1 00:00:00,024 --> 00:00:22,733 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:21,289 --> 00:01:34,958 "استهلال" 3 00:01:46,315 --> 00:01:49,050 .اهدئي، مرافقتكِ في الخارج. اجلسي 4 00:01:49,144 --> 00:01:51,805 .اجلسي. قلت اجلسي 5 00:01:52,480 --> 00:01:53,891 .إنها تخبرنا أنّكِ ابنة أختها 6 00:01:54,013 --> 00:01:55,882 هل هذا صحيح؟ هل أنتِ ابنة أختها؟ 7 00:01:56,018 --> 00:01:57,416 أين أمكِ؟ 8 00:01:58,543 --> 00:01:59,829 هل تعرفين؟ 9 00:02:01,991 --> 00:02:04,678 انظري إليّ! هل تفهميني؟ 10 00:02:05,698 --> 00:02:10,464 اذكري اسمكِ ورقم شارع .محل إقامتك السابق 11 00:02:10,559 --> 00:02:12,031 .هناك قلم وورقة 12 00:02:12,145 --> 00:02:15,318 ،إذا كنت تفضلين عدم التحدث إلينا ...اكتبي اسمكِ مع لقب عائلتكِ 13 00:02:15,360 --> 00:02:16,811 .وسنحاول التأكد من ذلك 14 00:02:16,899 --> 00:02:19,410 هل من الممكن أن تكون المرأة ...بالخارج ليست قريبة منك 15 00:02:19,519 --> 00:02:22,894 بل هي مجرد حليفتكِ التي تحاول مساعدتكِ؟ 16 00:02:22,949 --> 00:02:24,961 .إنّكما بالكاد تشبهان بعضكما الآخر 17 00:02:25,056 --> 00:02:28,890 لن نعاقبها على محاولتها مساعدة .شابة بريئة 18 00:02:28,999 --> 00:02:31,578 .نريد أن نساعدكِ في العودة إلى دياركِ 19 00:02:31,687 --> 00:02:33,732 .منزلك الحقيقي 20 00:02:33,955 --> 00:02:36,480 .لازلو)، أنا حية) 21 00:02:37,554 --> 00:02:39,312 !هيّا! الوثائق 22 00:02:39,334 --> 00:02:43,870 اخبرني (أتيلا) أنك أيضًا حيّ ."وفي طريقك إليه من "بريمرهافن 23 00:02:44,026 --> 00:02:45,153 !ابتهج 24 00:02:46,004 --> 00:02:49,792 لقد صرخت من شدّة الفرح .لأنني سمعت أخبارًا عنك 25 00:02:50,556 --> 00:02:51,663 أين اغراضي؟ 26 00:02:52,777 --> 00:02:54,626 ـ ماذا؟ !ـ تبًا لك 27 00:02:54,735 --> 00:02:55,747 !لا أجد هذا مسليًا 28 00:02:55,768 --> 00:02:57,226 !توقف! لا تنظر إلي هكذا أيها الكهل 29 00:02:57,281 --> 00:02:59,259 .ـ إنها خلفك ـ أين امتعتي؟ 30 00:02:59,327 --> 00:03:00,852 !إنها مخبأة هناك تحت الفرشة 31 00:03:00,887 --> 00:03:02,115 !هيّا 32 00:03:02,196 --> 00:03:05,241 .اسرع يا (لازلو)، وإلا سنكون في آخر الطابور 33 00:03:05,288 --> 00:03:11,183 كانت (زوفيا) معي رغم أنها .ضعيفة وغريبة ومريضة جدًا 34 00:03:12,555 --> 00:03:15,296 ،ننتظر بفارغ الصبر إعادتنا إلى وطننا 35 00:03:15,331 --> 00:03:17,383 ،لكنها لم تعد على طبيعتها في الآونة الأخيرة 36 00:03:17,518 --> 00:03:20,942 مما أثار شكوكًا غير ضرورية .لدى المسؤولين المحليين 37 00:03:31,465 --> 00:03:35,266 .لحسن الحظ، أحبّنا بعض الصبية السوفييت 38 00:03:35,435 --> 00:03:38,623 إنهم يشفقون على ابنة أختك ،المسكينة بشكل خاص 39 00:03:38,690 --> 00:03:43,180 التي أصبحت أكثر امتلاءً وجمالاً .منذ أن رأيتها آخر مرة 40 00:03:43,248 --> 00:03:47,366 يبدو أن هؤلاء الجنود الشباب ..المنعزلين مفتونون 41 00:03:47,434 --> 00:03:51,164 .بالتزام هذه الفتاة الجميلة بالصمت المطلق 42 00:03:51,176 --> 00:03:52,223 .عذرًا، آسف 43 00:03:53,690 --> 00:03:55,822 ..لقد ساعدنا السوفييت في الانتقال 44 00:03:55,884 --> 00:03:58,587 ."إلى ملجأ قريب للنازحين بالقرب من "فاس 45 00:03:58,636 --> 00:04:02,027 ."إنهم يشجعوننا على "الاستمتاع بحرياتنا 46 00:04:02,857 --> 00:04:04,310 ،لكنني أتذكّر (غوته) 47 00:04:04,737 --> 00:04:09,792 لا يوجد أحد أكثر استعبادًا من .أولئك الذين يعتقدون زوراً أنهم أحرار 48 00:04:11,132 --> 00:04:15,452 .لست مخطئة، فنحن لسنا أحرارًا بعد 49 00:04:15,539 --> 00:04:16,667 .هيّا 50 00:04:16,778 --> 00:04:21,241 أنت مثلي، لابد وأنّك تتخيل الكثير ،الأشياء الرهيبة والفظيعة 51 00:04:21,276 --> 00:04:25,024 .لكن من الأفضل ألّا تسيطر أفكارك عليك 52 00:04:26,346 --> 00:04:29,764 .ليس أفضل ولا أسوأ مما قد تتخيل 53 00:04:33,572 --> 00:04:36,604 .أقضي الوقت بمفردي في الغالب 54 00:04:39,384 --> 00:04:41,557 ،والأهم من ذلك 55 00:04:43,923 --> 00:04:47,183 أنّي دافعت عن (زوفيا) من .التحرشات غير المرغوب فيها 56 00:04:52,538 --> 00:04:56,348 فيما يلي العنوان الذي أُبلغت ."به لاستلام البريد في "فاس 57 00:04:58,822 --> 00:05:01,354 يُرجى مراسلتي على الفور .عند تلقيك هذا 58 00:05:03,637 --> 00:05:05,488 ..أنا واثقة الآن 59 00:05:05,611 --> 00:05:07,468 .أنه لم يعد ما نملكه هنا 60 00:05:08,969 --> 00:05:10,061 !أنظر إلى هذا 61 00:05:16,998 --> 00:05:19,037 ‫- بمَ أخبرتك؟ ‫- أجل. 62 00:05:22,671 --> 00:05:25,834 .اذهب إلى أمريكا وسأتبعك 63 00:05:30,998 --> 00:05:33,604 .(مع خالص التقدير، (إيرزيبيت 64 00:05:45,137 --> 00:05:47,239 بالنسبة لأولئك الذين لا يتحدثون الإنجليزية 65 00:05:47,239 --> 00:05:49,976 يرجى التواصل معي أو مع ...أيّ من زملائي 66 00:05:49,976 --> 00:05:55,147 في الخلف حتى نتمكن من إبلاغكم ،ببرامج التوجية واللغة 67 00:05:55,147 --> 00:05:57,582 التي يتم تقديمها في هذه الغرفة بالذات 68 00:05:57,582 --> 00:05:59,285 ‫"425 لافاييت"، 69 00:05:59,285 --> 00:06:01,854 .تذكّروا هذا العنوان 70 00:06:01,854 --> 00:06:04,690 بالإضافة إلى ذلك، يتم عقد الدروس والاجتماعات اليومية 71 00:06:04,690 --> 00:06:08,728 حيث سيقيم العديد منكم الليلة "في فندق "مرسيليا 72 00:06:08,728 --> 00:06:12,164 ."الواقع في تقاطع 103 وشارع "برودواي 73 00:06:12,164 --> 00:06:15,633 ولأولئك منكم الذين لا ينطبق ،عليهم أي من ذلك 74 00:06:15,633 --> 00:06:19,604 والذين يغادرون على الفور إلى ،وجهات أخرى في الصباح 75 00:06:19,604 --> 00:06:23,508 يرجى مقابلتي للحصول على .قسائم سفر بقيمة 25 دولارًا 76 00:06:23,508 --> 00:06:28,114 يمكن استبدال هذه القسائم بخدمات .القطارات والحافلات التعاونية 77 00:06:30,383 --> 00:06:32,852 .(أنا (ألبرت بي تشاندلر 78 00:06:32,852 --> 00:06:35,721 في هذا الوقت أود أن اقدم لكم صبيًا 79 00:06:35,721 --> 00:06:38,424 (الذي سيكون تحت قيادة (بيب روث 80 00:06:38,424 --> 00:06:44,095 حين يتولى (بيب) وظيفته الجديدة .كمدير البيسبول للفيلق الأمريكي 81 00:06:44,095 --> 00:06:46,831 ،ممثلاً لشباب الفيلق الأمريكي 82 00:06:46,831 --> 00:06:49,801 ،متحدثًا باسم كل صبي أمريكي 83 00:06:49,801 --> 00:06:51,770 ..سيّداتي وسادتي، إليكم (لاري) 84 00:07:20,198 --> 00:07:22,267 .لقد مضى بعض الوقت، آسف 85 00:07:22,267 --> 00:07:24,502 ما الخطب؟ 86 00:07:24,502 --> 00:07:25,837 ألّا تعتقد أنّي جميلة؟ 87 00:07:25,837 --> 00:07:27,038 .اعتقد ذلك 88 00:07:27,038 --> 00:07:30,508 أيّ جزء مني تجده أكثر جمالاً؟ 89 00:07:30,508 --> 00:07:33,845 .ـ كل الأجزاء .ـ توقف 90 00:07:33,845 --> 00:07:36,214 .لا أجد كل أجزائك جميلة 91 00:07:36,335 --> 00:07:37,344 !ضاجعها 92 00:07:37,435 --> 00:07:39,344 .اخرس 93 00:07:39,551 --> 00:07:40,919 .ضاجعها 94 00:07:40,919 --> 00:07:42,586 هل يمكنك أن تخبر صديقك أن يكون مهذبًا؟ 95 00:07:42,761 --> 00:07:44,007 !اغلق فمك 96 00:07:47,425 --> 00:07:50,428 ساقاي؟ هل هما نحيفتان جدًا؟ 97 00:07:50,428 --> 00:07:53,597 .لا، أنتِ متناسقة بشكل جيّد 98 00:07:54,999 --> 00:08:00,772 .المنطقة فوق حاجبك أجدها معيبة 99 00:08:00,772 --> 00:08:03,074 ماذا قلت؟ 100 00:08:03,074 --> 00:08:04,909 .إنه شيء لا يعجبني 101 00:08:08,413 --> 00:08:09,981 .وجهك قبيح 102 00:08:11,416 --> 00:08:12,851 .اعرف ذلك 103 00:08:23,895 --> 00:08:25,930 .لدينا أولاد إذا كنت تفضّل ذلك 104 00:08:27,565 --> 00:08:28,833 .لا، شكرًا 105 00:08:28,833 --> 00:08:32,836 .إخوة ذوي بشرة داكنة لكنهم وسيمين 106 00:08:34,838 --> 00:08:37,007 .لا، هذا لا يناسبني 107 00:08:38,242 --> 00:08:40,444 !ـ مهلاً !ـ مهلاً 108 00:08:40,444 --> 00:08:42,513 !مهلاً! مهلاً 109 00:08:42,513 --> 00:08:43,780 !ـ مهلاً !ـ مهلاً 110 00:08:43,780 --> 00:08:46,150 !مهلاً! مهلاً! مهلاً 111 00:08:46,150 --> 00:08:47,684 .ـ شكرًا. شكرًا .ـ شكرًا 112 00:08:51,755 --> 00:08:54,791 .لقد كان رائعًا 113 00:08:55,355 --> 00:08:56,791 .سأراك لاحقًا 114 00:08:57,194 --> 00:08:58,695 .سأراك لاحقًا 115 00:08:58,695 --> 00:09:00,364 .ـ سأراك لاحقًا .ـ سأراك لاحقًا 116 00:09:00,364 --> 00:09:02,232 .ـ سأراك لاحقًا .ـ رائع. مهلاً 117 00:09:04,101 --> 00:09:06,970 .ـ من اجل الحظ .ـ شكرًا 118 00:09:06,970 --> 00:09:09,039 .ـ وداعًا يا صديقي .ـ وداعًا يا صديقي 119 00:09:09,039 --> 00:09:10,107 .أراك لاحقًا 120 00:09:11,542 --> 00:09:13,610 .وداعًا 121 00:09:17,817 --> 00:09:19,010 .اعتنِ بنفسك 122 00:09:23,887 --> 00:09:25,055 .أراك لاحقًا 123 00:09:39,750 --> 00:09:50,139 || المعماري المتشدّد || 124 00:11:26,006 --> 00:11:32,989 "الفصل الأول: لغز الوصول" "من عام 1947 إلى 1952" 125 00:11:34,317 --> 00:11:37,654 ‫ربما لم تكن أيّ دولة أو أمة ‫في كل تاريخ البشرية... 126 00:11:37,654 --> 00:11:40,122 ‫صاحبة قرار حاسم للعديد من ...القضايا الإنسانية 127 00:11:40,122 --> 00:11:42,391 ."كما فعلت ولاية "بنسلفانيا 128 00:11:42,391 --> 00:11:46,797 القرارات التي أسست وضمنت ،بقاء أمة عظيمة 129 00:11:46,797 --> 00:11:50,366 التي أدت إلى ظهور حركات ،استعمارية مهمة 130 00:11:50,366 --> 00:11:53,035 ،أسست لحرية العبادة في أمريكا 131 00:11:53,035 --> 00:11:55,371 ،وظهور ديانات عظيمة 132 00:11:55,371 --> 00:11:58,507 ،أدت إلى ولادة النظام التعليمي في أمريكا 133 00:11:58,507 --> 00:12:01,577 والتي أطلقت إمبراطوريات صناعية هائلة 134 00:12:01,577 --> 00:12:07,850 صاغت الفولاذ القوة والطاقة اللازمة .لتشغيل عجلات الحضارة العظيمة اليوم 135 00:12:07,850 --> 00:12:11,520 ‫هنا حيث تحدث الأشياء، ،حيث يتم اتخاذ القرارات 136 00:12:11,520 --> 00:12:16,991 حيث تحقق الصناعة أعظم تقدم .لأيّ ولاية أو أمة في العالم 137 00:12:16,991 --> 00:12:18,426 ."بنسلفانيا" 138 00:12:18,426 --> 00:12:22,564 أرض القرار بالنسبة لأمريكا ..والصناعة الأمريكية 139 00:12:22,564 --> 00:12:24,299 والعائلات الأمريكية 140 00:12:35,410 --> 00:12:37,011 !(آتيلا) 141 00:12:43,686 --> 00:12:45,220 .ابن عمي 142 00:12:45,220 --> 00:12:46,221 .ابن عمي 143 00:12:53,161 --> 00:12:55,230 .إيرزيبيت) على قيد الحياة) 144 00:12:56,699 --> 00:12:59,934 ماذا؟ ماذا؟ 145 00:13:00,759 --> 00:13:02,145 ماذا قلت؟ 146 00:13:02,572 --> 00:13:03,925 ماذا قلت؟ 147 00:13:04,499 --> 00:13:06,665 .لديّ رسالة منها 148 00:13:07,405 --> 00:13:12,291 .(إيرزيبيت) لا تزال حية وهي برفقة (زوفيا) 149 00:13:14,317 --> 00:13:15,650 حقًا؟ 150 00:13:19,737 --> 00:13:20,869 حقًا؟ 151 00:13:22,457 --> 00:13:23,458 حقًا؟ 152 00:13:34,904 --> 00:13:36,204 حقًا؟ 153 00:13:46,014 --> 00:13:48,950 .شكرًا. شكرًا 154 00:13:59,428 --> 00:14:00,848 "آثاث (ميلر) وأبنائه" 155 00:14:01,029 --> 00:14:03,465 ،إنها مزيج من عدة أشياء 156 00:14:03,465 --> 00:14:08,268 لكن أود أن أقول أن الأكثر شيوعًا ..هو الخزائن 157 00:14:08,268 --> 00:14:11,806 ،التي نصنعها بأنفسنا .حسب الطلب 158 00:14:11,806 --> 00:14:13,474 ‫والمصابيح أيضًا. 159 00:14:16,845 --> 00:14:18,512 ‫ها هو ذا. 160 00:14:19,681 --> 00:14:23,183 .أودري) مسؤولة عن العرض) 161 00:14:25,486 --> 00:14:28,422 .إنه يتحدث مثل الأمريكي في التلفاز الآن 162 00:14:28,422 --> 00:14:32,025 ،نعم، ليس لدينا تلفاز 163 00:14:32,025 --> 00:14:34,628 ،لكن كان هنا قبل ولادتي 164 00:14:34,628 --> 00:14:37,097 .وما زال لا يبدو مثل أيّ أمريكي قابلته قبلاً 165 00:14:37,097 --> 00:14:41,970 قبل 8 سنوات حاولنا افتتاح ،"مشروع مماثل في "مانهاتن 166 00:14:41,970 --> 00:14:43,671 .لكننا لم نستمر سوى شهرين 167 00:14:45,138 --> 00:14:47,140 لم نستطع منافسة العلامات .التجارية الشهيرة 168 00:14:47,140 --> 00:14:49,777 يأتي المتزوجون حديثًا هنا 169 00:14:49,777 --> 00:14:51,980 ومعهم اصدارات من مجلة ،"افضل المنازل والحدائق" 170 00:14:51,980 --> 00:14:53,480 ..ويقولون 171 00:14:54,916 --> 00:14:58,786 ."نريد تلك الطاولة بجوار إعلان العطور" 172 00:14:58,786 --> 00:15:01,488 نقول لهم، "حسنًا، يمكننا أن ."نصنع لكم طاولة كهذه 173 00:15:01,488 --> 00:15:05,592 "!فيقولون، "لا يا سيّدي، نريد تلك بالضبط 174 00:15:05,592 --> 00:15:08,897 .اتضح أننا لا نحب "نيويورك" على الإطلاق 175 00:15:08,897 --> 00:15:10,497 ‫ليست جذابة، صحيح يا (أودري)؟ 176 00:15:10,497 --> 00:15:12,901 ،كل ولد شقيّ تصادفينه 177 00:15:12,901 --> 00:15:17,271 ،بائع، مشتري، صبي توصيل .يدير عملية احتيال 178 00:15:17,271 --> 00:15:21,709 أنا من "كونيتيكت". هل تعرف ذلك؟ 179 00:15:21,709 --> 00:15:25,345 .بالطبع لا يعرف ذلك يا (أودري) .لقد وصل للتو إلى هنا 180 00:15:26,113 --> 00:15:27,347 .أعطني هذه 181 00:15:28,148 --> 00:15:30,484 ..إذن 182 00:15:30,484 --> 00:15:33,453 .لقد اخليت بعض المساحة لك في الخلف 183 00:15:34,689 --> 00:15:36,456 .أودري) جهزت لك سرير) 184 00:15:45,800 --> 00:15:48,201 .إنه هناك 185 00:15:48,201 --> 00:15:51,471 ..حاليًا هناك سرير نقّال ومصباح لكن 186 00:15:51,471 --> 00:15:55,308 لا تتردد في أخذ أيّ شيء .تريده من صالة العرض 187 00:15:55,308 --> 00:15:58,444 ‫هذا كل ما أحتاجه. 188 00:15:58,444 --> 00:16:03,416 ،بالنسبة لدورة مياه الموظفين ،عليك الخروج من الباب الأمامي 189 00:16:03,416 --> 00:16:07,119 والذهاب في الخلف حيث ركنت السيارة، هل تتذكّر؟ 190 00:16:07,119 --> 00:16:11,058 .يوجد سلم هناك يقودك إلى شقتنا 191 00:16:11,058 --> 00:16:13,660 ،إذا احتجت لأيّ شيء .فما عليك سوى طرق الباب 192 00:16:15,528 --> 00:16:18,097 .أنت وزوجتك لم تقصرا ابدًا 193 00:16:29,375 --> 00:16:33,647 أتعلم، نحن نعرف شخصًا .يمكنه فحص أنفك 194 00:16:35,882 --> 00:16:38,652 ‫اعتقدت أنه ربما لن يلاحظه أحد. 195 00:16:40,921 --> 00:16:42,321 ماذا حدث؟ 196 00:16:43,422 --> 00:16:45,157 إن كنت لا تمانع في سؤالي؟ 197 00:16:46,727 --> 00:16:49,896 ‫لقد قفزت من عربة القطار. 198 00:16:49,896 --> 00:16:54,200 ،وبعد لحظات سمعت صوت طقطقة عالية 199 00:16:54,200 --> 00:16:56,703 أعتقدت أن أحدهم أطلق ،النار على رأسي 200 00:16:56,703 --> 00:17:00,373 .لكنّي اصطدمت بفرع شجرة 201 00:17:02,042 --> 00:17:03,644 .لم يكن أحد يطلق النار عليّ 202 00:17:05,211 --> 00:17:07,580 ‫سآخذ شيئًا لتخفيف الألم لكن.. 203 00:17:09,683 --> 00:17:12,719 .سأرغب في فحصه. شكرًا 204 00:17:13,887 --> 00:17:15,956 .(سأتصل بـ (كينيث 205 00:17:15,956 --> 00:17:19,960 .تعال وأجلس في مكتبي 206 00:17:19,960 --> 00:17:21,828 ‫سأحضر لك بعض المناشف. 207 00:17:40,914 --> 00:17:43,416 ‫هل أنه أصغر مما توقعت؟ 208 00:17:44,984 --> 00:17:45,885 ماذا؟ 209 00:17:47,385 --> 00:17:48,721 .المتجر 210 00:17:49,822 --> 00:17:50,956 .لا 211 00:17:52,557 --> 00:17:53,826 .لا، لم يكن لدي أيّ توقعات 212 00:18:00,966 --> 00:18:02,434 ‫مَن (ميلر)؟ 213 00:18:04,369 --> 00:18:05,805 ‫أنا (ميلر). 214 00:18:07,405 --> 00:18:09,340 ‫لا، أنت (مولنار). 215 00:18:10,341 --> 00:18:12,111 .ليس بعد الآن 216 00:18:16,749 --> 00:18:19,652 .ـ لا (ميلر)، لا ابناء .ـ أجل 217 00:18:19,652 --> 00:18:23,122 .الناس هنا يحبّون الأعمال العائلية 218 00:18:35,400 --> 00:18:36,568 ‫إذن ما رأيك؟ 219 00:18:37,368 --> 00:18:39,872 ‫حول ماذا؟ الأثاث؟ 220 00:18:39,872 --> 00:18:42,775 ‫لا، قصدت كل شيء حتى الآن. 221 00:18:42,775 --> 00:18:44,609 ‫"فيلادلفيا". 222 00:18:44,609 --> 00:18:46,979 .لكن بالتأكيد الأثاث على الأرض أيضًا 223 00:18:49,014 --> 00:18:50,582 ‫إنها ليست جميلة حقًا. 224 00:18:59,324 --> 00:19:01,026 .هذه هي الجدوى من وجودك هنا 225 00:19:03,229 --> 00:19:04,562 .أيها الخبير 226 00:19:07,800 --> 00:19:10,870 ‫الشهر القادم يمكنني أن ‫أدرجك في قائمة الرواتب. 227 00:19:13,038 --> 00:19:16,842 إذا اردت، يمكنك تناول الطعام معنا .في الطابق العلوي أيام الأحد 228 00:19:18,110 --> 00:19:20,679 .لم تقصر في ايّ شيء 229 00:19:20,679 --> 00:19:24,083 .ـ لا تذكر هذا .ـ أذكر ذلك 230 00:19:24,083 --> 00:19:25,316 ‫أذكر ذلك. 231 00:19:25,295 --> 00:19:27,420 .شكرًا 232 00:19:36,259 --> 00:19:37,105 أمميّة؟ 233 00:19:40,714 --> 00:19:41,879 ‫إنها كاثوليكية. 234 00:19:46,930 --> 00:19:48,337 .نحن كاثوليك 235 00:19:57,245 --> 00:20:00,305 ."لازلو)، أنا حية)" 236 00:20:00,359 --> 00:20:05,138 أخبرني (أتيلا) أنّك حي وفي" ."طريقك إليه من بريمرهافن 237 00:20:05,205 --> 00:20:06,978 "!ابتهج" 238 00:20:07,432 --> 00:20:10,778 صرخت من الفرحة لأنّي" "سمعت أخبارًا عنك 239 00:20:14,793 --> 00:20:16,679 "المسيح المنقذ" 240 00:20:17,735 --> 00:20:19,737 .أننا نرحب بتبرعات المواد الغذائية والثياب 241 00:20:19,737 --> 00:20:21,105 .الرجاء ساعدوا المشردين 242 00:20:23,607 --> 00:20:26,678 .ساعدوا المشردين .الرجاء ساعدوا المشردين 243 00:20:29,914 --> 00:20:32,549 تساعد تبرعاتكم في توفير المأوى ..والطعام والملابس 244 00:20:33,685 --> 00:20:34,953 .الرجاء ساعدوا المشردين 245 00:20:38,488 --> 00:20:39,791 .ساعدوا المشردين 246 00:20:42,927 --> 00:20:45,096 .(الآن جاء دورك يا (ويليام 247 00:20:45,096 --> 00:20:47,031 .الرجاء ساعدوا المشردين 248 00:20:47,031 --> 00:20:49,868 .أرى شيئًا أزرق 249 00:20:51,368 --> 00:20:52,904 .ساعدوا المشردين 250 00:20:57,541 --> 00:20:59,711 هل هذا معطف السيّد؟ 251 00:21:01,846 --> 00:21:03,715 ‫إنه ذكي. 252 00:21:03,715 --> 00:21:06,651 .أنت محق. ثمّة لون أزرق في ذلك 253 00:21:06,651 --> 00:21:08,452 ‫استمعوا! 254 00:21:08,452 --> 00:21:11,322 .المطبخ أغلق يا رفاق! عودوا مبكرًا غدًا 255 00:21:12,156 --> 00:21:15,827 !مهلاً! لديّ طفل هنا 256 00:21:17,028 --> 00:21:19,230 .آسف لكننا أنتهينا 257 00:21:19,230 --> 00:21:21,498 .تعال لرؤيتي صباحًا .سأحرص على اعطاءه طبق 258 00:21:21,498 --> 00:21:23,902 ‫لا بد أن يكون لديك رغيف خبز. 259 00:21:23,902 --> 00:21:27,237 ‫إنه مجرد صبي صغير. ‫ثمّة أطفال هنا. 260 00:21:27,237 --> 00:21:29,472 كم مرة تريدون مني أن أقولها؟ 261 00:21:29,472 --> 00:21:30,941 .لم يتبق شيء هنا 262 00:21:34,745 --> 00:21:35,979 .شكرًا يا سيّدي 263 00:21:39,082 --> 00:21:40,150 هل سيكون بخير؟ 264 00:21:42,052 --> 00:21:44,520 .ثمّة مكان آخر يمكننا تجربته الليلة 265 00:21:46,323 --> 00:21:47,824 .إذن دعه ينام غدًا 266 00:21:49,226 --> 00:21:51,627 ‫سأتي هنا مبكرًا. 267 00:21:51,627 --> 00:21:54,530 .يمكنني القدوم هنا لأحجز مكانًا 268 00:21:58,567 --> 00:21:59,703 .طابت ليلتك 269 00:22:02,139 --> 00:22:05,876 .لا أحد يستحق أن يكون في شوراعنا 270 00:22:05,876 --> 00:22:09,046 .لا أستحق أن أكون في شوراعنا مجددًا 271 00:22:09,046 --> 00:22:11,214 .ايًا كان ما توفرونه من عطفكم 272 00:22:11,214 --> 00:22:13,917 .شكرًا للاصغاء 273 00:22:13,917 --> 00:22:17,486 .بارك الرب فيكم .اتمنى لكم عطلة أسبوع سعيدة 274 00:22:24,127 --> 00:22:26,029 .عذرًا 275 00:22:34,805 --> 00:22:35,906 .المعذرة 276 00:22:47,740 --> 00:22:50,513 "سنقدسك ونسجد لك" 277 00:22:50,866 --> 00:22:53,326 كما تقول كلمات جماعة السيرافيم" ،"القديسين العذبة 278 00:22:53,439 --> 00:22:55,785 "الذين يرددون قدوس ثلاث مرات" 279 00:22:55,839 --> 00:22:59,279 كما هو مكتوب على لسان نبيك" ،"وينادون بعضهم بعضًا ويقولون 280 00:22:59,466 --> 00:23:02,993 ،"قدوس، قدوس، قدوس" 281 00:23:03,279 --> 00:23:05,433 "رب العائلين" 282 00:23:05,466 --> 00:23:09,085 ."كل الأرض مملوءة من مجده" 283 00:23:09,538 --> 00:23:11,141 ـ الحاخام (زونز)؟ ـ أجل؟ 284 00:23:10,952 --> 00:23:12,858 .ـ صباح الخير .ـ صباح الخير 285 00:23:12,943 --> 00:23:15,045 ..ابنة أختي وزوجتي 286 00:23:16,279 --> 00:23:19,248 .علمت أنهما عالقتان على الحدود النمساوية 287 00:23:20,783 --> 00:23:25,388 .انتظرني بضع دقائق ويمكننا التحدث بعد ذلك 288 00:23:25,388 --> 00:23:27,823 يمكن لـ "ميكفيه إسرائيل" أن ،تحاول تقديم المساعدة 289 00:23:27,823 --> 00:23:31,293 ‫لكن من هنا الأمر صعب جدًا، كما تعلم. 290 00:23:33,295 --> 00:23:35,197 .سأنتظرك. شكرًا 291 00:23:35,197 --> 00:23:36,598 .شكرًا جزيلاً .ـ مهلاً. مهلاً 292 00:23:40,134 --> 00:23:41,157 .(إيرزيبيت) 293 00:23:47,215 --> 00:23:50,317 .في 29 نوفمبر، عام 1947 294 00:23:50,406 --> 00:23:56,892 مررت الجمعية العمومية للأمم المتحدة القرار 295 00:23:56,981 --> 00:24:02,989 الذي يدعو إلى إقامة دولة ."يهودية في أرض "إسرائيل 296 00:24:03,890 --> 00:24:09,803 طالبت الجمعية العمومية "سكان أرض "إسرائيل 297 00:24:09,932 --> 00:24:13,842 لاتخاذ مثل هذه الخطوات الضرورية ...من جانبهم 298 00:24:13,972 --> 00:24:18,757 .لتنفيذ هذا القرار 299 00:24:19,705 --> 00:24:23,406 هذا الاعتراف من الأمم المتحدة 300 00:24:23,508 --> 00:24:29,858 بشأن حق الشعب اليهودي في .إقامة دولته لا رجعة منه 301 00:24:30,704 --> 00:24:34,671 هذا الحق هو الحق الطبيعي ..للشعب اليهودي 302 00:24:34,828 --> 00:24:37,855 ،أن يكونوا سادة مصيرهم 303 00:24:37,998 --> 00:24:42,538 مثل جميع الأمم الآخرى في .دولتها ذات سيادة 304 00:24:44,636 --> 00:24:48,282 وعليه نحن أعضاء مجلس الشعب 305 00:24:48,364 --> 00:24:53,361 "ممثلو الجالية اليهودية في أرض "إسرائيل 306 00:24:53,464 --> 00:24:55,706 ..والحركة الصهيونية 307 00:24:55,741 --> 00:24:57,989 ..نجتمع هنا في اليوم في إنهاء 308 00:24:58,037 --> 00:25:00,546 ."الانتداب البريطاني على أرض "إسرائيل 309 00:25:02,462 --> 00:25:06,798 وبموجب حقنا الطبيعي والتاريخي 310 00:25:06,872 --> 00:25:13,903 وعلى أساس قرار الجمعية العمومية للأمم المتحدة 311 00:25:13,992 --> 00:25:18,600 نعلن بموجب هذا إقامة دولة يهودية "في أرض "إسرائيل 312 00:25:18,689 --> 00:25:20,706 ."التي تعرف بدولة "إسرائيل 313 00:25:25,373 --> 00:25:26,975 ‫لست واثقة مما يجب فعله بها. 314 00:25:30,979 --> 00:25:32,647 ما رأيك أن أندمجها؟ 315 00:25:34,649 --> 00:25:35,917 ‫اتركيها. 316 00:25:37,218 --> 00:25:38,286 ‫كيف؟ 317 00:25:40,288 --> 00:25:41,222 ‫اتركيها هكذا. 318 00:25:44,859 --> 00:25:46,227 .إنها تبدو مثل دراجات ثلاثية العجلات 319 00:25:48,329 --> 00:25:49,297 ما هذا؟ 320 00:25:51,332 --> 00:25:53,801 ‫إنها دراجة أطفال. 321 00:26:01,876 --> 00:26:05,813 ."التقط (بيتر بايبر) مجموعة من الفلفل المخلل" 322 00:26:07,882 --> 00:26:12,053 هل التقط (بيتر بايبر) مجموعة" "من الفلفل المخلل؟ 323 00:26:15,456 --> 00:26:19,928 ."إذا التقط (بيتر بايبر) مجموعة من الفلفل المخلل" 324 00:26:22,263 --> 00:26:26,334 ‫"فأين مجموعة الفلفل المخلل "التي التقطها (بيتر بايبر)؟ 325 00:26:46,955 --> 00:26:49,324 .مرحبًا. تعال معي 326 00:26:51,726 --> 00:26:54,529 .لدينا عميل مهم في الداخل 327 00:26:54,529 --> 00:26:58,732 أثثنا مكتب له من طابقين وسط .المدينة بسعر زهيد العام الماضي 328 00:26:58,732 --> 00:27:04,171 إنه مهتم بأنجاز بعض الأعمال .المدمجة في مقر اقامته 329 00:27:06,006 --> 00:27:11,078 هل يمكنك مجاملته؟ اقناعه؟ 330 00:27:11,078 --> 00:27:14,248 لمَ أنت دومًا رجل أعمال؟ 331 00:27:17,150 --> 00:27:19,820 .إذا تبيع، فأنّك تبيع دومًا 332 00:27:29,429 --> 00:27:30,797 .(سيّد (فان بورين 333 00:27:32,532 --> 00:27:35,535 .(اعرفك بابن عمي (لازلو 334 00:27:37,037 --> 00:27:39,406 .ارجوك، هذا اسم والدي 335 00:27:40,307 --> 00:27:42,442 .(نادني (هاري 336 00:27:42,442 --> 00:27:45,379 يرغب (هاري) في تركيب بعض ...وحدات الرفوف 337 00:27:45,379 --> 00:27:47,814 . في ممتلكات عائلته في "دويلستاون 338 00:27:47,814 --> 00:27:49,316 .عذرًا للمقاطعة 339 00:27:51,084 --> 00:27:55,222 كنت أتمنى أن يرافقني أحد هناك .لإلقاء نظرة على مكتب والدي 340 00:27:55,222 --> 00:27:58,025 ...أنا وأختي نود أن نفاجئه 341 00:27:58,025 --> 00:27:59,860 .بتحويله إلى مكتبة حقيقية 342 00:28:00,827 --> 00:28:02,429 ماذا تعني؟ 343 00:28:02,429 --> 00:28:05,198 .المكان في حالة فوضى 344 00:28:05,198 --> 00:28:08,168 .فوضى عارمة من الكتب والأوراق 345 00:28:08,168 --> 00:28:11,938 لذا أظن أننا نرغب في تركيب .بعض الأرفف الطويلة والخزائن 346 00:28:13,273 --> 00:28:16,276 .ربما نصنع له سلمًا بعجلات صغيرة 347 00:28:16,276 --> 00:28:18,478 .هل تعلم؟ كما في مكتبة حقيقية 348 00:28:20,147 --> 00:28:21,683 ‫إنه قارئ نهم. 349 00:28:21,683 --> 00:28:24,885 ‫نعم، يمكننا أن نصنع لك شيئًا كهذا. 350 00:28:24,885 --> 00:28:28,155 دعني أطلب من (أودري) .النزول لتراقب المتجر 351 00:28:28,155 --> 00:28:30,223 .سأجهز شاحنة 352 00:28:30,223 --> 00:28:31,958 .ـ رائع .ـ سأوافيك في الحال 353 00:28:50,242 --> 00:28:51,610 هل يدفعون لك جيّدًا؟ 354 00:28:52,912 --> 00:28:54,313 ..في العمل الأخير 355 00:28:55,782 --> 00:28:56,916 .دفعوا أجرًا جيدًا 356 00:28:58,017 --> 00:29:00,252 .تطلب الكثير من القطع، مع ذلك 357 00:29:00,252 --> 00:29:01,620 .واصلوا إضافة المزيد إلى الطلب 358 00:29:01,620 --> 00:29:03,289 .حتى مع الخصم، فإنه المبلغ يتراكم 359 00:29:05,057 --> 00:29:10,029 لقد أصبح والده مهووسًا ...بتكييف تقنيات الإنتاج 360 00:29:10,029 --> 00:29:13,633 .لتسريع تصنيع سفن الشحن أثناء الحرب 361 00:29:17,169 --> 00:29:18,871 رباه، هل يحاول هذا الرجل تركنا في الخلف؟ 362 00:29:19,905 --> 00:29:21,507 هل يظن أنه في سباق؟ 363 00:29:22,541 --> 00:29:24,076 !بحقك يا صاح 364 00:29:32,151 --> 00:29:34,620 ‫واصل التقدم يمينًا حتى ترى القصر. 365 00:29:34,620 --> 00:29:36,255 .يمكنك ركن سيارتك أينما تريد 366 00:30:06,787 --> 00:30:10,623 أشكركما على حضوركما هنا في .هذا الوقت القصير أيها السادة 367 00:30:10,623 --> 00:30:13,058 والدي لن يكون متواجدًا .إلا حتى الجمعة القادمة 368 00:30:13,058 --> 00:30:14,861 ‫لقد كنت حريصًا للالتزام بهذا. 369 00:30:14,861 --> 00:30:17,363 .لا يوجد أيّ إزعاج بالنسبة لنا يا رئيس 370 00:30:18,799 --> 00:30:20,099 ‫إنه يوم حظك أيضًا، 371 00:30:20,099 --> 00:30:24,437 لأن ابن عمي هنا مهندس ،معماري مرخص 372 00:30:24,437 --> 00:30:26,305 .متخصص في أعمال الترميم 373 00:30:26,305 --> 00:30:29,942 .حتى أنه صمم مكتبة قبلاً في الديار 374 00:30:29,942 --> 00:30:31,944 .صحيح؟ مكتبة مدينة بأكملها 375 00:30:31,944 --> 00:30:33,312 ‫أيّ مدينة؟ 376 00:30:35,347 --> 00:30:39,285 ."ـ "بودابست .ـ فهمت. لم أزرها قبلاً 377 00:30:41,286 --> 00:30:42,954 .لا تهتما للفوضى 378 00:30:50,495 --> 00:30:53,331 ‫أعلم أنه قديم جدًا، حسنًا؟ 379 00:30:56,367 --> 00:30:59,872 ‫أنا أفكر في وضع أرفف حتى السقف 380 00:30:59,872 --> 00:31:02,474 .وبعض مصابيح القراءة الجيّدة 381 00:31:02,474 --> 00:31:04,476 .وربما بعض تركيبات الحائط القابلة للتمديد 382 00:31:05,744 --> 00:31:09,180 .يحرص أبي دومًا على إبقاء الستائر مغلقة 383 00:31:09,180 --> 00:31:11,583 .لحماية الكتب من أشعة الشمس 384 00:31:12,818 --> 00:31:14,085 .نحن نواجه الجنوب هنا 385 00:31:15,553 --> 00:31:16,454 .بالتأكيد 386 00:31:18,156 --> 00:31:21,226 ‫ـ ما هي ميزانيتك؟ ‫ـ كم تقدر الثمن؟ 387 00:31:21,226 --> 00:31:23,829 ‫ذلك يعتمد على المواد. 388 00:31:23,829 --> 00:31:28,634 ‫حسنًا، اجعلها ذات جودة معقولة. 389 00:31:28,634 --> 00:31:32,537 ربما مكان جميل يمكنه الجلوس والقراءة أيضًا؟ 390 00:31:32,537 --> 00:31:35,440 .كرسي أو مقعد جيّد له مقابل النافذة 391 00:31:44,015 --> 00:31:46,417 هل ترغب في أن نستبدل تلك؟ 392 00:31:47,452 --> 00:31:50,421 إذا كان هناك وقت، فلمَ لا؟ 393 00:31:50,421 --> 00:31:53,759 لقد سقط عليها غصن أثناء تلك .العاصفة الهائجة الصيف الماضي 394 00:31:55,193 --> 00:31:57,629 .أظن إنهم أطلقوا عليها منخفض استوائي 395 00:31:59,865 --> 00:32:03,101 هل يمكنك جعلها أقل من ألف دولار؟ 396 00:32:03,101 --> 00:32:05,436 .أنا وأختي نتقاسم المبلغ 397 00:32:05,436 --> 00:32:08,741 ‫لا أريد أيّ مبالغ إضافية غير متوقعة. 398 00:32:08,741 --> 00:32:11,710 .لا تقلق، سنفعلها بحدود الميزانية 399 00:32:12,945 --> 00:32:15,179 هل تريد الانتهاء من كل هذا بحلول الجمعة القادمة؟ 400 00:32:15,179 --> 00:32:17,482 ‫يفضّل ليلة الخميس. 401 00:32:17,482 --> 00:32:19,183 لا يمكنني التواجد هنا خلال الأسبوع 402 00:32:19,183 --> 00:32:21,219 .لكن يمكن للموظفين السماح لكما بالدخول 403 00:32:21,219 --> 00:32:24,657 وإذا طرأ أيّ شيء، اطلبا منهم .الاتصال بيّ في المكتب 404 00:32:24,657 --> 00:32:27,492 ،لكي ننتهي يوم الخميس .نحتاج إلى عمال إضافيين 405 00:32:28,326 --> 00:32:30,628 بما في ذلك المواد والزجاج 406 00:32:33,564 --> 00:32:34,699 ‫إنها ألفين دولار. 407 00:32:42,406 --> 00:32:44,709 ♪ الشرق هو شرق والغرب هو غرب ♪ 408 00:32:44,709 --> 00:32:47,812 ♪ والاتجاه الذي اخترته ♪ 409 00:32:47,812 --> 00:32:50,414 ♪ لنذهب حتى اشعر بالتعب ♪ 410 00:32:50,414 --> 00:32:53,283 ♪ تلك الرتوش والزهور واصابع القدم ♪ 411 00:32:53,283 --> 00:32:58,255 ♪ الخواتم والأشياء وأصابع القدم ♪ 412 00:32:58,255 --> 00:33:00,758 ♪ لا تدفني في هذه البراري ♪ 413 00:33:00,758 --> 00:33:03,661 ♪ خذني حيث يوجد الاسمنت ♪ 414 00:33:03,661 --> 00:33:06,363 ♪ لنذهب إلى بعض المدن ♪ 415 00:33:06,363 --> 00:33:09,433 ♪ حيث يحبّون الفتاة من ثيابها ♪ 416 00:33:09,433 --> 00:33:14,237 ♪ سأقف على أصابع قدمي ♪ 417 00:33:14,237 --> 00:33:17,041 ♪ سأحبّك بجلد الغزال ♪ 418 00:33:17,041 --> 00:33:19,543 ♪ والتنانير منزلية الصنع ♪ 419 00:33:19,543 --> 00:33:22,446 ♪ لكن سأحبّك أكثر وأقوي حيث تكون ♪ 420 00:33:22,446 --> 00:33:24,949 ♪ اصدقائك لا يحملون سلاحًا ♪ 421 00:33:24,949 --> 00:33:27,484 ♪ عظامي تشجب، العربة تنط ♪ 422 00:33:27,484 --> 00:33:30,520 ♪ والصبار يؤذي أصابع قدمي ♪ 423 00:33:30,520 --> 00:33:32,522 .اقلبيها على الجانب الآخر 424 00:33:35,225 --> 00:33:36,661 .حسنًا 425 00:33:36,661 --> 00:33:40,230 ‫كان يجب أن ترينه وهو يتفاوض عن السعر. 426 00:33:40,230 --> 00:33:42,466 .كنت مستعدًا للتسوية عند 450 دولار 427 00:33:42,466 --> 00:33:44,002 .ـ لم أكن أفعل ذلك .ـ أنّك كذلك 428 00:33:44,002 --> 00:33:46,603 لا، كنت فقط أخبره عن التكلفة .التي سيكلفها ذلك 429 00:33:46,603 --> 00:33:50,842 لا، اعتقدت أنه كان على وشك .أن يفسدها علينا 430 00:33:50,842 --> 00:33:52,777 .لقد اعتقدت أنّك ستفشل لكنك صمدت 431 00:33:53,978 --> 00:33:56,313 ‫وهذا ما يجعلك محترفًا. 432 00:33:58,883 --> 00:34:01,653 .آمل ألّا يقتصر الأمر على ذلك فقط 433 00:34:03,087 --> 00:34:04,254 .إنها جميلة جدًا 434 00:34:05,422 --> 00:34:11,261 أنظر إليها، إنها ترتدي الفستان الأحمر .وإنه ذات لون احمر شفاها 435 00:34:14,297 --> 00:34:15,633 .ارقص معها 436 00:34:17,267 --> 00:34:19,003 .ارقص معها 437 00:34:19,003 --> 00:34:20,805 .ـ لا اريد أن ارقص .ـ هيّا 438 00:34:20,805 --> 00:34:22,505 ..ـ أنّي لا .ـ هيّا 439 00:34:22,505 --> 00:34:24,340 .لا اريد. لا. شكرًا 440 00:34:24,340 --> 00:34:25,642 .إنه لا يريد 441 00:34:25,642 --> 00:34:28,045 .لا تدعها تنتظر 442 00:34:28,045 --> 00:34:29,478 .ارقص معها 443 00:34:30,881 --> 00:34:34,951 .إنها اغنيتها المفضلة يا رجل 444 00:34:34,951 --> 00:34:37,754 .سنفعلها معًا، سأريك الخطوات 445 00:34:37,754 --> 00:34:38,889 .ارقص معها 446 00:34:39,956 --> 00:34:41,424 .ارقص معها، ارقص معها 447 00:34:41,424 --> 00:34:42,759 .إنها تريدك أن ترقص معها 448 00:34:42,759 --> 00:34:44,360 .ـ إنها اغنيتها المفضلة .(ـ (أتيلا 449 00:34:44,360 --> 00:34:45,829 .إنها اغنيتها المفضلة 450 00:34:46,997 --> 00:34:49,265 .هيّا، ارقص معها 451 00:34:49,265 --> 00:34:50,366 ..لا 452 00:34:50,366 --> 00:34:51,935 .إنها تنتظرك 453 00:34:51,935 --> 00:34:53,870 .ـ إنها تنتظرك .ـ حسنًا 454 00:34:56,338 --> 00:34:58,374 .حسنًا، حسنًا 455 00:34:58,374 --> 00:35:01,111 .ـ لا تفعل هذا !ـ أجل 456 00:35:01,111 --> 00:35:02,211 .ـ أنت أحمق !ـ هيّا 457 00:35:02,211 --> 00:35:03,412 .ابتعد عني 458 00:35:05,548 --> 00:35:08,085 ♪ شخص لطيف ♪ 459 00:35:08,085 --> 00:35:13,589 ♪ الذي يعرف أنّك تقدر أيّ متعة بسيطة ♪ 460 00:35:13,589 --> 00:35:18,494 ♪ مثل فرو منك كاملة تغطي بلوزة قديمة ♪ 461 00:35:18,494 --> 00:35:21,932 ♪ من الرائع حقًا ♪ 462 00:35:21,932 --> 00:35:25,601 ♪ ..أن يكون هناك رجل في المنزل ♪ 463 00:35:27,436 --> 00:35:28,872 أنّك نحيف جدًا، حسنًا؟ 464 00:35:28,872 --> 00:35:32,475 ♪ من الرائع أن يكون هناك رجل في المنزل ♪ 465 00:35:33,777 --> 00:35:38,915 ♪ من الرائع أن يكون هناك رجل في المنزل ♪ 466 00:35:40,150 --> 00:35:42,652 ♪ ..مجرد رجل ♪ 467 00:35:42,652 --> 00:35:43,720 هل ترى؟ 468 00:35:46,455 --> 00:35:47,958 .إنه مثل ركوب الدراجة 469 00:35:51,027 --> 00:35:52,428 .دراجة ثلاثية العجلات 470 00:35:54,931 --> 00:35:55,932 .عائلة 471 00:35:58,201 --> 00:36:00,203 .إنها دراجة أطفال 472 00:36:02,139 --> 00:36:03,439 !أطفال 473 00:36:15,217 --> 00:36:16,551 .أنّك اضعت مكان المرحاض 474 00:36:32,802 --> 00:36:33,702 ماذا؟ 475 00:36:35,171 --> 00:36:36,939 .أفضل من السجادة، على ما أعتقد 476 00:36:40,242 --> 00:36:42,912 متى تتوقع أن تنضم إليك زوجتك يا سيّد (توث)؟ 477 00:36:46,148 --> 00:36:47,950 .لا يوجد مكان لشخصين في المخزن 478 00:36:53,421 --> 00:36:55,356 .(أتمنى لو كنت أعرف يا (أودري 479 00:37:04,733 --> 00:37:06,367 ‫ أشكرك على العشاء. 480 00:37:10,072 --> 00:37:11,974 .لقد أراني (أتيلا) بعض صور المجلات 481 00:37:13,408 --> 00:37:14,910 ‫المشاريع التي انجزتها في شركتك. 482 00:37:17,646 --> 00:37:19,782 .أنت لست كما كنت أتوقع مما قرأته عنك 483 00:37:22,383 --> 00:37:25,788 .أنا لست كما توقعت ايضًا 484 00:37:30,659 --> 00:37:32,862 .واثقة أنّك قد تحصل على وظيفة 485 00:37:36,265 --> 00:37:37,599 ‫وظيفة أفضل. 486 00:37:39,534 --> 00:37:40,936 ‫في شركة هنا. 487 00:37:51,981 --> 00:37:53,548 ..أنّي إذن 488 00:37:55,617 --> 00:37:57,920 .سأعمل لصالح أحد 489 00:38:01,891 --> 00:38:03,892 .أفضل من النوم في خزانة المخزن 490 00:38:13,001 --> 00:38:14,769 .سأبحث عن مكان آخر للإقامة فيه 491 00:38:22,777 --> 00:38:26,080 .شكرًا مرة أخرى على العشاء 492 00:38:53,775 --> 00:38:55,777 .اجلبوا الصناديق. لا تسقطوها 493 00:38:55,777 --> 00:38:56,811 .هنا، هنا، هنا 494 00:38:59,213 --> 00:39:01,349 .الرجل ثري، سيشتري المزيد من الكتب 495 00:39:01,349 --> 00:39:03,651 .كن محترمًا 496 00:39:03,651 --> 00:39:04,786 .الرجل يحب القراءة 497 00:39:04,786 --> 00:39:07,121 .يمكنه أن يحكي لنا قصة قبل النوم 498 00:39:07,121 --> 00:39:09,857 .حسنًا. رويدًا. رويدًا 499 00:39:12,427 --> 00:39:13,560 .رويدًا 500 00:39:13,560 --> 00:39:14,762 ‫لا تخدشوا الأرضية. 501 00:39:34,782 --> 00:39:36,516 .نعم، الألواح الطويلة 502 00:39:36,516 --> 00:39:38,186 يمكن أن تختلف الأرفف في الارتفاع 503 00:39:38,186 --> 00:39:42,223 لتلائم الأحجام الأكبر التي كان .زبوننا يكدسها على الأرض 504 00:39:42,223 --> 00:39:44,392 ‫إذن إنها بزاوية 45 درجة. 505 00:39:44,392 --> 00:39:47,028 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. 506 00:39:54,567 --> 00:39:57,603 .مثالي. ستكون جميلة 507 00:40:07,114 --> 00:40:08,915 .هذا هو. هذا جيّد 508 00:40:12,452 --> 00:40:15,222 .إلى اليسار يا (غوردن). وثبات 509 00:40:16,656 --> 00:40:18,524 .حاذروا، إلى اليسار 510 00:40:18,524 --> 00:40:20,394 .حركة واحدة ثابتة 511 00:40:20,394 --> 00:40:22,195 .هيّا، حركة واحدة ثابتة 512 00:40:23,263 --> 00:40:24,698 .رويدًا 513 00:40:24,698 --> 00:40:26,565 .رويدًا، رويدًا 514 00:40:26,565 --> 00:40:29,002 !إنها قريبة جدًا من السقف 515 00:40:29,002 --> 00:40:30,237 !مهلاً، مهلاً، مهلاً 516 00:40:32,272 --> 00:40:33,173 !لا 517 00:40:38,779 --> 00:40:41,114 !ـ اخبرتك أن تسحب .ـ لقد فعلت ما بوسعي 518 00:40:41,114 --> 00:40:43,750 !الآن يتوجب علينا استبدال المزراب ايضًا 519 00:40:47,320 --> 00:40:50,257 .واحد، اثنان، ثلاثة 520 00:41:01,168 --> 00:41:02,269 .اجل 521 00:41:06,073 --> 00:41:06,973 .حسنًا 522 00:41:09,709 --> 00:41:11,211 ..ضعها..ضع يدك 523 00:41:24,724 --> 00:41:27,828 .هذا جيّد. هذا جيّد 524 00:41:27,828 --> 00:41:30,263 .ارقص معي مجددًا 525 00:42:49,141 --> 00:42:50,242 .(أتيلا) 526 00:42:50,892 --> 00:42:53,259 .تعال. تعال 527 00:42:56,615 --> 00:42:58,617 ‫إنها الطبعة الأولى. 528 00:42:58,617 --> 00:43:00,152 .جميعها طبعة أولى 529 00:43:03,622 --> 00:43:05,791 .أيها الأحمق 530 00:43:05,791 --> 00:43:07,226 .توقف. ايها الأحمق 531 00:43:13,866 --> 00:43:15,167 ما هذا؟ 532 00:43:16,602 --> 00:43:17,770 ما كل هذا؟ 533 00:43:19,038 --> 00:43:22,474 مَن سمح لك بالدخول إلى بيتي وهدم كل شيء؟ 534 00:43:22,474 --> 00:43:25,144 ‫ـ عفوًا يا سيّدي. ـ مَن أنت بحق الجحيم؟ 535 00:43:27,246 --> 00:43:29,548 ‫كان يفترض أن يكون كل هذا مفاجأة. 536 00:43:29,548 --> 00:43:31,450 أخبرنا ابنك (هاري) ألّا نتوقع ...وصولك حتى 537 00:43:31,450 --> 00:43:32,751 !إنها مفاجأة لعينة 538 00:43:32,751 --> 00:43:35,987 أمي امرأة مريضة تجلس في الخارج على الممر 539 00:43:35,987 --> 00:43:37,956 .وهي خائفة جدًا من الدخول 540 00:43:37,956 --> 00:43:39,490 .نأسف لإخافتها 541 00:43:39,490 --> 00:43:42,227 لقد أحضرناها إلى هنا من ،أجل بعض الهدوء والراحة 542 00:43:42,227 --> 00:43:45,964 لأكتشف أن هناك رجل زنجي .غريب يتجول في ممتلكاتنا 543 00:43:45,964 --> 00:43:49,934 لقد طلب منا ابنك أن نأتي هنا 544 00:43:49,934 --> 00:43:52,904 .لإعادة تصميم مكتبك وتحويله إلى مكتبة 545 00:43:54,606 --> 00:43:56,007 مكتبة؟ 546 00:43:58,209 --> 00:43:59,310 ..الغرفة 547 00:44:00,646 --> 00:44:03,248 !فارغة تمامًا 548 00:44:03,248 --> 00:44:05,950 .لقد كنا نعيد كل شيء إلى مكانه 549 00:44:05,950 --> 00:44:07,653 ‫لقد قلبتم كل شيء رأسًا على عقب. 550 00:44:07,653 --> 00:44:09,921 كيف تعرفون مكانها الصحيج؟ 551 00:44:09,921 --> 00:44:13,925 لقد اعتنينا بأغراضك بشكل جيّد .(يا سيّد (فان بورين 552 00:44:13,925 --> 00:44:15,994 ‫لا نعرف ماذا نقول لك. 553 00:44:17,895 --> 00:44:19,163 ‫مَن أنت؟ 554 00:44:19,931 --> 00:44:21,499 .(لازلو توث) 555 00:44:23,034 --> 00:44:26,739 .لازلو) مهندس معماري مرخص) 556 00:44:26,739 --> 00:44:28,906 وقد أشرف على عملية التجديد 557 00:44:28,906 --> 00:44:31,442 .وأنا تعاملت مع ابنك قبلاً 558 00:44:31,442 --> 00:44:35,013 ‫لدي محل أثاث في مركز "كنسينغتون". 559 00:44:35,013 --> 00:44:36,682 ."ميلر وأبنائه" 560 00:44:36,682 --> 00:44:39,685 سيّد (فان بورين)، هل يمكنني أن أريك المكان؟ 561 00:44:39,685 --> 00:44:43,054 مصابيح عملنا لا تظهر العمل الذي .انجزناه هنا على أكمل وجه 562 00:44:43,054 --> 00:44:45,023 .ينتظركما رجلكما الزنجي خارج البوابة 563 00:44:45,023 --> 00:44:46,391 ‫أقترح عليكما حزم أغراضكما والمغادرة. 564 00:44:53,531 --> 00:44:54,899 ‫سيّد (فان بورين)، 565 00:44:57,468 --> 00:44:58,836 ‫لقد انتهينا هنا. 566 00:44:59,971 --> 00:45:02,206 ‫لا بأس بذلك. هيّا. 567 00:45:05,443 --> 00:45:07,812 ‫سأؤكد هذا مع ابني في الصباح. 568 00:45:09,380 --> 00:45:10,915 .أمي مريضة 569 00:45:10,915 --> 00:45:13,217 ‫يجب أن تكون بالداخل لكي تنام! 570 00:45:14,152 --> 00:45:15,920 لا بأس بذلك"؟" 571 00:45:17,088 --> 00:45:19,190 !إنه ليس كذلك. إنه منزلي 572 00:45:20,024 --> 00:45:21,492 !عليكم اللعنة 573 00:45:59,731 --> 00:46:00,631 .استيقظ 574 00:46:03,500 --> 00:46:05,402 .إنها طريقة رائعة لاستقبال اليوم 575 00:46:06,583 --> 00:46:08,143 ما الأمر؟ 576 00:46:16,714 --> 00:46:17,914 .(اتصل (هاري لي 577 00:46:19,684 --> 00:46:21,051 ‫يقول أنه لن يدفع الأجور. 578 00:46:27,625 --> 00:46:29,893 ثمن المواد؟ 579 00:46:33,063 --> 00:46:37,067 ‫يقول أننا ألحقنا الضرر بالممتلكات ‫وأنّي محطوظ بأنه لم يحاكمني. 580 00:46:45,075 --> 00:46:46,476 ليس لديك ما تقوله بشأن هذا؟ 581 00:46:49,379 --> 00:46:51,081 ‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟ 582 00:46:54,117 --> 00:46:55,419 ..(لازلو) 583 00:46:56,390 --> 00:46:57,943 ،أخذك إلى منزلي 584 00:46:59,440 --> 00:47:02,186 إلى مكان عملي، وهكذا تشكرني؟ 585 00:47:05,262 --> 00:47:07,030 .تجعل زبائني ينفروني 586 00:47:11,869 --> 00:47:13,336 .تغازل زوجتي 587 00:47:15,005 --> 00:47:17,973 !إنها أخبرتني بذلك ‫بالطبع أخبرتني. 588 00:47:19,709 --> 00:47:23,078 ‫بالطبع أخبرتني. ماذا كنت تتوقع؟ 589 00:47:23,078 --> 00:47:26,315 ماذا كنت أتوقع؟ 590 00:47:26,315 --> 00:47:29,118 لم يكن بإمكانك أن تكبح قواك .حتى حين كنا أطفالًا 591 00:47:29,985 --> 00:47:31,688 .اسمع 592 00:47:33,222 --> 00:47:34,990 .لن أخبر (إيرزي) هذه المرة 593 00:47:39,195 --> 00:47:40,596 .أعلم أنّك مررت بالكثير 594 00:47:43,032 --> 00:47:45,167 .هذا ما قلته لـ (أودري) أيضًا 595 00:47:53,175 --> 00:47:54,510 .لن أؤذيك 596 00:47:56,345 --> 00:47:58,047 ‫لكني لا أستطيع مساعدتك بعد الآن. 597 00:48:00,182 --> 00:48:01,584 ‫فهمت؟ 598 00:48:21,641 --> 00:48:22,740 ،")إيرزيبيت)" 599 00:48:23,489 --> 00:48:25,167 يمكنكِ الوصول إليّ عبر البريد" ،"على عنوان جديد 600 00:48:26,046 --> 00:48:29,053 ."سأنتظرك. أنتظر وأنتظر" 601 00:48:30,192 --> 00:48:31,452 "هل تحتاجين إلى المال؟" 602 00:48:32,459 --> 00:48:34,018 "ماذا تحتاجين؟" 603 00:48:35,065 --> 00:48:36,485 ."(محبوبكِ، (لازلو" 604 00:48:36,953 --> 00:48:38,989 !"صباح الخير يا "فيلادلفيا 605 00:48:38,989 --> 00:48:41,825 .إنه الخميس، 7 نوفمبر، عام 1950 606 00:48:41,825 --> 00:48:44,694 قد تكون هذه المرة الأولى ..منذ عام 1930 607 00:48:44,694 --> 00:48:47,263 ..أن الحزب الجمهوري يستولى على 608 00:48:47,263 --> 00:48:48,464 .(غوردن) 609 00:48:49,465 --> 00:48:50,566 .(غوردن) 610 00:48:51,768 --> 00:48:57,072 القوات الأمريكية والأمم المتحدة حققت ..تقدم كبيرًا في شبه الجزيرة الكورية 611 00:49:01,878 --> 00:49:03,780 .(استيقظ. (غوردون 612 00:49:04,848 --> 00:49:06,783 .هيّا 613 00:49:07,750 --> 00:49:09,050 .استيقظ 614 00:49:28,102 --> 00:49:29,504 .علينا أن نرحل 615 00:49:29,504 --> 00:49:31,640 .لقد تركتك تنام. حان وقت الاستيقاظ 616 00:49:40,248 --> 00:49:42,150 .(غوردن) 617 00:49:42,150 --> 00:49:45,420 هل رحل السيّد (توث) فعلاً؟ ‫أريد التحدث إليه. 618 00:49:46,622 --> 00:49:47,589 .مهلاً 619 00:49:59,200 --> 00:50:00,468 .هناك 620 00:50:13,716 --> 00:50:15,149 لازلو)؟) 621 00:50:19,454 --> 00:50:21,690 .إنه من اجل إصابتي 622 00:50:21,690 --> 00:50:23,759 .الأخت (إليزابيث) تسأل عنك 623 00:50:27,428 --> 00:50:30,198 .سأذهب في الحال 624 00:50:30,198 --> 00:50:33,636 اسدي ليّ معروفًا وأجل هذا .حتى يحين وقت العمل 625 00:50:51,053 --> 00:50:53,622 عمّ ارادت التحدث إليك؟ 626 00:50:53,622 --> 00:50:55,758 .سألت عن مشاركتي 627 00:50:55,758 --> 00:50:58,093 ‫مثل ماذا؟ هل يريدون مساعدتك؟ 628 00:50:58,093 --> 00:50:59,927 .لقد قدمت المساعدة فعلاً 629 00:51:02,295 --> 00:51:05,532 إنها تريد مني أن أحضر ...القداس أيام الأحد 630 00:51:05,532 --> 00:51:08,468 .لجمع التبرعات 631 00:51:08,468 --> 00:51:10,470 ‫وماذا قلت لها؟ 632 00:51:13,540 --> 00:51:15,409 ‫قلت أنّي سأفكر في الأمر. 633 00:51:16,510 --> 00:51:17,779 يبدو أن هذا عادلاً، أليس كذلك؟ 634 00:51:22,083 --> 00:51:23,851 .سأذهب إلى مكان آخر 635 00:51:28,422 --> 00:51:32,392 لمَ لا تطلب مكانًا للإقامة أينما تذهب؟ 636 00:51:35,697 --> 00:51:40,702 .لن أسمح أن يروني قومي متسولاً 637 00:51:40,702 --> 00:51:42,335 .أبدًا 638 00:51:48,109 --> 00:51:56,550 ♪ الوردة يجب أن تبقى مع الشمس والمطر ♪ 639 00:51:56,550 --> 00:52:03,191 ♪ وإلا فإن وعدها الجميل لن يتحقق ♪ 640 00:52:03,191 --> 00:52:06,526 ♪ كل شخص حر في الأختيار ♪ 641 00:52:06,526 --> 00:52:10,732 ♪ كل شخص حر في الأختيار ♪ 642 00:52:10,732 --> 00:52:16,137 ♪ وأنت اختياري ♪ 643 00:52:16,137 --> 00:52:19,173 ♪ ما فائدة الأغاني ♪ 644 00:52:19,173 --> 00:52:22,609 ♪ ‫ ♪إذا كانت الكلمات بلا معنى؟ 645 00:52:22,609 --> 00:52:29,050 ♪ ‫ ♪والحلم يجب أن يكون حلمًا لشخصين 646 00:52:29,050 --> 00:52:32,319 ♪ ليس جيّدًا لشخص واحد ♪ 647 00:52:32,319 --> 00:52:36,456 ♪ كل شخص حر في الأختيار ♪ 648 00:52:36,456 --> 00:52:40,695 ♪ وأنا أخترتك ♪ 649 00:52:41,763 --> 00:52:45,633 ♪ إذا كان للهب أن يتوهج ♪ 650 00:52:45,633 --> 00:52:49,268 ♪ يجب أن يتوهج ♪ 651 00:52:49,268 --> 00:52:53,807 ♪ لفتح كل باب هناك مفتاح ♪ 652 00:53:13,559 --> 00:53:15,629 ‫ثمّة وغد هنا يريد رؤيتك. 653 00:53:19,232 --> 00:53:20,767 لازلو توث)! هل هذا أنت؟) 654 00:53:22,301 --> 00:53:23,502 !لقد كنت ابحث عنك 655 00:53:26,605 --> 00:53:28,440 ،لا عجب أنّي لم أجدك .لقد اصبح لديك لحية 656 00:53:33,713 --> 00:53:36,116 هل تلزمك خدمة يا سيّدي؟ 657 00:53:36,116 --> 00:53:38,185 .أود أن اصطحبك لتناول الغداء 658 00:53:40,654 --> 00:53:43,757 .ليس لدينا استراحة إلّا بعد ساعتين 659 00:53:43,757 --> 00:53:46,358 .أشر إلى مديرك. دعني أبلغه 660 00:53:47,560 --> 00:53:48,795 هل رأيت ذلك؟ 661 00:53:52,766 --> 00:53:54,400 .أؤكد لك أن الجميع رأوا ذلك 662 00:53:55,334 --> 00:53:56,803 ‫انتقل إلى الصفحة 66. 663 00:54:07,314 --> 00:54:08,414 ‫أين درست؟ 664 00:54:10,283 --> 00:54:13,352 ."باوهاوس" في "ديساو" 665 00:54:13,352 --> 00:54:15,889 .باوهاوس"؟ كم هذا رائع" 666 00:54:17,791 --> 00:54:19,993 .اقرأ التعليق أسفل الصور 667 00:54:23,458 --> 00:54:25,191 "مليونير بين معاصريه" 668 00:54:25,258 --> 00:54:26,258 (من اجل مليونير مدينة (دويلستاون" ."(هاريسون لي فان بورين) 669 00:54:26,432 --> 00:54:27,566 إذن ما رأيك؟ 670 00:54:27,472 --> 00:54:29,751 هنا صورة السيّد (فان بورين) في مكتبته" ."المذهلة التي تناسب مفكر تقدمي 671 00:54:29,803 --> 00:54:31,437 ‫تبدو جيّدة. 672 00:54:31,437 --> 00:54:32,504 .فعلاً 673 00:54:34,540 --> 00:54:36,009 لماذا لم تدافع عن نفسك 674 00:54:36,009 --> 00:54:38,678 حين هاجمتك كخفاش خرج من الجحيم؟ 675 00:54:39,979 --> 00:54:42,882 ..لقد وصفت ابن عمك الأمريكي 676 00:54:42,882 --> 00:54:45,184 .(ـ (أتيلا .ـ اجل. هذا صحيح 677 00:54:45,184 --> 00:54:47,853 .أولاً اعتذرت له ثم أثنيت عليه 678 00:54:47,853 --> 00:54:51,690 .لكنه وجهني إليك بكل شرف 679 00:54:53,424 --> 00:54:54,894 .ومنذ ذلك الحين اجريت تحرياتي 680 00:54:59,365 --> 00:55:01,100 ‫هذه لك، حسنًا؟ 681 00:55:15,381 --> 00:55:16,782 .نعم 682 00:55:16,782 --> 00:55:17,850 ‫كلها؟ 683 00:55:24,589 --> 00:55:27,059 .نعم 684 00:55:27,059 --> 00:55:29,527 آسف، هل أزعجتك؟ 685 00:55:30,528 --> 00:55:31,630 .لا 686 00:55:33,431 --> 00:55:34,499 .إطلاقًا 687 00:55:38,837 --> 00:55:42,908 ‫لم أدرك أن هذه الصورة لا تزال متاحة. 688 00:55:42,908 --> 00:55:44,542 .ناهيك عن أيّ عواقب 689 00:55:46,511 --> 00:55:48,180 هل يمكنني الاحتفاظ بهذه؟ 690 00:55:49,281 --> 00:55:50,481 ‫بالطبع يمكنك. 691 00:55:51,750 --> 00:55:53,052 ‫إنها فنية للغاية. 692 00:55:56,755 --> 00:55:58,489 .إنها أفضل في الواقع 693 00:56:00,025 --> 00:56:02,593 ‫كان بوسعك توضيح المزيد عن خلفيتك. 694 00:56:02,593 --> 00:56:05,664 .لم تقدم أيّ معروف لنفسك هناك 695 00:56:07,366 --> 00:56:10,235 .كان من الصعب التدخل وسط كل ذلك الصراخ 696 00:56:10,235 --> 00:56:13,639 .اجل 697 00:56:13,639 --> 00:56:15,606 ‫نعم. أشعر بالخجل. 698 00:56:17,710 --> 00:56:21,546 .لقد تصرفت بغباء حقًا 699 00:56:22,580 --> 00:56:23,949 ..أمي 700 00:56:25,050 --> 00:56:27,686 .كانت أمي تحتضر 701 00:56:27,686 --> 00:56:32,056 ‫هذا ليس عذرًا لكنها ماتت في ‫ذات نهاية الأسبوع في المنزل. 702 00:56:32,056 --> 00:56:34,859 .يؤسفني جدًا سماع ما حدث لأمك 703 00:56:35,893 --> 00:56:39,998 أخبرني لماذا مهندس معماري ...أجنبي ماهر 704 00:56:39,998 --> 00:56:42,033 يعمل في الفحم في "فيلادلفيا"؟ 705 00:56:43,634 --> 00:56:49,140 ‫أنّي أيضًا ابني صالة بولينغ. 706 00:56:52,243 --> 00:56:53,644 ..لكن 707 00:57:00,151 --> 00:57:05,156 .رفضني الرايخ وزملاؤي بسبب نوع عملنا 708 00:57:06,657 --> 00:57:09,193 ‫لأنه لم يكن ذي طبيعة ألمانية. 709 00:57:13,563 --> 00:57:17,769 لا أريد أن أكون وقحًا لكن ليس ‫لدي وقت سوى احتساء القهوة. 710 00:57:20,004 --> 00:57:22,507 .لم تكن مستعدًا لما رأيته 711 00:57:22,507 --> 00:57:24,075 ‫هذا أمر مفهوم. 712 00:57:26,677 --> 00:57:29,113 .سعيد لأنّك أصبحت تقدر ذلك 713 00:57:30,614 --> 00:57:32,582 ‫لا أقدر ذلك فحسب يا سيّد (توث)، 714 00:57:33,583 --> 00:57:34,652 ‫بل أعتز به. 715 00:57:37,321 --> 00:57:38,322 ‫أنا أكره المفاجآت. 716 00:57:39,791 --> 00:57:41,959 كان ينبغي لابني الأحمق .أن يعرف بشكل أفضل 717 00:57:41,959 --> 00:57:44,295 لكن اسمع، لم آتِ إلى هنا ،للتفاخر أو الحزن 718 00:57:45,763 --> 00:57:47,632 .بل أتيت لأدفع لك الأموال المستحقة لك 719 00:57:50,301 --> 00:57:54,972 ‫على أيّ حال، لم يكن اقتراحي .هو عدم دفع الأجور لك ولشركائك 720 00:57:54,972 --> 00:57:57,942 ‫ولم أكتشف ذلك إلا بعد .معرفة الحقيقة 721 00:57:57,942 --> 00:58:01,079 ‫لقد ألحقنا الضرر ببعض المزاريب ‫التي كان يفترض أن يتم استبدالها 722 00:58:01,079 --> 00:58:04,649 .ـ لكن حدث سوء فهم .ـ انس ذلك! خذ المال 723 00:58:08,319 --> 00:58:09,620 .شكرًا 724 00:58:12,857 --> 00:58:16,794 انصحك ان تخبئه في ملابسك .الداخلية أو داخل حذائك 725 00:58:19,097 --> 00:58:21,364 ‫أود منك أن تأتي لرؤيته في ضوء النهار. 726 00:58:23,667 --> 00:58:25,102 ‫لقد رأيته. 727 00:58:26,903 --> 00:58:28,672 ‫أريدك أن تأتي لتستمتع به، بدلاً عن ذلك. 728 00:58:30,907 --> 00:58:33,477 .ـ حسنًا ‫ـ رائع. 729 00:58:33,477 --> 00:58:37,380 يمكنني إرسال سيارة لك صباح .الأحد إذا لم تكن مشغولاً للغاية 730 00:58:38,515 --> 00:58:39,649 .لا 731 00:58:40,684 --> 00:58:43,687 ‫هاك. أكتب ليّ عنوانك. 732 00:58:57,734 --> 00:59:02,973 .لقد وجدت محادثتنا مقنعة ومحفزة فكريًا 733 00:59:04,674 --> 00:59:05,909 .وداعًا 734 00:59:06,843 --> 00:59:08,145 .كان من دواعي سروري 735 01:00:13,509 --> 01:00:14,977 .مهلاً، ابق ثابتًا 736 01:00:20,617 --> 01:00:22,652 !فقط تمهل بضع دقائق 737 01:00:22,652 --> 01:00:24,086 .لحظة واحدة. امسك هذه 738 01:01:13,637 --> 01:01:14,671 .أجل، إنه في الداخل 739 01:01:14,671 --> 01:01:16,740 .لقد غادر الجميع .حان وقت المغادرة. لقد اغلقنا 740 01:01:16,740 --> 01:01:18,642 .لا تدفعني! أعلم إنه في الداخل 741 01:01:18,642 --> 01:01:19,842 .لا أحد هنام 742 01:01:19,842 --> 01:01:21,510 .لن يتركني صديقي! ارجوك 743 01:01:21,510 --> 01:01:23,279 .لا أحد هناك! حان وقت المغادرة 744 01:01:23,279 --> 01:01:24,780 .ـ لا! لا .ـ لقد اغلقنا 745 01:01:24,780 --> 01:01:27,283 .اذهب إلى المنزل الآن 746 01:01:27,283 --> 01:01:29,885 !اسمع، صديقي في الداخل، ارجوك 747 01:01:29,885 --> 01:01:32,722 !ـ انفي .ـ قلت اذهب إلى المنزل 748 01:02:30,445 --> 01:02:33,014 ‫انتهى الفيلم يا سيّدي. ‫لا يمكنك النوم هنا. 749 01:02:33,014 --> 01:02:35,383 ‫هناك طلب كبير على مشتقات الأفيون، 750 01:02:35,383 --> 01:02:36,984 ‫المخدرات... 751 01:02:36,984 --> 01:02:40,823 ‫إنها مفيدة طبيًا في تسكين .الألم وتحفيز النوم 752 01:02:40,823 --> 01:02:42,557 ‫عند استخدامها دون إشراف، 753 01:02:42,557 --> 01:02:46,260 ‫يمكن أن تصبح خطيرة، ‫مخدرات تسبب الإدمان. 754 01:02:46,260 --> 01:02:48,896 ‫بمجرد أن يحدث الأدمان، ..يضطر المدمن 755 01:02:49,112 --> 01:02:51,061 ماذا؟ ماذا؟ 756 01:02:51,065 --> 01:02:52,768 ‫للحصول على المخدرات دومًا بأيّ ثمن. 757 01:02:54,068 --> 01:02:55,370 ‫المخدرات المستوردة قانونيًا ‫لن تكون متاحة له. 758 01:02:55,370 --> 01:02:57,071 ‫يجب عليه أن يلجأ إلى ‫مصدر غير قانوني. 759 01:02:57,071 --> 01:02:58,272 ‫تعالي. 760 01:02:59,474 --> 01:03:00,975 ‫تعالي معي. 761 01:03:00,975 --> 01:03:03,177 ‫قطة مطيعة. تعالي معي. 762 01:03:04,345 --> 01:03:06,581 ‫- تعالي. ‫- عفوًا يا سيّد (توث). 763 01:03:08,349 --> 01:03:10,551 ‫أرسلتني عائلة (فان بورين) إليك. 764 01:03:22,897 --> 01:03:25,967 ‫على المقعد المجاور لك، ‫توجد بدلة سهرة مكوية. 765 01:03:46,387 --> 01:03:49,323 ‫ها أنت ذا! 766 01:03:52,427 --> 01:03:53,493 ‫رجل البارز. 767 01:03:55,328 --> 01:03:56,664 ‫ماذا حدث لك؟ 768 01:03:57,865 --> 01:03:59,232 ‫سقطت من عارضة خشبية و... 769 01:03:59,232 --> 01:04:01,636 ‫ـ الجميع جائعون. ‫ـ (هاري)، تتذكّران بعضكما الآخر. 770 01:04:02,637 --> 01:04:05,338 ‫نعم، أتذكّر. مساء الخير. 771 01:04:05,338 --> 01:04:08,776 ‫أبي، الطباخون يسألون إذا كان ‫بوسعنا الجلوس على الطاولة. 772 01:04:08,776 --> 01:04:11,411 ‫وهذه شقيقة (هاري) التوأم، (ماغي). 773 01:04:11,411 --> 01:04:14,114 ‫مرحبًا يا سيّد (توث). احببنا المكتبة. 774 01:04:14,114 --> 01:04:15,750 ‫شكرًا. 775 01:04:15,750 --> 01:04:17,217 ‫حسنًا، لنتناول الطعام. 776 01:04:17,217 --> 01:04:20,020 ‫لن يتفاخر بإنجازاته لكن... 777 01:04:20,020 --> 01:04:24,458 ‫عمل السيّد (توث) يحظى بالتقدير في ‫مختلف أنحاء أوروبا الغربية والوسطى. 778 01:04:25,893 --> 01:04:30,130 ‫هناك العديد من الميزات عنه ‫في المجلات المعمارية، 779 01:04:30,130 --> 01:04:31,598 ‫إذا كنتم تتابعون هذا النوع من الأشياء. 780 01:04:32,700 --> 01:04:33,734 ‫ما هو تركيزك؟ 781 01:04:39,473 --> 01:04:44,712 ‫المسارح والمعابد اليهودية والترميم. 782 01:04:46,346 --> 01:04:49,516 ‫العديد من المشاريع لكن ‫بعضها غير عادية تمامًا. 783 01:04:50,417 --> 01:04:52,385 ‫أأنت متزوج يا سيّد (توث)؟ 784 01:04:55,021 --> 01:04:56,189 ‫نعم. 785 01:04:59,326 --> 01:05:00,594 ‫ما زالت زوجتي في أوروبا. 786 01:05:01,929 --> 01:05:03,129 ‫لماذا؟ 787 01:05:06,734 --> 01:05:07,702 ‫لقد افترقنا. 788 01:05:09,737 --> 01:05:10,604 ‫اكراهًا. 789 01:05:13,908 --> 01:05:17,110 ‫من أين أتيت، إذا لم تمانع في سؤالي؟ 790 01:05:17,110 --> 01:05:19,346 ‫لا أستطيع تمييز لهجتك. 791 01:05:19,346 --> 01:05:20,648 ‫مدينة "بودابست". 792 01:05:22,249 --> 01:05:23,684 ‫توقف. 793 01:05:23,684 --> 01:05:27,387 ‫دُمرت أثناء الحرب. هذا مروع حقًا. 794 01:05:28,388 --> 01:05:29,624 ‫كيف كانت الحرب؟ 795 01:05:30,992 --> 01:05:33,661 ‫نسمع هنا بعض القصص التي ‫تجعل أصابع أقدامنا ترتجف. 796 01:05:37,798 --> 01:05:40,635 ‫لا اعرف من أين أبدأ يا سيّدة (هوفمان). 797 01:05:43,004 --> 01:05:45,204 ‫هل تخطط للعودة إلى أوروبا يا سيّد (توث)؟ 798 01:05:52,913 --> 01:05:57,383 ‫تحاول زوجتي الآن القدوم ‫إلى هنا، لتنضم إليّ. 799 01:05:58,952 --> 01:06:01,755 ‫لكن الموقف صعب. 800 01:06:01,755 --> 01:06:04,691 ‫حسنًا، مع رحيل (روزفلت) الآن، ‫قد يسهل الأمور. 801 01:06:06,225 --> 01:06:11,698 ‫لقد رحل لكن ‫لا يزال الجميع ..خائفين من أشخاص أمثالي 802 01:06:11,698 --> 01:06:14,266 ‫يشكلون تهديدًا لدفاعهم الوطني. 803 01:06:17,169 --> 01:06:20,674 ‫حين تقول "اشخاص"، هل تقصد اليهود؟ 804 01:06:23,576 --> 01:06:24,644 ‫نحن يهود. 805 01:06:26,846 --> 01:06:28,247 ‫اعتنقت (ميشيل) الديانة اليهودية. 806 01:06:35,287 --> 01:06:36,690 ‫كما فعلت زوجتي (إيرزيبيت). 807 01:06:38,490 --> 01:06:41,795 ‫لقد تطلب الأمر قدرًا كبيرًا ‫من الالتزام والدراسة، 808 01:06:41,795 --> 01:06:47,132 ‫لكن قلة من الناس في الديار ‫استطاعوا تمييزها. 809 01:06:47,132 --> 01:06:50,770 ‫من المؤسف أن الاشتراكيين الوطنيين ‫لم يفهموا هذا من وجهة نظرهم. 810 01:06:53,006 --> 01:06:55,742 ‫لكن لا، ليس اليهود فحسب. 811 01:06:55,742 --> 01:06:57,677 ‫أشخاص أجانب. 812 01:06:59,545 --> 01:07:03,349 ‫لقد كنت محظوظًا لأنّي غادرت ‫"بريمرهافن" حين فعلت ذلك. 813 01:07:05,551 --> 01:07:09,555 ‫لقد سهّل قرار (ترومان) نقل مجموعتي. 814 01:07:11,958 --> 01:07:13,459 ‫لكن لم يكن الآخرون محظوظين. 815 01:07:16,161 --> 01:07:18,263 ‫يبدو هذا مؤلمًا جدًا يا (لازلو). 816 01:07:19,365 --> 01:07:21,300 ‫نأسف بشدة على ما حدث لك. 817 01:07:23,235 --> 01:07:27,272 ‫(مايكل) صديقي ومحاميي، بهذا الترتيب. 818 01:07:28,140 --> 01:07:31,645 ‫(مايكل)، هل يمكن لشركتك المساعدة في تسريع اجراءات نقلها إلى هنا؟ 819 01:07:31,645 --> 01:07:34,748 ‫أخشى أن الأمر ليس بهذه البساطة. 820 01:07:37,683 --> 01:07:42,487 ‫لا تستطيع زوجتي أن تترك ابنة أختي 821 01:07:44,455 --> 01:07:47,592 ‫لأنها صغيرة ويتيمة ومريضة للغاية. 822 01:07:49,293 --> 01:07:50,629 ‫هل هما فقط؟ 823 01:07:52,998 --> 01:07:55,701 ‫يسعدني الاستفسار بالنيابة عنك. 824 01:07:57,168 --> 01:07:59,772 ‫كما تعلم، هناك شيء يسمى ‫"قانون الأشخاص النازحين"... 825 01:07:59,772 --> 01:08:01,539 ‫الذي دخل حيز التنفيذ مؤخرًا. 826 01:08:02,775 --> 01:08:07,913 ‫يسمح نحو 200 ألف شخص أوروبي ‫بالقدوم هنا للإقامة الدائمة. 827 01:08:09,615 --> 01:08:11,249 ‫يمكنك قراءة المزيد عن ذلك ‫في الصحف الآن. 828 01:08:12,183 --> 01:08:14,519 ‫تمثل شركة (مايكل) مكتب نائب الرئيس. 829 01:08:17,690 --> 01:08:18,657 ‫رئيس؟ 830 01:08:19,490 --> 01:08:21,160 ‫الولايات المتحدة. 831 01:08:21,160 --> 01:08:23,361 ‫تهانينا. 832 01:08:25,130 --> 01:08:28,100 ‫تعال لزيارتي في مكتبنا ‫في "فيلادلفيا" يوم الاثنين. 833 01:08:28,100 --> 01:08:32,470 ‫اتصل بهذا الرقم، وسترتب .مساعدتي كل شيء 834 01:08:32,470 --> 01:08:35,473 ‫ستخبرك بما سنحتاجه منكما. 835 01:08:38,209 --> 01:08:39,277 ‫شكرًا. 836 01:08:39,909 --> 01:08:41,107 .على الرحب والسعة 837 01:08:41,647 --> 01:08:44,315 ‫أعتقد أننا سنحتسي القهوة ‫في المكتب، حسنًا؟ 838 01:08:49,855 --> 01:08:50,889 ‫شكرًا. 839 01:08:56,360 --> 01:08:57,763 ‫لقد تزوجت مرة واحدة. 840 01:08:59,464 --> 01:09:01,532 ‫لقد أنجبت ليّ طفلين جميلين. 841 01:09:03,367 --> 01:09:06,404 ‫ومع ذلك أمي (مارغريت) والتوأم 842 01:09:06,404 --> 01:09:09,908 ‫شغلوا انتباهي كل لحظة ‫من وقتي الشخصي النادر. 843 01:09:10,909 --> 01:09:15,013 ‫أصبحت الأمور محرجة بين ‫زوجتي السابقة و(مارغريت). 844 01:09:15,013 --> 01:09:18,851 ‫لذا انفصلنا. وديًا. 845 01:09:18,851 --> 01:09:20,986 ‫لقد ربتني (مارغريت) بمفردها ‫في "روتشستر". 846 01:09:20,986 --> 01:09:22,353 ‫كنا فقط وحدنا. 847 01:09:24,022 --> 01:09:28,291 ‫فقد تبرأ والداها منها ‫لإنجاب طفل خارج إطار الزواج. 848 01:09:30,762 --> 01:09:33,463 ‫إنها كانت عائلتي الحقيقية الوحيدة، 849 01:09:33,463 --> 01:09:36,600 ‫بخلاف التوأم في وقت لاحق ‫من حياتي، بالطبع. 850 01:09:38,936 --> 01:09:39,837 ‫سأخبرك... 851 01:09:41,338 --> 01:09:42,572 ‫قبل وفاتهما بفترة وجيزة، 852 01:09:43,340 --> 01:09:47,945 ‫والدا أمي، ‫أتردد في أن أسميهما جديّ 853 01:09:49,513 --> 01:09:51,048 ‫تواصلا معي ومع (مارغريت) 854 01:09:51,048 --> 01:09:54,786 ‫بعد أن قرأوا المقال عن النجاح ‫المعلن لشركتي الأولى. 855 01:09:56,286 --> 01:10:00,858 ‫في الواقع لم نكن نبلي ‫بلاءً حسن في ذلك الوقت 856 01:10:00,858 --> 01:10:02,660 ‫وكنا قريبين من غلق الشركة، 857 01:10:02,660 --> 01:10:04,695 ‫لكن هذا لم يكن معروفًا للجميع بعد. 858 01:10:10,101 --> 01:10:15,472 ‫أعتقد أنّك تستنتج من تفاعلاتنا ‫السابقة أنّي صريح، 859 01:10:15,472 --> 01:10:18,943 ‫لست مبالغًا أو عاطفيًا بشكل خاص. 860 01:10:21,979 --> 01:10:23,346 ‫لكن أمي... 861 01:10:26,483 --> 01:10:28,753 ‫كانت عاجزة عن مقاومة توددهما لها. 862 01:10:29,954 --> 01:10:32,757 ‫لقد زعمت أنه من الممكن جدًا ‫أن يكونا مريضين أو يحتضران.. 863 01:10:34,524 --> 01:10:36,493 ‫من المرجح جدًا أن يحتاجا إلى المال. 864 01:10:38,229 --> 01:10:42,867 ‫لم يعجبني رؤية (مارغريت)، ‫المرأة العملية عادةً، 865 01:10:42,867 --> 01:10:45,468 ‫مُخضَعة لمثل هذه الافتراضات السخيفة. 866 01:10:45,468 --> 01:10:48,105 ‫ومع ذلك وافقت على مقابلتهما شخصيًا، 867 01:10:48,105 --> 01:10:49,874 ‫لإرضائها جزيئًا، 868 01:10:49,874 --> 01:10:54,377 ‫لكن أيضًا لإرضاء فضول سلالتي. 869 01:10:54,377 --> 01:10:57,380 ‫أتعلم، إنه عمل ذكي جدًا. 870 01:10:57,380 --> 01:11:00,117 ‫المساحة التي تحيط بالمكتبة، 871 01:11:00,117 --> 01:11:01,585 ‫المنظور القسري. 872 01:11:01,585 --> 01:11:03,254 ‫أعتقد ذلك، نعم. 873 01:11:03,254 --> 01:11:06,691 ‫يذكّرني ذلك بقصة قصيرة قرأتها ذات مرة. 874 01:11:06,691 --> 01:11:08,860 ‫تتحدث عن مكتبة كبيرة جدًا. 875 01:11:08,860 --> 01:11:11,528 ‫هل تعمل على أيّ شيء في ‫الوقت الحالي يا سيّد (توث)؟ 876 01:11:12,997 --> 01:11:14,799 ‫صالة بولينغ. 877 01:11:14,799 --> 01:11:18,268 ‫عفوًا، كنت مشغولاً بأخبار صديقنا قصة. 878 01:11:18,268 --> 01:11:21,437 ‫آسف جدًا. إطلاقًا. أرجو المعذرة. 879 01:11:30,113 --> 01:11:31,848 ‫لقد وافقت على رؤيتهما. 880 01:11:33,683 --> 01:11:37,787 ‫تبادلنا المجاملات عبر الهاتف ‫وعرضت أن أقابلهما... 881 01:11:37,787 --> 01:11:41,725 ‫في مسكنهما المتواضع ‫في بلدة مجاورة. 882 01:11:41,725 --> 01:11:44,895 ‫ضحكت حين أدركت أنهما كانا ‫قريبين جدًا كل تلك السنوات. 883 01:11:46,395 --> 01:11:47,596 ‫أثناء وأنا أقود السيارة. 884 01:11:49,531 --> 01:11:51,935 ‫كان لدي وقت للتفكير. 885 01:11:51,935 --> 01:11:56,773 ‫وأخيرًا توصلت إلى استنتاج الذي ،شعرت فيه بالراحة من عرضهما 886 01:11:56,773 --> 01:12:02,379 ‫نظرًا لأنهما، سواء أحببت ذلك أم لا، ‫القريبين الأحياء الوحيدين. 887 01:12:02,379 --> 01:12:04,848 ‫لقد استقبلاني بحفاوة، 888 01:12:04,848 --> 01:12:10,921 ‫لذا تأثرت سريعًا لأوضح بأني اصدرت ‫لهم شيكًا ‫بمبلغ 25,000 دولار. 889 01:12:12,255 --> 01:12:15,692 ‫حين سلمتهما إياه، بدا عليهما الارتياح، 890 01:12:15,692 --> 01:12:18,094 ‫لكن ربما شعرا بخيبة أمل ‫قليلاً بسبب قيمة المبلغ. 891 01:12:18,094 --> 01:12:21,131 ‫كانا مهذبين وشكراني رغم ذلك. 892 01:12:22,299 --> 01:12:23,934 ‫شعرت بعدم الارتياح. 893 01:12:26,202 --> 01:12:30,073 ‫لكن قبل أن أغادر، سألتهما سؤالاً. 894 01:12:31,741 --> 01:12:33,777 ‫ماذا ستفعلان بكل هذا المال؟ 895 01:12:36,379 --> 01:12:39,649 ‫لقد تحدثا كثيرًا عن المعجزات ‫أو ما شابه. 896 01:12:39,649 --> 01:12:45,789 ‫للحظة، بدا كل شيء في نظرهما ‫قابلاً للحل والتحقيق. 897 01:12:45,789 --> 01:12:47,556 ‫سيكونان أخيرًا بخير 898 01:12:48,658 --> 01:12:51,094 ‫وفي نظرهما حفيد مراع للمشاعر. 899 01:12:52,662 --> 01:12:53,930 ‫عند المغادرة... 900 01:12:56,099 --> 01:12:58,268 ‫قبل أن أصل حتى إلى ‫حافة حديقتهما الأمامية، 901 01:12:58,268 --> 01:13:00,971 ‫ركضا خلفي يصرخان. 902 01:13:03,006 --> 01:13:04,874 ‫"لقد نسيت توقيعك يا (هاريسون)". 903 01:13:07,810 --> 01:13:11,313 ‫لقد استجمعت قواي لأكون صريحًا ‫وأتحدث إليهما كبالغين. 904 01:13:11,313 --> 01:13:13,849 ‫لقد قلت أنّي لم أنس، 905 01:13:13,849 --> 01:13:17,886 ‫لكنّي لم أضطر في النهاية إلى ‫التوقيع ‫بسبب خطأ رد فعلهما. 906 01:13:22,825 --> 01:13:24,860 ‫لقد اعتبرا الأمر بمثابة صدمة. 907 01:13:24,860 --> 01:13:27,930 ‫اعتقدت للحظة أن هذا قد يقتلهما ‫هناك على حديقتهما الأمامية. 908 01:13:27,930 --> 01:13:31,033 ‫لكنهما بكيا وانهارا مثل المتسولين. 909 01:13:31,033 --> 01:13:35,804 ‫كان الأمر برمته أكثر إزعاجًا بكثير ‫مما كنت أتخيله. 910 01:13:38,539 --> 01:13:39,875 ‫وذلك بشرط... 911 01:13:42,011 --> 01:13:44,013 ‫أن يتركا (مارغريت) وشأنها ‫منذ ذلك الحين. 912 01:13:45,580 --> 01:13:48,917 ‫لقد كتبت لهما شيكًا منفصلًا ‫بمبلغ 500 دولار ووقعت عليه. 913 01:13:51,787 --> 01:13:54,990 ‫هذا هو مقدار حبّي لأمي يا سيّد (توث). 914 01:13:56,392 --> 01:13:58,027 ‫لقد فعلنا أشياء لبعضنا الآخر. 915 01:13:58,861 --> 01:14:02,865 ‫ماذا كان بوسعهما أن يتوقعا ‫بعد الطريقة التي عاملوكما بها؟ 916 01:14:02,865 --> 01:14:05,501 ‫نعم، هكذا رأيي بالضبط. 917 01:14:05,501 --> 01:14:07,202 ‫أجبني على سؤال. 918 01:14:08,437 --> 01:14:10,605 ‫لماذا الهندسة المعمارية؟ 919 01:14:14,176 --> 01:14:15,277 ‫هل هذا اختبار؟ 920 01:14:17,413 --> 01:14:18,614 ‫لا، ليس كذلك. 921 01:14:27,923 --> 01:14:31,894 ‫ليس لديّ تفسير محدد. 922 01:14:38,300 --> 01:14:43,604 ‫هل يوجد وصف أفضل للمكعب ‫من وصف تركيبه؟ 923 01:14:46,675 --> 01:14:48,944 ‫كانت هناك حرب. 924 01:14:48,944 --> 01:14:50,012 ‫ومع ذلك... 925 01:14:51,380 --> 01:14:58,753 ‫‫أفهم أن العديد من مواقع ‫مشاريعي قد نجت. 926 01:15:00,054 --> 01:15:03,291 ‫ولا تزال موجودة في المدينة. 927 01:15:07,462 --> 01:15:12,867 ‫حين تتوقف الذكريات المروعة ‫لما حدث في أوروبا عن إذلالنا. 928 01:15:14,635 --> 01:15:20,842 ‫أتوقع منها أن تكون حافز ،سياسي بدلاً من ذلك 929 01:15:20,842 --> 01:15:24,112 ‫إشعال الاضطرابات التي تحدث ...بشكل متكرر 930 01:15:24,112 --> 01:15:27,181 ‫في دورات حياة الناس. 931 01:15:36,858 --> 01:15:42,864 ‫أتوقع فعلاً خطابًا جماعيًا من الغضب والخوف. 932 01:15:46,234 --> 01:15:51,205 ‫قد يتدفق نهر كامل مثل هكذا .تفاهات دون أن يحجبها سد 933 01:15:56,577 --> 01:16:03,351 ‫لكن مباني صممت لتحمل ."تآكل شاطئ نهر "دانوب 934 01:16:09,290 --> 01:16:11,092 ‫يا لها من إجابة شعرية. 935 01:16:14,128 --> 01:16:16,197 ‫لا بد أنّك كنت أستاذًا محبوبًا. 936 01:16:19,834 --> 01:16:20,902 ‫لقد قلت ذلك قبلاً، 937 01:16:20,902 --> 01:16:26,574 ‫لكنّي أجد محادثاتنا محفزة فكريًا. 938 01:16:28,442 --> 01:16:30,178 ‫أتفق معك. 939 01:16:34,815 --> 01:16:37,051 ‫ايها الجميع، من فضلكم. 940 01:16:38,319 --> 01:16:41,088 ‫خذوا شرابكم "براندي" ‫وانضموا إليّ في الخارج. 941 01:16:42,523 --> 01:16:43,958 ‫لدي مفاجأة رائعة. 942 01:16:50,096 --> 01:16:52,332 ‫إلى أين تأخذنا يا (هاريسون)؟ 943 01:16:52,332 --> 01:16:53,533 ‫الجو بارد جدًا هنا. 944 01:16:53,533 --> 01:16:55,468 ‫جرب المشي بالكعب العالي يا (مايكل). 945 01:17:06,346 --> 01:17:08,982 ‫ما بقى إلى القليل. هيًا. 946 01:17:13,019 --> 01:17:14,988 ‫تحملونا جميعًا. 947 01:17:17,357 --> 01:17:19,359 ‫تحلوا بالصبر، لقد اقتربنا تقريبًا. 948 01:17:44,451 --> 01:17:45,318 ‫حسنًا. 949 01:17:47,420 --> 01:17:49,222 ‫كما يعلم الكثير منكم، 950 01:17:49,222 --> 01:17:54,662 ‫العام الماضي كان صعبًا قليلاً ‫على (هاري) و(ماغي) وأنا. 951 01:17:54,662 --> 01:17:57,665 ‫أبي، الجو بارد جدًا هنا. ‫هلا عدنا إلى القصر؟ 952 01:17:57,665 --> 01:18:00,033 ‫(ماغي)، من فضلك. اهدأي. 953 01:18:02,269 --> 01:18:05,640 ‫لقد أحضرتكم جميعًا إلى هنا ‫هذا المساء في البرد... 954 01:18:05,640 --> 01:18:08,743 ‫ليس لأستذكار الماضي، 955 01:18:08,743 --> 01:18:14,615 ‫بل للانضمام إليّ في التطلع ‫إلى المستقبل. 956 01:18:14,615 --> 01:18:17,117 ‫كما تعلمون، تقع مدينة ‫"دويلستاون" فوق هذا الارتفاع. 957 01:18:17,951 --> 01:18:20,453 ‫وفي هذا الموقع، 958 01:18:20,453 --> 01:18:23,923 ‫نخطط لبناء مركز للمجتمع 959 01:18:23,923 --> 01:18:26,426 ‫باسم (مارغريت لي فان بورين). 960 01:18:27,662 --> 01:18:30,230 ‫(هاريسون)، هذا رائع. 961 01:18:30,230 --> 01:18:36,136 ‫ستكون هذه مساحة مقدسة ‫ربما تسكنها روحها. 962 01:18:36,136 --> 01:18:40,906 ‫مكان للتجمع والتأمل والتعلم. 963 01:18:42,474 --> 01:18:43,409 ‫ويا سيّد (توث)، 964 01:18:44,943 --> 01:18:46,312 ‫أود منك أن تبني لها هذا. 965 01:18:46,312 --> 01:18:48,914 ‫شيء بلا حدود، شيء جديد. 966 01:18:50,249 --> 01:18:52,584 ‫لقد صدمتك هذه الفكرة. ‫أنا مسرور جدًا. 967 01:18:52,584 --> 01:18:53,986 ‫اعتقدت أنك ربما تتوقع حدوث ذلك. 968 01:18:54,820 --> 01:18:57,423 ‫لا. لا. 969 01:18:57,423 --> 01:18:59,759 ‫استمع. 970 01:18:59,759 --> 01:19:05,998 ‫ليس من قبيل المصادفة أن .يجمعنا القدر عشية وفاة أمي 971 01:19:08,300 --> 01:19:09,935 ‫أنا بارع في قراءة العلامات. 972 01:19:11,705 --> 01:19:14,907 ‫سيّدي، لا أعرف ما الذي تستلزمه العمولة. 973 01:19:14,907 --> 01:19:17,610 ‫سنتحدث عن التفاصيل في المنزل، ‫لكنك ستحصل على تعويض جيّد. 974 01:19:17,610 --> 01:19:19,211 ‫وأيضًا... 975 01:19:19,211 --> 01:19:22,915 ‫سيتم منحك مكانًا هنا على ‫العقار للعيش والعمل. 976 01:19:22,915 --> 01:19:28,120 ‫أعتقد أن الإقامة هنا ‫ستتيح لك الوقت والمساحة 977 01:19:28,120 --> 01:19:30,824 ‫لتصور هذا بشكل صحيح. 978 01:19:30,824 --> 01:19:32,958 ‫وعائلتك، إذا وصلوا، 979 01:19:34,126 --> 01:19:35,394 ‫فمرحبًا بهم هنا أيضًا. 980 01:19:36,763 --> 01:19:38,163 ‫ما رأيك؟ 981 01:19:40,199 --> 01:19:45,237 ‫حسنًا، أنا... أنا... 982 01:19:45,237 --> 01:19:48,374 ‫أود أن أرسم شيئًا وأعرضه عليك. 983 01:19:50,409 --> 01:19:52,344 ‫ترغب في كسب العمولة. 984 01:19:53,912 --> 01:19:55,214 ‫حسنًا، يمكنك فعل ذلك. 985 01:19:56,181 --> 01:19:58,584 ‫الجو بارد، فلنعد إلى القصر. 986 01:19:59,485 --> 01:20:00,687 ‫هيّا. 987 01:20:18,504 --> 01:20:19,605 ‫عفوًا. 988 01:20:20,539 --> 01:20:22,408 ‫أنا آسف، أنا آسف. 989 01:20:22,408 --> 01:20:26,044 ‫أحضرني سائق إلى هنا، ‫لا أتذكّر اسمه. 990 01:20:26,044 --> 01:20:29,883 ‫- آسفة. ‫- لا، عليّ العودة. أنا... 991 01:20:29,883 --> 01:20:33,886 ‫هل يمكن لأحد أن يتصل بالرجل ‫الذي أوصلني إلى هنا الظهيرة؟ 992 01:20:33,886 --> 01:20:35,286 ‫دقيقة واحدة من فضلك. 993 01:20:49,333 --> 01:20:52,537 ‫سيّد (توث). آسف لإبقائك منتظرًا. 994 01:20:52,537 --> 01:20:56,040 ‫(هاريسون) خلد إلى النوم. ‫يتمنى لك ليلة سعيدة. 995 01:20:56,040 --> 01:20:58,009 ‫هل يمكنك مساعدتي في ايجاد السائق؟ 996 01:20:58,009 --> 01:21:00,411 ‫استمع 997 01:21:00,411 --> 01:21:03,981 ‫أعتذر جدًا على تصرفات والدي. 998 01:21:03,981 --> 01:21:05,450 ‫لا بد إنه فاجئك. 999 01:21:06,652 --> 01:21:08,186 ‫لا بأس. 1000 01:21:08,186 --> 01:21:11,456 ‫إنه غالبًا ما يتخذ هذه القرارات ‫دون استشارة بقيتنا. 1001 01:21:13,090 --> 01:21:15,092 ‫لم آخذ أيًا من ذلك على محمل الجد. 1002 01:21:15,092 --> 01:21:16,594 ‫يجب عليك ذلك. 1003 01:21:17,729 --> 01:21:19,163 ‫يجب عليك ذلك، كما ترى. 1004 01:21:22,133 --> 01:21:24,535 ‫يرغب أبي في أن نوظفك. 1005 01:21:39,952 --> 01:21:43,120 ‫ليس لدي أيّ بنية تحتية هنا. 1006 01:21:43,120 --> 01:21:46,524 ‫لهذا السبب طلب مني الإشراف ‫عليك ومساعدتك في هذا المسعى. 1007 01:21:46,524 --> 01:21:49,828 ‫ليس لدي أيّ فكرة عن المعايير. 1008 01:21:49,828 --> 01:21:55,533 ‫بمجرد أن أتمكن من معرفة ‫جوهر اندفاع الأب، 1009 01:21:55,533 --> 01:21:57,736 ‫سأحاول أن أجعله ذي معنى اقتصاديًا. 1010 01:21:59,070 --> 01:22:00,873 ‫لقد امتلأ المنزل هذا المساء، 1011 01:22:00,873 --> 01:22:04,275 ‫لذا أخذت على عاتقي تخصيص .مكان لك في بيت الضيافة 1012 01:22:04,275 --> 01:22:06,544 ‫يمكننا إرسال أغراضك في الصباح. 1013 01:22:22,125 --> 01:22:23,995 ‫سيّد (توث)؟ 1014 01:22:25,395 --> 01:22:27,197 ‫سيّد (توث)؟ 1015 01:22:47,217 --> 01:22:49,085 ‫لحظة واحدة. 1016 01:22:52,023 --> 01:22:53,123 ‫سيّدي؟ 1017 01:22:56,994 --> 01:22:58,562 ‫هل اردت رؤيتي يا سيّدي؟ 1018 01:22:58,562 --> 01:23:01,666 ‫نعم يا (لازلو)، تفضل بالدخول. ‫لقد راودتني رؤية. 1019 01:23:06,904 --> 01:23:08,839 ‫لدي بعض الرسومات. 1020 01:23:08,839 --> 01:23:11,909 ‫لدي أيضًا شيء كنت أعمل عليه 1021 01:23:11,909 --> 01:23:15,412 ‫قد يكون مناسبًا هنا، ‫ إذا كنت مهتمًا لرؤيته. 1022 01:23:15,412 --> 01:23:18,448 ‫بعد لحظة، ستتغوش عيني. اجلس. 1023 01:23:22,118 --> 01:23:24,220 ‫اعذرني على مظهري، 1024 01:23:24,220 --> 01:23:28,425 ‫لديّ تشوهات ولادية في جبهتي، ‫مما تسبب طنينًا مروعًا في أذني. 1025 01:23:28,425 --> 01:23:30,560 ‫سيتعين عليك أن تتحملني. 1026 01:23:30,560 --> 01:23:31,762 ‫يمكنني العودة. 1027 01:23:31,762 --> 01:23:35,532 ‫قبل أن أفقد اعصابي. الأحلام تتلاشى. 1028 01:23:36,600 --> 01:23:38,134 ‫نعم، أعلم. 1029 01:23:41,538 --> 01:23:43,708 ‫"دويلستاون"، إنها جميلة، 1030 01:23:43,708 --> 01:23:46,209 ‫لكنها ليست مكانًا ثقافيًا، هل تعلم؟ 1031 01:23:47,612 --> 01:23:50,447 ‫- بالتأكيد. ‫- لكن يمكن أن تكون كذلك. 1032 01:23:52,016 --> 01:23:54,451 ‫إذا كان هناك قاعة، 1033 01:23:54,451 --> 01:23:57,253 ‫يمكنها استضافة مهرجان مسرحي. 1034 01:23:58,421 --> 01:23:59,624 ‫بالتأكيد. 1035 01:23:59,624 --> 01:24:01,124 ‫خارج الموسم، بالطبع، 1036 01:24:01,124 --> 01:24:04,461 ‫يمكن للطلاب المحليين حضوره. 1037 01:24:04,461 --> 01:24:06,329 ‫نعم. 1038 01:24:06,329 --> 01:24:08,531 ‫وما رأيك في صالة الألعاب الرياضية؟ 1039 01:24:08,531 --> 01:24:11,434 ‫كنت أمارس رياضة المصارعة ‫حين كنت مراهقًا. 1040 01:24:12,568 --> 01:24:14,771 ‫لدي ذكريات جميلة عن أمي 1041 01:24:14,771 --> 01:24:17,641 ‫وهي ترافقني إلى المباريات ‫في المدن المجاورة. 1042 01:24:18,875 --> 01:24:20,476 ‫ربما حوض سباحة؟ 1043 01:24:21,377 --> 01:24:22,879 ‫لا أجيد السباحة. 1044 01:24:27,449 --> 01:24:30,519 ‫وربما يكون باهظ الثمن؟ 1045 01:24:30,519 --> 01:24:32,922 ‫لا تتحدث معي عن المال. 1046 01:24:32,922 --> 01:24:37,459 ‫لدى "بنسلفانيا" منازل مملوكة ‫أكثر من أي ولاية أخرى. 1047 01:24:38,527 --> 01:24:41,665 ‫المزيد من البلدات الصغيرة ‫والمدن الصغيرة، 1048 01:24:41,665 --> 01:24:44,233 ‫والمزيد من الناس الذين يعيشون ...في البلدات الصغيرة 1049 01:24:44,233 --> 01:24:45,835 ‫أكثر من أيّ ولاية أخرى، 1050 01:24:45,835 --> 01:24:49,371 ‫بالإضافة إلى بعض أعظم المدن في العالم. 1051 01:24:51,741 --> 01:24:56,345 ‫كل هذا هو السبب وراء كون ..بنسلفانيا" أرض القرار" 1052 01:24:56,345 --> 01:24:59,616 ‫للعائلات التي تريد مكانًا رائعًا ‫للعيش والعمل، 1053 01:24:59,616 --> 01:25:04,553 ‫والاستمتاع بثراء الترفيه ‫مع وجود عمل آمن قريب. 1054 01:25:24,741 --> 01:25:26,810 ‫لا تتحدث معه بشأن المال. 1055 01:25:27,610 --> 01:25:30,980 ‫لقد تحدثت إلى أصدقائنا في ‫مكتب عمدة مقاطعة "باكز" 1056 01:25:30,980 --> 01:25:34,918 ‫الذين يرغبون في تأمين فرص ...التمويل المحلية والولائية 1057 01:25:34,918 --> 01:25:37,087 ‫نيابة عن مشروعنا، 1058 01:25:37,087 --> 01:25:46,629 ‫إذا كنا على استعداد لتحديد مكوّن ...محدد وذي معنى في مركز 1059 01:25:46,629 --> 01:25:48,865 ‫مخصص للجماعة المسيحية. 1060 01:25:50,834 --> 01:25:54,671 ‫لكنه مركز مجتمعي لجميع الناس. 1061 01:25:56,538 --> 01:25:58,608 ‫ماذا يريدون، قاعة صلاة؟ 1062 01:25:58,608 --> 01:26:01,878 ‫لدي انطباع أنهم يتوقعون شيئًا 1063 01:26:01,878 --> 01:26:07,248 ‫أكثر تحديدًا ومعنى من ذلك ‫بالنسبة لتخصيصاتهم. 1064 01:26:07,248 --> 01:26:11,486 ‫هذا، وفي انتظار موافقتهم ‫من المقترح العام، بالطبع. 1065 01:26:11,486 --> 01:26:17,159 ‫عفوًا. قاعة محاضرات، ‫صالة ألعاب رياضية، مكتبة. 1066 01:26:17,159 --> 01:26:23,999 ‫وصفها أبي بمزيد من التفصيل ‫كأنها قاعة قراءة للجمهور. 1067 01:26:29,171 --> 01:26:32,608 ‫مكتبة ومصلى؟ 1068 01:26:34,710 --> 01:26:36,845 ‫هذه أربعة مبانٍ يا (هاري). 1069 01:26:37,813 --> 01:26:39,280 ‫أربعة وليس واحدًا. 1070 01:26:41,016 --> 01:26:42,618 ‫إنه طموح. 1071 01:26:45,087 --> 01:26:46,722 ‫وأعتقد أنّك ستحب ذلك. 1072 01:26:50,926 --> 01:26:54,663 ‫لقد أجريت مكالمة إلى مقاولنا ‫المعتاد (ليزلي وودرو). 1073 01:26:55,496 --> 01:27:00,401 ‫عملنا أولاً مع (ليزلي) بصفته ‫أحد ضباط هندسة السفن لدينا، 1074 01:27:00,401 --> 01:27:06,074 ‫لكنه أشرف على العديد من مشارعينا ‫البناء المهمة منذ ذلك الحين، 1075 01:27:06,074 --> 01:27:07,943 ‫بما في ذلك هذه المكاتب. 1076 01:27:07,943 --> 01:27:11,947 ‫سيخصص أبي 850 ألف ‫ دولار أمريكي للمشروع، 1077 01:27:11,947 --> 01:27:18,053 ‫وهو مبلغ يبدو ليّ معقولًا جدًا، ‫إن لم يكن باهظًا. 1078 01:27:19,320 --> 01:27:20,956 ‫إذا وافق (ليزلي) على المشاركة، 1079 01:27:20,956 --> 01:27:24,693 ‫فسأطلب منه أن يبدأ في إعداد ‫ميزانية لنا على الفور. 1080 01:27:24,693 --> 01:27:33,936 ‫الآن هذا التخصيص 850 ألف دولار ‫يشمل رسومك أنت و(ليزلي). 1081 01:27:33,936 --> 01:27:36,437 ‫كما أننا شرعنا في اتخاذ الترتيبات 1082 01:27:36,437 --> 01:27:40,642 ‫لتوفير رخصة لك هنا في "بنسلفانيا". 1083 01:27:41,910 --> 01:27:44,713 ‫حسنًا يا (هاري)، فلنبدأ العمل. 1084 01:27:59,178 --> 01:28:03,156 "إيرزيبيت)، لقد تعرفت على محامِ أمريكي مؤثر)" 1085 01:28:03,347 --> 01:28:06,520 الذي يقول إنه يستطيع مساعدتكما" "أنتِ و(زوفيا) في الوضع الذي تواجهانه 1086 01:28:08,656 --> 01:28:12,695 هل هناك مكان يمكننا إيجاد" "صورة لكِ ولـ (زوفيا) معًا؟ 1087 01:28:20,275 --> 01:28:22,578 "هل هناك أيّ شيء يربطها بكِ؟" 1088 01:28:24,294 --> 01:28:27,576 لقد تواصلت مع بعض الزملاء الذين" ."يحضرون الحفلات في المنزل أحيانًا 1089 01:28:28,090 --> 01:28:29,515 ."أنا في انتظار العودة 1090 01:28:34,014 --> 01:28:39,168 أيًا كان يخطر على بالي، أكتب" ."وأشرح له مدى أهمية هذا 1091 01:28:40,796 --> 01:28:43,511 "..أيّ شيء يربطها بكِ ويربطكِ بيّ" 1092 01:28:43,937 --> 01:28:46,260 ."(يمكن أن يسهل عمل السيّد (هوفمان" 1093 01:28:46,707 --> 01:28:52,079 ‫504، 505، 506، 1094 01:28:52,079 --> 01:28:55,716 ‫507، 508. 1095 01:28:55,752 --> 01:29:00,005 لقد ارفقت قائمة بالفقرات والمعلومات" ."المطلوبة من قبل مكتبه 1096 01:29:02,636 --> 01:29:05,202 "يرجى ملء ما يمكنكِ من هذه الوثائق" 1097 01:29:05,722 --> 01:29:08,195 ."وأعادة الوثائق الأصلية إليّ على الفور" 1098 01:29:12,782 --> 01:29:15,462 ."وهنا قد حالفني بعض الحظ السعيد" 1099 01:29:16,356 --> 01:29:18,682 ،"في تحول غير متوقع للأحداث" 1100 01:29:18,755 --> 01:29:22,595 ،لقد عُرض عليّ فرصة مثيرة للاهتمام" ."فرصة ثانية 1101 01:29:24,312 --> 01:29:27,715 ‫...ثلاثة، أربعة، 1102 01:29:27,715 --> 01:29:31,369 ‫خمسة، ستة، سبعة. 1103 01:29:31,374 --> 01:29:33,527 يمكنني الشعور بكِ أقرب إليّ" ."الآن من أيّ وقت مضى 1104 01:29:36,521 --> 01:29:38,173 ."(محبوبكِ، (لازلو" 1105 01:30:21,968 --> 01:30:23,837 ‫على ذات المستوى. أعلى، أعلى. 1106 01:30:23,837 --> 01:30:26,572 ‫أعلى قليلاً. جيّد، جيّد. 1107 01:30:30,643 --> 01:30:35,949 ‫المساحة الإجمالية 2,684 متر مربع 1108 01:30:35,949 --> 01:30:38,184 ‫بما في ذلك نظام تكاثف قابل للقياس 1109 01:30:38,184 --> 01:30:41,087 ‫لحصاد مياه الأمطار ‫تحت مستوى سطح الأرض. 1110 01:30:41,087 --> 01:30:43,823 ‫الفتحات الضيقة التي ترونها هنا وهنا، 1111 01:30:43,823 --> 01:30:46,459 ‫هي فتحات سقف يمكن رؤيتها أيضًا 1112 01:30:46,459 --> 01:30:52,298 ‫كحدود لوحدات المساحة ‫على جانبي قاعة المدخل. 1113 01:30:52,298 --> 01:30:55,435 ‫هذه الوحدات قابلة للتحويل، ‫ومتعددة الوظائف. 1114 01:30:55,435 --> 01:31:00,707 ‫إنها توفر إشغالًا إجماليًا يصل .إلى 500 شخص على كل جانب 1115 01:31:00,707 --> 01:31:05,011 ‫أنظمة مخصصة للجلوس والتخزين 1116 01:31:05,011 --> 01:31:11,651 ‫تسمح بإقامة مؤتمرات أو صالة .ألعاب رياضية أو قاعة محاضرات 1117 01:31:11,651 --> 01:31:16,256 ‫هذه الغرف ذات الحجم القياسي ‫مصنوعة من الخرسانة المصبوبة مسبقًا. 1118 01:31:16,256 --> 01:31:22,929 ‫المصلى في قلب المبنى تباينه ‫لوحة مذبح رخامية من جبال "كارارا" 1119 01:31:22,929 --> 01:31:24,297 ‫لا أستطيع الرؤية. 1120 01:31:24,297 --> 01:31:26,232 ‫ستكون القطعة المركزية للمؤسسة. 1121 01:31:26,232 --> 01:31:29,469 ‫(هاري)، ما رأيك في الصالة الرياضية ‫أن تكون على الجانب هكذا؟ 1122 01:31:29,469 --> 01:31:31,071 ‫لست متأكدًا. 1123 01:31:31,071 --> 01:31:33,173 ‫أعتقد أنها تشبه الثكنات العسكرية. 1124 01:31:33,173 --> 01:31:35,774 ‫حسنًا، ربما يرجع ذلك إلى أنّك ‫لم تلتحق بالجيش يا (هاري). 1125 01:31:37,176 --> 01:31:39,878 ‫أعتقد أن هذا برمته مفاجأة رائعة. استمر. 1126 01:31:39,878 --> 01:31:41,747 ‫اسمح ليّ أن أوضح لك ذلك. 1127 01:31:44,283 --> 01:31:49,088 ‫حين تنتقل الشمس من الشرق إلى الغرب، 1128 01:31:50,956 --> 01:31:55,427 ‫ستتحد العوارض الخشبية ‫الموجودة في قاعدة الأبراج 1129 01:31:55,427 --> 01:32:00,199 ‫لتشكل رمز الصليب على المذبح، 1130 01:32:01,300 --> 01:32:03,035 ‫عندما تُضاء. 1131 01:32:03,035 --> 01:32:05,637 ‫رائع. 1132 01:32:05,637 --> 01:32:06,972 ‫كم هذا رائع. 1133 01:32:06,972 --> 01:32:09,074 ‫(ماغي)، هلا طلبتِ منهم أن يحضروا ليّ بعض القهوة؟ 1134 01:32:10,275 --> 01:32:12,478 ‫أعتقد أنه جميل يا سيّد (توث). 1135 01:32:12,478 --> 01:32:14,279 ‫شكرًا. 1136 01:32:14,279 --> 01:32:16,682 ‫حسنًا، ما ارتفاع تلك الأشياء؟ 1137 01:32:16,682 --> 01:32:19,318 ‫ستة أو سبعة أمتار أيضًا؟ 1138 01:32:19,318 --> 01:32:26,892 ‫هل افهم منك إنها أكثر من 800 ألف ‫قدم مربع من المساحة السطحية؟ 1139 01:32:26,892 --> 01:32:29,795 ‫حسنًا، إذا كان بوسعنا تحمل ‫تكاليف هذه المواد.. 1140 01:32:29,795 --> 01:32:31,163 ‫يا سيّد (فان بورين). 1141 01:32:31,163 --> 01:32:34,333 ‫سفن رخام "سيلاكوجا" ‫تخرج من مقاطعة "تالاديجا"، 1142 01:32:34,333 --> 01:32:38,470 ‫وقد يكون ذلك ممكنًا ‫إذا تمكنت من إقناع بعض الأشخاص. 1143 01:32:38,470 --> 01:32:41,840 ‫مع فائق احترامي، ‫هل تستطيع تحمل تكاليف المواد؟ 1144 01:32:41,840 --> 01:32:45,878 ‫سيّدي، الخرسانة متينة ورخيصة. 1145 01:32:45,878 --> 01:32:50,449 ‫الخرسانة؟ إنها ليست جذابة جدًا. 1146 01:32:50,449 --> 01:32:53,185 ‫ربما يمكننا تقسيم الباقي على المواد. 1147 01:32:57,756 --> 01:32:59,725 ‫لحسن الحظ، فإن الجماليات ...الخاصة بالمبنى 1148 01:32:59,725 --> 01:33:01,960 ‫ليست من شأنك أن تحلها يا سيّد (وودرو). 1149 01:33:03,495 --> 01:33:08,800 ‫ورخام "سيلاكوجا" أبيض مثل الورقة. 1150 01:33:08,800 --> 01:33:13,272 ‫ما اعرضه هنا رخام أزرق ورمادي ‫بعروق أكثر نعومة. 1151 01:33:13,272 --> 01:33:15,440 ‫أفضّل الرخام الإيطالي. إنه أكثر ملاءمة. 1152 01:33:15,440 --> 01:33:21,213 ‫ـ سأضطر إلى إجراء بعض البحث لكن.. ‫ـ أعرف شخصًا موهوبًا. 1153 01:33:21,213 --> 01:33:24,416 ‫بنّاء إيطالي قمت بتكليفه قبلاً. 1154 01:33:24,416 --> 01:33:26,851 ‫تفصيل آخر قبل أن أنساه. الاسم. 1155 01:33:28,052 --> 01:33:30,388 ‫أريد التأكد من أنه مرئيًا، نعم. 1156 01:33:30,388 --> 01:33:34,592 ‫سيّدي، هل هذا حقًا ما تخيلته؟ 1157 01:33:34,592 --> 01:33:36,527 ‫هل أفتقد شيئًا؟ 1158 01:33:36,527 --> 01:33:40,431 ‫حين اتصل (هاري)، ‫وصفه ليّ كمشروع شخصي. 1159 01:33:40,431 --> 01:33:42,366 ‫إذا كان هذا ما نستقر عليه في النهاية، 1160 01:33:42,366 --> 01:33:43,635 ‫مبنى بهذا الحجم، 1161 01:33:43,635 --> 01:33:46,304 ‫فسوف يحتاج الجدول الزمني إلى تعديل كبير. 1162 01:33:46,304 --> 01:33:48,206 ‫أفضل أن أكون حيًا عند 18 بالمائة 1163 01:33:48,206 --> 01:33:50,174 ‫بدلاً من أن أموت عند أدنى ‫معدل فوائد مصرفية يا (ليزلي). 1164 01:33:50,174 --> 01:33:52,176 ‫لن نتجاوز تخصيصاتنا. 1165 01:33:52,176 --> 01:33:53,744 ‫كانت جدتك تحب الرخام. 1166 01:33:53,744 --> 01:33:55,079 ‫أؤكد لك ذلك. 1167 01:33:55,079 --> 01:33:57,982 ‫(هاري)، أين وصلنا في مناقشاتنا ‫مع مكتب العمدة؟ 1168 01:33:57,982 --> 01:33:59,984 ‫- إنهم ينتظروننا. ‫- جيّد. 1169 01:34:00,885 --> 01:34:02,587 ‫واصل هذا. 1170 01:34:02,587 --> 01:34:03,788 ‫- هذا جيّد. ‫- شكرًا. 1171 01:34:04,053 --> 01:34:12,169 ‫ترجمة وتعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1172 01:34:32,283 --> 01:34:34,752 ‫سحقًا. 1173 01:34:41,892 --> 01:34:44,495 ‫صباح الخير يا (ليزلي). 1174 01:34:44,495 --> 01:34:47,031 ‫لا تخبرني أنّك تستيقظ الآن. 1175 01:34:48,199 --> 01:34:50,301 ‫دقيقتان وسأكون مستعدًا. 1176 01:34:50,301 --> 01:34:53,437 ‫سأمهلك ثلاث دقائق إذا ‫استخدمتها للشطف. 1177 01:34:54,772 --> 01:34:55,973 ‫ثلاث دقائق. 1178 01:34:56,742 --> 01:34:58,042 ‫سأنتظر في الخارج. 1179 01:35:03,481 --> 01:35:04,815 ‫يوم رائع. 1180 01:35:05,617 --> 01:35:07,051 ‫يوم رائع. استيقظ. 1181 01:35:12,356 --> 01:35:14,525 ‫ليس لدى العمدة اليوم كله يا (ليزلي). 1182 01:35:14,525 --> 01:35:16,493 ‫نحن بخير يا (هاري). 1183 01:35:16,493 --> 01:35:18,495 ‫هل سينضم والدك إلينا أيضًا؟ 1184 01:35:18,495 --> 01:35:21,831 ‫لا، أخشى إنه مسافر في مهمة عمل. 1185 01:35:21,831 --> 01:35:23,266 ‫يرسل تحياته. 1186 01:35:23,266 --> 01:35:25,636 ‫إنه متحمس جدًا لهذا المشروع. 1187 01:35:25,636 --> 01:35:27,304 ‫إنه أولوية بالنسبة لنا. 1188 01:35:27,304 --> 01:35:30,206 ‫سألني إن كان بإمكانه الاتصال ‫بك غدًا للتحدث عن كل هذا. 1189 01:35:30,206 --> 01:35:31,908 ‫بحسب ما يناسبك، بالطبع. 1190 01:35:31,908 --> 01:35:33,109 ‫حسنًا، بالتأكيد. 1191 01:35:33,109 --> 01:35:37,080 ‫(سيلفيا) في مكتبي يمكنها أن ترتب .موعدًا في أيّ وقت غدًا بعد الظهر 1192 01:35:40,718 --> 01:35:41,951 ‫اعتذر. 1193 01:35:44,888 --> 01:35:47,490 ‫حسنًا، هذا مختلف. 1194 01:35:48,626 --> 01:35:50,527 ‫حديث جدًا. 1195 01:35:50,527 --> 01:35:52,162 ‫- نعم. ‫- حسنًا. 1196 01:35:52,162 --> 01:35:54,597 ‫أطلعنا على ما يدور في ذهنك. 1197 01:35:54,597 --> 01:36:00,437 ‫ستخلق مرحلة البناء وحدها ‫ما يزيد عن 80 وظيفة محلية. 1198 01:36:00,437 --> 01:36:06,209 ‫نجارون وصبّاغون وما يزيد عن 150 ،شخصًا عند اكتمال المشروع 1199 01:36:06,209 --> 01:36:08,746 ‫عند هذه المرحلة، سوف ..تحتاج المنشأة إلى أن تكون 1200 01:36:08,746 --> 01:36:10,648 ‫مزودة بالعمال بشكل دائم. 1201 01:36:10,648 --> 01:36:12,982 ‫متى ستجيب على الأسئلة في الصندوق؟ 1202 01:36:20,457 --> 01:36:21,625 ‫صحيح. 1203 01:36:23,960 --> 01:36:25,495 ‫صحيح. 1204 01:36:27,130 --> 01:36:34,537 ‫أود أيضًا أن أتطرق إلى بعض ‫المخاوف المكتوبة والتعليقات 1205 01:36:34,537 --> 01:36:39,342 ‫التي أرسلت إلينا بشكل مجهول ‫قبل مناقشة الليلة. 1206 01:36:40,611 --> 01:36:45,148 ‫أسئلة تستكشف خلفيتي الشخصية، 1207 01:36:45,148 --> 01:36:50,353 ‫التراث والإقناع الأيديولوجي، إذا صح التعبير. 1208 01:36:52,857 --> 01:37:00,296 ‫بصفتي شخص أجنبي ‫ووافد جديد إلى "دويلستاون"، 1209 01:37:00,296 --> 01:37:02,999 ‫أرى مجتمعًا محتاج. 1210 01:37:04,534 --> 01:37:09,938 ‫وهذا إقناعي الوحيد ذو صلة. 1211 01:37:11,573 --> 01:37:13,509 ‫سيّد (فان بورين)، 1212 01:37:13,509 --> 01:37:17,680 ‫راعٍ كريم وبروتستانتي ممارس، 1213 01:37:17,680 --> 01:37:22,719 ‫سأبني مكانًا سيجذبكم إلى التجمع 1214 01:37:22,719 --> 01:37:25,154 ‫وسيلهمكم للعبادة. 1215 01:37:26,831 --> 01:37:32,403 ‫ثمّ اطمئنّوا لأنّنا سنكرّم تقاليد "دويلستاون". 1216 01:37:32,428 --> 01:37:41,336 ‫وسيتحقّق ذلك من خلال مركز ‫"مارغريت لي فان بورين" للنشاط الإبداعي. 1217 01:37:41,336 --> 01:37:46,408 ‫صرحٌ لا يُعلن قائلًا "أنا حديث" فحسب 1218 01:37:46,408 --> 01:37:50,179 ‫ بل يقول "أنا جزء من الحداثة برمّتها." 1219 01:37:50,179 --> 01:37:53,148 ‫من فضلك اعطني ذلك، ماذا تسمّيه؟ 1220 01:37:53,148 --> 01:37:55,017 ‫لا، بل المصباح اليدوي. 1221 01:37:56,952 --> 01:37:58,053 ‫حسنًا. 1222 01:38:10,232 --> 01:38:13,135 ‫ها هو داخل المُصلّى. 1223 01:38:14,303 --> 01:38:17,573 ‫ويضمّ مئة وتسعة عشر شخصًا. 1224 01:38:20,342 --> 01:38:21,611 ‫هنا يمثّل الفجر. 1225 01:38:23,184 --> 01:38:24,687 ‫وهنا شروق الشمس. 1226 01:38:29,344 --> 01:38:31,446 ‫- وهنا المساء. ‫- هذا شيء ذكيّ. 1227 01:38:52,174 --> 01:38:55,277 ‫إنّها لمن السلع الضروريّة في عالمنا اليوم 1228 01:38:55,277 --> 01:38:58,112 ‫وقد كان بدؤها المتواضع في بلدةٍ 1229 01:38:58,112 --> 01:39:01,850 ‫بين التلال الخضراء في "بنسلفانيا" 1230 01:39:02,203 --> 01:39:03,490 ‫(لازلو). 1231 01:39:03,907 --> 01:39:07,466 ‫مضت عدّة أشهر حتّى أتيحت الحاجات ‫التي طلبها السيّد (هوفمان) 1232 01:39:07,491 --> 01:39:08,913 ‫منذ أن تلقّينا رسالتك. 1233 01:39:09,023 --> 01:39:10,726 ‫الفولاذ. 1234 01:39:10,938 --> 01:39:12,445 ‫كنتُ في حيرة من أمري بدايةً 1235 01:39:13,043 --> 01:39:16,585 ‫ثمّ استبان لي فجأة التواصل ‫مع جارتنا التي تقطن فوقنا 1236 01:39:16,726 --> 01:39:18,133 ‫في "بودا" السيّدة (هورفاث). 1237 01:39:18,266 --> 01:39:22,270 ‫ربّما ما كان ثمّة عامل أجلّ أهميّة 1238 01:39:22,270 --> 01:39:25,239 ‫ في مسيرة التقدّم الأميركي ‫من فولاذ "بنسلفانيا". 1239 01:39:25,283 --> 01:39:32,000 ‫فأمدّتني بصور عائليّة فيها ‫كلّ منكَ وأنا و(زوفيا) 1240 01:39:32,024 --> 01:39:34,056 ‫رفقة أمّها يوم زفافنا. 1241 01:39:34,081 --> 01:39:35,116 ‫الفولاذ. 1242 01:39:35,154 --> 01:39:38,068 ‫وقد ظنّت المسكينة إنّنا مُتنا ‫ طوال هذه السنوات 1243 01:39:38,093 --> 01:39:40,662 ‫فصانت الصور فوق رفّها تخليدًا للذكرى. 1244 01:39:40,722 --> 01:39:43,224 ‫الفولاذ للبنايات العظيمة. 1245 01:39:43,224 --> 01:39:46,193 ‫الفولاد لبناء الجسور. ‫الفولاذ لصناعة السيّارات. 1246 01:39:46,218 --> 01:39:48,716 ‫ما كانت (زوفيا) آنذاك إلّا فتاة ‫ذات الـ 13 ربيعًا 1247 01:39:49,019 --> 01:39:53,246 ‫غير أنّ محياها ونظرتها لا يُشتبهان. 1248 01:39:53,501 --> 01:39:55,469 ‫الفولاذ لصناعة القطارات والسكك الحديديّة. 1249 01:39:55,494 --> 01:39:57,780 ‫أرفقتُ إليكَ جلّ ما لديّ إلّا شيئًا 1250 01:39:57,839 --> 01:39:59,130 ‫الفولاذ لصناعة الطائرات. 1251 01:39:59,155 --> 01:40:01,308 ‫مخافة ألّا تبلغكَ هذه الرسالة 1252 01:40:02,584 --> 01:40:04,185 ‫سأبقيها قرب صدري. 1253 01:40:04,210 --> 01:40:06,968 ‫شجرة عائلتنا ملازمة لفؤادي. 1254 01:40:07,315 --> 01:40:10,289 ‫الفولاذ لصناعة أسلحة الحرب وآلات السلام. 1255 01:40:10,389 --> 01:40:11,729 ‫(لازلو). 1256 01:40:11,884 --> 01:40:14,557 ‫أهذا يعني إنّ لقاءنا يتجدّد عمّا قريب؟ 1257 01:40:14,856 --> 01:40:16,029 ‫الفولاذ. 1258 01:40:16,114 --> 01:40:18,774 ‫المخلصة لكَ، (إيرزيبيت). 1259 01:41:30,619 --> 01:41:39,883 ‫"الفصل الثاني: جوهر الجمال الصلب" 1260 01:41:53,353 --> 01:41:55,388 ‫- يمينًا أم يسارًا؟ ‫- يسارًا. 1261 01:42:17,645 --> 01:42:19,512 ‫أيحتمل أنّهم تجاوزونا؟ 1262 01:42:19,537 --> 01:42:22,440 ‫أكّد لي صديقي في "نيويورك" إنّهم قد وصلوا. 1263 01:42:28,155 --> 01:42:29,690 ‫هل هم الذين هناك؟ 1264 01:42:32,093 --> 01:42:33,694 ‫كلّا، ليسوا هم. 1265 01:42:35,796 --> 01:42:36,831 ‫(زوفيا). 1266 01:42:38,531 --> 01:42:40,934 ‫تلك هي (زوفيا). 1267 01:42:40,934 --> 01:42:42,267 ‫(زوفيا). 1268 01:42:44,671 --> 01:42:45,872 ‫(زوفيا). 1269 01:42:54,452 --> 01:42:55,685 ‫ماذا حدث؟ 1270 01:42:56,398 --> 01:42:57,678 ‫ماذا حدث؟ 1271 01:42:58,932 --> 01:43:03,979 ‫يؤسفني إنّني ما أخبرتك. 1272 01:43:04,073 --> 01:43:05,780 ‫ماذا حدث؟ 1273 01:43:05,805 --> 01:43:07,561 ‫لعلّه لن يستمرّ إلى الأبد. 1274 01:43:07,586 --> 01:43:10,337 ‫ماذا حدث؟ هل أضرّ بكِ أحد؟ 1275 01:43:11,673 --> 01:43:14,620 ‫إنّها هشاشة العظام جرّاء المجاعة. 1276 01:43:17,043 --> 01:43:20,757 ‫سأصبغ شعري، أعلمّ أنّه قبيح. 1277 01:43:26,671 --> 01:43:28,718 ‫أين (أتيلا)؟ 1278 01:43:31,818 --> 01:43:37,589 ‫ما أردتُ أن يعتريه الأسى ‫إن تأخرتِ لعارضٍ أو قدر. 1279 01:43:41,685 --> 01:43:43,265 ‫يا عزيزتي (زوفيا). 1280 01:43:45,665 --> 01:43:46,833 ‫(زوفيا). 1281 01:43:52,178 --> 01:43:53,746 ‫حللتِ أهلًا في "أميركا". 1282 01:43:59,145 --> 01:44:02,148 ‫ما أبهجني وأنا ألتقيكِ أخيرًا. 1283 01:44:02,148 --> 01:44:06,119 ‫في وقتٍ ما حسبنا أنّك طيف نسجه خياله. 1284 01:44:06,119 --> 01:44:11,791 ‫أليس من الرائع أن نلتقي الرفاق ‫العاطفيّين للفنّانين والمفكّرين العظماء؟ 1285 01:44:11,791 --> 01:44:14,060 ‫أشكركَ على اهتمامكَ بزوجي (لازلو). 1286 01:44:14,060 --> 01:44:16,062 ‫باعتبارنا أصحاب امتيازات فريدة 1287 01:44:16,062 --> 01:44:21,634 ‫لطالما اعتقدتُ إنّ من واجبنا ‫الاهتمام بالمواهب التي تميّز عصرنا. 1288 01:44:21,634 --> 01:44:25,537 ‫أما أنا فبالطبع لا أمتلكُ أيّ موهبة. 1289 01:44:25,537 --> 01:44:26,973 ‫والحقّ يُقال، إنّني... 1290 01:44:28,975 --> 01:44:32,110 ‫شعرتُ بحسدٍ شديد تجاه مَن هم أمثاله. 1291 01:44:32,110 --> 01:44:34,146 ‫لا يبدو كلامكَ صحيحًا يا سيّد (فان بورين). 1292 01:44:34,146 --> 01:44:35,814 ‫فقد حققتَ نجاحًا لا بأس به لنفسك. 1293 01:44:35,814 --> 01:44:38,150 ‫يبحث أبي عن الإطراء. 1294 01:44:38,150 --> 01:44:39,918 ‫فلا تُجاريه. 1295 01:44:39,918 --> 01:44:42,521 ‫- إنّ المكان خلّاب. ‫- حقًا؟ 1296 01:44:43,396 --> 01:44:44,665 ‫(إزريبيت)... 1297 01:44:44,690 --> 01:44:47,525 ‫عذرًا، هل نطقت اسمك صحيحًا؟ 1298 01:44:47,525 --> 01:44:50,729 ‫لا بأس بذلك تمامًا. 1299 01:44:50,729 --> 01:44:54,532 ‫ولكَ أن تناديني (إليزابيث) إن طاب لكَ. 1300 01:44:54,532 --> 01:44:56,235 ‫وما أروع لغتكِ الإنجليزيّة. 1301 01:44:56,235 --> 01:45:00,138 ‫أشكركَ. درستُ في إحدى جامعات "إنجلترا". 1302 01:45:00,820 --> 01:45:02,107 ‫أين درستِ؟ 1303 01:45:02,107 --> 01:45:05,476 ‫جامعة "أكسفورد" لدراسة اللغة الإنجليزيّة. 1304 01:45:05,476 --> 01:45:08,647 ‫ثمّ عدتُ إلى وطني لدراسة الاتصالات. 1305 01:45:08,647 --> 01:45:10,282 ‫وهل وظّفتِ ذلك في عملكِ؟ 1306 01:45:10,282 --> 01:45:15,654 ‫أجل. كتبتُ لصحيفة وطنيّة شهيرة ‫في وطني اسمها "ماجيار نمزيت". 1307 01:45:15,654 --> 01:45:18,156 ‫أنتِ صحفيّة. 1308 01:45:18,156 --> 01:45:20,759 ‫- حضاريّة؟ ‫- في الشؤون الخارجيّة. 1309 01:45:20,759 --> 01:45:25,731 ‫لعلّكِ تعينين زوجكِ المسكين ‫ كيلا يبدو ملمّع أحذية. 1310 01:45:25,731 --> 01:45:27,431 ‫ألم تُخبرهم شيئًا عنّي؟ 1311 01:45:27,431 --> 01:45:30,636 ‫(لازلو)، منذ متى تقيم هنا؟ ‫أربع أو خمس سنوات؟ 1312 01:45:30,636 --> 01:45:32,905 ‫ما عاد لكَ عذر بعد الآن. 1313 01:45:35,774 --> 01:45:37,441 ‫آسف، لقد تماديتُ. 1314 01:45:37,441 --> 01:45:39,410 ‫أيمكنكَ أن تمرّر إليّ ذلك؟ 1315 01:45:54,425 --> 01:45:55,961 ‫وفّرنا قرشًا. 1316 01:46:00,365 --> 01:46:02,433 ‫(صوفيا)، أهذا صحيح؟ 1317 01:46:03,302 --> 01:46:04,468 ‫(زوفيا). 1318 01:46:05,304 --> 01:46:06,939 ‫(زوفيا). 1319 01:46:06,939 --> 01:46:08,173 ‫(زوفيا). 1320 01:46:10,208 --> 01:46:12,244 ‫هل إنّها تفهم الإنجليزيّة؟ 1321 01:46:12,244 --> 01:46:13,178 ‫- أجل. ‫- أجل. 1322 01:46:15,579 --> 01:46:18,684 ‫أجل. إنّها تجيد فهم الإنجليزيّة. 1323 01:46:20,319 --> 01:46:23,888 ‫المرأة التي تقف خلف الرجل. 1324 01:46:30,628 --> 01:46:33,496 ‫(لازلو). هل لي بكلمة معكَ؟ 1325 01:46:37,601 --> 01:46:38,970 ‫نعم يا سيّدي؟ 1326 01:46:38,970 --> 01:46:42,239 ‫بناء على توصيةٍ (ليزلي) شاركنا ‫خططكَ مع معماريّ آخر. 1327 01:46:42,239 --> 01:46:44,775 ‫ماذا؟ مَن المعماريّ؟ 1328 01:46:44,775 --> 01:46:47,645 ‫شخص عملنا معه في المتجر الكبير وسط المدينة. 1329 01:46:47,645 --> 01:46:49,613 ‫إنّها تعديلات بسيطة. 1330 01:46:49,613 --> 01:46:51,182 ‫أماكن حسبنا إنّنا نوفّر فيها قرشًا. 1331 01:46:52,183 --> 01:46:53,583 ‫(لازلو)؟ 1332 01:46:53,583 --> 01:46:55,953 ‫- (ليزلي) سافل. ‫- صحيح، هو سافل. 1333 01:46:55,953 --> 01:46:57,788 ‫ولهذا ندفع له أجرًا. 1334 01:46:59,230 --> 01:47:02,033 ‫سيّداتي، يسرّنا أن نستضيفكنّ. 1335 01:47:14,422 --> 01:47:16,102 ‫آسف بشأن الدُمى. 1336 01:47:18,434 --> 01:47:20,588 ‫أتذكركِ وكأنّك طفلة. 1337 01:47:26,414 --> 01:47:27,768 ‫انظري إلى أمّك. 1338 01:47:32,062 --> 01:47:34,542 ‫كانت شقيقتي جميلة، أليست هكذا؟ 1339 01:47:36,761 --> 01:47:41,165 ‫حتّى أثناء مرضها كانت حسناء. 1340 01:48:08,447 --> 01:48:09,867 ‫هل أنتَ غاضب؟ 1341 01:48:14,339 --> 01:48:15,832 ‫هل أنتَ غاضب منّي؟ 1342 01:48:18,201 --> 01:48:23,006 ‫إن كنتِ تودّين بدء مشاجرة معي ‫فقد أكون مستعدًا لتحسين انجليزيّتي. 1343 01:48:23,006 --> 01:48:25,008 ‫كفّ عن ذلك، إنجليزيتكَ ممتازة. 1344 01:48:25,008 --> 01:48:29,612 ‫فقد كانت مزحة عاديّة قالها ‫عن تلميعكَ للأحذية. 1345 01:48:35,257 --> 01:48:39,662 ‫غدًا، سأصطحبكِ لرؤية شخص... 1346 01:48:40,523 --> 01:48:41,991 ‫متخصّص. 1347 01:48:43,893 --> 01:48:46,096 ‫لا تغضب منّي. 1348 01:48:52,335 --> 01:48:54,037 ‫ألا تودّ البقاء معي بعد الآن؟ 1349 01:48:54,037 --> 01:48:56,005 ‫كفّي عن الترّهات. 1350 01:48:57,640 --> 01:48:59,309 ‫هل تظنّني أبدو مسنّة؟ 1351 01:49:03,313 --> 01:49:05,248 ‫بل إنّنا مسنّان. 1352 01:49:05,248 --> 01:49:08,251 ‫ألا يمكنكَ قول كلمة طيّبة لي؟ 1353 01:49:08,251 --> 01:49:10,286 ‫أحبّك أيّها البقرة. 1354 01:49:21,020 --> 01:49:22,320 ‫يمكنكَ لمسي. 1355 01:49:25,603 --> 01:49:28,738 ‫لا أودّ أن... 1356 01:49:28,738 --> 01:49:31,407 ‫لا أودّ أن أؤذيكِ جسديًا. 1357 01:49:34,310 --> 01:49:35,879 ‫لن تؤذيني. 1358 01:49:39,182 --> 01:49:41,050 ‫راودتني أحلام. 1359 01:49:43,621 --> 01:49:46,723 ‫حلمتُ كلّ ليلة إنّني معك. 1360 01:49:49,025 --> 01:49:51,427 ‫أعرف ما اقترفتَه يا (لازلو). 1361 01:49:53,296 --> 01:49:54,831 ‫ولا بأس بذلك. 1362 01:49:55,765 --> 01:49:57,433 ‫عمّ تتحدثين؟ 1363 01:50:01,304 --> 01:50:03,640 ‫أعلم. 1364 01:50:03,640 --> 01:50:05,908 ‫أعلم. 1365 01:50:05,908 --> 01:50:09,044 ‫- لا يمكنني فعل ذلك. ‫- أعلم كلّ شيء. 1366 01:50:09,044 --> 01:50:11,346 ‫لا أودّ فعل ذلك الآن. 1367 01:50:11,346 --> 01:50:12,848 ‫كما ترى. 1368 01:50:14,883 --> 01:50:16,818 ‫لقد مرضتُ. 1369 01:50:17,819 --> 01:50:19,922 ‫مرضتُ بشدّة. 1370 01:50:20,789 --> 01:50:22,824 ‫كنتُ بالكاد أتنفّس. 1371 01:50:24,193 --> 01:50:28,830 ‫شدّني الشوق إليكَ وهذا أمرضني. 1372 01:50:30,766 --> 01:50:32,467 ‫كدتُ أموت. 1373 01:50:34,002 --> 01:50:37,940 ‫بين الحياة والموت... 1374 01:50:39,107 --> 01:50:42,377 ‫راودتني خيالات عنكَ 1375 01:50:43,579 --> 01:50:46,481 ‫ولكنّني أدركتُ... 1376 01:50:46,481 --> 01:50:52,821 ‫لم تكُن خيالات مطلقًا بل إنّها رؤى. 1377 01:50:56,391 --> 01:50:58,227 ‫كنتُ معك. 1378 01:51:03,131 --> 01:51:07,169 ‫طوال الوقت كنتُ معك. 1379 01:51:09,137 --> 01:51:13,909 ‫يا حبيبي (لازلو) أعرف ما اقترفتَه. 1380 01:51:14,611 --> 01:51:16,378 ‫لستُ غيورة... 1381 01:51:17,512 --> 01:51:21,383 ‫لأنّني كنتُ معك طوال الوقت. 1382 01:51:25,587 --> 01:51:30,058 ‫أعلم كلّ شيء قد حدث لكَ. 1383 01:51:31,860 --> 01:51:34,129 ‫وأنا الآن هنا... 1384 01:51:35,030 --> 01:51:39,101 ‫ولن أهجركَ أبدًا. 1385 01:51:42,670 --> 01:51:44,150 ‫يا ربّاه. 1386 01:51:46,074 --> 01:51:48,343 ‫يا حبيبتي... 1387 01:51:48,343 --> 01:51:51,847 ‫يا حبيبتي، لا يمكنني تحمّل ذلك أكثر. 1388 01:51:51,847 --> 01:51:55,149 ‫- لا يمكنني تحمّل ذلك. ‫- بل يمكنكَ. 1389 01:51:56,317 --> 01:51:58,586 ‫يمكنكَ التحمّل. 1390 01:52:01,828 --> 01:52:03,964 ‫لدينا حياة جديدة. 1391 01:52:04,726 --> 01:52:06,927 ‫ولغة جديدة. 1392 01:52:11,032 --> 01:52:13,301 ‫ويمكننا البدء من جديد. 1393 01:52:37,024 --> 01:52:38,694 ‫آسف! 1394 01:52:38,694 --> 01:52:41,429 ‫عفوًا، عفوًا. 1395 01:52:41,429 --> 01:52:44,465 ‫أقرضتني (ماغي لي) بعضًا من صبغ الشعر. 1396 01:52:44,465 --> 01:52:46,467 ‫هذا أمرٌ رائع يا عزيزتي. 1397 01:52:48,502 --> 01:52:50,838 ‫هل أنتَ موجود يا (لازلو)؟ 1398 01:52:50,838 --> 01:52:52,708 ‫أجل يا حبيبتي. 1399 01:52:52,708 --> 01:52:55,009 ‫النموذج جميل يا حبيبي. 1400 01:52:57,044 --> 01:52:58,546 ‫في غاية الجمال. 1401 01:53:00,448 --> 01:53:01,549 ‫أشكركِ. 1402 01:53:01,549 --> 01:53:04,485 ‫سنتوجّه إلى المدينة بعد الظهر لرؤية (أتيلا). 1403 01:53:04,485 --> 01:53:06,053 ‫أتودّ المجيء؟ 1404 01:53:08,122 --> 01:53:10,458 ‫لديّ ما يُشغلني بعد الظهر. 1405 01:53:11,793 --> 01:53:13,127 ‫لا يمكنني المجيء. 1406 01:53:17,666 --> 01:53:19,200 ‫لقد اشتقتُ إليه. 1407 01:53:25,106 --> 01:53:29,377 ‫فقط أسمع خطواته في الغرفة الأخرى. 1408 01:53:32,781 --> 01:53:34,850 ‫هذا مذهل. 1409 01:53:50,698 --> 01:53:55,001 ‫ربّما علينا أن نأخذ دروسًا ‫في اللغة هذا المساء. 1410 01:53:55,001 --> 01:53:58,004 ‫يمكنكِ ركوب الحافلة بمفردكِ. 1411 01:53:58,004 --> 01:54:04,010 ‫وإنّي لواثقة من أنّ المكان أبغض الأماكن ‫ إليكِ ولكنّه سيكون خيرًا لكِ 1412 01:54:04,010 --> 01:54:09,482 ‫ويمكنني إطلاع المعلّم ‫أو مَن يعنيه الشأن بوضعكِ. 1413 01:54:09,482 --> 01:54:12,653 ‫فالاستماع إلى ثرثرتي لن يطوّر شيئًا منكِ. 1414 01:54:19,125 --> 01:54:21,161 ‫إلى أين ذاهبتان أيّتها السيّدتان؟ 1415 01:54:21,161 --> 01:54:23,062 ‫إنّنا ذاهبتان إلى البلدة. 1416 01:54:23,062 --> 01:54:25,198 ‫أيّ بلدة؟ لدينا عدّة بلدات قريبة. 1417 01:54:25,198 --> 01:54:27,902 ‫"فيلادلفيا"، لزيارة العائلة. 1418 01:54:27,902 --> 01:54:29,603 ‫ابن العمّ الأميركي بالطبع. 1419 01:54:29,603 --> 01:54:32,472 ‫- إذن ذاهبتان إلى المدينة؟ ‫- أجل، إلى المدينة. 1420 01:54:32,472 --> 01:54:36,576 ‫ونحن أيضًا ذاهبون إليها. لا تقفي مكانكِ. 1421 01:54:36,576 --> 01:54:38,344 ‫دعينا نوصلكِ وخالتكِ. 1422 01:54:39,279 --> 01:54:40,513 ‫أشكرك. 1423 01:54:43,558 --> 01:54:45,994 ‫لديّ صديق في "نيويورك" يعمل في الصحافة. 1424 01:54:46,019 --> 01:54:47,922 ‫إنّه دائم البحث عن المواهب الجديدة. 1425 01:54:47,922 --> 01:54:49,657 ‫هل عليّ أن أذكركِ عنده؟ 1426 01:54:49,657 --> 01:54:51,424 ‫هذا لطف كثير منكَ يا سيّد (فان بورين). 1427 01:54:53,661 --> 01:54:56,062 ‫وهل يعني إنّ عليّ مزاولة عملي من "نيويورك"؟ 1428 01:54:56,062 --> 01:54:57,964 ‫ربّما ذلك في البداية. 1429 01:54:57,964 --> 01:55:01,000 ‫ولكنّك بلا وظيفة حتّى الآن فلا نستبق الأحداث. 1430 01:55:01,000 --> 01:55:02,469 ‫بالتأكيد لا نستبق. 1431 01:55:02,469 --> 01:55:04,037 ‫ما أردتُ أن أكون وقحة. 1432 01:55:04,037 --> 01:55:05,405 ‫لا، لا. 1433 01:55:07,215 --> 01:55:10,686 ‫علىّ كلّ حال يمكنكِ التنقل معي ‫دومًا إلى هناك أوّل الأمر. 1434 01:55:10,711 --> 01:55:12,512 ‫فأنا هناك من الأثنين إلى الجمعة. 1435 01:55:13,313 --> 01:55:16,449 ‫أجل، إنّ ذلك مناسب. 1436 01:55:16,449 --> 01:55:18,384 ‫مع ذلك سيتعيّن عليّ التحدث مع (لازلو). 1437 01:55:18,384 --> 01:55:21,889 ‫أؤكّد لكِ إنّه ما إن يُشرع بالعمل ‫سيكون منشغلًا تمامًا. 1438 01:55:21,889 --> 01:55:26,794 ‫ثمّ إنّني أحبّ أخذ الأصدقاء ‫في جولة بـ "مانهاتن". 1439 01:55:26,794 --> 01:55:28,696 ‫لا بدّ أنّك ما رأيتِ الكثير منها ‫في طريقكِ إلى هنا. 1440 01:55:28,696 --> 01:55:31,231 ‫كانت محطّة "بنسلفانيا" في غاية الجمال. 1441 01:55:31,231 --> 01:55:33,199 ‫إنّها في غاية الجمال. 1442 01:55:33,199 --> 01:55:35,100 ‫ويا أسفي إنّ المدينة أصبحت ‫تعجّ بالمتسوّلين هذه الأيّام 1443 01:55:35,100 --> 01:55:37,569 ‫ممّن يزعجون النساء والأطفال ‫بأيديهم الممدودة. 1444 01:55:37,569 --> 01:55:41,373 ‫تتراصّ أيديهم وتمتدّ من الجدران ‫وكأنّها جزء من أساسها 1445 01:55:41,373 --> 01:55:43,175 ‫ وكلوحة جداريّة من عالم الأرواح. 1446 01:55:43,175 --> 01:55:45,812 ‫ربّما لهذا السبب شعرتُ أنّني في وطني. 1447 01:55:45,812 --> 01:55:52,451 ‫أنا نفسي كنتُ متسوّلة سلفًا ‫وأستمتع بروائع الأساتذة الهولنديّين. 1448 01:55:53,728 --> 01:55:55,395 ‫إنّها ملذّات الدنيا. 1449 01:55:55,420 --> 01:55:57,757 ‫سمعتِ كلامي كما قصدتُه تمامًا. 1450 01:55:57,757 --> 01:55:59,525 ‫ذكاؤكِ حاد. 1451 01:55:59,525 --> 01:56:02,160 ‫ولكنّها "جزء من أساسها..." 1452 01:56:02,961 --> 01:56:04,463 ‫والجدارية بطبيعتها للزينة. 1453 01:56:04,463 --> 01:56:06,398 ‫فلا علاقة لها بأساس الجدران. 1454 01:56:07,399 --> 01:56:09,736 ‫تلامسها. 1455 01:56:09,736 --> 01:56:12,237 ‫من أين لكَ الشغف بالهندسة المعماريّة؟ 1456 01:56:12,237 --> 01:56:16,141 ‫شاركنا في تشييد بنايات سلفًا ‫ولكنّي لا أصفها بالفنيّة. 1457 01:56:16,141 --> 01:56:19,545 ‫لستُ أدري، ربّما كان قبوّي ممتلئًا. 1458 01:56:20,521 --> 01:56:22,222 ‫عفوًا؟ 1459 01:56:22,247 --> 01:56:24,550 ‫إنّني أجمع الكتب والفراشات ونحو ذلك 1460 01:56:24,550 --> 01:56:28,053 ‫ولكنّ ما هو أهمّ من كلّ شي ‫هو مشروب "ماديرا" البرتغالي. 1461 01:56:28,053 --> 01:56:30,489 ‫أشربه كلّ مساء بعد العشاء. 1462 01:56:30,489 --> 01:56:34,694 ‫حسبتُ الأمر بدقّة فإن كنتُ سأفتح زجاجة ‫سبع مرّات في الأسبوع ولمدّة 30 عامًا 1463 01:56:34,694 --> 01:56:37,329 ‫وهو الحدّ الأقصى لعمري 1464 01:56:37,329 --> 01:56:40,132 ‫فلن أحتاج أكثر من 10 آلاف زجاجة إجمالًا. 1465 01:56:40,132 --> 01:56:44,637 ‫ولهذا ما إن امتلأ القبوّ كان قد آن أوان ‫الانطلاق في اتّجاه جديد. 1466 01:56:44,637 --> 01:56:47,539 ‫من القبوّ وإلى السماء. 1467 01:56:47,539 --> 01:56:52,244 ‫إن كنتَ ستشرب زجاجة "ماديرا" يوميًا ‫فلا أظنّك ستعيش 30 عامًا. 1468 01:56:54,212 --> 01:56:55,682 ‫أنا دائمًا في صحبة الطيّبين. 1469 01:56:56,883 --> 01:56:58,216 ‫هذا أمرٌ يساعدك. 1470 01:57:03,422 --> 01:57:06,124 ‫أنا صادقة وأريدك أن تكون صادقًا أيضًا. 1471 01:57:06,124 --> 01:57:07,627 ‫فوقتما نتزوّج... 1472 01:57:07,627 --> 01:57:09,896 ‫سأوفّر كلّ ما يلزمك وأنا ممتنّة للغاية. 1473 01:57:09,896 --> 01:57:11,229 ‫أجل، أشكرك، أجل. 1474 01:57:12,130 --> 01:57:13,733 ‫سيتعيّن عليّ معاودة الاتّصال بك. 1475 01:57:14,876 --> 01:57:16,310 ‫من أين لكَ الجرأة؟ 1476 01:57:16,335 --> 01:57:17,870 ‫علامَ أجرؤ؟ 1477 01:57:17,870 --> 01:57:20,740 ‫تذهب من وراء ظهري. 1478 01:57:20,740 --> 01:57:24,409 ‫تجتمع مع مصمّم آخر لعين! 1479 01:57:24,409 --> 01:57:27,478 ‫من ذا الذي اسمه (تي سيمبسون)؟ مَن هذا؟ 1480 01:57:27,478 --> 01:57:29,547 ‫إنّك تسعى لإبعادي من الوظيفة. 1481 01:57:29,547 --> 01:57:32,383 ‫لم أبلغه بلقاء أيّ شخص، بالتأكيد لم أفعلها. 1482 01:57:32,383 --> 01:57:37,856 ‫أتظنّ أنّني راغب في العمل معكَ ‫وأنتَ تحمل لي الكراهيّة للسنتين القادمتين 1483 01:57:39,256 --> 01:57:42,594 ‫اسمع، إنّ (جيم سيمبسون) شخص ذكيّ. 1484 01:57:42,594 --> 01:57:44,295 ‫فهو لا يريد التدخّل مطلقًا. 1485 01:57:44,295 --> 01:57:46,698 ‫إنّني أرفض هذه التعديلات. 1486 01:57:46,698 --> 01:57:48,299 ‫آسف فهذا الأمر ليس بيدك. 1487 01:57:48,299 --> 01:57:49,901 ‫فقد انتهى العمل أساسًا. 1488 01:57:49,901 --> 01:57:51,235 ‫وقدّمنا هذا الطلب منذ أكثر من شهر. 1489 01:57:51,235 --> 01:57:52,470 ‫ماذا؟ 1490 01:57:52,470 --> 01:57:53,839 ‫أهذه أوّل مرّة تسمع بذلك؟ 1491 01:57:54,346 --> 01:57:55,246 ‫سحقًا. 1492 01:57:55,406 --> 01:57:57,475 ‫لا يخبرني أحدٌ بشيء هنا. 1493 01:57:57,475 --> 01:57:59,945 ‫قال (هاريسون) إنّه سيناقشكَ بذلك. 1494 01:57:59,945 --> 01:58:02,781 ‫يؤسفني حقًا إنّك عرفت الأمر بهذه الصورة. 1495 01:58:06,026 --> 01:58:09,161 ‫ها قد عاد الأمر إليّ مرّة أخرى. 1496 01:58:09,186 --> 01:58:13,391 ‫يقلّل هو ثلاثة أمتار من القمّة ‫فأضيفها إلى القاعدة. 1497 01:58:14,092 --> 01:58:15,359 ‫ها أنتَ تبدأها. 1498 01:58:16,260 --> 01:58:17,696 ‫لا يمكننا تحمّل كلفة كلّ ذلك. 1499 01:58:17,696 --> 01:58:19,765 ‫ما أنفقتُه على هذا الربع ‫قد فاق الميزانيّة المخصّصة. 1500 01:58:19,765 --> 01:58:22,166 ‫خذ ما يلزمكَ من أتعابي يا (ليزلي). 1501 01:58:22,166 --> 01:58:25,369 ‫بربّك، ما الفرق بين 40 و50 قدمًا على كلّ حال؟ 1502 01:58:25,369 --> 01:58:27,238 ‫فما تزال الأسقف شاهقة. 1503 01:58:27,939 --> 01:58:29,708 ‫وافق على ذلك. 1504 01:58:29,708 --> 01:58:34,146 ‫لدينا جولة تفقديّة الأسبوع المقبل ‫ويُفترض أن يتواجد فيها (جيم). 1505 01:58:34,146 --> 01:58:36,081 ‫فقط اصغِ إليه. 1506 01:58:36,081 --> 01:58:39,383 ‫ولكَ أن تعرض قضيّتك على (هاريسون) و(هاري لي). 1507 01:58:39,383 --> 01:58:41,218 ‫أقسم أنّني لن أنطق بكلمة. 1508 01:58:41,218 --> 01:58:43,554 ‫كفّ عن الحديث ووافق يا (ليزلي). 1509 01:58:43,554 --> 01:58:47,826 ‫أمّا الأرضيات المعلّقة فنخطّط أن نشيّدها ‫بعوارض مقلوبة كالصليب المنكوس 1510 01:58:47,826 --> 01:58:51,228 ‫مدمجة في ألواح خرسانيّة هنا. 1511 01:58:51,228 --> 01:58:55,000 ‫سيؤدّي هذا عمل السقف العلويّ 1512 01:58:55,000 --> 01:58:57,703 ‫ويعزّز متانته في مواجهة الضغط. 1513 01:58:57,703 --> 01:59:00,304 ‫أيّ الدهاليز نحن سالكون الآن؟ 1514 01:59:00,304 --> 01:59:02,607 ‫إنّنا هنا تحت الأرض. 1515 01:59:02,607 --> 01:59:05,610 ‫إنّه دهليز يربط بين الوحدة الرئيسيّة 1516 01:59:05,610 --> 01:59:07,713 ‫وثلاث وحدات متوسّطة الحجم 1517 01:59:07,713 --> 01:59:09,513 ‫ إلى الجنوب والجنوب الشرقيّ. 1518 01:59:09,513 --> 01:59:13,752 ‫معذرة، فلا أرى في هذا أثرًا يعبّر ‫عمّا اقترحتُه من تقليل. 1519 01:59:13,752 --> 01:59:15,753 ‫لقد قلّلت ارتفاع هذه الأشياء ‫بمقدار عشرة أقدام 1520 01:59:15,753 --> 01:59:17,621 ‫وها نحن الآن بعمق ثلاثين قدمًا تحت الأرض. 1521 01:59:17,621 --> 01:59:19,824 ‫لقد أضفتَ ربع ميل تقريبًا من النفق. 1522 01:59:19,824 --> 01:59:23,627 ‫إنّنا نحفر قطر منظومة الأنفاق بأكملها 1523 01:59:23,627 --> 01:59:25,361 ‫- باستعمال تقنيّة حفر الواجهة بالكامل. ‫- ماذا؟ 1524 01:59:25,361 --> 01:59:32,103 ‫ليكون في داخله شيءٌ يكتشفه النّاس. 1525 01:59:32,103 --> 01:59:35,505 ‫ولذلك سيكون مبنى واحدًا لا أربعة. 1526 01:59:37,141 --> 01:59:38,676 ‫حتّى يكون متناسقًا. 1527 01:59:40,477 --> 01:59:42,747 ‫قلتَها بنفسك يا سيّد (فان بورين). 1528 01:59:42,747 --> 01:59:45,015 ‫توقّعتَه أن يكون مبنى واحدًا. 1529 01:59:45,015 --> 01:59:46,817 ‫وها هو الآن واحد. 1530 01:59:46,817 --> 01:59:48,585 ‫معذرة، ولكنّنا لن نعود إلى الداخل 1531 01:59:48,585 --> 01:59:50,588 ‫حتّى تحدّق في أعيننا جميعًا 1532 01:59:50,588 --> 01:59:53,023 ‫وتُعلمنا بما أنتَ مستعدّ للتنازل عنه. 1533 01:59:53,023 --> 01:59:55,525 ‫أرجوكَ يا (جيم)، اخبرنا مرّة أخرى. 1534 01:59:55,525 --> 01:59:57,628 ‫اخبرنا بما أنتَ شيّدته. 1535 01:59:58,829 --> 01:59:59,797 ‫اخبرنا. 1536 01:59:59,797 --> 02:00:01,632 ‫سأخبركم بما شيّدته. 1537 02:00:01,632 --> 02:00:04,602 ‫لقد شيّدت مركز تسوّق في "نيو هوب" 1538 02:00:04,602 --> 02:00:06,237 ‫وفندق في "ستامفورد" بولاية "كونيتيكت"... 1539 02:00:06,237 --> 02:00:09,039 ‫والآن يا (جيم) دعني أذكّر الجميع 1540 02:00:09,039 --> 02:00:12,176 ‫بأنّ (لازلو) قد عرض أن يتحمّل التكاليف شخصيًا. 1541 02:00:12,176 --> 02:00:15,880 ‫لا، عفوًا، فإنّكم طلبتم منّي المجيء ‫لأخبركم بما لا يلزمنا. 1542 02:00:15,880 --> 02:00:18,883 ‫وبكلّ بساطة، ما لا يلزمنا هو هذا الرجل فقط. 1543 02:00:18,883 --> 02:00:20,184 ‫يا (جيم). 1544 02:00:20,184 --> 02:00:22,186 ‫معذرة، ولكنّ هذا الأمر برمّته عجيب. 1545 02:00:22,186 --> 02:00:24,088 ‫- لا بدّ أن تروا جميعًا... ‫- والآن اسمع... 1546 02:00:24,088 --> 02:00:29,359 ‫أعتقد إنّكما ستتفقان لو قضيتما ‫ وقتًا للتعرّف على بعضكما. 1547 02:00:29,359 --> 02:00:32,630 ‫يا (جيم)، اصغ إليّ. 1548 02:00:32,630 --> 02:00:35,365 ‫تعال واصغ إليّ. 1549 02:00:39,069 --> 02:00:41,238 ‫تعال، هلمّ إلي. 1550 02:00:41,238 --> 02:00:42,505 ‫إنّني أصغي إليكَ. 1551 02:00:46,476 --> 02:00:51,682 ‫كلّ شيءٍ بشع 1552 02:00:53,751 --> 02:00:54,919 ‫وقاسٍ 1553 02:00:55,986 --> 02:00:57,554 ‫وتافه 1554 02:00:58,555 --> 02:01:01,424 ‫ ولكنّ الأهم من ذلك هو إنّه بشع. 1555 02:01:02,492 --> 02:01:06,696 ‫إنّك تتحمّل وزر كلّ شيء. 1556 02:01:14,671 --> 02:01:17,707 ‫- (جيم)، كفاكما. ‫- أتودّ أن تدفعني؟ 1557 02:01:17,707 --> 02:01:20,076 ‫أعتقد أنّ الوقت حان لتذهب إلى منزلك. 1558 02:01:20,076 --> 02:01:21,811 ‫شكرًا على مشاركتنا معرفتك. 1559 02:01:24,346 --> 02:01:25,615 ‫آسف. 1560 02:01:27,482 --> 02:01:28,852 ‫لقد ضربني. 1561 02:01:31,955 --> 02:01:33,355 ‫إنّني أثق بك. 1562 02:01:34,523 --> 02:01:37,060 ‫أثق بك، اتفقنا؟ 1563 02:01:46,578 --> 02:01:48,445 ‫سار الأمر على خير إلّا ذلك حسب ظنّي. 1564 02:01:48,470 --> 02:01:49,739 ‫- ممتاز. ‫- آسف. 1565 02:01:49,739 --> 02:01:51,440 ‫- ممتاز بالفعل. ‫- آسف... 1566 02:01:51,440 --> 02:01:53,475 ‫- ولكنّه مغفّل. ‫- هيّا. 1567 02:02:13,229 --> 02:02:15,530 ‫- سأذهب إلى المنزل. ‫- أجل. 1568 02:02:16,599 --> 02:02:20,637 ‫يا (هاريسون)، أواثق من هذا الشخص؟ 1569 02:02:20,637 --> 02:02:23,006 ‫اسمع، أعرف إنّ (جيم) فقد أعصابه 1570 02:02:23,006 --> 02:02:25,909 ‫ولكنّه أبدى بوجهات نظر هناك، أليس هكذا؟ 1571 02:02:25,909 --> 02:02:28,745 ‫اسمع، إنّ مكتبي يتلقّى شكاوى 1572 02:02:28,745 --> 02:02:32,282 ‫فيما يخصّ خطط هذا المكان يوميًا تقريبًا. 1573 02:02:32,282 --> 02:02:36,753 ‫إنّ (جيم) بروتستانتي وهذا يبثّ ‫الطمأنينة في النفوس.. 1574 02:02:36,753 --> 02:02:39,055 ‫والنّاس قلقون من أنّه سيدمّر هذا التلّ. 1575 02:02:39,055 --> 02:02:41,456 ‫سنُقيم حدثًا بسيطًا للمجتمع. 1576 02:02:41,456 --> 02:02:42,625 ‫لنستميل قلوبهم إلينا. 1577 02:02:42,625 --> 02:02:44,327 ‫اطمئن، فإنّ (جيم) باقٍ. 1578 02:02:44,327 --> 02:02:47,397 ‫وهل إنّ (جيم) على دراية بذلك؟ ‫أظنّه يخال نفسه مطرودًا. 1579 02:02:47,397 --> 02:02:49,732 ‫سآمر (ليزلي) بمهاتفته غدًا. 1580 02:02:49,732 --> 02:02:52,567 ‫ويمكنه تقديم المشورة من بُعد. 1581 02:02:52,567 --> 02:02:54,804 ‫وهكذا تبقى الهمم عالية. 1582 02:02:56,639 --> 02:02:57,873 ‫العمدة (كيني). 1583 02:03:00,909 --> 02:03:02,978 ‫أشكركم جميعًا على حضوركم هنا اليوم. 1584 02:03:09,550 --> 02:03:12,955 ‫يا فتيات، أقبلنَ لالتقاط هذه الصّورة. 1585 02:03:19,061 --> 02:03:22,902 ‫إنّني فخورة بكَ، ضاجعني الليلة. 1586 02:03:26,567 --> 02:03:27,669 ‫لا بأس. 1587 02:03:27,669 --> 02:03:29,037 ‫حسنًا، هل أنتم مستعدّون جميعًا؟ 1588 02:03:30,504 --> 02:03:33,875 ‫أجل، أشعر بأنّ الحظّ يحالفني. 1589 02:03:33,875 --> 02:03:36,945 ‫عند العدّ إلى الثلاثة. 1590 02:03:36,945 --> 02:03:39,580 ‫ثلاثة، إثنان، واحد. 1591 02:03:46,863 --> 02:03:50,200 ‫هذا محراث آليّ، كنّا نحرث ‫باستعمال الخيول سلفًا. 1592 02:03:50,225 --> 02:03:52,461 ‫نهيّئ أرضًا مستوية للصبّ عليها. 1593 02:03:52,461 --> 02:03:56,264 ‫ما أكثر الخيول التي نحتاجها ‫لتحرث كما تحرث تلك الآلة يا (ويليام). 1594 02:03:58,233 --> 02:04:03,005 ‫إن أحببتَ فسنأخذك صباحًا ‫هناك إن كنتَ فضوليًا. 1595 02:04:04,373 --> 02:04:07,275 ‫ما رأيكَ لو أركبناكَ إحدى تلك الآلات؟ 1596 02:04:07,275 --> 02:04:08,910 ‫بالتأكيد. 1597 02:04:08,935 --> 02:04:10,704 ‫يوم حافل يا سيّد (توث). 1598 02:04:13,148 --> 02:04:15,851 ‫أجل، إنّه يوم حافل. 1599 02:04:17,919 --> 02:04:19,621 ‫المعذرة منكما أيّها المحترمان. 1600 02:04:23,892 --> 02:04:26,695 ‫ذكر (ليزلي) أثناء لقائنا ‫مع (جيم) الأسبوع الفائت 1601 02:04:26,695 --> 02:04:29,798 ‫إنّك تنوي إعادة أتعابك إلى المشروع. 1602 02:04:30,999 --> 02:04:36,338 ‫ألا ترى إنّه تصرّف غير مسؤول ‫في ظلّ وضعك الحالي؟ 1603 02:04:36,363 --> 02:04:38,932 ‫هل سيكفيكَ ذلك حتّى نهاية التزامك؟ 1604 02:04:43,979 --> 02:04:46,048 ‫سأجد حلًا لذلك. 1605 02:04:48,115 --> 02:04:50,017 ‫وهل ناقشتَ زوجتكّ بذلك؟ 1606 02:04:53,254 --> 02:04:54,989 ‫ستكون داعمة. 1607 02:04:56,857 --> 02:05:00,294 ‫افعل ما يطيب لكَ. ‫ما كنتُ لأفعلها. 1608 02:05:01,529 --> 02:05:04,331 ‫وأعلم يقينًا إنّ (ليزلي) ما كان ليفعلها. 1609 02:05:05,766 --> 02:05:09,136 ‫ما أردتكَ أن تعتقد بأنّك ستؤّسس سابقة. 1610 02:05:10,504 --> 02:05:13,908 ‫لا أتوقّع منكما شيئًا. 1611 02:05:21,782 --> 02:05:23,250 ‫كيف يسير ذلك؟ 1612 02:05:26,887 --> 02:05:30,958 ‫هل تدفع الشركة أتعابًا ‫لنفسها لتمويل المشروع؟ 1613 02:05:33,169 --> 02:05:37,998 ‫ألا ترى إنّني أستحقّ الأجر مقابل ‫ما أبذله من وقت وجهد في المشروع؟ 1614 02:05:43,537 --> 02:05:45,272 ‫أيمكنني أن أقدّم اقتراحًا؟ 1615 02:05:47,641 --> 02:05:48,976 ‫يمكنكَ. 1616 02:05:51,454 --> 02:05:56,959 ‫إنّ ابنة اختك قد تسبّبت في إزعاج ضيوفنا. 1617 02:05:56,984 --> 02:05:58,986 ‫ربّما ينبغي لكَ أن تكلّمها. 1618 02:06:01,088 --> 02:06:02,790 ‫عمّ أكلّمها؟ 1619 02:06:04,467 --> 02:06:10,773 ‫لا تُسئ فهمي، فهي جميلة ‫تُبهر الأبصار وأنا أدرك ذلك. 1620 02:06:10,798 --> 02:06:16,036 ‫مع إنّنا جميعًا نحلم بأن نحظى ‫بفتاة تُبقي فمها مطبقًا 1621 02:06:16,036 --> 02:06:18,739 ‫إلّا أنّ هذا يظهر كتصرّف وقح ومصطنع. 1622 02:06:20,007 --> 02:06:23,844 ‫بذلتُ جهدي لأتواصل وأفتح حديثًا. 1623 02:06:24,411 --> 02:06:25,913 ‫ولا يأتي ذلك بأيّ نتيجة. 1624 02:06:30,251 --> 02:06:33,154 ‫هذه سمّة متجذّرة في العائلة. 1625 02:06:36,991 --> 02:06:39,125 ‫أتمنّى أن نكون صديقين. 1626 02:06:45,298 --> 02:06:46,299 ‫رائع. 1627 02:06:48,494 --> 02:06:51,230 ‫كلامكَ لا يعبّر عن الودّ يا (هاري). 1628 02:06:52,539 --> 02:06:55,708 ‫ما قلتُ إنّني أودّ أن أجامعها. 1629 02:07:04,284 --> 02:07:05,318 ‫انسَ ذلك. 1630 02:07:07,854 --> 02:07:09,789 ‫بالغتُ في شرب الخمر. 1631 02:07:10,757 --> 02:07:11,991 ‫أحتاج قيلولة. 1632 02:07:16,362 --> 02:07:17,931 ‫(لازلو)؟ 1633 02:07:21,602 --> 02:07:23,069 ‫إنّنا نتحمّل وجودكَ بيننا. 1634 02:07:37,325 --> 02:07:41,630 ‫♪ هنّ، هنّ ،هنّ، ثلاثة فتيات يغتسلنَ ♪ 1635 02:07:41,655 --> 02:07:44,190 ‫♪ من تظنّهم كانوا هناك؟ ♪ 1636 02:07:44,190 --> 02:07:47,327 ‫♪ جزّار وخبّاز وصانع شموع ♪ 1637 02:08:01,609 --> 02:08:04,944 ‫مكان يبعث النشاط، أليس هكذا؟ 1638 02:08:12,352 --> 02:08:14,320 ‫لا، لا. 1639 02:08:15,656 --> 02:08:17,824 ‫أترغبين في نزهة؟ 1640 02:08:17,824 --> 02:08:19,125 ‫أقسم بذلك. 1641 02:08:19,125 --> 02:08:21,427 ‫كانوا يبدون كأنّهم تلك اللوحة الشهيرة. 1642 02:08:21,427 --> 02:08:22,762 ‫تعرف ذلك جيدًا. 1643 02:08:22,762 --> 02:08:25,131 ‫كفّ عن ذلك. 1644 02:08:25,131 --> 02:08:27,500 ‫ظلّ أبي يعتذر لمضيّفتنا. 1645 02:08:27,500 --> 02:08:33,438 ‫للتوضيح، كان زوجها من أهمّ العملاء ‫المميّزين لشركة "فان بورين مانيفاكتورر". 1646 02:08:33,438 --> 02:08:36,676 ‫حاول أبي توضيح ما أخّرنا ذلك المساء 1647 02:08:36,676 --> 02:08:41,246 ‫بينما هي كانت تُعدّ طبق "ترايفل" الشهي. 1648 02:08:41,246 --> 02:08:43,148 ‫- هل كان سيئًا؟ ‫- أجل. 1649 02:08:43,148 --> 02:08:46,586 ‫إنّني لا أمزح، شحم بقريّ وفطيرة فاكهة. 1650 02:08:46,586 --> 02:08:50,155 ‫لا! 1651 02:08:50,155 --> 02:08:51,790 ‫إنّ أبي مولع بالحلويّات. 1652 02:08:51,790 --> 02:08:54,259 ‫ما علمتُ كيف أحذّره أمام الجميع. 1653 02:08:54,259 --> 02:08:56,261 ‫- كنتُ أتضوّر جوعًا. ‫- أخذ لقمة بهذا الحجم. 1654 02:08:56,261 --> 02:08:58,030 ‫كنتُ أتضوّر جوعًا. 1655 02:08:58,030 --> 02:09:01,366 ‫ثمّ بدأ يتقيأ وكأنّه قطّة منزليّة. 1656 02:09:04,236 --> 02:09:07,072 ‫وكلّ ما أمكنه قوله للتوضيح... 1657 02:09:07,072 --> 02:09:10,509 ‫"يا عزيزتي، لديّ حساسيّة." 1658 02:09:10,509 --> 02:09:12,712 ‫"لديّ حساسيّة." 1659 02:09:12,712 --> 02:09:15,480 ‫فأجابته مضيّفتنا القلقة قائلة 1660 02:09:15,480 --> 02:09:18,417 ‫"يا إلهي، ممّ لديكَ حساسيّة؟". 1661 02:09:18,417 --> 02:09:21,386 ‫فردّ عليها "حساسيّة من ذلك". 1662 02:09:21,386 --> 02:09:23,723 ‫"لديّ حساسيّة من هذا أيًا كان." 1663 02:09:33,633 --> 02:09:34,933 ‫أبتاه. 1664 02:09:41,641 --> 02:09:42,941 ‫هيّا بنا. 1665 02:09:44,889 --> 02:09:46,157 ‫احضروا الكرسيّ من فضلكم. 1666 02:09:54,519 --> 02:09:55,554 ‫(زوفيا). 1667 02:10:01,393 --> 02:10:02,427 ‫هل أنتِ بخير؟ 1668 02:10:05,063 --> 02:10:07,566 ‫لقد كان يومًا رائعًا. 1669 02:10:07,566 --> 02:10:08,867 ‫بالتأكيد كان رائعًا. 1670 02:10:09,968 --> 02:10:11,336 ‫وللأسف اشتدّت الرياح قليلًا. 1671 02:10:11,336 --> 02:10:15,140 ‫(إيرزي)، حان وقت ذهابنا. 1672 02:10:15,140 --> 02:10:16,908 ‫ألن تنضمّا إلينا لتناول العشاء في البيت؟ 1673 02:10:17,873 --> 02:10:19,812 ‫سنبدأ باكرًا يوم غد. 1674 02:10:19,812 --> 02:10:21,847 ‫شكرًا على تنظيم الحدث. 1675 02:10:21,847 --> 02:10:24,448 ‫- هل يخصّص وقتًا للراحة؟ ‫- أبدًا! 1676 02:10:24,448 --> 02:10:26,050 ‫مع السلامة يا سيّد (فان بورين). 1677 02:10:26,050 --> 02:10:27,586 ‫لا بأس، تدفّئي. 1678 02:10:29,028 --> 02:10:30,896 ‫ما الذي يجعلكَ عجولًا؟ 1679 02:10:30,921 --> 02:10:32,624 ‫سنتحدّث في البيت. 1680 02:10:38,262 --> 02:10:39,997 ‫أيمكنكَ أن تُبطئ يا (لازلو)؟ 1681 02:10:42,834 --> 02:10:44,301 ‫أيمكنكَ أن تُبطئ؟ 1682 02:10:46,137 --> 02:10:53,244 ‫إنّني أتخلّى عن بقيّة أتعابي ‫نظرًا للنفقات غير المتوقّعة. 1683 02:10:53,244 --> 02:10:55,614 ‫إذن هذا ما كان يلمّح إليه الابن. 1684 02:10:56,547 --> 02:10:58,449 ‫أجل، إنّه أفعى. 1685 02:11:01,412 --> 02:11:03,639 ‫لا تقتربي منه يا (زوفيا). 1686 02:11:03,889 --> 02:11:07,391 ‫حسنًا، فما الذي سيعنيه ذلك لنا؟ 1687 02:11:07,604 --> 02:11:11,128 ‫- سأجد حلًا لذلك. ‫- سنجد حلًا لذلك. 1688 02:11:12,229 --> 02:11:14,298 ‫أعتقد إنّ بإمكاننا الاكتفاء براتبي. 1689 02:11:15,700 --> 02:11:17,268 ‫راتبكِ؟ 1690 02:11:17,268 --> 02:11:21,272 ‫لقد ساعدني السيّد (فان بورين) ‫في مقابلة عمل بمدينة "نيويورك". 1691 02:11:21,272 --> 02:11:24,575 ‫وأنا متيقنة من أنّهم حين يقابلونني ‫فلن يسعهم رفضي. 1692 02:11:27,211 --> 02:11:29,513 ‫شكرًا على العشاء يا سيّدة (توث). 1693 02:11:29,513 --> 02:11:33,517 ‫حسبتُ إنّنا قد نُقيم حفلة صغيرة ‫احتفالًا بجهودك المبذولة. 1694 02:11:33,517 --> 02:11:36,086 ‫لقد أحرزت تقدمًا ملحوظًا. 1695 02:11:36,888 --> 02:11:39,190 ‫هذا ليس عملي حقًا. 1696 02:11:39,190 --> 02:11:41,125 ‫هذا ليس ما يخبرني إيّاه (لازلو). 1697 02:11:41,125 --> 02:11:43,994 ‫فهو يقول أنّه كان عاجزًا عن فعلها لولاك. 1698 02:11:46,497 --> 02:11:49,266 ‫فهل لديكَ زوجة في البيت يا (غوردن)؟ 1699 02:11:50,367 --> 02:11:53,605 ‫توفّيت (أوغستا) عام 1943. 1700 02:11:53,605 --> 02:11:58,008 ‫كانت عليلة وتوفّيت جرّاء عدوى ‫في سنّها من بين كلّ الأمراض. 1701 02:11:58,008 --> 02:11:59,977 ‫يؤسفني بشدّة سماع ذلك. 1702 02:12:01,178 --> 02:12:03,447 ‫إنّني لحزينة على ما ألمّ بك من فقد. 1703 02:12:04,515 --> 02:12:06,217 ‫إنّه بخير. 1704 02:12:06,217 --> 02:12:09,053 ‫كان آنذاك صغيرَ السنّ ‫حتّى أنّه لا يتذكّر الكثير. 1705 02:12:09,053 --> 02:12:14,157 ‫قضيتُ عامين في "أريزونا" قبل أن يرسلونا ‫جميعًا إلى "نابولي" في "إيطاليا". 1706 02:12:14,157 --> 02:12:16,894 ‫فرقة المشاة الثانية والتسعين. 1707 02:12:16,894 --> 02:12:20,563 ‫لم يسمحوا لي بالعودة إلى الديار ‫تلك الفترة ولا لمرّة واحدة. 1708 02:12:20,563 --> 02:12:24,567 ‫كانت شقيقة (أوغستا) ترعاه حتّى أعود. 1709 02:12:24,567 --> 02:12:27,470 ‫ولكنّ ما أبقاني حيًا هو معرفتي ‫بأنّه كان ينتظرني. 1710 02:12:28,513 --> 02:12:31,851 ‫أبقاني حيًا سالمًا فالحمد للربّ. 1711 02:12:31,876 --> 02:12:34,477 ‫توفّيت أمّ (زوفيا). 1712 02:12:37,547 --> 02:12:41,351 ‫فقدان الأمّ لوعةٌ عظيمة لا يدركها أحد. 1713 02:12:42,385 --> 02:12:47,490 ‫ففقدان الأمّ التي أنجبتنا هو فقدان ‫لركيزتنا الأساسيّة في الحياة. 1714 02:12:49,559 --> 02:12:54,063 ‫ربّما لا يدرك العقل الخسارة ‫ولكنّ القلب يدركها. 1715 02:12:58,234 --> 02:13:00,537 ‫أتذكّرها. 1716 02:13:00,537 --> 02:13:02,940 ‫هذا لأنّني حدثتكَ عن سيرتها كثيرًا. 1717 02:13:02,940 --> 02:13:04,675 ‫لقد كنتَ طفلًا. 1718 02:13:04,675 --> 02:13:07,443 ‫كلّا، بل إنّني أتذكّر (أوغستا). 1719 02:13:07,443 --> 02:13:09,813 ‫وما أردتُ إلّا أن أهوّن عليكَ المصيبة. 1720 02:13:33,236 --> 02:13:35,071 ‫ما الذي تفعلينه؟ 1721 02:13:39,375 --> 02:13:41,377 ‫ما أنا إلّا متأمّلة في عملك. 1722 02:13:43,847 --> 02:13:45,281 ‫وما رأيكِ؟ 1723 02:13:46,249 --> 02:13:49,853 ‫إنّه أمر عجيب حتى من جانبكَ. 1724 02:13:52,022 --> 02:13:53,721 ‫أتعتقدين هكذا؟ 1725 02:13:54,490 --> 02:13:59,997 ‫غرف ضيّقة كثيرة ولكنّ الأسقف شاهقة. 1726 02:13:59,997 --> 02:14:01,331 ‫صحيح. 1727 02:14:02,306 --> 02:14:05,409 ‫من الداخل عليكِ النظر إلى الأعلى. 1728 02:14:05,434 --> 02:14:07,770 ‫فأيّ جزء من ذلك سندفع نفقته؟ 1729 02:14:10,505 --> 02:14:12,474 ‫ارتفاع السقف. 1730 02:14:13,743 --> 02:14:15,210 ‫والزجاج الذي فوق. 1731 02:14:20,115 --> 02:14:21,483 ‫يروقني ذلك. 1732 02:14:22,384 --> 02:14:24,319 ‫يسرّني أنّك توافقين. 1733 02:15:00,933 --> 02:15:03,225 ‫هل يقدّمون الخدمة هنا؟ 1734 02:15:03,225 --> 02:15:04,526 ‫للفائض. 1735 02:15:04,526 --> 02:15:06,763 ‫وهل هذا بسبب العطلة؟ 1736 02:15:06,763 --> 02:15:08,463 ‫المجتمع في طور الزيادة العدديّة. 1737 02:17:23,031 --> 02:17:24,273 ‫ماذا؟ 1738 02:17:26,400 --> 02:17:29,204 ‫لا عليكِ. ما الذي يحدث لكِ؟ 1739 02:17:29,204 --> 02:17:31,673 ‫فاق الأمر حدّه. 1740 02:17:31,673 --> 02:17:35,342 ‫- ما الذي فاق حدّه؟ ‫- فاق الألم حدّه. 1741 02:17:35,342 --> 02:17:38,713 ‫أحتاج (زوفيا)، معها علاجي. 1742 02:17:38,713 --> 02:17:41,549 ‫(زوفيا)! 1743 02:17:42,550 --> 02:17:44,585 ‫(زوفيا)! 1744 02:17:52,425 --> 02:17:53,661 ‫(زوفيا). 1745 02:17:54,258 --> 02:17:55,505 ‫يا ربّي. 1746 02:17:58,464 --> 02:18:02,002 ‫احضري العلاج واذهبي إليها. 1747 02:18:07,540 --> 02:18:10,811 ‫اعطيها العلاج. 1748 02:18:10,811 --> 02:18:12,880 ‫تناولي الحبّة. 1749 02:18:12,880 --> 02:18:15,983 ‫صحيح، إنّ الجميع هنا في صفّي. 1750 02:18:15,983 --> 02:18:18,953 ‫أفهم، إن كان بوسعنا ‫فعل شيء أكثر من ذلك. 1751 02:18:18,953 --> 02:18:20,821 ‫إنّنا مثقلون بالحزن لسماعنا هذا الخبر. 1752 02:18:22,095 --> 02:18:26,333 ‫إنّ أعصابنا مشدودة هنا فاتّصل ‫بي إن كان لديك خبر جديد. 1753 02:18:27,493 --> 02:18:29,429 ‫تفكّك جزء كبير من ذلك. 1754 02:18:29,429 --> 02:18:31,098 ‫ولم يتيقّن من معرفة أيّ واحد. 1755 02:18:31,098 --> 02:18:33,067 ‫فأخذ معه سبع عربات للحمولة. 1756 02:18:33,067 --> 02:18:34,702 ‫سحقًا يا (ليزلي). 1757 02:18:34,702 --> 02:18:36,270 ‫وكيف تجد هؤلاء النّاس؟ 1758 02:18:36,270 --> 02:18:37,570 ‫شركة النقل لنا يا أبي. 1759 02:18:37,570 --> 02:18:39,572 ‫ماذا؟ 1760 02:18:39,572 --> 02:18:41,742 ‫بعثنا رجالنا إلى "تشارلستون". 1761 02:18:41,742 --> 02:18:43,509 ‫وعربات السكك كانت لنا أيضًا. 1762 02:18:43,509 --> 02:18:45,545 ‫كانت أقلّ كلفة نظرًا للتنقّل جيئة وذهابًا. 1763 02:18:45,545 --> 02:18:47,314 ‫إنّها تتجاوز المئة شحنة يا (هاريسون). 1764 02:18:47,314 --> 02:18:50,818 ‫أمسك لسانكَ عن شركة السكك الحديديّة ‫حتّى يقدّم لنا (مايكل) المشورة. 1765 02:18:50,818 --> 02:18:52,987 ‫آمل أن أزوّدك بإجابات عمّا قريب يا سيّدي. 1766 02:18:54,655 --> 02:18:58,125 ‫أيمكننا رؤية ما بوسعنا استرداده؟ كم المسافة؟ 1767 02:18:58,125 --> 02:19:00,861 ‫تسبّب الحادث في نقل اثنين ‫من عمّال الفرامل إلى المستشفى. 1768 02:19:00,861 --> 02:19:02,229 ‫والوضع فوضويّ هناك. 1769 02:19:02,229 --> 02:19:05,531 ‫ابثعوا الزهور إليهما وعائلتيهما بحقّ المسيح. 1770 02:19:05,531 --> 02:19:08,202 ‫مهلًا، لا تبعثوا، هذا يبدو وكأنّنا مذنبون. 1771 02:19:08,202 --> 02:19:09,569 ‫سأتّصل بـ (مايكل). 1772 02:19:11,238 --> 02:19:13,207 ‫ماذا تودّ منّي فعله حاليًا؟ 1773 02:19:13,207 --> 02:19:14,909 ‫- بماذا؟ ‫- طاقمنا. 1774 02:19:16,442 --> 02:19:17,978 ‫دعهم يغادرون. 1775 02:19:17,978 --> 02:19:20,281 ‫- لا يمكنكَ يا سيّدي... ‫- بلى، يمكنني. 1776 02:19:20,306 --> 02:19:22,942 ‫بلى، يمكنني. 1777 02:19:31,592 --> 02:19:34,260 ‫سيكتب النّاس بشأن ذلك. 1778 02:19:34,260 --> 02:19:38,097 ‫إنّني أتطلّع للعامين المقبلين من حياتي. 1779 02:19:38,097 --> 02:19:42,635 ‫وماذا لو مات أحدهما؟ أو كلاهما؟ 1780 02:19:42,635 --> 02:19:44,804 ‫من سيتحمّل كلفة ذلك؟ هل ستدفعها أنت؟ 1781 02:19:44,804 --> 02:19:46,072 ‫ هل ستدفعها أنت؟ 1782 02:19:46,881 --> 02:19:50,752 ‫يا (لازلو)، من باب الشفافيّة ‫قبل أن آتي لأرجعكَ 1783 02:19:50,777 --> 02:19:52,245 ‫قد نصحتَ السيّد (فان بورين) 1784 02:19:52,245 --> 02:19:54,013 ‫- بتقليص خسائره... ‫- اطبق فمكَ يا (ليزلي). 1785 02:19:55,690 --> 02:19:58,259 ‫سيّدي، أرجوكَ يا سيّدي. 1786 02:19:58,284 --> 02:20:00,687 ‫لا تتوسّل فهذا لا يليق بك. 1787 02:20:07,593 --> 02:20:10,763 ‫إنّك مرحب بكَ للبقاء هنا ‫حتّى تجد لكَ مكانًا آخر. 1788 02:20:12,198 --> 02:20:13,733 ‫أواجه فوضى وعليّ ترتيبها. 1789 02:20:26,511 --> 02:20:27,814 ‫آسف يا (غوردن). 1790 02:20:28,681 --> 02:20:30,316 ‫لا تعتذر إليّ. 1791 02:20:30,316 --> 02:20:33,386 ‫سأمنحكَ مبلغًا بينما تبحث عن عمل آخر. 1792 02:20:33,386 --> 02:20:34,587 ‫سأكون بخير. 1793 02:20:35,229 --> 02:20:36,965 ‫لديكَ صبيّ. 1794 02:20:36,990 --> 02:20:40,026 ‫سأمنحكَ مبلغًا وتأخذه. 1795 02:20:43,096 --> 02:20:44,030 ‫اسمع... 1796 02:20:45,965 --> 02:20:47,266 ‫هل لديكَ... 1797 02:20:48,542 --> 02:20:50,611 ‫شيء من المخدّرات؟ 1798 02:20:50,636 --> 02:20:53,606 ‫إطلاقًا، فقد تركتها. 1799 02:20:56,575 --> 02:20:57,944 ‫ممتاز. 1800 02:20:59,045 --> 02:21:00,713 ‫ممتاز، وهذا... 1801 02:21:02,281 --> 02:21:03,182 ‫هذا خير ما يُسمع. 1802 02:21:08,855 --> 02:21:10,161 ‫سحقًا. 1803 02:21:13,297 --> 02:21:14,404 ‫سحقًا. 1804 02:21:17,494 --> 02:21:19,374 ‫سحقًا لكلّ ذلك. 1805 02:21:23,011 --> 02:21:25,012 ‫كفّ عن ذلك. 1806 02:21:25,037 --> 02:21:27,139 ‫كفّ عن ذلك فإنّك تتصرّف كالطفل. 1807 02:21:27,139 --> 02:21:28,340 ‫قُضي الأمر. 1808 02:21:28,340 --> 02:21:29,708 ‫إنّك تخلق فوضى وعليّ ترتيبها. 1809 02:21:29,708 --> 02:21:30,842 ‫قُضي الأمر. 1810 02:21:32,878 --> 02:21:36,748 ‫عليكَ بالذهاب إلى هناك فورًا وتُشعل حماسه. 1811 02:21:37,682 --> 02:21:40,052 ‫ابقه مهتمًا. 1812 02:21:40,052 --> 02:21:41,520 ‫إنّك تعرف طباع الأثرياء. 1813 02:21:41,520 --> 02:21:45,457 ‫والأمر من جانبه كأنّه ترميم مطبخ. 1814 02:21:45,457 --> 02:21:48,293 ‫ثمّة شخصان في المستشفى. 1815 02:21:48,293 --> 02:21:50,762 ‫إنّه لا يودّ الاستمرار. 1816 02:21:50,762 --> 02:21:52,563 ‫وهذا ليس ذنبك. 1817 02:21:58,170 --> 02:21:59,738 ‫قُضي الأمر. 1818 02:22:01,073 --> 02:22:02,573 ‫قُضي الأمر. 1819 02:22:04,543 --> 02:22:05,677 ‫قُضي الأمر. 1820 02:22:07,379 --> 02:22:08,713 ‫انتهى كلّ شيء! 1821 02:22:11,787 --> 02:22:12,887 ‫سحقًا. 1822 02:22:22,727 --> 02:22:27,332 ‫مساء الخير يا "نيويورك" ونتمنّى لكم عطلات ‫سعيدة من أخبار "إيه بي سي". 1823 02:22:27,332 --> 02:22:34,206 ‫23 تشرين الثاني عام 1958 يعد نقطة ‫فارقة في الصراع ضدّ الشرق. 1824 02:22:34,206 --> 02:22:37,075 ‫هذا الصباح، كان أوّل إطلاق كامل 1825 02:22:37,075 --> 02:22:42,013 ‫لصاروخ باليستي عابر للقارات ‫أو ما يُسمّى "آي سي بي أم" 1826 02:22:42,013 --> 02:22:45,183 ‫أجرته "الولايات المتحدة". 1827 02:22:45,183 --> 02:22:48,887 ‫كان الصاروخ الموجّه هو "إيه جي إم-65 مافريك" 1828 02:23:03,535 --> 02:23:07,839 ‫لا بأس، سأدوّن ذلك. 1829 02:23:09,941 --> 02:23:11,143 ‫صباح الخير. 1830 02:23:11,143 --> 02:23:14,980 ‫إنّني أبحث عن (رودولف هايوود) وشركائه. 1831 02:23:14,980 --> 02:23:17,781 ‫عفوًا سيّدي، ولكن تبحث عمّن؟ 1832 02:23:17,781 --> 02:23:20,518 ‫(لازلو توث)، إنّه يرسم هنا. 1833 02:23:20,518 --> 02:23:22,353 ‫أيمكنكَ أن تتهجّأ الاسم؟ 1834 02:23:22,353 --> 02:23:27,658 ‫- أجل، إنّه "ل ا ز ل و" ‫- أجل، إنّني أراه. 1835 02:23:27,658 --> 02:23:29,727 ‫الرسّامون في الطابق العلوي. 1836 02:23:29,727 --> 02:23:32,196 ‫لا بأس، أشكركِ يا سيّدتي. 1837 02:23:52,316 --> 02:23:56,253 ‫إنّ موكب عيد الشكر لشركة "ماسي" يقترب 1838 02:23:56,253 --> 02:24:01,025 ‫ويتزايد الترقّب لهذا المشهد السنويّ. 1839 02:24:01,025 --> 02:24:03,327 ‫وعلى الصعيد السياسي تشهد "نيويورك"... 1840 02:24:19,743 --> 02:24:20,978 ‫(لازلو)؟ 1841 02:24:28,319 --> 02:24:29,386 ‫(لازلو)؟ 1842 02:24:38,362 --> 02:24:39,763 ‫(مايكل). 1843 02:24:42,366 --> 02:24:43,834 ‫نحمل أخبارًا. 1844 02:24:45,336 --> 02:24:47,404 ‫وأنا أيضًا. 1845 02:24:47,404 --> 02:24:50,908 ‫كم هذا حماسيّ. ما الخبر يا (لازلو)؟ 1846 02:24:51,875 --> 02:24:54,778 ‫تفضّلي بالتحدّث يا (زوفيا). 1847 02:24:56,648 --> 02:24:58,249 ‫سنهاجر إلى "إسرائيل". 1848 02:24:59,383 --> 02:25:02,219 ‫- ماذا؟ ‫- سننتقل إلى "القدس". 1849 02:25:02,953 --> 02:25:04,623 ‫سمعتك. 1850 02:25:04,623 --> 02:25:06,556 ‫(بنيامين) لديه عائلة هناك. 1851 02:25:06,556 --> 02:25:10,093 ‫انتقلوا إخوتي الأكبر منّي ‫مع عائلاتهم عام 1950. 1852 02:25:10,093 --> 02:25:11,861 ‫وقد نالوا حقّ المواطنة. 1853 02:25:13,664 --> 02:25:16,833 ‫إنّ الحياة صعبة هناك. 1854 02:25:16,833 --> 02:25:18,568 ‫هل أمعنتما التفكير بذلك؟ 1855 02:25:18,568 --> 02:25:20,303 ‫إنّ هذا واجبنا. 1856 02:25:21,739 --> 02:25:23,373 ‫تجاه مَن؟ 1857 02:25:23,373 --> 02:25:25,643 ‫عودتنا إلى وطننا سبيل حريّتنا. 1858 02:25:25,643 --> 02:25:27,110 ‫أرجوكِ.... 1859 02:25:28,712 --> 02:25:30,413 ‫وأين ستعيشان؟ 1860 02:25:32,750 --> 02:25:34,550 ‫وأين ستعملان؟ 1861 02:25:34,550 --> 02:25:38,288 ‫يمكننا الإقامة مع عائلة أخي حال وصولنا. 1862 02:25:38,288 --> 02:25:41,224 ‫كنتُ أنوي تقديم المساعدة في رعاية الطفل. 1863 02:25:41,224 --> 02:25:43,426 ‫زوجة أخي يمكنها المساعدة أيضًا. 1864 02:25:44,560 --> 02:25:45,862 ‫أعلم ذلك. 1865 02:25:46,929 --> 02:25:49,966 ‫أنا يهوديّة وطفلي يهوديّ. 1866 02:25:49,966 --> 02:25:51,467 ‫وعلينا العودة إلى وطننا الآن. 1867 02:25:51,467 --> 02:25:53,970 ‫وهل إنّ وجودنا هنا يقلّل من كوننا يهود؟ 1868 02:25:53,970 --> 02:25:55,371 ‫ألسنا يهودًا؟ 1869 02:25:58,374 --> 02:25:59,876 ‫أفهم ذلك. 1870 02:26:01,712 --> 02:26:05,281 ‫ربّما لم يتعرّف عليّ (بنيامين) في البداية. 1871 02:26:05,281 --> 02:26:06,516 ‫إنّه يعرفكِ. 1872 02:26:15,358 --> 02:26:16,459 ‫آسفة. 1873 02:26:17,860 --> 02:26:19,228 ‫لا، بل أنا آسفة. 1874 02:26:19,763 --> 02:26:21,097 ‫آسف. 1875 02:26:24,967 --> 02:26:26,836 ‫إنّه لخبر رائع. 1876 02:26:29,939 --> 02:26:33,009 ‫أسأنا ردّة الفعل بدافع المصلحة الشخصيّة. 1877 02:26:35,011 --> 02:26:36,512 ‫والأمر ببساطة... 1878 02:26:38,716 --> 02:26:40,516 ‫هو إنّنا سنشتاق إليك. 1879 02:26:41,884 --> 02:26:44,087 ‫نودّ منكِ المجيء. 1880 02:26:44,788 --> 02:26:47,557 ‫يا عزيزتي، إنّ وظائفنا هنا. 1881 02:26:47,557 --> 02:26:49,392 ‫يمكنكِ إيجاد وظيفة أحسن في "إسرائيل". 1882 02:26:49,392 --> 02:26:50,526 ‫أحبّ وظيفتي. 1883 02:26:50,526 --> 02:26:52,362 ‫مقال نسائيّ، هذا لا يليق بكِ. 1884 02:26:52,362 --> 02:26:54,430 ‫أكتب لجريدة وأتقاضى أجرًا على ذلك. 1885 02:26:56,065 --> 02:26:58,835 ‫كم من النساء بعمري يمكنهنّ قول الشي ذاته؟ 1886 02:27:04,272 --> 02:27:06,208 ‫ما الأخبار التي لديكَ يا (لازلو)؟ 1887 02:27:09,511 --> 02:27:12,347 ‫طلب (هاريسون) منّي العودة. 1888 02:27:27,229 --> 02:27:30,098 ‫زار (مايكل) المكتب اليوم. 1889 02:27:32,000 --> 02:27:34,970 ‫صُرفت أموال التأمين. 1890 02:27:35,971 --> 02:27:41,309 ‫يخطّطون للتخلّي عن المكتبة ‫لتعويض النفقات القانونيّة ولكنّهم... 1891 02:27:43,512 --> 02:27:46,114 ‫يريدون إكمال المشروع. 1892 02:27:46,114 --> 02:27:48,083 ‫لا يُعجبني ذلك الرجل. 1893 02:27:48,083 --> 02:27:49,819 ‫إنّكِ بالكاد تعرفينه. 1894 02:27:49,819 --> 02:27:52,655 ‫تخلّى عنك بسرعة كما استقطبكَ. 1895 02:27:52,655 --> 02:27:56,258 ‫وهو الآن في "روما" لغرض تجاريّ. 1896 02:27:56,258 --> 02:27:57,727 ‫ويريدني أن ألتحق به. 1897 02:27:57,727 --> 02:28:02,297 ‫لاختيار الرخام لجداريّة المذبح في "كارارا". 1898 02:28:02,297 --> 02:28:05,635 ‫أخبرتكَ إنّ الأمر من جانبه كأنّه ترميم مطبخ. 1899 02:28:09,137 --> 02:28:10,305 ‫عزيزتي؟ 1900 02:28:10,305 --> 02:28:11,774 ‫يتركني الجميع. 1901 02:28:11,774 --> 02:28:13,609 ‫- كلّا، ليس صحيحًا. ‫- حقًا؟ 1902 02:28:13,609 --> 02:28:15,944 ‫- كلّا. ‫- كلّا، ليس صحيحًا. 1903 02:28:15,944 --> 02:28:19,882 ‫سيترككِ الخال (لازلو) لفترة قصيرة. 1904 02:28:19,882 --> 02:28:21,183 ‫لبضعة أيّام. 1905 02:28:21,183 --> 02:28:24,587 ‫سأزوركِ وتزورينني وسنجد سبيلًا لذلك. 1906 02:28:24,587 --> 02:28:28,423 ‫يمكنني ترتيب الأمور. ‫لأخذكِ وإرجاعكِ من الصحيفة. 1907 02:28:28,448 --> 02:28:31,518 ‫كلّا، لا يقتصر الأمر على هذه الرحلة. 1908 02:28:33,228 --> 02:28:35,564 ‫ستكون الآن في "دويلستاون" مرّة أخرى. 1909 02:28:39,034 --> 02:28:41,069 ‫سأكون بخير حالٍ بمفردي. 1910 02:28:49,845 --> 02:28:51,445 ‫سأرتّب الأمور. 1911 02:28:52,747 --> 02:28:55,917 ‫تعهّد لي بأنّ ذلك لن يثير جنونك. 1912 02:29:01,188 --> 02:29:02,724 ‫أتعهّد لكِ. 1913 02:29:19,608 --> 02:29:22,577 ‫حان وقت ذهابكَ ستتأخّر. 1914 02:29:22,577 --> 02:29:25,179 ‫صحيح، امهليني دقيقة. 1915 02:30:32,714 --> 02:30:35,249 ‫لا بدّ أن أقولها يا سيّد (توث) ‫ إنّك تبدو في حالة مزرية. 1916 02:30:37,052 --> 02:30:40,286 ‫كنتُ أتوقع أن تُظهر (إليزابيث) لكَ اهتمامًا. 1917 02:30:42,865 --> 02:30:45,701 ‫كانت السنوات صعبة. 1918 02:30:45,726 --> 02:30:47,293 ‫لجميعنا. 1919 02:30:47,995 --> 02:30:49,195 ‫لجميعنا. 1920 02:30:57,437 --> 02:30:58,839 ‫أين هو؟ 1921 02:31:01,842 --> 02:31:04,410 ‫واثق من أنّه سيصل في أيّ لحظة. 1922 02:31:06,479 --> 02:31:08,514 ‫إنّه يسكن الجبال. 1923 02:31:09,617 --> 02:31:10,651 ‫وهذا يستغرق وقتًا. 1924 02:31:14,997 --> 02:31:18,333 ‫ولهذا السبب لا أتاجر مع الإيطاليّين. 1925 02:31:18,358 --> 02:31:20,226 ‫إنّهم مكسيكيّو "أوروبا". 1926 02:31:21,472 --> 02:31:23,072 ‫مرحبًا يا صديقي (لازلو). 1927 02:31:23,463 --> 02:31:25,298 ‫لقد وصل الآن. 1928 02:31:25,333 --> 02:31:27,160 ‫مرحبًا يا (أورازيو). 1929 02:31:27,796 --> 02:31:29,136 ‫وأخيرًا يا عزيزي. 1930 02:31:29,161 --> 02:31:30,764 ‫ما أجمل ذلك. 1931 02:31:35,943 --> 02:31:38,244 ‫- أعرّفك بسيّد (فان بورين). ‫- (أورازيو). 1932 02:31:38,544 --> 02:31:40,191 ‫سآخذ قهوتي ثمّ يمكننا الذهاب. 1933 02:31:43,483 --> 02:31:44,618 ‫مرحبًا... 1934 02:31:46,352 --> 02:31:47,821 ‫ماذا حلّ بيده؟ 1935 02:31:50,390 --> 02:31:51,859 ‫جرّاء عمل خطير. 1936 02:31:57,759 --> 02:31:59,933 ‫إنّك رجل صلب يا سيّد (لازلو)، أتدري؟ 1937 02:32:00,643 --> 02:32:02,911 ‫لقد ارتديتُ الحذاء غير المناسب ‫لهذه الرحلة القصيرة. 1938 02:32:02,936 --> 02:32:05,673 ‫أتمانع لو أخذتُ بيدك؟ 1939 02:32:05,673 --> 02:32:07,908 ‫اتّبعا خطواتي وستكونان على ما يُرام. 1940 02:32:09,669 --> 02:32:12,929 ‫ما عدتُ أرى أمثالكَ منذ قبل بداية الحرب. 1941 02:32:13,566 --> 02:32:15,759 ‫لكنّني لا أتعجّب من رؤيتكَ. 1942 02:32:17,087 --> 02:32:21,420 ‫ثلّة من النّاس علمت إنّهم سيكونون ‫بخير بطريقةٍ معيّنة. 1943 02:32:22,105 --> 02:32:23,839 ‫وهذا لأنّك تتسم بالعناد. 1944 02:32:24,487 --> 02:32:26,067 ‫وهكذا أنا. 1945 02:32:27,302 --> 02:32:29,281 ‫فأنا لن أترك هذا المكان. 1946 02:32:29,306 --> 02:32:30,725 ‫وهذا لأنّك تتسم بالعناد. 1947 02:32:30,750 --> 02:32:32,473 ‫وهكذا أنا. 1948 02:32:32,528 --> 02:32:34,502 ‫فأنا لن أترك هذا المكان. 1949 02:32:34,912 --> 02:32:38,959 ‫ما تركتُه إلّا مرّة واحدة وسافرت ‫إلى "جولينو" في "أزانو". 1950 02:32:39,844 --> 02:32:44,310 ‫لأضرب جثّة (موسوليني) بيديّ. 1951 02:32:45,189 --> 02:32:49,702 ‫فها نحن يا رفيقاي فإنّنا لا سلطويّة. 1952 02:32:50,403 --> 02:32:52,116 ‫فقد كنّا طرفًا من المقاومة. 1953 02:32:52,284 --> 02:32:54,864 ‫لا أحد يعرف المحاجر كما نعرفها. 1954 02:32:55,264 --> 02:32:56,817 ‫فقد علّمناهم درسًا وأسّرنا 1955 02:32:56,865 --> 02:33:00,458 ‫جمعًا غفيرًا من الجيش الوطني الجمهوريّ 1956 02:33:00,689 --> 02:33:02,942 ‫وحاصرناهم في هذه الكهوف. 1957 02:33:03,616 --> 02:33:07,057 ‫ثمّ ألقينا هذه الصخور نفسها فوقهم. 1958 02:33:53,946 --> 02:33:55,848 ‫هذا جميل، أليس كذلك؟ 1959 02:33:59,852 --> 02:34:01,319 ‫إنّه جميل. 1960 02:34:03,421 --> 02:34:05,992 ‫كما وصفتَه تمامًا يا (لازلو). 1961 02:34:18,570 --> 02:34:20,471 ‫رائع. 1962 02:34:36,808 --> 02:34:40,228 ‫سيحدث الشقّ هنا في غضون شهر واحد. 1963 02:34:42,065 --> 02:34:44,905 ‫فإن أعجبك يمكننا إصلاحه ‫وتجهيزه لكَ في شهر نيسان. 1964 02:34:47,165 --> 02:34:48,600 ‫تسرّني رؤيتك مرّة أخرى. 1965 02:34:48,600 --> 02:34:51,269 ‫وأنا مسرور لرؤيتكَ يا صديقي القديم. 1966 02:34:51,269 --> 02:34:53,404 ‫يا لها من حياة عبر السنين. 1967 02:34:53,404 --> 02:34:54,973 ‫وما زلنا صامدين. 1968 02:34:55,966 --> 02:34:57,192 ‫هذا ما نرتضيه. 1969 02:34:58,189 --> 02:34:59,309 ‫هذا ما نرتضيه. 1970 02:35:11,857 --> 02:35:13,592 ‫هذا شيءٌ خلّاب، أشكركَ. 1971 02:35:13,592 --> 02:35:15,459 ‫(لازلو). 1972 02:35:15,459 --> 02:35:17,696 ‫سيُقام حفل كبير الليلة. 1973 02:35:17,696 --> 02:35:20,198 ‫أتذّكر كم كنتَ تعشق الحفلات. 1974 02:35:21,132 --> 02:35:22,701 ‫صحيح. 1975 02:35:43,788 --> 02:35:44,856 ‫أتذكّر ذلك. 1976 02:35:46,520 --> 02:35:49,274 ‫تعال، تعال. 1977 02:35:50,139 --> 02:35:52,579 ‫هذا صديقي الصدوق القديم. 1978 02:35:53,376 --> 02:35:55,216 ‫طاب مساؤك. 1979 02:37:56,020 --> 02:37:57,221 ‫سيّد (توث)؟ 1980 02:38:02,557 --> 02:38:04,727 ‫حان الوقت لنعود إلى أماكننا. 1981 02:38:15,505 --> 02:38:22,011 ‫لقد تكرّم (أورازيو) وعرض علينا ‫مكانًا لننام فيه الليلة. 1982 02:38:29,218 --> 02:38:30,686 ‫سيّد (توث)؟ 1983 02:38:46,936 --> 02:38:48,871 ‫ما الذي فعلته بنفسك؟ 1984 02:38:57,480 --> 02:38:59,315 ‫من المؤسف أن ترى... 1985 02:39:01,084 --> 02:39:03,086 ‫كيف يعامل أناسكَ أنفسهم. 1986 02:39:05,571 --> 02:39:10,960 ‫إن كنتَ تمقت الاضطهاد فلمَ تجعل ‫من نفسكَ هدفًا سهلًا؟ 1987 02:39:15,164 --> 02:39:17,300 ‫إن كنتَ تتكاسل... 1988 02:39:18,634 --> 02:39:21,604 ‫وتعيش على المعونات... 1989 02:39:23,206 --> 02:39:24,807 ‫كطفيليّ في مجتمع... 1990 02:39:26,209 --> 02:39:28,111 ‫فكيف لكَ... 1991 02:39:28,111 --> 02:39:31,347 ‫فكيف لكَ أن ترجو نتيجة مختلفة بحقّ؟ 1992 02:39:34,851 --> 02:39:37,820 ‫إنّك تمتلك إمكانيّات هائلة. 1993 02:39:40,256 --> 02:39:41,858 ‫ولكنّك تفرّط فيها. 1994 02:39:54,069 --> 02:39:56,338 ‫تقيّأ ذلك. أخرجه. 1995 02:39:59,274 --> 02:40:01,643 ‫أخرجه. الأمور طيّبة. 1996 02:40:07,542 --> 02:40:09,010 ‫الأمور طيّبة. 1997 02:40:13,088 --> 02:40:15,625 ‫مَن تظنّ نفسك؟ 1998 02:40:15,625 --> 02:40:17,459 ‫مَن تظنّ نفسك؟ 1999 02:40:17,459 --> 02:40:19,194 ‫أتظنّ نفسك شخصًا مميزًا؟ 2000 02:40:21,129 --> 02:40:23,431 ‫أتعتقد إنّك... 2001 02:40:23,431 --> 02:40:29,871 ‫أتعتقد إنّك فوق الخلق لمحض حسن وجهك؟ 2002 02:40:29,871 --> 02:40:32,908 ‫أو لأنّك متعلّم؟ 2003 02:40:37,647 --> 02:40:39,447 ‫ما أنتَ إلّا متشرّد. 2004 02:40:39,447 --> 02:40:41,950 ‫إنّك كسيّدة تمارس البغاء. 2005 02:40:41,950 --> 02:40:45,588 ‫ما أنتَ إلّا سيّدة تمارس البغاء. 2006 02:41:07,842 --> 02:41:14,916 ‫♪ هذه ماهيّتك ♪ 2007 02:41:54,488 --> 02:41:56,390 ‫كنتَ في حالة مزرية الليلة المنصرمة. 2008 02:41:58,826 --> 02:42:00,794 ‫حملكَ (أورازيو) إلى فراشك. 2009 02:42:07,268 --> 02:42:10,437 ‫يستغرق بلوغ مطار "فيوميتشينو " ‫بالقطار أربع ساعات. 2010 02:42:11,805 --> 02:42:14,241 ‫ولهذا ستنعم بوقتٍ للراحة. 2011 02:42:17,278 --> 02:42:20,114 ‫آمل ألّا تتحسّس معدتك أثناء الطيّران. 2012 02:43:06,542 --> 02:43:09,325 ‫(زوفيا) أهنّئكِ يا أعزّ إنسان 2013 02:43:10,125 --> 02:43:13,651 ‫إنّها فاتنة وكأنّها نسخة منكِ. 2014 02:43:17,281 --> 02:43:22,924 ‫لا تغضبي ولكنّ خالك (لازلو) أصرّ على ‫أن أرفق بعضًا من الأموال لكِ و(بنيامين) 2015 02:43:23,760 --> 02:43:25,641 ‫نتمنّى إنّه لن يشعر بالإهانة. 2016 02:43:25,706 --> 02:43:29,232 ‫ونتمنّى ألّا يصعب عليك ‫تحويلها إلى العملة المحليّة. 2017 02:43:35,450 --> 02:43:38,600 ‫وها أنا أشعر بوحدة شديدة. 2018 02:43:40,262 --> 02:43:43,182 ‫وربّما أكثر وحدة ممّا مررتُ في حياتي. 2019 02:43:44,243 --> 02:43:47,056 ‫فقد أغلق خالك بابًا في وجهي. 2020 02:43:47,904 --> 02:43:50,125 ‫والرجل الذي تزوّجته وراءه 2021 02:43:50,685 --> 02:43:53,319 ‫ولكنّي لا أحسن فتح قفل الباب. 2022 02:43:56,610 --> 02:43:58,817 ‫ما عاد خالك يحضر الكنيس. 2023 02:44:00,740 --> 02:44:04,453 ‫فهو يفضّل التجوّل بشغف ‫بين دهاليز بنائه في "دويلستاون" 2024 02:44:07,780 --> 02:44:10,323 ‫وأخيرًا أحرز تقدمًا يُثير الإعجاب 2025 02:44:10,348 --> 02:44:11,981 ‫ولكنّه لا يظهر على حالةٍ من الرضا 2026 02:44:12,006 --> 02:44:14,448 ‫أكثر ممّا كان يوم افتتاح المعهد لأوّل مرّة. 2027 02:44:18,123 --> 02:44:22,231 ‫وأعتقد إنّ في قلبه لا يعبد إلّا نفسه. 2028 02:44:24,244 --> 02:44:25,744 ‫حدّثيني عن حالكم. 2029 02:44:26,688 --> 02:44:28,821 ‫ وكيف وضعكم حقًا. 2030 02:44:30,937 --> 02:44:35,124 ‫نبعث كلّ محبّتنا ومودّتنا إليكم أنتم الثلاثة. 2031 02:44:36,509 --> 02:44:37,742 ‫(إيرزيبيت). 2032 02:45:09,917 --> 02:45:12,218 ‫أترى هذا الذي فوقنا؟ 2033 02:45:12,218 --> 02:45:17,356 ‫قِس المسافة نفسها من ثلاث أو ربّما ‫أربع بوصات بين الأوجه 2034 02:45:17,356 --> 02:45:21,494 ‫ثمّ ضع كلّ جزء على نفس المسافة. 2035 02:45:21,494 --> 02:45:23,262 ‫وماذا نفعل بالفراغات؟ 2036 02:45:25,673 --> 02:45:30,812 ‫نضع طبقة زجاجية سميكة بين الألواح 2037 02:45:30,837 --> 02:45:32,971 ‫لنسمح للضوء أن يمرّ من منها. 2038 02:45:35,641 --> 02:45:38,578 ‫امنحني وقتًا لأفكّر في ذلك ‫ثمّ سأعود لكَ بقراري. 2039 02:45:38,578 --> 02:45:40,078 ‫اثنان وعشرون. 2040 02:45:40,078 --> 02:45:41,881 ‫- ثلاثة وعشرون. ‫- ما الذي يجري هنا؟ 2041 02:45:41,881 --> 02:45:43,649 ‫أربعة وعشرون. 2042 02:45:43,649 --> 02:45:45,517 ‫خمسة وعشرون. 2043 02:45:45,517 --> 02:45:47,018 ‫ستة وعشرون. 2044 02:45:47,018 --> 02:45:48,788 ‫سبعة وعشرون. 2045 02:45:48,788 --> 02:45:50,623 ‫ثمانية وعشرون. 2046 02:45:50,623 --> 02:45:52,491 ‫تسعة وعشرون. 2047 02:45:52,491 --> 02:45:54,459 ‫ثلاثون. 2048 02:45:54,459 --> 02:45:56,261 ‫- واحد وثلاثون. ‫- توقّفوا عن ذلك فورًا. 2049 02:45:56,261 --> 02:45:58,731 ‫- إثنان وثلاثون. ‫- توقّفوا عن ذلك فورًا. 2050 02:45:58,731 --> 02:46:01,500 ‫ما اسمكَ يا هذا؟ 2051 02:46:01,500 --> 02:46:04,202 ‫هل أنتَ غبيّ؟ تريد إنزال هذا الشيء بأكمله؟ 2052 02:46:04,202 --> 02:46:05,838 ‫أتودّ قتلهم جميعًا؟ 2053 02:46:05,838 --> 02:46:09,107 ‫إنّ تصرفاتكَ الطفوليّة تعرّض ‫سلامة الجميع هنا للخطر. 2054 02:46:09,107 --> 02:46:11,176 ‫أتسمعني؟ 2055 02:46:11,176 --> 02:46:12,845 ‫هل أنتَ بليد الذهن؟ هل أنتَ ضعيف؟ 2056 02:46:12,870 --> 02:46:16,106 ‫(غوردن)، أيمكنكَ أن تقنعه بالكفّ ‫عن الصراخ بوجه الجميع؟ 2057 02:46:17,783 --> 02:46:19,150 ‫سأقنعه. 2058 02:46:21,453 --> 02:46:23,355 ‫إنّك تابع للمقاول الفرعيّ. 2059 02:46:23,355 --> 02:46:25,557 ‫اذهب إليه وأخبره إنّنا أنهينا خدماتك. 2060 02:46:28,393 --> 02:46:29,829 ‫- اخرج من هنا. ‫- مهلًا! 2061 02:46:29,829 --> 02:46:31,329 ‫ما مشكلتكَ يا (لازلو)؟ 2062 02:46:31,329 --> 02:46:32,632 ‫لقد ضربتَ ذلك الشاب. 2063 02:46:33,866 --> 02:46:35,267 ‫لا تتدخّل يا (غوردن). 2064 02:46:36,501 --> 02:46:39,705 ‫- ما مشكلتكَ؟ ‫- لا تتدخّل. 2065 02:46:39,705 --> 02:46:42,808 ‫لا تتدخّل وإلّا يمكنكَ اللحاق به. 2066 02:46:42,808 --> 02:46:45,778 ‫إن رفعتَ صوتكَ عليّ ثانيًا فستندم على ذلك. 2067 02:46:48,213 --> 02:46:50,215 ‫أنتَ أيضًا، اخرج. 2068 02:46:50,215 --> 02:46:52,183 ‫هيّا، اخرج من هنا. 2069 02:46:53,686 --> 02:46:55,220 ‫اخرج من هنا. 2070 02:46:57,657 --> 02:47:00,458 ‫أتظنّني ألعب معك؟ 2071 02:47:04,705 --> 02:47:07,240 ‫هيّا بنا، هيّا بنا. 2072 02:47:07,265 --> 02:47:09,134 ‫لقد وصلتً للتوّ. 2073 02:47:10,468 --> 02:47:12,939 ‫- سيّد (توث). ‫- يا ربّاه. 2074 02:47:12,939 --> 02:47:15,306 ‫يا سيّد (توث) علينا مناقشة تقارير ‫ النفقات لشهري أيّار وحزيران. 2075 02:47:15,306 --> 02:47:17,676 ‫ليس اليوم يا (جيمي)، ليس اليوم. 2076 02:47:17,676 --> 02:47:21,078 ‫لا يجوز لك الابتعاد عنّي كلّما دخلت غرفة. 2077 02:47:21,078 --> 02:47:23,514 ‫هذا المكان ليس غرفة يا (جيم). 2078 02:47:23,514 --> 02:47:25,984 ‫حبيبتي، هل عرّفتك على (جيم سيمبسون)؟ 2079 02:47:25,984 --> 02:47:32,489 ‫(جيم) هو المرافق للرئيس ‫والمستشار المعماريّ المتميّز. 2080 02:47:32,489 --> 02:47:35,326 ‫صمّم (جيم) فندقًا في "ستامفورد". 2081 02:47:35,326 --> 02:47:36,828 ‫كفاكَ ذلك يا (لازلو). 2082 02:47:36,828 --> 02:47:41,733 ‫بحقّك يا (جيمي) لا بدّ من ثمّة عداد ‫ ركن سيّارات غير مدفوع في مكانٍ ما هنا. 2083 02:47:41,733 --> 02:47:43,233 ‫كُن يقظًا. 2084 02:47:44,468 --> 02:47:46,203 ‫ابقَ منتبهًا باستمرار. 2085 02:47:48,715 --> 02:47:51,851 ‫ما الأمر؟ 2086 02:47:51,876 --> 02:47:55,379 ‫ما كانت ضروريّة معاملتكَ لذلك الشاب. 2087 02:47:57,082 --> 02:47:59,751 ‫إنّ سلامتهم لها أولويّة عندي. 2088 02:47:59,751 --> 02:48:02,252 ‫لا يتعلّق الأمر بما قلته للشاب ‫بل أسلوبكَ في قول ذلك. 2089 02:48:02,252 --> 02:48:04,789 ‫أمّا (غوردن)؟ فلا تحدّثني عن ذلك. 2090 02:48:04,789 --> 02:48:07,491 ‫أتريدين الانتظار لعدّة سنوات إضافيّة 2091 02:48:07,491 --> 02:48:11,938 ‫كي تُحلّ دعوى قضائيّة أخرى؟ 2092 02:48:13,373 --> 02:48:15,199 ‫لقد سئمتُ من ذلك. 2093 02:48:15,199 --> 02:48:17,201 ‫سئمتُ، أتسمعينني؟ 2094 02:48:18,302 --> 02:48:20,437 ‫إمّا أن أكمل ذلك وإلّا فنحن هالكون. 2095 02:48:20,437 --> 02:48:23,207 ‫تحدّث نيابة عن نفسك. ‫فأنا لستُ هالكة. 2096 02:48:23,207 --> 02:48:25,110 ‫العيش معكَ أمر لا يُطاق. 2097 02:48:25,110 --> 02:48:28,079 ‫فقد تحوّلت أنانيًا وسافلًا ‫وأشاهد ذلك بأمّ عيني. 2098 02:48:28,079 --> 02:48:30,414 ‫لا تتفوّهي بكلام ستندمين عليه صباحًا. 2099 02:48:30,414 --> 02:48:33,550 ‫أتودّين قتلنا؟ 2100 02:48:33,550 --> 02:48:39,156 ‫لو كان بيدي لترجّلت عن السيّارة وسرتُ ‫الطريق إلى "مانهاتن" أيّها اللئيم المغرور. 2101 02:48:40,257 --> 02:48:43,227 ‫لا مبرّر من وجودي هنا. 2102 02:48:43,227 --> 02:48:48,165 ‫وجودي هنا لأجلك وإلّا يمكنني تأدية ‫ عملي السخيف في أيّ مكان. 2103 02:48:48,165 --> 02:48:51,402 ‫أتظنّ أنّني درستُ في الجامعة ‫لأكتب عن أحمر الشفاه؟ 2104 02:48:52,177 --> 02:48:53,747 ‫عليكَ أن تشعر بالأسف. 2105 02:48:53,772 --> 02:48:57,474 ‫ما جئنا هنا إلّا لأنّه كان خيارنا الوحيد. 2106 02:49:00,011 --> 02:49:03,280 ‫- كان (أتيلا) هنا... ‫- وأنتَ ترفض رؤيته. 2107 02:49:03,280 --> 02:49:07,216 ‫اسأليه بهذا الشأن، اسأليه. 2108 02:49:07,216 --> 02:49:10,821 ‫هل أخبرك إنّه طردني في الشارع وكأنّني كلب؟ 2109 02:49:10,821 --> 02:49:12,156 ‫هل أخبركِ؟ 2110 02:49:12,156 --> 02:49:17,027 ‫اتّهمتني زوجته العاهرة بأنّني اقتربتُ منها. 2111 02:49:17,027 --> 02:49:19,830 ‫- ما كنتَ لتفعلها أبدًا. ‫- وما فعلتُها. 2112 02:49:19,830 --> 02:49:21,799 ‫فلمَ تقول زوجته شيئًا كهذا؟ 2113 02:49:21,799 --> 02:49:23,667 ‫هذا لأنّهم لا يريدوننا هنا. 2114 02:49:23,667 --> 02:49:25,869 ‫بالتأكيد (أتيلا) يريدنا هنا. 2115 02:49:25,869 --> 02:49:27,838 ‫- ليس (أتيلا). ‫- فمَن تقصد إذن؟ 2116 02:49:27,838 --> 02:49:31,207 ‫النّاس هنا لا يريدون وجودنا. 2117 02:49:33,443 --> 02:49:38,749 ‫(أودري) وزوجة (أتيلا) ‫الكاثوليكيّة لا تريدنا هنا. 2118 02:49:39,616 --> 02:49:41,517 ‫إنّها لا تريدنا هنا. 2119 02:49:46,456 --> 02:49:48,192 ‫ما لنا أيّ قيمة. 2120 02:49:51,494 --> 02:49:52,963 ‫بل نحن أسوأ ممّا ليس له قيمة. 2121 02:49:54,631 --> 02:49:56,299 ‫إنّك مسكين. 2122 02:49:57,868 --> 02:49:59,535 ‫زوجي المسكين. 2123 02:50:02,706 --> 02:50:03,707 ‫ما الذي... 2124 02:50:05,209 --> 02:50:06,910 ‫ما الذي سُلب منك؟ 2125 02:50:12,916 --> 02:50:14,818 ‫(زوفيا). 2126 02:50:14,818 --> 02:50:16,452 ‫- (زوفيا)! ‫- إنّها ليست هنا يا عزيزتي. 2127 02:50:16,452 --> 02:50:17,621 ‫إنّها ليست هنا. 2128 02:50:17,621 --> 02:50:20,157 ‫- (زوفيا)... ‫- آسف لأنّني أغضبتكِ، أرجوكِ. 2129 02:50:20,157 --> 02:50:24,595 ‫احضر إليّ حبوبي. 2130 02:50:24,595 --> 02:50:27,631 ‫فاق الألم حدّه. 2131 02:50:27,656 --> 02:50:31,026 ‫إنّني أتجرّع الألم، اقترب أجلي. 2132 02:50:37,373 --> 02:50:38,976 ‫يا عزيزتي؟ 2133 02:50:38,976 --> 02:50:41,712 ‫ثمّة حبة واحدة مقسومة إلى نصفين. 2134 02:50:41,712 --> 02:50:44,114 ‫ألديك المزيد في حقيبتكِ؟ 2135 02:50:44,114 --> 02:50:46,583 ‫لا يمكنني. 2136 02:50:46,583 --> 02:50:48,351 ‫عزيزتي. 2137 02:50:48,351 --> 02:50:49,452 ‫تناولي الحبّة أرجوك. 2138 02:50:49,477 --> 02:50:51,213 ‫ألديك المزيد في حقيبتكِ؟ 2139 02:50:52,923 --> 02:50:53,824 ‫لا؟ 2140 02:50:55,525 --> 02:50:57,359 ‫فاق الألم حدّه. 2141 02:50:57,359 --> 02:50:59,327 ‫ما الذي سأفعله؟ 2142 02:50:59,327 --> 02:51:01,998 ‫فاق الألم حدّه يا (لازلو). 2143 02:51:18,648 --> 02:51:21,284 ‫سأجد شيئًا يا عزيزتي. 2144 02:51:25,688 --> 02:51:29,091 ‫أرجوكِ يا عزيزتي. 2145 02:51:32,360 --> 02:51:36,464 ‫هذا ما أعطوني إيّاه في القارب ‫ لعلاج وجهي المهشّم. 2146 02:51:41,245 --> 02:51:43,114 ‫سيُحسّن من حالتكِ. 2147 02:51:43,139 --> 02:51:45,608 ‫فقط اسمعي صوتي يا عزيزتي. 2148 02:51:47,710 --> 02:51:49,812 ‫هذا كلّ شيء، اسمعي صوتي. 2149 02:51:52,048 --> 02:51:54,382 ‫اسمعي صوتي. 2150 02:51:55,417 --> 02:51:56,786 ‫أحسنتِ. 2151 02:51:58,187 --> 02:52:00,056 ‫اسمعي صوتي. 2152 02:52:01,757 --> 02:52:03,693 ‫أحسنتِ. 2153 02:52:05,269 --> 02:52:07,404 ‫اسمعي صوتي. 2154 02:52:07,429 --> 02:52:08,865 ‫ممتاز يا عزيزتي. 2155 02:52:11,033 --> 02:52:12,400 ‫أحسنتِ. 2156 02:52:14,303 --> 02:52:15,705 ‫أحسنتِ. 2157 02:52:24,013 --> 02:52:25,014 ‫ممتاز. 2158 02:52:27,449 --> 02:52:29,752 ‫اسمعي صوتي يا عزيزتي. 2159 02:52:37,126 --> 02:52:40,428 ‫ألديكَ المزيد؟ 2160 02:53:05,538 --> 02:53:07,598 ‫أحبّك. 2161 02:53:09,426 --> 02:53:10,699 ‫أحبّك. 2162 02:53:17,332 --> 02:53:18,733 ‫استمرّ بذلك. 2163 02:53:19,705 --> 02:53:20,858 ‫أجل. 2164 02:53:23,588 --> 02:53:25,295 ‫أحبّك. 2165 02:53:27,155 --> 02:53:28,488 ‫أقوى من ذلك. 2166 02:54:09,694 --> 02:54:10,954 ‫أكثر. 2167 02:54:11,604 --> 02:54:12,858 ‫أكثر. 2168 02:55:09,009 --> 02:55:10,543 ‫المرحاض. 2169 02:55:18,018 --> 02:55:19,153 ‫المرحاض. 2170 02:55:20,553 --> 02:55:21,889 ‫أجل يا عزيزتي. 2171 02:55:24,391 --> 02:55:25,292 ‫أجل. 2172 02:55:30,631 --> 02:55:32,900 ‫هلمّي يا عزيزتي. 2173 02:55:32,900 --> 02:55:35,069 ‫أجل. 2174 02:55:35,069 --> 02:55:36,470 ‫هيّا. 2175 02:55:36,470 --> 02:55:37,971 ‫هلمّي... 2176 02:55:41,308 --> 02:55:43,444 ‫هل أنتِ بخير؟ 2177 02:55:43,444 --> 02:55:45,746 ‫سأنتظركِ خارجًا. 2178 02:55:45,746 --> 02:55:48,148 ‫اتفقنا؟ اخبريني إن احتجتِني. 2179 02:56:12,639 --> 02:56:13,907 ‫عزيزتي؟ 2180 02:56:16,643 --> 02:56:18,078 ‫هل انتهيتِ؟ 2181 02:56:22,616 --> 02:56:24,618 ‫أيمكنني الدخول يا عزيزتي؟ 2182 02:56:27,830 --> 02:56:30,798 ‫عزيزتي؟ (إيرزيبيت)؟ 2183 02:56:30,823 --> 02:56:33,326 ‫النجدة، ساعدوني. 2184 02:56:33,326 --> 02:56:34,927 ‫أحتاج نقّالة. 2185 02:56:34,927 --> 02:56:36,195 ‫أيّ شيء. 2186 02:56:36,195 --> 02:56:38,331 ‫ساعديني، زوجتي تُحتضر. 2187 02:56:38,331 --> 02:56:40,266 ‫ستكون بخير، لا بأس. 2188 02:56:40,266 --> 02:56:42,569 ‫- زوجتي تُحتضر. ‫- ستكون بخير. 2189 02:56:42,569 --> 02:56:44,770 ‫بسرعة، بسرعة. 2190 02:56:44,770 --> 02:56:46,706 ‫أعلم إنّ زوجتي تُحتضر. 2191 02:57:24,777 --> 02:57:27,046 ‫بالأمس لقيتُ ربّي. 2192 02:57:28,214 --> 02:57:31,751 ‫وقد أذِن لي أن أناديه باسمه. 2193 02:57:34,387 --> 02:57:36,822 ‫ولم يكُن أوّل لقاء يجمعنا. 2194 02:57:40,760 --> 02:57:43,262 ‫ماذا فعلتَ بي يا حبيبي (لازلو)؟ 2195 02:57:46,633 --> 02:57:48,701 ‫لم يكُن ذلك عمدًا. 2196 02:57:54,106 --> 02:57:58,878 ‫هل تتذكّر كلّ ما اعترفت به لي ‫في منزلنا وعلى فراشنا؟ 2197 02:58:05,151 --> 02:58:08,020 ‫لا داعي لأن تشعر بالأسف يا حبيبي. 2198 02:58:09,822 --> 02:58:14,227 ‫الضرر الذي لحق بنا لم يكُن إلّا في أجسادنا. 2199 02:58:15,962 --> 02:58:17,496 ‫كنتَ محقًا. 2200 02:58:19,798 --> 02:58:21,933 ‫هذا المكان فاسد. 2201 02:58:23,168 --> 02:58:28,974 ‫المناظر الطبيعيّة وطعامنا الذي نأكله ‫وهذا البلد بأكمله فاسد. 2202 02:58:31,977 --> 02:58:36,281 ‫سأذهب إلى "إسرائيل" ‫لأكون مع (زوفيا) وطفلتها. 2203 02:58:38,222 --> 02:58:43,327 ‫أريد أن أكون جدّتها التي لن تلتقيها أبدًا. 2204 02:58:50,521 --> 02:58:52,156 ‫عُد إلى الوطن معي. 2205 02:58:58,403 --> 02:59:00,071 ‫عُد إلى الوطن معي. 2206 02:59:03,908 --> 02:59:05,510 ‫سأتبعكِ. 2207 02:59:08,714 --> 02:59:11,049 ‫سأتبعكِ حتّى مماتي. 2208 03:00:18,415 --> 03:00:20,384 ‫سيّدة (توث). 2209 03:00:20,384 --> 03:00:23,287 ‫إنّكِ واقفة، ما أجمل رؤية ذلك. 2210 03:00:23,287 --> 03:00:25,590 ‫- أتودّين مساعدة؟ ‫- إنّني بخير، أشكركِ. 2211 03:00:25,590 --> 03:00:27,324 ‫هل السيّد (توث) هنا أيضًا؟ 2212 03:00:27,324 --> 03:00:29,627 ‫أنا فقط وللأسف. 2213 03:00:29,627 --> 03:00:31,895 ‫يسرّني مجيئكِ ولكن ما الهدف من زيارتكِ؟ 2214 03:00:31,895 --> 03:00:34,031 ‫هل والدكِ موجود؟ 2215 03:00:34,031 --> 03:00:36,500 ‫بالتأكيد، كنّا جالسين للتوّ لتناول العشاء. 2216 03:00:36,500 --> 03:00:40,104 ‫لا مشقّة في ذلك، يسرّني الانتظار ‫لغاية أن تكملوا العشاء جميعًا. 2217 03:00:41,438 --> 03:00:43,040 ‫لا تكوني سخيفة. 2218 03:00:43,040 --> 03:00:44,855 ‫سأطلب من المطبخ أن يعدّوا لكِ وجبة. 2219 03:00:45,376 --> 03:00:48,912 ‫إنّك كريمة يا (ماغي)، أشكركِ. 2220 03:00:49,947 --> 03:00:52,116 ‫اتبعيني. 2221 03:00:56,086 --> 03:00:58,489 ‫وأخيرًا يمكنك رؤية خطيبي. 2222 03:01:02,526 --> 03:01:04,962 ‫أواثقة من أنّك لا تودّين مساعدة؟ 2223 03:01:04,962 --> 03:01:06,096 ‫إنّني بخير. 2224 03:01:09,299 --> 03:01:11,001 ‫سيّدة (توث). 2225 03:01:11,001 --> 03:01:12,637 ‫إنّك واقفة على قدميكِ. 2226 03:01:12,637 --> 03:01:15,139 ‫من فضلكم، اجلسوا. 2227 03:01:16,240 --> 03:01:17,508 ‫أين (لازلو)؟ 2228 03:01:19,977 --> 03:01:21,979 ‫لقد أصابته الانفلونزا. 2229 03:01:22,680 --> 03:01:24,548 ‫والآن يتعافى في البيت. 2230 03:01:24,548 --> 03:01:26,651 ‫هذا يوضّح الأمر. 2231 03:01:26,651 --> 03:01:30,187 ‫قال (جيم) إنّه لم يتواجد في الموقع ‫منذ يوم الجمعة الفائت. 2232 03:01:30,187 --> 03:01:32,356 ‫- هذا مؤسف. ‫- أجل. 2233 03:01:33,090 --> 03:01:35,492 ‫مؤسف بشدّة. 2234 03:01:35,492 --> 03:01:36,960 ‫شاع ذلك بين النّاس. 2235 03:01:37,604 --> 03:01:40,038 ‫من فضلكِ، اجلسي. 2236 03:01:40,063 --> 03:01:41,599 ‫لا بأس بالوقوف. 2237 03:01:43,601 --> 03:01:45,068 ‫لا بأس بالوقوف؟ 2238 03:01:46,905 --> 03:01:48,573 ‫هل من مشكلة يا سيّدة (توث)؟ 2239 03:01:51,008 --> 03:01:55,012 ‫أجل، ثمّة مشكلة. 2240 03:01:58,115 --> 03:02:03,486 ‫جئتُ الليلة لأخبركم بشيءٍ ‫سيُسمع بشقّ الأنفس. 2241 03:02:05,889 --> 03:02:07,624 ‫وهذا يشملكم أيضًا. 2242 03:02:09,893 --> 03:02:15,699 ‫إنّني لا أعرفكم ولكن سيصعب عليكم سماعه. 2243 03:02:15,699 --> 03:02:20,169 ‫إن كان الأمر مهنيًا فربّما علينا ‫مناقشته أنا وإيّاك في غرفة أخرى. 2244 03:02:22,606 --> 03:02:24,741 ‫إنّ والدكَ مغتصِب. 2245 03:02:28,211 --> 03:02:29,646 ‫عفوًا؟ 2246 03:02:32,281 --> 03:02:36,552 ‫مهما كان ما يُراد به ذلك فهو لا يُعجبني. 2247 03:02:36,552 --> 03:02:38,454 ‫سأتّصل بزوجكِ ليأتي ويأخذك. 2248 03:02:38,454 --> 03:02:42,759 ‫إنّ والدكما مغتصِب شرّير. 2249 03:02:42,759 --> 03:02:45,528 ‫عمّ تتحدّث هي يا أبي؟ 2250 03:02:45,528 --> 03:02:46,763 ‫تأمّلا فيه. 2251 03:02:47,965 --> 03:02:49,999 ‫لا يقوى على نطق كلمة. 2252 03:02:53,236 --> 03:02:55,471 ‫هل حصل شيء بينكَ والسيّدة (توث)؟ 2253 03:02:55,471 --> 03:02:59,008 ‫- لستُ أنا. ‫- هذا يكفي. 2254 03:02:59,008 --> 03:03:02,679 ‫تدخلين هنا وتوجّهين اتهامات ‫مبهمة ومثيرة للسخرية. 2255 03:03:02,679 --> 03:03:05,314 ‫أريد منكِ الخروج من منزلنا فورًا. 2256 03:03:05,314 --> 03:03:08,619 ‫اخبرهما بما فعلتَه بزوجي. 2257 03:03:09,653 --> 03:03:11,788 ‫اخبرهما بما فعلته. 2258 03:03:16,693 --> 03:03:18,027 ‫إنّ زوجك مريض. 2259 03:03:19,128 --> 03:03:22,833 ‫إنّه سكير ومدمن مخدّرات. 2260 03:03:22,833 --> 03:03:27,036 ‫ولا أفهم سبب رغبته في إيذائي وإذلالي. 2261 03:03:28,404 --> 03:03:30,373 ‫ما قدّمت له إلّا اللطف. 2262 03:03:31,808 --> 03:03:35,278 ‫إنّه كلب مريض وخرف. 2263 03:03:36,279 --> 03:03:42,653 ‫فحين تمرض الكلاب غالبًا ‫ما تعضّ يد مَن أطعمها 2264 03:03:42,653 --> 03:03:45,521 ‫حتّى يأتي شخص ويقتلهم برحمة. 2265 03:03:47,356 --> 03:03:51,327 ‫والآن، المعذرة منكِ. 2266 03:03:52,995 --> 03:03:57,033 ‫أظنّني قد تحملتُ من الإهانة ‫ما يكفي هذا المساء. 2267 03:03:57,033 --> 03:04:01,571 ‫ويمكنكِ إبلاع زوجكِ بأنّنا قد استبعدناه ‫من قائمة المرتّبات من الآن وإلى الأبد. 2268 03:04:01,571 --> 03:04:04,040 ‫لن أعذرك. 2269 03:04:04,040 --> 03:04:06,008 ‫- اخرجي. ‫- لا! 2270 03:04:06,008 --> 03:04:09,477 ‫اتركها يا (هاري). 2271 03:04:09,477 --> 03:04:14,549 ‫لا عذر لكَ يا (هاريسون فان بورين). 2272 03:04:15,550 --> 03:04:17,152 ‫- عار عليك! ‫- اخرجي! 2273 03:04:17,152 --> 03:04:19,655 ‫عار عليك. 2274 03:04:19,655 --> 03:04:22,825 ‫سيّدة (توث)، آسفة. ‫سيّد (توث). 2275 03:04:24,694 --> 03:04:25,928 ‫هاكِ. 2276 03:04:25,928 --> 03:04:28,598 ‫- إنّني بخير. ‫- آسفة بشدّة. 2277 03:04:28,598 --> 03:04:29,966 ‫أيمكنكِ إيصالي إلى سيّارتي؟ 2278 03:04:29,966 --> 03:04:32,534 ‫أجل، بالتأكيد. 2279 03:04:32,534 --> 03:04:34,436 ‫تنتظرني سيّارة أجرة أمام المنزل. 2280 03:04:36,271 --> 03:04:39,474 ‫أعتذر عن هذه المقاطعة الغريبة أيّها الأفاضل. 2281 03:04:40,508 --> 03:04:42,979 ‫يا (هاري)، إنّنا سنغادر. 2282 03:04:42,979 --> 03:04:45,581 ‫لا، لا تغادروا، أرجوكم. 2283 03:04:45,581 --> 03:04:48,450 ‫يا (هاري) ذهب والدكَ ‫إلى سريره على كلّ حال. 2284 03:04:58,861 --> 03:05:00,362 ‫ما الذي فعلتَه؟ 2285 03:05:06,736 --> 03:05:07,837 ‫أبتاه؟ 2286 03:05:10,806 --> 03:05:12,407 ‫أبتاه؟ 2287 03:05:15,143 --> 03:05:16,712 ‫قُضي الأمر الآن. 2288 03:05:28,924 --> 03:05:31,393 ‫لقد غادرَت يا أبي. 2289 03:05:37,265 --> 03:05:39,101 ‫أبتاه؟ 2290 03:05:40,903 --> 03:05:41,937 ‫أبتاه؟ 2291 03:05:45,633 --> 03:05:48,402 ‫إلى أين ذهب بحقّ الجحيم؟ ‫نادوا عليه من الخارج. 2292 03:05:54,214 --> 03:05:55,482 ‫أبتاه؟ 2293 03:05:58,953 --> 03:05:59,954 ‫أبتاه؟ 2294 03:06:03,257 --> 03:06:04,626 ‫(هاريسون)؟ 2295 03:06:06,961 --> 03:06:08,328 ‫(هاريسون)؟ 2296 03:06:09,864 --> 03:06:12,533 ‫لا بدّ أنّه قد خرج من البيت. ‫لا يمكنني إيجاده في أيّ مكان. 2297 03:06:15,770 --> 03:06:16,905 ‫أبتاه؟ 2298 03:06:19,406 --> 03:06:20,742 ‫(هاريسون)؟ 2299 03:06:23,144 --> 03:06:25,312 ‫سيّد (فان بورين)؟ 2300 03:06:25,312 --> 03:06:26,781 ‫(هاريسون)؟ 2301 03:06:28,382 --> 03:06:29,784 ‫سيّد (فان بورين)؟ 2302 03:06:32,987 --> 03:06:34,856 ‫أبتاه؟ 2303 03:06:34,856 --> 03:06:35,957 ‫أبتاه؟ 2304 03:06:38,727 --> 03:06:40,427 ‫أبتاه؟ 2305 03:06:40,427 --> 03:06:42,197 ‫سلّطوا الضوء أكثر على هذا الجانب. 2306 03:06:48,937 --> 03:06:50,471 ‫(هاريسون)؟ 2307 03:07:05,486 --> 03:07:06,988 ‫(فان بورين)؟ 2308 03:07:09,190 --> 03:07:10,592 ‫أترون شيئًا؟ 2309 03:07:17,699 --> 03:07:19,333 ‫ثمّة باب هناك. 2310 03:07:23,772 --> 03:07:25,673 ‫إنّه موصد ولا يُمكن الدخول. 2311 03:07:36,183 --> 03:07:38,986 ‫ثمّة رقم هاتف للحارس في الأمام. 2312 03:07:38,986 --> 03:07:40,286 ‫هيّا. 2313 03:08:04,510 --> 03:08:06,445 ‫ما هذا المكان؟ 2314 03:08:06,445 --> 03:08:08,215 ‫إنّه نظام إرجاع المكثّفات. 2315 03:08:08,215 --> 03:08:09,817 ‫مضخّات التصريف. 2316 03:08:25,098 --> 03:08:26,499 ‫(هاريسون)؟ 2317 03:08:46,653 --> 03:08:48,755 ‫أعتقد إنّنا وجدنا شيئًا هنا أيّها الملازم. 2318 03:09:21,233 --> 03:09:34,964 ‫"الخاتمة: معرض فنّ العمارة الأوّل عام 1980" 2319 03:11:00,143 --> 03:11:07,638 ‫"(لازلو توث): حضور الماضي" 2320 03:11:11,464 --> 03:11:13,799 ‫يبدون جميلين هكذا، أليس كذلك؟ 2321 03:11:27,278 --> 03:11:29,080 ‫عذرًا يا سيّدي. 2322 03:11:39,581 --> 03:11:41,146 ‫"كنيس الإصلاح، مدينة (ويلتون) عام 1976" 2323 03:11:41,244 --> 03:11:44,514 ‫"(لازلو توث): حضور الماضي" 2324 03:11:50,153 --> 03:11:56,053 ‫"(لازلو توث): حضور الماضي" 2325 03:12:32,777 --> 03:12:34,279 ‫مساء الخير. 2326 03:12:44,289 --> 03:12:49,727 ‫إنّ خالي وقبل كلّ شيء هو فنّان ذو مبادئ. 2327 03:12:52,238 --> 03:12:57,310 ‫كانت طموحاته في الحياة لا تقتصر ‫على أن يميّز عصره فقط 2328 03:12:57,335 --> 03:12:59,304 ‫بل أن يتجاوز الزمن بأسره. 2329 03:13:00,939 --> 03:13:07,845 ‫وفي مذكّراته وصف تصاميمه ‫بأنّها آلات بلا أجزاء زائدة. 2330 03:13:07,845 --> 03:13:12,749 ‫فتصاميمه في أوجّ تألّقها ‫وهو في أوجّ عطائه. 2331 03:13:13,984 --> 03:13:16,954 ‫فكان يمتلك جوهرًا ثابتًا لا يتزعزع 2332 03:13:16,954 --> 03:13:19,990 ‫وجوهرًا صلبًا من الجمال. 2333 03:13:19,990 --> 03:13:26,630 ‫وأسلوبًا في توجيه إدراك السكّان ‫نحو العالم كما في الواقع. 2334 03:13:26,630 --> 03:13:33,303 ‫وإنّ القوانين المتجذّرة في الأشياء الملموسة ‫ كالجبال والصخور هي مَن تميّزها. 2335 03:13:33,303 --> 03:13:35,706 ‫إنهم لا يدلّون على شيء. 2336 03:13:35,706 --> 03:13:37,575 ‫ولا ينطقون بشيء. 2337 03:13:37,575 --> 03:13:39,476 ‫فهم ببساطة موجودون. 2338 03:13:39,476 --> 03:13:44,248 ‫وُلد عام 1911 في قرية صغيرة ‫في "الإمبراطورية النمساوية المجرية" 2339 03:13:44,248 --> 03:13:47,551 ‫نظر (لازلو توث) إلى البحر "الأدرياتيكي ". 2340 03:13:47,551 --> 03:13:51,589 ‫كان صبيًا ذا عينين واسعتين يملؤهما الشوق. 2341 03:13:51,589 --> 03:13:56,527 ‫في النهاية كانت الحدود الجديدة ‫ستفرّقه عن امتداد البحر 2342 03:13:56,527 --> 03:14:00,931 ‫ولكنّه لم يتوقّف عن محاولته ملء فراغ البحر. 2343 03:14:00,931 --> 03:14:04,334 ‫بعد أربعين عامًا نجا من معسكر "بوخنفالد" 2344 03:14:04,334 --> 03:14:08,038 ‫كما نجينا أنا وزوجته ‫الراحلة في معسكر "داخاو". 2345 03:14:08,038 --> 03:14:13,777 ‫بقيت أوّل تحفة فنيّة له في معهد ‫"فان بورين" خارج "فيلادلفيا" 2346 03:14:13,777 --> 03:14:17,414 ‫غير مكتملة حتّى عام 1973. 2347 03:14:17,414 --> 03:14:21,251 ‫كان المبنى يعكس تجربته ‫في معسكر "بوخنفالد" 2348 03:14:21,251 --> 03:14:25,822 ‫فضلًا عن الفراغ العميق ‫الذي خلّفته زوجته الراحلة 2349 03:14:25,822 --> 03:14:27,991 ‫وهي خالتي (إيرزيبيت). 2350 03:14:28,934 --> 03:14:35,007 ‫بالنسبة لهذا المشروع فقد أعاد ‫تصوّر الزنازين الضيّقة في المعسكر 2351 03:14:35,032 --> 03:14:40,204 ‫بنفس الأبعاد الدقيقة لمكان احتجازه 2352 03:14:40,204 --> 03:14:43,307 ‫باستثناء شيء واحد مثير للدهشة. 2353 03:14:45,042 --> 03:14:48,478 ‫حين نظر الزوّار للأعلى بمسافة عشرين مترًا 2354 03:14:48,478 --> 03:14:52,115 ‫كانت الارتفاعات الدراميّة ‫للسقف الزجاجي فوقهم 2355 03:14:52,115 --> 03:14:55,352 ‫تدعوهم إلى التحرّر الفكري وحريّة الهوية. 2356 03:14:55,352 --> 03:14:58,387 ‫كما أعاد تصوّر معسكر "بوخنفالد" 2357 03:14:58,387 --> 03:15:04,260 ‫ومكان احتجاز زوجته في "داخاو" بنفس الأساس 2358 03:15:05,962 --> 03:15:08,798 ‫ متصلان بعدد لا حصر له من الممرّات السرية 2359 03:15:08,798 --> 03:15:13,637 ‫ليكتب تاريخهما من جديد ‫متجاوزًا المكان والزمان 2360 03:15:13,637 --> 03:15:16,939 ‫بحيث لن يفترق هو و(إيرزيبيت) مرّة أخرى أبدًا. 2361 03:15:19,208 --> 03:15:20,309 ‫خالي... 2362 03:15:21,953 --> 03:15:24,422 ‫أنتَ وخالتي (إيرزيبيت) تحدثتما ‫نيابة عنّي ذات مرّة. 2363 03:15:24,447 --> 03:15:28,585 ‫وها أنا أتكلّم نيابة عنكما وفخورة. 2364 03:15:28,585 --> 03:15:36,125 ‫"لا تدعي أحدًا يخدعك يا (زوفيا)" ‫كان يقولها لي وأنا شابّة أكافح لتربية ابنتي 2365 03:15:36,125 --> 03:15:39,962 ‫في أوّل سنواتنا في "القدس". 2366 03:15:39,962 --> 03:15:42,765 ‫"لا يهمّ ما يحاول الآخرون أقناعكِ به " 2367 03:15:44,233 --> 03:15:48,337 ‫"فالمهم هو الهدف لا الرحلة." 2368 03:15:51,407 --> 03:15:52,508 ‫شكرًا لكم. 2369 03:15:59,491 --> 03:16:49,073 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||