1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,083 --> 00:00:09,166 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:17,666 --> 00:00:21,458 В 80-х польские альпинисты достигли блестящих успехов в Гималаях. 5 00:00:21,541 --> 00:00:24,500 После первых зимних восхождений на восьмитысячники 6 00:00:24,583 --> 00:00:27,791 они готовы к Каракоруму, самой неприступной горной системе мира. 7 00:00:27,875 --> 00:00:29,583 В экстремальных условиях зимы 1988-го 8 00:00:29,666 --> 00:00:32,791 «ледовые воины» пытаются взойти на вторую по высоте вершину мира. 9 00:00:32,875 --> 00:00:34,708 Среди них Мачей Бербека. 10 00:00:34,791 --> 00:00:38,208 Я не люблю вспоминать те события. Не хочу. 11 00:00:39,375 --> 00:00:41,708 В той экспедиции я потерял почти всё. 12 00:00:42,458 --> 00:00:45,000 Я так толком и не вернулся из нее. 13 00:00:46,041 --> 00:00:48,333 Броуд-Пик стал частью меня. 14 00:00:49,250 --> 00:00:50,333 А я — частью него. 15 00:01:02,958 --> 00:01:07,500 КАРАКОРУМ МАРТ 1988 ГОДА 16 00:01:50,125 --> 00:01:52,500 Мачек, где ты? Прием. 17 00:02:10,333 --> 00:02:12,375 Мачек, ответь. Прием. 18 00:02:20,833 --> 00:02:26,958 НЕДЕЛЕЙ РАНЕЕ 19 00:02:43,166 --> 00:02:45,708 Той зимой дела на К2 у нас были не очень. 20 00:02:46,750 --> 00:02:49,958 Это трехкилометровое восхождение с базового лагеря на леднике, 21 00:02:50,041 --> 00:02:53,166 и за два месяца мы не продвинулись и на половину. 22 00:02:53,958 --> 00:02:57,958 Тогда Алек Львов предложил подняться на соседний Броуд-Пик. 23 00:02:59,041 --> 00:03:02,500 Вдвоем, без поддержки команды. 24 00:03:03,708 --> 00:03:06,500 Это была рискованная безумная идея. 25 00:03:07,916 --> 00:03:12,458 Я не хотел это делать, но понимал, что выбора нет. 26 00:04:00,041 --> 00:04:04,000 ЛЕДНИК БАЛТОРО БАЗОВЫЙ ЛАГЕРЬ 27 00:04:35,833 --> 00:04:39,583 Три лагеря. Может, даже четыре. 28 00:04:40,750 --> 00:04:42,708 Можем собрать за два дня. 29 00:04:45,583 --> 00:04:49,250 Близко, и нет такого ветра, как на чертовой К2. 30 00:04:50,666 --> 00:04:52,500 Я знаю, как ты этого хочешь. 31 00:04:54,000 --> 00:04:55,083 Я могу пойти один. 32 00:04:55,708 --> 00:04:57,791 Анджей тебя не пустит. 33 00:04:57,875 --> 00:05:00,583 Вот поэтому ты мне, блин, и нужен! 34 00:05:03,041 --> 00:05:04,708 Не говори ему пока. 35 00:05:27,875 --> 00:05:30,750 Анджей… 36 00:05:31,333 --> 00:05:36,625 Мы уже в первом лагере, но палаток не видно. 37 00:05:38,708 --> 00:05:42,916 Все припасы унесло. Можем пойти искать их. Прием. 38 00:05:43,000 --> 00:05:45,875 Кшиш, не надо искать, слышите? 39 00:05:45,958 --> 00:05:49,291 На базе тоже была метель. Надо ставить заново. 40 00:05:49,791 --> 00:05:52,583 Надо заново ставить базу. Мы ждем, спускайтесь. 41 00:05:52,666 --> 00:05:53,541 Конец связи. 42 00:06:12,416 --> 00:06:13,833 Какой на хрен Броуд-Пик? 43 00:06:15,458 --> 00:06:17,000 Не ожидал я этого от тебя. 44 00:06:29,916 --> 00:06:32,541 - Что? - Что за хрень, Алек. Я же просил. 45 00:06:37,625 --> 00:06:41,166 - Время неподходящее. - Оно всегда неподходящее. 46 00:06:45,583 --> 00:06:46,666 Что он сказал? 47 00:06:48,416 --> 00:06:49,541 Как обычно. 48 00:06:50,083 --> 00:06:51,791 Что мы сбрендили. 49 00:07:05,791 --> 00:07:08,583 День 68 экспедиции на К2. 50 00:07:08,666 --> 00:07:09,583 Велицкий и Чихи 51 00:07:09,666 --> 00:07:13,583 поставили импровизированный лагерь над Черной пирамидой. 52 00:07:14,625 --> 00:07:17,875 Пока что это наивысшая точка, которой мы достигли. 53 00:07:17,958 --> 00:07:21,166 Хотя срок разрешения истекает, а погода непредсказуема, 54 00:07:21,250 --> 00:07:23,208 команда не сдается. 55 00:07:23,291 --> 00:07:27,208 Мы как минимум еще раз попытаемся покорить вершину. 56 00:07:27,291 --> 00:07:30,166 Мы настроены оптимистично. Конец сообщения. 57 00:07:30,875 --> 00:07:34,333 Ты же знаешь, мы не взойдем на К2. Пусти нас на Броуд-Пик. 58 00:07:36,666 --> 00:07:38,125 Ты ничего не теряешь. 59 00:07:40,333 --> 00:07:41,750 Я людей могу потерять. 60 00:07:42,791 --> 00:07:44,000 Я умею остановиться. 61 00:07:44,083 --> 00:07:47,958 - Сейчас да. Там наверху всё иначе. - Анджей, ты ж меня знаешь. 62 00:07:55,208 --> 00:07:56,250 Какой у вас план? 63 00:07:56,333 --> 00:08:00,458 Альпийский стиль, три лагеря. Маршрут как у Кшишека летом. 64 00:08:02,041 --> 00:08:04,875 Мы еще второй лагерь не поставили. Парни на грани. 65 00:08:07,958 --> 00:08:09,083 Они поймут. 66 00:08:15,833 --> 00:08:18,208 Это решение убьет экспедицию. 67 00:08:19,583 --> 00:08:24,208 Мы сюда не в палатках сидеть приехали. Мы приехали восходить на гору, да? 68 00:08:26,208 --> 00:08:28,041 Мы приехали, чтобы покорить К2. 69 00:08:28,625 --> 00:08:31,416 За нами все наблюдают. Мы можем покорить две вершины. 70 00:08:31,500 --> 00:08:34,375 Первые зимние восхождения в Каракоруме. Что такого? 71 00:08:34,458 --> 00:08:36,833 То, что это личный успех Бербеки и Львова. 72 00:08:37,458 --> 00:08:39,500 - А не команды. - Точно. Почему вы? 73 00:08:39,583 --> 00:08:42,000 Почему не Кшишек, который был там летом? 74 00:08:42,500 --> 00:08:45,375 - Потому что это моя идея. - Охренеть. 75 00:08:45,958 --> 00:08:48,833 Ты ненормальный, если думаешь, что на К2 станет лучше. 76 00:08:49,416 --> 00:08:51,541 Ненормальный? Что ты несешь? 77 00:09:11,041 --> 00:09:12,750 Ненавижу этот момент. 78 00:09:18,000 --> 00:09:19,958 Вроде бы всё нормально… 79 00:09:26,875 --> 00:09:29,041 Я вижу, что ты уже там. 80 00:09:31,916 --> 00:09:34,833 Ты хоть подумал, каково мне тут? 81 00:09:35,875 --> 00:09:37,375 Каково детям? 82 00:09:38,166 --> 00:09:39,041 Нюшек… 83 00:09:39,958 --> 00:09:41,083 Что «Нюшек»? 84 00:10:18,708 --> 00:10:19,833 Зачем вам это? 85 00:10:23,583 --> 00:10:25,000 Мы идем на К2. 86 00:10:26,583 --> 00:10:28,208 Вместе у нас больше шансов. 87 00:10:28,291 --> 00:10:31,708 - Двое человек погоды не сделают. - Хорошего тоже мало. 88 00:10:31,791 --> 00:10:33,500 Кшишек, я хочу попробовать. 89 00:10:36,416 --> 00:10:37,875 Я никого не гоню. 90 00:10:44,583 --> 00:10:46,000 Что ж, удачи. 91 00:11:03,541 --> 00:11:05,083 Увидимся через четыре дня. 92 00:11:06,041 --> 00:11:07,250 Если хорошо пойдет. 93 00:11:08,041 --> 00:11:09,250 А как иначе! 94 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 Господин посол, 95 00:11:15,083 --> 00:11:18,750 Мачей Бербека и Алек Львов покинули базовый лагерь под К2 96 00:11:18,833 --> 00:11:20,500 и идут в сторону Броуд-Пика. 97 00:11:21,500 --> 00:11:24,541 Они решили покорять вершину в альпийском стиле. 98 00:11:24,625 --> 00:11:28,875 Мы ожидаем официального разрешения на покорение вершины. 99 00:11:29,375 --> 00:11:31,416 Надеемся, что всё быстро решится. 100 00:11:31,500 --> 00:11:32,375 Конец связи. 101 00:13:19,333 --> 00:13:20,583 Погода хорошая. 102 00:13:21,166 --> 00:13:23,666 Ночью будет не ниже -40. 103 00:13:24,208 --> 00:13:27,958 Утром стабильно, -30, без ветра. 104 00:13:28,916 --> 00:13:35,625 Если погода будет стабильной, дойдете завтра до 7000. 105 00:13:35,708 --> 00:13:36,583 Конец связи. 106 00:15:25,291 --> 00:15:28,208 Мачек! 107 00:15:40,666 --> 00:15:41,500 Мачек? 108 00:15:45,708 --> 00:15:46,750 Мачек? 109 00:16:01,291 --> 00:16:02,125 Ты в порядке? 110 00:16:04,083 --> 00:16:05,833 Я понимаю, Мачек! 111 00:16:06,625 --> 00:16:09,708 К сожалению, погода не в вашу пользу. 112 00:16:09,791 --> 00:16:12,875 Если метель не закончится, возвращайтесь, слышите? 113 00:16:12,958 --> 00:16:17,041 Возвращайтесь, если не кончится. Слишком опасно. 114 00:16:17,625 --> 00:16:20,250 Завтра посмотрим. 115 00:16:21,208 --> 00:16:22,708 Завтра утром. 116 00:16:22,791 --> 00:16:23,875 Конец связи. 117 00:17:29,458 --> 00:17:30,708 Я беспокоюсь, Мачек. 118 00:17:36,000 --> 00:17:38,666 Наверно, я всё понимаю и принимаю, но… 119 00:17:41,000 --> 00:17:42,625 Что тут скажешь? 120 00:18:06,000 --> 00:18:07,041 Всё нормально. 121 00:18:09,041 --> 00:18:10,083 Да. 122 00:18:23,708 --> 00:18:28,916 РЫВОК К ВЕРШИНЕ 123 00:18:41,791 --> 00:18:43,041 Мы идем! 124 00:19:31,875 --> 00:19:32,708 Твою мать! 125 00:19:33,625 --> 00:19:34,583 Хреново. 126 00:19:42,125 --> 00:19:43,375 Не получится. 127 00:19:44,041 --> 00:19:45,250 Обойдем. 128 00:19:47,208 --> 00:19:49,125 Как мы, на хрен, будем обходить? 129 00:19:50,666 --> 00:19:53,041 Мы близко. Было бы обидно всё бросить. 130 00:20:40,250 --> 00:20:42,750 Тут нормально. Пойдем тут. 131 00:20:45,583 --> 00:20:46,916 Слишком поздно. 132 00:20:48,041 --> 00:20:49,250 Жопа грядет. 133 00:20:50,000 --> 00:20:51,041 Мы не успеем. 134 00:20:53,291 --> 00:20:54,333 Успеем. 135 00:20:57,666 --> 00:20:58,708 Твою мать. 136 00:21:00,250 --> 00:21:01,708 Надо вернуться. 137 00:21:01,791 --> 00:21:02,750 Я пойду вниз. 138 00:21:13,416 --> 00:21:14,708 Скажи Заваде. 139 00:21:22,625 --> 00:21:24,125 Я пойду пока дальше. 140 00:22:21,375 --> 00:22:22,583 Надо возвращаться. 141 00:22:23,833 --> 00:22:26,458 Становится очень опасно. Прием. 142 00:22:27,541 --> 00:22:30,416 А Мачек? Что Мачек думает? 143 00:22:31,041 --> 00:22:33,000 Дай я с ним поговорю. Прием. 144 00:22:34,208 --> 00:22:36,375 Мачек хочет идти наверх. 145 00:22:37,958 --> 00:22:38,875 Прием. 146 00:22:39,791 --> 00:22:43,250 Как ты себя чувствуешь? Оцени ситуацию. 147 00:22:43,333 --> 00:22:46,291 До вершины еще четыре-пять часов. 148 00:22:46,375 --> 00:22:48,916 У вас одна рация. Не разделяйтесь. 149 00:22:49,833 --> 00:22:51,291 Работайте сообща! 150 00:24:45,333 --> 00:24:47,500 Мачек, это база, прием. 151 00:24:47,625 --> 00:24:50,041 МЕРТВАЯ ЗОНА 152 00:25:04,916 --> 00:25:07,458 Мачек, это база, прием. Ответь. 153 00:25:42,458 --> 00:25:45,125 Мачек, пожалуйста, ответь. Прием. 154 00:25:58,458 --> 00:26:00,166 Да отвечай ты уже! 155 00:27:53,458 --> 00:27:54,458 База, как слышно? 156 00:27:56,416 --> 00:27:57,708 База, как слышно? 157 00:27:57,791 --> 00:27:59,875 Наконец-то! Это база, прием. 158 00:28:00,958 --> 00:28:04,000 Мачек, наконец-то! Скажи, где ты. Прием. 159 00:28:08,250 --> 00:28:11,250 Анджей, надо мной ничего нет. 160 00:28:13,958 --> 00:28:15,083 Я на вершине. 161 00:28:16,666 --> 00:28:18,333 Я на вершине! 162 00:28:31,583 --> 00:28:33,875 Прекрасно, Мачек. Замечательно! 163 00:28:34,708 --> 00:28:40,500 Будь осторожен при спуске. 164 00:28:40,583 --> 00:28:41,500 Найди палатку. 165 00:28:58,500 --> 00:29:01,291 Огромный успех польских альпинистов в Гималаях. 166 00:29:01,375 --> 00:29:05,041 Зимняя экспедиция Польской ассоциации альпинизма 167 00:29:05,125 --> 00:29:08,166 может гордиться блестящими достижениями. 168 00:29:08,250 --> 00:29:09,750 Мачей Бербека из Закопане 169 00:29:09,833 --> 00:29:12,791 совершил первое зимнее восхождение на Броуд-Пик. 170 00:29:12,875 --> 00:29:14,875 Он первым в истории 171 00:29:14,958 --> 00:29:18,625 покорил зимой восьмитысячник в Каракоруме, 172 00:29:18,708 --> 00:29:21,625 самой высокой, опасной и труднодоступной 173 00:29:21,708 --> 00:29:23,083 горной системе мира. 174 00:31:17,500 --> 00:31:20,708 Мачек, ты где? Прием. 175 00:31:22,583 --> 00:31:25,791 Я выкопал яму под седловиной. 176 00:31:29,500 --> 00:31:31,583 Я не вижу, куда идти дальше. 177 00:31:32,541 --> 00:31:35,333 Мачек, надеюсь, скоро расчистится. 178 00:31:35,416 --> 00:31:38,250 Оставайся в яме. Утром может быть получше. 179 00:31:38,333 --> 00:31:41,625 Что-нибудь придумаешь. Удачи. 180 00:32:00,500 --> 00:32:02,666 Мачек, это база. Отзовись. 181 00:32:08,750 --> 00:32:10,166 Мачек, прием. 182 00:32:29,750 --> 00:32:31,166 Я ничего не вижу. 183 00:32:32,708 --> 00:32:36,041 Анджей, я на том же месте. 184 00:32:36,666 --> 00:32:41,916 Мачек, ты уже 16 часов на 8000. Надо спускаться. Прием. 185 00:32:45,333 --> 00:32:48,875 Я не знаю, куда идти. Я заблудился. 186 00:32:49,541 --> 00:32:51,750 Мачек, ты там уже слишком долго! 187 00:32:51,833 --> 00:32:55,208 Ты не переживешь еще одну ночь. Спускайся! Обязательно. 188 00:33:32,666 --> 00:33:34,916 Мачек, надеюсь, ты спускаешься. 189 00:33:36,250 --> 00:33:38,291 Нельзя оставаться там так долго! 190 00:33:44,666 --> 00:33:47,708 Я не чувствую ног. 191 00:33:51,666 --> 00:33:55,291 Мачек, оба Мирека и Кшишек Велицкий поднимаются. 192 00:33:55,375 --> 00:33:57,375 Повторяю, они поднимаются. 193 00:34:04,291 --> 00:34:05,500 Куда? 194 00:34:06,375 --> 00:34:10,375 На Броуд-Пик, вам навстречу. 195 00:34:10,875 --> 00:34:13,875 Если погода позволит, будут с вами через два дня. 196 00:34:13,958 --> 00:34:15,666 Они придут через два дня. 197 00:34:18,125 --> 00:34:21,625 Мачек, тебе надо спускаться! Ты не переживешь еще одну ночь. 198 00:34:22,125 --> 00:34:23,791 Ты и так чудом жив. 199 00:34:50,250 --> 00:34:54,041 Мачек, надо спускаться. 200 00:34:54,125 --> 00:34:57,000 Ты не переживешь еще одну ночь на 8000. 201 00:34:59,750 --> 00:35:00,625 Мачек… 202 00:35:05,916 --> 00:35:07,833 Мачек, ты меня слышишь? 203 00:35:11,041 --> 00:35:13,458 Иди ко мне. 204 00:35:20,250 --> 00:35:21,125 Я боюсь. 205 00:35:32,166 --> 00:35:33,625 Не поступай так со мной. 206 00:39:09,541 --> 00:39:10,458 Алек! 207 00:39:14,708 --> 00:39:15,541 Алек! 208 00:39:18,291 --> 00:39:19,125 Алек! 209 00:39:34,000 --> 00:39:34,916 Алек! 210 00:39:41,083 --> 00:39:42,041 Алек! 211 00:39:57,916 --> 00:39:58,916 Мачек! 212 00:40:02,041 --> 00:40:03,208 Мачек! 213 00:40:50,708 --> 00:40:52,250 Ну как? Как он? 214 00:40:54,291 --> 00:40:58,083 Неплохо, учитывая, сколько дней он провел на 8000. 215 00:40:58,166 --> 00:40:59,625 Только пальцы отморозил. 216 00:41:00,333 --> 00:41:04,541 Утром сразу начинайте спуск. 217 00:41:06,291 --> 00:41:08,666 Анджей, у него нет сил идти. 218 00:41:09,541 --> 00:41:13,375 Кшишек и оба Мирека придут к вам завтра, 219 00:41:13,458 --> 00:41:15,041 но вы должны начать спуск. 220 00:41:15,125 --> 00:41:16,750 Вы там слишком долго. 221 00:41:20,916 --> 00:41:22,625 Блин, я не могу тебя нести! 222 00:41:34,000 --> 00:41:34,916 Давай! 223 00:41:38,041 --> 00:41:38,958 Мачек! 224 00:42:02,416 --> 00:42:05,125 Всё! Всё закончилось. 225 00:42:06,458 --> 00:42:10,666 Молодец, Кшишек! Спусти их как можно скорее. 226 00:42:11,166 --> 00:42:14,958 Они обморожены и обезвожены. Они чудом живы. 227 00:42:16,833 --> 00:42:22,125 НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ 228 00:42:31,625 --> 00:42:32,458 Мачек! 229 00:42:37,791 --> 00:42:42,250 Тебя отвезут в больницу. Всё уже организовано. 230 00:42:43,541 --> 00:42:45,166 Ни о чём не переживай. 231 00:42:46,750 --> 00:42:48,708 - Спасибо. - Не за что. 232 00:42:55,500 --> 00:42:56,916 Всё будет хорошо! 233 00:44:10,666 --> 00:44:14,708 Мы присуждаем вам эту медаль за вашу храбрость и силу духа. 234 00:44:15,666 --> 00:44:17,041 Молодец! 235 00:44:26,208 --> 00:44:27,208 Папа! 236 00:44:30,625 --> 00:44:31,500 Лего! 237 00:44:46,333 --> 00:44:50,916 Мачей, можно вас? На пару слов. 238 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 Мальчики, сюда. 239 00:44:53,250 --> 00:44:54,458 Кшиш, пойдем. 240 00:44:54,541 --> 00:44:58,458 Как вы решили подниматься на эту вершину? 241 00:45:00,000 --> 00:45:00,833 Мы собрались… 242 00:46:32,291 --> 00:46:33,166 Что? 243 00:46:37,083 --> 00:46:38,000 Ничего. 244 00:46:47,291 --> 00:46:48,208 Скажи! 245 00:46:50,791 --> 00:46:51,833 Скажи! 246 00:46:57,083 --> 00:46:58,291 Нюшек, я люблю тебя. 247 00:48:11,375 --> 00:48:12,208 Алло? 248 00:48:12,875 --> 00:48:14,458 Привет, Мачек. Это Анджей. 249 00:48:15,541 --> 00:48:16,416 Привет. 250 00:48:17,166 --> 00:48:19,833 Ты как? Нужно что-нибудь? 251 00:48:22,375 --> 00:48:25,208 Нет, всё нормально. 252 00:48:25,875 --> 00:48:27,250 Отлично. 253 00:48:28,416 --> 00:48:30,375 Я хотел поговорить, потому что… 254 00:48:31,041 --> 00:48:33,916 Не знаю, как тебе сказать, но… 255 00:48:34,000 --> 00:48:35,208 Готовишь экспедицию? 256 00:48:37,541 --> 00:48:40,833 Да, именно. Но я не знал, в каком ты состоянии. 257 00:48:40,916 --> 00:48:43,000 Мы планируем Нанга Парбат через пару месяцев. 258 00:48:43,083 --> 00:48:45,916 Я не знал, в форме ли ты и хочешь ли после… 259 00:48:46,000 --> 00:48:49,041 Что ты, конечно. Отлично! 260 00:49:00,166 --> 00:49:02,000 Это база под К2. 261 00:49:05,250 --> 00:49:07,500 И так в основном проходили наши дни. 262 00:49:08,791 --> 00:49:10,125 Просто жопа. 263 00:49:14,708 --> 00:49:17,000 Так мы называем плохую погоду в горах. 264 00:49:17,083 --> 00:49:19,541 Я слышал, вы два дня спали в яме. 265 00:49:20,041 --> 00:49:20,916 Так и было. 266 00:49:23,875 --> 00:49:26,083 Но тут не о чем рассказывать. 267 00:49:43,875 --> 00:49:44,958 Одну минуту. 268 00:49:58,000 --> 00:49:59,375 Хотя нет. 269 00:50:07,833 --> 00:50:09,916 - Спасибо! - Спасибо. 270 00:50:18,666 --> 00:50:21,958 Растопить шоколад, добавить молоко и масло. 271 00:50:22,041 --> 00:50:25,250 - Смешать муку с пекарским порошком… - Погоди. 272 00:50:26,125 --> 00:50:27,750 - Смешать муку. - Да. 273 00:50:30,958 --> 00:50:32,041 Сколько муки? 274 00:50:34,541 --> 00:50:36,833 - Не знаю. - Ты не зарисовал? 275 00:50:36,916 --> 00:50:37,833 Нет. 276 00:50:47,666 --> 00:50:48,500 Здравствуйте. 277 00:50:48,583 --> 00:50:50,208 - Родители дома? - Да, папа. 278 00:51:04,541 --> 00:51:05,375 Спасибо. 279 00:51:18,416 --> 00:51:19,250 Дай мне. 280 00:51:20,041 --> 00:51:21,208 Так лучше. 281 00:51:27,708 --> 00:51:30,416 ПОКОРИТЕЛЬ ТАТР 282 00:51:42,583 --> 00:51:45,041 АЛЕКСАНДР ЛЬВОВ ПОБЕЖДАТЬ ЗНАЧИТ ВЫЖИВАТЬ 283 00:53:17,625 --> 00:53:18,458 Мачек? 284 00:53:25,791 --> 00:53:27,000 Кто знал? 285 00:53:29,000 --> 00:53:30,833 - Зайди. - Кто знал? 286 00:53:40,083 --> 00:53:41,541 - Все. - Все? 287 00:53:42,166 --> 00:53:43,583 Я думал, ты умрешь. 288 00:53:44,500 --> 00:53:46,625 Ты связался с нами с вершины. Я не сомневался. 289 00:53:46,708 --> 00:53:47,708 Совсем? 290 00:53:49,458 --> 00:53:53,208 - Кшишек сказал, что рано. - Кшишек? Где он теперь? 291 00:53:53,875 --> 00:53:54,833 Где Алек? 292 00:53:55,458 --> 00:53:57,333 Где эта кучка чертовых трусов? 293 00:53:57,958 --> 00:53:59,083 Три месяца? 294 00:53:59,708 --> 00:54:01,375 За три чертовых месяца 295 00:54:01,458 --> 00:54:04,291 никто не подумал сказать Бербеке, что он не был на вершине? 296 00:54:04,375 --> 00:54:07,041 Ради чего был весь этот фарс? Ради чего? 297 00:54:07,541 --> 00:54:10,541 Зачем? Ради успеха? Денег на следующую экспедицию? 298 00:54:10,625 --> 00:54:14,625 - Всё из-за денег? - Если б я сказал, ты бы пошел дальше. 299 00:54:14,708 --> 00:54:15,541 Анджей? 300 00:54:17,041 --> 00:54:18,541 Ты не оставил мне выбора! 301 00:54:18,625 --> 00:54:20,708 Эва бы сейчас тебя хоронила! 302 00:54:20,791 --> 00:54:22,750 Не вмешивай мою семью! 303 00:54:23,666 --> 00:54:24,500 Мачек… 304 00:54:38,916 --> 00:54:39,791 Мачек! 305 00:55:34,750 --> 00:55:37,250 Сенсация в мире альпинизма. 306 00:55:37,333 --> 00:55:40,416 Мачей Бербека, который пытался впервые покорить Броуд-Пик зимой, 307 00:55:40,500 --> 00:55:42,083 на самом деле не достиг вершины. 308 00:55:42,166 --> 00:55:44,625 Если верить Александру Львову, который был с ним, 309 00:55:44,708 --> 00:55:48,333 Бербека дошел до Роки Саммита, так называемой предвершины. 310 00:55:48,416 --> 00:55:52,583 Он был в нескольких метрах от вершины. Вершина остается непокоренной. 311 00:55:52,666 --> 00:55:54,250 На самом деле Мачей Бербека 312 00:55:54,333 --> 00:55:57,833 дошел до предвершины Броуд-Пика (8030 м над уровнем моря). 313 00:55:57,916 --> 00:56:00,208 Она находится всего в 17 метрах от вершины, 314 00:56:00,291 --> 00:56:02,916 но до нее еще час пути по открытому гребню. 315 00:56:03,000 --> 00:56:04,875 Этот час мог стоить Мачею жизни. 316 00:56:04,958 --> 00:56:07,750 Может, к лучшему, что он не осознал ошибки. 317 00:56:20,250 --> 00:56:22,041 Кшиш, иди спать. 318 00:57:12,208 --> 00:57:14,125 Ванильное или шоколадное? 319 00:57:24,166 --> 00:57:26,666 Януш сказал, что ты не дошел до вершины. 320 00:57:26,750 --> 00:57:28,125 Это же не правда, да? 321 00:57:49,541 --> 00:57:50,416 Как прошло? 322 00:58:08,708 --> 00:58:12,916 Я с ними больше не пойду ни в какие национальные экспедиции. 323 00:58:16,458 --> 00:58:17,458 Обещаю. 324 00:58:41,083 --> 00:58:45,375 ИЮНЬ 2012 ГОДА 325 00:59:34,750 --> 00:59:35,916 Три, четыре! 326 00:59:59,458 --> 01:00:00,666 Осторожно! 327 01:00:30,375 --> 01:00:33,208 КШИШЕК ВЕЛИЦКИЙ 328 01:01:30,791 --> 01:01:32,375 Привет, Мачек, это Кшишек. 329 01:01:32,458 --> 01:01:34,916 Не знаю, когда ты уезжаешь в Анды, 330 01:01:35,000 --> 01:01:36,958 но надеюсь, ты еще дома. 331 01:01:37,833 --> 01:01:39,166 Пожалуйста, перезвони. 332 01:02:21,333 --> 01:02:22,791 Всё в порядке? 333 01:02:26,416 --> 01:02:27,416 В порядке. 334 01:02:34,625 --> 01:02:35,875 Просто устал. 335 01:02:41,000 --> 01:02:42,083 Пойдем спать. 336 01:03:17,208 --> 01:03:19,458 Теперь нужно что-то выбрать. 337 01:03:20,333 --> 01:03:23,583 Главное объединить их позже, на выставке. 338 01:03:26,250 --> 01:03:27,083 Привет. 339 01:03:30,000 --> 01:03:31,583 Я не мог тебе дозвониться. 340 01:03:32,166 --> 01:03:35,666 Проезжал мимо и решил зайти. 341 01:03:42,625 --> 01:03:43,833 Тебе в коллекцию. 342 01:03:45,166 --> 01:03:46,083 Привет. 343 01:04:06,125 --> 01:04:07,375 У нас всё есть. 344 01:04:08,416 --> 01:04:11,625 Экипировка, сильная молодая команда. 345 01:04:14,708 --> 01:04:16,708 Мне нужен кто-то опытный. 346 01:04:17,708 --> 01:04:18,791 Кроме того… 347 01:04:21,500 --> 01:04:23,291 …ты заслужил эту экспедицию. 348 01:04:25,291 --> 01:04:27,291 Я покоя заслужил. 349 01:04:27,375 --> 01:04:29,791 Ты заслуживаешь покорить эту чертову гору. 350 01:04:32,083 --> 01:04:33,250 Пойдем, уже поздно. 351 01:04:36,000 --> 01:04:37,166 Мачек. 352 01:04:43,541 --> 01:04:45,333 Мы должны закончить начатое. 353 01:04:47,541 --> 01:04:50,208 Кшиш, я ничего не должен. 354 01:04:56,833 --> 01:04:58,583 Пошли, Эва наверняка постелила. 355 01:05:00,083 --> 01:05:02,125 Нет, я не буду оставаться. 356 01:05:03,583 --> 01:05:04,625 Передавай привет. 357 01:05:05,541 --> 01:05:06,375 Пока. 358 01:05:20,500 --> 01:05:21,833 Что он тебе предложил? 359 01:05:27,666 --> 01:05:28,583 Броуд-Пик. 360 01:05:51,166 --> 01:05:52,208 Я отказался. 361 01:07:22,208 --> 01:07:25,458 За красоту и благо, которые ты нам даришь, 362 01:07:25,541 --> 01:07:27,916 за то, что идет от твоего сердца, 363 01:07:28,416 --> 01:07:30,833 и за твое мастерство. 364 01:07:31,875 --> 01:07:34,541 Дорогая, спасибо, что ты есть. 365 01:08:45,208 --> 01:08:46,208 Я поеду туда. 366 01:08:51,291 --> 01:08:52,125 Я знаю. 367 01:09:24,875 --> 01:09:26,666 Пообещай мне кое-что. 368 01:09:41,125 --> 01:09:44,375 Не иди на вершину, если тебе будет плохо. 369 01:09:51,458 --> 01:09:52,583 Нюшек. 370 01:09:54,375 --> 01:09:55,250 Обещай. 371 01:09:59,333 --> 01:10:00,166 Обещай. 372 01:10:27,208 --> 01:10:28,041 Всё хорошо. 373 01:10:52,750 --> 01:10:56,375 Он первым покорил Манаслу и Чо-Ойю зимой. 374 01:10:57,041 --> 01:11:02,791 Первым достиг зимой 8000 метров в Каракоруме. 375 01:11:02,875 --> 01:11:07,458 На Броуд-Пике. Проложил новую тропу на Аннапурну. 376 01:11:07,541 --> 01:11:11,958 Первым среди поляков взошел на Эверест с китайской стороны. 377 01:11:12,041 --> 01:11:16,250 Предводитель зимних экспедиций и активный горный гид. 378 01:11:16,333 --> 01:11:19,291 Каждый год он сопровождает клиентов на семь вершин 379 01:11:19,375 --> 01:11:22,791 и тем самым сохраняет свою легендарную физическую форму. 380 01:11:25,000 --> 01:11:27,166 Знакомьтесь. Артур. 381 01:11:27,875 --> 01:11:28,833 Очень приятно. 382 01:11:28,916 --> 01:11:30,458 - Томек. - Привет. 383 01:11:30,958 --> 01:11:33,291 - Адам. - Мое почтение. 384 01:11:33,916 --> 01:11:34,750 Мачек. 385 01:11:39,833 --> 01:11:41,500 Я мог бы продолжать, 386 01:11:41,583 --> 01:11:45,291 потому что он сыграл важную роль в истории польского альпинизма, 387 01:11:45,375 --> 01:11:47,375 но я закончу и скажу: 388 01:11:47,458 --> 01:11:49,041 Мачей Бербека! 389 01:12:01,083 --> 01:12:02,583 Это вся наша команда. 390 01:12:02,666 --> 01:12:04,666 У нас есть опыт, но… 391 01:12:05,833 --> 01:12:07,916 У этих молодых людей есть сила и мощь. 392 01:12:08,000 --> 01:12:10,875 Хотя мы никогда не ходили в горы вместе, 393 01:12:11,541 --> 01:12:15,791 мы знаем, что это замечательные парни. Они уже делают удивительные вещи. 394 01:12:17,250 --> 01:12:20,708 Мачек и я были в первой экспедиции. 395 01:12:22,208 --> 01:12:25,583 Мы оба хорошо ее помним, наверно, даже слишком хорошо. 396 01:12:26,083 --> 01:12:28,583 Мы оба хорошо знаем эту гору, и… 397 01:12:30,291 --> 01:12:33,458 Перед встречей с горой вы чувствуете волнение, 398 01:12:33,541 --> 01:12:35,458 хотите свести счеты? 399 01:12:36,041 --> 01:12:39,750 Я долго думал, стоит ли восходить на Броуд-Пик зимой. 400 01:12:39,833 --> 01:12:43,041 Но в итоге меня убедил аргумент Кшишека Велицкого. 401 01:12:43,916 --> 01:12:48,625 Он сказал, что мы должны закончить начатое. 402 01:12:55,875 --> 01:12:59,708 Лагерь два, отзовитесь. Прием. 403 01:13:06,458 --> 01:13:09,916 База, отзовитесь, это Томек. 404 01:13:11,833 --> 01:13:14,875 Есть прогноз погоды? Прием. 405 01:13:17,625 --> 01:13:21,916 Тридцать пять узлов на 7500. 406 01:13:22,500 --> 01:13:25,750 Завтра утром 15, потом пять. 407 01:13:26,583 --> 01:13:29,208 Около полудня совсем тихо. 408 01:13:29,291 --> 01:13:30,375 Это завтра. 409 01:13:32,541 --> 01:13:36,791 Что на 8000 во вторник? Прием. 410 01:13:40,958 --> 01:13:43,750 Пять, пятнадцать и двадцать. 411 01:13:44,541 --> 01:13:46,250 Еще среда. 412 01:13:46,333 --> 01:13:51,166 Пятнадцать, пятнадцать и один. Один узел. 413 01:13:52,125 --> 01:13:53,000 Прием. 414 01:13:54,916 --> 01:13:58,000 С одним узлом справимся! 415 01:13:58,500 --> 01:13:59,333 Прием. 416 01:14:03,500 --> 01:14:08,875 Вы же уже там были, да? Очень близко к вершине, 25 лет назад. 417 01:14:09,750 --> 01:14:11,625 Я был уверен, что был наверху. 418 01:14:13,000 --> 01:14:13,833 Как это? 419 01:14:14,958 --> 01:14:19,375 В 1988 году я дошел до Роки Саммита, это предвершина Броуд-Пика. 420 01:14:19,458 --> 01:14:22,958 На несколько метров ниже. Надо чуть спуститься, чтоб подняться. 421 01:14:23,041 --> 01:14:25,375 Меньше часа до вершины. 422 01:14:27,250 --> 01:14:28,625 Полдень, 4 марта. 423 01:14:28,708 --> 01:14:30,791 Парни идут в лагерь три. 424 01:14:31,875 --> 01:14:38,500 План на сегодня — получить припасы и отнести их в лагерь четыре. 425 01:14:38,583 --> 01:14:40,458 У них должно быть две палатки. 426 01:14:47,125 --> 01:14:50,333 И что же случилось там? Почему вы не пошли дальше? 427 01:14:50,416 --> 01:14:51,375 Я бы пошел, 428 01:14:52,083 --> 01:14:55,000 но коллеги не сказали мне, что я на предвершине. 429 01:14:56,291 --> 01:14:59,291 И я начал спуск и, только когда вернулся домой, 430 01:14:59,375 --> 01:15:03,250 через пару месяцев, узнал, что не дошел до настоящей вершины. 431 01:15:04,750 --> 01:15:06,541 Ну как дела? 432 01:15:08,250 --> 01:15:10,250 Отзовитесь, прием. 433 01:15:10,333 --> 01:15:12,833 Мы слышим вас, прием. 434 01:15:15,000 --> 01:15:17,416 Ветер прекратится к 10:15. 435 01:15:17,500 --> 01:15:19,666 До полудня будет нормально. 436 01:15:19,750 --> 01:15:23,708 Мы рады слышать, потому что тут… 437 01:15:23,791 --> 01:15:29,458 Приятель, поправь антенну, я ничего не понял. Прием. 438 01:15:37,250 --> 01:15:39,250 Тяжело возвращаться на Броуд-Пик? 439 01:15:40,666 --> 01:15:41,833 А вы как думаете? 440 01:15:44,375 --> 01:15:47,125 Ничего приятного в том, чтобы медленно умирать, 441 01:15:48,750 --> 01:15:52,666 когда думаешь, что это конец. Твои родные за тысячи километров, 442 01:15:52,750 --> 01:15:54,791 ты не можешь с ними попрощаться. 443 01:15:55,666 --> 01:16:00,000 Все части твоего тела отказывают, и ты ничего не можешь поделать. 444 01:16:01,916 --> 01:16:03,666 Ужасная беспомощность. 445 01:16:04,583 --> 01:16:07,125 Таким я запомнил Броуд-Пик. 446 01:16:15,458 --> 01:16:18,250 А потом ты возвращаешься домой в свою страну 447 01:16:19,458 --> 01:16:22,291 и узнаешь, что всё это было напрасно. 448 01:16:23,500 --> 01:16:24,666 Понимаете? 449 01:16:24,750 --> 01:16:25,625 Напрасно. 450 01:16:54,958 --> 01:16:58,208 Прогноз погоды три раза в день. Утром нормальная погода. 451 01:16:58,791 --> 01:17:02,375 Отличный прогноз. Надеюсь, так и будет. Конец связи. 452 01:17:04,041 --> 01:17:09,416 7400 МЕТРОВ НАД УРОВНЕМ МОРЯ РЫВОК К ВЕРШИНЕ 453 01:17:11,750 --> 01:17:12,958 Выдвигаемся в пять. 454 01:17:14,750 --> 01:17:16,333 Ладно, мы согласны. 455 01:17:22,708 --> 01:17:25,125 В пять поздновато. 456 01:17:26,333 --> 01:17:27,166 Три. 457 01:17:29,750 --> 01:17:30,750 Пять. 458 01:17:34,458 --> 01:17:35,791 Как себя чувствуете? 459 01:17:36,291 --> 01:17:39,166 Хорошо. У нас получится. 460 01:17:41,416 --> 01:17:43,750 Ладно, но скажи Кшишеку. 461 01:17:47,458 --> 01:17:49,291 В пять? Кто это решил? 462 01:17:52,583 --> 01:17:55,125 Ну, все. 463 01:17:56,041 --> 01:17:59,041 Я думаю, надо на три часа раньше. Прием. 464 01:18:00,708 --> 01:18:03,000 Предлагаешь выдвигаться раньше? 465 01:18:04,708 --> 01:18:06,000 В пять нормально. 466 01:18:06,083 --> 01:18:07,750 К рассвету будем в расщелине. 467 01:18:08,916 --> 01:18:11,541 И температура -40. 468 01:18:11,625 --> 01:18:14,125 Я не хочу опять обморозиться. Прием. 469 01:18:17,250 --> 01:18:18,833 Кто пойдет наверх? 470 01:18:20,375 --> 01:18:23,166 Все четверо. Мы идем вместе. 471 01:18:24,750 --> 01:18:26,041 Почему не по двое? 472 01:18:28,375 --> 01:18:32,208 Кшишек, у нас больше шансов, если пойдем вчетвером. 473 01:18:32,916 --> 01:18:36,125 Погода будет хорошая, и мы хорошо себя чувствуем. 474 01:18:37,875 --> 01:18:41,125 Каждый из нас старался, чтобы дойти до вершины. 475 01:18:42,250 --> 01:18:45,000 Только быстро. До вершины еще далеко. 476 01:18:45,083 --> 01:18:47,583 Не тратьте день попусту. Конец связи. 477 01:19:03,083 --> 01:19:04,541 Мы немного задержались. 478 01:19:07,791 --> 01:19:11,250 Это задница, Мачек. Надо поспешить. 479 01:19:13,791 --> 01:19:17,916 7700 МЕТРОВ 480 01:19:19,166 --> 01:19:21,166 Долго вы шли к расщелине. 481 01:19:21,250 --> 01:19:25,291 Вы отстаете от графика на два часа. Повторяю, отстаете на два часа. 482 01:19:25,791 --> 01:19:29,375 Не задерживайтесь там надолго. И будьте осторожны. 483 01:19:29,458 --> 01:19:31,708 Погода улучшится в течение дня. 484 01:19:31,791 --> 01:19:33,250 Будет много солнца. 485 01:19:33,333 --> 01:19:35,083 Это очень кстати, 486 01:19:35,166 --> 01:19:37,708 потому что это наша последняя возможность. 487 01:19:38,291 --> 01:19:40,291 Другой не будет! 488 01:19:40,375 --> 01:19:41,291 Конец связи. 489 01:19:48,333 --> 01:19:52,083 7900 МЕТРОВ СЕДЛОВИНА 490 01:19:58,958 --> 01:20:00,250 МЕРТВАЯ ЗОНА 491 01:20:00,333 --> 01:20:02,166 Мачек, с этого утра… 492 01:20:02,791 --> 01:20:08,291 Мачек, повторяю, с этого утра вы на три часа отстаете. 493 01:20:08,875 --> 01:20:09,750 Мы знаем. 494 01:20:12,083 --> 01:20:13,375 Погода хорошая. 495 01:20:14,750 --> 01:20:15,750 Расчистилось. 496 01:20:18,333 --> 01:20:19,250 И мы хорошо… 497 01:20:20,625 --> 01:20:22,125 Мы хорошо себя чувствуем. 498 01:20:22,708 --> 01:20:25,333 Отлично. Пойдете дальше? 499 01:20:28,375 --> 01:20:29,875 Да, мы хотим идти дальше. 500 01:20:30,375 --> 01:20:34,583 До вершины еще четыре-пять часов. 501 01:20:34,666 --> 01:20:36,000 Вам надо поторопиться. 502 01:20:36,083 --> 01:20:38,083 Повторяю, вам надо поторопиться. 503 01:20:38,166 --> 01:20:40,875 Сейчас солнечно, но с наступлением темноты 504 01:20:40,958 --> 01:20:42,000 будет холодина. 505 01:20:42,083 --> 01:20:45,041 Спускаться в таких условиях может быть очень сложно. 506 01:20:45,125 --> 01:20:47,500 Будьте осторожны. Конец связи. 507 01:20:49,375 --> 01:20:51,750 Сложно, когда тебя считают обманщиком. 508 01:20:52,750 --> 01:20:57,833 Последние 25 лет я хочу уйти от этого. Вернуть себе честное имя. 509 01:20:58,583 --> 01:20:59,875 Я до сих пор не знаю, 510 01:20:59,958 --> 01:21:02,541 почему коллеги не сказали мне тогда правду. 511 01:21:05,291 --> 01:21:07,041 Но это было давно. 512 01:21:07,833 --> 01:21:10,250 Теперь я хочу думать о том, что впереди. 513 01:21:10,333 --> 01:21:12,875 И что же у вас впереди? 514 01:21:13,416 --> 01:21:14,375 Реванш? 515 01:21:14,958 --> 01:21:16,541 Успешный реванш? 516 01:21:17,375 --> 01:21:18,291 Время покажет. 517 01:21:18,791 --> 01:21:21,750 Я еду туда заняться альпинизмом и помочь молодежи. 518 01:21:22,291 --> 01:21:24,625 И при хороших условиях… 519 01:21:26,666 --> 01:21:27,916 Я попытаюсь. 520 01:21:29,375 --> 01:21:30,291 Еще раз. 521 01:22:06,750 --> 01:22:08,500 8030 МЕТРОВ РОКИ САММИТ 522 01:22:08,625 --> 01:22:11,583 Мачек, Адам, Артур, Томек. Парни, прием. 523 01:22:34,625 --> 01:22:38,333 Мачек, парни, отзовитесь вы уже! 524 01:22:38,416 --> 01:22:39,250 Прием. 525 01:22:46,833 --> 01:22:51,083 Мачек, парни, что у вас с рацией? 526 01:22:51,166 --> 01:22:53,250 Я тут поседею. Прием. 527 01:22:58,916 --> 01:23:01,250 Привет, Кшишек, это Мачек. 528 01:23:03,000 --> 01:23:04,500 Мы дошли до Роки Саммита. 529 01:23:07,250 --> 01:23:09,833 Наконец-то ответили! 530 01:23:09,916 --> 01:23:11,958 Роки Саммит, молодцы! 531 01:23:12,041 --> 01:23:15,625 Вы на 8000, но вам еще немного осталось до вершины. 532 01:23:15,708 --> 01:23:18,750 Я уверен, что уже слишком поздно. 533 01:23:18,833 --> 01:23:21,958 Если пойдете дальше, спускаться будете по темноте. 534 01:23:22,041 --> 01:23:23,541 Это будет очень сложно. 535 01:23:25,333 --> 01:23:28,500 Так что подумайте о том, чтобы возвращаться. 536 01:23:28,583 --> 01:23:30,541 Мачек, подумайте об этом. Прием. 537 01:23:37,291 --> 01:23:40,708 Я не для того весь этот путь прошел, чтобы вернуться. 538 01:23:41,750 --> 01:23:42,916 Конец связи. 539 01:23:55,083 --> 01:23:57,250 Каждый решает за себя. 540 01:24:18,791 --> 01:24:20,958 Парни, отзовитесь, прием. 541 01:24:31,375 --> 01:24:35,208 Мачек, Артур, Томек, Адам, прием. 542 01:24:49,916 --> 01:24:54,333 Мачек, парни. Адам, Артур, Томек, прием. 543 01:25:03,375 --> 01:25:05,875 5 марта 2013 года 544 01:25:05,958 --> 01:25:12,125 польские альпинисты первыми в истории покорили Броуд-Пик зимой. 545 01:25:20,500 --> 01:25:24,750 Адам Билецкий дошел до вершины в 17:20. 546 01:25:56,833 --> 01:26:02,416 Артур Малек покорил вершину получасом позже. 547 01:26:16,000 --> 01:26:21,458 Томаш Ковальский достиг вершины в 18:00. 548 01:29:33,583 --> 01:29:34,708 Кшишек, слышишь? 549 01:29:36,875 --> 01:29:37,833 Кшишек, слышишь? 550 01:29:40,791 --> 01:29:46,208 Мачек, я слушаю! Где ты есть? Прием! 551 01:29:58,625 --> 01:29:59,750 На вершине! 552 01:30:06,333 --> 01:30:07,250 На вершине! 553 01:30:23,791 --> 01:30:26,000 Мачей Бербека взошел на Броуд-Пик 554 01:30:26,083 --> 01:30:29,666 ровно через 25 лет после своей первой попытки, 555 01:30:29,750 --> 01:30:33,833 когда от вершины его отделяло всего 17 метров. 556 01:30:39,333 --> 01:30:41,458 Мачек, отзовись, база. 557 01:30:41,541 --> 01:30:45,750 АРХИВНЫЙ МАТЕРИАЛ 558 01:30:47,458 --> 01:30:51,083 Мачек, Томек, отзовитесь вы уже! Вы где? Прием. 559 01:30:58,666 --> 01:31:01,333 Мачек, Томек, где вы, чёрт побери. 560 01:31:02,041 --> 01:31:05,125 Отзовитесь. Прием. 561 01:31:10,541 --> 01:31:17,208 Мачей Бербека и Томаш Ковальский погибли во время спуска. 562 01:41:02,166 --> 01:41:05,333 Перевод субтитров: Елена Селезнёва