1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,691 --> 00:01:14,025 ΕΙΣΑΓΩΓΗ 4 00:01:30,465 --> 00:01:32,946 Ηρέμησε, ο συνοδός σου είναι έξω. Απλώς κάτσε. 5 00:01:33,066 --> 00:01:36,025 Κάτσε. Σου είπα να κάτσεις. 6 00:01:36,358 --> 00:01:38,042 Λέει πως είσαι η ανιψιά του. 7 00:01:38,191 --> 00:01:39,979 Είναι σωστό; Είσαι η ανιψιά του; 8 00:01:40,099 --> 00:01:41,747 Πού είναι η μητέρα σου; 9 00:01:42,482 --> 00:01:43,481 Ξέρεις; 10 00:01:45,974 --> 00:01:48,983 Κοίτα με! Καταλαβαίνεις τι σου λέω; 11 00:01:49,691 --> 00:01:54,367 Αν είσαι από Βουδαπέστη, όπως λέει η κυρία, πες τη διεύθυνση του σπιτιού σου. 12 00:01:54,566 --> 00:01:56,071 Έχει χαρτί και στυλό εκεί. 13 00:01:56,191 --> 00:01:59,363 Αν δεν θέλεις να μας μιλήσεις, γράψ' το, μαζί με το επίθετό σου 14 00:01:59,482 --> 00:02:00,851 και θα το ελέγξουμε. 15 00:02:00,983 --> 00:02:03,437 Μήπως αυτή η γυναίκα δεν είναι συγγενής σου, 16 00:02:03,566 --> 00:02:06,890 αλλά μια φίλη που έκανες στο δρόμο και προσπαθεί να σε βοηθήσει; 17 00:02:07,066 --> 00:02:08,990 Δεν μοιάζετε και πολύ. 18 00:02:09,190 --> 00:02:12,991 Δεν θα την τιμωρήσουμε που προσπαθεί να βοηθήσει ένα αθώο κορίτσι. 19 00:02:13,191 --> 00:02:15,658 Θέλουμε να σε βοηθήσουμε να πας σπίτι. 20 00:02:15,858 --> 00:02:17,866 Στο αληθινό σου σπίτι. 21 00:02:18,066 --> 00:02:20,900 Λάζλο, είμαι ζωντανή. 22 00:02:21,774 --> 00:02:23,367 Έλα! Έγγραφα. 23 00:02:23,566 --> 00:02:28,075 Ο Άτιλα μου λέει πως κι εσύ ζεις και έρχεσαι να τον δεις από το Μπρεμερχάβεν. 24 00:02:28,275 --> 00:02:29,708 Χαίρομαι! 25 00:02:30,691 --> 00:02:34,483 Χάρηκα πάρα πολύ που είχα νέα σου. 26 00:02:34,899 --> 00:02:36,317 Και τα πράγματά μου; 27 00:02:37,066 --> 00:02:38,866 - Τι; - Άντε γαμήσου! 28 00:02:39,066 --> 00:02:41,571 - Δεν είναι αστείο! - Σταμάτα! Μην με κοιτάς έτσι! 29 00:02:41,691 --> 00:02:43,571 - Είναι πίσω. - Και οι αποσκευές μου; 30 00:02:43,691 --> 00:02:45,155 Εκεί, κάτω απ' το στρώμα! 31 00:02:45,275 --> 00:02:46,366 Τώρα, φύγαμε! 32 00:02:46,566 --> 00:02:49,991 Κουνήσου, Λάζλο, ή θα είμαστε τελευταίοι στην ουρά. 33 00:02:50,191 --> 00:02:55,816 Η Ζοφία είναι μαζί μου, αν και είναι αδύναμη, απόμακρη και αρκετά άρρωστη. 34 00:02:57,399 --> 00:02:59,658 Ανυπομονούμε να επαναπατριστούμε, 35 00:02:59,858 --> 00:03:01,791 τελευταία δεν είναι ο εαυτός της, 36 00:03:01,983 --> 00:03:05,740 πράγμα που έχει κινήσει περισσότερες υποψίες στους τοπικούς αξιωματούχους. 37 00:03:16,066 --> 00:03:19,866 Ευτυχώς, κάποια σοβιετικά παιδιά μας έχουν συμπαθήσει. 38 00:03:20,066 --> 00:03:23,158 Ιδιαίτερα, λυπούνται την καημένη σου ανιψιά, 39 00:03:23,357 --> 00:03:25,773 που έχει μεγαλώσει, ακόμα πιο όμορφη, 40 00:03:25,973 --> 00:03:28,071 από την τελευταία φορά που την είδες. 41 00:03:28,191 --> 00:03:31,950 Αυτοί οι νεαροί και μοναχικοί στρατιώτες είναι εμφανώς ενθουσιασμένοι 42 00:03:32,150 --> 00:03:35,991 από την αφοσίωση στη σιωπή ενός τόσο λαμπερού πλάσματος. 43 00:03:36,191 --> 00:03:38,108 Με συγχωρείτε. 44 00:03:38,399 --> 00:03:40,446 Οι Ρώσοι μας βοήθησαν να μεταφερθούμε 45 00:03:40,566 --> 00:03:43,155 σε ένα κοντινό καταφύγιο για εκτοπισμένους στη Βας. 46 00:03:43,275 --> 00:03:47,192 Μας ενθαρρύνουν να "απολαύσουμε τις ελευθερίες μας", 47 00:03:47,691 --> 00:03:49,533 αλλά θυμάμαι τον Γκαίτε. 48 00:03:49,733 --> 00:03:51,654 "Κανείς δεν είναι πιο υποδουλωμένος 49 00:03:51,774 --> 00:03:54,489 από αυτόν που ψευδώς νομίζει πως είναι ελεύθερος!" 50 00:03:55,399 --> 00:03:59,783 Δεν έχω αυταπάτες, δεν είμαστε ακόμα ελεύθερες. 51 00:03:59,983 --> 00:04:01,071 Βιαστείτε. 52 00:04:01,191 --> 00:04:05,449 Όπως κι εσύ, πρέπει να φαντάζεσαι τόσα πολλά φοβερά πράγματα, 53 00:04:05,649 --> 00:04:09,608 αλλά είναι καλύτερα να μην σε κατακλύσουν οι σκέψεις σου. 54 00:04:10,691 --> 00:04:14,316 Δεν είναι ούτε καλύτερα ούτε χειρότερα από ό,τι μπορείς να φανταστείς. 55 00:04:17,773 --> 00:04:21,108 Δεν έχω μιλήσει σχεδόν με κανέναν. 56 00:04:23,858 --> 00:04:26,025 Το πιο σημαντικό, 57 00:04:28,066 --> 00:04:31,566 έχω υπερασπιστεί τη Ζοφία από ανεπιθύμητους υπαινιγμούς. 58 00:04:36,858 --> 00:04:40,691 Παρακάτω είναι η διεύθυνση που μου έδωσαν για την αλληλογραφία στη Βας. 59 00:04:42,691 --> 00:04:45,525 Σε παρακαλώ, γράψε μου μόλις το λάβεις. 60 00:04:47,566 --> 00:04:49,200 Είμαι σίγουρη πια 61 00:04:49,399 --> 00:04:51,608 πως δεν μας μένει τίποτα εδώ. 62 00:04:52,858 --> 00:04:54,108 Κοίτα αυτό! 63 00:05:00,983 --> 00:05:03,108 - Τι σου είπα; - Ναι! 64 00:05:06,983 --> 00:05:09,817 Πήγαινε στην Αμερική και θα σε ακολουθήσω. 65 00:05:14,483 --> 00:05:17,483 Με αφοσίωση, Ερζέμπετ. 66 00:05:28,691 --> 00:05:30,783 Όσοι δεν μιλούν αγγλικά, 67 00:05:30,983 --> 00:05:34,866 παρακαλώ, ελάτε κοντά μου ή σε κάποιον από τους συναδέλφους μου πίσω 68 00:05:35,066 --> 00:05:38,792 για να σας ενημερώσουμε για τα προγράμματα γλωσσών και προσανατολισμού 69 00:05:38,983 --> 00:05:43,075 που πραγματοποιούνται σε αυτήν την αίθουσα, Λαφαγιέτ 425. 70 00:05:43,274 --> 00:05:44,946 Θυμηθείτε αυτή τη διεύθυνση. 71 00:05:45,066 --> 00:05:47,863 Επιπλέον, γίνονται μαθήματα και καθημερινές συναντήσεις 72 00:05:47,983 --> 00:05:50,350 όπου πολλοί από εσάς θα περάσουν τη νύχτα, 73 00:05:50,483 --> 00:05:55,358 στο ξενοδοχείο Marseilles, στην 103η οδό και Broadway. 74 00:05:55,566 --> 00:05:58,992 Για όσους οι λεπτομέρειες αυτές δεν ισχύουν για εσάς, 75 00:05:59,191 --> 00:06:02,783 και θα αναχωρήσετε αμέσως για άλλους προορισμούς το πρωί, 76 00:06:02,983 --> 00:06:06,658 ελάτε κοντά μου για το ταξιδιωτικό σας βοήθημα των 25 δολαρίων. 77 00:06:06,858 --> 00:06:09,199 Αυτά τα κουπόνια εξαργυρώνονται στα τρένα 78 00:06:09,399 --> 00:06:12,399 και στις συμμετέχουσες υπηρεσίες λεωφορείων. 79 00:06:14,274 --> 00:06:16,075 Είναι ο Άλμπερτ Μπ. Τσάντλερ. 80 00:06:16,274 --> 00:06:18,992 Αυτή τη στιγμή, θα ήθελα να παρουσιάσω ένα παιδί 81 00:06:19,191 --> 00:06:21,700 που θα είναι υπό την ηγεσία του Μπέιμπ Ρουθ. 82 00:06:21,900 --> 00:06:24,283 Όταν ο Μπέιμπ αναλάβει τη νέα του δουλειά 83 00:06:24,483 --> 00:06:27,491 ως διευθυντής μπέιζμπολ της Αμερικανικής Λεγεώνας. 84 00:06:27,691 --> 00:06:30,491 Εκπροσωπώντας τους νέους της Αμερικανικής Λεγεώνας. 85 00:06:30,691 --> 00:06:35,650 Μιλώντας για κάθε νεαρό Αμερικανό, κυρίες και κύριοι, μαζί σας… 86 00:07:03,484 --> 00:07:05,492 Πέρασε πολύς καιρός, συγγνώμη. 87 00:07:05,692 --> 00:07:06,841 Τι συμβαίνει; 88 00:07:07,859 --> 00:07:10,693 - Δεν νομίζεις πως είμαι όμορφη; - Ναι. 89 00:07:10,984 --> 00:07:13,784 Ποια μέρη μου σου φαίνονται πιο όμορφα; 90 00:07:13,984 --> 00:07:16,126 - Όλα. - Δεν σε πιστεύω. 91 00:07:17,192 --> 00:07:19,367 Δεν βρίσκω όλα τα μέρη σου όμορφα. 92 00:07:19,567 --> 00:07:21,115 Γάμησέ τη, επιτέλους! 93 00:07:21,692 --> 00:07:22,784 Σκάσε. 94 00:07:22,904 --> 00:07:25,922 - Γάμησέ τη. - Μπορείς να του πεις να 'ναι ευγενικός; 95 00:07:26,042 --> 00:07:27,540 Βούλωσ' το! 96 00:07:30,984 --> 00:07:32,132 Τα πόδια μου… 97 00:07:32,692 --> 00:07:37,317 - είναι πολύ λεπτά; - Όχι, είσαι καλοσχηματισμένη. 98 00:07:38,650 --> 00:07:44,075 Για μένα, το πρόβλημα είναι ο χώρος πάνω από το μέτωπό σου. 99 00:07:44,275 --> 00:07:45,274 Τι είπες; 100 00:07:46,275 --> 00:07:48,693 Αυτό είναι κάτι που δεν μου αρέσει. 101 00:07:51,777 --> 00:07:53,675 Το πρόσωπό σου είναι άσχημο. 102 00:07:54,860 --> 00:07:55,959 Το ξέρω. 103 00:08:07,276 --> 00:08:09,374 Έχουμε αγόρια αν προτιμάς. 104 00:08:10,985 --> 00:08:14,160 - Όχι, ευχαριστώ. - Αδέρφια με σκούρο δέρμα, 105 00:08:14,360 --> 00:08:16,402 αλλά ελκυστικά. 106 00:08:18,360 --> 00:08:20,519 Όχι, όχι για μένα. 107 00:08:21,568 --> 00:08:23,610 Περιμένετε! 108 00:08:23,985 --> 00:08:25,318 Περιμένετε. 109 00:08:27,151 --> 00:08:29,193 Περιμένετε! Περιμένετε! 110 00:08:29,485 --> 00:08:31,610 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 111 00:08:35,193 --> 00:08:37,994 Ήταν υπέροχο. Ήταν υπέροχο. 112 00:08:38,193 --> 00:08:39,902 Θα τα πούμε. 113 00:08:40,533 --> 00:08:41,532 Θα τα πούμε. 114 00:08:41,652 --> 00:08:43,448 - Θα τα πούμε. - Θα τα πούμε. 115 00:08:43,568 --> 00:08:46,318 - Θα τα πούμε. - Περίμενε, περίμενε. 116 00:08:47,360 --> 00:08:48,785 Για γούρι. 117 00:08:48,985 --> 00:08:51,285 Για γούρι. Ευχαριστώ, φίλε μου. 118 00:08:51,485 --> 00:08:53,610 Θα τα πούμε, φίλε. 119 00:08:54,777 --> 00:08:56,110 Αντίο. 120 00:09:00,985 --> 00:09:02,527 Πρόσεχε. 121 00:09:07,276 --> 00:09:09,026 Θα τα πούμε. 122 00:09:23,610 --> 00:09:26,819 Υποτιτλισμός: haroldpoi 123 00:11:09,692 --> 00:11:13,192 ΜΕΡΟΣ 1: ΤΟ ΑΙΝΙΓΜΑ ΤΗΣ ΑΦΙΞΗΣ 124 00:11:17,526 --> 00:11:20,659 Ίσως καμία πολιτεία ή έθνος στην ιστορία του ανθρώπου 125 00:11:20,858 --> 00:11:25,482 δεν ήταν τόσο καθοριστική σε τόσες πολλές υποθέσεις όσο η πολιτεία της Πενσιλβανία. 126 00:11:25,734 --> 00:11:29,909 Αποφάσεις που ίδρυσαν ένα μεγάλο έθνος και διασφάλισαν την επιβίωσή του. 127 00:11:30,109 --> 00:11:33,409 Που οδήγησαν σε σημαντικά αποικιστικά κινήματα. 128 00:11:33,609 --> 00:11:36,114 Που καθιέρωσαν τη θρησκευτική ελευθερία στις ΗΠΑ. 129 00:11:36,234 --> 00:11:38,409 Που ίδρυσαν τις μεγάλες θρησκείες. 130 00:11:38,609 --> 00:11:41,698 Που γέννησαν το εκπαιδευτικό σύστημα των ΗΠΑ. 131 00:11:41,818 --> 00:11:44,743 Που ξεκίνησαν κολοσσιαίες βιομηχανικές αυτοκρατορίες. 132 00:11:44,942 --> 00:11:47,863 Που σφυρηλάτησαν τους ατσάλινους άξονες και ώθησαν τους τροχούς 133 00:11:47,983 --> 00:11:50,131 του μεγάλου σύγχρονου πολιτισμού. 134 00:11:51,109 --> 00:11:54,484 Εδώ γίνονται τα πράγματα. Εδώ παίρνονται αποφάσεις. 135 00:11:54,734 --> 00:11:59,635 Εδώ η βιομηχανία προσπαθεί περισσότερο από κάθε πολιτεία ή έθνος στον κόσμο. 136 00:12:00,234 --> 00:12:01,333 Πενσιλβανία. 137 00:12:01,609 --> 00:12:05,451 Η γη των αποφάσεων, για τις ΗΠΑ, για τη βιομηχανία τους 138 00:12:05,651 --> 00:12:07,599 και για τις οικογένειές τους. 139 00:12:18,651 --> 00:12:20,143 Άτιλα. 140 00:12:26,958 --> 00:12:28,117 Ξάδερφε. 141 00:12:28,317 --> 00:12:29,316 Ξάδερφε. 142 00:12:36,217 --> 00:12:38,476 Η Ερζέμπετ ζει. 143 00:12:39,833 --> 00:12:40,832 Τι; 144 00:12:42,234 --> 00:12:43,233 Τι; 145 00:12:43,942 --> 00:12:45,618 Τι είπες; 146 00:12:45,817 --> 00:12:46,816 Τι είπες; 147 00:12:47,817 --> 00:12:50,192 Έχω ένα γράμμα της. 148 00:12:50,775 --> 00:12:55,984 Η Ερζέμπετ σου ζει και είναι με τη μικρή Ζοφία. 149 00:12:57,817 --> 00:12:59,443 Αλήθεια; 150 00:13:03,359 --> 00:13:04,693 Αλήθεια; 151 00:13:25,234 --> 00:13:27,276 Ευχαριστώ, ξάδερφε. 152 00:13:29,025 --> 00:13:30,568 Ευχαριστώ. 153 00:13:42,442 --> 00:13:43,909 ΕΠΙΠΛΑ ΜΙΛΕΡ & ΥΙΟΙ 154 00:13:44,109 --> 00:13:47,534 Είναι ένας συνδυασμός πραγμάτων. Θα έλεγα… 155 00:13:47,733 --> 00:13:49,451 το πιο δημοφιλές 156 00:13:49,651 --> 00:13:53,034 είναι οι ντουλάπες, που φτιάχνουμε μόνοι μας 157 00:13:53,234 --> 00:13:56,859 κατά παραγγελία. Επίσης και τα φωτιστικά. 158 00:14:00,025 --> 00:14:01,767 Και να το. 159 00:14:02,733 --> 00:14:05,775 Η Όντρεϊ έκανε τις εκθέσεις. 160 00:14:08,526 --> 00:14:12,242 Μιλά ήδη σαν Αμερικανός απ' την τηλεόραση. 161 00:14:12,442 --> 00:14:15,376 Ναι, δεν έχουμε τηλεόραση, αλλά… 162 00:14:15,775 --> 00:14:20,114 Ήρθε πριν γεννηθώ, κι ακόμα δεν ακούγεται σαν κανέναν Αμερικανό που 'χω γνωρίσει. 163 00:14:20,234 --> 00:14:24,825 Πριν οκτώ χρόνια προσπαθήσαμε να ανοίξουμε κάτι παρόμοιο στο Μανχάταν. 164 00:14:25,025 --> 00:14:26,823 Κράτησε δύο μήνες. 165 00:14:28,025 --> 00:14:30,242 Οι επώνυμες μάρκες μας έπνιξαν. 166 00:14:30,442 --> 00:14:32,618 Οι νεόνυμφοι μπαίνουν… 167 00:14:32,817 --> 00:14:36,026 μ' ένα τεύχος του "Καλύτερα Σπίτια και Κήποι" και λένε… 168 00:14:38,126 --> 00:14:41,415 "Θέλουμε αυτό το τραπέζι δίπλα στην αγγελία αρωμάτων". 169 00:14:41,609 --> 00:14:44,322 Και λέμε: "Εντάξει, μπορούμε να σας φτιάξουμε κάτι παρόμοιο". 170 00:14:44,442 --> 00:14:47,767 Και λένε: "Όχι, κύριε. Θέλουμε ακριβώς αυτό!". 171 00:14:48,733 --> 00:14:51,614 Ναι, τελικά δεν μας αρέσει καθόλου η Ν. Υόρκη. 172 00:14:51,733 --> 00:14:55,784 Δεν έχει γοητεία, σωστά, Όντρεϊ; Κάθε παιδί του δρόμου που συναντάς, 173 00:14:55,984 --> 00:15:00,034 πωλητής, αγοραστής, διανομέας, κρύβει μια απάτη. 174 00:15:00,234 --> 00:15:02,268 Είμαι από το Κονέκτικατ. 175 00:15:03,017 --> 00:15:04,016 Το ήξερες; 176 00:15:04,650 --> 00:15:08,617 Φυσικά και δεν το ξέρει, Όντρεϊ. Μόλις έφτασε. 177 00:15:08,917 --> 00:15:10,266 Δώσ' το μου αυτό. 178 00:15:11,150 --> 00:15:12,149 Λοιπόν… 179 00:15:13,442 --> 00:15:16,775 σου έφτιαξα χώρο πίσω. 180 00:15:17,650 --> 00:15:19,798 Η Όντρεϊ σού 'στρωσε ένα κρεβάτι. 181 00:15:28,817 --> 00:15:30,266 Είναι ακριβώς εκεί. 182 00:15:31,234 --> 00:15:34,034 Ένα ράντζο και ένα φωτιστικό προς το παρόν, αλλά… 183 00:15:34,234 --> 00:15:38,076 μη διστάσεις να πάρεις ό,τι θέλεις απ' τον εκθεσιακό χώρο. 184 00:15:38,276 --> 00:15:39,874 Είναι ό,τι χρειάζομαι. 185 00:15:41,234 --> 00:15:42,333 Και… 186 00:15:43,025 --> 00:15:46,197 για την τουαλέτα των υπαλλήλων, βγαίνεις από την κεντρική πόρτα 187 00:15:46,317 --> 00:15:49,900 και κάνεις τον κύκλο από πίσω εκεί που πάρκαρα τ' αυτοκίνητο. Θυμάσαι; 188 00:15:50,025 --> 00:15:53,617 Εκεί υπάρχουν σκάλες που οδηγούν στο διαμέρισμά μας. 189 00:15:53,817 --> 00:15:56,793 Αν χρειαστείς κάτι, απλώς χτύπα την πόρτα. 190 00:15:58,317 --> 00:16:01,713 Εσύ και η γυναίκα σου έχετε κάνει περισσότερα από αρκετά. 191 00:16:12,317 --> 00:16:16,268 Γνωρίζουμε κάποιον που θα μπορούσε να κοιτάξει τη μύτη σου. 192 00:16:18,817 --> 00:16:21,564 Νόμιζα πως ίσως κανείς δεν θα το προσέξει. 193 00:16:23,817 --> 00:16:24,816 Τι έγινε; 194 00:16:26,359 --> 00:16:28,307 Αν δεν σε πειράζει που ρωτάω. 195 00:16:29,526 --> 00:16:32,285 Πήδηξα από ένα βαγόνι. 196 00:16:32,633 --> 00:16:36,451 Λίγο μετά, ακούστηκε ένας δυνατός θόρυβος και… 197 00:16:36,942 --> 00:16:39,992 νόμιζα πως κάποιος μ' είχε πυροβολήσει στο κεφάλι, 198 00:16:40,192 --> 00:16:43,039 αλλά απλώς είχα χτυπήσει σε ένα κλαδί δέντρου. 199 00:16:44,817 --> 00:16:46,715 Κανείς δεν με πυροβολούσε. 200 00:16:48,025 --> 00:16:50,642 Παίρνω κάτι για τον πόνο… 201 00:16:52,443 --> 00:16:55,967 αλλά θα ήθελα να την κοιτάξει κάποιος. Ευχαριστώ. 202 00:16:56,525 --> 00:16:58,174 Θα καλέσουμε τον Κένεθ. 203 00:16:58,650 --> 00:16:59,649 Έλα. 204 00:17:00,192 --> 00:17:01,790 Κάτσε στο γραφείο μου. 205 00:17:02,942 --> 00:17:04,690 Θα φέρω μερικές πετσέτες. 206 00:17:23,734 --> 00:17:26,484 Είναι μικρότερο από ό,τι περίμενες; 207 00:17:27,717 --> 00:17:28,716 Τι; 208 00:17:30,217 --> 00:17:31,659 Το μαγαζί. 209 00:17:32,608 --> 00:17:33,607 Όχι. 210 00:17:35,443 --> 00:17:37,291 Δεν είχα καμία προσδοκία. 211 00:17:41,734 --> 00:17:43,575 ΕΚΘΕΣΗ ΕΠΙΠΛΩΝ ΜΙΛΕΡ & ΥΙΟΙ 212 00:17:43,775 --> 00:17:45,274 Ποιος είναι ο Μίλερ; 213 00:17:47,317 --> 00:17:48,715 Εγώ είμαι ο Μίλερ. 214 00:17:50,417 --> 00:17:52,015 Όχι, σε λένε Μολνάρ. 215 00:17:53,234 --> 00:17:54,433 Όχι πια. 216 00:17:59,326 --> 00:18:01,450 Κανένας Μίλερ. Κανένας γιος. 217 00:18:01,570 --> 00:18:06,484 Ναι. Στους ανθρώπους εδώ γύρω αρέσει μια οικογενειακή επιχείρηση. 218 00:18:18,234 --> 00:18:19,682 Και τι γνώμη έχεις; 219 00:18:20,450 --> 00:18:22,434 Τι; Για τα έπιπλα; 220 00:18:22,634 --> 00:18:26,984 Όχι, εννοούσα για όλα μέχρι στιγμής. Τη Φιλαδέλφεια. 221 00:18:27,359 --> 00:18:29,976 Αλλά φυσικά, και για τα έπιπλα επίσης. 222 00:18:31,717 --> 00:18:33,316 Δεν είναι πολύ όμορφα. 223 00:18:41,859 --> 00:18:43,707 Λοιπόν, γι' αυτό είσαι εδώ… 224 00:18:46,051 --> 00:18:47,050 μαέστρο. 225 00:18:50,525 --> 00:18:53,960 Τον επόμενο μήνα, θα μπορούσα να σε βάλω στη μισθοδοσία. 226 00:18:55,942 --> 00:19:00,060 Αν θέλεις, τις Κυριακές μπορείς να τρως πάνω μαζί μας. 227 00:19:00,942 --> 00:19:03,326 Έχεις κάνει περισσότερα από αρκετά. 228 00:19:03,525 --> 00:19:06,243 - Μην το αναφέρεις. - Το αναφέρω. 229 00:19:06,817 --> 00:19:07,926 Το αναφέρω. 230 00:19:08,126 --> 00:19:10,268 Ευχαριστώ. 231 00:19:19,442 --> 00:19:20,691 Είναι ευγενική; 232 00:19:23,926 --> 00:19:25,175 Είναι καθολική. 233 00:19:30,343 --> 00:19:31,741 Είμαστε καθολικοί. 234 00:19:41,151 --> 00:19:44,118 Λάζλο, είμαι ζωντανή. 235 00:19:44,318 --> 00:19:48,992 Ο Άτιλα μου λέει πως κι εσύ ζεις και έρχεσαι να τον δεις από το Μπρεμερχάβεν. 236 00:19:49,192 --> 00:19:51,326 Χαίρομαι! 237 00:19:51,525 --> 00:19:55,151 Χάρηκα πάρα πολύ που είχα νέα σου… 238 00:19:58,942 --> 00:20:00,325 Ο ΙΗΣΟΥΣ ΣΩΖΕΙ 239 00:20:00,525 --> 00:20:04,276 Δωρεές τροφίμων και ρούχων. Βοηθήστε τους άστεγους. 240 00:20:06,151 --> 00:20:09,567 Βοηθήστε τους άστεγους. Βοηθήστε όποιον δεν έχει σπίτι. 241 00:20:12,525 --> 00:20:16,068 Οι δωρεές σας βοηθούν να προσφέρετε καταφύγιο, τροφή, ρούχα… 242 00:20:16,317 --> 00:20:18,359 Βοηθήστε όποιον δεν έχει σπίτι. 243 00:20:21,151 --> 00:20:23,068 Βοηθήστε τους άστεγους. 244 00:20:25,734 --> 00:20:27,776 Είναι η σειρά σου, Γουίλιαμ. 245 00:20:29,775 --> 00:20:32,776 Βλέπω με τα μάτια μου κάτι μπλε. 246 00:20:40,318 --> 00:20:42,416 Είναι το παλτό αυτού του κυρίου; 247 00:20:44,610 --> 00:20:45,809 Είναι έξυπνος. 248 00:20:46,551 --> 00:20:48,744 Έτσι είναι, έχει λίγο μπλε. 249 00:20:49,343 --> 00:20:50,342 Ακούστε. 250 00:20:51,152 --> 00:20:53,997 Η κουζίνα έκλεισε, φίλοι μου. Ελάτε πάλι αύριο νωρίς. 251 00:20:54,659 --> 00:20:55,658 Περίμενε. 252 00:20:56,052 --> 00:20:58,577 Μισό λεπτό. Έχω ένα παιδί εδώ. 253 00:20:59,651 --> 00:21:01,499 Λυπάμαι, δεν έχουμε τίποτα. 254 00:21:01,860 --> 00:21:04,032 Ψάξε με το πρωί, θα φροντίσω να πάρει ένα πιάτο. 255 00:21:04,152 --> 00:21:06,326 Σίγουρα έχεις μια φέτα ψωμί. 256 00:21:06,526 --> 00:21:09,535 Είναι μόνο ένα μικρό παιδί. Υπάρχουν παιδιά εδώ. 257 00:21:09,735 --> 00:21:13,385 Πόσες φορές θέλετε να το πω; Δεν υπάρχει τίποτα εδώ! 258 00:21:17,510 --> 00:21:18,859 Ευχαριστώ, κύριε. 259 00:21:21,635 --> 00:21:22,984 Θα είναι εντάξει; 260 00:21:24,818 --> 00:21:27,777 Υπάρχει ένα άλλο μέρος που μπορούμε να δοκιμάσουμε. 261 00:21:28,927 --> 00:21:30,825 Άφησέ τον να κοιμηθεί αύριο. 262 00:21:32,027 --> 00:21:33,575 Θα είμαι εδώ νωρίς. 263 00:21:34,135 --> 00:21:35,452 Ψάξε με εδώ. 264 00:21:36,152 --> 00:21:37,850 Θα σου κρατήσω μια θέση. 265 00:21:41,152 --> 00:21:42,151 Καληνύχτα. 266 00:21:44,318 --> 00:21:47,652 Κανείς δεν αξίζει να είναι στους δρόμους. 267 00:21:48,443 --> 00:21:51,326 Δεν αξίζω να ξαναβρεθώ στους δρόμους. 268 00:21:51,526 --> 00:21:53,868 Ό,τι σας περισσεύει από την καρδιά σας. 269 00:21:54,068 --> 00:21:56,243 Ευχαριστώ που ακούσατε. 270 00:21:56,443 --> 00:22:00,194 Ο Θεός να σας ευλογεί. Να έχετε ένα ευχάριστο Σαββατοκύριακο. 271 00:22:17,234 --> 00:22:18,568 Συγγνώμη. 272 00:22:52,152 --> 00:22:55,518 - Ο Ραβίνος Ζουντς; Καλημέρα. - Ναι; 273 00:22:55,718 --> 00:22:58,652 Η ανιψιά μου και η γυναίκα μου… 274 00:22:58,860 --> 00:23:02,593 Έμαθα ότι και οι δύο είναι παγιδευμένες στα αυστριακά σύνορα. 275 00:23:03,343 --> 00:23:07,485 Δώστε μου λίγα λεπτά και μετά μπορούμε να μιλήσουμε. 276 00:23:07,943 --> 00:23:11,119 Η Μικβέ Ισραέλ μπορεί να προσπαθήσει να βοηθήσει… 277 00:23:11,318 --> 00:23:14,243 αλλά είναι πολύ δύσκολο από εδώ, όπως ξέρετε. 278 00:23:14,443 --> 00:23:15,702 Ναι. 279 00:23:15,902 --> 00:23:19,568 Θα περιμένω. Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ. 280 00:23:29,610 --> 00:23:32,618 Στις 29 Νοεμβρίου 1947, 281 00:23:32,818 --> 00:23:36,816 η Γενική Συνέλευση των Ηνωμένων Εθνών 282 00:23:36,936 --> 00:23:39,160 ενέκρινε ένα ψήφισμα 283 00:23:39,360 --> 00:23:41,680 που ζητούσε τη δημιουργία 284 00:23:41,800 --> 00:23:45,694 ενός εβραϊκού κράτους στη Γη του Ισραήλ. 285 00:23:46,234 --> 00:23:52,035 Η Γενική Συνέλευση κάλεσε τους κατοίκους της Γης του Ισραήλ 286 00:23:52,234 --> 00:23:56,118 να λάβουν, από την πλευρά τους, τα μέτρα που ήταν απαραίτητα 287 00:23:56,318 --> 00:24:01,360 για την εφαρμογή τούτου του ψηφίσματος. 288 00:24:02,027 --> 00:24:05,619 Αυτή η αναγνώριση από τα Ηνωμένα Έθνη 289 00:24:05,739 --> 00:24:12,286 του δικαιώματος των Εβραίων να ιδρύσουν το κράτος τους είναι αμετάκλητη. 290 00:24:12,944 --> 00:24:16,953 Αυτό το δικαίωμα είναι το φυσικό δικαίωμα των Εβραίων 291 00:24:17,152 --> 00:24:20,036 να είναι κύριοι της δικής τους μοίρας, 292 00:24:20,235 --> 00:24:24,987 όπως όλα τα έθνη, στο δικό τους κυρίαρχο κράτος. 293 00:24:26,819 --> 00:24:30,411 Κατά συνέπεια, εμείς, μέλη του λαϊκού συμβουλίου, 294 00:24:30,611 --> 00:24:35,453 εκπρόσωποι της εβραϊκής κοινότητας της Γης του Ισραήλ 295 00:24:35,653 --> 00:24:37,744 και του σιωνιστικού κινήματος, 296 00:24:37,944 --> 00:24:43,069 βρισκόμαστε εδώ την ημέρα που έληξε η βρετανική εντολή στη Γη του Ισραήλ. 297 00:24:44,653 --> 00:24:48,828 Και δυνάμει του φυσικού και ιστορικού μας δικαιώματος, 298 00:24:49,028 --> 00:24:55,628 και βάσει του ψηφίσματος της Γενικής Συνέλευσης των Ηνωμένων Εθνών, 299 00:24:56,527 --> 00:25:00,741 διακηρύσσουμε δια του παρόντος την ίδρυση ενός εβραϊκού κράτους στη Γη του Ισραήλ, 300 00:25:00,861 --> 00:25:03,708 το οποίο θα είναι γνωστό ως Κράτος του Ισραήλ. 301 00:25:07,653 --> 00:25:10,001 Δεν είμαι σίγουρη τι να το κάνω αυτό. 302 00:25:13,327 --> 00:25:15,875 Με τι νομίζεις πως πρέπει να το συνδυάσω; 303 00:25:17,135 --> 00:25:18,134 Άσ' το. 304 00:25:19,636 --> 00:25:20,635 Πώς; 305 00:25:22,569 --> 00:25:23,668 Άσ' το έτσι. 306 00:25:27,344 --> 00:25:28,843 Μοιάζει με τρίκυκλο. 307 00:25:30,719 --> 00:25:31,918 Τι είναι αυτό; 308 00:25:33,553 --> 00:25:34,952 Είναι ένα ποδήλατο… 309 00:25:35,319 --> 00:25:36,368 για παιδιά. 310 00:25:44,027 --> 00:25:45,461 Ο Πέπε Φακές… 311 00:25:45,861 --> 00:25:48,353 κόβει πατάτες με ένα τσεκούρι. 312 00:25:50,136 --> 00:25:52,161 Με ένα τσεκούρι… 313 00:25:52,361 --> 00:25:54,553 κόβει πατάτες ο Πέπε Φακές; 314 00:25:57,861 --> 00:25:59,619 Αν ο Πέπε Φακές… 315 00:25:59,819 --> 00:26:02,728 κόβει πατάτες με ένα τσεκούρι… 316 00:26:04,486 --> 00:26:09,361 πού είναι οι πατάτες που με ένα τσεκούρι ο Πέπε Φακές κόβει; 317 00:26:29,528 --> 00:26:30,619 Εσύ. 318 00:26:30,819 --> 00:26:31,967 Έλα μαζί μου. 319 00:26:34,152 --> 00:26:36,361 Έχουμε έναν σημαντικό πελάτη μέσα. 320 00:26:36,861 --> 00:26:41,006 Τον προηγούμενο χρόνο του επίπλωσα φθηνά ένα διώροφο γραφείο στο κέντρο. 321 00:26:41,236 --> 00:26:43,870 Ενδιαφέρεται να του κάνουμε 322 00:26:44,069 --> 00:26:46,567 προσαρμοσμένες εργασίες σε μια κατοικία. 323 00:26:48,236 --> 00:26:50,384 Μπορείς να του χαμογελάσεις λίγο; 324 00:26:50,819 --> 00:26:52,367 Ναι; Να το πουλήσεις; 325 00:26:53,428 --> 00:26:56,969 Γιατί είσαι πάντα τόσο επιχειρηματίας; 326 00:26:59,319 --> 00:27:02,161 Πουλάς, πάντα πουλάς. Πουλάς. 327 00:27:11,611 --> 00:27:13,059 Κύριε Βαν Μπιούρεν. 328 00:27:14,944 --> 00:27:18,253 Να σας συστήσω τον ξάδερφό μου, Λάζλο. 329 00:27:19,444 --> 00:27:22,311 Σας παρακαλώ, έτσι αποκαλεί ο κόσμος τον πατέρα μου. 330 00:27:22,611 --> 00:27:23,610 Απλά Χάρι. 331 00:27:24,611 --> 00:27:27,282 Ο Χάρι θα ήθελε να τοποθετήσει μερικές βιβλιοθήκες 332 00:27:27,402 --> 00:27:30,328 στην οικογενειακή του ιδιοκτησία, στο Ντόιλσταουν. 333 00:27:30,528 --> 00:27:32,126 Συγγνώμη που διακόπτω. 334 00:27:33,319 --> 00:27:37,259 Ήλπιζα πως κάποιος θα μπορούσε να έρθει για να δει το γραφείο του πατέρα μου. 335 00:27:37,444 --> 00:27:39,907 Η αδελφή μου κι εγώ θα θέλαμε να του κάνουμε έκπληξη 336 00:27:40,027 --> 00:27:42,874 μετατρέποντάς το σε μια πραγματική βιβλιοθήκη. 337 00:27:43,236 --> 00:27:44,335 Τι εννοείτε; 338 00:27:44,636 --> 00:27:47,283 Ο χώρος είναι εντελώς ακατάστατος, 339 00:27:47,528 --> 00:27:49,952 ένα χάος από βιβλία και χαρτιά, 340 00:27:50,152 --> 00:27:54,448 οπότε νομίζω πως θα θέλαμε να βάλουμε μερικά ράφια και ψηλές ντουλάπες. 341 00:27:55,453 --> 00:27:58,828 Ίσως να του φτιάξουμε μια σκάλα με ρόδες, ξέρετε… 342 00:27:59,027 --> 00:28:01,225 Όπως σε μια πραγματική βιβλιοθήκη. 343 00:28:02,611 --> 00:28:06,856 - Είναι μανιώδης αναγνώστης. - Ναι, μπορούμε να του φτιάξουμε κάτι τέτοιο. 344 00:28:07,111 --> 00:28:10,299 Θα ζητήσω από την Όντρεϊ να κατέβει και να προσέχει το μαγαζί. 345 00:28:10,419 --> 00:28:12,167 Και θα φέρω το φορτηγάκι. 346 00:28:12,336 --> 00:28:14,484 - Πολύ καλά. - Επιστρέφω αμέσως. 347 00:28:32,444 --> 00:28:33,842 Σε πληρώνουν καλά; 348 00:28:35,152 --> 00:28:36,801 Στην τελευταία δουλειά… 349 00:28:37,944 --> 00:28:39,143 πλήρωναν καλά. 350 00:28:40,361 --> 00:28:42,109 Αν και πήρε πολλά έπιπλα. 351 00:28:42,528 --> 00:28:46,145 Συνέχισε να αυξάνει την παραγγελία. Ακόμα και με έκπτωση, μαζεύεται. 352 00:28:47,319 --> 00:28:49,267 Ο πατέρας του έγινε πλούσιος… 353 00:28:50,277 --> 00:28:52,132 προσαρμόζοντας τεχνικές παραγωγής 354 00:28:52,252 --> 00:28:56,569 για να επισπεύσει την κατασκευή φορτηγών πλοίων κατά τη διάρκεια του πολέμου. 355 00:28:59,151 --> 00:29:01,998 Θεέ μου, αυτός ο τύπος προσπαθεί να μας χάσει; 356 00:29:02,235 --> 00:29:04,452 Νομίζει πως είναι αγώνας δρόμου; 357 00:29:04,652 --> 00:29:06,561 Έι, πιο αργά! 358 00:29:14,568 --> 00:29:19,063 Συνεχίστε δεξιά μέχρι την κεντρική κατοικία. Μπορείτε να παρκάρετε όπου θέλετε. 359 00:29:49,068 --> 00:29:52,619 Εκτιμούμε που ήρθατε τόσο σύντομα, κύριοι. 360 00:29:52,818 --> 00:29:55,156 Ο πατέρας μου επιστρέφει την επόμενη Παρασκευή. 361 00:29:55,276 --> 00:29:56,993 Ανυπομονούσε να το κάνει. 362 00:29:57,193 --> 00:29:59,990 Δεν είναι κανένα πρόβλημα για εμάς, αφεντικό. 363 00:30:00,901 --> 00:30:02,749 Σήμερα είστε τυχεροί… 364 00:30:02,985 --> 00:30:06,219 γιατί ο ξάδερφός μου είναι αρχιτέκτονας. 365 00:30:06,818 --> 00:30:11,868 Ειδικεύεται στις ανακαινίσεις. Σχεδίασε μια βιβλιοθήκη στην πατρίδα του. 366 00:30:12,068 --> 00:30:13,948 Μια ολόκληρη βιβλιοθήκη πόλης. 367 00:30:14,068 --> 00:30:15,617 Ποια πόλη είναι αυτή; 368 00:30:17,276 --> 00:30:18,325 Βουδαπέστη. 369 00:30:18,885 --> 00:30:19,984 Α, κατάλαβα. 370 00:30:20,510 --> 00:30:21,908 Δεν έχω πάει ποτέ. 371 00:30:23,602 --> 00:30:25,899 Μην δίνετε σημασία στην ακαταστασία. 372 00:30:32,693 --> 00:30:35,790 Ξέρω, είναι πολύ παλιομοδίτικο, σωστά; 373 00:30:38,302 --> 00:30:39,401 Σκέφτομαι… 374 00:30:40,318 --> 00:30:44,027 ράφια μέχρι το ταβάνι και μερικά καλά φωτιστικά ανάγνωσης. 375 00:30:44,485 --> 00:30:46,944 Ίσως με απλίκες που εκτείνονται. 376 00:30:47,901 --> 00:30:50,865 Ο πατέρας μου κρατάει πάντα τις κουρτίνες κλειστές. 377 00:30:50,985 --> 00:30:54,332 Είναι για να προστατεύει τα βιβλία απ' το φως του ήλιου. 378 00:30:54,652 --> 00:30:56,450 Εδώ βλέπουμε προς το νότο. 379 00:30:57,510 --> 00:30:58,509 Σωστά. 380 00:30:59,910 --> 00:31:03,157 - Ποιος είναι ο προϋπολογισμός σας; - Ποια είναι η εκτίμησή σας; 381 00:31:03,277 --> 00:31:05,025 Εξαρτάται από τα υλικά. 382 00:31:05,801 --> 00:31:06,800 Λοιπόν… 383 00:31:07,801 --> 00:31:09,899 να είναι μιας λογικής ποιότητας. 384 00:31:10,594 --> 00:31:14,140 Ίσως ένα ωραίο μέρος για να κάθεται και να διαβάζει, επίσης; 385 00:31:14,693 --> 00:31:17,990 Μια καλή καρέκλα ή ένας πάγκος στον τοίχο στο παράθυρο; 386 00:31:26,193 --> 00:31:28,541 Θέλετε να το αντικαταστήσουμε αυτό; 387 00:31:29,610 --> 00:31:31,558 Αν υπάρχει χρόνος, γιατί όχι; 388 00:31:32,302 --> 00:31:36,377 Έπεσε ένα κλαδί κατά τη διάρκεια μιας σφοδρής καταιγίδας το περασμένο καλοκαίρι. 389 00:31:37,068 --> 00:31:39,915 Μου φαίνεται πως την αποκάλεσαν τροπική ύφεση. 390 00:31:41,985 --> 00:31:44,785 Κρατήστε το κάτω από χίλια δολάρια, εντάξει; 391 00:31:44,985 --> 00:31:47,283 Θα το μοιραστούμε με την αδελφή μου. 392 00:31:47,403 --> 00:31:50,100 Δεν θέλω κανένα απρόβλεπτο επιπλέον κόστος. 393 00:31:50,901 --> 00:31:52,150 Μην ανησυχείτε. 394 00:31:52,693 --> 00:31:54,781 Θα μείνουμε εντός του προϋπολογισμού. 395 00:31:54,901 --> 00:31:57,182 Αρκεί να είναι έτοιμο την επόμενη Παρασκευή. 396 00:31:57,302 --> 00:31:59,574 Το βράδυ της Πέμπτης, θα προτιμούσα. 397 00:31:59,693 --> 00:32:03,282 Εγώ θα λείπω αυτήν την εβδομάδα, αλλά το προσωπικό θα σας δώσει πρόσβαση. 398 00:32:03,402 --> 00:32:06,494 Αν προκύψει κάτι, ζητήστε τους να με καλέσουν στο γραφείο. 399 00:32:06,613 --> 00:32:10,282 Για να είναι έτοιμο την Πέμπτη, θα χρειαστούμε περισσότερα άτομα. 400 00:32:10,402 --> 00:32:12,899 Συμπεριλαμβανομένου υλικού, γυαλιού… 401 00:32:15,385 --> 00:32:17,233 Είναι δύο χιλιάδες δολάρια. 402 00:33:12,609 --> 00:33:15,319 Γύρισέ το από την άλλη. 403 00:33:17,193 --> 00:33:18,192 Εντάξει. 404 00:33:18,776 --> 00:33:20,927 Έπρεπε να τον δεις… 405 00:33:21,047 --> 00:33:24,365 ν' αυξάνει την τιμή σήμερα. Εγώ ήμουν έτοιμος να συμφωνήσω στα 450. 406 00:33:24,485 --> 00:33:26,365 - Δεν το έκανα. - Το έκανες! 407 00:33:26,485 --> 00:33:28,410 Εξήγησα πόσο θα κοστίσει. 408 00:33:28,609 --> 00:33:29,910 Όχι, εγώ… 409 00:33:30,110 --> 00:33:32,410 νόμιζα πως θα μας το χάλαγε. 410 00:33:32,709 --> 00:33:34,844 Αλλά παρέμεινες σταθερός. 411 00:33:35,985 --> 00:33:38,133 Και αυτό σε κάνει επαγγελματία. 412 00:33:40,860 --> 00:33:43,507 Ελπίζω τώρα να μην είναι μόνο αυτό. 413 00:33:44,985 --> 00:33:46,384 Είναι τόσο όμορφη. 414 00:33:47,402 --> 00:33:49,545 Κοίτα την. Με αυτό το κόκκινο φόρεμα… 415 00:33:49,665 --> 00:33:52,806 Είναι το ίδιο χρώμα με τα χείλη της. 416 00:33:56,402 --> 00:33:57,700 Χόρεψε μαζί της. 417 00:33:59,277 --> 00:34:00,575 Χόρεψε μαζί της. 418 00:34:00,801 --> 00:34:02,573 - Δεν θέλω να χορέψω. - Έλα. 419 00:34:02,693 --> 00:34:04,365 - Όχι, εγώ δεν… - Άντε. 420 00:34:04,484 --> 00:34:06,070 Δεν θέλω. Όχι, ευχαριστώ. 421 00:34:06,193 --> 00:34:09,751 - Δεν θέλει. - Μην την κάνεις να περιμένει. 422 00:34:09,968 --> 00:34:11,267 Χόρεψε μαζί της. 423 00:34:12,776 --> 00:34:16,404 Είναι το αγαπημένο της τραγούδι, φίλε. Είναι το αγαπημένο της τραγούδι. 424 00:34:16,776 --> 00:34:19,575 Θα το κάνουμε μαζί. Θα σου μάθω τα βήματα. 425 00:34:19,695 --> 00:34:21,127 Χόρεψε μαζί της. 426 00:34:21,801 --> 00:34:25,060 Χόρεψε μαζί της. Το θέλει. Είναι το αγαπημένο της τραγούδι. 427 00:34:25,180 --> 00:34:27,877 - Άτιλα! - Είναι το αγαπημένο της τραγούδι. 428 00:34:28,819 --> 00:34:30,103 Έλα. 429 00:34:30,303 --> 00:34:32,018 Χόρεψε μαζί της. 430 00:34:32,318 --> 00:34:34,450 Σε περιμένει. 431 00:34:34,569 --> 00:34:36,736 Εντάξει. Εντάξει. 432 00:34:38,194 --> 00:34:39,869 Εντάξει, εντάξει… 433 00:34:40,069 --> 00:34:41,994 Κάνε πέρα. Κάνε πέρα. 434 00:34:42,194 --> 00:34:43,953 - Ναι! Έλα! - Είσαι ηλίθιος! 435 00:34:44,111 --> 00:34:45,903 Κάνε πέρα. 436 00:35:09,094 --> 00:35:10,942 Είσαι πολύ αδύνατος, σωστά; 437 00:35:24,402 --> 00:35:25,401 Βλέπεις; 438 00:35:28,485 --> 00:35:30,134 Σαν να κάνεις ποδήλατο. 439 00:35:32,794 --> 00:35:33,893 Τρίκυκλο. 440 00:35:36,786 --> 00:35:37,835 Οικογένεια. 441 00:35:39,902 --> 00:35:42,153 Είναι ένα ποδήλατο για παιδιά. 442 00:35:43,777 --> 00:35:46,070 Είναι κακό. Ναι. 443 00:35:56,902 --> 00:35:58,551 Αυτή δεν είναι τουαλέτα. 444 00:36:14,369 --> 00:36:15,368 Τι; 445 00:36:17,011 --> 00:36:19,309 Καλύτερα από ό,τι στο χαλί, υποθέτω. 446 00:36:21,886 --> 00:36:25,632 Πότε περιμένετε να έρθει η γυναίκα σας να σας συναντήσει, κύριε Τοτ; 447 00:36:27,736 --> 00:36:30,633 Δεν υπάρχει χώρος για δύο στο χώρο αποθήκευσης. 448 00:36:35,094 --> 00:36:37,192 Μακάρι να ήξερα, Όντρεϊ. 449 00:36:46,594 --> 00:36:48,293 Ευχαριστώ για το δείπνο. 450 00:36:51,786 --> 00:36:54,457 Ο Άτιλα μου έδειξε φωτογραφίες από περιοδικά… 451 00:36:54,994 --> 00:36:57,391 από έργα που έκανες στην εταιρεία σου. 452 00:36:59,220 --> 00:37:02,466 Από όσα διάβασα για σένα, δεν είσαι αυτό που περίμενα. 453 00:37:04,178 --> 00:37:07,685 Δεν είμαι αυτό που περίμενα, ούτε εγώ. 454 00:37:12,278 --> 00:37:15,289 Είμαι σίγουρη πως θα μπορούσες να βρεις μια δουλειά. 455 00:37:17,994 --> 00:37:19,542 Μια καλύτερη δουλειά… 456 00:37:21,302 --> 00:37:22,801 σε μια εταιρεία εδώ. 457 00:37:33,611 --> 00:37:34,610 Τότε… 458 00:37:37,469 --> 00:37:39,803 θα δούλευα για κάποιον. 459 00:37:43,402 --> 00:37:46,549 Καλύτερα από το να κοιμάσαι σε μια ντουλάπα αποθήκευσης. 460 00:37:54,777 --> 00:37:56,875 Θα ψάξω για άλλο μέρος να μείνω. 461 00:38:04,485 --> 00:38:05,784 Ευχαριστώ, ξανά… 462 00:38:06,886 --> 00:38:08,085 για το δείπνο. 463 00:38:35,277 --> 00:38:37,282 - Φέρτε τα κουτιά. - Μην τα πετάτε. 464 00:38:37,402 --> 00:38:38,911 Εδώ, εδώ. 465 00:38:40,911 --> 00:38:43,657 Ο τύπος είναι πλούσιος. Θα αγοράσει κι άλλα βιβλία. 466 00:38:43,777 --> 00:38:46,366 - Να είσαι ευγενικός. - Στον τύπο αρέσει να διαβάζει. 467 00:38:46,486 --> 00:38:48,786 Μπορεί να μας πει ένα παραμύθι για ύπνο. 468 00:38:48,986 --> 00:38:49,985 Εντάξει. 469 00:38:50,111 --> 00:38:51,911 Αργά, αργά. 470 00:38:54,402 --> 00:38:56,820 Αργά. Μην γρατζουνάτε το πάτωμα. 471 00:39:14,444 --> 00:39:16,369 Εσύ… βάλε το στην είσοδο. 472 00:39:16,569 --> 00:39:20,449 Ναι, τα μακριά πάνελ. Και τα ράφια, διαφόρων υψών, για να βάλουμε 473 00:39:20,569 --> 00:39:23,588 τα ψηλότερα βιβλία που ο πελάτης μας στοίβαξε στο πάτωμα. 474 00:39:23,778 --> 00:39:25,511 45 μοίρες. 475 00:39:26,111 --> 00:39:29,236 Τρία, δύο, ένα. 476 00:39:36,194 --> 00:39:37,193 Τέλειο. 477 00:39:37,986 --> 00:39:39,528 Θα είναι πανέμορφο. 478 00:39:48,486 --> 00:39:50,912 Έτσι. Εκεί είναι καλά, εκεί είναι καλά. 479 00:39:53,986 --> 00:39:55,674 Αριστερά, Γκόρντον, αριστερά. 480 00:39:55,794 --> 00:39:56,893 Και σταθερά. 481 00:39:58,235 --> 00:39:59,786 Προσεκτικά. Αριστερά. 482 00:39:59,986 --> 00:40:01,770 Μια σταθερή κίνηση. 483 00:40:01,970 --> 00:40:03,879 Έλα. Μια σταθερή κίνηση. 484 00:40:04,678 --> 00:40:05,677 Αργά. 485 00:40:06,277 --> 00:40:07,870 Αργά, αργά. 486 00:40:08,070 --> 00:40:09,912 Είναι πολύ κοντά στο ταβάνι! 487 00:40:22,195 --> 00:40:26,445 Τώρα πρέπει επίσης να αλλάξουμε ένα κομμάτι υδρορροής. 488 00:40:28,779 --> 00:40:32,021 Ένα, δύο, τρία. 489 00:40:47,487 --> 00:40:48,704 Ωραία. 490 00:40:51,178 --> 00:40:53,046 Βάλ' το… φέρε το χέρι… 491 00:40:57,195 --> 00:40:58,612 Ωραία. 492 00:41:06,487 --> 00:41:08,996 Ωραία. 493 00:41:09,195 --> 00:41:10,367 Χόρεψε μαζί μου. 494 00:41:10,487 --> 00:41:12,445 Χόρεψε ξανά μαζί μου. 495 00:42:30,587 --> 00:42:31,586 Άτιλα. 496 00:42:32,378 --> 00:42:35,028 Έλα. Έλα. 497 00:42:38,070 --> 00:42:39,871 Είναι πρώτη έκδοση. 498 00:42:40,070 --> 00:42:41,869 Όλα είναι πρώτες εκδόσεις. 499 00:42:45,946 --> 00:42:48,646 Είσαι ηλίθιος. Σταμάτα, ηλίθιε. 500 00:42:55,287 --> 00:42:56,486 Τι είναι αυτό; 501 00:42:57,887 --> 00:42:59,285 Τι είναι όλα αυτά; 502 00:43:00,403 --> 00:43:04,030 Ποιος σας εξουσιοδότησε να έρθετε σπίτι μου και να τα καταστρέψετε όλα; 503 00:43:04,720 --> 00:43:07,667 - Συγγνώμη, κύριε. - Ποιος στο διάολο είσαι εσύ; 504 00:43:08,403 --> 00:43:10,751 Υποτίθεται ότι θα ήταν έκπληξη. 505 00:43:10,887 --> 00:43:14,158 - Ο γιος σας είπε πως δεν θα ερχόσασταν… - Ναι, είναι μια καταραμένη έκπληξη! 506 00:43:14,278 --> 00:43:17,200 Η μητέρα μου, μια άρρωστη γυναίκα, περιμένει στην είσοδο, 507 00:43:17,320 --> 00:43:20,575 - πολύ τρομαγμένη για να μπει μέσα! - Λυπούμαστε που την τρομάξαμε. 508 00:43:20,695 --> 00:43:23,395 Την φέραμε εδώ για ηρεμία και ξεκούραση 509 00:43:23,595 --> 00:43:27,158 και ανακαλύπτουμε έναν ξένο νέγρο να περιφέρεται στην ιδιοκτησία! 510 00:43:27,278 --> 00:43:28,327 Ο γιος σας… 511 00:43:29,495 --> 00:43:34,405 μας ζήτησε να έρθουμε για να επανασχεδιάσουμε το γραφείο ως βιβλιοθήκη. 512 00:43:35,887 --> 00:43:37,135 Μια βιβλιοθήκη; 513 00:43:39,512 --> 00:43:40,561 Το δωμάτιο. 514 00:43:41,970 --> 00:43:43,469 Είναι κατεστραμμένο. 515 00:43:44,487 --> 00:43:47,184 Μόλις τα ξαναβάζαμε όλα στη θέση τους. 516 00:43:47,490 --> 00:43:50,537 Κάνατε ένα χάλι! Πώς ξέρετε ποια είναι η θέση τους; 517 00:43:51,320 --> 00:43:55,104 Ήμασταν πολύ προσεκτικοί με τα υπάρχοντά σας, κ. Βαν Μπιούρεν. 518 00:43:55,903 --> 00:43:57,702 Δεν ξέρω τι να πω. 519 00:43:59,178 --> 00:44:00,527 Ποιος είσαι εσύ;; 520 00:44:01,287 --> 00:44:03,112 Λάζλο Τοτ. 521 00:44:04,986 --> 00:44:07,446 Ο Λάζλο είναι αρχιτέκτονας. 522 00:44:07,945 --> 00:44:09,867 Επιβλέπει την ανακαίνιση. 523 00:44:09,986 --> 00:44:12,784 Και έχω συνεργαστεί ξανά με τον γιο σας. 524 00:44:12,903 --> 00:44:15,120 Έχω ένα μαγαζί μ' έπιπλα… 525 00:44:15,320 --> 00:44:17,870 στο Κένσινγκτον, Μίλερ & Υιοί. 526 00:44:17,990 --> 00:44:21,579 Κύριε Βαν Μπιούρεν, μου επιτρέπετε να σας δείξω το χώρο; 527 00:44:21,699 --> 00:44:25,866 - Τα φώτα εργασίας επισκιάζουν το αποτέλεσμα. - Ο νέγρος σας σας περιμένει στην πόρτα. 528 00:44:25,986 --> 00:44:28,384 Προτείνω να τα μαζέψετε και να φύγετε! 529 00:44:34,721 --> 00:44:36,119 Κ. Βαν Μπιούρεν… 530 00:44:38,679 --> 00:44:40,227 έχουμε ήδη τελειώσει. 531 00:44:41,320 --> 00:44:42,850 Είναι μια χαρά. 532 00:44:42,970 --> 00:44:43,969 Πάμε. 533 00:44:46,695 --> 00:44:49,542 Θα το επιβεβαιώσω αυτό με τον γιο μου το πρωί! 534 00:44:50,570 --> 00:44:54,629 Η μητέρα μου είναι άρρωστη! Χρειάζεται να μπει μέσα για να κοιμηθεί! 535 00:44:55,470 --> 00:44:57,118 "Είναι μια χαρά"; 536 00:44:58,220 --> 00:45:01,217 Αυτό δεν είναι μια χαρά! Αυτό είναι το σπίτι μου! 537 00:45:01,337 --> 00:45:03,248 Ανάθεμά σας! 538 00:45:24,570 --> 00:45:26,903 Δεν έχει ομορφιά. 539 00:45:40,495 --> 00:45:41,893 Ξύπνα. 540 00:45:44,695 --> 00:45:46,829 Ωραίος τρόπος να ξεκινήσει η μέρα. 541 00:45:47,679 --> 00:45:48,827 Τι συμβαίνει; 542 00:45:57,778 --> 00:45:59,327 Ο Χάρι Λι τηλεφώνησε. 543 00:46:00,820 --> 00:46:02,569 Λέει πως δεν θα πληρώσει. 544 00:46:08,679 --> 00:46:10,987 Για τα υλικά; 545 00:46:14,612 --> 00:46:18,630 Λέει πως καταστρέψαμε την ιδιοκτησία και πως θα είμαι τυχερός αν δεν με μηνύσει. 546 00:46:26,095 --> 00:46:28,093 Δεν έχεις τίποτα να τους πεις; 547 00:46:30,487 --> 00:46:32,085 Τι θα κάνεις γι' αυτό; 548 00:46:35,387 --> 00:46:36,386 Λάζλο… 549 00:46:37,470 --> 00:46:39,368 σε φιλοξένησα στο σπίτι μου, 550 00:46:40,420 --> 00:46:43,167 στην επιχείρησή μου, κι έτσι με ευχαριστείς; 551 00:46:46,387 --> 00:46:48,285 Διώχνοντας τους πελάτες μου; 552 00:46:52,945 --> 00:46:54,843 Την πέφτεις στη γυναίκα μου; 553 00:46:56,070 --> 00:46:57,169 Μου το είπε. 554 00:46:57,803 --> 00:46:59,452 Φυσικά και μου το είπε. 555 00:47:00,887 --> 00:47:03,635 Βέβαια και μου το είπε. Τι περίμενες; 556 00:47:05,304 --> 00:47:07,002 Βασικά, εγώ τι περίμενα; 557 00:47:07,404 --> 00:47:11,031 Ούτε όταν ήμασταν παιδιά δεν μπορούσες να κρατήσεις τα χέρια σου. 558 00:47:11,778 --> 00:47:12,777 Άκου. 559 00:47:14,387 --> 00:47:16,535 Αυτή τη φορά δεν θα το πω στην Έρζι. 560 00:47:20,304 --> 00:47:22,252 Ξέρω πως έχεις περάσει πολλά. 561 00:47:23,987 --> 00:47:26,085 Αυτό είπα και στην Όντρεϊ. 562 00:47:34,262 --> 00:47:35,704 Δεν θα σε βλάψω… 563 00:47:37,337 --> 00:47:39,585 αλλά ούτε μπορώ να σε βοηθήσω άλλο. 564 00:47:41,304 --> 00:47:42,503 Καταλαβαίνεις; 565 00:48:02,471 --> 00:48:03,470 Ερζέμπετ. 566 00:48:04,279 --> 00:48:06,787 Μπορείς να μου γράψεις σε μια νέα διεύθυνση… 567 00:48:06,907 --> 00:48:10,313 Σε περιμένω. Περιμένω και περιμένω... 568 00:48:10,995 --> 00:48:14,721 Χρειάζεσαι χρήματα; Τι χρειάζεσαι; 569 00:48:15,945 --> 00:48:17,294 Δικός σου, Λάζλο. 570 00:48:17,945 --> 00:48:22,621 Καλημέρα, Φιλαδέλφεια. Είναι Πέμπτη, 7 Νοεμβρίου 1950. 571 00:48:22,820 --> 00:48:25,412 Αυτή μπορεί να είναι η πρώτη φορά από το 1930 572 00:48:25,612 --> 00:48:28,159 που το Ρεπουμπλικανικό Κόμμα ελέγχει τους Αντιπροσώπους. 573 00:48:28,279 --> 00:48:29,278 Γκόρντον; 574 00:48:30,487 --> 00:48:31,486 Γκόρντον; 575 00:48:32,778 --> 00:48:36,412 Οι δυνάμεις των ΗΠΑ και του ΟΗΕ έχουν σημειώσει σημαντική πρόοδο 576 00:48:36,611 --> 00:48:38,612 στην κορεατική χερσόνησο… 577 00:48:42,711 --> 00:48:43,979 Ξύπνα. 578 00:48:44,179 --> 00:48:45,178 Γκόρντον… 579 00:48:46,778 --> 00:48:47,777 Έλα. 580 00:48:48,695 --> 00:48:49,694 Ξύπνα. 581 00:49:09,112 --> 00:49:13,211 Πρέπει να φύγουμε. Σε άφησα να κοιμηθείς λίγο περισσότερο. Ώρα να σηκωθείς. 582 00:49:21,903 --> 00:49:22,902 Γκόρντον. 583 00:49:23,070 --> 00:49:26,521 Ο κύριος Λάζλο έφυγε ήδη; Πρέπει να του μιλήσω. 584 00:49:27,512 --> 00:49:28,560 Περίμενε. 585 00:49:40,070 --> 00:49:41,069 Πώς είσαι; 586 00:49:54,695 --> 00:49:55,694 Λάζλο. 587 00:50:00,545 --> 00:50:02,296 Είναι για την πληγή μου. 588 00:50:02,695 --> 00:50:04,943 Η αδελφή Ελίζαμπεθ ρωτάει για σένα. 589 00:50:08,628 --> 00:50:10,177 Έρχομαι αμέσως. 590 00:50:11,237 --> 00:50:15,137 Κάνε μου μια χάρη και μην το κάνεις αυτό μέχρι να τελειώσει η μέρα. 591 00:50:31,820 --> 00:50:34,068 Για τι πράγμα ήθελε να σου μιλήσει; 592 00:50:34,237 --> 00:50:38,876 - Μου ζήτησε να συμμετάσχω. - Πώς; Θέλουν να βοηθήσεις; 593 00:50:39,404 --> 00:50:40,954 Ήδη βοηθάω. 594 00:50:43,028 --> 00:50:47,329 Θέλει να πηγαίνω στη λειτουργία τις Κυριακές 595 00:50:47,528 --> 00:50:49,277 και να μαζεύω τις δωρεές. 596 00:50:49,945 --> 00:50:51,537 Και τι της είπες; 597 00:50:54,446 --> 00:50:56,444 Είπα πως θα το σκεφτώ. 598 00:50:57,446 --> 00:50:59,044 Φαίνεται δίκαιο, έτσι; 599 00:51:03,070 --> 00:51:05,088 Θα πάω κάπου αλλού. 600 00:51:09,237 --> 00:51:13,737 Γιατί δεν ζητάς κατάλυμα στα μέρη που πηγαίνεις; 601 00:51:16,446 --> 00:51:21,329 Δεν επιτρέπω στους δικούς μου να με βλέπουν σαν ζητιάνο. 602 00:51:21,528 --> 00:51:22,527 Ποτέ. 603 00:52:54,237 --> 00:52:57,237 Υπάρχει ένας παλιάνθρωπος εδώ που θέλει να σε δει. 604 00:53:00,029 --> 00:53:01,777 Λάζλο Τοτ. Εσύ είσαι; 605 00:53:02,903 --> 00:53:04,202 Σ' έψαχνα. 606 00:53:07,195 --> 00:53:09,620 Δεν σε έβρισκα με τίποτα. Άφησες γένια. 607 00:53:14,612 --> 00:53:16,620 Τι μπορώ να κάνω για σας, κύριε; 608 00:53:16,820 --> 00:53:19,168 Θα ήθελα να σε προσκαλέσω για φαγητό. 609 00:53:21,336 --> 00:53:23,834 Λείπουν δύο ώρες για το διάλειμμά μας. 610 00:53:24,403 --> 00:53:27,812 Ποιος είναι ο επόπτης σου; Θα τον διαφωτίσω. 611 00:53:28,112 --> 00:53:29,211 Το είδες; 612 00:53:33,445 --> 00:53:35,893 Σε διαβεβαιώ πως όλοι το έχουν ήδη δει. 613 00:53:36,029 --> 00:53:37,727 Πηγαίνετε στη σελίδα 66. 614 00:53:48,112 --> 00:53:49,360 Πού σπούδασες; 615 00:53:50,987 --> 00:53:53,537 Στο Μπάουχαους, στο Ντεσάου. 616 00:53:54,237 --> 00:53:57,063 Στο Μπάουχαους; Τι υπέροχα. 617 00:53:58,604 --> 00:54:01,102 Διάβασε την υποσημείωση της φωτογραφίας. 618 00:54:02,820 --> 00:54:05,662 ΕΝΑΣ ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΟΥΧΟΣ ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΟΥΣ ΣΥΓΧΡΟΝΟΥΣ ΤΟΥ 619 00:54:05,782 --> 00:54:07,142 ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΕΣ ΜΙΛΟΥΝ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΛΛΟΓΗ ΤΟΥ ΒΑΝ ΜΠΙΟΥΡΕΝ 620 00:54:07,262 --> 00:54:08,261 Τι λες; 621 00:54:08,380 --> 00:54:10,842 Ο Κ.ΒΑΝ ΜΠΙΟΥΡΕΝ ΣΤΗ ΜΟΝΤΕΡΝΑ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΤΟΥ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΓΙΑ ΕΝΑΝ ΟΡΑΜΑΤΙΣΤΗ. 622 00:54:10,962 --> 00:54:13,509 - Φαίνεται ωραία. - Φυσικά και φαίνεται. 623 00:54:15,278 --> 00:54:19,574 Γιατί δεν αμύνθηκες όταν σας επιτέθηκα σαν λυσσασμένος σκύλος; 624 00:54:20,537 --> 00:54:22,935 Τηλεφώνησα στον Αμερικανό ξάδερφό σου. 625 00:54:23,361 --> 00:54:24,760 - Άτιλα. - Ναι. 626 00:54:24,970 --> 00:54:28,242 Ακριβώς. Πρώτα, ζήτησα συγγνώμη, μετά τον γέμισα με επαίνους. 627 00:54:28,361 --> 00:54:32,754 Ωστόσο, πολύ τιμητικά με παρέπεμψε σε σένα. 628 00:54:33,929 --> 00:54:36,127 Και από τότε έκανα την έρευνά μου. 629 00:54:40,054 --> 00:54:41,902 Αυτά είναι δικά σου, σωστά; 630 00:54:56,054 --> 00:54:57,053 Ναι. 631 00:54:57,553 --> 00:54:58,552 Όλα; 632 00:55:05,387 --> 00:55:06,386 Ναι. 633 00:55:07,637 --> 00:55:10,304 Λυπάμαι… σε αναστάτωσα; 634 00:55:11,445 --> 00:55:12,529 Όχι. 635 00:55:14,029 --> 00:55:15,128 Καθόλου. 636 00:55:19,387 --> 00:55:22,696 Δεν ήξερα ότι αυτές οι εικόνες ήταν ακόμα διαθέσιμες 637 00:55:23,370 --> 00:55:25,771 πόσο μάλλον ότι είχαν σημασία. 638 00:55:27,179 --> 00:55:28,727 Μπορώ να τις κρατήσω; 639 00:55:29,778 --> 00:55:30,777 Φυσικά. 640 00:55:32,461 --> 00:55:34,209 Είναι πολύ καλλιτεχνικές. 641 00:55:36,987 --> 00:55:39,284 Είναι καλύτερα από κοντά. 642 00:55:40,570 --> 00:55:44,245 Θα μπορούσες να είχες εξηγήσει λίγο περισσότερο το ιστορικό σου. 643 00:55:44,445 --> 00:55:46,493 Δεν έκανες καλό στον εαυτό σου. 644 00:55:47,970 --> 00:55:51,216 Ήταν δύσκολο να παρέμβω μέσα σε τόσες φωνές. 645 00:55:53,054 --> 00:55:54,053 Σωστά. 646 00:55:54,220 --> 00:55:56,246 Σωστά, ντρέπομαι. 647 00:55:58,553 --> 00:56:00,433 Πραγματικά, ντρέπομαι. 648 00:56:00,553 --> 00:56:02,401 Συμπεριφέρθηκα σαν ανόητος. 649 00:56:03,261 --> 00:56:04,260 Η… 650 00:56:05,862 --> 00:56:07,410 Η μητέρα μου πέθαινε. 651 00:56:08,178 --> 00:56:12,071 Δεν είναι δικαιολογία, αλλά πέθανε στο σπίτι εκείνη την εβδομάδα. 652 00:56:12,570 --> 00:56:15,579 Λυπάμαι πολύ που το ακούω. 653 00:56:16,570 --> 00:56:20,337 Πες μου, γιατί ένας επιτυχημένος ξένος αρχιτέκτονας 654 00:56:20,637 --> 00:56:22,985 φτυαρίζει κάρβουνο στη Φιλαδέλφεια; 655 00:56:24,178 --> 00:56:25,562 Λοιπόν, 656 00:56:25,862 --> 00:56:29,906 χτίζω επίσης και μια αίθουσα μπόουλινγκ. 657 00:56:32,763 --> 00:56:33,762 Αλλά… 658 00:56:40,654 --> 00:56:45,889 το Ράιχ απέρριψε εμένα και τους συναδέλφους μου για το είδος της δουλειάς μας… 659 00:56:46,972 --> 00:56:50,680 καθώς δεν θεωρούνταν γερμανικού χαρακτήρα. 660 00:56:53,946 --> 00:56:58,705 Δεν θέλω να είμαι αγενής, αλλά έχω χρόνο μόνο για καφέ. 661 00:57:00,488 --> 00:57:04,688 Δεν ήμουν προετοιμασμένος για αυτό που είδα. Είναι κατανοητό. 662 00:57:07,072 --> 00:57:10,205 Χαίρομαι που το εκτιμήσατε. 663 00:57:11,055 --> 00:57:13,805 Δεν το εκτιμώ απλώς, κύριε Τοτ. 664 00:57:14,055 --> 00:57:15,054 Το λατρεύω. 665 00:57:17,696 --> 00:57:19,144 Μισώ τις εκπλήξεις. 666 00:57:19,905 --> 00:57:22,246 Ο ηλίθιος ο γιος μου έπρεπε να το ήξερε. 667 00:57:22,366 --> 00:57:25,538 Αλλά άκου, δεν είμαι εδώ για να καυχηθώ ή να θρηνήσω. 668 00:57:26,154 --> 00:57:29,401 Ήρθα για να σου πληρώσω τα χρήματα που σου οφείλονται. 669 00:57:30,830 --> 00:57:35,243 Αν βοηθάει, δεν ήταν δική μου ιδέα να μην πληρωθείτε εσείς και ο συνεργάτης σου. 670 00:57:35,363 --> 00:57:37,611 Δεν το έμαθα παρά μόνο αφού συνέβη. 671 00:57:38,154 --> 00:57:41,618 Καταστρέψαμε κάποιες υδρορροές που επρόκειτο να αντικαταστήσουμε. 672 00:57:41,738 --> 00:57:45,105 - Αλλά, ήταν μια παρεξήγηση. - Ξέχνα το. Πάρε τα χρήματα. 673 00:57:48,680 --> 00:57:49,679 Ευχαριστώ. 674 00:57:53,054 --> 00:57:55,726 Στη θέση σου, θα τα έβαζα στα εσώρουχά μου. 675 00:57:55,846 --> 00:57:57,494 Ή μέσα σε ένα παπούτσι. 676 00:57:59,504 --> 00:58:02,655 Θα ήθελα να έρθεις και να το δεις με φως ημέρας. 677 00:58:04,179 --> 00:58:05,628 Το έχω δει ήδη. 678 00:58:07,263 --> 00:58:10,210 Θα ήθελα να έρθεις και να το απολαύσεις, μάλλον. 679 00:58:11,179 --> 00:58:12,178 Εντάξει. 680 00:58:12,471 --> 00:58:13,520 Φανταστικά. 681 00:58:13,946 --> 00:58:18,822 Μπορώ να στείλω ένα αυτοκίνητο την Κυριακή πρωί, αν δεν είσαι πολύ απασχολημένος. 682 00:58:19,054 --> 00:58:20,053 Όχι. 683 00:58:20,972 --> 00:58:21,971 Ορίστε. 684 00:58:22,655 --> 00:58:24,553 Γράψε μου τη διεύθυνσή σου. 685 00:58:38,237 --> 00:58:40,550 Η συζήτησή μας μου φάνηκε 686 00:58:40,670 --> 00:58:43,330 πειστική και πνευματικά διεγερτική. 687 00:58:45,137 --> 00:58:46,436 Ωραία. Καλά. 688 00:58:47,363 --> 00:58:48,562 Ήταν χαρά μου. 689 00:59:53,863 --> 00:59:56,113 Έι, μην κουνιέσαι τόσο. 690 01:00:01,571 --> 01:00:03,988 Θα πάρει λίγα λεπτά. 691 01:00:53,780 --> 01:00:56,660 - Ναι, μέσα. - Έφυγαν όλοι. Κλείσαμε ήδη. 692 01:00:56,780 --> 01:00:58,788 Μη σπρώχνεις. Ξέρω πως είναι μέσα. 693 01:00:58,987 --> 01:01:01,743 - Δεν είναι κανείς. - Ο φίλος μου δεν θα με άφηνε. Παρακαλώ. 694 01:01:01,862 --> 01:01:04,034 - Δεν είναι κανείς. Ώρα να φύγεις! - Όχι. 695 01:01:04,154 --> 01:01:06,904 Κλείσαμε! Πήγαινε σπίτι. 696 01:01:07,655 --> 01:01:09,803 Ο φίλος μου είναι μέσα. Παρακαλώ. 697 01:01:10,780 --> 01:01:13,027 - Η μύτη μου! - Είπα να πας σπίτι. 698 01:02:10,596 --> 01:02:12,909 Κύριε, η ταινία τελείωσε, δεν μπορείτε να κοιμηθείτε εδώ. 699 01:02:13,029 --> 01:02:17,039 Η μεγάλη ζήτηση είναι για αυτά τα παράγωγα του οπίου, τα ναρκωτικά. 700 01:02:17,159 --> 01:02:20,952 Χρήσιμα στην ιατρική για την ανακούφιση από τον πόνο και την πρόκληση ύπνου. 701 01:02:21,072 --> 01:02:22,619 Χωρίς επίβλεψη, 702 01:02:22,739 --> 01:02:26,072 μπορεί να είναι επικίνδυνα και εθιστικά ναρκωτικά. 703 01:02:26,364 --> 01:02:28,872 Δημιουργηθείς ο εθισμός, ο εθισμένος… 704 01:02:29,072 --> 01:02:30,955 Τι; Τι; 705 01:02:31,155 --> 01:02:33,160 …θέλει συνεχή προμήθεια με κάθε κόστος. 706 01:02:33,280 --> 01:02:35,868 Αλλά δεν έχει πρόσβαση στα νόμιμα εισαγόμενα ναρκωτικά. 707 01:02:35,988 --> 01:02:38,690 Πρέπει να καταφύγει σε μια παράνομη πηγή. 708 01:02:39,572 --> 01:02:41,664 Έλα μαζί μου. Καλό γατάκι. 709 01:02:41,863 --> 01:02:43,181 Έλα. 710 01:02:44,364 --> 01:02:45,581 Απλά έλα. 711 01:02:45,780 --> 01:02:47,606 Συγγνώμη, κύριε Τοτ. 712 01:02:48,681 --> 01:02:51,356 Η οικογένεια Βαν Μπιούρεν μ' έστειλε για εσάς. 713 01:03:03,072 --> 01:03:06,698 Στο κάθισμα, δίπλα σας, υπάρχει ένα σμόκιν σιδερωμένο. 714 01:03:28,072 --> 01:03:29,121 Να τος. 715 01:03:32,531 --> 01:03:34,179 Ο επίτιμος καλεσμένος. 716 01:03:35,738 --> 01:03:36,837 Τι έπαθες; 717 01:03:37,947 --> 01:03:39,273 Έπεσα από μια δοκό. 718 01:03:39,447 --> 01:03:41,939 - Όλοι πεινάνε. - Χάρι, θυμάστε; 719 01:03:42,639 --> 01:03:43,837 Ναι, φυσικά. 720 01:03:44,364 --> 01:03:45,456 Καλησπέρα. 721 01:03:45,656 --> 01:03:48,747 Μπαμπά, στην κουζίνα ρωτάνε αν μπορούμε να καθίσουμε. 722 01:03:48,947 --> 01:03:51,145 Η δίδυμη αδελφή του Χάρι, η Μάγκι. 723 01:03:51,364 --> 01:03:54,126 Χαίρετε, κύριε Τοτ. Μας αρέσει πολύ η βιβλιοθήκη. 724 01:03:54,246 --> 01:03:55,245 Ευχαριστώ. 725 01:03:55,863 --> 01:03:57,212 Εντάξει, ας φάμε. 726 01:03:57,339 --> 01:04:00,039 Δεν θα καυχηθεί για τα επιτεύγματά του, 727 01:04:00,239 --> 01:04:04,834 αλλά το έργο του είναι διάσημο σε μεγάλο μέρος της Δυτικής και Κεντρικής Ευρώπης. 728 01:04:06,072 --> 01:04:09,955 Υπάρχουν πολλά ρεπορτάζ γι' αυτόν σε αρχιτεκτονικά περιοδικά, 729 01:04:10,155 --> 01:04:11,803 αν τα παρακολουθείτε. 730 01:04:12,572 --> 01:04:14,273 Σε τι ειδικευόσασταν; 731 01:04:19,880 --> 01:04:21,289 Θέατρα… 732 01:04:21,972 --> 01:04:22,971 συναγωγές, 733 01:04:23,738 --> 01:04:24,887 αναστηλώσεις. 734 01:04:26,447 --> 01:04:28,047 Πολλά έργα. 735 01:04:28,447 --> 01:04:30,423 Μερικά αρκετά ασυνήθιστα. 736 01:04:30,847 --> 01:04:32,795 Είστε παντρεμένος, κύριε Τοτ; 737 01:04:35,155 --> 01:04:36,154 Ναι. 738 01:04:39,447 --> 01:04:41,145 Είναι ακόμα στην Ευρώπη. 739 01:04:41,989 --> 01:04:42,988 Και γιατί; 740 01:04:46,738 --> 01:04:47,937 Χωριστήκαμε. 741 01:04:49,738 --> 01:04:50,737 Βίαια. 742 01:04:53,947 --> 01:04:57,039 Από πού έρχεστε, αν δεν σας πειράζει που ρωτάω; 743 01:04:57,159 --> 01:04:59,202 Δεν μπορώ να εντοπίσω την προφορά. 744 01:04:59,322 --> 01:05:01,270 Από την πόλη της Βουδαπέστης. 745 01:05:02,655 --> 01:05:03,955 Μπράβο. 746 01:05:04,155 --> 01:05:07,452 Κατεστράφη κατά τη διάρκεια του πολέμου. Απλώς τρομερό. 747 01:05:08,447 --> 01:05:09,895 Πώς ήταν ο πόλεμος; 748 01:05:10,972 --> 01:05:13,814 Εδώ ακούμε ιστορίες που σηκώνουν την τρίχα. 749 01:05:18,281 --> 01:05:21,406 Δεν θα ήξερα από πού να ξεκινήσω, κυρία Χόφμαν. 750 01:05:22,989 --> 01:05:25,936 Σκοπεύετε να επιστρέψετε στην Ευρώπη, κύριε Τοτ; 751 01:05:32,964 --> 01:05:37,864 Η γυναίκα μου προσπαθεί να έρθει εδώ, για να συναντηθούμε… 752 01:05:39,030 --> 01:05:41,078 αλλά η κατάσταση είναι δύσκολη. 753 01:05:41,805 --> 01:05:46,001 Λοιπόν, με τον Ρούσβελτ εκτός, τα πράγματα θα έπρεπε να είναι πιο εύκολα. 754 01:05:46,281 --> 01:05:47,380 Έφυγε… 755 01:05:48,364 --> 01:05:51,618 αλλά όλοι φοβούνται ακόμα πως άνθρωποι σαν εμένα 756 01:05:51,738 --> 01:05:54,186 είναι απειλή για την εθνική τους άμυνα. 757 01:05:57,156 --> 01:05:58,704 Όταν λέτε "άνθρωποι"… 758 01:05:59,655 --> 01:06:01,054 εννοείτε Εβραίους; 759 01:06:03,447 --> 01:06:05,045 Εμείς είμαστε Εβραίοι. 760 01:06:06,864 --> 01:06:08,413 Η Μισέλ μεταστράφηκε. 761 01:06:15,364 --> 01:06:17,062 Όπως και η Ερζέμπετ μου. 762 01:06:18,447 --> 01:06:21,965 Απαιτούσε πολλή δέσμευση, μελέτη… 763 01:06:24,364 --> 01:06:26,811 αλλά κάποιοι απ' το σπίτι την αναγνώρισαν. 764 01:06:27,281 --> 01:06:31,288 Κρίμα που οι εθνικοσοσιαλιστές δεν μπόρεσαν να το δουν με τον τρόπο τους. 765 01:06:33,056 --> 01:06:35,381 Αλλά όχι, δεν εννοώ μόνο Εβραίους. 766 01:06:35,780 --> 01:06:37,998 Άτομα από το εξωτερικό. 767 01:06:39,381 --> 01:06:44,014 Ήμουν τυχερός που έφυγα από το Μπρεμερχάβεν όταν το έκανα. 768 01:06:45,348 --> 01:06:49,698 Η διαταγή του Τρούμαν διευκόλυνε τη μεταφορά της ομάδας μου. 769 01:06:51,738 --> 01:06:53,636 Άλλοι δεν ήταν τόσο τυχεροί. 770 01:06:56,281 --> 01:06:58,589 Αυτό ακούγεται πολύ οδυνηρό, Λάζλο. 771 01:06:59,281 --> 01:07:01,029 Λυπούμαστε πολύ για εσάς. 772 01:07:03,114 --> 01:07:07,190 Ο Μάικλ είναι φίλος μου και δικηγόρος μου, με αυτή τη σειρά. 773 01:07:08,072 --> 01:07:11,660 Μάικλ, το γραφείο σου θα μπορούσε να βοηθήσει να επιταχυνθεί αυτή η διαδικασία; 774 01:07:11,780 --> 01:07:14,981 Φοβάμαι πως δεν είναι τόσο απλό. 775 01:07:19,364 --> 01:07:23,281 Η γυναίκα μου δεν μπορεί να αφήσει την ανιψιά μου… 776 01:07:24,281 --> 01:07:26,456 γιατί είναι νέα, ορφανή, 777 01:07:26,655 --> 01:07:28,004 και πολύ άρρωστη. 778 01:07:29,156 --> 01:07:30,854 Μόνο αυτές οι δύο είναι; 779 01:07:33,072 --> 01:07:35,714 Θα χαρώ να κάνω μια έρευνα για εσάς. 780 01:07:37,156 --> 01:07:41,553 Υπάρχει ο Νόμος για τα Εκτοπισμένα Άτομα, που τέθηκε πρόσφατα σε ισχύ. 781 01:07:42,739 --> 01:07:45,387 Θα επιτρέψει σε περίπου 200.000 Ευρωπαίους 782 01:07:45,530 --> 01:07:47,973 να τους χορηγηθεί μόνιμη διαμονή. 783 01:07:49,347 --> 01:07:51,951 Μπορείτε να διαβάσετε γι' αυτό στην εφημερίδα. 784 01:07:52,071 --> 01:07:55,488 Το γραφείο του Μάικλ εκπροσωπεί το γραφείο του Αντιπροέδρου. 785 01:07:57,446 --> 01:07:58,745 Τον Πρόεδρο; 786 01:07:59,654 --> 01:08:01,521 Των Ηνωμένων Πολιτειών. 787 01:08:02,238 --> 01:08:03,988 Σας συγχαίρω. 788 01:08:04,946 --> 01:08:08,442 Επικοινωνήστε με το γραφείο μας στη Φιλαδέλφεια τη Δευτέρα. 789 01:08:08,654 --> 01:08:10,203 Πάρτε αυτή τη γραμμή, 790 01:08:10,654 --> 01:08:12,659 και η βοηθός μου θα το κανονίσει. 791 01:08:12,779 --> 01:08:15,227 Θα σας πει τι πρέπει να μας δώσετε. 792 01:08:18,054 --> 01:08:19,121 Ευχαριστώ. 793 01:08:19,763 --> 01:08:21,112 Δεν κάνει τίποτα. 794 01:08:21,570 --> 01:08:24,405 Νομίζω πως θα πιούμε καφέ στο γραφείο. 795 01:08:36,205 --> 01:08:38,053 Ήμουν παντρεμένος κάποτε. 796 01:08:39,280 --> 01:08:41,472 Μου χάρισε δύο όμορφους γιους. 797 01:08:43,237 --> 01:08:46,034 Ωστόσο, η μητέρα μου, Μάργκαρετ, και οι δίδυμοι 798 01:08:46,154 --> 01:08:49,980 απαιτούσαν την προσοχή μου κάθε λεπτό του λιγοστού προσωπικού μου χρόνου. 799 01:08:50,571 --> 01:08:54,113 Τα πράγματα έγιναν άβολα μεταξύ της πρώην συζύγου μου… 800 01:08:54,363 --> 01:08:57,813 και της Μάργκαρετ, οπότε χωρίσαμε φιλικά. 801 01:08:58,571 --> 01:09:02,517 Η Μάργκαρετ με μεγάλωσε μόνη στο Ρότσεστερ. Ήμασταν μόνο οι δυο μας. 802 01:09:03,778 --> 01:09:08,247 Οι γονείς της την αποκήρυξαν επειδή είχε "ένα παιδί εκτός γάμου". 803 01:09:10,611 --> 01:09:12,859 Ήταν η μόνη αληθινή μου οικογένεια. 804 01:09:13,155 --> 01:09:16,713 Εκτός από τους δίδυμους, αργότερα στη ζωή μου, φυσικά. 805 01:09:18,737 --> 01:09:20,072 Θα σου πω… 806 01:09:21,070 --> 01:09:22,680 πως λίγο πριν πεθάνει, 807 01:09:23,280 --> 01:09:25,078 οι γονείς της μητέρας μου, 808 01:09:25,362 --> 01:09:28,060 διστάζω να τους αποκαλέσω παππούδες μου… 809 01:09:29,280 --> 01:09:31,959 πλησίασαν τη Μάργκαρετ και εμένα αφού διάβασαν ένα άρθρο 810 01:09:32,079 --> 01:09:34,988 για την επιτυχία της πρώτης μου εταιρείας. 811 01:09:36,155 --> 01:09:37,803 Η πραγματικότητα είναι… 812 01:09:38,863 --> 01:09:42,160 πως δεν πηγαίναμε τόσο καλά εκείνη την εποχή και σύντομα θα κλείναμε, 813 01:09:42,280 --> 01:09:44,527 αλλά αυτό δεν ήταν ακόμα δημόσιο. 814 01:09:49,737 --> 01:09:52,393 Συνάγω πως, από τις προηγούμενες συναναστροφές μας, 815 01:09:52,513 --> 01:09:54,711 συμπεραίνεις πως είμαι ειλικρινής, 816 01:09:54,988 --> 01:09:58,813 όχι υπερβολικός ή ιδιαίτερα συναισθηματικός… 817 01:10:01,738 --> 01:10:03,137 αλλά η μητέρα μου… 818 01:10:06,071 --> 01:10:08,989 ήταν ανυπεράσπιστη μπροστά στην καλοσύνη τους. 819 01:10:09,779 --> 01:10:13,226 Έλεγε πως "θα μπορούσαν να είναι άρρωστοι ή να πεθαίνουν"… 820 01:10:14,238 --> 01:10:17,235 και πως "πολύ πιθανόν να χρειάζονταν τα χρήματα". 821 01:10:17,863 --> 01:10:20,618 Δεν μου άρεσε να βλέπω τη Μάργκαρετ, που συνήθως 822 01:10:20,738 --> 01:10:25,147 ήταν μια πραγματίστρια γυναίκα, να αναλώνεται σε τόσο τετριμμένες υποθέσεις. 823 01:10:25,446 --> 01:10:27,826 Παρ' όλα αυτά, συμφώνησα να τους δω από κοντά, 824 01:10:27,946 --> 01:10:30,743 εν μέρει για να την ηρεμήσω, αλλά και για να ικανοποιήσω 825 01:10:30,863 --> 01:10:33,355 τις περιέργειές μου για την καταγωγή μου. 826 01:10:34,030 --> 01:10:36,680 Ξέρεις, αυτό είναι πολύ έξυπνο. 827 01:10:37,280 --> 01:10:41,160 Ο τρόπος που ο χώρος σε περιβάλλει, η τεχνική της αναγκαστικής προοπτικής. 828 01:10:41,280 --> 01:10:42,788 Έτσι νομίζω, ναι. 829 01:10:42,988 --> 01:10:46,247 Μου θυμίζει μια ιστορία που διάβασα κάποτε. 830 01:10:46,446 --> 01:10:48,454 Ήταν για μια άπειρη βιβλιοθήκη. 831 01:10:48,574 --> 01:10:51,247 Εργάζεστε σε κάτι τώρα, κύριε Τοτ; 832 01:10:52,863 --> 01:10:54,534 Σε μια αίθουσα μπόουλινγκ. 833 01:10:54,654 --> 01:10:57,788 Συγγνώμη, έλεγα μια ιστορία στον φίλο μας. 834 01:10:57,988 --> 01:11:00,985 Λυπάμαι. Πραγματικά. Σας παρακαλώ, συγχωρέστε με. 835 01:11:09,863 --> 01:11:11,661 Συμφωνήσατε να τους δείτε; 836 01:11:13,238 --> 01:11:17,326 Ανταλλάξαμε κομπλιμέντα στο τηλέφωνο και προσφέρθηκα να συναντηθώ μαζί τους 837 01:11:17,446 --> 01:11:20,588 στο ταπεινό τους διαμέρισμα σε μια γειτονική πόλη. 838 01:11:21,446 --> 01:11:25,093 Γέλασα όταν συνειδητοποίησα πως ήταν κοντά όλα αυτά τα χρόνια. 839 01:11:25,988 --> 01:11:27,336 Κατά τη διαδρομή… 840 01:11:29,279 --> 01:11:30,778 είχα χρόνο να σκεφτώ, 841 01:11:31,571 --> 01:11:34,409 και τελικά κατέληξα σε ένα ποσό που με έκανε να νιώθω άνετα 842 01:11:34,529 --> 01:11:37,746 να τους προσφέρω και στους δύο, βλέποντας πως ήταν, 843 01:11:37,946 --> 01:11:41,363 είτε μου άρεσε είτε όχι, οι μόνοι εν ζωή συγγενείς μας. 844 01:11:41,863 --> 01:11:43,963 Με υποδέχτηκαν με φιλοξενία. 845 01:11:44,362 --> 01:11:47,038 Και αμέσως πήγα να τους εξηγήσω 846 01:11:47,158 --> 01:11:51,004 πως τους είχα κόψει μια επιταγή για το ποσό των 25.000 δολαρίων. 847 01:11:52,071 --> 01:11:54,791 Όταν την παρέδωσα, φάνηκαν ανακουφισμένοι, 848 01:11:54,911 --> 01:11:57,413 αλλά ίσως κάπως απογοητευμένοι από το ποσό. 849 01:11:57,613 --> 01:12:01,047 Ήταν ευγενικοί και με ευχαρίστησαν, παρ' όλα αυτά. 850 01:12:01,946 --> 01:12:03,644 Ένιωθα αρκετά άβολα. 851 01:12:05,946 --> 01:12:07,694 Αλλά πριν φύγω τρέχοντας, 852 01:12:08,488 --> 01:12:10,137 τους έκανα μια ερώτηση… 853 01:12:11,446 --> 01:12:13,844 "Τι θα κάνετε με όλα αυτά τα χρήματα;" 854 01:12:16,071 --> 01:12:18,980 Μίλησαν αόριστα για θαύματα ή κάτι τέτοιο. 855 01:12:19,279 --> 01:12:23,663 Για μια στιγμή, όλα στο άμεσο οπτικό πεδίο τους φάνηκαν επιλύσιμα, 856 01:12:23,863 --> 01:12:24,862 εφικτά. 857 01:12:25,379 --> 01:12:27,139 Τελικά θα ήταν καλά. 858 01:12:28,237 --> 01:12:31,005 Τι ευγενικός εγγονός που ήμουν. 859 01:12:32,446 --> 01:12:33,745 Όταν έφευγα… 860 01:12:35,738 --> 01:12:37,801 πριν βγω από τον μπροστινό κήπο, 861 01:12:37,921 --> 01:12:40,715 και οι δύο βγήκαν τρέχοντας πίσω μου, φωνάζοντας: 862 01:12:42,489 --> 01:12:44,837 "Ξέχασες την υπογραφή σου, Χάρισον!". 863 01:12:47,238 --> 01:12:50,827 Μάζεψα το θάρρος μου για να είμαι ειλικρινής και να τους μιλήσω σαν ενήλικες. 864 01:12:50,947 --> 01:12:52,748 "Δεν την είχα ξεχάσει", είπα, 865 01:12:53,447 --> 01:12:58,143 "αλλά δεν αισθάνθηκα υποχρεωμένος να υπογράψω λόγω της ανοησίας της απάντησής σας". 866 01:13:02,447 --> 01:13:03,996 Το πήραν με τόσο δέος 867 01:13:04,447 --> 01:13:08,036 που για μια στιγμή πίστεψα πως θα μπορούσα να τους σκοτώσω εκεί, στον κήπο τους, 868 01:13:08,155 --> 01:13:12,119 αλλά κι οι δύο απλώς έκλαιγαν και κατέρρευσαν σαν ζητιάνοι. Όλο αυτό ήταν… 869 01:13:12,238 --> 01:13:15,573 πολύ πιο ενοχλητικό από ό,τι είχα φανταστεί. 870 01:13:18,114 --> 01:13:19,956 Και τότε, με τον όρο… 871 01:13:21,655 --> 01:13:24,352 πως θα άφηναν ήσυχη τη Μάργκαρετ για πάντα… 872 01:13:25,363 --> 01:13:28,760 τους έδωσα μια άλλη επιταγή για 500 δολάρια και υπέγραψα. 873 01:13:31,363 --> 01:13:34,515 Τόσο πολύ αγαπούσα τη μητέρα μου, κύριε Τοτ. 874 01:13:35,947 --> 01:13:38,294 Κάναμε πράγματα ο ένας για τον άλλον. 875 01:13:38,489 --> 01:13:42,164 Τι μπορούσαν να περιμένουν μετά τον τρόπο που σας φέρθηκαν; 876 01:13:42,284 --> 01:13:44,881 Ναι, ακριβώς έτσι το βλέπω κι εγώ. 877 01:13:45,280 --> 01:13:47,007 Πες μου κάτι… 878 01:13:47,947 --> 01:13:50,214 γιατί αρχιτεκτονική; 879 01:13:53,739 --> 01:13:55,187 Με δοκιμάζετε; 880 01:13:56,822 --> 01:13:58,170 Όχι. 881 01:14:07,572 --> 01:14:11,381 Τίποτα… δεν εξηγείται από μόνο του. 882 01:14:17,756 --> 01:14:23,122 Υπάρχει καλύτερη περιγραφή ενός κύβου από αυτή της κατασκευής του; 883 01:14:26,238 --> 01:14:29,381 Υπήρξε ένας πόλεμος και παρ' όλα αυτά, 884 01:14:30,656 --> 01:14:32,798 καταλαβαίνω… 885 01:14:34,864 --> 01:14:38,581 πως πολλοί από τους χώρους των έργων μου επέζησαν. 886 01:14:39,405 --> 01:14:42,940 Παρέμειναν εκεί, ακόμα στην πόλη. 887 01:14:46,947 --> 01:14:49,577 Όταν οι τρομερές αναμνήσεις 888 01:14:49,697 --> 01:14:53,193 από ό,τι συνέβη στην Ευρώπη σταματήσουν να μας ταπεινώνουν… 889 01:14:54,155 --> 01:14:59,198 ελπίζω πως θα χρησιμεύσουν μάλλον ως ένα πολιτικό ερέθισμα… 890 01:15:00,238 --> 01:15:04,398 που θα πυροδοτήσει τις εξεγέρσεις που τόσο συχνά συμβαίνουν… 891 01:15:04,989 --> 01:15:07,122 στους κύκλους των λαών. 892 01:15:16,489 --> 01:15:22,581 Ήδη προβλέπω μια κοινοτική ρητορική θυμού και φόβου. 893 01:15:25,430 --> 01:15:30,690 Ένα ολόκληρο ποτάμι από τέτοιες φλυαρίες θα μπορούσε να ρέει χωρίς φράγματα. 894 01:15:35,988 --> 01:15:38,661 Αλλά τα κτίριά μου σχεδιάστηκαν 895 01:15:38,781 --> 01:15:43,106 για να αντέξουν μια τέτοια διάβρωση όπως αυτή των όχθεων του Δούναβη. 896 01:15:48,739 --> 01:15:50,387 Τι ποιητική απάντηση. 897 01:15:53,572 --> 01:15:56,369 Πρέπει να ήσουν ένας πολύ αγαπητός Καθηγητής. 898 01:15:59,280 --> 01:16:02,848 Το είπα ξανά, αλλά βρίσκω τις συνομιλίες μας… 899 01:16:03,822 --> 01:16:05,570 πνευματικά διεγερτικές. 900 01:16:07,822 --> 01:16:09,407 Συμφωνώ μαζί σας. 901 01:16:15,240 --> 01:16:16,589 Όλοι, παρακαλώ. 902 01:16:17,840 --> 01:16:20,891 Πάρτε το μπράντι σας και ελάτε μαζί μου έξω. 903 01:16:21,782 --> 01:16:23,680 Σας έχω μια υπέροχη έκπληξη. 904 01:16:29,365 --> 01:16:32,665 Πού στο καλό μας πας, Χάρισον; Κάνει παγωνιά εδώ έξω. 905 01:16:32,865 --> 01:16:35,562 Προσπάθησε να το κάνεις με τακούνια, Μάικλ. 906 01:16:45,615 --> 01:16:48,265 Μόνο λίγο ακόμα. Ελάτε. 907 01:16:52,573 --> 01:16:54,599 Κάντε υπομονή. 908 01:16:56,782 --> 01:16:59,074 Ηρεμήστε, φτάνουμε σχεδόν. 909 01:17:23,782 --> 01:17:24,781 Εντάξει. 910 01:17:26,740 --> 01:17:29,073 Όπως πολλοί από εσάς γνωρίζετε… 911 01:17:29,448 --> 01:17:33,749 αυτός ο τελευταίος χρόνος ήταν κάπως δύσκολος για τον Χάρι, τη Μάγκι και για μένα. 912 01:17:33,948 --> 01:17:36,829 Μπαμπά, κάνει πολύ κρύο. Δεν θα 'πρεπε να γυρίσουμε πίσω; 913 01:17:36,948 --> 01:17:38,797 Μάγκι, σε παρακαλώ, ησυχία. 914 01:17:41,365 --> 01:17:43,912 Σας έφερα εδώ έξω απόψε, στο κρύο… 915 01:17:44,948 --> 01:17:48,990 όχι για να κοιτάξω πάνω από τον ώμο μου προς το παρελθόν… 916 01:17:49,240 --> 01:17:53,290 αλλά για να δούμε μαζί με ανυπομονησία προς το μέλλον. 917 01:17:53,948 --> 01:17:57,120 Όπως ξέρετε, πάνω σε αυτόν τον λόφο βρίσκεται το Ντόιλσταουν. 918 01:17:57,240 --> 01:17:58,938 Έτσι, σε αυτό το σημείο, 919 01:17:59,657 --> 01:18:02,856 σχεδιάζουμε να χτίσουμε ένα κέντρο για την κοινότητα 920 01:18:03,156 --> 01:18:05,915 στο όνομα της Μάργκαρετ Λι Βαν Μπιούρεν. 921 01:18:06,948 --> 01:18:08,597 Χάρισον, είναι υπέροχο. 922 01:18:09,532 --> 01:18:12,161 Αυτός θα είναι ένας χώρος αρκετά ιερός… 923 01:18:12,281 --> 01:18:15,161 ώστε, ίσως, η ψυχή της να μπορέσει να τον κατοικήσει. 924 01:18:15,281 --> 01:18:19,248 Ένα μέρος για να συγκεντρωθούμε, να στοχαστούμε… 925 01:18:19,448 --> 01:18:20,497 να μάθουμε. 926 01:18:21,657 --> 01:18:25,549 Και, κύριε Τοτ, θα ήθελα να το χτίσετε εσείς για εκείνη. 927 01:18:25,948 --> 01:18:28,399 Κάτι απεριόριστο, κάτι καινούργιο. 928 01:18:29,448 --> 01:18:31,665 Βλέπω πως σας συγκινεί. Χαίρομαι. 929 01:18:31,785 --> 01:18:33,882 Νόμιζα πως ίσως θα το μαντεύατε. 930 01:18:34,281 --> 01:18:36,462 Όχι. Όχι. 931 01:18:36,682 --> 01:18:37,681 Άκου. 932 01:18:38,948 --> 01:18:40,347 Δεν είναι σύμπτωση… 933 01:18:41,156 --> 01:18:45,707 που η μοίρα μάς ένωσε την παραμονή του θανάτου της μητέρας μου. 934 01:18:47,573 --> 01:18:49,970 Είμαι καλός στο να διαβάζω τα σημάδια. 935 01:18:50,948 --> 01:18:53,831 Κύριε, δεν ξέρω τι συνεπάγεται η εντολή. 936 01:18:54,031 --> 01:18:58,245 Θα μιλήσουμε για τις λεπτομέρειες στο σπίτι. Αλλά θα πληρωθείς πολύ καλά. Και επιπλέον, 937 01:18:58,365 --> 01:19:01,953 θα σου δοθεί ένα μέρος εδώ, στην ιδιοκτησία, για να ζεις και να εργάζεσαι. 938 01:19:02,073 --> 01:19:04,848 Νομίζω πως το να κατοικείς εδώ 939 01:19:05,448 --> 01:19:08,974 θα σου δώσει το χρόνο και τον χώρο για να το συλλάβεις σωστά. 940 01:19:09,864 --> 01:19:11,912 Και η οικογένειά σου, αν έρθει… 941 01:19:13,365 --> 01:19:15,463 θα είναι επίσης ευπρόσδεκτη εδώ. 942 01:19:15,989 --> 01:19:17,088 Τι λες; 943 01:19:24,240 --> 01:19:27,587 Θα ήθελα να σχεδιάσω κάτι και μετά να σας το παρουσιάσω. 944 01:19:29,657 --> 01:19:31,904 Θα ήθελε να κερδίσει την προμήθεια. 945 01:19:32,948 --> 01:19:35,096 Πολύ καλά, ας γίνει έτσι. 946 01:19:35,532 --> 01:19:38,198 Κάνει κρύο. Ας επιστρέψουμε μέσα. 947 01:19:38,864 --> 01:19:39,863 Ελάτε. 948 01:19:57,573 --> 01:19:58,572 Συγγνώμη. 949 01:19:59,573 --> 01:20:01,345 Με συγχωρείτε. 950 01:20:01,465 --> 01:20:04,873 Ένας οδηγός με έφερε εδώ. Δεν θυμάμαι το όνομά του. 951 01:20:05,073 --> 01:20:06,081 Λυπάμαι. 952 01:20:06,281 --> 01:20:08,828 Όχι, πρέπει να επιστρέψω. 953 01:20:08,948 --> 01:20:12,828 Θα μπορούσε κάποιος να επικοινωνήσει με αυτόν που με άφησε σήμερα το απόγευμα; 954 01:20:12,948 --> 01:20:14,932 Ένα λεπτό, παρακαλώ. 955 01:20:16,115 --> 01:20:18,309 Πάρε τα νύχια σου από πάνω μου, Χάρι! 956 01:20:20,073 --> 01:20:22,906 Όχι σαν δύο αδέρφια, αλλά σαν δύο ενήλικες. 957 01:20:28,281 --> 01:20:31,582 Κύριε Τοτ, λυπάμαι που σας έκανα να περιμένετε. 958 01:20:31,781 --> 01:20:35,062 Ο Χάρισον έχει πάει ήδη για ύπνο. Σας εύχεται καληνύχτα. 959 01:20:35,182 --> 01:20:37,136 Μπορείτε να με βοηθήσετε να βρω τον οδηγό; 960 01:20:37,256 --> 01:20:38,255 Ακούστε… 961 01:20:39,364 --> 01:20:42,607 Λυπάμαι πολύ για τη θεατρικότητα του πατέρα μου. 962 01:20:43,156 --> 01:20:45,304 Πρέπει να σας έπιασε απροετοίμαστο. 963 01:20:45,756 --> 01:20:46,955 Δεν πειράζει. 964 01:20:47,365 --> 01:20:51,011 Συνήθως παίρνει αυτές τις αποφάσεις χωρίς να μας συμβουλευτεί. 965 01:20:52,282 --> 01:20:54,078 Δεν πήρα τίποτα προσωπικά. 966 01:20:54,198 --> 01:20:55,197 Θα έπρεπε. 967 01:20:56,823 --> 01:20:58,422 Θα έπρεπε, βλέπετε. 968 01:21:01,240 --> 01:21:03,887 Ο πατέρας μου θα ήθελε να σας προσλάβουμε. 969 01:21:18,948 --> 01:21:21,856 Δεν έχω καμία υποδομή εδώ. 970 01:21:22,156 --> 01:21:25,620 Γι' αυτό μου ζήτησε να το επιβλέψω και να σας βοηθήσω σε αυτό το έργο. 971 01:21:25,739 --> 01:21:28,648 Δεν έχω ιδέα για τις παραμέτρους. 972 01:21:28,948 --> 01:21:32,324 Μόλις έχετε αποστάξει την ουσία… 973 01:21:32,948 --> 01:21:37,806 του ξεσπάσματος του πατέρα μου, θα προσπαθήσω να του δώσω οικονομική λογική. 974 01:21:38,115 --> 01:21:40,778 Σήμερα το σπίτι είναι γεμάτο, οπότε πήρα το θάρρος 975 01:21:40,898 --> 01:21:42,896 να σας φιλοξενήσω στον ξενώνα. 976 01:21:43,156 --> 01:21:45,504 Θα στείλουμε τα πράγματά σας το πρωί. 977 01:22:02,156 --> 01:22:03,155 Κύριε Τοτ; 978 01:22:05,282 --> 01:22:06,281 Κύριε Τοτ; 979 01:22:26,365 --> 01:22:28,115 Ένα λεπτό. 980 01:22:31,073 --> 01:22:32,072 Κύριε; 981 01:22:36,073 --> 01:22:39,082 - Με φωνάξατε, κύριε; - Ναι. Λάζλο, πέρασε. 982 01:22:39,282 --> 01:22:40,531 Είχα ένα όραμα. 983 01:22:45,865 --> 01:22:47,414 Έχω μερικά προσχέδια. 984 01:22:48,865 --> 01:22:51,457 Επιπλέον, κάτι στο οποίο εργάζομαι 985 01:22:51,576 --> 01:22:54,287 που θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί εδώ, αν σας ενδιαφέρει. 986 01:22:54,407 --> 01:22:56,854 Αργότερα. Έχω κουρασμένα μάτια. Κάτσε. 987 01:23:01,240 --> 01:23:03,623 Συγγνώμη με για την εμφάνισή μου, 988 01:23:03,823 --> 01:23:07,165 έχω πονοκέφαλο και τα αυτιά μου βουίζουν τρομερά, 989 01:23:07,365 --> 01:23:09,163 οπότε ζητώ λίγη υπομονή. 990 01:23:09,573 --> 01:23:11,165 Μπορώ να επιστρέψω. 991 01:23:11,365 --> 01:23:14,516 Πριν το χάσω. Τα όνειρα ξεθωριάζουν. 992 01:23:15,698 --> 01:23:16,847 Ναι, το ξέρω. 993 01:23:20,573 --> 01:23:25,407 Το Ντόιλσταουν είναι όμορφο, αλλά δεν είναι ένα πολιτιστικό μέρος. 994 01:23:26,698 --> 01:23:27,697 Σωστά. 995 01:23:28,073 --> 01:23:29,871 Αλλά θα μπορούσε να είναι. 996 01:23:31,198 --> 01:23:32,946 Αν υπήρχε ένα αμφιθέατρο, 997 01:23:33,282 --> 01:23:36,416 θα μπορούσε να είναι η έδρα ενός Θεατρικού Φεστιβάλ. 998 01:23:37,455 --> 01:23:38,454 Σωστά. 999 01:23:38,573 --> 01:23:42,790 Και εκτός σεζόν, οι τοπικοί μαθητές θα μπορούσαν να έρχονται. 1000 01:23:43,365 --> 01:23:44,364 Ναι. 1001 01:23:45,115 --> 01:23:47,454 Και τι λες για ένα γυμναστήριο; 1002 01:23:47,573 --> 01:23:50,324 Έκανα πάλη όταν ήμουν έφηβος και… 1003 01:23:51,490 --> 01:23:53,374 θυμάμαι με στοργή τη μητέρα μου 1004 01:23:53,573 --> 01:23:56,690 να με συνοδεύει σε αγώνες στις γύρω πόλεις. 1005 01:23:57,865 --> 01:23:59,507 Ίσως μια πισίνα; 1006 01:24:00,489 --> 01:24:01,838 Δεν ξέρω κολύμπι. 1007 01:24:06,573 --> 01:24:09,099 Και ίσως είναι πολύ δαπανηρό; 1008 01:24:09,906 --> 01:24:11,706 Μην μου μιλάς για χρήματα. 1009 01:24:11,906 --> 01:24:16,601 Η Πενσιλβανία έχει τα περισσότερα ιδιόκτητα κατοικημένα σπίτια στις ΗΠΑ. 1010 01:24:17,489 --> 01:24:20,274 Περισσότερες κωμοπόλεις και μικρές πόλεις. 1011 01:24:20,573 --> 01:24:24,623 Περισσότεροι άνθρωποι ζουν σε πόλεις από οποιαδήποτε άλλη πολιτεία. 1012 01:24:24,823 --> 01:24:28,074 Και μερικές από τις μεγαλύτερες πόλεις του κόσμου. 1013 01:24:30,781 --> 01:24:34,957 Για όλους αυτούς τους λόγους, η Πενσιλβανία είναι η γη των αποφάσεων 1014 01:24:35,077 --> 01:24:38,578 για οικογένειες που θέλουν να ζήσουν και να εργαστούν σε ένα υπέροχο μέρος. 1015 01:24:38,698 --> 01:24:43,823 Και να απολαύσουν τον πλούτο του ελεύθερου χρόνου με κοντινή και ασφαλή απασχόληση. 1016 01:25:03,781 --> 01:25:05,629 Μην του μιλάς για χρήματα. 1017 01:25:06,531 --> 01:25:09,703 Μίλησα με φίλους στο γραφείο του Δημάρχου του Μπακς 1018 01:25:09,823 --> 01:25:13,498 πρόθυμους να έχουν πρόσβαση σε τοπική και κρατική χρηματοδότηση 1019 01:25:13,698 --> 01:25:15,790 για λογαριασμό του έργου μας 1020 01:25:15,990 --> 01:25:20,832 αν είμαστε διατεθειμένοι να ορίσουμε ένα συγκεκριμένο… 1021 01:25:22,282 --> 01:25:25,240 και σημαντικό συστατικό του κέντρου 1022 01:25:25,573 --> 01:25:27,715 για τη χριστιανική εκκλησία. 1023 01:25:29,781 --> 01:25:33,540 Αλλά είναι ένα κοινοτικό κέντρο για όλους τους ανθρώπους. 1024 01:25:35,198 --> 01:25:37,245 Τι θέλουν; Ένα δωμάτιο προσευχής; 1025 01:25:37,365 --> 01:25:41,706 Έχω την εντύπωση πως περιμένουν κάτι πιο συγκεκριμένο 1026 01:25:41,906 --> 01:25:45,349 και σημαντικό από αυτό για την κατανομή των πόρων τους. 1027 01:25:46,249 --> 01:25:49,957 Αυτό, και ελπίζοντας να εγκρίνουν τη γενική πρόταση, φυσικά. 1028 01:25:50,077 --> 01:25:52,406 Συγγνώμη. Ένα αμφιθέατρο, 1029 01:25:52,906 --> 01:25:55,870 ένα γυμναστήριο, μια βιβλιοθήκη… 1030 01:25:55,990 --> 01:25:58,487 Ο πατέρας μου το περιέγραψε περισσότερο… 1031 01:25:59,906 --> 01:26:02,799 ως αίθουσα ανάγνωσης για το κοινό. 1032 01:26:08,098 --> 01:26:09,297 Μια βιβλιοθήκη 1033 01:26:09,990 --> 01:26:11,438 και ένα παρεκκλήσι; 1034 01:26:13,573 --> 01:26:15,515 Είναι τέσσερα κτίρια, Χάρι. 1035 01:26:16,573 --> 01:26:17,922 Τέσσερα, όχι ένα. 1036 01:26:19,881 --> 01:26:21,230 Είναι φιλόδοξο. 1037 01:26:23,806 --> 01:26:25,704 Και νόμιζα πως θα σας άρεσε. 1038 01:26:29,740 --> 01:26:33,865 Έκανα ένα τηλεφώνημα στον συχνό μας εργολάβο, Λέσλι Γούντροου. 1039 01:26:34,364 --> 01:26:38,665 Ο Λέσλι ξεκίνησε ως ναυπηγός μηχανικός μας, 1040 01:26:38,865 --> 01:26:43,791 αλλά έκτοτε επιβλέπει διάφορα σημαντικά κατασκευαστικά έργα μας. 1041 01:26:44,398 --> 01:26:46,047 Και αυτών των γραφείων. 1042 01:26:46,698 --> 01:26:50,581 Ο πατέρας μου έχει εγκρίνει 850.000 δολάρια για το έργο, 1043 01:26:50,781 --> 01:26:53,082 το οποίο μου φαίνεται 1044 01:26:53,282 --> 01:26:56,799 αρκετά λογικό, αν όχι υπερβολικό. 1045 01:26:58,073 --> 01:26:59,528 Αν συμφωνήσει ο Λέσλι, 1046 01:26:59,698 --> 01:27:02,815 θα του ζητήσω αμέσως να μας βγάλει προϋπολογισμό. 1047 01:27:03,573 --> 01:27:07,298 Λοιπόν, από αυτά τα 850.000 δολάρια, 1048 01:27:07,698 --> 01:27:11,649 μέσα σ' αυτά είναι η αμοιβή του Λέσλι, αλλά και η δική σας. 1049 01:27:12,640 --> 01:27:15,098 Επίσης, προβλέψαμε και κανονίσαμε 1050 01:27:15,297 --> 01:27:17,869 να ξεκινήσουμε τις διαδικασίες για την άδεια 1051 01:27:17,989 --> 01:27:19,587 εδώ, στην Πενσιλβανία. 1052 01:27:20,372 --> 01:27:21,571 Εντάξει, Χάρι. 1053 01:27:22,280 --> 01:27:23,629 Πάμε να σκάψουμε. 1054 01:27:37,672 --> 01:27:42,288 Ερζέμπετ, γνώρισα έναν σημαντικό Αμερικανό δικηγόρο 1055 01:27:42,408 --> 01:27:45,505 που λέει πως μπορεί να βοηθήσει εσένα και τη Ζοφία. 1056 01:27:47,363 --> 01:27:51,356 Έχεις κάποια φωτογραφία που είστε μαζί; 1057 01:27:58,989 --> 01:28:01,731 Κάτι που να τη συνδέει μαζί σου; 1058 01:28:02,956 --> 01:28:06,464 Επικοινώνησα με συναδέλφους που πήγαιναν σε πάρτι στο σπίτι. 1059 01:28:06,864 --> 01:28:08,462 Περιμένω απάντηση. 1060 01:28:12,864 --> 01:28:18,132 Γράψε σε όποιον σου έρχεται στο μυαλό και εξήγησέ του πόσο επείγον είναι. 1061 01:28:19,505 --> 01:28:22,689 Οτιδήποτε σε συνδέει μαζί της και εσένα μαζί μου 1062 01:28:22,889 --> 01:28:25,486 μπορεί να βοηθήσει πολύ τον κύριο Χόφμαν. 1063 01:28:25,655 --> 01:28:30,497 504, 505, 506, 1064 01:28:30,697 --> 01:28:34,123 507, 508… 1065 01:28:34,422 --> 01:28:38,906 Έχω επισυνάψει μια λίστα με έγγραφα και πληροφορίες. 1066 01:28:41,405 --> 01:28:44,372 Συμπληρώστε ό,τι μπορείτε από αυτά τα έγγραφα 1067 01:28:44,572 --> 01:28:47,819 και επιστρέψτε μου τα πρωτότυπα το συντομότερο δυνατό. 1068 01:28:51,589 --> 01:28:54,765 Άκου αυτό: Μάλλον είχα λίγη τύχη. 1069 01:28:55,364 --> 01:28:57,690 Με μια απρόσμενη τροπή, 1070 01:28:57,810 --> 01:29:02,398 μου προσφέρθηκε μια ενδιαφέρουσα ευκαιρία, μια δεύτερη ευκαιρία. 1071 01:29:10,656 --> 01:29:13,054 Τώρα σε νιώθω πιο κοντά μου από ποτέ. 1072 01:29:15,948 --> 01:29:17,828 Με αγάπη, Λάζλο. 1073 01:30:00,123 --> 01:30:03,666 Να είναι στην ευθεία. Πιο πάνω. Λίγο ακόμα. Ωραία. 1074 01:30:03,866 --> 01:30:04,865 Ωραία. 1075 01:30:09,282 --> 01:30:14,067 Η συνολική επιφάνεια είναι 2.684 τετραγωνικά μέτρα. 1076 01:30:14,366 --> 01:30:16,746 Περιλαμβάνει ένα ογκώδες σύστημα συμπύκνωσης 1077 01:30:16,866 --> 01:30:19,454 για τη συλλογή του νερού της βροχής υπόγεια. 1078 01:30:19,574 --> 01:30:23,800 Στενά ανοίγματα, όπως βλέπετε εδώ και εδώ, είναι φεγγίτες, 1079 01:30:23,920 --> 01:30:27,746 που μπορούν επίσης να θεωρηθούν ως όρια μονάδων χώρου 1080 01:30:27,866 --> 01:30:30,666 απ' την κάθε πλευρά του φουαγιέ εισόδου. 1081 01:30:30,866 --> 01:30:34,083 Αυτές οι μονάδες είναι μετατρέψιμες, πολυλειτουργικές. 1082 01:30:34,282 --> 01:30:39,041 Προσφέρουν συνολική χωρητικότητα 500 ατόμων σε κάθε πλευρά. 1083 01:30:39,240 --> 01:30:43,050 Συστήματα προσαρμοσμένων καθισμάτων και αποθήκευσης 1084 01:30:43,449 --> 01:30:45,197 επιτρέπουν τη χρήση τους… 1085 01:30:46,491 --> 01:30:49,700 για συνέδρια, γυμναστήριο, αμφιθέατρο. 1086 01:30:50,199 --> 01:30:54,599 Αυτές οι αίθουσες πιο συνηθισμένου μεγέθους 1087 01:30:54,799 --> 01:30:57,666 είναι από προκατασκευασμένο μπετόν. 1088 01:30:57,866 --> 01:31:01,666 Το παρεκκλήσι στο κέντρο του κτιρίου, σε αντίθεση με ένα μαρμάρινο 1089 01:31:01,866 --> 01:31:04,454 - Δεν βλέπω! - βωμό απ' τα βουνά της Καράρα… 1090 01:31:04,574 --> 01:31:07,538 Χάρι, τι γνώμη έχεις για το γυμναστήριο τόσο απομονωμένο; 1091 01:31:07,658 --> 01:31:08,857 Δεν ξέρω. 1092 01:31:09,783 --> 01:31:11,499 Μου φαίνεται σαν στρατώνας. 1093 01:31:11,699 --> 01:31:14,346 Μάλλον επειδή δεν κατατάχθηκες ποτέ, Χάρι. 1094 01:31:15,866 --> 01:31:18,246 Νομίζω ότι είναι μια μεγάλη έκπληξη. Συνέχισε. 1095 01:31:18,366 --> 01:31:20,314 Επιτρέψτε μου να σας δείξω. 1096 01:31:22,824 --> 01:31:24,025 Όταν… 1097 01:31:24,324 --> 01:31:27,733 ο ήλιος κινείται από την ανατολή προς τη δύση… 1098 01:31:29,491 --> 01:31:33,191 θα υπάρχουν ξύλινα δοκάρια τοποθετημένα στη βάση των πύργων… 1099 01:31:34,199 --> 01:31:38,495 που θα ενωθούν για να σχηματίσουν το σύμβολο ενός σταυρού πάνω από το βωμό. 1100 01:31:39,658 --> 01:31:41,575 Όταν φωτίζονται. 1101 01:31:42,074 --> 01:31:43,323 Εξαιρετικό. 1102 01:31:43,975 --> 01:31:45,291 Τι υπέροχο. 1103 01:31:45,491 --> 01:31:47,789 Μάγκι, μπορείς να παραγγείλεις καφέ; 1104 01:31:48,699 --> 01:31:50,912 Νομίζω ότι είναι πανέμορφο, κύριε Τοτ. 1105 01:31:51,199 --> 01:31:52,198 Ευχαριστώ. 1106 01:31:52,908 --> 01:31:54,683 Τι ύψος έχουν αυτά; 1107 01:31:54,883 --> 01:31:56,981 Έξι ή εφτά μέτρα, κάτι τέτοιο; 1108 01:31:57,699 --> 01:31:59,800 Και κατάλαβα καλά; 1109 01:32:00,199 --> 01:32:04,566 Επιφάνεια πάνω από 75.000 τετραγωνικά μέτρα; 1110 01:32:05,240 --> 01:32:09,458 Αν μπορούμε να αντέξουμε οικονομικά αυτά τα υλικά, κ. Βαν Μπιούρεν, 1111 01:32:09,658 --> 01:32:12,538 το μάρμαρο Συλακάουγκα στέλνεται από την κομητεία Ταλαδέγκα, 1112 01:32:12,658 --> 01:32:16,666 και αυτό μπορεί να είναι εφικτό αν μου κάνουν μερικές χάρες. 1113 01:32:16,786 --> 01:32:19,933 Με όλο το σεβασμό, να αντέξουμε οικονομικά τα υλικά; 1114 01:32:20,199 --> 01:32:23,700 Κύριε, το μπετόν είναι ανθεκτικό και φτηνό. 1115 01:32:24,244 --> 01:32:25,243 Μπετόν. 1116 01:32:26,057 --> 01:32:28,133 Δεν είναι και πολύ ελκυστικό. 1117 01:32:28,783 --> 01:32:32,079 Μήπως θα μπορούσαμε να μοιράσουμε τη διαφορά στα υλικά; 1118 01:32:35,990 --> 01:32:40,286 Ευτυχώς, η αισθητική του κτιρίου δεν είναι δικό σας πρόβλημα, κ. Γούντροου. 1119 01:32:41,908 --> 01:32:45,058 Και το μάρμαρο Συλακάουγκα είναι λευκό… 1120 01:32:45,658 --> 01:32:47,203 σαν φύλλο χαρτί. 1121 01:32:47,449 --> 01:32:51,374 Αυτό που έχω εδώ είναι μπλε και γκρι με ελαφριές γραμμώσεις. 1122 01:32:51,574 --> 01:32:53,954 Προτιμώ το ιταλικό. Είναι πιο κατάλληλο. 1123 01:32:54,074 --> 01:32:56,999 Λοιπόν, θα πρέπει να το ψάξω, αλλά… 1124 01:32:57,199 --> 01:32:59,374 Ξέρω κάποιον ταλαντούχο, 1125 01:32:59,574 --> 01:33:02,708 έναν Ιταλό χτίστη με τον οποίο έχω ξαναδουλέψει. 1126 01:33:02,908 --> 01:33:06,004 Μια τελευταία λεπτομέρεια πριν το ξεχάσω, το όνομα. 1127 01:33:06,182 --> 01:33:07,871 Πρέπει να είναι ευδιάκριτο. 1128 01:33:07,990 --> 01:33:09,389 - Ναι; - Κύριε… 1129 01:33:10,199 --> 01:33:12,275 αυτό φανταζόσασταν; 1130 01:33:12,974 --> 01:33:14,423 Μου διαφεύγει κάτι; 1131 01:33:14,990 --> 01:33:18,537 Όταν τηλεφώνησε ο Χάρι, μου το περιέγραψε ως προσωπικό έργο. 1132 01:33:18,699 --> 01:33:21,954 Αν τελικά καταλήξουμε σε αυτό, κάτι τέτοιας κλίμακας, 1133 01:33:22,074 --> 01:33:24,538 θα πρέπει να παρατείνουμε την προθεσμία σημαντικά. 1134 01:33:24,658 --> 01:33:28,329 Προτιμώ να είμαι ζωντανός με 18% παρά νεκρός με προνομιακό επιτόκιο, Λέσλι. 1135 01:33:28,449 --> 01:33:30,954 Δεν θα ξεπεράσουμε τον προϋπολογισμό μας. 1136 01:33:31,074 --> 01:33:33,246 - Η γιαγιά σας αγαπούσε το μάρμαρο. - Σίγουρα. 1137 01:33:33,366 --> 01:33:36,037 Χάρι, τι γίνεται με το γραφείο του Δημάρχου; 1138 01:33:36,157 --> 01:33:38,741 - Μας περιμένουν. - Ωραία. 1139 01:33:39,328 --> 01:33:40,477 Προχώρα τους. 1140 01:33:40,783 --> 01:33:42,586 - Φαίνεται καλό. - Ευχαριστώ. 1141 01:34:11,741 --> 01:34:12,740 Γαμώτο. 1142 01:34:20,282 --> 01:34:22,516 Καλημέρα, Λέσλι. 1143 01:34:22,865 --> 01:34:25,425 Μην μου πεις ότι μόλις τώρα σηκώνεσαι; 1144 01:34:26,699 --> 01:34:28,458 Δύο λεπτά και είμαι έτοιμος. 1145 01:34:28,658 --> 01:34:31,999 Σου δίνω τρία, αν τα χρησιμοποιήσεις για ντους. 1146 01:34:33,199 --> 01:34:34,198 Τρία. 1147 01:34:34,974 --> 01:34:36,373 Θα περιμένω έξω. 1148 01:34:41,865 --> 01:34:42,964 Μεγάλη μέρα. 1149 01:34:43,882 --> 01:34:45,531 Μεγάλη μέρα, ξύπνα. 1150 01:34:50,658 --> 01:34:52,458 Ο Δήμαρχος περιμένει, Λέσλι. 1151 01:34:52,658 --> 01:34:54,256 Είμαστε εντάξει, Χάρι. 1152 01:34:54,783 --> 01:34:56,870 Ο πατέρας σου θα έρθει μαζί μας; 1153 01:34:56,990 --> 01:35:01,287 Όχι, φοβάμαι πως είναι σε επαγγελματικό ταξίδι στο εξωτερικό. Σας στέλνει χαιρετισμούς. 1154 01:35:01,407 --> 01:35:05,454 Αυτό είναι ένα έργο που τον ενδιαφέρει πολύ. Για εμάς είναι προτεραιότητα. 1155 01:35:05,574 --> 01:35:08,454 Ρώτησε αν μπορούσε να του τηλεφωνήσετε αύριο και να το συζητήσετε, 1156 01:35:08,574 --> 01:35:10,322 όταν σας βολεύει, φυσικά. 1157 01:35:10,637 --> 01:35:13,454 Σίγουρα. Σίλβια, στο γραφείο μου, μπορείς να το κανονίσεις 1158 01:35:13,574 --> 01:35:15,616 αύριο το απόγευμα, όποτε θέλει. 1159 01:35:18,865 --> 01:35:20,064 Συγγνώμη. 1160 01:35:22,990 --> 01:35:24,575 Λοιπόν, αυτό είναι… 1161 01:35:25,074 --> 01:35:26,173 διαφορετικό. 1162 01:35:26,865 --> 01:35:28,957 Πολύ μοντέρνο, ναι. 1163 01:35:29,157 --> 01:35:32,058 Εντάξει, εξηγήστε μας τι έχετε στο μυαλό σας. 1164 01:35:32,658 --> 01:35:38,024 Μόνο η φάση της κατασκευής θα δημιουργήσει πάνω από 80 θέσεις εργασίας στην περιοχή. 1165 01:35:38,658 --> 01:35:40,499 Ξυλουργοί, μπογιατζήδες 1166 01:35:40,699 --> 01:35:43,866 πάνω από 150 μέχρι να ολοκληρωθεί. 1167 01:35:44,366 --> 01:35:48,166 Σ' αυτό το σημείο, οι εγκαταστάσεις θα απαιτούν μόνιμο προσωπικό. 1168 01:35:48,865 --> 01:35:51,320 Πότε θα απαντήσετε στις ερωτήσεις στο κουτί; 1169 01:35:58,990 --> 01:35:59,989 Σωστά. 1170 01:36:02,074 --> 01:36:03,073 Σωστά. 1171 01:36:05,366 --> 01:36:09,708 Θα ήθελα επίσης να αναφερθώ σε ορισμένα από τα σχόλια… 1172 01:36:10,449 --> 01:36:13,717 και τις ανησυχίες που μας υποβλήθηκαν γραπτώς 1173 01:36:14,116 --> 01:36:17,500 ανώνυμα, πριν από τη σημερινή βραδινή συζήτηση. 1174 01:36:18,990 --> 01:36:22,634 Ερωτήσεις σχετικά με το προσωπικό μου ιστορικό, 1175 01:36:23,282 --> 01:36:24,381 την καταγωγή 1176 01:36:24,782 --> 01:36:28,625 και τις ιδεολογικές πεποιθήσεις, ας πούμε. 1177 01:36:31,500 --> 01:36:33,508 Ως ξένος… 1178 01:36:35,036 --> 01:36:38,091 και νεοφερμένος στο Ντόιλσταουν, 1179 01:36:38,491 --> 01:36:41,233 βλέπω μια κοινότητα που έχει ανάγκη. 1180 01:36:42,658 --> 01:36:45,400 Και αυτή είναι η μόνη μου… 1181 01:36:45,991 --> 01:36:48,116 σχετική πεποίθηση. 1182 01:36:49,700 --> 01:36:53,458 Ο κύριος Βαν Μπιούρεν, ένας γενναιόδωρος χορηγός 1183 01:36:53,658 --> 01:36:56,716 και ευσεβής Προτεστάντης, κι εγώ… 1184 01:36:57,116 --> 01:37:00,790 θα χτίσουμε ένα μέρος που θα σας ελκύει να συγκεντρώνεστε 1185 01:37:00,990 --> 01:37:03,315 και θα σας εμπνέει να προσεύχεστε. 1186 01:37:04,990 --> 01:37:09,607 Μπορείτε να είστε ήσυχοι ότι θα τιμήσουμε τις παραδόσεις του Ντόιλσταουν. 1187 01:37:10,573 --> 01:37:16,198 Το Κέντρο Μάργκαρετ Λι Βαν Μπιούρεν για Δημιουργία και Δραστηριότητα 1188 01:37:16,407 --> 01:37:18,524 θα είναι η εκδήλωσή του. 1189 01:37:19,365 --> 01:37:24,273 Ένα σημείο αναφοράς που δεν δηλώνει μόνο: "είμαι καινούργιο", 1190 01:37:24,573 --> 01:37:27,220 αλλά και: "είμαι μέρος ενός νέου συνόλου". 1191 01:37:28,073 --> 01:37:31,065 Σε παρακαλώ, δώσε μου το… Πώς το λένε; 1192 01:37:31,365 --> 01:37:32,963 Όχι, τον φακό. 1193 01:37:34,948 --> 01:37:35,947 Ευχαριστώ. 1194 01:37:36,532 --> 01:37:37,531 Εδώ. 1195 01:37:48,490 --> 01:37:51,290 Εδώ έχουμε το εσωτερικό του παρεκκλησιού. 1196 01:37:52,490 --> 01:37:55,832 Κατάλληλο για 119 άτομα. 1197 01:37:58,365 --> 01:37:59,663 Την αυγή. 1198 01:38:01,365 --> 01:38:02,564 Το σούρουπο. 1199 01:38:07,282 --> 01:38:08,381 Το μεσημέρι. 1200 01:38:30,198 --> 01:38:32,998 Ένα από τα πιο βασικά προϊόντα στον σημερινό κόσμο. 1201 01:38:33,198 --> 01:38:35,956 Και είχε ταπεινά ξεκινήματα σε μια πόλη 1202 01:38:36,156 --> 01:38:39,499 κρυμμένη ανάμεσα στους πράσινους λόφους της Πενσιλβανία. 1203 01:38:39,698 --> 01:38:40,697 Λάζλο! 1204 01:38:40,990 --> 01:38:44,873 Μου πήρε λίγους μήνες να βρω τα έγγραφα που ζήτησε ο κύριος Χόφμαν 1205 01:38:44,993 --> 01:38:46,870 από τότε που έλαβα την επιστολή σου. 1206 01:38:46,990 --> 01:38:47,989 Ατσάλι. 1207 01:38:48,574 --> 01:38:50,490 Στην αρχή ήμουν χαμένη, 1208 01:38:50,865 --> 01:38:53,415 αλλά ξαφνικά σκέφτηκα να επικοινωνήσω 1209 01:38:53,535 --> 01:38:56,245 με τη γειτόνισσα μας στη Βούδα, την κυρία Χορβάθ! 1210 01:38:56,365 --> 01:38:59,328 Ίσως κανένας άλλος παράγοντας δεν είχε μεγαλύτερη σημασία 1211 01:38:59,448 --> 01:39:02,956 στην αμερικανική πρόοδο από το ατσάλι της Πενσιλβανία. 1212 01:39:03,156 --> 01:39:06,998 Μπόρεσε να μου δώσει αρκετές οικογενειακές φωτογραφίες 1213 01:39:07,118 --> 01:39:09,998 που απεικονίζουν ξεκάθαρα εσένα, εμένα και τη Ζοφία 1214 01:39:10,118 --> 01:39:12,001 με τη μητέρα της στο γάμο μας. 1215 01:39:12,198 --> 01:39:13,197 Ατσάλι. 1216 01:39:13,317 --> 01:39:16,245 Η φτωχή γυναίκα μάς πίστευε νεκρούς όλα αυτά τα χρόνια, 1217 01:39:16,365 --> 01:39:18,661 οπότε τις φύλαγε στο ράφι της ως ενθύμιο. 1218 01:39:18,781 --> 01:39:20,530 Ατσάλι για μεγάλα κτίρια. 1219 01:39:21,073 --> 01:39:24,098 Ατσάλι για γέφυρες. Ατσάλι για τ' αυτοκίνητα. 1220 01:39:24,218 --> 01:39:27,078 Εκεί η Ζοφία δεν πρέπει να ήταν πάνω από εννέα χρονών, 1221 01:39:27,198 --> 01:39:31,207 αλλά το πρόσωπο και η έκφρασή της είναι αλάνθαστα. 1222 01:39:31,407 --> 01:39:33,370 Ατσάλι για τρένα και σιδηροδρομικές γραμμές. 1223 01:39:33,490 --> 01:39:35,678 Τις συμπεριέλαβα όλες, εκτός από μία… 1224 01:39:35,798 --> 01:39:37,162 Ατσάλι για αεροπλάνα. 1225 01:39:37,282 --> 01:39:40,129 Σε περίπτωση που δεν λάβεις αυτή την επιστολή. 1226 01:39:40,614 --> 01:39:45,123 Θα την κρατήσω κοντά στην καρδιά μου, το οικογενειακό μας δέντρο. 1227 01:39:45,323 --> 01:39:48,745 Ατσάλι για τα όπλα του πολέμου και τα εργαλεία της ειρήνης. 1228 01:39:48,865 --> 01:39:49,864 Λάζλο, 1229 01:39:50,073 --> 01:39:53,082 αυτό σημαίνει ότι ίσως συναντηθούμε σύντομα; 1230 01:39:53,282 --> 01:39:54,281 Ατσάλι. 1231 01:39:54,401 --> 01:39:56,665 Δική σου, Ερζέμπετ. 1232 01:39:56,865 --> 01:40:00,994 ΔΙΑΛΕΙΜΜΑ 1233 01:40:57,656 --> 01:41:04,865 ΔΙΑΛΕΙΜΜΑ 1234 01:41:07,911 --> 01:41:16,351 ΜΕΡΟΣ 2: Η ΣΚΛΗΡΗ ΚΑΡΔΙΑ ΤΗΣ ΟΜΟΡΦΙΑΣ 1235 01:41:31,323 --> 01:41:33,421 - Δεξιά ή αριστερά; - Αριστερά. 1236 01:41:55,656 --> 01:41:57,255 Μήπως μας προσπέρασαν; 1237 01:41:57,490 --> 01:42:00,737 Ο συνεργάτης μου στη Ν. Υόρκη επιβεβαίωσε ότι έφτασαν. 1238 01:42:05,948 --> 01:42:07,396 Είναι αυτές εκεί; 1239 01:42:09,656 --> 01:42:11,305 Όχι, δεν είναι αυτές. 1240 01:42:13,573 --> 01:42:14,572 Ζοφία. 1241 01:42:16,365 --> 01:42:18,257 Ναι, είναι αυτή. 1242 01:42:18,656 --> 01:42:19,655 Ζοφία. 1243 01:42:22,365 --> 01:42:23,364 Ζοφία. 1244 01:42:32,406 --> 01:42:35,765 Τι συνέβη; 1245 01:42:36,740 --> 01:42:41,757 Συγγνώμη που δεν σου το είπα. 1246 01:42:42,157 --> 01:42:43,156 Τι συνέβη; 1247 01:42:44,032 --> 01:42:45,703 Μπορεί να μην είναι μόνιμο. 1248 01:42:45,823 --> 01:42:47,871 Τι συνέβη; Σε πλήγωσαν; 1249 01:42:49,865 --> 01:42:52,498 Είναι οστεοπόρωση από την πείνα. 1250 01:42:55,157 --> 01:42:58,807 Θα βάψω τα μαλλιά μου. Ξέρω ότι είναι χάλια. 1251 01:43:04,364 --> 01:43:06,765 Πού είναι ο Άτιλα; 1252 01:43:09,406 --> 01:43:15,266 Δεν ήθελα να απογοητευτεί αν καθυστερούσες για κάποιο λόγο. 1253 01:43:19,740 --> 01:43:21,307 Ζοφία, αγαπημένη. 1254 01:43:23,323 --> 01:43:24,322 Ζοφία. 1255 01:43:29,865 --> 01:43:31,613 Καλώς ήρθες στην Αμερική. 1256 01:43:36,965 --> 01:43:39,565 Τι χαρά που σας γνωρίζουμε επιτέλους. 1257 01:43:39,865 --> 01:43:43,623 Υπήρξε μια στιγμή που πιστέψαμε ότι τις είχατε φανταστεί. 1258 01:43:43,823 --> 01:43:46,536 Δεν είναι συναρπαστικό να γνωρίζεις τους αγαπημένους 1259 01:43:46,656 --> 01:43:49,287 μεγάλων καλλιτεχνών και στοχαστών; 1260 01:43:49,406 --> 01:43:51,495 Ευχαριστώ που φροντίζετε τον Λάζλο μου. 1261 01:43:51,615 --> 01:43:53,581 Ως προνομιούχοι άνθρωποι, 1262 01:43:53,781 --> 01:43:59,041 πάντα πίστευα ότι πρέπει να θρέφουμε τα ταλέντα που ορίζουν την εποχή μας. 1263 01:43:59,161 --> 01:44:03,041 Φυσικά, εγώ στερούμαι τέτοιων ταλέντων. 1264 01:44:03,241 --> 01:44:05,189 Για να είμαι ειλικρινής, εγώ… 1265 01:44:06,866 --> 01:44:09,913 προσπαθώ να μιμηθώ όσο το δυνατόν περισσότερο άτομα σαν αυτόν. 1266 01:44:10,033 --> 01:44:13,412 Δεν νομίζω, κ. Βαν Μπιούρεν. Φαίνεται να τα πάτε πολύ καλά. 1267 01:44:13,532 --> 01:44:17,079 Ο πατέρας μου ψάχνει για φιλοφρονήσεις. Μην τον καλοπιάνετε. 1268 01:44:17,532 --> 01:44:20,115 Η ιδιοκτησία είναι πανέμορφη. 1269 01:44:21,033 --> 01:44:25,246 Ερζέμπετ, συγγνώμη, το προφέρω σωστά; 1270 01:44:25,365 --> 01:44:26,514 Δεν πειράζει. 1271 01:44:27,241 --> 01:44:31,791 Μπορείτε να με λέτε Ελίζαμπεθ αν προτιμάτε. 1272 01:44:31,991 --> 01:44:34,793 - Και τα αγγλικά σας είναι εντυπωσιακά. - Ευχαριστώ. 1273 01:44:34,991 --> 01:44:37,416 Φοίτησα στο Πανεπιστήμιο στην Αγγλία. 1274 01:44:38,415 --> 01:44:39,414 Πού; 1275 01:44:39,657 --> 01:44:43,041 Στην Οξφόρδη, για να σπουδάσω αγγλικά. 1276 01:44:43,240 --> 01:44:46,038 Και επέστρεψα στην πατρίδα για να σπουδάσω Επικοινωνία. 1277 01:44:46,158 --> 01:44:48,624 - Κάνατε κάτι με αυτό; - Ναι. 1278 01:44:48,824 --> 01:44:51,749 Έγραφα για μια δημοφιλή εθνική εφημερίδα στη χώρα μου, 1279 01:44:51,949 --> 01:44:53,297 τη Μάγιαρ Νέμζετ. 1280 01:44:53,865 --> 01:44:55,064 Δημοσιογράφος; 1281 01:44:55,741 --> 01:44:58,166 - Πολιτιστική; - Διεθνή θέματα. 1282 01:44:58,285 --> 01:45:01,121 Ίσως μπορείτε να βοηθήσετε τον σύζυγό σας να μην ακούγεται 1283 01:45:01,240 --> 01:45:03,039 σαν να γυαλίζει παπούτσια. 1284 01:45:03,159 --> 01:45:06,538 - Δεν τους έχεις πει τίποτα για μένα; - Λάζλο, πόσο καιρό είσαι εδώ; 1285 01:45:06,658 --> 01:45:10,284 Τέσσερα, πέντε χρόνια; Δεν έχεις πια καμία δικαιολογία. 1286 01:45:13,408 --> 01:45:17,404 Συγγνώμη. Παρασύρθηκα λίγο. Μπορείτε να μου το επιστρέψετε, παρακαλώ; 1287 01:45:32,034 --> 01:45:33,632 Μια δεκάρα κερδισμένη. 1288 01:45:37,867 --> 01:45:39,868 Σοφία, σωστά; 1289 01:45:40,725 --> 01:45:41,724 Ζοφία. 1290 01:45:42,742 --> 01:45:43,741 Ζοφία. 1291 01:45:44,577 --> 01:45:45,676 Ζοφία. 1292 01:45:47,842 --> 01:45:49,542 Καταλαβαίνει αγγλικά; 1293 01:45:49,662 --> 01:45:50,661 Ναι. 1294 01:45:53,206 --> 01:45:54,205 Ναι. 1295 01:45:54,325 --> 01:45:56,074 Καταλαβαίνει πολύ καλά. 1296 01:45:57,809 --> 01:45:59,857 "Η γυναίκα πίσω από τον άνδρα". 1297 01:46:08,325 --> 01:46:10,751 Λάζλο, μπορούμε να μιλήσουμε; 1298 01:46:12,117 --> 01:46:14,059 Θα σας προλάβω. 1299 01:46:15,308 --> 01:46:16,357 Ναι, κύριε. 1300 01:46:16,742 --> 01:46:19,580 Ο Λέσλι πρότεινε να δείξουμε τις ιδέες σου σε άλλον αρχιτέκτονα. 1301 01:46:19,700 --> 01:46:20,699 Τι; 1302 01:46:21,241 --> 01:46:22,240 Ποιον; 1303 01:46:22,492 --> 01:46:24,997 Συνεργαζόμαστε μαζί του στο μαγαζί στο κέντρο. 1304 01:46:25,117 --> 01:46:26,665 Είναι μικρές αλλαγές. 1305 01:46:27,034 --> 01:46:29,580 Περιοχές όπου κάτι μπορεί να εξοικονομηθεί. 1306 01:46:29,700 --> 01:46:30,699 Λάζλο. 1307 01:46:30,909 --> 01:46:35,534 - Ο Λέσλι είναι μπάσταρδος. - Ναι, είναι. Γι' αυτό τον πληρώνουμε. 1308 01:46:36,784 --> 01:46:39,709 Κυρίες, χαίρομαι που σας έχουμε μαζί μας. 1309 01:46:51,824 --> 01:46:54,141 Συγγνώμη για τα παιχνίδια. 1310 01:46:55,632 --> 01:46:58,641 Σε θυμόμουν μικρό κοριτσάκι. 1311 01:47:03,799 --> 01:47:05,197 Κοίτα τη μαμά σου. 1312 01:47:09,424 --> 01:47:12,158 Η αδελφή μου ήταν όμορφη, σωστά; 1313 01:47:14,199 --> 01:47:16,274 Ακόμα και όταν ήταν άρρωστη, 1314 01:47:16,824 --> 01:47:18,633 ήταν τόσο όμορφη… 1315 01:47:46,008 --> 01:47:47,306 Είσαι θυμωμένος; 1316 01:47:51,799 --> 01:47:54,741 Είσαι θυμωμένος που δεν σου είπα για την κατάστασή μου; 1317 01:47:55,699 --> 01:48:00,082 Αν θέλεις να τσακωθούμε, ας εξασκήσω και λίγο τα αγγλικά μου. 1318 01:48:00,282 --> 01:48:02,371 Σταμάτα. Τα αγγλικά σου είναι μια χαρά. 1319 01:48:02,491 --> 01:48:06,830 Ήταν ένα κακό αστείο που είπε για σένα και τα παπούτσια. 1320 01:48:12,841 --> 01:48:13,867 Αύριο… 1321 01:48:14,599 --> 01:48:17,066 θα σε πάω να δεις κάποιον. 1322 01:48:18,032 --> 01:48:19,250 Έναν ειδικό. 1323 01:48:21,616 --> 01:48:23,564 Μην είσαι θυμωμένος μαζί μου. 1324 01:48:29,716 --> 01:48:31,633 Δεν με θέλεις πια; 1325 01:48:31,933 --> 01:48:33,331 Μη λες βλακείες. 1326 01:48:35,132 --> 01:48:37,280 Νομίζεις ότι φαίνομαι μεγαλύτερη; 1327 01:48:40,699 --> 01:48:45,374 - Είμαστε μεγαλύτεροι. - Δεν μπορείς να μου πεις κάτι ωραίο; 1328 01:48:45,574 --> 01:48:47,608 Σ' αγαπώ, αγελάδα. 1329 01:48:58,232 --> 01:48:59,881 Μπορείς να με αγγίξεις. 1330 01:49:03,591 --> 01:49:05,449 Δεν θέλω… 1331 01:49:06,115 --> 01:49:08,658 Δεν θέλω να σε πληγώσω, σωματικά. 1332 01:49:11,741 --> 01:49:13,239 Δεν θα με πληγώσεις. 1333 01:49:16,632 --> 01:49:18,130 Είχα όνειρα. 1334 01:49:20,990 --> 01:49:23,884 Κάθε βράδυ ονειρευόμουν ότι ήμουν μαζί σου. 1335 01:49:26,674 --> 01:49:28,809 Ξέρω τι έχεις κάνει, Λάζλο… 1336 01:49:30,616 --> 01:49:32,441 και δεν πειράζει. 1337 01:49:33,032 --> 01:49:34,859 Για τι πράγμα μιλάς; 1338 01:49:38,924 --> 01:49:39,975 Ξέρω. 1339 01:49:41,032 --> 01:49:42,125 Ξέρω. 1340 01:49:43,424 --> 01:49:46,316 - Δεν μπορώ να το κάνω… - Τα ξέρω όλα. 1341 01:49:46,616 --> 01:49:48,833 Δεν θέλω να το κάνω τώρα. 1342 01:49:49,032 --> 01:49:50,325 Βλέπεις… 1343 01:49:52,424 --> 01:49:54,133 αρρώστησα. 1344 01:49:55,407 --> 01:49:57,333 Πολύ. 1345 01:49:58,407 --> 01:50:00,567 Με δυσκόλευε η αναπνοή. 1346 01:50:01,616 --> 01:50:06,491 Λαχταρούσα να είμαι μαζί σου και αυτό με έκανε να αρρωστήσω. 1347 01:50:08,299 --> 01:50:10,091 Παραλίγο να πεθάνω. 1348 01:50:11,574 --> 01:50:15,057 Μεταξύ ζωής και θανάτου… 1349 01:50:16,491 --> 01:50:20,058 άρχισα να έχω φαντασιώσεις για σένα… 1350 01:50:21,032 --> 01:50:22,958 αλλά συνειδητοποίησα… 1351 01:50:23,990 --> 01:50:26,550 ότι δεν ήταν καθόλου φαντασιώσεις… 1352 01:50:28,241 --> 01:50:30,166 αλλά οράματα. 1353 01:50:33,825 --> 01:50:35,733 Ήμουν μαζί σου. 1354 01:50:40,533 --> 01:50:41,881 Όλη την ώρα… 1355 01:50:42,825 --> 01:50:44,167 ήμουν μαζί σου. 1356 01:50:46,374 --> 01:50:48,324 Λάζλο μου. 1357 01:50:49,449 --> 01:50:53,866 Ξέρω τι έκανες. Δεν ζηλεύω… 1358 01:50:54,825 --> 01:50:58,958 γιατί ήμουν μαζί σου όλη την ώρα. 1359 01:51:02,907 --> 01:51:04,659 Τα ξέρω όλα… 1360 01:51:05,699 --> 01:51:07,675 όσα σου έχουν συμβεί… 1361 01:51:09,199 --> 01:51:11,533 και τώρα είμαι εδώ… 1362 01:51:12,407 --> 01:51:14,033 και ποτέ… 1363 01:51:14,433 --> 01:51:16,625 δεν θα σ' αφήσω. 1364 01:51:17,990 --> 01:51:19,567 Θεέ μου. 1365 01:51:20,241 --> 01:51:22,341 Θεέ μου! 1366 01:51:23,616 --> 01:51:25,099 Αγάπη μου. 1367 01:51:25,699 --> 01:51:28,599 Αγάπη μου, δεν το αντέχω άλλο! 1368 01:51:28,799 --> 01:51:30,691 Δεν το αντέχω! 1369 01:51:30,990 --> 01:51:32,016 Μπορείς. 1370 01:51:33,758 --> 01:51:34,924 Μπορείς. 1371 01:51:39,116 --> 01:51:40,924 Έχουμε μια νέα ζωή. 1372 01:51:42,199 --> 01:51:44,124 Μια νέα γλώσσα. 1373 01:51:48,491 --> 01:51:50,866 Μπορούμε να ξεκινήσουμε από την αρχή. 1374 01:51:52,744 --> 01:51:55,366 ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΕΣ ΒΑΝ ΜΠΙΟΥΡΕΝ 1375 01:52:15,865 --> 01:52:18,166 Συγγνώμη. Συγγνώμη. 1376 01:52:18,616 --> 01:52:21,333 Η Μάγκι Λι μου δάνεισε βαφή μαλλιών. 1377 01:52:21,533 --> 01:52:23,425 Είναι υπέροχο, αγάπη μου. 1378 01:52:25,700 --> 01:52:27,467 Λάζλο, είσαι εκεί; 1379 01:52:28,116 --> 01:52:29,832 Ναι, αγάπη μου. 1380 01:52:30,032 --> 01:52:32,425 Το σχέδιο είναι υπέροχο, αγάπη μου. 1381 01:52:34,408 --> 01:52:36,033 Πολύ όμορφο. 1382 01:52:37,414 --> 01:52:38,413 Ευχαριστώ. 1383 01:52:38,533 --> 01:52:41,413 Θα πάμε στην πόλη σήμερα το απόγευμα να δούμε τον Άτιλα. 1384 01:52:41,533 --> 01:52:43,266 Θα ήθελες να έρθεις; 1385 01:52:45,116 --> 01:52:47,958 Έχω κάτι να κάνω σήμερα το απόγευμα. 1386 01:52:48,840 --> 01:52:49,839 Δεν μπορώ. 1387 01:52:54,782 --> 01:52:56,108 Μου έλειψε. 1388 01:53:02,199 --> 01:53:03,725 Μόνο που τον ακούω… 1389 01:53:04,824 --> 01:53:06,766 να περπατάει στο άλλο δωμάτιο. 1390 01:53:10,116 --> 01:53:11,565 Είναι φανταστικό. 1391 01:53:27,840 --> 01:53:31,966 Ίσως θα έπρεπε να δούμε κάποια μαθήματα γλώσσας σήμερα; 1392 01:53:32,266 --> 01:53:35,063 Θα μπορούσες να πάρεις το λεωφορείο μόνη σου. 1393 01:53:35,199 --> 01:53:39,408 Ξέρω ότι είναι το τελευταίο μέρος που θα ήθελες να πας, 1394 01:53:39,782 --> 01:53:41,791 αλλά θα σου κάνει καλό, 1395 01:53:41,991 --> 01:53:46,288 και εγώ μπορώ να πω στον εκπαιδευτή ή σε όποιον είναι για την κατάστασή σου. 1396 01:53:46,408 --> 01:53:49,555 Το να μ' ακούς να φλυαρώ δεν θα σε πάει πολύ μακριά. 1397 01:53:56,241 --> 01:53:57,839 Πού πάτε, δεσποινίδες; 1398 01:53:58,491 --> 01:54:02,124 - Πάμε στην πόλη. - Ποια πόλη; Έχουμε πολλές κοντά. 1399 01:54:02,324 --> 01:54:04,787 Φιλαδέλφεια. Για να επισκεφτούμε την οικογένεια. 1400 01:54:04,907 --> 01:54:07,579 Τον Αμερικανό ξάδελφο, φυσικά. Στην πόλη, λοιπόν; 1401 01:54:07,699 --> 01:54:09,732 Ναι, στην πόλη. 1402 01:54:10,032 --> 01:54:11,431 Και εμείς το ίδιο. 1403 01:54:12,199 --> 01:54:15,500 Λοιπόν, μην στέκεστε εκεί. Επιτρέψτε μας να σας πάμε. 1404 01:54:16,366 --> 01:54:17,515 Ευχαριστούμε. 1405 01:54:20,449 --> 01:54:22,912 Έχω έναν φίλο στη Ν. Υόρκη, έναν δημοσιογράφο. 1406 01:54:23,032 --> 01:54:24,787 Πάντα ψάχνει για νέα ταλέντα. 1407 01:54:24,907 --> 01:54:28,699 - Να του μιλήσω για εσάς; - Πολύ ευγενικό, κ. Βαν Μπιούρεν. 1408 01:54:30,699 --> 01:54:32,887 Θα έπρεπε να εργαστώ στη Νέα Υόρκη; 1409 01:54:33,007 --> 01:54:34,633 Ίσως, στην αρχή. 1410 01:54:35,077 --> 01:54:37,787 Δεν πήρατε ακόμα τη δουλειά, οπότε ας μην προτρέχουμε. 1411 01:54:37,907 --> 01:54:40,916 Φυσικά. Δεν ήθελα να φανώ υπεροπτική. 1412 01:54:41,116 --> 01:54:42,115 Όχι, όχι. 1413 01:54:44,533 --> 01:54:47,413 Στην αρχή, θα μπορούσατε να ταξιδεύετε μαζί μου. 1414 01:54:47,533 --> 01:54:49,849 Πηγαίνω από Δευτέρα έως Παρασκευή. 1415 01:54:50,533 --> 01:54:53,058 Ναι, αυτό θα ήταν καλό. 1416 01:54:53,408 --> 01:54:55,580 Αν και θα 'πρεπε να μιλήσω με τον Λάζλο. 1417 01:54:55,699 --> 01:54:58,829 Σας διαβεβαιώ πως όταν ξεκινήσει το έργο, θα είναι απασχολημένος. 1418 01:54:58,949 --> 01:55:03,166 Και επιπλέον, μου αρέσει να δείχνω το Μανχάταν στους φίλους μου. 1419 01:55:03,366 --> 01:55:07,732 - Πρέπει να είδατε πολύ λίγα όταν ήρθατε. - Μου άρεσε ο σταθμός Penn. 1420 01:55:08,032 --> 01:55:09,531 Είναι όντως όμορφος. 1421 01:55:10,116 --> 01:55:14,496 Κρίμα που σήμερα τόσοι άστεγοι παρενοχλούν γυναίκες και παιδιά ζητιανεύοντας. 1422 01:55:14,615 --> 01:55:18,124 Προεκτείνονται από τους τοίχους, λες και είναι αναπόσπαστο κομμάτι των θεμελίων του, 1423 01:55:18,244 --> 01:55:20,012 σαν μια στοιχειωμένη τοιχογραφία. 1424 01:55:20,132 --> 01:55:22,580 Γι' αυτό ίσως αισθάνομαι τόσο σαν στο σπίτι μου. 1425 01:55:22,699 --> 01:55:25,081 Εγώ η ίδια ήμουν άστεγη, 1426 01:55:25,408 --> 01:55:29,567 που επίσης απολαμβάνει το έργο των Ολλανδών δασκάλων. 1427 01:55:30,991 --> 01:55:34,618 "Ο κήπος των επίγειων απολαύσεων". Το ακούσατε με την πρόθεση που είχα. 1428 01:55:34,740 --> 01:55:35,839 Πολύ έξυπνη. 1429 01:55:36,740 --> 01:55:39,724 "Αναπόσπαστο κομμάτι των θεμελίων του". 1430 01:55:40,157 --> 01:55:44,088 Μια τοιχογραφία είναι διακοσμητική. Δεν έχει καμία σχέση με τα θεμέλια. 1431 01:55:44,369 --> 01:55:45,874 Εύστοχο. 1432 01:55:47,032 --> 01:55:49,208 Πώς παθιαστήκατε με την αρχιτεκτονική; 1433 01:55:49,408 --> 01:55:53,041 Είχαμε φτιάξει κτίρια και πριν, αλλά δεν θα τα έλεγα καλλιτεχνικά. 1434 01:55:53,241 --> 01:55:56,824 Δεν ξέρω. Ίσως είναι επειδή το κελάρι μου γέμισε. 1435 01:55:57,408 --> 01:55:58,407 Συγγνώμη; 1436 01:55:59,324 --> 01:56:02,233 Συλλέγω βιβλία, πεταλούδες και τέτοια. 1437 01:56:02,533 --> 01:56:06,999 Αλλά κυρίως, πορτογαλικό κρασί Μαδέρα. Πίνω κάθε βράδυ, μετά το δείπνο. 1438 01:56:07,199 --> 01:56:11,624 Έκανα λογαριασμούς και αν άνοιγα καθημερινά ένα μπουκάλι για τα επόμενα 30 χρόνια, 1439 01:56:11,824 --> 01:56:14,062 τη μέγιστη προσδόκιμη διάρκεια ζωής μου, 1440 01:56:14,199 --> 01:56:16,996 δεν θα χρειαζόμουν πάνω από 10.000 μπουκάλια. 1441 01:56:17,116 --> 01:56:21,291 Έτσι, μόλις γέμισε το κελάρι, ήταν ώρα να πάω προς άλλη κατεύθυνση. 1442 01:56:21,491 --> 01:56:23,991 Έξω από αυτό και προς τον ουρανό. 1443 01:56:24,491 --> 01:56:26,999 Αν έπινα ένα μπουκάλι Μαδέρα καθημερινά, 1444 01:56:27,119 --> 01:56:29,350 δεν νομίζω ότι θα ζούσα 30 χρόνια. 1445 01:56:31,116 --> 01:56:32,664 Πάντα έχω καλή παρέα. 1446 01:56:33,699 --> 01:56:34,848 Αυτό βοηθάει. 1447 01:56:46,032 --> 01:56:48,330 Είμαι πολύ ευγνώμων. Ναι, ευχαριστώ. 1448 01:56:49,116 --> 01:56:51,450 Θα πρέπει να τον ξαναπάρω αργότερα. 1449 01:56:51,699 --> 01:56:53,208 Πώς τολμάς! 1450 01:56:53,408 --> 01:56:56,604 - Πώς τολμώ να τι; - Να μιλάς πίσω από την πλάτη μου! 1451 01:56:57,615 --> 01:57:00,512 Έκανες συνάντηση με άλλον καταραμένο σχεδιαστή! 1452 01:57:01,258 --> 01:57:06,083 Ποιος διάολος είναι ο Τζέιμς Τ. Σίμπσον; Θέλεις να με απολύσουν. 1453 01:57:06,283 --> 01:57:09,172 Δεν του είπα να συναντηθεί με κανέναν. Φυσικά και όχι. 1454 01:57:09,292 --> 01:57:12,455 Πιστεύεις ότι θέλω να δουλέψω μαζί σου ενώ με έχεις στο στόχαστρο 1455 01:57:12,574 --> 01:57:14,566 για δύο καταραμένα χρόνια; 1456 01:57:16,299 --> 01:57:20,832 Κοίτα, ο Τζιμ Σίμπσον είναι έξυπνος. Δεν θέλει να παρέμβει καθόλου. 1457 01:57:21,032 --> 01:57:23,416 Δεν εγκρίνω αυτές τις αλλαγές. 1458 01:57:23,615 --> 01:57:26,621 Δεν είναι δική σου απόφαση, φοβάμαι. Τα καλούπια έχουν ήδη γίνει. 1459 01:57:26,741 --> 01:57:29,196 - Τα παραγγείλαμε πριν από ένα μήνα. - Τι; 1460 01:57:29,316 --> 01:57:31,696 - Δεν ήξερες τίποτα γι' αυτό; - Σκατά! 1461 01:57:31,816 --> 01:57:33,999 Κανείς εδώ δεν μου λέει τίποτα! 1462 01:57:34,199 --> 01:57:36,804 Ο Χάρισον είπε ότι θα το συζητούσε μαζί σου. 1463 01:57:36,924 --> 01:57:39,733 Λυπάμαι που το έμαθες έτσι. Σοβαρά. 1464 01:57:42,949 --> 01:57:45,392 Ορίστε. Είναι πάλι δικό μου. 1465 01:57:45,991 --> 01:57:48,330 Αφαιρεί τρία μέτρα από το πάνω μέρος, 1466 01:57:48,450 --> 01:57:50,298 τα προσθέτω στο κάτω μέρος. 1467 01:57:51,033 --> 01:57:52,032 Έτοιμο. 1468 01:57:53,117 --> 01:57:56,414 Είναι πανάκριβο. Αυτό το τρίμηνο έχω ήδη ξεπεράσει τον προϋπολογισμό. 1469 01:57:56,533 --> 01:57:58,914 Πάρε ό,τι χρειάζεται απ' την αμοιβή μου, Λέσλι. 1470 01:57:59,034 --> 01:58:02,097 Έλα. Στο τέλος, τι διαφορά έχει μεταξύ 12 και 15 μέτρων; 1471 01:58:02,217 --> 01:58:04,705 Τα ταβάνια εξακολουθούν να είναι αρκετά ψηλά. 1472 01:58:04,825 --> 01:58:06,417 Κάνε το να εγκριθεί. 1473 01:58:06,616 --> 01:58:10,914 Έχουμε ξενάγηση την επόμενη εβδομάδα και υποτίθεται ότι θα είναι εκεί ο Τζιμ. 1474 01:58:11,034 --> 01:58:12,383 Απλώς άκουσέ τον. 1475 01:58:12,908 --> 01:58:16,080 Μπορείς να εκθέσεις τα επιχειρήματά σου στον Χάρισον και τον Χάρι Λι. 1476 01:58:16,200 --> 01:58:20,289 - Δεν θα ανοίξω το στόμα μου, ορκίζομαι. - Σκάσε και κάνε το να εγκριθεί, Λέσλι! 1477 01:58:20,409 --> 01:58:24,583 Για τους προβόλους ορόφους, σχεδιάζουμε να χρησιμοποιήσουμε 1478 01:58:24,783 --> 01:58:27,872 ανεστραμμένες δοκούς Τ ενσωματωμένες σε πλάκες μπετόν εδώ κάτω. 1479 01:58:27,992 --> 01:58:31,667 Θα χρησιμεύσει ως οροφή για τον χώρο από πάνω 1480 01:58:31,867 --> 01:58:34,416 και θα προσφέρει αντίσταση στη συμπίεση. 1481 01:58:34,616 --> 01:58:36,984 Σε ποιον διάδρομο βρισκόμαστε τώρα; 1482 01:58:37,117 --> 01:58:39,209 Εδώ είμαστε υπόγεια. 1483 01:58:39,408 --> 01:58:42,292 Είναι ένα είδος διαδρόμου μεταξύ της κύριας μονάδας 1484 01:58:42,491 --> 01:58:46,000 και των τριών μεσαίων αρθρωτών μονάδων νότια και νοτιοανατολικά. 1485 01:58:46,200 --> 01:58:50,209 Λυπάμαι, δεν βλέπω να λαμβάνεται υπόψη η περικοπή προϋπολογισμού που πρότεινα. 1486 01:58:50,408 --> 01:58:54,122 Μείωσα 3 μέτρα από αυτά και τώρα είμαστε 9 μέτρα υπόγεια. 1487 01:58:54,242 --> 01:58:56,334 Πρόσθεσες 400 μέτρα τούνελ… 1488 01:58:56,533 --> 01:58:58,997 Σκάψαμε ολόκληρη τη διάμετρο του συστήματος τούνελ 1489 01:58:59,117 --> 01:59:01,580 χρησιμοποιώντας μια μέθοδο μετωπικής εκσκαφής. 1490 01:59:01,700 --> 01:59:05,351 - Για ποιο λόγο; - Για να υπάρχει κάτι μέσα… 1491 01:59:05,700 --> 01:59:08,226 για να ανακαλύψουν οι άνθρωποι. 1492 01:59:08,950 --> 01:59:12,492 Και για να είναι ένα κτίριο, όχι τέσσερα. 1493 01:59:14,117 --> 01:59:15,715 Για την αρμονία του. 1494 01:59:17,117 --> 01:59:19,496 Εσείς το είπατε, κ. Βαν Μπιούρεν. 1495 01:59:19,616 --> 01:59:23,334 Ελπίζατε να είναι ένα κτίριο. Λοιπόν, τώρα είναι. 1496 01:59:23,633 --> 01:59:25,481 Συγγνώμη, δεν θα ξαναμπούμε 1497 01:59:25,601 --> 01:59:27,722 μέχρι να μας πείτε ειλικρινά 1498 01:59:27,842 --> 01:59:30,914 - σε τι είστε διατεθειμένος να υποχωρήσετε. - Τζιμ. 1499 01:59:31,034 --> 01:59:34,667 Παρακαλώ, πες μας ξανά τι έχεις χτίσει. 1500 01:59:35,825 --> 01:59:38,206 - Πες μας. - Θα σας πω τι έχτισα. 1501 01:59:38,326 --> 01:59:42,872 Έχτισα ένα εμπορικό κέντρο στο Νιου Χόουπ, ένα ξενοδοχείο στο Στάμφορντ του Κονέκτικατ… 1502 01:59:42,992 --> 01:59:45,708 Τώρα, Τζιμ, να υπενθυμίσω σε όλους 1503 01:59:45,908 --> 01:59:48,830 ότι ο Λάζλο προσφέρθηκε να αντισταθμίσει προσωπικά τα κόστη. 1504 01:59:48,950 --> 01:59:52,247 Μου ζήτησες να έρθω εδώ για να σου πω τι δεν χρειαζόμαστε! 1505 01:59:52,366 --> 01:59:55,371 Με απλά λόγια, αυτό που δεν χρειαζόμαστε είναι αυτόν τον τύπο! 1506 01:59:55,894 --> 01:59:56,914 Τζιμ. 1507 01:59:57,034 --> 01:59:59,788 Συγγνώμη, αλλά όλο αυτό είναι εκκεντρικό. Πρέπει να το δείτε! 1508 01:59:59,908 --> 02:00:03,188 Κοίτα, είμαι σίγουρος ότι και οι δύο θα μπορούσατε να τα βρείτε 1509 02:00:03,325 --> 02:00:06,080 αν περνούσατε λίγο χρόνο γνωρίζοντας ο ένας τον άλλον. 1510 02:00:06,200 --> 02:00:07,199 Τζιμ. 1511 02:00:07,909 --> 02:00:08,908 Άκουσέ με. 1512 02:00:09,408 --> 02:00:11,659 Έλα. Άκουσέ με. 1513 02:00:15,825 --> 02:00:17,293 Έλα. Έλα εδώ. 1514 02:00:17,992 --> 02:00:18,991 Σε ακούω. 1515 02:00:23,325 --> 02:00:25,968 Ό,τι είναι… 1516 02:00:27,200 --> 02:00:28,199 άσχημο… 1517 02:00:30,284 --> 02:00:31,482 σκληρό… 1518 02:00:32,950 --> 02:00:34,093 ηλίθιο… 1519 02:00:35,284 --> 02:00:37,951 αλλά πάνω απ' όλα, άσχημο… 1520 02:00:39,242 --> 02:00:40,241 Όλα… 1521 02:00:41,700 --> 02:00:43,398 είναι δικό σου φταίξιμο. 1522 02:00:51,408 --> 02:00:54,256 - Τζιμ! Τζιμ, αρκετά! - Θέλεις να με σπρώξεις; 1523 02:00:54,517 --> 02:00:56,216 Ήρθε η ώρα να πας σπίτι. 1524 02:00:56,600 --> 02:00:58,848 Ευχαριστώ για τις παρατηρήσεις σου. 1525 02:01:01,034 --> 02:01:02,033 Συγγνώμη. 1526 02:01:04,201 --> 02:01:05,250 Με χτύπησε. 1527 02:01:08,533 --> 02:01:09,832 Σε εμπιστεύομαι. 1528 02:01:11,366 --> 02:01:12,665 Σε εμπιστεύομαι. 1529 02:01:12,950 --> 02:01:14,149 Είσαι εντάξει; 1530 02:01:23,035 --> 02:01:25,082 Εκτός από αυτό, νομίζω ότι πήγε καλά. 1531 02:01:25,202 --> 02:01:27,668 - Πολύ καλά. Πολύ καλά. - Συγγνώμη… 1532 02:01:28,118 --> 02:01:30,116 - Αν και είναι ηλίθιος. - Πάμε. 1533 02:01:49,826 --> 02:01:50,825 Πάω σπίτι. 1534 02:01:51,309 --> 02:01:52,408 Εντάξει. 1535 02:01:53,076 --> 02:01:54,075 Χάρισον. 1536 02:01:55,160 --> 02:01:59,539 Είσαι σίγουρος γι' αυτόν τον τύπο; Κοίτα, ξέρω ότι ο Τζιμ έχασε την ψυχραιμία του, 1537 02:01:59,659 --> 02:02:02,057 αλλά είχε δίκιο σε κάποια πράγματα, ε; 1538 02:02:02,534 --> 02:02:04,915 Κοίτα, το γραφείο μου λαμβάνει παράπονα 1539 02:02:05,035 --> 02:02:08,082 σχεδόν καθημερινά για τα σχέδια για αυτό το μέρος. 1540 02:02:08,993 --> 02:02:12,040 Ο Τζιμ είναι Προτεστάντης. Ηρεμεί τον κόσμο. 1541 02:02:13,118 --> 02:02:15,581 Ο κόσμος φοβάται ότι αυτό θα καταστρέψει την πλαγιά. 1542 02:02:15,701 --> 02:02:18,873 Θα κάνουμε μια εκδήλωση. Κάτι για την κοινότητα. Για να τους πείσουμε. 1543 02:02:18,993 --> 02:02:23,710 - Και μην ανησυχείς, ο Τζιμ θα μείνει. - Το ξέρει; Πιστεύει ότι απολύθηκε. 1544 02:02:23,910 --> 02:02:28,251 Ο Λέσλι θα του τηλεφωνήσει αύριο. Ας κάνει συστάσεις από μακριά. 1545 02:02:29,035 --> 02:02:31,332 Καλύτερα για να διατηρηθεί το ηθικό. 1546 02:02:33,409 --> 02:02:34,758 Ο Δήμαρχος Κίνεϊ. 1547 02:02:37,493 --> 02:02:39,891 Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε σήμερα. 1548 02:02:46,118 --> 02:02:48,690 Κορίτσια, ελάτε πιο κοντά για φωτογραφία. 1549 02:02:48,810 --> 02:02:49,809 Ορίστε. 1550 02:02:55,518 --> 02:02:59,535 Είμαι περήφανη για σένα. Κάνε μου έρωτα απόψε. 1551 02:03:03,118 --> 02:03:05,868 - Πολύ καλά. - Όλοι έτοιμοι; 1552 02:03:07,035 --> 02:03:08,034 Ναι. 1553 02:03:09,035 --> 02:03:10,418 Αισθάνομαι τυχερός. 1554 02:03:10,618 --> 02:03:11,867 Με το τρία. 1555 02:03:13,493 --> 02:03:16,201 Τρία, δύο, ένα. 1556 02:03:23,159 --> 02:03:26,501 Αυτό είναι γκρέιντερ. Εμείς το κάναμε με άλογα. 1557 02:03:26,701 --> 02:03:29,049 Είναι επίπεδη επιφάνεια για να χυθεί. 1558 02:03:29,326 --> 02:03:33,451 Χρειάζονται πολλά άλογα για να κάνουν αυτό που κάνει αυτό το πράγμα, Γουίλιαμ. 1559 02:03:34,618 --> 02:03:39,368 Αν θέλεις, το πρωί μπορούμε να σε πάμε εκεί κάτω αν είσαι περίεργος. 1560 02:03:41,117 --> 02:03:43,706 Θέλεις να σε βάλουμε σε ένα από αυτά τα μηχανήματα; 1561 02:03:43,826 --> 02:03:44,825 Σίγουρα. 1562 02:03:45,593 --> 02:03:47,241 Μεγάλη μέρα, κύριε Τοτ. 1563 02:03:49,701 --> 02:03:50,700 Ναι. 1564 02:03:51,117 --> 02:03:52,668 Ναι, είναι. 1565 02:03:54,534 --> 02:03:56,276 Συγγνώμη, κύριοι. 1566 02:04:00,284 --> 02:04:03,247 Ο Λέσλι είπε στο συμβούλιο με τον Τζιμ την περασμένη εβδομάδα 1567 02:04:03,367 --> 02:04:06,714 ότι σχεδιάζει να χρησιμοποιήσει την αμοιβή σου στο έργο. 1568 02:04:07,534 --> 02:04:11,868 Φαίνεται λίγο ανεύθυνο, δεδομένης της κατάστασής σου. 1569 02:04:12,826 --> 02:04:15,652 Θα σου φτάσουν ως το τέλος της δέσμευσής σου; 1570 02:04:20,509 --> 02:04:22,157 Θα σκεφτώ κάτι. 1571 02:04:24,618 --> 02:04:26,666 Το συζήτησες με τη γυναίκα σου; 1572 02:04:29,701 --> 02:04:31,349 Θα με στηρίξει. 1573 02:04:33,634 --> 02:04:34,733 Όπως θέλεις. 1574 02:04:35,618 --> 02:04:37,116 Εγώ δεν θα το έκανα. 1575 02:04:38,035 --> 02:04:41,032 Ξέρω πολύ καλά ότι ο Λέσλι δεν θα το έκανε. 1576 02:04:42,268 --> 02:04:45,865 Δεν ήθελα να νομίζεις ότι θα δημιουργούσα κάποιο προηγούμενο. 1577 02:04:46,885 --> 02:04:48,502 Δεν περιμένω τίποτα 1578 02:04:49,201 --> 02:04:50,750 από κανέναν από εσάς. 1579 02:04:58,326 --> 02:04:59,825 Πώς λειτουργεί αυτό; 1580 02:05:03,326 --> 02:05:07,727 Η εταιρεία να πληρώνει στον εαυτό της προμήθεια για χρηματοδότηση; 1581 02:05:09,618 --> 02:05:11,473 Δεν νομίζεις ότι αξίζω να πληρωθώ 1582 02:05:11,593 --> 02:05:14,660 για το χρόνο και την ενέργεια που αφιερώνω στο έργο; 1583 02:05:19,993 --> 02:05:21,791 Μπορώ να κάνω μια πρόταση; 1584 02:05:24,159 --> 02:05:25,158 Μπορείς. 1585 02:05:27,785 --> 02:05:32,435 Η ανιψιά σου έχει κάνει πολλούς καλεσμένους μας να νιώσουν άβολα. 1586 02:05:33,326 --> 02:05:35,677 Ίσως πρέπει να μιλήσεις μαζί της. 1587 02:05:37,493 --> 02:05:38,692 Για τι πράγμα; 1588 02:05:40,910 --> 02:05:43,368 Μην με παρεξηγείς. Είναι… 1589 02:05:43,701 --> 02:05:46,468 πολύ ευχάριστη στο μάτι, το ξέρω. 1590 02:05:47,117 --> 02:05:52,209 Όσο κι αν όλοι ονειρευόμαστε να έχουμε ένα πουλάκι που κρατάει κλειστό το ράμφος, 1591 02:05:52,409 --> 02:05:55,256 καταλήγει να μοιάζει με αγενή επιτήδευση. 1592 02:05:56,226 --> 02:05:57,825 Προσπάθησα να συνδεθώ… 1593 02:05:58,493 --> 02:06:00,201 να κάνω συζήτηση. 1594 02:06:00,701 --> 02:06:02,327 Δεν οδηγεί πουθενά. 1595 02:06:06,660 --> 02:06:08,227 Το έχει στο αίμα της. 1596 02:06:13,492 --> 02:06:15,426 Θα ήθελα να γίνουμε φίλοι. 1597 02:06:21,617 --> 02:06:22,616 Υπέροχα. 1598 02:06:24,892 --> 02:06:27,468 Αυτό δεν είναι φιλικό, Χάρι. 1599 02:06:28,909 --> 02:06:32,325 Δεν είπα ότι ήθελα να χώσω το πέος μου στην ανιψιά σου. 1600 02:06:40,617 --> 02:06:41,666 Ξέχνα το. 1601 02:06:44,283 --> 02:06:45,582 Ήπια πολύ. 1602 02:06:47,075 --> 02:06:48,374 Χρειάζομαι ύπνο. 1603 02:06:52,908 --> 02:06:53,907 Λάζλο. 1604 02:06:58,033 --> 02:06:59,532 Σε ανεχόμαστε. 1605 02:07:13,826 --> 02:07:17,659 Ραν, τα τα, τα, τρεις παρθένες σε μια μπανιέρα. 1606 02:07:18,033 --> 02:07:20,334 Ποιος νομίζετε ότι ήταν εκεί; 1607 02:07:20,534 --> 02:07:23,875 Ο χασάπης, ο ζαχαροπλάστης, ο καραβοκύρης. 1608 02:07:37,908 --> 02:07:39,867 Είναι αναζωογονητικό. 1609 02:07:40,325 --> 02:07:41,574 Έτσι δεν είναι; 1610 02:07:48,534 --> 02:07:51,033 Όχι. Όχι. 1611 02:07:51,991 --> 02:07:53,740 Θέλεις να πάμε μια βόλτα; 1612 02:07:54,242 --> 02:07:58,917 Σου ορκίζομαι, φαίνονται ακριβώς όπως αυτός ο διάσημος πίνακας. Ξέρεις ποιος; 1613 02:07:59,117 --> 02:08:01,025 Σταμάτα. 1614 02:08:01,325 --> 02:08:04,472 Ο μπαμπάς ζητούσε συγγνώμη από την οικοδέσποινα μας. 1615 02:08:04,592 --> 02:08:07,664 Για να ξέρετε, ο σύζυγός της ήταν πολύ σημαντικός ιδιώτης πελάτης 1616 02:08:07,784 --> 02:08:09,664 των Επιχειρήσεων Βαν Μπιούρεν. 1617 02:08:09,784 --> 02:08:13,038 Ο μπαμπάς προσπαθούσε να εξηγήσει την καθυστέρησή μας εκείνο το βράδυ, 1618 02:08:13,158 --> 02:08:17,417 ενώ εκείνη ετοίμαζε κάτι που έμοιαζε με μια νόστιμη αγγλική σούπα. 1619 02:08:17,617 --> 02:08:18,997 - Ήταν χάλια; - Ναι. 1620 02:08:19,117 --> 02:08:22,626 Χωρίς πλάκα. Πίτα από λίπος μοσχαριού και φρούτα. 1621 02:08:22,825 --> 02:08:23,824 Όχι! 1622 02:08:26,325 --> 02:08:30,122 Κι ο μπαμπάς έχει αδυναμία στα γλυκά. Δεν ήξερα πώς να τον προειδοποιήσω… 1623 02:08:30,242 --> 02:08:32,372 - Πεινούσα πολύ. - Πριν τη δοκιμάσει. 1624 02:08:32,492 --> 02:08:34,440 Πεινούσε πολύ. Ήταν αργά. 1625 02:08:34,567 --> 02:08:37,214 Άρχισε να πνίγεται σαν κατοικίδια γάτα. 1626 02:08:40,409 --> 02:08:43,206 Και η μόνη εξήγηση που μπόρεσε να δώσει ήταν: 1627 02:08:44,790 --> 02:08:45,789 "Αγαπητή… 1628 02:08:45,908 --> 02:08:48,075 - έχω αλλεργία". - Έχω αλλεργία. 1629 02:08:48,966 --> 02:08:54,117 Στο οποίο η ανήσυχη οικοδέσποινά μας απάντησε: "Θεέ μου, αλλεργία σε τι;". 1630 02:08:54,350 --> 02:08:55,892 Και είπε: 1631 02:08:56,592 --> 02:09:00,367 "Σε αυτό! Έχω αλλεργία σε ό,τι κι αν είναι αυτό". 1632 02:09:09,825 --> 02:09:10,824 Μπαμπά. 1633 02:09:17,908 --> 02:09:18,907 Πάμε. 1634 02:09:21,200 --> 02:09:23,198 Φέρε την καρέκλα, σε παρακαλώ. 1635 02:09:30,866 --> 02:09:31,865 Ζοφία. 1636 02:09:37,367 --> 02:09:38,516 Είσαι καλά; 1637 02:09:41,117 --> 02:09:43,017 Ήταν μια υπέροχη μέρα. 1638 02:09:43,617 --> 02:09:44,965 Σίγουρα ήταν. 1639 02:09:46,117 --> 02:09:48,665 - Κρίμα που σηκώθηκε άνεμος. - Ερζέμπετ. 1640 02:09:49,033 --> 02:09:50,632 Ήρθε η ώρα να φύγουμε. 1641 02:09:51,033 --> 02:09:53,780 Δεν θα έρθετε μαζί μας για δείπνο στο σπίτι; 1642 02:09:53,908 --> 02:09:57,709 Ξεκινάμε αύριο νωρίς. Και ευχαριστούμε για την εκδήλωση. 1643 02:09:57,908 --> 02:10:00,301 - Παίρνει ποτέ άδεια; - Ποτέ. 1644 02:10:00,701 --> 02:10:03,698 - Αντίο, κ. Βαν Μπιούρεν. - Να προσέχετε το κρύο. 1645 02:10:05,409 --> 02:10:06,658 Γιατί βιάζεσαι; 1646 02:10:07,117 --> 02:10:08,765 Θα μιλήσουμε στο σπίτι. 1647 02:10:14,200 --> 02:10:16,248 Λάζλο, μπορείς να πας πιο αργά; 1648 02:10:18,992 --> 02:10:20,691 Μπορείς να πας πιο αργά; 1649 02:10:22,242 --> 02:10:26,209 Χάνω το υπόλοιπο της αμοιβής μου λόγω κάποιων… 1650 02:10:26,409 --> 02:10:28,459 απρόβλεπτων εξόδων. 1651 02:10:29,325 --> 02:10:31,972 Άρα σε αυτό αναφερόταν όλη την ώρα ο γιος. 1652 02:10:32,534 --> 02:10:34,767 Ναι. Είναι οχιά. 1653 02:10:37,492 --> 02:10:39,833 Μην τον πλησιάζεις, Ζοφία. 1654 02:10:40,033 --> 02:10:42,635 Εντάξει, τι θα σημαίνει αυτό για εμάς; 1655 02:10:43,992 --> 02:10:47,251 - Θα σκεφτώ κάτι. - Θα σκεφτούμε κάτι. 1656 02:10:48,242 --> 02:10:51,622 Υποθέτω ότι μπορούμε να τα βγάλουμε πέρα με το δικό μου μισθό. 1657 02:10:51,741 --> 02:10:52,940 Τον μισθό σου; 1658 02:10:53,242 --> 02:10:57,247 Ο κ. Βαν Μπιούρεν μου κανόνισε μια συνέντευξη για δουλειά στη Νέα Υόρκη. 1659 02:10:57,367 --> 02:11:01,363 Είμαι σίγουρη ότι όταν με γνωρίσουν, δεν θα μπορέσουν να αντισταθούν. 1660 02:11:03,117 --> 02:11:05,365 Ευχαριστώ για το δείπνο, κυρία Τοτ. 1661 02:11:05,492 --> 02:11:09,634 Σκέφτηκα να κάνουμε το δικό μας πάρτι για να γιορτάσουμε τη δουλειά σας. 1662 02:11:09,933 --> 02:11:12,281 Έχετε φτάσει τόσο μακριά, και οι δύο. 1663 02:11:12,908 --> 02:11:14,913 Βασικά, δεν είναι δική μου. 1664 02:11:15,033 --> 02:11:19,878 Δεν είναι αυτό που μου λέει ο Λάζλο. Λέει ότι δεν θα μπορούσε να το κάνει χωρίς εσένα. 1665 02:11:22,741 --> 02:11:24,939 Έχεις κυρία στο σπίτι, Γκόρντον; 1666 02:11:26,492 --> 02:11:28,834 Η Όγκουστα πέθανε το '43. 1667 02:11:29,534 --> 02:11:33,401 Αρρώστησε και κατέληξε να πεθάνει από μια καταραμένη οδοντική μόλυνση. 1668 02:11:33,700 --> 02:11:35,834 Λυπάμαι πολύ που το ακούω. 1669 02:11:37,158 --> 02:11:39,506 Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σου. 1670 02:11:40,367 --> 02:11:44,319 Είναι καλά. Ήταν πολύ μικρός τότε για να θυμάται πολλά… 1671 02:11:45,034 --> 02:11:47,373 και εγώ είχα φύγει δύο χρόνια στην Αριζόνα 1672 02:11:47,493 --> 02:11:50,140 πριν μας στείλουν στη Νάπολη, στην Ιταλία. 1673 02:11:50,326 --> 02:11:52,344 92η Μεραρχία Πεζικού. 1674 02:11:52,893 --> 02:11:56,415 Δεν με άφησαν να επιστρέψω σπίτι όλο αυτό το διάστημα. Ούτε μία φορά. 1675 02:11:56,535 --> 02:12:00,110 Η αδελφή της Όγκουστα τον φρόντισε μέχρι να επιστρέψω. 1676 02:12:00,230 --> 02:12:03,835 Το να ξέρω ότι με περίμενε μου κράτησε στη ζωή. 1677 02:12:04,601 --> 02:12:07,826 Με κράτησε καλά και ζωντανό, δόξα τω Θεώ. 1678 02:12:08,226 --> 02:12:10,427 Η μητέρα της Ζοφία πέθανε. 1679 02:12:13,535 --> 02:12:17,502 Το να χάσεις μια μητέρα είναι μια απώλεια αδιανόητη. 1680 02:12:18,451 --> 02:12:20,748 Το να χάσεις τη βιολογική σου μητέρα 1681 02:12:20,876 --> 02:12:24,373 είναι σαν να χάνεις τα θεμέλια πάνω στα οποία στηριζόμαστε. 1682 02:12:25,368 --> 02:12:28,415 Το μυαλό μπορεί να μην γνωρίζει για την απώλειά του, 1683 02:12:28,535 --> 02:12:30,333 αλλά η καρδιά το γνωρίζει. 1684 02:12:34,410 --> 02:12:35,608 Την θυμάμαι. 1685 02:12:36,535 --> 02:12:40,218 Γιατί σου έχω μιλήσει πολύ για εκείνη. Ήσουν πολύ μικρός. 1686 02:12:40,617 --> 02:12:43,001 Όχι, θυμάμαι την Όγκουστα. 1687 02:12:43,201 --> 02:12:45,549 Απλά ήθελα να σου το κάνω πιο εύκολο. 1688 02:13:09,243 --> 02:13:10,541 Τι κάνεις; 1689 02:13:15,410 --> 02:13:17,227 Απλώς σε προσέχω. 1690 02:13:19,826 --> 02:13:21,125 Τι σου φαίνεται; 1691 02:13:22,243 --> 02:13:23,691 Είναι ασυνήθιστο. 1692 02:13:24,617 --> 02:13:26,066 Ακόμα και για σένα. 1693 02:13:27,842 --> 02:13:29,526 Έτσι λες; 1694 02:13:30,410 --> 02:13:32,258 Πολλά από τα δωμάτια… 1695 02:13:32,617 --> 02:13:35,751 είναι αρκετά μικρά, αλλά τα ταβάνια είναι ψηλά. 1696 02:13:36,101 --> 02:13:37,100 Ναι. 1697 02:13:38,326 --> 02:13:40,486 Μέσα, πρέπει να κοιτάζεις πάνω. 1698 02:13:41,260 --> 02:13:43,857 Και ποιο κομμάτι είναι αυτό που πληρώνουμε; 1699 02:13:46,492 --> 02:13:48,241 Το ύψος του ταβανιού. 1700 02:13:49,659 --> 02:13:51,158 Το γυαλί από πάνω. 1701 02:13:56,201 --> 02:13:57,350 Μου αρέσει. 1702 02:13:58,410 --> 02:14:00,344 Χαίρομαι πολύ που το εγκρίνεις. 1703 02:14:37,226 --> 02:14:38,918 Εδώ είναι η εξυπηρέτηση; 1704 02:14:39,118 --> 02:14:41,715 - Λόγω της συμφόρησης. - Λόγω της αργίας; 1705 02:14:42,617 --> 02:14:44,216 Η κοινότητα μεγαλώνει. 1706 02:16:56,935 --> 02:16:59,534 - Θεέ μου! - Τι; 1707 02:17:03,992 --> 02:17:05,241 Τι συμβαίνει; 1708 02:17:06,034 --> 02:17:08,626 - Είναι υπερβολικός. - Τι είναι υπερβολικό; 1709 02:17:08,826 --> 02:17:10,793 Ο πόνος είναι υπερβολικός! 1710 02:17:10,993 --> 02:17:13,893 Χρειάζομαι τη Ζοφία. Έχει το φάρμακό μου. 1711 02:17:14,284 --> 02:17:15,617 Ζοφία! 1712 02:17:19,118 --> 02:17:20,533 Ζοφία! 1713 02:17:28,118 --> 02:17:29,117 Ζοφία. 1714 02:17:30,118 --> 02:17:31,452 Θεέ μου! 1715 02:17:35,119 --> 02:17:37,827 Πήγαινε σε αυτήν. 1716 02:17:43,035 --> 02:17:44,553 Δώσ' το της. 1717 02:17:46,535 --> 02:17:47,845 Πάρ' το. 1718 02:17:48,735 --> 02:17:51,185 Είναι όλοι εδώ μαζί μου, ναι. 1719 02:17:51,784 --> 02:17:54,749 Καταλαβαίνω. Αν υπάρχει κάτι άλλο που μπορούμε να κάνουμε. 1720 02:17:54,869 --> 02:17:56,717 Λυπούμαστε πολύ για τα νέα. 1721 02:17:57,785 --> 02:18:01,481 Είμαστε εδώ σε αναμονή, τηλεφωνήστε μου όταν μάθετε κάτι. 1722 02:18:03,326 --> 02:18:06,502 Ένα μεγάλο τμήμα αποκολλήθηκε, δεν ήξερα με βεβαιότητα ποιο, 1723 02:18:06,702 --> 02:18:08,499 και παρέσυρε επτά βαγόνια φορτίου. 1724 02:18:08,619 --> 02:18:10,999 Γαμώτο, Λέσλι! Πού τους βρίσκεις; 1725 02:18:11,119 --> 02:18:14,066 - Είναι η μεταφορική μας εταιρεία, μπαμπά. - Τι; 1726 02:18:15,218 --> 02:18:17,290 Στείλαμε τους δικούς μας στο Τσάρλεστον. 1727 02:18:17,410 --> 02:18:20,919 Και τα βαγόνια ήταν δικά μας. Για τόσες μεταφορές ήταν πιο φτηνό. 1728 02:18:21,119 --> 02:18:22,999 Είναι πάνω από 100 αποστολές, Χάρισον. 1729 02:18:23,119 --> 02:18:26,415 Μην μιλήσετε με την σιδηροδρομική εταιρεία μέχρι να μας συμβουλεύσει ο Μάικλ! 1730 02:18:26,535 --> 02:18:29,033 Ελπίζω να έχω σύντομα απαντήσεις, κύριε. 1731 02:18:30,410 --> 02:18:33,748 Μπορούμε να δούμε τι μπορεί να ανακτηθεί; Πόσο μακριά είναι; 1732 02:18:33,868 --> 02:18:37,794 Το ατύχημα άφησε δύο φρεναδόρους στο Νοσοκομείο. Είναι χάλια. 1733 02:18:37,994 --> 02:18:41,041 Στείλτε λουλούδια στις οικογένειες, για όνομα του Θεού! 1734 02:18:41,161 --> 02:18:43,558 Περίμενε. Όχι. Αυτό ακούγεται ενοχικό. 1735 02:18:44,036 --> 02:18:45,784 Θα τηλεφωνήσω στον Μάικλ. 1736 02:18:46,994 --> 02:18:48,581 Τι να κάνω εν τω μεταξύ; 1737 02:18:48,701 --> 02:18:50,799 - Με τι; - Με τους εργάτες μας. 1738 02:18:52,202 --> 02:18:54,289 - Απόλυσέ τους. - Δεν μπορείτε, κύριε. 1739 02:18:54,409 --> 02:18:56,907 - Δεν μπορείτε να το κάνετε. - Μπορώ! Ναι! 1740 02:18:57,036 --> 02:18:58,884 Φυσικά και μπορώ! 1741 02:19:07,119 --> 02:19:09,017 Ο κόσμος θα γράψει γι' αυτό. 1742 02:19:09,702 --> 02:19:13,457 Θα έχω ένα όπλο στραμμένο πάνω μου τα επόμενα δύο χρόνια της ζωής μου. 1743 02:19:13,577 --> 02:19:17,120 Τι θα γινόταν αν πέθαινε ένας από αυτούς; Αν πέθαιναν και οι δύο; 1744 02:19:18,285 --> 02:19:20,374 Ποιος θα πληρώσει γι' αυτό; Εσύ; 1745 02:19:20,494 --> 02:19:21,843 Εσύ θα πληρώσεις; 1746 02:19:22,494 --> 02:19:25,919 Λάζλο, προς το συμφέρον της διαφάνειας, πριν έρθω να σε πάρω, 1747 02:19:26,039 --> 02:19:28,207 συμβούλεψα τον κ. Βαν Μπιούρεν να μειώσει… 1748 02:19:28,327 --> 02:19:29,576 Σκάσε, Λέσλι! 1749 02:19:31,202 --> 02:19:32,201 Κύριε. 1750 02:19:32,911 --> 02:19:36,376 - Κύριε, σας παρακαλώ. - Μην ικετεύεις! Είναι άκομψο! 1751 02:19:43,327 --> 02:19:46,661 Μπορείς να μείνεις μέχρι να βρεις κάτι σταθερό αλλού. 1752 02:19:47,702 --> 02:19:49,550 Έχω ένα χάος να καθαρίσω. 1753 02:20:01,952 --> 02:20:03,400 Συγγνώμη, Γκόρντον. 1754 02:20:04,202 --> 02:20:05,851 Μην μου ζητάς συγγνώμη. 1755 02:20:05,994 --> 02:20:08,794 Θα σου δώσω λίγα χρήματα όσο ψάχνεις κάτι. 1756 02:20:08,994 --> 02:20:10,192 Θα είμαι καλά. 1757 02:20:10,827 --> 02:20:12,026 Έχεις ένα γιο. 1758 02:20:12,394 --> 02:20:15,736 Θα σου δώσω κάτι και θα το πάρεις. 1759 02:20:18,702 --> 02:20:19,701 Άκου. 1760 02:20:21,494 --> 02:20:22,543 Έχεις… 1761 02:20:24,327 --> 02:20:25,476 λίγη σκόνη; 1762 02:20:26,202 --> 02:20:27,201 Καθόλου. 1763 02:20:27,911 --> 02:20:29,309 Το έκοψα. 1764 02:20:32,202 --> 02:20:33,201 Ωραία. 1765 02:20:34,702 --> 02:20:35,701 Ωραία. 1766 02:20:37,594 --> 02:20:39,119 Χαίρομαι που το ακούω. 1767 02:20:44,260 --> 02:20:45,259 Γαμώτο. 1768 02:20:48,577 --> 02:20:49,659 Γαμώτο! 1769 02:20:52,794 --> 02:20:54,828 Στο διάολο όλα! 1770 02:20:58,594 --> 02:20:59,593 Φτάνει! 1771 02:21:00,702 --> 02:21:02,457 Φτάνει! Συμπεριφέρεσαι σαν παιδί! 1772 02:21:02,577 --> 02:21:04,958 - Τελείωσε! - Θα πρέπει να καθαρίσω το χάος σου. 1773 02:21:05,077 --> 02:21:06,619 Τελείωσε! 1774 02:21:08,202 --> 02:21:12,119 Πρέπει να πας εκεί τώρα και να τον ενθουσιάσεις ξανά. 1775 02:21:13,202 --> 02:21:14,901 Κράτα τον ενδιαφερόμενο. 1776 02:21:15,494 --> 02:21:20,169 Ξέρεις πώς είναι οι πλούσιοι. Για αυτόν, είναι σαν να ανακαινίζει μια κουζίνα. 1777 02:21:20,952 --> 02:21:23,461 Δύο άνθρωποι είναι στο Νοσοκομείο. 1778 02:21:23,661 --> 02:21:26,223 Δεν θέλει να συνεχίσει. 1779 02:21:26,343 --> 02:21:27,992 Δεν φταις εσύ γι' αυτό! 1780 02:21:33,494 --> 02:21:34,793 Πάει, τελείωσε. 1781 02:21:36,410 --> 02:21:37,520 Τελείωσε. 1782 02:21:40,093 --> 02:21:41,092 Τελείωσε. 1783 02:21:42,811 --> 02:21:43,910 Τελείωσε! 1784 02:21:47,093 --> 02:21:48,092 Σκατά! 1785 02:21:58,285 --> 02:22:02,461 Καλό απόγευμα, Νέα Υόρκη, και καλές γιορτές από το ABC Νέα. 1786 02:22:02,661 --> 02:22:05,753 Στις 23 Νοεμβρίου 1958, 1787 02:22:05,953 --> 02:22:09,377 σηματοδοτείται ένα σημαντικό ορόσημο στον αγώνα κατά της Ανατολής. 1788 02:22:09,577 --> 02:22:12,294 Σήμερα το πρωί, η πρώτη εκτόξευση μακράς εμβέλειας 1789 02:22:12,494 --> 02:22:17,210 διηπειρωτικού βαλλιστικού πυραύλου ή ICBM 1790 02:22:17,410 --> 02:22:19,911 πραγματοποιήθηκε από τις Ηνωμένες Πολιτείες. 1791 02:22:20,494 --> 02:22:24,828 Ο πύραυλος ήταν ένας πύραυλος AGM-65 Maverick. 1792 02:22:41,077 --> 02:22:43,369 Ναι, θα το σημειώσω. 1793 02:22:45,535 --> 02:22:49,561 Καλημέρα. Ψάχνω για τον Ρούντολφ Χέιγουντ και τους συνεργάτες του. 1794 02:22:50,160 --> 02:22:52,919 Συγγνώμη, κύριε, αλλά ποιον ψάχνετε; 1795 02:22:53,118 --> 02:22:55,586 Τον Λάζλο Τοτ. Σχεδιάζει εδώ. 1796 02:22:55,786 --> 02:22:57,666 Θα μπορούσατε να το γράψετε; 1797 02:22:57,786 --> 02:23:00,711 Φυσικά. Είναι, Λ-Α-Ζ-Λ-Ο… 1798 02:23:00,911 --> 02:23:02,611 Ναι. Εδώ είναι. 1799 02:23:02,911 --> 02:23:04,659 Οι σχεδιαστές είναι πάνω. 1800 02:23:04,993 --> 02:23:07,644 Εντάξει. Ευχαριστώ, κυρία. 1801 02:23:55,202 --> 02:23:56,201 Λάζλο; 1802 02:24:03,577 --> 02:24:04,576 Λάζλο; 1803 02:24:13,536 --> 02:24:14,535 Μάικλ. 1804 02:24:17,577 --> 02:24:18,826 Έχουμε ένα νέο. 1805 02:24:20,702 --> 02:24:22,277 Κι εγώ το ίδιο. 1806 02:24:22,677 --> 02:24:23,975 Τι συναρπαστικό. 1807 02:24:24,702 --> 02:24:26,200 Τι είναι, Λάζλο; 1808 02:24:27,202 --> 02:24:30,144 Παρακαλώ, εσύ πρώτα, Ζοφία. 1809 02:24:31,786 --> 02:24:33,736 Θα κάνουμε Αλιγιά. 1810 02:24:34,702 --> 02:24:35,701 Τι; 1811 02:24:35,868 --> 02:24:37,567 Θα πάμε στην Ιερουσαλήμ. 1812 02:24:38,202 --> 02:24:39,586 Σε άκουσα. 1813 02:24:39,786 --> 02:24:41,666 Ο Μπενιαμίν έχει οικογένεια εκεί. 1814 02:24:41,786 --> 02:24:45,374 Οι μεγαλύτεροι αδελφοί μου μετακόμισαν με τις οικογένειές τους το 1950. 1815 02:24:45,494 --> 02:24:46,942 Έγιναν πολίτες. 1816 02:24:48,868 --> 02:24:51,111 Η ζωή εκεί είναι δύσκολη. 1817 02:24:51,868 --> 02:24:55,470 - Το σκέφτηκες καλά; - Είναι υποχρέωσή μας. 1818 02:24:57,035 --> 02:24:58,034 Σε ποιον; 1819 02:24:58,702 --> 02:25:00,757 Ο επαναπατρισμός μας είναι η απελευθέρωσή μας. 1820 02:25:00,876 --> 02:25:01,975 Σε παρακαλώ. 1821 02:25:03,910 --> 02:25:05,236 Πού θα ζήσετε; 1822 02:25:07,910 --> 02:25:09,259 Πού θα δουλέψετε; 1823 02:25:09,619 --> 02:25:13,457 Όταν φτάσουμε, μπορούμε να μείνουμε με την οικογένεια του αδελφού μου. 1824 02:25:13,577 --> 02:25:16,294 Σχεδίαζα να βοηθήσω με το μωρό. 1825 02:25:16,494 --> 02:25:19,296 Η γυναίκα του αδελφού μου μπορεί επίσης να βοηθήσει. 1826 02:25:19,910 --> 02:25:20,909 Το ξέρω. 1827 02:25:22,285 --> 02:25:26,377 Είμαι Εβραία. Ο γιος μου είναι Εβραίος. Τώρα πρέπει να πάμε σπίτι. 1828 02:25:26,577 --> 02:25:29,040 Το ότι είμαστε εδώ μας κάνει λιγότερο Εβραίους; 1829 02:25:29,160 --> 02:25:30,659 Δεν είμαστε Εβραίοι; 1830 02:25:33,536 --> 02:25:34,635 Κατάλαβα. 1831 02:25:36,769 --> 02:25:39,994 Ίσως ο Μπενιαμίν να μην με αναγνωρίζει. 1832 02:25:40,494 --> 02:25:41,743 Σε αναγνωρίζει. 1833 02:25:50,494 --> 02:25:51,493 Συγγνώμη. 1834 02:25:52,993 --> 02:25:54,494 Όχι, εγώ συγγνώμη. 1835 02:25:54,993 --> 02:25:56,292 Συγγνώμη. 1836 02:26:00,177 --> 02:26:01,844 Είναι υπέροχα νέα. 1837 02:26:05,010 --> 02:26:08,044 Ήμασταν εγωιστές και δεν αντιδράσαμε καλά. 1838 02:26:10,385 --> 02:26:11,678 Απλώς… 1839 02:26:13,827 --> 02:26:15,662 θα μας λείψετε. 1840 02:26:17,177 --> 02:26:19,078 Θα θέλαμε να έρθετε. 1841 02:26:19,968 --> 02:26:22,586 Αγαπητή, εδώ έχουμε δουλειές. 1842 02:26:22,785 --> 02:26:25,457 - Θα έχετε καλύτερες εκεί. - Μου αρέσει η δουλειά μου! 1843 02:26:25,577 --> 02:26:29,629 - Γυναικεία στήλη. Είναι κατώτερό σου. - Γράφω για εφημερίδα και πληρώνομαι. 1844 02:26:30,994 --> 02:26:34,328 Πόσες γυναίκες στην ηλικία μου θα μπορούσαν να πουν το ίδιο; 1845 02:26:39,494 --> 02:26:41,692 Ποια είναι τα δικά σου νέα, Λάζλο; 1846 02:26:44,577 --> 02:26:47,528 Ο Χάρισον μου ζήτησε να επιστρέψω. 1847 02:27:02,411 --> 02:27:05,303 Ο Μάικλ πέρασε σήμερα απ' το γραφείο. 1848 02:27:07,077 --> 02:27:10,044 Τα χρήματα της ασφάλειας έφτασαν. 1849 02:27:11,202 --> 02:27:16,036 Σχεδιάζουν να παραιτηθούν από τη βιβλιοθήκη για να αντισταθμίσουν τα νομικά έξοδα, 1850 02:27:18,619 --> 02:27:20,874 αλλά θέλουν να ολοκληρώσουν το έργο. 1851 02:27:20,994 --> 02:27:22,992 Δεν μου αρέσει αυτός ο άντρας. 1852 02:27:23,119 --> 02:27:27,077 - Δεν τον γνώρισες πολύ. - Σε πέταξε έξω γρήγορα όσο σε προσέλαβε. 1853 02:27:27,577 --> 02:27:30,511 Λείπει στη Ρώμη για δουλειές. 1854 02:27:31,369 --> 02:27:36,752 Θέλει να τον συναντήσω για να διαλέξουμε το μάρμαρο στην Καράρα για το βωμό. 1855 02:27:36,952 --> 02:27:40,877 Σου είπα, για αυτόν είναι σαν να φτιάχνεις μια κουζίνα. 1856 02:27:44,411 --> 02:27:46,583 - Αγάπη μου… - Όλοι με αφήνουν. 1857 02:27:46,702 --> 02:27:48,374 - Όχι, ψέμα. - Ναι, ε; 1858 02:27:48,494 --> 02:27:50,794 - Όχι. - Όχι, δεν είναι. 1859 02:27:50,994 --> 02:27:54,503 Ο θείος Λάζλο σε αφήνει μόνη για λίγο. 1860 02:27:54,702 --> 02:27:56,002 Λίγες μέρες. 1861 02:27:56,202 --> 02:27:59,586 Και θα σε επισκέπτομαι, και εσύ εμένα. Θα βρούμε έναν τρόπο. 1862 02:27:59,785 --> 02:28:03,458 Μπορώ να κανονίσω να σε αφήνουν και να σε παίρνουν από την εφημερίδα. 1863 02:28:03,578 --> 02:28:04,577 Όχι. 1864 02:28:05,010 --> 02:28:06,758 Δεν είναι μόνο το ταξίδι. 1865 02:28:08,202 --> 02:28:10,836 Τώρα θα είσαι στο Ντόιλσταουν, ξανά. 1866 02:28:13,994 --> 02:28:15,642 Θα είμαι καλά μόνη μου. 1867 02:28:24,743 --> 02:28:26,337 Θα κανονίσω. 1868 02:28:27,802 --> 02:28:30,936 Υποσχέσου ότι δεν θα αφήσεις να σε τρελάνει ξανά. 1869 02:28:36,411 --> 02:28:37,659 Το υπόσχομαι. 1870 02:28:54,578 --> 02:28:57,152 Ήρθε η ώρα να φύγεις. Θα αργήσεις. 1871 02:28:57,452 --> 02:29:00,269 Ναι, ναι. Ένα λεπτό. 1872 02:30:07,658 --> 02:30:10,356 Πρέπει να πω, κύριε Τοτ, ότι φαίνεσαι χάλια. 1873 02:30:11,952 --> 02:30:15,049 Ήλπιζα ότι η Ελίζαμπεθ σου θα σε φρόντιζε καλύτερα. 1874 02:30:17,660 --> 02:30:20,094 Τα χρόνια ήταν δύσκολα. 1875 02:30:20,494 --> 02:30:21,692 Για όλους μας. 1876 02:30:22,910 --> 02:30:24,109 Για όλους μας. 1877 02:30:32,411 --> 02:30:33,959 Πού στο διάολο είναι; 1878 02:30:36,744 --> 02:30:39,042 Είμαι σίγουρος ότι δεν θα αργήσει. 1879 02:30:41,618 --> 02:30:43,262 Ζει στα βουνά. 1880 02:30:44,411 --> 02:30:45,609 Παίρνει χρόνο. 1881 02:30:50,035 --> 02:30:52,732 Γι' αυτό δεν κάνω ποτέ δουλειές με Ιταλούς. 1882 02:30:53,261 --> 02:30:55,159 Είναι οι Νότιοι της Ευρώπης. 1883 02:30:56,535 --> 02:30:58,333 Γεια σου, Λάζλο, φίλε μου! 1884 02:30:58,453 --> 02:31:00,036 Ήρθε. 1885 02:31:00,436 --> 02:31:02,411 Γεια σου, Οράζιο. 1886 02:31:02,910 --> 02:31:04,359 Επιτέλους, αγαπητέ. 1887 02:31:10,618 --> 02:31:12,961 - Ο κύριος Βαν Μπιούρεν. - Οράζιο. 1888 02:31:13,261 --> 02:31:15,708 Θα πάρω έναν καφέ και μπορούμε να πάμε. 1889 02:31:21,144 --> 02:31:22,692 Τι έπαθες στο χέρι; 1890 02:31:25,353 --> 02:31:26,801 Επικίνδυνη δουλειά. 1891 02:31:32,685 --> 02:31:35,211 Είσαι σκληρός, κύριε Λάζλο, ξέρεις; 1892 02:31:35,411 --> 02:31:39,706 Δεν έφερα καλά παπούτσια για αυτό το περπάτημα. Να σε πιάσω από το μπράτσο; 1893 02:31:40,510 --> 02:31:43,457 Πάτα εκεί που πατάω κι εγώ και θα είσαι εντάξει. 1894 02:31:44,660 --> 02:31:48,107 Δεν βλέπω πια πολλούς ανθρώπους από πριν τον πόλεμο. 1895 02:31:48,660 --> 02:31:51,108 Αν και δεν εκπλήσσομαι που βλέπω εσένα. 1896 02:31:52,244 --> 02:31:54,591 Υπάρχουν κάποιοι άνθρωποι που, κάπως, 1897 02:31:55,018 --> 02:31:56,903 ήξερα ότι θα ήταν καλά. 1898 02:31:57,394 --> 02:31:59,092 Γιατί είσαι πεισματάρης. 1899 02:31:59,894 --> 02:32:01,393 Και εγώ το ίδιο. 1900 02:32:02,702 --> 02:32:06,120 Δεν θα αφήσω ποτέ αυτό το μέρος. Γιατί είσαι πεισματάρης. 1901 02:32:06,286 --> 02:32:08,086 Και εγώ το ίδιο. 1902 02:32:08,286 --> 02:32:10,374 Δεν θα εγκαταλείψω ποτέ αυτό το μέρος. 1903 02:32:10,493 --> 02:32:15,378 Το έχω αφήσει μόνο μία φορά τα τελευταία 20 χρόνια για να πάω στο Giulino, Azzano, 1904 02:32:15,577 --> 02:32:20,144 για να χτυπήσω το πτώμα του Μουσολίνι με τα ίδια μου τα χέρια. 1905 02:32:20,910 --> 02:32:25,029 Εμείς που είμαστε εδώ, οι συνάδελφοί μου, είμαστε αναρχικοί. 1906 02:32:26,328 --> 02:32:28,233 Ήμασταν μέρος της Αντίστασης. 1907 02:32:28,353 --> 02:32:30,961 Κανείς δεν ξέρει τα λατομεία όπως εμείς. 1908 02:32:31,161 --> 02:32:32,758 Πολεμήσαμε και πιάσαμε 1909 02:32:32,878 --> 02:32:36,610 πολλά μέλη του Εθνικού Ρεπουμπλικανικού Στρατού. 1910 02:32:36,810 --> 02:32:39,211 Τους παγιδεύσαμε σε αυτές τις σπηλιές. 1911 02:32:39,910 --> 02:32:43,311 Και τους ρίξαμε αυτές τις ίδιες πέτρες πάνω τους. 1912 02:33:28,719 --> 02:33:30,853 Είναι όμορφο, έτσι; 1913 02:33:34,577 --> 02:33:35,726 Είναι όμορφο. 1914 02:33:37,994 --> 02:33:40,819 Ακριβώς όπως το περιέγραψες, Λάζλο. 1915 02:33:53,469 --> 02:33:54,704 Εξαιρετικό. 1916 02:34:11,178 --> 02:34:14,737 Η σωλήνωση εδώ θα γίνει σε ένα μήνα. 1917 02:34:16,703 --> 02:34:20,120 Αν σου αρέσει, μπορούμε να το έχουμε έτοιμο για σένα τον Απρίλιο. 1918 02:34:21,886 --> 02:34:25,904 - Χαίρομαι πολύ που σε ξαναβλέπω. - Χαίρομαι που σε βλέπω, παλιέ φίλε. 1919 02:34:26,204 --> 02:34:29,746 - Τι ζωή, αγαπητέ. - Και είμαστε ακόμα εδώ. 1920 02:34:30,678 --> 02:34:32,027 Μας αρέσει. 1921 02:34:32,828 --> 02:34:33,977 Μας αρέσει. 1922 02:34:46,286 --> 02:34:48,212 Είναι μαγικό. Ευχαριστώ. 1923 02:34:48,411 --> 02:34:52,378 Λάζλο, αγαπητέ, θα γίνει πάρτι απόψε. 1924 02:34:52,578 --> 02:34:55,703 Θυμάμαι πόσο σου αρέσουν τα πάρτι. 1925 02:34:56,395 --> 02:34:57,394 Ναι! 1926 02:35:18,369 --> 02:35:19,987 Το θυμάμαι. 1927 02:35:21,536 --> 02:35:24,112 Έι! Έλα, έλα. 1928 02:35:24,912 --> 02:35:28,070 Αυτός είναι ο μεγάλος παλιός μου φίλος. 1929 02:35:28,369 --> 02:35:30,112 Καλησπέρα. 1930 02:37:30,370 --> 02:37:31,469 Κύριε Τοτ; 1931 02:37:36,787 --> 02:37:39,484 Ήρθε η ώρα να επιστρέψουμε στα δωμάτιά μας. 1932 02:37:49,787 --> 02:37:51,095 Ο Οράζιο… 1933 02:37:51,995 --> 02:37:54,142 μας έχει προσφέρει πολύ ευγενικά… 1934 02:37:54,578 --> 02:37:56,876 ένα μέρος για να περάσουμε τη νύχτα. 1935 02:38:03,636 --> 02:38:04,735 Κύριε Τοτ; 1936 02:38:21,411 --> 02:38:23,612 Τι έκανες στον εαυτό σου; 1937 02:38:32,011 --> 02:38:34,045 Είναι κρίμα να βλέπεις… 1938 02:38:35,578 --> 02:38:37,976 πώς ο κόσμος φέρεται στον εαυτό του. 1939 02:38:40,078 --> 02:38:42,608 Αν μισείς τον διωγμό σου, 1940 02:38:42,828 --> 02:38:45,570 τότε γιατί γίνεσαι τόσο εύκολος στόχος; 1941 02:38:49,745 --> 02:38:52,003 Αν ζεις σαν αργόσχολος... 1942 02:38:53,203 --> 02:38:54,795 επιβιώνοντας... 1943 02:38:54,994 --> 02:38:56,262 από ελεημοσύνες... 1944 02:38:57,370 --> 02:38:59,337 ένα παράσιτο της κοινωνίας… 1945 02:39:00,411 --> 02:39:01,912 τότε, πώς μπορείς… 1946 02:39:02,411 --> 02:39:06,020 Πώς μπορείς δικαίως να περιμένεις διαφορετική αντιμετώπιση; 1947 02:39:09,286 --> 02:39:12,420 Έχεις τόσο πολλές δυνατότητες. 1948 02:39:14,411 --> 02:39:16,380 Μα τις σπαταλάς. 1949 02:39:28,870 --> 02:39:31,203 Βγάλ' το έξω. Βγάλ' το έξω. 1950 02:39:33,412 --> 02:39:35,538 Άφησέ το να βγει, είναι εντάξει. 1951 02:39:42,120 --> 02:39:43,613 Όλα είναι εντάξει. 1952 02:39:47,412 --> 02:39:49,160 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 1953 02:39:49,871 --> 02:39:51,488 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 1954 02:39:51,788 --> 02:39:53,786 Νομίζεις ότι είσαι ξεχωριστός; 1955 02:39:55,204 --> 02:39:56,453 Νομίζεις ότι… 1956 02:39:57,913 --> 02:40:01,196 πετάς πάνω από αυτούς που συναντάς… 1957 02:40:01,496 --> 02:40:03,413 επειδή είσαι όμορφος; 1958 02:40:03,954 --> 02:40:05,905 Επειδή έχεις μόρφωση; 1959 02:40:11,829 --> 02:40:14,079 Δεν είσαι παρά μια πόρνη. 1960 02:40:14,371 --> 02:40:16,212 Είσαι μια κυρία της νύχτας. 1961 02:40:16,412 --> 02:40:19,121 Δεν είσαι παρά μια κυρία της νύχτας. 1962 02:41:28,663 --> 02:41:31,160 Ήσουν σε φοβερή κατάσταση χθες το βράδυ. 1963 02:41:33,037 --> 02:41:35,135 Ο Οράζιο σε πήγε στο κρεβάτι. 1964 02:41:41,287 --> 02:41:44,933 Είναι τέσσερις ώρες με το τρένο μέχρι το αεροδρόμιο Fiumicino, 1965 02:41:46,079 --> 02:41:48,627 οπότε θα έχεις χρόνο να ξεκουραστείς. 1966 02:41:51,204 --> 02:41:54,918 Μακάρι το στομάχι σου να μην είναι υπερβολικά ευαίσθητο για το αεροπλάνο. 1967 02:42:39,658 --> 02:42:41,905 Αγαπημένη μου Ζοφία! Μαζέλ τοβ! 1968 02:42:42,738 --> 02:42:46,188 Είναι τόσο όμορφη. Φτυστή εσύ! 1969 02:42:50,037 --> 02:42:52,921 Μην θυμώνεις, αλλά ο θείος σου Λάζλο επέμεινε 1970 02:42:53,041 --> 02:42:56,388 να επισυνάψω αυτά τα χρήματα για σένα και τον Μπενιαμίν. 1971 02:42:56,579 --> 02:42:58,588 Ελπίζουμε να μην προσβληθείς 1972 02:42:58,787 --> 02:43:02,496 και να μην είναι δύσκολο να τα ανταλλάξεις σε τοπικό νόμισμα. 1973 02:43:08,579 --> 02:43:11,938 Αισθάνομαι πολύ μόνη εδώ. 1974 02:43:13,413 --> 02:43:15,547 Ίσως πιο μόνη από ποτέ. 1975 02:43:17,313 --> 02:43:20,238 Ο θείος σου έχει κλειστεί στον εαυτό του. 1976 02:43:20,896 --> 02:43:23,471 Ο άντρας που παντρεύτηκα είναι μέσα, 1977 02:43:23,870 --> 02:43:27,411 αλλά σε ένα χρηματοκιβώτιο του οποίου τον συνδυασμό δεν μπορώ να βρω. 1978 02:43:29,705 --> 02:43:32,288 Ο θείος σου δεν πηγαίνει πια στη συναγωγή. 1979 02:43:33,870 --> 02:43:38,204 Προτιμά να περιπλανιέται ασταμάτητα στους διαδρόμους του έργου του στο Ντόιλσταουν. 1980 02:43:41,062 --> 02:43:44,876 Τελικά, εκεί έχει σημειωθεί αρκετή πρόοδος, αλλά δεν φαίνεται πιο χαρούμενος 1981 02:43:44,996 --> 02:43:48,293 από την ημέρα που ξεκίνησε η κατασκευή του Ινστιτούτου. 1982 02:43:51,496 --> 02:43:53,379 Υποθέτω ότι μέσα 1983 02:43:53,579 --> 02:43:55,712 λατρεύει τον εαυτό του στο βωμό. 1984 02:43:57,704 --> 02:43:59,238 Πες μου πώς είσαι. 1985 02:44:00,213 --> 02:44:01,961 Πώς είσαι πραγματικά. 1986 02:44:04,413 --> 02:44:08,447 Όλη μας η αγάπη και η στοργή για εσάς τους τρεις. 1987 02:44:10,021 --> 02:44:11,120 Ερζέμπετ. 1988 02:44:43,896 --> 02:44:46,004 Βλέπετε αυτό, πάνω από εμάς; 1989 02:44:46,204 --> 02:44:51,104 Μετρήστε την ίδια απόσταση των 7-10 εκατοστών μεταξύ των ορόφων 1990 02:44:51,304 --> 02:44:55,150 και τοποθετήστε κάθε αρθρωτό τμήμα στην ίδια απόσταση μεταξύ τους. 1991 02:44:55,454 --> 02:44:57,252 Και τι κάνουμε με τα κενά; 1992 02:44:59,662 --> 02:45:02,263 Εισάγουμε ένα χοντρό φύλλο γυαλιού 1993 02:45:02,870 --> 02:45:07,129 ανάμεσα στα πάνελ για να περνάει το φως από πάνω. 1994 02:45:09,579 --> 02:45:12,925 Δώστε μου χρόνο να το σκεφτώ και θα σας πω τι να κάνετε. 1995 02:45:14,287 --> 02:45:15,711 Τι συμβαίνει εδώ; 1996 02:45:15,911 --> 02:45:17,379 24. 1997 02:45:17,579 --> 02:45:19,120 25. 1998 02:45:19,412 --> 02:45:21,087 26. 1999 02:45:21,287 --> 02:45:22,795 27. 2000 02:45:22,995 --> 02:45:24,504 28. 2001 02:45:24,703 --> 02:45:26,329 29. 2002 02:45:26,579 --> 02:45:27,953 30. 2003 02:45:28,703 --> 02:45:32,412 Σταματήστε το αμέσως! Σταματήστε το! Σταματήστε το αμέσως! 2004 02:45:32,619 --> 02:45:33,818 Πώς σε λένε; 2005 02:45:35,495 --> 02:45:37,906 Είσαι ηλίθιος; Θέλετε να τα γκρεμίσετε όλα; 2006 02:45:38,036 --> 02:45:39,545 Θέλετε να σκοτωθείτε; 2007 02:45:39,744 --> 02:45:43,041 Η παιδαριώδης ματαιοδοξία σας θέτει σε κίνδυνο όλους εδώ! 2008 02:45:43,261 --> 02:45:44,260 Μ' ακούς; 2009 02:45:45,078 --> 02:45:46,850 Είσαι ηλίθιος; Είσαι αδύναμος; 2010 02:45:46,970 --> 02:45:50,916 Γκόρντον, μπορείς να τον κάνεις να σταματήσει να ουρλιάζει σε όλους; 2011 02:45:51,786 --> 02:45:52,785 Σίγουρα. 2012 02:45:55,287 --> 02:45:59,753 Δίνετε αναφορά στον υπεργολάβο. Πείτε του ότι απολυθήκατε! 2013 02:46:02,412 --> 02:46:05,170 - Φύγετε από εδώ! - Τι σου συμβαίνει, Λάζλο; 2014 02:46:05,370 --> 02:46:07,068 Κλότσησες αυτό το παιδί. 2015 02:46:07,786 --> 02:46:09,634 Μην ανακατεύεσαι, Γκόρντον. 2016 02:46:10,495 --> 02:46:13,242 - Τι συμβαίνει μαζί σου; - Μην ανακατεύεσαι! 2017 02:46:13,703 --> 02:46:16,500 Μην ανακατεύεσαι αλλιώς μπορείς να φύγεις μαζί του! 2018 02:46:16,619 --> 02:46:19,267 Ξαναούρλιαξε μου και θα το μετανιώσεις! 2019 02:46:22,245 --> 02:46:23,962 Και εσύ επίσης! Φύγε! 2020 02:46:24,162 --> 02:46:26,096 Φύγε! Άντε φύγε! 2021 02:46:27,536 --> 02:46:29,162 Άντε φύγε! 2022 02:46:31,703 --> 02:46:34,421 Νομίζεις ότι αστειεύομαι! 2023 02:46:38,479 --> 02:46:40,670 Έλα. Πάμε σπίτι. 2024 02:46:41,370 --> 02:46:44,170 - Μόλις έφτασα. - Φεύγουμε. 2025 02:46:44,370 --> 02:46:46,686 - Κύριε Τοτ. - Θεέ μου. 2026 02:46:46,886 --> 02:46:49,042 Πρέπει να μιλήσουμε για τις αναφορές δαπανών. 2027 02:46:49,162 --> 02:46:51,160 Όχι σήμερα, Τζίμι. Όχι σήμερα. 2028 02:46:51,578 --> 02:46:54,875 Δεν μπορείς να φεύγεις κάθε φορά που μπαίνω σε ένα δωμάτιο! 2029 02:46:54,995 --> 02:46:56,943 Αυτό δεν είναι δωμάτιο, Τζιμ. 2030 02:46:57,412 --> 02:46:59,791 Αγάπη μου, σε έχω γνωρίσει στον Τζιμ Σίμπσον; 2031 02:46:59,911 --> 02:47:02,042 Ο Τζιμ είναι το σκυλάκι του αφεντικού 2032 02:47:02,162 --> 02:47:06,128 και ένας εξαιρετικός αρχιτεκτονικός σύμβουλος. 2033 02:47:06,328 --> 02:47:08,782 Σχεδίασε ένα ξενοδοχείο στο Στάμφορντ. 2034 02:47:08,953 --> 02:47:10,462 Λάζλο, αρκετά. 2035 02:47:10,661 --> 02:47:15,245 Έλα, Τζίμι, κάπου εδώ πρέπει να υπάρχει ένα παρκόμετρο απλήρωτο! 2036 02:47:15,619 --> 02:47:17,218 Να είσαι σε εγρήγορση! 2037 02:47:18,494 --> 02:47:20,343 Κράτα τα μάτια σου ανοιχτά! 2038 02:47:22,494 --> 02:47:23,643 Τι συμβαίνει; 2039 02:47:25,786 --> 02:47:29,536 Δεν χρειαζόταν να φερθείς έτσι σε αυτό το παιδί, αυτό είναι όλο. 2040 02:47:30,870 --> 02:47:33,368 Η ασφάλειά τους είναι προτεραιότητά μου. 2041 02:47:33,494 --> 02:47:36,379 Δεν είναι αυτό που τους είπες, αλλά ο τρόπος. 2042 02:47:36,578 --> 02:47:38,583 Για να μην αναφέρω τον Γκόρντον. 2043 02:47:38,703 --> 02:47:41,301 Θέλεις να περιμένεις μερικά χρόνια ακόμα 2044 02:47:41,421 --> 02:47:45,895 για να λυθεί μια άλλη αγωγή από μόνη της; 2045 02:47:47,453 --> 02:47:48,836 Βαρέθηκα! 2046 02:47:49,036 --> 02:47:51,270 Βαρέθηκα! Μ' ακούς; 2047 02:47:52,162 --> 02:47:56,828 - Τελειώνω με αυτό ή τελειώνουμε. - Μίλα για τον εαυτό σου. Εγώ δεν τελείωσα! 2048 02:47:57,078 --> 02:48:01,950 Είναι αδύνατο να ζω μαζί σου! Έγινες ένας άθλιος και εγωιστής γέρος μπροστά μου. 2049 02:48:02,070 --> 02:48:04,767 Μην πεις κάτι που θα μετανιώσεις το πρωί. 2050 02:48:05,870 --> 02:48:07,568 Θέλεις να μας σκοτώσεις; 2051 02:48:07,786 --> 02:48:10,983 Θα κατέβαινα και θα επέστρεφα με τα πόδια στο Μανχάταν αν μπορούσα, 2052 02:48:11,103 --> 02:48:12,801 εγωιστή κάθαρμα. 2053 02:48:13,995 --> 02:48:16,578 Δεν υπάρχει λόγος να είμαι εδώ. 2054 02:48:17,078 --> 02:48:21,274 Ήρθα για σένα! Θα μπορούσα να κάνω την γελοία δουλειά μου οπουδήποτε! 2055 02:48:21,870 --> 02:48:25,478 Νομίζεις ότι πήγα στο Πανεπιστήμιο για να γράφω για κραγιόν; 2056 02:48:26,078 --> 02:48:27,541 Θα έπρεπε να ντρέπεσαι! 2057 02:48:27,661 --> 02:48:31,079 Ήρθαμε εδώ γιατί ήταν η μόνη μας επιλογή! 2058 02:48:33,870 --> 02:48:36,878 - Ο Άτιλα ήταν εδώ. - Τον οποίο αρνείσαι να δεις! 2059 02:48:37,078 --> 02:48:38,720 Ρώτα τον γιατί! 2060 02:48:39,120 --> 02:48:40,119 Ρώτα τον! 2061 02:48:40,995 --> 02:48:44,092 Σου είπε ότι με πέταξε έξω στο δρόμο σαν σκυλί; 2062 02:48:44,619 --> 02:48:45,718 Σ' το είπε; 2063 02:48:46,111 --> 02:48:48,295 Η σκύλα η γυναίκα του 2064 02:48:48,494 --> 02:48:50,592 με κατηγόρησε ότι της την έπεσα. 2065 02:48:50,870 --> 02:48:53,478 - Δεν θα το έκανες ποτέ αυτό. - Δεν το έκανα. 2066 02:48:53,678 --> 02:48:57,187 - Τότε γιατί θα έλεγε κάτι τέτοιο; - Γιατί δεν μας θέλουν εδώ. 2067 02:48:57,386 --> 02:49:00,366 - Φυσικά και ο Άτιλα μας θέλει εδώ! - Όχι ο Άτιλα. 2068 02:49:00,494 --> 02:49:03,142 - Τότε για ποιον μιλάς; - Οι άνθρωποι εδώ. 2069 02:49:03,411 --> 02:49:05,060 Δεν μας θέλουν εδώ! 2070 02:49:07,578 --> 02:49:12,762 Η Όντρεϊ, η καθολική γυναίκα του Άτιλα, δεν μας θέλει εδώ! 2071 02:49:13,469 --> 02:49:15,770 Δεν μας θέλει εδώ! 2072 02:49:20,369 --> 02:49:21,618 Είμαστε τίποτα. 2073 02:49:25,287 --> 02:49:27,212 Είμαστε λιγότερο από τίποτα. 2074 02:49:28,411 --> 02:49:29,810 Καημένε άντρα. 2075 02:49:31,620 --> 02:49:33,329 Καημένε σύζυγε μου. 2076 02:49:36,411 --> 02:49:37,745 Τι… 2077 02:49:38,911 --> 02:49:40,912 Τι σου έκλεψαν; 2078 02:49:46,578 --> 02:49:48,087 Ζοφία! 2079 02:49:48,770 --> 02:49:51,170 Δεν είναι εδώ. Αγάπη μου, δεν είναι εδώ. 2080 02:49:51,369 --> 02:49:53,817 Λυπάμαι που σε αναστάτωσα. Σε παρακαλώ. 2081 02:49:53,953 --> 02:49:56,079 Φέρε μου τα χάπια μου. 2082 02:49:58,370 --> 02:50:00,412 Είναι υπερβολικός. 2083 02:50:01,579 --> 02:50:04,805 Με πονάει. Πεθαίνω. 2084 02:50:10,996 --> 02:50:11,995 Αγάπη μου, 2085 02:50:12,704 --> 02:50:15,105 υπάρχει μόνο ένα μισό χάπι. 2086 02:50:15,704 --> 02:50:17,552 Έχεις άλλα στην τσάντα σου; 2087 02:50:20,204 --> 02:50:21,876 - Αγάπη μου… - Το πόδι μου. 2088 02:50:21,996 --> 02:50:25,093 Πάρε αυτό, σε παρακαλώ. Έχεις άλλα στην τσάντα σου; 2089 02:50:26,495 --> 02:50:27,494 Όχι; 2090 02:50:28,954 --> 02:50:30,763 Είναι υπερβολικός. 2091 02:50:31,163 --> 02:50:35,688 Τι θα κάνεις; Ο πόνος, είναι υπερβολικός, Λάζλο. 2092 02:50:52,121 --> 02:50:54,921 Αγάπη μου, θα βρω κάτι. 2093 02:50:59,205 --> 02:51:01,121 Έλα, αγάπη μου. 2094 02:51:05,913 --> 02:51:10,412 Είναι αυτό που μου έδωσαν στο πλοίο για το σπασμένο μου πρόσωπο. 2095 02:51:14,746 --> 02:51:19,479 Θα αισθανθείς καλύτερα. Άκου μόνο τη φωνή μου, αγάπη μου. 2096 02:51:21,163 --> 02:51:23,938 Έτσι. Άκου μόνο τη φωνή μου. 2097 02:51:25,496 --> 02:51:27,746 Άκου τη φωνή μου. 2098 02:51:29,079 --> 02:51:30,613 Μπράβο. 2099 02:51:31,871 --> 02:51:33,921 Άκου τη φωνή μου. 2100 02:51:35,621 --> 02:51:36,955 Έτσι. 2101 02:51:38,871 --> 02:51:40,879 Άκου τη φωνή μου. 2102 02:51:41,079 --> 02:51:43,038 Μπράβο, αγάπη μου. 2103 02:51:44,579 --> 02:51:46,221 Έτσι. 2104 02:51:47,913 --> 02:51:49,211 Έτσι. 2105 02:52:00,871 --> 02:52:03,163 Άκου τη φωνή μου. 2106 02:52:10,704 --> 02:52:12,005 Έχεις… 2107 02:52:12,204 --> 02:52:14,329 Έχεις άλλα; 2108 02:52:39,245 --> 02:52:40,663 Σ' αγαπώ. 2109 02:52:43,354 --> 02:52:46,038 Σ' αγαπώ. 2110 02:52:50,913 --> 02:52:52,613 Συνέχισε. 2111 02:52:53,496 --> 02:52:54,495 Ναι. 2112 02:52:57,412 --> 02:52:59,630 Σ' αγαπώ. 2113 02:53:00,496 --> 02:53:02,454 Πιο δυνατά. 2114 02:53:44,081 --> 02:53:45,831 Κι άλλο. 2115 02:53:46,321 --> 02:53:47,906 Κι άλλο. 2116 02:54:42,664 --> 02:54:43,663 Τουαλέτα. 2117 02:54:51,480 --> 02:54:52,823 Τουαλέτα. 2118 02:54:54,080 --> 02:54:55,556 Ναι, αγάπη μου. 2119 02:54:57,789 --> 02:54:58,788 Ναι. 2120 02:55:04,080 --> 02:55:06,831 Πάνω. Έλα, αγάπη μου. 2121 02:55:08,413 --> 02:55:09,747 Έλα. 2122 02:55:09,997 --> 02:55:11,330 Έλα… 2123 02:55:15,372 --> 02:55:16,672 Εντάξει. 2124 02:55:16,872 --> 02:55:18,297 Θα περιμένω έξω. 2125 02:55:18,997 --> 02:55:19,996 Εντάξει; 2126 02:55:20,121 --> 02:55:21,973 Πες μου όταν με χρειαστείς. 2127 02:55:46,205 --> 02:55:47,204 Αγάπη μου; 2128 02:55:50,205 --> 02:55:51,706 Τελείωσες; 2129 02:55:56,080 --> 02:55:58,147 Αγάπη μου, μπορώ να μπω; 2130 02:56:01,288 --> 02:56:02,287 Αγάπη μου; 2131 02:56:02,753 --> 02:56:03,752 Ερζέμπετ… 2132 02:56:03,872 --> 02:56:06,630 Βοήθεια. Βοηθήστε με. Βοήθεια. 2133 02:56:06,830 --> 02:56:08,963 Χρειάζομαι φορείο, σανίδα, κάτι! 2134 02:56:09,163 --> 02:56:12,127 - Βοήθεια. Βοήθεια, η γυναίκα μου πεθαίνει. - Θα είναι καλά. 2135 02:56:12,247 --> 02:56:14,460 - Είναι καλά. - Η γυναίκα μου πεθαίνει! 2136 02:56:14,580 --> 02:56:17,622 Είναι καλά, είναι καλά. Γρήγορα, γρήγορα! 2137 02:56:18,080 --> 02:56:20,214 Η γυναίκα μου πεθαίνει. 2138 02:56:58,205 --> 02:57:00,739 Χθες βράδυ γνώρισα τον Θεό. 2139 02:57:01,722 --> 02:57:04,918 Μου έδωσε άδεια να τον αποκαλώ με το όνομά του. 2140 02:57:07,622 --> 02:57:10,219 Δεν είναι η πρώτη φορά που βλεπόμαστε. 2141 02:57:14,121 --> 02:57:16,269 Τι μου έκανες, Λάζλο μου; 2142 02:57:19,996 --> 02:57:21,523 Ήταν ατύχημα. 2143 02:57:25,871 --> 02:57:27,047 Συγγνώμη. 2144 02:57:27,247 --> 02:57:29,047 Θυμάσαι όλα όσα 2145 02:57:29,247 --> 02:57:32,289 μου εξομολογήθηκες στο σπίτι, στο κρεβάτι μας; 2146 02:57:38,497 --> 02:57:41,955 Δεν χρειάζεται να ντρέπεσαι, αγάπη μου. 2147 02:57:43,288 --> 02:57:47,814 Η ζημιά που πάθαμε ήταν μόνο στα φυσικά μας σώματα. 2148 02:57:49,413 --> 02:57:50,911 Είχες δίκιο. 2149 02:57:53,122 --> 02:57:55,322 Αυτό το μέρος είναι σάπιο. 2150 02:57:56,622 --> 02:57:59,164 Το τοπίο. Το φαγητό που τρώμε. 2151 02:57:59,996 --> 02:58:02,247 Όλη αυτή η χώρα είναι σάπια. 2152 02:58:05,497 --> 02:58:09,498 Θα πάω στο Ισραήλ για να είμαι με τη Ζοφία και την κόρη της. 2153 02:58:11,455 --> 02:58:17,105 Θέλω να γίνω η γιαγιά που, διαφορετικά, δεν θα βρει ποτέ. 2154 02:58:23,789 --> 02:58:25,514 Έλα σπίτι μαζί μου. 2155 02:58:31,622 --> 02:58:33,464 Έλα σπίτι μαζί μου. 2156 02:58:37,122 --> 02:58:38,930 Θα σε ακολουθήσω… 2157 02:58:41,789 --> 02:58:44,248 Θα σε ακολουθήσω μέχρι να πεθάνω. 2158 02:59:51,497 --> 02:59:52,596 Κυρία Τοτ. 2159 02:59:53,480 --> 02:59:55,922 Στέκεστε όρθια. Τι χαρά να σας βλέπω. 2160 02:59:56,122 --> 02:59:58,502 - Χρειάζεστε βοήθεια; - Είμαι καλά, ευχαριστώ. 2161 02:59:58,622 --> 03:00:02,539 - Ο κύριος Τοτ είναι επίσης εδώ; - Φοβάμαι πως μόνο εγώ. 2162 03:00:02,830 --> 03:00:04,416 Σε τι οφείλουμε την τιμή; 2163 03:00:05,105 --> 03:00:06,803 Είναι ο πατέρας σας εδώ; 2164 03:00:07,288 --> 03:00:09,486 Φυσικά. Ετοιμαζόμασταν για δείπνο. 2165 03:00:09,622 --> 03:00:13,418 Κανένα πρόβλημα. Με χαρά θα περιμένω μέχρι να τελειώσετε. 2166 03:00:14,580 --> 03:00:18,326 Ανοησίες. Θα ζητήσω από την κουζίνα να σας ετοιμάσουν ένα πιάτο. 2167 03:00:18,788 --> 03:00:20,337 Πολύ ευγενικό, Μάγκι. 2168 03:00:21,163 --> 03:00:22,162 Ευχαριστώ. 2169 03:00:24,314 --> 03:00:25,563 Ακολουθήστε με. 2170 03:00:29,289 --> 03:00:32,136 Επιτέλους θα γνωρίσετε τον αρραβωνιαστικό μου. 2171 03:00:35,788 --> 03:00:37,797 Σίγουρα δεν χρειάζεστε βοήθεια; 2172 03:00:37,997 --> 03:00:39,046 Είμαι καλά. 2173 03:00:42,205 --> 03:00:43,755 Κυρία Τοτ. 2174 03:00:44,189 --> 03:00:46,540 - Στέκεστε όρθια. - Παρακαλώ… 2175 03:00:47,497 --> 03:00:48,496 καθίστε. 2176 03:00:49,414 --> 03:00:50,812 Πού είναι ο Λάζλο; 2177 03:00:53,122 --> 03:00:54,623 Έχει γρίπη. 2178 03:00:55,746 --> 03:00:59,247 - Αναρρώνει στο σπίτι. - Αυτό τα εξηγεί όλα. 2179 03:00:59,746 --> 03:01:03,252 Ο Τζιμ Σίμπσον σχολίασε ότι δεν είχε πάει στο εργοτάξιο από την Παρασκευή. 2180 03:01:03,372 --> 03:01:05,454 - Τι κρίμα. - Ναι. 2181 03:01:06,289 --> 03:01:08,214 Πολύ κρίμα. 2182 03:01:08,414 --> 03:01:10,122 Κυκλοφορεί. 2183 03:01:10,622 --> 03:01:11,621 Παρακαλώ… 2184 03:01:12,289 --> 03:01:14,947 - πάρτε μια θέση. - Είμαι καλά όρθια. 2185 03:01:16,581 --> 03:01:18,229 Είστε καλά όρθια; 2186 03:01:19,913 --> 03:01:21,831 Συμβαίνει κάτι, κυρία Τοτ; 2187 03:01:23,980 --> 03:01:24,979 Ναι. 2188 03:01:26,414 --> 03:01:28,248 Κάτι συμβαίνει. 2189 03:01:31,122 --> 03:01:36,598 Ήρθα απόψε να σας πω κάτι που θα είναι πολύ δύσκολο να το ακούσετε. 2190 03:01:38,955 --> 03:01:40,780 Και για εσάς επίσης. 2191 03:01:42,955 --> 03:01:47,750 Δεν σας γνωρίζω, αλλά θα σας είναι δύσκολο να το ακούσετε. 2192 03:01:48,788 --> 03:01:53,261 Αν είναι επαγγελματικό θέμα, θα πρέπει να μιλήσουμε στο άλλο δωμάτιο. 2193 03:01:55,621 --> 03:01:57,823 Ο πατέρας σας είναι βιαστής. 2194 03:02:01,330 --> 03:02:02,532 Συγγνώμη; 2195 03:02:05,414 --> 03:02:08,548 Ό,τι κι αν είναι αυτό, δεν μου αρέσει. 2196 03:02:09,581 --> 03:02:11,577 Θα τηλεφωνήσω στον σύζυγό σας να σας πάρει. 2197 03:02:11,696 --> 03:02:14,731 Ο πατέρας σας είναι ένας κακός βιαστής. 2198 03:02:15,788 --> 03:02:17,855 Μπαμπά, τι λέει; 2199 03:02:18,455 --> 03:02:20,014 Δείτε τον. 2200 03:02:21,080 --> 03:02:23,489 Δεν μπορεί να πει τίποτα. 2201 03:02:26,163 --> 03:02:28,127 Συνέβη κάτι μεταξύ της κ. Τοτ και σένα; 2202 03:02:28,247 --> 03:02:30,956 - Δεν ήμουν εγώ! - Αρκετά! 2203 03:02:32,080 --> 03:02:35,630 Έρχεται εδώ κάνοντας αόριστες και γελοίες κατηγορίες. 2204 03:02:35,830 --> 03:02:38,005 Την θέλω έξω από το σπίτι μας αμέσως. 2205 03:02:38,205 --> 03:02:41,523 Πες τους τι έκανες στον άντρα μου. 2206 03:02:42,788 --> 03:02:45,139 Πες τους τι έκανες! 2207 03:02:49,621 --> 03:02:51,569 Ο σύζυγός σας είναι άρρωστος. 2208 03:02:51,997 --> 03:02:54,889 Είναι αλκοολικός. Ένας τοξικομανής. 2209 03:02:55,888 --> 03:03:00,098 Δεν ξέρω γιατί θέλει να με πληγώσει, να με ταπεινώσει. 2210 03:03:01,289 --> 03:03:04,014 Δεν του 'χω προσφέρει παρά μόνο καλοσύνη. 2211 03:03:04,663 --> 03:03:08,515 Είναι ένα γέρικο σκυλί, άρρωστο και γεροντικό. 2212 03:03:09,455 --> 03:03:11,964 Και όταν τα σκυλιά αρρωσταίνουν… 2213 03:03:12,497 --> 03:03:15,294 συνήθως δαγκώνουν το χέρι αυτού που τα τάισε… 2214 03:03:15,788 --> 03:03:18,685 μέχρι κάποιος να τα σωπάσει με ευσπλαχνία. 2215 03:03:20,414 --> 03:03:21,413 Τώρα… 2216 03:03:22,788 --> 03:03:24,456 αν με συγχωρείτε… 2217 03:03:26,122 --> 03:03:29,469 νομίζω ότι έχω υποφέρει αρκετή κακοποίηση για ένα βράδυ. 2218 03:03:29,788 --> 03:03:34,214 Μπορείτε να πείτε στον σύζυγό σας ότι είναι εκτός μισθοδοσίας για πάντα. 2219 03:03:34,414 --> 03:03:36,613 Δεν σε συγχωρώ! 2220 03:03:36,813 --> 03:03:38,713 - Φύγε! - Όχι! 2221 03:03:38,913 --> 03:03:41,580 Χάρι! Χάρι, άφησέ την! 2222 03:03:42,247 --> 03:03:43,546 Εσύ… 2223 03:03:43,746 --> 03:03:47,997 δεν είσαι συγχωρεμένος, Χάρισον Βαν Μπιούρεν! 2224 03:03:48,456 --> 03:03:49,546 Ντροπή! 2225 03:03:49,746 --> 03:03:51,997 - Έξω! - Ντροπή σου! 2226 03:03:52,538 --> 03:03:54,588 Κυρία Τοτ, συγγνώμη. 2227 03:03:54,788 --> 03:03:56,356 Κυρία Τοτ… 2228 03:03:58,705 --> 03:04:01,214 - Είμαι καλά. - Λυπάμαι. Λυπάμαι πολύ. 2229 03:04:01,414 --> 03:04:04,955 - Μπορείτε να με βοηθήσετε ως το αυτοκίνητο; - Ναι, φυσικά. 2230 03:04:05,205 --> 03:04:07,664 Ένα ταξί με περιμένει στην είσοδο. 2231 03:04:09,330 --> 03:04:12,547 Λυπάμαι για την εξωφρενική διακοπή, κύριοι. 2232 03:04:13,705 --> 03:04:15,713 Χάρι, Χάρι, φεύγουμε. 2233 03:04:15,913 --> 03:04:17,805 Όχι, μην φύγετε. 2234 03:04:18,205 --> 03:04:19,204 Παρακαλώ. 2235 03:04:19,324 --> 03:04:22,021 Χάρι, ο πατέρας σου έχει ήδη πάει για ύπνο. 2236 03:04:31,663 --> 03:04:33,372 Τι έκανες; 2237 03:04:39,579 --> 03:04:40,678 Μπαμπά; 2238 03:04:43,787 --> 03:04:45,030 Μπαμπά; 2239 03:04:48,121 --> 03:04:49,721 Τελείωσε. 2240 03:05:01,787 --> 03:05:04,213 Μπαμπά. Έφυγε. 2241 03:05:10,163 --> 03:05:11,488 Μπαμπά; 2242 03:05:13,579 --> 03:05:14,988 Μπαμπά; 2243 03:05:18,412 --> 03:05:21,413 Πού στο διάολο πήγε; Τηλεφωνήστε του απ' έξω! 2244 03:05:27,204 --> 03:05:28,429 Μπαμπά; 2245 03:05:31,996 --> 03:05:33,030 Μπαμπά; 2246 03:05:36,204 --> 03:05:37,538 Χάρισον; 2247 03:05:39,829 --> 03:05:41,222 Χάρισον! 2248 03:05:42,787 --> 03:05:45,984 Πρέπει να βγήκε από το σπίτι, δεν τον βρίσκω πουθενά. 2249 03:05:48,454 --> 03:05:49,653 Μπαμπά! 2250 03:05:52,454 --> 03:05:53,704 Χάρισον! 2251 03:05:55,871 --> 03:05:57,821 Κύριε Βαν Μπιούρεν! 2252 03:05:58,121 --> 03:05:59,629 Χάρισον! 2253 03:06:01,288 --> 03:06:03,046 Κύριε Βαν Μπιούρεν! 2254 03:06:05,621 --> 03:06:07,046 Μπαμπά! 2255 03:06:07,495 --> 03:06:09,047 Μπαμπά! 2256 03:06:11,413 --> 03:06:12,822 Μπαμπά! 2257 03:06:13,122 --> 03:06:15,464 Φωτίστε περισσότερο αυτή την πλευρά, εδώ. 2258 03:06:21,622 --> 03:06:23,256 Χάρισον! 2259 03:06:38,455 --> 03:06:40,248 Κύριε Βαν Μπιούρεν! 2260 03:06:41,997 --> 03:06:43,830 Βλέπεις τίποτα; 2261 03:06:50,705 --> 03:06:52,256 Υπάρχει μια πόρτα εκεί. 2262 03:06:56,170 --> 03:06:58,848 Είναι κλειδωμένη! Δεν μπορώ να μπω. 2263 03:07:09,247 --> 03:07:13,081 Στην είσοδο υπάρχει ένας αριθμός τηλεφώνου ενός επιστάτη. Πάμε. 2264 03:07:37,123 --> 03:07:39,007 Τι μέρος είναι αυτό; 2265 03:07:39,207 --> 03:07:42,540 Σύστημα επιστροφής συμπυκνωμάτων. Αντλίες αποστράγγισης. 2266 03:07:57,748 --> 03:07:59,289 Χάρισον! 2267 03:08:19,207 --> 03:08:21,957 Νομίζω ότι έχουμε κάτι εδώ, υπολοχαγέ. 2268 03:08:54,414 --> 03:08:56,923 ΕΠΙΛΟΓΟΣ 2269 03:08:57,123 --> 03:09:00,456 ΠΡΩΤΗ ΜΠΙΕΝΑΛΕ ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΙΚΗΣ 1980 2270 03:10:32,706 --> 03:10:34,878 ΛΑΖΛΟ ΤΟΤ Η ΠΑΡΟΥΣΙΑ ΤΟΥ ΠΑΡΕΛΘΟΝΤΟΣ 2271 03:10:34,998 --> 03:10:37,873 ΕΠΙΣΚΟΠΙΚΗ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΓΚΡΙΝΟΥΙΤΣ, ΚΟΝΕΚΤΙΚΑΤ 1973 2272 03:10:44,040 --> 03:10:46,423 Δείχνουν όμορφα έτσι, δεν νομίζεις; 2273 03:10:59,998 --> 03:11:01,840 Συγγνώμη. Συγγνώμη. 2274 03:11:10,831 --> 03:11:14,089 ΣΥΝΑΓΩΓΗ ΜΕΤΑΡΡΥΘΜΙΣΤΩΝ ΓΟΥΙΛΤΟΝ, ΚΟΝΕΚΤΙΚΑΤ 1976 2275 03:11:14,289 --> 03:11:16,637 ΛΑΖΛΟ ΤΟΤ Η ΠΑΡΟΥΣΙΑ ΤΟΥ ΠΑΡΕΛΘΟΝΤΟΣ 2276 03:11:22,790 --> 03:11:25,157 ΟΙΚΙΣΤΙΚΟ ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ ΒΟΥΔΑΠΕΣΤΗ, ΟΥΓΓΑΡΙΑ 1937 2277 03:12:05,289 --> 03:12:06,998 Καλησπέρα. 2278 03:12:16,831 --> 03:12:22,240 Ο θείος μου είναι, πάνω απ' όλα, ένας καλλιτέχνης με αρχές. 2279 03:12:24,790 --> 03:12:28,965 Η φιλοδοξία όλης της ζωής του δεν ήταν μόνο να ορίσει μια εποχή, 2280 03:12:29,790 --> 03:12:31,932 αλλά να ξεπεράσει το χρόνο. 2281 03:12:33,331 --> 03:12:37,631 Στα απομνημονεύματά του, περιέγραψε τα σχέδιά του ως μηχανές 2282 03:12:37,831 --> 03:12:41,098 χωρίς περιττά μέρη… 2283 03:12:41,530 --> 03:12:45,215 Ότι, στην καλύτερη εκδοχή τους, στην καλύτερη εκδοχή του, 2284 03:12:46,256 --> 03:12:48,482 διέθεταν έναν ακλόνητο πυρήνα, 2285 03:12:49,373 --> 03:12:51,415 έναν "Σκληρό Πυρήνα Ομορφιάς". 2286 03:12:52,456 --> 03:12:58,498 Έναν τρόπο να κατευθύνουν την αντίληψη των κατοίκων τους προς τον κόσμο όπως είναι. 2287 03:12:58,898 --> 03:13:02,423 Οι έμφυτοι νόμοι των απτών πραγμάτων, 2288 03:13:02,623 --> 03:13:05,290 όπως τα βουνά και οι βράχοι, τα καθορίζουν. 2289 03:13:05,790 --> 03:13:07,488 Δεν υποδεικνύουν τίποτα. 2290 03:13:08,122 --> 03:13:09,598 Δεν λένε τίποτα. 2291 03:13:09,997 --> 03:13:11,398 Απλώς υπάρχουν. 2292 03:13:11,997 --> 03:13:16,423 Γεννημένος το 1911 σε ένα μικρό ψαροχώρι στην Αυστροουγγαρία, 2293 03:13:16,623 --> 03:13:19,798 ο Λάζλο Τοτ κοίταξε προς την Αδριατική Θάλασσα. 2294 03:13:19,997 --> 03:13:23,757 Ήταν ένα παιδί με ανοιχτά μάτια, γεμάτο λαχτάρα. 2295 03:13:23,956 --> 03:13:26,294 Νέα σύνορα θα κατέληγαν να του αρπάξουν 2296 03:13:26,414 --> 03:13:28,712 αυτή την έκταση θάλασσας μακριά του, 2297 03:13:28,873 --> 03:13:32,964 αλλά ποτέ δεν έπαψε να προσπαθεί να γεμίσει το κενό της. 2298 03:13:33,164 --> 03:13:36,661 Σαράντα χρόνια αργότερα, επέζησε από το στρατόπεδο του Μπούχενβαλντ, 2299 03:13:36,790 --> 03:13:40,186 καθώς και η εκλιπούσα σύζυγός του και εγώ, στο Νταχάου. 2300 03:13:40,706 --> 03:13:42,882 Το πρώτο αμερικανικό του αριστούργημα, 2301 03:13:43,001 --> 03:13:46,294 το Ινστιτούτο Βαν Μπιούρεν στα περίχωρα της Φιλαδέλφειας, 2302 03:13:46,414 --> 03:13:49,315 παρέμεινε ημιτελές μέχρι το 1973. 2303 03:13:49,914 --> 03:13:53,211 Το κτίριο έκανε αναφορά στις μέρες του στο Μπούχενβαλντ 2304 03:13:53,623 --> 03:13:54,822 καθώς και… 2305 03:13:55,206 --> 03:14:00,357 στη βαθιά αισθητή απουσία της συζύγου του, της θείας μου Ερζέμπετ. 2306 03:14:01,414 --> 03:14:02,823 Για αυτό το έργο, 2307 03:14:03,122 --> 03:14:07,173 ξαναφαντάστηκε το κλειστοφοβικό εσωτερικό των κελιών του στρατοπέδου, 2308 03:14:07,373 --> 03:14:12,365 ακριβώς με τις ίδιες διαστάσεις με το δικό του μέρος φυλάκισης, 2309 03:14:12,665 --> 03:14:15,782 εκτός από μια ηλεκτρισμένη εξαίρεση. 2310 03:14:17,248 --> 03:14:20,590 Όταν οι επισκέπτες κοιτούσαν 20 μέτρα προς τα πάνω, 2311 03:14:20,790 --> 03:14:24,286 το εντυπωσιακό ύψος της γυάλινης οροφής πάνω από αυτούς 2312 03:14:24,430 --> 03:14:27,586 προσκαλούσε στην ελεύθερη σκέψη, στην ελευθερία της ταυτότητας. 2313 03:14:27,706 --> 03:14:30,423 Επιπλέον, ξαναφαντάστηκε το Μπούχενβαλντ 2314 03:14:30,623 --> 03:14:36,649 και το μέρος φυλάκισης της γυναίκας του, το Νταχάου, στο ίδιο μέρος, 2315 03:14:38,189 --> 03:14:40,886 συνδεδεμένα με ατελείωτα μυστικά περάσματα, 2316 03:14:41,481 --> 03:14:43,529 ξαναγράφοντας την ιστορία τους, 2317 03:14:43,706 --> 03:14:45,881 ξεπερνώντας τον χώρο και τον χρόνο, 2318 03:14:46,081 --> 03:14:49,278 ώστε αυτός και η Ερζέμπετ να μην χωριστούν ποτέ ξανά. 2319 03:14:51,456 --> 03:14:52,455 Θείε… 2320 03:14:54,164 --> 03:14:57,128 εσύ και η θεία Ερζέμπετ κάποτε μιλήσατε για μένα. 2321 03:14:57,248 --> 03:15:00,195 Τώρα εγώ μιλάω για εσάς και αισθάνομαι τιμή. 2322 03:15:00,997 --> 03:15:04,715 "Μην αφήσεις κανέναν να σε ξεγελάσει, Ζοφία", μου έλεγε, ενώ εγώ ήμουν 2323 03:15:04,914 --> 03:15:08,393 μια μητέρα που αγωνιζόταν, μεγαλώνοντας την κόρη μου… 2324 03:15:08,513 --> 03:15:10,810 τα πρώτα μας χρόνια στην Ιερουσαλήμ. 2325 03:15:12,123 --> 03:15:15,570 "Δεν έχει σημασία τι προσπαθούν να σου πουλήσουν οι άλλοι, 2326 03:15:16,289 --> 03:15:18,087 σημασία έχει ο προορισμός… 2327 03:15:18,997 --> 03:15:20,446 όχι το ταξίδι". 2328 03:15:23,666 --> 03:15:24,864 Σας ευχαριστώ. 2329 03:15:37,072 --> 03:15:38,839 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΣΚΟΤ ΓΟΥΟΚΕΡ 2330 03:16:40,731 --> 03:16:42,879 Υποτιτλισμός: haroldpoi Πείτε ευχαριστώ: haroldpoi.click