1 00:00:01,502 --> 00:00:03,170 А когда так было? 2 00:00:03,754 --> 00:00:05,548 Так, вы двое сегодня выходные. 3 00:00:05,631 --> 00:00:07,758 Можете потушить свет 4 00:00:07,842 --> 00:00:09,635 и попрощаться со всеми. 5 00:00:09,719 --> 00:00:13,055 Спасибо. А я поприветствую всех, кто смотрит Маппет-Шоу. 6 00:00:13,139 --> 00:00:15,015 Я, правда, сожалею, 7 00:00:15,099 --> 00:00:17,017 но я должен сделать объявление. 8 00:00:17,101 --> 00:00:19,311 Может, нам наконец-то повезет? 9 00:00:19,395 --> 00:00:21,981 Да! И сегодняшнее шоу отменят? 10 00:00:23,357 --> 00:00:25,568 Сегодняшнее шоу отменяется! 11 00:00:25,651 --> 00:00:26,861 Что скажешь? 12 00:00:28,863 --> 00:00:30,239 Думаю, я тоже смогу. 13 00:00:34,076 --> 00:00:36,620 Играйте в полную силу, как умеете! 14 00:00:37,079 --> 00:00:38,873 Вперед, команда! 15 00:00:38,956 --> 00:00:40,833 Вперед! Покажите свою силу! 16 00:00:40,916 --> 00:00:43,085 Покажите, на что способны! 17 00:00:43,169 --> 00:00:45,087 - Она потрясающая, да? - Живи. 18 00:00:45,629 --> 00:00:46,756 Я тоже так могу. 19 00:00:46,839 --> 00:00:49,925 Поговорим об этом в раздевалке. 20 00:00:50,426 --> 00:00:52,803 Кларенс! Кларенс! 21 00:00:54,388 --> 00:00:55,639 Кларенс, помоги! 22 00:00:57,224 --> 00:00:58,476 Верни меня! 23 00:00:59,518 --> 00:01:01,771 Я его обожаю. 24 00:01:02,438 --> 00:01:03,898 Я тоже так хочу. 25 00:01:04,482 --> 00:01:05,858 К жене и детям! 26 00:01:06,317 --> 00:01:07,902 Помоги, Кларенс, умоляю! 27 00:01:08,944 --> 00:01:11,405 Пожалуйста! Я хочу жить! 28 00:01:14,200 --> 00:01:17,620 Мама, папа, спасибо, что согласились прийти. 29 00:01:18,496 --> 00:01:20,998 - Не за что. - Мы здесь живем. 30 00:01:21,749 --> 00:01:23,876 Несомненно. Верно подмечено. 31 00:01:24,376 --> 00:01:26,003 Я перейду сразу к делу, 32 00:01:26,086 --> 00:01:27,963 так как у вас много забот. 33 00:01:28,047 --> 00:01:30,674 Я принял важное для дальнейшей жизни решение, 34 00:01:30,883 --> 00:01:33,552 и могу только надеяться, 35 00:01:33,636 --> 00:01:36,388 что вы отнесетесь с не меньшим энтузиазмом. 36 00:01:37,306 --> 00:01:38,140 Ты о чем? 37 00:01:39,141 --> 00:01:40,434 Я решил... 38 00:01:41,101 --> 00:01:43,813 стать актером! 39 00:01:47,650 --> 00:01:48,734 Что ж, 40 00:01:50,903 --> 00:01:51,946 я... 41 00:01:53,364 --> 00:01:56,867 я считаю, что это очень смелое решение, сынок. 42 00:01:58,118 --> 00:01:59,495 Быть актером непросто. 43 00:01:59,578 --> 00:02:01,664 Это тебе не игрушки, а тяжкий труд. 44 00:02:01,747 --> 00:02:04,917 Я понимаю, папа. И снова - верно подмечено. 45 00:02:05,000 --> 00:02:07,503 Я полностью готов сделать всё необходимое, 46 00:02:07,586 --> 00:02:08,754 чтобы стать актером. 47 00:02:10,130 --> 00:02:12,800 А ты уже решил, каким актером хочешь стать? 48 00:02:13,551 --> 00:02:14,552 В смысле? 49 00:02:14,635 --> 00:02:17,179 Ну, хочешь ли ты стать серьезным актером 50 00:02:17,263 --> 00:02:19,306 или смешным, 51 00:02:19,390 --> 00:02:23,227 телевизионным, актером кино или, может быть, театра? 52 00:02:23,811 --> 00:02:25,104 Я хочу всё совмещать. 53 00:02:25,187 --> 00:02:28,232 Майк Дитка, Дик Буткус Майк Дитка, Дик Буткус 54 00:02:28,315 --> 00:02:31,068 Майк Дитка, Дик Буткус Майк Дитка, Дик Буткус 55 00:02:31,151 --> 00:02:34,738 Для нас слова «достоинство», «кодекс чести» и «благородство» 56 00:02:34,947 --> 00:02:38,784 являются фундаментом в жизни, посвященной защите идеалов. 57 00:02:39,243 --> 00:02:41,453 А для тебя - повод рассказать анекдот! 58 00:02:48,544 --> 00:02:49,670 Боже мой! 59 00:02:50,129 --> 00:02:52,006 Боже, боже, боже мой! 60 00:02:55,217 --> 00:02:58,095 Спасибо, Питер. Говорю это искренне. 61 00:02:58,178 --> 00:02:59,972 Батман девелоппе. 62 00:03:00,264 --> 00:03:01,557 Пассе. 63 00:03:01,640 --> 00:03:04,018 Батман девелоппе. Пассе. 64 00:03:11,734 --> 00:03:14,236 Большое тебе спасибо. 65 00:03:22,786 --> 00:03:26,248 ПОПРОБУЙ СЕБЯ В РОЛИ КОМИКА 66 00:03:26,332 --> 00:03:29,335 ТОЛЬКО СМЕШНЫЕ АКТЕРЫ! СПАСИБО! 67 00:03:53,734 --> 00:03:55,152 Ты можешь всё. 68 00:03:58,322 --> 00:04:04,203 ПОСЛАНИЯ ИЗ ДРУГОГО МИРА 69 00:04:21,261 --> 00:04:24,348 Пусть смеются, пусть смеются 70 00:04:24,431 --> 00:04:27,726 Ведь все хотят смеяться! 71 00:04:27,810 --> 00:04:31,146 Папа говорил, чтобы я стал актером 72 00:04:31,397 --> 00:04:33,565 Но только будь смешным 73 00:04:33,649 --> 00:04:36,568 На твои представления 74 00:04:36,652 --> 00:04:40,030 Будут длинные очереди 75 00:04:40,114 --> 00:04:42,866 Ты можешь играть даже Шекспира 76 00:04:42,950 --> 00:04:45,661 Или поскользнись на банане И мир у твоих ног 77 00:04:45,744 --> 00:04:48,372 Пусть смеются Пусть смеются 78 00:04:48,455 --> 00:04:50,416 Пусть смеются 79 00:04:53,502 --> 00:04:55,212 Пусть смеются 80 00:04:59,299 --> 00:05:01,093 Пусть смеются 81 00:05:01,343 --> 00:05:02,803 Пусть смеются 82 00:05:03,470 --> 00:05:07,099 Пусть смеются 83 00:05:17,901 --> 00:05:19,611 Хороший номер, сынок. 84 00:05:20,362 --> 00:05:22,281 Я еще не видел ничего подобного. 85 00:05:23,073 --> 00:05:25,659 Ты совершенно необыкновенный мальчик. 86 00:05:25,743 --> 00:05:27,244 Спасибо, сэр. 87 00:05:27,995 --> 00:05:31,081 Тебе нужен тот, кто будет за тобой присматривать 88 00:05:31,457 --> 00:05:35,169 и следить, чтобы твои уникальные таланты не пропали даром. 89 00:05:36,462 --> 00:05:38,213 Я хочу стать твоим защитником. 90 00:05:39,173 --> 00:05:43,260 Хранителем твоего таланта. Ты не возражаешь? 91 00:05:44,219 --> 00:05:46,805 Спасибо, сэр, спасибо! Я вас не подведу. 92 00:05:46,889 --> 00:05:48,724 В этом я не сомневаюсь, сынок, 93 00:05:49,058 --> 00:05:51,018 нисколько не сомневаюсь. 94 00:05:51,769 --> 00:05:55,397 Дайте мальчику стакан шоколадного молока, отпразднуем. 95 00:06:10,579 --> 00:06:12,414 Обалдеть, какая вкуснотища! 96 00:06:12,498 --> 00:06:15,459 Поверь, этого добра у тебя впереди навалом. 97 00:06:16,418 --> 00:06:17,669 Пристегнись, сынок. 98 00:06:18,587 --> 00:06:20,547 Тебя ждет лихой аттракцион. 99 00:06:20,631 --> 00:06:23,675 Пусть смеются, пусть смеются 100 00:06:23,759 --> 00:06:27,137 Ведь все хотят смеятся! 101 00:06:27,221 --> 00:06:30,682 Папа говорил, чтобы я стал актером 102 00:06:30,766 --> 00:06:32,935 Но только будь смешным 103 00:06:33,018 --> 00:06:35,854 На твои представления 104 00:06:35,938 --> 00:06:39,191 Будут длинные очереди 105 00:06:39,274 --> 00:06:42,402 Ты можешь играть даже Шекспира 106 00:06:42,486 --> 00:06:45,280 Критики будут в восторге 107 00:06:45,364 --> 00:06:47,866 Или поскользнись на банане И мио у твоих ног 108 00:06:47,950 --> 00:06:51,036 Пусть смеются, пусть смеются Пусть смеются 109 00:06:51,120 --> 00:06:54,123 Пусть рычат, пусть кричат 110 00:06:54,206 --> 00:06:55,457 Пусть упадут 111 00:06:56,041 --> 00:06:59,336 Что ж, в нашем мире всё идет как по маслу. 112 00:06:59,878 --> 00:07:02,798 Такими темпами ты скоро полностью себя обеспечишь 113 00:07:02,881 --> 00:07:05,008 на всю оставшуюся жизнь. 114 00:07:05,092 --> 00:07:07,511 Только продолжай в том же духе, 115 00:07:07,594 --> 00:07:09,388 а об остальном позабочусь я. 116 00:07:14,059 --> 00:07:15,894 Ну, в том-то и дело. 117 00:07:15,978 --> 00:07:19,982 Боюсь, я не смогу долго продолжать в том же духе. 118 00:07:20,566 --> 00:07:23,110 - Я начинаю уставать. - Уставать? 119 00:07:23,819 --> 00:07:28,115 Ну конечно, ты устал. Ты самый трудолюбивый мальчик в городе. 120 00:07:28,198 --> 00:07:30,951 Поэтому столького и добился. 121 00:07:31,577 --> 00:07:34,788 Главное - не забывай, что ремесло актера не игрушки. 122 00:07:34,872 --> 00:07:36,748 Это я понимаю, но... 123 00:07:37,916 --> 00:07:39,001 Не знаю. 124 00:07:39,084 --> 00:07:41,253 Было бы здорово попробовать что-то... 125 00:07:42,629 --> 00:07:43,547 новенькое. 126 00:07:44,298 --> 00:07:45,340 Новенькое? 127 00:07:47,134 --> 00:07:49,011 Сынок, платят не за новенькое, 128 00:07:49,094 --> 00:07:51,805 а за твой прославленный номер, за сальто! 129 00:07:51,889 --> 00:07:54,141 Помни о том, что у дверей студии 130 00:07:54,224 --> 00:07:55,893 толпятся мальчишки, 131 00:07:55,976 --> 00:07:58,395 которые левую ногу готовы отдать, 132 00:07:58,478 --> 00:08:00,022 лишь бы делать сальто. 133 00:08:00,772 --> 00:08:03,275 Как они будут делать сальто на одной ноге? 134 00:08:06,904 --> 00:08:08,739 Я понимаю твои чувства. 135 00:08:09,364 --> 00:08:11,658 Все мы иногда устаем. 136 00:08:13,702 --> 00:08:16,788 И я знаю, как поднять тебе настроение. 137 00:08:16,872 --> 00:08:17,915 Гарсон! 138 00:08:18,415 --> 00:08:21,001 Принесите этому необыкновенному мальчику 139 00:08:21,084 --> 00:08:23,837 упаковку вашего лучшего шоколадного молока. 140 00:08:23,921 --> 00:08:26,089 Конечно, мистер Коулман, эсквайр. 141 00:08:26,173 --> 00:08:28,508 Есть Нудсен и собственного производства. 142 00:08:28,592 --> 00:08:30,219 Я сказал, лучшего! 143 00:08:30,302 --> 00:08:32,137 Это же Мальчик с Лицом Клоуна. 144 00:08:32,221 --> 00:08:34,556 Он не станет пить то, что вы производите! 145 00:08:34,640 --> 00:08:36,725 Понял, сэр. Нудсен. Сию минуту. 146 00:08:37,184 --> 00:08:40,437 Послушай меня. Мы вместе прошли долгий путь. 147 00:08:40,520 --> 00:08:43,649 У тебя столько игрушек, сколько душе угодно. 148 00:08:43,732 --> 00:08:47,277 Несомненно, придет время, когда нужно будет сделать паузу, 149 00:08:47,361 --> 00:08:50,739 насладиться жизнью и, возможно, сочинить новую песню. 150 00:08:51,531 --> 00:08:53,033 Я бы сочинил грустную. 151 00:08:53,700 --> 00:08:56,787 Ну, не сходи с ума. Нет, песня будет смешной, 152 00:08:56,870 --> 00:08:59,915 но, возможно, не такой смешной, если хочешь... 153 00:08:59,998 --> 00:09:01,708 Но всё равно очень смешной. 154 00:09:01,792 --> 00:09:03,585 Но не будем торопиться. 155 00:09:03,669 --> 00:09:07,339 Сначала я предлагаю дать одно последнее представление. 156 00:09:07,422 --> 00:09:09,341 Крупнее всех предыдущих. 157 00:09:09,925 --> 00:09:11,969 Соберем плату со всех пассажиров, 158 00:09:12,052 --> 00:09:15,222 а в последний момент спрыгнем, пока поезд не врезался. 159 00:09:15,973 --> 00:09:17,432 Довольно рискованно. 160 00:09:18,642 --> 00:09:21,436 Последнюю фразу я не собирался произносить вслух. 161 00:09:21,520 --> 00:09:22,646 А вот и молоко! 162 00:09:23,188 --> 00:09:24,773 Наливайте, наливайте. 163 00:09:26,650 --> 00:09:29,653 НУДСЕН 164 00:09:32,656 --> 00:09:33,907 Давай, сынок, пей. 165 00:09:44,293 --> 00:09:45,711 Не довольствуйся малым. 166 00:09:46,253 --> 00:09:48,547 Ты его заслужил. Пей до дна! 167 00:09:55,053 --> 00:09:58,682 Не переживай, сынок. Этого добра у тебя еще навалом. 168 00:10:58,617 --> 00:11:00,077 Десять минут до выхода. 169 00:11:00,160 --> 00:11:01,995 Спасибо. 170 00:11:12,964 --> 00:11:14,174 Тебе страшно? 171 00:11:15,884 --> 00:11:19,388 Нет. Я вообще ничего не чувствую. 172 00:11:21,723 --> 00:11:22,808 Да. 173 00:11:24,309 --> 00:11:25,685 Я, кажется, тоже. 174 00:11:28,146 --> 00:11:30,816 Ты ведь понимаешь, что это конец? 175 00:11:32,317 --> 00:11:33,360 Да. 176 00:11:34,861 --> 00:11:35,904 Конечно. 177 00:11:37,656 --> 00:11:38,949 Мне очень жаль. 178 00:11:41,118 --> 00:11:42,202 Пустяки. 179 00:11:48,500 --> 00:11:51,545 Пусть смеются, пусть смеются 180 00:11:51,628 --> 00:11:54,423 Ведь все хотят смеяться! 181 00:11:54,506 --> 00:11:58,176 Папа говорил, чтобы я стал актером 182 00:11:58,468 --> 00:12:00,595 Но только будь смешным 183 00:12:00,679 --> 00:12:03,682 Они встанут в очередь 184 00:12:03,765 --> 00:12:06,977 На твои представления 185 00:12:07,060 --> 00:12:09,980 Ты можешь играть даже Шекспира 186 00:12:10,272 --> 00:12:12,607 Критики будут в восторге 187 00:12:13,150 --> 00:12:16,069 Поскользнись на банане 188 00:12:16,361 --> 00:12:18,905 Смеются, пусть смеются 189 00:12:18,989 --> 00:12:21,867 Пусть рычат, пусть кричат 190 00:12:21,950 --> 00:12:25,120 Оторвись от стены Разорви шов 191 00:12:25,620 --> 00:12:28,248 Притворись, Что ты грациозный танцор 192 00:12:28,331 --> 00:12:31,209 Крутись Пока все не начнут хихикать 193 00:12:31,543 --> 00:12:34,504 А затем Получи пирогом в лицо 194 00:12:34,588 --> 00:12:35,881 Пусть смеются 195 00:12:35,964 --> 00:12:39,468 Ха, ха, ха, пусть смеются 196 00:12:39,551 --> 00:12:40,677 Пусть смеются 197 00:12:40,760 --> 00:12:44,097 Ха, ха, ха, пусть смеются 198 00:12:44,181 --> 00:12:45,474 Пусть смеются 199 00:12:45,557 --> 00:12:48,810 Ха, ха, ха, пусть смеются 200 00:13:29,851 --> 00:13:31,186 А где Октавио? 201 00:13:32,020 --> 00:13:34,564 Он уехал. А это он просил передать тебе. 202 00:13:48,912 --> 00:13:51,581 В общем, да, тогда я выпил в последний раз. 203 00:13:55,335 --> 00:13:56,878 Под конец я чувствовал... 204 00:13:59,005 --> 00:14:01,466 себя истощенным, опустошенным. 205 00:14:02,717 --> 00:14:03,802 Не знаю. 206 00:14:04,928 --> 00:14:07,639 Я потерял...самого себя на этом пути. 207 00:14:14,771 --> 00:14:17,607 Я думал, что мне всё по плечу, где-то так и было. 208 00:14:17,691 --> 00:14:21,319 А сейчас я даже не знаю, что мне делать дальше. 209 00:14:21,570 --> 00:14:25,115 Буквально. Я выхожу отсюда и не знаю, что мне делать. 210 00:14:27,242 --> 00:14:29,411 Последние 20 лет я занимал себя тем, 211 00:14:29,494 --> 00:14:32,789 что придумывал всякие шутки, чтобы нравиться вам. 212 00:14:35,333 --> 00:14:37,961 Но теперь мне уже ничего смешным не кажется. 213 00:14:38,044 --> 00:14:41,214 И я сам себе не нравлюсь. 214 00:14:42,465 --> 00:14:44,426 И не жду, что понравлюсь вам. 215 00:14:46,595 --> 00:14:47,846 Я выдохся. 216 00:14:48,263 --> 00:14:50,015 Я не хочу здесь находиться. 217 00:14:52,100 --> 00:14:54,227 Не понимаю, как я здесь очутился. 218 00:14:55,854 --> 00:14:59,566 Я жутко злился на себя и в итоге оказался здесь. 219 00:15:03,528 --> 00:15:08,325 И мне очень хотелось бы поделиться чем-то воодушевляющим 220 00:15:08,408 --> 00:15:09,659 с новичком. 221 00:15:13,705 --> 00:15:14,748 Но нет. 222 00:15:18,043 --> 00:15:20,128 Сожалею. На сегодня у меня всё. 223 00:15:21,004 --> 00:15:23,006 Спасибо, Джейсон. 224 00:15:30,680 --> 00:15:31,723 Привет. 225 00:15:32,057 --> 00:15:33,141 Джейсон. 226 00:15:35,143 --> 00:15:36,186 Прости. 227 00:15:37,771 --> 00:15:38,855 За что? 228 00:15:40,357 --> 00:15:42,192 Я...не знаю. 229 00:15:43,652 --> 00:15:46,154 Понимаю, это привычка, но не извиняться, 230 00:15:46,237 --> 00:15:48,073 если не сделал ничего плохого. 231 00:15:49,115 --> 00:15:50,742 Понравишься себе больше. 232 00:15:53,662 --> 00:15:55,372 Ладно. Спасибо. 233 00:15:58,083 --> 00:15:59,751 Мне близко, что ты сказал. 234 00:16:01,378 --> 00:16:04,172 Конечно, у меня не всё точно так же, 235 00:16:05,131 --> 00:16:07,384 но я понимаю, что такое опустошенность. 236 00:16:08,968 --> 00:16:10,011 Да. 237 00:16:10,345 --> 00:16:12,639 Жаль, тебе пришлось с этим столкнуться. 238 00:16:14,182 --> 00:16:17,936 А еще я понимаю, каково это - не знать, что делать дальше. 239 00:16:18,019 --> 00:16:20,814 Я взрослая женщина, и однажды я спросила другую, 240 00:16:20,897 --> 00:16:22,524 чем занимать воскресенья. 241 00:16:23,108 --> 00:16:24,275 Сама не знала. 242 00:16:24,859 --> 00:16:29,155 В кино и по телику я видела что-то вроде пикников в парке и музеев, 243 00:16:29,239 --> 00:16:32,909 но у меня не было опыта трезвых воскресений. 244 00:16:34,077 --> 00:16:35,412 И что ты делаешь? 245 00:16:37,789 --> 00:16:39,749 Пикник в парке, музеи... 246 00:16:39,999 --> 00:16:41,918 Ясно. Спасибо. 247 00:16:43,628 --> 00:16:45,130 Что угодно, на самом деле. 248 00:16:45,213 --> 00:16:47,882 Я снова стала что-то мастерить. 249 00:16:47,966 --> 00:16:50,760 Оказалось, у меня довольно простая жизнь, 250 00:16:51,594 --> 00:16:53,722 а вокруг много красивого мусора, 251 00:16:53,805 --> 00:16:55,682 можно сделать что-то клевое. 252 00:16:57,267 --> 00:16:58,309 Что ж, 253 00:16:59,811 --> 00:17:02,147 надеюсь как-нибудь увидеть твои поделки. 254 00:17:03,481 --> 00:17:04,315 Сейчас? 255 00:17:06,776 --> 00:17:08,153 В каком смысле? Сейчас? 256 00:17:09,279 --> 00:17:10,405 А почему нет? 257 00:17:11,030 --> 00:17:12,323 У нас всегда сейчас. 258 00:17:15,201 --> 00:17:16,244 Сейчас. 259 00:17:17,036 --> 00:17:17,871 Сейчас. 260 00:17:18,413 --> 00:17:19,539 Сейчас. 261 00:17:20,206 --> 00:17:22,292 И... 262 00:17:23,042 --> 00:17:23,877 Сейчас. 263 00:17:25,670 --> 00:17:27,464 А что, тебя кто-то ждет? 264 00:17:28,923 --> 00:17:29,966 Нет. 265 00:17:30,800 --> 00:17:32,135 Меня никто не ждет. 266 00:17:34,345 --> 00:17:35,180 Ладно. 267 00:17:36,181 --> 00:17:38,308 Эй, а как тебя зовут? 268 00:17:39,350 --> 00:17:40,393 Симон. 269 00:17:42,353 --> 00:17:43,396 Симон. 270 00:18:12,675 --> 00:18:14,302 Симон? Эй! 271 00:18:15,345 --> 00:18:16,387 Симон? 272 00:18:18,348 --> 00:18:19,432 Симон? 273 00:18:19,516 --> 00:18:21,142 Зачем мы бежим? 274 00:18:22,227 --> 00:18:24,354 Смотри по сторонам, переходя дорогу! 275 00:18:26,773 --> 00:18:30,860 Ты не предупреждала о физических упражнениях. 276 00:18:33,613 --> 00:18:36,658 КРАСИВЫЕ ВЕЩИ 277 00:18:36,741 --> 00:18:38,034 Ты здесь работаешь? 278 00:18:38,952 --> 00:18:40,453 Здесь я всё. 279 00:18:52,173 --> 00:18:54,509 - Ух ты! Это твое? - Нет. 280 00:18:55,009 --> 00:18:57,178 Нет, я работаю на ферме. 281 00:18:57,262 --> 00:19:00,473 Сгребаю лошадиный навоз и всё такое. 282 00:19:01,683 --> 00:19:03,476 Но мне разрешают здесь жить, 283 00:19:03,560 --> 00:19:06,479 и я занимаюсь творчеством, так что оно того стоит. 284 00:19:06,563 --> 00:19:07,605 Да. 285 00:19:23,329 --> 00:19:25,081 Мой Центр переноса памяти. 286 00:19:25,623 --> 00:19:28,585 А твои фотки здесь есть? 287 00:19:30,753 --> 00:19:32,589 Нет. Нет, я только... 288 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 делаю снимки. 289 00:19:35,550 --> 00:19:37,260 Надежно прячусь за камерой. 290 00:19:40,305 --> 00:19:42,599 Так что меня ты на них не найдешь. 291 00:19:44,475 --> 00:19:45,685 Молодую меня. 292 00:19:47,729 --> 00:19:50,565 Боже, беседовать с молодой собой. 293 00:19:51,733 --> 00:19:53,026 В голове был бардак. 294 00:19:54,027 --> 00:19:55,236 Вот это да. Красиво. 295 00:19:56,070 --> 00:19:57,864 - Трогать можно. - Да? 296 00:19:59,490 --> 00:20:01,743 - Можно запустить круговерть? - Да. 297 00:20:09,542 --> 00:20:12,754 Как тебе в голову приходят такие идеи? 298 00:20:13,755 --> 00:20:15,965 Не знаю. В основном, из сновидений. 299 00:20:16,591 --> 00:20:19,052 Как эхо прошлой жизни. 300 00:20:21,137 --> 00:20:22,513 А я плохо сплю. 301 00:20:24,307 --> 00:20:26,976 - Если повезет, часов до трех. - Это пройдет. 302 00:20:27,685 --> 00:20:28,895 Все так говорят. 303 00:20:30,688 --> 00:20:32,565 Я даже не знаю, с чего начать. 304 00:20:33,149 --> 00:20:35,276 Начинать всегда лучше с начала. 305 00:20:36,653 --> 00:20:37,779 С себя. 306 00:20:39,364 --> 00:20:40,823 С того, что ты любишь. 307 00:20:41,741 --> 00:20:42,867 Что ты любишь? 308 00:20:45,495 --> 00:20:47,246 Сейчас - понятия не имею. 309 00:20:50,500 --> 00:20:52,126 Когда я пил, было проще. 310 00:20:56,005 --> 00:20:58,091 Сядь. Если хочешь. 311 00:21:09,560 --> 00:21:11,104 Не думай. Просто пиши. 312 00:21:20,071 --> 00:21:21,364 Что ты любишь? 313 00:21:31,833 --> 00:21:33,793 - Что? - Ничего, просто... 314 00:21:35,545 --> 00:21:36,671 Это глупо. 315 00:21:37,672 --> 00:21:39,382 Мой список, он глупый. 316 00:21:41,217 --> 00:21:42,802 - Покажешь? - Хочешь? 317 00:21:42,885 --> 00:21:44,846 Приготовься к шоку. Вот. 318 00:21:46,431 --> 00:21:47,515 «Жуткое». 319 00:21:48,516 --> 00:21:49,767 И «сюрпризы». 320 00:21:51,519 --> 00:21:54,105 Это же классные штуки! Я их обожаю! 321 00:21:54,188 --> 00:21:57,233 Я тоже обожаю. Но я взрослый мужчина. 322 00:21:57,316 --> 00:22:00,528 Ты попросила составить список, и у меня два пункта: 323 00:22:00,611 --> 00:22:02,780 жуткое и сюрпризы. 324 00:22:02,864 --> 00:22:04,782 И всё. 325 00:22:04,866 --> 00:22:06,617 Как по мне, это... 326 00:22:08,453 --> 00:22:09,912 довольно постыдно. 327 00:22:16,210 --> 00:22:20,298 Джейсон, у меня есть идея, но тебе придется довериться мне. 328 00:22:21,007 --> 00:22:22,842 Я готов к любым предложениям. 329 00:22:38,983 --> 00:22:42,195 ПОСЕТИ ДРУГОЙ МИР 330 00:22:42,278 --> 00:22:44,947 И что я должен с этим делать? 331 00:22:45,823 --> 00:22:47,116 Рискни. 332 00:22:54,540 --> 00:23:00,088 БОЖЕСТВЕННОЕ 333 00:23:26,030 --> 00:23:28,908 Мистер Сигел. Мы ждали вас. 334 00:23:30,118 --> 00:23:32,995 - Я Джейсон. Очень приятно. - Взаимно. 335 00:23:33,079 --> 00:23:35,248 Вам забронирован номер на две ночи. 336 00:23:35,331 --> 00:23:38,668 Надеюсь, вы не против, что я поселила вас в люкс Жежун. 337 00:23:40,294 --> 00:23:42,171 Не стоило, но спасибо. 338 00:23:42,255 --> 00:23:43,798 Рада стараться, сэр. 339 00:23:45,133 --> 00:23:48,386 Отдых ждет вас на шестнадцатом этаже. 340 00:23:50,721 --> 00:23:52,265 Сейчас найду карту. 341 00:23:52,348 --> 00:23:53,891 В ней нет необходимости. 342 00:23:53,975 --> 00:23:58,229 Наслаждайтесь пребыванием в Божественной Беззаботности. 343 00:23:58,312 --> 00:24:00,314 ОТЕЛЬ «БОЖЕСТВЕННАЯ ЛОРЭЙН» 344 00:24:00,398 --> 00:24:03,067 Ладно. Благодарю. Спасибо. 345 00:24:34,223 --> 00:24:38,060 В 10:03 УТРА ВОСЕМНАДЦАТАЯ УЛИЦА, ДОМ 112 346 00:24:38,144 --> 00:24:41,314 НИКТО НЕ ПОСТАВИТ ТЕБЯ В ГЛУПОЕ ПОЛОЖЕНИЕ 347 00:24:48,029 --> 00:24:49,155 Алло? 348 00:24:49,238 --> 00:24:51,324 Увидимся завтра, Норман. 349 00:24:52,074 --> 00:24:53,242 Что? Не понял? 350 00:24:53,451 --> 00:24:55,828 В Божественной Беззаботности. 351 00:24:56,120 --> 00:24:57,121 Алло? 352 00:25:20,603 --> 00:25:23,064 ВОСЕМНАДЦАТАЯ УЛИЦА, ДОМ 112 353 00:26:00,184 --> 00:26:01,310 Есть кто-нибудь? 354 00:26:04,772 --> 00:26:05,856 Есть кто? 355 00:26:18,744 --> 00:26:19,954 Давай, Джей. 356 00:26:44,895 --> 00:26:46,605 - Привет. - Твой счет. 357 00:26:47,315 --> 00:26:48,399 Мой счет? 358 00:26:52,486 --> 00:26:53,988 Сдать бумажник и телефон? 359 00:27:07,293 --> 00:27:08,711 Сдача на столе. 360 00:27:18,179 --> 00:27:19,638 Приятной поездки, Норман. 361 00:27:20,848 --> 00:27:23,476 - Я Джейсон. - Сегодня тебя зовут Норман. 362 00:27:37,573 --> 00:27:40,284 «Музыка тебя освободит». 363 00:27:54,632 --> 00:27:56,550 ЭМИ МЬЮЗИК 364 00:27:58,594 --> 00:28:00,513 БОЖЕСТВЕННАЯ БЕЗЗАБОТНОСТЬ 365 00:28:28,457 --> 00:28:30,751 «Ищи знаки, они повсюду». 366 00:29:03,159 --> 00:29:04,368 «Посмотри вниз». 367 00:29:05,202 --> 00:29:07,746 ПОСМОТРИ ВВЕРХ 368 00:29:16,630 --> 00:29:17,798 Привет. 369 00:29:39,445 --> 00:29:40,446 Норман? 370 00:29:41,155 --> 00:29:42,198 Простите. 371 00:29:58,797 --> 00:30:00,299 «Аркада Другого мира. 372 00:30:01,008 --> 00:30:02,468 Четвертая улица, 530». 373 00:30:08,682 --> 00:30:11,894 «У тебя сорок пять секунд. Молочник знает дорогу». 374 00:30:11,977 --> 00:30:13,020 Молочник? 375 00:30:13,437 --> 00:30:14,480 Молочник. 376 00:30:18,567 --> 00:30:20,861 Молочник! Молочник! 377 00:30:22,863 --> 00:30:25,115 Джейсон Сигел, покажи член! 378 00:30:30,329 --> 00:30:31,372 Где ты? 379 00:30:33,499 --> 00:30:34,542 Есть кто? 380 00:30:41,924 --> 00:30:43,133 Мелочь? 381 00:30:43,884 --> 00:30:46,554 У меня забрали бумажник. Сожалею, у меня нет. 382 00:30:47,012 --> 00:30:48,973 Должна же быть какая-то мелочь. 383 00:30:49,056 --> 00:30:51,100 Без неё ничего так и не изменится. 384 00:30:55,688 --> 00:30:56,730 Вы об этом? 385 00:31:06,365 --> 00:31:08,617 Кажется, тебе она нужнее, чем мне. 386 00:31:18,794 --> 00:31:21,547 Иногда нужно смело бросаться в огонь, детка. 387 00:31:58,292 --> 00:31:59,543 Я явно не в форме. 388 00:32:00,294 --> 00:32:01,587 Я не в форме. 389 00:32:07,217 --> 00:32:11,347 ПОСЛАНИЯ ИЗ ДРУГОГО МИРА 390 00:32:14,516 --> 00:32:16,268 «Послания из Другого мира». 391 00:32:17,811 --> 00:32:18,646 Ладно. 392 00:32:22,858 --> 00:32:24,109 НАЙДИ ЕЁ 393 00:32:24,193 --> 00:32:27,488 ПОСЛАНИЯ ИЗ ДРУГОГО МИРА 394 00:32:29,156 --> 00:32:31,367 НАПРАВЬ СВОЮ БЕЗЗАБОТНОСТЬ 395 00:32:47,299 --> 00:32:49,843 Что сделать по-другому? Что нужно изменить? 396 00:33:03,524 --> 00:33:05,484 Ах ты, хитрый сукин сын. 397 00:33:06,193 --> 00:33:08,612 Иногда нужно смело бросаться в огонь». 398 00:33:16,286 --> 00:33:17,454 УРОВЕНЬ ПРОЙДЕН... 399 00:33:20,040 --> 00:33:21,041 СЛЕДУЮЩИЙ УРОВЕНЬ 400 00:33:21,959 --> 00:33:24,545 Ты представляешь свое будущее? 401 00:33:26,755 --> 00:33:28,090 ДА / НЕТ 402 00:33:31,468 --> 00:33:32,970 Ты упускал возможности? 403 00:33:36,223 --> 00:33:38,308 Ты видишь перед собой пустоту? 404 00:33:40,477 --> 00:33:41,603 Ты боишься? 405 00:33:44,481 --> 00:33:48,485 Единственное, что нужно знать в любой момент времени... 406 00:33:50,821 --> 00:33:52,698 ЧТО ДЕЛАТЬ ДАЛЬШЕ 407 00:33:52,781 --> 00:33:55,284 Единственное, что нужно знать всегда... 408 00:33:55,367 --> 00:33:56,410 Не смешно. 409 00:33:57,202 --> 00:33:58,537 Мне это не нравится! 410 00:33:58,787 --> 00:34:00,414 Джейсон! Успокойся. 411 00:34:00,497 --> 00:34:02,666 Так, кто вы...кто вы такая? 412 00:34:02,750 --> 00:34:06,336 - Вас подослала Симон? - Нет, Симон ничего мне не говорила. 413 00:34:06,420 --> 00:34:07,880 Лично мы не знакомы. 414 00:34:07,963 --> 00:34:11,091 Но она тоже так делала - брала открытку и отдавала. 415 00:34:11,175 --> 00:34:12,301 Таков порядок: 416 00:34:12,384 --> 00:34:14,344 ты передаешь её, понимаешь? 417 00:34:14,428 --> 00:34:16,221 Всё, что говорили - обо мне. 418 00:34:16,305 --> 00:34:18,474 Это обо всех нас! 419 00:34:19,016 --> 00:34:20,517 Честно, в этом вся суть. 420 00:34:20,601 --> 00:34:26,482 Джейсон, в твоей боли, какой бы она ни была, нет ничего уникального, 421 00:34:26,774 --> 00:34:28,567 может, в это трудно поверить. 422 00:34:30,068 --> 00:34:32,070 Ты действительно необыкновенный, 423 00:34:32,821 --> 00:34:35,824 но не потому, что ты уникален. 424 00:34:36,867 --> 00:34:40,788 Ты необыкновенный, потому что ты такой же, как все остальные. 425 00:34:42,414 --> 00:34:43,665 Идеальный. 426 00:34:47,628 --> 00:34:49,546 Я не понимаю, что происходит. 427 00:35:06,897 --> 00:35:08,941 Я совсем запутался в жизни. 428 00:35:09,650 --> 00:35:11,485 Сейчас я задам тебе вопрос, 429 00:35:11,568 --> 00:35:14,404 и ты должен ответить первое, что придет в голову. 430 00:35:15,322 --> 00:35:16,448 Ладно. 431 00:35:17,324 --> 00:35:18,992 Что ты делаешь лучше всего? 432 00:35:23,914 --> 00:35:25,582 Раньше я мастерил. 433 00:35:26,333 --> 00:35:28,168 Хорошо! Очень хорошо. 434 00:35:28,252 --> 00:35:31,380 А сейчас я проверю твое восприятие на слух. 435 00:35:31,463 --> 00:35:32,506 Ладно. 436 00:35:32,840 --> 00:35:38,720 Единственное, что нужно знать в любой момент времени - это? 437 00:35:42,891 --> 00:35:44,059 Что делать дальше. 438 00:35:49,231 --> 00:35:52,609 Сложи всё это вместе, Джейсон. 439 00:35:54,278 --> 00:35:55,821 И передай дальше. 440 00:36:02,744 --> 00:36:03,787 Спасибо. 441 00:36:06,415 --> 00:36:07,875 КРАСИВЫЕ ВЕЩИ 442 00:36:07,958 --> 00:36:11,545 ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА СПУСТЯ 443 00:36:17,968 --> 00:36:19,636 - Привет! - Привет! 444 00:36:21,013 --> 00:36:22,264 Чему улыбаешься? 445 00:36:22,347 --> 00:36:25,100 А я улыбаюсь? Не знаю. А почему ты спрашиваешь? 446 00:36:25,183 --> 00:36:26,226 Ну... 447 00:36:27,477 --> 00:36:29,354 Обычно ты так не улыбаешься. 448 00:36:31,440 --> 00:36:34,443 - Ну, может быть, я горжусь собой? - Закончил? 449 00:36:34,526 --> 00:36:35,986 ПОСЛАНИЯ ИЗ ДРУГОГО МИРА 450 00:36:36,069 --> 00:36:37,446 Давай сюда! 451 00:36:53,378 --> 00:36:55,839 Просто прекрасно, Джейсон. 452 00:36:57,466 --> 00:36:59,551 Я горжусь тобой. Ты раскрылся. 453 00:37:01,094 --> 00:37:03,263 Есть! Спасибо. 454 00:37:03,347 --> 00:37:06,433 Нет, это то, что ты хотел услышать. 455 00:37:06,516 --> 00:37:09,394 Я знаю, потому что ты реально это здесь приписал. 456 00:37:11,939 --> 00:37:13,523 Мне очень понравилось. 457 00:37:13,607 --> 00:37:17,027 По-моему, очень клево и изобретательно. 458 00:37:18,153 --> 00:37:20,238 Но есть места, где ты... 459 00:37:21,073 --> 00:37:24,660 не берешь на себя личную ответственность. 460 00:37:27,704 --> 00:37:31,416 Ты очень строг к другим персонажам, а себя изображаешь... 461 00:37:32,209 --> 00:37:33,085 жертвой. 462 00:37:33,710 --> 00:37:36,880 Ясно. Я этого не заметил. Хорошо, 463 00:37:36,964 --> 00:37:39,341 что можно оценить мою работу со стороны. 464 00:37:39,424 --> 00:37:43,011 Мне кажется, чего-то не хватает. Еще одной сцены 465 00:37:43,095 --> 00:37:44,054 или реплики. 466 00:37:44,137 --> 00:37:45,847 Необязательно писать много. 467 00:37:45,931 --> 00:37:47,891 Можно коротко, но по делу. 468 00:37:47,975 --> 00:37:49,893 Ведь поиски себя подразумевают 469 00:37:49,977 --> 00:37:52,396 признание своих проблем и недостатков. 470 00:37:52,479 --> 00:37:55,565 Безусловно. Да. Да. Да. 471 00:37:55,649 --> 00:37:57,401 - Ты разозлился? - Разозлился? 472 00:37:57,484 --> 00:37:59,027 Нет, я совсем не злюсь. 473 00:37:59,111 --> 00:38:00,612 Я скорее... 474 00:38:00,696 --> 00:38:02,280 Нет, всё хорошо. 475 00:38:02,364 --> 00:38:03,865 - А выглядишь злым. - Нет. 476 00:38:03,949 --> 00:38:05,117 Разве лицо злое? 477 00:38:06,326 --> 00:38:07,369 Ну... 478 00:38:28,765 --> 00:38:30,600 «Личная ответственность». 479 00:38:31,727 --> 00:38:34,646 «Коротко, но по делу». Балаболка. 480 00:38:53,832 --> 00:38:56,793 Освободи...меня. 481 00:39:06,720 --> 00:39:07,763 Кто здесь? 482 00:39:08,472 --> 00:39:11,558 Освободи...меня. 483 00:39:18,815 --> 00:39:19,941 Освободи... 484 00:39:20,025 --> 00:39:23,236 «Меня». Я понял. Я уже слышал. Зачем ты это повторяешь? 485 00:39:23,320 --> 00:39:25,363 Я пытался привлечь твое внимание. 486 00:39:25,447 --> 00:39:28,283 - Чего ты хочешь? - Чтобы ты повзрослел, дебил! 487 00:39:29,868 --> 00:39:32,954 - Следи за языком. Ты еще маленький. - Чушь собачья! 488 00:39:33,038 --> 00:39:35,123 Я не маленький. Я - это ты. 489 00:39:35,707 --> 00:39:39,002 В том-то и дело. А ты! Ты уже давно не мальчишка. 490 00:39:39,086 --> 00:39:43,256 Тебе уже сорок, твою мать! Завязывай корчить из себя ребенка и жертву! 491 00:39:43,340 --> 00:39:44,466 - Можешь... - Нет! 492 00:39:44,549 --> 00:39:46,635 Освободи меня, ради всего святого! 493 00:39:48,553 --> 00:39:50,931 Силой шоколадное молоко не вливали. 494 00:39:51,014 --> 00:39:53,725 Не заставляли делать, на что ты не соглашался. 495 00:39:54,267 --> 00:39:59,439 Ты напивался, богател и переставал быть собой! 496 00:40:01,358 --> 00:40:05,070 Странный ты человек. Ты снял кукольный мюзикл про Дракулу, 497 00:40:05,821 --> 00:40:07,823 а потом испугался прослыть чудаком 498 00:40:07,906 --> 00:40:10,158 и стал топить душевные порывы в виски, 499 00:40:10,242 --> 00:40:11,493 хотел популярности. 500 00:40:11,576 --> 00:40:12,619 Сознайся в этом! 501 00:40:26,091 --> 00:40:27,217 Уходите! 502 00:40:29,052 --> 00:40:31,138 Отстаньте от меня! Я сплю! 503 00:40:31,221 --> 00:40:32,639 Ужасный сценарий. 504 00:40:34,266 --> 00:40:35,392 Сколько? 505 00:40:37,310 --> 00:40:38,728 Ладно, согласен. 506 00:40:39,563 --> 00:40:40,689 Ничего. 507 00:40:55,787 --> 00:40:59,875 То есть, я был эгоистичным, самовлюбленным, меркантильным 508 00:41:00,250 --> 00:41:02,627 и избалованным, я сбился с пути. 509 00:41:03,044 --> 00:41:06,840 Ни жертв, ни злодеев. Только я и мой выбор. 510 00:41:08,008 --> 00:41:10,927 - Правильно? - Вот видишь? Ты исцелен. 511 00:41:11,011 --> 00:41:12,053 Правда? 512 00:41:12,137 --> 00:41:14,806 Нет. Ты в жутком состоянии. 513 00:41:15,599 --> 00:41:16,808 Но это начало. 514 00:41:17,684 --> 00:41:18,894 А я пойду. 515 00:41:20,270 --> 00:41:21,479 Пора повзрослеть. 516 00:41:23,940 --> 00:41:27,360 Если решишь снять новый кукольный фильм, я вернусь. 517 00:41:44,002 --> 00:41:46,755 Понимаю, это трудно переварить. 518 00:41:48,173 --> 00:41:51,593 Объяснить поподробней, что происходит в шоу? 519 00:41:53,720 --> 00:41:56,181 Нет, я понимаю, что там происходит. 520 00:41:56,264 --> 00:41:57,557 По-моему, интересно. 521 00:41:58,558 --> 00:41:59,935 Странно. 522 00:42:01,478 --> 00:42:02,646 Обнадеживающе. 523 00:42:03,063 --> 00:42:05,232 С ноткой хорошей грусти. 524 00:42:06,107 --> 00:42:09,569 «Бойцовский клуб» под кислотой того, кто любит жизнь. 525 00:42:12,781 --> 00:42:15,242 Но я хочу понять, зачем тебе его ставить. 526 00:42:16,826 --> 00:42:18,370 Почему для тебя это важно? 527 00:42:30,465 --> 00:42:32,425 Я думал, что способен на всё. 528 00:42:33,969 --> 00:42:36,137 А потом потерял частичку себя. 529 00:42:39,182 --> 00:42:40,892 Тогда я отправился на поиски. 530 00:42:43,061 --> 00:42:45,480 Я не всегда понимал, что именно ищу 531 00:42:46,147 --> 00:42:48,566 или даже, зачем мне это. 532 00:42:52,112 --> 00:42:55,407 Не знаю, смог ли я обрести себя, или это что-то новое, 533 00:42:55,490 --> 00:42:57,367 но я хочу написать об этом. 534 00:43:00,370 --> 00:43:02,580 И мне кажется, что это очень весело, 535 00:43:03,039 --> 00:43:06,293 и странно, и мрачно, и жутко смешно, 536 00:43:07,210 --> 00:43:09,838 а мне всего этого не хватает. 537 00:43:12,340 --> 00:43:14,134 Потому что я всё это люблю. 538 00:43:15,552 --> 00:43:18,555 Это испытание помогло мне вспомнить об этом. 539 00:43:25,854 --> 00:43:28,565 И я считаю, что это может помочь кому-то, 540 00:43:28,648 --> 00:43:33,111 кто также потерян, как был я. 541 00:43:39,743 --> 00:43:42,370 Может, если покопаться в нас поглубже, 542 00:43:42,787 --> 00:43:46,291 мы окажемся не такими уж разными, как привыкли думать. 543 00:43:50,086 --> 00:43:53,465 Может, я Джейсон, и я - это вы. 544 00:43:58,678 --> 00:43:59,804 Конец. 545 00:44:04,976 --> 00:44:06,770 А ты осилишь такую работу? 546 00:44:08,855 --> 00:44:09,898 Нет. 547 00:44:10,398 --> 00:44:11,900 Нет, нет. 548 00:44:12,901 --> 00:44:14,819 Только не в одиночку, но... 549 00:44:16,196 --> 00:44:17,614 если будут помощники. 550 00:44:21,534 --> 00:44:23,370 На понимание этого нужно время. 551 00:44:26,081 --> 00:44:27,290 Будут тебе помощники. 552 00:45:35,733 --> 00:45:37,569 По-моему, здорово получилось. 553 00:45:38,069 --> 00:45:40,780 Чудесно. Просто чудесно. 554 00:45:40,864 --> 00:45:42,449 Великолепно. 555 00:45:42,991 --> 00:45:44,951 Исполнено было качественно. 556 00:45:45,660 --> 00:45:46,995 По большей части. 557 00:45:48,413 --> 00:45:50,582 Иногда проглядывало самолюбование, 558 00:45:50,665 --> 00:45:52,750 что не в моем вкусе, но... 559 00:45:52,834 --> 00:45:57,505 Да, если подумать, последняя серия довольно эгоцентрична. 560 00:45:57,589 --> 00:46:00,341 А я думала, что шоу посвящено обществу. 561 00:46:01,342 --> 00:46:04,137 - А ведь она права. - Ну, Дженис всегда права. 562 00:46:04,220 --> 00:46:05,889 В общем, да, так и есть. 563 00:46:05,972 --> 00:46:09,267 Симон, помнишь, я делал список любимых вещей? 564 00:46:09,476 --> 00:46:10,935 Как я могла забыть? 565 00:46:11,019 --> 00:46:13,813 Оказалось, я действительно люблю эти вещи - 566 00:46:13,897 --> 00:46:15,482 жуткое и сюрпризы. 567 00:46:15,940 --> 00:46:17,942 Мне нравится ход твоих мыслей! 568 00:46:18,026 --> 00:46:19,277 Мне тоже! 569 00:46:19,360 --> 00:46:22,780 Жуткой получилась та часть, где «Клара, возможно, мертва». 570 00:46:22,864 --> 00:46:24,699 - Тонкий штрих. - Спасибо. 571 00:46:24,782 --> 00:46:28,745 Хотя я понял, что она - это Ли, задолго, задолго до развязки. 572 00:46:29,704 --> 00:46:32,040 Ну, да ладно! Что там осталось? 573 00:46:32,123 --> 00:46:33,208 Сюрпризы? 574 00:46:34,542 --> 00:46:35,668 Привет, друзья. 575 00:46:35,960 --> 00:46:39,589 Надеюсь, до сих пор вам нравилось наше шоу. Но это еще не всё. 576 00:46:39,672 --> 00:46:41,424 Если конец будет обо мне, 577 00:46:41,508 --> 00:46:43,384 мы упустим главное. 578 00:46:43,468 --> 00:46:45,345 Да. Несомненно. 579 00:46:45,428 --> 00:46:49,516 Ведь дело тут не во мне, не в вас и даже не в съемках телесериала. 580 00:46:49,599 --> 00:46:51,184 Дело во всех нас. 581 00:46:51,559 --> 00:46:54,062 В том, что мы сделали что-то все вместе. 582 00:46:54,938 --> 00:46:56,856 Сейчас покажу. Идите сюда. 583 00:46:57,398 --> 00:46:58,483 Выходите, давайте. 584 00:47:00,985 --> 00:47:03,988 Это вся съемочная группа «Посланий из Другого мира». 585 00:47:04,572 --> 00:47:06,324 Мы сделали это вместе. 586 00:47:06,824 --> 00:47:08,076 Поздоровайтесь! 587 00:47:08,159 --> 00:47:09,953 - Привет! - И не только мы. 588 00:47:10,036 --> 00:47:12,914 Вы, зрители, тоже полноправные участники финала. 589 00:47:12,997 --> 00:47:16,334 Что? Каким образом? Это же невозможно! 590 00:47:16,417 --> 00:47:17,835 Нет, пойми, Симон, 591 00:47:17,919 --> 00:47:20,922 наши зрители прошли с нами этот путь с начала. 592 00:47:21,005 --> 00:47:23,800 А кое-кто даже играл вместе с нами. 593 00:47:23,883 --> 00:47:27,303 В знак благодарности, я включил вас в заключительный 594 00:47:27,387 --> 00:47:29,430 эмоциональный эпилог от Октавио. 595 00:47:29,514 --> 00:47:31,558 Не верите? Я вам докажу. 596 00:47:33,142 --> 00:47:34,561 Здравствуйте, друзья. 597 00:47:35,395 --> 00:47:38,648 Вот мы и добрались до финальных моментов нашего шоу, 598 00:47:38,731 --> 00:47:40,858 когда мои намерения проясняются, 599 00:47:40,942 --> 00:47:44,112 а покров метафоры наконец-то спадает. 600 00:47:44,487 --> 00:47:47,115 Возможно, вы помните, при первом знакомстве 601 00:47:47,198 --> 00:47:49,742 я представился достойным рассказчиком, 602 00:47:49,826 --> 00:47:52,036 хоть и признался, что однажды солгал. 603 00:47:52,120 --> 00:47:53,580 Один раз. 604 00:47:54,080 --> 00:47:55,790 Это тоже было ложью. 605 00:47:56,124 --> 00:47:57,250 На самом же деле, 606 00:47:57,333 --> 00:48:00,503 я неоднократно обманывал вас во время путешествия. 607 00:48:00,587 --> 00:48:03,006 И самым важным обманом было то, 608 00:48:03,840 --> 00:48:06,092 что я сказал вам, будто Питер - это вы. 609 00:48:06,301 --> 00:48:08,678 Затем я объявил, что Симон - это вы. 610 00:48:09,262 --> 00:48:11,681 Далее я предположил, 611 00:48:11,764 --> 00:48:14,100 что Дженис - это, по сути, ваш суррогат. 612 00:48:14,183 --> 00:48:18,730 И наконец, я заверил вас, что Фредвинн - это тоже вы. 613 00:48:20,064 --> 00:48:23,651 С сожалением сообщаю, что всё это ложь. 614 00:48:23,901 --> 00:48:26,195 Ибо, я надеюсь, если вы что-то и усвоили 615 00:48:26,279 --> 00:48:31,743 из проведенного с нами времени, так это то, что вы, да, вы - это вы. 616 00:48:32,660 --> 00:48:33,870 Не верите? 617 00:48:34,746 --> 00:48:35,955 Я вам докажу. 618 00:48:36,414 --> 00:48:38,666 Я Стиви, и я - это вы. 619 00:48:38,750 --> 00:48:41,252 Я Скотт, и я - это вы. 620 00:48:41,336 --> 00:48:45,340 Я Мелисса, и я - это вы. 621 00:48:45,423 --> 00:48:48,301 Я Лусиано, и я - это вы. 622 00:48:48,384 --> 00:48:51,304 Меня зовут Кортни, и я - это вы. 623 00:48:51,387 --> 00:48:53,514 Я Тарик, и я - это вы. 624 00:48:53,598 --> 00:48:55,224 Я Магнолия, и я - это вы. 625 00:48:55,308 --> 00:48:57,268 Я Джо, и я - это вы. 626 00:48:57,352 --> 00:48:59,520 Я Стерлинг, и я - это вы. 627 00:48:59,604 --> 00:49:02,398 Я Мэттью, и я - это вы. 628 00:49:02,482 --> 00:49:04,233 Я Люс, и я - это вы. 629 00:49:04,317 --> 00:49:07,362 Я Майкл, и я - это вы. 630 00:49:07,445 --> 00:49:09,447 Я Кимберли, и я - это вы. 631 00:49:09,530 --> 00:49:12,575 Я Уджа, и я - это вы. 632 00:49:12,659 --> 00:49:15,370 Я Ядира, и я - это вы. 633 00:49:15,453 --> 00:49:17,580 Я Дейзи, и я - это вы. 634 00:49:17,664 --> 00:49:19,540 Я Том, и я - это вы. 635 00:49:19,624 --> 00:49:21,042 Я Николь, и я - это вы. 636 00:49:21,668 --> 00:49:24,420 Но чему еще наша история нас научила, друзья? 637 00:49:24,754 --> 00:49:28,966 У историков, конечно, будет свое мнение, а мое, ну - 638 00:49:29,801 --> 00:49:31,427 что всё очень просто. 639 00:49:32,053 --> 00:49:34,555 Мне кажется, наша история научила нас 640 00:49:34,639 --> 00:49:37,475 тому, что ключ к переменам кроется не в игре, 641 00:49:37,558 --> 00:49:40,019 не в пропавшей девушке и мальчике-клоуне. 642 00:49:40,395 --> 00:49:44,732 Перемены наступают, когда мы находим друг друга. 643 00:49:45,608 --> 00:49:47,652 Ведь когда мы объединяемся, 644 00:49:48,194 --> 00:49:51,614 энергия нашего коллективного духа нарастает, 645 00:49:52,031 --> 00:49:55,159 и мир вокруг нас начинает меняться. 646 00:49:56,077 --> 00:49:58,413 Мы так убеждены в своей разобщенности. 647 00:49:59,080 --> 00:50:03,376 Но то, что у нас внутри, черпается из одного источника. 648 00:50:04,711 --> 00:50:08,506 Вода здесь - точно такая же, как вода там. 649 00:50:11,008 --> 00:50:13,636 Но усвоить главный урок - это понять, 650 00:50:13,845 --> 00:50:18,015 что, возможно, контейнеры тоже сделаны из одного материала. 651 00:50:23,938 --> 00:50:26,607 Это правда, если ограничивать свой разум 652 00:50:26,691 --> 00:50:28,818 примитивным пониманием того, 653 00:50:28,901 --> 00:50:30,778 что вы - это вы. 654 00:50:31,904 --> 00:50:35,074 Но если мы раскрепостим его, 655 00:50:35,158 --> 00:50:39,078 мы краем глаза, пусть на мгновенье, заметим и другую правду: 656 00:50:39,162 --> 00:50:40,747 что нет никакого вы. 657 00:50:41,164 --> 00:50:42,540 Нет никакого я. 658 00:50:42,957 --> 00:50:44,375 Есть только... 659 00:50:45,251 --> 00:50:47,837 Мы!