1 00:00:16,734 --> 00:01:11,734 Subtransl.ed balloumowgly 2 00:01:26,186 --> 00:01:27,387 Maleko. 3 00:01:29,057 --> 00:01:30,692 Da, Eddie. 4 00:01:30,825 --> 00:01:31,693 Treci aici. 5 00:01:37,665 --> 00:01:38,866 Auzi ceva? 6 00:01:42,235 --> 00:01:44,038 Este femeia aceea, Mahina. 7 00:01:45,339 --> 00:01:47,075 Ea s-a intors. 8 00:01:47,207 --> 00:01:48,543 Mahina? 9 00:02:00,387 --> 00:02:02,389 Bine, continuați căutarea. 10 00:02:02,523 --> 00:02:04,559 Ne vedem înapoi la birou. 11 00:02:06,894 --> 00:02:08,029 Ea s-a intors. 12 00:02:53,608 --> 00:02:55,107 Acum. 13 00:02:55,109 --> 00:02:56,110 Asta este, Kainoah. 14 00:02:56,243 --> 00:02:58,780 Mai în stânga. Mai în stânga. 15 00:02:59,446 --> 00:03:00,982 Aia este. 16 00:03:02,083 --> 00:03:05,153 Continuă să sapi. Aproape am ajuns. 17 00:03:10,290 --> 00:03:12,492 Da. 18 00:03:14,294 --> 00:03:15,830 Am lovit ceva, șefule. 19 00:03:51,331 --> 00:03:53,501 Ce s-a intamplat? 20 00:03:53,534 --> 00:03:54,836 nu stiu domnule. 21 00:03:54,869 --> 00:03:58,336 Cred că a fost Mahina Kahuna. 22 00:03:58,338 --> 00:04:00,508 Vrăjitorul regal din Hawaii. 23 00:04:01,843 --> 00:04:03,978 Știu cine este. 24 00:04:04,011 --> 00:04:06,214 De ce nu fugi și iei acea vrăjitoare? 25 00:04:17,692 --> 00:04:19,160 a lui John Young. 26 00:04:19,193 --> 00:04:21,359 Nu lăsa pe nimeni să vadă asta. 27 00:04:21,361 --> 00:04:23,197 Stai, despre ce vorbesti? 28 00:04:57,430 --> 00:04:59,600 Va trebui să găsim o nouă afacere. 29 00:05:02,770 --> 00:05:04,572 Eddie, cum a mers acolo? 30 00:05:04,605 --> 00:05:06,574 Maleko, trebuie să-ți arăt ceva. 31 00:05:08,776 --> 00:05:09,777 Această carte. 32 00:05:11,112 --> 00:05:13,214 Acea doamnă Mahina mi-a dat asta. 33 00:05:14,248 --> 00:05:15,950 Stii ce e asta? 34 00:05:16,083 --> 00:05:18,584 Am un sentiment prost despre asta. 35 00:05:18,586 --> 00:05:23,758 Poveștile pierdute din Hawaii și alte povești fascinante... 36 00:05:25,560 --> 00:05:26,961 de John Young. 37 00:05:27,094 --> 00:05:28,596 John, John Young. 38 00:05:28,629 --> 00:05:31,098 Eddie, nu era străbunicul tău? 39 00:05:31,132 --> 00:05:32,800 Trebuie să vă intensificați jocul. 40 00:05:32,934 --> 00:05:33,901 Ai putea fi rudă 41 00:05:33,935 --> 00:05:36,571 unui consilier al regelui Kamehameha. 42 00:05:36,604 --> 00:05:38,606 Ar trebui să te uiți și la această busolă. 43 00:05:38,739 --> 00:05:40,975 Este în familie de generații 44 00:05:41,108 --> 00:05:43,110 de la John Young. 45 00:05:43,144 --> 00:05:45,443 Și mereu m-am uitat la asta 46 00:05:45,445 --> 00:05:47,748 și m-am gândit că mai e ceva 47 00:05:47,782 --> 00:05:48,916 decât se vede. 48 00:05:51,085 --> 00:05:53,453 Am salvat această scrisoare de la... 49 00:05:53,588 --> 00:05:55,623 Era adresat bunicii mele. 50 00:05:55,756 --> 00:05:58,659 Este de la... John Young. 51 00:06:07,268 --> 00:06:08,466 Semnăturile se potrivesc. 52 00:06:08,468 --> 00:06:10,972 Da, Eddie, nimeni nu poate vedea cartea asta. 53 00:06:11,005 --> 00:06:12,472 Ce este atât de secret în această carte? 54 00:06:12,607 --> 00:06:15,142 John Young. Eddie, știi măcar cine a fost? 55 00:06:15,276 --> 00:06:17,178 Da. Era unchiul preferat al bunicii mele. 56 00:06:17,311 --> 00:06:19,180 Eddie, era mult mai mult decât atât. 57 00:06:19,313 --> 00:06:21,148 A fost consilier al regelui Kamehameha, 58 00:06:21,182 --> 00:06:23,117 unificatorul Insulelor Hawaii. 59 00:06:23,150 --> 00:06:25,152 Era la curent cu atâtea secrete. 60 00:06:25,286 --> 00:06:26,787 Secrete ca? 61 00:06:26,821 --> 00:06:28,322 Secrete ca... 62 00:06:30,992 --> 00:06:32,827 secrete ca acesta. 63 00:06:32,860 --> 00:06:34,028 Este o suliță. 64 00:06:34,161 --> 00:06:36,330 Nu este doar o suliță. Este sulița. 65 00:06:36,364 --> 00:06:37,531 Este Pololu din Mana. 66 00:06:37,665 --> 00:06:40,001 Eddie, aceasta este una dintre cele mai puternice arme 67 00:06:40,034 --> 00:06:41,333 în istoria Hawaii. 68 00:06:41,335 --> 00:06:43,504 Știi ce ar putea fi ascuns aici? 69 00:06:43,638 --> 00:06:45,170 Secretul ascunzătoarei sale. 70 00:06:45,172 --> 00:06:47,341 Acest lucru vă poate pune în multe probleme. 71 00:06:48,643 --> 00:06:50,311 Se pare că începe deja. 72 00:06:54,015 --> 00:06:55,816 Sunt aici să vorbesc cu Eddie Fox. 73 00:06:57,718 --> 00:06:59,353 Bine bine bine. 74 00:06:59,486 --> 00:07:01,522 Mă bucur să te cunosc, domnișoară... 75 00:07:02,690 --> 00:07:03,824 Granger. 76 00:07:05,492 --> 00:07:07,194 Tanya Granger. 77 00:07:07,328 --> 00:07:09,864 domnișoară Granger. Vă rog. Nu vrei să ai loc? 78 00:07:13,200 --> 00:07:14,735 Cu ce ​​vă pot ajuta? 79 00:07:14,869 --> 00:07:17,371 Am nevoie de ajutor... cu asta? 80 00:07:18,506 --> 00:07:20,374 - Nu este al tău. - Nu este nici al tău. Vă rog. 81 00:07:20,508 --> 00:07:22,209 De unde știi despre această carte? 82 00:07:22,243 --> 00:07:23,678 Treaba ta. 83 00:07:23,711 --> 00:07:26,047 Ei bine, Maleko, te rog, arată-i... 84 00:07:26,180 --> 00:07:28,716 Te rog, nu înțelegi. Nu sunt aici să o iau. 85 00:07:28,749 --> 00:07:30,718 Sunt aici doar ca să împiedic să se întâmple ceva. 86 00:07:30,751 --> 00:07:33,587 El știe despre asta și nu poate avea. Sau busola ta. 87 00:07:33,721 --> 00:07:36,023 - Și el o caută. - Cine este el? 88 00:07:39,060 --> 00:07:40,528 O să înțeleg. 89 00:07:43,264 --> 00:07:45,099 Ah, pot să vă ajut domnule? 90 00:07:45,232 --> 00:07:46,367 Cartea. 91 00:07:46,400 --> 00:07:47,535 Care carte? 92 00:07:48,769 --> 00:07:49,902 Tu stii. 93 00:07:49,904 --> 00:07:52,740 Nu, nu sunt sigur că am fost prezentați corect. 94 00:07:52,773 --> 00:07:53,874 Cum te numești? 95 00:07:55,209 --> 00:07:56,744 Da. 96 00:07:56,777 --> 00:07:58,279 Da. 97 00:07:58,412 --> 00:07:59,714 Am putea discuta despre asta? Asculta. 98 00:07:59,747 --> 00:08:02,283 Nu știu cine ești sau ce cauți aici, 99 00:08:02,416 --> 00:08:04,416 dar cred că dacă te-ai întoarce dimineață 100 00:08:04,418 --> 00:08:05,753 când biroul nostru este deschis oficial 101 00:08:05,886 --> 00:08:07,722 atunci s-ar putea să ai mai mult... noroc. 102 00:08:09,957 --> 00:08:11,892 Oh, acea carte? 103 00:08:25,573 --> 00:08:29,677 Rechinii s-au întors din mare, domnule Wellington. 104 00:08:29,810 --> 00:08:32,913 Și avem totul în mână. 105 00:08:33,014 --> 00:08:35,516 În sfârșit, asta îmi place să aud. 106 00:08:37,251 --> 00:08:40,521 Da, foarte mult în mână. 107 00:08:43,324 --> 00:08:44,857 Și ce mai face domnișoara? 108 00:08:44,859 --> 00:08:47,028 Oh, se descurcă fabulos. 109 00:08:47,094 --> 00:08:49,497 În cele din urmă, a scuipat unde este busola. 110 00:08:49,530 --> 00:08:50,431 Și? 111 00:08:50,531 --> 00:08:53,100 Aparține acelui vânător de comori, 112 00:08:53,200 --> 00:08:54,869 Eddie Fox. 113 00:08:54,935 --> 00:08:56,670 Eddie Fox. 114 00:08:57,705 --> 00:08:59,273 Numele sună familiar. 115 00:08:59,508 --> 00:09:01,675 Ei bine, hai să avem răbdare. 116 00:09:01,709 --> 00:09:04,311 Domnul Fox va ieși în curând din gaură. 117 00:09:20,194 --> 00:09:21,829 Hei, tu. 118 00:09:29,703 --> 00:09:31,506 Ce vrei cu busola mea? 119 00:09:31,540 --> 00:09:33,174 Despre ce este vorba în această carte? 120 00:10:06,040 --> 00:10:07,241 Eddie, Eddie. 121 00:10:07,274 --> 00:10:08,577 Eddie. 122 00:10:09,743 --> 00:10:11,243 Ce? 123 00:10:11,245 --> 00:10:12,613 Fata. Unde este ea? 124 00:10:12,746 --> 00:10:15,416 L-am mai văzut pe tipul ăla. Este Kainoah. A luat-o. 125 00:10:15,550 --> 00:10:16,585 A dus-o unde? 126 00:10:16,717 --> 00:10:18,786 Unde lucrează. Aici. 127 00:10:18,919 --> 00:10:20,589 Clubul de polo al domnului Charles Wellington. 128 00:10:20,621 --> 00:10:22,056 Te referi la cel care va fi guvernator 129 00:10:22,089 --> 00:10:24,058 cine se comportă ca și cum ar deține întreaga insulă? 130 00:10:24,091 --> 00:10:25,759 Da. mi-e teama ca da? 131 00:10:25,793 --> 00:10:28,129 În ce mă bagă aceste doamne? 132 00:10:41,610 --> 00:10:42,776 Vezi ceva, Maleko? 133 00:10:42,910 --> 00:10:45,946 Mi se pare doar un club de polo în afara sezonului. 134 00:10:47,748 --> 00:10:49,817 Ce mai faci domnule? Ce as putea sa-ti aduc? 135 00:10:49,950 --> 00:10:51,452 Voi avea un gimlet francez 136 00:10:51,586 --> 00:10:53,254 - cu o întorsătură de kalamatas. - Da. 137 00:10:55,289 --> 00:10:56,290 Hei, Maleko. 138 00:10:57,791 --> 00:10:59,460 Îl mai vezi? 139 00:10:59,493 --> 00:11:01,295 Cred că l-am pierdut. 140 00:11:01,428 --> 00:11:03,330 Eddie. 141 00:11:03,464 --> 00:11:04,498 Eddie. 142 00:11:07,668 --> 00:11:08,802 Maleko. 143 00:11:09,303 --> 00:11:10,639 Eddie. 144 00:11:13,908 --> 00:11:16,243 Factura dumneavoastră, domnule, oricând sunteți gata. 145 00:11:16,277 --> 00:11:17,244 Mulțumesc. 146 00:11:21,916 --> 00:11:25,585 Oh, salut. Îmi pare bine să te revăd. 147 00:11:25,587 --> 00:11:28,122 Nu sunt sigur că am fost prezentați corect. 148 00:11:28,255 --> 00:11:31,258 Dați-mi voie să vă prezint pe Kainoah, 149 00:11:31,292 --> 00:11:33,593 cea mai fatală mână dreaptă a noastră. 150 00:11:33,595 --> 00:11:36,463 Kainoah, el este Eddie Fox 151 00:11:36,598 --> 00:11:39,200 de la Eddie Fox Treasure Hunting Company. 152 00:11:41,135 --> 00:11:43,103 Eddie Fox și Co. 153 00:11:43,137 --> 00:11:46,040 Servicii private de investigații și vânătoare de comori 154 00:11:46,106 --> 00:11:47,942 mai exact. 155 00:11:47,975 --> 00:11:50,811 Bine, domnule, prezentările s-au terminat. 156 00:11:50,945 --> 00:11:52,446 - Să mergem. - Scoală-te. 157 00:11:53,948 --> 00:11:56,116 Da, hai să. Presupun că știi drumul. 158 00:12:11,566 --> 00:12:13,668 L-am găsit, domnule. 159 00:12:13,801 --> 00:12:15,503 Vă rog, luați loc. 160 00:12:21,141 --> 00:12:24,144 Mulțumesc, Leilani. Ne poți părăsi acum. 161 00:12:24,178 --> 00:12:26,180 Avem treburi de discutat. 162 00:12:32,587 --> 00:12:34,989 Infamul Eddie Fox. 163 00:12:35,089 --> 00:12:37,358 Bine bine bine. 164 00:12:37,491 --> 00:12:41,095 Cum merge mica ta afacere? Nu prea repede sper. 165 00:12:41,161 --> 00:12:42,327 Unde este fata? 166 00:12:42,329 --> 00:12:44,699 Oh, e în siguranță. Nu iti face griji. 167 00:12:46,000 --> 00:12:47,165 Mă întrebam 168 00:12:47,167 --> 00:12:49,167 dacă ați fi destul de curajoși și domnilor 169 00:12:49,169 --> 00:12:50,538 să vină în ajutorul ei. 170 00:12:53,841 --> 00:12:57,344 Deci... hai să vorbim 171 00:12:57,444 --> 00:13:00,347 pentru că de aceea te-am invitat aici. 172 00:13:00,381 --> 00:13:02,684 Chiar nu m-ai invitat aici. 173 00:13:02,783 --> 00:13:04,118 Am venit singur 174 00:13:04,184 --> 00:13:06,218 și apoi acoliții tăi m-au târât până aici. 175 00:13:06,220 --> 00:13:08,523 Nu, să nu ne chibzuim cu detalii, nu-i așa? 176 00:13:17,898 --> 00:13:19,033 am auzit 177 00:13:19,066 --> 00:13:22,870 despre abilitățile tale de vânătoare de comori și descifrare. 178 00:13:24,305 --> 00:13:26,741 Știu și despre legătura ta cu John Young. 179 00:13:26,874 --> 00:13:31,043 Cartea pe care mi-ai dat-o atât de amabil 180 00:13:31,045 --> 00:13:34,379 trebuie decodat pentru a găsi sulița. 181 00:13:34,381 --> 00:13:35,881 Ca membru al echipei noastre, 182 00:13:35,883 --> 00:13:39,084 ai avea dreptul la 50% din profit. 183 00:13:39,086 --> 00:13:40,421 Cum ți se pare? 184 00:13:40,555 --> 00:13:42,557 Așa că te ajut să găsești site-ul secret, 185 00:13:42,657 --> 00:13:44,325 imi dai niste bani 186 00:13:44,391 --> 00:13:46,594 si tu dispari cu sulita? 187 00:13:47,729 --> 00:13:50,264 Ei bine, da, dar ce contează asta? 188 00:13:51,932 --> 00:13:58,105 Ai fi celebru Eddie Fox, 189 00:13:58,238 --> 00:14:03,075 omul care a descoperit Pololu de mult pierdut din Mana. 190 00:14:05,179 --> 00:14:10,017 Ar fi faimă, avere, bogăție... 191 00:14:10,685 --> 00:14:12,019 Gandeste-te la asta. 192 00:14:14,188 --> 00:14:16,591 Oportunitatea vieții. 193 00:14:16,691 --> 00:14:18,693 Tu si eu. 194 00:14:18,760 --> 00:14:23,097 Edward Fox și Charles Wellington. 195 00:14:23,698 --> 00:14:25,600 Da da. 196 00:14:27,602 --> 00:14:28,636 Da. 197 00:14:30,605 --> 00:14:31,706 Nu. 198 00:14:33,808 --> 00:14:36,274 Nu, nu sună deloc corect. 199 00:14:36,276 --> 00:14:38,312 Crezi că după toată trădarea ta 200 00:14:38,445 --> 00:14:41,781 ce ai făcut pentru a încerca să-mi iei cartea de lângă mine, 201 00:14:41,783 --> 00:14:43,117 aducând fata aia aici, 202 00:14:43,150 --> 00:14:46,353 crezi că o să fac partener cu tine acum? 203 00:14:46,487 --> 00:14:49,456 Ei bine, cred că tu ești cel care visează. 204 00:14:50,991 --> 00:14:52,393 Dacă mă scuzați. 205 00:14:52,459 --> 00:14:56,564 M-am gândit că ai putea spune asta, așa că a trebuit să planific din timp. 206 00:15:17,351 --> 00:15:19,153 A fost mai ușor decât am crezut. 207 00:15:20,988 --> 00:15:22,423 Mulțumesc, domnule Fox 208 00:15:22,489 --> 00:15:24,925 pentru ultima piesă a puzzle-ului. 209 00:15:24,992 --> 00:15:26,427 Plăcere să lucrez cu tine. 210 00:15:27,695 --> 00:15:30,097 Îl arăți pe acest domn în camera lui? 211 00:15:33,701 --> 00:15:36,704 Știi că sulița de mana este un mit, nu? 212 00:15:38,172 --> 00:15:40,174 Deci de ce ești atât de îngrijorat? 213 00:15:52,319 --> 00:15:54,522 Oh, uite. Un fluture. 214 00:15:54,622 --> 00:15:55,557 Ooh! 215 00:16:11,071 --> 00:16:12,705 Ajutor! 216 00:16:12,707 --> 00:16:14,208 Ajutor! Cineva? 217 00:16:18,078 --> 00:16:19,379 Vin. 218 00:16:23,083 --> 00:16:24,552 domnule Fox? 219 00:16:24,586 --> 00:16:26,320 Te rog, spune-mi Eddie. 220 00:16:44,506 --> 00:16:48,073 Ah, Mahina. 221 00:16:48,075 --> 00:16:50,010 Vă mulțumesc foarte mult că mi-ați acceptat... 222 00:16:50,077 --> 00:16:51,513 Dă-te jos, prostule. 223 00:16:51,579 --> 00:16:54,281 Tu și cu mine știm exact de ce sunt aici. 224 00:16:54,414 --> 00:16:57,752 Da, hai să discutăm despre asta în biroul meu. 225 00:17:07,094 --> 00:17:08,428 Bine, du-te. 226 00:17:19,874 --> 00:17:22,777 Este exact unde a spus profeția ta că va fi. 227 00:17:24,444 --> 00:17:26,014 Asa ca acum... 228 00:17:27,347 --> 00:17:28,382 ce e de facut? 229 00:17:28,716 --> 00:17:29,984 Nimic. 230 00:17:30,117 --> 00:17:32,117 Profeția nu era pe care să o auziți. 231 00:17:32,119 --> 00:17:34,556 Nu sunt aici să te ajut, Charles. 232 00:17:34,622 --> 00:17:35,823 Dar tu știi asta. 233 00:17:35,957 --> 00:17:37,289 Sunt aici doar să te avertizez 234 00:17:37,291 --> 00:17:39,727 înainte ca toate acestea să se întoarcă împotriva ta. 235 00:17:39,794 --> 00:17:40,995 Și dacă îmi permiteți... 236 00:18:11,491 --> 00:18:12,660 Vezi? 237 00:18:12,760 --> 00:18:14,829 Urmează ceva puternic. 238 00:18:14,929 --> 00:18:19,601 Iubitul meu, nu vrei să-l cauți pe Pololu, Charles. 239 00:18:19,667 --> 00:18:21,335 Te va distruge. 240 00:18:21,368 --> 00:18:22,604 Refuzați. 241 00:18:22,670 --> 00:18:24,371 Este ultimul meu avertisment. 242 00:18:25,506 --> 00:18:27,174 Oh, vino acum. 243 00:18:27,207 --> 00:18:29,510 Nu lăsa gelozia să-ți intre în cap. 244 00:18:29,611 --> 00:18:31,679 Ești o femeie înțeleaptă. 245 00:18:35,182 --> 00:18:37,785 Gelozia este doar pentru cei urâți. 246 00:18:37,852 --> 00:18:39,721 Nu înțelegi, Charles? 247 00:18:39,854 --> 00:18:41,723 Trebuie să oprești asta. 248 00:18:43,558 --> 00:18:47,695 Dacă nu ar fi fost înfrângerea lui Kalanikupule împotriva lui Kamehameha, 249 00:18:47,729 --> 00:18:52,533 în calitate de moștenitor al ali'i-'ai-moku, eu aș fi cel responsabil. 250 00:18:54,702 --> 00:18:56,136 Nu vezi? 251 00:18:56,203 --> 00:18:58,873 Singura persoană care te poate salva pe tine și puterea ta 252 00:18:58,906 --> 00:19:00,207 esti tu insuti. 253 00:19:02,409 --> 00:19:05,312 Mana vine din interior. Nu poți fura mana. 254 00:19:05,379 --> 00:19:07,715 Între timp trebuie să iau această carte. 255 00:19:07,815 --> 00:19:09,216 Este pentru protecția ta. 256 00:19:13,087 --> 00:19:15,222 Nimeni nu-mi spune ce să fac. 257 00:19:49,256 --> 00:19:50,424 Ce ar trebui sa facem? 258 00:19:51,092 --> 00:19:52,426 Am o idee. 259 00:19:53,961 --> 00:19:55,429 Ce este asta? 260 00:19:55,530 --> 00:19:57,765 Ei bine, este un mic gadget al meu personal 261 00:19:57,865 --> 00:19:59,600 Îmi place să sun la tasta de deblocare. 262 00:20:05,773 --> 00:20:09,610 Ești sigur că deblocarea asta... 263 00:20:09,711 --> 00:20:12,111 Deblocarea cheii. Da. 264 00:20:12,113 --> 00:20:14,448 Trebuie doar să-i dau ceva timp. 265 00:20:16,718 --> 00:20:19,453 Fii blând cu el. Aici... încercați. 266 00:20:21,455 --> 00:20:24,125 Vezi ce face, simte mecanismul 267 00:20:24,224 --> 00:20:27,795 și odată ce îl simte... Bum, îl deschide. 268 00:20:29,130 --> 00:20:30,798 Eh... 269 00:20:30,898 --> 00:20:32,633 Bine, lasă-mă să încerc ceva. 270 00:20:37,739 --> 00:20:38,973 - Iată-te. - Ah. 271 00:20:39,073 --> 00:20:40,975 - Cum ai făcut asta? - Eh. 272 00:20:41,008 --> 00:20:43,511 - Unde este busola mea acum? - Se întoarce. 273 00:21:13,174 --> 00:21:15,174 Charles Wellington. 274 00:21:15,176 --> 00:21:16,778 Da, Kainoah. 275 00:21:18,045 --> 00:21:19,680 Ooh, chiar? 276 00:21:21,348 --> 00:21:22,884 Ei bine, de ce nu vii aici? 277 00:21:23,017 --> 00:21:25,520 Se întâmplă ceva destul de interesant. 278 00:21:27,121 --> 00:21:29,190 Leilani, pari agitată. 279 00:21:29,289 --> 00:21:31,190 Îmi pare atât de rău, domnule. 280 00:21:31,192 --> 00:21:33,360 Am crezut că Kainoah are totul în mână, 281 00:21:33,393 --> 00:21:36,631 dar cumva Fox a scăpat și a luat fata cu el. 282 00:21:37,698 --> 00:21:38,866 Spune. 283 00:21:38,966 --> 00:21:40,699 Chiar nu a fost vina mea. 284 00:21:40,701 --> 00:21:44,705 - I-am cerut pur și simplu lui Kainoah să... - Shh. Leilani. 285 00:21:44,739 --> 00:21:48,810 Uneori în viață există o soluție mult mai ușoară. 286 00:21:52,980 --> 00:21:55,716 Oh, salut. Mă bucur să te văd aici. 287 00:21:55,750 --> 00:21:56,918 Vă distrați? 288 00:21:57,051 --> 00:21:58,219 Ei bine, da, 289 00:21:58,318 --> 00:22:00,719 de fapt, suntem pe cale să o încheiem, așa că... 290 00:22:01,889 --> 00:22:04,725 Chiar nu cred că aceasta este direcția corectă. 291 00:22:06,894 --> 00:22:08,095 Cartea. 292 00:22:08,229 --> 00:22:10,231 Îl vom arde prima. 293 00:22:10,264 --> 00:22:12,399 Ei bine, mi-ar plăcea să te văd încercând. 294 00:22:14,769 --> 00:22:16,401 Ce faci? 295 00:22:16,403 --> 00:22:18,737 Oh, este o fereastră bună. 296 00:22:18,739 --> 00:22:21,242 Solid. Forma buna. 297 00:22:23,410 --> 00:22:24,912 Ai nevoie de ajutor, Eddie? 298 00:22:25,012 --> 00:22:26,078 Oh, Maleko. 299 00:22:50,271 --> 00:22:52,607 Pentru ce vă uitați la fereastră? 300 00:22:52,707 --> 00:22:53,641 Le obține! 301 00:23:30,344 --> 00:23:31,812 Hei, Tanya, vino aici. 302 00:23:34,982 --> 00:23:36,148 O, hei, hei. 303 00:23:36,150 --> 00:23:37,652 Îmi pare rău. 304 00:23:38,986 --> 00:23:39,854 Prinde-le. 305 00:23:39,987 --> 00:23:40,988 Scuzați-mă? 306 00:23:41,088 --> 00:23:42,323 Nuci de cocos. Să arunce cu ei. 307 00:23:42,422 --> 00:23:44,592 Oh, aia. Da. 308 00:24:47,722 --> 00:24:49,390 Încă nu avem busola. 309 00:24:49,423 --> 00:24:50,558 Ta-daa. 310 00:24:51,392 --> 00:24:54,059 Ai facut-o din nou. 311 00:24:54,061 --> 00:24:56,496 în spatele meu. 312 00:24:56,564 --> 00:24:58,899 Deci... poate veni și ajuta? 313 00:24:58,933 --> 00:25:01,233 Uite, te-am ajutat să găsești cartea. 314 00:25:01,235 --> 00:25:03,738 La urma urmei, eu sunt cel care a știut primul despre acel mister. 315 00:25:03,771 --> 00:25:05,573 Am dreptul să fac parte din el. 316 00:25:05,673 --> 00:25:09,076 Sunt prea entuziasmat. Sunt mistere, aventuri, multe secrete. 317 00:25:11,345 --> 00:25:12,747 domnule Fox? 318 00:25:14,582 --> 00:25:16,183 Am terminat cu misiunea. 319 00:25:16,250 --> 00:25:17,416 - W... Ce? - Ce? 320 00:25:17,418 --> 00:25:19,418 Tocmai am venit aici să-mi iau busola 321 00:25:19,420 --> 00:25:21,422 iar cartea strămoșilor mei înapoi. 322 00:25:21,522 --> 00:25:24,423 Acum le am. Deci mulțumesc. 323 00:25:24,425 --> 00:25:28,262 Și bine cum se spune, au revoire. 324 00:25:28,362 --> 00:25:29,697 Credeam că îți pasă de asta 325 00:25:29,764 --> 00:25:32,099 și aveai de gând să ajuți așa cum ai promis. 326 00:25:32,199 --> 00:25:33,868 Nu am promis nimic. 327 00:25:33,934 --> 00:25:35,870 Trebuie să ne ocupăm de această situație de carte. 328 00:25:35,936 --> 00:25:38,539 Nu au cum să ne lase să scăpăm cu asta. 329 00:25:38,606 --> 00:25:40,608 De ce nu aveți grijă de asta, băieți 330 00:25:40,641 --> 00:25:43,878 pentru că se pare că știi mult mai multe despre asta decât mine. Mm? 331 00:25:46,313 --> 00:25:49,283 Eviți situația. Trebuie să ne confruntăm direct cu asta. 332 00:25:49,383 --> 00:25:51,285 Acum, putem vorbi despre asta mai târziu? 333 00:25:51,318 --> 00:25:54,288 Ei bine, măcar încearcă să înțelegi în ce intri. 334 00:25:54,388 --> 00:25:55,790 Am crezut că ești un vânător de comori. 335 00:25:55,890 --> 00:25:58,123 Ce zici de legătura ta cu autorul, John Young? 336 00:25:58,125 --> 00:26:01,128 Ar trebui să ai măcar un pic de interes pentru propriul tău trecut. 337 00:26:01,162 --> 00:26:02,961 Doamnă, tu ești cea care m-a adus aici. 338 00:26:02,963 --> 00:26:04,498 Nici nu am vrut să merg în această misiune. 339 00:26:04,632 --> 00:26:05,966 Am ajuns la casa unui maniac. 340 00:26:06,067 --> 00:26:08,736 Deci, mulțumesc pentru caz, dar nu, mulțumesc. 341 00:26:08,803 --> 00:26:10,969 Îmi pare rău că a trebuit să te pun prin asta, domnule Fox. 342 00:26:10,971 --> 00:26:11,970 Chiar sunt. 343 00:26:11,972 --> 00:26:14,139 Dar știi pentru ce îmi pare și mai rău? 344 00:26:14,141 --> 00:26:16,844 Îmi pare rău pentru tine. Am crezut că ești un vânător de comori, 345 00:26:16,977 --> 00:26:18,977 un aventurier dornic de ceva interesant. 346 00:26:18,979 --> 00:26:21,749 Deci nu știu dacă este pentru că ți-e frică 347 00:26:21,816 --> 00:26:23,984 sau orice motiv ți-ai putea pune în cap, 348 00:26:24,018 --> 00:26:27,755 dar acum tot ce văd este doar un om egoist lacom 349 00:26:27,822 --> 00:26:29,824 care vrea doar o vânătoare ușoară de scavenger, 350 00:26:29,924 --> 00:26:32,827 astfel încât să poată face destui bani și să meargă cu fluxul. 351 00:26:32,927 --> 00:26:34,695 Asta mi se pare o viață confortabilă, 352 00:26:34,829 --> 00:26:36,531 dar atunci nu te numi căutător de comori. 353 00:26:36,664 --> 00:26:38,099 Doar asta mă face rău. 354 00:26:38,999 --> 00:26:40,034 Hei! 355 00:26:41,503 --> 00:26:42,870 Ați uitat ceva? 356 00:26:50,177 --> 00:26:51,045 Asa de... 357 00:26:52,514 --> 00:26:55,716 este aventură și mister ce vrei, nu? 358 00:26:55,850 --> 00:26:58,185 Ei bine, vă voi arăta aventura și misterul. 359 00:26:58,219 --> 00:26:59,186 Intra. 360 00:27:00,888 --> 00:27:02,690 Bun venit în echipă, dnă Tanya. 361 00:27:18,205 --> 00:27:20,207 Nu am mai deschis chestia asta de ceva vreme, 362 00:27:20,307 --> 00:27:22,042 dar sa vedem daca mai functioneaza. 363 00:27:36,423 --> 00:27:38,092 Vezi, îmi amintesc că a fost... 364 00:27:41,328 --> 00:27:42,830 OK, am înțeles. 365 00:27:49,770 --> 00:27:52,507 - Toate acestea sunt ale tale? - Da. 366 00:27:52,574 --> 00:27:55,242 Deci, sunt încă un fals vânător de comori? 367 00:27:58,513 --> 00:27:59,680 Te rog, nu. 368 00:28:01,248 --> 00:28:02,750 Ce este asta? 369 00:28:04,251 --> 00:28:05,520 Doar treci aici. 370 00:28:05,587 --> 00:28:07,121 Bine baieti. 371 00:28:07,254 --> 00:28:11,926 Acum să vedem ce comori are această carte pentru noi. 372 00:28:34,114 --> 00:28:36,616 „Și apoi, în cel mai mare secret, 373 00:28:36,618 --> 00:28:40,754 cei mai de încredere Hebah-hebah al nostru Hoapili și mine 374 00:28:40,821 --> 00:28:43,824 a scos sulița departe în junglă 375 00:28:43,958 --> 00:28:46,393 pentru a-și proteja mana. 376 00:28:46,460 --> 00:28:47,962 Pololu a fost frumos 377 00:28:48,062 --> 00:28:50,965 și făcută cu dinții unui rechin învins 378 00:28:51,065 --> 00:28:53,901 de pe țărmurile sălbatice ale Oahuului. 379 00:28:53,968 --> 00:28:57,404 Apoi am trecut prin pădurea de bambus 380 00:28:57,471 --> 00:29:00,407 peste râu lângă arborele banian 381 00:29:00,474 --> 00:29:03,077 în a treia noapte de lună plină 382 00:29:03,143 --> 00:29:08,315 și a adus sfântul Pololu în peșteră”. 383 00:29:23,030 --> 00:29:23,998 Baieti. 384 00:29:25,099 --> 00:29:26,000 Baieti. 385 00:29:26,100 --> 00:29:28,503 Hei trezește-te. Maleko. Tanya. 386 00:29:28,603 --> 00:29:30,170 Am nevoie de ajutorul tău aici. Haide. 387 00:29:30,271 --> 00:29:32,672 Trezeste-te, trezeste-te. Ce? Acesta este un cămin? 388 00:29:32,674 --> 00:29:34,507 huh? Crezi că doar dormim? 389 00:29:34,509 --> 00:29:35,876 Suntem plătiți doar să dormim? 390 00:29:36,010 --> 00:29:38,345 Am nevoie de ajutor cu asta. Ce înseamnă? 391 00:29:46,688 --> 00:29:50,355 Uh, este o zicală Kahuna, nu? 392 00:29:50,357 --> 00:29:52,026 Da, ai înțeles. 393 00:29:52,126 --> 00:29:53,460 Asa de? 394 00:29:53,528 --> 00:29:55,861 Ceva despre ciclul Lunii. 395 00:29:55,863 --> 00:29:58,799 Hmm, sub Luna Mahealani... 396 00:29:59,734 --> 00:30:01,701 Adică este a treia lună plină 397 00:30:01,703 --> 00:30:03,536 conform calendarului lunar din Hawaii. 398 00:30:03,538 --> 00:30:05,306 Sens? 399 00:30:05,372 --> 00:30:07,141 ...cauta si vei gasi. 400 00:30:19,887 --> 00:30:23,558 Caută, caută, caută... negăsind nimic. 401 00:30:23,658 --> 00:30:25,059 Nimic aici. Aia este. 402 00:30:25,159 --> 00:30:26,927 Ei bine, ce vrei să spui, asta este? 403 00:30:27,061 --> 00:30:28,929 Aia este. Despre asta este vorba în această carte. 404 00:30:29,063 --> 00:30:30,998 Este doar un basm, băieți. 405 00:30:31,065 --> 00:30:32,767 Este doar un basm. Tu stii? 406 00:30:32,900 --> 00:30:34,234 Nu e nimic acolo. 407 00:30:36,937 --> 00:30:38,839 Stai, stai. 408 00:30:41,942 --> 00:30:44,242 Nu este acesta... nu este acesta un simbol Huna? 409 00:30:44,244 --> 00:30:45,346 Da, ai înțeles. 410 00:30:45,412 --> 00:30:47,682 Este o Huna hemahema. 411 00:30:47,749 --> 00:30:50,417 Simbolul pentru a dezvălui secrete. 412 00:30:51,452 --> 00:30:52,620 De ce nu-l deschizi? 413 00:30:52,754 --> 00:30:54,455 Nu poți deschide un simbol, prostule. 414 00:30:54,556 --> 00:30:56,924 Nu știu, aveți câteva relicve noi aici. 415 00:30:57,024 --> 00:30:58,760 Poate că există ceva care va funcționa. 416 00:31:20,114 --> 00:31:21,816 Cascada șefilor? 417 00:31:25,486 --> 00:31:26,487 Aia este. 418 00:31:26,621 --> 00:31:28,288 Nu, este ascuns. Continuă să sapi. 419 00:31:32,459 --> 00:31:34,061 Ce spunea din nou? 420 00:31:34,128 --> 00:31:37,498 Într-o noapte de Mahealani caută și vei găsi. 421 00:31:38,733 --> 00:31:39,834 Căuta. 422 00:31:40,802 --> 00:31:42,804 Căutarea nopții. 423 00:31:45,005 --> 00:31:47,842 Căuta. Căutarea nopții. 424 00:31:48,743 --> 00:31:52,980 Mahealani, Lună, cer. 425 00:31:53,080 --> 00:31:55,583 Caută noaptea, caută noaptea... 426 00:31:55,650 --> 00:31:57,184 Caută noaptea! 427 00:31:58,986 --> 00:32:01,823 Bum. Este totul în regulă aici. Totul este aici. 428 00:32:01,922 --> 00:32:03,323 Este limpede ca cristalul. Uite. 429 00:32:05,159 --> 00:32:06,326 Îl recunosc pe acela. 430 00:32:10,497 --> 00:32:11,599 Sunt desene. 431 00:32:11,666 --> 00:32:13,333 Este o hartă făcută din desene. 432 00:32:13,367 --> 00:32:14,536 Și toate indiciile. 433 00:32:14,669 --> 00:32:16,437 Asta ne conduce la o cruce. 434 00:32:16,504 --> 00:32:19,607 - Și crezi că crucea este... - Ne spune unde este sulița. 435 00:32:21,341 --> 00:32:23,175 - Cascada șefilor? - Da. 436 00:32:23,177 --> 00:32:25,845 Cel despre care se credea că este doar un mit? 437 00:32:25,847 --> 00:32:28,015 Nu este un mit așa cum credeam. 438 00:32:28,048 --> 00:32:31,553 Este atât de interesant, domnule Fox. Tu ai făcut-o. Felicitări. 439 00:32:31,686 --> 00:32:33,351 - Bine. - Scuze. 440 00:32:33,353 --> 00:32:35,523 Spuneam doar felicitări. 441 00:32:35,623 --> 00:32:36,524 Aşa. 442 00:32:45,533 --> 00:32:47,367 Nu-i așa că este minunat? 443 00:32:48,368 --> 00:32:51,305 Destul de lin, Edward. Destul de netedă. 444 00:32:51,371 --> 00:32:53,205 Acum nu am de gând să te felicit 445 00:32:53,207 --> 00:32:56,243 în același mod, dar mulțumesc totuși. 446 00:32:57,377 --> 00:32:58,245 Deci presupun 447 00:32:58,378 --> 00:33:00,715 încă nu vrei să faci parte din echipa mea. 448 00:33:01,048 --> 00:33:02,316 Leagă-le. 449 00:33:24,404 --> 00:33:26,404 Ce o să ne faci? 450 00:33:26,406 --> 00:33:29,076 Ei bine, draga mea, am o mică dilemă. 451 00:33:29,911 --> 00:33:30,910 Vezi, 452 00:33:30,912 --> 00:33:33,848 Nu pot lăsa pe nimeni altcineva să știe ce știi tu. 453 00:33:36,116 --> 00:33:39,453 Capetele libere trebuie tăiate. 454 00:33:39,587 --> 00:33:41,956 Va trebui să fii eliminat. 455 00:33:42,022 --> 00:33:43,990 Știi, nu cred că este o modalitate foarte bună 456 00:33:43,992 --> 00:33:46,426 pentru a începe ca viitor conducător. Tu? 457 00:33:46,794 --> 00:33:48,796 Este atât de nefericit. 458 00:33:48,830 --> 00:33:53,467 Vezi... Eddie Fox avea o întâlnire cu o întâlnire 459 00:33:53,601 --> 00:33:56,004 cu minunata Tanya aici. 460 00:33:56,136 --> 00:33:59,807 A aprins chiar și o lumânare drăguță pentru a crea starea de spirit. 461 00:34:01,943 --> 00:34:04,812 Dar apoi asistentul gelos a intervenit. 462 00:34:04,846 --> 00:34:06,514 A fost o încăierare. 463 00:34:06,681 --> 00:34:08,115 Totul s-a întâmplat atât de repede 464 00:34:08,215 --> 00:34:10,448 că până când pompierii au apărut 465 00:34:10,450 --> 00:34:11,786 a fost prea tarziu. 466 00:34:14,454 --> 00:34:16,390 Bine, băieți, să mergem. 467 00:34:17,559 --> 00:34:18,893 În junglă. 468 00:34:24,666 --> 00:34:25,967 Ce vom face? 469 00:34:26,000 --> 00:34:28,970 - Ce vom face? - Shh, încerc să mă concentrez? 470 00:34:32,339 --> 00:34:33,575 Am nevoie de gadgeturile mele? 471 00:34:33,641 --> 00:34:36,308 Ei bine, nu este nicăieri aproape de noi acum, nu-i așa? 472 00:34:36,310 --> 00:34:38,813 Nu. Dar hei, tocmai mi-a venit o idee. 473 00:34:38,913 --> 00:34:41,015 Bine, deci voi număra până la trei 474 00:34:41,148 --> 00:34:42,817 iar apoi ne vom ridica 475 00:34:42,917 --> 00:34:44,652 împingându-se unul pe spatele celuilalt. Bine? 476 00:34:44,686 --> 00:34:46,986 - Bine. - Gata? 477 00:34:46,988 --> 00:34:49,857 Unu doi... 478 00:34:49,991 --> 00:34:53,327 - Ce faci? - Ai spus să te trezești pe trei. 479 00:34:53,360 --> 00:34:56,030 Nu, am spus unu, doi, trei 480 00:34:56,163 --> 00:34:58,498 iar apoi ne vom ridica. Bine? 481 00:34:58,600 --> 00:35:00,434 Pare mai bine așa cum am înțeles eu. 482 00:35:00,500 --> 00:35:02,102 În regulă atunci. Hai să o facem. 483 00:35:02,870 --> 00:35:05,840 Care? M-ai pierdut. 484 00:35:05,940 --> 00:35:08,342 Doar... hai să facem așa cum ai spus. 485 00:35:08,375 --> 00:35:10,011 Faci asta atât de complex. 486 00:35:10,044 --> 00:35:11,846 Pur și simplu nu știi cum să comunici. 487 00:35:11,946 --> 00:35:13,681 - Vrei să arzi? - Nu. 488 00:35:13,781 --> 00:35:15,282 Bine, deci să mergem. 489 00:35:17,018 --> 00:35:18,886 - Pe, pe trei. - Da. 490 00:35:19,020 --> 00:35:20,688 Ce faceti baieti? 491 00:35:21,856 --> 00:35:23,791 Maleko, am crezut că ești... 492 00:35:23,858 --> 00:35:25,858 Inconştient. Ei bine, nu, dar... 493 00:35:25,860 --> 00:35:28,963 Ei bine, da, la început și apoi... apoi m-am prefăcut. 494 00:35:29,030 --> 00:35:31,365 Ei bine, ce ți-a luat atât de mult să te trezești? 495 00:35:31,465 --> 00:35:32,634 Sunteti amuzanti. 496 00:35:32,700 --> 00:35:34,736 Bine, mă bucur că te-ai distrat. 497 00:35:34,869 --> 00:35:37,739 - Acum, ai putea te rog? - Wow. 498 00:35:40,541 --> 00:35:43,745 Oh, da, băieți, trebuie să mergem. 499 00:35:43,878 --> 00:35:45,046 Eddie, trebuie să plecăm. 500 00:35:45,145 --> 00:35:46,881 Dar nu știm unde să mergem. 501 00:35:46,914 --> 00:35:50,549 Fac. Am recunoscut acel simbol, floarea de lemn. 502 00:35:50,551 --> 00:35:52,252 Este chiar acolo. 503 00:38:15,630 --> 00:38:17,231 Cât de mult suntem mai departe? 504 00:38:18,465 --> 00:38:21,068 Mult prea mult mai departe conform hărții lui Maleko. 505 00:38:23,905 --> 00:38:25,873 Da, trebuie să găsim o comandă rapidă. 506 00:38:28,543 --> 00:38:31,546 Îmi amintesc când eram copil 507 00:38:31,579 --> 00:38:35,249 iar mătușa mea povestindu-mi despre această cale ascunsă 508 00:38:36,316 --> 00:38:38,052 care a dus la... 509 00:38:40,721 --> 00:38:42,389 o pădure de bambus. 510 00:39:05,847 --> 00:39:07,748 Ce a fost asta? 511 00:39:12,286 --> 00:39:14,255 Am mai auzit acea melodie. 512 00:39:40,781 --> 00:39:42,283 Kapuni? 513 00:39:43,450 --> 00:39:44,619 Mahina. 514 00:39:46,954 --> 00:39:48,789 Kapuni înseamnă „busolă”, nu? 515 00:39:48,890 --> 00:39:50,224 Da. 516 00:39:50,291 --> 00:39:54,128 Deci de ce ar scrie Mahina doar cuvântul „busolă”? 517 00:40:48,015 --> 00:40:49,850 Bine bine bine. 518 00:40:53,521 --> 00:40:54,388 Uite. 519 00:40:56,190 --> 00:40:57,625 Avem nevoie de o diversiune. 520 00:41:00,528 --> 00:41:02,730 Cred că tocmai mi-a venit o idee. 521 00:41:04,532 --> 00:41:06,701 De ce te uiți așa la mine? 522 00:41:08,468 --> 00:41:10,805 - Acest lucru este ridicol. - Arati bine. 523 00:41:11,539 --> 00:41:12,373 Doar pleaca. 524 00:41:17,078 --> 00:41:18,713 Ooh-la-la! 525 00:41:22,049 --> 00:41:23,551 Nu e ciudat? 526 00:41:24,385 --> 00:41:26,554 Este atât de ciudat. 527 00:41:26,587 --> 00:41:29,090 Voi doi verificați. 528 00:41:56,250 --> 00:41:58,917 Oh, salut. Îți mai place o altă băutură? 529 00:41:58,919 --> 00:42:00,454 Nu te supara daca fac. 530 00:42:06,594 --> 00:42:08,093 Ține-l! 531 00:42:08,095 --> 00:42:09,296 Chiar acolo. 532 00:42:44,065 --> 00:42:46,535 Voi doi sunteți destul de drăguți. 533 00:42:46,567 --> 00:42:48,803 Vă numiți duo-ul frenetic? 534 00:43:03,717 --> 00:43:05,419 Ai nevoie de ajutor? 535 00:43:19,233 --> 00:43:21,900 Așteaptă... dă-i drumul. 536 00:43:21,902 --> 00:43:24,105 Ne vor arăta drumul spre suliță. 537 00:43:32,246 --> 00:43:34,248 A fost ușor. 538 00:43:34,281 --> 00:43:35,950 Acum, să ne uităm la această carte. 539 00:43:40,087 --> 00:43:42,089 Micul Tiki războinic este următorul. 540 00:43:42,890 --> 00:43:43,924 Stai așa. 541 00:43:43,958 --> 00:43:44,925 Ce? 542 00:43:46,093 --> 00:43:47,428 Întoarce-te. 543 00:43:48,262 --> 00:43:49,730 Acum mergi inainte. 544 00:43:50,297 --> 00:43:51,465 Ce este? 545 00:43:53,934 --> 00:43:55,402 Este diferit. 546 00:43:55,436 --> 00:43:57,071 - Ce vrei sa spui? - Uite. 547 00:44:02,443 --> 00:44:03,612 Așteptați un minut. 548 00:44:08,949 --> 00:44:10,451 Mahina. 549 00:44:10,484 --> 00:44:11,785 Nu este numele ei. 550 00:44:13,954 --> 00:44:15,122 Este un sens. 551 00:44:17,124 --> 00:44:18,125 Luna. 552 00:44:19,093 --> 00:44:20,661 Este o busolă lunară. 553 00:44:30,471 --> 00:44:31,506 Pe aici. 554 00:45:10,711 --> 00:45:11,879 Mini războinic. 555 00:45:12,681 --> 00:45:14,014 Iată-ne. 556 00:46:35,563 --> 00:46:36,897 Este ultimul indiciu. 557 00:46:37,766 --> 00:46:38,932 Este frumos. 558 00:46:50,779 --> 00:46:51,746 Conform acestei hărți 559 00:46:51,780 --> 00:46:53,278 nu prea are sens insa. 560 00:46:53,280 --> 00:46:55,583 Nu are cum să fie vreo cascadă. 561 00:46:55,617 --> 00:46:56,817 Așteptăm și... 562 00:47:00,454 --> 00:47:02,289 Doamne, am făcut-o. 563 00:47:03,290 --> 00:47:04,793 Aceasta este cascada. 564 00:47:37,858 --> 00:47:39,493 Ce ar trebui să facem acum, domnule? 565 00:47:39,627 --> 00:47:41,962 Răbdare, răbdare. 566 00:47:41,995 --> 00:47:44,666 Doar ține ochii deschiși și gura închisă. 567 00:47:44,799 --> 00:47:46,467 Ei ne arată drumul. 568 00:47:50,672 --> 00:47:51,972 Nu înțeleg. 569 00:47:52,005 --> 00:47:53,207 Poate că există un truc. 570 00:47:53,340 --> 00:47:54,174 Precum ce? 571 00:47:55,175 --> 00:47:56,678 Nu știu. 572 00:47:56,711 --> 00:47:58,546 Poate este ceva ce ar trebui să facem... 573 00:47:58,680 --> 00:47:59,714 despre Lună. 574 00:48:16,698 --> 00:48:19,199 Eddie, unde ești? Ce s-a întâmplat? 575 00:48:19,900 --> 00:48:21,703 Sunt în interiorul peșterii. 576 00:48:21,836 --> 00:48:24,037 Tocmai am găsit o deschidere. Haide. 577 00:49:01,776 --> 00:49:03,210 Iata. 578 00:49:04,612 --> 00:49:07,080 Pololu sacru din Mana. 579 00:49:19,259 --> 00:49:22,427 „Când cineva învață să fie războinic 580 00:49:22,429 --> 00:49:25,232 trebuie să înveți și să alergi.” 581 00:49:30,070 --> 00:49:31,940 Răbdare, draga mea. 582 00:49:35,643 --> 00:49:37,612 Alearga Alearga... 583 00:49:37,645 --> 00:49:39,279 Alerga! 584 00:49:52,627 --> 00:49:53,795 Acum. 585 00:50:01,803 --> 00:50:03,170 Mulțumesc foarte mult. 586 00:50:03,303 --> 00:50:05,607 Cu siguranță ne-ai economisit mult timp. 587 00:50:06,473 --> 00:50:08,975 Sobolan nenorocit. 588 00:50:08,977 --> 00:50:11,813 Revendică o suliță pe care nici măcar nu te poți găsi? 589 00:50:11,846 --> 00:50:13,781 Nu fi un sport răsfățat. 590 00:50:13,815 --> 00:50:15,015 Nu este mult mai distractiv 591 00:50:15,148 --> 00:50:17,148 decât să stai în micul tău birou ponosit 592 00:50:17,150 --> 00:50:19,152 te gândești la cum să-ți plătești facturile? 593 00:50:19,286 --> 00:50:21,455 Ți-am dat șansa de a găsi Pololu. 594 00:50:21,488 --> 00:50:23,858 - Ar trebui să-mi mulțumești? - Mulțumesc? 595 00:50:23,992 --> 00:50:26,993 Nu aș mulțumi niciodată unui bărbat al cărui scop în viață 596 00:50:26,995 --> 00:50:29,662 este să-i manipulezi pe toată lumea să facă ceea ce vrea. 597 00:50:29,664 --> 00:50:31,331 Pentru că aici să fim sinceri. 598 00:50:32,332 --> 00:50:34,501 Ce este în ea pentru tipii ăștia? huh? 599 00:50:34,536 --> 00:50:38,138 Ce? Le vei da o pungă mică de aur? Hmm? 600 00:50:38,171 --> 00:50:42,010 Sau doar vei dispărea cu sulița și vei renunța la ele? 601 00:50:42,142 --> 00:50:44,512 Ți-am dat șansa de a te alătura echipei mele. 602 00:50:45,813 --> 00:50:47,180 Ti-am spus deja. 603 00:50:47,214 --> 00:50:49,517 Nimeni altcineva nu poate ști despre această descoperire. 604 00:50:49,551 --> 00:50:52,386 Va trebui să le tăiem noi înșine. 605 00:51:07,200 --> 00:51:09,737 Nu aș face asta dacă aș fi în locul tău. 606 00:51:09,871 --> 00:51:12,038 Ei bine, tu nu ești eu. 607 00:51:12,040 --> 00:51:14,341 Nu, dar într-adevăr, nu aș face asta. 608 00:51:14,374 --> 00:51:15,910 De ce nu? 609 00:51:16,044 --> 00:51:18,211 Pentru că sulița este blestemată. 610 00:51:18,880 --> 00:51:21,049 Blestemat? Într-adevăr? 611 00:51:21,081 --> 00:51:24,050 Ce? O să vină niște mumii să mă omoare? 612 00:51:24,052 --> 00:51:25,887 Cred că ai greșit filmul. 613 00:51:25,920 --> 00:51:27,589 Ai terminat? 614 00:51:27,722 --> 00:51:30,257 Nu, pur și simplu nu vreau să trezești niciun spirit. 615 00:51:30,390 --> 00:51:32,392 Salvați poveștile patetice cu fantome. 616 00:51:39,067 --> 00:51:40,267 Sunteți gata, domnule Fox? 617 00:51:40,400 --> 00:51:42,604 Asta înseamnă ușor, 618 00:52:08,128 --> 00:52:09,429 Eddie, în spatele tău. 619 00:52:13,067 --> 00:52:15,970 Orice ai face, fii atent, Charles. 620 00:52:16,104 --> 00:52:19,270 Nimeni nu crede în tine, Fox. Ești doar o glumă. 621 00:52:19,272 --> 00:52:21,941 Un panou prăfuit care ia bani de la oameni 622 00:52:21,943 --> 00:52:23,443 să-și găsească comoara patetică. 623 00:52:25,780 --> 00:52:27,115 Noapte bună, Eddie. 624 00:52:29,117 --> 00:52:30,150 Nu! 625 00:52:30,952 --> 00:52:32,285 Lasă-mă să plec. 626 00:53:22,335 --> 00:53:24,038 Unde este Tanya? Cine ești tu? 627 00:53:28,843 --> 00:53:30,343 Așteptați un minut. 628 00:53:30,477 --> 00:53:33,514 Oh, așteptați. Stiu cine esti. 629 00:53:33,648 --> 00:53:36,551 Tu ești acel Kahuna. Tu ești Mahina. 630 00:53:38,686 --> 00:53:39,520 De ce eu? De ce? 631 00:53:39,654 --> 00:53:42,190 De ce ai ales să-mi dai cartea? 632 00:53:42,222 --> 00:53:45,193 Strămoșul tău John Young a fost un om uimitor. 633 00:53:45,225 --> 00:53:47,860 Un pionier și un foarte bun prieten al regelui. 634 00:53:47,862 --> 00:53:50,198 Era cunoscut ca Olohana. 635 00:53:50,230 --> 00:53:53,067 Stai, l-ai cunoscut pe John Young? 636 00:53:53,201 --> 00:53:56,403 Și Hevah hevah a fost propriul meu strămoș. 637 00:53:56,537 --> 00:53:59,205 El a fost Kahuna Nui al lui Kamehameha. 638 00:53:59,207 --> 00:54:01,909 El și John Young au creat o busolă specială 639 00:54:02,043 --> 00:54:04,512 pentru a păstra spiritele în siguranță. 640 00:54:04,545 --> 00:54:07,546 Și când am știut că ești moștenitorul busolei, 641 00:54:07,548 --> 00:54:09,884 Știam că vei păstra cartea în siguranță. 642 00:54:10,017 --> 00:54:11,550 Ei bine, se pare că ai greșit. 643 00:54:11,552 --> 00:54:15,223 Adică, Charles are sulița. A dispărut. 644 00:54:17,225 --> 00:54:19,594 O bătălie pierdută nu înseamnă că este o cauză pierdută. 645 00:54:20,695 --> 00:54:21,763 Simte mana. 646 00:54:21,896 --> 00:54:25,199 - Charles a luat suliţa. - Nu este vorba despre suliţă. 647 00:54:25,900 --> 00:54:27,367 Ce vrei sa spui? 648 00:54:28,736 --> 00:54:31,371 O mana este o sursă cu spirit liber 649 00:54:31,404 --> 00:54:34,740 care este ridicat de acțiunile semnificative ale cuiva. 650 00:54:34,742 --> 00:54:37,111 Devine din interior. 651 00:54:37,245 --> 00:54:39,113 Edward, mana este în tine. 652 00:54:39,247 --> 00:54:40,581 Nu știu despre asta. 653 00:54:40,715 --> 00:54:43,416 Olohana înseamnă „toate mâinile pe punte”. 654 00:54:43,551 --> 00:54:48,754 Strămoșii tăi vor chema cuvintele pline de spirit. 655 00:54:48,756 --> 00:54:51,924 Uneori, la început, nu le poți găsi 656 00:54:51,926 --> 00:54:54,228 pentru că vrea să-l găsești. 657 00:54:54,262 --> 00:54:56,731 Și va crește în tine dacă o lași. 658 00:54:58,232 --> 00:55:00,134 Numai tu știi să-l prețuiești. 659 00:55:14,949 --> 00:55:16,483 Ascultă universul. 660 00:55:17,952 --> 00:55:19,486 Mana este peste tot. 661 00:55:22,123 --> 00:55:23,456 Acum deschide ochii. 662 00:55:24,592 --> 00:55:25,626 Vezi? 663 00:55:27,161 --> 00:55:28,428 Acum uita-te la asta. 664 00:55:33,466 --> 00:55:35,435 Tanya! Unde o duc? 665 00:55:40,141 --> 00:55:41,175 Makapuu. 666 00:56:17,879 --> 00:56:20,014 Nici nu te gândi la asta. 667 00:56:20,681 --> 00:56:21,682 Merge! 668 00:56:31,058 --> 00:56:34,695 Și acum, pentru moment, ați așteptat cu toții. 669 00:56:36,163 --> 00:56:37,865 Știu că ne lipsește un membru al publicului, 670 00:56:37,899 --> 00:56:40,368 dar după cum se spune în domeniul divertismentului, 671 00:56:41,903 --> 00:56:43,037 "Spectacolul trebuie să continue." 672 00:56:44,038 --> 00:56:45,373 Nu-i așa, Tanya? 673 00:56:53,014 --> 00:56:54,015 Pune sulița aia jos! 674 00:56:55,716 --> 00:56:57,585 Edward... tu? 675 00:56:57,718 --> 00:56:58,418 Cum? 676 00:56:58,552 --> 00:57:03,722 Iti ordon. Dar sulița aia jos! 677 00:57:03,724 --> 00:57:05,726 Mă tem că este prea târziu pentru asta. 678 00:57:22,610 --> 00:57:23,577 Fă-o. 679 00:57:24,211 --> 00:57:25,947 Grevă. 680 00:57:26,080 --> 00:57:27,915 Nu ai suflet. 681 00:57:30,251 --> 00:57:33,421 Părăsiți această insulă. Nu te intoarce niciodata. 682 00:57:36,090 --> 00:57:37,291 E corect, Fox. 683 00:57:38,259 --> 00:57:39,427 Foarte corect. 684 00:57:58,746 --> 00:58:02,783 Olohana, olohana, olohana, olohana, olohana. 685 00:58:05,119 --> 00:58:08,956 Vezi tu, Charles, sulița te-a distrus. 686 00:58:40,321 --> 00:58:42,456 Mana este o energie cu spirit liber 687 00:58:42,490 --> 00:58:44,992 plutind prin ocean și prin vânt. 688 00:58:45,026 --> 00:58:47,828 Și își găsește casa unde faptele bune se realizează. 689 00:58:47,862 --> 00:58:50,698 Și pleacă de unde apar faptele rele. 690 00:58:50,831 --> 00:58:54,335 Spiritul te-a ales pe tine. Ai grijă de el. 691 00:58:54,368 --> 00:58:55,503 Aloha. 692 00:59:12,686 --> 00:59:16,023 Deci... ce putere îți dă atunci? 693 00:59:17,358 --> 00:59:18,659 Cred că... 694 00:59:21,195 --> 00:59:22,997 Cred că nu ne dă putere. 695 00:59:25,666 --> 00:59:27,868 Dar vrea să-l găsim înăuntru. 696 00:59:31,072 --> 00:59:34,041 Toată puterea vine din interior. 697 00:59:39,380 --> 00:59:40,881 Lancea are dreptate. 698 00:59:41,749 --> 00:59:43,717 Vine din interior. 699 01:00:47,645 --> 01:10:49,645 Subtransl.ed balloumowgly