0 00:00:45,560 --> 00:00:53,630 ترجمه و تنظیم : علیرضا توسل telegram: timagroupfilm 1 00:03:35,583 --> 00:03:36,617 ببخشید، عذر میخوام 2 00:05:27,995 --> 00:05:29,197 برای اون دسته از شما 3 00:05:29,197 --> 00:05:30,097 که انگلیسی بلد نیستین 4 00:05:30,097 --> 00:05:32,834 لطفا با من یا هر کدوم از همکارام 5 00:05:32,834 --> 00:05:35,570 که اون پشت هستن صحبت کنید تا بتونیم بهتون اطلاع بدیم 6 00:05:35,570 --> 00:05:38,005 درباره کلاس‌های زبان و برنامه‌های آشناسازی 7 00:05:38,005 --> 00:05:40,440 که همین‌جا برگزار میشه 8 00:05:40,440 --> 00:05:42,143 لافایت ۴۲۵ 9 00:05:42,143 --> 00:05:44,712 این آدرس یادتون نره 10 00:05:44,712 --> 00:05:47,548 علاوه بر این، کلاس‌ها و جلسات روزانه برگزار میشه 11 00:05:47,548 --> 00:05:49,717 جایی که خیلی از شما امشب اونجا می‌خوابین 12 00:05:49,717 --> 00:05:51,586 توی هتل مارسی 13 00:05:51,586 --> 00:05:55,022 واقع در خیابون ۱۰۳ و برادوی 14 00:05:55,022 --> 00:05:56,123 اون دسته از شما که 15 00:05:56,123 --> 00:05:58,491 هیچکدوم از جزئیات گفته شده شامل حالتون نمیشه 16 00:05:58,491 --> 00:06:00,027 و قراره فردا صبح سریع برین 17 00:06:00,027 --> 00:06:02,462 به مقصدهای دیگه 18 00:06:02,462 --> 00:06:06,366 لطفا برای دریافت کمک هزینه ۲۵ دلاری سفر پیش من بیاین 19 00:06:06,366 --> 00:06:08,636 این کوپن‌ها قابل استفاده هستن توی قطارها 20 00:06:08,636 --> 00:06:10,972 و اتوبوس‌های طرف قرارداد 21 00:06:13,241 --> 00:06:15,710 من آلبرت بی چندلر هستم 22 00:06:15,710 --> 00:06:18,579 الان میخوام یه پسری رو معرفی کنم 23 00:06:18,579 --> 00:06:21,282 که قراره تحت نظر بیب روث باشه 24 00:06:21,282 --> 00:06:25,086 وقتی بیب شغل جدیدش رو به عنوان مدیر بیسبال شروع کنه 25 00:06:25,086 --> 00:06:26,954 برای لژیون آمریکایی 26 00:06:26,954 --> 00:06:29,690 به نمایندگی از پسرهای لژیون آمریکایی 27 00:06:29,690 --> 00:06:32,660 و به نمایندگی از همه پسرهای آمریکایی 28 00:06:32,660 --> 00:06:34,629 خانم‌ها و آقایون، اینم لری... 29 00:07:03,057 --> 00:07:05,126 خیلی وقته ندیدمت، ببخشید 30 00:07:05,126 --> 00:07:07,361 چی شده؟ 31 00:07:07,361 --> 00:07:08,696 فکر نمی‌کنی خوشگلم؟ 32 00:07:08,696 --> 00:07:09,897 چرا... فکر می‌کنم 33 00:07:09,897 --> 00:07:13,367 کدوم قسمت‌های من رو از همه خوشگل‌تر می‌دونی؟ 34 00:07:13,367 --> 00:07:16,704 - همه قسمت‌هاش - بس کن 35 00:07:16,704 --> 00:07:19,073 من همه قسمت‌های تو رو خوشگل نمی‌دونم 36 00:07:22,410 --> 00:07:23,778 گور باباش 37 00:07:23,778 --> 00:07:25,445 میشه به دوستت بگی مؤدب باشه؟ 38 00:07:30,284 --> 00:07:33,287 پاهام چی؟ خیلی لاغرن؟ 39 00:07:33,287 --> 00:07:36,456 نه تناسب خوبی داری 40 00:07:37,858 --> 00:07:41,329 فضای بالای ابروته 41 00:07:41,329 --> 00:07:43,631 که برای من مشکل داره 42 00:07:43,631 --> 00:07:45,933 چی گفتی؟ 43 00:07:45,933 --> 00:07:47,768 این چیزیه که خوشم نمیاد ازش 44 00:07:51,272 --> 00:07:52,840 صورتت زشته 45 00:07:54,275 --> 00:07:55,710 می‌دونم هست 46 00:08:06,754 --> 00:08:08,789 اگه ترجیح میدی پسر هم داریم 47 00:08:10,424 --> 00:08:11,692 نه، ممنون 48 00:08:11,692 --> 00:08:15,696 داداش‌های سیاه پوست، ولی خوشگل 49 00:08:17,698 --> 00:08:19,867 نه، نه. به درد من نمی‌خوره 50 00:08:21,102 --> 00:08:23,304 - صبر کن! - صبر کن! 51 00:08:23,304 --> 00:08:25,373 صبر کن! صبر کن! 52 00:08:25,373 --> 00:08:26,640 - هی! - هی! 53 00:08:26,640 --> 00:08:29,010 هی! هی! هی! 54 00:08:29,010 --> 00:08:30,544 - هی، مرسی. مرسی - مرسی 55 00:08:34,615 --> 00:08:37,651 عالی بود. عالی بود 56 00:08:40,054 --> 00:08:41,555 می‌بینمت 57 00:08:41,555 --> 00:08:43,224 - می‌بینمت - می‌بینمت 58 00:08:43,224 --> 00:08:45,092 - می‌بینمت - عالی. صبر کن، صبر کن 59 00:08:46,961 --> 00:08:49,830 - برای شانس. برای شانس - مرسی 60 00:08:49,830 --> 00:08:51,899 - بای رفیق - بای رفیق 61 00:08:51,899 --> 00:08:52,967 می‌بینمت 62 00:08:54,402 --> 00:08:56,470 خداحافظ 63 00:09:06,747 --> 00:09:07,915 می‌بینمت 64 00:11:17,178 --> 00:11:18,812 شاید هیچ ایالت یا کشوری 65 00:11:18,812 --> 00:11:20,515 در کل تاریخ بشر 66 00:11:20,515 --> 00:11:22,983 زمینه‌ساز این همه مسئله انسانی نبوده 67 00:11:22,983 --> 00:11:25,252 مثل ایالت پنسیلوانیا 68 00:11:25,252 --> 00:11:27,622 تصمیماتی که باعث تأسیس و بقای 69 00:11:27,622 --> 00:11:29,658 یه ملت بزرگ شد 70 00:11:29,658 --> 00:11:30,824 که باعث به وجود اومدن 71 00:11:30,824 --> 00:11:33,227 جنبش‌های مهم مستعمره‌سازی شد 72 00:11:33,227 --> 00:11:35,896 که آزادی عبادت رو توی آمریکا برقرار کرد 73 00:11:35,896 --> 00:11:38,232 که مذاهب بزرگی رو بنیان گذاشت 74 00:11:38,232 --> 00:11:41,368 که سیستم آموزشی آمریکا رو به وجود آورد 75 00:11:41,368 --> 00:11:44,438 که امپراتوری‌های عظیم صنعتی رو راه انداخت 76 00:11:44,438 --> 00:11:47,676 که رگ و پی فولادی رو ساخت و چرخ‌های محرک 77 00:11:47,676 --> 00:11:50,711 تمدن بزرگ امروز رو به حرکت درآورد 78 00:11:50,711 --> 00:11:54,381 اینجا جاییه که اتفاقات می‌افته، جایی که تصمیمات گرفته میشه 79 00:11:54,381 --> 00:11:56,884 جایی که صنعت بزرگترین پیشرفت‌ها رو داره 80 00:11:56,884 --> 00:11:59,853 نسبت به هر ایالت یا کشور دیگه‌ای توی دنیا 81 00:11:59,853 --> 00:12:01,288 پنسیلوانیا 82 00:12:01,288 --> 00:12:05,426 سرزمین تصمیم‌گیری برای آمریکا، برای صنعت آمریکا 83 00:12:05,426 --> 00:12:07,161 و برای خانواده‌های آمریکایی 84 00:12:18,272 --> 00:12:19,873 آتیلا 85 00:12:26,548 --> 00:12:28,082 پسرعمو 86 00:12:28,082 --> 00:12:29,083 پسرعمو 87 00:12:36,023 --> 00:12:38,092 ارژبت زنده‌س 88 00:12:39,561 --> 00:12:42,796 چی؟ چی؟ 89 00:13:05,319 --> 00:13:06,320 بله؟ 90 00:13:17,766 --> 00:13:19,066 بله؟ 91 00:13:28,876 --> 00:13:31,812 مرسی. مرسی 92 00:13:43,891 --> 00:13:46,327 ترکیبی از چیزهای مختلفه 93 00:13:46,327 --> 00:13:47,662 ولی من میگم 94 00:13:47,662 --> 00:13:51,131 محبوب‌ترینش کابینت‌سازیه 95 00:13:51,131 --> 00:13:54,669 که خودمون انجام میدیم، سفارشی 96 00:13:54,669 --> 00:13:56,337 چراغ‌ها هم همینطور 97 00:13:59,708 --> 00:14:01,375 و اینم همونه 98 00:14:02,544 --> 00:14:06,046 آدری ویترین‌ها رو درست کرده 99 00:14:08,349 --> 00:14:11,285 داره مثل آمریکایی‌های توی تلویزیون حرف میزنه 100 00:14:11,285 --> 00:14:14,888 آره خب، ما تلویزیون نداریم 101 00:14:14,888 --> 00:14:17,491 ولی از قبل اینکه من به دنیا بیام اینجا بوده 102 00:14:17,491 --> 00:14:19,960 و هنوز شبیه هیچ آمریکایی که تا حالا دیدم حرف نمیزنه 103 00:14:19,960 --> 00:14:21,763 هشت سال پیش 104 00:14:21,763 --> 00:14:24,833 سعی کردیم یه چیز مشابه توی منهتن باز کنیم 105 00:14:24,833 --> 00:14:26,534 دو ماه دووم آوردیم 106 00:14:28,001 --> 00:14:30,003 نمی‌تونستیم با برندهای معروف رقابت کنیم 107 00:14:30,003 --> 00:14:32,640 تازه عروس دامادها میان با یه 108 00:14:32,640 --> 00:14:34,843 شماره از مجله خونه و باغ بهتر 109 00:14:34,843 --> 00:14:36,343 و میگن... 110 00:14:37,779 --> 00:14:41,649 "ما اون... ما اون میزی که کنار تبلیغ عطره رو دوست داریم" 111 00:14:41,649 --> 00:14:44,351 و ما میگیم "خب، می‌تونیم یه چیزی شبیه اون براتون بسازیم" 112 00:14:44,351 --> 00:14:48,455 و اونا میگن "نه آقا، ما دقیقاً همون رو می‌خوایم" 113 00:14:48,455 --> 00:14:51,760 آره. معلوم شد که اصلاً از نیویورک خوشمون نمیاد 114 00:14:51,760 --> 00:14:53,360 جذابیت نداره، مگه نه آدری؟ 115 00:14:53,360 --> 00:14:55,764 هر بچه ولگردی که بهش برمی‌خوری 116 00:14:55,764 --> 00:14:58,533 و فروشنده، خریدار، پیک 117 00:14:58,533 --> 00:15:00,134 داره کلاهبرداری می‌کنه 118 00:15:00,134 --> 00:15:04,572 من خودم اهل کانکتیکتم می‌شناسیش؟ 119 00:15:04,572 --> 00:15:08,208 معلومه که نمی‌شناسه آدری اون تازه رسیده اینجا 120 00:15:08,976 --> 00:15:10,210 بدش به من 121 00:15:11,011 --> 00:15:13,347 خب... 122 00:15:13,347 --> 00:15:16,316 یه جا برات اون پشت خالی کردیم 123 00:15:17,552 --> 00:15:19,319 آدری برات تخت گذاشته 124 00:15:28,663 --> 00:15:31,064 همون اونجاست 125 00:15:31,064 --> 00:15:34,334 فعلاً یه تخت تاشو و یه چراغه، ولی 126 00:15:34,334 --> 00:15:38,172 راحت باش هر چی از نمایشگاه می‌خوای بردار 127 00:15:38,172 --> 00:15:41,308 همینا کافیه 128 00:15:41,308 --> 00:15:46,280 و برای دستشویی کارکنان، از در جلو میری بیرون 129 00:15:46,280 --> 00:15:48,716 دور ساختمون تا جایی که ماشین رو پارک کردم، یادته؟ 130 00:15:48,716 --> 00:15:49,983 یادته؟ 131 00:15:49,983 --> 00:15:53,922 یه راه پله اونجا هست که میره بالا تا آپارتمان ما 132 00:15:53,922 --> 00:15:56,524 هر چیزی لازم داشتی، فقط در بزن 133 00:15:58,392 --> 00:16:00,961 شما و خانومتون بیشتر از حد لطف کردین 134 00:16:12,239 --> 00:16:14,441 میدونی، ما یکی رو می‌شناسیم 135 00:16:14,441 --> 00:16:16,511 که می‌تونه یه نگاهی به دماغت بندازه 136 00:16:18,746 --> 00:16:21,516 فکر می‌کردم شاید کسی متوجه نشه 137 00:16:23,785 --> 00:16:25,185 چی شده؟ 138 00:16:26,286 --> 00:16:28,021 البته اگه اشکالی نداره بپرسم 139 00:16:29,591 --> 00:16:32,760 از یه واگن قطار پریدم پایین 140 00:16:32,760 --> 00:16:37,064 چند لحظه بعد، یه صدای ترق بلند اومد و 141 00:16:37,064 --> 00:16:39,567 فکر کردم یکی به سرم شلیک کرده 142 00:16:39,567 --> 00:16:43,237 ولی فقط خورده بودم به شاخه یه درخت 143 00:16:44,906 --> 00:16:46,508 کسی بهم شلیک نکرده بود 144 00:16:48,075 --> 00:16:50,444 یه چیزی برای درد می‌خورم ولی 145 00:16:52,547 --> 00:16:55,583 دوست دارم یکی معاینه‌ش کنه ممنون 146 00:16:56,751 --> 00:16:58,820 به کنت زنگ می‌زنیم 147 00:16:58,820 --> 00:17:02,824 بیا. پشت میز من بشین 148 00:17:02,824 --> 00:17:04,692 میرم چندتا حوله بیارم 149 00:17:23,778 --> 00:17:26,280 از چیزی که انتظار داشتی کوچیکتره؟ 150 00:17:27,849 --> 00:17:28,750 چی؟ 151 00:17:30,250 --> 00:17:31,586 آها، مغازه 152 00:17:32,687 --> 00:17:33,821 نه 153 00:17:35,422 --> 00:17:36,691 نه، هیچ انتظاری نداشتم 154 00:17:43,831 --> 00:17:45,299 میلر کیه؟ 155 00:17:47,234 --> 00:17:48,670 من میلرم 156 00:17:50,270 --> 00:17:52,205 نه، تو مولنار هستی 157 00:17:53,206 --> 00:17:54,976 دیگه نیستم 158 00:17:59,614 --> 00:18:02,517 - نه میلری هست، نه پسری - آره 159 00:18:02,517 --> 00:18:05,987 مردم اینجا کسب و کار خانوادگی رو دوست دارن 160 00:18:18,265 --> 00:18:19,433 خب نظرت چیه؟ 161 00:18:20,233 --> 00:18:22,737 درباره چی؟ مبلمان؟ 162 00:18:22,737 --> 00:18:25,640 نه، خب، منظورم تا اینجا درباره همه چیزه 163 00:18:25,640 --> 00:18:27,474 فیلادلفیا 164 00:18:27,474 --> 00:18:29,844 ولی آره، وسایل توی مغازه هم همینطور 165 00:18:31,879 --> 00:18:33,447 خیلی قشنگ نیستن 166 00:18:42,189 --> 00:18:43,891 خب، برای همینه که تو اینجایی 167 00:18:46,094 --> 00:18:47,427 استاد 168 00:18:50,665 --> 00:18:53,735 ماه بعد می‌تونم اسمت رو توی لیست حقوق بذارم 169 00:18:55,903 --> 00:18:57,872 اگه بخوای 170 00:18:57,872 --> 00:18:59,707 می‌تونی یکشنبه‌ها بالا با ما غذا بخوری 171 00:19:00,975 --> 00:19:03,544 شما بیشتر از حد لطف کردین 172 00:19:03,544 --> 00:19:06,948 - حرفشم نزن - من حرفش رو می‌زنم 173 00:19:06,948 --> 00:19:08,181 من حرفش رو می‌زنم 174 00:19:24,132 --> 00:19:25,600 اون کاتولیکه 175 00:19:30,303 --> 00:19:31,739 ما کاتولیک هستیم 176 00:20:00,601 --> 00:20:02,603 از اهدای غذا و لباس استقبال می‌کنیم 177 00:20:02,603 --> 00:20:03,971 لطفاً به بی‌خانمان‌ها کمک کنید 178 00:20:06,473 --> 00:20:09,544 به بی‌خانمان‌ها کمک کنید لطفاً به بی‌خانمان‌ها کمک کنید 179 00:20:12,780 --> 00:20:15,415 کمک‌های شما برای تهیه سرپناه، غذا، لباس... 180 00:20:16,551 --> 00:20:17,819 لطفاً به بی‌خانمان‌ها کمک کنید 181 00:20:21,354 --> 00:20:22,657 به بی‌خانمان‌ها کمک کنید 182 00:20:25,793 --> 00:20:27,962 حالا نوبت توئه، ویلیام 183 00:20:27,962 --> 00:20:29,897 لطفاً به بی‌خانمان‌ها کمک کنید 184 00:20:29,897 --> 00:20:32,734 من با چشمم یه چیز آبی می‌بینم 185 00:20:34,234 --> 00:20:35,770 به بی‌خانمان‌ها کمک کنید 186 00:20:40,407 --> 00:20:42,577 کت این آقاست؟ 187 00:20:44,712 --> 00:20:46,581 باهوشه 188 00:20:46,581 --> 00:20:49,517 درست میگی. یه کم رنگ آبی توش داره 189 00:20:49,517 --> 00:20:51,318 گوش کنید! 190 00:20:51,318 --> 00:20:54,188 آشپزخونه تعطیله، بچه‌ها فردا زود برگردید 191 00:20:54,188 --> 00:20:55,022 اوه، اوه! 192 00:20:55,022 --> 00:20:58,693 صبر کن! وایسا. من اینجا یه بچه دارم 193 00:20:59,894 --> 00:21:02,096 متأسفم، دیگه چیزی نداریم 194 00:21:02,096 --> 00:21:03,164 فردا صبح بیا پیش من 195 00:21:03,164 --> 00:21:04,364 مطمئن میشم یه بشقاب غذا بهش برسه 196 00:21:04,364 --> 00:21:06,768 حتماً یه تیکه نون داری 197 00:21:06,768 --> 00:21:10,104 اون فقط یه پسربچه کوچیکه اینجا بچه هست 198 00:21:10,104 --> 00:21:12,339 چند بار باید به شماها بگم؟ 199 00:21:12,339 --> 00:21:13,808 دیگه اینجا هیچی نمونده 200 00:21:17,612 --> 00:21:18,846 ممنون آقا 201 00:21:21,949 --> 00:21:23,017 حالش خوب میشه؟ 202 00:21:24,919 --> 00:21:27,387 یه جای دیگه هست که امشب می‌تونیم امتحان کنیم 203 00:21:29,190 --> 00:21:30,691 پس بذار فردا بخوابه 204 00:21:32,093 --> 00:21:34,494 من زود اینجا خواهم بود 205 00:21:34,494 --> 00:21:37,397 بیا پیش من اینجا برات جا نگه می‌دارم 206 00:21:41,434 --> 00:21:42,570 شب بخیر 207 00:21:45,006 --> 00:21:48,743 هیچکس لایق این نیست که توی خیابون‌های ما باشه 208 00:21:48,743 --> 00:21:51,913 من لایق این نیستم که دوباره توی خیابون‌های ما باشم 209 00:21:51,913 --> 00:21:54,081 هر چی که از ته دل می‌تونید ببخشید 210 00:21:54,081 --> 00:21:56,784 ممنون که گوش دادید 211 00:21:56,784 --> 00:22:00,353 خدا همه‌تون رو برکت بده آخر هفته خوبی داشته باشید 212 00:22:06,994 --> 00:22:08,896 ببخشید 213 00:22:17,672 --> 00:22:18,773 عذر می‌خوام 214 00:22:52,405 --> 00:22:54,008 - خاخام زونز؟ - بله 215 00:22:55,810 --> 00:22:57,912 خواهرزاده و همسرم 216 00:22:59,146 --> 00:23:00,648 فهمیدم که این دو نفر 217 00:23:00,648 --> 00:23:02,116 توی مرز اتریش گیر کردن 218 00:23:03,651 --> 00:23:08,256 چند دقیقه منتظرم باش بعد می‌تونیم صحبت کنیم 219 00:23:08,256 --> 00:23:10,691 میکوه اسرائیل می‌تونه سعی کنه کمک کنه 220 00:23:10,691 --> 00:23:14,161 ولی از اینجا خیلی سخته، همونطور که می‌دونی 221 00:23:16,163 --> 00:23:18,065 منتظرتون می‌مونم. ممنون 222 00:23:18,065 --> 00:23:19,466 - خیلی ممنون - صبر کن. صبر کن 223 00:25:08,242 --> 00:25:09,844 فقط مطمئن نیستم باهاشون چیکار کنم 224 00:25:13,848 --> 00:25:15,516 به نظرت با چی جورش کنم؟ 225 00:25:17,518 --> 00:25:18,786 همینجوری بذارش 226 00:25:20,087 --> 00:25:21,155 چطوری؟ 227 00:25:23,157 --> 00:25:24,091 همینجوری بذارش 228 00:25:27,728 --> 00:25:29,096 شبیه سه‌چرخه به نظر میاد 229 00:25:31,198 --> 00:25:32,166 اون چیه؟ 230 00:25:34,201 --> 00:25:36,670 یه دوچرخه برای بچه‌هاست 231 00:25:44,745 --> 00:25:48,682 پیتر پایپر یه مشت فلفل ترشی چید 232 00:25:50,751 --> 00:25:54,922 آیا پیتر پایپر یه مشت فلفل ترشی چید؟ 233 00:25:58,325 --> 00:26:02,797 اگه پیتر پایپر یه مشت فلفل ترشی چید 234 00:26:05,132 --> 00:26:09,203 پس کجاست اون مشت فلفل ترشی که پیتر پایپر چید؟ 235 00:26:29,824 --> 00:26:32,193 هی. با من بیا 236 00:26:34,595 --> 00:26:37,398 یه مشتری مهم داخله 237 00:26:37,398 --> 00:26:39,767 سال پیش یه دفتر دو طبقه تو مرکز شهر براش مبله کردم 238 00:26:39,767 --> 00:26:41,602 با قیمت ارزون 239 00:26:41,602 --> 00:26:45,540 علاقه‌مند شده که ما براش یه سری کار توکار انجام بدیم 240 00:26:45,540 --> 00:26:47,041 توی خونه‌ش 241 00:26:48,876 --> 00:26:53,948 می‌تونی یه لبخند کوچیک بزنی براش؟ هان؟ بفروشیش؟ 242 00:26:53,948 --> 00:26:57,118 چرا همیشه اینقدر تاجرمآبانه رفتار می‌کنی؟ 243 00:27:00,020 --> 00:27:02,690 تو داری می‌فروشی، همیشه می‌فروشی، می‌فروشی 244 00:27:12,299 --> 00:27:13,667 آقای ون بورن 245 00:27:15,402 --> 00:27:18,405 اجازه بدید پسرعموم لازلو رو معرفی کنم 246 00:27:19,907 --> 00:27:22,276 لطفاً. اینجوری پدرم رو صدا می‌کنن 247 00:27:23,177 --> 00:27:25,312 به من بگو هری 248 00:27:25,312 --> 00:27:28,249 خب، هری می‌خواد چند تا قفسه 249 00:27:28,249 --> 00:27:30,684 توی ملک خانوادگیشون تو دویلزتاون نصب کنه 250 00:27:30,684 --> 00:27:32,186 ببخشید که وسط حرفتون می‌پرم 251 00:27:33,954 --> 00:27:36,090 امیدوار بودم که یکی همراهم بیاد اونجا 252 00:27:36,090 --> 00:27:38,092 تا نگاهی به اتاق مطالعه پدرم بندازه 253 00:27:38,092 --> 00:27:40,895 می‌دونید، من و خواهرم می‌خوایم سورپرایزش کنیم 254 00:27:40,895 --> 00:27:42,730 با تبدیلش به یه کتابخونه درست و حسابی 255 00:27:43,697 --> 00:27:45,299 منظورتون چیه؟ 256 00:27:45,299 --> 00:27:48,068 خب، اونجا کاملاً بهم ریخته‌ست 257 00:27:48,068 --> 00:27:51,038 یه عالمه کتاب و کاغذ 258 00:27:51,038 --> 00:27:53,440 پس فکر کنم فقط می‌خوایم چند تا قفسه بلند 259 00:27:53,440 --> 00:27:54,808 و کابینت نصب کنیم 260 00:27:56,143 --> 00:27:59,146 شاید یه نردبون با چرخ‌های کوچیک براش بسازیم 261 00:27:59,146 --> 00:28:01,348 می‌دونید؟ مثل اونایی که تو کتابخونه‌های واقعی می‌بینید 262 00:28:03,017 --> 00:28:04,553 خیلی اهل مطالعه‌ست 263 00:28:04,553 --> 00:28:07,755 آره، می‌تونیم همچین چیزی براتون بسازیم 264 00:28:07,755 --> 00:28:11,025 بذارید آدری رو صدا کنم بیاد پایین مراقب مغازه باشه 265 00:28:11,025 --> 00:28:13,093 من ون رو میارم جلو 266 00:28:13,093 --> 00:28:14,828 - عالیه - الان برمی‌گردم 267 00:28:33,113 --> 00:28:34,481 خوب بهت پول میدن؟ 268 00:28:35,783 --> 00:28:37,184 تو کار قبلی 269 00:28:38,653 --> 00:28:39,787 پول خوبی دادن 270 00:28:40,888 --> 00:28:43,123 البته سفارش زیادی گرفتن 271 00:28:43,123 --> 00:28:44,491 مدام به سفارش اضافه می‌کردن 272 00:28:44,491 --> 00:28:46,160 حتی با تخفیف هم جمعش زیاد میشه 273 00:28:47,928 --> 00:28:49,930 پدرش پولدار شد 274 00:28:50,931 --> 00:28:52,900 با تطبیق تکنیک‌های تولید 275 00:28:52,900 --> 00:28:56,504 برای تسریع ساخت کشتی‌های باری در طول جنگ 276 00:29:00,040 --> 00:29:01,742 مسیح، این یارو داره ما رو می‌پیچونه؟ 277 00:29:02,776 --> 00:29:04,378 فکر کرده مسابقه کورسه؟ 278 00:29:05,412 --> 00:29:06,947 هی، بسه دیگه! 279 00:29:15,022 --> 00:29:17,491 تا وقتی خونه اصلی رو می‌بینید سمت راست برید 280 00:29:17,491 --> 00:29:19,126 هر جا خواستید می‌تونید پارک کنید 281 00:29:49,658 --> 00:29:51,660 واقعاً ممنونم که با این عجله اومدید اینجا آقایون 282 00:29:51,660 --> 00:29:53,494 با این همه بی‌خبری 283 00:29:53,494 --> 00:29:55,929 پدر فقط تا جمعه آینده نیست 284 00:29:55,929 --> 00:29:57,732 مشتاق بودم این کار رو قطعی کنم 285 00:29:57,732 --> 00:30:00,234 آه، برای ما مشکلی نیست، رئیس 286 00:30:01,670 --> 00:30:02,970 روز شانستون هم هست 287 00:30:02,970 --> 00:30:07,308 چون پسرعموی من اینجا یه معمار مجازه 288 00:30:07,308 --> 00:30:09,176 متخصص در بازسازی 289 00:30:09,176 --> 00:30:12,813 حتی قبلاً تو وطنش یه کتابخونه طراحی کرده 290 00:30:12,813 --> 00:30:14,815 درسته؟ یه کتابخونه شهری کامل 291 00:30:14,815 --> 00:30:16,183 کدوم شهر؟ 292 00:30:18,218 --> 00:30:22,156 - بوداپست - آها. تا حالا نرفتم 293 00:30:24,158 --> 00:30:25,826 به بهم ریختگی توجه نکنید 294 00:30:33,367 --> 00:30:36,203 می‌دونم. خیلی قدیمی شده، نه؟ 295 00:30:39,239 --> 00:30:42,744 من فکر می‌کنم قفسه‌ها رو تا سقف بزنیم 296 00:30:42,744 --> 00:30:45,346 و چند تا چراغ مطالعه خوب 297 00:30:45,346 --> 00:30:47,348 شاید چند تا چراغ دیواری که دراز میشن 298 00:30:48,616 --> 00:30:52,052 پدر همیشه پرده‌ها رو می‌کشه 299 00:30:52,052 --> 00:30:54,455 برای محافظت از کتاب‌ها در برابر نور خورشیده 300 00:30:55,690 --> 00:30:56,957 اینجا رو به جنوبه 301 00:30:58,425 --> 00:30:59,326 حتماً 302 00:31:01,028 --> 00:31:04,098 - بودجه‌تون چقدره؟ - برآورد شما چقدره؟ 303 00:31:04,098 --> 00:31:06,701 بستگی به متریال داره 304 00:31:06,701 --> 00:31:11,506 خب... با کیفیت مناسب بسازیدش 305 00:31:11,506 --> 00:31:15,409 شاید یه جای خوب هم براش درست کنیم که بشینه و مطالعه کنه؟ 306 00:31:15,409 --> 00:31:18,312 یه صندلی خوب یا نیمکت کنار پنجره براش 307 00:31:26,887 --> 00:31:29,289 می‌خواید اون رو هم عوض کنیم؟ 308 00:31:30,324 --> 00:31:33,293 اگه وقت هست، چرا که نه؟ 309 00:31:33,293 --> 00:31:36,631 تابستون گذشته تو یه طوفان بد یه شاخه افتاد روش 310 00:31:38,065 --> 00:31:40,501 فکر کنم بهش می‌گفتن افت فشار گرمسیری 311 00:31:42,737 --> 00:31:45,973 می‌تونید زیر 1000 دلار نگهش دارید؟ 312 00:31:45,973 --> 00:31:48,308 من و خواهرم داریم تقسیمش می‌کنیم 313 00:31:48,308 --> 00:31:51,613 نمی‌خوام هیچ هزینه اضافی غیرمنتظره‌ای باشه 314 00:31:51,613 --> 00:31:54,582 نگران نباشید تو بودجه تمومش می‌کنیم 315 00:31:55,817 --> 00:31:58,051 می‌خواید همه اینا تا جمعه آینده تموم شه، درسته؟ 316 00:31:58,051 --> 00:32:00,354 ترجیحاً پنجشنبه شب 317 00:32:00,354 --> 00:32:02,055 من نمی‌تونم طول هفته اینجا باشم 318 00:32:02,055 --> 00:32:04,091 ولی کارکنان می‌تونن راهتون بدن داخل 319 00:32:04,091 --> 00:32:05,359 اگه مشکلی پیش اومد 320 00:32:05,359 --> 00:32:07,529 بگید به دفترم زنگ بزنن 321 00:32:07,529 --> 00:32:10,364 اگه قراره پنجشنبه تموم بشه، به نیروی کمکی نیاز داریم 322 00:32:11,198 --> 00:32:13,500 با احتساب متریال، شیشه 323 00:32:16,437 --> 00:32:17,572 میشه 2000 دلار 324 00:32:25,279 --> 00:32:27,582 ♪ شرق شرقه و غرب غربه ♪ 325 00:32:27,582 --> 00:32:30,685 ♪ و من اشتباهی رو انتخاب کردم ♪ 326 00:32:30,685 --> 00:32:33,287 ♪ بیا بریم جایی که من به پوشیدن ادامه بدم ♪ 327 00:32:33,287 --> 00:32:36,156 ♪ اون چین‌ها و گل‌ها و دکمه‌ها و پاپیون‌ها رو ♪ 328 00:32:36,156 --> 00:32:41,128 ♪ حلقه‌ها و چیزها و دکمه‌ها و پاپیون‌ها ♪ 329 00:32:41,128 --> 00:32:43,631 ♪ منو تو این چمنزار دفن نکن ♪ 330 00:32:43,631 --> 00:32:46,534 ♪ منو ببر جایی که سیمان رشد می‌کنه ♪ 331 00:32:46,534 --> 00:32:49,236 ♪ بیا بریم به یه شهر بزرگ ♪ 332 00:32:49,236 --> 00:32:52,306 ♪ جایی که یه دختر رو با لباس‌هاش دوست دارن ♪ 333 00:32:52,306 --> 00:32:57,110 ♪ و من با دکمه‌ها و پاپیون‌ها متمایز می‌شم ♪ 334 00:32:57,110 --> 00:32:59,914 ♪ من تو رو با لباس جیر دوست دارم ♪ 335 00:32:59,914 --> 00:33:02,416 ♪ و دامن‌هایی که خودم بافتم ♪ 336 00:33:02,416 --> 00:33:05,319 ♪ اما تو رو بیشتر و قوی‌تر دوست دارم جایی که ♪ 337 00:33:05,319 --> 00:33:07,822 ♪ دوستات تفنگ حمل نمی‌کنن ♪ 338 00:33:07,822 --> 00:33:10,357 ♪ استخون‌هام از تکون‌های گاری شکایت دارن ♪ 339 00:33:10,357 --> 00:33:13,393 ♪ و کاکتوس انگشت‌های پام رو اذیت می‌کنه ♪ 340 00:33:13,393 --> 00:33:15,395 اون طرفش رو بذار 341 00:33:18,098 --> 00:33:19,534 آه، باشه 342 00:33:19,534 --> 00:33:21,803 باید می‌دیدی چطور 343 00:33:21,803 --> 00:33:23,103 قیمت‌ها رو بالا می‌برد 344 00:33:23,103 --> 00:33:25,339 من حاضر بودم به 450 راضی بشم 345 00:33:25,339 --> 00:33:26,875 - من این کار رو نمی‌کردم - می‌کردی 346 00:33:26,875 --> 00:33:29,476 نه، نمی‌کردم. داشتم بهش می‌گفتم چقدر هزینه برمی‌داره 347 00:33:29,476 --> 00:33:33,715 نه، من... فکر کردم می‌خواد همه چیز رو خراب کنه 348 00:33:33,715 --> 00:33:35,650 ولی تو محکم وایسادی 349 00:33:36,851 --> 00:33:39,186 و این تو رو حرفه‌ای می‌کنه 350 00:33:41,756 --> 00:33:44,526 امیدوارم فقط این نباشه 351 00:33:45,960 --> 00:33:47,127 اون خیلی زیباست 352 00:33:48,295 --> 00:33:50,598 نگاهش کن. اون لباس قرمز پوشیده 353 00:33:50,598 --> 00:33:54,134 و همرنگ... لب‌هاشه 354 00:33:57,170 --> 00:33:58,506 باهاش برقص 355 00:34:00,140 --> 00:34:01,876 باهاش برقص 356 00:34:01,876 --> 00:34:03,678 - نمی‌خوام برقصم - برو دیگه 357 00:34:03,678 --> 00:34:05,379 - من... من... - بیا دیگه 358 00:34:05,379 --> 00:34:07,214 نمی‌خوام. نه، ممنون 359 00:34:07,214 --> 00:34:08,516 اون نمی‌خواد 360 00:34:08,516 --> 00:34:10,919 نذار منتظر... نذار منتظر بمونه 361 00:34:10,919 --> 00:34:12,352 باهاش برقص 362 00:34:13,755 --> 00:34:17,825 این آهنگ مورد علاقه‌شه، مرد این آهنگ مورد علاقه‌شه 363 00:34:17,825 --> 00:34:20,628 با هم انجامش می‌دیم قدم‌ها رو بهت نشون می‌دم 364 00:34:20,628 --> 00:34:21,763 باهاش برقص 365 00:34:22,830 --> 00:34:24,298 باهاش برقص، باهاش برقص 366 00:34:24,298 --> 00:34:25,633 اون می‌خواد تو این کار رو بکنی 367 00:34:25,633 --> 00:34:27,234 - این آهنگ مورد علاقه‌شه - آتیلا 368 00:34:27,234 --> 00:34:28,703 این آهنگ مورد علاقه‌شه 369 00:34:29,871 --> 00:34:32,139 برو. باهاش برقص 370 00:34:32,139 --> 00:34:33,240 نکن... 371 00:34:33,240 --> 00:34:34,809 اون منتظرته 372 00:34:34,809 --> 00:34:36,744 - اون منتظرته - باشه، باشه 373 00:34:39,212 --> 00:34:41,248 باشه، باشه 374 00:34:41,248 --> 00:34:43,985 - نکن - آره! 375 00:34:43,985 --> 00:34:45,085 - تو احمقی - برو! 376 00:34:45,085 --> 00:34:46,286 ولم کن 377 00:34:48,422 --> 00:34:50,959 ♪ یکی مهربون ♪ 378 00:34:50,959 --> 00:34:56,463 ♪ که می‌دونه تو هر لذت ساده کوچیکی رو ♪ 379 00:34:56,463 --> 00:35:01,368 ♪ مثل یه پالتو مینک کامل برای پوشوندن بلوز سال پیش ♪ 380 00:35:01,368 --> 00:35:04,806 ♪ خیلی خوبه ♪ 381 00:35:04,806 --> 00:35:08,475 ♪ که یه مرد دور و بر خونه داشته باشی... ♪ 382 00:35:10,310 --> 00:35:11,746 تو خیلی لاغری، نه؟ 383 00:35:11,746 --> 00:35:15,349 ♪ خیلی خوبه که یه مرد دور و بر خونه داشته باشی ♪ 384 00:35:16,651 --> 00:35:21,789 ♪ آه، خیلی خوبه که یه مرد دور و بر خونه داشته باشی ♪ 385 00:35:23,024 --> 00:35:25,526 ♪ فقط یه مرد... ♪ 386 00:35:25,526 --> 00:35:26,594 می‌بینی؟ 387 00:35:29,329 --> 00:35:30,832 مثل دوچرخه سواریه 388 00:35:33,901 --> 00:35:35,302 سه‌چرخه 389 00:35:37,805 --> 00:35:38,806 خانواده 390 00:35:41,075 --> 00:35:43,077 این یه دوچرخه برای بچه‌هاست 391 00:35:45,013 --> 00:35:46,313 بچه‌ها! 392 00:35:58,092 --> 00:35:59,426 توالت رو از دست دادی 393 00:36:15,677 --> 00:36:16,577 چی؟ 394 00:36:18,046 --> 00:36:19,814 بهتر از فرشه، فکر کنم 395 00:36:23,117 --> 00:36:25,787 آقای توث، انتظار دارید همسرتون کی بهتون ملحق بشه؟ 396 00:36:29,023 --> 00:36:30,825 تو اون انباری جا برای هر دوتون نیست 397 00:36:36,296 --> 00:36:38,231 کاش می‌دونستم، آدری 398 00:36:47,608 --> 00:36:49,242 ممنون برای شام 399 00:36:52,947 --> 00:36:54,849 آتیلا عکس‌های مجله رو بهم نشون داد 400 00:36:56,283 --> 00:36:57,785 پروژه‌هایی که تو شرکتتون انجام دادید 401 00:37:00,521 --> 00:37:02,657 تو اون چیزی نیستی که از خوندن درباره‌ت انتظار داشتم 402 00:37:05,258 --> 00:37:08,663 من هم اون چیزی نیستم که خودم انتظار داشتم 403 00:37:13,534 --> 00:37:15,737 می‌دونی، مطمئنم می‌تونی یه کار پیدا کنی 404 00:37:19,140 --> 00:37:20,474 یه کار بهتر 405 00:37:22,409 --> 00:37:23,811 تو یه شرکت اینجا 406 00:37:34,856 --> 00:37:36,423 من در اون صورت... 407 00:37:38,492 --> 00:37:40,795 برای کسی کار می‌کردم 408 00:37:44,766 --> 00:37:46,768 بهتر از خوابیدن تو یه انباریه 409 00:37:55,877 --> 00:37:57,645 دنبال یه جای دیگه برای موندن می‌گردم 410 00:38:05,653 --> 00:38:08,956 بازم ممنون... برای شام 411 00:38:36,651 --> 00:38:38,653 جعبه‌ها رو بیارید. نندازیدشون 412 00:38:38,653 --> 00:38:39,687 اینجا، اینجا، اینجا 413 00:38:42,089 --> 00:38:44,225 یارو پولداره، بیشتر کتاب می‌خره 414 00:38:44,225 --> 00:38:46,527 با احترام رفتار کن 415 00:38:46,527 --> 00:38:47,662 یارو کتاب خوندن دوست داره 416 00:38:47,662 --> 00:38:49,997 می‌تونه برامون قصه شب بخونه 417 00:38:49,997 --> 00:38:52,733 باشه. آروم، آروم. آروم 418 00:38:55,303 --> 00:38:56,436 آروم 419 00:38:56,436 --> 00:38:57,638 کف رو خط نندازید 420 00:39:17,658 --> 00:39:19,392 آره، پنل‌های بلند 421 00:39:19,392 --> 00:39:21,062 قفسه‌ها می‌تونن ارتفاع متفاوت داشته باشن 422 00:39:21,062 --> 00:39:22,964 تا جا برای کتاب‌های بزرگتری باشه 423 00:39:22,964 --> 00:39:25,099 که مشتری روی زمین چیده بود 424 00:39:25,099 --> 00:39:27,268 پس، 45 درجه 425 00:39:27,268 --> 00:39:29,904 سه، دو، یک 426 00:39:37,444 --> 00:39:40,480 عالی. زیبا خواهد شد 427 00:39:49,991 --> 00:39:51,792 همینه. خوبه، خوبه 428 00:39:55,329 --> 00:39:58,099 چپ، گوردون، چپ. و ثابت 429 00:39:59,533 --> 00:40:01,401 الان با دقت، چپ 430 00:40:01,401 --> 00:40:03,271 یه حرکت ثابت 431 00:40:03,271 --> 00:40:05,072 بیا، یه حرکت ثابت 432 00:40:06,140 --> 00:40:07,575 آروم 433 00:40:07,575 --> 00:40:09,442 آروم، آروم، آروم 434 00:40:09,442 --> 00:40:11,879 خیلی به سقف نزدیکه! 435 00:40:11,879 --> 00:40:13,114 هی، هی، هی، هی! 436 00:40:15,149 --> 00:40:16,050 اوه، نه! 437 00:40:21,656 --> 00:40:23,991 - بهت گفتم بکش! - هر کاری تونستم کردم 438 00:40:23,991 --> 00:40:26,627 حالا یه تیکه ناودون هم باید عوض کنیم 439 00:40:30,197 --> 00:40:33,134 یک، دو، سه 440 00:40:44,045 --> 00:40:45,146 آره 441 00:40:48,950 --> 00:40:49,850 باشه 442 00:40:52,586 --> 00:40:54,088 بذارش... دستت رو بیار... 443 00:41:07,601 --> 00:41:10,705 خوبه. خوبه، خوبه 444 00:41:10,705 --> 00:41:13,140 با من برقص. دوباره با من برقص 445 00:42:32,019 --> 00:42:33,120 آتیلا 446 00:42:39,493 --> 00:42:41,495 این چاپ اوله 447 00:42:41,495 --> 00:42:43,030 همشون چاپ اولن 448 00:42:46,500 --> 00:42:48,669 تو احمقی 449 00:42:48,669 --> 00:42:50,104 بس کن. احمق 450 00:42:56,744 --> 00:42:58,045 این چیه؟ 451 00:42:59,480 --> 00:43:00,648 همه اینا چیه؟ 452 00:43:01,916 --> 00:43:03,518 کی به شما اجازه داده بیاید تو خونه من 453 00:43:03,518 --> 00:43:05,352 و همه چیز رو بهم بریزید؟ 454 00:43:05,352 --> 00:43:08,022 - ببخشید. ببخشید آقا - شما کی هستید؟ 455 00:43:10,124 --> 00:43:12,426 قرار بود همش یه سورپرایز باشه 456 00:43:12,426 --> 00:43:14,328 پسرتون هری به ما گفت انتظار شما رو نداشته باشیم... 457 00:43:14,328 --> 00:43:15,629 واقعاً یه سورپرایزه! 458 00:43:15,629 --> 00:43:17,498 مادرم، یه زن بیمار 459 00:43:17,498 --> 00:43:18,866 بیرون تو مسیر ماشین‌رو نشسته 460 00:43:18,866 --> 00:43:20,835 می‌ترسه بیاد داخل 461 00:43:20,835 --> 00:43:22,369 متأسفیم که ترسوندیمش 462 00:43:22,369 --> 00:43:25,106 آوردیمش اینجا برای آرامش و استراحت 463 00:43:25,106 --> 00:43:27,108 فقط برای اینکه یه مرد سیاهپوست غریبه رو 464 00:43:27,108 --> 00:43:28,843 ببینیم که تو ملک ما می‌چرخه 465 00:43:28,843 --> 00:43:32,813 پسرتون... از ما خواست بیایم اینجا 466 00:43:32,813 --> 00:43:35,783 تا اتاق مطالعه رو تبدیل کنیم به کتابخونه 467 00:43:37,485 --> 00:43:38,886 کتابخونه؟ 468 00:43:41,088 --> 00:43:42,189 اتاق 469 00:43:43,525 --> 00:43:46,127 خالی شده! 470 00:43:46,127 --> 00:43:48,829 خب، ما فقط داشتیم همه چیز رو سر جاش برمی‌گردوندیم 471 00:43:48,829 --> 00:43:50,532 همه چیز رو زیر و رو کردید 472 00:43:50,532 --> 00:43:52,800 از کجا می‌دونید جای درستش کجاست؟ 473 00:43:52,800 --> 00:43:54,668 ما خیلی خوب مراقب 474 00:43:54,668 --> 00:43:56,804 وسایلتون بودیم، آقای ون بورن 475 00:43:56,804 --> 00:43:58,873 من... نمی‌دونم چی بگم 476 00:44:00,774 --> 00:44:02,042 شما کی هستید؟ 477 00:44:02,810 --> 00:44:04,378 لاسلو توث 478 00:44:05,913 --> 00:44:09,618 لاس... لاسلو یه معمار مجازه 479 00:44:09,618 --> 00:44:11,785 اون نظارت کرده روی بازسازی 480 00:44:11,785 --> 00:44:14,321 و من قبلاً با پسرتون معامله کردم 481 00:44:14,321 --> 00:44:17,892 من یه مغازه مبلمان دارم پایین تو کنزینگتون 482 00:44:17,892 --> 00:44:19,561 میلر و پسران 483 00:44:19,561 --> 00:44:22,564 آقای ون بورن، اجازه می‌دید فضا رو نشونتون بدم؟ 484 00:44:22,564 --> 00:44:25,933 چراغ‌های کار حق مطلب رو ادا نمی‌کنن 485 00:44:25,933 --> 00:44:27,902 مرد سیاهپوستتون بیرون دروازه منتظرتونه 486 00:44:27,902 --> 00:44:29,270 پیشنهاد می‌کنم وسایلتون رو جمع کنید و برید 487 00:44:36,410 --> 00:44:37,778 آقای ون بورن 488 00:44:40,347 --> 00:44:41,715 ما کارمون اینجا تموم شده 489 00:44:42,850 --> 00:44:45,085 کاملاً درسته. بیا 490 00:44:48,322 --> 00:44:50,691 فردا صبح با پسرم تأیید می‌کنم 491 00:44:52,259 --> 00:44:53,794 مادرم مریضه 492 00:44:53,794 --> 00:44:56,096 باید بیاد داخل تا بتونه بخوابه! 493 00:44:57,031 --> 00:44:58,799 کاملاً درسته؟ 494 00:44:59,967 --> 00:45:02,069 این درست نیست، این خونه منه! 495 00:45:02,903 --> 00:45:04,371 لعنت به شما! 496 00:45:15,560 --> 00:45:23,630 ترجمه و تنظیم : علیرضا توسل telegram: timagroupfilm 496 00:45:42,611 --> 00:45:43,511 بیدار شو 497 00:45:46,380 --> 00:45:48,282 عجب روز شروعیه 498 00:45:59,594 --> 00:46:00,794 هری لی زنگ زد 499 00:46:02,564 --> 00:46:03,931 میگه پول نمیده 500 00:46:10,505 --> 00:46:12,773 برای... برای متریال‌ها؟ 501 00:46:15,943 --> 00:46:18,045 میگه ما به ملک خسارت زدیم 502 00:46:18,045 --> 00:46:19,947 و خوش شانسم اگه منو نبره دادگاه 503 00:46:27,955 --> 00:46:29,356 چیزی نداری در این مورد بگی؟ 504 00:46:32,259 --> 00:46:33,961 می‌خوای چیکار کنی؟ 505 00:46:36,997 --> 00:46:38,299 لاسلو... 506 00:46:48,142 --> 00:46:49,910 مشتری‌های منو فراری میدی 507 00:46:54,749 --> 00:46:56,216 به زن من نظر داری 508 00:46:57,885 --> 00:47:00,854 اون بهم گفت. البته که بهم گفت 509 00:47:02,590 --> 00:47:05,959 البته که بهم گفت. چه انتظاری داشتی؟ 510 00:47:05,959 --> 00:47:09,196 خب، چه انتظاری داشتم؟ 511 00:47:09,196 --> 00:47:10,598 حتی وقتی بچه بودیم هم نمی‌تونستی 512 00:47:10,598 --> 00:47:11,999 دست‌هات رو کنترل کنی 513 00:47:12,866 --> 00:47:14,569 گوش کن 514 00:47:16,103 --> 00:47:17,871 این دفعه به ارژی نمیگم 515 00:47:22,076 --> 00:47:23,477 می‌دونم از خیلی چیزها گذشتی 516 00:47:25,913 --> 00:47:28,048 همینو به... به آدری هم گفتم 517 00:47:36,056 --> 00:47:37,391 نمی‌خوام بهت آسیب بزنم 518 00:47:39,226 --> 00:47:40,928 اما دیگه هم نمی‌تونم کمکت کنم 519 00:47:43,063 --> 00:47:44,465 فهمیدی؟ 520 00:48:19,834 --> 00:48:21,870 صبح بخیر، فیلادلفیا 521 00:48:21,870 --> 00:48:24,706 پنجشنبه، 7 نوامبر 1950 هست 522 00:48:24,706 --> 00:48:27,575 این می‌تونه اولین بار از سال 1930 باشه 523 00:48:27,575 --> 00:48:30,144 که حزب جمهوری‌خواه کنترل رو به دست بگیره... 524 00:48:30,144 --> 00:48:31,345 گوردون 525 00:48:32,346 --> 00:48:33,447 گوردون 526 00:48:34,649 --> 00:48:36,718 نیروهای آمریکا و سازمان ملل 527 00:48:36,718 --> 00:48:38,653 پیشرفت‌های قابل توجهی داشتن 528 00:48:38,653 --> 00:48:39,953 در شبه جزیره کره... 529 00:48:44,759 --> 00:48:46,661 بیدار شو. گوردون 530 00:48:47,729 --> 00:48:49,664 بیا 531 00:48:50,632 --> 00:48:51,932 بیدار شو 532 00:49:10,984 --> 00:49:12,386 باید بریم 533 00:49:12,386 --> 00:49:14,522 گذاشتم بخوابی. وقت بیدار شدنه 534 00:49:23,130 --> 00:49:25,032 اوه. گوردون 535 00:49:25,032 --> 00:49:28,302 آقای لاسلو قبلاً رفته؟ باید باهاش صحبت کنم 536 00:49:29,504 --> 00:49:30,471 صبر کن 537 00:49:42,082 --> 00:49:43,350 سلام 538 00:49:56,598 --> 00:49:58,031 لاسلو؟ 539 00:50:02,336 --> 00:50:04,572 برای آسیب دیدگیمه 540 00:50:04,572 --> 00:50:06,641 خواهر الیزابت دنبالت می‌گرده 541 00:50:10,310 --> 00:50:13,080 الان میام 542 00:50:13,080 --> 00:50:16,518 لطفاً تا وقتی ساعت کاری تموم نشده صبر کن 543 00:50:33,935 --> 00:50:36,504 می‌خواست درباره چی باهات صحبت کنه؟ 544 00:50:36,504 --> 00:50:38,640 از من خواست مشارکت کنم 545 00:50:38,640 --> 00:50:40,975 چی؟ می‌خوان کمک کنی؟ 546 00:50:40,975 --> 00:50:42,810 من الان هم کمک می‌کنم 547 00:50:45,178 --> 00:50:48,415 می‌خواد یکشنبه‌ها تو مراسم شرکت کنم 548 00:50:48,415 --> 00:50:51,351 و کمک‌های مالی جمع کنم 549 00:50:51,351 --> 00:50:53,353 و تو چی بهش گفتی؟ 550 00:50:56,423 --> 00:50:58,292 گفتم درموردش فکر می‌کنم 551 00:50:59,393 --> 00:51:00,662 منصفانه به نظر میاد، نه؟ 552 00:51:04,966 --> 00:51:06,734 میرم یه جای دیگه 553 00:51:11,305 --> 00:51:13,273 چرا برای موندن درخواست نمی‌کنی 554 00:51:13,273 --> 00:51:15,275 هر جایی که میری؟ 555 00:51:18,580 --> 00:51:23,585 اجازه نمیدم مردم وطنم منو به عنوان گدا ببینن 556 00:51:23,585 --> 00:51:25,218 هرگز 557 00:51:30,992 --> 00:51:35,228 ♪ یه گل رز باید بمونه ♪ 558 00:51:35,228 --> 00:51:39,433 ♪ با خورشید و بارون ♪ 559 00:51:39,433 --> 00:51:46,074 ♪ وگرنه قول زیباش محقق نمیشه ♪ 560 00:51:46,074 --> 00:51:49,409 ♪ هر کسی مال خودش ♪ 561 00:51:49,409 --> 00:51:53,615 ♪ هر کسی مال خودش ♪ 562 00:51:53,615 --> 00:51:59,020 ♪ و مال من تویی ♪ 563 00:51:59,020 --> 00:52:02,056 ♪ یه آهنگ چه فایده‌ای داره ♪ 564 00:52:02,056 --> 00:52:05,492 ♪ اگه کلمات بهش تعلق نداشته باشن؟ ♪ 565 00:52:05,492 --> 00:52:11,933 ♪ و یه رویا باید رویایی برای دو نفر باشه ♪ 566 00:52:11,933 --> 00:52:15,202 ♪ تنهایی خوب نیست ♪ 567 00:52:15,202 --> 00:52:19,339 ♪ هر کسی مال خودش ♪ 568 00:52:19,339 --> 00:52:23,578 ♪ برای من، تو هستی ♪ 569 00:52:24,646 --> 00:52:28,516 ♪ اگه قراره شعله‌ای رشد کنه ♪ 570 00:52:28,516 --> 00:52:32,152 ♪ باید درخششی باشه ♪ 571 00:52:32,152 --> 00:52:36,691 ♪ برای باز کردن هر دری کلیدی هست ♪ 572 00:52:56,443 --> 00:52:58,513 یه حرومزاده اینجاست می‌خواد تو رو ببینه 573 00:52:58,513 --> 00:52:59,514 هه 574 00:53:02,116 --> 00:53:03,651 لاسلو توث، خودتی؟ 575 00:53:05,185 --> 00:53:06,386 دنبالت می‌گشتم 576 00:53:09,489 --> 00:53:11,324 تعجبی نداره که پیدات نکردم، ریش گذاشتی 577 00:53:16,597 --> 00:53:19,000 چه کمکی از دستم برمیاد، آقا؟ 578 00:53:19,000 --> 00:53:21,069 می‌خوام تو رو به ناهار دعوت کنم 579 00:53:23,538 --> 00:53:26,641 ما تا دو ساعت دیگه استراحت نداریم 580 00:53:26,641 --> 00:53:29,242 مدیرت رو نشون بده. بذار بهش یاد بدم 581 00:53:30,444 --> 00:53:31,679 اینو دیدی؟ 582 00:53:35,650 --> 00:53:37,284 مطمئنم بقیه دیدن 583 00:53:38,218 --> 00:53:39,687 برو صفحه 66 584 00:53:50,198 --> 00:53:51,298 کجا درس خوندی؟ 585 00:53:53,167 --> 00:53:56,236 باوهاوس در دساو 586 00:53:56,236 --> 00:53:58,773 باوهاوس؟ چه عالی 587 00:54:00,675 --> 00:54:02,877 اوم، زیرنویس عکس رو بخون 588 00:54:09,316 --> 00:54:10,450 خب نظرت چیه؟ 589 00:54:12,687 --> 00:54:14,321 خوب به نظر میاد 590 00:54:14,321 --> 00:54:15,388 دقیقاً همینطوره 591 00:54:17,424 --> 00:54:18,893 چرا از خودت دفاع نکردی 592 00:54:18,893 --> 00:54:21,562 وقتی مثل یه خفاش از جهنم اومدم سراغتون؟ 593 00:54:22,864 --> 00:54:25,767 به اون پسر عموی آمریکاییت زنگ زدم، اوم... 594 00:54:25,767 --> 00:54:28,069 - آتیلا - آره. آره، درسته 595 00:54:28,069 --> 00:54:30,738 اول عذرخواهی کردم، بعد ازش تعریف کردم 596 00:54:30,738 --> 00:54:34,575 با این حال، اون با افتخار منو به سمت تو هدایت کرد 597 00:54:36,309 --> 00:54:37,779 و من از اون موقع تحقیق کردم 598 00:54:42,250 --> 00:54:43,985 اینا کار توئه، درسته؟ 599 00:54:58,266 --> 00:54:59,667 بله 600 00:54:59,667 --> 00:55:00,735 همشون؟ 601 00:55:07,474 --> 00:55:09,944 بله 602 00:55:09,944 --> 00:55:12,412 متأسفم. من... ناراحتت کردم؟ 603 00:55:13,413 --> 00:55:14,515 نه 604 00:55:16,316 --> 00:55:17,384 اصلاً 605 00:55:21,722 --> 00:55:25,793 نمی‌دونستم این تصاویر هنوز در دسترس هستن 606 00:55:25,793 --> 00:55:27,427 چه برسه به اینکه اهمیتی داشته باشن 607 00:55:29,396 --> 00:55:31,065 می‌تونم اینا رو نگه دارم؟ 608 00:55:32,166 --> 00:55:33,366 البته که می‌تونی 609 00:55:34,635 --> 00:55:35,937 خیلی هنری هستن 610 00:55:39,640 --> 00:55:41,374 تو واقعیت بهترن 611 00:55:42,910 --> 00:55:44,411 می‌تونستی یه کم بیشتر 612 00:55:44,411 --> 00:55:45,478 درباره سابقه‌ات توضیح بدی 613 00:55:45,478 --> 00:55:46,781 تو... 614 00:55:46,781 --> 00:55:48,549 اون موقع به نفع خودت کاری نکردی 615 00:55:50,251 --> 00:55:53,120 وسط اون همه داد و فریاد سخت بود حرف بزنم 616 00:55:53,120 --> 00:55:56,524 آره 617 00:55:56,524 --> 00:55:58,491 آره، من... خجالت‌زده‌ام 618 00:56:00,595 --> 00:56:02,830 واقعاً هستم 619 00:56:02,830 --> 00:56:04,431 مثل یه احمق رفتار کردم 620 00:56:05,465 --> 00:56:06,834 مادرم... 621 00:56:07,935 --> 00:56:10,571 مادرم داشت می‌مرد 622 00:56:10,571 --> 00:56:12,206 بهانه نیست، ولی اون 623 00:56:12,206 --> 00:56:14,942 همون آخر هفته تو خونه فوت کرد 624 00:56:14,942 --> 00:56:17,745 خیلی متأسفم که درباره مادرت شنیدم 625 00:56:18,779 --> 00:56:21,182 بهم بگو، چرا یک معمار 626 00:56:21,182 --> 00:56:22,884 خارجی موفق 627 00:56:22,884 --> 00:56:24,919 اینجا تو فیلادلفیا زغال بیل می‌زنه؟ 628 00:56:26,520 --> 00:56:31,025 خب، من همچنین دارم 629 00:56:31,025 --> 00:56:32,026 برای یه سالن بولینگ ساخت و ساز می‌کنم 630 00:56:35,129 --> 00:56:36,530 ولی، اوم... 631 00:56:43,037 --> 00:56:46,607 رایش من و همکارانم رو 632 00:56:46,607 --> 00:56:48,042 به خاطر نوع کارمون رد کرد 633 00:56:49,543 --> 00:56:52,079 چون تشخیص دادن که ویژگی‌های آلمانی نداره 634 00:56:56,449 --> 00:56:58,552 اوم، نمی‌خوام بی‌ادب باشم 635 00:56:58,552 --> 00:57:00,655 ولی فقط وقت قهوه دارم 636 00:57:02,890 --> 00:57:05,393 برای چیزی که دیدی آماده نبودی 637 00:57:05,393 --> 00:57:06,961 قابل درکه 638 00:57:09,563 --> 00:57:11,999 خوشحالم که حالا قدرش رو می‌دونی 639 00:57:13,500 --> 00:57:15,468 من فقط قدرش رو نمی‌دونم، آقای توث 640 00:57:16,469 --> 00:57:17,538 من عزیزش می‌دارم 641 00:57:20,207 --> 00:57:21,208 از غافلگیری متنفرم 642 00:57:22,677 --> 00:57:24,845 پسر کله‌پوکم باید بهتر می‌دونست 643 00:57:24,845 --> 00:57:27,181 ولی گوش کن، اینجا نیومدم که پز بدم یا عزاداری کنم 644 00:57:28,649 --> 00:57:30,518 اومدم پولی که بهت بدهکاریم رو بدم 645 00:57:33,187 --> 00:57:35,957 هر چی که هست، پیشنهاد من نبود 646 00:57:35,957 --> 00:57:37,858 که به تو و شریکت پول ندن 647 00:57:37,858 --> 00:57:40,828 بعداً فهمیدم 648 00:57:40,828 --> 00:57:43,965 ما به ناودون‌ها آسیب زدیم که قصد داشتیم عوضش کنیم 649 00:57:43,965 --> 00:57:45,866 ولی سوءتفاهم بود 650 00:57:45,866 --> 00:57:47,535 فراموشش کن. پول رو بگیر 651 00:57:51,205 --> 00:57:52,506 ممنون 652 00:57:55,743 --> 00:57:58,379 اگه جای تو بودم اینو تو لباس زیر قایم می‌کردم 653 00:57:58,379 --> 00:57:59,680 یا داخل کفش 654 00:58:01,983 --> 00:58:04,251 دوست دارم بیای و تو روز روشن ببینیش 655 00:58:06,554 --> 00:58:07,989 قبلاً دیدمش 656 00:58:09,790 --> 00:58:11,559 می‌خوام بیای و ازش لذت ببری 657 00:58:13,794 --> 00:58:16,364 - باشه - عالیه 658 00:58:16,364 --> 00:58:18,498 می‌تونم یکشنبه صبح ماشین بفرستم دنبالت 659 00:58:18,498 --> 00:58:20,267 اگه... اگه خیلی سرت شلوغ نیست 660 00:58:21,402 --> 00:58:22,536 نه 661 00:58:23,571 --> 00:58:26,574 بیا. آدرست رو برام بنویس 662 00:58:40,621 --> 00:58:43,290 مکالمه‌مون رو متقاعدکننده 663 00:58:43,290 --> 00:58:45,860 و از نظر فکری تحریک‌کننده یافتم 664 00:58:47,561 --> 00:58:48,796 خداحافظ 665 00:58:49,730 --> 00:58:51,032 باعث افتخار بود 666 00:59:56,397 --> 00:59:57,865 هی، هی، زیاد تکون نخور 667 01:00:03,505 --> 01:00:05,540 چند دقیقه طول می‌کشه! 668 01:00:05,540 --> 01:00:06,974 یه لحظه. اینو نگه دار 669 01:00:56,525 --> 01:00:57,559 آره، اون داخله 670 01:00:57,559 --> 01:00:59,628 همه رفتن. وقت رفتنه. تعطیل کردیم 671 01:00:59,628 --> 01:01:01,530 هل نده! می‌دونم اون اونجاست 672 01:01:01,530 --> 01:01:02,730 هیچکس اونجا نیست 673 01:01:02,730 --> 01:01:04,398 دوستم منو ول نمی‌کنه! لطفاً 674 01:01:04,398 --> 01:01:06,167 هیچکس اونجا نیست! وقت رفتنه 675 01:01:06,167 --> 01:01:07,668 - نه! نه - تعطیل کردیم 676 01:01:07,668 --> 01:01:10,171 حالا برو خونه 677 01:01:10,171 --> 01:01:12,773 گوش کن، دوستم اون تو هست، لطفاً! 678 01:01:12,773 --> 01:01:15,610 - آه! دماغم! - گفتم برو خونه 679 01:02:13,334 --> 01:02:14,669 هی آقا، فیلم تموم شده 680 01:02:14,669 --> 01:02:15,903 نمی‌تونی اینجا بخوابی 681 01:02:15,903 --> 01:02:16,904 تقاضای زیادی برای این 682 01:02:16,904 --> 01:02:18,272 مشتقات تریاک هست 683 01:02:18,272 --> 01:02:19,873 داروهای مخدر... 684 01:02:19,873 --> 01:02:21,108 مفید در پزشکی 685 01:02:21,108 --> 01:02:23,712 برای تسکین درد و القای خواب 686 01:02:23,712 --> 01:02:25,446 استفاده بدون نظارت 687 01:02:25,446 --> 01:02:29,149 می‌تونه خطرناک و اعتیادآور باشه 688 01:02:29,149 --> 01:02:31,785 وقتی اعتیاد شکل می‌گیره، معتاد... 689 01:02:33,954 --> 01:02:35,657 باید به هر قیمتی مداوم تأمینش کنه 690 01:02:35,657 --> 01:02:36,957 هوم؟ 691 01:02:36,957 --> 01:02:38,259 داروهای قانونی وارداتی براش در دسترس نیست 692 01:02:38,259 --> 01:02:39,960 باید به منابع غیرقانونی رو بیاره 693 01:02:39,960 --> 01:02:41,161 بیا 694 01:02:42,363 --> 01:02:43,864 با من بیا 695 01:02:43,864 --> 01:02:46,066 گربه خوب. با من بیا 696 01:02:47,234 --> 01:02:49,470 - فقط بیا - ببخشید، آقای توث 697 01:02:51,238 --> 01:02:53,440 خانواده ون بورن منو دنبالتون فرستادن 698 01:03:05,786 --> 01:03:07,187 روی صندلی کنارتون 699 01:03:07,187 --> 01:03:08,856 یه کت شام اتو شده هست 700 01:03:29,276 --> 01:03:32,212 آه. اونجایی! 701 01:03:35,316 --> 01:03:36,383 مرد لحظه‌های مهم 702 01:03:38,218 --> 01:03:39,554 چه بلایی سر خودت آوردی؟ 703 01:03:40,755 --> 01:03:42,122 از روی تیر آهن افتادم و... 704 01:03:42,122 --> 01:03:43,257 همه گشنشونه 705 01:03:43,257 --> 01:03:44,526 هری، همدیگه رو که یادتونه 706 01:03:45,527 --> 01:03:48,228 آره یادمه. عصر بخیر 707 01:03:48,228 --> 01:03:50,331 بابا، آشپزخونه میگه 708 01:03:50,331 --> 01:03:51,666 میشه لطفاً بریم سر میز؟ 709 01:03:51,666 --> 01:03:54,301 و اینم خواهر دوقلوی هری، مگیه 710 01:03:54,301 --> 01:03:57,004 سلام آقای توث. ما عاشق کتابخونه‌ایم 711 01:03:57,004 --> 01:03:58,640 ممنون 712 01:03:58,640 --> 01:04:00,107 خب، بریم غذا بخوریم 713 01:04:00,107 --> 01:04:02,910 خودش از دستاوردهاش نمیگه، ولی 714 01:04:02,910 --> 01:04:04,713 کارهای آقای توث 715 01:04:04,713 --> 01:04:07,348 تو بیشتر اروپای غربی و مرکزی معروفه 716 01:04:08,783 --> 01:04:13,020 تو مجله‌های معماری کلی درباره‌ش مطلب هست 717 01:04:13,020 --> 01:04:14,488 البته اگه این چیزا براتون مهم باشه 718 01:04:15,590 --> 01:04:16,624 تخصصتون چی بود؟ 719 01:04:22,363 --> 01:04:27,602 اوم، تئاتر، کنیسه، مرمت 720 01:04:29,236 --> 01:04:32,406 پروژه‌های زیادی داشتم ولی بعضیاشون خیلی خاص بودن 721 01:04:33,307 --> 01:04:35,275 متأهلید آقای توث؟ 722 01:04:37,911 --> 01:04:39,079 بله 723 01:04:42,216 --> 01:04:43,484 همسرم هنوز اروپاست 724 01:04:44,819 --> 01:04:46,019 چرا؟ 725 01:04:49,624 --> 01:04:50,592 ما از هم جدا شدیم 726 01:04:52,627 --> 01:04:53,494 به زور 727 01:04:56,798 --> 01:05:00,000 اگه اشکالی نداره بپرسم اهل کجایید؟ 728 01:05:00,000 --> 01:05:02,236 نمی‌تونم لهجه‌تون رو تشخیص بدم 729 01:05:02,236 --> 01:05:03,538 شهر بوداپست 730 01:05:05,139 --> 01:05:06,574 بس کن 731 01:05:06,574 --> 01:05:10,277 تو جنگ خیلی آسیب دید واقعاً وحشتناک بود 732 01:05:11,278 --> 01:05:12,514 جنگ چطور بود؟ 733 01:05:13,882 --> 01:05:16,551 اینجا داستان‌هایی می‌شنویم که مو به تن آدم سیخ میشه 734 01:05:20,688 --> 01:05:22,022 نمی‌دونم 735 01:05:22,022 --> 01:05:23,525 از کجا شروع کنم خانم هافمن 736 01:05:25,894 --> 01:05:28,095 قصد دارید برگردید اروپا آقای توث؟ 737 01:05:35,804 --> 01:05:40,274 ولی همسرم داره سعی می‌کنه بیاد اینجا پیش من 738 01:05:41,843 --> 01:05:44,646 ولی شرایط سخته 739 01:05:44,646 --> 01:05:46,413 خب، حالا که روزولت رفته 740 01:05:46,413 --> 01:05:47,582 باید کارا راحت‌تر شده باشه 741 01:05:49,116 --> 01:05:51,251 درسته که اون رفته، ولی 742 01:05:51,251 --> 01:05:53,153 همه هنوز می‌ترسن 743 01:05:53,153 --> 01:05:54,589 که آدمایی مثل من 744 01:05:54,589 --> 01:05:57,157 تهدیدی برای امنیت ملیشون باشن 745 01:06:00,060 --> 01:06:03,565 منظورتون از «آدما»، یهودیاست؟ 746 01:06:06,467 --> 01:06:07,535 ما یهودی هستیم 747 01:06:09,737 --> 01:06:11,138 میشل به یهودیت گروید 748 01:06:14,441 --> 01:06:15,577 هوم 749 01:06:18,178 --> 01:06:19,581 ارژبت منم همینطور 750 01:06:21,381 --> 01:06:24,686 به تعهد و مطالعه زیادی نیاز داشت 751 01:06:24,686 --> 01:06:27,254 ولی 752 01:06:27,254 --> 01:06:30,023 تو خونه کمتر کسی قبولش داشت 753 01:06:30,023 --> 01:06:33,661 حیف که نازی‌ها نتونستن درک کنن 754 01:06:35,897 --> 01:06:38,633 ولی نه، فقط یهودیا نه 755 01:06:38,633 --> 01:06:40,568 خارجیا 756 01:06:42,436 --> 01:06:46,240 خوش شانس بودم که تونستم به موقع از برمرهافن برم 757 01:06:48,442 --> 01:06:52,446 دستور ترومن باعث شد گروه ما بتونه منتقل بشه 758 01:06:54,849 --> 01:06:56,350 بقیه اینقدر خوش شانس نبودن 759 01:06:59,052 --> 01:07:01,154 خیلی دردناک به نظر میاد، لاسلو 760 01:07:02,256 --> 01:07:04,191 واقعاً متأسفیم براتون 761 01:07:06,126 --> 01:07:08,796 مایکل هم دوستمه هم وکیلم 762 01:07:08,796 --> 01:07:10,163 به ترتیب 763 01:07:11,031 --> 01:07:12,366 مایکل، این روندی هست 764 01:07:12,366 --> 01:07:14,536 که شرکت شما بتونه سرعت بده؟ 765 01:07:14,536 --> 01:07:17,639 متأسفانه به این سادگیا نیست 766 01:07:20,575 --> 01:07:25,379 همسرم نمی‌تونه خواهرزاده‌م رو تنها بذاره چون 767 01:07:27,347 --> 01:07:30,484 جوونه، مادر نداره و خیلی مریضه 768 01:07:32,185 --> 01:07:33,521 فقط همین دو نفرن؟ 769 01:07:35,890 --> 01:07:38,593 خوشحال میشم از طرف شما پیگیری کنم 770 01:07:40,060 --> 01:07:41,094 می‌دونید یه چیزی هست 771 01:07:41,094 --> 01:07:42,664 به اسم قانون آوارگان 772 01:07:42,664 --> 01:07:44,431 که اخیراً اجرایی شده 773 01:07:45,667 --> 01:07:49,202 این قانون به حدود ۲۰۰ هزار نفر از اروپاییا 774 01:07:49,202 --> 01:07:50,805 اجازه اقامت دائم میده 775 01:07:52,507 --> 01:07:54,141 الان تو روزنامه‌ها می‌تونید بخونید 776 01:07:55,075 --> 01:07:56,310 شرکت مایکل نماینده 777 01:07:56,310 --> 01:07:57,411 دفتر معاون رئیس جمهوره 778 01:08:00,582 --> 01:08:01,549 رئیس جمهور؟ 779 01:08:02,382 --> 01:08:04,052 ایالات متحده 780 01:08:04,052 --> 01:08:06,253 تبریک میگم 781 01:08:08,022 --> 01:08:10,992 دوشنبه بیا دفترمون تو فیلادلفیا 782 01:08:10,992 --> 01:08:15,362 با این شماره تماس بگیر دستیارم هماهنگ می‌کنه 783 01:08:15,362 --> 01:08:18,365 بهت میگه چه مدارکی لازمه که هر دو نفرتون باید بیارید 784 01:08:21,101 --> 01:08:22,169 ممنون 785 01:08:24,539 --> 01:08:27,207 فکر کنم قهوه رو تو اتاق کار بخوریم، هوم؟ 786 01:08:32,747 --> 01:08:33,781 ممنون 787 01:08:39,252 --> 01:08:40,655 من یه بار ازدواج کردم 788 01:08:42,356 --> 01:08:44,424 دو تا بچه خوشگل بهم داد 789 01:08:46,259 --> 01:08:49,296 با این حال، مادرم، مارگارت و دوقلوها 790 01:08:49,296 --> 01:08:50,598 هر دقیقه از وقت کم 791 01:08:50,598 --> 01:08:52,800 و شخصی منو می‌خواستن 792 01:08:53,801 --> 01:08:55,302 اوضاع بین 793 01:08:55,302 --> 01:08:57,905 همسر سابقم و مارگارت سخت شد 794 01:08:57,905 --> 01:08:59,807 پس از هم جدا شدیم 795 01:08:59,807 --> 01:09:01,743 با توافق 796 01:09:01,743 --> 01:09:03,878 مارگارت تو راچستر تنهایی بزرگم کرد 797 01:09:03,878 --> 01:09:05,245 فقط خودمون دو نفر بودیم 798 01:09:06,914 --> 01:09:11,184 پدر و مادرش به خاطر بچه نامشروع طردش کرده بودن 799 01:09:13,655 --> 01:09:16,356 اون تنها خانواده واقعی من بود 800 01:09:16,356 --> 01:09:19,493 البته به جز دوقلوها که بعداً تو زندگیم اومدن 801 01:09:21,829 --> 01:09:22,730 بهت میگم 802 01:09:24,231 --> 01:09:25,465 کمی قبل از مرگشون 803 01:09:26,233 --> 01:09:28,536 پدر و مادر مادرم 804 01:09:28,536 --> 01:09:30,838 نمی‌خوام بهشون بگم پدربزرگ و مادربزرگ 805 01:09:32,406 --> 01:09:33,941 با من و مارگارت تماس گرفتن 806 01:09:33,941 --> 01:09:34,942 بعد از خوندن یه مقاله 807 01:09:34,942 --> 01:09:37,679 درباره موفقیت اولین شرکتم 808 01:09:39,179 --> 01:09:40,380 در واقع 809 01:09:42,150 --> 01:09:43,751 اون موقع اوضاع خوبی نداشتیم 810 01:09:43,751 --> 01:09:45,553 و قرار بود به زودی تعطیل کنیم 811 01:09:45,553 --> 01:09:47,588 ولی هنوز کسی خبر نداشت 812 01:09:52,994 --> 01:09:58,365 فکر کنم از برخوردای قبلیمون فهمیدی که من رکم 813 01:09:58,365 --> 01:10:01,836 نه اهل اغراقم نه احساساتی 814 01:10:04,872 --> 01:10:06,239 ولی مادرم 815 01:10:09,376 --> 01:10:11,646 در برابر خودشیرینیشون بی‌دفاع بود 816 01:10:12,847 --> 01:10:14,214 می‌گفت ممکنه واقعاً 817 01:10:14,214 --> 01:10:15,650 مریض یا رو به موت باشن و 818 01:10:17,417 --> 01:10:19,386 احتمالاً به پول نیاز دارن 819 01:10:21,122 --> 01:10:25,760 خوشم نمی‌اومد مارگارت رو که معمولاً زن عملگرایی بود 820 01:10:25,760 --> 01:10:28,361 اینجوری ساده‌لوح ببینم 821 01:10:28,361 --> 01:10:30,998 با این حال قبول کردم حضوری ببینمشون 822 01:10:30,998 --> 01:10:32,767 تا حدی برای راضی کردن اون 823 01:10:32,767 --> 01:10:37,270 و تا حدی هم برای ارضای کنجکاویم درباره اصل و نسبم 824 01:10:37,270 --> 01:10:40,273 می‌دونی، واقعاً هوشمندانه‌ست 825 01:10:40,273 --> 01:10:43,010 اینکه فضا چطور آدمو در بر می‌گیره 826 01:10:43,010 --> 01:10:44,478 پرسپکتیو اجباری 827 01:10:44,478 --> 01:10:46,147 منم همینطور فکر می‌کنم 828 01:10:46,147 --> 01:10:49,584 منو یاد یه داستان کوتاه می‌ندازه 829 01:10:49,584 --> 01:10:51,753 درباره یه کتابخونه بی‌پایانه 830 01:10:51,753 --> 01:10:54,421 الان روی پروژه‌ای کار می‌کنید آقای توث؟ 831 01:10:55,890 --> 01:10:57,692 یه سالن بولینگ 832 01:10:57,692 --> 01:10:59,660 ببخشید، داشتم 833 01:10:59,660 --> 01:11:01,162 برای دوستمون داستان تعریف می‌کردم 834 01:11:01,162 --> 01:11:04,331 خیلی متأسفم. نه اصلاً ببخشید 835 01:11:13,007 --> 01:11:14,742 قبول کردی ببینیشون 836 01:11:16,577 --> 01:11:18,646 تلفنی حرفای معمولی زدیم 837 01:11:18,646 --> 01:11:20,681 و پیشنهاد دادم تو آپارتمان کوچیکشون 838 01:11:20,681 --> 01:11:22,282 تو یه شهر همسایه 839 01:11:22,282 --> 01:11:24,619 ببینمشون 840 01:11:24,619 --> 01:11:25,853 خنده‌م گرفت وقتی فهمیدم 841 01:11:25,853 --> 01:11:27,789 تمام این سال‌ها همین نزدیکی بودن 842 01:11:29,289 --> 01:11:30,490 تو راه که می‌رفتم 843 01:11:32,425 --> 01:11:34,829 وقت داشتم فکر کنم 844 01:11:34,829 --> 01:11:36,697 و بالاخره به رقمی رسیدم 845 01:11:36,697 --> 01:11:39,667 که راحت می‌تونستم به اون دو نفر بدم 846 01:11:39,667 --> 01:11:42,469 چون چه خوشم می‌اومد چه نه 847 01:11:42,469 --> 01:11:45,273 تنها فامیل‌های زنده‌مون بودن 848 01:11:45,273 --> 01:11:47,742 خوب تحویلم گرفتن 849 01:11:47,742 --> 01:11:51,646 پس سریع توضیح دادم که براشون یه چک نوشتم 850 01:11:51,646 --> 01:11:53,815 به مبلغ ۲۵ هزار دلار 851 01:11:55,149 --> 01:11:58,586 وقتی دادم بهشون، به نظر راضی اومدن 852 01:11:58,586 --> 01:12:00,988 ولی شاید یه کم از مبلغ ناامید شدن 853 01:12:00,988 --> 01:12:04,025 مؤدب بودن و در هر صورت تشکر کردن 854 01:12:05,193 --> 01:12:06,828 خیلی معذب بودم 855 01:12:09,096 --> 01:12:12,967 ولی قبل از اینکه با عجله برم یه سؤال ازشون پرسیدم 856 01:12:14,635 --> 01:12:16,671 با این همه پول چیکار می‌کنید؟ 857 01:12:19,273 --> 01:12:22,543 شروع کردن به وراجی درباره معجزه و اینا 858 01:12:22,543 --> 01:12:24,812 یه لحظه به نظر می‌رسید همه چیزایی که 859 01:12:24,812 --> 01:12:28,683 جلو چشمشون بود قابل حل و دست یافتنیه 860 01:12:28,683 --> 01:12:30,450 بالاخره همه چی درست می‌شد و 861 01:12:31,552 --> 01:12:33,988 من چه نوه با فکری بودم 862 01:12:35,556 --> 01:12:36,824 موقع رفتن 863 01:12:38,993 --> 01:12:41,162 قبل از اینکه حتی به لبه چمن برسم 864 01:12:41,162 --> 01:12:43,865 دوتاشون دنبالم دویدن بیرون، داد می‌زدن 865 01:12:45,900 --> 01:12:47,768 «هریسون، امضات یادت رفته» 866 01:12:50,705 --> 01:12:52,273 جرأت کردم رک باشم 867 01:12:52,273 --> 01:12:54,208 و مثل آدم بزرگا باهاشون حرف بزنم 868 01:12:54,208 --> 01:12:56,744 گفتم یادم نرفته 869 01:12:56,744 --> 01:12:58,813 ولی به خاطر اشتباه تو جوابشون 870 01:12:58,813 --> 01:13:00,781 نمی‌خواستم امضا کنم 871 01:13:05,720 --> 01:13:07,755 خیلی شوکه شدن 872 01:13:07,755 --> 01:13:09,323 یه لحظه فکر کردم ممکنه 873 01:13:09,323 --> 01:13:10,825 همونجا تو چمن جلوی خونه بمیرن 874 01:13:10,825 --> 01:13:13,928 ولی فقط گریه کردن و مثل گداها از هم پاشیدن 875 01:13:13,928 --> 01:13:17,497 کل ماجرا خیلی بیشتر از چیزی که 876 01:13:17,497 --> 01:13:18,699 تصور می‌کردم ناراحت‌کننده بود 877 01:13:21,434 --> 01:13:22,770 و به این شرط 878 01:13:24,906 --> 01:13:26,908 که از اون به بعد مارگارت رو راحت بذارن 879 01:13:28,475 --> 01:13:30,177 یه چک جداگانه براشون نوشتم 880 01:13:30,177 --> 01:13:31,812 به مبلغ ۵۰۰ دلار و امضا کردم 881 01:13:34,682 --> 01:13:37,885 آقای توث، من اینقدر مادرمو دوست داشتم 882 01:13:39,287 --> 01:13:40,922 ما برای هم هر کاری می‌کردیم 883 01:13:41,756 --> 01:13:43,624 بعد از اون رفتاری که 884 01:13:43,624 --> 01:13:45,760 با شما دو نفر داشتن چه انتظاری داشتن؟ 885 01:13:45,760 --> 01:13:48,396 آره، آره، منم دقیقاً همینطور می‌بینم 886 01:13:48,396 --> 01:13:50,097 یه چیزی بگو 887 01:13:51,332 --> 01:13:53,500 چرا معماری؟ 888 01:13:57,071 --> 01:13:58,172 امتحانم می‌کنی؟ 889 01:14:00,308 --> 01:14:01,509 نه، امتحان نیست 890 01:14:10,818 --> 01:14:14,789 هیچ چیز خودش توضیح خودش نیست 891 01:14:21,195 --> 01:14:24,265 توصیفی بهتر از ساختن 892 01:14:24,265 --> 01:14:26,499 برای یه مکعب هست؟ 893 01:14:29,570 --> 01:14:31,839 جنگ بود 894 01:14:31,839 --> 01:14:32,907 و با این حال 895 01:14:34,275 --> 01:14:35,810 تا جایی که می‌دونم 896 01:14:38,312 --> 01:14:41,649 خیلی از ساختمون‌های پروژه‌هام باقی موندن 897 01:14:42,950 --> 01:14:46,187 هنوز تو شهر هستن 898 01:14:50,358 --> 01:14:52,760 وقتی خاطرات وحشتناک 899 01:14:52,760 --> 01:14:55,763 اتفاقات اروپا دیگه خجالت‌زده‌مون نکنه 900 01:14:57,531 --> 01:14:59,800 انتظار دارم به درد بخورن 901 01:14:59,800 --> 01:15:03,738 به عنوان محرک سیاسی عمل کنن 902 01:15:03,738 --> 01:15:07,008 و باعث آشوب‌هایی بشن که مرتباً 903 01:15:07,008 --> 01:15:10,077 تو چرخه‌های مردم اتفاق می‌افته 904 01:15:19,754 --> 01:15:21,589 از حالا می‌تونم پیش‌بینی کنم 905 01:15:21,589 --> 01:15:25,760 گفتمان عمومی خشم و ترس رو 906 01:15:29,130 --> 01:15:34,101 یه رودخونه کامل از این مزخرفات می‌تونه بی‌مهار جریان پیدا کنه 907 01:15:39,473 --> 01:15:44,578 ولی ساختمون‌های من طوری طراحی شدن که در برابر این فرسایش 908 01:15:44,578 --> 01:15:46,247 ساحل دانوب دووم بیارن 909 01:15:52,186 --> 01:15:53,988 چه جواب شاعرانه‌ای 910 01:15:57,024 --> 01:15:59,093 حتماً استاد محبوبی بودید 911 01:16:02,730 --> 01:16:03,798 قبلاً هم گفتم 912 01:16:03,798 --> 01:16:05,766 ولی مکالماتمون رو 913 01:16:07,501 --> 01:16:09,470 از نظر فکری تحریک‌کننده می‌دونم 914 01:16:11,338 --> 01:16:13,074 موافقم 915 01:16:17,711 --> 01:16:19,947 همگی، لطفاً 916 01:16:21,215 --> 01:16:23,984 براندی‌تون رو بردارید و بیاید بیرون 917 01:16:25,419 --> 01:16:26,854 یه سورپرایز عالی دارم 918 01:16:32,993 --> 01:16:35,229 هریسون داری ما رو کجا می‌بری؟ هوا یخه 919 01:16:35,229 --> 01:16:36,430 با کفش پاشنه بلند سعی کن این کارو بکنی، مایکل 920 01:16:36,430 --> 01:16:38,365 فقط یه کم دیگه مونده. بیاید 921 01:16:49,243 --> 01:16:51,879 یه کم دیگه تحمل کنید 922 01:16:55,916 --> 01:16:57,885 عجله نکنید، تقریباً رسیدیم 923 01:17:27,348 --> 01:17:28,215 خب 924 01:17:30,317 --> 01:17:32,119 همونطور که خیلی‌هاتون می‌دونید 925 01:17:32,119 --> 01:17:35,022 امسال... امسال یه کم 926 01:17:35,022 --> 01:17:37,559 برای هری، مگی و من سخت بود 927 01:17:37,559 --> 01:17:38,959 بابا، هوا خیلی سرده برگردیم داخل؟ 928 01:17:38,959 --> 01:17:40,562 مگی، لطفاً. ساکت 929 01:17:40,562 --> 01:17:42,930 امشب همه‌تون رو تو این سرما 930 01:17:45,166 --> 01:17:48,537 آوردم بیرون نه برای نگاه به گذشته 931 01:17:48,537 --> 01:17:51,640 بلکه برای نگاه به آینده 932 01:17:51,640 --> 01:17:57,512 همونطور که می‌دونید اون طرف این تپه دویلزتاونه 933 01:17:57,512 --> 01:18:00,014 و روی این زمین 934 01:18:00,848 --> 01:18:03,350 قصد داریم یه مرکز اجتماعی بسازیم 935 01:18:03,350 --> 01:18:06,820 به نام مارگارت لی ون بورن 936 01:18:06,820 --> 01:18:09,323 هریسون، چه قشنگ 937 01:18:10,559 --> 01:18:13,127 این باید فضایی مقدس باشه 938 01:18:13,127 --> 01:18:15,963 که شاید روح اون بتونه توش ساکن بشه 939 01:18:15,963 --> 01:18:19,033 جایی برای دور هم جمع شدن تفکر، یادگیری 940 01:18:19,033 --> 01:18:23,804 و آقای توث 941 01:18:25,372 --> 01:18:26,307 می‌خوام شما این رو براش بسازید 942 01:18:27,841 --> 01:18:29,210 یه چیز بی‌کران، یه چیز جدید 943 01:18:29,210 --> 01:18:31,812 می‌بینم که شوکه شدید خوشحالم 944 01:18:33,147 --> 01:18:35,482 فکر می‌کردم شاید حدس زده باشید 945 01:18:35,482 --> 01:18:36,884 نه. نه 946 01:18:37,718 --> 01:18:40,321 گوش کنید 947 01:18:40,321 --> 01:18:42,657 اتفاقی نیست که سرنوشت 948 01:18:42,657 --> 01:18:47,127 ما رو درست شب مرگ مادرم کنار هم قرار داد 949 01:18:47,127 --> 01:18:48,896 من خوب می‌تونم نشونه‌ها رو بخونم 950 01:18:51,198 --> 01:18:52,833 آقا، من نمی‌دونم این سفارش چیه 951 01:18:54,603 --> 01:18:57,805 درباره جزئیات تو خونه حرف می‌زنیم 952 01:18:57,805 --> 01:18:59,139 ولی پول خوبی می‌گیرید 953 01:18:59,139 --> 01:19:00,508 و همینطور 954 01:19:00,508 --> 01:19:02,109 یه جا اینجا تو ملک 955 01:19:02,109 --> 01:19:04,646 برای زندگی و کار بهتون داده می‌شه 956 01:19:04,646 --> 01:19:05,813 فکر می‌کنم زندگی اینجا 957 01:19:05,813 --> 01:19:09,149 به شما وقت و فضای کافی می‌ده 958 01:19:09,149 --> 01:19:11,018 که درست طراحیش کنید 959 01:19:11,018 --> 01:19:13,722 و خانواده‌تون، اگه بیان 960 01:19:13,722 --> 01:19:15,856 اونا هم اینجا خوش‌آمدن 961 01:19:17,024 --> 01:19:18,292 چی می‌گید؟ 962 01:19:19,661 --> 01:19:21,061 خب، من... من... اِه 963 01:19:23,097 --> 01:19:28,135 می‌خوام یه چیزی طراحی کنم و بعد به شما نشون بدم 964 01:19:28,135 --> 01:19:31,272 می‌خواید سفارش رو ببرید 965 01:19:33,307 --> 01:19:35,242 باشه، می‌تونید این کارو بکنید 966 01:19:36,810 --> 01:19:38,112 هوا سرده، برگردیم داخل 967 01:19:39,079 --> 01:19:41,482 بیاید 968 01:19:42,383 --> 01:19:43,585 ببخشید 969 01:20:01,402 --> 01:20:02,503 متأسفم، متأسفم 970 01:20:03,437 --> 01:20:05,306 یه راننده منو آورد اینجا اسمش یادم نمیاد 971 01:20:05,306 --> 01:20:08,942 نه، باید برگردم. من... 972 01:20:08,942 --> 01:20:12,781 می‌شه یکی با مردی که امروز بعدازظهر منو رسوند تماس بگیره؟ 973 01:20:12,781 --> 01:20:14,915 یه لحظه صبر کنید 974 01:20:14,915 --> 01:20:16,785 آقای توث. ببخشید معطل شدید 975 01:20:16,785 --> 01:20:18,185 هریسون رفته خوابیده براتون شب‌بخیر گفت 976 01:20:32,232 --> 01:20:35,436 می‌شه کمکم کنید راننده رو پیدا کنم؟ 977 01:20:35,436 --> 01:20:38,939 گوش کنید 978 01:20:38,939 --> 01:20:40,908 بابت نمایش پدرم خیلی متأسفم 979 01:20:40,908 --> 01:20:43,310 حتماً غافلگیر شدید 980 01:20:43,310 --> 01:20:46,880 اشکالی نداره 981 01:20:46,880 --> 01:20:48,349 اون اغلب این تصمیم‌ها رو 982 01:20:49,551 --> 01:20:51,085 بدون مشورت با بقیه ما می‌گیره 983 01:20:51,085 --> 01:20:52,520 هیچ کدومش رو جدی نگرفتم 984 01:20:52,520 --> 01:20:54,355 اوه، باید بگیرید 985 01:20:55,989 --> 01:20:57,991 اوه، باید بگیرید، می‌دونید 986 01:20:57,991 --> 01:20:59,493 پدرم می‌خواد استخدامتون کنیم 987 01:21:00,628 --> 01:21:02,062 آه 988 01:21:05,032 --> 01:21:07,434 من اینجا هیچ زیرساختی ندارم 989 01:21:09,336 --> 01:21:10,237 به همین خاطر از من خواسته 990 01:21:18,045 --> 01:21:20,147 که نظارت و کمکتون کنم تو این کار 991 01:21:22,851 --> 01:21:26,019 من هیچ ایده‌ای از محدودیت‌ها ندارم 992 01:21:26,019 --> 01:21:27,454 وقتی جوهره 993 01:21:27,454 --> 01:21:29,423 حرف‌های پدر رو درک کردم 994 01:21:29,423 --> 01:21:32,727 سعی می‌کنم از نظر اقتصادی یه معنی براش پیدا کنم 995 01:21:32,727 --> 01:21:34,361 امشب خونه خیلی شلوغه 996 01:21:34,361 --> 01:21:38,432 پس اجازه گرفتم براتون یه جا آماده کنم 997 01:21:38,432 --> 01:21:40,635 تو مهمونخونه 998 01:21:41,969 --> 01:21:43,772 فردا صبح می‌تونیم 999 01:21:43,772 --> 01:21:45,874 با جزئیات بیشتر صحبت کنیم 1000 01:21:45,874 --> 01:21:47,876 اگه مایلید 1001 01:21:45,874 --> 01:21:47,174 تو مهمونخونه 1002 01:21:47,174 --> 01:21:49,443 می‌تونیم صبح وسایلتون رو بیاریم 1003 01:22:05,025 --> 01:22:06,895 آقای توث؟ 1004 01:22:08,295 --> 01:22:10,097 آقای توث؟ 1005 01:22:30,117 --> 01:22:31,985 یک دقیقه 1006 01:22:34,923 --> 01:22:36,023 آقا؟ 1007 01:22:39,894 --> 01:22:41,462 صدام کردید، آقا؟ 1008 01:22:41,462 --> 01:22:44,566 آه، بله، لاسلو، بیا تو یه چشم‌اندازی به ذهنم رسیده 1009 01:22:49,804 --> 01:22:51,739 چند تا طرح دارم 1010 01:22:51,739 --> 01:22:54,809 من... همچنین چیزی که روش کار می‌کردم 1011 01:22:54,809 --> 01:22:58,312 که شاید اینجا به درد بخوره، اگه مایلید نگاه کنید 1012 01:22:58,312 --> 01:23:01,348 یه لحظه صبر کن چشمام تار می‌بینه. بشین 1013 01:23:05,018 --> 01:23:07,120 ببخشید وضع ظاهریم رو، من 1014 01:23:07,120 --> 01:23:09,624 تو سرم نجارها 1015 01:23:09,624 --> 01:23:11,325 یه صدای وحشتناکی راه انداختن 1016 01:23:11,325 --> 01:23:13,460 باید تحمل کنی 1017 01:23:13,460 --> 01:23:14,662 می‌تونم بعداً بیام 1018 01:23:14,662 --> 01:23:18,432 هیس! قبل از اینکه از دستش بدم رؤیاها از دست میرن 1019 01:23:19,500 --> 01:23:21,034 بله، می‌دونم 1020 01:23:24,438 --> 01:23:26,608 دویلزتاون، زیباست 1021 01:23:26,608 --> 01:23:29,109 ولی جای فرهنگی نیست، می‌دونی؟ 1022 01:23:30,512 --> 01:23:33,347 - البته - ولی می‌تونه باشه 1023 01:23:34,916 --> 01:23:37,351 اگه یه سالن اجتماعات باشه 1024 01:23:37,351 --> 01:23:40,153 می‌تونه میزبان یه... یه جشنواره تئاتر باشه 1025 01:23:41,321 --> 01:23:42,524 حتماً 1026 01:23:42,524 --> 01:23:44,024 و در فصل‌های دیگه، البته 1027 01:23:44,024 --> 01:23:47,361 دانش‌آموزان محلی می‌تونن ازش استفاده کنن 1028 01:23:47,361 --> 01:23:49,229 بله 1029 01:23:49,229 --> 01:23:51,431 و درباره یه سالن ورزشی چی فکر می‌کنی؟ 1030 01:23:51,431 --> 01:23:54,334 من وقتی نوجوون بودم کشتی تمرین می‌کردم 1031 01:23:55,469 --> 01:23:57,672 خاطرات خوبی از مادرم دارم 1032 01:23:57,672 --> 01:24:00,542 که منو به مسابقات تو شهرهای همسایه می‌برد 1033 01:24:01,776 --> 01:24:03,377 شاید یه استخر شنا؟ 1034 01:24:04,278 --> 01:24:05,780 من شنا بلد نیستم 1035 01:24:10,350 --> 01:24:13,420 و شاید خیلی گرون باشه؟ 1036 01:24:13,420 --> 01:24:15,823 درباره پول با من حرف نزن 1037 01:24:15,823 --> 01:24:18,826 پنسیلوانیا بیشتر از هر ایالت دیگه‌ای 1038 01:24:18,826 --> 01:24:20,360 خونه‌های شخصی داره 1039 01:24:21,428 --> 01:24:24,566 شهرهای کوچک و متوسط بیشتر 1040 01:24:24,566 --> 01:24:27,134 و مردم بیشتری که تو شهرهای کوچک 1041 01:24:27,134 --> 01:24:28,736 زندگی می‌کنن نسبت به هر ایالت دیگه 1042 01:24:28,736 --> 01:24:30,905 و همینطور بعضی از بزرگترین شهرها 1043 01:24:30,905 --> 01:24:32,272 تو دنیا 1044 01:24:34,642 --> 01:24:39,246 همه اینا دلیلیه که پنسیلوانیا واقعاً سرزمین تصمیم‌گیریه 1045 01:24:39,246 --> 01:24:40,882 برای خانواده‌هایی که می‌خوان جای فوق‌العاده‌ای 1046 01:24:40,882 --> 01:24:42,517 برای زندگی و کار داشته باشن 1047 01:24:42,517 --> 01:24:45,152 و از غنای اوقات فراغت 1048 01:24:45,152 --> 01:24:47,454 با شغل‌های امن نزدیک لذت ببرن 1049 01:25:07,642 --> 01:25:09,711 درباره پول باهاش حرف نزن 1050 01:25:10,511 --> 01:25:12,312 من با دوستامون 1051 01:25:12,312 --> 01:25:13,881 تو دفتر شهردار باکس کانتی 1052 01:25:13,881 --> 01:25:15,550 صحبت کردم که مشتاقن به دسترسی 1053 01:25:15,550 --> 01:25:17,819 به فرصت‌های تأمین مالی محلی 1054 01:25:17,819 --> 01:25:19,988 و ایالتی برای پروژه ما 1055 01:25:19,988 --> 01:25:24,559 اگه مایل باشیم یه بخش خاص 1056 01:25:26,393 --> 01:25:29,530 و معنادار از مرکز رو 1057 01:25:29,530 --> 01:25:31,766 برای تجمع مسیحیان اختصاص بدیم 1058 01:25:33,735 --> 01:25:37,572 ولی این یه مرکز اجتماعی برای همه مردمه 1059 01:25:39,439 --> 01:25:41,509 چی می‌خوان، یه اتاق دعا؟ 1060 01:25:41,509 --> 01:25:44,779 به نظر میاد انتظار دارن 1061 01:25:44,779 --> 01:25:50,150 چیزی خاص‌تر و معنادارتر از اون برای بودجه‌شون باشه 1062 01:25:50,150 --> 01:25:51,886 این، و البته منوط به تأییدشون 1063 01:25:51,886 --> 01:25:54,388 از کل پیشنهاد 1064 01:25:54,388 --> 01:26:00,061 ببخشید. یه سالن اجتماعات یه سالن ورزشی، یه کتابخونه 1065 01:26:00,061 --> 01:26:02,530 پدر بیشتر توصیفش کرد 1066 01:26:03,898 --> 01:26:06,901 بیشتر به عنوان یه اتاق مطالعه عمومی 1067 01:26:12,073 --> 01:26:15,510 یه کتابخونه و یه نمازخونه؟ 1068 01:26:17,612 --> 01:26:19,747 این میشه چهار ساختمون، هری 1069 01:26:20,715 --> 01:26:22,182 چهار تا، نه یکی 1070 01:26:23,918 --> 01:26:25,520 بلندپروازانه‌ست 1071 01:26:27,989 --> 01:26:29,624 و فکر کردم خوشت میاد 1072 01:26:33,828 --> 01:26:36,130 با پیمانکار همیشگیمون تماس گرفتم 1073 01:26:36,130 --> 01:26:37,565 لزلی وودرو 1074 01:26:38,398 --> 01:26:40,935 اولین بار با لزلی 1075 01:26:40,935 --> 01:26:43,303 به عنوان یکی از مهندسین کشتی‌مون 1076 01:26:43,303 --> 01:26:45,907 کار کردیم، ولی از اون موقع 1077 01:26:45,907 --> 01:26:48,976 چندین پروژه ساختمانی مهم 1078 01:26:48,976 --> 01:26:50,845 برامون نظارت کرده 1079 01:26:50,845 --> 01:26:54,849 از جمله این دفترها پدرم مبلغ ۸۵۰,۰۰۰ دلار 1080 01:26:54,849 --> 01:26:59,319 به پروژه اختصاص داده، که به نظر من 1081 01:26:59,319 --> 01:27:00,955 خیلی منطقی، اگه نگم زیاده 1082 01:27:02,222 --> 01:27:03,858 اگه لزلی قبول کنه بیاد 1083 01:27:03,858 --> 01:27:07,595 بهش میگم فوراً یه بودجه‌بندی برامون شروع کنه 1084 01:27:07,595 --> 01:27:11,032 حالا، این تخصیص ۸۵۰,۰۰۰ دلار 1085 01:27:11,032 --> 01:27:16,838 شامل دستمزد شما و لزلی هم میشه 1086 01:27:16,838 --> 01:27:19,339 همچنین ما پیشاپیش ترتیبی دادیم 1087 01:27:19,339 --> 01:27:22,176 که برای گرفتن مجوز شما 1088 01:27:22,176 --> 01:27:23,544 اینجا در پنسیلوانیا شروع کنیم 1089 01:27:24,812 --> 01:27:27,615 خب، هری، بیا شروع کنیم به کندن 1090 01:28:29,610 --> 01:28:34,982 ۵۰۴، ۵۰۵، ۵۰۶ 1091 01:28:34,982 --> 01:28:38,619 ۵۰۷، ۵۰۸ 1092 01:29:07,215 --> 01:29:10,618 ...سه، چهار 1093 01:29:10,618 --> 01:29:15,022 پنج، شش، هفت 1094 01:30:04,872 --> 01:30:06,741 تراز، تراز، تراز. بالاتر، بالاتر 1095 01:30:06,741 --> 01:30:09,476 یه کم بالاتر. خوبه خوبه، خوبه، خوبه 1096 01:30:13,547 --> 01:30:18,853 کل مساحت ۲,۶۸۴ متر مربعه 1097 01:30:18,853 --> 01:30:21,088 شامل یه سیستم تقطیر قابل توجه 1098 01:30:21,088 --> 01:30:23,991 برای جمع‌آوری آب باران، زیر سطح 1099 01:30:23,991 --> 01:30:26,727 شکاف‌های باریکی که اینجا و اینجا می‌بینید 1100 01:30:26,727 --> 01:30:29,363 نورگیرهایی هستند که می‌توانند دیده شوند 1101 01:30:29,363 --> 01:30:32,465 به عنوان مرزبندی واحدهای فضا 1102 01:30:32,465 --> 01:30:35,202 در دو طرف سالن ورودی 1103 01:30:35,202 --> 01:30:38,339 این واحدها قابل تبدیل و چندمنظوره هستند 1104 01:30:38,339 --> 01:30:43,611 در هر طرف گنجایش کل ۵۰۰ نفر را دارند 1105 01:30:43,611 --> 01:30:47,915 سیستم‌های سفارشی برای نشستن و انبار 1106 01:30:47,915 --> 01:30:54,555 امکان کنفرانس، سالن ورزشی و تالار را فراهم می‌کنند 1107 01:30:54,555 --> 01:30:59,160 این اتاق‌ها با اندازه استانداردتر از بتن پیش‌ساخته هستند 1108 01:30:59,160 --> 01:31:02,129 نمازخانه در قلب ساختمان 1109 01:31:02,129 --> 01:31:04,398 در تضاد با محراب مرمری 1110 01:31:04,398 --> 01:31:05,833 از کوه‌های کارارا 1111 01:31:05,833 --> 01:31:07,201 نمی‌تونم ببینم 1112 01:31:07,201 --> 01:31:09,136 به عنوان نقطه مرکزی موسسه خدمت خواهد کرد 1113 01:31:09,136 --> 01:31:10,871 هری، درباره سالن ورزشی که اونطرفه چی فکر می‌کنی؟ 1114 01:31:10,871 --> 01:31:12,373 مطمئن نیستم 1115 01:31:12,373 --> 01:31:13,975 فکر می‌کنم شبیه سربازخونه به نظر میاد 1116 01:31:13,975 --> 01:31:16,077 خب، شاید چون هیچوقت سرباز نبودی، هری 1117 01:31:16,077 --> 01:31:18,679 فکر می‌کنم همش یه سورپرایز بزرگه. ادامه بده 1118 01:31:18,679 --> 01:31:20,081 بذار نشون بدم 1119 01:31:20,081 --> 01:31:22,783 وقتی خورشید از شرق به غرب حرکت می‌کنه 1120 01:31:27,188 --> 01:31:31,993 تیرهای چوبی که در پایه برج‌ها قرار دارند 1121 01:31:33,861 --> 01:31:38,332 با هم متحد می‌شن تا نماد صلیب رو 1122 01:31:38,332 --> 01:31:41,469 روی محراب تشکیل بدن 1123 01:31:41,469 --> 01:31:43,104 وقتی نور بهشون می‌تابه 1124 01:31:44,205 --> 01:31:45,940 فوق‌العاده‌ست 1125 01:31:45,940 --> 01:31:48,542 چقدر شگفت‌انگیز 1126 01:31:48,542 --> 01:31:49,877 مگی، میشه قهوه سفارش بدی؟ 1127 01:31:49,877 --> 01:31:51,979 فکر می‌کنم زیباست، آقای توث 1128 01:31:53,180 --> 01:31:55,383 ممنون 1129 01:31:55,383 --> 01:31:57,184 خب، ارتفاع اون چیزها چقدره؟ 1130 01:31:57,184 --> 01:31:59,587 شش یا هفت متر هم هست؟ 1131 01:31:59,587 --> 01:32:02,223 و درست متوجه شدم 1132 01:32:02,223 --> 01:32:04,759 بیش از ۸۰۰,۰۰۰ فوت مربع مساحت سطح؟ 1133 01:32:09,797 --> 01:32:12,700 خب، اگه اصلاً بتونیم این مصالح رو تهیه کنیم آقای ون بورن 1134 01:32:12,700 --> 01:32:14,068 مرمر سیلاکاگا 1135 01:32:14,068 --> 01:32:17,238 از شهرستان تالادگا حمل میشه 1136 01:32:17,238 --> 01:32:19,106 و این ممکنه 1137 01:32:19,106 --> 01:32:21,375 اگه بتونم چند لطف رو جور کنم 1138 01:32:21,375 --> 01:32:24,745 با احترام، توان خرید مصالح؟ 1139 01:32:24,745 --> 01:32:28,783 آقا، بتن محکم و ارزونه 1140 01:32:28,783 --> 01:32:33,354 بتن؟ خیلی جذاب نیست 1141 01:32:33,354 --> 01:32:36,090 شاید بتونیم در مورد مصالح به توافق برسیم 1142 01:32:40,661 --> 01:32:42,630 خب، خوشبختانه زیبایی‌شناسی ساختمان 1143 01:32:42,630 --> 01:32:44,865 وظیفه شما نیست که حل کنید، آقای وودرو 1144 01:32:46,400 --> 01:32:51,705 و مرمر سیلاکاگا سفیده، مثل یه ورق کاغذ 1145 01:32:51,705 --> 01:32:54,675 چیزی که من اینجا دارم آبی و خاکستریه 1146 01:32:54,675 --> 01:32:56,177 با رگه‌های نرم‌تر 1147 01:32:56,177 --> 01:32:58,345 من مرمر ایتالیایی رو ترجیح میدم. مناسب‌تره 1148 01:32:58,345 --> 01:33:01,582 خب، باید تحقیق کنم اما 1149 01:33:01,582 --> 01:33:04,118 یه نفر با استعداد رو می‌شناسم 1150 01:33:04,118 --> 01:33:07,321 یه سنگ‌تراش ایتالیایی که قبلاً باهاش کار کردم 1151 01:33:07,321 --> 01:33:09,757 آه، یه جزئیات دیگه قبل از اینکه یادم بره. اسم 1152 01:33:10,958 --> 01:33:13,294 می‌خوام مطمئن شم که قابل دیدنه، بله 1153 01:33:13,294 --> 01:33:17,498 آقا، این واقعاً چیزیه که تصور می‌کردید؟ 1154 01:33:17,498 --> 01:33:19,433 چیزی رو از دست دادم؟ 1155 01:33:19,433 --> 01:33:20,734 وقتی هری تماس گرفت 1156 01:33:20,734 --> 01:33:23,337 این رو برای من به عنوان یه پروژه شخصی توصیف کرد 1157 01:33:23,337 --> 01:33:25,272 اگه این چیزیه که نهایتاً روش توافق می‌کنیم 1158 01:33:25,272 --> 01:33:26,541 چیزی در این مقیاس 1159 01:33:26,541 --> 01:33:29,210 زمان‌بندی باید به طور قابل توجهی تنظیم بشه 1160 01:33:29,210 --> 01:33:31,112 ترجیح میدم با ۱۸ درصد زنده باشم 1161 01:33:31,112 --> 01:33:33,080 تا با نرخ اصلی مرده باشم، لزلی 1162 01:33:33,080 --> 01:33:35,082 ما از تخصیص‌هامون تجاوز نخواهیم کرد 1163 01:33:35,082 --> 01:33:36,650 مادربزرگت مرمر رو دوست داشت 1164 01:33:36,650 --> 01:33:37,985 بهت اطمینان میدم 1165 01:33:37,985 --> 01:33:39,687 هری، مذاکراتمون با دفتر شهردار کجاست؟ 1166 01:33:39,687 --> 01:33:40,888 منتظر ما هستن 1167 01:33:40,888 --> 01:33:42,890 - خوبه - خوبه 1168 01:33:43,791 --> 01:33:45,493 پیگیرشون کن 1169 01:33:45,493 --> 01:33:46,694 - خوبه - ممنون 1170 01:34:15,189 --> 01:34:17,658 لعنتی 1171 01:34:24,798 --> 01:34:27,401 ص-صبح بخیر، لزلی 1172 01:34:27,401 --> 01:34:29,937 نگو که تازه داری بیدار میشی 1173 01:34:31,105 --> 01:34:33,207 دو دقیقه دیگه آماده‌ام 1174 01:34:33,207 --> 01:34:36,343 سه دقیقه بهت میدم اگه ازش برای دوش گرفتن استفاده کنی 1175 01:34:37,678 --> 01:34:38,879 سه 1176 01:34:39,648 --> 01:34:40,948 بیرون منتظر می‌مونم 1177 01:34:46,387 --> 01:34:47,721 روز بزرگی‌ه 1178 01:34:48,523 --> 01:34:49,957 روز بزرگی‌ه. بیدار شو 1179 01:34:55,262 --> 01:34:57,431 شهردار تمام روز رو وقت نداره، لزلی 1180 01:34:57,431 --> 01:34:59,400 ما خوبیم، هری 1181 01:34:59,400 --> 01:35:01,402 پدرت هم به ما ملحق میشه؟ 1182 01:35:01,402 --> 01:35:04,738 نه، متأسفانه برای کار خارج از کشوره 1183 01:35:04,738 --> 01:35:06,173 سلام رسوند 1184 01:35:06,173 --> 01:35:08,543 این پروژه‌ایه که خیلی بهش علاقه داره 1185 01:35:08,543 --> 01:35:10,211 برای ما اولویته 1186 01:35:10,211 --> 01:35:11,879 پرسید که آیا می‌تونه فردا 1187 01:35:11,879 --> 01:35:13,113 باهاتون تماس بگیره تا همه چیز رو بررسی کنه 1188 01:35:13,113 --> 01:35:14,815 البته هر وقت که براتون مناسبه 1189 01:35:14,815 --> 01:35:16,016 خب، حتماً 1190 01:35:16,016 --> 01:35:17,384 سیلویا تو دفترم 1191 01:35:17,384 --> 01:35:19,987 می‌تونه تقریباً هر زمانی رو فردا بعدازظهر تنظیم کنه 1192 01:35:23,625 --> 01:35:24,858 عذر می‌خوام 1193 01:35:27,795 --> 01:35:30,397 خب، این... متفاوته 1194 01:35:31,533 --> 01:35:33,434 خیلی مدرن 1195 01:35:33,434 --> 01:35:35,069 - بله - خیلی خب 1197 01:35:35,069 --> 01:35:37,504 برنامه‌تون رو برامون توضیح بدین 1198 01:35:37,504 --> 01:35:39,940 فقط مرحله ساخت و ساز 1199 01:35:39,940 --> 01:35:43,344 بیشتر از 80 تا شغل محلی ایجاد می‌کنه 1200 01:35:43,344 --> 01:35:49,116 نجارها، نقاش‌ها، و بعد از تکمیل تا بیشتر از 150 نفر میرسه 1201 01:35:49,116 --> 01:35:51,653 که در اون موقع ساختمون نیاز داره به 1202 01:35:51,653 --> 01:35:53,555 کارمندهای دائمی 1203 01:35:53,555 --> 01:35:55,889 کی می‌خواین به سوال‌های توی جعبه جواب بدین؟ 1204 01:36:03,364 --> 01:36:04,532 درسته 1205 01:36:06,867 --> 01:36:08,402 درسته 1206 01:36:10,037 --> 01:36:12,873 همچنین می‌خوام به 1207 01:36:12,873 --> 01:36:17,444 بعضی از نگرانی‌ها و نظرات نوشته شده 1208 01:36:17,444 --> 01:36:22,249 که به صورت ناشناس قبل از بحث امشب به ما رسیده اشاره کنم 1209 01:36:23,518 --> 01:36:28,055 سوالاتی که درباره پیشینه شخصی من 1210 01:36:28,055 --> 01:36:33,260 اصل و نسب و گرایش‌های ایدئولوژیک من، اگه بخواین 1211 01:36:35,764 --> 01:36:38,198 به عنوان یک خارجی 1212 01:36:39,800 --> 01:36:43,203 و یک تازه وارد به دویلزتاون 1213 01:36:43,203 --> 01:36:45,906 من یه جامعه نیازمند می‌بینم 1214 01:36:47,441 --> 01:36:52,846 و این تنها گرایش مربوط به منه 1215 01:36:54,481 --> 01:36:56,417 آقای ون بورن 1216 01:36:56,417 --> 01:37:00,588 یک حامی سخاوتمند و پروتستان معتقد 1217 01:37:00,588 --> 01:37:03,257 و من جایی خواهیم ساخت 1218 01:37:03,257 --> 01:37:05,627 که شما مشتاق جمع شدن در اون 1219 01:37:05,627 --> 01:37:08,062 و الهام گرفتن برای عبادت باشین 1220 01:37:09,764 --> 01:37:11,065 می‌تونین مطمئن باشین 1221 01:37:11,065 --> 01:37:15,336 که ما به سنت‌های دویلزتاون احترام خواهیم گذاشت 1222 01:37:15,336 --> 01:37:18,472 مرکز مارگارت لی ون بورن 1223 01:37:18,472 --> 01:37:24,244 برای خلاقیت و فعالیت تجلی اون خواهد بود 1224 01:37:24,244 --> 01:37:29,316 نشانه‌ای که نه تنها می‌گه "من جدیدم" 1225 01:37:29,316 --> 01:37:33,087 بلکه می‌گه "من بخشی از کل جدید هستم" 1226 01:37:33,087 --> 01:37:36,056 لطفاً اون... چی بهش می‌گین رو رد کنین 1227 01:37:36,056 --> 01:37:37,925 نه، پروژکتور رو 1228 01:37:39,860 --> 01:37:40,961 درسته 1229 01:37:53,140 --> 01:37:56,043 اینجا نمای داخلی نمازخونه رو داریم 1230 01:37:57,211 --> 01:38:00,481 مناسب برای 119 نفره 1231 01:38:03,250 --> 01:38:04,519 موقع طلوع 1232 01:38:06,086 --> 01:38:07,589 موقع غروب 1233 01:38:12,259 --> 01:38:14,361 موقع ظهر اوه، چه هوشمندانه 1234 01:38:35,082 --> 01:38:36,818 یکی از اساسی‌ترین کالاهای 1235 01:38:36,818 --> 01:38:38,185 دنیای امروز 1236 01:38:38,185 --> 01:38:41,021 و شروع متواضعانه‌ش تو یه شهر کوچیک بود 1237 01:38:41,021 --> 01:38:42,757 که بین تپه‌های سبز 1238 01:38:42,757 --> 01:38:44,759 پنسیلوانیا قرار داشت 1239 01:38:51,932 --> 01:38:53,635 فولاد 1240 01:39:01,175 --> 01:39:02,744 شاید هیچ عاملی 1241 01:39:02,744 --> 01:39:05,179 به اندازه پیشرفت رو به جلوی آمریکا 1242 01:39:05,179 --> 01:39:08,148 مهم‌تر از فولاد پنسیلوانیا نبوده 1243 01:39:16,990 --> 01:39:18,225 فولاد 1244 01:39:23,631 --> 01:39:26,133 فولاد برای ساختمون‌های بزرگ 1245 01:39:26,133 --> 01:39:29,102 فولاد برای پل‌ها فولاد برای ماشین‌ها 1246 01:39:36,410 --> 01:39:38,378 فولاد برای قطارها و برای ریل‌ها 1247 01:39:40,748 --> 01:39:42,216 فولاد برای هواپیماها 1248 01:39:50,224 --> 01:39:52,159 فولاد برای سلاح‌های جنگ 1249 01:39:52,159 --> 01:39:53,661 و ماشین‌آلات صلح 1250 01:39:57,765 --> 01:39:59,399 فولاد 1251 01:41:36,263 --> 01:41:38,298 راست یا چپ؟ سمت چپ 1252 01:42:00,555 --> 01:42:02,422 ممکنه از کنارمون رد شده باشن؟ 1253 01:42:02,422 --> 01:42:05,325 همکارم تو نیویورک تأیید کرد که سوار شدن 1254 01:42:11,065 --> 01:42:12,600 اونا اونجان؟ 1255 01:42:15,003 --> 01:42:16,604 نه، اونا نیستن 1256 01:42:18,706 --> 01:42:19,741 ژوفیا؟ 1257 01:42:21,441 --> 01:42:23,845 ژوفیا. اون... اون خودشه 1258 01:42:23,845 --> 01:42:25,178 ژوفیا! 1259 01:42:27,582 --> 01:42:28,783 ژوفیا! 1260 01:43:14,729 --> 01:43:17,431 نمی‌خواستم ناامید بشه 1261 01:43:17,431 --> 01:43:20,500 اگه به هر دلیلی تأخیر داشته باشین 1262 01:43:28,576 --> 01:43:29,744 ژوفیا 1263 01:43:35,083 --> 01:43:36,651 به آمریکا خوش اومدین 1264 01:43:42,056 --> 01:43:43,290 چقدر عالیه 1265 01:43:43,290 --> 01:43:45,059 که بالاخره با شما آشنا می‌شم 1266 01:43:45,059 --> 01:43:46,694 یه مدتی بود 1267 01:43:46,694 --> 01:43:49,030 که فکر می‌کردیم شما رو از خودش ساخته 1268 01:43:49,030 --> 01:43:52,166 جالب نیست، ملاقات با همسران 1269 01:43:52,166 --> 01:43:54,702 هنرمندان و متفکران بزرگ؟ 1270 01:43:54,702 --> 01:43:56,971 ممنون که مراقب لاسلو من بودین 1271 01:43:56,971 --> 01:43:58,973 به عنوان افرادی با امتیاز خاص 1272 01:43:58,973 --> 01:44:00,641 همیشه فکر می‌کردم وظیفه ماست 1273 01:44:00,641 --> 01:44:04,545 که استعدادهای برجسته دوران خودمون رو پرورش بدیم 1274 01:44:04,545 --> 01:44:08,448 من، البته، از چنین استعدادی بی‌بهره‌م 1275 01:44:08,448 --> 01:44:09,884 راستش رو بخواین 1276 01:44:11,886 --> 01:44:15,022 من به شدت به افرادی مثل اون حسودیم میشه 1277 01:44:15,022 --> 01:44:17,058 این نمی‌تونه درست باشه آقای ون بورن 1278 01:44:17,058 --> 01:44:18,726 به نظر میاد خیلی خوب از پس کارهاتون بر اومدین 1279 01:44:18,726 --> 01:44:21,062 پدر داره دنبال تعریف و تمجید می‌گرده 1280 01:44:21,062 --> 01:44:22,830 بهش رو نده 1281 01:44:22,830 --> 01:44:25,432 ملک خیلی قشنگه مگه نه؟ 1282 01:44:26,333 --> 01:44:27,602 اژبت... 1283 01:44:27,602 --> 01:44:30,437 ببخشید، درست تلفظ می‌کنم؟ 1284 01:44:30,437 --> 01:44:33,641 خوبه، کاملاً خوبه 1285 01:44:33,641 --> 01:44:37,444 اگه ترجیح می‌دین می‌تونین الیزابت صدام کنین 1286 01:44:37,444 --> 01:44:39,147 و انگلیسیتون عالیه 1287 01:44:39,147 --> 01:44:43,050 ممنون. من تو انگلستان دانشگاه رفتم 1288 01:44:43,050 --> 01:44:45,019 اوه. کجا؟ 1289 01:44:45,019 --> 01:44:48,388 آکسفورد. برای تحصیل انگلیسی 1290 01:44:48,388 --> 01:44:51,559 و برای ارتباطات برگشتم خونه 1291 01:44:51,559 --> 01:44:53,194 و با اون کاری هم کردین؟ 1292 01:44:53,194 --> 01:44:56,363 بله. برای یه روزنامه ملی معروف 1293 01:44:56,363 --> 01:44:58,566 تو خونه می‌نوشتم، ماجار نمزت 1294 01:44:58,566 --> 01:45:01,068 هه. یه روزنامه‌نگار. هوم! 1295 01:45:01,068 --> 01:45:03,671 فرهنگی؟ امور خارجه 1296 01:45:03,671 --> 01:45:05,807 خب، شاید بتونین به شوهرتون کمک کنین 1297 01:45:05,807 --> 01:45:08,643 که کمتر شبیه کسی حرف بزنه که واسه پول کفش واکس میزنه 1298 01:45:08,643 --> 01:45:10,343 هیچی درباره من بهشون نگفتی؟ 1299 01:45:10,343 --> 01:45:13,548 لاسلو، چند وقته اینجایی؟ چهار، پنج سال؟ 1300 01:45:13,548 --> 01:45:15,817 دیگه هیچ بهونه‌ای نداری 1301 01:45:18,686 --> 01:45:20,353 من یکم زیاده‌روی کردم 1302 01:45:20,353 --> 01:45:22,322 لطفاً اون رو برگردونین؟ 1303 01:45:37,337 --> 01:45:38,873 یه پنی پس‌انداز شده 1304 01:45:43,277 --> 01:45:45,345 سوفیا، درسته؟ 1305 01:45:46,214 --> 01:45:47,380 ژوفیا 1306 01:45:48,216 --> 01:45:49,851 ژوفیا 1307 01:45:49,851 --> 01:45:51,085 ژوفیا 1308 01:45:53,120 --> 01:45:55,156 انگلیسی متوجه میشه؟ 1309 01:45:55,156 --> 01:45:56,090 بله بله 1310 01:45:58,491 --> 01:46:01,596 بله. خیلی خوب متوجه میشه 1311 01:46:03,231 --> 01:46:06,801 زنی که پشت مرده 1312 01:46:13,541 --> 01:46:16,409 لاسلو؟ می‌تونم یه لحظه باهات صحبت کنم؟ 1313 01:46:20,514 --> 01:46:21,883 بله، قربان؟ 1314 01:46:21,883 --> 01:46:23,251 به توصیه لزلی 1315 01:46:23,251 --> 01:46:25,152 نقشه‌هات رو به یه معمار دیگه نشون دادیم 1316 01:46:25,152 --> 01:46:27,688 چی؟ کی؟ 1317 01:46:27,688 --> 01:46:28,823 فقط یکی که باهاش 1318 01:46:28,823 --> 01:46:30,558 روی یه فروشگاه تو مرکز شهر کار کردیم 1319 01:46:30,558 --> 01:46:32,526 اینا تغییرات جزئی هستن 1320 01:46:32,526 --> 01:46:34,095 جاهایی که فکر می‌کردن می‌تونیم پول پس‌انداز کنیم 1321 01:46:35,096 --> 01:46:36,496 لاسلو؟ 1322 01:46:36,496 --> 01:46:38,866 لزلی یه عوضیه بله، هست 1323 01:46:38,866 --> 01:46:40,701 برای همین بهش پول می‌دیم 1324 01:46:42,136 --> 01:46:44,939 خانم‌ها، خوشحالیم که پیش ما هستین 1325 01:47:19,674 --> 01:47:22,243 حتی وقتی مریض بود 1326 01:47:22,243 --> 01:47:24,078 خیلی زیبا بود 1327 01:48:01,115 --> 01:48:03,651 اگه می‌خوای با من دعوا راه بندازی 1328 01:48:03,651 --> 01:48:05,920 بهتره انگلیسیم رو تمرین کنم 1329 01:48:05,920 --> 01:48:07,922 بس کن. انگلیسیت کاملاً خوبه 1330 01:48:07,922 --> 01:48:09,957 یه شوخی بی‌مزه بود 1331 01:48:09,957 --> 01:48:12,526 که درباره واکس زدن کفش‌هات گفت 1332 01:48:18,165 --> 01:48:22,570 فردا، می‌برمت پیش یه نفر 1333 01:48:23,437 --> 01:48:24,905 یه متخصص 1334 01:48:26,807 --> 01:48:29,010 از دستم عصبانی نباش 1335 01:48:35,249 --> 01:48:36,951 دیگه نمی‌خوای با من باشی؟ 1336 01:48:36,951 --> 01:48:38,919 این مزخرفات رو تموم کن 1337 01:48:40,554 --> 01:48:42,223 فکر می‌کنی پیرتر شدم؟ 1338 01:48:46,227 --> 01:48:48,162 ما پیرتر شدیم 1339 01:48:48,162 --> 01:48:51,165 نمی‌تونی یه چیز مهربون‌تر بهم بگی؟ 1340 01:48:51,165 --> 01:48:53,200 دوستت دارم، گاو خانم 1341 01:49:08,517 --> 01:49:11,652 نمی‌خوام 1342 01:49:11,652 --> 01:49:14,321 نمی‌خوام از نظر جسمی بهت آسیب بزنم 1343 01:49:17,224 --> 01:49:18,793 نمی‌زنی 1344 01:49:22,096 --> 01:49:23,964 خواب می‌دیدم 1345 01:49:26,535 --> 01:49:29,637 هر شب، خواب می‌دیدم که پیشت بودم 1346 01:49:31,939 --> 01:49:34,341 می‌دونم چیکار کردی، لاسلو 1347 01:49:36,210 --> 01:49:37,745 و اشکالی نداره 1348 01:49:38,679 --> 01:49:40,347 درباره چی حرف می‌زنی؟ 1349 01:49:44,218 --> 01:49:46,555 می‌دونم 1350 01:49:46,555 --> 01:49:48,823 می‌دونم 1351 01:49:48,823 --> 01:49:51,959 نمی‌تونم انجامش بدم من همه چیز رو می‌دونم 1352 01:49:51,959 --> 01:49:54,261 الان نمی‌خوام انجامش بدم 1353 01:49:54,261 --> 01:49:55,763 می‌بینی 1354 01:49:57,798 --> 01:49:59,733 من مریض شدم 1355 01:50:00,734 --> 01:50:02,837 خیلی مریض 1356 01:50:03,704 --> 01:50:05,739 به سختی نفس می‌کشیدم 1357 01:50:07,108 --> 01:50:11,745 آرزو می‌کردم پیشت باشم و این منو مریض می‌کرد 1358 01:50:13,681 --> 01:50:15,382 نزدیک بود بمیرم 1359 01:50:16,917 --> 01:50:20,855 بین مرگ و زندگی 1360 01:50:22,022 --> 01:50:25,292 شروع کردم به خیال‌پردازی درباره تو 1361 01:50:26,494 --> 01:50:29,396 اما فهمیدم 1362 01:50:29,396 --> 01:50:35,736 اونا اصلاً خیال‌پردازی نبودن بلکه رویا بودن 1363 01:50:39,306 --> 01:50:41,142 من پیشت بودم 1364 01:50:46,046 --> 01:50:50,084 تمام مدت... پیشت بودم 1365 01:50:52,052 --> 01:50:56,824 لاسلوی من، می‌دونم چیکار کردی 1366 01:50:57,526 --> 01:50:59,293 حسودی نمی‌کنم 1367 01:51:00,427 --> 01:51:04,298 چون تمام مدت پیشت بودم 1368 01:51:08,502 --> 01:51:12,973 همه چیزی که برات اتفاق افتاده رو می‌دونم 1369 01:51:14,775 --> 01:51:17,044 و الان اینجام 1370 01:51:17,945 --> 01:51:22,016 و هرگز ترکت نمی‌کنم 1371 01:51:28,989 --> 01:51:31,258 عشق من... 1372 01:51:31,258 --> 01:51:34,762 عشق من، دیگه نمی‌تونم تحمل کنم! 1373 01:51:34,762 --> 01:51:38,065 نمی‌تونم تحمل کنم می‌تونی 1374 01:51:39,233 --> 01:51:41,502 می‌تونی 1375 01:51:44,738 --> 01:51:46,874 ما یه زندگی جدید داریم 1376 01:51:47,642 --> 01:51:49,843 یه زبان جدید 1377 01:51:53,948 --> 01:51:56,217 می‌تونیم دوباره شروع کنیم 1378 01:52:19,940 --> 01:52:21,610 هوپلا! 1379 01:52:21,610 --> 01:52:24,345 ببخشید. ببخشید 1380 01:52:24,345 --> 01:52:27,381 مگی لی بهم یکم رنگ مو قرض داد 1381 01:52:27,381 --> 01:52:29,383 عالیه، عزیزم 1382 01:52:31,418 --> 01:52:33,754 لاسلو، اونجایی؟ 1383 01:52:33,754 --> 01:52:35,624 بله، عشقم 1384 01:52:35,624 --> 01:52:37,925 ماکت خیلی زیباست، عزیزم 1385 01:52:39,960 --> 01:52:41,462 خیلی زیبا 1386 01:52:43,364 --> 01:52:44,465 ممنون 1387 01:52:44,465 --> 01:52:45,833 امروز بعد از ظهر میریم شهر 1388 01:52:45,833 --> 01:52:47,401 تا آتیلا رو ببینیم 1389 01:52:47,401 --> 01:52:48,969 می‌خوای بیای؟ 1390 01:52:51,038 --> 01:52:53,374 امروز بعد از ظهر کار دارم 1391 01:52:54,709 --> 01:52:56,043 نمی‌تونم 1392 01:53:00,582 --> 01:53:02,116 دلم براش تنگ شده 1393 01:53:08,022 --> 01:53:12,293 فقط شنیدن صدای رفت و آمدش تو اتاق بغلی... 1394 01:53:15,697 --> 01:53:17,766 فوق‌العاده‌ست 1395 01:53:33,615 --> 01:53:34,882 شاید باید 1396 01:53:34,882 --> 01:53:37,918 درباره کلاس‌های زبان امروز بعد از ظهر ببینیم 1397 01:53:37,918 --> 01:53:40,921 می‌تونی خودت تنهایی با اتوبوس بری 1398 01:53:40,921 --> 01:53:44,091 مطمئنم آخرین جاییه که دوست داری باشی 1399 01:53:44,091 --> 01:53:46,927 اما برات خوب خواهد بود 1400 01:53:46,927 --> 01:53:49,930 و من می‌تونم به مربی یا هر کسی توضیح بدم 1401 01:53:49,930 --> 01:53:52,399 درباره وضعیتت 1402 01:53:52,399 --> 01:53:55,570 گوش دادن به وراجی‌های من فقط تا یه حدی کمک می‌کنه 1403 01:54:02,042 --> 01:54:04,078 خانم‌ها کجا می‌رید؟ 1404 01:54:04,078 --> 01:54:05,979 داریم می‌ریم شهر 1405 01:54:05,979 --> 01:54:08,115 کدوم شهر؟ چندتا شهر این اطراف داریم 1406 01:54:08,115 --> 01:54:10,819 فیلادلفیا. برای دیدن خانواده 1407 01:54:10,819 --> 01:54:12,520 آه، پسرعموی آمریکایی، البته 1408 01:54:12,520 --> 01:54:15,389 پس می‌رید مرکز شهر؟ بله، بله، مرکز شهر 1409 01:54:15,389 --> 01:54:19,493 آه. ما هم همینطور خب، همینجوری واینستید 1410 01:54:19,493 --> 01:54:21,261 بذارید شما و خاله‌تون رو برسونیم 1411 01:54:22,196 --> 01:54:23,430 ممنون 1412 01:54:26,500 --> 01:54:28,936 یه دوست تو نیویورک دارم، روزنامه‌نگاره 1413 01:54:28,936 --> 01:54:30,839 همیشه دنبال استعدادهای جدیده 1414 01:54:30,839 --> 01:54:32,574 می‌خواید درباره‌تون بهش بگم؟ 1415 01:54:32,574 --> 01:54:34,341 خیلی لطف دارید، آقای ون بورن 1416 01:54:36,578 --> 01:54:38,979 یعنی باید از نیویورک کار کنم؟ 1417 01:54:38,979 --> 01:54:40,881 خب، شاید در ابتدا 1418 01:54:40,881 --> 01:54:42,182 اما هنوز کار رو نگرفتی 1419 01:54:42,182 --> 01:54:43,917 پس زیاد جلو نریم 1420 01:54:43,917 --> 01:54:45,386 البته که نه 1421 01:54:45,386 --> 01:54:46,954 نمی‌خواستم گستاخی کنم 1422 01:54:46,954 --> 01:54:48,322 نه، نه 1423 01:54:50,157 --> 01:54:51,492 در هر صورت 1424 01:54:51,492 --> 01:54:53,628 می‌تونی اول با من رفت و آمد کنی 1425 01:54:53,628 --> 01:54:55,429 من دوشنبه تا جمعه اونجام 1426 01:54:56,230 --> 01:54:59,366 بله، می‌تونه خوب باشه 1427 01:54:59,366 --> 01:55:01,301 اما باید با لاسلو صحبت کنم 1428 01:55:01,301 --> 01:55:02,903 مطمئنم وقتی کار شروع بشه 1429 01:55:02,903 --> 01:55:04,806 سرش حسابی گرم میشه 1430 01:55:04,806 --> 01:55:06,974 و علاوه بر این، من 1431 01:55:06,974 --> 01:55:09,711 از نشون دادن منهتن به دوستام لذت می‌برم 1432 01:55:09,711 --> 01:55:11,613 موقع اومدن نتونستی زیاد ببینیش 1433 01:55:11,613 --> 01:55:14,148 ایستگاه پن خیلی قشنگ بود 1434 01:55:14,148 --> 01:55:16,116 خیلی قشنگه 1435 01:55:16,116 --> 01:55:18,018 حیفه که این روزها پر از ولگرده 1436 01:55:18,018 --> 01:55:20,487 که با دست‌های دراز شده مزاحم زن‌ها و بچه‌ها میشن 1437 01:55:20,487 --> 01:55:22,423 صف می‌کشن و از دیوارها بیرون میان 1438 01:55:22,423 --> 01:55:24,291 انگار جزئی از بنای اصلیش هستن 1439 01:55:24,291 --> 01:55:26,093 مثل یه نقاشی دیواری ترسناک 1440 01:55:26,093 --> 01:55:28,730 شاید برای همینه که احساس راحتی می‌کردم 1441 01:55:28,730 --> 01:55:31,498 خودم قبلاً یه خانم کارتن‌خواب بودم 1442 01:55:31,498 --> 01:55:35,369 که از آثار استادان هلندی هم لذت می‌برم 1443 01:55:36,671 --> 01:55:38,338 لذت‌های زمینی 1444 01:55:38,338 --> 01:55:40,675 دقیقاً همونطور که منظورم بود فهمیدی 1445 01:55:40,675 --> 01:55:42,443 خیلی باهوشانه 1446 01:55:42,443 --> 01:55:45,078 اما "جزئی از بنای اصلی..." 1447 01:55:46,146 --> 01:55:47,381 یه نقاشی دیواری تزئینیه 1448 01:55:47,381 --> 01:55:49,316 ربطی به بنای اصلی نداره 1449 01:55:50,317 --> 01:55:52,654 حق با شماست 1450 01:55:52,654 --> 01:55:55,155 علاقه‌ت به معماری از کجا اومده؟ 1451 01:55:55,155 --> 01:55:57,057 اوه، قبلاً هم ساختمان ساختیم 1452 01:55:57,057 --> 01:55:59,059 اما به سختی میشه اسمشون رو هنری گذاشت 1453 01:55:59,059 --> 01:56:02,463 نمی‌دونم. شاید چون زیرزمینم پر بود 1454 01:56:03,464 --> 01:56:05,165 ببخشید؟ 1455 01:56:05,165 --> 01:56:07,468 من کتاب، پروانه و این چیزها جمع می‌کنم 1456 01:56:07,468 --> 01:56:10,971 اما بیشتر از همه شراب مادیرای پرتغالی 1457 01:56:10,971 --> 01:56:13,407 هر شب بعد از شام می‌خورم 1458 01:56:13,407 --> 01:56:15,610 حساب کردم، اگه یه بطری رو باز کنم 1459 01:56:15,610 --> 01:56:17,612 هفت روز هفته برای 30 سال آینده 1460 01:56:17,612 --> 01:56:20,247 حداکثر امید به زندگیم 1461 01:56:20,247 --> 01:56:23,050 در کل به بیشتر از 10,000 بطری نیاز ندارم 1462 01:56:23,050 --> 01:56:24,619 پس وقتی زیرزمین پر شد 1463 01:56:24,619 --> 01:56:27,555 وقتش بود که مسیر جدیدی رو شروع کنم 1464 01:56:27,555 --> 01:56:30,457 از زیرزمین به آسمون 1465 01:56:30,457 --> 01:56:33,327 اگه هر روز یه بطری مادیرا بخورید 1466 01:56:33,327 --> 01:56:35,162 فکر نکنم 30 سال دووم بیارید 1467 01:56:37,130 --> 01:56:38,600 همیشه با آدم‌های خوبی همراهم 1468 01:56:39,801 --> 01:56:41,134 این کمک می‌کنه 1469 01:56:46,340 --> 01:56:49,042 می‌خوام صادق باشم و می‌خوام تو هم صادق باشی 1470 01:56:49,042 --> 01:56:50,545 بعد وقتی ازدواج کردیم... 1471 01:56:50,545 --> 01:56:52,814 هر چی نیاز دارید خیلی ممنونم 1472 01:56:52,814 --> 01:56:54,147 بله، ممنون. بله 1473 01:56:55,048 --> 01:56:56,651 باید بعداً باهاتون تماس بگیرم 1474 01:56:57,819 --> 01:56:59,253 چطور جرأت می‌کنی؟ 1475 01:56:59,253 --> 01:57:00,788 چطور جرأت می‌کنم چی؟ 1476 01:57:00,788 --> 01:57:03,658 پشت سرم کار می‌کنی! 1477 01:57:03,658 --> 01:57:07,327 با یه طراح دیگه لعنتی جلسه می‌ذاری! 1478 01:57:07,327 --> 01:57:10,397 جیمز تی. سیمپسون کیه؟ کیه؟ 1479 01:57:10,397 --> 01:57:12,466 می‌خوای اخراجم کنی! 1480 01:57:12,466 --> 01:57:15,302 من نگفتم با کسی ملاقات کنه معلومه که نگفتم 1481 01:57:15,302 --> 01:57:18,006 فکر می‌کنی دوست دارم با تو کار کنم در حالی که ازم متنفری 1482 01:57:18,006 --> 01:57:20,775 برای دو سال لعنتی آینده؟ 1483 01:57:22,175 --> 01:57:25,513 ببین، جیم سیمپسون آدم باهوشیه 1484 01:57:25,513 --> 01:57:27,214 اصلاً نمی‌خواد دخالت کنه 1485 01:57:27,214 --> 01:57:29,617 من این تغییرات رو تأیید نمی‌کنم 1486 01:57:29,617 --> 01:57:31,218 متأسفانه به تو مربوط نیست 1487 01:57:31,218 --> 01:57:32,820 قالب‌ها قبلاً تموم شدن 1488 01:57:32,820 --> 01:57:34,154 بیش از یک ماه پیش سفارش دادیم 1489 01:57:34,154 --> 01:57:35,389 چی؟ 1490 01:57:35,389 --> 01:57:36,758 اولین باره که می‌شنوی؟ 1491 01:57:38,325 --> 01:57:40,394 هیچکس اینجا یه چیز لعنتی بهم نمیگه! 1492 01:57:40,394 --> 01:57:42,864 هریسون گفت باهات صحبت می‌کنه 1493 01:57:42,864 --> 01:57:45,700 واقعاً متأسفم که اینطوری فهمیدی 1494 01:57:48,970 --> 01:57:52,105 بفرما. دوباره مال من شد 1495 01:57:52,105 --> 01:57:54,374 اون سه متر از بالا کم می‌کنه 1496 01:57:54,374 --> 01:57:56,310 من به پایین اضافه می‌کنم 1497 01:57:57,011 --> 01:57:58,278 بفرمایید 1498 01:57:59,179 --> 01:58:00,615 نمی‌تونیم همه اینا رو تأمین کنیم 1499 01:58:00,615 --> 01:58:02,684 من همین الانش هم از بودجه این فصل بیشتر خرج کردم 1500 01:58:02,684 --> 01:58:05,085 هر چقدر لازمه از دستمزد من بردار، لزلی 1501 01:58:05,085 --> 01:58:06,453 خب، چه فرقی می‌کنه 1502 01:58:06,453 --> 01:58:08,288 بین 40 و 50 فوت چه تفاوتی هست؟ 1503 01:58:08,288 --> 01:58:10,157 سقف‌ها هنوز به اندازه کافی بلند هستن 1504 01:58:10,858 --> 01:58:12,627 تأییدش کن! 1505 01:58:12,627 --> 01:58:14,896 خب، هفته آینده یه بازدید داریم 1506 01:58:14,896 --> 01:58:17,065 و جیم قراره اونجا باشه 1507 01:58:17,065 --> 01:58:19,000 فقط به حرفش گوش کن! 1508 01:58:19,000 --> 01:58:22,302 می‌تونی نظرت رو به هریسون و هری لی بگی 1509 01:58:22,302 --> 01:58:24,137 قول میدم دهنم رو باز نکنم 1510 01:58:24,137 --> 01:58:26,473 حرف نزن و تأییدش کن، لزلی! 1511 01:58:26,473 --> 01:58:28,308 برای طبقات کنسولی 1512 01:58:28,308 --> 01:58:30,745 قصد داریم از تیرهای T شکل وارونه استفاده کنیم 1513 01:58:30,745 --> 01:58:34,147 که در دال‌های بتنی اینجا یکپارچه شدن 1514 01:58:34,147 --> 01:58:37,919 این هم به عنوان سقف برای فضای بالا عمل می‌کنه 1515 01:58:37,919 --> 01:58:40,622 و هم مقاومت در برابر فشار ایجاد می‌کنه 1516 01:58:40,622 --> 01:58:43,223 خب، الان تو کدوم راهرو هستیم؟ 1517 01:58:43,223 --> 01:58:45,526 اوم، اینجا زیر زمین هستیم 1518 01:58:45,526 --> 01:58:48,529 یه جور راهرو بین واحد اصلی 1519 01:58:48,529 --> 01:58:50,632 و سه واحد ماژولار متوسط 1520 01:58:50,632 --> 01:58:52,432 در جنوب و جنوب شرقی 1521 01:58:52,432 --> 01:58:55,135 متأسفم، اما نمی‌فهمم چطور اینا 1522 01:58:55,135 --> 01:58:56,671 کاهش‌های پیشنهادی من رو در نظر گرفته 1523 01:58:56,671 --> 01:58:58,673 من ده فوت از ارتفاع این چیزای لعنتی کم کردم 1524 01:58:58,673 --> 01:59:00,541 و حالا 30 فوت زیر زمین هستیم 1525 01:59:00,541 --> 01:59:02,744 شما حدود یک چهارم مایل تونل اضافه کردید! 1526 01:59:02,744 --> 01:59:06,547 ما کل قطر سیستم تونل رو حفاری می‌کنیم 1527 01:59:06,547 --> 01:59:08,281 با استفاده از روش تمام مقطع - چی؟ 1528 01:59:08,281 --> 01:59:11,653 تا چیزی داخلش باشه 1529 01:59:11,653 --> 01:59:15,023 که مردم کشف کنن 1530 01:59:15,023 --> 01:59:18,425 و تا یک ساختمان باشه، نه چهار تا! 1531 01:59:20,061 --> 01:59:21,596 برای هماهنگیش 1532 01:59:23,397 --> 01:59:25,667 خودتون گفتید، آقای ون بورن 1533 01:59:25,667 --> 01:59:27,935 انتظار داشتید یک ساختمان باشه 1534 01:59:27,935 --> 01:59:29,737 خب، حالا هست 1535 01:59:29,737 --> 01:59:31,505 متأسفم، اما ما برنمی‌گردیم داخل 1536 01:59:31,505 --> 01:59:33,508 تا وقتی مستقیم تو چشم‌های همه ما نگاه نکنی 1537 01:59:33,508 --> 01:59:35,943 و نگی کجا حاضری مصالحه کنی 1538 01:59:35,943 --> 01:59:38,445 جیم، لطفاً، دوباره به ما بگو 1539 01:59:38,445 --> 01:59:40,548 چی ساختی 1540 01:59:41,749 --> 01:59:42,717 بگو 1541 01:59:42,717 --> 01:59:44,552 بهتون میگم چی ساختم 1542 01:59:44,552 --> 01:59:47,522 من یه مرکز خرید در نیوهوپ ساختم 1543 01:59:47,522 --> 01:59:49,157 یه هتل در استمفورد، کانکتیکات... 1544 01:59:49,157 --> 01:59:51,959 حالا، جیم، بذار به همه یادآوری کنم 1545 01:59:51,959 --> 01:59:55,096 که لاسلو شخصاً پیشنهاد داده این هزینه‌ها رو جبران کنه 1546 01:59:55,096 --> 01:59:56,898 نه، متأسفم، اما شما از من خواستید اینجا بیام 1547 01:59:56,898 --> 01:59:58,800 تا بهتون بگم به چی نیاز نداریم 1548 01:59:58,800 --> 01:59:59,834 ساده و روشن 1549 01:59:59,834 --> 02:00:01,803 تنها چیزی که نیاز نداریم این آقاست 1550 02:00:01,803 --> 02:00:03,104 جیم 1551 02:00:03,104 --> 02:00:05,106 متأسفم، اما کل این قضیه عجیبه 1552 02:00:05,106 --> 02:00:07,008 شما باید همه ببینید... - ببین 1553 02:00:07,008 --> 02:00:09,677 واقعاً فکر می‌کنم شما دو نفر 1554 02:00:09,677 --> 02:00:11,112 اگه فقط یکم وقت بیشتری 1555 02:00:11,112 --> 02:00:12,279 برای شناخت همدیگه بذارید 1556 02:00:12,279 --> 02:00:15,550 جیم! به من گوش کن 1557 02:00:15,550 --> 02:00:18,285 بیا. به من گوش کن 1558 02:00:21,989 --> 02:00:24,158 بیا. بیا اینجا 1559 02:00:24,158 --> 02:00:25,425 گوش می‌کنم 1560 02:00:29,396 --> 02:00:32,432 هر چیزی که 1561 02:00:33,167 --> 02:00:34,602 زشته 1562 02:00:36,671 --> 02:00:37,839 بی‌رحمه 1563 02:00:38,906 --> 02:00:40,474 احمقانه‌ست 1564 02:00:41,475 --> 02:00:44,344 اما مهمتر از همه، زشته 1565 02:00:45,412 --> 02:00:49,617 همه چیز... تقصیر توئه 1566 02:00:50,560 --> 02:00:55,630 ترجمه و تنظیم : علیرضا توسل telegram: timagroupfilm 1566 02:00:57,592 --> 02:01:00,628 جیم! کافیه! - می‌خوای منو هل بدی؟ 1567 02:01:00,628 --> 02:01:02,997 فکر کنم وقتشه بری خونه 1568 02:01:02,997 --> 02:01:04,732 ممنون از بینش‌هات 1569 02:01:07,267 --> 02:01:08,536 متأسفم 1570 02:01:10,403 --> 02:01:11,773 اون منو زد 1571 02:01:14,876 --> 02:01:16,276 بهت اعتماد دارم 1572 02:01:17,444 --> 02:01:19,981 بهت اعتماد دارم، باشه؟ 1573 02:01:25,452 --> 02:01:28,189 آه... 1574 02:01:29,524 --> 02:01:31,391 به جز اون قسمت، فکر کنم خوب پیش رفت 1575 02:01:31,391 --> 02:01:32,660 خیلی خوب - متأسفم 1576 02:01:32,660 --> 02:01:34,361 واقعاً خیلی خوب - متأسفم، من... 1577 02:01:34,361 --> 02:01:36,396 اون احمقه، البته - بیا بریم 1578 02:01:56,150 --> 02:01:58,451 من میرم خونه - باشه 1579 02:01:59,520 --> 02:02:03,558 هریسون، مطمئنی درباره این یارو؟ 1580 02:02:03,558 --> 02:02:05,927 ببین، می‌دونم جیم کنترلش رو از دست داد 1581 02:02:05,927 --> 02:02:08,830 اما اونجا چند تا نکته درست گفت، نه؟ 1582 02:02:08,830 --> 02:02:11,666 ببین، دفتر من شکایت‌هایی 1583 02:02:11,666 --> 02:02:13,267 درباره نقشه‌های این مکان دریافت می‌کنه 1584 02:02:13,267 --> 02:02:15,203 کم و بیش هر روز 1585 02:02:15,203 --> 02:02:19,674 جیم پروتستانه به مردم آرامش خاطر میده 1586 02:02:19,674 --> 02:02:21,976 مردم نگرانن که تپه رو خراب کنه 1587 02:02:21,976 --> 02:02:24,377 یه کاری می‌کنیم. یه مراسم کوچیک برای جامعه 1588 02:02:24,377 --> 02:02:25,546 اونا رو همراه خودمون می‌کنیم 1589 02:02:25,546 --> 02:02:27,248 و نگران نباش، جیم می‌مونه 1590 02:02:27,248 --> 02:02:30,318 آره، جیم اینو می‌دونه؟ فکر کنم فکر می‌کنه اخراج شده 1591 02:02:30,318 --> 02:02:32,653 فردا به لزلی میگم بهش زنگ بزنه 1592 02:02:32,653 --> 02:02:35,488 و می‌تونه از راه دور مشاوره بده 1593 02:02:35,488 --> 02:02:37,725 اینجوری برای روحیه بهتره 1594 02:02:39,560 --> 02:02:40,795 شهردار کینی! 1595 02:02:43,831 --> 02:02:45,900 از همه ممنونم که امروز اینجا هستید 1596 02:02:52,472 --> 02:02:55,877 دخترها، بیاید برای این عکس. اینجا 1597 02:03:09,489 --> 02:03:10,591 خیلی خب 1598 02:03:10,591 --> 02:03:11,959 خب. همه آماده‌اید؟ 1599 02:03:13,426 --> 02:03:16,797 بله. احساس خوش‌شانسی می‌کنم 1600 02:03:16,797 --> 02:03:19,867 با شمارش تا سه 1601 02:03:19,867 --> 02:03:22,502 سه، دو، یک! 1602 02:03:29,810 --> 02:03:33,147 اون یه گریدر موتوری هست قبلاً با اسب انجامش می‌دادیم 1603 02:03:33,147 --> 02:03:35,383 سطح صافی برای ریختن درست می‌کنه 1604 02:03:35,383 --> 02:03:36,984 اسب‌های زیادی لازم بود 1605 02:03:36,984 --> 02:03:39,186 تا کاری رو که این دستگاه می‌کنه انجام بدن، ویلیام 1606 02:03:41,155 --> 02:03:43,691 اگه بخوای، فردا صبح 1607 02:03:43,691 --> 02:03:45,927 می‌تونیم ببریمت اونجا اگه کنجکاوی 1608 02:03:47,295 --> 02:03:50,197 چطوره تو رو سوار یکی از این ماشین‌ها کنیم؟ 1609 02:03:50,197 --> 02:03:51,832 حتماً 1610 02:03:51,832 --> 02:03:53,601 روز بزرگیه، آقای توث 1611 02:03:56,070 --> 02:03:58,773 بله. بله، همینطوره 1612 02:04:00,841 --> 02:04:02,543 با اجازه، آقایون 1613 02:04:06,814 --> 02:04:09,617 لزلی هفته پیش تو جلسه با جیم گفت 1614 02:04:09,617 --> 02:04:11,218 که قصد داری دستمزدت رو 1615 02:04:11,218 --> 02:04:12,720 برگردونی به پروژه 1616 02:04:13,921 --> 02:04:16,390 یکم بی‌مسئولیتی نیست 1617 02:04:16,390 --> 02:04:19,260 با توجه به وضعیتت؟ 1618 02:04:19,260 --> 02:04:21,829 حتی تا آخر تعهدت کفاف میده؟ 1619 02:04:26,901 --> 02:04:28,970 یه راهی پیدا می‌کنم 1620 02:04:31,038 --> 02:04:32,940 با همسرت در موردش صحبت کردی؟ 1621 02:04:36,177 --> 02:04:37,912 حمایت می‌کنه 1622 02:04:39,780 --> 02:04:43,217 هر جور راحتی. من این کار رو نمی‌کردم 1623 02:04:44,452 --> 02:04:47,254 می‌دونم لزلی هم قطعاً این کار رو نمی‌کرد 1624 02:04:48,689 --> 02:04:49,957 نمی‌خواستم فکر کنی 1625 02:04:49,957 --> 02:04:52,059 داری یه سنت جدید می‌ذاری 1626 02:04:53,427 --> 02:04:56,831 من از هیچکدومتون انتظاری ندارم 1627 02:05:04,705 --> 02:05:06,173 این چطور کار می‌کنه؟ 1628 02:05:09,810 --> 02:05:13,881 شرکت به خودش دستمزد بده برای تأمین مالی؟ 1629 02:05:16,117 --> 02:05:17,885 فکر نمی‌کنی حق دارم 1630 02:05:17,885 --> 02:05:20,921 برای وقت و انرژی که صرف پروژه می‌کنم دستمزد بگیرم؟ 1631 02:05:26,460 --> 02:05:28,195 می‌تونم یه پیشنهادی بکنم؟ 1632 02:05:30,564 --> 02:05:31,899 می‌تونی 1633 02:05:34,402 --> 02:05:36,904 خواهرزاده‌ات باعث ناراحتی 1634 02:05:36,904 --> 02:05:39,907 چند تا از مهمون‌های ما شده 1635 02:05:39,907 --> 02:05:41,909 شاید بهتره باهاش صحبت کنی 1636 02:05:44,011 --> 02:05:45,713 درباره چی؟ 1637 02:05:47,415 --> 02:05:50,151 اشتباه برداشت نکن، اون 1638 02:05:50,151 --> 02:05:53,721 خیلی دیدنی و زیباست، می‌دونم 1639 02:05:53,721 --> 02:05:56,290 همونقدر که همه ما آرزو داریم یه پرنده کوچولو داشته باشیم 1640 02:05:56,290 --> 02:05:58,959 که دهنش رو ببنده 1641 02:05:58,959 --> 02:06:01,662 به نظر یه تظاهر بی‌ادبانه میاد 1642 02:06:02,930 --> 02:06:06,767 و من سعی کردم ارتباط برقرار کنم، صحبت کنم 1643 02:06:07,334 --> 02:06:08,836 به جایی نمی‌رسه 1644 02:06:13,174 --> 02:06:16,077 اوه، ارثیه خانوادگیه 1645 02:06:19,914 --> 02:06:22,049 دوست دارم با هم دوست باشیم 1646 02:06:23,217 --> 02:06:24,118 هه! 1647 02:06:28,222 --> 02:06:29,223 عالیه 1648 02:06:31,425 --> 02:06:34,161 این دوستانه نیست، هری 1649 02:06:35,463 --> 02:06:38,632 نگفتم می‌خوام باهاش رابطه داشته باشم 1650 02:06:47,208 --> 02:06:48,242 فراموشش کن 1651 02:06:50,778 --> 02:06:52,713 زیادی مشروب خوردم 1652 02:06:53,681 --> 02:06:54,915 به یه چرت نیاز دارم 1653 02:06:59,286 --> 02:07:00,855 لاسلو؟ 1654 02:07:04,526 --> 02:07:05,993 ما تحملت می‌کنیم 1655 02:07:20,274 --> 02:07:24,579 راب-آ-داب-داب، سه خدمتکار تو وان 1656 02:07:24,579 --> 02:07:27,114 فکر می‌کنی کیا اونجا بودن؟ 1657 02:07:27,114 --> 02:07:30,251 قصاب، نانوا، شمع‌ساز 1658 02:07:44,533 --> 02:07:47,868 نیرو بخشه، نه؟ 1659 02:07:55,276 --> 02:07:57,244 نه، نه 1660 02:07:58,580 --> 02:08:00,748 مایلی قدم بزنیم؟ 1661 02:08:00,748 --> 02:08:02,049 قسم می‌خورم 1662 02:08:02,049 --> 02:08:04,351 دقیقاً شبیه اون نقاشی معروف بودن 1663 02:08:04,351 --> 02:08:05,686 می‌دونی کدوم رو میگم. اوه! 1664 02:08:05,686 --> 02:08:08,055 اوه، بس کن! 1665 02:08:08,055 --> 02:08:10,424 پدر مدام از میزبان عذرخواهی می‌کرد 1666 02:08:10,424 --> 02:08:12,960 برای توضیح... برای توضیح، شوهرش 1667 02:08:12,960 --> 02:08:14,461 یکی از مهمترین مشتری‌های خصوصی 1668 02:08:14,461 --> 02:08:16,363 ون بورن منوفکچررز بود 1669 02:08:16,363 --> 02:08:18,098 پدر سعی کرد همه چیز رو 1670 02:08:18,098 --> 02:08:19,601 که باعث دیر رسیدنمون شده بود توضیح بده 1671 02:08:19,601 --> 02:08:21,068 همونطور که اون داشت 1672 02:08:21,068 --> 02:08:24,171 چیزی که به نظر یه دسر خوشمزه می‌اومد آماده می‌کرد 1673 02:08:24,171 --> 02:08:26,073 افتضاح بود؟ - بله 1674 02:08:26,073 --> 02:08:29,511 باور کن، پای میوه با چربی گاو 1675 02:08:29,511 --> 02:08:33,080 نه! 1676 02:08:33,080 --> 02:08:34,715 و پدر عاشق شیرینیه 1677 02:08:34,715 --> 02:08:37,184 نمی‌دونستم چطور جلوی بقیه بهش هشدار بدم 1678 02:08:37,184 --> 02:08:39,186 گرسنه بودم - یه لقمه به این بزرگی برداشت 1679 02:08:39,186 --> 02:08:40,955 گرسنه بودم! 1680 02:08:40,955 --> 02:08:44,291 شروع کرد به عق زدن مثل یه گربه خونگی 1681 02:08:47,161 --> 02:08:49,997 و تنها چیزی که تونست برای توضیح بگه... 1682 02:08:49,997 --> 02:08:53,434 "عزیزم، من آلرژی دارم" 1683 02:08:53,434 --> 02:08:55,637 "من آلرژی دارم" 1684 02:08:55,637 --> 02:08:58,405 که میزبان نگران ما جواب داد 1685 02:08:58,405 --> 02:09:01,342 "وای خدای من، آلرژی به چی؟" 1686 02:09:01,342 --> 02:09:04,311 و اون گفت "به این" 1687 02:09:04,311 --> 02:09:06,648 "من به هر چی که این هست آلرژی دارم" 1688 02:09:16,558 --> 02:09:17,858 آه، پدر 1689 02:09:24,566 --> 02:09:25,866 بریم 1690 02:09:27,801 --> 02:09:29,069 لطفاً صندلی رو بیار 1691 02:09:37,444 --> 02:09:38,479 ژوفیا 1692 02:09:44,318 --> 02:09:45,352 حالت خوبه؟ 1693 02:09:47,988 --> 02:09:50,491 روز قشنگی بود 1694 02:09:50,491 --> 02:09:51,792 قطعاً همینطور بود 1695 02:09:52,893 --> 02:09:54,261 حیف که باد یکم تند شده 1696 02:09:54,261 --> 02:09:58,065 ارژی. وقتشه که بریم 1697 02:09:58,065 --> 02:09:59,833 برای شام به خونه نمیاید؟ 1698 02:09:59,833 --> 02:10:02,737 اوم، فردا زود شروع می‌کنیم 1699 02:10:02,737 --> 02:10:04,773 ممنون برای مراسم 1700 02:10:04,773 --> 02:10:07,374 هیچوقت استراحت نمی‌کنه؟ - هرگز! 1701 02:10:07,374 --> 02:10:08,976 خداحافظ، آقای ون بورن 1702 02:10:08,976 --> 02:10:10,512 خیلی خب، گرم بمونید 1703 02:10:11,979 --> 02:10:13,847 چرا این همه عجله؟ 1704 02:10:13,847 --> 02:10:15,550 تو خونه صحبت می‌کنیم 1705 02:10:21,188 --> 02:10:22,923 لاسلو، می‌شه آروم‌تر بری؟ 1706 02:10:25,760 --> 02:10:27,227 می‌شه آروم‌تر بری؟ 1707 02:10:29,063 --> 02:10:32,099 من از باقیمانده دستمزدم 1708 02:10:32,099 --> 02:10:36,170 به خاطر بعضی هزینه‌های پیش‌بینی نشده صرف نظر می‌کنم 1709 02:10:36,170 --> 02:10:38,540 آه، پس پسره به این اشاره می‌کرد 1710 02:10:39,473 --> 02:10:41,375 بله. اون یه ماره 1711 02:10:46,815 --> 02:10:50,785 خیلی خب، این برای ما چه معنی‌ای داره؟ 1712 02:10:50,785 --> 02:10:54,054 یه راهی پیدا می‌کنم - با هم یه راهی پیدا می‌کنیم 1713 02:10:55,155 --> 02:10:57,224 فکر کنم می‌تونیم با حقوق من سر کنیم 1714 02:10:58,626 --> 02:11:00,194 حقوق تو؟ 1715 02:11:00,194 --> 02:11:02,429 آقای ون بورن برای مصاحبه کاری 1716 02:11:02,429 --> 02:11:04,198 تو نیویورک کمکم کرده 1717 02:11:04,198 --> 02:11:05,700 مطمئنم وقتی منو ببینن 1718 02:11:05,700 --> 02:11:07,501 نمی‌تونن مقاومت کنن 1719 02:11:10,137 --> 02:11:12,439 ممنون از شام، خانم توث 1720 02:11:12,439 --> 02:11:14,441 فکر کردم می‌تونیم یه مهمونی کوچیک 1721 02:11:14,441 --> 02:11:16,443 برای جشن گرفتن تلاش‌های شما داشته باشیم 1722 02:11:16,443 --> 02:11:19,012 شما دو نفر خیلی پیشرفت کردید 1723 02:11:19,814 --> 02:11:22,116 اوه، واقعاً کار من نیست 1724 02:11:22,116 --> 02:11:24,051 این چیزی نیست که لاسلو به من میگه 1725 02:11:24,051 --> 02:11:26,920 میگه بدون تو نمی‌تونست انجامش بده 1726 02:11:29,423 --> 02:11:32,192 خب گوردون، خانمی تو خونه داری؟ 1727 02:11:33,293 --> 02:11:36,531 آگوستا سال 43 از دنیا رفت 1728 02:11:36,531 --> 02:11:39,099 مریض بود و از همه چیز بدتر 1729 02:11:39,099 --> 02:11:40,934 به خاطر عفونت دندون مرد 1730 02:11:40,934 --> 02:11:42,903 خیلی متأسفم که اینو می‌شنوم 1731 02:11:44,104 --> 02:11:46,373 برای از دست دادنش خیلی متأسفم 1732 02:11:47,441 --> 02:11:49,143 اون حالش خوبه 1733 02:11:49,143 --> 02:11:51,979 اون موقع خیلی جوون بود که چیز زیادی یادش بمونه 1734 02:11:51,979 --> 02:11:54,481 و من دو سال آریزونا بودم 1735 02:11:54,481 --> 02:11:57,084 قبل از اینکه همه ما رو به ناپل ایتالیا بفرستن 1736 02:11:57,084 --> 02:11:59,821 لشکر 92 پیاده نظام 1737 02:11:59,821 --> 02:12:03,490 تمام اون مدت نذاشتن برگردم خونه، حتی یک بار 1738 02:12:03,490 --> 02:12:07,494 خواهر آگوستا تا برگشتنم ازش مراقبت کرد 1739 02:12:07,494 --> 02:12:10,397 دونستن اینکه منتظرمه زنده نگهم داشت 1740 02:12:11,465 --> 02:12:14,803 خدا رو شکر زنده و سالم نگهم داشت 1741 02:12:14,803 --> 02:12:17,404 مادر ژوفیا از دنیا رفت 1742 02:12:20,474 --> 02:12:24,278 از دست دادن مادر، فقدان غیرقابل درکیه 1743 02:12:25,312 --> 02:12:27,314 از دست دادن مادر واقعی 1744 02:12:27,314 --> 02:12:30,417 مثل از دست دادن پایه‌ایه که روش وایسادیم 1745 02:12:32,486 --> 02:12:36,990 شاید ذهن متوجه این فقدان نشه اما... قلب می‌شه 1746 02:12:41,161 --> 02:12:43,464 من یادمه 1747 02:12:43,464 --> 02:12:45,867 چون من خیلی در موردش بهت گفتم 1748 02:12:45,867 --> 02:12:47,602 تو خیلی کوچیک بودی 1749 02:12:47,602 --> 02:12:50,370 نه، من آگوستا رو یادمه 1750 02:12:50,370 --> 02:12:52,740 فقط می‌خواستم برات راحت‌تر کنم 1751 02:13:16,163 --> 02:13:17,998 داری چیکار می‌کنی؟ 1752 02:13:22,302 --> 02:13:24,304 فقط دارم نگاهت می‌کنم 1753 02:13:26,774 --> 02:13:28,208 نظرت چیه؟ 1754 02:13:29,176 --> 02:13:32,780 غیرمعموله، حتی برای تو 1755 02:13:34,949 --> 02:13:37,417 اینطور فکر می‌کنی؟ - هوم 1756 02:13:37,417 --> 02:13:40,320 خیلی از اتاق‌ها خیلی کوچیکن 1757 02:13:40,320 --> 02:13:42,924 اما سقف‌ها بلندن 1758 02:13:42,924 --> 02:13:44,258 بله 1759 02:13:45,259 --> 02:13:48,362 داخل، باید به بالا نگاه کنی 1760 02:13:48,362 --> 02:13:50,698 پس کدوم قسمتش رو داریم پرداخت می‌کنیم؟ 1761 02:13:53,433 --> 02:13:55,402 ارتفاع سقف رو 1762 02:13:56,671 --> 02:13:58,138 شیشه‌های بالا رو 1763 02:14:03,043 --> 02:14:04,411 خوشم میاد 1764 02:14:05,312 --> 02:14:07,247 خیلی خوشحالم که تأییدش می‌کنی 1765 02:14:43,851 --> 02:14:46,153 مراسم اینجاست؟ 1766 02:14:46,153 --> 02:14:47,454 برای جمعیت اضافی 1767 02:14:47,454 --> 02:14:49,691 به خاطر تعطیلات؟ 1768 02:14:49,691 --> 02:14:51,391 جامعه داره رشد می‌کنه 1769 02:17:05,960 --> 02:17:09,329 چی شده؟ 1770 02:17:09,329 --> 02:17:12,133 اشکال نداره. اشکال نداره چه اتفاقی داره می‌افته؟ 1771 02:17:12,133 --> 02:17:14,602 خیلی زیاده 1772 02:17:14,602 --> 02:17:18,271 چی خیلی زیاده؟ - درد. خیلی زیاده 1773 02:17:18,271 --> 02:17:21,642 به ژوفیا نیاز دارم. داروهام پیششه 1774 02:17:21,642 --> 02:17:24,478 ژوفیا! 1775 02:17:25,479 --> 02:17:27,515 ژوفیا! 1776 02:17:35,355 --> 02:17:36,591 ژوفیا 1777 02:17:41,394 --> 02:17:44,932 بگیرش. برو پیشش. برو پیشش 1778 02:17:50,470 --> 02:17:53,741 بهش بده 1779 02:17:53,741 --> 02:17:55,810 بگیرش 1780 02:17:55,810 --> 02:17:58,913 الان همه اینجا پیش من هستن، بله 1781 02:17:58,913 --> 02:18:01,883 می‌فهمم. خب، اگر کار بیشتری از دستمون برمیاد 1782 02:18:01,883 --> 02:18:03,751 خیلی از شنیدن خبر متأسفیم 1783 02:18:05,019 --> 02:18:06,554 اینجا نگرانیم 1784 02:18:06,554 --> 02:18:09,257 پس وقتی چیزی فهمیدی بهم زنگ بزن 1785 02:18:10,423 --> 02:18:12,359 یه قسمت بزرگ جدا شده 1786 02:18:12,359 --> 02:18:14,028 نمی‌دونست کدوم قسمت دقیقاً 1787 02:18:14,028 --> 02:18:15,997 و هفت واگن باری رو هم با خودش برده 1788 02:18:15,997 --> 02:18:17,632 لعنتی، لزلی! 1789 02:18:17,632 --> 02:18:19,200 چطور این آدم‌ها رو پیدا می‌کنی؟ 1790 02:18:19,200 --> 02:18:20,500 شرکت حمل و نقل مال خودمونه، پدر 1791 02:18:20,500 --> 02:18:22,502 چی؟ 1792 02:18:22,502 --> 02:18:24,672 آدم‌های خودمون رو فرستادیم چارلستون 1793 02:18:24,672 --> 02:18:26,439 واگن‌های قطار هم مال خودمون بود 1794 02:18:26,439 --> 02:18:28,475 با توجه به رفت و آمد زیاد، ارزون‌تر بود 1795 02:18:28,475 --> 02:18:30,244 بیش از صد محموله‌ست، هریسون 1796 02:18:30,244 --> 02:18:32,312 تا وقتی مایکل مشورت نداده 1797 02:18:32,312 --> 02:18:33,748 یک کلمه هم به شرکت راه‌آهن نمیگی 1798 02:18:33,748 --> 02:18:35,917 امیدوارم به زودی جواب‌هایی براتون داشته باشم، قربان 1799 02:18:37,585 --> 02:18:41,055 می‌تونیم ببینیم چی قابل نجاته؟ چقدر راهه؟ 1800 02:18:41,055 --> 02:18:43,791 تصادف دو ترمزچی رو راهی بیمارستان کرده 1801 02:18:43,791 --> 02:18:45,159 اوضاع اونجا خیلی بهم ریخته‌ست 1802 02:18:45,159 --> 02:18:46,393 براشون گل بفرست 1803 02:18:46,393 --> 02:18:48,461 برای خانواده‌هاشون، به خاطر مسیح 1804 02:18:48,461 --> 02:18:51,132 اوه، صبر کن! نه! این نشون میده مقصریم 1805 02:18:51,132 --> 02:18:52,499 به مایکل زنگ می‌زنم 1806 02:18:54,168 --> 02:18:56,137 می‌خوای تو این فاصله چیکار کنم؟ 1807 02:18:56,137 --> 02:18:57,839 - چی رو؟ - خب، کارکنان ما رو 1808 02:18:59,372 --> 02:19:00,908 بذار برن 1809 02:19:00,908 --> 02:19:03,211 - نمی‌تونید قربان، شما نمی‌تونید... - چرا، می‌تونم! 1810 02:19:03,211 --> 02:19:05,847 بله. بله، می‌تونم! 1811 02:19:14,522 --> 02:19:17,191 مردم در موردش خواهند نوشت 1812 02:19:17,191 --> 02:19:18,425 من دارم به عواقب 1813 02:19:18,425 --> 02:19:21,028 دو سال لعنتی آینده زندگیم نگاه می‌کنم 1814 02:19:21,028 --> 02:19:25,566 اگه یکیشون بمیره چی؟ اگه هر دوشون بمیرن چی؟ 1815 02:19:25,566 --> 02:19:27,735 کی هزینه‌ش رو میده؟ تو میدی؟ 1816 02:19:27,735 --> 02:19:29,003 تو هزینه‌ش رو میدی؟ 1817 02:19:29,837 --> 02:19:30,771 لاسلو 1818 02:19:30,771 --> 02:19:32,340 برای شفاف‌سازی 1819 02:19:32,340 --> 02:19:33,708 قبل از اینکه بیام دنبالت 1820 02:19:33,708 --> 02:19:35,176 من قبلاً به آقای ون بورن توصیه کردم 1821 02:19:35,176 --> 02:19:36,944 - که از ضررش کم کنه... - خفه شو، لزلی! 1822 02:19:38,646 --> 02:19:41,215 قربان. قربان، لطفاً 1823 02:19:41,215 --> 02:19:43,618 التماس نکن! برازنده نیست! 1824 02:19:50,524 --> 02:19:51,893 می‌تونی اینجا بمونی 1825 02:19:51,893 --> 02:19:53,694 تا وقتی جای دیگه‌ای پیدا کنی 1826 02:19:55,129 --> 02:19:56,664 من باید این آشفتگی رو جمع کنم 1827 02:20:09,442 --> 02:20:10,745 متأسفم، گوردون 1828 02:20:11,612 --> 02:20:13,247 از من عذرخواهی نکن 1829 02:20:13,247 --> 02:20:16,317 تا وقتی دنبال کار می‌گردی بهت پول میدم 1830 02:20:16,317 --> 02:20:17,518 من خوب میشم 1831 02:20:18,185 --> 02:20:19,921 تو بچه داری 1832 02:20:19,921 --> 02:20:22,957 من یه چیزی بهت میدم و تو قبولش می‌کنی 1833 02:20:26,027 --> 02:20:26,961 گوش کن 1834 02:20:28,896 --> 02:20:30,197 تو هیچ، اوم 1835 02:20:31,498 --> 02:20:33,567 هیچ موادی همراهت نداری؟ 1836 02:20:33,567 --> 02:20:36,537 اصلاً. ترکش کردم 1837 02:20:39,506 --> 02:20:40,875 خوبه 1838 02:20:41,976 --> 02:20:43,644 خوبه. این... 1839 02:20:45,212 --> 02:20:46,113 خبر خوبیه 1840 02:21:05,967 --> 02:21:07,969 بس کن! 1841 02:21:07,969 --> 02:21:10,071 بس کن! مثل بچه‌ها رفتار می‌کنی 1842 02:21:10,071 --> 02:21:11,272 تموم شد! 1843 02:21:11,272 --> 02:21:12,640 داری برام دردسر درست می‌کنی 1844 02:21:12,640 --> 02:21:13,774 تموم شد! 1845 02:21:15,810 --> 02:21:17,912 باید همین الان بری اونجا 1846 02:21:17,912 --> 02:21:19,680 و دوباره هیجان‌زده‌ش کنی 1847 02:21:20,614 --> 02:21:22,984 نگهش دار 1848 02:21:22,984 --> 02:21:24,452 می‌دونی این پولدارها چطورین 1849 02:21:24,452 --> 02:21:25,987 برای اون مثل 1850 02:21:25,987 --> 02:21:28,389 مثل بازسازی یه آشپزخونه‌ست 1851 02:21:28,389 --> 02:21:31,225 دو نفر تو بیمارستانن 1852 02:21:31,225 --> 02:21:33,694 اون نمی‌خواد ادامه بده 1853 02:21:33,694 --> 02:21:35,495 این تقصیر تو نیست! 1854 02:21:41,102 --> 02:21:42,670 تموم شد 1855 02:21:44,005 --> 02:21:45,505 تموم 1856 02:21:47,475 --> 02:21:48,609 تموم 1857 02:21:50,311 --> 02:21:51,645 تمام شد! 1858 02:22:05,659 --> 02:22:07,028 عصر بخیر نیویورک 1859 02:22:07,028 --> 02:22:10,264 و تعطیلات خوشی از ABC News 1860 02:22:10,264 --> 02:22:15,436 23 نوامبر 1958، نشانگر یک نقطه عطف مهم 1861 02:22:15,436 --> 02:22:17,138 در نبرد علیه شرق است 1862 02:22:17,138 --> 02:22:20,007 امروز صبح، اولین شلیک با برد کامل 1863 02:22:20,007 --> 02:22:24,945 یک موشک بالستیک بین‌قاره‌ای، یا ICBM 1864 02:22:24,945 --> 02:22:28,115 توسط ایالات متحده انجام شد 1865 02:22:28,115 --> 02:22:31,819 موشک یک راکت AGM-65 ماوریک بود 1866 02:22:46,467 --> 02:22:50,771 خیلی خب. بله. یادداشتش می‌کنم 1867 02:22:52,873 --> 02:22:54,075 صبح بخیر 1868 02:22:54,075 --> 02:22:57,912 من دنبال رودولف هیوود و همکاران می‌گردم 1869 02:22:57,912 --> 02:23:00,714 ببخشید آقا، دنبال کی می‌گردید؟ 1870 02:23:00,714 --> 02:23:03,451 لاسلو توث. اون اونجا نقشه‌کشی می‌کنه 1871 02:23:03,451 --> 02:23:05,286 می‌تونم ازتون بخوام هجی کنید؟ 1872 02:23:05,286 --> 02:23:10,591 - بله، L-A-S-L-O... - آه. بله. می‌بینمش 1873 02:23:10,591 --> 02:23:12,660 نقشه‌کش‌ها طبقه بالا هستن 1874 02:23:12,660 --> 02:23:15,129 خیلی خب. ممنون خانم 1875 02:23:35,249 --> 02:23:37,485 رژه روز شکرگزاری میسی 1876 02:23:37,485 --> 02:23:39,186 نزدیکه 1877 02:23:39,186 --> 02:23:43,958 و انتظار برای این نمایش سالانه بالا گرفته 1878 02:23:43,958 --> 02:23:46,260 در جبهه سیاسی، نیویورک... 1879 02:24:02,676 --> 02:24:03,911 لاسلو؟ 1880 02:24:11,252 --> 02:24:12,319 لاسلو؟ 1881 02:24:21,295 --> 02:24:22,696 مایکل 1882 02:24:25,299 --> 02:24:26,767 ما خبری داریم 1883 02:24:28,269 --> 02:24:30,337 من هم همینطور 1884 02:24:30,337 --> 02:24:33,841 چه هیجان‌انگیز. چیه، لاسلو؟ 1885 02:24:34,808 --> 02:24:37,711 لطفاً. بفرمایید، ژوفیا 1886 02:24:39,581 --> 02:24:41,182 ما داریم علیا می‌کنیم 1887 02:24:42,316 --> 02:24:45,152 - چی؟ - ما داریم میریم اورشلیم 1888 02:24:45,886 --> 02:24:47,556 شنیدم چی گفتی 1889 02:24:47,556 --> 02:24:49,490 بنیامین اونجا خانواده داره 1890 02:24:49,490 --> 02:24:53,027 برادرهای بزرگترم با خانواده‌هاشون سال 1950 به اونجا رفتن 1891 02:24:53,027 --> 02:24:54,795 شهروند شدن 1892 02:24:56,598 --> 02:24:59,767 زندگی اونجا سخته 1893 02:24:59,767 --> 02:25:01,502 خوب فکر کردید؟ 1894 02:25:01,502 --> 02:25:03,237 این وظیفه ماست 1895 02:25:04,673 --> 02:25:06,307 نسبت به کی؟ 1896 02:25:06,307 --> 02:25:08,577 بازگشت ما آزادی ماست 1897 02:25:08,577 --> 02:25:10,044 اوه، لطفاً... 1898 02:25:11,646 --> 02:25:13,347 کجا زندگی می‌کنید؟ 1899 02:25:14,448 --> 02:25:15,684 هوم؟ 1900 02:25:15,684 --> 02:25:17,484 کجا کار می‌کنید؟ 1901 02:25:17,484 --> 02:25:21,222 میتونیم اول که رسیدیم پیش خانواده داداشم بمونیم 1902 02:25:21,222 --> 02:25:24,158 میخواستم تو نگهداری بچه کمک کنم 1903 02:25:24,158 --> 02:25:26,360 زن داداشمم میتونه کمک کنه 1904 02:25:27,494 --> 02:25:28,796 میدونم 1905 02:25:29,863 --> 02:25:32,900 من یهودیم. بچه‌م یهودیه 1906 02:25:32,900 --> 02:25:34,401 باید برگردیم خونه‌مون 1907 02:25:34,401 --> 02:25:36,904 یعنی چون اینجاییم کمتر یهودی هستیم؟ 1908 02:25:36,904 --> 02:25:38,305 مگه یهودی نیستیم؟ 1909 02:25:41,308 --> 02:25:42,810 آها، فهمیدم 1910 02:25:44,646 --> 02:25:48,215 شاید بنیامین اول منو نشناخت 1911 02:25:48,215 --> 02:25:49,450 میشناسه 1912 02:25:58,292 --> 02:25:59,393 ببخشید 1913 02:26:00,794 --> 02:26:02,162 نه، من معذرت میخوام 1914 02:26:02,697 --> 02:26:04,031 شرمنده‌م 1915 02:26:07,901 --> 02:26:09,770 خبر خیلی خوبیه 1916 02:26:11,205 --> 02:26:12,873 اوهوم 1917 02:26:12,873 --> 02:26:15,943 ما از روی خودخواهی بد برخورد کردیم 1918 02:26:17,945 --> 02:26:19,446 فقط اینه که 1919 02:26:21,650 --> 02:26:23,450 دلمون براتون تنگ میشه 1920 02:26:24,818 --> 02:26:27,021 خب، ما دوست داریم شما هم بیاین 1921 02:26:27,722 --> 02:26:30,491 عزیزم، ما اینجا کار داریم 1922 02:26:30,491 --> 02:26:32,326 تو اسرائیل میتونی کار بهتری پیدا کنی 1923 02:26:32,326 --> 02:26:33,460 من کارمو دوست دارم 1924 02:26:33,460 --> 02:26:35,296 یه ستون زنانه؟ در شأن تو نیست 1925 02:26:35,296 --> 02:26:37,364 من برای روزنامه مینویسم و بابتش پول میگیرم 1926 02:26:38,999 --> 02:26:41,770 چند تا زن هم‌سن من میتونن همچین ادعایی بکنن؟ 1927 02:26:47,207 --> 02:26:49,143 لاسلو، خبرت چیه؟ 1928 02:26:52,446 --> 02:26:55,282 هریسون ازم خواسته برگردم 1929 02:27:10,164 --> 02:27:13,033 مایکل امروز اومد دفتر 1930 02:27:14,935 --> 02:27:17,905 پول بیمه رسیده 1931 02:27:18,906 --> 02:27:21,175 تصمیم دارن از کتابخونه صرف نظر کنن 1932 02:27:21,175 --> 02:27:24,244 تا هزینه‌های حقوقی رو جبران کنن، اما 1933 02:27:26,447 --> 02:27:29,049 میخوان پروژه رو تموم کنن 1934 02:27:29,049 --> 02:27:31,018 من از این مرد خوشم نمیاد 1935 02:27:31,018 --> 02:27:32,754 تو درست نمیشناختیش 1936 02:27:32,754 --> 02:27:35,590 همونقدر سریع که استخدامت کرد، کنارت گذاشت 1937 02:27:35,590 --> 02:27:39,193 الان رم هست، برای کار 1938 02:27:39,193 --> 02:27:40,662 میخواد منم برم پیشش 1939 02:27:40,662 --> 02:27:45,232 که تو کارارا مرمر محراب رو انتخاب کنیم 1940 02:27:45,232 --> 02:27:48,570 بهت که گفتم، برای اون مثل ساختن یه آشپزخونه‌ست 1941 02:27:52,072 --> 02:27:53,240 عزیزم؟ 1942 02:27:53,240 --> 02:27:54,709 همه دارن تنهام میذارن 1943 02:27:54,709 --> 02:27:56,544 - نه، اینطور نیست - نیست؟ 1944 02:27:56,544 --> 02:27:58,879 - نه - نه، نیست 1945 02:27:58,879 --> 02:28:02,817 عمو لاسلو فقط برای مدت کوتاهی میره 1946 02:28:02,817 --> 02:28:04,118 فقط چند روز 1947 02:28:04,118 --> 02:28:07,522 منم میام دیدنت، توام میای. یه راهی پیدا میکنیم 1948 02:28:07,522 --> 02:28:09,123 میتونم ترتیبی بدم 1949 02:28:09,123 --> 02:28:11,358 که تو رو برسونن و از روزنامه بیارن 1950 02:28:11,358 --> 02:28:14,428 نه، فقط این سفر نیست 1951 02:28:16,163 --> 02:28:18,499 تو دوباره میری دویلزتاون 1952 02:28:21,969 --> 02:28:24,004 من تنهایی حالم خوبه 1953 02:28:32,781 --> 02:28:34,381 من ترتیبشو میدم 1954 02:28:35,683 --> 02:28:38,853 قول بده نذاری دیوونه‌ت کنه 1955 02:28:44,124 --> 02:28:45,660 قول میدم 1956 02:29:02,544 --> 02:29:05,513 وقت رفتنه! دیر میشه! 1957 02:29:05,513 --> 02:29:08,115 آره، آره یه دقیقه 1958 02:30:15,650 --> 02:30:18,185 باید بگم آقای توث، خیلی بهم ریخته‌اید 1959 02:30:19,988 --> 02:30:21,455 انتظار داشتم الیزابت شما 1960 02:30:21,455 --> 02:30:23,223 بهتر مراقبتون باشه 1961 02:30:25,827 --> 02:30:28,663 این سال‌ها سخت بوده 1962 02:30:28,663 --> 02:30:30,230 برای همه‌مون 1963 02:30:30,932 --> 02:30:32,132 برای همه‌مون 1964 02:30:32,934 --> 02:30:34,034 هوم 1965 02:30:40,374 --> 02:30:41,776 این یارو کدوم گوریه؟ 1966 02:30:44,779 --> 02:30:47,347 مطمئنم... الان دیگه پیداش میشه 1967 02:30:49,416 --> 02:30:51,451 تو کوهستان زندگی میکنه 1968 02:30:52,554 --> 02:30:53,588 زمان میبره 1969 02:30:57,959 --> 02:31:01,295 به همین دلیله که من هیچوقت با ایتالیایی‌ها کار نمیکنم 1970 02:31:01,295 --> 02:31:03,163 اینا آشغال‌های اروپان 1971 02:31:06,400 --> 02:31:08,235 اوناهاش، داره میاد 1972 02:31:11,204 --> 02:31:12,105 بالاخره، عزیزم 1973 02:31:12,105 --> 02:31:13,708 چه زیبا 1974 02:31:18,880 --> 02:31:21,181 - آقای ون بورن - اوراتزیو 1975 02:31:26,420 --> 02:31:27,555 هی... 1976 02:31:29,289 --> 02:31:30,758 دستش چی شده؟ 1977 02:31:33,327 --> 02:31:34,796 کار خطرناکیه 1978 02:31:43,605 --> 02:31:45,873 کفش مناسبی برای این پیاده‌روی نپوشیدم 1979 02:31:45,873 --> 02:31:48,610 اشکالی نداره بازوتو بگیرم؟ 1980 02:31:48,610 --> 02:31:50,845 جای پای منو بیا، مشکلی پیش نمیاد 1981 02:33:36,884 --> 02:33:38,786 قشنگه، نه؟ 1982 02:33:42,790 --> 02:33:44,257 خیلی قشنگه 1983 02:33:46,359 --> 02:33:48,930 دقیقاً همونطور که توصیف کردی، لاسلو 1984 02:34:01,508 --> 02:34:03,410 فوق‌العاده‌ست 1985 02:34:30,104 --> 02:34:31,539 خیلی خوشحالم دوباره میبینمت 1986 02:34:31,539 --> 02:34:34,208 منم خوشحالم میبینمت، دوست قدیمی 1987 02:34:34,208 --> 02:34:36,343 چه زندگی‌ای تو این سال‌ها داشتیم 1988 02:34:36,343 --> 02:34:37,912 و هنوز اینجاییم 1989 02:34:54,796 --> 02:34:56,531 این جادوئه. ممنون 1990 02:34:56,531 --> 02:34:58,398 لاسلو، لاسلو 1991 02:34:58,398 --> 02:35:00,635 امشب یه مهمونی بزرگ هست 1992 02:35:00,635 --> 02:35:03,137 یادمه چقدر عاشق مهمونی بودی 1993 02:35:04,071 --> 02:35:05,640 آره 1994 02:35:10,111 --> 02:35:16,117 ♪ تو سرنوشت منی ♪ 1995 02:35:16,117 --> 02:35:21,589 ♪ تو خیلی سخت‌گیری با من ♪ 1996 02:35:21,589 --> 02:35:26,727 ♪ تو خوشبختی منی... ♪ 1997 02:35:26,727 --> 02:35:27,795 یادمه اینو 1998 02:35:38,706 --> 02:35:44,312 ♪ تو تو تنهایی‌هام شریکی ♪ 1999 02:35:44,312 --> 02:35:49,784 ♪ تو برام از زندگی بیشتری ♪ 2000 02:35:49,784 --> 02:35:54,889 ♪ تو همینی که هستی ♪ 2001 02:35:57,291 --> 02:35:59,694 ♪ بهشت ♪ 2002 02:35:59,694 --> 02:36:03,564 ♪ و فقط بهشت میتونه ♪ 2003 02:36:03,564 --> 02:36:07,802 ♪ عشقت رو از من بگیره ♪ 2004 02:36:07,802 --> 02:36:12,707 ♪ احمق میشم اگه تنهات بذارم عزیزم؟ ♪ 2005 02:36:12,707 --> 02:36:18,846 ♪ و من همیشه احمق میمونم ♪ 2006 02:36:18,846 --> 02:36:24,685 ♪ تو سرنوشت منی ♪ 2007 02:36:24,685 --> 02:36:30,324 ♪ تو تو رویاهام شریکی ♪ 2008 02:36:30,324 --> 02:36:36,130 ♪ تو برام از زندگی بیشتری ♪ 2009 02:36:36,130 --> 02:36:41,102 ♪ تو همینی که هستی ♪ 2010 02:37:06,294 --> 02:37:08,663 ♪ بهشت ♪ 2011 02:37:08,663 --> 02:37:12,633 ♪ و فقط بهشت میتونه ♪ 2012 02:37:12,633 --> 02:37:16,837 ♪ عشقت رو از من بگیره ♪ 2013 02:37:16,837 --> 02:37:21,943 ♪ اما احمق میشم اگه تنهات بذارم عزیزم ♪ 2014 02:37:21,943 --> 02:37:27,581 ♪ و من هیچوقت احمق نمیشم ♪ 2015 02:37:38,960 --> 02:37:40,161 آقای توث؟ 2016 02:37:45,498 --> 02:37:47,668 وقتشه برگردیم به اتاقامون 2017 02:37:58,446 --> 02:38:01,882 اوراتزیو خیلی مهربونی کرده 2018 02:38:01,882 --> 02:38:04,952 و برای امشب بهمون جا داده 2019 02:38:12,159 --> 02:38:13,627 آقای توث؟ 2020 02:38:29,877 --> 02:38:31,812 چه بلایی سر خودت آوردی؟ 2021 02:38:40,421 --> 02:38:42,256 واقعاً حیفه که میبینم 2022 02:38:44,025 --> 02:38:46,027 مردم شما با خودشون چطور رفتار میکنن 2023 02:38:48,529 --> 02:38:50,264 اگه از آزار و اذیتتون ناراحتین 2024 02:38:50,264 --> 02:38:52,433 پس چرا از خودتون 2025 02:38:52,433 --> 02:38:53,901 یه هدف راحت میسازین؟ 2026 02:38:55,236 --> 02:38:56,871 هوم؟ 2027 02:38:58,105 --> 02:39:00,241 اگه مثل یه تنبل رفتار کنی 2028 02:39:01,575 --> 02:39:04,545 و با صدقه زندگی کنی 2029 02:39:06,147 --> 02:39:07,748 یه انگل اجتماعی 2030 02:39:09,150 --> 02:39:11,052 چطور میتونی 2031 02:39:11,052 --> 02:39:14,288 چطور میتونی انتظار نتیجه متفاوتی داشته باشی؟ 2032 02:39:17,792 --> 02:39:20,761 تو... تو استعداد زیادی داری 2033 02:39:23,197 --> 02:39:24,799 ولی هدرش میدی 2034 02:39:37,011 --> 02:39:39,280 بریزش بیرون. خالیش کن 2035 02:39:42,216 --> 02:39:44,585 بریزش بیرون. اشکالی نداره 2036 02:39:50,491 --> 02:39:51,959 اشکالی نداره 2037 02:39:56,030 --> 02:39:58,567 فکر کردی کی هستی؟ 2038 02:39:58,567 --> 02:40:00,401 فکر کردی کی هستی؟ 2039 02:40:00,401 --> 02:40:02,136 فکر میکنی خیلی خاصی؟ 2040 02:40:04,071 --> 02:40:06,373 فکر میکنی تو... 2041 02:40:06,373 --> 02:40:10,077 فکر میکنی بالاتر از همه کسایی که میبینی 2042 02:40:10,077 --> 02:40:12,813 چون خوشگلی، هان؟ 2043 02:40:12,813 --> 02:40:15,850 چون تحصیلکرده‌ای؟ 2044 02:40:20,589 --> 02:40:22,389 تو فقط یه ولگردی 2045 02:40:22,389 --> 02:40:24,892 تو یه زن خیابونی‌ای 2046 02:40:24,892 --> 02:40:28,530 تو فقط یه زن خیابونی‌ای 2047 02:40:50,784 --> 02:40:57,858 ♪ تو همینی که هستی ♪ 2048 02:41:37,431 --> 02:41:39,333 دیشب حال خوبی نداشتی 2049 02:41:41,769 --> 02:41:43,737 اوراتزیو بردت تو تخت 2050 02:41:50,211 --> 02:41:53,380 تا فرودگاه فیومیچینو چهار ساعت راهه با قطار 2051 02:41:54,748 --> 02:41:57,184 پس وقت داری یکم استراحت کنی 2052 02:42:00,221 --> 02:42:03,057 امیدوارم تو هواپیما معده‌ت اذیت نکنه 2053 02:44:52,861 --> 02:44:55,162 این بالا رو میبینی؟ 2054 02:44:55,162 --> 02:44:56,765 همین فاصله رو اندازه بگیر 2055 02:44:56,765 --> 02:45:00,300 سه یا شاید چهار اینچ بین طبقات 2056 02:45:00,300 --> 02:45:04,438 و هر قسمت رو با همین فاصله از هم بذار 2057 02:45:04,438 --> 02:45:06,206 پس با فاصله‌ها چیکار کنیم؟ 2058 02:45:08,643 --> 02:45:13,782 یه شیشه ضخیم بین پنل‌ها میذاریم 2059 02:45:13,782 --> 02:45:15,916 که نور از بالا بیاد تو 2060 02:45:18,586 --> 02:45:20,053 بذار یکم فکر کنم 2061 02:45:20,053 --> 02:45:21,523 بعد بهت میگم 2062 02:45:21,523 --> 02:45:23,023 بیست و دو 2063 02:45:23,023 --> 02:45:24,826 - بیست و سه - اینجا چه خبره؟ 2064 02:45:24,826 --> 02:45:26,594 بیست و چهار 2065 02:45:26,594 --> 02:45:28,462 بیست و پنج 2066 02:45:28,462 --> 02:45:29,963 بیست و شش 2067 02:45:29,963 --> 02:45:31,733 بیست و هفت 2068 02:45:31,733 --> 02:45:33,568 بیست و هشت 2069 02:45:33,568 --> 02:45:35,436 بیست و نه 2070 02:45:35,436 --> 02:45:37,404 سی 2071 02:45:37,404 --> 02:45:39,206 - سی و یک - همین الان بس کن! 2072 02:45:39,206 --> 02:45:41,676 - سی و دو - بس کن! همین الان بس کن! 2073 02:45:41,676 --> 02:45:44,445 تو، اسمت چیه، هان؟ 2074 02:45:44,445 --> 02:45:47,147 خنگی؟ میخوای کل اینو بریزی پایین؟ 2075 02:45:47,147 --> 02:45:48,783 میخوای همه رو به کشتن بدی؟ 2076 02:45:48,783 --> 02:45:52,052 این نمایش بچگانه‌ت جون همه رو به خطر میندازه! 2077 02:45:52,052 --> 02:45:54,121 میشنوی چی میگم؟ 2078 02:45:54,121 --> 02:45:55,790 کودنی؟ چلاقی؟ 2079 02:45:55,790 --> 02:45:59,026 گوردون، میتونی بگی سر همه داد نزنه؟ 2080 02:46:00,728 --> 02:46:02,095 باشه 2081 02:46:04,398 --> 02:46:06,300 برو پیش پیمانکار فرعی 2082 02:46:06,300 --> 02:46:08,502 بهش بگو اخراج شدی 2083 02:46:11,338 --> 02:46:12,774 - گمشو از اینجا! - هی! 2084 02:46:12,774 --> 02:46:14,274 چه مرگته لاسلو؟ 2085 02:46:14,274 --> 02:46:15,577 به اون پسر لگد زدی 2086 02:46:16,811 --> 02:46:18,212 دخالت نکن گوردون 2087 02:46:19,446 --> 02:46:22,650 - چه مرگته؟ - دخالت نکن 2088 02:46:22,650 --> 02:46:25,753 دخالت نکن، وگرنه تو هم میری! 2089 02:46:25,753 --> 02:46:28,723 یه بار دیگه سرم داد بزنی پشیمون میشی 2090 02:46:31,158 --> 02:46:33,160 تو هم! برو! 2091 02:46:33,160 --> 02:46:35,128 برو! گمشو از اینجا 2092 02:46:36,631 --> 02:46:38,165 گمشو از اینجا 2093 02:46:40,602 --> 02:46:43,403 فکر کردی دارم باهات شوخی میکنم؟ 2094 02:46:47,675 --> 02:46:50,210 بریم. بریم 2095 02:46:50,210 --> 02:46:52,079 من تازه رسیدم 2096 02:46:53,413 --> 02:46:55,884 - آقای توث - وای خدا 2097 02:46:55,884 --> 02:46:57,184 آقای توث، باید درباره 2098 02:46:57,184 --> 02:46:58,252 گزارش هزینه‌های می-ژوئن حرف بزنیم 2099 02:46:58,252 --> 02:47:00,622 امروز نه جیمی، امروز نه 2100 02:47:00,622 --> 02:47:02,289 نمیتونی همینطور از من فرار کنی 2101 02:47:02,289 --> 02:47:04,024 هر بار که میام تو یه اتاق 2102 02:47:04,024 --> 02:47:06,460 اینجا اتاق نیست، جیم 2103 02:47:06,460 --> 02:47:08,930 عزیزم، جیم سیمپسون رو بهت معرفی کردم؟ 2104 02:47:08,930 --> 02:47:11,231 جیم سگ دست آموز رئیسه 2105 02:47:11,231 --> 02:47:15,435 و مشاور معماری فوق‌العاده! 2106 02:47:15,435 --> 02:47:18,272 جیم یه هتل تو استمفورد طراحی کرده 2107 02:47:18,272 --> 02:47:19,774 لاسلو، کافیه 2108 02:47:19,774 --> 02:47:22,175 بیا جیمی، حتماً یه پارکومتر پرداخت نشده 2109 02:47:22,175 --> 02:47:24,679 این دور و بر هست، هان؟ 2110 02:47:24,679 --> 02:47:26,179 هوشیار باش! 2111 02:47:27,414 --> 02:47:29,149 چشمات رو باز کن! 2112 02:47:31,686 --> 02:47:34,822 چیه، هان؟ 2113 02:47:34,822 --> 02:47:38,325 رفتارت با اون پسر لازم نبود، همین 2114 02:47:40,028 --> 02:47:42,697 امنیتشون اولویت منه 2115 02:47:42,697 --> 02:47:45,198 مشکل چیزی که به اون جوون گفتی نیست، نحوه گفتنته 2116 02:47:45,198 --> 02:47:47,735 گوردون؟ حتی شروع نکن 2117 02:47:47,735 --> 02:47:50,437 میخوای چند سال دیگه صبر کنیم 2118 02:47:50,437 --> 02:47:54,909 تا یه شکایت دیگه حل بشه؟ 2119 02:47:54,909 --> 02:47:58,145 هوم؟ خسته شدم 2120 02:47:58,145 --> 02:48:00,147 خسته! میشنوی چی میگم؟ 2121 02:48:01,248 --> 02:48:03,383 یا تمومش میکنم یا تموم میشیم 2122 02:48:03,383 --> 02:48:06,153 برای خودت حرف بزن. من تموم نشدم 2123 02:48:06,153 --> 02:48:08,056 زندگی با تو غیرممکنه 2124 02:48:08,056 --> 02:48:09,924 جلوی چشمام تبدیل شدی به یه پیرمرد خودخواه 2125 02:48:09,924 --> 02:48:11,025 درست جلوی چشمام 2126 02:48:11,025 --> 02:48:13,360 چیزی نگو که فردا پشیمون بشی 2127 02:48:13,360 --> 02:48:16,496 میخوای ما رو به کشتن بدی؟ 2128 02:48:16,496 --> 02:48:18,666 اگه میتونستم از ماشین پیاده میشدم و تمام راه رو 2129 02:48:18,666 --> 02:48:22,102 تا منهتن پیاده میرفتم، تو حقه‌باز خودخواه! 2130 02:48:23,203 --> 02:48:26,173 دلیلی نداره اینجا باشم 2131 02:48:26,173 --> 02:48:31,111 من به خاطر تو اینجام. میتونم کار مسخره‌م رو هر جایی انجام بدم! 2132 02:48:31,111 --> 02:48:32,513 فکر میکنی دانشگاه رفتم 2133 02:48:32,513 --> 02:48:34,348 که درباره رژ لب بنویسم؟ 2134 02:48:35,148 --> 02:48:36,718 خجالت بکش! 2135 02:48:36,718 --> 02:48:40,420 ما اومدیم اینجا چون تنها گزینه‌مون بود! 2136 02:48:42,957 --> 02:48:46,226 - آتیلا اینجا بود... - که تو نمیخوای ببینیش! 2137 02:48:46,226 --> 02:48:50,163 ازش بپرس! ازش بپرس 2138 02:48:50,163 --> 02:48:53,768 بهت گفت مثل یه سگ منو از خونه بیرون انداخت؟ 2139 02:48:53,768 --> 02:48:55,103 گفت؟ 2140 02:48:55,103 --> 02:48:58,271 زن عوضیش منو متهم کرد 2141 02:48:58,271 --> 02:48:59,974 که بهش نظر داشتم 2142 02:48:59,974 --> 02:49:02,777 - تو هیچوقت این کارو نمیکنی - من این کارو نکردم 2143 02:49:02,777 --> 02:49:04,746 پس چرا باید همچین حرفی بزنه؟ 2144 02:49:04,746 --> 02:49:06,614 چون نمیخوان ما اینجا باشیم 2145 02:49:06,614 --> 02:49:08,816 البته که آتیلا میخواد ما اینجا باشیم 2146 02:49:08,816 --> 02:49:10,785 - منظورم آتیلا نیست - پس منظورت کیه؟ 2147 02:49:10,785 --> 02:49:14,154 مردم اینجا. نمیخوان ما اینجا باشیم 2148 02:49:16,390 --> 02:49:20,094 آدری، زن کاتولیک آتیلا 2149 02:49:20,094 --> 02:49:21,696 نمیخواد ما اینجا باشیم! 2150 02:49:22,563 --> 02:49:24,464 نمیخواد ما اینجا باشیم! 2151 02:49:29,403 --> 02:49:31,139 ما هیچی نیستیم 2152 02:49:34,441 --> 02:49:35,910 از هیچی هم کمتریم 2153 02:49:37,578 --> 02:49:39,246 مرد بیچاره من 2154 02:49:40,815 --> 02:49:42,482 شوهر بیچاره من 2155 02:49:45,653 --> 02:49:46,654 چی... 2156 02:49:48,156 --> 02:49:49,857 چه چیزی ازت دزدیده شده؟ 2157 02:49:55,863 --> 02:49:57,765 - ژوفیا! - هیس 2158 02:49:57,765 --> 02:49:59,399 - ژوفیا! - اون اینجا نیست عزیزم 2159 02:49:59,399 --> 02:50:00,568 اون اینجا نیست 2160 02:50:00,568 --> 02:50:03,104 - ژو... - ببخشید ناراحتت کردم. لطفاً 2161 02:50:03,104 --> 02:50:07,542 قرص‌هام رو بیار 2162 02:50:07,542 --> 02:50:10,578 خیلی زیاده 2163 02:50:10,578 --> 02:50:13,948 درد دارم! نزدیک مرگم! 2164 02:50:20,320 --> 02:50:21,923 عزیزم؟ 2165 02:50:21,923 --> 02:50:24,659 فقط یه قرص نصف شده هست 2166 02:50:24,659 --> 02:50:27,061 تو کیفت بیشتر داری؟ 2167 02:50:27,061 --> 02:50:29,530 نمیتونم 2168 02:50:29,530 --> 02:50:31,298 عزیزم 2169 02:50:31,298 --> 02:50:32,399 اینو بخور، لطفاً 2170 02:50:32,399 --> 02:50:34,135 تو کیفت بیشتر داری؟ 2171 02:50:35,870 --> 02:50:36,771 نه؟ 2172 02:50:38,472 --> 02:50:40,307 این خیلی زیاده 2173 02:50:40,307 --> 02:50:42,275 چیکار کنم؟ 2174 02:50:42,275 --> 02:50:44,946 درد. این خیلی زیاده، لاسلو 2175 02:50:44,946 --> 02:50:48,015 هیس 2176 02:51:01,596 --> 02:51:04,232 عزیزم، یه چیزی پیدا میکنم 2177 02:51:08,636 --> 02:51:12,039 عزیزم، بیا. هیس. هیس 2178 02:51:15,308 --> 02:51:17,444 اینو تو کشتی بهم دادن 2179 02:51:17,444 --> 02:51:19,412 برای صورت شکسته‌م 2180 02:51:24,218 --> 02:51:26,087 کمک میکنه حالت بهتر شه 2181 02:51:26,087 --> 02:51:28,556 فقط به صدام گوش کن، عزیزم 2182 02:51:30,658 --> 02:51:32,760 همینه. فقط به صدام گوش کن 2183 02:51:34,996 --> 02:51:37,330 به صدام گوش کن 2184 02:51:38,365 --> 02:51:39,734 آفرین 2185 02:51:41,135 --> 02:51:43,004 به صدام گوش کن 2186 02:51:44,705 --> 02:51:46,641 آفرین. هیس 2187 02:51:48,242 --> 02:51:50,377 به صدام گوش کن 2188 02:51:50,377 --> 02:51:51,813 خوبه عزیزم 2189 02:51:53,981 --> 02:51:55,348 آفرین 2190 02:51:57,251 --> 02:51:58,653 آفرین 2191 02:52:06,961 --> 02:52:07,962 خوبه 2192 02:52:10,397 --> 02:52:12,700 به صدام گوش کن، عزیزم 2193 02:52:20,074 --> 02:52:23,376 بازم... بازم داری؟ 2194 02:53:00,281 --> 02:53:01,682 ادامه بده 2195 02:53:10,091 --> 02:53:11,424 محکم‌تر 2196 02:54:51,959 --> 02:54:53,493 دستشویی 2197 02:55:00,968 --> 02:55:02,103 دستشویی 2198 02:55:03,503 --> 02:55:04,839 بله عزیزم 2199 02:55:07,341 --> 02:55:08,242 بله 2200 02:55:13,581 --> 02:55:15,850 پاشو. بیا عزیزم 2201 02:55:15,850 --> 02:55:18,019 آه. آره 2202 02:55:18,019 --> 02:55:19,420 بیا 2203 02:55:19,420 --> 02:55:20,921 بیا... 2204 02:55:24,258 --> 02:55:26,394 آه. خوبی؟ 2205 02:55:26,394 --> 02:55:28,696 بیرون منتظر می‌مونم 2206 02:55:28,696 --> 02:55:31,098 باشه؟ هر وقت نیاز داشتی بهم بگو 2207 02:55:55,589 --> 02:55:56,857 عزیزم؟ 2208 02:55:59,593 --> 02:56:01,028 تموم شد؟ 2209 02:56:05,566 --> 02:56:07,568 عزیزم، می‌تونم بیام تو؟ 2210 02:56:10,805 --> 02:56:13,774 عزیزم؟ ارژبت؟ 2211 02:56:13,774 --> 02:56:16,277 کمک. کمکم کن. کمک 2212 02:56:16,277 --> 02:56:17,878 به یه برانکارد نیاز دارم! 2213 02:56:17,878 --> 02:56:19,146 هر چیزی! هر چیزی! 2214 02:56:19,146 --> 02:56:21,282 کمک کنید. کمک، همسرم داره می‌میره 2215 02:56:21,282 --> 02:56:23,217 حالش خوب میشه. باشه، باشه، باشه 2216 02:56:23,217 --> 02:56:25,520 - همسرم داره می‌میره - حالش خوب میشه 2217 02:56:25,520 --> 02:56:27,721 سریع، سریع، سریع! 2218 02:56:27,721 --> 02:56:29,657 من همسرم رو می‌شناسم، داره می‌میره 2219 02:57:07,728 --> 02:57:09,997 دیشب، خدا رو ملاقات کردم 2220 02:57:11,165 --> 02:57:14,702 بهم اجازه داد با اسمش صداش کنم 2221 02:57:17,338 --> 02:57:19,773 این اولین باری نیست که همدیگه رو می‌بینیم 2222 02:57:23,711 --> 02:57:26,213 چه بلایی سرم آوردی، لاسلوی من؟ 2223 02:57:29,584 --> 02:57:31,652 یه اتفاق بود 2224 02:57:37,057 --> 02:57:39,960 یادت میاد همه چیزهایی که بهم اعتراف کردی 2225 02:57:39,960 --> 02:57:41,829 تو خونه‌مون روی تخت؟ 2226 02:57:48,102 --> 02:57:50,971 نیازی نیست خجالت بکشی عزیزم 2227 02:57:52,773 --> 02:57:54,308 آسیبی که به ما رسید 2228 02:57:54,308 --> 02:57:57,178 فقط به جسم‌هامون رسید 2229 02:57:58,913 --> 02:58:00,447 حق با تو بود 2230 02:58:02,750 --> 02:58:04,885 این مکان فاسده 2231 02:58:06,120 --> 02:58:09,690 منظره، غذایی که می‌خوریم 2232 02:58:09,690 --> 02:58:11,926 کل این کشور فاسده 2233 02:58:14,929 --> 02:58:16,964 من دارم میرم اسرائیل 2234 02:58:16,964 --> 02:58:19,233 تا پیش ژوفیا و بچه‌ش باشم 2235 02:58:21,168 --> 02:58:23,804 می‌خوام براش مادربزرگی باشم 2236 02:58:23,804 --> 02:58:26,273 که هیچوقت نخواهد داشت 2237 02:58:33,480 --> 02:58:35,115 با من بیا خونه 2238 02:58:41,355 --> 02:58:43,023 با من بیا خونه 2239 02:58:46,860 --> 02:58:48,462 دنبالت میام 2240 02:58:51,666 --> 02:58:54,001 تا وقتی بمیرم دنبالت میام 2241 03:00:01,368 --> 03:00:03,337 خانم توت 2242 03:00:03,337 --> 03:00:06,240 شما سرپا هستید. چه خوب که می‌بینمتون 2243 03:00:06,240 --> 03:00:08,543 - کمک می‌خواید؟ - خوبم، ممنون 2244 03:00:08,543 --> 03:00:10,277 آقای توت هم اینجاست؟ 2245 03:00:10,277 --> 03:00:12,580 - متأسفانه فقط من هستم - آه 2246 03:00:12,580 --> 03:00:14,848 چه افتخاری نصیبمون شده؟ 2247 03:00:14,848 --> 03:00:16,984 پدرتون هست؟ 2248 03:00:16,984 --> 03:00:19,453 البته. داشتیم شام می‌خوردیم 2249 03:00:19,453 --> 03:00:21,790 اشکالی نداره، خوشحال میشم 2250 03:00:21,790 --> 03:00:23,057 تا وقتی تموم کنید صبر کنم 2251 03:00:24,391 --> 03:00:25,993 این حرفا چیه 2252 03:00:25,993 --> 03:00:27,494 به آشپزخونه میگم براتون یه بشقاب بیارن 2253 03:00:28,329 --> 03:00:31,865 لطف داری مگی. ممنون 2254 03:00:32,900 --> 03:00:35,069 دنبالم بیاید 2255 03:00:39,039 --> 03:00:41,442 بالاخره می‌تونید با نامزدم آشنا بشید 2256 03:00:45,479 --> 03:00:47,915 مطمئنید کمک نمی‌خواید؟ 2257 03:00:47,915 --> 03:00:49,049 خوبم 2258 03:00:52,252 --> 03:00:53,954 خانم توت 2259 03:00:53,954 --> 03:00:55,590 سرپا شدید 2260 03:00:55,590 --> 03:00:58,092 لطفاً بشینید 2261 03:00:59,193 --> 03:01:00,461 لاسلو کجاست؟ 2262 03:01:02,930 --> 03:01:04,932 سرما خورده 2263 03:01:05,633 --> 03:01:07,501 داره تو خونه استراحت می‌کنه 2264 03:01:07,501 --> 03:01:09,604 خب این توضیح میده 2265 03:01:09,604 --> 03:01:11,706 جیم سیمپسون گفت 2266 03:01:11,706 --> 03:01:13,140 از جمعه گذشته سر کار نیومده 2267 03:01:13,140 --> 03:01:15,309 - حیف شد - بله 2268 03:01:16,043 --> 03:01:18,445 خیلی حیف شد 2269 03:01:18,445 --> 03:01:19,913 همه جا پخش شده 2270 03:01:20,582 --> 03:01:23,016 لطفاً. بشینید 2271 03:01:23,016 --> 03:01:24,552 راحتم وایسم 2272 03:01:26,554 --> 03:01:28,021 راحتید وایسید؟ 2273 03:01:29,858 --> 03:01:31,526 مشکلی پیش اومده خانم توت؟ 2274 03:01:33,961 --> 03:01:37,965 بله. یه مشکلی هست 2275 03:01:41,068 --> 03:01:43,605 امشب اومدم چیزی بهتون بگم 2276 03:01:43,605 --> 03:01:46,440 که شنیدنش خیلی سخت خواهد بود 2277 03:01:48,843 --> 03:01:50,578 برای شما هم 2278 03:01:52,847 --> 03:01:58,653 نمی‌شناسمتون، ولی شنیدنش براتون سخت خواهد بود 2279 03:01:58,653 --> 03:02:00,421 اگر این یه مسئله کاریه 2280 03:02:00,421 --> 03:02:03,123 شاید بهتره شما و من تو اتاق دیگه صحبت کنیم 2281 03:02:05,560 --> 03:02:07,695 پدر شما یه متجاوزه 2282 03:02:11,165 --> 03:02:12,600 ببخشید؟ 2283 03:02:15,235 --> 03:02:16,970 هر چی که قراره باشه 2284 03:02:16,970 --> 03:02:19,506 خوشم نمیاد 2285 03:02:19,506 --> 03:02:21,408 به شوهرتون زنگ می‌زنم بیاد دنبالتون 2286 03:02:21,408 --> 03:02:25,713 پدر شما یه متجاوز شروره 2287 03:02:25,713 --> 03:02:28,482 بابا، این داره درباره چی حرف می‌زنه؟ 2288 03:02:28,482 --> 03:02:29,717 نگاهش کن 2289 03:02:30,919 --> 03:02:32,953 نمی‌تونه چیزی بگه 2290 03:02:36,190 --> 03:02:38,425 اتفاقی بین شما و خانم توت افتاده؟ 2291 03:02:38,425 --> 03:02:41,962 - من نبودم - کافیه! 2292 03:02:41,962 --> 03:02:45,633 اومدی اینجا اتهامات مبهم و مسخره می‌زنی 2293 03:02:45,633 --> 03:02:48,268 همین الان از خونه‌مون برو بیرون 2294 03:02:48,268 --> 03:02:51,573 بهشون بگو با شوهرم چیکار کردی 2295 03:02:52,607 --> 03:02:54,742 بهشون بگو چیکار کردی 2296 03:02:59,647 --> 03:03:00,981 شوهر شما مریضه 2297 03:03:02,082 --> 03:03:05,787 الکلیه. معتاده 2298 03:03:05,787 --> 03:03:09,990 نمی‌دونم چرا می‌خواد به من آسیب بزنه، تحقیرم کنه 2299 03:03:11,358 --> 03:03:13,327 من جز مهربانی چیزی بهش نشون ندادم 2300 03:03:14,762 --> 03:03:18,232 اون یه سگ پیر مریض و خرفته 2301 03:03:19,233 --> 03:03:22,503 و وقتی سگ‌ها مریض میشن 2302 03:03:22,503 --> 03:03:25,607 اغلب دستی رو که بهشون غذا داده 2303 03:03:25,607 --> 03:03:28,475 گاز می‌گیرن، تا اینکه یکی از روی ترحم خلاصشون کنه 2304 03:03:30,310 --> 03:03:34,281 حالا، با اجازه‌تون 2305 03:03:35,950 --> 03:03:39,988 فکر کنم امشب به اندازه کافی توهین شنیدم 2306 03:03:39,988 --> 03:03:42,155 می‌تونید به شوهرتون بگید 2307 03:03:42,155 --> 03:03:44,526 از حالا تا ابد از لیست حقوق‌بگیرها خط خورده 2308 03:03:44,526 --> 03:03:46,995 اجازه نمی‌دم برید! 2309 03:03:46,995 --> 03:03:48,963 - برو بیرون! - نه! 2310 03:03:48,963 --> 03:03:52,432 هری! هری، ولش کن! 2311 03:03:52,432 --> 03:03:57,504 شما مرخص نیستید، هریسون ون بورن! 2312 03:03:58,505 --> 03:04:00,107 - شرم! - بیرون! 2313 03:04:00,107 --> 03:04:02,610 شرم بر شما! 2314 03:04:02,610 --> 03:04:05,780 خانم توت، متأسفم. خانم توت 2315 03:04:07,649 --> 03:04:08,883 بفرمایید 2316 03:04:08,883 --> 03:04:11,553 - خوبم - متأسفم. خیلی متأسفم 2317 03:04:11,553 --> 03:04:12,921 می‌تونید کمکم کنید برم ماشینم؟ 2318 03:04:12,921 --> 03:04:15,489 بله. حتماً 2319 03:04:15,489 --> 03:04:17,391 یه تاکسی جلو منتظرمه 2320 03:04:19,226 --> 03:04:20,294 خیلی متأسفم 2321 03:04:20,294 --> 03:04:22,429 بابت این وقفه عجیب، آقایون 2322 03:04:23,463 --> 03:04:25,934 هری، هری، داریم میریم 2323 03:04:25,934 --> 03:04:28,536 نه! نه، نرید. لطفاً 2324 03:04:28,536 --> 03:04:31,405 هری، پدرت به هر حال رفته بخوابه 2325 03:04:41,816 --> 03:04:43,317 چیکار کردی؟ 2326 03:04:49,691 --> 03:04:50,792 پدر؟ 2327 03:04:53,761 --> 03:04:55,362 پدر؟ 2328 03:04:58,098 --> 03:04:59,667 تموم شد دیگه 2329 03:05:11,879 --> 03:05:14,348 پدر! اون رفته 2330 03:05:20,220 --> 03:05:22,056 بابا؟ 2331 03:05:23,858 --> 03:05:24,892 بابا؟ 2332 03:05:28,596 --> 03:05:31,365 کجا رفته؟ بیرون صداش کن 2333 03:05:37,170 --> 03:05:38,438 بابا؟ 2334 03:05:41,909 --> 03:05:42,910 بابا؟ 2335 03:05:46,213 --> 03:05:47,582 هریسون؟ 2336 03:05:49,917 --> 03:05:51,284 هریسون؟ 2337 03:05:52,820 --> 03:05:55,489 باید از خونه رفته باشه بیرون، هیچ جا پیداش نمی‌کنم 2338 03:05:58,726 --> 03:05:59,861 بابایی؟ 2339 03:06:02,362 --> 03:06:03,698 هریسون؟ 2340 03:06:06,100 --> 03:06:08,268 آقای ون بورن؟ 2341 03:06:08,268 --> 03:06:09,737 هریسون؟ 2342 03:06:11,338 --> 03:06:12,740 آقای ون بورن؟ 2343 03:06:15,943 --> 03:06:17,812 پدر؟ 2344 03:06:17,812 --> 03:06:18,913 بابا؟ 2345 03:06:21,683 --> 03:06:23,383 بابایی؟ 2346 03:06:23,383 --> 03:06:25,153 یه کم بیشتر این طرف رو نور بنداز 2347 03:06:31,893 --> 03:06:33,427 هریسون؟ 2348 03:06:48,442 --> 03:06:49,944 ون بورن؟ 2349 03:06:52,146 --> 03:06:53,548 چیزی می‌بینی؟ 2350 03:07:00,655 --> 03:07:02,289 اونجا یه در هست 2351 03:07:06,728 --> 03:07:08,629 قفله! نمی‌تونم برم تو! 2352 03:07:19,140 --> 03:07:20,608 یه شماره تلفن 2353 03:07:20,608 --> 03:07:21,943 برای سرایدار جلو هست 2354 03:07:21,943 --> 03:07:23,243 بیا بریم 2355 03:07:47,467 --> 03:07:49,402 اینجا کجاست؟ 2356 03:07:49,402 --> 03:07:51,172 سیستم برگشت چگالشه 2357 03:07:51,172 --> 03:07:52,774 پمپ‌های تخلیه 2358 03:08:08,055 --> 03:08:09,456 هریسون؟ 2359 03:08:29,610 --> 03:08:31,712 فکر کنم اینجا یه چیزی پیدا کردیم، ستوان 2360 03:10:54,422 --> 03:10:56,757 اینطوری خیلی زیبا به نظر میان، نه؟ 2361 03:11:10,237 --> 03:11:12,039 ببخشید قربان 2362 03:12:15,736 --> 03:12:17,238 عصر بخیر 2363 03:12:27,248 --> 03:12:32,686 عموی من، قبل از هر چیز، یک هنرمند اصولیه 2364 03:12:35,222 --> 03:12:40,294 آرزوی همیشگیش نه تنها تعریف یک دوره 2365 03:12:40,294 --> 03:12:42,263 بلکه فراتر رفتن از همه زمان‌ها بود 2366 03:12:43,898 --> 03:12:48,436 در خاطراتش، طراحی‌هاش رو به عنوان ماشین‌هایی 2367 03:12:48,436 --> 03:12:50,805 بدون قطعات اضافی توصیف کرد 2368 03:12:50,805 --> 03:12:55,709 که در بهترین حالت، در بهترین حالت خودش 2369 03:12:56,944 --> 03:12:59,914 یک هسته تکان‌ناپذیر داشتند 2370 03:12:59,914 --> 03:13:02,950 یک هسته سخت از زیبایی 2371 03:13:02,950 --> 03:13:07,221 راهی برای هدایت درک ساکنانش 2372 03:13:07,221 --> 03:13:09,590 به دنیا همانطور که هست 2373 03:13:09,590 --> 03:13:12,259 قوانین ذاتی چیزهای ملموس 2374 03:13:12,259 --> 03:13:16,263 مثل کوه‌ها و صخره‌ها اونها رو تعریف می‌کنند 2375 03:13:16,263 --> 03:13:18,666 اونها چیزی رو نشون نمی‌دن 2376 03:13:18,666 --> 03:13:20,535 چیزی نمی‌گن 2377 03:13:20,535 --> 03:13:22,436 فقط هستند 2378 03:13:22,436 --> 03:13:24,438 متولد 1911 2379 03:13:24,438 --> 03:13:27,208 در یک روستای ماهیگیری کوچک در اتریش-مجارستان 2380 03:13:27,208 --> 03:13:30,511 لاسلو توت به دریای آدریاتیک نگاه می‌کرد 2381 03:13:30,511 --> 03:13:34,549 او پسری با چشمان باز و پر از اشتیاق بود 2382 03:13:34,549 --> 03:13:36,283 مرزهای جدید نهایتاً 2383 03:13:36,283 --> 03:13:39,487 این گستره دریا رو ازش جدا کردند 2384 03:13:39,487 --> 03:13:43,891 اما هرگز از تلاش برای پر کردن خلأش دست نکشید 2385 03:13:43,891 --> 03:13:47,294 چهل سال بعد، از اردوگاه بوخنوالد جان سالم به در برد 2386 03:13:47,294 --> 03:13:50,998 همینطور همسر مرحومش، و خود من، در داخائو 2387 03:13:50,998 --> 03:13:53,400 اولین شاهکار آمریکاییش 2388 03:13:53,400 --> 03:13:56,737 انستیتو ون بورن در حومه فیلادلفیا 2389 03:13:56,737 --> 03:14:00,374 تا سال 1973 ناتمام ماند 2390 03:14:00,374 --> 03:14:04,211 ساختمان به دوران حضورش در بوخنوالد اشاره داشت 2391 03:14:04,211 --> 03:14:08,782 و همینطور غیبت عمیقاً احساس شده همسرش 2392 03:14:08,782 --> 03:14:10,951 عمه‌ام، ارژبت 2393 03:14:11,919 --> 03:14:13,687 برای این پروژه 2394 03:14:13,687 --> 03:14:17,992 سلول‌های داخلی خفه‌کننده اردوگاه رو 2395 03:14:17,992 --> 03:14:20,461 با دقیقاً همون ابعاد 2396 03:14:20,461 --> 03:14:23,164 محل حبس خودش 2397 03:14:23,164 --> 03:14:26,267 بازآفرینی کرد، به جز یک استثنای شگفت‌انگیز 2398 03:14:28,002 --> 03:14:31,438 وقتی بازدیدکنندگان 20 متر به بالا نگاه می‌کردند 2399 03:14:31,438 --> 03:14:35,075 ارتفاع چشمگیر سقف شیشه‌ای بالای سرشان 2400 03:14:35,075 --> 03:14:38,312 آزادی اندیشه و هویت را به آنها هدیه می‌داد 2401 03:14:38,312 --> 03:14:41,348 او همچنین بوخنوالد را 2402 03:14:41,348 --> 03:14:45,587 و محل زندان همسرش، داخائو را 2403 03:14:45,587 --> 03:14:47,221 در همان زمین‌ها 2404 03:14:48,923 --> 03:14:51,759 متصل شده با هزارتویی از راهروهای مخفی 2405 03:14:51,759 --> 03:14:56,598 بازنویسی کرد تاریخشان را، فراتر از زمان و مکان 2406 03:14:56,598 --> 03:14:59,900 تا او و ارژبت دیگر هرگز از هم جدا نشوند 2407 03:15:02,169 --> 03:15:03,270 عمو 2408 03:15:04,939 --> 03:15:07,408 تو و عمه ارژبت زمانی برای من حرف می‌زدید 2409 03:15:07,408 --> 03:15:11,546 حالا من برای شما حرف می‌زنم، و مایه افتخارم است 2410 03:15:11,546 --> 03:15:14,949 "نذار کسی گولت بزنه، ژوفیا،" به من می‌گفت 2411 03:15:14,949 --> 03:15:19,086 وقتی مادر جوانی بودم که در تلاش برای بزرگ کردن دخترم بود 2412 03:15:19,086 --> 03:15:22,923 در سال‌های اول اقامتمان در اورشلیم 2413 03:15:22,923 --> 03:15:25,726 "مهم نیست دیگران چی سعی می‌کنن بهت بفروشن 2414 03:15:27,194 --> 03:15:31,298 این مقصده که مهمه، نه مسیر" 2415 03:15:34,368 --> 03:15:35,469 متشکرم 2415 03:15:34,368 --> 03:15:35,469 متشکرم 2416 03:15:55,590 --> 03:15:59,561 ♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2417 03:15:59,561 --> 03:16:03,632 ♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2418 03:16:03,632 --> 03:16:06,800 ♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2419 03:16:07,768 --> 03:16:10,804 ♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2420 03:16:28,155 --> 03:16:32,159 ♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2421 03:16:32,159 --> 03:16:35,262 ♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2422 03:17:00,921 --> 03:17:04,124 ♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2423 03:17:05,025 --> 03:17:08,128 ♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2424 03:17:17,706 --> 03:17:19,674 ♪ لطفاً نرو ♪ 2425 03:17:19,674 --> 03:17:22,042 ♪ من آماده‌ام و توانایی‌اش را دارم ♪ 2426 03:17:22,042 --> 03:17:23,778 ♪ لطفاً نرو ♪ - ♪ نرو ♪ 2427 03:17:23,778 --> 03:17:25,747 ♪ تا صبح که می‌شه ♪ 2428 03:17:25,747 --> 03:17:30,117 ♪ لطفاً نرو وقتی شراب روی میزه ♪ 2429 03:17:30,117 --> 03:17:31,919 ♪ لطفاً نرو ♪ - ♪ نرو ♪ 2430 03:17:31,919 --> 03:17:33,921 ♪ فقط دراز بکش ♪ 2431 03:17:33,921 --> 03:17:35,923 ♪ نمی‌دونم چیکار می‌کردم ♪ 2432 03:17:35,923 --> 03:17:38,025 ♪ اگه بلند می‌شدی که بری ♪ 2433 03:17:38,025 --> 03:17:39,993 ♪ قلب حسودم عمیق می‌تپه ♪ 2434 03:17:39,993 --> 03:17:42,229 ♪ و نه اینجا روی آستینم ♪ 2435 03:17:42,229 --> 03:17:44,064 ♪ چون می‌تونم به دختری مثل تو نشون بدم ♪ 2436 03:17:44,064 --> 03:17:46,367 ♪ چنین عشق و محبتی رو ♪ 2437 03:17:46,367 --> 03:17:48,102 ♪ نمی‌خوام سخنرانی کنم ♪ 2438 03:17:48,102 --> 03:17:50,572 ♪ این انتخابات نیست ♪ 2439 03:17:50,572 --> 03:17:52,172 ♪ لطفاً نرو ♪ 2440 03:17:52,172 --> 03:17:54,441 ♪ عزیزم، نظرت رو عوض کن و بمون ♪ 2441 03:17:54,441 --> 03:17:56,210 ♪ عشق داغ تو راهه ♪ 2442 03:17:56,210 --> 03:18:00,782 ♪ عزیزم، بذار بشنوم که می‌گی ♪ 2443 03:18:00,782 --> 03:18:02,617 ♪ آره، آره، آره ♪ 2444 03:18:09,423 --> 03:18:13,427 ♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2445 03:18:13,427 --> 03:18:16,598 ♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2446 03:18:34,014 --> 03:18:37,117 ♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2447 03:18:38,051 --> 03:18:41,121 ♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2448 03:18:42,156 --> 03:18:45,325 ♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2449 03:18:46,260 --> 03:18:49,430 ♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2450 03:18:51,560 --> 03:19:00,630 ترجمه و تنظیم : علیرضا توسل telegram: timagroupfilm