1 00:00:01,001 --> 00:00:02,712 不… 2 00:00:02,753 --> 00:00:04,880 我堅決投票反對驚動有關當局 3 00:00:04,922 --> 00:00:08,092 這裡是犯罪現場,佛萊德溫 他們是警察 4 00:00:08,134 --> 00:00:10,970 這裡看起來像是犯罪現場 這我承認 5 00:00:11,011 --> 00:00:13,431 但我身為特定種族的年輕男性 6 00:00:13,472 --> 00:00:16,267 相當不信任執法單位 7 00:00:16,308 --> 00:00:18,310 我現在請你們都尊重這一點 8 00:00:19,228 --> 00:00:22,732 此外,我可能有被列入觀察名單 9 00:00:22,773 --> 00:00:23,733 我們該擔心嗎? 10 00:00:23,774 --> 00:00:25,526 我總是覺得我知道得不夠多 11 00:00:25,568 --> 00:00:26,944 突然之間我又知道得太多了 12 00:00:26,986 --> 00:00:28,404 你們覺得他們會來抓我們嗎? 13 00:00:28,446 --> 00:00:30,740 他們知道我們盯上他們了,沒錯 14 00:00:30,781 --> 00:00:32,074 還真是令人安心啊 15 00:00:32,116 --> 00:00:33,909 好,各位 我覺得我們該直接離開這裡 16 00:00:33,951 --> 00:00:35,995 因為這裡真的快嚇死我了 17 00:00:41,083 --> 00:00:42,501 喂 18 00:00:42,543 --> 00:00:44,044 喂 19 00:00:44,086 --> 00:00:45,963 喂,屁臉人 20 00:00:46,005 --> 00:00:48,007 克拉拉托瑞斯在哪裡? 21 00:00:50,801 --> 00:00:52,803 無法回頭的地步 22 00:00:52,845 --> 00:00:55,806 情況在這決定性的一刻 變得再明瞭不過 23 00:00:55,848 --> 00:00:59,268 剩下的唯一一條道路就是向前邁進 24 00:01:00,352 --> 00:01:02,730 無論前方可能有什麼危險 25 00:01:02,772 --> 00:01:05,524 就像俗話說的 現在已經踏上了不歸路 26 00:01:06,442 --> 00:01:08,360 我們節目來到了這個地步 27 00:01:08,402 --> 00:01:10,196 親愛的觀眾們,你們可能也一樣 28 00:01:10,237 --> 00:01:16,118 正感受到優越者和賭徒 不該有的強大拉力 29 00:01:17,328 --> 00:01:18,913 「只能賭到底了」 30 00:01:18,954 --> 00:01:21,665 我向你們保證,這種想法是錯的 31 00:01:21,707 --> 00:01:24,084 永遠都有選擇的餘地 32 00:01:24,126 --> 00:01:27,379 就連我激昂地講著旁白的現在 33 00:01:27,421 --> 00:01:30,925 你們也隨時能回到熟悉的日常中 34 00:01:32,218 --> 00:01:34,762 只要按一下按鈕,你們就自由了 35 00:01:34,804 --> 00:01:37,139 可以去看書、照顧花園 36 00:01:37,181 --> 00:01:41,227 或是和你的配偶做愛 同時在你的花園裡看書 37 00:01:42,728 --> 00:01:45,356 當然了 如果你們輸給了自己的好奇心 38 00:01:46,273 --> 00:01:49,276 如果你們和我們的主角們一樣 有勇無謀、堅定不移 39 00:01:49,318 --> 00:01:52,905 為了尋求答案而勇往直前 我不會試著阻止你們 40 00:01:53,531 --> 00:01:56,659 到了這地步,你們有些人 可說是這故事的一部分了 41 00:01:56,700 --> 00:01:58,035 但我要先警告你們 42 00:01:58,077 --> 00:02:00,913 當你們化為獵人並展開追捕 43 00:02:00,955 --> 00:02:04,083 無論追尋的是白兔、瀑布 飛龍或是夢想 44 00:02:04,124 --> 00:02:07,545 兩個問題將必不可免地出現 45 00:02:07,586 --> 00:02:10,881 你們為了追尋到目標 願意做到什麼程度? 46 00:02:10,923 --> 00:02:13,509 還有如果真的捉到目標了 之後要怎麼辦? 47 00:02:21,517 --> 00:02:27,857 異方指令 48 00:02:30,776 --> 00:02:33,028 好吧,一直以來是很好玩,但… 49 00:02:33,070 --> 00:02:34,405 我想我要說再見了 50 00:02:34,446 --> 00:02:35,322 慢著,不行 51 00:02:35,364 --> 00:02:36,657 我們不能一走了之 52 00:02:36,699 --> 00:02:38,325 最初的48小時是最重要的 53 00:02:38,367 --> 00:02:39,952 老兄 我原本只是想和海豚對話而已 54 00:02:39,994 --> 00:02:42,121 -我原本只是想跳舞而已 -不,並不是那樣的 55 00:02:42,162 --> 00:02:43,831 那是騙人的 56 00:02:43,873 --> 00:02:45,332 無重力舞廳? 57 00:02:45,374 --> 00:02:47,251 海豚溝通系統? 58 00:02:47,293 --> 00:02:50,087 那都是藉口 我們撕下那張傳單的原因都一樣 59 00:02:51,005 --> 00:02:53,007 那就是我們沒什麼好失去的了 60 00:02:53,048 --> 00:02:55,634 現在下面有人需要我們的幫助 你們卻要… 61 00:02:55,676 --> 00:02:57,052 你們卻要一走了之? 62 00:02:58,304 --> 00:02:59,555 也許我搞錯了 63 00:03:01,390 --> 00:03:05,102 我寧願太過深信 也不要再像以前一樣什麼都不信 64 00:03:08,981 --> 00:03:10,608 -彼得 -彼得 65 00:03:10,649 --> 00:03:12,151 -彼得,你還好嗎? -彼得 66 00:03:12,192 --> 00:03:13,777 -彼得… -彼得 67 00:03:13,819 --> 00:03:15,863 -彼得 -彼得 68 00:03:15,905 --> 00:03:17,031 你腦震盪了嗎? 69 00:03:17,072 --> 00:03:20,159 別忘了 你的頭已經遭受重擊好幾次了 70 00:03:21,577 --> 00:03:24,747 好吧,我不該那麼做的 71 00:03:24,788 --> 00:03:26,165 別睡著了 72 00:03:26,206 --> 00:03:28,876 我再說一次,不管怎樣都別睡著了 73 00:03:32,546 --> 00:03:34,882 天啊… 74 00:03:43,057 --> 00:03:44,016 彼得 75 00:03:46,018 --> 00:03:47,436 是你 76 00:03:49,813 --> 00:03:53,192 不,不是真的你 77 00:03:53,233 --> 00:03:54,860 不是的 78 00:03:54,902 --> 00:03:56,612 我現在知道了 79 00:03:56,654 --> 00:04:00,950 我要你記得那點,彼得 80 00:04:03,285 --> 00:04:06,163 無論接下來發生什麼事 81 00:04:07,957 --> 00:04:10,250 答應我,彼得 82 00:04:10,292 --> 00:04:11,335 我答應你,克拉拉 83 00:04:11,377 --> 00:04:14,713 答應我你會記得真相 84 00:04:16,215 --> 00:04:17,424 彼得? 85 00:04:17,466 --> 00:04:18,801 -彼得 -席夢 86 00:04:18,842 --> 00:04:20,928 感謝老天你沒事 87 00:04:20,970 --> 00:04:24,473 我們找不到你 我以為聽到你的慘叫,結果… 88 00:04:24,515 --> 00:04:26,225 不准再搞出這種事 89 00:04:26,266 --> 00:04:27,518 -抱歉 -天啊 90 00:04:28,143 --> 00:04:30,062 喝牛奶的那個人,他在下面 91 00:04:40,656 --> 00:04:41,657 往這邊走 92 00:04:52,167 --> 00:04:53,043 好 93 00:04:55,462 --> 00:04:56,547 就是這裡 94 00:05:00,134 --> 00:05:01,802 -好 -彼得 95 00:05:01,844 --> 00:05:05,347 彼得,慢著 你不覺得我們應該找點武器嗎? 96 00:05:05,389 --> 00:05:06,682 -我們不知道會面臨什麼情況 -是啊 97 00:05:06,724 --> 00:05:09,143 -我同意 -我的鑰匙圈上有防狼噴霧 98 00:05:09,184 --> 00:05:11,061 -很好… -這裡一定有什麼東西能用,好 99 00:05:14,565 --> 00:05:15,441 好極了 100 00:05:19,611 --> 00:05:21,697 你們誰都不可能 會對我帶刀感到訝異的 101 00:05:24,575 --> 00:05:25,659 好 102 00:05:26,910 --> 00:05:28,078 -我先走 -好 103 00:05:28,120 --> 00:05:29,038 好 104 00:05:30,539 --> 00:05:32,082 你們想說的就只有「好」嗎? 105 00:05:34,460 --> 00:05:36,211 好吧 106 00:05:36,253 --> 00:05:38,172 要是我沒活著回來… 107 00:05:39,673 --> 00:05:40,674 謝謝你們跟我做朋友 108 00:05:49,892 --> 00:05:51,310 -彼得? -彼得 109 00:05:51,351 --> 00:05:52,561 -彼得 -各位 110 00:05:52,603 --> 00:05:54,396 拜託別拋下我,我被攻擊了 111 00:05:54,438 --> 00:05:55,397 -彼得 -彼得 112 00:05:55,439 --> 00:05:56,565 -我被攻擊了 -彼得… 113 00:05:56,607 --> 00:05:58,609 -你還好嗎?發生什麼事了? -彼得…天啊 114 00:05:58,650 --> 00:06:01,028 彼得,把門打開…彼得 115 00:06:01,070 --> 00:06:02,362 -彼得 -拜託,彼得 116 00:06:02,404 --> 00:06:04,531 -彼得… -彼得 117 00:06:04,573 --> 00:06:07,076 -彼得 -你還好嗎? 118 00:06:07,117 --> 00:06:08,660 反擊啊,彼得,反擊啊 119 00:06:08,702 --> 00:06:12,331 我們就在這裡,對抗他們,反擊啊 120 00:06:12,372 --> 00:06:15,084 割斷他們的脖子,對抗他們 121 00:06:15,125 --> 00:06:16,168 各位,你們能進來了 122 00:06:17,586 --> 00:06:19,088 聽著… 123 00:06:19,129 --> 00:06:20,964 我搞錯了,我沒有被攻擊 124 00:06:21,006 --> 00:06:23,842 還有我再也不想提起這件事了 125 00:06:23,884 --> 00:06:24,843 好 126 00:06:25,928 --> 00:06:27,221 -這是什麼地方? -搞什麼… 127 00:06:28,305 --> 00:06:29,848 是總部 128 00:06:29,890 --> 00:06:30,891 黑暗之心 129 00:06:30,933 --> 00:06:32,351 -你們看 -各位,我們很接近了 130 00:06:32,392 --> 00:06:33,769 我們很接近了,我感覺得出來 131 00:06:33,811 --> 00:06:35,062 看,有檔案 132 00:06:35,104 --> 00:06:37,022 -讓我看看 -是玩家的資料 133 00:06:37,064 --> 00:06:38,732 我就知道 他們一定有所有玩家的資料 134 00:06:38,774 --> 00:06:41,318 -所有玩家都有? -強項、弱點 135 00:06:41,360 --> 00:06:44,404 -看啊 -性格剖析、醫療紀錄,天啊 136 00:06:45,155 --> 00:06:47,407 -這個人不喜歡他母親 -讓我看看 137 00:06:47,449 --> 00:06:49,576 -這裡一定有上百份 -天啊 138 00:06:49,618 --> 00:06:51,453 不只是克拉拉的 他們有我們所有人的資料 139 00:06:51,495 --> 00:06:52,371 各位 140 00:06:53,622 --> 00:06:54,706 我們得繼續前進 141 00:07:05,717 --> 00:07:07,052 佛萊德溫… 142 00:08:06,653 --> 00:08:08,197 -嗨 -嗨,珍妮絲 143 00:08:08,238 --> 00:08:09,531 -嗨 -這是什麼? 144 00:08:09,573 --> 00:08:12,075 我不知道 有人拉住我,叫我把它穿起來 145 00:08:12,117 --> 00:08:13,869 現在是怎樣? 這是什麼?是結局嗎? 146 00:08:13,911 --> 00:08:15,329 我不知道,我們不能分心 147 00:08:15,370 --> 00:08:17,039 重點是找到真正的克拉拉 148 00:08:17,080 --> 00:08:18,373 我們在這裡等到發生衝突吧 149 00:08:18,415 --> 00:08:22,044 然後再行動,對他們聲東擊西 150 00:08:28,133 --> 00:08:32,137 我們已經把薩特利亞之石帶來了 151 00:08:32,179 --> 00:08:35,015 這筆贖金配得上我們的女王 152 00:08:35,057 --> 00:08:38,685 現在就交出克拉拉 那一切都能一筆勾銷 153 00:08:42,356 --> 00:08:46,818 想得美,但克拉拉對我們來說 比任何塵世的寶物都還珍貴 154 00:08:46,860 --> 00:08:48,862 用收買的方式無法讓我們沉默 155 00:08:48,904 --> 00:08:53,075 我們會追到天涯海角 直到你們把克拉拉還給我們 156 00:08:55,369 --> 00:08:56,203 你在說什麼啊? 157 00:08:56,245 --> 00:08:58,038 克拉拉是在你們手上 158 00:08:58,080 --> 00:08:59,122 我們是來把她要回來的 159 00:09:00,707 --> 00:09:01,875 克拉拉要是在我們手上 160 00:09:01,917 --> 00:09:04,962 你當真覺得光明之籠 還會空蕩蕩的嗎? 161 00:09:05,003 --> 00:09:05,963 你們要把她關在籠子裡? 162 00:09:06,004 --> 00:09:07,589 把克拉拉交給我們就對了,老兄 163 00:09:07,631 --> 00:09:10,050 她會幫我們改變世界,她是我們的 164 00:09:10,092 --> 00:09:12,177 克拉拉是大家的 165 00:09:12,219 --> 00:09:14,346 她是藝術家,不是物品 166 00:09:14,388 --> 00:09:16,223 -輸家 -去你們的,寄生蟲 167 00:09:16,265 --> 00:09:17,557 下等人 168 00:09:17,599 --> 00:09:18,725 下等人 169 00:09:23,313 --> 00:09:24,564 -時候到了 -時候到了? 170 00:09:24,606 --> 00:09:25,816 -就是現在 -就是現在? 171 00:09:25,857 --> 00:09:26,817 上吧 172 00:09:41,331 --> 00:09:42,833 歡迎 173 00:09:42,874 --> 00:09:44,876 -歡迎 -終於啊 174 00:09:44,918 --> 00:09:46,545 還有恭喜 175 00:09:46,586 --> 00:09:48,130 看看你們成長了多少 176 00:09:48,171 --> 00:09:51,466 只因為在一個月前 你們選擇了一個顏色 177 00:09:51,508 --> 00:09:57,431 今晚 這趟深刻的身心靈之旅將來到高潮 178 00:09:57,472 --> 00:10:02,269 就像某個人曾說的 「真是一趟漫長又奇妙的旅程」 179 00:10:02,311 --> 00:10:06,231 但請不要覺得這是你們冒險的終點 180 00:10:06,273 --> 00:10:09,276 接下來會有何發展完全取決於你們 181 00:10:09,318 --> 00:10:14,906 你們的未來即將開始 倒數五、四、三、二、一… 182 00:10:22,581 --> 00:10:24,124 我們又見面了,朋友們 183 00:10:24,750 --> 00:10:29,129 你們都是朋友,就連那些痛恨我 和我所代表的一切的人也是 184 00:10:29,171 --> 00:10:30,964 也許尤其是你們 185 00:10:32,549 --> 00:10:35,010 你好,珍妮絲,真高興又見到你 186 00:10:35,052 --> 00:10:38,180 彼得、席夢、佛萊德溫 187 00:10:38,221 --> 00:10:39,765 真高興你們能加入我們 188 00:10:39,806 --> 00:10:43,643 現在呢 對於那些對我感到厭惡 189 00:10:43,685 --> 00:10:45,062 甚至感受更強烈的人們 190 00:10:45,103 --> 00:10:48,106 請允許我 再為我自己辯護最後一次 191 00:10:49,149 --> 00:10:52,110 我在多年前創立了我的協會 192 00:10:52,152 --> 00:10:54,071 只為了一個目的 193 00:10:54,112 --> 00:10:59,659 那就是透過嚴密的調查 和勤勉作為讓人類變得更好 194 00:10:59,701 --> 00:11:03,955 我代表人類的進步 195 00:11:03,997 --> 00:11:05,332 少說大話了 196 00:11:12,464 --> 00:11:17,094 你們這些騙子僅有的 就是空泛的話語和內心,對吧? 197 00:11:17,135 --> 00:11:23,558 異方結社致力於從消費主義 和貪得無厭的拘束中解放人類 198 00:11:24,226 --> 00:11:27,020 他想要給予所有概念框架 199 00:11:27,062 --> 00:11:30,982 然後收取這場 人類經驗嘉年華的入場費 200 00:11:31,024 --> 00:11:33,193 他則想引你們步入深淵 201 00:11:34,444 --> 00:11:39,491 毫無目標的理想主義是進步的大敵 202 00:11:39,533 --> 00:11:40,409 發明 203 00:11:40,450 --> 00:11:42,953 -自由 -企業 204 00:11:42,994 --> 00:11:45,414 -混亂 -靈感 205 00:11:45,455 --> 00:11:46,331 喜悅 206 00:11:48,041 --> 00:11:49,793 自古以來 207 00:11:49,835 --> 00:11:52,504 從石器時代到太空時代 208 00:11:52,546 --> 00:11:55,048 人類一直受鬥爭所苦 209 00:11:55,090 --> 00:11:57,551 在各個領域中都會產生 210 00:11:57,592 --> 00:12:01,555 使兄弟姊妹反目成仇 211 00:12:01,596 --> 00:12:05,809 但現在我們得問一個最重要的問題 212 00:12:05,851 --> 00:12:08,103 有沒有別的解決之道? 213 00:12:18,530 --> 00:12:20,073 現在是怎樣? 214 00:12:20,115 --> 00:12:21,783 什麼? 215 00:12:21,825 --> 00:12:23,410 他是複製人 216 00:12:23,452 --> 00:12:24,744 你知道嗎,百分之30的雙胞胎 217 00:12:24,786 --> 00:12:27,038 都有在子宮中被他們吸收的 第三個手足 218 00:12:29,249 --> 00:12:30,459 什麼? 219 00:12:32,294 --> 00:12:36,047 -空虛協會的忠實會員們… -異方結社的特派員們… 220 00:12:36,089 --> 00:12:40,510 我們現在要請你們轉身看向同伴 221 00:12:40,552 --> 00:12:42,429 並把他們… 222 00:12:42,471 --> 00:12:43,638 -當成你們自己 -當成你們自己 223 00:12:44,347 --> 00:12:47,934 一邊想要崇拜克拉拉 另一邊則想要奴役她 224 00:12:47,976 --> 00:12:50,896 我們得搗毀這些有害的戒律 225 00:12:50,937 --> 00:12:53,648 那就是你們最後的任務 226 00:13:00,780 --> 00:13:02,949 你們聽到他說的了 我們砸了這爛地方吧 227 00:13:30,060 --> 00:13:31,144 好極了 228 00:13:31,186 --> 00:13:33,563 現在呢,在你們袍子裡的口袋中 229 00:13:33,605 --> 00:13:38,193 有一片媒體記憶促進碟片 230 00:13:38,235 --> 00:13:41,530 請把它拿出來 並緊靠在你們的太陽穴上 231 00:13:44,157 --> 00:13:46,993 現在集中精神 232 00:13:47,035 --> 00:13:50,956 想想你們在這整趟旅程中 最快樂的經驗 233 00:13:50,997 --> 00:13:55,293 想想你們最喜愛的記憶 攜手合作的記憶 234 00:13:56,336 --> 00:13:57,796 女士先生們 235 00:13:57,837 --> 00:14:01,675 歡迎收聽「若無其事」電台的 異方指令 236 00:14:01,716 --> 00:14:03,552 看看你們的四周 237 00:14:03,593 --> 00:14:08,139 你們現在能將這些勇敢的人們 稱為自己的家人 238 00:14:08,181 --> 00:14:10,976 別害怕,異方結社來了 239 00:14:11,017 --> 00:14:12,477 我是14號指揮官 240 00:14:12,519 --> 00:14:15,480 你們都被選為 「若無其事」的特派員 241 00:14:15,522 --> 00:14:18,733 解開你們牢籠的鑰匙就在腳下 242 00:14:18,775 --> 00:14:21,778 把它撿起來,把門打開 243 00:14:21,820 --> 00:14:25,782 作為自由的男男女女重生吧 244 00:14:27,576 --> 00:14:31,496 答應我你會記得真相 245 00:14:34,874 --> 00:14:37,002 珍妮絲…別聽了 246 00:14:37,043 --> 00:14:40,589 透過攜手合作 我們將助長這種精神 247 00:14:40,630 --> 00:14:44,676 並強化我們家庭和社群的根基 248 00:14:45,719 --> 00:14:47,804 天啊 249 00:14:47,846 --> 00:14:50,265 這整場遊戲都是在教我們互助合作 250 00:14:52,976 --> 00:14:53,893 好噁 251 00:14:54,603 --> 00:14:55,520 席夢,你看 252 00:14:58,064 --> 00:14:59,649 微型膠卷機 253 00:14:59,691 --> 00:15:00,859 這我就會用了 254 00:15:00,900 --> 00:15:03,403 我們是一支超棒的團隊 255 00:15:03,445 --> 00:15:05,780 你剛剛太神了 256 00:15:05,822 --> 00:15:07,032 我只是想讓你知道 257 00:15:07,073 --> 00:15:09,284 以免我們還沒到那裡 你就失血過多而死 258 00:15:09,326 --> 00:15:10,285 -好 -好嗎? 259 00:15:10,327 --> 00:15:11,453 好 260 00:15:22,464 --> 00:15:23,840 等一下 261 00:15:23,882 --> 00:15:27,260 如果那全都是遊戲的一部分 那就代表… 262 00:15:27,302 --> 00:15:29,054 那代表我們一直都在玩遊戲 263 00:15:33,391 --> 00:15:38,396 上百朵、上千朵 上百萬朵花將會盛開 264 00:15:38,438 --> 00:15:41,900 但其中一朵將出類拔萃 265 00:15:50,784 --> 00:15:57,207 就只是個小鎮女孩 活在寂寞的世界中 266 00:15:58,792 --> 00:16:03,588 她搭上能通往任何地方的午夜列車 267 00:16:03,630 --> 00:16:04,923 慢著,彼得上哪去了? 268 00:16:07,842 --> 00:16:09,844 天啊,彼得,不會吧 269 00:16:10,303 --> 00:16:11,680 老天 270 00:16:12,305 --> 00:16:14,224 把音樂停下來 271 00:16:14,265 --> 00:16:16,267 拿來 272 00:16:16,309 --> 00:16:19,062 把音樂停下來,拜託停下來 273 00:16:19,104 --> 00:16:21,648 那不是克拉拉,有個真正的克拉拉 274 00:16:21,690 --> 00:16:24,234 那不是她,但有個真正的克拉拉 275 00:16:24,275 --> 00:16:26,277 她下落不明,而且她有麻煩了 276 00:16:26,361 --> 00:16:28,905 誰要和我們來? 277 00:16:28,947 --> 00:16:31,616 看來你太投入了,你好像很困惑 278 00:16:32,409 --> 00:16:35,245 我不再困惑了,我曾經很困惑 279 00:16:35,286 --> 00:16:37,205 沒錯,但… 280 00:16:37,247 --> 00:16:38,581 但現在我覺醒了 281 00:16:38,623 --> 00:16:40,583 我覺醒了,而且我很不爽 282 00:16:40,625 --> 00:16:42,836 我很不爽,因為我想知道真相 283 00:16:42,877 --> 00:16:45,213 冷靜一點,這只是一場遊戲,孩子 284 00:16:45,255 --> 00:16:47,173 她在哪裡,奧克特維歐? 285 00:16:47,215 --> 00:16:48,633 珍妮,麻煩把燈打開 286 00:17:02,272 --> 00:17:04,607 不… 287 00:17:04,649 --> 00:17:06,609 誰來告訴我現在是怎樣? 288 00:17:08,153 --> 00:17:09,696 這是怎麼一回事? 289 00:17:09,738 --> 00:17:11,614 -誰來告訴我現在是怎樣? -彼得,別說了 290 00:17:15,034 --> 00:17:16,578 我很抱歉,彼得 291 00:17:18,580 --> 00:17:19,706 我們搞錯了 292 00:17:23,126 --> 00:17:24,210 不,各位 293 00:17:24,252 --> 00:17:27,630 佛萊德溫、珍妮絲…拜託你上來 294 00:17:27,672 --> 00:17:29,174 珍妮絲,我需要一個夥伴 295 00:17:29,215 --> 00:17:30,383 我辦不到 296 00:17:31,968 --> 00:17:33,970 都結束了,老兄,別這樣 297 00:17:34,012 --> 00:17:35,805 拜託 298 00:17:35,847 --> 00:17:36,890 不 299 00:17:45,190 --> 00:17:46,608 你說我是特別的 300 00:17:48,651 --> 00:17:50,028 我和每個人都那麼說 301 00:18:00,997 --> 00:18:03,541 你們做得很棒,你們太出色了 302 00:18:44,749 --> 00:18:47,252 你看,是那傢伙 303 00:18:48,878 --> 00:18:50,588 不會吧 304 00:18:50,630 --> 00:18:55,176 那傢伙一定覺得丟臉得要死 305 00:18:55,218 --> 00:18:56,511 說不定那是他的鬼魂 306 00:19:00,181 --> 00:19:01,683 我聽得到你們說話 307 00:19:06,980 --> 00:19:09,190 為什麼你們非得要這樣對我? 308 00:19:09,232 --> 00:19:12,527 -很好玩啊 -沒關係… 309 00:19:12,569 --> 00:19:15,154 聽著,我不是說這場遊戲不棒 310 00:19:15,196 --> 00:19:17,866 我是想問是不是太棒了? 311 00:19:17,907 --> 00:19:20,243 這問得算有道理 312 00:19:20,285 --> 00:19:23,162 我好愛任你砸的那房間 313 00:19:23,204 --> 00:19:24,414 -對 -我也是 314 00:19:24,455 --> 00:19:25,790 對… 315 00:19:25,832 --> 00:19:28,167 我好愛那A型後衛,我愛死了 316 00:19:28,209 --> 00:19:29,794 對… 317 00:19:29,836 --> 00:19:33,756 海豚也好可愛,而且話講得好清楚 318 00:19:33,798 --> 00:19:36,092 拜託,那一看就知道是布偶 319 00:19:36,134 --> 00:19:38,469 他們真的應該選一種 更能用真人演的動物的 320 00:19:39,178 --> 00:19:41,890 慢著 你是婚禮的那位太太,對吧? 321 00:19:41,931 --> 00:19:43,266 對… 322 00:19:43,308 --> 00:19:45,310 -對耶 -對,你們好… 323 00:19:45,351 --> 00:19:48,021 我是珍妮絲,很高興認識你們 324 00:19:48,062 --> 00:19:51,941 我覺得你有玩到最後真的很酷 325 00:19:51,983 --> 00:19:54,235 是啊,很酷,我很酷 326 00:19:54,277 --> 00:19:58,740 我奶奶連要看完一集幸運輪盤 不睡著都很難 327 00:19:58,781 --> 00:20:01,242 你真厲害,珍妮絲 328 00:20:01,284 --> 00:20:04,162 總而言之 導讀寫的大部分我都同意 329 00:20:04,203 --> 00:20:06,789 但與此同時,我又很討厭… 330 00:20:06,831 --> 00:20:09,751 我聊得很開心,開心極了 331 00:20:09,792 --> 00:20:11,044 但我得走了 332 00:20:11,085 --> 00:20:13,212 我的朋友們應該在找我 333 00:20:13,254 --> 00:20:18,009 祝你們今晚愉快 我和你們聊得很開心 334 00:20:18,051 --> 00:20:19,469 -回頭見 -再見 335 00:20:19,510 --> 00:20:20,678 再見 336 00:20:22,764 --> 00:20:25,183 你說的「朋友」 337 00:20:25,224 --> 00:20:29,228 我能當作你是指其他幾個 隨機分配來忍受你的年輕人嗎? 338 00:20:29,270 --> 00:20:30,855 別這樣 339 00:20:30,897 --> 00:20:33,358 -他們是我的朋友 -對,抱歉 340 00:20:33,399 --> 00:20:34,901 那他們上哪去了? 341 00:20:35,902 --> 00:20:38,154 你們感情不是很好嗎 342 00:20:41,032 --> 00:20:44,619 老實說,我的經紀人 本來排好行程了,但我說 343 00:20:44,661 --> 00:20:48,373 「史都,這是千載難逢的角色耶」 344 00:20:48,414 --> 00:20:52,502 你是扮演奧克特維歐 還是14號指揮官? 345 00:20:53,378 --> 00:20:54,587 能麻煩你們迴避一下嗎? 346 00:20:55,421 --> 00:20:57,090 我們有正事要討論 347 00:20:57,799 --> 00:20:58,883 抱歉 348 00:20:58,925 --> 00:20:59,968 謝謝你們 349 00:21:01,010 --> 00:21:03,388 說真的,我們會交換演 350 00:21:03,429 --> 00:21:07,016 但我只告訴你 和其他六個目前聽我說過的人 351 00:21:07,058 --> 00:21:09,686 我演的奧克特維歐… 352 00:21:09,727 --> 00:21:11,396 舉止比較莊嚴一點 353 00:21:11,437 --> 00:21:14,190 我喜歡把他當成 至尊版的奧克特維歐 354 00:21:15,066 --> 00:21:16,818 我是查克斯多普 355 00:21:16,859 --> 00:21:18,528 -查克斯 -沒錯 356 00:21:18,569 --> 00:21:20,154 我兄弟和我都叫查克 357 00:21:20,196 --> 00:21:23,700 所以我們的藝名 是用複數的「查克斯」 358 00:21:23,741 --> 00:21:25,785 那麼你只是一位演員 還是你有涉及… 359 00:21:25,827 --> 00:21:27,370 「只是一位演員」? 360 00:21:27,412 --> 00:21:28,788 才不是 361 00:21:28,830 --> 00:21:31,708 -我多才多藝 -不,我是指遊戲 362 00:21:31,749 --> 00:21:33,501 你有參與到設計和概念嗎? 363 00:21:33,543 --> 00:21:34,711 因為我有些問題想問 364 00:21:34,752 --> 00:21:37,714 第一個問題,我們是唯一發現 命案現場的隊伍嗎? 365 00:21:37,755 --> 00:21:41,217 不是的話 究竟還有多少隊伍玩得那麼深入? 366 00:21:41,259 --> 00:21:43,678 第二個問題 蒐集我們資料的目的是什麼? 367 00:21:43,720 --> 00:21:44,804 順帶一問 368 00:21:44,846 --> 00:21:49,225 我的律師該向誰提起 有關那些資料的訴訟和禁止令? 369 00:21:49,267 --> 00:21:51,728 -第三個問題… -慢著…老兄 370 00:21:51,811 --> 00:21:54,272 -你還好嗎? -我很好 371 00:21:55,481 --> 00:21:56,441 我搞錯了 372 00:21:57,358 --> 00:21:59,193 這非常少發生 373 00:21:59,235 --> 00:22:02,739 但發生的時候 唯一能讓我釋懷的做法 374 00:22:02,780 --> 00:22:07,452 就是搞清楚我是在哪裡 何時和為什麼搞錯了 375 00:22:07,910 --> 00:22:10,163 聽起來你應該和設計師聊聊 376 00:22:10,204 --> 00:22:11,748 -這整場遊戲都是這人想出來的 -對 377 00:22:11,789 --> 00:22:13,624 這位設計師是誰? 我該上哪去找這個人? 378 00:22:13,666 --> 00:22:15,960 我不知道,也不知道有誰知道 379 00:22:16,002 --> 00:22:17,712 我知道是誰的話,我就會說… 380 00:22:17,754 --> 00:22:20,590 「你應該去和潘或史蒂夫 或哪個誰談」 381 00:22:20,631 --> 00:22:22,383 換我問你一個問題 382 00:22:22,425 --> 00:22:23,634 你知道哪裡搞得到笑氣嗎? 383 00:22:27,597 --> 00:22:28,890 搞什麼? 384 00:22:28,931 --> 00:22:29,849 蘇格蘭威士忌 385 00:22:46,074 --> 00:22:51,079 聽著,優雅大腳怪知道 他是你的隊友,但… 386 00:22:51,120 --> 00:22:54,957 我是真心覺得彼得所做的事很勇敢 387 00:22:54,999 --> 00:22:56,959 那傢伙直接毀了克拉拉的歌 388 00:22:57,001 --> 00:22:58,920 然後基本上就開始哭了 389 00:22:58,961 --> 00:23:00,505 承認吧,那傢伙爛透了 390 00:23:00,546 --> 00:23:05,301 好吧,我告訴你 他是爛透了的相反 391 00:23:05,343 --> 00:23:06,344 那就是爛爆了 392 00:23:07,970 --> 00:23:10,306 好吧,這個嘛,沒想到你會這麼接 393 00:23:10,348 --> 00:23:12,767 但我不是那個意思,彼得… 394 00:23:14,102 --> 00:23:15,561 彼得很棒 395 00:23:16,896 --> 00:23:18,856 他很有趣 396 00:23:18,898 --> 00:23:21,067 又貼心,也很善良 397 00:23:21,109 --> 00:23:24,112 而且他會認真聽人說話 398 00:23:24,153 --> 00:23:26,364 老實說那一開始有點令人緊張 399 00:23:26,405 --> 00:23:27,824 但之後就感覺很好 400 00:23:29,242 --> 00:23:32,578 而且那會讓你意識到 實際上有認真聽話的人多麼少 401 00:23:34,372 --> 00:23:35,456 他還很溫柔 402 00:23:35,498 --> 00:23:39,293 例如 他靠在東西上面的時候會很小心 403 00:23:39,335 --> 00:23:41,170 就像是要確保自己不會把東西壓壞 404 00:23:43,172 --> 00:23:46,509 天啊 你怎麼不直接跟那傢伙結婚算了? 405 00:23:47,802 --> 00:23:49,011 什麼? 406 00:23:49,053 --> 00:23:50,763 不,才不是那樣 407 00:23:50,805 --> 00:23:51,806 -我是說… -少來了 408 00:23:51,848 --> 00:23:54,142 -不… -一看就知道你喜歡他 409 00:23:54,183 --> 00:23:57,228 我顯然是沒搞頭了 410 00:23:57,270 --> 00:24:02,066 所以你不介意的話 優雅大腳怪要去繞繞場了 411 00:24:05,987 --> 00:24:07,738 慢著,不好意思 412 00:24:07,780 --> 00:24:08,948 不好意思 413 00:24:08,990 --> 00:24:14,287 首先呢 你沒搞頭和彼得一點關係都沒有 414 00:24:14,328 --> 00:24:17,331 我是說,有沒有那一瞬間 415 00:24:17,373 --> 00:24:21,460 彼得和我也許有可能變成情侶呢? 416 00:24:21,502 --> 00:24:23,504 有啊,好,也許吧 417 00:24:23,546 --> 00:24:26,507 但那不重要 因為我和他說我只想當朋友 418 00:24:26,549 --> 00:24:29,343 而且彼得不會想太多 419 00:24:32,805 --> 00:24:37,310 況且他八成只是當下暈船了 420 00:24:37,351 --> 00:24:38,644 那是常有的事 421 00:24:38,686 --> 00:24:40,146 他暈船了 422 00:24:40,188 --> 00:24:41,814 那不代表什麼 423 00:24:44,317 --> 00:24:46,319 我猜我是想說情況很複雜 424 00:24:48,112 --> 00:24:50,740 你喜歡他,他喜歡你 425 00:24:51,532 --> 00:24:54,243 就優雅大腳怪看來挺單純的 426 00:25:08,799 --> 00:25:10,509 佛萊德溫… 427 00:25:10,551 --> 00:25:12,470 -佛萊德溫,嗨 -嗨 428 00:25:12,511 --> 00:25:14,347 你聽到「設計師」有想到什麼嗎? 429 00:25:14,388 --> 00:25:16,807 -沒有 -好吧 430 00:25:16,849 --> 00:25:19,602 慢著…你要上哪去? 431 00:25:19,644 --> 00:25:22,104 創造這場遊戲的人 在幕後施法的巫師 432 00:25:22,146 --> 00:25:24,315 我得要和那人談談 因為我得要搞清楚 433 00:25:24,357 --> 00:25:26,234 設計師就在這裡,我很確信 434 00:25:26,275 --> 00:25:27,526 那人一定就在這裡 435 00:25:28,110 --> 00:25:32,865 你知道只要問一個問題 就能預測百分之99的人類行為嗎? 436 00:25:32,907 --> 00:25:33,824 什麼問題? 437 00:25:33,866 --> 00:25:35,952 連環殺手會怎麼做? 438 00:25:35,993 --> 00:25:38,079 以這個情況來說,會潛伏起來 439 00:25:38,120 --> 00:25:40,498 設計師會在潛伏在四周 欣賞自己的成果 440 00:25:40,539 --> 00:25:41,666 -我懂了 -所以那人就在這裡 441 00:25:41,707 --> 00:25:42,833 我… 442 00:25:44,877 --> 00:25:46,754 佛萊德溫,不 443 00:25:46,796 --> 00:25:50,258 聽著,我… 我知道我們過去有過意見分歧 444 00:25:50,299 --> 00:25:54,512 但也許我們能一起去找這位設計師 445 00:25:54,553 --> 00:25:56,555 我們分頭進行的話 能找的範圍就更大 446 00:25:56,597 --> 00:25:59,392 所以我們一小時後再會合吧? 447 00:25:59,433 --> 00:26:00,434 就這麼做 448 00:26:01,978 --> 00:26:02,937 太棒了 449 00:26:05,273 --> 00:26:06,399 太棒了 450 00:26:29,714 --> 00:26:31,549 怎樣啊,阿彼? 451 00:26:31,590 --> 00:26:32,967 你有空聊聊嗎? 452 00:26:36,470 --> 00:26:39,974 彼得啊,還記得你說 453 00:26:40,016 --> 00:26:43,352 在看到我的時候聽到了音樂 而我說我承受不了嗎? 454 00:26:43,394 --> 00:26:44,353 這個嘛… 455 00:26:45,604 --> 00:26:46,647 騙你的 456 00:26:50,067 --> 00:26:51,652 我行的 457 00:26:51,694 --> 00:26:53,821 沒問題,我行的 458 00:26:55,740 --> 00:26:57,074 怎樣? 459 00:26:57,116 --> 00:27:00,077 我是在這個世界 闖出一片天的前衛女性 460 00:27:00,119 --> 00:27:01,203 我相信你是 461 00:27:06,417 --> 00:27:09,628 好,要上就現在上吧 462 00:27:19,221 --> 00:27:20,097 你好 463 00:27:21,724 --> 00:27:23,225 -彼得 -你好 464 00:27:25,019 --> 00:27:28,147 -你好 -你有空… 465 00:27:29,607 --> 00:27:30,608 跳支舞嗎? 466 00:27:33,402 --> 00:27:35,571 好啊 467 00:27:59,345 --> 00:28:00,429 跳嘛 468 00:28:02,765 --> 00:28:04,683 跳嘛,我知道你會一些舞步的 469 00:28:04,725 --> 00:28:06,519 跳來看看 470 00:28:06,560 --> 00:28:07,937 我只會一種舞步 471 00:28:07,978 --> 00:28:09,730 這就是…這就是我的舞步 472 00:28:17,947 --> 00:28:19,990 夏多娜白酒,但不要淡的 473 00:28:22,701 --> 00:28:24,495 你究竟怎麼會來到這裡? 474 00:28:26,288 --> 00:28:28,749 我媽無法勝任當我的經紀人 475 00:28:28,791 --> 00:28:31,210 我們又有資金流動的問題 476 00:28:31,252 --> 00:28:33,754 而且他們向我保證能獨唱兩首歌 477 00:28:33,796 --> 00:28:34,713 我不是那個意思 478 00:28:34,755 --> 00:28:36,882 -是誰僱用你的? -我不知道 479 00:28:36,924 --> 00:28:38,426 你得去問吉兒 480 00:28:38,467 --> 00:28:40,761 -誰是吉兒? -我媽 481 00:28:40,803 --> 00:28:42,221 她不在這裡 482 00:28:42,263 --> 00:28:44,014 她去勒戒所看我弟了 483 00:28:47,101 --> 00:28:51,480 連環殺手要怎麼不留痕跡地犯案? 484 00:28:53,566 --> 00:28:55,276 簡單 485 00:28:55,317 --> 00:28:56,652 說服被害人自殺就行了 486 00:28:57,445 --> 00:28:59,989 不切實際,但挺有趣的 487 00:29:03,242 --> 00:29:05,244 你怎麼沒和朋友在一起? 488 00:29:05,286 --> 00:29:06,829 我沒有朋友 489 00:29:06,871 --> 00:29:08,873 人們太忌妒我的才華了 490 00:29:10,374 --> 00:29:13,335 我的情況是 人們太害怕我過人的智慧了 491 00:29:14,545 --> 00:29:19,049 聽著,就我看來 如果人們沒辦法接受我 492 00:29:19,091 --> 00:29:20,718 那是他們的問題 493 00:29:21,802 --> 00:29:23,179 我難搞又怎麼樣? 494 00:29:27,183 --> 00:29:30,186 我難搞又怎麼樣? 495 00:29:30,227 --> 00:29:31,228 那又怎麼樣? 496 00:29:33,063 --> 00:29:34,773 我難搞又怎麼樣? 497 00:30:28,035 --> 00:30:30,371 我們還剩十分鐘 498 00:30:30,412 --> 00:30:33,666 務必要善用你們的時間 499 00:30:33,707 --> 00:30:35,543 再次檢查自己的答案 500 00:30:35,584 --> 00:30:39,588 等作答完了,請把鉛筆收過來 501 00:30:39,630 --> 00:30:42,591 你們可以和冊子一起放到我桌上 502 00:30:42,633 --> 00:30:45,970 (情愛的佛萊德文當我的男友吧) 503 00:30:58,732 --> 00:31:00,901 (親愛的佛萊德溫當我的男友吧) 504 00:31:06,991 --> 00:31:08,534 是…14號… 505 00:31:08,576 --> 00:31:10,119 我…我開玩笑的,我騙到你了 506 00:31:10,160 --> 00:31:11,120 別玩了 507 00:31:11,161 --> 00:31:12,329 -大家都同意我說得對吧? -我… 508 00:31:12,371 --> 00:31:13,872 -我就當你是同意了,走吧 -好吧 509 00:31:13,914 --> 00:31:15,583 -給我看,在哪裡… -佛萊德… 510 00:31:15,624 --> 00:31:17,543 你知道什麼叫好玩吧,佛萊德溫? 511 00:31:23,841 --> 00:31:27,636 如果人們沒辦法接受我 那是他們的問題 512 00:31:31,056 --> 00:31:32,808 但如果不是呢? 513 00:31:32,850 --> 00:31:34,143 如果我們也有問題呢? 514 00:31:35,519 --> 00:31:38,606 失陪了,我得去找人 515 00:31:42,568 --> 00:31:43,652 席夢 516 00:31:49,450 --> 00:31:52,328 我知道你想做什麼,只是… 517 00:31:52,369 --> 00:31:53,871 我不喜歡這樣 518 00:32:01,128 --> 00:32:02,379 好吧… 519 00:32:35,537 --> 00:32:36,497 那麼… 520 00:32:37,581 --> 00:32:40,209 你覺得你們沒戲唱了嗎? 521 00:32:40,250 --> 00:32:41,960 徹底沒戲唱了? 522 00:32:42,002 --> 00:32:44,129 你不上的話 523 00:32:44,171 --> 00:32:46,215 優雅大腳怪很樂意趁虛而入 524 00:32:49,093 --> 00:32:50,469 她是同情我 525 00:32:50,511 --> 00:32:52,304 她是想安慰我 526 00:32:53,639 --> 00:32:55,808 席夢和我只是… 527 00:32:55,849 --> 00:32:58,185 -只是朋友? -對 528 00:32:58,227 --> 00:33:02,398 天啊,你們兩個是怎樣? 529 00:33:02,439 --> 00:33:06,443 搞得像「最珍貴的禮物」 性心理版本似的 530 00:33:06,485 --> 00:33:08,529 只不過還更悲情了 531 00:33:08,570 --> 00:33:10,739 新聞快報,老兄,她喜歡你 532 00:33:14,743 --> 00:33:15,828 慢著,所以她… 533 00:33:17,996 --> 00:33:20,457 -而我… -對,差不多是那樣 534 00:33:24,211 --> 00:33:26,380 我該怎麼辦? 535 00:33:26,422 --> 00:33:28,757 -我該怎麼辦? -我不知道,老兄 536 00:33:28,799 --> 00:33:31,427 你無情地拒絕了人家 537 00:33:31,468 --> 00:33:34,263 你要做出很厲害的事才有辦法彌補 538 00:33:56,618 --> 00:34:01,206 現在我又孤身一人 無處可去、無人可依靠 539 00:34:03,751 --> 00:34:09,339 無家可歸 連個能打招呼的朋友或人都沒有 540 00:34:09,381 --> 00:34:11,800 但現在夜晚將近 541 00:34:11,842 --> 00:34:17,765 而我能假裝他在這裡 542 00:34:17,806 --> 00:34:23,061 有時候我會在其他人都熟睡的夜晚 獨自漫步 543 00:34:24,646 --> 00:34:28,025 我想到他就滿足於我所… 544 00:34:28,066 --> 00:34:29,902 -抱歉 -你又來了 545 00:34:29,943 --> 00:34:31,111 -我只是…我需要這玩意 -又是你 546 00:34:31,153 --> 00:34:32,529 你得在眾目睽睽之下 547 00:34:32,571 --> 00:34:34,907 -把它從我可愛的小手裡… -我也不想這樣 548 00:34:37,743 --> 00:34:39,411 抱歉 549 00:34:39,453 --> 00:34:40,746 好了 550 00:34:44,124 --> 00:34:46,710 形單影隻 551 00:34:46,752 --> 00:34:51,340 假裝她在我身邊 552 00:34:53,008 --> 00:34:54,760 孤身一人 553 00:34:54,802 --> 00:34:59,223 我和她走到天明 554 00:35:02,226 --> 00:35:08,232 沒有她在,我感受到她抱著我 555 00:35:08,273 --> 00:35:12,569 當我迷失了方向,我閉上雙眼 556 00:35:12,611 --> 00:35:14,780 她便找到了我 557 00:35:16,782 --> 00:35:19,284 在雨中 558 00:35:19,326 --> 00:35:23,038 人行道閃著銀光 559 00:35:24,039 --> 00:35:30,003 燈火在河面上四散光芒 560 00:35:32,506 --> 00:35:38,929 在黑暗中,樹木映照著星光 561 00:35:38,971 --> 00:35:42,891 我看到的就只有她和我 相伴到永遠 562 00:35:46,770 --> 00:35:48,021 而我知道 563 00:35:49,398 --> 00:35:52,651 這只是我的想像 564 00:35:53,777 --> 00:35:57,906 我在自言自語 565 00:35:58,740 --> 00:36:00,617 而她聽不到 566 00:36:01,660 --> 00:36:08,584 儘管我知道她已然盲目 567 00:36:09,084 --> 00:36:10,669 我仍要說 568 00:36:10,794 --> 00:36:15,465 我們是有可能的 569 00:36:17,009 --> 00:36:23,265 我愛著她,但當夜晚結束時 570 00:36:23,307 --> 00:36:28,979 她消失了,河也失去璀璨光輝 571 00:36:31,315 --> 00:36:36,194 沒有她在,我的世界就不同 572 00:36:36,236 --> 00:36:40,699 四處都是荒蕪之地 街上都是陌生面孔 573 00:36:41,450 --> 00:36:48,081 我愛著她,每一天我都更明白 574 00:36:48,123 --> 00:36:54,880 我這一生,都是在自欺欺人 575 00:36:55,672 --> 00:37:00,677 沒有她在,世界會繼續轉動 576 00:37:00,719 --> 00:37:07,726 這個世界盡是我不曾知曉的快樂 577 00:37:15,067 --> 00:37:15,901 我愛著她 578 00:37:20,280 --> 00:37:21,490 我愛著她 579 00:37:24,910 --> 00:37:25,994 我愛著她 580 00:37:27,663 --> 00:37:34,670 但是我形單影隻 581 00:37:40,801 --> 00:37:42,260 剛才的事我真的感到很抱歉 582 00:37:42,302 --> 00:37:43,720 我以為你是想安慰我 583 00:37:43,762 --> 00:37:45,013 閉嘴,彼得 584 00:38:50,287 --> 00:38:51,455 你們有看見珍妮絲嗎? 585 00:38:52,831 --> 00:38:55,250 其實我知道你們沒看見 因為她不在這裡 586 00:38:55,292 --> 00:38:57,044 我找過了 587 00:38:57,085 --> 00:38:59,838 結論就是珍妮絲不見了 588 00:39:01,757 --> 00:39:03,925 她也許只是沒說再見就走了 589 00:39:03,967 --> 00:39:06,344 不可能,珍妮絲不會不告而別 590 00:39:06,386 --> 00:39:08,847 所以我們要去找她,對吧? 591 00:39:10,515 --> 00:39:13,685 我們是朋友,這麼做才像朋友 592 00:39:15,520 --> 00:39:16,605 那是一定的 593 00:39:18,065 --> 00:39:19,524 而且朋友會馬上就去找 594 00:39:21,109 --> 00:39:22,277 好吧 595 00:39:23,070 --> 00:39:26,406 司機先生 你是離得更近了還是更遠了? 596 00:39:28,450 --> 00:39:29,743 你們好 597 00:39:29,785 --> 00:39:31,620 你好…抱歉 598 00:39:31,661 --> 00:39:34,331 你有看見我朋友珍妮絲嗎? 599 00:39:35,123 --> 00:39:36,666 你們好,抱歉打擾了 600 00:39:36,708 --> 00:39:38,126 我是彼得,唱歌的那個人 601 00:39:39,044 --> 00:39:41,046 你們有看見我朋友珍妮絲嗎? 602 00:39:42,172 --> 00:39:43,632 那位老太太 你有看見那位老太太嗎? 603 00:39:43,673 --> 00:39:44,716 在我看來你們都很老 604 00:39:46,301 --> 00:39:47,302 沒有 605 00:39:58,980 --> 00:39:59,898 你好 606 00:40:01,733 --> 00:40:02,692 你好 607 00:40:03,443 --> 00:40:05,403 你好,喂 608 00:40:06,279 --> 00:40:07,656 喂,你好 609 00:40:08,740 --> 00:40:10,200 你好,珍妮絲 610 00:40:11,493 --> 00:40:12,452 你好 611 00:40:15,622 --> 00:40:17,541 是你,對吧? 612 00:40:19,459 --> 00:40:20,502 你就是設計師 613 00:40:21,628 --> 00:40:22,754 你怎麼會知道? 614 00:40:23,630 --> 00:40:25,215 我也不知道 615 00:40:26,716 --> 00:40:27,926 我就是知道 616 00:40:30,929 --> 00:40:32,806 很抱歉我們毀了你的遊戲 617 00:40:33,431 --> 00:40:34,599 你想怎樣,珍妮絲? 618 00:40:35,767 --> 00:40:41,273 我猜我只是想找到 克拉拉和她的朋友們,還有異方 619 00:40:41,314 --> 00:40:42,858 我知道 620 00:40:42,899 --> 00:40:45,193 我知道那都只是遊戲的一部分 但… 621 00:40:46,653 --> 00:40:49,114 克拉拉托瑞斯真有其人,對吧? 622 00:40:51,533 --> 00:40:53,535 我只是想知道… 623 00:40:53,577 --> 00:40:54,619 真相 624 00:40:56,997 --> 00:41:00,000 我想你得知真相也不為過 625 00:41:08,925 --> 00:41:12,429 真相是克拉拉死了 而且都是我害的 626 00:41:19,853 --> 00:41:21,855 翻譯:SDI Media