1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:07,440 --> 00:01:13,440
OBERTURA
4
00:01:29,814 --> 00:01:32,730
Cálmate, tu acompañante está afuera.
Siéntate.
5
00:01:32,731 --> 00:01:35,440
Siéntate. Dije que te sientes.
6
00:01:36,106 --> 00:01:37,855
Dice que eres su sobrina.
7
00:01:37,856 --> 00:01:39,564
¿Es correcto? ¿Eres su sobrina?
8
00:01:39,565 --> 00:01:41,106
¿Dónde está tu madre?
9
00:01:42,231 --> 00:01:43,523
¿Lo sabes?
10
00:01:45,523 --> 00:01:48,398
¡Mírame! ¿Entiendes lo que digo?
11
00:01:49,440 --> 00:01:54,230
Si eres de Budapest, como dice la señora,
di la dirección del lugar donde vivías.
12
00:01:54,231 --> 00:01:55,855
Hay pluma y papel.
13
00:01:55,856 --> 00:01:59,147
Si prefieres no hablarnos,
anótalo con tu apellido
14
00:01:59,148 --> 00:02:00,646
y lo verificaremos.
15
00:02:00,647 --> 00:02:03,230
¿Es posible que esa mujer
no sea tu familiar,
16
00:02:03,231 --> 00:02:06,730
sino una amiga que hiciste
en el camino e intenta ayudarte?
17
00:02:06,731 --> 00:02:08,854
Apenas se parecen.
18
00:02:08,855 --> 00:02:12,855
No vamos a castigarla por tratar
de ayudar a una joven inocente.
19
00:02:12,856 --> 00:02:15,522
Queremos ayudarte a llegar a casa.
20
00:02:15,523 --> 00:02:17,730
A tu verdadero hogar.
21
00:02:17,731 --> 00:02:20,315
László, estoy viva.
22
00:02:21,523 --> 00:02:23,230
¡Vamos! Documentos.
23
00:02:23,231 --> 00:02:27,938
Attila me dice que también estás vivo
y camino a verlo desde Bremerhaven.
24
00:02:27,939 --> 00:02:29,523
¡Alégrate!
25
00:02:30,440 --> 00:02:33,898
Grité extasiada de tener noticias tuyas.
26
00:02:34,647 --> 00:02:35,731
¿Y mis cosas?
27
00:02:36,814 --> 00:02:38,730
- ¿Qué?
- ¡Vete al carajo!
28
00:02:38,731 --> 00:02:39,813
¡No es divertido!
29
00:02:39,814 --> 00:02:41,355
¡Basta! ¡No me mires así!
30
00:02:41,356 --> 00:02:43,355
- Las tienes atrás.
- ¿Y mi equipaje?
31
00:02:43,356 --> 00:02:44,938
¡Ahí, debajo del colchón!
32
00:02:44,939 --> 00:02:46,230
¡Ahora, vámonos!
33
00:02:46,231 --> 00:02:49,440
Apúrate, László,
o seremos los últimos en la fila.
34
00:02:49,939 --> 00:02:55,231
Zsófia está conmigo, aunque está débil,
distante y bastante enferma.
35
00:02:57,148 --> 00:02:59,521
Esperamos ansiosamente a ser repatriadas,
36
00:02:59,522 --> 00:03:01,646
últimamente no ha sido ella misma,
37
00:03:01,647 --> 00:03:05,148
lo que ha levantado sospechas
de más entre los funcionarios locales.
38
00:03:15,814 --> 00:03:19,730
Por suerte, algunos chicos soviéticos
se han encariñado con nosotras.
39
00:03:19,731 --> 00:03:23,022
En especial,
le tienen lástima a tu pobre sobrina,
40
00:03:23,023 --> 00:03:27,606
que está más crecida, incluso más hermosa,
que la última vez que la viste.
41
00:03:27,939 --> 00:03:31,813
Estos soldados jóvenes y solitarios
están visiblemente extasiados
42
00:03:31,814 --> 00:03:35,855
por la entrega al silencio
de una criatura así de radiante.
43
00:03:35,856 --> 00:03:37,522
Con permiso, lo siento.
44
00:03:38,148 --> 00:03:40,230
Los rusos nos ayudaron a movernos
45
00:03:40,231 --> 00:03:42,938
a un refugio cercano
para desplazados en Vas.
46
00:03:42,939 --> 00:03:46,606
Nos animan a "disfrutar
de nuestras libertades",
47
00:03:47,440 --> 00:03:49,397
pero recuerdo a Goethe.
48
00:03:49,398 --> 00:03:51,439
"¡Nadie está más esclavizado
49
00:03:51,440 --> 00:03:53,731
que quien falsamente se cree libre!"
50
00:03:55,148 --> 00:03:59,647
No soy ilusa, aún no somos libres.
51
00:03:59,648 --> 00:04:00,855
Ya apúrense.
52
00:04:00,856 --> 00:04:05,314
Como yo, debes estar imaginando
tantas cosas terriblemente espantosas,
53
00:04:05,315 --> 00:04:09,023
pero es mejor
que tus pensamientos no te dominen.
54
00:04:10,440 --> 00:04:13,731
No es mejor ni peor
de lo que puedas imaginar.
55
00:04:17,521 --> 00:04:20,522
Casi no he hablado con nadie.
56
00:04:23,606 --> 00:04:25,439
Más importante,
57
00:04:27,814 --> 00:04:30,981
he defendido a Zsófia
de insinuaciones indeseadas.
58
00:04:36,606 --> 00:04:40,106
Debajo está la dirección que me dieron
para la correspondencia en Vas.
59
00:04:42,439 --> 00:04:44,940
Por favor, escríbeme
tan pronto recibas esto.
60
00:04:47,315 --> 00:04:49,064
Estoy segura ya
61
00:04:49,065 --> 00:04:51,023
de que aquí no nos queda nada.
62
00:04:52,606 --> 00:04:53,522
¡Mira eso!
63
00:05:00,731 --> 00:05:02,522
- ¿Qué te dije?
- ¡Sí!
64
00:05:06,731 --> 00:05:09,232
Ve a Estados Unidos y te seguiré.
65
00:05:14,232 --> 00:05:16,898
Tu fiel Erzsébet.
66
00:05:28,439 --> 00:05:30,647
Aquellos que no hablan inglés,
67
00:05:30,648 --> 00:05:34,730
por favor, acérquense a mí o a alguno
de mis colegas ubicados atrás
68
00:05:34,731 --> 00:05:38,439
para informarles de nuestros programas
de idiomas y orientación
69
00:05:38,731 --> 00:05:42,523
que se llevan a cabo
en este mismo salón, Lafayette 425.
70
00:05:43,023 --> 00:05:44,730
Recuerden esa dirección.
71
00:05:44,731 --> 00:05:47,647
Además, se llevan a cabo
clases y reuniones diarias
72
00:05:47,648 --> 00:05:50,147
donde muchos de ustedes pasarán la noche,
73
00:05:50,148 --> 00:05:54,773
en el hotel Marseilles,
ubicado en la calle 103 y Broadway.
74
00:05:55,315 --> 00:05:58,855
Aquellos para quienes
dichos detalles no aplican
75
00:05:58,856 --> 00:06:02,647
y que partirán inmediatamente
a otros destinos por la mañana,
76
00:06:02,648 --> 00:06:06,522
acérquense a mí
para su ayuda de viaje de 25 dólares.
77
00:06:06,523 --> 00:06:09,064
Estos cupones son canjeables en los trenes
78
00:06:09,065 --> 00:06:11,814
y servicios de autobuses participantes.
79
00:06:14,023 --> 00:06:15,939
Es Albert B. Chandler.
80
00:06:15,940 --> 00:06:18,855
En este momento,
me gustaría presentar a un chico
81
00:06:18,856 --> 00:06:21,563
que estará bajo el liderazgo de Babe Ruth.
82
00:06:21,564 --> 00:06:24,147
Cuando Babe tome su nuevo trabajo
83
00:06:24,148 --> 00:06:27,355
como director de beisbol
de la Legión Estadounidense.
84
00:06:27,356 --> 00:06:30,355
Representando a los jóvenes
de la Legión Estadounidense.
85
00:06:30,356 --> 00:06:35,065
Hablando por cada joven estadounidense,
damas y caballeros, con ustedes...
86
00:07:03,232 --> 00:07:05,355
Ha pasado mucho tiempo, lo siento.
87
00:07:05,356 --> 00:07:06,940
¿Qué pasa?
88
00:07:07,606 --> 00:07:10,107
- ¿No crees que soy bonita?
- Sí, lo creo.
89
00:07:10,731 --> 00:07:13,647
¿Qué partes de mí te parecen más bonitas?
90
00:07:13,648 --> 00:07:15,940
- Todas.
- No te creo.
91
00:07:16,940 --> 00:07:19,231
No encuentro bonitas todas tus partes.
92
00:07:19,232 --> 00:07:21,355
¡Ya cógetela!
93
00:07:21,356 --> 00:07:22,647
Cállate.
94
00:07:22,648 --> 00:07:23,939
Cógetela.
95
00:07:23,940 --> 00:07:25,647
¿Puedes decirle que sea cortés?
96
00:07:25,648 --> 00:07:27,314
¡Cierra la boca!
97
00:07:30,731 --> 00:07:32,355
¿Mis piernas...
98
00:07:32,356 --> 00:07:36,731
- son muy delgadas?
- No, estás bien proporcionada.
99
00:07:38,397 --> 00:07:43,606
Para mí, el problema es
el espacio sobre tu frente.
100
00:07:44,023 --> 00:07:45,939
¿Qué dijiste?
101
00:07:45,940 --> 00:07:48,107
Eso es algo que no me gusta.
102
00:07:51,523 --> 00:07:53,314
Tu rostro es feo.
103
00:07:54,606 --> 00:07:56,231
Lo sé.
104
00:08:07,023 --> 00:08:09,439
Tenemos chicos si prefiere.
105
00:08:10,731 --> 00:08:14,022
- No, gracias.
- Hermanos con piel oscura,
106
00:08:14,023 --> 00:08:16,314
pero atractivos.
107
00:08:18,107 --> 00:08:20,231
No, no para mí.
108
00:08:21,314 --> 00:08:23,023
- ¡Espere!
- ¡Espere!
109
00:08:23,731 --> 00:08:24,731
Espere.
110
00:08:25,731 --> 00:08:26,814
¡Oiga!
111
00:08:26,815 --> 00:08:28,606
¡Espere! ¡Espere!
112
00:08:29,231 --> 00:08:31,023
Gracias. Gracias.
113
00:08:34,940 --> 00:08:37,523
Fue estupendo. Fue estupendo.
114
00:08:37,940 --> 00:08:39,314
Nos veremos.
115
00:08:40,356 --> 00:08:41,312
Nos veremos.
116
00:08:41,313 --> 00:08:43,230
- Nos vemos.
- Nos veremos.
117
00:08:43,231 --> 00:08:45,731
- Nos vemos.
- Espera, espera.
118
00:08:47,107 --> 00:08:51,147
Para la suerte. Gracias, amigo mío.
119
00:08:51,148 --> 00:08:53,023
Nos vemos, amigo.
120
00:08:54,523 --> 00:08:55,523
Adiós.
121
00:09:00,731 --> 00:09:01,940
Cuídate.
122
00:09:07,023 --> 00:09:08,439
Nos vemos.
123
00:09:23,356 --> 00:09:26,231
EL BRUTALISTA
124
00:11:09,439 --> 00:11:12,606
PARTE 1. EL ENIGMA DE LA LLEGADA
125
00:11:17,273 --> 00:11:20,522
Quizá ningún estado o nación
en la historia del hombre
126
00:11:20,523 --> 00:11:22,897
ha sido tan decisivo
en tantos asuntos humanos
127
00:11:22,898 --> 00:11:25,397
como lo ha sido el estado de Pensilvania.
128
00:11:25,398 --> 00:11:29,772
Decisiones que fundaron una gran nación
y aseguraron su supervivencia.
129
00:11:29,773 --> 00:11:33,272
Lo que dio lugar a movimientos
de colonización importantes.
130
00:11:33,273 --> 00:11:35,897
Que establecieron la libertad de culto
en Estados Unidos.
131
00:11:35,898 --> 00:11:38,272
Que fundó las grandes religiones.
132
00:11:38,273 --> 00:11:41,480
Que dieron a luz al sistema educativo
de Estados Unidos.
133
00:11:41,481 --> 00:11:44,605
Que lanzó imperios industriales colosales.
134
00:11:44,606 --> 00:11:47,647
Que forjaron los ejes de acero
e impulsaron los engranajes
135
00:11:47,648 --> 00:11:50,398
de la gran civilización moderna.
136
00:11:50,857 --> 00:11:53,898
Aquí es donde las cosas pasan.
Donde se toman decisiones.
137
00:11:54,481 --> 00:11:59,897
Donde la industria se esfuerza más
que cualquier estado o nación del mundo.
138
00:11:59,898 --> 00:12:01,272
Pensilvania.
139
00:12:01,273 --> 00:12:05,313
La tierra de las decisiones
para Estados Unidos, para su industria
140
00:12:05,314 --> 00:12:07,690
y para sus familias.
141
00:12:18,398 --> 00:12:19,857
Attila.
142
00:12:26,606 --> 00:12:29,398
Primo.
143
00:12:36,064 --> 00:12:38,189
Erzsébet está viva.
144
00:12:39,481 --> 00:12:40,481
¿Qué?
145
00:12:41,981 --> 00:12:42,690
¿Qué?
146
00:12:43,690 --> 00:12:45,064
¿Qué dijiste?
147
00:12:45,565 --> 00:12:47,480
¿Qué dijiste?
148
00:12:47,481 --> 00:12:49,606
Tengo una carta suya.
149
00:12:50,523 --> 00:12:55,398
Tu Erzsébet está viva
y está con la pequeña Zsófia.
150
00:12:57,565 --> 00:12:58,857
¿Sí?
151
00:13:03,106 --> 00:13:04,106
¿Sí?
152
00:13:24,981 --> 00:13:26,690
Gracias, primo.
153
00:13:28,773 --> 00:13:29,981
Gracias.
154
00:13:42,189 --> 00:13:43,772
MUEBLES MILLER E HIJOS
155
00:13:43,773 --> 00:13:47,397
Es una combinación de cosas. Diría que...
156
00:13:47,398 --> 00:13:49,313
lo más popular
157
00:13:49,314 --> 00:13:52,896
son los armarios,
que hacemos nosotros mismos
158
00:13:52,897 --> 00:13:56,273
a la medida. También las lámparas.
159
00:13:59,773 --> 00:14:01,481
Y aquí lo tienes.
160
00:14:02,481 --> 00:14:05,189
Audrey hizo las exhibiciones.
161
00:14:08,273 --> 00:14:12,105
Ya habla como un estadounidense
de la televisión.
162
00:14:12,106 --> 00:14:15,439
Sí, bueno,
no tenemos un televisor, pero...
163
00:14:15,440 --> 00:14:17,022
Él llegó antes de que yo naciera
164
00:14:17,023 --> 00:14:19,105
y ni así suena como ningún estadounidense
165
00:14:19,106 --> 00:14:19,896
que yo haya conocido.
166
00:14:19,897 --> 00:14:24,689
Hace ocho años intentamos abrir
algo parecido en Manhattan.
167
00:14:24,690 --> 00:14:26,565
Duró dos meses.
168
00:14:27,773 --> 00:14:30,105
Las marcas de renombre nos aplastaron.
169
00:14:30,106 --> 00:14:32,480
Los recién casados entran con un...
170
00:14:32,481 --> 00:14:35,440
Un número de Better Homes and Gardens
y dicen...
171
00:14:38,273 --> 00:14:41,272
"Queremos esa mesa
junto al anuncio de perfume".
172
00:14:41,273 --> 00:14:44,105
Y decimos:
"Bueno, podemos hacerles algo así".
173
00:14:44,106 --> 00:14:47,481
Y dicen: "No, señor.
¡Queremos exactamente esa!".
174
00:14:48,481 --> 00:14:51,397
Sí, resulta
que no nos gusta Nueva York para nada.
175
00:14:51,398 --> 00:14:53,188
No hay encanto, ¿cierto, Audrey?
176
00:14:53,189 --> 00:14:55,647
Cada niño de la calle que te encuentras,
177
00:14:55,648 --> 00:14:59,896
vendedor, comprador, repartidor,
está detrás de una estafa.
178
00:14:59,897 --> 00:15:01,981
Yo soy de Connecticut.
179
00:15:02,565 --> 00:15:04,314
¿Lo sabías?
180
00:15:04,315 --> 00:15:08,064
Por supuesto que no lo sabe, Audrey.
Acaba de llegar.
181
00:15:08,565 --> 00:15:10,189
Dame eso.
182
00:15:10,897 --> 00:15:11,897
Entonces...
183
00:15:13,189 --> 00:15:16,189
Te hice espacio en la parte de atrás.
184
00:15:17,398 --> 00:15:19,398
Audrey te preparó una cama.
185
00:15:28,565 --> 00:15:30,273
Está justo ahí.
186
00:15:30,981 --> 00:15:33,481
Un catre y una lámpara por ahora, pero...
187
00:15:33,981 --> 00:15:37,648
Siéntete libre de tomar lo que quieras
de la sala de exhibición.
188
00:15:38,023 --> 00:15:39,772
Es todo lo que necesito.
189
00:15:40,981 --> 00:15:42,689
Y para el...
190
00:15:42,690 --> 00:15:45,980
baño de empleados,
hay que salir por la puerta principal
191
00:15:45,981 --> 00:15:49,689
y rodear por atrás
hasta donde estacioné el auto. ¿Recuerdas?
192
00:15:49,690 --> 00:15:53,480
Ahí hay una escalera
que te lleva a nuestro departamento.
193
00:15:53,481 --> 00:15:56,607
Si necesitas cualquier cosa,
solo toca la puerta.
194
00:15:58,064 --> 00:16:01,064
Tú y tu esposa
han hecho más que suficiente.
195
00:16:12,064 --> 00:16:15,981
Sabes, conocemos a alguien
que podría revisar tu nariz.
196
00:16:18,565 --> 00:16:21,481
Pensé que quizá nadie lo notaría.
197
00:16:23,565 --> 00:16:25,106
¿Qué pasó?
198
00:16:26,106 --> 00:16:27,981
Si no te importa que pregunte.
199
00:16:29,273 --> 00:16:31,898
Salté de un vagón.
200
00:16:32,481 --> 00:16:36,064
Un momento después,
se oyó un fuerte crujido y...
201
00:16:36,690 --> 00:16:39,855
pensé que alguien
me había disparado en la cabeza,
202
00:16:39,856 --> 00:16:42,981
pero solo había chocado
contra la rama de un árbol.
203
00:16:44,565 --> 00:16:46,565
Nadie estaba disparándome.
204
00:16:47,772 --> 00:16:50,356
Tomo algo para el dolor, pero...
205
00:16:52,190 --> 00:16:54,189
quisiera que alguien la revisara.
206
00:16:54,190 --> 00:16:55,481
Gracias.
207
00:16:56,273 --> 00:16:58,064
Llamaremos a Kenneth.
208
00:16:58,398 --> 00:16:59,398
Ven.
209
00:16:59,939 --> 00:17:01,814
Toma asiento en mi escritorio.
210
00:17:02,689 --> 00:17:04,565
Traeré unas toallas.
211
00:17:23,482 --> 00:17:25,898
¿Es más pequeña de lo que esperabas?
212
00:17:27,565 --> 00:17:28,689
¿Qué?
213
00:17:30,064 --> 00:17:31,772
La tienda.
214
00:17:32,356 --> 00:17:33,482
No.
215
00:17:35,190 --> 00:17:37,398
No tenía ninguna expectativa.
216
00:17:41,482 --> 00:17:43,439
EXHIBICIÓN DE MUEBLES
MILLER E HIJOS
217
00:17:43,440 --> 00:17:45,273
¿Quién es Miller?
218
00:17:47,064 --> 00:17:48,398
Yo soy Miller.
219
00:17:50,064 --> 00:17:51,856
No, tú eres Molnár.
220
00:17:52,981 --> 00:17:54,607
Ya no.
221
00:17:59,273 --> 00:18:01,314
Ningún Miller. Ningún hijo.
222
00:18:01,315 --> 00:18:05,898
Sí. A la gente de por aquí
le gusta un negocio familiar.
223
00:18:17,981 --> 00:18:19,773
¿Y qué te parece?
224
00:18:20,398 --> 00:18:22,397
¿Qué? ¿Los muebles?
225
00:18:22,398 --> 00:18:26,398
No, me refería
a todo hasta ahora. Filadelfia.
226
00:18:27,106 --> 00:18:29,689
Pero claro, los muebles también.
227
00:18:31,565 --> 00:18:33,482
No son muy bonitos.
228
00:18:41,606 --> 00:18:43,689
Bueno, para eso estás aquí...
229
00:18:45,898 --> 00:18:47,065
maestro.
230
00:18:50,273 --> 00:18:53,773
El siguiente mes
podría ponerte en la nómina.
231
00:18:55,689 --> 00:18:59,773
Si quieres, los domingos
puedes comer arriba con nosotros.
232
00:19:00,689 --> 00:19:03,189
Has hecho más que suficiente.
233
00:19:03,190 --> 00:19:05,856
- No lo menciones.
- Sí lo menciono.
234
00:19:06,564 --> 00:19:07,647
Sí lo menciono.
235
00:19:07,773 --> 00:19:09,981
Gracias.
236
00:19:19,190 --> 00:19:20,689
¿Es gentil?
237
00:19:23,773 --> 00:19:25,190
Es católica.
238
00:19:30,190 --> 00:19:31,773
Somos católicos.
239
00:19:40,898 --> 00:19:43,980
László, estoy viva.
240
00:19:43,981 --> 00:19:48,855
Attila me dice que también estás vivo
y camino a verlo desde Bremerhaven.
241
00:19:48,856 --> 00:19:50,856
¡Alégrate!
242
00:19:51,273 --> 00:19:54,564
Grité extasiada de tener noticias tuyas...
243
00:19:58,689 --> 00:20:00,189
JESÚS SALVA
244
00:20:00,190 --> 00:20:03,689
...donaciones de comida y ropa.
Ayude a aquellos sin hogar.
245
00:20:05,898 --> 00:20:08,981
Ayude a aquellos sin hogar.
Ayude a quien no tiene hogar.
246
00:20:12,273 --> 00:20:15,481
Sus donaciones ayudan a brindar
refugio, alimento, ropa...
247
00:20:16,065 --> 00:20:17,773
Ayude a quien no tiene hogar.
248
00:20:20,898 --> 00:20:22,481
Ayude a aquellos sin hogar.
249
00:20:25,481 --> 00:20:27,190
Es tu turno, William.
250
00:20:29,522 --> 00:20:32,190
Veo con mis ojos algo azul.
251
00:20:40,065 --> 00:20:42,065
¿Es el abrigo de este caballero?
252
00:20:44,357 --> 00:20:45,898
Es listo.
253
00:20:46,398 --> 00:20:48,898
Así es, tiene un poco de azul.
254
00:20:49,190 --> 00:20:50,813
Escuchen.
255
00:20:50,814 --> 00:20:53,521
La cocina ya cerró, amigos.
Vuelvan mañana temprano.
256
00:20:53,522 --> 00:20:55,813
Oye, oye, espera.
257
00:20:55,814 --> 00:20:58,190
Un momento. Tengo a un niño aquí.
258
00:20:59,398 --> 00:21:01,273
Lo siento, no tenemos nada.
259
00:21:01,606 --> 00:21:03,813
Búscame en la mañana,
veré que reciba un plato.
260
00:21:03,814 --> 00:21:06,189
Seguro tienes una rebanada de pan.
261
00:21:06,190 --> 00:21:09,397
Es solo un niño pequeño. Hay niños aquí.
262
00:21:09,398 --> 00:21:13,398
¿Cuántas veces quieren que lo diga?
¡Aquí ya no hay nada!
263
00:21:17,357 --> 00:21:18,856
Gracias, señor.
264
00:21:21,481 --> 00:21:23,065
¿Va a estar bien?
265
00:21:24,564 --> 00:21:27,190
Hay otro lugar donde podemos intentar.
266
00:21:28,773 --> 00:21:30,564
Déjelo dormir mañana.
267
00:21:31,773 --> 00:21:33,606
Estaré aquí temprano.
268
00:21:33,981 --> 00:21:35,564
Búsqueme aquí.
269
00:21:35,898 --> 00:21:37,564
Le guardaré un lugar.
270
00:21:40,898 --> 00:21:41,981
Buenas noches.
271
00:21:44,065 --> 00:21:47,564
Nadie merece estar en las calles.
272
00:21:48,190 --> 00:21:51,189
No merezco estar en las calles nuevamente.
273
00:21:51,190 --> 00:21:53,357
Lo que sea que salga de su corazón.
274
00:21:53,814 --> 00:21:56,105
Gracias por escuchar.
275
00:21:56,106 --> 00:21:59,606
Dios los bendiga.
Que tengan un agradable fin de semana.
276
00:22:16,981 --> 00:22:17,981
Disculpe.
277
00:22:51,898 --> 00:22:53,189
- ¿Rabino Zunz?
- ¿Sí?
278
00:22:53,190 --> 00:22:55,273
- Buenos días.
- Buenos días.
279
00:22:55,564 --> 00:22:58,065
Mi sobrina y mi esposa, bueno...
280
00:22:58,606 --> 00:23:02,106
Supe que ambas están atrapadas
en la frontera austriaca.
281
00:23:03,190 --> 00:23:06,898
Deme unos minutos
y después podremos hablar.
282
00:23:07,689 --> 00:23:10,980
Mikvé Israel
puede intentar ayudar, pero...
283
00:23:10,981 --> 00:23:14,105
es muy difícil desde aquí, como sabe.
284
00:23:14,106 --> 00:23:15,563
Sí.
285
00:23:15,564 --> 00:23:18,981
Lo esperaré. Gracias. Muchas gracias.
286
00:23:29,356 --> 00:23:32,480
El 29 de noviembre de 1947,
287
00:23:32,481 --> 00:23:39,022
la Asamblea General de las Naciones Unidas
aprobó una resolución
288
00:23:39,023 --> 00:23:45,107
que pedía el establecimiento
de un Estado judío en la Tierra de Israel.
289
00:23:45,981 --> 00:23:51,897
La Asamblea General pidió
a los habitantes de la Tierra de Israel
290
00:23:51,898 --> 00:23:55,980
que, por su parte, tomaran las medidas
que fueran necesarias
291
00:23:55,981 --> 00:24:00,773
para la implementación de esa resolución.
292
00:24:01,773 --> 00:24:05,480
Este reconocimiento de las Naciones Unidas
293
00:24:05,481 --> 00:24:11,898
del derecho de los judíos de establecer
su Estado es irrevocable.
294
00:24:12,689 --> 00:24:16,814
Este derecho es el derecho natural
de los judíos
295
00:24:16,815 --> 00:24:19,897
de ser los amos de su propio destino,
296
00:24:19,898 --> 00:24:24,398
como el resto de las naciones,
en su propio Estado soberano.
297
00:24:26,564 --> 00:24:30,271
En consecuencia, nosotros,
miembros del consejo popular,
298
00:24:30,272 --> 00:24:35,313
representantes de la comunidad
judía de la Tierra de Israel
299
00:24:35,314 --> 00:24:37,605
y del movimiento sionista,
300
00:24:37,606 --> 00:24:39,939
estamos aquí reunidos el día que terminó
301
00:24:39,940 --> 00:24:42,481
el mandato inglés
sobre la Tierra de Israel.
302
00:24:44,398 --> 00:24:48,688
Y en virtud de nuestro derecho
natural e histórico,
303
00:24:48,689 --> 00:24:55,773
y con base en la resolución de la Asamblea
General de las Naciones Unidas,
304
00:24:56,272 --> 00:24:58,355
por la presente declaramos
el establecimiento
305
00:24:58,356 --> 00:25:00,522
de un Estado judío en la Tierra de Israel,
306
00:25:00,523 --> 00:25:02,606
que se conocerá como el Estado de Israel.
307
00:25:07,398 --> 00:25:09,773
No estoy segura de qué hacer con eso.
308
00:25:13,272 --> 00:25:15,481
¿Con qué crees que debería combinarlo?
309
00:25:16,981 --> 00:25:18,398
Déjalo.
310
00:25:19,481 --> 00:25:20,439
¿Cómo?
311
00:25:22,314 --> 00:25:23,981
Déjalo así.
312
00:25:27,189 --> 00:25:28,898
Parece un triciclo.
313
00:25:30,564 --> 00:25:32,065
¿Qué es eso?
314
00:25:33,398 --> 00:25:34,980
Es una bicicleta
315
00:25:34,981 --> 00:25:36,856
para niños.
316
00:25:43,773 --> 00:25:45,522
Pepe Pecas...
317
00:25:45,523 --> 00:25:48,065
pica papas con un pico.
318
00:25:49,982 --> 00:25:51,606
¿Con un pico...
319
00:25:52,107 --> 00:25:54,564
pica papas Pepe Pecas?
320
00:25:57,606 --> 00:25:59,480
Si Pepe Pecas...
321
00:25:59,481 --> 00:26:02,439
pica papas con un pico...
322
00:26:04,231 --> 00:26:08,773
¿dónde están las papas
que con un pico Pepe Pecas pica?
323
00:26:29,273 --> 00:26:30,480
Tú.
324
00:26:30,481 --> 00:26:32,106
Acompáñame.
325
00:26:33,898 --> 00:26:36,273
Tenemos un cliente importante dentro.
326
00:26:36,606 --> 00:26:40,897
El año pasado le amueblé barato
una oficina de dos pisos en el centro.
327
00:26:40,898 --> 00:26:43,730
Está interesado en que le hagamos
328
00:26:43,731 --> 00:26:46,314
trabajos personalizados en una residencia.
329
00:26:47,982 --> 00:26:50,480
¿Puedes sonreírle un poco?
330
00:26:50,481 --> 00:26:52,189
¿Sí? ¿Venderlo?
331
00:26:53,273 --> 00:26:56,481
¿Por qué siempre eres
tan hombre de negocios?
332
00:26:59,065 --> 00:27:01,773
Estás vendiendo,
siempre vendiendo. Vendiendo.
333
00:27:11,356 --> 00:27:12,898
Sr. Van Buren.
334
00:27:14,690 --> 00:27:18,064
Permítame presentarle a mi primo, László.
335
00:27:19,189 --> 00:27:22,272
Por favor, así es
como la gente llama a mi padre.
336
00:27:22,273 --> 00:27:23,856
Llámeme Harry.
337
00:27:24,356 --> 00:27:27,063
Bueno, Harry quisiera instalar
unas estanterías
338
00:27:27,064 --> 00:27:30,188
en la propiedad de su familia,
en Doylestown.
339
00:27:30,189 --> 00:27:32,064
Perdone que lo interrumpa.
340
00:27:33,064 --> 00:27:34,814
Esperaba que alguien pudiera ir
341
00:27:34,815 --> 00:27:37,105
para ver el estudio de mi padre.
342
00:27:37,106 --> 00:27:39,689
Mi hermana y yo quisiéramos sorprenderlo
343
00:27:39,690 --> 00:27:42,481
convirtiéndolo en una biblioteca
de verdad.
344
00:27:42,982 --> 00:27:44,397
¿A qué se refiere?
345
00:27:44,398 --> 00:27:47,188
Bueno, el lugar está
totalmente desordenado,
346
00:27:47,189 --> 00:27:49,814
todo un desastre de libros y papeles,
347
00:27:49,815 --> 00:27:54,356
así que creo que nos gustaría
poner algunos estantes y armarios altos.
348
00:27:55,398 --> 00:27:58,689
Quizá hacerle una escalera
con rueditas, ya saben...
349
00:27:58,690 --> 00:28:00,565
Como en una biblioteca real.
350
00:28:02,356 --> 00:28:06,356
- Es un lector voraz.
- Sí, podemos fabricarle algo así.
351
00:28:06,857 --> 00:28:09,981
Permítame pedirle a Audrey
que baje y cuide el lugar.
352
00:28:09,982 --> 00:28:11,897
Y traeré la camioneta.
353
00:28:11,898 --> 00:28:14,398
- Muy bien.
- Ahora vuelvo.
354
00:28:32,189 --> 00:28:33,690
¿Te pagan bien?
355
00:28:34,898 --> 00:28:36,606
En el último trabajo...
356
00:28:37,690 --> 00:28:39,398
pagaron bien.
357
00:28:40,106 --> 00:28:42,188
Aunque tomó un montón de muebles.
358
00:28:42,189 --> 00:28:45,857
Siguió aumentando el pedido.
Incluso con descuento, suma.
359
00:28:47,064 --> 00:28:48,940
Su viejo se hizo rico...
360
00:28:50,022 --> 00:28:51,814
adaptando técnicas de producción
361
00:28:51,815 --> 00:28:55,981
para agilizar la fabricación
de buques de carga durante la guerra.
362
00:28:58,898 --> 00:29:01,273
Dios, ¿este tipo trata de perdernos?
363
00:29:01,981 --> 00:29:04,064
¿Cree que son arrancones?
364
00:29:04,398 --> 00:29:06,273
¡Oye, ya basta!
365
00:29:14,314 --> 00:29:16,439
Siga por la derecha
hasta la casa principal.
366
00:29:16,440 --> 00:29:18,356
Puede estacionarse donde guste.
367
00:29:48,815 --> 00:29:52,480
Agradecemos que hayan venido
con tan poca antelación, caballeros.
368
00:29:52,481 --> 00:29:54,938
Mi padre ya vuelve el próximo viernes.
369
00:29:54,939 --> 00:29:56,856
Ya ansiaba concretar esto.
370
00:29:56,857 --> 00:29:59,815
No es ningún inconveniente
para nosotros, jefe.
371
00:30:00,648 --> 00:30:02,647
Hoy tienen suerte porque...
372
00:30:02,648 --> 00:30:06,314
mi primo es arquitecto.
373
00:30:06,565 --> 00:30:07,980
Especialista en renovaciones.
374
00:30:07,981 --> 00:30:11,523
Incluso diseñó una biblioteca en casa.
375
00:30:11,815 --> 00:30:13,731
Claro, toda una ciudad biblioteca.
376
00:30:13,732 --> 00:30:15,648
¿Qué ciudad es esa?
377
00:30:17,022 --> 00:30:18,356
Budapest.
378
00:30:18,732 --> 00:30:20,272
Ya veo.
379
00:30:20,273 --> 00:30:21,857
Nunca he ido.
380
00:30:23,648 --> 00:30:25,523
No se fijen en el desorden.
381
00:30:32,440 --> 00:30:35,648
Ya sé, es muy anticuado, ¿verdad?
382
00:30:38,148 --> 00:30:39,980
Estoy pensando...
383
00:30:39,981 --> 00:30:43,440
estantes hasta el techo
y unas buenas lámparas de lectura.
384
00:30:44,231 --> 00:30:46,856
Quizá con apliques que se extiendan.
385
00:30:47,648 --> 00:30:50,356
Mi padre siempre mantiene
las cortinas cerradas.
386
00:30:50,732 --> 00:30:53,981
Es para proteger los libros
de la luz del sol.
387
00:30:54,398 --> 00:30:56,481
Aquí vemos hacia el sur.
388
00:30:57,356 --> 00:30:58,356
Claro.
389
00:30:59,856 --> 00:31:02,938
- ¿Cuál es su presupuesto?
- ¿Cuál es su estimación?
390
00:31:02,939 --> 00:31:05,314
Depende de los materiales.
391
00:31:05,648 --> 00:31:06,732
Bueno...
392
00:31:07,648 --> 00:31:09,939
que sean de una calidad razonable.
393
00:31:10,440 --> 00:31:13,732
¿Quizá un lugar agradable
para que se siente y lea, también?
394
00:31:14,440 --> 00:31:17,814
¿Una buena silla o un banco
contra la ventana para él?
395
00:31:25,939 --> 00:31:28,523
¿Quiere que reemplacemos eso?
396
00:31:29,356 --> 00:31:31,523
Si hay tiempo, ¿por qué no?
397
00:31:32,148 --> 00:31:35,523
Le cayó una rama durante la fuerte
tormenta del verano pasado.
398
00:31:36,814 --> 00:31:40,148
Me parece
que la llamaron depresión tropical.
399
00:31:41,732 --> 00:31:44,647
Manténgalo por debajo
de mil dólares, ¿está bien?
400
00:31:44,648 --> 00:31:47,147
Lo dividiremos entre mi hermana y yo.
401
00:31:47,148 --> 00:31:50,148
No quiero
ningún costo adicional imprevisto.
402
00:31:50,648 --> 00:31:52,064
No se preocupe.
403
00:31:52,440 --> 00:31:54,315
Nos ajustaremos al presupuesto.
404
00:31:54,648 --> 00:31:57,063
Mientras esté listo
el próximo viernes, ¿cierto?
405
00:31:57,064 --> 00:31:59,023
El jueves en la noche, preferiría.
406
00:31:59,440 --> 00:32:02,939
No podré estar en la semana,
pero el personal les dará acceso.
407
00:32:03,148 --> 00:32:06,355
Si surge algo, pídanles
que me llamen a la oficina.
408
00:32:06,356 --> 00:32:09,648
Para que esté listo el jueves,
necesitaremos más personas.
409
00:32:10,148 --> 00:32:12,856
Incluyendo material, vidrio...
410
00:32:15,231 --> 00:32:16,981
Son dos mil dólares.
411
00:33:12,356 --> 00:33:14,731
Voltéalo para el otro lado.
412
00:33:16,939 --> 00:33:18,439
Está bien.
413
00:33:18,440 --> 00:33:20,440
Debiste verlo...
414
00:33:21,023 --> 00:33:24,147
subiendo el precio hoy.
Yo estaba listo para acordar $450.
415
00:33:24,148 --> 00:33:26,147
- No hacía eso.
- ¡Claro que sí!
416
00:33:26,148 --> 00:33:28,272
Estaba diciéndole cuánto costará.
417
00:33:28,273 --> 00:33:29,771
No, yo...
418
00:33:29,772 --> 00:33:32,272
Pensé que nos lo iba a arruinar.
419
00:33:32,273 --> 00:33:34,856
Pero te mantuviste firme.
420
00:33:35,731 --> 00:33:37,856
Y eso es lo que te hace un profesional.
421
00:33:40,607 --> 00:33:43,273
Espero que ahora no sea solo eso.
422
00:33:44,731 --> 00:33:46,440
Es tan hermosa.
423
00:33:47,148 --> 00:33:49,272
Mírala. Con ese vestido rojo y...
424
00:33:49,273 --> 00:33:52,814
Es el mismo color de sus labios.
425
00:33:56,148 --> 00:33:57,231
Baila con ella.
426
00:33:59,023 --> 00:34:00,564
Baila con ella.
427
00:34:00,565 --> 00:34:02,355
- No quiero bailar.
- Vamos.
428
00:34:02,356 --> 00:34:04,147
- No, yo no...
- Te reto.
429
00:34:04,148 --> 00:34:05,855
No quiero. No, gracias.
430
00:34:05,856 --> 00:34:09,064
- No quiere.
- No la hagas... No la hagas esperar.
431
00:34:09,814 --> 00:34:11,356
Baila con ella.
432
00:34:12,523 --> 00:34:15,813
Es su canción favorita, hombre.
Es su canción favorita.
433
00:34:16,523 --> 00:34:19,439
Lo haremos juntos. Te enseñaré los pasos.
434
00:34:19,440 --> 00:34:21,023
Baila con ella.
435
00:34:21,647 --> 00:34:25,022
Baila con ella. Ella quiere.
Es su canción favorita.
436
00:34:25,023 --> 00:34:27,647
- ¡Attila!
- Es su canción favorita.
437
00:34:28,565 --> 00:34:30,063
Vamos.
438
00:34:30,064 --> 00:34:31,647
Baila con ella.
439
00:34:32,063 --> 00:34:34,230
Está esperándote.
440
00:34:34,231 --> 00:34:36,148
Bien. Está bien.
441
00:34:37,939 --> 00:34:39,440
Está bien, está bien...
442
00:34:39,814 --> 00:34:41,855
Quítate. Quítate.
443
00:34:41,856 --> 00:34:43,771
- ¡Sí! ¡Vamos!
- ¡Eres un idiota!
444
00:34:43,772 --> 00:34:45,315
Quítate.
445
00:35:08,939 --> 00:35:11,148
Estás muy delgado, ¿verdad?
446
00:35:24,148 --> 00:35:25,647
¿Ves?
447
00:35:28,231 --> 00:35:30,231
Andas en bicicleta.
448
00:35:32,440 --> 00:35:33,647
Triciclo.
449
00:35:36,731 --> 00:35:37,814
Familia.
450
00:35:39,647 --> 00:35:41,564
Es una bicicleta para niños.
451
00:35:43,523 --> 00:35:45,482
Es mala. Sí.
452
00:35:56,647 --> 00:35:58,647
Ese no es el inodoro.
453
00:36:14,315 --> 00:36:15,315
¿Qué?
454
00:36:16,856 --> 00:36:19,148
Mejor que en la alfombra, supongo.
455
00:36:21,731 --> 00:36:24,939
¿Cuándo espera que su esposa
se reúna con usted, Sr. Tóth?
456
00:36:27,482 --> 00:36:30,440
No hay espacio para ambos en el almacén.
457
00:36:34,939 --> 00:36:37,148
Ojalá supiera, Audrey.
458
00:36:46,440 --> 00:36:48,231
Gracias por la cena.
459
00:36:51,731 --> 00:36:54,231
Attila me mostró
fotografías de revistas...
460
00:36:54,939 --> 00:36:57,357
de proyectos que hiciste en tu empresa.
461
00:36:59,065 --> 00:37:02,148
Por lo que leí de ti,
no eres lo que esperaba.
462
00:37:04,023 --> 00:37:06,231
No soy lo yo que esperaba...
463
00:37:06,731 --> 00:37:08,148
tampoco.
464
00:37:12,023 --> 00:37:14,939
Sabes, estoy segura
de que podrías conseguir un empleo.
465
00:37:17,939 --> 00:37:19,440
Un mejor empleo...
466
00:37:21,148 --> 00:37:22,856
en una empresa de aquí.
467
00:37:33,357 --> 00:37:34,814
Entonces...
468
00:37:37,315 --> 00:37:39,814
estaría trabajando para alguien.
469
00:37:43,148 --> 00:37:46,023
Es mejor que dormir
en un clóset de almacenaje.
470
00:37:54,522 --> 00:37:57,148
Buscaré otro lugar para quedarme.
471
00:38:04,231 --> 00:38:05,731
Gracias, de nuevo...
472
00:38:06,731 --> 00:38:08,357
por la cena.
473
00:38:35,023 --> 00:38:37,064
- Traigan las cajas.
- No las tiren.
474
00:38:37,065 --> 00:38:38,522
Aquí, aquí.
475
00:38:40,856 --> 00:38:43,438
El tipo es rico. Va a comprar más libros.
476
00:38:43,439 --> 00:38:46,147
- Sé respetuoso.
- Al tipo le gusta leer.
477
00:38:46,148 --> 00:38:48,439
Puede contarnos un cuento para dormir.
478
00:38:48,731 --> 00:38:49,772
Está bien.
479
00:38:49,773 --> 00:38:51,522
Despacio, despacio.
480
00:38:54,148 --> 00:38:56,731
Despacio. No rayen el piso.
481
00:39:14,190 --> 00:39:16,231
Tú... pon esto en la entrada.
482
00:39:16,232 --> 00:39:20,231
Sí, los paneles largos. Y los estantes
de varias alturas para poner
483
00:39:20,232 --> 00:39:23,438
los libros más altos
que nuestro cliente apiló en el piso.
484
00:39:23,439 --> 00:39:25,772
Entonces, 45 grados.
485
00:39:25,773 --> 00:39:28,648
Tres, dos, uno.
486
00:39:35,940 --> 00:39:37,148
Perfecto.
487
00:39:37,731 --> 00:39:39,439
Quedará precioso.
488
00:39:48,232 --> 00:39:50,523
Así. Ahí está bien, ahí está bien.
489
00:39:53,731 --> 00:39:55,314
Izquierda, Gordon, izquierda.
490
00:39:55,439 --> 00:39:57,106
Y firme.
491
00:39:57,981 --> 00:39:59,647
Con cuidado. A la izquierda.
492
00:39:59,648 --> 00:40:01,523
Un movimiento firme.
493
00:40:01,815 --> 00:40:04,438
Vamos. Un movimiento firme.
494
00:40:04,439 --> 00:40:05,439
Despacio.
495
00:40:06,023 --> 00:40:07,730
Despacio, despacio.
496
00:40:07,731 --> 00:40:09,523
¡Está muy cerca del techo!
497
00:40:21,940 --> 00:40:25,856
Ahora también tenemos que cambiar
un pedazo de canaleta.
498
00:40:28,523 --> 00:40:31,731
Una, dos, tres.
499
00:40:47,232 --> 00:40:48,314
Bien.
500
00:40:51,023 --> 00:40:52,856
Ponlo... trae la mano...
501
00:40:56,940 --> 00:40:58,023
Bien.
502
00:41:06,231 --> 00:41:08,855
Está bien. Está bien. Está bien.
503
00:41:08,856 --> 00:41:10,147
Baila conmigo.
504
00:41:10,148 --> 00:41:11,856
Baila conmigo otra vez.
505
00:42:30,231 --> 00:42:31,356
Attila.
506
00:42:32,023 --> 00:42:34,439
Ven. Ven.
507
00:42:37,815 --> 00:42:39,730
Es una primera edición.
508
00:42:39,731 --> 00:42:41,690
Todos son primeras ediciones.
509
00:42:45,690 --> 00:42:48,356
Eres un idiota. Detente, idiota.
510
00:42:55,231 --> 00:42:56,815
¿Qué es esto?
511
00:42:57,731 --> 00:42:59,439
¿Qué es todo esto?
512
00:43:00,147 --> 00:43:03,731
¿Quién los autorizó
a venir a mi casa y destrozar todo?
513
00:43:04,564 --> 00:43:07,023
- Disculpe, señor.
- ¿Quién rayos es usted?
514
00:43:08,147 --> 00:43:10,647
Se suponía
que todo esto sería una sorpresa.
515
00:43:10,648 --> 00:43:13,731
- Su hijo Harry nos dijo que no vendría...
- ¡Sí es una maldita sorpresa!
516
00:43:14,023 --> 00:43:16,981
¡Mi madre, una mujer enferma,
está esperando en la entrada,
517
00:43:16,982 --> 00:43:18,981
demasiado asustada para entrar!
518
00:43:18,982 --> 00:43:20,355
Sentimos haberla asustado.
519
00:43:20,356 --> 00:43:23,314
¡La trajimos aquí
en busca de paz y descanso
520
00:43:23,439 --> 00:43:26,939
y descubrimos a un negro extraño
merodeando por la propiedad!
521
00:43:26,940 --> 00:43:28,815
Su hijo...
522
00:43:29,439 --> 00:43:34,815
nos pidió que viniéramos para rediseñar
el estudio como una biblioteca.
523
00:43:35,731 --> 00:43:37,356
¿Una biblioteca?
524
00:43:39,356 --> 00:43:40,856
La habitación.
525
00:43:41,815 --> 00:43:43,439
Está destrozada.
526
00:43:44,231 --> 00:43:47,230
Justo estábamos volviendo a poner
todo en su lugar.
527
00:43:47,231 --> 00:43:50,981
¡Hicieron un desastre!
¿Cómo saben cuál es su lugar?
528
00:43:50,982 --> 00:43:55,231
Hemos sido muy cuidadosos
con sus pertenencias, Sr. Van Buren.
529
00:43:55,648 --> 00:43:57,648
No sé qué decirle.
530
00:43:59,023 --> 00:44:00,356
¿Quién es usted?
531
00:44:01,231 --> 00:44:03,023
László Tóth.
532
00:44:04,731 --> 00:44:07,605
László es arquitecto.
533
00:44:07,606 --> 00:44:09,647
Supervisó la renovación.
534
00:44:09,648 --> 00:44:12,564
Y yo he hecho negocios
con su hijo previamente.
535
00:44:12,565 --> 00:44:14,981
Tengo una mueblería en...
536
00:44:14,982 --> 00:44:17,730
Kensington, Miller e Hijos.
537
00:44:17,731 --> 00:44:21,023
Sr. Van Buren,
¿me permite mostrarle el espacio?
538
00:44:21,523 --> 00:44:23,730
Las lámparas de trabajo
opacan el resultado.
539
00:44:23,731 --> 00:44:25,647
Su negro lo espera en la puerta.
540
00:44:25,648 --> 00:44:28,356
¡Les sugiero
que tomen sus cosas y se marchen!
541
00:44:34,565 --> 00:44:36,231
Sr. Van Buren...
542
00:44:38,523 --> 00:44:40,356
ya hemos terminado.
543
00:44:41,064 --> 00:44:42,730
Está muy bien.
544
00:44:42,731 --> 00:44:43,565
Vamos.
545
00:44:46,439 --> 00:44:49,273
¡Confirmaré esto
con mi hijo por la mañana!
546
00:44:50,314 --> 00:44:54,439
¡Mi madre está enferma! ¡Necesita
estar dentro para poder dormir!
547
00:44:55,314 --> 00:44:57,064
¿"Está muy bien"?
548
00:44:58,064 --> 00:45:01,063
¡Esto no está bien! ¡Esta es mi casa!
549
00:45:01,064 --> 00:45:02,940
¡Maldito seas!
550
00:45:24,314 --> 00:45:26,314
No tiene belleza.
551
00:45:40,439 --> 00:45:41,940
Despierta.
552
00:45:44,439 --> 00:45:46,940
Vaya manera de comenzar el día.
553
00:45:47,523 --> 00:45:49,148
¿Qué pasa?
554
00:45:57,523 --> 00:45:59,148
Harry Lee llamó.
555
00:46:00,565 --> 00:46:02,565
Dice que no va a pagar.
556
00:46:08,523 --> 00:46:10,898
¿Por los materiales?
557
00:46:14,356 --> 00:46:18,523
Dice que dañamos la propiedad
y que tendré suerte si no me demanda.
558
00:46:25,939 --> 00:46:27,857
¿No tienes nada que decirles?
559
00:46:30,231 --> 00:46:32,356
¿Qué harás al respecto?
560
00:46:35,231 --> 00:46:36,231
László...
561
00:46:37,314 --> 00:46:38,857
Te recibí en mi hogar,
562
00:46:40,064 --> 00:46:43,440
en mi negocio,
¿y así es como me agradeces?
563
00:46:46,231 --> 00:46:48,314
¿Haciendo que mis clientes se vayan?
564
00:46:52,690 --> 00:46:54,481
¿Te le insinúas a mi esposa?
565
00:46:55,815 --> 00:46:57,564
Me contó.
566
00:46:57,565 --> 00:46:59,648
Claro que me contó.
567
00:47:00,732 --> 00:47:03,523
Por supuesto que me contó. ¿Qué esperabas?
568
00:47:05,148 --> 00:47:07,063
Vaya, ¿qué esperaba yo?
569
00:47:07,064 --> 00:47:10,440
Ni cuando éramos niños
podías mantener las manos quietas.
570
00:47:11,523 --> 00:47:12,939
Escucha.
571
00:47:14,231 --> 00:47:16,148
Esta vez no le diré a Erzsi.
572
00:47:20,148 --> 00:47:22,356
Sé que has pasado por demasiadas cosas.
573
00:47:23,732 --> 00:47:25,939
Es lo que también le dije a Audrey.
574
00:47:34,106 --> 00:47:35,815
No voy a lastimarte...
575
00:47:36,981 --> 00:47:39,356
pero tampoco puedo ayudarte más.
576
00:47:41,148 --> 00:47:42,648
¿Entiendes?
577
00:48:02,315 --> 00:48:03,938
Erzsébet:
578
00:48:03,939 --> 00:48:06,647
Me pueden escribir
a una nueva dirección...
579
00:48:06,648 --> 00:48:10,023
Te espero. Espero y espero.
580
00:48:10,939 --> 00:48:14,732
¿Necesitas dinero? ¿Qué necesitas?
581
00:48:15,690 --> 00:48:17,023
Tuyo, László.
582
00:48:17,690 --> 00:48:22,231
Buenos días, Filadelfia.
Es jueves 7 de noviembre de 1950.
583
00:48:22,565 --> 00:48:25,272
Esta podría ser la primera vez desde 1930
584
00:48:25,273 --> 00:48:27,938
que el Partido Republicano controle
a los Representantes.
585
00:48:27,939 --> 00:48:29,231
¿Gordon?
586
00:48:30,231 --> 00:48:31,231
¿Gordon?
587
00:48:32,523 --> 00:48:36,272
Las fuerzas de los EE. UU. y la ONU
han hecho avances considerables
588
00:48:36,273 --> 00:48:38,023
en la península coreana...
589
00:48:42,356 --> 00:48:43,938
Despierta.
590
00:48:43,939 --> 00:48:45,023
Gordon...
591
00:48:46,523 --> 00:48:47,814
Vamos.
592
00:48:48,440 --> 00:48:49,732
Despierta.
593
00:49:08,856 --> 00:49:12,648
Debemos irnos. Te dejé dormir un poco más.
Es hora de levantarse.
594
00:49:21,148 --> 00:49:22,730
Gordon.
595
00:49:22,731 --> 00:49:26,231
¿El Sr. László ya se fue?
Necesito hablar con él.
596
00:49:27,356 --> 00:49:28,939
Espere.
597
00:49:39,814 --> 00:49:41,148
¿Cómo estás?
598
00:49:54,440 --> 00:49:55,440
László.
599
00:50:00,190 --> 00:50:02,355
Es para mi herida.
600
00:50:02,356 --> 00:50:04,856
La hermana Elizabeth pregunta por ti.
601
00:50:08,273 --> 00:50:10,148
Enseguida voy.
602
00:50:10,981 --> 00:50:14,648
Hazme un favor y no hagas eso
hasta que termine la jornada.
603
00:50:31,565 --> 00:50:33,897
¿De qué quería hablar contigo?
604
00:50:33,898 --> 00:50:38,648
- Me pidió que participara.
- ¿Cómo? ¿Quieren que ayudes?
605
00:50:39,148 --> 00:50:41,064
Ya estoy ayudando.
606
00:50:42,772 --> 00:50:46,856
Quiere que vaya a misa los domingos
607
00:50:47,273 --> 00:50:49,148
y que recolecte las donaciones.
608
00:50:49,689 --> 00:50:51,647
¿Y qué le dijiste?
609
00:50:54,190 --> 00:50:56,647
Dije que lo pensaría.
610
00:50:57,190 --> 00:50:59,148
Parece justo, ¿no?
611
00:51:02,814 --> 00:51:04,898
Iré a algún otro lado.
612
00:51:08,981 --> 00:51:13,148
¿Por qué no pides alojamiento
en los lugares a los que sí vas?
613
00:51:16,190 --> 00:51:20,939
No permito que mi gente de mi hogar
me vea como un limosnero.
614
00:51:21,273 --> 00:51:22,647
Jamás.
615
00:52:53,981 --> 00:52:56,647
Hay un hijo de perra aquí
que quiere verte.
616
00:52:59,773 --> 00:53:01,856
László Tóth. ¿Es usted?
617
00:53:02,647 --> 00:53:04,564
He estado buscándolo.
618
00:53:06,939 --> 00:53:09,231
Con razón no lo encontraba.
Se dejó la barba.
619
00:53:14,357 --> 00:53:16,481
¿Qué puedo hacer por usted, señor?
620
00:53:16,482 --> 00:53:18,564
Quisiera invitarlo a comer.
621
00:53:20,981 --> 00:53:23,773
Faltan dos horas para nuestro descanso.
622
00:53:24,148 --> 00:53:27,481
Dime quién es tu supervisor.
Permíteme educarlo.
623
00:53:27,856 --> 00:53:29,689
¿Había visto eso?
624
00:53:33,190 --> 00:53:35,481
Le aseguro que todos ya lo hicieron.
625
00:53:35,773 --> 00:53:37,648
Vaya a la página 66.
626
00:53:47,856 --> 00:53:49,606
¿Dónde estudió?
627
00:53:50,731 --> 00:53:53,148
Bauhaus, en Dessau.
628
00:53:53,981 --> 00:53:56,773
¿Bauhaus? Qué maravilla.
629
00:53:58,648 --> 00:54:01,357
Lea el pie de la fotografía.
630
00:54:02,564 --> 00:54:05,521
UN MILLONARIO
ENTRE SUS CONTEMPORÁNEOS
631
00:54:05,522 --> 00:54:07,022
ARTISTAS HABLAN
DE LA COLECCIÓN DE VAN BUREN
632
00:54:07,023 --> 00:54:08,022
¿Y qué piensa?
633
00:54:08,023 --> 00:54:10,190
EL SR. VAN BUREN EN SU MODERNA BIBLIOTECA,
AD HOC PARA EL VISIONARIO.
634
00:54:10,606 --> 00:54:11,813
Se ve bien.
635
00:54:11,814 --> 00:54:13,398
Claro que sí.
636
00:54:15,023 --> 00:54:17,356
¿Por qué no se defendió
637
00:54:17,357 --> 00:54:19,814
cuando lo ataqué como un perro rabioso?
638
00:54:20,481 --> 00:54:23,022
Llamé a ese primo estadounidense suyo.
639
00:54:23,023 --> 00:54:24,730
- Attila.
- Sí.
640
00:54:24,731 --> 00:54:28,022
Exacto. Primero, me disculpé,
luego lo llené de elogios.
641
00:54:28,023 --> 00:54:32,564
Sin embargo, muy honorablemente
me redirigió con usted.
642
00:54:33,773 --> 00:54:36,106
Y desde entonces he hecho mi tarea.
643
00:54:39,898 --> 00:54:42,190
Estas son de usted, ¿cierto?
644
00:54:55,898 --> 00:54:56,898
Sí.
645
00:54:57,397 --> 00:54:59,023
¿Todas ellas?
646
00:55:05,232 --> 00:55:06,232
Sí.
647
00:55:07,481 --> 00:55:10,315
Lo siento... ¿lo he alterado?
648
00:55:11,190 --> 00:55:11,940
No.
649
00:55:13,773 --> 00:55:15,357
Para nada.
650
00:55:19,232 --> 00:55:22,606
No sabía que estas imágenes
aún estaban disponibles
651
00:55:23,315 --> 00:55:25,481
y mucho menos que tuvieran relevancia.
652
00:55:27,023 --> 00:55:28,814
¿Puedo quedármelas?
653
00:55:29,522 --> 00:55:31,023
Por supuesto.
654
00:55:32,106 --> 00:55:34,106
Son muy artísticas.
655
00:55:36,731 --> 00:55:38,731
Son mejores en la vida real.
656
00:55:40,315 --> 00:55:43,731
Pudo haber explicado un poco más
sus antecedentes.
657
00:55:44,190 --> 00:55:46,898
No se hizo ningún favor en aquel momento.
658
00:55:47,814 --> 00:55:51,023
Era difícil intervenir
en medio de tantos gritos.
659
00:55:52,898 --> 00:55:53,980
Claro.
660
00:55:53,981 --> 00:55:56,356
Claro, estoy avergonzado.
661
00:55:58,397 --> 00:56:00,023
De veras, lo estoy. Yo...
662
00:56:00,397 --> 00:56:02,106
me comporté como un tonto.
663
00:56:03,106 --> 00:56:04,106
Mi...
664
00:56:05,606 --> 00:56:07,481
Mi madre estaba muriendo.
665
00:56:08,023 --> 00:56:12,231
No es una excusa,
pero esa misma semana murió en la casa.
666
00:56:12,232 --> 00:56:15,689
Siento mucho escuchar eso.
667
00:56:16,314 --> 00:56:20,396
Dígame, ¿por qué
un exitoso arquitecto extranjero
668
00:56:20,397 --> 00:56:23,106
está paleando carbón en Filadelfia?
669
00:56:24,023 --> 00:56:25,522
Bueno,
670
00:56:25,523 --> 00:56:29,815
también estoy construyendo un boliche.
671
00:56:32,606 --> 00:56:33,981
Pero...
672
00:56:40,397 --> 00:56:45,898
el Reich nos rechazó a mí y a mis colegas
por nuestro tipo de trabajo...
673
00:56:46,815 --> 00:56:50,190
pues no se consideraba
de carácter germánico.
674
00:56:53,689 --> 00:56:58,314
No quiero ser grosero,
pero solo tengo tiempo para el café.
675
00:57:00,232 --> 00:57:04,397
No estaba preparado para lo que vio.
Es comprensible.
676
00:57:06,815 --> 00:57:09,815
Me alegra que haya llegado a apreciarlo.
677
00:57:10,898 --> 00:57:13,314
No solo lo aprecio, Sr. Tóth.
678
00:57:13,898 --> 00:57:15,523
Lo atesoro.
679
00:57:17,439 --> 00:57:19,065
Odio las sorpresas.
680
00:57:19,648 --> 00:57:22,106
El idiota de mi hijo debió haberlo sabido.
681
00:57:22,107 --> 00:57:25,314
Pero escuche, no estoy aquí
para presumir o lamentarme.
682
00:57:25,898 --> 00:57:28,689
Vine para pagarle
el dinero que se le debe.
683
00:57:30,523 --> 00:57:35,022
Si sirve de algo, no fue idea mía
que no se les pagara a usted y a su socio.
684
00:57:35,023 --> 00:57:37,814
No supe de ello
sino después de que ocurrió.
685
00:57:37,815 --> 00:57:41,397
Dañamos algunas canaletas
que íbamos a reemplazar.
686
00:57:41,398 --> 00:57:44,815
- Pero, fue un malentendido.
- Olvídelo. Tome el dinero.
687
00:57:48,523 --> 00:57:49,898
Gracias.
688
00:57:52,898 --> 00:57:55,605
Si fuera usted,
lo metería en mi ropa interior.
689
00:57:55,606 --> 00:57:57,523
O dentro de un zapato.
690
00:57:59,148 --> 00:58:02,065
Me gustaría que viniera
y lo viera con luz de día.
691
00:58:04,023 --> 00:58:05,898
Ya lo he visto.
692
00:58:07,107 --> 00:58:09,606
Quisiera que venga
y lo disfrute, más bien.
693
00:58:11,023 --> 00:58:12,230
Muy bien.
694
00:58:12,231 --> 00:58:13,605
Fantástico.
695
00:58:13,606 --> 00:58:18,231
Puedo mandarle un coche el domingo
por la mañana, si no está muy ocupado.
696
00:58:18,898 --> 00:58:19,898
No.
697
00:58:20,815 --> 00:58:21,815
Tome.
698
00:58:22,398 --> 00:58:24,398
Escríbame su dirección.
699
00:58:37,981 --> 00:58:43,439
Nuestra conversación me pareció
persuasiva e intelectualmente estimulante.
700
00:58:44,981 --> 00:58:46,523
Bien. Bueno.
701
00:58:47,107 --> 00:58:48,731
Fue un placer.
702
00:59:53,606 --> 00:59:55,523
Oye, no te muevas tanto.
703
01:00:01,314 --> 01:00:03,398
Tomará algunos minutos.
704
01:00:53,523 --> 01:00:56,438
- Sí, adentro.
- Todos se fueron. Ya cerramos.
705
01:00:56,439 --> 01:00:58,647
No empujes. Sé que está adentro.
706
01:00:58,648 --> 01:01:01,522
- Nadie está ahí.
- Mi amigo no me dejaría. Por favor.
707
01:01:01,523 --> 01:01:03,814
- Nadie está dentro. ¡Es hora de irse!
- No.
708
01:01:03,815 --> 01:01:06,314
¡Ya cerramos! Vete a casa.
709
01:01:07,398 --> 01:01:09,523
Oye, mi amigo está adentro. Por favor.
710
01:01:10,523 --> 01:01:12,606
- ¡Mi nariz!
- Dije que te vayas a casa.
711
01:02:10,439 --> 01:02:12,356
Señor, la película acabó,
no puede dormir aquí.
712
01:02:12,773 --> 01:02:16,897
...la gran demanda es por estos derivados
del opio, los estupefacientes.
713
01:02:16,898 --> 01:02:20,730
Útiles en la medicina para aliviar
el dolor e inducir el sueño.
714
01:02:20,731 --> 01:02:22,397
Usados sin supervisión,
715
01:02:22,398 --> 01:02:25,481
pueden ser drogas peligrosas y adictivas.
716
01:02:26,106 --> 01:02:28,730
Creado el hábito, el adicto...
717
01:02:28,731 --> 01:02:30,814
¿Qué? ¿Qué?
718
01:02:30,815 --> 01:02:32,938
...y debe tener un suministro continuo
a toda costa.
719
01:02:32,939 --> 01:02:35,314
Pero no tiene acceso
a las drogas importadas legalmente.
720
01:02:35,731 --> 01:02:38,398
Debe recurrir a una fuente ilegal.
721
01:02:39,314 --> 01:02:41,522
Ven conmigo. Buen gatito.
722
01:02:41,523 --> 01:02:42,690
Ven.
723
01:02:44,106 --> 01:02:45,439
Solo ven.
724
01:02:45,440 --> 01:02:47,314
Disculpe, Sr. Tóth.
725
01:02:48,523 --> 01:02:51,064
La familia Van Buren me envió por usted.
726
01:03:02,815 --> 01:03:06,106
En el asiento, junto a usted,
hay un esmoquin planchado.
727
01:03:27,815 --> 01:03:29,398
Ahí está.
728
01:03:32,273 --> 01:03:33,981
El hombre del momento.
729
01:03:35,481 --> 01:03:37,314
¿Qué se hizo?
730
01:03:37,690 --> 01:03:39,105
Me caí de una viga.
731
01:03:39,106 --> 01:03:42,106
- Todos están hambrientos.
- Harry, ¿se recuerdan?
732
01:03:42,481 --> 01:03:44,021
Sí, claro.
733
01:03:44,022 --> 01:03:45,313
Buenas tardes.
734
01:03:45,314 --> 01:03:48,605
Papá, en la cocina preguntan
si podemos tomar asiento.
735
01:03:48,606 --> 01:03:51,022
Ella es la hermana gemela
de Harry, Maggie.
736
01:03:51,023 --> 01:03:53,105
Hola, Sr. Tóth. Nos encanta la biblioteca.
737
01:03:53,106 --> 01:03:55,189
Gracias.
738
01:03:55,606 --> 01:03:56,896
Muy bien, comamos.
739
01:03:56,897 --> 01:03:59,896
No presumirá sus propios logros, pero...
740
01:03:59,897 --> 01:04:02,313
el trabajo del Sr. Tóth
es célebre en gran parte
741
01:04:02,314 --> 01:04:04,690
de Europa Occidental y Central.
742
01:04:05,815 --> 01:04:09,814
Hay muchos reportajes sobre él
en revistas de arquitectura
743
01:04:09,815 --> 01:04:12,230
si es que siguen ese tipo de cosas.
744
01:04:12,231 --> 01:04:13,981
¿En qué se especializaba?
745
01:04:19,023 --> 01:04:20,897
Teatros...
746
01:04:21,815 --> 01:04:22,897
sinagogas.
747
01:04:23,481 --> 01:04:24,690
Restauraciones.
748
01:04:26,189 --> 01:04:27,815
Muchos proyectos.
749
01:04:28,189 --> 01:04:29,732
Algunos bastante inusuales.
750
01:04:30,690 --> 01:04:32,606
¿Está casado, Sr. Tóth?
751
01:04:34,897 --> 01:04:35,981
Sí.
752
01:04:39,189 --> 01:04:41,023
Ella aún está en Europa.
753
01:04:41,732 --> 01:04:43,231
¿Y eso por qué?
754
01:04:46,481 --> 01:04:48,231
Fuimos separados.
755
01:04:49,481 --> 01:04:50,481
A la fuerza.
756
01:04:53,690 --> 01:04:56,896
¿De dónde viene,
si no le importa que pregunte?
757
01:04:56,897 --> 01:04:58,980
No logro ubicar el acento.
758
01:04:58,981 --> 01:05:01,606
De la ciudad de Budapest.
759
01:05:02,398 --> 01:05:03,398
Basta ya.
760
01:05:03,897 --> 01:05:07,189
Devastada durante la guerra.
Simplemente terrible.
761
01:05:08,189 --> 01:05:10,023
¿Cómo fue la guerra?
762
01:05:10,814 --> 01:05:13,523
Aquí oímos algunas historias
que erizan la piel.
763
01:05:18,023 --> 01:05:20,814
No sabría por dónde empezar, Sra. Hoffman.
764
01:05:22,732 --> 01:05:25,398
¿Planea volver a Europa, Sr. Tóth?
765
01:05:32,607 --> 01:05:37,273
Mi esposa está intentando venir aquí,
para reunirse conmigo...
766
01:05:38,772 --> 01:05:40,856
pero la situación es difícil.
767
01:05:41,648 --> 01:05:45,231
Bueno, con Roosevelt fuera,
las cosas deberían ser más fáciles.
768
01:05:46,023 --> 01:05:47,398
Se fue, pero...
769
01:05:48,106 --> 01:05:51,397
todos siguen asustados
de que gente como yo sea
770
01:05:51,398 --> 01:05:54,398
una amenaza para su defensa nacional.
771
01:05:56,898 --> 01:05:58,814
¿Cuando dice "gente"...
772
01:05:59,398 --> 01:06:01,189
quiere decir judíos?
773
01:06:03,189 --> 01:06:04,690
Nosotros somos judíos.
774
01:06:06,607 --> 01:06:08,189
Michelle se convirtió.
775
01:06:15,106 --> 01:06:17,106
Así como mi Erzsébet.
776
01:06:18,189 --> 01:06:22,273
Requirió de mucho compromiso,
estudio, pero...
777
01:06:24,106 --> 01:06:26,731
algunos en casa la reconocieron por ello.
778
01:06:27,023 --> 01:06:30,981
Lástima que los nacionalsocialistas
no pudieran verlo a su manera.
779
01:06:32,898 --> 01:06:35,106
Pero no, no solo judíos.
780
01:06:35,523 --> 01:06:37,607
Personas extranjeras.
781
01:06:39,023 --> 01:06:43,523
Tuve suerte de salir
de Bremerhaven cuando lo hice.
782
01:06:45,190 --> 01:06:49,607
La orden de Truman facilitó
la transferencia de mi grupo.
783
01:06:51,481 --> 01:06:53,689
Otros no tuvieron tanta suerte.
784
01:06:56,023 --> 01:06:58,398
Eso suena muy doloroso, László.
785
01:06:59,023 --> 01:07:00,981
Lo sentimos mucho por usted.
786
01:07:02,856 --> 01:07:06,898
Michael es mi amigo
y mi abogado, en ese orden.
787
01:07:07,814 --> 01:07:11,439
Michael, ¿tu bufete podría ayudar
a agilizar este proceso?
788
01:07:11,440 --> 01:07:14,689
Me temo que no es tan simple.
789
01:07:17,315 --> 01:07:18,398
Mi...
790
01:07:19,106 --> 01:07:22,689
esposa no puede dejar
a mi sobrina porque es...
791
01:07:24,023 --> 01:07:26,314
joven, huérfana,
792
01:07:26,315 --> 01:07:27,898
y está muy enferma.
793
01:07:28,898 --> 01:07:30,814
¿Son solamente ellas dos?
794
01:07:32,814 --> 01:07:35,523
Sería un placer hacer
una investigación por usted.
795
01:07:36,898 --> 01:07:39,314
Hay algo llamado
Ley de Personas Desplazadas,
796
01:07:39,315 --> 01:07:41,689
que recientemente entró en vigor.
797
01:07:42,482 --> 01:07:45,189
Permitirá
que a unas 200 000 personas europeas
798
01:07:45,190 --> 01:07:47,981
se les otorgue una residencia permanente.
799
01:07:49,190 --> 01:07:51,398
Puede leer sobre ello en el periódico.
800
01:07:51,814 --> 01:07:54,898
El bufete de Michael representa
a la oficina del vicepresidente.
801
01:07:57,190 --> 01:07:58,898
¿El presidente?
802
01:07:59,398 --> 01:08:01,231
De los Estados Unidos.
803
01:08:01,981 --> 01:08:03,398
Lo felicito.
804
01:08:04,689 --> 01:08:07,606
Búsqueme en nuestra oficina
en Filadelfia el lunes.
805
01:08:08,398 --> 01:08:10,023
Marque a esta línea,
806
01:08:10,398 --> 01:08:12,439
y mi asistente puede arreglarlo.
807
01:08:12,440 --> 01:08:15,023
Ella le dirá qué deben
proporcionarnos ambos.
808
01:08:17,898 --> 01:08:18,814
Gracias.
809
01:08:19,606 --> 01:08:21,023
Por nada.
810
01:08:21,314 --> 01:08:23,814
Creo que tomaremos café en el estudio.
811
01:08:35,898 --> 01:08:37,689
Estuve casado una vez.
812
01:08:39,023 --> 01:08:41,482
Ella me dio dos hermosos hijos.
813
01:08:42,980 --> 01:08:45,813
Sin embargo,
mi madre Margaret y los gemelos
814
01:08:45,814 --> 01:08:49,689
demandaban mi atención cada minuto
de mi escaso tiempo personal.
815
01:08:50,315 --> 01:08:53,523
Las cosas se volvieron incómodas
entre mi exesposa y...
816
01:08:54,106 --> 01:08:57,523
Margaret, así que nos separamos
amistosamente.
817
01:08:58,315 --> 01:09:00,397
Margaret me crió sola en Rochester.
818
01:09:00,398 --> 01:09:02,314
Éramos solo nosotros dos.
819
01:09:03,522 --> 01:09:07,856
Sus padres la repudiaron por tener
"un hijo fuera del matrimonio".
820
01:09:10,355 --> 01:09:12,397
Era mi única familia verdadera.
821
01:09:12,898 --> 01:09:16,523
Además de los gemelos,
más adelante en mi vida, por supuesto.
822
01:09:18,481 --> 01:09:19,981
Te diré que...
823
01:09:20,813 --> 01:09:22,938
poco antes de su muerte,
824
01:09:22,939 --> 01:09:24,813
los padres de mi madre,
825
01:09:25,106 --> 01:09:27,980
dudo en llamarlos mis abuelos...
826
01:09:29,023 --> 01:09:31,439
Se acercaron a Margaret y a mí
tras leer un artículo
827
01:09:31,440 --> 01:09:34,897
sobre el éxito de mi primera empresa.
828
01:09:35,898 --> 01:09:37,606
La realidad es que...
829
01:09:38,606 --> 01:09:41,938
no nos iba tan bien en ese momento
y pronto cerraríamos,
830
01:09:41,939 --> 01:09:44,730
pero esto aún no era de dominio público.
831
01:09:49,481 --> 01:09:52,272
Deduzco que, a partir
de nuestras interacciones previas,
832
01:09:52,273 --> 01:09:54,398
concluye que soy franco,
833
01:09:54,731 --> 01:09:58,522
no hiperbólico
o especialmente sentimental...
834
01:10:01,482 --> 01:10:03,106
pero mi madre...
835
01:10:05,814 --> 01:10:08,898
era indefensa ante su amabilidad.
836
01:10:09,522 --> 01:10:12,898
Decía que "bien podrían
estar enfermos o muriendo" y que...
837
01:10:13,981 --> 01:10:16,398
"muy probablemente necesitaban el dinero".
838
01:10:17,606 --> 01:10:20,397
No me gustaba ver a Margaret,
que de ordinario
839
01:10:20,398 --> 01:10:24,814
era una mujer pragmática,
reducida a suposiciones tan trilladas.
840
01:10:25,190 --> 01:10:27,605
Aún así, accedí a verlos en persona,
841
01:10:27,606 --> 01:10:30,521
en parte para tranquilizarla,
pero también para satisfacer
842
01:10:30,522 --> 01:10:33,065
las curiosidades de mi linaje.
843
01:10:33,773 --> 01:10:36,689
Sabes, eso es muy inteligente.
844
01:10:37,023 --> 01:10:40,938
La forma en que el espacio lo rodea a uno.
La falsa perspectiva.
845
01:10:40,939 --> 01:10:42,647
Eso creo, sí.
846
01:10:42,648 --> 01:10:45,981
Me recuerda a un cuento que leí una vez.
847
01:10:46,190 --> 01:10:48,314
Era sobre una biblioteca infinita.
848
01:10:48,315 --> 01:10:50,898
¿Está trabajando en algo ahora, Sr. Tóth?
849
01:10:52,606 --> 01:10:54,314
En un boliche.
850
01:10:54,315 --> 01:10:57,647
Disculpe, estaba contándole
una historia a nuestro amigo.
851
01:10:57,648 --> 01:11:00,981
Lo siento mucho. De verdad.
Por favor, discúlpenme.
852
01:11:09,606 --> 01:11:11,439
¿Accedió a verlos?
853
01:11:12,981 --> 01:11:17,105
Intercambiamos cumplidos por teléfono
y ofrecí reunirme con ellos
854
01:11:17,106 --> 01:11:20,398
en su modesto departamento
en una ciudad vecina.
855
01:11:21,190 --> 01:11:23,480
Me reí al darme cuenta
de que habían estado cerca
856
01:11:23,481 --> 01:11:24,981
todos esos años.
857
01:11:25,731 --> 01:11:27,398
Durante el trayecto...
858
01:11:29,023 --> 01:11:30,814
tuve tiempo de pensar
859
01:11:31,315 --> 01:11:34,106
y finalmente llegué a una cifra
que me hacía sentir cómodo
860
01:11:34,273 --> 01:11:37,605
ofrecerles a ambos, viendo que eran,
861
01:11:37,606 --> 01:11:41,521
me gustara o no,
nuestros únicos parientes vivos.
862
01:11:41,522 --> 01:11:44,022
Me recibieron con hospitalidad.
863
01:11:44,023 --> 01:11:46,897
Y entonces rápidamente pasé a explicarles
864
01:11:46,898 --> 01:11:50,689
que les había hecho un cheque
por la cantidad de $25 000.
865
01:11:51,814 --> 01:11:57,272
Cuando lo entregué, parecieron aliviados,
pero quizá algo decepcionados de la cifra.
866
01:11:57,273 --> 01:12:01,315
Fueron corteses
y me agradecieron, de todos modos.
867
01:12:01,689 --> 01:12:03,606
Me sentía bastante incómodo.
868
01:12:05,689 --> 01:12:07,606
Pero antes de salir corriendo,
869
01:12:08,232 --> 01:12:10,190
les hice una pregunta...
870
01:12:11,190 --> 01:12:13,814
"¿Qué harán con todo este dinero?"
871
01:12:15,814 --> 01:12:18,939
Divagaron sobre milagros
o algo por el estilo.
872
01:12:18,940 --> 01:12:23,522
Por un momento, todo en su campo
de visión inmediato parecía soluble,
873
01:12:23,523 --> 01:12:24,939
alcanzable.
874
01:12:24,940 --> 01:12:27,523
Finalmente estarían bien. Y...
875
01:12:27,981 --> 01:12:30,814
qué nieto tan considerado fui.
876
01:12:32,190 --> 01:12:33,689
Cuando partía...
877
01:12:35,481 --> 01:12:37,480
antes de siquiera salir
de su jardín delantero,
878
01:12:37,481 --> 01:12:41,023
ambos salieron corriendo
detrás de mí, gritando:
879
01:12:42,232 --> 01:12:44,898
"¡Olvidaste tu firma, Harrison!".
880
01:12:46,981 --> 01:12:50,605
Me armé de valor para ser franco
y hablarles como adultos.
881
01:12:50,606 --> 01:12:53,105
"No lo había olvidado", dije,
882
01:12:53,106 --> 01:12:55,480
"pero al final
no me sentí obligado a firmar
883
01:12:55,481 --> 01:12:57,815
debido al desatino de su respuesta".
884
01:13:02,190 --> 01:13:04,105
Lo tomaron con tal asombro
885
01:13:04,106 --> 01:13:07,814
que por un momento creí que podría
matarlos ahí, en su jardín, pero...
886
01:13:07,815 --> 01:13:11,897
Ambos solo lloraron y se derrumbaron
como mendigos. Todo ello fue...
887
01:13:11,898 --> 01:13:15,481
Fue mucho más perturbador
de lo que había imaginado.
888
01:13:17,856 --> 01:13:19,564
Y entonces, con la condición...
889
01:13:21,397 --> 01:13:24,023
de que dejaran en paz a Margaret
para siempre...
890
01:13:25,106 --> 01:13:28,689
les hice otro cheque por $500 y firmé.
891
01:13:31,106 --> 01:13:34,523
Tanto es que amé a mi madre, Sr. Tóth.
892
01:13:35,689 --> 01:13:37,481
Hicimos cosas el uno por el otro.
893
01:13:38,232 --> 01:13:42,022
¿Qué podían esperar después
de la forma en que los trataron a ambos?
894
01:13:42,023 --> 01:13:44,689
Sí, exactamente así es como lo veo.
895
01:13:45,023 --> 01:13:46,815
Dígame algo...
896
01:13:47,689 --> 01:13:50,023
¿por qué arquitectura?
897
01:13:53,481 --> 01:13:55,107
¿Es una prueba?
898
01:13:56,564 --> 01:13:58,356
No, no lo es.
899
01:14:07,314 --> 01:14:11,190
Nada... se explica por sí mismo.
900
01:14:17,398 --> 01:14:22,731
¿Existe una mejor descripción
de un cubo que la de su construcción?
901
01:14:25,981 --> 01:14:29,689
Hubo una guerra y aún así,
902
01:14:30,398 --> 01:14:32,606
entiendo que...
903
01:14:34,606 --> 01:14:38,190
muchos de los sitios
de mis proyectos sobrevivieron.
904
01:14:39,148 --> 01:14:42,648
Permanecieron ahí, todavía en la ciudad.
905
01:14:46,689 --> 01:14:49,355
Cuando los terribles recuerdos
906
01:14:49,356 --> 01:14:52,107
de lo que ocurrió
en Europa dejen de humillarnos...
907
01:14:53,898 --> 01:14:59,107
espero que sirvan más bien
como un estímulo político...
908
01:14:59,981 --> 01:15:04,107
que desencadene las revueltas
que con tanta frecuencia ocurren en...
909
01:15:04,731 --> 01:15:06,731
los ciclos de los pueblos.
910
01:15:16,231 --> 01:15:22,189
Ya anticipo una retórica comunitaria
de enojo y miedo.
911
01:15:25,272 --> 01:15:30,398
Todo un río de frivolidades así
podría fluir sin represas.
912
01:15:35,731 --> 01:15:38,438
Pero mis edificios fueron concebidos
913
01:15:38,439 --> 01:15:42,815
para soportar una erosión
tal como la de la orilla del Danubio.
914
01:15:48,481 --> 01:15:50,481
Qué respuesta tan poética.
915
01:15:53,314 --> 01:15:56,023
Debió haber sido un profesor muy querido.
916
01:15:59,023 --> 01:16:02,356
Ya lo dije antes,
pero encuentro nuestras conversaciones...
917
01:16:03,564 --> 01:16:05,773
intelectualmente estimulantes.
918
01:16:07,564 --> 01:16:09,314
Estoy de acuerdo con usted.
919
01:16:14,982 --> 01:16:16,690
Todos, por favor.
920
01:16:17,481 --> 01:16:20,898
Tomen su brandi y acompáñenme afuera.
921
01:16:21,523 --> 01:16:23,606
Les tengo una magnífica sorpresa.
922
01:16:29,106 --> 01:16:32,522
¿A dónde rayos nos llevas, Harrison?
Está helando aquí afuera.
923
01:16:32,523 --> 01:16:34,898
Intenta hacerlo en tacones, Michael.
924
01:16:45,356 --> 01:16:47,773
Solo un poco más. Vamos.
925
01:16:52,314 --> 01:16:54,106
Tengan paciencia.
926
01:16:56,523 --> 01:16:58,982
Tranquilícense, ya casi llegamos.
927
01:17:23,523 --> 01:17:24,398
Muy bien.
928
01:17:26,481 --> 01:17:28,481
Como muchos de ustedes saben, este...
929
01:17:29,189 --> 01:17:33,605
Este último año ha sido algo difícil
para Harry, Maggie y para mí.
930
01:17:33,606 --> 01:17:36,605
Papi, hace mucho frío.
¿No deberíamos volver?
931
01:17:36,606 --> 01:17:38,690
Maggie, por favor, silencio.
932
01:17:41,106 --> 01:17:43,982
Los traje aquí afuera esta noche,
en el frío...
933
01:17:44,690 --> 01:17:48,398
no para mirar sobre mi hombro
hacia el pasado, sino para...
934
01:17:48,982 --> 01:17:52,898
Para que me acompañen a ver
con ansias hacia el futuro.
935
01:17:53,690 --> 01:17:56,523
Como saben,
sobre esta colina está Doylestown.
936
01:17:56,982 --> 01:17:58,815
Así que, en este sitio,
937
01:17:59,398 --> 01:18:02,481
planeamos construir
un centro para la comunidad
938
01:18:02,898 --> 01:18:05,523
en nombre de Margaret Lee Van Buren.
939
01:18:06,690 --> 01:18:08,439
Harrison, es hermoso.
940
01:18:09,273 --> 01:18:11,939
Este será un espacio
lo suficientemente sagrado
941
01:18:11,940 --> 01:18:14,690
como para que, quizá,
su alma pueda habitarlo.
942
01:18:15,022 --> 01:18:18,815
Un lugar para reunirse, reflexionar...
943
01:18:19,189 --> 01:18:20,690
aprender.
944
01:18:21,398 --> 01:18:25,189
Y, Sr. Tóth, me gustaría
que usted lo construya para ella.
945
01:18:25,690 --> 01:18:28,106
Algo sin límites, algo nuevo.
946
01:18:29,189 --> 01:18:31,522
Veo que lo conmociona. Estoy encantado.
947
01:18:31,523 --> 01:18:33,939
Pensé que quizá lo vería venir.
948
01:18:33,940 --> 01:18:35,022
No.
949
01:18:35,523 --> 01:18:36,438
No.
950
01:18:36,439 --> 01:18:37,523
Escuche.
951
01:18:38,690 --> 01:18:40,523
No es coincidencia
952
01:18:40,898 --> 01:18:45,314
que el destino nos haya juntado
en la víspera de la muerte de mi madre.
953
01:18:47,314 --> 01:18:49,273
Soy bueno leyendo las señales.
954
01:18:50,690 --> 01:18:53,689
Señor, no sé qué es
lo que implica la encomienda.
955
01:18:53,690 --> 01:18:58,021
Hablaremos de los detalles en casa.
Pero se le pagará muy bien. Y además,
956
01:18:58,022 --> 01:19:01,730
se le dará un lugar aquí,
en la propiedad, para vivir y trabajar.
957
01:19:01,731 --> 01:19:04,690
Creo que el residir aquí
958
01:19:05,189 --> 01:19:08,981
le dará el tiempo y el espacio
para concebirlo de forma adecuada.
959
01:19:09,606 --> 01:19:12,022
Y su familia, si llega...
960
01:19:13,106 --> 01:19:14,898
también será bienvenida aquí.
961
01:19:15,731 --> 01:19:17,314
¿Qué dice?
962
01:19:23,981 --> 01:19:27,523
Quisiera dibujar algo
y después presentárselo.
963
01:19:29,398 --> 01:19:31,648
Le gustaría ganar la comisión.
964
01:19:32,690 --> 01:19:34,481
Muy bien, puede hacerlo.
965
01:19:35,273 --> 01:19:37,606
Hace frío. Volvamos adentro.
966
01:19:38,606 --> 01:19:39,815
Vamos.
967
01:19:57,314 --> 01:19:58,606
Disculpe.
968
01:19:59,314 --> 01:20:01,021
Lo siento. Perdone.
969
01:20:01,022 --> 01:20:04,731
Un conductor me trajo aquí.
No recuerdo su nombre.
970
01:20:04,732 --> 01:20:05,938
Lo siento.
971
01:20:05,939 --> 01:20:08,314
No, debo volver.
972
01:20:08,690 --> 01:20:12,605
¿Quizá alguien podría contactar
al hombre que me dejó esta tarde?
973
01:20:12,606 --> 01:20:14,440
Un minuto, por favor.
974
01:20:15,857 --> 01:20:17,648
¡Quítame tus garras, Harry!
975
01:20:19,815 --> 01:20:22,314
No como dos hermanos,
sino como dos adultos.
976
01:20:28,022 --> 01:20:31,189
Sr. Tóth, lamento haberlo hecho esperar.
977
01:20:31,523 --> 01:20:34,606
Harrison ya se fue a dormir.
Le desea una buena noche.
978
01:20:35,023 --> 01:20:36,814
¿Me ayudaría a encontrar al conductor?
979
01:20:36,815 --> 01:20:38,231
Escuche...
980
01:20:38,606 --> 01:20:42,314
Lamento mucho la teatralidad de mi padre.
981
01:20:42,897 --> 01:20:44,897
Debió haberlo tomado desprevenido.
982
01:20:45,398 --> 01:20:47,022
Está bien.
983
01:20:47,023 --> 01:20:50,897
Suele tomar estas decisiones
sin consultarlo con el resto de nosotros.
984
01:20:52,023 --> 01:20:53,855
No me tomé nada a pecho.
985
01:20:53,856 --> 01:20:55,565
Debería.
986
01:20:56,565 --> 01:20:58,481
Debería, verá.
987
01:21:00,981 --> 01:21:03,523
A mi padre le gustaría que lo contratemos.
988
01:21:05,314 --> 01:21:06,523
Pero...
989
01:21:18,690 --> 01:21:21,813
No tengo nada de infraestructura aquí.
990
01:21:21,814 --> 01:21:25,397
Es por ello que me pidió supervisarlo
y ayudarlo en esta tarea.
991
01:21:25,398 --> 01:21:28,605
No tengo idea de los parámetros.
992
01:21:28,606 --> 01:21:31,732
Una vez que haya destilado
la esencia del...
993
01:21:32,690 --> 01:21:33,897
arrebato...
994
01:21:34,398 --> 01:21:36,981
de mi padre,
intentaré darle sentido económico.
995
01:21:37,856 --> 01:21:40,355
Hoy la casa está llena, así que me permití
996
01:21:40,356 --> 01:21:42,813
acomodarlo en la casa de huéspedes.
997
01:21:42,814 --> 01:21:45,189
Podemos enviarle sus cosas por la mañana.
998
01:22:01,897 --> 01:22:03,189
¿Sr. Tóth?
999
01:22:05,023 --> 01:22:06,398
¿Sr. Tóth?
1000
01:22:26,106 --> 01:22:27,523
Un minuto.
1001
01:22:30,814 --> 01:22:31,814
¿Señor?
1002
01:22:35,814 --> 01:22:38,938
- ¿Me llamó, señor?
- Ah, sí. László, pasa.
1003
01:22:38,939 --> 01:22:40,607
Tuve una visión.
1004
01:22:45,607 --> 01:22:47,939
Tengo algunos bosquejos.
1005
01:22:48,607 --> 01:22:51,314
Además, algo
en lo que he estado trabajando
1006
01:22:51,315 --> 01:22:54,063
que podría emplearse aquí,
si le interesa verlo.
1007
01:22:54,064 --> 01:22:56,814
Más tarde.
Tengo los ojos cansados. Siéntese.
1008
01:23:00,981 --> 01:23:03,480
Disculpe mi apariencia, tengo...
1009
01:23:03,481 --> 01:23:07,022
Tengo una resaca que hace
que me zumben los oídos terriblemente,
1010
01:23:07,023 --> 01:23:08,731
así que téngame paciencia.
1011
01:23:09,315 --> 01:23:11,022
Puedo volver.
1012
01:23:11,023 --> 01:23:14,023
Antes de que lo pierda.
Los sueños se desvanecen.
1013
01:23:15,440 --> 01:23:17,106
Sí, lo sé.
1014
01:23:20,315 --> 01:23:24,814
Doylestown es hermoso,
pero no es un lugar cultural, sabe.
1015
01:23:26,440 --> 01:23:27,440
Claro.
1016
01:23:27,814 --> 01:23:29,148
Pero podría serlo.
1017
01:23:30,939 --> 01:23:32,938
Si hubiera un auditorio,
1018
01:23:32,939 --> 01:23:36,023
podría ser la sede
de un festival de teatro.
1019
01:23:37,231 --> 01:23:38,230
Claro.
1020
01:23:38,231 --> 01:23:42,398
Y en temporada baja
los estudiantes locales podrían entrar.
1021
01:23:43,106 --> 01:23:44,106
Sí.
1022
01:23:44,856 --> 01:23:47,230
¿Y qué piensa de un gimnasio?
1023
01:23:47,231 --> 01:23:50,231
Solía practicar lucha
cuando era adolescente y...
1024
01:23:51,231 --> 01:23:53,230
recuerdo con ternura a mi madre
1025
01:23:53,231 --> 01:23:56,398
acompañándome a encuentros
en las ciudades vecinas.
1026
01:23:57,607 --> 01:23:59,315
¿Quizá una piscina?
1027
01:24:00,231 --> 01:24:01,814
No sé nadar.
1028
01:24:06,315 --> 01:24:09,106
¿Y quizá es demasiado costoso?
1029
01:24:09,647 --> 01:24:11,564
No me hable de dinero.
1030
01:24:11,565 --> 01:24:16,106
Pensilvania tiene más casas ocupadas
por sus dueños que cualquier otro estado.
1031
01:24:17,231 --> 01:24:19,939
Más pueblos y ciudades pequeñas.
1032
01:24:20,315 --> 01:24:24,273
Más personas viviendo en pueblos
que cualquier otro estado.
1033
01:24:24,565 --> 01:24:27,482
Y algunas de las ciudades
más grandes del mundo.
1034
01:24:30,523 --> 01:24:34,813
Por todo esto, Pensilvania
es la tierra de las decisiones
1035
01:24:34,814 --> 01:24:38,355
para familias que desean vivir
y trabajar en un lugar sublime.
1036
01:24:38,356 --> 01:24:43,231
Y disfrutar de la riqueza del ocio
con un empleo cercano y seguro.
1037
01:25:03,523 --> 01:25:05,565
No le hable de dinero.
1038
01:25:06,273 --> 01:25:09,481
Hablé con amigos
en la oficina del alcalde de Bucks
1039
01:25:09,482 --> 01:25:13,355
dispuestos a acceder
a financiamiento local y estatal
1040
01:25:13,356 --> 01:25:15,646
en nombre de nuestro proyecto
1041
01:25:15,647 --> 01:25:20,440
si estamos dispuestos a designar
un específico...
1042
01:25:22,023 --> 01:25:24,647
y significativo componente del centro
1043
01:25:25,315 --> 01:25:27,523
para la congregación cristiana.
1044
01:25:29,523 --> 01:25:33,148
Pero es un centro comunitario
para todas las personas.
1045
01:25:34,939 --> 01:25:37,022
¿Qué quieren? ¿Una sala de oración?
1046
01:25:37,023 --> 01:25:41,563
Tengo la impresión de que están esperando
algo más específico
1047
01:25:41,564 --> 01:25:45,356
y significativo que eso
por su asignación de recursos.
1048
01:25:46,190 --> 01:25:49,813
Esto, y esperando que aprueben
la propuesta general, desde luego.
1049
01:25:49,814 --> 01:25:52,148
Discúlpeme. Un auditorio,
1050
01:25:52,647 --> 01:25:55,646
un gimnasio, una biblioteca...
1051
01:25:55,647 --> 01:25:58,231
Mi padre lo describió más...
1052
01:25:59,647 --> 01:26:02,606
como una sala de lectura para el público.
1053
01:26:07,939 --> 01:26:09,440
Una biblioteca
1054
01:26:09,731 --> 01:26:11,440
¿y una capilla?
1055
01:26:13,315 --> 01:26:15,522
Son cuatro edificios, Harry.
1056
01:26:16,315 --> 01:26:17,898
Cuatro, no uno.
1057
01:26:19,522 --> 01:26:21,106
Es ambicioso.
1058
01:26:23,647 --> 01:26:25,440
Y pensé que eso le gustaría.
1059
01:26:29,482 --> 01:26:33,273
Hice una llamada a nuestro contratista
frecuente, Leslie Woodrow.
1060
01:26:34,106 --> 01:26:38,521
Leslie comenzó siendo uno
de nuestros oficiales de ingeniería naval,
1061
01:26:38,522 --> 01:26:40,731
pero desde entonces ha supervisado
1062
01:26:40,898 --> 01:26:43,898
varios de nuestros proyectos
de construcción importantes.
1063
01:26:44,440 --> 01:26:46,106
Incluidas estas oficinas.
1064
01:26:46,440 --> 01:26:50,439
Mi padre está asignando la suma
de $850 000 al proyecto,
1065
01:26:50,440 --> 01:26:52,938
la cual me parece
1066
01:26:52,939 --> 01:26:56,606
bastante razonable, si no exorbitante.
1067
01:26:57,814 --> 01:26:59,356
Si Leslie acepta sumarse,
1068
01:26:59,357 --> 01:27:02,522
le pediré que nos haga
un presupuesto de inmediato.
1069
01:27:03,315 --> 01:27:07,023
Ahora bien, esta asignación de $850 000
1070
01:27:07,440 --> 01:27:11,357
incluye los honorarios
de Leslie y los suyos.
1071
01:27:12,481 --> 01:27:17,398
Además, nos anticipamos e hicimos arreglos
para comenzar a conseguirle una licencia
1072
01:27:17,731 --> 01:27:19,606
aquí, en Pensilvania.
1073
01:27:20,315 --> 01:27:21,938
Bien, Harry.
1074
01:27:21,939 --> 01:27:23,814
Comencemos a cavar.
1075
01:27:37,315 --> 01:27:42,147
Erzsébet, conocí a un abogado
estadounidense influyente
1076
01:27:42,148 --> 01:27:45,315
que dice poder ayudarlas a ti
y a Zsófia con su situación.
1077
01:27:47,106 --> 01:27:49,064
¿Hay algún lugar
donde encontremos una foto
1078
01:27:49,065 --> 01:27:51,065
tuya y de Zsófia juntas?
1079
01:27:58,731 --> 01:28:01,439
¿Algo que la relacione contigo?
1080
01:28:02,898 --> 01:28:04,230
He contactado a colegas
1081
01:28:04,231 --> 01:28:06,521
que llegaron a ir a fiestas en la casa.
1082
01:28:06,522 --> 01:28:08,232
Estoy esperando respuesta.
1083
01:28:12,606 --> 01:28:15,231
Escríbele a quienquiera
que te venga a la mente
1084
01:28:15,232 --> 01:28:17,940
y explícale lo urgente que es esto.
1085
01:28:19,148 --> 01:28:22,647
Cualquier cosa que te una a ella
y a ti conmigo
1086
01:28:22,648 --> 01:28:25,106
puede ser de mucha ayuda
para el Sr. Hoffman.
1087
01:28:25,397 --> 01:28:30,023
504, 505, 506,
1088
01:28:30,439 --> 01:28:33,689
507, 508...
1089
01:28:34,065 --> 01:28:38,814
Adjunté una lista de artículos
e información que su oficina requiere.
1090
01:28:41,148 --> 01:28:44,231
Por favor, llena lo que puedas
de estos documentos
1091
01:28:44,232 --> 01:28:47,106
y devuélveme los originales
a la brevedad posible.
1092
01:28:51,232 --> 01:28:55,022
Escucha esto: quizá haya tenido
algo de buena suerte.
1093
01:28:55,023 --> 01:28:57,647
En un giro inesperado de acontecimientos,
1094
01:28:57,648 --> 01:29:02,106
me ofrecieron una oportunidad intrigante,
una segunda oportunidad.
1095
01:29:10,397 --> 01:29:13,397
Ahora te puedo sentir
más cerca de mí que nunca.
1096
01:29:15,689 --> 01:29:17,481
Tu amor, László.
1097
01:30:00,065 --> 01:30:03,314
Nivélalo. Más arriba. Un poco más. Bien.
1098
01:30:03,606 --> 01:30:05,232
Bien.
1099
01:30:09,023 --> 01:30:14,022
La superficie total es
de 2684 metros cuadrados.
1100
01:30:14,023 --> 01:30:16,522
Incluye un voluminoso
sistema de condensado
1101
01:30:16,523 --> 01:30:19,023
para captar lluvia
bajo el nivel del suelo.
1102
01:30:19,314 --> 01:30:23,855
Aberturas angostas, como pueden observar
aquí y aquí, hay tragaluces,
1103
01:30:23,856 --> 01:30:27,522
que también pueden verse
como límites de unidades de espacio
1104
01:30:27,523 --> 01:30:30,522
desde cualquier lado
del vestíbulo de entrada.
1105
01:30:30,523 --> 01:30:33,606
Estas unidades son convertibles, multifuncionales.
1106
01:30:34,023 --> 01:30:38,897
Ofrecen una capacidad total
de 500 personas de cada lado.
1107
01:30:38,898 --> 01:30:42,689
Sistemas para asientos
y almacenamiento a la medida
1108
01:30:43,190 --> 01:30:44,940
permiten su uso para...
1109
01:30:46,232 --> 01:30:49,523
conferencias, gimnasio, auditorio.
1110
01:30:49,940 --> 01:30:54,355
Estas salas de tamaño más estándar
son de concreto prefabricado.
1111
01:30:54,356 --> 01:30:57,522
La capilla en el centro del edificio,
1112
01:30:57,523 --> 01:31:01,522
contrastada por un altar de mármol
de las montañas de Carrara...
1113
01:31:01,523 --> 01:31:04,230
- ¡No veo!
- ...será la pieza central del instituto.
1114
01:31:04,231 --> 01:31:07,313
Harry, ¿qué opinas del gimnasio
así de apartado?
1115
01:31:07,314 --> 01:31:08,815
No estoy seguro.
1116
01:31:09,523 --> 01:31:11,355
Creo que parece un cuartel.
1117
01:31:11,356 --> 01:31:14,023
Quizá porque nunca te alistaste, Harry.
1118
01:31:15,606 --> 01:31:18,022
Creo que es una gran sorpresa. Continúe.
1119
01:31:18,023 --> 01:31:19,981
Permítame mostrarlo.
1120
01:31:22,564 --> 01:31:23,980
Cuando...
1121
01:31:23,981 --> 01:31:27,439
el sol se mueve de oriente a poniente...
1122
01:31:29,231 --> 01:31:32,898
habrá vigas de madera
ubicadas en la base de las torres...
1123
01:31:33,940 --> 01:31:38,439
que se unirán para formar
el símbolo de una cruz sobre el altar.
1124
01:31:39,398 --> 01:31:41,439
Cuando estén iluminadas.
1125
01:31:41,815 --> 01:31:43,107
Extraordinario.
1126
01:31:43,815 --> 01:31:44,940
Qué maravilloso.
1127
01:31:45,231 --> 01:31:47,439
Maggie, ¿podrías pedir café?
1128
01:31:48,439 --> 01:31:50,606
Creo que es hermoso, Sr. Tóth.
1129
01:31:50,940 --> 01:31:52,314
Gracias.
1130
01:31:52,648 --> 01:31:54,148
¿Qué altura tienen esas cosas?
1131
01:31:54,523 --> 01:31:56,731
Seis o siete metros, ¿algo así?
1132
01:31:57,439 --> 01:31:59,606
¿Y le entendí bien?
1133
01:31:59,940 --> 01:32:04,272
¿Una superficie
de más de 800 000 pies cuadrados?
1134
01:32:04,981 --> 01:32:09,313
Bueno, si es que podemos costear
estos materiales, Sr. Van Buren,
1135
01:32:09,314 --> 01:32:12,313
Sylacauga Mármol envía
desde el condado de Talladega,
1136
01:32:12,314 --> 01:32:16,522
y eso quizá sea posible
si consigo algunos favores.
1137
01:32:16,523 --> 01:32:19,314
Con todo respeto, ¿costear los materiales?
1138
01:32:19,940 --> 01:32:23,606
Señor, el concreto es resistente y barato.
1139
01:32:23,940 --> 01:32:25,023
Concreto.
1140
01:32:25,898 --> 01:32:27,940
No es muy atractivo.
1141
01:32:28,523 --> 01:32:31,398
¿Quizá podríamos dividir
la diferencia sobre los materiales?
1142
01:32:35,731 --> 01:32:38,022
Bueno, afortunadamente,
la estética del edificio
1143
01:32:38,023 --> 01:32:40,398
no es su problema, Sr. Woodrow.
1144
01:32:41,648 --> 01:32:44,898
Y el mármol de Sylacauga es blanco...
1145
01:32:45,398 --> 01:32:46,856
como una hoja de papel.
1146
01:32:47,189 --> 01:32:51,230
Lo que tengo aquí es azul y gris
con un ligero veteado.
1147
01:32:51,231 --> 01:32:53,730
Prefiero el italiano. Es más adecuado.
1148
01:32:53,731 --> 01:32:56,855
Bueno, tendría que investigarlo, pero...
1149
01:32:56,856 --> 01:32:59,230
Conozco a alguien talentoso,
1150
01:32:59,231 --> 01:33:02,563
un albañil italiano
con quien ya he trabajado.
1151
01:33:02,564 --> 01:33:04,940
Otro detalle antes de olvidarlo,
el nombre.
1152
01:33:06,023 --> 01:33:07,647
Debe ser visible.
1153
01:33:07,648 --> 01:33:09,523
- ¿Sí?
- Señor...
1154
01:33:09,940 --> 01:33:12,314
¿esto es lo que imaginó?
1155
01:33:12,815 --> 01:33:14,439
¿Me perdí de algo?
1156
01:33:14,731 --> 01:33:18,355
Cuando Harry llamó, me describió esto
como un proyecto personal.
1157
01:33:18,356 --> 01:33:21,730
Si finalmente nos decidimos por esto,
algo de esta escala,
1158
01:33:21,731 --> 01:33:24,313
habrá que extender
el plazo considerablemente.
1159
01:33:24,314 --> 01:33:28,105
Prefiero estar vivo al 18 %
que muerto a la tasa preferente, Leslie.
1160
01:33:28,106 --> 01:33:30,730
No excederemos nuestro presupuesto.
1161
01:33:30,731 --> 01:33:33,022
- Su abuela amaba el mármol.
- Se lo aseguro.
1162
01:33:33,023 --> 01:33:35,814
Harry, ¿cómo vamos
con la oficina del alcalde?
1163
01:33:35,815 --> 01:33:38,147
- Están esperándonos.
- Bien.
1164
01:33:39,023 --> 01:33:40,438
Haz que avancen.
1165
01:33:40,439 --> 01:33:41,815
- Se ve bien.
- Gracias.
1166
01:34:11,481 --> 01:34:12,731
Maldita sea.
1167
01:34:20,023 --> 01:34:22,023
Buenos días, Leslie.
1168
01:34:22,606 --> 01:34:25,231
¿No me digas
que apenas estás levantándote?
1169
01:34:26,439 --> 01:34:28,313
Dos minutos y estoy listo.
1170
01:34:28,314 --> 01:34:31,606
Te doy tres
si los usas para darte una ducha.
1171
01:34:32,940 --> 01:34:33,940
Tres.
1172
01:34:34,815 --> 01:34:36,523
Esperaré afuera.
1173
01:34:41,606 --> 01:34:43,022
Un gran día.
1174
01:34:43,523 --> 01:34:45,439
Un gran día, despierta.
1175
01:34:50,398 --> 01:34:52,313
El alcalde está esperando, Leslie.
1176
01:34:52,314 --> 01:34:53,940
Vamos bien, Harry.
1177
01:34:54,523 --> 01:34:56,647
¿Su padre nos acompañará?
1178
01:34:56,648 --> 01:35:01,063
No, me temo que está atendiendo negocios
en el extranjero. Les manda saludos.
1179
01:35:01,064 --> 01:35:05,230
Este es un proyecto que le importa mucho.
Para nosotros es una prioridad.
1180
01:35:05,231 --> 01:35:08,230
Preguntó si podría llamarlo mañana
y hablar de ello,
1181
01:35:08,231 --> 01:35:10,313
cuando le sea conveniente, claro.
1182
01:35:10,314 --> 01:35:13,230
Seguro. Sylvia, en mi oficina,
lo puede agendar
1183
01:35:13,231 --> 01:35:15,022
mañana por la tarde a cualquier hora.
1184
01:35:18,606 --> 01:35:19,940
Lo siento.
1185
01:35:22,731 --> 01:35:24,314
Bueno, esto es...
1186
01:35:24,815 --> 01:35:26,022
diferente.
1187
01:35:26,606 --> 01:35:28,814
Muy moderno, sí.
1188
01:35:28,815 --> 01:35:31,981
Muy bien, explíquenos
qué es lo que tiene en mente.
1189
01:35:32,398 --> 01:35:37,731
Tan solo la fase de construcción creará
más de 80 empleos locales.
1190
01:35:38,398 --> 01:35:40,355
Carpinteros, pintores
1191
01:35:40,356 --> 01:35:43,731
más de 150 hasta que quede completada.
1192
01:35:44,106 --> 01:35:48,231
En ese punto, las instalaciones
requerirán de personal permanentemente.
1193
01:35:48,606 --> 01:35:51,106
¿Cuándo responderá
las preguntas en la caja?
1194
01:35:58,731 --> 01:35:59,731
Cierto.
1195
01:36:01,815 --> 01:36:02,440
Cierto.
1196
01:36:05,106 --> 01:36:09,314
También quisiera atender
algunos de los comentarios...
1197
01:36:10,189 --> 01:36:13,772
e inquietudes
que nos presentaron por escrito
1198
01:36:13,773 --> 01:36:17,106
de forma anónima,
previo a la discusión de esta noche.
1199
01:36:18,731 --> 01:36:22,440
Preguntas
sobre mis antecedentes personales,
1200
01:36:23,022 --> 01:36:24,106
ascendencia
1201
01:36:24,523 --> 01:36:28,231
y convicciones ideológicas,
por así decirlo.
1202
01:36:31,440 --> 01:36:33,314
Como persona extranjera...
1203
01:36:34,732 --> 01:36:37,815
y recién llegada a Doylestown,
1204
01:36:38,231 --> 01:36:40,939
veo a una comunidad necesitada.
1205
01:36:42,398 --> 01:36:45,106
Y esta es mi única...
1206
01:36:45,732 --> 01:36:48,022
convicción relevante.
1207
01:36:49,440 --> 01:36:53,313
El Sr. Van Buren, un generoso mecenas
1208
01:36:53,314 --> 01:36:56,565
y protestante practicante, y yo
1209
01:36:56,857 --> 01:37:00,647
construiremos un sitio
que les será atractivo para congregarse
1210
01:37:00,648 --> 01:37:03,022
e inspirador para orar.
1211
01:37:04,732 --> 01:37:05,980
Pueden estar tranquilos
1212
01:37:05,981 --> 01:37:09,314
de que honraremos
las tradiciones de Doylestown.
1213
01:37:10,314 --> 01:37:15,606
El Centro Margaret Lee Van Buren
para la Creación y la Actividad
1214
01:37:16,148 --> 01:37:18,231
será su manifestación.
1215
01:37:19,106 --> 01:37:23,815
Un referente
que no solo proclama "soy nuevo",
1216
01:37:24,314 --> 01:37:27,106
sino también "soy parte de un nuevo todo".
1217
01:37:27,815 --> 01:37:31,022
Por favor, pásame la... ¿cómo la llaman?
1218
01:37:31,023 --> 01:37:32,897
No, la linterna.
1219
01:37:34,690 --> 01:37:35,690
Gracias.
1220
01:37:36,273 --> 01:37:37,273
Ahí.
1221
01:37:48,231 --> 01:37:50,897
Aquí tenemos el interior de la capilla.
1222
01:37:52,231 --> 01:37:55,440
Adecuada para 119 personas.
1223
01:37:58,106 --> 01:37:59,523
Al amanecer.
1224
01:38:01,106 --> 01:38:02,648
Al atardecer.
1225
01:38:07,023 --> 01:38:08,523
Al mediodía.
1226
01:38:29,939 --> 01:38:32,855
Uno de los productos más básicos
del mundo actual.
1227
01:38:32,856 --> 01:38:35,813
Y tuvo sus inicios humildes en un pueblo
1228
01:38:35,814 --> 01:38:38,939
enclavado entre las verdes colinas
de Pensilvania.
1229
01:38:39,440 --> 01:38:40,647
¡László!
1230
01:38:40,648 --> 01:38:44,731
Tomó algunos meses obtener
los artículos que el Sr. Hoffman solicitó
1231
01:38:44,732 --> 01:38:46,647
desde que recibí tu carta.
1232
01:38:46,648 --> 01:38:47,814
Acero.
1233
01:38:48,315 --> 01:38:49,897
Al inicio estaba perdida,
1234
01:38:50,607 --> 01:38:53,272
¡pero de pronto pensé en contactar
1235
01:38:53,273 --> 01:38:56,022
a nuestra vecina de arriba en Buda,
la Sra. Horváth!
1236
01:38:56,023 --> 01:38:59,105
Quizá ningún otro factor
ha tenido mayor importancia
1237
01:38:59,106 --> 01:39:02,813
en el progreso estadounidense
que el acero de Pensilvania.
1238
01:39:02,814 --> 01:39:06,855
Pudo darme varias fotografías familiares
1239
01:39:06,856 --> 01:39:09,855
que claramente nos retratan a ti,
a mí y a Zsófia
1240
01:39:09,856 --> 01:39:11,855
con su madre en nuestra boda.
1241
01:39:11,856 --> 01:39:13,022
Acero.
1242
01:39:13,023 --> 01:39:16,022
La pobre nos creyó muertos
todos estos años,
1243
01:39:16,023 --> 01:39:18,439
así que las guardó
en su repisa en memoria.
1244
01:39:18,440 --> 01:39:20,730
Acero para grandes edificios.
1245
01:39:20,731 --> 01:39:23,855
Acero para puentes.
Acero para automóviles.
1246
01:39:23,856 --> 01:39:26,855
Ahí Zsófia no pudo haber tenido
más de nueve años,
1247
01:39:26,856 --> 01:39:31,063
pero su rostro y su expresión
son inconfundibles.
1248
01:39:31,064 --> 01:39:33,147
Acero para trenes y vías.
1249
01:39:33,148 --> 01:39:35,355
Incluí todas, excepto una...
1250
01:39:35,356 --> 01:39:36,938
Acero para aviones.
1251
01:39:36,939 --> 01:39:39,565
...en caso de que no recibas esta carta.
1252
01:39:40,356 --> 01:39:42,314
La mantendré cerca de mi pecho,
1253
01:39:42,315 --> 01:39:44,565
nuestro árbol familiar en el corazón.
1254
01:39:45,064 --> 01:39:48,231
Acero para las armas de guerra
y la maquinaria de paz.
1255
01:39:48,607 --> 01:39:49,730
László,
1256
01:39:49,731 --> 01:39:52,523
¿esto significa que quizá
nos encontremos pronto?
1257
01:39:53,023 --> 01:39:54,147
Acero.
1258
01:39:54,148 --> 01:39:56,522
Tuya, Erzsébet.
1259
01:39:56,523 --> 01:39:59,315
INTERMEDIO
1260
01:40:57,398 --> 01:41:04,273
INTERMEDIO
1261
01:41:07,565 --> 01:41:11,190
PARTE 2. EL INTENSO NÚCLEO DE LA BELLEZA
1262
01:41:31,064 --> 01:41:33,273
- ¿Derecha o izquierda?
- A la izquierda.
1263
01:41:55,398 --> 01:41:57,646
¿Pudieron habernos pasado?
1264
01:41:57,647 --> 01:41:59,981
Mi socio en Nueva York
confirmó que llegaron.
1265
01:42:05,689 --> 01:42:07,606
¿Son esas de ahí?
1266
01:42:09,398 --> 01:42:11,315
No, no son ellas.
1267
01:42:13,315 --> 01:42:14,398
Zsófia.
1268
01:42:16,106 --> 01:42:17,898
Sí, es ella.
1269
01:42:18,398 --> 01:42:19,482
Zsófia.
1270
01:42:22,106 --> 01:42:23,190
Zsófia.
1271
01:42:32,148 --> 01:42:35,273
¿Qué pasó?
1272
01:42:36,482 --> 01:42:41,813
Perdón por no habértelo dicho.
1273
01:42:41,814 --> 01:42:43,106
¿Qué pasó?
1274
01:42:43,773 --> 01:42:45,481
Podría no ser permanente.
1275
01:42:45,482 --> 01:42:47,898
¿Qué pasó? ¿Te lastimaron?
1276
01:42:49,606 --> 01:42:52,106
Es osteoporosis por la hambruna.
1277
01:42:54,898 --> 01:42:58,315
Me teñiré el cabello.
Ya sé que se ve horrible.
1278
01:43:04,106 --> 01:43:06,273
¿Dónde está Attila?
1279
01:43:09,148 --> 01:43:14,773
No quise que se decepcionara
si te retrasabas por alguna razón.
1280
01:43:19,482 --> 01:43:20,814
Zsófia, querida.
1281
01:43:23,065 --> 01:43:24,065
Zsófia.
1282
01:43:29,606 --> 01:43:31,564
Bienvenida a Estados Unidos.
1283
01:43:36,606 --> 01:43:39,521
Qué maravilla conocerlas por fin.
1284
01:43:39,522 --> 01:43:43,480
Hubo un momento en el que creímos
que las había inventado.
1285
01:43:43,481 --> 01:43:46,314
¿No es fascinante conocer
a los seres queridos
1286
01:43:46,315 --> 01:43:49,064
de grandes artistas y pensadores?
1287
01:43:49,065 --> 01:43:51,272
Gracias por cuidar de mi László.
1288
01:43:51,273 --> 01:43:53,439
Como personas privilegiadas,
1289
01:43:53,440 --> 01:43:58,897
siempre he creído que debemos nutrir
los talentos que definen nuestra época.
1290
01:43:58,898 --> 01:44:02,606
Por supuesto,
yo carezco de tales talentos.
1291
01:44:02,981 --> 01:44:04,773
La verdad sea dicha, yo...
1292
01:44:06,606 --> 01:44:09,688
Yo intento emular al máximo
a individuos como él.
1293
01:44:09,689 --> 01:44:11,605
No debe ser verdad, Sr. Van Buren.
1294
01:44:11,606 --> 01:44:13,189
Parece irle muy bien.
1295
01:44:13,190 --> 01:44:17,189
Mi padre está buscando cumplidos.
No lo complazca.
1296
01:44:17,190 --> 01:44:19,022
La propiedad es hermosa.
1297
01:44:19,023 --> 01:44:20,273
¿Verdad que sí?
1298
01:44:20,773 --> 01:44:25,022
Ezsrébet, perdóneme,
¿lo estoy pronunciando correctamente?
1299
01:44:25,023 --> 01:44:26,689
Está bien.
1300
01:44:26,981 --> 01:44:31,647
Está bien. Siéntase libre de llamarme
Elizabeth si lo prefiere.
1301
01:44:31,648 --> 01:44:34,647
- Y su inglés es impresionante.
- Gracias.
1302
01:44:34,648 --> 01:44:37,272
Asistí a la universidad en Inglaterra.
1303
01:44:37,273 --> 01:44:39,065
¿Dónde?
1304
01:44:39,398 --> 01:44:42,689
Oxford, para estudiar inglés.
1305
01:44:42,981 --> 01:44:45,813
Y volví a casa para estudiar Comunicación.
1306
01:44:45,814 --> 01:44:48,480
- ¿Hizo algo con ello?
- Sí.
1307
01:44:48,481 --> 01:44:51,605
Escribí para un periódico nacional
popular en mi país.
1308
01:44:51,606 --> 01:44:53,022
Magyar Nemzet.
1309
01:44:53,023 --> 01:44:54,981
¿Una periodista?
1310
01:44:55,481 --> 01:44:58,022
- ¿Cultural?
- Asuntos exteriores.
1311
01:44:58,023 --> 01:45:00,897
Bueno, quizá pueda ayudar
a su esposo a sonar menos
1312
01:45:00,898 --> 01:45:02,897
como si fuera limpiabotas.
1313
01:45:02,898 --> 01:45:06,314
- ¿No les has dicho nada de mí?
- László, ¿cuánto llevas aquí?
1314
01:45:06,315 --> 01:45:10,190
¿Cuatro, cinco años?
Ya no tienes ninguna excusa.
1315
01:45:13,148 --> 01:45:16,940
Lo siento. Me dejé llevar un poco.
¿Podría devolverme eso, por favor?
1316
01:45:31,773 --> 01:45:33,564
Un centavo ahorrado.
1317
01:45:37,606 --> 01:45:39,773
Sofia, ¿correcto?
1318
01:45:40,564 --> 01:45:41,689
Zsófia.
1319
01:45:42,481 --> 01:45:43,689
Zsófia.
1320
01:45:44,273 --> 01:45:45,481
Zsófia.
1321
01:45:47,481 --> 01:45:49,396
¿Entiende inglés?
1322
01:45:49,397 --> 01:45:50,689
- Sí.
- Sí.
1323
01:45:52,981 --> 01:45:53,980
Sí.
1324
01:45:53,981 --> 01:45:56,065
Entiende muy bien.
1325
01:45:57,648 --> 01:45:59,648
"La mujer detrás del hombre".
1326
01:46:08,065 --> 01:46:10,356
László, ¿podemos hablar?
1327
01:46:11,856 --> 01:46:13,564
Ahora las alcanzo.
1328
01:46:15,148 --> 01:46:16,396
Sí, señor.
1329
01:46:16,397 --> 01:46:19,355
Leslie sugirió que mostremos
sus ideas a otro arquitecto.
1330
01:46:19,356 --> 01:46:20,273
¿Cómo?
1331
01:46:20,981 --> 01:46:22,147
¿Quién?
1332
01:46:22,148 --> 01:46:24,772
Trabajamos con él en la tienda del centro.
1333
01:46:24,773 --> 01:46:26,688
Son ligeras modificaciones.
1334
01:46:26,689 --> 01:46:29,065
Áreas en que algo puede ahorrarse, creen.
1335
01:46:29,439 --> 01:46:30,563
László.
1336
01:46:30,564 --> 01:46:34,940
- Leslie es un bastardo.
- Sí, lo es. Para eso le pagamos.
1337
01:46:36,523 --> 01:46:39,314
Damas, encantado de tenerlas con nosotros.
1338
01:46:51,564 --> 01:46:53,648
Perdón por los juguetes.
1339
01:46:55,272 --> 01:46:58,148
Te recordaba como una niña pequeña.
1340
01:47:03,439 --> 01:47:05,065
Mira a tu mamá.
1341
01:47:09,065 --> 01:47:12,065
Mi hermana era hermosa, ¿cierto?
1342
01:47:13,940 --> 01:47:15,981
Incluso cuando estaba enferma,
1343
01:47:16,564 --> 01:47:18,439
era tan hermosa...
1344
01:47:45,648 --> 01:47:47,481
¿Estás enojado?
1345
01:47:51,439 --> 01:47:54,148
¿Estás enojado porque no te dije
de mi condición?
1346
01:47:55,439 --> 01:47:59,939
Si quieres empezar una pelea conmigo,
bien podría practicar mi inglés.
1347
01:47:59,940 --> 01:48:02,147
Basta. Tu inglés está muy bien.
1348
01:48:02,148 --> 01:48:07,065
Fue un mal chiste que dijo
sobre ti lustrando zapatos.
1349
01:48:12,481 --> 01:48:13,773
Mañana...
1350
01:48:14,439 --> 01:48:16,773
te llevaré a ver a alguien.
1351
01:48:17,773 --> 01:48:19,356
Un especialista.
1352
01:48:21,356 --> 01:48:23,481
No estés enojado conmigo.
1353
01:48:29,356 --> 01:48:31,689
¿Ya no quieres estar conmigo?
1354
01:48:31,690 --> 01:48:33,481
No digas tonterías.
1355
01:48:34,773 --> 01:48:36,773
¿Crees que me veo mayor?
1356
01:48:40,439 --> 01:48:44,898
- Somos mayores.
- ¿No puedes decirme algo amable?
1357
01:48:45,314 --> 01:48:47,314
Te amo, vaca.
1358
01:48:57,773 --> 01:48:59,856
Puedes tocarme.
1359
01:49:03,231 --> 01:49:04,856
No quiero...
1360
01:49:05,856 --> 01:49:08,564
No quiero lastimarte, físicamente.
1361
01:49:11,481 --> 01:49:13,065
No lo harás.
1362
01:49:16,272 --> 01:49:17,982
Tenía sueños.
1363
01:49:20,731 --> 01:49:23,690
Todas las noches
soñaba que estaba contigo.
1364
01:49:26,314 --> 01:49:28,815
Sé lo que has hecho, László...
1365
01:49:30,356 --> 01:49:32,147
y está bien.
1366
01:49:32,773 --> 01:49:35,065
¿De qué estás hablando?
1367
01:49:38,564 --> 01:49:39,982
Lo sé.
1368
01:49:40,773 --> 01:49:42,231
Lo sé.
1369
01:49:43,065 --> 01:49:46,272
- No puedo hacerlo...
- Lo sé todo.
1370
01:49:46,273 --> 01:49:48,689
No quiero hacerlo, lo sé.
1371
01:49:48,690 --> 01:49:50,231
Verás...
1372
01:49:52,065 --> 01:49:53,940
Me enfermé.
1373
01:49:55,147 --> 01:49:56,940
Mucho.
1374
01:49:58,147 --> 01:50:00,273
Apenas podía respirar.
1375
01:50:01,356 --> 01:50:05,898
Añoraba estar contigo
y eso hizo que me enfermara.
1376
01:50:07,940 --> 01:50:09,898
Casi muero.
1377
01:50:11,314 --> 01:50:14,564
Entre la vida y la muerte...
1378
01:50:16,231 --> 01:50:19,565
comencé a tener fantasías acerca de ti...
1379
01:50:20,773 --> 01:50:22,565
pero me di cuenta...
1380
01:50:23,731 --> 01:50:26,356
de que no eran fantasías en absoluto...
1381
01:50:27,982 --> 01:50:29,773
sino visiones.
1382
01:50:33,565 --> 01:50:35,439
Estaba contigo.
1383
01:50:40,273 --> 01:50:41,940
Todo el tiempo
1384
01:50:42,565 --> 01:50:44,273
estaba contigo.
1385
01:50:46,314 --> 01:50:47,731
László.
1386
01:50:49,189 --> 01:50:53,273
Sé lo que hiciste. No estoy celosa...
1387
01:50:54,565 --> 01:50:58,565
porque todo el tiempo estaba contigo.
1388
01:51:02,648 --> 01:51:04,565
Sé todo...
1389
01:51:05,439 --> 01:51:07,481
lo que te ha pasado...
1390
01:51:08,940 --> 01:51:10,940
y ahora estoy aquí...
1391
01:51:12,147 --> 01:51:13,773
y nunca...
1392
01:51:14,273 --> 01:51:16,231
te dejaré.
1393
01:51:17,731 --> 01:51:19,273
Dios mío.
1394
01:51:19,982 --> 01:51:22,147
¡Dios mío!
1395
01:51:23,356 --> 01:51:24,940
Mi amor.
1396
01:51:25,439 --> 01:51:28,355
Mi amor, ¡ya no lo soporto más!
1397
01:51:28,356 --> 01:51:30,314
¡Ya no lo soporto!
1398
01:51:30,731 --> 01:51:32,022
Sí puedes.
1399
01:51:33,398 --> 01:51:34,731
Sí puedes.
1400
01:51:38,857 --> 01:51:40,731
Tenemos una nueva vida.
1401
01:51:41,940 --> 01:51:43,731
Un nuevo idioma.
1402
01:51:48,231 --> 01:51:50,273
Podemos comenzar de nuevo.
1403
01:51:52,439 --> 01:51:54,773
MANUFACTURAS
VAN BUREN
1404
01:52:15,606 --> 01:52:17,773
Disculpen. Disculpen.
1405
01:52:18,356 --> 01:52:20,940
Maggie Lee me prestó
tinte para el cabello.
1406
01:52:21,273 --> 01:52:23,231
Es maravilloso, querida.
1407
01:52:25,440 --> 01:52:27,273
László, ¿estás ahí?
1408
01:52:27,857 --> 01:52:29,689
Sí, mi amor.
1409
01:52:29,690 --> 01:52:32,231
El modelo es precioso, cariño.
1410
01:52:34,148 --> 01:52:35,939
Muy hermoso.
1411
01:52:37,356 --> 01:52:38,188
Gracias.
1412
01:52:38,189 --> 01:52:41,188
Iremos a la ciudad esta tarde
para ver a Attila.
1413
01:52:41,189 --> 01:52:42,773
¿Te gustaría ir?
1414
01:52:44,857 --> 01:52:47,565
Tengo algo que hacer esta tarde.
1415
01:52:48,481 --> 01:52:49,939
No puedo.
1416
01:52:54,523 --> 01:52:56,314
Lo he extrañado.
1417
01:53:01,939 --> 01:53:03,731
Solo oírlo...
1418
01:53:04,565 --> 01:53:06,773
deambular en la otra habitación.
1419
01:53:09,857 --> 01:53:11,565
Es fantástico.
1420
01:53:27,481 --> 01:53:31,648
¿Quizá deberíamos ver
algunas clases de idiomas esta tarde?
1421
01:53:32,106 --> 01:53:34,606
Podrías tomar el autobús por tu cuenta.
1422
01:53:34,939 --> 01:53:38,815
Sé que es el último lugar
en el que quisieras estar, pero...
1423
01:53:39,523 --> 01:53:41,647
será bueno para ti, y yo...
1424
01:53:41,648 --> 01:53:45,648
puedo contarle al instructor
o a quien sea sobre tu situación.
1425
01:53:46,148 --> 01:53:49,440
Escucharme parlotear
no te llevará muy lejos.
1426
01:53:55,981 --> 01:53:57,773
¿A dónde se dirigen, señoritas?
1427
01:53:58,231 --> 01:54:01,980
- Vamos a la ciudad.
- ¿Cuál ciudad? Tenemos varias cerca.
1428
01:54:01,981 --> 01:54:04,564
Filadelfia. Para visitar familia.
1429
01:54:04,565 --> 01:54:07,355
El primo estadounidense, claro.
¿La ciudad, entonces?
1430
01:54:07,356 --> 01:54:09,689
Sí, la ciudad.
1431
01:54:09,690 --> 01:54:11,273
Nosotros también.
1432
01:54:11,939 --> 01:54:15,106
Bueno, no se queden ahí.
Permítannos llevarlas.
1433
01:54:16,106 --> 01:54:17,398
Gracias.
1434
01:54:20,189 --> 01:54:22,689
Tengo un amigo en Nueva York,
un periodista.
1435
01:54:22,690 --> 01:54:24,564
Siempre buscando nuevos talentos.
1436
01:54:24,565 --> 01:54:28,273
- ¿Debería hablarle de usted?
- Es muy amable, Sr. Van Buren.
1437
01:54:30,440 --> 01:54:32,564
¿Tendría que trabajar en Nueva York?
1438
01:54:32,565 --> 01:54:34,689
Quizá, al principio.
1439
01:54:34,690 --> 01:54:37,564
Aún no tiene el trabajo,
así que no nos adelantemos.
1440
01:54:37,565 --> 01:54:40,772
Por supuesto. No quise ser presuntuosa.
1441
01:54:40,773 --> 01:54:42,356
No, no.
1442
01:54:44,273 --> 01:54:47,188
En todo caso,
al principio podría viajar conmigo.
1443
01:54:47,189 --> 01:54:49,356
Estoy ahí de lunes a viernes.
1444
01:54:50,273 --> 01:54:52,565
Sí, eso estaría bien.
1445
01:54:53,148 --> 01:54:55,315
Aunque tendría que hablar con László.
1446
01:54:55,440 --> 01:54:58,315
Le aseguro que al comenzar la obra,
estará muy ocupado.
1447
01:54:58,690 --> 01:55:03,022
Y además, me encanta mostrarle
Manhattan a mis amigos.
1448
01:55:03,023 --> 01:55:07,689
- Debió ver muy poco cuando venía.
- Me gustó la terminal de Penn Station.
1449
01:55:07,690 --> 01:55:09,440
Sí que es bonita.
1450
01:55:09,856 --> 01:55:14,272
Lástima que hoy haya tanto vago
acosando mujeres y niños pidiendo limosna.
1451
01:55:14,273 --> 01:55:17,980
Se forman a lo largo de las paredes
como si fueran la misma cosa,
1452
01:55:17,981 --> 01:55:19,689
como un mural embrujado.
1453
01:55:19,690 --> 01:55:21,981
Quizá por eso me siento tan en casa.
1454
01:55:22,440 --> 01:55:25,063
Yo misma fui una indigente,
1455
01:55:25,064 --> 01:55:29,273
que también disfruta
de la obra de los maestros holandeses.
1456
01:55:30,732 --> 01:55:34,397
"El jardín de las delicias".
Lo escuchó con la intención que tenía.
1457
01:55:34,398 --> 01:55:36,064
Muy astuta.
1458
01:55:36,481 --> 01:55:39,231
"Como si fueran la misma cosa".
1459
01:55:39,897 --> 01:55:43,607
Un mural es decorativo,
no tiene nada que ver con ser parte de.
1460
01:55:44,023 --> 01:55:45,481
Touché.
1461
01:55:46,772 --> 01:55:49,063
¿Cómo se apasionó por la arquitectura?
1462
01:55:49,064 --> 01:55:52,897
Habíamos hecho edificios antes,
pero no diría que son artísticos.
1463
01:55:52,898 --> 01:55:56,231
No lo sé. Quizá es
porque mi cava estaba llena.
1464
01:55:57,148 --> 01:55:58,356
¿Perdón?
1465
01:55:59,064 --> 01:56:01,939
Colecciono libros,
mariposas y cosas así. Pero...
1466
01:56:02,273 --> 01:56:06,855
sobre todo, Madeira portugués.
Lo tomo cada noche, después de la cena.
1467
01:56:06,856 --> 01:56:11,273
Saqué cuentas y si diariamente abriera
una botella los próximos 30 años,
1468
01:56:11,565 --> 01:56:13,855
mi esperanza máxima de vida,
1469
01:56:13,856 --> 01:56:16,064
no necesitaría más de 10 000 botellas.
1470
01:56:16,856 --> 01:56:21,147
Así que una vez que la cava se llenó,
fue momento de ir en otra dirección.
1471
01:56:21,148 --> 01:56:23,731
Fuera de ella y hacia el cielo.
1472
01:56:24,231 --> 01:56:26,814
Si tomara una botella
de Madeira diariamente,
1473
01:56:26,939 --> 01:56:29,356
no creo que viviera 30 años.
1474
01:56:30,856 --> 01:56:32,939
Siempre tengo buena compañía.
1475
01:56:33,440 --> 01:56:35,064
Eso ayuda.
1476
01:56:45,772 --> 01:56:47,772
...muy agradecido. Sí, gracias.
1477
01:56:48,856 --> 01:56:50,856
Tendré que llamarlo luego.
1478
01:56:51,440 --> 01:56:53,063
¡Cómo se atreve!
1479
01:56:53,064 --> 01:56:56,481
- ¿Cómo me atrevo a qué?
- ¡A hablar a mis espaldas!
1480
01:56:57,356 --> 01:57:00,523
¡Hizo que se reunieran
con otro maldito diseñador!
1481
01:57:00,898 --> 01:57:05,938
¿Quién diablos es James T. Simpson?
Quiere hacer que me despidan.
1482
01:57:05,939 --> 01:57:08,980
No le dije que se reuniera con nadie.
Claro que no.
1483
01:57:08,981 --> 01:57:12,190
¿Cree que quiero trabajar con usted
teniéndome entre ceja y ceja
1484
01:57:12,315 --> 01:57:14,273
durante dos malditos años?
1485
01:57:15,939 --> 01:57:20,688
Mire, Jim Simpson es un tipo listo.
No quiere interferir para nada.
1486
01:57:20,689 --> 01:57:23,272
No apruebo estos cambios.
1487
01:57:23,273 --> 01:57:26,397
No es su decisión, me temo.
Los moldes ya están hechos.
1488
01:57:26,398 --> 01:57:28,771
- Se pidieron hace más de un mes.
- ¿Qué?
1489
01:57:28,772 --> 01:57:30,272
¿No sabía nada de esto?
1490
01:57:30,273 --> 01:57:31,771
¡Mierda!
1491
01:57:31,772 --> 01:57:33,855
¡Aquí nadie me dice un carajo!
1492
01:57:33,856 --> 01:57:36,481
Harrison dijo que lo discutiría con usted.
1493
01:57:36,482 --> 01:57:39,440
Siento que se haya enterado
de esta forma. En serio.
1494
01:57:42,689 --> 01:57:45,231
Ahí lo tiene. Es mío de nuevo.
1495
01:57:45,731 --> 01:57:48,105
Él quita tres metros de la parte superior,
1496
01:57:48,106 --> 01:57:50,106
los agrego en la parte inferior.
1497
01:57:50,772 --> 01:57:52,273
Listo.
1498
01:57:52,856 --> 01:57:56,189
No podemos costearlo.
Este trimestre ya pasé el presupuesto.
1499
01:57:56,190 --> 01:57:58,688
Tome lo necesario
de mis honorarios, Leslie.
1500
01:57:58,689 --> 01:58:01,772
Vamos. ¿Al final qué diferencia hay
entre 40 y 50 pies?
1501
01:58:01,773 --> 01:58:03,856
Los techos aún son bastante altos.
1502
01:58:04,565 --> 01:58:06,272
Haga que lo aprueben.
1503
01:58:06,273 --> 01:58:10,688
Bueno, tenemos un recorrido la próxima
semana y se supone que Jim estará ahí.
1504
01:58:10,689 --> 01:58:12,564
Solo escúchelo.
1505
01:58:12,565 --> 01:58:15,855
Puede darle sus argumentos
a Harrison y a Harry Lee.
1506
01:58:15,856 --> 01:58:17,646
No abriré la boca, lo juro.
1507
01:58:17,647 --> 01:58:20,063
¡Deje de hablar
y haga que lo aprueben, Leslie!
1508
01:58:20,064 --> 01:58:24,439
Para los pisos voladizos,
planeamos utilizar vigas T invertidas
1509
01:58:24,440 --> 01:58:27,315
integradas en placas de concreto
aquí abajo.
1510
01:58:27,731 --> 01:58:31,522
Servirá como el techo
para el espacio de encima
1511
01:58:31,523 --> 01:58:34,272
y ofrecerá resistencia
contra la compresión.
1512
01:58:34,273 --> 01:58:36,772
Bueno, ¿en qué pasillo estamos ahora?
1513
01:58:36,773 --> 01:58:39,064
Aquí estamos bajo tierra.
1514
01:58:39,065 --> 01:58:42,147
Es una especie de pasillo
entre la unidad principal
1515
01:58:42,148 --> 01:58:45,855
y las tres unidades modulares
medianas del sur y el sureste.
1516
01:58:45,856 --> 01:58:50,064
Lo siento, no veo que esto contemple
el recorte de presupuesto que propuse.
1517
01:58:50,065 --> 01:58:51,980
Reduje 10 pies de estas cosas...
1518
01:58:51,981 --> 01:58:53,897
y ahora estamos 30 pies bajo tierra.
1519
01:58:53,898 --> 01:58:56,189
Agregó un cuarto de milla de túnel...
1520
01:58:56,190 --> 01:58:58,772
Excavamos todo el diámetro
del sistema de túneles
1521
01:58:58,773 --> 01:59:01,355
usando un método de frente completo.
1522
01:59:01,356 --> 01:59:04,856
- ¿Para qué?
- Para que haya algo dentro...
1523
01:59:05,440 --> 01:59:07,731
para que las personas descubran.
1524
01:59:08,689 --> 01:59:11,898
Y para que sea un edificio, no cuatro.
1525
01:59:13,856 --> 01:59:15,647
Para su armonía.
1526
01:59:16,856 --> 01:59:19,272
Usted mismo lo dijo, Sr. Van Buren.
1527
01:59:19,273 --> 01:59:23,189
Esperaba que fuera un edificio.
Bueno, ahora lo es.
1528
01:59:23,190 --> 01:59:25,272
Perdón, no entraremos de nuevo
1529
01:59:25,273 --> 01:59:27,397
hasta que francamente nos diga
1530
01:59:27,398 --> 01:59:30,148
- en qué está dispuesto a ceder.
- Jim.
1531
01:59:30,773 --> 01:59:34,273
Por favor, díganos otra vez
qué es lo que ha construido.
1532
01:59:35,564 --> 01:59:37,980
- Díganos.
- Le diré qué he construido.
1533
01:59:37,981 --> 01:59:42,646
Construí un centro comercial en New Hope,
un hotel en Stamford Connecticut...
1534
01:59:42,647 --> 01:59:45,563
Ahora, Jim, permítame recordarles a todos
1535
01:59:45,564 --> 01:59:48,605
que László ofreció
compensar costos personalmente.
1536
01:59:48,606 --> 01:59:52,022
¡Me pidió que viniera para decirle
qué es lo que no necesitamos!
1537
01:59:52,023 --> 01:59:55,147
En pocas palabras,
¡lo que no necesitamos es a este tipo!
1538
01:59:55,148 --> 01:59:56,688
- Ya lo verán.
- Jim.
1539
01:59:56,689 --> 01:59:59,563
Perdón, pero todo esto es excéntrico.
¡Deben verlo!
1540
01:59:59,564 --> 02:00:02,980
Mire, estoy seguro
de que ambos podrían coincidir
1541
02:00:02,981 --> 02:00:05,855
si pasaran
un poco más de tiempo conociéndose.
1542
02:00:05,856 --> 02:00:06,981
Jim.
1543
02:00:07,648 --> 02:00:09,064
Escúcheme.
1544
02:00:09,065 --> 02:00:11,564
Venga. Escúcheme.
1545
02:00:15,564 --> 02:00:17,440
Venga. Venga aquí.
1546
02:00:17,731 --> 02:00:19,273
Lo escucho.
1547
02:00:23,065 --> 02:00:25,773
Todo lo que es...
1548
02:00:26,939 --> 02:00:27,981
feo...
1549
02:00:30,023 --> 02:00:31,315
cruel...
1550
02:00:32,689 --> 02:00:33,898
estúpido...
1551
02:00:35,023 --> 02:00:37,856
pero sobre todo, feo...
1552
02:00:38,981 --> 02:00:40,357
todo...
1553
02:00:41,440 --> 02:00:43,357
es su culpa.
1554
02:00:51,148 --> 02:00:53,731
- ¡Jim! ¡Jim, ya basta!
- ¿Quiere empujarme?
1555
02:00:54,357 --> 02:00:56,356
Creo que es hora de que vaya a casa.
1556
02:00:56,357 --> 02:00:58,481
Gracias por sus aportaciones.
1557
02:01:00,773 --> 02:01:02,148
Lo siento.
1558
02:01:03,940 --> 02:01:05,564
Él me golpeó.
1559
02:01:08,273 --> 02:01:09,856
Confío en usted.
1560
02:01:11,106 --> 02:01:12,605
Confío en usted.
1561
02:01:12,606 --> 02:01:13,898
¿Está bien?
1562
02:01:22,773 --> 02:01:24,855
Aparte de eso, creo que salió bien.
1563
02:01:24,856 --> 02:01:27,273
- Muy bien. Muy bien.
- Lo siento, yo...
1564
02:01:27,856 --> 02:01:29,773
- Aunque él es un idiota.
- Vamos.
1565
02:01:49,564 --> 02:01:51,064
Me voy a casa.
1566
02:01:51,065 --> 02:01:52,190
Bien.
1567
02:01:52,814 --> 02:01:54,023
Harrison.
1568
02:01:54,898 --> 02:01:56,606
¿Está seguro de este sujeto?
1569
02:01:57,106 --> 02:01:59,314
Miré, sé que Jim perdió los estribos,
1570
02:01:59,315 --> 02:02:02,189
pero tenía razón en algunas cosas,
¿no es así?
1571
02:02:02,190 --> 02:02:04,688
Mire, mi oficina está recibiendo quejas
1572
02:02:04,689 --> 02:02:07,856
casi a diario sobre los planes
para este lugar.
1573
02:02:08,731 --> 02:02:11,940
Jim es protestante.
Tranquiliza a la gente.
1574
02:02:12,856 --> 02:02:15,355
La gente teme que esto arruine la ladera.
1575
02:02:15,356 --> 02:02:16,563
Haremos un evento.
1576
02:02:16,564 --> 02:02:18,647
Algo para la comunidad. Convénzalos.
1577
02:02:18,648 --> 02:02:20,231
Y no se preocupe, Jim se quedará.
1578
02:02:20,232 --> 02:02:23,563
¿Jim lo sabe?
Creo que piensa que está despedido.
1579
02:02:23,564 --> 02:02:27,856
Haré que Leslie lo llame mañana.
Y podrá hacer recomendaciones a distancia.
1580
02:02:28,773 --> 02:02:30,564
Es mejor para mantener el ánimo.
1581
02:02:33,148 --> 02:02:34,523
El alcalde Kinney.
1582
02:02:37,232 --> 02:02:39,689
Gracias a todos por acompañarnos hoy.
1583
02:02:45,856 --> 02:02:48,356
Chicas, acérquense para esta fotografía.
1584
02:02:48,648 --> 02:02:49,648
Aquí tiene.
1585
02:02:55,356 --> 02:02:58,940
Estoy orgullosa de ti.
Hazme el amor esta noche.
1586
02:03:02,856 --> 02:03:05,273
- Muy bien.
- ¿Todos listos?
1587
02:03:06,773 --> 02:03:07,773
Sí.
1588
02:03:08,773 --> 02:03:10,065
Me siento afortunado.
1589
02:03:10,356 --> 02:03:12,148
A la cuenta de tres.
1590
02:03:13,232 --> 02:03:15,606
Tres, dos, uno.
1591
02:03:22,898 --> 02:03:26,355
Esa es una motoniveladora.
Solíamos hacerlo con caballos.
1592
02:03:26,356 --> 02:03:28,648
Es una superficie plana para verter.
1593
02:03:29,065 --> 02:03:32,856
Hacen falta muchos caballos
para hacer lo que hace esa cosa, William.
1594
02:03:34,356 --> 02:03:39,272
Si gustas, por la mañana podemos llevarte
ahí abajo si tienes curiosidad.
1595
02:03:40,856 --> 02:03:43,480
¿Qué tal si te ponemos
en una de esas máquinas?
1596
02:03:43,481 --> 02:03:44,648
Seguro.
1597
02:03:45,232 --> 02:03:47,232
Es un gran día, Sr. Tóth.
1598
02:03:49,439 --> 02:03:50,439
Sí.
1599
02:03:50,856 --> 02:03:52,272
Sí, lo es.
1600
02:03:54,272 --> 02:03:55,981
Discúlpennos, caballeros.
1601
02:04:00,023 --> 02:04:02,522
Leslie dijo en la junta con Jim
la semana pasada
1602
02:04:02,523 --> 02:04:06,439
que planea utilizar sus honorarios
en el proyecto.
1603
02:04:07,272 --> 02:04:11,272
Parece un poco irresponsable,
dada su situación, ¿no cree?
1604
02:04:12,564 --> 02:04:15,356
¿Le durarán
hasta el final de su compromiso?
1605
02:04:20,148 --> 02:04:22,564
Pensaré en algo.
1606
02:04:24,356 --> 02:04:26,856
¿Lo ha discutido con su esposa?
1607
02:04:29,439 --> 02:04:31,356
Me apoyará.
1608
02:04:33,272 --> 02:04:34,940
Como guste.
1609
02:04:35,356 --> 02:04:37,065
Yo no lo haría.
1610
02:04:37,773 --> 02:04:40,606
Sé muy bien que Leslie no lo haría.
1611
02:04:42,107 --> 02:04:43,939
No quería que pensara que estaría sentando
1612
02:04:43,940 --> 02:04:45,815
algún tipo de precedente.
1613
02:04:46,523 --> 02:04:48,439
No espero nada
1614
02:04:48,940 --> 02:04:50,773
de ninguno de ustedes.
1615
02:04:58,065 --> 02:04:59,856
¿Cómo funciona eso?
1616
02:05:03,065 --> 02:05:07,231
¿La empresa pagándose a sí misma
una comisión por financiamiento?
1617
02:05:09,356 --> 02:05:11,147
¿No cree que merezco que se me pague
1618
02:05:11,148 --> 02:05:14,065
por el tiempo y la energía
que dedico al proyecto?
1619
02:05:19,731 --> 02:05:21,606
¿Puedo hacer una sugerencia?
1620
02:05:23,898 --> 02:05:25,439
Puede.
1621
02:05:27,523 --> 02:05:31,940
Su sobrina ha hecho sentir muy incómodos
a varios de nuestros huéspedes.
1622
02:05:33,065 --> 02:05:35,481
Quizá debería hablar con ella.
1623
02:05:37,231 --> 02:05:38,773
¿Sobre qué?
1624
02:05:40,648 --> 02:05:42,773
No me malinterprete. Ella es...
1625
02:05:43,439 --> 02:05:46,272
Ella es muy agradable a la vista, lo sé.
1626
02:05:46,856 --> 02:05:51,648
Por mucho que todos soñemos con tener
un pajarito que mantenga el pico cerrado,
1627
02:05:52,147 --> 02:05:54,648
termina pareciendo una afectación grosera.
1628
02:05:56,065 --> 02:05:57,856
He intentado conectar...
1629
02:05:58,231 --> 02:06:00,065
hacer conversación.
1630
02:06:00,439 --> 02:06:02,231
No lleva a ningún lado.
1631
02:06:06,398 --> 02:06:08,231
Lo lleva en la sangre.
1632
02:06:13,231 --> 02:06:15,231
Me gustaría que fuéramos amigos.
1633
02:06:21,356 --> 02:06:22,564
Grandioso.
1634
02:06:24,731 --> 02:06:27,273
Esto no es amigable, Harry.
1635
02:06:28,648 --> 02:06:31,731
No dije que quisiera
meterle el pito a su sobrina.
1636
02:06:40,356 --> 02:06:41,773
Olvídelo.
1637
02:06:44,023 --> 02:06:45,815
Bebí demasiado.
1638
02:06:46,815 --> 02:06:48,398
Necesito una siesta.
1639
02:06:52,648 --> 02:06:53,648
László.
1640
02:06:57,773 --> 02:06:59,565
Lo toleramos.
1641
02:07:13,565 --> 02:07:17,064
Ran rataplán,
tres doncellas en una bañera.
1642
02:07:17,773 --> 02:07:19,773
¿Quién creen que estaba ahí?
1643
02:07:20,273 --> 02:07:23,481
El carnicero, el pastelero, el velero.
1644
02:07:37,648 --> 02:07:39,273
Es vigorizante.
1645
02:07:40,064 --> 02:07:41,439
¿No es así?
1646
02:07:48,273 --> 02:07:50,439
No. No.
1647
02:07:51,731 --> 02:07:53,565
¿Te apetece dar un paseo?
1648
02:07:53,982 --> 02:07:58,439
Te juro, se ven exactamente
como esa pintura famosa. ¿Sabes cuál?
1649
02:07:58,857 --> 02:08:00,565
Basta.
1650
02:08:01,064 --> 02:08:02,730
Papá se disculpaba con nuestra anfitriona.
1651
02:08:02,731 --> 02:08:04,480
Como contexto...
1652
02:08:04,481 --> 02:08:07,438
Como contexto,
su esposo era un cliente privado
1653
02:08:07,439 --> 02:08:09,438
muy importante de Manufacturas Van Buren.
1654
02:08:09,439 --> 02:08:12,606
Papá intentó explicar
nuestro retraso de esa noche
1655
02:08:12,898 --> 02:08:17,064
mientras ella preparaba
lo que parecía una deliciosa sopa inglesa.
1656
02:08:17,356 --> 02:08:18,772
- ¿Estaba horrible?
- Sí.
1657
02:08:18,773 --> 02:08:22,480
No es broma.
Pastel de sebo de vaca y frutas.
1658
02:08:22,481 --> 02:08:23,857
¡No!
1659
02:08:26,064 --> 02:08:27,689
Y papá era muy goloso.
1660
02:08:27,690 --> 02:08:29,897
No supe cómo advertirle frente a todos...
1661
02:08:29,898 --> 02:08:32,147
- Moría de hambre.
- ...antes de que lo probara.
1662
02:08:32,148 --> 02:08:34,522
Moría de hambre. Era tarde.
1663
02:08:34,523 --> 02:08:36,857
Empezó a atragantarse como gato doméstico.
1664
02:08:40,148 --> 02:08:42,857
Y la única explicación que pudo dar fue:
1665
02:08:44,648 --> 02:08:45,564
"Querida...
1666
02:08:45,565 --> 02:08:47,481
- soy alérgico".
- Soy alérgico.
1667
02:08:48,606 --> 02:08:53,523
A lo que nuestra preocupada anfitriona
respondió: "Dios mío, ¿alérgico a qué?".
1668
02:08:54,189 --> 02:08:55,731
Y él dijo:
1669
02:08:56,231 --> 02:08:59,773
"¡A eso! Soy alérgico a lo que sea eso".
1670
02:09:09,565 --> 02:09:10,857
Ay, papá.
1671
02:09:17,648 --> 02:09:19,148
Vamos.
1672
02:09:20,939 --> 02:09:22,773
Trae la silla, por favor.
1673
02:09:30,606 --> 02:09:31,606
Zsófia.
1674
02:09:37,106 --> 02:09:38,606
¿Estás bien?
1675
02:09:40,857 --> 02:09:42,939
Ha sido un día encantador.
1676
02:09:43,356 --> 02:09:45,148
Ciertamente lo ha sido.
1677
02:09:45,857 --> 02:09:48,273
- Lástima que el viento levantara.
- Erzsébet.
1678
02:09:48,773 --> 02:09:50,689
Es hora de irnos.
1679
02:09:50,690 --> 02:09:53,273
¿No nos acompañarán a cenar en la casa?
1680
02:09:53,648 --> 02:09:57,564
Comenzamos mañana temprano.
Y gracias por el evento.
1681
02:09:57,565 --> 02:10:00,355
- ¿Alguna vez se toma un descanso?
- Nunca.
1682
02:10:00,356 --> 02:10:03,565
- Adiós, Sr. Van Buren.
- Muy bien. Manténganse calientes.
1683
02:10:05,148 --> 02:10:06,772
¿Cuál es la prisa?
1684
02:10:06,773 --> 02:10:08,773
Hablaremos en la casa.
1685
02:10:13,939 --> 02:10:15,815
László, ¿puedes ir más despacio?
1686
02:10:18,732 --> 02:10:20,606
¿Puedes ir más despacio?
1687
02:10:21,981 --> 02:10:26,063
Estoy perdiendo el resto
de mis honorarios debido a algunos...
1688
02:10:26,064 --> 02:10:28,064
gastos imprevistos.
1689
02:10:29,064 --> 02:10:31,773
Conque a eso aludía
el hijo todo el tiempo.
1690
02:10:32,273 --> 02:10:34,273
Sí. Es una víbora.
1691
02:10:37,231 --> 02:10:39,356
No te le acerques, Zsófia.
1692
02:10:39,773 --> 02:10:42,440
Muy bien, ¿qué significará para nosotros?
1693
02:10:43,732 --> 02:10:47,356
- Ya se me ocurrirá algo.
- Ya se nos ocurrirá algo.
1694
02:10:47,981 --> 02:10:50,648
Supongo que podemos arreglarnos
con mi sueldo.
1695
02:10:51,481 --> 02:10:52,896
¿Tu sueldo?
1696
02:10:52,897 --> 02:10:56,732
El Sr. Van Buren me arregló
una entrevista de trabajo en Nueva York.
1697
02:10:57,106 --> 02:11:00,523
Estoy segura de que cuando me conozcan,
no podrán resistirse.
1698
02:11:02,856 --> 02:11:05,147
Gracias por la cena, Sra. Tóth.
1699
02:11:05,148 --> 02:11:07,230
Pensé que podríamos tener
nuestra propia fiesta
1700
02:11:07,231 --> 02:11:09,273
para celebrar su trabajo.
1701
02:11:09,773 --> 02:11:12,356
Han llegado tan lejos, ambos.
1702
02:11:12,648 --> 02:11:14,689
En realidad no es mío.
1703
02:11:14,690 --> 02:11:19,648
No es lo que László me cuenta. Él dice
que no pudo haberlo hecho sin usted.
1704
02:11:22,481 --> 02:11:25,148
¿Tiene una señora en casa, Gordon?
1705
02:11:26,231 --> 02:11:28,856
Augusta falleció en el 43.
1706
02:11:29,273 --> 02:11:33,355
Estaba enferma y acabó muriendo
de una maldita infección dental.
1707
02:11:33,356 --> 02:11:35,440
Siento mucho escuchar eso.
1708
02:11:36,897 --> 02:11:39,398
Lamento mucho su pérdida.
1709
02:11:40,106 --> 02:11:44,023
Él está bien. Era muy joven entonces
como para recordar gran cosa...
1710
02:11:44,773 --> 02:11:47,147
y yo me había ido dos años a Arizona
1711
02:11:47,148 --> 02:11:49,980
antes de que nos mandaran
a Nápoles, Italia.
1712
02:11:49,981 --> 02:11:52,148
92.a División de Infantería.
1713
02:11:52,732 --> 02:11:56,188
No me dejaron volver a casa
en todo ese tiempo. Ni una vez.
1714
02:11:56,189 --> 02:12:00,063
La hermana de Augusta lo cuidó
hasta que regresé.
1715
02:12:00,064 --> 02:12:03,440
Saber que él estaba esperándome
me mantuvo con vida.
1716
02:12:04,440 --> 02:12:07,565
Me mantuvo bien y con vida,
gracias a Dios.
1717
02:12:08,064 --> 02:12:10,231
La madre de Zsófia falleció.
1718
02:12:13,273 --> 02:12:17,106
Perder a una madre
es una pérdida inimaginable.
1719
02:12:18,189 --> 02:12:20,731
Perder a la madre biológica es perder
1720
02:12:20,732 --> 02:12:23,315
los cimientos
sobre los que nos sostenemos.
1721
02:12:25,106 --> 02:12:27,772
La mente podrá no saber de su pérdida,
1722
02:12:28,273 --> 02:12:30,064
pero el corazón lo sabe.
1723
02:12:34,148 --> 02:12:35,856
La recuerdo.
1724
02:12:36,273 --> 02:12:40,272
Es porque te he hablado mucho
de ella. Eras muy pequeño.
1725
02:12:40,273 --> 02:12:42,855
No, recuerdo a Augusta.
1726
02:12:42,856 --> 02:12:45,648
Solo quería hacértelo más fácil.
1727
02:13:08,981 --> 02:13:10,772
¿Qué haces?
1728
02:13:15,148 --> 02:13:17,231
Solo te miro.
1729
02:13:19,565 --> 02:13:21,273
¿Qué te parece?
1730
02:13:21,981 --> 02:13:23,856
Es inusual.
1731
02:13:24,356 --> 02:13:26,148
Incluso para ti.
1732
02:13:27,481 --> 02:13:29,231
¿Te parece?
1733
02:13:30,148 --> 02:13:32,272
Muchas de las habitaciones son...
1734
02:13:32,273 --> 02:13:35,356
bastante pequeñas,
pero los techos son altos.
1735
02:13:35,939 --> 02:13:36,939
Sí.
1736
02:13:38,064 --> 02:13:40,190
Adentro debes mirar hacia afuera.
1737
02:13:40,898 --> 02:13:43,731
¿Y qué parte es la que estamos pagando?
1738
02:13:46,231 --> 02:13:48,106
La altura del techo.
1739
02:13:49,398 --> 02:13:51,231
El vidrio encima.
1740
02:13:55,939 --> 02:13:57,565
Me gusta.
1741
02:13:58,148 --> 02:14:00,148
Me hace muy feliz que lo apruebes.
1742
02:14:37,064 --> 02:14:38,772
¿El servicio es aquí?
1743
02:14:38,773 --> 02:14:41,981
- Por la saturación.
- ¿Debido al asueto?
1744
02:14:42,356 --> 02:14:44,064
La comunidad está creciendo.
1745
02:16:56,773 --> 02:16:58,939
- ¡Ay, Dios!
- ¿Qué?
1746
02:17:03,730 --> 02:17:04,855
¿Qué pasa?
1747
02:17:05,772 --> 02:17:08,440
- Es demasiado.
- ¿Qué es demasiado?
1748
02:17:08,564 --> 02:17:10,647
¡El dolor es demasiado!
1749
02:17:10,648 --> 02:17:13,398
Necesito a Zsófia.
Ella tiene mi medicamento.
1750
02:17:14,023 --> 02:17:15,022
¡Zsófia!
1751
02:17:18,856 --> 02:17:19,938
¡Zsófia!
1752
02:17:27,856 --> 02:17:29,065
Zsófia.
1753
02:17:29,856 --> 02:17:31,356
¡Dios mío!
1754
02:17:34,856 --> 02:17:37,231
Ve con ella. Ve con ella.
1755
02:17:42,772 --> 02:17:44,357
Dáselo.
1756
02:17:46,273 --> 02:17:47,648
Tómalo.
1757
02:17:48,273 --> 02:17:51,106
Todos están aquí conmigo, sí.
1758
02:17:51,521 --> 02:17:54,521
Ya veo. Bueno, si hay algo más
que podamos hacer.
1759
02:17:54,522 --> 02:17:56,231
Lamentamos mucho la noticia.
1760
02:17:57,522 --> 02:18:01,731
Aquí estamos en espera,
llámeme cuando sepa algo.
1761
02:18:03,064 --> 02:18:06,355
Una sección grande se desprendió,
no sabía con certeza cuál,
1762
02:18:06,356 --> 02:18:08,272
y se llevó siete vagones de carga.
1763
02:18:08,273 --> 02:18:10,772
¡Carajo, Leslie!
¿Cómo encuentra a esta gente?
1764
02:18:10,773 --> 02:18:13,063
Es nuestra empresa de transporte, padre.
1765
02:18:13,064 --> 02:18:14,231
¿Qué?
1766
02:18:14,855 --> 02:18:17,064
Enviamos a nuestra gente a Charleston.
1767
02:18:17,065 --> 02:18:20,772
Y los vagones eran nuestros.
Por tanta ida y vuelta era más barato.
1768
02:18:20,773 --> 02:18:22,772
Son más de 100 envíos, Harrison.
1769
02:18:22,773 --> 02:18:26,189
¡No hablen con la empresa ferroviaria
hasta que Michael nos asesore!
1770
02:18:26,190 --> 02:18:29,064
Espero tenerle respuestas pronto, señor.
1771
02:18:30,148 --> 02:18:33,521
¿Podemos ver qué se puede recuperar?
¿Qué tan lejos está?
1772
02:18:33,522 --> 02:18:37,647
El accidente dejó a dos guardafrenos
en el hospital. Es un desastre.
1773
02:18:37,648 --> 02:18:40,522
¡Mande flores a las familias,
por amor de Dios!
1774
02:18:40,898 --> 02:18:43,439
Espere. No. Eso parece culpable.
1775
02:18:43,773 --> 02:18:45,439
Llamaré a Michael.
1776
02:18:46,731 --> 02:18:48,355
¿Qué quiere que haga mientras tanto?
1777
02:18:48,356 --> 02:18:50,855
- ¿Con qué?
- Nuestros trabajadores.
1778
02:18:51,940 --> 02:18:54,064
- Despídalos.
- No puede, señor.
1779
02:18:54,065 --> 02:18:56,687
- No puede hacer eso.
- Sí puedo. ¡Sí!
1780
02:18:56,688 --> 02:18:58,564
¡Claro que puedo!
1781
02:19:06,856 --> 02:19:09,148
La gente va a escribir sobre esto.
1782
02:19:09,439 --> 02:19:13,065
Tendré una pistola apuntándome
los próximos dos años de mi vida.
1783
02:19:13,315 --> 02:19:16,523
¿Qué pasaría si uno de ellos muere?
¿Si ambos mueren?
1784
02:19:18,023 --> 02:19:20,146
¿Quién paga por ello? ¿Usted lo hará?
1785
02:19:20,147 --> 02:19:21,731
¿Usted pagará por ello?
1786
02:19:22,232 --> 02:19:25,772
László, en aras de la transparencia,
antes de ir a recogerlo,
1787
02:19:25,773 --> 02:19:27,979
le aconsejé al Sr. Van Buren
reducir pérdidas.
1788
02:19:27,980 --> 02:19:29,772
¡Cállese, Leslie!
1789
02:19:30,940 --> 02:19:31,939
Señor.
1790
02:19:32,648 --> 02:19:35,980
- Señor, por favor.
- ¡No ruegue! ¡Es indecoroso!
1791
02:19:43,065 --> 02:19:46,564
Puede quedarse hasta que encuentre
algo estable en otro lado.
1792
02:19:47,439 --> 02:19:49,273
Tengo un desastre que limpiar.
1793
02:20:01,689 --> 02:20:03,023
Lo siento, Gordon.
1794
02:20:03,940 --> 02:20:05,647
No te disculpes conmigo.
1795
02:20:05,648 --> 02:20:08,647
Te daré algo de dinero
mientras buscas algo.
1796
02:20:08,648 --> 02:20:10,480
Estaré bien.
1797
02:20:10,481 --> 02:20:12,147
Tienes un hijo.
1798
02:20:12,148 --> 02:20:15,439
Te daré algo y lo tomarás.
1799
02:20:18,439 --> 02:20:19,439
Escucha.
1800
02:20:21,232 --> 02:20:22,648
¿Tienes algo de...?
1801
02:20:24,065 --> 02:20:25,855
¿Algo de polvo?
1802
02:20:25,856 --> 02:20:27,563
Para nada.
1803
02:20:27,564 --> 02:20:29,272
Lo dejé.
1804
02:20:31,940 --> 02:20:33,148
Bien.
1805
02:20:34,439 --> 02:20:35,439
Bien.
1806
02:20:37,232 --> 02:20:38,523
Es bueno escucharlo.
1807
02:20:43,898 --> 02:20:45,190
Carajo.
1808
02:20:48,314 --> 02:20:49,314
¡Carajo!
1809
02:20:52,231 --> 02:20:54,231
¡Maldito sea todo!
1810
02:20:58,231 --> 02:20:59,648
¡Ya basta!
1811
02:21:00,439 --> 02:21:02,230
¡Basta! ¡Actúas como un niño!
1812
02:21:02,231 --> 02:21:04,730
- ¡Se acabó!
- Tendré que limpiar tu desastre.
1813
02:21:04,731 --> 02:21:06,023
¡Se acabó!
1814
02:21:07,940 --> 02:21:12,023
Debes ir allá ahora mismo
y hacer que se emocione otra vez.
1815
02:21:12,940 --> 02:21:14,815
Mantenlo interesado.
1816
02:21:15,231 --> 02:21:19,773
Ya sabes cómo son estos ricachones.
Para él, es como remodelar una cocina.
1817
02:21:20,689 --> 02:21:23,107
Dos personas están en el hospital.
1818
02:21:23,398 --> 02:21:25,897
No quiere continuar.
1819
02:21:25,898 --> 02:21:27,898
¡Eso no es tu culpa!
1820
02:21:33,231 --> 02:21:34,856
Esto se acabó.
1821
02:21:36,148 --> 02:21:37,523
Se acabó.
1822
02:21:39,731 --> 02:21:40,815
Se acabó.
1823
02:21:42,648 --> 02:21:43,731
¡Se terminó!
1824
02:21:46,731 --> 02:21:47,940
¡Mierda!
1825
02:21:58,023 --> 02:22:02,107
Buenas tardes, Nueva York,
y felices fiestas de parte de ABC News.
1826
02:22:02,398 --> 02:22:05,605
El 23 de noviembre de 1958
1827
02:22:05,606 --> 02:22:09,230
marca un hito importante
en la lucha contra el Este.
1828
02:22:09,231 --> 02:22:12,147
Esta mañana,
el primer disparo de largo alcance
1829
02:22:12,148 --> 02:22:17,064
de un misil balístico intercontinental
o MBIC
1830
02:22:17,065 --> 02:22:19,314
fue realizado por Estados Unidos.
1831
02:22:20,231 --> 02:22:24,231
El misil era un cohete AGM-65 Maverick.
1832
02:22:40,815 --> 02:22:42,773
Sí, tomaré nota.
1833
02:22:45,272 --> 02:22:49,065
Buen día. Busco
a Rudolph Heywood y Asociados.
1834
02:22:49,898 --> 02:22:52,772
Disculpe, señor,
¿pero a quién está buscando?
1835
02:22:52,773 --> 02:22:55,438
László Tóth. Él dibuja aquí.
1836
02:22:55,439 --> 02:22:57,438
¿Podría deletrearlo, por favor?
1837
02:22:57,439 --> 02:23:00,563
Claro. Es, L-A-S-L-O...
1838
02:23:00,564 --> 02:23:02,563
Sí. Aquí está.
1839
02:23:02,564 --> 02:23:04,647
Los dibujantes están arriba.
1840
02:23:04,648 --> 02:23:07,147
Bien. Gracias, señora.
1841
02:23:54,940 --> 02:23:56,147
¿László?
1842
02:24:03,314 --> 02:24:04,523
¿László?
1843
02:24:13,273 --> 02:24:14,481
Michael.
1844
02:24:17,314 --> 02:24:19,023
Tenemos una noticia.
1845
02:24:20,439 --> 02:24:22,022
Yo también.
1846
02:24:22,314 --> 02:24:24,022
Qué emocionante.
1847
02:24:24,439 --> 02:24:26,231
¿De qué se trata, László?
1848
02:24:26,940 --> 02:24:29,648
Por favor, primero tú, Zsófia.
1849
02:24:31,523 --> 02:24:33,439
Vamos a hacer Aliyá.
1850
02:24:34,439 --> 02:24:35,522
¿Qué?
1851
02:24:35,523 --> 02:24:37,606
Vamos a ir a Jerusalén.
1852
02:24:37,940 --> 02:24:39,438
Te escuché.
1853
02:24:39,439 --> 02:24:41,438
Binyamin tiene familia ahí.
1854
02:24:41,439 --> 02:24:45,146
Mis hermanos mayores
se reubicaron con sus familias en 1950.
1855
02:24:45,147 --> 02:24:47,106
Se hicieron ciudadanos.
1856
02:24:48,606 --> 02:24:50,815
La vida ahí es difícil.
1857
02:24:51,606 --> 02:24:55,273
- ¿Ya lo pensaste bien?
- Es nuestra obligación.
1858
02:24:56,773 --> 02:24:58,355
¿Con quién?
1859
02:24:58,356 --> 02:25:00,230
Nuestra repatriación
es nuestra liberación.
1860
02:25:00,231 --> 02:25:02,106
Ay, por favor.
1861
02:25:03,648 --> 02:25:05,439
¿Dónde vivirán?
1862
02:25:07,648 --> 02:25:09,272
¿Dónde trabajarán?
1863
02:25:09,273 --> 02:25:12,857
Al llegar, podemos quedarnos
con la familia de mi hermano.
1864
02:25:13,314 --> 02:25:16,147
Planeaba ayudar con el bebé.
1865
02:25:16,148 --> 02:25:18,648
La esposa de mi hermano
también puede ayudar.
1866
02:25:19,648 --> 02:25:20,857
Hola.
1867
02:25:22,022 --> 02:25:26,230
Soy judía. Mi hijo es judío.
Ahora debemos ir a casa.
1868
02:25:26,231 --> 02:25:28,814
¿El que estemos aquí
nos hace menos judíos?
1869
02:25:28,815 --> 02:25:30,773
¿No somos judíos?
1870
02:25:33,273 --> 02:25:34,690
Ya veo.
1871
02:25:36,606 --> 02:25:39,857
Quizá Binyamin no me reconoció,
para empezar.
1872
02:25:40,231 --> 02:25:41,648
Lo hace.
1873
02:25:50,231 --> 02:25:51,731
Lo siento.
1874
02:25:52,731 --> 02:25:54,356
No, yo lo siento.
1875
02:25:54,731 --> 02:25:56,314
Lo siento.
1876
02:25:59,815 --> 02:26:01,648
Es una noticia maravillosa.
1877
02:26:04,648 --> 02:26:07,648
Fuimos egoístas y no reaccionamos bien.
1878
02:26:10,022 --> 02:26:11,481
Es solo que...
1879
02:26:13,565 --> 02:26:15,565
vamos a extrañarte.
1880
02:26:16,815 --> 02:26:18,981
Bueno, nos gustaría que vinieran.
1881
02:26:19,606 --> 02:26:22,439
Querida, aquí tenemos trabajos.
1882
02:26:22,440 --> 02:26:25,230
- Podrían tener mejores en Israel.
- ¡Me gusta mi trabajo!
1883
02:26:25,231 --> 02:26:29,732
- Una columna femenina. Es inferior a ti.
- Escribo para un periódico y me pagan.
1884
02:26:30,732 --> 02:26:33,732
¿Cuántas mujeres de mi edad
podrían decir lo mismo?
1885
02:26:39,231 --> 02:26:41,148
¿Cuál es tu noticia, László?
1886
02:26:44,314 --> 02:26:47,231
Harrison me pidió que volviera.
1887
02:27:02,148 --> 02:27:05,106
Michael fue hoy a la oficina.
1888
02:27:06,815 --> 02:27:09,648
El dinero del seguro llegó.
1889
02:27:10,939 --> 02:27:15,939
Planean renunciar a la biblioteca
para compensar los gastos legales, pero...
1890
02:27:18,356 --> 02:27:20,647
quieren completar el proyecto.
1891
02:27:20,648 --> 02:27:22,772
No me gusta ese hombre.
1892
02:27:22,773 --> 02:27:27,230
- Apenas lo conociste.
- Te dejó tan rápido como te tomó.
1893
02:27:27,231 --> 02:27:30,314
Está en Roma por negocios.
1894
02:27:31,106 --> 02:27:36,398
Quiere que lo alcance para elegir
el mármol en Carrara para el altar.
1895
02:27:36,690 --> 02:27:40,481
Te dije, para él es como hacer una cocina.
1896
02:27:44,148 --> 02:27:46,355
- Querida...
- Todos están dejándome.
1897
02:27:46,356 --> 02:27:48,147
- No, no es verdad.
- ¿No lo es?
1898
02:27:48,148 --> 02:27:50,647
- No.
- No, no lo es.
1899
02:27:50,648 --> 02:27:54,355
El tío László te deja
solo por poco tiempo.
1900
02:27:54,356 --> 02:27:55,855
Algunos días.
1901
02:27:55,856 --> 02:27:59,439
Y yo te visitaré y tú también a mí.
Encontraremos la manera.
1902
02:27:59,440 --> 02:28:03,230
Puedo arreglar que te dejen y recojan
en el periódico.
1903
02:28:03,231 --> 02:28:04,315
No.
1904
02:28:04,648 --> 02:28:06,606
No es solamente este viaje.
1905
02:28:07,939 --> 02:28:10,440
Ahora estarás en Doylestown, otra vez.
1906
02:28:13,732 --> 02:28:15,690
Estaré bien por mi cuenta.
1907
02:28:24,481 --> 02:28:26,440
Haré arreglos.
1908
02:28:27,440 --> 02:28:30,440
Promete que no dejarás que te vuelva loco.
1909
02:28:36,148 --> 02:28:37,732
Lo prometo.
1910
02:28:54,315 --> 02:28:56,814
Es hora de irse. Llegarás tarde.
1911
02:28:57,189 --> 02:28:59,772
Sí, sí. Un minuto.
1912
02:30:07,356 --> 02:30:10,148
Debo decir, Sr. Tóth, que se ve fatal.
1913
02:30:11,689 --> 02:30:15,190
Esperaba que su Elizabeth
lo cuidara mejor.
1914
02:30:17,398 --> 02:30:20,106
Los años han sido difíciles.
1915
02:30:20,231 --> 02:30:21,939
Para todos nosotros.
1916
02:30:22,648 --> 02:30:24,231
Para todos nosotros.
1917
02:30:32,148 --> 02:30:33,856
¿En dónde diablos está?
1918
02:30:36,482 --> 02:30:39,064
Estoy seguro de que no tardará en llegar.
1919
02:30:41,356 --> 02:30:43,565
Vive en las montañas.
1920
02:30:44,148 --> 02:30:45,647
Toma tiempo.
1921
02:30:49,772 --> 02:30:52,482
Por esto nunca hago negocios
con italianos.
1922
02:30:52,898 --> 02:30:54,898
Son los sudacas de Europa.
1923
02:30:56,273 --> 02:30:57,772
¡Hola, László, amigo mío!
1924
02:30:58,190 --> 02:31:00,189
Ya está aquí.
1925
02:31:00,190 --> 02:31:02,564
Hola, Orazio.
1926
02:31:02,565 --> 02:31:03,814
Por fin, querido.
1927
02:31:10,356 --> 02:31:12,813
- Sr. Van Buren.
- Orazio.
1928
02:31:12,814 --> 02:31:14,856
Tomaré un café y podemos irnos.
1929
02:31:20,981 --> 02:31:22,981
¿Qué le pasó en la mano?
1930
02:31:25,190 --> 02:31:26,856
Un trabajo peligroso.
1931
02:31:32,523 --> 02:31:35,063
Usted es rudo, Sr. László, ¿sabe?
1932
02:31:35,064 --> 02:31:37,105
No traje un buen calzado
para esta caminata.
1933
02:31:37,106 --> 02:31:39,148
¿Puedo tomarlo del brazo?
1934
02:31:40,148 --> 02:31:42,814
Pise donde yo lo haga y estará bien.
1935
02:31:44,398 --> 02:31:48,314
Ya no veo a muchas personas
de antes de la guerra.
1936
02:31:48,315 --> 02:31:50,773
Aunque no me sorprende verlo a usted.
1937
02:31:51,981 --> 02:31:54,272
Hay algunas personas que,
de alguna manera,
1938
02:31:54,273 --> 02:31:56,606
sabía que estarían bien.
1939
02:31:57,231 --> 02:31:58,814
Porque usted es obstinado.
1940
02:31:59,731 --> 02:32:00,856
Y yo también.
1941
02:32:02,440 --> 02:32:04,230
Nunca dejaré este lugar.
1942
02:32:04,231 --> 02:32:05,938
Porque usted es obstinado.
1943
02:32:05,939 --> 02:32:07,938
Y yo también.
1944
02:32:07,939 --> 02:32:10,147
Nunca dejaré este lugar.
1945
02:32:10,148 --> 02:32:15,230
Solo lo he dejado una vez en 20 años
para ir a Giulino, Azzano,
1946
02:32:15,231 --> 02:32:19,647
para golpear el cuerpo de Mussolini
con mis propias manos.
1947
02:32:20,647 --> 02:32:25,980
Los que estamos aquí, mis colegas,
somos anarquistas.
1948
02:32:25,981 --> 02:32:28,105
Éramos parte de la Resistencia.
1949
02:32:28,106 --> 02:32:30,813
Nadie conoce las canteras como nosotros.
1950
02:32:30,814 --> 02:32:33,230
Peleamos y capturamos
1951
02:32:33,231 --> 02:32:36,563
a muchos miembros
del Ejército Nacional Republicano.
1952
02:32:36,564 --> 02:32:39,563
Los atrapamos en estas cuevas.
1953
02:32:39,564 --> 02:32:42,814
Y dejamos caer
estas mismas piedras sobre ellos.
1954
02:33:28,357 --> 02:33:30,357
Es hermoso, ¿no?
1955
02:33:34,315 --> 02:33:35,856
Es hermoso.
1956
02:33:37,731 --> 02:33:40,522
Exactamente como lo describiste, László.
1957
02:33:53,106 --> 02:33:54,606
Extraordinario.
1958
02:34:10,814 --> 02:34:14,439
La canalización aquí se hará en un mes.
1959
02:34:16,439 --> 02:34:19,522
Si te gusta, podemos tenerlo
listo para ti en abril.
1960
02:34:21,522 --> 02:34:25,606
- Estoy tan feliz de verte de nuevo.
- Estoy feliz de verte, viejo amigo.
1961
02:34:25,940 --> 02:34:29,648
- Qué vida, querido.
- Y aún estamos aquí.
1962
02:34:30,315 --> 02:34:31,689
Nos gusta.
1963
02:34:32,564 --> 02:34:33,898
Nos gusta.
1964
02:34:46,023 --> 02:34:48,064
Esto es mágico. Gracias.
1965
02:34:48,065 --> 02:34:51,856
László, querido,
habrá una fiesta esta noche.
1966
02:34:52,315 --> 02:34:55,106
Recuerdo cuánto te gustan las fiestas.
1967
02:34:56,232 --> 02:34:57,106
¡Sí!
1968
02:35:18,106 --> 02:35:19,689
Recuerdo eso.
1969
02:35:21,273 --> 02:35:23,814
¡Oye! Ven, ven.
1970
02:35:24,648 --> 02:35:27,731
Él es mi gran viejo amigo.
1971
02:35:28,106 --> 02:35:29,814
Buenas noches.
1972
02:37:30,107 --> 02:37:31,523
¿Sr. Tóth?
1973
02:37:36,523 --> 02:37:38,940
Es hora de volver a nuestras habitaciones.
1974
02:37:49,523 --> 02:37:51,231
Orazio nos ha...
1975
02:37:51,731 --> 02:37:53,940
ofrecido muy amablemente un...
1976
02:37:54,314 --> 02:37:56,606
lugar donde pasar la noche.
1977
02:38:03,272 --> 02:38:04,898
¿Sr. Tóth?
1978
02:38:21,148 --> 02:38:23,314
¿Qué se hizo?
1979
02:38:31,648 --> 02:38:33,648
Es una pena ver cómo...
1980
02:38:35,314 --> 02:38:37,523
su gente se trata a sí misma.
1981
02:38:39,815 --> 02:38:42,480
Si resienten su persecución,
1982
02:38:42,481 --> 02:38:45,272
¿entonces por qué se convierten
en blancos tan fáciles?
1983
02:38:49,481 --> 02:38:51,606
Si actúa como un vago...
1984
02:38:52,940 --> 02:38:54,314
viviendo de...
1985
02:38:54,731 --> 02:38:56,356
limosnas...
1986
02:38:57,107 --> 02:38:58,940
una sanguijuela de la sociedad...
1987
02:39:00,147 --> 02:39:01,815
entonces, ¿cómo puede...?
1988
02:39:02,147 --> 02:39:05,523
¿Cómo puede legítimamente
esperar un resultado diferente?
1989
02:39:09,023 --> 02:39:12,023
Usted tiene tanto potencial...
1990
02:39:14,147 --> 02:39:15,940
Sin embargo, lo desperdicia.
1991
02:39:28,606 --> 02:39:30,606
Sáquelo. Sáquelo.
1992
02:39:33,147 --> 02:39:34,940
Déjelo salir, está bien.
1993
02:39:41,856 --> 02:39:43,314
Todo está bien.
1994
02:39:47,147 --> 02:39:49,023
¿Quién te crees que eres?
1995
02:39:49,606 --> 02:39:51,438
¿Quién te crees que eres?
1996
02:39:51,439 --> 02:39:53,314
¿Crees que eres especial?
1997
02:39:54,940 --> 02:39:56,523
¿Crees que...
1998
02:39:57,648 --> 02:40:01,146
flotas por encima de aquellos
que te encuentras
1999
02:40:01,147 --> 02:40:02,815
porque eres hermoso?
2000
02:40:03,690 --> 02:40:05,606
¿Porque tienes educación?
2001
02:40:11,564 --> 02:40:13,481
No eres más que una zorra.
2002
02:40:14,106 --> 02:40:16,064
Eres una dama de la noche.
2003
02:40:16,065 --> 02:40:18,523
No eres más que una dama de la noche.
2004
02:41:28,398 --> 02:41:30,690
Vaya estado en el que estaba anoche.
2005
02:41:32,773 --> 02:41:35,106
Orazio lo llevó a la cama.
2006
02:41:41,022 --> 02:41:44,731
Son cuatro horas en tren
al aeropuerto de Fiumicino,
2007
02:41:45,815 --> 02:41:48,606
así que tendrá tiempo para descansar.
2008
02:41:50,940 --> 02:41:54,314
Ojalá su estómago no sea
demasiado sensible para el aeroplano.
2009
02:42:39,356 --> 02:42:42,188
¡Mi querida Zsófia! ¡Mazel tov!
2010
02:42:42,189 --> 02:42:46,189
Es tan hermosa. ¡Tu viva imagen!
2011
02:42:49,773 --> 02:42:52,772
No te enojes, pero tu tío László insistió
2012
02:42:52,773 --> 02:42:55,440
en que adjunte este dinero
para ti y Binyamin.
2013
02:42:56,314 --> 02:42:58,439
Esperamos que no te ofendas
2014
02:42:58,440 --> 02:42:59,772
y que no sea difícil
2015
02:42:59,773 --> 02:43:01,898
cambiarlo a la moneda local.
2016
02:43:08,314 --> 02:43:11,440
Me siento muy sola aquí.
2017
02:43:13,148 --> 02:43:15,148
Quizá más sola que nunca.
2018
02:43:17,148 --> 02:43:19,939
Tu tío se encerró en sí mismo.
2019
02:43:20,732 --> 02:43:23,148
El hombre con quien me casé está dentro,
2020
02:43:23,606 --> 02:43:26,440
pero en una caja fuerte
cuya combinación no puedo descifrar.
2021
02:43:29,440 --> 02:43:31,690
Tu tío ya no asiste a la sinagoga.
2022
02:43:33,606 --> 02:43:34,980
Prefiere deambular sin cesar
2023
02:43:34,981 --> 02:43:37,606
por los pasillos de su obra en Doylestown.
2024
02:43:40,897 --> 02:43:43,355
Finalmente, ahí se ha progresado bastante,
2025
02:43:43,356 --> 02:43:44,647
pero no luce más feliz
2026
02:43:44,648 --> 02:43:47,856
que el día en que el Instituto
comenzó a construirse.
2027
02:43:51,231 --> 02:43:53,230
Supongo que adentro
2028
02:43:53,231 --> 02:43:55,314
se adora a sí mismo en el altar.
2029
02:43:57,440 --> 02:43:58,939
Cuéntame cómo estás.
2030
02:44:00,148 --> 02:44:01,648
Cómo estás realmente.
2031
02:44:04,148 --> 02:44:08,148
Todo nuestro amor y cariño
para ustedes tres.
2032
02:44:09,856 --> 02:44:10,939
Erzsébet.
2033
02:44:43,732 --> 02:44:45,855
¿Ven esto, encima de nosotros?
2034
02:44:45,856 --> 02:44:50,855
Midan la misma distancia de tres
o quizá cuatro pulgadas entre los pisos
2035
02:44:50,856 --> 02:44:54,440
y pongan cada sección modular
a esa misma distancia entre sí.
2036
02:44:55,189 --> 02:44:57,315
¿Y qué hacemos con los huecos?
2037
02:44:59,398 --> 02:45:02,064
Insertamos una hoja de vidrio gruesa
2038
02:45:02,606 --> 02:45:06,732
entre los paneles
para dejar pasar la luz desde arriba.
2039
02:45:09,315 --> 02:45:12,440
Denme tiempo para pensarlo
y les diré qué hacer.
2040
02:45:14,023 --> 02:45:15,564
¿Qué pasa aquí?
2041
02:45:15,565 --> 02:45:16,856
24.
2042
02:45:17,315 --> 02:45:18,523
25.
2043
02:45:19,148 --> 02:45:20,523
26.
2044
02:45:21,023 --> 02:45:22,440
27.
2045
02:45:22,732 --> 02:45:24,023
28.
2046
02:45:24,440 --> 02:45:25,732
29.
2047
02:45:26,315 --> 02:45:27,356
30.
2048
02:45:28,440 --> 02:45:31,814
¡Detengan esto ya!
¡Deténganlo! ¡Deténganlo de inmediato!
2049
02:45:32,356 --> 02:45:33,939
¿Cómo te llamas?
2050
02:45:35,231 --> 02:45:37,689
¿Eres estúpido? ¿Quieres derribarlo todo?
2051
02:45:37,690 --> 02:45:39,397
¿Quieren matarse?
2052
02:45:39,398 --> 02:45:42,813
¡Su fanfarronería infantil
pone en riesgo a todos aquí!
2053
02:45:42,814 --> 02:45:44,731
¿Me oyes?
2054
02:45:44,732 --> 02:45:46,522
¿Eres idiota? ¿Eres débil?
2055
02:45:46,523 --> 02:45:50,023
Gordon, ¿puedes hacer
que deje de gritarle a todo el mundo?
2056
02:45:51,523 --> 02:45:52,814
Claro.
2057
02:45:55,023 --> 02:45:59,356
Le reportan al subcontratista.
¡Díganle que fueron despedidos!
2058
02:46:02,148 --> 02:46:05,022
- ¡Largo de aquí!
- ¿Qué te pasa, László?
2059
02:46:05,023 --> 02:46:06,814
Pateaste a ese chico.
2060
02:46:07,523 --> 02:46:09,315
No te metas, Gordon.
2061
02:46:10,231 --> 02:46:13,148
- ¿Qué pasa contigo?
- ¡No te metas!
2062
02:46:13,440 --> 02:46:15,814
¡No te metas o puedes irte con él!
2063
02:46:16,356 --> 02:46:19,481
¡Vuelve a gritarme y te vas a arrepentir!
2064
02:46:21,981 --> 02:46:23,813
¡También tú! ¡Vete!
2065
02:46:23,814 --> 02:46:25,898
¡Vete! ¡Lárgate!
2066
02:46:27,273 --> 02:46:29,064
¡Lárgate!
2067
02:46:31,440 --> 02:46:34,023
¡Crees que estoy jugando!
2068
02:46:38,315 --> 02:46:41,022
Vamos. Vámonos a casa.
2069
02:46:41,023 --> 02:46:43,731
- Acabo de llegar.
- Nos vamos.
2070
02:46:44,106 --> 02:46:46,439
- Sr. Tóth.
- Dios.
2071
02:46:46,440 --> 02:46:48,813
Debemos hablar
de estos reportes de gastos.
2072
02:46:48,814 --> 02:46:51,230
Hoy no, Jimmy. Hoy no.
2073
02:46:51,231 --> 02:46:54,647
¡No puede irse cada vez
que entro en una habitación!
2074
02:46:54,648 --> 02:46:56,523
Esto no es una habitación, Jim.
2075
02:46:57,148 --> 02:46:59,564
Cariño, ¿ya te presenté a Jim Simpson?
2076
02:46:59,565 --> 02:47:01,813
Jim es el perro faldero del jefe
2077
02:47:01,814 --> 02:47:05,565
y un extraordinario
consultor arquitectónico.
2078
02:47:06,064 --> 02:47:08,606
Jim diseñó un hotel en Stamford.
2079
02:47:08,607 --> 02:47:10,314
László, es suficiente.
2080
02:47:10,315 --> 02:47:14,647
Vamos, Jimmy, ¡por aquí debe haber
algún parquímetro sin pagar!
2081
02:47:15,356 --> 02:47:16,731
¡Esté atento!
2082
02:47:18,231 --> 02:47:20,148
¡Mantenga los ojos abiertos!
2083
02:47:22,231 --> 02:47:23,647
¿Qué pasa?
2084
02:47:25,523 --> 02:47:28,939
No era necesario que trataras
a ese chico así, es todo.
2085
02:47:30,607 --> 02:47:33,147
Su seguridad es mi prioridad.
2086
02:47:33,148 --> 02:47:35,814
No es lo que le dijiste, sino la forma.
2087
02:47:36,315 --> 02:47:38,355
Ni qué decir de Gordon.
2088
02:47:38,356 --> 02:47:41,022
¿Quieres esperar unos años más
2089
02:47:41,023 --> 02:47:45,398
para que otra demanda
se solucione por sí misma?
2090
02:47:47,190 --> 02:47:48,688
¡Estoy harto!
2091
02:47:48,689 --> 02:47:50,772
¡Harto! ¿Me oyes?
2092
02:47:51,898 --> 02:47:56,231
- Acabo esto o estamos acabados.
- Habla por ti. ¡Yo no estoy acabada!
2093
02:47:56,814 --> 02:47:58,522
¡Es imposible vivir contigo!
2094
02:47:58,523 --> 02:48:01,522
Te volviste un desgraciado
viejo egoísta ante mis ojos.
2095
02:48:01,523 --> 02:48:04,606
No digas algo
que lamentarás por la mañana.
2096
02:48:05,606 --> 02:48:07,023
¿Quieres matarnos?
2097
02:48:07,523 --> 02:48:10,355
Bajaría del auto y volvería
a pie a Manhattan si pudiera,
2098
02:48:10,356 --> 02:48:13,023
canalla egoísta.
2099
02:48:13,731 --> 02:48:16,315
No hay razón para que esté aquí.
2100
02:48:16,814 --> 02:48:20,939
Estoy aquí por ti. ¡Podría hacer
mi ridículo trabajo donde sea!
2101
02:48:21,606 --> 02:48:24,981
¿Crees que fui a la universidad
para escribir sobre labiales?
2102
02:48:25,814 --> 02:48:27,314
¡Debería darte vergüenza!
2103
02:48:27,315 --> 02:48:30,981
¡Vinimos aquí
porque era nuestra única opción!
2104
02:48:33,606 --> 02:48:36,730
- Attila estaba aquí.
- ¡A quien te niegas a ver!
2105
02:48:36,731 --> 02:48:38,523
¡Pregúntale al respecto!
2106
02:48:38,856 --> 02:48:40,356
¡Pregúntale!
2107
02:48:40,731 --> 02:48:44,272
¿Te dijo que me echó a la calle
como a un perro?
2108
02:48:44,273 --> 02:48:45,563
¿Te lo dijo?
2109
02:48:45,564 --> 02:48:47,814
La perra de su esposa
2110
02:48:48,231 --> 02:48:50,522
me acusó de habérmele insinuado.
2111
02:48:50,523 --> 02:48:53,230
- Nunca harías eso.
- No lo hice.
2112
02:48:53,231 --> 02:48:56,938
- ¿Entonces por qué diría algo así?
- Porque no nos quieren aquí.
2113
02:48:56,939 --> 02:49:00,147
- ¡Por supuesto que Attila nos quiere aquí!
- No Attila.
2114
02:49:00,148 --> 02:49:02,647
- ¿Entonces de quién hablas?
- La gente de aquí.
2115
02:49:03,148 --> 02:49:05,148
¡Ellos no nos quieren aquí!
2116
02:49:07,315 --> 02:49:12,564
¡Audrey, la esposa católica de Attila,
no nos quiere aquí!
2117
02:49:13,106 --> 02:49:15,273
¡Ella no nos quiere aquí!
2118
02:49:20,106 --> 02:49:21,731
Somos nada.
2119
02:49:25,023 --> 02:49:26,814
Somos menos que nada.
2120
02:49:28,148 --> 02:49:29,814
Pobre hombre.
2121
02:49:31,357 --> 02:49:33,231
Mi pobre esposo.
2122
02:49:36,148 --> 02:49:37,148
¿Qué...?
2123
02:49:38,647 --> 02:49:40,814
¿Qué te robaron?
2124
02:49:46,315 --> 02:49:47,689
¡Zsófia!
2125
02:49:48,606 --> 02:49:51,022
No está aquí. Cariño, ella no está aquí.
2126
02:49:51,023 --> 02:49:53,605
Siento haberte alterado. Por favor.
2127
02:49:53,606 --> 02:49:55,482
Tráeme mis pastillas.
2128
02:49:58,106 --> 02:49:59,814
Es demasiado.
2129
02:50:01,315 --> 02:50:04,606
Me duele. Me muero.
2130
02:50:10,731 --> 02:50:11,731
Querida,
2131
02:50:12,440 --> 02:50:14,939
solo hay una pastilla partida a la mitad.
2132
02:50:15,440 --> 02:50:17,606
¿Tienes más en tu bolso?
2133
02:50:19,939 --> 02:50:21,647
- Querida...
- Mi pierna.
2134
02:50:21,648 --> 02:50:24,814
Toma esto, por favor.
¿Tienes más en tu bolso?
2135
02:50:26,231 --> 02:50:27,315
¿No?
2136
02:50:28,689 --> 02:50:30,398
Es demasiado.
2137
02:50:30,898 --> 02:50:35,689
¿Qué vas a hacer?
El dolor, es demasiado, László.
2138
02:50:51,856 --> 02:50:54,522
Cariño, encontraré algo.
2139
02:50:58,940 --> 02:51:00,522
Vamos, cariño.
2140
02:51:05,648 --> 02:51:09,814
Es lo que me dieron en el bote
para mi cara rota.
2141
02:51:14,481 --> 02:51:18,981
Te vas a sentir mejor.
Solo escucha mi voz, querida.
2142
02:51:20,898 --> 02:51:23,439
Ya está. Solo escucha mi voz.
2143
02:51:25,232 --> 02:51:27,148
Escucha mi voz.
2144
02:51:28,814 --> 02:51:30,315
Listo.
2145
02:51:31,606 --> 02:51:33,522
Escucha mi voz.
2146
02:51:35,357 --> 02:51:36,357
Ya está.
2147
02:51:38,606 --> 02:51:40,439
Escucha mi voz.
2148
02:51:40,814 --> 02:51:42,439
Bien, querida.
2149
02:51:44,315 --> 02:51:46,023
Ya está.
2150
02:51:47,648 --> 02:51:49,232
Ya está.
2151
02:52:00,606 --> 02:52:02,564
Escucha mi voz.
2152
02:52:10,439 --> 02:52:11,439
¿Tienes...?
2153
02:52:11,940 --> 02:52:13,731
¿Tienes más?
2154
02:52:38,981 --> 02:52:40,065
Te amo.
2155
02:52:43,190 --> 02:52:45,439
Te amo.
2156
02:52:50,648 --> 02:52:52,314
Continúa.
2157
02:52:53,232 --> 02:52:54,606
Sí.
2158
02:52:57,148 --> 02:52:59,232
Te amo.
2159
02:53:00,232 --> 02:53:01,856
Más fuerte.
2160
02:53:43,815 --> 02:53:45,232
Más.
2161
02:53:45,856 --> 02:53:47,606
Más.
2162
02:54:42,398 --> 02:54:43,773
Baño.
2163
02:54:51,314 --> 02:54:52,523
Baño.
2164
02:54:53,815 --> 02:54:55,356
Sí, querida.
2165
02:54:57,523 --> 02:54:58,523
Sí.
2166
02:55:03,815 --> 02:55:06,231
Arriba. Vamos, cariño.
2167
02:55:08,148 --> 02:55:09,148
Ven.
2168
02:55:09,731 --> 02:55:10,731
Ven...
2169
02:55:15,107 --> 02:55:16,522
Está bien.
2170
02:55:16,523 --> 02:55:18,356
Esperaré afuera.
2171
02:55:18,731 --> 02:55:19,772
¿Está bien?
2172
02:55:19,773 --> 02:55:21,773
Dime cuando me necesites.
2173
02:55:45,940 --> 02:55:46,940
¿Cariño?
2174
02:55:49,940 --> 02:55:51,606
¿Ya acabaste?
2175
02:55:55,815 --> 02:55:57,648
Cariño, ¿puedo entrar?
2176
02:56:01,023 --> 02:56:02,189
¿Cariño?
2177
02:56:02,815 --> 02:56:03,522
Erzsébet...
2178
02:56:03,523 --> 02:56:06,480
Ayuda. Ayúdenme. Ayuda.
2179
02:56:06,481 --> 02:56:08,814
¡Necesito una camilla, una tabla, algo!
2180
02:56:08,815 --> 02:56:11,897
- Ayúdenme. Ayuda, mi esposa se muere.
- Estará bien.
2181
02:56:11,898 --> 02:56:14,230
- Está bien, está bien.
- ¡Mi esposa se muere!
2182
02:56:14,231 --> 02:56:17,023
Ella está bien, está bien.
¡Rápido, rápido!
2183
02:56:17,815 --> 02:56:19,815
Erzsébet. Se está muriendo.
2184
02:56:57,940 --> 02:57:00,439
Anoche conocí a Dios.
2185
02:57:01,356 --> 02:57:04,648
Me dio permiso de llamarlo por su nombre.
2186
02:57:07,356 --> 02:57:10,023
No es la primera vez que nos vemos.
2187
02:57:13,856 --> 02:57:16,439
¿Qué me hiciste, László mío?
2188
02:57:19,731 --> 02:57:21,523
Fue un accidente.
2189
02:57:25,606 --> 02:57:26,897
Lo siento.
2190
02:57:26,898 --> 02:57:28,897
¿Recuerdas todo
2191
02:57:28,898 --> 02:57:31,690
lo que me confesaste en casa,
en nuestra cama?
2192
02:57:38,231 --> 02:57:41,356
No hay necesidad de avergonzarse, cariño.
2193
02:57:43,022 --> 02:57:47,314
El daño que se nos hizo
fue solo a nuestros cuerpos físicos.
2194
02:57:49,147 --> 02:57:50,940
Tenías razón.
2195
02:57:52,857 --> 02:57:55,022
Este lugar está podrido.
2196
02:57:56,356 --> 02:57:59,064
El panorama. La comida que comemos.
2197
02:57:59,731 --> 02:58:02,147
Todo este país está podrido.
2198
02:58:05,231 --> 02:58:09,398
Iré a Israel
para estar con Zsófia y su hija.
2199
02:58:11,189 --> 02:58:16,606
Quiero convertirme en la abuela
que, de otra forma, nunca encontrará.
2200
02:58:23,523 --> 02:58:25,314
Ven a casa conmigo.
2201
02:58:31,356 --> 02:58:33,064
Ven a casa conmigo.
2202
02:58:36,857 --> 02:58:38,731
Te seguiré...
2203
02:58:41,523 --> 02:58:44,148
Te seguiré hasta que muera.
2204
02:59:51,231 --> 02:59:52,565
Sra. Tóth.
2205
02:59:53,314 --> 02:59:55,772
Está de pie. Qué alegría verlo.
2206
02:59:55,773 --> 02:59:58,272
- ¿Necesita ayuda?
- Estoy bien, gracias.
2207
02:59:58,273 --> 03:00:01,939
- ¿El Sr. Tóth también está aquí?
- Me temo que solo yo.
2208
03:00:02,565 --> 03:00:04,856
¿A qué debemos el placer?
2209
03:00:04,857 --> 03:00:06,938
¿Se encuentra su padre?
2210
03:00:06,939 --> 03:00:08,772
Claro. Estábamos por cenar.
2211
03:00:08,773 --> 03:00:13,273
No hay problema.
Con gusto esperaré hasta que terminen.
2212
03:00:14,314 --> 03:00:17,897
Cómo cree. Pediré en la cocina
que le preparen un plato.
2213
03:00:18,523 --> 03:00:20,314
Es muy amable, Maggie.
2214
03:00:20,897 --> 03:00:22,189
Gracias.
2215
03:00:24,148 --> 03:00:25,648
Sígame.
2216
03:00:29,023 --> 03:00:31,440
Por fin podrá conocer a mi prometido.
2217
03:00:35,523 --> 03:00:37,647
¿Segura de que no necesita ayuda?
2218
03:00:37,648 --> 03:00:39,148
Estoy bien.
2219
03:00:41,939 --> 03:00:43,356
Sra. Tóth.
2220
03:00:44,023 --> 03:00:46,440
- Está de pie.
- Por favor...
2221
03:00:47,231 --> 03:00:48,356
siéntese.
2222
03:00:49,148 --> 03:00:50,732
¿Dónde está László?
2223
03:00:52,856 --> 03:00:54,523
Tiene gripe.
2224
03:00:55,481 --> 03:00:59,106
- Está recuperándose en casa.
- Eso lo explica.
2225
03:00:59,481 --> 03:01:03,022
Jim Simpson comentó que no había ido
a la obra desde el viernes.
2226
03:01:03,023 --> 03:01:04,105
Qué pena.
2227
03:01:04,106 --> 03:01:05,189
Sí.
2228
03:01:06,023 --> 03:01:07,856
Una pena terrible.
2229
03:01:08,148 --> 03:01:10,023
Anda por ahí.
2230
03:01:10,356 --> 03:01:11,565
Por favor...
2231
03:01:12,023 --> 03:01:14,648
- tome asiento.
- Estoy bien de pie.
2232
03:01:16,315 --> 03:01:18,148
¿Está bien de pie?
2233
03:01:19,648 --> 03:01:21,732
¿Ocurre algo, Sra. Tóth?
2234
03:01:23,814 --> 03:01:24,814
Sí.
2235
03:01:26,148 --> 03:01:28,148
Algo malo.
2236
03:01:30,856 --> 03:01:36,398
Vine esta noche a decirle algo
que será muy difícil de escuchar.
2237
03:01:38,690 --> 03:01:40,481
Para ustedes, también.
2238
03:01:42,690 --> 03:01:47,398
No los conozco,
pero les será difícil escucharlo.
2239
03:01:48,523 --> 03:01:50,813
Si es un asunto profesional,
quizá usted y yo
2240
03:01:50,814 --> 03:01:53,231
deberíamos hablar en la otra habitación.
2241
03:01:55,356 --> 03:01:58,023
Su padre es un violador.
2242
03:02:01,064 --> 03:02:02,732
¿Perdón?
2243
03:02:05,148 --> 03:02:08,148
Lo que quiera que esto sea, no me gusta.
2244
03:02:09,315 --> 03:02:11,147
Llamaré a su esposo para que la recoja.
2245
03:02:11,148 --> 03:02:14,732
Su padre es un violador malvado.
2246
03:02:15,523 --> 03:02:17,897
Papá, ¿de qué está hablando?
2247
03:02:18,189 --> 03:02:19,814
Mírelo.
2248
03:02:20,814 --> 03:02:23,189
No puede decir nada.
2249
03:02:25,897 --> 03:02:27,896
¿Pasó algo entre la Sra. Tóth y tú?
2250
03:02:27,897 --> 03:02:30,856
- ¡No fui yo!
- ¡Es suficiente!
2251
03:02:31,814 --> 03:02:35,480
Viene aquí haciendo
acusaciones vagas y risibles.
2252
03:02:35,481 --> 03:02:37,855
La quiero fuera de nuestra casa
ahora mismo.
2253
03:02:37,856 --> 03:02:41,523
Dígales lo que le hizo a mi esposo.
2254
03:02:42,523 --> 03:02:44,939
¡Dígales lo que hizo!
2255
03:02:49,356 --> 03:02:51,231
Su esposo está enfermo.
2256
03:02:51,731 --> 03:02:55,148
Es un alcohólico. Un drogadicto.
2257
03:02:55,523 --> 03:02:59,898
No sé por qué
quiere lastimarme, humillarme.
2258
03:03:01,023 --> 03:03:03,814
No le he ofrecido más que amabilidad.
2259
03:03:04,398 --> 03:03:08,315
Es un perro viejo, enfermo y senil.
2260
03:03:09,189 --> 03:03:11,565
Y cuando los perros se enferman, ellos...
2261
03:03:12,231 --> 03:03:15,064
Ellos suelen morder
la mano de quien los alimentó...
2262
03:03:15,523 --> 03:03:18,565
hasta que alguien los sacrifica
con misericordia.
2263
03:03:20,148 --> 03:03:21,356
Ahora...
2264
03:03:22,523 --> 03:03:24,356
Si me disculpa...
2265
03:03:25,856 --> 03:03:29,439
Creo que ya soporté
suficiente abuso por una noche.
2266
03:03:29,440 --> 03:03:34,063
Puede decirle a su esposo
que está fuera de la nómina para siempre.
2267
03:03:34,064 --> 03:03:36,564
¡No lo disculpo!
2268
03:03:36,565 --> 03:03:38,315
- ¡Lárguese!
- ¡No!
2269
03:03:38,648 --> 03:03:40,981
¡Harry! ¡Harry, suéltala!
2270
03:03:41,981 --> 03:03:43,397
¡Usted...
2271
03:03:43,398 --> 03:03:47,398
no está disculpado, Harrison Van Buren!
2272
03:03:48,190 --> 03:03:49,397
¡Vergonzoso!
2273
03:03:49,398 --> 03:03:51,398
- ¡Fuera!
- ¡Qué vergüenza!
2274
03:03:52,273 --> 03:03:54,439
Sra. Tóth, lo siento.
2275
03:03:54,440 --> 03:03:55,856
Sra. Tóth...
2276
03:03:58,440 --> 03:04:01,063
- Estoy bien.
- Lo siento. Lo siento mucho.
2277
03:04:01,064 --> 03:04:04,356
- ¿Puede ayudarme a llegar al auto?
- Sí, claro.
2278
03:04:04,939 --> 03:04:07,565
Un taxi está esperándome en la entrada.
2279
03:04:09,064 --> 03:04:12,148
Siento la extravagante
interrupción, caballeros.
2280
03:04:13,440 --> 03:04:15,564
Harry, Harry, nos vamos.
2281
03:04:15,565 --> 03:04:17,440
No, no se vayan.
2282
03:04:17,939 --> 03:04:19,439
Por favor.
2283
03:04:19,440 --> 03:04:21,023
Harry, como sea,
su padre ya se fue a la cama.
2284
03:04:31,398 --> 03:04:33,273
¿Qué has hecho?
2285
03:04:39,315 --> 03:04:40,523
¿Padre?
2286
03:04:43,523 --> 03:04:44,731
¿Padre?
2287
03:04:47,856 --> 03:04:49,523
Ya se terminó.
2288
03:05:01,523 --> 03:05:03,814
Padre. Ya se fue.
2289
03:05:09,898 --> 03:05:11,190
¿Papá?
2290
03:05:13,315 --> 03:05:14,689
¿Papá?
2291
03:05:18,148 --> 03:05:21,315
¿A dónde diablos se fue?
¡Llámenlo desde afuera!
2292
03:05:26,939 --> 03:05:28,231
¿Papá?
2293
03:05:31,731 --> 03:05:32,731
¿Papá?
2294
03:05:35,939 --> 03:05:37,440
¿Harrison?
2295
03:05:39,564 --> 03:05:41,023
¡Harrison!
2296
03:05:42,523 --> 03:05:45,606
Debió salir de la casa,
no lo encuentro por ningún lado.
2297
03:05:48,190 --> 03:05:49,606
¡Papá!
2298
03:05:52,190 --> 03:05:53,106
¡Harrison!
2299
03:05:55,606 --> 03:05:57,398
¡Sr. Van Buren!
2300
03:05:57,856 --> 03:05:59,231
¡Harrison!
2301
03:06:01,023 --> 03:06:02,647
¡Sr. Van Buren!
2302
03:06:05,357 --> 03:06:06,647
¡Padre!
2303
03:06:07,231 --> 03:06:08,647
¡Papá!
2304
03:06:11,148 --> 03:06:12,772
¡Papá!
2305
03:06:12,773 --> 03:06:15,065
Iluminen más este lado, aquí.
2306
03:06:21,357 --> 03:06:22,856
¡Harrison!
2307
03:06:38,190 --> 03:06:39,648
¡Sr. Van Buren!
2308
03:06:41,731 --> 03:06:43,231
¿Ves algo?
2309
03:06:50,440 --> 03:06:51,856
Hay una puerta ahí.
2310
03:06:56,023 --> 03:06:56,938
¡Está cerrada!
2311
03:06:56,939 --> 03:06:58,648
No puedo entrar.
2312
03:07:08,981 --> 03:07:12,481
En la entrada hay un número telefónico
de un cuidador. Vamos.
2313
03:07:36,856 --> 03:07:38,855
¿Qué es este lugar?
2314
03:07:38,856 --> 03:07:41,940
Sistema de retorno de condensado.
Bombas de drenaje.
2315
03:07:57,481 --> 03:07:58,689
¡Harrison!
2316
03:08:18,940 --> 03:08:21,357
Creo que tenemos algo aquí, teniente.
2317
03:08:54,148 --> 03:08:56,772
EPÍLOGO
2318
03:08:56,773 --> 03:08:59,856
PRIMERA BIENAL DE ARQUITECTURA
1980
2319
03:10:32,439 --> 03:10:34,647
LÁSZLÓ TÓTH
LA PRESENCIA DEL PASADO
2320
03:10:34,648 --> 03:10:37,272
IGLESIA EPISCOPAL
GREENWICH, CT 1973
2321
03:10:43,773 --> 03:10:46,023
Se ven hermosas así, ¿no te parece?
2322
03:10:59,731 --> 03:11:01,439
Discúlpennos. Lo siento.
2323
03:11:10,564 --> 03:11:13,939
SINAGOGA REFORMISTA
WILTON, CT 1976
2324
03:11:13,940 --> 03:11:15,940
LÁSZLÓ TÓTH
LA PRESENCIA DEL PASADO
2325
03:11:22,523 --> 03:11:24,523
UNIDAD HABITACIONAL
BUDAPEST, HUNGRÍA 1937
2326
03:12:05,023 --> 03:12:06,398
Buenas noches.
2327
03:12:16,564 --> 03:12:21,940
Mi tío es, sobre todo,
un artista con principios.
2328
03:12:24,523 --> 03:12:28,564
La ambición de toda su vida
no solo fue definir una época,
2329
03:12:29,523 --> 03:12:31,731
sino trascender el tiempo.
2330
03:12:33,065 --> 03:12:37,480
En sus memorias,
describió sus diseños como máquinas
2331
03:12:37,481 --> 03:12:40,856
sin partes superfluas, que...
2332
03:12:41,231 --> 03:12:44,815
en sus mejores momentos,
en el mejor momento de él...
2333
03:12:46,189 --> 03:12:48,481
poseían un núcleo inamovible,
2334
03:12:49,107 --> 03:12:51,314
un "Intenso Núcleo de la Belleza".
2335
03:12:52,189 --> 03:12:58,231
Una forma de dirigir la percepción
de sus habitantes hacia el mundo como es.
2336
03:12:58,731 --> 03:13:02,272
Las leyes inherentes
de las cosas concretas,
2337
03:13:02,273 --> 03:13:05,231
como las montañas y la roca, las definen.
2338
03:13:05,523 --> 03:13:07,772
No indican nada.
2339
03:13:07,773 --> 03:13:09,647
No dicen nada.
2340
03:13:09,648 --> 03:13:11,647
Simplemente son.
2341
03:13:11,648 --> 03:13:16,272
Nacido en 1911 en una pequeña villa
de pescadores en Austria-Hungría,
2342
03:13:16,273 --> 03:13:19,647
László Tóth miró hacia el Mar Adriático.
2343
03:13:19,648 --> 03:13:23,605
Era un niño con los ojos bien abiertos,
lleno de anhelos.
2344
03:13:23,606 --> 03:13:26,064
Nuevas fronteras
terminarían por arrancarle
2345
03:13:26,065 --> 03:13:28,522
esta extensión de mar lejos de él,
2346
03:13:28,523 --> 03:13:32,814
pero nunca dejó de intentar
llenar su vacío.
2347
03:13:32,815 --> 03:13:36,398
Cuarenta años después,
sobrevivió al campo de Buchenwald,
2348
03:13:36,523 --> 03:13:39,940
así como su difunta esposa
y yo misma, en Dachau.
2349
03:13:40,439 --> 03:13:42,730
Su primera obra maestra estadounidense,
2350
03:13:42,731 --> 03:13:46,063
el Instituto Van Buren
en las afueras de Filadelfia,
2351
03:13:46,064 --> 03:13:49,564
permaneció inconcluso hasta 1973.
2352
03:13:49,565 --> 03:13:53,272
El edificio hacía referencia
a sus días en Buchenwald
2353
03:13:53,273 --> 03:13:54,855
así como a...
2354
03:13:54,856 --> 03:14:00,356
la muy sentida ausencia de su esposa,
mi tía Erzsébet.
2355
03:14:01,147 --> 03:14:02,772
Para este proyecto,
2356
03:14:02,773 --> 03:14:07,022
reimaginó el interior claustrofóbico
de las celdas del campo,
2357
03:14:07,023 --> 03:14:12,313
precisamente con las mismas dimensiones
que su propio lugar de encarcelamiento,
2358
03:14:12,314 --> 03:14:15,481
salvo por una electrizante excepción.
2359
03:14:16,982 --> 03:14:20,438
Cuando los visitantes miraban
20 metros hacia arriba,
2360
03:14:20,439 --> 03:14:22,981
la dramática altura del techo de vidrio
encima de ellos
2361
03:14:22,982 --> 03:14:25,564
invitaba al libre pensamiento,
2362
03:14:25,565 --> 03:14:27,355
a la libertad de identidad.
2363
03:14:27,356 --> 03:14:30,272
Además, reimaginó Buchenwald
2364
03:14:30,273 --> 03:14:36,648
y el lugar de encarcelamiento
de su esposa, Dachau, en el mismo lugar,
2365
03:14:38,022 --> 03:14:40,731
conectado por un sinfín
de pasadizos secretos,
2366
03:14:41,314 --> 03:14:43,355
reescribiendo su historia,
2367
03:14:43,356 --> 03:14:45,730
trascendiendo el espacio y el tiempo,
2368
03:14:45,731 --> 03:14:49,481
para que él y Erzsébet
no volvieran a estar separados.
2369
03:14:51,189 --> 03:14:52,481
Tío...
2370
03:14:53,898 --> 03:14:56,481
tú y la tía Erzsébet
alguna vez hablaron por mí,
2371
03:14:56,982 --> 03:15:00,314
ahora yo hablo por ti y me siento honrada.
2372
03:15:00,731 --> 03:15:04,564
"No dejes que nadie te engañe, Zsófia",
él me decía, siendo yo
2373
03:15:04,565 --> 03:15:10,356
una madre que luchaba, criando a mi hija
nuestros primeros años en Jerusalén.
2374
03:15:11,857 --> 03:15:14,940
"No importa qué es
lo que los demás intenten venderte,
2375
03:15:16,022 --> 03:15:18,064
se trata del destino...
2376
03:15:18,731 --> 03:15:20,731
no del viaje".
2377
03:15:23,356 --> 03:15:24,815
Gracias.
2378
03:15:36,731 --> 03:15:38,689
EL
BRUTALISTA
2379
03:15:38,690 --> 03:15:40,231
EN MEMORIA DE SCOTT WALKER
2380
03:20:25,898 --> 03:20:27,898
Subtítulos: José Pozo Martínez