1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:07,691 --> 00:01:14,025
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
4
00:01:30,465 --> 00:01:32,946
Ηρέμησε, ο συνοδός σου είναι έξω.
Απλώς κάτσε.
5
00:01:33,066 --> 00:01:36,025
Κάτσε.
Σου είπα να κάτσεις.
6
00:01:36,358 --> 00:01:38,042
Λέει πως είσαι η ανιψιά του.
7
00:01:38,191 --> 00:01:39,979
Είναι σωστό;
Είσαι η ανιψιά του;
8
00:01:40,099 --> 00:01:41,747
Πού είναι η μητέρα σου;
9
00:01:42,482 --> 00:01:43,481
Ξέρεις;
10
00:01:45,974 --> 00:01:48,983
Κοίτα με! Καταλαβαίνεις τι σου λέω;
11
00:01:49,691 --> 00:01:54,367
Αν είσαι από Βουδαπέστη, όπως λέει η κυρία,
πες τη διεύθυνση του σπιτιού σου.
12
00:01:54,566 --> 00:01:56,071
Έχει χαρτί και στυλό εκεί.
13
00:01:56,191 --> 00:01:59,363
Αν δεν θέλεις να μας μιλήσεις,
γράψ' το, μαζί με το επίθετό σου
14
00:01:59,482 --> 00:02:00,851
και θα το ελέγξουμε.
15
00:02:00,983 --> 00:02:03,437
Μήπως αυτή η γυναίκα
δεν είναι συγγενής σου,
16
00:02:03,566 --> 00:02:06,890
αλλά μια φίλη που έκανες στο δρόμο
και προσπαθεί να σε βοηθήσει;
17
00:02:07,066 --> 00:02:08,990
Δεν μοιάζετε και πολύ.
18
00:02:09,190 --> 00:02:12,991
Δεν θα την τιμωρήσουμε που προσπαθεί
να βοηθήσει ένα αθώο κορίτσι.
19
00:02:13,191 --> 00:02:15,658
Θέλουμε να σε βοηθήσουμε να πας σπίτι.
20
00:02:15,858 --> 00:02:17,866
Στο αληθινό σου σπίτι.
21
00:02:18,066 --> 00:02:20,900
Λάζλο, είμαι ζωντανή.
22
00:02:21,774 --> 00:02:23,367
Έλα! Έγγραφα.
23
00:02:23,566 --> 00:02:28,075
Ο Άτιλα μου λέει πως κι εσύ ζεις
και έρχεσαι να τον δεις από το Μπρεμερχάβεν.
24
00:02:28,275 --> 00:02:29,708
Χαίρομαι!
25
00:02:30,691 --> 00:02:34,483
Χάρηκα πάρα πολύ που είχα νέα σου.
26
00:02:34,899 --> 00:02:36,317
Και τα πράγματά μου;
27
00:02:37,066 --> 00:02:38,866
- Τι;
- Άντε γαμήσου!
28
00:02:39,066 --> 00:02:41,571
- Δεν είναι αστείο!
- Σταμάτα! Μην με κοιτάς έτσι!
29
00:02:41,691 --> 00:02:43,571
- Είναι πίσω.
- Και οι αποσκευές μου;
30
00:02:43,691 --> 00:02:45,155
Εκεί, κάτω απ' το στρώμα!
31
00:02:45,275 --> 00:02:46,366
Τώρα, φύγαμε!
32
00:02:46,566 --> 00:02:49,991
Κουνήσου, Λάζλο,
ή θα είμαστε τελευταίοι στην ουρά.
33
00:02:50,191 --> 00:02:55,816
Η Ζοφία είναι μαζί μου, αν και είναι αδύναμη,
απόμακρη και αρκετά άρρωστη.
34
00:02:57,399 --> 00:02:59,658
Ανυπομονούμε να επαναπατριστούμε,
35
00:02:59,858 --> 00:03:01,791
τελευταία δεν είναι ο εαυτός της,
36
00:03:01,983 --> 00:03:05,740
πράγμα που έχει κινήσει περισσότερες
υποψίες στους τοπικούς αξιωματούχους.
37
00:03:16,066 --> 00:03:19,866
Ευτυχώς, κάποια σοβιετικά παιδιά
μας έχουν συμπαθήσει.
38
00:03:20,066 --> 00:03:23,158
Ιδιαίτερα,
λυπούνται την καημένη σου ανιψιά,
39
00:03:23,357 --> 00:03:25,773
που έχει μεγαλώσει,
ακόμα πιο όμορφη,
40
00:03:25,973 --> 00:03:28,071
από την τελευταία φορά που την είδες.
41
00:03:28,191 --> 00:03:31,950
Αυτοί οι νεαροί και μοναχικοί στρατιώτες
είναι εμφανώς ενθουσιασμένοι
42
00:03:32,150 --> 00:03:35,991
από την αφοσίωση στη σιωπή
ενός τόσο λαμπερού πλάσματος.
43
00:03:36,191 --> 00:03:38,108
Με συγχωρείτε.
44
00:03:38,399 --> 00:03:40,446
Οι Ρώσοι μας βοήθησαν να μεταφερθούμε
45
00:03:40,566 --> 00:03:43,155
σε ένα κοντινό καταφύγιο
για εκτοπισμένους στη Βας.
46
00:03:43,275 --> 00:03:47,192
Μας ενθαρρύνουν
να "απολαύσουμε τις ελευθερίες μας",
47
00:03:47,691 --> 00:03:49,533
αλλά θυμάμαι τον Γκαίτε.
48
00:03:49,733 --> 00:03:51,654
"Κανείς δεν είναι πιο υποδουλωμένος
49
00:03:51,774 --> 00:03:54,489
από αυτόν που ψευδώς νομίζει
πως είναι ελεύθερος!"
50
00:03:55,399 --> 00:03:59,783
Δεν έχω αυταπάτες,
δεν είμαστε ακόμα ελεύθερες.
51
00:03:59,983 --> 00:04:01,071
Βιαστείτε.
52
00:04:01,191 --> 00:04:05,449
Όπως κι εσύ, πρέπει να φαντάζεσαι
τόσα πολλά φοβερά πράγματα,
53
00:04:05,649 --> 00:04:09,608
αλλά είναι καλύτερα
να μην σε κατακλύσουν οι σκέψεις σου.
54
00:04:10,691 --> 00:04:14,316
Δεν είναι ούτε καλύτερα ούτε χειρότερα
από ό,τι μπορείς να φανταστείς.
55
00:04:17,773 --> 00:04:21,108
Δεν έχω μιλήσει σχεδόν με κανέναν.
56
00:04:23,858 --> 00:04:26,025
Το πιο σημαντικό,
57
00:04:28,066 --> 00:04:31,566
έχω υπερασπιστεί τη Ζοφία
από ανεπιθύμητους υπαινιγμούς.
58
00:04:36,858 --> 00:04:40,691
Παρακάτω είναι η διεύθυνση που μου έδωσαν
για την αλληλογραφία στη Βας.
59
00:04:42,691 --> 00:04:45,525
Σε παρακαλώ, γράψε μου μόλις το λάβεις.
60
00:04:47,566 --> 00:04:49,200
Είμαι σίγουρη πια
61
00:04:49,399 --> 00:04:51,608
πως δεν μας μένει τίποτα εδώ.
62
00:04:52,858 --> 00:04:54,108
Κοίτα αυτό!
63
00:05:00,983 --> 00:05:03,108
- Τι σου είπα;
- Ναι!
64
00:05:06,983 --> 00:05:09,817
Πήγαινε στην Αμερική
και θα σε ακολουθήσω.
65
00:05:14,483 --> 00:05:17,483
Με αφοσίωση, Ερζέμπετ.
66
00:05:28,691 --> 00:05:30,783
Όσοι δεν μιλούν αγγλικά,
67
00:05:30,983 --> 00:05:34,866
παρακαλώ, ελάτε κοντά μου ή σε κάποιον
από τους συναδέλφους μου πίσω
68
00:05:35,066 --> 00:05:38,792
για να σας ενημερώσουμε για τα προγράμματα
γλωσσών και προσανατολισμού
69
00:05:38,983 --> 00:05:43,075
που πραγματοποιούνται
σε αυτήν την αίθουσα, Λαφαγιέτ 425.
70
00:05:43,274 --> 00:05:44,946
Θυμηθείτε αυτή τη διεύθυνση.
71
00:05:45,066 --> 00:05:47,863
Επιπλέον, γίνονται μαθήματα
και καθημερινές συναντήσεις
72
00:05:47,983 --> 00:05:50,350
όπου πολλοί από εσάς
θα περάσουν τη νύχτα,
73
00:05:50,483 --> 00:05:55,358
στο ξενοδοχείο Marseilles,
στην 103η οδό και Broadway.
74
00:05:55,566 --> 00:05:58,992
Για όσους οι λεπτομέρειες αυτές
δεν ισχύουν για εσάς,
75
00:05:59,191 --> 00:06:02,783
και θα αναχωρήσετε αμέσως
για άλλους προορισμούς το πρωί,
76
00:06:02,983 --> 00:06:06,658
ελάτε κοντά μου για
το ταξιδιωτικό σας βοήθημα των 25 δολαρίων.
77
00:06:06,858 --> 00:06:09,199
Αυτά τα κουπόνια εξαργυρώνονται
στα τρένα
78
00:06:09,399 --> 00:06:12,399
και στις συμμετέχουσες
υπηρεσίες λεωφορείων.
79
00:06:14,274 --> 00:06:16,075
Είναι ο Άλμπερτ Μπ. Τσάντλερ.
80
00:06:16,274 --> 00:06:18,992
Αυτή τη στιγμή,
θα ήθελα να παρουσιάσω ένα παιδί
81
00:06:19,191 --> 00:06:21,700
που θα είναι υπό την ηγεσία
του Μπέιμπ Ρουθ.
82
00:06:21,900 --> 00:06:24,283
Όταν ο Μπέιμπ αναλάβει
τη νέα του δουλειά
83
00:06:24,483 --> 00:06:27,491
ως διευθυντής μπέιζμπολ
της Αμερικανικής Λεγεώνας.
84
00:06:27,691 --> 00:06:30,491
Εκπροσωπώντας τους νέους
της Αμερικανικής Λεγεώνας.
85
00:06:30,691 --> 00:06:35,650
Μιλώντας για κάθε νεαρό Αμερικανό,
κυρίες και κύριοι, μαζί σας…
86
00:07:03,484 --> 00:07:05,492
Πέρασε πολύς καιρός, συγγνώμη.
87
00:07:05,692 --> 00:07:06,841
Τι συμβαίνει;
88
00:07:07,859 --> 00:07:10,693
- Δεν νομίζεις πως είμαι όμορφη;
- Ναι.
89
00:07:10,984 --> 00:07:13,784
Ποια μέρη μου σου φαίνονται πιο όμορφα;
90
00:07:13,984 --> 00:07:16,126
- Όλα.
- Δεν σε πιστεύω.
91
00:07:17,192 --> 00:07:19,367
Δεν βρίσκω όλα τα μέρη σου όμορφα.
92
00:07:19,567 --> 00:07:21,115
Γάμησέ τη, επιτέλους!
93
00:07:21,692 --> 00:07:22,784
Σκάσε.
94
00:07:22,904 --> 00:07:25,922
- Γάμησέ τη.
- Μπορείς να του πεις να 'ναι ευγενικός;
95
00:07:26,042 --> 00:07:27,540
Βούλωσ' το!
96
00:07:30,984 --> 00:07:32,132
Τα πόδια μου…
97
00:07:32,692 --> 00:07:37,317
- είναι πολύ λεπτά;
- Όχι, είσαι καλοσχηματισμένη.
98
00:07:38,650 --> 00:07:44,075
Για μένα, το πρόβλημα είναι
ο χώρος πάνω από το μέτωπό σου.
99
00:07:44,275 --> 00:07:45,274
Τι είπες;
100
00:07:46,275 --> 00:07:48,693
Αυτό είναι κάτι που δεν μου αρέσει.
101
00:07:51,777 --> 00:07:53,675
Το πρόσωπό σου είναι άσχημο.
102
00:07:54,860 --> 00:07:55,959
Το ξέρω.
103
00:08:07,276 --> 00:08:09,374
Έχουμε αγόρια αν προτιμάς.
104
00:08:10,985 --> 00:08:14,160
- Όχι, ευχαριστώ.
- Αδέρφια με σκούρο δέρμα,
105
00:08:14,360 --> 00:08:16,402
αλλά ελκυστικά.
106
00:08:18,360 --> 00:08:20,519
Όχι, όχι για μένα.
107
00:08:21,568 --> 00:08:23,610
Περιμένετε!
108
00:08:23,985 --> 00:08:25,318
Περιμένετε.
109
00:08:27,151 --> 00:08:29,193
Περιμένετε! Περιμένετε!
110
00:08:29,485 --> 00:08:31,610
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
111
00:08:35,193 --> 00:08:37,994
Ήταν υπέροχο. Ήταν υπέροχο.
112
00:08:38,193 --> 00:08:39,902
Θα τα πούμε.
113
00:08:40,533 --> 00:08:41,532
Θα τα πούμε.
114
00:08:41,652 --> 00:08:43,448
- Θα τα πούμε.
- Θα τα πούμε.
115
00:08:43,568 --> 00:08:46,318
- Θα τα πούμε.
- Περίμενε, περίμενε.
116
00:08:47,360 --> 00:08:48,785
Για γούρι.
117
00:08:48,985 --> 00:08:51,285
Για γούρι. Ευχαριστώ, φίλε μου.
118
00:08:51,485 --> 00:08:53,610
Θα τα πούμε, φίλε.
119
00:08:54,777 --> 00:08:56,110
Αντίο.
120
00:09:00,985 --> 00:09:02,527
Πρόσεχε.
121
00:09:07,276 --> 00:09:09,026
Θα τα πούμε.
122
00:09:23,610 --> 00:09:26,819
Υποτιτλισμός:
haroldpoi
123
00:11:09,692 --> 00:11:13,192
ΜΕΡΟΣ 1:
ΤΟ ΑΙΝΙΓΜΑ ΤΗΣ ΑΦΙΞΗΣ
124
00:11:17,526 --> 00:11:20,659
Ίσως καμία πολιτεία ή έθνος
στην ιστορία του ανθρώπου
125
00:11:20,858 --> 00:11:25,482
δεν ήταν τόσο καθοριστική σε τόσες πολλές
υποθέσεις όσο η πολιτεία της Πενσιλβανία.
126
00:11:25,734 --> 00:11:29,909
Αποφάσεις που ίδρυσαν ένα μεγάλο έθνος
και διασφάλισαν την επιβίωσή του.
127
00:11:30,109 --> 00:11:33,409
Που οδήγησαν
σε σημαντικά αποικιστικά κινήματα.
128
00:11:33,609 --> 00:11:36,114
Που καθιέρωσαν τη θρησκευτική ελευθερία
στις ΗΠΑ.
129
00:11:36,234 --> 00:11:38,409
Που ίδρυσαν τις μεγάλες θρησκείες.
130
00:11:38,609 --> 00:11:41,698
Που γέννησαν το εκπαιδευτικό σύστημα
των ΗΠΑ.
131
00:11:41,818 --> 00:11:44,743
Που ξεκίνησαν κολοσσιαίες
βιομηχανικές αυτοκρατορίες.
132
00:11:44,942 --> 00:11:47,863
Που σφυρηλάτησαν τους ατσάλινους άξονες
και ώθησαν τους τροχούς
133
00:11:47,983 --> 00:11:50,131
του μεγάλου σύγχρονου πολιτισμού.
134
00:11:51,109 --> 00:11:54,484
Εδώ γίνονται τα πράγματα.
Εδώ παίρνονται αποφάσεις.
135
00:11:54,734 --> 00:11:59,635
Εδώ η βιομηχανία προσπαθεί περισσότερο
από κάθε πολιτεία ή έθνος στον κόσμο.
136
00:12:00,234 --> 00:12:01,333
Πενσιλβανία.
137
00:12:01,609 --> 00:12:05,451
Η γη των αποφάσεων,
για τις ΗΠΑ, για τη βιομηχανία τους
138
00:12:05,651 --> 00:12:07,599
και για τις οικογένειές τους.
139
00:12:18,651 --> 00:12:20,143
Άτιλα.
140
00:12:26,958 --> 00:12:28,117
Ξάδερφε.
141
00:12:28,317 --> 00:12:29,316
Ξάδερφε.
142
00:12:36,217 --> 00:12:38,476
Η Ερζέμπετ ζει.
143
00:12:39,833 --> 00:12:40,832
Τι;
144
00:12:42,234 --> 00:12:43,233
Τι;
145
00:12:43,942 --> 00:12:45,618
Τι είπες;
146
00:12:45,817 --> 00:12:46,816
Τι είπες;
147
00:12:47,817 --> 00:12:50,192
Έχω ένα γράμμα της.
148
00:12:50,775 --> 00:12:55,984
Η Ερζέμπετ σου ζει
και είναι με τη μικρή Ζοφία.
149
00:12:57,817 --> 00:12:59,443
Αλήθεια;
150
00:13:03,359 --> 00:13:04,693
Αλήθεια;
151
00:13:25,234 --> 00:13:27,276
Ευχαριστώ, ξάδερφε.
152
00:13:29,025 --> 00:13:30,568
Ευχαριστώ.
153
00:13:42,442 --> 00:13:43,909
ΕΠΙΠΛΑ ΜΙΛΕΡ & ΥΙΟΙ
154
00:13:44,109 --> 00:13:47,534
Είναι ένας συνδυασμός πραγμάτων.
Θα έλεγα…
155
00:13:47,733 --> 00:13:49,451
το πιο δημοφιλές
156
00:13:49,651 --> 00:13:53,034
είναι οι ντουλάπες,
που φτιάχνουμε μόνοι μας
157
00:13:53,234 --> 00:13:56,859
κατά παραγγελία.
Επίσης και τα φωτιστικά.
158
00:14:00,025 --> 00:14:01,767
Και να το.
159
00:14:02,733 --> 00:14:05,775
Η Όντρεϊ έκανε τις εκθέσεις.
160
00:14:08,526 --> 00:14:12,242
Μιλά ήδη
σαν Αμερικανός απ' την τηλεόραση.
161
00:14:12,442 --> 00:14:15,376
Ναι, δεν έχουμε τηλεόραση, αλλά…
162
00:14:15,775 --> 00:14:20,114
Ήρθε πριν γεννηθώ, κι ακόμα δεν ακούγεται
σαν κανέναν Αμερικανό που 'χω γνωρίσει.
163
00:14:20,234 --> 00:14:24,825
Πριν οκτώ χρόνια προσπαθήσαμε να ανοίξουμε
κάτι παρόμοιο στο Μανχάταν.
164
00:14:25,025 --> 00:14:26,823
Κράτησε δύο μήνες.
165
00:14:28,025 --> 00:14:30,242
Οι επώνυμες μάρκες μας έπνιξαν.
166
00:14:30,442 --> 00:14:32,618
Οι νεόνυμφοι μπαίνουν…
167
00:14:32,817 --> 00:14:36,026
μ' ένα τεύχος του "Καλύτερα Σπίτια και Κήποι"
και λένε…
168
00:14:38,126 --> 00:14:41,415
"Θέλουμε αυτό το τραπέζι
δίπλα στην αγγελία αρωμάτων".
169
00:14:41,609 --> 00:14:44,322
Και λέμε: "Εντάξει,
μπορούμε να σας φτιάξουμε κάτι παρόμοιο".
170
00:14:44,442 --> 00:14:47,767
Και λένε: "Όχι, κύριε.
Θέλουμε ακριβώς αυτό!".
171
00:14:48,733 --> 00:14:51,614
Ναι, τελικά δεν μας αρέσει
καθόλου η Ν. Υόρκη.
172
00:14:51,733 --> 00:14:55,784
Δεν έχει γοητεία, σωστά, Όντρεϊ;
Κάθε παιδί του δρόμου που συναντάς,
173
00:14:55,984 --> 00:15:00,034
πωλητής, αγοραστής, διανομέας,
κρύβει μια απάτη.
174
00:15:00,234 --> 00:15:02,268
Είμαι από το Κονέκτικατ.
175
00:15:03,017 --> 00:15:04,016
Το ήξερες;
176
00:15:04,650 --> 00:15:08,617
Φυσικά και δεν το ξέρει, Όντρεϊ.
Μόλις έφτασε.
177
00:15:08,917 --> 00:15:10,266
Δώσ' το μου αυτό.
178
00:15:11,150 --> 00:15:12,149
Λοιπόν…
179
00:15:13,442 --> 00:15:16,775
σου έφτιαξα χώρο πίσω.
180
00:15:17,650 --> 00:15:19,798
Η Όντρεϊ σού 'στρωσε ένα κρεβάτι.
181
00:15:28,817 --> 00:15:30,266
Είναι ακριβώς εκεί.
182
00:15:31,234 --> 00:15:34,034
Ένα ράντζο και ένα φωτιστικό
προς το παρόν, αλλά…
183
00:15:34,234 --> 00:15:38,076
μη διστάσεις να πάρεις ό,τι θέλεις
απ' τον εκθεσιακό χώρο.
184
00:15:38,276 --> 00:15:39,874
Είναι ό,τι χρειάζομαι.
185
00:15:41,234 --> 00:15:42,333
Και…
186
00:15:43,025 --> 00:15:46,197
για την τουαλέτα των υπαλλήλων,
βγαίνεις από την κεντρική πόρτα
187
00:15:46,317 --> 00:15:49,900
και κάνεις τον κύκλο από πίσω εκεί
που πάρκαρα τ' αυτοκίνητο. Θυμάσαι;
188
00:15:50,025 --> 00:15:53,617
Εκεί υπάρχουν σκάλες
που οδηγούν στο διαμέρισμά μας.
189
00:15:53,817 --> 00:15:56,793
Αν χρειαστείς κάτι,
απλώς χτύπα την πόρτα.
190
00:15:58,317 --> 00:16:01,713
Εσύ και η γυναίκα σου
έχετε κάνει περισσότερα από αρκετά.
191
00:16:12,317 --> 00:16:16,268
Γνωρίζουμε κάποιον
που θα μπορούσε να κοιτάξει τη μύτη σου.
192
00:16:18,817 --> 00:16:21,564
Νόμιζα πως
ίσως κανείς δεν θα το προσέξει.
193
00:16:23,817 --> 00:16:24,816
Τι έγινε;
194
00:16:26,359 --> 00:16:28,307
Αν δεν σε πειράζει που ρωτάω.
195
00:16:29,526 --> 00:16:32,285
Πήδηξα από ένα βαγόνι.
196
00:16:32,633 --> 00:16:36,451
Λίγο μετά,
ακούστηκε ένας δυνατός θόρυβος και…
197
00:16:36,942 --> 00:16:39,992
νόμιζα πως κάποιος
μ' είχε πυροβολήσει στο κεφάλι,
198
00:16:40,192 --> 00:16:43,039
αλλά απλώς είχα χτυπήσει
σε ένα κλαδί δέντρου.
199
00:16:44,817 --> 00:16:46,715
Κανείς δεν με πυροβολούσε.
200
00:16:48,025 --> 00:16:50,642
Παίρνω κάτι για τον πόνο…
201
00:16:52,443 --> 00:16:55,967
αλλά θα ήθελα να την κοιτάξει κάποιος.
Ευχαριστώ.
202
00:16:56,525 --> 00:16:58,174
Θα καλέσουμε τον Κένεθ.
203
00:16:58,650 --> 00:16:59,649
Έλα.
204
00:17:00,192 --> 00:17:01,790
Κάτσε στο γραφείο μου.
205
00:17:02,942 --> 00:17:04,690
Θα φέρω μερικές πετσέτες.
206
00:17:23,734 --> 00:17:26,484
Είναι μικρότερο από ό,τι περίμενες;
207
00:17:27,717 --> 00:17:28,716
Τι;
208
00:17:30,217 --> 00:17:31,659
Το μαγαζί.
209
00:17:32,608 --> 00:17:33,607
Όχι.
210
00:17:35,443 --> 00:17:37,291
Δεν είχα καμία προσδοκία.
211
00:17:41,734 --> 00:17:43,575
ΕΚΘΕΣΗ ΕΠΙΠΛΩΝ
ΜΙΛΕΡ & ΥΙΟΙ
212
00:17:43,775 --> 00:17:45,274
Ποιος είναι ο Μίλερ;
213
00:17:47,317 --> 00:17:48,715
Εγώ είμαι ο Μίλερ.
214
00:17:50,417 --> 00:17:52,015
Όχι, σε λένε Μολνάρ.
215
00:17:53,234 --> 00:17:54,433
Όχι πια.
216
00:17:59,326 --> 00:18:01,450
Κανένας Μίλερ. Κανένας γιος.
217
00:18:01,570 --> 00:18:06,484
Ναι. Στους ανθρώπους εδώ γύρω
αρέσει μια οικογενειακή επιχείρηση.
218
00:18:18,234 --> 00:18:19,682
Και τι γνώμη έχεις;
219
00:18:20,450 --> 00:18:22,434
Τι; Για τα έπιπλα;
220
00:18:22,634 --> 00:18:26,984
Όχι, εννοούσα
για όλα μέχρι στιγμής. Τη Φιλαδέλφεια.
221
00:18:27,359 --> 00:18:29,976
Αλλά φυσικά, και για τα έπιπλα επίσης.
222
00:18:31,717 --> 00:18:33,316
Δεν είναι πολύ όμορφα.
223
00:18:41,859 --> 00:18:43,707
Λοιπόν, γι' αυτό είσαι εδώ…
224
00:18:46,051 --> 00:18:47,050
μαέστρο.
225
00:18:50,525 --> 00:18:53,960
Τον επόμενο μήνα,
θα μπορούσα να σε βάλω στη μισθοδοσία.
226
00:18:55,942 --> 00:19:00,060
Αν θέλεις, τις Κυριακές
μπορείς να τρως πάνω μαζί μας.
227
00:19:00,942 --> 00:19:03,326
Έχεις κάνει περισσότερα από αρκετά.
228
00:19:03,525 --> 00:19:06,243
- Μην το αναφέρεις.
- Το αναφέρω.
229
00:19:06,817 --> 00:19:07,926
Το αναφέρω.
230
00:19:08,126 --> 00:19:10,268
Ευχαριστώ.
231
00:19:19,442 --> 00:19:20,691
Είναι ευγενική;
232
00:19:23,926 --> 00:19:25,175
Είναι καθολική.
233
00:19:30,343 --> 00:19:31,741
Είμαστε καθολικοί.
234
00:19:41,151 --> 00:19:44,118
Λάζλο, είμαι ζωντανή.
235
00:19:44,318 --> 00:19:48,992
Ο Άτιλα μου λέει πως κι εσύ ζεις
και έρχεσαι να τον δεις από το Μπρεμερχάβεν.
236
00:19:49,192 --> 00:19:51,326
Χαίρομαι!
237
00:19:51,525 --> 00:19:55,151
Χάρηκα πάρα πολύ που είχα νέα σου…
238
00:19:58,942 --> 00:20:00,325
Ο ΙΗΣΟΥΣ ΣΩΖΕΙ
239
00:20:00,525 --> 00:20:04,276
Δωρεές τροφίμων και ρούχων.
Βοηθήστε τους άστεγους.
240
00:20:06,151 --> 00:20:09,567
Βοηθήστε τους άστεγους.
Βοηθήστε όποιον δεν έχει σπίτι.
241
00:20:12,525 --> 00:20:16,068
Οι δωρεές σας βοηθούν να προσφέρετε
καταφύγιο, τροφή, ρούχα…
242
00:20:16,317 --> 00:20:18,359
Βοηθήστε όποιον δεν έχει σπίτι.
243
00:20:21,151 --> 00:20:23,068
Βοηθήστε τους άστεγους.
244
00:20:25,734 --> 00:20:27,776
Είναι η σειρά σου, Γουίλιαμ.
245
00:20:29,775 --> 00:20:32,776
Βλέπω με τα μάτια μου κάτι μπλε.
246
00:20:40,318 --> 00:20:42,416
Είναι το παλτό αυτού του κυρίου;
247
00:20:44,610 --> 00:20:45,809
Είναι έξυπνος.
248
00:20:46,551 --> 00:20:48,744
Έτσι είναι, έχει λίγο μπλε.
249
00:20:49,343 --> 00:20:50,342
Ακούστε.
250
00:20:51,152 --> 00:20:53,997
Η κουζίνα έκλεισε, φίλοι μου.
Ελάτε πάλι αύριο νωρίς.
251
00:20:54,659 --> 00:20:55,658
Περίμενε.
252
00:20:56,052 --> 00:20:58,577
Μισό λεπτό. Έχω ένα παιδί εδώ.
253
00:20:59,651 --> 00:21:01,499
Λυπάμαι, δεν έχουμε τίποτα.
254
00:21:01,860 --> 00:21:04,032
Ψάξε με το πρωί,
θα φροντίσω να πάρει ένα πιάτο.
255
00:21:04,152 --> 00:21:06,326
Σίγουρα έχεις μια φέτα ψωμί.
256
00:21:06,526 --> 00:21:09,535
Είναι μόνο ένα μικρό παιδί.
Υπάρχουν παιδιά εδώ.
257
00:21:09,735 --> 00:21:13,385
Πόσες φορές θέλετε να το πω;
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ!
258
00:21:17,510 --> 00:21:18,859
Ευχαριστώ, κύριε.
259
00:21:21,635 --> 00:21:22,984
Θα είναι εντάξει;
260
00:21:24,818 --> 00:21:27,777
Υπάρχει ένα άλλο μέρος που
μπορούμε να δοκιμάσουμε.
261
00:21:28,927 --> 00:21:30,825
Άφησέ τον να κοιμηθεί αύριο.
262
00:21:32,027 --> 00:21:33,575
Θα είμαι εδώ νωρίς.
263
00:21:34,135 --> 00:21:35,452
Ψάξε με εδώ.
264
00:21:36,152 --> 00:21:37,850
Θα σου κρατήσω μια θέση.
265
00:21:41,152 --> 00:21:42,151
Καληνύχτα.
266
00:21:44,318 --> 00:21:47,652
Κανείς δεν αξίζει
να είναι στους δρόμους.
267
00:21:48,443 --> 00:21:51,326
Δεν αξίζω να ξαναβρεθώ
στους δρόμους.
268
00:21:51,526 --> 00:21:53,868
Ό,τι σας περισσεύει από την καρδιά σας.
269
00:21:54,068 --> 00:21:56,243
Ευχαριστώ που ακούσατε.
270
00:21:56,443 --> 00:22:00,194
Ο Θεός να σας ευλογεί.
Να έχετε ένα ευχάριστο Σαββατοκύριακο.
271
00:22:17,234 --> 00:22:18,568
Συγγνώμη.
272
00:22:52,152 --> 00:22:55,518
- Ο Ραβίνος Ζουντς; Καλημέρα.
- Ναι;
273
00:22:55,718 --> 00:22:58,652
Η ανιψιά μου και η γυναίκα μου…
274
00:22:58,860 --> 00:23:02,593
Έμαθα ότι και οι δύο είναι παγιδευμένες
στα αυστριακά σύνορα.
275
00:23:03,343 --> 00:23:07,485
Δώστε μου λίγα λεπτά
και μετά μπορούμε να μιλήσουμε.
276
00:23:07,943 --> 00:23:11,119
Η Μικβέ Ισραέλ
μπορεί να προσπαθήσει να βοηθήσει…
277
00:23:11,318 --> 00:23:14,243
αλλά είναι πολύ δύσκολο από εδώ,
όπως ξέρετε.
278
00:23:14,443 --> 00:23:15,702
Ναι.
279
00:23:15,902 --> 00:23:19,568
Θα περιμένω. Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ.
280
00:23:29,610 --> 00:23:32,618
Στις 29 Νοεμβρίου 1947,
281
00:23:32,818 --> 00:23:36,816
η Γενική Συνέλευση των Ηνωμένων Εθνών
282
00:23:36,936 --> 00:23:39,160
ενέκρινε ένα ψήφισμα
283
00:23:39,360 --> 00:23:41,680
που ζητούσε τη δημιουργία
284
00:23:41,800 --> 00:23:45,694
ενός εβραϊκού κράτους στη Γη του Ισραήλ.
285
00:23:46,234 --> 00:23:52,035
Η Γενική Συνέλευση κάλεσε
τους κατοίκους της Γης του Ισραήλ
286
00:23:52,234 --> 00:23:56,118
να λάβουν, από την πλευρά τους,
τα μέτρα που ήταν απαραίτητα
287
00:23:56,318 --> 00:24:01,360
για την εφαρμογή τούτου του ψηφίσματος.
288
00:24:02,027 --> 00:24:05,619
Αυτή η αναγνώριση από τα Ηνωμένα Έθνη
289
00:24:05,739 --> 00:24:12,286
του δικαιώματος των Εβραίων να ιδρύσουν
το κράτος τους είναι αμετάκλητη.
290
00:24:12,944 --> 00:24:16,953
Αυτό το δικαίωμα είναι το φυσικό δικαίωμα
των Εβραίων
291
00:24:17,152 --> 00:24:20,036
να είναι κύριοι της δικής τους μοίρας,
292
00:24:20,235 --> 00:24:24,987
όπως όλα τα έθνη,
στο δικό τους κυρίαρχο κράτος.
293
00:24:26,819 --> 00:24:30,411
Κατά συνέπεια, εμείς,
μέλη του λαϊκού συμβουλίου,
294
00:24:30,611 --> 00:24:35,453
εκπρόσωποι της εβραϊκής κοινότητας
της Γης του Ισραήλ
295
00:24:35,653 --> 00:24:37,744
και του σιωνιστικού κινήματος,
296
00:24:37,944 --> 00:24:43,069
βρισκόμαστε εδώ την ημέρα που έληξε
η βρετανική εντολή στη Γη του Ισραήλ.
297
00:24:44,653 --> 00:24:48,828
Και δυνάμει
του φυσικού και ιστορικού μας δικαιώματος,
298
00:24:49,028 --> 00:24:55,628
και βάσει του ψηφίσματος της Γενικής
Συνέλευσης των Ηνωμένων Εθνών,
299
00:24:56,527 --> 00:25:00,741
διακηρύσσουμε δια του παρόντος την ίδρυση
ενός εβραϊκού κράτους στη Γη του Ισραήλ,
300
00:25:00,861 --> 00:25:03,708
το οποίο θα είναι γνωστό
ως Κράτος του Ισραήλ.
301
00:25:07,653 --> 00:25:10,001
Δεν είμαι σίγουρη τι να το κάνω αυτό.
302
00:25:13,327 --> 00:25:15,875
Με τι νομίζεις πως πρέπει να το συνδυάσω;
303
00:25:17,135 --> 00:25:18,134
Άσ' το.
304
00:25:19,636 --> 00:25:20,635
Πώς;
305
00:25:22,569 --> 00:25:23,668
Άσ' το έτσι.
306
00:25:27,344 --> 00:25:28,843
Μοιάζει με τρίκυκλο.
307
00:25:30,719 --> 00:25:31,918
Τι είναι αυτό;
308
00:25:33,553 --> 00:25:34,952
Είναι ένα ποδήλατο…
309
00:25:35,319 --> 00:25:36,368
για παιδιά.
310
00:25:44,027 --> 00:25:45,461
Ο Πέπε Φακές…
311
00:25:45,861 --> 00:25:48,353
κόβει πατάτες με ένα τσεκούρι.
312
00:25:50,136 --> 00:25:52,161
Με ένα τσεκούρι…
313
00:25:52,361 --> 00:25:54,553
κόβει πατάτες ο Πέπε Φακές;
314
00:25:57,861 --> 00:25:59,619
Αν ο Πέπε Φακές…
315
00:25:59,819 --> 00:26:02,728
κόβει πατάτες με ένα τσεκούρι…
316
00:26:04,486 --> 00:26:09,361
πού είναι οι πατάτες
που με ένα τσεκούρι ο Πέπε Φακές κόβει;
317
00:26:29,528 --> 00:26:30,619
Εσύ.
318
00:26:30,819 --> 00:26:31,967
Έλα μαζί μου.
319
00:26:34,152 --> 00:26:36,361
Έχουμε έναν σημαντικό πελάτη μέσα.
320
00:26:36,861 --> 00:26:41,006
Τον προηγούμενο χρόνο του επίπλωσα φθηνά
ένα διώροφο γραφείο στο κέντρο.
321
00:26:41,236 --> 00:26:43,870
Ενδιαφέρεται να του κάνουμε
322
00:26:44,069 --> 00:26:46,567
προσαρμοσμένες εργασίες σε μια κατοικία.
323
00:26:48,236 --> 00:26:50,384
Μπορείς να του χαμογελάσεις λίγο;
324
00:26:50,819 --> 00:26:52,367
Ναι; Να το πουλήσεις;
325
00:26:53,428 --> 00:26:56,969
Γιατί είσαι πάντα τόσο επιχειρηματίας;
326
00:26:59,319 --> 00:27:02,161
Πουλάς, πάντα πουλάς. Πουλάς.
327
00:27:11,611 --> 00:27:13,059
Κύριε Βαν Μπιούρεν.
328
00:27:14,944 --> 00:27:18,253
Να σας συστήσω τον ξάδερφό μου, Λάζλο.
329
00:27:19,444 --> 00:27:22,311
Σας παρακαλώ,
έτσι αποκαλεί ο κόσμος τον πατέρα μου.
330
00:27:22,611 --> 00:27:23,610
Απλά Χάρι.
331
00:27:24,611 --> 00:27:27,282
Ο Χάρι θα ήθελε να τοποθετήσει
μερικές βιβλιοθήκες
332
00:27:27,402 --> 00:27:30,328
στην οικογενειακή του ιδιοκτησία,
στο Ντόιλσταουν.
333
00:27:30,528 --> 00:27:32,126
Συγγνώμη που διακόπτω.
334
00:27:33,319 --> 00:27:37,259
Ήλπιζα πως κάποιος θα μπορούσε να έρθει
για να δει το γραφείο του πατέρα μου.
335
00:27:37,444 --> 00:27:39,907
Η αδελφή μου κι εγώ θα θέλαμε
να του κάνουμε έκπληξη
336
00:27:40,027 --> 00:27:42,874
μετατρέποντάς το
σε μια πραγματική βιβλιοθήκη.
337
00:27:43,236 --> 00:27:44,335
Τι εννοείτε;
338
00:27:44,636 --> 00:27:47,283
Ο χώρος είναι εντελώς ακατάστατος,
339
00:27:47,528 --> 00:27:49,952
ένα χάος από βιβλία και χαρτιά,
340
00:27:50,152 --> 00:27:54,448
οπότε νομίζω πως θα θέλαμε
να βάλουμε μερικά ράφια και ψηλές ντουλάπες.
341
00:27:55,453 --> 00:27:58,828
Ίσως να του φτιάξουμε μια σκάλα
με ρόδες, ξέρετε…
342
00:27:59,027 --> 00:28:01,225
Όπως σε μια πραγματική βιβλιοθήκη.
343
00:28:02,611 --> 00:28:06,856
- Είναι μανιώδης αναγνώστης.
- Ναι, μπορούμε να του φτιάξουμε κάτι τέτοιο.
344
00:28:07,111 --> 00:28:10,299
Θα ζητήσω από την Όντρεϊ
να κατέβει και να προσέχει το μαγαζί.
345
00:28:10,419 --> 00:28:12,167
Και θα φέρω το φορτηγάκι.
346
00:28:12,336 --> 00:28:14,484
- Πολύ καλά.
- Επιστρέφω αμέσως.
347
00:28:32,444 --> 00:28:33,842
Σε πληρώνουν καλά;
348
00:28:35,152 --> 00:28:36,801
Στην τελευταία δουλειά…
349
00:28:37,944 --> 00:28:39,143
πλήρωναν καλά.
350
00:28:40,361 --> 00:28:42,109
Αν και πήρε πολλά έπιπλα.
351
00:28:42,528 --> 00:28:46,145
Συνέχισε να αυξάνει την παραγγελία.
Ακόμα και με έκπτωση, μαζεύεται.
352
00:28:47,319 --> 00:28:49,267
Ο πατέρας του έγινε πλούσιος…
353
00:28:50,277 --> 00:28:52,132
προσαρμόζοντας τεχνικές παραγωγής
354
00:28:52,252 --> 00:28:56,569
για να επισπεύσει την κατασκευή
φορτηγών πλοίων κατά τη διάρκεια του πολέμου.
355
00:28:59,151 --> 00:29:01,998
Θεέ μου,
αυτός ο τύπος προσπαθεί να μας χάσει;
356
00:29:02,235 --> 00:29:04,452
Νομίζει πως είναι αγώνας δρόμου;
357
00:29:04,652 --> 00:29:06,561
Έι, πιο αργά!
358
00:29:14,568 --> 00:29:19,063
Συνεχίστε δεξιά μέχρι την κεντρική κατοικία.
Μπορείτε να παρκάρετε όπου θέλετε.
359
00:29:49,068 --> 00:29:52,619
Εκτιμούμε που ήρθατε
τόσο σύντομα, κύριοι.
360
00:29:52,818 --> 00:29:55,156
Ο πατέρας μου
επιστρέφει την επόμενη Παρασκευή.
361
00:29:55,276 --> 00:29:56,993
Ανυπομονούσε να το κάνει.
362
00:29:57,193 --> 00:29:59,990
Δεν είναι κανένα πρόβλημα
για εμάς, αφεντικό.
363
00:30:00,901 --> 00:30:02,749
Σήμερα είστε τυχεροί…
364
00:30:02,985 --> 00:30:06,219
γιατί ο ξάδερφός μου είναι αρχιτέκτονας.
365
00:30:06,818 --> 00:30:11,868
Ειδικεύεται στις ανακαινίσεις.
Σχεδίασε μια βιβλιοθήκη στην πατρίδα του.
366
00:30:12,068 --> 00:30:13,948
Μια ολόκληρη βιβλιοθήκη πόλης.
367
00:30:14,068 --> 00:30:15,617
Ποια πόλη είναι αυτή;
368
00:30:17,276 --> 00:30:18,325
Βουδαπέστη.
369
00:30:18,885 --> 00:30:19,984
Α, κατάλαβα.
370
00:30:20,510 --> 00:30:21,908
Δεν έχω πάει ποτέ.
371
00:30:23,602 --> 00:30:25,899
Μην δίνετε σημασία στην ακαταστασία.
372
00:30:32,693 --> 00:30:35,790
Ξέρω, είναι πολύ παλιομοδίτικο, σωστά;
373
00:30:38,302 --> 00:30:39,401
Σκέφτομαι…
374
00:30:40,318 --> 00:30:44,027
ράφια μέχρι το ταβάνι
και μερικά καλά φωτιστικά ανάγνωσης.
375
00:30:44,485 --> 00:30:46,944
Ίσως με απλίκες που εκτείνονται.
376
00:30:47,901 --> 00:30:50,865
Ο πατέρας μου κρατάει πάντα
τις κουρτίνες κλειστές.
377
00:30:50,985 --> 00:30:54,332
Είναι για να προστατεύει τα βιβλία
απ' το φως του ήλιου.
378
00:30:54,652 --> 00:30:56,450
Εδώ βλέπουμε προς το νότο.
379
00:30:57,510 --> 00:30:58,509
Σωστά.
380
00:30:59,910 --> 00:31:03,157
- Ποιος είναι ο προϋπολογισμός σας;
- Ποια είναι η εκτίμησή σας;
381
00:31:03,277 --> 00:31:05,025
Εξαρτάται από τα υλικά.
382
00:31:05,801 --> 00:31:06,800
Λοιπόν…
383
00:31:07,801 --> 00:31:09,899
να είναι μιας λογικής ποιότητας.
384
00:31:10,594 --> 00:31:14,140
Ίσως ένα ωραίο μέρος
για να κάθεται και να διαβάζει, επίσης;
385
00:31:14,693 --> 00:31:17,990
Μια καλή καρέκλα
ή ένας πάγκος στον τοίχο στο παράθυρο;
386
00:31:26,193 --> 00:31:28,541
Θέλετε να το αντικαταστήσουμε αυτό;
387
00:31:29,610 --> 00:31:31,558
Αν υπάρχει χρόνος, γιατί όχι;
388
00:31:32,302 --> 00:31:36,377
Έπεσε ένα κλαδί κατά τη διάρκεια μιας σφοδρής
καταιγίδας το περασμένο καλοκαίρι.
389
00:31:37,068 --> 00:31:39,915
Μου φαίνεται
πως την αποκάλεσαν τροπική ύφεση.
390
00:31:41,985 --> 00:31:44,785
Κρατήστε το κάτω
από χίλια δολάρια, εντάξει;
391
00:31:44,985 --> 00:31:47,283
Θα το μοιραστούμε με την αδελφή μου.
392
00:31:47,403 --> 00:31:50,100
Δεν θέλω
κανένα απρόβλεπτο επιπλέον κόστος.
393
00:31:50,901 --> 00:31:52,150
Μην ανησυχείτε.
394
00:31:52,693 --> 00:31:54,781
Θα μείνουμε εντός του προϋπολογισμού.
395
00:31:54,901 --> 00:31:57,182
Αρκεί να είναι έτοιμο
την επόμενη Παρασκευή.
396
00:31:57,302 --> 00:31:59,574
Το βράδυ της Πέμπτης, θα προτιμούσα.
397
00:31:59,693 --> 00:32:03,282
Εγώ θα λείπω αυτήν την εβδομάδα,
αλλά το προσωπικό θα σας δώσει πρόσβαση.
398
00:32:03,402 --> 00:32:06,494
Αν προκύψει κάτι, ζητήστε τους
να με καλέσουν στο γραφείο.
399
00:32:06,613 --> 00:32:10,282
Για να είναι έτοιμο την Πέμπτη,
θα χρειαστούμε περισσότερα άτομα.
400
00:32:10,402 --> 00:32:12,899
Συμπεριλαμβανομένου υλικού, γυαλιού…
401
00:32:15,385 --> 00:32:17,233
Είναι δύο χιλιάδες δολάρια.
402
00:33:12,609 --> 00:33:15,319
Γύρισέ το από την άλλη.
403
00:33:17,193 --> 00:33:18,192
Εντάξει.
404
00:33:18,776 --> 00:33:20,927
Έπρεπε να τον δεις…
405
00:33:21,047 --> 00:33:24,365
ν' αυξάνει την τιμή σήμερα.
Εγώ ήμουν έτοιμος να συμφωνήσω στα 450.
406
00:33:24,485 --> 00:33:26,365
- Δεν το έκανα.
- Το έκανες!
407
00:33:26,485 --> 00:33:28,410
Εξήγησα πόσο θα κοστίσει.
408
00:33:28,609 --> 00:33:29,910
Όχι, εγώ…
409
00:33:30,110 --> 00:33:32,410
νόμιζα πως θα μας το χάλαγε.
410
00:33:32,709 --> 00:33:34,844
Αλλά παρέμεινες σταθερός.
411
00:33:35,985 --> 00:33:38,133
Και αυτό σε κάνει επαγγελματία.
412
00:33:40,860 --> 00:33:43,507
Ελπίζω τώρα να μην είναι μόνο αυτό.
413
00:33:44,985 --> 00:33:46,384
Είναι τόσο όμορφη.
414
00:33:47,402 --> 00:33:49,545
Κοίτα την. Με αυτό το κόκκινο φόρεμα…
415
00:33:49,665 --> 00:33:52,806
Είναι το ίδιο χρώμα με τα χείλη της.
416
00:33:56,402 --> 00:33:57,700
Χόρεψε μαζί της.
417
00:33:59,277 --> 00:34:00,575
Χόρεψε μαζί της.
418
00:34:00,801 --> 00:34:02,573
- Δεν θέλω να χορέψω.
- Έλα.
419
00:34:02,693 --> 00:34:04,365
- Όχι, εγώ δεν…
- Άντε.
420
00:34:04,484 --> 00:34:06,070
Δεν θέλω. Όχι, ευχαριστώ.
421
00:34:06,193 --> 00:34:09,751
- Δεν θέλει.
- Μην την κάνεις να περιμένει.
422
00:34:09,968 --> 00:34:11,267
Χόρεψε μαζί της.
423
00:34:12,776 --> 00:34:16,404
Είναι το αγαπημένο της τραγούδι, φίλε.
Είναι το αγαπημένο της τραγούδι.
424
00:34:16,776 --> 00:34:19,575
Θα το κάνουμε μαζί.
Θα σου μάθω τα βήματα.
425
00:34:19,695 --> 00:34:21,127
Χόρεψε μαζί της.
426
00:34:21,801 --> 00:34:25,060
Χόρεψε μαζί της. Το θέλει.
Είναι το αγαπημένο της τραγούδι.
427
00:34:25,180 --> 00:34:27,877
- Άτιλα!
- Είναι το αγαπημένο της τραγούδι.
428
00:34:28,819 --> 00:34:30,103
Έλα.
429
00:34:30,303 --> 00:34:32,018
Χόρεψε μαζί της.
430
00:34:32,318 --> 00:34:34,450
Σε περιμένει.
431
00:34:34,569 --> 00:34:36,736
Εντάξει. Εντάξει.
432
00:34:38,194 --> 00:34:39,869
Εντάξει, εντάξει…
433
00:34:40,069 --> 00:34:41,994
Κάνε πέρα. Κάνε πέρα.
434
00:34:42,194 --> 00:34:43,953
- Ναι! Έλα!
- Είσαι ηλίθιος!
435
00:34:44,111 --> 00:34:45,903
Κάνε πέρα.
436
00:35:09,094 --> 00:35:10,942
Είσαι πολύ αδύνατος, σωστά;
437
00:35:24,402 --> 00:35:25,401
Βλέπεις;
438
00:35:28,485 --> 00:35:30,134
Σαν να κάνεις ποδήλατο.
439
00:35:32,794 --> 00:35:33,893
Τρίκυκλο.
440
00:35:36,786 --> 00:35:37,835
Οικογένεια.
441
00:35:39,902 --> 00:35:42,153
Είναι ένα ποδήλατο για παιδιά.
442
00:35:43,777 --> 00:35:46,070
Είναι κακό. Ναι.
443
00:35:56,902 --> 00:35:58,551
Αυτή δεν είναι τουαλέτα.
444
00:36:14,369 --> 00:36:15,368
Τι;
445
00:36:17,011 --> 00:36:19,309
Καλύτερα από ό,τι στο χαλί, υποθέτω.
446
00:36:21,886 --> 00:36:25,632
Πότε περιμένετε να έρθει η γυναίκα σας
να σας συναντήσει, κύριε Τοτ;
447
00:36:27,736 --> 00:36:30,633
Δεν υπάρχει χώρος για δύο
στο χώρο αποθήκευσης.
448
00:36:35,094 --> 00:36:37,192
Μακάρι να ήξερα, Όντρεϊ.
449
00:36:46,594 --> 00:36:48,293
Ευχαριστώ για το δείπνο.
450
00:36:51,786 --> 00:36:54,457
Ο Άτιλα μου έδειξε
φωτογραφίες από περιοδικά…
451
00:36:54,994 --> 00:36:57,391
από έργα που έκανες στην εταιρεία σου.
452
00:36:59,220 --> 00:37:02,466
Από όσα διάβασα για σένα,
δεν είσαι αυτό που περίμενα.
453
00:37:04,178 --> 00:37:07,685
Δεν είμαι αυτό που περίμενα, ούτε εγώ.
454
00:37:12,278 --> 00:37:15,289
Είμαι σίγουρη
πως θα μπορούσες να βρεις μια δουλειά.
455
00:37:17,994 --> 00:37:19,542
Μια καλύτερη δουλειά…
456
00:37:21,302 --> 00:37:22,801
σε μια εταιρεία εδώ.
457
00:37:33,611 --> 00:37:34,610
Τότε…
458
00:37:37,469 --> 00:37:39,803
θα δούλευα για κάποιον.
459
00:37:43,402 --> 00:37:46,549
Καλύτερα από το να κοιμάσαι
σε μια ντουλάπα αποθήκευσης.
460
00:37:54,777 --> 00:37:56,875
Θα ψάξω για άλλο μέρος να μείνω.
461
00:38:04,485 --> 00:38:05,784
Ευχαριστώ, ξανά…
462
00:38:06,886 --> 00:38:08,085
για το δείπνο.
463
00:38:35,277 --> 00:38:37,282
- Φέρτε τα κουτιά.
- Μην τα πετάτε.
464
00:38:37,402 --> 00:38:38,911
Εδώ, εδώ.
465
00:38:40,911 --> 00:38:43,657
Ο τύπος είναι πλούσιος.
Θα αγοράσει κι άλλα βιβλία.
466
00:38:43,777 --> 00:38:46,366
- Να είσαι ευγενικός.
- Στον τύπο αρέσει να διαβάζει.
467
00:38:46,486 --> 00:38:48,786
Μπορεί να μας πει ένα παραμύθι για ύπνο.
468
00:38:48,986 --> 00:38:49,985
Εντάξει.
469
00:38:50,111 --> 00:38:51,911
Αργά, αργά.
470
00:38:54,402 --> 00:38:56,820
Αργά. Μην γρατζουνάτε το πάτωμα.
471
00:39:14,444 --> 00:39:16,369
Εσύ… βάλε το στην είσοδο.
472
00:39:16,569 --> 00:39:20,449
Ναι, τα μακριά πάνελ.
Και τα ράφια, διαφόρων υψών, για να βάλουμε
473
00:39:20,569 --> 00:39:23,588
τα ψηλότερα βιβλία
που ο πελάτης μας στοίβαξε στο πάτωμα.
474
00:39:23,778 --> 00:39:25,511
45 μοίρες.
475
00:39:26,111 --> 00:39:29,236
Τρία, δύο, ένα.
476
00:39:36,194 --> 00:39:37,193
Τέλειο.
477
00:39:37,986 --> 00:39:39,528
Θα είναι πανέμορφο.
478
00:39:48,486 --> 00:39:50,912
Έτσι. Εκεί είναι καλά, εκεί είναι καλά.
479
00:39:53,986 --> 00:39:55,674
Αριστερά, Γκόρντον, αριστερά.
480
00:39:55,794 --> 00:39:56,893
Και σταθερά.
481
00:39:58,235 --> 00:39:59,786
Προσεκτικά. Αριστερά.
482
00:39:59,986 --> 00:40:01,770
Μια σταθερή κίνηση.
483
00:40:01,970 --> 00:40:03,879
Έλα. Μια σταθερή κίνηση.
484
00:40:04,678 --> 00:40:05,677
Αργά.
485
00:40:06,277 --> 00:40:07,870
Αργά, αργά.
486
00:40:08,070 --> 00:40:09,912
Είναι πολύ κοντά στο ταβάνι!
487
00:40:22,195 --> 00:40:26,445
Τώρα πρέπει επίσης να αλλάξουμε
ένα κομμάτι υδρορροής.
488
00:40:28,779 --> 00:40:32,021
Ένα, δύο, τρία.
489
00:40:47,487 --> 00:40:48,704
Ωραία.
490
00:40:51,178 --> 00:40:53,046
Βάλ' το… φέρε το χέρι…
491
00:40:57,195 --> 00:40:58,612
Ωραία.
492
00:41:06,487 --> 00:41:08,996
Ωραία.
493
00:41:09,195 --> 00:41:10,367
Χόρεψε μαζί μου.
494
00:41:10,487 --> 00:41:12,445
Χόρεψε ξανά μαζί μου.
495
00:42:30,587 --> 00:42:31,586
Άτιλα.
496
00:42:32,378 --> 00:42:35,028
Έλα. Έλα.
497
00:42:38,070 --> 00:42:39,871
Είναι πρώτη έκδοση.
498
00:42:40,070 --> 00:42:41,869
Όλα είναι πρώτες εκδόσεις.
499
00:42:45,946 --> 00:42:48,646
Είσαι ηλίθιος. Σταμάτα, ηλίθιε.
500
00:42:55,287 --> 00:42:56,486
Τι είναι αυτό;
501
00:42:57,887 --> 00:42:59,285
Τι είναι όλα αυτά;
502
00:43:00,403 --> 00:43:04,030
Ποιος σας εξουσιοδότησε να έρθετε
σπίτι μου και να τα καταστρέψετε όλα;
503
00:43:04,720 --> 00:43:07,667
- Συγγνώμη, κύριε.
- Ποιος στο διάολο είσαι εσύ;
504
00:43:08,403 --> 00:43:10,751
Υποτίθεται ότι θα ήταν έκπληξη.
505
00:43:10,887 --> 00:43:14,158
- Ο γιος σας είπε πως δεν θα ερχόσασταν…
- Ναι, είναι μια καταραμένη έκπληξη!
506
00:43:14,278 --> 00:43:17,200
Η μητέρα μου, μια άρρωστη γυναίκα,
περιμένει στην είσοδο,
507
00:43:17,320 --> 00:43:20,575
- πολύ τρομαγμένη για να μπει μέσα!
- Λυπούμαστε που την τρομάξαμε.
508
00:43:20,695 --> 00:43:23,395
Την φέραμε εδώ για ηρεμία και ξεκούραση
509
00:43:23,595 --> 00:43:27,158
και ανακαλύπτουμε έναν ξένο νέγρο
να περιφέρεται στην ιδιοκτησία!
510
00:43:27,278 --> 00:43:28,327
Ο γιος σας…
511
00:43:29,495 --> 00:43:34,405
μας ζήτησε να έρθουμε για να επανασχεδιάσουμε
το γραφείο ως βιβλιοθήκη.
512
00:43:35,887 --> 00:43:37,135
Μια βιβλιοθήκη;
513
00:43:39,512 --> 00:43:40,561
Το δωμάτιο.
514
00:43:41,970 --> 00:43:43,469
Είναι κατεστραμμένο.
515
00:43:44,487 --> 00:43:47,184
Μόλις τα ξαναβάζαμε όλα στη θέση τους.
516
00:43:47,490 --> 00:43:50,537
Κάνατε ένα χάλι!
Πώς ξέρετε ποια είναι η θέση τους;
517
00:43:51,320 --> 00:43:55,104
Ήμασταν πολύ προσεκτικοί
με τα υπάρχοντά σας, κ. Βαν Μπιούρεν.
518
00:43:55,903 --> 00:43:57,702
Δεν ξέρω τι να πω.
519
00:43:59,178 --> 00:44:00,527
Ποιος είσαι εσύ;;
520
00:44:01,287 --> 00:44:03,112
Λάζλο Τοτ.
521
00:44:04,986 --> 00:44:07,446
Ο Λάζλο είναι αρχιτέκτονας.
522
00:44:07,945 --> 00:44:09,867
Επιβλέπει την ανακαίνιση.
523
00:44:09,986 --> 00:44:12,784
Και έχω συνεργαστεί ξανά με τον γιο σας.
524
00:44:12,903 --> 00:44:15,120
Έχω ένα μαγαζί μ' έπιπλα…
525
00:44:15,320 --> 00:44:17,870
στο Κένσινγκτον, Μίλερ & Υιοί.
526
00:44:17,990 --> 00:44:21,579
Κύριε Βαν Μπιούρεν,
μου επιτρέπετε να σας δείξω το χώρο;
527
00:44:21,699 --> 00:44:25,866
- Τα φώτα εργασίας επισκιάζουν το αποτέλεσμα.
- Ο νέγρος σας σας περιμένει στην πόρτα.
528
00:44:25,986 --> 00:44:28,384
Προτείνω να τα μαζέψετε και να φύγετε!
529
00:44:34,721 --> 00:44:36,119
Κ. Βαν Μπιούρεν…
530
00:44:38,679 --> 00:44:40,227
έχουμε ήδη τελειώσει.
531
00:44:41,320 --> 00:44:42,850
Είναι μια χαρά.
532
00:44:42,970 --> 00:44:43,969
Πάμε.
533
00:44:46,695 --> 00:44:49,542
Θα το επιβεβαιώσω αυτό
με τον γιο μου το πρωί!
534
00:44:50,570 --> 00:44:54,629
Η μητέρα μου είναι άρρωστη!
Χρειάζεται να μπει μέσα για να κοιμηθεί!
535
00:44:55,470 --> 00:44:57,118
"Είναι μια χαρά";
536
00:44:58,220 --> 00:45:01,217
Αυτό δεν είναι μια χαρά!
Αυτό είναι το σπίτι μου!
537
00:45:01,337 --> 00:45:03,248
Ανάθεμά σας!
538
00:45:24,570 --> 00:45:26,903
Δεν έχει ομορφιά.
539
00:45:40,495 --> 00:45:41,893
Ξύπνα.
540
00:45:44,695 --> 00:45:46,829
Ωραίος τρόπος να ξεκινήσει η μέρα.
541
00:45:47,679 --> 00:45:48,827
Τι συμβαίνει;
542
00:45:57,778 --> 00:45:59,327
Ο Χάρι Λι τηλεφώνησε.
543
00:46:00,820 --> 00:46:02,569
Λέει πως δεν θα πληρώσει.
544
00:46:08,679 --> 00:46:10,987
Για τα υλικά;
545
00:46:14,612 --> 00:46:18,630
Λέει πως καταστρέψαμε την ιδιοκτησία
και πως θα είμαι τυχερός αν δεν με μηνύσει.
546
00:46:26,095 --> 00:46:28,093
Δεν έχεις τίποτα να τους πεις;
547
00:46:30,487 --> 00:46:32,085
Τι θα κάνεις γι' αυτό;
548
00:46:35,387 --> 00:46:36,386
Λάζλο…
549
00:46:37,470 --> 00:46:39,368
σε φιλοξένησα στο σπίτι μου,
550
00:46:40,420 --> 00:46:43,167
στην επιχείρησή μου,
κι έτσι με ευχαριστείς;
551
00:46:46,387 --> 00:46:48,285
Διώχνοντας τους πελάτες μου;
552
00:46:52,945 --> 00:46:54,843
Την πέφτεις στη γυναίκα μου;
553
00:46:56,070 --> 00:46:57,169
Μου το είπε.
554
00:46:57,803 --> 00:46:59,452
Φυσικά και μου το είπε.
555
00:47:00,887 --> 00:47:03,635
Βέβαια και μου το είπε. Τι περίμενες;
556
00:47:05,304 --> 00:47:07,002
Βασικά, εγώ τι περίμενα;
557
00:47:07,404 --> 00:47:11,031
Ούτε όταν ήμασταν παιδιά
δεν μπορούσες να κρατήσεις τα χέρια σου.
558
00:47:11,778 --> 00:47:12,777
Άκου.
559
00:47:14,387 --> 00:47:16,535
Αυτή τη φορά δεν θα το πω στην Έρζι.
560
00:47:20,304 --> 00:47:22,252
Ξέρω πως έχεις περάσει πολλά.
561
00:47:23,987 --> 00:47:26,085
Αυτό είπα και στην Όντρεϊ.
562
00:47:34,262 --> 00:47:35,704
Δεν θα σε βλάψω…
563
00:47:37,337 --> 00:47:39,585
αλλά ούτε μπορώ να σε βοηθήσω άλλο.
564
00:47:41,304 --> 00:47:42,503
Καταλαβαίνεις;
565
00:48:02,471 --> 00:48:03,470
Ερζέμπετ.
566
00:48:04,279 --> 00:48:06,787
Μπορείς να μου γράψεις
σε μια νέα διεύθυνση…
567
00:48:06,907 --> 00:48:10,313
Σε περιμένω. Περιμένω και περιμένω...
568
00:48:10,995 --> 00:48:14,721
Χρειάζεσαι χρήματα; Τι χρειάζεσαι;
569
00:48:15,945 --> 00:48:17,294
Δικός σου, Λάζλο.
570
00:48:17,945 --> 00:48:22,621
Καλημέρα, Φιλαδέλφεια.
Είναι Πέμπτη, 7 Νοεμβρίου 1950.
571
00:48:22,820 --> 00:48:25,412
Αυτή μπορεί να είναι
η πρώτη φορά από το 1930
572
00:48:25,612 --> 00:48:28,159
που το Ρεπουμπλικανικό Κόμμα
ελέγχει τους Αντιπροσώπους.
573
00:48:28,279 --> 00:48:29,278
Γκόρντον;
574
00:48:30,487 --> 00:48:31,486
Γκόρντον;
575
00:48:32,778 --> 00:48:36,412
Οι δυνάμεις των ΗΠΑ και του ΟΗΕ
έχουν σημειώσει σημαντική πρόοδο
576
00:48:36,611 --> 00:48:38,612
στην κορεατική χερσόνησο…
577
00:48:42,711 --> 00:48:43,979
Ξύπνα.
578
00:48:44,179 --> 00:48:45,178
Γκόρντον…
579
00:48:46,778 --> 00:48:47,777
Έλα.
580
00:48:48,695 --> 00:48:49,694
Ξύπνα.
581
00:49:09,112 --> 00:49:13,211
Πρέπει να φύγουμε. Σε άφησα να κοιμηθείς
λίγο περισσότερο. Ώρα να σηκωθείς.
582
00:49:21,903 --> 00:49:22,902
Γκόρντον.
583
00:49:23,070 --> 00:49:26,521
Ο κύριος Λάζλο έφυγε ήδη;
Πρέπει να του μιλήσω.
584
00:49:27,512 --> 00:49:28,560
Περίμενε.
585
00:49:40,070 --> 00:49:41,069
Πώς είσαι;
586
00:49:54,695 --> 00:49:55,694
Λάζλο.
587
00:50:00,545 --> 00:50:02,296
Είναι για την πληγή μου.
588
00:50:02,695 --> 00:50:04,943
Η αδελφή Ελίζαμπεθ ρωτάει για σένα.
589
00:50:08,628 --> 00:50:10,177
Έρχομαι αμέσως.
590
00:50:11,237 --> 00:50:15,137
Κάνε μου μια χάρη και μην το κάνεις αυτό
μέχρι να τελειώσει η μέρα.
591
00:50:31,820 --> 00:50:34,068
Για τι πράγμα ήθελε να σου μιλήσει;
592
00:50:34,237 --> 00:50:38,876
- Μου ζήτησε να συμμετάσχω.
- Πώς; Θέλουν να βοηθήσεις;
593
00:50:39,404 --> 00:50:40,954
Ήδη βοηθάω.
594
00:50:43,028 --> 00:50:47,329
Θέλει να πηγαίνω
στη λειτουργία τις Κυριακές
595
00:50:47,528 --> 00:50:49,277
και να μαζεύω τις δωρεές.
596
00:50:49,945 --> 00:50:51,537
Και τι της είπες;
597
00:50:54,446 --> 00:50:56,444
Είπα πως θα το σκεφτώ.
598
00:50:57,446 --> 00:50:59,044
Φαίνεται δίκαιο, έτσι;
599
00:51:03,070 --> 00:51:05,088
Θα πάω κάπου αλλού.
600
00:51:09,237 --> 00:51:13,737
Γιατί δεν ζητάς κατάλυμα
στα μέρη που πηγαίνεις;
601
00:51:16,446 --> 00:51:21,329
Δεν επιτρέπω στους δικούς μου
να με βλέπουν σαν ζητιάνο.
602
00:51:21,528 --> 00:51:22,527
Ποτέ.
603
00:52:54,237 --> 00:52:57,237
Υπάρχει ένας παλιάνθρωπος εδώ
που θέλει να σε δει.
604
00:53:00,029 --> 00:53:01,777
Λάζλο Τοτ. Εσύ είσαι;
605
00:53:02,903 --> 00:53:04,202
Σ' έψαχνα.
606
00:53:07,195 --> 00:53:09,620
Δεν σε έβρισκα με τίποτα. Άφησες γένια.
607
00:53:14,612 --> 00:53:16,620
Τι μπορώ να κάνω για σας, κύριε;
608
00:53:16,820 --> 00:53:19,168
Θα ήθελα να σε προσκαλέσω για φαγητό.
609
00:53:21,336 --> 00:53:23,834
Λείπουν δύο ώρες για το διάλειμμά μας.
610
00:53:24,403 --> 00:53:27,812
Ποιος είναι ο επόπτης σου;
Θα τον διαφωτίσω.
611
00:53:28,112 --> 00:53:29,211
Το είδες;
612
00:53:33,445 --> 00:53:35,893
Σε διαβεβαιώ πως όλοι το έχουν ήδη δει.
613
00:53:36,029 --> 00:53:37,727
Πηγαίνετε στη σελίδα 66.
614
00:53:48,112 --> 00:53:49,360
Πού σπούδασες;
615
00:53:50,987 --> 00:53:53,537
Στο Μπάουχαους, στο Ντεσάου.
616
00:53:54,237 --> 00:53:57,063
Στο Μπάουχαους; Τι υπέροχα.
617
00:53:58,604 --> 00:54:01,102
Διάβασε την υποσημείωση της φωτογραφίας.
618
00:54:02,820 --> 00:54:05,662
ΕΝΑΣ ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΟΥΧΟΣ
ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΟΥΣ ΣΥΓΧΡΟΝΟΥΣ ΤΟΥ
619
00:54:05,782 --> 00:54:07,142
ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΕΣ ΜΙΛΟΥΝ
ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΛΛΟΓΗ ΤΟΥ ΒΑΝ ΜΠΙΟΥΡΕΝ
620
00:54:07,262 --> 00:54:08,261
Τι λες;
621
00:54:08,380 --> 00:54:10,842
Ο Κ.ΒΑΝ ΜΠΙΟΥΡΕΝ ΣΤΗ ΜΟΝΤΕΡΝΑ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ
ΤΟΥ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΓΙΑ ΕΝΑΝ ΟΡΑΜΑΤΙΣΤΗ.
622
00:54:10,962 --> 00:54:13,509
- Φαίνεται ωραία.
- Φυσικά και φαίνεται.
623
00:54:15,278 --> 00:54:19,574
Γιατί δεν αμύνθηκες
όταν σας επιτέθηκα σαν λυσσασμένος σκύλος;
624
00:54:20,537 --> 00:54:22,935
Τηλεφώνησα στον Αμερικανό ξάδερφό σου.
625
00:54:23,361 --> 00:54:24,760
- Άτιλα.
- Ναι.
626
00:54:24,970 --> 00:54:28,242
Ακριβώς. Πρώτα, ζήτησα συγγνώμη,
μετά τον γέμισα με επαίνους.
627
00:54:28,361 --> 00:54:32,754
Ωστόσο, πολύ τιμητικά
με παρέπεμψε σε σένα.
628
00:54:33,929 --> 00:54:36,127
Και από τότε έκανα την έρευνά μου.
629
00:54:40,054 --> 00:54:41,902
Αυτά είναι δικά σου, σωστά;
630
00:54:56,054 --> 00:54:57,053
Ναι.
631
00:54:57,553 --> 00:54:58,552
Όλα;
632
00:55:05,387 --> 00:55:06,386
Ναι.
633
00:55:07,637 --> 00:55:10,304
Λυπάμαι… σε αναστάτωσα;
634
00:55:11,445 --> 00:55:12,529
Όχι.
635
00:55:14,029 --> 00:55:15,128
Καθόλου.
636
00:55:19,387 --> 00:55:22,696
Δεν ήξερα ότι αυτές οι εικόνες
ήταν ακόμα διαθέσιμες
637
00:55:23,370 --> 00:55:25,771
πόσο μάλλον ότι είχαν σημασία.
638
00:55:27,179 --> 00:55:28,727
Μπορώ να τις κρατήσω;
639
00:55:29,778 --> 00:55:30,777
Φυσικά.
640
00:55:32,461 --> 00:55:34,209
Είναι πολύ καλλιτεχνικές.
641
00:55:36,987 --> 00:55:39,284
Είναι καλύτερα από κοντά.
642
00:55:40,570 --> 00:55:44,245
Θα μπορούσες να είχες εξηγήσει λίγο
περισσότερο το ιστορικό σου.
643
00:55:44,445 --> 00:55:46,493
Δεν έκανες καλό στον εαυτό σου.
644
00:55:47,970 --> 00:55:51,216
Ήταν δύσκολο να παρέμβω
μέσα σε τόσες φωνές.
645
00:55:53,054 --> 00:55:54,053
Σωστά.
646
00:55:54,220 --> 00:55:56,246
Σωστά, ντρέπομαι.
647
00:55:58,553 --> 00:56:00,433
Πραγματικά, ντρέπομαι.
648
00:56:00,553 --> 00:56:02,401
Συμπεριφέρθηκα σαν ανόητος.
649
00:56:03,261 --> 00:56:04,260
Η…
650
00:56:05,862 --> 00:56:07,410
Η μητέρα μου πέθαινε.
651
00:56:08,178 --> 00:56:12,071
Δεν είναι δικαιολογία,
αλλά πέθανε στο σπίτι εκείνη την εβδομάδα.
652
00:56:12,570 --> 00:56:15,579
Λυπάμαι πολύ που το ακούω.
653
00:56:16,570 --> 00:56:20,337
Πες μου,
γιατί ένας επιτυχημένος ξένος αρχιτέκτονας
654
00:56:20,637 --> 00:56:22,985
φτυαρίζει κάρβουνο στη Φιλαδέλφεια;
655
00:56:24,178 --> 00:56:25,562
Λοιπόν,
656
00:56:25,862 --> 00:56:29,906
χτίζω επίσης και μια αίθουσα μπόουλινγκ.
657
00:56:32,763 --> 00:56:33,762
Αλλά…
658
00:56:40,654 --> 00:56:45,889
το Ράιχ απέρριψε εμένα και τους συναδέλφους
μου για το είδος της δουλειάς μας…
659
00:56:46,972 --> 00:56:50,680
καθώς δεν θεωρούνταν
γερμανικού χαρακτήρα.
660
00:56:53,946 --> 00:56:58,705
Δεν θέλω να είμαι αγενής,
αλλά έχω χρόνο μόνο για καφέ.
661
00:57:00,488 --> 00:57:04,688
Δεν ήμουν προετοιμασμένος για αυτό που είδα.
Είναι κατανοητό.
662
00:57:07,072 --> 00:57:10,205
Χαίρομαι που το εκτιμήσατε.
663
00:57:11,055 --> 00:57:13,805
Δεν το εκτιμώ απλώς, κύριε Τοτ.
664
00:57:14,055 --> 00:57:15,054
Το λατρεύω.
665
00:57:17,696 --> 00:57:19,144
Μισώ τις εκπλήξεις.
666
00:57:19,905 --> 00:57:22,246
Ο ηλίθιος ο γιος μου έπρεπε να το ήξερε.
667
00:57:22,366 --> 00:57:25,538
Αλλά άκου, δεν είμαι εδώ
για να καυχηθώ ή να θρηνήσω.
668
00:57:26,154 --> 00:57:29,401
Ήρθα για να σου πληρώσω
τα χρήματα που σου οφείλονται.
669
00:57:30,830 --> 00:57:35,243
Αν βοηθάει, δεν ήταν δική μου ιδέα να μην
πληρωθείτε εσείς και ο συνεργάτης σου.
670
00:57:35,363 --> 00:57:37,611
Δεν το έμαθα παρά μόνο αφού συνέβη.
671
00:57:38,154 --> 00:57:41,618
Καταστρέψαμε κάποιες υδρορροές
που επρόκειτο να αντικαταστήσουμε.
672
00:57:41,738 --> 00:57:45,105
- Αλλά, ήταν μια παρεξήγηση.
- Ξέχνα το. Πάρε τα χρήματα.
673
00:57:48,680 --> 00:57:49,679
Ευχαριστώ.
674
00:57:53,054 --> 00:57:55,726
Στη θέση σου,
θα τα έβαζα στα εσώρουχά μου.
675
00:57:55,846 --> 00:57:57,494
Ή μέσα σε ένα παπούτσι.
676
00:57:59,504 --> 00:58:02,655
Θα ήθελα να έρθεις
και να το δεις με φως ημέρας.
677
00:58:04,179 --> 00:58:05,628
Το έχω δει ήδη.
678
00:58:07,263 --> 00:58:10,210
Θα ήθελα να έρθεις
και να το απολαύσεις, μάλλον.
679
00:58:11,179 --> 00:58:12,178
Εντάξει.
680
00:58:12,471 --> 00:58:13,520
Φανταστικά.
681
00:58:13,946 --> 00:58:18,822
Μπορώ να στείλω ένα αυτοκίνητο την Κυριακή
πρωί, αν δεν είσαι πολύ απασχολημένος.
682
00:58:19,054 --> 00:58:20,053
Όχι.
683
00:58:20,972 --> 00:58:21,971
Ορίστε.
684
00:58:22,655 --> 00:58:24,553
Γράψε μου τη διεύθυνσή σου.
685
00:58:38,237 --> 00:58:40,550
Η συζήτησή μας μου φάνηκε
686
00:58:40,670 --> 00:58:43,330
πειστική και πνευματικά διεγερτική.
687
00:58:45,137 --> 00:58:46,436
Ωραία. Καλά.
688
00:58:47,363 --> 00:58:48,562
Ήταν χαρά μου.
689
00:59:53,863 --> 00:59:56,113
Έι, μην κουνιέσαι τόσο.
690
01:00:01,571 --> 01:00:03,988
Θα πάρει λίγα λεπτά.
691
01:00:53,780 --> 01:00:56,660
- Ναι, μέσα.
- Έφυγαν όλοι. Κλείσαμε ήδη.
692
01:00:56,780 --> 01:00:58,788
Μη σπρώχνεις. Ξέρω πως είναι μέσα.
693
01:00:58,987 --> 01:01:01,743
- Δεν είναι κανείς.
- Ο φίλος μου δεν θα με άφηνε. Παρακαλώ.
694
01:01:01,862 --> 01:01:04,034
- Δεν είναι κανείς. Ώρα να φύγεις!
- Όχι.
695
01:01:04,154 --> 01:01:06,904
Κλείσαμε! Πήγαινε σπίτι.
696
01:01:07,655 --> 01:01:09,803
Ο φίλος μου είναι μέσα. Παρακαλώ.
697
01:01:10,780 --> 01:01:13,027
- Η μύτη μου!
- Είπα να πας σπίτι.
698
01:02:10,596 --> 01:02:12,909
Κύριε, η ταινία τελείωσε,
δεν μπορείτε να κοιμηθείτε εδώ.
699
01:02:13,029 --> 01:02:17,039
Η μεγάλη ζήτηση είναι για αυτά τα παράγωγα
του οπίου, τα ναρκωτικά.
700
01:02:17,159 --> 01:02:20,952
Χρήσιμα στην ιατρική για την ανακούφιση
από τον πόνο και την πρόκληση ύπνου.
701
01:02:21,072 --> 01:02:22,619
Χωρίς επίβλεψη,
702
01:02:22,739 --> 01:02:26,072
μπορεί να είναι επικίνδυνα
και εθιστικά ναρκωτικά.
703
01:02:26,364 --> 01:02:28,872
Δημιουργηθείς ο εθισμός, ο εθισμένος…
704
01:02:29,072 --> 01:02:30,955
Τι; Τι;
705
01:02:31,155 --> 01:02:33,160
…θέλει συνεχή προμήθεια με κάθε κόστος.
706
01:02:33,280 --> 01:02:35,868
Αλλά δεν έχει πρόσβαση
στα νόμιμα εισαγόμενα ναρκωτικά.
707
01:02:35,988 --> 01:02:38,690
Πρέπει να καταφύγει
σε μια παράνομη πηγή.
708
01:02:39,572 --> 01:02:41,664
Έλα μαζί μου. Καλό γατάκι.
709
01:02:41,863 --> 01:02:43,181
Έλα.
710
01:02:44,364 --> 01:02:45,581
Απλά έλα.
711
01:02:45,780 --> 01:02:47,606
Συγγνώμη, κύριε Τοτ.
712
01:02:48,681 --> 01:02:51,356
Η οικογένεια Βαν Μπιούρεν
μ' έστειλε για εσάς.
713
01:03:03,072 --> 01:03:06,698
Στο κάθισμα, δίπλα σας,
υπάρχει ένα σμόκιν σιδερωμένο.
714
01:03:28,072 --> 01:03:29,121
Να τος.
715
01:03:32,531 --> 01:03:34,179
Ο επίτιμος καλεσμένος.
716
01:03:35,738 --> 01:03:36,837
Τι έπαθες;
717
01:03:37,947 --> 01:03:39,273
Έπεσα από μια δοκό.
718
01:03:39,447 --> 01:03:41,939
- Όλοι πεινάνε.
- Χάρι, θυμάστε;
719
01:03:42,639 --> 01:03:43,837
Ναι, φυσικά.
720
01:03:44,364 --> 01:03:45,456
Καλησπέρα.
721
01:03:45,656 --> 01:03:48,747
Μπαμπά, στην κουζίνα ρωτάνε
αν μπορούμε να καθίσουμε.
722
01:03:48,947 --> 01:03:51,145
Η δίδυμη αδελφή του Χάρι, η Μάγκι.
723
01:03:51,364 --> 01:03:54,126
Χαίρετε, κύριε Τοτ.
Μας αρέσει πολύ η βιβλιοθήκη.
724
01:03:54,246 --> 01:03:55,245
Ευχαριστώ.
725
01:03:55,863 --> 01:03:57,212
Εντάξει, ας φάμε.
726
01:03:57,339 --> 01:04:00,039
Δεν θα καυχηθεί για τα επιτεύγματά του,
727
01:04:00,239 --> 01:04:04,834
αλλά το έργο του είναι διάσημο σε μεγάλο
μέρος της Δυτικής και Κεντρικής Ευρώπης.
728
01:04:06,072 --> 01:04:09,955
Υπάρχουν πολλά ρεπορτάζ γι' αυτόν
σε αρχιτεκτονικά περιοδικά,
729
01:04:10,155 --> 01:04:11,803
αν τα παρακολουθείτε.
730
01:04:12,572 --> 01:04:14,273
Σε τι ειδικευόσασταν;
731
01:04:19,880 --> 01:04:21,289
Θέατρα…
732
01:04:21,972 --> 01:04:22,971
συναγωγές,
733
01:04:23,738 --> 01:04:24,887
αναστηλώσεις.
734
01:04:26,447 --> 01:04:28,047
Πολλά έργα.
735
01:04:28,447 --> 01:04:30,423
Μερικά αρκετά ασυνήθιστα.
736
01:04:30,847 --> 01:04:32,795
Είστε παντρεμένος, κύριε Τοτ;
737
01:04:35,155 --> 01:04:36,154
Ναι.
738
01:04:39,447 --> 01:04:41,145
Είναι ακόμα στην Ευρώπη.
739
01:04:41,989 --> 01:04:42,988
Και γιατί;
740
01:04:46,738 --> 01:04:47,937
Χωριστήκαμε.
741
01:04:49,738 --> 01:04:50,737
Βίαια.
742
01:04:53,947 --> 01:04:57,039
Από πού έρχεστε,
αν δεν σας πειράζει που ρωτάω;
743
01:04:57,159 --> 01:04:59,202
Δεν μπορώ να εντοπίσω την προφορά.
744
01:04:59,322 --> 01:05:01,270
Από την πόλη της Βουδαπέστης.
745
01:05:02,655 --> 01:05:03,955
Μπράβο.
746
01:05:04,155 --> 01:05:07,452
Κατεστράφη κατά τη διάρκεια του πολέμου.
Απλώς τρομερό.
747
01:05:08,447 --> 01:05:09,895
Πώς ήταν ο πόλεμος;
748
01:05:10,972 --> 01:05:13,814
Εδώ ακούμε ιστορίες
που σηκώνουν την τρίχα.
749
01:05:18,281 --> 01:05:21,406
Δεν θα ήξερα από πού να ξεκινήσω,
κυρία Χόφμαν.
750
01:05:22,989 --> 01:05:25,936
Σκοπεύετε να επιστρέψετε στην Ευρώπη,
κύριε Τοτ;
751
01:05:32,964 --> 01:05:37,864
Η γυναίκα μου προσπαθεί να έρθει εδώ,
για να συναντηθούμε…
752
01:05:39,030 --> 01:05:41,078
αλλά η κατάσταση είναι δύσκολη.
753
01:05:41,805 --> 01:05:46,001
Λοιπόν, με τον Ρούσβελτ εκτός,
τα πράγματα θα έπρεπε να είναι πιο εύκολα.
754
01:05:46,281 --> 01:05:47,380
Έφυγε…
755
01:05:48,364 --> 01:05:51,618
αλλά όλοι φοβούνται ακόμα
πως άνθρωποι σαν εμένα
756
01:05:51,738 --> 01:05:54,186
είναι απειλή για την εθνική τους άμυνα.
757
01:05:57,156 --> 01:05:58,704
Όταν λέτε "άνθρωποι"…
758
01:05:59,655 --> 01:06:01,054
εννοείτε Εβραίους;
759
01:06:03,447 --> 01:06:05,045
Εμείς είμαστε Εβραίοι.
760
01:06:06,864 --> 01:06:08,413
Η Μισέλ μεταστράφηκε.
761
01:06:15,364 --> 01:06:17,062
Όπως και η Ερζέμπετ μου.
762
01:06:18,447 --> 01:06:21,965
Απαιτούσε πολλή δέσμευση, μελέτη…
763
01:06:24,364 --> 01:06:26,811
αλλά κάποιοι απ' το σπίτι την αναγνώρισαν.
764
01:06:27,281 --> 01:06:31,288
Κρίμα που οι εθνικοσοσιαλιστές
δεν μπόρεσαν να το δουν με τον τρόπο τους.
765
01:06:33,056 --> 01:06:35,381
Αλλά όχι, δεν εννοώ μόνο Εβραίους.
766
01:06:35,780 --> 01:06:37,998
Άτομα από το εξωτερικό.
767
01:06:39,381 --> 01:06:44,014
Ήμουν τυχερός που έφυγα
από το Μπρεμερχάβεν όταν το έκανα.
768
01:06:45,348 --> 01:06:49,698
Η διαταγή του Τρούμαν διευκόλυνε
τη μεταφορά της ομάδας μου.
769
01:06:51,738 --> 01:06:53,636
Άλλοι δεν ήταν τόσο τυχεροί.
770
01:06:56,281 --> 01:06:58,589
Αυτό ακούγεται πολύ οδυνηρό, Λάζλο.
771
01:06:59,281 --> 01:07:01,029
Λυπούμαστε πολύ για εσάς.
772
01:07:03,114 --> 01:07:07,190
Ο Μάικλ είναι φίλος μου
και δικηγόρος μου, με αυτή τη σειρά.
773
01:07:08,072 --> 01:07:11,660
Μάικλ, το γραφείο σου θα μπορούσε να βοηθήσει
να επιταχυνθεί αυτή η διαδικασία;
774
01:07:11,780 --> 01:07:14,981
Φοβάμαι πως δεν είναι τόσο απλό.
775
01:07:19,364 --> 01:07:23,281
Η γυναίκα μου δεν μπορεί να αφήσει
την ανιψιά μου…
776
01:07:24,281 --> 01:07:26,456
γιατί είναι νέα, ορφανή,
777
01:07:26,655 --> 01:07:28,004
και πολύ άρρωστη.
778
01:07:29,156 --> 01:07:30,854
Μόνο αυτές οι δύο είναι;
779
01:07:33,072 --> 01:07:35,714
Θα χαρώ να κάνω μια έρευνα για εσάς.
780
01:07:37,156 --> 01:07:41,553
Υπάρχει ο Νόμος για τα Εκτοπισμένα Άτομα,
που τέθηκε πρόσφατα σε ισχύ.
781
01:07:42,739 --> 01:07:45,387
Θα επιτρέψει σε περίπου
200.000 Ευρωπαίους
782
01:07:45,530 --> 01:07:47,973
να τους χορηγηθεί μόνιμη διαμονή.
783
01:07:49,347 --> 01:07:51,951
Μπορείτε να διαβάσετε
γι' αυτό στην εφημερίδα.
784
01:07:52,071 --> 01:07:55,488
Το γραφείο του Μάικλ εκπροσωπεί
το γραφείο του Αντιπροέδρου.
785
01:07:57,446 --> 01:07:58,745
Τον Πρόεδρο;
786
01:07:59,654 --> 01:08:01,521
Των Ηνωμένων Πολιτειών.
787
01:08:02,238 --> 01:08:03,988
Σας συγχαίρω.
788
01:08:04,946 --> 01:08:08,442
Επικοινωνήστε με το γραφείο μας
στη Φιλαδέλφεια τη Δευτέρα.
789
01:08:08,654 --> 01:08:10,203
Πάρτε αυτή τη γραμμή,
790
01:08:10,654 --> 01:08:12,659
και η βοηθός μου θα το κανονίσει.
791
01:08:12,779 --> 01:08:15,227
Θα σας πει τι πρέπει να μας δώσετε.
792
01:08:18,054 --> 01:08:19,121
Ευχαριστώ.
793
01:08:19,763 --> 01:08:21,112
Δεν κάνει τίποτα.
794
01:08:21,570 --> 01:08:24,405
Νομίζω πως θα πιούμε καφέ στο γραφείο.
795
01:08:36,205 --> 01:08:38,053
Ήμουν παντρεμένος κάποτε.
796
01:08:39,280 --> 01:08:41,472
Μου χάρισε δύο όμορφους γιους.
797
01:08:43,237 --> 01:08:46,034
Ωστόσο,
η μητέρα μου, Μάργκαρετ, και οι δίδυμοι
798
01:08:46,154 --> 01:08:49,980
απαιτούσαν την προσοχή μου κάθε λεπτό
του λιγοστού προσωπικού μου χρόνου.
799
01:08:50,571 --> 01:08:54,113
Τα πράγματα έγιναν άβολα
μεταξύ της πρώην συζύγου μου…
800
01:08:54,363 --> 01:08:57,813
και της Μάργκαρετ,
οπότε χωρίσαμε φιλικά.
801
01:08:58,571 --> 01:09:02,517
Η Μάργκαρετ με μεγάλωσε μόνη στο Ρότσεστερ.
Ήμασταν μόνο οι δυο μας.
802
01:09:03,778 --> 01:09:08,247
Οι γονείς της την αποκήρυξαν επειδή είχε
"ένα παιδί εκτός γάμου".
803
01:09:10,611 --> 01:09:12,859
Ήταν η μόνη αληθινή μου οικογένεια.
804
01:09:13,155 --> 01:09:16,713
Εκτός από τους δίδυμους,
αργότερα στη ζωή μου, φυσικά.
805
01:09:18,737 --> 01:09:20,072
Θα σου πω…
806
01:09:21,070 --> 01:09:22,680
πως λίγο πριν πεθάνει,
807
01:09:23,280 --> 01:09:25,078
οι γονείς της μητέρας μου,
808
01:09:25,362 --> 01:09:28,060
διστάζω να τους αποκαλέσω παππούδες μου…
809
01:09:29,280 --> 01:09:31,959
πλησίασαν τη Μάργκαρετ και εμένα
αφού διάβασαν ένα άρθρο
810
01:09:32,079 --> 01:09:34,988
για την επιτυχία της πρώτης μου εταιρείας.
811
01:09:36,155 --> 01:09:37,803
Η πραγματικότητα είναι…
812
01:09:38,863 --> 01:09:42,160
πως δεν πηγαίναμε τόσο καλά εκείνη την εποχή
και σύντομα θα κλείναμε,
813
01:09:42,280 --> 01:09:44,527
αλλά αυτό δεν ήταν ακόμα δημόσιο.
814
01:09:49,737 --> 01:09:52,393
Συνάγω πως,
από τις προηγούμενες συναναστροφές μας,
815
01:09:52,513 --> 01:09:54,711
συμπεραίνεις πως είμαι ειλικρινής,
816
01:09:54,988 --> 01:09:58,813
όχι υπερβολικός
ή ιδιαίτερα συναισθηματικός…
817
01:10:01,738 --> 01:10:03,137
αλλά η μητέρα μου…
818
01:10:06,071 --> 01:10:08,989
ήταν ανυπεράσπιστη μπροστά
στην καλοσύνη τους.
819
01:10:09,779 --> 01:10:13,226
Έλεγε πως "θα μπορούσαν
να είναι άρρωστοι ή να πεθαίνουν"…
820
01:10:14,238 --> 01:10:17,235
και πως "πολύ πιθανόν
να χρειάζονταν τα χρήματα".
821
01:10:17,863 --> 01:10:20,618
Δεν μου άρεσε να βλέπω τη Μάργκαρετ,
που συνήθως
822
01:10:20,738 --> 01:10:25,147
ήταν μια πραγματίστρια γυναίκα,
να αναλώνεται σε τόσο τετριμμένες υποθέσεις.
823
01:10:25,446 --> 01:10:27,826
Παρ' όλα αυτά,
συμφώνησα να τους δω από κοντά,
824
01:10:27,946 --> 01:10:30,743
εν μέρει για να την ηρεμήσω,
αλλά και για να ικανοποιήσω
825
01:10:30,863 --> 01:10:33,355
τις περιέργειές μου
για την καταγωγή μου.
826
01:10:34,030 --> 01:10:36,680
Ξέρεις, αυτό είναι πολύ έξυπνο.
827
01:10:37,280 --> 01:10:41,160
Ο τρόπος που ο χώρος σε περιβάλλει,
η τεχνική της αναγκαστικής προοπτικής.
828
01:10:41,280 --> 01:10:42,788
Έτσι νομίζω, ναι.
829
01:10:42,988 --> 01:10:46,247
Μου θυμίζει
μια ιστορία που διάβασα κάποτε.
830
01:10:46,446 --> 01:10:48,454
Ήταν για μια άπειρη βιβλιοθήκη.
831
01:10:48,574 --> 01:10:51,247
Εργάζεστε σε κάτι τώρα, κύριε Τοτ;
832
01:10:52,863 --> 01:10:54,534
Σε μια αίθουσα μπόουλινγκ.
833
01:10:54,654 --> 01:10:57,788
Συγγνώμη,
έλεγα μια ιστορία στον φίλο μας.
834
01:10:57,988 --> 01:11:00,985
Λυπάμαι. Πραγματικά.
Σας παρακαλώ, συγχωρέστε με.
835
01:11:09,863 --> 01:11:11,661
Συμφωνήσατε να τους δείτε;
836
01:11:13,238 --> 01:11:17,326
Ανταλλάξαμε κομπλιμέντα στο τηλέφωνο
και προσφέρθηκα να συναντηθώ μαζί τους
837
01:11:17,446 --> 01:11:20,588
στο ταπεινό τους διαμέρισμα
σε μια γειτονική πόλη.
838
01:11:21,446 --> 01:11:25,093
Γέλασα όταν συνειδητοποίησα πως
ήταν κοντά όλα αυτά τα χρόνια.
839
01:11:25,988 --> 01:11:27,336
Κατά τη διαδρομή…
840
01:11:29,279 --> 01:11:30,778
είχα χρόνο να σκεφτώ,
841
01:11:31,571 --> 01:11:34,409
και τελικά κατέληξα σε ένα ποσό
που με έκανε να νιώθω άνετα
842
01:11:34,529 --> 01:11:37,746
να τους προσφέρω και στους δύο,
βλέποντας πως ήταν,
843
01:11:37,946 --> 01:11:41,363
είτε μου άρεσε είτε όχι,
οι μόνοι εν ζωή συγγενείς μας.
844
01:11:41,863 --> 01:11:43,963
Με υποδέχτηκαν με φιλοξενία.
845
01:11:44,362 --> 01:11:47,038
Και αμέσως πήγα να τους εξηγήσω
846
01:11:47,158 --> 01:11:51,004
πως τους είχα κόψει μια επιταγή
για το ποσό των 25.000 δολαρίων.
847
01:11:52,071 --> 01:11:54,791
Όταν την παρέδωσα,
φάνηκαν ανακουφισμένοι,
848
01:11:54,911 --> 01:11:57,413
αλλά ίσως κάπως απογοητευμένοι
από το ποσό.
849
01:11:57,613 --> 01:12:01,047
Ήταν ευγενικοί
και με ευχαρίστησαν, παρ' όλα αυτά.
850
01:12:01,946 --> 01:12:03,644
Ένιωθα αρκετά άβολα.
851
01:12:05,946 --> 01:12:07,694
Αλλά πριν φύγω τρέχοντας,
852
01:12:08,488 --> 01:12:10,137
τους έκανα μια ερώτηση…
853
01:12:11,446 --> 01:12:13,844
"Τι θα κάνετε με όλα αυτά τα χρήματα;"
854
01:12:16,071 --> 01:12:18,980
Μίλησαν αόριστα για θαύματα
ή κάτι τέτοιο.
855
01:12:19,279 --> 01:12:23,663
Για μια στιγμή, όλα στο άμεσο
οπτικό πεδίο τους φάνηκαν επιλύσιμα,
856
01:12:23,863 --> 01:12:24,862
εφικτά.
857
01:12:25,379 --> 01:12:27,139
Τελικά θα ήταν καλά.
858
01:12:28,237 --> 01:12:31,005
Τι ευγενικός εγγονός που ήμουν.
859
01:12:32,446 --> 01:12:33,745
Όταν έφευγα…
860
01:12:35,738 --> 01:12:37,801
πριν βγω από τον μπροστινό κήπο,
861
01:12:37,921 --> 01:12:40,715
και οι δύο βγήκαν τρέχοντας
πίσω μου, φωνάζοντας:
862
01:12:42,489 --> 01:12:44,837
"Ξέχασες την υπογραφή σου, Χάρισον!".
863
01:12:47,238 --> 01:12:50,827
Μάζεψα το θάρρος μου για να είμαι ειλικρινής
και να τους μιλήσω σαν ενήλικες.
864
01:12:50,947 --> 01:12:52,748
"Δεν την είχα ξεχάσει", είπα,
865
01:12:53,447 --> 01:12:58,143
"αλλά δεν αισθάνθηκα υποχρεωμένος να υπογράψω
λόγω της ανοησίας της απάντησής σας".
866
01:13:02,447 --> 01:13:03,996
Το πήραν με τόσο δέος
867
01:13:04,447 --> 01:13:08,036
που για μια στιγμή πίστεψα πως θα μπορούσα
να τους σκοτώσω εκεί, στον κήπο τους,
868
01:13:08,155 --> 01:13:12,119
αλλά κι οι δύο απλώς έκλαιγαν και κατέρρευσαν
σαν ζητιάνοι. Όλο αυτό ήταν…
869
01:13:12,238 --> 01:13:15,573
πολύ πιο ενοχλητικό
από ό,τι είχα φανταστεί.
870
01:13:18,114 --> 01:13:19,956
Και τότε, με τον όρο…
871
01:13:21,655 --> 01:13:24,352
πως θα άφηναν ήσυχη τη Μάργκαρετ
για πάντα…
872
01:13:25,363 --> 01:13:28,760
τους έδωσα μια άλλη επιταγή
για 500 δολάρια και υπέγραψα.
873
01:13:31,363 --> 01:13:34,515
Τόσο πολύ αγαπούσα τη μητέρα μου,
κύριε Τοτ.
874
01:13:35,947 --> 01:13:38,294
Κάναμε πράγματα ο ένας για τον άλλον.
875
01:13:38,489 --> 01:13:42,164
Τι μπορούσαν να περιμένουν
μετά τον τρόπο που σας φέρθηκαν;
876
01:13:42,284 --> 01:13:44,881
Ναι, ακριβώς έτσι το βλέπω κι εγώ.
877
01:13:45,280 --> 01:13:47,007
Πες μου κάτι…
878
01:13:47,947 --> 01:13:50,214
γιατί αρχιτεκτονική;
879
01:13:53,739 --> 01:13:55,187
Με δοκιμάζετε;
880
01:13:56,822 --> 01:13:58,170
Όχι.
881
01:14:07,572 --> 01:14:11,381
Τίποτα… δεν εξηγείται από μόνο του.
882
01:14:17,756 --> 01:14:23,122
Υπάρχει καλύτερη περιγραφή
ενός κύβου από αυτή της κατασκευής του;
883
01:14:26,238 --> 01:14:29,381
Υπήρξε ένας πόλεμος και παρ' όλα αυτά,
884
01:14:30,656 --> 01:14:32,798
καταλαβαίνω…
885
01:14:34,864 --> 01:14:38,581
πως πολλοί από τους χώρους
των έργων μου επέζησαν.
886
01:14:39,405 --> 01:14:42,940
Παρέμειναν εκεί, ακόμα στην πόλη.
887
01:14:46,947 --> 01:14:49,577
Όταν οι τρομερές αναμνήσεις
888
01:14:49,697 --> 01:14:53,193
από ό,τι συνέβη
στην Ευρώπη σταματήσουν να μας ταπεινώνουν…
889
01:14:54,155 --> 01:14:59,198
ελπίζω πως θα χρησιμεύσουν μάλλον
ως ένα πολιτικό ερέθισμα…
890
01:15:00,238 --> 01:15:04,398
που θα πυροδοτήσει τις εξεγέρσεις
που τόσο συχνά συμβαίνουν…
891
01:15:04,989 --> 01:15:07,122
στους κύκλους των λαών.
892
01:15:16,489 --> 01:15:22,581
Ήδη προβλέπω μια κοινοτική ρητορική
θυμού και φόβου.
893
01:15:25,430 --> 01:15:30,690
Ένα ολόκληρο ποτάμι από τέτοιες φλυαρίες
θα μπορούσε να ρέει χωρίς φράγματα.
894
01:15:35,988 --> 01:15:38,661
Αλλά τα κτίριά μου σχεδιάστηκαν
895
01:15:38,781 --> 01:15:43,106
για να αντέξουν μια τέτοια διάβρωση
όπως αυτή των όχθεων του Δούναβη.
896
01:15:48,739 --> 01:15:50,387
Τι ποιητική απάντηση.
897
01:15:53,572 --> 01:15:56,369
Πρέπει να ήσουν
ένας πολύ αγαπητός Καθηγητής.
898
01:15:59,280 --> 01:16:02,848
Το είπα ξανά,
αλλά βρίσκω τις συνομιλίες μας…
899
01:16:03,822 --> 01:16:05,570
πνευματικά διεγερτικές.
900
01:16:07,822 --> 01:16:09,407
Συμφωνώ μαζί σας.
901
01:16:15,240 --> 01:16:16,589
Όλοι, παρακαλώ.
902
01:16:17,840 --> 01:16:20,891
Πάρτε το μπράντι σας
και ελάτε μαζί μου έξω.
903
01:16:21,782 --> 01:16:23,680
Σας έχω μια υπέροχη έκπληξη.
904
01:16:29,365 --> 01:16:32,665
Πού στο καλό μας πας, Χάρισον;
Κάνει παγωνιά εδώ έξω.
905
01:16:32,865 --> 01:16:35,562
Προσπάθησε
να το κάνεις με τακούνια, Μάικλ.
906
01:16:45,615 --> 01:16:48,265
Μόνο λίγο ακόμα. Ελάτε.
907
01:16:52,573 --> 01:16:54,599
Κάντε υπομονή.
908
01:16:56,782 --> 01:16:59,074
Ηρεμήστε, φτάνουμε σχεδόν.
909
01:17:23,782 --> 01:17:24,781
Εντάξει.
910
01:17:26,740 --> 01:17:29,073
Όπως πολλοί από εσάς γνωρίζετε…
911
01:17:29,448 --> 01:17:33,749
αυτός ο τελευταίος χρόνος ήταν κάπως δύσκολος
για τον Χάρι, τη Μάγκι και για μένα.
912
01:17:33,948 --> 01:17:36,829
Μπαμπά, κάνει πολύ κρύο.
Δεν θα 'πρεπε να γυρίσουμε πίσω;
913
01:17:36,948 --> 01:17:38,797
Μάγκι, σε παρακαλώ, ησυχία.
914
01:17:41,365 --> 01:17:43,912
Σας έφερα εδώ έξω απόψε,
στο κρύο…
915
01:17:44,948 --> 01:17:48,990
όχι για να κοιτάξω πάνω από τον ώμο μου
προς το παρελθόν…
916
01:17:49,240 --> 01:17:53,290
αλλά για να δούμε μαζί
με ανυπομονησία προς το μέλλον.
917
01:17:53,948 --> 01:17:57,120
Όπως ξέρετε, πάνω σε αυτόν τον λόφο
βρίσκεται το Ντόιλσταουν.
918
01:17:57,240 --> 01:17:58,938
Έτσι, σε αυτό το σημείο,
919
01:17:59,657 --> 01:18:02,856
σχεδιάζουμε να χτίσουμε
ένα κέντρο για την κοινότητα
920
01:18:03,156 --> 01:18:05,915
στο όνομα της Μάργκαρετ Λι Βαν Μπιούρεν.
921
01:18:06,948 --> 01:18:08,597
Χάρισον, είναι υπέροχο.
922
01:18:09,532 --> 01:18:12,161
Αυτός θα είναι ένας χώρος αρκετά ιερός…
923
01:18:12,281 --> 01:18:15,161
ώστε, ίσως,
η ψυχή της να μπορέσει να τον κατοικήσει.
924
01:18:15,281 --> 01:18:19,248
Ένα μέρος για να συγκεντρωθούμε,
να στοχαστούμε…
925
01:18:19,448 --> 01:18:20,497
να μάθουμε.
926
01:18:21,657 --> 01:18:25,549
Και, κύριε Τοτ, θα ήθελα
να το χτίσετε εσείς για εκείνη.
927
01:18:25,948 --> 01:18:28,399
Κάτι απεριόριστο, κάτι καινούργιο.
928
01:18:29,448 --> 01:18:31,665
Βλέπω πως σας συγκινεί. Χαίρομαι.
929
01:18:31,785 --> 01:18:33,882
Νόμιζα πως ίσως θα το μαντεύατε.
930
01:18:34,281 --> 01:18:36,462
Όχι. Όχι.
931
01:18:36,682 --> 01:18:37,681
Άκου.
932
01:18:38,948 --> 01:18:40,347
Δεν είναι σύμπτωση…
933
01:18:41,156 --> 01:18:45,707
που η μοίρα μάς ένωσε
την παραμονή του θανάτου της μητέρας μου.
934
01:18:47,573 --> 01:18:49,970
Είμαι καλός στο να διαβάζω τα σημάδια.
935
01:18:50,948 --> 01:18:53,831
Κύριε, δεν ξέρω τι συνεπάγεται η εντολή.
936
01:18:54,031 --> 01:18:58,245
Θα μιλήσουμε για τις λεπτομέρειες στο σπίτι.
Αλλά θα πληρωθείς πολύ καλά. Και επιπλέον,
937
01:18:58,365 --> 01:19:01,953
θα σου δοθεί ένα μέρος εδώ, στην ιδιοκτησία,
για να ζεις και να εργάζεσαι.
938
01:19:02,073 --> 01:19:04,848
Νομίζω πως το να κατοικείς εδώ
939
01:19:05,448 --> 01:19:08,974
θα σου δώσει το χρόνο και τον χώρο
για να το συλλάβεις σωστά.
940
01:19:09,864 --> 01:19:11,912
Και η οικογένειά σου, αν έρθει…
941
01:19:13,365 --> 01:19:15,463
θα είναι επίσης ευπρόσδεκτη εδώ.
942
01:19:15,989 --> 01:19:17,088
Τι λες;
943
01:19:24,240 --> 01:19:27,587
Θα ήθελα να σχεδιάσω κάτι
και μετά να σας το παρουσιάσω.
944
01:19:29,657 --> 01:19:31,904
Θα ήθελε να κερδίσει την προμήθεια.
945
01:19:32,948 --> 01:19:35,096
Πολύ καλά, ας γίνει έτσι.
946
01:19:35,532 --> 01:19:38,198
Κάνει κρύο. Ας επιστρέψουμε μέσα.
947
01:19:38,864 --> 01:19:39,863
Ελάτε.
948
01:19:57,573 --> 01:19:58,572
Συγγνώμη.
949
01:19:59,573 --> 01:20:01,345
Με συγχωρείτε.
950
01:20:01,465 --> 01:20:04,873
Ένας οδηγός με έφερε εδώ.
Δεν θυμάμαι το όνομά του.
951
01:20:05,073 --> 01:20:06,081
Λυπάμαι.
952
01:20:06,281 --> 01:20:08,828
Όχι, πρέπει να επιστρέψω.
953
01:20:08,948 --> 01:20:12,828
Θα μπορούσε κάποιος να επικοινωνήσει
με αυτόν που με άφησε σήμερα το απόγευμα;
954
01:20:12,948 --> 01:20:14,932
Ένα λεπτό, παρακαλώ.
955
01:20:16,115 --> 01:20:18,309
Πάρε τα νύχια σου από πάνω μου, Χάρι!
956
01:20:20,073 --> 01:20:22,906
Όχι σαν δύο αδέρφια,
αλλά σαν δύο ενήλικες.
957
01:20:28,281 --> 01:20:31,582
Κύριε Τοτ,
λυπάμαι που σας έκανα να περιμένετε.
958
01:20:31,781 --> 01:20:35,062
Ο Χάρισον έχει πάει ήδη για ύπνο.
Σας εύχεται καληνύχτα.
959
01:20:35,182 --> 01:20:37,136
Μπορείτε να με βοηθήσετε
να βρω τον οδηγό;
960
01:20:37,256 --> 01:20:38,255
Ακούστε…
961
01:20:39,364 --> 01:20:42,607
Λυπάμαι πολύ
για τη θεατρικότητα του πατέρα μου.
962
01:20:43,156 --> 01:20:45,304
Πρέπει να σας έπιασε απροετοίμαστο.
963
01:20:45,756 --> 01:20:46,955
Δεν πειράζει.
964
01:20:47,365 --> 01:20:51,011
Συνήθως παίρνει αυτές τις αποφάσεις
χωρίς να μας συμβουλευτεί.
965
01:20:52,282 --> 01:20:54,078
Δεν πήρα τίποτα προσωπικά.
966
01:20:54,198 --> 01:20:55,197
Θα έπρεπε.
967
01:20:56,823 --> 01:20:58,422
Θα έπρεπε, βλέπετε.
968
01:21:01,240 --> 01:21:03,887
Ο πατέρας μου θα ήθελε
να σας προσλάβουμε.
969
01:21:18,948 --> 01:21:21,856
Δεν έχω καμία υποδομή εδώ.
970
01:21:22,156 --> 01:21:25,620
Γι' αυτό μου ζήτησε να το επιβλέψω
και να σας βοηθήσω σε αυτό το έργο.
971
01:21:25,739 --> 01:21:28,648
Δεν έχω ιδέα για τις παραμέτρους.
972
01:21:28,948 --> 01:21:32,324
Μόλις έχετε αποστάξει την ουσία…
973
01:21:32,948 --> 01:21:37,806
του ξεσπάσματος του πατέρα μου,
θα προσπαθήσω να του δώσω οικονομική λογική.
974
01:21:38,115 --> 01:21:40,778
Σήμερα το σπίτι είναι γεμάτο,
οπότε πήρα το θάρρος
975
01:21:40,898 --> 01:21:42,896
να σας φιλοξενήσω στον ξενώνα.
976
01:21:43,156 --> 01:21:45,504
Θα στείλουμε τα πράγματά σας το πρωί.
977
01:22:02,156 --> 01:22:03,155
Κύριε Τοτ;
978
01:22:05,282 --> 01:22:06,281
Κύριε Τοτ;
979
01:22:26,365 --> 01:22:28,115
Ένα λεπτό.
980
01:22:31,073 --> 01:22:32,072
Κύριε;
981
01:22:36,073 --> 01:22:39,082
- Με φωνάξατε, κύριε;
- Ναι. Λάζλο, πέρασε.
982
01:22:39,282 --> 01:22:40,531
Είχα ένα όραμα.
983
01:22:45,865 --> 01:22:47,414
Έχω μερικά προσχέδια.
984
01:22:48,865 --> 01:22:51,457
Επιπλέον, κάτι στο οποίο εργάζομαι
985
01:22:51,576 --> 01:22:54,287
που θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί εδώ,
αν σας ενδιαφέρει.
986
01:22:54,407 --> 01:22:56,854
Αργότερα.
Έχω κουρασμένα μάτια. Κάτσε.
987
01:23:01,240 --> 01:23:03,623
Συγγνώμη με για την εμφάνισή μου,
988
01:23:03,823 --> 01:23:07,165
έχω πονοκέφαλο
και τα αυτιά μου βουίζουν τρομερά,
989
01:23:07,365 --> 01:23:09,163
οπότε ζητώ λίγη υπομονή.
990
01:23:09,573 --> 01:23:11,165
Μπορώ να επιστρέψω.
991
01:23:11,365 --> 01:23:14,516
Πριν το χάσω.
Τα όνειρα ξεθωριάζουν.
992
01:23:15,698 --> 01:23:16,847
Ναι, το ξέρω.
993
01:23:20,573 --> 01:23:25,407
Το Ντόιλσταουν είναι όμορφο,
αλλά δεν είναι ένα πολιτιστικό μέρος.
994
01:23:26,698 --> 01:23:27,697
Σωστά.
995
01:23:28,073 --> 01:23:29,871
Αλλά θα μπορούσε να είναι.
996
01:23:31,198 --> 01:23:32,946
Αν υπήρχε ένα αμφιθέατρο,
997
01:23:33,282 --> 01:23:36,416
θα μπορούσε να είναι η έδρα
ενός Θεατρικού Φεστιβάλ.
998
01:23:37,455 --> 01:23:38,454
Σωστά.
999
01:23:38,573 --> 01:23:42,790
Και εκτός σεζόν,
οι τοπικοί μαθητές θα μπορούσαν να έρχονται.
1000
01:23:43,365 --> 01:23:44,364
Ναι.
1001
01:23:45,115 --> 01:23:47,454
Και τι λες για ένα γυμναστήριο;
1002
01:23:47,573 --> 01:23:50,324
Έκανα πάλη όταν ήμουν έφηβος και…
1003
01:23:51,490 --> 01:23:53,374
θυμάμαι με στοργή τη μητέρα μου
1004
01:23:53,573 --> 01:23:56,690
να με συνοδεύει σε αγώνες
στις γύρω πόλεις.
1005
01:23:57,865 --> 01:23:59,507
Ίσως μια πισίνα;
1006
01:24:00,489 --> 01:24:01,838
Δεν ξέρω κολύμπι.
1007
01:24:06,573 --> 01:24:09,099
Και ίσως είναι πολύ δαπανηρό;
1008
01:24:09,906 --> 01:24:11,706
Μην μου μιλάς για χρήματα.
1009
01:24:11,906 --> 01:24:16,601
Η Πενσιλβανία έχει τα περισσότερα
ιδιόκτητα κατοικημένα σπίτια στις ΗΠΑ.
1010
01:24:17,489 --> 01:24:20,274
Περισσότερες κωμοπόλεις
και μικρές πόλεις.
1011
01:24:20,573 --> 01:24:24,623
Περισσότεροι άνθρωποι ζουν σε πόλεις
από οποιαδήποτε άλλη πολιτεία.
1012
01:24:24,823 --> 01:24:28,074
Και μερικές
από τις μεγαλύτερες πόλεις του κόσμου.
1013
01:24:30,781 --> 01:24:34,957
Για όλους αυτούς τους λόγους,
η Πενσιλβανία είναι η γη των αποφάσεων
1014
01:24:35,077 --> 01:24:38,578
για οικογένειες που θέλουν να ζήσουν
και να εργαστούν σε ένα υπέροχο μέρος.
1015
01:24:38,698 --> 01:24:43,823
Και να απολαύσουν τον πλούτο του ελεύθερου
χρόνου με κοντινή και ασφαλή απασχόληση.
1016
01:25:03,781 --> 01:25:05,629
Μην του μιλάς για χρήματα.
1017
01:25:06,531 --> 01:25:09,703
Μίλησα με φίλους
στο γραφείο του Δημάρχου του Μπακς
1018
01:25:09,823 --> 01:25:13,498
πρόθυμους να έχουν πρόσβαση
σε τοπική και κρατική χρηματοδότηση
1019
01:25:13,698 --> 01:25:15,790
για λογαριασμό του έργου μας
1020
01:25:15,990 --> 01:25:20,832
αν είμαστε διατεθειμένοι να ορίσουμε
ένα συγκεκριμένο…
1021
01:25:22,282 --> 01:25:25,240
και σημαντικό συστατικό του κέντρου
1022
01:25:25,573 --> 01:25:27,715
για τη χριστιανική εκκλησία.
1023
01:25:29,781 --> 01:25:33,540
Αλλά είναι ένα κοινοτικό κέντρο
για όλους τους ανθρώπους.
1024
01:25:35,198 --> 01:25:37,245
Τι θέλουν; Ένα δωμάτιο προσευχής;
1025
01:25:37,365 --> 01:25:41,706
Έχω την εντύπωση πως περιμένουν
κάτι πιο συγκεκριμένο
1026
01:25:41,906 --> 01:25:45,349
και σημαντικό από αυτό
για την κατανομή των πόρων τους.
1027
01:25:46,249 --> 01:25:49,957
Αυτό, και ελπίζοντας να εγκρίνουν
τη γενική πρόταση, φυσικά.
1028
01:25:50,077 --> 01:25:52,406
Συγγνώμη. Ένα αμφιθέατρο,
1029
01:25:52,906 --> 01:25:55,870
ένα γυμναστήριο, μια βιβλιοθήκη…
1030
01:25:55,990 --> 01:25:58,487
Ο πατέρας μου το περιέγραψε περισσότερο…
1031
01:25:59,906 --> 01:26:02,799
ως αίθουσα ανάγνωσης για το κοινό.
1032
01:26:08,098 --> 01:26:09,297
Μια βιβλιοθήκη
1033
01:26:09,990 --> 01:26:11,438
και ένα παρεκκλήσι;
1034
01:26:13,573 --> 01:26:15,515
Είναι τέσσερα κτίρια, Χάρι.
1035
01:26:16,573 --> 01:26:17,922
Τέσσερα, όχι ένα.
1036
01:26:19,881 --> 01:26:21,230
Είναι φιλόδοξο.
1037
01:26:23,806 --> 01:26:25,704
Και νόμιζα πως θα σας άρεσε.
1038
01:26:29,740 --> 01:26:33,865
Έκανα ένα τηλεφώνημα
στον συχνό μας εργολάβο, Λέσλι Γούντροου.
1039
01:26:34,364 --> 01:26:38,665
Ο Λέσλι ξεκίνησε
ως ναυπηγός μηχανικός μας,
1040
01:26:38,865 --> 01:26:43,791
αλλά έκτοτε επιβλέπει διάφορα
σημαντικά κατασκευαστικά έργα μας.
1041
01:26:44,398 --> 01:26:46,047
Και αυτών των γραφείων.
1042
01:26:46,698 --> 01:26:50,581
Ο πατέρας μου έχει εγκρίνει
850.000 δολάρια για το έργο,
1043
01:26:50,781 --> 01:26:53,082
το οποίο μου φαίνεται
1044
01:26:53,282 --> 01:26:56,799
αρκετά λογικό, αν όχι υπερβολικό.
1045
01:26:58,073 --> 01:26:59,528
Αν συμφωνήσει ο Λέσλι,
1046
01:26:59,698 --> 01:27:02,815
θα του ζητήσω αμέσως
να μας βγάλει προϋπολογισμό.
1047
01:27:03,573 --> 01:27:07,298
Λοιπόν, από αυτά τα 850.000 δολάρια,
1048
01:27:07,698 --> 01:27:11,649
μέσα σ' αυτά είναι η αμοιβή του Λέσλι,
αλλά και η δική σας.
1049
01:27:12,640 --> 01:27:15,098
Επίσης, προβλέψαμε και κανονίσαμε
1050
01:27:15,297 --> 01:27:17,869
να ξεκινήσουμε τις διαδικασίες
για την άδεια
1051
01:27:17,989 --> 01:27:19,587
εδώ, στην Πενσιλβανία.
1052
01:27:20,372 --> 01:27:21,571
Εντάξει, Χάρι.
1053
01:27:22,280 --> 01:27:23,629
Πάμε να σκάψουμε.
1054
01:27:37,672 --> 01:27:42,288
Ερζέμπετ, γνώρισα
έναν σημαντικό Αμερικανό δικηγόρο
1055
01:27:42,408 --> 01:27:45,505
που λέει πως μπορεί να βοηθήσει
εσένα και τη Ζοφία.
1056
01:27:47,363 --> 01:27:51,356
Έχεις κάποια φωτογραφία που είστε μαζί;
1057
01:27:58,989 --> 01:28:01,731
Κάτι που να τη συνδέει μαζί σου;
1058
01:28:02,956 --> 01:28:06,464
Επικοινώνησα με συναδέλφους
που πήγαιναν σε πάρτι στο σπίτι.
1059
01:28:06,864 --> 01:28:08,462
Περιμένω απάντηση.
1060
01:28:12,864 --> 01:28:18,132
Γράψε σε όποιον σου έρχεται στο μυαλό
και εξήγησέ του πόσο επείγον είναι.
1061
01:28:19,505 --> 01:28:22,689
Οτιδήποτε σε συνδέει μαζί της
και εσένα μαζί μου
1062
01:28:22,889 --> 01:28:25,486
μπορεί να βοηθήσει πολύ
τον κύριο Χόφμαν.
1063
01:28:25,655 --> 01:28:30,497
504, 505, 506,
1064
01:28:30,697 --> 01:28:34,123
507, 508…
1065
01:28:34,422 --> 01:28:38,906
Έχω επισυνάψει μια λίστα
με έγγραφα και πληροφορίες.
1066
01:28:41,405 --> 01:28:44,372
Συμπληρώστε ό,τι μπορείτε
από αυτά τα έγγραφα
1067
01:28:44,572 --> 01:28:47,819
και επιστρέψτε μου τα πρωτότυπα
το συντομότερο δυνατό.
1068
01:28:51,589 --> 01:28:54,765
Άκου αυτό: Μάλλον είχα λίγη τύχη.
1069
01:28:55,364 --> 01:28:57,690
Με μια απρόσμενη τροπή,
1070
01:28:57,810 --> 01:29:02,398
μου προσφέρθηκε μια ενδιαφέρουσα ευκαιρία,
μια δεύτερη ευκαιρία.
1071
01:29:10,656 --> 01:29:13,054
Τώρα σε νιώθω πιο κοντά μου
από ποτέ.
1072
01:29:15,948 --> 01:29:17,828
Με αγάπη, Λάζλο.
1073
01:30:00,123 --> 01:30:03,666
Να είναι στην ευθεία.
Πιο πάνω. Λίγο ακόμα. Ωραία.
1074
01:30:03,866 --> 01:30:04,865
Ωραία.
1075
01:30:09,282 --> 01:30:14,067
Η συνολική επιφάνεια
είναι 2.684 τετραγωνικά μέτρα.
1076
01:30:14,366 --> 01:30:16,746
Περιλαμβάνει ένα ογκώδες
σύστημα συμπύκνωσης
1077
01:30:16,866 --> 01:30:19,454
για τη συλλογή του νερού
της βροχής υπόγεια.
1078
01:30:19,574 --> 01:30:23,800
Στενά ανοίγματα, όπως βλέπετε
εδώ και εδώ, είναι φεγγίτες,
1079
01:30:23,920 --> 01:30:27,746
που μπορούν επίσης να θεωρηθούν
ως όρια μονάδων χώρου
1080
01:30:27,866 --> 01:30:30,666
απ' την κάθε πλευρά του φουαγιέ εισόδου.
1081
01:30:30,866 --> 01:30:34,083
Αυτές οι μονάδες είναι
μετατρέψιμες, πολυλειτουργικές.
1082
01:30:34,282 --> 01:30:39,041
Προσφέρουν συνολική χωρητικότητα
500 ατόμων σε κάθε πλευρά.
1083
01:30:39,240 --> 01:30:43,050
Συστήματα προσαρμοσμένων καθισμάτων
και αποθήκευσης
1084
01:30:43,449 --> 01:30:45,197
επιτρέπουν τη χρήση τους…
1085
01:30:46,491 --> 01:30:49,700
για συνέδρια, γυμναστήριο, αμφιθέατρο.
1086
01:30:50,199 --> 01:30:54,599
Αυτές οι αίθουσες
πιο συνηθισμένου μεγέθους
1087
01:30:54,799 --> 01:30:57,666
είναι από προκατασκευασμένο μπετόν.
1088
01:30:57,866 --> 01:31:01,666
Το παρεκκλήσι στο κέντρο του κτιρίου,
σε αντίθεση με ένα μαρμάρινο
1089
01:31:01,866 --> 01:31:04,454
- Δεν βλέπω!
- βωμό απ' τα βουνά της Καράρα…
1090
01:31:04,574 --> 01:31:07,538
Χάρι, τι γνώμη έχεις
για το γυμναστήριο τόσο απομονωμένο;
1091
01:31:07,658 --> 01:31:08,857
Δεν ξέρω.
1092
01:31:09,783 --> 01:31:11,499
Μου φαίνεται σαν στρατώνας.
1093
01:31:11,699 --> 01:31:14,346
Μάλλον επειδή
δεν κατατάχθηκες ποτέ, Χάρι.
1094
01:31:15,866 --> 01:31:18,246
Νομίζω ότι είναι μια μεγάλη έκπληξη.
Συνέχισε.
1095
01:31:18,366 --> 01:31:20,314
Επιτρέψτε μου να σας δείξω.
1096
01:31:22,824 --> 01:31:24,025
Όταν…
1097
01:31:24,324 --> 01:31:27,733
ο ήλιος κινείται από την ανατολή
προς τη δύση…
1098
01:31:29,491 --> 01:31:33,191
θα υπάρχουν ξύλινα δοκάρια
τοποθετημένα στη βάση των πύργων…
1099
01:31:34,199 --> 01:31:38,495
που θα ενωθούν για να σχηματίσουν
το σύμβολο ενός σταυρού πάνω από το βωμό.
1100
01:31:39,658 --> 01:31:41,575
Όταν φωτίζονται.
1101
01:31:42,074 --> 01:31:43,323
Εξαιρετικό.
1102
01:31:43,975 --> 01:31:45,291
Τι υπέροχο.
1103
01:31:45,491 --> 01:31:47,789
Μάγκι, μπορείς να παραγγείλεις καφέ;
1104
01:31:48,699 --> 01:31:50,912
Νομίζω ότι είναι πανέμορφο, κύριε Τοτ.
1105
01:31:51,199 --> 01:31:52,198
Ευχαριστώ.
1106
01:31:52,908 --> 01:31:54,683
Τι ύψος έχουν αυτά;
1107
01:31:54,883 --> 01:31:56,981
Έξι ή εφτά μέτρα, κάτι τέτοιο;
1108
01:31:57,699 --> 01:31:59,800
Και κατάλαβα καλά;
1109
01:32:00,199 --> 01:32:04,566
Επιφάνεια πάνω
από 75.000 τετραγωνικά μέτρα;
1110
01:32:05,240 --> 01:32:09,458
Αν μπορούμε να αντέξουμε οικονομικά
αυτά τα υλικά, κ. Βαν Μπιούρεν,
1111
01:32:09,658 --> 01:32:12,538
το μάρμαρο Συλακάουγκα στέλνεται
από την κομητεία Ταλαδέγκα,
1112
01:32:12,658 --> 01:32:16,666
και αυτό μπορεί να είναι εφικτό
αν μου κάνουν μερικές χάρες.
1113
01:32:16,786 --> 01:32:19,933
Με όλο το σεβασμό,
να αντέξουμε οικονομικά τα υλικά;
1114
01:32:20,199 --> 01:32:23,700
Κύριε, το μπετόν
είναι ανθεκτικό και φτηνό.
1115
01:32:24,244 --> 01:32:25,243
Μπετόν.
1116
01:32:26,057 --> 01:32:28,133
Δεν είναι και πολύ ελκυστικό.
1117
01:32:28,783 --> 01:32:32,079
Μήπως θα μπορούσαμε να μοιράσουμε
τη διαφορά στα υλικά;
1118
01:32:35,990 --> 01:32:40,286
Ευτυχώς, η αισθητική του κτιρίου
δεν είναι δικό σας πρόβλημα, κ. Γούντροου.
1119
01:32:41,908 --> 01:32:45,058
Και το μάρμαρο Συλακάουγκα είναι λευκό…
1120
01:32:45,658 --> 01:32:47,203
σαν φύλλο χαρτί.
1121
01:32:47,449 --> 01:32:51,374
Αυτό που έχω εδώ είναι μπλε και γκρι
με ελαφριές γραμμώσεις.
1122
01:32:51,574 --> 01:32:53,954
Προτιμώ το ιταλικό. Είναι πιο κατάλληλο.
1123
01:32:54,074 --> 01:32:56,999
Λοιπόν, θα πρέπει να το ψάξω, αλλά…
1124
01:32:57,199 --> 01:32:59,374
Ξέρω κάποιον ταλαντούχο,
1125
01:32:59,574 --> 01:33:02,708
έναν Ιταλό χτίστη
με τον οποίο έχω ξαναδουλέψει.
1126
01:33:02,908 --> 01:33:06,004
Μια τελευταία λεπτομέρεια
πριν το ξεχάσω, το όνομα.
1127
01:33:06,182 --> 01:33:07,871
Πρέπει να είναι ευδιάκριτο.
1128
01:33:07,990 --> 01:33:09,389
- Ναι;
- Κύριε…
1129
01:33:10,199 --> 01:33:12,275
αυτό φανταζόσασταν;
1130
01:33:12,974 --> 01:33:14,423
Μου διαφεύγει κάτι;
1131
01:33:14,990 --> 01:33:18,537
Όταν τηλεφώνησε ο Χάρι,
μου το περιέγραψε ως προσωπικό έργο.
1132
01:33:18,699 --> 01:33:21,954
Αν τελικά καταλήξουμε σε αυτό,
κάτι τέτοιας κλίμακας,
1133
01:33:22,074 --> 01:33:24,538
θα πρέπει να παρατείνουμε
την προθεσμία σημαντικά.
1134
01:33:24,658 --> 01:33:28,329
Προτιμώ να είμαι ζωντανός με 18%
παρά νεκρός με προνομιακό επιτόκιο, Λέσλι.
1135
01:33:28,449 --> 01:33:30,954
Δεν θα ξεπεράσουμε
τον προϋπολογισμό μας.
1136
01:33:31,074 --> 01:33:33,246
- Η γιαγιά σας αγαπούσε το μάρμαρο.
- Σίγουρα.
1137
01:33:33,366 --> 01:33:36,037
Χάρι, τι γίνεται με το γραφείο
του Δημάρχου;
1138
01:33:36,157 --> 01:33:38,741
- Μας περιμένουν.
- Ωραία.
1139
01:33:39,328 --> 01:33:40,477
Προχώρα τους.
1140
01:33:40,783 --> 01:33:42,586
- Φαίνεται καλό.
- Ευχαριστώ.
1141
01:34:11,741 --> 01:34:12,740
Γαμώτο.
1142
01:34:20,282 --> 01:34:22,516
Καλημέρα, Λέσλι.
1143
01:34:22,865 --> 01:34:25,425
Μην μου πεις ότι μόλις τώρα σηκώνεσαι;
1144
01:34:26,699 --> 01:34:28,458
Δύο λεπτά και είμαι έτοιμος.
1145
01:34:28,658 --> 01:34:31,999
Σου δίνω τρία,
αν τα χρησιμοποιήσεις για ντους.
1146
01:34:33,199 --> 01:34:34,198
Τρία.
1147
01:34:34,974 --> 01:34:36,373
Θα περιμένω έξω.
1148
01:34:41,865 --> 01:34:42,964
Μεγάλη μέρα.
1149
01:34:43,882 --> 01:34:45,531
Μεγάλη μέρα, ξύπνα.
1150
01:34:50,658 --> 01:34:52,458
Ο Δήμαρχος περιμένει, Λέσλι.
1151
01:34:52,658 --> 01:34:54,256
Είμαστε εντάξει, Χάρι.
1152
01:34:54,783 --> 01:34:56,870
Ο πατέρας σου θα έρθει μαζί μας;
1153
01:34:56,990 --> 01:35:01,287
Όχι, φοβάμαι πως είναι σε επαγγελματικό
ταξίδι στο εξωτερικό. Σας στέλνει χαιρετισμούς.
1154
01:35:01,407 --> 01:35:05,454
Αυτό είναι ένα έργο που τον ενδιαφέρει πολύ.
Για εμάς είναι προτεραιότητα.
1155
01:35:05,574 --> 01:35:08,454
Ρώτησε αν μπορούσε να του τηλεφωνήσετε
αύριο και να το συζητήσετε,
1156
01:35:08,574 --> 01:35:10,322
όταν σας βολεύει, φυσικά.
1157
01:35:10,637 --> 01:35:13,454
Σίγουρα. Σίλβια, στο γραφείο μου,
μπορείς να το κανονίσεις
1158
01:35:13,574 --> 01:35:15,616
αύριο το απόγευμα, όποτε θέλει.
1159
01:35:18,865 --> 01:35:20,064
Συγγνώμη.
1160
01:35:22,990 --> 01:35:24,575
Λοιπόν, αυτό είναι…
1161
01:35:25,074 --> 01:35:26,173
διαφορετικό.
1162
01:35:26,865 --> 01:35:28,957
Πολύ μοντέρνο, ναι.
1163
01:35:29,157 --> 01:35:32,058
Εντάξει,
εξηγήστε μας τι έχετε στο μυαλό σας.
1164
01:35:32,658 --> 01:35:38,024
Μόνο η φάση της κατασκευής θα δημιουργήσει
πάνω από 80 θέσεις εργασίας στην περιοχή.
1165
01:35:38,658 --> 01:35:40,499
Ξυλουργοί, μπογιατζήδες
1166
01:35:40,699 --> 01:35:43,866
πάνω από 150 μέχρι να ολοκληρωθεί.
1167
01:35:44,366 --> 01:35:48,166
Σ' αυτό το σημείο, οι εγκαταστάσεις
θα απαιτούν μόνιμο προσωπικό.
1168
01:35:48,865 --> 01:35:51,320
Πότε θα απαντήσετε
στις ερωτήσεις στο κουτί;
1169
01:35:58,990 --> 01:35:59,989
Σωστά.
1170
01:36:02,074 --> 01:36:03,073
Σωστά.
1171
01:36:05,366 --> 01:36:09,708
Θα ήθελα επίσης να αναφερθώ
σε ορισμένα από τα σχόλια…
1172
01:36:10,449 --> 01:36:13,717
και τις ανησυχίες
που μας υποβλήθηκαν γραπτώς
1173
01:36:14,116 --> 01:36:17,500
ανώνυμα,
πριν από τη σημερινή βραδινή συζήτηση.
1174
01:36:18,990 --> 01:36:22,634
Ερωτήσεις
σχετικά με το προσωπικό μου ιστορικό,
1175
01:36:23,282 --> 01:36:24,381
την καταγωγή
1176
01:36:24,782 --> 01:36:28,625
και τις ιδεολογικές πεποιθήσεις,
ας πούμε.
1177
01:36:31,500 --> 01:36:33,508
Ως ξένος…
1178
01:36:35,036 --> 01:36:38,091
και νεοφερμένος στο Ντόιλσταουν,
1179
01:36:38,491 --> 01:36:41,233
βλέπω μια κοινότητα που έχει ανάγκη.
1180
01:36:42,658 --> 01:36:45,400
Και αυτή είναι η μόνη μου…
1181
01:36:45,991 --> 01:36:48,116
σχετική πεποίθηση.
1182
01:36:49,700 --> 01:36:53,458
Ο κύριος Βαν Μπιούρεν,
ένας γενναιόδωρος χορηγός
1183
01:36:53,658 --> 01:36:56,716
και ευσεβής Προτεστάντης, κι εγώ…
1184
01:36:57,116 --> 01:37:00,790
θα χτίσουμε ένα μέρος
που θα σας ελκύει να συγκεντρώνεστε
1185
01:37:00,990 --> 01:37:03,315
και θα σας εμπνέει να προσεύχεστε.
1186
01:37:04,990 --> 01:37:09,607
Μπορείτε να είστε ήσυχοι ότι θα τιμήσουμε
τις παραδόσεις του Ντόιλσταουν.
1187
01:37:10,573 --> 01:37:16,198
Το Κέντρο Μάργκαρετ Λι Βαν Μπιούρεν
για Δημιουργία και Δραστηριότητα
1188
01:37:16,407 --> 01:37:18,524
θα είναι η εκδήλωσή του.
1189
01:37:19,365 --> 01:37:24,273
Ένα σημείο αναφοράς
που δεν δηλώνει μόνο: "είμαι καινούργιο",
1190
01:37:24,573 --> 01:37:27,220
αλλά και:
"είμαι μέρος ενός νέου συνόλου".
1191
01:37:28,073 --> 01:37:31,065
Σε παρακαλώ, δώσε μου το…
Πώς το λένε;
1192
01:37:31,365 --> 01:37:32,963
Όχι, τον φακό.
1193
01:37:34,948 --> 01:37:35,947
Ευχαριστώ.
1194
01:37:36,532 --> 01:37:37,531
Εδώ.
1195
01:37:48,490 --> 01:37:51,290
Εδώ έχουμε το εσωτερικό του παρεκκλησιού.
1196
01:37:52,490 --> 01:37:55,832
Κατάλληλο για 119 άτομα.
1197
01:37:58,365 --> 01:37:59,663
Την αυγή.
1198
01:38:01,365 --> 01:38:02,564
Το σούρουπο.
1199
01:38:07,282 --> 01:38:08,381
Το μεσημέρι.
1200
01:38:30,198 --> 01:38:32,998
Ένα από τα πιο βασικά προϊόντα
στον σημερινό κόσμο.
1201
01:38:33,198 --> 01:38:35,956
Και είχε ταπεινά ξεκινήματα σε μια πόλη
1202
01:38:36,156 --> 01:38:39,499
κρυμμένη ανάμεσα στους πράσινους λόφους
της Πενσιλβανία.
1203
01:38:39,698 --> 01:38:40,697
Λάζλο!
1204
01:38:40,990 --> 01:38:44,873
Μου πήρε λίγους μήνες να βρω
τα έγγραφα που ζήτησε ο κύριος Χόφμαν
1205
01:38:44,993 --> 01:38:46,870
από τότε που έλαβα την επιστολή σου.
1206
01:38:46,990 --> 01:38:47,989
Ατσάλι.
1207
01:38:48,574 --> 01:38:50,490
Στην αρχή ήμουν χαμένη,
1208
01:38:50,865 --> 01:38:53,415
αλλά ξαφνικά σκέφτηκα να επικοινωνήσω
1209
01:38:53,535 --> 01:38:56,245
με τη γειτόνισσα μας στη Βούδα,
την κυρία Χορβάθ!
1210
01:38:56,365 --> 01:38:59,328
Ίσως κανένας άλλος παράγοντας
δεν είχε μεγαλύτερη σημασία
1211
01:38:59,448 --> 01:39:02,956
στην αμερικανική πρόοδο
από το ατσάλι της Πενσιλβανία.
1212
01:39:03,156 --> 01:39:06,998
Μπόρεσε να μου δώσει αρκετές
οικογενειακές φωτογραφίες
1213
01:39:07,118 --> 01:39:09,998
που απεικονίζουν ξεκάθαρα εσένα,
εμένα και τη Ζοφία
1214
01:39:10,118 --> 01:39:12,001
με τη μητέρα της στο γάμο μας.
1215
01:39:12,198 --> 01:39:13,197
Ατσάλι.
1216
01:39:13,317 --> 01:39:16,245
Η φτωχή γυναίκα μάς πίστευε νεκρούς
όλα αυτά τα χρόνια,
1217
01:39:16,365 --> 01:39:18,661
οπότε τις φύλαγε στο ράφι της
ως ενθύμιο.
1218
01:39:18,781 --> 01:39:20,530
Ατσάλι για μεγάλα κτίρια.
1219
01:39:21,073 --> 01:39:24,098
Ατσάλι για γέφυρες.
Ατσάλι για τ' αυτοκίνητα.
1220
01:39:24,218 --> 01:39:27,078
Εκεί η Ζοφία δεν πρέπει να ήταν
πάνω από εννέα χρονών,
1221
01:39:27,198 --> 01:39:31,207
αλλά το πρόσωπο και η έκφρασή της
είναι αλάνθαστα.
1222
01:39:31,407 --> 01:39:33,370
Ατσάλι για τρένα
και σιδηροδρομικές γραμμές.
1223
01:39:33,490 --> 01:39:35,678
Τις συμπεριέλαβα όλες, εκτός από μία…
1224
01:39:35,798 --> 01:39:37,162
Ατσάλι για αεροπλάνα.
1225
01:39:37,282 --> 01:39:40,129
Σε περίπτωση που
δεν λάβεις αυτή την επιστολή.
1226
01:39:40,614 --> 01:39:45,123
Θα την κρατήσω κοντά στην καρδιά μου,
το οικογενειακό μας δέντρο.
1227
01:39:45,323 --> 01:39:48,745
Ατσάλι για τα όπλα του πολέμου
και τα εργαλεία της ειρήνης.
1228
01:39:48,865 --> 01:39:49,864
Λάζλο,
1229
01:39:50,073 --> 01:39:53,082
αυτό σημαίνει ότι
ίσως συναντηθούμε σύντομα;
1230
01:39:53,282 --> 01:39:54,281
Ατσάλι.
1231
01:39:54,401 --> 01:39:56,665
Δική σου, Ερζέμπετ.
1232
01:39:56,865 --> 01:40:00,994
ΔΙΑΛΕΙΜΜΑ
1233
01:40:57,656 --> 01:41:04,865
ΔΙΑΛΕΙΜΜΑ
1234
01:41:07,911 --> 01:41:16,351
ΜΕΡΟΣ 2:
Η ΣΚΛΗΡΗ ΚΑΡΔΙΑ ΤΗΣ ΟΜΟΡΦΙΑΣ
1235
01:41:31,323 --> 01:41:33,421
- Δεξιά ή αριστερά;
- Αριστερά.
1236
01:41:55,656 --> 01:41:57,255
Μήπως μας προσπέρασαν;
1237
01:41:57,490 --> 01:42:00,737
Ο συνεργάτης μου στη Ν. Υόρκη
επιβεβαίωσε ότι έφτασαν.
1238
01:42:05,948 --> 01:42:07,396
Είναι αυτές εκεί;
1239
01:42:09,656 --> 01:42:11,305
Όχι, δεν είναι αυτές.
1240
01:42:13,573 --> 01:42:14,572
Ζοφία.
1241
01:42:16,365 --> 01:42:18,257
Ναι, είναι αυτή.
1242
01:42:18,656 --> 01:42:19,655
Ζοφία.
1243
01:42:22,365 --> 01:42:23,364
Ζοφία.
1244
01:42:32,406 --> 01:42:35,765
Τι συνέβη;
1245
01:42:36,740 --> 01:42:41,757
Συγγνώμη που δεν σου το είπα.
1246
01:42:42,157 --> 01:42:43,156
Τι συνέβη;
1247
01:42:44,032 --> 01:42:45,703
Μπορεί να μην είναι μόνιμο.
1248
01:42:45,823 --> 01:42:47,871
Τι συνέβη; Σε πλήγωσαν;
1249
01:42:49,865 --> 01:42:52,498
Είναι οστεοπόρωση από την πείνα.
1250
01:42:55,157 --> 01:42:58,807
Θα βάψω τα μαλλιά μου.
Ξέρω ότι είναι χάλια.
1251
01:43:04,364 --> 01:43:06,765
Πού είναι ο Άτιλα;
1252
01:43:09,406 --> 01:43:15,266
Δεν ήθελα να απογοητευτεί
αν καθυστερούσες για κάποιο λόγο.
1253
01:43:19,740 --> 01:43:21,307
Ζοφία, αγαπημένη.
1254
01:43:23,323 --> 01:43:24,322
Ζοφία.
1255
01:43:29,865 --> 01:43:31,613
Καλώς ήρθες στην Αμερική.
1256
01:43:36,965 --> 01:43:39,565
Τι χαρά που σας γνωρίζουμε επιτέλους.
1257
01:43:39,865 --> 01:43:43,623
Υπήρξε μια στιγμή που πιστέψαμε
ότι τις είχατε φανταστεί.
1258
01:43:43,823 --> 01:43:46,536
Δεν είναι συναρπαστικό να γνωρίζεις
τους αγαπημένους
1259
01:43:46,656 --> 01:43:49,287
μεγάλων καλλιτεχνών και στοχαστών;
1260
01:43:49,406 --> 01:43:51,495
Ευχαριστώ που φροντίζετε τον Λάζλο μου.
1261
01:43:51,615 --> 01:43:53,581
Ως προνομιούχοι άνθρωποι,
1262
01:43:53,781 --> 01:43:59,041
πάντα πίστευα ότι πρέπει να θρέφουμε
τα ταλέντα που ορίζουν την εποχή μας.
1263
01:43:59,161 --> 01:44:03,041
Φυσικά, εγώ στερούμαι τέτοιων ταλέντων.
1264
01:44:03,241 --> 01:44:05,189
Για να είμαι ειλικρινής, εγώ…
1265
01:44:06,866 --> 01:44:09,913
προσπαθώ να μιμηθώ όσο το δυνατόν
περισσότερο άτομα σαν αυτόν.
1266
01:44:10,033 --> 01:44:13,412
Δεν νομίζω, κ. Βαν Μπιούρεν.
Φαίνεται να τα πάτε πολύ καλά.
1267
01:44:13,532 --> 01:44:17,079
Ο πατέρας μου ψάχνει για φιλοφρονήσεις.
Μην τον καλοπιάνετε.
1268
01:44:17,532 --> 01:44:20,115
Η ιδιοκτησία είναι πανέμορφη.
1269
01:44:21,033 --> 01:44:25,246
Ερζέμπετ, συγγνώμη, το προφέρω σωστά;
1270
01:44:25,365 --> 01:44:26,514
Δεν πειράζει.
1271
01:44:27,241 --> 01:44:31,791
Μπορείτε να με λέτε Ελίζαμπεθ
αν προτιμάτε.
1272
01:44:31,991 --> 01:44:34,793
- Και τα αγγλικά σας είναι εντυπωσιακά.
- Ευχαριστώ.
1273
01:44:34,991 --> 01:44:37,416
Φοίτησα στο Πανεπιστήμιο στην Αγγλία.
1274
01:44:38,415 --> 01:44:39,414
Πού;
1275
01:44:39,657 --> 01:44:43,041
Στην Οξφόρδη, για να σπουδάσω αγγλικά.
1276
01:44:43,240 --> 01:44:46,038
Και επέστρεψα στην πατρίδα
για να σπουδάσω Επικοινωνία.
1277
01:44:46,158 --> 01:44:48,624
- Κάνατε κάτι με αυτό;
- Ναι.
1278
01:44:48,824 --> 01:44:51,749
Έγραφα για μια δημοφιλή
εθνική εφημερίδα στη χώρα μου,
1279
01:44:51,949 --> 01:44:53,297
τη Μάγιαρ Νέμζετ.
1280
01:44:53,865 --> 01:44:55,064
Δημοσιογράφος;
1281
01:44:55,741 --> 01:44:58,166
- Πολιτιστική;
- Διεθνή θέματα.
1282
01:44:58,285 --> 01:45:01,121
Ίσως μπορείτε να βοηθήσετε
τον σύζυγό σας να μην ακούγεται
1283
01:45:01,240 --> 01:45:03,039
σαν να γυαλίζει παπούτσια.
1284
01:45:03,159 --> 01:45:06,538
- Δεν τους έχεις πει τίποτα για μένα;
- Λάζλο, πόσο καιρό είσαι εδώ;
1285
01:45:06,658 --> 01:45:10,284
Τέσσερα, πέντε χρόνια;
Δεν έχεις πια καμία δικαιολογία.
1286
01:45:13,408 --> 01:45:17,404
Συγγνώμη. Παρασύρθηκα λίγο.
Μπορείτε να μου το επιστρέψετε, παρακαλώ;
1287
01:45:32,034 --> 01:45:33,632
Μια δεκάρα κερδισμένη.
1288
01:45:37,867 --> 01:45:39,868
Σοφία, σωστά;
1289
01:45:40,725 --> 01:45:41,724
Ζοφία.
1290
01:45:42,742 --> 01:45:43,741
Ζοφία.
1291
01:45:44,577 --> 01:45:45,676
Ζοφία.
1292
01:45:47,842 --> 01:45:49,542
Καταλαβαίνει αγγλικά;
1293
01:45:49,662 --> 01:45:50,661
Ναι.
1294
01:45:53,206 --> 01:45:54,205
Ναι.
1295
01:45:54,325 --> 01:45:56,074
Καταλαβαίνει πολύ καλά.
1296
01:45:57,809 --> 01:45:59,857
"Η γυναίκα πίσω από τον άνδρα".
1297
01:46:08,325 --> 01:46:10,751
Λάζλο, μπορούμε να μιλήσουμε;
1298
01:46:12,117 --> 01:46:14,059
Θα σας προλάβω.
1299
01:46:15,308 --> 01:46:16,357
Ναι, κύριε.
1300
01:46:16,742 --> 01:46:19,580
Ο Λέσλι πρότεινε να δείξουμε
τις ιδέες σου σε άλλον αρχιτέκτονα.
1301
01:46:19,700 --> 01:46:20,699
Τι;
1302
01:46:21,241 --> 01:46:22,240
Ποιον;
1303
01:46:22,492 --> 01:46:24,997
Συνεργαζόμαστε μαζί του
στο μαγαζί στο κέντρο.
1304
01:46:25,117 --> 01:46:26,665
Είναι μικρές αλλαγές.
1305
01:46:27,034 --> 01:46:29,580
Περιοχές όπου κάτι
μπορεί να εξοικονομηθεί.
1306
01:46:29,700 --> 01:46:30,699
Λάζλο.
1307
01:46:30,909 --> 01:46:35,534
- Ο Λέσλι είναι μπάσταρδος.
- Ναι, είναι. Γι' αυτό τον πληρώνουμε.
1308
01:46:36,784 --> 01:46:39,709
Κυρίες, χαίρομαι
που σας έχουμε μαζί μας.
1309
01:46:51,824 --> 01:46:54,141
Συγγνώμη για τα παιχνίδια.
1310
01:46:55,632 --> 01:46:58,641
Σε θυμόμουν μικρό κοριτσάκι.
1311
01:47:03,799 --> 01:47:05,197
Κοίτα τη μαμά σου.
1312
01:47:09,424 --> 01:47:12,158
Η αδελφή μου ήταν όμορφη, σωστά;
1313
01:47:14,199 --> 01:47:16,274
Ακόμα και όταν ήταν άρρωστη,
1314
01:47:16,824 --> 01:47:18,633
ήταν τόσο όμορφη…
1315
01:47:46,008 --> 01:47:47,306
Είσαι θυμωμένος;
1316
01:47:51,799 --> 01:47:54,741
Είσαι θυμωμένος που δεν σου είπα
για την κατάστασή μου;
1317
01:47:55,699 --> 01:48:00,082
Αν θέλεις να τσακωθούμε, ας εξασκήσω
και λίγο τα αγγλικά μου.
1318
01:48:00,282 --> 01:48:02,371
Σταμάτα. Τα αγγλικά σου είναι μια χαρά.
1319
01:48:02,491 --> 01:48:06,830
Ήταν ένα κακό αστείο
που είπε για σένα και τα παπούτσια.
1320
01:48:12,841 --> 01:48:13,867
Αύριο…
1321
01:48:14,599 --> 01:48:17,066
θα σε πάω να δεις κάποιον.
1322
01:48:18,032 --> 01:48:19,250
Έναν ειδικό.
1323
01:48:21,616 --> 01:48:23,564
Μην είσαι θυμωμένος μαζί μου.
1324
01:48:29,716 --> 01:48:31,633
Δεν με θέλεις πια;
1325
01:48:31,933 --> 01:48:33,331
Μη λες βλακείες.
1326
01:48:35,132 --> 01:48:37,280
Νομίζεις ότι φαίνομαι μεγαλύτερη;
1327
01:48:40,699 --> 01:48:45,374
- Είμαστε μεγαλύτεροι.
- Δεν μπορείς να μου πεις κάτι ωραίο;
1328
01:48:45,574 --> 01:48:47,608
Σ' αγαπώ, αγελάδα.
1329
01:48:58,232 --> 01:48:59,881
Μπορείς να με αγγίξεις.
1330
01:49:03,591 --> 01:49:05,449
Δεν θέλω…
1331
01:49:06,115 --> 01:49:08,658
Δεν θέλω να σε πληγώσω, σωματικά.
1332
01:49:11,741 --> 01:49:13,239
Δεν θα με πληγώσεις.
1333
01:49:16,632 --> 01:49:18,130
Είχα όνειρα.
1334
01:49:20,990 --> 01:49:23,884
Κάθε βράδυ ονειρευόμουν
ότι ήμουν μαζί σου.
1335
01:49:26,674 --> 01:49:28,809
Ξέρω τι έχεις κάνει, Λάζλο…
1336
01:49:30,616 --> 01:49:32,441
και δεν πειράζει.
1337
01:49:33,032 --> 01:49:34,859
Για τι πράγμα μιλάς;
1338
01:49:38,924 --> 01:49:39,975
Ξέρω.
1339
01:49:41,032 --> 01:49:42,125
Ξέρω.
1340
01:49:43,424 --> 01:49:46,316
- Δεν μπορώ να το κάνω…
- Τα ξέρω όλα.
1341
01:49:46,616 --> 01:49:48,833
Δεν θέλω να το κάνω τώρα.
1342
01:49:49,032 --> 01:49:50,325
Βλέπεις…
1343
01:49:52,424 --> 01:49:54,133
αρρώστησα.
1344
01:49:55,407 --> 01:49:57,333
Πολύ.
1345
01:49:58,407 --> 01:50:00,567
Με δυσκόλευε η αναπνοή.
1346
01:50:01,616 --> 01:50:06,491
Λαχταρούσα να είμαι μαζί σου
και αυτό με έκανε να αρρωστήσω.
1347
01:50:08,299 --> 01:50:10,091
Παραλίγο να πεθάνω.
1348
01:50:11,574 --> 01:50:15,057
Μεταξύ ζωής και θανάτου…
1349
01:50:16,491 --> 01:50:20,058
άρχισα να έχω φαντασιώσεις για σένα…
1350
01:50:21,032 --> 01:50:22,958
αλλά συνειδητοποίησα…
1351
01:50:23,990 --> 01:50:26,550
ότι δεν ήταν καθόλου φαντασιώσεις…
1352
01:50:28,241 --> 01:50:30,166
αλλά οράματα.
1353
01:50:33,825 --> 01:50:35,733
Ήμουν μαζί σου.
1354
01:50:40,533 --> 01:50:41,881
Όλη την ώρα…
1355
01:50:42,825 --> 01:50:44,167
ήμουν μαζί σου.
1356
01:50:46,374 --> 01:50:48,324
Λάζλο μου.
1357
01:50:49,449 --> 01:50:53,866
Ξέρω τι έκανες. Δεν ζηλεύω…
1358
01:50:54,825 --> 01:50:58,958
γιατί ήμουν μαζί σου όλη την ώρα.
1359
01:51:02,907 --> 01:51:04,659
Τα ξέρω όλα…
1360
01:51:05,699 --> 01:51:07,675
όσα σου έχουν συμβεί…
1361
01:51:09,199 --> 01:51:11,533
και τώρα είμαι εδώ…
1362
01:51:12,407 --> 01:51:14,033
και ποτέ…
1363
01:51:14,433 --> 01:51:16,625
δεν θα σ' αφήσω.
1364
01:51:17,990 --> 01:51:19,567
Θεέ μου.
1365
01:51:20,241 --> 01:51:22,341
Θεέ μου!
1366
01:51:23,616 --> 01:51:25,099
Αγάπη μου.
1367
01:51:25,699 --> 01:51:28,599
Αγάπη μου, δεν το αντέχω άλλο!
1368
01:51:28,799 --> 01:51:30,691
Δεν το αντέχω!
1369
01:51:30,990 --> 01:51:32,016
Μπορείς.
1370
01:51:33,758 --> 01:51:34,924
Μπορείς.
1371
01:51:39,116 --> 01:51:40,924
Έχουμε μια νέα ζωή.
1372
01:51:42,199 --> 01:51:44,124
Μια νέα γλώσσα.
1373
01:51:48,491 --> 01:51:50,866
Μπορούμε να ξεκινήσουμε από την αρχή.
1374
01:51:52,744 --> 01:51:55,366
ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΕΣ
ΒΑΝ ΜΠΙΟΥΡΕΝ
1375
01:52:15,865 --> 01:52:18,166
Συγγνώμη. Συγγνώμη.
1376
01:52:18,616 --> 01:52:21,333
Η Μάγκι Λι μου δάνεισε βαφή μαλλιών.
1377
01:52:21,533 --> 01:52:23,425
Είναι υπέροχο, αγάπη μου.
1378
01:52:25,700 --> 01:52:27,467
Λάζλο, είσαι εκεί;
1379
01:52:28,116 --> 01:52:29,832
Ναι, αγάπη μου.
1380
01:52:30,032 --> 01:52:32,425
Το σχέδιο είναι υπέροχο, αγάπη μου.
1381
01:52:34,408 --> 01:52:36,033
Πολύ όμορφο.
1382
01:52:37,414 --> 01:52:38,413
Ευχαριστώ.
1383
01:52:38,533 --> 01:52:41,413
Θα πάμε στην πόλη σήμερα το απόγευμα
να δούμε τον Άτιλα.
1384
01:52:41,533 --> 01:52:43,266
Θα ήθελες να έρθεις;
1385
01:52:45,116 --> 01:52:47,958
Έχω κάτι να κάνω σήμερα το απόγευμα.
1386
01:52:48,840 --> 01:52:49,839
Δεν μπορώ.
1387
01:52:54,782 --> 01:52:56,108
Μου έλειψε.
1388
01:53:02,199 --> 01:53:03,725
Μόνο που τον ακούω…
1389
01:53:04,824 --> 01:53:06,766
να περπατάει στο άλλο δωμάτιο.
1390
01:53:10,116 --> 01:53:11,565
Είναι φανταστικό.
1391
01:53:27,840 --> 01:53:31,966
Ίσως θα έπρεπε να δούμε
κάποια μαθήματα γλώσσας σήμερα;
1392
01:53:32,266 --> 01:53:35,063
Θα μπορούσες να πάρεις
το λεωφορείο μόνη σου.
1393
01:53:35,199 --> 01:53:39,408
Ξέρω ότι είναι το τελευταίο μέρος
που θα ήθελες να πας,
1394
01:53:39,782 --> 01:53:41,791
αλλά θα σου κάνει καλό,
1395
01:53:41,991 --> 01:53:46,288
και εγώ μπορώ να πω στον εκπαιδευτή
ή σε όποιον είναι για την κατάστασή σου.
1396
01:53:46,408 --> 01:53:49,555
Το να μ' ακούς να φλυαρώ
δεν θα σε πάει πολύ μακριά.
1397
01:53:56,241 --> 01:53:57,839
Πού πάτε, δεσποινίδες;
1398
01:53:58,491 --> 01:54:02,124
- Πάμε στην πόλη.
- Ποια πόλη; Έχουμε πολλές κοντά.
1399
01:54:02,324 --> 01:54:04,787
Φιλαδέλφεια.
Για να επισκεφτούμε την οικογένεια.
1400
01:54:04,907 --> 01:54:07,579
Τον Αμερικανό ξάδελφο, φυσικά.
Στην πόλη, λοιπόν;
1401
01:54:07,699 --> 01:54:09,732
Ναι, στην πόλη.
1402
01:54:10,032 --> 01:54:11,431
Και εμείς το ίδιο.
1403
01:54:12,199 --> 01:54:15,500
Λοιπόν, μην στέκεστε εκεί.
Επιτρέψτε μας να σας πάμε.
1404
01:54:16,366 --> 01:54:17,515
Ευχαριστούμε.
1405
01:54:20,449 --> 01:54:22,912
Έχω έναν φίλο στη Ν. Υόρκη,
έναν δημοσιογράφο.
1406
01:54:23,032 --> 01:54:24,787
Πάντα ψάχνει για νέα ταλέντα.
1407
01:54:24,907 --> 01:54:28,699
- Να του μιλήσω για εσάς;
- Πολύ ευγενικό, κ. Βαν Μπιούρεν.
1408
01:54:30,699 --> 01:54:32,887
Θα έπρεπε να εργαστώ στη Νέα Υόρκη;
1409
01:54:33,007 --> 01:54:34,633
Ίσως, στην αρχή.
1410
01:54:35,077 --> 01:54:37,787
Δεν πήρατε ακόμα τη δουλειά,
οπότε ας μην προτρέχουμε.
1411
01:54:37,907 --> 01:54:40,916
Φυσικά. Δεν ήθελα να φανώ υπεροπτική.
1412
01:54:41,116 --> 01:54:42,115
Όχι, όχι.
1413
01:54:44,533 --> 01:54:47,413
Στην αρχή,
θα μπορούσατε να ταξιδεύετε μαζί μου.
1414
01:54:47,533 --> 01:54:49,849
Πηγαίνω από Δευτέρα έως Παρασκευή.
1415
01:54:50,533 --> 01:54:53,058
Ναι, αυτό θα ήταν καλό.
1416
01:54:53,408 --> 01:54:55,580
Αν και θα 'πρεπε να μιλήσω με τον Λάζλο.
1417
01:54:55,699 --> 01:54:58,829
Σας διαβεβαιώ πως όταν ξεκινήσει το έργο,
θα είναι απασχολημένος.
1418
01:54:58,949 --> 01:55:03,166
Και επιπλέον, μου αρέσει να δείχνω
το Μανχάταν στους φίλους μου.
1419
01:55:03,366 --> 01:55:07,732
- Πρέπει να είδατε πολύ λίγα όταν ήρθατε.
- Μου άρεσε ο σταθμός Penn.
1420
01:55:08,032 --> 01:55:09,531
Είναι όντως όμορφος.
1421
01:55:10,116 --> 01:55:14,496
Κρίμα που σήμερα τόσοι άστεγοι παρενοχλούν
γυναίκες και παιδιά ζητιανεύοντας.
1422
01:55:14,615 --> 01:55:18,124
Προεκτείνονται από τους τοίχους, λες και
είναι αναπόσπαστο κομμάτι των θεμελίων του,
1423
01:55:18,244 --> 01:55:20,012
σαν μια στοιχειωμένη τοιχογραφία.
1424
01:55:20,132 --> 01:55:22,580
Γι' αυτό ίσως αισθάνομαι
τόσο σαν στο σπίτι μου.
1425
01:55:22,699 --> 01:55:25,081
Εγώ η ίδια ήμουν άστεγη,
1426
01:55:25,408 --> 01:55:29,567
που επίσης απολαμβάνει
το έργο των Ολλανδών δασκάλων.
1427
01:55:30,991 --> 01:55:34,618
"Ο κήπος των επίγειων απολαύσεων".
Το ακούσατε με την πρόθεση που είχα.
1428
01:55:34,740 --> 01:55:35,839
Πολύ έξυπνη.
1429
01:55:36,740 --> 01:55:39,724
"Αναπόσπαστο κομμάτι των θεμελίων του".
1430
01:55:40,157 --> 01:55:44,088
Μια τοιχογραφία είναι διακοσμητική.
Δεν έχει καμία σχέση με τα θεμέλια.
1431
01:55:44,369 --> 01:55:45,874
Εύστοχο.
1432
01:55:47,032 --> 01:55:49,208
Πώς παθιαστήκατε με την αρχιτεκτονική;
1433
01:55:49,408 --> 01:55:53,041
Είχαμε φτιάξει κτίρια και πριν,
αλλά δεν θα τα έλεγα καλλιτεχνικά.
1434
01:55:53,241 --> 01:55:56,824
Δεν ξέρω.
Ίσως είναι επειδή το κελάρι μου γέμισε.
1435
01:55:57,408 --> 01:55:58,407
Συγγνώμη;
1436
01:55:59,324 --> 01:56:02,233
Συλλέγω βιβλία, πεταλούδες και τέτοια.
1437
01:56:02,533 --> 01:56:06,999
Αλλά κυρίως, πορτογαλικό κρασί Μαδέρα.
Πίνω κάθε βράδυ, μετά το δείπνο.
1438
01:56:07,199 --> 01:56:11,624
Έκανα λογαριασμούς και αν άνοιγα καθημερινά
ένα μπουκάλι για τα επόμενα 30 χρόνια,
1439
01:56:11,824 --> 01:56:14,062
τη μέγιστη προσδόκιμη διάρκεια ζωής μου,
1440
01:56:14,199 --> 01:56:16,996
δεν θα χρειαζόμουν
πάνω από 10.000 μπουκάλια.
1441
01:56:17,116 --> 01:56:21,291
Έτσι, μόλις γέμισε το κελάρι,
ήταν ώρα να πάω προς άλλη κατεύθυνση.
1442
01:56:21,491 --> 01:56:23,991
Έξω από αυτό και προς τον ουρανό.
1443
01:56:24,491 --> 01:56:26,999
Αν έπινα ένα μπουκάλι Μαδέρα καθημερινά,
1444
01:56:27,119 --> 01:56:29,350
δεν νομίζω ότι θα ζούσα 30 χρόνια.
1445
01:56:31,116 --> 01:56:32,664
Πάντα έχω καλή παρέα.
1446
01:56:33,699 --> 01:56:34,848
Αυτό βοηθάει.
1447
01:56:46,032 --> 01:56:48,330
Είμαι πολύ ευγνώμων. Ναι, ευχαριστώ.
1448
01:56:49,116 --> 01:56:51,450
Θα πρέπει να τον ξαναπάρω αργότερα.
1449
01:56:51,699 --> 01:56:53,208
Πώς τολμάς!
1450
01:56:53,408 --> 01:56:56,604
- Πώς τολμώ να τι;
- Να μιλάς πίσω από την πλάτη μου!
1451
01:56:57,615 --> 01:57:00,512
Έκανες συνάντηση
με άλλον καταραμένο σχεδιαστή!
1452
01:57:01,258 --> 01:57:06,083
Ποιος διάολος είναι ο Τζέιμς Τ. Σίμπσον;
Θέλεις να με απολύσουν.
1453
01:57:06,283 --> 01:57:09,172
Δεν του είπα να συναντηθεί με κανέναν.
Φυσικά και όχι.
1454
01:57:09,292 --> 01:57:12,455
Πιστεύεις ότι θέλω να δουλέψω μαζί σου
ενώ με έχεις στο στόχαστρο
1455
01:57:12,574 --> 01:57:14,566
για δύο καταραμένα χρόνια;
1456
01:57:16,299 --> 01:57:20,832
Κοίτα, ο Τζιμ Σίμπσον είναι έξυπνος.
Δεν θέλει να παρέμβει καθόλου.
1457
01:57:21,032 --> 01:57:23,416
Δεν εγκρίνω αυτές τις αλλαγές.
1458
01:57:23,615 --> 01:57:26,621
Δεν είναι δική σου απόφαση, φοβάμαι.
Τα καλούπια έχουν ήδη γίνει.
1459
01:57:26,741 --> 01:57:29,196
- Τα παραγγείλαμε πριν από ένα μήνα.
- Τι;
1460
01:57:29,316 --> 01:57:31,696
- Δεν ήξερες τίποτα γι' αυτό;
- Σκατά!
1461
01:57:31,816 --> 01:57:33,999
Κανείς εδώ δεν μου λέει τίποτα!
1462
01:57:34,199 --> 01:57:36,804
Ο Χάρισον είπε ότι
θα το συζητούσε μαζί σου.
1463
01:57:36,924 --> 01:57:39,733
Λυπάμαι που το έμαθες έτσι. Σοβαρά.
1464
01:57:42,949 --> 01:57:45,392
Ορίστε. Είναι πάλι δικό μου.
1465
01:57:45,991 --> 01:57:48,330
Αφαιρεί τρία μέτρα από το πάνω μέρος,
1466
01:57:48,450 --> 01:57:50,298
τα προσθέτω στο κάτω μέρος.
1467
01:57:51,033 --> 01:57:52,032
Έτοιμο.
1468
01:57:53,117 --> 01:57:56,414
Είναι πανάκριβο. Αυτό το τρίμηνο
έχω ήδη ξεπεράσει τον προϋπολογισμό.
1469
01:57:56,533 --> 01:57:58,914
Πάρε ό,τι χρειάζεται
απ' την αμοιβή μου, Λέσλι.
1470
01:57:59,034 --> 01:58:02,097
Έλα. Στο τέλος,
τι διαφορά έχει μεταξύ 12 και 15 μέτρων;
1471
01:58:02,217 --> 01:58:04,705
Τα ταβάνια εξακολουθούν
να είναι αρκετά ψηλά.
1472
01:58:04,825 --> 01:58:06,417
Κάνε το να εγκριθεί.
1473
01:58:06,616 --> 01:58:10,914
Έχουμε ξενάγηση την επόμενη εβδομάδα
και υποτίθεται ότι θα είναι εκεί ο Τζιμ.
1474
01:58:11,034 --> 01:58:12,383
Απλώς άκουσέ τον.
1475
01:58:12,908 --> 01:58:16,080
Μπορείς να εκθέσεις τα επιχειρήματά σου
στον Χάρισον και τον Χάρι Λι.
1476
01:58:16,200 --> 01:58:20,289
- Δεν θα ανοίξω το στόμα μου, ορκίζομαι.
- Σκάσε και κάνε το να εγκριθεί, Λέσλι!
1477
01:58:20,409 --> 01:58:24,583
Για τους προβόλους ορόφους,
σχεδιάζουμε να χρησιμοποιήσουμε
1478
01:58:24,783 --> 01:58:27,872
ανεστραμμένες δοκούς Τ ενσωματωμένες
σε πλάκες μπετόν εδώ κάτω.
1479
01:58:27,992 --> 01:58:31,667
Θα χρησιμεύσει ως οροφή
για τον χώρο από πάνω
1480
01:58:31,867 --> 01:58:34,416
και θα προσφέρει αντίσταση στη συμπίεση.
1481
01:58:34,616 --> 01:58:36,984
Σε ποιον διάδρομο βρισκόμαστε τώρα;
1482
01:58:37,117 --> 01:58:39,209
Εδώ είμαστε υπόγεια.
1483
01:58:39,408 --> 01:58:42,292
Είναι ένα είδος διαδρόμου
μεταξύ της κύριας μονάδας
1484
01:58:42,491 --> 01:58:46,000
και των τριών μεσαίων αρθρωτών μονάδων
νότια και νοτιοανατολικά.
1485
01:58:46,200 --> 01:58:50,209
Λυπάμαι, δεν βλέπω να λαμβάνεται υπόψη
η περικοπή προϋπολογισμού που πρότεινα.
1486
01:58:50,408 --> 01:58:54,122
Μείωσα 3 μέτρα από αυτά
και τώρα είμαστε 9 μέτρα υπόγεια.
1487
01:58:54,242 --> 01:58:56,334
Πρόσθεσες 400 μέτρα τούνελ…
1488
01:58:56,533 --> 01:58:58,997
Σκάψαμε ολόκληρη τη διάμετρο
του συστήματος τούνελ
1489
01:58:59,117 --> 01:59:01,580
χρησιμοποιώντας μια μέθοδο
μετωπικής εκσκαφής.
1490
01:59:01,700 --> 01:59:05,351
- Για ποιο λόγο;
- Για να υπάρχει κάτι μέσα…
1491
01:59:05,700 --> 01:59:08,226
για να ανακαλύψουν οι άνθρωποι.
1492
01:59:08,950 --> 01:59:12,492
Και για να είναι ένα κτίριο, όχι τέσσερα.
1493
01:59:14,117 --> 01:59:15,715
Για την αρμονία του.
1494
01:59:17,117 --> 01:59:19,496
Εσείς το είπατε, κ. Βαν Μπιούρεν.
1495
01:59:19,616 --> 01:59:23,334
Ελπίζατε να είναι ένα κτίριο.
Λοιπόν, τώρα είναι.
1496
01:59:23,633 --> 01:59:25,481
Συγγνώμη, δεν θα ξαναμπούμε
1497
01:59:25,601 --> 01:59:27,722
μέχρι να μας πείτε ειλικρινά
1498
01:59:27,842 --> 01:59:30,914
- σε τι είστε διατεθειμένος να υποχωρήσετε.
- Τζιμ.
1499
01:59:31,034 --> 01:59:34,667
Παρακαλώ, πες μας ξανά τι έχεις χτίσει.
1500
01:59:35,825 --> 01:59:38,206
- Πες μας.
- Θα σας πω τι έχτισα.
1501
01:59:38,326 --> 01:59:42,872
Έχτισα ένα εμπορικό κέντρο στο Νιου Χόουπ,
ένα ξενοδοχείο στο Στάμφορντ του Κονέκτικατ…
1502
01:59:42,992 --> 01:59:45,708
Τώρα, Τζιμ, να υπενθυμίσω σε όλους
1503
01:59:45,908 --> 01:59:48,830
ότι ο Λάζλο προσφέρθηκε
να αντισταθμίσει προσωπικά τα κόστη.
1504
01:59:48,950 --> 01:59:52,247
Μου ζήτησες να έρθω εδώ για να σου πω
τι δεν χρειαζόμαστε!
1505
01:59:52,366 --> 01:59:55,371
Με απλά λόγια, αυτό που δεν χρειαζόμαστε
είναι αυτόν τον τύπο!
1506
01:59:55,894 --> 01:59:56,914
Τζιμ.
1507
01:59:57,034 --> 01:59:59,788
Συγγνώμη, αλλά όλο αυτό είναι εκκεντρικό.
Πρέπει να το δείτε!
1508
01:59:59,908 --> 02:00:03,188
Κοίτα, είμαι σίγουρος
ότι και οι δύο θα μπορούσατε να τα βρείτε
1509
02:00:03,325 --> 02:00:06,080
αν περνούσατε λίγο χρόνο
γνωρίζοντας ο ένας τον άλλον.
1510
02:00:06,200 --> 02:00:07,199
Τζιμ.
1511
02:00:07,909 --> 02:00:08,908
Άκουσέ με.
1512
02:00:09,408 --> 02:00:11,659
Έλα. Άκουσέ με.
1513
02:00:15,825 --> 02:00:17,293
Έλα. Έλα εδώ.
1514
02:00:17,992 --> 02:00:18,991
Σε ακούω.
1515
02:00:23,325 --> 02:00:25,968
Ό,τι είναι…
1516
02:00:27,200 --> 02:00:28,199
άσχημο…
1517
02:00:30,284 --> 02:00:31,482
σκληρό…
1518
02:00:32,950 --> 02:00:34,093
ηλίθιο…
1519
02:00:35,284 --> 02:00:37,951
αλλά πάνω απ' όλα, άσχημο…
1520
02:00:39,242 --> 02:00:40,241
Όλα…
1521
02:00:41,700 --> 02:00:43,398
είναι δικό σου φταίξιμο.
1522
02:00:51,408 --> 02:00:54,256
- Τζιμ! Τζιμ, αρκετά!
- Θέλεις να με σπρώξεις;
1523
02:00:54,517 --> 02:00:56,216
Ήρθε η ώρα να πας σπίτι.
1524
02:00:56,600 --> 02:00:58,848
Ευχαριστώ για τις παρατηρήσεις σου.
1525
02:01:01,034 --> 02:01:02,033
Συγγνώμη.
1526
02:01:04,201 --> 02:01:05,250
Με χτύπησε.
1527
02:01:08,533 --> 02:01:09,832
Σε εμπιστεύομαι.
1528
02:01:11,366 --> 02:01:12,665
Σε εμπιστεύομαι.
1529
02:01:12,950 --> 02:01:14,149
Είσαι εντάξει;
1530
02:01:23,035 --> 02:01:25,082
Εκτός από αυτό, νομίζω ότι πήγε καλά.
1531
02:01:25,202 --> 02:01:27,668
- Πολύ καλά. Πολύ καλά.
- Συγγνώμη…
1532
02:01:28,118 --> 02:01:30,116
- Αν και είναι ηλίθιος.
- Πάμε.
1533
02:01:49,826 --> 02:01:50,825
Πάω σπίτι.
1534
02:01:51,309 --> 02:01:52,408
Εντάξει.
1535
02:01:53,076 --> 02:01:54,075
Χάρισον.
1536
02:01:55,160 --> 02:01:59,539
Είσαι σίγουρος γι' αυτόν τον τύπο; Κοίτα,
ξέρω ότι ο Τζιμ έχασε την ψυχραιμία του,
1537
02:01:59,659 --> 02:02:02,057
αλλά είχε δίκιο σε κάποια πράγματα, ε;
1538
02:02:02,534 --> 02:02:04,915
Κοίτα, το γραφείο μου λαμβάνει παράπονα
1539
02:02:05,035 --> 02:02:08,082
σχεδόν καθημερινά για τα σχέδια
για αυτό το μέρος.
1540
02:02:08,993 --> 02:02:12,040
Ο Τζιμ είναι Προτεστάντης.
Ηρεμεί τον κόσμο.
1541
02:02:13,118 --> 02:02:15,581
Ο κόσμος φοβάται ότι
αυτό θα καταστρέψει την πλαγιά.
1542
02:02:15,701 --> 02:02:18,873
Θα κάνουμε μια εκδήλωση.
Κάτι για την κοινότητα. Για να τους πείσουμε.
1543
02:02:18,993 --> 02:02:23,710
- Και μην ανησυχείς, ο Τζιμ θα μείνει.
- Το ξέρει; Πιστεύει ότι απολύθηκε.
1544
02:02:23,910 --> 02:02:28,251
Ο Λέσλι θα του τηλεφωνήσει αύριο.
Ας κάνει συστάσεις από μακριά.
1545
02:02:29,035 --> 02:02:31,332
Καλύτερα για να διατηρηθεί το ηθικό.
1546
02:02:33,409 --> 02:02:34,758
Ο Δήμαρχος Κίνεϊ.
1547
02:02:37,493 --> 02:02:39,891
Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε σήμερα.
1548
02:02:46,118 --> 02:02:48,690
Κορίτσια,
ελάτε πιο κοντά για φωτογραφία.
1549
02:02:48,810 --> 02:02:49,809
Ορίστε.
1550
02:02:55,518 --> 02:02:59,535
Είμαι περήφανη για σένα.
Κάνε μου έρωτα απόψε.
1551
02:03:03,118 --> 02:03:05,868
- Πολύ καλά.
- Όλοι έτοιμοι;
1552
02:03:07,035 --> 02:03:08,034
Ναι.
1553
02:03:09,035 --> 02:03:10,418
Αισθάνομαι τυχερός.
1554
02:03:10,618 --> 02:03:11,867
Με το τρία.
1555
02:03:13,493 --> 02:03:16,201
Τρία, δύο, ένα.
1556
02:03:23,159 --> 02:03:26,501
Αυτό είναι γκρέιντερ.
Εμείς το κάναμε με άλογα.
1557
02:03:26,701 --> 02:03:29,049
Είναι επίπεδη επιφάνεια για να χυθεί.
1558
02:03:29,326 --> 02:03:33,451
Χρειάζονται πολλά άλογα για να κάνουν
αυτό που κάνει αυτό το πράγμα, Γουίλιαμ.
1559
02:03:34,618 --> 02:03:39,368
Αν θέλεις, το πρωί μπορούμε να σε πάμε
εκεί κάτω αν είσαι περίεργος.
1560
02:03:41,117 --> 02:03:43,706
Θέλεις να σε βάλουμε
σε ένα από αυτά τα μηχανήματα;
1561
02:03:43,826 --> 02:03:44,825
Σίγουρα.
1562
02:03:45,593 --> 02:03:47,241
Μεγάλη μέρα, κύριε Τοτ.
1563
02:03:49,701 --> 02:03:50,700
Ναι.
1564
02:03:51,117 --> 02:03:52,668
Ναι, είναι.
1565
02:03:54,534 --> 02:03:56,276
Συγγνώμη, κύριοι.
1566
02:04:00,284 --> 02:04:03,247
Ο Λέσλι είπε στο συμβούλιο με τον Τζιμ
την περασμένη εβδομάδα
1567
02:04:03,367 --> 02:04:06,714
ότι σχεδιάζει να χρησιμοποιήσει
την αμοιβή σου στο έργο.
1568
02:04:07,534 --> 02:04:11,868
Φαίνεται λίγο ανεύθυνο,
δεδομένης της κατάστασής σου.
1569
02:04:12,826 --> 02:04:15,652
Θα σου φτάσουν
ως το τέλος της δέσμευσής σου;
1570
02:04:20,509 --> 02:04:22,157
Θα σκεφτώ κάτι.
1571
02:04:24,618 --> 02:04:26,666
Το συζήτησες με τη γυναίκα σου;
1572
02:04:29,701 --> 02:04:31,349
Θα με στηρίξει.
1573
02:04:33,634 --> 02:04:34,733
Όπως θέλεις.
1574
02:04:35,618 --> 02:04:37,116
Εγώ δεν θα το έκανα.
1575
02:04:38,035 --> 02:04:41,032
Ξέρω πολύ καλά ότι
ο Λέσλι δεν θα το έκανε.
1576
02:04:42,268 --> 02:04:45,865
Δεν ήθελα να νομίζεις
ότι θα δημιουργούσα κάποιο προηγούμενο.
1577
02:04:46,885 --> 02:04:48,502
Δεν περιμένω τίποτα
1578
02:04:49,201 --> 02:04:50,750
από κανέναν από εσάς.
1579
02:04:58,326 --> 02:04:59,825
Πώς λειτουργεί αυτό;
1580
02:05:03,326 --> 02:05:07,727
Η εταιρεία να πληρώνει στον εαυτό της
προμήθεια για χρηματοδότηση;
1581
02:05:09,618 --> 02:05:11,473
Δεν νομίζεις ότι αξίζω να πληρωθώ
1582
02:05:11,593 --> 02:05:14,660
για το χρόνο και την ενέργεια
που αφιερώνω στο έργο;
1583
02:05:19,993 --> 02:05:21,791
Μπορώ να κάνω μια πρόταση;
1584
02:05:24,159 --> 02:05:25,158
Μπορείς.
1585
02:05:27,785 --> 02:05:32,435
Η ανιψιά σου έχει κάνει
πολλούς καλεσμένους μας να νιώσουν άβολα.
1586
02:05:33,326 --> 02:05:35,677
Ίσως πρέπει να μιλήσεις μαζί της.
1587
02:05:37,493 --> 02:05:38,692
Για τι πράγμα;
1588
02:05:40,910 --> 02:05:43,368
Μην με παρεξηγείς. Είναι…
1589
02:05:43,701 --> 02:05:46,468
πολύ ευχάριστη στο μάτι, το ξέρω.
1590
02:05:47,117 --> 02:05:52,209
Όσο κι αν όλοι ονειρευόμαστε να έχουμε
ένα πουλάκι που κρατάει κλειστό το ράμφος,
1591
02:05:52,409 --> 02:05:55,256
καταλήγει να μοιάζει
με αγενή επιτήδευση.
1592
02:05:56,226 --> 02:05:57,825
Προσπάθησα να συνδεθώ…
1593
02:05:58,493 --> 02:06:00,201
να κάνω συζήτηση.
1594
02:06:00,701 --> 02:06:02,327
Δεν οδηγεί πουθενά.
1595
02:06:06,660 --> 02:06:08,227
Το έχει στο αίμα της.
1596
02:06:13,492 --> 02:06:15,426
Θα ήθελα να γίνουμε φίλοι.
1597
02:06:21,617 --> 02:06:22,616
Υπέροχα.
1598
02:06:24,892 --> 02:06:27,468
Αυτό δεν είναι φιλικό, Χάρι.
1599
02:06:28,909 --> 02:06:32,325
Δεν είπα ότι ήθελα
να χώσω το πέος μου στην ανιψιά σου.
1600
02:06:40,617 --> 02:06:41,666
Ξέχνα το.
1601
02:06:44,283 --> 02:06:45,582
Ήπια πολύ.
1602
02:06:47,075 --> 02:06:48,374
Χρειάζομαι ύπνο.
1603
02:06:52,908 --> 02:06:53,907
Λάζλο.
1604
02:06:58,033 --> 02:06:59,532
Σε ανεχόμαστε.
1605
02:07:13,826 --> 02:07:17,659
Ραν, τα τα, τα,
τρεις παρθένες σε μια μπανιέρα.
1606
02:07:18,033 --> 02:07:20,334
Ποιος νομίζετε ότι ήταν εκεί;
1607
02:07:20,534 --> 02:07:23,875
Ο χασάπης, ο ζαχαροπλάστης,
ο καραβοκύρης.
1608
02:07:37,908 --> 02:07:39,867
Είναι αναζωογονητικό.
1609
02:07:40,325 --> 02:07:41,574
Έτσι δεν είναι;
1610
02:07:48,534 --> 02:07:51,033
Όχι. Όχι.
1611
02:07:51,991 --> 02:07:53,740
Θέλεις να πάμε μια βόλτα;
1612
02:07:54,242 --> 02:07:58,917
Σου ορκίζομαι, φαίνονται ακριβώς
όπως αυτός ο διάσημος πίνακας. Ξέρεις ποιος;
1613
02:07:59,117 --> 02:08:01,025
Σταμάτα.
1614
02:08:01,325 --> 02:08:04,472
Ο μπαμπάς ζητούσε συγγνώμη
από την οικοδέσποινα μας.
1615
02:08:04,592 --> 02:08:07,664
Για να ξέρετε, ο σύζυγός της
ήταν πολύ σημαντικός ιδιώτης πελάτης
1616
02:08:07,784 --> 02:08:09,664
των Επιχειρήσεων Βαν Μπιούρεν.
1617
02:08:09,784 --> 02:08:13,038
Ο μπαμπάς προσπαθούσε να εξηγήσει
την καθυστέρησή μας εκείνο το βράδυ,
1618
02:08:13,158 --> 02:08:17,417
ενώ εκείνη ετοίμαζε κάτι που έμοιαζε
με μια νόστιμη αγγλική σούπα.
1619
02:08:17,617 --> 02:08:18,997
- Ήταν χάλια;
- Ναι.
1620
02:08:19,117 --> 02:08:22,626
Χωρίς πλάκα.
Πίτα από λίπος μοσχαριού και φρούτα.
1621
02:08:22,825 --> 02:08:23,824
Όχι!
1622
02:08:26,325 --> 02:08:30,122
Κι ο μπαμπάς έχει αδυναμία στα γλυκά.
Δεν ήξερα πώς να τον προειδοποιήσω…
1623
02:08:30,242 --> 02:08:32,372
- Πεινούσα πολύ.
- Πριν τη δοκιμάσει.
1624
02:08:32,492 --> 02:08:34,440
Πεινούσε πολύ. Ήταν αργά.
1625
02:08:34,567 --> 02:08:37,214
Άρχισε να πνίγεται σαν κατοικίδια γάτα.
1626
02:08:40,409 --> 02:08:43,206
Και η μόνη εξήγηση
που μπόρεσε να δώσει ήταν:
1627
02:08:44,790 --> 02:08:45,789
"Αγαπητή…
1628
02:08:45,908 --> 02:08:48,075
- έχω αλλεργία".
- Έχω αλλεργία.
1629
02:08:48,966 --> 02:08:54,117
Στο οποίο η ανήσυχη οικοδέσποινά μας
απάντησε: "Θεέ μου, αλλεργία σε τι;".
1630
02:08:54,350 --> 02:08:55,892
Και είπε:
1631
02:08:56,592 --> 02:09:00,367
"Σε αυτό!
Έχω αλλεργία σε ό,τι κι αν είναι αυτό".
1632
02:09:09,825 --> 02:09:10,824
Μπαμπά.
1633
02:09:17,908 --> 02:09:18,907
Πάμε.
1634
02:09:21,200 --> 02:09:23,198
Φέρε την καρέκλα, σε παρακαλώ.
1635
02:09:30,866 --> 02:09:31,865
Ζοφία.
1636
02:09:37,367 --> 02:09:38,516
Είσαι καλά;
1637
02:09:41,117 --> 02:09:43,017
Ήταν μια υπέροχη μέρα.
1638
02:09:43,617 --> 02:09:44,965
Σίγουρα ήταν.
1639
02:09:46,117 --> 02:09:48,665
- Κρίμα που σηκώθηκε άνεμος.
- Ερζέμπετ.
1640
02:09:49,033 --> 02:09:50,632
Ήρθε η ώρα να φύγουμε.
1641
02:09:51,033 --> 02:09:53,780
Δεν θα έρθετε μαζί μας
για δείπνο στο σπίτι;
1642
02:09:53,908 --> 02:09:57,709
Ξεκινάμε αύριο νωρίς.
Και ευχαριστούμε για την εκδήλωση.
1643
02:09:57,908 --> 02:10:00,301
- Παίρνει ποτέ άδεια;
- Ποτέ.
1644
02:10:00,701 --> 02:10:03,698
- Αντίο, κ. Βαν Μπιούρεν.
- Να προσέχετε το κρύο.
1645
02:10:05,409 --> 02:10:06,658
Γιατί βιάζεσαι;
1646
02:10:07,117 --> 02:10:08,765
Θα μιλήσουμε στο σπίτι.
1647
02:10:14,200 --> 02:10:16,248
Λάζλο, μπορείς να πας πιο αργά;
1648
02:10:18,992 --> 02:10:20,691
Μπορείς να πας πιο αργά;
1649
02:10:22,242 --> 02:10:26,209
Χάνω το υπόλοιπο της αμοιβής μου
λόγω κάποιων…
1650
02:10:26,409 --> 02:10:28,459
απρόβλεπτων εξόδων.
1651
02:10:29,325 --> 02:10:31,972
Άρα σε αυτό αναφερόταν
όλη την ώρα ο γιος.
1652
02:10:32,534 --> 02:10:34,767
Ναι. Είναι οχιά.
1653
02:10:37,492 --> 02:10:39,833
Μην τον πλησιάζεις, Ζοφία.
1654
02:10:40,033 --> 02:10:42,635
Εντάξει, τι θα σημαίνει αυτό για εμάς;
1655
02:10:43,992 --> 02:10:47,251
- Θα σκεφτώ κάτι.
- Θα σκεφτούμε κάτι.
1656
02:10:48,242 --> 02:10:51,622
Υποθέτω ότι μπορούμε να τα βγάλουμε πέρα
με το δικό μου μισθό.
1657
02:10:51,741 --> 02:10:52,940
Τον μισθό σου;
1658
02:10:53,242 --> 02:10:57,247
Ο κ. Βαν Μπιούρεν μου κανόνισε
μια συνέντευξη για δουλειά στη Νέα Υόρκη.
1659
02:10:57,367 --> 02:11:01,363
Είμαι σίγουρη ότι όταν με γνωρίσουν,
δεν θα μπορέσουν να αντισταθούν.
1660
02:11:03,117 --> 02:11:05,365
Ευχαριστώ για το δείπνο, κυρία Τοτ.
1661
02:11:05,492 --> 02:11:09,634
Σκέφτηκα να κάνουμε το δικό μας πάρτι
για να γιορτάσουμε τη δουλειά σας.
1662
02:11:09,933 --> 02:11:12,281
Έχετε φτάσει τόσο μακριά, και οι δύο.
1663
02:11:12,908 --> 02:11:14,913
Βασικά, δεν είναι δική μου.
1664
02:11:15,033 --> 02:11:19,878
Δεν είναι αυτό που μου λέει ο Λάζλο. Λέει
ότι δεν θα μπορούσε να το κάνει χωρίς εσένα.
1665
02:11:22,741 --> 02:11:24,939
Έχεις κυρία στο σπίτι, Γκόρντον;
1666
02:11:26,492 --> 02:11:28,834
Η Όγκουστα πέθανε το '43.
1667
02:11:29,534 --> 02:11:33,401
Αρρώστησε και κατέληξε να πεθάνει
από μια καταραμένη οδοντική μόλυνση.
1668
02:11:33,700 --> 02:11:35,834
Λυπάμαι πολύ που το ακούω.
1669
02:11:37,158 --> 02:11:39,506
Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σου.
1670
02:11:40,367 --> 02:11:44,319
Είναι καλά. Ήταν πολύ μικρός τότε
για να θυμάται πολλά…
1671
02:11:45,034 --> 02:11:47,373
και εγώ είχα φύγει
δύο χρόνια στην Αριζόνα
1672
02:11:47,493 --> 02:11:50,140
πριν μας στείλουν στη Νάπολη,
στην Ιταλία.
1673
02:11:50,326 --> 02:11:52,344
92η Μεραρχία Πεζικού.
1674
02:11:52,893 --> 02:11:56,415
Δεν με άφησαν να επιστρέψω σπίτι
όλο αυτό το διάστημα. Ούτε μία φορά.
1675
02:11:56,535 --> 02:12:00,110
Η αδελφή της Όγκουστα τον φρόντισε
μέχρι να επιστρέψω.
1676
02:12:00,230 --> 02:12:03,835
Το να ξέρω ότι με περίμενε
μου κράτησε στη ζωή.
1677
02:12:04,601 --> 02:12:07,826
Με κράτησε καλά και ζωντανό,
δόξα τω Θεώ.
1678
02:12:08,226 --> 02:12:10,427
Η μητέρα της Ζοφία πέθανε.
1679
02:12:13,535 --> 02:12:17,502
Το να χάσεις μια μητέρα
είναι μια απώλεια αδιανόητη.
1680
02:12:18,451 --> 02:12:20,748
Το να χάσεις τη βιολογική σου μητέρα
1681
02:12:20,876 --> 02:12:24,373
είναι σαν να χάνεις
τα θεμέλια πάνω στα οποία στηριζόμαστε.
1682
02:12:25,368 --> 02:12:28,415
Το μυαλό μπορεί να μην γνωρίζει
για την απώλειά του,
1683
02:12:28,535 --> 02:12:30,333
αλλά η καρδιά το γνωρίζει.
1684
02:12:34,410 --> 02:12:35,608
Την θυμάμαι.
1685
02:12:36,535 --> 02:12:40,218
Γιατί σου έχω μιλήσει πολύ για εκείνη.
Ήσουν πολύ μικρός.
1686
02:12:40,617 --> 02:12:43,001
Όχι, θυμάμαι την Όγκουστα.
1687
02:12:43,201 --> 02:12:45,549
Απλά ήθελα να σου το κάνω πιο εύκολο.
1688
02:13:09,243 --> 02:13:10,541
Τι κάνεις;
1689
02:13:15,410 --> 02:13:17,227
Απλώς σε προσέχω.
1690
02:13:19,826 --> 02:13:21,125
Τι σου φαίνεται;
1691
02:13:22,243 --> 02:13:23,691
Είναι ασυνήθιστο.
1692
02:13:24,617 --> 02:13:26,066
Ακόμα και για σένα.
1693
02:13:27,842 --> 02:13:29,526
Έτσι λες;
1694
02:13:30,410 --> 02:13:32,258
Πολλά από τα δωμάτια…
1695
02:13:32,617 --> 02:13:35,751
είναι αρκετά μικρά,
αλλά τα ταβάνια είναι ψηλά.
1696
02:13:36,101 --> 02:13:37,100
Ναι.
1697
02:13:38,326 --> 02:13:40,486
Μέσα, πρέπει να κοιτάζεις πάνω.
1698
02:13:41,260 --> 02:13:43,857
Και ποιο κομμάτι
είναι αυτό που πληρώνουμε;
1699
02:13:46,492 --> 02:13:48,241
Το ύψος του ταβανιού.
1700
02:13:49,659 --> 02:13:51,158
Το γυαλί από πάνω.
1701
02:13:56,201 --> 02:13:57,350
Μου αρέσει.
1702
02:13:58,410 --> 02:14:00,344
Χαίρομαι πολύ που το εγκρίνεις.
1703
02:14:37,226 --> 02:14:38,918
Εδώ είναι η εξυπηρέτηση;
1704
02:14:39,118 --> 02:14:41,715
- Λόγω της συμφόρησης.
- Λόγω της αργίας;
1705
02:14:42,617 --> 02:14:44,216
Η κοινότητα μεγαλώνει.
1706
02:16:56,935 --> 02:16:59,534
- Θεέ μου!
- Τι;
1707
02:17:03,992 --> 02:17:05,241
Τι συμβαίνει;
1708
02:17:06,034 --> 02:17:08,626
- Είναι υπερβολικός.
- Τι είναι υπερβολικό;
1709
02:17:08,826 --> 02:17:10,793
Ο πόνος είναι υπερβολικός!
1710
02:17:10,993 --> 02:17:13,893
Χρειάζομαι τη Ζοφία.
Έχει το φάρμακό μου.
1711
02:17:14,284 --> 02:17:15,617
Ζοφία!
1712
02:17:19,118 --> 02:17:20,533
Ζοφία!
1713
02:17:28,118 --> 02:17:29,117
Ζοφία.
1714
02:17:30,118 --> 02:17:31,452
Θεέ μου!
1715
02:17:35,119 --> 02:17:37,827
Πήγαινε σε αυτήν.
1716
02:17:43,035 --> 02:17:44,553
Δώσ' το της.
1717
02:17:46,535 --> 02:17:47,845
Πάρ' το.
1718
02:17:48,735 --> 02:17:51,185
Είναι όλοι εδώ μαζί μου, ναι.
1719
02:17:51,784 --> 02:17:54,749
Καταλαβαίνω. Αν υπάρχει κάτι άλλο
που μπορούμε να κάνουμε.
1720
02:17:54,869 --> 02:17:56,717
Λυπούμαστε πολύ για τα νέα.
1721
02:17:57,785 --> 02:18:01,481
Είμαστε εδώ σε αναμονή,
τηλεφωνήστε μου όταν μάθετε κάτι.
1722
02:18:03,326 --> 02:18:06,502
Ένα μεγάλο τμήμα αποκολλήθηκε,
δεν ήξερα με βεβαιότητα ποιο,
1723
02:18:06,702 --> 02:18:08,499
και παρέσυρε επτά βαγόνια φορτίου.
1724
02:18:08,619 --> 02:18:10,999
Γαμώτο, Λέσλι! Πού τους βρίσκεις;
1725
02:18:11,119 --> 02:18:14,066
- Είναι η μεταφορική μας εταιρεία, μπαμπά.
- Τι;
1726
02:18:15,218 --> 02:18:17,290
Στείλαμε τους δικούς μας στο Τσάρλεστον.
1727
02:18:17,410 --> 02:18:20,919
Και τα βαγόνια ήταν δικά μας.
Για τόσες μεταφορές ήταν πιο φτηνό.
1728
02:18:21,119 --> 02:18:22,999
Είναι πάνω από 100 αποστολές, Χάρισον.
1729
02:18:23,119 --> 02:18:26,415
Μην μιλήσετε με την σιδηροδρομική εταιρεία
μέχρι να μας συμβουλεύσει ο Μάικλ!
1730
02:18:26,535 --> 02:18:29,033
Ελπίζω να έχω σύντομα απαντήσεις, κύριε.
1731
02:18:30,410 --> 02:18:33,748
Μπορούμε να δούμε τι μπορεί να ανακτηθεί;
Πόσο μακριά είναι;
1732
02:18:33,868 --> 02:18:37,794
Το ατύχημα άφησε δύο φρεναδόρους
στο Νοσοκομείο. Είναι χάλια.
1733
02:18:37,994 --> 02:18:41,041
Στείλτε λουλούδια στις οικογένειες,
για όνομα του Θεού!
1734
02:18:41,161 --> 02:18:43,558
Περίμενε. Όχι. Αυτό ακούγεται ενοχικό.
1735
02:18:44,036 --> 02:18:45,784
Θα τηλεφωνήσω στον Μάικλ.
1736
02:18:46,994 --> 02:18:48,581
Τι να κάνω εν τω μεταξύ;
1737
02:18:48,701 --> 02:18:50,799
- Με τι;
- Με τους εργάτες μας.
1738
02:18:52,202 --> 02:18:54,289
- Απόλυσέ τους.
- Δεν μπορείτε, κύριε.
1739
02:18:54,409 --> 02:18:56,907
- Δεν μπορείτε να το κάνετε.
- Μπορώ! Ναι!
1740
02:18:57,036 --> 02:18:58,884
Φυσικά και μπορώ!
1741
02:19:07,119 --> 02:19:09,017
Ο κόσμος θα γράψει γι' αυτό.
1742
02:19:09,702 --> 02:19:13,457
Θα έχω ένα όπλο στραμμένο πάνω μου
τα επόμενα δύο χρόνια της ζωής μου.
1743
02:19:13,577 --> 02:19:17,120
Τι θα γινόταν αν πέθαινε ένας από αυτούς;
Αν πέθαιναν και οι δύο;
1744
02:19:18,285 --> 02:19:20,374
Ποιος θα πληρώσει γι' αυτό; Εσύ;
1745
02:19:20,494 --> 02:19:21,843
Εσύ θα πληρώσεις;
1746
02:19:22,494 --> 02:19:25,919
Λάζλο, προς το συμφέρον της διαφάνειας,
πριν έρθω να σε πάρω,
1747
02:19:26,039 --> 02:19:28,207
συμβούλεψα
τον κ. Βαν Μπιούρεν να μειώσει…
1748
02:19:28,327 --> 02:19:29,576
Σκάσε, Λέσλι!
1749
02:19:31,202 --> 02:19:32,201
Κύριε.
1750
02:19:32,911 --> 02:19:36,376
- Κύριε, σας παρακαλώ.
- Μην ικετεύεις! Είναι άκομψο!
1751
02:19:43,327 --> 02:19:46,661
Μπορείς να μείνεις μέχρι να βρεις
κάτι σταθερό αλλού.
1752
02:19:47,702 --> 02:19:49,550
Έχω ένα χάος να καθαρίσω.
1753
02:20:01,952 --> 02:20:03,400
Συγγνώμη, Γκόρντον.
1754
02:20:04,202 --> 02:20:05,851
Μην μου ζητάς συγγνώμη.
1755
02:20:05,994 --> 02:20:08,794
Θα σου δώσω λίγα χρήματα
όσο ψάχνεις κάτι.
1756
02:20:08,994 --> 02:20:10,192
Θα είμαι καλά.
1757
02:20:10,827 --> 02:20:12,026
Έχεις ένα γιο.
1758
02:20:12,394 --> 02:20:15,736
Θα σου δώσω κάτι και θα το πάρεις.
1759
02:20:18,702 --> 02:20:19,701
Άκου.
1760
02:20:21,494 --> 02:20:22,543
Έχεις…
1761
02:20:24,327 --> 02:20:25,476
λίγη σκόνη;
1762
02:20:26,202 --> 02:20:27,201
Καθόλου.
1763
02:20:27,911 --> 02:20:29,309
Το έκοψα.
1764
02:20:32,202 --> 02:20:33,201
Ωραία.
1765
02:20:34,702 --> 02:20:35,701
Ωραία.
1766
02:20:37,594 --> 02:20:39,119
Χαίρομαι που το ακούω.
1767
02:20:44,260 --> 02:20:45,259
Γαμώτο.
1768
02:20:48,577 --> 02:20:49,659
Γαμώτο!
1769
02:20:52,794 --> 02:20:54,828
Στο διάολο όλα!
1770
02:20:58,594 --> 02:20:59,593
Φτάνει!
1771
02:21:00,702 --> 02:21:02,457
Φτάνει! Συμπεριφέρεσαι σαν παιδί!
1772
02:21:02,577 --> 02:21:04,958
- Τελείωσε!
- Θα πρέπει να καθαρίσω το χάος σου.
1773
02:21:05,077 --> 02:21:06,619
Τελείωσε!
1774
02:21:08,202 --> 02:21:12,119
Πρέπει να πας εκεί τώρα
και να τον ενθουσιάσεις ξανά.
1775
02:21:13,202 --> 02:21:14,901
Κράτα τον ενδιαφερόμενο.
1776
02:21:15,494 --> 02:21:20,169
Ξέρεις πώς είναι οι πλούσιοι. Για αυτόν,
είναι σαν να ανακαινίζει μια κουζίνα.
1777
02:21:20,952 --> 02:21:23,461
Δύο άνθρωποι είναι στο Νοσοκομείο.
1778
02:21:23,661 --> 02:21:26,223
Δεν θέλει να συνεχίσει.
1779
02:21:26,343 --> 02:21:27,992
Δεν φταις εσύ γι' αυτό!
1780
02:21:33,494 --> 02:21:34,793
Πάει, τελείωσε.
1781
02:21:36,410 --> 02:21:37,520
Τελείωσε.
1782
02:21:40,093 --> 02:21:41,092
Τελείωσε.
1783
02:21:42,811 --> 02:21:43,910
Τελείωσε!
1784
02:21:47,093 --> 02:21:48,092
Σκατά!
1785
02:21:58,285 --> 02:22:02,461
Καλό απόγευμα, Νέα Υόρκη,
και καλές γιορτές από το ABC Νέα.
1786
02:22:02,661 --> 02:22:05,753
Στις 23 Νοεμβρίου 1958,
1787
02:22:05,953 --> 02:22:09,377
σηματοδοτείται ένα σημαντικό ορόσημο
στον αγώνα κατά της Ανατολής.
1788
02:22:09,577 --> 02:22:12,294
Σήμερα το πρωί, η πρώτη εκτόξευση
μακράς εμβέλειας
1789
02:22:12,494 --> 02:22:17,210
διηπειρωτικού βαλλιστικού πυραύλου
ή ICBM
1790
02:22:17,410 --> 02:22:19,911
πραγματοποιήθηκε από τις Ηνωμένες Πολιτείες.
1791
02:22:20,494 --> 02:22:24,828
Ο πύραυλος ήταν ένας πύραυλος
AGM-65 Maverick.
1792
02:22:41,077 --> 02:22:43,369
Ναι, θα το σημειώσω.
1793
02:22:45,535 --> 02:22:49,561
Καλημέρα. Ψάχνω για τον Ρούντολφ Χέιγουντ
και τους συνεργάτες του.
1794
02:22:50,160 --> 02:22:52,919
Συγγνώμη, κύριε, αλλά ποιον ψάχνετε;
1795
02:22:53,118 --> 02:22:55,586
Τον Λάζλο Τοτ. Σχεδιάζει εδώ.
1796
02:22:55,786 --> 02:22:57,666
Θα μπορούσατε να το γράψετε;
1797
02:22:57,786 --> 02:23:00,711
Φυσικά. Είναι, Λ-Α-Ζ-Λ-Ο…
1798
02:23:00,911 --> 02:23:02,611
Ναι. Εδώ είναι.
1799
02:23:02,911 --> 02:23:04,659
Οι σχεδιαστές είναι πάνω.
1800
02:23:04,993 --> 02:23:07,644
Εντάξει. Ευχαριστώ, κυρία.
1801
02:23:55,202 --> 02:23:56,201
Λάζλο;
1802
02:24:03,577 --> 02:24:04,576
Λάζλο;
1803
02:24:13,536 --> 02:24:14,535
Μάικλ.
1804
02:24:17,577 --> 02:24:18,826
Έχουμε ένα νέο.
1805
02:24:20,702 --> 02:24:22,277
Κι εγώ το ίδιο.
1806
02:24:22,677 --> 02:24:23,975
Τι συναρπαστικό.
1807
02:24:24,702 --> 02:24:26,200
Τι είναι, Λάζλο;
1808
02:24:27,202 --> 02:24:30,144
Παρακαλώ, εσύ πρώτα, Ζοφία.
1809
02:24:31,786 --> 02:24:33,736
Θα κάνουμε Αλιγιά.
1810
02:24:34,702 --> 02:24:35,701
Τι;
1811
02:24:35,868 --> 02:24:37,567
Θα πάμε στην Ιερουσαλήμ.
1812
02:24:38,202 --> 02:24:39,586
Σε άκουσα.
1813
02:24:39,786 --> 02:24:41,666
Ο Μπενιαμίν έχει οικογένεια εκεί.
1814
02:24:41,786 --> 02:24:45,374
Οι μεγαλύτεροι αδελφοί μου
μετακόμισαν με τις οικογένειές τους το 1950.
1815
02:24:45,494 --> 02:24:46,942
Έγιναν πολίτες.
1816
02:24:48,868 --> 02:24:51,111
Η ζωή εκεί είναι δύσκολη.
1817
02:24:51,868 --> 02:24:55,470
- Το σκέφτηκες καλά;
- Είναι υποχρέωσή μας.
1818
02:24:57,035 --> 02:24:58,034
Σε ποιον;
1819
02:24:58,702 --> 02:25:00,757
Ο επαναπατρισμός μας
είναι η απελευθέρωσή μας.
1820
02:25:00,876 --> 02:25:01,975
Σε παρακαλώ.
1821
02:25:03,910 --> 02:25:05,236
Πού θα ζήσετε;
1822
02:25:07,910 --> 02:25:09,259
Πού θα δουλέψετε;
1823
02:25:09,619 --> 02:25:13,457
Όταν φτάσουμε, μπορούμε να μείνουμε
με την οικογένεια του αδελφού μου.
1824
02:25:13,577 --> 02:25:16,294
Σχεδίαζα να βοηθήσω με το μωρό.
1825
02:25:16,494 --> 02:25:19,296
Η γυναίκα του αδελφού μου
μπορεί επίσης να βοηθήσει.
1826
02:25:19,910 --> 02:25:20,909
Το ξέρω.
1827
02:25:22,285 --> 02:25:26,377
Είμαι Εβραία. Ο γιος μου είναι Εβραίος.
Τώρα πρέπει να πάμε σπίτι.
1828
02:25:26,577 --> 02:25:29,040
Το ότι είμαστε εδώ
μας κάνει λιγότερο Εβραίους;
1829
02:25:29,160 --> 02:25:30,659
Δεν είμαστε Εβραίοι;
1830
02:25:33,536 --> 02:25:34,635
Κατάλαβα.
1831
02:25:36,769 --> 02:25:39,994
Ίσως ο Μπενιαμίν να μην με αναγνωρίζει.
1832
02:25:40,494 --> 02:25:41,743
Σε αναγνωρίζει.
1833
02:25:50,494 --> 02:25:51,493
Συγγνώμη.
1834
02:25:52,993 --> 02:25:54,494
Όχι, εγώ συγγνώμη.
1835
02:25:54,993 --> 02:25:56,292
Συγγνώμη.
1836
02:26:00,177 --> 02:26:01,844
Είναι υπέροχα νέα.
1837
02:26:05,010 --> 02:26:08,044
Ήμασταν εγωιστές και
δεν αντιδράσαμε καλά.
1838
02:26:10,385 --> 02:26:11,678
Απλώς…
1839
02:26:13,827 --> 02:26:15,662
θα μας λείψετε.
1840
02:26:17,177 --> 02:26:19,078
Θα θέλαμε να έρθετε.
1841
02:26:19,968 --> 02:26:22,586
Αγαπητή, εδώ έχουμε δουλειές.
1842
02:26:22,785 --> 02:26:25,457
- Θα έχετε καλύτερες εκεί.
- Μου αρέσει η δουλειά μου!
1843
02:26:25,577 --> 02:26:29,629
- Γυναικεία στήλη. Είναι κατώτερό σου.
- Γράφω για εφημερίδα και πληρώνομαι.
1844
02:26:30,994 --> 02:26:34,328
Πόσες γυναίκες στην ηλικία μου
θα μπορούσαν να πουν το ίδιο;
1845
02:26:39,494 --> 02:26:41,692
Ποια είναι τα δικά σου νέα, Λάζλο;
1846
02:26:44,577 --> 02:26:47,528
Ο Χάρισον μου ζήτησε να επιστρέψω.
1847
02:27:02,411 --> 02:27:05,303
Ο Μάικλ πέρασε σήμερα απ' το γραφείο.
1848
02:27:07,077 --> 02:27:10,044
Τα χρήματα της ασφάλειας έφτασαν.
1849
02:27:11,202 --> 02:27:16,036
Σχεδιάζουν να παραιτηθούν από τη βιβλιοθήκη
για να αντισταθμίσουν τα νομικά έξοδα,
1850
02:27:18,619 --> 02:27:20,874
αλλά θέλουν να ολοκληρώσουν το έργο.
1851
02:27:20,994 --> 02:27:22,992
Δεν μου αρέσει αυτός ο άντρας.
1852
02:27:23,119 --> 02:27:27,077
- Δεν τον γνώρισες πολύ.
- Σε πέταξε έξω γρήγορα όσο σε προσέλαβε.
1853
02:27:27,577 --> 02:27:30,511
Λείπει στη Ρώμη για δουλειές.
1854
02:27:31,369 --> 02:27:36,752
Θέλει να τον συναντήσω για να διαλέξουμε
το μάρμαρο στην Καράρα για το βωμό.
1855
02:27:36,952 --> 02:27:40,877
Σου είπα, για αυτόν είναι
σαν να φτιάχνεις μια κουζίνα.
1856
02:27:44,411 --> 02:27:46,583
- Αγάπη μου…
- Όλοι με αφήνουν.
1857
02:27:46,702 --> 02:27:48,374
- Όχι, ψέμα.
- Ναι, ε;
1858
02:27:48,494 --> 02:27:50,794
- Όχι.
- Όχι, δεν είναι.
1859
02:27:50,994 --> 02:27:54,503
Ο θείος Λάζλο σε αφήνει μόνη για λίγο.
1860
02:27:54,702 --> 02:27:56,002
Λίγες μέρες.
1861
02:27:56,202 --> 02:27:59,586
Και θα σε επισκέπτομαι, και εσύ εμένα.
Θα βρούμε έναν τρόπο.
1862
02:27:59,785 --> 02:28:03,458
Μπορώ να κανονίσω να σε αφήνουν
και να σε παίρνουν από την εφημερίδα.
1863
02:28:03,578 --> 02:28:04,577
Όχι.
1864
02:28:05,010 --> 02:28:06,758
Δεν είναι μόνο το ταξίδι.
1865
02:28:08,202 --> 02:28:10,836
Τώρα θα είσαι στο Ντόιλσταουν, ξανά.
1866
02:28:13,994 --> 02:28:15,642
Θα είμαι καλά μόνη μου.
1867
02:28:24,743 --> 02:28:26,337
Θα κανονίσω.
1868
02:28:27,802 --> 02:28:30,936
Υποσχέσου ότι δεν θα αφήσεις
να σε τρελάνει ξανά.
1869
02:28:36,411 --> 02:28:37,659
Το υπόσχομαι.
1870
02:28:54,578 --> 02:28:57,152
Ήρθε η ώρα να φύγεις. Θα αργήσεις.
1871
02:28:57,452 --> 02:29:00,269
Ναι, ναι. Ένα λεπτό.
1872
02:30:07,658 --> 02:30:10,356
Πρέπει να πω, κύριε Τοτ,
ότι φαίνεσαι χάλια.
1873
02:30:11,952 --> 02:30:15,049
Ήλπιζα ότι η Ελίζαμπεθ σου
θα σε φρόντιζε καλύτερα.
1874
02:30:17,660 --> 02:30:20,094
Τα χρόνια ήταν δύσκολα.
1875
02:30:20,494 --> 02:30:21,692
Για όλους μας.
1876
02:30:22,910 --> 02:30:24,109
Για όλους μας.
1877
02:30:32,411 --> 02:30:33,959
Πού στο διάολο είναι;
1878
02:30:36,744 --> 02:30:39,042
Είμαι σίγουρος ότι δεν θα αργήσει.
1879
02:30:41,618 --> 02:30:43,262
Ζει στα βουνά.
1880
02:30:44,411 --> 02:30:45,609
Παίρνει χρόνο.
1881
02:30:50,035 --> 02:30:52,732
Γι' αυτό δεν κάνω ποτέ δουλειές
με Ιταλούς.
1882
02:30:53,261 --> 02:30:55,159
Είναι οι Νότιοι της Ευρώπης.
1883
02:30:56,535 --> 02:30:58,333
Γεια σου, Λάζλο, φίλε μου!
1884
02:30:58,453 --> 02:31:00,036
Ήρθε.
1885
02:31:00,436 --> 02:31:02,411
Γεια σου, Οράζιο.
1886
02:31:02,910 --> 02:31:04,359
Επιτέλους, αγαπητέ.
1887
02:31:10,618 --> 02:31:12,961
- Ο κύριος Βαν Μπιούρεν.
- Οράζιο.
1888
02:31:13,261 --> 02:31:15,708
Θα πάρω έναν καφέ και μπορούμε να πάμε.
1889
02:31:21,144 --> 02:31:22,692
Τι έπαθες στο χέρι;
1890
02:31:25,353 --> 02:31:26,801
Επικίνδυνη δουλειά.
1891
02:31:32,685 --> 02:31:35,211
Είσαι σκληρός, κύριε Λάζλο, ξέρεις;
1892
02:31:35,411 --> 02:31:39,706
Δεν έφερα καλά παπούτσια για αυτό
το περπάτημα. Να σε πιάσω από το μπράτσο;
1893
02:31:40,510 --> 02:31:43,457
Πάτα εκεί που πατάω κι εγώ
και θα είσαι εντάξει.
1894
02:31:44,660 --> 02:31:48,107
Δεν βλέπω πια πολλούς ανθρώπους
από πριν τον πόλεμο.
1895
02:31:48,660 --> 02:31:51,108
Αν και δεν εκπλήσσομαι που βλέπω εσένα.
1896
02:31:52,244 --> 02:31:54,591
Υπάρχουν κάποιοι άνθρωποι που, κάπως,
1897
02:31:55,018 --> 02:31:56,903
ήξερα ότι θα ήταν καλά.
1898
02:31:57,394 --> 02:31:59,092
Γιατί είσαι πεισματάρης.
1899
02:31:59,894 --> 02:32:01,393
Και εγώ το ίδιο.
1900
02:32:02,702 --> 02:32:06,120
Δεν θα αφήσω ποτέ αυτό το μέρος.
Γιατί είσαι πεισματάρης.
1901
02:32:06,286 --> 02:32:08,086
Και εγώ το ίδιο.
1902
02:32:08,286 --> 02:32:10,374
Δεν θα εγκαταλείψω ποτέ αυτό το μέρος.
1903
02:32:10,493 --> 02:32:15,378
Το έχω αφήσει μόνο μία φορά τα τελευταία
20 χρόνια για να πάω στο Giulino, Azzano,
1904
02:32:15,577 --> 02:32:20,144
για να χτυπήσω το πτώμα του Μουσολίνι
με τα ίδια μου τα χέρια.
1905
02:32:20,910 --> 02:32:25,029
Εμείς που είμαστε εδώ, οι συνάδελφοί μου,
είμαστε αναρχικοί.
1906
02:32:26,328 --> 02:32:28,233
Ήμασταν μέρος της Αντίστασης.
1907
02:32:28,353 --> 02:32:30,961
Κανείς δεν ξέρει τα λατομεία όπως εμείς.
1908
02:32:31,161 --> 02:32:32,758
Πολεμήσαμε και πιάσαμε
1909
02:32:32,878 --> 02:32:36,610
πολλά μέλη
του Εθνικού Ρεπουμπλικανικού Στρατού.
1910
02:32:36,810 --> 02:32:39,211
Τους παγιδεύσαμε σε αυτές τις σπηλιές.
1911
02:32:39,910 --> 02:32:43,311
Και τους ρίξαμε
αυτές τις ίδιες πέτρες πάνω τους.
1912
02:33:28,719 --> 02:33:30,853
Είναι όμορφο, έτσι;
1913
02:33:34,577 --> 02:33:35,726
Είναι όμορφο.
1914
02:33:37,994 --> 02:33:40,819
Ακριβώς όπως το περιέγραψες, Λάζλο.
1915
02:33:53,469 --> 02:33:54,704
Εξαιρετικό.
1916
02:34:11,178 --> 02:34:14,737
Η σωλήνωση εδώ θα γίνει σε ένα μήνα.
1917
02:34:16,703 --> 02:34:20,120
Αν σου αρέσει, μπορούμε να το έχουμε
έτοιμο για σένα τον Απρίλιο.
1918
02:34:21,886 --> 02:34:25,904
- Χαίρομαι πολύ που σε ξαναβλέπω.
- Χαίρομαι που σε βλέπω, παλιέ φίλε.
1919
02:34:26,204 --> 02:34:29,746
- Τι ζωή, αγαπητέ.
- Και είμαστε ακόμα εδώ.
1920
02:34:30,678 --> 02:34:32,027
Μας αρέσει.
1921
02:34:32,828 --> 02:34:33,977
Μας αρέσει.
1922
02:34:46,286 --> 02:34:48,212
Είναι μαγικό. Ευχαριστώ.
1923
02:34:48,411 --> 02:34:52,378
Λάζλο, αγαπητέ, θα γίνει πάρτι απόψε.
1924
02:34:52,578 --> 02:34:55,703
Θυμάμαι πόσο σου αρέσουν τα πάρτι.
1925
02:34:56,395 --> 02:34:57,394
Ναι!
1926
02:35:18,369 --> 02:35:19,987
Το θυμάμαι.
1927
02:35:21,536 --> 02:35:24,112
Έι! Έλα, έλα.
1928
02:35:24,912 --> 02:35:28,070
Αυτός είναι ο μεγάλος παλιός μου φίλος.
1929
02:35:28,369 --> 02:35:30,112
Καλησπέρα.
1930
02:37:30,370 --> 02:37:31,469
Κύριε Τοτ;
1931
02:37:36,787 --> 02:37:39,484
Ήρθε η ώρα να επιστρέψουμε
στα δωμάτιά μας.
1932
02:37:49,787 --> 02:37:51,095
Ο Οράζιο…
1933
02:37:51,995 --> 02:37:54,142
μας έχει προσφέρει πολύ ευγενικά…
1934
02:37:54,578 --> 02:37:56,876
ένα μέρος για να περάσουμε τη νύχτα.
1935
02:38:03,636 --> 02:38:04,735
Κύριε Τοτ;
1936
02:38:21,411 --> 02:38:23,612
Τι έκανες στον εαυτό σου;
1937
02:38:32,011 --> 02:38:34,045
Είναι κρίμα να βλέπεις…
1938
02:38:35,578 --> 02:38:37,976
πώς ο κόσμος φέρεται στον εαυτό του.
1939
02:38:40,078 --> 02:38:42,608
Αν μισείς τον διωγμό σου,
1940
02:38:42,828 --> 02:38:45,570
τότε γιατί γίνεσαι τόσο εύκολος στόχος;
1941
02:38:49,745 --> 02:38:52,003
Αν ζεις σαν αργόσχολος...
1942
02:38:53,203 --> 02:38:54,795
επιβιώνοντας...
1943
02:38:54,994 --> 02:38:56,262
από ελεημοσύνες...
1944
02:38:57,370 --> 02:38:59,337
ένα παράσιτο της κοινωνίας…
1945
02:39:00,411 --> 02:39:01,912
τότε, πώς μπορείς…
1946
02:39:02,411 --> 02:39:06,020
Πώς μπορείς δικαίως να περιμένεις
διαφορετική αντιμετώπιση;
1947
02:39:09,286 --> 02:39:12,420
Έχεις τόσο πολλές δυνατότητες.
1948
02:39:14,411 --> 02:39:16,380
Μα τις σπαταλάς.
1949
02:39:28,870 --> 02:39:31,203
Βγάλ' το έξω. Βγάλ' το έξω.
1950
02:39:33,412 --> 02:39:35,538
Άφησέ το να βγει, είναι εντάξει.
1951
02:39:42,120 --> 02:39:43,613
Όλα είναι εντάξει.
1952
02:39:47,412 --> 02:39:49,160
Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
1953
02:39:49,871 --> 02:39:51,488
Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
1954
02:39:51,788 --> 02:39:53,786
Νομίζεις ότι είσαι ξεχωριστός;
1955
02:39:55,204 --> 02:39:56,453
Νομίζεις ότι…
1956
02:39:57,913 --> 02:40:01,196
πετάς πάνω από αυτούς που συναντάς…
1957
02:40:01,496 --> 02:40:03,413
επειδή είσαι όμορφος;
1958
02:40:03,954 --> 02:40:05,905
Επειδή έχεις μόρφωση;
1959
02:40:11,829 --> 02:40:14,079
Δεν είσαι παρά μια πόρνη.
1960
02:40:14,371 --> 02:40:16,212
Είσαι μια κυρία της νύχτας.
1961
02:40:16,412 --> 02:40:19,121
Δεν είσαι παρά μια κυρία της νύχτας.
1962
02:41:28,663 --> 02:41:31,160
Ήσουν σε φοβερή κατάσταση χθες το βράδυ.
1963
02:41:33,037 --> 02:41:35,135
Ο Οράζιο σε πήγε στο κρεβάτι.
1964
02:41:41,287 --> 02:41:44,933
Είναι τέσσερις ώρες με το τρένο
μέχρι το αεροδρόμιο Fiumicino,
1965
02:41:46,079 --> 02:41:48,627
οπότε θα έχεις χρόνο να ξεκουραστείς.
1966
02:41:51,204 --> 02:41:54,918
Μακάρι το στομάχι σου να μην είναι
υπερβολικά ευαίσθητο για το αεροπλάνο.
1967
02:42:39,658 --> 02:42:41,905
Αγαπημένη μου Ζοφία! Μαζέλ τοβ!
1968
02:42:42,738 --> 02:42:46,188
Είναι τόσο όμορφη. Φτυστή εσύ!
1969
02:42:50,037 --> 02:42:52,921
Μην θυμώνεις,
αλλά ο θείος σου Λάζλο επέμεινε
1970
02:42:53,041 --> 02:42:56,388
να επισυνάψω αυτά τα χρήματα
για σένα και τον Μπενιαμίν.
1971
02:42:56,579 --> 02:42:58,588
Ελπίζουμε να μην προσβληθείς
1972
02:42:58,787 --> 02:43:02,496
και να μην είναι δύσκολο
να τα ανταλλάξεις σε τοπικό νόμισμα.
1973
02:43:08,579 --> 02:43:11,938
Αισθάνομαι πολύ μόνη εδώ.
1974
02:43:13,413 --> 02:43:15,547
Ίσως πιο μόνη από ποτέ.
1975
02:43:17,313 --> 02:43:20,238
Ο θείος σου έχει κλειστεί στον εαυτό του.
1976
02:43:20,896 --> 02:43:23,471
Ο άντρας που παντρεύτηκα είναι μέσα,
1977
02:43:23,870 --> 02:43:27,411
αλλά σε ένα χρηματοκιβώτιο
του οποίου τον συνδυασμό δεν μπορώ να βρω.
1978
02:43:29,705 --> 02:43:32,288
Ο θείος σου δεν πηγαίνει πια
στη συναγωγή.
1979
02:43:33,870 --> 02:43:38,204
Προτιμά να περιπλανιέται ασταμάτητα στους
διαδρόμους του έργου του στο Ντόιλσταουν.
1980
02:43:41,062 --> 02:43:44,876
Τελικά, εκεί έχει σημειωθεί αρκετή πρόοδος,
αλλά δεν φαίνεται πιο χαρούμενος
1981
02:43:44,996 --> 02:43:48,293
από την ημέρα που ξεκίνησε
η κατασκευή του Ινστιτούτου.
1982
02:43:51,496 --> 02:43:53,379
Υποθέτω ότι μέσα
1983
02:43:53,579 --> 02:43:55,712
λατρεύει τον εαυτό του στο βωμό.
1984
02:43:57,704 --> 02:43:59,238
Πες μου πώς είσαι.
1985
02:44:00,213 --> 02:44:01,961
Πώς είσαι πραγματικά.
1986
02:44:04,413 --> 02:44:08,447
Όλη μας η αγάπη και η στοργή
για εσάς τους τρεις.
1987
02:44:10,021 --> 02:44:11,120
Ερζέμπετ.
1988
02:44:43,896 --> 02:44:46,004
Βλέπετε αυτό, πάνω από εμάς;
1989
02:44:46,204 --> 02:44:51,104
Μετρήστε την ίδια απόσταση
των 7-10 εκατοστών μεταξύ των ορόφων
1990
02:44:51,304 --> 02:44:55,150
και τοποθετήστε κάθε αρθρωτό τμήμα
στην ίδια απόσταση μεταξύ τους.
1991
02:44:55,454 --> 02:44:57,252
Και τι κάνουμε με τα κενά;
1992
02:44:59,662 --> 02:45:02,263
Εισάγουμε ένα χοντρό φύλλο γυαλιού
1993
02:45:02,870 --> 02:45:07,129
ανάμεσα στα πάνελ
για να περνάει το φως από πάνω.
1994
02:45:09,579 --> 02:45:12,925
Δώστε μου χρόνο να το σκεφτώ
και θα σας πω τι να κάνετε.
1995
02:45:14,287 --> 02:45:15,711
Τι συμβαίνει εδώ;
1996
02:45:15,911 --> 02:45:17,379
24.
1997
02:45:17,579 --> 02:45:19,120
25.
1998
02:45:19,412 --> 02:45:21,087
26.
1999
02:45:21,287 --> 02:45:22,795
27.
2000
02:45:22,995 --> 02:45:24,504
28.
2001
02:45:24,703 --> 02:45:26,329
29.
2002
02:45:26,579 --> 02:45:27,953
30.
2003
02:45:28,703 --> 02:45:32,412
Σταματήστε το αμέσως!
Σταματήστε το! Σταματήστε το αμέσως!
2004
02:45:32,619 --> 02:45:33,818
Πώς σε λένε;
2005
02:45:35,495 --> 02:45:37,906
Είσαι ηλίθιος;
Θέλετε να τα γκρεμίσετε όλα;
2006
02:45:38,036 --> 02:45:39,545
Θέλετε να σκοτωθείτε;
2007
02:45:39,744 --> 02:45:43,041
Η παιδαριώδης ματαιοδοξία σας
θέτει σε κίνδυνο όλους εδώ!
2008
02:45:43,261 --> 02:45:44,260
Μ' ακούς;
2009
02:45:45,078 --> 02:45:46,850
Είσαι ηλίθιος; Είσαι αδύναμος;
2010
02:45:46,970 --> 02:45:50,916
Γκόρντον, μπορείς να τον κάνεις
να σταματήσει να ουρλιάζει σε όλους;
2011
02:45:51,786 --> 02:45:52,785
Σίγουρα.
2012
02:45:55,287 --> 02:45:59,753
Δίνετε αναφορά στον υπεργολάβο.
Πείτε του ότι απολυθήκατε!
2013
02:46:02,412 --> 02:46:05,170
- Φύγετε από εδώ!
- Τι σου συμβαίνει, Λάζλο;
2014
02:46:05,370 --> 02:46:07,068
Κλότσησες αυτό το παιδί.
2015
02:46:07,786 --> 02:46:09,634
Μην ανακατεύεσαι, Γκόρντον.
2016
02:46:10,495 --> 02:46:13,242
- Τι συμβαίνει μαζί σου;
- Μην ανακατεύεσαι!
2017
02:46:13,703 --> 02:46:16,500
Μην ανακατεύεσαι αλλιώς μπορείς
να φύγεις μαζί του!
2018
02:46:16,619 --> 02:46:19,267
Ξαναούρλιαξε μου και θα το μετανιώσεις!
2019
02:46:22,245 --> 02:46:23,962
Και εσύ επίσης! Φύγε!
2020
02:46:24,162 --> 02:46:26,096
Φύγε! Άντε φύγε!
2021
02:46:27,536 --> 02:46:29,162
Άντε φύγε!
2022
02:46:31,703 --> 02:46:34,421
Νομίζεις ότι αστειεύομαι!
2023
02:46:38,479 --> 02:46:40,670
Έλα. Πάμε σπίτι.
2024
02:46:41,370 --> 02:46:44,170
- Μόλις έφτασα.
- Φεύγουμε.
2025
02:46:44,370 --> 02:46:46,686
- Κύριε Τοτ.
- Θεέ μου.
2026
02:46:46,886 --> 02:46:49,042
Πρέπει να μιλήσουμε
για τις αναφορές δαπανών.
2027
02:46:49,162 --> 02:46:51,160
Όχι σήμερα, Τζίμι. Όχι σήμερα.
2028
02:46:51,578 --> 02:46:54,875
Δεν μπορείς να φεύγεις κάθε φορά
που μπαίνω σε ένα δωμάτιο!
2029
02:46:54,995 --> 02:46:56,943
Αυτό δεν είναι δωμάτιο, Τζιμ.
2030
02:46:57,412 --> 02:46:59,791
Αγάπη μου,
σε έχω γνωρίσει στον Τζιμ Σίμπσον;
2031
02:46:59,911 --> 02:47:02,042
Ο Τζιμ είναι το σκυλάκι του αφεντικού
2032
02:47:02,162 --> 02:47:06,128
και ένας εξαιρετικός
αρχιτεκτονικός σύμβουλος.
2033
02:47:06,328 --> 02:47:08,782
Σχεδίασε ένα ξενοδοχείο στο Στάμφορντ.
2034
02:47:08,953 --> 02:47:10,462
Λάζλο, αρκετά.
2035
02:47:10,661 --> 02:47:15,245
Έλα, Τζίμι, κάπου εδώ πρέπει να υπάρχει
ένα παρκόμετρο απλήρωτο!
2036
02:47:15,619 --> 02:47:17,218
Να είσαι σε εγρήγορση!
2037
02:47:18,494 --> 02:47:20,343
Κράτα τα μάτια σου ανοιχτά!
2038
02:47:22,494 --> 02:47:23,643
Τι συμβαίνει;
2039
02:47:25,786 --> 02:47:29,536
Δεν χρειαζόταν να φερθείς
έτσι σε αυτό το παιδί, αυτό είναι όλο.
2040
02:47:30,870 --> 02:47:33,368
Η ασφάλειά τους είναι προτεραιότητά μου.
2041
02:47:33,494 --> 02:47:36,379
Δεν είναι αυτό που τους είπες,
αλλά ο τρόπος.
2042
02:47:36,578 --> 02:47:38,583
Για να μην αναφέρω τον Γκόρντον.
2043
02:47:38,703 --> 02:47:41,301
Θέλεις να περιμένεις μερικά χρόνια ακόμα
2044
02:47:41,421 --> 02:47:45,895
για να λυθεί μια άλλη αγωγή
από μόνη της;
2045
02:47:47,453 --> 02:47:48,836
Βαρέθηκα!
2046
02:47:49,036 --> 02:47:51,270
Βαρέθηκα! Μ' ακούς;
2047
02:47:52,162 --> 02:47:56,828
- Τελειώνω με αυτό ή τελειώνουμε.
- Μίλα για τον εαυτό σου. Εγώ δεν τελείωσα!
2048
02:47:57,078 --> 02:48:01,950
Είναι αδύνατο να ζω μαζί σου! Έγινες ένας
άθλιος και εγωιστής γέρος μπροστά μου.
2049
02:48:02,070 --> 02:48:04,767
Μην πεις κάτι
που θα μετανιώσεις το πρωί.
2050
02:48:05,870 --> 02:48:07,568
Θέλεις να μας σκοτώσεις;
2051
02:48:07,786 --> 02:48:10,983
Θα κατέβαινα και θα επέστρεφα
με τα πόδια στο Μανχάταν αν μπορούσα,
2052
02:48:11,103 --> 02:48:12,801
εγωιστή κάθαρμα.
2053
02:48:13,995 --> 02:48:16,578
Δεν υπάρχει λόγος να είμαι εδώ.
2054
02:48:17,078 --> 02:48:21,274
Ήρθα για σένα! Θα μπορούσα να κάνω
την γελοία δουλειά μου οπουδήποτε!
2055
02:48:21,870 --> 02:48:25,478
Νομίζεις ότι πήγα στο Πανεπιστήμιο
για να γράφω για κραγιόν;
2056
02:48:26,078 --> 02:48:27,541
Θα έπρεπε να ντρέπεσαι!
2057
02:48:27,661 --> 02:48:31,079
Ήρθαμε εδώ
γιατί ήταν η μόνη μας επιλογή!
2058
02:48:33,870 --> 02:48:36,878
- Ο Άτιλα ήταν εδώ.
- Τον οποίο αρνείσαι να δεις!
2059
02:48:37,078 --> 02:48:38,720
Ρώτα τον γιατί!
2060
02:48:39,120 --> 02:48:40,119
Ρώτα τον!
2061
02:48:40,995 --> 02:48:44,092
Σου είπε ότι με πέταξε έξω στο δρόμο
σαν σκυλί;
2062
02:48:44,619 --> 02:48:45,718
Σ' το είπε;
2063
02:48:46,111 --> 02:48:48,295
Η σκύλα η γυναίκα του
2064
02:48:48,494 --> 02:48:50,592
με κατηγόρησε ότι της την έπεσα.
2065
02:48:50,870 --> 02:48:53,478
- Δεν θα το έκανες ποτέ αυτό.
- Δεν το έκανα.
2066
02:48:53,678 --> 02:48:57,187
- Τότε γιατί θα έλεγε κάτι τέτοιο;
- Γιατί δεν μας θέλουν εδώ.
2067
02:48:57,386 --> 02:49:00,366
- Φυσικά και ο Άτιλα μας θέλει εδώ!
- Όχι ο Άτιλα.
2068
02:49:00,494 --> 02:49:03,142
- Τότε για ποιον μιλάς;
- Οι άνθρωποι εδώ.
2069
02:49:03,411 --> 02:49:05,060
Δεν μας θέλουν εδώ!
2070
02:49:07,578 --> 02:49:12,762
Η Όντρεϊ, η καθολική γυναίκα του Άτιλα,
δεν μας θέλει εδώ!
2071
02:49:13,469 --> 02:49:15,770
Δεν μας θέλει εδώ!
2072
02:49:20,369 --> 02:49:21,618
Είμαστε τίποτα.
2073
02:49:25,287 --> 02:49:27,212
Είμαστε λιγότερο από τίποτα.
2074
02:49:28,411 --> 02:49:29,810
Καημένε άντρα.
2075
02:49:31,620 --> 02:49:33,329
Καημένε σύζυγε μου.
2076
02:49:36,411 --> 02:49:37,745
Τι…
2077
02:49:38,911 --> 02:49:40,912
Τι σου έκλεψαν;
2078
02:49:46,578 --> 02:49:48,087
Ζοφία!
2079
02:49:48,770 --> 02:49:51,170
Δεν είναι εδώ. Αγάπη μου, δεν είναι εδώ.
2080
02:49:51,369 --> 02:49:53,817
Λυπάμαι που σε αναστάτωσα. Σε παρακαλώ.
2081
02:49:53,953 --> 02:49:56,079
Φέρε μου τα χάπια μου.
2082
02:49:58,370 --> 02:50:00,412
Είναι υπερβολικός.
2083
02:50:01,579 --> 02:50:04,805
Με πονάει. Πεθαίνω.
2084
02:50:10,996 --> 02:50:11,995
Αγάπη μου,
2085
02:50:12,704 --> 02:50:15,105
υπάρχει μόνο ένα μισό χάπι.
2086
02:50:15,704 --> 02:50:17,552
Έχεις άλλα στην τσάντα σου;
2087
02:50:20,204 --> 02:50:21,876
- Αγάπη μου…
- Το πόδι μου.
2088
02:50:21,996 --> 02:50:25,093
Πάρε αυτό, σε παρακαλώ.
Έχεις άλλα στην τσάντα σου;
2089
02:50:26,495 --> 02:50:27,494
Όχι;
2090
02:50:28,954 --> 02:50:30,763
Είναι υπερβολικός.
2091
02:50:31,163 --> 02:50:35,688
Τι θα κάνεις;
Ο πόνος, είναι υπερβολικός, Λάζλο.
2092
02:50:52,121 --> 02:50:54,921
Αγάπη μου, θα βρω κάτι.
2093
02:50:59,205 --> 02:51:01,121
Έλα, αγάπη μου.
2094
02:51:05,913 --> 02:51:10,412
Είναι αυτό που μου έδωσαν στο πλοίο
για το σπασμένο μου πρόσωπο.
2095
02:51:14,746 --> 02:51:19,479
Θα αισθανθείς καλύτερα.
Άκου μόνο τη φωνή μου, αγάπη μου.
2096
02:51:21,163 --> 02:51:23,938
Έτσι. Άκου μόνο τη φωνή μου.
2097
02:51:25,496 --> 02:51:27,746
Άκου τη φωνή μου.
2098
02:51:29,079 --> 02:51:30,613
Μπράβο.
2099
02:51:31,871 --> 02:51:33,921
Άκου τη φωνή μου.
2100
02:51:35,621 --> 02:51:36,955
Έτσι.
2101
02:51:38,871 --> 02:51:40,879
Άκου τη φωνή μου.
2102
02:51:41,079 --> 02:51:43,038
Μπράβο, αγάπη μου.
2103
02:51:44,579 --> 02:51:46,221
Έτσι.
2104
02:51:47,913 --> 02:51:49,211
Έτσι.
2105
02:52:00,871 --> 02:52:03,163
Άκου τη φωνή μου.
2106
02:52:10,704 --> 02:52:12,005
Έχεις…
2107
02:52:12,204 --> 02:52:14,329
Έχεις άλλα;
2108
02:52:39,245 --> 02:52:40,663
Σ' αγαπώ.
2109
02:52:43,354 --> 02:52:46,038
Σ' αγαπώ.
2110
02:52:50,913 --> 02:52:52,613
Συνέχισε.
2111
02:52:53,496 --> 02:52:54,495
Ναι.
2112
02:52:57,412 --> 02:52:59,630
Σ' αγαπώ.
2113
02:53:00,496 --> 02:53:02,454
Πιο δυνατά.
2114
02:53:44,081 --> 02:53:45,831
Κι άλλο.
2115
02:53:46,321 --> 02:53:47,906
Κι άλλο.
2116
02:54:42,664 --> 02:54:43,663
Τουαλέτα.
2117
02:54:51,480 --> 02:54:52,823
Τουαλέτα.
2118
02:54:54,080 --> 02:54:55,556
Ναι, αγάπη μου.
2119
02:54:57,789 --> 02:54:58,788
Ναι.
2120
02:55:04,080 --> 02:55:06,831
Πάνω. Έλα, αγάπη μου.
2121
02:55:08,413 --> 02:55:09,747
Έλα.
2122
02:55:09,997 --> 02:55:11,330
Έλα…
2123
02:55:15,372 --> 02:55:16,672
Εντάξει.
2124
02:55:16,872 --> 02:55:18,297
Θα περιμένω έξω.
2125
02:55:18,997 --> 02:55:19,996
Εντάξει;
2126
02:55:20,121 --> 02:55:21,973
Πες μου όταν με χρειαστείς.
2127
02:55:46,205 --> 02:55:47,204
Αγάπη μου;
2128
02:55:50,205 --> 02:55:51,706
Τελείωσες;
2129
02:55:56,080 --> 02:55:58,147
Αγάπη μου, μπορώ να μπω;
2130
02:56:01,288 --> 02:56:02,287
Αγάπη μου;
2131
02:56:02,753 --> 02:56:03,752
Ερζέμπετ…
2132
02:56:03,872 --> 02:56:06,630
Βοήθεια. Βοηθήστε με. Βοήθεια.
2133
02:56:06,830 --> 02:56:08,963
Χρειάζομαι φορείο, σανίδα, κάτι!
2134
02:56:09,163 --> 02:56:12,127
- Βοήθεια. Βοήθεια, η γυναίκα μου πεθαίνει.
- Θα είναι καλά.
2135
02:56:12,247 --> 02:56:14,460
- Είναι καλά.
- Η γυναίκα μου πεθαίνει!
2136
02:56:14,580 --> 02:56:17,622
Είναι καλά, είναι καλά.
Γρήγορα, γρήγορα!
2137
02:56:18,080 --> 02:56:20,214
Η γυναίκα μου πεθαίνει.
2138
02:56:58,205 --> 02:57:00,739
Χθες βράδυ γνώρισα τον Θεό.
2139
02:57:01,722 --> 02:57:04,918
Μου έδωσε άδεια
να τον αποκαλώ με το όνομά του.
2140
02:57:07,622 --> 02:57:10,219
Δεν είναι η πρώτη φορά που βλεπόμαστε.
2141
02:57:14,121 --> 02:57:16,269
Τι μου έκανες, Λάζλο μου;
2142
02:57:19,996 --> 02:57:21,523
Ήταν ατύχημα.
2143
02:57:25,871 --> 02:57:27,047
Συγγνώμη.
2144
02:57:27,247 --> 02:57:29,047
Θυμάσαι όλα όσα
2145
02:57:29,247 --> 02:57:32,289
μου εξομολογήθηκες στο σπίτι,
στο κρεβάτι μας;
2146
02:57:38,497 --> 02:57:41,955
Δεν χρειάζεται να ντρέπεσαι, αγάπη μου.
2147
02:57:43,288 --> 02:57:47,814
Η ζημιά που πάθαμε
ήταν μόνο στα φυσικά μας σώματα.
2148
02:57:49,413 --> 02:57:50,911
Είχες δίκιο.
2149
02:57:53,122 --> 02:57:55,322
Αυτό το μέρος είναι σάπιο.
2150
02:57:56,622 --> 02:57:59,164
Το τοπίο. Το φαγητό που τρώμε.
2151
02:57:59,996 --> 02:58:02,247
Όλη αυτή η χώρα είναι σάπια.
2152
02:58:05,497 --> 02:58:09,498
Θα πάω στο Ισραήλ
για να είμαι με τη Ζοφία και την κόρη της.
2153
02:58:11,455 --> 02:58:17,105
Θέλω να γίνω η γιαγιά
που, διαφορετικά, δεν θα βρει ποτέ.
2154
02:58:23,789 --> 02:58:25,514
Έλα σπίτι μαζί μου.
2155
02:58:31,622 --> 02:58:33,464
Έλα σπίτι μαζί μου.
2156
02:58:37,122 --> 02:58:38,930
Θα σε ακολουθήσω…
2157
02:58:41,789 --> 02:58:44,248
Θα σε ακολουθήσω μέχρι να πεθάνω.
2158
02:59:51,497 --> 02:59:52,596
Κυρία Τοτ.
2159
02:59:53,480 --> 02:59:55,922
Στέκεστε όρθια. Τι χαρά να σας βλέπω.
2160
02:59:56,122 --> 02:59:58,502
- Χρειάζεστε βοήθεια;
- Είμαι καλά, ευχαριστώ.
2161
02:59:58,622 --> 03:00:02,539
- Ο κύριος Τοτ είναι επίσης εδώ;
- Φοβάμαι πως μόνο εγώ.
2162
03:00:02,830 --> 03:00:04,416
Σε τι οφείλουμε την τιμή;
2163
03:00:05,105 --> 03:00:06,803
Είναι ο πατέρας σας εδώ;
2164
03:00:07,288 --> 03:00:09,486
Φυσικά. Ετοιμαζόμασταν για δείπνο.
2165
03:00:09,622 --> 03:00:13,418
Κανένα πρόβλημα.
Με χαρά θα περιμένω μέχρι να τελειώσετε.
2166
03:00:14,580 --> 03:00:18,326
Ανοησίες. Θα ζητήσω από την κουζίνα
να σας ετοιμάσουν ένα πιάτο.
2167
03:00:18,788 --> 03:00:20,337
Πολύ ευγενικό, Μάγκι.
2168
03:00:21,163 --> 03:00:22,162
Ευχαριστώ.
2169
03:00:24,314 --> 03:00:25,563
Ακολουθήστε με.
2170
03:00:29,289 --> 03:00:32,136
Επιτέλους θα γνωρίσετε
τον αρραβωνιαστικό μου.
2171
03:00:35,788 --> 03:00:37,797
Σίγουρα δεν χρειάζεστε βοήθεια;
2172
03:00:37,997 --> 03:00:39,046
Είμαι καλά.
2173
03:00:42,205 --> 03:00:43,755
Κυρία Τοτ.
2174
03:00:44,189 --> 03:00:46,540
- Στέκεστε όρθια.
- Παρακαλώ…
2175
03:00:47,497 --> 03:00:48,496
καθίστε.
2176
03:00:49,414 --> 03:00:50,812
Πού είναι ο Λάζλο;
2177
03:00:53,122 --> 03:00:54,623
Έχει γρίπη.
2178
03:00:55,746 --> 03:00:59,247
- Αναρρώνει στο σπίτι.
- Αυτό τα εξηγεί όλα.
2179
03:00:59,746 --> 03:01:03,252
Ο Τζιμ Σίμπσον σχολίασε ότι δεν είχε πάει
στο εργοτάξιο από την Παρασκευή.
2180
03:01:03,372 --> 03:01:05,454
- Τι κρίμα.
- Ναι.
2181
03:01:06,289 --> 03:01:08,214
Πολύ κρίμα.
2182
03:01:08,414 --> 03:01:10,122
Κυκλοφορεί.
2183
03:01:10,622 --> 03:01:11,621
Παρακαλώ…
2184
03:01:12,289 --> 03:01:14,947
- πάρτε μια θέση.
- Είμαι καλά όρθια.
2185
03:01:16,581 --> 03:01:18,229
Είστε καλά όρθια;
2186
03:01:19,913 --> 03:01:21,831
Συμβαίνει κάτι, κυρία Τοτ;
2187
03:01:23,980 --> 03:01:24,979
Ναι.
2188
03:01:26,414 --> 03:01:28,248
Κάτι συμβαίνει.
2189
03:01:31,122 --> 03:01:36,598
Ήρθα απόψε να σας πω κάτι
που θα είναι πολύ δύσκολο να το ακούσετε.
2190
03:01:38,955 --> 03:01:40,780
Και για εσάς επίσης.
2191
03:01:42,955 --> 03:01:47,750
Δεν σας γνωρίζω,
αλλά θα σας είναι δύσκολο να το ακούσετε.
2192
03:01:48,788 --> 03:01:53,261
Αν είναι επαγγελματικό θέμα,
θα πρέπει να μιλήσουμε στο άλλο δωμάτιο.
2193
03:01:55,621 --> 03:01:57,823
Ο πατέρας σας είναι βιαστής.
2194
03:02:01,330 --> 03:02:02,532
Συγγνώμη;
2195
03:02:05,414 --> 03:02:08,548
Ό,τι κι αν είναι αυτό, δεν μου αρέσει.
2196
03:02:09,581 --> 03:02:11,577
Θα τηλεφωνήσω στον σύζυγό σας
να σας πάρει.
2197
03:02:11,696 --> 03:02:14,731
Ο πατέρας σας είναι ένας κακός βιαστής.
2198
03:02:15,788 --> 03:02:17,855
Μπαμπά, τι λέει;
2199
03:02:18,455 --> 03:02:20,014
Δείτε τον.
2200
03:02:21,080 --> 03:02:23,489
Δεν μπορεί να πει τίποτα.
2201
03:02:26,163 --> 03:02:28,127
Συνέβη κάτι μεταξύ της κ. Τοτ και σένα;
2202
03:02:28,247 --> 03:02:30,956
- Δεν ήμουν εγώ!
- Αρκετά!
2203
03:02:32,080 --> 03:02:35,630
Έρχεται εδώ κάνοντας αόριστες
και γελοίες κατηγορίες.
2204
03:02:35,830 --> 03:02:38,005
Την θέλω έξω από το σπίτι μας αμέσως.
2205
03:02:38,205 --> 03:02:41,523
Πες τους τι έκανες στον άντρα μου.
2206
03:02:42,788 --> 03:02:45,139
Πες τους τι έκανες!
2207
03:02:49,621 --> 03:02:51,569
Ο σύζυγός σας είναι άρρωστος.
2208
03:02:51,997 --> 03:02:54,889
Είναι αλκοολικός. Ένας τοξικομανής.
2209
03:02:55,888 --> 03:03:00,098
Δεν ξέρω γιατί θέλει να με πληγώσει,
να με ταπεινώσει.
2210
03:03:01,289 --> 03:03:04,014
Δεν του 'χω προσφέρει
παρά μόνο καλοσύνη.
2211
03:03:04,663 --> 03:03:08,515
Είναι ένα γέρικο σκυλί,
άρρωστο και γεροντικό.
2212
03:03:09,455 --> 03:03:11,964
Και όταν τα σκυλιά αρρωσταίνουν…
2213
03:03:12,497 --> 03:03:15,294
συνήθως δαγκώνουν
το χέρι αυτού που τα τάισε…
2214
03:03:15,788 --> 03:03:18,685
μέχρι κάποιος να τα σωπάσει
με ευσπλαχνία.
2215
03:03:20,414 --> 03:03:21,413
Τώρα…
2216
03:03:22,788 --> 03:03:24,456
αν με συγχωρείτε…
2217
03:03:26,122 --> 03:03:29,469
νομίζω ότι έχω υποφέρει
αρκετή κακοποίηση για ένα βράδυ.
2218
03:03:29,788 --> 03:03:34,214
Μπορείτε να πείτε στον σύζυγό σας
ότι είναι εκτός μισθοδοσίας για πάντα.
2219
03:03:34,414 --> 03:03:36,613
Δεν σε συγχωρώ!
2220
03:03:36,813 --> 03:03:38,713
- Φύγε!
- Όχι!
2221
03:03:38,913 --> 03:03:41,580
Χάρι! Χάρι, άφησέ την!
2222
03:03:42,247 --> 03:03:43,546
Εσύ…
2223
03:03:43,746 --> 03:03:47,997
δεν είσαι συγχωρεμένος,
Χάρισον Βαν Μπιούρεν!
2224
03:03:48,456 --> 03:03:49,546
Ντροπή!
2225
03:03:49,746 --> 03:03:51,997
- Έξω!
- Ντροπή σου!
2226
03:03:52,538 --> 03:03:54,588
Κυρία Τοτ, συγγνώμη.
2227
03:03:54,788 --> 03:03:56,356
Κυρία Τοτ…
2228
03:03:58,705 --> 03:04:01,214
- Είμαι καλά.
- Λυπάμαι. Λυπάμαι πολύ.
2229
03:04:01,414 --> 03:04:04,955
- Μπορείτε να με βοηθήσετε ως το αυτοκίνητο;
- Ναι, φυσικά.
2230
03:04:05,205 --> 03:04:07,664
Ένα ταξί με περιμένει στην είσοδο.
2231
03:04:09,330 --> 03:04:12,547
Λυπάμαι για την εξωφρενική διακοπή,
κύριοι.
2232
03:04:13,705 --> 03:04:15,713
Χάρι, Χάρι, φεύγουμε.
2233
03:04:15,913 --> 03:04:17,805
Όχι, μην φύγετε.
2234
03:04:18,205 --> 03:04:19,204
Παρακαλώ.
2235
03:04:19,324 --> 03:04:22,021
Χάρι, ο πατέρας σου
έχει ήδη πάει για ύπνο.
2236
03:04:31,663 --> 03:04:33,372
Τι έκανες;
2237
03:04:39,579 --> 03:04:40,678
Μπαμπά;
2238
03:04:43,787 --> 03:04:45,030
Μπαμπά;
2239
03:04:48,121 --> 03:04:49,721
Τελείωσε.
2240
03:05:01,787 --> 03:05:04,213
Μπαμπά. Έφυγε.
2241
03:05:10,163 --> 03:05:11,488
Μπαμπά;
2242
03:05:13,579 --> 03:05:14,988
Μπαμπά;
2243
03:05:18,412 --> 03:05:21,413
Πού στο διάολο πήγε;
Τηλεφωνήστε του απ' έξω!
2244
03:05:27,204 --> 03:05:28,429
Μπαμπά;
2245
03:05:31,996 --> 03:05:33,030
Μπαμπά;
2246
03:05:36,204 --> 03:05:37,538
Χάρισον;
2247
03:05:39,829 --> 03:05:41,222
Χάρισον!
2248
03:05:42,787 --> 03:05:45,984
Πρέπει να βγήκε από το σπίτι,
δεν τον βρίσκω πουθενά.
2249
03:05:48,454 --> 03:05:49,653
Μπαμπά!
2250
03:05:52,454 --> 03:05:53,704
Χάρισον!
2251
03:05:55,871 --> 03:05:57,821
Κύριε Βαν Μπιούρεν!
2252
03:05:58,121 --> 03:05:59,629
Χάρισον!
2253
03:06:01,288 --> 03:06:03,046
Κύριε Βαν Μπιούρεν!
2254
03:06:05,621 --> 03:06:07,046
Μπαμπά!
2255
03:06:07,495 --> 03:06:09,047
Μπαμπά!
2256
03:06:11,413 --> 03:06:12,822
Μπαμπά!
2257
03:06:13,122 --> 03:06:15,464
Φωτίστε περισσότερο
αυτή την πλευρά, εδώ.
2258
03:06:21,622 --> 03:06:23,256
Χάρισον!
2259
03:06:38,455 --> 03:06:40,248
Κύριε Βαν Μπιούρεν!
2260
03:06:41,997 --> 03:06:43,830
Βλέπεις τίποτα;
2261
03:06:50,705 --> 03:06:52,256
Υπάρχει μια πόρτα εκεί.
2262
03:06:56,170 --> 03:06:58,848
Είναι κλειδωμένη! Δεν μπορώ να μπω.
2263
03:07:09,247 --> 03:07:13,081
Στην είσοδο υπάρχει ένας αριθμός τηλεφώνου
ενός επιστάτη. Πάμε.
2264
03:07:37,123 --> 03:07:39,007
Τι μέρος είναι αυτό;
2265
03:07:39,207 --> 03:07:42,540
Σύστημα επιστροφής συμπυκνωμάτων.
Αντλίες αποστράγγισης.
2266
03:07:57,748 --> 03:07:59,289
Χάρισον!
2267
03:08:19,207 --> 03:08:21,957
Νομίζω ότι έχουμε κάτι εδώ, υπολοχαγέ.
2268
03:08:54,414 --> 03:08:56,923
ΕΠΙΛΟΓΟΣ
2269
03:08:57,123 --> 03:09:00,456
ΠΡΩΤΗ ΜΠΙΕΝΑΛΕ ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΙΚΗΣ
1980
2270
03:10:32,706 --> 03:10:34,878
ΛΑΖΛΟ ΤΟΤ
Η ΠΑΡΟΥΣΙΑ ΤΟΥ ΠΑΡΕΛΘΟΝΤΟΣ
2271
03:10:34,998 --> 03:10:37,873
ΕΠΙΣΚΟΠΙΚΗ ΕΚΚΛΗΣΙΑ
ΓΚΡΙΝΟΥΙΤΣ, ΚΟΝΕΚΤΙΚΑΤ 1973
2272
03:10:44,040 --> 03:10:46,423
Δείχνουν όμορφα έτσι, δεν νομίζεις;
2273
03:10:59,998 --> 03:11:01,840
Συγγνώμη. Συγγνώμη.
2274
03:11:10,831 --> 03:11:14,089
ΣΥΝΑΓΩΓΗ ΜΕΤΑΡΡΥΘΜΙΣΤΩΝ
ΓΟΥΙΛΤΟΝ, ΚΟΝΕΚΤΙΚΑΤ 1976
2275
03:11:14,289 --> 03:11:16,637
ΛΑΖΛΟ ΤΟΤ
Η ΠΑΡΟΥΣΙΑ ΤΟΥ ΠΑΡΕΛΘΟΝΤΟΣ
2276
03:11:22,790 --> 03:11:25,157
ΟΙΚΙΣΤΙΚΟ ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ
ΒΟΥΔΑΠΕΣΤΗ, ΟΥΓΓΑΡΙΑ 1937
2277
03:12:05,289 --> 03:12:06,998
Καλησπέρα.
2278
03:12:16,831 --> 03:12:22,240
Ο θείος μου είναι, πάνω απ' όλα,
ένας καλλιτέχνης με αρχές.
2279
03:12:24,790 --> 03:12:28,965
Η φιλοδοξία όλης της ζωής του
δεν ήταν μόνο να ορίσει μια εποχή,
2280
03:12:29,790 --> 03:12:31,932
αλλά να ξεπεράσει το χρόνο.
2281
03:12:33,331 --> 03:12:37,631
Στα απομνημονεύματά του,
περιέγραψε τα σχέδιά του ως μηχανές
2282
03:12:37,831 --> 03:12:41,098
χωρίς περιττά μέρη…
2283
03:12:41,530 --> 03:12:45,215
Ότι, στην καλύτερη εκδοχή τους,
στην καλύτερη εκδοχή του,
2284
03:12:46,256 --> 03:12:48,482
διέθεταν έναν ακλόνητο πυρήνα,
2285
03:12:49,373 --> 03:12:51,415
έναν "Σκληρό Πυρήνα Ομορφιάς".
2286
03:12:52,456 --> 03:12:58,498
Έναν τρόπο να κατευθύνουν την αντίληψη
των κατοίκων τους προς τον κόσμο όπως είναι.
2287
03:12:58,898 --> 03:13:02,423
Οι έμφυτοι νόμοι των απτών πραγμάτων,
2288
03:13:02,623 --> 03:13:05,290
όπως τα βουνά και οι βράχοι,
τα καθορίζουν.
2289
03:13:05,790 --> 03:13:07,488
Δεν υποδεικνύουν τίποτα.
2290
03:13:08,122 --> 03:13:09,598
Δεν λένε τίποτα.
2291
03:13:09,997 --> 03:13:11,398
Απλώς υπάρχουν.
2292
03:13:11,997 --> 03:13:16,423
Γεννημένος το 1911 σε ένα μικρό ψαροχώρι
στην Αυστροουγγαρία,
2293
03:13:16,623 --> 03:13:19,798
ο Λάζλο Τοτ
κοίταξε προς την Αδριατική Θάλασσα.
2294
03:13:19,997 --> 03:13:23,757
Ήταν ένα παιδί με ανοιχτά μάτια,
γεμάτο λαχτάρα.
2295
03:13:23,956 --> 03:13:26,294
Νέα σύνορα θα κατέληγαν να του αρπάξουν
2296
03:13:26,414 --> 03:13:28,712
αυτή την έκταση θάλασσας μακριά του,
2297
03:13:28,873 --> 03:13:32,964
αλλά ποτέ δεν έπαψε να προσπαθεί
να γεμίσει το κενό της.
2298
03:13:33,164 --> 03:13:36,661
Σαράντα χρόνια αργότερα,
επέζησε από το στρατόπεδο του Μπούχενβαλντ,
2299
03:13:36,790 --> 03:13:40,186
καθώς και η εκλιπούσα σύζυγός του
και εγώ, στο Νταχάου.
2300
03:13:40,706 --> 03:13:42,882
Το πρώτο αμερικανικό του αριστούργημα,
2301
03:13:43,001 --> 03:13:46,294
το Ινστιτούτο Βαν Μπιούρεν
στα περίχωρα της Φιλαδέλφειας,
2302
03:13:46,414 --> 03:13:49,315
παρέμεινε ημιτελές μέχρι το 1973.
2303
03:13:49,914 --> 03:13:53,211
Το κτίριο έκανε αναφορά
στις μέρες του στο Μπούχενβαλντ
2304
03:13:53,623 --> 03:13:54,822
καθώς και…
2305
03:13:55,206 --> 03:14:00,357
στη βαθιά αισθητή απουσία της συζύγου του,
της θείας μου Ερζέμπετ.
2306
03:14:01,414 --> 03:14:02,823
Για αυτό το έργο,
2307
03:14:03,122 --> 03:14:07,173
ξαναφαντάστηκε το κλειστοφοβικό εσωτερικό
των κελιών του στρατοπέδου,
2308
03:14:07,373 --> 03:14:12,365
ακριβώς με τις ίδιες διαστάσεις
με το δικό του μέρος φυλάκισης,
2309
03:14:12,665 --> 03:14:15,782
εκτός από μια ηλεκτρισμένη εξαίρεση.
2310
03:14:17,248 --> 03:14:20,590
Όταν οι επισκέπτες κοιτούσαν
20 μέτρα προς τα πάνω,
2311
03:14:20,790 --> 03:14:24,286
το εντυπωσιακό ύψος της γυάλινης οροφής
πάνω από αυτούς
2312
03:14:24,430 --> 03:14:27,586
προσκαλούσε στην ελεύθερη σκέψη,
στην ελευθερία της ταυτότητας.
2313
03:14:27,706 --> 03:14:30,423
Επιπλέον, ξαναφαντάστηκε το Μπούχενβαλντ
2314
03:14:30,623 --> 03:14:36,649
και το μέρος φυλάκισης της γυναίκας του,
το Νταχάου, στο ίδιο μέρος,
2315
03:14:38,189 --> 03:14:40,886
συνδεδεμένα με ατελείωτα
μυστικά περάσματα,
2316
03:14:41,481 --> 03:14:43,529
ξαναγράφοντας την ιστορία τους,
2317
03:14:43,706 --> 03:14:45,881
ξεπερνώντας τον χώρο και τον χρόνο,
2318
03:14:46,081 --> 03:14:49,278
ώστε αυτός και η Ερζέμπετ
να μην χωριστούν ποτέ ξανά.
2319
03:14:51,456 --> 03:14:52,455
Θείε…
2320
03:14:54,164 --> 03:14:57,128
εσύ και η θεία Ερζέμπετ
κάποτε μιλήσατε για μένα.
2321
03:14:57,248 --> 03:15:00,195
Τώρα εγώ μιλάω για εσάς
και αισθάνομαι τιμή.
2322
03:15:00,997 --> 03:15:04,715
"Μην αφήσεις κανέναν να σε ξεγελάσει, Ζοφία",
μου έλεγε, ενώ εγώ ήμουν
2323
03:15:04,914 --> 03:15:08,393
μια μητέρα που αγωνιζόταν,
μεγαλώνοντας την κόρη μου…
2324
03:15:08,513 --> 03:15:10,810
τα πρώτα μας χρόνια στην Ιερουσαλήμ.
2325
03:15:12,123 --> 03:15:15,570
"Δεν έχει σημασία
τι προσπαθούν να σου πουλήσουν οι άλλοι,
2326
03:15:16,289 --> 03:15:18,087
σημασία έχει ο προορισμός…
2327
03:15:18,997 --> 03:15:20,446
όχι το ταξίδι".
2328
03:15:23,666 --> 03:15:24,864
Σας ευχαριστώ.
2329
03:15:37,072 --> 03:15:38,839
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΣΚΟΤ ΓΟΥΟΚΕΡ
2330
03:16:40,731 --> 03:16:42,879
Υποτιτλισμός: haroldpoi
Πείτε ευχαριστώ: haroldpoi.click