1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,083 --> 00:00:09,250 NETFLIX SUNAR 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:17,666 --> 00:00:19,333 POLONYALI HİMALAYA DAĞCILARI 5 00:00:19,416 --> 00:00:21,541 80'LERDE MÜTHİŞ BAŞARILAR ELDE ETTİ. 6 00:00:21,625 --> 00:00:24,625 HİMALAYA SEKİZBİNLİKLERİNE İLK KIŞ TIRMANIŞI SONRASI 7 00:00:24,708 --> 00:00:27,666 SIRADA DÜNYANIN EN AŞILMAZ DAĞLARI KARAKURUM VARDI. 8 00:00:27,750 --> 00:00:29,541 88 KIŞINDA, ÇOK ZOR ŞARTLARDA, 9 00:00:29,625 --> 00:00:32,791 "BUZ SAVAŞÇILARI" DÜNYANIN EN YÜKSEK İKİNCİ ZİRVESİNE ÇIKIYORDU. 10 00:00:32,875 --> 00:00:34,416 MACIEJ BERBEKA DA ARALARINDAYDI. 11 00:00:34,875 --> 00:00:38,083 O olayları hatırlamak hoşuma gitmiyor. İstemiyorum. 12 00:00:39,375 --> 00:00:41,708 O seferde neredeyse her şeyi kaybettim. 13 00:00:42,458 --> 00:00:44,833 Hatta oradan tam olarak dönemedim. 14 00:00:46,041 --> 00:00:50,000 Broad Peak bir parçam oldu. Ben de onun bir parçasıyım. 15 00:01:02,833 --> 00:01:07,375 KARAKURUM MART 1988 16 00:01:50,125 --> 00:01:52,375 Maciej, neredesin? Tamam. 17 00:02:10,375 --> 00:02:12,125 Maciej, cevap ver. Tamam. 18 00:02:20,833 --> 00:02:27,125 BİR HAFTA ÖNCE 19 00:02:43,166 --> 00:02:45,416 O kış, K2'de işlerimiz iyi gitmiyordu. 20 00:02:46,833 --> 00:02:50,000 Buzul ana kampından üç kilometrelik dik bir tırmanıştı 21 00:02:50,083 --> 00:02:53,208 ve iki ayın ardından yolun yarısına bile gelememiştik. 22 00:02:53,958 --> 00:02:57,791 O zaman Alek Lwow, komşu Broad Peak'e tırmanmayı önerdi. 23 00:02:59,041 --> 00:03:02,333 Ekipten yardım almadan sadece ikimiz tırmanacaktık. 24 00:03:03,708 --> 00:03:06,500 Riskli ve çılgınca bir fikirdi. 25 00:03:07,916 --> 00:03:12,416 Hiç istemiyordum ama başka çarem de yok gibiydi. 26 00:04:00,041 --> 00:04:04,083 BALTORO BUZULU ANA KAMP 27 00:04:35,833 --> 00:04:39,333 Üç kamp kurmak gerekecek. Belki de dört. 28 00:04:40,750 --> 00:04:42,458 İki günde hallederiz. 29 00:04:45,583 --> 00:04:49,166 Hem yakın hem de lanet K2 kadar rüzgârlı değil. 30 00:04:50,666 --> 00:04:52,500 Bunu çok istediğini biliyorum. 31 00:04:54,041 --> 00:04:55,166 Yalnız gidebilirim. 32 00:04:55,708 --> 00:04:57,791 Andrzej sana asla izin vermez. 33 00:04:57,875 --> 00:05:00,583 O yüzden sana ihtiyacım var! 34 00:05:03,041 --> 00:05:04,416 Şimdilik ona söyleme. 35 00:05:27,875 --> 00:05:30,750 Andrzej… 36 00:05:31,333 --> 00:05:36,541 Kamp Bir'e geldik ama çadırlardan iz yok. 37 00:05:38,708 --> 00:05:42,916 Bütün malzemeler uçmuş. Onları aramaya gidebiliriz. Tamam. 38 00:05:43,000 --> 00:05:45,500 Krzysiu, onları arama. Anlaşıldı mı? 39 00:05:46,125 --> 00:05:49,125 Ana kampta da fırtına çıktı. Yeniden kurulmalı. 40 00:05:49,791 --> 00:05:52,583 Kampı tekrar kuracağız. Sizi bekliyoruz. İnin. 41 00:05:52,666 --> 00:05:53,541 Tamam. 42 00:06:12,500 --> 00:06:14,000 Broad Peak nereden çıktı? 43 00:06:15,458 --> 00:06:16,916 Senden beklemezdim. 44 00:06:29,916 --> 00:06:32,541 -Ne var? -Lanet olsun Alek. Söyleme demiştim. 45 00:06:37,625 --> 00:06:40,916 -En kötü zamanı seçmişsin. -İyi zaman olmayacak ki. 46 00:06:45,666 --> 00:06:46,666 Ne dedi sana? 47 00:06:48,416 --> 00:06:49,416 Her zamanki şeyi. 48 00:06:50,125 --> 00:06:51,583 Kafayı yediğimizi. 49 00:07:05,791 --> 00:07:08,583 K2 seferinin 68. günü. 50 00:07:08,666 --> 00:07:13,458 Wielicki ve Cichy, Kara Piramit'in üstünde geçici kamp kurdu. 51 00:07:14,625 --> 00:07:17,333 Şu ana dek çıktığımız en yüksek nokta. 52 00:07:17,958 --> 00:07:21,166 İznimiz dolmak üzere ve hava şartları öngörülemiyor 53 00:07:21,250 --> 00:07:23,208 ama ekip kararlı. 54 00:07:23,291 --> 00:07:27,208 Zirveye ulaşmak için en az bir deneme daha yapacağız. 55 00:07:27,291 --> 00:07:30,041 İyimseriz. Mesajın sonu. 56 00:07:31,000 --> 00:07:34,208 K2'ye ulaşamayacağız. Broad Peak'e tırmanalım. 57 00:07:36,666 --> 00:07:37,666 Bir kaybın olmaz. 58 00:07:40,416 --> 00:07:41,666 Adam kaybedebilirim. 59 00:07:42,833 --> 00:07:45,250 -Gerekirse vazgeçerim. -Şimdi öyle dersin. 60 00:07:45,333 --> 00:07:47,958 -Ama yukarısı farklı. -Beni bilirsin Andrzej. 61 00:07:55,208 --> 00:07:56,250 Planınız ne? 62 00:07:56,333 --> 00:08:00,416 Hafif Alpin stili, üç kamp. Krzysiek'in yazın kullandığı rotanın aynı. 63 00:08:02,166 --> 00:08:04,875 Daha Kamp İki'yi kurmadık. Çocuklar çok yorgun. 64 00:08:07,916 --> 00:08:08,875 Anlarlar. 65 00:08:15,833 --> 00:08:18,208 Bu karar seferi öldürür. 66 00:08:19,583 --> 00:08:22,416 Buraya çadırda oturmaya gelmedik. 67 00:08:22,500 --> 00:08:24,208 Tırmanmaya geldik, değil mi? 68 00:08:26,208 --> 00:08:27,583 K2'ye ulaşmaya geldik. 69 00:08:28,666 --> 00:08:31,458 Dünya bizi izliyor. İki zirveye de ulaşabiliriz. 70 00:08:31,541 --> 00:08:34,375 Karakurum'da ilk kış tırmanışı. Fena mı olur? 71 00:08:34,458 --> 00:08:36,833 O zaman Berbeka ve Lwow'un zaferi olur. 72 00:08:37,500 --> 00:08:38,541 Tüm ekibin değil. 73 00:08:38,625 --> 00:08:41,958 Evet. Yazın zaten çıkan Krzysiek varken niye sizin olsun? 74 00:08:42,500 --> 00:08:45,375 -Çünkü benim fikrimdi. -Aman ne güzel. 75 00:08:45,958 --> 00:08:48,833 K2 şartları düzelir sanıyorsan delisin demektir. 76 00:08:48,916 --> 00:08:51,333 Deli miyim? Neden bahsediyorsun? 77 00:09:11,041 --> 00:09:12,666 Bu andan nefret ediyorum. 78 00:09:18,041 --> 00:09:20,125 Her şey yolunda görünüyor. 79 00:09:26,916 --> 00:09:28,833 Çoktan oraya gitmişsin. 80 00:09:31,916 --> 00:09:34,708 Benim burada ne yaşadığım umurunda mı? 81 00:09:35,916 --> 00:09:37,291 Ya çocukların yaşadığı? 82 00:09:38,166 --> 00:09:39,041 Niusiek… 83 00:09:39,958 --> 00:09:41,166 "Niusiek" deme bana. 84 00:10:18,750 --> 00:10:19,958 Niye ayrılıyorsunuz? 85 00:10:23,583 --> 00:10:24,833 K2'ye tırmanacağız. 86 00:10:26,583 --> 00:10:28,208 Birlikte şansımız daha fazla. 87 00:10:28,291 --> 00:10:31,166 -İki kişi eksik olsa bir şey olmaz. -Zor olacak. 88 00:10:31,791 --> 00:10:33,416 Denemek istiyorum Krzysiek. 89 00:10:36,416 --> 00:10:37,750 Kimseyle yarışmıyorum. 90 00:10:45,083 --> 00:10:46,083 O zaman bol şans. 91 00:11:03,625 --> 00:11:05,125 Dört gün sonra görüşürüz. 92 00:11:06,041 --> 00:11:07,250 Bir aksilik olmazsa. 93 00:11:08,041 --> 00:11:09,375 Başka seçeneğiniz yok. 94 00:11:14,083 --> 00:11:18,750 Sayın Büyükelçi, Berbeka ve Lwow K2 altındaki ana kamptan ayrılıp 95 00:11:18,833 --> 00:11:20,166 Broad Peak'e gidiyor. 96 00:11:21,500 --> 00:11:24,541 Hafif Alpin stiliyle zirveye çıkmayı deneyecekler. 97 00:11:24,625 --> 00:11:29,291 Zirveye ulaşmak için resmî izin bekliyoruz. 98 00:11:29,375 --> 00:11:31,416 Umarım çabucak hallolur. 99 00:11:31,500 --> 00:11:32,375 Tamam. 100 00:13:19,333 --> 00:13:20,583 Hava güzel. 101 00:13:21,166 --> 00:13:23,666 Gece en düşük sıcaklık -40 °C. 102 00:13:24,208 --> 00:13:27,833 Sabah sakin olacak, -30 °C, rüzgârsız. 103 00:13:28,916 --> 00:13:35,625 Hava sıkıntı yaratmazsa yarın 7.000 metreye ulaşırsınız. 104 00:13:35,708 --> 00:13:36,583 Tamam. 105 00:15:25,291 --> 00:15:28,208 Maciej! 106 00:15:40,666 --> 00:15:41,500 Maciej? 107 00:15:45,708 --> 00:15:46,750 Maciej? 108 00:16:01,291 --> 00:16:02,125 İyi misin? 109 00:16:04,083 --> 00:16:05,833 Anladım Maciej, anlıyorum! 110 00:16:06,625 --> 00:16:09,291 Maalesef hava şartları uygun değil. 111 00:16:09,833 --> 00:16:12,875 Fırtına dinmezse geri dönün, tamam mı? 112 00:16:12,958 --> 00:16:17,041 Dinmezse geri dönün. Çok riskli. 113 00:16:17,666 --> 00:16:20,000 Yarın bakarız. 114 00:16:21,250 --> 00:16:23,791 Yarın sabah. Tamam. 115 00:17:29,458 --> 00:17:30,583 Endişeliyim Maciej. 116 00:17:36,041 --> 00:17:38,666 Sanırım anlıyorum ve kabul de ediyorum… 117 00:17:41,000 --> 00:17:42,625 …ama ne dememi bekliyorsun? 118 00:18:06,000 --> 00:18:06,958 Önemli değil. 119 00:18:09,041 --> 00:18:09,916 Sorun yok. 120 00:18:23,708 --> 00:18:29,166 ZİRVE DENEMESİ 121 00:18:41,791 --> 00:18:42,833 Sana geliyoruz. 122 00:19:31,875 --> 00:19:32,708 Siktir! 123 00:19:33,625 --> 00:19:34,458 Şimdi sıçtık. 124 00:19:42,125 --> 00:19:43,041 Geçemeyiz. 125 00:19:44,041 --> 00:19:45,291 Etrafından dolaşırız. 126 00:19:47,208 --> 00:19:48,708 Nasıl dolaşacağız ya? 127 00:19:50,666 --> 00:19:52,833 Çok yaklaştık. Dönersek yazık olur. 128 00:20:40,250 --> 00:20:42,750 Burası iyi. Bu taraftan gidebiliriz. 129 00:20:46,083 --> 00:20:46,916 Çok geç. 130 00:20:48,041 --> 00:20:49,166 Hava göt gibi. 131 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Başaramayacağız. 132 00:20:53,291 --> 00:20:54,291 Başaracağız. 133 00:20:57,666 --> 00:20:58,708 Siktir. 134 00:21:00,250 --> 00:21:01,708 Geri dönmeliyiz. 135 00:21:01,791 --> 00:21:02,708 Aşağı ineceğim. 136 00:21:13,416 --> 00:21:14,708 Zawada'ya haber ver. 137 00:21:22,625 --> 00:21:24,125 Ben biraz daha gideceğim. 138 00:22:21,375 --> 00:22:22,583 Geri dönmemiz lazım. 139 00:22:23,833 --> 00:22:26,583 Şartlar tehlikeli hâle geliyor. Tamam. 140 00:22:27,541 --> 00:22:28,416 Peki Maciej? 141 00:22:29,041 --> 00:22:30,416 Maciej ne düşünüyor? 142 00:22:31,041 --> 00:22:32,916 Onunla da konuşayım. Tamam. 143 00:22:34,208 --> 00:22:36,333 Maciej tırmanmak istiyor. 144 00:22:37,958 --> 00:22:38,875 Tamam. 145 00:22:39,791 --> 00:22:43,250 Ne düşünüyorsun? Durumu değerlendirmelisin. 146 00:22:43,333 --> 00:22:45,875 Zirveye ulaşmanız dört beş saat alır. 147 00:22:46,416 --> 00:22:48,666 Tek telsiziniz var. Ayrılmayın. 148 00:22:49,833 --> 00:22:51,166 Birlikte hareket edin! 149 00:24:45,333 --> 00:24:47,416 Maciej, burası ana kamp, tamam. 150 00:24:47,500 --> 00:24:50,041 ÖLÜM BÖLGESİ 151 00:25:04,916 --> 00:25:07,416 Maciej, burası ana kamp, tamam. Cevap ver. 152 00:25:42,500 --> 00:25:45,000 Maciej, lütfen cevap ver, tamam. 153 00:25:58,458 --> 00:26:00,083 Cevap versene be. 154 00:27:53,500 --> 00:27:54,458 Ana kamp! 155 00:27:56,416 --> 00:27:57,708 Ana kamp, cevap ver! 156 00:27:57,791 --> 00:27:59,875 Nihayet! Ana kamp konuşuyor, tamam. 157 00:28:00,958 --> 00:28:03,833 Hele şükür Maciej! Nerede olduğunu söyle. Tamam. 158 00:28:08,250 --> 00:28:11,208 Andrzej, tepemde hiçbir şey yok. 159 00:28:13,958 --> 00:28:14,916 Zirveye vardım. 160 00:28:16,666 --> 00:28:18,333 Zirveye vardım! 161 00:28:31,625 --> 00:28:33,791 Harikasın Maciej. Müthiş haber! 162 00:28:34,833 --> 00:28:40,500 İniş sırasında dikkatli olmalısın. 163 00:28:40,583 --> 00:28:41,500 Çadırı bul. 164 00:28:58,500 --> 00:29:01,291 Polonyalı Himalaya dağcıları için müthiş başarı. 165 00:29:01,375 --> 00:29:05,041 Polonya Dağcılık Derneği'nin kış seferi 166 00:29:05,125 --> 00:29:08,083 olağanüstü bir başarıya ulaştı. 167 00:29:08,166 --> 00:29:12,791 Zakopane'den Maciej Berbeka, Broad Peak'e ilk kış tırmanışını gerçekleştirdi. 168 00:29:12,875 --> 00:29:14,875 Böylece dünyanın en yüksek, 169 00:29:14,958 --> 00:29:18,625 en tehlikeli ve en zorlu dağı Karakurum'da 170 00:29:18,708 --> 00:29:21,625 kışın 8.000 metreyi aşmayı başaran 171 00:29:21,708 --> 00:29:23,041 ilk insan olmuş oldu. 172 00:31:17,500 --> 00:31:20,666 Maciej, neredesin? Tamam. 173 00:31:22,583 --> 00:31:25,791 Bir geçidin altına çukur kazdım. 174 00:31:29,583 --> 00:31:31,583 Nereye gideceğimi göremiyorum. 175 00:31:32,583 --> 00:31:35,333 Maciej, umarım hava yakında açılacak. 176 00:31:35,416 --> 00:31:37,791 Çukurda kal. Sabaha daha iyi olabilir. 177 00:31:38,375 --> 00:31:41,416 Yolunu bulursun. Kendine dikkat et. 178 00:32:00,500 --> 00:32:02,750 Maciej, ana kamp konuşuyor. Cevap ver. 179 00:32:08,750 --> 00:32:09,875 Maciej, tamam. 180 00:32:29,958 --> 00:32:31,333 Hiçbir şey göremiyorum. 181 00:32:32,708 --> 00:32:35,958 Andrzej, hâlâ aynı noktadayım. 182 00:32:36,666 --> 00:32:41,875 Maciej, 16 saattir 8.000 metredesin. Artık aşağı inmelisin. Tamam. 183 00:32:45,708 --> 00:32:48,875 Nereye gideceğimi bilmiyorum. Kayboldum. 184 00:32:49,541 --> 00:32:51,750 Maciej, orada çok fazla kaldın! 185 00:32:51,833 --> 00:32:55,333 Bir geceyi daha çıkaramazsın. Aşağı inmelisin. 186 00:33:32,708 --> 00:33:34,875 Maciej, umarım iniyorsundur. 187 00:33:36,250 --> 00:33:38,041 Orada o kadar süre kalamazsın! 188 00:33:44,708 --> 00:33:47,666 Bacaklarımı hissedemiyorum. 189 00:33:51,666 --> 00:33:55,291 Maciej, Krzysiek Wielicki ve iki Mirek yukarı çıkıyor. 190 00:33:55,375 --> 00:33:57,333 Tekrarlıyorum, yukarı çıkıyorlar. 191 00:34:04,291 --> 00:34:05,375 Nereye geliyorlar? 192 00:34:06,375 --> 00:34:10,291 İkinize ulaşmak için Broad Peak'e çıkıyorlar. 193 00:34:10,916 --> 00:34:13,875 Hava izin verirse iki güne yanınızda olurlar. 194 00:34:13,958 --> 00:34:15,375 İki güne gelecekler. 195 00:34:18,208 --> 00:34:21,291 Aşağı inmelisin Maciej. Bir geceyi daha çıkaramazsın. 196 00:34:22,166 --> 00:34:23,708 Hâlâ yaşıyor olman mucize. 197 00:34:50,250 --> 00:34:54,041 Maciej, aşağı inmelisin. 198 00:34:54,125 --> 00:34:56,833 8.000 metrede bir gece daha dayanamazsın. 199 00:34:59,750 --> 00:35:00,625 Maciej… 200 00:35:05,916 --> 00:35:07,750 Maciej, beni duyuyor musun? 201 00:35:11,041 --> 00:35:11,875 Gel. 202 00:35:12,625 --> 00:35:13,458 Buraya gel. 203 00:35:20,250 --> 00:35:21,125 Korkuyorum. 204 00:35:32,250 --> 00:35:33,208 Bana bunu yapma. 205 00:39:09,541 --> 00:39:10,458 Alek! 206 00:39:14,708 --> 00:39:15,541 Alek! 207 00:39:18,291 --> 00:39:19,125 Alek! 208 00:39:34,000 --> 00:39:34,875 Alek! 209 00:39:41,083 --> 00:39:42,041 Alek! 210 00:39:57,916 --> 00:39:58,916 Maciej! 211 00:40:02,041 --> 00:40:03,041 Maciej! 212 00:40:50,708 --> 00:40:52,208 Ne durumdasınız? O nasıl? 213 00:40:54,291 --> 00:40:57,958 8.000 metrede geçirdiği süreyi düşününce fena değil. 214 00:40:58,041 --> 00:40:59,833 Sadece ayak parmakları donmuş. 215 00:41:00,333 --> 00:41:04,333 Sabah ilk iş, hızlıca aşağı inmelisiniz. 216 00:41:06,291 --> 00:41:08,583 Yürüyecek kadar güçlü değil Andrzej. 217 00:41:09,541 --> 00:41:13,375 Krzysiek ile iki Mirek yarın size ulaşır 218 00:41:13,458 --> 00:41:15,041 ama inişe başlamalısınız. 219 00:41:15,125 --> 00:41:16,750 Orada fazla kaldınız. 220 00:41:20,916 --> 00:41:22,583 Seni taşıyamam! 221 00:41:34,000 --> 00:41:34,916 Hadi! 222 00:41:38,041 --> 00:41:38,958 Maciej! 223 00:42:02,416 --> 00:42:05,125 Buraya kadar! Artık sona erdi! 224 00:42:06,500 --> 00:42:10,083 Aferin Krzysiek! Onları olabildiğince çabuk indir. 225 00:42:11,166 --> 00:42:14,958 Donmuşlar ve susuz kalmışlar. Yaşıyor olmaları mucize. 226 00:42:16,833 --> 00:42:22,125 14.00 ERTESİ GÜN 227 00:42:31,625 --> 00:42:32,458 Maciej! 228 00:42:37,791 --> 00:42:42,041 Helikopterle hastaneye gideceksin. Her şeyi ayarladık. 229 00:42:43,541 --> 00:42:45,166 Hiçbir şeyi kafana takma. 230 00:42:46,750 --> 00:42:48,708 -Sağ ol. -Lafı bile olmaz. 231 00:42:55,500 --> 00:42:56,875 Her şey yoluna girecek! 232 00:44:10,666 --> 00:44:14,708 Cesaretin ve gayretinden dolayı sizi bu madalyayla ödüllendiriyoruz. 233 00:44:15,833 --> 00:44:16,958 Bravo! 234 00:44:26,708 --> 00:44:27,541 Baba! 235 00:44:30,625 --> 00:44:31,500 Lego! 236 00:44:46,333 --> 00:44:50,458 Maciej Bey, konuşabilir miyiz? Sadece birkaç kelime. 237 00:44:51,000 --> 00:44:51,916 Gelin çocuklar. 238 00:44:53,291 --> 00:44:54,125 Gel Krzyś. 239 00:44:54,708 --> 00:44:58,416 Bu dağa tırmanmaya nasıl karar verdiniz? 240 00:45:00,000 --> 00:45:00,833 Amacımız… 241 00:46:32,291 --> 00:46:33,166 Ne oldu? 242 00:46:37,083 --> 00:46:38,000 Hiç. 243 00:46:47,291 --> 00:46:48,208 Söylesene! 244 00:46:50,791 --> 00:46:51,708 Söyle! 245 00:46:57,083 --> 00:46:58,458 Seni seviyorum Niusiek. 246 00:48:11,375 --> 00:48:12,208 Alo? 247 00:48:12,875 --> 00:48:14,541 Merhaba Maciej. Ben Andrzej. 248 00:48:15,541 --> 00:48:16,416 Merhaba. 249 00:48:17,166 --> 00:48:19,708 Nasılsın? Bir şeye ihtiyacın var mı? 250 00:48:22,416 --> 00:48:25,291 Hayır, yok. Her şey yolunda. 251 00:48:25,875 --> 00:48:27,250 Harika. 252 00:48:28,416 --> 00:48:30,125 Aslında seni şey için aradım… 253 00:48:31,041 --> 00:48:34,041 Nasıl desem bilmiyorum ama… 254 00:48:34,125 --> 00:48:35,208 Yeni sefer mi var? 255 00:48:37,541 --> 00:48:40,833 Evet, aynen öyle. Ama senden emin olamadım. 256 00:48:40,916 --> 00:48:43,041 Birkaç aya Nanga Parbat'a çıkacağız. 257 00:48:43,125 --> 00:48:45,916 Formda mısın ya da son seferden sonra… 258 00:48:46,000 --> 00:48:47,416 Varım tabii. 259 00:48:48,125 --> 00:48:49,000 Süper olur! 260 00:49:00,166 --> 00:49:01,833 K2'deki ana kampımız buydu. 261 00:49:05,250 --> 00:49:07,500 Çoğu günümüz de böyleydi. 262 00:49:08,791 --> 00:49:09,916 Göt gibi. 263 00:49:14,708 --> 00:49:17,041 Dağlarda kötü havaya öyle deriz. 264 00:49:17,125 --> 00:49:19,500 İki gün boyunca bir çukurda yatmışsınız. 265 00:49:20,041 --> 00:49:20,875 Evet. 266 00:49:23,875 --> 00:49:25,958 Ama o konuda diyecek bir şeyim yok. 267 00:49:43,833 --> 00:49:44,833 Bir saniye. 268 00:49:58,083 --> 00:49:59,375 Boş verin. 269 00:50:07,833 --> 00:50:09,375 -Sağ olun! -Sen de sağ ol. 270 00:50:18,666 --> 00:50:22,000 Çikolatayı eritin, süt ve tereyağı ekleyin. 271 00:50:22,083 --> 00:50:25,041 -Unu kabartma tozuyla karıştırıp… -Bekle. 272 00:50:26,166 --> 00:50:27,791 -Unu karıştıralım. -Evet. 273 00:50:30,958 --> 00:50:31,916 Ne kadar un? 274 00:50:34,541 --> 00:50:36,833 -Bilmem. -Çizmedin mi? 275 00:50:36,916 --> 00:50:37,791 Hayır. 276 00:50:47,666 --> 00:50:48,500 Merhaba. 277 00:50:48,583 --> 00:50:50,208 -Ailen evde mi? -Babam evde. 278 00:51:04,541 --> 00:51:05,375 Teşekkürler. 279 00:51:18,416 --> 00:51:19,250 Bana bırak. 280 00:51:20,083 --> 00:51:21,208 Daha iyi. 281 00:51:27,708 --> 00:51:30,416 TATRA TIRMANICILARI 282 00:51:42,583 --> 00:51:45,041 ALEKSANDER LWOW KAZANMAK HAYATTA KALMAKTIR 283 00:53:17,625 --> 00:53:18,458 Maciej? 284 00:53:25,791 --> 00:53:27,000 Kim biliyordu? 285 00:53:29,083 --> 00:53:30,833 -İçeri gel. -Kim biliyordu? 286 00:53:40,125 --> 00:53:41,541 -Herkes. -Herkes mi? 287 00:53:42,166 --> 00:53:43,416 Öleceğini sanmıştım. 288 00:53:44,583 --> 00:53:45,958 Zirveden aradın. 289 00:53:46,041 --> 00:53:47,708 -Benim şüphem yoktu. -Hiç mi? 290 00:53:49,458 --> 00:53:53,250 -Krzysiek çok çabuk olduğunu söyledi. -Krzysiek mi? Nerede şimdi? 291 00:53:53,875 --> 00:53:54,833 Alek nerede? 292 00:53:55,458 --> 00:53:57,125 Nerede o şerefsiz korkaklar? 293 00:53:57,958 --> 00:53:59,083 Üç ay mı? 294 00:53:59,708 --> 00:54:01,375 Zirveye varmadığımı söylemek 295 00:54:01,458 --> 00:54:04,208 üç ay boyunca hiçbirinizin aklına gelmedi mi? 296 00:54:04,291 --> 00:54:06,125 O saçmalıklar ne içindi peki? 297 00:54:06,208 --> 00:54:07,041 Ne için? 298 00:54:07,583 --> 00:54:10,500 Ne istedin? Başarı mı? Gelecek sefer için para mı? 299 00:54:10,583 --> 00:54:12,791 Para için miydi? 300 00:54:12,875 --> 00:54:14,625 Söylesem devam ederdin. 301 00:54:14,708 --> 00:54:15,541 Andrzej? 302 00:54:17,041 --> 00:54:18,541 Seçme şansı vermedin! 303 00:54:18,625 --> 00:54:20,625 Ewa şimdi cenaze planlıyor olurdu! 304 00:54:20,708 --> 00:54:22,708 Ailemi bu işe karıştırma! 305 00:54:23,666 --> 00:54:24,500 Maciej… 306 00:54:38,916 --> 00:54:39,791 Maciej! 307 00:55:34,750 --> 00:55:37,250 Dağcılık dünyasından çarpıcı bir haber var. 308 00:55:37,333 --> 00:55:40,416 Broad Peak'e ilk kış tırmanışını yapan Maciej Berbeka 309 00:55:40,500 --> 00:55:42,041 aslında zirveye ulaşmamış. 310 00:55:42,125 --> 00:55:44,625 Kendisiyle tırmanan Aleksander Lwow'a göre 311 00:55:44,708 --> 00:55:48,333 Berbeka, ön zirve olarak bilinen Rocky Zirvesi'ne ulaşmış. 312 00:55:48,416 --> 00:55:50,541 Sadece birkaç metre uzaktaymış. 313 00:55:50,625 --> 00:55:52,583 Yani zirve hâlâ fethedilmemiş. 314 00:55:52,666 --> 00:55:54,000 ASLINDA MACIEJ BERBEKA 315 00:55:54,083 --> 00:55:57,916 BROAD PEAK'İN ÖN ZİRVESİ OLAN ROCKY ZİRVESİ'NE (8.030 M) VARMIŞTI. 316 00:55:58,000 --> 00:56:00,250 ASIL ZİRVEYE SADECE 17 METRE KALMIŞTI 317 00:56:00,333 --> 00:56:03,166 AMA AÇIK BİR SIRTTAN BİR SAAT TIRMANMASI GEREKTİ. 318 00:56:03,250 --> 00:56:05,250 O BİR SAAT MACIEJ'İ ÖLDÜREBİLİRDİ. 319 00:56:05,333 --> 00:56:07,750 BELKİ DE HATASINI FARK ETMEMESİ İYİ OLDU. 320 00:56:20,250 --> 00:56:21,958 Krzysiu, hadi yat. 321 00:57:12,208 --> 00:57:14,000 Vanilya mı, çikolata mı? 322 00:57:24,166 --> 00:57:26,666 Janusz zirveye ulaşmadığını söyledi. 323 00:57:26,750 --> 00:57:28,083 Doğru değil, değil mi? 324 00:57:49,541 --> 00:57:50,416 Nasıl geçti? 325 00:58:08,708 --> 00:58:12,625 Bir daha asla onlarla ulusal sefere çıkmayacağım. 326 00:58:16,458 --> 00:58:17,416 Söz veriyorum. 327 00:58:41,083 --> 00:58:45,250 HAZİRAN 2012 328 00:59:34,791 --> 00:59:35,916 Üç, iki, bir! 329 00:59:59,458 --> 01:00:00,458 Dikkat et! 330 01:01:30,791 --> 01:01:32,416 Selam Maciej, ben Krzysiek. 331 01:01:32,500 --> 01:01:34,916 And Dağları'na ne zaman çıkacaksın bilmem 332 01:01:35,000 --> 01:01:36,875 ama umarım hâlâ ülkedesindir. 333 01:01:37,875 --> 01:01:38,916 Lütfen beni ara. 334 01:02:21,375 --> 01:02:22,583 Her şey yolunda mı? 335 01:02:26,416 --> 01:02:27,416 Evet. 336 01:02:34,625 --> 01:02:35,875 Sadece yorgunum. 337 01:02:41,000 --> 01:02:42,000 Hadi yatalım. 338 01:03:16,708 --> 01:03:19,458 Şimdi de seçim yapmam lazım. 339 01:03:20,333 --> 01:03:23,666 En önemlisi onları daha sonra sergide bir araya getirmek. 340 01:03:26,250 --> 01:03:27,250 Merhaba. 341 01:03:30,041 --> 01:03:31,500 Sana ulaşamadım. 342 01:03:32,208 --> 01:03:35,541 Hazır buradan geçiyorken de uğrayayım dedim. 343 01:03:42,625 --> 01:03:43,708 Koleksiyonun için. 344 01:03:45,166 --> 01:03:46,083 Merhaba. 345 01:04:06,125 --> 01:04:07,208 Her şeyimiz hazır. 346 01:04:08,416 --> 01:04:11,625 Ekipman, güçlü ve genç bir ekip. 347 01:04:14,708 --> 01:04:16,416 Bir de deneyimli biri lazım. 348 01:04:17,708 --> 01:04:18,666 Ayrıca… 349 01:04:21,500 --> 01:04:23,291 …bu seferi hak ediyorsun. 350 01:04:25,291 --> 01:04:27,291 Huzur ve sükûneti hak ediyorum. 351 01:04:27,375 --> 01:04:29,791 O dağın zirvesine ulaşmayı hak ettin. 352 01:04:32,083 --> 01:04:33,083 Hadi, geç oldu. 353 01:04:36,500 --> 01:04:37,458 Maciej… 354 01:04:43,541 --> 01:04:45,333 Başladığımız işi bitirmeliyiz. 355 01:04:47,541 --> 01:04:50,208 Hiçbir şeye mecbur değilim Krzysiu. 356 01:04:56,916 --> 01:04:59,166 Hadi, Ewa sana yatak hazırlamıştır. 357 01:05:00,083 --> 01:05:01,500 Yok, kalmayacağım. 358 01:05:03,583 --> 01:05:04,541 Selam söyle. 359 01:05:05,541 --> 01:05:06,375 Hoşça kal. 360 01:05:20,500 --> 01:05:21,708 Sana ne teklif etti? 361 01:05:27,666 --> 01:05:28,666 Broad Peak'i. 362 01:05:51,166 --> 01:05:52,125 Kabul etmedim. 363 01:07:22,291 --> 01:07:25,458 Bize sunduğun güzellikler ve iyilikler için. 364 01:07:25,541 --> 01:07:27,875 Kalbinden gelenler için. 365 01:07:28,458 --> 01:07:30,833 Ve eserlerinle sunduğun sanatın için. 366 01:07:31,875 --> 01:07:34,541 Hayatım, kendin olduğun için teşekkürler. 367 01:08:45,208 --> 01:08:46,166 Oraya gideceğim. 368 01:08:51,291 --> 01:08:52,166 Biliyorum. 369 01:09:24,875 --> 01:09:26,416 Bana bir söz vermelisin. 370 01:09:41,166 --> 01:09:44,375 Kendini iyi hissetmezsen zirveye çıkma. 371 01:09:51,458 --> 01:09:52,333 Niusiek… 372 01:09:54,375 --> 01:09:55,333 Söz ver bana. 373 01:09:59,333 --> 01:10:00,208 Söz ver. 374 01:10:27,208 --> 01:10:28,125 Merak etme. 375 01:10:52,750 --> 01:10:56,291 Manaslu ve Cho Oyu'ya kışın tırmanan ilk adam. 376 01:10:57,041 --> 01:11:02,791 Kışın Karakurum'da 8.000 metreye ulaşan ilk adam. 377 01:11:02,875 --> 01:11:05,000 Hatta Broad Peak'e ulaştı. 378 01:11:05,625 --> 01:11:07,500 Annapurna için yeni rota çizdi. 379 01:11:07,583 --> 01:11:11,958 Everest Dağı'na Çin tarafından çıkan ilk Polonyalı. 380 01:11:12,041 --> 01:11:16,250 Kış seferlerinin lideri ve aktif yüksek irtifa rehberi. 381 01:11:16,333 --> 01:11:19,291 Her yıl müşterilerini Yedi Zirveler'e çıkarıyor 382 01:11:19,375 --> 01:11:22,541 ve bu sayede efsane formunu koruyor. 383 01:11:25,000 --> 01:11:26,958 Tanıştırayım. Artur. 384 01:11:27,875 --> 01:11:28,833 Memnun oldum. 385 01:11:28,916 --> 01:11:30,458 -Tomek. -Merhaba. 386 01:11:31,000 --> 01:11:33,291 -Adam. -Gurur duydum. 387 01:11:33,958 --> 01:11:34,833 Maciej. 388 01:11:39,875 --> 01:11:41,500 Dahasını da söylerdim, 389 01:11:41,583 --> 01:11:45,291 ne de olsa Polonya dağcılığı tarihinde büyük yere sahip. 390 01:11:45,375 --> 01:11:47,375 Onun yerine tek söyleyeceğim, 391 01:11:47,458 --> 01:11:49,041 Maciej Berbeka! 392 01:12:01,083 --> 01:12:02,583 Tüm ekibimiz bu. 393 01:12:02,666 --> 01:12:04,458 Yeterince deneyimliyiz ama… 394 01:12:05,833 --> 01:12:07,916 Bu gençler gerekli güce sahip. 395 01:12:08,000 --> 01:12:10,875 Daha önce birlikte tırmanmamış olsak da 396 01:12:11,666 --> 01:12:13,500 harika olduklarını biliyorum. 397 01:12:14,208 --> 01:12:15,541 Müthiş başarıları var. 398 01:12:17,250 --> 01:12:20,666 İlk seferde Maciej ve ben vardık. 399 01:12:22,208 --> 01:12:25,458 İkimiz de o seferi iyi hatırlıyoruz, belki de fazla iyi. 400 01:12:26,250 --> 01:12:28,750 O dağı iyi biliyoruz ve… 401 01:12:30,291 --> 01:12:33,458 Dağ ile karşılaşmadan önce herhangi bir gerginlik 402 01:12:33,541 --> 01:12:35,333 ya da bir ödeşme hissi var mı? 403 01:12:36,041 --> 01:12:37,708 Kışın Broad Peak'e tırmanmak 404 01:12:37,791 --> 01:12:39,750 çok uzun süre aklımı kurcaladı 405 01:12:39,833 --> 01:12:42,958 ama sonuçta Krzysiek Wielicki'nin argümanı kazandı. 406 01:12:43,916 --> 01:12:48,583 Başladığımız şeyi bitirmemiz gerektiğini söyledi. 407 01:12:55,875 --> 01:12:59,500 Kamp İki, cevap ver. Tamam. 408 01:13:06,458 --> 01:13:09,916 Ana kamp, cevap ver, ben Tomek. 409 01:13:11,833 --> 01:13:14,791 Hava durumu belli mi? Tamam. 410 01:13:17,625 --> 01:13:21,750 7.500 metrede rüzgâr saatte 65 kilometre. 411 01:13:22,666 --> 01:13:25,750 Yarın sabah 28, sonra dokuz. 412 01:13:26,625 --> 01:13:29,208 Öğle saatlerinde tamamen durmalı. 413 01:13:29,291 --> 01:13:30,416 Yarınki durum öyle. 414 01:13:32,541 --> 01:13:36,708 Salı günü 8.000 metre nasıl olacak? Tamam! 415 01:13:40,958 --> 01:13:43,708 Dokuz, yirmi sekiz, otuz yedi kilometre. 416 01:13:44,541 --> 01:13:46,250 Bir de çarşamba var. 417 01:13:46,333 --> 01:13:51,083 Yirmi sekiz, yirmi sekiz, sonra iki. İki kilometre. 418 01:13:52,125 --> 01:13:53,000 Tamam. 419 01:13:54,916 --> 01:13:58,000 İki kilometreyle başa çıkabiliriz sanırım. 420 01:13:58,500 --> 01:13:59,333 Tamam. 421 01:14:03,500 --> 01:14:08,875 Oradaydınız, değil mi? Yirmi beş yıl önce zirveye yaklaşmıştınız. 422 01:14:09,750 --> 01:14:11,541 En tepeye çıktığımı sanmıştım. 423 01:14:12,958 --> 01:14:13,791 Yani? 424 01:14:14,958 --> 01:14:18,916 1988'de Rocky Zirvesi'ne ulaştım, Broad Peak'in ön zirvesine yani. 425 01:14:19,500 --> 01:14:22,333 Birkaç metre aşağıda. Az daha tırmanmak lazım. 426 01:14:23,041 --> 01:14:25,375 Asıl zirveye bir saatten az mesafede. 427 01:14:27,250 --> 01:14:28,625 Öğle saati, 4 Mart. 428 01:14:28,708 --> 01:14:30,625 Çocuklar Kamp Üç yolunda. 429 01:14:32,083 --> 01:14:38,500 Bugünkü planımız malzemeleri alıp Kamp Dört'e teslim etmek. 430 01:14:38,583 --> 01:14:40,291 Orada iki çadır olmalı. 431 01:14:47,125 --> 01:14:50,333 Orada ne oldu peki? Niye daha ileri gitmediniz? 432 01:14:50,416 --> 01:14:51,375 Gidecektim 433 01:14:52,083 --> 01:14:55,041 ama arkadaşlarım ön zirvede olduğumu söylemedi. 434 01:14:56,291 --> 01:14:59,291 Ben de inişe geçtim ve zirveye ulaşmadığımı 435 01:14:59,375 --> 01:15:03,250 ancak ülkeye döndükten birkaç ay sonra öğrenebildim. 436 01:15:04,750 --> 01:15:06,125 Nasıl gidiyor? 437 01:15:08,250 --> 01:15:10,250 Cevap verin, tamam. 438 01:15:10,333 --> 01:15:12,583 Sizi duyuyoruz, tamam! 439 01:15:14,625 --> 01:15:17,416 10.15'te rüzgâr dinecek. 440 01:15:17,500 --> 01:15:19,250 Öğle saati sıkıntı olmamalı. 441 01:15:19,791 --> 01:15:23,750 Bunu duymak güzel çünkü burada… 442 01:15:23,833 --> 01:15:29,375 Anteni yukarıda tut dostum çünkü hiçbir şey anlamadım, tamam. 443 01:15:37,333 --> 01:15:39,250 Broad Peak'e dönmek zor mu? 444 01:15:40,666 --> 01:15:41,666 Sizce? 445 01:15:44,458 --> 01:15:46,500 Her şeyin bittiğini düşünüp… 446 01:15:48,833 --> 01:15:50,416 …yavaşça ölmek hoş değil. 447 01:15:50,500 --> 01:15:52,708 Sevdiklerin binlerce kilometre uzakta 448 01:15:52,791 --> 01:15:54,416 ve onlara veda edemiyorsun. 449 01:15:55,666 --> 01:15:59,625 Vücudunun her parçası iflas etmiş ve elinden hiçbir şey gelmiyor. 450 01:16:01,958 --> 01:16:03,541 Korkunç bir çaresizlik. 451 01:16:04,583 --> 01:16:07,000 Broad Peak hatıram böyle işte. 452 01:16:15,500 --> 01:16:18,125 Sonra ülkeye dönüyorsun, evine dönüyorsun 453 01:16:19,500 --> 01:16:22,208 ve hepsinin boşa olduğu ortaya çıkıyor. 454 01:16:23,500 --> 01:16:24,666 Anladınız mı? 455 01:16:24,750 --> 01:16:25,625 Boşaymış. 456 01:16:54,916 --> 01:16:57,875 Günde üç hava tahmini geliyor. Sabah iyi görünüyor. 457 01:16:58,791 --> 01:17:02,375 Güzel bir tahmin. Umarım doğrudur. Tamam. 458 01:17:04,041 --> 01:17:09,416 7.400 M ZİRVE DENEMESİ 459 01:17:11,250 --> 01:17:12,750 Beşte çıkacağız. 460 01:17:14,750 --> 01:17:16,250 Bizim için uygun. 461 01:17:22,208 --> 01:17:24,916 Beş biraz geç. 462 01:17:26,333 --> 01:17:27,166 Üç olsun. 463 01:17:29,750 --> 01:17:30,750 Beş. 464 01:17:34,541 --> 01:17:35,666 Nasılsınız? 465 01:17:36,166 --> 01:17:38,708 İyiyiz. Başarabiliriz. 466 01:17:41,416 --> 01:17:43,666 Tamam ama Krzysiek'e de söyleyin. 467 01:17:47,458 --> 01:17:49,000 Beş mi? Kimin kararı bu? 468 01:17:52,583 --> 01:17:54,625 Herkesin ortak kararı. 469 01:17:56,041 --> 01:17:58,500 Bence üç saat geç, tamam. 470 01:18:00,750 --> 01:18:02,708 Daha mı erken çıkalım yani? 471 01:18:04,708 --> 01:18:06,000 Beş iyidir. 472 01:18:06,083 --> 01:18:08,333 Şafakta buzul yarığına varırız. 473 01:18:08,916 --> 01:18:11,541 Hava da -40 °C. 474 01:18:11,625 --> 01:18:13,958 Yine donmak istemiyorum. Tamam. 475 01:18:17,291 --> 01:18:18,791 Hangi ekipler tırmanacak? 476 01:18:20,375 --> 01:18:23,000 Dördümüz de tırmanacağız. Birlikte gidiyoruz. 477 01:18:24,750 --> 01:18:26,000 İkişerli gitseniz ya? 478 01:18:28,416 --> 01:18:32,208 Krzysiek, dördümüz gidersek şansımız daha yüksek olur. 479 01:18:32,916 --> 01:18:36,083 Hava iyi olacak, moralimiz de iyi. 480 01:18:37,875 --> 01:18:41,000 Bu zirveye ulaşmak için her birimiz çok uğraştık. 481 01:18:42,250 --> 01:18:45,000 Ama hızlı olmalısınız. Zirve yolu uzun. 482 01:18:45,083 --> 01:18:47,375 Bütün günü harcamayın. Tamam. 483 01:19:03,083 --> 01:19:04,333 Çok vaktimizi aldı. 484 01:19:07,791 --> 01:19:11,375 Boka batmış vaziyetteyiz Maciej. Acele etmeliyiz. 485 01:19:14,416 --> 01:19:17,916 7.700 M - 9.00 486 01:19:19,166 --> 01:19:21,208 Buzul yarığına çok geç vardınız. 487 01:19:21,750 --> 01:19:25,083 Programın iki saat gerisindesiniz. 488 01:19:25,791 --> 01:19:29,041 Daha fazla oyalanmayın. Ve dikkatli olun. 489 01:19:29,958 --> 01:19:31,708 Hava gün içinde daha iyi. 490 01:19:31,791 --> 01:19:33,250 Epey güneş ışığı olacak. 491 01:19:33,333 --> 01:19:35,083 Bunu iyi değerlendirin 492 01:19:35,166 --> 01:19:37,541 çünkü karşımıza başka fırsat çıkmayacak. 493 01:19:38,333 --> 01:19:41,250 Bu son şansımız! Tamam. 494 01:19:48,333 --> 01:19:51,750 7.900 M - 12.00 GEÇİT 495 01:20:00,333 --> 01:20:02,166 Maciej, sabahtan bu yana… 496 01:20:02,791 --> 01:20:08,291 Maciej, sabahtan bu yana üç saat geriye düştün, tamam. 497 01:20:08,875 --> 01:20:09,750 Biliyoruz. 498 01:20:12,083 --> 01:20:13,208 Hava iyi. 499 01:20:14,750 --> 01:20:15,750 Gayet açık. 500 01:20:18,333 --> 01:20:19,250 Ve moralimiz… 501 01:20:20,708 --> 01:20:21,625 Moralimiz iyi. 502 01:20:22,708 --> 01:20:25,250 Harika. Devam etmeyi düşünüyor musunuz? 503 01:20:28,416 --> 01:20:29,666 Evet, devam edeceğiz. 504 01:20:30,416 --> 01:20:34,583 Zirveye hâlâ dört beş saat var. 505 01:20:34,666 --> 01:20:36,000 Acele etmelisiniz. 506 01:20:36,083 --> 01:20:38,083 Tekrarlıyorum, acele etmelisiniz. 507 01:20:38,166 --> 01:20:41,416 Güneş şimdi iyi ama batınca hava buz gibi olacak. 508 01:20:42,000 --> 01:20:44,916 O şartlarda iniş çok zor olur. 509 01:20:45,000 --> 01:20:47,375 Dikkatli olun. Tamam. 510 01:20:49,375 --> 01:20:51,333 Sahtekâr damgasıyla yaşamak zor. 511 01:20:52,750 --> 01:20:57,583 Son 25 yıldır o damgadan kaçıyorum. Onurumu korumaya çalışıyorum. 512 01:20:58,583 --> 01:21:02,291 Bugün bile arkadaşlarımın gerçeği niye söylemediğini bilmiyorum. 513 01:21:05,333 --> 01:21:07,041 Ama uzun zaman geçti. 514 01:21:07,958 --> 01:21:09,750 Artık geleceğe bakıyorum. 515 01:21:10,333 --> 01:21:12,750 Gelecekte sizi ne bekliyor peki? 516 01:21:13,416 --> 01:21:14,375 Bir rövanş mı? 517 01:21:14,958 --> 01:21:16,375 Başarılı bir rövanş mı? 518 01:21:17,375 --> 01:21:18,708 Zaman gösterecek. 519 01:21:18,791 --> 01:21:21,625 Amacım biraz tırmanmak ve gençlere yardım etmek. 520 01:21:22,291 --> 01:21:24,625 Şartlar izin verirse… 521 01:21:26,666 --> 01:21:28,041 …bir deneme de yaparım. 522 01:21:29,375 --> 01:21:30,291 Bir kez daha. 523 01:22:07,458 --> 01:22:11,166 Maciej. Adam, Artur, Tomek. Çocuklar. Cevap verin. Tamam. 524 01:22:34,625 --> 01:22:38,333 Maciej. Çocuklar. Tanrı aşkına cevap verin! 525 01:22:38,416 --> 01:22:39,250 Tamam. 526 01:22:46,833 --> 01:22:51,083 Maciej. Çocuklar. Telsizlerinize ne oldu? 527 01:22:51,166 --> 01:22:53,041 Saçlarım ağardı burada. Tamam. 528 01:22:58,958 --> 01:23:01,250 Merhaba Krzysiek, Maciej konuşuyor. 529 01:23:03,083 --> 01:23:04,500 Rocky Zirvesi'ne vardık. 530 01:23:07,291 --> 01:23:09,958 Nihayet cevap verebildin! 531 01:23:10,041 --> 01:23:11,958 Rocky Zirvesi, bravo! 532 01:23:12,041 --> 01:23:15,625 8.000 metredesiniz ama zirveye biraz daha yolunuz var. 533 01:23:15,708 --> 01:23:18,750 Bence çok geç oldu. 534 01:23:18,833 --> 01:23:21,958 Daha ileri giderseniz karanlıkta inmeniz gerekecek. 535 01:23:22,041 --> 01:23:23,333 O da çok zor olur. 536 01:23:25,333 --> 01:23:28,500 O yüzden geri dönmeyi düşünün. 537 01:23:28,583 --> 01:23:30,500 Maciej, bunu bir düşünün. Tamam. 538 01:23:37,291 --> 01:23:40,708 Bunca yolu şimdi dönmek için gelmedim. 539 01:23:41,750 --> 01:23:42,750 Tamam. 540 01:23:55,083 --> 01:23:57,125 Herkes kendi kararını versin. 541 01:24:18,833 --> 01:24:20,958 Çocuklar. Cevap verin. 542 01:24:31,416 --> 01:24:35,041 Maciej, Artur, Tomek, Adam, tamam. 543 01:24:49,916 --> 01:24:54,208 Maciej. Çocuklar. Adam, Artur, Tomek. Tamam. 544 01:25:03,375 --> 01:25:07,333 5 MART 2013'TE POLONYALI DAĞCILAR, 545 01:25:07,416 --> 01:25:12,125 KIŞIN BROAD PEAK'E TIRMANAN İLK DAĞCILAR OLDU. 546 01:25:20,500 --> 01:25:24,750 ADAM BIELECKI 17.20'DE ZİRVEYE ULAŞTI. 547 01:25:56,916 --> 01:26:02,458 YARIM SAAT SONRA ARTUR MALEK DE ZİRVEYE ULAŞTI. 548 01:26:16,000 --> 01:26:21,458 TOMASZ KOWALSKI 18.00'DE ZİRVEYE ULAŞTI. 549 01:29:33,625 --> 01:29:34,625 Krzysiek? 550 01:29:36,875 --> 01:29:37,833 Krzysiek? 551 01:29:40,791 --> 01:29:46,208 Dinliyorum Maciej! Neredesin ya? Tamam! 552 01:29:58,625 --> 01:29:59,625 Zirvedeyim! 553 01:30:06,333 --> 01:30:07,250 Zirvedeyim. 554 01:30:23,791 --> 01:30:25,625 MACIEJ BERBEKA, 555 01:30:25,708 --> 01:30:29,666 ZİRVEYE 17 METRE KALA DURDUĞU İLK DENEMESİNDEN 556 01:30:29,750 --> 01:30:33,833 TAM TAMINA 25 YIL SONRA BROAD PEAK'İN ZİRVESİNE ULAŞTI. 557 01:30:39,333 --> 01:30:41,375 Maciej, ana kamp konuşuyor. 558 01:30:41,458 --> 01:30:45,750 ARŞİV KAYDI 559 01:30:47,583 --> 01:30:51,083 Maciej, Tomek, Tanrı aşkına cevap verin. Neredesiniz? Tamam. 560 01:30:58,666 --> 01:31:01,333 Maciej, Tomek, neredesiniz ya? 561 01:31:02,041 --> 01:31:04,500 Cevap verin, tamam. 562 01:31:10,541 --> 01:31:17,541 MACIEJ BERBEKA VE TOMASZ KOWALSKI İNİŞ SIRASINDA HAYATLARINI KAYBETTİ. 563 01:41:00,333 --> 01:41:05,166 Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci