1 00:00:14,014 --> 00:00:15,141 Tekrar merhaba. 2 00:00:15,725 --> 00:00:18,352 Sizin de bildiğiniz gibi bu şovun adı 3 00:00:18,436 --> 00:00:20,062 Dispatches From Elsewhere. 4 00:00:20,396 --> 00:00:24,859 İsmin bağlantısını kendim çok kısa bir süre önce fark ettim. 5 00:00:26,152 --> 00:00:29,488 Bu sizin ilk mini dizi tecrübeniz değilse 6 00:00:29,572 --> 00:00:31,407 -ki hepimiz biliyoruz ki değil- 7 00:00:31,490 --> 00:00:35,745 hızla yolculuğun sonuna yaklaştığımızı düşünmüşsünüzdür. 8 00:00:37,163 --> 00:00:38,789 Fakat belki de yanıldınız. 9 00:00:40,166 --> 00:00:43,002 Birlikteliğimiz sona ererken 10 00:00:43,085 --> 00:00:45,379 biz aslında her zamanki gibi 11 00:00:45,671 --> 00:00:47,506 hikâyemizin ortasındayız. 12 00:00:50,509 --> 00:00:51,886 Peter'a bakalım. 13 00:00:51,969 --> 00:00:54,680 Evet, artık bunu yapabiliyorum. 14 00:00:55,264 --> 00:00:57,433 Ve düşündüğümden daha eğlenceli. 15 00:00:57,516 --> 00:00:59,977 O yüzden tekrar yapacağım. 16 00:01:00,895 --> 00:01:04,398 Peter, kendi gözlemci çerçevenize göre 17 00:01:04,482 --> 00:01:07,318 hayatınızın tartışmasız ve kesin olarak 18 00:01:08,235 --> 00:01:13,073 en kötü gecesinden 351 gün sonraki hâliniz. 19 00:01:13,407 --> 00:01:15,326 Ben acele etmiyorum. 20 00:01:15,618 --> 00:01:17,578 Kendine iyi bak Petri Kabı. 21 00:01:24,251 --> 00:01:26,670 Peter, hayatta kendinizi 22 00:01:26,754 --> 00:01:30,174 o eksiklik duygusundan çoğu kez kurtaramamış hâliniz. 23 00:01:32,968 --> 00:01:36,555 Ve nihayet gerçek mutluluğu tattığınız o günü yaşadınız. 24 00:01:39,141 --> 00:01:42,937 Fakat o mutluluk elinizden kayıp gitti. 25 00:01:43,521 --> 00:01:45,397 LAW & ORDER: ÖZEL KURBANLAR 26 00:01:46,524 --> 00:01:48,692 Sonra bir gün anlıyorsunuz. 27 00:01:50,361 --> 00:01:54,031 Bariz olduğu kadar korkunç da olan o fark ediş anı. 28 00:01:55,282 --> 00:01:56,826 Gerçek problemin, 29 00:01:57,618 --> 00:01:59,787 daha da kötüsü tek problemin 30 00:02:00,579 --> 00:02:03,290 aslında sadece kendiniz olduğu gerçeği. 31 00:02:07,586 --> 00:02:11,173 Bilmem. Çok zor bir karar değildi. Kek ya da turta. 32 00:02:13,259 --> 00:02:16,720 Karar veremedim. O kadar basit bir kararı veremedim. 33 00:02:17,847 --> 00:02:19,431 Peki neden sence? 34 00:02:22,518 --> 00:02:26,063 Galiba bir noktada bir yola girdim ve bunu fark etmedim bile. 35 00:02:28,190 --> 00:02:32,069 İlkokul liseye; lise üniversiteye; o da işime dönüştü. 36 00:02:34,989 --> 00:02:36,532 Ve şimdi kimim bilmiyorum. 37 00:02:42,997 --> 00:02:44,331 Sanki bir hiçim. 38 00:02:46,458 --> 00:02:49,837 Oyunda bir süreliğine biri oldum. 39 00:02:50,462 --> 00:02:53,799 Biriymişim gibi hissedip öyle devam etmeyi denedim. 40 00:02:56,760 --> 00:02:59,471 Uçurumdan düşen Wile E. Coyote gibiydim. 41 00:02:59,555 --> 00:03:00,639 Anladınız mı? 42 00:03:00,723 --> 00:03:02,725 Bana kim olduğum sorduğunda 43 00:03:03,142 --> 00:03:05,644 aşağı baktım ve altımda bir zemin olmadığını gördüm. 44 00:03:05,728 --> 00:03:08,731 Havada asılı kaldım. Ayağım hiçbir yere basmıyordu. 45 00:03:13,611 --> 00:03:15,571 Huzursuzluğunu görebiliyorum. 46 00:03:15,654 --> 00:03:16,488 Evet. 47 00:03:16,572 --> 00:03:19,783 Ama bence bu gerçekten ilerlediğini gösteriyor. 48 00:03:19,867 --> 00:03:21,327 A, öyle mi? Teşekkürler. 49 00:03:21,410 --> 00:03:24,955 Yoksa psikiyatri memesini emmeyi bırakmayayım diye mi dedin? 50 00:03:28,292 --> 00:03:30,169 Pardon, bu çok tuhaf oldu. 51 00:03:32,713 --> 00:03:33,547 Kızgınım. 52 00:03:34,256 --> 00:03:35,549 Size değil. Ben... 53 00:03:38,385 --> 00:03:39,803 Kendime kızgınım. 54 00:03:43,599 --> 00:03:47,728 Kendini keşfetme yolunda ilk adımlarını atıyorsun. 55 00:03:48,354 --> 00:03:51,774 İçinde ne olduğunu bile unuttuğun kasayı açıyorsun. 56 00:03:56,528 --> 00:04:00,199 Ya kasayı açtığımda içi boş çıkarsa? 57 00:04:00,741 --> 00:04:05,663 Peter, kek ve turtayı eşit derecede sevdiğini söylemek doğru olur mu? 58 00:04:10,209 --> 00:04:13,295 Yani evet, bu çok doğru olur. 59 00:04:13,629 --> 00:04:14,672 Peki. 60 00:04:14,838 --> 00:04:16,674 Bu gayet mantıklı. 61 00:04:16,757 --> 00:04:19,093 Öyleyse neden hâlâ sorguluyorsun? 62 00:04:21,845 --> 00:04:24,098 Gerçekten korkuyorum. 63 00:04:25,182 --> 00:04:28,102 Sanırım en basit cevabı bu. 64 00:04:29,728 --> 00:04:32,856 Korkuyorum. 65 00:04:34,775 --> 00:04:37,945 Peki, bir liste yapmaya ne dersin? 66 00:04:38,237 --> 00:04:41,907 Küçük büyük fark etmez. 67 00:04:42,574 --> 00:04:47,830 Ve bu şeylere verdiğin tepkileri dürüstçe not etsen? 68 00:04:52,960 --> 00:04:54,461 Evet, yapabilirim. 69 00:04:54,545 --> 00:04:55,754 -Yapabilirim. -Güzel. 70 00:04:55,838 --> 00:04:58,007 Kendini çok fazla yargılamamaya çalış. 71 00:04:59,341 --> 00:05:01,844 Bu... Peki, bu iyi bir tavsiye. 72 00:05:01,927 --> 00:05:04,763 Tek bir düğmeye basıp kendini tanıyamazsın. 73 00:05:05,514 --> 00:05:08,517 Bu bir süreçtir, bir yolculuktur. 74 00:05:11,020 --> 00:05:12,187 Bir yolculuk. 75 00:05:13,480 --> 00:05:16,358 Bu yolculuk yaklaşık ne kadar sürer? 76 00:05:16,442 --> 00:05:19,611 Tam sayıya gerek yok, tahminen bilmek isterim. 77 00:05:20,904 --> 00:05:22,781 Ömür boyu sürer diyebiliriz. 78 00:05:23,407 --> 00:05:25,868 Doğru. Evet, mantıklı. 79 00:05:29,288 --> 00:05:32,249 Simone bir yıl sonra ara demişti de ondan. 80 00:05:33,625 --> 00:05:35,919 Lafın gelişi öyle demiştir. 81 00:05:36,670 --> 00:05:37,713 BİR YIL SONRA 82 00:05:37,796 --> 00:05:40,257 Dediğim gibi Peter, 83 00:05:40,340 --> 00:05:43,218 hikâyenizin tam da ortasındayken 84 00:05:43,302 --> 00:05:46,221 hâlâ bir şeyi anlayamamış hâliniz. 85 00:05:46,764 --> 00:05:48,807 Bu hikâye bir komedi mi, 86 00:05:50,309 --> 00:05:53,437 trajedi mi yoksa ikisinin ortasında bir şey mi? 87 00:06:11,371 --> 00:06:12,831 Yine ben. Üç şey var. 88 00:06:12,915 --> 00:06:16,126 Bir, hikâyede hikâyeler iç içedir. Matruşka gibi. 89 00:06:16,210 --> 00:06:19,505 İki, matruşkalar çok tatlı ama çok saçmalar. 90 00:06:19,588 --> 00:06:21,924 Üç çok önemli, dikkatinizi verin. 91 00:06:22,007 --> 00:06:25,219 Hikâyeler zamanın, uzayın ve bakış açısının 92 00:06:25,302 --> 00:06:27,054 manipülasyonuna uğrar. 93 00:06:27,137 --> 00:06:30,641 Ne görmemizi isterlerse onu gösterirler. Tamam mı? 94 00:06:30,724 --> 00:06:32,017 Mesela Simone. 95 00:06:32,101 --> 00:06:34,645 Peter'ın hikâyesinde büyük rol oynuyor. 96 00:06:36,605 --> 00:06:38,690 Kendine iyi bak Petri Kabı. 97 00:06:39,566 --> 00:06:43,237 Ama Simone'un kendi hikâyesi de var. 98 00:06:43,737 --> 00:06:46,865 Simone, hayatta emin olduğunuz tek şeyin 99 00:06:46,949 --> 00:06:49,701 yüzüstü bırakılmak olduğunu düşünen hâliniz. 100 00:06:49,785 --> 00:06:52,121 Peter ve benim... 101 00:06:53,163 --> 00:06:54,540 ...aramız biraz garip. 102 00:06:54,623 --> 00:06:56,708 Randevumuz berbat geçti. 103 00:06:56,792 --> 00:06:57,876 Ah, olamaz. 104 00:06:57,960 --> 00:07:00,003 Bir daha görüşmeyelim dedim. 105 00:07:03,048 --> 00:07:06,176 Simone, çok yakışıyordunuz aslında. 106 00:07:07,469 --> 00:07:10,430 Evet, oyunda harikaydık ama 107 00:07:11,807 --> 00:07:13,392 gerçek hayatta... 108 00:07:15,018 --> 00:07:16,520 ...pek de iyi değildik. 109 00:07:18,480 --> 00:07:22,234 Bilemiyorum. Sanırım gerçekte olduğu kişiyi değil de 110 00:07:22,317 --> 00:07:25,612 olabileceğini hayal ettiğim kişi olarak görmüşüm. 111 00:07:26,446 --> 00:07:27,656 Ben sadece... 112 00:07:30,159 --> 00:07:33,287 Bence şeye hazır değil. Anlarsın ya. 113 00:07:34,121 --> 00:07:36,290 Dünyadan o kadar uzun süre kaçmış ki 114 00:07:36,373 --> 00:07:38,292 gerçek hayatı unutmuş. 115 00:07:38,375 --> 00:07:39,376 Evet. 116 00:07:40,043 --> 00:07:41,170 -Ne? -Evet. 117 00:07:41,837 --> 00:07:42,880 Ne? 118 00:07:46,091 --> 00:07:47,676 Çıkar baklayı. 119 00:07:49,595 --> 00:07:51,638 Simone, Peter öyle biri. 120 00:07:51,972 --> 00:07:54,600 Peter bu işte, böyle. Peki ya sen? 121 00:07:54,683 --> 00:07:57,227 Yüksek lisansı ve işini bıraktın. 122 00:07:57,311 --> 00:07:59,980 -Onlar kovdu. -İşe gitmiyordun çünkü! 123 00:08:01,148 --> 00:08:04,484 Ayrıca en yakın arkadaşının ve sırdaşının 124 00:08:04,568 --> 00:08:08,071 birkaç hafta önce tanıştığın kısa ve yaşlı bir kadın olduğunu 125 00:08:08,155 --> 00:08:10,407 fark etmemek de imkânsız. 126 00:08:13,285 --> 00:08:16,622 Belki de değişimi seviyorumdur. Değişim iyidir. 127 00:08:16,705 --> 00:08:18,207 -Değişim iyidir. -Evet. 128 00:08:18,290 --> 00:08:19,499 Değişim çok iyidir. 129 00:08:19,583 --> 00:08:22,920 Ama dürüst ol Simone, bu değişimle mi alakalı 130 00:08:23,670 --> 00:08:25,130 yoksa kaçmakla mı? 131 00:08:26,757 --> 00:08:29,718 Kaç kaç nereye kadar? 132 00:08:31,803 --> 00:08:33,889 Bir süre sonra durup 133 00:08:34,514 --> 00:08:36,141 "Yeter. Ben buyum. 134 00:08:36,600 --> 00:08:38,602 İşine gelirse." demen gerek. 135 00:08:43,315 --> 00:08:45,692 Yürekli ol, cesur ol, kendin ol. 136 00:08:48,904 --> 00:08:52,115 SEVMEDİKLERİM 1. BURUN KANAMALARI 137 00:09:02,125 --> 00:09:04,920 2. BİFTEK TARTAR 138 00:09:05,003 --> 00:09:07,464 Bunu önde tut ve diğer halka üstte. 139 00:09:07,547 --> 00:09:09,258 Bir, iki, üç! 140 00:09:09,341 --> 00:09:10,968 Böyle iç içe geçiyorlar. 141 00:09:13,971 --> 00:09:16,181 SEVDİKLERİM 4. SİHİR 142 00:09:16,932 --> 00:09:18,642 Bu bir, bu iki ve... 143 00:09:19,559 --> 00:09:20,560 Üç! 144 00:09:29,152 --> 00:09:31,405 SİHİR YAPMAYI ÖĞRENİN PRESTO SİHİRBAZLIK OKULU 145 00:09:31,488 --> 00:09:33,031 Tesadüf kelimesinin başına 146 00:09:33,115 --> 00:09:36,201 "sadece bir" getirmek gibi kötü bir huy edindik. 147 00:09:36,660 --> 00:09:40,914 Ağdan mı korkuyoruz yoksa örümcekten mi? 148 00:10:07,232 --> 00:10:09,735 Nereye gittiğini sanıyorsun sen? 149 00:10:10,819 --> 00:10:12,696 Yanlış gelmişim ben. 150 00:10:12,779 --> 00:10:14,364 Şeye gidiyordum... 151 00:10:14,448 --> 00:10:17,284 Süslenip kalçanı sallamaya hazır mısın değil misin? 152 00:10:18,994 --> 00:10:20,162 Hadi ama bebeğim. 153 00:10:20,662 --> 00:10:22,289 Sana iyi bakacağız. 154 00:10:23,707 --> 00:10:26,126 Pekâlâ! 155 00:10:26,209 --> 00:10:27,878 Hazır mıyız kedicikler? 156 00:10:27,961 --> 00:10:28,962 Evet! 157 00:10:29,921 --> 00:10:31,506 İşte bunu seviyorum. 158 00:10:31,590 --> 00:10:34,384 Ve zıplıyoruz! 159 00:11:10,754 --> 00:11:12,381 Evet, salla bakalım! 160 00:11:13,548 --> 00:11:16,468 Hareket etmeye, ilerlemeye başladığımızda 161 00:11:16,635 --> 00:11:19,513 örümcek doğru yolda gittiğimizi işaret eder. 162 00:11:19,805 --> 00:11:22,682 Görecek kadar cesursak tabii. 163 00:11:26,728 --> 00:11:27,771 Simone. 164 00:11:28,522 --> 00:11:29,773 -Selam. -Selam. 165 00:11:30,732 --> 00:11:31,817 Peter, vay be! 166 00:11:32,317 --> 00:11:33,485 Tesadüfe bak. 167 00:11:37,489 --> 00:11:40,200 Ben de ne alacağıma karar veremiyordum. 168 00:11:40,784 --> 00:11:43,453 Yok, yeni şeyler deniyordum da. 169 00:11:43,954 --> 00:11:45,831 Yeni şeyler deneyimliyorum. 170 00:11:45,914 --> 00:11:46,998 Çok eğlenceli. 171 00:11:48,959 --> 00:11:50,544 -Sevindim. -Teşekkürler. 172 00:11:51,503 --> 00:11:55,382 Tabii ki gerçek bir liste de yaptın, değil mi? 173 00:11:55,465 --> 00:11:56,508 Yaptım. 174 00:11:58,260 --> 00:11:59,261 "Şapkalar". 175 00:11:59,928 --> 00:12:01,888 İki tarafta da yazılı. 176 00:12:01,972 --> 00:12:05,183 Şey, şapkaları çok sevdiğimi ama takmaktan 177 00:12:05,267 --> 00:12:08,103 bir o kadar nefret ettiğimi fark ettim. 178 00:12:08,520 --> 00:12:11,523 Sürekli "Kafamda şapka var." diye düşünüyorum. 179 00:12:12,566 --> 00:12:15,026 -Anlıyorum. -Evet. 180 00:12:15,318 --> 00:12:17,446 Ve sihir. 181 00:12:18,363 --> 00:12:21,074 Sihirbazlık numaraları falan mı yani? 182 00:12:22,159 --> 00:12:23,326 İllüzyonlar. 183 00:12:24,995 --> 00:12:27,330 Yok, şaka değil. Az önce dersteydim. 184 00:12:27,747 --> 00:12:29,624 -Öyle mi? -Buraya uğruyorum. 185 00:12:29,708 --> 00:12:30,917 Yolumun üstünde. 186 00:12:32,294 --> 00:12:34,379 İyiymiş. Benim de öyle. 187 00:12:34,463 --> 00:12:39,801 Bir çeşit dans egzersizinden geliyorum ben de. 188 00:12:40,051 --> 00:12:42,971 Eğlenceli ve komik bir şey. Eğlenceli. 189 00:12:43,054 --> 00:12:45,140 İyiymiş. Harika görünüyorsun. 190 00:12:47,434 --> 00:12:48,477 Teşekkürler. 191 00:12:50,437 --> 00:12:54,316 Önümüzdeki haftalarda ne yapıyorsun bilmiyorum ama... 192 00:12:54,900 --> 00:12:57,611 Mezuniyet gösterim olacak. 193 00:12:58,069 --> 00:13:00,113 Janice'i davet ettim. Gelecek. 194 00:13:00,197 --> 00:13:02,240 Fredwynn henüz dönmedi. 195 00:13:02,324 --> 00:13:04,784 Sen müsait misin bilemiyorum ama... 196 00:13:09,539 --> 00:13:12,876 Tabii, müsait miyim bir bakarım. 197 00:13:13,835 --> 00:13:15,587 Israr etmiyorum yani. 198 00:13:18,965 --> 00:13:20,759 Kartın bu muydu? 199 00:13:21,927 --> 00:13:23,011 Hayır. 200 00:13:24,012 --> 00:13:24,846 Tamam. 201 00:13:33,688 --> 00:13:35,815 Gelmemiş. Ne olacak, değil mi? 202 00:13:35,899 --> 00:13:38,610 Sorun değil. Şovumuzu yapacağız değil mi? 203 00:13:39,819 --> 00:13:41,071 Sağ ol. Yapacağız. 204 00:13:41,988 --> 00:13:44,115 Peki ya bu? 205 00:13:48,954 --> 00:13:51,039 Neden böyle yapıyorsun? 206 00:13:52,123 --> 00:13:55,418 AbracaDebra için bir alkış alalım millet! 207 00:13:55,502 --> 00:13:56,545 Teşekkürler. 208 00:13:58,338 --> 00:14:00,131 Ve sıradaki gösterimiz. 209 00:14:00,215 --> 00:14:02,592 Cesaretiyle sizi büyüleyecek. 210 00:14:02,676 --> 00:14:04,970 Maharetine şaşıp kalacaksınız. 211 00:14:05,512 --> 00:14:08,682 Harika Peter için alkış alalım! 212 00:14:46,761 --> 00:14:47,804 Simone! 213 00:15:08,950 --> 00:15:11,745 Peter, çok eğlenceliydi. 214 00:15:11,828 --> 00:15:15,248 Neredeyse boğulman hariç tabii. O kısım korkunçtu. 215 00:15:15,332 --> 00:15:17,500 Bence yani... 216 00:15:17,584 --> 00:15:19,544 Hayretler içindeyim. 217 00:15:20,503 --> 00:15:24,090 Gelmene çok sevindim. Benim için çok anlamlıydı. 218 00:15:24,883 --> 00:15:25,925 Teşekkürler. 219 00:15:26,009 --> 00:15:27,052 Pekâlâ... 220 00:15:28,219 --> 00:15:29,763 Ben ikinizi yalnız... 221 00:15:29,846 --> 00:15:32,515 -Janice, gerek yok. -Ah, şuna bakın. 222 00:15:32,599 --> 00:15:35,018 İlan ve broşürlerle dolu bir masa. 223 00:15:35,101 --> 00:15:38,938 Ben ilan ve broşürlere bakmaya gidiyorum. 224 00:15:50,116 --> 00:15:52,577 İyi ki geldin. Gelir misin bilemedim. 225 00:15:53,453 --> 00:15:55,205 Tankta seni gördüm ve... 226 00:16:00,001 --> 00:16:01,670 Bak Peter ben... 227 00:16:01,753 --> 00:16:04,005 Bu kez ilk ben konuşabilir miyim? 228 00:16:05,590 --> 00:16:06,424 Tamam. 229 00:16:11,513 --> 00:16:15,266 Kendimi artık tanıyorum, tekrar deneyelim 230 00:16:15,350 --> 00:16:18,853 gibi şeyler demeyeceğim sana. 231 00:16:20,814 --> 00:16:21,981 Daha tanıyamadım. 232 00:16:22,649 --> 00:16:25,944 Şunu biliyorum ki hayatımda ilk defa 233 00:16:26,027 --> 00:16:30,949 öylece durmak yerine bir şeyler yapıyormuş gibi hissediyorum. 234 00:16:31,116 --> 00:16:32,117 Anlıyor musun? 235 00:16:33,785 --> 00:16:36,204 Evet. Sanırım anlıyorum. 236 00:16:39,040 --> 00:16:40,333 Bir şey gösterebilir miyim? 237 00:16:41,584 --> 00:16:42,752 Tabii. 238 00:16:47,132 --> 00:16:49,217 Bu sevip sevmediklerinin listesi mi? 239 00:16:49,300 --> 00:16:50,385 Evet. 240 00:16:50,802 --> 00:16:52,387 Evet. Bak. 241 00:16:55,265 --> 00:16:56,433 Sevdiklerimi oku. 242 00:17:11,030 --> 00:17:12,866 "Simone ile konuşmak. 243 00:17:15,952 --> 00:17:17,203 Simone'u öpmek. 244 00:17:21,624 --> 00:17:23,084 Simone'un gülüşü. 245 00:17:25,670 --> 00:17:27,922 Simone ile görüşeceğimi bilmek. 246 00:17:31,634 --> 00:17:33,803 Simone'un sevdiklerimi okuması." 247 00:17:35,388 --> 00:17:37,599 Gülüşünü duymak için yazdım onu. 248 00:17:42,896 --> 00:17:44,689 Tanıştığımızda berbat hâldeydim. 249 00:17:47,400 --> 00:17:49,277 Ve muhtemelen hâlâ öyleyim. 250 00:17:54,199 --> 00:17:56,576 Ama zeki bir kadın kısa süre önce bana 251 00:17:56,659 --> 00:18:00,914 mutluluğun tek bir düğmeye basmak olmadığını, 252 00:18:01,956 --> 00:18:03,792 bir yolculuk olduğunu söyledi. 253 00:18:07,712 --> 00:18:11,424 Ve o yolculuğa neden birlikte çıkmadığımızı 254 00:18:12,425 --> 00:18:14,761 gerçekten anlayamıyorum. 255 00:18:17,305 --> 00:18:19,140 Senden çok hoşlanıyorum. 256 00:18:26,231 --> 00:18:28,942 Dediklerini dinledim ve çok düşündüm. 257 00:18:32,821 --> 00:18:35,657 Bazı şeylerin çok zor olacağını biliyorum. 258 00:18:38,952 --> 00:18:41,162 Ve bazı şeylerin benim için 259 00:18:41,246 --> 00:18:43,331 çok yeni olacağının da farkındayım. 260 00:18:44,207 --> 00:18:47,335 Hatta muhtemelen elime yüzüme bulaştığı da olacak. 261 00:18:50,338 --> 00:18:52,465 Ama sana tek bir şeyin sözünü veriyorum. 262 00:18:54,843 --> 00:18:56,594 Elimden geleni yapacağım. 263 00:19:03,017 --> 00:19:04,727 Çünkü hatırladığım kadarıyla... 264 00:19:08,898 --> 00:19:12,986 ...hayatta hislerimden emin olduğum tek bir şey oldu. 265 00:19:13,069 --> 00:19:14,237 O da sensin. 266 00:19:30,378 --> 00:19:34,257 Hikâyeler cesur eylemlerden ve gerçek anlardan oluşur. 267 00:19:37,552 --> 00:19:39,262 Küstahlık etmek istemem. 268 00:19:39,345 --> 00:19:41,681 Bunu uzun zamandır yapmıyorum 269 00:19:41,764 --> 00:19:43,057 ve biraz gerginim. 270 00:19:49,689 --> 00:19:50,773 Şey... 271 00:19:54,527 --> 00:19:56,279 Ben hiç yapmadım. 272 00:19:58,865 --> 00:19:59,866 Ve... 273 00:20:01,534 --> 00:20:03,828 Ve çok endişeliyim. 274 00:20:05,288 --> 00:20:06,956 Ama iyi anlamda. 275 00:21:12,647 --> 00:21:14,482 BİR YIL SONRA 276 00:21:33,001 --> 00:21:33,835 Selam! 277 00:21:33,918 --> 00:21:37,296 Tanrım, çok özür dilerim. Alarmım çalmadı. 278 00:21:38,381 --> 00:21:39,841 Alarm kurmamışım. 279 00:21:42,010 --> 00:21:46,222 Biliyorum, bugün oyunun yıl dönümü. Bizim yıl dönümümüz değil. 280 00:21:46,305 --> 00:21:49,767 Ama takım olduğumuz gün aynı zamanda tanıştığımız gündü. 281 00:21:49,851 --> 00:21:53,479 Ve bu benim için hayatımın en önemli günü. 282 00:21:54,355 --> 00:21:56,024 Her neyse, bunu sana aldım. 283 00:21:58,943 --> 00:21:59,986 Peter. 284 00:22:04,365 --> 00:22:05,491 Aman Tanrım. 285 00:22:07,452 --> 00:22:08,536 Sıçanlarım. 286 00:22:09,746 --> 00:22:10,788 Evet. 287 00:22:11,456 --> 00:22:14,459 BAYAN FRISBY VE GİZEMLİ KURTARMA EKİBİ 288 00:22:14,542 --> 00:22:16,794 Bayıldım. Harika. 289 00:22:17,420 --> 00:22:18,629 Sevindim. 290 00:22:21,424 --> 00:22:22,467 Pekâlâ. 291 00:22:22,550 --> 00:22:25,386 -Sıra bende. -Nasıl yani sıra sende? 292 00:22:26,012 --> 00:22:28,389 Buradaki tek romantik sen misin sandın? 293 00:22:29,348 --> 00:22:30,183 Gel. 294 00:22:31,142 --> 00:22:32,727 Nereye götürüyorsun? 295 00:22:43,863 --> 00:22:45,615 Tanrım, nefret ettin değil mi? 296 00:22:46,866 --> 00:22:49,452 Özür dilerim. Kendi kendime, bu ya en iyi 297 00:22:49,535 --> 00:22:51,496 ya da en kötü fikir olacak demiştim. 298 00:22:52,747 --> 00:22:56,501 Bilemiyorum, ilk defa bu oyunda senin kendini 299 00:22:56,584 --> 00:22:59,337 gerçekten aştığını hissettim. 300 00:23:00,046 --> 00:23:01,422 Ve bunu kutlamak istedim. 301 00:23:03,299 --> 00:23:04,342 Kendini 302 00:23:05,301 --> 00:23:07,678 benim gözümden gör istedim. 303 00:23:11,557 --> 00:23:12,934 Bir şey de lütfen. 304 00:23:15,603 --> 00:23:17,438 Bu şimdiye dek benim için yapılan 305 00:23:18,731 --> 00:23:21,400 en tuhaf ve en güzel şey. 306 00:23:23,653 --> 00:23:25,321 -Sevindim. -Bayıldım. 307 00:23:25,613 --> 00:23:27,115 -Öyle mi? -Hem de çok. 308 00:23:31,911 --> 00:23:33,412 Çok güzel görünüyorum. 309 00:23:33,496 --> 00:23:36,082 E, tabii. Benim erkeğim öyledir. 310 00:23:37,500 --> 00:23:38,543 Evet. 311 00:23:41,170 --> 00:23:42,630 Hey, millet nerede? 312 00:23:42,713 --> 00:23:46,717 Duyu-motor evresi, operasyon öncesi evre, 313 00:23:46,801 --> 00:23:50,680 somut işlemsel evre ve formel işlemsel evre. 314 00:23:50,763 --> 00:23:51,931 Doğru Janice. 315 00:23:52,014 --> 00:23:55,893 Peki, Piaget'in teorisindeki eksik veya kusurlar neler? 316 00:23:57,061 --> 00:24:00,481 Sadece kendi çocukları üzerinde çalışmış olması 317 00:24:00,565 --> 00:24:04,694 ve kültürü, sosyal etkileşimleri, sosyoekonomik farklılıkları 318 00:24:04,777 --> 00:24:06,946 pek dikkate almamış. 319 00:24:07,029 --> 00:24:09,782 -Fakat sonuç olarak... -Sonuç olarak işi kapmış. 320 00:24:11,284 --> 00:24:13,786 Janice, en güzel günlerinizin 321 00:24:13,870 --> 00:24:16,080 geride kaldığından endişelenen hâliniz. 322 00:24:18,457 --> 00:24:19,625 Onu özlüyorum. 323 00:24:20,042 --> 00:24:21,878 Onunla konuşmayı özlüyorum. 324 00:24:22,587 --> 00:24:25,006 Hâlâ burada benimle, biliyorum 325 00:24:25,089 --> 00:24:27,800 ama sesini duymak gittikçe zorlaşıyor. 326 00:24:27,884 --> 00:24:29,010 Onu özledim! 327 00:24:29,468 --> 00:24:31,053 Takımımı özledim. 328 00:24:31,470 --> 00:24:32,972 Hayatımı özledim. 329 00:24:33,639 --> 00:24:37,059 Belki daha fazla ilan koparmanın zamanı gelmiştir. 330 00:24:37,268 --> 00:24:39,854 Hayır. Oyun bitti. 331 00:24:39,937 --> 00:24:41,981 Hadi ama oyun hiç bitmez ki. 332 00:24:42,064 --> 00:24:45,860 Hep oyunun ortasındayız aslında. 333 00:24:46,527 --> 00:24:50,239 O yüzden bence hâlâ şansımız varken 334 00:24:50,323 --> 00:24:52,950 oyunu oynamaya devam etmeliyiz belki de. 335 00:24:54,118 --> 00:24:55,244 Bilemiyorum. 336 00:24:55,328 --> 00:24:59,749 Hadi ama. Kalıp kafanı ütülememi sen istedin, unuttun mu? 337 00:25:00,208 --> 00:25:02,293 Ütülüyorum işte. 338 00:25:03,127 --> 00:25:04,503 Kaldır kıçını. 339 00:25:05,463 --> 00:25:07,340 Ben de zamanın farkındayım. 340 00:25:10,384 --> 00:25:11,427 Peki. 341 00:25:17,225 --> 00:25:21,479 PHILADELPHIA ÜNİVERSİTESİ 342 00:25:23,022 --> 00:25:24,106 Yap şunu. 343 00:25:28,527 --> 00:25:32,073 Bazen hikâyeleri kendi hikâyeleriniz yaparsınız. 344 00:25:33,491 --> 00:25:34,784 -Burada bırakalım. -Peki. 345 00:25:34,867 --> 00:25:35,910 Perşembe görüşürüz. 346 00:25:35,993 --> 00:25:37,703 Geldim! 347 00:25:37,787 --> 00:25:39,956 -Selam. -Geldim geldim! 348 00:25:40,039 --> 00:25:42,208 Merak etme, Simone da bayağı gecikti. 349 00:25:42,291 --> 00:25:43,751 İyi bari. 350 00:25:44,168 --> 00:25:45,628 -Peter? -Evet. 351 00:25:45,711 --> 00:25:48,130 -Bu sensin. -Değişik değil mi? 352 00:25:48,214 --> 00:25:50,341 -Şey, bayağı büyük. -Evet. 353 00:25:50,925 --> 00:25:52,593 Oyun yıl dönümün kutlu olsun! 354 00:25:52,677 --> 00:25:54,804 Sizin de kutlu olsun. Mavi takım çok yaşa! 355 00:25:54,887 --> 00:25:56,180 Mavi takım çok yaşa! 356 00:25:56,264 --> 00:25:57,139 Evet! 357 00:25:59,058 --> 00:26:00,434 Fredwynn nerede? 358 00:26:00,518 --> 00:26:01,560 Hiç bilmiyorum. 359 00:26:01,644 --> 00:26:03,729 Bugün herkes geç kalıyor. 360 00:26:03,813 --> 00:26:05,231 Fredwynn geç kalmaz. 361 00:26:05,648 --> 00:26:08,109 "Geç kalmak ahlaki kusurdur." der. 362 00:26:09,860 --> 00:26:13,239 Fredwynn bayağıdır mesajlarıma cevap vermiyor. 363 00:26:14,532 --> 00:26:19,370 Bir saniye. Fredwynn'i en son ne zaman gördük? 364 00:26:22,373 --> 00:26:23,457 Aman Tanrım. 365 00:26:25,251 --> 00:26:26,877 Şuralarda bir yerde. 366 00:26:30,673 --> 00:26:31,841 Fredwynn? 367 00:26:33,801 --> 00:26:35,219 Benim, Janice! 368 00:26:35,303 --> 00:26:37,054 Peter ve Simone da burada! 369 00:26:37,138 --> 00:26:39,348 -Kapıyı açar... -Açıkmış. 370 00:26:54,739 --> 00:26:56,615 Bu çok tuhaf. 371 00:26:56,699 --> 00:26:58,075 Orada mısın dostum? 372 00:26:58,826 --> 00:26:59,869 Fredwynn? 373 00:27:02,955 --> 00:27:03,998 Fredwynn? 374 00:27:06,792 --> 00:27:08,044 Orada mısın? 375 00:27:11,547 --> 00:27:12,590 Fred... 376 00:27:15,384 --> 00:27:16,927 Ah, Fredwynn. 377 00:27:18,012 --> 00:27:20,181 Şimdi soruyorsunuzdur: 378 00:27:20,264 --> 00:27:23,225 "Sana ne oldu F-den-red-e-wynn? 379 00:27:23,559 --> 00:27:25,519 Korkularını yendin mi? 380 00:27:25,603 --> 00:27:27,438 Gerçek benliğini buldun mu? 381 00:27:27,688 --> 00:27:29,732 Kendi hikâyeni yarattın mı?" 382 00:27:31,692 --> 00:27:33,986 Bundan çok daha fazlasını yaptım. 383 00:27:38,783 --> 00:27:40,993 Ben olayların göründüğü gibi 384 00:27:41,077 --> 00:27:43,204 olmadığını düşünen hâlinizim. 385 00:27:43,621 --> 00:27:46,540 Bu işte gizemli güçlerin rol aldığını düşünen hâliniz. 386 00:27:46,874 --> 00:27:51,462 Gerçeği öğrenmeden duramayacağınızı bilen hâlinizim. 387 00:27:52,296 --> 00:27:55,049 Torres: T-O-R-R-E-S. 388 00:27:55,674 --> 00:27:56,926 İsmi Clara. 389 00:27:57,009 --> 00:27:58,761 Hiçbir şey mi yok? 390 00:28:00,304 --> 00:28:02,056 Ölüm kaydı da yok yani. 391 00:28:03,808 --> 00:28:05,601 Pekâlâ. Seçenekler: 392 00:28:06,227 --> 00:28:07,978 Bir: İnsan hatası. 393 00:28:08,062 --> 00:28:10,523 Clara Torres öldü ama dosyası kayboldu, 394 00:28:10,606 --> 00:28:12,900 belge çalındı veya böcekler yedi. 395 00:28:14,068 --> 00:28:16,404 İsmim mi ne? Fredwynn. 396 00:28:16,487 --> 00:28:17,696 Fredwynn. 397 00:28:18,864 --> 00:28:20,074 Soyadım mı? 398 00:28:21,700 --> 00:28:22,952 Soyadım ne benim? 399 00:28:26,080 --> 00:28:28,833 İkinci seçenek: Clara öldü 400 00:28:28,916 --> 00:28:31,419 ama Kardeşlik Şehri'nde ölmedi. 401 00:28:31,502 --> 00:28:33,379 Peki. Yok. İsmi Clara. 402 00:28:33,462 --> 00:28:37,299 T-O-R-R-E-S. 403 00:28:37,383 --> 00:28:38,676 İsmi Clara. 404 00:28:39,385 --> 00:28:40,553 Benim adım mı? 405 00:28:42,012 --> 00:28:44,223 Seçenekler. İsmi Clara. 406 00:28:44,807 --> 00:28:46,392 Soyadım mı? Yok mu? 407 00:28:46,475 --> 00:28:48,811 İsim Fredwynn. Seçenekler. T-O-R-R-E-S. 408 00:28:48,894 --> 00:28:50,146 İsmi Clara. Torres. 409 00:28:50,229 --> 00:28:52,231 Artık uyumadığımı söylemiş miydim? 410 00:28:53,983 --> 00:28:56,152 Bu noktada dünya iç içe geçmiş 411 00:28:56,235 --> 00:28:57,945 bir bulmaca gibiydi. 412 00:28:58,028 --> 00:29:01,073 Ve bulmacaların güzel yanı er ya da geç çözülebilmesidir. 413 00:29:05,286 --> 00:29:06,745 Örüntüyü bulmam yeterliydi. 414 00:29:07,788 --> 00:29:10,541 Temel prensibi, ana fikri... 415 00:29:10,958 --> 00:29:14,211 Her şeyi açıklayacak çözümü bulmalıydım. 416 00:29:14,420 --> 00:29:17,381 Artık uyumadığımı söylemiş miydim? 417 00:29:19,425 --> 00:29:21,802 İnsan hatası. İsmi Clara. Seçenekler. 418 00:29:21,886 --> 00:29:23,971 Artık uyumadığımı söylemiş miydim? 419 00:29:24,054 --> 00:29:26,348 Torres. Yardım alalım. Adım mı ne? 420 00:29:26,432 --> 00:29:28,100 Göster! Nerede? Böcekler yemiş... 421 00:29:28,184 --> 00:29:30,478 Artık uyumuyordum. T-O-R-R-E-S. 422 00:29:30,561 --> 00:29:32,146 Uyumadığımı söylemiş miydim? 423 00:29:32,229 --> 00:29:34,106 Ve işte o zaman oldu. 424 00:29:40,196 --> 00:29:41,822 Ben deli değilim. 425 00:29:41,906 --> 00:29:43,115 Ben deli değilim. 426 00:29:43,199 --> 00:29:45,326 Ben deli değilim. 427 00:29:45,576 --> 00:29:47,786 Ben deli değilim. 428 00:29:47,870 --> 00:29:48,913 Nerede? 429 00:29:48,996 --> 00:29:50,080 Deli. 430 00:30:41,799 --> 00:30:42,883 Fredwynn. 431 00:30:47,304 --> 00:30:50,766 Octavio Coleman Beyefendi. 432 00:30:51,559 --> 00:30:52,643 Ta kendisi. 433 00:30:54,186 --> 00:30:55,896 Seni görüyorum Fredwynn. 434 00:30:57,273 --> 00:30:58,649 Ben de seni. 435 00:30:58,732 --> 00:31:01,402 Bunu önceden demiştim. Hatırladın mı? 436 00:31:01,485 --> 00:31:05,197 Evet. Sonra beni bir dolaba kilitledin. 437 00:31:05,281 --> 00:31:06,574 Olur böyle şeyler. 438 00:31:06,782 --> 00:31:09,743 Fakat her şeyin affedildiği yere ulaştın işte sonunda. 439 00:31:15,165 --> 00:31:16,417 Burası neresi? 440 00:31:16,500 --> 00:31:18,752 Burası aşkınlık mekânı. 441 00:31:20,087 --> 00:31:21,463 Burası her şeyin 442 00:31:22,423 --> 00:31:23,924 mükemmel olduğu, 443 00:31:25,801 --> 00:31:27,052 doğru olduğu yer. 444 00:31:27,803 --> 00:31:30,598 Çünkü haklısın Fredwynn. Hep haklıydın. 445 00:31:30,681 --> 00:31:31,932 Buraya aitsin. 446 00:31:32,808 --> 00:31:34,184 Evine hoş geldin. 447 00:31:36,395 --> 00:31:39,773 Sonunda anladım. Her şeyi. 448 00:31:40,441 --> 00:31:42,735 Oyunu, Clara'yı, 449 00:31:42,985 --> 00:31:44,820 komployu, gizemi. 450 00:31:45,946 --> 00:31:47,990 Tek bir cevap vardı. 451 00:31:48,782 --> 00:31:52,202 Mükemmel ve parlak tek bir gerçek. 452 00:31:55,414 --> 00:31:56,790 Bu gerçek mi? 453 00:31:56,874 --> 00:31:59,293 Hem gerçek hem değil. 454 00:32:02,713 --> 00:32:05,215 Ben... Ben gerçek miyim? 455 00:32:05,299 --> 00:32:07,259 Sen mavi takımsın. 456 00:32:08,552 --> 00:32:10,220 Hikâye senin hikâyen. 457 00:32:13,557 --> 00:32:14,933 Burada kalsam olur mu? 458 00:32:15,559 --> 00:32:17,019 Sonsuza dek kalabilirsin. 459 00:32:18,437 --> 00:32:20,439 Kalmak istiyor musun Fredwynn? 460 00:32:29,782 --> 00:32:30,991 Ne olmuş ona? 461 00:32:31,533 --> 00:32:35,204 Başka bir yere gitmiş. 462 00:32:35,788 --> 00:32:37,206 Birini arasak mı? 463 00:32:38,290 --> 00:32:40,042 Peki, ona şu an her neredeyse 464 00:32:40,125 --> 00:32:42,252 oranın gerçek olmadığını söyleyelim. 465 00:32:42,336 --> 00:32:44,254 Hayır. Sakın. 466 00:32:44,797 --> 00:32:45,881 Yapmayın bunu. 467 00:32:47,299 --> 00:32:51,345 Her neredeyse, ne hissediyorsa ona gerçek geliyor. 468 00:32:52,846 --> 00:32:54,223 Fredwynn? 469 00:32:56,892 --> 00:32:59,228 Fredwynn benim, Janice. 470 00:33:00,688 --> 00:33:02,064 Beni duyuyor musun? 471 00:33:04,566 --> 00:33:08,612 Peter ve Simone burada, takım arkadaşların. 472 00:33:08,696 --> 00:33:09,780 Hatırlıyor musun? 473 00:33:10,364 --> 00:33:13,575 Sana ihtiyacımız var Fredwynn. Geri gelmen gerek. 474 00:33:14,868 --> 00:33:17,579 -Lütfen. -Geri gelmek istemiyorum. 475 00:33:18,831 --> 00:33:19,998 Ben Clara. 476 00:33:21,375 --> 00:33:22,960 Bu hikâye benim hikâyem. 477 00:33:23,043 --> 00:33:24,962 Geri gelmek istemiyorum. 478 00:33:28,757 --> 00:33:30,008 Biliyorum. 479 00:33:32,219 --> 00:33:33,303 Burası güzel. 480 00:33:34,096 --> 00:33:34,972 Biliyorum. 481 00:33:36,390 --> 00:33:37,725 Gerçek bu. 482 00:33:38,934 --> 00:33:40,644 Biz gerçek değiliz. 483 00:33:40,728 --> 00:33:41,812 Değil miyiz? 484 00:33:42,980 --> 00:33:45,107 Ama bana olan şey 485 00:33:46,066 --> 00:33:47,234 gerçek. 486 00:33:49,153 --> 00:33:50,028 Hayır! 487 00:33:50,404 --> 00:33:52,448 Artık sona geldin, değil mi? 488 00:33:52,531 --> 00:33:54,616 Fredwynn, seni seviyoruz. 489 00:33:55,159 --> 00:33:56,827 Geri dönmen gerek. 490 00:33:56,910 --> 00:33:58,704 Lütfen geri dön. 491 00:34:00,539 --> 00:34:02,082 Ama burayı seviyorum. 492 00:34:06,628 --> 00:34:09,882 Olduğun yer güzel, değil mi? 493 00:34:12,426 --> 00:34:14,428 Başka bir yer. Öyle mi diyordun? 494 00:34:15,596 --> 00:34:18,891 Fredwynn, beni dinle. 495 00:34:20,642 --> 00:34:23,687 Zor bir dönemden geçmek nasıldır bilirim. 496 00:34:23,771 --> 00:34:26,106 Nefessiz kalıp boğulduğunu sanırsın. 497 00:34:26,190 --> 00:34:27,608 Bir yolu yokmuş gibi gelir. 498 00:34:28,984 --> 00:34:30,319 Ama bir yol var. 499 00:34:30,402 --> 00:34:32,446 Burada, bizimle. 500 00:34:32,821 --> 00:34:34,823 Oturduğumuz restoranı hatırla, 501 00:34:34,907 --> 00:34:36,116 garsonu hatırla. 502 00:34:39,953 --> 00:34:43,999 Evi, el fenerlerini, duvarlardaki yazıları... 503 00:34:44,833 --> 00:34:46,710 Fredwynn, seni seviyoruz. 504 00:34:46,794 --> 00:34:49,254 Geri dönmen gerek, lütfen. 505 00:34:49,880 --> 00:34:51,173 Bu gerçek. 506 00:34:51,924 --> 00:34:53,217 Biliyorum, öyle. 507 00:34:53,967 --> 00:34:55,886 Fakat biz de gerçeğiz. 508 00:34:57,596 --> 00:35:00,849 Burada kal. Bizimle kal. 509 00:35:02,601 --> 00:35:04,436 Merhaba. Nasılsın? 510 00:35:07,689 --> 00:35:09,650 Burada benimle kal. 511 00:35:16,156 --> 00:35:17,115 Tamam. 512 00:35:17,825 --> 00:35:18,867 Fredwynn. 513 00:35:20,994 --> 00:35:22,788 Sana ihtiyacım var. 514 00:35:56,321 --> 00:35:57,823 Onu iyice temizleyecekmiş. 515 00:35:59,032 --> 00:36:00,075 Evet. 516 00:36:02,452 --> 00:36:05,372 Hiçbirimizin gerçek olmadığını söyledi. 517 00:36:05,914 --> 00:36:08,333 Bu ilginç. 518 00:36:10,127 --> 00:36:11,169 Evet. 519 00:36:12,296 --> 00:36:14,089 Her şey o kül vazosuyla başladı. 520 00:36:15,966 --> 00:36:19,469 Bence ondan çok uzun zaman önce başladı. 521 00:36:23,098 --> 00:36:24,141 -Selam. -Selam. 522 00:36:24,224 --> 00:36:25,183 Nasıl şimdi? 523 00:36:25,475 --> 00:36:28,979 Şey... Clara'nın evine gitmek istediğini söylüyor. 524 00:36:29,980 --> 00:36:31,189 -Janice. -Biliyorum. 525 00:36:31,273 --> 00:36:35,319 Biliyorum. Ama anlamamız gereken bir şey olduğunu söylüyor. 526 00:36:35,402 --> 00:36:37,154 Hepimizin, hep birlikte. 527 00:36:45,454 --> 00:36:46,997 -Selam. -Merhaba. 528 00:36:48,373 --> 00:36:50,459 -Sağ ol geldiğin için. -Tabii. 529 00:36:50,542 --> 00:36:53,128 Numaran onda vardı. Hepimizinki var. 530 00:36:55,339 --> 00:36:56,214 Fredwynn. 531 00:36:57,257 --> 00:36:58,508 İyi misin? 532 00:36:59,801 --> 00:37:02,179 Onlara gerçeği anlatma zamanı geldi. 533 00:37:03,305 --> 00:37:04,890 Vazoyu biliyoruz. 534 00:37:05,265 --> 00:37:07,059 İçinde Clara'nın külleri yoktu. 535 00:37:08,018 --> 00:37:10,812 Biz her zamanki gibi 536 00:37:10,896 --> 00:37:12,564 hikâyemizin tam ortasındayız. 537 00:37:12,648 --> 00:37:13,690 Ortasında. 538 00:37:13,774 --> 00:37:17,152 Bak Lee, her şey sadece bir hikâyeyse 539 00:37:17,235 --> 00:37:19,529 bitirmemiz gerek değil mi? 540 00:37:24,868 --> 00:37:25,786 Evet. 541 00:37:27,371 --> 00:37:30,374 Bazen daha iyisinin olduğunu bilmemeyi dilersiniz. 542 00:37:32,751 --> 00:37:36,463 Çünkü o zaman neler kaçırdığınızı da bilmezsiniz. 543 00:37:37,923 --> 00:37:42,177 Diğer insanların daha iyi bir hayatı olduğunu bilmezsiniz. 544 00:37:43,553 --> 00:37:47,182 Peki bu iyi dediğimiz hayatlar 545 00:37:47,265 --> 00:37:49,101 neden başka yerde olsun? 546 00:37:49,184 --> 00:37:51,895 Neden hemen burnumuzun ucunda, 547 00:37:51,979 --> 00:37:53,814 bugün burada olmasın? 548 00:37:58,610 --> 00:38:01,947 Çünkü ben, Clara Torres, 549 00:38:02,322 --> 00:38:06,326 tüm ciddiyetimle yemin ederim ki güzellik bakanın gözlerindedir. 550 00:38:07,995 --> 00:38:10,414 Her an etrafımızda. Şu an bile. 551 00:38:11,498 --> 00:38:15,961 Belki de görmek için yeni bir gözlüğe ihtiyacımız vardır. 552 00:38:22,092 --> 00:38:25,554 Sanal gerçeklik başka bir yere gitmeyle alakalıdır. 553 00:38:25,637 --> 00:38:26,680 Bu farklı. 554 00:38:26,763 --> 00:38:31,309 Bu gerçekliğimizi arttırmak, kalkıp dışarı çıkmak, 555 00:38:31,393 --> 00:38:34,479 dünyayı yepyeni bir şekilde görmekle ilgili. 556 00:38:34,563 --> 00:38:36,648 Belki bu sayede mümkün olduğunu görüp 557 00:38:36,732 --> 00:38:38,900 hep beraber gerçekleştiririz. 558 00:38:39,526 --> 00:38:42,029 Bu benim size çağrım. 559 00:38:42,904 --> 00:38:45,574 Dünyayla iç içe olmalıyız. 560 00:38:46,533 --> 00:38:47,826 Ondan kaçmamalıyız. 561 00:38:50,078 --> 00:38:51,163 Kim benimle? 562 00:38:55,250 --> 00:38:58,336 Uzun ve engebeli bir yoldan geçtik. 563 00:39:00,630 --> 00:39:02,049 Tam on yıl. 564 00:39:03,091 --> 00:39:06,887 Ve hiçbirimiz tek bir an bile şüphe etmedik, değil mi? 565 00:39:07,721 --> 00:39:09,931 Yine de bugün sonunda 566 00:39:10,015 --> 00:39:14,478 I.D.E.A. 1.0'ı çıkarmaya hazırız. 567 00:39:14,561 --> 00:39:18,315 Evet bu, en güncel GS-Ojai-3 devresiyle çalışan 568 00:39:18,398 --> 00:39:22,736 tamamen işlevsel, ağ entegreli sanal gerçekliği olan 569 00:39:22,819 --> 00:39:28,742 kişisel kullanıma uygun bir ara yüzdür. 570 00:39:29,785 --> 00:39:32,496 Lütfen cihazlarınızı takınız. 571 00:39:46,051 --> 00:39:50,180 Ah, bütçeden bir yedi milyon daha kısmamız gerek canım. 572 00:39:50,388 --> 00:39:52,349 Seni duymuyorum. 573 00:39:52,974 --> 00:39:55,644 Kulaklarım çiğneme sesleriyle dolu. 574 00:39:55,727 --> 00:39:58,188 Reklamları satabileceğimizi biliyorsun. 575 00:39:58,522 --> 00:40:01,983 Biliyorum. Ama fark ettirmeden yapabiliriz. 576 00:40:02,067 --> 00:40:04,903 -Işıltılı bir hediye kartı gibi. -Cidden mi? 577 00:40:04,986 --> 00:40:06,488 Reklam mı? 578 00:40:07,030 --> 00:40:11,034 I.D.E.A.'nı gerçekleştir diye para bulmaya çalışıyorum. 579 00:40:12,369 --> 00:40:14,788 Yoksa bir yedi milyon daha kesilir. 580 00:40:18,375 --> 00:40:23,505 Şimdi üçüncü parti reklamcılarla kazançlı ortaklığımız, 581 00:40:23,588 --> 00:40:28,385 kişiselleştirilmiş satın alma alışkanlıklarını hedefliyor. 582 00:40:30,720 --> 00:40:32,013 İki buçuk kilo mu? 583 00:40:32,097 --> 00:40:36,017 Millet sokakta kafasında iki buçuk kiloyla mı dolaşacak? 584 00:40:36,101 --> 00:40:37,602 -Grafit olsun o zaman. -Hayır. 585 00:40:37,686 --> 00:40:39,646 Sinyal işlemeyi bozuyor o. 586 00:40:40,814 --> 00:40:41,857 Hey. 587 00:40:42,649 --> 00:40:45,110 İnsanlar bu şeyi böyle kullanacak. 588 00:40:46,444 --> 00:40:48,238 -Evde mi? -Evet. 589 00:40:48,321 --> 00:40:51,241 Oturduğun yerden bebeğim! Tadını çıkar. 590 00:40:51,992 --> 00:40:56,496 Araştırmalarımıza göre insanlar cihazları evde tek oturuşta 591 00:40:56,580 --> 00:40:59,291 yedi saate kadar takmaya istekli oluyorlar. 592 00:40:59,374 --> 00:41:03,044 Kayıtlı kredi kartlarıyla koltukta oturan tembeller. 593 00:41:13,722 --> 00:41:14,931 Anılar. 594 00:41:16,016 --> 00:41:18,143 Gerçek anılar. 595 00:41:18,977 --> 00:41:21,313 İnsanla dünyayı değiştirmek istemiyor. 596 00:41:21,980 --> 00:41:25,567 Tek istedikleri güzel anıları tekrar yaşamak. 597 00:41:26,234 --> 00:41:30,197 Fakat o zaman yeni bir şeyler yapmazlar ki. 598 00:41:32,490 --> 00:41:34,075 Onları uyuşturmuş oluyorsunuz. 599 00:41:44,127 --> 00:41:48,381 Eski anılarını izlemek varken kim televizyon izler ki? 600 00:41:48,882 --> 00:41:51,801 Geçmişiniz zamanla birlikte akıp gitmeyecek artık. 601 00:41:51,885 --> 00:41:53,929 Sonsuza dek sizinle olacak. 602 00:41:54,763 --> 00:41:57,599 Bayanlar ve baylar, cihazlarınızı çıkarın. 603 00:42:00,518 --> 00:42:04,981 Evet, tüm bunların arkasında bir kadın var. 604 00:42:05,398 --> 00:42:06,274 Bu, onun hayali. 605 00:42:07,067 --> 00:42:08,610 Onun I.D.E.A.'sı. 606 00:42:09,110 --> 00:42:13,490 Hanımlar ve beyler, karşınızda Clara Torres. 607 00:42:50,318 --> 00:42:52,988 Clara, lütfen bir şeyler söyle. 608 00:43:07,043 --> 00:43:08,795 Çok teşekkür ederim. 609 00:43:32,652 --> 00:43:34,612 Öyleyse tüm bu oyun aslında 610 00:43:34,696 --> 00:43:37,282 kendini ona affettirmek içindi. Yani kendin içindi. 611 00:43:37,365 --> 00:43:40,243 İşleri yoluna koyabileceğimi düşünmüştüm. 612 00:43:41,244 --> 00:43:42,537 Ama yolumu kaybettim. 613 00:43:43,621 --> 00:43:49,085 Belki bu oyun bana kim olduğumu hatırlatır diye dedim. 614 00:43:50,462 --> 00:43:51,463 İşe yaradı mı peki? 615 00:43:51,546 --> 00:43:54,007 Bu onun elinde değil ki. Neden ona soruyorsun? 616 00:43:54,466 --> 00:43:55,842 Olayı anlamıyorsun. 617 00:43:56,092 --> 00:43:57,469 Fredwynn haklı. 618 00:43:58,094 --> 00:43:59,220 Benim elimde değil. 619 00:44:00,555 --> 00:44:01,639 Onun elinde. 620 00:44:10,148 --> 00:44:11,191 Selam. 621 00:44:14,903 --> 00:44:16,237 Onunla gitmem lazım. 622 00:44:17,655 --> 00:44:20,200 Ne saçmalıyorsun? Gidemezsin. 623 00:44:21,493 --> 00:44:22,952 Hatırlıyor musun? 624 00:44:23,745 --> 00:44:27,165 Cesurca şeyler yapıp kendimi utandırırım demiştim. 625 00:44:29,667 --> 00:44:31,419 Şarkı söylemek için dediğini sandım. 626 00:44:32,295 --> 00:44:33,421 Ben de öyle sanmıştım. 627 00:44:36,257 --> 00:44:37,133 Teşekkürler. 628 00:44:51,773 --> 00:44:53,358 Onun için korkuyorum. 629 00:44:54,526 --> 00:44:56,111 Yalnız olmak zorunda değil. 630 00:44:56,194 --> 00:44:58,571 Ha siktir, bu çok tuhaf oldu. 631 00:44:59,489 --> 00:45:01,574 Hayat tuhaftır. Hadi gidelim. 632 00:45:01,658 --> 00:45:04,327 Bir saniye! Onla gidebilir miyiz yani? 633 00:45:04,411 --> 00:45:06,329 -Ona yardım edebilir miyiz? -Tabii ki. 634 00:45:06,663 --> 00:45:09,165 Anlamıyor musunuz? Her şey mümkün. 635 00:45:09,833 --> 00:45:11,084 Biz mavi takımız. 636 00:45:12,252 --> 00:45:13,795 Ve bu bizim hikâyemiz.