1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,083 --> 00:00:09,166 NETFLIX PREDSTAVLJA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:17,666 --> 00:00:21,583 Poljski alpinisti imali su niz velikih uspjeha 1980-ih na Himalaji. 5 00:00:21,666 --> 00:00:24,375 Nakon prvih zimskih uspona na himalajske osamtisućake 6 00:00:24,458 --> 00:00:27,791 spremni su za Karakorum, najnedostupniji planinski lanac. 7 00:00:27,875 --> 00:00:29,375 Zimi 1988. u ekstremnim uvjetima 8 00:00:29,458 --> 00:00:32,791 „Ledeni ratnici” žele osvojiti drugi najviši vrh svijeta. 9 00:00:32,875 --> 00:00:34,208 S njima je i Maciej Berbeka. 10 00:00:34,833 --> 00:00:38,208 Ne volim se prisjećati tih događaja. Ne želim. 11 00:00:39,250 --> 00:00:41,875 Ostao sam gotovo bez svega u toj ekspediciji. 12 00:00:42,375 --> 00:00:45,041 Zapravo, nisam se nikad stvarno vratio odande. 13 00:00:46,041 --> 00:00:48,333 Broad Peak dio je mene. 14 00:00:49,208 --> 00:00:50,333 I ja sam dio njega. 15 00:01:02,833 --> 00:01:07,041 KARAKORUM OŽUJAK 1988. 16 00:01:50,125 --> 00:01:52,500 Maciej, gdje si? Prijam. 17 00:02:10,333 --> 00:02:12,375 Maciej, javi se. Prijam. 18 00:02:20,833 --> 00:02:26,958 TJEDAN PRIJE 19 00:02:43,166 --> 00:02:45,708 Te zime nije nam dobro išlo na K2. 20 00:02:46,833 --> 00:02:49,958 Vertikalni uspon iz baznoga kampa dug je 3 km, 21 00:02:50,041 --> 00:02:53,375 a nakon dva mjeseca nismo stigli ni do pola puta. 22 00:02:53,958 --> 00:02:57,958 Tad je Alek Lwow predložio da se uspnemo na susjedni Broad Peak. 23 00:02:59,041 --> 00:03:02,500 Samo nas dvojica, bez pomoći ekipe. 24 00:03:03,708 --> 00:03:06,500 Bio je to riskantan i lud prijedlog. 25 00:03:07,916 --> 00:03:12,458 Nisam to želio, ali shvatio sam da ne mogu pobjeći od toga. 26 00:04:00,041 --> 00:04:04,000 LEDENJAK BALTORO BAZNI KAMP 27 00:04:35,833 --> 00:04:39,583 Bit će potrebna tri kampa, možda i četiri. 28 00:04:40,750 --> 00:04:42,708 Možemo to za dva dana. 29 00:04:45,583 --> 00:04:49,250 Blizu je i nema jebenoga vjetra kao na K2. 30 00:04:50,666 --> 00:04:52,500 Znam da to jako želiš. 31 00:04:54,000 --> 00:04:55,083 Mogu ići sam. 32 00:04:55,708 --> 00:04:57,791 Andrzej te ne bi pustio. 33 00:04:57,875 --> 00:05:00,583 Jebemu, zato te i trebam! 34 00:05:03,041 --> 00:05:04,708 Nemoj mu još ništa govoriti. 35 00:05:27,875 --> 00:05:30,750 Andrzej… 36 00:05:31,333 --> 00:05:36,625 Mi smo u Kampu 1, ali nigdje nema šatora. 37 00:05:38,708 --> 00:05:42,916 Svu je opremu odnio vjetar. Možemo je potražiti. Prijam. 38 00:05:43,000 --> 00:05:45,875 Krzysiu, nemojte ih tražiti. Čuješ li me? 39 00:05:45,958 --> 00:05:49,291 Imali smo oluju i u baznome kampu, moramo ga popraviti. 40 00:05:49,791 --> 00:05:52,583 Moramo popraviti bazni kamp. Čekamo vas, siđite. 41 00:05:52,666 --> 00:05:53,541 Prijam. 42 00:06:12,416 --> 00:06:14,083 Kakav sad jebeni Broad Peak? 43 00:06:15,458 --> 00:06:17,250 To od tebe nisam očekivao. 44 00:06:29,916 --> 00:06:32,541 -Što je? -Jebemu, Alek. Zamolio sam te. 45 00:06:37,625 --> 00:06:41,166 -Nisi mogao odabrati gori trenutak. -Nikad neće biti dobar. 46 00:06:45,666 --> 00:06:46,916 Što ti je rekao? 47 00:06:48,416 --> 00:06:49,541 Kao i uvijek. 48 00:06:50,083 --> 00:06:51,791 Da smo jebeni luđaci. 49 00:07:05,791 --> 00:07:08,583 68. dan ekspedicije na K2. 50 00:07:08,666 --> 00:07:13,583 Wielicki i Cichy postavili su improvizirani kamp iznad Crne piramide. 51 00:07:14,625 --> 00:07:17,458 Ovo nam je najveća visina dosad. 52 00:07:17,958 --> 00:07:21,166 Usprkos brzom isteku dozvole i nepredvidivom vremenu, 53 00:07:21,250 --> 00:07:23,208 ekipa je odlučna. 54 00:07:23,291 --> 00:07:27,208 Još ćemo barem jednom probati uspon na vrh. 55 00:07:27,291 --> 00:07:30,166 Optimistični smo. Kraj poruke. 56 00:07:30,875 --> 00:07:34,208 Znaš da se nećemo uspeti na K2. Pusti nas na Broad Peak. 57 00:07:36,500 --> 00:07:37,708 Ništa ne gubiš. 58 00:07:40,291 --> 00:07:41,791 Mogao bih izgubiti ljude. 59 00:07:42,708 --> 00:07:44,041 Znam kad trebam stati. 60 00:07:44,125 --> 00:07:46,625 Eto ti razlog, ondje je drukčije. 61 00:07:46,708 --> 00:07:47,958 Andrzej, poznaješ me. 62 00:07:55,166 --> 00:07:56,250 Kakav vam je plan? 63 00:07:56,333 --> 00:08:00,666 Lagani alpski stil, tri kampa. Ista ruta koju je ljeti prošao Krzysiek. 64 00:08:02,166 --> 00:08:04,875 Nismo još postavili Kamp 2. Dečki su na rubu. 65 00:08:07,958 --> 00:08:09,083 Razumjet će. 66 00:08:15,833 --> 00:08:18,208 Ovime ubijate ekspediciju. 67 00:08:19,583 --> 00:08:22,375 Nismo došli ovamo da bismo sjedili u šatorima. 68 00:08:22,458 --> 00:08:24,208 Došli smo se penjati, zar ne? 69 00:08:26,208 --> 00:08:28,041 Došli smo osvojiti K2. 70 00:08:28,625 --> 00:08:31,583 Cijeli nas svijet gleda, možemo osvojiti dva vrha. 71 00:08:31,666 --> 00:08:34,375 Prvi zimski uspon na Karakorum. Što tomu fali? 72 00:08:34,458 --> 00:08:36,833 Reći će da su ga osvojili Berbeka i Lwow. 73 00:08:37,416 --> 00:08:38,541 A ne cijela ekipa. 74 00:08:38,625 --> 00:08:39,500 Zašto baš vi? 75 00:08:39,583 --> 00:08:42,000 Zašto ne Krzysiek? Onamo se popeo ljeti. 76 00:08:42,500 --> 00:08:45,375 -Jer sam se ja toga sjetio. -Ma bravo. 77 00:08:45,958 --> 00:08:48,833 Ludost je misliti da će biti bolje vrijeme na K2. 78 00:08:49,416 --> 00:08:51,541 Ludost? O čemu ti blebećeš? 79 00:09:11,041 --> 00:09:12,750 Mrzim ovaj trenutak. 80 00:09:18,000 --> 00:09:20,250 Naizgled je sve u redu, a… 81 00:09:26,875 --> 00:09:29,208 Vidim da si mislima već ondje. 82 00:09:31,916 --> 00:09:34,833 Jesi li kad razmišljao o tome kako se ja osjećam? 83 00:09:35,875 --> 00:09:37,625 Kako se djeca osjećaju? 84 00:09:38,166 --> 00:09:39,041 Niusiek… 85 00:09:39,958 --> 00:09:41,083 Nemoj mi tepati. 86 00:10:18,708 --> 00:10:19,833 Što će ti to? 87 00:10:23,583 --> 00:10:25,000 Idemo na K2. 88 00:10:26,541 --> 00:10:28,208 Zajedno imamo bolje izglede. 89 00:10:28,291 --> 00:10:31,291 -Dvojica manje ne znači im mnogo. -To neće pomoći. 90 00:10:31,791 --> 00:10:33,500 Krzysiek, samo hoću pokušati. 91 00:10:36,416 --> 00:10:37,875 Ni s kim se ne natječem. 92 00:10:44,583 --> 00:10:46,000 Onda sretno. 93 00:11:03,583 --> 00:11:05,083 Vidimo se za četiri dana. 94 00:11:06,041 --> 00:11:07,458 Ako sve prođe u redu. 95 00:11:08,041 --> 00:11:09,458 Drukčije ni ne može. 96 00:11:14,083 --> 00:11:18,750 Ambasadore, Maciej Berbeka i Alek Lwow napustili su bazni kamp ispod K2 97 00:11:18,833 --> 00:11:20,458 i uputili se na Broad Peak. 98 00:11:21,500 --> 00:11:24,541 Odlučili su se uspeti na vrh laganim alpskim stilom. 99 00:11:24,625 --> 00:11:28,875 Čekamo službeno dopuštenje za uspon. 100 00:11:29,375 --> 00:11:32,375 Nadamo se brzom rješenju. Prijam. 101 00:13:19,333 --> 00:13:20,583 Vrijeme je dobro. 102 00:13:21,166 --> 00:13:23,666 Noćas temperatura neće ići ispod -40. 103 00:13:24,208 --> 00:13:27,958 Stabilno jutro, -30 stupnjeva, bez vjetra. 104 00:13:28,916 --> 00:13:35,625 Ako vrijeme posluži, sutra biste trebali doći do 7000 m. 105 00:13:35,708 --> 00:13:36,583 Prijam. 106 00:15:27,208 --> 00:15:28,208 Maciej! 107 00:15:40,666 --> 00:15:41,500 Maciej? 108 00:15:45,708 --> 00:15:46,750 Maciej? 109 00:16:01,291 --> 00:16:02,125 Jesi li dobro? 110 00:16:04,083 --> 00:16:05,833 Maciej, posve te razumijem. 111 00:16:06,625 --> 00:16:09,708 Nažalost, vrijeme vam ne ide u prilog. 112 00:16:09,791 --> 00:16:12,875 Ako mećava ne stane, vraćajte se. Jasno? 113 00:16:12,958 --> 00:16:17,041 Vraćajte se ako ne stane. Preriskantno je. 114 00:16:17,625 --> 00:16:20,250 Vidjet ćemo sutra. 115 00:16:21,208 --> 00:16:22,708 Sutra ujutro. 116 00:16:22,791 --> 00:16:23,875 Prijam. 117 00:17:29,458 --> 00:17:30,708 Brinem se, Maciej. 118 00:17:36,000 --> 00:17:38,666 Valjda shvaćam i prihvaćam, ali… 119 00:17:41,000 --> 00:17:42,625 Što hoćeš da ti kažem? 120 00:18:06,000 --> 00:18:07,041 U redu je. 121 00:18:09,041 --> 00:18:10,083 Dobro. 122 00:18:23,708 --> 00:18:28,916 NAPAD NA VRH 123 00:18:41,791 --> 00:18:43,041 Sad si naš. 124 00:19:31,875 --> 00:19:32,708 Jebemu. 125 00:19:33,625 --> 00:19:34,583 U kurcu smo. 126 00:19:42,125 --> 00:19:43,375 Neće upaliti. 127 00:19:44,041 --> 00:19:45,250 Idemo okolo. 128 00:19:47,208 --> 00:19:49,125 Jebemu, kako ćemo okolo? 129 00:19:50,666 --> 00:19:53,041 Blizu smo, šteta bi bilo sad odustati. 130 00:20:40,250 --> 00:20:42,750 Ovdje je dobro, možemo ovuda. 131 00:20:46,083 --> 00:20:46,916 Sranje. 132 00:20:48,041 --> 00:20:49,416 Dolazi nam sranje. 133 00:20:50,000 --> 00:20:51,041 Nećemo stići. 134 00:20:53,291 --> 00:20:54,333 Hoćemo. 135 00:20:57,666 --> 00:20:58,708 Jebemu. 136 00:21:00,250 --> 00:21:02,750 Trebali bismo se vratiti. Ja se spuštam. 137 00:21:13,416 --> 00:21:14,708 Onda reci to Zawadi. 138 00:21:22,625 --> 00:21:24,125 Ja idem dalje. 139 00:22:21,375 --> 00:22:22,875 Trebali bismo se vratiti. 140 00:22:23,833 --> 00:22:26,458 Postaje sve opasnije. Prijam. 141 00:22:27,541 --> 00:22:28,416 A Maciej? 142 00:22:29,041 --> 00:22:30,416 Što kaže Maciej? 143 00:22:31,041 --> 00:22:33,000 Daj mi ga. Prijam. 144 00:22:34,208 --> 00:22:36,375 Maciej želi ići gore. 145 00:22:37,958 --> 00:22:38,875 Prijam. 146 00:22:39,791 --> 00:22:43,250 Kako se osjećate? Morate procijeniti situaciju. 147 00:22:43,333 --> 00:22:46,250 Imate još četiri, pet sati do vrha. 148 00:22:46,333 --> 00:22:49,000 Imate samo jedan voki-toki, ne razdvajajte se. 149 00:22:49,833 --> 00:22:51,291 Surađujte! 150 00:23:26,416 --> 00:23:30,541 14:00 151 00:23:53,166 --> 00:23:57,250 16:00 152 00:24:39,583 --> 00:24:44,625 17:00 153 00:24:45,333 --> 00:24:47,500 Maciej, ovdje baza. Prijam. 154 00:25:04,916 --> 00:25:07,458 Maciej, ovdje baza. Javi se. 155 00:25:24,291 --> 00:25:29,541 17:30 156 00:25:42,458 --> 00:25:45,125 Maciej, molim te, javi se. Prijam. 157 00:25:58,458 --> 00:26:00,166 Javi se, za ime Božje! 158 00:26:13,250 --> 00:26:18,333 17:55 159 00:27:53,500 --> 00:27:54,458 Halo, baza! 160 00:27:56,416 --> 00:27:57,708 Halo, baza! 161 00:27:57,791 --> 00:27:59,875 Napokon! Ovdje baza, prijam. 162 00:28:00,958 --> 00:28:04,000 Maciej, napokon! Reci nam gdje si. 163 00:28:08,250 --> 00:28:11,250 Andrzej, iznad mene nema ničega. 164 00:28:13,958 --> 00:28:15,083 Na vrhu sam. 165 00:28:16,666 --> 00:28:18,333 Na vrhu sam! 166 00:28:31,583 --> 00:28:33,875 Bravo, Maciej! Pa to je fantastično! 167 00:28:34,708 --> 00:28:40,500 Budi oprezan prilikom spuštanja. 168 00:28:40,583 --> 00:28:41,500 Pronađi šator. 169 00:28:58,500 --> 00:29:01,291 Veliki uspjeh za poljski alpinizam. 170 00:29:01,375 --> 00:29:05,041 Zimska ekspedicija Poljskog alpinističkog saveza (PZA) 171 00:29:05,125 --> 00:29:08,166 može se pohvaliti spektakularnim uspjehom. 172 00:29:08,250 --> 00:29:12,791 Maciej Berbeka iz Zakopana izveo je prvi zimski uspon na Broad Peak. 173 00:29:12,875 --> 00:29:14,875 Postao je prvi čovjek u povijesti 174 00:29:14,958 --> 00:29:18,625 koji je zimi prešao visinu od 8000 m na Karakorumu, 175 00:29:18,708 --> 00:29:21,625 najvišem, najopasnijem i najnedostupnijem 176 00:29:21,708 --> 00:29:23,375 planinskom lancu na svijetu. 177 00:29:54,333 --> 00:29:59,583 20:30 178 00:31:17,500 --> 00:31:20,958 Maciej, gdje si? Prijam. 179 00:31:22,583 --> 00:31:25,791 Iskopao sam jamu ispod sedla. 180 00:31:29,500 --> 00:31:31,583 Ne vidim kuda trebam ići. 181 00:31:32,541 --> 00:31:35,333 Maciej, nadamo se da će se brzo razvedriti. 182 00:31:35,416 --> 00:31:38,250 Ostani u jami, možda ujutro bude bolje vrijeme. 183 00:31:38,333 --> 00:31:41,625 Pronaći ćeš put. Čuvaj se. 184 00:32:00,500 --> 00:32:02,666 Maciej, ovdje baza. Javi se. 185 00:32:08,750 --> 00:32:10,166 Maciej, javi se. 186 00:32:29,750 --> 00:32:31,166 Ništa ne vidim. 187 00:32:32,708 --> 00:32:36,041 Andrzej, još sam na istome mjestu. 188 00:32:36,666 --> 00:32:41,916 Maciej, već si 16 sati na 8000 m. Moraš se spustiti. 189 00:32:45,833 --> 00:32:48,875 Ne znam kuda trebam ići. Izgubio sam se. 190 00:32:49,541 --> 00:32:51,750 Maciej, već si predugo gore! 191 00:32:51,833 --> 00:32:55,208 Nećeš preživjeti još jednu noć. Moraš se spustiti. 192 00:33:20,000 --> 00:33:25,166 13:00 193 00:33:32,666 --> 00:33:34,916 Maciej, nadam se da se spuštaš. 194 00:33:36,250 --> 00:33:38,208 Ne smiješ ondje biti toliko dugo! 195 00:33:44,708 --> 00:33:47,708 Ne osjećam noge. 196 00:33:51,666 --> 00:33:55,291 Maciej, oba Mireka i Krzysiek Wielicki dolaze gore. 197 00:33:55,375 --> 00:33:57,375 Ponavljam, dolaze gore. 198 00:34:04,291 --> 00:34:05,583 Kamo dolaze? 199 00:34:06,375 --> 00:34:10,375 Na Broad Peak po vas. 200 00:34:10,916 --> 00:34:13,875 Bude li vrijeme dobro, doći će za dva dana. 201 00:34:13,958 --> 00:34:15,666 Doći će za dva dana. 202 00:34:18,208 --> 00:34:21,583 Maciej, moraš se spustiti! Nećeš preživjeti još jednu noć. 203 00:34:22,125 --> 00:34:23,791 Pravo je čudo da si još živ. 204 00:34:50,250 --> 00:34:54,041 Maciej, moraš se spustiti. 205 00:34:54,125 --> 00:34:57,000 Nećeš preživjeti još jednu noć na 8000 m. 206 00:34:59,750 --> 00:35:00,625 Maciej… 207 00:35:05,916 --> 00:35:08,125 Maciej, čuješ li me? 208 00:35:11,041 --> 00:35:11,875 Dođi. 209 00:35:12,625 --> 00:35:13,458 Dođi. 210 00:35:20,250 --> 00:35:21,125 Bojim se. 211 00:35:32,250 --> 00:35:33,458 Nemoj mi to raditi. 212 00:38:25,666 --> 00:38:28,791 21:00 213 00:38:59,458 --> 00:39:04,791 23:00 214 00:39:09,541 --> 00:39:10,458 Alek! 215 00:39:14,708 --> 00:39:15,541 Alek! 216 00:39:18,291 --> 00:39:19,125 Alek! 217 00:39:34,000 --> 00:39:34,916 Alek! 218 00:39:41,083 --> 00:39:42,041 Alek! 219 00:39:57,916 --> 00:39:58,916 Maciej! 220 00:40:02,041 --> 00:40:03,208 Maciej! 221 00:40:50,708 --> 00:40:52,250 U kakvom je stanju? 222 00:40:54,291 --> 00:40:58,083 Nije loše, s obzirom na to koliko je dana bio na 8000 m. 223 00:40:58,166 --> 00:40:59,833 Nožni su mu prsti ozebli. 224 00:41:00,333 --> 00:41:04,541 Odmah ujutro morate se brzo spustiti. 225 00:41:06,291 --> 00:41:08,666 Andrzej, on nema snage hodati. 226 00:41:09,541 --> 00:41:15,041 Krzysiek i oba Mireka doći će do vas sutra, ali morate se početi spuštati. 227 00:41:15,125 --> 00:41:16,750 Predugo ste već ondje. 228 00:41:20,916 --> 00:41:22,625 Jebemu, ne mogu te nositi! 229 00:41:34,000 --> 00:41:34,916 Hajde! 230 00:41:38,041 --> 00:41:38,958 Maciej! 231 00:41:55,625 --> 00:42:00,791 14:00 232 00:42:02,416 --> 00:42:05,125 Evo ga! To je to! 233 00:42:06,458 --> 00:42:10,666 Bravo, Krzysiek! Spustite ih čim prije! 234 00:42:11,166 --> 00:42:14,958 Ozebli su i dehidrirali, čudo je da su uopće živi. 235 00:42:16,833 --> 00:42:22,125 14:00 SUTRADAN 236 00:42:31,625 --> 00:42:32,458 Maciej! 237 00:42:37,791 --> 00:42:42,250 Prebacit će te u bolnicu. Sve je dogovoreno. 238 00:42:43,541 --> 00:42:45,166 Ne moraš se brinuti. 239 00:42:46,750 --> 00:42:48,708 -Hvala. -Nema na čemu. 240 00:42:55,500 --> 00:42:56,916 Sve će biti u redu! 241 00:44:10,666 --> 00:44:12,166 Dodjeljujemo vam odličje 242 00:44:12,250 --> 00:44:14,708 u znak priznanja na hrabrosti i duhu. 243 00:44:15,666 --> 00:44:17,041 Bravo! 244 00:44:26,125 --> 00:44:27,291 Tata! 245 00:44:30,625 --> 00:44:31,500 Legići! 246 00:44:46,333 --> 00:44:50,916 Maciej, imate li trenutak? 247 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 Dečki, dođite. 248 00:44:53,166 --> 00:44:54,041 Krzyś, dođi. 249 00:44:54,541 --> 00:44:58,458 Zašto ste se odlučili uspeti baš na tu planinu? 250 00:45:00,000 --> 00:45:00,833 Pa išli smo… 251 00:46:32,291 --> 00:46:33,166 Što je? 252 00:46:37,083 --> 00:46:38,000 Ništa. 253 00:46:47,291 --> 00:46:48,208 Reci! 254 00:46:50,791 --> 00:46:51,833 Reci! 255 00:46:57,083 --> 00:46:58,291 Niusiek, volim te. 256 00:48:11,375 --> 00:48:12,208 Halo? 257 00:48:12,833 --> 00:48:14,458 Bok, Maciej. Ovdje Andrzej. 258 00:48:15,541 --> 00:48:16,416 Bok. 259 00:48:17,166 --> 00:48:19,833 Kako si? Trebaš li što? 260 00:48:22,375 --> 00:48:25,208 Ne, ništa. Sve je u redu. 261 00:48:25,875 --> 00:48:27,250 Super. 262 00:48:28,416 --> 00:48:30,375 Zapravo te zovem jer… 263 00:48:31,041 --> 00:48:34,000 Ne znam kako bih ti rekao. 264 00:48:34,083 --> 00:48:35,416 Nešto organiziraš? 265 00:48:37,541 --> 00:48:40,833 Da, ali nisam znao u kakvom si stanju. 266 00:48:40,916 --> 00:48:43,041 Za koji mjesec idemo na Nangu Parbat. 267 00:48:43,125 --> 00:48:45,916 Nisam znao jesi li u stanju i jesi li za nakon… 268 00:48:46,000 --> 00:48:49,041 Naravno da jesam. Super! 269 00:49:00,166 --> 00:49:02,166 Ovo je bazni kamp u podnožju K2. 270 00:49:05,250 --> 00:49:07,500 Ovako su nam uglavnom izgledali dani. 271 00:49:08,791 --> 00:49:10,208 Sranje. 272 00:49:14,708 --> 00:49:17,000 Tako smo zvali loše vrijeme gore. 273 00:49:17,083 --> 00:49:19,541 Čuo sam da ste dva dana spavali u jami. 274 00:49:20,041 --> 00:49:20,875 Da, jesam. 275 00:49:23,875 --> 00:49:26,083 Ali nema se tu što zanimljivo reći. 276 00:49:43,875 --> 00:49:44,958 Samo trenutak. 277 00:49:58,000 --> 00:49:59,375 Nema veze. 278 00:50:07,833 --> 00:50:09,916 -Hvala! -Hvala. 279 00:50:18,666 --> 00:50:21,958 Otopite čokoladu, dodajte u mlijeko i maslac. 280 00:50:22,041 --> 00:50:25,250 -Promiješajte brašno i prašak za pecivo. -Samo malo. 281 00:50:26,125 --> 00:50:27,750 -Promiješajte brašno. -Da. 282 00:50:30,958 --> 00:50:32,041 Koliko brašna? 283 00:50:34,541 --> 00:50:36,833 -Ne znam. -Nisi zapisao? 284 00:50:36,916 --> 00:50:37,833 Nisam. 285 00:50:47,666 --> 00:50:50,208 -Zdravo. Roditelji su ti ovdje? -Tata je. 286 00:51:04,541 --> 00:51:05,375 Hvala. 287 00:51:18,416 --> 00:51:19,250 Da probam. 288 00:51:20,041 --> 00:51:21,208 Bolje je. 289 00:51:27,708 --> 00:51:30,416 PENJAČ NA TATRE 290 00:51:42,583 --> 00:51:45,041 ALEKSANDER LWOW POBIJEDITI ZNAČI… PREŽIVJETI 291 00:53:17,625 --> 00:53:18,458 Maciej? 292 00:53:25,791 --> 00:53:27,000 Tko je znao? 293 00:53:29,000 --> 00:53:30,833 -Uđi. -Tko je znao? 294 00:53:40,083 --> 00:53:41,541 -Svi. -Svi? 295 00:53:42,166 --> 00:53:43,791 Mislio sam da ćeš umrijeti. 296 00:53:44,583 --> 00:53:45,958 Javio si se s vrha. 297 00:53:46,041 --> 00:53:47,541 -Nisam sumnjao. -Nimalo? 298 00:53:49,458 --> 00:53:53,208 -Krzysiek je rekao da je prerano. -Krzysiek? Gdje je on sad? 299 00:53:53,875 --> 00:53:54,833 Gdje je Alek? 300 00:53:55,458 --> 00:53:57,291 Gdje je ta banda kukavica? 301 00:53:57,958 --> 00:53:59,083 Tri mjeseca? 302 00:53:59,708 --> 00:54:01,375 Tri jebena mjeseca 303 00:54:01,458 --> 00:54:04,291 nikomu nije palo na pamet reći Berbeki da nije osvojio vrh? 304 00:54:04,375 --> 00:54:06,125 Čemu onda sva ta farsa? 305 00:54:06,208 --> 00:54:07,041 Čemu? 306 00:54:07,583 --> 00:54:10,541 Što si htio? Uspjeh? Novac za novu ekspediciju? 307 00:54:10,625 --> 00:54:12,791 Je li bila riječ o novcu? 308 00:54:12,875 --> 00:54:14,625 Da sam ti rekao, nastavio bi. 309 00:54:14,708 --> 00:54:15,541 Andrzej? 310 00:54:17,041 --> 00:54:18,541 Nisi mi dao izbora! 311 00:54:18,625 --> 00:54:20,708 Ewa bi ti sad organizirala pogreb! 312 00:54:20,791 --> 00:54:22,750 Ne uvlači moju obitelj u ovo! 313 00:54:23,666 --> 00:54:24,500 Maciej… 314 00:54:38,916 --> 00:54:39,791 Maciej! 315 00:55:34,750 --> 00:55:37,250 Senzacionalne vijesti iz alpinizma. 316 00:55:37,333 --> 00:55:40,416 Maciej Berbeka pokušao je prvi zimski uspon na Broad Peak, 317 00:55:40,500 --> 00:55:42,083 ali ipak nije osvojio vrh. 318 00:55:42,166 --> 00:55:44,625 Aleksander Lwow, koji se penjao s njime, 319 00:55:44,708 --> 00:55:48,333 kaže da je Berbeka došao do Rocky Summita, odnosno predvrha. 320 00:55:48,416 --> 00:55:50,541 Do cilja je imao još 17 m. 321 00:55:50,625 --> 00:55:52,833 To znači da vrh i dalje nije osvojen. 322 00:55:52,916 --> 00:55:57,833 Maciej Berbeka došao je do Rocky Summita, predvrha Broad Peaka, na 8030 m. 323 00:55:57,916 --> 00:56:00,208 On je 17 m niži od glavnog vrha, 324 00:56:00,291 --> 00:56:02,916 do kojega se penje još jedan sat po grebenu. 325 00:56:03,000 --> 00:56:07,750 Maciej je mogao poginuti u tom usponu, pa je možda bolje da nije znao gdje je. 326 00:56:20,250 --> 00:56:22,041 Krzysiu, idi spavati. 327 00:57:12,208 --> 00:57:14,125 Vanilija ili čokolada? 328 00:57:24,166 --> 00:57:26,666 Janusz kaže da nisi osvojio taj vrh. 329 00:57:26,750 --> 00:57:28,125 To nije istina, zar ne? 330 00:57:49,541 --> 00:57:50,416 Kako je bilo? 331 00:58:08,708 --> 00:58:12,916 Neću više nikad ići ni na jednu nacionalnu ekspediciju s njima. 332 00:58:16,458 --> 00:58:17,458 Obećavam. 333 00:58:41,083 --> 00:58:45,166 LIPANJ 2012. 334 00:59:34,750 --> 00:59:35,916 Tri, dva, jedan! 335 00:59:59,458 --> 01:00:00,750 Pazi! 336 01:00:30,375 --> 01:00:33,208 WIELICKI KRZYSIEK 337 01:01:30,791 --> 01:01:32,375 Bok, Maciej, Krzysiek je. 338 01:01:32,458 --> 01:01:34,916 Ne znam kad krećeš za Ande, 339 01:01:35,000 --> 01:01:37,125 ali nadam se da si još doma. 340 01:01:37,875 --> 01:01:39,083 Nazovi me, molim te. 341 01:02:21,333 --> 01:02:22,791 Je li sve u redu? 342 01:02:26,416 --> 01:02:27,416 Da. 343 01:02:34,625 --> 01:02:35,875 Samo sam umoran. 344 01:02:41,000 --> 01:02:42,083 Idemo spavati. 345 01:03:17,208 --> 01:03:19,458 Sad moram neke odabrati. 346 01:03:20,333 --> 01:03:23,583 Najvažnije je da ih poslije spojimo na izložbi. 347 01:03:26,250 --> 01:03:27,083 Zdravo. 348 01:03:30,000 --> 01:03:31,583 Nisam te mogao dobiti. 349 01:03:32,166 --> 01:03:35,666 Bio sam u blizini pa sam odlučio svratiti. 350 01:03:42,625 --> 01:03:43,833 Za tvoju zbirku. 351 01:03:45,166 --> 01:03:46,083 Zdravo. 352 01:04:06,125 --> 01:04:07,375 Imamo sve. 353 01:04:08,416 --> 01:04:11,625 Opremu i dobru, mladu ekipu. 354 01:04:14,708 --> 01:04:16,708 Trebam još nekoga iskusnoga. 355 01:04:17,708 --> 01:04:18,791 Osim toga, 356 01:04:21,500 --> 01:04:23,291 zaslužuješ ići s nama. 357 01:04:25,291 --> 01:04:27,291 Zaslužujem mir i tišinu. 358 01:04:27,375 --> 01:04:29,791 Zaslužuješ osvojiti tu vražju planinu. 359 01:04:32,083 --> 01:04:33,250 Idemo, kasno je. 360 01:04:36,500 --> 01:04:37,458 Maciej… 361 01:04:43,375 --> 01:04:45,333 Moramo završiti što smo započeli. 362 01:04:47,541 --> 01:04:50,208 Krzysiu, ne moram ja ništa. 363 01:04:56,791 --> 01:04:59,166 Dođi, Ewa ti je sigurno pripremila sobu. 364 01:05:00,083 --> 01:05:01,916 Neću ostati. 365 01:05:03,583 --> 01:05:04,625 Pozdravi je. 366 01:05:05,541 --> 01:05:06,375 Bok. 367 01:05:20,500 --> 01:05:21,833 Što ti je ponudio? 368 01:05:27,666 --> 01:05:28,583 Broad Peak. 369 01:05:51,166 --> 01:05:52,208 Odbio sam. 370 01:07:22,208 --> 01:07:25,458 Za ljepotu i dobrotu koju nam daješ. 371 01:07:25,541 --> 01:07:27,916 Za ono što dolazi iz tvojega srca. 372 01:07:28,416 --> 01:07:31,333 I za umjetnost u tvojim djelima. 373 01:07:31,875 --> 01:07:34,541 Draga, hvala ti što si takva. 374 01:08:45,208 --> 01:08:46,208 Idem onamo. 375 01:08:51,291 --> 01:08:52,125 Znam. 376 01:09:24,875 --> 01:09:26,666 Obećaj mi nešto. 377 01:09:41,125 --> 01:09:44,375 Da se nećeš penjati na vrh budeš li se osjećao loše. 378 01:09:51,458 --> 01:09:52,291 Niusiek… 379 01:09:54,375 --> 01:09:55,250 Obećaj mi. 380 01:09:59,333 --> 01:10:00,166 Obećaj. 381 01:10:27,208 --> 01:10:28,041 U redu. 382 01:10:52,750 --> 01:10:56,375 Prvi čovjek koji je zimi osvojio Manaslu i Cho Oyu. 383 01:10:57,041 --> 01:11:02,791 Prvi čovjek koji se zimi uspeo iznad 8000 m na Karakorumu. 384 01:11:02,875 --> 01:11:05,125 Zapravo do Broad Peaka. 385 01:11:05,625 --> 01:11:07,458 Postavio novu rutu na Annapurni 386 01:11:07,541 --> 01:11:11,958 i bio prvi Poljak koji je došao na Mount Everest s kineske strane. 387 01:11:12,041 --> 01:11:16,250 Vođa je zimskih ekspedicija i aktivni alpinistički vodič. 388 01:11:16,333 --> 01:11:19,291 Svake godine vodi klijente na sedam vrhova 389 01:11:19,375 --> 01:11:22,541 i tako održava svoju legendarnu formu. 390 01:11:25,000 --> 01:11:27,166 Upoznajte se. Ovo je Artur. 391 01:11:27,875 --> 01:11:28,833 Drago mi je. 392 01:11:28,916 --> 01:11:30,458 -Tomek. -Zdravo. 393 01:11:30,958 --> 01:11:33,291 -Adam. -Velika mi je čast. 394 01:11:33,916 --> 01:11:34,750 Maciej. 395 01:11:39,791 --> 01:11:41,500 Mogao bih još dugo nabrajati 396 01:11:41,583 --> 01:11:45,291 jer je on legenda poljskog alpinizma. 397 01:11:45,375 --> 01:11:47,375 No samo ću reći, 398 01:11:47,458 --> 01:11:49,041 Maciej Berbeka! 399 01:12:01,083 --> 01:12:02,583 Ovo je naša ekipa. 400 01:12:02,666 --> 01:12:04,666 Imamo iskustva. 401 01:12:05,833 --> 01:12:07,958 Ovi mladi ljudi imaju snagu i volju. 402 01:12:08,041 --> 01:12:10,875 Iako se nikad nismo zajedno penjali, 403 01:12:11,625 --> 01:12:13,625 znamo da su odlični. 404 01:12:13,708 --> 01:12:15,791 Već imaju velika postignuća. 405 01:12:17,250 --> 01:12:20,708 Maciej i ja bili smo u prvoj ekspediciji. 406 01:12:22,208 --> 01:12:25,750 Sjećamo se dobro tih dana, možda i predobro. 407 01:12:25,833 --> 01:12:28,583 Obojica dobro poznajemo tu planinu. 408 01:12:30,291 --> 01:12:33,458 Prije susreta s tom planinom, osjećate li tremu 409 01:12:33,541 --> 01:12:35,458 ili želite poravnati račune? 410 01:12:36,041 --> 01:12:39,750 Dugo sam se dvoumio trebam li se zimi penjati na Broad Peak. 411 01:12:39,833 --> 01:12:43,041 No na koncu je prevagnuo Wielickijev argument. 412 01:12:43,916 --> 01:12:48,625 Rekao je da moramo dovršiti ono što smo započeli. 413 01:12:55,875 --> 01:12:59,708 Kamp 2, javi se. Prijam. 414 01:13:06,458 --> 01:13:09,916 Baza, javi se, ovdje Tomek. 415 01:13:11,833 --> 01:13:14,875 Imate li vremensku prognozu? 416 01:13:17,625 --> 01:13:21,916 Na 7500 je 35 čvorova. 417 01:13:22,500 --> 01:13:25,750 Sutra ujutro bit će 15, poslije pet. 418 01:13:26,583 --> 01:13:29,208 Oko podneva će biti posve mirno. 419 01:13:29,291 --> 01:13:30,500 To je za sutra. 420 01:13:32,541 --> 01:13:37,000 Kako će biti na 8000 m u utorak? Prijam! 421 01:13:40,958 --> 01:13:43,750 Pet, petnaest i dvadeset. 422 01:13:44,541 --> 01:13:46,250 Imamo i srijedu. 423 01:13:46,333 --> 01:13:51,166 Petnaest, petnaest i potom jedan. Jedan čvor. 424 01:13:52,125 --> 01:13:53,000 Prijam. 425 01:13:54,916 --> 01:13:58,000 Valjda ćemo nekako izaći na kraj s jednim čvorom. 426 01:13:58,500 --> 01:13:59,333 Prijam. 427 01:14:03,500 --> 01:14:08,875 Već ste bili ondje, zar ne? Vrlo blizu vrha, prije 25 godina. 428 01:14:09,708 --> 01:14:11,791 Bio sam siguran da sam bio na vrhu. 429 01:14:13,000 --> 01:14:13,833 Pojasnite. 430 01:14:14,958 --> 01:14:19,375 Došao sam 1988. do Rocky Summita, to je predvrh Broad Peaka. 431 01:14:19,458 --> 01:14:22,541 Petnaestak metara je niži, morate se još malo uspeti. 432 01:14:23,041 --> 01:14:25,375 Do pravog je vrha odande oko jedan sat. 433 01:14:27,250 --> 01:14:28,625 Podne, 4. ožujka. 434 01:14:28,708 --> 01:14:30,791 Dečki idu prema Kampu 3. 435 01:14:31,875 --> 01:14:38,500 Današnji je plan da se uzme oprema i prebaci sve na Kamp 4. 436 01:14:38,583 --> 01:14:40,333 Moraju imati dva šatora. 437 01:14:47,125 --> 01:14:50,333 Što se dogodilo? Zašto niste otišli do vrha? 438 01:14:50,416 --> 01:14:51,375 Otišao bih, 439 01:14:52,083 --> 01:14:55,375 ali kolege mi nisu rekli da sam na predvrhu. 440 01:14:56,291 --> 01:14:59,291 Stoga sam krenuo u silazak i tek po povratku doma, 441 01:14:59,375 --> 01:15:03,250 nakon nekoliko mjeseci, saznao sam da nisam bio na pravome vrhu. 442 01:15:04,750 --> 01:15:06,541 Kako vam ide? 443 01:15:08,250 --> 01:15:10,250 Javite se, prijam. 444 01:15:10,333 --> 01:15:12,833 Čujemo vas, prijam! 445 01:15:15,000 --> 01:15:19,250 Vjetar će stati do 10:15 i do podneva bi sve trebalo biti dobro. 446 01:15:19,750 --> 01:15:23,750 Drago nam je to čuti, jer ovdje… 447 01:15:23,833 --> 01:15:29,458 Kolega, podigni antenu jer te ništa nisam razumio. 448 01:15:37,250 --> 01:15:39,250 Je li vam teško vratiti se onamo? 449 01:15:40,666 --> 01:15:41,833 Što mislite? 450 01:15:44,458 --> 01:15:46,666 Nema ništa ugodno u polaganoj smrti, 451 01:15:48,750 --> 01:15:50,416 kad misliš da je došao kraj. 452 01:15:50,500 --> 01:15:52,666 Tvoji najdraži daleko su od tebe 453 01:15:52,750 --> 01:15:54,666 i ne možeš se oprostiti od njih. 454 01:15:55,666 --> 01:16:00,000 Cijelo ti je tijelo klonulo i ne možeš ništa učiniti. 455 01:16:01,916 --> 01:16:03,916 Grozan osjećaj bespomoćnosti. 456 01:16:04,583 --> 01:16:07,125 To je moje sjećanje na Broad Peak. 457 01:16:15,416 --> 01:16:18,500 A onda, nakon što se vratiš u domovinu i svojoj kući, 458 01:16:19,458 --> 01:16:22,291 uvidiš da je sve to bilo uzalud. 459 01:16:23,458 --> 01:16:24,625 Shvaćate? 460 01:16:24,708 --> 01:16:25,625 Potpuno uzalud. 461 01:16:54,916 --> 01:16:58,250 Prognoza je za tri dnevna razdoblja. Jutro će biti dobro. 462 01:16:58,791 --> 01:17:02,375 Odlična prognoza, nadam se da će biti točna. Prijam. 463 01:17:04,041 --> 01:17:09,416 7400 MNV NAPAD NA VRH 464 01:17:11,750 --> 01:17:13,125 Krećemo u pet. 465 01:17:14,750 --> 01:17:16,333 U redu, može. 466 01:17:22,708 --> 01:17:25,125 Pet je malo kasno. 467 01:17:26,333 --> 01:17:27,166 U tri. 468 01:17:29,750 --> 01:17:30,750 Pet. 469 01:17:34,541 --> 01:17:35,791 Kako se osjećate? 470 01:17:36,291 --> 01:17:39,166 Dobro smo, možemo to izvesti. 471 01:17:41,416 --> 01:17:43,916 Dobro, ali recite to Krzysieku. 472 01:17:47,458 --> 01:17:49,291 U pet? Tko je tako odlučio? 473 01:17:52,583 --> 01:17:55,125 Pa svi. 474 01:17:56,041 --> 01:17:59,041 Mislim da vam je to tri sata prekasno. Prijam. 475 01:18:00,708 --> 01:18:03,000 Predlažeš da krenemo prije? 476 01:18:04,708 --> 01:18:06,000 Pet je u redu. 477 01:18:06,083 --> 01:18:08,375 U zoru ćemo biti kod pukotine. 478 01:18:08,916 --> 01:18:11,541 Sad je -40 stupnjeva. 479 01:18:11,625 --> 01:18:14,125 Ne želim opet dobiti ozebline. Prijam. 480 01:18:17,250 --> 01:18:18,833 Koje ekipe idu gore? 481 01:18:20,375 --> 01:18:23,166 Idemo sva četvorica zajedno. 482 01:18:24,666 --> 01:18:26,208 Zašto ne idete u parovima? 483 01:18:28,375 --> 01:18:32,208 Krzysiek, bolji su nam izgledi ako idemo sva četvorica. 484 01:18:32,916 --> 01:18:36,125 Vrijeme će biti lijepo i dobro se osjećamo. 485 01:18:37,875 --> 01:18:41,125 Svatko se od nas jako trudio da dođe do vrha. 486 01:18:42,250 --> 01:18:45,000 No morate biti brzi, do vrha je dugačak put. 487 01:18:45,083 --> 01:18:47,583 Nemojte izgubiti dan. Prijam. 488 01:19:03,083 --> 01:19:04,541 Zadržalo nas je. 489 01:19:07,791 --> 01:19:11,250 Maciej, u kurcu smo. Moramo se požuriti. 490 01:19:13,791 --> 01:19:17,916 7700 MNV 9:00 491 01:19:19,166 --> 01:19:21,166 Dugo vam je trebalo do pukotine. 492 01:19:21,250 --> 01:19:25,291 Kasnite dva sata. Ponavljam, kasnite dva sata. 493 01:19:25,791 --> 01:19:29,375 Nemojte se previše zajebavati i budite oprezni. 494 01:19:29,458 --> 01:19:31,708 Vrijeme će se popraviti tijekom dana. 495 01:19:31,791 --> 01:19:33,250 Bit će prilično vedro. 496 01:19:33,333 --> 01:19:35,083 Bilo bi dobro to iskoristiti 497 01:19:35,166 --> 01:19:37,791 jer nam je to posljednja prilika. 498 01:19:38,291 --> 01:19:40,291 Nećemo više imati drugu priliku! 499 01:19:40,375 --> 01:19:41,458 Prijam. 500 01:19:48,333 --> 01:19:51,750 7900 MNV, 12:00 SEDLO 501 01:20:00,333 --> 01:20:02,166 Maciej, od jutros ste… 502 01:20:02,791 --> 01:20:08,291 Maciej, od jutros kasnite već tri sata. 503 01:20:08,875 --> 01:20:09,750 Znamo. 504 01:20:12,083 --> 01:20:13,375 Vrijeme je lijepo. 505 01:20:14,750 --> 01:20:15,750 Razvedrilo se. 506 01:20:18,333 --> 01:20:19,250 I osjećamo se… 507 01:20:20,625 --> 01:20:21,708 Osjećamo se dobro. 508 01:20:22,708 --> 01:20:25,333 Odlično. Dakle, nastavili biste? 509 01:20:28,416 --> 01:20:29,875 Da, nastavili bismo. 510 01:20:30,375 --> 01:20:34,583 Do vrha imate još četiri do pet sati. 511 01:20:34,666 --> 01:20:36,000 Morate se požuriti. 512 01:20:36,083 --> 01:20:38,083 Ponavljam, morate se požuriti. 513 01:20:38,166 --> 01:20:42,000 Sad je sunčano, ali bit će jako hladno kad se smrkne. 514 01:20:42,083 --> 01:20:45,041 Silazak bi mogao biti jako težak. 515 01:20:45,125 --> 01:20:47,666 Čuvajte se. Prijam. 516 01:20:49,333 --> 01:20:51,750 Teško je živjeti kad vas smatraju folerom. 517 01:20:52,750 --> 01:20:57,833 Posljednjih 25 godina pokušavam se riješiti toga i povratiti svoj ugled. 518 01:20:58,583 --> 01:21:02,541 Ni do danas ne znam zašto mi moje kolege nisu tad rekli istinu. 519 01:21:05,291 --> 01:21:07,041 No to je bilo davno. 520 01:21:07,833 --> 01:21:10,250 Sad radije razmišljam o onome što me čeka. 521 01:21:10,333 --> 01:21:12,875 A što vas točno čeka? 522 01:21:13,416 --> 01:21:14,375 Revanš? 523 01:21:14,958 --> 01:21:16,541 Uspješan revanš? 524 01:21:17,291 --> 01:21:21,750 Vrijeme će pokazati. Idem se penjati i pomoći tim mladim ljudima. 525 01:21:22,291 --> 01:21:24,625 Budu li povoljni uvjeti… 526 01:21:26,666 --> 01:21:28,208 Pokušat ću ga osvojiti. 527 01:21:29,375 --> 01:21:30,291 Ponovo. 528 01:22:07,458 --> 01:22:11,958 Maciej, Adam, Artur, Tomek. Dečki, javite se. 529 01:22:34,625 --> 01:22:38,333 Halo, Maciej. Halo, dečki. Javite se, zaboga! 530 01:22:38,416 --> 01:22:39,250 Prijam. 531 01:22:46,833 --> 01:22:51,083 Maciej, dečki, što vam je s voki-tokijima? 532 01:22:51,166 --> 01:22:53,250 Posijedit ću od muke. Prijam. 533 01:22:58,916 --> 01:23:01,250 Krzysiek, bok, Maciej ovdje. 534 01:23:03,083 --> 01:23:04,708 Došli smo do Rocky Summita. 535 01:23:07,250 --> 01:23:09,833 Konačno ste se javili! 536 01:23:09,916 --> 01:23:11,958 Rocky Summit, bravo! 537 01:23:12,041 --> 01:23:15,625 Sad ste na 8000 m, ali imate još malo do pravoga vrha. 538 01:23:15,708 --> 01:23:18,750 Mislim da je definitivno prekasno za osvajanje. 539 01:23:18,833 --> 01:23:21,958 Nastavite li sad, spuštat ćete se po mraku. 540 01:23:22,041 --> 01:23:23,541 Bit će jako teško. 541 01:23:25,333 --> 01:23:28,500 Razmislite o tome da se vratite. 542 01:23:28,583 --> 01:23:30,541 Maciej, razmisli. Prijam. 543 01:23:37,291 --> 01:23:40,708 Nisam došao ovamo da bih se sad vraćao. 544 01:23:41,750 --> 01:23:42,916 Prijam. 545 01:23:55,083 --> 01:23:57,250 Neka svatko sam odluči. 546 01:24:18,791 --> 01:24:21,250 Dečki, javite se. 547 01:24:31,375 --> 01:24:35,208 Maciej, Artur, Tomek, Adam. 548 01:24:49,916 --> 01:24:54,333 Halo, Maciej. Halo, dečki. Adam, Artur, Tomek. 549 01:25:03,375 --> 01:25:05,875 5. ožujka 2013. 550 01:25:05,958 --> 01:25:12,125 poljski alpinisti prvi su izveli zimski uspon na Broad Peak. 551 01:25:20,500 --> 01:25:24,750 Adam Bielecki uspeo se na vrh u 17:20. 552 01:25:56,833 --> 01:26:02,416 Artur Malek osvojio je vrh pola sata poslije. 553 01:26:16,000 --> 01:26:21,458 Tomasz Kowalski došao je do vrha u 18:00. 554 01:29:33,583 --> 01:29:34,708 Halo, Krzysiek? 555 01:29:36,875 --> 01:29:37,833 Halo, Krzysiek? 556 01:29:40,791 --> 01:29:46,208 Maciej, slušam! Gdje si, čovječe? 557 01:29:58,625 --> 01:29:59,750 Na vrhu! 558 01:30:06,333 --> 01:30:07,250 Na vrhu. 559 01:30:23,791 --> 01:30:26,000 Maciej Berbeka popeo se na Broad Peak 560 01:30:26,083 --> 01:30:29,666 točno 25 godina nakon prvoga pokušaja, 561 01:30:29,750 --> 01:30:33,833 kad ga je 17 m dijelilo od vrha. 562 01:30:38,791 --> 01:30:39,875 ARHIVSKI MATERIJAL 563 01:30:39,958 --> 01:30:41,416 Maciej, javi se bazi. 564 01:30:47,583 --> 01:30:51,083 Maciej, Tomek, javite se, zaboga. Gdje ste? 565 01:30:58,666 --> 01:31:01,333 Maciej, Tomek, gdje ste, pobogu? 566 01:31:02,041 --> 01:31:05,125 Javite se. 567 01:31:10,541 --> 01:31:17,541 Maciej Berbeka i Tomasz Kowalski poginuli su tijekom spuštanja. 568 01:41:00,333 --> 01:41:05,333 Prijevod titlova: Mane Galović