1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,083 --> 00:00:09,166 A NETFLIX BEMUTATJA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:17,666 --> 00:00:21,625 A lengyel himalájai hegymászás a 80-as években nagy sikereket ér el. 5 00:00:21,708 --> 00:00:24,458 A nyolcezres csúcsok első téli megmászása után 6 00:00:24,541 --> 00:00:27,208 a legnehezebben elérhető Karakorum vár rájuk. 7 00:00:27,291 --> 00:00:28,791 A „Jégharcosok” '88 telén 8 00:00:28,875 --> 00:00:32,791 zord viszonyok között vágnak neki a második legmagasabb csúcsnak. 9 00:00:32,875 --> 00:00:34,750 Köztük van Maciej Berbeka. 10 00:00:34,833 --> 00:00:36,958 Nem szeretek ezekre visszaemlékezni. 11 00:00:37,541 --> 00:00:38,375 Nem akarok. 12 00:00:39,416 --> 00:00:41,875 Azon az úton szinte mindent elvesztettem. 13 00:00:42,458 --> 00:00:45,000 Igazából teljesen haza sem tértem soha. 14 00:00:46,041 --> 00:00:48,333 Broad Peak örökre a részem maradt. 15 00:00:49,250 --> 00:00:50,083 És én az övé. 16 00:01:02,833 --> 00:01:07,041 KARAKORUM, 1988. MÁRCIUS 17 00:01:50,166 --> 00:01:52,416 Maciej, hol jársz? Vétel. 18 00:02:10,375 --> 00:02:12,041 Maciej, jelentkezz! Vétel. 19 00:02:20,833 --> 00:02:26,958 EGY HÉTTEL KORÁBBAN 20 00:02:43,125 --> 00:02:45,791 Azon a télen a K2-n nem álltak jól a dolgaink. 21 00:02:46,833 --> 00:02:50,000 Az alaptábor három kilométerrel volt alatta, 22 00:02:50,083 --> 00:02:53,041 de két hónap alatt ennek a felét sem tettük meg. 23 00:02:53,916 --> 00:02:55,458 Ekkor hozta fel Alek Lwow, 24 00:02:55,541 --> 00:02:58,083 hogy másszuk meg a szomszédos Broad Peaket. 25 00:02:59,041 --> 00:03:02,291 Csak mi ketten, a csapat támogatása nélkül. 26 00:03:03,708 --> 00:03:06,500 Kockázatos és őrült ötlet. 27 00:03:07,916 --> 00:03:12,333 Nem akartam, de rá kellett jönnöm, hogy nem hagy nyugodni. 28 00:04:00,041 --> 00:04:04,000 BALTORO-GLECCSER, ALAPTÁBOR 29 00:04:35,791 --> 00:04:36,875 Három tábor. 30 00:04:38,291 --> 00:04:39,291 Talán négy. 31 00:04:40,750 --> 00:04:42,333 Két nap alatt meglesz. 32 00:04:45,583 --> 00:04:49,125 Közel van, és nem olyan kurva szeles, mint az a rohadt K2. 33 00:04:50,583 --> 00:04:52,208 Tudom, mennyire nem akarod. 34 00:04:54,083 --> 00:04:55,208 Mehetek egyedül is. 35 00:04:55,708 --> 00:04:57,791 Andrzej úgysem hagyná. 36 00:04:57,875 --> 00:05:00,583 Ezért kellesz te, baszd meg. 37 00:05:03,000 --> 00:05:04,416 Még ne szólj neki! 38 00:05:27,875 --> 00:05:30,750 Andrzej! 39 00:05:31,333 --> 00:05:36,625 Itt vagyunk az első tábornál, de sátornak semmi nyoma. 40 00:05:38,708 --> 00:05:42,833 Minden készletet elvitt a vihar. Megkereshetjük őket. Vétel. 41 00:05:42,916 --> 00:05:45,458 Krzysiu, ne keressétek! Vetted? 42 00:05:46,083 --> 00:05:49,083 Az alaptáborban is hóvihar volt. Újra kell építeni. 43 00:05:49,791 --> 00:05:52,583 Újraépítjük az alaptábort. Gyertek le! Várunk. 44 00:05:52,666 --> 00:05:53,541 Vétel. Vége. 45 00:06:12,500 --> 00:06:13,916 A Broad Peak, baszd meg? 46 00:06:15,458 --> 00:06:16,916 Nem ezt vártam tőled. 47 00:06:29,916 --> 00:06:32,541 - Na? - Alek, baszd meg, külön kértelek. 48 00:06:37,625 --> 00:06:41,166 - Rosszabb időt nem választhattál volna. - Erre nincs jó idő. 49 00:06:45,708 --> 00:06:46,666 Mit mondott? 50 00:06:48,416 --> 00:06:49,333 Amit mindig. 51 00:06:50,125 --> 00:06:51,708 Hogy megzakkantunk. 52 00:07:05,791 --> 00:07:08,583 A K2-expedíció 68. napja. 53 00:07:08,666 --> 00:07:13,583 Wielicki és Cichy a Fekete Piramis fölött felállított egy rögtönzött tábort. 54 00:07:14,625 --> 00:07:17,125 Eddig ez a legmagasabb pont, amit elértünk. 55 00:07:17,916 --> 00:07:23,208 A csapat elszánt a lejáró engedély és a kiszámíthatatlan időjárás ellenére. 56 00:07:23,291 --> 00:07:27,208 Egyszer még legalább megkíséreljük elérni a csúcsot. 57 00:07:27,291 --> 00:07:30,041 Optimisták vagyunk. Üzenet vége. 58 00:07:30,916 --> 00:07:34,333 Tudod, hogy a K2 már elúszott. Hadd menjünk a Broad Peakre! 59 00:07:36,750 --> 00:07:38,125 Nincs veszítenivalód. 60 00:07:40,500 --> 00:07:41,833 Embereket veszíthetek. 61 00:07:42,875 --> 00:07:46,708 - Tudom, hogy hol az elég. - Most tudod, de odafent más a helyzet. 62 00:07:46,791 --> 00:07:47,958 Andrzej, ismersz. 63 00:07:55,208 --> 00:07:56,250 Mit terveztek? 64 00:07:56,333 --> 00:08:00,416 Könnyű alpesi stílust, három táborral, Krzysiek nyári útvonalán. 65 00:08:02,166 --> 00:08:04,875 Még csak egy táborunk van. A fiúk már alig bírják. 66 00:08:08,000 --> 00:08:09,083 Meg fogják érteni. 67 00:08:15,833 --> 00:08:18,208 Ez a döntés megöli az expedíciót. 68 00:08:19,583 --> 00:08:20,666 Nem azért jöttünk, 69 00:08:20,750 --> 00:08:24,208 hogy sátrakban ücsörögjünk, hanem hogy másszunk, nem igaz? 70 00:08:26,208 --> 00:08:27,625 A K2 miatt jöttünk. 71 00:08:28,625 --> 00:08:31,458 Az egész világ ránk figyel. Mindkettő meglehetne. 72 00:08:31,541 --> 00:08:34,375 Az első téli Karakorum-mászáson. Mi ezzel a baj? 73 00:08:34,458 --> 00:08:36,833 Ez csak Berbeka és Lwow sikere lenne. 74 00:08:37,500 --> 00:08:38,500 Nem a csapaté. 75 00:08:38,583 --> 00:08:39,416 Miért pont ti? 76 00:08:39,500 --> 00:08:42,000 Miért nem Krzysiek? Nyáron már volt fent. 77 00:08:42,500 --> 00:08:45,375 - Mert én találtam ki. - Hát ez kurva jó! 78 00:08:45,958 --> 00:08:48,833 Megőrültél, ha azt hiszed, hogy a K2 javulni fog. 79 00:08:48,916 --> 00:08:51,291 Megőrültem? Mit magyarázol, baszd meg? 80 00:09:11,083 --> 00:09:12,750 Gyűlölöm ezt a pillanatot. 81 00:09:18,000 --> 00:09:20,333 Olyan, mintha minden rendben lenne… 82 00:09:26,875 --> 00:09:28,833 Látom, hogy fejben már ott vagy. 83 00:09:31,958 --> 00:09:34,875 Belegondoltál egyáltalán, én min megyek keresztül? 84 00:09:35,958 --> 00:09:37,250 Vagy a gyerekek? 85 00:09:38,250 --> 00:09:39,083 Szívem… 86 00:09:39,958 --> 00:09:41,083 Ne szívemezz nekem! 87 00:10:18,708 --> 00:10:19,916 Miért kell ez neked? 88 00:10:23,625 --> 00:10:25,000 A K2 akarjuk megmászni. 89 00:10:26,583 --> 00:10:28,208 Együtt több esélyünk van. 90 00:10:28,291 --> 00:10:31,041 - Nem ez fogja szabotálni. - De nem is segíti. 91 00:10:31,750 --> 00:10:33,375 Csak meg akarom próbálni. 92 00:10:36,458 --> 00:10:37,916 Nem versenyzek senkivel. 93 00:10:44,583 --> 00:10:45,833 Akkor sok szerencsét! 94 00:11:03,666 --> 00:11:05,166 Négy nap, és találkozunk. 95 00:11:06,041 --> 00:11:07,166 Ha minden jól megy. 96 00:11:08,125 --> 00:11:09,458 Máshogy nem mehet. 97 00:11:14,083 --> 00:11:16,333 Nagykövet, Maciej Berbeka és Alek Lwow 98 00:11:16,416 --> 00:11:20,541 most hagyták el a K2 alatti alaptábort, és indultak el Broad Peak felé. 99 00:11:21,500 --> 00:11:24,541 Könnyű alpesi stílusban kísérlik meg a mászást. 100 00:11:24,625 --> 00:11:28,875 A végső engedélyt várjuk a csúcs elérésére. 101 00:11:29,375 --> 00:11:31,416 Reméljük, gyorsan meglesz. 102 00:11:31,500 --> 00:11:32,375 Vétel. Vége. 103 00:13:19,333 --> 00:13:20,416 Jó az idő. 104 00:13:21,166 --> 00:13:23,666 Éjszaka nem süllyed –40 °C alá. 105 00:13:24,208 --> 00:13:27,833 Reggel stabil –30 °C, szélcsend. 106 00:13:28,916 --> 00:13:35,625 Ha ez az idő kitart, holnap el kell érnetek a 7000 métert. 107 00:13:35,708 --> 00:13:36,583 Vétel. Vége. 108 00:15:27,208 --> 00:15:28,250 Maciej! 109 00:15:40,500 --> 00:15:41,375 Maciej? 110 00:15:45,791 --> 00:15:46,750 Maciej? 111 00:16:01,333 --> 00:16:02,166 Megvagy? 112 00:16:04,083 --> 00:16:05,833 Értem, Maciej, tényleg. 113 00:16:06,625 --> 00:16:09,708 De az időjárás sajnos nem nektek kedvez. 114 00:16:09,791 --> 00:16:12,791 Ha a hóvihar nem áll el, forduljatok vissza, vetted? 115 00:16:12,875 --> 00:16:15,458 Ha nem lesz vége, forduljatok vissza! 116 00:16:15,541 --> 00:16:16,916 Túl kockázatos. 117 00:16:17,666 --> 00:16:19,875 Meglátjuk majd holnap. 118 00:16:21,208 --> 00:16:22,291 Holnap reggel. 119 00:16:22,833 --> 00:16:23,791 Vétel. Vége. 120 00:17:29,541 --> 00:17:30,625 Aggódom, Maciej. 121 00:17:36,083 --> 00:17:38,666 Azt hiszem, megértem és elfogadom, de… 122 00:17:41,000 --> 00:17:42,625 Mégis mit mondjak? 123 00:18:06,083 --> 00:18:06,958 Rendben van. 124 00:18:09,083 --> 00:18:09,916 Jól van. 125 00:18:23,708 --> 00:18:28,916 CSÚCSHÓDÍTÁS 126 00:18:41,875 --> 00:18:42,791 Jövünk már. 127 00:19:31,875 --> 00:19:32,708 Bassza meg! 128 00:19:33,666 --> 00:19:34,500 Baszhatjuk. 129 00:19:42,125 --> 00:19:43,083 Ez nem lesz jó. 130 00:19:44,041 --> 00:19:45,125 Körbemegyünk. 131 00:19:47,208 --> 00:19:48,750 Hogy a faszba mennénk? 132 00:19:50,708 --> 00:19:53,125 Közel vagyunk. Kár lenne visszamenni. 133 00:20:40,333 --> 00:20:42,750 Itt jó. Mehetünk erre. 134 00:20:45,583 --> 00:20:46,666 Túl késő. 135 00:20:48,041 --> 00:20:49,041 Jön a szarvihar. 136 00:20:50,000 --> 00:20:51,125 Nem fogunk odaérni. 137 00:20:53,291 --> 00:20:54,208 De, oda fogunk. 138 00:20:57,666 --> 00:20:58,708 Faszom! 139 00:21:00,333 --> 00:21:01,708 Vissza kéne mennünk. 140 00:21:01,791 --> 00:21:02,666 Én lemennék. 141 00:21:13,458 --> 00:21:14,791 Akkor szólj Zawadának! 142 00:21:22,708 --> 00:21:24,208 Én megyek még egy kicsit. 143 00:22:20,875 --> 00:22:22,416 Vissza kellene fordulnunk. 144 00:22:23,875 --> 00:22:26,583 Ez egyre veszélyesebb. Vétel. 145 00:22:27,583 --> 00:22:28,458 És Maciej? 146 00:22:29,041 --> 00:22:30,333 Ő hogy látja? 147 00:22:31,041 --> 00:22:32,916 Hadd beszéljek vele! Vétel. 148 00:22:34,291 --> 00:22:36,333 Maciej fel akar menni. 149 00:22:37,958 --> 00:22:38,791 Vétel. 150 00:22:39,791 --> 00:22:43,250 Te mit gondolsz? Fel kell mérned a helyzetet. 151 00:22:43,333 --> 00:22:46,250 A csúcshoz még kell négy-öt óra. 152 00:22:46,333 --> 00:22:48,708 Csak egy rádiótok van. Ne váljatok szét! 153 00:22:49,875 --> 00:22:51,083 Dolgozzatok együtt! 154 00:24:45,333 --> 00:24:47,500 Maciej, itt az alaptábor, vétel. 155 00:24:47,583 --> 00:24:50,041 HALÁLZÓNA 156 00:25:04,916 --> 00:25:07,458 Maciej, itt az alaptábor. Jelentkezz, vétel. 157 00:25:42,458 --> 00:25:44,958 Maciej, kérlek, jelentkezz! Vétel. 158 00:25:58,458 --> 00:26:00,166 Jelentkezz, az ég szerelmére! 159 00:27:53,416 --> 00:27:54,458 Alaptábor! 160 00:27:56,375 --> 00:27:57,708 Alaptábor, jelentkezz! 161 00:27:57,791 --> 00:27:59,875 Na, végre! Itt az alaptábor, vétel. 162 00:28:00,958 --> 00:28:03,916 Maciej, végre! Mondd el, hol vagy! Vétel. 163 00:28:08,750 --> 00:28:11,166 Andrzej, fentebb már nincs semmi. 164 00:28:13,958 --> 00:28:15,083 A csúcson vagyok. 165 00:28:16,666 --> 00:28:18,333 A csúcson vagyok. 166 00:28:31,583 --> 00:28:33,875 Ez csodás, Maciej. Fantasztikus. 167 00:28:34,875 --> 00:28:40,500 Vigyáznod kell a leereszkedéskor. 168 00:28:40,583 --> 00:28:41,791 Keresd a sátrat! 169 00:28:58,500 --> 00:29:01,416 Nagy siker a lengyel himalájai hegymászás számára. 170 00:29:01,500 --> 00:29:05,041 A Lengyel Hegymászó Szövetség téli expedíciója 171 00:29:05,125 --> 00:29:08,166 hatalmas sikert aratott, büszkék lehetnek magukra. 172 00:29:08,250 --> 00:29:12,791 A zakopanei Maciej Berbeka elsőként mászta meg télen a Broad Peaket. 173 00:29:12,875 --> 00:29:14,875 Ezzel ő a legelső ember, 174 00:29:14,958 --> 00:29:18,625 aki télen a Karakorumban 8000 méter fölé jutott, 175 00:29:18,708 --> 00:29:23,083 a világ legmagasabb, legveszélyesebb, és legnehezebben elérhető hegyláncán. 176 00:31:17,583 --> 00:31:20,416 Maciej, hol jársz? Vétel. 177 00:31:22,625 --> 00:31:25,791 Ástam egy gödröt egy hágóban. 178 00:31:29,666 --> 00:31:31,666 Nem látom, merre kell továbbmenni. 179 00:31:32,541 --> 00:31:35,291 Maciej, remélhetőleg nemsokára kitisztul. 180 00:31:35,375 --> 00:31:38,250 Maradj ott! Reggelre lehet, hogy jobb lesz. 181 00:31:38,333 --> 00:31:41,583 Meg fogod találni az utat. Vigyázz magadra! 182 00:32:00,541 --> 00:32:02,750 Maciej, itt az alaptábor, jelentkezz! 183 00:32:08,833 --> 00:32:10,250 Maciej, vége. 184 00:32:29,750 --> 00:32:31,166 Nem látok semmit. 185 00:32:32,791 --> 00:32:36,000 Andrzej, még mindig ugyanott vagyok. 186 00:32:36,750 --> 00:32:41,958 Maciej, 16 órája vagy 8000 méteren. Le kell jönnöd. Vétel. 187 00:32:45,333 --> 00:32:48,875 Nem tudom, merre kell menni. Eltévedtem. 188 00:32:49,541 --> 00:32:51,750 Maciej, túl sokat voltál fent! 189 00:32:51,833 --> 00:32:55,291 Még egy éjszakát nem élsz túl. Muszáj lejönnöd. 190 00:33:32,750 --> 00:33:34,916 Maciej, remélem, már lefelé tartasz. 191 00:33:36,250 --> 00:33:38,083 Már nem maradhatsz fent sokáig. 192 00:33:44,791 --> 00:33:47,500 Nem érzem a lábamat. 193 00:33:51,750 --> 00:33:55,291 Maciej, mindkét Mirek és Krzysiek Wielicki is felfelé tart. 194 00:33:55,375 --> 00:33:57,083 Ismétlem, felfelé tartanak. 195 00:34:04,416 --> 00:34:05,250 Hova? 196 00:34:06,375 --> 00:34:10,208 Broad Peakre. Utánad. 197 00:34:10,958 --> 00:34:13,875 Ha az idő engedi, két nap, és utolérnek. 198 00:34:13,958 --> 00:34:15,500 Két nap múlva ott lesznek. 199 00:34:18,208 --> 00:34:21,416 Maciej, muszáj lejönnöd. Még egy éjszakát nem élsz túl. 200 00:34:22,208 --> 00:34:24,125 Így is csoda, hogy életben vagy. 201 00:34:50,250 --> 00:34:54,041 Maciej, le kell jönnöd. 202 00:34:54,125 --> 00:34:56,791 Nem élsz túl még egy éjszakát 8000 méteren. 203 00:34:59,750 --> 00:35:00,583 Maciej… 204 00:35:05,958 --> 00:35:07,708 Maciej, hallasz? 205 00:35:11,041 --> 00:35:11,875 Gyere! 206 00:35:12,625 --> 00:35:13,458 Gyere ide! 207 00:35:20,333 --> 00:35:21,208 Félek. 208 00:35:32,291 --> 00:35:33,541 Ne csináld ezt velem! 209 00:39:09,541 --> 00:39:10,375 Alek! 210 00:39:14,708 --> 00:39:15,541 Alek! 211 00:39:18,291 --> 00:39:19,125 Alek! 212 00:39:34,000 --> 00:39:34,833 Alek! 213 00:39:41,083 --> 00:39:42,000 Alek! 214 00:39:57,916 --> 00:39:58,916 Maciej! 215 00:40:02,041 --> 00:40:03,208 Maciej! 216 00:40:50,708 --> 00:40:52,083 Hogy van? Mi a helyzet? 217 00:40:54,291 --> 00:40:58,083 Nem vészes, ahhoz képest, mennyit volt 8000 méter felett. 218 00:40:58,166 --> 00:40:59,833 Csak a lábujjai fagytak meg. 219 00:41:00,416 --> 00:41:04,333 Reggel azonnal el kell indulnotok lefelé. 220 00:41:06,250 --> 00:41:08,375 Andrzej, nincs elég ereje járni. 221 00:41:09,541 --> 00:41:13,333 Holnap Krzysiek és a két Mirek utoléri titeket, 222 00:41:13,416 --> 00:41:15,125 de el kell indulnotok lefelé. 223 00:41:15,208 --> 00:41:16,750 Túl sokat voltatok fent. 224 00:41:20,958 --> 00:41:22,583 Nem tudlak cipelni. 225 00:41:34,083 --> 00:41:34,916 Gyerünk! 226 00:41:38,125 --> 00:41:38,958 Maciej! 227 00:42:02,500 --> 00:42:05,125 Megvan. Most már vége. 228 00:42:06,541 --> 00:42:10,083 Szép volt, Krzysiek! Hozzátok le őket, amilyen gyorsan lehet! 229 00:42:11,208 --> 00:42:14,958 Megkapta őket a fagy, és dehidratálódtak, csoda, hogy élnek. 230 00:42:16,833 --> 00:42:22,125 MÁSNAP 14:00 231 00:42:31,625 --> 00:42:32,458 Maciej! 232 00:42:37,791 --> 00:42:40,041 Elvisznek a kórházba. 233 00:42:41,125 --> 00:42:42,458 Minden el van intézve. 234 00:42:43,625 --> 00:42:45,166 Nem kell semmin aggódnod. 235 00:42:46,833 --> 00:42:48,833 - Köszönöm! - Szóra sem érdemes. 236 00:42:55,541 --> 00:42:56,750 Minden rendben lesz. 237 00:44:10,583 --> 00:44:14,708 Ezt a kitüntetést bátorsága és lelkiereje elismeréseként nyújtjuk át. 238 00:44:15,791 --> 00:44:16,958 Szép volt! 239 00:44:26,708 --> 00:44:27,541 Apa! 240 00:44:30,625 --> 00:44:31,500 Legó! 241 00:44:46,333 --> 00:44:50,916 Maciej úr, szabad egy szóra? 242 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 Gyertek, fiúk! 243 00:44:53,458 --> 00:44:54,458 Gyere, Krzyś! 244 00:44:54,541 --> 00:44:58,458 Hogy jutott arra, hogy pont ezt a hegyet mássza meg? 245 00:45:00,000 --> 00:45:00,958 Azért indultunk… 246 00:46:32,291 --> 00:46:33,166 Mi az? 247 00:46:37,083 --> 00:46:38,000 Semmi. 248 00:46:47,291 --> 00:46:48,125 Mondd el! 249 00:46:50,791 --> 00:46:51,625 Mondd el! 250 00:46:57,083 --> 00:46:58,208 Szeretlek, szívem. 251 00:48:11,375 --> 00:48:12,208 Halló? 252 00:48:12,916 --> 00:48:14,625 Szia, Maciej, Andrzej vagyok. 253 00:48:15,583 --> 00:48:16,416 Szia! 254 00:48:17,250 --> 00:48:19,583 Hogy vagy? Szükséged van valamire? 255 00:48:22,416 --> 00:48:25,125 Nem, semmire, minden rendben. 256 00:48:25,875 --> 00:48:27,250 Az remek. 257 00:48:28,416 --> 00:48:30,208 Igazából azért kereslek, mert… 258 00:48:31,041 --> 00:48:34,041 Figyelj, nem tudom, hogy mondjam el, de… 259 00:48:34,125 --> 00:48:35,416 Új útra készültök? 260 00:48:37,541 --> 00:48:40,833 Igen, csak nem tudtam, hogy érzed magad. 261 00:48:40,916 --> 00:48:43,000 Nanga Parbatot tervezzük pár hónap múlva. 262 00:48:43,083 --> 00:48:46,041 Nem tudom, formában vagy-e, vagy akarod-e azután a… 263 00:48:46,125 --> 00:48:47,500 Ne már, persze! 264 00:48:48,125 --> 00:48:49,041 Szuper! 265 00:49:00,250 --> 00:49:01,958 Ez az alaptábor a K2 lábánál. 266 00:49:05,250 --> 00:49:07,500 És így néz ki a legtöbb napunk. 267 00:49:08,833 --> 00:49:10,000 A szarviharban. 268 00:49:14,750 --> 00:49:17,125 Odafent így hívjuk a rossz időt. 269 00:49:17,208 --> 00:49:19,583 Igaz, hogy két napig egy gödörben aludt. 270 00:49:20,083 --> 00:49:20,916 Igaz. 271 00:49:23,875 --> 00:49:25,791 De erről nincs sok mesélnivalóm. 272 00:49:43,875 --> 00:49:44,750 Egy pillanat. 273 00:49:58,083 --> 00:49:59,375 Nem érdekes. 274 00:50:07,833 --> 00:50:09,416 - Köszönöm! - Köszi. 275 00:50:18,583 --> 00:50:21,958 Olvasszuk meg a csokoládét, és adjuk a tejhez és a vajhoz. 276 00:50:22,041 --> 00:50:25,000 - Keverjük össze a lisztet sütőporral… - Várj! 277 00:50:26,041 --> 00:50:27,875 - Keverjük be a lisztet! - Jó. 278 00:50:30,958 --> 00:50:31,916 Mennyit? 279 00:50:34,541 --> 00:50:36,833 - Nem tudom. - Nem rajzoltad le? 280 00:50:36,916 --> 00:50:37,833 Nem. 281 00:50:47,666 --> 00:50:48,500 Jó napot! 282 00:50:48,583 --> 00:50:50,208 - A szüleid? - Apa itt van. 283 00:51:04,541 --> 00:51:05,375 Köszönöm! 284 00:51:18,500 --> 00:51:19,416 Hadd kóstoljam! 285 00:51:20,041 --> 00:51:21,208 Így már jobb. 286 00:51:27,708 --> 00:51:30,416 TÁTRAJÁRÓ 287 00:51:42,583 --> 00:51:45,041 ALEKSANDER LWOW A GYŐZELEM MAGA A TÚLÉLÉS 288 00:53:17,625 --> 00:53:18,458 Maciej? 289 00:53:25,583 --> 00:53:26,416 Ki tudta? 290 00:53:29,083 --> 00:53:30,833 - Gyere be! - Ki tudta? 291 00:53:40,083 --> 00:53:41,541 - Mindenki. - Mindenki? 292 00:53:42,166 --> 00:53:43,541 Azt hittem, ottmaradsz. 293 00:53:44,625 --> 00:53:46,041 A csúcsról jelentkeztél. 294 00:53:46,125 --> 00:53:47,958 - Nem kételkedtem. - Kicsit sem? 295 00:53:49,458 --> 00:53:53,166 - Krzysiek azt mondta, várjunk még. - Krzysiek? Most hol van? 296 00:53:53,875 --> 00:53:54,708 Hol van Alek? 297 00:53:55,458 --> 00:53:57,166 Hol van ez a valag Nyúl Béla? 298 00:53:58,041 --> 00:53:59,166 De három hónapig? 299 00:53:59,750 --> 00:54:04,208 Senkinek nem jutott eszébe szólni, hogy „Berbeka nem érted el a csúcsot”? 300 00:54:04,291 --> 00:54:06,125 Mire volt jó ez a színjáték? 301 00:54:06,208 --> 00:54:08,083 Mire? Mi volt a célja? 302 00:54:08,166 --> 00:54:10,500 A siker? Pénz a következő expedícióhoz? 303 00:54:10,583 --> 00:54:14,541 - A pénzről szólt az egész? - Ha szóltam volna, tuti, továbbmész. 304 00:54:14,625 --> 00:54:15,458 Andrzej? 305 00:54:16,958 --> 00:54:20,708 - Az én döntésem lett volna. - Ewa most a temetésedet intézné. 306 00:54:20,791 --> 00:54:22,750 A családomat hagyd ki ebből! 307 00:54:23,625 --> 00:54:24,458 Maciej… 308 00:54:39,000 --> 00:54:39,833 Maciej! 309 00:55:34,750 --> 00:55:37,250 Elképesztő hír a hegymászás világából. 310 00:55:37,333 --> 00:55:40,791 Maciej Berbeka, aki először próbált meg télen felmászni a Broad Peakre, 311 00:55:40,875 --> 00:55:42,208 nem érte el a csúcsot. 312 00:55:42,291 --> 00:55:44,625 A vele tartó Aleksander Lwow szerint 313 00:55:44,708 --> 00:55:48,291 Berbeka a Rocky Summiten, az úgynevezett előcsúcson járt. 314 00:55:48,375 --> 00:55:50,583 Ez néhány méterrel alacsonyabb. 315 00:55:50,666 --> 00:55:52,583 A hegy így meghódítatlan maradt. 316 00:55:52,666 --> 00:55:57,125 Berbeka a Broad Peak (8030 m) előcsúcsát, a Rocky Summitet érte el. 317 00:55:57,208 --> 00:55:59,875 Ez mindössze 17 méterrel van a fő csúcs alatt, 318 00:55:59,958 --> 00:56:03,166 ám az eléréséhez egy órát kell mászni a nyílt gerincen. 319 00:56:03,250 --> 00:56:07,750 Ez Maciej életébe kerülhetett volna. Talán jobb is, hogy tévedett. 320 00:56:20,250 --> 00:56:21,875 Menj aludni, Krzysiu! 321 00:57:12,208 --> 00:57:13,958 Vanília vagy csoki? 322 00:57:24,166 --> 00:57:26,666 Janusz azt mondta, nem érted el a csúcsot. 323 00:57:26,750 --> 00:57:27,958 Ez nem igaz, ugye? 324 00:57:49,625 --> 00:57:50,458 Hogy ment? 325 00:58:08,750 --> 00:58:12,708 Egy rohadt nemzeti expedícióra sem megyek velük többet. 326 00:58:16,500 --> 00:58:17,333 Megígérem. 327 00:58:41,083 --> 00:58:45,166 2012. JÚNIUS 328 00:59:34,750 --> 00:59:35,916 Három, kettő, egy! 329 00:59:59,458 --> 01:00:00,750 Óvatosan! 330 01:01:30,791 --> 01:01:32,416 Szia, Maciej, itt Krzysiek. 331 01:01:32,500 --> 01:01:34,916 Nem tudom, mikor mész az Andokba mászni, 332 01:01:35,000 --> 01:01:37,000 de remélem, még az országban vagy. 333 01:01:37,833 --> 01:01:39,333 Hívj vissza, légy szíves! 334 01:02:21,333 --> 01:02:22,500 Minden oké? 335 01:02:26,500 --> 01:02:27,333 Oké. 336 01:02:34,708 --> 01:02:35,875 Csak fáradt vagyok. 337 01:02:41,041 --> 01:02:41,958 Menjünk aludni! 338 01:03:17,208 --> 01:03:19,458 És most választanom kell valamit. 339 01:03:20,416 --> 01:03:23,583 De a lényeg, hogy a kiállításnál együtt legyenek. 340 01:03:26,541 --> 01:03:27,375 Szia! 341 01:03:30,125 --> 01:03:31,583 Nem vetted fel. 342 01:03:32,166 --> 01:03:35,583 És mivel úgyis erre jártam, gondoltam, beugrok. 343 01:03:42,625 --> 01:03:43,708 A gyűjteményedhez. 344 01:03:45,208 --> 01:03:46,041 Szia! 345 01:04:06,125 --> 01:04:07,083 Megvan minden. 346 01:04:08,416 --> 01:04:11,625 A felszerelés, egy erős csapat. Fiatalok. 347 01:04:14,750 --> 01:04:16,833 Kell valaki, aki tudja, mit csinál. 348 01:04:17,708 --> 01:04:18,791 Plusz… 349 01:04:21,541 --> 01:04:23,291 jár neked ez az expedíció. 350 01:04:25,291 --> 01:04:27,291 Nekem a béke és a nyugalom jár. 351 01:04:27,375 --> 01:04:29,791 Megérdemled, hogy meghódítsd azt a hegyet. 352 01:04:32,083 --> 01:04:33,416 Menjünk, már késő van. 353 01:04:36,500 --> 01:04:37,458 Maciej… 354 01:04:43,541 --> 01:04:45,333 Be kell fejeznünk, amit elkezdtünk. 355 01:04:47,541 --> 01:04:50,208 Krzysiu, nekem semmit sem kell tennem. 356 01:04:56,833 --> 01:04:59,208 Gyere, Ewa már biztos megágyazott neked. 357 01:05:00,166 --> 01:05:01,500 Nem, nem maradok. 358 01:05:03,666 --> 01:05:04,500 Üdvözlöm őt. 359 01:05:05,625 --> 01:05:06,458 Szia! 360 01:05:20,583 --> 01:05:21,583 Mit ajánlott? 361 01:05:27,750 --> 01:05:28,666 A Broad Peaket. 362 01:05:51,250 --> 01:05:52,208 Nemet mondtam. 363 01:07:22,375 --> 01:07:25,500 A sok szépért és jóért, amit tőled kaptunk. 364 01:07:25,583 --> 01:07:27,916 Azért, ami egyenesen a szívedből jön. 365 01:07:28,500 --> 01:07:30,833 És a műveidben kifejezett művészetért. 366 01:07:31,916 --> 01:07:34,625 Köszönjük, drága, hogy vagy nekünk! 367 01:08:45,291 --> 01:08:46,125 Elmegyek. 368 01:08:51,333 --> 01:08:52,166 Tudom. 369 01:09:24,958 --> 01:09:26,625 Egyvalamit meg kell ígérned. 370 01:09:41,125 --> 01:09:44,333 Hogy nem mész neki a csúcsnak, ha nem érzed jól magad. 371 01:09:51,458 --> 01:09:52,291 Szívem… 372 01:09:54,458 --> 01:09:55,291 Ígérd meg! 373 01:09:59,416 --> 01:10:00,250 Ígérd meg! 374 01:10:27,208 --> 01:10:28,041 Jól van. 375 01:10:52,750 --> 01:10:56,375 Az első ember, aki télen megmászta a Manaszlut és a Cso-Ojut. 376 01:10:57,125 --> 01:11:02,833 Az első ember, aki télen a Karakorumban 8000 méter fölé jutott. 377 01:11:02,916 --> 01:11:05,000 És nem is akárhol, a Broad Peaknél. 378 01:11:05,666 --> 01:11:07,500 Új utat talált az Annapurnához, 379 01:11:07,583 --> 01:11:12,041 és ő érte el első lengyelként a Mount Everestet a kínai oldalról. 380 01:11:12,125 --> 01:11:16,333 Téli expedíciókat és aktív magashegyi túrákat visz. 381 01:11:16,416 --> 01:11:19,333 Évente vezet ügyfeleket a Hét Hegycsúcs kihíváson, 382 01:11:19,416 --> 01:11:22,625 amivel legendás formában tud maradni. 383 01:11:24,958 --> 01:11:26,291 Hadd mutassam be őket! 384 01:11:26,375 --> 01:11:27,208 Artur. 385 01:11:27,958 --> 01:11:28,833 Örvendek! 386 01:11:28,916 --> 01:11:30,458 - Tomek. - Jó napot! 387 01:11:31,083 --> 01:11:32,875 - Adam! - Tiszteletem! 388 01:11:34,041 --> 01:11:34,875 Maciej. 389 01:11:40,000 --> 01:11:41,500 Még sokáig folytathatnám, 390 01:11:41,583 --> 01:11:45,333 hisz a lengyel hegymászás történetének nagy alakjáról van szó, 391 01:11:45,416 --> 01:11:47,125 de inkább csak ennyit mondok: 392 01:11:47,625 --> 01:11:49,041 Maciej Berbeka! 393 01:12:01,166 --> 01:12:02,583 Ez a teljes csapatunk. 394 01:12:02,666 --> 01:12:04,583 Nálunk megvan a tapasztalat, 395 01:12:05,833 --> 01:12:07,958 de ezeknél a fiataloknál van az erő. 396 01:12:08,041 --> 01:12:11,000 Bár soha nem másztunk még együtt, 397 01:12:11,708 --> 01:12:13,416 tudjuk, hogy nagyon jók. 398 01:12:14,208 --> 01:12:15,708 Már így is sokat elértek. 399 01:12:17,250 --> 01:12:20,541 Maciej és én ott voltunk az első expedíción voltunk. 400 01:12:22,291 --> 01:12:25,166 Mindketten jól emlékszünk rá, talán túl jól is. 401 01:12:26,208 --> 01:12:28,625 Mindketten jól ismerjük azt a hegyet, és… 402 01:12:30,291 --> 01:12:31,958 Nemsokára újra láthatod a hegyet. 403 01:12:32,041 --> 01:12:35,541 Érzel valami bizsergést, vagy hogy rendeznivalód van? 404 01:12:36,125 --> 01:12:39,833 Sokat gondolkodtam, hogy nekimenjek-e télen a Broad Peaknek, 405 01:12:39,916 --> 01:12:42,958 de Krzysiek Wielicki szavai végül meggyőztek. 406 01:12:44,000 --> 01:12:48,583 Azt mondta, be kell fejeznünk, amit elkezdtünk. 407 01:12:55,958 --> 01:12:59,416 Második tábor, jelentkezz! Vétel. 408 01:13:06,541 --> 01:13:09,958 Alaptábor, itt Tomek, jelentkezz! 409 01:13:11,916 --> 01:13:14,875 Van időjárás-előrejelzésetek? Vétel. 410 01:13:18,166 --> 01:13:21,875 35 csomó 7500 méteren. 411 01:13:22,500 --> 01:13:25,750 Holnap reggel 15, később 5. 412 01:13:26,583 --> 01:13:29,250 Dél körülre teljesen csendesnek kell lennie. 413 01:13:29,333 --> 01:13:30,375 Ez a holnap nap. 414 01:13:32,541 --> 01:13:36,708 És milyen lesz kedden 8000-en? Vétel. 415 01:13:40,958 --> 01:13:43,750 5, 15 és 20. 416 01:13:44,541 --> 01:13:46,250 Szerdán pedig 417 01:13:46,333 --> 01:13:51,166 15, 15 és 1. Egy csomó. 418 01:13:52,166 --> 01:13:53,041 Vétel. 419 01:13:54,916 --> 01:13:58,000 Valahogy csak meg birkózunk egy csomóval. 420 01:13:58,500 --> 01:13:59,333 Vétel. 421 01:14:03,541 --> 01:14:06,416 Jártál már ott, nem igaz? 422 01:14:06,500 --> 01:14:07,625 A csúcshoz közel. 423 01:14:07,708 --> 01:14:08,875 Huszonöt éve. 424 01:14:09,750 --> 01:14:11,958 Meg voltam győződve, hogy ott voltam. 425 01:14:13,000 --> 01:14:13,833 Hogy érted? 426 01:14:14,958 --> 01:14:17,166 1988-ban a Rocky Summiton voltam. 427 01:14:17,250 --> 01:14:20,791 Ez a Broad Peak előcsúcsa, csak pár méterrel alacsonyabb. 428 01:14:20,875 --> 01:14:22,541 Ha egy kicsit leereszkedsz, 429 01:14:23,041 --> 01:14:25,375 az igazi csúcs innen csak egy szűk óra. 430 01:14:27,250 --> 01:14:28,625 Dél, március 4. 431 01:14:28,708 --> 01:14:30,958 A fiúk úton vannak a harmadik táborba. 432 01:14:31,875 --> 01:14:38,500 A mai terv, hogy fogjuk az ellátmányt, és felvigyük a negyedik táborba. 433 01:14:38,583 --> 01:14:40,375 Két sátoruk kell, hogy legyen. 434 01:14:47,166 --> 01:14:50,333 De mi volt itt valójában? Miért nem mentél tovább? 435 01:14:50,416 --> 01:14:51,375 Én mentem volna, 436 01:14:52,125 --> 01:14:55,458 de a társaim nem szóltak, hogy csak az előcsúcson vagyok, 437 01:14:56,291 --> 01:14:57,791 szóval elindultam lefelé. 438 01:14:57,875 --> 01:15:00,916 Már pár hónapja itthon voltam, mire megtudtam, 439 01:15:01,000 --> 01:15:03,666 hogy nem értem el az igazi csúcsot. 440 01:15:04,833 --> 01:15:06,125 Na, mi újság? 441 01:15:08,291 --> 01:15:10,250 Jelentkezz! Vétel. 442 01:15:10,333 --> 01:15:12,541 Hallunk. Vétel. 443 01:15:15,000 --> 01:15:17,416 10:15-re el fog állni a szél. 444 01:15:17,500 --> 01:15:19,250 Délig oké kell, hogy legyen. 445 01:15:19,750 --> 01:15:23,750 Ezt örömmel halljuk, mert itt… 446 01:15:23,833 --> 01:15:29,375 Emeld fel az antennát, mert egy mukkot sem értettem! Vétel. 447 01:15:37,250 --> 01:15:39,250 Nehéz a Broad Peakhez visszamenni? 448 01:15:40,750 --> 01:15:41,750 Mit gondolsz? 449 01:15:44,541 --> 01:15:46,666 Nincs semmi jó a lassú haldoklásban… 450 01:15:48,916 --> 01:15:50,416 amikor érzed, hogy vége. 451 01:15:50,500 --> 01:15:54,708 A szeretteid sok ezer kilométerre vannak, és nem tudsz elbúcsúzni tőlük. 452 01:15:55,750 --> 01:15:59,708 Minden porcikád felmondja a szolgálatot, és nem tudsz tenni ellene. 453 01:16:02,000 --> 01:16:03,625 Szörnyű tehetetlenségérzés. 454 01:16:04,666 --> 01:16:07,125 A Broad Peak így él az emlékeimben. 455 01:16:15,583 --> 01:16:18,083 És végül mikor hazaérsz, kiderül, 456 01:16:19,583 --> 01:16:22,416 hogy az egész a semmiért volt. 457 01:16:23,541 --> 01:16:24,375 Érted? 458 01:16:24,875 --> 01:16:25,708 A semmiért. 459 01:16:55,000 --> 01:16:57,958 Három előrejelzés van. A reggel jól néz ki. 460 01:16:58,791 --> 01:17:02,375 Ez jó hír. Remélem, igaz is. Vége. 461 01:17:04,041 --> 01:17:09,416 7400 MÉTERREL A TENGERSZINT FELETT, CSÚCSHÓDÍTÁS 462 01:17:11,250 --> 01:17:12,791 Ötkor indulunk. 463 01:17:14,833 --> 01:17:16,333 Felőlünk rendben. 464 01:17:22,708 --> 01:17:24,916 Az öt egy kicsit késő. 465 01:17:26,416 --> 01:17:27,250 Három. 466 01:17:29,833 --> 01:17:30,666 Öt. 467 01:17:34,541 --> 01:17:35,666 Hogy vagytok? 468 01:17:36,291 --> 01:17:38,750 Jól vagyunk. Meg tudjuk csinálni. 469 01:17:41,500 --> 01:17:43,666 Jól van, de szóljatok Krzysieknek! 470 01:17:47,458 --> 01:17:49,041 Ötkor? Kinek a döntése ez? 471 01:17:52,625 --> 01:17:54,708 Hát, mindenkié. 472 01:17:56,125 --> 01:17:58,541 Három órával korábban kellene. Vétel. 473 01:18:00,750 --> 01:18:02,708 Azt mondod, induljunk előbb? 474 01:18:04,750 --> 01:18:06,000 Az öt oké. 475 01:18:06,083 --> 01:18:07,750 Hajnalra elérjük a szakadékot. 476 01:18:08,916 --> 01:18:14,000 És –40 °C van. Nem akarom, hogy még valamim lefagyjon. Vétel. 477 01:18:17,291 --> 01:18:18,916 Melyik csapatok mennek fel? 478 01:18:20,458 --> 01:18:21,291 Mind a négyen. 479 01:18:22,208 --> 01:18:23,125 Együtt megyünk. 480 01:18:24,791 --> 01:18:26,125 Miért nem kettesével? 481 01:18:28,375 --> 01:18:32,208 Krzysiek, jobbak az esélyeink, ha négyen megyünk. 482 01:18:32,958 --> 01:18:36,083 Szép lesz az idő, és jól vagyunk. 483 01:18:37,875 --> 01:18:41,125 Mind keményen dolgoztunk, hogy felérjünk a csúcsra. 484 01:18:42,333 --> 01:18:45,041 De gyorsnak kell lennetek. Hosszú odáig az út. 485 01:18:45,125 --> 01:18:47,375 Ne húzzátok el a napot! Vétel. Vége. 486 01:19:03,166 --> 01:19:04,583 Ez jóval tovább tartott. 487 01:19:07,791 --> 01:19:11,375 Kezd kiönteni a szartenger, Maciej. Sietnünk kell. 488 01:19:13,791 --> 01:19:17,916 09:00, 7700 MÉTERREL A TENGERSZINT FELETT 489 01:19:19,125 --> 01:19:21,666 Lassan értétek el szakadékot. 490 01:19:21,750 --> 01:19:25,083 Két óra késésben vagytok. 491 01:19:25,791 --> 01:19:28,916 Ne baszakodjatok túl sokat! És legyetek óvatosak! 492 01:19:29,958 --> 01:19:31,708 Napközben jobb lesz az idő. 493 01:19:31,791 --> 01:19:33,250 Sok napsütés lesz. 494 01:19:33,333 --> 01:19:35,083 Jó lenne kihasználni, 495 01:19:35,166 --> 01:19:37,541 mert ez az utolsó lehetőségünk. 496 01:19:38,291 --> 01:19:39,916 Még egy nem lesz. 497 01:19:40,458 --> 01:19:41,500 Vétel. Vége. 498 01:19:48,333 --> 01:19:51,750 12:00, 7900 MÉTERREL A TENGERSZINT FELETT, A HÁGÓ 499 01:19:58,958 --> 01:20:00,250 HALÁLZÓNA 500 01:20:00,333 --> 01:20:02,166 Maciej, ma reggel óta… 501 01:20:02,791 --> 01:20:08,291 Maciej, reggel óta három óra késésben vagytok. Vétel. 502 01:20:08,875 --> 01:20:09,708 Tudjuk. 503 01:20:12,166 --> 01:20:13,375 Szép az idő. 504 01:20:14,791 --> 01:20:15,750 Tisztul az ég. 505 01:20:18,416 --> 01:20:19,333 És mind… 506 01:20:20,708 --> 01:20:21,791 Mind jól vagyunk. 507 01:20:22,791 --> 01:20:25,208 Nagyszerű. Tovább akartok menni? 508 01:20:28,500 --> 01:20:29,750 Igen, mennénk. 509 01:20:30,416 --> 01:20:34,708 A csúcs még mindig vagy négy-öt óra. 510 01:20:34,791 --> 01:20:36,000 Sietnetek kell. 511 01:20:36,083 --> 01:20:38,041 Ismétlem, sietnetek kell. 512 01:20:38,125 --> 01:20:41,458 Nappal rendben van, de sötétedés után mocsok hideg lesz. 513 01:20:42,125 --> 01:20:44,875 Ez nagyon megnehezítheti a lejövetelt. 514 01:20:44,958 --> 01:20:47,416 Figyeljetek nagyon oda! Vétel. Vége. 515 01:20:49,333 --> 01:20:51,708 Nehéz úgy élni, ha csalónak bélyegeztek. 516 01:20:52,750 --> 01:20:55,541 Huszonöt éve próbálok szabadulni ettől. 517 01:20:56,416 --> 01:20:58,083 Visszanyerni a becsületemet. 518 01:20:58,708 --> 01:21:02,500 Máig nem tudom, hogy a társaim aznap miért nem mondtak igazat. 519 01:21:05,291 --> 01:21:07,083 De ez már régen volt. 520 01:21:08,000 --> 01:21:12,708 - Most inkább arra gondolok, mi vár rám. - És pontosan mi az, ami rád vár? 521 01:21:13,458 --> 01:21:14,375 A visszavágás? 522 01:21:14,958 --> 01:21:16,416 Egy sikeres visszavágás? 523 01:21:17,375 --> 01:21:18,291 Meglátjuk. 524 01:21:18,833 --> 01:21:21,916 Azért megyek, hogy másszak, és segítsem a fiatalokat. 525 01:21:22,416 --> 01:21:24,666 És ha jók a körülmények… 526 01:21:26,750 --> 01:21:28,208 akkor teszek egy próbát. 527 01:21:29,458 --> 01:21:30,375 Még egy próbát. 528 01:22:06,958 --> 01:22:11,166 Halló, Maciej! Halló, Adam, Artur, Tomek! Srácok, jelentkezzetek! 529 01:22:34,625 --> 01:22:38,333 Halló, Maciej! Halló, srácok! Jelentkezzetek, az ég szerelmére! 530 01:22:38,416 --> 01:22:39,250 Vétel. 531 01:22:46,833 --> 01:22:51,083 Halló, Maciej! Halló, srácok! Mi van a rádiótokkal? 532 01:22:51,166 --> 01:22:53,083 Kezdek megőszülni. Vétel. 533 01:22:59,000 --> 01:23:01,166 Szia, Krzysiek, itt Maciej. 534 01:23:03,125 --> 01:23:04,625 A Rocky Summiten vagyunk. 535 01:23:07,375 --> 01:23:09,833 Na, végre válaszoltok! 536 01:23:09,916 --> 01:23:11,958 Rocky Summit. Bravó! 537 01:23:12,041 --> 01:23:15,625 Nyolcezren vagytok, már nem maradt sok hátra a csúcsig. 538 01:23:15,708 --> 01:23:18,750 De szerintem ez már tuti késő. 539 01:23:18,833 --> 01:23:21,958 Ha továbbmentek, sötétben kell lejönnötök. 540 01:23:22,041 --> 01:23:23,375 Az nagyon nehéz lenne. 541 01:23:25,416 --> 01:23:28,500 Fontoljátok meg, hogy visszafordultok! 542 01:23:28,583 --> 01:23:30,500 Maciej, gondold át! Vétel. 543 01:23:37,291 --> 01:23:40,708 Nem azért jöttem el idáig, hogy most visszaforduljak. 544 01:23:41,750 --> 01:23:42,708 Vétel. Vége. 545 01:23:55,166 --> 01:23:57,000 Mindenki maga dönt. 546 01:24:18,875 --> 01:24:21,083 Halló, srácok, jelentkezzetek! Vétel. 547 01:24:31,458 --> 01:24:35,083 Maciej, Artur, Tomek, Adam! Vétel. 548 01:24:49,916 --> 01:24:54,166 Halló, Maciej! Halló, srácok! Halló, Adam, Artur, Tomek! Vétel. 549 01:25:03,375 --> 01:25:05,875 2013. március 5-én 550 01:25:05,958 --> 01:25:12,125 lengyel hegymászók jutottak fel először télen a Broad Peakre. 551 01:25:20,500 --> 01:25:24,750 Adam Bielecki 17:20-kor érte el a csúcsot. 552 01:25:56,833 --> 01:26:02,416 Artur Malek fél órával utána. 553 01:26:16,000 --> 01:26:21,458 Tomasz Kowalski 18:00-kor jutott fel a csúcsra. 554 01:29:33,583 --> 01:29:34,708 Halló, Krzysiek? 555 01:29:36,875 --> 01:29:37,833 Halló, Krzysiek? 556 01:29:40,791 --> 01:29:46,125 Maciej, hallgatlak. Hol a francban vagy? Vétel. 557 01:29:58,708 --> 01:29:59,541 A csúcson. 558 01:30:06,375 --> 01:30:07,291 A csúcson. 559 01:30:23,791 --> 01:30:25,916 Maciej Berbeka a Broad Peakre 560 01:30:26,000 --> 01:30:30,083 napra pontosan 25 évvel azután az első próbálkozása után jutott fel, 561 01:30:30,166 --> 01:30:33,833 amikor a csúcstól mindössze 17 méter választotta el. 562 01:30:39,333 --> 01:30:41,541 Maciej, itt az alaptábor, jelentkezz! 563 01:30:41,625 --> 01:30:47,500 ARCHÍV FELVÉTEL 564 01:30:47,583 --> 01:30:51,000 Maciej, Tomek! Az ég szerelmére, hol vagytok? Vétel. 565 01:30:58,666 --> 01:31:01,333 Maciej, Tomek, hol vagytok, az istenit! 566 01:31:02,083 --> 01:31:04,583 Jelentkezzetek! Vétel. 567 01:31:10,541 --> 01:31:17,541 Maciej Berbeka és Tomasz Kowalski leereszkedés közben életüket vesztették. 568 01:41:00,333 --> 01:41:05,333 A feliratot fordította: Hornyák Levente