1
00:00:28,650 --> 00:00:32,361
"LIGUEM-SE AOS OUTROS"
E.M. FORSTER, HOWARDS END
2
00:00:35,324 --> 00:00:38,410
Chegou o momento do homem
por quem todos esperavam.
3
00:00:38,493 --> 00:00:41,121
É o rei das lojas de rua.
4
00:00:41,204 --> 00:00:45,292
É o Wolfgang Amadeus Mozart do retalho.
5
00:00:45,375 --> 00:00:48,253
É o Da Vinci dos negócios.
6
00:00:48,337 --> 00:00:50,923
E é o Monet do dinheiro.
7
00:00:51,924 --> 00:00:53,717
Sir Richard McCreadie!
8
00:00:59,348 --> 00:01:01,725
Muito obrigado, Caroline.
9
00:01:01,808 --> 00:01:05,520
Nesse vestido Monda fabuloso,
está um espanto.
10
00:01:05,604 --> 00:01:08,857
Quando andava na escola,
o meu professor lia-nos
11
00:01:08,941 --> 00:01:11,318
um conto de fadas no final de cada dia.
12
00:01:11,401 --> 00:01:14,988
E o meu conto favorito era
"O Ganso de Ouro".
13
00:01:15,072 --> 00:01:16,698
É o que a Monda é para mim.
14
00:01:16,782 --> 00:01:21,453
A Monda é o ganso de ouro
e eu adoro os ovos que ele põe.
15
00:01:21,536 --> 00:01:24,373
Esta noite vamos recompensar
as estrelas. Primeiro,
16
00:01:24,456 --> 00:01:29,461
Chefe do Ano da Equipa de Distribuição.
E é a Amanda Conrad.
17
00:01:29,544 --> 00:01:32,172
Aqui tem 10 mil libras para distribuir.
18
00:01:35,509 --> 00:01:38,470
O Prémio de Carreira
vai para Philip Walker.
19
00:01:40,973 --> 00:01:43,183
Eu é que devia ter recebido este,
na verdade.
20
00:01:43,267 --> 00:01:46,186
Mas de certeza que também trabalhou
umas horas. Parabéns.
21
00:01:46,270 --> 00:01:50,482
A seguir é Comprador do Ano,
o negociador mais duro no ramo.
22
00:01:50,565 --> 00:01:55,404
Que bom que não tenho de negociar
com ele. O meu amigo, Michael Harris.
23
00:01:56,488 --> 00:01:58,490
Muito bem. Muito bem. Aqui tens.
24
00:01:59,700 --> 00:02:03,120
Este ano, tenho o prazer de anunciar
25
00:02:03,203 --> 00:02:06,206
que a Monda pagou
os dividendos mais altos
26
00:02:06,290 --> 00:02:09,000
que qualquer empresa privada
alguma vez pagou.
27
00:02:09,083 --> 00:02:13,755
Iremos pagar 1,2 mil milhões de libras
à nossa proprietária
28
00:02:13,839 --> 00:02:18,468
e à minha caríssima miúda multimilionária,
a Samantha.
29
00:02:20,387 --> 00:02:22,306
É um cheque muito grande.
30
00:02:22,389 --> 00:02:26,393
Não sei o que fazer com
aqueles zeros todos. Mas merecemo-los,
31
00:02:26,476 --> 00:02:29,980
por isso muito obrigada ao Rich
e obrigada a todos.
32
00:02:30,063 --> 00:02:34,901
Sabem, todos vocês trabalharam tanto
e isto também é para todos.
33
00:02:34,985 --> 00:02:35,819
Isto é...
34
00:02:35,902 --> 00:02:39,906
Não, não literalmente,
mas o que quero dizer é: obrigada.
35
00:02:41,533 --> 00:02:44,703
COBIÇA
36
00:03:03,889 --> 00:03:05,432
Obrigado.
37
00:03:07,851 --> 00:03:08,936
Que confusão.
38
00:03:09,019 --> 00:03:12,230
Porque é que ele teve de fazer
um anfiteatro?
39
00:03:12,314 --> 00:03:15,150
Foi uma ideia maluca. Ambiciosa demais.
40
00:03:15,233 --> 00:03:18,362
"O meu nome é Ozymandias, rei dos reis:
41
00:03:18,445 --> 00:03:21,657
Contemplai as minhas obras, poderosos,
e desesperai!"
42
00:03:22,616 --> 00:03:23,450
O quê?
43
00:03:24,743 --> 00:03:26,328
Nada.
44
00:03:30,916 --> 00:03:33,085
Na sexta à noite,
para as bebidas de boas-vindas,
45
00:03:33,168 --> 00:03:35,337
iremos ao Jackie O' Bar.
Simpático e informal.
46
00:03:35,420 --> 00:03:36,255
5 DIAS ANTES
47
00:03:36,338 --> 00:03:38,382
Onde vão tocar
a Pixie Lott e o Fatboy Slim.
48
00:03:38,465 --> 00:03:39,549
- Espectacular. Boa.
- Boa.
49
00:03:39,633 --> 00:03:44,388
No sábado vamos levar o piano
para a Piscina Oásis para o Elton.
50
00:03:44,471 --> 00:03:47,933
E no domingo,
durante o dia vamos à arena
51
00:03:48,016 --> 00:03:49,810
para os jogos de gladiadores,
como pediu.
52
00:03:51,144 --> 00:03:54,356
E no domingo à noite
é Coldplay na praia.
53
00:04:01,989 --> 00:04:03,365
O que é que ele está a dizer?
54
00:04:05,284 --> 00:04:07,119
Encolhes os ombros? O que está a dizer?
55
00:04:07,202 --> 00:04:08,620
- Não sei.
- Não sabes? Porquê?
56
00:04:08,704 --> 00:04:11,039
Ele é búlgaro. Eu sou grego.
57
00:04:11,123 --> 00:04:12,583
- E não percebes?
- Não.
58
00:04:12,666 --> 00:04:15,669
Que diabo, Giannis, pá!
59
00:04:15,752 --> 00:04:18,171
Não há só uma língua estrangeira.
60
00:04:18,255 --> 00:04:21,341
Eu sei. Não sou idiota.
Porque contrataste búlgaros?
61
00:04:21,425 --> 00:04:23,802
São baratos. Foi por isso.
62
00:04:23,885 --> 00:04:26,138
Está atrasado, Giannis. Tudo.
63
00:04:26,221 --> 00:04:28,015
Eles nunca fizeram um anfiteatro.
64
00:04:28,098 --> 00:04:31,018
Eu também nunca fiz
um anfiteatro, obviamente.
65
00:04:32,102 --> 00:04:33,312
Esta é a praia principal.
66
00:04:33,395 --> 00:04:34,896
Boa.
67
00:04:36,648 --> 00:04:38,275
Fixe.
68
00:04:39,568 --> 00:04:41,069
Quem são eles?
69
00:04:41,153 --> 00:04:42,321
Estão acampados.
70
00:04:42,404 --> 00:04:44,990
São da associação do Duque de Edimburgo?
71
00:04:45,073 --> 00:04:46,742
Refugiados sírios.
72
00:04:46,825 --> 00:04:48,076
Pobrezinhos.
73
00:04:48,160 --> 00:04:50,579
Andaram tanto. Não se importam
de andar mais. Têm de ir.
74
00:04:50,662 --> 00:04:52,581
- Rich.
- O quê?
75
00:04:52,664 --> 00:04:53,707
São refugiados.
76
00:04:53,790 --> 00:04:55,876
Podem encontrar refúgio num sítio
77
00:04:55,959 --> 00:04:59,004
que não seja
no meio da porra da nossa vista.
78
00:04:59,087 --> 00:05:01,632
Na Grécia as praias são todas públicas.
79
00:05:01,715 --> 00:05:03,508
Não é por mim. Os meus convidados.
80
00:05:03,592 --> 00:05:05,802
Alguns são muito superficiais.
81
00:05:09,598 --> 00:05:13,602
Mas só vejo contraplacado.
Estou preocupado.
82
00:05:13,685 --> 00:05:17,356
- Não está terminado.
- Sem stress. Roma não foi feita num dia.
83
00:05:17,439 --> 00:05:21,777
Sim, mas isto é só um bocadinho de Roma
e tiveste 10 dias.
84
00:05:21,860 --> 00:05:24,529
Podemos dar a volta ao facto
de estar meio construído.
85
00:05:24,613 --> 00:05:27,741
- As ruínas de um anfiteatro antigo.
- Não. Nada de ruínas.
86
00:05:27,824 --> 00:05:29,576
Nada de ruínas.
Melanie, diz-lhe porquê.
87
00:05:29,660 --> 00:05:33,914
Uma foto e torna-se um título fácil
de um tablóide. O fim de um império.
88
00:05:33,997 --> 00:05:37,417
- A tocar música enquanto Roma arde.
- É entregá-los de bandeja.
89
00:05:37,501 --> 00:05:39,461
- Eu sei.
- Já são como moscas em merda.
90
00:05:39,544 --> 00:05:41,838
Estou a brincar. Vai estar terminado.
91
00:05:41,922 --> 00:05:46,009
Aliás, Rich, deste ângulo,
parece muito... É muito imperial.
92
00:05:46,093 --> 00:05:49,972
Os que estão prestes a morrer saúdam-no.
93
00:05:53,558 --> 00:05:54,851
Força, então. Morre.
94
00:05:57,479 --> 00:05:59,815
Estou a morrer.
95
00:05:59,898 --> 00:06:04,027
Podes morrer melhor do que isso.
Morre outra vez, mas melhor.
96
00:06:09,533 --> 00:06:11,493
Estou a morrer.
97
00:06:21,628 --> 00:06:25,882
O que é que ele tem? Parece um gato
abandonado que tem de ser abatido.
98
00:06:25,966 --> 00:06:30,012
Eu avisei, não gostam de ser movidos.
Demoram muito a ambientarem-se.
99
00:06:30,095 --> 00:06:34,266
Não o trouxemos para um retiro de ioga.
Devia ser assustador.
100
00:06:34,349 --> 00:06:35,309
Quando chegaram?
101
00:06:35,392 --> 00:06:39,354
A semana passada.
E esta martelada não ajuda, está bem?
102
00:06:39,438 --> 00:06:41,273
O que é isto?
103
00:06:41,356 --> 00:06:44,026
- É...
- É uma espécie de uma prisão.
104
00:06:44,109 --> 00:06:47,154
Temos de o animar um pouco.
Cocaína.
105
00:06:47,237 --> 00:06:52,284
- O pessoal da cozinha tem. Disseram-me.
- Ele precisa é de um sedativo.
106
00:06:52,367 --> 00:06:54,870
- Mãe!
- Chegou a avó.
107
00:06:54,953 --> 00:06:58,582
- Ainda está viva.
- Anda cá. Anda cá.
108
00:06:59,583 --> 00:07:01,543
- Ricky.
- Muito bem, Finn.
109
00:07:01,627 --> 00:07:03,003
Olá, pai. Sim, continua.
110
00:07:03,086 --> 00:07:06,298
- Onde está o teu irmão mais velho?
- O Adrian está ocupado a trabalhar.
111
00:07:06,381 --> 00:07:09,176
- Ele trabalha demais.
- Estará cá na noite da festa.
112
00:07:09,259 --> 00:07:11,011
É um vigarista, como o pai.
113
00:07:11,094 --> 00:07:13,597
- Porque está aqui o leão?
- É para os jogos de gladiadores.
114
00:07:13,680 --> 00:07:15,557
Vamos recriar o Gladiator,
como costumávamos.
115
00:07:15,641 --> 00:07:17,851
Eram tigres, não leões, no Gladiator.
116
00:07:17,935 --> 00:07:21,563
O filme era só imprecisões históricas.
Nem vou começar com o Gladiator.
117
00:07:21,647 --> 00:07:23,523
Queremos que seja autêntico.
118
00:07:23,607 --> 00:07:25,275
- Como se chama?
- Clarence.
119
00:07:26,735 --> 00:07:28,278
Olá.
120
00:07:31,740 --> 00:07:32,991
Erro de menino.
121
00:07:33,075 --> 00:07:36,495
Nunca mostrar medo a um leão.
Os leões cheiram o medo.
122
00:07:36,578 --> 00:07:38,580
Eu sou assim. Cheiro o medo.
123
00:07:39,748 --> 00:07:43,293
Porque andas aí à espreita,
tipo jornalistazeco de tablóides?
124
00:07:43,377 --> 00:07:47,422
Sou o Nick, o escritor. O seu biógrafo.
125
00:07:47,506 --> 00:07:50,509
Sim, eu sei quem és.
Estava a perguntar o que raio fazes.
126
00:07:50,592 --> 00:07:54,638
Rich, não assustes o Nick.
Está do teu lado.
127
00:07:54,721 --> 00:07:56,014
COMITÉ RESTRITO DO PARLAMENTO
128
00:07:56,098 --> 00:07:58,767
Obrigado, Sir Richard,
por comparecer aqui.
129
00:07:58,850 --> 00:08:00,519
Não sabia que tinha alternativa.
130
00:08:00,602 --> 00:08:03,021
A moda de retalho é uma indústria global.
131
00:08:03,105 --> 00:08:04,064
3 MESES ANTES
132
00:08:04,147 --> 00:08:08,777
Só no Reino Unido, vale cerca
de 60 mil milhões de libras por ano.
133
00:08:08,860 --> 00:08:12,114
O dono da H&M é o homem mais rico
da Suécia.
134
00:08:12,197 --> 00:08:14,658
O dono da Zara é
um dos mais ricos do mundo.
135
00:08:14,741 --> 00:08:16,576
O senhor é o equivalente britânico.
136
00:08:16,660 --> 00:08:18,996
Famoso por deter várias marcas de retalho,
137
00:08:19,079 --> 00:08:22,207
incluindo a Monda e, claro, a M&J.
138
00:08:22,291 --> 00:08:26,169
No ano passado, a M&J faliu,
levando à perda de 11 mil empregos.
139
00:08:26,253 --> 00:08:27,879
Muitos desses empregos eram part-time.
140
00:08:27,963 --> 00:08:30,591
Foi descrito como a face inaceitável
do capitalismo.
141
00:08:30,674 --> 00:08:34,136
- É uma descrição justa?
- Já se viu no espelho?
142
00:08:35,137 --> 00:08:37,681
Foi descrito como "Sir Ganancioso"...
143
00:08:37,763 --> 00:08:40,142
RETIREM O TÍTULO AO SIR GANANCIOSO
SIR MATREIRO
144
00:08:40,225 --> 00:08:41,560
... "Sir Matreiro",
145
00:08:41,643 --> 00:08:43,270
"Ganancioso da Silva".
146
00:08:43,353 --> 00:08:46,356
Há pedidos para lhe retirarem
o título de cavaleiro.
147
00:08:46,440 --> 00:08:48,150
Sir Richard, o que diria a isso?
148
00:08:48,233 --> 00:08:53,572
A inveja e o ciúme, segundo o meu médico,
são doenças incuráveis.
149
00:08:53,655 --> 00:08:55,616
Não fiz nada de errado.
150
00:08:55,699 --> 00:08:56,950
Fez, sim.
151
00:08:57,034 --> 00:08:59,077
- Largue-o, sua cabra estúpida!
- Homem nojento.
152
00:08:59,161 --> 00:09:01,580
Sabe o que...? Largue!
153
00:09:01,663 --> 00:09:05,000
Odeio aqueles merdosos que tentam
envergonhar o meu filho em público.
154
00:09:05,083 --> 00:09:06,710
- Escumalha da terra.
- O meu emprego?
155
00:09:06,793 --> 00:09:08,670
- Cabra oportunista.
- Os nossos empregos?
156
00:09:09,338 --> 00:09:11,298
Que idade tem, Nick?
157
00:09:11,381 --> 00:09:12,466
Tenho 44.
158
00:09:12,549 --> 00:09:16,219
- Parece... Parece ter metade.
- Muito obrigado.
159
00:09:16,303 --> 00:09:20,390
Tem a pele muito pálida.
Como um bebé.
160
00:09:21,725 --> 00:09:23,852
- Então...
- Está a escrever o livro do Ricky?
161
00:09:23,936 --> 00:09:25,145
MARGARET McCREADIE
MÃE
162
00:09:25,228 --> 00:09:26,396
Correto.
163
00:09:26,480 --> 00:09:29,191
Bem, se vai escrever alguma coisa,
garanta que é bom.
164
00:09:29,274 --> 00:09:30,525
Bem, vou tentar.
165
00:09:30,609 --> 00:09:34,947
Não, não pode tentar. Tem de poder.
Ou o faz ou não pode fazê-lo.
166
00:09:35,030 --> 00:09:36,782
Pode escrever o livro, Nick?
167
00:09:36,865 --> 00:09:38,533
Sim. Posso, sim.
168
00:09:38,617 --> 00:09:39,952
- Foi um "sim", o que ouvi?
- Sim.
169
00:09:40,035 --> 00:09:42,162
Sim, muito bem.
170
00:09:42,245 --> 00:09:47,251
O meu filho Ricky, ele finge ser...
Já sabe, ele é arrogante e barulhento
171
00:09:47,334 --> 00:09:51,421
e isso tudo, mas não é na verdade.
É muito sensível, muito, muito tímido.
172
00:09:51,505 --> 00:09:54,299
Era um rapazinho muito, muito tímido,
quando andava na escola.
173
00:09:54,383 --> 00:09:58,720
Muito mais sensível do que pensam.
Ele esconde isso sendo um fanfarrão.
174
00:09:58,804 --> 00:10:01,682
Vem, vem ver o incrível
Señor Ricardo, ou Dicky Manhoso.
175
00:10:01,765 --> 00:10:04,810
Emprestas-me uma moeda, Lewis,
para este truque de magia?
176
00:10:04,893 --> 00:10:09,773
Muito obrigado. Temos 50 pence de libra.
Que mãos largas. Ora observa.
177
00:10:09,856 --> 00:10:14,111
O melhor possível com esses olhos fracos
enquanto faço a tua moeda...
178
00:10:14,778 --> 00:10:16,113
...desaparecer.
179
00:10:16,196 --> 00:10:17,364
- Sim!
- E observa outra vez
180
00:10:17,447 --> 00:10:20,784
enquanto faço outro feitiço
e a trago de volta. Pronto?
181
00:10:21,785 --> 00:10:23,537
És tu, Ganancioso.
182
00:10:23,620 --> 00:10:26,540
Merda. Desculpa, Lewis.
A tua moeda foi-se para sempre, parece.
183
00:10:26,623 --> 00:10:28,417
A moeda era minha.
184
00:10:28,500 --> 00:10:33,005
Desapareceu. Aí está a linha ténue
entre a magia e a tragédia.
185
00:10:33,088 --> 00:10:37,926
Dá-me vontade de rir como toda a gente
pensa que ele era algum jornaleiro...
186
00:10:38,010 --> 00:10:39,469
LEWIS WATSON
AMIGO DE INFÂNCIA
187
00:10:39,553 --> 00:10:43,223
...só porque abandonou a escola aos 16,
mas era uma escola privada.
188
00:10:43,307 --> 00:10:45,684
Sabe? Nós os dois odiávamos aquilo.
189
00:10:46,059 --> 00:10:47,853
Corra, McCreadie!
190
00:10:47,936 --> 00:10:50,188
- Basta.
- Não há cá nenhum "basta".
191
00:10:50,272 --> 00:10:55,235
Há sim, senhor. É o que os outros
lhe chamam. Pelo menos soa a "basta".
192
00:10:58,989 --> 00:11:00,073
Fora.
193
00:11:00,157 --> 00:11:03,660
Quando mudar de roupa,
pode ir ao gabinete do director.
194
00:11:09,249 --> 00:11:11,752
Pare, senhor. Pare, por favor.
195
00:11:12,753 --> 00:11:14,046
Porquê, McCreadie?
196
00:11:15,047 --> 00:11:17,132
Está a fazer-me cócegas, senhor.
197
00:11:20,177 --> 00:11:22,596
- Ganancioso!
- Vai-te foder.
198
00:11:23,597 --> 00:11:25,807
As coisas pioraram
quando o pai dele morreu.
199
00:11:25,891 --> 00:11:29,478
A escola parecia uma prisão para ele.
200
00:11:29,561 --> 00:11:34,775
Ele só estava à espera de fugir, sabe.
201
00:11:36,401 --> 00:11:38,445
Podemos ter de vender a casa.
202
00:11:38,528 --> 00:11:39,780
Não. Eu posso sair da escola.
203
00:11:39,863 --> 00:11:42,491
Usa o dinheiro das propinas
para pagar a hipoteca.
204
00:11:42,574 --> 00:11:45,202
O teu pai queria que tivesses
uma educação.
205
00:11:45,285 --> 00:11:46,828
Ele acreditava na educação.
206
00:11:46,912 --> 00:11:50,040
Ele não está aqui agora, pois não?
Está no carro ali à frente.
207
00:11:51,166 --> 00:11:53,460
Quero que tenhas sucesso.
208
00:11:53,543 --> 00:11:55,921
Quero que vás para Oxford ou Cambridge.
209
00:11:56,004 --> 00:11:58,715
Quero que possas fazer
o que quiseres fazer.
210
00:11:58,799 --> 00:12:02,594
E eu só quero ganhar dinheiro
para poder fazer o que eu quiser.
211
00:12:03,845 --> 00:12:08,392
- Como ganhou a alcunha de "Ganancioso"?
- McCreadie Ganancioso.
212
00:12:08,475 --> 00:12:11,103
Isto é, ele escolheu o nome.
Era o nome dele das apostas.
213
00:12:11,186 --> 00:12:12,938
- Senhoras, Lewis.
- Vai-te catar.
214
00:12:13,021 --> 00:12:15,607
- Certo, faites vos jeux.
- O que é que isso significa?
215
00:12:15,691 --> 00:12:19,528
- É façam as vossas apostas em francês.
- As cartas eram a cena dele.
216
00:12:19,611 --> 00:12:21,613
Já na altura, era tudo pelo jogo.
217
00:12:21,697 --> 00:12:23,448
Era fazer dinheiro.
218
00:12:23,532 --> 00:12:24,533
Quem vai ganhar?
219
00:12:27,119 --> 00:12:28,787
Certo, aqui vamos nós.
220
00:12:29,621 --> 00:12:31,039
Já perdeu?
221
00:12:31,123 --> 00:12:32,666
Já, sim. Isso é meu.
222
00:12:32,749 --> 00:12:33,959
Muito obrigado.
223
00:12:34,042 --> 00:12:36,753
- McCreadie. Jogatinas?
- Lewis, obrigado.
224
00:12:36,837 --> 00:12:40,048
- Como é que é jogatina se ganho sempre?
- É mais roubo.
225
00:12:40,132 --> 00:12:42,968
- Dá cá.
- Senhor, o que faz? Senhor, não.
226
00:12:43,051 --> 00:12:43,927
Senhor, sou a banca!
227
00:12:44,011 --> 00:12:45,846
- Regras da escola.
- É dinheiro meu.
228
00:12:45,929 --> 00:12:47,764
- Não, isto é meu.
- Vou confiscá-lo.
229
00:12:47,848 --> 00:12:49,850
O que vai fazer?
Comprar uma escova de dentes?
230
00:12:49,933 --> 00:12:53,812
Vou pagar à tua mãe e vê-la dançar.
231
00:12:56,148 --> 00:13:00,861
Aqui exigimos altos padrões
de comportamento e sucesso escolar.
232
00:13:00,944 --> 00:13:03,905
É por isso que espancam crianças?
Os vossos padrões altos?
233
00:13:03,989 --> 00:13:08,327
- Os castigos são males necessários...
- O senhor é um mal desnecessário.
234
00:13:10,454 --> 00:13:14,374
Anda, Ricky, vamos sair daqui.
Não precisamos desta escola.
235
00:13:14,458 --> 00:13:15,542
Conheço a vossa laia.
236
00:13:15,626 --> 00:13:20,088
É dos que punha cartazes com:
"nada de irlandeses, negros e cães".
237
00:13:21,173 --> 00:13:26,428
Conheci muita gente assim quando vim
para Londres. E olhe para mim. Olhe bem.
238
00:13:26,511 --> 00:13:32,726
Tenho muito mais dinheiro do que
a maioria e bem mais do que o senhor.
239
00:13:36,063 --> 00:13:37,356
Adeus.
240
00:13:39,191 --> 00:13:40,651
Adeus, Mrs. McCreadie.
241
00:13:40,734 --> 00:13:42,861
A mãe é pior do que o filho.
242
00:13:43,612 --> 00:13:46,490
Malditos ingleses presunçosos.
243
00:13:46,573 --> 00:13:49,326
- Nós vamos mostrar-lhes.
- Vamos ficar bem.
244
00:13:49,409 --> 00:13:51,036
Vamos ficar melhor do que bem.
245
00:13:51,119 --> 00:13:52,120
Eles que se fodam.
246
00:13:53,121 --> 00:13:55,332
Que se fodam todos.
247
00:13:57,793 --> 00:13:59,044
DISTRITO TÊXTIL
LONDRES 1977
248
00:13:59,127 --> 00:14:02,673
- Mais uma vez. Mais uma vez.
- Não, não.
249
00:14:02,756 --> 00:14:04,299
- Percebi.
- É simples.
250
00:14:04,383 --> 00:14:06,885
Sabes que é simples. Segue a rainha.
251
00:14:08,553 --> 00:14:11,556
Observa a rainha.
252
00:14:11,640 --> 00:14:15,602
Segue-a como um cão a dar-lhe
na perna. Eric, onde está a rainha?
253
00:14:16,603 --> 00:14:18,272
Aquela?
254
00:14:18,355 --> 00:14:20,649
Bolas. Todas as vezes.
Não sei como o fazes.
255
00:14:20,732 --> 00:14:22,109
- Eric!
- Vá lá, dá uma de cinco.
256
00:14:22,192 --> 00:14:23,610
Tenho de ir ao meu fornecedor.
257
00:14:23,694 --> 00:14:26,446
- De droga?
- Não preciso de droga. Eu sou a droga.
258
00:14:28,407 --> 00:14:29,491
Que parvo.
259
00:14:37,749 --> 00:14:41,753
Então é... É um dos amigos
mais antigos dele, o seu mentor.
260
00:14:41,837 --> 00:14:44,298
ERIC WEEKS
ANTIGO COLEGA
261
00:14:44,381 --> 00:14:46,300
Ele não precisava de um mentor.
262
00:14:47,175 --> 00:14:51,638
Foi um homem independente desde sempre.
Tinha instinto, talento.
263
00:14:52,639 --> 00:14:54,766
- Certo, quanto quer pelo lote?
- Dez mil.
264
00:14:54,850 --> 00:14:57,436
Ambos sabemos que é uma merda.
Dou-lhe quatro,
265
00:14:57,519 --> 00:14:59,271
e aperta-me a mão e beija-me o cu.
266
00:14:59,354 --> 00:15:01,189
Se é merda, para que o quer?
267
00:15:01,273 --> 00:15:03,358
- Quatro mil.
- São 500 peças.
268
00:15:03,442 --> 00:15:06,111
Sim, 500 peças de merda.
Dou-lhe 4000.
269
00:15:06,194 --> 00:15:09,031
- Vai continuar a dizer quatro?
- Posso dizer três se quiser. Três.
270
00:15:09,114 --> 00:15:12,576
- Não posso fazer quatro.
- Certo. Já ouvi que chegue.
271
00:15:17,539 --> 00:15:19,625
Pronto, quatro.
272
00:15:28,634 --> 00:15:30,677
- Certo. Como estás?
- Olá. Tudo bem?
273
00:15:30,761 --> 00:15:31,845
- E dores nas costas?
- Sim.
274
00:15:31,929 --> 00:15:33,305
- Sim, espasmos?
- Sim.
275
00:15:33,388 --> 00:15:35,265
Quando estiverem prontos,
manda-los lá?
276
00:15:35,849 --> 00:15:38,310
Encoste aqui.
Vá e nós indicamos.
277
00:15:38,393 --> 00:15:39,811
Então?
278
00:15:39,895 --> 00:15:43,649
Esperem um segundo.
O que está a fazer?
279
00:15:43,732 --> 00:15:45,442
- Nada.
- Não quero saber. Mexa-se!
280
00:15:45,525 --> 00:15:47,778
Recua, recua, recua.
Podes vir, podes vir.
281
00:15:47,861 --> 00:15:51,949
- Mexa-se! Tenho uma loja!
- Fazia mais sentido.
282
00:15:52,866 --> 00:15:56,119
Bem-vinda à Impresse,
onde iremos vesti-la por menos.
283
00:15:56,203 --> 00:16:00,040
Não nos desconte por termos descontos.
Não nos julgue por ser em conta.
284
00:16:00,123 --> 00:16:03,377
Senhor, porque é que
a galinha atravessou a estrada?
285
00:16:03,460 --> 00:16:06,880
Porque estamos a vender a mesma roupa
a uma fracção do preço.
286
00:16:09,633 --> 00:16:11,843
Está tranquilo?
287
00:16:11,927 --> 00:16:15,472
Deixe-me entrar.
Vou ver se posso dispensar clientes.
288
00:16:15,555 --> 00:16:17,891
Deixem-me só passar.
289
00:16:17,975 --> 00:16:21,228
Quando ele começou, a Maggie Thatcher
subiu ao poder, o Ronnie Reagan.
290
00:16:21,311 --> 00:16:24,022
O mercado era rei. Era deus.
291
00:16:24,106 --> 00:16:27,943
E o Rich é um óptimo negociador.
292
00:16:28,026 --> 00:16:29,444
Muito duro.
293
00:16:29,528 --> 00:16:31,196
Duro demais, diriam alguns.
294
00:16:31,280 --> 00:16:34,366
Sempre foi óbvio
que ele seria um sucesso?
295
00:16:34,449 --> 00:16:36,368
Para ele, sim.
296
00:16:38,036 --> 00:16:40,205
Ele sempre foi um sacana arrogante.
297
00:16:43,000 --> 00:16:44,334
Treze.
298
00:16:44,418 --> 00:16:46,670
- Pode trazer uma garrafa de champanhe?
- Claro.
299
00:16:49,006 --> 00:16:50,048
Quinze.
300
00:16:50,132 --> 00:16:51,800
- Dezassete.
- Sim!
301
00:16:52,801 --> 00:16:56,597
- Qual é o salário médio em Leicester?
- Três libras por hora.
302
00:16:56,680 --> 00:16:59,308
Duas e oitenta e oito.
E quanto é no Sri Lanka?
303
00:16:59,391 --> 00:17:01,476
- Não faço ideia.
- Continua.
304
00:17:01,560 --> 00:17:03,270
Um quarto disso ou assim?
305
00:17:03,353 --> 00:17:04,478
Cinquenta pence.
306
00:17:04,563 --> 00:17:06,732
Não estava assim tão longe,
pois não?
307
00:17:06,814 --> 00:17:08,149
- Custos de transporte...
- Não.
308
00:17:08,233 --> 00:17:10,526
Não é 50 pence à hora,
é 50 pence ao dia.
309
00:17:10,611 --> 00:17:14,572
Imagina. Imagina quantos vestidos
podia mandar fazer por 50 ao dia.
310
00:17:20,745 --> 00:17:23,040
- É o patrão?
- Sou, sim.
311
00:17:23,122 --> 00:17:23,957
É um prazer.
312
00:17:24,041 --> 00:17:25,500
Desculpe as mãos pegajosas.
313
00:17:25,583 --> 00:17:26,960
Seria 12 dólares.
314
00:17:27,044 --> 00:17:28,253
Está a gozar.
315
00:17:28,337 --> 00:17:30,964
Podia mandar fazer isto mais barato
em Londres sem sair de casa
316
00:17:31,048 --> 00:17:33,508
e comer a omeleta de disenteria
do hotel de três estrelas.
317
00:17:33,592 --> 00:17:34,551
Doze dólares.
318
00:17:34,635 --> 00:17:39,973
Um tipo ao fundo da rua disse
que fazia por cinco. Vá-se foder.
319
00:17:41,433 --> 00:17:43,685
- Nove dólares.
- Damos um aperto de mão a cinco.
320
00:17:43,769 --> 00:17:47,022
Nove é o melhor preço que oferecemos.
Não arranja mais barato.
321
00:17:47,105 --> 00:17:48,357
Arranjo, sim.
322
00:17:53,570 --> 00:17:55,447
Onze o par.
323
00:17:55,530 --> 00:17:57,741
- Cinco.
- Onze.
324
00:17:57,824 --> 00:17:59,368
Quem pensa que sou?
325
00:17:59,451 --> 00:18:01,453
Não sei. Quem é?
326
00:18:01,536 --> 00:18:03,121
Está a suar muito. Sente-se bem?
327
00:18:03,205 --> 00:18:04,623
Sim, estou óptimo, foda-se.
328
00:18:04,706 --> 00:18:06,541
- Seis.
- Onze.
329
00:18:06,625 --> 00:18:08,710
- Sete.
- Onze.
330
00:18:08,794 --> 00:18:10,754
- Pareço um otário?
- O quê?
331
00:18:10,837 --> 00:18:13,131
Vá lá. Acene com a cabeça
e aperte-me a mão a oito.
332
00:18:15,300 --> 00:18:16,134
Oito.
333
00:18:16,218 --> 00:18:18,387
Pronto. Mesmo a oito
está a levar-me à falência.
334
00:18:20,389 --> 00:18:23,976
City Hotel. City Hotel.
335
00:18:24,059 --> 00:18:26,144
Isto parece uma sauna aqui dentro.
336
00:18:28,855 --> 00:18:31,275
Foda-se. Esquerda! Esquerda!
337
00:18:41,660 --> 00:18:43,203
Pronto, quanto é?
338
00:18:43,287 --> 00:18:44,413
- Duzentas, senhor.
- O quê?
339
00:18:44,496 --> 00:18:47,165
Não vou pagar 200
por uma experiência quase mortal.
340
00:18:47,249 --> 00:18:48,625
- Duzentas.
- Pronto, olhe.
341
00:18:48,709 --> 00:18:50,544
Gosto de como negoceia. Dou-lhe 30.
342
00:18:50,627 --> 00:18:52,170
Pode pagar 200 rupias.
343
00:18:52,254 --> 00:18:54,506
- Não chega pagar 20 rupias.
- Sim, eu...
344
00:18:54,590 --> 00:18:56,550
Obrigado. Não vou pagar 200 rupias.
345
00:18:56,633 --> 00:18:58,635
Está bem, que tal 50? Dou-lhe 50.
346
00:18:58,719 --> 00:19:02,097
- E depois vamos lá dentro e eu...
- Cinquenta não chega. Dê-lhe 200.
347
00:19:02,180 --> 00:19:03,307
Duzentas rupias.
348
00:19:03,390 --> 00:19:07,978
Não vai ser 200. Dou-lhe 60
e depois damos um aperto de mão.
349
00:19:08,061 --> 00:19:10,230
Damos um aperto de mão por 60
e fica tudo bem.
350
00:19:10,314 --> 00:19:13,567
Só um quilómetro, 60 rupias.
Quantos quilómetros fez?
351
00:19:13,650 --> 00:19:15,319
- E pode pagar já.
- Está bem. Pronto.
352
00:19:15,402 --> 00:19:16,778
- Sabe que mais?
- Meu amigo.
353
00:19:16,862 --> 00:19:19,531
Eu vou... Desculpe.
Deixe-me passar. Deixe-me passar.
354
00:19:19,615 --> 00:19:21,533
Eu paguei ao homem! Largue-me!
355
00:19:21,617 --> 00:19:24,536
Sai... Largue-me! Pronto, vão-se foder.
356
00:19:24,620 --> 00:19:26,580
Vão-se foder. Vão-se foder!
357
00:19:27,581 --> 00:19:30,292
Com licença. Largue-me. Largue...
358
00:19:30,375 --> 00:19:33,587
- Largue-me!
- Duzentas, 200, 200!
359
00:19:33,670 --> 00:19:36,548
Foda-se. Que inferno de merda.
360
00:19:41,595 --> 00:19:43,221
E está a gravar.
361
00:19:43,305 --> 00:19:45,724
Então quando quiser.
362
00:19:45,807 --> 00:19:48,060
Ainda tem a tampa na lente.
363
00:19:48,810 --> 00:19:52,648
Obrigado.
Remoção da tampa da lente dominado.
364
00:19:53,649 --> 00:19:56,068
Feliz aniversário, Rich.
365
00:19:56,151 --> 00:19:58,904
Sabes, a vida começa aos 60.
366
00:19:58,987 --> 00:20:01,406
Espero que tenhas uma grande festa.
367
00:20:01,490 --> 00:20:05,243
4 DIAS ANTES DA FESTA
368
00:20:06,870 --> 00:20:07,996
Olá, querido.
369
00:20:08,080 --> 00:20:09,706
Mesmo muito bem.
370
00:20:09,790 --> 00:20:11,291
O quê, eu ou o barco?
371
00:20:11,375 --> 00:20:14,544
Bem, ambos, mas referia-me ao barco.
372
00:20:14,628 --> 00:20:17,089
- Feliz aniversário.
- Obrigado, querida.
373
00:20:17,172 --> 00:20:18,966
Este é o François,
o meu novo homem.
374
00:20:19,049 --> 00:20:20,717
- Olá.
- O que é aquilo ali?
375
00:20:20,801 --> 00:20:22,761
- É meu.
- O François adora velejar.
376
00:20:22,844 --> 00:20:25,555
Sim, gosto de sentir o mar,
sentir as ondas.
377
00:20:25,639 --> 00:20:30,435
Sim, quando quero sentir o mar
ou as ondas, eu vou nadar no mar.
378
00:20:31,436 --> 00:20:32,521
Vá lá, entrem.
379
00:20:32,604 --> 00:20:34,439
- Papá.
- Olá, maravilha. Anda cá.
380
00:20:34,523 --> 00:20:36,900
- Sou o Demetrious, o gerente do hotel.
- Olá.
381
00:20:36,984 --> 00:20:38,610
- Fabian, papá.
- Muito bem.
382
00:20:38,694 --> 00:20:40,737
- Como está?
- Bela camisa. Um pouco berrante.
383
00:20:40,821 --> 00:20:42,698
- Vamos beber.
- Mostra onde. Não me filme!
384
00:20:42,781 --> 00:20:44,616
Filme-os a eles, mas não a mim.
385
00:20:45,701 --> 00:20:47,995
- Aqui?
- Sim, está óptimo.
386
00:20:48,996 --> 00:20:51,832
Muito bem, então, acção.
Quando estiverem prontos, pessoal.
387
00:20:51,915 --> 00:20:54,501
'JOVENS, RICOS & BONITOS'
REALITY SHOW
388
00:20:54,585 --> 00:20:56,753
Eu sei que lixei tudo,
389
00:20:56,837 --> 00:20:59,464
mas talvez não seja a pessoa
que pensava ser.
390
00:20:59,548 --> 00:21:00,757
Desculpem. Tal... Desculpem.
391
00:21:00,841 --> 00:21:04,636
Talvez não seja a pessoa que pensava
que eras. Desculpem. Qual era a fala?
392
00:21:04,720 --> 00:21:06,555
- Pronto, corta.
- Talvez eu... Desculpem.
393
00:21:06,638 --> 00:21:07,806
Pronto. Não. Não, não.
394
00:21:07,889 --> 00:21:11,393
Lily, estás fantástica.
Fabian, vê se atinas.
395
00:21:11,476 --> 00:21:13,312
- Certo.
- Pode dizer-lhe a fala, por favor?
396
00:21:13,395 --> 00:21:16,189
- Sabe qual é a fala?
- Claro que não.
397
00:21:16,273 --> 00:21:19,026
Pronto. Está bem, então...
398
00:21:19,109 --> 00:21:24,114
É: "Talvez eu não seja a pessoa
que pensavas que eu era." Sim?
399
00:21:24,197 --> 00:21:26,658
- Sim. Percebido.
- Sim? Brilhante.
400
00:21:26,742 --> 00:21:28,410
Está bem.
401
00:21:30,287 --> 00:21:31,830
Muito bem.
402
00:21:32,831 --> 00:21:35,208
- Está a andar? Certo. Excelente.
- Sim, a gravar.
403
00:21:35,292 --> 00:21:36,919
Acção!
404
00:21:37,002 --> 00:21:41,882
Eu sei que lixei tudo, mas talvez
não seja a pessoa que pensava ser.
405
00:21:41,965 --> 00:21:43,634
- Jesus Cristo!
- Desculpa. Talvez...
406
00:21:55,354 --> 00:21:56,605
Giannis!
407
00:21:57,773 --> 00:21:59,483
- Sim?
- O que se passa?
408
00:21:59,566 --> 00:22:00,943
Gostas?
409
00:22:01,026 --> 00:22:02,819
Já olhaste para as plantas?
410
00:22:02,903 --> 00:22:05,113
O que fica no espaço?
411
00:22:05,197 --> 00:22:07,574
Não sei. Pensei que estivesse
no esboço.
412
00:22:07,658 --> 00:22:09,409
Não está no esboço!
413
00:22:09,493 --> 00:22:12,162
Isto não está no esboço,
o que eu estou aqui a ver.
414
00:22:12,245 --> 00:22:15,916
Arco, espaço, arco não está no esboço.
415
00:22:15,999 --> 00:22:18,252
Ele vai crucificar-me, foda-se!
416
00:22:18,335 --> 00:22:20,545
Podia fazer parte dos jogos, talvez.
417
00:22:22,339 --> 00:22:24,007
Muito engraçado, Giannis.
418
00:22:25,259 --> 00:22:27,511
Felizmente, não me parece
que tenhas a capacidade
419
00:22:27,594 --> 00:22:30,347
de fazer uma cruz decente!
420
00:22:31,556 --> 00:22:34,309
O que foi, Lily? Conta-me tudo.
421
00:22:35,727 --> 00:22:37,938
É só o Fabian.
422
00:22:39,147 --> 00:22:40,857
Estamos a atravessar uma...
423
00:22:40,941 --> 00:22:45,779
Uma fase difícil e ele deixa-me triste.
424
00:22:47,447 --> 00:22:51,868
Pensei que era só o programa.
Para a TV, para a câmara.
425
00:22:51,952 --> 00:22:54,121
Tu namoras mesmo com o Fabian?
426
00:22:54,204 --> 00:22:55,664
Sim.
427
00:22:57,040 --> 00:22:58,166
Não.
428
00:22:59,418 --> 00:23:01,420
Não sei. Isto é...
429
00:23:01,503 --> 00:23:03,589
É assim, é tudo encenado, mas...
430
00:23:03,672 --> 00:23:06,008
Porque choras?
431
00:23:07,009 --> 00:23:08,594
Bem, é o método.
432
00:23:09,595 --> 00:23:12,681
Temos de viver a personagem,
mesmo sem estar a gravar.
433
00:23:13,932 --> 00:23:15,976
Mas estás a fazer de ti mesma, Lily.
434
00:23:16,059 --> 00:23:17,102
Pensa nisso.
435
00:23:17,185 --> 00:23:19,062
Tu és a tua personagem.
436
00:23:20,439 --> 00:23:21,773
- Eu sei.
- Sim.
437
00:23:21,857 --> 00:23:25,444
Mas tenho de me encontrar.
438
00:23:26,778 --> 00:23:29,031
O que é mais difícil do que julguei.
439
00:23:29,114 --> 00:23:32,618
Desculpe. Sabe dizer-me como ir
para o Terraço Poseidon?
440
00:23:32,701 --> 00:23:34,911
Sim, é só...
Sabe que mais, eu levo-o.
441
00:23:34,995 --> 00:23:37,289
Obrigado. É de Inglaterra?
442
00:23:37,372 --> 00:23:39,750
- Sim. Leicester.
- Leicester.
443
00:23:39,833 --> 00:23:42,878
- Acompanha futebol?
- Não.
444
00:23:42,961 --> 00:23:44,713
Eu também não. Que alívio.
445
00:23:44,796 --> 00:23:47,466
Porque é basicamente
tudo o que sei de futebol.
446
00:23:47,549 --> 00:23:50,677
Por outro lado, se quiser perguntar-me
algo sobre o corpo de Ricardo III
447
00:23:50,761 --> 00:23:53,889
ser descoberto num parque
de estacionamento em Leicester, força.
448
00:23:53,972 --> 00:23:55,682
Então, ele quer que seja épico.
449
00:23:55,766 --> 00:23:57,225
- Óptimo.
- Épico para caraças, aliás.
450
00:23:57,309 --> 00:23:59,311
Épico para caraças é
o meu nome do meio.
451
00:23:59,394 --> 00:24:03,815
O The Great Gatsby com o Gladiator
com The Godfather à mistura.
452
00:24:03,899 --> 00:24:05,525
E outros filmes que começam
por G.
453
00:24:05,609 --> 00:24:08,320
Goodfellas, Gone with the Wind, Grease.
454
00:24:09,321 --> 00:24:10,280
Olá. Tudo bem?
455
00:24:10,364 --> 00:24:11,406
- Olá.
- Olá.
456
00:24:11,490 --> 00:24:13,408
- Juntem-se a nós. Sentem-se.
- Obrigado.
457
00:24:13,492 --> 00:24:16,286
Que bom que conheceu a Amanda.
Devia entrevistá-la para o livro.
458
00:24:16,370 --> 00:24:17,788
A sério? Porquê?
459
00:24:17,871 --> 00:24:20,040
Ela trabalhava na M&J
antes de fechar.
460
00:24:20,123 --> 00:24:21,500
Só numa das lojas.
461
00:24:21,583 --> 00:24:24,753
- Agora trabalha para mim.
- Então faz parte da família.
462
00:24:24,836 --> 00:24:26,338
A família McCreadie.
463
00:24:26,421 --> 00:24:29,424
- Nem por isso.
- Se é uma família, é disfuncional.
464
00:24:29,508 --> 00:24:33,679
- Há quanto tempo faz parte?
- Desde a festa dos 40 anos da Samantha.
465
00:24:33,762 --> 00:24:35,722
Que orçamento tem para a festa?
466
00:24:35,806 --> 00:24:36,890
O que for preciso.
467
00:24:36,974 --> 00:24:39,518
- Um milhão de libras.
- O quê? São os meus 40, amor.
468
00:24:39,601 --> 00:24:42,020
É uma oportunidade única na vida.
469
00:24:42,104 --> 00:24:45,816
- Para a festa toda, ou só a música?
- Bem, de que precisamos?
470
00:24:45,899 --> 00:24:48,860
- Bem, depende de quem gosta.
- Que tal o Elton?
471
00:24:48,944 --> 00:24:51,363
- O John?
- Só há um Elton.
472
00:24:51,446 --> 00:24:53,490
É exequível. Já usámos
o Elton algumas vezes.
473
00:24:53,573 --> 00:24:54,574
- Quanto?
- Quanto?
474
00:24:54,658 --> 00:24:56,368
- É um milhão para cantar.
- De libras?
475
00:24:56,451 --> 00:24:58,203
- Dólares.
- Bem, não é assim tão mau.
476
00:24:58,287 --> 00:25:00,914
- Acresce as despesas, obviamente.
- Quanto são?
477
00:25:00,998 --> 00:25:04,084
Precisa de um jacto privado,
o director da digressão, a equipa de som.
478
00:25:04,167 --> 00:25:05,460
A Mariah Carey, quando veio...
479
00:25:05,544 --> 00:25:08,297
Meu Deus! Eu adoro a Mariah Carey.
480
00:25:08,380 --> 00:25:10,716
- ...ela trouxe os cães.
- Trouxe?
481
00:25:10,799 --> 00:25:11,633
Quantos cães?
482
00:25:12,593 --> 00:25:14,219
Bastantes.
483
00:25:16,138 --> 00:25:19,349
A Diana Ross trouxe a família toda
para passar 10 dias de férias.
484
00:25:19,433 --> 00:25:22,894
- Bem, dá-se um dedo, tiram a mão toda.
- Sim. De loucos.
485
00:25:23,895 --> 00:25:27,024
- E o Robbie Williams?
- Ele é um milhão.
486
00:25:27,107 --> 00:25:28,900
O Robbie Williams
é o mesmo que o Elton?
487
00:25:28,984 --> 00:25:31,069
- Sim.
- Que lata, foda-se.
488
00:25:31,153 --> 00:25:32,654
E a Shakira?
489
00:25:32,738 --> 00:25:36,325
Quanto é que cobra? A Shakira.
490
00:25:36,408 --> 00:25:41,163
A Shakira? À volta do mesmo.
Deve ser três por tudo.
491
00:25:41,246 --> 00:25:43,206
- Cerca de três milhões por tudo.
- O quê?
492
00:25:43,290 --> 00:25:45,250
- Está a gozar? Três milhões?
- A Shakira?
493
00:25:45,334 --> 00:25:47,169
Nem sequer usa sapatos para cantar.
494
00:25:47,252 --> 00:25:49,838
Vamos pôr a Shakira e a Beyoncé
de lado.
495
00:25:49,922 --> 00:25:53,258
- Tens algo aí por...
- Imagina a Shakira e a Beyoncé de lado.
496
00:25:53,342 --> 00:25:55,344
- ...meio milhão?
- Isso é que era.
497
00:25:55,427 --> 00:25:57,387
- Será difícil pôr a Beyoncé.
- Quinhentos mil?
498
00:25:57,471 --> 00:25:59,056
Quanto é o Tom Jones?
499
00:25:59,139 --> 00:26:01,642
Ele deve ser à volta de 350.
500
00:26:01,725 --> 00:26:02,726
- Uns 350?
- É isso?
501
00:26:02,809 --> 00:26:05,979
- Trezentos e cinquenta, o Tom Jones!
- Uma pechincha. Dois Tom Jones.
502
00:26:07,940 --> 00:26:10,692
E desde então
tem sido quase a tempo inteiro.
503
00:26:10,776 --> 00:26:13,779
Trabalhamos nesta festa
há mais de um ano.
504
00:26:13,862 --> 00:26:15,447
Qual é a palavra grega?
505
00:26:15,530 --> 00:26:16,448
Taramosalata.
506
00:26:16,531 --> 00:26:19,076
- Não, não é uma qualquer, idiota.
- Húbris.
507
00:26:19,159 --> 00:26:22,579
- É isso.
- Húbris. O orgulho vem antes da queda.
508
00:26:22,663 --> 00:26:23,747
O Aristóteles disse isso.
509
00:26:23,830 --> 00:26:24,665
- A sério?
- Sim.
510
00:26:24,748 --> 00:26:27,042
- Penso que foi Esopo, por acaso.
- Sim?
511
00:26:27,125 --> 00:26:29,086
Tenho o disco dos desejos
de feliz aniversário.
512
00:26:29,169 --> 00:26:31,088
Óptimo. Que bom.
513
00:26:31,171 --> 00:26:33,840
Desde que o atacaram no comité,
514
00:26:33,924 --> 00:26:36,635
tem estado obcecado com isso.
515
00:26:36,718 --> 00:26:39,471
Quer reparar os danos à reputação, sabe.
516
00:26:39,554 --> 00:26:41,932
Quer mostrar a todos
que ainda é o chefe.
517
00:26:42,015 --> 00:26:45,811
A M&J não foi a sua primeira empresa
a falir, pois não?
518
00:26:45,894 --> 00:26:49,064
Em 1977, estabeleceu a Harston.
519
00:26:49,147 --> 00:26:53,944
Fechou com dívidas de 235 mil libras
e activos de 436.
520
00:26:54,027 --> 00:26:57,406
Em 1981, abriu a JM Jeans.
521
00:26:57,489 --> 00:27:01,785
Foi encerrada por não pagar as contas.
Tal como a Wincraft, outra empresa sua.
522
00:27:01,868 --> 00:27:05,539
Em 1995, comprou uma cadeia de lojas.
523
00:27:05,622 --> 00:27:08,792
Cinco anos depois,
a cadeia desapareceu das ruas.
524
00:27:08,875 --> 00:27:12,129
Depois as joalharias que comprou
ao banco quando os convenceu a descontar
525
00:27:12,212 --> 00:27:14,923
a dívida de seis milhões de libras
para três.
526
00:27:15,007 --> 00:27:16,633
Foram à falência.
527
00:27:16,717 --> 00:27:18,302
Eu sou um empresário.
528
00:27:18,385 --> 00:27:21,847
Corro riscos.
Ganha-se uns, outros não.
529
00:27:21,930 --> 00:27:25,183
Deveras.
Em 1990, lançou a Xcellent.
530
00:27:27,185 --> 00:27:32,190
Pronto, então pensei talvez...
Pensei em carvalho nas traseiras.
531
00:27:32,274 --> 00:27:37,738
Se não for bem isso, temos...
Um tom mais escuro de nogueira.
532
00:27:37,821 --> 00:27:42,784
Essa é a cor de merda chique.
533
00:27:42,868 --> 00:27:44,077
Está bem.
534
00:27:44,161 --> 00:27:46,914
- Que mais tem?
- Bem, temos muitas aqui.
535
00:27:46,997 --> 00:27:48,957
Por acaso, um azul suave.
536
00:27:49,041 --> 00:27:51,376
Que se foda o suave. Não quero suave.
537
00:27:51,460 --> 00:27:55,547
O Marcel Marceau alguma vez vendeu
um par de meias-calças pretas e brancas?
538
00:27:55,631 --> 00:27:58,508
Não. Não quero suave. Quero brilhante.
539
00:27:58,592 --> 00:28:01,720
- Estou no negócio do brilho.
- Certo.
540
00:28:01,803 --> 00:28:03,388
O que é aquilo?
541
00:28:03,472 --> 00:28:06,183
- É fúchsia.
- Sim, fúchsia.
542
00:28:06,266 --> 00:28:07,893
A fúchsia é estridente. É...
543
00:28:07,976 --> 00:28:10,854
Eu quero estridente.
Eu sou estridente.
544
00:28:10,938 --> 00:28:12,397
Fúchsia. É o gestor de marca.
545
00:28:12,481 --> 00:28:14,983
Devia perceber de design de interiores.
546
00:28:15,067 --> 00:28:17,819
Não se pode ter mais interior
do que fúchsia.
547
00:28:17,903 --> 00:28:20,948
Isto é, é a cor de uma rata,
não é?
548
00:28:21,949 --> 00:28:23,825
É o design de interiores da natureza.
549
00:28:23,909 --> 00:28:26,495
Apela. É biologia. É...
550
00:28:26,578 --> 00:28:31,083
Isto é, a fúchsia é "fode-me"
em francês, não é?
551
00:28:31,166 --> 00:28:35,629
Sabe, é engraçado chamarem-lhe
o rei das lojas de rua.
552
00:28:35,712 --> 00:28:40,717
Veja só aquelas lojas que comprou
no início. Eram totalmente terríveis.
553
00:28:40,801 --> 00:28:45,013
Jesus Cristo numa bicicleta, Neil.
O que vou dizer disto?
554
00:28:45,097 --> 00:28:50,477
Eu não... Bem, esperava que gostasse,
mas não parece que...
555
00:28:51,478 --> 00:28:54,439
- Algum problema?
- Sim, há um problema. Sim.
556
00:28:54,523 --> 00:28:57,901
Roupa demais? Roupa a menos, talvez?
557
00:28:57,985 --> 00:29:00,737
- Posso acabar com o seu sofrimento?
- Por favor.
558
00:29:00,821 --> 00:29:05,200
Não, não o vou fazer. Implicaria
fazer um aborto muito, muito tardio.
559
00:29:05,284 --> 00:29:09,329
Não se ria. Não é gozo.
Sou eu a lixá-lo. Não percebe?
560
00:29:09,413 --> 00:29:11,498
Não. Sim, percebo.
561
00:29:11,582 --> 00:29:15,836
Não, não percebe. Senão parava
de falar. O que mais não percebe?
562
00:29:15,919 --> 00:29:19,131
Não percebe o nome
da merda da loja.
563
00:29:20,132 --> 00:29:23,135
É branco sobre branco.
Noutras palavras, é merda sobre merda.
564
00:29:23,218 --> 00:29:25,220
É a primeira página do manual,
565
00:29:25,304 --> 00:29:28,056
não é? De facto,
está na capa da merda do livro.
566
00:29:28,140 --> 00:29:30,267
Reconhecimento de nome.
567
00:29:31,226 --> 00:29:32,519
Sim.
568
00:29:32,603 --> 00:29:36,189
Digo já, se não resolver isto,
é o fim para si.
569
00:29:36,273 --> 00:29:39,401
Mas não será branco sobre branco.
Será vermelho sobre castanho.
570
00:29:39,484 --> 00:29:41,903
Sabe para que são essas cores, Neil?
571
00:29:43,196 --> 00:29:45,991
É sangue e cocó?
572
00:29:46,074 --> 00:29:48,493
Sim, correto. Muito bem.
Ainda há esperança, Neil.
573
00:29:48,577 --> 00:29:51,747
Isto é reforço positivo.
Sou eu a motivá-lo.
574
00:29:51,830 --> 00:29:55,083
Quero que a janela grite "Xcellent".
Se não gritar "Xcellent",
575
00:29:55,167 --> 00:29:58,253
eu vou gritar-lhe a si,
mas não será "Xcellent", pois não?
576
00:29:58,337 --> 00:30:00,923
- Não.
- Não, será a palavra "cabrão".
577
00:30:01,006 --> 00:30:02,633
E vou gritar tão alto,
578
00:30:02,716 --> 00:30:06,094
que vai derreter essa porcaria
de tábua a que chama cara.
579
00:30:06,178 --> 00:30:09,264
Depois ponho-o ali dentro
e uso-o como manequim.
580
00:30:09,348 --> 00:30:11,391
Pelo menos aí
já terá algum uso para mim.
581
00:30:11,475 --> 00:30:12,476
Sim.
582
00:30:12,559 --> 00:30:14,978
E lembre-se, os manequins não têm pila,
certo, Neil?
583
00:30:15,062 --> 00:30:16,146
Não, não têm.
584
00:30:16,229 --> 00:30:17,814
O que têm em vez disso?
585
00:30:17,898 --> 00:30:20,817
Suponho que umas bossas lisas.
586
00:30:20,901 --> 00:30:22,319
Umas bossas lisas. Certo.
587
00:30:22,402 --> 00:30:25,989
Então se não quer trocar a pila
por uma bossa lisa, o que vai fazer?
588
00:30:28,325 --> 00:30:29,284
Resolver isto?
589
00:30:29,368 --> 00:30:30,535
- Sim, resolver isto.
- Sim.
590
00:30:30,619 --> 00:30:32,120
Muito bem. Até logo.
591
00:30:32,204 --> 00:30:36,208
A Xcellent foi à falência
com uma dívida de 13 milhões de libras.
592
00:30:36,291 --> 00:30:37,292
REDUÇÃO FINAL
MENOS 70%
593
00:30:37,376 --> 00:30:42,798
Tens laranja fogo ao lado de vermelho.
É assim, isso... Choca.
594
00:30:44,800 --> 00:30:48,178
A merda da fúchsia foi ideia de quem?
595
00:30:49,846 --> 00:30:54,184
Não sei do que se riem.
Estou a ter uma enxaqueca.
596
00:30:54,268 --> 00:30:56,270
Jesus Cristo.
597
00:30:56,353 --> 00:31:02,234
Sinto que estou preso numa vagina enorme
cheia de roupa em desconto.
598
00:31:02,317 --> 00:31:04,820
Pensei que isto ia vender bem.
599
00:31:05,821 --> 00:31:07,572
Acho que preciso deles.
600
00:31:07,656 --> 00:31:09,032
Está melhor.
601
00:31:10,033 --> 00:31:12,452
- Onde está o Neil?
- Fora, estava nervoso.
602
00:31:12,536 --> 00:31:15,455
"Fora, estava nervoso."
Fora com a cabeça dele.
603
00:31:17,833 --> 00:31:20,377
Vou dizer-te uma coisa,
mas não te passes.
604
00:31:20,460 --> 00:31:21,461
3 DIAS ANTES DA FESTA
605
00:31:21,545 --> 00:31:22,963
Isso tem o efeito oposto.
606
00:31:23,046 --> 00:31:25,007
- Passa-te, se quiseres.
- Diz.
607
00:31:25,090 --> 00:31:27,259
- Os convidados principais estão a fugir.
- O quê?
608
00:31:27,342 --> 00:31:29,886
- Não vêm.
- O objectivo era fazer-nos parecer bem.
609
00:31:29,970 --> 00:31:31,722
- Eu sei, eu sei.
- E o Leo?
610
00:31:31,805 --> 00:31:35,601
- Diz que tem de gravar.
- Algum RP lá lhe fez a cabeça.
611
00:31:35,684 --> 00:31:38,103
- Imbecil, amante de ursos.
- Olá.
612
00:31:38,186 --> 00:31:39,730
- Meu amigo, dinheiro.
- Desculpem.
613
00:31:39,813 --> 00:31:41,940
- Não tenho dinheiro, está bem?
- Dinheiro!
614
00:31:42,024 --> 00:31:45,777
Estou de calções de banho.
Onde vou esconder dinheiro? No cu?
615
00:31:46,695 --> 00:31:49,406
Espera.
Porque não lhes falamos dos refugiados
616
00:31:49,489 --> 00:31:52,492
e transformamos o concerto
dos Coldplay numa caridade?
617
00:31:58,749 --> 00:32:00,459
O que fazes, Giannis?
618
00:32:02,210 --> 00:32:03,754
Giannis?
619
00:32:03,837 --> 00:32:06,298
- Estamos a prender isto.
- Porquê?
620
00:32:06,381 --> 00:32:08,425
Está a ficar muito ventoso.
621
00:32:08,508 --> 00:32:10,969
Podia voar.
622
00:32:11,053 --> 00:32:13,221
É uma ilha ventosa.
O que podemos fazer?
623
00:32:13,305 --> 00:32:17,059
- Sim.
- Mykonos é famosa pelo vento.
624
00:32:18,060 --> 00:32:18,977
Pois.
625
00:32:20,395 --> 00:32:21,605
É o teu jovem?
626
00:32:21,688 --> 00:32:24,608
- Sim, este é o François.
- Olá. Que bom conhecê-la.
627
00:32:24,691 --> 00:32:27,486
- O prazer é todo meu, Françoise.
- Não, é François.
628
00:32:27,569 --> 00:32:30,280
- Senão, eu seria rapariga.
- Aprende, mamã.
629
00:32:30,364 --> 00:32:33,325
- Onde estão as crianças?
- O Finn dorme o dia todo.
630
00:32:33,408 --> 00:32:35,327
É pálido. Parece um vampiro.
631
00:32:35,410 --> 00:32:38,664
A Lily esteve aqui, mas foi
com o programa de reality TV.
632
00:32:38,747 --> 00:32:42,542
O que é isso? Porque quer a sua vida
à mostra na televisão, Françoise?
633
00:32:42,626 --> 00:32:43,460
Sei lá.
634
00:32:43,543 --> 00:32:46,755
É bom para ela. Dá-lhe algo que fazer,
para manter os pés na terra.
635
00:32:46,838 --> 00:32:48,840
- Os pés na terra?
- Sim. Sim.
636
00:32:48,924 --> 00:32:52,052
Vê as Kardashian. A Kylie Jenner tem
mil milhões de seguidores.
637
00:32:52,135 --> 00:32:53,387
Está na capa da Forbes.
638
00:32:53,470 --> 00:32:56,306
Bem, então deve ser muito boa pessoa,
ter muito sucesso, muito...
639
00:32:56,390 --> 00:32:58,183
É mais rica do que tu, querido.
640
00:32:58,267 --> 00:33:00,310
- Vale muito. Sim.
- Isso não é verdade, é?
641
00:33:00,394 --> 00:33:01,895
- Por acaso é verdade.
- Não pode ser.
642
00:33:01,979 --> 00:33:03,689
É mais rica do que tu.
643
00:33:03,772 --> 00:33:06,108
Isso é um sutiã push-up, ou são novas?
644
00:33:06,191 --> 00:33:09,820
São dentes falsos? Põe-nos no copo.
Tira-os.
645
00:33:09,903 --> 00:33:12,572
- Sim, porque custaram 20 mil.
- Bem, estas custaram 10 mil.
646
00:33:12,656 --> 00:33:15,033
Onde as foste buscar?
Às Mamas Em Desconto R Us?
647
00:33:15,117 --> 00:33:18,161
Ainda não as viste, por acaso.
São incríveis. Tenho mamas fantásticas.
648
00:33:18,245 --> 00:33:19,830
Diz-lhe que tenho mamas fantásticas.
649
00:33:23,250 --> 00:33:25,377
Frango para si.
650
00:33:25,460 --> 00:33:26,837
- Olá!
- E frango...
651
00:33:26,920 --> 00:33:29,339
- Frango para si.
- Que tal um bocado de frango?
652
00:33:30,340 --> 00:33:33,093
E uns biscoitos? Temos biscoitos?
653
00:33:33,176 --> 00:33:34,803
Aqui tem.
654
00:33:36,179 --> 00:33:39,516
- Parecem encantados. Eu estaria.
- Pronto, óptimo. E corta.
655
00:33:39,600 --> 00:33:41,018
Pronto, vamos reiniciar.
656
00:33:41,101 --> 00:33:43,895
Vamos fazer um grande plano.
Se puderes ir buscar a comida...
657
00:33:43,979 --> 00:33:48,859
- Se te lembrares a quem deste...
- Só tenho de levar isto de volta.
658
00:33:48,942 --> 00:33:49,943
Desculpe.
659
00:33:50,027 --> 00:33:51,653
Olha, estás a...
660
00:33:51,737 --> 00:33:54,573
- Calma! Vou dar...
- O que fazes, foda-se? Então?
661
00:33:54,656 --> 00:33:56,700
Olha, eu vou devolver!
662
00:33:56,783 --> 00:33:58,827
O que fazes?
Não precisamos desta comida.
663
00:33:58,910 --> 00:34:01,371
- Vais tê-la de volta.
- Não. Grande desentendimento.
664
00:34:01,455 --> 00:34:03,874
- Só vamos reiniciar.
- São muitos, não são?
665
00:34:03,957 --> 00:34:05,792
Merda, estão a filmar isto?
666
00:34:05,876 --> 00:34:10,172
Desta vez, quando vos dermos a comida,
podem estar assim felizes. Sorrir.
667
00:34:10,255 --> 00:34:12,299
- Felizes.
- Tudo bem?
668
00:34:12,382 --> 00:34:14,217
- Força. Não está bem, mas...
- Óptimo.
669
00:34:14,301 --> 00:34:16,929
Pronto, óptimo.
Quando estiverem prontos, força.
670
00:34:17,011 --> 00:34:18,096
Olá.
671
00:34:18,180 --> 00:34:19,973
Querem frango?
672
00:34:20,973 --> 00:34:23,101
- Que bom. Delicioso.
- Sim.
673
00:34:24,311 --> 00:34:27,230
Sem rir. Não tem piada. É feliz.
674
00:34:27,314 --> 00:34:29,440
- Desculpem.
- É bom?
675
00:34:29,524 --> 00:34:31,026
- Pronto, já é demais.
- Então?
676
00:34:31,109 --> 00:34:34,404
Talvez sorrir menos.
Só um pouco menos. Boa. Adorável.
677
00:34:34,488 --> 00:34:36,323
Perfeito, vêem?
678
00:34:38,700 --> 00:34:41,828
- Vamos ter de lhes pedir para irem.
- Não, não vamos embora.
679
00:34:41,911 --> 00:34:42,996
É uma praia pública.
680
00:34:43,080 --> 00:34:46,500
Sim, é uma praia pública,
mas é pública para visitar, não ficar.
681
00:34:46,583 --> 00:34:49,795
São crianças com fome,
estamos a tentar alimentá-las.
682
00:34:49,877 --> 00:34:52,422
- Olhe. Temos o direito de ficar.
- Não têm.
683
00:34:52,506 --> 00:34:54,299
- O seu pai pediu...
- O bebé está a chorar.
684
00:34:54,383 --> 00:34:56,634
- Por sua causa.
- Tenho instruções específicas.
685
00:34:56,718 --> 00:34:58,929
Crianças pobres que estamos
a tentar alimentar!
686
00:34:59,012 --> 00:35:01,848
Não toque. Não toque. Não toque.
687
00:35:01,932 --> 00:35:03,892
Olhe, podemos filmar aqui!
688
00:35:03,976 --> 00:35:05,227
Olhe, é um bebé!
689
00:35:05,310 --> 00:35:07,396
Pronto, vamos acalmar, calma.
690
00:35:07,479 --> 00:35:09,940
E ele está a chorar!
691
00:35:11,233 --> 00:35:13,777
- Mas... Obrigada. Vamos fazer a bem.
- Ouçam.
692
00:35:13,860 --> 00:35:17,114
- Vamos todos.
- Ouçam. Não queremos problemas.
693
00:35:19,866 --> 00:35:24,621
- Já viste, um bebé a chorar assim?
- Eu sei. És muito caridosa.
694
00:35:24,705 --> 00:35:27,499
Deixem-nos ir. Deixem-nos ir.
695
00:35:30,127 --> 00:35:31,044
Está tudo bem.
696
00:35:31,128 --> 00:35:33,714
- Fantástico. Apanhámos tudo.
- Vou ter um ataque de pânico.
697
00:35:33,797 --> 00:35:35,757
Não podem ter as tendas aqui.
698
00:35:35,841 --> 00:35:38,051
- Têm de ir.
- Estava a tentar ajudar!
699
00:35:38,135 --> 00:35:40,596
Eu sei. Eu vi.
700
00:35:42,889 --> 00:35:45,017
Desculpem. Há tanta coisa.
701
00:35:45,100 --> 00:35:48,604
Eu devia ter um registo,
mas sabe como é.
702
00:35:48,687 --> 00:35:52,899
Teria sido boa ideia.
Ou ter posto etiquetas nas cenas.
703
00:35:52,983 --> 00:35:54,234
O caos da guerra.
704
00:35:55,694 --> 00:35:57,279
Não era bem uma guerra, era?
705
00:35:57,362 --> 00:36:01,158
Acho que, quando pensei
que estava a desligar, estava a ligar.
706
00:36:01,241 --> 00:36:02,367
Não, definitivamente.
707
00:36:03,869 --> 00:36:06,330
Aqui está uma.
708
00:36:06,413 --> 00:36:11,168
- Digam "Feliz aniversário, Sir Richard".
- Feliz aniversário, Sir Richard!
709
00:36:11,668 --> 00:36:13,003
Olá.
710
00:36:13,086 --> 00:36:14,338
Olá. Obrigado.
711
00:36:15,339 --> 00:36:16,340
Como vai?
712
00:36:17,341 --> 00:36:19,718
- Bem.
- Olá.
713
00:36:24,598 --> 00:36:27,559
É a próxima fábrica.
714
00:36:29,645 --> 00:36:31,104
Conheço esse sítio.
715
00:36:31,188 --> 00:36:32,356
É no Sri Lanka.
716
00:36:32,439 --> 00:36:34,983
- Sim. Como sabe?
- A minha tia Amali trabalha lá.
717
00:36:35,067 --> 00:36:38,904
- Pensei que era de Leicester.
- Sim, o meu tio adoptou-me aos sete.
718
00:36:38,987 --> 00:36:41,740
Então o seu tio está em Leicester
e a sua tia no Sri Lanka?
719
00:36:41,823 --> 00:36:42,699
Outro tio.
720
00:36:42,783 --> 00:36:44,076
- Ela ainda trabalha lá?
- Sim.
721
00:36:44,159 --> 00:36:46,078
Bem, talvez esteja nas filmagens.
Espere.
722
00:36:47,245 --> 00:36:49,915
- Há muitas?
- Para encher o mundo.
723
00:36:49,998 --> 00:36:54,628
Contrataram-me como escritor.
Quando escrevo, há tinta na caneta.
724
00:36:56,672 --> 00:36:57,881
Sim, é mesmo esta.
725
00:36:57,965 --> 00:36:59,299
Certo, estou a gravar.
726
00:36:59,383 --> 00:37:02,511
- "Feliz aniversário, Sir Richard."
- Feliz aniversário, Sir Richard.
727
00:37:02,594 --> 00:37:05,347
Não. Não, ela não está aí.
728
00:37:05,430 --> 00:37:07,599
Há mais um bocado.
729
00:37:07,683 --> 00:37:10,644
- Isso é...?
- Acho que devo ter ido à casa de banho.
730
00:37:10,727 --> 00:37:12,187
- Vou só...
- Avance um pouco.
731
00:37:12,271 --> 00:37:13,355
Isso não é bom.
732
00:37:21,071 --> 00:37:22,572
Onde estão os outros, Giannis?
733
00:37:23,865 --> 00:37:24,866
Não vêm.
734
00:37:24,950 --> 00:37:26,034
Porquê?
735
00:37:26,118 --> 00:37:29,705
Souberam do dinheiro a dobrar,
então não vêm.
736
00:37:29,788 --> 00:37:32,583
Como assim?
Isso devia fazê-los querer vir, Giannis.
737
00:37:32,666 --> 00:37:35,877
São búlgaros. Só os gregos estão
a receber a dobrar.
738
00:37:35,961 --> 00:37:38,380
Por amor da santa. Giannis, meu!
739
00:37:38,463 --> 00:37:42,426
Diz-lhes que terão o dinheiro!
Trá-los para aqui! Pagamos a dobrar!
740
00:37:42,509 --> 00:37:44,761
- Vai buscá-los, Giannis!
- Não vêm!
741
00:37:44,845 --> 00:37:47,639
- Porquê?
- Já têm outros trabalhos.
742
00:37:47,723 --> 00:37:49,516
Por amor da santa!
743
00:37:49,600 --> 00:37:53,186
Foda-se, porra, Giannis!
744
00:37:53,270 --> 00:37:55,022
Cabrão de um raio, foda-se!
745
00:37:55,105 --> 00:37:56,189
Seu cretino!
746
00:37:56,273 --> 00:37:57,482
Idiota, Giannis!
747
00:37:57,566 --> 00:37:58,900
Idiota!
748
00:37:59,901 --> 00:38:02,863
- Chegámos em má altura?
- Sim, é má altura!
749
00:38:02,946 --> 00:38:05,532
É sempre má altura!
750
00:38:05,616 --> 00:38:07,951
É muito má hora!
751
00:38:08,035 --> 00:38:10,162
Giannis de merda!
752
00:38:10,245 --> 00:38:12,205
Imbecil de merda!
753
00:38:13,206 --> 00:38:15,667
Conheces esta palavra, Giannis?
Imbecil!
754
00:38:16,668 --> 00:38:19,546
Escreveste a porcaria do livro sobre ela!
Cretino!
755
00:38:22,215 --> 00:38:24,760
Parece que andei à luta
com um par de cortinados.
756
00:38:24,843 --> 00:38:26,345
Concentra-te.
757
00:38:26,428 --> 00:38:29,306
Muito bem. Muito bem para ti.
758
00:38:29,723 --> 00:38:31,975
Vamos lançar
o fogo de artifício dali,
759
00:38:32,059 --> 00:38:34,061
a meio caminho da praia
e do anfiteatro.
760
00:38:34,144 --> 00:38:35,187
- Está bem.
- Está bem.
761
00:38:35,270 --> 00:38:38,023
E a luz dos foguetes vai inundar
o anfiteatro.
762
00:38:38,106 --> 00:38:42,778
Uma pergunta rápida. Estás louco?
O Clarence é um animal selvagem.
763
00:38:42,861 --> 00:38:44,571
Não podes inundar a jaula dele.
764
00:38:44,655 --> 00:38:47,699
Não, não vou inundar a jaula dele.
Vou inundar de luz.
765
00:38:47,783 --> 00:38:49,159
Podias cobrir a jaula dele.
766
00:38:49,242 --> 00:38:52,704
- Fazem isso com papagaios.
- Mas ele não é um papagaio.
767
00:38:52,788 --> 00:38:55,874
É um ser muito mais inteligente
e sensual do que um papagaio.
768
00:38:57,000 --> 00:38:58,710
O que foi?
769
00:39:00,045 --> 00:39:02,839
Estás muito magro.
Fazes-me parecer gorda.
770
00:39:02,923 --> 00:39:05,050
E sou. O Finn Fininho. Soa bem.
771
00:39:05,133 --> 00:39:06,218
E estás pálido.
772
00:39:06,301 --> 00:39:09,388
Sim. Sou pálido. E indolente.
773
00:39:09,471 --> 00:39:10,555
Fumaste crack?
774
00:39:11,765 --> 00:39:15,227
- Não fumei crack, mãe. Jesus.
- Ecstasy?
775
00:39:15,310 --> 00:39:17,479
- Não.
- E comprimidos?
776
00:39:17,562 --> 00:39:19,940
- Jesus, mãe, eu não...
- Cocaína?
777
00:39:21,108 --> 00:39:24,152
MDMA? Ou "Molly",
como os jovens lhe chamam.
778
00:39:24,236 --> 00:39:26,863
Mãe, não tomei drogas, está bem?
779
00:39:26,947 --> 00:39:29,408
Nunca te vi assim tão deprimido.
780
00:39:29,491 --> 00:39:32,160
E estás a ganhar pelos púbicos na cara.
781
00:39:32,244 --> 00:39:33,412
Não são pú...
782
00:39:33,495 --> 00:39:36,873
Parece palha e não te fica bem.
783
00:39:36,957 --> 00:39:39,126
Sinceramente, devias cortar isso
antes da festa.
784
00:39:39,209 --> 00:39:41,295
É uma vergonha.
785
00:39:41,378 --> 00:39:44,047
2 DIAS ANTES DA FESTA
786
00:39:44,131 --> 00:39:47,926
- Olá.
- É o Nick. Está a relatar a minha vida.
787
00:39:48,010 --> 00:39:52,514
- A relatar? Parece grandioso.
- Sim, tipo The Chronicles of Narnia...
788
00:39:52,598 --> 00:39:55,309
Podíamos chamar-lhe
O Leão, a Feiticeira e o Guarda-Roupa.
789
00:39:56,310 --> 00:39:59,229
Não que seja uma feiticeira, obviamente.
790
00:39:59,313 --> 00:40:03,150
Já nos conhecemos, por acaso,
no Mónaco. Não sei se se lembra.
791
00:40:03,233 --> 00:40:04,401
- Olá.
- Olá.
792
00:40:16,204 --> 00:40:17,497
Olá.
793
00:40:17,581 --> 00:40:21,460
- Vim ver a Samantha McCreadie.
- Sim, claro. Entre a bordo.
794
00:40:21,543 --> 00:40:22,753
Obrigado.
795
00:40:22,836 --> 00:40:26,506
É um iate realmente espectacular.
796
00:40:26,590 --> 00:40:30,677
Obrigada. É o meu bebé.
Desenhei tudo aqui dentro.
797
00:40:30,761 --> 00:40:33,347
- Que máximo.
- Sim, os tecidos, a madeira. Tudo.
798
00:40:33,430 --> 00:40:36,808
O campo de basquetebol.
Tudo ao meu gosto.
799
00:40:36,892 --> 00:40:40,729
Então, vamos começar.
Quando conheceu o Sir Richard?
800
00:40:40,812 --> 00:40:44,524
Quando conheci o Rich, ele era
um zé-ninguém. Conheci-o num casino.
801
00:40:44,608 --> 00:40:46,818
Bem, o meu número da sorte é o 13.
802
00:40:46,902 --> 00:40:49,488
- Talvez me dê sorte.
- Acabaram as apostas.
803
00:40:49,571 --> 00:40:51,865
Número 13.
804
00:40:57,079 --> 00:40:58,205
O que fazes?
805
00:40:58,288 --> 00:41:01,250
Quero ver-te outra vez.
Estou a fazer-me de difícil.
806
00:41:05,254 --> 00:41:07,297
Posso ver-te amanhã?
807
00:41:08,924 --> 00:41:10,717
Bem, foi um sim ou um não?
808
00:41:11,843 --> 00:41:13,428
Foi um sim!
809
00:41:13,512 --> 00:41:16,431
Ele trabalhou em moda a vida toda,
mas não percebia nada.
810
00:41:16,515 --> 00:41:19,851
Não era alguém que adorasse roupa.
Ele só adora negócios.
811
00:41:19,935 --> 00:41:24,439
Mentiste-me, certo? Mentiste, foda-se.
És como um padre mentiroso.
812
00:41:24,523 --> 00:41:26,858
Agora foste apanhado
bem dentro de um rapazinho de coro.
813
00:41:26,942 --> 00:41:28,110
De que falas?
814
00:41:28,193 --> 00:41:31,822
Disseste que eram de qualidade.
Não são de qualidade.
815
00:41:31,905 --> 00:41:35,033
"Pride Jeans". Sim, se tiveres orgulho
em os usar e parecer um idiota.
816
00:41:35,117 --> 00:41:39,121
Dou-te 1,2 milhões em dinheiro
se esqueceres a dívida.
817
00:41:39,204 --> 00:41:40,497
Isso é uma piada?
818
00:41:41,582 --> 00:41:44,918
Dou-te 20 pence por cada libra da dívida,
mas é tudo.
819
00:41:45,002 --> 00:41:47,879
Quando sair com esta mala cheia
de dinheiro, o acordo foi-se.
820
00:41:47,963 --> 00:41:49,214
E digo-te uma coisa,
821
00:41:49,298 --> 00:41:53,010
ninguém te vai dar merda nenhuma
por aquele monte de merda azul.
822
00:41:55,304 --> 00:41:57,514
Pronto! Pronto.
823
00:41:57,598 --> 00:41:59,182
Volta.
824
00:42:00,684 --> 00:42:02,352
- Então ele era um zé-ninguém.
- Sim.
825
00:42:02,436 --> 00:42:05,689
- Mas o que mudou?
- Bem, eu trouxe-o aqui para o Mónaco.
826
00:42:06,732 --> 00:42:09,067
- Adivinhas qual barco é?
- É o maior?
827
00:42:09,151 --> 00:42:11,778
Todos são multimilionários aqui.
Éramos apenas arraia-miúda.
828
00:42:11,862 --> 00:42:12,696
É o nosso barco?
829
00:42:12,779 --> 00:42:13,655
- Não.
- Aquele?
830
00:42:13,739 --> 00:42:16,158
- Éramos só milionários.
- Está certo. Muito bem.
831
00:42:17,117 --> 00:42:18,285
Então? Não!
832
00:42:18,368 --> 00:42:22,289
O que fazemos na vida
ecoa na eternidade.
833
00:42:22,372 --> 00:42:25,417
Ensinei-lhe isso, do Gladiator.
834
00:42:25,500 --> 00:42:27,669
Cuidado com os olhos dele.
835
00:42:27,753 --> 00:42:31,465
Vais observar enquanto
me banho no sangue dele.
836
00:42:31,548 --> 00:42:33,759
- Rich.
- Bem, não lhe ensinei aquilo.
837
00:42:34,927 --> 00:42:38,138
- Nem sei se é do filme.
- Estava tão perto do olho dele!
838
00:42:38,221 --> 00:42:39,222
Pousa a espada!
839
00:42:39,306 --> 00:42:41,350
Vocês os dois, já, pousem-nas!
840
00:42:41,433 --> 00:42:43,018
O dinheiro faz dinheiro.
841
00:42:43,101 --> 00:42:46,897
E quando as pessoas pensam
que tem dinheiro, dão-lhe mais.
842
00:42:46,980 --> 00:42:48,690
Não fazem ideia dos lucros.
843
00:42:48,774 --> 00:42:51,360
- E porque não compra o grupo todo?
- Foi o que eu disse.
844
00:42:51,443 --> 00:42:53,862
- Não é problema, é, Bob?
- Somos um banco.
845
00:42:53,946 --> 00:42:55,656
Emprestamos dinheiro. É o que fazemos.
846
00:42:55,739 --> 00:42:58,075
Então comprámos a M&J por 200 milhões.
847
00:42:58,700 --> 00:43:01,203
É a Blackpool Illuminations?
848
00:43:01,286 --> 00:43:03,705
- As lâmpadas são de quantos watts?
- Cem.
849
00:43:03,789 --> 00:43:05,499
Bem, troque por 60.
850
00:43:05,582 --> 00:43:09,002
Não pode pôr lâmpadas de 60 watts ali.
Fica muito sombrio.
851
00:43:09,086 --> 00:43:13,131
Sabe o que eu digo?
Eu não digo "não pode". Só digo "pode".
852
00:43:15,968 --> 00:43:18,095
Muito obrigado por dispensar
tempo para me ver.
853
00:43:18,178 --> 00:43:19,012
EX-FUNCIONÁRIA
854
00:43:19,096 --> 00:43:20,555
Se puder cortar no Sir Ganancioso.
855
00:43:20,639 --> 00:43:23,684
- Não era fã, então?
- Ele era um rufião.
856
00:43:23,767 --> 00:43:27,646
Isto é a maior porcaria que já vi.
Livre-se disto.
857
00:43:27,729 --> 00:43:30,649
Não podemos livrar-nos disto.
Encomendámos isto. É nosso.
858
00:43:30,732 --> 00:43:33,110
Você... Quanto pagou por isto?
859
00:43:33,193 --> 00:43:35,779
- A linha toda para todas as lojas...
- Cinco milhões.
860
00:43:35,862 --> 00:43:38,532
Cinco milhões? Estão a gozar?
Diga-me que está a gozar.
861
00:43:38,615 --> 00:43:41,994
- Não.
- É um roubo. Devia chamar a Polícia.
862
00:43:42,077 --> 00:43:44,621
Ele não era um empresário.
Ele era um parasita.
863
00:43:44,705 --> 00:43:45,664
Uma bicha-solitária.
864
00:43:45,747 --> 00:43:48,250
Dou-lhe três milhões por isto.
865
00:43:50,085 --> 00:43:52,004
Acene com a cabeça
e apertamos as mãos.
866
00:43:52,087 --> 00:43:55,048
Vá lá, acene com a cabeça
e apertamos as mãos.
867
00:43:58,135 --> 00:44:02,180
Está bem, Mark. Muito bem.
Fez um bom negócio. Venha comigo.
868
00:44:06,101 --> 00:44:08,437
Aquilo era uma negociação.
869
00:44:08,520 --> 00:44:09,980
Você é uma compradora.
870
00:44:10,063 --> 00:44:14,401
Devia negociar.
Quase me custou dois milhões de libras.
871
00:44:15,694 --> 00:44:18,155
Tem de olhar muito bem no espelho
e dizer:
872
00:44:18,238 --> 00:44:21,700
"Sou uma cabra", porque é.
873
00:44:26,747 --> 00:44:28,332
Vai-te foder.
874
00:44:28,415 --> 00:44:31,084
A M&J pôs-nos na Lista dos Ricos
do Sunday Times.
875
00:44:31,168 --> 00:44:33,211
Avaliaram-nos em mil milhões.
876
00:44:33,295 --> 00:44:35,714
De repente,
estávamos entre os grandes.
877
00:44:35,797 --> 00:44:39,426
- É o certo?
- É o que escolhi. Adoro-o.
878
00:44:41,011 --> 00:44:44,181
É tão brilhante. É tão lindo.
879
00:44:44,264 --> 00:44:45,557
Não, tu és linda.
880
00:44:45,641 --> 00:44:47,893
Porque eu tenho um plano
881
00:44:48,894 --> 00:44:54,691
Tu és linda
Tu és linda
882
00:44:54,775 --> 00:44:57,778
Tu és linda
É a verdade
883
00:44:59,363 --> 00:45:01,698
Vi a tua cara
884
00:45:01,782 --> 00:45:02,616
Tão querido.
885
00:45:02,699 --> 00:45:05,619
No meio da multidão
886
00:45:06,620 --> 00:45:10,832
E não sei o que fazer
887
00:45:11,833 --> 00:45:16,421
Porque a ti não te posso ter
888
00:45:19,091 --> 00:45:20,634
Boa, James.
889
00:45:21,635 --> 00:45:24,304
Obrigada. Não, tu é que és lindo.
890
00:45:25,305 --> 00:45:28,475
Sim, reparei nela
891
00:45:28,558 --> 00:45:31,103
Quando passei por ela
892
00:45:31,186 --> 00:45:33,021
Ela viu pela minha cara
893
00:45:33,105 --> 00:45:34,481
Quanto é que ele custou?
894
00:45:34,564 --> 00:45:36,483
- Setenta e cinco mil.
- Bem, não é mau.
895
00:45:36,566 --> 00:45:37,818
Só por uma canção.
896
00:45:37,901 --> 00:45:39,569
Ele só tem uma canção.
897
00:45:39,653 --> 00:45:43,824
Vê-la outra vez
Mas partilhámos um momento
898
00:45:43,907 --> 00:45:49,204
Vamos olhar mais em detalhe
a sua aquisição da M&J.
899
00:45:49,288 --> 00:45:53,542
Pode parar de me fixar, por favor?
É muito desconcertante.
900
00:45:54,543 --> 00:45:56,253
Enquanto deteve a M&J,
901
00:45:56,336 --> 00:46:00,716
a sua família tirou mais de
400 milhões de libras da empresa.
902
00:46:00,799 --> 00:46:02,968
- Correto?
- Éramos os proprietários.
903
00:46:04,136 --> 00:46:08,765
Há uma sala de conferências,
sala de cinema, biblioteca para reuniões.
904
00:46:08,849 --> 00:46:09,808
Isto é brutal.
905
00:46:09,891 --> 00:46:13,937
Enquanto a M&J passou de ter activos
de quase 300 milhões de libras
906
00:46:14,021 --> 00:46:17,441
para dívidas
de mais de 250 milhões de libras.
907
00:46:17,524 --> 00:46:19,943
Noutras palavras, a empresa perdeu
550 milhões de libras
908
00:46:20,027 --> 00:46:22,738
enquanto a sua família ganhou
400 milhões de libras.
909
00:46:22,821 --> 00:46:24,698
E arranjei-te isto.
910
00:46:24,781 --> 00:46:27,492
É um leão do Egipto antigo.
911
00:46:27,576 --> 00:46:30,162
- Quantos anos tem?
- Bem, é novo.
912
00:46:30,245 --> 00:46:34,249
- É uma cópia exacta do original.
- Certo, mas é falso.
913
00:46:34,333 --> 00:46:35,918
Mas este é real.
914
00:46:36,001 --> 00:46:38,795
Um osso gigante
de um pássaro pré-histórico.
915
00:46:38,879 --> 00:46:44,134
Sabes? Não costumo gostar
de grandes pássaros pré-históricos,
916
00:46:44,217 --> 00:46:45,928
mas este é simplesmente genial.
917
00:46:48,555 --> 00:46:49,806
Sally.
918
00:46:49,890 --> 00:46:51,391
Esta é a Sally, a editora de moda.
919
00:46:51,475 --> 00:46:53,810
Deve querer falar com ela.
Sally, este é o Nick.
920
00:46:53,894 --> 00:46:56,104
Está a escrever o livro
sobre o Ganancioso McCreadie.
921
00:46:56,188 --> 00:46:58,398
- Olá. É editora de moda?
- Sim.
922
00:46:58,482 --> 00:47:02,277
Porquê? Esperava que eu parecesse
mais uma modelo?
923
00:47:02,361 --> 00:47:08,533
Não, não. Claro que não. Não que
não seja. É... muito... Está óptima.
924
00:47:09,534 --> 00:47:11,954
Aqui é a secção de economia,
se me puder acompanhar.
925
00:47:12,037 --> 00:47:14,414
- Prazer em conhecê-lo.
- Sim, igualmente.
926
00:47:14,498 --> 00:47:16,667
O Jim está mesmo aqui, sim?
927
00:47:16,750 --> 00:47:17,876
CORRESPONDENTE FINANCEIRO
928
00:47:17,960 --> 00:47:22,297
Esperava que me pudesse ajudar
a perceber o mecanismo dos negócios.
929
00:47:22,381 --> 00:47:24,466
Não sei nada de negócios.
930
00:47:24,549 --> 00:47:28,637
Isto é, não sou um idiota, mas será
mais fácil fazer de conta que sou,
931
00:47:28,720 --> 00:47:31,848
e vou dizendo
se acho que está a ser condescendente.
932
00:47:33,183 --> 00:47:37,729
- Eu sei o que é uma conta poupança.
- Bem, isso não é relevante aqui.
933
00:47:37,813 --> 00:47:39,439
Não, eu sei. Eu estou...
934
00:47:39,523 --> 00:47:42,317
Esteja à vontade para me explicar
como se eu fosse um idiota.
935
00:47:42,401 --> 00:47:44,236
A maioria das pessoas não se importa.
936
00:47:44,319 --> 00:47:47,364
Não será necessário.
É tudo muito simples.
937
00:47:47,447 --> 00:47:49,992
O McCreadie tem um grupo
de empresas interligadas,
938
00:47:50,075 --> 00:47:52,411
mas vamos tomar como exemplo
a maior, a Monda.
939
00:47:52,494 --> 00:47:55,330
A jóia da coroa.
Foi a Monda que lhe deu nome.
940
00:47:55,414 --> 00:47:59,251
Quando o McCreadie comprou a Monda,
era uma empresa que estava na bolsa.
941
00:47:59,334 --> 00:48:02,462
Qualquer um pode comprar acções.
Compra-se e vende-se a toda a hora.
942
00:48:02,546 --> 00:48:05,048
Se somar as acções todas,
tem o valor da empresa.
943
00:48:05,132 --> 00:48:07,801
No caso da Monda,
era cerca de 900 milhões de libras.
944
00:48:07,884 --> 00:48:09,326
O McCreadie
foi um dos pioneiros
945
00:48:09,351 --> 00:48:11,203
a privatizar empresas
que estavam na bolsa.
946
00:48:11,263 --> 00:48:13,098
Para o fazer,
tem de comprar as acções todas,
947
00:48:13,181 --> 00:48:16,184
novecentos milhões de libras,
mas ele não tinha tanto dinheiro.
948
00:48:16,268 --> 00:48:18,437
Mesmo que tivesse,
ele não usava o dinheiro dele.
949
00:48:18,520 --> 00:48:20,689
Então, o que faz
quando não tem dinheiro suficiente?
950
00:48:20,772 --> 00:48:24,943
Normalmente ligo aos meus pais
e eles mandam-me passear.
951
00:48:25,944 --> 00:48:29,072
Mas imagino que ele não ligou
aos meus pais.
952
00:48:29,156 --> 00:48:32,618
Deve ter pedido emprestado.
Pediu emprestado?
953
00:48:32,701 --> 00:48:36,079
O Ganancioso convidou uns amigos
para o iate dele no Mónaco,
954
00:48:36,163 --> 00:48:39,249
incluindo o Bob,
o banqueiro do HBOS.
955
00:48:39,333 --> 00:48:42,628
O McCreadie convence o Bob
a emprestar 95 por cento do dinheiro.
956
00:48:42,711 --> 00:48:45,088
Depois ligou ao CEO da Monda
e fez-lhe uma oferta.
957
00:48:45,172 --> 00:48:47,424
Que diabo, Rich?
Estamos a meio da noite.
958
00:48:47,507 --> 00:48:50,719
Ganhas 25 milhões
se eu comprar a Monda.
959
00:48:50,802 --> 00:48:52,554
Dinheiro, dinheiro, dinheiro
960
00:48:52,638 --> 00:48:56,475
Deve ser giro viver
Num mundo de homens ricos
961
00:48:56,558 --> 00:49:00,479
Então, 75 milhões de libras inglesas
vão directas para os bolsos
962
00:49:00,562 --> 00:49:02,814
dos gestores
do conselho de administração da Monda.
963
00:49:02,898 --> 00:49:06,193
E surpresa: eles recomendam
vender ao McCreadie.
964
00:49:06,276 --> 00:49:08,028
Todos a favor, sim.
965
00:49:08,111 --> 00:49:09,446
Sim.
966
00:49:09,529 --> 00:49:11,531
Isso é ultrajante. É suborno.
967
00:49:11,615 --> 00:49:15,077
Bem, não, não é suborno
porque o suborno é ilegal.
968
00:49:15,160 --> 00:49:18,497
É certamente um incentivo,
mas é totalmente legal.
969
00:49:18,580 --> 00:49:20,540
Jesus Cristo.
Quanto dinheiro dele
970
00:49:20,624 --> 00:49:23,460
- é que o Rich investiu?
- Dez milhões.
971
00:49:23,543 --> 00:49:27,464
Então, o quê, ele deve 890 milhões?
972
00:49:27,547 --> 00:49:33,220
Não deve nada. A Monda deve ao HBOS
o dinheiro usado para comprar a Monda.
973
00:49:33,303 --> 00:49:38,600
Então ele usou o dinheiro da Monda
para comprar a Monda? Isso é legal?
974
00:49:38,684 --> 00:49:40,102
É totalmente legal.
975
00:49:40,185 --> 00:49:43,522
O McCreadie foi um dos pioneiros disto,
mas está sempre a acontecer.
976
00:49:43,605 --> 00:49:48,735
Agora a Monda tem uma bela dívida:
890 milhões de libras.
977
00:49:48,819 --> 00:49:52,990
Mas a Monda tem imensas lojas
em imensas ruas. É dona delas.
978
00:49:53,073 --> 00:49:56,118
As propriedades são valiosas.
Nos últimos 20 anos, triplicaram de valor.
979
00:49:56,201 --> 00:50:00,622
Então, o McCreadie põe a Monda a vender
as propriedades e arrenda-as.
980
00:50:00,706 --> 00:50:03,417
Não há lucro a curto prazo,
mas uma só loja em Oxford Street
981
00:50:03,500 --> 00:50:05,752
rendeu 200 milhões de libras.
982
00:50:05,836 --> 00:50:09,256
Então a venda das propriedades
paga a dívida e aumenta os lucros,
983
00:50:09,339 --> 00:50:10,882
e ele parece um génio.
984
00:50:10,966 --> 00:50:14,636
Quando na verdade a Monda acabou
de vender todos os seus activos.
985
00:50:14,720 --> 00:50:19,433
E foi assim que pagou a si mesmo,
ou à esposa, 1,2 mil milhões de libras
986
00:50:19,516 --> 00:50:22,394
em dividendos,
dois anos depois de comprar a Monda.
987
00:50:22,477 --> 00:50:26,857
Eram só 800 milhões,
mas acrescentámos 400 do ano anterior
988
00:50:26,940 --> 00:50:29,568
para o Rich dizer que eram
os maiores dividendos de sempre,
989
00:50:29,651 --> 00:50:33,280
porque ele adora esses títulos.
É o Rich. Tudo pela imagem.
990
00:50:33,363 --> 00:50:35,115
Ele fazia truques de magia em miúdo.
991
00:50:35,198 --> 00:50:38,285
Sabe que a primeira regra da magia
é distrair o público?
992
00:50:38,368 --> 00:50:41,371
Fazê-lo olhar para a mão esquerda
enquanto a direita tira o relógio.
993
00:50:41,455 --> 00:50:43,415
É isso que o McCreadie
faz com os dividendos.
994
00:50:43,498 --> 00:50:47,502
Então ele pagou os 1,2 mil milhões
com o dinheiro que fez a vender lojas?
995
00:50:47,586 --> 00:50:53,342
Não. A Monda pediu os 1,2 mil milhões
ao Bob o Banqueiro para pagar à família.
996
00:50:53,425 --> 00:50:56,720
Isso é ultrajante.
Então a Monda deve isso tudo ao banco.
997
00:50:56,803 --> 00:50:59,890
É o mesmo com a M&J. É o mesmo
com todos os negócios do Ganancioso.
998
00:50:59,973 --> 00:51:02,017
E visto que os dividendos
são pagos à Samantha,
999
00:51:02,100 --> 00:51:04,603
que reside no Mónaco,
onde não há imposto sobre rendimentos,
1000
00:51:04,686 --> 00:51:07,189
o McCreadie poupa 300 milhões de libras
em impostos,
1001
00:51:07,272 --> 00:51:10,233
cem milhões dos quais ela usa
para comprar uma bela boleia.
1002
00:51:10,317 --> 00:51:14,905
É o clássico desmembramento de activos
e a clássica evasão fiscal.
1003
00:51:15,906 --> 00:51:17,783
Uma gigantesca ilusão, não é?
1004
00:51:17,866 --> 00:51:20,619
Isto é uma investigação
aos meus impostos?
1005
00:51:20,702 --> 00:51:23,580
Eu pago o que devo e nada mais
porque não sou estúpido.
1006
00:51:23,664 --> 00:51:27,542
Se quer perseguir por evasão fiscal,
porque não ir atrás dos grandes?
1007
00:51:27,626 --> 00:51:31,880
Quer dizer, veja a Apple, a Amazon,
a Starbucks. Porque vem atrás de mim?
1008
00:51:31,964 --> 00:51:35,676
- Certo, não são eles que estamos...
- Sugiro ver no Google, Sr. Presidente.
1009
00:51:35,759 --> 00:51:39,513
É outra empresa. Quanto pagará
a Google de impostos? Não muito.
1010
00:51:39,596 --> 00:51:41,431
Se não acredita em mim,
fale com o Bono.
1011
00:51:41,515 --> 00:51:45,811
Ele já fugiu a centenas de milhões
alegando que os U2 têm sede na Holanda.
1012
00:51:45,894 --> 00:51:51,149
Não o impede de andar pelo mundo
com aqueles óculos de avó a dizer
1013
00:51:51,233 --> 00:51:53,318
que está a erradicar a pobreza ou assim.
1014
00:51:53,402 --> 00:51:55,112
É ele no Daily Mail.
1015
00:51:55,195 --> 00:51:59,533
"'Seria estúpido não tentar pagar
menos impostos', diz Bono."
1016
00:51:59,616 --> 00:52:01,326
Ninguém aqui paga impostos.
1017
00:52:01,410 --> 00:52:03,453
Ninguém em nenhum destes barcos
paga impostos,
1018
00:52:03,537 --> 00:52:05,539
são as regras.
Eu só sigo as regras.
1019
00:52:05,622 --> 00:52:07,082
Não há mal nenhum nisso.
1020
00:52:07,165 --> 00:52:12,004
O super iate, as modelos,
as festas glamorosas.
1021
00:52:12,087 --> 00:52:16,091
O Rich a ser fotografado
com a Naomi, a Kate ou a Sienna.
1022
00:52:16,174 --> 00:52:17,801
Faz tudo parte de uma marca.
1023
00:52:17,884 --> 00:52:20,429
Acrescenta brilho
a um vestido de 10 dólares.
1024
00:52:20,512 --> 00:52:23,390
Ena, foi incrível.
1025
00:52:23,473 --> 00:52:25,267
Então, porque pediu o divórcio?
1026
00:52:25,350 --> 00:52:28,937
O Rich gosta de ganhar.
E o que tem quando ganha? Tem...
1027
00:52:29,021 --> 00:52:31,273
- Uma medalha?
- Um troféu.
1028
00:52:31,356 --> 00:52:33,233
A Naomi é esse troféu para ele.
1029
00:52:33,317 --> 00:52:37,154
Isto é, não sou ginecologista,
mas sei reconhecer uma rata.
1030
00:52:37,446 --> 00:52:40,657
1 DIA ANTES DA FESTA
1031
00:52:44,494 --> 00:52:46,371
Tens saudades do Mónaco?
1032
00:52:46,455 --> 00:52:47,623
Tenho saudades do barco.
1033
00:52:47,706 --> 00:52:50,375
Continuo a achar que foi
a melhor coisa que fizemos,
1034
00:52:50,459 --> 00:52:53,837
excluindo o Adrian e a Lily,
mas incluindo o Finn.
1035
00:52:55,839 --> 00:52:57,758
Não tens saudades de mais nada?
1036
00:52:59,843 --> 00:53:02,638
Só vim buscar água para a Naomi.
1037
00:53:02,721 --> 00:53:06,016
- Ela consegue ver-vos, já agora.
- Obrigada, Finn.
1038
00:53:06,391 --> 00:53:09,603
- Os leões guardavam o templo de Apolo.
- Sim?
1039
00:53:09,686 --> 00:53:12,606
Não sei o que se passa connosco, Faby.
1040
00:53:12,689 --> 00:53:13,982
Desculpa.
1041
00:53:14,983 --> 00:53:17,694
Sou um parvo de um raio.
1042
00:53:17,778 --> 00:53:20,197
Mas ainda amo a tua alma.
1043
00:53:20,280 --> 00:53:24,201
Jurei nunca chorar por outro homem.
1044
00:53:24,284 --> 00:53:27,746
Querida, não chores.
1045
00:53:30,916 --> 00:53:32,793
- Sim. Lily?
- Sim?
1046
00:53:32,876 --> 00:53:34,962
Pois, então, no guião diz
1047
00:53:35,045 --> 00:53:36,672
- que estás a chorar.
- Lágrimas?
1048
00:53:36,755 --> 00:53:39,424
- Sim, se pudermos ter lágrimas...
- Está bem. Um minuto.
1049
00:53:39,508 --> 00:53:40,884
Sim. Claro. Não, tudo bem.
1050
00:53:40,968 --> 00:53:43,428
É só um minuto.
Avisa quando estiveres pronta.
1051
00:53:43,512 --> 00:53:45,597
- Ponho-te um dedo no olho?
- Vai-te foder.
1052
00:53:45,681 --> 00:53:47,933
Pronto, pronto. Era só uma ideia.
1053
00:53:48,016 --> 00:53:50,644
Sabes, penso sempre na Diana
quando tenho de chorar.
1054
00:53:50,727 --> 00:53:53,272
Penso que ela ia adorar isto.
1055
00:53:53,355 --> 00:53:56,483
Foi aqui que nasceram
o Apolo e a Artemisa.
1056
00:53:56,566 --> 00:53:58,235
Não, isso é tudo um mito.
1057
00:53:58,318 --> 00:54:00,320
Foi construído
às custas de trocas comerciais.
1058
00:54:00,404 --> 00:54:02,155
Construído por homens como eu.
1059
00:54:02,239 --> 00:54:06,910
Era o maior posto de trocas comerciais
de todo o Mediterrâneo.
1060
00:54:06,994 --> 00:54:09,037
O centro comercial do mundo.
1061
00:54:09,121 --> 00:54:11,832
E olha para isto agora, em ruínas.
1062
00:54:11,915 --> 00:54:15,419
"Um cobarde morre várias vezes
antes de morrer.
1063
00:54:16,420 --> 00:54:21,675
Mas o valente só prova
o sabor da morte uma vez."
1064
00:54:21,758 --> 00:54:23,927
Sempre a ler do teu telefone.
1065
00:54:24,011 --> 00:54:27,973
- Sim. BrainyQuote. Adoro o BrainyQuote.
- Não te preocupes, pai.
1066
00:54:28,056 --> 00:54:30,225
- Vais morrer em breve.
- Finn.
1067
00:54:30,309 --> 00:54:32,269
Vá lá. É só galhofa.
1068
00:54:32,352 --> 00:54:37,149
Não digas "galhofa", como um betinho rico.
1069
00:54:37,232 --> 00:54:38,650
Só tenho 60 anos.
1070
00:54:38,734 --> 00:54:41,403
O Rupert ainda gere
a News Corp com 80 e tal anos.
1071
00:54:41,486 --> 00:54:44,281
Se calhar salto uma geração
e deixo tudo aos teus filhos.
1072
00:54:44,364 --> 00:54:46,617
- Se encontrares com quem ter filhos.
- Ricky.
1073
00:54:46,700 --> 00:54:49,202
"Conheci um homem que um dia disse:
'A morte sorri a todos.
1074
00:54:49,286 --> 00:54:52,122
Tudo o que podemos fazer
é sorrir-lhe de volta.'"
1075
00:54:53,123 --> 00:54:55,292
Isso é... Isso é um pouco estranho.
1076
00:54:55,375 --> 00:54:57,502
Está a citar o Gladiator.
1077
00:54:57,586 --> 00:54:58,670
- Estás bem?
- Sim.
1078
00:54:58,754 --> 00:55:02,090
Jurei não chorar por outro homem.
1079
00:55:02,174 --> 00:55:03,383
Então?
1080
00:55:03,467 --> 00:55:05,010
- Corta!
- Então não chores.
1081
00:55:05,093 --> 00:55:06,595
- Caraças.
- Estás a gozar?
1082
00:55:06,678 --> 00:55:08,764
- Sai do meu plano, Finn!
- Vocês estavam a actuar?
1083
00:55:08,847 --> 00:55:10,724
- Desculpem.
- Sai da frente!
1084
00:55:14,186 --> 00:55:16,229
- Acho que está a chorar a sério.
- Está.
1085
00:55:16,313 --> 00:55:19,066
Sim, queres?
Pronto, Lily, vai. Usa isso.
1086
00:55:19,149 --> 00:55:21,151
- Sim? Está bem.
- Sim, fantástico. Força.
1087
00:55:21,818 --> 00:55:22,778
Abre o portão.
1088
00:55:26,198 --> 00:55:28,158
Clarence. Lindo menino.
Olha para isso.
1089
00:55:28,241 --> 00:55:30,911
Anda. Olha, olha, olha.
1090
00:55:30,994 --> 00:55:32,871
Boa, Clarence. Boa, boa.
1091
00:55:32,955 --> 00:55:34,915
Vai, vai, vai.
1092
00:55:36,875 --> 00:55:38,543
Clarence, vai.
1093
00:55:40,254 --> 00:55:41,630
Clarence!
1094
00:55:43,257 --> 00:55:44,841
Ele é sempre assim?
1095
00:55:44,925 --> 00:55:46,551
Um minuto. Só tem de aquecer.
1096
00:55:46,635 --> 00:55:48,845
Tem de encontrar motivação. Vá lá.
1097
00:55:48,929 --> 00:55:51,348
Estávamos à espera
que ele tivesse mais energia.
1098
00:55:51,431 --> 00:55:53,475
E terá. Ele só...
1099
00:55:53,558 --> 00:55:56,270
Está com medo do palco.
Congelou um bocado.
1100
00:55:56,353 --> 00:55:58,647
O Rich está a contar
que ele seja a estrela.
1101
00:55:58,730 --> 00:55:59,690
Sim.
1102
00:55:59,773 --> 00:56:02,067
E será. Ele só, sabem...
1103
00:56:03,610 --> 00:56:05,153
Ele não é muito bom.
1104
00:56:05,237 --> 00:56:06,989
Olha, calma, calma.
1105
00:56:07,072 --> 00:56:08,907
- Mas não tão perto dele, sim?
- Sim.
1106
00:56:08,991 --> 00:56:11,785
Mostra-lhe a carne.
Não o queres matar, sim? Vá lá.
1107
00:56:11,868 --> 00:56:14,162
- Lindo menino. Anda!
- Vai ser um desastre.
1108
00:56:16,999 --> 00:56:19,459
Sabe algum truque
para o tornar mais assustador?
1109
00:56:19,543 --> 00:56:23,005
- Bem, estes são os truques.
- Não estou nada assustada.
1110
00:56:23,088 --> 00:56:24,798
Pensei que ele seria assustador.
1111
00:56:24,881 --> 00:56:27,342
E será. Ele será.
1112
00:56:28,802 --> 00:56:30,345
Foda-se. Voltaram.
1113
00:56:30,429 --> 00:56:31,680
Olá!
1114
00:56:31,763 --> 00:56:33,015
É só o que nos faltava.
1115
00:56:33,098 --> 00:56:34,766
Olá!
1116
00:56:34,850 --> 00:56:36,435
- Olá.
- Olá!
1117
00:56:37,769 --> 00:56:40,439
Os nómadas voltaram à praia.
1118
00:56:40,522 --> 00:56:42,899
Bem, não podemos fazer nada.
É uma praia pública.
1119
00:56:42,983 --> 00:56:45,694
Não quero saber. Não foram convidados.
Não os quero na festa.
1120
00:56:45,777 --> 00:56:48,572
Temos um problema maior.
O Daily Mail apanhou isto.
1121
00:56:48,655 --> 00:56:50,407
É terrível para a nossa reputação.
1122
00:56:50,490 --> 00:56:53,160
Como assim, a vossa reputação?
Ninguém sabe quem são.
1123
00:56:53,243 --> 00:56:54,453
MCCREADIE EXPULSA
REFUGIADOS
1124
00:56:54,536 --> 00:56:57,372
- É muito mau?
- Os agentes não largam os telefones.
1125
00:56:57,456 --> 00:57:01,168
A Angelina não vem de certeza.
A Rihanna é um talvez.
1126
00:57:01,251 --> 00:57:02,711
Estão a violar o contrato.
1127
00:57:02,794 --> 00:57:05,505
Sem problema. Eu faço uma chamada.
Ninguém lê o Mail na Internet.
1128
00:57:05,589 --> 00:57:07,341
É caça ao clique com decote.
1129
00:57:07,424 --> 00:57:09,801
Sim, mas desta vez eu sou a mama.
1130
00:57:15,641 --> 00:57:18,852
- Que bem.
- Obrigado.
1131
00:57:20,562 --> 00:57:22,230
Quanto tempo demorou?
1132
00:57:22,314 --> 00:57:23,732
Um dia e meio.
1133
00:57:26,276 --> 00:57:29,446
- Só este arco?
- Sim.
1134
00:57:42,209 --> 00:57:43,627
A J. Lo ainda vem.
1135
00:57:43,710 --> 00:57:47,381
- O Ed Sheeran será não, o Harry não.
- O Harry Styles?
1136
00:57:47,464 --> 00:57:49,007
O príncipe Harry.
1137
00:57:49,091 --> 00:57:52,094
- Podia arranjar duplos.
- Não é má ideia.
1138
00:57:52,177 --> 00:57:55,222
Como reis no campo de batalha
a usar engodos.
1139
00:57:55,305 --> 00:57:56,932
- Faziam isso?
- Faziam no Shakespeare.
1140
00:57:57,015 --> 00:57:59,851
Podíamos pô-los no escuro,
onde ninguém os via. É...
1141
00:57:59,935 --> 00:58:01,270
- Sim.
- Nas sombras, à espera.
1142
00:58:01,353 --> 00:58:05,065
- Lentes longas, má luz, fora do plano.
- Óptimo. Melanie?
1143
00:58:05,148 --> 00:58:06,316
Pode resultar.
1144
00:58:06,400 --> 00:58:09,403
- Obrigada, Nick.
- Desculpe. Era uma piada.
1145
00:58:09,486 --> 00:58:13,782
Não tenho culpa de ter piadas tão más
que são confundidas com sugestões.
1146
00:58:16,159 --> 00:58:20,872
Eu gosto
de uma folha de videira bem recheada.
1147
00:58:22,165 --> 00:58:25,794
Olá. Ele demorou,
mas já está a ambientar-se.
1148
00:58:27,713 --> 00:58:29,715
- Criaturas lindas.
- Sim.
1149
00:58:29,798 --> 00:58:31,717
- Adoro o pelo deles.
- Sim.
1150
00:58:31,800 --> 00:58:34,845
A juba está associada à selecção sexual.
1151
00:58:34,928 --> 00:58:39,099
- Aí está, aqui mesmo.
- Muito bem, um segundo.
1152
00:58:42,769 --> 00:58:47,024
Queres lutar? Ou és como
o Leão Cobarde do The Wizard of Oz?
1153
00:58:47,107 --> 00:58:48,525
Levanta-as.
1154
00:58:48,609 --> 00:58:50,694
Levanta-as.
1155
00:58:58,952 --> 00:59:03,957
- Andei a ler sobre Édipo na Wikipédia.
- Como Sófocles pretendia.
1156
00:59:04,958 --> 00:59:05,918
Piada.
1157
00:59:06,001 --> 00:59:09,254
Dizia que ele teve de matar o pai
porque, em jovem,
1158
00:59:09,338 --> 00:59:11,548
ele tinha sido convidado
de outro rei
1159
00:59:11,632 --> 00:59:16,136
e tinha violado as leis da hospitalidade
ao raptar e violar um rapaz.
1160
00:59:16,219 --> 00:59:19,139
E as pessoas dizem
que EastEnders é sombrio.
1161
00:59:22,726 --> 00:59:23,810
Amanda!
1162
00:59:24,937 --> 00:59:27,356
- Parece exausta.
- Obrigada.
1163
00:59:27,439 --> 00:59:28,690
Estou rota.
1164
00:59:29,691 --> 00:59:34,404
Estávamos só a falar
de tragédias gregas e coisas.
1165
00:59:34,488 --> 00:59:39,368
De como Édipo matou o pai como castigo
por todas as coisas terríveis que fez.
1166
00:59:39,451 --> 00:59:40,994
É mais sobre o destino.
1167
00:59:41,078 --> 00:59:44,581
Destino porque ele tem de ser morto.
1168
00:59:44,915 --> 00:59:48,085
Isso era a minha pele.
Acabou de me picar a pele.
1169
00:59:49,086 --> 00:59:51,380
Pareço ridícula.
1170
00:59:51,463 --> 00:59:53,340
- Não pareces ridícula.
- Está adorável.
1171
00:59:53,423 --> 00:59:58,637
Sim, parece a avozinha irlandesa
da Afrodite.
1172
00:59:58,720 --> 01:00:01,348
Sempre foste um gabarola, Ricky.
1173
01:00:01,431 --> 01:00:03,850
Não o faço por mim.
Faço-o por todos os outros.
1174
01:00:03,934 --> 01:00:06,770
Trata-se de nos mostrarem respeito
a mim e a nós.
1175
01:00:06,853 --> 01:00:10,107
O que é isto tudo?
Gladiadores e leões e...
1176
01:00:10,190 --> 01:00:13,068
Como assim? Pão e circo.
É o que as pessoas querem. Adoram isto.
1177
01:00:13,151 --> 01:00:15,404
Bem, deve custar uma fortuna.
1178
01:00:15,487 --> 01:00:17,864
Sim. Esse é o objectivo.
1179
01:00:17,948 --> 01:00:20,033
Mostrar àqueles sacanas.
1180
01:00:20,117 --> 01:00:24,746
Em 2012, comprou um iate
por 100 milhões de libras. Correto?
1181
01:00:24,830 --> 01:00:26,582
Um pouco mais com os extras.
1182
01:00:26,665 --> 01:00:30,544
E as suas marcas de roupa são
patrocinadas por muitas celebridades.
1183
01:00:30,627 --> 01:00:33,213
Gente rica e bonita.
1184
01:00:33,297 --> 01:00:37,009
Mas os trabalhadores das suas fábricas,
80 por cento deles mulheres,
1185
01:00:37,092 --> 01:00:39,636
recebem cinco dólares por 12 horas.
1186
01:00:39,720 --> 01:00:41,847
Não detenho as fábricas.
1187
01:00:41,930 --> 01:00:44,016
Negoceio com os fornecedores.
1188
01:00:44,099 --> 01:00:46,893
Eles é que têm de saber
como gerir as fábricas.
1189
01:00:46,977 --> 01:00:49,938
Certo, mas tem todo o gosto
em usar as fábricas.
1190
01:00:50,022 --> 01:00:52,441
É o mercado, com respeito.
1191
01:00:52,524 --> 01:00:59,197
É... São as fábricas que fornecem
a Zara, H&M, Marks and Spencers.
1192
01:00:59,281 --> 01:01:04,119
- "Feliz aniversário, Sir Richard."
- Tudo a sorrir. Sim? Boa. Prontos?
1193
01:01:04,202 --> 01:01:06,246
E um, dois, três.
1194
01:01:06,330 --> 01:01:10,834
- Feliz aniversário, Sir Richard!
- Sim, óptimo. Acreditei nessa.
1195
01:01:13,003 --> 01:01:15,505
Olá? Está a filmar?
1196
01:01:15,589 --> 01:01:18,634
- Bem, estou a escrever um livro.
- Está a filmar. Boa história. Venha.
1197
01:01:18,717 --> 01:01:20,969
- Não tenho tempo. Desculpe.
- Venha ver.
1198
01:01:21,053 --> 01:01:23,847
- Venha ver onde vivemos. Venha ver.
- Eu...
1199
01:01:23,931 --> 01:01:27,142
Bem, alguém vem-me buscar
daqui a pouco, mas...
1200
01:01:32,272 --> 01:01:33,482
Eu vivo aqui.
1201
01:01:33,565 --> 01:01:35,484
- Vive aqui?
- Sim, sim, sim.
1202
01:01:35,567 --> 01:01:38,153
Mais de cem pessoas vivem aqui.
1203
01:01:38,236 --> 01:01:40,739
- Mais de cem pessoas vivem aqui?
- Sim.
1204
01:01:40,822 --> 01:01:42,115
Sem água corrente.
1205
01:01:42,199 --> 01:01:45,744
- Usam o poço em vez de canalização.
- Sim.
1206
01:01:45,827 --> 01:01:48,413
Há quanto tempo vive aqui?
1207
01:01:52,167 --> 01:01:54,044
- Há 15 anos.
- Quinze anos.
1208
01:01:54,127 --> 01:01:55,963
E quantas horas por dia trabalha?
1209
01:01:59,341 --> 01:02:00,592
Doze horas.
1210
01:02:00,676 --> 01:02:03,303
Quanto recebe por um dia de 12 horas?
1211
01:02:10,352 --> 01:02:12,479
Oitocentas rupias.
1212
01:02:12,562 --> 01:02:13,814
- Oitocentas?
- Sim.
1213
01:02:13,897 --> 01:02:16,566
É menos de quatro libras por dia,
acho eu.
1214
01:02:16,650 --> 01:02:19,069
- Sim.
- Sim.
1215
01:02:20,487 --> 01:02:23,782
PRIMEIRO DIA
DA FESTA
1216
01:02:39,548 --> 01:02:42,175
Olha para isto.
Não se compra uma vista destas.
1217
01:02:42,259 --> 01:02:43,927
Espera, não, eu comprei.
1218
01:02:45,762 --> 01:02:47,889
Que razão têm eles para estarem a cantar?
1219
01:02:48,765 --> 01:02:51,476
Certo. Os sósias.
1220
01:02:53,270 --> 01:02:55,814
Não consigo... Não consigo ver isto.
1221
01:02:55,897 --> 01:02:59,526
- Muito sol.
- Um minuto. Imprimi alguns. Tome.
1222
01:02:59,610 --> 01:03:01,069
O George Clooney.
1223
01:03:02,070 --> 01:03:03,196
Está a gozar.
1224
01:03:03,280 --> 01:03:05,282
É só um tipo com cabelo grisalho.
1225
01:03:05,365 --> 01:03:08,118
O Samuel L. Jackson. É só um negro
com uma peruca encaracolada.
1226
01:03:08,201 --> 01:03:10,621
Isto é quase racista.
1227
01:03:10,704 --> 01:03:14,583
A Adele. Sim, ela parece a Adele.
O Johnny Depp.
1228
01:03:15,584 --> 01:03:17,878
É só um tipo vestido de pirata.
1229
01:03:18,879 --> 01:03:23,091
- Vamos trazer maquilhadores.
- Vão precisar de cirurgiões plásticos.
1230
01:03:23,175 --> 01:03:26,803
- Podia ser um baile de máscaras.
- Quem raio te perguntou?
1231
01:03:26,887 --> 01:03:28,680
Não. Desculpe. Tem toda a razão.
1232
01:03:28,764 --> 01:03:32,017
Temos de ir à cozinha,
o chef está pronto para a prova.
1233
01:03:32,100 --> 01:03:33,894
Meu Deus. O que fazes aqui em baixo?
1234
01:03:35,228 --> 01:03:37,773
Os trabalhadores pararam.
Trabalharam sete dias seguidos,
1235
01:03:37,856 --> 01:03:42,486
- o máximo permitido.
- A porra da segurança e saúde da UE.
1236
01:03:42,569 --> 01:03:46,031
Deviam estar gratos por trabalhar,
com o estado deste país.
1237
01:03:47,032 --> 01:03:49,618
Certo. Arranja-me uns fatos de romanos
e um baralho de cartas.
1238
01:03:49,701 --> 01:03:52,454
Tenho de fazer tudo?
1239
01:03:58,710 --> 01:04:00,712
Quer uma chávena de chá?
1240
01:04:00,796 --> 01:04:03,507
- Sim. Adorava uma chávena de chá.
- Sente-se.
1241
01:04:03,590 --> 01:04:06,176
- O que tem? Fruta?
- Sim.
1242
01:04:06,260 --> 01:04:08,220
A tentar manter-me regular.
1243
01:04:09,221 --> 01:04:11,974
Combater a porra do feta.
1244
01:04:12,975 --> 01:04:14,977
- Olá.
- Olá. Quem manda aqui?
1245
01:04:15,060 --> 01:04:16,645
- É este tipo. Este.
- Quem?
1246
01:04:16,728 --> 01:04:18,647
- Manda aqui?
- Pode falar comigo.
1247
01:04:18,730 --> 01:04:21,984
Certo, quero fazer-lhe uma pergunta.
1248
01:04:22,067 --> 01:04:23,860
É um...?
1249
01:04:23,944 --> 01:04:29,199
- É um homem de jogos? Gosta de apostar?
- Viemos num barco pequeno. Grande risco.
1250
01:04:29,283 --> 01:04:32,828
Sim, tem razão.
Tenho uma proposta para si.
1251
01:04:32,911 --> 01:04:35,998
Só tem de jogar o meu jogo.
E se ganhar, eu dou-lhe...
1252
01:04:36,081 --> 01:04:40,085
Pode ficar aqui, fazer o que quiser.
Dou-lhe 100 mil dólares em dinheiro.
1253
01:04:40,168 --> 01:04:42,671
Gasta consigo, com o seu povo.
O que quiser.
1254
01:04:42,754 --> 01:04:44,214
- E se eu perder?
- Certo.
1255
01:04:44,298 --> 01:04:47,175
Se perder, tem de sair da praia
1256
01:04:47,259 --> 01:04:49,803
e vir trabalhar para mim, a pintar.
1257
01:04:49,886 --> 01:04:54,141
E todos aqui têm de usar
estes fatos na minha festa.
1258
01:04:54,224 --> 01:04:56,810
- Qual é o seu jogo?
- Chama-se Encontrar a Senhora.
1259
01:04:58,061 --> 01:05:00,397
- Sim? Venha. Venha aqui.
- Encontrar a Senhora.
1260
01:05:02,065 --> 01:05:04,735
Venha cá.
Vamos jogar ao Encontrar a Senhora.
1261
01:05:06,903 --> 01:05:10,824
Certo. Só tem de manter
os olhos na rainha.
1262
01:05:10,907 --> 01:05:13,827
Quer ensaiar uma vez com a Melanie?
1263
01:05:13,910 --> 01:05:16,705
- Ensaiar uma vez, ver...
- Não, obrigado. Pode ser com a Sherine.
1264
01:05:16,788 --> 01:05:21,335
Certo, querida. Só tens de manter
os olhos na rainha. Certo?
1265
01:05:22,920 --> 01:05:26,757
Certo, ela está a andar, está a dançar,
está a andar, está a dançar, a andar.
1266
01:05:26,840 --> 01:05:29,426
Consegues encontrar a senhora?
1267
01:05:33,597 --> 01:05:35,223
Ela conseguiu! Muito bem.
1268
01:05:36,850 --> 01:05:38,894
- Muito bem.
- Se calhar somos mais espertos.
1269
01:05:38,977 --> 01:05:42,397
Sim, se calhar. Certo, a sua vez.
Aqui está uma rainha.
1270
01:05:45,150 --> 01:05:49,488
Ela está a andar, está a dançar,
está a andar, está a dançar, a andar.
1271
01:05:49,571 --> 01:05:51,782
Pronto. Encontre a senhora.
1272
01:05:55,786 --> 01:05:58,330
- À direita.
- Não quer dizer a do meio?
1273
01:05:58,413 --> 01:06:01,250
- Não, já disse que é a da direita.
- Está bem.
1274
01:06:06,880 --> 01:06:10,092
E era a do meio. Tentei ajudá-lo.
1275
01:06:10,175 --> 01:06:12,344
Esqueça. Acontece.
1276
01:06:12,427 --> 01:06:14,805
Muito bem, toca a pintar.
Vá com a Melanie.
1277
01:06:14,888 --> 01:06:16,515
Limpe esta porcaria da praia.
1278
01:06:16,598 --> 01:06:18,642
- Enganou-nos, pá.
- Não, não, amigo.
1279
01:06:18,725 --> 01:06:21,311
É uma aposta. Ganha umas, perde outras.
1280
01:06:22,312 --> 01:06:24,106
Então quanto nos vai pagar?
1281
01:06:24,189 --> 01:06:27,067
- Não falei nada sobre dinheiro.
- É trabalho, meu.
1282
01:06:27,150 --> 01:06:29,319
- Qual é o salário mínimo na Grécia?
- Cinco euros.
1283
01:06:29,403 --> 01:06:31,446
Cinco euros por hora. Nada mau.
1284
01:06:31,530 --> 01:06:33,073
E usamos este fato?
1285
01:06:33,156 --> 01:06:35,701
Sim, os convidados estão a chegar
e têm de ficar como eles.
1286
01:06:35,784 --> 01:06:39,997
- Porque temos de usar isto?
- Todos temos de usar. Os trabalhadores.
1287
01:07:22,039 --> 01:07:26,376
- Amanda. Como vai?
- Sou uma escrava. O que acha?
1288
01:07:27,419 --> 01:07:30,505
Certo. Bem, os escravos podem sempre
rebelar-se.
1289
01:07:30,589 --> 01:07:32,591
Se aprendemos alguma coisa
com o Brexit,
1290
01:07:32,674 --> 01:07:36,595
e diria que não aprendemos, é que
a voz dos desfavorecidos insatisfeitos
1291
01:07:36,678 --> 01:07:38,305
ainda se pode fazer ouvir.
1292
01:07:38,388 --> 01:07:39,890
Cale-se, Nick.
1293
01:07:40,891 --> 01:07:44,394
Não, é um comentário justo.
1294
01:07:46,188 --> 01:07:48,607
- Está bem?
- Não.
1295
01:07:48,690 --> 01:07:49,775
Certo, olhe.
1296
01:07:49,858 --> 01:07:52,319
Olhe. Quer vir aqui um minuto?
1297
01:07:52,402 --> 01:07:53,570
Obrigada.
1298
01:07:53,904 --> 01:07:56,156
Sente-se.
1299
01:07:57,699 --> 01:08:02,245
Olhe, quer dizer-me o que se passa?
1300
01:08:02,329 --> 01:08:05,624
Mas tudo bem se não quiser.
1301
01:08:07,000 --> 01:08:10,295
Lembra-se de lhe falar na minha tia
que trabalha na fábrica em Colombo?
1302
01:08:10,379 --> 01:08:12,756
- Sim.
- A minha mãe também trabalhava lá.
1303
01:08:13,382 --> 01:08:19,972
Faziam roupa para muitas marcas,
incluindo o McCreadie.
1304
01:08:20,055 --> 01:08:21,515
Sabe como ele é.
1305
01:08:21,598 --> 01:08:23,934
É duro a negociar.
1306
01:08:24,017 --> 01:08:25,894
Toda a gente sabe.
1307
01:08:27,479 --> 01:08:29,523
- Quanto por isto?
- Dez dólares.
1308
01:08:29,606 --> 01:08:30,941
Vá-se foder.
1309
01:08:31,024 --> 01:08:33,734
- Tenho uma maçaneta na cara?
- O quê?
1310
01:08:33,818 --> 01:08:38,365
- Tenho uma maçaneta na cara?
- O quê?
1311
01:08:38,448 --> 01:08:42,243
Estou a perguntar-lhe se acha
que pareço burro que nem uma porta.
1312
01:08:43,787 --> 01:08:47,040
Todos os anos havia pressão
para reduzir os preços.
1313
01:08:48,041 --> 01:08:51,961
Se o preço baixa,
a fábrica tem de fazer dinheiro na mesma.
1314
01:08:54,089 --> 01:08:57,300
- Tudo bem, senhor?
- Excelente. Talvez até lhe dê gorjeta.
1315
01:08:57,884 --> 01:09:00,720
Então, o que acontece?
1316
01:09:02,973 --> 01:09:05,225
Os trabalhadores têm de ser
mais rápidos.
1317
01:09:10,564 --> 01:09:13,899
A minha mãe não era suficientemente rápida
para as metas novas.
1318
01:09:13,984 --> 01:09:17,446
Então quando adoeceu,
aproveitaram para a despedir.
1319
01:09:42,595 --> 01:09:46,642
Arranjou emprego noutro sítio,
mas era uma espelunca.
1320
01:09:47,809 --> 01:09:51,396
Com pessoas a mais e ruidosa.
1321
01:09:57,235 --> 01:09:58,195
Fogo!
1322
01:09:58,278 --> 01:10:00,530
Fogo!
1323
01:11:14,938 --> 01:11:16,940
A minha mãe morreu sufocada.
1324
01:11:17,941 --> 01:11:19,192
Meu Deus.
1325
01:11:20,193 --> 01:11:22,613
Por isso vim para Inglaterra.
1326
01:11:22,696 --> 01:11:24,031
E agora olhe para mim.
1327
01:11:25,032 --> 01:11:27,367
Sou escrava do Ganancioso McCreadie,
1328
01:11:27,451 --> 01:11:30,579
a trabalhar nesta festa ridícula.
1329
01:11:32,372 --> 01:11:35,083
Só está vestida de escrava. Não...
1330
01:11:36,084 --> 01:11:38,253
Não é mesmo uma escrava.
1331
01:11:38,629 --> 01:11:43,342
Quando comprou a Monda, ela fazia parte
da Iniciativa de Comércio Ético.
1332
01:11:43,425 --> 01:11:46,094
- Tirou-a de lá.
- Uma perda de tempo.
1333
01:11:46,178 --> 01:11:47,804
Pode aprofundar isso?
1334
01:11:47,888 --> 01:11:51,183
É uma perda de tempo colossal.
1335
01:11:54,394 --> 01:11:55,854
Desculpe.
1336
01:11:55,938 --> 01:11:58,315
- Isto faz parte de provas forenses?
- Não, senhor.
1337
01:11:58,398 --> 01:12:01,401
Então porque é que está coberto
de impressões digitais?
1338
01:12:01,485 --> 01:12:05,614
Limpe isto, ou serão provas forenses
na investigação do seu homicídio.
1339
01:12:05,697 --> 01:12:08,784
Nada de marcas em copos,
senão enfio-os pelos vossos rabos acima.
1340
01:12:08,867 --> 01:12:12,329
- O Keith Richards está atrasado.
- É bom que queiras dizer morto.
1341
01:12:12,412 --> 01:12:14,623
Bem, está a caminho.
Mas atrasou-se em Atenas.
1342
01:12:14,706 --> 01:12:19,753
Não vou pagar àquele fóssil de merda
800 mil dólares para chegar tarde.
1343
01:12:19,836 --> 01:12:21,255
Estou a pagar um dólar por ruga
1344
01:12:21,338 --> 01:12:25,008
para mostrar o escroto de elefante
a que chama de cara na minha festa.
1345
01:12:25,092 --> 01:12:27,052
- Parti isto. Vê só.
- O quê?
1346
01:12:27,135 --> 01:12:28,971
As bases são feitas de merda.
1347
01:12:29,054 --> 01:12:32,432
Pode resolver isto, por favor?
Leve isso. Obrigada.
1348
01:12:32,516 --> 01:12:34,518
- Qual é a desculpa dele?
- Não sei.
1349
01:12:34,601 --> 01:12:36,687
Era o teu trabalho saber, Melanie.
1350
01:12:36,770 --> 01:12:41,358
Isto é um deboche. Não digas
que é assédio por rimar com "broche".
1351
01:12:41,441 --> 01:12:43,527
Liga ao pessoal do Keith Richards
e diz-lhes que
1352
01:12:43,610 --> 01:12:46,613
o quero aqui numa hora, a sorrir
qual vagabundo que ganhou a lotaria,
1353
01:12:46,697 --> 01:12:48,115
que é basicamente o que ele é.
1354
01:12:48,198 --> 01:12:51,201
Pessoal, vão. Têm de ir.
Fora daqui.
1355
01:12:58,417 --> 01:13:00,210
Então, o que se passa?
1356
01:13:00,294 --> 01:13:02,629
São os refugiados.
Estão a atrasar tudo.
1357
01:13:02,713 --> 01:13:05,340
Mande-os sair. A festa não é deles.
1358
01:13:06,341 --> 01:13:09,678
Acabou a cozinha dos pobres!
Voltem ao trabalho!
1359
01:13:10,929 --> 01:13:13,015
Olhe. Acalme-se.
1360
01:13:13,098 --> 01:13:15,225
Acalme-se. Eu resolvo.
1361
01:13:15,309 --> 01:13:17,185
- Tem de parar de gritar.
- Mande-os sair!
1362
01:13:17,269 --> 01:13:19,646
Mande-os largar a comida e sair,
por favor!
1363
01:13:19,730 --> 01:13:22,274
- Amanda. Amanda.
- Vá lá. Anda.
1364
01:13:22,357 --> 01:13:24,151
- Pronto para ir trabalhar?
- Amanda.
1365
01:13:24,234 --> 01:13:25,986
- Era bom?
- Tire-os daqui!
1366
01:13:26,069 --> 01:13:29,323
Há cinco ou seis.
Vou apresentá-lo agora.
1367
01:13:29,406 --> 01:13:31,116
E garanta que não falam com ninguém.
1368
01:13:31,199 --> 01:13:34,786
Uma vez tive um sósia do Gary Glitter
que só incomodava as pessoas.
1369
01:13:34,870 --> 01:13:39,082
Não posso ser preso agora.
Algo que não era problema para o Gary.
1370
01:13:39,166 --> 01:13:41,460
Olá a todos. O Sir Richard.
1371
01:13:41,543 --> 01:13:42,377
- Olá.
- Olá.
1372
01:13:42,461 --> 01:13:43,879
- Olá.
- Olá, Sir Richard.
1373
01:13:43,962 --> 01:13:46,924
- O Simon Cowell. Muito bem. Ele é bom.
- Sim, o Simon Cowell.
1374
01:13:47,007 --> 01:13:48,717
- Quem és tu?
- Adele.
1375
01:13:48,800 --> 01:13:50,093
Claro que é. Pois.
1376
01:13:50,177 --> 01:13:53,513
- Quem é o tipo com a bandana?
- É o Rod Stewart.
1377
01:13:53,597 --> 01:13:57,267
Parece o irmão mais velho e ressentido
do Rod Stewart.
1378
01:13:58,352 --> 01:13:59,269
E quem é ela?
1379
01:14:00,270 --> 01:14:02,731
- A Kylie.
- Kylie Minogue.
1380
01:14:03,982 --> 01:14:07,486
Um bocado forçado.
Vai ter de usar uma etiqueta com o nome.
1381
01:14:09,029 --> 01:14:10,447
Aquele é o George Michael?
1382
01:14:10,530 --> 01:14:13,325
- É incrível.
- E pelos vistos também canta.
1383
01:14:14,409 --> 01:14:16,578
O George Michael está morto.
1384
01:14:16,662 --> 01:14:19,206
Acho que a agência mandou todos
os que tinha.
1385
01:14:19,289 --> 01:14:22,793
Bem, põe o George, o fantasma do George,
num avião para o Club Tropicana.
1386
01:14:22,876 --> 01:14:26,338
As nossas bebidas não são grátis para ele.
Estou farto destes oportunistas gregos.
1387
01:14:37,641 --> 01:14:39,017
Óptimo.
1388
01:14:39,309 --> 01:14:42,729
E quero o AC a 20 graus
em todos os quartos.
1389
01:14:42,813 --> 01:14:46,775
Na festa do Gareth o AC avariou:
os chocolates derreteram nas almofadas.
1390
01:14:46,858 --> 01:14:49,403
Parecia que a fada dos dentes
tinha deixado um protesto.
1391
01:14:59,496 --> 01:15:04,042
- Amor, que tal estou?
- Estás deslumbrante.
1392
01:15:13,260 --> 01:15:19,266
"Chamo-me Maximus Decimus Meridius,
comandante dos Exércitos do Norte."
1393
01:15:19,349 --> 01:15:21,268
Sim? Continua.
1394
01:15:21,351 --> 01:15:26,857
"General das Legiões Felix,
leal servo do verdadeiro imperador,
1395
01:15:26,940 --> 01:15:28,942
Richus Ganancius."
1396
01:15:29,026 --> 01:15:33,614
"Pai de um filho assassinado,
esposo de uma mulher assassinada."
1397
01:15:34,740 --> 01:15:37,659
Vai para sul para as minhas tropas.
1398
01:15:38,994 --> 01:15:39,828
O quê?!
1399
01:15:41,204 --> 01:15:43,040
É o Finn. Eu...
1400
01:15:43,123 --> 01:15:45,167
- Trouxe-te um presente.
- Vai-te embora!
1401
01:15:52,257 --> 01:15:54,176
- Força. Continua.
- Está bem.
1402
01:15:54,259 --> 01:15:58,055
"Chamo-me Maximus Decimus Meridius,
comandante dos Exércitos..."
1403
01:15:58,138 --> 01:16:01,308
Espera. Desculpa.
Fiquei mole. Fiquei mole.
1404
01:16:01,391 --> 01:16:03,018
- Finn.
- Estragou tudo.
1405
01:16:03,101 --> 01:16:04,436
- Desculpa.
- Tudo bem.
1406
01:16:21,912 --> 01:16:27,626
Parece a deusa Afrodite a erguer-se
da espuma, mas muito, muito mais bela.
1407
01:16:27,709 --> 01:16:29,544
As mulheres romanas usavam
saltos altos?
1408
01:16:29,628 --> 01:16:31,505
Estás entusiasmada com a festa?
1409
01:16:31,588 --> 01:16:33,590
- Estou entusiasmada com a festa do papá.
- Óptimo.
1410
01:16:42,266 --> 01:16:43,100
Saúde.
1411
01:16:44,101 --> 01:16:46,728
Então? Isso. Estás aqui, finalmente.
1412
01:16:46,812 --> 01:16:48,981
Adrian. Que diabo, pá.
1413
01:16:49,064 --> 01:16:50,607
- Estás óptimo.
- Estás fantástico.
1414
01:16:50,691 --> 01:16:55,529
Olha só. Já pareces um gladiador.
Tu pareces um escravo espectacular.
1415
01:16:55,612 --> 01:16:59,366
Senhoras e senhores,
penso que sabemos porque estamos aqui.
1416
01:16:59,449 --> 01:17:05,289
Para celebrar o aniversário de um homem
que subiu a pulso e venera o seu criador.
1417
01:17:05,372 --> 01:17:10,252
De facto, ele que foi o multimilionário
mais jovem da história britânica,
1418
01:17:10,335 --> 01:17:13,297
é agora virtualmente
o homem mais velho da Grã-Bretanha.
1419
01:17:13,380 --> 01:17:16,216
Mas apesar de estarmos aqui
para celebrar o seu 60.º aniversário,
1420
01:17:16,300 --> 01:17:20,762
o Sir Richard conserva as ancas e dentes.
Pelo menos penso serem dentes.
1421
01:17:20,846 --> 01:17:23,223
Assemelham-se vagamente a dentes,
seja como for.
1422
01:17:23,307 --> 01:17:26,476
E graças a Deus, claro,
tem as suas bolas de mármore.
1423
01:17:26,560 --> 01:17:29,605
O qual, verdadeiramente à britânico,
roubou do Pártenon.
1424
01:17:29,688 --> 01:17:30,897
Entra o VT.
1425
01:17:31,898 --> 01:17:33,442
Entra o VT.
1426
01:17:33,525 --> 01:17:36,570
Passa o vídeo. Pressiona no...
Toca o vídeo.
1427
01:17:36,653 --> 01:17:39,906
Olha para as estrelas
Olha como brilham para ti
1428
01:17:39,990 --> 01:17:42,951
E para tudo
O que podes ou não ter feito
1429
01:17:43,035 --> 01:17:45,370
Rich, é o Chris. Feliz aniversário.
1430
01:17:45,454 --> 01:17:48,916
Olá, Rich. Que tal, pá?
Ouve, desculpa não ir ao teu aniversário.
1431
01:17:48,999 --> 01:17:51,668
Parabéns a você
Parabéns a você
1432
01:17:51,752 --> 01:17:54,087
Feliz aniversário, querido Rich
1433
01:17:54,171 --> 01:17:58,508
Olá, Rich. Parte-me o coração
não poder ir. Feliz 60.º aniversário.
1434
01:17:58,592 --> 01:18:01,637
Olá, Sir Richard. Feliz aniversário.
Só tens 60?
1435
01:18:01,720 --> 01:18:04,473
Feliz aniversário, Rich.
Desculpa não poder ir à tua festa,
1436
01:18:04,556 --> 01:18:07,059
mas mando muito amor.
1437
01:18:07,142 --> 01:18:08,018
A nós.
1438
01:18:24,868 --> 01:18:27,204
Merda.
1439
01:18:28,455 --> 01:18:29,539
Clarence?
1440
01:18:30,540 --> 01:18:35,420
Está tudo bem. Calma. Calma, amigo.
É isso. Tem calma.
1441
01:18:36,421 --> 01:18:37,714
- Beija-me.
- Não, não.
1442
01:18:37,798 --> 01:18:40,968
- A Cathy quer que nos beijemos.
- Não, a Cathy quer que diga que sou gay.
1443
01:18:42,678 --> 01:18:46,390
Eu sou gay. Gosto de homens.
1444
01:18:49,142 --> 01:18:52,145
Um beijo, beijo! Beija-a!
1445
01:18:52,229 --> 01:18:54,690
Beijo! Foda-se!
1446
01:18:54,773 --> 01:18:56,692
Caraças!
1447
01:18:56,775 --> 01:19:01,905
Atravessaste o plano. Estamos a tentar
filmar uma cena romântica.
1448
01:19:01,989 --> 01:19:04,658
Parece que estou
no A Midsummer Night's Dream.
1449
01:19:04,741 --> 01:19:07,828
Sim, e nós somos os mecânicos.
1450
01:19:07,911 --> 01:19:10,706
- Passa-se na Grécia.
- Passa-se?
1451
01:19:18,964 --> 01:19:20,757
Agora mesmo.
1452
01:19:20,841 --> 01:19:23,385
Beijo! Beijo!
1453
01:19:26,513 --> 01:19:27,973
Viva!
1454
01:19:49,703 --> 01:19:51,121
Olá.
1455
01:19:51,204 --> 01:19:53,874
- Olá, Finn.
- Que curioso encontrar-te aqui.
1456
01:20:15,938 --> 01:20:17,648
Boa noite, Sir Stephen.
1457
01:20:17,731 --> 01:20:20,359
É só Stephen. Não sou cavaleiro.
1458
01:20:20,442 --> 01:20:23,445
Não é? O meu filho é.
1459
01:20:23,528 --> 01:20:26,239
Sim. Sim, ele é.
1460
01:20:30,243 --> 01:20:33,872
Preciso de ver o que está no saco.
Estas coisas são nossas. Dá-me o saco.
1461
01:20:33,956 --> 01:20:35,374
- Então?
- Vá, dá-mo!
1462
01:20:35,457 --> 01:20:36,959
- O que se passa?
- Chame a Polícia.
1463
01:20:37,042 --> 01:20:38,669
Estes sacanas andam a roubar!
1464
01:20:38,752 --> 01:20:41,463
- São só crianças.
- Vai!
1465
01:20:41,546 --> 01:20:44,716
- Parem! Chame a Polícia.
- Não vou chamar a Polícia.
1466
01:20:44,800 --> 01:20:46,885
Parem! Parem! Voltem!
1467
01:20:46,969 --> 01:20:48,804
- Parem!
- Merda. Então?
1468
01:20:55,269 --> 01:20:56,979
Voltem!
1469
01:21:00,190 --> 01:21:03,360
Parem! Parem! Parem!
1470
01:21:09,032 --> 01:21:13,745
Ei. Pousa a câmara.
Pousa a câmara, seu sacaninha.
1471
01:21:15,872 --> 01:21:17,708
- Parem!
- Ei!
1472
01:21:17,791 --> 01:21:19,418
Parem!
1473
01:21:19,501 --> 01:21:21,753
Parem! Parem!
1474
01:21:24,339 --> 01:21:25,882
Parem! Parem, parem!
1475
01:21:27,801 --> 01:21:31,096
Roubaram os nossos talheres.
1476
01:21:31,179 --> 01:21:32,389
Ei, pare!
1477
01:21:32,472 --> 01:21:34,433
- Calma, pare.
- Têm de devolver isso.
1478
01:21:34,516 --> 01:21:38,437
- Sem problema, sem problema.
- Têm de nos dar... São os nossos...
1479
01:21:43,400 --> 01:21:46,236
Já disse para parar! Pare!
1480
01:21:48,155 --> 01:21:53,285
Parem! Parem! Parem! Parem!
1481
01:21:53,368 --> 01:21:56,538
- Chamou a Polícia?
- Não chamei a Polícia. São miúdos.
1482
01:21:56,622 --> 01:21:59,166
Somos humanos, foda-se.
Não precisamos disso outra vez.
1483
01:21:59,249 --> 01:22:00,626
Não, eu sei. Eu sei.
1484
01:22:02,836 --> 01:22:04,838
Kareem. Kareem, ouve, por favor.
1485
01:22:04,922 --> 01:22:07,382
Não temos de ouvir.
A sério, não temos de ouvir.
1486
01:22:08,383 --> 01:22:10,677
É a última.
Não temos de falar mais.
1487
01:22:10,761 --> 01:22:14,181
Acabou.
Vamos para casa agora.
1488
01:22:17,392 --> 01:22:21,063
Olha, é bom eles serem amigos.
São da mesma idade, afinal.
1489
01:22:21,146 --> 01:22:22,439
Sim, está bem.
1490
01:22:29,279 --> 01:22:31,198
Está bem. Pausa.
1491
01:22:36,787 --> 01:22:38,914
Pronto, raio de sol,
está na hora de ires dormir.
1492
01:22:38,997 --> 01:22:40,499
Vai-te foder, pai.
1493
01:22:40,582 --> 01:22:41,959
Vai dormir.
1494
01:22:43,001 --> 01:22:44,419
Vai!
1495
01:22:47,673 --> 01:22:48,757
Finn.
1496
01:22:52,177 --> 01:22:53,679
Olá!
1497
01:23:03,272 --> 01:23:06,483
Kareem, eu só... Eu quero ajudar.
Estou do seu lado.
1498
01:23:06,566 --> 01:23:11,488
- De que ajuda está sempre a falar?
- Lutar não vai resolver nada.
1499
01:23:13,407 --> 01:23:15,534
Olhe, Kareem.
1500
01:23:17,452 --> 01:23:20,289
- A Polícia virá, de certeza.
- A sério? Não somos ladrões.
1501
01:23:20,372 --> 01:23:22,916
Eu sei que não são,
mas as crianças têm os talheres.
1502
01:23:23,000 --> 01:23:24,334
Não têm?
1503
01:23:24,418 --> 01:23:28,130
Quer prendê-las?
Quer pô-las na prisão?
1504
01:23:28,213 --> 01:23:31,258
Depois de perderem o pai e a mãe?
1505
01:23:31,341 --> 01:23:33,677
Sabe, a mãe da Sherine
é minha irmã na Síria
1506
01:23:33,760 --> 01:23:35,804
e prometi-lhe
que tomava conta dela.
1507
01:23:35,887 --> 01:23:39,391
- Olhe para nós agora, somos escravos.
- Eu sei, Kareem.
1508
01:23:39,474 --> 01:23:44,813
Se ficarem com os talheres, vão arranjar
sarilhos, e isso não vai ajudar.
1509
01:23:48,984 --> 01:23:51,653
Estou a perguntar-vos.
Respondam sinceramente.
1510
01:23:51,737 --> 01:23:54,740
Têm os talheres?
1511
01:23:56,658 --> 01:23:57,826
Digam a verdade, têm?
1512
01:23:59,077 --> 01:24:00,579
Dêem cá.
1513
01:24:07,169 --> 01:24:09,963
Eu posso perdoar-vos.
1514
01:24:14,009 --> 01:24:16,261
- Aqui tem os talheres.
- Obrigada, Kareem.
1515
01:24:36,073 --> 01:24:37,449
Clarence.
1516
01:24:38,450 --> 01:24:41,370
Clarence! Anda cá.
1517
01:24:45,040 --> 01:24:48,252
- Queres provar isto?
- Ei! O que estás a fazer?
1518
01:24:50,337 --> 01:24:51,338
Árabe de um raio!
1519
01:24:51,421 --> 01:24:53,173
Vai-te foder!
1520
01:24:54,258 --> 01:24:55,801
Estás bem, rapaz?
1521
01:24:57,261 --> 01:25:00,264
Agora queres comer. Típico.
1522
01:25:01,598 --> 01:25:02,891
Porcaria dos árabes.
1523
01:25:03,475 --> 01:25:05,978
- Vocês querem champanhe?
- Olá.
1524
01:25:06,061 --> 01:25:07,688
- Não, obrigada.
- Porque não?
1525
01:25:07,771 --> 01:25:09,356
- Vá lá.
- Vemo-nos na suite.
1526
01:25:09,439 --> 01:25:11,358
Quero tomar um duche e refrescar-me.
1527
01:25:13,110 --> 01:25:14,444
- Não demores muito.
- Certo.
1528
01:25:14,528 --> 01:25:18,115
- Boa noite, Naomi.
- Boa noite, Samantha.
1529
01:25:19,199 --> 01:25:25,455
O que faz uma coisinha tão bonita
como tu sozinha numa noite destas?
1530
01:25:26,456 --> 01:25:29,459
- O François foi dormir.
- Foi?
1531
01:25:30,752 --> 01:25:32,713
Pensei em ir dar um passeio.
1532
01:25:32,796 --> 01:25:35,007
Porque não me acompanhas?
1533
01:25:35,090 --> 01:25:36,842
Estou tão cansada, que vou dormir
1534
01:25:36,925 --> 01:25:39,011
- até aos meus 60.
- Anda lá.
1535
01:25:40,345 --> 01:25:42,556
Os quais, como sabes,
estão a 40 anos de distância.
1536
01:25:43,849 --> 01:25:45,767
- Está bem. Boa noite.
- Boa noite.
1537
01:25:45,851 --> 01:25:46,810
Boa noite.
1538
01:25:58,238 --> 01:25:59,448
Cresce.
1539
01:25:59,531 --> 01:26:02,868
- Eu já vou daqui a um minuto.
- Não, não vens.
1540
01:26:02,951 --> 01:26:04,411
Sim.
1541
01:26:10,959 --> 01:26:12,920
Pronto. Está tudo bem.
1542
01:26:19,134 --> 01:26:20,886
Estás bem, amigo?
1543
01:26:32,481 --> 01:26:37,527
"Conheci um homem que um dia disse:
'A morte sorri a todos.
1544
01:26:38,820 --> 01:26:41,531
Tudo o que podemos fazer
é sorrir-lhe de volta.'"
1545
01:26:43,116 --> 01:26:44,451
Já viste o Gladiator?
1546
01:26:45,452 --> 01:26:48,038
"Quando um homem enfrenta o seu fim,
1547
01:26:48,121 --> 01:26:51,959
ele sabe que deve haver algum motivo
para a sua vida.
1548
01:26:52,042 --> 01:26:55,754
Como é que o mundo irá pronunciar
o meu nome nos anos por vir?
1549
01:26:57,005 --> 01:26:59,758
Serei conhecido como filósofo...
1550
01:27:00,759 --> 01:27:01,969
...guerreiro...
1551
01:27:02,970 --> 01:27:05,138
...ou tirano?"
1552
01:27:09,059 --> 01:27:11,228
O que foi, Clarence?
1553
01:27:11,311 --> 01:27:14,314
Que diabo.
Pronto, amigo, estou do teu lado.
1554
01:27:31,248 --> 01:27:35,168
Não tenho medo. Nunca tive medo.
1555
01:27:38,630 --> 01:27:40,716
Também consegues cheirar isso,
não consegues?
1556
01:27:40,799 --> 01:27:42,926
Consegues cheirar que sou corajoso.
1557
01:27:43,927 --> 01:27:45,429
Sou como tu.
1558
01:27:46,847 --> 01:27:50,684
Sou um leão. Um rei leão.
1559
01:27:52,227 --> 01:27:53,395
Coração de leão.
1560
01:27:54,438 --> 01:27:57,316
Ricardo, o Coração de Leão.
1561
01:27:58,358 --> 01:28:00,193
Pronto, estava só a falar.
1562
01:28:01,320 --> 01:28:03,238
Olha para mim. Estou aqui.
1563
01:28:03,322 --> 01:28:05,282
Não estou a tentar fugir.
1564
01:28:06,283 --> 01:28:07,242
Adoro-te.
1565
01:28:08,243 --> 01:28:09,620
Respeito-te.
1566
01:28:10,621 --> 01:28:12,956
Mas não te temo.
1567
01:28:13,040 --> 01:28:16,919
Não temo nada.
1568
01:28:56,208 --> 01:28:57,918
Clarence!
1569
01:29:07,010 --> 01:29:10,514
Que inferno sangrento.
Que inferno sangrento.
1570
01:29:10,597 --> 01:29:13,725
Literalmente um inferno sangrento!
1571
01:29:16,687 --> 01:29:18,605
O que vais fazer?
1572
01:29:19,731 --> 01:29:21,149
Não sei.
1573
01:29:21,233 --> 01:29:25,737
Eu... nunca testemunhei
um homicídio por gato grande, pois não?
1574
01:29:25,821 --> 01:29:27,614
Tenho de ir.
1575
01:29:34,955 --> 01:29:36,873
Clarence!
1576
01:29:50,971 --> 01:29:53,056
Merda.
1577
01:29:58,895 --> 01:30:01,982
Ambulância. Precisamos...
Precisamos de uma ambulância.
1578
01:30:03,525 --> 01:30:06,695
Para o anfiteatro. Uma ambulância já!
1579
01:30:07,779 --> 01:30:10,574
- Desculpa, Melanie. Devo ter adormecido.
- Vai-te foder, Keith!
1580
01:30:10,657 --> 01:30:12,367
Perdi alguma coisa?
1581
01:30:44,399 --> 01:30:48,737
Quanto à morte do magnata da moda,
Sir Richard McCreadie, a Polícia
1582
01:30:48,820 --> 01:30:52,824
acredita que a morte foi acidental.
Sir Richard morreu por lesões causadas
1583
01:30:52,908 --> 01:30:55,744
quando um leão escapou
da jaula e o atacou ferozmente.
1584
01:30:55,827 --> 01:30:57,704
A família McCreadie declarou
1585
01:30:57,788 --> 01:31:02,000
que o incidente ocorreu na celebração
do 60.º aniversário de Sir Richard.
1586
01:31:02,084 --> 01:31:05,212
O leão, alegadamente chamado Clarence,
foi abatido.
1587
01:31:05,295 --> 01:31:09,841
Sir Richard tinha sido recentemente
criticado devido ao colapso da M&J...
1588
01:31:12,344 --> 01:31:14,638
- Nick, é o Charles.
- Olá, Charles.
1589
01:31:14,721 --> 01:31:17,975
Parabéns, foda-se.
Acertámos no jackpot.
1590
01:31:18,058 --> 01:31:18,934
Acertámos?
1591
01:31:19,017 --> 01:31:24,564
Há uma guerra de licitações
pelos direitos. O Sunday Times e o Mail.
1592
01:31:24,648 --> 01:31:26,441
Não sou grande fã do Mail.
1593
01:31:26,525 --> 01:31:31,029
- Bem, és grande fã de cem mil?
- Sim.
1594
01:31:31,113 --> 01:31:33,699
Não te preocupes.
O Sunday Times ofereceu 200.
1595
01:31:33,782 --> 01:31:36,618
Chega para te comprar Estrelitas
durante seis meses.
1596
01:31:36,702 --> 01:31:38,954
São Chocapic, por acaso.
1597
01:31:39,037 --> 01:31:40,747
Bem, e isto caiu do céu.
1598
01:31:40,831 --> 01:31:42,958
- E a família?
- Já falei com a família.
1599
01:31:43,041 --> 01:31:47,087
Querem que o escrevas
antes que alguém o faça e estrague tudo.
1600
01:31:47,170 --> 01:31:50,591
Três, dois, um. Começa.
1601
01:31:50,674 --> 01:31:54,886
Para discutir isto temos Nick Morris,
biógrafo oficial de Sir Richard.
1602
01:31:54,970 --> 01:31:58,807
Nick, bem-vindo. Obrigada por vir.
Devia conhecê-lo muito bem.
1603
01:31:58,890 --> 01:32:01,184
Creio que fiquei a conhecê-lo
bastante bem no fim.
1604
01:32:01,268 --> 01:32:03,770
- Mostra o próximo.
- Qual será o legado dele?
1605
01:32:03,854 --> 01:32:06,857
Bem, ele foi famoso, claro,
como o rei das lojas de rua,
1606
01:32:06,940 --> 01:32:08,859
mas ele era tantas outras coisas.
1607
01:32:08,942 --> 01:32:13,739
- Como era ele como homem?
- Orgulhoso das raízes de imigrante.
1608
01:32:13,822 --> 01:32:16,491
Era incrivelmente trabalhador.
Muito directo.
1609
01:32:16,575 --> 01:32:18,910
Não tinha paciência para idiotas.
1610
01:32:18,994 --> 01:32:23,040
- Porque pensa que teve tanto sucesso?
- Ele queria ganhar.
1611
01:32:23,123 --> 01:32:25,834
- Acreditava que ganhar era tudo.
- Três a seguir.
1612
01:32:25,918 --> 01:32:29,212
E estava disposto a fazer tudo
para ganhar.
1613
01:32:29,296 --> 01:32:30,964
- E três.
- Mas terá ido longe demais,
1614
01:32:31,048 --> 01:32:33,300
no seu desejo de ganhar?
1615
01:32:33,383 --> 01:32:36,428
Penso que sentia que,
se queria ganhar, tinha de ser implacável.
1616
01:32:38,555 --> 01:32:43,477
COLEÇÃO PRIMAVERA/VERÃO MONDA
SEMANA DA MODA DE LONDRES
1617
01:32:48,357 --> 01:32:50,525
Estamos no grande plano. Muito bem.
Que tal?
1618
01:32:50,609 --> 01:32:53,278
Querida, aguenta-te.
1619
01:32:56,531 --> 01:32:58,742
Lily. Estás bem?
1620
01:32:58,825 --> 01:33:02,120
- Vai-te foder!
- A sério, vai-te foder.
1621
01:33:10,837 --> 01:33:13,173
THE SUNDAY TIMES
ASCENSÃO E QUEDA DE SIR RICH McCREADIE
1622
01:33:28,814 --> 01:33:30,107
Bom dia.
1623
01:33:31,108 --> 01:33:34,319
- Vim ver a Amanda.
- Eu sei.
1624
01:33:34,403 --> 01:33:36,029
Sei porque veio aqui.
1625
01:33:37,030 --> 01:33:40,450
Ela é boa miúda. Quero que saiba.
1626
01:33:40,534 --> 01:33:43,245
Eu sei. Por isso é que vim.
1627
01:33:43,328 --> 01:33:46,373
- Ela vive comigo desde os sete anos.
- Obrigada.
1628
01:33:47,874 --> 01:33:50,127
- Olá.
- Olá.
1629
01:33:50,210 --> 01:33:54,214
Tenho de ir lá acima, fazer uma coisa.
1630
01:33:54,298 --> 01:33:56,341
- Foi um prazer.
- Igualmente. Sim.
1631
01:33:57,384 --> 01:34:00,220
Olha, desculpa chegar tarde.
O comboio atrasou-se.
1632
01:34:00,304 --> 01:34:02,097
- Vi-te na televisão.
- Pois.
1633
01:34:02,180 --> 01:34:04,057
O meu elogio.
1634
01:34:04,141 --> 01:34:07,436
Estiveste bem. Muito convincente.
1635
01:34:07,519 --> 01:34:09,396
- Desculpa.
- Porquê?
1636
01:34:09,479 --> 01:34:12,733
Estou a escrever um livro sobre ele,
a fazer dinheiro com isto.
1637
01:34:12,816 --> 01:34:16,236
Bem, não vai ser
a verdade nua e crua, pois não?
1638
01:34:16,320 --> 01:34:20,949
Olha, tenho de ir. Tenho de trabalhar.
Tenho de pagar as contas.
1639
01:34:21,033 --> 01:34:24,911
- Posso caminhar contigo?
- Claro.
1640
01:34:24,995 --> 01:34:28,916
É ao virar da esquina.
Trabalhava lá nas férias.
1641
01:34:28,999 --> 01:34:29,875
Ao Rich.
1642
01:34:29,958 --> 01:34:32,210
Ao Rich.
1643
01:34:37,007 --> 01:34:39,009
Vou só dizer umas palavras.
1644
01:34:41,303 --> 01:34:44,097
Fico aqui. Estou a trabalhar aqui.
1645
01:34:44,181 --> 01:34:46,892
Bem, então, adeus.
1646
01:34:47,893 --> 01:34:53,190
A piada é que, quando premi o botão,
não senti que fui eu.
1647
01:34:53,273 --> 01:34:55,233
Não fui responsável.
1648
01:34:55,317 --> 01:34:59,196
Foi o destino a trabalhar através de ti.
1649
01:34:59,279 --> 01:35:00,614
Talvez.
1650
01:35:00,697 --> 01:35:03,659
A minha mão mexeu-se.
E o portão mexeu-se.
1651
01:35:03,742 --> 01:35:08,288
Depois o leão mexeu-se. E o McCreadie.
Foram eventos separados.
1652
01:35:08,372 --> 01:35:12,000
O Rich sabia
que o legado era importante.
1653
01:35:12,084 --> 01:35:15,587
Que era importante deixar
o negócio em boas mãos.
1654
01:35:15,671 --> 01:35:17,798
Nas mãos da próxima geração.
1655
01:35:17,881 --> 01:35:20,175
Eu e o Rich fomos pioneiros,
1656
01:35:20,259 --> 01:35:25,472
mas vocês, Lily, Adrian, Finn,
1657
01:35:25,555 --> 01:35:30,560
vocês irão guiar a Monda
para uma nova era dourada.
1658
01:35:34,147 --> 01:35:38,694
Vou só dizer umas palavras.
Só umas palavras. Olá.
1659
01:35:39,111 --> 01:35:42,239
Foi como o McCreadie pagar menos
por uma peça de roupa
1660
01:35:42,322 --> 01:35:44,366
para as pessoas trabalharem
mais rápido.
1661
01:35:44,449 --> 01:35:46,368
Para alguns perderem o emprego.
1662
01:35:46,451 --> 01:35:48,912
Para não poderem alimentar os filhos.
1663
01:35:48,996 --> 01:35:52,416
Ele não achava que era culpa dele.
Só lhes oferecia um preço.
1664
01:35:54,084 --> 01:35:55,127
Pois.
1665
01:35:57,879 --> 01:35:59,298
É melhor ir.
1666
01:36:03,635 --> 01:36:04,511
Adeus, então.
1667
01:36:06,346 --> 01:36:07,598
Adeus.
1668
01:36:19,318 --> 01:36:20,902
Sucedo a um grande homem.
1669
01:36:20,986 --> 01:36:22,487
Literalmente.
1670
01:36:22,571 --> 01:36:24,740
Como ele dizia muitas vezes,
1671
01:36:24,823 --> 01:36:27,284
ele era o dobro de mim.
1672
01:36:28,285 --> 01:36:31,747
Era muito grande.
Nem o leão o conseguiu acabar.
1673
01:36:34,791 --> 01:36:38,754
Acredito que vamos construir um império
1674
01:36:38,837 --> 01:36:44,551
duas vezes maior
do que o mundo da moda alguma vez viu.
1675
01:36:44,635 --> 01:36:47,012
Chega-te para o lado, H&M.
1676
01:36:47,095 --> 01:36:48,263
Cuidado, Zara.
1677
01:36:48,347 --> 01:36:54,853
Nós vamos ser melhores, mais fixes,
mais rápidos e mais baratos.
1678
01:36:55,854 --> 01:36:58,732
Vamos acabar com eles.
1679
01:37:44,319 --> 01:37:50,701
80% DOS TRABALHADORES TÊXTEIS
SÃO MULHERES
1680
01:37:51,702 --> 01:37:58,709
9 EM CADA 10 MULTIMILIONÁRIOS SÃO HOMENS
1681
01:37:59,793 --> 01:38:04,172
AS CONDIÇÕES DE TRABALHO NO SRI LANKA SÃO
DAS MELHORES DO MUNDO EM DESENVOLVIMENTO
1682
01:38:04,798 --> 01:38:08,927
CONTUDO, ESTAS MULHERES
RECEBEM 4 LIBRAS POR DIA
1683
01:38:09,011 --> 01:38:12,806
A FAZER ROUPA PARA MARCAS FAMOSAS
1684
01:38:13,557 --> 01:38:20,147
AS 10 MAIORES MARCAS DE MODA LUCRARAM
MAIS DE 18 MIL MILHÕES DE DÓLARES EM 2018
1685
01:38:20,606 --> 01:38:26,153
NO BANGLADESH, MULHERES QUE TRABALHAM PARA
GRANDES MARCAS GANHAM 2,84 $ POR 10 HORAS
1686
01:38:26,945 --> 01:38:33,952
AS 10 MAIORES MARCAS DE MODA
VALEM QUASE 150 MIL MILHÕES DE DÓLARES
1687
01:38:34,870 --> 01:38:37,289
OS TRABALHADORES TÊXTEIS EM MYANMAR
GANHAM 3,60 $ POR DIA
1688
01:38:37,372 --> 01:38:39,499
A TRABALHAR
PARA AS GRANDES MARCAS INTERNACIONAIS
1689
01:38:40,208 --> 01:38:46,757
MUITAS CELEBRIDADES APOIAM ROUPAS FEITAS
POR MULHERES A RECEBER SALÁRIOS BAIXOS
1690
01:38:46,840 --> 01:38:51,678
EM PAÍSES COMO O SRI LANKA,
MYANMAR E BANGLADESH
1691
01:38:53,639 --> 01:38:57,434
ESTIMA-SE QUE MAIS
DE 30 BILIÕES DA RIQUEZA
1692
01:38:57,517 --> 01:39:00,395
FICAM EM PARAÍSOS FISCAIS COMO O MÓNACO
1693
01:39:01,146 --> 01:39:05,646
KAREEM CHEGOU DE BARCO A LESBOS
A 16 DE MARÇO DE 2016.
1694
01:39:05,671 --> 01:39:08,177
AINDA VIVE NA GRÉCIA.
1695
01:39:09,071 --> 01:39:14,117
A GRÉCIA AINDA ACOLHE 75 MIL REFUGIADOS
1696
01:39:14,743 --> 01:39:17,996
ESTIMA-SE QUE JÁ MORRERAM
MAIS DE 17 MIL PESSOAS
1697
01:39:18,080 --> 01:39:20,874
A TENTAR ATRAVESSAR O MEDITERRÂNEO
1698
01:39:21,541 --> 01:39:23,710
OS 26 MAIS RICOS DO MUNDO
1699
01:39:23,794 --> 01:39:27,965
DETÊM TANTA RIQUEZA
COMO OS 3,8 MIL MILHÕES MAIS POBRES
1700
01:39:30,384 --> 01:39:34,304
"LIGUEM-SE AOS OUTROS"
E.M. FORSTER, HOWARDS END
1701
01:44:05,242 --> 01:44:07,244
Tradução das legendas:
Paula Beatriz Ribeiro