1 00:00:06,083 --> 00:00:09,166 (NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:00:17,666 --> 00:00:20,083 (ยุค 80 เป็นยุคที่แสดงถึง ความสำเร็จต่อเนื่องอันน่าตื่นตาตื่นใจ) 3 00:00:20,166 --> 00:00:21,500 (ของนักปีนเขาหิมาลัยชาวโปแลนด์) 4 00:00:21,583 --> 00:00:24,875 (หลังจากพิชิตยอดเขาแปดพันเมตรหลายยอด ของเทือกเขาหิมาลัยในฤดูหนาวเป็นรายแรก) 5 00:00:24,958 --> 00:00:27,916 (พวกเขาก็พร้อมจะขึ้นคาราโครัม เทือกเขาที่เข้าถึงยากที่สุดในโลก) 6 00:00:28,000 --> 00:00:29,583 (ในฤดูหนาวปี 88 ในสภาวะสุดขั้ว) 7 00:00:29,666 --> 00:00:32,416 (เหล่า "นักรบน้ำแข็ง" พยายามพิชิต ยอดเขาที่สูงที่สุดอันดับสองของโลก) 8 00:00:32,500 --> 00:00:34,208 (หนึ่งในคนเหล่านั้นคือมาเชีย เบอร์เบก้า) 9 00:00:34,833 --> 00:00:38,208 ผมไม่ชอบกลับไปคิดเรื่องเหตุการณ์พวกนั้นอีก ผมไม่อยากคิด 10 00:00:39,375 --> 00:00:41,708 ผมเสียเกือบทุกอย่างไป ระหว่างทริปปีนเขาครั้งนั้น 11 00:00:42,458 --> 00:00:45,000 อันที่จริงผมไม่เคย กลับมาจากที่นั่นอย่างแท้จริงเลย 12 00:00:46,041 --> 00:00:48,333 ยอดเขาบรอดพีคเป็นส่วนหนึ่งของผมไปแล้ว 13 00:00:49,208 --> 00:00:50,416 และผมก็เป็นส่วนหนึ่งของมัน 14 00:01:02,833 --> 00:01:07,041 (คาราโครัม มีนาคม 1988) 15 00:01:50,125 --> 00:01:52,500 มาเชีย นายอยู่ไหน เปลี่ยน 16 00:02:10,333 --> 00:02:12,375 มาเชีย ตอบด้วย เปลี่ยน 17 00:02:20,833 --> 00:02:26,958 (หนึ่งสัปดาห์ก่อน) 18 00:02:43,166 --> 00:02:45,791 อะไรๆ ไปได้ไม่สวยสำหรับเรา บนยอดเขาเคทูในฤดูหนาวนั้น 19 00:02:46,833 --> 00:02:49,958 มันเป็นการปีนเขาแนวดิ่งระยะสามกิโลเมตร จากค่ายฐานธารน้ำแข็ง 20 00:02:50,041 --> 00:02:53,375 และหลังจากผ่านไปสองเดือน พวกเราก็ไปยังไม่ถึงจุดครึ่งทางด้วยซ้ำ 21 00:02:53,958 --> 00:02:57,958 นั่นคือตอนที่อเล็ค ลวอฟ แนะให้ปีนขึ้นยอดเขาบรอดพีคซึ่งอยู่ข้างกัน 22 00:02:59,041 --> 00:03:02,500 แค่เราสองคนโดยไม่มีการสนับสนุนจากทีม 23 00:03:03,708 --> 00:03:06,500 มันเป็นความคิดที่เสี่ยงและบ้าระห่ำ 24 00:03:07,916 --> 00:03:12,458 ผมไม่อยากทำ แต่ผมรู้สึกว่าผมหลบเลี่ยงมันไม่ได้ 25 00:04:00,041 --> 00:04:04,000 (ค่ายฐานธารน้ำแข็งบัลโทโร) 26 00:04:35,833 --> 00:04:39,583 ตั้งค่ายพักสามจุด อาจจะถึงสี่ 27 00:04:40,750 --> 00:04:42,708 เราไปถึงได้ในสองวัน 28 00:04:45,583 --> 00:04:49,250 มันอยู่ใกล้และลมไม่แรงฉิบหาย เหมือนบนเคทูห่านั่น 29 00:04:50,666 --> 00:04:52,500 ฉันรู้ว่านายอยากทำเรื่องนี้แค่ไหน 30 00:04:54,000 --> 00:04:55,083 ฉันไปคนเดียวได้ 31 00:04:55,708 --> 00:04:57,791 อันเดรย์จะไม่มีวันยอมให้นายไป 32 00:04:57,875 --> 00:05:00,583 ก็นั่นแหละโว้ยเหตุผลที่ฉันต้องการนาย! 33 00:05:03,041 --> 00:05:04,708 อย่าเพิ่งไปบอกเขา 34 00:05:27,875 --> 00:05:30,750 อันเดรย์ 35 00:05:31,333 --> 00:05:36,625 เรามาถึงค่ายพักจุดที่หนึ่งแล้ว แต่ไม่มีร่องรอยเต็นท์พวกนั้นเลย 36 00:05:38,708 --> 00:05:42,916 ข้าวของทั้งหมดถูกลมพัดไป เราไปตามหามันได้ เปลี่ยน 37 00:05:43,000 --> 00:05:45,875 คชีชิว อย่าไปตามหามัน ได้ยินไหม 38 00:05:45,958 --> 00:05:49,291 มีพายุหิมะรุนแรงที่ฐานด้วย มันต้องสร้างใหม่ 39 00:05:49,791 --> 00:05:52,583 เราต้องสร้างฐานนี่ขึ้นมาใหม่ เรารอพวกนายอยู่ ลงมา 40 00:05:52,666 --> 00:05:53,541 จบการติดต่อ 41 00:06:12,500 --> 00:06:14,000 บรอดพีคห่าอะไรวะ 42 00:06:15,458 --> 00:06:17,250 ฉันไม่คิดว่าจะได้ยินเรื่องนั้นจากนาย 43 00:06:29,916 --> 00:06:32,541 - อะไรล่ะ - ให้ตายห่าสิ อเล็ค ฉันขอนายแล้ว 44 00:06:37,625 --> 00:06:41,166 - นายเลือกเวลาที่แย่ไปกว่านี้ไม่ได้แล้ว - ไม่มีทางมีเวลาดีๆ หรอก 45 00:06:45,666 --> 00:06:46,791 เขาบอกอะไรนาย 46 00:06:48,416 --> 00:06:49,541 ก็เหมือนเคย 47 00:06:50,083 --> 00:06:51,791 บอกว่าเรามันโคตรบ้า 48 00:07:05,791 --> 00:07:08,583 วันที่ 68 ของทริปปีนยอดเขาเคทู 49 00:07:08,666 --> 00:07:13,583 เวียลิตสกี้กับชิคีตั้งค่ายพักชั่วคราว ขึ้นมาเหนือแบล็คพีระมิด 50 00:07:14,625 --> 00:07:17,458 นั่นคือระดับความสูงที่สูงที่สุด ที่เราขึ้นไปถึงในตอนนั้น 51 00:07:17,958 --> 00:07:21,166 ถึงใบอนุญาตจะใกล้หมดอายุ และสภาพอากาศจะคาดเดาไม่ได้ 52 00:07:21,250 --> 00:07:23,208 ทางทีมก็ยังมุ่งมั่น 53 00:07:23,291 --> 00:07:27,208 เราจะพยายามอีกหนึ่งครั้งเป็นอย่างน้อย ที่จะพิชิตยอดเขานั่นให้ได้ 54 00:07:27,291 --> 00:07:30,166 เรามองโลกในแง่ดี จบข้อความ 55 00:07:30,875 --> 00:07:34,208 นายก็รู้ว่าเราจะไปไม่ถึงเคทู ให้เราไปปีนบรอดพีคเถอะ 56 00:07:36,666 --> 00:07:37,666 นายไม่เสียอะไรหรอก 57 00:07:40,416 --> 00:07:41,625 ฉันอาจเสียคนในทีมไป 58 00:07:42,833 --> 00:07:44,000 ฉันรู้ว่าจะหยุดตอนไหน 59 00:07:44,083 --> 00:07:46,625 ตอนนี้น่ะนายรู้ แต่ข้างบนนั่นมันต่างออกไป 60 00:07:46,708 --> 00:07:47,958 อันเดรย์ นายก็รู้จักฉัน 61 00:07:55,208 --> 00:07:56,250 พวกนายมีแผนยังไงล่ะ 62 00:07:56,333 --> 00:08:00,666 ใช้สไตล์อัลไพน์แบบเบา ตั้งค่ายพักสามจุด ใช้เส้นทางเดียวกับที่คชีเชียคใช้เมื่อฤดูร้อน 63 00:08:02,166 --> 00:08:04,875 เรายังไม่ได้ตั้งค่ายพักจุดที่สองด้วยซ้ำ ทุกคนเฉียดฉิวมากแล้ว 64 00:08:07,958 --> 00:08:09,083 พวกเขาจะเข้าใจ 65 00:08:15,833 --> 00:08:18,208 การตัดสินใจคราวนี้จะทำให้ทริปนี้ล่ม 66 00:08:19,583 --> 00:08:22,375 เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อมานั่งอยู่ในเต็นท์ 67 00:08:22,458 --> 00:08:24,208 เรามาที่นี่เพื่อปีนเขา ถูกไหม 68 00:08:26,208 --> 00:08:28,041 เรามาที่นี่เพื่อพิชิตเคทู 69 00:08:28,625 --> 00:08:31,416 ทั้งโลกจับตาดูเราอยู่ เรามีโอกาสพิชิตยอดเขาได้สองลูก 70 00:08:31,500 --> 00:08:34,375 การพิชิตยอดเขาในฤดูหนาวครั้งแรก ในคาราโครัม มันผิดตรงไหน 71 00:08:34,458 --> 00:08:36,833 ตรงที่มันจะเป็นความสำเร็จส่วนตัว ของเบอร์เบก้ากับลวอฟ 72 00:08:37,500 --> 00:08:38,541 ไม่ใช่ของทั้งทีม 73 00:08:38,625 --> 00:08:39,500 ใช่เลย ทำไมเป็นพวกนาย 74 00:08:39,583 --> 00:08:42,000 ทำไมไม่เป็นคชีเชียค ที่เคยขึ้นไปที่นั่นตอนฤดูร้อนแล้ว 75 00:08:42,500 --> 00:08:45,375 - เพราะมันเป็นความคิดฉัน - ยอดฉิบหาย 76 00:08:45,958 --> 00:08:48,833 นายบ้าไปแล้วถ้านายคิดว่าเคทูจะดีขึ้น 77 00:08:49,416 --> 00:08:51,541 บ้างั้นเหรอ นายพูดเรื่องห่าอะไรอยู่วะ 78 00:09:11,041 --> 00:09:12,750 ฉันเกลียดช่วงเวลานี้ 79 00:09:18,000 --> 00:09:20,250 มันดูเหมือนทุกอย่างโอเค… 80 00:09:26,875 --> 00:09:29,208 ฉันเห็นได้ว่าคุณอยู่ที่นั่นแล้ว 81 00:09:31,916 --> 00:09:34,833 คุณเคยคิดบ้างหรือเปล่าว่าฉันต้องเจออะไร 82 00:09:35,875 --> 00:09:37,625 ว่าพวกลูกๆ ต้องเจออะไร 83 00:09:38,166 --> 00:09:39,041 นิวเชียค… 84 00:09:39,958 --> 00:09:41,083 อย่ามาเรียกฉันว่า "นิวเชียค" 85 00:10:18,708 --> 00:10:19,833 จะทำแบบนั้นไปทำไม 86 00:10:23,583 --> 00:10:25,000 เราจะปีนเคทู 87 00:10:26,583 --> 00:10:28,208 เราไปด้วยกันจะมีโอกาสดีกว่า 88 00:10:28,291 --> 00:10:31,291 - คนน้อยลงสองคนไม่ต่างอะไรกันหรอก - มันจะไม่ช่วย 89 00:10:31,791 --> 00:10:33,500 คชีเชียค ฉันก็แค่อยากลองดู 90 00:10:36,416 --> 00:10:37,875 ฉันไม่ได้จะแข่งกับใคร 91 00:10:44,583 --> 00:10:46,000 งั้นก็โชคดีแล้วกัน 92 00:11:03,625 --> 00:11:05,083 อีกสี่วันเจอกัน 93 00:11:06,041 --> 00:11:07,458 ถ้าทุกอย่างไปได้ด้วยดี 94 00:11:08,041 --> 00:11:09,458 ไม่มีทางเลือกอื่น 95 00:11:14,083 --> 00:11:18,750 ท่านทูตครับ มาเชีย เบอร์เบก้ากับอเล็ค ลวอฟ เพิ่งออกจากค่ายฐานใต้เคทู 96 00:11:18,833 --> 00:11:20,250 มุ่งหน้าไปยังบรอดพีค 97 00:11:21,500 --> 00:11:24,541 พวกเขาตัดสินใจจะปีนขึ้นยอดเขานั้น ในสไตล์อัลไพน์แบบเบา 98 00:11:24,625 --> 00:11:28,875 เรารอคำสั่งอนุญาตเป็นทางการ เพื่อขึ้นสู่ยอดเขานั่นอยู่ 99 00:11:29,375 --> 00:11:31,416 เราหวังว่ามันจะเรียบร้อยโดยเร็ว 100 00:11:31,500 --> 00:11:32,375 จบการติดต่อ 101 00:13:19,333 --> 00:13:20,583 อากาศดี 102 00:13:21,166 --> 00:13:23,666 อุณหภูมิช่วงกลางคืน จะไม่ลดต่ำกว่า -40 องศาเซลเซียส 103 00:13:24,208 --> 00:13:27,958 ช่วงเช้าเสถียร -30 องศา ไม่มีลม 104 00:13:28,916 --> 00:13:35,625 ถ้าอากาศเป็นแบบนี้ต่อไป นายควรขึ้นไปถึงระดับ 7,000 เมตรพรุ่งนี้ 105 00:13:35,708 --> 00:13:36,583 จบการติดต่อ 106 00:15:27,208 --> 00:15:28,208 มาเชีย! 107 00:15:30,458 --> 00:15:31,458 มาเชีย! 108 00:15:40,666 --> 00:15:41,500 มาเชีย 109 00:15:45,708 --> 00:15:46,750 มาเชีย 110 00:16:01,291 --> 00:16:02,125 นายโอเคไหม 111 00:16:04,083 --> 00:16:05,833 ฉันเข้าใจ มาเชีย ฉันเข้าใจ 112 00:16:06,625 --> 00:16:09,708 โชคร้ายที่สภาพอากาศไม่อยู่ข้างนาย 113 00:16:09,791 --> 00:16:12,875 ถ้าพายุหิมะนั่นไม่หยุด ให้กลับมา ได้ยินไหม 114 00:16:12,958 --> 00:16:17,041 กลับมาถ้ามันไม่หยุด มันเสี่ยงเกินไป 115 00:16:17,625 --> 00:16:20,250 ไว้ดูอีกทีพรุ่งนี้ 116 00:16:21,208 --> 00:16:22,708 พรุ่งนี้เช้า 117 00:16:22,791 --> 00:16:23,875 จบการติดต่อ 118 00:17:29,458 --> 00:17:30,708 ฉันกังวล มาเชีย 119 00:17:36,000 --> 00:17:38,666 ฉันว่าฉันก็คงเข้าใจและยอมรับมัน แต่… 120 00:17:41,000 --> 00:17:42,625 จะให้ฉันพูดอะไรกับคุณล่ะ 121 00:18:06,000 --> 00:18:07,041 มันโอเค 122 00:18:09,041 --> 00:18:10,083 ใช่แล้ว 123 00:18:23,708 --> 00:18:28,916 (ช่วงสุดท้ายก่อนถึงยอดเขา) 124 00:18:41,791 --> 00:18:43,041 เรากำลังจะไปหาแก 125 00:19:31,875 --> 00:19:32,708 แม่งเอ๊ย! 126 00:19:33,625 --> 00:19:34,583 ฉิบหายแล้ว 127 00:19:42,125 --> 00:19:43,375 ไปไม่ได้แน่ 128 00:19:44,041 --> 00:19:45,250 เราจะอ้อมไป 129 00:19:47,208 --> 00:19:49,125 เราจะอ้อมไปยังไงวะ 130 00:19:50,666 --> 00:19:53,041 เราใกล้มากแล้ว น่าเสียดายถ้าจะถอยกลับ 131 00:20:40,250 --> 00:20:42,750 ตรงนี้โอเค เราไปทางนี้ได้ 132 00:20:46,083 --> 00:20:46,916 สายไปแล้ว 133 00:20:48,041 --> 00:20:49,416 นรกกำลังจะแตก 134 00:20:50,000 --> 00:20:51,041 เราไปไม่ถึงแน่ 135 00:20:53,291 --> 00:20:54,333 เราจะไปให้ถึง 136 00:20:57,666 --> 00:20:58,708 แม่งเอ๊ย 137 00:21:00,250 --> 00:21:01,708 เราควรกลับไป 138 00:21:01,791 --> 00:21:02,750 ฉันจะลงไป 139 00:21:13,416 --> 00:21:14,708 งั้นก็คุยกับซาวาด้า 140 00:21:22,625 --> 00:21:24,125 ฉันจะไปต่ออีกหน่อย 141 00:22:21,375 --> 00:22:22,583 เราควรกลับ 142 00:22:23,833 --> 00:22:26,458 มันเริ่มอันตรายมากแล้ว เปลี่ยน 143 00:22:27,541 --> 00:22:28,416 แล้วมาเชียล่ะ 144 00:22:29,041 --> 00:22:30,416 มาเชียคิดว่าไง 145 00:22:31,041 --> 00:22:33,000 ให้ฉันคุยกับเขา เปลี่ยน 146 00:22:34,208 --> 00:22:36,375 มาเชียอยากขึ้นไป 147 00:22:37,958 --> 00:22:38,875 เปลี่ยน 148 00:22:39,791 --> 00:22:43,250 นายรู้สึกยังไง นายต้องประเมินสถานการณ์ 149 00:22:43,333 --> 00:22:46,291 อีกสี่หรือห้าชั่วโมงจะถึงยอดเขา 150 00:22:46,375 --> 00:22:48,916 พวกนายมีวิทยุเครื่องเดียว อย่าแยกกัน 151 00:22:49,833 --> 00:22:51,291 ร่วมมือกัน 152 00:24:45,333 --> 00:24:47,500 มาเชีย นี่ฐาน เปลี่ยน 153 00:24:47,583 --> 00:24:50,041 (โซนมรณะ) 154 00:25:04,916 --> 00:25:07,458 มาเชีย นี่ฐาน เปลี่ยน ตอบด้วย 155 00:25:42,458 --> 00:25:45,125 มาเชีย ตอบด้วย เปลี่ยน 156 00:25:58,458 --> 00:26:00,166 ตอบสิวะ ให้ตายสิ 157 00:27:53,500 --> 00:27:54,458 ฐาน ตอบด้วย 158 00:27:56,416 --> 00:27:57,708 ฐาน ตอบด้วย 159 00:27:57,791 --> 00:27:59,875 ในที่สุด นี่ฐาน เปลี่ยน 160 00:28:00,958 --> 00:28:04,000 มาเชีย ตอบได้ซะทีนะ บอกเราว่านายอยู่ไหน เปลี่ยน 161 00:28:08,250 --> 00:28:11,250 อันเดรย์ เหนือฉันขึ้นไปไม่มีอะไรแล้ว 162 00:28:13,958 --> 00:28:15,083 ฉันอยู่บนยอดเขา 163 00:28:16,666 --> 00:28:18,333 ฉันอยู่บนยอดเขา 164 00:28:31,583 --> 00:28:33,875 ยอดเลย มาเชีย สุดยอด! 165 00:28:34,708 --> 00:28:40,500 นายต้องระวังตอนลงมานะ 166 00:28:40,583 --> 00:28:41,500 หาเต็นท์ให้เจอ 167 00:28:58,500 --> 00:29:01,291 ความสำเร็จครั้งยิ่งใหญ่ ในการปีนเขาหิมาลัยของโปแลนด์ 168 00:29:01,375 --> 00:29:05,041 คณะปีนเขาฤดูหนาว ของสมาพันธ์ปีนเขาโปแลนด์ 169 00:29:05,125 --> 00:29:08,166 สามารถภาคภูมิใจ กับความสำเร็จอันน่าตื่นตะลึง 170 00:29:08,250 --> 00:29:12,791 มาเชีย เบอร์เบก้าจากซาโคพาเน่ได้พิชิต ยอดเขาบรอดพีคในฤดูหนาวสำเร็จเป็นครั้งแรก 171 00:29:12,875 --> 00:29:14,875 เรื่องนี้ทำให้เขาเป็นบุคคลแรกในประวัติศาสตร์ 172 00:29:14,958 --> 00:29:18,625 ที่ได้ฝ่าความสูง 8,000 เมตร ในฤดูหนาว ในคาราโครัม 173 00:29:18,708 --> 00:29:21,625 เทือกเขาที่สูงที่สุด อันตรายที่สุด 174 00:29:21,708 --> 00:29:23,375 และเข้าถึงยากที่สุดในโลก 175 00:31:17,500 --> 00:31:20,958 มาเชีย นายอยู่ไหน เปลี่ยน 176 00:31:22,583 --> 00:31:25,791 ฉันขุดหลุมอยู่ใต้ร่องสันเขา 177 00:31:29,500 --> 00:31:31,583 ฉันมองไม่เห็นว่าต้องไปไหนต่อ 178 00:31:32,541 --> 00:31:35,333 มาเชีย หวังว่าอากาศจะปลอดโปร่งขึ้นเร็วๆ นี้ 179 00:31:35,416 --> 00:31:38,250 อยู่ในหลุมนั่นต่อ มันอาจดีขึ้นตอนเช้า 180 00:31:38,333 --> 00:31:41,625 นายจะหาทางได้ ดูแลตัวเองด้วย 181 00:32:00,500 --> 00:32:02,666 มาเชีย นี่ฐาน ตอบด้วย 182 00:32:08,750 --> 00:32:10,166 มาเชีย เปลี่ยน 183 00:32:29,750 --> 00:32:31,166 ฉันมองอะไรไม่เห็นเลย 184 00:32:32,708 --> 00:32:36,041 อันเดรย์ ฉันยังอยู่ที่เดิม 185 00:32:36,666 --> 00:32:41,916 มาเชีย นายอยู่ที่ระดับความสูง 8,000 เมตร มา 16 ชั่วโมงแล้ว นายต้องลงมา เปลี่ยน 186 00:32:45,833 --> 00:32:48,875 ฉันไม่รู้ว่าต้องไปทางไหน ฉันหลงทาง 187 00:32:49,541 --> 00:32:51,750 มาเชีย นายอยู่ที่นั่นนานเกินไปแล้ว 188 00:32:51,833 --> 00:32:55,208 นายจะไม่รอดถ้าอยู่อีกคืน นายต้องลงมา 189 00:33:32,666 --> 00:33:34,916 มาเชีย หวังว่านายจะกำลังลงมานะ 190 00:33:36,250 --> 00:33:38,083 นายอยู่ที่นั่นนานขนาดนั้นไม่ได้ 191 00:33:44,708 --> 00:33:47,708 ฉันไม่รู้สึกถึงขาตัวเองเลย 192 00:33:51,666 --> 00:33:55,291 มาเชีย มีเร็คทั้งสองคน กับคชีเชียค เวียลิตสกี้กำลังขึ้นไป 193 00:33:55,375 --> 00:33:57,375 ทวนอีกรอบ พวกเขากำลังขึ้นไป 194 00:34:04,291 --> 00:34:05,583 ไปไหน 195 00:34:06,375 --> 00:34:10,375 ขึ้นไปบรอดพีค ไปหาพวกนายสองคน 196 00:34:10,916 --> 00:34:13,875 ถ้าอากาศเอื้ออำนวย พวกเขาจะไปถึงตัวพวกนายในอีกสองวัน 197 00:34:13,958 --> 00:34:15,666 พวกเขาจะไปถึงที่นั่นในอีกสองวัน 198 00:34:18,208 --> 00:34:21,583 มาเชีย นายต้องลงมา นายจะไม่รอดผ่านอีกคืนไปแน่ 199 00:34:22,125 --> 00:34:23,791 ที่นายยังมีชีวิตอยู่ก็ปาฏิหาริย์แล้ว 200 00:34:50,250 --> 00:34:54,041 มาเชีย นายต้องลงมา 201 00:34:54,125 --> 00:34:57,000 นายจะไม่รอดผ่านอีกคืน ที่ระดับความสูง 8,000 เมตร 202 00:34:59,750 --> 00:35:00,625 มาเชีย 203 00:35:05,916 --> 00:35:08,125 มาเชีย ได้ยินไหม 204 00:35:11,041 --> 00:35:11,875 มาเถอะ 205 00:35:12,625 --> 00:35:13,458 มานี่ 206 00:35:20,250 --> 00:35:21,125 ฉันกลัว 207 00:35:32,250 --> 00:35:33,458 อย่าทำกับฉันแบบนี้ 208 00:39:09,541 --> 00:39:10,458 อเล็ค! 209 00:39:14,708 --> 00:39:15,541 อเล็ค! 210 00:39:18,291 --> 00:39:19,125 อเล็ค! 211 00:39:34,000 --> 00:39:34,916 อเล็ค! 212 00:39:41,083 --> 00:39:42,041 อเล็ค! 213 00:39:57,916 --> 00:39:58,916 มาเชีย! 214 00:40:02,041 --> 00:40:03,208 มาเชีย! 215 00:40:50,708 --> 00:40:52,250 เป็นไงบ้าง เขาเป็นยังไง 216 00:40:54,291 --> 00:40:58,083 ก็ไม่เลว เมื่อคิดดูว่าเขาใช้เวลากี่วันแล้ว บนระดับความสูง 8,000 เมตร 217 00:40:58,166 --> 00:40:59,833 มีแต่นิ้วเท้าเขาที่ถูกน้ำแข็งกัด 218 00:41:00,333 --> 00:41:04,541 นายต้องรีบลงมาเป็นอย่างแรกเลยตอนเช้า 219 00:41:06,291 --> 00:41:08,666 อันเดรย์ เขาแข็งแรงไม่พอจะเดิน 220 00:41:09,541 --> 00:41:13,375 คชีเชียคกับมีเร็คทั้งสองคน ควรจะไปถึงตัวพวกนายพรุ่งนี้ 221 00:41:13,458 --> 00:41:15,041 แต่พวกนายต้องเริ่มลงมา 222 00:41:15,125 --> 00:41:16,750 นายอยู่ที่นั่นนานเกินไปแล้ว 223 00:41:20,916 --> 00:41:22,625 ฉันแบกนายไปไม่ไหวนะโว้ย! 224 00:41:34,000 --> 00:41:34,916 มาเถอะ! 225 00:41:38,041 --> 00:41:38,958 มาเชีย! 226 00:42:02,416 --> 00:42:05,125 แค่นั้นแหละ มันจบแล้ว! 227 00:42:06,458 --> 00:42:10,666 ทำได้ดี คชีเชียค! เอาพวกเขาลงมาให้เร็วที่สุดที่เร็วได้ 228 00:42:11,166 --> 00:42:14,958 พวกเขาถูกน้ำแข็งกัดและขาดน้ำ เป็นปาฏิหาริย์ที่พวกเขายังรอดชีวิตอยู่ 229 00:42:16,833 --> 00:42:22,125 (14.00 น. วันต่อมา) 230 00:42:31,625 --> 00:42:32,458 มาเชีย 231 00:42:37,791 --> 00:42:42,250 นายจะขึ้นเครื่องไปโรงพยาบาล ทุกอย่างจะมีคนดูแลให้ 232 00:42:43,541 --> 00:42:45,166 ไม่ต้องห่วงอะไรทั้งนั้น 233 00:42:46,750 --> 00:42:48,708 - ขอบใจ - ไม่เป็นไร 234 00:42:55,500 --> 00:42:56,916 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 235 00:44:10,666 --> 00:44:12,166 เราขอมอบเหรียญตรานี้ให้คุณ 236 00:44:12,250 --> 00:44:14,708 เพื่อเชิดชูความกล้าหาญอย่างยิ่ง และความไม่ย่อท้อของคุณ 237 00:44:15,666 --> 00:44:17,041 ทำได้ดีครับ! 238 00:44:26,125 --> 00:44:27,291 พ่อครับ 239 00:44:30,625 --> 00:44:31,500 เลโก้ 240 00:44:46,333 --> 00:44:50,916 คุณมาเชีย ขอเวลาได้ไหมครับ แค่คุยนิดเดียว 241 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 ลูกๆ มานี่ 242 00:44:53,250 --> 00:44:54,083 คชีช มาเถอะ 243 00:44:54,625 --> 00:44:58,458 เกิดอะไรขึ้นครับคุณถึงตัดสินใจจะพิชิตยอดเขานี้ 244 00:45:00,000 --> 00:45:00,833 เราตั้งใจจะ… 245 00:46:32,291 --> 00:46:33,166 มีอะไรเหรอ 246 00:46:37,083 --> 00:46:38,000 ไม่มีอะไร 247 00:46:47,291 --> 00:46:48,208 บอกฉันสิ 248 00:46:50,791 --> 00:46:51,833 บอกฉัน 249 00:46:57,083 --> 00:46:58,291 นิวเชียค ผมรักคุณ 250 00:48:11,375 --> 00:48:12,208 ฮัลโหล 251 00:48:12,875 --> 00:48:14,458 ไง มาเชีย นี่อันเดรย์นะ 252 00:48:15,541 --> 00:48:16,416 ไง 253 00:48:17,166 --> 00:48:19,833 นายรู้สึกเป็นไงบ้าง ต้องการอะไรไหม 254 00:48:22,375 --> 00:48:25,208 ไม่ ไม่ต้องการอะไร ทุกอย่างโอเค 255 00:48:25,875 --> 00:48:27,250 ยอด 256 00:48:28,416 --> 00:48:30,375 อันที่จริง ฉันอยากคุยด้วยเพราะว่า… 257 00:48:31,041 --> 00:48:34,000 ฟังนะ ฉันไม่รู้จะบอกนายยังไงเรื่องนี้ แต่… 258 00:48:34,083 --> 00:48:35,416 นายวางแผนอะไรอยู่เหรอ 259 00:48:37,541 --> 00:48:40,833 ใช่ ใช่เลย แต่ฉันไม่แน่ใจว่านายรู้สึกยังไง 260 00:48:40,916 --> 00:48:43,000 เราวางแผนจะไปปีนเขา นังกาปาร์บัตในอีกสองสามเดือน 261 00:48:43,083 --> 00:48:45,916 ฉันไม่รู้ว่าสภาพร่างกายนาย พร้อมไหมหลังจากคราวก่อน… 262 00:48:46,000 --> 00:48:49,041 ไม่เอาน่า ไหวอยู่แล้ว ยอดเลย! 263 00:49:00,166 --> 00:49:02,166 นี่คือฐานที่เชิงเขาเคทู 264 00:49:05,250 --> 00:49:07,500 และวันส่วนใหญ่ของเราก็ดูเป็นแบบนั้น 265 00:49:08,791 --> 00:49:10,208 นรกแตก 266 00:49:14,708 --> 00:49:17,000 เราเรียกสภาพอากาศเลวร้ายบนภูเขาแบบนั้น 267 00:49:17,083 --> 00:49:19,541 ผมได้ยินว่าคุณนอนในหลุมอยู่สองวัน 268 00:49:20,041 --> 00:49:20,875 ใช่แล้ว 269 00:49:23,875 --> 00:49:26,083 แต่ไม่มีอะไรให้เล่ามากนักเรื่องนั้น 270 00:49:43,875 --> 00:49:44,958 เดี๋ยวนะ 271 00:49:58,000 --> 00:49:59,375 ช่างเถอะ 272 00:50:07,833 --> 00:50:09,916 - ขอบคุณค่ะ - ขอบใจ 273 00:50:18,666 --> 00:50:21,958 ละลายช็อกโกแลต ใส่ลงไปในนมกับเนย 274 00:50:22,041 --> 00:50:25,250 - ผสมแป้งกับผงฟู… - เดี๋ยวนะ 275 00:50:26,125 --> 00:50:27,750 - ผสมแป้ง - ครับ 276 00:50:30,958 --> 00:50:32,041 แป้งมากแค่ไหน 277 00:50:34,541 --> 00:50:36,833 - ไม่รู้สิครับ - ไม่ได้วาดรูปไว้เหรอ 278 00:50:36,916 --> 00:50:37,833 ไม่ครับ 279 00:50:47,666 --> 00:50:48,500 สวัสดีครับ 280 00:50:48,583 --> 00:50:50,208 - พ่อแม่เธออยู่ไหม - พ่ออยู่ครับ 281 00:51:04,541 --> 00:51:05,375 ขอบคุณ 282 00:51:18,416 --> 00:51:19,250 ให้พ่อชิม 283 00:51:20,041 --> 00:51:21,208 นี่ดีกว่า 284 00:51:27,708 --> 00:51:30,416 (นิตยสารนักปีนเขาตาตร้า) 285 00:51:42,583 --> 00:51:45,041 (อเล็คซานเดอร์ ลวอฟ ชนะแปลว่า… อยู่รอด) 286 00:53:17,625 --> 00:53:18,458 มาเชีย 287 00:53:25,791 --> 00:53:27,000 มีใครรู้บ้าง 288 00:53:29,000 --> 00:53:30,833 - เข้ามาสิ - มีใครรู้บ้าง 289 00:53:40,083 --> 00:53:41,541 - ทุกคน - ทุกคนเหรอ 290 00:53:42,166 --> 00:53:43,791 ฉันนึกว่านายจะตาย 291 00:53:44,583 --> 00:53:45,958 นายวิทยุมาจากยอดเขา 292 00:53:46,041 --> 00:53:47,541 - ฉันไม่ได้สงสัยอะไรเลย - ไม่เลยเหรอ 293 00:53:49,458 --> 00:53:53,208 - คชีเชียคบอกว่ามันเร็วเกินไป - คชีเชียคเหรอ เขาอยู่ไหนล่ะตอนนี้ 294 00:53:53,875 --> 00:53:54,833 อเล็คอยู่ไหน 295 00:53:55,458 --> 00:53:57,291 ไอ้ขี้ขลาดฝูงนั้นมันอยู่ไหน 296 00:53:57,958 --> 00:53:59,083 สามเดือนงั้นเหรอ 297 00:53:59,708 --> 00:54:01,375 สามเดือนเลยนะโว้ย 298 00:54:01,458 --> 00:54:04,291 ไม่มีใครคิดจะบอกเบอร์เบก้า ว่าเขาไปไม่ถึงยอดเขานั่นเหรอ 299 00:54:04,375 --> 00:54:06,125 ไอ้ปาหี่ทั้งหมดนั่นมันเพื่ออะไร 300 00:54:06,208 --> 00:54:07,041 เพื่ออะไร 301 00:54:07,583 --> 00:54:10,541 นายอยากได้อะไร ความสำเร็จเหรอ เงินสำหรับทริปปีนเขาครั้งต่อไปเหรอ 302 00:54:10,625 --> 00:54:12,791 ใช่เรื่องเงินหรือเปล่า 303 00:54:12,875 --> 00:54:14,625 ถ้าฉันบอกนาย นายก็จะไปต่อ 304 00:54:14,708 --> 00:54:15,541 อันเดรย์ 305 00:54:17,041 --> 00:54:18,541 นายไม่ยอมให้ฉันได้เลือก! 306 00:54:18,625 --> 00:54:20,708 ถ้ายอม เอวาคงต้องจัดงานศพนายอยู่ตอนนี้! 307 00:54:20,791 --> 00:54:22,750 อย่าลากครอบครัวฉันมาเกี่ยว! 308 00:54:23,666 --> 00:54:24,500 มาเชีย 309 00:54:38,916 --> 00:54:39,791 มาเชีย! 310 00:55:34,750 --> 00:55:37,250 ข่าวอื้อฉาวจากวงการปีนเขา 311 00:55:37,333 --> 00:55:40,416 มาเชีย เบอร์เบก้าผู้พยายามพิชิต ยอดเขาบรอดพีคในฤดูหนาวเป็นคนแรก 312 00:55:40,500 --> 00:55:42,083 ไม่ได้ไปถึงยอดเขานั้นจริงๆ 313 00:55:42,166 --> 00:55:44,625 จากบทความของ อเล็คซานเดอร์ ลวอฟ ผู้ปีนขึ้นไปกับเขา 314 00:55:44,708 --> 00:55:48,333 เบอร์เบก้าขึ้นไปถึงยอดเขาร็อคกี้ ซึ่งเรียกกันว่ายอดเขาก่อนหน้า 315 00:55:48,416 --> 00:55:50,541 เขาอยู่ห่างจากจุดหมายมาเพียงสิบกว่าเมตร 316 00:55:50,625 --> 00:55:52,583 เรื่องนี้หมายถึงยอดเขานั่นยังไร้ผู้พิชิต 317 00:55:52,666 --> 00:55:54,125 (ที่จริงมาเชีย เบอร์เบก้าไปถึง) 318 00:55:54,208 --> 00:55:57,458 (จุดที่เรียกว่ายอดเขาก่อนหน้าของบรอดพีค (8030 ม.เหนือระดับน้ำทะเล)) 319 00:55:57,541 --> 00:55:58,500 (นั่นคือยอดเขาร็อคกี้) 320 00:55:58,583 --> 00:56:00,791 (มันอยู่ต่ำกว่ายอดเขาหลัก ลงมาเพียง 17 เมตร) 321 00:56:00,875 --> 00:56:03,083 (แต่ต้องปีนผ่านสันเขาเปิด ไปเป็นเวลาหนึ่งชั่วโมง) 322 00:56:03,166 --> 00:56:04,875 (ชั่วโมงที่ว่าอาจคร่าชีวิตของมาเชียได้) 323 00:56:04,958 --> 00:56:07,750 (อาจดีแล้วที่ตอนนั้น เขาไม่ตระหนักถึงความผิดพลาดของตัวเอง) 324 00:56:20,250 --> 00:56:22,041 คชีชิว ไปนอนซะ 325 00:57:12,208 --> 00:57:14,125 วานิลลาหรือช็อกโกแลต 326 00:57:24,166 --> 00:57:26,666 ยานุชบอกว่าพ่อไปไม่ถึงยอดเขานั่น 327 00:57:26,750 --> 00:57:28,125 ไม่จริงใช่ไหมครับ 328 00:57:49,541 --> 00:57:50,416 เป็นไงบ้าง 329 00:58:08,708 --> 00:58:12,916 ผมจะไม่ไปร่วมทริปปีนเขาของประเทศ บ้าบออะไรกับพวกนั้นอีกแล้ว 330 00:58:16,458 --> 00:58:17,458 ผมสัญญา 331 00:58:41,083 --> 00:58:45,166 (มิถุนายน 2012) 332 00:59:34,750 --> 00:59:35,916 สาม สอง หนึ่ง! 333 00:59:59,458 --> 01:00:00,750 ระวัง! 334 01:00:30,375 --> 01:00:33,208 (คชีเชียค เวียลิตสกี้) 335 01:01:30,791 --> 01:01:32,375 ไง มาเชีย นี่คชีเชียคนะ 336 01:01:32,458 --> 01:01:34,916 ฉันไม่รู้ว่าเมื่อไร ที่นายจะไปปีนเขาในเทือกเขาแอนดีส 337 01:01:35,000 --> 01:01:37,125 แต่ฉันหวังว่านายจะยังอยู่ในประเทศ 338 01:01:37,875 --> 01:01:39,083 โทรกลับหาฉันด้วย 339 01:02:21,333 --> 01:02:22,791 ทุกอย่างโอเคหรือเปล่า 340 01:02:26,416 --> 01:02:27,416 โอเค 341 01:02:34,625 --> 01:02:35,875 ผมก็แค่เหนื่อย 342 01:02:41,000 --> 01:02:42,083 ไปนอนกันเถอะ 343 01:03:17,208 --> 01:03:19,458 ตอนนี้ฉันต้องเลือก คุณก็รู้ 344 01:03:20,333 --> 01:03:23,583 เรื่องสำคัญที่สุดก็คือ เอามันมารวมกันตอนหลัง ที่นิทรรศการนั่น 345 01:03:26,250 --> 01:03:27,083 หวัดดี 346 01:03:30,000 --> 01:03:31,583 ฉันติดต่อนายไม่ได้ 347 01:03:32,166 --> 01:03:35,666 และในเมื่อฉันขับรถผ่านมา ก็เลยคิดว่าจะแวะเข้ามา 348 01:03:42,625 --> 01:03:43,833 สำหรับคอลเลคชั่นของนาย 349 01:03:45,166 --> 01:03:46,083 ไง 350 01:04:06,125 --> 01:04:07,375 เรามีทุกอย่าง 351 01:04:08,416 --> 01:04:11,625 อุปกรณ์ ทีมที่ดี อายุน้อย 352 01:04:14,708 --> 01:04:16,708 ฉันต้องการคนมีประสบการณ์ 353 01:04:17,708 --> 01:04:18,791 อีกอย่าง… 354 01:04:21,500 --> 01:04:23,291 นายควรได้ออกทริปนี้ 355 01:04:25,291 --> 01:04:27,291 ฉันควรได้อยู่เงียบๆ สงบสุข 356 01:04:27,375 --> 01:04:29,791 นายควรได้พิชิตยอดเขาเวรนั่น 357 01:04:32,083 --> 01:04:33,250 ไม่เอาน่า มันสายไปแล้ว 358 01:04:36,500 --> 01:04:37,458 มาเชีย 359 01:04:43,541 --> 01:04:45,333 เราต้องทำสิ่งที่เริ่มไว้ให้จบ 360 01:04:47,541 --> 01:04:50,208 คชีชิว ฉันไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้นแหละ 361 01:04:56,916 --> 01:04:59,166 มาเถอะ ฉันแน่ใจว่าเอวาเตรียมห้องไว้ให้นาย 362 01:05:00,083 --> 01:05:01,916 ไม่ละ ฉันไม่ค้าง 363 01:05:03,583 --> 01:05:04,625 ฝากลาเธอด้วยนะ 364 01:05:05,541 --> 01:05:06,375 บาย 365 01:05:20,500 --> 01:05:21,833 เขาเสนออะไรให้คุณ 366 01:05:27,666 --> 01:05:28,583 บรอดพีค 367 01:05:51,166 --> 01:05:52,208 ผมปฏิเสธไป 368 01:07:22,208 --> 01:07:25,458 แด่ความงามและสิ่งดีๆ ที่คุณมอบให้เรา 369 01:07:25,541 --> 01:07:27,916 แด่สิ่งที่กลั่นออกมาจากใจคุณ 370 01:07:28,416 --> 01:07:31,333 และแด่ศิลปะที่คุณแสดงออกมาในผลงานคุณ 371 01:07:31,875 --> 01:07:34,541 ที่รัก ขอบคุณที่คุณเป็นคุณ 372 01:08:45,208 --> 01:08:46,208 ผมจะไปที่นั่น 373 01:08:51,291 --> 01:08:52,125 ฉันรู้ 374 01:09:24,875 --> 01:09:26,666 คุณต้องสัญญากับฉันอย่างหนึ่ง 375 01:09:41,125 --> 01:09:44,375 คุณจะไม่ลงมาจากยอดเขานั่นถ้าคุณรู้สึกไม่ดี 376 01:09:51,458 --> 01:09:52,291 นิวเชียค 377 01:09:54,375 --> 01:09:55,250 สัญญากับฉันสิ 378 01:09:59,333 --> 01:10:00,166 สัญญาสิ 379 01:10:27,208 --> 01:10:28,041 ไม่เป็นไรหรอก 380 01:10:52,750 --> 01:10:56,375 ชายคนแรกที่พิชิตยอดเขามานาสลู และโชโอยูในฤดูหนาว 381 01:10:57,041 --> 01:11:02,791 ชายคนแรกที่ขึ้นไปถึงระดับความสูง 8,000 เมตร ในฤดูหนาวในคาราโครัม 382 01:11:02,875 --> 01:11:05,125 บนเขาบรอดพีค 383 01:11:05,625 --> 01:11:07,458 เขาบุกเบิกเส้นทางใหม่บนเขาอันนะปุรณะ 384 01:11:07,541 --> 01:11:11,958 เป็นชาวโปแลนด์คนแรก ที่ขึ้นถึงยอดเขาเอเวอเรสต์จากฝั่งจีน 385 01:11:12,041 --> 01:11:16,250 เป็นผู้นำคณะปีนเขาฤดูหนาวหลายครั้ง และไกด์พื้นที่สูงซึ่งยังทำหน้าที่อยู่ 386 01:11:16,333 --> 01:11:19,291 ทุกๆ ปีเขานำลูกค้าขึ้นสู่ยอดเขาสูงสุดในเจ็ดทวีป 387 01:11:19,375 --> 01:11:22,541 ซึ่งช่วยให้เขารักษาฟอร์มระดับตำนานไว้ได้ 388 01:11:25,000 --> 01:11:27,166 ขอแนะนำให้รู้จัก นี่อาร์ตูร์ 389 01:11:27,875 --> 01:11:28,833 ยินดีที่ได้พบครับ 390 01:11:28,916 --> 01:11:30,416 - โตเม็ค - สวัสดีครับ 391 01:11:30,958 --> 01:11:33,291 - อดัม - ถือเป็นเกียรติที่ได้พบ 392 01:11:33,916 --> 01:11:34,750 มาเชีย 393 01:11:39,875 --> 01:11:41,500 ผมอาจพูดต่อไปได้อีกนาน 394 01:11:41,583 --> 01:11:45,291 เพราะเขาเป็นส่วนสำคัญ ของประวัติศาสตร์การปีนเขาของโปแลนด์ 395 01:11:45,375 --> 01:11:47,375 แต่อย่างเดียวที่ผมจะพูดก็คือ 396 01:11:47,458 --> 01:11:49,041 มาเชีย เบอร์เบก้า! 397 01:12:01,083 --> 01:12:02,583 นี่คือทั้งทีมของเรา 398 01:12:02,666 --> 01:12:04,666 เรามีประสบการณ์ แต่… 399 01:12:05,833 --> 01:12:07,916 หนุ่มๆ พวกนี้มีความแข็งแกร่งและพลัง 400 01:12:08,000 --> 01:12:10,875 ถึงแม้เราจะไม่เคยปีนเขาด้วยกันมาก่อน 401 01:12:11,625 --> 01:12:13,625 เราก็รู้ว่าพวกเขาฝีมือเยี่ยม 402 01:12:13,708 --> 01:12:15,791 พวกเขาทำสิ่งต่างๆ ที่น่าทึ่งมาแล้ว 403 01:12:17,250 --> 01:12:20,708 มาเชียกับผมออกทริปครั้งแรกนั่นด้วยกัน 404 01:12:22,208 --> 01:12:25,750 เราสองคนจำมันได้ดี อาจจะดีเกินไปด้วย 405 01:12:25,833 --> 01:12:28,583 เราทั้งคู่รู้จักภูเขานั่นดี และมันก็… 406 01:12:30,291 --> 01:12:33,458 ก่อนคุณจะเผชิญหน้ากับภูเขานั่น คุณรู้สึกตื่นเต้น 407 01:12:33,541 --> 01:12:35,458 หรืออยากล้างตาหรือเปล่าครับ 408 01:12:36,041 --> 01:12:37,708 ผมใคร่ครวญอยู่นานมาก 409 01:12:37,791 --> 01:12:39,750 ว่าควรไปปีนบรอดพีคในฤดูหนาวไหม 410 01:12:39,833 --> 01:12:43,041 แต่ในที่สุดผมก็แพ้เหตุผลของคชีเชียค เวียลิตสกี้ 411 01:12:43,916 --> 01:12:48,625 เขาบอกผมว่าเราต้องทำสิ่งที่เราเริ่มไว้ให้จบ 412 01:12:55,875 --> 01:12:59,708 ค่ายพักจุดที่สอง ตอบด้วย เปลี่ยน 413 01:13:06,458 --> 01:13:09,916 ฐาน ตอบด้วย นี่โตเม็ค 414 01:13:11,833 --> 01:13:14,875 มีผลพยากรณ์อากาศไหม เปลี่ยน 415 01:13:17,625 --> 01:13:21,916 ความเร็วลม 35 น็อตที่ระดับ 7,500 416 01:13:22,500 --> 01:13:25,750 พรุ่งนี้เช้า 15 หลังจากนั้นจะเป็นห้า 417 01:13:26,583 --> 01:13:29,208 ลมควรจะสงบโดยสิ้นเชิงประมาณเที่ยง 418 01:13:29,291 --> 01:13:30,500 นั่นคือของพรุ่งนี้ 419 01:13:32,541 --> 01:13:37,000 ระดับความสูง 8,000 เป็นยังไงในวันอังคาร เปลี่ยน 420 01:13:40,958 --> 01:13:43,750 ห้า สิบห้า และยี่สิบ 421 01:13:44,541 --> 01:13:46,250 แล้วก็มีของวันพุธ 422 01:13:46,333 --> 01:13:51,166 สิบห้า สิบห้า แล้วก็หนึ่ง หนึ่งน็อต 423 01:13:52,125 --> 01:13:53,000 เปลี่ยน 424 01:13:54,916 --> 01:13:58,000 เราควรรับมือกับหนึ่งน็อตได้ 425 01:13:58,500 --> 01:13:59,333 เปลี่ยน 426 01:14:03,500 --> 01:14:08,875 คุณเคยไปที่นั่นมาก่อน ถูกไหมครับ เฉียดยอดเขามากๆ เมื่อ 25 ปีก่อน 427 01:14:09,750 --> 01:14:11,791 ตอนนั้นผมเชื่อว่าผมถึงยอดแล้ว 428 01:14:12,958 --> 01:14:13,875 หมายความว่าไงครับ 429 01:14:14,958 --> 01:14:19,375 ในปี 1988 ผมขึ้นไปถึงยอดเขาร็อคกี้ ซึ่งเป็นยอดเขาก่อนหน้าของบรอดพีค 430 01:14:19,458 --> 01:14:22,541 มันอยู่ต่ำลงมาหลายเมตร คุณต้องปีนลงไปนิดหน่อยเพื่อจะขึ้นไป 431 01:14:23,041 --> 01:14:25,375 ห่างจากยอดเขาจริงไม่ถึงชั่วโมง 432 01:14:27,250 --> 01:14:28,625 เที่ยงวันที่ 4 มีนาคม 433 01:14:28,708 --> 01:14:30,791 พวกหนุ่มๆ อยู่ระหว่างทางไปค่ายพักแรมจุดที่สาม 434 01:14:31,875 --> 01:14:38,500 แผนการของวันนี้คือเอาของที่ต้องใช้มา และขนมันขึ้นไปยังค่ายพักแรมจุดที่สี่ 435 01:14:38,583 --> 01:14:40,333 พวกเขาต้องมีเต็นท์สองหลัง 436 01:14:47,125 --> 01:14:50,333 ที่จริงแล้วเกิดอะไรขึ้นบนนั้นครับ ทำไมคุณไม่ไปต่อ 437 01:14:50,416 --> 01:14:51,375 ผมคงไปต่อ 438 01:14:52,083 --> 01:14:55,375 แต่เพื่อนร่วมทีมไม่ได้บอกผม ว่าผมอยู่ที่ยอดเขาก่อนหน้า 439 01:14:56,291 --> 01:14:59,291 ผมเลยเริ่มลงมา และเพิ่งมารู้หลังจากกลับประเทศมาแล้ว 440 01:14:59,375 --> 01:15:03,250 หลังผ่านไปสองสามเดือน ว่าผมไม่ได้ขึ้นไปถึงยอดเขาที่แท้จริงนั่น 441 01:15:04,750 --> 01:15:06,541 เป็นยังไงบ้างแล้ว 442 01:15:08,250 --> 01:15:10,250 ตอบด้วย เปลี่ยน 443 01:15:10,333 --> 01:15:12,833 เราได้ยินนาย เปลี่ยน 444 01:15:15,000 --> 01:15:17,416 ลมจะหยุดภายใน 10.15 น. 445 01:15:17,500 --> 01:15:19,291 มันจะโอเคไปจนเที่ยง 446 01:15:19,791 --> 01:15:23,750 เราดีใจมากที่ได้ยินแบบนั้น เพราะที่นี่… 447 01:15:23,833 --> 01:15:29,458 พวก ชูเสาอากาศไว้ เพราะฉันฟังอะไรไม่ออกสักอย่าง เปลี่ยน 448 01:15:37,333 --> 01:15:39,250 ยากไหมครับที่จะกลับไปบรอดพีค 449 01:15:40,666 --> 01:15:41,833 คุณคิดว่าไงล่ะ 450 01:15:44,458 --> 01:15:46,666 การตายช้าๆ น่ะไม่มีอะไรน่ารื่นรมย์หรอก 451 01:15:48,833 --> 01:15:50,416 ตอนที่คุณรู้สึกว่ามันจบสิ้นแล้ว 452 01:15:50,500 --> 01:15:52,666 คนที่คุณรักอยู่ห่างไปเป็นพันๆ กิโลเมตร 453 01:15:52,750 --> 01:15:54,625 และคุณก็บอกลาพวกเขาไม่ได้ 454 01:15:55,666 --> 01:16:00,000 ทุกส่วนในร่างกายคุณบอกว่าพอแล้ว และคุณก็ทำอะไรกับมันไม่ได้ 455 01:16:01,916 --> 01:16:03,916 ทำอะไรไม่ได้เลยอย่างร้ายกาจ 456 01:16:04,583 --> 01:16:07,125 นั่นคือความทรงจำของผมเกี่ยวกับบรอดพีค 457 01:16:15,458 --> 01:16:18,500 และจากนั้น หลังจากกลับประเทศ กลับมาบ้าน 458 01:16:19,458 --> 01:16:22,291 ก็ปรากฏว่าทุกอย่างนั่นทำไปเสียเปล่า 459 01:16:23,500 --> 01:16:24,666 คุณเข้าใจไหมครับ 460 01:16:24,750 --> 01:16:25,625 เสียเปล่า 461 01:16:55,000 --> 01:16:58,208 มีพยากรณ์อากาศสามช่วงเวลาของวัน ช่วงเช้าดูโอเค 462 01:16:58,791 --> 01:17:02,375 ผลพยากรณ์เยี่ยมเลย หวังว่าจะเป็นจริงนะ จบการติดต่อ 463 01:17:04,041 --> 01:17:09,416 (7,400 เมตรเหนือระดับน้ำทะเล ช่วงสุดท้ายก่อนถึงยอดเขา) 464 01:17:11,750 --> 01:17:13,125 เราจะออกไปตอนตีห้า 465 01:17:14,750 --> 01:17:16,333 นั่นโอเคสำหรับเรา 466 01:17:22,708 --> 01:17:25,125 ตีห้าช้าไปหน่อย 467 01:17:26,333 --> 01:17:27,166 ตีสาม 468 01:17:29,750 --> 01:17:30,750 ตีห้า 469 01:17:34,541 --> 01:17:35,791 พวกนายรู้สึกยังไง 470 01:17:36,291 --> 01:17:39,166 เรารู้สึกดี เราทำเรื่องนี้ได้ 471 01:17:41,416 --> 01:17:43,916 โอเค แต่พวกนายต้องบอกคชีเชียค 472 01:17:47,458 --> 01:17:49,291 ตีห้าเหรอ ใครเป็นคนตัดสินใจเรื่องนั้น 473 01:17:52,583 --> 01:17:55,125 อืม ทุกคน 474 01:17:56,041 --> 01:17:59,041 ฉันคิดว่ามันช้าไปสามชั่วโมง เปลี่ยน 475 01:18:00,708 --> 01:18:03,000 นายจะแนะให้เราออกเดินทางเร็วกว่านั้นเหรอ 476 01:18:04,708 --> 01:18:06,000 ตีห้าก็โอเค 477 01:18:06,083 --> 01:18:08,375 ตอนรุ่งสางเราจะไปถึงเหวน้ำแข็งนั่น 478 01:18:08,916 --> 01:18:11,541 และมันก็ติดลบ 40 องศา 479 01:18:11,625 --> 01:18:14,125 ฉันไม่อยากถูกหิมะกัดอีกแล้ว เปลี่ยน 480 01:18:17,250 --> 01:18:18,833 ทีมไหนจะขึ้นไป 481 01:18:20,375 --> 01:18:23,166 เราทั้งสี่คนเลย เราจะไปด้วยกัน 482 01:18:24,750 --> 01:18:26,125 ทำไมไม่ไปเป็นคู่ล่ะ 483 01:18:28,375 --> 01:18:32,208 คชีเชียค เรามีโอกาสดีกว่าถ้าไปกันทั้งสี่คน 484 01:18:32,916 --> 01:18:36,125 อากาศจะดี และเราก็รู้สึกดี 485 01:18:37,875 --> 01:18:41,125 พวกเราแต่ละคนพยายามอย่างหนัก เพื่อไปให้ถึงยอดเขานี้ 486 01:18:42,250 --> 01:18:45,000 แต่นายต้องรีบนะ อีกไกลกว่าจะถึงยอด 487 01:18:45,083 --> 01:18:47,583 อย่าเสียเวลาวันนั้นไปเปล่าๆ จบการติดต่อ 488 01:19:03,083 --> 01:19:04,541 มันใช้เวลานานกว่าที่คิด 489 01:19:07,791 --> 01:19:11,250 เราซวยแล้ว มาเชีย เราต้องรีบแล้ว 490 01:19:14,000 --> 01:19:17,916 (7,700 ม.เหนือระดับน้ำทะเล - 9.00 น.) 491 01:19:19,166 --> 01:19:21,166 ใช้เวลาไปเยอะเป็นบ้ากว่าจะถึงเหวน้ำแข็ง 492 01:19:21,250 --> 01:19:25,291 พวกนายช้ากว่ากำหนดไปสองชั่วโมง 493 01:19:25,791 --> 01:19:29,375 อย่าโอ้เอ้นานนักล่ะ แล้วระวังตัวด้วย 494 01:19:29,458 --> 01:19:31,708 อากาศจะดีขึ้นระหว่างวัน 495 01:19:31,791 --> 01:19:33,250 จะมีแดดเยอะเลย 496 01:19:33,333 --> 01:19:35,083 ถ้าใช้มันได้ก็ดี 497 01:19:35,166 --> 01:19:37,791 เพราะมันเป็นช่วงสุดท้ายที่เรามีโอกาส 498 01:19:38,291 --> 01:19:40,291 จะไม่มีโอกาสอีกครั้งแล้ว! 499 01:19:40,375 --> 01:19:41,458 จบการติดต่อ 500 01:19:48,333 --> 01:19:51,750 (7,900 ม.เหนือระดับน้ำทะเล - 12.00 น. ร่องสันเขา) 501 01:19:58,958 --> 01:20:00,250 (โซนมรณะ) 502 01:20:00,333 --> 01:20:02,166 มาเชีย ตั้งแต่เช้านี้… 503 01:20:02,791 --> 01:20:08,291 มาเชีย ตั้งแต่เช้านี้ นายช้ากว่ากำหนดไปสามชั่วโมง เปลี่ยน 504 01:20:08,875 --> 01:20:09,750 เรารู้ 505 01:20:12,083 --> 01:20:13,375 อากาศดี 506 01:20:14,750 --> 01:20:15,750 มันปลอดโปร่งขึ้นแล้ว 507 01:20:18,333 --> 01:20:19,250 และเราก็รู้สึก… 508 01:20:20,708 --> 01:20:21,625 เรารู้สึกดี 509 01:20:22,708 --> 01:20:25,333 ยอดเลย งั้นนายก็อยากไปต่อสินะ 510 01:20:28,416 --> 01:20:29,916 ใช่ เราอยากไปต่อ 511 01:20:30,416 --> 01:20:34,583 ยังอีกราวๆ สี่หรือห้าชั่วโมงกว่าจะไปถึงยอดเขา 512 01:20:34,666 --> 01:20:36,000 นายต้องรีบหน่อย 513 01:20:36,083 --> 01:20:38,083 ย้ำอีกครั้ง นายต้องรีบ 514 01:20:38,166 --> 01:20:42,000 ตอนนี้แสงแดดโอเค แต่มันจะหนาวบัดซบหลังฟ้ามืด 515 01:20:42,083 --> 01:20:45,041 การลงเขาจะยากมากในสภาพแบบนั้น 516 01:20:45,125 --> 01:20:47,666 ระวังตัวด้วยข้างนอกนั่น จบการติดต่อ 517 01:20:49,375 --> 01:20:51,750 การใช้ชีวิตโดยถูกตราหน้า ว่าเป็นพวกจอมปลอมมันยาก 518 01:20:52,750 --> 01:20:57,833 ตลอด 25 ปีหลัง ผมพยายามหนีจากเรื่องนั้น กู้เกียรติของผมคืนมา 519 01:20:58,583 --> 01:20:59,416 จนถึงวันนี้ 520 01:20:59,500 --> 01:21:02,541 ผมก็ไม่รู้ว่าทำไมเพื่อนร่วมทีมผม ไม่บอกความจริงผมในตอนนั้น 521 01:21:05,291 --> 01:21:07,041 แต่มันนานมาแล้ว 522 01:21:07,958 --> 01:21:10,250 ตอนนี้ผมอยากคิดถึงเรื่องที่รออยู่ข้างหน้ามากกว่า 523 01:21:10,333 --> 01:21:12,875 อะไรกันแน่ครับที่รออยู่ข้างหน้าคุณ 524 01:21:13,416 --> 01:21:14,375 นัดล้างตางั้นเหรอ 525 01:21:14,958 --> 01:21:16,541 นัดล้างตาที่ประสบความสำเร็จเหรอ 526 01:21:17,375 --> 01:21:18,291 เวลาจะบอกเอง 527 01:21:18,791 --> 01:21:21,750 ผมจะไปที่นั่นเพื่อปีนเขานิดหน่อย และเพื่อช่วยพวกหนุ่มๆ 528 01:21:22,291 --> 01:21:24,625 และถ้าสภาพอากาศดี 529 01:21:26,666 --> 01:21:28,208 ผมก็จะลองพยายามดู 530 01:21:29,375 --> 01:21:30,291 อีกครั้ง 531 01:22:07,458 --> 01:22:11,625 ฮัลโหล มาเชีย ฮัลโหล อดัม อาร์ตูร์ โตเม็ค ฮัลโหล ทุกคน ตอบด้วย เปลี่ยน 532 01:22:34,625 --> 01:22:38,333 ฮัลโหล มาเชีย ฮัลโหล ทุกคน ตอบด้วย ให้ตายสิวะ! 533 01:22:38,416 --> 01:22:39,250 เปลี่ยน 534 01:22:46,833 --> 01:22:51,083 ฮัลโหล มาเชีย ฮัลโหล ทุกคน วิทยุพวกนายเป็นอะไรไป 535 01:22:51,166 --> 01:22:53,250 หัวฉันจะหงอกแล้ว เปลี่ยน 536 01:22:58,916 --> 01:23:01,250 ไง คชีเชียค นี่มาเชีย 537 01:23:03,083 --> 01:23:04,708 เรามาถึงยอดเขาร็อคกี้แล้ว 538 01:23:07,250 --> 01:23:09,833 ในที่สุดนายก็ตอบ 539 01:23:09,916 --> 01:23:11,958 ยอดเขาร็อคกี้ บราโว่! 540 01:23:12,041 --> 01:23:15,625 นายอยู่ที่ระดับ 8,000 เมตร แต่ยังเหลืออีกหน่อยกว่าจะไปถึงยอดเขานั่น 541 01:23:15,708 --> 01:23:18,750 มันสายไปแล้ว ฉันว่ามันสายไปแล้วแน่นอน 542 01:23:18,833 --> 01:23:21,958 ถ้านายไปต่อ นายจะต้องลงเขาท่ามกลางความมืด 543 01:23:22,041 --> 01:23:23,541 นั่นจะเป็นเรื่องยากมาก 544 01:23:25,333 --> 01:23:28,500 เพราะงั้นพิจารณาเรื่องการถอยกลับด้วย 545 01:23:28,583 --> 01:23:30,541 มาเชีย คิดดูดีๆ เปลี่ยน 546 01:23:37,291 --> 01:23:40,708 ฉันไม่ได้ถ่อมาถึงที่นี่เพื่อจะถอยกลับตอนนี้ 547 01:23:41,750 --> 01:23:42,916 จบการติดต่อ 548 01:23:55,083 --> 01:23:57,250 ทุกคนตัดสินใจเอาเอง 549 01:24:18,791 --> 01:24:21,250 ฮัลโหล ทุกคน ตอบด้วย เปลี่ยน 550 01:24:31,375 --> 01:24:35,208 มาเชีย อาร์ตูร์ โตเม็ค อดัม เปลี่ยน 551 01:24:49,916 --> 01:24:54,333 ฮัลโหล มาเชีย ฮัลโหล ทุกคน ฮัลโหล อดัม อาร์ตูร์ โตเม็ค เปลี่ยน 552 01:25:03,375 --> 01:25:05,875 (ในวันที่ 5 มีนาคม 2013) 553 01:25:05,958 --> 01:25:12,125 (กลุ่มนักปีนเขาชาวโปแลนด์เป็นกลุ่มแรก ที่พิชิตยอดเขาบรอดพีคได้ในฤดูหนาว) 554 01:25:20,500 --> 01:25:24,750 (อดัม เบียเล็ตสกี้ ถึงยอดเขาเมื่อเวลา 17.20 น.) 555 01:25:56,833 --> 01:26:02,416 (อาร์ตูร์ มาเล็คพิชิตยอดเขาได้ ในครึ่งชั่วโมงถัดมา) 556 01:26:16,000 --> 01:26:21,458 (โตมัช โควัลสกี้ ถึงยอดเขาเมื่อเวลา 18.00 น.) 557 01:29:33,583 --> 01:29:34,708 ฮัลโหล คชีเชียค 558 01:29:36,875 --> 01:29:37,833 ฮัลโหล คชีเชียค 559 01:29:40,791 --> 01:29:46,208 มาเชีย ฉันฟังอยู่ นายอยู่ไหนวะ เปลี่ยน 560 01:29:58,625 --> 01:29:59,750 บนยอดเขา 561 01:30:06,333 --> 01:30:07,250 บนยอดเขา 562 01:30:23,791 --> 01:30:26,000 (มาเชีย เบอร์เบก้า พิชิตยอดเขาบรอดพีคสำเร็จ) 563 01:30:26,083 --> 01:30:29,666 (โดยผ่านมา 25 ปีพอดี หลังจากความพยายามครั้งแรกของเขา) 564 01:30:29,750 --> 01:30:33,833 (เมื่อระดับความสูงเกือบไม่ถึง 17 เมตร กั้นกลางเขาไว้จากยอดเขานั่น) 565 01:30:39,333 --> 01:30:41,375 มาเชีย ตอบฐานด้วย 566 01:30:41,458 --> 01:30:47,500 (คลิปจดหมายเหตุ) 567 01:30:47,583 --> 01:30:51,083 มาเชีย โตเม็ค ตอบด้วย ให้ตายสิ นายอยู่ไหน เปลี่ยน 568 01:30:58,666 --> 01:31:01,333 มาเชีย โตเม็ค พวกนายอยู่ไหน ให้ตายเถอะ 569 01:31:02,041 --> 01:31:05,125 ตอบด้วย เปลี่ยน 570 01:31:10,541 --> 01:31:17,541 (มาเชีย เบอร์เบก้า และโตมัช โควัลสกี้ เสียชีวิตขณะลงจากเขา) 571 01:41:00,333 --> 01:41:05,333 คำบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร