1 00:00:01,001 --> 00:00:02,336 Não, não, não! 2 00:00:02,628 --> 00:00:04,964 Sem dúvida eu voto por não alertar as autoridades. 3 00:00:05,047 --> 00:00:07,758 É uma cena de crime, Fredwynn. É a polícia! 4 00:00:08,092 --> 00:00:10,803 Parece a cena de um crime, eu admito. 5 00:00:10,970 --> 00:00:13,264 Mas como um jovem de certa ascendência, 6 00:00:13,431 --> 00:00:16,350 eu cultivo uma profunda desconfiança da justiça 7 00:00:16,434 --> 00:00:18,561 o que eu peço a vocês que respeitem. 8 00:00:19,228 --> 00:00:22,690 E além disso, posso estar em algumas listas. 9 00:00:22,815 --> 00:00:23,899 Devíamos nos preocupar? 10 00:00:23,983 --> 00:00:25,651 Sempre achei que não sabia o bastante. 11 00:00:25,735 --> 00:00:28,487 E agora, de repente, sei demais. Eles vêm atrás de nós? 12 00:00:28,612 --> 00:00:30,823 Eles sabem que estamos perto, sim! 13 00:00:30,906 --> 00:00:32,158 Bom, isso é muito reconfortante. 14 00:00:32,241 --> 00:00:33,951 Tá legal, pessoal, acho que a gente tem que dar o fora, 15 00:00:34,034 --> 00:00:36,370 porque esse lugar tá me dando arrepios. 16 00:00:41,125 --> 00:00:45,337 Ei! Ei! Ei, seu mané! 17 00:00:45,838 --> 00:00:47,506 Onde está Clara Torres? 18 00:00:49,258 --> 00:00:51,761 Ah, o ponto sem retorno. 19 00:00:52,720 --> 00:00:55,723 O momento crucial em que fica muito claro 20 00:00:55,848 --> 00:00:58,934 que o único caminho é o que nos leva adiante. 21 00:01:00,227 --> 00:01:02,813 A despeito dos perigos que podem nos aguardar, 22 00:01:02,897 --> 00:01:05,733 não existe, como dizem, mais volta agora. 23 00:01:06,442 --> 00:01:09,779 Neste ponto do nosso programa, é possível que você também, 24 00:01:09,862 --> 00:01:13,157 caro espectador, esteja vivendo aquele impulso inevitável... 25 00:01:13,240 --> 00:01:16,619 Que se sente no caminho dos jogadores e apostadores. 26 00:01:17,244 --> 00:01:18,954 Comprometido demais. 27 00:01:19,038 --> 00:01:21,665 O que, eu garanto, é uma ideia falsa. 28 00:01:21,791 --> 00:01:23,542 Há sempre uma escolha. 29 00:01:24,210 --> 00:01:27,296 Mesmo agora, neste ponto emocionante da narrativa, 30 00:01:27,421 --> 00:01:31,467 nada o impede de voltar à vida que conhecia anteriormente. 31 00:01:32,176 --> 00:01:34,804 O mero apertar de um botão o libertará. 32 00:01:34,887 --> 00:01:37,097 Para ler um livro, cuidar do jardim 33 00:01:37,181 --> 00:01:39,016 ou, quem sabe, fazer amor com seu cônjuge 34 00:01:39,141 --> 00:01:41,560 enquanto lê um livro no seu jardim. 35 00:01:42,728 --> 00:01:46,190 É claro, se a sua curiosidade for mais forte que vocês... 36 00:01:46,315 --> 00:01:49,276 Se vocês, como nossos heróis, seguirem adiante 37 00:01:49,360 --> 00:01:51,737 imprudente e inflexivelmente em busca de respostas, 38 00:01:51,821 --> 00:01:53,364 eu não tentarei detê-los. 39 00:01:53,697 --> 00:01:56,700 Neste ponto, muitos de vocês já se sentem parte da história, 40 00:01:56,784 --> 00:01:58,202 mas, estejam avisados: 41 00:01:58,285 --> 00:02:00,996 quando você ouve o toque do caçador e sai para perseguir, 42 00:02:01,121 --> 00:02:04,124 sejam coelhos brancos, cascatas, dragões ou sonhos, 43 00:02:04,208 --> 00:02:07,419 duas questões vitais inevitavelmente surgirão. 44 00:02:07,545 --> 00:02:10,589 Até onde está disposto a ir em busca da sua presa? 45 00:02:10,965 --> 00:02:13,717 E o que acontece se realmente pegá-la? 46 00:02:23,310 --> 00:02:27,690 DESPACHOS DE OUTRO LUGAR 47 00:02:29,275 --> 00:02:30,317 Ah! 48 00:02:30,776 --> 00:02:33,112 Tudo bem. Bom, isso foi divertido, 49 00:02:33,195 --> 00:02:34,613 mas vejo vocês por aí, eu acho. 50 00:02:34,697 --> 00:02:36,615 Espera! Não. Não podemos ir assim. 51 00:02:36,699 --> 00:02:38,242 As primeiras 48 horas são as mais importantes. 52 00:02:38,325 --> 00:02:39,910 Cara, eu só queria falar com golfinhos! 53 00:02:40,035 --> 00:02:41,120 Eu só queria dançar! 54 00:02:41,203 --> 00:02:43,122 Não, não é verdade! É mentira! 55 00:02:43,539 --> 00:02:45,291 Num salão de dança sem gravidade? 56 00:02:45,416 --> 00:02:47,167 Sistema de comunicação com golfinhos? 57 00:02:47,251 --> 00:02:48,252 São desculpas! 58 00:02:48,335 --> 00:02:50,963 Todos nós puxamos o papel pelo mesmo motivo. 59 00:02:51,046 --> 00:02:52,923 Nós não tínhamos nada a perder. 60 00:02:53,007 --> 00:02:54,925 E agora tem alguém lá embaixo que precisa da nossa ajuda 61 00:02:55,050 --> 00:02:57,469 e vocês vão simplesmente dar as costas? 62 00:02:57,761 --> 00:02:59,305 Posso estar errado. 63 00:03:01,348 --> 00:03:02,683 Prefiro acreditar demais 64 00:03:02,808 --> 00:03:05,060 a voltar e não acreditar em absolutamente nada. 65 00:03:08,606 --> 00:03:09,899 -Peter! -Peter! 66 00:03:10,816 --> 00:03:13,569 -Peter! Peter, você tá bem? -Peter! Peter! Peter! 67 00:03:13,694 --> 00:03:15,779 -Peter! Peter! Peter! Peter! Peter! 68 00:03:16,030 --> 00:03:17,072 É uma concussão? 69 00:03:17,156 --> 00:03:20,659 Tenha em mente que você já levou vários golpes na cabeça! 70 00:03:21,952 --> 00:03:24,580 Tudo bem, isso foi um erro. 71 00:03:24,747 --> 00:03:25,915 Não caia no sono! 72 00:03:26,081 --> 00:03:29,209 Eu repito, o que quer a faça, não caia no sono! 73 00:03:32,755 --> 00:03:34,840 Não. Ah, não! 74 00:03:43,140 --> 00:03:44,099 Peter? 75 00:03:45,893 --> 00:03:47,019 É você. 76 00:03:51,440 --> 00:03:53,275 Não é você de verdade. 77 00:03:53,359 --> 00:03:55,819 Não é. Agora eu sei disso. 78 00:03:56,695 --> 00:04:00,449 Você precisa se lembrar disso, Peter. 79 00:04:03,160 --> 00:04:09,750 Não importa o que aconteça. Me prometa, Peter. 80 00:04:10,626 --> 00:04:11,418 Eu prometo. 81 00:04:11,502 --> 00:04:14,713 Prometa que se lembrará da verdade. 82 00:04:16,465 --> 00:04:18,008 Peter? Peter? 83 00:04:18,467 --> 00:04:19,134 Simone! 84 00:04:19,218 --> 00:04:20,678 A gente não conseguia te encontrar. 85 00:04:20,761 --> 00:04:23,222 Achei que ouvi você gritar. 86 00:04:23,305 --> 00:04:25,849 Não faça isso de novo! 87 00:04:26,183 --> 00:04:27,601 -Desculpe. -Droga! 88 00:04:28,060 --> 00:04:29,770 O homem do leite está lá embaixo. 89 00:04:40,698 --> 00:04:41,657 Por aqui. 90 00:04:55,504 --> 00:04:56,588 É, é aqui! 91 00:05:00,134 --> 00:05:01,135 Tudo bem. 92 00:05:01,343 --> 00:05:02,678 Peter! Peter, espere. 93 00:05:02,803 --> 00:05:05,431 Não acha que devemos nos armar com alguma coisa? 94 00:05:05,514 --> 00:05:06,640 Não sabemos no que estamos entrando. 95 00:05:06,724 --> 00:05:07,474 -Isso. -Concordo. 96 00:05:07,558 --> 00:05:09,226 Eu tenho um bastão no meu chaveiro. 97 00:05:09,351 --> 00:05:09,977 Ótimo. Ótimo. 98 00:05:10,102 --> 00:05:11,311 Tudo bem. 99 00:05:14,773 --> 00:05:15,774 Ótimo. 100 00:05:19,653 --> 00:05:22,281 Não tem como isso surpreender vocês. 101 00:05:24,825 --> 00:05:25,993 Tá legal. 102 00:05:26,994 --> 00:05:27,953 Eu vou na frente. 103 00:05:28,037 --> 00:05:29,121 -Tá bem. -Tá bem. 104 00:05:30,706 --> 00:05:32,624 Vocês só vão dizer "tá bem"? 105 00:05:34,585 --> 00:05:37,796 Tá, se eu não voltar... 106 00:05:39,590 --> 00:05:41,967 obrigado por serem meus amigos. 107 00:05:49,933 --> 00:05:51,060 -Ah! -Peter? 108 00:05:51,477 --> 00:05:52,311 Peter? 109 00:05:52,394 --> 00:05:54,271 Pessoal, não me deixem aqui! Eu fui atacado! 110 00:05:54,354 --> 00:05:55,439 -Peter? -Peter? 111 00:05:55,522 --> 00:05:56,857 Eu fui atacado! 112 00:05:56,940 --> 00:05:58,317 -Você tá bem? -Peter? 113 00:05:58,400 --> 00:05:59,943 -O que aconteceu? -Peter? Abra a porta! 114 00:06:00,027 --> 00:06:01,153 Abra a porta, Peter! Peter! 115 00:06:01,278 --> 00:06:03,822 -Peter, por favor! -Peter! Peter! 116 00:06:05,407 --> 00:06:09,995 Lute, Peter! Lute! Lute, Peter! Lute com eles! 117 00:06:10,329 --> 00:06:12,372 Corte a garganta deles, Peter! 118 00:06:15,334 --> 00:06:16,919 Pessoal, podem entrar. 119 00:06:17,628 --> 00:06:21,131 Escuta, eu me enganei. Eu não estava sendo atacado. 120 00:06:21,215 --> 00:06:23,884 E também não vou falar nunca mais nisso. 121 00:06:25,385 --> 00:06:26,637 -Ah! -O que é isso? 122 00:06:26,720 --> 00:06:28,347 - Mas que - O que é isso? 123 00:06:28,430 --> 00:06:31,725 Quartel general. Coração das sombras. Vejam isso. 124 00:06:31,809 --> 00:06:32,559 Gente, estamos perto. 125 00:06:32,643 --> 00:06:34,061 Estamos perto. Eu posso sentir. 126 00:06:34,186 --> 00:06:35,062 Vejam, dossiês. 127 00:06:35,145 --> 00:06:37,106 -Deixa eu ver isso. -Sobre os jogadores. 128 00:06:37,231 --> 00:06:38,857 Eu sabia que estavam vigiando cada jogador. 129 00:06:38,941 --> 00:06:39,942 Cada um deles? 130 00:06:40,025 --> 00:06:42,861 Forças, fraquezas, perfil de personalidade, 131 00:06:42,945 --> 00:06:44,071 registros médicos... 132 00:06:44,154 --> 00:06:46,824 Uau! Essa pessoa não gosta da mãe dele. 133 00:06:46,907 --> 00:06:49,034 -Deixa eu ver isso. -Deve ter centenas deles. 134 00:06:49,201 --> 00:06:51,537 Eles não estão só com a Clara, estão com todos nós. 135 00:06:51,620 --> 00:06:52,287 Ei? 136 00:06:53,622 --> 00:06:55,415 Temos que continuar andando. 137 00:07:06,135 --> 00:07:07,344 Fredwynn? 138 00:08:06,862 --> 00:08:07,905 Ei, Janice. 139 00:08:07,988 --> 00:08:08,572 Oi. 140 00:08:08,655 --> 00:08:09,573 O que é isso? 141 00:08:09,656 --> 00:08:12,201 Não sei, alguém me agarrou e mandou colocar isso. 142 00:08:12,284 --> 00:08:13,994 O que está acontecendo? O que é isso, é uma cerimônia? 143 00:08:14,077 --> 00:08:15,370 Não sei, temos que manter o foco. 144 00:08:15,829 --> 00:08:17,497 O importante é achar a verdadeira Clara. 145 00:08:17,581 --> 00:08:18,916 Acho melhor esperar aqui até a coisa esquentar 146 00:08:18,999 --> 00:08:21,960 e depois agir usando a distração contra eles. 147 00:08:28,175 --> 00:08:31,345 Nós trouxemos a Pedra de Sultérrea. 148 00:08:32,137 --> 00:08:34,890 Um resgate à altura da nossa rainha. 149 00:08:35,057 --> 00:08:38,518 Libertem Clara agora e tudo será perdoado. 150 00:08:42,397 --> 00:08:43,690 Boa tentativa. 151 00:08:44,024 --> 00:08:47,027 Mas Clara vale mais do que qualquer tesouro terreno. 152 00:08:47,152 --> 00:08:48,904 Nosso silêncio não pode ser comprado. 153 00:08:48,987 --> 00:08:51,365 Nós caçaremos vocês até os confins do mundo 154 00:08:51,448 --> 00:08:53,408 até Clara ser devolvida. 155 00:08:54,743 --> 00:08:56,620 Do que você tá falando? 156 00:08:56,745 --> 00:08:58,080 São vocês que estão com a Clara. 157 00:08:58,163 --> 00:08:59,873 Nós viemos levá-la de volta. 158 00:09:00,707 --> 00:09:02,251 Se a gente estivesse com ela, 159 00:09:02,334 --> 00:09:05,170 acha que a Cela da Iluminação estaria bem ali, vazia? 160 00:09:05,254 --> 00:09:06,046 Vão colocá-la numa cela? 161 00:09:06,129 --> 00:09:07,464 Entrega logo a Clara, cara. 162 00:09:07,547 --> 00:09:08,840 Ela vai nos ajudar a mudar o mundo. 163 00:09:08,924 --> 00:09:10,300 Ela pertence a nós! 164 00:09:10,384 --> 00:09:12,094 A Clara pertence a todos. 165 00:09:12,177 --> 00:09:14,304 Ela é uma artista, não uma coisa. 166 00:09:14,388 --> 00:09:15,389 Otários! 167 00:09:15,472 --> 00:09:16,932 Vão se catar, parasitas! 168 00:09:17,432 --> 00:09:19,184 Marginais! Marginais! 169 00:09:23,355 --> 00:09:23,981 É isso aí. 170 00:09:24,106 --> 00:09:24,606 Isso aí? 171 00:09:24,690 --> 00:09:25,399 Agora. 172 00:09:25,482 --> 00:09:25,983 Agora? 173 00:09:26,066 --> 00:09:26,900 Vamos. 174 00:09:41,790 --> 00:09:42,708 Bem-vindos... 175 00:09:42,874 --> 00:09:43,959 Bem-vindos. 176 00:09:44,334 --> 00:09:45,210 Até que enfim. 177 00:09:45,294 --> 00:09:46,503 E parabéns! 178 00:09:46,670 --> 00:09:49,089 Vejam o que se tornaram, simplesmente porque, 179 00:09:49,172 --> 00:09:51,508 há um mês, vocês escolherem uma cor. 180 00:09:51,591 --> 00:09:54,803 Esta noite marca a culminação de uma profunda jornada 181 00:09:54,886 --> 00:09:56,930 da mente, do corpo e da alma. 182 00:09:57,472 --> 00:10:01,685 Como já foi dito: que longa e estranha viagem tem sido. 183 00:10:02,185 --> 00:10:06,106 Mas, por favor, não pensem nisso como o fim de sua aventura. 184 00:10:06,231 --> 00:10:09,276 O que acontece a seguir depende apenas de vocês. 185 00:10:09,443 --> 00:10:14,489 Seu futuro começa em 5, 4, 3, 2, 1. 186 00:10:22,873 --> 00:10:24,416 Muito bem, amigos! 187 00:10:24,750 --> 00:10:25,834 Vocês são amigos. 188 00:10:25,917 --> 00:10:29,129 Mesmo aqueles que odeiam a mim e tudo que eu defendo. 189 00:10:29,254 --> 00:10:31,423 Talvez vocês, mais que todos. 190 00:10:32,507 --> 00:10:35,177 Olá, Janice. É ótimo vê-la novamente. 191 00:10:35,385 --> 00:10:39,598 Ah, Peter, Simone, Fredwynn. Que bom que estão conosco. 192 00:10:39,890 --> 00:10:43,852 Agora, para aqueles que me olham com desgosto, 193 00:10:43,935 --> 00:10:45,270 ou até algo mais forte, 194 00:10:45,354 --> 00:10:49,066 por favor, permitam-me apresentar meu caso de novo. 195 00:10:49,149 --> 00:10:51,985 Eu criei o meu instituto, muitos anos atrás, 196 00:10:52,069 --> 00:10:53,820 com o único propósito 197 00:10:53,987 --> 00:10:56,531 de promover a melhoria da humanidade 198 00:10:56,615 --> 00:10:59,826 através de rigorosa investigação e diligência incansável. 199 00:10:59,910 --> 00:11:03,955 Eu defendo o avanço da espécie humana. 200 00:11:04,039 --> 00:11:05,791 Que papo furado. 201 00:11:12,506 --> 00:11:14,091 É tudo que você tem, não é? 202 00:11:14,174 --> 00:11:17,010 Palavras vazias e corações vazios. 203 00:11:17,094 --> 00:11:18,595 A Sociedade do Outro Lugar 204 00:11:18,678 --> 00:11:20,680 se esforça para libertar a humanidade 205 00:11:20,764 --> 00:11:23,934 das restrições do consumismo e da ganância! 206 00:11:24,101 --> 00:11:27,104 Ele quer pôr uma cerca em volta de todas as ideias 207 00:11:27,187 --> 00:11:31,024 e cobrar ingressos para o circo da experiência humana! 208 00:11:31,108 --> 00:11:33,652 E ele quer levá-los para o abismo! 209 00:11:34,361 --> 00:11:38,448 Idealismo sem propósito é o inimigo do progresso. 210 00:11:39,449 --> 00:11:40,617 Invenção! 211 00:11:40,784 --> 00:11:41,660 Liberdade! 212 00:11:41,743 --> 00:11:42,869 Empreendimento! 213 00:11:42,953 --> 00:11:43,995 Anarquia! 214 00:11:44,162 --> 00:11:45,205 Inspiração! 215 00:11:45,455 --> 00:11:46,581 Alegria! 216 00:11:48,083 --> 00:11:49,793 Desde a aurora dos tempos, 217 00:11:49,918 --> 00:11:52,212 da idade da pedra à era espacial, 218 00:11:52,421 --> 00:11:54,965 conflitos atormentam a humanidade, 219 00:11:55,048 --> 00:11:57,676 uma constante em todos os empreendimentos humanos, 220 00:11:57,759 --> 00:12:01,471 lançando irmão contra irmão, irmã contra irmã. 221 00:12:01,555 --> 00:12:03,140 Mas agora devemos fazer 222 00:12:03,223 --> 00:12:05,767 a pergunta mais importante de todas: 223 00:12:05,892 --> 00:12:07,936 existe outro caminho? 224 00:12:17,988 --> 00:12:19,990 -Como assim? -O que está acontecendo? 225 00:12:20,073 --> 00:12:21,241 O quê? 226 00:12:21,741 --> 00:12:22,868 É um clone. 227 00:12:23,410 --> 00:12:25,662 Sabia que 30% dos gêmeos tem um terceiro irmão 228 00:12:25,745 --> 00:12:27,706 que é absorvido pelo útero? 229 00:12:29,124 --> 00:12:30,333 O quê? 230 00:12:32,210 --> 00:12:33,920 Leais associados da Jejune... 231 00:12:34,087 --> 00:12:37,632 Agentes do Outro Lugar. Pedimos agora que se virem. 232 00:12:38,383 --> 00:12:41,720 Olhem para seus companheiros e pensem neles... 233 00:12:42,304 --> 00:12:43,722 -Como vocês. - Como vocês. 234 00:12:44,222 --> 00:12:47,893 Um lado quer venerar a Clara e o outro escravizá-la. 235 00:12:47,976 --> 00:12:50,854 Devemos esmagar esses preceitos perniciosos! 236 00:12:50,937 --> 00:12:53,190 Esta é a sua tarefa final. 237 00:13:00,780 --> 00:13:03,575 Vocês ouviram! Vamos esmagar essa droga! 238 00:13:30,227 --> 00:13:31,061 Excelente. 239 00:13:31,186 --> 00:13:33,522 Agora, no bolso interno de suas túnicas, 240 00:13:33,605 --> 00:13:37,817 encontrarão um disco promocional do "memória para mídia". 241 00:13:38,109 --> 00:13:39,569 Por favor, removam-no 242 00:13:39,653 --> 00:13:42,489 e pressionem firmemente em suas têmporas. 243 00:13:44,407 --> 00:13:46,159 Agora, concentrem-se. 244 00:13:47,035 --> 00:13:51,289 Pensem nas suas experiências mais agradáveis desta jornada. 245 00:13:51,373 --> 00:13:52,666 Suas memórias favoritas. 246 00:13:52,749 --> 00:13:55,877 Memórias favoritas de trabalharem juntos. 247 00:13:56,294 --> 00:13:59,756 Senhoras e senhores, bem-vindos à radio indiferença: 248 00:13:59,839 --> 00:14:01,591 Despachos de Outro Lugar. 249 00:14:01,675 --> 00:14:03,593 Tirem um momento para olhar ao redor, 250 00:14:03,718 --> 00:14:05,845 para o rosto das outras almas intrépidas 251 00:14:05,971 --> 00:14:08,098 que agora podem chamar de família. 252 00:14:08,181 --> 00:14:12,143 Não temam, a Sociedade do Outro Lugar está aqui. 253 00:14:12,227 --> 00:14:13,228 Eu sou o Comandante 14. 254 00:14:13,311 --> 00:14:15,855 Todos foram selecionados como agentes da indiferença. 255 00:14:15,939 --> 00:14:18,817 As chaves para vocês mesmos está aos seus pés. 256 00:14:18,942 --> 00:14:21,444 Abaixem-se e destranquem a porta. 257 00:14:21,736 --> 00:14:24,990 Emerjam como homens e mulheres livres. 258 00:14:27,450 --> 00:14:30,996 Prometa que vai se lembrar da verdade. 259 00:14:34,958 --> 00:14:36,751 Janice? Janice, para. 260 00:14:37,043 --> 00:14:40,630 Trabalhando juntos, regaremos o solo do espírito 261 00:14:40,714 --> 00:14:45,010 e fortaleceremos as raízes de nossas famílias e comunidades. 262 00:14:45,885 --> 00:14:47,053 Ai, meu deus. 263 00:14:47,929 --> 00:14:50,932 A coisa toda era uma lição de cooperação. 264 00:14:53,101 --> 00:14:54,144 Eca. 265 00:14:54,644 --> 00:14:56,146 Simone, olha! 266 00:14:58,189 --> 00:15:00,817 Máquina de microfilme. Isso eu sei fazer. 267 00:15:00,942 --> 00:15:02,986 Ah, nós fomos uma boa equipe. 268 00:15:03,570 --> 00:15:05,947 -Aquilo foi incrível! -Uhum. 269 00:15:06,114 --> 00:15:07,282 Só queria que você soubesse, 270 00:15:07,365 --> 00:15:09,451 pro caso do seu sangue acabar antes da gente chegar lá. 271 00:15:10,118 --> 00:15:11,036 -Tá bem. -Tudo bem? 272 00:15:11,119 --> 00:15:11,995 É. 273 00:15:21,755 --> 00:15:22,631 Uau. 274 00:15:22,714 --> 00:15:24,132 Espera um pouquinho. 275 00:15:24,215 --> 00:15:26,885 Se tudo era parte de um jogo, então... 276 00:15:27,010 --> 00:15:29,971 Quer dizer que fomos enganados o tempo todo. 277 00:15:33,308 --> 00:15:37,729 Centenas, milhares, milhões de flores florescerão. 278 00:15:38,438 --> 00:15:41,441 Mas uma irá elevar-se acima de todas. 279 00:15:50,992 --> 00:15:54,079 Apenas uma garota de uma cidade pequena 280 00:15:54,245 --> 00:15:57,207 vivendo num mundo solitário. 281 00:15:58,708 --> 00:16:03,963 Ela pegou o trem da meia-noite indo para lugar nenhum... 282 00:16:04,130 --> 00:16:05,548 Espera, cadê o Peter? 283 00:16:09,094 --> 00:16:10,470 Meu deus, Peter, não. 284 00:16:10,762 --> 00:16:11,680 Me dá. 285 00:16:12,305 --> 00:16:13,598 Parem a música! 286 00:16:14,182 --> 00:16:15,058 Dá isso aqui! 287 00:16:16,267 --> 00:16:17,310 Parem a música. 288 00:16:17,769 --> 00:16:19,229 Por favor, parem a música. 289 00:16:19,396 --> 00:16:22,774 Essa não é a Clara! Existe uma Clara, mas não é ela! 290 00:16:22,857 --> 00:16:26,069 Mas existe uma Clara e ela está lá fora em perigo! 291 00:16:26,569 --> 00:16:29,072 Então, quem está conosco? Quem está conosco? 292 00:16:29,155 --> 00:16:31,950 Parece que você se deixou levar, parece estar confuso. 293 00:16:32,409 --> 00:16:33,785 Ah, não estou confuso. 294 00:16:33,868 --> 00:16:35,161 Eu estava confuso. 295 00:16:35,286 --> 00:16:38,039 Estava, mas agora eu acordei. 296 00:16:38,581 --> 00:16:40,625 Eu acordei e estou muito bravo! 297 00:16:40,709 --> 00:16:43,002 Estou bravo porque quero saber a verdade! 298 00:16:43,169 --> 00:16:45,422 Acalme-se, é só um jogo, filho. 299 00:16:45,505 --> 00:16:47,173 Onde ela está, Octavio? 300 00:16:47,257 --> 00:16:48,842 Jenny, luzes, por favor! 301 00:17:01,104 --> 00:17:02,981 Não, não, não! 302 00:17:04,858 --> 00:17:07,026 Alguém quer me dizer o que é isso? 303 00:17:08,236 --> 00:17:09,863 O que é isso? O que é isso? 304 00:17:09,946 --> 00:17:12,741 -Alguém me diz o que é isso! -Peter, para! 305 00:17:15,034 --> 00:17:16,786 Eu sinto muito, Peter. 306 00:17:18,621 --> 00:17:19,914 Nós erramos. 307 00:17:23,710 --> 00:17:24,753 Não, gente... 308 00:17:24,836 --> 00:17:25,754 Fredwynn, Janice... 309 00:17:25,837 --> 00:17:27,714 Janice? Janice, por favor, vem cá. 310 00:17:27,797 --> 00:17:29,299 Janice, eu preciso de um parceiro. 311 00:17:29,382 --> 00:17:30,467 Não posso. 312 00:17:32,093 --> 00:17:33,678 Acabou, cara. Vamos. 313 00:17:34,012 --> 00:17:35,930 Por favor, não. 314 00:17:45,106 --> 00:17:47,108 Você disse que eu era especial. 315 00:17:48,568 --> 00:17:50,361 Eu disse isso para todos. 316 00:18:00,872 --> 00:18:03,792 Você fez um bom trabalho, foi maravilhoso! 317 00:18:44,874 --> 00:18:47,126 Olha só, é o cara. 318 00:18:49,504 --> 00:18:50,672 Não brinca. 319 00:18:50,755 --> 00:18:54,634 Aquele cara com certeza morreu de humilhação. 320 00:18:55,510 --> 00:18:57,011 Vai ver é um fantasma. 321 00:18:57,095 --> 00:18:58,555 Bu... 322 00:19:00,056 --> 00:19:01,391 Eu tô ouvindo. 323 00:19:07,355 --> 00:19:09,399 Por que estão fazendo isso comigo? 324 00:19:09,482 --> 00:19:10,441 É divertido. 325 00:19:10,525 --> 00:19:11,526 Divertido? 326 00:19:11,776 --> 00:19:12,277 Ei! 327 00:19:12,360 --> 00:19:15,280 Então, olha, eu não disse que não foi legal. 328 00:19:15,363 --> 00:19:17,866 Só me pergunto se foi legal demais. 329 00:19:18,199 --> 00:19:19,784 É uma pergunta válida. 330 00:19:20,410 --> 00:19:22,453 Eu adorei destruir a sala. 331 00:19:22,954 --> 00:19:24,539 -Eu também! -É! 332 00:19:24,622 --> 00:19:25,957 Ah, sim. Sim, sim, sim. 333 00:19:26,040 --> 00:19:27,333 Eu adorei xingar de volta! 334 00:19:27,917 --> 00:19:28,751 Ah, sim! 335 00:19:28,877 --> 00:19:29,919 Foi legal. 336 00:19:30,044 --> 00:19:33,172 E o golfinho era tão lindo e articulado. 337 00:19:33,423 --> 00:19:36,050 Qual é, tá na cara que era um boneco. 338 00:19:36,175 --> 00:19:39,137 Eles deviam ter usado um animal mais produtivo. 339 00:19:39,220 --> 00:19:39,804 Bom... 340 00:19:40,263 --> 00:19:41,973 Você é a mulher do casamento, não é? 341 00:19:42,098 --> 00:19:42,849 Sim. 342 00:19:42,932 --> 00:19:44,142 -É! -Uau! 343 00:19:44,434 --> 00:19:46,603 Sim. Oi. Oi, eu sou a Janice. 344 00:19:46,811 --> 00:19:48,521 Muito prazer, pessoal. 345 00:19:48,897 --> 00:19:51,941 Eu achei muito legal você ter conseguido ir até o fim. 346 00:19:52,025 --> 00:19:54,068 É, foi legal. Eu sou legal. 347 00:19:54,193 --> 00:19:55,236 Minha avó mal consegue 348 00:19:55,320 --> 00:19:56,779 ver um episódio de "A Roda da Fortuna" 349 00:19:56,863 --> 00:19:58,531 sem cair no sono. 350 00:19:58,823 --> 00:20:00,575 Meus parabéns, Janice. 351 00:20:01,242 --> 00:20:02,368 Então, continuando. 352 00:20:02,493 --> 00:20:04,579 Eu concordei com todo o comentário temático. 353 00:20:04,662 --> 00:20:07,081 Mas, ao mesmo tempo, fiquei muito ressentido. 354 00:20:07,165 --> 00:20:10,710 Adorei a conversa. Eu adorei, mas eu, eu tenho que ir. 355 00:20:11,002 --> 00:20:13,880 Meus amigos devem estar procurando por mim, então... 356 00:20:13,963 --> 00:20:15,256 Curtam o resto da noite. 357 00:20:15,340 --> 00:20:17,300 Adorei falar com vocês. 358 00:20:17,759 --> 00:20:18,635 Até mais. 359 00:20:19,010 --> 00:20:20,053 -Tchau. -Tchau. 360 00:20:22,722 --> 00:20:25,683 Então, com amigos, presumo que se refira 361 00:20:25,767 --> 00:20:29,687 aos outros jovens aleatoriamente designados pra tolerar você. 362 00:20:29,771 --> 00:20:31,773 Pare com isso. São meus amigos. 363 00:20:31,856 --> 00:20:33,024 Claro. Desculpe. 364 00:20:33,399 --> 00:20:34,943 Então, onde eles estão? 365 00:20:35,818 --> 00:20:38,196 Já que vocês são tão bons amigos... 366 00:20:41,240 --> 00:20:43,952 É sério, o meu agente tinha reservas, 367 00:20:44,035 --> 00:20:47,914 mas eu disse: "Stu, é o papel de uma vida!" 368 00:20:49,624 --> 00:20:53,252 Então, você fez o papel do Octavio ou do Comandante 14? 369 00:20:53,419 --> 00:20:54,671 Se importam? 370 00:20:55,296 --> 00:20:57,006 Temos assuntos pra discutir. 371 00:20:57,840 --> 00:20:59,008 Desculpe. 372 00:20:59,300 --> 00:21:00,343 Obrigado. 373 00:21:01,010 --> 00:21:03,596 Sinceramente, ficamos trocando. 374 00:21:03,680 --> 00:21:05,723 Mas, só entre você, eu e mais meia dúzia de gente 375 00:21:05,848 --> 00:21:07,058 pra quem eu disse até agora, 376 00:21:07,183 --> 00:21:08,476 meu Octavio 377 00:21:09,644 --> 00:21:11,396 tinha um toque de dignidade. 378 00:21:11,479 --> 00:21:14,565 Gosto de pensar nele como "Octavio Prime". 379 00:21:14,983 --> 00:21:16,317 Eu sou Chucks Dorp. 380 00:21:16,693 --> 00:21:17,610 Chucks. 381 00:21:17,694 --> 00:21:20,238 Correto. Meu irmão e eu nos chamamos Chuck. 382 00:21:20,321 --> 00:21:23,741 Então, profissionalmente, usamos o plural, Chucks. 383 00:21:23,825 --> 00:21:25,910 Então, você é só um ator ou está envolvido em... 384 00:21:25,994 --> 00:21:28,162 "Só um ator"? Dificilmente! 385 00:21:28,746 --> 00:21:30,498 Estou em muitas áreas, em muitos ramos. 386 00:21:30,623 --> 00:21:31,624 Não, o jogo. 387 00:21:31,708 --> 00:21:33,710 Vocês participaram do projeto, do conceito? 388 00:21:33,793 --> 00:21:34,877 porque tenho algumas perguntas. 389 00:21:35,003 --> 00:21:36,671 Um: nós fomos a única equipe 390 00:21:36,754 --> 00:21:38,047 que descobriu a trilha do assassinato? 391 00:21:38,172 --> 00:21:41,300 Senão, como as outras equipes chegaram nesse nível do jogo? 392 00:21:41,426 --> 00:21:43,678 E dois: por que motivos nossos dados foram minerados? 393 00:21:43,761 --> 00:21:45,930 E, por consequência, a quem meu advogado 394 00:21:46,055 --> 00:21:47,724 deve endereçar os processos e injunções 395 00:21:47,807 --> 00:21:49,392 a respeito dos tais dados coletados? 396 00:21:49,475 --> 00:21:51,602 -E três... -Opa, opa, amigão. Opa. 397 00:21:52,145 --> 00:21:53,396 Você está bem? 398 00:21:53,479 --> 00:21:54,480 Sim. 399 00:21:55,481 --> 00:21:58,943 Eu me enganei, o que raramente acontece. 400 00:21:59,193 --> 00:22:02,238 Mas, quando acontece, a única forma de superar 401 00:22:02,321 --> 00:22:07,368 é saber exatamente no que errei, quando e por quê. 402 00:22:07,785 --> 00:22:10,455 Parece que você tem que falar com o arquiteto. 403 00:22:10,538 --> 00:22:11,831 Eles armaram todo o esquema, cara. 404 00:22:11,914 --> 00:22:13,958 Sim. Quem é o arquiteto e onde posso encontrá-lo? 405 00:22:14,083 --> 00:22:16,002 Não sei. Não conheço ninguém que saiba. 406 00:22:16,085 --> 00:22:17,628 Se eu soubesse quem eles são, diria: 407 00:22:17,754 --> 00:22:20,465 "Você devia falar com a Pam, o Steve, ou sei lá". 408 00:22:20,548 --> 00:22:22,300 Mas deixe-me fazer uma pergunta. 409 00:22:22,383 --> 00:22:24,635 Sabe onde eu encontro uma nitro? 410 00:22:27,764 --> 00:22:28,765 Qual é o problema? 411 00:22:29,057 --> 00:22:29,849 Scotch. 412 00:22:47,075 --> 00:22:51,162 O pé grande elegante sacou que ele era do seu time e tudo, mas... 413 00:22:51,245 --> 00:22:54,957 É sério, acho que o que o Peter fez foi muito corajoso. 414 00:22:55,041 --> 00:22:58,961 Ele destruiu o número da Clara e praticamente começou a chorar! 415 00:22:59,087 --> 00:23:00,588 Admita, o cara é um saco. 416 00:23:00,671 --> 00:23:05,176 Tá, pra sua informação, ele é tudo, menos um saco. 417 00:23:05,468 --> 00:23:06,719 É um bundão. 418 00:23:08,096 --> 00:23:11,766 Tá legal, acho que pedi por essa, mas não. 419 00:23:11,933 --> 00:23:13,059 O Peter... 420 00:23:13,935 --> 00:23:15,520 O Peter é ótimo. 421 00:23:16,896 --> 00:23:20,733 É divertido, atencioso e gentil. 422 00:23:21,025 --> 00:23:24,028 E ele escuta as pessoas quando elas falam, 423 00:23:24,112 --> 00:23:26,531 o que, pra ser franca, é meio irritante no começo, 424 00:23:26,614 --> 00:23:28,199 mas depois é legal. 425 00:23:29,158 --> 00:23:32,453 Faz a gente pensar em quantas pessoas realmente fazem isso. 426 00:23:32,537 --> 00:23:33,579 Sabe? 427 00:23:34,372 --> 00:23:35,540 Ele é cavalheiro. 428 00:23:35,623 --> 00:23:39,168 Tipo, quando se encosta em uma coisa, ele é super cuidadoso, 429 00:23:39,293 --> 00:23:42,421 como se quisesse ver se não vai quebrar nada. 430 00:23:43,131 --> 00:23:46,884 Meu, por que não vai lá e casa com o cara de uma vez? 431 00:23:47,593 --> 00:23:48,678 O quê? 432 00:23:48,886 --> 00:23:51,222 Não, não é por aí. Quer dizer... 433 00:23:51,305 --> 00:23:52,807 -Qual é? -Não, não. É... 434 00:23:52,890 --> 00:23:57,103 Tá na cara que você tá a fim. É claro que não vai rolar. 435 00:23:57,228 --> 00:23:59,897 Então, se tá tudo bem pra você, 436 00:23:59,981 --> 00:24:02,275 o pé grande elegante vai circular. 437 00:24:05,903 --> 00:24:06,654 Espera. 438 00:24:06,863 --> 00:24:08,865 Com licença. Com licença, oi. 439 00:24:08,990 --> 00:24:14,203 Pra começar, isso de não rolar não tem nada a ver com o Peter. 440 00:24:14,328 --> 00:24:17,331 Quer dizer, olha, rolou, tipo, uma fração de segundo 441 00:24:17,415 --> 00:24:18,791 onde talvez, quem sabe, 442 00:24:18,875 --> 00:24:21,502 algo pudesse ter acontecido entre mim e o Peter? 443 00:24:21,627 --> 00:24:23,546 É. Tá, tudo bem, talvez. 444 00:24:23,629 --> 00:24:24,630 Mas, não importa. 445 00:24:24,714 --> 00:24:26,591 Porque eu disse pra ele que eu só queria amizade. 446 00:24:26,674 --> 00:24:29,093 E o Peter é muito literal. 447 00:24:32,763 --> 00:24:34,891 Além disso, ele só deve ter ficado 448 00:24:35,183 --> 00:24:37,435 envolvido pelo clima ou algo assim. 449 00:24:37,518 --> 00:24:40,271 Isso acontece, sabe? Momentos acontecem. 450 00:24:40,354 --> 00:24:42,773 Não precisa significar alguma coisa. 451 00:24:44,275 --> 00:24:47,361 Acho que só estou tentando dizer que é complicado. 452 00:24:48,112 --> 00:24:50,698 Você curte ele. Ele curte você. 453 00:24:51,532 --> 00:24:54,493 Parece bem simples pro pé grande elegante. 454 00:25:08,758 --> 00:25:10,259 Fredwynn? Fredwynn? 455 00:25:10,509 --> 00:25:11,636 -Ah, Fredwynn! -Oi! 456 00:25:11,761 --> 00:25:12,511 -Oi! -Oi. 457 00:25:12,595 --> 00:25:14,847 O arquiteto significa algo pra você? 458 00:25:14,972 --> 00:25:15,848 Não. 459 00:25:15,973 --> 00:25:16,891 Tá bem. 460 00:25:17,183 --> 00:25:19,477 Espera, espera, espera. Aonde você vai? 461 00:25:20,061 --> 00:25:22,104 O criador do jogo, o mago atrás da cortina. 462 00:25:22,230 --> 00:25:24,482 Tenho que falar com eles porque tenho que entender. 463 00:25:24,565 --> 00:25:25,691 E eles estão aqui. 464 00:25:25,775 --> 00:25:27,985 Eu sei que estão. Eles têm que estar. 465 00:25:28,069 --> 00:25:31,197 Sabia que dá pra prever 99% de todo comportamento humano 466 00:25:31,280 --> 00:25:33,032 fazendo uma única pergunta? 467 00:25:33,115 --> 00:25:34,075 Que pergunta? 468 00:25:34,200 --> 00:25:36,035 O que um assassino em série faria? 469 00:25:36,118 --> 00:25:38,162 E, nesse caso, eles espreitariam. 470 00:25:38,246 --> 00:25:40,539 Eles espreitariam pra admirar a sua obra. 471 00:25:40,623 --> 00:25:42,416 Então, eles estão aqui. 472 00:25:44,919 --> 00:25:45,670 Fredwynn, não. 473 00:25:45,753 --> 00:25:49,924 Olha, sei que tivemos nossas diferenças no passado, 474 00:25:50,216 --> 00:25:54,136 mas talvez possamos ir juntos atrás desse arquiteto. 475 00:25:54,595 --> 00:25:56,597 Bom, separados podemos cobrir mais terreno. 476 00:25:56,681 --> 00:25:59,016 Então, por que não nos encontramos em uma hora? 477 00:25:59,433 --> 00:26:00,434 -Ah. -É. 478 00:26:01,894 --> 00:26:02,853 Ótimo. 479 00:26:05,106 --> 00:26:06,190 Ótimo. 480 00:26:29,714 --> 00:26:32,466 E aí, Pi? Bora levar um papinho? 481 00:26:36,512 --> 00:26:38,681 Ei, seu Pedrinho! 482 00:26:38,931 --> 00:26:41,934 Lembra quando você disse que me viu e ouviu música 483 00:26:42,059 --> 00:26:43,728 e eu disse que não dava conta? 484 00:26:45,479 --> 00:26:46,772 Bom, mentira. 485 00:26:50,067 --> 00:26:51,193 Eu consigo. 486 00:26:51,777 --> 00:26:53,696 Tudo bem, eu consigo. 487 00:26:55,614 --> 00:26:56,741 Que foi? 488 00:26:57,074 --> 00:26:58,868 Eu sou uma mulher quebrando barreiras 489 00:26:58,951 --> 00:27:00,202 pra abrir meu caminho no mundo. 490 00:27:00,286 --> 00:27:01,871 Com certeza. 491 00:27:06,709 --> 00:27:07,585 Tá legal. 492 00:27:08,669 --> 00:27:09,754 É agora ou nunca. 493 00:27:19,180 --> 00:27:20,139 Oi! 494 00:27:21,599 --> 00:27:22,516 Peter! 495 00:27:25,144 --> 00:27:25,478 Oi. 496 00:27:25,603 --> 00:27:29,690 Você tem um segundo pra dançar? 497 00:27:34,528 --> 00:27:35,988 Ah, tá, tudo bem. 498 00:27:59,303 --> 00:28:00,554 Vamos! 499 00:28:02,723 --> 00:28:05,601 Vamos, eu sei que sabe se mexer. Me mostra. 500 00:28:06,727 --> 00:28:10,106 Eu sei me mexer. É assim que eu me mexo. 501 00:28:17,822 --> 00:28:19,990 Chardonnay, mas nada modesto. 502 00:28:22,701 --> 00:28:25,287 Como exatamente você veio parar aqui? 503 00:28:26,330 --> 00:28:28,958 Bom, minha mãe não está indo bem como minha agente 504 00:28:29,041 --> 00:28:31,335 e estamos com problemas de liquidez. 505 00:28:31,460 --> 00:28:33,796 E eles me garantiram dois números solo. 506 00:28:33,879 --> 00:28:35,798 Não foi o que quis dizer. Quem contratou você? 507 00:28:35,881 --> 00:28:36,882 Sei lá. 508 00:28:36,966 --> 00:28:38,426 Tem que perguntar pra Jil. 509 00:28:38,676 --> 00:28:39,593 Quem é Jil? 510 00:28:39,760 --> 00:28:41,846 Minha mãe. Ela não está aqui. 511 00:28:42,179 --> 00:28:45,099 Está visitando o meu irmão na reabilitação. 512 00:28:47,143 --> 00:28:51,355 Como um assassino em série mata e não deixa rastros. 513 00:28:53,441 --> 00:28:54,567 Fácil. 514 00:28:55,401 --> 00:28:57,445 Fazendo com que eles se matem. 515 00:28:57,570 --> 00:29:00,614 Não se aplica ao caso, mas é interessante. 516 00:29:03,367 --> 00:29:05,244 Por que não está com seus amigos? 517 00:29:05,327 --> 00:29:06,745 Não tenho amigos. 518 00:29:06,829 --> 00:29:09,540 As pessoas têm muita inveja do meu talento. 519 00:29:10,332 --> 00:29:11,333 No meu caso, 520 00:29:11,417 --> 00:29:14,462 as pessoas se intimidam com meu intelecto superior. 521 00:29:14,587 --> 00:29:16,297 Olha, na minha opinião, 522 00:29:16,422 --> 00:29:20,176 se as pessoas não aguentam isso, é problema delas. 523 00:29:21,677 --> 00:29:23,512 E daí se eu sou difícil? 524 00:29:27,099 --> 00:29:29,185 E daí se eu sou difícil? 525 00:29:30,227 --> 00:29:31,353 E daí? 526 00:29:32,855 --> 00:29:34,857 E daí se eu sou difícil? 527 00:30:28,077 --> 00:30:30,371 Turma, só temos mais 10 minutos. 528 00:30:30,496 --> 00:30:33,374 Certifiquem-se de terem respondido tudo. 529 00:30:33,832 --> 00:30:35,501 Verifiquem o seu trabalho. 530 00:30:36,293 --> 00:30:39,255 Quando terminarem, por favor entreguem as provas 531 00:30:39,338 --> 00:30:41,215 viradas para baixo na minha mesa. 532 00:30:42,049 --> 00:30:44,802 "QUERIDU FREDWIN", NAMORE COMIGO 533 00:30:58,357 --> 00:31:00,776 "QUERIDO" "WYNN" 534 00:31:06,907 --> 00:31:08,284 Sim? Sim, coman... 535 00:31:08,492 --> 00:31:09,952 Era brincadeira. Te peguei. 536 00:31:10,035 --> 00:31:11,036 Para de brincar! 537 00:31:11,120 --> 00:31:11,996 Podemos concordar que eu estou certo? 538 00:31:12,079 --> 00:31:13,122 -Eu não... -Vou tomar isso como um sim. 539 00:31:13,205 --> 00:31:14,498 - Vamos. - Me mostra! Onde? 540 00:31:14,623 --> 00:31:15,291 Onde? Onde? Onde? 541 00:31:15,416 --> 00:31:17,293 Você sabe o que é diversão, não sabe, Fredwynn? 542 00:31:23,882 --> 00:31:27,094 Se as pessoas não aguentam isso, é problema delas. 543 00:31:31,056 --> 00:31:32,099 Mas e se não for? 544 00:31:32,808 --> 00:31:35,060 E se for nosso problema também? 545 00:31:35,352 --> 00:31:36,395 Me desculpe. 546 00:31:37,104 --> 00:31:39,023 Eu tenho que encontrar alguém. 547 00:31:42,484 --> 00:31:43,736 Simone? 548 00:31:49,366 --> 00:31:53,871 Sei o que está tentando fazer, só que isso não me deixa melhor. 549 00:32:01,086 --> 00:32:02,087 Tá bem. 550 00:32:35,371 --> 00:32:36,580 Então? 551 00:32:37,498 --> 00:32:39,875 Acha que acabou entre vocês dois? 552 00:32:40,167 --> 00:32:41,460 Acabou mesmo? 553 00:32:42,044 --> 00:32:44,171 Porque, se você não vai encarar, 554 00:32:44,254 --> 00:32:47,508 o Pé Grande elegante vai ficar com as sobras. 555 00:32:49,051 --> 00:32:50,761 Ela está com pena de mim. 556 00:32:50,886 --> 00:32:53,555 Estava tentando fazer eu me sentir melhor. 557 00:32:53,639 --> 00:32:55,432 A Simone e eu somos só... 558 00:32:55,766 --> 00:32:56,892 Só amigos? 559 00:32:57,059 --> 00:32:57,976 Sim. 560 00:32:58,143 --> 00:33:01,397 Minha nossa, qual é a de vocês dois? 561 00:33:03,107 --> 00:33:06,068 É como um tipo de dom mágico psicossexual, 562 00:33:06,402 --> 00:33:08,153 mas é até mais triste. 563 00:33:08,612 --> 00:33:10,864 Novidade, cara: ela tá na sua. 564 00:33:14,785 --> 00:33:15,953 Então ela... 565 00:33:17,996 --> 00:33:19,081 Então eu... 566 00:33:19,248 --> 00:33:20,582 É, basicamente. 567 00:33:24,336 --> 00:33:25,587 O que eu faço? 568 00:33:26,380 --> 00:33:27,256 O que eu faço? 569 00:33:27,381 --> 00:33:28,632 Eu sei lá, cara. 570 00:33:28,757 --> 00:33:31,343 Aquilo foi uma dispensada bem gelada. 571 00:33:31,427 --> 00:33:35,639 Quer dizer, vai dar um trabalhão consertar uma coisa desse tipo. 572 00:33:56,660 --> 00:33:58,287 E agora estou sozinha novamente. 573 00:33:58,370 --> 00:34:01,457 Sem ninguém a quem recorrer e nenhum lugar aonde ir. 574 00:34:03,709 --> 00:34:08,630 Sem um lar, sem um amigo, sem um rosto para quem dizer "olá". 575 00:34:09,381 --> 00:34:11,759 Mas agora, a noite está próxima 576 00:34:11,842 --> 00:34:15,554 E eu posso fingir que ele está aqui. 577 00:34:17,931 --> 00:34:22,436 Às vezes eu ando sozinha à noite quando todo mundo está dormindo. 578 00:34:24,563 --> 00:34:28,734 Eu penso nele e fico feliz com a companhia que mantenho... 579 00:34:29,067 --> 00:34:30,110 -Desculpe. Ah! Você de novo, não! 580 00:34:30,194 --> 00:34:31,361 -De novo? -Eu preciso disso. 581 00:34:31,445 --> 00:34:33,363 Vai ter que arrancar das minhas mãozinhas mortas 582 00:34:33,447 --> 00:34:35,365 -na frente de toda essa... -Não quero ter que... 583 00:34:37,659 --> 00:34:38,702 Desculpe. 584 00:34:39,411 --> 00:34:40,412 Oi. 585 00:34:44,082 --> 00:34:45,584 Sozinho 586 00:34:47,419 --> 00:34:50,881 Fingindo que ela está ao meu lado. 587 00:34:53,258 --> 00:34:54,635 Sozinho 588 00:34:55,385 --> 00:34:58,889 Eu caminho com ela até o amanhecer. 589 00:35:02,226 --> 00:35:03,685 Sem ela 590 00:35:04,102 --> 00:35:07,147 Eu sinto seus braços ao meu redor. 591 00:35:08,273 --> 00:35:11,902 E quando perco o meu caminho, eu fecho os olhos 592 00:35:12,778 --> 00:35:14,321 e ela me encontrou. 593 00:35:16,907 --> 00:35:22,830 Sob a chuva, as ruas brilham como prata. 594 00:35:24,081 --> 00:35:29,795 Todas as luzes estão enevoadas no rio. 595 00:35:32,589 --> 00:35:34,591 Na escuridão, 596 00:35:35,300 --> 00:35:38,846 as árvores estão cheias de estrelas 597 00:35:38,929 --> 00:35:43,308 e tudo que eu vejo é ela e eu para todo o sempre. 598 00:35:46,979 --> 00:35:51,942 E eu sei que está apenas na minha mente, 599 00:35:54,152 --> 00:36:00,033 que estou falando comigo mesmo, não com ela. 600 00:36:02,160 --> 00:36:08,417 E apesar de saber que ela é cega, 601 00:36:08,917 --> 00:36:14,882 eu ainda digo que existe um caminho para nós. 602 00:36:17,217 --> 00:36:21,930 Eu a amo, mas quando a noite acabar 603 00:36:23,765 --> 00:36:28,896 ela some. O rio é só um rio. 604 00:36:31,315 --> 00:36:35,569 Sem ela, o mundo muda ao meu redor. 605 00:36:36,153 --> 00:36:38,947 As árvores estão murchas em toda parte. 606 00:36:39,031 --> 00:36:41,491 As ruas estão cheias de estranhos. 607 00:36:42,117 --> 00:36:46,997 Eu a amo e todo dia eu aprendo. 608 00:36:48,165 --> 00:36:53,795 A vida inteira eu só estive fingindo. 609 00:36:55,756 --> 00:37:00,385 Sem ela este mundo continua girando. 610 00:37:00,761 --> 00:37:07,351 Um mundo cheio de alegrias que eu nunca conheci. 611 00:37:15,359 --> 00:37:16,652 Eu a amo. 612 00:37:20,364 --> 00:37:21,531 Eu a amo. 613 00:37:24,993 --> 00:37:26,620 Eu a amo. 614 00:37:27,996 --> 00:37:34,086 Mas apenas sozinho. 615 00:37:40,842 --> 00:37:42,928 Eu sinto muito mesmo por antes. 616 00:37:43,053 --> 00:37:44,179 Eu achei que estava tentando fazer eu me sentir... 617 00:37:44,262 --> 00:37:46,932 Cala a boca, Peter. 618 00:38:50,412 --> 00:38:51,663 Vocês viram a Janice? 619 00:38:52,789 --> 00:38:55,333 Na verdade, sei que não viram, porque ela não está aqui. 620 00:38:55,459 --> 00:38:56,543 Eu procurei. 621 00:38:57,044 --> 00:38:59,546 Em conclusão, a Janice sumiu. 622 00:39:01,798 --> 00:39:04,009 Quer dizer, talvez ela tenha ido sem se despedir. 623 00:39:04,092 --> 00:39:06,219 Não mesmo, ela não faria isso. 624 00:39:06,511 --> 00:39:09,431 Então, nós vamos encontrá-la, não vamos? 625 00:39:10,515 --> 00:39:11,808 Somos amigos. 626 00:39:12,142 --> 00:39:13,769 Seria algo que amigos fazem. 627 00:39:15,437 --> 00:39:16,480 Com certeza. 628 00:39:18,023 --> 00:39:19,858 E um amigo iria depressa. 629 00:39:22,903 --> 00:39:26,323 Motorista, você está chegando ou se afastando? 630 00:39:28,617 --> 00:39:29,701 Oi. 631 00:39:29,785 --> 00:39:30,911 Oi, foi mal. 632 00:39:30,994 --> 00:39:33,830 Você viu a minha amiga Janice? 633 00:39:35,165 --> 00:39:36,750 Oi, me desculpe interromper. 634 00:39:36,833 --> 00:39:38,919 Eu sou o Peter, o cara que cantou. 635 00:39:39,252 --> 00:39:41,588 Vocês viram a minha amiga Janice? 636 00:39:42,297 --> 00:39:43,965 A senhora, vocês viram a senhora? 637 00:39:44,091 --> 00:39:45,675 Vocês são todos velhos pra mim. 638 00:39:46,176 --> 00:39:47,260 Não. 639 00:39:58,980 --> 00:39:59,856 Olá! 640 00:40:01,650 --> 00:40:02,776 Oi! 641 00:40:03,360 --> 00:40:04,402 Olá! 642 00:40:04,778 --> 00:40:06,905 Ei! Ei, olá! 643 00:40:08,657 --> 00:40:09,950 Olá, Janice. 644 00:40:11,493 --> 00:40:12,619 Oi. 645 00:40:15,580 --> 00:40:17,457 É você, não é? 646 00:40:19,376 --> 00:40:21,128 Você é a arquiteta. 647 00:40:21,711 --> 00:40:23,004 Como você sabe? 648 00:40:23,630 --> 00:40:25,549 Eu não sei como eu sei. 649 00:40:26,716 --> 00:40:28,176 Eu só sei. 650 00:40:30,929 --> 00:40:33,348 Me desculpe por arruinarmos o seu jogo. 651 00:40:33,431 --> 00:40:35,183 O que você quer, Janice? 652 00:40:35,684 --> 00:40:38,603 Acho que só quero encontrar a Clara, 653 00:40:38,687 --> 00:40:41,523 os amigos dela e o Outro Lugar. 654 00:40:41,606 --> 00:40:42,607 Eu sei. 655 00:40:42,941 --> 00:40:45,652 Eu sei, eles são só parte do jogo, mas... 656 00:40:46,695 --> 00:40:49,072 Clara Torres era real, não era? 657 00:40:51,366 --> 00:40:54,244 Acho que só quero a verdade. 658 00:40:56,913 --> 00:41:00,584 Creio que você merece, é o mínimo. 659 00:41:08,967 --> 00:41:12,596 A verdade é que Clara está morta e é tudo minha culpa.