1 00:00:27,770 --> 00:00:31,481 (〝別言行不一〞 艾德華佛斯特,《霍德華莊園》) 2 00:00:34,444 --> 00:00:37,530 現在請歡迎你們等候已久之人 3 00:00:37,613 --> 00:00:40,241 他是流行服飾之王 4 00:00:40,324 --> 00:00:44,412 他是銷售界的莫札特 5 00:00:44,495 --> 00:00:47,373 交易界的達文西 6 00:00:47,457 --> 00:00:50,043 金融界的莫內 7 00:00:51,044 --> 00:00:52,837 理查麥奎迪爵士 8 00:00:58,468 --> 00:01:00,845 非常感謝妳,卡蘿萊 9 00:01:00,928 --> 00:01:04,640 一身蒙達勁裝,妳看起來超殺 10 00:01:04,724 --> 00:01:07,977 我唸書時,學校老師 每天課堂結束時 11 00:01:08,061 --> 00:01:10,438 都會跟我們說一則寓言 12 00:01:10,521 --> 00:01:14,108 而我最喜歡的寓言就是 《生金蛋的鵝》 13 00:01:14,192 --> 00:01:15,818 這就是蒙達對我而言的意義 14 00:01:15,902 --> 00:01:20,573 蒙達是金鵝 我喜歡它生的金蛋 15 00:01:20,656 --> 00:01:23,493 今晚我們將要答謝 閃耀的眾星,首先 16 00:01:23,576 --> 00:01:28,581 年度最佳銷售組長 就是艾曼達康瑞 17 00:01:28,664 --> 00:01:31,292 這裡是一萬英鎊讓妳花 18 00:01:34,629 --> 00:01:37,590 終生成就獎頒給菲利浦沃克 19 00:01:40,093 --> 00:01:42,303 老實說,我覺得 這個獎應該頒給我 20 00:01:42,387 --> 00:01:45,306 但我相信你也很努力,恭喜 21 00:01:45,390 --> 00:01:49,602 接下來是年度採購 業界最會討價還價的人 22 00:01:49,685 --> 00:01:54,524 很高興我不用與他交易 我的好友,麥克哈里斯 23 00:01:55,608 --> 00:01:57,610 非常好,來吧 24 00:01:58,820 --> 00:02:02,240 今年我很高興宣布 25 00:02:02,323 --> 00:02:05,326 蒙達比任何私人企業 26 00:02:05,410 --> 00:02:08,120 支付的股利都還多 27 00:02:08,203 --> 00:02:12,875 支付給我們老闆十二億英鎊 28 00:02:12,959 --> 00:02:17,588 也是我唯一的億萬寶貝,珊曼莎 29 00:02:19,507 --> 00:02:21,426 哇,這真的是一張很大的支票 30 00:02:21,509 --> 00:02:25,513 我不知道該拿這些零怎麼辦 但這是我們該得的 31 00:02:25,596 --> 00:02:29,100 非常感謝你,小理 也感謝你們 32 00:02:29,183 --> 00:02:34,021 你們各位,全都非常努力工作 這是給你們大家的 33 00:02:34,105 --> 00:02:34,939 我的意思是… 34 00:02:35,022 --> 00:02:39,026 不,不是真的給你們啦 但我是說,謝謝你們 35 00:03:03,009 --> 00:03:04,552 謝謝 36 00:03:06,971 --> 00:03:08,056 亂七八糟 37 00:03:08,139 --> 00:03:11,350 他為什麼要蓋圓形劇場? 38 00:03:11,434 --> 00:03:14,270 這想法太瘋狂了 企圖心太大 39 00:03:14,353 --> 00:03:17,482 〝我是奧茲曼迪亞斯 王中之王 40 00:03:17,565 --> 00:03:20,777 見吾傑作,爾等能者 也得折服〞 41 00:03:21,736 --> 00:03:22,570 什麼? 42 00:03:23,863 --> 00:03:25,448 沒事 43 00:03:30,036 --> 00:03:32,205 週五晚上有歡迎酒會 44 00:03:32,288 --> 00:03:34,457 我們會在傑克老酒吧 氣氛好又不拘束 45 00:03:34,540 --> 00:03:35,375 (五天前) 46 00:03:35,458 --> 00:03:37,502 琵希洛特跟流線胖小子 會在那裡演出 47 00:03:37,585 --> 00:03:38,669 -喔,太好了,好啊 -是啊 48 00:03:38,753 --> 00:03:43,508 星期六,我們要替艾爾頓 把大鋼琴搬到綠洲池 49 00:03:43,591 --> 00:03:47,053 星期天,白天要去競技場 50 00:03:47,136 --> 00:03:48,930 如你要求,舉辦角鬥士比賽 51 00:03:50,264 --> 00:03:53,476 星期天晚上 酷玩樂團會在海邊表演 52 00:04:01,109 --> 00:04:02,485 他說什麼? 53 00:04:04,404 --> 00:04:06,239 你為什麼聳肩?他說什麼? 54 00:04:06,322 --> 00:04:07,740 -不知道 -你不知道?為什麼? 55 00:04:07,824 --> 00:04:10,159 他是保加利亞人 我是希臘人 56 00:04:10,243 --> 00:04:11,703 -你聽不懂? -聽不懂 57 00:04:11,786 --> 00:04:14,789 搞什麼,亞尼斯,天啊 58 00:04:14,872 --> 00:04:17,291 外國語言又不只一種 59 00:04:17,375 --> 00:04:20,461 我知道,我不是白癡 你為何雇用保加利亞人? 60 00:04:20,545 --> 00:04:22,922 因為便宜啊 61 00:04:23,005 --> 00:04:25,258 亞尼斯,這整個太慢了 62 00:04:25,341 --> 00:04:27,135 他們從沒蓋過圓形劇場 63 00:04:27,218 --> 00:04:30,138 是啊,我顯然也沒蓋過圓形劇場 64 00:04:31,222 --> 00:04:32,432 這是我們的主海灘 65 00:04:32,515 --> 00:04:34,016 是 66 00:04:35,768 --> 00:04:37,395 不賴 67 00:04:38,688 --> 00:04:40,189 他們是誰? 68 00:04:40,273 --> 00:04:41,441 他們在露營 69 00:04:41,524 --> 00:04:44,110 是愛丁堡伯爵嗎? 70 00:04:44,193 --> 00:04:45,862 敘利亞難民 71 00:04:45,945 --> 00:04:47,196 好可憐 72 00:04:47,280 --> 00:04:49,699 他們都已經長途跋涉 不介意再繼續走遠一點吧 73 00:04:49,782 --> 00:04:51,701 -小理 -怎樣? 74 00:04:51,784 --> 00:04:52,827 他們是難民 75 00:04:52,910 --> 00:04:54,996 能夠找別的地方避難 76 00:04:55,079 --> 00:04:58,124 而不是卡在這幅景觀正中間 77 00:04:58,207 --> 00:05:00,752 在希臘,所有海灘都是公共區 78 00:05:00,835 --> 00:05:02,628 不是我的問題,是我的客人會介意 79 00:05:02,712 --> 00:05:04,922 其中有些人超膚淺 80 00:05:08,718 --> 00:05:12,722 這裡到處都是三夾板 真的讓我很焦慮 81 00:05:12,805 --> 00:05:16,476 -還沒蓋好 -別擔心,羅馬也不是一天建立起來的 82 00:05:16,559 --> 00:05:20,897 對,但這還不及羅馬的萬分之一 而且都蓋十天了 83 00:05:20,980 --> 00:05:23,649 就算只蓋一半 也可以轉為優勢宣傳 84 00:05:23,733 --> 00:05:26,861 -古代圓形劇場的廢墟 -不,不要廢墟 85 00:05:26,944 --> 00:05:28,696 不要廢墟,梅蘭妮 告訴他原因 86 00:05:28,780 --> 00:05:33,034 只要一張照片,跟一個小報簡單的頭條 就會是帝國末日 87 00:05:33,117 --> 00:05:36,537 -漠不關心要緊事 -拱手讓人 88 00:05:36,621 --> 00:05:38,581 -我知道 -他們已經像是圍繞在屎上的蒼蠅了 89 00:05:38,664 --> 00:05:40,958 我開玩笑的,會蓋好的 90 00:05:41,042 --> 00:05:45,129 事實上,小理,從這角度 很有帝王相 91 00:05:45,213 --> 00:05:49,092 那些將死之人向你致敬 92 00:05:52,678 --> 00:05:53,971 那就去死吧 93 00:05:56,599 --> 00:05:58,935 我要死了 94 00:05:59,018 --> 00:06:03,147 不,你可以死得更像樣 再死一遍,演得更好一點 95 00:06:08,653 --> 00:06:10,613 我要死了 96 00:06:20,748 --> 00:06:25,002 牠怎麼了?像是一隻 要被安樂死的流浪貓 97 00:06:25,086 --> 00:06:29,132 我警告過你,牠們不喜歡被搬動 要很久才能安定下來 98 00:06:29,215 --> 00:06:33,386 我們又不是帶牠去瑜珈度假村 牠該害怕才是 99 00:06:33,469 --> 00:06:34,429 你什麼時候到的? 100 00:06:34,512 --> 00:06:38,474 上週,所有敲敲打打 都沒用,好嗎? 101 00:06:38,558 --> 00:06:40,393 這是什麼? 102 00:06:40,476 --> 00:06:43,146 -是… -跟監獄一樣 103 00:06:43,229 --> 00:06:46,274 需要來個東西讓牠打起精神 來點古柯鹼吧 104 00:06:46,357 --> 00:06:51,404 -聽說廚房人員有 -牠需要的是鎮定劑吧 105 00:06:51,487 --> 00:06:53,990 -媽 -奶奶來了 106 00:06:54,073 --> 00:06:57,702 -她還活著 -過來 107 00:06:58,703 --> 00:07:00,663 -小理 -好的,芬 108 00:07:00,747 --> 00:07:02,123 嗨,爸,抱一下吧 109 00:07:02,206 --> 00:07:05,418 -你哥人呢? -亞德里安在忙著工作 110 00:07:05,501 --> 00:07:08,296 -他太努力工作了 -他晚上會到 111 00:07:08,379 --> 00:07:10,131 他拼命工作,跟他爸一樣 112 00:07:10,214 --> 00:07:12,717 -你為什麼要弄獅子來? -為了角鬥士比賽 113 00:07:12,800 --> 00:07:14,677 我們要再造《神鬼戰士》 跟以前一樣 114 00:07:14,761 --> 00:07:16,971 《神鬼戰士》裡的是老虎 不是獅子 115 00:07:17,055 --> 00:07:20,683 《神鬼戰士》都亂拍,毫不考究 根本批評不完 116 00:07:20,767 --> 00:07:22,643 我們要做就做正統的 117 00:07:22,727 --> 00:07:24,395 -牠叫什麼名字? -克萊倫斯 118 00:07:25,855 --> 00:07:27,398 嗨 119 00:07:30,860 --> 00:07:32,111 小學生等級的錯誤 120 00:07:32,195 --> 00:07:35,615 在獅子前別露出恐懼 獅子能聞到恐懼 121 00:07:35,698 --> 00:07:37,700 這我喜歡 我可以聞到恐懼 122 00:07:38,868 --> 00:07:42,413 你幹嘛像個小報記者 在附近鬼鬼祟祟? 123 00:07:42,497 --> 00:07:46,542 我是作家尼克,你的傳記作家 124 00:07:46,626 --> 00:07:49,629 是,我知道你是誰 我是在問你在幹嘛 125 00:07:49,712 --> 00:07:53,758 小理,別嚇尼克 他是你的人 126 00:07:53,841 --> 00:07:55,134 (專責委員會) 127 00:07:55,218 --> 00:07:57,887 理查爵士,感謝你今天出席 128 00:07:57,970 --> 00:07:59,639 我不知道原來我有選擇 129 00:07:59,722 --> 00:08:02,141 時尚零售業是全球巨大的產業 130 00:08:02,225 --> 00:08:03,184 (三個月前) 131 00:08:03,267 --> 00:08:07,897 單單英國,預估一年 市值六百億英鎊 132 00:08:07,980 --> 00:08:11,234 海恩斯莫里斯服飾的老闆 是瑞典最有錢的人 133 00:08:11,317 --> 00:08:13,778 颯拉的老闆是全世界 最有錢的人之一 134 00:08:13,861 --> 00:08:15,696 而你就是在英國旗鼓相當的人 135 00:08:15,780 --> 00:08:18,116 以持有幾個平價連鎖服飾品牌著名 136 00:08:18,199 --> 00:08:21,327 包括蒙達,當然還有姆傑 137 00:08:21,411 --> 00:08:25,289 去年,姆傑破產 並喪失一萬一千個工作機會 138 00:08:25,373 --> 00:08:26,999 其中很多都是兼差職位 139 00:08:27,083 --> 00:08:29,711 你被形容成資本主義 令人無法接受的一面 140 00:08:29,794 --> 00:08:33,256 -這麼說公平嗎? -你最近有照鏡子嗎? 141 00:08:34,257 --> 00:08:36,801 你被描述為〝貪心鬼爵士〞 142 00:08:36,883 --> 00:08:39,262 (剝奪貪婪爵士的頭銜 不老實爵士) 143 00:08:39,345 --> 00:08:40,680 〝不老實爵士〞 144 00:08:40,763 --> 00:08:42,390 〝貪心鬼麥奎迪〞 145 00:08:42,473 --> 00:08:45,476 呼籲要褫奪你的爵號 146 00:08:45,560 --> 00:08:47,270 理查爵士,你的看法呢? 147 00:08:47,353 --> 00:08:52,692 我醫師告訴我 嫉妒是無藥可醫的病 148 00:08:52,775 --> 00:08:54,736 我並沒有做錯什麼 149 00:08:54,819 --> 00:08:56,070 你有 150 00:08:56,154 --> 00:08:58,197 -別碰他,妳這蠢婊子! -噁心的人 151 00:08:58,281 --> 00:09:00,700 你知道你做了什麼…?放開我 152 00:09:00,783 --> 00:09:04,120 我討厭那些公開 羞辱我兒子的鳥事 153 00:09:04,203 --> 00:09:05,830 -人間混球 -我的工作呢? 154 00:09:05,913 --> 00:09:07,790 -投機的婊子 -我們的工作呢? 155 00:09:08,458 --> 00:09:10,418 你年紀多大,尼克? 156 00:09:10,501 --> 00:09:11,586 44歲 157 00:09:11,669 --> 00:09:15,339 -你看起來…年紀只有一半 -非常感謝 158 00:09:15,423 --> 00:09:19,510 你的皮膚非常白晰,像嬰兒 159 00:09:20,845 --> 00:09:22,972 -所以… -你在寫小理的書? 160 00:09:23,056 --> 00:09:24,265 (瑪格麗特麥奎迪 理查的母親) 161 00:09:24,348 --> 00:09:25,516 是的 162 00:09:25,600 --> 00:09:28,311 如果你要寫,就得寫出好東西 163 00:09:28,394 --> 00:09:29,645 我會盡力 164 00:09:29,729 --> 00:09:34,067 不,你不是盡力就好,而是要有能力 你得做到,要不就別做 165 00:09:34,150 --> 00:09:35,902 你能寫這本書嗎,尼克? 166 00:09:35,985 --> 00:09:37,653 我可以 167 00:09:37,737 --> 00:09:39,072 -你說〝可以〞? -可以 168 00:09:39,155 --> 00:09:41,282 可以,很好 169 00:09:41,365 --> 00:09:46,371 我的兒子小理,他假裝… 他驕傲又招搖 170 00:09:46,454 --> 00:09:50,541 跟其他種種,但他真的不是那樣 他以前還在上學的時候 171 00:09:50,625 --> 00:09:53,419 是個非常非常感性 非常非常害羞的男孩子 172 00:09:53,503 --> 00:09:54,337 (1973年) 173 00:09:54,420 --> 00:09:57,840 比大家認為的感性得多 他隱藏他所有的鋒芒 174 00:09:57,924 --> 00:10:00,802 快來看厲害的理查先生 也就是所謂的迪奇魔術師 175 00:10:00,885 --> 00:10:03,930 你有我能借來 變魔術的硬幣嗎,路易斯? 176 00:10:04,013 --> 00:10:08,893 非常感謝,哇,五十便士 這麼揮霍,看好了 177 00:10:08,976 --> 00:10:13,231 以你這不太管用的視力要看好了 我要把你的硬幣變… 178 00:10:13,898 --> 00:10:15,233 不見 179 00:10:15,316 --> 00:10:16,484 -太棒了 -再看一次 180 00:10:16,567 --> 00:10:19,904 我施展神奇魔術把它變回來 準備好了嗎? 181 00:10:20,905 --> 00:10:22,657 換你了,貪心鬼 182 00:10:22,740 --> 00:10:25,660 糟糕,抱歉,路易斯 你的硬幣永遠消失了 183 00:10:25,743 --> 00:10:27,537 那是我的五十便士 184 00:10:27,620 --> 00:10:32,125 消失在蒼穹裡了 魔術與悲劇只有一線之隔而已 185 00:10:32,208 --> 00:10:37,046 大家認為他是叫賣小販這件事 總是讓我覺得好笑 186 00:10:37,130 --> 00:10:38,589 (路易斯華生 兒時玩伴) 187 00:10:38,673 --> 00:10:42,343 就因為他16歲就離開學校 但那是所私立學校 188 00:10:42,427 --> 00:10:44,804 你知道嗎? 我們兩個非常討厭那所學校 189 00:10:45,179 --> 00:10:46,973 用跑的,麥奎迪! 190 00:10:47,056 --> 00:10:49,308 -沒辦法 -沒有〝沒辦法〞這種事 191 00:10:49,392 --> 00:10:54,355 有的,老師,別人都這樣叫你 至少聽起來像〝沒辦法〞 192 00:10:58,109 --> 00:10:59,193 出局 193 00:10:59,277 --> 00:11:02,780 你換好衣服後 到校長室報到 194 00:11:08,369 --> 00:11:10,872 停,校長,拜託 195 00:11:11,873 --> 00:11:13,166 為什麼,麥奎迪? 196 00:11:14,167 --> 00:11:16,252 你搞得我好癢,校長 197 00:11:19,297 --> 00:11:21,716 -貪心鬼! -滾開 198 00:11:22,717 --> 00:11:24,927 他父親過世後,情況變本加厲 199 00:11:25,011 --> 00:11:28,598 學校對他而言,簡直就是監獄 200 00:11:28,681 --> 00:11:33,895 他就只等待時機逃跑 201 00:11:35,521 --> 00:11:37,565 我們也許得賣掉房子 202 00:11:37,648 --> 00:11:38,900 不,我可以離開學校 203 00:11:38,983 --> 00:11:41,611 用妳付學費的錢去付房貸 204 00:11:41,694 --> 00:11:44,322 你爸要你受教育 205 00:11:44,405 --> 00:11:45,948 他相信教育 206 00:11:46,032 --> 00:11:49,160 他現在不在了吧? 他在前面的車子裡 207 00:11:50,286 --> 00:11:52,580 我要你成功 208 00:11:52,663 --> 00:11:55,041 我要你念牛津或是劍橋 209 00:11:55,124 --> 00:11:57,835 我要你能做你想做的事 210 00:11:57,919 --> 00:12:01,714 我想賺錢 才能做任何我想做的事 211 00:12:02,965 --> 00:12:07,512 -他〝貪心鬼〞的綽號怎麼來的? -貪心鬼麥奎迪 212 00:12:07,595 --> 00:12:10,223 綽號是他選的 他玩賭博遊戲的綽號 213 00:12:10,306 --> 00:12:12,058 -小姐們,路易斯 -滾開 214 00:12:12,141 --> 00:12:14,727 -好了,下注 -什麼意思? 215 00:12:14,811 --> 00:12:18,648 -法文〝下注〞的意思 -他的牌技高超 216 00:12:18,731 --> 00:12:20,733 連當時都熱衷賭博 217 00:12:20,817 --> 00:12:22,568 全心賺錢 218 00:12:22,652 --> 00:12:23,653 誰會贏呢? 219 00:12:26,239 --> 00:12:27,907 好,開始 220 00:12:28,741 --> 00:12:30,159 他爆了嗎? 221 00:12:30,243 --> 00:12:31,786 是的,那是我的了 222 00:12:31,869 --> 00:12:33,079 非常感謝 223 00:12:33,162 --> 00:12:35,873 -麥奎迪,在賭博嗎? -路易斯,謝了 224 00:12:35,957 --> 00:12:39,168 -我都贏,怎麼會叫賭博? -比較像是搶劫 225 00:12:39,252 --> 00:12:42,088 -交出來 -老師,你在幹嘛?不要,老師 226 00:12:42,171 --> 00:12:43,047 老師,我是莊家! 227 00:12:43,131 --> 00:12:44,966 -這違反學校規矩 -這是我的錢 228 00:12:45,049 --> 00:12:46,884 -不,這是我的 -我沒收了 229 00:12:46,968 --> 00:12:48,970 你沒收錢要幹嘛?買牙刷? 230 00:12:49,053 --> 00:12:52,932 我要付給你媽,看她跳舞 231 00:12:55,268 --> 00:12:59,981 在這間學校,我們秉持 最高行為與成績的標準 232 00:13:00,064 --> 00:13:03,025 所以你打小孩? 這就是你的高標準? 233 00:13:03,109 --> 00:13:07,447 -體罰是必要之惡… -你是非必要之惡 234 00:13:09,574 --> 00:13:13,494 走吧,小理,我們離開吧 我們不需這間學校 235 00:13:13,578 --> 00:13:14,662 我了解你這種人 236 00:13:14,746 --> 00:13:19,208 你就是那種高舉〝不准愛爾蘭人 黑人與狗〞標誌的人 237 00:13:20,293 --> 00:13:25,548 我初來倫敦時,遇到一堆 你這種人,看看我,看好了 238 00:13:25,631 --> 00:13:31,846 我比他們大多人都有錢 比你更有抱負 239 00:13:35,183 --> 00:13:36,476 再見 240 00:13:38,311 --> 00:13:39,771 再見,麥奎迪女士 241 00:13:39,854 --> 00:13:41,981 母親比兒子還糟糕 242 00:13:42,732 --> 00:13:45,610 高傲的英國佬混球 243 00:13:45,693 --> 00:13:48,446 -我們要給他們好看 -我們會過得很好 244 00:13:48,529 --> 00:13:50,156 我們將會大好 245 00:13:50,239 --> 00:13:51,240 去他們的 246 00:13:52,241 --> 00:13:54,452 去他們所有的人 247 00:13:56,913 --> 00:13:58,164 (成衣批發區 倫敦,1977年) 248 00:13:58,247 --> 00:14:01,793 -再一次 -不 249 00:14:01,876 --> 00:14:03,419 -知道了 -很簡單 250 00:14:03,503 --> 00:14:06,005 你知道很簡單,跟著皇后 251 00:14:07,673 --> 00:14:10,676 仔細看皇后 252 00:14:10,760 --> 00:14:14,722 像柯基犬抱著她的腿一樣 艾瑞克,皇后在哪? 253 00:14:15,723 --> 00:14:17,392 那張? 254 00:14:17,475 --> 00:14:19,769 該死,每次都是 我不知道你怎麼做到的 255 00:14:19,852 --> 00:14:21,229 -艾瑞克 -快,給我五英鎊 256 00:14:21,312 --> 00:14:22,730 我得去見我的供貨商 257 00:14:22,814 --> 00:14:25,566 -毒品供貨商? -我不需要毒品,我就是毒品 258 00:14:27,527 --> 00:14:28,611 超白癡的 259 00:14:36,869 --> 00:14:40,873 你是…他最老的朋友之一 他的啟蒙恩師 260 00:14:40,957 --> 00:14:43,418 (艾瑞克威克斯 前同事) 261 00:14:43,501 --> 00:14:45,420 他不需要啟蒙恩師 262 00:14:46,295 --> 00:14:50,758 他是自我啟蒙的 他擁有直覺,有這天賦 263 00:14:51,759 --> 00:14:53,886 -對,這一批你要多少? -一萬 264 00:14:53,970 --> 00:14:56,556 我們都很清楚這是批爛貨 我給你四千 265 00:14:56,639 --> 00:14:58,391 你就會握住我的手 對我阿於奉承了 266 00:14:58,474 --> 00:15:00,309 如果這麼爛 你為什麼還要? 267 00:15:00,393 --> 00:15:02,478 -四千 -那裡有五百樣衣物 268 00:15:02,562 --> 00:15:05,231 是,五百樣爛東西 我給你四千 269 00:15:05,314 --> 00:15:08,151 -你打算一直說四千嗎? -如果你喜歡我可以說三千,三千 270 00:15:08,234 --> 00:15:11,696 -四千我沒辦法接受 -最好是,我聽得夠多了 271 00:15:16,659 --> 00:15:18,745 好,就四千 272 00:15:27,754 --> 00:15:29,797 -好,你好嗎? -哈囉,兄弟,你好嗎? 273 00:15:29,881 --> 00:15:30,965 -還在背痛? -是的 274 00:15:31,049 --> 00:15:32,425 -還痙攣嗎? -是的 275 00:15:32,508 --> 00:15:34,385 這些做好了以後 可以送到那邊去嗎? 276 00:15:34,469 --> 00:15:35,428 (印普萊斯) 277 00:15:35,511 --> 00:15:37,430 停那裡,到那裡 我們讓你倒回去 278 00:15:37,513 --> 00:15:38,931 嘿 279 00:15:39,015 --> 00:15:42,769 等一下 兄弟,你在幹嘛? 280 00:15:42,852 --> 00:15:44,562 -沒事 -我才不在乎,走開啦 281 00:15:44,645 --> 00:15:46,898 退後,繼續 282 00:15:46,981 --> 00:15:51,069 -走開,我有店要忙,蠢蛋 -這樣好多了 283 00:15:51,986 --> 00:15:55,239 歡迎光臨印普萊斯 衣服物美價廉 284 00:15:55,323 --> 00:15:59,160 別再要求打折,因為已經打折了 別嫌,因為真的很便宜 285 00:15:59,243 --> 00:16:02,497 先生,為何小雞要過馬路? 286 00:16:02,580 --> 00:16:06,000 因為我們同樣的衣服 卻賣得超便宜 287 00:16:08,753 --> 00:16:10,963 喔,是不是有點冷清? 288 00:16:11,047 --> 00:16:14,592 我進去看看 看有沒有多的顧客 289 00:16:14,675 --> 00:16:17,011 我得先擠進去 290 00:16:17,095 --> 00:16:20,348 他開始時,柴契爾夫人當權 雷根總統當權 291 00:16:20,431 --> 00:16:23,142 市場就是王,簡直是神 292 00:16:23,226 --> 00:16:27,063 小理是個優秀的市場交易家 293 00:16:27,146 --> 00:16:28,564 非常會討價還價 294 00:16:28,648 --> 00:16:30,316 有人覺得太會了 295 00:16:30,400 --> 00:16:33,486 大家都覺得他一定會這麼成功嗎? 296 00:16:33,569 --> 00:16:35,488 他是這麼覺得的 297 00:16:37,156 --> 00:16:39,325 他一直都是個驕傲的傢伙 298 00:16:42,120 --> 00:16:43,454 13 299 00:16:43,538 --> 00:16:45,790 -可以來一瓶香檳嗎? -當然,先生 300 00:16:48,126 --> 00:16:49,168 15 301 00:16:49,252 --> 00:16:50,920 -17 -太棒了 302 00:16:51,921 --> 00:16:55,717 -萊斯特的平均工資是多少? -時薪三英鎊 303 00:16:55,800 --> 00:16:58,428 是二點八八英鎊 斯里蘭卡平均工資多少? 304 00:16:58,511 --> 00:17:00,596 -不知道 -繼續 305 00:17:00,680 --> 00:17:02,390 大概四分之一? 306 00:17:02,473 --> 00:17:03,598 五十分 307 00:17:03,683 --> 00:17:05,852 我說得差不多吧? 308 00:17:05,934 --> 00:17:07,269 -交通成本… -不 309 00:17:07,353 --> 00:17:09,646 不是時薪五十分,是日薪五十分 310 00:17:09,731 --> 00:17:13,692 想想,一天五十分 我可以做多少件衣服 311 00:17:13,776 --> 00:17:18,114 (斯里蘭卡,1980年) 312 00:17:19,865 --> 00:17:22,160 -你是老闆? -是,我是 313 00:17:22,242 --> 00:17:23,077 幸會 314 00:17:23,161 --> 00:17:24,620 抱歉我手濕 315 00:17:24,703 --> 00:17:26,080 這要十二元 316 00:17:26,164 --> 00:17:27,373 你跟我鬼扯 317 00:17:27,457 --> 00:17:30,084 我不離開倫敦的家 都可以找到比這便宜 318 00:17:30,168 --> 00:17:32,628 還可以吃三星級飯店痢疾炒蛋 319 00:17:32,712 --> 00:17:33,671 十二元 320 00:17:33,755 --> 00:17:39,093 路上有個傢伙他說 五元就能做,你去死好了 321 00:17:40,553 --> 00:17:42,805 -九元 -握手五元成交 322 00:17:42,889 --> 00:17:46,142 九元是我們給你的最好價錢 你找不到更便宜的地方 323 00:17:46,225 --> 00:17:47,477 我絕對可以 324 00:17:52,690 --> 00:17:54,567 一件十一元 325 00:17:54,650 --> 00:17:56,861 -五元 -十一元 326 00:17:56,944 --> 00:17:58,488 你認為我是誰? 327 00:17:58,571 --> 00:18:00,573 不知道,你是誰? 328 00:18:00,656 --> 00:18:02,241 你流了很多汗,你還好嗎? 329 00:18:02,325 --> 00:18:03,743 是,我很好 330 00:18:03,826 --> 00:18:05,661 -六元 -十一元 331 00:18:05,745 --> 00:18:07,830 -七元 -十一元 332 00:18:07,914 --> 00:18:09,874 -我像個傻瓜嗎? -什麼? 333 00:18:09,957 --> 00:18:12,251 快點,點頭 八元握手成交 334 00:18:14,420 --> 00:18:15,254 八元 335 00:18:15,338 --> 00:18:17,507 拿去,就算是八元 你會讓我倒閉 336 00:18:19,509 --> 00:18:23,096 城市酒店 337 00:18:23,179 --> 00:18:25,264 這裡簡直就是桑拿 338 00:18:27,975 --> 00:18:30,395 搞什麼,左轉 339 00:18:40,780 --> 00:18:42,323 好,多少? 340 00:18:42,407 --> 00:18:43,533 -兩百塊,先生 -什麼? 341 00:18:43,616 --> 00:18:46,285 我才不付兩百塊 搭這趟死亡之旅 342 00:18:46,369 --> 00:18:47,745 -兩百塊 -好,聽著 343 00:18:47,829 --> 00:18:49,664 我喜歡你議價,我給你三十塊 344 00:18:49,747 --> 00:18:51,290 你可以付兩百盧比 345 00:18:51,374 --> 00:18:53,626 -付二十盧比不夠 -好,我… 346 00:18:53,710 --> 00:18:55,670 謝謝,我不會付兩百盧比 347 00:18:55,753 --> 00:18:57,755 好,五十塊如何?我給你五十塊 348 00:18:57,839 --> 00:19:01,217 -然後我們進去,我… -五十塊不夠,給他兩百塊 349 00:19:01,300 --> 00:19:02,427 兩百盧比 350 00:19:02,510 --> 00:19:07,098 不可能給兩百塊,我給你六十塊 我們就握手成交吧 351 00:19:07,181 --> 00:19:09,350 我們六十塊握手成交 就這樣 352 00:19:09,434 --> 00:19:12,687 六十盧比只有一公里 你搭了幾公里? 353 00:19:12,770 --> 00:19:14,439 -你現在可以付了 -是,好的 354 00:19:14,522 --> 00:19:15,898 -這樣吧 -朋友 355 00:19:15,982 --> 00:19:18,651 我要…抱歉,借過 356 00:19:18,735 --> 00:19:20,653 我付錢給那傢伙了 放開我 357 00:19:20,737 --> 00:19:23,656 放開我!好嘛,滾開 358 00:19:23,740 --> 00:19:25,700 滾開 359 00:19:26,701 --> 00:19:29,412 不好意思,滾開 360 00:19:29,495 --> 00:19:32,707 -放開我 -兩百塊! 361 00:19:32,790 --> 00:19:35,668 滾開,搞什麼 362 00:19:40,715 --> 00:19:42,341 開拍 363 00:19:42,425 --> 00:19:44,844 你準備好就開始 364 00:19:44,927 --> 00:19:47,180 鏡頭蓋還蓋著 365 00:19:47,930 --> 00:19:51,768 謝謝,取下鏡頭蓋 366 00:19:52,769 --> 00:19:55,188 生日快樂,小理 367 00:19:55,271 --> 00:19:58,024 人生六十才開始 368 00:19:58,107 --> 00:20:00,526 祝你派對愉快 369 00:20:00,610 --> 00:20:04,363 (派對前四天) 370 00:20:05,990 --> 00:20:07,116 嗨,親愛的 371 00:20:07,200 --> 00:20:08,826 的確很棒 372 00:20:08,910 --> 00:20:10,411 什麼,我還是船? 373 00:20:10,495 --> 00:20:13,664 兩者都很棒,但我是在說船 374 00:20:13,748 --> 00:20:16,209 -生日快樂 -謝謝,親愛的 375 00:20:16,292 --> 00:20:18,086 這是法蘭索瓦,我的新男人 376 00:20:18,169 --> 00:20:19,837 -哈囉 -那邊的是什麼? 377 00:20:19,921 --> 00:20:21,881 -喔,那是我的 -法蘭索瓦喜歡出航 378 00:20:21,964 --> 00:20:24,675 是的,我喜歡感受海 感受浪朝 379 00:20:24,759 --> 00:20:29,555 是,我想要感受海 或是感受浪潮,我就去海泳 380 00:20:30,556 --> 00:20:31,641 快,進去吧 381 00:20:31,724 --> 00:20:33,559 -爸 -哈囉,小可愛,過來 382 00:20:33,643 --> 00:20:36,020 -我是飯店經理狄米崔斯 -嗨 383 00:20:36,104 --> 00:20:37,730 -費比恩,爸 -好的,兄弟 384 00:20:37,814 --> 00:20:39,857 -你好嗎? -襯衫好看,有點招搖 385 00:20:39,941 --> 00:20:41,818 -去喝一杯 -靠過來,別拍我 386 00:20:41,901 --> 00:20:43,736 拍他們,但別拍我 387 00:20:44,821 --> 00:20:47,115 -這裡? -好,很好 388 00:20:48,116 --> 00:20:50,952 好,可以了,開拍 你們準備好就開始 389 00:20:51,035 --> 00:20:53,621 (《年輕富有與美女》 實境秀) 390 00:20:53,705 --> 00:20:55,873 我知道我搞砸了 391 00:20:55,957 --> 00:20:58,584 但也許我不是我以為的那種人 392 00:20:58,668 --> 00:20:59,877 抱歉,也…抱歉 393 00:20:59,961 --> 00:21:03,756 也許我不是我以為的妳那種人 抱歉,我的台詞是什麼? 394 00:21:03,840 --> 00:21:05,675 -好,卡 -也許我…抱歉 395 00:21:05,758 --> 00:21:06,926 好,不對 396 00:21:07,009 --> 00:21:10,513 莉莉,妳很棒 費比恩,你振作點,兄弟 397 00:21:10,596 --> 00:21:12,432 -好 -請妳告訴他他的台詞好嗎? 398 00:21:12,515 --> 00:21:15,309 -你知道你的台詞嗎? -當然不知道 399 00:21:15,393 --> 00:21:18,146 好,好的,所以… 400 00:21:18,229 --> 00:21:23,234 〝也許我不是妳以為的那種人〞,行嗎? 401 00:21:23,317 --> 00:21:25,778 -好,知道了 -可以?太好了 402 00:21:25,862 --> 00:21:27,530 好 403 00:21:29,407 --> 00:21:30,950 好 404 00:21:31,951 --> 00:21:34,328 -好,在拍了嗎?好,很好 -是,在拍了 405 00:21:34,412 --> 00:21:36,039 開始! 406 00:21:36,122 --> 00:21:41,002 我知道我搞砸了 但也許我不是我以為的那種人 407 00:21:41,085 --> 00:21:42,754 -老天 -抱歉,也許… 408 00:21:54,474 --> 00:21:55,725 亞尼斯 409 00:21:56,893 --> 00:21:58,603 -哈囉? -怎麼回事? 410 00:21:58,686 --> 00:22:00,063 你喜歡嗎? 411 00:22:00,146 --> 00:22:01,939 你看過藍圖了嗎? 412 00:22:02,023 --> 00:22:04,233 那間隔是怎麼回事? 413 00:22:04,317 --> 00:22:06,694 不知道,我以為藍圖上有這麼畫 414 00:22:06,778 --> 00:22:08,529 藍圖上沒有! 415 00:22:08,613 --> 00:22:11,282 這不在藍圖上 我眼前這個 416 00:22:11,365 --> 00:22:15,036 拱形、間隔、拱形 並不在藍圖上 417 00:22:15,119 --> 00:22:17,372 他肯定會把我釘在十字架上! 418 00:22:17,455 --> 00:22:19,665 可以當比賽節目的一部份 419 00:22:21,459 --> 00:22:23,127 很幽默,亞尼斯 420 00:22:24,379 --> 00:22:26,631 還好我不認為你有什麼辦法 421 00:22:26,714 --> 00:22:29,467 可以做出堪用的十字架! 422 00:22:30,676 --> 00:22:33,429 怎麼了,莉莉?告訴我 423 00:22:34,847 --> 00:22:37,058 就費比恩的事而已 424 00:22:38,267 --> 00:22:39,977 我們正在經歷… 425 00:22:40,061 --> 00:22:44,899 低潮,他讓我很難過 426 00:22:46,567 --> 00:22:50,988 我還以為只是節目的一部份 為了電視拍攝而已 427 00:22:51,072 --> 00:22:53,241 妳真的跟費比恩在一起? 428 00:22:53,324 --> 00:22:54,784 是的 429 00:22:56,160 --> 00:22:57,286 不是 430 00:22:58,538 --> 00:23:00,540 我不知道,我的意思是… 431 00:23:00,623 --> 00:23:02,709 劇本是這樣寫的,但是… 432 00:23:02,792 --> 00:23:05,128 妳為什麼哭? 433 00:23:06,129 --> 00:23:07,714 這是方法演技 434 00:23:08,715 --> 00:23:11,801 我們得在角色裡,連下了戲也一樣 435 00:23:13,052 --> 00:23:15,096 但妳演的是妳自己,莉莉 436 00:23:15,179 --> 00:23:16,222 想清楚 437 00:23:16,305 --> 00:23:18,182 妳就是妳的角色 438 00:23:19,559 --> 00:23:20,893 -我知道 -是 439 00:23:20,977 --> 00:23:24,564 但我得找到我自己 440 00:23:25,898 --> 00:23:28,151 比我想得還難 441 00:23:28,234 --> 00:23:31,738 抱歉,妳知道 波塞頓露台怎麼走嗎? 442 00:23:31,821 --> 00:23:34,031 知道,就在…這樣吧,我帶你去 443 00:23:34,115 --> 00:23:36,409 喔,謝謝,妳從英國來的嗎? 444 00:23:36,492 --> 00:23:38,870 -是,萊斯特 -萊斯特 445 00:23:38,953 --> 00:23:41,998 -妳看足球? -沒有 446 00:23:42,081 --> 00:23:43,833 我也沒有,真是鬆一口氣 447 00:23:43,916 --> 00:23:46,586 因為我的足球話題 大概都就這樣了 448 00:23:46,669 --> 00:23:49,797 另一方面,如果妳要問我 理查三世的屍體 449 00:23:49,881 --> 00:23:53,009 在停在萊斯特的車裡被發現的話 儘管開口 450 00:23:53,092 --> 00:23:54,802 他想成為經典 451 00:23:54,886 --> 00:23:56,345 -太好了 -確切說,是超經典 452 00:23:56,429 --> 00:23:58,431 超經典是我的名號 453 00:23:58,514 --> 00:24:02,935 《大亨小傳》、《神鬼戰士》 與《教父》合體 454 00:24:03,019 --> 00:24:04,645 還有其他G開頭的片名的影片 455 00:24:04,729 --> 00:24:07,440 《四海好傢伙》、《亂世佳人》 《火爆浪子》 456 00:24:08,441 --> 00:24:09,400 嗨,你們好嘛? 457 00:24:09,484 --> 00:24:10,526 -嗨 -嗨 458 00:24:10,610 --> 00:24:12,528 -加入我們吧,隨便坐 -謝謝 459 00:24:12,612 --> 00:24:15,406 很高興你見過艾曼達 你該為你的書採訪她 460 00:24:15,490 --> 00:24:16,908 真的嗎?為什麼? 461 00:24:16,991 --> 00:24:19,160 她在姆傑倒閉前 曾在那裡工作 462 00:24:19,243 --> 00:24:20,620 只是在其中一間店而已 463 00:24:20,703 --> 00:24:23,873 -她現在替我工作 -妳是家族成員了 464 00:24:23,956 --> 00:24:25,458 麥奎迪家族 465 00:24:25,541 --> 00:24:28,544 -不算是 -若叫家族,還算挺失調的 466 00:24:28,628 --> 00:24:32,799 -妳加入這個家族多久了? -從珊曼莎40歲生日派對開始 467 00:24:32,882 --> 00:24:34,842 妳有多少派對預算? 468 00:24:34,926 --> 00:24:36,010 需要多少就花多少 469 00:24:36,094 --> 00:24:38,638 -一百萬英鎊 -什麼?我四十歲耶,寶貝 470 00:24:38,721 --> 00:24:41,140 可是一生一次的機會 471 00:24:41,224 --> 00:24:44,936 -是整個派對,還是音樂而已? -需要什麼? 472 00:24:45,019 --> 00:24:47,980 -要看你喜歡誰? -艾爾頓呢? 473 00:24:48,064 --> 00:24:50,483 -強? -只有一個艾爾頓 474 00:24:50,566 --> 00:24:52,610 可行,我們用過幾次艾爾頓 475 00:24:52,693 --> 00:24:53,694 -多少? -多少? 476 00:24:53,778 --> 00:24:55,488 -他是百萬歌手 -英鎊? 477 00:24:55,571 --> 00:24:57,323 -美金 -還不壞 478 00:24:57,407 --> 00:25:00,034 -當然他的花費要另外算 -多少錢? 479 00:25:00,118 --> 00:25:03,204 他需要私人噴射機、領隊、音效人員 480 00:25:03,287 --> 00:25:04,580 瑪麗亞凱莉,她來的時候… 481 00:25:04,664 --> 00:25:07,417 天啊!我超愛瑪麗亞凱莉 482 00:25:07,500 --> 00:25:09,836 -她帶她所有的狗來 -是嗎? 483 00:25:09,919 --> 00:25:10,753 多少狗? 484 00:25:11,713 --> 00:25:13,339 非常多 485 00:25:15,258 --> 00:25:18,469 黛安娜羅斯來的時候 帶她全家來度假十天 486 00:25:18,553 --> 00:25:22,014 -他們真是得寸進尺 -是啊,瘋了簡直 487 00:25:23,015 --> 00:25:26,144 -羅比威廉斯呢? -他是百萬歌手 488 00:25:26,227 --> 00:25:28,020 羅比威廉斯跟 艾爾頓的價碼一樣? 489 00:25:28,104 --> 00:25:30,189 -是 -真敢開口 490 00:25:30,273 --> 00:25:31,774 夏奇拉呢? 491 00:25:31,858 --> 00:25:35,445 她的價碼大概多少?夏奇拉 492 00:25:35,528 --> 00:25:40,283 夏奇拉?大概差不多 全包大概要三百萬 493 00:25:40,366 --> 00:25:42,326 -三百萬全包 -什麼? 494 00:25:42,410 --> 00:25:44,370 -妳開什麼…三百萬? -夏奇拉? 495 00:25:44,454 --> 00:25:46,289 她唱歌時甚至不穿鞋子 496 00:25:46,372 --> 00:25:48,958 假設搞定夏奇拉跟碧昂絲 497 00:25:49,042 --> 00:25:52,378 -有沒有大概在… -想像搞定夏奇拉跟碧昂絲 498 00:25:52,462 --> 00:25:54,464 -五十萬左右的專案? -倒是不錯的想法 499 00:25:54,547 --> 00:25:56,507 -很難搞定碧昂絲 -五十萬? 500 00:25:56,591 --> 00:25:58,176 湯姆瓊斯多少? 501 00:25:58,259 --> 00:26:00,762 他大概要三十五萬 502 00:26:00,845 --> 00:26:01,846 -三十五萬 -就這樣? 503 00:26:01,929 --> 00:26:05,099 -三十五萬,可以請湯姆瓊斯 -便宜,都可以請兩個湯姆瓊斯 504 00:26:07,060 --> 00:26:09,812 此後幾乎等於全職了 505 00:26:09,896 --> 00:26:12,899 我們籌辦這派對超過一年了 506 00:26:12,982 --> 00:26:14,567 那個希臘字叫什麼來著? 507 00:26:14,650 --> 00:26:15,568 魚子醬 508 00:26:15,651 --> 00:26:18,196 -不,不是隨便的希臘字,白癡 -傲慢 509 00:26:18,279 --> 00:26:21,699 -對 -是的,傲慢,驕傲必敗 510 00:26:21,783 --> 00:26:22,867 亞里斯多德說的 511 00:26:22,950 --> 00:26:23,785 -真的? -是的 512 00:26:23,868 --> 00:26:26,162 -應該是伊索 -是嗎? 513 00:26:26,245 --> 00:26:28,206 我有慶生的硬碟 514 00:26:28,289 --> 00:26:30,208 太好了,很好 515 00:26:30,291 --> 00:26:32,960 自從他被專責委員會斥責後 516 00:26:33,044 --> 00:26:35,755 他就滿腦子都是這件事 517 00:26:35,838 --> 00:26:38,591 他想要挽救受損名譽 518 00:26:38,674 --> 00:26:41,052 他想讓大家知道他還是老大 519 00:26:41,135 --> 00:26:44,931 姆傑是你第一家倒閉的公司 對吧? 520 00:26:45,014 --> 00:26:48,184 1977年,你設立哈斯頓 521 00:26:48,267 --> 00:26:53,064 以二十三萬五千英鎊負債 以及四十三萬六千英鎊資產倒閉 522 00:26:53,147 --> 00:26:56,526 1981年,你設立莊信萬豐牛仔褲 523 00:26:56,609 --> 00:27:00,905 但以無法支付帳單結束營業 你的另一家公司溫克夫特也是 524 00:27:00,988 --> 00:27:04,659 1995年,你買下一間百貨連鎖 525 00:27:04,742 --> 00:27:07,912 五年後,那間連鎖百貨 在精華商圈消失 526 00:27:07,995 --> 00:27:11,249 再來是珠寶商,你收買銀行 說服他們打折 527 00:27:11,332 --> 00:27:14,043 六百萬英鎊債務降到三百萬 528 00:27:14,127 --> 00:27:15,753 結果他們清盤破產 529 00:27:15,837 --> 00:27:17,422 我是個創業家 530 00:27:17,505 --> 00:27:20,967 我承受風險 勝敗乃兵家常事 531 00:27:21,050 --> 00:27:24,303 沒錯,1990年 你設立卓越公司 532 00:27:24,387 --> 00:27:26,222 (卓越) 533 00:27:26,305 --> 00:27:31,310 好,我認為大概… 我本來想後面用天然橡木 534 00:27:31,394 --> 00:27:36,858 如果不合適的話 我們還有更深的核桃木 535 00:27:36,941 --> 00:27:41,904 那是高貴版的狗屎色 536 00:27:41,988 --> 00:27:43,197 好 537 00:27:43,281 --> 00:27:46,034 -還有什麼別的? -這裡還有很多 538 00:27:46,117 --> 00:27:48,077 那柔和藍呢? 539 00:27:48,161 --> 00:27:50,496 天殺的柔和,我不要柔和 540 00:27:50,580 --> 00:27:54,667 馬歇馬叟賣過黑白緊身衣嗎? 541 00:27:54,751 --> 00:27:57,628 不,我不要柔和,我要張揚 542 00:27:57,712 --> 00:28:00,840 -我從事的是招搖的事業 -好 543 00:28:00,923 --> 00:28:02,508 那是什麼? 544 00:28:02,592 --> 00:28:05,303 -那是紫紅色 -是,紫紅色 545 00:28:05,386 --> 00:28:07,013 紫紅色有點太鮮豔… 546 00:28:07,096 --> 00:28:09,974 我要鮮豔,我就是很鮮豔 547 00:28:10,058 --> 00:28:11,517 紫紅色,你是品牌經理 548 00:28:11,601 --> 00:28:14,103 你該很懂室內設計才是 549 00:28:14,187 --> 00:28:16,939 紫紅色是最適合室內的了 550 00:28:17,023 --> 00:28:20,068 事實上這是笨蛋的顏色,不是嗎? 551 00:28:21,069 --> 00:28:22,945 這是自然的室內設計 552 00:28:23,029 --> 00:28:25,615 能夠吸引你進去,這是生物學… 553 00:28:25,698 --> 00:28:30,203 紫紅色的法文不就是 〝上我〞,對嗎? 554 00:28:30,286 --> 00:28:34,749 聽到人們稱他為 流行服飾之王挺好笑的 555 00:28:34,832 --> 00:28:39,837 瞧瞧他早期買下的店 都很糟糕 556 00:28:39,921 --> 00:28:44,133 我的老天鵝,尼爾 我要怎麼說? 557 00:28:44,217 --> 00:28:49,597 我沒…我本來希望你喜歡 但似乎不是… 558 00:28:50,598 --> 00:28:53,559 -有什麼不對嗎? -的確不對,沒錯 559 00:28:53,643 --> 00:28:57,021 太多衣服?還是太少了? 560 00:28:57,105 --> 00:28:59,857 -我該終結你的苦痛嗎? -拜託了 561 00:28:59,941 --> 00:29:04,320 不,我不能這麼做 這等於要我在最後才墮胎 562 00:29:04,404 --> 00:29:08,449 別笑,這不是搞笑,我是在 斥責你,你看不出來嗎? 563 00:29:08,533 --> 00:29:10,618 不,我看得出來 564 00:29:10,702 --> 00:29:14,956 你看不出來,否則你就會閉嘴 你還看不出什麼端倪? 565 00:29:15,039 --> 00:29:18,251 看不到店名招牌 566 00:29:19,252 --> 00:29:22,255 白底白字,也就是說 這像是屎上加屎 567 00:29:22,338 --> 00:29:24,340 教戰手冊的第一頁就有 568 00:29:24,424 --> 00:29:27,176 不是嗎?事實上等於書的封面 569 00:29:27,260 --> 00:29:29,387 要看出品牌名稱 570 00:29:30,346 --> 00:29:31,639 是 571 00:29:31,723 --> 00:29:35,309 我告訴你,如果你不搞定 就會在你的碑上寫 572 00:29:35,393 --> 00:29:38,521 只是不是白底白字 而是褐底紅字 573 00:29:38,604 --> 00:29:41,023 尼爾,你知道那些顏色 是代表什麼? 574 00:29:42,316 --> 00:29:45,111 血跟屎嗎? 575 00:29:45,194 --> 00:29:47,613 沒錯,是的,很好 表示你還有希望,尼爾 576 00:29:47,697 --> 00:29:50,867 算是正向的強化,我來激勵你 577 00:29:50,950 --> 00:29:54,203 我要這櫥窗清楚顯示〝卓越〞 如果它沒有展現〝卓越〞 578 00:29:54,287 --> 00:29:57,373 我就朝你吼叫 只是不是〝卓越〞兩個字,對吧? 579 00:29:57,457 --> 00:30:00,043 -不是 -沒錯,會是〝賤貨〞 580 00:30:00,126 --> 00:30:01,753 我吼的聲音會大到 581 00:30:01,836 --> 00:30:05,214 融化你那像是變形午餐肉的臉 582 00:30:05,298 --> 00:30:08,384 然後把你放進去 把你當成人體模型來用 583 00:30:08,468 --> 00:30:10,511 這樣一來至少你對我還有點用處 584 00:30:10,595 --> 00:30:11,596 是 585 00:30:11,679 --> 00:30:14,098 記住,人體模型沒有小弟弟 是吧,尼爾? 586 00:30:14,182 --> 00:30:15,266 是的,沒有 587 00:30:15,349 --> 00:30:16,934 那他們有什麼? 588 00:30:17,018 --> 00:30:19,937 應該是光滑的表面 589 00:30:20,021 --> 00:30:21,439 光滑表面,是的 590 00:30:21,522 --> 00:30:25,109 如果你不想把你的小弟弟 換成光滑表面,你該怎麼辦? 591 00:30:27,445 --> 00:30:28,404 把事情搞定? 592 00:30:28,488 --> 00:30:29,655 -是的,搞定 -是 593 00:30:29,739 --> 00:30:31,240 好的,再見 594 00:30:31,324 --> 00:30:35,328 卓越以負債一千三百萬英鎊 宣布破產 595 00:30:35,411 --> 00:30:36,412 (最後折扣,三折) 596 00:30:36,496 --> 00:30:41,918 紅色旁邊是焦橘色 這很不協調 597 00:30:43,920 --> 00:30:47,298 這天殺的紫紅色 是誰的鬼主意? 598 00:30:48,966 --> 00:30:53,304 不知道妳們在笑什麼 讓我偏頭痛發作 599 00:30:53,388 --> 00:30:55,390 天啊,這… 600 00:30:55,473 --> 00:31:01,354 感覺像是被困在充滿 折扣衣物的陰道裡面 601 00:31:01,437 --> 00:31:03,940 我以為這會賣得很好 602 00:31:04,941 --> 00:31:06,692 我想我需要 603 00:31:06,776 --> 00:31:08,152 好多了 604 00:31:09,153 --> 00:31:11,572 -尼爾呢? -他緊張不舒服請假 605 00:31:11,656 --> 00:31:14,575 〝緊張不舒服〞,緊張個鬼 606 00:31:16,953 --> 00:31:19,497 我要告訴你一件事 拜託別嚇壞了 607 00:31:19,580 --> 00:31:20,581 (派對前三天) 608 00:31:20,665 --> 00:31:22,083 應該會有反效果 609 00:31:22,166 --> 00:31:24,127 -那就嚇壞吧 -說吧 610 00:31:24,210 --> 00:31:26,379 -我們的A咖迅速消失 -什麼? 611 00:31:26,462 --> 00:31:29,006 -他們不來了 -整個目的就是要讓我們看起來體面 612 00:31:29,090 --> 00:31:30,842 -我知道 -李奧呢? 613 00:31:30,925 --> 00:31:34,721 -他說他有片要拍 -一定是該死的公關在咬耳朵 614 00:31:34,804 --> 00:31:37,223 -該死的肥佬癖討厭鬼 -嗨 615 00:31:37,306 --> 00:31:38,850 -我的朋友,錢 -抱歉 616 00:31:38,933 --> 00:31:41,060 -我沒有錢,好嗎? -錢 617 00:31:41,144 --> 00:31:44,897 我穿泳衣褲,哪裡能藏錢? 屁眼裡嗎? 618 00:31:45,815 --> 00:31:48,526 等一下,我們何不 跟他們說這些難民? 619 00:31:48,609 --> 00:31:51,612 讓酷玩樂團演出變成義演? 620 00:31:57,869 --> 00:31:59,579 你在做什麼,亞尼斯? 621 00:32:01,330 --> 00:32:02,874 亞尼斯? 622 00:32:02,957 --> 00:32:05,418 -我們在把它拴住 -為什麼? 623 00:32:05,501 --> 00:32:07,545 風越來越大 624 00:32:07,628 --> 00:32:10,089 可能會吹走 625 00:32:10,173 --> 00:32:12,341 這是個風很強的島 我們能怎麼辦? 626 00:32:12,425 --> 00:32:16,179 -是的 -米科諾斯島是以風聞名 627 00:32:17,180 --> 00:32:18,097 是的 628 00:32:19,515 --> 00:32:20,725 這是妳的年輕男人? 629 00:32:20,808 --> 00:32:23,728 -是,這是法蘭索瓦 -哈囉,很高興見到妳 630 00:32:23,811 --> 00:32:26,606 -彼此彼此,法蘭索瓦絲 -不,是法蘭索瓦 631 00:32:26,689 --> 00:32:29,400 -不然我就成了女生 -要說得對,媽 632 00:32:29,484 --> 00:32:32,445 -孩子們在哪裡? -芬整天睡 633 00:32:32,528 --> 00:32:34,447 他很白,看起來像吸血鬼 634 00:32:34,530 --> 00:32:37,784 莉莉剛才在這裡 但她跟她實境秀節目組離開了 635 00:32:37,867 --> 00:32:41,662 那是怎麼回事?誰會想要將 自己的生活在電視上播,法蘭索瓦絲? 636 00:32:41,746 --> 00:32:42,580 我也不懂 637 00:32:42,663 --> 00:32:45,875 我想這樣對她很好,讓她有事情做 讓她踏實點 638 00:32:45,958 --> 00:32:47,960 -讓她踏實點? -是啊 639 00:32:48,044 --> 00:32:51,172 瞧瞧卡戴珊一家 凱莉詹娜有百萬IG粉絲 640 00:32:51,255 --> 00:32:52,507 她還登上《富比士》封面 641 00:32:52,590 --> 00:32:55,426 她肯定是個很好的人 非常成功,非常… 642 00:32:55,510 --> 00:32:57,303 她比你還有錢,親愛的 643 00:32:57,387 --> 00:32:59,430 -她價值非凡,是的 -不是真的吧? 644 00:32:59,514 --> 00:33:01,015 -事實上是真的 -不可能是真的 645 00:33:01,099 --> 00:33:02,809 她比你還有錢 646 00:33:02,892 --> 00:33:05,228 那是上托胸罩,還是是新的? 647 00:33:05,311 --> 00:33:08,940 那些牙齒是假的嗎? 放進玻璃杯,拿出來 648 00:33:09,023 --> 00:33:11,692 -是的,因為花了兩萬 -這些要一萬 649 00:33:11,776 --> 00:33:14,153 妳哪裡買的? 奶具反斗城的折扣品? 650 00:33:14,237 --> 00:33:17,281 事實上,你還沒看過 真的很棒,我的胸部很棒 651 00:33:17,365 --> 00:33:18,950 告訴他,我的胸部很棒 652 00:33:22,370 --> 00:33:24,497 你的雞肉 653 00:33:24,580 --> 00:33:25,957 -嗨 -還有雞… 654 00:33:26,040 --> 00:33:28,459 -雞肉給你 -來點雞肉如何? 655 00:33:29,460 --> 00:33:32,213 餅乾?我們有餅乾嗎? 656 00:33:32,296 --> 00:33:33,923 給你 657 00:33:35,299 --> 00:33:38,636 是-他們感覺很開心,要是我就會 -好,很好,卡 658 00:33:38,720 --> 00:33:40,138 好,我們要重來 659 00:33:40,221 --> 00:33:43,015 我們從特寫開始拍攝 拜託把食物拿回來… 660 00:33:43,099 --> 00:33:47,979 -但要記得妳給了誰 -要先收回來 661 00:33:48,062 --> 00:33:49,063 抱歉 662 00:33:49,147 --> 00:33:50,773 妳還會拿到… 663 00:33:50,857 --> 00:33:53,693 -別激動,我會再給… -妳在做什麼? 664 00:33:53,776 --> 00:33:55,820 我會再給她嘛! 665 00:33:55,903 --> 00:33:57,947 妳在做什麼? 那我們不需要這種食物了 666 00:33:58,030 --> 00:34:00,491 -還會還給你們啊 -不,誤會大了 667 00:34:00,575 --> 00:34:02,994 -我們只是要重拍而已 -他們人很多,不是嗎? 668 00:34:03,077 --> 00:34:04,912 該死,他們在拍嗎? 669 00:34:04,996 --> 00:34:09,292 這次,我們給你們食物時 你們要開心,要笑 670 00:34:09,375 --> 00:34:11,419 -開心 -好嗎? 671 00:34:11,502 --> 00:34:13,337 -來吧,雖然這樣很不好 -太好了 672 00:34:13,421 --> 00:34:16,049 好,太好了 你們準備好,就可以開始了 673 00:34:16,131 --> 00:34:17,216 嗨 674 00:34:17,300 --> 00:34:19,093 要來點雞肉嗎? 675 00:34:20,093 --> 00:34:22,221 -好吃,很美味 -是啊 676 00:34:23,431 --> 00:34:26,350 不要笑,不是好笑 是要開心 677 00:34:26,434 --> 00:34:28,560 -不好意思 -很棒吧? 678 00:34:28,644 --> 00:34:30,146 -好,也許太過了一點 -喂 679 00:34:30,229 --> 00:34:33,524 笑得再收斂一點 收斂一點,很好,太好了 680 00:34:33,608 --> 00:34:35,443 完美,你看吧? 681 00:34:37,820 --> 00:34:40,948 -我們得要請你們離開 -不,我們不離開 682 00:34:41,031 --> 00:34:42,116 這是公共海灘 683 00:34:42,200 --> 00:34:45,620 是,這是公共海灘 是開放觀光,不是住在這裡 684 00:34:45,703 --> 00:34:48,915 他們是我們要施食的飢餓孩童 685 00:34:48,997 --> 00:34:51,542 -看著我,我們有權留在這裡 -你們沒有權 686 00:34:51,626 --> 00:34:53,419 -妳父親要求我們… -有嬰兒在哭 687 00:34:53,503 --> 00:34:55,754 -你夠了 -我收到特別指示 688 00:34:55,838 --> 00:34:58,049 我們要施食的可憐孩童! 689 00:34:58,132 --> 00:35:00,968 別碰… 690 00:35:01,052 --> 00:35:03,012 我們可以在這裡拍攝! 691 00:35:03,096 --> 00:35:04,347 你瞧,有嬰兒 692 00:35:04,430 --> 00:35:06,516 冷靜,冷靜 693 00:35:06,599 --> 00:35:09,060 他在哭! 694 00:35:10,353 --> 00:35:12,897 -是…謝謝,好好處理 -聽著 695 00:35:12,980 --> 00:35:16,234 -讓大家走 -聽著,我們不想惹麻煩 696 00:35:18,986 --> 00:35:23,741 -你見過嬰兒這樣哭嗎? -我知道,妳心地非常好 697 00:35:23,825 --> 00:35:26,619 讓我們走 698 00:35:29,247 --> 00:35:30,164 好 699 00:35:30,248 --> 00:35:32,834 -太好了,全拍下來 -我要犯恐慌症了 700 00:35:32,917 --> 00:35:34,877 這裡不能搭帳篷 701 00:35:34,961 --> 00:35:37,171 -你們得搬走 -我只是想幫忙 702 00:35:37,255 --> 00:35:39,716 我知道,我看見了 703 00:35:42,009 --> 00:35:44,137 抱歉,有太多東西 704 00:35:44,220 --> 00:35:47,724 我可能該做日誌 但你也懂這不容易 705 00:35:47,807 --> 00:35:52,019 好主意,如果你標示任何片段都好 706 00:35:52,103 --> 00:35:53,354 這根本是戰亂 707 00:35:54,814 --> 00:35:56,399 不算是戰爭吧? 708 00:35:56,482 --> 00:36:00,278 可能是我以為我關機了 事實上是打開的 709 00:36:00,361 --> 00:36:01,487 是,絕對是的 710 00:36:02,989 --> 00:36:05,450 這個不錯 711 00:36:05,533 --> 00:36:10,288 -說〝生日快課,理查爵士〞 -生日快樂,理查爵士 712 00:36:10,788 --> 00:36:12,123 嗨 713 00:36:12,206 --> 00:36:13,458 嗨,謝謝 714 00:36:14,459 --> 00:36:15,460 進展如何? 715 00:36:16,461 --> 00:36:18,838 -還可以 -嗨 716 00:36:23,718 --> 00:36:26,679 這是下一個工廠 717 00:36:28,765 --> 00:36:30,224 我知道這地方 718 00:36:30,308 --> 00:36:31,476 在斯里蘭卡 719 00:36:31,559 --> 00:36:34,103 -是啊,妳怎麼知道? -我阿姨艾瑪莉在那裡工作 720 00:36:34,187 --> 00:36:38,024 -我還以為妳在萊斯特出生 -是,我姨丈在我七歲時收養我 721 00:36:38,107 --> 00:36:40,860 所以妳姨丈在萊斯特 但妳阿姨在斯里蘭卡? 722 00:36:40,943 --> 00:36:41,819 不同的姨丈 723 00:36:41,903 --> 00:36:43,196 -她還在那裡工作? -是 724 00:36:43,279 --> 00:36:45,198 她可能在這片段裡,等一下 725 00:36:46,365 --> 00:36:49,035 -有多少片段? -超多 726 00:36:49,118 --> 00:36:53,748 我是受雇作家 我寫作的時候筆裡一定有墨水 727 00:36:55,792 --> 00:36:57,001 是的,絕對是這個 728 00:36:57,085 --> 00:36:58,419 好,我在拍了 729 00:36:58,503 --> 00:37:01,631 -〝生日快樂,理查爵士〞 -生日快樂,理查爵士 730 00:37:01,714 --> 00:37:04,467 沒有,她不在裡面 731 00:37:04,550 --> 00:37:06,719 這裡還有 732 00:37:06,803 --> 00:37:09,764 -那是…? -我大概是去廁所 733 00:37:09,847 --> 00:37:11,307 -我… -再往前一些 734 00:37:11,391 --> 00:37:12,475 這樣不好 735 00:37:20,191 --> 00:37:21,692 其他人呢,亞尼斯? 736 00:37:22,985 --> 00:37:23,986 他們不來了 737 00:37:24,070 --> 00:37:25,154 為什麼? 738 00:37:25,238 --> 00:37:28,825 他們聽到兩倍薪資 所以就不來了 739 00:37:28,908 --> 00:37:31,703 什麼意思? 應該讓他們想來才是,亞尼斯 740 00:37:31,786 --> 00:37:34,997 他們是保加利亞人 只有希臘人才能拿雙倍 741 00:37:35,081 --> 00:37:37,500 天殺的,亞尼斯,兄弟 742 00:37:37,583 --> 00:37:41,546 告訴他們拿得到錢 叫他們來,我們給他們雙倍 743 00:37:41,629 --> 00:37:43,881 -去把他們找來,亞尼斯 -他們不會來了 744 00:37:43,965 --> 00:37:46,759 -為什麼? -他們都已經找到不同的工作了 745 00:37:46,843 --> 00:37:48,636 天殺的 746 00:37:48,720 --> 00:37:52,306 真他媽的,亞尼斯! 747 00:37:52,390 --> 00:37:54,142 該死的混球! 748 00:37:54,225 --> 00:37:55,309 烏龜頭! 749 00:37:55,393 --> 00:37:56,602 白癡,亞尼斯! 750 00:37:56,686 --> 00:37:58,020 白癡! 751 00:37:59,021 --> 00:38:01,983 -我們來的時機不對? -是的,時機不對 752 00:38:02,066 --> 00:38:04,652 時機總是不對! 753 00:38:04,736 --> 00:38:07,071 超壞的時機! 754 00:38:07,155 --> 00:38:09,282 該死的亞尼斯! 755 00:38:09,365 --> 00:38:11,325 該死的笨蛋! 756 00:38:12,326 --> 00:38:14,787 你聽得懂這個字嗎,亞尼斯?笨蛋! 757 00:38:15,788 --> 00:38:18,666 你再熟悉不過了,烏龜頭! 758 00:38:21,335 --> 00:38:23,880 我看起來像是跟一對門廉打過架 759 00:38:23,963 --> 00:38:25,465 振作點 760 00:38:25,548 --> 00:38:28,426 很好,妳挺好的 761 00:38:28,843 --> 00:38:31,095 我們要從那裡放煙火 762 00:38:31,179 --> 00:38:33,181 在海灘跟圓形劇場中間 763 00:38:33,264 --> 00:38:34,307 -好 -好 764 00:38:34,390 --> 00:38:37,143 煙火的光將照耀圓形劇場 765 00:38:37,226 --> 00:38:41,898 先問一下,你瘋了嗎? 克萊倫斯是野生動物 766 00:38:41,981 --> 00:38:43,691 不能水沖牠的籠子 767 00:38:43,775 --> 00:38:46,819 我不是用水沖牠的籠子 我是用光照亮 768 00:38:46,903 --> 00:38:48,279 你可以蓋住牠的籠子 769 00:38:48,362 --> 00:38:51,824 -鸚鵡就是這樣 -但牠不是鸚鵡,兄弟 770 00:38:51,908 --> 00:38:54,994 牠比鸚鵡更聰明更敏感 771 00:38:56,120 --> 00:38:57,830 怎麼了? 772 00:38:59,165 --> 00:39:01,959 你看起來很瘦 反而讓我顯得很胖 773 00:39:02,043 --> 00:39:04,170 我是,瘦芬,挺好的 774 00:39:04,253 --> 00:39:05,338 你也很白 775 00:39:05,421 --> 00:39:08,508 是啊,我很慘白,只會消磨時光 776 00:39:08,591 --> 00:39:09,675 你嗑藥了? 777 00:39:10,885 --> 00:39:14,347 -我沒嗑藥,媽,老天 -快樂丸? 778 00:39:14,430 --> 00:39:16,599 -沒有 -處方籤藥呢? 779 00:39:16,682 --> 00:39:19,060 -天啊,媽,我沒有… -古柯鹼? 780 00:39:20,228 --> 00:39:23,272 搖頭丸?還是你們 年輕人說的〝莫利〞 781 00:39:23,356 --> 00:39:25,983 媽,我沒嗑藥好嗎? 782 00:39:26,067 --> 00:39:28,528 我沒見過你這麼沮喪 783 00:39:28,611 --> 00:39:31,280 你在臉上留陰毛 784 00:39:31,364 --> 00:39:32,532 這不是陰… 785 00:39:32,615 --> 00:39:35,993 看起來一小把,不適合你 786 00:39:36,077 --> 00:39:38,246 老實說,派對前該刮乾淨 787 00:39:38,329 --> 00:39:40,415 真的很丟臉 788 00:39:40,498 --> 00:39:43,167 (派對前兩天) 789 00:39:43,251 --> 00:39:47,046 -嗨 -這是尼克,他在記錄我的生平 790 00:39:47,130 --> 00:39:51,634 -記錄?感覺好盛大 -是,像是《納尼亞傳奇》 791 00:39:51,718 --> 00:39:54,429 我們可以說成 《獅子、女巫與魔衣櫥》 792 00:39:55,430 --> 00:39:58,349 當然妳不是女巫啦 793 00:39:58,433 --> 00:40:02,270 我們在摩納哥見過 不知道妳還記不記得 794 00:40:02,353 --> 00:40:03,521 -嗨 -嗨 795 00:40:03,604 --> 00:40:05,690 (摩納哥) 796 00:40:15,324 --> 00:40:16,617 嗨 797 00:40:16,701 --> 00:40:20,580 -我找珊曼莎麥奎迪 -是,當然,上來 798 00:40:20,663 --> 00:40:21,873 謝謝 799 00:40:21,956 --> 00:40:25,626 這真的是艘很棒的遊艇 800 00:40:25,710 --> 00:40:29,797 謝謝,這真的是我的寶貝 一切都是我親自設計 801 00:40:29,881 --> 00:40:32,467 -哇,太棒了 -是,布料、木材,所有都是 802 00:40:32,550 --> 00:40:35,928 上面的籃球場 都是表達我的品味 803 00:40:36,012 --> 00:40:39,849 我們開始吧 妳什麼時候認識理查爵士? 804 00:40:39,932 --> 00:40:43,644 我剛認識小理時,他還是在低下階層 我在賭場認識他 805 00:40:43,728 --> 00:40:45,938 好,我的幸運數字是13 806 00:40:46,022 --> 00:40:48,608 -也許會帶給我好運 -不能再下注了 807 00:40:48,691 --> 00:40:50,985 13號 808 00:40:56,199 --> 00:40:57,325 妳在做什麼? 809 00:40:57,408 --> 00:41:00,370 我要再見你,我在玩欲擒故縱 810 00:41:04,374 --> 00:41:06,417 我明天能見妳嗎? 811 00:41:08,044 --> 00:41:09,837 是可以還是不可以? 812 00:41:10,963 --> 00:41:12,548 可以! 813 00:41:12,632 --> 00:41:15,551 他這一輩子在時尚界工作 但他其實不熱衷 814 00:41:15,635 --> 00:41:18,971 他不是喜愛衣物之人 他只喜歡交易 815 00:41:19,055 --> 00:41:23,559 你騙我,好嘛?你居然騙我 你像是個狡猾的牧師 816 00:41:23,643 --> 00:41:25,978 現在你就像上了唱詩班男孩 被抓到一樣 817 00:41:26,062 --> 00:41:27,230 你在說什麼? 818 00:41:27,313 --> 00:41:30,942 你說這些品質很好,品質才不好 819 00:41:31,025 --> 00:41:34,153 〝自豪牛仔褲〞,是啊 如果你自豪地穿上,就像個廢物 820 00:41:34,237 --> 00:41:38,241 如果你願意把債一筆勾銷 我就給你一百二十萬現金 821 00:41:38,324 --> 00:41:39,617 這是開玩笑嗎? 822 00:41:40,702 --> 00:41:44,038 不然我就只留給你二十分 就這樣 823 00:41:44,122 --> 00:41:46,999 我帶著這箱滿滿都是現金離開 交易就不成立了 824 00:41:47,083 --> 00:41:48,334 我告訴你吧 825 00:41:48,418 --> 00:41:52,130 沒人會為了這堆藍色的屎 給你任何一毛錢 826 00:41:54,424 --> 00:41:56,634 好 827 00:41:56,718 --> 00:41:58,302 回來吧 828 00:41:59,804 --> 00:42:01,472 -他當時是低下階層的人喔 -是的 829 00:42:01,556 --> 00:42:04,809 -但後來怎麼改變的? -我帶他來摩納哥這裡 830 00:42:05,852 --> 00:42:08,187 -猜是哪一艘船? -最大的那一艘? 831 00:42:08,271 --> 00:42:10,898 這裡每個人都是億萬富翁 我們只是小兒科 832 00:42:10,982 --> 00:42:11,816 那是我們的船嗎? 833 00:42:11,899 --> 00:42:12,775 -不是 -那一艘? 834 00:42:12,859 --> 00:42:15,278 -我們只是百萬富翁 -沒錯,非常好 835 00:42:16,237 --> 00:42:17,405 不可以 836 00:42:17,488 --> 00:42:21,409 我們這一生所為 會在永恆裡迴盪 837 00:42:21,492 --> 00:42:24,537 那是我教的 《神鬼戰士》裡的台詞 838 00:42:24,620 --> 00:42:26,789 小心他的眼睛 839 00:42:26,873 --> 00:42:30,585 妳該看我浴在他的血泊中 840 00:42:30,668 --> 00:42:32,879 -小理 -那不是我教的 841 00:42:34,047 --> 00:42:37,258 -我甚至不確定電影裡有沒有這段 -太接近他的眼睛了 842 00:42:37,341 --> 00:42:38,342 放下你的劍! 843 00:42:38,426 --> 00:42:40,470 你們兩個,現在立刻放下來 844 00:42:40,553 --> 00:42:42,138 錢滾錢 845 00:42:42,221 --> 00:42:46,017 當大家覺得你有錢 他們就給你更多 846 00:42:46,100 --> 00:42:47,810 他們根本不知道底線 847 00:42:47,894 --> 00:42:50,480 -你為何不買下整個集團? -我剛說了 848 00:42:50,563 --> 00:42:52,982 -不是問題吧,鮑伯? -我們是銀行 849 00:42:53,066 --> 00:42:54,776 我們就是借錢的 850 00:42:54,859 --> 00:42:57,195 然後我們用兩億元買下姆傑 851 00:42:57,278 --> 00:42:58,154 (姆傑) 852 00:42:58,237 --> 00:43:00,323 這是布萊克浦彩燈節嗎? 853 00:43:00,406 --> 00:43:02,825 -這些燈泡多少瓦特? -一百 854 00:43:02,909 --> 00:43:04,619 換成六十瓦 855 00:43:04,702 --> 00:43:08,122 不能換成六十瓦的燈泡,太暗了 856 00:43:08,206 --> 00:43:12,251 你知道我怎麼說?我不接受 〝不能做〞,只要〝能做〞的 857 00:43:15,088 --> 00:43:17,215 非常感謝抽空見我 858 00:43:17,298 --> 00:43:18,132 (艾絲黛兒博恩斯 前員工) 859 00:43:18,216 --> 00:43:19,675 只要有機會能削貪心鬼爵士面子 隨時都行 860 00:43:19,759 --> 00:43:22,804 -原來妳不喜歡他? -他是個霸凌的傢伙 861 00:43:22,887 --> 00:43:26,766 這是我看過最大的一堆垃圾,丟掉 862 00:43:26,849 --> 00:43:29,769 不能丟掉,已經訂了 是我們的了 863 00:43:29,852 --> 00:43:32,230 妳…這些妳付了多少錢? 864 00:43:32,313 --> 00:43:34,899 -整個系列在所有店面… -五百萬 865 00:43:34,982 --> 00:43:37,652 五百萬…?你開我玩笑嗎? 告訴我他在開玩笑 866 00:43:37,735 --> 00:43:41,114 -不是 -這根本是搶劫,我要報警 867 00:43:41,197 --> 00:43:43,741 他不是生意人,他是寄生蟲 868 00:43:43,825 --> 00:43:44,784 絛蟲 869 00:43:44,867 --> 00:43:47,370 我給你三百萬 870 00:43:49,205 --> 00:43:51,124 點頭握手 871 00:43:51,207 --> 00:43:54,168 拜託,點頭握手吧 872 00:43:57,255 --> 00:44:01,300 好,馬克,漂亮 你得到一筆好生意,妳跟我來 873 00:44:05,221 --> 00:44:07,557 這才叫協商 874 00:44:07,640 --> 00:44:09,100 妳是採購 875 00:44:09,183 --> 00:44:13,521 妳該去協商的 妳差點浪費我兩百萬英鎊 876 00:44:14,814 --> 00:44:17,275 妳得好好用力照照鏡子說: 877 00:44:17,358 --> 00:44:20,820 〝我是個賤貨〞,因為妳就是 878 00:44:25,867 --> 00:44:27,452 去你的 879 00:44:27,535 --> 00:44:30,204 姆傑讓我們登上 《星期日泰晤士報》富豪榜 880 00:44:30,288 --> 00:44:32,331 他們以億萬計算 881 00:44:32,415 --> 00:44:34,834 突然之間 我們就進入了上流社會 882 00:44:34,917 --> 00:44:38,546 -這個對嗎? -是我選的,我好愛 883 00:44:40,131 --> 00:44:43,301 好耀眼,好美麗 884 00:44:43,384 --> 00:44:44,677 不,妳才美麗 885 00:44:44,761 --> 00:44:47,013 因為我有計畫 886 00:44:48,014 --> 00:44:53,811 妳好美麗 887 00:44:53,895 --> 00:44:56,898 妳好美麗,真的 888 00:44:58,483 --> 00:45:00,818 我看見妳的臉 889 00:45:00,902 --> 00:45:01,736 好棒 890 00:45:01,819 --> 00:45:04,739 在人潮眾多之地 891 00:45:05,740 --> 00:45:09,952 而我不知所措 892 00:45:10,953 --> 00:45:15,541 因為我不能跟妳在一起 893 00:45:18,211 --> 00:45:19,754 表現很棒,詹姆斯 894 00:45:20,755 --> 00:45:23,424 謝謝,不,你才美麗 895 00:45:24,425 --> 00:45:27,595 是的,在我們擦肩時 896 00:45:27,678 --> 00:45:30,223 她引起我的注意 897 00:45:30,306 --> 00:45:32,141 她能從我臉上看出 898 00:45:32,225 --> 00:45:33,601 他要多少錢? 899 00:45:33,684 --> 00:45:35,603 -七萬五 -還不賴 900 00:45:35,686 --> 00:45:36,938 只唱一首 901 00:45:37,021 --> 00:45:38,689 他也只唱紅一首歌 902 00:45:38,773 --> 00:45:42,944 再看見她 但我們共度過此刻 903 00:45:43,027 --> 00:45:48,324 再仔細看看你接管姆傑的細節 904 00:45:48,408 --> 00:45:52,662 可以麻煩別再盯著我看? 很不舒服 905 00:45:53,663 --> 00:45:55,373 在你擁有姆傑時期 906 00:45:55,456 --> 00:45:59,836 你家人從公司拿走四億多英鎊 907 00:45:59,919 --> 00:46:02,088 -對嗎? -我們是老闆 908 00:46:03,256 --> 00:46:07,885 有會議室、視聽室 還有會議用的書房 909 00:46:07,969 --> 00:46:08,928 這得來輕易 910 00:46:09,011 --> 00:46:13,057 姆傑從擁有三億英鎊資產 911 00:46:13,141 --> 00:46:16,561 到負債兩億五千萬英鎊 912 00:46:16,644 --> 00:46:19,063 也就是說 公司損失五億五千萬英鎊 913 00:46:19,147 --> 00:46:21,858 而你家人獲得四億英鎊 914 00:46:21,941 --> 00:46:23,818 我幫你買了這個 915 00:46:23,901 --> 00:46:26,612 古代埃及獅身人面 916 00:46:26,696 --> 00:46:29,282 -年代多久? -這是新的 917 00:46:29,365 --> 00:46:33,369 -原作一模一樣的拷貝 -對,但是假的 918 00:46:33,453 --> 00:46:35,038 但這是真的 919 00:46:35,121 --> 00:46:37,915 巨大史前鳥骨 920 00:46:37,999 --> 00:46:43,254 妳知道嗎?我一般來說 不喜歡巨大史前鳥骨 921 00:46:43,337 --> 00:46:45,048 但這太棒了 922 00:46:47,675 --> 00:46:48,926 莎莉 923 00:46:49,010 --> 00:46:50,511 這是莎莉 我們的時尚編輯 924 00:46:50,595 --> 00:46:52,930 你可能想跟她聊聊 莎莉,這位是尼克 925 00:46:53,014 --> 00:46:55,224 -他在寫貪心鬼麥奎迪的書 -喔,嗨 926 00:46:55,308 --> 00:46:57,518 -嗨,妳是時尚編輯? -是的 927 00:46:57,602 --> 00:47:01,397 為什麼?你期待 我長得像個模特兒? 928 00:47:01,481 --> 00:47:07,653 不,當然不是,不是說妳不像 妳…氣色很好 929 00:47:08,654 --> 00:47:11,074 我們財經新聞部在那 你可以跟我來 930 00:47:11,157 --> 00:47:13,534 -幸會 -幸會 931 00:47:13,618 --> 00:47:15,787 在這裡,吉姆,好嗎? 932 00:47:15,870 --> 00:47:16,996 (吉姆布萊德 財經特派員) 933 00:47:17,080 --> 00:47:21,417 我希望你協助我了解交易的機制 934 00:47:21,501 --> 00:47:23,586 我對生意一竅不通 935 00:47:23,669 --> 00:47:27,757 我不是白癡,但如果你 把我當成白癡可能比較容易 936 00:47:27,840 --> 00:47:30,968 然後我就能告訴你 我覺得這樣很看不起人 937 00:47:32,303 --> 00:47:36,849 -我懂存款帳號啦 -跟這沒有關係 938 00:47:36,933 --> 00:47:38,559 不,我知道,我… 939 00:47:38,643 --> 00:47:41,437 我意思是說儘管用 居高臨下的口吻說沒關係 940 00:47:41,521 --> 00:47:43,356 反正大多數人都這樣 941 00:47:43,439 --> 00:47:46,484 沒必要,其實很簡單 942 00:47:46,567 --> 00:47:49,112 麥奎迪有一堆互連的公司 943 00:47:49,195 --> 00:47:51,531 以最大的公司來舉例,蒙達 944 00:47:51,614 --> 00:47:54,450 他最珍貴的公司 讓他成名的就是蒙達 945 00:47:54,534 --> 00:47:58,371 麥奎迪買下蒙達時 那是一間公開上市公司 946 00:47:58,454 --> 00:48:01,582 任何人都可以買股份 大家隨時都在買賣 947 00:48:01,666 --> 00:48:04,168 加上所有的股份 你就能得到公司的市值 948 00:48:04,252 --> 00:48:06,921 以蒙達來說,大概是九億英鎊 949 00:48:07,004 --> 00:48:10,299 麥奎迪是將公開上市公司 轉為私人公司的先鋒之一 950 00:48:10,383 --> 00:48:12,218 要這麼做,你得以九億英鎊 951 00:48:12,301 --> 00:48:15,304 買下所有股份,但他沒有那麼多錢 952 00:48:15,388 --> 00:48:17,557 就算他有 他也不喜歡用他自己的錢 953 00:48:17,640 --> 00:48:19,809 你沒有足夠的錢時 你會怎麼做? 954 00:48:19,892 --> 00:48:24,063 我通常打給我父母 他們會叫我滾開 955 00:48:25,064 --> 00:48:28,192 但我想他沒打給我父母 956 00:48:28,276 --> 00:48:31,738 我想他可能去借錢 他借了嗎? 957 00:48:31,821 --> 00:48:35,199 於是貪心鬼邀請幾個朋友 到他摩納哥的遊艇上 958 00:48:35,283 --> 00:48:38,369 包括鮑伯 他哈里法克斯銀行的銀行家 959 00:48:38,453 --> 00:48:41,748 麥奎迪說服鮑伯借他九成五的錢 960 00:48:41,831 --> 00:48:44,208 然後他打給蒙達的執行長 提案交易 961 00:48:44,292 --> 00:48:46,544 搞什麼,小理?現在是半夜 962 00:48:46,627 --> 00:48:49,839 如果我買下蒙達 其中有兩千五百萬是你的 963 00:48:49,922 --> 00:48:51,674 錢… 964 00:48:51,758 --> 00:48:55,595 在有錢人的世界裡 肯定很有趣 965 00:48:55,678 --> 00:48:59,599 七千五百萬閃亮的英鎊直接進入 966 00:48:59,682 --> 00:49:01,934 蒙達董事會經理人的口袋 967 00:49:02,018 --> 00:49:05,313 所以他們毫無意外地 建議大家把公司賣給麥奎迪 968 00:49:05,396 --> 00:49:07,148 贊成的請舉手,贊同 969 00:49:07,231 --> 00:49:08,566 贊同 970 00:49:08,649 --> 00:49:10,651 這太誇張了,這是賄賂吧 971 00:49:10,735 --> 00:49:14,197 不,這不是賄賂 因為賄賂是違法的 972 00:49:14,280 --> 00:49:17,617 這只是獎勵,但完全合法 973 00:49:17,700 --> 00:49:19,660 老天,小理投入 974 00:49:19,744 --> 00:49:22,580 -多少他自己的錢? -一千萬 975 00:49:22,663 --> 00:49:26,584 所以他欠債八億九千萬? 976 00:49:26,667 --> 00:49:32,340 不,麥奎迪沒欠任何錢 是蒙達欠哈里法克斯銀行買下蒙達的錢 977 00:49:32,423 --> 00:49:37,720 他用蒙達的錢來買蒙達? 這樣合法嗎? 978 00:49:37,804 --> 00:49:39,222 完全合法 979 00:49:39,305 --> 00:49:42,642 麥奎迪算是這種交易的先鋒 但這是常有的事 980 00:49:42,725 --> 00:49:47,855 所以現在蒙達有個巨大的債務 八億九千萬英鎊 981 00:49:47,939 --> 00:49:52,110 但蒙達擁有許多 商圈的店面,是店面持有人 982 00:49:52,193 --> 00:49:55,238 不動產很值錢 過去二十年,價值翻了三倍 983 00:49:55,321 --> 00:49:59,742 所以麥奎迪要蒙達賣不動產 然後用租的 984 00:49:59,826 --> 00:50:02,537 不是什麼短期獲利 但光是牛津街一家店 985 00:50:02,620 --> 00:50:04,872 淨值就兩億英鎊 986 00:50:04,956 --> 00:50:08,376 所以賣掉不動產清償了債務 還增加利潤 987 00:50:08,459 --> 00:50:10,002 讓他變得像是天才 988 00:50:10,086 --> 00:50:13,756 所以蒙達只是賣掉所有資產 989 00:50:13,840 --> 00:50:18,553 所以他才能付給自己或他太太 十二億英鎊 990 00:50:18,636 --> 00:50:21,514 作為買下蒙達兩年後的股利 991 00:50:21,597 --> 00:50:25,977 其實只有八億英鎊 但我們前一年有四億盈餘 992 00:50:26,060 --> 00:50:28,688 所以小理才能給出史上最大的股利 993 00:50:28,771 --> 00:50:32,400 因為他喜歡這樣的頭條 這就是小理,完全是形象問題 994 00:50:32,483 --> 00:50:34,235 他小時候會變魔術 995 00:50:34,318 --> 00:50:37,405 你知道魔術的第一條法則 就是引開觀眾的注意力? 996 00:50:37,488 --> 00:50:40,491 讓他們看你的左手 好讓你的右手去拿走手錶 997 00:50:40,575 --> 00:50:42,535 這就是麥奎迪處理股利的方式 998 00:50:42,618 --> 00:50:46,622 所以他從他賣店的錢 支付了十二億? 999 00:50:46,706 --> 00:50:52,462 不是,蒙達從銀行家鮑伯那裡 借了十二億來支付他的家人 1000 00:50:52,545 --> 00:50:55,840 這太誇張了 所以全都是蒙達欠銀行的 1001 00:50:55,923 --> 00:50:59,010 姆傑也是,貪心鬼所有 生意上的交易都是耍這種小聰明 1002 00:50:59,093 --> 00:51:01,137 因為股利是付給珊曼莎 1003 00:51:01,220 --> 00:51:03,723 她是摩納哥居民,不需要繳所得稅 1004 00:51:03,806 --> 00:51:06,309 麥奎迪省下三億英鎊的稅 1005 00:51:06,392 --> 00:51:09,353 其中的一億她用來買一艘小遊艇犒賞自己 1006 00:51:09,437 --> 00:51:14,025 這是典型的資產剝奪 跟典型的避稅手段 1007 00:51:15,026 --> 00:51:16,903 全都只是一場大型逃避,對吧? 1008 00:51:16,986 --> 00:51:19,739 這是在調查我的稅務嗎? 1009 00:51:19,822 --> 00:51:22,700 我只支付必要的而已,因為我不笨 1010 00:51:22,784 --> 00:51:26,662 如果你要打擊逃稅 何不找更大咖的來打? 1011 00:51:26,746 --> 00:51:31,000 瞧瞧蘋果、亞瑪遜、星巴克 你為什麼來追我? 1012 00:51:31,084 --> 00:51:34,796 -是的,他們不是我們… -我建議你上谷歌查,主席先生 1013 00:51:34,879 --> 00:51:38,633 這是另外一家公司 谷歌又付了多少?沒多少 1014 00:51:38,716 --> 00:51:40,551 如果你不相信我 找波諾談談 1015 00:51:40,635 --> 00:51:44,931 他宣稱U2是荷蘭合唱團 就避了數百萬稅 1016 00:51:45,014 --> 00:51:50,269 並沒有阻止他帶著老奶奶款太陽眼鏡 1017 00:51:50,353 --> 00:51:52,438 打著終結貧窮的名義 到世界去巡迴 1018 00:51:52,522 --> 00:51:54,232 《每日郵報》上提到他 1019 00:51:54,315 --> 00:51:58,653 〝波諾說‵不避稅的才是笨蛋′〞 1020 00:51:58,736 --> 00:52:00,446 住在這裡的人都沒繳稅 1021 00:52:00,530 --> 00:52:02,573 這些船上的人都不繳稅 1022 00:52:02,657 --> 00:52:04,659 這只是規矩 我就是遵守規矩而已 1023 00:52:04,742 --> 00:52:06,202 這沒有錯 1024 00:52:06,285 --> 00:52:11,124 超級遊艇、模特兒、光鮮的派對 1025 00:52:11,207 --> 00:52:15,211 小理跟娜歐蜜、凱特 或是西耶娜拍照 1026 00:52:15,294 --> 00:52:16,921 都是品牌的一部份 1027 00:52:17,004 --> 00:52:19,549 只是為十元的派對衣裳 添加一點光彩而已 1028 00:52:19,632 --> 00:52:22,510 哇,太棒了 1029 00:52:22,593 --> 00:52:24,387 那你們為何離婚? 1030 00:52:24,470 --> 00:52:28,057 小理喜歡贏,贏能得到什麼? 能得到… 1031 00:52:28,141 --> 00:52:30,393 -獎牌? -獎盃 1032 00:52:30,476 --> 00:52:32,353 娜歐蜜就是他的獎盃 1033 00:52:32,437 --> 00:52:36,274 我不是婦科醫師 但賤貨我也認得出來 1034 00:52:36,566 --> 00:52:39,777 (派對前一天) 1035 00:52:43,614 --> 00:52:45,491 你想念摩納哥嗎? 1036 00:52:45,575 --> 00:52:46,743 我想念那艘船 1037 00:52:46,826 --> 00:52:49,495 我仍舊覺得那是我倆 打造過最棒的東西 1038 00:52:49,579 --> 00:52:52,957 除了亞德里安與莉莉 但包括芬 1039 00:52:54,959 --> 00:52:56,878 你還想念其他的東西? 1040 00:52:58,963 --> 00:53:01,758 只是幫娜歐蜜拿水 1041 00:53:01,841 --> 00:53:05,136 -對了,她可以看見你們 -謝謝你,芬 1042 00:53:05,511 --> 00:53:08,723 -這些獅子守衛阿波羅神廟 -真的? 1043 00:53:08,806 --> 00:53:11,726 我不知道我們之間怎麼了,小費 1044 00:53:11,809 --> 00:53:13,102 對不起 1045 00:53:14,103 --> 00:53:16,814 我真是天殺的白癡 1046 00:53:16,898 --> 00:53:19,317 但我仍舊愛妳的靈魂 1047 00:53:19,400 --> 00:53:23,321 我發過誓不再為另一個男人流淚 1048 00:53:23,404 --> 00:53:26,866 寶貝,別哭 1049 00:53:30,036 --> 00:53:31,913 -對了,莉莉? -什麼事? 1050 00:53:31,996 --> 00:53:34,082 是的,劇本上說 1051 00:53:34,165 --> 00:53:35,792 -妳要哭 -流眼淚? 1052 00:53:35,875 --> 00:53:38,544 -是的,最好有點眼淚… -好,等我一下 1053 00:53:38,628 --> 00:53:40,004 當然好,沒問題,好的 1054 00:53:40,088 --> 00:53:42,548 先休息一下 妳準備好就叫我們 1055 00:53:42,632 --> 00:53:44,717 -妳要我戳妳眼睛? -滾開啦 1056 00:53:44,801 --> 00:53:47,053 好,只是提供個想法而已 1057 00:53:47,136 --> 00:53:49,764 我要哭的時候,就想著黛安娜 1058 00:53:49,847 --> 00:53:52,392 我想她肯定會喜歡這裡 1059 00:53:52,475 --> 00:53:55,603 這裡是阿波羅跟阿提米絲出生之地 1060 00:53:55,686 --> 00:53:57,355 不,這都只是神話 1061 00:53:57,438 --> 00:53:59,440 這地方是因貿易而興建 1062 00:53:59,524 --> 00:54:01,275 由像我這樣的人所建造 1063 00:54:01,359 --> 00:54:06,030 這裡曾經是全地中海 最大的貿易驛站 1064 00:54:06,114 --> 00:54:08,157 世界的商業中心 1065 00:54:08,241 --> 00:54:10,952 瞧瞧現在,盡是廢墟 1066 00:54:11,035 --> 00:54:14,539 〝懦夫死前死過數次 1067 00:54:15,540 --> 00:54:20,795 但勇士就只嚐過一次死亡〞 1068 00:54:20,878 --> 00:54:23,047 從你手機裡唸出來的 1069 00:54:23,131 --> 00:54:27,093 -是,智慧引言,我愛智慧引言 -別擔心,爸 1070 00:54:27,176 --> 00:54:29,345 -反正你很快就會掛了 -芬 1071 00:54:29,429 --> 00:54:31,389 拜託,只是開玩笑而已 1072 00:54:31,472 --> 00:54:36,269 別說〝開玩笑〞 聽起來像是萬歲亨利的馬僮 1073 00:54:36,352 --> 00:54:37,770 我才六十歲而已 1074 00:54:37,854 --> 00:54:40,523 魯伯特八十幾歲 都還在經營他的新聞企業 1075 00:54:40,606 --> 00:54:43,401 也許我跳過一代 把一切留給你的孩子 1076 00:54:43,484 --> 00:54:45,737 -如果你找得到人生孩子的話 -拜託,小理 1077 00:54:45,820 --> 00:54:48,322 〝我認識一位曾經說‵死亡對我們大家笑 1078 00:54:48,406 --> 00:54:51,242 而我們也只能微笑回應′〞 1079 00:54:52,243 --> 00:54:54,412 這…有點奇怪 1080 00:54:54,495 --> 00:54:56,622 他在引用《神鬼戰士》 1081 00:54:56,706 --> 00:54:57,790 -你還好嗎? -很好 1082 00:54:57,874 --> 00:55:01,210 我發過誓我絕不會 再為另一個男人流淚 1083 00:55:01,294 --> 00:55:02,503 嘿 1084 00:55:02,587 --> 00:55:04,130 -卡 -那就別哭了 1085 00:55:04,213 --> 00:55:05,715 -搞飛機 -你開玩笑嗎? 1086 00:55:05,798 --> 00:55:07,884 -別擋我的鏡頭,芬 -你們在演戲? 1087 00:55:07,967 --> 00:55:09,844 -抱歉 -給我滾開! 1088 00:55:13,306 --> 00:55:15,349 -我認為她真的哭了 -是的 1089 00:55:15,433 --> 00:55:18,186 好,你要拍嗎? 好,莉莉,哭吧,利用這機會 1090 00:55:18,269 --> 00:55:20,271 -是嗎?好,繼續 -好,太好了,盡量哭 1091 00:55:20,938 --> 00:55:21,898 打開大門 1092 00:55:25,318 --> 00:55:27,278 克萊倫斯,乖,你瞧 1093 00:55:27,361 --> 00:55:30,031 來,看著 1094 00:55:30,114 --> 00:55:31,991 很好,克萊倫斯,很好 1095 00:55:32,075 --> 00:55:34,035 來… 1096 00:55:35,995 --> 00:55:37,663 克萊倫斯,來 1097 00:55:39,374 --> 00:55:40,750 克萊倫斯! 1098 00:55:42,377 --> 00:55:43,961 牠老是這樣嗎? 1099 00:55:44,045 --> 00:55:45,671 等牠一下,牠需要暖身 1100 00:55:45,755 --> 00:55:47,965 牠需要找到動力,快點 1101 00:55:48,049 --> 00:55:50,468 我們只是希望牠更有活力而已 1102 00:55:50,551 --> 00:55:52,595 牠會的,牠只是… 1103 00:55:52,678 --> 00:55:55,390 牠怯場,有點僵 1104 00:55:55,473 --> 00:55:57,767 小理希望牠是節目的焦點 1105 00:55:57,850 --> 00:55:58,810 是的 1106 00:55:58,893 --> 00:56:01,187 牠會的,牠只是… 1107 00:56:02,730 --> 00:56:04,273 牠狀態不好 1108 00:56:04,357 --> 00:56:06,109 喂,慢點 1109 00:56:06,192 --> 00:56:08,027 -但別這麼靠近牠,好嗎? -好 1110 00:56:08,111 --> 00:56:10,905 讓牠看到肉,你不是 想要殺死牠,好嗎?來吧 1111 00:56:10,988 --> 00:56:13,282 -乖,來吧 -一定會是場災難 1112 00:56:16,119 --> 00:56:18,579 你知道有什麼讓牠變得 比較可怕的方法? 1113 00:56:18,663 --> 00:56:22,125 -就是這樣了 -我一點都不怕 1114 00:56:22,208 --> 00:56:23,918 我以為牠會很可怕 1115 00:56:24,001 --> 00:56:26,462 牠會的,會的 1116 00:56:27,922 --> 00:56:29,465 該死,他們回來了 1117 00:56:29,549 --> 00:56:30,800 哈囉! 1118 00:56:30,883 --> 00:56:32,135 正是我們需要的 1119 00:56:32,218 --> 00:56:33,886 哈囉! 1120 00:56:33,970 --> 00:56:35,555 -嗨 -哈囉! 1121 00:56:36,889 --> 00:56:39,559 遊牧民族回到海灘上了 1122 00:56:39,642 --> 00:56:42,019 我們也沒轍,這是公共海灘 1123 00:56:42,103 --> 00:56:44,814 我不在乎,他們沒受邀 我不要他們出現我派對上 1124 00:56:44,897 --> 00:56:47,692 我們有更大的問題 《每日郵報》拿到這個 1125 00:56:47,775 --> 00:56:49,527 這對我們的聲譽傷害很大 1126 00:56:49,610 --> 00:56:52,280 你的聲譽是什麼意思? 又沒人知道你是誰 1127 00:56:52,363 --> 00:56:53,573 (貪心鬼麥奎迪 驅趕難民兒童) 1128 00:56:53,656 --> 00:56:56,492 -有多糟? -各個經紀人不停打來 1129 00:56:56,576 --> 00:57:00,288 安潔莉娜絕對不來了 蕾哈娜現在成了也許會到 1130 00:57:00,371 --> 00:57:01,831 她們這樣是違約 1131 00:57:01,914 --> 00:57:04,625 別擔心,我會打電話 沒人會在線上看《每日郵報》 1132 00:57:04,709 --> 00:57:06,461 這像是拿乳溝照騙點擊率 1133 00:57:06,544 --> 00:57:08,921 是,不過這次是拿我的奶子 1134 00:57:14,761 --> 00:57:17,972 -這很不錯 -謝謝 1135 00:57:19,682 --> 00:57:21,350 這花多久時間? 1136 00:57:21,434 --> 00:57:22,852 一天半 1137 00:57:25,396 --> 00:57:28,566 -就這拱門? -是 1138 00:57:41,329 --> 00:57:42,747 珍妮佛羅培茲還是會來 1139 00:57:42,830 --> 00:57:46,501 -紅髮艾德可能不會,哈利不會 -哈利史泰爾斯? 1140 00:57:46,584 --> 00:57:48,127 哈利王子 1141 00:57:48,211 --> 00:57:51,214 -可以找替身 -這主意倒不壞 1142 00:57:51,297 --> 00:57:54,342 像是國王在戰場上會聲東擊西 1143 00:57:54,425 --> 00:57:56,052 -他們真的會嗎? -在莎士比亞劇裡會這樣 1144 00:57:56,135 --> 00:57:58,971 可以讓他們處在黑暗中 沒人能看清楚他們,就… 1145 00:57:59,055 --> 00:58:00,390 -是 -在暗影下,等候 1146 00:58:00,473 --> 00:58:04,185 -長鏡頭,背光,進出鏡頭 -非常好,梅蘭妮? 1147 00:58:04,268 --> 00:58:05,436 行得通 1148 00:58:05,520 --> 00:58:08,523 -謝了,尼克 -抱歉,本來只是個笑話 1149 00:58:08,606 --> 00:58:12,902 我的笑話太爛 被誤會成認真的建議,那也沒辦法 1150 00:58:15,279 --> 00:58:19,992 我的確喜歡塞滿的藤葉捲 1151 00:58:21,285 --> 00:58:24,914 花了一點時間 但牠現在穩定了 1152 00:58:26,833 --> 00:58:28,835 -真是美麗的生物 -是啊 1153 00:58:28,918 --> 00:58:30,837 -我愛牠們的毛 -是 1154 00:58:30,920 --> 00:58:33,965 鬃毛事實上跟交配選擇有關 1155 00:58:34,048 --> 00:58:38,219 -這裡,兄弟,就在這裡 -好了,兄弟,馬上好 1156 00:58:41,889 --> 00:58:46,144 你要打鬥嗎?還是你其實是 《綠野仙蹤》裡的膽小獅子? 1157 00:58:46,227 --> 00:58:47,645 上吧 1158 00:58:47,729 --> 00:58:49,814 上吧 1159 00:58:58,072 --> 00:59:03,077 -我在維基百科上看了伊底帕斯的故事 -索福克勒斯的著作就該這麼看 1160 00:59:04,078 --> 00:59:05,038 開玩笑的 1161 00:59:05,121 --> 00:59:08,374 上面說他得殺他父親 因為身為年輕人 1162 00:59:08,458 --> 00:59:10,668 他是另一位國王的嘉賓 1163 00:59:10,752 --> 00:59:15,256 並且綁架強暴一名男孩 違反了款待法律 1164 00:59:15,339 --> 00:59:18,259 大家還說《東區人》很黑暗呢 1165 00:59:21,846 --> 00:59:22,930 艾曼達! 1166 00:59:24,057 --> 00:59:26,476 -拿去,妳看來累壞了 -喔,謝謝 1167 00:59:26,559 --> 00:59:27,810 我累壞了 1168 00:59:28,811 --> 00:59:33,524 我們在談希臘悲劇這類話題 1169 00:59:33,608 --> 00:59:38,488 伊底帕斯如何殺他父親 作為他所有可怕作為的懲罰 1170 00:59:38,571 --> 00:59:40,114 這是關於宿命 1171 00:59:40,198 --> 00:59:43,701 宿命,因為他得受死 1172 00:59:44,035 --> 00:59:47,205 那是我的皮膚 妳剛戳到我的皮膚 1173 00:59:48,206 --> 00:59:50,500 我的樣子荒謬極了 1174 00:59:50,583 --> 00:59:52,460 -妳不荒謬 -妳可愛極了 1175 00:59:52,543 --> 00:59:57,757 妳像是阿芙蘿黛蒂的愛爾蘭奶奶 1176 00:59:57,840 --> 01:00:00,468 你總是愛現,小理 1177 01:00:00,551 --> 01:00:02,970 我不是為了我自己 我是替別人才這麼做 1178 01:00:03,054 --> 01:00:05,890 這是為了對我跟我們展現尊重 1179 01:00:05,973 --> 01:00:09,227 這是搞什麼? 角鬥士、獅子跟… 1180 01:00:09,310 --> 01:00:12,188 什麼意思?麵包與馬戲 這是人民想要的,他們超愛 1181 01:00:12,271 --> 01:00:14,524 肯定所費不貲 1182 01:00:14,607 --> 01:00:16,984 的確,這就是重點 1183 01:00:17,068 --> 01:00:19,153 讓那些混球見識一下 1184 01:00:19,237 --> 01:00:23,866 2012年,你買了 價值一億的遊艇,對嗎? 1185 01:00:23,950 --> 01:00:25,702 裝備完成後還花了更多一點 1186 01:00:25,785 --> 01:00:29,664 你的服裝品牌有很多名人擁戴 1187 01:00:29,747 --> 01:00:32,333 富有、美麗的人 1188 01:00:32,417 --> 01:00:36,129 而你的工廠員工八成是女性 1189 01:00:36,212 --> 01:00:38,756 每日工時十二小時,薪資五元 1190 01:00:38,840 --> 01:00:40,967 工廠不是我擁有的 1191 01:00:41,050 --> 01:00:43,136 我跟供應商達成交易 1192 01:00:43,219 --> 01:00:46,013 他們要怎麼營運他們的工廠 要看他們 1193 01:00:46,097 --> 01:00:49,058 對,但你用他們的工廠 用得非常開心 1194 01:00:49,142 --> 01:00:51,561 恕我直言,這就是市場 1195 01:00:51,644 --> 01:00:58,317 是供應薩拉、海恩斯莫里斯 瑪莎百貨同樣的供應工廠 1196 01:00:58,401 --> 01:01:03,239 -〝生日快樂,理查爵士〞 -大家笑一個,好嗎?預備好? 1197 01:01:03,322 --> 01:01:05,366 一、二、三 1198 01:01:05,450 --> 01:01:09,954 -生日快樂,理查爵士 -太好了,我信了 1199 01:01:12,123 --> 01:01:14,625 哈囉?你在拍嗎? 1200 01:01:14,709 --> 01:01:17,754 -我正在寫書 -你在拍,好故事,來吧 1201 01:01:17,837 --> 01:01:20,089 -我沒有時間,抱歉 -來看吧 1202 01:01:20,173 --> 01:01:22,967 -來看我們住的地方,來看 -我… 1203 01:01:23,051 --> 01:01:26,262 有人馬上會來接我,但是… 1204 01:01:31,392 --> 01:01:32,602 我住在這裡 1205 01:01:32,685 --> 01:01:34,604 -妳住這裡? -是的 1206 01:01:34,687 --> 01:01:37,273 超過百人住在這裡 1207 01:01:37,356 --> 01:01:39,859 -超過百人住在這裡? -是的 1208 01:01:39,942 --> 01:01:41,235 沒有自來水 1209 01:01:41,319 --> 01:01:44,864 -你們用井水而不是自來水 -是的 1210 01:01:44,947 --> 01:01:47,533 妳住在這裡多久? 1211 01:01:51,287 --> 01:01:53,164 -15年 -15年 1212 01:01:53,247 --> 01:01:55,083 妳每天工作幾小時? 1213 01:01:58,461 --> 01:01:59,712 12小時 1214 01:01:59,796 --> 01:02:02,423 一天12小時 妳拿到多少薪水? 1215 01:02:09,472 --> 01:02:11,599 八百盧比 1216 01:02:11,682 --> 01:02:12,934 -八百? -是的 1217 01:02:13,017 --> 01:02:15,686 我想那是一天不到四英鎊吧 1218 01:02:15,770 --> 01:02:18,189 -是的 -是的 1219 01:02:19,607 --> 01:02:22,902 (派對第一天) 1220 01:02:38,668 --> 01:02:41,295 瞧瞧,這景觀是錢買不到的 1221 01:02:41,379 --> 01:02:43,047 等一下,不,我買了 1222 01:02:44,882 --> 01:02:47,009 他們有什麼好唱的? 1223 01:02:47,885 --> 01:02:50,596 對,模仿名人的分身 1224 01:02:52,390 --> 01:02:54,934 我看不到 1225 01:02:55,017 --> 01:02:58,646 -陽光太大了 -等等,我有列印出來,拿去 1226 01:02:58,730 --> 01:03:00,189 喬治克隆尼 1227 01:03:01,190 --> 01:03:02,316 他在搞笑 1228 01:03:02,400 --> 01:03:04,402 只是個灰頭髮的傢伙 1229 01:03:04,485 --> 01:03:07,238 山繆爾傑克森 只是個帶捲假髮的黑人 1230 01:03:07,321 --> 01:03:09,741 幾乎是種族歧視了吧 1231 01:03:09,824 --> 01:03:13,703 愛黛兒,這個有像愛黛兒 強尼戴普 1232 01:03:14,704 --> 01:03:16,998 只是個穿海盜服的傢伙 1233 01:03:17,999 --> 01:03:22,211 -我們會請特效化妝師 -需要的是整容醫師吧 1234 01:03:22,295 --> 01:03:25,923 -也許該舉假面舞會 -誰問你了? 1235 01:03:26,007 --> 01:03:27,800 沒有,抱歉,你說得沒錯 1236 01:03:27,884 --> 01:03:31,137 我們得去廚房 因為主廚準備試味道 1237 01:03:31,220 --> 01:03:33,014 天啊,你在這裡做什麼? 1238 01:03:34,348 --> 01:03:36,893 工人停工了,他們連做七天 1239 01:03:36,976 --> 01:03:41,606 -這是法律允許的最長工時 -去他的歐盟、健康安全單位 1240 01:03:41,689 --> 01:03:45,151 就這國家的情況 他們還有工作就該感激了 1241 01:03:46,152 --> 01:03:48,738 對,給我羅馬裝扮 跟一副牌 1242 01:03:48,821 --> 01:03:51,574 我什麼都得自己來是吧? 1243 01:03:57,830 --> 01:03:59,832 你要喝杯茶嗎? 1244 01:03:59,916 --> 01:04:02,627 -好,我愛喝茶 -請坐 1245 01:04:02,710 --> 01:04:05,296 -你有什麼?水果? -是的 1246 01:04:05,380 --> 01:04:07,340 試著保持正常 1247 01:04:08,341 --> 01:04:11,094 中和一下該死的羊乾酪 1248 01:04:12,095 --> 01:04:14,097 -哈囉 -哈囉,這裡誰管事? 1249 01:04:14,180 --> 01:04:15,765 -這裡的這位 -誰? 1250 01:04:15,848 --> 01:04:17,767 -你是頭兒? -你可以跟我說 1251 01:04:17,850 --> 01:04:21,104 好,我要問你個問題 1252 01:04:21,187 --> 01:04:22,980 你是…? 1253 01:04:23,064 --> 01:04:28,319 -你是賭徒?會玩賭注? -我們搭小船來,風險很大 1254 01:04:28,403 --> 01:04:31,948 說得好,我有個提案 1255 01:04:32,031 --> 01:04:35,118 你只要玩我的遊戲 如果你贏,我會給… 1256 01:04:35,201 --> 01:04:39,205 你們可以待這裡,要幹嘛都行 我會給你十萬現金 1257 01:04:39,288 --> 01:04:41,791 你要花在你自己或你的人身上 隨便你 1258 01:04:41,874 --> 01:04:43,334 -如果我輸呢? -是的 1259 01:04:43,418 --> 01:04:46,295 如果你輸,你得淨空海灘 1260 01:04:46,379 --> 01:04:48,923 你得替我工作,漆油漆 1261 01:04:49,006 --> 01:04:53,261 大家這裡每個人 都得穿這裝扮在我派對裡 1262 01:04:53,344 --> 01:04:55,930 -你的遊戲是什麼? -叫做找皇后 1263 01:04:57,181 --> 01:04:59,517 -好嗎?來這裡 -找皇后 1264 01:05:01,185 --> 01:05:03,855 過來這裡 我們來玩找皇后 1265 01:05:06,023 --> 01:05:09,944 對,你只需要注意皇后 1266 01:05:10,027 --> 01:05:12,947 好,你要跟梅蘭妮先試試看? 1267 01:05:13,030 --> 01:05:15,825 -試試看… -不,謝謝,我們可以找謝琳 1268 01:05:15,908 --> 01:05:20,455 好,親愛的,妳只需要 把注意力放在皇后上,好嗎? 1269 01:05:22,040 --> 01:05:25,877 好,她在動喔,不斷地動 1270 01:05:25,960 --> 01:05:28,546 妳可以找到皇后嗎? 1271 01:05:32,717 --> 01:05:34,343 她成功了,好的 1272 01:05:35,970 --> 01:05:38,014 -好,非常好 -也許我們比較聰明 1273 01:05:38,097 --> 01:05:41,517 也許吧,好,該你了 皇后在這 1274 01:05:44,270 --> 01:05:48,608 她在移動喔,不斷移動 1275 01:05:48,691 --> 01:05:50,902 好,找出皇后 1276 01:05:54,906 --> 01:05:57,450 -右邊那張 -你不是要選中間這張? 1277 01:05:57,533 --> 01:06:00,370 -不,我告訴你是右邊那張 -好 1278 01:06:06,000 --> 01:06:09,212 就是中間這張,我試著幫你了 1279 01:06:09,295 --> 01:06:11,464 沒關係,就是會這樣 1280 01:06:11,547 --> 01:06:13,925 好,去漆油漆 你們跟著梅蘭妮 1281 01:06:14,008 --> 01:06:15,635 把海灘垃圾清理乾淨 1282 01:06:15,718 --> 01:06:17,762 -哇,你騙我們,兄弟 -沒有,兄弟 1283 01:06:17,845 --> 01:06:20,431 這是賭注,輸贏乃兵家常事 1284 01:06:21,432 --> 01:06:23,226 那你要付我們多少錢? 1285 01:06:23,309 --> 01:06:26,187 -我沒提到錢 -這是工作,兄弟 1286 01:06:26,270 --> 01:06:28,439 -希臘最低工資是多少? -五歐元 1287 01:06:28,523 --> 01:06:30,566 時薪五歐元,不賴吧 1288 01:06:30,650 --> 01:06:32,193 我們要穿這身服裝? 1289 01:06:32,276 --> 01:06:34,821 是的,因為我們的賓客要到了 你們得跟他們的穿著一樣 1290 01:06:34,904 --> 01:06:39,117 -我們為何要穿? -我們都得穿,所有員工 1291 01:07:21,159 --> 01:07:25,496 -艾曼達,妳好嗎? -我是奴隸,你覺得呢? 1292 01:07:26,539 --> 01:07:29,625 對喔,奴隸可以反抗 1293 01:07:29,709 --> 01:07:31,711 要說我們從脫歐中學到什麼 1294 01:07:31,794 --> 01:07:35,715 我想應該是什麼都沒學到 但至少不滿的下層聲音 1295 01:07:35,798 --> 01:07:37,425 仍舊還是可以發聲 1296 01:07:37,508 --> 01:07:39,010 閉嘴,尼克 1297 01:07:40,011 --> 01:07:43,514 是,沒錯,說得好 1298 01:07:45,308 --> 01:07:47,727 -妳還好嗎? -不好 1299 01:07:47,810 --> 01:07:48,895 好,聽著 1300 01:07:48,978 --> 01:07:51,439 妳想要進來這裡嗎? 1301 01:07:51,522 --> 01:07:52,690 謝謝 1302 01:07:53,024 --> 01:07:55,276 請坐 1303 01:07:56,819 --> 01:08:01,365 妳想告訴我怎麼了嗎? 1304 01:08:01,449 --> 01:08:04,744 如果不想說也沒關係 1305 01:08:06,120 --> 01:08:09,415 我告訴過你我阿姨 在可倫坡工廠工作吧? 1306 01:08:09,499 --> 01:08:11,876 -是的 -我媽也跟她一起在那裡工作 1307 01:08:12,502 --> 01:08:19,092 她們替不同品牌製作衣服 包括麥奎迪 1308 01:08:19,175 --> 01:08:20,635 你知道他的個性 1309 01:08:20,718 --> 01:08:23,054 他很會討價還價 1310 01:08:23,137 --> 01:08:25,014 大家都這樣 1311 01:08:26,599 --> 01:08:28,643 -這多少? -十元 1312 01:08:28,726 --> 01:08:30,061 少來 1313 01:08:30,144 --> 01:08:32,854 -我頭上有把手嗎? -什麼? 1314 01:08:32,938 --> 01:08:37,485 -我頭旁邊有把手嗎? -什麼? 1315 01:08:37,568 --> 01:08:41,363 我婉轉地問你 我看起來像個馬克杯嘛 1316 01:08:42,907 --> 01:08:46,160 每年都有壓低價格的壓力 1317 01:08:47,161 --> 01:08:51,081 如果價格降低 工廠還是要賺錢 1318 01:08:53,209 --> 01:08:56,420 -一切都好嗎,先生? -非常好,我可能會給你小費 1319 01:08:57,004 --> 01:08:59,840 所以會發生什麼事? 1320 01:09:02,093 --> 01:09:04,345 員工動作必須更快 1321 01:09:09,684 --> 01:09:13,019 我媽速度不夠快 達不到新目標 1322 01:09:13,104 --> 01:09:16,566 所以當她生病時 他們就趁機開除她 1323 01:09:41,715 --> 01:09:45,762 她在另一個地方找到工作 但環境亂七八糟 1324 01:09:46,929 --> 01:09:50,516 過於擁擠而且很吵 1325 01:09:56,355 --> 01:09:57,315 失火了! 1326 01:09:57,398 --> 01:09:59,650 失火了! 1327 01:11:14,058 --> 01:11:16,060 我媽窒息而亡 1328 01:11:17,061 --> 01:11:18,312 天啊 1329 01:11:19,313 --> 01:11:21,733 所以我才來英國 1330 01:11:21,816 --> 01:11:23,151 現在看看我 1331 01:11:24,152 --> 01:11:26,487 我是貪心鬼麥奎迪的奴隸 1332 01:11:26,571 --> 01:11:29,699 在這荒謬的派對工作 1333 01:11:31,492 --> 01:11:34,203 妳只是穿得像他的奴隸,妳… 1334 01:11:35,204 --> 01:11:37,373 妳不算是真的奴隸 1335 01:11:37,749 --> 01:11:42,462 你買下蒙達時 它是道德貿易聯盟的成員 1336 01:11:42,545 --> 01:11:45,214 -但你撤出了 -浪費時間 1337 01:11:45,298 --> 01:11:46,924 你能說明一下嗎? 1338 01:11:47,008 --> 01:11:50,303 相當浪費時間 1339 01:11:53,514 --> 01:11:54,974 不好意思 1340 01:11:55,058 --> 01:11:57,435 -這算是什麼法醫證據嗎? -不是,先生 1341 01:11:57,518 --> 01:12:00,521 那為什麼這臭東西 上面都是指紋? 1342 01:12:00,605 --> 01:12:04,734 清理乾淨,否則這就會成為 你謀殺案的法醫證據 1343 01:12:04,817 --> 01:12:07,904 杯子上不能再有污漬 否則我就塞進你屁眼裡 1344 01:12:07,987 --> 01:12:11,449 -基斯理查茲晚了 -妳最好是說〝死了〞比較快 1345 01:12:11,532 --> 01:12:13,743 他在途中了 只是在雅典耽擱了 1346 01:12:13,826 --> 01:12:18,873 我不是付八十萬給 那石化爛妖精來個大遲到 1347 01:12:18,956 --> 01:12:20,375 我是以一條皺紋一塊錢 1348 01:12:20,458 --> 01:12:24,128 讓他頂著那張像大象陰囊的臉 出現在我派對上 1349 01:12:24,212 --> 01:12:26,172 -我打破了,妳看 -怎麼了? 1350 01:12:26,255 --> 01:12:28,091 高腳杯是爛貨 1351 01:12:28,174 --> 01:12:31,552 能叫人處理好嗎,拜託? 那個拿掉,謝謝 1352 01:12:31,636 --> 01:12:33,638 -他的藉口是什麼? -不知道 1353 01:12:33,721 --> 01:12:35,807 了解狀況是妳的工作,梅蘭妮 1354 01:12:35,890 --> 01:12:40,478 這是知悉的工作,別因為聽起來像 吹喇叭就說是性騷擾 1355 01:12:40,561 --> 01:12:42,647 打給基思理查茲的跟班 告訴他們 1356 01:12:42,730 --> 01:12:45,733 我要他一小時內 像個中樂透的流氓笑著報到 1357 01:12:45,817 --> 01:12:47,235 他基本上就是這樣 1358 01:12:47,318 --> 01:12:50,321 各位,你們快離開 你們得離開這裡 1359 01:12:57,537 --> 01:12:59,330 喂,怎麼回事? 1360 01:12:59,414 --> 01:13:01,749 是難民,他們讓進度減緩 1361 01:13:01,833 --> 01:13:04,460 叫他們出去 這不是他們的派對 1362 01:13:05,461 --> 01:13:08,798 慈善廚房結束了,回去工作 1363 01:13:10,049 --> 01:13:12,135 嘿,冷靜 1364 01:13:12,218 --> 01:13:14,345 冷靜,我來處理 1365 01:13:14,429 --> 01:13:16,305 -你得停止吼叫 -叫他們離開 1366 01:13:16,389 --> 01:13:18,766 叫他們放下食物離開,拜託 1367 01:13:18,850 --> 01:13:21,394 -艾曼達 -該走了,你們 1368 01:13:21,477 --> 01:13:23,271 -你們準備到外頭工作了嗎? -艾曼達 1369 01:13:23,354 --> 01:13:25,106 -好吃嗎? -叫他們離開這裡 1370 01:13:25,189 --> 01:13:28,443 他們大概有五、六人 我現在介紹你 1371 01:13:28,526 --> 01:13:30,236 確保他們別跟別人交談 1372 01:13:30,319 --> 01:13:33,906 我有一次找了蓋瑞格里特分身來 結果一直騷擾別人 1373 01:13:33,990 --> 01:13:38,202 現在不能被捕 但對蓋瑞來說當然不成問題 1374 01:13:38,286 --> 01:13:40,580 嗨,各位,這是理查爵士 1375 01:13:40,663 --> 01:13:41,497 -哈囉 -嗨 1376 01:13:41,581 --> 01:13:42,999 -哈囉 -嗨,理查爵士 1377 01:13:43,082 --> 01:13:46,044 -西蒙高維爾,他很厲害 -是,那是西蒙高維爾 1378 01:13:46,127 --> 01:13:47,837 -妳是誰? -愛黛兒 1379 01:13:47,920 --> 01:13:49,213 當然了,是的 1380 01:13:49,297 --> 01:13:52,633 -綁頭巾的是誰? -是洛史都華 1381 01:13:52,717 --> 01:13:56,387 比較像是洛史都華苦命的大哥 1382 01:13:57,472 --> 01:13:58,389 她是誰? 1383 01:13:59,390 --> 01:14:01,851 -凱莉 -凱莉米諾 1384 01:14:03,102 --> 01:14:06,606 要加把勁,她得帶名牌 1385 01:14:08,149 --> 01:14:09,567 那是喬治麥可? 1386 01:14:09,650 --> 01:14:12,445 -他超棒 -顯然他也可以唱 1387 01:14:13,529 --> 01:14:15,698 喬治麥可去仙山賣豆乾了 1388 01:14:15,782 --> 01:14:18,326 我猜經紀公司 手上有什麼人都送來了 1389 01:14:18,409 --> 01:14:21,913 把喬治…喬治麥可的鬼魂 送回到純品康納俱樂部班機上 1390 01:14:21,996 --> 01:14:25,458 我們的飲料不是免費提供給他 我受夠這些希臘投機份子 1391 01:14:36,761 --> 01:14:38,137 非常好 1392 01:14:38,429 --> 01:14:41,849 我要每間房間溫度 都設定在攝氏二十度 1393 01:14:41,933 --> 01:14:45,895 我在蓋瑞斯的派對時 溫控失靈,枕頭上的巧克力融化了 1394 01:14:45,978 --> 01:14:48,523 看起來像牙仙在做骯髒的抗議 1395 01:14:58,616 --> 01:15:03,162 -寶貝,我的樣子如何? -美呆了 1396 01:15:12,380 --> 01:15:18,386 〝我是麥希穆斯 北方軍隊的將領〞 1397 01:15:18,469 --> 01:15:20,388 是嗎?繼續 1398 01:15:20,471 --> 01:15:25,977 〝菲力克斯軍團的將軍 真正帝王的忠心僕人〞 1399 01:15:26,060 --> 01:15:28,062 理查思葛瑞狄斯 1400 01:15:28,146 --> 01:15:32,734 〝遇害之子的父親 遇害妻子的丈夫〞 1401 01:15:33,860 --> 01:15:36,779 往南方到我軍隊去 1402 01:15:38,114 --> 01:15:38,948 怎樣? 1403 01:15:40,324 --> 01:15:42,160 我是芬,我… 1404 01:15:42,243 --> 01:15:44,287 -我有禮物要送你 -走開啦! 1405 01:15:51,377 --> 01:15:53,296 -好,繼續 -好 1406 01:15:53,379 --> 01:15:57,175 〝我叫麥希穆斯 北方軍團…〞 1407 01:15:57,258 --> 01:16:00,428 等等,抱歉,我軟掉了 1408 01:16:00,511 --> 01:16:02,138 -喔,芬 -他毀了一切 1409 01:16:02,221 --> 01:16:03,556 -抱歉 -好吧 1410 01:16:21,032 --> 01:16:26,746 妳像是從泡沫升起的 阿芙羅黛蒂,只是更美 1411 01:16:26,829 --> 01:16:28,664 羅馬女人穿細高跟鞋嗎? 1412 01:16:28,748 --> 01:16:30,625 妳對這派對很興奮吧? 1413 01:16:30,708 --> 01:16:32,710 -我對爸的派對很興奮 -非常好 1414 01:16:41,386 --> 01:16:42,220 乾杯 1415 01:16:43,221 --> 01:16:45,848 嗨,拿去,你終於來了 1416 01:16:45,932 --> 01:16:48,101 亞德里安,搞什麼,兄弟 1417 01:16:48,184 --> 01:16:49,727 -你氣色很好 -你氣色好極了 1418 01:16:49,811 --> 01:16:54,649 瞧瞧,你根本就是角鬥士 你像個超殺的奴隸小子 1419 01:16:54,732 --> 01:16:58,486 各位先生女士 我想我們都知道在此的原因 1420 01:16:58,569 --> 01:17:04,409 我們在此慶祝一位崇拜造物者的 白手起家之人的生日 1421 01:17:04,492 --> 01:17:09,372 事實上,他是英國史上 最年輕的白手起家億萬富豪 1422 01:17:09,455 --> 01:17:12,417 他現在其實是英國最老的人 1423 01:17:12,500 --> 01:17:15,336 但儘管我們在此 是慶祝他六十大壽 1424 01:17:15,420 --> 01:17:19,882 理查爵士還保有自己的屁股、牙齒 至少我認為那是牙齒 1425 01:17:19,966 --> 01:17:22,343 或是非常類似牙齒的東西 1426 01:17:22,427 --> 01:17:25,596 當然感謝老天,他還保有理智 1427 01:17:25,680 --> 01:17:28,725 以正統英式作風 是從帕德嫩神廟偷來的 1428 01:17:28,808 --> 01:17:30,017 播影片 1429 01:17:31,018 --> 01:17:32,562 播影片 1430 01:17:32,645 --> 01:17:35,690 按影片按鈕…放影片 1431 01:17:35,773 --> 01:17:39,026 看星星 看他們如何為你閃爍 1432 01:17:39,110 --> 01:17:42,071 以及你所有做過 或還沒做的事情 1433 01:17:42,155 --> 01:17:44,490 小理,我是克里斯 生日快樂 1434 01:17:44,574 --> 01:17:48,036 嗨,小理,你好嗎? 很抱歉,沒辦法參加你的生日 1435 01:17:48,119 --> 01:17:50,788 祝你生日快樂 祝你生日快樂 1436 01:17:50,872 --> 01:17:53,207 祝你生日快樂,小理 1437 01:17:53,291 --> 01:17:57,628 嗨,小理,我很心碎沒辦法到場 六十大壽快樂 1438 01:17:57,712 --> 01:18:00,757 嗨,理查爵士,生日快樂 你只有六十歲? 1439 01:18:00,840 --> 01:18:03,593 生日快樂,小理 很抱歉無法參加你的派對 1440 01:18:03,676 --> 01:18:06,179 但我給你滿滿的祝福 1441 01:18:06,262 --> 01:18:07,138 敬我們 1442 01:18:23,988 --> 01:18:26,324 搞什麼? 1443 01:18:27,575 --> 01:18:28,659 克萊倫斯? 1444 01:18:29,660 --> 01:18:34,540 沒事,冷靜,兄弟 沒事,別緊張 1445 01:18:35,541 --> 01:18:36,834 -吻我 -不 1446 01:18:36,918 --> 01:18:40,088 -凱西要我們親吻 -不,凱西要我告訴妳我是同性戀 1447 01:18:41,798 --> 01:18:45,510 我是同性戀,我喜歡男人 1448 01:18:48,262 --> 01:18:51,265 親吻,吻她! 1449 01:18:51,349 --> 01:18:53,810 親親,該死! 1450 01:18:53,893 --> 01:18:55,812 搞什麼鬼? 1451 01:18:55,895 --> 01:19:01,025 妳剛跑出鏡頭,親愛的 我們要拍浪漫戲 1452 01:19:01,109 --> 01:19:03,778 我覺得我像是在《仲夏夜之夢》中 1453 01:19:03,861 --> 01:19:06,948 是的,而我們是技師 1454 01:19:07,031 --> 01:19:09,826 -場景就是發生在希臘 -是嗎? 1455 01:19:18,084 --> 01:19:19,877 就是現在! 1456 01:19:19,961 --> 01:19:22,505 親吻! 1457 01:19:25,633 --> 01:19:27,093 嘿! 1458 01:19:48,823 --> 01:19:50,241 嗨 1459 01:19:50,324 --> 01:19:52,994 -嗨,芬 -沒想到會在這碰到妳 1460 01:20:15,058 --> 01:20:16,768 晚安,史蒂芬爵士 1461 01:20:16,851 --> 01:20:19,479 只是史蒂芬,我沒有爵位 1462 01:20:19,562 --> 01:20:22,565 你不是?我兒子是喔 1463 01:20:22,648 --> 01:20:25,359 對,他是 1464 01:20:29,363 --> 01:20:32,992 我得看袋子裡的東西 是我們的東西,袋子給我 1465 01:20:33,076 --> 01:20:34,494 -嘿 -快點,給我 1466 01:20:34,577 --> 01:20:36,079 -怎麼回事? -報警 1467 01:20:36,162 --> 01:20:37,789 這些混球偷東西 1468 01:20:37,872 --> 01:20:40,583 -他們只是孩子 -快走 1469 01:20:40,666 --> 01:20:43,836 -別跑,報警 -我不報警 1470 01:20:43,920 --> 01:20:46,005 停,別跑,回來! 1471 01:20:46,089 --> 01:20:47,924 -別跑 -該死,嘿 1472 01:20:54,389 --> 01:20:56,099 回來! 1473 01:20:59,310 --> 01:21:02,480 別跑! 1474 01:21:08,152 --> 01:21:12,865 嘿,喂,放下攝影機 你這鬼祟的小混球 1475 01:21:14,992 --> 01:21:16,828 -別跑 -嘿 1476 01:21:16,911 --> 01:21:18,538 別跑 1477 01:21:18,621 --> 01:21:20,873 別跑! 1478 01:21:23,459 --> 01:21:25,002 別跑! 1479 01:21:26,921 --> 01:21:30,216 他們偷了我們的餐具 1480 01:21:30,299 --> 01:21:31,509 住手 1481 01:21:31,592 --> 01:21:33,553 -冷靜,停 -他們得歸還 1482 01:21:33,636 --> 01:21:37,557 -別擔心 -他們需要…是我們… 1483 01:21:42,520 --> 01:21:45,356 我告訴過你停止! 1484 01:21:47,275 --> 01:21:52,405 停止,住手! 1485 01:21:52,488 --> 01:21:55,658 -妳報警了沒? -我沒報警,他們只是孩子 1486 01:21:55,742 --> 01:21:58,286 我們是人 不需要再這樣被對待 1487 01:21:58,369 --> 01:21:59,746 不,我知道 1488 01:22:01,956 --> 01:22:03,958 卡林,拜託,聽著 1489 01:22:04,042 --> 01:22:06,502 我們不需要聽 真的,不需要聽了 1490 01:22:07,503 --> 01:22:09,797 這是最後一次 我們不用再談了 1491 01:22:09,881 --> 01:22:13,301 到此為止,我們現在要回家 1492 01:22:16,512 --> 01:22:20,183 他們能當朋友真好 畢竟是同年齡 1493 01:22:20,266 --> 01:22:21,559 是啊,好吧 1494 01:22:28,399 --> 01:22:30,318 好了,暫停 1495 01:22:35,907 --> 01:22:38,034 好了,親愛的,該回去睡覺了 1496 01:22:38,117 --> 01:22:39,619 滾開,爸 1497 01:22:39,702 --> 01:22:41,079 去睡覺吧 1498 01:22:42,121 --> 01:22:43,539 快去! 1499 01:22:46,793 --> 01:22:47,877 芬 1500 01:22:51,297 --> 01:22:52,799 嗨 1501 01:23:02,392 --> 01:23:05,603 卡林,我…只是想幫忙 我站在你這邊 1502 01:23:05,686 --> 01:23:10,608 -妳掛在嘴邊的幫助是什麼? -打架不能解決任何事情 1503 01:23:12,527 --> 01:23:14,654 聽著,卡林 1504 01:23:16,572 --> 01:23:19,409 -警方一定會來 -真的?我們不是小偷 1505 01:23:19,492 --> 01:23:22,036 我知道你不是,但孩子是 他們偷了餐具 1506 01:23:22,120 --> 01:23:23,454 你們沒有嗎? 1507 01:23:23,538 --> 01:23:27,250 妳要逮捕他們嗎? 妳要把他們關起來? 1508 01:23:27,333 --> 01:23:30,378 就算他們已經沒了父母? 1509 01:23:30,461 --> 01:23:32,797 妳知道謝琳的母親 是我在敘利亞的妹妹 1510 01:23:32,880 --> 01:23:34,924 我向她保證我會照顧她 1511 01:23:35,007 --> 01:23:38,511 -看看我們,我們成了奴隸 -我知道,卡林 1512 01:23:38,594 --> 01:23:43,933 如果他們拿著銀器,會有麻煩 這對他們並沒有幫助 1513 01:23:48,104 --> 01:23:50,773 我要問你們問題,老實回答 1514 01:23:50,857 --> 01:23:53,860 你們有拿這餐具嗎? 1515 01:23:55,778 --> 01:23:56,946 老實說,有拿嗎? 1516 01:23:58,197 --> 01:23:59,699 給我 1517 01:24:06,289 --> 01:24:09,083 我可以原諒你們 1518 01:24:13,129 --> 01:24:15,381 -這是妳的銀器 -謝謝,卡林 1519 01:24:35,193 --> 01:24:36,569 克萊倫斯 1520 01:24:37,570 --> 01:24:40,490 克萊倫斯,過來 1521 01:24:44,160 --> 01:24:47,372 -想要吃一點嗎? -喂,你在做什麼? 1522 01:24:49,457 --> 01:24:50,458 該死的阿拉伯人! 1523 01:24:50,541 --> 01:24:52,293 滾開! 1524 01:24:53,378 --> 01:24:54,921 你還好嗎,小子? 1525 01:24:56,381 --> 01:24:59,384 現在你想吃啦,每次都這樣 1526 01:25:00,718 --> 01:25:02,011 該死的阿拉伯人 1527 01:25:02,595 --> 01:25:05,098 -嘿,你們要來點香檳? -嘿 1528 01:25:05,181 --> 01:25:06,808 -不,謝謝 -好,有何不可? 1529 01:25:06,891 --> 01:25:08,476 -來吧 -我在房間等你 1530 01:25:08,559 --> 01:25:10,478 我要洗個澡,整理一下 1531 01:25:12,230 --> 01:25:13,564 -別太久 -好 1532 01:25:13,648 --> 01:25:17,235 -晚安,娜歐蜜 -晚安,珊曼莎 1533 01:25:18,319 --> 01:25:24,575 妳這小美人兒 這樣的夜晚,獨自一人做什麼? 1534 01:25:25,576 --> 01:25:28,579 -法蘭索瓦去睡了 -是嗎? 1535 01:25:29,872 --> 01:25:31,833 本來想去散步 1536 01:25:31,916 --> 01:25:34,127 妳何不一起來? 1537 01:25:34,210 --> 01:25:35,962 我累斃了,我要睡覺 1538 01:25:36,045 --> 01:25:38,131 -等我六十歲再說 -別這樣 1539 01:25:39,465 --> 01:25:41,676 你知道,距離現在還有四十年喔 1540 01:25:42,969 --> 01:25:44,887 -好,晚安 -晚安 1541 01:25:44,971 --> 01:25:45,930 晚安 1542 01:25:57,358 --> 01:25:58,568 該長大了 1543 01:25:58,651 --> 01:26:01,988 -我馬上來 -不,你不會 1544 01:26:02,071 --> 01:26:03,531 是啊 1545 01:26:10,079 --> 01:26:12,040 嘿,沒事 1546 01:26:18,254 --> 01:26:20,006 你沒事吧? 1547 01:26:31,601 --> 01:26:36,647 〝我認識一個曾說 ‵死亡對我們所有人笑 1548 01:26:37,940 --> 01:26:40,651 而人只能以笑回應′的人〞 1549 01:26:42,236 --> 01:26:43,571 你看過《神鬼戰士》? 1550 01:26:44,572 --> 01:26:47,158 〝當人看見他的結局 1551 01:26:47,241 --> 01:26:51,079 他明白他的生命一定有什麼意義 1552 01:26:51,162 --> 01:26:54,874 世界未來會怎麼評論我? 1553 01:26:56,125 --> 01:26:58,878 我會是哲學家 1554 01:26:59,879 --> 01:27:01,089 戰士 1555 01:27:02,090 --> 01:27:04,258 或是暴君?〞 1556 01:27:08,179 --> 01:27:10,348 怎麼了,克萊倫斯? 1557 01:27:10,431 --> 01:27:13,434 搞什麼,好了,兄弟 我站在你這邊的 1558 01:27:30,368 --> 01:27:34,288 我不怕,我從來沒怕過 1559 01:27:37,750 --> 01:27:39,836 你能聞到恐懼,不是嗎? 1560 01:27:39,919 --> 01:27:42,046 你可以聞到我很勇敢 1561 01:27:43,047 --> 01:27:44,549 我跟你一樣 1562 01:27:45,967 --> 01:27:49,804 我是獅子,我是國王 1563 01:27:51,347 --> 01:27:52,515 雄心之人 1564 01:27:53,558 --> 01:27:56,436 雄心理查 1565 01:27:57,478 --> 01:27:59,313 只是不慎失足 1566 01:28:00,440 --> 01:28:02,358 看著我,我在這裡 1567 01:28:02,442 --> 01:28:04,402 我沒有要逃跑 1568 01:28:05,403 --> 01:28:06,362 我愛你 1569 01:28:07,363 --> 01:28:08,740 我尊重你 1570 01:28:09,741 --> 01:28:12,076 但我不怕你 1571 01:28:12,160 --> 01:28:16,039 我什麼都不怕 1572 01:28:55,328 --> 01:28:57,038 克萊倫斯! 1573 01:29:06,130 --> 01:29:09,634 我的天啊 1574 01:29:09,717 --> 01:29:12,845 真的是我的老天鵝! 1575 01:29:15,807 --> 01:29:17,725 你打算怎麼辦? 1576 01:29:18,851 --> 01:29:20,269 我不知道 1577 01:29:20,353 --> 01:29:24,857 我從來沒見過大貓殺人,對吧? 1578 01:29:24,941 --> 01:29:26,734 我要走了 1579 01:29:34,075 --> 01:29:35,993 克萊倫斯! 1580 01:29:50,091 --> 01:29:52,176 該死 1581 01:29:58,015 --> 01:30:01,102 救護車…我們需要救護車 1582 01:30:02,645 --> 01:30:05,815 到圓形劇場 立刻派救護車來! 1583 01:30:06,899 --> 01:30:09,694 -抱歉,梅蘭妮,我睡過頭了 -滾開啦,基思 1584 01:30:09,777 --> 01:30:11,487 我錯過什麼事了嗎? 1585 01:30:43,519 --> 01:30:47,857 米科諾斯島的警方調查 時尚鉅子理查麥奎迪爵士死因 1586 01:30:47,940 --> 01:30:51,944 相信是意外死亡,理查爵士 1587 01:30:52,028 --> 01:30:54,864 因獅子從牢籠逃脫攻擊他 傷重不治 1588 01:30:54,947 --> 01:30:56,824 麥奎迪的家人發表聲明說 1589 01:30:56,908 --> 01:31:01,120 事件發生於理查爵士 六十歲慶生開始時 1590 01:31:01,204 --> 01:31:04,332 被稱之為克萊倫斯的獅子 則被處死 1591 01:31:04,415 --> 01:31:08,961 理查爵士因姆傑倒閉 而面對嚴厲的批判… 1592 01:31:11,464 --> 01:31:13,758 -尼克,我是查爾斯 -嗨,查爾斯 1593 01:31:13,841 --> 01:31:17,095 超恭喜你,我們中樂透了 1594 01:31:17,178 --> 01:31:18,054 是嗎? 1595 01:31:18,137 --> 01:31:23,684 《星期日泰晤士報》和《每日郵報》 為我們連載權激烈競標 1596 01:31:23,768 --> 01:31:25,561 我不太喜歡《每日郵報》 1597 01:31:25,645 --> 01:31:30,149 -你喜歡十萬嗎? -喜歡 1598 01:31:30,233 --> 01:31:32,819 別擔心,《星期日泰晤士報》 出價二十萬 1599 01:31:32,902 --> 01:31:35,738 這夠讓你再吃半年糖泡芙 1600 01:31:35,822 --> 01:31:38,074 事實上是米脆片 1601 01:31:38,157 --> 01:31:39,867 這是天賜的意外收穫 1602 01:31:39,951 --> 01:31:42,078 -家人呢? -我跟他們家人談過 1603 01:31:42,161 --> 01:31:46,207 他們要你在別人殺出程咬金前先寫 1604 01:31:46,290 --> 01:31:49,711 三、二、一,開始 1605 01:31:49,794 --> 01:31:54,006 為此,我們邀請尼克莫里斯 理查爵士正式傳記作家 1606 01:31:54,090 --> 01:31:57,927 尼克,歡迎,謝謝你來 你一定相當了解他 1607 01:31:58,010 --> 01:32:00,304 我想我的確在最後非常了解他 1608 01:32:00,388 --> 01:32:02,890 接著就是下一個問題 你認為他留給後人的是什麼? 1609 01:32:02,974 --> 01:32:05,977 當然他很有名,是流行服飾之王 1610 01:32:06,060 --> 01:32:07,979 但他還有很多其他面 1611 01:32:08,062 --> 01:32:12,859 -他是什麼樣的人? -他非常驕傲他的移民後代背景 1612 01:32:12,942 --> 01:32:15,611 他非常努力工作,非常直接 1613 01:32:15,695 --> 01:32:18,030 受不了傻瓜 1614 01:32:18,114 --> 01:32:22,160 -你認他為何如此成功? -他要贏 1615 01:32:22,243 --> 01:32:24,954 -他相信贏就是一切 -再來第三題 1616 01:32:25,038 --> 01:32:28,332 為了贏,他不擇手段 1617 01:32:28,416 --> 01:32:30,084 -第三題 -為了想贏 1618 01:32:30,168 --> 01:32:32,420 他是否真的做得太過? 1619 01:32:32,503 --> 01:32:35,548 我想他覺得如果要贏 就要殘忍無情 1620 01:32:37,675 --> 01:32:42,597 (蒙達春夏展 倫敦時尚週) 1621 01:32:47,477 --> 01:32:49,645 我們在拍特寫,好 看起來如何? 1622 01:32:49,729 --> 01:32:52,398 親愛的,振作 1623 01:32:55,651 --> 01:32:57,862 莉莉,妳還好嗎? 1624 01:32:57,945 --> 01:33:01,240 -滾開! -真的,滾開 1625 01:33:09,957 --> 01:33:12,293 (《星期日泰晤士報》 理查麥奎迪爵士的興衰) 1626 01:33:27,934 --> 01:33:29,227 早安 1627 01:33:30,228 --> 01:33:33,439 -我來見艾曼達 -我知道 1628 01:33:33,523 --> 01:33:35,149 我知道你來的原因 1629 01:33:36,150 --> 01:33:39,570 她是個好女孩 我要你明白這點 1630 01:33:39,654 --> 01:33:42,365 我知道,所以我才來 1631 01:33:42,448 --> 01:33:45,493 -她七歲起就跟我住 -謝謝 1632 01:33:46,994 --> 01:33:49,247 -哈囉 -哈囉 1633 01:33:49,330 --> 01:33:53,334 我得上樓忙了 1634 01:33:53,418 --> 01:33:55,461 -幸會 -幸會 1635 01:33:56,504 --> 01:33:59,340 抱歉我遲到了,我的火車誤點 1636 01:33:59,424 --> 01:34:01,217 -我在電視上看見你 -是 1637 01:34:01,300 --> 01:34:03,177 我的頌詞 1638 01:34:03,261 --> 01:34:06,556 你很厲害,非常有說服力 1639 01:34:06,639 --> 01:34:08,516 -抱歉 -為何要道歉? 1640 01:34:08,599 --> 01:34:11,853 我寫他的書,以此賺錢 1641 01:34:11,936 --> 01:34:15,356 不能寫出坦率的真相吧? 1642 01:34:15,440 --> 01:34:20,069 我要走了,得去上班 總得支付帳單 1643 01:34:20,153 --> 01:34:24,031 -我跟妳一起走可以嗎? -當然 1644 01:34:24,115 --> 01:34:28,036 就在旁邊而已 之前假日都在那兒工作 1645 01:34:28,119 --> 01:34:28,995 敬小理 1646 01:34:29,078 --> 01:34:31,330 敬小理 1647 01:34:36,127 --> 01:34:38,129 我只打算說幾句話 1648 01:34:40,423 --> 01:34:43,217 到了,這是我工作的地方 1649 01:34:43,301 --> 01:34:46,012 好,再見 1650 01:34:47,013 --> 01:34:52,310 你知道,我按下按鈕時 我不覺得當下是我 1651 01:34:52,393 --> 01:34:54,353 我覺得我沒有責任 1652 01:34:54,437 --> 01:34:58,316 是命運透過妳來執行 1653 01:34:58,399 --> 01:34:59,734 也許 1654 01:34:59,817 --> 01:35:02,779 我的手動了一下,然後大門開了 1655 01:35:02,862 --> 01:35:07,408 然後獅子動了,再來麥奎迪動了 都是分開的事件 1656 01:35:07,492 --> 01:35:11,120 小理知道名留青史很重要 1657 01:35:11,204 --> 01:35:14,707 把生意交給穩妥的人很重要 1658 01:35:14,791 --> 01:35:16,918 交給下一代 1659 01:35:17,001 --> 01:35:19,295 小理跟我是先驅 1660 01:35:19,379 --> 01:35:24,592 但你們,莉莉、亞德里安 還有芬 1661 01:35:24,675 --> 01:35:29,680 你們將會領導蒙達 進入新的黃金時期 1662 01:35:33,267 --> 01:35:37,814 只是想說幾句話 就幾句話,哈囉 1663 01:35:38,231 --> 01:35:41,359 有點像是麥奎迪 花很少錢買衣服 1664 01:35:41,442 --> 01:35:43,486 結果人們就得動作更快 1665 01:35:43,569 --> 01:35:45,488 於是有些人就失業了 1666 01:35:45,571 --> 01:35:48,032 他們養不活孩子 1667 01:35:48,116 --> 01:35:51,536 他不覺得是他的錯 他只是出個價碼 1668 01:35:53,204 --> 01:35:54,247 是啊 1669 01:35:56,999 --> 01:35:58,418 我該走了 1670 01:36:02,755 --> 01:36:03,631 再見了 1671 01:36:05,466 --> 01:36:06,718 再見 1672 01:36:18,438 --> 01:36:20,022 我父親難以超越的成就 像是一雙沒人能穿的鞋子 1673 01:36:20,106 --> 01:36:21,607 我是說真的 1674 01:36:21,691 --> 01:36:23,860 而他經常指出 1675 01:36:23,943 --> 01:36:26,404 他的腳比我的大兩號 1676 01:36:27,405 --> 01:36:30,867 他腳很大,甚至獅子都吃不完 1677 01:36:33,911 --> 01:36:37,874 我相信我們將建立個 1678 01:36:37,957 --> 01:36:43,671 比世界上任何時尚零售業 還大兩倍的帝國 1679 01:36:43,755 --> 01:36:46,132 靠邊站,海恩斯莫里斯 1680 01:36:46,215 --> 01:36:47,383 小心了,颯拉 1681 01:36:47,467 --> 01:36:53,973 我們將會更辣,更酷 更快更便宜 1682 01:36:54,974 --> 01:36:57,852 我們要痛宰他們 1683 01:37:43,439 --> 01:37:49,821 (八成服飾業員工是女性) 1684 01:37:50,822 --> 01:37:57,829 (九成億萬富翁是男性) 1685 01:37:58,913 --> 01:38:03,292 (斯里蘭卡的工作環境 是發展中過家最棒的) 1686 01:38:03,918 --> 01:38:08,047 (然而這些女人日薪 只有四英鎊) 1687 01:38:08,131 --> 01:38:11,926 (替流行服飾品牌製作服飾) 1688 01:38:12,677 --> 01:38:19,267 (前十大時尚品牌2018年 利潤超過一百八十億) 1689 01:38:19,726 --> 01:38:25,273 (在孟加拉為國際品牌工作的女性 一天十小時賺二點八四元) 1690 01:38:26,065 --> 01:38:33,072 (前十大國際時尚品牌 價值幾乎一千五百億) 1691 01:38:33,990 --> 01:38:36,409 (緬甸服飾業員工 為領導國際品牌工作) 1692 01:38:36,492 --> 01:38:38,619 (一天賺三點六元) 1693 01:38:39,328 --> 01:38:45,877 (許多名人代言 由斯里蘭卡、緬甸孟加拉等國) 1694 01:38:45,960 --> 01:38:50,798 (低薪女子製作的衣服) 1695 01:38:52,759 --> 01:38:56,554 (預估超過三十兆的財富) 1696 01:38:56,637 --> 01:38:59,515 (留在如摩納哥的海上免稅天堂) 1697 01:39:00,266 --> 01:39:07,273 (卡林於2016年3月16日搭船 抵達勒斯博島,目前仍住在希臘) 1698 01:39:08,191 --> 01:39:13,237 (希臘仍舊容納七萬五千名難民) 1699 01:39:13,863 --> 01:39:17,116 (估計超過一萬七千人) 1700 01:39:17,200 --> 01:39:19,994 (試圖穿越地中海時死亡) 1701 01:39:20,661 --> 01:39:22,830 (全球前二十六富豪所擁有的財富) 1702 01:39:22,914 --> 01:39:27,085 (相當於三十八億窮人所擁有的總和) 1703 01:39:29,504 --> 01:39:33,424 (〝別言行不一〞 艾德華佛斯特,《霍德華莊園》) 1704 01:44:04,362 --> 01:44:06,364 字幕翻譯: 王問僧