1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,786 --> 00:00:40,874 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:01:10,195 --> 00:01:13,239 ‫ערפדים נגד הברונקס‬ 5 00:01:13,323 --> 00:01:16,618 ‫- ברוכים הבאים לברונקס: ביתכם החדש -‬ 6 00:01:17,535 --> 00:01:19,788 ‫- מורנאו נכסים -‬ 7 00:01:19,871 --> 00:01:21,539 ‫לילה טוב.‬ ‫-תודה.‬ 8 00:01:26,753 --> 00:01:29,380 ‫- בקי עיצוב שיער וטיפוח בסגנון דומיניקני -‬ 9 00:01:29,506 --> 00:01:30,799 ‫היכנסי.‬ 10 00:01:33,593 --> 00:01:35,595 ‫ממש תודה שהסכמת לקבל אותי.‬ 11 00:01:35,678 --> 00:01:36,638 ‫אין בעיה.‬ 12 00:01:37,055 --> 00:01:39,307 ‫אני כל כך שמחה שגיליתי אותך.‬ 13 00:01:40,016 --> 00:01:42,352 ‫עברתי לפה לא מזמן.‬ ‫-לניו יורק?‬ 14 00:01:42,435 --> 00:01:44,020 ‫לא, לברונקס.‬ 15 00:01:44,104 --> 00:01:45,897 ‫המחירים בשכונה שברו אותי.‬ 16 00:01:45,980 --> 00:01:48,483 ‫מבינה אותך. זה קורה גם כאן.‬ 17 00:01:49,025 --> 00:01:52,570 ‫הציעו לי סכום מטורף על המספרה שלי.‬ 18 00:01:53,196 --> 00:01:54,531 ‫אז לקחתי.‬ 19 00:01:57,408 --> 00:02:00,245 ‫היי! וואו, איזה יופי.‬ 20 00:02:00,328 --> 00:02:03,164 ‫האמת, זה המניקור האחרון של בקי.‬ 21 00:02:04,124 --> 00:02:07,752 ‫הצבת הזה עומד לפרוש… ברגע זה.‬ 22 00:02:09,921 --> 00:02:13,299 ‫זה המניקור הכי טוב שעשו לי. אל תמכרי.‬ 23 00:02:14,175 --> 00:02:16,469 ‫ערב טוב. פרנק פולידורי.‬ 24 00:02:16,553 --> 00:02:18,179 ‫מאוחר מדי.‬ 25 00:02:18,263 --> 00:02:20,598 ‫אנחנו חותמים הערב.‬ 26 00:02:20,682 --> 00:02:21,766 ‫בוא פרנק, נתקדם.‬ 27 00:02:22,767 --> 00:02:23,601 ‫קדימה.‬ 28 00:02:25,562 --> 00:02:27,021 ‫וכאן.‬ 29 00:02:27,564 --> 00:02:30,233 ‫טוב. ופה... יופי.‬ 30 00:02:30,859 --> 00:02:31,985 ‫עכשיו קיבלתם כסף,‬ 31 00:02:32,068 --> 00:02:33,570 ‫את ובעלך, אם תרצו…‬ 32 00:02:34,154 --> 00:02:36,573 ‫אני לא נשואה, פרנק. גם אין לי חבר.‬ 33 00:02:36,656 --> 00:02:38,408 ‫לא צריכה אישור מגבר.‬ ‫-ברור.‬ 34 00:02:41,953 --> 00:02:43,163 ‫אז את וזהו.‬ 35 00:02:44,080 --> 00:02:45,331 ‫כן, רק אני.‬ 36 00:02:57,677 --> 00:03:00,430 ‫טוב, בקי, בואי נקדם אותך לפרוורים.‬ 37 00:03:00,930 --> 00:03:01,764 ‫כן!‬ 38 00:03:04,142 --> 00:03:06,853 ‫גם אתה יכול לבוא לפעמים. אתה יכול לבקר.‬ 39 00:03:06,936 --> 00:03:07,770 ‫בטח, אבוא.‬ 40 00:03:09,564 --> 00:03:10,481 ‫זהו?‬ 41 00:03:12,192 --> 00:03:14,527 ‫כן, אני עוברת לפרוורים!‬ 42 00:03:34,130 --> 00:03:38,384 ‫- מסיבת רחוב: מצילים את המכולת -‬ 43 00:04:00,949 --> 00:04:01,783 ‫קלע!‬ 44 00:04:11,876 --> 00:04:13,503 ‫- לחיות, לעבוד, לבלות - ‬ 45 00:04:14,128 --> 00:04:15,213 ‫היי, ליל מיור!‬ 46 00:04:19,509 --> 00:04:20,969 ‫יו, ליל מיור, מה קורה?‬ 47 00:04:21,052 --> 00:04:23,429 ‫מה קורה, קארל? טוב לראותך.‬ ‫-מה המצב, ילד?‬ 48 00:04:23,513 --> 00:04:25,348 ‫אתה בא למסיבת הרחוב?‬ ‫-ברור!‬ 49 00:04:31,271 --> 00:04:32,355 ‫מה המצב, פרז?‬ 50 00:04:33,273 --> 00:04:34,107 ‫מה קורה, פאפי?‬ 51 00:04:36,567 --> 00:04:37,694 ‫אתה יודע מה קורה!‬ 52 00:04:37,777 --> 00:04:39,779 ‫מה הולך? כאן גלוריה שלכם, לייב,‬ 53 00:04:39,862 --> 00:04:41,406 ‫ביום היפה הזה של 35 מעלות,‬ 54 00:04:41,489 --> 00:04:43,533 ‫אבל תדעו, אני נוצצת, לא מזיעה.‬ 55 00:04:43,616 --> 00:04:44,450 ‫מיגל!‬ 56 00:04:44,534 --> 00:04:46,911 ‫הקיץ כמעט נגמר, אז אל תשכחו לצאת‬ 57 00:04:46,995 --> 00:04:49,122 ‫ולהשתזף כל עוד אפשר, שמעתם?‬ 58 00:04:49,205 --> 00:04:52,041 ‫ואם תראו ילד על אופניים ‬ ‫שגדולים עליו בכמה מידות,‬ 59 00:04:52,583 --> 00:04:55,878 ‫זה ליל מיור (מיור הקטן) ‬ ‫שמנסה להציל את השכונה בעצמו.‬ 60 00:04:56,587 --> 00:04:58,298 ‫ואם מדברים על הצלת השכונה,‬ 61 00:04:58,381 --> 00:05:00,383 ‫מה נסגר עם המודעות על נעדרים?‬ 62 00:05:00,466 --> 00:05:02,844 ‫הבנייה אמורה להגביר פה את הביטחון.‬ 63 00:05:03,428 --> 00:05:04,887 ‫חומר למחשבה, חבר'ה.‬ 64 00:05:06,431 --> 00:05:08,308 ‫- מכולת-דלי אל פרימו -‬ 65 00:05:08,391 --> 00:05:09,309 ‫בובי!‬ 66 00:05:09,392 --> 00:05:10,768 ‫ליל קול, איפה היית?‬ 67 00:05:11,519 --> 00:05:13,271 ‫תליתי פוסטרים. אני כבר בא.‬ 68 00:05:18,484 --> 00:05:19,527 ‫מה דעתך, טוני?‬ 69 00:05:20,111 --> 00:05:22,030 ‫נראה טוב. אתה אמן טוב.‬ ‫-תודה.‬ 70 00:05:22,113 --> 00:05:24,115 ‫אני מעריך את מה שאתה מנסה לעשות,‬ 71 00:05:24,198 --> 00:05:25,158 ‫אבל למען האמת…‬ 72 00:05:26,451 --> 00:05:27,952 ‫אל תדבר ככה. זה יצליח.‬ 73 00:05:28,036 --> 00:05:29,537 ‫בסדר, ליל מיור.‬ ‫-אתה תראה.‬ 74 00:05:31,914 --> 00:05:32,790 ‫בנאדם…‬ 75 00:05:33,249 --> 00:05:35,418 ‫אם תרצה להיפטר מהמחבט של סאמי סוסה,‬ 76 00:05:35,918 --> 00:05:37,045 ‫תודיע לי.‬ 77 00:05:37,128 --> 00:05:38,838 ‫היית מבקש מארתור את החרב שלו?‬ 78 00:05:40,298 --> 00:05:42,925 ‫להיפטר? זה עולה לאיביי ‬ ‫ברגע שיסגרו את החנות.‬ 79 00:05:43,593 --> 00:05:44,886 ‫אתה יכול לרשום לי?‬ 80 00:05:44,969 --> 00:05:46,137 ‫וגם את זה.‬ 81 00:05:46,846 --> 00:05:48,056 ‫אני כבר יודע.‬ 82 00:05:48,139 --> 00:05:49,349 ‫אל תדאג, אני אחזיר.‬ 83 00:05:49,432 --> 00:05:50,767 ‫ברור, כן. יאללה.‬ 84 00:05:50,850 --> 00:05:52,352 ‫מה אתה עושה, מיגל? צא.‬ 85 00:05:52,435 --> 00:05:53,561 ‫בובי, מה המצב, אחי?‬ 86 00:05:53,644 --> 00:05:55,730 ‫היי טוני, מה המצב?‬ ‫-עושה בלגן?‬ 87 00:05:56,230 --> 00:05:57,106 ‫לא.‬ 88 00:05:58,232 --> 00:05:59,317 ‫יאללה, לך.‬ ‫-ביי.‬ 89 00:05:59,400 --> 00:06:00,234 ‫להתראות, אחי.‬ 90 00:06:03,154 --> 00:06:04,113 ‫צריך לזוז, בובי.‬ 91 00:06:04,197 --> 00:06:06,616 ‫לואיס מחכה, ויש לי מלא פוסטרים לתלות.‬ 92 00:06:09,160 --> 00:06:11,079 ‫היי, ריטה.‬ ‫-מה קורה, ליל מיור?‬ 93 00:06:12,246 --> 00:06:13,539 ‫אה, כן.‬ 94 00:06:13,623 --> 00:06:15,083 ‫הבחור מנסה לפלרטט.‬ 95 00:06:15,166 --> 00:06:16,793 ‫מתערב איתך שהוא יפשל. תראה.‬ 96 00:06:16,876 --> 00:06:18,586 ‫אז, מיגל, סיפרתי לגברות האלה‬ 97 00:06:18,669 --> 00:06:20,963 ‫על המסיבה שאנחנו מארגנים בשישי בערב.‬ 98 00:06:21,047 --> 00:06:21,881 ‫אנחנו?‬ 99 00:06:21,964 --> 00:06:23,716 ‫כן, החבר שלך אמר שיארגן לנו‬ 100 00:06:23,800 --> 00:06:25,385 ‫כמה אישורי VIP.‬ 101 00:06:25,468 --> 00:06:27,261 ‫VIP? איזה VIP?‬ 102 00:06:27,762 --> 00:06:28,763 ‫ריטה, בואי נלך.‬ 103 00:06:29,263 --> 00:06:30,681 ‫אין לי כוח לילדים האלה.‬ 104 00:06:32,892 --> 00:06:34,352 ‫אני רוצה את הבירות שלי!‬ 105 00:06:35,311 --> 00:06:36,145 ‫היי, חכו!‬ 106 00:06:38,231 --> 00:06:39,941 ‫אבדוק את האישורים. פשוט…‬ 107 00:06:40,608 --> 00:06:42,777 ‫תתרמו משהו למכולת.‬ 108 00:06:42,860 --> 00:06:44,362 ‫זה חשוב לקהילה.‬ 109 00:06:45,613 --> 00:06:46,823 ‫אתם אוהבים את החנות.‬ 110 00:06:47,407 --> 00:06:49,784 ‫כן, ממש גדלנו שם.‬ 111 00:06:50,660 --> 00:06:51,744 ‫אז…‬ 112 00:06:52,412 --> 00:06:53,329 ‫נתראה שם?‬ 113 00:06:55,915 --> 00:06:56,874 ‫מיגל!‬ 114 00:06:58,543 --> 00:06:59,752 ‫אל תחזור מאוחר מדי.‬ 115 00:06:59,836 --> 00:07:01,087 ‫זו אימא שלך?‬ 116 00:07:01,838 --> 00:07:02,713 ‫לא.‬ 117 00:07:02,797 --> 00:07:04,215 ‫למה אתה מתעלם ממני?‬ 118 00:07:04,298 --> 00:07:06,509 ‫נשמע שהיא מכירה אותך.‬ 119 00:07:07,093 --> 00:07:09,137 ‫לא, זו סתם איזו גברת.‬ 120 00:07:09,220 --> 00:07:10,638 ‫אני עובדת מאוחר היום.‬ 121 00:07:10,721 --> 00:07:12,807 ‫בטוח שאתה לא רוצה שאזמין בייביסיטר?‬ 122 00:07:14,267 --> 00:07:15,226 ‫יו.‬ 123 00:07:17,728 --> 00:07:19,105 ‫ו… הוא בחוץ!‬ 124 00:07:19,188 --> 00:07:20,189 ‫ילד, נפסלת.‬ 125 00:07:21,524 --> 00:07:23,651 ‫תביא את הבירה.‬ 126 00:07:24,235 --> 00:07:27,321 ‫אחי, חייבים לגרום לבנות האלה להגיע למסיבה.‬ 127 00:07:27,405 --> 00:07:29,824 ‫אחי, הן בנות שש עשרה. הן לא רואות אותנו.‬ 128 00:07:29,907 --> 00:07:32,034 ‫הן יראו אותנו אם יהיה לנו קצת כסף.‬ 129 00:07:32,118 --> 00:07:33,327 ‫לא נראה כאלה עלובים.‬ 130 00:07:33,411 --> 00:07:35,079 ‫היי, מה זה לכל הרוחות?‬ 131 00:07:35,746 --> 00:07:37,623 ‫עוד אחד.‬ ‫-הגיעו גם לבקי.‬ 132 00:07:38,291 --> 00:07:40,001 ‫היא בטח קיבלה סטיפה.‬ 133 00:07:40,626 --> 00:07:41,919 ‫כולם מרוויחים.‬ 134 00:07:42,503 --> 00:07:45,006 ‫כולם רוצים להרוויח ממקיאטו ומאפוגטו.‬ 135 00:07:46,591 --> 00:07:48,593 ‫החבר'ה של מורנאו מכסחים את השכונה.‬ 136 00:07:53,181 --> 00:07:54,015 ‫מה זה היה?‬ 137 00:08:01,481 --> 00:08:03,316 ‫רואה משהו?‬ ‫-לא.‬ 138 00:08:03,399 --> 00:08:05,443 ‫זוז, אחי.‬ ‫-תירגע.‬ 139 00:08:05,526 --> 00:08:06,986 ‫אתה רציני?‬ 140 00:08:07,069 --> 00:08:09,322 ‫סתם חשוך.‬ ‫-אני יכול לראות?‬ 141 00:08:10,490 --> 00:08:12,909 ‫כן!‬ ‫-לעזאזל, אחותי. מה נסגר?‬ 142 00:08:12,992 --> 00:08:15,203 ‫מה הבעיה שלך? כמעט חטפנו התקף לב.‬ 143 00:08:15,286 --> 00:08:18,664 ‫ככה אנשים חוטפים כדור בשכונה.‬ ‫-לא ממך, ליל מיור.‬ 144 00:08:18,748 --> 00:08:21,083 ‫מבובי, מצד שני..‬ ‫-סתמי, גלוריה.‬ 145 00:08:21,167 --> 00:08:23,544 ‫יודעת מה עם המקום של בקי?‬ ‫-היא עפה. ברור.‬ 146 00:08:23,628 --> 00:08:25,129 ‫קיבלה ערימת כסף והסתלקה‬ 147 00:08:25,213 --> 00:08:27,131 ‫ואנחנו נקבל קפה מגונדר ב-9 דולר.‬ 148 00:08:27,215 --> 00:08:28,090 ‫כאילו…‬ 149 00:08:28,591 --> 00:08:30,593 ‫את בלייב?‬ ‫-אלפיים תשע מאות עוקבים,‬ 150 00:08:30,676 --> 00:08:32,929 ‫מה הולך, גלו־טי־וי?‬ ‫-היי! מסיבה בשישי.‬ 151 00:08:33,012 --> 00:08:34,680 ‫דמי כניסה…‬ ‫עוף מפה, חנון.‬ 152 00:08:34,764 --> 00:08:36,307 ‫יו, דרייק מופיע.‬ 153 00:08:36,390 --> 00:08:37,600 ‫קולטים?‬ ‫-דרייק?‬ 154 00:08:37,683 --> 00:08:40,394 ‫כן. דרייק יגיע למסיבה בשישי בערב!‬ 155 00:08:40,478 --> 00:08:42,230 ‫אל תקשיבו לאידיוטים האלה.‬ 156 00:08:42,313 --> 00:08:45,107 ‫דרייק לא יתקרב למסיבה הזאת. גם קרדי בי לא.‬ 157 00:08:45,191 --> 00:08:47,443 ‫כאן גלוריה שלכם, סוגרת. הבנתם?‬ 158 00:08:53,115 --> 00:08:54,867 ‫- "החלקה של סיילם" ס' קינג -‬ 159 00:09:01,040 --> 00:09:01,999 ‫יו.‬ 160 00:09:02,667 --> 00:09:04,043 ‫סוף־סוף.‬ 161 00:09:04,126 --> 00:09:05,419 ‫אני מחכה כבר שעה.‬ 162 00:09:05,503 --> 00:09:06,629 ‫תירגע, טמפה.‬ 163 00:09:06,712 --> 00:09:09,882 ‫אל תתחיל. ‬ ‫אתה יודע שלא רציתי לעזוב את טמפה.‬ 164 00:09:09,966 --> 00:09:12,468 ‫לא רואים אותו חצי שנה, ככה הוא מברך לשלום.‬ 165 00:09:13,052 --> 00:09:14,804 ‫נו, נו.‬ 166 00:09:16,430 --> 00:09:18,516 ‫שלום, הכומר ג'קסון. מה שלומך?‬ 167 00:09:18,599 --> 00:09:19,725 ‫לואיס.‬ 168 00:09:20,810 --> 00:09:22,603 ‫מסתובב בחברה טובה, אני רואה.‬ 169 00:09:24,313 --> 00:09:28,025 ‫"באורח רשעים אל תבוא ואל תאשר בדרך רעים."‬ 170 00:09:30,152 --> 00:09:32,738 ‫דרמטי משהו.‬ ‫-מיגל…‬ 171 00:09:32,822 --> 00:09:34,740 ‫טוב, לבובי הייתה היתקלות קטנה,‬ 172 00:09:34,824 --> 00:09:37,326 ‫קטנה, בשיעור ביולוגיה, ו…‬ 173 00:09:39,036 --> 00:09:41,706 ‫והכומר ג'קסון זרק אותו מבית הספר.‬ ‫-זרקו אותך?‬ 174 00:09:41,789 --> 00:09:43,583 ‫דיימון התחיל.‬ ‫-עכשיו מספרים לי?‬ 175 00:09:43,666 --> 00:09:44,959 ‫לא רצינו שתדאג.‬ 176 00:09:45,042 --> 00:09:47,753 ‫אתה דואג יותר מדי. כאילו, תראה אותך.‬ 177 00:09:47,837 --> 00:09:49,255 ‫תיכף אוכל לעצמך את היד.‬ 178 00:09:49,839 --> 00:09:51,966 ‫זהו זה. זה קרה לבסוף.‬ 179 00:09:52,633 --> 00:09:53,759 ‫העיפו אותי מהחבורה.‬ 180 00:09:54,260 --> 00:09:56,304 ‫הכול אחר עכשיו. מיגל פוליטיקאי.‬ 181 00:09:56,387 --> 00:09:58,389 ‫הקול של בובי התחלף פתאום.‬ 182 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 ‫הוא נשמע כמו דנזל.‬ 183 00:09:59,932 --> 00:10:02,435 ‫בטח צמחו לך שיערות על הרגליים.‬ 184 00:10:02,518 --> 00:10:03,394 ‫כן.‬ 185 00:10:09,609 --> 00:10:10,443 ‫מי אלה?‬ 186 00:10:13,487 --> 00:10:14,488 ‫מה קורה, חבר'ה?‬ 187 00:10:16,574 --> 00:10:18,659 ‫בובי, לא שמעתי ממך. עושים את זה?‬ 188 00:10:19,243 --> 00:10:21,746 ‫לא. לא בא לי.‬ 189 00:10:23,289 --> 00:10:25,791 ‫בסדר. תודיע לי אם תשנה את דעתך.‬ 190 00:10:27,752 --> 00:10:28,669 ‫היי.‬ 191 00:10:29,629 --> 00:10:31,964 ‫יפות. איזו מידה אתה?‬ 192 00:10:33,591 --> 00:10:35,635 ‫43.‬ ‫-זה קצת קטן,‬ 193 00:10:35,718 --> 00:10:37,011 ‫אבל נראה לי שאסתדר.‬ 194 00:10:37,094 --> 00:10:40,097 ‫באמת, מצב שאני 42.‬ ‫-בחייך.‬ 195 00:10:40,181 --> 00:10:42,183 ‫עזוב אותו.‬ ‫-מי מדבר איתך.‬ 196 00:10:42,683 --> 00:10:44,560 ‫ממש הארי פוטר הפורטוריקני.‬ 197 00:10:44,644 --> 00:10:46,395 ‫עזוב אותו, סלים.‬ 198 00:10:46,479 --> 00:10:48,606 ‫בסדר, חבר'ה. עוד נתראה.‬ 199 00:10:54,362 --> 00:10:56,906 ‫לחץ כזה גורם לרמת הסוכר שלי להשתגע.‬ 200 00:10:56,989 --> 00:11:00,534 ‫מה הקטע?‬ ‫-לואיס, אתה גורם לנו להיראות חלשים.‬ 201 00:11:00,618 --> 00:11:01,619 ‫בובי?‬ 202 00:11:02,203 --> 00:11:06,207 ‫הני ביקש ממני לעשות משהו. אמרתי לא. זהו.‬ 203 00:11:06,791 --> 00:11:08,209 ‫בוא נעזוב את זה.‬ 204 00:11:08,292 --> 00:11:10,169 ‫לואיס, מצטער שירדתי עליך.‬ 205 00:11:10,961 --> 00:11:11,796 ‫בוא.‬ 206 00:11:15,800 --> 00:11:17,051 ‫מוכנים?‬ ‫-כן.‬ 207 00:11:17,134 --> 00:11:18,552 ‫אני הולך לרפרפ.‬ ‫-טוב.‬ 208 00:11:18,636 --> 00:11:19,720 ‫בסדר?‬ ‫-טוב.‬ 209 00:11:19,929 --> 00:11:22,223 ‫השורות שלי כמו של כיף כף‬ ‫-כיף כף‬ 210 00:11:22,306 --> 00:11:24,809 ‫תתרחקו ממני כמו מאש‬ ‫-כמו מאש‬ 211 00:11:24,892 --> 00:11:27,144 ‫אתה קצת מסריח, קח סוכריה‬ ‫-סוכריה‬ 212 00:11:27,228 --> 00:11:29,814 ‫מדעתי אותי היא מוציאה‬ ‫-מוציאה‬ 213 00:11:29,897 --> 00:11:32,024 ‫אתה יודע, היא אוהבת לישון לבד‬ ‫-לבד‬ 214 00:11:32,108 --> 00:11:33,734 ‫קמה עם שיער מחודד‬ 215 00:11:33,818 --> 00:11:36,112 ‫לא, לא מחודד. זה לא טוב.‬ ‫-בחיי!‬ 216 00:11:36,195 --> 00:11:38,197 ‫אני מצטער. סליחה.‬ 217 00:11:39,657 --> 00:11:40,658 ‫הלכת לאיבוד.‬ 218 00:11:41,158 --> 00:11:42,410 ‫לא, רק עברתי לכאן.‬ 219 00:11:42,493 --> 00:11:43,911 ‫לברונקס?‬ 220 00:11:43,994 --> 00:11:45,830 ‫כן. למה כולם שואלים?‬ 221 00:11:47,039 --> 00:11:48,958 ‫אני יודעת. אתם חושבים שאני…‬ 222 00:11:49,250 --> 00:11:52,420 ‫אתקשר למשטרה ואומר שאתם מרעישים, ‬ ‫אבל זה לא אני.‬ 223 00:11:52,503 --> 00:11:54,630 ‫אני רוצה להכיר את שכניי. אני ויויאן.‬ 224 00:11:54,714 --> 00:11:56,632 ‫מיגל מרטינז. נעים להכיר.‬ 225 00:11:56,716 --> 00:11:59,051 ‫את צריכה לבוא למסיבת הרחוב שלנו בשישי.‬ 226 00:11:59,135 --> 00:12:01,053 ‫מגייסים כסף למכולת של טוני.‬ 227 00:12:01,637 --> 00:12:04,265 ‫בעל הבית הקפיץ את השכ"ד, ‬ ‫אנחנו מנסים לעזור.‬ 228 00:12:04,348 --> 00:12:06,183 ‫קחי פלייר.‬ 229 00:12:06,267 --> 00:12:07,727 ‫וואו.‬ 230 00:12:07,810 --> 00:12:09,437 ‫תן לי עוד פליירים,‬ 231 00:12:09,520 --> 00:12:13,065 ‫אחלק אותם לשכנים והמכולת לא תיסגר.‬ 232 00:12:13,149 --> 00:12:15,776 ‫קחי הרבה. תודה. זה חשוב מאוד.‬ ‫-תודה לך.‬ 233 00:12:15,860 --> 00:12:17,862 ‫יופי. טוב, היה נעים להכיר אתכם.‬ 234 00:12:18,446 --> 00:12:19,947 ‫גם אותך. נעים מאוד.‬ 235 00:12:22,199 --> 00:12:24,410 ‫ברור לך שהיא תתקשר למשטרה, נכון?‬ 236 00:12:24,493 --> 00:12:26,120 ‫מי שאומר שלא יתקשר למשטרה,‬ 237 00:12:26,203 --> 00:12:27,705 ‫מתכוון להתקשר למשטרה.‬ 238 00:12:27,788 --> 00:12:29,832 ‫אתה פרנואיד, אחי.‬ ‫-בוא.‬ 239 00:12:29,915 --> 00:12:33,419 ‫נלך.‬ ‫-הבחורה הלבנה היא צרה צרורה.‬ 240 00:12:34,628 --> 00:12:36,630 ‫יו. תראו את בית המשפט.‬ 241 00:12:37,131 --> 00:12:38,632 ‫מה הסיפור של האור האדום?‬ 242 00:12:42,511 --> 00:12:44,263 ‫הופכים אותו לבניין מגורים?‬ 243 00:12:44,847 --> 00:12:46,182 ‫ככה זה מתחיל תמיד.‬ 244 00:12:46,265 --> 00:12:48,225 ‫הלבנים עם תיקי הבד?‬ 245 00:12:48,809 --> 00:12:50,436 ‫זה תמיד הסימן הראשון.‬ 246 00:12:50,519 --> 00:12:52,605 ‫אלה אותם אנשים ששכנעו גם את בקי.‬ 247 00:12:53,564 --> 00:12:55,566 ‫אתה מת להכניס להם, מה?‬ ‫-כן.‬ 248 00:12:58,110 --> 00:13:00,321 ‫תעזרו לי לתלות את הפוסטרים או מה?‬ 249 00:13:01,322 --> 00:13:04,617 ‫חבר שלנו חזר לעיר כדי להימלט מטמפה המבאסת,‬ 250 00:13:05,242 --> 00:13:08,162 ‫ואנחנו נתלה כל הלילה‬ ‫ פוסטרים למטרה חסרת סיכוי?‬ 251 00:13:08,245 --> 00:13:10,331 ‫חסרת סיכוי? זו לא מטרה חסרת סיכוי.‬ 252 00:13:10,414 --> 00:13:11,248 ‫תעשה מה שצריך.‬ 253 00:13:12,249 --> 00:13:14,835 ‫לואיס. אקסבוקס אצל טוני?‬ 254 00:13:16,504 --> 00:13:17,713 ‫תעשו מה שאתם רוצים.‬ 255 00:13:18,589 --> 00:13:20,257 ‫בחייך, יהיה כיף. בוא נלך.‬ 256 00:14:31,996 --> 00:14:32,955 ‫מצטער!‬ 257 00:14:33,038 --> 00:14:34,623 ‫מה לכל…‬ ‫-אני ממש מצטער!‬ 258 00:14:34,707 --> 00:14:36,041 ‫ליל מיור נכנס בך.‬ 259 00:14:36,125 --> 00:14:38,377 ‫בנאדם, זה לא מצחיק! אני אהרוג אותך!‬ 260 00:14:38,460 --> 00:14:40,462 ‫דווש בכל הכוח! הוא כועס!‬ 261 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 ‫אני אתפוס אותך אחר כך.‬ 262 00:15:14,079 --> 00:15:15,581 ‫כדאי שתיזהר.‬ 263 00:15:31,096 --> 00:15:32,890 ‫היי. מה אתה עושה פה, אחי?‬ 264 00:15:40,064 --> 00:15:41,357 ‫יו, המילטון.‬ 265 00:15:41,440 --> 00:15:42,983 ‫הלכת לאיבוד או משהו?‬ 266 00:15:43,484 --> 00:15:44,777 ‫סתם מסתובב.‬ 267 00:15:49,365 --> 00:15:51,033 ‫מה אתה לובש, לעזאזל?‬ 268 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 ‫זה?‬ 269 00:15:54,578 --> 00:15:56,830 ‫זה ז'קט בעבודת יד מתקופת בל אפוק.‬ 270 00:15:56,914 --> 00:15:58,499 ‫תודה רבה.‬ 271 00:15:59,917 --> 00:16:01,043 ‫לא אמרתי שזה יפה.‬ 272 00:16:06,006 --> 00:16:07,549 ‫היי, עצור, מוצרט.‬ 273 00:16:23,857 --> 00:16:25,901 ‫מאוחר מדי להשיב מלחמה.‬ 274 00:16:26,402 --> 00:16:29,446 ‫נחסל אתכם‬ 275 00:16:30,406 --> 00:16:33,325 ‫כמו שמגיע לשרצים כמוכם.‬ 276 00:16:34,493 --> 00:16:35,786 ‫פאק!‬ 277 00:16:59,018 --> 00:17:00,936 ‫משפיל אותך בבית שלך.‬ 278 00:17:01,020 --> 00:17:02,771 ‫אחי, זה הקונטרולר המטורף הזה.‬ 279 00:17:02,855 --> 00:17:05,149 ‫זה מיוצר באוזבקיסטן או משהו.‬ 280 00:17:05,774 --> 00:17:06,650 ‫איפה מיגל?‬ 281 00:17:07,109 --> 00:17:09,361 ‫מי יודע? הבחור מתנהג כמו משוגע.‬ 282 00:17:10,112 --> 00:17:13,323 ‫הוא לא משוגע. ‬ ‫הוא נלהב מדברים מסוימים. מבין?‬ 283 00:17:13,907 --> 00:17:15,409 ‫הוא ריחף! אלוהים.‬ 284 00:17:16,618 --> 00:17:17,661 ‫הוא ריחף,‬ 285 00:17:17,745 --> 00:17:19,288 ‫ואז הוא הרג את סלים!‬ 286 00:17:19,371 --> 00:17:20,706 ‫אתם קולטים?‬ 287 00:17:20,789 --> 00:17:23,834 ‫באוויר, כאילו…ואז הוא נשך אותו בניבים שלו‬ 288 00:17:23,917 --> 00:17:25,586 ‫כמו איזה…‬ 289 00:17:26,712 --> 00:17:28,255 ‫בואו! נעוף מפה!‬ 290 00:17:28,338 --> 00:17:30,132 ‫היי, מה נסגר, בנאדם?‬ 291 00:17:34,261 --> 00:17:35,721 ‫ברוך הבא למכולת פרימו.‬ 292 00:17:37,514 --> 00:17:38,474 ‫אפשר לעזור לך?‬ 293 00:17:42,436 --> 00:17:43,312 ‫אני רק מסתכל.‬ 294 00:17:45,105 --> 00:17:46,648 ‫איזו מכולת נחמדה.‬ 295 00:17:46,732 --> 00:17:48,734 ‫כן, אני יודע. אני שומר על ניקיונה.‬ 296 00:17:49,401 --> 00:17:50,486 ‫אתה מהאזור?‬ 297 00:17:51,695 --> 00:17:53,989 ‫חדש בשכונה.‬ ‫-אוקיי.‬ 298 00:17:54,656 --> 00:17:56,492 ‫במה אתה עוסק?‬ 299 00:17:58,160 --> 00:17:59,036 ‫בנדל"ן.‬ 300 00:18:01,872 --> 00:18:03,415 ‫מורנאו נכסים.‬ 301 00:18:16,929 --> 00:18:17,763 ‫רגע.‬ 302 00:18:26,438 --> 00:18:27,606 ‫הינה זה.‬ 303 00:18:36,573 --> 00:18:38,075 ‫מחטא ידיים. זהו.‬ 304 00:18:38,659 --> 00:18:41,245 ‫זו שכונה מטונפת, אחי. ארבעה וחצי.‬ 305 00:18:45,040 --> 00:18:45,874 ‫שמור את העודף.‬ 306 00:18:53,632 --> 00:18:55,717 ‫יו.‬ 307 00:18:56,426 --> 00:18:58,554 ‫יש ערפדים בברונקס.‬ 308 00:18:58,637 --> 00:19:00,305 ‫אין פה כלום, אידיוט.‬ 309 00:19:01,181 --> 00:19:02,683 ‫מה?‬ ‫-כן, לך תסתכל.‬ 310 00:19:02,766 --> 00:19:03,600 ‫מה?‬ 311 00:19:04,101 --> 00:19:05,394 ‫לא, הוא היה כאן.‬ 312 00:19:05,477 --> 00:19:07,479 ‫הוא היה ממש כאן.‬ 313 00:19:07,563 --> 00:19:08,438 ‫ידעתי ששיקרת.‬ 314 00:19:08,522 --> 00:19:10,732 ‫הכי ראיתי אותו נושך אותו באוויר.‬ 315 00:19:10,816 --> 00:19:13,193 ‫גם אתה ראית, במראה.‬ ‫-לא יודע.‬ 316 00:19:13,277 --> 00:19:14,736 ‫רמת הסוכר שלי נמוכה.‬ 317 00:19:14,820 --> 00:19:16,530 ‫אי אפשר לסמוך על העיניים שלי.‬ 318 00:19:16,613 --> 00:19:20,033 ‫וגם המראה מלוכלכת נורא.‬ 319 00:19:20,534 --> 00:19:21,618 ‫המראה שלי?‬ 320 00:19:21,702 --> 00:19:23,453 ‫יש לך כסף למראה חדשה?‬ ‫-שמע…‬ 321 00:19:23,537 --> 00:19:25,664 ‫ושנית, אבא שלי נתן לי את המראה הזאת‬ 322 00:19:25,747 --> 00:19:28,417 ‫כשפתח ב-1978.‬ ‫-מצטער אם העלבתי את המראה שלך.‬ 323 00:19:28,500 --> 00:19:31,461 ‫שמע. הערפד הרג אותו.‬ ‫-סבא שלי הגיע למדינה…‬ 324 00:19:32,921 --> 00:19:34,131 ‫צריך להגיד למישהו.‬ 325 00:19:34,840 --> 00:19:36,592 ‫לאף אחד לא יהיה אכפת מסלים.‬ 326 00:19:36,675 --> 00:19:38,635 ‫למה? כי הוא חבר כנופיה?‬ 327 00:19:39,094 --> 00:19:41,972 ‫לא, אחי. כי הוא מהברונקס, כמונו.‬ 328 00:19:44,850 --> 00:19:47,102 ‫אלווה אותך הביתה.‬ 329 00:19:47,186 --> 00:19:49,021 ‫מאוחר, אתה קצת בלחץ,‬ 330 00:19:49,104 --> 00:19:51,857 ‫ואימא שלך תחטיף גם לי וגם לך.‬ 331 00:19:51,940 --> 00:19:52,983 ‫ואני אדם מבוגר,‬ 332 00:19:53,066 --> 00:19:55,027 ‫אני לא יכול לחטוף כפכף בפרצוף.‬ 333 00:19:55,110 --> 00:19:57,654 ‫טוב? זה מביך. בוא נעוף מפה.‬ 334 00:20:06,455 --> 00:20:08,624 ‫נראה לך שהמפקד יהיה מרוצה?‬ 335 00:20:09,499 --> 00:20:11,293 ‫הוא מביא לפה גופות, מר מרקוס,‬ 336 00:20:11,376 --> 00:20:15,005 ‫כשהוא יודע שאנחנו צריכים ‬ ‫לרכוש את הנכסים בלי לעורר חשד.‬ 337 00:20:15,088 --> 00:20:16,131 ‫שתוק, פרנק.‬ 338 00:20:18,091 --> 00:20:18,926 ‫כן, אדוני.‬ 339 00:20:21,094 --> 00:20:22,054 ‫השמש זורחת.‬ 340 00:20:23,138 --> 00:20:24,556 ‫בוא ניכנס חזרה.‬ 341 00:20:24,640 --> 00:20:26,141 ‫טפל בגופה, פרנק.‬ 342 00:20:29,353 --> 00:20:31,146 ‫מה הולך? כאן גלוריה שלכם לייב,‬ 343 00:20:31,230 --> 00:20:33,941 ‫מקווה שהכנתם בייגל, ‬ ‫כי אני מגישה אמת למריחה. ‬ 344 00:20:34,024 --> 00:20:36,568 ‫בקי שהייתה מסדרת ציפורניים ‬ ‫ברחוב 165, עזבה.‬ 345 00:20:36,652 --> 00:20:39,196 ‫הבחור שהיה מוכר אמפנדס בקונקורס, עזב.‬ 346 00:20:39,279 --> 00:20:41,323 ‫אני לא יודעת מה קורה, אבל שמעו לי,‬ 347 00:20:41,406 --> 00:20:43,659 ‫שנו עם עין אחת פקוחה שלא יפתיעו אתכם.‬ 348 00:20:47,162 --> 00:20:47,996 ‫היי.‬ 349 00:20:50,999 --> 00:20:54,294 ‫מתי חזרת אתמול?‬ ‫-נראה לי בתשע כזה.‬ 350 00:20:54,378 --> 00:20:56,004 ‫מצחיק, כי הייתי בבית,‬ 351 00:20:56,630 --> 00:20:58,757 ‫ערה כזה, אחרי תשע, ולא היית פה.‬ 352 00:20:59,841 --> 00:21:01,510 ‫התכוונת לאתמול בלילה.‬ 353 00:21:02,594 --> 00:21:04,304 ‫אני… פגשתי כמה זקנות,‬ 354 00:21:04,388 --> 00:21:06,431 ‫זקנות עיוורות.‬ 355 00:21:06,515 --> 00:21:07,849 ‫טוני סיפר לי הכול.‬ 356 00:21:08,850 --> 00:21:09,851 ‫הכול־הכול?‬ 357 00:21:10,519 --> 00:21:11,979 ‫אני תמיד צעד אחד לפניך.‬ 358 00:21:12,062 --> 00:21:15,065 ‫אני יודעת כמה אתם אוהבים את טוני‬ 359 00:21:15,899 --> 00:21:17,067 ‫אבל דברים משתנים.‬ 360 00:21:17,150 --> 00:21:18,777 ‫השכונה משתנה.‬ 361 00:21:19,361 --> 00:21:20,529 ‫הגיע תורנו.‬ 362 00:21:21,780 --> 00:21:23,198 ‫ככה זה.‬ 363 00:21:23,824 --> 00:21:26,076 ‫אבל אני די בטוחה שהם לא ערפדים.‬ 364 00:21:26,743 --> 00:21:28,912 ‫אימא! זה עניין רציני.‬ 365 00:21:28,996 --> 00:21:31,081 ‫מה שרציני זה שתסדר את החדר שלך.‬ 366 00:21:39,339 --> 00:21:42,050 ‫- סניף ברונקס פתוח -‬ 367 00:21:50,809 --> 00:21:54,187 ‫- חבר'ה, פגשו אותי במכולת -‬ 368 00:21:58,692 --> 00:22:00,610 ‫מיגל אנטוניו מרטינז!‬ 369 00:22:00,694 --> 00:22:03,655 ‫אמרת שתנקה ‬ ‫את המכנסיים והתחתונים המלוכלכים!‬ 370 00:22:03,739 --> 00:22:07,659 ‫וואי, אימא שלו קשוחה!‬ ‫-היא אמרה שהתחתונים שלך מלוכלכים!‬ 371 00:22:07,743 --> 00:22:08,577 ‫היא כועסת.‬ 372 00:22:14,750 --> 00:22:16,418 ‫- עצם ותפר: בקרוב -‬ 373 00:22:17,711 --> 00:22:19,463 ‫מה המצב, ליל מיור?‬ ‫-מה המצב?‬ 374 00:22:22,174 --> 00:22:24,760 ‫נכון? זו חנות בגדים או מסעדה?‬ 375 00:22:25,427 --> 00:22:27,888 ‫ליל מיור, אתה תיתן לי לנגן מחר, נכון?‬ 376 00:22:27,971 --> 00:22:29,056 ‫אתה יודע שיש לי…‬ 377 00:22:30,015 --> 00:22:31,016 ‫רגע, עצור.‬ 378 00:22:31,099 --> 00:22:33,602 ‫יש הרבה התרחשויות בשכונה עכשיו.‬ 379 00:22:34,227 --> 00:22:37,022 ‫תפקחו עין.‬ 380 00:22:41,610 --> 00:22:43,528 ‫בסדר.‬ ‫-זה היה מעורפל מאוד, אחי.‬ 381 00:22:46,073 --> 00:22:47,074 ‫איפה בובי?‬ 382 00:23:07,135 --> 00:23:08,178 ‫אל תנופף לו.‬ 383 00:23:10,430 --> 00:23:12,933 ‫למה אתה מתעסק עם הני?‬ ‫-תירגע, בנאדם.‬ 384 00:23:13,016 --> 00:23:14,518 ‫הגנתי עלינו.‬ 385 00:23:14,601 --> 00:23:17,521 ‫אתה בכלל צריך להודות לי. ‬ ‫הוא רצה לדעת איפה סלים.‬ 386 00:23:17,604 --> 00:23:19,815 ‫הוא לא ראה אותו מאז שרדף אחריך אמש.‬ 387 00:23:19,898 --> 00:23:22,234 ‫אז לא סיפרת לו שערפד מרחף חיסל אותו?‬ 388 00:23:22,317 --> 00:23:24,653 ‫כן. סיפור הערפד הזה.‬ 389 00:23:25,153 --> 00:23:27,114 ‫אל תדאג.‬ 390 00:23:27,197 --> 00:23:28,824 ‫חיפיתי עליך, משוגע.‬ 391 00:23:28,907 --> 00:23:30,867 ‫אמרתי שהלכת ישר לטוני.‬ 392 00:23:30,951 --> 00:23:32,619 ‫אחי, הכול טוב.‬ 393 00:23:33,745 --> 00:23:34,913 ‫בוא, בנאדם.‬ 394 00:23:36,790 --> 00:23:38,542 ‫- קייל אדום -‬ 395 00:23:38,625 --> 00:23:40,502 ‫- טו רודס ליל הוון פייל אייל -‬ 396 00:23:40,585 --> 00:23:42,421 ‫- חומוס אורגני פייגין -‬ 397 00:23:42,504 --> 00:23:45,882 ‫- חלב שיבולת שועל‬ ‫חלב אגוזי לוז -‬ 398 00:23:51,471 --> 00:23:52,722 ‫מה זה החרא הזה?‬ 399 00:23:52,806 --> 00:23:54,266 ‫אתה מתכוון לשלם על זה?‬ 400 00:23:54,349 --> 00:23:55,934 ‫יו, טוני. איפה החתול?‬ 401 00:23:56,017 --> 00:23:58,186 ‫הוא נחשב מפגע תברואה. לקחו את וישנו.‬ 402 00:23:58,270 --> 00:23:59,479 ‫יש לך "בלייד"?‬ 403 00:23:59,980 --> 00:24:00,856 ‫יש לך 15 דולר?‬ 404 00:24:00,939 --> 00:24:01,857 ‫- בלייד -‬ 405 00:24:10,615 --> 00:24:12,659 ‫ראית? הוא נכנס והכניס את זה.‬ 406 00:24:12,742 --> 00:24:14,995 ‫לא אתן לך לצפות. אימא שלך תהרוג אותי.‬ 407 00:24:15,078 --> 00:24:16,371 ‫אתה מומחה לערפדים.‬ 408 00:24:16,455 --> 00:24:18,248 ‫ספר לנו כל מה שידוע לך.‬ 409 00:24:19,082 --> 00:24:20,208 ‫הדברים הבסיסיים.‬ 410 00:24:20,292 --> 00:24:23,920 ‫ערפדים אכן בני אלמוות שמתקיימים מדם החיים.‬ 411 00:24:24,004 --> 00:24:26,298 ‫הם יוצאים רק בלילה. השמש הורגת אותם.‬ 412 00:24:26,381 --> 00:24:27,424 ‫מה הם עושים ביום?‬ 413 00:24:27,507 --> 00:24:28,508 ‫הם מסתגרים‬ 414 00:24:28,592 --> 00:24:31,636 ‫בארון מתים בחשכה מוחלטת.‬ 415 00:24:33,013 --> 00:24:34,848 ‫לרוב, ארונות הערפדים נמצאים‬ 416 00:24:34,931 --> 00:24:39,227 ‫במקום בטוח ונסתר שמכונה "קן".‬ 417 00:24:39,311 --> 00:24:40,604 ‫קן.‬ 418 00:24:41,354 --> 00:24:44,441 ‫ניתן להרוג ערפד בנעיצת מוט כסף או עץ ב…‬ 419 00:24:44,524 --> 00:24:45,400 ‫בראש.‬ 420 00:24:46,026 --> 00:24:47,319 ‫בלב. הם מתפוררים.‬ 421 00:24:49,196 --> 00:24:50,614 ‫מכיר את העוגיות הקטנות‬ 422 00:24:50,697 --> 00:24:52,908 ‫וחסרות הטעם שמחלקים בכנסייה?‬ 423 00:24:52,991 --> 00:24:54,534 ‫בטקס סעודת האדון?‬ 424 00:24:54,618 --> 00:24:57,496 ‫יא כופר. אם היית מבקר בכנסייה לפעמים, ‬ ‫היית יודע.‬ 425 00:24:57,579 --> 00:25:00,790 ‫שים לחם קודש כזה בפה של ערפד והלך עליו.‬ 426 00:25:00,874 --> 00:25:01,875 ‫בסדר.‬ 427 00:25:02,125 --> 00:25:03,585 ‫גם שום. לא?‬ 428 00:25:03,668 --> 00:25:05,921 ‫לא, זה לא יעבוד.‬ ‫-ועוד איך זה יעבוד.‬ 429 00:25:06,004 --> 00:25:07,923 ‫שום דוחה ערפדים.‬ 430 00:25:08,006 --> 00:25:09,925 ‫גם צלב.‬ 431 00:25:10,008 --> 00:25:11,718 ‫גם מים קדושים,‬ 432 00:25:11,801 --> 00:25:14,763 ‫אבל הם גם יכולים לשמש כגלאי ערפדים‬ 433 00:25:14,846 --> 00:25:17,557 ‫כי מים קדושים רותחים כשיש ערפד בסביבה.‬ 434 00:25:17,641 --> 00:25:19,059 ‫על מה אתם מדברים?‬ 435 00:25:19,142 --> 00:25:20,560 ‫על ערפדים.‬ ‫-שום דבר.‬ 436 00:25:20,685 --> 00:25:22,854 ‫לא טוב שאתם מתעסקים בדברים כאלה.‬ 437 00:25:24,898 --> 00:25:27,442 ‫ברוך הבא למכולת פרימו. ביג סקסי.‬ 438 00:25:28,026 --> 00:25:29,945 ‫זהו. זה קורה ממש מולנו.‬ 439 00:25:30,028 --> 00:25:32,656 ‫ערפד יכול להיכנס לביתך רק אם הזמנת אותו.‬ 440 00:25:32,739 --> 00:25:36,368 ‫טוני הכניס את הערפד אתמול כשאמר,‬ ‫ "ברוך הבא למכולת פרימו".‬ 441 00:25:36,451 --> 00:25:39,621 ‫טוב. הם לא יכולים להיכנס לחנויות מכולת.‬ 442 00:25:40,205 --> 00:25:41,331 ‫בסדר.‬ ‫-לא.‬ 443 00:25:41,414 --> 00:25:43,708 ‫הם צריכים הזמנה כדי להיכנס,‬ 444 00:25:43,792 --> 00:25:46,628 ‫ולא רק לחנויות. גם לבתים וכאלה.‬ 445 00:25:46,711 --> 00:25:48,255 ‫- לא להזמינם! -‬ 446 00:25:48,922 --> 00:25:51,258 ‫"תגיד לו שאפשר לצוד עכשיו ערפדים."‬ 447 00:25:57,264 --> 00:26:00,350 ‫לא אהבתי את המבט הזה. ‬ ‫אתה עומד להגיד משהו מטופש.‬ 448 00:26:06,022 --> 00:26:07,816 ‫אנחנו לא נכנסים לשם.‬ 449 00:26:07,899 --> 00:26:08,817 ‫אור יום.‬ 450 00:26:08,900 --> 00:26:10,944 ‫אין מה לדאוג. הם כולם ישנים, הרי.‬ 451 00:26:11,027 --> 00:26:12,571 ‫בטח השתגעתי.‬ 452 00:26:12,654 --> 00:26:16,491 ‫קדימה, חבר'ה. אנחנו זקוקים להוכחה. ‬ ‫זה קטן עלינו. אנחנו "בלייד".‬ 453 00:26:29,170 --> 00:26:31,256 ‫שלום.‬ ‫-אפשר לעזור?‬ 454 00:26:31,339 --> 00:26:35,093 ‫כן. אני רוצה לדבר עם המנהל בעניין חסות.‬ 455 00:26:36,052 --> 00:26:37,137 ‫ברצינות?‬ 456 00:26:40,807 --> 00:26:41,808 ‫בבקשה.‬ 457 00:26:42,475 --> 00:26:43,935 ‫- מיגל הפקות, ליל מיור -‬ 458 00:26:44,019 --> 00:26:46,146 ‫זה כרטיס הביקור שלך?‬ 459 00:26:47,480 --> 00:26:48,440 ‫זה למטרה טובה.‬ 460 00:26:59,909 --> 00:27:00,952 ‫השתגעת?‬ 461 00:27:01,036 --> 00:27:03,246 ‫אנחנו צריכים לצאת מפה עכשיו.‬ 462 00:27:03,330 --> 00:27:04,414 ‫אני מחפש ראיות.‬ 463 00:27:04,497 --> 00:27:07,334 ‫אני חושב שאתה מאמין מדי בשטויות‬ 464 00:27:07,417 --> 00:27:08,960 ‫שהוא קורא בחוברות קומיקס.‬ 465 00:27:09,502 --> 00:27:11,212 ‫קוראים לזה "נובלה גרפית".‬ 466 00:27:11,296 --> 00:27:12,631 ‫שתוק.‬ 467 00:27:17,093 --> 00:27:17,927 ‫בחייך.‬ 468 00:27:22,390 --> 00:27:24,017 ‫הוא מיד יתפנה אליכם.‬ 469 00:27:24,100 --> 00:27:25,435 ‫באמת?‬ 470 00:27:48,750 --> 00:27:50,710 ‫השמש בצהריים קשה רצח.‬ 471 00:27:53,505 --> 00:27:55,382 ‫פרנק פולידורי. נעים מאוד להכיר.‬ 472 00:27:57,342 --> 00:27:58,259 ‫גם אותך.‬ 473 00:27:59,427 --> 00:28:00,679 ‫היכנסו למשרדי.‬ 474 00:28:25,286 --> 00:28:27,122 ‫מה אוכל לעשות למענכם, חבר'ה?‬ 475 00:28:29,499 --> 00:28:30,625 ‫ובכן, אנחנו…‬ 476 00:28:32,210 --> 00:28:35,422 ‫עורכים אירוע לגיוס תרומות למכולת של טוני.‬ 477 00:28:35,714 --> 00:28:36,548 ‫ו…‬ 478 00:28:37,382 --> 00:28:40,051 ‫אנחנו צריכים חסויות…‬ ‫-אפסיק אותך עכשיו.‬ 479 00:28:43,596 --> 00:28:45,056 ‫מה תגיד על אלפיים דולר?‬ 480 00:28:46,015 --> 00:28:48,393 ‫אתה רציני?‬ ‫-אתה צודק.‬ 481 00:28:49,644 --> 00:28:50,645 ‫שיהיה 3,000.‬ 482 00:28:52,272 --> 00:28:53,523 ‫אתה יודע, מורנאו…‬ 483 00:28:53,606 --> 00:28:57,652 ‫מסור מאוד להפיכת הברונקס ‬ ‫למקום הכי טוב שיכול להיות עבור כולנו.‬ 484 00:28:59,446 --> 00:29:02,073 ‫זה נחמד מאוד מצידך.‬ 485 00:29:02,741 --> 00:29:04,200 ‫אם להיות בוטה,‬ 486 00:29:04,701 --> 00:29:06,369 ‫המקום הזה שכוח אול.‬ 487 00:29:07,120 --> 00:29:09,497 ‫אתם יכולים להיעלם,‬ 488 00:29:10,957 --> 00:29:13,126 ‫ואיש לא יבחין.‬ 489 00:29:15,712 --> 00:29:17,422 ‫אם כי, אני מוכרח לומר,‬ 490 00:29:17,505 --> 00:29:20,175 ‫לא כולם מעריכים את מה שאנחנו עושים פה.‬ 491 00:29:21,342 --> 00:29:23,386 ‫הייתם מאמינים שמישהו הדביק פלייר‬ 492 00:29:24,053 --> 00:29:25,597 ‫ממש כזה, לשלט שלנו‬ 493 00:29:25,680 --> 00:29:26,973 ‫מחוץ לבית המשפט.‬ 494 00:29:31,019 --> 00:29:33,480 ‫בטח אין לכם מושג במה מדובר, נכון?‬ 495 00:29:34,773 --> 00:29:36,441 ‫נכון.‬ 496 00:29:37,734 --> 00:29:38,693 ‫לואיס?‬ 497 00:29:38,777 --> 00:29:41,154 ‫מה קורה, לעזאזל?‬ ‫-הוא סובל מנפילת סוכר.‬ 498 00:29:41,237 --> 00:29:44,032 ‫אולי נתקשר לאימא שלו.‬ ‫-אף אחד לא יוצא מפה.‬ 499 00:29:45,033 --> 00:29:46,284 ‫אבל הוא…‬ 500 00:29:47,702 --> 00:29:48,620 ‫היי.‬ 501 00:29:49,996 --> 00:29:51,414 ‫מה אתם עושים פה?‬ 502 00:29:52,874 --> 00:29:54,417 ‫אלוהים. אתה בסדר?‬ 503 00:29:55,543 --> 00:29:56,461 ‫טוב…‬ 504 00:29:57,712 --> 00:29:59,422 ‫אני מרגיש יותר טוב פתאום.‬ 505 00:29:59,506 --> 00:30:03,426 ‫דיברנו עם מר פולידורי ‬ ‫על מתן חסות למסיבת הרחוב ו…‬ 506 00:30:03,510 --> 00:30:06,012 ‫כדאי לך. הילדים האלה נהדרים.‬ 507 00:30:06,095 --> 00:30:07,764 ‫יש לנו פגישה.‬ 508 00:30:07,847 --> 00:30:08,932 ‫מצטער. הראש שלי…‬ 509 00:30:09,015 --> 00:30:11,434 ‫טוב, אז תודה. טוב לראותך. נעים להכיר.‬ 510 00:30:11,518 --> 00:30:12,977 ‫אנחנו ממש חייבים ללכת.‬ 511 00:30:13,061 --> 00:30:13,895 ‫בואו.‬ 512 00:30:15,396 --> 00:30:17,148 ‫תודה על התרומה הנדיבה.‬ 513 00:30:18,358 --> 00:30:19,442 ‫זה יעזור מאוד.‬ 514 00:30:22,612 --> 00:30:23,863 ‫קדימה!‬ ‫-זהירות!‬ 515 00:30:34,374 --> 00:30:35,875 ‫מה זה, לכל הרוחות?‬ 516 00:30:38,628 --> 00:30:40,880 ‫קן מטורף של ערפדים.‬ 517 00:30:40,964 --> 00:30:44,008 ‫שלוש־עשרה קומות. שנים־עשר ארונות בקומה.‬ 518 00:30:44,092 --> 00:30:46,553 ‫זה יוצא 300…‬ ‫-מאה חמישים ושישה ערפדים.‬ 519 00:30:46,636 --> 00:30:47,720 ‫בובי!‬ ‫-די קרוב.‬ 520 00:30:48,263 --> 00:30:49,138 ‫מה?‬ 521 00:30:50,139 --> 00:30:52,851 ‫לא. אל תדבר אליי ככה.‬ 522 00:30:52,934 --> 00:30:54,936 ‫אני צריכה להחטיף לך.‬ 523 00:30:55,937 --> 00:30:57,146 ‫וגם לך.‬ 524 00:30:57,230 --> 00:30:58,565 ‫אין טעם להעמיד פנים.‬ 525 00:30:58,648 --> 00:31:00,108 ‫אני יודעת מה אתם עושים.‬ 526 00:31:01,317 --> 00:31:02,652 ‫אעבור על הקוקיז שלכם.‬ 527 00:31:03,236 --> 00:31:04,863 ‫לאן את הולכת, אימא?‬ 528 00:31:04,946 --> 00:31:06,948 ‫לפגוש את האיש מחברת הנדל"ן.‬ 529 00:31:07,031 --> 00:31:08,449 ‫פרנק פולידורי.‬ 530 00:31:08,533 --> 00:31:11,953 ‫הוא בא לכאן אתמול, לשאול אם אנחנו מוכרים!‬ 531 00:31:12,036 --> 00:31:13,663 ‫אל תדברי איתו.‬ 532 00:31:13,746 --> 00:31:14,998 ‫מה אתה עושה?‬ 533 00:31:15,081 --> 00:31:18,543 ‫אל תלכי לשם, אימא.‬ ‫-הוא אדם רע מאוד.‬ 534 00:31:19,085 --> 00:31:20,628 ‫ברור. הוא עוסק בנדל"ן,‬ 535 00:31:21,129 --> 00:31:23,089 ‫אבל כל עוד הכסף שלו יציב,‬ 536 00:31:23,172 --> 00:31:24,799 ‫אני מוכנה לשמוע אותו.‬ ‫-למה?‬ 537 00:31:26,467 --> 00:31:27,802 ‫מאיפה הכובע הזה?‬ 538 00:31:28,803 --> 00:31:29,637 ‫קניתי אותו.‬ 539 00:31:31,139 --> 00:31:33,182 ‫חסר לך אם קיבלת אותו מהני.‬ 540 00:31:33,725 --> 00:31:35,476 ‫ברור לי מה הוא מנסה לעשות.‬ 541 00:31:35,560 --> 00:31:38,104 ‫מנסה להסטות אותך מדרך הישר כמו עם אבא שלך.‬ 542 00:31:39,147 --> 00:31:41,900 ‫פרנק פולידורי הזה, הוא יוציא אותנו מכאן‬ 543 00:31:41,983 --> 00:31:44,068 ‫וירחיק אותך מהחיים האלה.‬ 544 00:31:44,903 --> 00:31:47,238 ‫מיס גלדיס, תסמכי עלינו בבקשה.‬ 545 00:31:47,322 --> 00:31:48,239 ‫אל תלכי לשם.‬ 546 00:31:50,575 --> 00:31:52,493 ‫אבל נצא מהבלגן הזה לפני שתסתבכו.‬ 547 00:31:54,704 --> 00:31:57,123 ‫אתם יכולים לחזור לפורנו שלכם.‬ 548 00:32:02,253 --> 00:32:03,671 ‫קיבלת את הכובע מהני?‬ 549 00:32:04,464 --> 00:32:05,298 ‫אז מה?‬ 550 00:32:05,882 --> 00:32:07,759 ‫מתכננים להקים פה עשרות בניינים.‬ 551 00:32:09,886 --> 00:32:11,971 ‫אני אומר שניקח את החומרים למשטרה.‬ 552 00:32:12,055 --> 00:32:13,681 ‫אי אפשר.‬ ‫-הוא צודק.‬ 553 00:32:13,765 --> 00:32:16,309 ‫הראיות לא מספיקות.‬ ‫-זה לא מה שחשבתי שתגיד.‬ 554 00:32:16,392 --> 00:32:19,812 ‫אם אתה לא מאמין בערפדים, ‬ ‫זה לא מה שישכנע אותך.‬ 555 00:32:20,313 --> 00:32:21,481 ‫צריך עוד.‬ 556 00:32:22,148 --> 00:32:23,858 ‫משהו שאי אפשר להכחיש.‬ 557 00:32:24,901 --> 00:32:26,486 ‫צריך למצוא את הקן.‬ 558 00:32:26,569 --> 00:32:29,405 ‫חוץ מזה, גנבתי את זה, ‬ ‫אז עדיף להתרחק מהמשטרה.‬ 559 00:32:34,535 --> 00:32:35,578 ‫אל תיגע בזה.‬ 560 00:32:43,544 --> 00:32:45,880 ‫למה הטלפון שלך לא במצב רוטט?‬ 561 00:32:45,964 --> 00:32:47,215 ‫מי אתה?‬ 562 00:32:47,298 --> 00:32:50,134 ‫מה הולך? אתם על גלו־טי־וי. ‬ ‫דברים מתחילים לזוז‬ 563 00:32:50,218 --> 00:32:53,179 ‫בבית המשפט. יש פה עניין שלם ‬ ‫ונראה שזה מהודר מאוד.‬ 564 00:32:53,262 --> 00:32:55,223 ‫יש פה נברשות. בואו נעיף מבט.‬ 565 00:32:55,723 --> 00:32:57,934 ‫סליחה. מה יש בקופסאות?‬ 566 00:32:59,185 --> 00:33:00,186 ‫מקררי סאב זירו.‬ 567 00:33:01,104 --> 00:33:04,607 ‫יו, הם מנסים להגיד לי ‬ ‫שהקופסאות האלה זה למקררי סאב זירו.‬ 568 00:33:04,691 --> 00:33:06,484 ‫הבניינים האלה יהיו יפים מאוד.‬ 569 00:33:06,567 --> 00:33:07,902 ‫אני אנחש.‬ 570 00:33:07,986 --> 00:33:09,237 ‫אלה לא מקררים.‬ 571 00:33:10,113 --> 00:33:11,614 ‫נראה לי שמצאנו את הקן.‬ 572 00:33:11,698 --> 00:33:14,117 ‫נכון הקופסאות נראות כמו ארונות קבורה?‬ 573 00:33:30,633 --> 00:33:31,467 ‫בוא.‬ 574 00:33:37,765 --> 00:33:38,725 ‫זה נעול.‬ 575 00:34:17,764 --> 00:34:19,515 ‫היי, תראה את טביעות הנעליים.‬ 576 00:34:19,599 --> 00:34:20,641 ‫לגמרי.‬ 577 00:34:22,226 --> 00:34:25,063 ‫זהו זה. זה בטוח זה.‬ 578 00:34:25,897 --> 00:34:28,566 ‫זה רע. זה רע מאוד.‬ 579 00:34:54,926 --> 00:34:57,678 ‫אפשר פשוט ללכת?‬ 580 00:34:58,429 --> 00:35:00,014 ‫אפשר פשוט לעוף מפה?‬ 581 00:35:03,684 --> 00:35:05,812 ‫אל תעשה את זה, אחי. אל…‬ 582 00:35:31,587 --> 00:35:33,923 ‫ואנחנו פותחים את הארונות.‬ 583 00:35:34,757 --> 00:35:36,134 ‫לא בטוח שנחוץ.‬ 584 00:35:47,728 --> 00:35:49,564 ‫אמרתי לך.‬ ‫-הצלחנו. אפשר ללכת?‬ 585 00:35:49,647 --> 00:35:52,984 ‫זה הבחור שהרג את סלים. ‬ ‫אני זוכר את התלבושת המטופשת.‬ 586 00:35:57,280 --> 00:35:59,282 ‫קדימה!‬ ‫-אלוהים!‬ 587 00:35:59,907 --> 00:36:00,992 ‫קדימה!‬ 588 00:36:03,619 --> 00:36:04,537 ‫מה?‬ 589 00:36:10,126 --> 00:36:10,960 ‫החוצה!‬ 590 00:36:11,043 --> 00:36:12,420 ‫פתח את הדלת!‬ ‫-קדימה!‬ 591 00:36:12,879 --> 00:36:13,754 ‫קדימה!‬ 592 00:36:27,476 --> 00:36:28,394 ‫קדימה!‬ 593 00:36:31,814 --> 00:36:33,566 ‫יו. תפסנו אותם.‬ 594 00:36:34,358 --> 00:36:36,194 ‫בובי, איך לא השתקת את הטלפון?‬ 595 00:36:36,277 --> 00:36:37,653 ‫כמעט נהרגנו בגללך.‬ 596 00:36:42,575 --> 00:36:44,327 ‫אכלתם אותה, שלושתכם.‬ 597 00:36:44,994 --> 00:36:48,289 ‫יופי של תוכנית, ליל מיור. ‬ ‫אמרתי לך שהמשטרה לא תעזור.‬ 598 00:36:48,873 --> 00:36:49,874 ‫סליחה?‬ 599 00:36:50,666 --> 00:36:53,211 ‫סנדרס, הם רוצים למוסד עבריינים צעירים.‬ 600 00:36:53,961 --> 00:36:55,838 ‫ציפינו ממך ליותר, ליל מיור.‬ 601 00:37:06,140 --> 00:37:07,308 ‫מה אנחנו עושים פה?‬ 602 00:37:07,391 --> 00:37:09,977 ‫בודקים אם מר פולידורי מגיש תלונה נגדכם.‬ 603 00:37:11,103 --> 00:37:13,981 ‫היום הזה יכול להיות גרוע יותר?‬ ‫-כן.‬ 604 00:37:17,568 --> 00:37:19,070 ‫מה הבעיה שלך, הא?‬ 605 00:37:23,658 --> 00:37:26,369 ‫מה הולך? כאן גלוריה שלכם. אנחנו לייב בשטח,‬ 606 00:37:26,452 --> 00:37:27,912 ‫אתן לכם את כל הפרטים.‬ 607 00:37:27,995 --> 00:37:31,499 ‫ליל מיור וחבריו הקטנים נתפסו על הסגת גבול.‬ 608 00:37:31,999 --> 00:37:33,417 ‫בחורים כל כך טובים, לא?‬ 609 00:37:37,588 --> 00:37:40,299 ‫אימא שלו כעסה עליו בגלל תחתונים מלוכלכים‬ 610 00:37:40,383 --> 00:37:42,134 ‫ועכשיו הוא בניידת.‬ 611 00:37:42,218 --> 00:37:44,136 ‫זה בטח היה רעיון שלך, לא?‬ 612 00:37:44,220 --> 00:37:47,139 ‫פרצת. איך יכולת? ‬ ‫אתה יודע כמה קשה אני עובדת?‬ 613 00:37:47,223 --> 00:37:52,186 ‫יש לבחורצ'יק ‬ ‫כמה תיאוריות קונספירציה מרחיקות לכת‬ 614 00:37:52,270 --> 00:37:55,106 ‫לחלוק איתכם, ואני מוכן לשמוע.‬ 615 00:37:59,151 --> 00:38:01,529 ‫ליל מיור יספר דברים מפתיעים. בואו נשמע.‬ 616 00:38:01,612 --> 00:38:04,365 ‫טוב אני יודע איך זה נראה, אבל תסמוך עליי.‬ 617 00:38:04,448 --> 00:38:06,909 ‫תבינו הכול אחרי שתראו את זה.‬ 618 00:38:09,996 --> 00:38:10,830 ‫רואים?‬ 619 00:38:12,331 --> 00:38:13,749 ‫זה קן הערפדים.‬ 620 00:38:13,833 --> 00:38:15,876 ‫בתוך בית המשפט.‬ 621 00:38:15,960 --> 00:38:17,336 ‫ועכשיו תקשיבו טוב.‬ 622 00:38:17,420 --> 00:38:19,297 ‫בשלב הזה התעוררתי בארון מתים.‬ 623 00:38:19,797 --> 00:38:22,800 ‫אפשר פשוט ללכת?‬ 624 00:38:28,848 --> 00:38:30,016 ‫מה אמורים לראות פה?‬ 625 00:38:31,267 --> 00:38:32,852 ‫ערפדים.‬ ‫-מה?‬ 626 00:38:32,935 --> 00:38:34,186 ‫ערפדים?‬ ‫-מה?‬ 627 00:38:35,229 --> 00:38:36,355 ‫בחייכם.‬ 628 00:38:37,898 --> 00:38:40,776 ‫זה מטורף, אחי.‬ ‫-ליל מיור, מה אתה מעשן?‬ 629 00:38:40,860 --> 00:38:41,777 ‫יש לך עוד?‬ 630 00:38:42,403 --> 00:38:43,821 ‫אני לא מבין.‬ 631 00:38:44,447 --> 00:38:45,781 ‫לערפדים אין נשמה.‬ 632 00:38:48,451 --> 00:38:49,910 ‫אין להם השתקפות.‬ 633 00:38:50,536 --> 00:38:53,539 ‫לא רואים אותם במראות, בתמונות ובסרטונים.‬ 634 00:38:53,622 --> 00:38:55,458 ‫שכח מהווידאו. ידוע שהם מתכננים‬ 635 00:38:55,541 --> 00:38:57,918 ‫לבנות קני ערפדים קטלניים בכל השכונה.‬ 636 00:38:58,502 --> 00:38:59,337 ‫תראה.‬ 637 00:39:00,421 --> 00:39:01,672 ‫מאיפה זה?‬ 638 00:39:02,465 --> 00:39:04,842 ‫טוב, אולי לקחנו את זה בהשאלה,‬ 639 00:39:04,925 --> 00:39:08,512 ‫אבל אחזיר את זה בשמחה למר פולידורי אם…‬ 640 00:39:09,055 --> 00:39:10,806 ‫ורק אם, הוא ייצא לכאן‬ 641 00:39:10,890 --> 00:39:12,683 ‫ויוכיח שאינו ערפד.‬ 642 00:39:14,935 --> 00:39:16,228 ‫אחחח, ילדים.‬ 643 00:39:18,439 --> 00:39:20,941 ‫יש להם דמיון כה מפותח.‬ 644 00:39:21,525 --> 00:39:23,611 ‫תפסתי את שלושתם פורצים לבית המשפט‬ 645 00:39:23,694 --> 00:39:25,821 ‫והם הודו בגניבת התיק שלך.‬ 646 00:39:26,572 --> 00:39:28,324 ‫רגע אחד.‬ 647 00:39:28,407 --> 00:39:30,785 ‫אני יכול לערוב לילדים, אחי. הם בסדר.‬ 648 00:39:30,868 --> 00:39:33,579 ‫הם סתם נשאבו לאיזה סיפור ערפדי. זה הכול.‬ 649 00:39:33,662 --> 00:39:36,874 ‫הם החזירו את התיק. אני מניח שלא נגרם נזק.‬ 650 00:39:36,957 --> 00:39:37,792 ‫נכון, חבר'ה?‬ 651 00:39:38,376 --> 00:39:39,835 ‫לא צריך שיהיה משפטי.‬ 652 00:39:39,919 --> 00:39:41,504 ‫תודה רבה.‬ 653 00:39:41,587 --> 00:39:42,505 ‫אנחנו מצטערים.‬ 654 00:39:42,588 --> 00:39:44,840 ‫לא ברור לנו מה נכנס בהם.‬ ‫-ככה זה ילדים.‬ 655 00:39:48,803 --> 00:39:50,679 ‫מה הבעיה שלך? השתגעת?‬ 656 00:39:50,763 --> 00:39:53,682 ‫זה בטח היה רעיון שלך. אתה הולך בדרכי אביך.‬ 657 00:39:53,766 --> 00:39:54,600 ‫במי אתה מביט?‬ 658 00:39:55,142 --> 00:39:56,060 ‫תענה לי!‬ 659 00:39:56,143 --> 00:39:57,144 ‫קדימה. בוא נלך.‬ 660 00:39:59,480 --> 00:40:00,439 ‫תודה.‬ 661 00:40:02,108 --> 00:40:03,734 ‫היי, כרמן.‬ 662 00:40:04,819 --> 00:40:06,237 ‫הרשית לו לצפות ב"בלייד"?‬ 663 00:40:06,737 --> 00:40:08,030 ‫בלייד? מה זה?‬ 664 00:40:09,156 --> 00:40:11,742 ‫"אני בלייד! ערפדים…"‬ 665 00:40:12,368 --> 00:40:13,411 ‫"זהירות!"‬ 666 00:40:13,494 --> 00:40:14,662 ‫הוא שילם על הסרט.‬ 667 00:40:14,745 --> 00:40:16,747 ‫אז משם הרעיונות המטורפים האלה?‬ 668 00:40:16,831 --> 00:40:18,874 ‫אתה לא חוזר למכולת הזאת.‬ 669 00:40:18,958 --> 00:40:20,418 ‫מה? לא, אימא.‬ 670 00:40:20,501 --> 00:40:22,336 ‫אימא, טוני לא עשה כלום.‬ ‫-אחי…‬ 671 00:40:23,337 --> 00:40:25,881 ‫לך עם אימא שלך, תקשיב לה. סמוך עליה.‬ 672 00:40:25,965 --> 00:40:27,341 ‫סמוך עליי.‬ ‫-שכח מערפדים.‬ 673 00:40:32,680 --> 00:40:37,435 ‫- בקרוב: בוטיק רהיטי וינטג' -‬ 674 00:40:59,540 --> 00:41:02,585 ‫- ואן לואן: גלידה רגילה וטבעונית -‬ 675 00:41:20,478 --> 00:41:22,438 ‫- בקרוב: חנות חמאה -‬ 676 00:41:28,152 --> 00:41:29,278 ‫המפקד.‬ 677 00:41:34,658 --> 00:41:36,494 ‫הולכים לכנסייה ליישר אותך.‬ 678 00:41:36,577 --> 00:41:37,912 ‫ותסדר את החדר!‬ 679 00:41:50,508 --> 00:41:51,467 ‫פתח את השער.‬ 680 00:42:08,817 --> 00:42:10,819 ‫הני, אח שלי. תודה שבאת.‬ 681 00:42:11,904 --> 00:42:14,240 ‫אז מהי ההזדמנות העסקית שדיברת עליה?‬ 682 00:42:14,740 --> 00:42:17,284 ‫הבוס שלי התחיל לדאוג‬ 683 00:42:17,368 --> 00:42:19,662 ‫שאנשים בשכונה לא מגיבים‬ 684 00:42:19,745 --> 00:42:22,414 ‫בזריזות מספקת להצעות העסקיות שלנו.‬ 685 00:42:23,290 --> 00:42:24,792 ‫אז אני צריך שתעשו קצת…‬ 686 00:42:26,377 --> 00:42:28,629 ‫איך לומר? קצת רעש בשכונה.‬ 687 00:42:28,712 --> 00:42:30,422 ‫הפרעות שיורגשו מספיק‬ 688 00:42:30,506 --> 00:42:33,259 ‫וייתנו דחיפה אחרונה למכור ‬ ‫לסרבנים האחרונים.‬ 689 00:42:33,342 --> 00:42:35,803 ‫כן. אני לא מעוניין בתושמת לב מהמשטרה.‬ 690 00:42:35,886 --> 00:42:38,430 ‫כי זה עלול להאיר את העסק שלך באור שלילי.‬ 691 00:42:38,514 --> 00:42:39,974 ‫זה מובן לי. קלטתי אותך.‬ 692 00:42:41,016 --> 00:42:41,892 ‫עם זאת,‬ 693 00:42:42,560 --> 00:42:44,645 ‫מה שאני יכול להציע לך הערב,‬ 694 00:42:46,605 --> 00:42:49,984 ‫זה סכום שלא הרווחת כל חייך‬ ‫ עבור יומיים עבודה.‬ 695 00:42:56,991 --> 00:42:57,825 ‫בדיוק.‬ 696 00:43:01,328 --> 00:43:04,415 ‫בנוסף, יש עניין של רכוש פרטי‬ 697 00:43:04,498 --> 00:43:07,668 ‫שגנבו מאיתנו ילדים מהשכונה.‬ 698 00:43:09,044 --> 00:43:10,796 ‫אנו רוצים שיחזירו את מה שגנבו‬ 699 00:43:11,589 --> 00:43:12,881 ‫ושהעבריינים…‬ 700 00:43:14,508 --> 00:43:15,384 ‫ינוטרלו.‬ 701 00:43:20,681 --> 00:43:25,311 ‫- מיגל -‬ 702 00:43:31,150 --> 00:43:31,984 ‫אתה…‬ 703 00:43:35,613 --> 00:43:37,156 ‫למה אתה מתעלם ממני?‬ ‫-מה?‬ 704 00:43:37,239 --> 00:43:38,574 ‫התקשרתי אליך.‬ ‫-לואיס?‬ 705 00:43:39,074 --> 00:43:42,411 ‫כן, תקשיב. פיצחתי את העניין. ‬ ‫הוא סנג'ר שלהם.‬ 706 00:43:42,494 --> 00:43:43,495 ‫מי הוא המה שלהם?‬ 707 00:43:44,079 --> 00:43:47,207 ‫פרנק. סוכן הנדל"ן המגעיל. ‬ ‫הוא הסנג'ר של הערפדים.‬ 708 00:43:47,291 --> 00:43:51,086 ‫מה זה? כאילו, ערפד יום?‬ ‫-לא.‬ 709 00:43:51,170 --> 00:43:53,047 ‫סנג'ר זה המשרת האנושי‬ 710 00:43:53,130 --> 00:43:55,924 ‫שמגן על אדונו הנצחי בשעות היום.‬ 711 00:43:56,008 --> 00:44:00,262 ‫הוא נושא ונותן במקומו ‬ ‫במטרה להפוך לערפד בעצמו בסופו של דבר.‬ 712 00:44:00,346 --> 00:44:01,597 ‫הוא סוגר את העסקאות‬ 713 00:44:01,680 --> 00:44:03,724 ‫בשעות היום כשהערפדים ישנים בקן.‬ 714 00:44:03,807 --> 00:44:05,309 ‫בדיוק.‬ ‫-מיגל!‬ 715 00:44:06,894 --> 00:44:08,896 ‫אתה הולך הערב לכנסייה?‬ ‫-כן.‬ 716 00:44:08,979 --> 00:44:11,231 ‫טיטי בטוחה שאל דיאבלו השתלט עליי.‬ 717 00:44:11,315 --> 00:44:14,109 ‫אל דיאבלו, כן. לכן הוא הולך הערב לכנסייה.‬ 718 00:44:14,193 --> 00:44:16,362 ‫אלוהים יציל אותו. האל יעזור לו.‬ 719 00:44:19,990 --> 00:44:20,824 ‫אמרתי לך.‬ 720 00:44:20,908 --> 00:44:22,451 ‫להתראות שם. יש לי תוכנית.‬ 721 00:44:25,746 --> 00:44:26,789 ‫בחייך, בנאדם.‬ 722 00:44:35,464 --> 00:44:36,799 ‫מה המצב, איש קטן?‬ 723 00:44:36,882 --> 00:44:39,635 ‫שמע, כדאי שתלך לפני שאימא שלי תראה אותך.‬ 724 00:44:39,718 --> 00:44:42,429 ‫יש לי משהו. נסדר אותך ואת אימא שלך טוב.‬ 725 00:44:43,180 --> 00:44:46,517 ‫לא יודע.‬ ‫-אני מנסה לעזור לך, אחי.‬ 726 00:44:46,600 --> 00:44:49,186 ‫נגמר הכסף שאבא השאיר, זרקו אותך מבית הספר.‬ 727 00:44:49,269 --> 00:44:51,063 ‫אתה תמשיך לשחק עם החברים שלך‬ 728 00:44:51,146 --> 00:44:54,441 ‫או שתתבגר סוף־סוף ‬ ‫ותהיה הגבר בבית, תקבל קצת כבוד?‬ 729 00:45:01,824 --> 00:45:04,410 ‫מה?‬ ‫-פגוש אותי ואת לואיס בכנסייה עכשיו.‬ 730 00:45:04,493 --> 00:45:06,954 ‫לא.‬ ‫-יש לי תוכנית לחסל את הערפדים‬ 731 00:45:07,037 --> 00:45:07,871 ‫אבל אתה נחוץ!‬ 732 00:45:07,955 --> 00:45:08,997 ‫הזדמנות אחרונה.‬ 733 00:45:09,081 --> 00:45:10,416 ‫לא אשאל שוב.‬ 734 00:45:10,499 --> 00:45:13,001 ‫זה הני?‬ ‫-זה חבר שלך מיגל?‬ 735 00:45:13,085 --> 00:45:14,336 ‫אדבר איתו.‬ 736 00:45:14,920 --> 00:45:16,588 ‫אני צריך ללכת.‬ ‫-לא! בובי, לא!‬ 737 00:45:16,672 --> 00:45:19,174 ‫אתה יודע איך זה ייגמר איתו.‬ ‫-ייגמר איתו?‬ 738 00:45:19,758 --> 00:45:20,592 ‫ואיתך?‬ 739 00:45:21,301 --> 00:45:23,929 ‫ביום אחד סיבכת אותי ‬ ‫יותר ממה שהני היה מסבך.‬ 740 00:45:24,513 --> 00:45:26,807 ‫גמרתי עם כל זה וגמרתי איתך!‬ 741 00:45:30,769 --> 00:45:31,603 ‫יו, מיגל.‬ 742 00:45:36,066 --> 00:45:37,609 ‫בובי מגיע?‬ ‫-לא.‬ 743 00:45:38,110 --> 00:45:38,944 ‫הוא עם הני.‬ 744 00:45:40,821 --> 00:45:43,365 ‫אבל… אנחנו יכולים לעשות את זה בלעדיו.‬ 745 00:45:44,241 --> 00:45:45,868 ‫מה בדיוק אנחנו עושים?‬ 746 00:45:46,744 --> 00:45:48,120 ‫נו, נו, נו…‬ 747 00:45:50,873 --> 00:45:52,583 ‫השיות האחרונות חוזרות לעדר.‬ 748 00:45:52,666 --> 00:45:55,377 ‫לא רואים אתכם במיסות בימי חמישי ‬ ‫לעיתים קרובות.‬ 749 00:45:56,628 --> 00:46:01,133 ‫כי יש לנו הרבה מחויבויות לקהילה וכדומה…‬ 750 00:46:01,216 --> 00:46:03,427 ‫כן. ואיפה השני?‬ 751 00:46:05,429 --> 00:46:08,724 ‫זה שאוהב להתחיל קטטות ‬ ‫ולהתיידד עם סוחרי סמים?‬ 752 00:46:08,807 --> 00:46:09,892 ‫הוא לא הגיע.‬ 753 00:46:12,186 --> 00:46:13,979 ‫אז האם נוכל…‬ 754 00:46:15,105 --> 00:46:16,648 ‫ללכת, בבקשה?‬ 755 00:46:18,609 --> 00:46:19,568 ‫בהחלט.‬ 756 00:46:24,364 --> 00:46:25,866 ‫אעקוב אחריכם.‬ 757 00:46:26,992 --> 00:46:27,868 ‫מקרוב.‬ 758 00:46:46,094 --> 00:46:47,346 ‫מיגל.‬ 759 00:46:51,517 --> 00:46:52,684 ‫מה אנחנו עושים?‬ 760 00:46:58,732 --> 00:47:00,692 ‫- גונבים מים קדושים -‬ 761 00:47:12,746 --> 00:47:14,122 ‫- אימא: כבה הטלפון! -‬ 762 00:47:23,006 --> 00:47:25,050 ‫מה נשמע? ברוכה הבאה למכולת פרימו.‬ 763 00:47:25,133 --> 00:47:26,134 ‫אפשר לעזור לך?‬ 764 00:47:28,595 --> 00:47:30,931 ‫זו המכולת הידועה שליל מיור מנסה להציל?‬ 765 00:47:31,014 --> 00:47:33,016 ‫נכון. את מכירה את מיגל?‬ 766 00:47:34,101 --> 00:47:36,520 ‫לא כולם מכירים אותו?‬ ‫-זה נכון.‬ 767 00:47:36,603 --> 00:47:39,273 ‫אני רוצה לעזור עם מסיבת הרחוב.‬ 768 00:47:39,356 --> 00:47:41,525 ‫חשבתי להכין לחמניות מתוקות.‬ 769 00:47:42,150 --> 00:47:43,735 ‫לחמניות מתוקות?‬ ‫-כן.‬ 770 00:47:44,319 --> 00:47:45,821 ‫כן, רעיון מעולה.‬ 771 00:47:46,780 --> 00:47:48,949 ‫זה מטופש?‬ ‫-מה פתאום.‬ 772 00:47:49,032 --> 00:47:50,492 ‫לחמניות מתוקות זה אחלה.‬ 773 00:47:51,201 --> 00:47:53,453 ‫הוא באזור?‬ 774 00:47:53,954 --> 00:47:55,998 ‫מיגל? לא, אחותי. הנער משתגע.‬ 775 00:47:56,081 --> 00:47:58,917 ‫לא ככה לימדתי אותו. ‬ ‫אני גידלתי את הילדים האלה.‬ 776 00:47:59,001 --> 00:48:00,294 ‫לא ידעתי.‬ ‫-כן, אחותי.‬ 777 00:48:00,377 --> 00:48:03,255 ‫כשההורים שלהם היו בעבודה, ‬ ‫הם היו מבלים במכולת,‬ 778 00:48:03,338 --> 00:48:06,592 ‫מכינים שיעורי בית, משחקים משחקי מחשב.‬ ‫מתרחקים מצרות.‬ 779 00:48:06,675 --> 00:48:08,135 ‫אתה חובב בייסבול?‬ 780 00:48:08,719 --> 00:48:09,761 ‫את מתכוונת לזה?‬ 781 00:48:09,845 --> 00:48:14,933 ‫זה ה-מחבט שסמי סוסה, ‬ ‫גאוות סן פדרו דה מקוריס,‬ 782 00:48:15,017 --> 00:48:18,061 ‫חבט בו 60 הקפות מלאות בעונה אחת.‬ 783 00:48:18,854 --> 00:48:21,356 ‫זה נעשה ארבע פעמים בלבד בתולדות הבייסבול.‬ 784 00:48:21,440 --> 00:48:23,150 ‫יודעת כמה שנים קיים בייסבול?‬ 785 00:48:23,233 --> 00:48:24,318 ‫זה משחק עתיק.‬ 786 00:48:25,110 --> 00:48:28,196 ‫אבל זה היה לפני שהבהיר את העור ‬ ‫ונראה כמו ערפד מצויר‬ 787 00:48:28,280 --> 00:48:30,908 ‫או אחד מהערפדים ‬ ‫שמיגל חושב שמסתובבים בשכונה‬ 788 00:48:30,991 --> 00:48:32,492 ‫ומוצצים צווארים של אנשים.‬ 789 00:48:32,576 --> 00:48:33,660 ‫שמעתי על זה.‬ 790 00:48:33,744 --> 00:48:34,786 ‫כן.‬ 791 00:48:34,870 --> 00:48:37,581 ‫אבל, בטח. תעיפי מבט בחנות. בדקי את הסחורה,‬ 792 00:48:37,664 --> 00:48:40,250 ‫מבינה אותי? ‬ ‫קיבלתי דברים חדשים. יש לי קייל.‬ 793 00:48:40,334 --> 00:48:43,378 ‫יש לי עוד סוגים של קייל, זרעי פשתן.‬ 794 00:48:43,462 --> 00:48:45,380 ‫מבינה? יש משחת אלוורה אורגנית,‬ 795 00:48:45,464 --> 00:48:46,965 ‫מה שאת צריכה.‬ 796 00:48:47,049 --> 00:48:48,300 ‫זה כל מה שאני צריכה.‬ 797 00:48:48,383 --> 00:48:49,426 ‫זהו? רק חומוס?‬ 798 00:48:49,927 --> 00:48:50,761 ‫בסדר.‬ 799 00:48:52,387 --> 00:48:53,972 ‫יודעת מה? מתנה ממני.‬ 800 00:48:54,056 --> 00:48:55,098 ‫רציני?‬ 801 00:48:55,182 --> 00:48:57,893 ‫כן. את עוזרת עם הלחמניות, ‬ ‫אני אעזור עם החומוס.‬ 802 00:48:58,977 --> 00:48:59,937 ‫תודה.‬ 803 00:49:00,854 --> 00:49:03,523 ‫אני מבינה למה מיגל חושב שהמקום הזה מיוחד.‬ 804 00:49:04,107 --> 00:49:04,942 ‫אתן לך שקית.‬ 805 00:49:05,025 --> 00:49:07,152 ‫שלא תסתובבי ככה עם חומוס.‬ 806 00:49:15,953 --> 00:49:17,287 ‫מה…‬ 807 00:49:22,250 --> 00:49:23,251 ‫נגמרו לי השקיות.‬ 808 00:49:24,336 --> 00:49:26,254 ‫בטח נתראה במסיבת הרחוב.‬ 809 00:49:31,635 --> 00:49:33,053 ‫תגיד לו שאני מחפשת אותו.‬ 810 00:49:33,971 --> 00:49:34,805 ‫אוקיי.‬ 811 00:49:43,647 --> 00:49:45,399 ‫זה ליל מיור. תשאירו הודעה.‬ 812 00:49:46,233 --> 00:49:49,194 ‫שמע, החתיכונת היא באמת ערפדית. הסתכלתי…‬ 813 00:50:19,391 --> 00:50:20,559 ‫שיט.‬ 814 00:50:29,484 --> 00:50:30,694 ‫לא תתפסו אותם.‬ 815 00:50:39,578 --> 00:50:40,912 ‫גוף ישו.‬ 816 00:50:44,041 --> 00:50:45,292 ‫גוף ישו.‬ 817 00:50:47,711 --> 00:50:48,920 ‫גוף ישו.‬ 818 00:50:49,463 --> 00:50:50,839 ‫אני שם עליך עין.‬ 819 00:50:54,259 --> 00:50:55,385 ‫גוף ישו.‬ 820 00:50:57,012 --> 00:50:57,971 ‫גוף ישו.‬ 821 00:51:03,643 --> 00:51:04,895 ‫הבה נתפלל.‬ 822 00:51:10,358 --> 00:51:11,193 ‫היי.‬ 823 00:51:36,134 --> 00:51:37,886 ‫זה בראש מצעד החטאים.‬ 824 00:51:39,304 --> 00:51:40,597 ‫כן! מים קדושים.‬ 825 00:51:49,940 --> 00:51:51,066 ‫איך ניקח את זה?‬ 826 00:52:09,209 --> 00:52:10,043 ‫בבקשה.‬ 827 00:52:20,053 --> 00:52:20,887 ‫מישהו מגיע.‬ 828 00:52:32,107 --> 00:52:33,733 ‫החארות גנבו לי את הספרייט.‬ 829 00:52:40,532 --> 00:52:42,993 ‫השגנו מים קדושים, את לחם הקודש, ועכשיו…‬ 830 00:52:45,412 --> 00:52:46,913 ‫היי, ריטה. שלום.‬ 831 00:52:46,997 --> 00:52:48,957 ‫ראיתי אתכם בחדר תשמישי הקדושה.‬ 832 00:52:49,541 --> 00:52:51,626 ‫מה עשיתם שם?‬ ‫-מה? לא.‬ 833 00:52:52,127 --> 00:52:54,171 ‫היינו עסוקים…‬ ‫-רצינו לנסות…‬ 834 00:52:54,254 --> 00:52:55,881 ‫דברים של כנסייה.‬ ‫-כן.‬ 835 00:52:57,007 --> 00:52:59,176 ‫למה אתם מחזיקים בקבוקים?‬ ‫-זה? הו…‬ 836 00:52:59,259 --> 00:53:00,093 ‫אני סובל מ…‬ 837 00:53:00,177 --> 00:53:01,761 ‫מנפילת סוכר.‬ ‫-נפילת סוכר.‬ 838 00:53:03,221 --> 00:53:04,806 ‫אפשר קצת?‬ ‫-לא!‬ 839 00:53:04,890 --> 00:53:05,849 ‫לא כדאי.‬ 840 00:53:05,932 --> 00:53:08,185 ‫שמעו, כדאי שתספרו לי מה באמת קורה פה‬ 841 00:53:08,268 --> 00:53:09,978 ‫לפני שאקרא לכומר ג'קסון.‬ 842 00:53:15,108 --> 00:53:16,610 ‫את תחשבי שאני משוגע.‬ 843 00:53:17,444 --> 00:53:18,570 ‫נסה.‬ 844 00:53:19,779 --> 00:53:20,697 ‫בסדר.‬ 845 00:53:26,119 --> 00:53:27,078 ‫אז…‬ 846 00:53:28,496 --> 00:53:30,248 ‫דיברנו שאעשה…‬ 847 00:53:31,166 --> 00:53:32,792 ‫שליחויות וכאלה.‬ 848 00:53:33,668 --> 00:53:34,586 ‫נכון.‬ 849 00:53:35,212 --> 00:53:37,547 ‫אז אנחנו באמת זקוקים לכל זה?‬ 850 00:53:39,341 --> 00:53:41,259 ‫מה חשבת שיהיה, אחי?‬ 851 00:53:42,385 --> 00:53:44,846 ‫אתה רוצה לעבוד, רוצה להיות בוס ולהרוויח,‬ 852 00:53:44,930 --> 00:53:46,306 ‫ככה זה נראה.‬ 853 00:53:55,982 --> 00:53:57,484 ‫אל תגיד לי שאני טוב.‬ 854 00:54:04,407 --> 00:54:07,661 ‫בסדר. נעבור בכל חנות בשכונה הערב.‬ 855 00:54:07,744 --> 00:54:10,247 ‫אם פתוח, תשדדו את הקופאי. אם לא,‬ 856 00:54:10,330 --> 00:54:12,249 ‫תרסקו את המקום, תבזזו, תפוצצו.‬ 857 00:54:12,332 --> 00:54:14,626 ‫פרנק רוצה להרוס אותם.‬ ‫-פרנק?‬ 858 00:54:15,126 --> 00:54:16,169 ‫זה עבורו?‬ 859 00:54:16,670 --> 00:54:19,547 ‫הבחור ממורנאו?‬ ‫-כן, יש לך בעיה?‬ 860 00:54:21,383 --> 00:54:22,384 ‫לא.‬ 861 00:54:23,218 --> 00:54:24,052 ‫בוא לפה.‬ 862 00:54:27,305 --> 00:54:29,057 ‫יש לי ג'וב מיוחד בשבילך.‬ 863 00:54:29,891 --> 00:54:31,726 ‫יודע איפה ליל מיור והילד השני?‬ 864 00:54:31,810 --> 00:54:33,853 ‫מה אכפת לך?‬ ‫-מה אכפת לי?‬ 865 00:54:35,063 --> 00:54:36,606 ‫זו לא דמוקרטיה, ילד.‬ 866 00:54:36,690 --> 00:54:39,567 ‫אני אומר לך מה אני צריך,‬ ‫ ואתה מספק את זה. הבנת?‬ 867 00:54:40,944 --> 00:54:41,778 ‫כן.‬ 868 00:54:43,446 --> 00:54:44,864 ‫עכשיו, תברר לי איפה הם.‬ 869 00:54:47,325 --> 00:54:48,243 ‫תתחמשו.‬ 870 00:54:53,873 --> 00:54:55,625 ‫אני צריך ללכת לשירותים רגע.‬ 871 00:54:56,626 --> 00:54:58,253 ‫כבר השתין במכנסיים?‬ 872 00:55:22,360 --> 00:55:25,238 ‫ערפדים? באמת?‬ ‫-אני יודע איך זה נשמע, אבל…‬ 873 00:55:25,322 --> 00:55:27,073 ‫לא, אתה באמת מסתובב בלילה‬ 874 00:55:27,157 --> 00:55:28,742 ‫כשיש ערפדים בחוץ?‬ 875 00:55:28,825 --> 00:55:32,162 ‫מדובר בחמישה ערפדים, ‬ ‫בהסתמך על הארונות שראינו.‬ 876 00:55:32,245 --> 00:55:33,788 ‫אז את מאמינה לי?‬ 877 00:55:33,872 --> 00:55:34,831 ‫אנחנו מהאיטי.‬ 878 00:55:34,914 --> 00:55:37,751 ‫סבתא שלי מכינה אותי לזה כל חיי.‬ 879 00:55:37,834 --> 00:55:40,003 ‫איך ידעתי ששום דבר לא נקלט בסרטונים?‬ 880 00:55:40,086 --> 00:55:42,130 ‫נזדקק לשום וליתדות מעץ.‬ 881 00:55:42,213 --> 00:55:43,340 ‫כאילו, ברגע זה.‬ 882 00:55:43,423 --> 00:55:45,842 ‫היי, מה קרה לחנות של טוני?‬ 883 00:55:45,925 --> 00:55:48,219 ‫- בקרוב: פיצרייה, מהחוואי לשולחן -‬ 884 00:55:49,387 --> 00:55:50,305 ‫אוי, לא.‬ 885 00:55:53,808 --> 00:55:54,809 ‫בוא נוריד את זה.‬ 886 00:55:58,605 --> 00:55:59,481 ‫היי.‬ 887 00:56:02,025 --> 00:56:03,193 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 888 00:56:03,276 --> 00:56:05,570 ‫עוזר לך. מה נראה לך?‬ 889 00:56:05,653 --> 00:56:07,197 ‫לא. חשבתי שאתה עם הני.‬ 890 00:56:07,280 --> 00:56:08,907 ‫שתגמור כמו אביך, ירוי בחוץ.‬ 891 00:56:08,990 --> 00:56:11,451 ‫יו! אל תדבר על אבא שלי.‬ 892 00:56:12,035 --> 00:56:14,537 ‫בזמן ששיחקת בכנופיות, הערפדים הגיעו לטוני.‬ 893 00:56:14,621 --> 00:56:16,581 ‫מה אתם עושים?‬ 894 00:56:17,082 --> 00:56:18,875 ‫אנחנו חברים הכי טובים.‬ 895 00:56:22,253 --> 00:56:23,338 ‫סיימתם?‬ 896 00:56:23,421 --> 00:56:26,216 ‫כי אני רוצה להיכנס ‬ ‫לפני שיאכלו אותנו ערפדים.‬ 897 00:56:26,299 --> 00:56:27,425 ‫אולי תפתחו את הדלת?‬ 898 00:56:57,205 --> 00:56:58,623 ‫אלוהים.‬ 899 00:57:03,253 --> 00:57:06,131 ‫אולי רק לקחו אותו.‬ 900 00:57:06,214 --> 00:57:08,466 ‫ערפדים לא שובים בני ערובה.‬ 901 00:57:17,183 --> 00:57:18,309 ‫זו אשמתי.‬ 902 00:57:19,727 --> 00:57:21,521 ‫אני סיבכתי את טוני בסיפור.‬ 903 00:57:21,688 --> 00:57:22,981 ‫הבאתי אותם לפה.‬ 904 00:57:25,150 --> 00:57:26,151 ‫אל תדבר ככה.‬ 905 00:57:27,068 --> 00:57:27,986 ‫שמע, אחי.‬ 906 00:57:28,570 --> 00:57:29,571 ‫זו לא אשמתך…‬ 907 00:57:31,030 --> 00:57:31,865 ‫בכלל.‬ 908 00:57:34,826 --> 00:57:35,785 ‫חבר'ה.‬ 909 00:57:36,578 --> 00:57:37,996 ‫תראו מי הגיע פתאום.‬ 910 00:57:40,248 --> 00:57:42,709 ‫חייבים לעוף מפה. הני עובד אצל מורנאו,‬ 911 00:57:43,126 --> 00:57:44,752 ‫ופרנק משלם לו למצוא אותך.‬ 912 00:57:44,878 --> 00:57:47,213 ‫אלוהים, לילה אחד איתכם וכבר ערפדים‬ 913 00:57:47,297 --> 00:57:49,215 ‫ובריונים מנסים להרוג אותי?‬ ‫-נלך.‬ 914 00:57:51,092 --> 00:57:51,968 ‫להתראות.‬ 915 00:58:01,978 --> 00:58:03,062 ‫לכל הרוחות.‬ 916 00:58:09,194 --> 00:58:10,153 ‫מפה.‬ 917 00:58:15,825 --> 00:58:18,411 ‫ויויאן. יש שם ערפדים. בואי איתנו.‬ 918 00:58:18,495 --> 00:58:19,329 ‫קדימה.‬ 919 00:58:24,959 --> 00:58:26,961 ‫כבר ליל כל הקדושים?‬ 920 00:58:27,545 --> 00:58:28,630 ‫למה התחפשתם?‬ 921 00:58:32,550 --> 00:58:35,261 ‫אולי תרוקנו את הכיסים שלכם למעננו?‬ 922 00:58:40,141 --> 00:58:41,017 ‫אחת…‬ 923 00:58:42,227 --> 00:58:43,061 ‫שתיים…‬ 924 00:58:49,567 --> 00:58:52,153 ‫על זה אני מדבר! פוגגנו אותם!‬ 925 00:58:52,237 --> 00:58:53,321 ‫ככה עושים את זה!‬ 926 00:59:04,207 --> 00:59:05,792 ‫פאק!‬ 927 00:59:10,171 --> 00:59:11,214 ‫אני באה!‬ 928 00:59:15,510 --> 00:59:17,053 ‫מצטערת. אנמיך את המוזיקה.‬ 929 00:59:24,102 --> 00:59:25,436 ‫לואיס, בובי…‬ 930 00:59:27,230 --> 00:59:29,816 ‫תתקשר לאימא ולטייה שלך. הן דואגות מאוד.‬ 931 00:59:34,988 --> 00:59:36,364 ‫גם אתה תתקשר לאימא שלך.‬ 932 00:59:37,407 --> 00:59:39,534 ‫אני מתנצלת מאוד על מה שהם לא עשו.‬ 933 00:59:39,617 --> 00:59:42,370 ‫הם לא עשו כלום, רק החזרתי אותם הביתה.‬ 934 00:59:44,455 --> 00:59:46,040 ‫תמיד יש פעם ראשונה.‬ 935 00:59:46,124 --> 00:59:47,250 ‫הבית שלך נחמד.‬ 936 00:59:48,585 --> 00:59:49,460 ‫תודה.‬ 937 00:59:50,336 --> 00:59:52,171 ‫הצבעוניות הזאת חמודה.‬ 938 00:59:53,256 --> 00:59:54,299 ‫תודה.‬ 939 00:59:54,382 --> 00:59:55,925 ‫איזה בית יפה.‬ 940 00:59:57,343 --> 00:59:59,596 ‫את חביבה מאוד, מיס…‬ 941 00:59:59,679 --> 01:00:02,849 ‫ויויאן. כן.‬ 942 01:00:06,811 --> 01:00:09,814 ‫סליחה, אני מרגישה קצת מטופשת לעמוד פה.‬ 943 01:00:09,897 --> 01:00:10,773 ‫אוכל להיכנס?‬ 944 01:00:10,857 --> 01:00:13,484 ‫לא!‬ ‫-לואיס אקוסטה דה לה וגה!‬ 945 01:00:13,568 --> 01:00:15,653 ‫אימא, אל תכניסי אותה.‬ 946 01:00:15,737 --> 01:00:17,488 ‫היא לא יכולה לתקוף בלי הזמנה.‬ 947 01:00:17,572 --> 01:00:20,742 ‫ליטל מיור, למה שארצה לתקוף אותך?‬ 948 01:00:20,825 --> 01:00:22,493 ‫כי את ערפדית!‬ 949 01:00:22,577 --> 01:00:25,038 ‫בובי!‬ ‫-הגברת הזאת ערפדית, מיס מרטינז.‬ 950 01:00:25,121 --> 01:00:27,582 ‫לכן היא לא יכולה להיכנס. היא צריכה הזמנה.‬ 951 01:00:27,665 --> 01:00:29,626 ‫אני צריכה את המפתח, מיגל.‬ 952 01:00:30,752 --> 01:00:34,380 ‫תן לי אותו או שארוקן אותך ‬ ‫כמו שרוקנתי את החבר שלך טוני.‬ 953 01:00:35,089 --> 01:00:36,132 ‫מה את?‬ 954 01:00:36,215 --> 01:00:38,176 ‫אני ויויאן טיירל,‬ 955 01:00:38,259 --> 01:00:40,136 ‫בתו הבכורה של מאסטר מורנאו,‬ 956 01:00:40,219 --> 01:00:42,388 ‫מפקד במשלחת הערפדים.‬ 957 01:00:42,472 --> 01:00:44,557 ‫משלחת? איזה מין משלחת?‬ 958 01:00:44,641 --> 01:00:46,643 ‫למצוא בית לבני עמי.‬ 959 01:00:47,518 --> 01:00:49,312 ‫תבין, אני בדיוק כמוך, מיגל.‬ 960 01:00:50,104 --> 01:00:52,106 ‫לא רציתי שהברונקס תשתנה.‬ 961 01:00:52,899 --> 01:00:56,152 ‫קל יותר לחיות במקום שבו ‬ ‫לאיש לא אכפת אם מישהו נעלם.‬ 962 01:00:56,235 --> 01:00:57,153 ‫אני לא דומה לך!‬ 963 01:00:59,364 --> 01:01:01,324 ‫אם תחזיר לי את המפתח,‬ 964 01:01:01,407 --> 01:01:03,493 ‫אני מבטיחה שהמוות שלך יהיה מהיר.‬ 965 01:01:06,663 --> 01:01:07,497 ‫בסדר.‬ 966 01:01:10,124 --> 01:01:11,292 ‫אחזיר לך את המפתח.‬ 967 01:01:24,764 --> 01:01:27,642 ‫אימא, אל תדאגי. אין סכנה כל עוד אנחנו כאן.‬ 968 01:01:29,310 --> 01:01:30,228 ‫אתקשר למשטרה.‬ 969 01:01:30,311 --> 01:01:32,730 ‫כבר ראית מה עשו עם פרנק. המשטרה בצד שלהם.‬ 970 01:01:32,814 --> 01:01:34,607 ‫צריך להישאר כאן עד שיאיר יום.‬ 971 01:01:35,358 --> 01:01:37,235 ‫תתקשרו הביתה. נישאר פה הלילה.‬ 972 01:01:37,318 --> 01:01:39,862 ‫בבוקר נעזוב את הברונקס.‬ 973 01:01:39,946 --> 01:01:41,114 ‫זה לא שווה את זה.‬ 974 01:01:49,997 --> 01:01:50,957 ‫המפקד.‬ 975 01:01:59,757 --> 01:02:02,218 ‫זה בוצע?‬ ‫-כן, המפקד.‬ 976 01:02:03,928 --> 01:02:06,431 ‫נאלצנו לשלם מעבר למחיר השוק ובמזומן,‬ 977 01:02:07,682 --> 01:02:09,058 ‫אבל הבניין שלך.‬ 978 01:02:10,685 --> 01:02:13,187 ‫לא נזדקק להזמנה לדירה של הילדים.‬ 979 01:02:16,649 --> 01:02:17,567 ‫המפקד…‬ 980 01:02:18,609 --> 01:02:19,527 ‫אני רק…‬ 981 01:02:20,778 --> 01:02:22,613 ‫תהיתי מתי אקבל את המתנה.‬ 982 01:02:25,533 --> 01:02:28,244 ‫אני מרגיש מוכן.‬ 983 01:02:35,501 --> 01:02:36,878 ‫עוד טעות אחת,‬ 984 01:02:38,588 --> 01:02:40,131 ‫ולעולם לא תקבל את המתנה.‬ 985 01:02:40,965 --> 01:02:43,009 ‫לעולם לא תהיה אחד מאיתנו.‬ 986 01:03:20,213 --> 01:03:21,672 ‫כל כך טוב.‬ ‫-יו.‬ 987 01:03:24,634 --> 01:03:26,093 ‫מה אתה עושה?‬ 988 01:03:28,888 --> 01:03:30,014 ‫אני הולך לקן.‬ 989 01:03:31,224 --> 01:03:33,226 ‫אני הולך לחסל את כולם, עד האחרון.‬ 990 01:03:34,894 --> 01:03:36,270 ‫אנחנו צריכים להתגונן.‬ 991 01:03:36,771 --> 01:03:40,566 ‫אנחנו צריכים להראות להם‬ ‫ שטוני והאחרים חשובים.‬ 992 01:03:43,402 --> 01:03:45,780 ‫אם נעשה את זה יחד, אולי יש סיכוי שנצליח.‬ 993 01:03:46,405 --> 01:03:47,240 ‫לגמרי.‬ 994 01:03:50,034 --> 01:03:51,077 ‫אנחנו באים איתך.‬ 995 01:03:52,620 --> 01:03:54,121 ‫נמאס לי לפחד.‬ 996 01:04:01,838 --> 01:04:02,797 ‫- צלב -‬ 997 01:04:09,387 --> 01:04:10,346 ‫- שום -‬ 998 01:04:12,431 --> 01:04:14,559 ‫- שום, אדובו -‬ 999 01:04:18,396 --> 01:04:19,564 ‫- יתדות עץ -‬ 1000 01:04:31,242 --> 01:04:32,368 ‫בשביל מה היתד?‬ 1001 01:04:36,831 --> 01:04:38,666 ‫תחזור עם זה, בנאדם!‬ 1002 01:04:52,221 --> 01:04:53,055 ‫היי.‬ 1003 01:04:54,015 --> 01:04:55,182 ‫תודה על ההזמנה.‬ 1004 01:04:55,725 --> 01:04:57,268 ‫לא ידענו…‬ ‫-הינה.‬ 1005 01:04:57,810 --> 01:04:58,895 ‫ברוכה הבא לחבורה.‬ 1006 01:04:59,478 --> 01:05:01,814 ‫תודה. עכשיו בואו נלך לחסל ערדפים.‬ 1007 01:05:07,820 --> 01:05:08,696 ‫מפה.‬ 1008 01:05:22,960 --> 01:05:25,046 ‫זה הקן.‬ ‫-כן, אני יודעת.‬ 1009 01:05:25,796 --> 01:05:27,298 ‫זה ארון הקבורה שלה, פה.‬ 1010 01:05:27,381 --> 01:05:29,342 ‫אם נפגע בה, נחליש את האחרים.‬ 1011 01:05:31,177 --> 01:05:32,553 ‫ידעתם את זה, נכון?‬ 1012 01:05:33,804 --> 01:05:34,639 ‫לא.‬ 1013 01:05:34,722 --> 01:05:37,016 ‫לכן אמרתי לכם לא להתעסק בזה.‬ 1014 01:05:41,270 --> 01:05:43,022 ‫טוב, שלוש, שתיים…‬ 1015 01:05:49,111 --> 01:05:50,029 ‫מה זה…‬ 1016 01:05:50,863 --> 01:05:52,490 ‫הם ידעו שנבוא.‬ 1017 01:05:53,074 --> 01:05:54,241 ‫מי יודע איפה הם.‬ 1018 01:06:00,706 --> 01:06:02,249 ‫נתת את זה לוויויאן.‬ 1019 01:06:03,960 --> 01:06:05,962 ‫צריך לחזור ולהזהיר את כולם.‬ 1020 01:06:09,006 --> 01:06:10,341 ‫בובי!‬ ‫-הבלונים.‬ 1021 01:06:10,424 --> 01:06:11,258 ‫לעזאזל.‬ 1022 01:06:14,470 --> 01:06:15,513 ‫מה זה?‬ 1023 01:06:16,472 --> 01:06:17,431 ‫זה מבעבע.‬ 1024 01:06:26,899 --> 01:06:29,026 ‫הם בטח כאן.‬ ‫-מיגל, זה מסוכן מדי.‬ 1025 01:06:29,110 --> 01:06:30,069 ‫אל תעלה לשם.‬ 1026 01:06:30,152 --> 01:06:32,947 ‫חצי שעה לשקיעה. ‬ ‫אם נצליח למצוא את מקום המסתור,‬ 1027 01:06:33,030 --> 01:06:34,365 ‫יהיה לנו יתרון.‬ 1028 01:06:35,741 --> 01:06:36,826 ‫אז אנחנו באים.‬ 1029 01:06:37,910 --> 01:06:39,829 ‫מישהו צריך ללכת להזהיר את כולם.‬ 1030 01:06:39,912 --> 01:06:41,747 ‫אני אלך ואקרא לכומר ג'קסון.‬ 1031 01:06:41,831 --> 01:06:44,458 ‫תבטיח לי שלא תיכנס לחדר ההוא בלעדינו. טוב?‬ 1032 01:06:46,961 --> 01:06:47,878 ‫בסדר.‬ 1033 01:06:48,879 --> 01:06:49,880 ‫היי!‬ 1034 01:06:52,341 --> 01:06:55,011 ‫תוכלו למסור לאימא שלי שאני אוהב אותה…‬ 1035 01:06:56,470 --> 01:06:57,847 ‫ושאני מצטער על…‬ 1036 01:06:59,598 --> 01:07:00,683 ‫על החדר שלי,‬ 1037 01:07:01,225 --> 01:07:02,184 ‫וששיקרתי,‬ 1038 01:07:03,269 --> 01:07:04,645 ‫ועל שאר הדברים?‬ 1039 01:07:05,938 --> 01:07:08,524 ‫שמע, אתה תגיד לך בעצמך‬ 1040 01:07:10,568 --> 01:07:11,444 ‫כשתתראו.‬ 1041 01:07:19,493 --> 01:07:21,912 ‫היי, ריטה. מה איתנו?‬ 1042 01:07:21,996 --> 01:07:23,789 ‫כולנו רוצים למסור הודעות.‬ 1043 01:07:25,166 --> 01:07:28,044 ‫כנראה לא נזקקת ‬ ‫להזמנות VIP אחרי הכול, שובב.‬ 1044 01:07:28,127 --> 01:07:29,003 ‫קדימה.‬ 1045 01:08:06,665 --> 01:08:07,666 ‫זהו זה.‬ 1046 01:08:08,959 --> 01:08:10,461 ‫מוכנים?‬ ‫-כן.‬ 1047 01:08:11,587 --> 01:08:12,421 ‫נלך.‬ 1048 01:08:22,431 --> 01:08:23,641 ‫איפה הם, לכל הרוחות?‬ 1049 01:08:28,646 --> 01:08:29,563 ‫חבר'ה.‬ 1050 01:08:49,083 --> 01:08:50,376 ‫מה אתם עושים?‬ 1051 01:08:52,419 --> 01:08:54,255 ‫נמות היום, בטוח.‬ 1052 01:09:40,885 --> 01:09:43,971 ‫זה לא נבון במיוחד, ליטל מיור.‬ 1053 01:09:52,897 --> 01:09:53,856 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 1054 01:09:56,066 --> 01:09:57,902 ‫פתחו את הווילונות! שייכנס האור!‬ 1055 01:09:57,985 --> 01:09:59,069 ‫תמצצו את זה!‬ 1056 01:10:09,413 --> 01:10:11,040 ‫מה יש לנו פה?‬ 1057 01:10:13,042 --> 01:10:14,376 ‫כמה נחמד מצידכם.‬ 1058 01:10:14,460 --> 01:10:18,797 ‫קניתי את הבניין שלך,‬ ‫אז אני יכול להיכנס ולקחת את המפתח‬ 1059 01:10:19,673 --> 01:10:21,759 ‫אבל חסכת לי את הטרחה.‬ 1060 01:10:33,145 --> 01:10:34,188 ‫מה זה?‬ 1061 01:10:34,271 --> 01:10:37,149 ‫זה מה שנשאר מהערפד האחרון.‬ 1062 01:10:38,567 --> 01:10:39,652 ‫הבורא שלי.‬ 1063 01:10:40,861 --> 01:10:42,446 ‫הבורא של כולנו.‬ 1064 01:10:43,364 --> 01:10:44,782 ‫לאפר שלו יש כוח‬ 1065 01:10:44,865 --> 01:10:46,617 ‫לברוא ערפדים נוספים.‬ 1066 01:10:46,700 --> 01:10:48,285 ‫חופן של זה,‬ 1067 01:10:48,369 --> 01:10:50,496 ‫על פני אימך,‬ 1068 01:10:50,579 --> 01:10:52,915 ‫נשיכה בצווארה,‬ 1069 01:10:53,540 --> 01:10:55,459 ‫והיא אחת מאיתנו.‬ 1070 01:11:05,886 --> 01:11:06,804 ‫גוף ישו.‬ 1071 01:11:10,140 --> 01:11:12,935 ‫לואיס. קדימה. בוא נלך.‬ 1072 01:11:13,560 --> 01:11:15,813 ‫יו! המסת את הפרצוף שלו הרגע?‬ 1073 01:11:15,896 --> 01:11:17,564 ‫כן, זה היה מטורף!‬ ‫-קדימה!‬ 1074 01:11:20,025 --> 01:11:20,859 ‫קדימה.‬ 1075 01:11:21,610 --> 01:11:23,070 ‫ילדים!‬ 1076 01:11:25,155 --> 01:11:26,282 ‫תירגע, אחי.‬ 1077 01:11:29,201 --> 01:11:31,036 ‫בובי, לאן אתה הולך?‬ 1078 01:11:31,120 --> 01:11:32,121 ‫תקשיב, פרנק.‬ 1079 01:11:32,997 --> 01:11:34,290 ‫הם משקרים לך, אחי.‬ 1080 01:11:35,708 --> 01:11:36,834 ‫אתה אולי עשיר…‬ 1081 01:11:37,334 --> 01:11:38,294 ‫ובן אלמוות,‬ 1082 01:11:39,795 --> 01:11:41,297 ‫אבל אתה לא תהיה אחד מהם.‬ 1083 01:11:42,464 --> 01:11:43,841 ‫זה ברור לי.‬ 1084 01:11:45,634 --> 01:11:47,177 ‫אתה תהיה אחיהם הקטן.‬ 1085 01:11:48,262 --> 01:11:50,139 ‫תהיה המשרת שלהם.‬ 1086 01:11:51,640 --> 01:11:53,559 ‫לנצח.‬ 1087 01:12:01,692 --> 01:12:02,568 ‫זה מה שקורה?‬ 1088 01:12:09,366 --> 01:12:10,200 ‫לך.‬ 1089 01:12:12,995 --> 01:12:13,829 ‫לך!‬ 1090 01:12:18,334 --> 01:12:19,168 ‫לך!‬ 1091 01:12:36,769 --> 01:12:39,772 ‫שוב חסר תועלת.‬ 1092 01:12:51,033 --> 01:12:52,034 ‫אתה רעב?‬ 1093 01:12:53,494 --> 01:12:55,662 ‫בוא נמצא את הילדים.‬ 1094 01:12:55,746 --> 01:12:56,955 ‫דווש מהר יותר, מיגל!‬ 1095 01:12:57,039 --> 01:12:58,499 ‫אני מנסה!‬ 1096 01:13:06,799 --> 01:13:08,425 ‫ערפדים! קדימה!‬ 1097 01:13:12,054 --> 01:13:13,514 ‫לואיס!‬ ‫-קדימה!‬ 1098 01:13:37,204 --> 01:13:39,206 ‫מסתובב במקומות שאינך רצוי.‬ 1099 01:13:39,832 --> 01:13:40,833 ‫עכברוש קטן.‬ 1100 01:14:09,486 --> 01:14:11,113 ‫מצא חן בעיניך, מצצן?‬ 1101 01:14:12,823 --> 01:14:15,033 ‫ניכנס מכאן ונחלץ את לואיס. קדימה.‬ 1102 01:14:23,208 --> 01:14:24,126 ‫מיגל.‬ 1103 01:14:24,710 --> 01:14:27,129 ‫בובי, ליל מיור, בובי.‬ 1104 01:14:27,212 --> 01:14:29,673 ‫מיגל… בובי…‬ 1105 01:14:29,756 --> 01:14:30,966 ‫מיגל…‬ 1106 01:14:31,049 --> 01:14:32,050 ‫בובי…‬ 1107 01:14:37,931 --> 01:14:39,183 ‫בובי! אתה בסדר?‬ 1108 01:14:52,279 --> 01:14:55,157 ‫מיגל, עצום עיניים.‬ 1109 01:14:55,240 --> 01:14:57,451 ‫לא היה לך סיכוי.‬ 1110 01:14:57,534 --> 01:14:59,703 ‫שרדתי שבע מאות, אינספור מתקפות.‬ 1111 01:14:59,786 --> 01:15:00,787 ‫מיגל!‬ 1112 01:15:00,871 --> 01:15:03,415 ‫אני היצור הנורא ביותר בכדור הארץ.‬ 1113 01:15:03,499 --> 01:15:04,500 ‫ואתם?‬ 1114 01:15:04,583 --> 01:15:06,168 ‫סתם חבורה של ילדים מסכנים‬ 1115 01:15:06,251 --> 01:15:08,504 ‫מהחור הקרוי "ברונקס".‬ 1116 01:15:09,671 --> 01:15:10,672 ‫יו!‬ 1117 01:15:13,800 --> 01:15:15,802 ‫מה את חושבת שאמרת על הברונקס?‬ 1118 01:15:15,886 --> 01:15:18,680 ‫אין מצב שקראת לברונקס "חור"!‬ 1119 01:15:21,767 --> 01:15:23,101 ‫אוי, שיט.‬ ‫-שיט.‬ 1120 01:15:52,714 --> 01:15:55,259 ‫אבל, אחותי, ראית את החברה שלו?‬ 1121 01:15:55,759 --> 01:15:57,427 ‫היא מכוערת, אבל.‬ ‫-תראי אותה.‬ 1122 01:15:57,511 --> 01:15:58,554 ‫זו היא?‬ 1123 01:15:58,637 --> 01:15:59,972 ‫איזו תספורת!‬ ‫-אימא'לה.‬ 1124 01:16:00,055 --> 01:16:01,223 ‫חופשי, הכי שזור.‬ 1125 01:16:02,432 --> 01:16:03,475 ‫ברור לגמרי.‬ 1126 01:16:03,559 --> 01:16:06,353 ‫היא צריכה להוריד את זה. טיפשה.‬ 1127 01:16:06,436 --> 01:16:07,729 ‫ג'ני וקנדרה!‬ ‫-היא…‬ 1128 01:16:10,399 --> 01:16:11,483 ‫מי הכלבה הזאת?‬ 1129 01:16:11,567 --> 01:16:13,026 ‫לא יודעת, היא מכוערת.‬ 1130 01:16:17,197 --> 01:16:18,448 ‫תסתלקי!‬ 1131 01:16:44,766 --> 01:16:46,018 ‫זה קשוח.‬ 1132 01:16:56,862 --> 01:16:59,406 ‫מי שיזוז, אפצפץ את צווארו.‬ 1133 01:17:08,790 --> 01:17:11,585 ‫הגיע הזמן לחיזוק.‬ 1134 01:17:19,635 --> 01:17:21,803 ‫וכעת, לטאץ' האחרון.‬ 1135 01:17:23,555 --> 01:17:24,931 ‫ויויאן!‬ 1136 01:17:55,587 --> 01:17:57,089 ‫תודה על המחבט, טוני.‬ 1137 01:18:12,354 --> 01:18:14,022 ‫אל תסתבכו עם הברונקס!‬ 1138 01:18:14,106 --> 01:18:15,774 ‫חיסלת אותם! כן!‬ 1139 01:18:17,859 --> 01:18:19,736 ‫תנו כבוד לליל מיור, חבר'ה!‬ 1140 01:18:23,573 --> 01:18:24,449 ‫ניצחנו אותם!‬ 1141 01:18:27,536 --> 01:18:29,454 ‫איזה ילד טוב!‬ ‫-אימא!‬ 1142 01:18:37,713 --> 01:18:38,714 ‫ראיתם את זה?‬ 1143 01:18:38,797 --> 01:18:41,091 ‫ליל מיור וחבורתו דפקו קטע גיבורי־על!‬ 1144 01:18:42,259 --> 01:18:43,093 ‫היי.‬ 1145 01:18:52,102 --> 01:18:54,479 ‫רגע אחד. מה אתה עושה?‬ 1146 01:18:56,398 --> 01:18:57,566 ‫לא מתאים?‬ ‫-לא.‬ 1147 01:18:57,649 --> 01:18:58,984 ‫מצטער, חשבתי…‬ 1148 01:18:59,067 --> 01:19:00,986 ‫זה בסדר. אין בעיה.‬ 1149 01:19:01,069 --> 01:19:02,320 ‫מצטער.‬ ‫-ביי.‬ 1150 01:19:05,323 --> 01:19:06,867 ‫בסדר, מאהב קטן.‬ 1151 01:19:07,701 --> 01:19:10,620 ‫תרגיע, היא בת 16.‬ ‫-אני יודע.‬ 1152 01:19:11,246 --> 01:19:12,956 ‫רק אל תשכח את החברים שלך.‬ 1153 01:19:13,457 --> 01:19:16,460 ‫אחי, אתה צוחק? אני מת עליכם.‬ 1154 01:19:19,463 --> 01:19:23,884 ‫- שבועיים אחר כך -‬ 1155 01:19:28,555 --> 01:19:32,350 ‫- לזכר אל פרימו טוני שרידן -‬ 1156 01:19:38,732 --> 01:19:40,776 ‫- מסיבת הרחוב החדשה - ללא ערפדים -‬ 1157 01:19:44,196 --> 01:19:45,572 ‫כן!‬ 1158 01:19:45,655 --> 01:19:46,698 ‫אלוהים!‬ 1159 01:19:48,867 --> 01:19:50,702 ‫כן!‬ 1160 01:19:50,786 --> 01:19:52,287 ‫תרביץ.‬ ‫-יודע מה אתה עושה?‬ 1161 01:19:52,370 --> 01:19:53,955 ‫תרביץ.‬ ‫-נרביץ.‬ 1162 01:19:54,039 --> 01:19:55,999 ‫מוכן?‬ ‫-קדימה.‬ 1163 01:19:56,082 --> 01:19:57,709 ‫מוכן? הם לא מוכנים.‬ 1164 01:19:57,793 --> 01:19:59,628 ‫נראה לי שהם מוכנים.‬ ‫-מוכנים? ‬ 1165 01:19:59,711 --> 01:20:00,545 ‫רפרפ.‬ ‫-בסדר.‬ 1166 01:20:00,629 --> 01:20:02,631 ‫היי, מחאו כף‬ 1167 01:20:02,714 --> 01:20:04,341 ‫תעשו מה שבא‬ 1168 01:20:04,424 --> 01:20:06,176 ‫נוודא שכולם נהנים,‬ 1169 01:20:06,259 --> 01:20:07,928 ‫אבל צריך לפקוח עין.‬ 1170 01:20:08,011 --> 01:20:10,138 ‫"מהלכי היום" אחראים על ביטחון כולם.‬ 1171 01:20:10,222 --> 01:20:11,515 ‫"מהלכי יום"?‬ ‫-כן.‬ 1172 01:20:12,224 --> 01:20:13,433 ‫זה מטופש, אחי.‬ 1173 01:20:13,934 --> 01:20:18,605 ‫הכוונה למהלך יום, כמו בלייד, ‬ ‫צייד הערפדים הכי גדול בכל הזמנים?‬ 1174 01:20:18,688 --> 01:20:19,564 ‫בכל הזמנים.‬ 1175 01:20:19,648 --> 01:20:22,275 ‫לא יודעת אם בכל הזמנים, אבל אנחנו לא רעים.‬ 1176 01:20:22,359 --> 01:20:23,819 ‫לגמרי!‬ ‫-לגמרי!‬ 1177 01:20:27,489 --> 01:20:28,448 ‫מה הולך, חבר'ה?‬ 1178 01:20:28,532 --> 01:20:30,784 ‫כאן גלוריה שלכם, עם עדכון אחרון.‬ 1179 01:20:30,867 --> 01:20:34,037 ‫השקט הושב על כנו בברונקס,‬ ‫ אבל אנחנו נמשיך לעבוד,‬ 1180 01:20:34,120 --> 01:20:36,289 ‫לבלות, ולשמור זה על זה.‬ 1181 01:20:36,373 --> 01:20:37,999 ‫ולפולשים העתידיים,‬ 1182 01:20:38,500 --> 01:20:40,335 ‫אתם לא רוצים להסתבך עם הברונקס.‬ 1183 01:20:40,877 --> 01:20:41,711 ‫קלטתם?‬ 1184 01:25:22,075 --> 01:25:27,080 ‫תרגום כתוביות: תמר בן יהודה‬