1
00:01:25,375 --> 00:01:26,791
Любовь как океан.
2
00:01:27,000 --> 00:01:28,250
Это глубокое и глубокое.
3
00:01:28,750 --> 00:01:30,208
Вы не можете победить его.
4
00:01:30,583 --> 00:01:32,125
Вы можете чувствовать только его интенсивность.
5
00:01:32,625 --> 00:01:36,208
Это может либо чувствовать хаотическим или мирным.
6
00:01:36,625 --> 00:01:39,000
Хаотичное, для тех ,
кто не понимает его.
7
00:01:39,500 --> 00:01:41,208
Мирный, для тех,
8
00:01:41,458 --> 00:01:45,625
которые разделены
временем и обстоятельствами,
9
00:01:46,333 --> 00:01:47,708
но ничто не может держать их друг от друга.
10
00:01:49,000 --> 00:01:50,916
Кабир, индийский поэт и святой
11
00:01:51,000 --> 00:01:52,583
он сказал, что
12
00:01:52,958 --> 00:01:56,583
ничто никогда не остается прежним.
13
00:01:57,166 --> 00:02:00,000
Сент-Кабир также отметил, что
14
00:02:00,375 --> 00:02:03,041
Время и прилив ждать нет.
15
00:02:03,833 --> 00:02:08,375
Люди никогда не удовлетворены.
16
00:02:09,041 --> 00:02:11,625
Планы обречены на провал.
17
00:02:13,041 --> 00:02:16,000
Жизнь непредсказуема.
18
00:02:19,750 --> 00:02:23,375
Когда Кабир был молодым
19
00:02:24,666 --> 00:02:27,333
у него была любимая кукла.
20
00:02:27,916 --> 00:02:31,750
Он любил эту куклу и
носил его с собой во все времена.
21
00:02:32,625 --> 00:02:35,583
Однажды утром я проснулся
на много суматохи.
22
00:02:36,333 --> 00:02:38,083
Его куклы не было нигде.
23
00:02:38,666 --> 00:02:43,166
Он продолжал плакать весь день.
Он не ел и не спал.
24
00:02:44,041 --> 00:02:48,375
Вот когда я рассказал ему о Санкт-Кабир.
25
00:02:48,833 --> 00:02:50,083
А вот то, что он должен был сказать.
26
00:02:50,166 --> 00:02:53,416
«Бабушка, моя кукла очень умная.
27
00:02:53,666 --> 00:02:55,625
Я уверен, что она находится где-то рядом.
28
00:02:55,833 --> 00:02:57,750
Пойдем со мной прямо сейчас.
29
00:02:57,958 --> 00:02:58,791
Давай!
30
00:02:59,166 --> 00:03:00,416
Мы будем смотреть на нее «.
31
00:03:01,083 --> 00:03:03,583
Дети имеют четкую логику.
32
00:03:03,916 --> 00:03:06,833
Он просто сказал: «Надежда хороша.»
33
00:03:11,375 --> 00:03:13,041
Прошло 80 дней ,
так как он ушел из дома, папа.
34
00:03:16,125 --> 00:03:21,666
Мы не можем сидеть , не зная ,
где он и что он замышляет.
35
00:03:21,958 --> 00:03:25,583
Я не забочусь о нем.
36
00:03:27,041 --> 00:03:28,750
У него была большая история любви, не так ли?
37
00:03:30,541 --> 00:03:31,583
Что произошло?
38
00:03:32,875 --> 00:03:35,333
Прошло 82 дней с тех пор
я его выгнал из дома.
39
00:03:39,708 --> 00:03:41,250
И помните, что это.
40
00:03:41,958 --> 00:03:44,583
Если человек одержим чем-то,
41
00:03:45,166 --> 00:03:47,041
он уверен, будет разочарован.
42
00:03:47,958 --> 00:03:51,958
Вот и в случае с вашим братом.
43
00:03:57,500 --> 00:04:00,083
Шанкар, пожалуйста, начните с велосипедом.
44
00:04:04,666 --> 00:04:05,666
Вот это да!
45
00:04:14,166 --> 00:04:15,125
Тупой!
46
00:04:15,500 --> 00:04:18,041
Это моя сорочка,
не простыня.
47
00:04:19,583 --> 00:04:20,541
Дай это мне.
48
00:04:52,666 --> 00:04:56,791
Слушайте, молодежь
49
00:05:00,583 --> 00:05:04,750
Не влюбиться
50
00:05:08,708 --> 00:05:12,791
Слушайте, молодежь
51
00:05:12,875 --> 00:05:16,958
Не влюбиться
52
00:05:17,041 --> 00:05:20,333
Я потерял спокойствие
53
00:05:20,416 --> 00:05:23,791
После падения в любви
54
00:05:34,500 --> 00:05:36,375
Это не так, как он отрывается.
55
00:05:45,708 --> 00:05:46,791
Почему он поет?
56
00:05:50,791 --> 00:05:52,125
Мне нужна всего пара минут.
57
00:05:53,625 --> 00:05:55,458
Не прямо сейчас! Пожалуйста, оставьте.
58
00:06:08,500 --> 00:06:11,791
Любовь подобна неизлечимой болезни
59
00:06:11,875 --> 00:06:17,875
Пойте со мной, «Ом Шанти Ом»
60
00:06:30,625 --> 00:06:31,583
Да сэр.
61
00:06:31,833 --> 00:06:34,250
Я напишу вам адрес.
Приезжайте прямо сейчас.
62
00:06:34,333 --> 00:06:35,208
Почему, сэр?
63
00:06:35,291 --> 00:06:36,708
Встретимся на семинаре зала.
64
00:06:44,750 --> 00:06:45,666
Шире.
65
00:06:47,375 --> 00:06:48,875
Оставайтесь на линии.
66
00:06:50,583 --> 00:06:52,083
-Здравствуйте.
-Shiva, послушай меня.
67
00:06:52,458 --> 00:06:55,750
Вы помните , что девушка
я встретил в вашей клинике?
68
00:06:56,041 --> 00:06:57,541
Она спрашивала обо мне.
69
00:06:57,625 --> 00:06:59,375
Она думает, что я красивый.
70
00:06:59,541 --> 00:07:02,125
Ее зовут Shipra.
Она друг семьи.
71
00:07:02,541 --> 00:07:04,083
Будет ли она прийти на мое место?
72
00:07:04,250 --> 00:07:06,375
Пожалуйста, не делайте этого.
73
00:07:06,625 --> 00:07:08,916
Это очень неудобно.
74
00:07:09,125 --> 00:07:12,166
Ответь на мой вопрос.
Будет ли она прийти на мое место?
75
00:07:12,333 --> 00:07:14,250
У нее есть парень.
76
00:07:14,500 --> 00:07:16,208
Они собираются пожениться.
77
00:07:16,291 --> 00:07:17,541
Пожалуйста, попытайтесь понять.
78
00:07:17,625 --> 00:07:20,958
Просто ответьте на вопрос.
Будет ли она прийти на мое место?
79
00:07:21,041 --> 00:07:22,416
Ты смехотворен.
80
00:07:22,583 --> 00:07:24,875
Вы медленно поддаваясь вашей похоти?
81
00:07:25,041 --> 00:07:27,125
-Будет это поможет вам забыть Прити?
-Молчи.
82
00:07:43,458 --> 00:07:46,166
Что, черт возьми , вы сделали?
Вы мочились на сиденье!
83
00:07:46,625 --> 00:07:47,791
Мой подгузник переполнен.
84
00:07:48,166 --> 00:07:49,416
Вы носите подгузник?
85
00:07:50,083 --> 00:07:51,166
Вы?
86
00:07:52,500 --> 00:07:54,333
Разве вы не знаете, когда вы должны мочиться?
87
00:07:55,375 --> 00:07:56,291
Теряться!
88
00:08:03,541 --> 00:08:04,500
Любовь.
89
00:08:05,583 --> 00:08:06,666
Любовь.
90
00:08:21,708 --> 00:08:22,708
Любовь.
91
00:08:24,250 --> 00:08:26,125
Что ты ешь?
Открой рот.
92
00:08:26,208 --> 00:08:27,791
Это курица?
93
00:08:28,583 --> 00:08:29,625
Выплюнуть.
94
00:08:29,791 --> 00:08:30,750
Выплюнуть, Прити.
95
00:08:30,833 --> 00:08:34,291
Сэр, собаки любят есть курица.
96
00:08:34,875 --> 00:08:38,041
Pushpa, я говорил это раньше.
Не называйте ее собакой.
97
00:08:38,375 --> 00:08:39,916
Имеет ли беспокоить она вас каким-либо образом?
98
00:08:40,500 --> 00:08:43,166
Я убирать за ней.
В чем твоя проблема?
99
00:08:43,583 --> 00:08:45,875
Прити, плюнуть куриную.
100
00:08:46,291 --> 00:08:48,458
Вы не привыкли есть курицу.
Это нарушит ваш желудок.
101
00:08:48,541 --> 00:08:49,875
Почему вы едите?
102
00:08:50,708 --> 00:08:54,125
Сэр, она действительно собирается говорить?
103
00:08:54,833 --> 00:08:55,875
Да.
104
00:08:55,958 --> 00:08:58,333
Там нет никакого способа , она
будет отвечать вам.
105
00:08:58,458 --> 00:08:59,416
Привет!
106
00:09:00,541 --> 00:09:02,625
Я закрою эту ловушку для твоего блага!
107
00:09:05,250 --> 00:09:06,291
Убирайся.
108
00:09:10,833 --> 00:09:13,000
Она смеется над нами.
109
00:09:13,916 --> 00:09:17,041
Rani, у нас есть четыре часа операция
запланирована на сегодня.
110
00:09:17,541 --> 00:09:19,333
Будьте начеку обо всем оборудовании.
111
00:09:19,583 --> 00:09:20,833
Я не хочу, чтобы получить кричал на.
112
00:09:50,166 --> 00:09:52,125
Слушайте внимательно, сэр.
113
00:09:53,041 --> 00:09:55,583
Кожный заживает на своем собственном после разреза.
114
00:09:55,958 --> 00:09:57,541
Точно так же, как кость заживает сами по себе.
115
00:09:57,666 --> 00:10:02,000
Это не прилипло должным образом
в последний раз был перелом.
116
00:10:02,458 --> 00:10:04,875
Она зажила, но в угловом направлении.
117
00:10:04,958 --> 00:10:06,333
Это вызывает вам боль.
118
00:10:06,583 --> 00:10:10,541
Я просто взять лишний аут
и выровнять его обратно
119
00:10:10,833 --> 00:10:11,958
с помощью винтов и пластин.
120
00:10:12,041 --> 00:10:13,000
Все в порядке?
121
00:10:13,291 --> 00:10:15,375
Вы работаете на моей ноге.
122
00:10:16,166 --> 00:10:19,125
Почему вы должны брить меня там?
123
00:10:19,250 --> 00:10:22,875
Я надеюсь, что вы дружите с ножом.
124
00:10:25,125 --> 00:10:25,958
Я сделал, сэр.
125
00:10:37,750 --> 00:10:39,333
Очистки важно, сэр.
126
00:10:40,791 --> 00:10:43,500
Например, в крикет, очищающей
всей земли необходимо,
127
00:10:43,583 --> 00:10:44,958
не только шаг.
128
00:10:45,041 --> 00:10:46,750
Не волнуйтесь. Просто расслабься.
129
00:11:00,000 --> 00:11:03,208
Rani, получить пациента на
кровати номер 18 в ВЗ.
130
00:11:03,500 --> 00:11:06,291
Его астролог говорит , что сегодня
не очень хороший день для операции.
131
00:11:06,375 --> 00:11:07,750
Он хочет, чтобы это сделать завтра.
132
00:11:11,000 --> 00:11:12,250
Так что же нам делать?
133
00:11:12,583 --> 00:11:15,250
Скажите ему , что его верхняя часть бедер
опухли.
134
00:11:15,500 --> 00:11:17,958
Если он не действует быстро,
опухоль будет распространяться там.
135
00:11:18,791 --> 00:11:21,416
Скажите ему , что я сошел с ума ,
и я просто сократить его.
136
00:11:22,791 --> 00:11:25,333
Rani, начать подготовку
к операции.
137
00:11:28,250 --> 00:11:31,083
МО говорит , что ваш
счетчик пациент слишком высок.
138
00:11:31,166 --> 00:11:32,750
Он не войдет в него в журнале.
139
00:11:35,416 --> 00:11:36,916
Делай как пожелаешь.
140
00:12:27,000 --> 00:12:31,000
Дели институт медицинских наук против
Халса института медицинских наук.
141
00:12:31,083 --> 00:12:32,875
Амит Шарма,
капитан института Халса.
142
00:12:32,958 --> 00:12:35,958
Rajdheer Кабир Сингх,
капитан института тускнеет.
143
00:13:09,958 --> 00:13:11,083
Любые другие раны?
144
00:13:14,583 --> 00:13:16,083
Подождите...
145
00:13:16,166 --> 00:13:17,208
Оставайтесь на линии.
146
00:13:17,416 --> 00:13:18,833
Будьте осторожны о ваших солдат.
147
00:13:20,125 --> 00:13:21,458
Кожа чувствительна к алкоголю.
148
00:13:22,041 --> 00:13:24,333
В противном случае, вы должны будете
использовать лед над ним.
149
00:13:26,666 --> 00:13:28,083
Какой ты медиков?
150
00:13:28,500 --> 00:13:30,166
-Есть ли это ваша аптечка?
-Да.
151
00:13:30,375 --> 00:13:31,666
Я полон дерьма, в любом случае.
152
00:13:31,791 --> 00:13:33,416
Если бы я знал , что
он собирается получить алкоголь
153
00:13:33,500 --> 00:13:34,708
Я бы привел некоторые укусы.
154
00:13:34,791 --> 00:13:36,125
Молчи. Передай мне сигарету.
155
00:13:36,625 --> 00:13:38,958
-Вот.
-Ты сошел с ума?
156
00:13:57,583 --> 00:13:58,625
Sohail.
157
00:14:00,166 --> 00:14:01,875
Разбейте его челюсть!
158
00:14:02,458 --> 00:14:03,458
В самом деле?
159
00:14:04,625 --> 00:14:05,583
Идите вперед и попробовать.
160
00:14:06,375 --> 00:14:08,041
И если вам удастся это сделать,
161
00:14:08,833 --> 00:14:11,666
Я раздеться и танцевать для вас
на Connaught Place.
162
00:14:11,750 --> 00:14:13,291
Мудак!
163
00:14:31,208 --> 00:14:32,416
-Да!
-Браво!
164
00:14:44,375 --> 00:14:45,750
Кабир!
165
00:14:47,708 --> 00:14:48,833
Мудак!
166
00:14:51,625 --> 00:14:53,583
-Стоп!
-Давайте, мудак!
167
00:14:53,666 --> 00:14:54,708
Пожалуйста, прекрати!
168
00:14:54,875 --> 00:14:56,208
-Перестань!
-Отпусти его!
169
00:14:56,500 --> 00:14:58,166
Стоп скрывается за ним!
170
00:14:58,250 --> 00:15:00,125
Еще три минуты,
и трофей все наши.
171
00:15:00,208 --> 00:15:01,666
Он подстрекает вас.
172
00:15:01,750 --> 00:15:03,458
Эти ребята подкупили судью.
173
00:15:03,625 --> 00:15:04,875
Забудь это.
174
00:15:05,291 --> 00:15:06,291
Успокаивать.
175
00:15:07,416 --> 00:15:09,666
Матч очень интересно!
176
00:15:09,750 --> 00:15:12,416
Мяч был принят!
177
00:15:12,500 --> 00:15:13,791
Это цель!
178
00:15:20,458 --> 00:15:21,416
Эй, что.
179
00:15:32,041 --> 00:15:35,833
Еще три минуты,
и мы будем чемпионами снова!
180
00:15:36,416 --> 00:15:37,333
Шива.
181
00:15:40,541 --> 00:15:41,666
Кабир!
182
00:15:42,875 --> 00:15:43,916
-Kabir!
-Kabir!
183
00:15:44,000 --> 00:15:46,166
Смотри!
184
00:16:25,708 --> 00:16:27,333
Кабир?
185
00:16:32,416 --> 00:16:33,500
Камаль!
186
00:16:34,750 --> 00:16:37,541
Закройте ворота для меня, пожалуйста.
187
00:18:00,208 --> 00:18:01,625
Не жалейте его!
188
00:18:01,833 --> 00:18:03,958
Избили его!
189
00:18:04,791 --> 00:18:06,041
Разбейте свой нос!
190
00:18:06,458 --> 00:18:08,750
Разбейте его лицо!
191
00:18:27,125 --> 00:18:28,125
Привет!
192
00:18:29,416 --> 00:18:31,208
Держите это на столе!
193
00:18:35,875 --> 00:18:37,208
Вы знаете, кто он?
194
00:18:37,458 --> 00:18:39,791
Созывающий
Дели Государственной Федерации футбола.
195
00:18:40,375 --> 00:18:42,791
Он испугался, когда ты кричал на него.
196
00:18:43,041 --> 00:18:44,041
Кровавая тряпка!
197
00:18:46,000 --> 00:18:47,083
Чего ты ожидал?
198
00:18:47,500 --> 00:18:49,250
Трофей принадлежит нам.
199
00:18:57,833 --> 00:19:00,208
Как это чувствует , как
быть частью колледжа
200
00:19:00,291 --> 00:19:02,416
который имеет 100-летнюю традицию?
201
00:19:10,958 --> 00:19:13,166
Он один из наших собственных хирургов.
202
00:19:35,166 --> 00:19:36,833
Когда дело доходит до управления гневом ...
203
00:19:39,750 --> 00:19:43,166
Он является классическим примером
для всех вас.
204
00:19:43,708 --> 00:19:48,166
В медицинской профессии,
если человек не может контролировать свой гнев,
205
00:19:48,750 --> 00:19:53,458
он просто убийца с
хирургическим скальпелем в руке.
206
00:19:55,541 --> 00:20:00,625
Гнев, ненависть, порыв крови,
и адреналин.
207
00:20:00,750 --> 00:20:02,791
Это довольно естественно
ощутить все эти вещи.
208
00:20:03,083 --> 00:20:07,291
Но вы должны игнорировать эти эмоции
и пытаются их контролировать.
209
00:20:10,291 --> 00:20:13,916
Без сострадания,
эта степень не имеет смысла.
210
00:20:14,375 --> 00:20:16,750
Низкий академический балл
является приемлемым для меня.
211
00:20:16,916 --> 00:20:19,875
Но ноль в управлении гневом ...
212
00:20:21,916 --> 00:20:24,208
Сэр, у нас есть видео
всего матча.
213
00:20:24,333 --> 00:20:25,708
Вы можете проверить это.
214
00:20:27,625 --> 00:20:30,416
Держите последующий анализ для себя
и , пожалуйста , выйти.
215
00:20:30,791 --> 00:20:33,416
Убирайся, Шива.
Пожалуйста , продолжайте, сэр.
216
00:20:38,291 --> 00:20:40,458
Задумывались ли Вы о
репутации колледжа?
217
00:20:40,833 --> 00:20:43,500
Написать письмо с извинениями
к доске спорта.
218
00:20:43,583 --> 00:20:45,500
И еще в колледже,
обратился ко мне.
219
00:20:45,583 --> 00:20:48,625
Я хочу , чтобы фотокопии возлагали на
доске объявлений, с вашей подписью.
220
00:20:54,833 --> 00:20:56,458
Или, вы можете бросить колледж.
221
00:21:00,333 --> 00:21:02,125
Проникновение пространства противника.
222
00:21:02,208 --> 00:21:04,666
Остановка противника от забив гол.
223
00:21:04,750 --> 00:21:06,458
Это единственная игра ,
я понимаю, сэр.
224
00:21:06,750 --> 00:21:07,916
Не говорить о правилах.
225
00:21:08,000 --> 00:21:10,125
Я просто говорю о своих оговорках.
226
00:21:10,541 --> 00:21:12,208
Игра команды
чувство собственного достоинства.
227
00:21:12,291 --> 00:21:13,958
Это вызывает воинственное чувство.
228
00:21:14,208 --> 00:21:16,041
Я лояльный студент этого колледжа.
229
00:21:16,125 --> 00:21:17,750
Я сделал все , что я должен был
для этого колледжа.
230
00:21:18,125 --> 00:21:19,333
Может быть, я пошел за борт.
231
00:21:25,416 --> 00:21:26,541
Я не могу оставаться спокойным.
232
00:21:27,166 --> 00:21:30,041
Я не хочу быть приручены.
Не только на поле, но и в жизни.
233
00:21:30,125 --> 00:21:33,541
А как насчет вашего насильственного характера?
234
00:21:33,833 --> 00:21:35,458
Это вполне удовлетворительно.
235
00:21:35,750 --> 00:21:39,333
Удовлетворение гораздо больше , чем
страх потерять чемпионат.
236
00:21:39,791 --> 00:21:43,000
Я мог бы под контролем свой гнев,
но это не я.
237
00:21:49,083 --> 00:21:51,833
Я не буду просить перед вами.
238
00:21:52,000 --> 00:21:54,750
Я не должен вам объяснить
и вы не хотите один либо.
239
00:22:00,000 --> 00:22:01,416
С меня хватит.
240
00:22:03,166 --> 00:22:05,000
Вы действительно хотите бросить колледж?
241
00:22:08,041 --> 00:22:10,875
Как это гнев пользу вам
в долгосрочной перспективе?
242
00:22:11,208 --> 00:22:12,666
Вы не понимаете, сэр.
243
00:22:42,708 --> 00:22:44,333
Вы решили бросить колледж?
244
00:22:47,500 --> 00:22:49,416
Просто напишите письмо с извинениями.
245
00:22:52,166 --> 00:22:53,166
Все в порядке.
246
00:23:01,708 --> 00:23:03,166
Вы должны будете ждать в течение двух часов.
247
00:24:01,375 --> 00:24:02,666
Дамы!
248
00:25:23,333 --> 00:25:25,166
Слушай меня внимательно.
249
00:25:26,416 --> 00:25:28,375
Я не буду
повторять это на английском языке.
250
00:25:29,041 --> 00:25:30,708
Она не должна получить подсказку об этом.
251
00:25:36,416 --> 00:25:38,000
Там новая девушка в колледже.
252
00:25:39,541 --> 00:25:40,583
Она моя.
253
00:25:41,833 --> 00:25:46,208
Если кто-то пытается убедить ее ...
254
00:25:47,208 --> 00:25:48,750
Я не буду жалеть этого человека.
255
00:25:49,833 --> 00:25:51,000
Не смей ...
256
00:25:52,583 --> 00:25:54,666
-Что это слово панджаби для «хобби»?
-Интерес.
257
00:25:54,750 --> 00:25:55,666
Интерес.
258
00:25:56,208 --> 00:25:58,500
Не вы смели показать какой - либо интерес
в ее хобби.
259
00:26:00,166 --> 00:26:02,083
В противном случае, вы будете в конечном итоге в бинтах.
260
00:26:03,000 --> 00:26:03,916
Ее имя...
261
00:26:05,125 --> 00:26:08,333
Она одета в белое,
с розовым украла.
262
00:26:08,500 --> 00:26:09,750
Это легко заметить ее.
263
00:26:10,083 --> 00:26:11,000
Понял?
264
00:26:12,541 --> 00:26:14,708
Вы можете добиться любой другой девушки.
265
00:26:16,416 --> 00:26:17,750
Но не пытайтесь перехитрить меня.
266
00:26:18,458 --> 00:26:20,291
Там будут новые девушек в колледже
каждый год.
267
00:26:20,791 --> 00:26:23,833
У вас будет много вариантов.
268
00:26:24,958 --> 00:26:26,416
Не дуться.
269
00:26:27,083 --> 00:26:28,583
Учитель может получить подозрительный.
270
00:26:29,041 --> 00:26:30,166
Он нам угрожает.
271
00:26:30,958 --> 00:26:31,958
Привет!
272
00:26:34,750 --> 00:26:36,750
Это просто предупреждение, а не угроза.
273
00:26:38,791 --> 00:26:41,708
Капил, где все девушки?
274
00:26:42,208 --> 00:26:45,166
Они не показывают, потому что там
не было водоснабжения в общежитии.
275
00:26:45,750 --> 00:26:47,458
Передайте мое сообщение к ним.
276
00:26:48,208 --> 00:26:50,416
А также тем, кто
не понимает пенджаби.
277
00:26:51,500 --> 00:26:53,833
Я не буду ходить повторять
одно и то же в каждом классе.
278
00:27:21,708 --> 00:27:22,958
Один, одетый в белый цвет.
279
00:27:23,625 --> 00:27:24,625
Это ее.
280
00:27:26,083 --> 00:27:28,083
-Она милая.
-Она очень мила!
281
00:27:30,291 --> 00:27:32,458
Не смущать ее. Пошли.
282
00:27:32,750 --> 00:27:33,708
Преуспевать.
283
00:27:40,583 --> 00:27:41,750
Девушка одета в белое.
284
00:27:49,875 --> 00:27:50,875
Как вас зовут?
285
00:27:51,250 --> 00:27:52,083
Любовь.
286
00:27:53,291 --> 00:27:54,208
Прити Sikka.
287
00:27:54,541 --> 00:27:55,458
Sikka?
288
00:27:55,625 --> 00:27:56,458
Вы из Дели?
289
00:27:59,208 --> 00:28:00,666
200 километров.
290
00:28:02,583 --> 00:28:03,625
Как ее зовут?
291
00:28:05,583 --> 00:28:08,041
Пожалуйста, скажите ему свое имя.
292
00:28:08,708 --> 00:28:09,666
Любовь.
293
00:28:16,125 --> 00:28:17,208
Сядьте.
294
00:28:21,208 --> 00:28:22,125
Да, папа.
295
00:28:22,208 --> 00:28:26,750
Племянница нашего менеджера уже
сегодня присоединился ваш колледж.
296
00:28:27,500 --> 00:28:31,041
Ваш колледж известен дробление.
297
00:28:32,208 --> 00:28:34,083
И он волнуется.
298
00:28:34,583 --> 00:28:36,208
Он рядом со мной.
299
00:28:36,750 --> 00:28:38,166
Не волнуйтесь, я позабочусь о ней.
300
00:28:39,708 --> 00:28:41,291
Спросите его о футбольном матче.
301
00:28:41,458 --> 00:28:43,500
Что о футбольном матче?
302
00:28:43,958 --> 00:28:46,000
Я попал в беду.
303
00:28:46,083 --> 00:28:47,500
Я бил парень вверх.
304
00:28:47,625 --> 00:28:48,583
Вы были приостановлены?
305
00:28:48,750 --> 00:28:49,791
Только в течение месяца.
306
00:28:50,291 --> 00:28:52,000
Колледж будет посылать вам официальное письмо.
307
00:28:58,833 --> 00:28:59,666
Привет!
308
00:28:59,750 --> 00:29:01,708
Вы вошли в ее класс, не так ли?
309
00:29:02,666 --> 00:29:04,875
Я думаю , что она жаловалась
своему отцу об этом.
310
00:29:05,166 --> 00:29:07,583
Он был расспрашивать в РОП для вас.
311
00:29:07,750 --> 00:29:10,416
-Ну и что?
-Вы уже приостановлено.
312
00:29:10,541 --> 00:29:13,500
Прекратить попасть в беду.
Шива, вы заслуживаете пощечину для этого.
313
00:29:13,583 --> 00:29:15,000
Почему вы не стучите какой-то смысл в него?
314
00:29:15,583 --> 00:29:16,541
Камаль.
315
00:29:17,291 --> 00:29:18,333
Это он?
316
00:29:21,833 --> 00:29:24,416
Кабир, он вас не знает.
317
00:29:24,583 --> 00:29:25,625
Не попасть в это.
318
00:29:26,875 --> 00:29:29,750
Кабир, она с ним.
319
00:29:33,666 --> 00:29:34,625
Подождите.
320
00:29:43,750 --> 00:29:45,291
Я Кабир Сингх. В чем дело?
321
00:29:47,333 --> 00:29:49,041
Это безрассудно для врача, чтобы быть курение.
322
00:29:53,166 --> 00:29:55,000
Я знаю, но я пристрастился к нему.
323
00:29:56,458 --> 00:29:59,208
Знает ли ваш отец об этом?
324
00:29:59,750 --> 00:30:01,791
Нет . Но я не буду лгать ему ,
если он вопросы мне.
325
00:30:03,708 --> 00:30:04,916
Я Harpal Sikka.
326
00:30:05,708 --> 00:30:07,666
Мой двоюродный брат работает для вашего отца.
327
00:30:07,750 --> 00:30:08,666
Я позвонил ему.
328
00:30:08,750 --> 00:30:11,125
Ой! Привет дядя.
329
00:30:11,416 --> 00:30:13,750
Папа попросил меня, чтобы заботиться о ней.
330
00:30:14,500 --> 00:30:15,708
Она Прити, моя дочь.
331
00:30:18,625 --> 00:30:20,166
Позаботьтесь о ней, как брат.
332
00:30:23,375 --> 00:30:24,500
У меня нет сестры.
333
00:30:24,583 --> 00:30:28,083
Я мог бы хлопнуть ее, если она не учится.
334
00:30:37,500 --> 00:30:38,750
Моя дочь является держателем ранга.
335
00:30:39,791 --> 00:30:41,458
Вы из квоты управления?
336
00:30:45,583 --> 00:30:48,166
Я как зимой в Дели,
именно поэтому я пришел в этот колледж.
337
00:30:51,333 --> 00:30:52,750
Увидимся, дядя.
338
00:30:57,041 --> 00:30:58,000
Пошли.
339
00:31:03,500 --> 00:31:05,791
Вам необходимы пригласительные?
340
00:31:06,041 --> 00:31:08,583
Не смущайтесь.
341
00:31:12,166 --> 00:31:13,750
Все ли здесь?
342
00:31:14,291 --> 00:31:17,708
Не тратьте свое время.
Просто раздевайся.
343
00:31:19,166 --> 00:31:21,666
Вы слышали это право.
Сними свою одежду.
344
00:31:21,916 --> 00:31:25,791
В чем дело? Ты что, глухой?
345
00:31:27,958 --> 00:31:28,958
В чем дело?
346
00:31:29,166 --> 00:31:32,125
Вы думаете, что вы особенный?
347
00:31:32,666 --> 00:31:34,708
Это, как мы делаем это в DIMS.
348
00:31:37,000 --> 00:31:37,875
Давай.
349
00:31:39,125 --> 00:31:41,333
Мы принадлежим к традиционным семьям.
350
00:31:43,833 --> 00:31:44,875
Что это было?
351
00:31:46,375 --> 00:31:48,708
Поддерживаете ли вы ваш неумираете на
время купания?
352
00:31:49,083 --> 00:31:51,000
Вам придется раздеться для нас.
353
00:31:51,083 --> 00:31:54,166
Чем раньше вы это сделаете, тем лучше.
354
00:31:54,541 --> 00:31:55,666
Давай, возьми их.
355
00:31:56,875 --> 00:31:58,833
Это просто нас девочка.
356
00:32:01,416 --> 00:32:02,958
Я не воск.
357
00:32:03,291 --> 00:32:05,458
В чем дело?
358
00:32:06,875 --> 00:32:10,750
Сохранить неловкость
для вашей брачной ночи.
359
00:32:11,291 --> 00:32:13,583
Давай, раздевайся.
360
00:32:13,916 --> 00:32:15,458
Кто Прити Sikka?
361
00:32:16,291 --> 00:32:18,083
Кто ты?
362
00:32:18,625 --> 00:32:20,125
Кабир заинтересованы в ней.
363
00:32:20,333 --> 00:32:22,083
Он предупредил всех.
364
00:32:22,333 --> 00:32:25,500
Если вы ее смущаете,
вы должны нести ответственность за последствия.
365
00:32:26,000 --> 00:32:27,083
Пойдем, Прити.
366
00:32:28,750 --> 00:32:30,916
Это не справедливо.
367
00:32:31,750 --> 00:32:33,083
Он собирался бросить колледж.
368
00:32:33,333 --> 00:32:34,750
Он изменил свое мнение из-за нее.
369
00:32:34,958 --> 00:32:36,958
Интересно, что такого особенного в ней.
370
00:32:37,541 --> 00:32:38,958
Мы не получили это выяснить.
371
00:32:46,625 --> 00:32:49,416
Когда я встретил тебя
372
00:32:49,791 --> 00:32:54,291
Я чувствовал, что
373
00:32:54,750 --> 00:32:59,291
Все мои мечты сбываются
374
00:32:59,625 --> 00:33:04,375
возлюбленная
375
00:33:04,750 --> 00:33:09,333
Ты и я одна душа
376
00:33:14,541 --> 00:33:19,166
Мы всегда будем вместе
377
00:33:31,708 --> 00:33:33,000
как кампус ли вы?
378
00:33:39,000 --> 00:33:40,458
как еда в столовой ли вы?
379
00:33:45,875 --> 00:33:47,666
Вы играли Antakshari?
380
00:33:51,791 --> 00:33:52,833
Ли оставить ваш отец?
381
00:34:08,625 --> 00:34:09,541
О Боже!
382
00:34:09,625 --> 00:34:10,583
Все в порядке.
383
00:34:11,250 --> 00:34:13,541
Мы не видели его ближайшие.
384
00:34:13,625 --> 00:34:15,041
Ее отец был здесь утром.
385
00:34:17,208 --> 00:34:18,166
Никто не видел этого.
386
00:34:43,041 --> 00:34:47,500
Я не могу перестать улыбаться
Каждый раз , когда я вижу тебя
387
00:34:47,583 --> 00:34:50,125
интересно, почему
388
00:34:53,416 --> 00:34:59,166
Там это изменение
389
00:34:59,250 --> 00:35:01,750
В моем отношении
390
00:35:02,583 --> 00:35:07,875
Везде я смотрю
391
00:35:07,958 --> 00:35:12,833
Я только хочу тебя видеть
392
00:35:13,041 --> 00:35:15,416
Действительно ли это мне?
393
00:35:15,500 --> 00:35:19,041
Или это кто-то другой?
394
00:35:19,125 --> 00:35:22,458
Кто-то, кто похож на меня
395
00:35:28,666 --> 00:35:30,291
Прити, это очень важно, степень.
396
00:35:37,875 --> 00:35:39,166
Что вы делали там?
397
00:36:09,458 --> 00:36:10,666
Cshruti, любовь.
398
00:36:10,750 --> 00:36:12,000
Любовь, Cshruti.
399
00:36:12,875 --> 00:36:13,958
Она ваш друг в настоящее время.
400
00:36:14,708 --> 00:36:15,541
А ваш сосед по комнате.
401
00:36:18,208 --> 00:36:19,125
Ладно.
402
00:36:22,916 --> 00:36:24,208
Чьи лекции у вас сегодня?
403
00:36:24,458 --> 00:36:25,416
Профессор Кулкарни это.
404
00:36:32,333 --> 00:36:34,250
Я изучаю ту же тему
для моего хозяина.
405
00:36:34,375 --> 00:36:36,041
Я буду пересмотреть основы.
406
00:36:38,750 --> 00:36:39,750
Пошли.
407
00:36:44,666 --> 00:36:47,083
Как это произошло?
408
00:36:47,291 --> 00:36:49,500
Как это произошло?
409
00:36:49,750 --> 00:36:54,750
Как вы стали моей необходимость?
410
00:36:55,083 --> 00:36:57,666
Как это произошло?
411
00:36:57,750 --> 00:37:00,125
Как это произошло?
412
00:37:00,208 --> 00:37:05,166
Как вы стали моей необходимость?
413
00:37:05,583 --> 00:37:08,083
Как это произошло?
414
00:37:08,166 --> 00:37:10,500
Как это произошло?
415
00:37:10,583 --> 00:37:15,208
Как вы стали моей необходимость?
416
00:37:32,208 --> 00:37:33,666
Что такое сегодняшняя тема?
417
00:37:35,541 --> 00:37:36,500
Давай.
418
00:37:42,750 --> 00:37:48,083
Бродя с места на место
днем и ночью
419
00:37:48,166 --> 00:37:53,166
Невозможно тросовой везде
420
00:37:53,250 --> 00:37:55,583
Но ваши глаза
421
00:37:55,666 --> 00:37:59,166
Скажи мне, чтобы остаться
422
00:38:00,750 --> 00:38:05,041
Что происходит со мной?
423
00:38:07,625 --> 00:38:08,583
Сегодняшняя тема?
424
00:38:21,083 --> 00:38:25,750
Везде я смотрю
425
00:38:26,125 --> 00:38:31,208
Я только хочу тебя видеть
426
00:38:31,416 --> 00:38:33,666
Действительно ли это мне?
427
00:38:33,791 --> 00:38:36,583
Или это кто-то другой?
428
00:38:36,666 --> 00:38:41,000
Кто-то, кто похож на меня
429
00:38:43,041 --> 00:38:45,583
Как это произошло?
430
00:38:45,750 --> 00:38:48,083
Как это произошло?
431
00:38:48,291 --> 00:38:53,166
Как вы стали моей необходимость?
432
00:38:53,625 --> 00:38:56,041
Как это произошло?
433
00:38:56,250 --> 00:38:58,541
Как это произошло?
434
00:38:58,750 --> 00:39:03,708
Как вы стали моей необходимость?
435
00:39:04,000 --> 00:39:06,583
Как это произошло?
436
00:39:06,666 --> 00:39:09,125
Как это произошло?
437
00:39:09,208 --> 00:39:14,166
Как вы стали моей необходимость?
438
00:40:00,041 --> 00:40:01,416
Позвони ей.
439
00:40:02,166 --> 00:40:03,833
Вот как вы всегда были.
440
00:40:04,041 --> 00:40:05,708
У Вас нет абсолютно никакого самоконтроля.
441
00:40:06,375 --> 00:40:07,708
В чем твоя проблема?
442
00:40:07,958 --> 00:40:09,708
Я позвонил ей, но она не ответила.
443
00:40:10,041 --> 00:40:11,791
Позвоните ей снова.
Попробуйте позвонить Видья.
444
00:40:12,041 --> 00:40:14,625
Я назвал Видья, но она не ответила.
445
00:40:15,000 --> 00:40:16,416
Позвоните ей снова.
446
00:40:17,041 --> 00:40:19,416
Для меня, наша дружба
, как мочиться штаны.
447
00:40:19,666 --> 00:40:21,083
Это может выглядеть брутто для всех остальных
448
00:40:21,416 --> 00:40:24,458
но только я могу почувствовать его тепло.
449
00:40:24,750 --> 00:40:26,750
Они будут здесь в ближайшее время, я прав?
450
00:40:27,416 --> 00:40:30,583
Все в общежитии девочек
было строго проинструктированы.
451
00:40:30,666 --> 00:40:32,250
Никто не будет размазывать цвет на Прити.
452
00:40:32,500 --> 00:40:34,125
Вы будете первым, чтобы сделать это.
453
00:40:34,833 --> 00:40:37,166
Я хотел, чтобы это было сюрпризом, но--
454
00:40:37,250 --> 00:40:39,125
Прекратите губить свое удивление.
455
00:40:39,375 --> 00:40:41,750
Он беспокоил меня весь день.
456
00:40:42,041 --> 00:40:43,500
-Ну и что?
-Так...
457
00:40:43,666 --> 00:40:46,041
-Что с тобой случилось?
-Это просто травма.
458
00:40:46,166 --> 00:40:48,166
Я думаю, что кто-то избил его.
459
00:40:48,250 --> 00:40:50,750
Я ударился головой о дверь.
460
00:40:52,166 --> 00:40:55,750
Я видел Прити за пределами общежития девочек.
461
00:40:56,166 --> 00:40:58,500
Она была одета в белом.
462
00:40:58,791 --> 00:41:02,583
Никто не смазывают любой цвет на ней.
463
00:41:02,833 --> 00:41:04,875
Не волнуйтесь, все под контролем.
464
00:41:04,958 --> 00:41:06,041
Я пойду с ней.
465
00:41:06,125 --> 00:41:08,166
-Почему?
-Отпусти его.
466
00:41:08,375 --> 00:41:09,375
Эй, Кабир!
467
00:41:10,291 --> 00:41:11,250
-Что происходит?
-Здравствуйте!
468
00:41:11,333 --> 00:41:12,625
Привет, Томар!
469
00:41:12,708 --> 00:41:14,625
-Kamal, как ты?
-Я в порядке.
470
00:41:15,416 --> 00:41:16,500
Что происходит?
471
00:41:18,708 --> 00:41:20,208
Мы просто празднование Холи.
472
00:41:21,958 --> 00:41:23,083
Что привело тебя сюда?
473
00:41:23,416 --> 00:41:25,125
Я отображался для
экзамена Лечебного
474
00:41:25,208 --> 00:41:26,250
уже в пятый раз.
475
00:41:26,541 --> 00:41:29,666
Я собираюсь сделать декан сидеть со мной.
Давайте посмотрим , кто лучше.
476
00:41:31,458 --> 00:41:32,833
-Есть вы сделали с вашей стажировки?
-Да.
477
00:41:32,916 --> 00:41:33,916
Какая!
478
00:41:34,416 --> 00:41:36,750
Кто, черт возьми, прикоснулся к ней? Это мудак!
479
00:41:36,958 --> 00:41:38,166
Я буду там!
480
00:42:08,125 --> 00:42:09,416
Любовь.
481
00:42:23,291 --> 00:42:24,541
Там нет ничего, чтобы плакать.
482
00:42:28,916 --> 00:42:30,166
Go принять душ.
483
00:42:47,625 --> 00:42:48,541
Иди сюда.
484
00:42:51,125 --> 00:42:52,333
Все мне рассказать.
485
00:42:52,625 --> 00:42:54,333
Существовали шесть из них, сэр.
486
00:42:56,333 --> 00:42:57,166
Продолжать.
487
00:42:57,291 --> 00:42:59,458
-Они пришли сюда и--
-Speak вверх!
488
00:43:01,375 --> 00:43:04,708
Они ребята вы подрались с
во время футбольного матча.
489
00:43:04,833 --> 00:43:06,625
Они просят вокруг
для Прити Сикка.
490
00:43:06,791 --> 00:43:08,833
После того, как они узнали, кто она,
491
00:43:09,166 --> 00:43:11,041
они смазывают цвет на ней
довольно жестоко.
492
00:43:11,416 --> 00:43:13,458
Она плакала и кричала.
493
00:43:15,541 --> 00:43:17,083
На какие части ее тела?
494
00:43:17,791 --> 00:43:19,541
Сэр, на ее груди.
495
00:43:20,125 --> 00:43:20,958
И ее бедра.
496
00:43:23,458 --> 00:43:24,708
Мы не могли ей помочь.
497
00:43:25,583 --> 00:43:28,541
Один из них имел длинное лицо,
как у попугая.
498
00:43:32,125 --> 00:43:34,125
Я не хочу, чтобы кто-нибудь знает об этом.
499
00:43:34,666 --> 00:43:35,666
Теряться.
500
00:43:36,041 --> 00:43:37,125
Теряться.
501
00:43:59,666 --> 00:44:00,541
Что!
502
00:44:01,250 --> 00:44:04,333
Где, черт возьми , ты прячешься?
Выходи, мудак!
503
00:44:20,083 --> 00:44:20,958
Что!
504
00:44:40,666 --> 00:44:41,541
Прекратите это!
505
00:44:41,625 --> 00:44:45,041
Если вы еще раз прикоснуться к ней, я убью тебя!
506
00:44:47,166 --> 00:44:49,916
-Успокойся ...
-Давайте меня!
507
00:44:51,750 --> 00:44:55,000
Вы знаете, что он сделал с ней?
508
00:44:55,083 --> 00:44:58,625
Вам понравится, если я делаю это
для члена вашей семьи?
509
00:44:58,750 --> 00:45:00,750
Ответьте мне, мудак!
510
00:45:01,291 --> 00:45:02,541
Отпусти меня!
511
00:45:03,750 --> 00:45:05,916
Представьте его наглость ,
когда мы все еще вокруг!
512
00:45:06,250 --> 00:45:09,333
Что делать, если он делает это снова в наше отсутствие?
513
00:45:09,708 --> 00:45:12,000
Кто будет гарантия ,
что это не повторится?
514
00:45:12,083 --> 00:45:12,958
Успокаивать.
515
00:45:13,041 --> 00:45:14,666
Будешь ли ты, мудак?
516
00:45:15,041 --> 00:45:17,125
-Вы будете? Мудак ...
-Kabir!
517
00:45:17,333 --> 00:45:18,208
Кабир!
518
00:45:19,750 --> 00:45:22,541
-Отпусти меня!
Дай мне сигарету, мудак!
519
00:45:23,125 --> 00:45:24,041
Дайте мне зажигалку.
520
00:45:25,250 --> 00:45:26,166
Дайте мне легче!
521
00:45:52,500 --> 00:45:54,375
Там только одна вещь, которую я узнал.
522
00:45:55,166 --> 00:45:56,916
Когда что-то случается с нами ...
523
00:46:01,583 --> 00:46:03,083
И если что-нибудь случится с ней ...
524
00:46:20,291 --> 00:46:22,000
То, что вы сделали совершенно неправильно!
525
00:46:23,166 --> 00:46:26,458
Обещай мне, что вы не будете делать это снова.
526
00:46:30,791 --> 00:46:31,666
Это весело.
527
00:46:32,041 --> 00:46:35,875
Это прикалываются Кабир Rajdheer Сингх
напугал из его остроумия!
528
00:46:39,666 --> 00:46:42,291
Я обещаю вам, что я не буду делать это снова.
529
00:47:25,750 --> 00:47:28,416
Это проблема с
чуваков в Лондоне.
530
00:47:30,750 --> 00:47:33,750
У него низкий менталитет.
531
00:47:34,708 --> 00:47:37,458
Я позвоню тебе позже, я в клинике.
532
00:47:45,916 --> 00:47:47,291
Вы пишете диссертацию?
533
00:47:47,541 --> 00:47:49,083
Мой мозг работает лучше
в этом состоянии.
534
00:47:51,291 --> 00:47:53,541
Почему вы отделяете рыбу?
535
00:47:53,875 --> 00:47:55,541
Они делают много шума.
536
00:47:59,125 --> 00:48:00,625
Они очень активны в ночное время.
537
00:48:01,416 --> 00:48:02,708
Именно поэтому я разделил их.
538
00:48:02,958 --> 00:48:04,000
Ты сошел с ума?
539
00:48:04,083 --> 00:48:05,541
Вы теряете его!
540
00:48:16,416 --> 00:48:19,208
Сэр, он выскользнул из моих рук.
541
00:48:20,416 --> 00:48:22,916
Я принесу вам новый набор, я обещаю.
542
00:48:23,625 --> 00:48:25,541
Сэр, пожалуйста, простите меня.
543
00:48:26,708 --> 00:48:27,916
Нет!
544
00:48:28,000 --> 00:48:29,333
Нет!
545
00:48:29,416 --> 00:48:30,875
Мне жаль!
546
00:48:30,958 --> 00:48:32,875
Держитесь, Кабир!
547
00:48:36,541 --> 00:48:37,416
Кабир!
548
00:48:37,875 --> 00:48:39,250
Подождите!
549
00:48:42,208 --> 00:48:43,125
Оставайтесь на линии!
550
00:48:48,208 --> 00:48:50,083
Он не сдастся!
551
00:48:56,291 --> 00:48:57,708
Что с тобой не так?
552
00:49:40,333 --> 00:49:41,458
Нет!
553
00:49:46,750 --> 00:49:47,875
Вы с ума сошли?
554
00:49:48,208 --> 00:49:49,666
Ты бы убил ее.
555
00:49:51,333 --> 00:49:52,916
Горничные имеют кровавый союз.
556
00:49:58,333 --> 00:49:59,583
О Боже!
557
00:49:59,750 --> 00:50:01,125
Не позволяйте ей в!
558
00:50:01,916 --> 00:50:03,416
Перестань, человек.
559
00:50:03,541 --> 00:50:04,958
Она уже сломаны десять очков.
560
00:50:05,041 --> 00:50:08,083
Все , что ей нужно , это жесткий удар ,
чтобы узнать свой урок.
561
00:50:19,708 --> 00:50:21,708
-Ты выполнения шовного?
-Да.
562
00:50:24,916 --> 00:50:27,000
Она будет заживать сама по себе,
она не нуждается в шов.
563
00:50:27,708 --> 00:50:29,958
-Почему не кто - нибудь сказать что - нибудь?
-Мы только что получил здесь.
564
00:50:30,083 --> 00:50:31,833
-Это верно.
-Прямо сейчас.
565
00:50:33,666 --> 00:50:36,833
Вы только что закончили , и вы
хотите попробовать свои силы в ушивании?
566
00:50:37,250 --> 00:50:38,583
Выглядит она как морская свинка?
567
00:50:40,208 --> 00:50:42,750
Является ли она даже к врачу?
568
00:50:47,083 --> 00:50:48,250
Это глубокий вырез.
569
00:50:48,333 --> 00:50:50,250
На самом деле, нет.
Первая помощь должна быть достаточно.
570
00:50:52,250 --> 00:50:53,791
Это будет больно, просто терпите.
571
00:50:54,708 --> 00:50:56,333
Шива, она нуждается в столбняка.
572
00:50:57,708 --> 00:50:59,000
Где вы роуминг вокруг?
573
00:51:00,166 --> 00:51:01,041
Общежитие.
574
00:51:02,375 --> 00:51:03,375
В общежитии.
575
00:51:06,250 --> 00:51:08,166
Шива, получить ее в инвалидном кресле.
576
00:51:08,416 --> 00:51:10,166
-Почему?
-Она должна выйти.
577
00:51:10,666 --> 00:51:12,416
-Куда?
-The мальчиков общежитие.
578
00:51:15,750 --> 00:51:17,083
-Да.
-Ты сошел с ума?
579
00:51:18,041 --> 00:51:19,916
Это глубокий вырез.
580
00:51:20,333 --> 00:51:21,916
Как она будет управлять на ней самостоятельно?
581
00:51:24,166 --> 00:51:25,083
Она просто ребенок.
582
00:51:25,500 --> 00:51:26,375
Ребенок?
583
00:51:27,625 --> 00:51:30,541
Она должна учиться на экзамены.
Она нуждается в помощи со своими ежедневными делами.
584
00:51:32,458 --> 00:51:34,958
Ее отец попросил меня позаботиться о ней.
585
00:51:37,083 --> 00:51:41,833
Ее отец также просил вас
относиться к ней , как сестра.
586
00:51:42,625 --> 00:51:44,625
Получить ее в инвалидном кресле.
587
00:51:45,125 --> 00:51:46,708
-Я вернусь.
-Куда ты собираешься?
588
00:51:47,875 --> 00:51:48,750
Почему?
589
00:52:01,041 --> 00:52:02,125
Кто пьет пиво?
590
00:52:02,666 --> 00:52:04,083
-Вы?
-Нет, сэр.
591
00:52:05,458 --> 00:52:07,458
Как бутылка пива в
конечном итоге в общежитии девочек?
592
00:52:08,166 --> 00:52:09,500
Использовали ли вы его мыть волосы?
593
00:52:11,708 --> 00:52:13,541
Прити наступил на разбитую бутылку пива.
594
00:52:16,166 --> 00:52:17,458
Получить одежду Прити в.
595
00:52:17,583 --> 00:52:18,416
Ладно.
596
00:52:18,500 --> 00:52:20,291
Скажите надзирателю, что ...
597
00:52:28,291 --> 00:52:29,208
Где остальная часть одежды?
598
00:52:30,791 --> 00:52:31,666
Там.
599
00:52:32,375 --> 00:52:33,250
Давай.
600
00:53:50,416 --> 00:53:55,666
Все мои пути ведут к вам
601
00:53:55,916 --> 00:54:00,541
Ты единственный для меня
602
00:54:01,208 --> 00:54:06,375
Ты моя любовь
603
00:54:06,583 --> 00:54:10,833
Ты единственный для меня
604
00:54:11,166 --> 00:54:13,166
я тебя никогда не оставлю
605
00:54:13,250 --> 00:54:16,000
Я всегда буду следовать за вами
606
00:54:16,541 --> 00:54:21,333
Я увезу тебя со мной
Даже Бог не может остановить меня
607
00:54:21,833 --> 00:54:26,208
Вы собираетесь быть моя судьба
608
00:54:26,291 --> 00:54:30,458
Я будет твой навсегда
609
00:54:31,583 --> 00:54:35,666
Я будет твой навсегда
610
00:54:37,750 --> 00:54:42,791
Поверь мне, дорогая
611
00:54:43,250 --> 00:54:48,041
Я всегда буду держать обещание, я делаю
612
00:54:48,416 --> 00:54:52,750
Вы будете моим во веки веков
613
00:54:52,875 --> 00:54:57,041
Я будет твой навсегда
614
00:54:58,041 --> 00:55:02,208
Я будет твой навсегда
615
00:55:11,666 --> 00:55:14,583
Кабир, мы освобождены, что крыло
616
00:55:15,250 --> 00:55:16,875
так что вы не чувствуете удушье.
617
00:55:17,083 --> 00:55:18,333
Держите открытую дверь.
618
00:55:47,666 --> 00:55:52,916
Я чувствую себя отчужденным от себя
619
00:55:53,208 --> 00:55:57,833
Вы путешествие
Я путешественник
620
00:55:58,458 --> 00:56:03,416
Я оставил мир
621
00:56:03,500 --> 00:56:07,583
Я отказался от всего
622
00:56:09,041 --> 00:56:10,000
Любовь.
623
00:56:13,208 --> 00:56:14,125
Это ваше?
624
00:56:24,125 --> 00:56:26,750
Извините меня. В чем дело?
625
00:56:27,208 --> 00:56:29,041
Девушки разрешают
в общежитие мальчиков.
626
00:56:29,125 --> 00:56:30,833
Все мы должны получить для себя.
627
00:56:30,916 --> 00:56:32,375
-Мы будем.
-Да мы будем.
628
00:56:32,583 --> 00:56:33,458
Ладно.
629
00:56:35,166 --> 00:56:36,291
Я поговорю с ним.
630
00:56:36,375 --> 00:56:37,750
О чем?
631
00:56:37,833 --> 00:56:39,208
-Я так не думаю.
-Ни за что.
632
00:56:39,291 --> 00:56:40,291
-Тихий!
-Продолжать.
633
00:56:40,375 --> 00:56:42,083
Идите вперед, поговорите с ним.
634
00:56:49,208 --> 00:56:50,166
Кабир.
635
00:57:09,916 --> 00:57:11,416
Прити, следите за своим украла.
636
00:57:18,666 --> 00:57:20,708
Шива, в чем проблема с Шрути?
637
00:57:21,166 --> 00:57:22,083
В чем дело?
638
00:57:22,458 --> 00:57:23,541
Она спрашивала Прити
639
00:57:23,916 --> 00:57:27,000
если бы мы были вместе прошлой ночью
в общежитии.
640
00:57:31,750 --> 00:57:33,541
Она могла просить ее
в лучшую сторону.
641
00:57:40,208 --> 00:57:42,750
Я ненавижу, когда кто - то
вмешивается в моем личном пространстве.
642
00:57:44,750 --> 00:57:46,708
-Она является ее другом.
-Нет.
643
00:57:47,500 --> 00:57:49,291
Она является младшей, мы старшеклассники.
644
00:57:49,666 --> 00:57:51,500
-Fine, я поговорю с ней.
-Вы лучше сделать.
645
00:57:51,916 --> 00:57:54,791
Вы не должны взять ее
в общежитие мальчиков.
646
00:57:55,083 --> 00:57:56,125
Почему?
647
00:57:57,208 --> 00:57:59,625
Прити останется со мной, в моей комнате.
648
00:58:00,333 --> 00:58:01,666
Никто не может остановить меня.
649
00:58:02,583 --> 00:58:03,708
Никто.
650
00:58:06,583 --> 00:58:07,625
Кабир.
651
00:58:07,791 --> 00:58:12,833
Я чувствую себя отчужденным от себя
652
00:58:13,208 --> 00:58:18,291
Вы путешествие
Я путешественник
653
00:58:18,500 --> 00:58:23,375
Я оставил мир
654
00:58:23,583 --> 00:58:28,250
Я отказался от всего
655
00:58:28,625 --> 00:58:33,416
Я оставлю все для вас
656
00:58:33,791 --> 00:58:38,791
Я оставлю все для вас
657
00:58:39,250 --> 00:58:43,583
Я буду оставаться в вашем сердце
658
00:58:43,666 --> 00:58:47,750
Я будет твой навсегда
659
00:58:48,875 --> 00:58:52,708
Я будет твой навсегда
660
00:58:55,041 --> 00:59:00,208
Поверь мне, дорогая
661
00:59:00,666 --> 00:59:05,416
Я всегда буду держать обещание, я делаю
662
00:59:05,958 --> 00:59:10,166
Ты будешь мой навсегда
663
00:59:10,250 --> 00:59:14,208
Я будет твой навсегда
664
00:59:15,541 --> 00:59:19,125
Я будет твой навсегда
665
00:59:23,416 --> 00:59:25,583
Прити, ваши экзамены закончились.
666
00:59:26,208 --> 00:59:27,500
Вы собираетесь обратно в Мумбаи?
667
00:59:27,708 --> 00:59:28,916
Мы уезжаем через два дня.
668
00:59:29,000 --> 00:59:30,125
Вы должны начать упаковку.
669
00:59:30,291 --> 00:59:31,250
Я знаю.
670
00:59:38,333 --> 00:59:40,083
Пребывание здесь в течение еще двух дней.
671
00:59:42,083 --> 00:59:43,916
Мы уже обсуждали это.
672
00:59:47,583 --> 00:59:49,666
Я не могу уйти, пока вы здесь.
673
00:59:51,291 --> 00:59:52,583
Пойдем вместе.
674
00:59:52,875 --> 00:59:55,541
Вы можете поймать рейс в Дехрадун ,
а я уезжаю в Мумбай.
675
00:59:55,625 --> 00:59:56,875
Билеты забронированы.
676
00:59:59,500 --> 01:00:00,583
Зачем ты это делаешь?
677
01:00:23,583 --> 01:00:26,000
Мы собираемся оставить все это позади.
678
01:00:27,291 --> 01:00:29,041
Я буду скучать по кампусу колледжа.
679
01:00:30,500 --> 01:00:32,375
зима Дели.
680
01:00:33,916 --> 01:00:35,750
Дом , который мы жили в
течение почти года.
681
01:00:36,125 --> 01:00:37,458
еда Mulchand в.
682
01:00:37,541 --> 01:00:39,041
Наши пикники.
683
01:00:39,375 --> 01:00:41,583
Наша дружба, эта песня.
684
01:00:42,875 --> 01:00:44,625
-Я скучаю все.
-Молчи.
685
01:00:46,000 --> 01:00:48,125
Он собирается за границу.
Я собираюсь Mussoorie для дальнейшего изучения.
686
01:00:48,208 --> 01:00:50,250
Вы получили Вашу клинику.
Так в чем проблема?
687
01:00:51,041 --> 01:00:52,875
Три года спустя,
мы будем очень успешными.
688
01:00:54,416 --> 01:00:55,833
Достаточно с ностальгией.
689
01:01:06,208 --> 01:01:08,125
Могу я задать вопрос?
690
01:01:08,541 --> 01:01:10,083
Пожалуйста, не сердитесь на меня.
691
01:01:10,750 --> 01:01:11,791
Продолжать.
692
01:01:12,375 --> 01:01:13,833
Пребывание здесь в течение еще двух дней.
693
01:01:20,666 --> 01:01:21,500
Камаль.
694
01:01:26,416 --> 01:01:27,916
Я не шучу.
695
01:01:28,333 --> 01:01:30,958
Я никогда не обращался к вам неофициально.
696
01:01:31,416 --> 01:01:33,291
Вы никогда не обращались ко мне на всех.
697
01:01:37,083 --> 01:01:40,791
Посмотрите на неразлучников ...
698
01:01:40,875 --> 01:01:43,333
Молчи! Пусть они будут счастливы.
699
01:01:43,416 --> 01:01:45,125
Потому что вы никогда не будете.
700
01:01:45,208 --> 01:01:47,958
Посмотрите на неразлучников ...
701
01:01:48,208 --> 01:01:50,875
Там любовь все вокруг
702
01:01:50,958 --> 01:01:52,791
Прекратите, идиот.
703
01:01:53,791 --> 01:01:56,208
Любовь завоюет
704
01:02:01,625 --> 01:02:03,458
Ребенок, только еще два дня.
705
01:02:12,916 --> 01:02:13,916
Два дня--
706
01:02:15,708 --> 01:02:17,125
Вы говорили, что неоднократно.
707
01:02:18,416 --> 01:02:19,750
Я не могу уйти, пока вы не покинете.
708
01:02:21,166 --> 01:02:22,125
Могу ли я умираю?
709
01:02:33,708 --> 01:02:34,833
Ты плачешь ...
710
01:02:35,208 --> 01:02:36,583
после того, как ты меня ударил.
711
01:02:39,041 --> 01:02:39,916
Любовь.
712
01:02:57,916 --> 01:03:00,708
Я чувствую беспокойство
713
01:03:00,791 --> 01:03:04,708
Растущие в моем сердце
714
01:03:05,375 --> 01:03:08,791
Я не понимаю ее
715
01:03:08,875 --> 01:03:12,125
Я не очень понимаю, что она говорит,
716
01:03:21,166 --> 01:03:23,833
Я чувствую беспокойство
717
01:03:23,916 --> 01:03:26,666
Растущие в моем сердце
718
01:03:28,416 --> 01:03:31,791
Я не понимаю ее
719
01:03:31,875 --> 01:03:35,083
Я не очень понимаю, что она говорит,
720
01:03:35,833 --> 01:03:39,791
Она покидает свой аромат
721
01:03:39,958 --> 01:03:43,166
В воздухе
722
01:03:43,708 --> 01:03:47,458
Она оставляет ее часть
723
01:03:47,708 --> 01:03:50,333
В воздухе
724
01:03:50,416 --> 01:03:56,958
Это моя первая любовь
725
01:03:58,083 --> 01:04:04,750
Это моя первая любовь
726
01:04:06,041 --> 01:04:08,125
Это моя первая любовь
727
01:04:08,208 --> 01:04:10,416
Вы простудиться.
728
01:04:22,125 --> 01:04:24,458
Мы только были далеки в течение 15 дней.
729
01:04:57,041 --> 01:04:58,625
Что ты имеешь в виду?
730
01:04:59,208 --> 01:05:01,291
Итак, что мы сделали в Дели
был неортодоксальным?
731
01:05:24,916 --> 01:05:31,416
Это моя первая любовь
732
01:05:32,458 --> 01:05:39,416
Это моя первая любовь
733
01:06:22,250 --> 01:06:28,791
Все мои желания являются необоснованными
734
01:06:28,958 --> 01:06:32,500
Ты единственный подлинный один
735
01:06:32,583 --> 01:06:37,625
Вы именно то, что я хотел, чтобы ты
736
01:06:37,833 --> 01:06:43,583
Есть много звезд в небе
737
01:06:44,500 --> 01:06:48,125
И все еще
738
01:06:48,208 --> 01:06:53,041
Я только хочу посмотреть на вас
739
01:06:53,125 --> 01:06:57,125
Он чувствует, как если бы вы
740
01:06:57,208 --> 01:07:00,625
Распространение вашей магии в воздухе
741
01:07:00,708 --> 01:07:04,000
Без тебя
742
01:07:04,083 --> 01:07:08,416
я ничто
743
01:07:08,500 --> 01:07:12,125
Она покидает свой аромат
744
01:07:12,291 --> 01:07:15,541
В воздухе
745
01:07:15,958 --> 01:07:19,625
Она оставляет ее часть
746
01:07:19,708 --> 01:07:22,291
В воздухе
747
01:07:23,333 --> 01:07:30,333
Это моя первая любовь
748
01:07:30,625 --> 01:07:37,625
Это моя первая любовь
749
01:08:20,291 --> 01:08:21,375
Это ваш дом?
750
01:08:23,500 --> 01:08:24,416
Оно прекрасно.
751
01:08:33,333 --> 01:08:35,625
Кабир, он мой младший брат Gurpal.
752
01:08:36,958 --> 01:08:39,041
-Gurpal Sikka.
-Kabir.
753
01:08:39,625 --> 01:08:40,500
Как ваша фамилия?
754
01:08:52,708 --> 01:08:53,875
Мама, это Кабир.
755
01:08:54,916 --> 01:08:55,875
Привет.
756
01:08:56,208 --> 01:08:57,833
Это моя старшая сестра Нити.
757
01:09:00,083 --> 01:09:01,291
Где дядя?
758
01:09:01,375 --> 01:09:03,208
Я хотел бы поговорить с ним.
759
01:09:03,333 --> 01:09:05,083
Он вышел.
Но он вернется в ближайшее время .
760
01:09:06,791 --> 01:09:08,416
Мой брат собирается жениться.
761
01:09:11,916 --> 01:09:13,166
Я принесу ее обратно в ближайшее время.
762
01:09:13,458 --> 01:09:16,416
Мы принимаем все решения единогласно.
763
01:09:16,791 --> 01:09:18,291
Ее отец скоро вернется.
764
01:09:18,791 --> 01:09:20,041
Почему бы вам не ждать его?
765
01:09:55,416 --> 01:09:56,416
Любовь!
766
01:10:02,916 --> 01:10:04,875
Дядя, я как раз собирался поговорить с вами.
767
01:10:05,666 --> 01:10:08,125
Я понимаю , что наши отношения
не были официально оформлены
768
01:10:08,208 --> 01:10:10,000
и вы должны сердиться, что вы видели.
769
01:10:10,708 --> 01:10:14,500
Но если бы мы были женаты,
ты бы просто оставил нас в покое.
770
01:10:18,125 --> 01:10:19,166
Папа!
771
01:10:21,083 --> 01:10:22,375
Дядя, пожалуйста, слушать me--
772
01:10:22,458 --> 01:10:23,833
-Rascal!
-Dad.
773
01:10:23,916 --> 01:10:25,583
-Я тебя убью!
-Dad!
774
01:10:25,750 --> 01:10:29,458
Я знал это! Ты подонок!
775
01:10:29,625 --> 01:10:32,416
Как вы смели войти в мой дом? Убирайся!
776
01:10:32,541 --> 01:10:34,583
Чертов избалованный ребенок!
777
01:10:35,416 --> 01:10:36,416
Убирайся!
778
01:10:36,833 --> 01:10:39,291
Если я увижу тебя снова,
я сломаю ногу!
779
01:10:42,250 --> 01:10:43,416
Давай зайдем внутрь.
780
01:10:49,916 --> 01:10:51,250
Должен ли я поговорить с ним, или отпуск?
781
01:10:52,375 --> 01:10:53,791
Прити, давайте идти внутрь.
782
01:10:56,958 --> 01:10:58,208
Он недопонимание его.
783
01:11:15,333 --> 01:11:16,291
Это он?
784
01:11:17,458 --> 01:11:18,875
-Есть , что ему?
-Да.
785
01:11:19,541 --> 01:11:20,583
Шаг из вашего автомобиля.
786
01:11:24,708 --> 01:11:25,625
Что происходит?
787
01:11:26,083 --> 01:11:28,541
Что вы делали на террасе?
788
01:11:33,708 --> 01:11:35,791
Gurpal Sikka, иди сюда.
789
01:11:43,625 --> 01:11:44,666
Дебил!
790
01:11:45,416 --> 01:11:46,750
Ты мой брат-в-законе.
791
01:11:47,708 --> 01:11:49,333
Я люблю свою сестру.
792
01:11:49,916 --> 01:11:51,500
Так что делает нас семья.
793
01:11:52,458 --> 01:11:54,041
Поговорите с вашим отцом.
794
01:11:55,125 --> 01:11:57,208
Вы похожи на свою сестру.
795
01:11:57,541 --> 01:12:00,125
Ваш глаз, нос и щеки
такие же , как у нее.
796
01:12:04,291 --> 01:12:05,291
В каком ты классе?
797
01:12:07,375 --> 01:12:09,833
Хватит тратить свое время
и сосредоточиться на учебе.
798
01:12:11,125 --> 01:12:12,291
Что вы обещаете им?
799
01:12:12,541 --> 01:12:14,125
Дом партия.
800
01:12:24,541 --> 01:12:25,625
Go, вечеринка.
801
01:12:30,041 --> 01:12:34,375
Скажи папе, что я поцеловал тебя.
802
01:12:44,250 --> 01:12:45,375
Что ты сделал?
803
01:12:52,041 --> 01:12:53,041
Кабир.
804
01:12:53,291 --> 01:12:55,375
Что ты сделал?
805
01:12:55,458 --> 01:12:56,458
Я объясню.
806
01:12:57,958 --> 01:13:00,333
Я пошел , чтобы встретить ее семью.
Мы были вместе на террасе.
807
01:13:03,750 --> 01:13:05,958
Ее отец вышел, и ...
808
01:13:06,833 --> 01:13:08,041
Что ты говоришь?
809
01:13:11,458 --> 01:13:12,833
Мы были в нашем частном пространстве.
810
01:13:14,875 --> 01:13:16,541
Он думал , что мы
делаем что - то неправильно.
811
01:13:17,291 --> 01:13:19,458
Что вы имеете в виду под «личное пространство»?
812
01:13:19,541 --> 01:13:21,166
Пожалуйста, объясните ему это.
813
01:13:21,250 --> 01:13:22,791
-Подождите ...
-Почему он будет мне это объяснить?
814
01:13:22,875 --> 01:13:24,250
Подожди минуту.
Кабир, ответьте мне.
815
01:13:26,583 --> 01:13:27,583
Не скрестите пределы.
816
01:13:28,583 --> 01:13:29,500
Как это имеет значение?
817
01:13:34,000 --> 01:13:36,666
Просто скажи мне, что ты сделал!
818
01:13:46,541 --> 01:13:49,208
Расслабьтесь, папа. Я поговорю с ним.
819
01:13:53,958 --> 01:13:55,000
Кабир.
820
01:13:56,125 --> 01:13:57,208
Сядьте.
821
01:14:03,083 --> 01:14:07,541
Просто скажи своему отцу , что
вы хотите , чтобы выйти замуж.
822
01:14:07,875 --> 01:14:11,291
Стоп обиняков
и сказать ему , что вы действительно хотите.
823
01:14:11,416 --> 01:14:13,625
Бабушка, я пытался объяснить ему это.
824
01:14:13,708 --> 01:14:15,875
Я сказал ему , что Прити и я
был в нашем частном пространстве.
825
01:14:15,958 --> 01:14:19,250
Но он просто не понимает.
826
01:14:21,500 --> 01:14:23,000
Там нет никакого способа, он поймет.
827
01:14:26,958 --> 01:14:28,625
Но когда брак находится на картах,
828
01:14:28,750 --> 01:14:30,291
это касается многих людей.
829
01:14:30,875 --> 01:14:35,000
Они судят вас, проходят мнения,
даже принимать решения за вас.
830
01:14:39,500 --> 01:14:41,333
Вот как вы установить отношения.
831
01:14:41,708 --> 01:14:44,708
Я уверен , что кастовая не было проблемой ,
когда вы и дедушка были вместе.
832
01:14:45,250 --> 01:14:46,958
Все должно быть
было относительно легко.
833
01:14:47,208 --> 01:14:48,458
Это не правда.
834
01:14:48,666 --> 01:14:50,833
Моя тетя используется, чтобы дразнить меня все время.
835
01:14:51,125 --> 01:14:53,625
«Мы отправили ее в Дели ,
чтобы она могла учиться дальше,
836
01:14:53,708 --> 01:14:55,666
но смотреть на то, что она сделала вместо «.
837
01:15:07,625 --> 01:15:10,375
Что , если бы они сказали ,
что вы два не могут вступать в брак?
838
01:15:10,708 --> 01:15:12,875
Я бы убедил их.
-Это не так просто.
839
01:15:12,958 --> 01:15:16,500
Что , если бы они сказали , что
они никогда не позволить этому случиться?
840
01:15:16,708 --> 01:15:18,041
Я бы все-таки убедил их.
841
01:15:18,125 --> 01:15:19,750
Вы не получите.
842
01:15:21,541 --> 01:15:24,000
-Он идиот.
-Это то, что ты думаешь.
843
01:15:24,291 --> 01:15:25,833
Он ее отец, в конце концов.
844
01:15:26,541 --> 01:15:28,166
Успокаивать.
845
01:15:30,625 --> 01:15:32,958
Папа, они любят друг друга много.
846
01:15:33,291 --> 01:15:35,333
Я думаю , что мы должны пойти
и поговорить с ее семьей.
847
01:15:35,625 --> 01:15:36,833
Вы собираетесь вступить в брак.
848
01:15:37,541 --> 01:15:39,708
У нас нет времени для этого.
849
01:15:41,041 --> 01:15:43,000
Если Кабир думает , что он делает
правильно,
850
01:15:43,083 --> 01:15:44,250
и так же девушка,
851
01:15:44,750 --> 01:15:46,125
то они могут прийти вместо этого.
852
01:15:46,375 --> 01:15:48,791
-Как это имеет значение?
-Пожалуйста попытаться понять.
853
01:15:49,625 --> 01:15:50,666
Привет дядя.
854
01:15:52,000 --> 01:15:53,125
Я хочу встретиться с Кабира.
855
01:15:55,208 --> 01:15:56,125
Он находится внутри.
856
01:16:01,625 --> 01:16:02,458
Ты это видел?
857
01:16:05,541 --> 01:16:06,625
Бабушка, это Прити.
858
01:16:07,458 --> 01:16:08,458
Здравствуйте.
859
01:16:08,958 --> 01:16:10,833
Войдите.
860
01:16:15,708 --> 01:16:18,208
Вы хорошо выглядеть вместе.
861
01:16:21,416 --> 01:16:25,041
Вы будете жить долго и счастливо.
862
01:16:25,291 --> 01:16:26,250
Кабир.
863
01:16:46,708 --> 01:16:47,833
Это ваш дом?
864
01:16:48,625 --> 01:16:49,541
Оно прекрасно.
865
01:16:53,791 --> 01:16:55,416
Там нет необходимости для этого небольшого разговора.
866
01:16:55,958 --> 01:16:57,333
Детка, я поговорю с ним.
867
01:16:59,041 --> 01:17:01,000
Там нет необходимости говорить с ним.
868
01:17:02,833 --> 01:17:03,958
Кабир!
869
01:17:14,791 --> 01:17:16,791
Ты целовал мой брат?
870
01:17:19,125 --> 01:17:23,291
Я поцелую твой отец, мать твою,
и твою сестру.
871
01:17:39,750 --> 01:17:41,750
Мы имеем нашу первую ночь здесь, не так ли?
872
01:17:51,791 --> 01:17:52,750
Вот так вот.
873
01:17:54,708 --> 01:17:58,208
Тогда как вы так уверены ,
что 549 является правильной цифрой?
874
01:17:59,541 --> 01:18:01,916
Как вы так уверены, что это не так?
875
01:18:13,083 --> 01:18:13,916
Сейчас?
876
01:18:14,750 --> 01:18:15,875
Там свадьба под рукой.
877
01:18:17,125 --> 01:18:18,375
Мы будем в порядке.
878
01:18:32,875 --> 01:18:34,041
Стоп!
879
01:18:34,791 --> 01:18:36,041
Не вы смели войти в мой дом!
880
01:18:36,458 --> 01:18:37,750
Я предупреждал вас вчера.
881
01:18:38,000 --> 01:18:40,208
Дядя, пожалуйста, выслушай меня.
882
01:18:41,083 --> 01:18:43,333
Я очень извиняюсь за
то , что произошло вчера.
883
01:18:43,541 --> 01:18:46,416
Но , пожалуйста , не недооценить
наши отношения.
884
01:18:47,208 --> 01:18:48,625
Прити означает мир для меня.
885
01:18:49,125 --> 01:18:50,791
Я всегда буду заботиться о ней.
886
01:18:51,291 --> 01:18:52,500
Я выполнил мой хозяин.
887
01:18:52,583 --> 01:18:55,041
Я уверен, чтобы получить хорошую работу.
888
01:18:56,583 --> 01:18:59,875
Все будет комфортно ,
как только вы встречаете свою семью.
889
01:19:00,041 --> 01:19:02,000
Вы хвастаетесь своим имуществом?
890
01:19:02,083 --> 01:19:03,750
Ни за что.
891
01:19:03,833 --> 01:19:05,416
Храните деньги для себя!
892
01:19:05,791 --> 01:19:08,416
Я понимаю , что это
кажется ребячеством вам.
893
01:19:08,958 --> 01:19:10,625
Но как только вы слышите меня,
894
01:19:10,708 --> 01:19:13,750
вы поймете подлинность
наших отношений.
895
01:19:13,833 --> 01:19:15,791
Вы слушаете его?
896
01:19:15,875 --> 01:19:17,833
-Пожалуйста услышать его.
-Молчи!
897
01:19:18,541 --> 01:19:21,125
Как ты посмел принести его домой?
898
01:19:21,875 --> 01:19:22,833
Shameless девочка!
899
01:19:23,250 --> 01:19:24,750
Вы не заботитесь о своей репутации?
900
01:19:25,916 --> 01:19:28,833
Слушай меня внимательно.
901
01:19:29,375 --> 01:19:31,375
Ее брак был моей заветной мечтой.
902
01:19:31,875 --> 01:19:33,541
Я выберу человек, которого она выходит замуж.
903
01:19:34,375 --> 01:19:37,000
Я прослежу, чтобы она никогда не выйдет замуж вы!
904
01:19:37,541 --> 01:19:38,791
В чем дело?
905
01:19:40,041 --> 01:19:41,416
-Есть он парень?
-Это он.
906
01:19:42,041 --> 01:19:43,041
-Это он.
-Да.
907
01:19:43,166 --> 01:19:44,083
Послушай!
908
01:19:44,166 --> 01:19:45,000
Да, это он.
909
01:19:45,083 --> 01:19:46,041
Почему ты здесь?
910
01:19:46,125 --> 01:19:46,958
Убирайся!
911
01:19:47,041 --> 01:19:48,541
Это личное дело!
912
01:19:48,625 --> 01:19:51,625
Дядя, ты в своем уме?
913
01:19:52,375 --> 01:19:53,625
Она любит меня!
914
01:19:53,708 --> 01:19:55,583
Она означает, что все для меня!
915
01:19:57,083 --> 01:19:58,458
И это, как вы меня лечить?
916
01:20:01,750 --> 01:20:03,375
Я не чертов мошенник.
917
01:20:03,458 --> 01:20:07,458
Он говорит на панджаби!
Убирайся отсюда, мудак!
918
01:20:09,000 --> 01:20:09,958
Любовь?
919
01:20:17,500 --> 01:20:19,125
Кабир!
920
01:20:19,916 --> 01:20:20,958
Любовь!
921
01:20:21,291 --> 01:20:22,208
Любовь!
922
01:20:24,458 --> 01:20:27,000
Ты должен был сказать своему отцу
о нашей любви.
923
01:20:27,333 --> 01:20:28,375
Прекрати.
924
01:20:28,458 --> 01:20:30,625
Что еще я должен сказать?
925
01:20:30,791 --> 01:20:32,125
Он никогда не поймет!
926
01:20:32,208 --> 01:20:34,250
Потому что нет ничего
между мамой и папой.
927
01:20:38,875 --> 01:20:39,833
Любовь.
928
01:20:40,958 --> 01:20:42,250
У нас было достаточно, зайти внутрь.
929
01:20:43,041 --> 01:20:45,333
Этот человек оскорбляет своих родителей.
930
01:20:50,916 --> 01:20:51,916
Любовь!
931
01:20:54,750 --> 01:20:56,083
Кто ты такой?
932
01:20:57,166 --> 01:20:58,583
Наберите 1-0-0.
933
01:21:19,458 --> 01:21:21,125
Кабир, это о love--
934
01:21:21,208 --> 01:21:24,041
Я шлепать вас, если вы пытаетесь быть драматичными!
935
01:21:27,000 --> 01:21:28,291
Он до сих пор не понимает.
936
01:21:31,416 --> 01:21:33,000
Повтори.
937
01:21:36,791 --> 01:21:38,291
Я буду ругать столько, сколько я хочу.
938
01:21:42,833 --> 01:21:44,208
Представьте себе, что это 18-го века.
939
01:21:47,833 --> 01:21:49,916
Я бы запер его в клетке
940
01:21:50,000 --> 01:21:51,458
и женился на вас перед ним.
941
01:21:52,916 --> 01:21:53,750
Ты псих.
942
01:21:59,375 --> 01:22:00,416
Что говорится?
943
01:22:01,166 --> 01:22:03,000
«Мы созданы друг для друга.»
944
01:22:04,875 --> 01:22:09,833
Твой отец, твой дед,
и все ваши предки были рождены для меня.
945
01:22:16,625 --> 01:22:18,083
Но посмотрите, что происходит!
946
01:22:24,541 --> 01:22:25,750
У вас есть шесть часов.
947
01:22:26,458 --> 01:22:28,916
Подумайте и решите!
948
01:22:29,000 --> 01:22:30,541
Понял?
949
01:22:33,833 --> 01:22:35,208
Я могу сделать что-нибудь для вас, Прити.
950
01:22:35,875 --> 01:22:37,875
Если вы безумно влюблены в меня,
то позвоните мне.
951
01:22:42,625 --> 01:22:43,708
Чего вы боитесь?
952
01:22:43,875 --> 01:22:46,291
Они получат ты женился на этот клоун.
953
01:23:05,666 --> 01:23:07,250
Ваши кости будут получать вывих.
954
01:23:08,041 --> 01:23:08,916
Любовь.
955
01:23:10,750 --> 01:23:12,916
Смотри, твой отец приходит!
956
01:23:13,583 --> 01:23:15,416
Он смотрит на нас сердито.
957
01:23:15,666 --> 01:23:16,791
Позволь ему!
958
01:23:18,000 --> 01:23:19,625
А как насчет вашей репутации?
959
01:23:20,791 --> 01:23:22,041
А как насчет вашей чести?
960
01:23:30,791 --> 01:23:31,666
Кто ты?
961
01:23:33,208 --> 01:23:34,583
У вас нет идентичности за исключением ...
962
01:23:35,875 --> 01:23:37,833
будучи девочкой Кабир Rajdheer Сингха,
это все .
963
01:23:39,416 --> 01:23:40,291
Это правда.
964
01:23:40,583 --> 01:23:41,916
У меня нет идентичности моих.
965
01:24:47,875 --> 01:24:48,791
В чем дело?
966
01:24:49,250 --> 01:24:50,583
Ничего.
967
01:24:50,791 --> 01:24:53,041
Я просто наслаждаясь мальчишник.
968
01:24:54,875 --> 01:24:56,041
Конечно.
969
01:24:56,666 --> 01:24:58,958
-Drink все , что вы хотите.
-Я буду. Оставь меня в покое.
970
01:25:03,833 --> 01:25:05,041
Прити, что все это?
971
01:25:06,291 --> 01:25:07,458
Мама.
972
01:25:07,541 --> 01:25:08,500
Посмотри на это.
973
01:25:08,916 --> 01:25:10,375
Неужели она действительно изучает?
974
01:25:10,458 --> 01:25:13,250
Ее в коробке полно этой грязи.
975
01:25:16,541 --> 01:25:17,708
Вы найдете это интересным.
976
01:25:17,791 --> 01:25:18,750
Прекратите, Прити.
977
01:25:23,541 --> 01:25:24,875
И да, вы правильно прочитали.
978
01:25:25,208 --> 01:25:27,000
Мы сделали это более чем в 100 раз.
979
01:25:30,041 --> 01:25:32,125
Вы не стыдно за себя?
980
01:25:37,375 --> 01:25:40,625
Твоя любовь сводит меня с ума
981
01:25:42,541 --> 01:25:45,333
Твоя любовь сводит меня с ума ...
982
01:25:54,083 --> 01:25:54,958
Шанкар.
983
01:25:55,333 --> 01:25:56,208
Да сэр.
984
01:25:56,750 --> 01:25:58,416
Дайте мне ручку и бумагу.
985
01:26:00,291 --> 01:26:02,625
У меня болит голова,
принеси мне это лекарство.
986
01:26:03,416 --> 01:26:04,291
Хорошо, сэр.
987
01:27:15,125 --> 01:27:16,500
Кабир.
988
01:27:18,000 --> 01:27:19,416
Кабир, открыть дверь.
989
01:27:21,125 --> 01:27:23,666
Кабир, Прити была здесь, чтобы увидеть вас.
990
01:28:33,750 --> 01:28:34,875
Это было чистое бритье.
991
01:28:35,500 --> 01:28:37,333
Он смешанный морфин с алкоголем!
992
01:28:38,041 --> 01:28:39,083
В чем его проблема?
993
01:28:39,708 --> 01:28:41,791
-Я не знаю, что сказать.
-Это нелепо!
994
01:28:42,166 --> 01:28:43,958
Даже один блок более
995
01:28:44,041 --> 01:28:45,875
и он бы впал в кому.
996
01:28:46,000 --> 01:28:47,041
Черт!
997
01:28:50,541 --> 01:28:52,500
Любой шанс его пробуждение
во второй половине дня?
998
01:28:54,041 --> 01:28:55,041
Вы с ума сошли?
999
01:28:55,958 --> 01:28:58,083
Вы хотите , чтобы он присутствовать на
свадьбе своего брата?
1000
01:28:58,458 --> 01:29:00,458
Его подруга выходит замуж
во второй половине дня.
1001
01:29:02,000 --> 01:29:03,958
-Does он знает об этом?
-Нет, сэр.
1002
01:29:05,541 --> 01:29:08,625
Она та же девушка , для которого
он избил парня?
1003
01:29:08,875 --> 01:29:10,041
Да сэр.
1004
01:29:11,541 --> 01:29:14,666
Наш колледж действительно сглазили ,
когда дело доходит до отношений.
1005
01:29:14,916 --> 01:29:16,416
Даже не один сработало.
1006
01:29:16,791 --> 01:29:18,375
Он не будет просыпаться в течение следующих 36 часов.
1007
01:29:18,458 --> 01:29:20,833
Когда он это делает, пусть он знает ,
что его подруга замужем.
1008
01:29:21,166 --> 01:29:23,208
Я не могу больше оставаться здесь.
1009
01:29:23,291 --> 01:29:24,333
Позвони мне попозже.
1010
01:30:13,666 --> 01:30:15,458
Какая отличная связка врачей!
1011
01:30:23,500 --> 01:30:25,041
Возьмите его руку к груди.
1012
01:30:26,000 --> 01:30:27,500
Я все еще жив.
1013
01:30:36,250 --> 01:30:38,916
Она выходит замуж во второй половине дня.
1014
01:30:42,916 --> 01:30:44,208
Знает ли он, что?
1015
01:30:44,416 --> 01:30:46,416
Он не знает об этом.
1016
01:30:46,500 --> 01:30:49,250
Вот что я сказал им вчера.
1017
01:30:49,333 --> 01:30:52,958
«Ты будешь жить долго и счастливо.»
1018
01:30:53,083 --> 01:30:57,416
Но она выходит замуж ,
чтобы кто - то другой.
1019
01:30:57,875 --> 01:31:00,333
Сестра, он все в порядке?
1020
01:31:00,875 --> 01:31:01,875
Почему он лежал?
1021
01:31:01,958 --> 01:31:05,041
Пожалуйста уходите. Он в порядке.
1022
01:31:21,833 --> 01:31:22,958
Ты проснулся!
1023
01:31:24,291 --> 01:31:27,000
Кто заставил меня носить этот подгузник?
1024
01:31:45,000 --> 01:31:46,041
Дайте мне сигарету.
1025
01:31:58,541 --> 01:31:59,958
Сними.
1026
01:32:00,375 --> 01:32:02,291
-Давай.
-Вот не так, как он отрывается.
1027
01:32:02,666 --> 01:32:04,791
Вам нужно вымочить в воде в
течение нескольких минут.
1028
01:32:05,333 --> 01:32:06,666
Но у вас нет терпения.
1029
01:32:07,041 --> 01:32:10,916
Если у вас какие - либо терпения вообще,
все было бы лучше.
1030
01:32:12,083 --> 01:32:13,500
Является ли она до сих пор плачет над этим?
1031
01:32:13,833 --> 01:32:15,541
Нет, она вышла замуж.
1032
01:32:18,666 --> 01:32:21,291
Пусть она выйти замуж, я не забочусь.
1033
01:32:22,750 --> 01:32:25,041
Мои чувства не изменятся ,
когда она выходит замуж.
1034
01:32:25,583 --> 01:32:27,916
Она уже вышла замуж.
1035
01:32:30,416 --> 01:32:31,375
Да.
1036
01:32:31,625 --> 01:32:34,291
Она вышла замуж за кого-то еще вчера.
1037
01:32:45,583 --> 01:32:48,291
Там нет смысла идти туда.
Закончилось.
1038
01:32:48,833 --> 01:32:49,791
Кабир!
1039
01:32:50,875 --> 01:32:53,041
Кабир, где вы собираетесь?
1040
01:32:53,125 --> 01:32:54,833
Вы не благословляет нас на другой день?
1041
01:32:56,041 --> 01:32:58,500
«Ты будешь жить долго и счастливо.»
1042
01:32:58,833 --> 01:33:00,250
Теперь сидеть здесь и молись!
1043
01:33:12,833 --> 01:33:18,708
О, Возлюбленный
1044
01:33:18,791 --> 01:33:20,666
Как же я живу без тебя?
1045
01:33:20,750 --> 01:33:22,041
Кабир!
1046
01:33:22,791 --> 01:33:24,458
Кабир, прыгать на.
1047
01:33:27,541 --> 01:33:29,000
В чем смысл всего этого?
1048
01:33:29,458 --> 01:33:30,625
О, Возлюбленный
1049
01:33:30,708 --> 01:33:31,833
Давай.
1050
01:33:36,500 --> 01:33:39,625
О, Возлюбленный
1051
01:33:42,916 --> 01:33:43,833
Любовь!
1052
01:33:44,875 --> 01:33:45,958
Любовь!
1053
01:33:49,791 --> 01:33:50,791
Любовь!
1054
01:33:51,416 --> 01:33:52,291
Любовь!
1055
01:33:54,083 --> 01:33:54,958
Отодвинуться!
1056
01:33:58,291 --> 01:33:59,291
Любовь!
1057
01:33:59,375 --> 01:34:00,208
Любовь!
1058
01:34:00,291 --> 01:34:01,875
Получить его!
1059
01:34:02,166 --> 01:34:04,000
Получить его!
1060
01:34:06,875 --> 01:34:08,333
Отпусти меня!
1061
01:34:08,791 --> 01:34:09,958
Любовь!
1062
01:34:11,708 --> 01:34:12,541
Любовь!
1063
01:34:12,625 --> 01:34:15,083
О, Возлюбленный
1064
01:34:15,166 --> 01:34:18,791
Как же я живу без тебя?
1065
01:34:18,875 --> 01:34:20,500
-Избили его!
-Да!
1066
01:34:20,583 --> 01:34:22,333
Убей его!
1067
01:34:22,416 --> 01:34:24,583
Он же мудак!
1068
01:34:24,666 --> 01:34:28,041
-Пожалуйста не ударил его!
-Уходи!
1069
01:34:28,125 --> 01:34:29,541
Он не делает хорошо.
1070
01:34:29,625 --> 01:34:32,541
-Uncle, пожалуйста , остановить их.
-Get потерял, мошенник!
1071
01:34:32,625 --> 01:34:34,041
Теряться!
1072
01:34:35,500 --> 01:34:37,666
Отпусти его! Или же,
я разобью голову этого старика!
1073
01:34:43,125 --> 01:34:45,041
Отпусти его.
1074
01:34:52,291 --> 01:34:53,291
Кабир.
1075
01:34:56,708 --> 01:34:58,750
Шива, это брак на самом деле, что мощные?
1076
01:35:01,041 --> 01:35:03,583
Там нет ничего, что мы можем сделать.
1077
01:35:05,875 --> 01:35:09,041
Я был без сознания в течение двух дней ,
и они заставили ее выйти замуж.
1078
01:35:10,291 --> 01:35:12,791
Что нам теперь делать?
1079
01:35:13,083 --> 01:35:16,500
Существовал так много шума там,
но она даже не вздрогнула.
1080
01:35:17,583 --> 01:35:19,333
Она отказалась от очень легко.
1081
01:35:19,875 --> 01:35:21,916
Я уверен, что она не слышала меня.
1082
01:35:22,083 --> 01:35:23,375
В самом деле?
1083
01:35:27,875 --> 01:35:29,375
Она моя девушка.
1084
01:35:29,958 --> 01:35:31,333
Я пойду и получить ее.
1085
01:35:39,375 --> 01:35:40,500
Любовь!
1086
01:35:40,958 --> 01:35:42,250
Harpal Sikka!
1087
01:35:42,333 --> 01:35:43,708
Я не забочусь!
1088
01:35:46,041 --> 01:35:47,666
Вы можете получить ее замуж десять раз!
1089
01:35:47,833 --> 01:35:49,500
Я все еще буду стоять прямо здесь!
1090
01:35:54,416 --> 01:35:55,416
Любовь!
1091
01:35:58,041 --> 01:35:59,500
Вызов психического убежища.
1092
01:35:59,833 --> 01:36:01,333
Позвоните в полицию.
1093
01:36:05,250 --> 01:36:06,458
Шива.
1094
01:36:06,625 --> 01:36:07,916
Передай мне сигарету.
1095
01:36:08,500 --> 01:36:09,833
Дай это мне.
1096
01:36:28,416 --> 01:36:31,625
Привет! Курение здесь запрещено.
1097
01:36:41,041 --> 01:36:42,375
Ваш брат здесь.
1098
01:36:58,041 --> 01:37:00,000
Шива, возьмите его через заднюю дверь.
1099
01:37:03,541 --> 01:37:04,541
Кабир!
1100
01:37:04,958 --> 01:37:06,416
Как вы больно?
1101
01:37:08,750 --> 01:37:10,500
Вы пойти навстречу, что девушка снова?
1102
01:37:12,208 --> 01:37:14,250
Она теперь замужем, Кабир.
1103
01:37:14,500 --> 01:37:16,250
-Тебе должно быть стыдно за себя.
-Мама!
1104
01:37:16,958 --> 01:37:18,416
-Давай зайдем внутрь.
-Угадай, что?
1105
01:37:18,500 --> 01:37:21,583
Все гости на свадьбе
спрашивали о вас.
1106
01:37:23,875 --> 01:37:26,166
Я устал лежать!
1107
01:37:26,875 --> 01:37:29,041
Мы даже не щелкнул
семейную фотографию еще.
1108
01:37:29,166 --> 01:37:30,458
Давай, мама!
1109
01:37:31,458 --> 01:37:33,166
Вы обеспокоены семейной фотографии!
1110
01:37:33,291 --> 01:37:34,875
Получить цифровой коллаж.
1111
01:37:34,958 --> 01:37:36,875
Подумаешь?
1112
01:37:36,958 --> 01:37:38,583
Расслабьтесь. Успокаивать!
1113
01:37:39,833 --> 01:37:42,333
Кабир, выйти из дома.
1114
01:37:42,833 --> 01:37:45,083
-Dad, держись.
-Молчи.
1115
01:37:46,625 --> 01:37:48,166
-Что делаешь?
-Молчи!
1116
01:37:48,375 --> 01:37:49,791
Убирайся.
1117
01:37:50,666 --> 01:37:51,916
Я оставлю после приема.
1118
01:37:52,000 --> 01:37:54,333
-Вы не нужны на прием!
-Перестань, папа!
1119
01:37:55,750 --> 01:37:56,833
Убирайся!
1120
01:37:57,750 --> 01:37:58,625
Папа!
1121
01:38:10,458 --> 01:38:11,375
Послушай.
1122
01:38:11,458 --> 01:38:13,750
Попросите его войти внутрь.
1123
01:38:13,833 --> 01:38:16,500
Он плохо себя чувствует. Оставь его.
1124
01:38:21,500 --> 01:38:23,541
Очистить пластины,
он не хочет , чтобы съесть что - нибудь.
1125
01:39:02,458 --> 01:39:04,958
-Здравствуйте.
-Shiva, я получил работу.
1126
01:39:05,041 --> 01:39:06,208
Congrats, человек.
1127
01:39:06,666 --> 01:39:08,041
Сосредоточьтесь на работе.
1128
01:39:08,750 --> 01:39:11,625
-Вы видите Прити?
-Нет.
1129
01:39:12,083 --> 01:39:13,833
Получили ли вы ваш велосипед оттуда?
1130
01:39:14,000 --> 01:39:15,500
Я послал мой отец, чтобы забрать его.
1131
01:39:15,958 --> 01:39:17,583
Спросите своего отца, если он ее не видел.
1132
01:39:18,250 --> 01:39:21,416
Я нахожусь в клинике, я позвоню тебе позже.
1133
01:39:52,833 --> 01:39:56,958
Даже когда мой ум в пропасть
1134
01:39:57,041 --> 01:40:00,250
Я не могу перестать думать о тебе
1135
01:40:01,166 --> 01:40:05,416
Это удивляет меня
1136
01:40:05,500 --> 01:40:08,291
Почему влюбленные должны отделить?
1137
01:40:08,416 --> 01:40:11,875
Я не могу объяснить мою радость
1138
01:40:11,958 --> 01:40:16,750
Когда вы были вокруг меня
1139
01:40:16,916 --> 01:40:20,583
И пустота между нами
1140
01:40:20,666 --> 01:40:25,541
Есть также необъяснимое
1141
01:40:26,166 --> 01:40:29,083
Но теперь, когда я далеко от вас
1142
01:40:29,166 --> 01:40:31,125
Почему я должен держаться подальше от вас?
1143
01:40:31,208 --> 01:40:34,625
Я ваша гордость
1144
01:40:34,708 --> 01:40:37,416
заливка Давайте эта пустота прямо сейчас
1145
01:40:37,583 --> 01:40:39,583
Ты моя мечта сбылась
1146
01:40:39,666 --> 01:40:42,333
Почему я должен отпустить этот сон?
1147
01:41:00,416 --> 01:41:02,416
Мы были посвящены друг другу.
1148
01:41:02,500 --> 01:41:03,750
И теперь они отделили нас.
1149
01:41:03,833 --> 01:41:05,541
Они совершили грех.
1150
01:41:07,125 --> 01:41:08,291
Заметили ли вы что-нибудь?
1151
01:41:08,625 --> 01:41:11,000
Еще в колледже, Прити был
не заинтересован в кого - либо еще.
1152
01:41:13,500 --> 01:41:14,750
Она была другой.
1153
01:41:15,333 --> 01:41:16,375
Она любила меня.
1154
01:41:19,708 --> 01:41:20,791
Что сказал ее отец?
1155
01:41:21,041 --> 01:41:22,958
«Моя гордость! Моя репутация!»
1156
01:41:24,000 --> 01:41:26,333
Это полная фигня.
1157
01:41:29,500 --> 01:41:31,833
Если Прити и я были вместе,
мы имели бы семью.
1158
01:41:33,750 --> 01:41:35,750
Но из-за фактора «моя гордость»,
мы разделились
1159
01:41:35,833 --> 01:41:37,208
и что ребенок никогда не будет
видеть лицо этой земли.
1160
01:41:40,291 --> 01:41:41,750
Я уверен, что он знает о нас.
1161
01:41:44,625 --> 01:41:46,041
Разве он не имеет никакого собственного достоинства?
1162
01:41:50,000 --> 01:41:52,916
Шива, вы думаете, что они влюблены?
1163
01:41:54,833 --> 01:41:58,000
Я думаю , что это все о сексе
для тех мудаков.
1164
01:42:02,000 --> 01:42:07,000
Люди мира не имеют страсти
1165
01:42:07,083 --> 01:42:10,416
Почему я должен быть похожими на них?
1166
01:42:10,500 --> 01:42:15,375
Они счастливы
с их неудавшихся любовных историй
1167
01:42:15,458 --> 01:42:18,250
Почему я должен быть похожими на них?
1168
01:42:45,375 --> 01:42:47,083
Это был месяц с
Прити вышла замуж.
1169
01:42:47,583 --> 01:42:49,458
Она пошла дальше.
1170
01:42:50,083 --> 01:42:50,916
Правильно?
1171
01:42:51,000 --> 01:42:53,041
С практической точки зрения,
это линия прогресса.
1172
01:42:53,125 --> 01:42:55,458
Не напоминайте мне о своем семейном положении.
1173
01:42:55,541 --> 01:42:57,625
Я не буду останавливаться напоминать вам об этом!
1174
01:43:03,041 --> 01:43:04,125
Шива, войти внутрь.
1175
01:43:04,375 --> 01:43:05,416
Нет, ты меня ударил.
1176
01:43:05,500 --> 01:43:07,083
Я клянусь, я не буду.
1177
01:43:11,458 --> 01:43:15,833
Представьте себе , что ваша подруга
переживает PMS.
1178
01:43:15,916 --> 01:43:18,666
-Я не подруга.
-Представь.
1179
01:43:19,458 --> 01:43:21,041
Что вы скажете ей
в это время?
1180
01:43:21,333 --> 01:43:24,125
Вы скажете ей, что это нормально,
1181
01:43:24,208 --> 01:43:26,875
и что она должна
справиться с этим самостоятельно?
1182
01:43:28,708 --> 01:43:31,458
Или, вы заставить ее лечь ...
1183
01:43:31,958 --> 01:43:34,333
Эй, посмотрите вверх.
1184
01:43:35,000 --> 01:43:38,166
Или, вы заставить ее лечь на колени
и дать ей теплую подушку?
1185
01:43:38,416 --> 01:43:39,833
Мы изучали медицину, не так ли?
1186
01:43:40,083 --> 01:43:42,958
Вы сгибать ее бедра и бедра?
1187
01:43:47,916 --> 01:43:49,250
Вы скажете: «Ты женщина.»
1188
01:43:51,125 --> 01:43:53,041
Вы скажете ей, что это ее судьба?
1189
01:43:53,458 --> 01:43:55,166
Вы собираетесь поговорить с ней, как это?
1190
01:43:55,416 --> 01:43:57,750
Ты понял? Я не думаю, что так!
1191
01:43:57,833 --> 01:44:00,416
Я все понимаю.
1192
01:44:00,625 --> 01:44:01,708
В самом деле?
1193
01:44:01,791 --> 01:44:05,791
Женщины нуждаются в любви и заботе
за это время месяца.
1194
01:44:05,875 --> 01:44:07,625
Вы ищете
же теплое и заботу.
1195
01:44:07,708 --> 01:44:08,583
Я прав?
1196
01:44:08,791 --> 01:44:12,083
Но в отличие от них,
ваши перепады настроения никогда не уходят.
1197
01:44:13,041 --> 01:44:13,875
Я прав?
1198
01:44:14,083 --> 01:44:17,041
Я больше не могу этого терпеть.
1199
01:44:17,416 --> 01:44:19,166
Пора идти в клинику, увидимся.
1200
01:44:20,583 --> 01:44:26,291
я думаю о тебе все время
1201
01:44:26,375 --> 01:44:28,958
Весь день, всю ночь
1202
01:44:29,083 --> 01:44:33,166
Как я могу забыть тебя?
1203
01:44:33,250 --> 01:44:37,416
Ты всегда в моих мыслях
1204
01:44:37,666 --> 01:44:41,583
Даже когда мой ум в пропасть
1205
01:44:41,666 --> 01:44:45,041
Я не могу перестать думать о тебе
1206
01:44:45,875 --> 01:44:49,916
Это удивляет меня
1207
01:44:50,000 --> 01:44:53,958
Почему влюбленные должны отделить?
1208
01:45:11,000 --> 01:45:14,750
Все эти прекрасные моменты
1209
01:45:15,083 --> 01:45:19,541
Скользят через мои руки, как песок
1210
01:45:19,625 --> 01:45:24,000
Боль распространяется
1211
01:45:24,083 --> 01:45:27,875
Через мои вены
1212
01:45:27,958 --> 01:45:32,000
Все эти прекрасные моменты
1213
01:45:32,083 --> 01:45:36,291
Скользят через мои руки, как песок
1214
01:45:36,375 --> 01:45:41,041
Боль распространяется
1215
01:45:41,125 --> 01:45:45,166
Через мои вены
1216
01:45:51,666 --> 01:45:57,125
Приди и испытай меня
1217
01:45:57,500 --> 01:46:01,500
Потому что я никогда не буду сдаваться
1218
01:46:02,041 --> 01:46:04,875
Расстояние
1219
01:46:05,166 --> 01:46:11,125
Расстояние не нарушит разрешение
1220
01:46:12,041 --> 01:46:15,875
Она не нелояльная
1221
01:46:16,000 --> 01:46:18,291
И
1222
01:46:18,416 --> 01:46:22,333
И я не
1223
01:46:22,708 --> 01:46:25,583
Я не могу получить за нее
1224
01:46:25,666 --> 01:46:28,916
Я просто не могу
1225
01:46:29,000 --> 01:46:32,125
Я не могу ее забыть
1226
01:46:45,208 --> 01:46:46,708
Вы все еще вонючий алкоголь.
1227
01:46:47,208 --> 01:46:48,291
Используйте рот освежитель.
1228
01:46:48,416 --> 01:46:50,000
Я собираюсь поцеловать кого-то?
1229
01:46:50,583 --> 01:46:52,916
У вас всегда есть возвращение, не так ли?
1230
01:46:53,416 --> 01:46:57,166
Как вы думаете , что я трахал ее ,
если ее парень не пришел вокруг?
1231
01:46:57,666 --> 01:46:59,375
-Да.
-Ни за что.
1232
01:47:01,375 --> 01:47:03,291
Как вы знаете о ее бойфренд?
1233
01:47:03,375 --> 01:47:05,916
Он один из моих пациентов.
1234
01:47:06,208 --> 01:47:07,708
Она девушка с короткими волосами.
1235
01:47:09,166 --> 01:47:10,250
Как это все начиналось?
1236
01:47:11,333 --> 01:47:13,791
Ее парень был перелом.
1237
01:47:14,000 --> 01:47:15,708
Она спрашивала меня каждый день
1238
01:47:15,791 --> 01:47:17,875
должна ли она кормить
ему курицу или только чечевицу.
1239
01:47:18,208 --> 01:47:20,000
Это не так, как он был желтуха.
1240
01:47:20,083 --> 01:47:21,833
Она спрашивала меня о своей диете.
1241
01:47:22,291 --> 01:47:25,208
Я взял намек и дал ей мой номер.
1242
01:47:29,083 --> 01:47:32,625
Но вы в конечном итоге с
льдом вниз штаны.
1243
01:47:39,208 --> 01:47:42,750
Шива, она продолжает спрашивать меня брить.
Я шлепать ее когда - нибудь.
1244
01:47:42,833 --> 01:47:45,125
Не принимайте ее всерьез.
1245
01:47:45,416 --> 01:47:47,666
Вы действительно верите , что
вы можете забыть Прити?
1246
01:47:50,375 --> 01:47:51,791
Время двигаться дальше.
1247
01:47:52,250 --> 01:47:54,708
Получить себе подругу.
1248
01:47:57,208 --> 01:47:58,666
Хватит плакать.
1249
01:47:59,541 --> 01:48:00,666
Вы с ума сошли?
1250
01:48:01,958 --> 01:48:03,375
Мальчики не плачут.
1251
01:48:04,166 --> 01:48:06,833
Не пытайтесь изменить неизбежное.
1252
01:48:07,666 --> 01:48:09,083
Посмотрите на себя.
1253
01:48:09,250 --> 01:48:10,583
Хватит плакать.
1254
01:48:11,208 --> 01:48:13,208
Пожалуйста, просто дайте ему идти!
1255
01:48:14,208 --> 01:48:15,375
Кабир.
1256
01:48:15,833 --> 01:48:20,708
Девушки будут падать кубарем
в любви с вами.
1257
01:48:21,291 --> 01:48:23,291
Он одержит Прити!
1258
01:48:37,250 --> 01:48:38,791
Актриса Цзя Шарма здесь.
1259
01:48:38,875 --> 01:48:40,583
Она упоминалась к вам.
1260
01:48:42,208 --> 01:48:43,083
Laxman.
1261
01:48:43,666 --> 01:48:44,750
Я не вижу никого вокруг.
1262
01:48:44,833 --> 01:48:46,750
Это очень хорошая больница.
1263
01:48:53,500 --> 01:48:54,666
Д-р Кабир.
1264
01:49:04,083 --> 01:49:06,958
На самом деле, я смотрел свой последний фильм
Dil Привет Dil Mein трижды.
1265
01:49:10,625 --> 01:49:14,291
Если вы когда - либо хотите снимать в нашей больнице,
то , пожалуйста , позвоните мне напрямую.
1266
01:49:14,416 --> 01:49:15,750
Вы будете в состоянии сделать это легко.
1267
01:49:17,958 --> 01:49:21,000
Пока вы здесь,
в случае , если вам нужна помощь ...
1268
01:49:25,541 --> 01:49:28,166
Manjari, заботиться о ней.
1269
01:49:29,375 --> 01:49:32,833
Привет! Вы, ребята потеряли свой ум?
1270
01:49:33,583 --> 01:49:36,625
Вы не можете сказать разницу
между черным и белым?
1271
01:49:37,708 --> 01:49:39,625
Являются ли ваши жизненно важные органы не
функционируют должным образом?
1272
01:49:41,291 --> 01:49:43,458
Мы будем забывать свои обязанности
только потому , что она знаменитость?
1273
01:49:58,291 --> 01:50:02,125
Она повернула ногу во время танца.
Я мог услышать ее перерыв кости.
1274
01:50:02,500 --> 01:50:05,250
С тех пор, это было
трудно для нее ходить.
1275
01:50:22,875 --> 01:50:25,958
Manjari. Дайте мне ROM коленного бандажа.
1276
01:50:26,250 --> 01:50:27,500
Носите его вокруг ноги.
1277
01:50:54,750 --> 01:50:55,583
Laxman.
1278
01:50:56,291 --> 01:50:57,583
Что номер врача?
1279
01:51:01,833 --> 01:51:04,000
Я думал, что вы хотите его номер.
1280
01:51:32,625 --> 01:51:34,041
Расслабьтесь, я не в какой-либо из этого.
1281
01:51:34,125 --> 01:51:35,041
Открой рот.
1282
01:51:35,250 --> 01:51:37,458
-Ваш зубы желтые.
-Перестань.
1283
01:51:39,458 --> 01:51:42,500
Когда вы перестанете пьянства, Кабир?
1284
01:51:43,083 --> 01:51:44,666
Когда вы перестанете пьянство?
1285
01:51:45,958 --> 01:51:47,833
Вам нужно двигаться дальше!
1286
01:51:49,000 --> 01:51:50,000
Вы курить травку!
1287
01:51:50,083 --> 01:51:53,208
Это не мое.
Он принадлежит к другу , который живет наверху.
1288
01:51:54,875 --> 01:51:57,541
Кабир, посмотрите на этом месте!
1289
01:51:59,541 --> 01:52:00,458
Пошли.
1290
01:52:00,541 --> 01:52:01,750
-Я не прийду.
-Почему?
1291
01:52:01,833 --> 01:52:03,791
Я не хочу!
1292
01:52:04,250 --> 01:52:06,166
Почему вы на себя снисходительным эго поездки?
1293
01:52:07,708 --> 01:52:09,208
Вы думаете, что я на эго поездки?
1294
01:52:10,833 --> 01:52:12,125
Послушайте меня, Кабир.
1295
01:52:12,791 --> 01:52:15,500
Я прослежу , чтобы папа говорит с вами.
Давай.
1296
01:52:19,708 --> 01:52:21,208
Зачем вам нужен космос?
1297
01:52:23,041 --> 01:52:23,916
Почему?
1298
01:52:24,166 --> 01:52:26,041
Вы не пришли домой в течение четырех месяцев.
1299
01:52:31,125 --> 01:52:34,250
Вы помните свой любимый велосипед?
1300
01:52:37,416 --> 01:52:38,583
Я заказал это для вас.
1301
01:52:40,125 --> 01:52:42,208
Он импортируется, весь путь от Великобритании.
Пошли.
1302
01:52:47,083 --> 01:52:49,208
-Почему ты злишься?
-Уходи!
1303
01:52:49,916 --> 01:52:52,416
-Просто вернуться домой.
-Я не пойду с тобой!
1304
01:52:52,500 --> 01:52:53,416
Теряться.
1305
01:52:55,208 --> 01:52:57,291
Кабир, это было не легко для меня ,
чтобы найти вас.
1306
01:52:57,375 --> 01:52:59,375
Разве я прошу вас прийти?
1307
01:53:00,000 --> 01:53:01,583
Я в полном порядке.
Просто оставить.
1308
01:53:05,416 --> 01:53:06,541
Все в порядке.
1309
01:53:08,291 --> 01:53:10,333
Я должен заставить вас!
1310
01:53:11,250 --> 01:53:12,416
Я пью!
1311
01:53:12,500 --> 01:53:13,916
Я курю травку!
1312
01:53:14,000 --> 01:53:16,458
Это мой дом. Я делаю так, как хочу!
1313
01:53:23,458 --> 01:53:27,833
Вы хотите ударить меня? Вы?
1314
01:53:28,250 --> 01:53:29,500
Вы хотите ударить меня?
1315
01:53:32,958 --> 01:53:33,958
Вы bloody--
1316
01:53:34,208 --> 01:53:35,500
Ты чертов ...
-Bloody ад!
1317
01:53:35,708 --> 01:53:36,833
Кровавый ад!
1318
01:53:38,000 --> 01:53:40,041
Как ты смеешь кричать и ругаться ...
1319
01:53:44,791 --> 01:53:45,833
Давай!
1320
01:53:46,750 --> 01:53:48,083
Кабир!
1321
01:53:59,583 --> 01:54:01,125
Где ты был для медового месяца?
1322
01:54:02,458 --> 01:54:03,541
Нигде.
1323
01:54:04,125 --> 01:54:05,166
Почему?
1324
01:54:05,458 --> 01:54:06,750
Потому что вы пропали без вести.
1325
01:54:08,458 --> 01:54:10,041
И я не чувствую, что происходит в любом месте.
1326
01:54:10,500 --> 01:54:13,833
-Так, невестка и вы ...
-Nonsense.
1327
01:54:17,541 --> 01:54:19,416
Когда вы собираетесь создать семью?
1328
01:54:19,708 --> 01:54:20,791
Я не думал об этом.
1329
01:54:21,125 --> 01:54:22,625
Мы могли бы рассмотреть его через два года.
1330
01:54:23,958 --> 01:54:25,541
Считайте, что это?
1331
01:54:32,166 --> 01:54:33,541
Вы не можете планировать такие вещи.
1332
01:54:39,000 --> 01:54:41,083
Я пойду кормить ее.
1333
01:54:55,625 --> 01:54:57,583
Хотели бы вы иметь что-то?
1334
01:54:57,750 --> 01:54:59,250
-Я как - то сок.
-Конечно, сэр.
1335
01:54:59,500 --> 01:55:00,375
Получите это для меня.
1336
01:55:04,916 --> 01:55:07,583
Мэй занят. Она присоединится к вам
в течение нескольких минут.
1337
01:55:57,541 --> 01:55:58,958
У меня была подруга в колледже.
1338
01:55:59,916 --> 01:56:01,083
Мы привыкли жить вместе.
1339
01:56:02,791 --> 01:56:04,000
Но она вышла замуж.
1340
01:56:10,041 --> 01:56:10,916
Кабир.
1341
01:56:43,208 --> 01:56:44,875
Вам нужно больше времени, чтобы думать, делать?
1342
01:56:51,250 --> 01:56:52,250
Кабир!
1343
01:56:59,166 --> 01:57:00,208
Laxman!
1344
01:57:09,041 --> 01:57:10,208
Привет, Шива. Сядьте.
1345
01:57:10,291 --> 01:57:11,291
Смотри кто здесь.
1346
01:57:13,208 --> 01:57:14,208
-Aman!
-Kabir.
1347
01:57:14,958 --> 01:57:15,916
Как ваши дела?
1348
01:57:17,250 --> 01:57:18,333
Когда ты пришел?
1349
01:57:18,416 --> 01:57:19,958
Этим утром.
1350
01:57:21,416 --> 01:57:22,666
Получили ли вы свою лицензию?
1351
01:57:22,875 --> 01:57:23,750
Да.
1352
01:57:26,250 --> 01:57:27,166
Что происходит?
1353
01:57:27,458 --> 01:57:31,208
Я здесь , чтобы поговорить с родителями Keerti в
о нашей свадьбе.
1354
01:57:32,541 --> 01:57:35,083
Ставилось вы два действительно в любви?
-Да.
1355
01:57:35,166 --> 01:57:37,125
Послушай меня.
1356
01:57:37,625 --> 01:57:39,250
Люди здесь
помешаны на касты.
1357
01:57:39,875 --> 01:57:41,333
Не слишком активное участие.
1358
01:57:41,958 --> 01:57:43,416
Осторожно, они могут не согласиться с вами.
1359
01:57:43,500 --> 01:57:45,083
Я не хочу, чтобы вы в конечном итоге, как я.
1360
01:57:45,583 --> 01:57:48,666
Я бы хотел закончить, как вы.
1361
01:57:49,125 --> 01:57:50,375
Я хочу, чтобы знаменитости подруги.
1362
01:57:50,916 --> 01:57:52,666
Что ты ей говоришь?
1363
01:57:52,791 --> 01:57:55,041
Ставились вы пытаетесь добиться ее?
-Ни за что.
1364
01:57:55,875 --> 01:57:56,958
Давай.
1365
01:57:58,291 --> 01:57:59,916
Я рассказывал ей о Прити.
1366
01:58:00,041 --> 01:58:02,041
Я спросил ее , если она могла бы
помочь мне, физически.
1367
01:58:05,500 --> 01:58:06,625
Что она сказала?
1368
01:58:07,250 --> 01:58:08,666
Она согласится.
1369
01:58:09,208 --> 01:58:10,625
Но как насчет вас?
1370
01:58:12,208 --> 01:58:13,500
Я в порядке!
1371
01:58:13,750 --> 01:58:16,250
Я не думаю , что так.
Вы проводите все свое время в клинике
1372
01:58:16,458 --> 01:58:18,166
с этим стетоскопом
подключен в ушах.
1373
01:58:18,250 --> 01:58:21,791
«Вдох, выдох.
Calpol, парацетамол.»
1374
01:58:22,458 --> 01:58:23,625
Вы не устали от всего этого?
1375
01:58:24,541 --> 01:58:28,250
Он получил свою лицензию , и я получил сделан
с моим хозяином шести месяцев назад.
1376
01:58:28,541 --> 01:58:29,875
Но вы не продвинулись вообще.
1377
01:58:29,958 --> 01:58:32,333
Вы его в вашей клинике показать?
1378
01:58:32,916 --> 01:58:34,208
Покажите ему свою клинику.
1379
01:58:35,083 --> 01:58:36,750
Это печальный повод для клиники.
1380
01:58:37,875 --> 01:58:39,666
Вы знаете, вид пациентов, он получает?
1381
01:58:39,750 --> 01:58:42,625
Рода людей , которые думают о
ходить в клинику каждое утро.
1382
01:58:42,708 --> 01:58:44,166
Сколько пациентов у вас есть?
1383
01:58:44,291 --> 01:58:46,666
Один? Два? Три?
1384
01:58:47,583 --> 01:58:52,833
Вот что продолжают говорить мне:
«Я позвоню тебе позже, я в клинике.»
1385
01:58:56,333 --> 01:59:00,958
Он заинтересован только в сохранении вкладки
на девушка даты I и вещах , которые я делаю.
1386
01:59:01,583 --> 01:59:05,250
Я говорю вам, Камал,
он сексуальный наркоман.
1387
01:59:08,750 --> 01:59:09,833
Секс наркоман?
1388
01:59:10,541 --> 01:59:12,666
Возьмите мой совет и начать заново.
1389
01:59:13,166 --> 01:59:15,125
Стать хирургом, рассекают тело.
1390
01:59:16,333 --> 01:59:18,333
Он чувствует себя замечательно иметь
кровь на перчатках.
1391
01:59:19,583 --> 01:59:22,583
Если бы я не был без ума от Прити,
я бы изучал Neurology сейчас.
1392
01:59:22,916 --> 01:59:25,250
Я буду появляться
на вступительные экзамены.
1393
01:59:27,333 --> 01:59:28,708
Кабир!
1394
01:59:33,333 --> 01:59:34,625
Что случилось с ним?
1395
01:59:35,000 --> 01:59:36,166
Ничего. Он в порядке.
1396
01:59:37,166 --> 01:59:38,208
Я думаю, что она согласилась.
1397
02:00:08,000 --> 02:00:12,916
Это зеркало, или это только вы?
1398
02:00:13,416 --> 02:00:18,291
Вы делаете меня лучше выглядеть каждый день
1399
02:00:19,083 --> 02:00:24,208
Почему я думаю о тебе
1400
02:00:24,291 --> 02:00:28,958
Все время?
1401
02:00:29,875 --> 02:00:34,625
Ты как океан
1402
02:00:35,291 --> 02:00:40,458
И я как обмолот волны
1403
02:00:40,875 --> 02:00:45,791
Ты мир эмоций
1404
02:00:46,041 --> 02:00:51,250
В то время как я только немного пятнышко
1405
02:00:51,833 --> 02:00:56,125
Это зеркало, или это только вы?
1406
02:00:57,208 --> 02:01:03,208
Вы делаете меня лучше выглядеть каждый день
1407
02:01:29,833 --> 02:01:35,000
Если вы потеряли
1408
02:01:35,250 --> 02:01:40,208
Я готов заботиться о вас
1409
02:01:40,833 --> 02:01:46,125
Медленно, обитать в моих глазах
1410
02:01:46,208 --> 02:01:50,583
И пришел жить в моих снах
1411
02:01:51,708 --> 02:01:54,666
И пришел жить в моих снах
1412
02:01:54,750 --> 02:01:56,208
-Shiva.
-Да?
1413
02:01:56,875 --> 02:01:59,041
-Она гладит мою одежду.
-Кто?
1414
02:01:59,416 --> 02:02:00,583
Цзя Шарма.
1415
02:02:00,666 --> 02:02:02,875
-Где ты?
-Я в ее доме, я только что проснулся.
1416
02:02:03,375 --> 02:02:05,625
Ой! Замечательно.
1417
02:02:06,666 --> 02:02:08,166
Ничего не произошло.
1418
02:02:08,291 --> 02:02:09,916
Я не верю в это.
1419
02:02:10,000 --> 02:02:11,291
Доверьтесь мне.
1420
02:02:11,583 --> 02:02:14,375
Я проверил ее страницу в Википедии.
1421
02:02:14,833 --> 02:02:16,250
Она является ИИТ выпускник.
1422
02:02:16,875 --> 02:02:20,000
Ее отец был главным судьей
в высоком суде Дели.
1423
02:02:20,291 --> 02:02:23,416
Вы не найдете никого лучше.
Просто осесть с ней.
1424
02:02:23,666 --> 02:02:27,125
Она гладит одежду.
Это означает , что она любит вас много.
1425
02:02:27,333 --> 02:02:29,916
Я не люблю тех , кто делает
все это для меня, Шива.
1426
02:02:30,333 --> 02:02:32,708
Раньше я, как делать вещи для Прити.
1427
02:02:32,791 --> 02:02:36,708
Но она вышла замуж полгода назад.
1428
02:02:36,791 --> 02:02:38,541
Перестаньте говорить о Прити.
1429
02:02:38,750 --> 02:02:40,666
И вы должны прекратить пить.
1430
02:02:49,125 --> 02:02:51,625
Где мы?
1431
02:02:52,291 --> 02:02:53,500
Что делать, если кто-то увидит нас?
1432
02:02:55,416 --> 02:02:56,791
Laxman в постоянной охране.
1433
02:02:57,666 --> 02:02:58,875
Никто не увидит нас.
1434
02:03:19,708 --> 02:03:20,541
Кабир.
1435
02:03:25,666 --> 02:03:26,666
Кабир.
1436
02:03:27,458 --> 02:03:28,458
Кабир.
1437
02:03:30,333 --> 02:03:31,250
Кабир.
1438
02:03:31,625 --> 02:03:32,500
Кабир.
1439
02:03:33,625 --> 02:03:34,500
Кабир!
1440
02:03:35,416 --> 02:03:37,583
Кабир!
1441
02:03:38,750 --> 02:03:41,000
Что, черт возьми, вы имеете в виду под этим?
1442
02:03:50,333 --> 02:03:52,916
Вы умный человек.
Почему вы не получите его?
1443
02:03:53,916 --> 02:03:54,750
Кабир!
1444
02:03:55,666 --> 02:03:56,541
Я не хочу этого!
1445
02:03:56,625 --> 02:03:57,583
Кабир!
1446
02:03:57,750 --> 02:03:58,791
Кабир!
1447
02:03:58,875 --> 02:03:59,916
Кабир!
1448
02:04:02,291 --> 02:04:03,250
Кабир!
1449
02:04:29,291 --> 02:04:30,916
Сэр, это Manjari из больницы.
1450
02:04:31,125 --> 02:04:33,041
-Что произошло?
-Это один из дела ГОКХАЛЕ Сэра.
1451
02:04:33,125 --> 02:04:34,916
Сойди в больницу, немедленно.
1452
02:04:35,000 --> 02:04:37,458
Это мой выходной день, Manjari.
Пожалуйста , повесьте трубку.
1453
02:04:42,458 --> 02:04:43,833
Сэр, пожалуйста, не вешайте трубку.
1454
02:04:44,000 --> 02:04:45,625
Там нет никого здесь.
1455
02:04:45,791 --> 02:04:47,125
Это дело RTA.
1456
02:04:47,458 --> 02:04:51,916
-The пациент находится в критическом состоянии.
Я не могу выполнить операцию сегодня.
1457
02:04:52,000 --> 02:04:54,625
Сэр, это срочно.
1458
02:05:00,083 --> 02:05:01,875
Положите больного на ИВЛ.
1459
02:05:05,083 --> 02:05:06,166
Я займусь этим сразу же.
1460
02:06:20,416 --> 02:06:23,000
репутация Kingston больницы находится под угрозой.
1461
02:06:29,125 --> 02:06:31,125
То , что произошло в
операционном зале вчера?
1462
02:06:33,333 --> 02:06:34,458
Ответь мне!
1463
02:06:35,541 --> 02:06:36,416
Просто ждать и наблюдать.
1464
02:06:36,666 --> 02:06:38,666
Я прослежу, чтобы его лицензия аннулируется.
1465
02:06:39,750 --> 02:06:41,416
Пусть ваш любимый хирург знает.
1466
02:06:54,625 --> 02:06:55,625
Кабир.
1467
02:06:56,625 --> 02:06:57,541
В чем дело?
1468
02:06:58,958 --> 02:07:01,000
Я не думаю, что вы были обезвожены.
1469
02:07:02,291 --> 02:07:03,250
Послушай меня, Шива.
1470
02:07:03,541 --> 02:07:04,916
Там приходит время в жизни
1471
02:07:05,000 --> 02:07:07,833
когда ваше тело начинает реагировать,
он начинает вас предупреждаю.
1472
02:07:08,458 --> 02:07:10,500
Это означает, что он достиг своего потенциала.
1473
02:07:12,125 --> 02:07:13,791
И вот, когда вы должны прекратить все это.
1474
02:07:15,458 --> 02:07:17,375
Видели ли вы его доклад Желчь
и его доклад LFT?
1475
02:07:17,458 --> 02:07:19,791
-Он никогда не слушает, сэр.
-Он придется.
1476
02:07:20,458 --> 02:07:22,458
Он должен будет! Или же, он умрет.
1477
02:07:26,375 --> 02:07:29,208
Вы не бросить свои вредные привычки.
1478
02:07:29,291 --> 02:07:31,458
Да, я пью каждый день.
Я пьян прямо сейчас.
1479
02:07:31,875 --> 02:07:32,875
Кабир!
1480
02:07:36,083 --> 02:07:37,458
Не будь глупой.
1481
02:07:40,416 --> 02:07:41,416
Мама.
1482
02:07:42,458 --> 02:07:43,791
Я иду через фазу.
1483
02:07:48,708 --> 02:07:51,791
У нас есть обмен пациента программа
с этой больницей.
1484
02:07:52,000 --> 02:07:54,250
Я говорил с директором больницы.
1485
02:07:54,666 --> 02:07:55,958
Он не собирается слушать меня.
1486
02:07:56,416 --> 02:07:59,250
Он сказал мне , что Кабир
должен быть отправлен в тюрьму.
1487
02:07:59,875 --> 02:08:01,958
Высшие органы участвуют.
1488
02:08:02,500 --> 02:08:03,500
Думаю об этом.
1489
02:08:04,166 --> 02:08:07,916
Он всегда Мессинг
с властями.
1490
02:08:08,458 --> 02:08:10,166
Что случилось с вами, ребята?
1491
02:08:10,958 --> 02:08:12,583
Вы, ребята, немые.
1492
02:08:13,250 --> 02:08:15,375
Не можете вы брить , прежде чем
приходить в больницу?
1493
02:08:17,083 --> 02:08:18,708
Независимо от того, что мы делаем,
1494
02:08:18,791 --> 02:08:20,375
наш внешний вид всегда должен быть аккуратным.
1495
02:08:22,875 --> 02:08:25,250
Это морфин эпизод на его
свадьбе брата был личным.
1496
02:08:25,333 --> 02:08:26,458
Но это профессионально.
1497
02:08:26,958 --> 02:08:28,416
Это включает в себя всю страну.
1498
02:08:29,000 --> 02:08:30,166
Вы не проверили WhatsApp?
1499
02:08:30,875 --> 02:08:34,125
Кабир сталкивается с этими проблемами
из - за этой девушки.
1500
02:08:40,208 --> 02:08:41,750
Это неправда!
1501
02:08:42,291 --> 02:08:44,583
Д - р Кабир Rajdheer Сингх
был блестящим студентом.
1502
02:08:46,458 --> 02:08:49,125
Окончил
Дели института медицинских наук.
1503
02:08:50,291 --> 02:08:52,875
-Он имеет некоторые проблемы гнева, но ...
-Shiva!
1504
02:08:52,958 --> 02:08:55,541
Вы слышали, что сказал декан?
1505
02:08:55,875 --> 02:08:58,458
-Пассы мне сигарета.
-Ты сошел с ума?
1506
02:09:00,916 --> 02:09:01,791
Ну вот.
1507
02:09:06,250 --> 02:09:08,583
Медицинский совет индийского
только для врачей!
1508
02:09:13,416 --> 02:09:14,750
Что вы предлагаете делать, папа?
1509
02:09:19,375 --> 02:09:24,291
Бабушка, вы продолжаете спрашивать
о Кабир каждый день.
1510
02:09:25,375 --> 02:09:26,916
Почему вы не хотите, чтобы встретиться с ним сейчас?
1511
02:09:27,416 --> 02:09:28,458
Что ж...
1512
02:09:29,291 --> 02:09:31,500
Я не могу видеть его в таком состоянии.
1513
02:09:32,375 --> 02:09:34,750
Мере , вы можете сделать ,
это вызвать его.
1514
02:09:36,083 --> 02:09:37,375
Бабушка, ты единственный ...
1515
02:09:37,791 --> 02:09:39,375
который может убедить Кабир.
1516
02:09:39,875 --> 02:09:43,458
Там в то время, когда наши близкие умирают.
1517
02:09:44,333 --> 02:09:48,708
А потом есть время ,
когда они покидают нас навсегда.
1518
02:09:49,333 --> 02:09:53,333
В первом случае,
мы убеждаем себя
1519
02:09:53,916 --> 02:09:56,458
чтобы как-то справиться с их отсутствием.
1520
02:09:57,083 --> 02:09:58,291
Это то, что я всегда делал.
1521
02:09:58,916 --> 02:10:01,291
Но во втором случае,
забывая тот , кто ушел
1522
02:10:01,541 --> 02:10:03,208
это не легко.
1523
02:10:04,166 --> 02:10:05,958
Это именно то, что он переживает.
1524
02:10:06,250 --> 02:10:08,666
Мы можем сделать много вещей для него.
1525
02:10:09,500 --> 02:10:12,791
Но мы не можем разделить его боль.
1526
02:10:14,041 --> 02:10:16,583
Чего вы ждете от меня?
1527
02:10:55,125 --> 02:10:56,541
Он будет обрабатывать ваш случай.
1528
02:10:58,375 --> 02:10:59,458
Там нет никакого дела.
1529
02:10:59,958 --> 02:11:01,375
Он не был моим пациентом.
1530
02:11:02,916 --> 02:11:04,958
Поскольку ни один не был вокруг,
я выполнил операцию.
1531
02:11:10,916 --> 02:11:14,041
Важно то , был ли хирург
пьян выше допустимого уровня, или нет.
1532
02:11:17,500 --> 02:11:20,708
Доктор Кабир, как пьяный был?
1533
02:11:21,625 --> 02:11:23,458
Каран, я был болен, что день.
1534
02:11:26,541 --> 02:11:28,125
Я не мог даже встать самостоятельно.
1535
02:11:28,625 --> 02:11:30,916
Я сидел на стуле, давая
инструкции старшей медсестры.
1536
02:11:33,875 --> 02:11:36,375
Мы знаем это.
1537
02:11:39,208 --> 02:11:40,083
Кабир!
1538
02:11:40,750 --> 02:11:42,958
-Does он знает , что он говорит?
-Конечно человек.
1539
02:11:49,375 --> 02:11:50,833
Индийский медицинский адвокат участвует.
1540
02:11:52,625 --> 02:11:54,166
Больничные власти против вас.
1541
02:12:00,625 --> 02:12:02,500
Это то , что СМИ зовут вас,
ради Бога.
1542
02:12:08,416 --> 02:12:10,125
Я хочу, чтобы иметь некоторое присутствие духа.
1543
02:12:11,958 --> 02:12:15,166
Ваши пациенты подписали эти документы ,
и у нас есть несколько свидетелей , а также.
1544
02:12:20,208 --> 02:12:23,416
Есть 300 хирургических операций ,
зарегистрированных под своим именем.
1545
02:12:23,541 --> 02:12:25,333
Вы работали в течение 214 дней.
1546
02:12:28,625 --> 02:12:30,250
Одна пара была из города, так что ...
1547
02:12:31,125 --> 02:12:33,083
Мы можем игнорировать записи в бортовом журнале.
1548
02:12:33,708 --> 02:12:36,041
Но рентгенограммы нельзя игнорировать.
1549
02:12:36,166 --> 02:12:37,666
Рентгенограммы были тиснением.
1550
02:12:40,416 --> 02:12:41,458
И...
1551
02:12:46,125 --> 02:12:47,458
Пациент все еще жив.
1552
02:12:48,041 --> 02:12:49,583
Мы можем дать ему немного денег.
1553
02:12:49,875 --> 02:12:52,250
Но руководство больницы
приняло ваши образцы крови.
1554
02:13:00,375 --> 02:13:02,916
Они используют консервант
для тестирования образцов крови.
1555
02:13:03,541 --> 02:13:05,708
Мы утверждаем , что его уровень ферментации
был не прав
1556
02:13:05,791 --> 02:13:07,583
и все показания были неточными.
1557
02:13:09,458 --> 02:13:13,625
Но есть 184 операции , которые
не были введены в бортовом журнале.
1558
02:13:18,208 --> 02:13:21,083
Так, в течение недели давайте устроим
для слушания в доме.
1559
02:13:24,916 --> 02:13:26,625
Кабир, послушай меня.
1560
02:13:29,208 --> 02:13:30,625
Перейти на бритье.
1561
02:13:31,750 --> 02:13:33,166
Надевайте приличную одежду.
1562
02:13:34,125 --> 02:13:35,458
Расслабьтесь.
1563
02:13:37,166 --> 02:13:39,791
Репетиция ваших заявлений.
1564
02:13:55,500 --> 02:13:56,416
Каран.
1565
02:13:59,708 --> 02:14:02,208
Но я боюсь твоего брата
нетрадиционного мышления.
1566
02:14:02,625 --> 02:14:03,875
Что об этом?
1567
02:14:05,166 --> 02:14:07,583
Демократия не принимает
свободолюбивых людей.
1568
02:14:11,041 --> 02:14:12,083
Мы заплатили человек с.
1569
02:14:12,500 --> 02:14:14,125
Но это не должно быть слишком очевидным.
1570
02:14:44,333 --> 02:14:45,458
Кабир!
1571
02:14:47,875 --> 02:14:49,125
-Shiva!
-Да?
1572
02:14:51,333 --> 02:14:52,708
Кабир?
1573
02:14:53,041 --> 02:14:54,000
Проснитесь, Кабир.
1574
02:14:54,500 --> 02:14:55,500
Кабир!
1575
02:14:55,666 --> 02:14:56,750
Кабир ...
1576
02:15:02,500 --> 02:15:03,583
Быть осторожен.
1577
02:15:13,541 --> 02:15:15,583
Подождите здесь.
Я буду получать некоторые вещи из Ankit.
1578
02:15:15,708 --> 02:15:16,958
Кабир.
1579
02:15:17,333 --> 02:15:19,000
Проснитесь, Кабир.
Пора идти в суд.
1580
02:15:33,541 --> 02:15:34,458
Что это?
1581
02:15:36,458 --> 02:15:37,375
Что делаешь?
1582
02:15:37,458 --> 02:15:38,458
Успокаивать.
1583
02:15:38,541 --> 02:15:40,166
-Есть это необходимо?
-Молчи!
1584
02:15:45,916 --> 02:15:47,208
Вставай.
1585
02:15:48,916 --> 02:15:49,875
Вставай.
1586
02:15:50,208 --> 02:15:51,541
Snort его.
1587
02:15:53,583 --> 02:15:55,666
У нас нет времени , чтобы тратить.
Snort его снова.
1588
02:16:24,583 --> 02:16:26,875
Братан, он в порядке?
1589
02:16:29,583 --> 02:16:30,666
Он будет в порядке.
1590
02:16:32,875 --> 02:16:36,708
Кабир, ваш брат устроил
для в доме судебного заседания.
1591
02:16:37,208 --> 02:16:40,041
Пожалуйста, попробуйте остаться нормальным, ради Бога.
1592
02:16:41,041 --> 02:16:43,958
Собираетесь ли вы научить меня ,
как вести себя нормально?
1593
02:16:44,041 --> 02:16:45,791
Пошли.
1594
02:16:46,000 --> 02:16:48,500
Получить некоторые штаны.
Мы бежим из времени.
1595
02:16:53,500 --> 02:16:55,791
Мэм, этот человек имеет проблемы с алкоголем.
1596
02:16:56,291 --> 02:16:57,833
Я не знал об этом раньше.
1597
02:16:58,333 --> 02:17:02,208
Мой больничный персонал боится его.
Он заставляет их служить ему спиртное.
1598
02:17:02,708 --> 02:17:03,708
Это не все.
1599
02:17:03,916 --> 02:17:06,041
Мы нашли наркотики в раздевалке.
1600
02:17:11,625 --> 02:17:14,291
Эмоциональные заявления
не допускается в суде.
1601
02:17:14,583 --> 02:17:19,708
У меня есть около 300 записанных видео и
отзывов прислали ко мне своим пациентам.
1602
02:17:29,000 --> 02:17:31,375
Шива, ты помнишь
наш Созыв день?
1603
02:17:32,375 --> 02:17:33,708
Все идет хорошо.
1604
02:17:33,791 --> 02:17:35,916
Пожалуйста, не испортит его.
1605
02:17:36,083 --> 02:17:37,291
Но это не так.
1606
02:17:42,416 --> 02:17:43,250
Каран.
1607
02:17:44,333 --> 02:17:45,458
В чем дело?
1608
02:17:46,708 --> 02:17:47,791
Что происходит?
1609
02:17:48,583 --> 02:17:51,083
Сколько ты заплатил им?
1610
02:17:52,500 --> 02:17:54,041
Посмотрите на папе, Каран.
1611
02:17:56,458 --> 02:17:59,291
Кабир, просто заткнись.
1612
02:17:59,375 --> 02:18:02,541
Я горжусь одну вещь в моей жизни.
1613
02:18:06,375 --> 02:18:10,500
Моя карьера это единственное ,
что я горжусь.
1614
02:18:13,875 --> 02:18:14,916
О Боже!
1615
02:18:15,000 --> 02:18:17,416
Кабир, мы поговорим об этом позже.
1616
02:18:17,500 --> 02:18:19,166
Я не могу лгать.
1617
02:18:25,583 --> 02:18:28,750
Вы делаете это , чтобы спасти себя
от смущения?
1618
02:18:30,041 --> 02:18:31,166
Посмотрите...
1619
02:18:33,125 --> 02:18:34,875
Я иду домой.
1620
02:18:35,000 --> 02:18:36,458
-Я не хочу быть здесь.
-Kabir!
1621
02:18:36,541 --> 02:18:37,500
Я буду бить вас!
1622
02:18:37,791 --> 02:18:38,958
Кабир! Сядьте.
1623
02:18:40,083 --> 02:18:41,375
Я буду бить вас!
1624
02:18:43,208 --> 02:18:48,375
Все , что вы теперь говорите , будет допустимы
в суде в отношении уголовного дела.
1625
02:18:56,583 --> 02:18:58,666
В какое время вы посещаете операцию?
1626
02:19:04,750 --> 02:19:06,875
Можете ли вы объяснить, что мне в деталях?
1627
02:19:12,250 --> 02:19:13,583
Пациент был диабет.
1628
02:19:21,666 --> 02:19:23,291
Во время операции ...
1629
02:19:26,791 --> 02:19:29,083
Но даже в состоянии
частичного сознания,
1630
02:19:29,375 --> 02:19:34,458
Вы продолжали давать указания медсестре
и стабилизировались ваш пациент.
1631
02:19:37,166 --> 02:19:40,666
Теперь скажите мне, вы были в состоянии опьянения
за день до операции?
1632
02:19:41,041 --> 02:19:45,416
Вы употребляете алкоголь
или другие химические одурманивающие?
1633
02:20:07,083 --> 02:20:08,333
И, за день до этого.
1634
02:20:26,125 --> 02:20:30,166
Но я никогда не вызывал дискомфорт любого
из моих пациентов , и я горжусь этим.
1635
02:20:43,958 --> 02:20:46,833
Руководство больницы и сотрудники
не имеют ничего общего с ним.
1636
02:20:52,208 --> 02:20:55,708
Ваша медицинская лицензия будет
быть конфискована в течение пяти лет.
1637
02:20:57,416 --> 02:21:01,291
Вы не разрешается проводить
какие - либо клиническую практику.
1638
02:21:01,666 --> 02:21:03,291
Если ты так сделаешь...
1639
02:21:07,916 --> 02:21:11,750
Совершение преступления умышленно
является большим преступлением.
1640
02:22:32,000 --> 02:22:33,666
Я задам вам это только один раз.
1641
02:22:33,750 --> 02:22:35,458
Я просто нужно да или НЕТ.
1642
02:22:37,000 --> 02:22:37,916
Преуспевать.
1643
02:22:38,708 --> 02:22:40,625
Будете ли вы жениться на моей сестре Дивья?
1644
02:22:47,375 --> 02:22:49,541
Вы действительно любите меня так много?
1645
02:22:50,666 --> 02:22:51,583
Иди сюда.
1646
02:22:52,000 --> 02:22:53,541
У меня нет времени на это.
1647
02:22:53,750 --> 02:22:54,750
Просто ответьте мне.
1648
02:22:55,250 --> 02:22:56,666
Кабир, я хочу, чтобы ты осесть.
1649
02:22:59,333 --> 02:23:04,291
Этот парень из Лондона не было
права на Divya, ни я !
1650
02:23:08,625 --> 02:23:10,000
Что ты делаешь на Земле?
1651
02:23:11,000 --> 02:23:12,916
Вы должны бросить колледж в тот же день.
1652
02:23:14,500 --> 02:23:15,666
Кабир ...
1653
02:23:16,291 --> 02:23:17,833
Дивия знают все о вас.
1654
02:23:22,291 --> 02:23:23,833
Все будет отлично.
1655
02:23:36,583 --> 02:23:38,291
Где мой холодильник? Где AC?
1656
02:23:38,625 --> 02:23:40,916
Что вы сделали со всеми моими вещами?
1657
02:23:41,208 --> 02:23:42,500
Вставай.
1658
02:23:42,833 --> 02:23:45,083
Я читал о вас в газете.
1659
02:23:45,458 --> 02:23:48,875
Я позвоню в полицию ,
если вы здесь больше оставаться.
1660
02:23:49,208 --> 02:23:51,833
Я позволю тебе остаться здесь , потому что
я думал , что ты хороший врач.
1661
02:23:52,250 --> 02:23:53,416
Посмотрите на то, что вы сделали!
1662
02:23:53,625 --> 02:23:56,291
Тебе должно быть стыдно за себя.
Какой doctor--
1663
02:24:00,500 --> 02:24:01,708
Он принадлежит к другу.
1664
02:24:02,000 --> 02:24:03,083
Вы можете остаться здесь сегодня вечером.
1665
02:24:04,250 --> 02:24:06,041
Я найду лучшее место для вас завтра.
1666
02:24:06,750 --> 02:24:07,916
Вы можете остаться здесь сегодня вечером.
1667
02:24:08,208 --> 02:24:09,750
Я скоро вернусь.
1668
02:24:28,291 --> 02:24:29,750
Привет, мистер! Оплатить.
1669
02:24:30,083 --> 02:24:32,250
Привет! Положите его на мой счет.
1670
02:24:32,958 --> 02:24:35,166
Вы, ребята, смешно.
1671
02:24:37,750 --> 02:24:42,208
Не ломайте мое сердце, дорогая
1672
02:24:42,375 --> 02:24:46,541
Не ломайте мое сердце, дорогая
1673
02:24:46,708 --> 02:24:49,375
Мое сердце было связано с вами
1674
02:24:49,708 --> 02:24:52,041
Мое сердце...
1675
02:24:52,125 --> 02:24:57,041
Мое сердце было связано с вами
1676
02:24:57,375 --> 02:25:02,208
Не нарушать обещания, сделанные вами
1677
02:25:02,500 --> 02:25:07,291
Не нарушать обещания, сделанные вами
1678
02:25:07,541 --> 02:25:12,583
Мое сердце было связано с вами
1679
02:25:15,750 --> 02:25:20,041
Я искал тебя везде.
1680
02:25:20,208 --> 02:25:21,416
И здесь вы!
1681
02:25:21,750 --> 02:25:24,500
Молчи! Теряться!
1682
02:25:25,750 --> 02:25:26,875
Давай.
1683
02:25:29,625 --> 02:25:30,666
Кабир.
1684
02:25:31,875 --> 02:25:33,083
Бабушка умерла.
1685
02:25:37,416 --> 02:25:39,166
Ну, все это ждет вас.
1686
02:25:39,875 --> 02:25:41,000
Давай.
1687
02:25:47,583 --> 02:25:48,666
Чего же ты ждешь?
1688
02:25:56,916 --> 02:25:59,916
Кабир, все ждут вас.
1689
02:26:01,250 --> 02:26:03,125
Она умерла во сне.
1690
02:26:04,750 --> 02:26:06,708
Пройдите внутрь.
1691
02:26:51,208 --> 02:26:53,250
Почему ты сидишь здесь,
все сами?
1692
02:26:58,500 --> 02:27:01,000
Я могу понять, как вы чувствуете.
1693
02:27:05,625 --> 02:27:08,500
Вы пострадали больше всего.
1694
02:27:10,875 --> 02:27:12,250
Я здесь для тебя.
1695
02:27:13,333 --> 02:27:15,583
Мы никогда не предполагал, что этот день наступит.
1696
02:27:16,416 --> 02:27:17,791
Забавно, не правда ли?
1697
02:27:20,166 --> 02:27:24,333
Родиться, чтобы влюбиться и умереть.
1698
02:27:25,750 --> 02:27:28,208
Это три наиболее
важные случаи жизни.
1699
02:27:29,916 --> 02:27:32,000
Остальные просто реакции на это.
1700
02:27:38,250 --> 02:27:40,083
Люди здесь, чтобы увидеть вас.
1701
02:27:41,291 --> 02:27:43,708
Это самый важный
момент в вашей жизни.
1702
02:27:44,875 --> 02:27:46,000
Все ждут.
1703
02:27:46,708 --> 02:27:48,000
Пойдем, папа.
1704
02:27:49,250 --> 02:27:51,458
Давай пошли.
1705
02:27:53,500 --> 02:27:54,500
Давай.
1706
02:28:06,291 --> 02:28:08,125
Все будет в порядке, папа.
1707
02:28:40,666 --> 02:28:45,625
Мать сидит рядом с дочерью
1708
02:28:45,791 --> 02:28:49,000
Они обсуждают жизнь
1709
02:28:49,125 --> 02:28:54,041
Дочерние чудеса , почему ее мать
родила
1710
02:29:02,500 --> 02:29:07,500
Оба из них больше похожи на друг
1711
02:29:07,750 --> 02:29:12,416
Их связь не может быть легко ломаются
1712
02:29:12,750 --> 02:29:14,041
-Be осторожны с телом.
-Привет!
1713
02:29:15,666 --> 02:29:16,666
Кто назвал ее тело?
1714
02:29:17,166 --> 02:29:18,083
Кабир.
1715
02:29:24,458 --> 02:29:28,625
Мама, я пришел к вам
1716
02:29:44,791 --> 02:29:47,000
Ваша бабушка удостоверилась
Ваш велосипед всегда была чистой.
1717
02:29:51,000 --> 02:29:52,666
Я курил, когда я был в колледже.
1718
02:29:55,083 --> 02:29:56,041
Сын.
1719
02:29:57,000 --> 02:29:58,541
Там старая английская поговорка.
1720
02:30:06,541 --> 02:30:08,208
Это время для вас, чтобы двигаться дальше.
1721
02:30:11,541 --> 02:30:14,333
Я обещаю, я буду бросить свои вредные привычки.
1722
02:30:15,083 --> 02:30:16,250
Все в порядке, сынок.
1723
02:30:24,541 --> 02:30:27,541
Вы можете начать все сначала.
1724
02:30:29,583 --> 02:30:31,208
Что ты думаешь?
1725
02:30:32,250 --> 02:30:34,083
Все будет меняться в лучшую сторону.
1726
02:30:39,875 --> 02:30:41,916
Когда вы вернетесь ,
мы будем обсуждать вашу свадьбу.
1727
02:31:33,875 --> 02:31:39,333
Мое сердце перегружено
1728
02:31:40,416 --> 02:31:46,000
Моя любовь повернулась к преданности
1729
02:31:47,041 --> 02:31:53,125
Предать себя мне
1730
02:31:53,583 --> 02:31:59,500
Вы стали необходимостью для меня
1731
02:32:00,125 --> 02:32:05,958
Это приходит
1732
02:32:06,750 --> 02:32:09,666
Прямо из моего сердца
1733
02:32:10,083 --> 02:32:13,458
Поверь мне
1734
02:32:14,083 --> 02:32:19,750
Я не могу жить без тебя
1735
02:32:20,541 --> 02:32:26,333
Вот как сильно я тебя люблю
1736
02:32:27,083 --> 02:32:32,583
Я не могу жить без тебя
1737
02:32:33,625 --> 02:32:38,333
Вот как сильно я тебя люблю
1738
02:32:40,250 --> 02:32:46,166
Я погибну вместе с тобой
1739
02:32:46,833 --> 02:32:52,291
Вот как сильно я тебя люблю
1740
02:33:18,708 --> 02:33:21,666
Это приходит
1741
02:33:21,833 --> 02:33:27,750
Прямо из моего сердца
1742
02:33:28,291 --> 02:33:32,041
Поверь мне
1743
02:33:32,458 --> 02:33:38,166
Я не могу жить без тебя
1744
02:33:38,875 --> 02:33:44,500
Вот как сильно я тебя люблю
1745
02:33:45,583 --> 02:33:51,083
Я погибну вместе с тобой
1746
02:33:52,083 --> 02:33:57,416
Вот как сильно я тебя люблю
1747
02:34:23,791 --> 02:34:26,375
Я пытался позвонить вам в течение двух дней.
1748
02:34:26,791 --> 02:34:29,208
Либо ваш номер недоступен,
или вы не отвечаете.
1749
02:34:29,666 --> 02:34:30,666
Что делаешь?
1750
02:34:31,125 --> 02:34:32,125
Почему ты здесь?
1751
02:34:32,875 --> 02:34:34,666
Разве вы не женитесь в течение двух дней?
1752
02:34:38,541 --> 02:34:39,541
Давай.
1753
02:34:43,458 --> 02:34:44,375
Пошли.
1754
02:34:49,625 --> 02:34:51,666
Я видел Прити в парке.
1755
02:34:53,583 --> 02:34:55,250
Она больше не то же самое.
1756
02:35:03,083 --> 02:35:04,375
Ну и что?
1757
02:35:05,083 --> 02:35:07,041
Я спрошу ее , если она
хочет прийти.
1758
02:35:08,958 --> 02:35:10,166
Как вы думаете, что она согласится?
1759
02:35:11,041 --> 02:35:11,958
Она будет.
1760
02:35:12,833 --> 02:35:14,125
Она моя девушка.
1761
02:35:15,541 --> 02:35:17,375
Она замужем, у нее будет ребенок.
1762
02:35:24,791 --> 02:35:27,250
-Как вы знаете , она не счастлива?
-Давай!
1763
02:35:27,958 --> 02:35:29,666
Когда Keerti не устраивает,
вы просто не знаете?
1764
02:35:29,750 --> 02:35:32,333
Я признаю , что она вышла замуж
против ее воли.
1765
02:35:32,416 --> 02:35:33,666
Но как же она забеременеть?
1766
02:35:34,583 --> 02:35:35,625
Да, она беременна.
1767
02:35:36,125 --> 02:35:37,000
Ну и что?
1768
02:35:38,583 --> 02:35:39,958
Вы с ума сошли, Кабир?
1769
02:35:40,666 --> 02:35:44,250
Вы будете против ее
мужа, а не ее отец.
1770
02:35:44,458 --> 02:35:45,291
Кто он?
1771
02:35:45,375 --> 02:35:47,083
-"Кто он?"
-Кто ты?
1772
02:35:47,541 --> 02:35:49,125
Вы даже слушать себя?
1773
02:35:50,250 --> 02:35:51,458
Я собираюсь в Мумбай.
1774
02:35:58,250 --> 02:35:59,916
-Kabir.
-Этот время я не оставлю ее.
1775
02:36:01,291 --> 02:36:02,666
Это не легко.
1776
02:36:06,458 --> 02:36:08,166
Не делайте этого, Кабир.
1777
02:36:09,875 --> 02:36:11,041
Отпусти ситуацию.
1778
02:36:11,250 --> 02:36:12,750
Вы женитесь в течение двух дней.
1779
02:36:14,000 --> 02:36:15,166
Я буду там с Прити.
1780
02:36:47,208 --> 02:36:50,291
Она была сейчас замужем за девять месяцев.
1781
02:36:50,666 --> 02:36:54,041
Теперь все по- другому.
Она беременна.
1782
02:36:54,208 --> 02:36:55,875
Потерпи.
1783
02:36:57,166 --> 02:36:59,125
Или же, дамы будут бить вас.
1784
02:37:09,041 --> 02:37:10,000
Любовь.
1785
02:37:22,291 --> 02:37:23,166
Любовь.
1786
02:37:43,041 --> 02:37:44,125
Любовь.
1787
02:37:57,291 --> 02:37:58,750
Пожалуйста послушайте меня.
1788
02:38:06,541 --> 02:38:08,500
Пожалуйста, посмотрите на меня.
1789
02:38:10,250 --> 02:38:11,958
Передайте мне немного воды.
1790
02:38:25,000 --> 02:38:26,708
Прити, я хочу поговорить с вами.
1791
02:38:31,541 --> 02:38:33,750
По крайней мере, выслушайте меня.
1792
02:38:35,500 --> 02:38:36,416
Услышать что?
1793
02:38:37,083 --> 02:38:38,291
Что вы хотите сказать?
1794
02:38:39,875 --> 02:38:42,250
Слушал ли ты мне в тот день?
1795
02:38:43,333 --> 02:38:44,750
Почему ты здесь, Кабир?
1796
02:38:45,791 --> 02:38:47,541
Вы должны уйти.
1797
02:38:47,958 --> 02:38:48,833
Я не оставлю.
1798
02:38:50,083 --> 02:38:51,833
Вы должны быть стыдно за себя, Кабир.
1799
02:38:55,958 --> 02:38:57,291
Держитесь подальше от меня.
1800
02:39:06,583 --> 02:39:07,500
В самом деле?
1801
02:39:08,208 --> 02:39:10,166
Как вы знаете, что я не счастлив?
1802
02:39:11,250 --> 02:39:12,375
Кто ты?
1803
02:39:14,458 --> 02:39:15,416
Я не один.
1804
02:39:21,625 --> 02:39:23,416
Это то, что вы сказали мне.
1805
02:39:24,500 --> 02:39:26,083
Это то, что случилось, Кабир.
1806
02:39:28,875 --> 02:39:30,166
Пожалуйста, оставьте.
1807
02:39:35,833 --> 02:39:37,791
Ты дал мне шесть часов в этот день.
1808
02:39:39,041 --> 02:39:40,500
А потом ты просто оставил меня.
1809
02:39:43,208 --> 02:39:45,916
Девочки имеют определенные ограничения в домашних условиях.
1810
02:39:46,208 --> 02:39:48,416
Вы не поймете,
потому что у вас нет сестры.
1811
02:39:51,000 --> 02:39:52,541
Я пришел в ваш дом в ту ночь.
1812
02:39:52,958 --> 02:39:54,500
Я ждал снаружи.
1813
02:39:55,166 --> 02:39:56,208
И когда вы пришли?
1814
02:39:56,791 --> 02:39:58,666
Через два дня,
когда все было кончено.
1815
02:39:59,166 --> 02:40:01,416
Где вы были в течение двух дней?
Были ли вы спите?
1816
02:40:01,791 --> 02:40:04,416
Прити, он не имел ни малейшего представления о том , что вы
ждали его в ту ночь.
1817
02:40:04,833 --> 02:40:06,250
Я сказал ему об этом недавно.
1818
02:40:06,791 --> 02:40:08,000
Вы не перезванивать в тот же день
1819
02:40:08,083 --> 02:40:10,125
и он ввел себе морфий.
1820
02:40:10,333 --> 02:40:11,208
Это была передозировка.
1821
02:40:13,166 --> 02:40:14,416
Он проснулся через два дня.
1822
02:40:15,291 --> 02:40:18,708
Он спал прямо через вашу свадьбу
и свадьбу своего брата.
1823
02:40:20,041 --> 02:40:21,958
Когда он проснулся, я сказал ему ,
что вы женитесь.
1824
02:40:24,500 --> 02:40:26,750
После этого, его отец
выгнал его из дома.
1825
02:40:26,833 --> 02:40:29,208
Раньше он жил в одиночестве , и держать
себя поглощен работой.
1826
02:40:29,541 --> 02:40:33,083
Недавно он переехал со своей семьей,
после смерти своей бабушки.
1827
02:40:33,458 --> 02:40:36,875
Я говорю вам это
потому , что он не скажет вам что - нибудь.
1828
02:40:37,416 --> 02:40:39,666
Продолжайте разговаривать друг с другом,
я не буду вам мешать.
1829
02:40:45,500 --> 02:40:47,833
-Я пришел до сих пор только для удовлетворения you--
-Как далеко?
1830
02:40:48,208 --> 02:40:49,625
Вы должны масштабировать гору?
1831
02:40:49,916 --> 02:40:51,083
Bandra к Chembur.
1832
02:40:51,625 --> 02:40:52,833
Я не хочу смотреть на тебя.
1833
02:40:52,916 --> 02:40:54,458
Почему ты появляешься в другой день?
1834
02:41:01,708 --> 02:41:02,625
Расслабься, я ухожу.
1835
02:41:03,875 --> 02:41:05,250
Я никогда не буду видеть вас снова.
1836
02:41:12,000 --> 02:41:12,916
Продолжать.
1837
02:41:14,125 --> 02:41:16,166
Что вам мешает
приходить со мной прямо сейчас?
1838
02:41:22,625 --> 02:41:23,666
В самом деле?
1839
02:41:36,416 --> 02:41:38,000
Хорошо, я пойду с тобой.
1840
02:41:38,583 --> 02:41:41,083
Но кто будет отцом этого ребенка?
1841
02:41:42,458 --> 02:41:43,625
Я буду отцом.
1842
02:41:50,458 --> 02:41:52,291
Почему вы хотите это сделать, Кабир?
1843
02:41:54,125 --> 02:41:58,166
У вас есть подруга,
вы делаете наркотики, вы употребляете алкоголь.
1844
02:42:00,333 --> 02:42:01,625
Уходи.
1845
02:42:01,708 --> 02:42:04,458
-Preeti, там ничего не было между ними.
-Оставайтесь на линии.
1846
02:42:05,875 --> 02:42:07,708
Прити, ты хочешь, чтобы поговорить с ним?
1847
02:42:08,458 --> 02:42:10,291
Просто сказать , да и я
убедить его прямо сейчас.
1848
02:42:18,166 --> 02:42:19,250
Просто скажите, Прити.
1849
02:42:23,291 --> 02:42:24,291
Просто сказать это.
1850
02:42:32,458 --> 02:42:33,458
Иди сюда.
1851
02:42:34,000 --> 02:42:36,000
-Почему?
-Иди сюда.
1852
02:43:15,000 --> 02:43:17,583
Я оставил его через три дня после моей свадьбы.
1853
02:43:18,750 --> 02:43:20,833
Я не хочу, чтобы вернуться к вам.
1854
02:43:23,041 --> 02:43:25,000
Я не вернулся к моим родителям тоже.
1855
02:43:26,375 --> 02:43:28,375
Я получил место в общежитии для проживания в.
1856
02:43:29,083 --> 02:43:30,583
Я продолжал работать в клинике.
1857
02:43:31,458 --> 02:43:33,250
Несколько дней спустя, когда я успокоился
1858
02:43:33,833 --> 02:43:35,541
Я думал, что я вернусь к вам.
1859
02:43:35,958 --> 02:43:38,083
Но потом я понял , что
я пропустил мои периоды.
1860
02:43:38,625 --> 02:43:40,166
Я узнал, что я беременна.
1861
02:43:41,458 --> 02:43:43,583
После этого я не хотел встретиться с вами.
1862
02:43:44,250 --> 02:43:46,083
Через несколько дней,
я хотел бы вернуться к вам.
1863
02:43:46,166 --> 02:43:49,041
Но я читал о вашем
романе с этой актрисой.
1864
02:43:52,125 --> 02:43:54,333
Я думал, что вы будете искать меня.
1865
02:44:05,333 --> 02:44:06,333
Кабир.
1866
02:44:20,291 --> 02:44:22,583
О, Возлюбленный
1867
02:44:23,125 --> 02:44:28,041
Как же я живу без тебя?
1868
02:44:36,125 --> 02:44:38,041
Никто не знает об этом.
1869
02:44:58,625 --> 02:45:02,541
Люди заметили , что ни
один никогда не приходил ко мне навстречу.
1870
02:45:04,833 --> 02:45:07,083
Но эта старушка смотрела мне вслед.
1871
02:45:25,000 --> 02:45:28,166
Ни один день прошел мимо ,
когда она не плакала.
1872
02:45:29,291 --> 02:45:30,541
Пожалуйста, заботиться о ней.
1873
02:45:33,416 --> 02:45:34,833
Спасибо.
1874
02:45:38,000 --> 02:45:39,041
Это относится к ней.
1875
02:45:50,875 --> 02:45:54,000
Я думал, что никогда не простит вас.
1876
02:45:54,250 --> 02:45:56,041
Не в этой жизни, по крайней мере.
1877
02:45:56,666 --> 02:45:58,208
Но теперь, когда ты передо мной
1878
02:45:58,375 --> 02:46:00,666
вся злость, кажется, растаяла.
1879
02:46:05,291 --> 02:46:07,000
Сейчас!
1880
02:46:07,125 --> 02:46:11,666
Девушки здесь, все одеты
они выглядят великолепно
1881
02:46:11,875 --> 02:46:16,291
Они одеты в золотые серьги
и их руки заполнены браслетами
1882
02:46:16,541 --> 02:46:20,875
Девушки здесь, все одеты
они выглядят великолепно
1883
02:46:21,250 --> 02:46:25,416
Они одеты в золотые серьги
и их руки заполнены браслетами
1884
02:46:25,500 --> 02:46:29,083
О, мой дорогой
1885
02:46:29,166 --> 02:46:34,708
Я безумно влюблен в тебя
1886
02:46:34,916 --> 02:46:38,458
О, мой дорогой
1887
02:46:38,541 --> 02:46:44,750
Я безумно влюблен в тебя
1888
02:47:00,541 --> 02:47:05,125
Никогда не оставляй меня
Давайте будем вместе навсегда
1889
02:47:05,375 --> 02:47:09,958
Ты один, который завершает меня
1890
02:47:10,041 --> 02:47:12,125
Никогда не покидай меня
1891
02:47:12,208 --> 02:47:14,708
Давайте будем вместе навсегда
1892
02:47:14,791 --> 02:47:20,041
Ты один, который завершает меня
1893
02:47:20,541 --> 02:47:22,875
Ты для меня целый мир
1894
02:47:22,958 --> 02:47:25,166
Ты мой
1895
02:47:25,250 --> 02:47:28,708
я весь твой
1896
02:47:29,125 --> 02:47:32,541
О, мой дорогой
1897
02:47:32,833 --> 02:47:38,250
Я безумно влюблен в тебя
1898
02:47:38,333 --> 02:47:41,875
О, мой дорогой
1899
02:47:42,125 --> 02:47:48,458
Я безумно влюблен в тебя
1900
02:47:49,750 --> 02:47:51,250
Прости меня, сынок.
1901
02:47:54,125 --> 02:47:58,541
Я не понимал , насколько
вы оба любили друг друга.
1902
02:48:01,416 --> 02:48:03,375
Не пугайтесь.
1903
02:48:05,125 --> 02:48:07,625
Никто не может отделить вас двое.
1904
02:48:09,041 --> 02:48:10,125
Это не то, почему я здесь.
1905
02:48:12,000 --> 02:48:13,208
Я пришел сюда, чтобы благословить вас.
1906
02:48:14,666 --> 02:48:15,666
Будьте здоровы.
1907
02:48:17,208 --> 02:48:18,083
Будьте здоровы.
1908
02:48:20,666 --> 02:48:21,666
Прощай.
1909
02:48:22,041 --> 02:48:26,458
Я буду ходить только на пути ,
который ведет к вам
1910
02:48:26,791 --> 02:48:31,208
Если ты со мной,
я не имею ничего страх
1911
02:48:31,458 --> 02:48:33,375
Я буду ходить только по пути
1912
02:48:33,541 --> 02:48:36,000
Это приводит к вам
1913
02:48:36,208 --> 02:48:41,708
Если ты со мной,
я не имею ничего страх
1914
02:48:41,916 --> 02:48:46,416
Мы оба будем смеяться и плакать вместе
1915
02:48:46,500 --> 02:48:49,875
И доказать это всем
1916
02:48:50,333 --> 02:48:53,791
О, мой дорогой
1917
02:48:54,041 --> 02:48:59,500
Я безумно влюблен в тебя
1918
02:48:59,750 --> 02:49:03,208
О, мой дорогой
1919
02:49:03,458 --> 02:49:08,708
Я безумно влюблен в тебя
1920
02:49:10,541 --> 02:49:15,541
О, моя дорогая, я безумно люблю тебя
1921
02:49:17,541 --> 02:49:22,791
О, моя дорогая, я безумно люблю тебя
1922
02:49:23,750 --> 02:49:26,041
Девушки здесь, все одеты
1923
02:49:26,125 --> 02:49:28,166
Они отлично смотрятся
1924
02:49:28,416 --> 02:49:32,208
Они одеты в золотые серьги
и их руки заполнены браслетами
1925
02:49:32,291 --> 02:49:37,458
Девушки здесь, все одеты
1926
02:49:37,875 --> 02:49:42,291
Они одеты в золотые серьги
и их руки заполнены браслетами