1 00:02:55,300 --> 00:02:56,301 ¿Dónde crees que estás? 2 00:02:58,512 --> 00:02:59,513 No sé. 3 00:03:02,015 --> 00:03:04,977 Tú. ¿Dónde crees que estás? 4 00:03:09,690 --> 00:03:10,816 ¿Dónde crees que estás? 5 00:03:12,818 --> 00:03:15,612 Te mataré, ahí es donde creo que estoy. 6 00:03:33,881 --> 00:03:36,466 ¡Oye, loco! ¡Loco! 7 00:04:19,218 --> 00:04:22,429 No. 8 00:04:24,806 --> 00:04:26,308 Maldición, no. 9 00:04:48,497 --> 00:04:49,498 ¿Crees que eso es todo? 10 00:04:51,083 --> 00:04:52,125 No, yo no lo haría. 11 00:04:53,669 --> 00:04:54,670 ¿Hacer qué? 12 00:04:55,879 --> 00:04:57,214 No pensaría que eso es todo. 13 00:05:00,717 --> 00:05:04,680 Concreto vertido. Cimiento. Supongo que estamos en un sótano. 14 00:05:10,102 --> 00:05:12,271 ¿Tienes idea del tiempo que estuviste en la camioneta? 15 00:05:14,439 --> 00:05:16,149 Diecinueve, 20 minutos. Así que... 16 00:05:17,317 --> 00:05:18,652 ¿Veintidós, 24 kilómetros? 17 00:05:20,070 --> 00:05:21,280 ¿Eres conductor? 18 00:05:22,781 --> 00:05:23,782 Podría serlo. 19 00:05:27,244 --> 00:05:28,537 ¿Cómo sé que no eres parte de esto? 20 00:05:28,620 --> 00:05:31,707 Así como cuando infiltran policías con los reclusos en las películas. 21 00:05:31,790 --> 00:05:33,667 ¡Demonios! ¡Eso es! 22 00:05:33,750 --> 00:05:34,751 -¿Qué? -La película. 23 00:05:34,835 --> 00:05:37,337 Los dos sujetos atados en la habitación y la sierra. 24 00:05:37,421 --> 00:05:38,422 Eso es. 25 00:05:40,507 --> 00:05:41,967 -¿Atados cómo? -¿Nunca la has visto? 26 00:05:42,301 --> 00:05:43,302 No. 27 00:05:43,385 --> 00:05:45,596 Pues tienes suerte, porque es una película estúpida. 28 00:05:45,679 --> 00:05:46,680 Encadenados. 29 00:05:46,763 --> 00:05:48,891 Sí, estaban encadenados y uno de los tipos se liberó 30 00:05:48,974 --> 00:05:50,225 y allí fue cuando todo se volvió un caos. 31 00:05:50,309 --> 00:05:52,811 -Le dije a Grace que era estúpida... -¿Quién es Grace? 32 00:05:52,895 --> 00:05:55,480 Mi exesposa. Esposa. 33 00:05:56,356 --> 00:05:57,816 Le dije que nadie haría eso. 34 00:05:58,609 --> 00:05:59,610 ¿Haría qué? 35 00:06:01,195 --> 00:06:03,071 Amputarse el pie con una sierra. 36 00:06:07,075 --> 00:06:08,702 ¿Estás seguro de los 22 kilómetros? 37 00:06:08,785 --> 00:06:11,163 Porque podría ser una locura así. 38 00:06:11,246 --> 00:06:15,375 ¿Contabas el tiempo o tienes un sentido natural de distancia? 39 00:06:16,627 --> 00:06:18,420 Solo se sabe. ¿Por qué? 40 00:06:18,504 --> 00:06:20,214 Sé que él me recogió primero. 41 00:06:20,297 --> 00:06:21,381 De eso estoy seguro. 42 00:06:22,549 --> 00:06:25,761 Y luego recorrimos la mitad de tu distancia, 43 00:06:25,844 --> 00:06:27,471 unos 11 kilómetros. 44 00:06:27,554 --> 00:06:30,015 Luego esperamos por un periodo de tiempo considerable. 45 00:06:30,098 --> 00:06:33,227 Finalmente, él cargó lo que serías tú a la camioneta, 46 00:06:33,310 --> 00:06:35,896 y condujimos hacia aquí. 47 00:06:35,979 --> 00:06:38,732 Entonces son 22 más 11, 33... 48 00:06:38,815 --> 00:06:42,027 ¿Quieres hacer las cuentas para saber cuándo vendrá con una maldita hacha? 49 00:06:58,085 --> 00:07:00,337 Oye, viejo. 50 00:07:00,921 --> 00:07:01,922 Oye, amigo. 51 00:07:04,383 --> 00:07:06,760 Lo que dije antes no era en serio. Lo de matarte. 52 00:07:06,844 --> 00:07:10,138 Fue una locura. No estaba bien. Estamos en paz, ¿cierto? 53 00:07:10,222 --> 00:07:11,765 Tienes que aceptar las disculpas de un hombre 54 00:07:11,849 --> 00:07:13,350 porque es bueno que se disculpe, ¿no? 55 00:07:13,433 --> 00:07:14,726 Porque no significó nada. ¿Cierto? 56 00:07:17,062 --> 00:07:19,523 ¿Qué rayos? ¿Qué demonios haces? 57 00:07:19,606 --> 00:07:23,235 Por favor, no. Por favor. ¿Qué rayos vas a hacer? 58 00:07:26,488 --> 00:07:27,573 ¿Qué demonios? 59 00:07:30,075 --> 00:07:31,869 ¿Qué...? Amigo... 60 00:07:35,581 --> 00:07:38,000 ¿Qué haces? ¿Qué demonios haces, viejo? 61 00:07:41,420 --> 00:07:43,213 Demonios... Bien. 62 00:07:45,465 --> 00:07:46,592 De acuerdo. 63 00:07:59,938 --> 00:08:00,939 ¿Ves esto? 64 00:08:19,708 --> 00:08:21,627 Cuéntanos tus intenciones, por favor. 65 00:09:11,176 --> 00:09:13,679 ¿Por qué haces eso por él y por qué tengo la gargantilla puesta? 66 00:09:13,762 --> 00:09:15,681 ¿Por qué él no? ¿Qué significa eso? 67 00:09:15,764 --> 00:09:17,724 ¿Por qué no lo amordazaste ni nada? 68 00:09:17,808 --> 00:09:19,768 ¡Estás loco! ¿Qué haces? 69 00:09:30,988 --> 00:09:32,948 ¿Vas grabar un programa o algo? 70 00:09:33,031 --> 00:09:34,032 ¿Con nosotros? 71 00:09:35,617 --> 00:09:38,996 Tienes que decirnos qué haces o te juro por Dios que te mataré. 72 00:09:39,079 --> 00:09:40,080 ¿Entiendes? 73 00:09:40,914 --> 00:09:41,957 Vamos a salir en vivo. 74 00:09:44,334 --> 00:09:48,505 En seis, cinco, cuatro, 75 00:09:48,589 --> 00:09:51,383 tres, dos, uno... 76 00:10:33,008 --> 00:10:34,551 Pregunta - Necesitamos tu ayuda. enviada por Jo 77 00:10:38,222 --> 00:10:40,307 Respuesta - ¿Ayuda con qué? enviada por D 78 00:10:45,395 --> 00:10:46,396 Esto acaba de aparecer. 79 00:10:46,480 --> 00:10:47,606 Creemos que eres la única que puede confirmar su veracidad... 80 00:10:56,990 --> 00:10:59,284 ¿Todas graban a la vez? ¿O van por turnos? 81 00:10:59,368 --> 00:11:00,369 Por turnos. 82 00:11:00,452 --> 00:11:02,162 Tienen sensor de voz y de movimiento. 83 00:11:02,246 --> 00:11:04,206 Pero nunca se sabrá quién está al aire en dado momento. 84 00:11:04,289 --> 00:11:06,500 Dirígete a la cámara de prueba. 85 00:11:06,583 --> 00:11:08,669 Así no confundirás a la audiencia. 86 00:11:08,752 --> 00:11:09,795 ¿Entendido? 87 00:11:09,878 --> 00:11:11,588 ¿"La audiencia"? ¿Quién es la audiencia? 88 00:11:11,672 --> 00:11:13,799 -Háblales sobre ti. -¿A quién, exactamente? 89 00:11:13,882 --> 00:11:16,218 Necesitarán saber todo lo que sea posible sobre ti. 90 00:11:16,301 --> 00:11:17,594 Eso te será de ayuda. 91 00:11:17,678 --> 00:11:18,929 Hará que te veas más real. 92 00:11:19,555 --> 00:11:21,765 No le diré una maldita cosa a nadie. 93 00:11:21,849 --> 00:11:23,308 Excepto si me sacas de aquí, carajo. 94 00:11:23,392 --> 00:11:24,601 ¿Quieres saber qué tan real soy? 95 00:11:24,685 --> 00:11:26,645 ¡Vete al demonio! Así de real soy. 96 00:11:54,298 --> 00:11:55,883 ¿Crees que estuvo mal decir eso? 97 00:11:57,551 --> 00:11:58,677 ¿Qué crees que hace? 98 00:11:59,678 --> 00:12:01,722 Creo que lo sabremos pronto. 99 00:12:37,216 --> 00:12:38,217 No. 100 00:12:42,596 --> 00:12:46,975 No. ¿Qué haces? 101 00:12:56,151 --> 00:12:57,569 ¿Qué quieres que diga? 102 00:12:58,153 --> 00:13:01,573 Quién eres, qué haces. Para que parezcas real. 103 00:13:04,618 --> 00:13:08,664 Estoy jubilado. Era profesional. 104 00:13:08,747 --> 00:13:09,998 A ellos. No a mí. 105 00:13:15,295 --> 00:13:21,260 Estoy jubilado. Era... Tuve una profesión. 106 00:13:22,010 --> 00:13:23,387 Profesión de leyes. 107 00:13:25,472 --> 00:13:27,599 Vivo en las afueras de la ciudad. 108 00:13:30,018 --> 00:13:34,064 Estaba estacionando cuando me raptaron... 109 00:13:34,147 --> 00:13:35,649 Me han secuestrado. 110 00:13:37,776 --> 00:13:39,987 No sé lo que puedo decir o no 111 00:13:40,070 --> 00:13:42,322 si no sé por qué estoy aquí. 112 00:13:42,406 --> 00:13:44,032 Puedes hablar de lo que quieras. 113 00:13:47,995 --> 00:13:49,621 Me secuestraron. 114 00:13:49,705 --> 00:13:52,457 Cuando sacaba las compras del maletero de mi auto. 115 00:13:52,541 --> 00:13:56,170 Mi esposa y yo hemos vivido en esa casa por más de 30 años, 116 00:13:56,253 --> 00:14:00,424 así que ella o algún vecino verá las compras en la entrada. 117 00:14:00,507 --> 00:14:04,261 No sé si dejaste una nota de rescate. 118 00:14:04,344 --> 00:14:06,221 Pero, obviamente, alguien llamará a la policía... 119 00:14:06,305 --> 00:14:09,057 Basta. Esto solo funcionará si dices toda la verdad. 120 00:14:09,141 --> 00:14:10,809 ¿Qué estoy diciendo que no sea cierto? 121 00:14:10,893 --> 00:14:11,935 Tú. 122 00:14:12,019 --> 00:14:15,564 Vete al carajo. No, por favor. 123 00:14:15,647 --> 00:14:17,357 No quise decirlo. No estaba en mis cabales. 124 00:14:18,483 --> 00:14:19,860 No estaba en mis cabales. 125 00:14:22,738 --> 00:14:27,910 Hago reparaciones en casas. Me especializo en techados. 126 00:14:27,993 --> 00:14:30,037 A la cámara. Diles tu nombre. 127 00:14:32,539 --> 00:14:33,707 Me llamo Ron. 128 00:14:35,000 --> 00:14:41,340 Tengo dos hijos que me esperan en casa para cenar. 129 00:14:41,423 --> 00:14:42,633 Y lo único que hacía 130 00:14:42,716 --> 00:14:44,676 era estacionarme, por Dios. 131 00:14:45,844 --> 00:14:46,845 Mentira. 132 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 ¿Qué? ¿Te refieres a lo del estacionamiento? 133 00:14:51,642 --> 00:14:54,061 Bien, estaba estacionándome 134 00:14:54,144 --> 00:14:56,772 y al final me detuve al final del estacionamiento 135 00:14:56,855 --> 00:14:58,482 para revisar los neumáticos como suelo hacerlo. 136 00:14:58,565 --> 00:15:00,400 Luego salí, me golpearon la cabeza, 137 00:15:00,484 --> 00:15:02,945 luego me metieron en un saco y nos alejamos, 138 00:15:03,028 --> 00:15:04,530 ¿y de qué rayos es esto? 139 00:15:17,292 --> 00:15:18,585 Aún no sé de dónde viene esto... 140 00:15:18,669 --> 00:15:21,088 Quien esté transmitiendo esto tiene conocimiento del tema. 141 00:15:23,882 --> 00:15:24,883 Sostenlo. 142 00:15:26,385 --> 00:15:27,427 Sostén esto. 143 00:15:27,511 --> 00:15:29,763 ¡No! 144 00:15:29,847 --> 00:15:32,015 No, sé qué es. Es porquería de turco preso. 145 00:15:32,099 --> 00:15:35,352 Como dije, tengo dos hijos pequeños, así que, por favor, nada de porquería. 146 00:15:36,645 --> 00:15:39,606 Tú. Léeme lo que dice en la página principal. 147 00:15:41,650 --> 00:15:45,320 Hubo un derramamiento de petróleo cerca de la costa de Florida. 148 00:15:45,404 --> 00:15:46,655 -Tú. -¿Qué? 149 00:15:47,531 --> 00:15:48,532 El periódico. 150 00:15:48,615 --> 00:15:51,785 No lo tengo, lo del derramamiento. No lo encuentro. 151 00:15:51,869 --> 00:15:54,454 -Tú. -A Moncler, 152 00:15:54,538 --> 00:15:58,792 la firma del Wall Street, se le acusó de falsos reportajes a la SEC. 153 00:15:58,876 --> 00:16:01,128 No lo tengo. ¿Es malo que no lo tenga? 154 00:16:01,211 --> 00:16:02,212 ¿Qué tienes? 155 00:16:02,754 --> 00:16:05,299 La chica del show de talentos va a casarse. 156 00:16:05,382 --> 00:16:06,383 Tú. 157 00:16:08,260 --> 00:16:13,265 El asesino de la chica Jeeter fue ejecutado esta mañana... 158 00:16:13,348 --> 00:16:14,725 ¡Sí, tengo ese! ¡Lo tengo! 159 00:16:14,808 --> 00:16:16,435 Él secuestró y mató a la chica. Lo tengo. 160 00:16:17,311 --> 00:16:18,312 Tú. 161 00:16:20,814 --> 00:16:26,153 Diez mil vehículos fueron retirados 162 00:16:26,236 --> 00:16:27,946 debido a cables de frenos defectuosos. 163 00:16:28,030 --> 00:16:29,656 No tengo eso. Carajo. 164 00:16:29,740 --> 00:16:30,741 Bien. 165 00:16:31,450 --> 00:16:34,203 -¿"Bien" qué? -¿Ya lo entendemos todos? 166 00:16:34,286 --> 00:16:35,537 Yo no entiendo. No entiendo nada. 167 00:16:38,040 --> 00:16:39,458 Tienen que averiguar por qué están aquí 168 00:16:39,541 --> 00:16:41,126 y cuál es la conexión entre ustedes. 169 00:16:44,880 --> 00:16:45,881 Tienen cinco minutos. 170 00:16:45,964 --> 00:16:46,965 No puedes hablar en serio. 171 00:16:51,970 --> 00:16:53,222 Para demostrar que hablo en serio... 172 00:17:07,694 --> 00:17:10,280 ¿Qué carajos haces con esos? Aléjalos de mí. 173 00:17:12,115 --> 00:17:14,076 Te voy a meter esas malditas cosas por la garganta. 174 00:17:19,248 --> 00:17:20,249 No. 175 00:17:22,626 --> 00:17:23,669 Vas a necesitarla. 176 00:17:26,755 --> 00:17:31,093 ¿Qué haces? ¡No, por favor! ¡Por Dios! ¡Por favor, no! 177 00:17:53,156 --> 00:17:54,157 Cinco minutos. 178 00:18:23,729 --> 00:18:25,314 La toalla es para la sangre. 179 00:18:27,024 --> 00:18:29,067 No funciona. No se pega. 180 00:18:31,737 --> 00:18:33,780 La toalla es para la sangre. 181 00:18:33,864 --> 00:18:34,948 La toalla es para la sangre. 182 00:18:42,497 --> 00:18:46,460 Así se pegará si lo sostengo así 183 00:18:46,543 --> 00:18:51,048 -y le daré suficiente tiempo. Será... -Ron. Basta. Escúchame. 184 00:18:51,131 --> 00:18:52,132 ¿Qué? 185 00:18:53,217 --> 00:18:55,177 Tenemos que intentar estar muy calmados. 186 00:18:56,261 --> 00:18:59,556 Nunca he visto que algo funcione bien cuando se hace de prisa. 187 00:19:00,766 --> 00:19:02,935 Lo que acaba de suceder es monstruoso. 188 00:19:04,228 --> 00:19:08,482 Pero nos dice lo grave que es la situación en la que estamos. 189 00:19:09,650 --> 00:19:13,445 Ese no fue un acto impulsivo de su parte. 190 00:19:14,530 --> 00:19:16,782 Las podadoras. La toalla. 191 00:19:17,824 --> 00:19:19,618 Fueron planeadas. 192 00:19:19,701 --> 00:19:22,955 Él planeaba hacer eso desde el principio. 193 00:19:24,456 --> 00:19:27,251 Planeaba hacértelo a ti. 194 00:19:27,334 --> 00:19:28,544 No a mí. 195 00:19:31,713 --> 00:19:36,635 Conté 10 cámaras. Él dijo que estaban transmitiendo. 196 00:19:36,718 --> 00:19:40,556 Ahora mismo transmiten imágenes de nosotros. 197 00:19:40,639 --> 00:19:44,685 Cuando nos instruyó para que miráramos a la cámara de prueba, 198 00:19:44,768 --> 00:19:47,312 me pareció que estaba anticipando 199 00:19:47,396 --> 00:19:49,690 que un gran número de personas nos vería. 200 00:19:50,941 --> 00:19:54,236 Seguramente, nos están viendo ahora. 201 00:20:09,459 --> 00:20:10,961 -El reloj. -Soy consciente del reloj. 202 00:20:11,044 --> 00:20:13,714 Dijo que teníamos cinco minutos para comprender la conexión. 203 00:20:13,797 --> 00:20:15,924 ¿Qué rayos hará cuando pasen los cinco minutos? 204 00:20:19,136 --> 00:20:20,470 No lo entiendes. 205 00:20:20,554 --> 00:20:22,848 No entiendes porque no viste la maldita película. 206 00:20:24,433 --> 00:20:26,101 Yo iré primero. 207 00:20:26,185 --> 00:20:30,105 Te diré toda la verdad a ti 208 00:20:30,189 --> 00:20:32,399 y a todo el que esté viendo. 209 00:20:33,150 --> 00:20:36,570 Y presumo que eso incluye a nuestro captor. 210 00:20:37,446 --> 00:20:42,075 Él tenía razón. Antes no conté toda la historia. 211 00:20:43,285 --> 00:20:44,870 Mi esposa no está en casa. 212 00:20:45,954 --> 00:20:49,082 Ella y mi hija se fueron de vacaciones esta mañana. 213 00:20:50,042 --> 00:20:51,418 Las llevé al aeropuerto. 214 00:20:52,544 --> 00:20:54,630 Y luego fui al supermercado. 215 00:20:54,713 --> 00:20:59,468 Estaba en el estacionamiento bajando las compras del maletero del auto 216 00:20:59,551 --> 00:21:01,386 cuando se acercó una camioneta blanca. 217 00:21:02,429 --> 00:21:03,639 El conductor, 218 00:21:03,722 --> 00:21:07,976 nuestro captor, salió 219 00:21:08,060 --> 00:21:10,270 y empezó a caminar hacia mí. 220 00:21:10,354 --> 00:21:12,272 Pensé que estaba perdido. 221 00:21:12,356 --> 00:21:15,984 Así que dejé las bolsas que tenía en la mano en el suelo 222 00:21:16,068 --> 00:21:18,153 para poder hablar con él. 223 00:21:18,237 --> 00:21:24,409 Luego, me puso un saco en la cabeza y me sacó las gafas. 224 00:21:24,493 --> 00:21:26,078 Las vi en el pavimento. 225 00:21:26,161 --> 00:21:31,041 Había naranjas rondando en la entrada. 226 00:21:31,124 --> 00:21:35,420 No podía moverme. Me tenía completamente dominado. 227 00:21:35,504 --> 00:21:37,714 Y luego, me metió a la camioneta. 228 00:21:39,716 --> 00:21:43,554 Cuando empezamos a bajar, la colina, yo empecé a contar. 229 00:21:48,600 --> 00:21:49,601 Ahora tú. 230 00:21:51,895 --> 00:21:53,897 Ron, esto no funcionará... 231 00:21:53,981 --> 00:21:57,234 Tenemos que salir de aquí. 232 00:22:00,153 --> 00:22:01,613 ¿Estabas en el estacionamiento de un restaurante 233 00:22:01,697 --> 00:22:04,074 o ibas al estacionamiento del restaurante? 234 00:22:04,157 --> 00:22:06,827 Tengo dos hijas pequeñas que necesito ver ahora. 235 00:22:07,953 --> 00:22:11,790 Pero te detuviste y saliste, ¿a qué? ¿A revisar los neumáticos? 236 00:22:11,874 --> 00:22:12,916 Ahora. 237 00:22:13,000 --> 00:22:14,960 ¿Es parte de tu rutina diaria? 238 00:22:16,211 --> 00:22:18,922 Fui porque no había desayunado. Ni siquiera debería haber estado allí. 239 00:22:19,006 --> 00:22:20,007 ¿Qué quieres decir? 240 00:22:20,090 --> 00:22:22,259 Voy a Zoop's Chicken los lunes, martes, miércoles, 241 00:22:22,342 --> 00:22:25,679 jueves... Los jueves y viernes voy a Steak 'n Shake. 242 00:22:25,762 --> 00:22:27,931 A la 1:00 o 1:30 por tarde. Todos lo saben. 243 00:22:28,015 --> 00:22:29,057 Pero hoy es sábado. 244 00:22:29,141 --> 00:22:31,518 Sí, tenía que encontrarme con un tipo en la vía Old Sheltingham 245 00:22:31,602 --> 00:22:35,480 para hablar sobre un daño en su casa por la tormenta. 246 00:22:36,356 --> 00:22:38,525 ¿Es el tipo de la vía Old Sheltingham 247 00:22:38,609 --> 00:22:40,986 el único que sabe que irías allí? 248 00:22:41,069 --> 00:22:42,237 ¡Me cortó el dedo! 249 00:22:42,321 --> 00:22:43,488 ¿Primero te detuviste por gasolina? 250 00:22:43,572 --> 00:22:45,157 El dedo con el que nací. 251 00:22:45,240 --> 00:22:47,534 El dedo que tuve toda mi vida. El que me dio mi madre. 252 00:22:47,618 --> 00:22:49,703 ¿Era el estacionamiento de uno de esos restaurantes 253 00:22:49,786 --> 00:22:50,913 que se ve desde la autopista? 254 00:22:50,996 --> 00:22:52,497 ¿Estamos hablando de malditas hamburguesas? 255 00:22:52,581 --> 00:22:53,832 Tienes que concentrarte... 256 00:23:16,146 --> 00:23:17,147 ¿Qué averiguaron? 257 00:23:17,231 --> 00:23:19,024 Averiguamos que eres un maldito homosexual. 258 00:23:19,107 --> 00:23:20,108 Ron. 259 00:23:20,192 --> 00:23:21,818 La respuesta es obvia. 260 00:23:21,902 --> 00:23:24,613 Aparte de que en los dos periódicos que nos diste 261 00:23:24,696 --> 00:23:26,698 había un artículo en común, 262 00:23:27,658 --> 00:23:31,537 no hay ninguna conexión entre nosotros dos. 263 00:23:31,620 --> 00:23:33,956 Claramente, mi presencia tiene un propósito. 264 00:23:34,039 --> 00:23:36,333 Todo lo de mi secuestro fue planeado. 265 00:23:36,917 --> 00:23:39,419 Se requería conocimiento previo. 266 00:23:39,503 --> 00:23:43,966 Por otro lado, el secuestro de Ron parece totalmente casual. 267 00:23:44,049 --> 00:23:47,803 Nadie, ni siquiera Ron, podría saber dónde estaría después. 268 00:23:47,886 --> 00:23:49,972 Así que creo que a él simplemente lo escogieron 269 00:23:50,055 --> 00:23:51,932 por ser visible desde la autopista. 270 00:23:52,015 --> 00:23:53,809 Sí, entonces, ¿qué carajos hago aquí? 271 00:23:53,892 --> 00:23:57,688 Para que él demuestre cuánto está dispuesto a lidiar conmigo. 272 00:23:58,772 --> 00:24:00,566 Nuestra sociedad tiene un problema. 273 00:24:02,442 --> 00:24:04,611 Nuestra palabra ya no tiene valor. 274 00:24:05,654 --> 00:24:06,780 No hay credibilidad. 275 00:24:07,656 --> 00:24:09,783 Si digo que voy a pagar mis cuentas, no importa. 276 00:24:09,867 --> 00:24:11,910 El prestamista necesita verificar mi crédito para demostrar que tengo. 277 00:24:11,994 --> 00:24:12,995 Para demostrar que voy a... 278 00:24:13,078 --> 00:24:15,372 Te daré $22 500 para que me liberes. 279 00:24:18,333 --> 00:24:21,253 Nadie cree en nuestra palabra sin una muestra de intención. 280 00:24:21,336 --> 00:24:23,714 Entonces, si digo que mataré a un hombre, 281 00:24:23,797 --> 00:24:25,883 tengo que demostrar que he matado a un hombre. 282 00:24:28,468 --> 00:24:30,846 Muestra de intención. 283 00:24:32,306 --> 00:24:35,142 -Tienes que parar ya. -No, no puedo hacerlo. 284 00:24:35,225 --> 00:24:37,477 Creeré en tu palabra. Eso bastará. 285 00:24:38,103 --> 00:24:43,358 Con esa garantía, no necesitaré más pruebas de tu sinceridad. 286 00:24:44,526 --> 00:24:49,281 Es cierto. Excepto porque no es a ti a quien debo convencer. Sino a ellos. 287 00:25:23,941 --> 00:25:27,027 Escuché que le dieron el turno de hoy. Pensé que era una broma. 288 00:25:27,861 --> 00:25:29,321 Que me hacían a mí. 289 00:25:29,404 --> 00:25:32,950 O, tal vez, porque todos aún están muy ebrios de la fiesta. 290 00:25:33,033 --> 00:25:36,954 ¿Qué tanto daño puede hacer un oficinista retirado un sábado? 291 00:25:38,288 --> 00:25:40,332 ¡Teniente Roy! ¡Tiene una llamada! 292 00:25:41,875 --> 00:25:43,293 No pierden el tiempo. 293 00:25:43,377 --> 00:25:45,921 El plan es que todo el edificio esté vacío para el viernes. 294 00:25:46,004 --> 00:25:48,131 Las nuevas oficinas ya pueden operar. 295 00:25:48,215 --> 00:25:49,258 ¿Preguntaron por el oficial de turno? 296 00:25:49,341 --> 00:25:51,385 No. Por usted. Por su nombre. 297 00:25:52,636 --> 00:25:55,931 ¿Darnley? ¿No llegamos a un acuerdo el año pasado? 298 00:25:56,014 --> 00:25:58,308 Basta de hackear las computadoras de la ciudad. Boletos de parqueo... 299 00:25:58,392 --> 00:25:59,685 Sí. Eso es diferente. 300 00:26:00,060 --> 00:26:01,144 ¿Qué hiciste ahora? 301 00:26:01,228 --> 00:26:03,605 Te enviaré un enlace. Revísalo. Ahora. 302 00:26:03,689 --> 00:26:05,566 -Darnley... -Me enviaron esto en un chat. 303 00:26:05,649 --> 00:26:07,734 ¿Has escuchado de un lugar llamado Zoop's Chicken? 304 00:26:07,818 --> 00:26:09,278 Es por la autopista 9. 305 00:26:09,361 --> 00:26:11,613 Significa que, lo que sea, puede ser local. 306 00:26:15,784 --> 00:26:17,619 -¿Lo recibiste? ¿Estás viendo? -¿Qué estoy viendo? 307 00:26:17,703 --> 00:26:20,163 Está en vivo y estoy segura de que es real. 308 00:26:20,247 --> 00:26:22,916 No querrás hacer esto. No es necesario. 309 00:26:23,000 --> 00:26:25,460 No es una cuestión de querer. Sino de necesitar. 310 00:26:25,544 --> 00:26:28,297 Necesitamos darle seriedad al procedimiento que haremos. 311 00:26:28,380 --> 00:26:29,464 ¿Qué procedimiento? 312 00:26:43,395 --> 00:26:44,813 Texto. No entrevista. 313 00:26:45,147 --> 00:26:46,148 ¡Demonios! 314 00:26:46,899 --> 00:26:48,400 Oye, es ese bicho raro. 315 00:26:50,235 --> 00:26:52,070 Slosson no me dará la entrevista. 316 00:26:52,154 --> 00:26:53,322 Irá a la cadena CBS. 317 00:26:53,405 --> 00:26:55,782 Es congresista de la maldita Virginia occidental 318 00:26:55,866 --> 00:26:56,867 y me mintió. 319 00:26:58,619 --> 00:27:00,662 En el mundo solo hay bichos raros, Kaitlyn. 320 00:27:00,746 --> 00:27:02,289 -¿Cuál? -El de la División 53. 321 00:27:02,372 --> 00:27:03,790 Se llama Eddie. 322 00:27:03,874 --> 00:27:05,209 Y sí, es muy extraño, 323 00:27:05,292 --> 00:27:07,753 pero así es como hacemos las cosas. Él es leal a mí. 324 00:27:07,836 --> 00:27:09,254 Bien, acaba de decir que si no la quieres, 325 00:27:09,338 --> 00:27:10,881 se la dará al Canal 6 en cuatro minutos. 326 00:27:10,964 --> 00:27:12,007 ¡Desgraciado! 327 00:27:14,885 --> 00:27:15,886 Gracias. 328 00:27:22,267 --> 00:27:25,020 ¿Has visto esto? ¿Es real? http//645.987.097 329 00:27:25,896 --> 00:27:27,773 Sabes que es demasiado. 330 00:27:27,856 --> 00:27:28,982 ¿Cómo lo sabes? 331 00:27:29,066 --> 00:27:30,526 Si fuéramos sinceros entre nosotros, 332 00:27:30,609 --> 00:27:33,487 y muy pronto tendremos que serlo... 333 00:27:33,570 --> 00:27:36,073 Ambos sabríamos que es absolutamente necesario. 334 00:27:37,950 --> 00:27:40,494 Esto lo mantendrá real. Los mantendrá concentrados. 335 00:27:40,577 --> 00:27:43,622 ¿No crees que quitarle el dedo fue lo suficientemente real? 336 00:27:43,705 --> 00:27:44,706 ¿En vivo? 337 00:27:44,790 --> 00:27:46,917 Bueno, parece que fuera en vivo. No sabemos la diferencia. 338 00:27:49,169 --> 00:27:52,589 No estás a cargo. No en esta habitación. 339 00:27:53,799 --> 00:27:55,843 ¿Qué quieres decir con "esta habitación"? 340 00:28:19,157 --> 00:28:20,158 Perdón. 341 00:28:26,415 --> 00:28:27,416 Lo siento. 342 00:28:35,048 --> 00:28:37,551 ¿De qué se trata? De verdad. 343 00:28:41,638 --> 00:28:42,639 De justicia. 344 00:28:51,565 --> 00:28:52,566 ¡No! 345 00:28:55,485 --> 00:28:56,486 Demonios. 346 00:28:57,821 --> 00:28:59,865 -Dios mío. -Rayos. 347 00:29:03,452 --> 00:29:04,828 ¿Ahora tengo su atención? 348 00:29:14,838 --> 00:29:16,715 Quiero a todo el que esté libre trabajando en esto. 349 00:29:16,798 --> 00:29:18,383 Quiero saber todo sobre la transmisión 350 00:29:18,467 --> 00:29:20,552 y cuánto tiempo lleva. 351 00:29:20,636 --> 00:29:21,637 -Era en vivo. -No podemos verificarlo. 352 00:29:21,720 --> 00:29:23,805 -¡Parecía que fuera en vivo! -Sí, todo parece en vivo. 353 00:30:10,102 --> 00:30:13,438 Necesitamos que venga alguien de servicio técnico ahora. 354 00:30:13,522 --> 00:30:14,523 Sí, esperaré. 355 00:30:15,858 --> 00:30:19,111 Señor, ¿no deberíamos traer al teniente Lucas? Alguien... 356 00:30:19,194 --> 00:30:20,654 ¿Con más experiencia en el área? 357 00:30:22,281 --> 00:30:23,407 Ciertamente, deberíamos... 358 00:30:24,366 --> 00:30:26,368 No creo que tengamos suficiente tiempo. 359 00:30:51,643 --> 00:30:55,981 Bien, ahora que se hizo, ¿qué debe pasar ahora? 360 00:30:57,649 --> 00:30:59,109 No entiendo. 361 00:30:59,193 --> 00:31:02,321 ¿Qué debe pasarme? ¿Qué dice el estado que debe hacerse? 362 00:31:04,031 --> 00:31:06,116 No creo que esté calificado para decir 363 00:31:06,200 --> 00:31:07,868 lo que se debe y no se debe hacer. 364 00:31:07,951 --> 00:31:09,077 Claro que sí estás calificado. 365 00:31:10,037 --> 00:31:11,246 ¿Disculpa? 366 00:31:12,164 --> 00:31:14,541 Ya dijiste que eras profesional en leyes. 367 00:31:14,625 --> 00:31:16,251 Por lo menos, un profesional en leyes conocería 368 00:31:16,335 --> 00:31:17,419 las leyes de su propio estado. 369 00:31:18,754 --> 00:31:19,796 Entiendo lo que dices. 370 00:31:21,632 --> 00:31:28,096 Pues deberían arrestarte, recluirte, acusarte y llevarte a juicio. 371 00:31:29,556 --> 00:31:30,557 ¿Y? 372 00:31:31,141 --> 00:31:33,644 -Si te encontraran culpable... -¿"Si"? 373 00:31:33,727 --> 00:31:35,270 ¿Si me encontraran culpable? Estabas aquí. 374 00:31:35,354 --> 00:31:36,355 Viste todo. 375 00:31:36,438 --> 00:31:37,981 Todas esas cámaras estaban allí para asegurar testigos. 376 00:31:38,065 --> 00:31:41,401 Si el jurado te encontrara culpable 377 00:31:41,485 --> 00:31:43,737 y recomendara la sentencia máxima... 378 00:31:44,780 --> 00:31:49,201 En este estado, te condenarían a pagar el precio máximo. 379 00:31:49,284 --> 00:31:50,285 ¿Y cuál sería? 380 00:31:50,369 --> 00:31:52,704 Pagarías con tu vida. Te condenarían a muerte. 381 00:31:52,788 --> 00:31:53,830 Como el sujeto del periódico. 382 00:31:55,457 --> 00:31:59,211 Sí, si te condenaran con la pena capital, pero quizá no. 383 00:31:59,294 --> 00:32:01,046 No hay dos casos iguales. 384 00:32:01,129 --> 00:32:03,090 Pero el castigo es el mismo sin importar el caso, 385 00:32:03,173 --> 00:32:04,591 porque una persona inocente fue asesinada. 386 00:32:05,676 --> 00:32:07,886 Simple y llanamente. Me parece que esa es la idea. 387 00:32:07,970 --> 00:32:10,222 No entiendo a qué te refieres. 388 00:32:10,305 --> 00:32:13,475 Recogí a un hombre, lo traje aquí, lo amarré y lo asesiné. 389 00:32:14,142 --> 00:32:17,187 Por lo que sabemos, era un hombre inocente que nunca hizo daño alguno. 390 00:32:17,271 --> 00:32:18,981 No hay dos opciones. 391 00:32:19,064 --> 00:32:20,357 Hablamos de la pena de muerte. 392 00:32:22,150 --> 00:32:26,154 Aquí. Ambos periódicos. Una gran historia. 393 00:32:29,825 --> 00:32:31,285 ¿El caso Jeeter? 394 00:32:31,368 --> 00:32:35,330 El caso Jeeter. Léelo. En voz alta a todo el mundo. Todo. 395 00:32:44,214 --> 00:32:45,966 "Paul William Gager, 396 00:32:47,176 --> 00:32:48,969 "el hombre que secuestró y asesinó 397 00:32:49,052 --> 00:32:52,097 "a Claudine Jeeter, de 14 años, hace seis años, 398 00:32:52,931 --> 00:32:55,851 "fue ejecutado esta mañana, a las 12:01. 399 00:32:55,934 --> 00:32:58,604 "La ejecución fue administrada por una inyección letal 400 00:32:58,687 --> 00:33:03,025 "en la Correccional Six Rivers en Triborough. 401 00:33:03,108 --> 00:33:06,278 "Fue la ejecución más rápida de la pena de muerte 402 00:33:06,862 --> 00:33:08,322 "en la historia del estado". 403 00:33:11,158 --> 00:33:13,827 Supongo que la historia tiene muchos más detalles. 404 00:33:16,914 --> 00:33:21,210 "Una última solicitud de los abogados de Gager fue infructuosa. 405 00:33:21,293 --> 00:33:25,422 "Gager fue condenado por el secuestro y asesinato de Jeeter 406 00:33:25,506 --> 00:33:27,591 "tras una persecución de dos años. 407 00:33:28,342 --> 00:33:33,222 "Jeeter desapareció de su casa el 10 de febrero, hace seis años". 408 00:33:36,767 --> 00:33:37,768 No estoy aburrido. 409 00:33:40,229 --> 00:33:42,397 "Luego se descubrió 410 00:33:42,481 --> 00:33:45,901 "que Claudine estuvo cautiva en unas instalaciones improvisadas 411 00:33:45,984 --> 00:33:49,279 "para criar conejos en la propiedad de Gager, 412 00:33:49,363 --> 00:33:51,698 "a cinco kilómetros de la casa de Jeeter. 413 00:33:51,782 --> 00:33:55,619 "La búsqueda de Claudine Jeeter fue exhaustiva y emotiva...". 414 00:33:55,702 --> 00:33:56,703 Lo conozco. 415 00:33:56,787 --> 00:33:58,914 "...y acaparó la atención del público 416 00:33:58,997 --> 00:34:01,083 -"y la policía local y estatal...". -Todos lo conocemos, ¿no? 417 00:34:01,166 --> 00:34:02,918 "...siguieron pista tras pista 418 00:34:03,001 --> 00:34:06,797 "hasta que final pudieron capturar a Gager 419 00:34:06,880 --> 00:34:08,799 "y relacionarlo con la muerte de la niña". 420 00:34:13,262 --> 00:34:16,473 Es todo lo que hay. No hay más. 421 00:34:21,311 --> 00:34:25,148 Tal vez no en el periódico, pero, de hecho, hay mucho más. 422 00:34:25,232 --> 00:34:27,317 Pero quiero asegurarme de haber entendido bien. 423 00:34:27,400 --> 00:34:30,487 Entonces, si la corte tenía razón en cuanto a esa sentencia, 424 00:34:30,571 --> 00:34:31,737 y el estado tenía razón al exigir 425 00:34:31,822 --> 00:34:33,657 el castigo máximo, entonces, lo que sigue, 426 00:34:33,739 --> 00:34:35,158 como claramente lo he dicho, 427 00:34:35,242 --> 00:34:38,453 es que yo sea ejecutado por asesinar a nuestro amigo Ron, que yace afuera. 428 00:34:38,536 --> 00:34:41,164 No puedes asegurarlo. 429 00:34:41,248 --> 00:34:42,708 Recogí a un hombre de las calles, 430 00:34:42,791 --> 00:34:44,208 lo secuestré, le quité la vida... 431 00:34:44,293 --> 00:34:45,585 Pero hay otros asuntos. 432 00:34:45,668 --> 00:34:47,963 El estado mental del acusado, su coeficiente intelectual... 433 00:34:48,045 --> 00:34:49,797 Lo traje aquí, lo até, 434 00:34:49,882 --> 00:34:52,509 lo torturé y lo asesiné por mis propias razones. 435 00:34:52,592 --> 00:34:54,219 ¿Qué de eso es incierto? 436 00:34:54,303 --> 00:34:56,096 No, necesitarás un juicio para determinar eso. 437 00:34:56,179 --> 00:34:57,181 ¿Por qué? 438 00:34:57,264 --> 00:34:59,641 Porque, sin un juicio, no puede haber justicia. 439 00:35:00,517 --> 00:35:03,645 Es un tema del que sabes mucho, ¿no? 440 00:35:03,729 --> 00:35:04,813 Su señoría. 441 00:35:14,239 --> 00:35:15,991 en el caso Jeeter 442 00:35:24,666 --> 00:35:28,212 El juez Oliver Straight. El hombre que dirigió el caso Jeeter. 443 00:35:28,879 --> 00:35:31,715 Un hombre es culpable por quitarle la vida a otro hombre. 444 00:35:31,798 --> 00:35:34,218 Si es condenado, ese hombre culpable debe ser ejecutado. 445 00:35:34,301 --> 00:35:36,094 Esas son las reglas establecidas, ¿sí? 446 00:35:36,178 --> 00:35:37,262 No digas que sí. 447 00:35:40,182 --> 00:35:41,558 En este estado, sí. 448 00:35:45,270 --> 00:35:48,023 Ese "sí" significa que podemos concentrarnos un poco más, ¿no? 449 00:35:49,441 --> 00:35:50,984 Carl te llama por teléfono. 450 00:35:51,068 --> 00:35:53,320 Dile a Carl que necesitamos controlar los cortes nosotros mismos. 451 00:35:53,403 --> 00:35:55,697 Sí, a él no le encanta que salgamos en vivo. 452 00:35:56,448 --> 00:35:58,992 Como siempre. Por eso estamos en cuarto lugar. 453 00:36:00,452 --> 00:36:01,453 Carl. 454 00:36:01,537 --> 00:36:03,747 Se lo diré de este modo, juez, si ese es el caso, 455 00:36:04,581 --> 00:36:06,333 su caso no se ve muy bien. 456 00:36:06,416 --> 00:36:08,544 Porque seguramente mientras le disparo al inocente Ron, 457 00:36:08,627 --> 00:36:10,796 también usted es culpable de quitarle la vida a un hombre inocente. 458 00:36:10,879 --> 00:36:12,256 ¿Cuál hombre sería? 459 00:36:12,339 --> 00:36:13,340 Acaba de leer el artículo. 460 00:36:13,423 --> 00:36:15,759 El caso Jeeter. Paul William Gager. 461 00:36:15,843 --> 00:36:18,136 Puedo demostrar que usted, voluntaria e intencionalmente, 462 00:36:18,220 --> 00:36:19,513 asesinó a un hombre. 463 00:36:19,596 --> 00:36:21,181 Y estoy listo para procesar ese caso aquí 464 00:36:21,265 --> 00:36:22,975 y ahora, frente a este juez particular 465 00:36:23,058 --> 00:36:24,768 y frente a este jurado particular. 466 00:36:24,852 --> 00:36:26,436 No entiendo. 467 00:36:26,520 --> 00:36:29,356 Sí entiende. Están aquí. Están en todas partes. 468 00:36:29,439 --> 00:36:30,524 Y le aseguro, juez, 469 00:36:30,607 --> 00:36:32,568 la justicia avanza muy rápido. 470 00:36:34,820 --> 00:36:36,822 ¡Ahora, Carl! 471 00:36:36,905 --> 00:36:40,200 ¡Porque nos derrotarán, por eso! ¡Y no deben vencernos! 472 00:36:44,162 --> 00:36:45,372 Para quienes se conectaron tarde, 473 00:36:45,455 --> 00:36:47,916 procesaré un juicio por la vida del juez. 474 00:36:48,000 --> 00:36:49,418 Y aceptaré lo que decidan, 475 00:36:49,501 --> 00:36:50,586 pero vamos a ser claros. 476 00:36:50,669 --> 00:36:52,546 Nos regiremos por las reglas del estado. 477 00:36:52,629 --> 00:36:53,630 Las reglas del juez. 478 00:36:53,714 --> 00:36:56,049 Es decir, si el veredicto lo culpa, será condenado a muerte. 479 00:36:57,384 --> 00:36:58,385 Aquí. 480 00:37:05,017 --> 00:37:06,018 La corte entra en sesión. 481 00:37:18,989 --> 00:37:20,407 ¡Aíslen y busquen! 482 00:37:20,490 --> 00:37:22,201 Abarquemos lo que sabemos sobre Straight, 483 00:37:22,284 --> 00:37:23,493 no lo que creemos que sabemos. 484 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 Buenas tardes. 485 00:37:28,123 --> 00:37:31,793 Soy Harper Grant, con un reporte especial de USCN. Lo que sabemos... 486 00:37:31,877 --> 00:37:32,878 Que Dios nos ayude. 487 00:37:32,961 --> 00:37:35,380 El juez del caso del secuestro y la muerte de Claudine Jeeter 488 00:37:35,464 --> 00:37:37,758 aparentemente ha sido secuestrado 489 00:37:37,841 --> 00:37:40,093 y está cautivo en una ubicación no revelada. 490 00:37:40,177 --> 00:37:44,097 Sin embargo, el secuestro se emite en vivo por redes sociales. 491 00:37:44,181 --> 00:37:49,228 Para ayudar a armar el rompecabezas, tenemos a Jean Treblis del USCN. 492 00:37:49,311 --> 00:37:50,479 Harper, es muy pronto para saberlo, 493 00:37:50,562 --> 00:37:51,563 pero parece que lo que sucede es... 494 00:37:51,647 --> 00:37:54,316 ¿Tiene que ver con una venganza hacia Oliver Straight 495 00:37:54,399 --> 00:37:56,193 por la sentencia del caso Jeeter? 496 00:37:56,568 --> 00:37:57,986 Puede verse de esa manera. 497 00:37:58,070 --> 00:38:01,281 ¿Alguna vez alguien cuestionó la forma como el juez Straight llevó el caso? 498 00:38:02,574 --> 00:38:03,575 Ahora lo harán. 499 00:38:05,160 --> 00:38:07,120 Por lo menos, sabemos que un miembro del público 500 00:38:07,204 --> 00:38:08,997 decidió cuestionar el juicio. 501 00:38:09,081 --> 00:38:11,291 Y, quizás, incluso el veredicto está en entredicho. 502 00:38:13,210 --> 00:38:16,380 Darnley se refirió a verificaciones de crédito y cuentas vencidas. 503 00:38:16,463 --> 00:38:18,090 Puede ser un indicio. 504 00:38:18,173 --> 00:38:19,925 ¿De dónde sacan todo eso? 505 00:38:21,969 --> 00:38:24,179 -¿Quiénes son? -El equipo de informática. 506 00:38:24,263 --> 00:38:26,598 -Es broma. -Todos están en el edificio nuevo. 507 00:38:26,682 --> 00:38:27,724 ¿Qué saben? 508 00:38:27,808 --> 00:38:30,185 No se puede rastrear una transmisión en una interfaz de redes sociales. 509 00:38:30,269 --> 00:38:33,647 ¿Por qué no? ¿No usa su servidor o algo así? 510 00:38:33,730 --> 00:38:36,859 Es como un teléfono que ha sido redirigido 15 veces. 511 00:38:36,942 --> 00:38:39,319 -¿Es así de astuto? -Sí. 512 00:38:39,403 --> 00:38:41,446 ¿No lo pueden sacar? 513 00:38:41,530 --> 00:38:43,490 Claro que podrían apagar todo, 514 00:38:43,574 --> 00:38:44,700 pero eso no impedirá 515 00:38:44,783 --> 00:38:46,535 que se conecte en otra plataforma. 516 00:38:46,618 --> 00:38:48,328 Sí, de todas formas, es una mala idea. 517 00:38:49,121 --> 00:38:52,165 Y podríamos perder la única forma de saber qué hace. 518 00:38:53,542 --> 00:38:56,420 ¿Podemos limitar el alcance o como se llame? 519 00:38:56,503 --> 00:38:57,671 Es posible. 520 00:38:57,754 --> 00:38:59,631 -¿Él sabrá si lo hacemos? -Es casi seguro. 521 00:38:59,715 --> 00:39:00,716 ¿Por qué estás tan seguro? 522 00:39:00,799 --> 00:39:03,135 Porque hackeó uno de los sitios web más controlados del mundo, 523 00:39:03,218 --> 00:39:06,430 y traficó una señal en vivo sin dejar rastro, la codificó seis veces... 524 00:39:06,513 --> 00:39:09,141 Supongo que es muy inteligente para rastrear lo que pasa en su sitio. 525 00:39:09,224 --> 00:39:10,517 Bien. Gracias. 526 00:39:12,060 --> 00:39:14,146 Bien, el juez vive en el condado Aspian. 527 00:39:14,229 --> 00:39:15,814 A 32 kilómetros del centro de la ciudad. 528 00:39:15,898 --> 00:39:17,399 Tenemos a dos patrullas allí. 529 00:39:17,482 --> 00:39:18,942 Encontraron un Volvo abierto 530 00:39:19,026 --> 00:39:21,445 y mercadería tirada por toda la entrada. 531 00:39:21,528 --> 00:39:22,946 Pero no sabemos cuándo sucedió. 532 00:39:23,030 --> 00:39:25,574 Estamos revisando todas las cámaras de vigilancia y todas las... 533 00:39:25,657 --> 00:39:27,743 -Revisen la factura de compra. -¿Qué? 534 00:39:27,826 --> 00:39:29,369 En una de las bolsas de la entrada. 535 00:39:29,453 --> 00:39:31,705 Nos dirá en dónde y a qué horas hizo la compra. 536 00:39:32,414 --> 00:39:35,167 Si no hay factura, revisen las bolsas o las láminas del precio 537 00:39:35,250 --> 00:39:37,878 para saber cuál es la tienda, vayan a la más cercana, 538 00:39:37,961 --> 00:39:40,047 y averigüen con el gerente la hora de la compra. 539 00:39:40,130 --> 00:39:42,174 La factura nos dirá dónde está el juez. 540 00:39:45,177 --> 00:39:49,348 Si el juez hizo las compras a las 10:00 a. m., salió al aire a... 541 00:39:49,431 --> 00:39:50,933 -La 1:11. -...la 1:11, 542 00:39:51,016 --> 00:39:53,727 y alguien puede conducir a solo 100 kilómetros por hora 543 00:39:53,810 --> 00:39:55,395 sin llamar la atención, 544 00:39:55,479 --> 00:39:57,105 entonces el lugar en donde está no está a más 545 00:39:57,189 --> 00:39:59,900 de un radio de 160 kilómetros de la casa del juez. 546 00:40:00,526 --> 00:40:04,905 Si quitamos el tiempo para acondicionar el lugar 547 00:40:04,988 --> 00:40:07,658 y recoger al otro secuestrado, 548 00:40:07,741 --> 00:40:09,076 seguramente está más cerca. 549 00:40:10,369 --> 00:40:11,453 ¿Qué se sabe del otro? 550 00:40:11,537 --> 00:40:13,956 Regresamos al inicio de la transmisión 551 00:40:14,039 --> 00:40:16,041 y nos dimos cuenta de que es un lugareño. Ron Price. 552 00:40:16,124 --> 00:40:18,794 Es dueño y maneja Precio por PlaZer... Se escribe con "Z". 553 00:40:18,877 --> 00:40:21,296 Su exesposa aún es su despachadora. 554 00:40:21,380 --> 00:40:23,882 Dijo que, esta mañana, él empezó a trabajar cerca de Sheltingham. 555 00:40:25,050 --> 00:40:28,971 Entonces, si el sospechoso recogió al Sr. Price después que al juez, 556 00:40:30,013 --> 00:40:32,224 la ubicación es en la ciudad. 557 00:40:33,600 --> 00:40:36,478 Es evidente que has pensado 558 00:40:36,562 --> 00:40:40,649 esto de forma meticulosa e inteligente... 559 00:40:40,732 --> 00:40:41,733 No sea condescendiente. 560 00:40:45,028 --> 00:40:49,575 Pero has cometido errores básicos 561 00:40:50,492 --> 00:40:52,786 en procesos judiciales. 562 00:40:54,663 --> 00:40:57,666 Dices que vas a dirigir un juicio. 563 00:40:58,667 --> 00:41:01,795 No puedes. Un juicio... 564 00:41:01,879 --> 00:41:04,131 "El examen de pruebas y de una ley vigente llevada a cabo 565 00:41:04,214 --> 00:41:05,549 "por un tribunal competente para determinar 566 00:41:05,632 --> 00:41:08,635 "los temas específicos de cargos y alegatos". 567 00:41:08,719 --> 00:41:10,345 Bien. Sí. 568 00:41:10,846 --> 00:41:15,350 Miremos la "ley vigente llevada a cabo por un tribunal competente...". 569 00:41:15,434 --> 00:41:16,894 Pero no tenemos que hacerlo. 570 00:41:16,977 --> 00:41:18,812 Porque ya sabemos de qué ley hablamos. 571 00:41:19,813 --> 00:41:21,148 Homicidio doloso. 572 00:41:21,231 --> 00:41:22,858 Y en cuanto a este tribunal competente, 573 00:41:22,941 --> 00:41:26,570 yo elijo a mi jurado como usted eligió al suyo. 574 00:41:26,653 --> 00:41:28,238 Todo lo que conforma un juicio son reglas. 575 00:41:28,322 --> 00:41:30,240 Las tendremos. Y tendremos templanza. 576 00:41:30,324 --> 00:41:31,533 Eso hace que este sea un juicio. 577 00:41:32,159 --> 00:41:33,785 Pero tendremos algo que su sala no tiene, 578 00:41:33,869 --> 00:41:35,621 o no tiene muy a menudo. 579 00:41:35,704 --> 00:41:36,705 ¿Qué? 580 00:41:37,623 --> 00:41:38,707 Justicia. 581 00:41:40,292 --> 00:41:42,920 Yo seré el ente acusador y usted se defenderá solo. 582 00:41:43,003 --> 00:41:44,421 Afuera habrá un juez y un jurado. 583 00:41:44,505 --> 00:41:46,256 El juez habla en un juicio. 584 00:41:46,340 --> 00:41:49,301 Este juez hablará. 585 00:41:49,635 --> 00:41:51,512 0 % - NO HA LUGAR - 0 % - HA LUGAR CONTEO DE VOTOS: 0 % 586 00:41:54,640 --> 00:41:55,724 Demonios. 587 00:42:01,563 --> 00:42:04,733 Desde que Claudine Jeeter fue secuestrada, estuvo en primera plana. 588 00:42:04,816 --> 00:42:06,860 Una niña de 14 años, excelente estudiante, 589 00:42:06,944 --> 00:42:08,695 con un pequeño Terrier llamado Brownie, 590 00:42:08,779 --> 00:42:11,073 arrancada de su mundo de camino a casa después del colegio. 591 00:42:11,156 --> 00:42:12,366 Acaparó toda la atención. 592 00:42:12,449 --> 00:42:15,619 La del público, de la policía, del futuro juez. De todos. 593 00:42:15,702 --> 00:42:19,331 Vimos a la abuela, la Sra. Solsza, en televisión casi todas las noches, 594 00:42:19,414 --> 00:42:22,793 y también al primo, el vocero de la familia, Bertinad Solsza. 595 00:42:22,876 --> 00:42:26,129 Eran habituales en nuestras salas, parte de las noticias, de la realidad. 596 00:42:26,213 --> 00:42:28,131 Como resultado, el ente acusador argumentará 597 00:42:28,215 --> 00:42:30,300 que el veredicto del caso Jeeter fue fabricado 598 00:42:30,384 --> 00:42:31,969 en vez de ser razonado en la corte. 599 00:42:32,052 --> 00:42:35,347 No por malicia, sino por indignación y deseos reales y honestos. 600 00:42:35,430 --> 00:42:39,351 Un deseo de ver pagar a alguien por la muerte de la joven Claudine. 601 00:42:39,434 --> 00:42:40,811 Pero el ente acusador demostrará 602 00:42:40,894 --> 00:42:43,772 que, como resultado del deseo, hubo una carrera hacia la horca. 603 00:42:43,856 --> 00:42:46,066 Una carrera liderada por la incompetencia policial 604 00:42:46,149 --> 00:42:47,651 y la corrupción judicial, 605 00:42:47,734 --> 00:42:49,695 funcionarios que temen cumplir con su deber. 606 00:42:50,612 --> 00:42:52,698 Un hombre inocente fue condenado a muerte. 607 00:42:52,781 --> 00:42:54,658 Que el estado haya pensado que Paul William Gager 608 00:42:54,741 --> 00:42:56,159 era culpable no es el punto. 609 00:42:56,243 --> 00:42:58,328 ¿Importa que yo haya creído que Ron, el techero, 610 00:42:58,412 --> 00:43:00,998 era culpable de algún crimen, y después descubrir que no lo era? 611 00:43:01,081 --> 00:43:02,291 Claro que no. 612 00:43:02,374 --> 00:43:06,003 Solo importa que lo maté y que no tenía derecho a matarlo. 613 00:43:06,086 --> 00:43:09,464 El estado mató a Paul William Gager y no tenía derecho a matarlo. 614 00:43:09,882 --> 00:43:12,551 El ente acusador demostrará esto y despejará las dudas 615 00:43:12,634 --> 00:43:16,680 señalando que su arresto y juicio fue ordenado por un sistema judicial 616 00:43:16,763 --> 00:43:19,558 ignorante, corrupto y sediento de sangre. 617 00:43:24,313 --> 00:43:25,856 Así no se hace. 618 00:43:27,649 --> 00:43:29,860 -¿Hablará como la defensa? -No. 619 00:43:29,943 --> 00:43:32,196 Solo puede hablar si habla como la defensa. 620 00:43:32,279 --> 00:43:34,531 Solo puedo hablar por mí. No puedo hablar como la defensa... 621 00:43:34,615 --> 00:43:35,616 No tiene voz, 622 00:43:35,699 --> 00:43:37,492 a menos que la defensa se dirija hacia la corte. 623 00:43:37,993 --> 00:43:41,830 ...porque, como ya dije, esta no es una corte. 624 00:43:43,248 --> 00:43:45,417 Créeme cuando te digo 625 00:43:45,501 --> 00:43:48,462 que puedes hacer un gran estudio de un diccionario 626 00:43:48,545 --> 00:43:51,632 e imitar brillantemente la forma de hablar de los abogados, 627 00:43:52,508 --> 00:43:54,968 pero eso no significa que comprendas la ley. 628 00:43:56,136 --> 00:43:57,804 ¿Está diciendo que no comprendo la ley? 629 00:43:57,888 --> 00:44:01,099 Estoy diciendo que no comprendes la ley. 630 00:44:01,183 --> 00:44:02,809 Prueba "A" del ente acusador. 631 00:44:02,893 --> 00:44:05,354 El error del juez. Conjeturas sin referencias. 632 00:44:05,437 --> 00:44:07,022 Sentencias sin fundamentos. 633 00:44:07,105 --> 00:44:10,859 El modus operandi del togado es dictar sentencias apresuradas. 634 00:44:10,943 --> 00:44:12,528 Así no es mi ley. 635 00:44:12,611 --> 00:44:13,779 Sí, así es su ley. 636 00:44:13,862 --> 00:44:15,948 Y así no es mi sala. 637 00:44:16,031 --> 00:44:18,367 Sí, así es su sala. 638 00:44:18,450 --> 00:44:20,911 El caso Jeeter era de pena capital. 639 00:44:20,994 --> 00:44:22,412 Hay un juez, sí. 640 00:44:23,539 --> 00:44:26,375 Pero es el jurado quien llega a un veredicto 641 00:44:26,458 --> 00:44:28,001 y recomienda una sentencia. 642 00:44:28,669 --> 00:44:31,213 La tarea del magistrado es considerablemente limitada. 643 00:44:32,464 --> 00:44:33,674 Espero que lo sepas. 644 00:44:36,009 --> 00:44:40,097 Pero algo más sucede aquí que me preocupa. 645 00:44:42,474 --> 00:44:44,268 No dudo que nos lo hará saber. 646 00:44:45,853 --> 00:44:48,313 Creo que no tienes derecho a llevar este caso. 647 00:44:49,314 --> 00:44:51,483 Bajo ninguna circunstancia. 648 00:44:52,734 --> 00:44:54,152 ¿Algún abogado presente? 649 00:44:55,904 --> 00:44:57,155 ¿Un abogado criminalista? 650 00:44:58,824 --> 00:44:59,825 Yo. 651 00:45:00,742 --> 00:45:01,869 ¿Qué dice? 652 00:45:03,078 --> 00:45:06,123 Creo que claramente hay un conflicto de intereses 653 00:45:06,206 --> 00:45:07,916 y, si ese es el caso, 654 00:45:08,000 --> 00:45:10,752 ni siquiera podemos empezar a proceder 655 00:45:10,836 --> 00:45:13,839 hasta que yo determine si tengo razón, preguntándote. 656 00:45:13,922 --> 00:45:15,340 Excepto porque no funciona así. 657 00:45:15,424 --> 00:45:16,592 Me temo que sí. 658 00:45:16,675 --> 00:45:20,846 Si hay indicios de conflicto de intereses, puedo objetar. 659 00:45:21,555 --> 00:45:22,764 Y objeto. 660 00:45:22,848 --> 00:45:24,099 ¡Objeto su objeción! 661 00:45:31,773 --> 00:45:32,774 ¿Qué sucede ahora? 662 00:45:36,195 --> 00:45:37,613 Deneguémosla. 663 00:45:45,329 --> 00:45:46,705 Santo cielo. 664 00:45:47,289 --> 00:45:48,832 Un giro inesperado, Harper. 665 00:45:48,916 --> 00:45:50,459 Pero, como lo indican las cifras, 666 00:45:50,542 --> 00:45:53,170 ahora, claramente la gente vota para apoyar 667 00:45:53,253 --> 00:45:56,048 la objeción del juez y rechazar 668 00:45:56,131 --> 00:45:58,258 al hombre que lo tiene secuestrado. 669 00:45:58,342 --> 00:46:01,595 ¿Qué dice? ¿Bien? 670 00:46:01,970 --> 00:46:04,681 Obviamente, nunca hemos visto algo así. 671 00:46:04,765 --> 00:46:07,184 -Mi objeción fue denegada. -Bien. 672 00:46:07,267 --> 00:46:08,810 Parece que la voz del pueblo... 673 00:46:08,894 --> 00:46:13,941 Por una votación de 47 239 contra 19 640. 674 00:46:14,691 --> 00:46:17,861 Hay casi 70 000 personas participando. 675 00:46:17,945 --> 00:46:19,446 Más del 10 % de la audiencia 676 00:46:19,530 --> 00:46:22,115 está participando y votando. 677 00:46:22,199 --> 00:46:23,825 Me parece una gran cifra. 678 00:46:23,909 --> 00:46:26,828 Y sospecho que ese porcentaje crecerá. 679 00:46:26,912 --> 00:46:27,913 Demonios. 680 00:46:29,540 --> 00:46:30,541 ¡Stokely! 681 00:46:33,001 --> 00:46:34,044 Tome asiento. 682 00:46:41,093 --> 00:46:42,511 ¿Cómo se llama? 683 00:46:42,594 --> 00:46:44,888 El detective que supervisó el caso Jeeter. 684 00:46:44,972 --> 00:46:46,431 -Steptoe. -¿Lo conoce? 685 00:46:46,515 --> 00:46:48,684 Durante un tiempo, fui subalterna en su unidad. 686 00:46:48,767 --> 00:46:50,394 -No en el caso Jeeter... -Llámelo. 687 00:46:51,645 --> 00:46:54,189 -¿Por qué? -¿Qué tal si este sujeto tiene razón? 688 00:46:55,107 --> 00:46:56,191 ¿Sobre el juez? 689 00:46:58,026 --> 00:47:00,821 Creo que la pregunta obvia ahora 690 00:47:00,904 --> 00:47:03,949 es, ¿vas a acatar la orden del estrado? 691 00:47:05,242 --> 00:47:06,785 ¿Ahora acepta que es la sala de una corte? 692 00:47:06,869 --> 00:47:08,787 Si dice palabras como "acatar" y "estrado"... 693 00:47:08,871 --> 00:47:10,622 No es la sala de una corte. 694 00:47:11,373 --> 00:47:13,917 Pero acatar el fallo, 695 00:47:14,001 --> 00:47:17,045 eso dice algo de la manera como manejarás, 696 00:47:17,129 --> 00:47:19,047 como tratarás tus propios fallos. 697 00:47:19,798 --> 00:47:21,633 Y eso podría conformar una sala. 698 00:47:22,259 --> 00:47:25,721 ¿Dijiste que había 70 000 personas? 699 00:47:27,055 --> 00:47:28,724 ¿Y más cada segundo que pasa? 700 00:47:28,807 --> 00:47:30,684 Bueno, me parece 701 00:47:30,767 --> 00:47:33,687 que lo que estés intentando demostrar estaría en peligro, 702 00:47:34,563 --> 00:47:37,524 si no acatas tus propias reglas. 703 00:47:46,742 --> 00:47:48,660 -Adelante. -¿Disculpa? 704 00:47:48,744 --> 00:47:50,996 Objeté. Mi objeción fue denegada. Así que adelante. 705 00:47:51,079 --> 00:47:53,874 Dijo: "Conflicto de intereses". ¿Cuál conflicto de intereses? 706 00:47:54,833 --> 00:47:57,002 Bueno, diste un discurso hacia esa cámara, 707 00:47:57,836 --> 00:48:00,047 y fue elocuente, bien. 708 00:48:01,798 --> 00:48:04,927 La chica pertenecía a una comunidad étnica. 709 00:48:05,010 --> 00:48:08,847 La pronunciación de algunos de sus nombres era muy difícil. 710 00:48:09,890 --> 00:48:11,433 Pero los dijiste con facilidad. 711 00:48:12,893 --> 00:48:15,145 También está el asunto con el nombre del perro. 712 00:48:15,229 --> 00:48:16,522 Cada noticia mencionaba al perro. 713 00:48:16,605 --> 00:48:18,774 -¿Y el nombre? -Y el nombre del perro. 714 00:48:18,857 --> 00:48:21,443 Pero no la raza. Lo sé. 715 00:48:21,527 --> 00:48:23,362 Porque ese fue uno de los datos que ocultó 716 00:48:23,445 --> 00:48:26,365 la policía para identificar al sospechoso. 717 00:48:26,448 --> 00:48:29,743 Ciertamente, parece que conoces muy bien ala familia Jeeter. 718 00:48:29,826 --> 00:48:33,330 Así es, ¿no? ¿Quién eres? 719 00:48:51,473 --> 00:48:52,474 Era su tío. 720 00:49:05,904 --> 00:49:08,824 Este es un reporte de última hora del USCN. 721 00:49:09,074 --> 00:49:10,868 NOTICIA DE ÚLTIMA HORA USCN 722 00:49:10,951 --> 00:49:13,078 Una novedad especial de USCN. 723 00:49:13,287 --> 00:49:14,830 El hombre es su tío. 724 00:49:14,913 --> 00:49:16,832 Esa es la historia, según el secuestrador 725 00:49:16,915 --> 00:49:20,377 del juez Oliver Straight, cautivo en una ubicación no revelada, 726 00:49:20,544 --> 00:49:22,629 en un intento de dirigir lo que parece ser 727 00:49:22,713 --> 00:49:24,548 la imitación de un juicio en las redes sociales. 728 00:49:24,756 --> 00:49:26,884 Nos acompaña el analista del USCN, Josh Harkridg, para aclarar detalles. 729 00:49:26,967 --> 00:49:28,177 JUSTICIA EN JUICIO REPORTE DE HARPER GRANT 730 00:49:28,260 --> 00:49:29,803 IMPACTANTE NOVEDAD EN SECUESTRO EL SECUESTRADOR ES EL TÍO DE CLAUDINE 731 00:49:30,012 --> 00:49:33,473 Lo que sabemos es que el secuestrador del juez Straight 732 00:49:33,557 --> 00:49:36,310 parece tener un interés personal muy específico. 733 00:49:36,393 --> 00:49:39,354 Eso podría explicar, en primer lugar, por qué hace el procedimiento. 734 00:49:39,438 --> 00:49:41,231 ¿Podría haber resentimiento? 735 00:49:41,398 --> 00:49:43,609 Ese es exactamente el problema, Harper. 736 00:49:43,692 --> 00:49:44,693 No lo sabemos. 737 00:49:44,776 --> 00:49:49,448 Pero sí sabemos que esta mañana vimos la ejecución de Paul William Gager. 738 00:49:49,531 --> 00:49:50,616 El asesino de Claudine. 739 00:49:50,699 --> 00:49:54,369 Si hay dudas sobre una mala praxis en un juicio... 740 00:49:54,453 --> 00:49:56,705 Es posible que la familia haya tenido dudas 741 00:49:56,788 --> 00:49:57,956 en cuanto el veredicto de Gager. 742 00:49:58,040 --> 00:49:59,416 No creo que podamos concluir eso. 743 00:49:59,499 --> 00:50:02,169 Dime, Josh, ¿eso no nos devuelve 744 00:50:02,252 --> 00:50:05,339 a los cuestionamientos a que juez Straight manejara el caso? 745 00:50:05,756 --> 00:50:06,757 Podría. 746 00:50:06,840 --> 00:50:10,135 No tienes derecho a dirigir este caso. 747 00:50:10,219 --> 00:50:11,845 Cualquier juez sensato te diría... 748 00:50:11,929 --> 00:50:14,473 No tenemos que especular lo que diría un juez sensato, 749 00:50:14,556 --> 00:50:15,891 porque tenemos un juez. 750 00:50:16,767 --> 00:50:18,101 Y no creo que el juez diga 751 00:50:18,185 --> 00:50:20,646 que mi relación con Claudine no me permite 752 00:50:20,729 --> 00:50:21,939 dirigir este caso, 753 00:50:22,022 --> 00:50:24,399 porque el caso que nos ocupa no es el asesinato de Claudine. 754 00:50:24,483 --> 00:50:28,111 Sino que usted haya condenado a muerte a un hombre inocente. 755 00:50:28,195 --> 00:50:30,030 Ese es el caso que se juzga. 756 00:50:30,447 --> 00:50:33,033 Entonces, yo digo que un juez se encargue del fallo. 757 00:50:34,910 --> 00:50:36,328 Eso no tendrá validez en ningún lado. 758 00:50:36,703 --> 00:50:37,913 Aquí sí. 759 00:50:38,789 --> 00:50:40,624 No es suficiente con rodear la casa. 760 00:50:40,707 --> 00:50:42,459 Alguien tiene que hablar con la familia. 761 00:50:42,543 --> 00:50:43,877 Por eso dije que el primo. 762 00:50:45,170 --> 00:50:46,713 Entonces, déjame hablar con él. 763 00:50:46,964 --> 00:50:47,965 ¿Cómo se llama? 764 00:50:48,048 --> 00:50:49,424 Bertinad, ¿cierto? 765 00:50:50,717 --> 00:50:52,970 -Entonces ¿cuál es el problema...? -¿Teniente Roy? 766 00:50:53,220 --> 00:50:54,763 Hola. Soy Leonard Steptoe. 767 00:50:55,722 --> 00:50:57,641 Supervisé la investigación del caso Jeeter. 768 00:50:58,767 --> 00:51:01,228 Sí, parece que está en un lío. 769 00:51:01,395 --> 00:51:03,647 Estoy viviendo una pesadilla, detective. 770 00:51:04,106 --> 00:51:06,108 Estoy aquí para ayudarlo como pueda. 771 00:51:06,191 --> 00:51:08,944 Bien, para empezar, hay información 772 00:51:09,027 --> 00:51:11,697 sobre la familia Jeeter que debe conocer. 773 00:51:15,409 --> 00:51:17,578 Por favor, debe haber algo. 774 00:51:22,082 --> 00:51:23,125 Rayos. 775 00:51:23,417 --> 00:51:24,626 EL TRIBUNAL 776 00:51:24,918 --> 00:51:27,254 ¿El tío? Está muerto. 777 00:51:28,589 --> 00:51:29,631 ¿Cómo dice? 778 00:51:29,715 --> 00:51:32,050 Su auto rodó por el viaducto Tremont, 779 00:51:32,134 --> 00:51:34,303 entonces, lo que diga ese loco que quiere, 780 00:51:34,386 --> 00:51:36,930 no es por ser el tío de Claudine. 781 00:51:37,055 --> 00:51:40,434 Y parece que, una vez más, la objeción es denegada. 782 00:51:41,226 --> 00:51:42,853 Su objeción fue denegada. 783 00:51:42,936 --> 00:51:44,813 En este caso, el argumento... 784 00:51:44,980 --> 00:51:47,316 Me gustaría que conocieras el argumento del juez. 785 00:51:47,774 --> 00:51:50,110 ¿Siempre da una razón cuando está en el estrado? 786 00:51:51,820 --> 00:51:53,906 Aceptó uno de los fallos del juez, 787 00:51:53,989 --> 00:51:56,241 es decir que acepta la autoridad de esta corte. 788 00:51:58,076 --> 00:51:59,786 Seamos perfectamente claros. 789 00:52:00,787 --> 00:52:03,582 Quienes investigaron y procesaron el caso Jeeter 790 00:52:03,665 --> 00:52:09,254 necesitaban y querían un psicópata solitario y trastornado. 791 00:52:09,630 --> 00:52:11,798 Y lo necesitaban por una razón simple. 792 00:52:12,257 --> 00:52:15,677 El asesinato de una persona joven es el peor crimen imaginable. 793 00:52:15,761 --> 00:52:19,056 Para concebir este horror en nuestras mentes, 794 00:52:19,932 --> 00:52:22,267 necesitamos, debemos tener 795 00:52:22,601 --> 00:52:24,019 y debemos asesinar 796 00:52:24,561 --> 00:52:28,065 a un psicópata solitario y trastornado. 797 00:52:28,148 --> 00:52:31,818 Quien no tenga esa añoranza es inhumano. 798 00:52:32,861 --> 00:52:34,571 Y está escrito en todo este caso. 799 00:52:35,072 --> 00:52:36,532 Los abogados, la policía. 800 00:52:36,615 --> 00:52:38,575 Y, sobre todo, el sistema judicial. 801 00:52:38,659 --> 00:52:41,537 Cada decisión tomada fue basada en su humanidad. 802 00:52:41,787 --> 00:52:44,957 Y por como se establece este sistema judicial de mierda, 803 00:52:45,165 --> 00:52:49,086 se les permitió obtener resultados de esas conclusiones humanas erróneas, 804 00:52:49,169 --> 00:52:52,714 y súmele a eso un poder que no les pertenece. 805 00:52:52,798 --> 00:52:55,300 El poder de dar y quitar la vida. 806 00:52:58,428 --> 00:52:59,596 ¿Tiene algo que añadir? 807 00:53:00,556 --> 00:53:02,724 ¿De eso hablamos realmente? 808 00:53:03,517 --> 00:53:05,853 ¿De la validez de la pena de muerte? 809 00:53:07,396 --> 00:53:08,939 Perdón, 810 00:53:09,022 --> 00:53:11,191 pero, por alguna razón, 811 00:53:11,525 --> 00:53:13,026 pensé que se trataría 812 00:53:13,110 --> 00:53:15,779 de algo más original y sustancial. 813 00:53:15,863 --> 00:53:16,864 Mire a su alrededor, juez. 814 00:53:16,947 --> 00:53:21,618 ¿Le parezco una persona que no es original ni sustancial? 815 00:53:22,744 --> 00:53:24,246 Se trata de justicia. 816 00:53:26,290 --> 00:53:29,501 Ahora le preguntaré por el trabajo de la policía en este caso. 817 00:53:29,585 --> 00:53:32,379 Me temo que no puedo ayudarte en ese caso. No soy policía. 818 00:53:32,462 --> 00:53:35,299 Entonces, quiero preguntarle sobre su interpretación 819 00:53:35,424 --> 00:53:36,884 del trabajo de la policía en este caso. 820 00:53:36,967 --> 00:53:38,886 ¿Diría que fue riguroso? 821 00:53:38,969 --> 00:53:41,263 ¿Cumple con los estándares que se esperan de nuestra policía? 822 00:53:41,346 --> 00:53:42,347 Por supuesto. 823 00:53:42,431 --> 00:53:44,975 Si no, no habría llegado o resistido un juicio. 824 00:53:45,058 --> 00:53:46,226 ¿Cuáles son esos estándares? 825 00:53:46,435 --> 00:53:49,688 ¿No es cierto que los crímenes más serios del país no son resueltos? 826 00:53:49,771 --> 00:53:50,981 Por "no resueltos", quieres decir... 827 00:53:51,064 --> 00:53:54,234 Es decir, dejémonos de mitos y novelas baratas, 828 00:53:54,318 --> 00:53:56,153 de telenovelas falsas. 829 00:53:57,070 --> 00:53:58,363 ¿No es cierto que la mayoría 830 00:53:58,447 --> 00:54:00,490 de lo que la policía investiga en este país 831 00:54:00,574 --> 00:54:01,992 no lo resuelven? 832 00:54:02,075 --> 00:54:06,580 ¿No es cierto que solo el 18 % de los crímenes no violentos 833 00:54:06,663 --> 00:54:09,499 de este país se resuelven? Dieciocho por ciento. 834 00:54:09,583 --> 00:54:10,584 Desgraciado. 835 00:54:10,667 --> 00:54:11,668 ¿Y no es cierto, también, 836 00:54:11,752 --> 00:54:13,170 que más del 50 % 837 00:54:13,253 --> 00:54:15,547 de los crímenes violentos no se resuelven? Y casi un tercio 838 00:54:15,631 --> 00:54:17,799 -de los asesinatos no se resuelven... -Eso no tiene relevancia en... 839 00:54:17,883 --> 00:54:19,551 La muerte más devastadora en la historia de este país, 840 00:54:19,635 --> 00:54:21,553 el asesinato de un presidente estadounidense 841 00:54:21,637 --> 00:54:24,056 ante los ojos de todo el país sigue sin resolverse. 842 00:54:24,139 --> 00:54:26,141 El asesino del Zodiaco, el secuestro del hijo de Lindbergh, 843 00:54:26,225 --> 00:54:28,393 JonBenét Ramsey, el estrangulador de Boston... 844 00:54:28,477 --> 00:54:30,437 La lista continúa. 845 00:54:32,397 --> 00:54:34,066 ¿No sería un hecho aceptado decir que, 846 00:54:34,149 --> 00:54:37,819 generalmente, la policía es incapaz de resolver la mayoría de crímenes? 847 00:54:39,488 --> 00:54:42,157 El caso Jeeter era sólido. 848 00:54:42,241 --> 00:54:45,077 Ninguna persona en el mundo podría demostrar lo contrario. 849 00:54:50,541 --> 00:54:52,543 ¿Puede decirme qué estoy mostrando aquí? 850 00:54:53,544 --> 00:54:54,628 "LA FAMILIA DE CLAUDINE NO SE RINDE" Se intensifica búsqueda de la niña 851 00:54:54,711 --> 00:54:55,838 Claudine fue retenida en un corral casero para conejos. 852 00:54:56,839 --> 00:54:59,258 No me digas qué decirte. Es obvio. 853 00:54:59,883 --> 00:55:01,176 Responda a la pregunta. 854 00:55:01,635 --> 00:55:03,512 Bueno, son apartes de periódicos. 855 00:55:04,930 --> 00:55:07,099 Artículos relacionados con el caso Jeeter. 856 00:55:07,182 --> 00:55:08,642 ¿Los conoce? 857 00:55:10,352 --> 00:55:11,687 Algunos de ellos, sí. 858 00:55:13,021 --> 00:55:14,356 Desde la época del juicio. 859 00:55:14,439 --> 00:55:16,149 Asumo que sí. 860 00:55:19,486 --> 00:55:20,904 En realidad, 861 00:55:24,658 --> 00:55:26,285 todos esos son previos al juicio. 862 00:55:26,368 --> 00:55:28,787 Pero dice que le resultan familiares. 863 00:55:28,871 --> 00:55:30,455 ¿Puede decirle al jurado qué dicen? 864 00:55:30,539 --> 00:55:32,291 No estoy seguro de entender tu pregunta. 865 00:55:32,374 --> 00:55:33,959 Está bien. Yo responderé. 866 00:55:35,002 --> 00:55:36,378 Es la historia. 867 00:55:37,087 --> 00:55:40,090 La historia de Paul William Gager desde el momento en que fue arrestado. 868 00:55:40,174 --> 00:55:43,427 El solitario que vivía en el campo. Incomunicado. 869 00:55:43,552 --> 00:55:45,971 Tenía esa rara afición a la detección de metales. 870 00:55:46,054 --> 00:55:47,973 Esa manía de construir conejeras 871 00:55:48,056 --> 00:55:50,350 con señales de construcción de carreteras. 872 00:55:50,434 --> 00:55:51,935 Los golpes de las paredes interiores. 873 00:55:52,019 --> 00:55:53,103 Pero, más que todo, 874 00:55:53,896 --> 00:55:55,814 esa foto, la de la secundaria. 875 00:55:55,898 --> 00:55:59,234 ¿A alguien en este país no le pareció perturbadora? 876 00:55:59,693 --> 00:56:01,653 -La vio, ¿cierto? -Sí. 877 00:56:02,070 --> 00:56:03,280 ¿Antes del juicio? 878 00:56:04,489 --> 00:56:05,532 Sí. 879 00:56:05,616 --> 00:56:07,826 ¿Le pareció perturbadora? A mí me pareció perturbadora. 880 00:56:09,286 --> 00:56:10,287 Sí. 881 00:56:10,454 --> 00:56:11,496 ¿"Sí", qué? 882 00:56:11,788 --> 00:56:13,665 Sí, me pareció perturbadora. 883 00:56:14,082 --> 00:56:15,250 Se lo dejo a usted, juez, 884 00:56:15,334 --> 00:56:17,044 que vio esa foto 885 00:56:17,336 --> 00:56:19,463 y la adjuntó a todas esas historias de las noticias 886 00:56:19,546 --> 00:56:21,673 y todas las pruebas en contra de él es algo fue algo que... 887 00:56:22,174 --> 00:56:23,217 Tenía lógica. 888 00:56:23,675 --> 00:56:26,220 Pero no podemos olvidar de la prueba contundente, ¿cierto? 889 00:56:26,303 --> 00:56:29,056 Que la encontraron en su propiedad, no podemos olvidar eso. 890 00:56:29,139 --> 00:56:31,808 Y ese camino al cobertizo por el lado de la casa. 891 00:56:31,892 --> 00:56:33,310 Vaya, eso tiene lógica. 892 00:56:34,144 --> 00:56:35,312 Él era el asesino. 893 00:56:35,562 --> 00:56:37,439 Esa fue la resolución del jurado. 894 00:56:37,564 --> 00:56:40,234 -Según los hechos. -Sí. 895 00:56:40,317 --> 00:56:41,777 Los datos que la policía 896 00:56:41,860 --> 00:56:44,071 -le entregó al ente acusador. -Si. 897 00:56:44,154 --> 00:56:45,405 Pero no todos los datos, ¿cierto? 898 00:56:46,156 --> 00:56:47,157 ¿A qué te refieres? 899 00:56:47,241 --> 00:56:48,784 ¿No es cierto que el jurado nunca supo 900 00:56:48,867 --> 00:56:50,911 de sus antecedentes criminales porque usted, 901 00:56:50,994 --> 00:56:52,913 el juez, los catalogó como inadmisibles? 902 00:56:52,996 --> 00:56:54,873 Sí, es cierto. No los admití. 903 00:56:54,998 --> 00:56:56,708 -¿Por qué? -Para protegerlo. 904 00:56:56,792 --> 00:57:00,462 ¿Porque había sido acusado de intento de abuso sexual? 905 00:57:00,587 --> 00:57:02,214 Habría predispuesto al jurado. 906 00:57:02,297 --> 00:57:04,883 Pero era el abuso sexual de un hombre, juez. De un hombre. 907 00:57:07,678 --> 00:57:10,180 Un hombre de 36 años a quien intentó recoger 908 00:57:10,264 --> 00:57:11,723 en el parador de camiones Sapp Brothers. 909 00:57:14,017 --> 00:57:16,562 detalles sobre el caso Jeeter 910 00:57:16,854 --> 00:57:20,399 ¿No es cierto que también se le ordenó una evaluación psiquiátrica? 911 00:57:20,482 --> 00:57:21,692 -No fui yo. -Pero los resultados 912 00:57:21,775 --> 00:57:22,985 de esa evaluación psiquiátrica 913 00:57:23,068 --> 00:57:25,696 también usted los consideró inadmisibles, ¿cierto? 914 00:57:26,363 --> 00:57:27,865 Bien, ayúdeme con algo. 915 00:57:28,282 --> 00:57:30,075 ¿Habría un hombre homosexual, 916 00:57:30,158 --> 00:57:31,702 extremadamente claustrofóbico, 917 00:57:31,785 --> 00:57:34,913 tan claustrofóbico que golpeó las paredes interiores de su casa 918 00:57:34,997 --> 00:57:37,207 escogido mantener a una niña de 14 años 919 00:57:37,291 --> 00:57:41,044 en un cobertizo de dos metros por uno, sin ventanas? 920 00:57:41,545 --> 00:57:44,173 Porque debió haber pasado mucho tiempo allí, con ella, ¿no? 921 00:57:44,256 --> 00:57:46,884 Haciendo todas esas muñecas, los collares y las pulseras. 922 00:57:46,967 --> 00:57:48,969 Entonces, ¿el tamaño del cobertizo es el problema? 923 00:57:49,052 --> 00:57:52,723 -Ese no es el problema. -No, al contrario. 924 00:57:52,806 --> 00:57:54,433 Yo creo que el tamaño del cobertizo 925 00:57:54,516 --> 00:57:55,934 -es el problema. -¡No! 926 00:57:56,059 --> 00:57:57,686 ¡El tamaño del cobertizo no es el problema! 927 00:57:57,769 --> 00:58:01,481 El problema es que la corte prescindió de pruebas médicas, 928 00:58:01,565 --> 00:58:03,317 psiquiátricas y de criminalística 929 00:58:03,400 --> 00:58:05,402 basándose en su maldito prejuicio personal. 930 00:58:05,485 --> 00:58:08,155 No, eso es casi imposible de corroborar. 931 00:58:08,238 --> 00:58:09,948 Puede que sea imposible de comprobar, 932 00:58:10,032 --> 00:58:12,409 pero es posible que haya sucedido, ¿verdad? 933 00:58:12,993 --> 00:58:14,578 Quizás, sí. 934 00:58:14,786 --> 00:58:15,829 Es posible. 935 00:58:15,996 --> 00:58:19,166 Si hay algo que él puede decir o destapar, 936 00:58:19,541 --> 00:58:21,293 me gustaría saberlo ahora. 937 00:58:28,592 --> 00:58:31,345 Seré muy claro. 938 00:58:31,428 --> 00:58:35,933 Le dediqué dos años de mi vida a Claudine Jeeter. 939 00:58:36,016 --> 00:58:38,268 Sé que actué bien con ella. 940 00:58:38,352 --> 00:58:41,188 Así que no recibo señalamientos de nadie. 941 00:58:41,271 --> 00:58:43,565 -Ciertamente, no de usted. -¿Por qué yo no? 942 00:58:43,690 --> 00:58:46,568 Sí, fue detective. Cambió todo por una oficina. 943 00:58:46,652 --> 00:58:47,861 No pudo manejar a los malos. 944 00:58:47,945 --> 00:58:49,947 Ahora, cambia su escritorio por su jubilación. 945 00:58:50,239 --> 00:58:53,242 No tiene ningún derecho de cuestionarme a mí ni a nadie 946 00:58:53,325 --> 00:58:55,953 por el trabajo preliminar hecho en el caso Jeeter. 947 00:58:56,203 --> 00:58:57,412 Lo hicimos bien. 948 00:59:00,707 --> 00:59:01,750 ¿Sí? 949 00:59:01,917 --> 00:59:03,836 ¿Cuándo reveló la policía o las noticias 950 00:59:03,919 --> 00:59:05,712 la información sobre el tamaño del cobertizo? 951 00:59:06,171 --> 00:59:07,881 -¿Quién es? -Soy Darnley. 952 00:59:08,090 --> 00:59:10,592 ¿Y qué es eso de los collares y las pulseras? 953 00:59:10,884 --> 00:59:12,511 No está en línea, ¿de acuerdo? 954 00:59:12,594 --> 00:59:14,721 Y en mi mundo, si no está en línea, no existe. 955 00:59:15,180 --> 00:59:16,515 Nadie lo dijo antes. 956 00:59:17,975 --> 00:59:20,561 ¿Hay algo más que haya sido posiblemente eliminado 957 00:59:20,644 --> 00:59:22,980 para garantizar una condena en este caso? 958 00:59:31,613 --> 00:59:34,867 ¿No serías tú quien responda eso mejor que yo? 959 00:59:38,412 --> 00:59:39,580 Tú no eres su tío. 960 00:59:42,666 --> 00:59:44,418 Sé quién eres. 961 00:59:45,961 --> 00:59:47,296 Es mejor que vean esto. 962 00:59:53,510 --> 00:59:57,139 No puede asegurar que soy quien cree, ¿o sí? 963 00:59:57,598 --> 00:59:58,932 Ese es el lío. 964 00:59:59,099 --> 01:00:01,894 El juez no puede decidir sin incriminarse. 965 01:00:06,356 --> 01:00:07,691 Pregunta. 966 01:00:07,774 --> 01:00:10,194 Si ese sujeto ocultó cierta información, 967 01:00:10,569 --> 01:00:12,029 ¿quién lo sabría? 968 01:00:13,488 --> 01:00:14,740 La familia. 969 01:00:15,532 --> 01:00:16,783 ¿Quién más? 970 01:00:19,745 --> 01:00:21,413 ...los policías 971 01:00:21,496 --> 01:00:22,497 Nosotros. 972 01:00:23,749 --> 01:00:27,044 Las víctimas. Y... 973 01:00:27,753 --> 01:00:29,254 El perpetrador. 974 01:00:29,338 --> 01:00:30,797 la policía el asesino 975 01:00:31,006 --> 01:00:33,800 La persona que realmente secuestró y asesinó a Claudine Jeeter. 976 01:00:40,098 --> 01:00:42,935 ¿Pudieron vincular a la niña 977 01:00:43,018 --> 01:00:45,103 al cobertizo del patio de Gager sin lugar a dudas? 978 01:00:45,687 --> 01:00:47,231 Tendrá que preguntarle a Steptoe. 979 01:00:47,689 --> 01:00:49,316 Estoy preguntándole a usted. 980 01:00:53,612 --> 01:00:56,073 Oí que los vínculos con el cobertizo fueron circunstanciales. 981 01:00:56,281 --> 01:00:57,699 Pero ellos pensaron que eran buenos 982 01:00:57,783 --> 01:01:00,869 porque lo agarraron casi con las manos en la masa. 983 01:01:01,203 --> 01:01:02,454 ¿"Casi"? 984 01:01:23,225 --> 01:01:26,186 El juez no puede hablar de eso sin incriminarse, 985 01:01:26,270 --> 01:01:29,648 pero así pudo haber sucedido por como se dieron las cosas. 986 01:01:29,731 --> 01:01:32,943 JUICIO EN REDES SOCIALES EN VIVO, EN USCN 987 01:01:35,696 --> 01:01:37,239 Él pudo haber estado cerca de ella. 988 01:01:38,282 --> 01:01:39,992 Tan cerca que la veía. 989 01:01:40,075 --> 01:01:41,702 No todos los días, pero lo suficiente. 990 01:01:41,785 --> 01:01:43,412 Lo suficiente para saber cómo le iba en la vida. 991 01:01:44,121 --> 01:01:46,331 Yendo y viniendo de la escuela con sus amigos, 992 01:01:46,874 --> 01:01:49,126 jugando con su perro en el parque, cuando era obligada 993 01:01:49,209 --> 01:01:51,503 a llevar a su hermano a la tienda de la esquina, y ella odiaba eso, 994 01:01:51,587 --> 01:01:52,671 era evidente. 995 01:01:53,297 --> 01:01:56,842 Sus brazos y piernas en el verano. El color de su piel. 996 01:01:58,177 --> 01:01:59,344 Era pura. 997 01:02:00,762 --> 01:02:04,349 Lentamente, él se dio cuenta de que quería poseer esa pureza. 998 01:02:04,433 --> 01:02:07,311 Tenerla. Tenerla en la mano como un copo de nieve. 999 01:02:08,187 --> 01:02:10,355 Evitar que se manchara. 1000 01:02:12,566 --> 01:02:14,359 Y luego, eventualmente, decidió que se la llevaría. 1001 01:02:14,443 --> 01:02:17,321 Se la llevaría y sabía que era algo espantoso. 1002 01:02:17,404 --> 01:02:18,906 Era hacer algo horrible. 1003 01:02:18,989 --> 01:02:20,073 Luchó contra eso. 1004 01:02:20,574 --> 01:02:21,783 ¿Se imagina? 1005 01:02:22,117 --> 01:02:24,036 ¿Luchar contra algo así? 1006 01:02:26,872 --> 01:02:28,207 Y luego, se la llevó. 1007 01:02:28,624 --> 01:02:30,250 En ese simple acto. 1008 01:02:30,334 --> 01:02:31,627 En cuestión de segundos. 1009 01:02:32,377 --> 01:02:34,755 Toda su vida hasta ese momento se destruyó, 1010 01:02:34,838 --> 01:02:37,674 como un espejo, en millones de piezas. 1011 01:02:38,091 --> 01:02:42,971 Pero entonces vio la reacción de los medios de comunicación, 1012 01:02:43,055 --> 01:02:47,768 la prensa, la policía y se sintió tan aliviado 1013 01:02:47,851 --> 01:02:50,562 porque se dio cuenta de que lo atraparían. 1014 01:02:50,896 --> 01:02:52,731 Lo atraparían. Es decir, tenían que hacerlo. 1015 01:02:52,814 --> 01:02:54,024 Él siempre los vio por televisión. 1016 01:02:54,107 --> 01:02:56,318 Siempre decían que lo lograrían, 1017 01:02:56,401 --> 01:02:57,486 que trabajaban día y noche. 1018 01:02:57,569 --> 01:02:59,655 No descansarían hasta encontrar al asesino. 1019 01:03:00,072 --> 01:03:01,448 Pero los días pasaron, 1020 01:03:01,532 --> 01:03:03,742 y no lo atraparon, no lo capturaron. 1021 01:03:03,825 --> 01:03:06,203 Se dio cuenta de que no lo atraparían, 1022 01:03:06,286 --> 01:03:07,913 y la razón de su parecer fue que... 1023 01:03:09,706 --> 01:03:11,667 Ellos no sabían lo que hacían. 1024 01:03:12,334 --> 01:03:14,920 Claro, parecían policías, pero no lo eran. 1025 01:03:15,003 --> 01:03:16,296 En realidad, no. 1026 01:03:16,380 --> 01:03:18,924 Con el pasar de los días, lo saludaban desde sus puestos de control, 1027 01:03:19,007 --> 01:03:22,344 y día tras día, él respiraba cada vez menos. 1028 01:03:24,263 --> 01:03:26,348 Pudo ser que el asesino empezó a probar cosas. 1029 01:03:26,431 --> 01:03:28,767 La primera vez que lo interrogaron, les dio dos pistas. 1030 01:03:28,851 --> 01:03:31,854 No eran fáciles, pero tampoco difíciles. 1031 01:03:33,021 --> 01:03:34,189 No sirvieron de nada. 1032 01:03:34,565 --> 01:03:36,859 La segunda vez, se las hizo más fácil. Incluso, obvia. 1033 01:03:37,109 --> 01:03:39,278 No importaba. Tampoco le hicieron seguimiento. 1034 01:03:39,361 --> 01:03:41,822 Finalmente, envió por correo una confesión anónima. 1035 01:03:41,905 --> 01:03:44,116 Hasta incluyó su ADN. 1036 01:03:44,408 --> 01:03:46,285 Pero la policía lo perdió. 1037 01:03:46,535 --> 01:03:47,870 Si lo cree, 1038 01:03:47,953 --> 01:03:50,789 ellos estuvieron en el patio de donde la tenían cautiva. 1039 01:03:51,540 --> 01:03:52,624 ¡Estaban allí! 1040 01:03:52,708 --> 01:03:54,334 Solo tenían que caminar unos diez metros, 1041 01:03:54,418 --> 01:03:56,837 pero, cielos, no lo hicieron. 1042 01:03:57,546 --> 01:03:59,047 La habrían encontrado si lo hubieran hecho. 1043 01:03:59,423 --> 01:04:01,592 Y cuando se dio cuenta de lo terrible que era todo, 1044 01:04:01,675 --> 01:04:03,135 la conclusión era inevitable. 1045 01:04:04,136 --> 01:04:05,387 Tenía que matarla. 1046 01:04:05,721 --> 01:04:06,763 Tenía que matar a la chica. 1047 01:04:06,847 --> 01:04:08,682 Sería la única manera de atraparlo. 1048 01:04:08,765 --> 01:04:11,018 Cuando tuvieran el cadáver, una vez que tuvieran las pruebas, 1049 01:04:11,101 --> 01:04:12,561 entonces, tendrían que atraparlo. 1050 01:04:12,644 --> 01:04:14,146 Y cuando lo atraparan, lo condenarían a muerte 1051 01:04:14,229 --> 01:04:17,107 porque eso es lo único que debería pasarle a alguien como él. 1052 01:04:17,191 --> 01:04:18,317 Alguien como él que le hace 1053 01:04:18,400 --> 01:04:21,028 algo así a alguien como ella, merece morir. 1054 01:04:27,201 --> 01:04:28,702 Así que la asesinó y cuando empezó 1055 01:04:28,785 --> 01:04:32,915 a considerar las realidades morales de la situación, 1056 01:04:32,998 --> 01:04:34,374 le avisó a la policía. 1057 01:04:35,250 --> 01:04:36,835 La policía fue a recoger el cadáver, 1058 01:04:36,919 --> 01:04:37,920 y recolectaron las pruebas. 1059 01:04:38,003 --> 01:04:39,838 Después de eso, entendieron todo mal. 1060 01:04:40,380 --> 01:04:43,217 Acusaron a Paul William Gager. A Paul William Gager. 1061 01:04:43,300 --> 01:04:44,968 Solo porque ella estaba en su propiedad. 1062 01:04:45,052 --> 01:04:48,263 Y por las conejeras hechas con señales de construcción. 1063 01:04:48,347 --> 01:04:50,557 Y, por supuesto, la maldita foto. 1064 01:04:51,975 --> 01:04:54,770 Y eso fue lo que los noticieros transmitieron. 1065 01:04:54,853 --> 01:04:58,774 Esa foto, por cuatro días seguidos. En cada titular. 1066 01:04:59,233 --> 01:05:00,776 Cuando terminaron con él, 1067 01:05:00,859 --> 01:05:02,402 todo el país sabía que él lo había hecho. 1068 01:05:02,486 --> 01:05:04,696 El juicio era una mera formalidad. 1069 01:05:04,780 --> 01:05:08,408 Lo único que quedaba era que usted presidiera la ejecución. 1070 01:05:11,078 --> 01:05:12,162 Sí. 1071 01:05:13,205 --> 01:05:15,541 Yo soy la prueba final 1072 01:05:16,124 --> 01:05:20,045 y más irrefutable del ente acusador de que mató a un hombre inocente. 1073 01:05:27,886 --> 01:05:29,429 Yo maté a Claudine Jeeter. 1074 01:05:30,180 --> 01:05:32,683 No hay nada que pueda hacer para que no sea así. 1075 01:05:40,315 --> 01:05:43,193 Todos están verificando esa información en este momento. 1076 01:05:52,578 --> 01:05:54,413 Entiendo 1077 01:05:54,955 --> 01:05:58,625 cómo has llegado a esas conclusiones. 1078 01:06:00,043 --> 01:06:01,170 Pero... 1079 01:06:01,837 --> 01:06:03,463 Tienes que recordar 1080 01:06:04,631 --> 01:06:08,135 que a la ley la administra la gente. 1081 01:06:09,386 --> 01:06:13,724 Y la gente no es perfecta. 1082 01:06:14,892 --> 01:06:16,560 Ese no es el asunto. 1083 01:06:18,604 --> 01:06:20,898 Ambos sabemos que ese no es el asunto. 1084 01:06:22,107 --> 01:06:23,483 El asunto es, 1085 01:06:25,027 --> 01:06:26,778 ¿qué debe hacerse conmigo? 1086 01:06:32,826 --> 01:06:36,955 Bien, si hubiera un juicio... 1087 01:06:37,039 --> 01:06:39,249 Creo que podemos tener un juicio muy rápidamente. 1088 01:06:40,167 --> 01:06:41,585 Estoy admitiendo que lo hice. 1089 01:06:42,002 --> 01:06:44,838 Es decir, tengo todas las pruebas para respaldarlo. 1090 01:06:45,672 --> 01:06:48,800 Diría que soy culpable sin lugar a dudas. 1091 01:06:51,845 --> 01:06:54,223 Hay una cuestión de intención. 1092 01:06:54,306 --> 01:06:55,682 Hablemos de la intención. 1093 01:06:55,891 --> 01:06:57,267 ¿Era su intención, 1094 01:06:57,351 --> 01:07:00,270 cuando entró a la sala, el primer día, 1095 01:07:00,354 --> 01:07:03,065 ver que al asesino de Claudine Jeeter se le condenara a muerte 1096 01:07:03,148 --> 01:07:04,900 si el jurado lo encontraba culpable? 1097 01:07:10,405 --> 01:07:12,699 Creí lo que me dijeron. 1098 01:07:20,207 --> 01:07:22,960 No hay ni una sola persona que no vaya a votar por la condena. 1099 01:07:23,043 --> 01:07:26,171 Y cuando eso suceda, tendré la historia, de un modo u... 1100 01:07:26,255 --> 01:07:27,464 Carl... 1101 01:07:27,756 --> 01:07:29,758 ¡Carl! Maldición. 1102 01:07:39,726 --> 01:07:41,019 Necesito hablar contigo. 1103 01:07:42,771 --> 01:07:43,814 Harper. 1104 01:07:45,566 --> 01:07:48,610 ¿Por qué presentaste eso de la gente cuestionando al juez? 1105 01:07:49,403 --> 01:07:51,280 ¿Y esa mierda del veredicto? 1106 01:07:58,996 --> 01:08:00,497 Kaitlyn, escúchame. 1107 01:08:00,956 --> 01:08:02,791 Mañana olvidarán de la historia. 1108 01:08:04,626 --> 01:08:06,170 Pero no quien la dijo. 1109 01:08:11,800 --> 01:08:14,011 ¿No entiendes la urgencia del asunto? Lo estamos viendo por televisión. 1110 01:08:14,094 --> 01:08:15,429 Es decir, muéstraselo al inspector... 1111 01:08:15,512 --> 01:08:16,596 ¿Qué hace? 1112 01:08:18,140 --> 01:08:20,809 Me autorizarán para encargarme de esto. 1113 01:08:20,893 --> 01:08:22,769 ¿Bien? Técnicamente, no es solo un homicidio, 1114 01:08:22,853 --> 01:08:24,270 es parte del caso Jeeter. 1115 01:08:26,564 --> 01:08:27,649 Por favor. 1116 01:08:27,733 --> 01:08:30,861 Ambos sabemos que querrán que yo me encargue ahora. 1117 01:08:32,029 --> 01:08:33,071 Sí. 1118 01:08:33,447 --> 01:08:34,573 Lo creo. 1119 01:08:36,867 --> 01:08:38,952 ¿Sabe que el edificio nuevo finalmente está listo? 1120 01:08:39,870 --> 01:08:41,371 Y yo no estaré allí. 1121 01:08:41,830 --> 01:08:43,874 Treinta y siete años en la fuerza 1122 01:08:44,374 --> 01:08:47,377 y los pasé todos en este chiquero. 1123 01:08:49,046 --> 01:08:50,839 Este distrito era famoso. 1124 01:08:51,465 --> 01:08:54,635 ¿Sabe que el edificio tiene 120 años? 1125 01:08:54,968 --> 01:08:56,803 Lo reconstruyeron en 1960, 1126 01:08:56,886 --> 01:08:59,765 pero antes eran las oficinas de toda la policía metropolitana. 1127 01:09:02,267 --> 01:09:04,645 -¿Recuerda a Frank Stoppard? -Sí. 1128 01:09:04,728 --> 01:09:07,231 Cada noche salía en televisión hablándole a la prensa: 1129 01:09:07,314 --> 01:09:10,776 "Estamos investigando esto y aquello". 1130 01:09:11,693 --> 01:09:14,696 Porque, ya sabe, la década de los 70 fue dura. 1131 01:09:15,279 --> 01:09:17,491 -Seguro que sí. -Violenta. 1132 01:09:18,242 --> 01:09:20,452 Pero, sin importar lo difícil que fuera, 1133 01:09:21,245 --> 01:09:24,206 nos sentíamos mejor mirando a Frank. 1134 01:09:24,997 --> 01:09:28,042 Él parecía certero. 1135 01:09:28,710 --> 01:09:31,712 Con un toque de gris. Siempre vestía el traje adecuado. 1136 01:09:31,880 --> 01:09:33,756 El resto estaban todos desaliñados. 1137 01:09:36,093 --> 01:09:38,220 Luego, me di cuenta de que se veían así 1138 01:09:38,303 --> 01:09:42,015 porque pasaron sus vidas tocando puertas. 1139 01:09:42,850 --> 01:09:44,393 Operando teléfonos, 1140 01:09:45,102 --> 01:09:46,562 y siguiendo pistas. 1141 01:09:47,312 --> 01:09:48,814 Frank solo era la cara visible. 1142 01:09:49,106 --> 01:09:50,107 Todos lo sabían. 1143 01:09:50,189 --> 01:09:51,692 Incluso Frank. 1144 01:09:53,068 --> 01:09:56,738 Pero, hoy en día, todos son como Frank. 1145 01:09:59,783 --> 01:10:02,411 No me senté en una oficina porque no soportara la adrenalina. 1146 01:10:03,745 --> 01:10:06,456 Me senté en una oficina porque vi que todo se derrumbaba. 1147 01:10:07,249 --> 01:10:08,542 Quería hacer algo 1148 01:10:08,625 --> 01:10:10,878 que, por lo menos, pareciera trabajo policial real. 1149 01:10:14,590 --> 01:10:15,924 Pero esto... 1150 01:10:17,509 --> 01:10:18,677 Por más terrible que sea... 1151 01:10:24,308 --> 01:10:26,226 Empecemos con una pregunta simple. 1152 01:10:27,644 --> 01:10:30,063 ¿Tenía marcas en las muñecas y en el cuello? 1153 01:10:30,189 --> 01:10:32,482 -Sí. -¿Qué dijo Stapleton sobre eso? 1154 01:10:32,566 --> 01:10:34,610 Stapleton no realizó la autopsia. 1155 01:10:35,194 --> 01:10:37,905 Está en todos los reportes. Baker fue quien realizó la autopsia... 1156 01:10:37,988 --> 01:10:41,533 -Stapleton lleva 40 años en Homicidio. -Sí, lo sé. 1157 01:10:41,617 --> 01:10:42,784 Un patólogo experimentado 1158 01:10:42,868 --> 01:10:44,119 habría visto algo en las marcas. 1159 01:10:44,203 --> 01:10:45,913 De todos modos, queríamos culpar a Gager. 1160 01:10:45,996 --> 01:10:47,915 Nuestro héroe nos acaba de decir que ellos dos 1161 01:10:47,998 --> 01:10:50,125 hicieron pulseras y collares juntos. 1162 01:10:50,834 --> 01:10:55,047 Si sabe eso y concuerda, es el culpable, y está cerca. 1163 01:10:55,130 --> 01:10:56,882 Es una gran conjetura, teniente. 1164 01:10:58,967 --> 01:11:00,260 Él nos dijo. 1165 01:11:01,136 --> 01:11:04,348 Caminaba con sus amigos de ida y vuelta de la escuela. 1166 01:11:04,431 --> 01:11:05,974 Idas a la tienda de la esquina. 1167 01:11:06,058 --> 01:11:07,518 En un parque con un perro. 1168 01:11:07,935 --> 01:11:10,103 Tenía que verla haciendo las tres cosas. 1169 01:11:10,187 --> 01:11:12,022 ¿Está diciendo que no revisamos el barrio? 1170 01:11:12,105 --> 01:11:14,399 Porque eso fue lo primero que hicimos. 1171 01:11:14,483 --> 01:11:15,692 No. 1172 01:11:16,693 --> 01:11:17,986 No creo que lo hayan hecho. 1173 01:11:18,070 --> 01:11:19,780 Se lo estoy diciendo. 1174 01:11:20,280 --> 01:11:23,408 Revisamos ese barrio. 1175 01:11:26,245 --> 01:11:27,454 No. 1176 01:11:27,913 --> 01:11:29,831 ¿Este es el material original de Jeeter? 1177 01:11:30,374 --> 01:11:32,584 Saqué todo lo que teníamos desde el primer día. 1178 01:11:40,133 --> 01:11:42,636 Escuché en la radio, en una de los policías, 1179 01:11:42,719 --> 01:11:44,054 están hablando sobre la chica. 1180 01:11:45,931 --> 01:11:48,100 Espero que nada malo haya sucedido. 1181 01:11:48,183 --> 01:11:49,434 ¿Qué más tienes? 1182 01:11:55,315 --> 01:11:57,818 Hay una serie de casas más viejas en la cuadra del norte, 1183 01:11:57,901 --> 01:11:59,820 pero solo cuatro de ellas tienen vista a la escuela, 1184 01:11:59,903 --> 01:12:01,113 el parque, o la tienda de la esquina. 1185 01:12:01,196 --> 01:12:02,906 Pero desde ninguna de ellas se ve la casa de Claudine. 1186 01:12:03,240 --> 01:12:05,117 Él no mencionó ver su casa. 1187 01:12:05,576 --> 01:12:08,871 Habló de verla en el parque y en la tienda de la esquina. 1188 01:12:08,954 --> 01:12:10,622 Específicamente, en la tienda de la esquina. 1189 01:12:12,875 --> 01:12:15,085 Allí. Regresa. 1190 01:12:15,169 --> 01:12:16,170 No me malinterprete, 1191 01:12:16,253 --> 01:12:18,964 no hay nadie que no se sienta terrible por lo de Claudine. 1192 01:12:19,047 --> 01:12:20,799 Todos rezábamos por ella. 1193 01:12:21,717 --> 01:12:24,178 ¡Pero, claro, pisotean nuestras libertades civiles! 1194 01:12:25,262 --> 01:12:28,223 Regresa. El sujeto de camiseta gris en la parte de atrás. 1195 01:12:29,641 --> 01:12:32,477 ¡Pero, claro, pisotean nuestras libertades civiles! 1196 01:12:33,562 --> 01:12:34,771 ¿Qué dice? 1197 01:12:38,859 --> 01:12:40,152 Podría ser cualquier cosa. 1198 01:12:42,654 --> 01:12:43,822 El debido proceso civil. 1199 01:12:44,489 --> 01:12:46,158 "El debido proceso civil". 1200 01:12:46,325 --> 01:12:48,452 ¿A quién más has escuchado hablar así últimamente? 1201 01:12:49,912 --> 01:12:51,288 ¿Puedes acercarlo? 1202 01:12:56,835 --> 01:12:59,129 -¿Podemos cargar esto? -¿Para qué? 1203 01:12:59,588 --> 01:13:01,924 Para llevarnos a donde pertenecemos, Tom. 1204 01:13:04,134 --> 01:13:06,512 De cierta manera, este caso ya tuvo un juicio. 1205 01:13:06,595 --> 01:13:09,306 Ya se llegó a una conclusión y hubo un castigo que no se puede cambiar. 1206 01:13:09,598 --> 01:13:12,226 Mi vida por la de Claudine, mi vida por la de Ron. 1207 01:13:12,518 --> 01:13:14,436 Estoy seguro de que ninguno de ustedes objetará al respecto. 1208 01:13:14,853 --> 01:13:16,146 Pero, si se aplican las mismas reglas, 1209 01:13:16,230 --> 01:13:18,690 ¿quién responderá por la vida de Paul William Gager? 1210 01:13:19,024 --> 01:13:21,860 Si se aplica la misma lógica, alguien tiene que hacerlo, o si no, 1211 01:13:22,236 --> 01:13:23,862 bien podrían dejarme libre. 1212 01:13:24,738 --> 01:13:26,323 Eso no funciona. 1213 01:13:29,868 --> 01:13:31,453 Solo hay una persona. 1214 01:13:31,537 --> 01:13:33,205 Una persona que tenía acceso a todos los hechos. 1215 01:13:33,288 --> 01:13:35,624 Una persona que tenía el control total de los hechos 1216 01:13:35,749 --> 01:13:36,750 que se le darían al jurado, 1217 01:13:36,834 --> 01:13:38,168 y una persona que tenía 1218 01:13:38,252 --> 01:13:39,753 la autoridad para detener el proceso 1219 01:13:39,837 --> 01:13:42,172 en caso de que no se hiciera justicia. 1220 01:13:42,256 --> 01:13:44,299 Sobre todo, la persona que dijo: 1221 01:13:44,383 --> 01:13:46,426 "Paul William Gager, queda sentenciado a pena de muerte". 1222 01:13:46,927 --> 01:13:48,637 Esa persona está aquí. 1223 01:13:50,764 --> 01:13:54,142 Niega su responsabilidad porque, por primera vez, 1224 01:13:54,226 --> 01:13:57,980 se le llama fuera de la autoridad que siempre asumió tan naturalmente. 1225 01:13:58,063 --> 01:14:00,482 Hasta ahora, siempre apoyó al sistema. 1226 01:14:00,858 --> 01:14:02,568 Ese sistema que lo eligió. 1227 01:14:02,943 --> 01:14:05,821 El sistema que no pudo hallar a Claudine Jeeter mientras estaba viva 1228 01:14:06,238 --> 01:14:09,116 y el sistema que no pudo hallar a su asesino cuando estaba muerta. 1229 01:14:09,575 --> 01:14:12,911 Y el sistema que sentenció a Paul William Gager, 1230 01:14:12,995 --> 01:14:14,580 un hombre inocente, a muerte. 1231 01:14:15,163 --> 01:14:16,832 Con pulsar una tecla, 1232 01:14:17,040 --> 01:14:19,418 van a declararlo culpable. 1233 01:14:19,501 --> 01:14:22,045 Y, juntos, finalmente podremos hacer bien 1234 01:14:22,546 --> 01:14:24,882 lo que el sistema siempre ha hecho tan mal. 1235 01:14:25,674 --> 01:14:27,509 Otra decisión sería injusta. 1236 01:14:30,888 --> 01:14:34,516 0 % CULPABLE 0 % INOCENTE - CONTEO DE VOTOS: 0 % 1237 01:14:55,996 --> 01:14:59,625 Como se ve desde nuestros monitores, un gran número de personas vota 1238 01:14:59,708 --> 01:15:00,918 para condenar al juez Straight. 1239 01:15:01,001 --> 01:15:03,086 Puede que no sea el debido proceso, 1240 01:15:03,170 --> 01:15:05,506 pero parece haber alcanzado la imaginación del espectador. 1241 01:15:09,259 --> 01:15:11,803 -¿Sí? -¿Se puede detener la votación? 1242 01:15:11,970 --> 01:15:14,056 ¿Obstruir, ralentizar o detener? 1243 01:15:14,139 --> 01:15:15,807 Nos estamos acercando, pero necesito más tiempo. 1244 01:15:15,891 --> 01:15:18,268 Tal vez, ¿pero no hay gente que haga eso? 1245 01:15:18,477 --> 01:15:19,478 En realidad, no. 1246 01:15:19,561 --> 01:15:21,480 Pero ambos sabemos que tú puedes hacerlo. 1247 01:15:21,563 --> 01:15:23,148 y ahora, necesito alguien 1248 01:15:23,232 --> 01:15:25,484 -a quien no le importen las reglas. -Déjame ver qué puedo hacer. 1249 01:15:38,205 --> 01:15:41,333 ALERTA DE INTRUSO 1250 01:16:11,113 --> 01:16:13,991 EN RIESGO 1251 01:16:18,036 --> 01:16:20,289 Hubo un traspié en el proceso de votación. 1252 01:16:20,372 --> 01:16:21,456 ¿Qué hiciste? 1253 01:16:21,540 --> 01:16:22,583 Creo que pausé la votación. 1254 01:16:22,666 --> 01:16:24,585 Tienes tres o cuatro minutos. No mucho más. 1255 01:16:24,668 --> 01:16:26,003 Bien, entonces, si pudieras... 1256 01:16:27,045 --> 01:16:28,130 ¿Qué es eso? 1257 01:16:28,255 --> 01:16:29,756 Una fuente del USCN lo envió. 1258 01:16:29,840 --> 01:16:31,967 Es un vecino que encontraron en el viejo metraje. 1259 01:16:32,759 --> 01:16:34,428 Nuestro sujeto dijo que fue entrevistado. 1260 01:16:34,511 --> 01:16:36,638 Oye, compara esto con nuestros registros viejos. 1261 01:16:36,722 --> 01:16:37,890 Por supuesto. 1262 01:16:42,019 --> 01:16:44,563 Lo tengo. Henry David Cole. En la 43 Glenmount. 1263 01:16:44,646 --> 01:16:45,647 43 Glenmount calle curva - UBICACIÓN COINCIDE - HENRY DAVID COLE 1264 01:16:45,772 --> 01:16:50,110 A seis casas y cruzando la calle de la casa de los Jeeter. 1265 01:17:10,881 --> 01:17:12,925 ¿Supongo que ahora tienes la intención 1266 01:17:13,008 --> 01:17:16,220 de que yo haga el resumen para la defensa? 1267 01:17:17,971 --> 01:17:22,559 Ya he dicho que esta no es una corte de verdad. 1268 01:17:23,852 --> 01:17:25,312 No tuvimos un juicio. 1269 01:17:26,271 --> 01:17:28,565 No se presentaron pruebas fehacientes. 1270 01:17:29,399 --> 01:17:31,401 No hubo concesiones 1271 01:17:31,485 --> 01:17:35,405 para la reputación del testimonio o de la conjetura. 1272 01:17:42,287 --> 01:17:43,789 Permíteme... 1273 01:17:46,166 --> 01:17:50,379 Es importante que todos reconozcamos, 1274 01:17:51,296 --> 01:17:53,423 que cuando un jurado llega a un veredicto 1275 01:17:53,966 --> 01:17:56,385 y se lo entrega a la corte, 1276 01:17:57,052 --> 01:17:58,637 lo hace 1277 01:17:59,012 --> 01:18:02,057 como los representantes debidamente elegidos 1278 01:18:02,140 --> 01:18:04,226 de la sociedad, de nuestro estado. 1279 01:18:04,393 --> 01:18:06,395 -Está perdiendo a sus votantes. -De todos nosotros. 1280 01:18:06,812 --> 01:18:09,773 Es decir, es fundamental, 1281 01:18:09,857 --> 01:18:12,734 y es muy importante 1282 01:18:12,818 --> 01:18:15,487 que entiendan que... 1283 01:18:19,032 --> 01:18:21,994 Debo empezar de nuevo. ¿Puedo empezar de nuevo, por favor? 1284 01:18:22,077 --> 01:18:23,662 Creo que no tiene tiempo, su señoría. 1285 01:18:23,745 --> 01:18:26,081 Pero es crucial, para mí... 1286 01:18:26,164 --> 01:18:28,417 Para mí, es crucial que... 1287 01:18:29,084 --> 01:18:30,752 Que ellos entiendan 1288 01:18:31,336 --> 01:18:35,340 cómo se constituye una sentencia. 1289 01:18:35,632 --> 01:18:40,762 No es mi elección. Yo no elijo, lo hace la ley. 1290 01:18:41,180 --> 01:18:42,806 ¡Policía metropolitana! ¡Orden de allanamiento! 1291 01:18:44,516 --> 01:18:45,642 ¡Vamos, andando! 1292 01:18:47,477 --> 01:18:49,396 ¡Todos en la casa! ¡Al suelo! 1293 01:18:50,606 --> 01:18:51,607 Despejen la habitación. 1294 01:18:53,817 --> 01:18:56,570 -Entra. Cuídenme la espalda. -Me quedaré atrás. 1295 01:18:59,489 --> 01:19:00,699 Despejen la cocina. 1296 01:19:03,118 --> 01:19:04,620 ¡Policía metropolitana! 1297 01:19:04,703 --> 01:19:06,163 ¡Tenemos una orden de allanamiento! 1298 01:19:08,790 --> 01:19:10,125 En este piso no hay nada. 1299 01:19:12,044 --> 01:19:14,505 -Señor, necesitan ir al sótano. -Él no está en el sótano. 1300 01:19:14,588 --> 01:19:15,672 Sí está en el sótano. 1301 01:19:15,756 --> 01:19:18,926 No. Nos engañaron. 1302 01:19:21,887 --> 01:19:23,472 Asegura la puerta. Apártense. 1303 01:19:32,147 --> 01:19:34,775 Parece un generador portátil. 1304 01:19:40,280 --> 01:19:42,032 Alguien ha estado haciendo construcciones. 1305 01:19:47,287 --> 01:19:48,497 ¿Qué rayos es eso? 1306 01:19:50,332 --> 01:19:51,959 Un ventilador o algo así. 1307 01:19:57,339 --> 01:19:59,675 Parece que el aire ha sido desviado de la propiedad. 1308 01:20:06,181 --> 01:20:07,474 Encontré algo aquí. 1309 01:20:14,565 --> 01:20:15,691 Con cuidado. 1310 01:20:20,904 --> 01:20:22,072 Dios mío. 1311 01:20:23,240 --> 01:20:24,616 Averigua a dónde lleva. 1312 01:20:28,787 --> 01:20:30,706 No es un proceso emocional. 1313 01:20:30,789 --> 01:20:32,416 Este no es un proceso emocional. 1314 01:20:33,542 --> 01:20:35,294 Es una secuencia de reglas. 1315 01:20:38,213 --> 01:20:40,507 Desde el patio tenemos acceso al barranco. 1316 01:20:40,883 --> 01:20:43,927 Vayan atrás. Todos a la parte trasera. 1317 01:20:44,428 --> 01:20:50,309 La idea de que un hombre controlara todo el código criminal... 1318 01:20:53,604 --> 01:20:54,688 Divídanse. 1319 01:20:56,732 --> 01:21:02,654 Eso salió hace 500 años con el derecho divino de los reyes. 1320 01:21:03,071 --> 01:21:04,531 Hay algo aquí atrás. 1321 01:21:10,287 --> 01:21:14,458 Pero no hay derecho divino para los jueces. 1322 01:21:16,960 --> 01:21:18,337 ¿Qué rayos es esto? 1323 01:21:24,676 --> 01:21:25,677 Cuidado. 1324 01:21:26,053 --> 01:21:28,388 Cuidado. Cúbreme. 1325 01:21:31,558 --> 01:21:32,851 Cúbreme. 1326 01:21:38,106 --> 01:21:39,733 Tengan mucho cuidado. 1327 01:22:05,592 --> 01:22:06,677 Dios mío. 1328 01:22:48,510 --> 01:22:50,304 Tenía 14 años, no seis. 1329 01:23:02,649 --> 01:23:06,069 Hace unos momentos, un equipo de emergencia allanó esta casa, 1330 01:23:06,153 --> 01:23:08,363 a menos de media cuadra de la casa de Jeeter. 1331 01:23:08,572 --> 01:23:12,743 La policía trabaja con información recibida del USCN. 1332 01:23:12,826 --> 01:23:14,703 De hecho, puede que estén buscando a este hombre, 1333 01:23:14,828 --> 01:23:16,622 Henry David Cole. 1334 01:23:16,705 --> 01:23:19,458 Ahora que los alegatos finales llegan a un punto culminante, 1335 01:23:19,541 --> 01:23:22,920 el tiempo literalmente se acaba para la justicia de Oliver Straight. 1336 01:23:23,378 --> 01:23:25,672 Cole tiene un antecedente. Negligencia. 1337 01:23:25,756 --> 01:23:27,424 Pero fue por un tecnicismo. 1338 01:23:27,508 --> 01:23:30,177 Pero, escuche esto. Tiene conocimientos de informática. 1339 01:23:59,248 --> 01:24:01,708 No se le puede pedir a la ley que sea perfecta. 1340 01:24:02,543 --> 01:24:05,128 Lo máximo que se le puede pedir a la ley 1341 01:24:06,004 --> 01:24:07,339 es un resultado. 1342 01:24:08,924 --> 01:24:10,342 En ocasiones, cualquier resultado. 1343 01:24:11,051 --> 01:24:13,136 Cualquier resultado que sirva. 1344 01:24:14,638 --> 01:24:15,848 Los peregrinos. 1345 01:24:16,765 --> 01:24:20,936 Cuando llegaron a la Roca de Plymouth, ¿crees que ese era su plan? No. 1346 01:24:21,478 --> 01:24:23,063 Fue un error. 1347 01:24:24,189 --> 01:24:27,943 Pero, hoy en día, dicen que sí fue su plan. 1348 01:24:29,194 --> 01:24:30,404 ¿Por qué? 1349 01:24:31,363 --> 01:24:33,323 Porque nos hace sentir mejor. 1350 01:24:35,868 --> 01:24:37,452 ¿Quieres cuentos de hadas? 1351 01:24:38,495 --> 01:24:40,622 Busca en los libros de historia. 1352 01:24:43,250 --> 01:24:44,793 ¿Quieres la verdad? 1353 01:24:46,461 --> 01:24:47,963 Aquí está. 1354 01:24:49,131 --> 01:24:53,343 Se trata de acercarse tanto como se pueda. 1355 01:24:58,140 --> 01:25:02,477 Si Paul Gager no era el hombre que buscaban, estaba cerca. 1356 01:25:03,729 --> 01:25:06,773 Como tal, se llevó a cabo un juicio. 1357 01:25:07,316 --> 01:25:09,026 Se llegó a un veredicto. 1358 01:25:10,110 --> 01:25:12,905 Y hubo satisfacción. 1359 01:25:13,780 --> 01:25:15,073 Y si no te gusta, 1360 01:25:16,074 --> 01:25:17,492 entonces condenas 1361 01:25:17,826 --> 01:25:20,120 a la mujer que escribió los artículos de la prensa. 1362 01:25:20,204 --> 01:25:22,623 Condenas a los vecinos que hablaron demasiado. 1363 01:25:22,998 --> 01:25:26,376 Condenas al policía que no sabe leer, sin mencionar interpretar las pruebas. 1364 01:25:26,460 --> 01:25:28,712 ¡Y condenas al detective 1365 01:25:28,879 --> 01:25:31,715 que estuvo a unos metros de donde ella se encontraba 1366 01:25:31,798 --> 01:25:33,425 cuando estaba viva! 1367 01:25:33,634 --> 01:25:36,553 Y no caminó esos diez metros 1368 01:25:36,637 --> 01:25:38,972 porque pensaba en, ¿qué? 1369 01:25:39,056 --> 01:25:41,225 ¿Tener sexo esa noche? ¿Quién sabe? 1370 01:25:42,059 --> 01:25:43,310 Los condenas a todos. 1371 01:25:46,104 --> 01:25:47,814 Pero no puedes. 1372 01:25:48,941 --> 01:25:51,443 Te acercas tanto como puedes. 1373 01:25:52,027 --> 01:25:53,570 Tienes una ceremonia. 1374 01:25:54,780 --> 01:25:56,406 Las antorchas están encendidas. 1375 01:25:56,949 --> 01:25:59,701 Conduces a un hombre por las escaleras de piedra, 1376 01:26:01,161 --> 01:26:04,957 y lo condenas a muerte en el altar de piedra. 1377 01:26:07,084 --> 01:26:12,047 Tal vez no importa si es el culpable o no. 1378 01:26:13,590 --> 01:26:14,883 Está bastante cerca de serlo. 1379 01:26:15,968 --> 01:26:20,055 Porque se tenía que sacrificar a alguien por la muerte de esa niña. 1380 01:26:21,849 --> 01:26:25,519 Lo justo sería que ella no hubiera muerto. 1381 01:26:26,270 --> 01:26:29,982 La satisfacción es que alguien murió por ella. 1382 01:26:32,025 --> 01:26:35,070 ¿Y si eso no te gusta? 1383 01:26:36,363 --> 01:26:41,618 ¿Si te recuerda que aún somos primitivos? Qué mal. 1384 01:26:43,495 --> 01:26:45,706 Lo mejor que se puede obtener de la ley 1385 01:26:47,374 --> 01:26:48,917 es algo muy cerca. 1386 01:26:50,002 --> 01:26:51,670 Mientras seamos 1387 01:26:52,296 --> 01:26:53,714 quienes somos... 1388 01:26:58,302 --> 01:26:59,511 Somos él. 1389 01:27:03,015 --> 01:27:04,057 Somos tú. 1390 01:27:11,398 --> 01:27:12,566 Terminé. 1391 01:27:27,247 --> 01:27:28,498 Un momento. 1392 01:27:31,126 --> 01:27:34,046 Hemos estado mirando esto desde que comenzó. 1393 01:27:38,133 --> 01:27:40,844 Dije que este lugar era antiguo el día en que llegué, 1394 01:27:40,928 --> 01:27:43,222 pero ya habían hecho una renovación en 1960. 1395 01:27:43,388 --> 01:27:44,765 Bien, ¿qué quiere decir? 1396 01:27:44,848 --> 01:27:47,935 Quiere decir que sellaron una gran parte del sótano 1397 01:27:48,810 --> 01:27:50,437 justo aquí. 1398 01:27:52,523 --> 01:27:57,319 ¿Qué mejor lugar para tener un juicio que una estación de policía? 1399 01:27:58,237 --> 01:28:01,073 Muy pronto llegaremos a una conclusión. 1400 01:28:13,460 --> 01:28:17,214 Y mientras el USCN trabaja para crear sus propias proyecciones 1401 01:28:17,297 --> 01:28:19,466 basándose en nuestra propia encuesta telefónica y en línea, 1402 01:28:19,550 --> 01:28:21,426 podemos decirles que lo que haya causado 1403 01:28:21,510 --> 01:28:23,303 ese atasco en el sitio original, 1404 01:28:23,512 --> 01:28:25,222 el sitio del secuestrador, parece... 1405 01:28:25,305 --> 01:28:28,350 Perdí el control. Muchas personas están por votar nuevamente. 1406 01:28:28,433 --> 01:28:29,977 ...tan rápido como lo hicimos antes. 1407 01:28:30,185 --> 01:28:31,645 Cifras que parecen sugerir 1408 01:28:31,728 --> 01:28:33,689 que vamos a llegar a un veredicto rápidamente, 1409 01:28:33,772 --> 01:28:36,441 con base en el algoritmo del número de espectadores 1410 01:28:36,525 --> 01:28:39,570 en relación al número de personas que están participando. 1411 01:28:39,653 --> 01:28:41,321 Y ahora parece que hay un empate 1412 01:28:41,405 --> 01:28:43,949 para que el juez sea absuelto o hallado culpable. 1413 01:28:48,453 --> 01:28:50,831 Supongo que quieres un 50 más uno. 1414 01:28:50,914 --> 01:28:54,126 Algo tan pintoresco como un jurado en desacuerdo sería... 1415 01:28:56,420 --> 01:28:58,297 Sería aburrido, ¿no es así? 1416 01:28:59,256 --> 01:29:00,966 Josh, no sabemos por qué, 1417 01:29:01,049 --> 01:29:03,427 pero parece que la policía de repente está corriendo 1418 01:29:03,510 --> 01:29:06,180 de la casa de Cole hacia una ubicación no revelada. 1419 01:29:07,222 --> 01:29:08,307 No sabemos a dónde van. 1420 01:29:08,390 --> 01:29:10,851 pero definitivamente rastrearemos el lugar a donde nos lleve, 1421 01:29:10,934 --> 01:29:14,897 y les informaremos en vivo, con lujo de detalles, el desarrollo. 1422 01:29:15,272 --> 01:29:16,815 -Seguimos... -Tengo que cortarte 1423 01:29:16,899 --> 01:29:20,527 e informarte a ti y a los espectadores que, según las cifras entrantes, 1424 01:29:20,611 --> 01:29:24,907 nuestros analistas del USCN proyectaron firmemente que... 1425 01:29:25,741 --> 01:29:27,409 Bien, no hay otra forma de decirlo, 1426 01:29:27,492 --> 01:29:30,037 pero hay noticias terribles para el juez. 1427 01:29:30,120 --> 01:29:31,371 Quizás un gran malestar. 1428 01:29:31,455 --> 01:29:35,042 Las cifras sugieren que es imposible que el juez no sea hallado culpable. 1429 01:29:35,125 --> 01:29:38,253 Repito. Definitivamente, el juez será hallado culpable. 1430 01:29:38,337 --> 01:29:39,379 Tan pronto podamos, 1431 01:29:39,463 --> 01:29:41,840 les mostraremos cómo colapsaron esas cifras. 1432 01:29:45,469 --> 01:29:46,637 Ambos terminamos. 1433 01:29:49,014 --> 01:29:52,309 Eso dicen las noticias. Así que debe ser cierto. 1434 01:29:52,643 --> 01:29:53,936 Vamos. Andando. 1435 01:29:54,978 --> 01:29:57,523 Estamos adentro. ¡Muévanse, rápido! 1436 01:30:00,442 --> 01:30:01,735 Vamos. Andando. 1437 01:30:02,027 --> 01:30:03,445 ¡Muévanse! 1438 01:30:07,533 --> 01:30:10,202 USCN NOTICIAS EN VIVO 1439 01:30:23,215 --> 01:30:24,716 No puedes hacer esto. 1440 01:30:29,513 --> 01:30:30,681 Sí, puedo. 1441 01:30:54,246 --> 01:30:55,789 Párese derecho. 1442 01:31:03,547 --> 01:31:06,633 Se llegó a un veredicto. El pueblo decidió. 1443 01:31:10,888 --> 01:31:13,807 Oliver Straight, un jurado conformado por sus pares 1444 01:31:13,891 --> 01:31:17,019 lo declara culpable de quitarle la vida a un inocente. 1445 01:31:17,227 --> 01:31:18,729 En ese caso, la decisión 1446 01:31:18,812 --> 01:31:21,732 de esta sala es que pague con su propia vida. 1447 01:31:26,737 --> 01:31:28,614 Es religioso, ¿su señoría? 1448 01:31:29,865 --> 01:31:33,535 "No te compadecerás de él". ¿Se compadeció, señor juez? 1449 01:31:33,702 --> 01:31:35,495 -No. -¡Más alto! 1450 01:31:36,288 --> 01:31:37,581 No lo hice. 1451 01:31:47,674 --> 01:31:49,384 "No le tengas consideración a nadie". 1452 01:31:49,593 --> 01:31:52,721 Repita después de mí. "Cobra vida por vida". 1453 01:31:53,263 --> 01:31:54,848 Cobra vida por vida. 1454 01:31:59,561 --> 01:32:00,604 "Ojo por ojo". 1455 01:32:00,812 --> 01:32:02,147 Ojo por ojo. 1456 01:32:03,941 --> 01:32:05,526 "Diente por diente". 1457 01:32:05,859 --> 01:32:07,194 Diente por diente. 1458 01:32:08,403 --> 01:32:09,738 "Mano por mano". 1459 01:32:09,988 --> 01:32:11,365 Mano por mano. 1460 01:32:14,701 --> 01:32:16,286 "Pie por pie". 1461 01:32:17,037 --> 01:32:18,330 Pie por pie. 1462 01:32:25,712 --> 01:32:27,798 ¡Vamos! ¡Todos al suelo! 1463 01:32:27,881 --> 01:32:28,882 ¡Alto! 1464 01:32:29,007 --> 01:32:30,050 ¡Arma! 1465 01:32:30,926 --> 01:32:32,052 ¡Alto! 1466 01:32:32,928 --> 01:32:35,138 ¡Dije que se detengan! ¡Paren! 1467 01:32:35,222 --> 01:32:36,765 -¡Alto al fuego! -Alto al fuego. 1468 01:32:49,695 --> 01:32:51,488 Dios mío. 1469 01:32:58,078 --> 01:33:00,414 Rayos. No hay armas. 1470 01:33:07,337 --> 01:33:08,505 Demonios. 1471 01:33:18,473 --> 01:33:19,641 Santo cielo. 1472 01:33:24,021 --> 01:33:25,689 ¿Por qué tienes el arma? 1473 01:33:27,900 --> 01:33:29,568 Él me la dio. 1474 01:33:29,651 --> 01:33:31,028 ¡Qué alguien me consiga un autobús! 1475 01:33:32,654 --> 01:33:36,533 Él sabía. Lo sabía... Sabía de ustedes. 1476 01:33:36,658 --> 01:33:37,826 ¿Qué sabía? 1477 01:33:38,285 --> 01:33:41,747 Sabía que ustedes eran los ejecutores. 1478 01:33:45,209 --> 01:33:46,376 Demonios. 1479 01:33:47,794 --> 01:33:48,921 Rayos. 1480 01:33:56,220 --> 01:33:57,429 Teniente... 1481 01:33:58,055 --> 01:34:00,140 Claramente aprehendimos la amenaza letal. 1482 01:34:00,307 --> 01:34:02,684 No teníamos de otra que protegernos. 1483 01:34:06,438 --> 01:34:07,731 ¡Revisión de armas! 1484 01:34:09,858 --> 01:34:10,943 ¿Estamos bien? 1485 01:34:11,109 --> 01:34:12,277 Estamos bien. 1486 01:34:17,491 --> 01:34:20,369 Quizás, no hay palabras para lo que acabamos de presenciar. 1487 01:34:20,994 --> 01:34:22,329 Probablemente, no las hay. 1488 01:34:22,704 --> 01:34:25,082 Vamos con nuestra reportera en la escena, 1489 01:34:25,165 --> 01:34:27,835 quien ha sido testigo de los eventos de hoy, Harper Grant. 1490 01:34:28,460 --> 01:34:31,672 Josh, solo fuimos espectadores. 1491 01:34:32,714 --> 01:34:36,468 Pero no hay duda de que hemos presenciado una tragedia. 1492 01:34:37,845 --> 01:34:39,638 Esto es lo que pudimos averiguar... 1493 01:34:52,317 --> 01:39:04,278 VERDUGO AMERICANO 1494 01:39:04,862 --> 01:39:06,864 Traducción de subtítulos por: Sonja Porras