1 00:01:34,302 --> 00:01:35,637 NODOKA: KAEDE KE SEKOLAH DI MALAM HARI 2 00:01:35,720 --> 00:01:37,138 MAI: AKU TAHU. SAKUTA CERITA SEMALAM 3 00:01:37,222 --> 00:01:38,932 {\an8}MAI: KATANYA DIA AKAN COBA KE SEKOLAH DI SIANG HARI 4 00:01:39,974 --> 00:01:42,018 {\an8}Mereka pasti di rumah, 'kan? 5 00:01:42,143 --> 00:01:43,269 MENGHUBUNGI RUMAH SAKUTA 6 00:01:50,110 --> 00:01:51,528 Ada apa, Sakuta? 7 00:01:51,611 --> 00:01:53,696 Ingatan Kaede tampaknya telah kembali. 8 00:01:53,988 --> 00:01:54,906 Sungguh? 9 00:01:54,989 --> 00:01:57,158 Aku tak mungkin salah. 10 00:01:57,575 --> 00:01:58,409 Sepertinya begitu. 11 00:01:58,910 --> 00:02:02,413 Aku berpikir memeriksakannya di rumah sakit. Ayah bisa datang? 12 00:02:02,497 --> 00:02:03,623 Baiklah. 13 00:02:05,625 --> 00:02:10,004 Dia tampaknya tak ingat apa pun yang terjadi saat masih amnesia. 14 00:02:10,588 --> 00:02:13,633 Dia mungkin masih belum memahami situasinya. 15 00:02:13,800 --> 00:02:18,346 Tapi celah di ingatannya akhirnya akan menggoyahkannya. 16 00:02:18,930 --> 00:02:22,100 Kita harus merawatnya dan mengawasi sampai itu terjadi. 17 00:02:22,684 --> 00:02:24,352 Tolong rawatlah dia. 18 00:02:26,646 --> 00:02:30,358 Aku tak yakin ada yang salah denganku. 19 00:02:30,483 --> 00:02:32,610 Kaede, itu benar-benar kau... 20 00:02:34,487 --> 00:02:36,865 Ayah? Ada apa? 21 00:02:36,990 --> 00:02:39,033 Tidak. Ini... 22 00:02:39,284 --> 00:02:41,578 Kenapa Ayah menjadikan ini sangat canggung? 23 00:02:42,579 --> 00:02:43,997 Ya. 24 00:02:44,122 --> 00:02:46,499 Apa yang membuat Ayah menangis? 25 00:02:47,709 --> 00:02:49,377 Kau mau ke mana? 26 00:02:49,502 --> 00:02:50,587 Aku harus ke toilet. 27 00:03:17,363 --> 00:03:19,908 Apa yang terjadi dengan melihat panda lagi? 28 00:03:21,034 --> 00:03:24,370 Katamu, kau akan memakai tiket tahunan ke kebun binatang. 29 00:03:25,538 --> 00:03:30,877 Katamu, kau ingin ke sekolah besok... 30 00:03:31,586 --> 00:03:34,631 Kaede mengatakannya! 31 00:03:40,261 --> 00:03:41,387 Tak mungkin. 32 00:03:41,971 --> 00:03:43,097 Ini tak mungkin terjadi! 33 00:03:43,640 --> 00:03:45,892 Persetan. Apa-apan ini? 34 00:03:46,059 --> 00:03:47,727 Apa yang terjadi? 35 00:03:51,940 --> 00:03:53,816 Kau akan baik-baik saja, Sakuta. 36 00:03:56,194 --> 00:03:57,737 Shoko? 37 00:03:57,904 --> 00:03:59,864 Ya. Ini Nona Shoko-mu. 38 00:03:59,989 --> 00:04:02,867 Setelah aku di sini, kau akan baik-baik saja. 39 00:04:09,165 --> 00:04:10,291 Aku masuk. 40 00:04:10,416 --> 00:04:12,752 Bila kau sedang berganti pakaian, ini tak kusengaja, ya? 41 00:04:16,589 --> 00:04:19,592 Akan agak lama sampai bak mandinya siap. 42 00:04:19,717 --> 00:04:22,387 Keringkan tubuhmu sebelum terkena flu. 43 00:04:24,639 --> 00:04:26,975 Angkat tanganmu. 44 00:04:34,524 --> 00:04:37,694 Tak apa-apa. Pendarahannya berhenti. 45 00:04:38,820 --> 00:04:41,406 Perlu kulepas celana dan pakaian dalammu juga? 46 00:04:42,198 --> 00:04:43,741 Aku bisa melakukannya sendiri. 47 00:04:46,953 --> 00:04:48,913 Aku akan meninggalkan pakaian gantimu di sini. 48 00:04:49,414 --> 00:04:50,540 Shoko. 49 00:04:50,790 --> 00:04:51,958 Ada apa? 50 00:04:52,458 --> 00:04:56,212 Aku tak bisa melakukan apa-apa. 51 00:04:56,337 --> 00:04:58,381 Itu tak benar. 52 00:04:58,631 --> 00:05:01,134 Kau telah melakukannya dengan baik. 53 00:05:01,509 --> 00:05:04,470 Kau tahu apa? 54 00:05:04,595 --> 00:05:09,017 "Mungkin, kau bisa berusaha lebih keras untuk Kaede." 55 00:05:09,517 --> 00:05:13,563 Aku sangat memahami, itu penyesalan terbesarmu. 56 00:05:13,730 --> 00:05:16,274 Nona Shoko-mu bisa melihat semuanya. 57 00:05:17,150 --> 00:05:20,528 Apa Kaede pernah mendendam kepadamu? 58 00:05:21,738 --> 00:05:25,074 Dia selalu menunjukkan cintanya kepadamu, 'kan? 59 00:05:25,867 --> 00:05:28,995 Aku bisa melakukan lebih banyak lagi untuknya. 60 00:05:29,620 --> 00:05:32,749 Bila begitu, lakukanlah lain waktu. 61 00:05:33,041 --> 00:05:35,626 Kaede tak punya lain waktu. 62 00:05:35,960 --> 00:05:40,548 Melihat tindakanmu, aku kasihan kepada Kaede. 63 00:05:41,215 --> 00:05:45,511 Dia berusaha tak meninggalkanmu, tapi lihatlah dirimu. 64 00:05:46,304 --> 00:05:50,308 Dia mencoba menyampaikan dengan banyak cara 65 00:05:50,475 --> 00:05:53,728 bahwa dia sudah senang bila kau menemaninya. 66 00:05:54,395 --> 00:05:59,067 Tapi kau tak memahami pesan itu. Jadi, aku kasihan kepadanya. 67 00:06:04,489 --> 00:06:08,951 "Tanggal 5 November. Aku menulis buku harian mulai hari ini. 68 00:06:09,285 --> 00:06:11,120 Ini buku harian Kaede. 69 00:06:11,245 --> 00:06:13,831 Kakak memberiku nama itu. 70 00:06:14,665 --> 00:06:18,044 Dia juga membelikanku pena dan buku catatan. 71 00:06:18,503 --> 00:06:22,465 Aku memiliki ayah, ibu, dan kakak. 72 00:06:22,590 --> 00:06:24,967 Tapi aku tak mengenal mereka. 73 00:06:25,093 --> 00:06:27,512 Tampaknya, aku telah kehilangan ingatanku. 74 00:06:27,637 --> 00:06:32,058 Kata dokter, itu amnesia akibat gangguan disosiatif. 75 00:06:32,183 --> 00:06:33,559 Sukar memahaminya. 76 00:06:34,435 --> 00:06:37,396 Aku tak menjadi diriku sendiri hingga beberapa saat lalu. 77 00:06:37,980 --> 00:06:40,983 Katanya Kaede yang ada di sini, bukan aku..." 78 00:06:41,400 --> 00:06:44,362 Tapi aku tak mengenal Kaede yang dulu. 79 00:06:45,154 --> 00:06:47,073 Aku belum pernah bertemu dengannya. 80 00:06:47,198 --> 00:06:49,158 Sukar memahaminya. 81 00:06:50,493 --> 00:06:52,286 Tanggal 10 Desember. 82 00:06:52,411 --> 00:06:55,623 Ayah dan Ibu tampak menderita. 83 00:06:55,790 --> 00:06:59,460 Ayah mengobrol dengan dokter dalam waktu lama. 84 00:06:59,585 --> 00:07:03,422 Ayah terus bertanya, "Kapan dia akan sembuh?" 85 00:07:04,048 --> 00:07:06,759 Apa aku sakit? 86 00:07:07,802 --> 00:07:12,014 Apa yang terjadi kepadaku bila ingatan Kaede yang dulu kembali? 87 00:07:12,265 --> 00:07:15,351 Ke mana aku akan pergi? 88 00:07:15,476 --> 00:07:19,355 Memikirkan itu membuatku takut dan ingin menangis. 89 00:07:20,398 --> 00:07:24,152 Tanggal 7 Maret. Aku akan pindah. 90 00:07:24,610 --> 00:07:29,657 Kata Kakak, aku boleh membawa yang ingin kubawa. 91 00:07:29,991 --> 00:07:33,494 Aku merasa berat memandangi barang di kamar Kaede. 92 00:07:34,328 --> 00:07:37,665 Aku pun memutuskan hanya membawa buku dan rak buku. 93 00:07:38,040 --> 00:07:41,586 Kaede mengoleksi banyak buku! 94 00:07:41,711 --> 00:07:43,671 Nasuno juga pindah bersama kami. 95 00:07:44,255 --> 00:07:46,424 Kami tiba di rumah baru kami! 96 00:07:46,549 --> 00:07:48,384 Suatu hari, saat aku sembuh, 97 00:07:48,468 --> 00:07:50,970 Kaede mungkin akan kembali. 98 00:07:51,345 --> 00:07:53,890 Maka di rumah baru ini, 99 00:07:54,015 --> 00:07:57,143 aku akan berusaha menjadi adik yang terbaik bagi Kakak, 100 00:07:57,268 --> 00:07:59,687 yang membiarkanku menjadi diriku sendiri. 101 00:08:00,521 --> 00:08:03,483 Kakak akan mulai masuk SMA musim semi ini! 102 00:08:03,733 --> 00:08:06,944 Dia akan ke sekolah bernama SMA Minegahara. 103 00:08:07,487 --> 00:08:09,947 Kakak mulai bekerja paruh waktu. 104 00:08:10,490 --> 00:08:13,075 Dia akan pulang sangat larut. 105 00:08:13,159 --> 00:08:17,205 Itu membuatku kesepian, tapi aku akan menjaga rumah bersama Nasuno. 106 00:08:18,289 --> 00:08:23,252 Kakak membelikanku DVD panda dengan gaji pertamanya! 107 00:08:23,377 --> 00:08:26,464 Panda memang menakjubkan. Mereka sangat menenangkan! 108 00:08:26,839 --> 00:08:29,800 Kau memercayainya? Kakak memiliki kekasih! 109 00:08:30,092 --> 00:08:32,178 Itu tak mungkin, tapi itu benar. 110 00:08:32,678 --> 00:08:34,764 Mai adalah gadis yang baik. 111 00:08:34,889 --> 00:08:37,183 Kudengar, dia aktris populer di televisi. 112 00:08:37,642 --> 00:08:39,310 Tanggal 2 Agustus. 113 00:08:39,435 --> 00:08:41,896 Salah satu kawan Kakak tinggal bersama kami mulai hari ini. 114 00:08:42,355 --> 00:08:44,065 Namanya Rio Futaba. 115 00:08:44,190 --> 00:08:45,399 Tanggal 20 September. 116 00:08:45,566 --> 00:08:47,818 Aku mengira Kakak adalah gigolo. 117 00:08:48,069 --> 00:08:49,445 Tapi aku salah. 118 00:08:49,570 --> 00:08:52,156 Nodoka adalah adik Mai! 119 00:08:52,823 --> 00:08:55,451 "Di sana, ada yang kupelajari. 120 00:08:55,576 --> 00:08:57,912 Kakak selama ini sangat menyesal. 121 00:08:58,538 --> 00:09:00,581 Saat Kaede menderita karena dirundung, 122 00:09:01,082 --> 00:09:04,210 dia tak bisa membantunya dan menyesalinya. 123 00:09:05,503 --> 00:09:07,129 Aku bisa melihatnya. 124 00:09:07,255 --> 00:09:10,174 Bila tak ada yang berubah dan aku harus pergi esok, 125 00:09:10,299 --> 00:09:14,720 aku yakin Kakak juga menyesal karena tak bisa melakukan apa-apa. 126 00:09:15,805 --> 00:09:16,889 Itu sebabnya..." 127 00:09:17,515 --> 00:09:21,018 Itu sebabnya, aku mencoba membuat daftar misi. 128 00:09:21,185 --> 00:09:23,563 Misi untuk dilengkapi bersama Kakak. 129 00:09:24,438 --> 00:09:29,026 Aku tak ingin Kakak menyesal bila aku menghilang. 130 00:09:29,527 --> 00:09:32,238 Aku ingin dia tetap bangga, 131 00:09:32,321 --> 00:09:33,990 dan aku akan bilang, dia telah mewujudkan impianku. 132 00:09:34,574 --> 00:09:36,158 Alih-alih satu kenangan yang menyakitkan, 133 00:09:36,367 --> 00:09:38,995 aku ingin memberi kenangan menyenangkan dan membahagiakan, 134 00:09:39,120 --> 00:09:41,998 serta membuatnya tersenyum sebelum aku pergi. 135 00:09:42,164 --> 00:09:44,083 Aku akan senang bila dia bisa mengingatku 136 00:09:44,166 --> 00:09:48,921 dengan senyum setelah aku pergi. 137 00:09:49,463 --> 00:09:52,508 Aku akan berusaha untuk memastikan itu! 138 00:09:52,758 --> 00:09:57,555 Waktuku mungkin sudah tak banyak. 139 00:09:57,638 --> 00:10:02,435 Tolong, beri aku waktu lebih banyak lagi. 140 00:10:03,811 --> 00:10:07,982 Berkat Kakak, aku bisa menyelesaikan banyak misiku! 141 00:10:08,065 --> 00:10:11,152 Aku takut sekali pergi keluar, tapi berhasil melakukannya. 142 00:10:11,277 --> 00:10:12,778 Aku berhasil dalam banyak hal berturut-turut! 143 00:10:12,903 --> 00:10:15,406 Aku pergi ke rumah Mai, 144 00:10:15,781 --> 00:10:17,491 menaiki kereta api, 145 00:10:17,950 --> 00:10:19,535 bermain di pantai, 146 00:10:20,036 --> 00:10:22,038 dan melihat panda juga. 147 00:10:22,121 --> 00:10:23,706 Meski sedikit curang, 148 00:10:23,789 --> 00:10:25,541 aku bahkan berhasil ke sekolah. 149 00:10:25,916 --> 00:10:28,210 Semua berkat Kakak. 150 00:10:28,336 --> 00:10:32,089 Dia membawa banyak kegembiraan ke hidupku. 151 00:10:32,423 --> 00:10:36,010 Aku senang bisa menjadi adiknya. 152 00:10:36,135 --> 00:10:40,097 Mulai sekarang dan selamanya, aku akan selalu menyayanginya. 153 00:10:40,222 --> 00:10:43,100 Besok, aku akan ke sekolah di siang hari. 154 00:10:45,811 --> 00:10:47,647 Kau tak perlu menahannya. 155 00:10:47,772 --> 00:10:50,107 Aku tak boleh menangis! 156 00:10:50,274 --> 00:10:54,111 Bila begitu, aku akan mengkhianati harapan Kaede. 157 00:10:54,236 --> 00:10:55,738 Dia sudah berusaha keras! 158 00:10:56,238 --> 00:10:58,908 Bagaimana mungkin aku membuat usahanya sia-sia? 159 00:10:59,408 --> 00:11:03,245 Kesedihan yang kau rasakan adalah bagian penting 160 00:11:03,371 --> 00:11:04,955 dari yang ditinggalkan Kaede kepadamu. 161 00:11:05,706 --> 00:11:09,418 Itu menunjukkan betapa dia memiliki ruang luas di hatimu. 162 00:11:11,295 --> 00:11:13,381 Kau kakaknya. 163 00:11:13,839 --> 00:11:15,758 Jadi, kau harus menerimanya. 164 00:11:35,694 --> 00:11:38,781 {\an8}28 NOVEMBER 165 00:11:50,459 --> 00:11:52,670 KAU TAMPAKNYA BAIK-BAIK SAJA. JADI, SHOKO-MU AKAN PERGI DULU 166 00:12:02,054 --> 00:12:04,056 Astaga. Aku tampak mengerikan. 167 00:12:32,668 --> 00:12:35,379 Ada satu pesan untukmu. 168 00:12:35,588 --> 00:12:40,468 Tanggal 27 November, pukul 22,05. 169 00:12:40,593 --> 00:12:43,596 Ini aku. Apa Kaede berhasil ke sekolah? 170 00:12:43,679 --> 00:12:46,098 Selarut apa pun. Hubungi aku. 171 00:12:47,766 --> 00:12:49,393 SAKUTA 172 00:12:51,020 --> 00:12:52,438 Sakuta? 173 00:12:52,521 --> 00:12:54,815 Selamat pagi, Nona Mai. 174 00:12:54,940 --> 00:12:56,567 Maaf soal semalam. 175 00:12:56,692 --> 00:13:00,779 Banyak yang terjadi. Jadi, aku tak melihat pesanmu sebelum tertidur. 176 00:13:00,946 --> 00:13:02,156 Tak apa. 177 00:13:02,823 --> 00:13:04,492 Bagaimana perkembangan Kaede? 178 00:13:04,617 --> 00:13:06,619 Dia berhasil ke sekolah di siang hari? 179 00:13:06,744 --> 00:13:09,705 Tidak. Dia tak ke sekolah. 180 00:13:09,830 --> 00:13:11,665 Dia kini di rumah sakit. 181 00:13:11,790 --> 00:13:13,918 Ingatan lamanya kembali. 182 00:13:14,919 --> 00:13:19,215 Dia tak mengingat apa pun yang terjadi dua tahun ini. 183 00:13:19,590 --> 00:13:23,594 Tampaknya, aku harus mengenalkanmu lagi. 184 00:13:24,220 --> 00:13:25,054 Sakuta... 185 00:13:25,554 --> 00:13:27,348 Tapi jangan cemas. 186 00:13:27,681 --> 00:13:29,433 Dia baik-baik saja secara fisik 187 00:13:29,975 --> 00:13:33,687 dan di rumah sakit hanya untuk pengawasan. 188 00:13:34,104 --> 00:13:36,273 Tapi, apa kau baik-baik saja? 189 00:13:36,398 --> 00:13:39,151 Aku agak kacau kemarin. 190 00:13:39,610 --> 00:13:41,862 Tapi kini aku sudah tenang. 191 00:13:42,696 --> 00:13:45,324 Mai, sudah siap? 192 00:13:45,449 --> 00:13:48,452 Maaf. Aku harus pergi. Manajerku datang menjemputku. 193 00:13:48,577 --> 00:13:51,622 Tentu saja. Kita mengobrol nanti malam saja. 194 00:13:52,039 --> 00:13:53,832 Selamat menjalani sesi pemotretanmu. 195 00:13:53,958 --> 00:13:56,210 Terima kasih. Dah. 196 00:14:01,423 --> 00:14:03,092 Apa yang terjadi kemarin? 197 00:14:03,217 --> 00:14:05,511 Katamu, kau akan ke toilet, tapi tak pernah kembali. 198 00:14:05,636 --> 00:14:09,306 Aku mengalami diare sehingga berkawan dengan toilet. 199 00:14:09,390 --> 00:14:11,100 Itu menjijikkan. 200 00:14:11,267 --> 00:14:13,727 Omong-omong, Kaede, apa kau menyukai panda? 201 00:14:13,852 --> 00:14:15,229 Kenapa memangnya? 202 00:14:15,354 --> 00:14:16,480 Kau menyukainya? 203 00:14:16,564 --> 00:14:18,023 Aku tak membencinya. 204 00:14:18,357 --> 00:14:20,568 Mari kita melihat panda begitu kau ke luar rumah sakit. 205 00:14:21,068 --> 00:14:23,863 Baik. Tapi aku tak mengetahui alasannya. 206 00:14:23,988 --> 00:14:25,489 Aku ingin melihatnya. 207 00:14:25,906 --> 00:14:26,782 Temanilah aku. 208 00:14:26,907 --> 00:14:32,121 Daripada mengajak adikmu, carilah kekasih dan ajak dia berkencan. 209 00:14:32,204 --> 00:14:33,497 Aku sudah punya kekasih. 210 00:14:33,581 --> 00:14:34,456 Tak mungkin! 211 00:14:34,540 --> 00:14:37,167 Nanti kukenalkan. Bersiaplah. 212 00:14:39,336 --> 00:14:41,130 Pengambilan gambar pertama! 213 00:14:41,255 --> 00:14:42,298 Pengambilan gambar pertama! 214 00:14:44,133 --> 00:14:45,551 Kau tak apa-apa? 215 00:14:46,594 --> 00:14:48,512 Ada yang terjadi dengan kekasihmu? 216 00:14:49,263 --> 00:14:50,848 Aku baik-baik saja. 217 00:14:51,432 --> 00:14:56,478 Shoko tak pernah muncul sejak itu. 218 00:14:56,896 --> 00:15:00,566 Aku juga tak bisa menghubungi Makinohara yang masih SMP. 219 00:15:01,525 --> 00:15:05,195 Apa sebenarnya Nona Shoko? 220 00:15:06,071 --> 00:15:11,327 Mungkin, Shoko Makinohara dewasa memang tak pernah ada. 221 00:15:11,452 --> 00:15:13,913 Tidak. Itu jelas sekali. 222 00:15:13,996 --> 00:15:17,124 Tapi entah dua tahun lalu atau sekarang, 223 00:15:17,249 --> 00:15:21,211 kau satu-satunya yang pernah melihatnya, 'kan? 224 00:15:21,337 --> 00:15:23,797 Tak ada orang lain yang pernah melihatnya. 225 00:15:23,923 --> 00:15:25,758 Jangan soal pengamatan itu lagi. 226 00:15:26,383 --> 00:15:28,719 Atau sederhananya, 227 00:15:29,011 --> 00:15:32,139 dia ilusi yang kau ciptakan, 228 00:15:32,389 --> 00:15:34,725 khayalan seorang berandal. 229 00:15:35,559 --> 00:15:37,269 1 DESEMBER 230 00:15:42,858 --> 00:15:44,652 Apa ini juga khayalan? 231 00:15:45,653 --> 00:15:47,821 Apa perekaman film sudah selesai? 232 00:15:47,947 --> 00:15:49,281 Untuk hari ini, ya. 233 00:15:50,032 --> 00:15:53,786 Aku naik kereta cepat pertama ke Kanazawa pagi ini. 234 00:15:54,745 --> 00:15:56,622 Apa? Kau tak senang bertemu denganku? 235 00:15:56,747 --> 00:15:59,333 Aku senang sekali. 236 00:15:59,458 --> 00:16:01,001 Aku akan membuatkanmu teh. 237 00:16:01,126 --> 00:16:02,836 Aku saja yang buat teh. 238 00:16:02,962 --> 00:16:05,631 Berpakaianlah dulu. Kau bisa terkena flu. 239 00:16:05,756 --> 00:16:07,132 Baiklah. 240 00:16:15,432 --> 00:16:17,810 Tapi, astaga, kau mengejutkanku. 241 00:16:17,935 --> 00:16:20,688 Bila kau memang kembali, kau bisa saja mengabariku dulu... 242 00:16:20,813 --> 00:16:21,647 Hei... 243 00:16:21,730 --> 00:16:22,690 Nona Mai? 244 00:16:23,315 --> 00:16:25,567 Apa ini? 245 00:16:25,693 --> 00:16:28,487 Sebenarnya... 246 00:16:28,612 --> 00:16:33,158 Saat ingatan Kaede kembali, Shoko tiba-tiba muncul. 247 00:16:33,283 --> 00:16:37,997 Dia datang dan menghiburku saat aku terpuruk. 248 00:16:38,330 --> 00:16:41,291 Aku menemukan catatan itu saat terbangun di pagi hari. 249 00:16:41,417 --> 00:16:44,753 Tapi dia tak menginap atau apa pun. 250 00:16:44,837 --> 00:16:47,840 Sebenarnya, aku tidur sebelum menyadarinya. 251 00:16:47,965 --> 00:16:51,301 Jadi, aku tak tahu, kapan dia pergi... 252 00:16:51,427 --> 00:16:52,594 Tapi tak seperti itu! 253 00:16:52,678 --> 00:16:55,389 Jangan cemas, kami tak melakukan apa-apa. 254 00:16:56,849 --> 00:17:00,185 Malam itu, aku menangis sampai tertidur. 255 00:17:00,477 --> 00:17:01,562 Lupakan. 256 00:17:02,938 --> 00:17:05,149 Bila kau tak apa-apa, hanya itu yang kubutuhkan. 257 00:17:05,274 --> 00:17:06,650 Nona Mai. 258 00:17:06,775 --> 00:17:09,695 Tapi, maaf. Aku harus kembali malam ini. 259 00:17:09,820 --> 00:17:11,864 Kembali? 260 00:17:11,989 --> 00:17:13,157 Ke Kanazawa. 261 00:17:13,282 --> 00:17:14,908 Kereta api cepatnya masih ada. 262 00:17:17,619 --> 00:17:19,288 Tunggu. Nona Mai! 263 00:17:21,874 --> 00:17:23,042 Nona Mai? 264 00:17:26,420 --> 00:17:29,006 Aku tak bisa. Untuk beberapa saat. 265 00:17:30,424 --> 00:17:31,925 Maaf, Nona Mai. 266 00:17:32,676 --> 00:17:37,264 Aku mengencanimu bukan untuk mendengarkan itu. 267 00:17:41,060 --> 00:17:42,686 2 DESEMBER 268 00:17:43,187 --> 00:17:45,731 Ada apa, Sakuta? Matamu tampak lesu. 269 00:17:45,856 --> 00:17:47,524 Tapi memang selalu begitu. 270 00:17:47,649 --> 00:17:49,735 Tidak, hari ini lebih lesu. 271 00:17:49,860 --> 00:17:53,697 Senior, bila tak enak badan, mungkin lebih baik pulang? 272 00:17:53,822 --> 00:17:55,491 Tidak. Aku tak apa-apa. 273 00:17:55,616 --> 00:17:57,034 Selamat datang... 274 00:17:57,993 --> 00:18:00,621 Senior, apa yang kau lakukan? 275 00:18:02,664 --> 00:18:04,833 Apa ini? Serangan tiba-tiba? 276 00:18:04,917 --> 00:18:06,752 Kita perlu bicara. 277 00:18:07,211 --> 00:18:08,754 Lain waktu saja. 278 00:18:08,837 --> 00:18:12,174 Aku kelaparan dan banyak yang harus kupikirkan. 279 00:18:12,299 --> 00:18:14,885 Kau tak perlu memikirkan apa pun selain Kakak. 280 00:18:15,010 --> 00:18:17,679 Ini semua tentangnya. 281 00:18:18,055 --> 00:18:20,891 Dia kembali dari Kanazawa saat dia seharusnya tak kembali. 282 00:18:21,016 --> 00:18:23,977 Tapi dia salah paham soal Nona Shoko... 283 00:18:24,061 --> 00:18:26,563 Apa? Kau sungguh memercayai itu? 284 00:18:26,688 --> 00:18:29,316 Tenang. Dia tahu, dia bisa memercayaimu. 285 00:18:29,441 --> 00:18:30,526 Lalu, kenapa? 286 00:18:30,651 --> 00:18:33,153 Dia kembali karena mencemaskanmu. 287 00:18:33,237 --> 00:18:37,074 Pikiranmu penuh dengan Kaede akhir-akhir ini. 288 00:18:37,157 --> 00:18:40,494 Maka, dia ingin bersamamu dan menghiburmu. 289 00:18:40,577 --> 00:18:43,580 Hari ini juga hari ulang tahunnya. 290 00:18:43,705 --> 00:18:44,581 Hari ulang tahunnya? 291 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 Kau lihat ? Tanggal 2 Desember? 292 00:18:47,126 --> 00:18:49,837 Kenapa kau tak tahu hari ulang tahun kekasihmu? 293 00:18:50,587 --> 00:18:52,506 Toyohama, berikan teleponmu. 294 00:18:52,589 --> 00:18:55,259 Apa? Dia masih dalam proses pembuatan film. 295 00:18:55,342 --> 00:18:56,802 Berikan saja. 296 00:18:56,969 --> 00:18:59,471 - Apa yang kau lakukan? - Aku masih bisa sampai 297 00:18:59,596 --> 00:19:01,849 bila aku ke Omiya dan naik kereta cepat dari sana. 298 00:19:01,974 --> 00:19:03,559 - Kau serius? - Ya. 299 00:19:04,643 --> 00:19:06,353 Hubungi aku bila sudah sampai! 300 00:19:06,603 --> 00:19:09,398 Aku akan diam-diam menanyakan keberadaan Kakak! 301 00:19:44,266 --> 00:19:46,310 Kenapa kau ada di sini? 302 00:19:54,276 --> 00:19:58,030 Nodoka terus menggangguku, jadi, aku punya firasat. 303 00:19:58,155 --> 00:20:00,616 Apa yang terjadi dengan diam-diam? 304 00:20:00,991 --> 00:20:03,577 Pasti mahal sekali untuk kemari. 305 00:20:03,660 --> 00:20:05,162 Ya, semacam itulah. 306 00:20:05,662 --> 00:20:07,581 Punya uang untuk kembali? 307 00:20:07,664 --> 00:20:10,959 Bila tak naik kereta cepat, mungkin. 308 00:20:12,502 --> 00:20:15,797 Ryoko, maaf menanyakan ini, 309 00:20:15,881 --> 00:20:19,718 tapi bisa kau lihat bila ada kamar kosong di hotel para kru? 310 00:20:19,843 --> 00:20:21,303 Aku akan memeriksanya. 311 00:20:23,013 --> 00:20:24,056 Lalu? 312 00:20:24,556 --> 00:20:26,016 Ya... 313 00:20:27,434 --> 00:20:30,938 Sebelumnya, selamat ulang tahun. 314 00:20:32,397 --> 00:20:33,815 Lama sekali mengucapkannya. 315 00:20:34,608 --> 00:20:36,985 Kencan ini jangan melebihi 15 menit, ya? 316 00:20:37,110 --> 00:20:40,405 Juga pastikan agar kekasihmu memberimu semangat. 317 00:20:40,572 --> 00:20:44,284 Hei, Ryoko, jangan bersikap aneh! 318 00:20:44,409 --> 00:20:46,245 Kenapa tersenyum? 319 00:20:46,370 --> 00:20:47,788 Ayo. 320 00:20:52,084 --> 00:20:54,503 Jadi, kau butuh dihibur? 321 00:20:54,628 --> 00:20:56,922 Sementara, kau tampak sangat ceria. 322 00:20:57,047 --> 00:21:00,259 Tidak juga. Aku seharian dalam keadaan terpuruk. 323 00:21:01,677 --> 00:21:03,971 Lupakan itu. Aku kedinginan di sini. 324 00:21:09,142 --> 00:21:12,312 Katamu kau tak bisa melakukannya untuk beberapa lama? 325 00:21:12,396 --> 00:21:14,064 Aku terlalu kedinginan untuk memikirkan itu. 326 00:21:14,856 --> 00:21:16,108 Hidup musim dingin. 327 00:21:17,776 --> 00:21:20,821 Hei, aku benar-benar menyesal. 328 00:21:20,946 --> 00:21:22,364 Tak apa-apa. Sungguh. 329 00:21:22,489 --> 00:21:25,575 Tidak. Biarkan aku meminta maaf. 330 00:21:25,701 --> 00:21:29,705 Aku layak untuk itu karena kau bergegas pulang hanya demi aku. 331 00:21:30,956 --> 00:21:33,542 Aku juga perlu meminta maaf. 332 00:21:33,667 --> 00:21:38,005 Kau jauh-jauh kemari untuk menemuiku, jadi, aku seharusnya berterus terang. 333 00:21:39,756 --> 00:21:43,510 Aku tahu, kau membutuhkan orang untuk menemanimu. 334 00:21:44,011 --> 00:21:47,889 Aku hanya kecewa, itu bukan aku. 335 00:21:48,015 --> 00:21:49,599 Itu sebabnya, kemarin, 336 00:21:49,725 --> 00:21:52,019 sepertinya, itu kemarin lusa, 337 00:21:52,602 --> 00:21:54,438 aku mengatakan itu. 338 00:21:56,106 --> 00:21:57,482 Sakuta. 339 00:21:59,234 --> 00:22:04,406 Maaf aku tak bisa menemanimu saat kau paling membutuhkanku. 340 00:22:04,614 --> 00:22:09,328 Tapi dirimu saja sudah membuatku senang setiap hari. 341 00:22:09,453 --> 00:22:12,205 Maksudmu, itu bukan karena yang kulakukan? 342 00:22:12,331 --> 00:22:15,417 Tapi, aku percaya, itu juga sesuatu yang luar biasa. 343 00:22:16,418 --> 00:22:19,838 Aku ingin menjadi orang itu untukmu. 344 00:22:21,173 --> 00:22:22,132 Sakuta. 345 00:22:22,466 --> 00:22:23,508 Apa? 346 00:22:23,717 --> 00:22:25,385 Tutup matamu. 347 00:22:34,978 --> 00:22:36,480 Sakuta. 348 00:22:43,445 --> 00:22:47,115 Aduh. Sakit, Nona Mai! Kenapa? 349 00:22:47,199 --> 00:22:48,116 Bukankah... 350 00:22:48,492 --> 00:22:51,495 ini yang paling kau nikmati? 351 00:23:55,642 --> 00:23:57,602 {\an8}KAEDE AZUSAGAWA 352 00:23:58,019 --> 00:23:58,895 Hei... 353 00:24:01,231 --> 00:24:03,150 Terima kasih, Kak. 354 00:24:03,525 --> 00:24:04,401 Tentu saja. 355 00:24:04,818 --> 00:24:06,695 Aku juga berterima kasih kepadamu. 356 00:24:06,903 --> 00:24:09,156 Kenapa berterima kasih padaku? 357 00:24:10,407 --> 00:24:14,953 Ya, kata Kano, dia akan datang bermain. Bagaimana? 358 00:24:15,036 --> 00:24:16,246 Komi? 359 00:24:16,329 --> 00:24:17,164 Ya. 360 00:24:18,415 --> 00:24:19,833 Aku ingin menemuinya. 361 00:24:20,000 --> 00:24:22,169 Aku akan mengabarinya. 362 00:24:22,294 --> 00:24:24,045 Ada lagi yang ingin kau lakukan? 363 00:24:24,171 --> 00:24:25,547 Ya... 364 00:24:26,715 --> 00:24:28,216 Aku ingin ke sekolah. 365 00:24:29,718 --> 00:24:31,720 Aku ingin bisa ke sekolah. 366 00:24:31,845 --> 00:24:33,805 Tak takut lagi? 367 00:24:33,930 --> 00:24:35,891 Aku pasti akan baik-baik saja. 368 00:24:36,016 --> 00:24:37,434 Lagi pula, 369 00:24:38,602 --> 00:24:41,021 aku tak sendirian dalam hal ini. 370 00:24:44,649 --> 00:24:46,067 Kita pergi? 371 00:24:46,193 --> 00:24:47,068 Ya. 372 00:24:54,201 --> 00:24:56,536 Itulah aku. Seorang berandal. 373 00:24:56,661 --> 00:24:58,330 TERIMA KASIH TELAH MENONTON