1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,083 --> 00:00:09,166
A NETFLIX BEMUTATJA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:17,666 --> 00:00:21,625
A lengyel himalájai hegymászás
a 80-as években nagy sikereket ér el.
5
00:00:21,708 --> 00:00:24,458
A nyolcezres csúcsok
első téli megmászása után
6
00:00:24,541 --> 00:00:27,208
a legnehezebben elérhető
Karakorum vár rájuk.
7
00:00:27,291 --> 00:00:28,791
A „Jégharcosok” '88 telén
8
00:00:28,875 --> 00:00:32,791
zord viszonyok között vágnak neki
a második legmagasabb csúcsnak.
9
00:00:32,875 --> 00:00:34,750
Köztük van Maciej Berbeka.
10
00:00:34,833 --> 00:00:36,958
Nem szeretek ezekre visszaemlékezni.
11
00:00:37,541 --> 00:00:38,375
Nem akarok.
12
00:00:39,416 --> 00:00:41,875
Azon az úton szinte mindent elvesztettem.
13
00:00:42,458 --> 00:00:45,000
Igazából teljesen haza sem tértem soha.
14
00:00:46,041 --> 00:00:48,333
Broad Peak örökre a részem maradt.
15
00:00:49,250 --> 00:00:50,083
És én az övé.
16
00:01:02,833 --> 00:01:07,041
KARAKORUM, 1988. MÁRCIUS
17
00:01:50,166 --> 00:01:52,416
Maciej, hol jársz? Vétel.
18
00:02:10,375 --> 00:02:12,041
Maciej, jelentkezz! Vétel.
19
00:02:20,833 --> 00:02:26,958
EGY HÉTTEL KORÁBBAN
20
00:02:43,125 --> 00:02:45,791
Azon a télen a K2-n
nem álltak jól a dolgaink.
21
00:02:46,833 --> 00:02:50,000
Az alaptábor
három kilométerrel volt alatta,
22
00:02:50,083 --> 00:02:53,041
de két hónap alatt
ennek a felét sem tettük meg.
23
00:02:53,916 --> 00:02:55,458
Ekkor hozta fel Alek Lwow,
24
00:02:55,541 --> 00:02:58,083
hogy másszuk meg
a szomszédos Broad Peaket.
25
00:02:59,041 --> 00:03:02,291
Csak mi ketten,
a csapat támogatása nélkül.
26
00:03:03,708 --> 00:03:06,500
Kockázatos és őrült ötlet.
27
00:03:07,916 --> 00:03:12,333
Nem akartam, de rá kellett jönnöm,
hogy nem hagy nyugodni.
28
00:04:00,041 --> 00:04:04,000
BALTORO-GLECCSER, ALAPTÁBOR
29
00:04:35,791 --> 00:04:36,875
Három tábor.
30
00:04:38,291 --> 00:04:39,291
Talán négy.
31
00:04:40,750 --> 00:04:42,333
Két nap alatt meglesz.
32
00:04:45,583 --> 00:04:49,125
Közel van, és nem olyan kurva szeles,
mint az a rohadt K2.
33
00:04:50,583 --> 00:04:52,208
Tudom, mennyire nem akarod.
34
00:04:54,083 --> 00:04:55,208
Mehetek egyedül is.
35
00:04:55,708 --> 00:04:57,791
Andrzej úgysem hagyná.
36
00:04:57,875 --> 00:05:00,583
Ezért kellesz te, baszd meg.
37
00:05:03,000 --> 00:05:04,416
Még ne szólj neki!
38
00:05:27,875 --> 00:05:30,750
Andrzej!
39
00:05:31,333 --> 00:05:36,625
Itt vagyunk az első tábornál,
de sátornak semmi nyoma.
40
00:05:38,708 --> 00:05:42,833
Minden készletet elvitt a vihar.
Megkereshetjük őket. Vétel.
41
00:05:42,916 --> 00:05:45,458
Krzysiu, ne keressétek! Vetted?
42
00:05:46,083 --> 00:05:49,083
Az alaptáborban is hóvihar volt.
Újra kell építeni.
43
00:05:49,791 --> 00:05:52,583
Újraépítjük az alaptábort.
Gyertek le! Várunk.
44
00:05:52,666 --> 00:05:53,541
Vétel. Vége.
45
00:06:12,500 --> 00:06:13,916
A Broad Peak, baszd meg?
46
00:06:15,458 --> 00:06:16,916
Nem ezt vártam tőled.
47
00:06:29,916 --> 00:06:32,541
- Na?
- Alek, baszd meg, külön kértelek.
48
00:06:37,625 --> 00:06:41,166
- Rosszabb időt nem választhattál volna.
- Erre nincs jó idő.
49
00:06:45,708 --> 00:06:46,666
Mit mondott?
50
00:06:48,416 --> 00:06:49,333
Amit mindig.
51
00:06:50,125 --> 00:06:51,708
Hogy megzakkantunk.
52
00:07:05,791 --> 00:07:08,583
A K2-expedíció 68. napja.
53
00:07:08,666 --> 00:07:13,583
Wielicki és Cichy a Fekete Piramis fölött
felállított egy rögtönzött tábort.
54
00:07:14,625 --> 00:07:17,125
Eddig ez a legmagasabb pont,
amit elértünk.
55
00:07:17,916 --> 00:07:23,208
A csapat elszánt a lejáró engedély
és a kiszámíthatatlan időjárás ellenére.
56
00:07:23,291 --> 00:07:27,208
Egyszer még legalább
megkíséreljük elérni a csúcsot.
57
00:07:27,291 --> 00:07:30,041
Optimisták vagyunk. Üzenet vége.
58
00:07:30,916 --> 00:07:34,333
Tudod, hogy a K2 már elúszott.
Hadd menjünk a Broad Peakre!
59
00:07:36,750 --> 00:07:38,125
Nincs veszítenivalód.
60
00:07:40,500 --> 00:07:41,833
Embereket veszíthetek.
61
00:07:42,875 --> 00:07:46,708
- Tudom, hogy hol az elég.
- Most tudod, de odafent más a helyzet.
62
00:07:46,791 --> 00:07:47,958
Andrzej, ismersz.
63
00:07:55,208 --> 00:07:56,250
Mit terveztek?
64
00:07:56,333 --> 00:08:00,416
Könnyű alpesi stílust,
három táborral, Krzysiek nyári útvonalán.
65
00:08:02,166 --> 00:08:04,875
Még csak egy táborunk van.
A fiúk már alig bírják.
66
00:08:08,000 --> 00:08:09,083
Meg fogják érteni.
67
00:08:15,833 --> 00:08:18,208
Ez a döntés megöli az expedíciót.
68
00:08:19,583 --> 00:08:20,666
Nem azért jöttünk,
69
00:08:20,750 --> 00:08:24,208
hogy sátrakban ücsörögjünk,
hanem hogy másszunk, nem igaz?
70
00:08:26,208 --> 00:08:27,625
A K2 miatt jöttünk.
71
00:08:28,625 --> 00:08:31,458
Az egész világ ránk figyel.
Mindkettő meglehetne.
72
00:08:31,541 --> 00:08:34,375
Az első téli Karakorum-mászáson.
Mi ezzel a baj?
73
00:08:34,458 --> 00:08:36,833
Ez csak Berbeka és Lwow sikere lenne.
74
00:08:37,500 --> 00:08:38,500
Nem a csapaté.
75
00:08:38,583 --> 00:08:39,416
Miért pont ti?
76
00:08:39,500 --> 00:08:42,000
Miért nem Krzysiek? Nyáron már volt fent.
77
00:08:42,500 --> 00:08:45,375
- Mert én találtam ki.
- Hát ez kurva jó!
78
00:08:45,958 --> 00:08:48,833
Megőrültél, ha azt hiszed,
hogy a K2 javulni fog.
79
00:08:48,916 --> 00:08:51,291
Megőrültem? Mit magyarázol, baszd meg?
80
00:09:11,083 --> 00:09:12,750
Gyűlölöm ezt a pillanatot.
81
00:09:18,000 --> 00:09:20,333
Olyan, mintha minden rendben lenne…
82
00:09:26,875 --> 00:09:28,833
Látom, hogy fejben már ott vagy.
83
00:09:31,958 --> 00:09:34,875
Belegondoltál egyáltalán,
én min megyek keresztül?
84
00:09:35,958 --> 00:09:37,250
Vagy a gyerekek?
85
00:09:38,250 --> 00:09:39,083
Szívem…
86
00:09:39,958 --> 00:09:41,083
Ne szívemezz nekem!
87
00:10:18,708 --> 00:10:19,916
Miért kell ez neked?
88
00:10:23,625 --> 00:10:25,000
A K2 akarjuk megmászni.
89
00:10:26,583 --> 00:10:28,208
Együtt több esélyünk van.
90
00:10:28,291 --> 00:10:31,041
- Nem ez fogja szabotálni.
- De nem is segíti.
91
00:10:31,750 --> 00:10:33,375
Csak meg akarom próbálni.
92
00:10:36,458 --> 00:10:37,916
Nem versenyzek senkivel.
93
00:10:44,583 --> 00:10:45,833
Akkor sok szerencsét!
94
00:11:03,666 --> 00:11:05,166
Négy nap, és találkozunk.
95
00:11:06,041 --> 00:11:07,166
Ha minden jól megy.
96
00:11:08,125 --> 00:11:09,458
Máshogy nem mehet.
97
00:11:14,083 --> 00:11:16,333
Nagykövet, Maciej Berbeka és Alek Lwow
98
00:11:16,416 --> 00:11:20,541
most hagyták el a K2 alatti alaptábort,
és indultak el Broad Peak felé.
99
00:11:21,500 --> 00:11:24,541
Könnyű alpesi stílusban
kísérlik meg a mászást.
100
00:11:24,625 --> 00:11:28,875
A végső engedélyt várjuk
a csúcs elérésére.
101
00:11:29,375 --> 00:11:31,416
Reméljük, gyorsan meglesz.
102
00:11:31,500 --> 00:11:32,375
Vétel. Vége.
103
00:13:19,333 --> 00:13:20,416
Jó az idő.
104
00:13:21,166 --> 00:13:23,666
Éjszaka nem süllyed –40 °C alá.
105
00:13:24,208 --> 00:13:27,833
Reggel stabil –30 °C, szélcsend.
106
00:13:28,916 --> 00:13:35,625
Ha ez az idő kitart,
holnap el kell érnetek a 7000 métert.
107
00:13:35,708 --> 00:13:36,583
Vétel. Vége.
108
00:15:27,208 --> 00:15:28,250
Maciej!
109
00:15:40,500 --> 00:15:41,375
Maciej?
110
00:15:45,791 --> 00:15:46,750
Maciej?
111
00:16:01,333 --> 00:16:02,166
Megvagy?
112
00:16:04,083 --> 00:16:05,833
Értem, Maciej, tényleg.
113
00:16:06,625 --> 00:16:09,708
De az időjárás sajnos nem nektek kedvez.
114
00:16:09,791 --> 00:16:12,791
Ha a hóvihar nem áll el,
forduljatok vissza, vetted?
115
00:16:12,875 --> 00:16:15,458
Ha nem lesz vége, forduljatok vissza!
116
00:16:15,541 --> 00:16:16,916
Túl kockázatos.
117
00:16:17,666 --> 00:16:19,875
Meglátjuk majd holnap.
118
00:16:21,208 --> 00:16:22,291
Holnap reggel.
119
00:16:22,833 --> 00:16:23,791
Vétel. Vége.
120
00:17:29,541 --> 00:17:30,625
Aggódom, Maciej.
121
00:17:36,083 --> 00:17:38,666
Azt hiszem, megértem és elfogadom, de…
122
00:17:41,000 --> 00:17:42,625
Mégis mit mondjak?
123
00:18:06,083 --> 00:18:06,958
Rendben van.
124
00:18:09,083 --> 00:18:09,916
Jól van.
125
00:18:23,708 --> 00:18:28,916
CSÚCSHÓDÍTÁS
126
00:18:41,875 --> 00:18:42,791
Jövünk már.
127
00:19:31,875 --> 00:19:32,708
Bassza meg!
128
00:19:33,666 --> 00:19:34,500
Baszhatjuk.
129
00:19:42,125 --> 00:19:43,083
Ez nem lesz jó.
130
00:19:44,041 --> 00:19:45,125
Körbemegyünk.
131
00:19:47,208 --> 00:19:48,750
Hogy a faszba mennénk?
132
00:19:50,708 --> 00:19:53,125
Közel vagyunk. Kár lenne visszamenni.
133
00:20:40,333 --> 00:20:42,750
Itt jó. Mehetünk erre.
134
00:20:45,583 --> 00:20:46,666
Túl késő.
135
00:20:48,041 --> 00:20:49,041
Jön a szarvihar.
136
00:20:50,000 --> 00:20:51,125
Nem fogunk odaérni.
137
00:20:53,291 --> 00:20:54,208
De, oda fogunk.
138
00:20:57,666 --> 00:20:58,708
Faszom!
139
00:21:00,333 --> 00:21:01,708
Vissza kéne mennünk.
140
00:21:01,791 --> 00:21:02,666
Én lemennék.
141
00:21:13,458 --> 00:21:14,791
Akkor szólj Zawadának!
142
00:21:22,708 --> 00:21:24,208
Én megyek még egy kicsit.
143
00:22:20,875 --> 00:22:22,416
Vissza kellene fordulnunk.
144
00:22:23,875 --> 00:22:26,583
Ez egyre veszélyesebb. Vétel.
145
00:22:27,583 --> 00:22:28,458
És Maciej?
146
00:22:29,041 --> 00:22:30,333
Ő hogy látja?
147
00:22:31,041 --> 00:22:32,916
Hadd beszéljek vele! Vétel.
148
00:22:34,291 --> 00:22:36,333
Maciej fel akar menni.
149
00:22:37,958 --> 00:22:38,791
Vétel.
150
00:22:39,791 --> 00:22:43,250
Te mit gondolsz?
Fel kell mérned a helyzetet.
151
00:22:43,333 --> 00:22:46,250
A csúcshoz még kell négy-öt óra.
152
00:22:46,333 --> 00:22:48,708
Csak egy rádiótok van. Ne váljatok szét!
153
00:22:49,875 --> 00:22:51,083
Dolgozzatok együtt!
154
00:24:45,333 --> 00:24:47,500
Maciej, itt az alaptábor, vétel.
155
00:24:47,583 --> 00:24:50,041
HALÁLZÓNA
156
00:25:04,916 --> 00:25:07,458
Maciej, itt az alaptábor.
Jelentkezz, vétel.
157
00:25:42,458 --> 00:25:44,958
Maciej, kérlek, jelentkezz! Vétel.
158
00:25:58,458 --> 00:26:00,166
Jelentkezz, az ég szerelmére!
159
00:27:53,416 --> 00:27:54,458
Alaptábor!
160
00:27:56,375 --> 00:27:57,708
Alaptábor, jelentkezz!
161
00:27:57,791 --> 00:27:59,875
Na, végre! Itt az alaptábor, vétel.
162
00:28:00,958 --> 00:28:03,916
Maciej, végre! Mondd el, hol vagy! Vétel.
163
00:28:08,750 --> 00:28:11,166
Andrzej, fentebb már nincs semmi.
164
00:28:13,958 --> 00:28:15,083
A csúcson vagyok.
165
00:28:16,666 --> 00:28:18,333
A csúcson vagyok.
166
00:28:31,583 --> 00:28:33,875
Ez csodás, Maciej. Fantasztikus.
167
00:28:34,875 --> 00:28:40,500
Vigyáznod kell a leereszkedéskor.
168
00:28:40,583 --> 00:28:41,791
Keresd a sátrat!
169
00:28:58,500 --> 00:29:01,416
Nagy siker a lengyel
himalájai hegymászás számára.
170
00:29:01,500 --> 00:29:05,041
A Lengyel Hegymászó Szövetség
téli expedíciója
171
00:29:05,125 --> 00:29:08,166
hatalmas sikert aratott,
büszkék lehetnek magukra.
172
00:29:08,250 --> 00:29:12,791
A zakopanei Maciej Berbeka
elsőként mászta meg télen a Broad Peaket.
173
00:29:12,875 --> 00:29:14,875
Ezzel ő a legelső ember,
174
00:29:14,958 --> 00:29:18,625
aki télen a Karakorumban
8000 méter fölé jutott,
175
00:29:18,708 --> 00:29:23,083
a világ legmagasabb, legveszélyesebb,
és legnehezebben elérhető hegyláncán.
176
00:31:17,583 --> 00:31:20,416
Maciej, hol jársz? Vétel.
177
00:31:22,625 --> 00:31:25,791
Ástam egy gödröt egy hágóban.
178
00:31:29,666 --> 00:31:31,666
Nem látom, merre kell továbbmenni.
179
00:31:32,541 --> 00:31:35,291
Maciej, remélhetőleg nemsokára kitisztul.
180
00:31:35,375 --> 00:31:38,250
Maradj ott!
Reggelre lehet, hogy jobb lesz.
181
00:31:38,333 --> 00:31:41,583
Meg fogod találni az utat.
Vigyázz magadra!
182
00:32:00,541 --> 00:32:02,750
Maciej, itt az alaptábor, jelentkezz!
183
00:32:08,833 --> 00:32:10,250
Maciej, vége.
184
00:32:29,750 --> 00:32:31,166
Nem látok semmit.
185
00:32:32,791 --> 00:32:36,000
Andrzej, még mindig ugyanott vagyok.
186
00:32:36,750 --> 00:32:41,958
Maciej, 16 órája vagy 8000 méteren.
Le kell jönnöd. Vétel.
187
00:32:45,333 --> 00:32:48,875
Nem tudom, merre kell menni. Eltévedtem.
188
00:32:49,541 --> 00:32:51,750
Maciej, túl sokat voltál fent!
189
00:32:51,833 --> 00:32:55,291
Még egy éjszakát nem élsz túl.
Muszáj lejönnöd.
190
00:33:32,750 --> 00:33:34,916
Maciej, remélem, már lefelé tartasz.
191
00:33:36,250 --> 00:33:38,083
Már nem maradhatsz fent sokáig.
192
00:33:44,791 --> 00:33:47,500
Nem érzem a lábamat.
193
00:33:51,750 --> 00:33:55,291
Maciej, mindkét Mirek
és Krzysiek Wielicki is felfelé tart.
194
00:33:55,375 --> 00:33:57,083
Ismétlem, felfelé tartanak.
195
00:34:04,416 --> 00:34:05,250
Hova?
196
00:34:06,375 --> 00:34:10,208
Broad Peakre. Utánad.
197
00:34:10,958 --> 00:34:13,875
Ha az idő engedi, két nap, és utolérnek.
198
00:34:13,958 --> 00:34:15,500
Két nap múlva ott lesznek.
199
00:34:18,208 --> 00:34:21,416
Maciej, muszáj lejönnöd.
Még egy éjszakát nem élsz túl.
200
00:34:22,208 --> 00:34:24,125
Így is csoda, hogy életben vagy.
201
00:34:50,250 --> 00:34:54,041
Maciej, le kell jönnöd.
202
00:34:54,125 --> 00:34:56,791
Nem élsz túl
még egy éjszakát 8000 méteren.
203
00:34:59,750 --> 00:35:00,583
Maciej…
204
00:35:05,958 --> 00:35:07,708
Maciej, hallasz?
205
00:35:11,041 --> 00:35:11,875
Gyere!
206
00:35:12,625 --> 00:35:13,458
Gyere ide!
207
00:35:20,333 --> 00:35:21,208
Félek.
208
00:35:32,291 --> 00:35:33,541
Ne csináld ezt velem!
209
00:39:09,541 --> 00:39:10,375
Alek!
210
00:39:14,708 --> 00:39:15,541
Alek!
211
00:39:18,291 --> 00:39:19,125
Alek!
212
00:39:34,000 --> 00:39:34,833
Alek!
213
00:39:41,083 --> 00:39:42,000
Alek!
214
00:39:57,916 --> 00:39:58,916
Maciej!
215
00:40:02,041 --> 00:40:03,208
Maciej!
216
00:40:50,708 --> 00:40:52,083
Hogy van? Mi a helyzet?
217
00:40:54,291 --> 00:40:58,083
Nem vészes, ahhoz képest,
mennyit volt 8000 méter felett.
218
00:40:58,166 --> 00:40:59,833
Csak a lábujjai fagytak meg.
219
00:41:00,416 --> 00:41:04,333
Reggel azonnal el kell indulnotok lefelé.
220
00:41:06,250 --> 00:41:08,375
Andrzej, nincs elég ereje járni.
221
00:41:09,541 --> 00:41:13,333
Holnap Krzysiek
és a két Mirek utoléri titeket,
222
00:41:13,416 --> 00:41:15,125
de el kell indulnotok lefelé.
223
00:41:15,208 --> 00:41:16,750
Túl sokat voltatok fent.
224
00:41:20,958 --> 00:41:22,583
Nem tudlak cipelni.
225
00:41:34,083 --> 00:41:34,916
Gyerünk!
226
00:41:38,125 --> 00:41:38,958
Maciej!
227
00:42:02,500 --> 00:42:05,125
Megvan. Most már vége.
228
00:42:06,541 --> 00:42:10,083
Szép volt, Krzysiek!
Hozzátok le őket, amilyen gyorsan lehet!
229
00:42:11,208 --> 00:42:14,958
Megkapta őket a fagy,
és dehidratálódtak, csoda, hogy élnek.
230
00:42:16,833 --> 00:42:22,125
MÁSNAP 14:00
231
00:42:31,625 --> 00:42:32,458
Maciej!
232
00:42:37,791 --> 00:42:40,041
Elvisznek a kórházba.
233
00:42:41,125 --> 00:42:42,458
Minden el van intézve.
234
00:42:43,625 --> 00:42:45,166
Nem kell semmin aggódnod.
235
00:42:46,833 --> 00:42:48,833
- Köszönöm!
- Szóra sem érdemes.
236
00:42:55,541 --> 00:42:56,750
Minden rendben lesz.
237
00:44:10,583 --> 00:44:14,708
Ezt a kitüntetést bátorsága
és lelkiereje elismeréseként nyújtjuk át.
238
00:44:15,791 --> 00:44:16,958
Szép volt!
239
00:44:26,708 --> 00:44:27,541
Apa!
240
00:44:30,625 --> 00:44:31,500
Legó!
241
00:44:46,333 --> 00:44:50,916
Maciej úr, szabad egy szóra?
242
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
Gyertek, fiúk!
243
00:44:53,458 --> 00:44:54,458
Gyere, Krzyś!
244
00:44:54,541 --> 00:44:58,458
Hogy jutott arra,
hogy pont ezt a hegyet mássza meg?
245
00:45:00,000 --> 00:45:00,958
Azért indultunk…
246
00:46:32,291 --> 00:46:33,166
Mi az?
247
00:46:37,083 --> 00:46:38,000
Semmi.
248
00:46:47,291 --> 00:46:48,125
Mondd el!
249
00:46:50,791 --> 00:46:51,625
Mondd el!
250
00:46:57,083 --> 00:46:58,208
Szeretlek, szívem.
251
00:48:11,375 --> 00:48:12,208
Halló?
252
00:48:12,916 --> 00:48:14,625
Szia, Maciej, Andrzej vagyok.
253
00:48:15,583 --> 00:48:16,416
Szia!
254
00:48:17,250 --> 00:48:19,583
Hogy vagy? Szükséged van valamire?
255
00:48:22,416 --> 00:48:25,125
Nem, semmire, minden rendben.
256
00:48:25,875 --> 00:48:27,250
Az remek.
257
00:48:28,416 --> 00:48:30,208
Igazából azért kereslek, mert…
258
00:48:31,041 --> 00:48:34,041
Figyelj, nem tudom, hogy mondjam el, de…
259
00:48:34,125 --> 00:48:35,416
Új útra készültök?
260
00:48:37,541 --> 00:48:40,833
Igen, csak nem tudtam, hogy érzed magad.
261
00:48:40,916 --> 00:48:43,000
Nanga Parbatot tervezzük pár hónap múlva.
262
00:48:43,083 --> 00:48:46,041
Nem tudom, formában vagy-e,
vagy akarod-e azután a…
263
00:48:46,125 --> 00:48:47,500
Ne már, persze!
264
00:48:48,125 --> 00:48:49,041
Szuper!
265
00:49:00,250 --> 00:49:01,958
Ez az alaptábor a K2 lábánál.
266
00:49:05,250 --> 00:49:07,500
És így néz ki a legtöbb napunk.
267
00:49:08,833 --> 00:49:10,000
A szarviharban.
268
00:49:14,750 --> 00:49:17,125
Odafent így hívjuk a rossz időt.
269
00:49:17,208 --> 00:49:19,583
Igaz, hogy két napig egy gödörben aludt.
270
00:49:20,083 --> 00:49:20,916
Igaz.
271
00:49:23,875 --> 00:49:25,791
De erről nincs sok mesélnivalóm.
272
00:49:43,875 --> 00:49:44,750
Egy pillanat.
273
00:49:58,083 --> 00:49:59,375
Nem érdekes.
274
00:50:07,833 --> 00:50:09,416
- Köszönöm!
- Köszi.
275
00:50:18,583 --> 00:50:21,958
Olvasszuk meg a csokoládét,
és adjuk a tejhez és a vajhoz.
276
00:50:22,041 --> 00:50:25,000
- Keverjük össze a lisztet sütőporral…
- Várj!
277
00:50:26,041 --> 00:50:27,875
- Keverjük be a lisztet!
- Jó.
278
00:50:30,958 --> 00:50:31,916
Mennyit?
279
00:50:34,541 --> 00:50:36,833
- Nem tudom.
- Nem rajzoltad le?
280
00:50:36,916 --> 00:50:37,833
Nem.
281
00:50:47,666 --> 00:50:48,500
Jó napot!
282
00:50:48,583 --> 00:50:50,208
- A szüleid?
- Apa itt van.
283
00:51:04,541 --> 00:51:05,375
Köszönöm!
284
00:51:18,500 --> 00:51:19,416
Hadd kóstoljam!
285
00:51:20,041 --> 00:51:21,208
Így már jobb.
286
00:51:27,708 --> 00:51:30,416
TÁTRAJÁRÓ
287
00:51:42,583 --> 00:51:45,041
ALEKSANDER LWOW
A GYŐZELEM MAGA A TÚLÉLÉS
288
00:53:17,625 --> 00:53:18,458
Maciej?
289
00:53:25,583 --> 00:53:26,416
Ki tudta?
290
00:53:29,083 --> 00:53:30,833
- Gyere be!
- Ki tudta?
291
00:53:40,083 --> 00:53:41,541
- Mindenki.
- Mindenki?
292
00:53:42,166 --> 00:53:43,541
Azt hittem, ottmaradsz.
293
00:53:44,625 --> 00:53:46,041
A csúcsról jelentkeztél.
294
00:53:46,125 --> 00:53:47,958
- Nem kételkedtem.
- Kicsit sem?
295
00:53:49,458 --> 00:53:53,166
- Krzysiek azt mondta, várjunk még.
- Krzysiek? Most hol van?
296
00:53:53,875 --> 00:53:54,708
Hol van Alek?
297
00:53:55,458 --> 00:53:57,166
Hol van ez a valag Nyúl Béla?
298
00:53:58,041 --> 00:53:59,166
De három hónapig?
299
00:53:59,750 --> 00:54:04,208
Senkinek nem jutott eszébe szólni,
hogy „Berbeka nem érted el a csúcsot”?
300
00:54:04,291 --> 00:54:06,125
Mire volt jó ez a színjáték?
301
00:54:06,208 --> 00:54:08,083
Mire? Mi volt a célja?
302
00:54:08,166 --> 00:54:10,500
A siker? Pénz a következő expedícióhoz?
303
00:54:10,583 --> 00:54:14,541
- A pénzről szólt az egész?
- Ha szóltam volna, tuti, továbbmész.
304
00:54:14,625 --> 00:54:15,458
Andrzej?
305
00:54:16,958 --> 00:54:20,708
- Az én döntésem lett volna.
- Ewa most a temetésedet intézné.
306
00:54:20,791 --> 00:54:22,750
A családomat hagyd ki ebből!
307
00:54:23,625 --> 00:54:24,458
Maciej…
308
00:54:39,000 --> 00:54:39,833
Maciej!
309
00:55:34,750 --> 00:55:37,250
Elképesztő hír a hegymászás világából.
310
00:55:37,333 --> 00:55:40,791
Maciej Berbeka, aki először próbált meg
télen felmászni a Broad Peakre,
311
00:55:40,875 --> 00:55:42,208
nem érte el a csúcsot.
312
00:55:42,291 --> 00:55:44,625
A vele tartó Aleksander Lwow szerint
313
00:55:44,708 --> 00:55:48,291
Berbeka a Rocky Summiten,
az úgynevezett előcsúcson járt.
314
00:55:48,375 --> 00:55:50,583
Ez néhány méterrel alacsonyabb.
315
00:55:50,666 --> 00:55:52,583
A hegy így meghódítatlan maradt.
316
00:55:52,666 --> 00:55:57,125
Berbeka a Broad Peak (8030 m) előcsúcsát,
a Rocky Summitet érte el.
317
00:55:57,208 --> 00:55:59,875
Ez mindössze
17 méterrel van a fő csúcs alatt,
318
00:55:59,958 --> 00:56:03,166
ám az eléréséhez
egy órát kell mászni a nyílt gerincen.
319
00:56:03,250 --> 00:56:07,750
Ez Maciej életébe kerülhetett volna.
Talán jobb is, hogy tévedett.
320
00:56:20,250 --> 00:56:21,875
Menj aludni, Krzysiu!
321
00:57:12,208 --> 00:57:13,958
Vanília vagy csoki?
322
00:57:24,166 --> 00:57:26,666
Janusz azt mondta, nem érted el a csúcsot.
323
00:57:26,750 --> 00:57:27,958
Ez nem igaz, ugye?
324
00:57:49,625 --> 00:57:50,458
Hogy ment?
325
00:58:08,750 --> 00:58:12,708
Egy rohadt nemzeti expedícióra
sem megyek velük többet.
326
00:58:16,500 --> 00:58:17,333
Megígérem.
327
00:58:41,083 --> 00:58:45,166
2012. JÚNIUS
328
00:59:34,750 --> 00:59:35,916
Három, kettő, egy!
329
00:59:59,458 --> 01:00:00,750
Óvatosan!
330
01:01:30,791 --> 01:01:32,416
Szia, Maciej, itt Krzysiek.
331
01:01:32,500 --> 01:01:34,916
Nem tudom, mikor mész az Andokba mászni,
332
01:01:35,000 --> 01:01:37,000
de remélem, még az országban vagy.
333
01:01:37,833 --> 01:01:39,333
Hívj vissza, légy szíves!
334
01:02:21,333 --> 01:02:22,500
Minden oké?
335
01:02:26,500 --> 01:02:27,333
Oké.
336
01:02:34,708 --> 01:02:35,875
Csak fáradt vagyok.
337
01:02:41,041 --> 01:02:41,958
Menjünk aludni!
338
01:03:17,208 --> 01:03:19,458
És most választanom kell valamit.
339
01:03:20,416 --> 01:03:23,583
De a lényeg,
hogy a kiállításnál együtt legyenek.
340
01:03:26,541 --> 01:03:27,375
Szia!
341
01:03:30,125 --> 01:03:31,583
Nem vetted fel.
342
01:03:32,166 --> 01:03:35,583
És mivel úgyis erre jártam,
gondoltam, beugrok.
343
01:03:42,625 --> 01:03:43,708
A gyűjteményedhez.
344
01:03:45,208 --> 01:03:46,041
Szia!
345
01:04:06,125 --> 01:04:07,083
Megvan minden.
346
01:04:08,416 --> 01:04:11,625
A felszerelés, egy erős csapat. Fiatalok.
347
01:04:14,750 --> 01:04:16,833
Kell valaki, aki tudja, mit csinál.
348
01:04:17,708 --> 01:04:18,791
Plusz…
349
01:04:21,541 --> 01:04:23,291
jár neked ez az expedíció.
350
01:04:25,291 --> 01:04:27,291
Nekem a béke és a nyugalom jár.
351
01:04:27,375 --> 01:04:29,791
Megérdemled, hogy meghódítsd azt a hegyet.
352
01:04:32,083 --> 01:04:33,416
Menjünk, már késő van.
353
01:04:36,500 --> 01:04:37,458
Maciej…
354
01:04:43,541 --> 01:04:45,333
Be kell fejeznünk, amit elkezdtünk.
355
01:04:47,541 --> 01:04:50,208
Krzysiu, nekem semmit sem kell tennem.
356
01:04:56,833 --> 01:04:59,208
Gyere, Ewa már biztos megágyazott neked.
357
01:05:00,166 --> 01:05:01,500
Nem, nem maradok.
358
01:05:03,666 --> 01:05:04,500
Üdvözlöm őt.
359
01:05:05,625 --> 01:05:06,458
Szia!
360
01:05:20,583 --> 01:05:21,583
Mit ajánlott?
361
01:05:27,750 --> 01:05:28,666
A Broad Peaket.
362
01:05:51,250 --> 01:05:52,208
Nemet mondtam.
363
01:07:22,375 --> 01:07:25,500
A sok szépért és jóért,
amit tőled kaptunk.
364
01:07:25,583 --> 01:07:27,916
Azért, ami egyenesen a szívedből jön.
365
01:07:28,500 --> 01:07:30,833
És a műveidben kifejezett művészetért.
366
01:07:31,916 --> 01:07:34,625
Köszönjük, drága, hogy vagy nekünk!
367
01:08:45,291 --> 01:08:46,125
Elmegyek.
368
01:08:51,333 --> 01:08:52,166
Tudom.
369
01:09:24,958 --> 01:09:26,625
Egyvalamit meg kell ígérned.
370
01:09:41,125 --> 01:09:44,333
Hogy nem mész neki a csúcsnak,
ha nem érzed jól magad.
371
01:09:51,458 --> 01:09:52,291
Szívem…
372
01:09:54,458 --> 01:09:55,291
Ígérd meg!
373
01:09:59,416 --> 01:10:00,250
Ígérd meg!
374
01:10:27,208 --> 01:10:28,041
Jól van.
375
01:10:52,750 --> 01:10:56,375
Az első ember, aki télen
megmászta a Manaszlut és a Cso-Ojut.
376
01:10:57,125 --> 01:11:02,833
Az első ember, aki télen
a Karakorumban 8000 méter fölé jutott.
377
01:11:02,916 --> 01:11:05,000
És nem is akárhol, a Broad Peaknél.
378
01:11:05,666 --> 01:11:07,500
Új utat talált az Annapurnához,
379
01:11:07,583 --> 01:11:12,041
és ő érte el első lengyelként
a Mount Everestet a kínai oldalról.
380
01:11:12,125 --> 01:11:16,333
Téli expedíciókat
és aktív magashegyi túrákat visz.
381
01:11:16,416 --> 01:11:19,333
Évente vezet ügyfeleket
a Hét Hegycsúcs kihíváson,
382
01:11:19,416 --> 01:11:22,625
amivel legendás formában tud maradni.
383
01:11:24,958 --> 01:11:26,291
Hadd mutassam be őket!
384
01:11:26,375 --> 01:11:27,208
Artur.
385
01:11:27,958 --> 01:11:28,833
Örvendek!
386
01:11:28,916 --> 01:11:30,458
- Tomek.
- Jó napot!
387
01:11:31,083 --> 01:11:32,875
- Adam!
- Tiszteletem!
388
01:11:34,041 --> 01:11:34,875
Maciej.
389
01:11:40,000 --> 01:11:41,500
Még sokáig folytathatnám,
390
01:11:41,583 --> 01:11:45,333
hisz a lengyel hegymászás
történetének nagy alakjáról van szó,
391
01:11:45,416 --> 01:11:47,125
de inkább csak ennyit mondok:
392
01:11:47,625 --> 01:11:49,041
Maciej Berbeka!
393
01:12:01,166 --> 01:12:02,583
Ez a teljes csapatunk.
394
01:12:02,666 --> 01:12:04,583
Nálunk megvan a tapasztalat,
395
01:12:05,833 --> 01:12:07,958
de ezeknél a fiataloknál van az erő.
396
01:12:08,041 --> 01:12:11,000
Bár soha nem másztunk még együtt,
397
01:12:11,708 --> 01:12:13,416
tudjuk, hogy nagyon jók.
398
01:12:14,208 --> 01:12:15,708
Már így is sokat elértek.
399
01:12:17,250 --> 01:12:20,541
Maciej és én
ott voltunk az első expedíción voltunk.
400
01:12:22,291 --> 01:12:25,166
Mindketten jól emlékszünk rá,
talán túl jól is.
401
01:12:26,208 --> 01:12:28,625
Mindketten jól ismerjük azt a hegyet, és…
402
01:12:30,291 --> 01:12:31,958
Nemsokára újra láthatod a hegyet.
403
01:12:32,041 --> 01:12:35,541
Érzel valami bizsergést,
vagy hogy rendeznivalód van?
404
01:12:36,125 --> 01:12:39,833
Sokat gondolkodtam,
hogy nekimenjek-e télen a Broad Peaknek,
405
01:12:39,916 --> 01:12:42,958
de Krzysiek Wielicki szavai
végül meggyőztek.
406
01:12:44,000 --> 01:12:48,583
Azt mondta,
be kell fejeznünk, amit elkezdtünk.
407
01:12:55,958 --> 01:12:59,416
Második tábor, jelentkezz! Vétel.
408
01:13:06,541 --> 01:13:09,958
Alaptábor, itt Tomek, jelentkezz!
409
01:13:11,916 --> 01:13:14,875
Van időjárás-előrejelzésetek? Vétel.
410
01:13:18,166 --> 01:13:21,875
35 csomó 7500 méteren.
411
01:13:22,500 --> 01:13:25,750
Holnap reggel 15, később 5.
412
01:13:26,583 --> 01:13:29,250
Dél körülre
teljesen csendesnek kell lennie.
413
01:13:29,333 --> 01:13:30,375
Ez a holnap nap.
414
01:13:32,541 --> 01:13:36,708
És milyen lesz kedden 8000-en? Vétel.
415
01:13:40,958 --> 01:13:43,750
5, 15 és 20.
416
01:13:44,541 --> 01:13:46,250
Szerdán pedig
417
01:13:46,333 --> 01:13:51,166
15, 15 és 1. Egy csomó.
418
01:13:52,166 --> 01:13:53,041
Vétel.
419
01:13:54,916 --> 01:13:58,000
Valahogy csak meg birkózunk egy csomóval.
420
01:13:58,500 --> 01:13:59,333
Vétel.
421
01:14:03,541 --> 01:14:06,416
Jártál már ott, nem igaz?
422
01:14:06,500 --> 01:14:07,625
A csúcshoz közel.
423
01:14:07,708 --> 01:14:08,875
Huszonöt éve.
424
01:14:09,750 --> 01:14:11,958
Meg voltam győződve, hogy ott voltam.
425
01:14:13,000 --> 01:14:13,833
Hogy érted?
426
01:14:14,958 --> 01:14:17,166
1988-ban a Rocky Summiton voltam.
427
01:14:17,250 --> 01:14:20,791
Ez a Broad Peak előcsúcsa,
csak pár méterrel alacsonyabb.
428
01:14:20,875 --> 01:14:22,541
Ha egy kicsit leereszkedsz,
429
01:14:23,041 --> 01:14:25,375
az igazi csúcs innen csak egy szűk óra.
430
01:14:27,250 --> 01:14:28,625
Dél, március 4.
431
01:14:28,708 --> 01:14:30,958
A fiúk úton vannak a harmadik táborba.
432
01:14:31,875 --> 01:14:38,500
A mai terv, hogy fogjuk az ellátmányt,
és felvigyük a negyedik táborba.
433
01:14:38,583 --> 01:14:40,375
Két sátoruk kell, hogy legyen.
434
01:14:47,166 --> 01:14:50,333
De mi volt itt valójában?
Miért nem mentél tovább?
435
01:14:50,416 --> 01:14:51,375
Én mentem volna,
436
01:14:52,125 --> 01:14:55,458
de a társaim nem szóltak,
hogy csak az előcsúcson vagyok,
437
01:14:56,291 --> 01:14:57,791
szóval elindultam lefelé.
438
01:14:57,875 --> 01:15:00,916
Már pár hónapja itthon voltam,
mire megtudtam,
439
01:15:01,000 --> 01:15:03,666
hogy nem értem el az igazi csúcsot.
440
01:15:04,833 --> 01:15:06,125
Na, mi újság?
441
01:15:08,291 --> 01:15:10,250
Jelentkezz! Vétel.
442
01:15:10,333 --> 01:15:12,541
Hallunk. Vétel.
443
01:15:15,000 --> 01:15:17,416
10:15-re el fog állni a szél.
444
01:15:17,500 --> 01:15:19,250
Délig oké kell, hogy legyen.
445
01:15:19,750 --> 01:15:23,750
Ezt örömmel halljuk, mert itt…
446
01:15:23,833 --> 01:15:29,375
Emeld fel az antennát,
mert egy mukkot sem értettem! Vétel.
447
01:15:37,250 --> 01:15:39,250
Nehéz a Broad Peakhez visszamenni?
448
01:15:40,750 --> 01:15:41,750
Mit gondolsz?
449
01:15:44,541 --> 01:15:46,666
Nincs semmi jó a lassú haldoklásban…
450
01:15:48,916 --> 01:15:50,416
amikor érzed, hogy vége.
451
01:15:50,500 --> 01:15:54,708
A szeretteid sok ezer kilométerre vannak,
és nem tudsz elbúcsúzni tőlük.
452
01:15:55,750 --> 01:15:59,708
Minden porcikád felmondja a szolgálatot,
és nem tudsz tenni ellene.
453
01:16:02,000 --> 01:16:03,625
Szörnyű tehetetlenségérzés.
454
01:16:04,666 --> 01:16:07,125
A Broad Peak így él az emlékeimben.
455
01:16:15,583 --> 01:16:18,083
És végül mikor hazaérsz, kiderül,
456
01:16:19,583 --> 01:16:22,416
hogy az egész a semmiért volt.
457
01:16:23,541 --> 01:16:24,375
Érted?
458
01:16:24,875 --> 01:16:25,708
A semmiért.
459
01:16:55,000 --> 01:16:57,958
Három előrejelzés van.
A reggel jól néz ki.
460
01:16:58,791 --> 01:17:02,375
Ez jó hír. Remélem, igaz is. Vége.
461
01:17:04,041 --> 01:17:09,416
7400 MÉTERREL A TENGERSZINT FELETT,
CSÚCSHÓDÍTÁS
462
01:17:11,250 --> 01:17:12,791
Ötkor indulunk.
463
01:17:14,833 --> 01:17:16,333
Felőlünk rendben.
464
01:17:22,708 --> 01:17:24,916
Az öt egy kicsit késő.
465
01:17:26,416 --> 01:17:27,250
Három.
466
01:17:29,833 --> 01:17:30,666
Öt.
467
01:17:34,541 --> 01:17:35,666
Hogy vagytok?
468
01:17:36,291 --> 01:17:38,750
Jól vagyunk. Meg tudjuk csinálni.
469
01:17:41,500 --> 01:17:43,666
Jól van, de szóljatok Krzysieknek!
470
01:17:47,458 --> 01:17:49,041
Ötkor? Kinek a döntése ez?
471
01:17:52,625 --> 01:17:54,708
Hát, mindenkié.
472
01:17:56,125 --> 01:17:58,541
Három órával korábban kellene. Vétel.
473
01:18:00,750 --> 01:18:02,708
Azt mondod, induljunk előbb?
474
01:18:04,750 --> 01:18:06,000
Az öt oké.
475
01:18:06,083 --> 01:18:07,750
Hajnalra elérjük a szakadékot.
476
01:18:08,916 --> 01:18:14,000
És –40 °C van. Nem akarom,
hogy még valamim lefagyjon. Vétel.
477
01:18:17,291 --> 01:18:18,916
Melyik csapatok mennek fel?
478
01:18:20,458 --> 01:18:21,291
Mind a négyen.
479
01:18:22,208 --> 01:18:23,125
Együtt megyünk.
480
01:18:24,791 --> 01:18:26,125
Miért nem kettesével?
481
01:18:28,375 --> 01:18:32,208
Krzysiek, jobbak az esélyeink,
ha négyen megyünk.
482
01:18:32,958 --> 01:18:36,083
Szép lesz az idő, és jól vagyunk.
483
01:18:37,875 --> 01:18:41,125
Mind keményen dolgoztunk,
hogy felérjünk a csúcsra.
484
01:18:42,333 --> 01:18:45,041
De gyorsnak kell lennetek.
Hosszú odáig az út.
485
01:18:45,125 --> 01:18:47,375
Ne húzzátok el a napot! Vétel. Vége.
486
01:19:03,166 --> 01:19:04,583
Ez jóval tovább tartott.
487
01:19:07,791 --> 01:19:11,375
Kezd kiönteni a szartenger, Maciej.
Sietnünk kell.
488
01:19:13,791 --> 01:19:17,916
09:00, 7700 MÉTERREL A TENGERSZINT FELETT
489
01:19:19,125 --> 01:19:21,666
Lassan értétek el szakadékot.
490
01:19:21,750 --> 01:19:25,083
Két óra késésben vagytok.
491
01:19:25,791 --> 01:19:28,916
Ne baszakodjatok túl sokat!
És legyetek óvatosak!
492
01:19:29,958 --> 01:19:31,708
Napközben jobb lesz az idő.
493
01:19:31,791 --> 01:19:33,250
Sok napsütés lesz.
494
01:19:33,333 --> 01:19:35,083
Jó lenne kihasználni,
495
01:19:35,166 --> 01:19:37,541
mert ez az utolsó lehetőségünk.
496
01:19:38,291 --> 01:19:39,916
Még egy nem lesz.
497
01:19:40,458 --> 01:19:41,500
Vétel. Vége.
498
01:19:48,333 --> 01:19:51,750
12:00, 7900 MÉTERREL A TENGERSZINT FELETT,
A HÁGÓ
499
01:19:58,958 --> 01:20:00,250
HALÁLZÓNA
500
01:20:00,333 --> 01:20:02,166
Maciej, ma reggel óta…
501
01:20:02,791 --> 01:20:08,291
Maciej, reggel óta
három óra késésben vagytok. Vétel.
502
01:20:08,875 --> 01:20:09,708
Tudjuk.
503
01:20:12,166 --> 01:20:13,375
Szép az idő.
504
01:20:14,791 --> 01:20:15,750
Tisztul az ég.
505
01:20:18,416 --> 01:20:19,333
És mind…
506
01:20:20,708 --> 01:20:21,791
Mind jól vagyunk.
507
01:20:22,791 --> 01:20:25,208
Nagyszerű. Tovább akartok menni?
508
01:20:28,500 --> 01:20:29,750
Igen, mennénk.
509
01:20:30,416 --> 01:20:34,708
A csúcs még mindig vagy négy-öt óra.
510
01:20:34,791 --> 01:20:36,000
Sietnetek kell.
511
01:20:36,083 --> 01:20:38,041
Ismétlem, sietnetek kell.
512
01:20:38,125 --> 01:20:41,458
Nappal rendben van,
de sötétedés után mocsok hideg lesz.
513
01:20:42,125 --> 01:20:44,875
Ez nagyon megnehezítheti a lejövetelt.
514
01:20:44,958 --> 01:20:47,416
Figyeljetek nagyon oda! Vétel. Vége.
515
01:20:49,333 --> 01:20:51,708
Nehéz úgy élni, ha csalónak bélyegeztek.
516
01:20:52,750 --> 01:20:55,541
Huszonöt éve próbálok szabadulni ettől.
517
01:20:56,416 --> 01:20:58,083
Visszanyerni a becsületemet.
518
01:20:58,708 --> 01:21:02,500
Máig nem tudom, hogy a társaim
aznap miért nem mondtak igazat.
519
01:21:05,291 --> 01:21:07,083
De ez már régen volt.
520
01:21:08,000 --> 01:21:12,708
- Most inkább arra gondolok, mi vár rám.
- És pontosan mi az, ami rád vár?
521
01:21:13,458 --> 01:21:14,375
A visszavágás?
522
01:21:14,958 --> 01:21:16,416
Egy sikeres visszavágás?
523
01:21:17,375 --> 01:21:18,291
Meglátjuk.
524
01:21:18,833 --> 01:21:21,916
Azért megyek, hogy másszak,
és segítsem a fiatalokat.
525
01:21:22,416 --> 01:21:24,666
És ha jók a körülmények…
526
01:21:26,750 --> 01:21:28,208
akkor teszek egy próbát.
527
01:21:29,458 --> 01:21:30,375
Még egy próbát.
528
01:22:06,958 --> 01:22:11,166
Halló, Maciej! Halló, Adam, Artur, Tomek!
Srácok, jelentkezzetek!
529
01:22:34,625 --> 01:22:38,333
Halló, Maciej! Halló, srácok!
Jelentkezzetek, az ég szerelmére!
530
01:22:38,416 --> 01:22:39,250
Vétel.
531
01:22:46,833 --> 01:22:51,083
Halló, Maciej! Halló, srácok!
Mi van a rádiótokkal?
532
01:22:51,166 --> 01:22:53,083
Kezdek megőszülni. Vétel.
533
01:22:59,000 --> 01:23:01,166
Szia, Krzysiek, itt Maciej.
534
01:23:03,125 --> 01:23:04,625
A Rocky Summiten vagyunk.
535
01:23:07,375 --> 01:23:09,833
Na, végre válaszoltok!
536
01:23:09,916 --> 01:23:11,958
Rocky Summit. Bravó!
537
01:23:12,041 --> 01:23:15,625
Nyolcezren vagytok,
már nem maradt sok hátra a csúcsig.
538
01:23:15,708 --> 01:23:18,750
De szerintem ez már tuti késő.
539
01:23:18,833 --> 01:23:21,958
Ha továbbmentek, sötétben kell lejönnötök.
540
01:23:22,041 --> 01:23:23,375
Az nagyon nehéz lenne.
541
01:23:25,416 --> 01:23:28,500
Fontoljátok meg, hogy visszafordultok!
542
01:23:28,583 --> 01:23:30,500
Maciej, gondold át! Vétel.
543
01:23:37,291 --> 01:23:40,708
Nem azért jöttem el idáig,
hogy most visszaforduljak.
544
01:23:41,750 --> 01:23:42,708
Vétel. Vége.
545
01:23:55,166 --> 01:23:57,000
Mindenki maga dönt.
546
01:24:18,875 --> 01:24:21,083
Halló, srácok, jelentkezzetek! Vétel.
547
01:24:31,458 --> 01:24:35,083
Maciej, Artur, Tomek, Adam! Vétel.
548
01:24:49,916 --> 01:24:54,166
Halló, Maciej! Halló, srácok!
Halló, Adam, Artur, Tomek! Vétel.
549
01:25:03,375 --> 01:25:05,875
2013. március 5-én
550
01:25:05,958 --> 01:25:12,125
lengyel hegymászók
jutottak fel először télen a Broad Peakre.
551
01:25:20,500 --> 01:25:24,750
Adam Bielecki 17:20-kor érte el a csúcsot.
552
01:25:56,833 --> 01:26:02,416
Artur Malek fél órával utána.
553
01:26:16,000 --> 01:26:21,458
Tomasz Kowalski
18:00-kor jutott fel a csúcsra.
554
01:29:33,583 --> 01:29:34,708
Halló, Krzysiek?
555
01:29:36,875 --> 01:29:37,833
Halló, Krzysiek?
556
01:29:40,791 --> 01:29:46,125
Maciej, hallgatlak.
Hol a francban vagy? Vétel.
557
01:29:58,708 --> 01:29:59,541
A csúcson.
558
01:30:06,375 --> 01:30:07,291
A csúcson.
559
01:30:23,791 --> 01:30:25,916
Maciej Berbeka a Broad Peakre
560
01:30:26,000 --> 01:30:30,083
napra pontosan 25 évvel azután
az első próbálkozása után jutott fel,
561
01:30:30,166 --> 01:30:33,833
amikor a csúcstól
mindössze 17 méter választotta el.
562
01:30:39,333 --> 01:30:41,541
Maciej, itt az alaptábor, jelentkezz!
563
01:30:41,625 --> 01:30:47,500
ARCHÍV FELVÉTEL
564
01:30:47,583 --> 01:30:51,000
Maciej, Tomek!
Az ég szerelmére, hol vagytok? Vétel.
565
01:30:58,666 --> 01:31:01,333
Maciej, Tomek, hol vagytok, az istenit!
566
01:31:02,083 --> 01:31:04,583
Jelentkezzetek! Vétel.
567
01:31:10,541 --> 01:31:17,541
Maciej Berbeka és Tomasz Kowalski
leereszkedés közben életüket vesztették.
568
01:41:00,333 --> 01:41:05,333
A feliratot fordította: Hornyák Levente