1 00:00:28,650 --> 00:00:32,361 "LIGUEM-SE AOS OUTROS" E.M. FORSTER, HOWARDS END 2 00:00:35,324 --> 00:00:38,410 Chegou o momento do homem por quem todos esperavam. 3 00:00:38,493 --> 00:00:41,121 É o rei das lojas de rua. 4 00:00:41,204 --> 00:00:45,292 É o Wolfgang Amadeus Mozart do retalho. 5 00:00:45,375 --> 00:00:48,253 É o Da Vinci dos negócios. 6 00:00:48,337 --> 00:00:50,923 E é o Monet do dinheiro. 7 00:00:51,924 --> 00:00:53,717 Sir Richard McCreadie! 8 00:00:59,348 --> 00:01:01,725 Muito obrigado, Caroline. 9 00:01:01,808 --> 00:01:05,520 Nesse vestido Monda fabuloso, está um espanto. 10 00:01:05,604 --> 00:01:08,857 Quando andava na escola, o meu professor lia-nos 11 00:01:08,941 --> 00:01:11,318 um conto de fadas no final de cada dia. 12 00:01:11,401 --> 00:01:14,988 E o meu conto favorito era "O Ganso de Ouro". 13 00:01:15,072 --> 00:01:16,698 É o que a Monda é para mim. 14 00:01:16,782 --> 00:01:21,453 A Monda é o ganso de ouro e eu adoro os ovos que ele põe. 15 00:01:21,536 --> 00:01:24,373 Esta noite vamos recompensar as estrelas. Primeiro, 16 00:01:24,456 --> 00:01:29,461 Chefe do Ano da Equipa de Distribuição. E é a Amanda Conrad. 17 00:01:29,544 --> 00:01:32,172 Aqui tem 10 mil libras para distribuir. 18 00:01:35,509 --> 00:01:38,470 O Prémio de Carreira vai para Philip Walker. 19 00:01:40,973 --> 00:01:43,183 Eu é que devia ter recebido este, na verdade. 20 00:01:43,267 --> 00:01:46,186 Mas de certeza que também trabalhou umas horas. Parabéns. 21 00:01:46,270 --> 00:01:50,482 A seguir é Comprador do Ano, o negociador mais duro no ramo. 22 00:01:50,565 --> 00:01:55,404 Que bom que não tenho de negociar com ele. O meu amigo, Michael Harris. 23 00:01:56,488 --> 00:01:58,490 Muito bem. Muito bem. Aqui tens. 24 00:01:59,700 --> 00:02:03,120 Este ano, tenho o prazer de anunciar 25 00:02:03,203 --> 00:02:06,206 que a Monda pagou os dividendos mais altos 26 00:02:06,290 --> 00:02:09,000 que qualquer empresa privada alguma vez pagou. 27 00:02:09,083 --> 00:02:13,755 Iremos pagar 1,2 mil milhões de libras à nossa proprietária 28 00:02:13,839 --> 00:02:18,468 e à minha caríssima miúda multimilionária, a Samantha. 29 00:02:20,387 --> 00:02:22,306 É um cheque muito grande. 30 00:02:22,389 --> 00:02:26,393 Não sei o que fazer com aqueles zeros todos. Mas merecemo-los, 31 00:02:26,476 --> 00:02:29,980 por isso muito obrigada ao Rich e obrigada a todos. 32 00:02:30,063 --> 00:02:34,901 Sabem, todos vocês trabalharam tanto e isto também é para todos. 33 00:02:34,985 --> 00:02:35,819 Isto é... 34 00:02:35,902 --> 00:02:39,906 Não, não literalmente, mas o que quero dizer é: obrigada. 35 00:02:41,533 --> 00:02:44,703 COBIÇA 36 00:03:03,889 --> 00:03:05,432 Obrigado. 37 00:03:07,851 --> 00:03:08,936 Que confusão. 38 00:03:09,019 --> 00:03:12,230 Porque é que ele teve de fazer um anfiteatro? 39 00:03:12,314 --> 00:03:15,150 Foi uma ideia maluca. Ambiciosa demais. 40 00:03:15,233 --> 00:03:18,362 "O meu nome é Ozymandias, rei dos reis: 41 00:03:18,445 --> 00:03:21,657 Contemplai as minhas obras, poderosos, e desesperai!" 42 00:03:22,616 --> 00:03:23,450 O quê? 43 00:03:24,743 --> 00:03:26,328 Nada. 44 00:03:30,916 --> 00:03:33,085 Na sexta à noite, para as bebidas de boas-vindas, 45 00:03:33,168 --> 00:03:35,337 iremos ao Jackie O' Bar. Simpático e informal. 46 00:03:35,420 --> 00:03:36,255 5 DIAS ANTES 47 00:03:36,338 --> 00:03:38,382 Onde vão tocar a Pixie Lott e o Fatboy Slim. 48 00:03:38,465 --> 00:03:39,549 - Espectacular. Boa. - Boa. 49 00:03:39,633 --> 00:03:44,388 No sábado vamos levar o piano para a Piscina Oásis para o Elton. 50 00:03:44,471 --> 00:03:47,933 E no domingo, durante o dia vamos à arena 51 00:03:48,016 --> 00:03:49,810 para os jogos de gladiadores, como pediu. 52 00:03:51,144 --> 00:03:54,356 E no domingo à noite é Coldplay na praia. 53 00:04:01,989 --> 00:04:03,365 O que é que ele está a dizer? 54 00:04:05,284 --> 00:04:07,119 Encolhes os ombros? O que está a dizer? 55 00:04:07,202 --> 00:04:08,620 - Não sei. - Não sabes? Porquê? 56 00:04:08,704 --> 00:04:11,039 Ele é búlgaro. Eu sou grego. 57 00:04:11,123 --> 00:04:12,583 - E não percebes? - Não. 58 00:04:12,666 --> 00:04:15,669 Que diabo, Giannis, pá! 59 00:04:15,752 --> 00:04:18,171 Não há só uma língua estrangeira. 60 00:04:18,255 --> 00:04:21,341 Eu sei. Não sou idiota. Porque contrataste búlgaros? 61 00:04:21,425 --> 00:04:23,802 São baratos. Foi por isso. 62 00:04:23,885 --> 00:04:26,138 Está atrasado, Giannis. Tudo. 63 00:04:26,221 --> 00:04:28,015 Eles nunca fizeram um anfiteatro. 64 00:04:28,098 --> 00:04:31,018 Eu também nunca fiz um anfiteatro, obviamente. 65 00:04:32,102 --> 00:04:33,312 Esta é a praia principal. 66 00:04:33,395 --> 00:04:34,896 Boa. 67 00:04:36,648 --> 00:04:38,275 Fixe. 68 00:04:39,568 --> 00:04:41,069 Quem são eles? 69 00:04:41,153 --> 00:04:42,321 Estão acampados. 70 00:04:42,404 --> 00:04:44,990 São da associação do Duque de Edimburgo? 71 00:04:45,073 --> 00:04:46,742 Refugiados sírios. 72 00:04:46,825 --> 00:04:48,076 Pobrezinhos. 73 00:04:48,160 --> 00:04:50,579 Andaram tanto. Não se importam de andar mais. Têm de ir. 74 00:04:50,662 --> 00:04:52,581 - Rich. - O quê? 75 00:04:52,664 --> 00:04:53,707 São refugiados. 76 00:04:53,790 --> 00:04:55,876 Podem encontrar refúgio num sítio 77 00:04:55,959 --> 00:04:59,004 que não seja no meio da porra da nossa vista. 78 00:04:59,087 --> 00:05:01,632 Na Grécia as praias são todas públicas. 79 00:05:01,715 --> 00:05:03,508 Não é por mim. Os meus convidados. 80 00:05:03,592 --> 00:05:05,802 Alguns são muito superficiais. 81 00:05:09,598 --> 00:05:13,602 Mas só vejo contraplacado. Estou preocupado. 82 00:05:13,685 --> 00:05:17,356 - Não está terminado. - Sem stress. Roma não foi feita num dia. 83 00:05:17,439 --> 00:05:21,777 Sim, mas isto é só um bocadinho de Roma e tiveste 10 dias. 84 00:05:21,860 --> 00:05:24,529 Podemos dar a volta ao facto de estar meio construído. 85 00:05:24,613 --> 00:05:27,741 - As ruínas de um anfiteatro antigo. - Não. Nada de ruínas. 86 00:05:27,824 --> 00:05:29,576 Nada de ruínas. Melanie, diz-lhe porquê. 87 00:05:29,660 --> 00:05:33,914 Uma foto e torna-se um título fácil de um tablóide. O fim de um império. 88 00:05:33,997 --> 00:05:37,417 - A tocar música enquanto Roma arde. - É entregá-los de bandeja. 89 00:05:37,501 --> 00:05:39,461 - Eu sei. - Já são como moscas em merda. 90 00:05:39,544 --> 00:05:41,838 Estou a brincar. Vai estar terminado. 91 00:05:41,922 --> 00:05:46,009 Aliás, Rich, deste ângulo, parece muito... É muito imperial. 92 00:05:46,093 --> 00:05:49,972 Os que estão prestes a morrer saúdam-no. 93 00:05:53,558 --> 00:05:54,851 Força, então. Morre. 94 00:05:57,479 --> 00:05:59,815 Estou a morrer. 95 00:05:59,898 --> 00:06:04,027 Podes morrer melhor do que isso. Morre outra vez, mas melhor. 96 00:06:09,533 --> 00:06:11,493 Estou a morrer. 97 00:06:21,628 --> 00:06:25,882 O que é que ele tem? Parece um gato abandonado que tem de ser abatido. 98 00:06:25,966 --> 00:06:30,012 Eu avisei, não gostam de ser movidos. Demoram muito a ambientarem-se. 99 00:06:30,095 --> 00:06:34,266 Não o trouxemos para um retiro de ioga. Devia ser assustador. 100 00:06:34,349 --> 00:06:35,309 Quando chegaram? 101 00:06:35,392 --> 00:06:39,354 A semana passada. E esta martelada não ajuda, está bem? 102 00:06:39,438 --> 00:06:41,273 O que é isto? 103 00:06:41,356 --> 00:06:44,026 - É... - É uma espécie de uma prisão. 104 00:06:44,109 --> 00:06:47,154 Temos de o animar um pouco. Cocaína. 105 00:06:47,237 --> 00:06:52,284 - O pessoal da cozinha tem. Disseram-me. - Ele precisa é de um sedativo. 106 00:06:52,367 --> 00:06:54,870 - Mãe! - Chegou a avó. 107 00:06:54,953 --> 00:06:58,582 - Ainda está viva. - Anda cá. Anda cá. 108 00:06:59,583 --> 00:07:01,543 - Ricky. - Muito bem, Finn. 109 00:07:01,627 --> 00:07:03,003 Olá, pai. Sim, continua. 110 00:07:03,086 --> 00:07:06,298 - Onde está o teu irmão mais velho? - O Adrian está ocupado a trabalhar. 111 00:07:06,381 --> 00:07:09,176 - Ele trabalha demais. - Estará cá na noite da festa. 112 00:07:09,259 --> 00:07:11,011 É um vigarista, como o pai. 113 00:07:11,094 --> 00:07:13,597 - Porque está aqui o leão? - É para os jogos de gladiadores. 114 00:07:13,680 --> 00:07:15,557 Vamos recriar o Gladiator, como costumávamos. 115 00:07:15,641 --> 00:07:17,851 Eram tigres, não leões, no Gladiator. 116 00:07:17,935 --> 00:07:21,563 O filme era só imprecisões históricas. Nem vou começar com o Gladiator. 117 00:07:21,647 --> 00:07:23,523 Queremos que seja autêntico. 118 00:07:23,607 --> 00:07:25,275 - Como se chama? - Clarence. 119 00:07:26,735 --> 00:07:28,278 Olá. 120 00:07:31,740 --> 00:07:32,991 Erro de menino. 121 00:07:33,075 --> 00:07:36,495 Nunca mostrar medo a um leão. Os leões cheiram o medo. 122 00:07:36,578 --> 00:07:38,580 Eu sou assim. Cheiro o medo. 123 00:07:39,748 --> 00:07:43,293 Porque andas aí à espreita, tipo jornalistazeco de tablóides? 124 00:07:43,377 --> 00:07:47,422 Sou o Nick, o escritor. O seu biógrafo. 125 00:07:47,506 --> 00:07:50,509 Sim, eu sei quem és. Estava a perguntar o que raio fazes. 126 00:07:50,592 --> 00:07:54,638 Rich, não assustes o Nick. Está do teu lado. 127 00:07:54,721 --> 00:07:56,014 COMITÉ RESTRITO DO PARLAMENTO 128 00:07:56,098 --> 00:07:58,767 Obrigado, Sir Richard, por comparecer aqui. 129 00:07:58,850 --> 00:08:00,519 Não sabia que tinha alternativa. 130 00:08:00,602 --> 00:08:03,021 A moda de retalho é uma indústria global. 131 00:08:03,105 --> 00:08:04,064 3 MESES ANTES 132 00:08:04,147 --> 00:08:08,777 Só no Reino Unido, vale cerca de 60 mil milhões de libras por ano. 133 00:08:08,860 --> 00:08:12,114 O dono da H&M é o homem mais rico da Suécia. 134 00:08:12,197 --> 00:08:14,658 O dono da Zara é um dos mais ricos do mundo. 135 00:08:14,741 --> 00:08:16,576 O senhor é o equivalente britânico. 136 00:08:16,660 --> 00:08:18,996 Famoso por deter várias marcas de retalho, 137 00:08:19,079 --> 00:08:22,207 incluindo a Monda e, claro, a M&J. 138 00:08:22,291 --> 00:08:26,169 No ano passado, a M&J faliu, levando à perda de 11 mil empregos. 139 00:08:26,253 --> 00:08:27,879 Muitos desses empregos eram part-time. 140 00:08:27,963 --> 00:08:30,591 Foi descrito como a face inaceitável do capitalismo. 141 00:08:30,674 --> 00:08:34,136 - É uma descrição justa? - Já se viu no espelho? 142 00:08:35,137 --> 00:08:37,681 Foi descrito como "Sir Ganancioso"... 143 00:08:37,763 --> 00:08:40,142 RETIREM O TÍTULO AO SIR GANANCIOSO SIR MATREIRO 144 00:08:40,225 --> 00:08:41,560 ... "Sir Matreiro", 145 00:08:41,643 --> 00:08:43,270 "Ganancioso da Silva". 146 00:08:43,353 --> 00:08:46,356 Há pedidos para lhe retirarem o título de cavaleiro. 147 00:08:46,440 --> 00:08:48,150 Sir Richard, o que diria a isso? 148 00:08:48,233 --> 00:08:53,572 A inveja e o ciúme, segundo o meu médico, são doenças incuráveis. 149 00:08:53,655 --> 00:08:55,616 Não fiz nada de errado. 150 00:08:55,699 --> 00:08:56,950 Fez, sim. 151 00:08:57,034 --> 00:08:59,077 - Largue-o, sua cabra estúpida! - Homem nojento. 152 00:08:59,161 --> 00:09:01,580 Sabe o que...? Largue! 153 00:09:01,663 --> 00:09:05,000 Odeio aqueles merdosos que tentam envergonhar o meu filho em público. 154 00:09:05,083 --> 00:09:06,710 - Escumalha da terra. - O meu emprego? 155 00:09:06,793 --> 00:09:08,670 - Cabra oportunista. - Os nossos empregos? 156 00:09:09,338 --> 00:09:11,298 Que idade tem, Nick? 157 00:09:11,381 --> 00:09:12,466 Tenho 44. 158 00:09:12,549 --> 00:09:16,219 - Parece... Parece ter metade. - Muito obrigado. 159 00:09:16,303 --> 00:09:20,390 Tem a pele muito pálida. Como um bebé. 160 00:09:21,725 --> 00:09:23,852 - Então... - Está a escrever o livro do Ricky? 161 00:09:23,936 --> 00:09:25,145 MARGARET McCREADIE MÃE 162 00:09:25,228 --> 00:09:26,396 Correto. 163 00:09:26,480 --> 00:09:29,191 Bem, se vai escrever alguma coisa, garanta que é bom. 164 00:09:29,274 --> 00:09:30,525 Bem, vou tentar. 165 00:09:30,609 --> 00:09:34,947 Não, não pode tentar. Tem de poder. Ou o faz ou não pode fazê-lo. 166 00:09:35,030 --> 00:09:36,782 Pode escrever o livro, Nick? 167 00:09:36,865 --> 00:09:38,533 Sim. Posso, sim. 168 00:09:38,617 --> 00:09:39,952 - Foi um "sim", o que ouvi? - Sim. 169 00:09:40,035 --> 00:09:42,162 Sim, muito bem. 170 00:09:42,245 --> 00:09:47,251 O meu filho Ricky, ele finge ser... Já sabe, ele é arrogante e barulhento 171 00:09:47,334 --> 00:09:51,421 e isso tudo, mas não é na verdade. É muito sensível, muito, muito tímido. 172 00:09:51,505 --> 00:09:54,299 Era um rapazinho muito, muito tímido, quando andava na escola. 173 00:09:54,383 --> 00:09:58,720 Muito mais sensível do que pensam. Ele esconde isso sendo um fanfarrão. 174 00:09:58,804 --> 00:10:01,682 Vem, vem ver o incrível Señor Ricardo, ou Dicky Manhoso. 175 00:10:01,765 --> 00:10:04,810 Emprestas-me uma moeda, Lewis, para este truque de magia? 176 00:10:04,893 --> 00:10:09,773 Muito obrigado. Temos 50 pence de libra. Que mãos largas. Ora observa. 177 00:10:09,856 --> 00:10:14,111 O melhor possível com esses olhos fracos enquanto faço a tua moeda... 178 00:10:14,778 --> 00:10:16,113 ...desaparecer. 179 00:10:16,196 --> 00:10:17,364 - Sim! - E observa outra vez 180 00:10:17,447 --> 00:10:20,784 enquanto faço outro feitiço e a trago de volta. Pronto? 181 00:10:21,785 --> 00:10:23,537 És tu, Ganancioso. 182 00:10:23,620 --> 00:10:26,540 Merda. Desculpa, Lewis. A tua moeda foi-se para sempre, parece. 183 00:10:26,623 --> 00:10:28,417 A moeda era minha. 184 00:10:28,500 --> 00:10:33,005 Desapareceu. Aí está a linha ténue entre a magia e a tragédia. 185 00:10:33,088 --> 00:10:37,926 Dá-me vontade de rir como toda a gente pensa que ele era algum jornaleiro... 186 00:10:38,010 --> 00:10:39,469 LEWIS WATSON AMIGO DE INFÂNCIA 187 00:10:39,553 --> 00:10:43,223 ...só porque abandonou a escola aos 16, mas era uma escola privada. 188 00:10:43,307 --> 00:10:45,684 Sabe? Nós os dois odiávamos aquilo. 189 00:10:46,059 --> 00:10:47,853 Corra, McCreadie! 190 00:10:47,936 --> 00:10:50,188 - Basta. - Não há cá nenhum "basta". 191 00:10:50,272 --> 00:10:55,235 Há sim, senhor. É o que os outros lhe chamam. Pelo menos soa a "basta". 192 00:10:58,989 --> 00:11:00,073 Fora. 193 00:11:00,157 --> 00:11:03,660 Quando mudar de roupa, pode ir ao gabinete do director. 194 00:11:09,249 --> 00:11:11,752 Pare, senhor. Pare, por favor. 195 00:11:12,753 --> 00:11:14,046 Porquê, McCreadie? 196 00:11:15,047 --> 00:11:17,132 Está a fazer-me cócegas, senhor. 197 00:11:20,177 --> 00:11:22,596 - Ganancioso! - Vai-te foder. 198 00:11:23,597 --> 00:11:25,807 As coisas pioraram quando o pai dele morreu. 199 00:11:25,891 --> 00:11:29,478 A escola parecia uma prisão para ele. 200 00:11:29,561 --> 00:11:34,775 Ele só estava à espera de fugir, sabe. 201 00:11:36,401 --> 00:11:38,445 Podemos ter de vender a casa. 202 00:11:38,528 --> 00:11:39,780 Não. Eu posso sair da escola. 203 00:11:39,863 --> 00:11:42,491 Usa o dinheiro das propinas para pagar a hipoteca. 204 00:11:42,574 --> 00:11:45,202 O teu pai queria que tivesses uma educação. 205 00:11:45,285 --> 00:11:46,828 Ele acreditava na educação. 206 00:11:46,912 --> 00:11:50,040 Ele não está aqui agora, pois não? Está no carro ali à frente. 207 00:11:51,166 --> 00:11:53,460 Quero que tenhas sucesso. 208 00:11:53,543 --> 00:11:55,921 Quero que vás para Oxford ou Cambridge. 209 00:11:56,004 --> 00:11:58,715 Quero que possas fazer o que quiseres fazer. 210 00:11:58,799 --> 00:12:02,594 E eu só quero ganhar dinheiro para poder fazer o que eu quiser. 211 00:12:03,845 --> 00:12:08,392 - Como ganhou a alcunha de "Ganancioso"? - McCreadie Ganancioso. 212 00:12:08,475 --> 00:12:11,103 Isto é, ele escolheu o nome. Era o nome dele das apostas. 213 00:12:11,186 --> 00:12:12,938 - Senhoras, Lewis. - Vai-te catar. 214 00:12:13,021 --> 00:12:15,607 - Certo, faites vos jeux. - O que é que isso significa? 215 00:12:15,691 --> 00:12:19,528 - É façam as vossas apostas em francês. - As cartas eram a cena dele. 216 00:12:19,611 --> 00:12:21,613 Já na altura, era tudo pelo jogo. 217 00:12:21,697 --> 00:12:23,448 Era fazer dinheiro. 218 00:12:23,532 --> 00:12:24,533 Quem vai ganhar? 219 00:12:27,119 --> 00:12:28,787 Certo, aqui vamos nós. 220 00:12:29,621 --> 00:12:31,039 Já perdeu? 221 00:12:31,123 --> 00:12:32,666 Já, sim. Isso é meu. 222 00:12:32,749 --> 00:12:33,959 Muito obrigado. 223 00:12:34,042 --> 00:12:36,753 - McCreadie. Jogatinas? - Lewis, obrigado. 224 00:12:36,837 --> 00:12:40,048 - Como é que é jogatina se ganho sempre? - É mais roubo. 225 00:12:40,132 --> 00:12:42,968 - Dá cá. - Senhor, o que faz? Senhor, não. 226 00:12:43,051 --> 00:12:43,927 Senhor, sou a banca! 227 00:12:44,011 --> 00:12:45,846 - Regras da escola. - É dinheiro meu. 228 00:12:45,929 --> 00:12:47,764 - Não, isto é meu. - Vou confiscá-lo. 229 00:12:47,848 --> 00:12:49,850 O que vai fazer? Comprar uma escova de dentes? 230 00:12:49,933 --> 00:12:53,812 Vou pagar à tua mãe e vê-la dançar. 231 00:12:56,148 --> 00:13:00,861 Aqui exigimos altos padrões de comportamento e sucesso escolar. 232 00:13:00,944 --> 00:13:03,905 É por isso que espancam crianças? Os vossos padrões altos? 233 00:13:03,989 --> 00:13:08,327 - Os castigos são males necessários... - O senhor é um mal desnecessário. 234 00:13:10,454 --> 00:13:14,374 Anda, Ricky, vamos sair daqui. Não precisamos desta escola. 235 00:13:14,458 --> 00:13:15,542 Conheço a vossa laia. 236 00:13:15,626 --> 00:13:20,088 É dos que punha cartazes com: "nada de irlandeses, negros e cães". 237 00:13:21,173 --> 00:13:26,428 Conheci muita gente assim quando vim para Londres. E olhe para mim. Olhe bem. 238 00:13:26,511 --> 00:13:32,726 Tenho muito mais dinheiro do que a maioria e bem mais do que o senhor. 239 00:13:36,063 --> 00:13:37,356 Adeus. 240 00:13:39,191 --> 00:13:40,651 Adeus, Mrs. McCreadie. 241 00:13:40,734 --> 00:13:42,861 A mãe é pior do que o filho. 242 00:13:43,612 --> 00:13:46,490 Malditos ingleses presunçosos. 243 00:13:46,573 --> 00:13:49,326 - Nós vamos mostrar-lhes. - Vamos ficar bem. 244 00:13:49,409 --> 00:13:51,036 Vamos ficar melhor do que bem. 245 00:13:51,119 --> 00:13:52,120 Eles que se fodam. 246 00:13:53,121 --> 00:13:55,332 Que se fodam todos. 247 00:13:57,793 --> 00:13:59,044 DISTRITO TÊXTIL LONDRES 1977 248 00:13:59,127 --> 00:14:02,673 - Mais uma vez. Mais uma vez. - Não, não. 249 00:14:02,756 --> 00:14:04,299 - Percebi. - É simples. 250 00:14:04,383 --> 00:14:06,885 Sabes que é simples. Segue a rainha. 251 00:14:08,553 --> 00:14:11,556 Observa a rainha. 252 00:14:11,640 --> 00:14:15,602 Segue-a como um cão a dar-lhe na perna. Eric, onde está a rainha? 253 00:14:16,603 --> 00:14:18,272 Aquela? 254 00:14:18,355 --> 00:14:20,649 Bolas. Todas as vezes. Não sei como o fazes. 255 00:14:20,732 --> 00:14:22,109 - Eric! - Vá lá, dá uma de cinco. 256 00:14:22,192 --> 00:14:23,610 Tenho de ir ao meu fornecedor. 257 00:14:23,694 --> 00:14:26,446 - De droga? - Não preciso de droga. Eu sou a droga. 258 00:14:28,407 --> 00:14:29,491 Que parvo. 259 00:14:37,749 --> 00:14:41,753 Então é... É um dos amigos mais antigos dele, o seu mentor. 260 00:14:41,837 --> 00:14:44,298 ERIC WEEKS ANTIGO COLEGA 261 00:14:44,381 --> 00:14:46,300 Ele não precisava de um mentor. 262 00:14:47,175 --> 00:14:51,638 Foi um homem independente desde sempre. Tinha instinto, talento. 263 00:14:52,639 --> 00:14:54,766 - Certo, quanto quer pelo lote? - Dez mil. 264 00:14:54,850 --> 00:14:57,436 Ambos sabemos que é uma merda. Dou-lhe quatro, 265 00:14:57,519 --> 00:14:59,271 e aperta-me a mão e beija-me o cu. 266 00:14:59,354 --> 00:15:01,189 Se é merda, para que o quer? 267 00:15:01,273 --> 00:15:03,358 - Quatro mil. - São 500 peças. 268 00:15:03,442 --> 00:15:06,111 Sim, 500 peças de merda. Dou-lhe 4000. 269 00:15:06,194 --> 00:15:09,031 - Vai continuar a dizer quatro? - Posso dizer três se quiser. Três. 270 00:15:09,114 --> 00:15:12,576 - Não posso fazer quatro. - Certo. Já ouvi que chegue. 271 00:15:17,539 --> 00:15:19,625 Pronto, quatro. 272 00:15:28,634 --> 00:15:30,677 - Certo. Como estás? - Olá. Tudo bem? 273 00:15:30,761 --> 00:15:31,845 - E dores nas costas? - Sim. 274 00:15:31,929 --> 00:15:33,305 - Sim, espasmos? - Sim. 275 00:15:33,388 --> 00:15:35,265 Quando estiverem prontos, manda-los lá? 276 00:15:35,849 --> 00:15:38,310 Encoste aqui. Vá e nós indicamos. 277 00:15:38,393 --> 00:15:39,811 Então? 278 00:15:39,895 --> 00:15:43,649 Esperem um segundo. O que está a fazer? 279 00:15:43,732 --> 00:15:45,442 - Nada. - Não quero saber. Mexa-se! 280 00:15:45,525 --> 00:15:47,778 Recua, recua, recua. Podes vir, podes vir. 281 00:15:47,861 --> 00:15:51,949 - Mexa-se! Tenho uma loja! - Fazia mais sentido. 282 00:15:52,866 --> 00:15:56,119 Bem-vinda à Impresse, onde iremos vesti-la por menos. 283 00:15:56,203 --> 00:16:00,040 Não nos desconte por termos descontos. Não nos julgue por ser em conta. 284 00:16:00,123 --> 00:16:03,377 Senhor, porque é que a galinha atravessou a estrada? 285 00:16:03,460 --> 00:16:06,880 Porque estamos a vender a mesma roupa a uma fracção do preço. 286 00:16:09,633 --> 00:16:11,843 Está tranquilo? 287 00:16:11,927 --> 00:16:15,472 Deixe-me entrar. Vou ver se posso dispensar clientes. 288 00:16:15,555 --> 00:16:17,891 Deixem-me só passar. 289 00:16:17,975 --> 00:16:21,228 Quando ele começou, a Maggie Thatcher subiu ao poder, o Ronnie Reagan. 290 00:16:21,311 --> 00:16:24,022 O mercado era rei. Era deus. 291 00:16:24,106 --> 00:16:27,943 E o Rich é um óptimo negociador. 292 00:16:28,026 --> 00:16:29,444 Muito duro. 293 00:16:29,528 --> 00:16:31,196 Duro demais, diriam alguns. 294 00:16:31,280 --> 00:16:34,366 Sempre foi óbvio que ele seria um sucesso? 295 00:16:34,449 --> 00:16:36,368 Para ele, sim. 296 00:16:38,036 --> 00:16:40,205 Ele sempre foi um sacana arrogante. 297 00:16:43,000 --> 00:16:44,334 Treze. 298 00:16:44,418 --> 00:16:46,670 - Pode trazer uma garrafa de champanhe? - Claro. 299 00:16:49,006 --> 00:16:50,048 Quinze. 300 00:16:50,132 --> 00:16:51,800 - Dezassete. - Sim! 301 00:16:52,801 --> 00:16:56,597 - Qual é o salário médio em Leicester? - Três libras por hora. 302 00:16:56,680 --> 00:16:59,308 Duas e oitenta e oito. E quanto é no Sri Lanka? 303 00:16:59,391 --> 00:17:01,476 - Não faço ideia. - Continua. 304 00:17:01,560 --> 00:17:03,270 Um quarto disso ou assim? 305 00:17:03,353 --> 00:17:04,478 Cinquenta pence. 306 00:17:04,563 --> 00:17:06,732 Não estava assim tão longe, pois não? 307 00:17:06,814 --> 00:17:08,149 - Custos de transporte... - Não. 308 00:17:08,233 --> 00:17:10,526 Não é 50 pence à hora, é 50 pence ao dia. 309 00:17:10,611 --> 00:17:14,572 Imagina. Imagina quantos vestidos podia mandar fazer por 50 ao dia. 310 00:17:20,745 --> 00:17:23,040 - É o patrão? - Sou, sim. 311 00:17:23,122 --> 00:17:23,957 É um prazer. 312 00:17:24,041 --> 00:17:25,500 Desculpe as mãos pegajosas. 313 00:17:25,583 --> 00:17:26,960 Seria 12 dólares. 314 00:17:27,044 --> 00:17:28,253 Está a gozar. 315 00:17:28,337 --> 00:17:30,964 Podia mandar fazer isto mais barato em Londres sem sair de casa 316 00:17:31,048 --> 00:17:33,508 e comer a omeleta de disenteria do hotel de três estrelas. 317 00:17:33,592 --> 00:17:34,551 Doze dólares. 318 00:17:34,635 --> 00:17:39,973 Um tipo ao fundo da rua disse que fazia por cinco. Vá-se foder. 319 00:17:41,433 --> 00:17:43,685 - Nove dólares. - Damos um aperto de mão a cinco. 320 00:17:43,769 --> 00:17:47,022 Nove é o melhor preço que oferecemos. Não arranja mais barato. 321 00:17:47,105 --> 00:17:48,357 Arranjo, sim. 322 00:17:53,570 --> 00:17:55,447 Onze o par. 323 00:17:55,530 --> 00:17:57,741 - Cinco. - Onze. 324 00:17:57,824 --> 00:17:59,368 Quem pensa que sou? 325 00:17:59,451 --> 00:18:01,453 Não sei. Quem é? 326 00:18:01,536 --> 00:18:03,121 Está a suar muito. Sente-se bem? 327 00:18:03,205 --> 00:18:04,623 Sim, estou óptimo, foda-se. 328 00:18:04,706 --> 00:18:06,541 - Seis. - Onze. 329 00:18:06,625 --> 00:18:08,710 - Sete. - Onze. 330 00:18:08,794 --> 00:18:10,754 - Pareço um otário? - O quê? 331 00:18:10,837 --> 00:18:13,131 Vá lá. Acene com a cabeça e aperte-me a mão a oito. 332 00:18:15,300 --> 00:18:16,134 Oito. 333 00:18:16,218 --> 00:18:18,387 Pronto. Mesmo a oito está a levar-me à falência. 334 00:18:20,389 --> 00:18:23,976 City Hotel. City Hotel. 335 00:18:24,059 --> 00:18:26,144 Isto parece uma sauna aqui dentro. 336 00:18:28,855 --> 00:18:31,275 Foda-se. Esquerda! Esquerda! 337 00:18:41,660 --> 00:18:43,203 Pronto, quanto é? 338 00:18:43,287 --> 00:18:44,413 - Duzentas, senhor. - O quê? 339 00:18:44,496 --> 00:18:47,165 Não vou pagar 200 por uma experiência quase mortal. 340 00:18:47,249 --> 00:18:48,625 - Duzentas. - Pronto, olhe. 341 00:18:48,709 --> 00:18:50,544 Gosto de como negoceia. Dou-lhe 30. 342 00:18:50,627 --> 00:18:52,170 Pode pagar 200 rupias. 343 00:18:52,254 --> 00:18:54,506 - Não chega pagar 20 rupias. - Sim, eu... 344 00:18:54,590 --> 00:18:56,550 Obrigado. Não vou pagar 200 rupias. 345 00:18:56,633 --> 00:18:58,635 Está bem, que tal 50? Dou-lhe 50. 346 00:18:58,719 --> 00:19:02,097 - E depois vamos lá dentro e eu... - Cinquenta não chega. Dê-lhe 200. 347 00:19:02,180 --> 00:19:03,307 Duzentas rupias. 348 00:19:03,390 --> 00:19:07,978 Não vai ser 200. Dou-lhe 60 e depois damos um aperto de mão. 349 00:19:08,061 --> 00:19:10,230 Damos um aperto de mão por 60 e fica tudo bem. 350 00:19:10,314 --> 00:19:13,567 Só um quilómetro, 60 rupias. Quantos quilómetros fez? 351 00:19:13,650 --> 00:19:15,319 - E pode pagar já. - Está bem. Pronto. 352 00:19:15,402 --> 00:19:16,778 - Sabe que mais? - Meu amigo. 353 00:19:16,862 --> 00:19:19,531 Eu vou... Desculpe. Deixe-me passar. Deixe-me passar. 354 00:19:19,615 --> 00:19:21,533 Eu paguei ao homem! Largue-me! 355 00:19:21,617 --> 00:19:24,536 Sai... Largue-me! Pronto, vão-se foder. 356 00:19:24,620 --> 00:19:26,580 Vão-se foder. Vão-se foder! 357 00:19:27,581 --> 00:19:30,292 Com licença. Largue-me. Largue... 358 00:19:30,375 --> 00:19:33,587 - Largue-me! - Duzentas, 200, 200! 359 00:19:33,670 --> 00:19:36,548 Foda-se. Que inferno de merda. 360 00:19:41,595 --> 00:19:43,221 E está a gravar. 361 00:19:43,305 --> 00:19:45,724 Então quando quiser. 362 00:19:45,807 --> 00:19:48,060 Ainda tem a tampa na lente. 363 00:19:48,810 --> 00:19:52,648 Obrigado. Remoção da tampa da lente dominado. 364 00:19:53,649 --> 00:19:56,068 Feliz aniversário, Rich. 365 00:19:56,151 --> 00:19:58,904 Sabes, a vida começa aos 60. 366 00:19:58,987 --> 00:20:01,406 Espero que tenhas uma grande festa. 367 00:20:01,490 --> 00:20:05,243 4 DIAS ANTES DA FESTA 368 00:20:06,870 --> 00:20:07,996 Olá, querido. 369 00:20:08,080 --> 00:20:09,706 Mesmo muito bem. 370 00:20:09,790 --> 00:20:11,291 O quê, eu ou o barco? 371 00:20:11,375 --> 00:20:14,544 Bem, ambos, mas referia-me ao barco. 372 00:20:14,628 --> 00:20:17,089 - Feliz aniversário. - Obrigado, querida. 373 00:20:17,172 --> 00:20:18,966 Este é o François, o meu novo homem. 374 00:20:19,049 --> 00:20:20,717 - Olá. - O que é aquilo ali? 375 00:20:20,801 --> 00:20:22,761 - É meu. - O François adora velejar. 376 00:20:22,844 --> 00:20:25,555 Sim, gosto de sentir o mar, sentir as ondas. 377 00:20:25,639 --> 00:20:30,435 Sim, quando quero sentir o mar ou as ondas, eu vou nadar no mar. 378 00:20:31,436 --> 00:20:32,521 Vá lá, entrem. 379 00:20:32,604 --> 00:20:34,439 - Papá. - Olá, maravilha. Anda cá. 380 00:20:34,523 --> 00:20:36,900 - Sou o Demetrious, o gerente do hotel. - Olá. 381 00:20:36,984 --> 00:20:38,610 - Fabian, papá. - Muito bem. 382 00:20:38,694 --> 00:20:40,737 - Como está? - Bela camisa. Um pouco berrante. 383 00:20:40,821 --> 00:20:42,698 - Vamos beber. - Mostra onde. Não me filme! 384 00:20:42,781 --> 00:20:44,616 Filme-os a eles, mas não a mim. 385 00:20:45,701 --> 00:20:47,995 - Aqui? - Sim, está óptimo. 386 00:20:48,996 --> 00:20:51,832 Muito bem, então, acção. Quando estiverem prontos, pessoal. 387 00:20:51,915 --> 00:20:54,501 'JOVENS, RICOS & BONITOS' REALITY SHOW 388 00:20:54,585 --> 00:20:56,753 Eu sei que lixei tudo, 389 00:20:56,837 --> 00:20:59,464 mas talvez não seja a pessoa que pensava ser. 390 00:20:59,548 --> 00:21:00,757 Desculpem. Tal... Desculpem. 391 00:21:00,841 --> 00:21:04,636 Talvez não seja a pessoa que pensava que eras. Desculpem. Qual era a fala? 392 00:21:04,720 --> 00:21:06,555 - Pronto, corta. - Talvez eu... Desculpem. 393 00:21:06,638 --> 00:21:07,806 Pronto. Não. Não, não. 394 00:21:07,889 --> 00:21:11,393 Lily, estás fantástica. Fabian, vê se atinas. 395 00:21:11,476 --> 00:21:13,312 - Certo. - Pode dizer-lhe a fala, por favor? 396 00:21:13,395 --> 00:21:16,189 - Sabe qual é a fala? - Claro que não. 397 00:21:16,273 --> 00:21:19,026 Pronto. Está bem, então... 398 00:21:19,109 --> 00:21:24,114 É: "Talvez eu não seja a pessoa que pensavas que eu era." Sim? 399 00:21:24,197 --> 00:21:26,658 - Sim. Percebido. - Sim? Brilhante. 400 00:21:26,742 --> 00:21:28,410 Está bem. 401 00:21:30,287 --> 00:21:31,830 Muito bem. 402 00:21:32,831 --> 00:21:35,208 - Está a andar? Certo. Excelente. - Sim, a gravar. 403 00:21:35,292 --> 00:21:36,919 Acção! 404 00:21:37,002 --> 00:21:41,882 Eu sei que lixei tudo, mas talvez não seja a pessoa que pensava ser. 405 00:21:41,965 --> 00:21:43,634 - Jesus Cristo! - Desculpa. Talvez... 406 00:21:55,354 --> 00:21:56,605 Giannis! 407 00:21:57,773 --> 00:21:59,483 - Sim? - O que se passa? 408 00:21:59,566 --> 00:22:00,943 Gostas? 409 00:22:01,026 --> 00:22:02,819 Já olhaste para as plantas? 410 00:22:02,903 --> 00:22:05,113 O que fica no espaço? 411 00:22:05,197 --> 00:22:07,574 Não sei. Pensei que estivesse no esboço. 412 00:22:07,658 --> 00:22:09,409 Não está no esboço! 413 00:22:09,493 --> 00:22:12,162 Isto não está no esboço, o que eu estou aqui a ver. 414 00:22:12,245 --> 00:22:15,916 Arco, espaço, arco não está no esboço. 415 00:22:15,999 --> 00:22:18,252 Ele vai crucificar-me, foda-se! 416 00:22:18,335 --> 00:22:20,545 Podia fazer parte dos jogos, talvez. 417 00:22:22,339 --> 00:22:24,007 Muito engraçado, Giannis. 418 00:22:25,259 --> 00:22:27,511 Felizmente, não me parece que tenhas a capacidade 419 00:22:27,594 --> 00:22:30,347 de fazer uma cruz decente! 420 00:22:31,556 --> 00:22:34,309 O que foi, Lily? Conta-me tudo. 421 00:22:35,727 --> 00:22:37,938 É só o Fabian. 422 00:22:39,147 --> 00:22:40,857 Estamos a atravessar uma... 423 00:22:40,941 --> 00:22:45,779 Uma fase difícil e ele deixa-me triste. 424 00:22:47,447 --> 00:22:51,868 Pensei que era só o programa. Para a TV, para a câmara. 425 00:22:51,952 --> 00:22:54,121 Tu namoras mesmo com o Fabian? 426 00:22:54,204 --> 00:22:55,664 Sim. 427 00:22:57,040 --> 00:22:58,166 Não. 428 00:22:59,418 --> 00:23:01,420 Não sei. Isto é... 429 00:23:01,503 --> 00:23:03,589 É assim, é tudo encenado, mas... 430 00:23:03,672 --> 00:23:06,008 Porque choras? 431 00:23:07,009 --> 00:23:08,594 Bem, é o método. 432 00:23:09,595 --> 00:23:12,681 Temos de viver a personagem, mesmo sem estar a gravar. 433 00:23:13,932 --> 00:23:15,976 Mas estás a fazer de ti mesma, Lily. 434 00:23:16,059 --> 00:23:17,102 Pensa nisso. 435 00:23:17,185 --> 00:23:19,062 Tu és a tua personagem. 436 00:23:20,439 --> 00:23:21,773 - Eu sei. - Sim. 437 00:23:21,857 --> 00:23:25,444 Mas tenho de me encontrar. 438 00:23:26,778 --> 00:23:29,031 O que é mais difícil do que julguei. 439 00:23:29,114 --> 00:23:32,618 Desculpe. Sabe dizer-me como ir para o Terraço Poseidon? 440 00:23:32,701 --> 00:23:34,911 Sim, é só... Sabe que mais, eu levo-o. 441 00:23:34,995 --> 00:23:37,289 Obrigado. É de Inglaterra? 442 00:23:37,372 --> 00:23:39,750 - Sim. Leicester. - Leicester. 443 00:23:39,833 --> 00:23:42,878 - Acompanha futebol? - Não. 444 00:23:42,961 --> 00:23:44,713 Eu também não. Que alívio. 445 00:23:44,796 --> 00:23:47,466 Porque é basicamente tudo o que sei de futebol. 446 00:23:47,549 --> 00:23:50,677 Por outro lado, se quiser perguntar-me algo sobre o corpo de Ricardo III 447 00:23:50,761 --> 00:23:53,889 ser descoberto num parque de estacionamento em Leicester, força. 448 00:23:53,972 --> 00:23:55,682 Então, ele quer que seja épico. 449 00:23:55,766 --> 00:23:57,225 - Óptimo. - Épico para caraças, aliás. 450 00:23:57,309 --> 00:23:59,311 Épico para caraças é o meu nome do meio. 451 00:23:59,394 --> 00:24:03,815 O The Great Gatsby com o Gladiator com The Godfather à mistura. 452 00:24:03,899 --> 00:24:05,525 E outros filmes que começam por G. 453 00:24:05,609 --> 00:24:08,320 Goodfellas, Gone with the Wind, Grease. 454 00:24:09,321 --> 00:24:10,280 Olá. Tudo bem? 455 00:24:10,364 --> 00:24:11,406 - Olá. - Olá. 456 00:24:11,490 --> 00:24:13,408 - Juntem-se a nós. Sentem-se. - Obrigado. 457 00:24:13,492 --> 00:24:16,286 Que bom que conheceu a Amanda. Devia entrevistá-la para o livro. 458 00:24:16,370 --> 00:24:17,788 A sério? Porquê? 459 00:24:17,871 --> 00:24:20,040 Ela trabalhava na M&J antes de fechar. 460 00:24:20,123 --> 00:24:21,500 Só numa das lojas. 461 00:24:21,583 --> 00:24:24,753 - Agora trabalha para mim. - Então faz parte da família. 462 00:24:24,836 --> 00:24:26,338 A família McCreadie. 463 00:24:26,421 --> 00:24:29,424 - Nem por isso. - Se é uma família, é disfuncional. 464 00:24:29,508 --> 00:24:33,679 - Há quanto tempo faz parte? - Desde a festa dos 40 anos da Samantha. 465 00:24:33,762 --> 00:24:35,722 Que orçamento tem para a festa? 466 00:24:35,806 --> 00:24:36,890 O que for preciso. 467 00:24:36,974 --> 00:24:39,518 - Um milhão de libras. - O quê? São os meus 40, amor. 468 00:24:39,601 --> 00:24:42,020 É uma oportunidade única na vida. 469 00:24:42,104 --> 00:24:45,816 - Para a festa toda, ou só a música? - Bem, de que precisamos? 470 00:24:45,899 --> 00:24:48,860 - Bem, depende de quem gosta. - Que tal o Elton? 471 00:24:48,944 --> 00:24:51,363 - O John? - Só há um Elton. 472 00:24:51,446 --> 00:24:53,490 É exequível. Já usámos o Elton algumas vezes. 473 00:24:53,573 --> 00:24:54,574 - Quanto? - Quanto? 474 00:24:54,658 --> 00:24:56,368 - É um milhão para cantar. - De libras? 475 00:24:56,451 --> 00:24:58,203 - Dólares. - Bem, não é assim tão mau. 476 00:24:58,287 --> 00:25:00,914 - Acresce as despesas, obviamente. - Quanto são? 477 00:25:00,998 --> 00:25:04,084 Precisa de um jacto privado, o director da digressão, a equipa de som. 478 00:25:04,167 --> 00:25:05,460 A Mariah Carey, quando veio... 479 00:25:05,544 --> 00:25:08,297 Meu Deus! Eu adoro a Mariah Carey. 480 00:25:08,380 --> 00:25:10,716 - ...ela trouxe os cães. - Trouxe? 481 00:25:10,799 --> 00:25:11,633 Quantos cães? 482 00:25:12,593 --> 00:25:14,219 Bastantes. 483 00:25:16,138 --> 00:25:19,349 A Diana Ross trouxe a família toda para passar 10 dias de férias. 484 00:25:19,433 --> 00:25:22,894 - Bem, dá-se um dedo, tiram a mão toda. - Sim. De loucos. 485 00:25:23,895 --> 00:25:27,024 - E o Robbie Williams? - Ele é um milhão. 486 00:25:27,107 --> 00:25:28,900 O Robbie Williams é o mesmo que o Elton? 487 00:25:28,984 --> 00:25:31,069 - Sim. - Que lata, foda-se. 488 00:25:31,153 --> 00:25:32,654 E a Shakira? 489 00:25:32,738 --> 00:25:36,325 Quanto é que cobra? A Shakira. 490 00:25:36,408 --> 00:25:41,163 A Shakira? À volta do mesmo. Deve ser três por tudo. 491 00:25:41,246 --> 00:25:43,206 - Cerca de três milhões por tudo. - O quê? 492 00:25:43,290 --> 00:25:45,250 - Está a gozar? Três milhões? - A Shakira? 493 00:25:45,334 --> 00:25:47,169 Nem sequer usa sapatos para cantar. 494 00:25:47,252 --> 00:25:49,838 Vamos pôr a Shakira e a Beyoncé de lado. 495 00:25:49,922 --> 00:25:53,258 - Tens algo aí por... - Imagina a Shakira e a Beyoncé de lado. 496 00:25:53,342 --> 00:25:55,344 - ...meio milhão? - Isso é que era. 497 00:25:55,427 --> 00:25:57,387 - Será difícil pôr a Beyoncé. - Quinhentos mil? 498 00:25:57,471 --> 00:25:59,056 Quanto é o Tom Jones? 499 00:25:59,139 --> 00:26:01,642 Ele deve ser à volta de 350. 500 00:26:01,725 --> 00:26:02,726 - Uns 350? - É isso? 501 00:26:02,809 --> 00:26:05,979 - Trezentos e cinquenta, o Tom Jones! - Uma pechincha. Dois Tom Jones. 502 00:26:07,940 --> 00:26:10,692 E desde então tem sido quase a tempo inteiro. 503 00:26:10,776 --> 00:26:13,779 Trabalhamos nesta festa há mais de um ano. 504 00:26:13,862 --> 00:26:15,447 Qual é a palavra grega? 505 00:26:15,530 --> 00:26:16,448 Taramosalata. 506 00:26:16,531 --> 00:26:19,076 - Não, não é uma qualquer, idiota. - Húbris. 507 00:26:19,159 --> 00:26:22,579 - É isso. - Húbris. O orgulho vem antes da queda. 508 00:26:22,663 --> 00:26:23,747 O Aristóteles disse isso. 509 00:26:23,830 --> 00:26:24,665 - A sério? - Sim. 510 00:26:24,748 --> 00:26:27,042 - Penso que foi Esopo, por acaso. - Sim? 511 00:26:27,125 --> 00:26:29,086 Tenho o disco dos desejos de feliz aniversário. 512 00:26:29,169 --> 00:26:31,088 Óptimo. Que bom. 513 00:26:31,171 --> 00:26:33,840 Desde que o atacaram no comité, 514 00:26:33,924 --> 00:26:36,635 tem estado obcecado com isso. 515 00:26:36,718 --> 00:26:39,471 Quer reparar os danos à reputação, sabe. 516 00:26:39,554 --> 00:26:41,932 Quer mostrar a todos que ainda é o chefe. 517 00:26:42,015 --> 00:26:45,811 A M&J não foi a sua primeira empresa a falir, pois não? 518 00:26:45,894 --> 00:26:49,064 Em 1977, estabeleceu a Harston. 519 00:26:49,147 --> 00:26:53,944 Fechou com dívidas de 235 mil libras e activos de 436. 520 00:26:54,027 --> 00:26:57,406 Em 1981, abriu a JM Jeans. 521 00:26:57,489 --> 00:27:01,785 Foi encerrada por não pagar as contas. Tal como a Wincraft, outra empresa sua. 522 00:27:01,868 --> 00:27:05,539 Em 1995, comprou uma cadeia de lojas. 523 00:27:05,622 --> 00:27:08,792 Cinco anos depois, a cadeia desapareceu das ruas. 524 00:27:08,875 --> 00:27:12,129 Depois as joalharias que comprou ao banco quando os convenceu a descontar 525 00:27:12,212 --> 00:27:14,923 a dívida de seis milhões de libras para três. 526 00:27:15,007 --> 00:27:16,633 Foram à falência. 527 00:27:16,717 --> 00:27:18,302 Eu sou um empresário. 528 00:27:18,385 --> 00:27:21,847 Corro riscos. Ganha-se uns, outros não. 529 00:27:21,930 --> 00:27:25,183 Deveras. Em 1990, lançou a Xcellent. 530 00:27:27,185 --> 00:27:32,190 Pronto, então pensei talvez... Pensei em carvalho nas traseiras. 531 00:27:32,274 --> 00:27:37,738 Se não for bem isso, temos... Um tom mais escuro de nogueira. 532 00:27:37,821 --> 00:27:42,784 Essa é a cor de merda chique. 533 00:27:42,868 --> 00:27:44,077 Está bem. 534 00:27:44,161 --> 00:27:46,914 - Que mais tem? - Bem, temos muitas aqui. 535 00:27:46,997 --> 00:27:48,957 Por acaso, um azul suave. 536 00:27:49,041 --> 00:27:51,376 Que se foda o suave. Não quero suave. 537 00:27:51,460 --> 00:27:55,547 O Marcel Marceau alguma vez vendeu um par de meias-calças pretas e brancas? 538 00:27:55,631 --> 00:27:58,508 Não. Não quero suave. Quero brilhante. 539 00:27:58,592 --> 00:28:01,720 - Estou no negócio do brilho. - Certo. 540 00:28:01,803 --> 00:28:03,388 O que é aquilo? 541 00:28:03,472 --> 00:28:06,183 - É fúchsia. - Sim, fúchsia. 542 00:28:06,266 --> 00:28:07,893 A fúchsia é estridente. É... 543 00:28:07,976 --> 00:28:10,854 Eu quero estridente. Eu sou estridente. 544 00:28:10,938 --> 00:28:12,397 Fúchsia. É o gestor de marca. 545 00:28:12,481 --> 00:28:14,983 Devia perceber de design de interiores. 546 00:28:15,067 --> 00:28:17,819 Não se pode ter mais interior do que fúchsia. 547 00:28:17,903 --> 00:28:20,948 Isto é, é a cor de uma rata, não é? 548 00:28:21,949 --> 00:28:23,825 É o design de interiores da natureza. 549 00:28:23,909 --> 00:28:26,495 Apela. É biologia. É... 550 00:28:26,578 --> 00:28:31,083 Isto é, a fúchsia é "fode-me" em francês, não é? 551 00:28:31,166 --> 00:28:35,629 Sabe, é engraçado chamarem-lhe o rei das lojas de rua. 552 00:28:35,712 --> 00:28:40,717 Veja só aquelas lojas que comprou no início. Eram totalmente terríveis. 553 00:28:40,801 --> 00:28:45,013 Jesus Cristo numa bicicleta, Neil. O que vou dizer disto? 554 00:28:45,097 --> 00:28:50,477 Eu não... Bem, esperava que gostasse, mas não parece que... 555 00:28:51,478 --> 00:28:54,439 - Algum problema? - Sim, há um problema. Sim. 556 00:28:54,523 --> 00:28:57,901 Roupa demais? Roupa a menos, talvez? 557 00:28:57,985 --> 00:29:00,737 - Posso acabar com o seu sofrimento? - Por favor. 558 00:29:00,821 --> 00:29:05,200 Não, não o vou fazer. Implicaria fazer um aborto muito, muito tardio. 559 00:29:05,284 --> 00:29:09,329 Não se ria. Não é gozo. Sou eu a lixá-lo. Não percebe? 560 00:29:09,413 --> 00:29:11,498 Não. Sim, percebo. 561 00:29:11,582 --> 00:29:15,836 Não, não percebe. Senão parava de falar. O que mais não percebe? 562 00:29:15,919 --> 00:29:19,131 Não percebe o nome da merda da loja. 563 00:29:20,132 --> 00:29:23,135 É branco sobre branco. Noutras palavras, é merda sobre merda. 564 00:29:23,218 --> 00:29:25,220 É a primeira página do manual, 565 00:29:25,304 --> 00:29:28,056 não é? De facto, está na capa da merda do livro. 566 00:29:28,140 --> 00:29:30,267 Reconhecimento de nome. 567 00:29:31,226 --> 00:29:32,519 Sim. 568 00:29:32,603 --> 00:29:36,189 Digo já, se não resolver isto, é o fim para si. 569 00:29:36,273 --> 00:29:39,401 Mas não será branco sobre branco. Será vermelho sobre castanho. 570 00:29:39,484 --> 00:29:41,903 Sabe para que são essas cores, Neil? 571 00:29:43,196 --> 00:29:45,991 É sangue e cocó? 572 00:29:46,074 --> 00:29:48,493 Sim, correto. Muito bem. Ainda há esperança, Neil. 573 00:29:48,577 --> 00:29:51,747 Isto é reforço positivo. Sou eu a motivá-lo. 574 00:29:51,830 --> 00:29:55,083 Quero que a janela grite "Xcellent". Se não gritar "Xcellent", 575 00:29:55,167 --> 00:29:58,253 eu vou gritar-lhe a si, mas não será "Xcellent", pois não? 576 00:29:58,337 --> 00:30:00,923 - Não. - Não, será a palavra "cabrão". 577 00:30:01,006 --> 00:30:02,633 E vou gritar tão alto, 578 00:30:02,716 --> 00:30:06,094 que vai derreter essa porcaria de tábua a que chama cara. 579 00:30:06,178 --> 00:30:09,264 Depois ponho-o ali dentro e uso-o como manequim. 580 00:30:09,348 --> 00:30:11,391 Pelo menos aí já terá algum uso para mim. 581 00:30:11,475 --> 00:30:12,476 Sim. 582 00:30:12,559 --> 00:30:14,978 E lembre-se, os manequins não têm pila, certo, Neil? 583 00:30:15,062 --> 00:30:16,146 Não, não têm. 584 00:30:16,229 --> 00:30:17,814 O que têm em vez disso? 585 00:30:17,898 --> 00:30:20,817 Suponho que umas bossas lisas. 586 00:30:20,901 --> 00:30:22,319 Umas bossas lisas. Certo. 587 00:30:22,402 --> 00:30:25,989 Então se não quer trocar a pila por uma bossa lisa, o que vai fazer? 588 00:30:28,325 --> 00:30:29,284 Resolver isto? 589 00:30:29,368 --> 00:30:30,535 - Sim, resolver isto. - Sim. 590 00:30:30,619 --> 00:30:32,120 Muito bem. Até logo. 591 00:30:32,204 --> 00:30:36,208 A Xcellent foi à falência com uma dívida de 13 milhões de libras. 592 00:30:36,291 --> 00:30:37,292 REDUÇÃO FINAL MENOS 70% 593 00:30:37,376 --> 00:30:42,798 Tens laranja fogo ao lado de vermelho. É assim, isso... Choca. 594 00:30:44,800 --> 00:30:48,178 A merda da fúchsia foi ideia de quem? 595 00:30:49,846 --> 00:30:54,184 Não sei do que se riem. Estou a ter uma enxaqueca. 596 00:30:54,268 --> 00:30:56,270 Jesus Cristo. 597 00:30:56,353 --> 00:31:02,234 Sinto que estou preso numa vagina enorme cheia de roupa em desconto. 598 00:31:02,317 --> 00:31:04,820 Pensei que isto ia vender bem. 599 00:31:05,821 --> 00:31:07,572 Acho que preciso deles. 600 00:31:07,656 --> 00:31:09,032 Está melhor. 601 00:31:10,033 --> 00:31:12,452 - Onde está o Neil? - Fora, estava nervoso. 602 00:31:12,536 --> 00:31:15,455 "Fora, estava nervoso." Fora com a cabeça dele. 603 00:31:17,833 --> 00:31:20,377 Vou dizer-te uma coisa, mas não te passes. 604 00:31:20,460 --> 00:31:21,461 3 DIAS ANTES DA FESTA 605 00:31:21,545 --> 00:31:22,963 Isso tem o efeito oposto. 606 00:31:23,046 --> 00:31:25,007 - Passa-te, se quiseres. - Diz. 607 00:31:25,090 --> 00:31:27,259 - Os convidados principais estão a fugir. - O quê? 608 00:31:27,342 --> 00:31:29,886 - Não vêm. - O objectivo era fazer-nos parecer bem. 609 00:31:29,970 --> 00:31:31,722 - Eu sei, eu sei. - E o Leo? 610 00:31:31,805 --> 00:31:35,601 - Diz que tem de gravar. - Algum RP lá lhe fez a cabeça. 611 00:31:35,684 --> 00:31:38,103 - Imbecil, amante de ursos. - Olá. 612 00:31:38,186 --> 00:31:39,730 - Meu amigo, dinheiro. - Desculpem. 613 00:31:39,813 --> 00:31:41,940 - Não tenho dinheiro, está bem? - Dinheiro! 614 00:31:42,024 --> 00:31:45,777 Estou de calções de banho. Onde vou esconder dinheiro? No cu? 615 00:31:46,695 --> 00:31:49,406 Espera. Porque não lhes falamos dos refugiados 616 00:31:49,489 --> 00:31:52,492 e transformamos o concerto dos Coldplay numa caridade? 617 00:31:58,749 --> 00:32:00,459 O que fazes, Giannis? 618 00:32:02,210 --> 00:32:03,754 Giannis? 619 00:32:03,837 --> 00:32:06,298 - Estamos a prender isto. - Porquê? 620 00:32:06,381 --> 00:32:08,425 Está a ficar muito ventoso. 621 00:32:08,508 --> 00:32:10,969 Podia voar. 622 00:32:11,053 --> 00:32:13,221 É uma ilha ventosa. O que podemos fazer? 623 00:32:13,305 --> 00:32:17,059 - Sim. - Mykonos é famosa pelo vento. 624 00:32:18,060 --> 00:32:18,977 Pois. 625 00:32:20,395 --> 00:32:21,605 É o teu jovem? 626 00:32:21,688 --> 00:32:24,608 - Sim, este é o François. - Olá. Que bom conhecê-la. 627 00:32:24,691 --> 00:32:27,486 - O prazer é todo meu, Françoise. - Não, é François. 628 00:32:27,569 --> 00:32:30,280 - Senão, eu seria rapariga. - Aprende, mamã. 629 00:32:30,364 --> 00:32:33,325 - Onde estão as crianças? - O Finn dorme o dia todo. 630 00:32:33,408 --> 00:32:35,327 É pálido. Parece um vampiro. 631 00:32:35,410 --> 00:32:38,664 A Lily esteve aqui, mas foi com o programa de reality TV. 632 00:32:38,747 --> 00:32:42,542 O que é isso? Porque quer a sua vida à mostra na televisão, Françoise? 633 00:32:42,626 --> 00:32:43,460 Sei lá. 634 00:32:43,543 --> 00:32:46,755 É bom para ela. Dá-lhe algo que fazer, para manter os pés na terra. 635 00:32:46,838 --> 00:32:48,840 - Os pés na terra? - Sim. Sim. 636 00:32:48,924 --> 00:32:52,052 Vê as Kardashian. A Kylie Jenner tem mil milhões de seguidores. 637 00:32:52,135 --> 00:32:53,387 Está na capa da Forbes. 638 00:32:53,470 --> 00:32:56,306 Bem, então deve ser muito boa pessoa, ter muito sucesso, muito... 639 00:32:56,390 --> 00:32:58,183 É mais rica do que tu, querido. 640 00:32:58,267 --> 00:33:00,310 - Vale muito. Sim. - Isso não é verdade, é? 641 00:33:00,394 --> 00:33:01,895 - Por acaso é verdade. - Não pode ser. 642 00:33:01,979 --> 00:33:03,689 É mais rica do que tu. 643 00:33:03,772 --> 00:33:06,108 Isso é um sutiã push-up, ou são novas? 644 00:33:06,191 --> 00:33:09,820 São dentes falsos? Põe-nos no copo. Tira-os. 645 00:33:09,903 --> 00:33:12,572 - Sim, porque custaram 20 mil. - Bem, estas custaram 10 mil. 646 00:33:12,656 --> 00:33:15,033 Onde as foste buscar? Às Mamas Em Desconto R Us? 647 00:33:15,117 --> 00:33:18,161 Ainda não as viste, por acaso. São incríveis. Tenho mamas fantásticas. 648 00:33:18,245 --> 00:33:19,830 Diz-lhe que tenho mamas fantásticas. 649 00:33:23,250 --> 00:33:25,377 Frango para si. 650 00:33:25,460 --> 00:33:26,837 - Olá! - E frango... 651 00:33:26,920 --> 00:33:29,339 - Frango para si. - Que tal um bocado de frango? 652 00:33:30,340 --> 00:33:33,093 E uns biscoitos? Temos biscoitos? 653 00:33:33,176 --> 00:33:34,803 Aqui tem. 654 00:33:36,179 --> 00:33:39,516 - Parecem encantados. Eu estaria. - Pronto, óptimo. E corta. 655 00:33:39,600 --> 00:33:41,018 Pronto, vamos reiniciar. 656 00:33:41,101 --> 00:33:43,895 Vamos fazer um grande plano. Se puderes ir buscar a comida... 657 00:33:43,979 --> 00:33:48,859 - Se te lembrares a quem deste... - Só tenho de levar isto de volta. 658 00:33:48,942 --> 00:33:49,943 Desculpe. 659 00:33:50,027 --> 00:33:51,653 Olha, estás a... 660 00:33:51,737 --> 00:33:54,573 - Calma! Vou dar... - O que fazes, foda-se? Então? 661 00:33:54,656 --> 00:33:56,700 Olha, eu vou devolver! 662 00:33:56,783 --> 00:33:58,827 O que fazes? Não precisamos desta comida. 663 00:33:58,910 --> 00:34:01,371 - Vais tê-la de volta. - Não. Grande desentendimento. 664 00:34:01,455 --> 00:34:03,874 - Só vamos reiniciar. - São muitos, não são? 665 00:34:03,957 --> 00:34:05,792 Merda, estão a filmar isto? 666 00:34:05,876 --> 00:34:10,172 Desta vez, quando vos dermos a comida, podem estar assim felizes. Sorrir. 667 00:34:10,255 --> 00:34:12,299 - Felizes. - Tudo bem? 668 00:34:12,382 --> 00:34:14,217 - Força. Não está bem, mas... - Óptimo. 669 00:34:14,301 --> 00:34:16,929 Pronto, óptimo. Quando estiverem prontos, força. 670 00:34:17,011 --> 00:34:18,096 Olá. 671 00:34:18,180 --> 00:34:19,973 Querem frango? 672 00:34:20,973 --> 00:34:23,101 - Que bom. Delicioso. - Sim. 673 00:34:24,311 --> 00:34:27,230 Sem rir. Não tem piada. É feliz. 674 00:34:27,314 --> 00:34:29,440 - Desculpem. - É bom? 675 00:34:29,524 --> 00:34:31,026 - Pronto, já é demais. - Então? 676 00:34:31,109 --> 00:34:34,404 Talvez sorrir menos. Só um pouco menos. Boa. Adorável. 677 00:34:34,488 --> 00:34:36,323 Perfeito, vêem? 678 00:34:38,700 --> 00:34:41,828 - Vamos ter de lhes pedir para irem. - Não, não vamos embora. 679 00:34:41,911 --> 00:34:42,996 É uma praia pública. 680 00:34:43,080 --> 00:34:46,500 Sim, é uma praia pública, mas é pública para visitar, não ficar. 681 00:34:46,583 --> 00:34:49,795 São crianças com fome, estamos a tentar alimentá-las. 682 00:34:49,877 --> 00:34:52,422 - Olhe. Temos o direito de ficar. - Não têm. 683 00:34:52,506 --> 00:34:54,299 - O seu pai pediu... - O bebé está a chorar. 684 00:34:54,383 --> 00:34:56,634 - Por sua causa. - Tenho instruções específicas. 685 00:34:56,718 --> 00:34:58,929 Crianças pobres que estamos a tentar alimentar! 686 00:34:59,012 --> 00:35:01,848 Não toque. Não toque. Não toque. 687 00:35:01,932 --> 00:35:03,892 Olhe, podemos filmar aqui! 688 00:35:03,976 --> 00:35:05,227 Olhe, é um bebé! 689 00:35:05,310 --> 00:35:07,396 Pronto, vamos acalmar, calma. 690 00:35:07,479 --> 00:35:09,940 E ele está a chorar! 691 00:35:11,233 --> 00:35:13,777 - Mas... Obrigada. Vamos fazer a bem. - Ouçam. 692 00:35:13,860 --> 00:35:17,114 - Vamos todos. - Ouçam. Não queremos problemas. 693 00:35:19,866 --> 00:35:24,621 - Já viste, um bebé a chorar assim? - Eu sei. És muito caridosa. 694 00:35:24,705 --> 00:35:27,499 Deixem-nos ir. Deixem-nos ir. 695 00:35:30,127 --> 00:35:31,044 Está tudo bem. 696 00:35:31,128 --> 00:35:33,714 - Fantástico. Apanhámos tudo. - Vou ter um ataque de pânico. 697 00:35:33,797 --> 00:35:35,757 Não podem ter as tendas aqui. 698 00:35:35,841 --> 00:35:38,051 - Têm de ir. - Estava a tentar ajudar! 699 00:35:38,135 --> 00:35:40,596 Eu sei. Eu vi. 700 00:35:42,889 --> 00:35:45,017 Desculpem. Há tanta coisa. 701 00:35:45,100 --> 00:35:48,604 Eu devia ter um registo, mas sabe como é. 702 00:35:48,687 --> 00:35:52,899 Teria sido boa ideia. Ou ter posto etiquetas nas cenas. 703 00:35:52,983 --> 00:35:54,234 O caos da guerra. 704 00:35:55,694 --> 00:35:57,279 Não era bem uma guerra, era? 705 00:35:57,362 --> 00:36:01,158 Acho que, quando pensei que estava a desligar, estava a ligar. 706 00:36:01,241 --> 00:36:02,367 Não, definitivamente. 707 00:36:03,869 --> 00:36:06,330 Aqui está uma. 708 00:36:06,413 --> 00:36:11,168 - Digam "Feliz aniversário, Sir Richard". - Feliz aniversário, Sir Richard! 709 00:36:11,668 --> 00:36:13,003 Olá. 710 00:36:13,086 --> 00:36:14,338 Olá. Obrigado. 711 00:36:15,339 --> 00:36:16,340 Como vai? 712 00:36:17,341 --> 00:36:19,718 - Bem. - Olá. 713 00:36:24,598 --> 00:36:27,559 É a próxima fábrica. 714 00:36:29,645 --> 00:36:31,104 Conheço esse sítio. 715 00:36:31,188 --> 00:36:32,356 É no Sri Lanka. 716 00:36:32,439 --> 00:36:34,983 - Sim. Como sabe? - A minha tia Amali trabalha lá. 717 00:36:35,067 --> 00:36:38,904 - Pensei que era de Leicester. - Sim, o meu tio adoptou-me aos sete. 718 00:36:38,987 --> 00:36:41,740 Então o seu tio está em Leicester e a sua tia no Sri Lanka? 719 00:36:41,823 --> 00:36:42,699 Outro tio. 720 00:36:42,783 --> 00:36:44,076 - Ela ainda trabalha lá? - Sim. 721 00:36:44,159 --> 00:36:46,078 Bem, talvez esteja nas filmagens. Espere. 722 00:36:47,245 --> 00:36:49,915 - Há muitas? - Para encher o mundo. 723 00:36:49,998 --> 00:36:54,628 Contrataram-me como escritor. Quando escrevo, há tinta na caneta. 724 00:36:56,672 --> 00:36:57,881 Sim, é mesmo esta. 725 00:36:57,965 --> 00:36:59,299 Certo, estou a gravar. 726 00:36:59,383 --> 00:37:02,511 - "Feliz aniversário, Sir Richard." - Feliz aniversário, Sir Richard. 727 00:37:02,594 --> 00:37:05,347 Não. Não, ela não está aí. 728 00:37:05,430 --> 00:37:07,599 Há mais um bocado. 729 00:37:07,683 --> 00:37:10,644 - Isso é...? - Acho que devo ter ido à casa de banho. 730 00:37:10,727 --> 00:37:12,187 - Vou só... - Avance um pouco. 731 00:37:12,271 --> 00:37:13,355 Isso não é bom. 732 00:37:21,071 --> 00:37:22,572 Onde estão os outros, Giannis? 733 00:37:23,865 --> 00:37:24,866 Não vêm. 734 00:37:24,950 --> 00:37:26,034 Porquê? 735 00:37:26,118 --> 00:37:29,705 Souberam do dinheiro a dobrar, então não vêm. 736 00:37:29,788 --> 00:37:32,583 Como assim? Isso devia fazê-los querer vir, Giannis. 737 00:37:32,666 --> 00:37:35,877 São búlgaros. Só os gregos estão a receber a dobrar. 738 00:37:35,961 --> 00:37:38,380 Por amor da santa. Giannis, meu! 739 00:37:38,463 --> 00:37:42,426 Diz-lhes que terão o dinheiro! Trá-los para aqui! Pagamos a dobrar! 740 00:37:42,509 --> 00:37:44,761 - Vai buscá-los, Giannis! - Não vêm! 741 00:37:44,845 --> 00:37:47,639 - Porquê? - Já têm outros trabalhos. 742 00:37:47,723 --> 00:37:49,516 Por amor da santa! 743 00:37:49,600 --> 00:37:53,186 Foda-se, porra, Giannis! 744 00:37:53,270 --> 00:37:55,022 Cabrão de um raio, foda-se! 745 00:37:55,105 --> 00:37:56,189 Seu cretino! 746 00:37:56,273 --> 00:37:57,482 Idiota, Giannis! 747 00:37:57,566 --> 00:37:58,900 Idiota! 748 00:37:59,901 --> 00:38:02,863 - Chegámos em má altura? - Sim, é má altura! 749 00:38:02,946 --> 00:38:05,532 É sempre má altura! 750 00:38:05,616 --> 00:38:07,951 É muito má hora! 751 00:38:08,035 --> 00:38:10,162 Giannis de merda! 752 00:38:10,245 --> 00:38:12,205 Imbecil de merda! 753 00:38:13,206 --> 00:38:15,667 Conheces esta palavra, Giannis? Imbecil! 754 00:38:16,668 --> 00:38:19,546 Escreveste a porcaria do livro sobre ela! Cretino! 755 00:38:22,215 --> 00:38:24,760 Parece que andei à luta com um par de cortinados. 756 00:38:24,843 --> 00:38:26,345 Concentra-te. 757 00:38:26,428 --> 00:38:29,306 Muito bem. Muito bem para ti. 758 00:38:29,723 --> 00:38:31,975 Vamos lançar o fogo de artifício dali, 759 00:38:32,059 --> 00:38:34,061 a meio caminho da praia e do anfiteatro. 760 00:38:34,144 --> 00:38:35,187 - Está bem. - Está bem. 761 00:38:35,270 --> 00:38:38,023 E a luz dos foguetes vai inundar o anfiteatro. 762 00:38:38,106 --> 00:38:42,778 Uma pergunta rápida. Estás louco? O Clarence é um animal selvagem. 763 00:38:42,861 --> 00:38:44,571 Não podes inundar a jaula dele. 764 00:38:44,655 --> 00:38:47,699 Não, não vou inundar a jaula dele. Vou inundar de luz. 765 00:38:47,783 --> 00:38:49,159 Podias cobrir a jaula dele. 766 00:38:49,242 --> 00:38:52,704 - Fazem isso com papagaios. - Mas ele não é um papagaio. 767 00:38:52,788 --> 00:38:55,874 É um ser muito mais inteligente e sensual do que um papagaio. 768 00:38:57,000 --> 00:38:58,710 O que foi? 769 00:39:00,045 --> 00:39:02,839 Estás muito magro. Fazes-me parecer gorda. 770 00:39:02,923 --> 00:39:05,050 E sou. O Finn Fininho. Soa bem. 771 00:39:05,133 --> 00:39:06,218 E estás pálido. 772 00:39:06,301 --> 00:39:09,388 Sim. Sou pálido. E indolente. 773 00:39:09,471 --> 00:39:10,555 Fumaste crack? 774 00:39:11,765 --> 00:39:15,227 - Não fumei crack, mãe. Jesus. - Ecstasy? 775 00:39:15,310 --> 00:39:17,479 - Não. - E comprimidos? 776 00:39:17,562 --> 00:39:19,940 - Jesus, mãe, eu não... - Cocaína? 777 00:39:21,108 --> 00:39:24,152 MDMA? Ou "Molly", como os jovens lhe chamam. 778 00:39:24,236 --> 00:39:26,863 Mãe, não tomei drogas, está bem? 779 00:39:26,947 --> 00:39:29,408 Nunca te vi assim tão deprimido. 780 00:39:29,491 --> 00:39:32,160 E estás a ganhar pelos púbicos na cara. 781 00:39:32,244 --> 00:39:33,412 Não são pú... 782 00:39:33,495 --> 00:39:36,873 Parece palha e não te fica bem. 783 00:39:36,957 --> 00:39:39,126 Sinceramente, devias cortar isso antes da festa. 784 00:39:39,209 --> 00:39:41,295 É uma vergonha. 785 00:39:41,378 --> 00:39:44,047 2 DIAS ANTES DA FESTA 786 00:39:44,131 --> 00:39:47,926 - Olá. - É o Nick. Está a relatar a minha vida. 787 00:39:48,010 --> 00:39:52,514 - A relatar? Parece grandioso. - Sim, tipo The Chronicles of Narnia... 788 00:39:52,598 --> 00:39:55,309 Podíamos chamar-lhe O Leão, a Feiticeira e o Guarda-Roupa. 789 00:39:56,310 --> 00:39:59,229 Não que seja uma feiticeira, obviamente. 790 00:39:59,313 --> 00:40:03,150 Já nos conhecemos, por acaso, no Mónaco. Não sei se se lembra. 791 00:40:03,233 --> 00:40:04,401 - Olá. - Olá. 792 00:40:16,204 --> 00:40:17,497 Olá. 793 00:40:17,581 --> 00:40:21,460 - Vim ver a Samantha McCreadie. - Sim, claro. Entre a bordo. 794 00:40:21,543 --> 00:40:22,753 Obrigado. 795 00:40:22,836 --> 00:40:26,506 É um iate realmente espectacular. 796 00:40:26,590 --> 00:40:30,677 Obrigada. É o meu bebé. Desenhei tudo aqui dentro. 797 00:40:30,761 --> 00:40:33,347 - Que máximo. - Sim, os tecidos, a madeira. Tudo. 798 00:40:33,430 --> 00:40:36,808 O campo de basquetebol. Tudo ao meu gosto. 799 00:40:36,892 --> 00:40:40,729 Então, vamos começar. Quando conheceu o Sir Richard? 800 00:40:40,812 --> 00:40:44,524 Quando conheci o Rich, ele era um zé-ninguém. Conheci-o num casino. 801 00:40:44,608 --> 00:40:46,818 Bem, o meu número da sorte é o 13. 802 00:40:46,902 --> 00:40:49,488 - Talvez me dê sorte. - Acabaram as apostas. 803 00:40:49,571 --> 00:40:51,865 Número 13. 804 00:40:57,079 --> 00:40:58,205 O que fazes? 805 00:40:58,288 --> 00:41:01,250 Quero ver-te outra vez. Estou a fazer-me de difícil. 806 00:41:05,254 --> 00:41:07,297 Posso ver-te amanhã? 807 00:41:08,924 --> 00:41:10,717 Bem, foi um sim ou um não? 808 00:41:11,843 --> 00:41:13,428 Foi um sim! 809 00:41:13,512 --> 00:41:16,431 Ele trabalhou em moda a vida toda, mas não percebia nada. 810 00:41:16,515 --> 00:41:19,851 Não era alguém que adorasse roupa. Ele só adora negócios. 811 00:41:19,935 --> 00:41:24,439 Mentiste-me, certo? Mentiste, foda-se. És como um padre mentiroso. 812 00:41:24,523 --> 00:41:26,858 Agora foste apanhado bem dentro de um rapazinho de coro. 813 00:41:26,942 --> 00:41:28,110 De que falas? 814 00:41:28,193 --> 00:41:31,822 Disseste que eram de qualidade. Não são de qualidade. 815 00:41:31,905 --> 00:41:35,033 "Pride Jeans". Sim, se tiveres orgulho em os usar e parecer um idiota. 816 00:41:35,117 --> 00:41:39,121 Dou-te 1,2 milhões em dinheiro se esqueceres a dívida. 817 00:41:39,204 --> 00:41:40,497 Isso é uma piada? 818 00:41:41,582 --> 00:41:44,918 Dou-te 20 pence por cada libra da dívida, mas é tudo. 819 00:41:45,002 --> 00:41:47,879 Quando sair com esta mala cheia de dinheiro, o acordo foi-se. 820 00:41:47,963 --> 00:41:49,214 E digo-te uma coisa, 821 00:41:49,298 --> 00:41:53,010 ninguém te vai dar merda nenhuma por aquele monte de merda azul. 822 00:41:55,304 --> 00:41:57,514 Pronto! Pronto. 823 00:41:57,598 --> 00:41:59,182 Volta. 824 00:42:00,684 --> 00:42:02,352 - Então ele era um zé-ninguém. - Sim. 825 00:42:02,436 --> 00:42:05,689 - Mas o que mudou? - Bem, eu trouxe-o aqui para o Mónaco. 826 00:42:06,732 --> 00:42:09,067 - Adivinhas qual barco é? - É o maior? 827 00:42:09,151 --> 00:42:11,778 Todos são multimilionários aqui. Éramos apenas arraia-miúda. 828 00:42:11,862 --> 00:42:12,696 É o nosso barco? 829 00:42:12,779 --> 00:42:13,655 - Não. - Aquele? 830 00:42:13,739 --> 00:42:16,158 - Éramos só milionários. - Está certo. Muito bem. 831 00:42:17,117 --> 00:42:18,285 Então? Não! 832 00:42:18,368 --> 00:42:22,289 O que fazemos na vida ecoa na eternidade. 833 00:42:22,372 --> 00:42:25,417 Ensinei-lhe isso, do Gladiator. 834 00:42:25,500 --> 00:42:27,669 Cuidado com os olhos dele. 835 00:42:27,753 --> 00:42:31,465 Vais observar enquanto me banho no sangue dele. 836 00:42:31,548 --> 00:42:33,759 - Rich. - Bem, não lhe ensinei aquilo. 837 00:42:34,927 --> 00:42:38,138 - Nem sei se é do filme. - Estava tão perto do olho dele! 838 00:42:38,221 --> 00:42:39,222 Pousa a espada! 839 00:42:39,306 --> 00:42:41,350 Vocês os dois, já, pousem-nas! 840 00:42:41,433 --> 00:42:43,018 O dinheiro faz dinheiro. 841 00:42:43,101 --> 00:42:46,897 E quando as pessoas pensam que tem dinheiro, dão-lhe mais. 842 00:42:46,980 --> 00:42:48,690 Não fazem ideia dos lucros. 843 00:42:48,774 --> 00:42:51,360 - E porque não compra o grupo todo? - Foi o que eu disse. 844 00:42:51,443 --> 00:42:53,862 - Não é problema, é, Bob? - Somos um banco. 845 00:42:53,946 --> 00:42:55,656 Emprestamos dinheiro. É o que fazemos. 846 00:42:55,739 --> 00:42:58,075 Então comprámos a M&J por 200 milhões. 847 00:42:58,700 --> 00:43:01,203 É a Blackpool Illuminations? 848 00:43:01,286 --> 00:43:03,705 - As lâmpadas são de quantos watts? - Cem. 849 00:43:03,789 --> 00:43:05,499 Bem, troque por 60. 850 00:43:05,582 --> 00:43:09,002 Não pode pôr lâmpadas de 60 watts ali. Fica muito sombrio. 851 00:43:09,086 --> 00:43:13,131 Sabe o que eu digo? Eu não digo "não pode". Só digo "pode". 852 00:43:15,968 --> 00:43:18,095 Muito obrigado por dispensar tempo para me ver. 853 00:43:18,178 --> 00:43:19,012 EX-FUNCIONÁRIA 854 00:43:19,096 --> 00:43:20,555 Se puder cortar no Sir Ganancioso. 855 00:43:20,639 --> 00:43:23,684 - Não era fã, então? - Ele era um rufião. 856 00:43:23,767 --> 00:43:27,646 Isto é a maior porcaria que já vi. Livre-se disto. 857 00:43:27,729 --> 00:43:30,649 Não podemos livrar-nos disto. Encomendámos isto. É nosso. 858 00:43:30,732 --> 00:43:33,110 Você... Quanto pagou por isto? 859 00:43:33,193 --> 00:43:35,779 - A linha toda para todas as lojas... - Cinco milhões. 860 00:43:35,862 --> 00:43:38,532 Cinco milhões? Estão a gozar? Diga-me que está a gozar. 861 00:43:38,615 --> 00:43:41,994 - Não. - É um roubo. Devia chamar a Polícia. 862 00:43:42,077 --> 00:43:44,621 Ele não era um empresário. Ele era um parasita. 863 00:43:44,705 --> 00:43:45,664 Uma bicha-solitária. 864 00:43:45,747 --> 00:43:48,250 Dou-lhe três milhões por isto. 865 00:43:50,085 --> 00:43:52,004 Acene com a cabeça e apertamos as mãos. 866 00:43:52,087 --> 00:43:55,048 Vá lá, acene com a cabeça e apertamos as mãos. 867 00:43:58,135 --> 00:44:02,180 Está bem, Mark. Muito bem. Fez um bom negócio. Venha comigo. 868 00:44:06,101 --> 00:44:08,437 Aquilo era uma negociação. 869 00:44:08,520 --> 00:44:09,980 Você é uma compradora. 870 00:44:10,063 --> 00:44:14,401 Devia negociar. Quase me custou dois milhões de libras. 871 00:44:15,694 --> 00:44:18,155 Tem de olhar muito bem no espelho e dizer: 872 00:44:18,238 --> 00:44:21,700 "Sou uma cabra", porque é. 873 00:44:26,747 --> 00:44:28,332 Vai-te foder. 874 00:44:28,415 --> 00:44:31,084 A M&J pôs-nos na Lista dos Ricos do Sunday Times. 875 00:44:31,168 --> 00:44:33,211 Avaliaram-nos em mil milhões. 876 00:44:33,295 --> 00:44:35,714 De repente, estávamos entre os grandes. 877 00:44:35,797 --> 00:44:39,426 - É o certo? - É o que escolhi. Adoro-o. 878 00:44:41,011 --> 00:44:44,181 É tão brilhante. É tão lindo. 879 00:44:44,264 --> 00:44:45,557 Não, tu és linda. 880 00:44:45,641 --> 00:44:47,893 Porque eu tenho um plano 881 00:44:48,894 --> 00:44:54,691 Tu és linda Tu és linda 882 00:44:54,775 --> 00:44:57,778 Tu és linda É a verdade 883 00:44:59,363 --> 00:45:01,698 Vi a tua cara 884 00:45:01,782 --> 00:45:02,616 Tão querido. 885 00:45:02,699 --> 00:45:05,619 No meio da multidão 886 00:45:06,620 --> 00:45:10,832 E não sei o que fazer 887 00:45:11,833 --> 00:45:16,421 Porque a ti não te posso ter 888 00:45:19,091 --> 00:45:20,634 Boa, James. 889 00:45:21,635 --> 00:45:24,304 Obrigada. Não, tu é que és lindo. 890 00:45:25,305 --> 00:45:28,475 Sim, reparei nela 891 00:45:28,558 --> 00:45:31,103 Quando passei por ela 892 00:45:31,186 --> 00:45:33,021 Ela viu pela minha cara 893 00:45:33,105 --> 00:45:34,481 Quanto é que ele custou? 894 00:45:34,564 --> 00:45:36,483 - Setenta e cinco mil. - Bem, não é mau. 895 00:45:36,566 --> 00:45:37,818 Só por uma canção. 896 00:45:37,901 --> 00:45:39,569 Ele só tem uma canção. 897 00:45:39,653 --> 00:45:43,824 Vê-la outra vez Mas partilhámos um momento 898 00:45:43,907 --> 00:45:49,204 Vamos olhar mais em detalhe a sua aquisição da M&J. 899 00:45:49,288 --> 00:45:53,542 Pode parar de me fixar, por favor? É muito desconcertante. 900 00:45:54,543 --> 00:45:56,253 Enquanto deteve a M&J, 901 00:45:56,336 --> 00:46:00,716 a sua família tirou mais de 400 milhões de libras da empresa. 902 00:46:00,799 --> 00:46:02,968 - Correto? - Éramos os proprietários. 903 00:46:04,136 --> 00:46:08,765 Há uma sala de conferências, sala de cinema, biblioteca para reuniões. 904 00:46:08,849 --> 00:46:09,808 Isto é brutal. 905 00:46:09,891 --> 00:46:13,937 Enquanto a M&J passou de ter activos de quase 300 milhões de libras 906 00:46:14,021 --> 00:46:17,441 para dívidas de mais de 250 milhões de libras. 907 00:46:17,524 --> 00:46:19,943 Noutras palavras, a empresa perdeu 550 milhões de libras 908 00:46:20,027 --> 00:46:22,738 enquanto a sua família ganhou 400 milhões de libras. 909 00:46:22,821 --> 00:46:24,698 E arranjei-te isto. 910 00:46:24,781 --> 00:46:27,492 É um leão do Egipto antigo. 911 00:46:27,576 --> 00:46:30,162 - Quantos anos tem? - Bem, é novo. 912 00:46:30,245 --> 00:46:34,249 - É uma cópia exacta do original. - Certo, mas é falso. 913 00:46:34,333 --> 00:46:35,918 Mas este é real. 914 00:46:36,001 --> 00:46:38,795 Um osso gigante de um pássaro pré-histórico. 915 00:46:38,879 --> 00:46:44,134 Sabes? Não costumo gostar de grandes pássaros pré-históricos, 916 00:46:44,217 --> 00:46:45,928 mas este é simplesmente genial. 917 00:46:48,555 --> 00:46:49,806 Sally. 918 00:46:49,890 --> 00:46:51,391 Esta é a Sally, a editora de moda. 919 00:46:51,475 --> 00:46:53,810 Deve querer falar com ela. Sally, este é o Nick. 920 00:46:53,894 --> 00:46:56,104 Está a escrever o livro sobre o Ganancioso McCreadie. 921 00:46:56,188 --> 00:46:58,398 - Olá. É editora de moda? - Sim. 922 00:46:58,482 --> 00:47:02,277 Porquê? Esperava que eu parecesse mais uma modelo? 923 00:47:02,361 --> 00:47:08,533 Não, não. Claro que não. Não que não seja. É... muito... Está óptima. 924 00:47:09,534 --> 00:47:11,954 Aqui é a secção de economia, se me puder acompanhar. 925 00:47:12,037 --> 00:47:14,414 - Prazer em conhecê-lo. - Sim, igualmente. 926 00:47:14,498 --> 00:47:16,667 O Jim está mesmo aqui, sim? 927 00:47:16,750 --> 00:47:17,876 CORRESPONDENTE FINANCEIRO 928 00:47:17,960 --> 00:47:22,297 Esperava que me pudesse ajudar a perceber o mecanismo dos negócios. 929 00:47:22,381 --> 00:47:24,466 Não sei nada de negócios. 930 00:47:24,549 --> 00:47:28,637 Isto é, não sou um idiota, mas será mais fácil fazer de conta que sou, 931 00:47:28,720 --> 00:47:31,848 e vou dizendo se acho que está a ser condescendente. 932 00:47:33,183 --> 00:47:37,729 - Eu sei o que é uma conta poupança. - Bem, isso não é relevante aqui. 933 00:47:37,813 --> 00:47:39,439 Não, eu sei. Eu estou... 934 00:47:39,523 --> 00:47:42,317 Esteja à vontade para me explicar como se eu fosse um idiota. 935 00:47:42,401 --> 00:47:44,236 A maioria das pessoas não se importa. 936 00:47:44,319 --> 00:47:47,364 Não será necessário. É tudo muito simples. 937 00:47:47,447 --> 00:47:49,992 O McCreadie tem um grupo de empresas interligadas, 938 00:47:50,075 --> 00:47:52,411 mas vamos tomar como exemplo a maior, a Monda. 939 00:47:52,494 --> 00:47:55,330 A jóia da coroa. Foi a Monda que lhe deu nome. 940 00:47:55,414 --> 00:47:59,251 Quando o McCreadie comprou a Monda, era uma empresa que estava na bolsa. 941 00:47:59,334 --> 00:48:02,462 Qualquer um pode comprar acções. Compra-se e vende-se a toda a hora. 942 00:48:02,546 --> 00:48:05,048 Se somar as acções todas, tem o valor da empresa. 943 00:48:05,132 --> 00:48:07,801 No caso da Monda, era cerca de 900 milhões de libras. 944 00:48:07,884 --> 00:48:09,326 O McCreadie foi um dos pioneiros 945 00:48:09,351 --> 00:48:11,203 a privatizar empresas que estavam na bolsa. 946 00:48:11,263 --> 00:48:13,098 Para o fazer, tem de comprar as acções todas, 947 00:48:13,181 --> 00:48:16,184 novecentos milhões de libras, mas ele não tinha tanto dinheiro. 948 00:48:16,268 --> 00:48:18,437 Mesmo que tivesse, ele não usava o dinheiro dele. 949 00:48:18,520 --> 00:48:20,689 Então, o que faz quando não tem dinheiro suficiente? 950 00:48:20,772 --> 00:48:24,943 Normalmente ligo aos meus pais e eles mandam-me passear. 951 00:48:25,944 --> 00:48:29,072 Mas imagino que ele não ligou aos meus pais. 952 00:48:29,156 --> 00:48:32,618 Deve ter pedido emprestado. Pediu emprestado? 953 00:48:32,701 --> 00:48:36,079 O Ganancioso convidou uns amigos para o iate dele no Mónaco, 954 00:48:36,163 --> 00:48:39,249 incluindo o Bob, o banqueiro do HBOS. 955 00:48:39,333 --> 00:48:42,628 O McCreadie convence o Bob a emprestar 95 por cento do dinheiro. 956 00:48:42,711 --> 00:48:45,088 Depois ligou ao CEO da Monda e fez-lhe uma oferta. 957 00:48:45,172 --> 00:48:47,424 Que diabo, Rich? Estamos a meio da noite. 958 00:48:47,507 --> 00:48:50,719 Ganhas 25 milhões se eu comprar a Monda. 959 00:48:50,802 --> 00:48:52,554 Dinheiro, dinheiro, dinheiro 960 00:48:52,638 --> 00:48:56,475 Deve ser giro viver Num mundo de homens ricos 961 00:48:56,558 --> 00:49:00,479 Então, 75 milhões de libras inglesas vão directas para os bolsos 962 00:49:00,562 --> 00:49:02,814 dos gestores do conselho de administração da Monda. 963 00:49:02,898 --> 00:49:06,193 E surpresa: eles recomendam vender ao McCreadie. 964 00:49:06,276 --> 00:49:08,028 Todos a favor, sim. 965 00:49:08,111 --> 00:49:09,446 Sim. 966 00:49:09,529 --> 00:49:11,531 Isso é ultrajante. É suborno. 967 00:49:11,615 --> 00:49:15,077 Bem, não, não é suborno porque o suborno é ilegal. 968 00:49:15,160 --> 00:49:18,497 É certamente um incentivo, mas é totalmente legal. 969 00:49:18,580 --> 00:49:20,540 Jesus Cristo. Quanto dinheiro dele 970 00:49:20,624 --> 00:49:23,460 - é que o Rich investiu? - Dez milhões. 971 00:49:23,543 --> 00:49:27,464 Então, o quê, ele deve 890 milhões? 972 00:49:27,547 --> 00:49:33,220 Não deve nada. A Monda deve ao HBOS o dinheiro usado para comprar a Monda. 973 00:49:33,303 --> 00:49:38,600 Então ele usou o dinheiro da Monda para comprar a Monda? Isso é legal? 974 00:49:38,684 --> 00:49:40,102 É totalmente legal. 975 00:49:40,185 --> 00:49:43,522 O McCreadie foi um dos pioneiros disto, mas está sempre a acontecer. 976 00:49:43,605 --> 00:49:48,735 Agora a Monda tem uma bela dívida: 890 milhões de libras. 977 00:49:48,819 --> 00:49:52,990 Mas a Monda tem imensas lojas em imensas ruas. É dona delas. 978 00:49:53,073 --> 00:49:56,118 As propriedades são valiosas. Nos últimos 20 anos, triplicaram de valor. 979 00:49:56,201 --> 00:50:00,622 Então, o McCreadie põe a Monda a vender as propriedades e arrenda-as. 980 00:50:00,706 --> 00:50:03,417 Não há lucro a curto prazo, mas uma só loja em Oxford Street 981 00:50:03,500 --> 00:50:05,752 rendeu 200 milhões de libras. 982 00:50:05,836 --> 00:50:09,256 Então a venda das propriedades paga a dívida e aumenta os lucros, 983 00:50:09,339 --> 00:50:10,882 e ele parece um génio. 984 00:50:10,966 --> 00:50:14,636 Quando na verdade a Monda acabou de vender todos os seus activos. 985 00:50:14,720 --> 00:50:19,433 E foi assim que pagou a si mesmo, ou à esposa, 1,2 mil milhões de libras 986 00:50:19,516 --> 00:50:22,394 em dividendos, dois anos depois de comprar a Monda. 987 00:50:22,477 --> 00:50:26,857 Eram só 800 milhões, mas acrescentámos 400 do ano anterior 988 00:50:26,940 --> 00:50:29,568 para o Rich dizer que eram os maiores dividendos de sempre, 989 00:50:29,651 --> 00:50:33,280 porque ele adora esses títulos. É o Rich. Tudo pela imagem. 990 00:50:33,363 --> 00:50:35,115 Ele fazia truques de magia em miúdo. 991 00:50:35,198 --> 00:50:38,285 Sabe que a primeira regra da magia é distrair o público? 992 00:50:38,368 --> 00:50:41,371 Fazê-lo olhar para a mão esquerda enquanto a direita tira o relógio. 993 00:50:41,455 --> 00:50:43,415 É isso que o McCreadie faz com os dividendos. 994 00:50:43,498 --> 00:50:47,502 Então ele pagou os 1,2 mil milhões com o dinheiro que fez a vender lojas? 995 00:50:47,586 --> 00:50:53,342 Não. A Monda pediu os 1,2 mil milhões ao Bob o Banqueiro para pagar à família. 996 00:50:53,425 --> 00:50:56,720 Isso é ultrajante. Então a Monda deve isso tudo ao banco. 997 00:50:56,803 --> 00:50:59,890 É o mesmo com a M&J. É o mesmo com todos os negócios do Ganancioso. 998 00:50:59,973 --> 00:51:02,017 E visto que os dividendos são pagos à Samantha, 999 00:51:02,100 --> 00:51:04,603 que reside no Mónaco, onde não há imposto sobre rendimentos, 1000 00:51:04,686 --> 00:51:07,189 o McCreadie poupa 300 milhões de libras em impostos, 1001 00:51:07,272 --> 00:51:10,233 cem milhões dos quais ela usa para comprar uma bela boleia. 1002 00:51:10,317 --> 00:51:14,905 É o clássico desmembramento de activos e a clássica evasão fiscal. 1003 00:51:15,906 --> 00:51:17,783 Uma gigantesca ilusão, não é? 1004 00:51:17,866 --> 00:51:20,619 Isto é uma investigação aos meus impostos? 1005 00:51:20,702 --> 00:51:23,580 Eu pago o que devo e nada mais porque não sou estúpido. 1006 00:51:23,664 --> 00:51:27,542 Se quer perseguir por evasão fiscal, porque não ir atrás dos grandes? 1007 00:51:27,626 --> 00:51:31,880 Quer dizer, veja a Apple, a Amazon, a Starbucks. Porque vem atrás de mim? 1008 00:51:31,964 --> 00:51:35,676 - Certo, não são eles que estamos... - Sugiro ver no Google, Sr. Presidente. 1009 00:51:35,759 --> 00:51:39,513 É outra empresa. Quanto pagará a Google de impostos? Não muito. 1010 00:51:39,596 --> 00:51:41,431 Se não acredita em mim, fale com o Bono. 1011 00:51:41,515 --> 00:51:45,811 Ele já fugiu a centenas de milhões alegando que os U2 têm sede na Holanda. 1012 00:51:45,894 --> 00:51:51,149 Não o impede de andar pelo mundo com aqueles óculos de avó a dizer 1013 00:51:51,233 --> 00:51:53,318 que está a erradicar a pobreza ou assim. 1014 00:51:53,402 --> 00:51:55,112 É ele no Daily Mail. 1015 00:51:55,195 --> 00:51:59,533 "'Seria estúpido não tentar pagar menos impostos', diz Bono." 1016 00:51:59,616 --> 00:52:01,326 Ninguém aqui paga impostos. 1017 00:52:01,410 --> 00:52:03,453 Ninguém em nenhum destes barcos paga impostos, 1018 00:52:03,537 --> 00:52:05,539 são as regras. Eu só sigo as regras. 1019 00:52:05,622 --> 00:52:07,082 Não há mal nenhum nisso. 1020 00:52:07,165 --> 00:52:12,004 O super iate, as modelos, as festas glamorosas. 1021 00:52:12,087 --> 00:52:16,091 O Rich a ser fotografado com a Naomi, a Kate ou a Sienna. 1022 00:52:16,174 --> 00:52:17,801 Faz tudo parte de uma marca. 1023 00:52:17,884 --> 00:52:20,429 Acrescenta brilho a um vestido de 10 dólares. 1024 00:52:20,512 --> 00:52:23,390 Ena, foi incrível. 1025 00:52:23,473 --> 00:52:25,267 Então, porque pediu o divórcio? 1026 00:52:25,350 --> 00:52:28,937 O Rich gosta de ganhar. E o que tem quando ganha? Tem... 1027 00:52:29,021 --> 00:52:31,273 - Uma medalha? - Um troféu. 1028 00:52:31,356 --> 00:52:33,233 A Naomi é esse troféu para ele. 1029 00:52:33,317 --> 00:52:37,154 Isto é, não sou ginecologista, mas sei reconhecer uma rata. 1030 00:52:37,446 --> 00:52:40,657 1 DIA ANTES DA FESTA 1031 00:52:44,494 --> 00:52:46,371 Tens saudades do Mónaco? 1032 00:52:46,455 --> 00:52:47,623 Tenho saudades do barco. 1033 00:52:47,706 --> 00:52:50,375 Continuo a achar que foi a melhor coisa que fizemos, 1034 00:52:50,459 --> 00:52:53,837 excluindo o Adrian e a Lily, mas incluindo o Finn. 1035 00:52:55,839 --> 00:52:57,758 Não tens saudades de mais nada? 1036 00:52:59,843 --> 00:53:02,638 Só vim buscar água para a Naomi. 1037 00:53:02,721 --> 00:53:06,016 - Ela consegue ver-vos, já agora. - Obrigada, Finn. 1038 00:53:06,391 --> 00:53:09,603 - Os leões guardavam o templo de Apolo. - Sim? 1039 00:53:09,686 --> 00:53:12,606 Não sei o que se passa connosco, Faby. 1040 00:53:12,689 --> 00:53:13,982 Desculpa. 1041 00:53:14,983 --> 00:53:17,694 Sou um parvo de um raio. 1042 00:53:17,778 --> 00:53:20,197 Mas ainda amo a tua alma. 1043 00:53:20,280 --> 00:53:24,201 Jurei nunca chorar por outro homem. 1044 00:53:24,284 --> 00:53:27,746 Querida, não chores. 1045 00:53:30,916 --> 00:53:32,793 - Sim. Lily? - Sim? 1046 00:53:32,876 --> 00:53:34,962 Pois, então, no guião diz 1047 00:53:35,045 --> 00:53:36,672 - que estás a chorar. - Lágrimas? 1048 00:53:36,755 --> 00:53:39,424 - Sim, se pudermos ter lágrimas... - Está bem. Um minuto. 1049 00:53:39,508 --> 00:53:40,884 Sim. Claro. Não, tudo bem. 1050 00:53:40,968 --> 00:53:43,428 É só um minuto. Avisa quando estiveres pronta. 1051 00:53:43,512 --> 00:53:45,597 - Ponho-te um dedo no olho? - Vai-te foder. 1052 00:53:45,681 --> 00:53:47,933 Pronto, pronto. Era só uma ideia. 1053 00:53:48,016 --> 00:53:50,644 Sabes, penso sempre na Diana quando tenho de chorar. 1054 00:53:50,727 --> 00:53:53,272 Penso que ela ia adorar isto. 1055 00:53:53,355 --> 00:53:56,483 Foi aqui que nasceram o Apolo e a Artemisa. 1056 00:53:56,566 --> 00:53:58,235 Não, isso é tudo um mito. 1057 00:53:58,318 --> 00:54:00,320 Foi construído às custas de trocas comerciais. 1058 00:54:00,404 --> 00:54:02,155 Construído por homens como eu. 1059 00:54:02,239 --> 00:54:06,910 Era o maior posto de trocas comerciais de todo o Mediterrâneo. 1060 00:54:06,994 --> 00:54:09,037 O centro comercial do mundo. 1061 00:54:09,121 --> 00:54:11,832 E olha para isto agora, em ruínas. 1062 00:54:11,915 --> 00:54:15,419 "Um cobarde morre várias vezes antes de morrer. 1063 00:54:16,420 --> 00:54:21,675 Mas o valente só prova o sabor da morte uma vez." 1064 00:54:21,758 --> 00:54:23,927 Sempre a ler do teu telefone. 1065 00:54:24,011 --> 00:54:27,973 - Sim. BrainyQuote. Adoro o BrainyQuote. - Não te preocupes, pai. 1066 00:54:28,056 --> 00:54:30,225 - Vais morrer em breve. - Finn. 1067 00:54:30,309 --> 00:54:32,269 Vá lá. É só galhofa. 1068 00:54:32,352 --> 00:54:37,149 Não digas "galhofa", como um betinho rico. 1069 00:54:37,232 --> 00:54:38,650 Só tenho 60 anos. 1070 00:54:38,734 --> 00:54:41,403 O Rupert ainda gere a News Corp com 80 e tal anos. 1071 00:54:41,486 --> 00:54:44,281 Se calhar salto uma geração e deixo tudo aos teus filhos. 1072 00:54:44,364 --> 00:54:46,617 - Se encontrares com quem ter filhos. - Ricky. 1073 00:54:46,700 --> 00:54:49,202 "Conheci um homem que um dia disse: 'A morte sorri a todos. 1074 00:54:49,286 --> 00:54:52,122 Tudo o que podemos fazer é sorrir-lhe de volta.'" 1075 00:54:53,123 --> 00:54:55,292 Isso é... Isso é um pouco estranho. 1076 00:54:55,375 --> 00:54:57,502 Está a citar o Gladiator. 1077 00:54:57,586 --> 00:54:58,670 - Estás bem? - Sim. 1078 00:54:58,754 --> 00:55:02,090 Jurei não chorar por outro homem. 1079 00:55:02,174 --> 00:55:03,383 Então? 1080 00:55:03,467 --> 00:55:05,010 - Corta! - Então não chores. 1081 00:55:05,093 --> 00:55:06,595 - Caraças. - Estás a gozar? 1082 00:55:06,678 --> 00:55:08,764 - Sai do meu plano, Finn! - Vocês estavam a actuar? 1083 00:55:08,847 --> 00:55:10,724 - Desculpem. - Sai da frente! 1084 00:55:14,186 --> 00:55:16,229 - Acho que está a chorar a sério. - Está. 1085 00:55:16,313 --> 00:55:19,066 Sim, queres? Pronto, Lily, vai. Usa isso. 1086 00:55:19,149 --> 00:55:21,151 - Sim? Está bem. - Sim, fantástico. Força. 1087 00:55:21,818 --> 00:55:22,778 Abre o portão. 1088 00:55:26,198 --> 00:55:28,158 Clarence. Lindo menino. Olha para isso. 1089 00:55:28,241 --> 00:55:30,911 Anda. Olha, olha, olha. 1090 00:55:30,994 --> 00:55:32,871 Boa, Clarence. Boa, boa. 1091 00:55:32,955 --> 00:55:34,915 Vai, vai, vai. 1092 00:55:36,875 --> 00:55:38,543 Clarence, vai. 1093 00:55:40,254 --> 00:55:41,630 Clarence! 1094 00:55:43,257 --> 00:55:44,841 Ele é sempre assim? 1095 00:55:44,925 --> 00:55:46,551 Um minuto. Só tem de aquecer. 1096 00:55:46,635 --> 00:55:48,845 Tem de encontrar motivação. Vá lá. 1097 00:55:48,929 --> 00:55:51,348 Estávamos à espera que ele tivesse mais energia. 1098 00:55:51,431 --> 00:55:53,475 E terá. Ele só... 1099 00:55:53,558 --> 00:55:56,270 Está com medo do palco. Congelou um bocado. 1100 00:55:56,353 --> 00:55:58,647 O Rich está a contar que ele seja a estrela. 1101 00:55:58,730 --> 00:55:59,690 Sim. 1102 00:55:59,773 --> 00:56:02,067 E será. Ele só, sabem... 1103 00:56:03,610 --> 00:56:05,153 Ele não é muito bom. 1104 00:56:05,237 --> 00:56:06,989 Olha, calma, calma. 1105 00:56:07,072 --> 00:56:08,907 - Mas não tão perto dele, sim? - Sim. 1106 00:56:08,991 --> 00:56:11,785 Mostra-lhe a carne. Não o queres matar, sim? Vá lá. 1107 00:56:11,868 --> 00:56:14,162 - Lindo menino. Anda! - Vai ser um desastre. 1108 00:56:16,999 --> 00:56:19,459 Sabe algum truque para o tornar mais assustador? 1109 00:56:19,543 --> 00:56:23,005 - Bem, estes são os truques. - Não estou nada assustada. 1110 00:56:23,088 --> 00:56:24,798 Pensei que ele seria assustador. 1111 00:56:24,881 --> 00:56:27,342 E será. Ele será. 1112 00:56:28,802 --> 00:56:30,345 Foda-se. Voltaram. 1113 00:56:30,429 --> 00:56:31,680 Olá! 1114 00:56:31,763 --> 00:56:33,015 É só o que nos faltava. 1115 00:56:33,098 --> 00:56:34,766 Olá! 1116 00:56:34,850 --> 00:56:36,435 - Olá. - Olá! 1117 00:56:37,769 --> 00:56:40,439 Os nómadas voltaram à praia. 1118 00:56:40,522 --> 00:56:42,899 Bem, não podemos fazer nada. É uma praia pública. 1119 00:56:42,983 --> 00:56:45,694 Não quero saber. Não foram convidados. Não os quero na festa. 1120 00:56:45,777 --> 00:56:48,572 Temos um problema maior. O Daily Mail apanhou isto. 1121 00:56:48,655 --> 00:56:50,407 É terrível para a nossa reputação. 1122 00:56:50,490 --> 00:56:53,160 Como assim, a vossa reputação? Ninguém sabe quem são. 1123 00:56:53,243 --> 00:56:54,453 MCCREADIE EXPULSA REFUGIADOS 1124 00:56:54,536 --> 00:56:57,372 - É muito mau? - Os agentes não largam os telefones. 1125 00:56:57,456 --> 00:57:01,168 A Angelina não vem de certeza. A Rihanna é um talvez. 1126 00:57:01,251 --> 00:57:02,711 Estão a violar o contrato. 1127 00:57:02,794 --> 00:57:05,505 Sem problema. Eu faço uma chamada. Ninguém lê o Mail na Internet. 1128 00:57:05,589 --> 00:57:07,341 É caça ao clique com decote. 1129 00:57:07,424 --> 00:57:09,801 Sim, mas desta vez eu sou a mama. 1130 00:57:15,641 --> 00:57:18,852 - Que bem. - Obrigado. 1131 00:57:20,562 --> 00:57:22,230 Quanto tempo demorou? 1132 00:57:22,314 --> 00:57:23,732 Um dia e meio. 1133 00:57:26,276 --> 00:57:29,446 - Só este arco? - Sim. 1134 00:57:42,209 --> 00:57:43,627 A J. Lo ainda vem. 1135 00:57:43,710 --> 00:57:47,381 - O Ed Sheeran será não, o Harry não. - O Harry Styles? 1136 00:57:47,464 --> 00:57:49,007 O príncipe Harry. 1137 00:57:49,091 --> 00:57:52,094 - Podia arranjar duplos. - Não é má ideia. 1138 00:57:52,177 --> 00:57:55,222 Como reis no campo de batalha a usar engodos. 1139 00:57:55,305 --> 00:57:56,932 - Faziam isso? - Faziam no Shakespeare. 1140 00:57:57,015 --> 00:57:59,851 Podíamos pô-los no escuro, onde ninguém os via. É... 1141 00:57:59,935 --> 00:58:01,270 - Sim. - Nas sombras, à espera. 1142 00:58:01,353 --> 00:58:05,065 - Lentes longas, má luz, fora do plano. - Óptimo. Melanie? 1143 00:58:05,148 --> 00:58:06,316 Pode resultar. 1144 00:58:06,400 --> 00:58:09,403 - Obrigada, Nick. - Desculpe. Era uma piada. 1145 00:58:09,486 --> 00:58:13,782 Não tenho culpa de ter piadas tão más que são confundidas com sugestões. 1146 00:58:16,159 --> 00:58:20,872 Eu gosto de uma folha de videira bem recheada. 1147 00:58:22,165 --> 00:58:25,794 Olá. Ele demorou, mas já está a ambientar-se. 1148 00:58:27,713 --> 00:58:29,715 - Criaturas lindas. - Sim. 1149 00:58:29,798 --> 00:58:31,717 - Adoro o pelo deles. - Sim. 1150 00:58:31,800 --> 00:58:34,845 A juba está associada à selecção sexual. 1151 00:58:34,928 --> 00:58:39,099 - Aí está, aqui mesmo. - Muito bem, um segundo. 1152 00:58:42,769 --> 00:58:47,024 Queres lutar? Ou és como o Leão Cobarde do The Wizard of Oz? 1153 00:58:47,107 --> 00:58:48,525 Levanta-as. 1154 00:58:48,609 --> 00:58:50,694 Levanta-as. 1155 00:58:58,952 --> 00:59:03,957 - Andei a ler sobre Édipo na Wikipédia. - Como Sófocles pretendia. 1156 00:59:04,958 --> 00:59:05,918 Piada. 1157 00:59:06,001 --> 00:59:09,254 Dizia que ele teve de matar o pai porque, em jovem, 1158 00:59:09,338 --> 00:59:11,548 ele tinha sido convidado de outro rei 1159 00:59:11,632 --> 00:59:16,136 e tinha violado as leis da hospitalidade ao raptar e violar um rapaz. 1160 00:59:16,219 --> 00:59:19,139 E as pessoas dizem que EastEnders é sombrio. 1161 00:59:22,726 --> 00:59:23,810 Amanda! 1162 00:59:24,937 --> 00:59:27,356 - Parece exausta. - Obrigada. 1163 00:59:27,439 --> 00:59:28,690 Estou rota. 1164 00:59:29,691 --> 00:59:34,404 Estávamos só a falar de tragédias gregas e coisas. 1165 00:59:34,488 --> 00:59:39,368 De como Édipo matou o pai como castigo por todas as coisas terríveis que fez. 1166 00:59:39,451 --> 00:59:40,994 É mais sobre o destino. 1167 00:59:41,078 --> 00:59:44,581 Destino porque ele tem de ser morto. 1168 00:59:44,915 --> 00:59:48,085 Isso era a minha pele. Acabou de me picar a pele. 1169 00:59:49,086 --> 00:59:51,380 Pareço ridícula. 1170 00:59:51,463 --> 00:59:53,340 - Não pareces ridícula. - Está adorável. 1171 00:59:53,423 --> 00:59:58,637 Sim, parece a avozinha irlandesa da Afrodite. 1172 00:59:58,720 --> 01:00:01,348 Sempre foste um gabarola, Ricky. 1173 01:00:01,431 --> 01:00:03,850 Não o faço por mim. Faço-o por todos os outros. 1174 01:00:03,934 --> 01:00:06,770 Trata-se de nos mostrarem respeito a mim e a nós. 1175 01:00:06,853 --> 01:00:10,107 O que é isto tudo? Gladiadores e leões e... 1176 01:00:10,190 --> 01:00:13,068 Como assim? Pão e circo. É o que as pessoas querem. Adoram isto. 1177 01:00:13,151 --> 01:00:15,404 Bem, deve custar uma fortuna. 1178 01:00:15,487 --> 01:00:17,864 Sim. Esse é o objectivo. 1179 01:00:17,948 --> 01:00:20,033 Mostrar àqueles sacanas. 1180 01:00:20,117 --> 01:00:24,746 Em 2012, comprou um iate por 100 milhões de libras. Correto? 1181 01:00:24,830 --> 01:00:26,582 Um pouco mais com os extras. 1182 01:00:26,665 --> 01:00:30,544 E as suas marcas de roupa são patrocinadas por muitas celebridades. 1183 01:00:30,627 --> 01:00:33,213 Gente rica e bonita. 1184 01:00:33,297 --> 01:00:37,009 Mas os trabalhadores das suas fábricas, 80 por cento deles mulheres, 1185 01:00:37,092 --> 01:00:39,636 recebem cinco dólares por 12 horas. 1186 01:00:39,720 --> 01:00:41,847 Não detenho as fábricas. 1187 01:00:41,930 --> 01:00:44,016 Negoceio com os fornecedores. 1188 01:00:44,099 --> 01:00:46,893 Eles é que têm de saber como gerir as fábricas. 1189 01:00:46,977 --> 01:00:49,938 Certo, mas tem todo o gosto em usar as fábricas. 1190 01:00:50,022 --> 01:00:52,441 É o mercado, com respeito. 1191 01:00:52,524 --> 01:00:59,197 É... São as fábricas que fornecem a Zara, H&M, Marks and Spencers. 1192 01:00:59,281 --> 01:01:04,119 - "Feliz aniversário, Sir Richard." - Tudo a sorrir. Sim? Boa. Prontos? 1193 01:01:04,202 --> 01:01:06,246 E um, dois, três. 1194 01:01:06,330 --> 01:01:10,834 - Feliz aniversário, Sir Richard! - Sim, óptimo. Acreditei nessa. 1195 01:01:13,003 --> 01:01:15,505 Olá? Está a filmar? 1196 01:01:15,589 --> 01:01:18,634 - Bem, estou a escrever um livro. - Está a filmar. Boa história. Venha. 1197 01:01:18,717 --> 01:01:20,969 - Não tenho tempo. Desculpe. - Venha ver. 1198 01:01:21,053 --> 01:01:23,847 - Venha ver onde vivemos. Venha ver. - Eu... 1199 01:01:23,931 --> 01:01:27,142 Bem, alguém vem-me buscar daqui a pouco, mas... 1200 01:01:32,272 --> 01:01:33,482 Eu vivo aqui. 1201 01:01:33,565 --> 01:01:35,484 - Vive aqui? - Sim, sim, sim. 1202 01:01:35,567 --> 01:01:38,153 Mais de cem pessoas vivem aqui. 1203 01:01:38,236 --> 01:01:40,739 - Mais de cem pessoas vivem aqui? - Sim. 1204 01:01:40,822 --> 01:01:42,115 Sem água corrente. 1205 01:01:42,199 --> 01:01:45,744 - Usam o poço em vez de canalização. - Sim. 1206 01:01:45,827 --> 01:01:48,413 Há quanto tempo vive aqui? 1207 01:01:52,167 --> 01:01:54,044 - Há 15 anos. - Quinze anos. 1208 01:01:54,127 --> 01:01:55,963 E quantas horas por dia trabalha? 1209 01:01:59,341 --> 01:02:00,592 Doze horas. 1210 01:02:00,676 --> 01:02:03,303 Quanto recebe por um dia de 12 horas? 1211 01:02:10,352 --> 01:02:12,479 Oitocentas rupias. 1212 01:02:12,562 --> 01:02:13,814 - Oitocentas? - Sim. 1213 01:02:13,897 --> 01:02:16,566 É menos de quatro libras por dia, acho eu. 1214 01:02:16,650 --> 01:02:19,069 - Sim. - Sim. 1215 01:02:20,487 --> 01:02:23,782 PRIMEIRO DIA DA FESTA 1216 01:02:39,548 --> 01:02:42,175 Olha para isto. Não se compra uma vista destas. 1217 01:02:42,259 --> 01:02:43,927 Espera, não, eu comprei. 1218 01:02:45,762 --> 01:02:47,889 Que razão têm eles para estarem a cantar? 1219 01:02:48,765 --> 01:02:51,476 Certo. Os sósias. 1220 01:02:53,270 --> 01:02:55,814 Não consigo... Não consigo ver isto. 1221 01:02:55,897 --> 01:02:59,526 - Muito sol. - Um minuto. Imprimi alguns. Tome. 1222 01:02:59,610 --> 01:03:01,069 O George Clooney. 1223 01:03:02,070 --> 01:03:03,196 Está a gozar. 1224 01:03:03,280 --> 01:03:05,282 É só um tipo com cabelo grisalho. 1225 01:03:05,365 --> 01:03:08,118 O Samuel L. Jackson. É só um negro com uma peruca encaracolada. 1226 01:03:08,201 --> 01:03:10,621 Isto é quase racista. 1227 01:03:10,704 --> 01:03:14,583 A Adele. Sim, ela parece a Adele. O Johnny Depp. 1228 01:03:15,584 --> 01:03:17,878 É só um tipo vestido de pirata. 1229 01:03:18,879 --> 01:03:23,091 - Vamos trazer maquilhadores. - Vão precisar de cirurgiões plásticos. 1230 01:03:23,175 --> 01:03:26,803 - Podia ser um baile de máscaras. - Quem raio te perguntou? 1231 01:03:26,887 --> 01:03:28,680 Não. Desculpe. Tem toda a razão. 1232 01:03:28,764 --> 01:03:32,017 Temos de ir à cozinha, o chef está pronto para a prova. 1233 01:03:32,100 --> 01:03:33,894 Meu Deus. O que fazes aqui em baixo? 1234 01:03:35,228 --> 01:03:37,773 Os trabalhadores pararam. Trabalharam sete dias seguidos, 1235 01:03:37,856 --> 01:03:42,486 - o máximo permitido. - A porra da segurança e saúde da UE. 1236 01:03:42,569 --> 01:03:46,031 Deviam estar gratos por trabalhar, com o estado deste país. 1237 01:03:47,032 --> 01:03:49,618 Certo. Arranja-me uns fatos de romanos e um baralho de cartas. 1238 01:03:49,701 --> 01:03:52,454 Tenho de fazer tudo? 1239 01:03:58,710 --> 01:04:00,712 Quer uma chávena de chá? 1240 01:04:00,796 --> 01:04:03,507 - Sim. Adorava uma chávena de chá. - Sente-se. 1241 01:04:03,590 --> 01:04:06,176 - O que tem? Fruta? - Sim. 1242 01:04:06,260 --> 01:04:08,220 A tentar manter-me regular. 1243 01:04:09,221 --> 01:04:11,974 Combater a porra do feta. 1244 01:04:12,975 --> 01:04:14,977 - Olá. - Olá. Quem manda aqui? 1245 01:04:15,060 --> 01:04:16,645 - É este tipo. Este. - Quem? 1246 01:04:16,728 --> 01:04:18,647 - Manda aqui? - Pode falar comigo. 1247 01:04:18,730 --> 01:04:21,984 Certo, quero fazer-lhe uma pergunta. 1248 01:04:22,067 --> 01:04:23,860 É um...? 1249 01:04:23,944 --> 01:04:29,199 - É um homem de jogos? Gosta de apostar? - Viemos num barco pequeno. Grande risco. 1250 01:04:29,283 --> 01:04:32,828 Sim, tem razão. Tenho uma proposta para si. 1251 01:04:32,911 --> 01:04:35,998 Só tem de jogar o meu jogo. E se ganhar, eu dou-lhe... 1252 01:04:36,081 --> 01:04:40,085 Pode ficar aqui, fazer o que quiser. Dou-lhe 100 mil dólares em dinheiro. 1253 01:04:40,168 --> 01:04:42,671 Gasta consigo, com o seu povo. O que quiser. 1254 01:04:42,754 --> 01:04:44,214 - E se eu perder? - Certo. 1255 01:04:44,298 --> 01:04:47,175 Se perder, tem de sair da praia 1256 01:04:47,259 --> 01:04:49,803 e vir trabalhar para mim, a pintar. 1257 01:04:49,886 --> 01:04:54,141 E todos aqui têm de usar estes fatos na minha festa. 1258 01:04:54,224 --> 01:04:56,810 - Qual é o seu jogo? - Chama-se Encontrar a Senhora. 1259 01:04:58,061 --> 01:05:00,397 - Sim? Venha. Venha aqui. - Encontrar a Senhora. 1260 01:05:02,065 --> 01:05:04,735 Venha cá. Vamos jogar ao Encontrar a Senhora. 1261 01:05:06,903 --> 01:05:10,824 Certo. Só tem de manter os olhos na rainha. 1262 01:05:10,907 --> 01:05:13,827 Quer ensaiar uma vez com a Melanie? 1263 01:05:13,910 --> 01:05:16,705 - Ensaiar uma vez, ver... - Não, obrigado. Pode ser com a Sherine. 1264 01:05:16,788 --> 01:05:21,335 Certo, querida. Só tens de manter os olhos na rainha. Certo? 1265 01:05:22,920 --> 01:05:26,757 Certo, ela está a andar, está a dançar, está a andar, está a dançar, a andar. 1266 01:05:26,840 --> 01:05:29,426 Consegues encontrar a senhora? 1267 01:05:33,597 --> 01:05:35,223 Ela conseguiu! Muito bem. 1268 01:05:36,850 --> 01:05:38,894 - Muito bem. - Se calhar somos mais espertos. 1269 01:05:38,977 --> 01:05:42,397 Sim, se calhar. Certo, a sua vez. Aqui está uma rainha. 1270 01:05:45,150 --> 01:05:49,488 Ela está a andar, está a dançar, está a andar, está a dançar, a andar. 1271 01:05:49,571 --> 01:05:51,782 Pronto. Encontre a senhora. 1272 01:05:55,786 --> 01:05:58,330 - À direita. - Não quer dizer a do meio? 1273 01:05:58,413 --> 01:06:01,250 - Não, já disse que é a da direita. - Está bem. 1274 01:06:06,880 --> 01:06:10,092 E era a do meio. Tentei ajudá-lo. 1275 01:06:10,175 --> 01:06:12,344 Esqueça. Acontece. 1276 01:06:12,427 --> 01:06:14,805 Muito bem, toca a pintar. Vá com a Melanie. 1277 01:06:14,888 --> 01:06:16,515 Limpe esta porcaria da praia. 1278 01:06:16,598 --> 01:06:18,642 - Enganou-nos, pá. - Não, não, amigo. 1279 01:06:18,725 --> 01:06:21,311 É uma aposta. Ganha umas, perde outras. 1280 01:06:22,312 --> 01:06:24,106 Então quanto nos vai pagar? 1281 01:06:24,189 --> 01:06:27,067 - Não falei nada sobre dinheiro. - É trabalho, meu. 1282 01:06:27,150 --> 01:06:29,319 - Qual é o salário mínimo na Grécia? - Cinco euros. 1283 01:06:29,403 --> 01:06:31,446 Cinco euros por hora. Nada mau. 1284 01:06:31,530 --> 01:06:33,073 E usamos este fato? 1285 01:06:33,156 --> 01:06:35,701 Sim, os convidados estão a chegar e têm de ficar como eles. 1286 01:06:35,784 --> 01:06:39,997 - Porque temos de usar isto? - Todos temos de usar. Os trabalhadores. 1287 01:07:22,039 --> 01:07:26,376 - Amanda. Como vai? - Sou uma escrava. O que acha? 1288 01:07:27,419 --> 01:07:30,505 Certo. Bem, os escravos podem sempre rebelar-se. 1289 01:07:30,589 --> 01:07:32,591 Se aprendemos alguma coisa com o Brexit, 1290 01:07:32,674 --> 01:07:36,595 e diria que não aprendemos, é que a voz dos desfavorecidos insatisfeitos 1291 01:07:36,678 --> 01:07:38,305 ainda se pode fazer ouvir. 1292 01:07:38,388 --> 01:07:39,890 Cale-se, Nick. 1293 01:07:40,891 --> 01:07:44,394 Não, é um comentário justo. 1294 01:07:46,188 --> 01:07:48,607 - Está bem? - Não. 1295 01:07:48,690 --> 01:07:49,775 Certo, olhe. 1296 01:07:49,858 --> 01:07:52,319 Olhe. Quer vir aqui um minuto? 1297 01:07:52,402 --> 01:07:53,570 Obrigada. 1298 01:07:53,904 --> 01:07:56,156 Sente-se. 1299 01:07:57,699 --> 01:08:02,245 Olhe, quer dizer-me o que se passa? 1300 01:08:02,329 --> 01:08:05,624 Mas tudo bem se não quiser. 1301 01:08:07,000 --> 01:08:10,295 Lembra-se de lhe falar na minha tia que trabalha na fábrica em Colombo? 1302 01:08:10,379 --> 01:08:12,756 - Sim. - A minha mãe também trabalhava lá. 1303 01:08:13,382 --> 01:08:19,972 Faziam roupa para muitas marcas, incluindo o McCreadie. 1304 01:08:20,055 --> 01:08:21,515 Sabe como ele é. 1305 01:08:21,598 --> 01:08:23,934 É duro a negociar. 1306 01:08:24,017 --> 01:08:25,894 Toda a gente sabe. 1307 01:08:27,479 --> 01:08:29,523 - Quanto por isto? - Dez dólares. 1308 01:08:29,606 --> 01:08:30,941 Vá-se foder. 1309 01:08:31,024 --> 01:08:33,734 - Tenho uma maçaneta na cara? - O quê? 1310 01:08:33,818 --> 01:08:38,365 - Tenho uma maçaneta na cara? - O quê? 1311 01:08:38,448 --> 01:08:42,243 Estou a perguntar-lhe se acha que pareço burro que nem uma porta. 1312 01:08:43,787 --> 01:08:47,040 Todos os anos havia pressão para reduzir os preços. 1313 01:08:48,041 --> 01:08:51,961 Se o preço baixa, a fábrica tem de fazer dinheiro na mesma. 1314 01:08:54,089 --> 01:08:57,300 - Tudo bem, senhor? - Excelente. Talvez até lhe dê gorjeta. 1315 01:08:57,884 --> 01:09:00,720 Então, o que acontece? 1316 01:09:02,973 --> 01:09:05,225 Os trabalhadores têm de ser mais rápidos. 1317 01:09:10,564 --> 01:09:13,899 A minha mãe não era suficientemente rápida para as metas novas. 1318 01:09:13,984 --> 01:09:17,446 Então quando adoeceu, aproveitaram para a despedir. 1319 01:09:42,595 --> 01:09:46,642 Arranjou emprego noutro sítio, mas era uma espelunca. 1320 01:09:47,809 --> 01:09:51,396 Com pessoas a mais e ruidosa. 1321 01:09:57,235 --> 01:09:58,195 Fogo! 1322 01:09:58,278 --> 01:10:00,530 Fogo! 1323 01:11:14,938 --> 01:11:16,940 A minha mãe morreu sufocada. 1324 01:11:17,941 --> 01:11:19,192 Meu Deus. 1325 01:11:20,193 --> 01:11:22,613 Por isso vim para Inglaterra. 1326 01:11:22,696 --> 01:11:24,031 E agora olhe para mim. 1327 01:11:25,032 --> 01:11:27,367 Sou escrava do Ganancioso McCreadie, 1328 01:11:27,451 --> 01:11:30,579 a trabalhar nesta festa ridícula. 1329 01:11:32,372 --> 01:11:35,083 Só está vestida de escrava. Não... 1330 01:11:36,084 --> 01:11:38,253 Não é mesmo uma escrava. 1331 01:11:38,629 --> 01:11:43,342 Quando comprou a Monda, ela fazia parte da Iniciativa de Comércio Ético. 1332 01:11:43,425 --> 01:11:46,094 - Tirou-a de lá. - Uma perda de tempo. 1333 01:11:46,178 --> 01:11:47,804 Pode aprofundar isso? 1334 01:11:47,888 --> 01:11:51,183 É uma perda de tempo colossal. 1335 01:11:54,394 --> 01:11:55,854 Desculpe. 1336 01:11:55,938 --> 01:11:58,315 - Isto faz parte de provas forenses? - Não, senhor. 1337 01:11:58,398 --> 01:12:01,401 Então porque é que está coberto de impressões digitais? 1338 01:12:01,485 --> 01:12:05,614 Limpe isto, ou serão provas forenses na investigação do seu homicídio. 1339 01:12:05,697 --> 01:12:08,784 Nada de marcas em copos, senão enfio-os pelos vossos rabos acima. 1340 01:12:08,867 --> 01:12:12,329 - O Keith Richards está atrasado. - É bom que queiras dizer morto. 1341 01:12:12,412 --> 01:12:14,623 Bem, está a caminho. Mas atrasou-se em Atenas. 1342 01:12:14,706 --> 01:12:19,753 Não vou pagar àquele fóssil de merda 800 mil dólares para chegar tarde. 1343 01:12:19,836 --> 01:12:21,255 Estou a pagar um dólar por ruga 1344 01:12:21,338 --> 01:12:25,008 para mostrar o escroto de elefante a que chama de cara na minha festa. 1345 01:12:25,092 --> 01:12:27,052 - Parti isto. Vê só. - O quê? 1346 01:12:27,135 --> 01:12:28,971 As bases são feitas de merda. 1347 01:12:29,054 --> 01:12:32,432 Pode resolver isto, por favor? Leve isso. Obrigada. 1348 01:12:32,516 --> 01:12:34,518 - Qual é a desculpa dele? - Não sei. 1349 01:12:34,601 --> 01:12:36,687 Era o teu trabalho saber, Melanie. 1350 01:12:36,770 --> 01:12:41,358 Isto é um deboche. Não digas que é assédio por rimar com "broche". 1351 01:12:41,441 --> 01:12:43,527 Liga ao pessoal do Keith Richards e diz-lhes que 1352 01:12:43,610 --> 01:12:46,613 o quero aqui numa hora, a sorrir qual vagabundo que ganhou a lotaria, 1353 01:12:46,697 --> 01:12:48,115 que é basicamente o que ele é. 1354 01:12:48,198 --> 01:12:51,201 Pessoal, vão. Têm de ir. Fora daqui. 1355 01:12:58,417 --> 01:13:00,210 Então, o que se passa? 1356 01:13:00,294 --> 01:13:02,629 São os refugiados. Estão a atrasar tudo. 1357 01:13:02,713 --> 01:13:05,340 Mande-os sair. A festa não é deles. 1358 01:13:06,341 --> 01:13:09,678 Acabou a cozinha dos pobres! Voltem ao trabalho! 1359 01:13:10,929 --> 01:13:13,015 Olhe. Acalme-se. 1360 01:13:13,098 --> 01:13:15,225 Acalme-se. Eu resolvo. 1361 01:13:15,309 --> 01:13:17,185 - Tem de parar de gritar. - Mande-os sair! 1362 01:13:17,269 --> 01:13:19,646 Mande-os largar a comida e sair, por favor! 1363 01:13:19,730 --> 01:13:22,274 - Amanda. Amanda. - Vá lá. Anda. 1364 01:13:22,357 --> 01:13:24,151 - Pronto para ir trabalhar? - Amanda. 1365 01:13:24,234 --> 01:13:25,986 - Era bom? - Tire-os daqui! 1366 01:13:26,069 --> 01:13:29,323 Há cinco ou seis. Vou apresentá-lo agora. 1367 01:13:29,406 --> 01:13:31,116 E garanta que não falam com ninguém. 1368 01:13:31,199 --> 01:13:34,786 Uma vez tive um sósia do Gary Glitter que só incomodava as pessoas. 1369 01:13:34,870 --> 01:13:39,082 Não posso ser preso agora. Algo que não era problema para o Gary. 1370 01:13:39,166 --> 01:13:41,460 Olá a todos. O Sir Richard. 1371 01:13:41,543 --> 01:13:42,377 - Olá. - Olá. 1372 01:13:42,461 --> 01:13:43,879 - Olá. - Olá, Sir Richard. 1373 01:13:43,962 --> 01:13:46,924 - O Simon Cowell. Muito bem. Ele é bom. - Sim, o Simon Cowell. 1374 01:13:47,007 --> 01:13:48,717 - Quem és tu? - Adele. 1375 01:13:48,800 --> 01:13:50,093 Claro que é. Pois. 1376 01:13:50,177 --> 01:13:53,513 - Quem é o tipo com a bandana? - É o Rod Stewart. 1377 01:13:53,597 --> 01:13:57,267 Parece o irmão mais velho e ressentido do Rod Stewart. 1378 01:13:58,352 --> 01:13:59,269 E quem é ela? 1379 01:14:00,270 --> 01:14:02,731 - A Kylie. - Kylie Minogue. 1380 01:14:03,982 --> 01:14:07,486 Um bocado forçado. Vai ter de usar uma etiqueta com o nome. 1381 01:14:09,029 --> 01:14:10,447 Aquele é o George Michael? 1382 01:14:10,530 --> 01:14:13,325 - É incrível. - E pelos vistos também canta. 1383 01:14:14,409 --> 01:14:16,578 O George Michael está morto. 1384 01:14:16,662 --> 01:14:19,206 Acho que a agência mandou todos os que tinha. 1385 01:14:19,289 --> 01:14:22,793 Bem, põe o George, o fantasma do George, num avião para o Club Tropicana. 1386 01:14:22,876 --> 01:14:26,338 As nossas bebidas não são grátis para ele. Estou farto destes oportunistas gregos. 1387 01:14:37,641 --> 01:14:39,017 Óptimo. 1388 01:14:39,309 --> 01:14:42,729 E quero o AC a 20 graus em todos os quartos. 1389 01:14:42,813 --> 01:14:46,775 Na festa do Gareth o AC avariou: os chocolates derreteram nas almofadas. 1390 01:14:46,858 --> 01:14:49,403 Parecia que a fada dos dentes tinha deixado um protesto. 1391 01:14:59,496 --> 01:15:04,042 - Amor, que tal estou? - Estás deslumbrante. 1392 01:15:13,260 --> 01:15:19,266 "Chamo-me Maximus Decimus Meridius, comandante dos Exércitos do Norte." 1393 01:15:19,349 --> 01:15:21,268 Sim? Continua. 1394 01:15:21,351 --> 01:15:26,857 "General das Legiões Felix, leal servo do verdadeiro imperador, 1395 01:15:26,940 --> 01:15:28,942 Richus Ganancius." 1396 01:15:29,026 --> 01:15:33,614 "Pai de um filho assassinado, esposo de uma mulher assassinada." 1397 01:15:34,740 --> 01:15:37,659 Vai para sul para as minhas tropas. 1398 01:15:38,994 --> 01:15:39,828 O quê?! 1399 01:15:41,204 --> 01:15:43,040 É o Finn. Eu... 1400 01:15:43,123 --> 01:15:45,167 - Trouxe-te um presente. - Vai-te embora! 1401 01:15:52,257 --> 01:15:54,176 - Força. Continua. - Está bem. 1402 01:15:54,259 --> 01:15:58,055 "Chamo-me Maximus Decimus Meridius, comandante dos Exércitos..." 1403 01:15:58,138 --> 01:16:01,308 Espera. Desculpa. Fiquei mole. Fiquei mole. 1404 01:16:01,391 --> 01:16:03,018 - Finn. - Estragou tudo. 1405 01:16:03,101 --> 01:16:04,436 - Desculpa. - Tudo bem. 1406 01:16:21,912 --> 01:16:27,626 Parece a deusa Afrodite a erguer-se da espuma, mas muito, muito mais bela. 1407 01:16:27,709 --> 01:16:29,544 As mulheres romanas usavam saltos altos? 1408 01:16:29,628 --> 01:16:31,505 Estás entusiasmada com a festa? 1409 01:16:31,588 --> 01:16:33,590 - Estou entusiasmada com a festa do papá. - Óptimo. 1410 01:16:42,266 --> 01:16:43,100 Saúde. 1411 01:16:44,101 --> 01:16:46,728 Então? Isso. Estás aqui, finalmente. 1412 01:16:46,812 --> 01:16:48,981 Adrian. Que diabo, pá. 1413 01:16:49,064 --> 01:16:50,607 - Estás óptimo. - Estás fantástico. 1414 01:16:50,691 --> 01:16:55,529 Olha só. Já pareces um gladiador. Tu pareces um escravo espectacular. 1415 01:16:55,612 --> 01:16:59,366 Senhoras e senhores, penso que sabemos porque estamos aqui. 1416 01:16:59,449 --> 01:17:05,289 Para celebrar o aniversário de um homem que subiu a pulso e venera o seu criador. 1417 01:17:05,372 --> 01:17:10,252 De facto, ele que foi o multimilionário mais jovem da história britânica, 1418 01:17:10,335 --> 01:17:13,297 é agora virtualmente o homem mais velho da Grã-Bretanha. 1419 01:17:13,380 --> 01:17:16,216 Mas apesar de estarmos aqui para celebrar o seu 60.º aniversário, 1420 01:17:16,300 --> 01:17:20,762 o Sir Richard conserva as ancas e dentes. Pelo menos penso serem dentes. 1421 01:17:20,846 --> 01:17:23,223 Assemelham-se vagamente a dentes, seja como for. 1422 01:17:23,307 --> 01:17:26,476 E graças a Deus, claro, tem as suas bolas de mármore. 1423 01:17:26,560 --> 01:17:29,605 O qual, verdadeiramente à britânico, roubou do Pártenon. 1424 01:17:29,688 --> 01:17:30,897 Entra o VT. 1425 01:17:31,898 --> 01:17:33,442 Entra o VT. 1426 01:17:33,525 --> 01:17:36,570 Passa o vídeo. Pressiona no... Toca o vídeo. 1427 01:17:36,653 --> 01:17:39,906 Olha para as estrelas Olha como brilham para ti 1428 01:17:39,990 --> 01:17:42,951 E para tudo O que podes ou não ter feito 1429 01:17:43,035 --> 01:17:45,370 Rich, é o Chris. Feliz aniversário. 1430 01:17:45,454 --> 01:17:48,916 Olá, Rich. Que tal, pá? Ouve, desculpa não ir ao teu aniversário. 1431 01:17:48,999 --> 01:17:51,668 Parabéns a você Parabéns a você 1432 01:17:51,752 --> 01:17:54,087 Feliz aniversário, querido Rich 1433 01:17:54,171 --> 01:17:58,508 Olá, Rich. Parte-me o coração não poder ir. Feliz 60.º aniversário. 1434 01:17:58,592 --> 01:18:01,637 Olá, Sir Richard. Feliz aniversário. Só tens 60? 1435 01:18:01,720 --> 01:18:04,473 Feliz aniversário, Rich. Desculpa não poder ir à tua festa, 1436 01:18:04,556 --> 01:18:07,059 mas mando muito amor. 1437 01:18:07,142 --> 01:18:08,018 A nós. 1438 01:18:24,868 --> 01:18:27,204 Merda. 1439 01:18:28,455 --> 01:18:29,539 Clarence? 1440 01:18:30,540 --> 01:18:35,420 Está tudo bem. Calma. Calma, amigo. É isso. Tem calma. 1441 01:18:36,421 --> 01:18:37,714 - Beija-me. - Não, não. 1442 01:18:37,798 --> 01:18:40,968 - A Cathy quer que nos beijemos. - Não, a Cathy quer que diga que sou gay. 1443 01:18:42,678 --> 01:18:46,390 Eu sou gay. Gosto de homens. 1444 01:18:49,142 --> 01:18:52,145 Um beijo, beijo! Beija-a! 1445 01:18:52,229 --> 01:18:54,690 Beijo! Foda-se! 1446 01:18:54,773 --> 01:18:56,692 Caraças! 1447 01:18:56,775 --> 01:19:01,905 Atravessaste o plano. Estamos a tentar filmar uma cena romântica. 1448 01:19:01,989 --> 01:19:04,658 Parece que estou no A Midsummer Night's Dream. 1449 01:19:04,741 --> 01:19:07,828 Sim, e nós somos os mecânicos. 1450 01:19:07,911 --> 01:19:10,706 - Passa-se na Grécia. - Passa-se? 1451 01:19:18,964 --> 01:19:20,757 Agora mesmo. 1452 01:19:20,841 --> 01:19:23,385 Beijo! Beijo! 1453 01:19:26,513 --> 01:19:27,973 Viva! 1454 01:19:49,703 --> 01:19:51,121 Olá. 1455 01:19:51,204 --> 01:19:53,874 - Olá, Finn. - Que curioso encontrar-te aqui. 1456 01:20:15,938 --> 01:20:17,648 Boa noite, Sir Stephen. 1457 01:20:17,731 --> 01:20:20,359 É só Stephen. Não sou cavaleiro. 1458 01:20:20,442 --> 01:20:23,445 Não é? O meu filho é. 1459 01:20:23,528 --> 01:20:26,239 Sim. Sim, ele é. 1460 01:20:30,243 --> 01:20:33,872 Preciso de ver o que está no saco. Estas coisas são nossas. Dá-me o saco. 1461 01:20:33,956 --> 01:20:35,374 - Então? - Vá, dá-mo! 1462 01:20:35,457 --> 01:20:36,959 - O que se passa? - Chame a Polícia. 1463 01:20:37,042 --> 01:20:38,669 Estes sacanas andam a roubar! 1464 01:20:38,752 --> 01:20:41,463 - São só crianças. - Vai! 1465 01:20:41,546 --> 01:20:44,716 - Parem! Chame a Polícia. - Não vou chamar a Polícia. 1466 01:20:44,800 --> 01:20:46,885 Parem! Parem! Voltem! 1467 01:20:46,969 --> 01:20:48,804 - Parem! - Merda. Então? 1468 01:20:55,269 --> 01:20:56,979 Voltem! 1469 01:21:00,190 --> 01:21:03,360 Parem! Parem! Parem! 1470 01:21:09,032 --> 01:21:13,745 Ei. Pousa a câmara. Pousa a câmara, seu sacaninha. 1471 01:21:15,872 --> 01:21:17,708 - Parem! - Ei! 1472 01:21:17,791 --> 01:21:19,418 Parem! 1473 01:21:19,501 --> 01:21:21,753 Parem! Parem! 1474 01:21:24,339 --> 01:21:25,882 Parem! Parem, parem! 1475 01:21:27,801 --> 01:21:31,096 Roubaram os nossos talheres. 1476 01:21:31,179 --> 01:21:32,389 Ei, pare! 1477 01:21:32,472 --> 01:21:34,433 - Calma, pare. - Têm de devolver isso. 1478 01:21:34,516 --> 01:21:38,437 - Sem problema, sem problema. - Têm de nos dar... São os nossos... 1479 01:21:43,400 --> 01:21:46,236 Já disse para parar! Pare! 1480 01:21:48,155 --> 01:21:53,285 Parem! Parem! Parem! Parem! 1481 01:21:53,368 --> 01:21:56,538 - Chamou a Polícia? - Não chamei a Polícia. São miúdos. 1482 01:21:56,622 --> 01:21:59,166 Somos humanos, foda-se. Não precisamos disso outra vez. 1483 01:21:59,249 --> 01:22:00,626 Não, eu sei. Eu sei. 1484 01:22:02,836 --> 01:22:04,838 Kareem. Kareem, ouve, por favor. 1485 01:22:04,922 --> 01:22:07,382 Não temos de ouvir. A sério, não temos de ouvir. 1486 01:22:08,383 --> 01:22:10,677 É a última. Não temos de falar mais. 1487 01:22:10,761 --> 01:22:14,181 Acabou. Vamos para casa agora. 1488 01:22:17,392 --> 01:22:21,063 Olha, é bom eles serem amigos. São da mesma idade, afinal. 1489 01:22:21,146 --> 01:22:22,439 Sim, está bem. 1490 01:22:29,279 --> 01:22:31,198 Está bem. Pausa. 1491 01:22:36,787 --> 01:22:38,914 Pronto, raio de sol, está na hora de ires dormir. 1492 01:22:38,997 --> 01:22:40,499 Vai-te foder, pai. 1493 01:22:40,582 --> 01:22:41,959 Vai dormir. 1494 01:22:43,001 --> 01:22:44,419 Vai! 1495 01:22:47,673 --> 01:22:48,757 Finn. 1496 01:22:52,177 --> 01:22:53,679 Olá! 1497 01:23:03,272 --> 01:23:06,483 Kareem, eu só... Eu quero ajudar. Estou do seu lado. 1498 01:23:06,566 --> 01:23:11,488 - De que ajuda está sempre a falar? - Lutar não vai resolver nada. 1499 01:23:13,407 --> 01:23:15,534 Olhe, Kareem. 1500 01:23:17,452 --> 01:23:20,289 - A Polícia virá, de certeza. - A sério? Não somos ladrões. 1501 01:23:20,372 --> 01:23:22,916 Eu sei que não são, mas as crianças têm os talheres. 1502 01:23:23,000 --> 01:23:24,334 Não têm? 1503 01:23:24,418 --> 01:23:28,130 Quer prendê-las? Quer pô-las na prisão? 1504 01:23:28,213 --> 01:23:31,258 Depois de perderem o pai e a mãe? 1505 01:23:31,341 --> 01:23:33,677 Sabe, a mãe da Sherine é minha irmã na Síria 1506 01:23:33,760 --> 01:23:35,804 e prometi-lhe que tomava conta dela. 1507 01:23:35,887 --> 01:23:39,391 - Olhe para nós agora, somos escravos. - Eu sei, Kareem. 1508 01:23:39,474 --> 01:23:44,813 Se ficarem com os talheres, vão arranjar sarilhos, e isso não vai ajudar. 1509 01:23:48,984 --> 01:23:51,653 Estou a perguntar-vos. Respondam sinceramente. 1510 01:23:51,737 --> 01:23:54,740 Têm os talheres? 1511 01:23:56,658 --> 01:23:57,826 Digam a verdade, têm? 1512 01:23:59,077 --> 01:24:00,579 Dêem cá. 1513 01:24:07,169 --> 01:24:09,963 Eu posso perdoar-vos. 1514 01:24:14,009 --> 01:24:16,261 - Aqui tem os talheres. - Obrigada, Kareem. 1515 01:24:36,073 --> 01:24:37,449 Clarence. 1516 01:24:38,450 --> 01:24:41,370 Clarence! Anda cá. 1517 01:24:45,040 --> 01:24:48,252 - Queres provar isto? - Ei! O que estás a fazer? 1518 01:24:50,337 --> 01:24:51,338 Árabe de um raio! 1519 01:24:51,421 --> 01:24:53,173 Vai-te foder! 1520 01:24:54,258 --> 01:24:55,801 Estás bem, rapaz? 1521 01:24:57,261 --> 01:25:00,264 Agora queres comer. Típico. 1522 01:25:01,598 --> 01:25:02,891 Porcaria dos árabes. 1523 01:25:03,475 --> 01:25:05,978 - Vocês querem champanhe? - Olá. 1524 01:25:06,061 --> 01:25:07,688 - Não, obrigada. - Porque não? 1525 01:25:07,771 --> 01:25:09,356 - Vá lá. - Vemo-nos na suite. 1526 01:25:09,439 --> 01:25:11,358 Quero tomar um duche e refrescar-me. 1527 01:25:13,110 --> 01:25:14,444 - Não demores muito. - Certo. 1528 01:25:14,528 --> 01:25:18,115 - Boa noite, Naomi. - Boa noite, Samantha. 1529 01:25:19,199 --> 01:25:25,455 O que faz uma coisinha tão bonita como tu sozinha numa noite destas? 1530 01:25:26,456 --> 01:25:29,459 - O François foi dormir. - Foi? 1531 01:25:30,752 --> 01:25:32,713 Pensei em ir dar um passeio. 1532 01:25:32,796 --> 01:25:35,007 Porque não me acompanhas? 1533 01:25:35,090 --> 01:25:36,842 Estou tão cansada, que vou dormir 1534 01:25:36,925 --> 01:25:39,011 - até aos meus 60. - Anda lá. 1535 01:25:40,345 --> 01:25:42,556 Os quais, como sabes, estão a 40 anos de distância. 1536 01:25:43,849 --> 01:25:45,767 - Está bem. Boa noite. - Boa noite. 1537 01:25:45,851 --> 01:25:46,810 Boa noite. 1538 01:25:58,238 --> 01:25:59,448 Cresce. 1539 01:25:59,531 --> 01:26:02,868 - Eu já vou daqui a um minuto. - Não, não vens. 1540 01:26:02,951 --> 01:26:04,411 Sim. 1541 01:26:10,959 --> 01:26:12,920 Pronto. Está tudo bem. 1542 01:26:19,134 --> 01:26:20,886 Estás bem, amigo? 1543 01:26:32,481 --> 01:26:37,527 "Conheci um homem que um dia disse: 'A morte sorri a todos. 1544 01:26:38,820 --> 01:26:41,531 Tudo o que podemos fazer é sorrir-lhe de volta.'" 1545 01:26:43,116 --> 01:26:44,451 Já viste o Gladiator? 1546 01:26:45,452 --> 01:26:48,038 "Quando um homem enfrenta o seu fim, 1547 01:26:48,121 --> 01:26:51,959 ele sabe que deve haver algum motivo para a sua vida. 1548 01:26:52,042 --> 01:26:55,754 Como é que o mundo irá pronunciar o meu nome nos anos por vir? 1549 01:26:57,005 --> 01:26:59,758 Serei conhecido como filósofo... 1550 01:27:00,759 --> 01:27:01,969 ...guerreiro... 1551 01:27:02,970 --> 01:27:05,138 ...ou tirano?" 1552 01:27:09,059 --> 01:27:11,228 O que foi, Clarence? 1553 01:27:11,311 --> 01:27:14,314 Que diabo. Pronto, amigo, estou do teu lado. 1554 01:27:31,248 --> 01:27:35,168 Não tenho medo. Nunca tive medo. 1555 01:27:38,630 --> 01:27:40,716 Também consegues cheirar isso, não consegues? 1556 01:27:40,799 --> 01:27:42,926 Consegues cheirar que sou corajoso. 1557 01:27:43,927 --> 01:27:45,429 Sou como tu. 1558 01:27:46,847 --> 01:27:50,684 Sou um leão. Um rei leão. 1559 01:27:52,227 --> 01:27:53,395 Coração de leão. 1560 01:27:54,438 --> 01:27:57,316 Ricardo, o Coração de Leão. 1561 01:27:58,358 --> 01:28:00,193 Pronto, estava só a falar. 1562 01:28:01,320 --> 01:28:03,238 Olha para mim. Estou aqui. 1563 01:28:03,322 --> 01:28:05,282 Não estou a tentar fugir. 1564 01:28:06,283 --> 01:28:07,242 Adoro-te. 1565 01:28:08,243 --> 01:28:09,620 Respeito-te. 1566 01:28:10,621 --> 01:28:12,956 Mas não te temo. 1567 01:28:13,040 --> 01:28:16,919 Não temo nada. 1568 01:28:56,208 --> 01:28:57,918 Clarence! 1569 01:29:07,010 --> 01:29:10,514 Que inferno sangrento. Que inferno sangrento. 1570 01:29:10,597 --> 01:29:13,725 Literalmente um inferno sangrento! 1571 01:29:16,687 --> 01:29:18,605 O que vais fazer? 1572 01:29:19,731 --> 01:29:21,149 Não sei. 1573 01:29:21,233 --> 01:29:25,737 Eu... nunca testemunhei um homicídio por gato grande, pois não? 1574 01:29:25,821 --> 01:29:27,614 Tenho de ir. 1575 01:29:34,955 --> 01:29:36,873 Clarence! 1576 01:29:50,971 --> 01:29:53,056 Merda. 1577 01:29:58,895 --> 01:30:01,982 Ambulância. Precisamos... Precisamos de uma ambulância. 1578 01:30:03,525 --> 01:30:06,695 Para o anfiteatro. Uma ambulância já! 1579 01:30:07,779 --> 01:30:10,574 - Desculpa, Melanie. Devo ter adormecido. - Vai-te foder, Keith! 1580 01:30:10,657 --> 01:30:12,367 Perdi alguma coisa? 1581 01:30:44,399 --> 01:30:48,737 Quanto à morte do magnata da moda, Sir Richard McCreadie, a Polícia 1582 01:30:48,820 --> 01:30:52,824 acredita que a morte foi acidental. Sir Richard morreu por lesões causadas 1583 01:30:52,908 --> 01:30:55,744 quando um leão escapou da jaula e o atacou ferozmente. 1584 01:30:55,827 --> 01:30:57,704 A família McCreadie declarou 1585 01:30:57,788 --> 01:31:02,000 que o incidente ocorreu na celebração do 60.º aniversário de Sir Richard. 1586 01:31:02,084 --> 01:31:05,212 O leão, alegadamente chamado Clarence, foi abatido. 1587 01:31:05,295 --> 01:31:09,841 Sir Richard tinha sido recentemente criticado devido ao colapso da M&J... 1588 01:31:12,344 --> 01:31:14,638 - Nick, é o Charles. - Olá, Charles. 1589 01:31:14,721 --> 01:31:17,975 Parabéns, foda-se. Acertámos no jackpot. 1590 01:31:18,058 --> 01:31:18,934 Acertámos? 1591 01:31:19,017 --> 01:31:24,564 Há uma guerra de licitações pelos direitos. O Sunday Times e o Mail. 1592 01:31:24,648 --> 01:31:26,441 Não sou grande fã do Mail. 1593 01:31:26,525 --> 01:31:31,029 - Bem, és grande fã de cem mil? - Sim. 1594 01:31:31,113 --> 01:31:33,699 Não te preocupes. O Sunday Times ofereceu 200. 1595 01:31:33,782 --> 01:31:36,618 Chega para te comprar Estrelitas durante seis meses. 1596 01:31:36,702 --> 01:31:38,954 São Chocapic, por acaso. 1597 01:31:39,037 --> 01:31:40,747 Bem, e isto caiu do céu. 1598 01:31:40,831 --> 01:31:42,958 - E a família? - Já falei com a família. 1599 01:31:43,041 --> 01:31:47,087 Querem que o escrevas antes que alguém o faça e estrague tudo. 1600 01:31:47,170 --> 01:31:50,591 Três, dois, um. Começa. 1601 01:31:50,674 --> 01:31:54,886 Para discutir isto temos Nick Morris, biógrafo oficial de Sir Richard. 1602 01:31:54,970 --> 01:31:58,807 Nick, bem-vindo. Obrigada por vir. Devia conhecê-lo muito bem. 1603 01:31:58,890 --> 01:32:01,184 Creio que fiquei a conhecê-lo bastante bem no fim. 1604 01:32:01,268 --> 01:32:03,770 - Mostra o próximo. - Qual será o legado dele? 1605 01:32:03,854 --> 01:32:06,857 Bem, ele foi famoso, claro, como o rei das lojas de rua, 1606 01:32:06,940 --> 01:32:08,859 mas ele era tantas outras coisas. 1607 01:32:08,942 --> 01:32:13,739 - Como era ele como homem? - Orgulhoso das raízes de imigrante. 1608 01:32:13,822 --> 01:32:16,491 Era incrivelmente trabalhador. Muito directo. 1609 01:32:16,575 --> 01:32:18,910 Não tinha paciência para idiotas. 1610 01:32:18,994 --> 01:32:23,040 - Porque pensa que teve tanto sucesso? - Ele queria ganhar. 1611 01:32:23,123 --> 01:32:25,834 - Acreditava que ganhar era tudo. - Três a seguir. 1612 01:32:25,918 --> 01:32:29,212 E estava disposto a fazer tudo para ganhar. 1613 01:32:29,296 --> 01:32:30,964 - E três. - Mas terá ido longe demais, 1614 01:32:31,048 --> 01:32:33,300 no seu desejo de ganhar? 1615 01:32:33,383 --> 01:32:36,428 Penso que sentia que, se queria ganhar, tinha de ser implacável. 1616 01:32:38,555 --> 01:32:43,477 COLEÇÃO PRIMAVERA/VERÃO MONDA SEMANA DA MODA DE LONDRES 1617 01:32:48,357 --> 01:32:50,525 Estamos no grande plano. Muito bem. Que tal? 1618 01:32:50,609 --> 01:32:53,278 Querida, aguenta-te. 1619 01:32:56,531 --> 01:32:58,742 Lily. Estás bem? 1620 01:32:58,825 --> 01:33:02,120 - Vai-te foder! - A sério, vai-te foder. 1621 01:33:10,837 --> 01:33:13,173 THE SUNDAY TIMES ASCENSÃO E QUEDA DE SIR RICH McCREADIE 1622 01:33:28,814 --> 01:33:30,107 Bom dia. 1623 01:33:31,108 --> 01:33:34,319 - Vim ver a Amanda. - Eu sei. 1624 01:33:34,403 --> 01:33:36,029 Sei porque veio aqui. 1625 01:33:37,030 --> 01:33:40,450 Ela é boa miúda. Quero que saiba. 1626 01:33:40,534 --> 01:33:43,245 Eu sei. Por isso é que vim. 1627 01:33:43,328 --> 01:33:46,373 - Ela vive comigo desde os sete anos. - Obrigada. 1628 01:33:47,874 --> 01:33:50,127 - Olá. - Olá. 1629 01:33:50,210 --> 01:33:54,214 Tenho de ir lá acima, fazer uma coisa. 1630 01:33:54,298 --> 01:33:56,341 - Foi um prazer. - Igualmente. Sim. 1631 01:33:57,384 --> 01:34:00,220 Olha, desculpa chegar tarde. O comboio atrasou-se. 1632 01:34:00,304 --> 01:34:02,097 - Vi-te na televisão. - Pois. 1633 01:34:02,180 --> 01:34:04,057 O meu elogio. 1634 01:34:04,141 --> 01:34:07,436 Estiveste bem. Muito convincente. 1635 01:34:07,519 --> 01:34:09,396 - Desculpa. - Porquê? 1636 01:34:09,479 --> 01:34:12,733 Estou a escrever um livro sobre ele, a fazer dinheiro com isto. 1637 01:34:12,816 --> 01:34:16,236 Bem, não vai ser a verdade nua e crua, pois não? 1638 01:34:16,320 --> 01:34:20,949 Olha, tenho de ir. Tenho de trabalhar. Tenho de pagar as contas. 1639 01:34:21,033 --> 01:34:24,911 - Posso caminhar contigo? - Claro. 1640 01:34:24,995 --> 01:34:28,916 É ao virar da esquina. Trabalhava lá nas férias. 1641 01:34:28,999 --> 01:34:29,875 Ao Rich. 1642 01:34:29,958 --> 01:34:32,210 Ao Rich. 1643 01:34:37,007 --> 01:34:39,009 Vou só dizer umas palavras. 1644 01:34:41,303 --> 01:34:44,097 Fico aqui. Estou a trabalhar aqui. 1645 01:34:44,181 --> 01:34:46,892 Bem, então, adeus. 1646 01:34:47,893 --> 01:34:53,190 A piada é que, quando premi o botão, não senti que fui eu. 1647 01:34:53,273 --> 01:34:55,233 Não fui responsável. 1648 01:34:55,317 --> 01:34:59,196 Foi o destino a trabalhar através de ti. 1649 01:34:59,279 --> 01:35:00,614 Talvez. 1650 01:35:00,697 --> 01:35:03,659 A minha mão mexeu-se. E o portão mexeu-se. 1651 01:35:03,742 --> 01:35:08,288 Depois o leão mexeu-se. E o McCreadie. Foram eventos separados. 1652 01:35:08,372 --> 01:35:12,000 O Rich sabia que o legado era importante. 1653 01:35:12,084 --> 01:35:15,587 Que era importante deixar o negócio em boas mãos. 1654 01:35:15,671 --> 01:35:17,798 Nas mãos da próxima geração. 1655 01:35:17,881 --> 01:35:20,175 Eu e o Rich fomos pioneiros, 1656 01:35:20,259 --> 01:35:25,472 mas vocês, Lily, Adrian, Finn, 1657 01:35:25,555 --> 01:35:30,560 vocês irão guiar a Monda para uma nova era dourada. 1658 01:35:34,147 --> 01:35:38,694 Vou só dizer umas palavras. Só umas palavras. Olá. 1659 01:35:39,111 --> 01:35:42,239 Foi como o McCreadie pagar menos por uma peça de roupa 1660 01:35:42,322 --> 01:35:44,366 para as pessoas trabalharem mais rápido. 1661 01:35:44,449 --> 01:35:46,368 Para alguns perderem o emprego. 1662 01:35:46,451 --> 01:35:48,912 Para não poderem alimentar os filhos. 1663 01:35:48,996 --> 01:35:52,416 Ele não achava que era culpa dele. Só lhes oferecia um preço. 1664 01:35:54,084 --> 01:35:55,127 Pois. 1665 01:35:57,879 --> 01:35:59,298 É melhor ir. 1666 01:36:03,635 --> 01:36:04,511 Adeus, então. 1667 01:36:06,346 --> 01:36:07,598 Adeus. 1668 01:36:19,318 --> 01:36:20,902 Sucedo a um grande homem. 1669 01:36:20,986 --> 01:36:22,487 Literalmente. 1670 01:36:22,571 --> 01:36:24,740 Como ele dizia muitas vezes, 1671 01:36:24,823 --> 01:36:27,284 ele era o dobro de mim. 1672 01:36:28,285 --> 01:36:31,747 Era muito grande. Nem o leão o conseguiu acabar. 1673 01:36:34,791 --> 01:36:38,754 Acredito que vamos construir um império 1674 01:36:38,837 --> 01:36:44,551 duas vezes maior do que o mundo da moda alguma vez viu. 1675 01:36:44,635 --> 01:36:47,012 Chega-te para o lado, H&M. 1676 01:36:47,095 --> 01:36:48,263 Cuidado, Zara. 1677 01:36:48,347 --> 01:36:54,853 Nós vamos ser melhores, mais fixes, mais rápidos e mais baratos. 1678 01:36:55,854 --> 01:36:58,732 Vamos acabar com eles. 1679 01:37:44,319 --> 01:37:50,701 80% DOS TRABALHADORES TÊXTEIS SÃO MULHERES 1680 01:37:51,702 --> 01:37:58,709 9 EM CADA 10 MULTIMILIONÁRIOS SÃO HOMENS 1681 01:37:59,793 --> 01:38:04,172 AS CONDIÇÕES DE TRABALHO NO SRI LANKA SÃO DAS MELHORES DO MUNDO EM DESENVOLVIMENTO 1682 01:38:04,798 --> 01:38:08,927 CONTUDO, ESTAS MULHERES RECEBEM 4 LIBRAS POR DIA 1683 01:38:09,011 --> 01:38:12,806 A FAZER ROUPA PARA MARCAS FAMOSAS 1684 01:38:13,557 --> 01:38:20,147 AS 10 MAIORES MARCAS DE MODA LUCRARAM MAIS DE 18 MIL MILHÕES DE DÓLARES EM 2018 1685 01:38:20,606 --> 01:38:26,153 NO BANGLADESH, MULHERES QUE TRABALHAM PARA GRANDES MARCAS GANHAM 2,84 $ POR 10 HORAS 1686 01:38:26,945 --> 01:38:33,952 AS 10 MAIORES MARCAS DE MODA VALEM QUASE 150 MIL MILHÕES DE DÓLARES 1687 01:38:34,870 --> 01:38:37,289 OS TRABALHADORES TÊXTEIS EM MYANMAR GANHAM 3,60 $ POR DIA 1688 01:38:37,372 --> 01:38:39,499 A TRABALHAR PARA AS GRANDES MARCAS INTERNACIONAIS 1689 01:38:40,208 --> 01:38:46,757 MUITAS CELEBRIDADES APOIAM ROUPAS FEITAS POR MULHERES A RECEBER SALÁRIOS BAIXOS 1690 01:38:46,840 --> 01:38:51,678 EM PAÍSES COMO O SRI LANKA, MYANMAR E BANGLADESH 1691 01:38:53,639 --> 01:38:57,434 ESTIMA-SE QUE MAIS DE 30 BILIÕES DA RIQUEZA 1692 01:38:57,517 --> 01:39:00,395 FICAM EM PARAÍSOS FISCAIS COMO O MÓNACO 1693 01:39:01,146 --> 01:39:05,646 KAREEM CHEGOU DE BARCO A LESBOS A 16 DE MARÇO DE 2016. 1694 01:39:05,671 --> 01:39:08,177 AINDA VIVE NA GRÉCIA. 1695 01:39:09,071 --> 01:39:14,117 A GRÉCIA AINDA ACOLHE 75 MIL REFUGIADOS 1696 01:39:14,743 --> 01:39:17,996 ESTIMA-SE QUE JÁ MORRERAM MAIS DE 17 MIL PESSOAS 1697 01:39:18,080 --> 01:39:20,874 A TENTAR ATRAVESSAR O MEDITERRÂNEO 1698 01:39:21,541 --> 01:39:23,710 OS 26 MAIS RICOS DO MUNDO 1699 01:39:23,794 --> 01:39:27,965 DETÊM TANTA RIQUEZA COMO OS 3,8 MIL MILHÕES MAIS POBRES 1700 01:39:30,384 --> 01:39:34,304 "LIGUEM-SE AOS OUTROS" E.M. FORSTER, HOWARDS END 1701 01:44:05,242 --> 01:44:07,244 Tradução das legendas: Paula Beatriz Ribeiro