1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,440 --> 00:01:13,440 OBERTURA 4 00:01:29,814 --> 00:01:32,730 Cálmate, tu acompañante está afuera. Siéntate. 5 00:01:32,731 --> 00:01:35,440 Siéntate. Dije que te sientes. 6 00:01:36,106 --> 00:01:37,855 Dice que eres su sobrina. 7 00:01:37,856 --> 00:01:39,564 ¿Es correcto? ¿Eres su sobrina? 8 00:01:39,565 --> 00:01:41,106 ¿Dónde está tu madre? 9 00:01:42,231 --> 00:01:43,523 ¿Lo sabes? 10 00:01:45,523 --> 00:01:48,398 ¡Mírame! ¿Entiendes lo que digo? 11 00:01:49,440 --> 00:01:54,230 Si eres de Budapest, como dice la señora, di la dirección del lugar donde vivías. 12 00:01:54,231 --> 00:01:55,855 Hay pluma y papel. 13 00:01:55,856 --> 00:01:59,147 Si prefieres no hablarnos, anótalo con tu apellido 14 00:01:59,148 --> 00:02:00,646 y lo verificaremos. 15 00:02:00,647 --> 00:02:03,230 ¿Es posible que esa mujer no sea tu familiar, 16 00:02:03,231 --> 00:02:06,730 sino una amiga que hiciste en el camino e intenta ayudarte? 17 00:02:06,731 --> 00:02:08,854 Apenas se parecen. 18 00:02:08,855 --> 00:02:12,855 No vamos a castigarla por tratar de ayudar a una joven inocente. 19 00:02:12,856 --> 00:02:15,522 Queremos ayudarte a llegar a casa. 20 00:02:15,523 --> 00:02:17,730 A tu verdadero hogar. 21 00:02:17,731 --> 00:02:20,315 László, estoy viva. 22 00:02:21,523 --> 00:02:23,230 ¡Vamos! Documentos. 23 00:02:23,231 --> 00:02:27,938 Attila me dice que también estás vivo y camino a verlo desde Bremerhaven. 24 00:02:27,939 --> 00:02:29,523 ¡Alégrate! 25 00:02:30,440 --> 00:02:33,898 Grité extasiada de tener noticias tuyas. 26 00:02:34,647 --> 00:02:35,731 ¿Y mis cosas? 27 00:02:36,814 --> 00:02:38,730 - ¿Qué? - ¡Vete al carajo! 28 00:02:38,731 --> 00:02:39,813 ¡No es divertido! 29 00:02:39,814 --> 00:02:41,355 ¡Basta! ¡No me mires así! 30 00:02:41,356 --> 00:02:43,355 - Las tienes atrás. - ¿Y mi equipaje? 31 00:02:43,356 --> 00:02:44,938 ¡Ahí, debajo del colchón! 32 00:02:44,939 --> 00:02:46,230 ¡Ahora, vámonos! 33 00:02:46,231 --> 00:02:49,440 Apúrate, László, o seremos los últimos en la fila. 34 00:02:49,939 --> 00:02:55,231 Zsófia está conmigo, aunque está débil, distante y bastante enferma. 35 00:02:57,148 --> 00:02:59,521 Esperamos ansiosamente a ser repatriadas, 36 00:02:59,522 --> 00:03:01,646 últimamente no ha sido ella misma, 37 00:03:01,647 --> 00:03:05,148 lo que ha levantado sospechas de más entre los funcionarios locales. 38 00:03:15,814 --> 00:03:19,730 Por suerte, algunos chicos soviéticos se han encariñado con nosotras. 39 00:03:19,731 --> 00:03:23,022 En especial, le tienen lástima a tu pobre sobrina, 40 00:03:23,023 --> 00:03:27,606 que está más crecida, incluso más hermosa, que la última vez que la viste. 41 00:03:27,939 --> 00:03:31,813 Estos soldados jóvenes y solitarios están visiblemente extasiados 42 00:03:31,814 --> 00:03:35,855 por la entrega al silencio de una criatura así de radiante. 43 00:03:35,856 --> 00:03:37,522 Con permiso, lo siento. 44 00:03:38,148 --> 00:03:40,230 Los rusos nos ayudaron a movernos 45 00:03:40,231 --> 00:03:42,938 a un refugio cercano para desplazados en Vas. 46 00:03:42,939 --> 00:03:46,606 Nos animan a "disfrutar de nuestras libertades", 47 00:03:47,440 --> 00:03:49,397 pero recuerdo a Goethe. 48 00:03:49,398 --> 00:03:51,439 "¡Nadie está más esclavizado 49 00:03:51,440 --> 00:03:53,731 que quien falsamente se cree libre!" 50 00:03:55,148 --> 00:03:59,647 No soy ilusa, aún no somos libres. 51 00:03:59,648 --> 00:04:00,855 Ya apúrense. 52 00:04:00,856 --> 00:04:05,314 Como yo, debes estar imaginando tantas cosas terriblemente espantosas, 53 00:04:05,315 --> 00:04:09,023 pero es mejor que tus pensamientos no te dominen. 54 00:04:10,440 --> 00:04:13,731 No es mejor ni peor de lo que puedas imaginar. 55 00:04:17,521 --> 00:04:20,522 Casi no he hablado con nadie. 56 00:04:23,606 --> 00:04:25,439 Más importante, 57 00:04:27,814 --> 00:04:30,981 he defendido a Zsófia de insinuaciones indeseadas. 58 00:04:36,606 --> 00:04:40,106 Debajo está la dirección que me dieron para la correspondencia en Vas. 59 00:04:42,439 --> 00:04:44,940 Por favor, escríbeme tan pronto recibas esto. 60 00:04:47,315 --> 00:04:49,064 Estoy segura ya 61 00:04:49,065 --> 00:04:51,023 de que aquí no nos queda nada. 62 00:04:52,606 --> 00:04:53,522 ¡Mira eso! 63 00:05:00,731 --> 00:05:02,522 - ¿Qué te dije? - ¡Sí! 64 00:05:06,731 --> 00:05:09,232 Ve a Estados Unidos y te seguiré. 65 00:05:14,232 --> 00:05:16,898 Tu fiel Erzsébet. 66 00:05:28,439 --> 00:05:30,647 Aquellos que no hablan inglés, 67 00:05:30,648 --> 00:05:34,730 por favor, acérquense a mí o a alguno de mis colegas ubicados atrás 68 00:05:34,731 --> 00:05:38,439 para informarles de nuestros programas de idiomas y orientación 69 00:05:38,731 --> 00:05:42,523 que se llevan a cabo en este mismo salón, Lafayette 425. 70 00:05:43,023 --> 00:05:44,730 Recuerden esa dirección. 71 00:05:44,731 --> 00:05:47,647 Además, se llevan a cabo clases y reuniones diarias 72 00:05:47,648 --> 00:05:50,147 donde muchos de ustedes pasarán la noche, 73 00:05:50,148 --> 00:05:54,773 en el hotel Marseilles, ubicado en la calle 103 y Broadway. 74 00:05:55,315 --> 00:05:58,855 Aquellos para quienes dichos detalles no aplican 75 00:05:58,856 --> 00:06:02,647 y que partirán inmediatamente a otros destinos por la mañana, 76 00:06:02,648 --> 00:06:06,522 acérquense a mí para su ayuda de viaje de 25 dólares. 77 00:06:06,523 --> 00:06:09,064 Estos cupones son canjeables en los trenes 78 00:06:09,065 --> 00:06:11,814 y servicios de autobuses participantes. 79 00:06:14,023 --> 00:06:15,939 Es Albert B. Chandler. 80 00:06:15,940 --> 00:06:18,855 En este momento, me gustaría presentar a un chico 81 00:06:18,856 --> 00:06:21,563 que estará bajo el liderazgo de Babe Ruth. 82 00:06:21,564 --> 00:06:24,147 Cuando Babe tome su nuevo trabajo 83 00:06:24,148 --> 00:06:27,355 como director de beisbol de la Legión Estadounidense. 84 00:06:27,356 --> 00:06:30,355 Representando a los jóvenes de la Legión Estadounidense. 85 00:06:30,356 --> 00:06:35,065 Hablando por cada joven estadounidense, damas y caballeros, con ustedes... 86 00:07:03,232 --> 00:07:05,355 Ha pasado mucho tiempo, lo siento. 87 00:07:05,356 --> 00:07:06,940 ¿Qué pasa? 88 00:07:07,606 --> 00:07:10,107 - ¿No crees que soy bonita? - Sí, lo creo. 89 00:07:10,731 --> 00:07:13,647 ¿Qué partes de mí te parecen más bonitas? 90 00:07:13,648 --> 00:07:15,940 - Todas. - No te creo. 91 00:07:16,940 --> 00:07:19,231 No encuentro bonitas todas tus partes. 92 00:07:19,232 --> 00:07:21,355 ¡Ya cógetela! 93 00:07:21,356 --> 00:07:22,647 Cállate. 94 00:07:22,648 --> 00:07:23,939 Cógetela. 95 00:07:23,940 --> 00:07:25,647 ¿Puedes decirle que sea cortés? 96 00:07:25,648 --> 00:07:27,314 ¡Cierra la boca! 97 00:07:30,731 --> 00:07:32,355 ¿Mis piernas... 98 00:07:32,356 --> 00:07:36,731 - son muy delgadas? - No, estás bien proporcionada. 99 00:07:38,397 --> 00:07:43,606 Para mí, el problema es el espacio sobre tu frente. 100 00:07:44,023 --> 00:07:45,939 ¿Qué dijiste? 101 00:07:45,940 --> 00:07:48,107 Eso es algo que no me gusta. 102 00:07:51,523 --> 00:07:53,314 Tu rostro es feo. 103 00:07:54,606 --> 00:07:56,231 Lo sé. 104 00:08:07,023 --> 00:08:09,439 Tenemos chicos si prefiere. 105 00:08:10,731 --> 00:08:14,022 - No, gracias. - Hermanos con piel oscura, 106 00:08:14,023 --> 00:08:16,314 pero atractivos. 107 00:08:18,107 --> 00:08:20,231 No, no para mí. 108 00:08:21,314 --> 00:08:23,023 - ¡Espere! - ¡Espere! 109 00:08:23,731 --> 00:08:24,731 Espere. 110 00:08:25,731 --> 00:08:26,814 ¡Oiga! 111 00:08:26,815 --> 00:08:28,606 ¡Espere! ¡Espere! 112 00:08:29,231 --> 00:08:31,023 Gracias. Gracias. 113 00:08:34,940 --> 00:08:37,523 Fue estupendo. Fue estupendo. 114 00:08:37,940 --> 00:08:39,314 Nos veremos. 115 00:08:40,356 --> 00:08:41,312 Nos veremos. 116 00:08:41,313 --> 00:08:43,230 - Nos vemos. - Nos veremos. 117 00:08:43,231 --> 00:08:45,731 - Nos vemos. - Espera, espera. 118 00:08:47,107 --> 00:08:51,147 Para la suerte. Gracias, amigo mío. 119 00:08:51,148 --> 00:08:53,023 Nos vemos, amigo. 120 00:08:54,523 --> 00:08:55,523 Adiós. 121 00:09:00,731 --> 00:09:01,940 Cuídate. 122 00:09:07,023 --> 00:09:08,439 Nos vemos. 123 00:09:23,356 --> 00:09:26,231 EL BRUTALISTA 124 00:11:09,439 --> 00:11:12,606 PARTE 1. EL ENIGMA DE LA LLEGADA 125 00:11:17,273 --> 00:11:20,522 Quizá ningún estado o nación en la historia del hombre 126 00:11:20,523 --> 00:11:22,897 ha sido tan decisivo en tantos asuntos humanos 127 00:11:22,898 --> 00:11:25,397 como lo ha sido el estado de Pensilvania. 128 00:11:25,398 --> 00:11:29,772 Decisiones que fundaron una gran nación y aseguraron su supervivencia. 129 00:11:29,773 --> 00:11:33,272 Lo que dio lugar a movimientos de colonización importantes. 130 00:11:33,273 --> 00:11:35,897 Que establecieron la libertad de culto en Estados Unidos. 131 00:11:35,898 --> 00:11:38,272 Que fundó las grandes religiones. 132 00:11:38,273 --> 00:11:41,480 Que dieron a luz al sistema educativo de Estados Unidos. 133 00:11:41,481 --> 00:11:44,605 Que lanzó imperios industriales colosales. 134 00:11:44,606 --> 00:11:47,647 Que forjaron los ejes de acero e impulsaron los engranajes 135 00:11:47,648 --> 00:11:50,398 de la gran civilización moderna. 136 00:11:50,857 --> 00:11:53,898 Aquí es donde las cosas pasan. Donde se toman decisiones. 137 00:11:54,481 --> 00:11:59,897 Donde la industria se esfuerza más que cualquier estado o nación del mundo. 138 00:11:59,898 --> 00:12:01,272 Pensilvania. 139 00:12:01,273 --> 00:12:05,313 La tierra de las decisiones para Estados Unidos, para su industria 140 00:12:05,314 --> 00:12:07,690 y para sus familias. 141 00:12:18,398 --> 00:12:19,857 Attila. 142 00:12:26,606 --> 00:12:29,398 Primo. 143 00:12:36,064 --> 00:12:38,189 Erzsébet está viva. 144 00:12:39,481 --> 00:12:40,481 ¿Qué? 145 00:12:41,981 --> 00:12:42,690 ¿Qué? 146 00:12:43,690 --> 00:12:45,064 ¿Qué dijiste? 147 00:12:45,565 --> 00:12:47,480 ¿Qué dijiste? 148 00:12:47,481 --> 00:12:49,606 Tengo una carta suya. 149 00:12:50,523 --> 00:12:55,398 Tu Erzsébet está viva y está con la pequeña Zsófia. 150 00:12:57,565 --> 00:12:58,857 ¿Sí? 151 00:13:03,106 --> 00:13:04,106 ¿Sí? 152 00:13:24,981 --> 00:13:26,690 Gracias, primo. 153 00:13:28,773 --> 00:13:29,981 Gracias. 154 00:13:42,189 --> 00:13:43,772 MUEBLES MILLER E HIJOS 155 00:13:43,773 --> 00:13:47,397 Es una combinación de cosas. Diría que... 156 00:13:47,398 --> 00:13:49,313 lo más popular 157 00:13:49,314 --> 00:13:52,896 son los armarios, que hacemos nosotros mismos 158 00:13:52,897 --> 00:13:56,273 a la medida. También las lámparas. 159 00:13:59,773 --> 00:14:01,481 Y aquí lo tienes. 160 00:14:02,481 --> 00:14:05,189 Audrey hizo las exhibiciones. 161 00:14:08,273 --> 00:14:12,105 Ya habla como un estadounidense de la televisión. 162 00:14:12,106 --> 00:14:15,439 Sí, bueno, no tenemos un televisor, pero... 163 00:14:15,440 --> 00:14:17,022 Él llegó antes de que yo naciera 164 00:14:17,023 --> 00:14:19,105 y ni así suena como ningún estadounidense 165 00:14:19,106 --> 00:14:19,896 que yo haya conocido. 166 00:14:19,897 --> 00:14:24,689 Hace ocho años intentamos abrir algo parecido en Manhattan. 167 00:14:24,690 --> 00:14:26,565 Duró dos meses. 168 00:14:27,773 --> 00:14:30,105 Las marcas de renombre nos aplastaron. 169 00:14:30,106 --> 00:14:32,480 Los recién casados entran con un... 170 00:14:32,481 --> 00:14:35,440 Un número de Better Homes and Gardens y dicen... 171 00:14:38,273 --> 00:14:41,272 "Queremos esa mesa junto al anuncio de perfume". 172 00:14:41,273 --> 00:14:44,105 Y decimos: "Bueno, podemos hacerles algo así". 173 00:14:44,106 --> 00:14:47,481 Y dicen: "No, señor. ¡Queremos exactamente esa!". 174 00:14:48,481 --> 00:14:51,397 Sí, resulta que no nos gusta Nueva York para nada. 175 00:14:51,398 --> 00:14:53,188 No hay encanto, ¿cierto, Audrey? 176 00:14:53,189 --> 00:14:55,647 Cada niño de la calle que te encuentras, 177 00:14:55,648 --> 00:14:59,896 vendedor, comprador, repartidor, está detrás de una estafa. 178 00:14:59,897 --> 00:15:01,981 Yo soy de Connecticut. 179 00:15:02,565 --> 00:15:04,314 ¿Lo sabías? 180 00:15:04,315 --> 00:15:08,064 Por supuesto que no lo sabe, Audrey. Acaba de llegar. 181 00:15:08,565 --> 00:15:10,189 Dame eso. 182 00:15:10,897 --> 00:15:11,897 Entonces... 183 00:15:13,189 --> 00:15:16,189 Te hice espacio en la parte de atrás. 184 00:15:17,398 --> 00:15:19,398 Audrey te preparó una cama. 185 00:15:28,565 --> 00:15:30,273 Está justo ahí. 186 00:15:30,981 --> 00:15:33,481 Un catre y una lámpara por ahora, pero... 187 00:15:33,981 --> 00:15:37,648 Siéntete libre de tomar lo que quieras de la sala de exhibición. 188 00:15:38,023 --> 00:15:39,772 Es todo lo que necesito. 189 00:15:40,981 --> 00:15:42,689 Y para el... 190 00:15:42,690 --> 00:15:45,980 baño de empleados, hay que salir por la puerta principal 191 00:15:45,981 --> 00:15:49,689 y rodear por atrás hasta donde estacioné el auto. ¿Recuerdas? 192 00:15:49,690 --> 00:15:53,480 Ahí hay una escalera que te lleva a nuestro departamento. 193 00:15:53,481 --> 00:15:56,607 Si necesitas cualquier cosa, solo toca la puerta. 194 00:15:58,064 --> 00:16:01,064 Tú y tu esposa han hecho más que suficiente. 195 00:16:12,064 --> 00:16:15,981 Sabes, conocemos a alguien que podría revisar tu nariz. 196 00:16:18,565 --> 00:16:21,481 Pensé que quizá nadie lo notaría. 197 00:16:23,565 --> 00:16:25,106 ¿Qué pasó? 198 00:16:26,106 --> 00:16:27,981 Si no te importa que pregunte. 199 00:16:29,273 --> 00:16:31,898 Salté de un vagón. 200 00:16:32,481 --> 00:16:36,064 Un momento después, se oyó un fuerte crujido y... 201 00:16:36,690 --> 00:16:39,855 pensé que alguien me había disparado en la cabeza, 202 00:16:39,856 --> 00:16:42,981 pero solo había chocado contra la rama de un árbol. 203 00:16:44,565 --> 00:16:46,565 Nadie estaba disparándome. 204 00:16:47,772 --> 00:16:50,356 Tomo algo para el dolor, pero... 205 00:16:52,190 --> 00:16:54,189 quisiera que alguien la revisara. 206 00:16:54,190 --> 00:16:55,481 Gracias. 207 00:16:56,273 --> 00:16:58,064 Llamaremos a Kenneth. 208 00:16:58,398 --> 00:16:59,398 Ven. 209 00:16:59,939 --> 00:17:01,814 Toma asiento en mi escritorio. 210 00:17:02,689 --> 00:17:04,565 Traeré unas toallas. 211 00:17:23,482 --> 00:17:25,898 ¿Es más pequeña de lo que esperabas? 212 00:17:27,565 --> 00:17:28,689 ¿Qué? 213 00:17:30,064 --> 00:17:31,772 La tienda. 214 00:17:32,356 --> 00:17:33,482 No. 215 00:17:35,190 --> 00:17:37,398 No tenía ninguna expectativa. 216 00:17:41,482 --> 00:17:43,439 EXHIBICIÓN DE MUEBLES MILLER E HIJOS 217 00:17:43,440 --> 00:17:45,273 ¿Quién es Miller? 218 00:17:47,064 --> 00:17:48,398 Yo soy Miller. 219 00:17:50,064 --> 00:17:51,856 No, tú eres Molnár. 220 00:17:52,981 --> 00:17:54,607 Ya no. 221 00:17:59,273 --> 00:18:01,314 Ningún Miller. Ningún hijo. 222 00:18:01,315 --> 00:18:05,898 Sí. A la gente de por aquí le gusta un negocio familiar. 223 00:18:17,981 --> 00:18:19,773 ¿Y qué te parece? 224 00:18:20,398 --> 00:18:22,397 ¿Qué? ¿Los muebles? 225 00:18:22,398 --> 00:18:26,398 No, me refería a todo hasta ahora. Filadelfia. 226 00:18:27,106 --> 00:18:29,689 Pero claro, los muebles también. 227 00:18:31,565 --> 00:18:33,482 No son muy bonitos. 228 00:18:41,606 --> 00:18:43,689 Bueno, para eso estás aquí... 229 00:18:45,898 --> 00:18:47,065 maestro. 230 00:18:50,273 --> 00:18:53,773 El siguiente mes podría ponerte en la nómina. 231 00:18:55,689 --> 00:18:59,773 Si quieres, los domingos puedes comer arriba con nosotros. 232 00:19:00,689 --> 00:19:03,189 Has hecho más que suficiente. 233 00:19:03,190 --> 00:19:05,856 - No lo menciones. - Sí lo menciono. 234 00:19:06,564 --> 00:19:07,647 Sí lo menciono. 235 00:19:07,773 --> 00:19:09,981 Gracias. 236 00:19:19,190 --> 00:19:20,689 ¿Es gentil? 237 00:19:23,773 --> 00:19:25,190 Es católica. 238 00:19:30,190 --> 00:19:31,773 Somos católicos. 239 00:19:40,898 --> 00:19:43,980 László, estoy viva. 240 00:19:43,981 --> 00:19:48,855 Attila me dice que también estás vivo y camino a verlo desde Bremerhaven. 241 00:19:48,856 --> 00:19:50,856 ¡Alégrate! 242 00:19:51,273 --> 00:19:54,564 Grité extasiada de tener noticias tuyas... 243 00:19:58,689 --> 00:20:00,189 JESÚS SALVA 244 00:20:00,190 --> 00:20:03,689 ...donaciones de comida y ropa. Ayude a aquellos sin hogar. 245 00:20:05,898 --> 00:20:08,981 Ayude a aquellos sin hogar. Ayude a quien no tiene hogar. 246 00:20:12,273 --> 00:20:15,481 Sus donaciones ayudan a brindar refugio, alimento, ropa... 247 00:20:16,065 --> 00:20:17,773 Ayude a quien no tiene hogar. 248 00:20:20,898 --> 00:20:22,481 Ayude a aquellos sin hogar. 249 00:20:25,481 --> 00:20:27,190 Es tu turno, William. 250 00:20:29,522 --> 00:20:32,190 Veo con mis ojos algo azul. 251 00:20:40,065 --> 00:20:42,065 ¿Es el abrigo de este caballero? 252 00:20:44,357 --> 00:20:45,898 Es listo. 253 00:20:46,398 --> 00:20:48,898 Así es, tiene un poco de azul. 254 00:20:49,190 --> 00:20:50,813 Escuchen. 255 00:20:50,814 --> 00:20:53,521 La cocina ya cerró, amigos. Vuelvan mañana temprano. 256 00:20:53,522 --> 00:20:55,813 Oye, oye, espera. 257 00:20:55,814 --> 00:20:58,190 Un momento. Tengo a un niño aquí. 258 00:20:59,398 --> 00:21:01,273 Lo siento, no tenemos nada. 259 00:21:01,606 --> 00:21:03,813 Búscame en la mañana, veré que reciba un plato. 260 00:21:03,814 --> 00:21:06,189 Seguro tienes una rebanada de pan. 261 00:21:06,190 --> 00:21:09,397 Es solo un niño pequeño. Hay niños aquí. 262 00:21:09,398 --> 00:21:13,398 ¿Cuántas veces quieren que lo diga? ¡Aquí ya no hay nada! 263 00:21:17,357 --> 00:21:18,856 Gracias, señor. 264 00:21:21,481 --> 00:21:23,065 ¿Va a estar bien? 265 00:21:24,564 --> 00:21:27,190 Hay otro lugar donde podemos intentar. 266 00:21:28,773 --> 00:21:30,564 Déjelo dormir mañana. 267 00:21:31,773 --> 00:21:33,606 Estaré aquí temprano. 268 00:21:33,981 --> 00:21:35,564 Búsqueme aquí. 269 00:21:35,898 --> 00:21:37,564 Le guardaré un lugar. 270 00:21:40,898 --> 00:21:41,981 Buenas noches. 271 00:21:44,065 --> 00:21:47,564 Nadie merece estar en las calles. 272 00:21:48,190 --> 00:21:51,189 No merezco estar en las calles nuevamente. 273 00:21:51,190 --> 00:21:53,357 Lo que sea que salga de su corazón. 274 00:21:53,814 --> 00:21:56,105 Gracias por escuchar. 275 00:21:56,106 --> 00:21:59,606 Dios los bendiga. Que tengan un agradable fin de semana. 276 00:22:16,981 --> 00:22:17,981 Disculpe. 277 00:22:51,898 --> 00:22:53,189 - ¿Rabino Zunz? - ¿Sí? 278 00:22:53,190 --> 00:22:55,273 - Buenos días. - Buenos días. 279 00:22:55,564 --> 00:22:58,065 Mi sobrina y mi esposa, bueno... 280 00:22:58,606 --> 00:23:02,106 Supe que ambas están atrapadas en la frontera austriaca. 281 00:23:03,190 --> 00:23:06,898 Deme unos minutos y después podremos hablar. 282 00:23:07,689 --> 00:23:10,980 Mikvé Israel puede intentar ayudar, pero... 283 00:23:10,981 --> 00:23:14,105 es muy difícil desde aquí, como sabe. 284 00:23:14,106 --> 00:23:15,563 Sí. 285 00:23:15,564 --> 00:23:18,981 Lo esperaré. Gracias. Muchas gracias. 286 00:23:29,356 --> 00:23:32,480 El 29 de noviembre de 1947, 287 00:23:32,481 --> 00:23:39,022 la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó una resolución 288 00:23:39,023 --> 00:23:45,107 que pedía el establecimiento de un Estado judío en la Tierra de Israel. 289 00:23:45,981 --> 00:23:51,897 La Asamblea General pidió a los habitantes de la Tierra de Israel 290 00:23:51,898 --> 00:23:55,980 que, por su parte, tomaran las medidas que fueran necesarias 291 00:23:55,981 --> 00:24:00,773 para la implementación de esa resolución. 292 00:24:01,773 --> 00:24:05,480 Este reconocimiento de las Naciones Unidas 293 00:24:05,481 --> 00:24:11,898 del derecho de los judíos de establecer su Estado es irrevocable. 294 00:24:12,689 --> 00:24:16,814 Este derecho es el derecho natural de los judíos 295 00:24:16,815 --> 00:24:19,897 de ser los amos de su propio destino, 296 00:24:19,898 --> 00:24:24,398 como el resto de las naciones, en su propio Estado soberano. 297 00:24:26,564 --> 00:24:30,271 En consecuencia, nosotros, miembros del consejo popular, 298 00:24:30,272 --> 00:24:35,313 representantes de la comunidad judía de la Tierra de Israel 299 00:24:35,314 --> 00:24:37,605 y del movimiento sionista, 300 00:24:37,606 --> 00:24:39,939 estamos aquí reunidos el día que terminó 301 00:24:39,940 --> 00:24:42,481 el mandato inglés sobre la Tierra de Israel. 302 00:24:44,398 --> 00:24:48,688 Y en virtud de nuestro derecho natural e histórico, 303 00:24:48,689 --> 00:24:55,773 y con base en la resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas, 304 00:24:56,272 --> 00:24:58,355 por la presente declaramos el establecimiento 305 00:24:58,356 --> 00:25:00,522 de un Estado judío en la Tierra de Israel, 306 00:25:00,523 --> 00:25:02,606 que se conocerá como el Estado de Israel. 307 00:25:07,398 --> 00:25:09,773 No estoy segura de qué hacer con eso. 308 00:25:13,272 --> 00:25:15,481 ¿Con qué crees que debería combinarlo? 309 00:25:16,981 --> 00:25:18,398 Déjalo. 310 00:25:19,481 --> 00:25:20,439 ¿Cómo? 311 00:25:22,314 --> 00:25:23,981 Déjalo así. 312 00:25:27,189 --> 00:25:28,898 Parece un triciclo. 313 00:25:30,564 --> 00:25:32,065 ¿Qué es eso? 314 00:25:33,398 --> 00:25:34,980 Es una bicicleta 315 00:25:34,981 --> 00:25:36,856 para niños. 316 00:25:43,773 --> 00:25:45,522 Pepe Pecas... 317 00:25:45,523 --> 00:25:48,065 pica papas con un pico. 318 00:25:49,982 --> 00:25:51,606 ¿Con un pico... 319 00:25:52,107 --> 00:25:54,564 pica papas Pepe Pecas? 320 00:25:57,606 --> 00:25:59,480 Si Pepe Pecas... 321 00:25:59,481 --> 00:26:02,439 pica papas con un pico... 322 00:26:04,231 --> 00:26:08,773 ¿dónde están las papas que con un pico Pepe Pecas pica? 323 00:26:29,273 --> 00:26:30,480 Tú. 324 00:26:30,481 --> 00:26:32,106 Acompáñame. 325 00:26:33,898 --> 00:26:36,273 Tenemos un cliente importante dentro. 326 00:26:36,606 --> 00:26:40,897 El año pasado le amueblé barato una oficina de dos pisos en el centro. 327 00:26:40,898 --> 00:26:43,730 Está interesado en que le hagamos 328 00:26:43,731 --> 00:26:46,314 trabajos personalizados en una residencia. 329 00:26:47,982 --> 00:26:50,480 ¿Puedes sonreírle un poco? 330 00:26:50,481 --> 00:26:52,189 ¿Sí? ¿Venderlo? 331 00:26:53,273 --> 00:26:56,481 ¿Por qué siempre eres tan hombre de negocios? 332 00:26:59,065 --> 00:27:01,773 Estás vendiendo, siempre vendiendo. Vendiendo. 333 00:27:11,356 --> 00:27:12,898 Sr. Van Buren. 334 00:27:14,690 --> 00:27:18,064 Permítame presentarle a mi primo, László. 335 00:27:19,189 --> 00:27:22,272 Por favor, así es como la gente llama a mi padre. 336 00:27:22,273 --> 00:27:23,856 Llámeme Harry. 337 00:27:24,356 --> 00:27:27,063 Bueno, Harry quisiera instalar unas estanterías 338 00:27:27,064 --> 00:27:30,188 en la propiedad de su familia, en Doylestown. 339 00:27:30,189 --> 00:27:32,064 Perdone que lo interrumpa. 340 00:27:33,064 --> 00:27:34,814 Esperaba que alguien pudiera ir 341 00:27:34,815 --> 00:27:37,105 para ver el estudio de mi padre. 342 00:27:37,106 --> 00:27:39,689 Mi hermana y yo quisiéramos sorprenderlo 343 00:27:39,690 --> 00:27:42,481 convirtiéndolo en una biblioteca de verdad. 344 00:27:42,982 --> 00:27:44,397 ¿A qué se refiere? 345 00:27:44,398 --> 00:27:47,188 Bueno, el lugar está totalmente desordenado, 346 00:27:47,189 --> 00:27:49,814 todo un desastre de libros y papeles, 347 00:27:49,815 --> 00:27:54,356 así que creo que nos gustaría poner algunos estantes y armarios altos. 348 00:27:55,398 --> 00:27:58,689 Quizá hacerle una escalera con rueditas, ya saben... 349 00:27:58,690 --> 00:28:00,565 Como en una biblioteca real. 350 00:28:02,356 --> 00:28:06,356 - Es un lector voraz. - Sí, podemos fabricarle algo así. 351 00:28:06,857 --> 00:28:09,981 Permítame pedirle a Audrey que baje y cuide el lugar. 352 00:28:09,982 --> 00:28:11,897 Y traeré la camioneta. 353 00:28:11,898 --> 00:28:14,398 - Muy bien. - Ahora vuelvo. 354 00:28:32,189 --> 00:28:33,690 ¿Te pagan bien? 355 00:28:34,898 --> 00:28:36,606 En el último trabajo... 356 00:28:37,690 --> 00:28:39,398 pagaron bien. 357 00:28:40,106 --> 00:28:42,188 Aunque tomó un montón de muebles. 358 00:28:42,189 --> 00:28:45,857 Siguió aumentando el pedido. Incluso con descuento, suma. 359 00:28:47,064 --> 00:28:48,940 Su viejo se hizo rico... 360 00:28:50,022 --> 00:28:51,814 adaptando técnicas de producción 361 00:28:51,815 --> 00:28:55,981 para agilizar la fabricación de buques de carga durante la guerra. 362 00:28:58,898 --> 00:29:01,273 Dios, ¿este tipo trata de perdernos? 363 00:29:01,981 --> 00:29:04,064 ¿Cree que son arrancones? 364 00:29:04,398 --> 00:29:06,273 ¡Oye, ya basta! 365 00:29:14,314 --> 00:29:16,439 Siga por la derecha hasta la casa principal. 366 00:29:16,440 --> 00:29:18,356 Puede estacionarse donde guste. 367 00:29:48,815 --> 00:29:52,480 Agradecemos que hayan venido con tan poca antelación, caballeros. 368 00:29:52,481 --> 00:29:54,938 Mi padre ya vuelve el próximo viernes. 369 00:29:54,939 --> 00:29:56,856 Ya ansiaba concretar esto. 370 00:29:56,857 --> 00:29:59,815 No es ningún inconveniente para nosotros, jefe. 371 00:30:00,648 --> 00:30:02,647 Hoy tienen suerte porque... 372 00:30:02,648 --> 00:30:06,314 mi primo es arquitecto. 373 00:30:06,565 --> 00:30:07,980 Especialista en renovaciones. 374 00:30:07,981 --> 00:30:11,523 Incluso diseñó una biblioteca en casa. 375 00:30:11,815 --> 00:30:13,731 Claro, toda una ciudad biblioteca. 376 00:30:13,732 --> 00:30:15,648 ¿Qué ciudad es esa? 377 00:30:17,022 --> 00:30:18,356 Budapest. 378 00:30:18,732 --> 00:30:20,272 Ya veo. 379 00:30:20,273 --> 00:30:21,857 Nunca he ido. 380 00:30:23,648 --> 00:30:25,523 No se fijen en el desorden. 381 00:30:32,440 --> 00:30:35,648 Ya sé, es muy anticuado, ¿verdad? 382 00:30:38,148 --> 00:30:39,980 Estoy pensando... 383 00:30:39,981 --> 00:30:43,440 estantes hasta el techo y unas buenas lámparas de lectura. 384 00:30:44,231 --> 00:30:46,856 Quizá con apliques que se extiendan. 385 00:30:47,648 --> 00:30:50,356 Mi padre siempre mantiene las cortinas cerradas. 386 00:30:50,732 --> 00:30:53,981 Es para proteger los libros de la luz del sol. 387 00:30:54,398 --> 00:30:56,481 Aquí vemos hacia el sur. 388 00:30:57,356 --> 00:30:58,356 Claro. 389 00:30:59,856 --> 00:31:02,938 - ¿Cuál es su presupuesto? - ¿Cuál es su estimación? 390 00:31:02,939 --> 00:31:05,314 Depende de los materiales. 391 00:31:05,648 --> 00:31:06,732 Bueno... 392 00:31:07,648 --> 00:31:09,939 que sean de una calidad razonable. 393 00:31:10,440 --> 00:31:13,732 ¿Quizá un lugar agradable para que se siente y lea, también? 394 00:31:14,440 --> 00:31:17,814 ¿Una buena silla o un banco contra la ventana para él? 395 00:31:25,939 --> 00:31:28,523 ¿Quiere que reemplacemos eso? 396 00:31:29,356 --> 00:31:31,523 Si hay tiempo, ¿por qué no? 397 00:31:32,148 --> 00:31:35,523 Le cayó una rama durante la fuerte tormenta del verano pasado. 398 00:31:36,814 --> 00:31:40,148 Me parece que la llamaron depresión tropical. 399 00:31:41,732 --> 00:31:44,647 Manténgalo por debajo de mil dólares, ¿está bien? 400 00:31:44,648 --> 00:31:47,147 Lo dividiremos entre mi hermana y yo. 401 00:31:47,148 --> 00:31:50,148 No quiero ningún costo adicional imprevisto. 402 00:31:50,648 --> 00:31:52,064 No se preocupe. 403 00:31:52,440 --> 00:31:54,315 Nos ajustaremos al presupuesto. 404 00:31:54,648 --> 00:31:57,063 Mientras esté listo el próximo viernes, ¿cierto? 405 00:31:57,064 --> 00:31:59,023 El jueves en la noche, preferiría. 406 00:31:59,440 --> 00:32:02,939 No podré estar en la semana, pero el personal les dará acceso. 407 00:32:03,148 --> 00:32:06,355 Si surge algo, pídanles que me llamen a la oficina. 408 00:32:06,356 --> 00:32:09,648 Para que esté listo el jueves, necesitaremos más personas. 409 00:32:10,148 --> 00:32:12,856 Incluyendo material, vidrio... 410 00:32:15,231 --> 00:32:16,981 Son dos mil dólares. 411 00:33:12,356 --> 00:33:14,731 Voltéalo para el otro lado. 412 00:33:16,939 --> 00:33:18,439 Está bien. 413 00:33:18,440 --> 00:33:20,440 Debiste verlo... 414 00:33:21,023 --> 00:33:24,147 subiendo el precio hoy. Yo estaba listo para acordar $450. 415 00:33:24,148 --> 00:33:26,147 - No hacía eso. - ¡Claro que sí! 416 00:33:26,148 --> 00:33:28,272 Estaba diciéndole cuánto costará. 417 00:33:28,273 --> 00:33:29,771 No, yo... 418 00:33:29,772 --> 00:33:32,272 Pensé que nos lo iba a arruinar. 419 00:33:32,273 --> 00:33:34,856 Pero te mantuviste firme. 420 00:33:35,731 --> 00:33:37,856 Y eso es lo que te hace un profesional. 421 00:33:40,607 --> 00:33:43,273 Espero que ahora no sea solo eso. 422 00:33:44,731 --> 00:33:46,440 Es tan hermosa. 423 00:33:47,148 --> 00:33:49,272 Mírala. Con ese vestido rojo y... 424 00:33:49,273 --> 00:33:52,814 Es el mismo color de sus labios. 425 00:33:56,148 --> 00:33:57,231 Baila con ella. 426 00:33:59,023 --> 00:34:00,564 Baila con ella. 427 00:34:00,565 --> 00:34:02,355 - No quiero bailar. - Vamos. 428 00:34:02,356 --> 00:34:04,147 - No, yo no... - Te reto. 429 00:34:04,148 --> 00:34:05,855 No quiero. No, gracias. 430 00:34:05,856 --> 00:34:09,064 - No quiere. - No la hagas... No la hagas esperar. 431 00:34:09,814 --> 00:34:11,356 Baila con ella. 432 00:34:12,523 --> 00:34:15,813 Es su canción favorita, hombre. Es su canción favorita. 433 00:34:16,523 --> 00:34:19,439 Lo haremos juntos. Te enseñaré los pasos. 434 00:34:19,440 --> 00:34:21,023 Baila con ella. 435 00:34:21,647 --> 00:34:25,022 Baila con ella. Ella quiere. Es su canción favorita. 436 00:34:25,023 --> 00:34:27,647 - ¡Attila! - Es su canción favorita. 437 00:34:28,565 --> 00:34:30,063 Vamos. 438 00:34:30,064 --> 00:34:31,647 Baila con ella. 439 00:34:32,063 --> 00:34:34,230 Está esperándote. 440 00:34:34,231 --> 00:34:36,148 Bien. Está bien. 441 00:34:37,939 --> 00:34:39,440 Está bien, está bien... 442 00:34:39,814 --> 00:34:41,855 Quítate. Quítate. 443 00:34:41,856 --> 00:34:43,771 - ¡Sí! ¡Vamos! - ¡Eres un idiota! 444 00:34:43,772 --> 00:34:45,315 Quítate. 445 00:35:08,939 --> 00:35:11,148 Estás muy delgado, ¿verdad? 446 00:35:24,148 --> 00:35:25,647 ¿Ves? 447 00:35:28,231 --> 00:35:30,231 Andas en bicicleta. 448 00:35:32,440 --> 00:35:33,647 Triciclo. 449 00:35:36,731 --> 00:35:37,814 Familia. 450 00:35:39,647 --> 00:35:41,564 Es una bicicleta para niños. 451 00:35:43,523 --> 00:35:45,482 Es mala. Sí. 452 00:35:56,647 --> 00:35:58,647 Ese no es el inodoro. 453 00:36:14,315 --> 00:36:15,315 ¿Qué? 454 00:36:16,856 --> 00:36:19,148 Mejor que en la alfombra, supongo. 455 00:36:21,731 --> 00:36:24,939 ¿Cuándo espera que su esposa se reúna con usted, Sr. Tóth? 456 00:36:27,482 --> 00:36:30,440 No hay espacio para ambos en el almacén. 457 00:36:34,939 --> 00:36:37,148 Ojalá supiera, Audrey. 458 00:36:46,440 --> 00:36:48,231 Gracias por la cena. 459 00:36:51,731 --> 00:36:54,231 Attila me mostró fotografías de revistas... 460 00:36:54,939 --> 00:36:57,357 de proyectos que hiciste en tu empresa. 461 00:36:59,065 --> 00:37:02,148 Por lo que leí de ti, no eres lo que esperaba. 462 00:37:04,023 --> 00:37:06,231 No soy lo yo que esperaba... 463 00:37:06,731 --> 00:37:08,148 tampoco. 464 00:37:12,023 --> 00:37:14,939 Sabes, estoy segura de que podrías conseguir un empleo. 465 00:37:17,939 --> 00:37:19,440 Un mejor empleo... 466 00:37:21,148 --> 00:37:22,856 en una empresa de aquí. 467 00:37:33,357 --> 00:37:34,814 Entonces... 468 00:37:37,315 --> 00:37:39,814 estaría trabajando para alguien. 469 00:37:43,148 --> 00:37:46,023 Es mejor que dormir en un clóset de almacenaje. 470 00:37:54,522 --> 00:37:57,148 Buscaré otro lugar para quedarme. 471 00:38:04,231 --> 00:38:05,731 Gracias, de nuevo... 472 00:38:06,731 --> 00:38:08,357 por la cena. 473 00:38:35,023 --> 00:38:37,064 - Traigan las cajas. - No las tiren. 474 00:38:37,065 --> 00:38:38,522 Aquí, aquí. 475 00:38:40,856 --> 00:38:43,438 El tipo es rico. Va a comprar más libros. 476 00:38:43,439 --> 00:38:46,147 - Sé respetuoso. - Al tipo le gusta leer. 477 00:38:46,148 --> 00:38:48,439 Puede contarnos un cuento para dormir. 478 00:38:48,731 --> 00:38:49,772 Está bien. 479 00:38:49,773 --> 00:38:51,522 Despacio, despacio. 480 00:38:54,148 --> 00:38:56,731 Despacio. No rayen el piso. 481 00:39:14,190 --> 00:39:16,231 Tú... pon esto en la entrada. 482 00:39:16,232 --> 00:39:20,231 Sí, los paneles largos. Y los estantes de varias alturas para poner 483 00:39:20,232 --> 00:39:23,438 los libros más altos que nuestro cliente apiló en el piso. 484 00:39:23,439 --> 00:39:25,772 Entonces, 45 grados. 485 00:39:25,773 --> 00:39:28,648 Tres, dos, uno. 486 00:39:35,940 --> 00:39:37,148 Perfecto. 487 00:39:37,731 --> 00:39:39,439 Quedará precioso. 488 00:39:48,232 --> 00:39:50,523 Así. Ahí está bien, ahí está bien. 489 00:39:53,731 --> 00:39:55,314 Izquierda, Gordon, izquierda. 490 00:39:55,439 --> 00:39:57,106 Y firme. 491 00:39:57,981 --> 00:39:59,647 Con cuidado. A la izquierda. 492 00:39:59,648 --> 00:40:01,523 Un movimiento firme. 493 00:40:01,815 --> 00:40:04,438 Vamos. Un movimiento firme. 494 00:40:04,439 --> 00:40:05,439 Despacio. 495 00:40:06,023 --> 00:40:07,730 Despacio, despacio. 496 00:40:07,731 --> 00:40:09,523 ¡Está muy cerca del techo! 497 00:40:21,940 --> 00:40:25,856 Ahora también tenemos que cambiar un pedazo de canaleta. 498 00:40:28,523 --> 00:40:31,731 Una, dos, tres. 499 00:40:47,232 --> 00:40:48,314 Bien. 500 00:40:51,023 --> 00:40:52,856 Ponlo... trae la mano... 501 00:40:56,940 --> 00:40:58,023 Bien. 502 00:41:06,231 --> 00:41:08,855 Está bien. Está bien. Está bien. 503 00:41:08,856 --> 00:41:10,147 Baila conmigo. 504 00:41:10,148 --> 00:41:11,856 Baila conmigo otra vez. 505 00:42:30,231 --> 00:42:31,356 Attila. 506 00:42:32,023 --> 00:42:34,439 Ven. Ven. 507 00:42:37,815 --> 00:42:39,730 Es una primera edición. 508 00:42:39,731 --> 00:42:41,690 Todos son primeras ediciones. 509 00:42:45,690 --> 00:42:48,356 Eres un idiota. Detente, idiota. 510 00:42:55,231 --> 00:42:56,815 ¿Qué es esto? 511 00:42:57,731 --> 00:42:59,439 ¿Qué es todo esto? 512 00:43:00,147 --> 00:43:03,731 ¿Quién los autorizó a venir a mi casa y destrozar todo? 513 00:43:04,564 --> 00:43:07,023 - Disculpe, señor. - ¿Quién rayos es usted? 514 00:43:08,147 --> 00:43:10,647 Se suponía que todo esto sería una sorpresa. 515 00:43:10,648 --> 00:43:13,731 - Su hijo Harry nos dijo que no vendría... - ¡Sí es una maldita sorpresa! 516 00:43:14,023 --> 00:43:16,981 ¡Mi madre, una mujer enferma, está esperando en la entrada, 517 00:43:16,982 --> 00:43:18,981 demasiado asustada para entrar! 518 00:43:18,982 --> 00:43:20,355 Sentimos haberla asustado. 519 00:43:20,356 --> 00:43:23,314 ¡La trajimos aquí en busca de paz y descanso 520 00:43:23,439 --> 00:43:26,939 y descubrimos a un negro extraño merodeando por la propiedad! 521 00:43:26,940 --> 00:43:28,815 Su hijo... 522 00:43:29,439 --> 00:43:34,815 nos pidió que viniéramos para rediseñar el estudio como una biblioteca. 523 00:43:35,731 --> 00:43:37,356 ¿Una biblioteca? 524 00:43:39,356 --> 00:43:40,856 La habitación. 525 00:43:41,815 --> 00:43:43,439 Está destrozada. 526 00:43:44,231 --> 00:43:47,230 Justo estábamos volviendo a poner todo en su lugar. 527 00:43:47,231 --> 00:43:50,981 ¡Hicieron un desastre! ¿Cómo saben cuál es su lugar? 528 00:43:50,982 --> 00:43:55,231 Hemos sido muy cuidadosos con sus pertenencias, Sr. Van Buren. 529 00:43:55,648 --> 00:43:57,648 No sé qué decirle. 530 00:43:59,023 --> 00:44:00,356 ¿Quién es usted? 531 00:44:01,231 --> 00:44:03,023 László Tóth. 532 00:44:04,731 --> 00:44:07,605 László es arquitecto. 533 00:44:07,606 --> 00:44:09,647 Supervisó la renovación. 534 00:44:09,648 --> 00:44:12,564 Y yo he hecho negocios con su hijo previamente. 535 00:44:12,565 --> 00:44:14,981 Tengo una mueblería en... 536 00:44:14,982 --> 00:44:17,730 Kensington, Miller e Hijos. 537 00:44:17,731 --> 00:44:21,023 Sr. Van Buren, ¿me permite mostrarle el espacio? 538 00:44:21,523 --> 00:44:23,730 Las lámparas de trabajo opacan el resultado. 539 00:44:23,731 --> 00:44:25,647 Su negro lo espera en la puerta. 540 00:44:25,648 --> 00:44:28,356 ¡Les sugiero que tomen sus cosas y se marchen! 541 00:44:34,565 --> 00:44:36,231 Sr. Van Buren... 542 00:44:38,523 --> 00:44:40,356 ya hemos terminado. 543 00:44:41,064 --> 00:44:42,730 Está muy bien. 544 00:44:42,731 --> 00:44:43,565 Vamos. 545 00:44:46,439 --> 00:44:49,273 ¡Confirmaré esto con mi hijo por la mañana! 546 00:44:50,314 --> 00:44:54,439 ¡Mi madre está enferma! ¡Necesita estar dentro para poder dormir! 547 00:44:55,314 --> 00:44:57,064 ¿"Está muy bien"? 548 00:44:58,064 --> 00:45:01,063 ¡Esto no está bien! ¡Esta es mi casa! 549 00:45:01,064 --> 00:45:02,940 ¡Maldito seas! 550 00:45:24,314 --> 00:45:26,314 No tiene belleza. 551 00:45:40,439 --> 00:45:41,940 Despierta. 552 00:45:44,439 --> 00:45:46,940 Vaya manera de comenzar el día. 553 00:45:47,523 --> 00:45:49,148 ¿Qué pasa? 554 00:45:57,523 --> 00:45:59,148 Harry Lee llamó. 555 00:46:00,565 --> 00:46:02,565 Dice que no va a pagar. 556 00:46:08,523 --> 00:46:10,898 ¿Por los materiales? 557 00:46:14,356 --> 00:46:18,523 Dice que dañamos la propiedad y que tendré suerte si no me demanda. 558 00:46:25,939 --> 00:46:27,857 ¿No tienes nada que decirles? 559 00:46:30,231 --> 00:46:32,356 ¿Qué harás al respecto? 560 00:46:35,231 --> 00:46:36,231 László... 561 00:46:37,314 --> 00:46:38,857 Te recibí en mi hogar, 562 00:46:40,064 --> 00:46:43,440 en mi negocio, ¿y así es como me agradeces? 563 00:46:46,231 --> 00:46:48,314 ¿Haciendo que mis clientes se vayan? 564 00:46:52,690 --> 00:46:54,481 ¿Te le insinúas a mi esposa? 565 00:46:55,815 --> 00:46:57,564 Me contó. 566 00:46:57,565 --> 00:46:59,648 Claro que me contó. 567 00:47:00,732 --> 00:47:03,523 Por supuesto que me contó. ¿Qué esperabas? 568 00:47:05,148 --> 00:47:07,063 Vaya, ¿qué esperaba yo? 569 00:47:07,064 --> 00:47:10,440 Ni cuando éramos niños podías mantener las manos quietas. 570 00:47:11,523 --> 00:47:12,939 Escucha. 571 00:47:14,231 --> 00:47:16,148 Esta vez no le diré a Erzsi. 572 00:47:20,148 --> 00:47:22,356 Sé que has pasado por demasiadas cosas. 573 00:47:23,732 --> 00:47:25,939 Es lo que también le dije a Audrey. 574 00:47:34,106 --> 00:47:35,815 No voy a lastimarte... 575 00:47:36,981 --> 00:47:39,356 pero tampoco puedo ayudarte más. 576 00:47:41,148 --> 00:47:42,648 ¿Entiendes? 577 00:48:02,315 --> 00:48:03,938 Erzsébet: 578 00:48:03,939 --> 00:48:06,647 Me pueden escribir a una nueva dirección... 579 00:48:06,648 --> 00:48:10,023 Te espero. Espero y espero. 580 00:48:10,939 --> 00:48:14,732 ¿Necesitas dinero? ¿Qué necesitas? 581 00:48:15,690 --> 00:48:17,023 Tuyo, László. 582 00:48:17,690 --> 00:48:22,231 Buenos días, Filadelfia. Es jueves 7 de noviembre de 1950. 583 00:48:22,565 --> 00:48:25,272 Esta podría ser la primera vez desde 1930 584 00:48:25,273 --> 00:48:27,938 que el Partido Republicano controle a los Representantes. 585 00:48:27,939 --> 00:48:29,231 ¿Gordon? 586 00:48:30,231 --> 00:48:31,231 ¿Gordon? 587 00:48:32,523 --> 00:48:36,272 Las fuerzas de los EE. UU. y la ONU han hecho avances considerables 588 00:48:36,273 --> 00:48:38,023 en la península coreana... 589 00:48:42,356 --> 00:48:43,938 Despierta. 590 00:48:43,939 --> 00:48:45,023 Gordon... 591 00:48:46,523 --> 00:48:47,814 Vamos. 592 00:48:48,440 --> 00:48:49,732 Despierta. 593 00:49:08,856 --> 00:49:12,648 Debemos irnos. Te dejé dormir un poco más. Es hora de levantarse. 594 00:49:21,148 --> 00:49:22,730 Gordon. 595 00:49:22,731 --> 00:49:26,231 ¿El Sr. László ya se fue? Necesito hablar con él. 596 00:49:27,356 --> 00:49:28,939 Espere. 597 00:49:39,814 --> 00:49:41,148 ¿Cómo estás? 598 00:49:54,440 --> 00:49:55,440 László. 599 00:50:00,190 --> 00:50:02,355 Es para mi herida. 600 00:50:02,356 --> 00:50:04,856 La hermana Elizabeth pregunta por ti. 601 00:50:08,273 --> 00:50:10,148 Enseguida voy. 602 00:50:10,981 --> 00:50:14,648 Hazme un favor y no hagas eso hasta que termine la jornada. 603 00:50:31,565 --> 00:50:33,897 ¿De qué quería hablar contigo? 604 00:50:33,898 --> 00:50:38,648 - Me pidió que participara. - ¿Cómo? ¿Quieren que ayudes? 605 00:50:39,148 --> 00:50:41,064 Ya estoy ayudando. 606 00:50:42,772 --> 00:50:46,856 Quiere que vaya a misa los domingos 607 00:50:47,273 --> 00:50:49,148 y que recolecte las donaciones. 608 00:50:49,689 --> 00:50:51,647 ¿Y qué le dijiste? 609 00:50:54,190 --> 00:50:56,647 Dije que lo pensaría. 610 00:50:57,190 --> 00:50:59,148 Parece justo, ¿no? 611 00:51:02,814 --> 00:51:04,898 Iré a algún otro lado. 612 00:51:08,981 --> 00:51:13,148 ¿Por qué no pides alojamiento en los lugares a los que sí vas? 613 00:51:16,190 --> 00:51:20,939 No permito que mi gente de mi hogar me vea como un limosnero. 614 00:51:21,273 --> 00:51:22,647 Jamás. 615 00:52:53,981 --> 00:52:56,647 Hay un hijo de perra aquí que quiere verte. 616 00:52:59,773 --> 00:53:01,856 László Tóth. ¿Es usted? 617 00:53:02,647 --> 00:53:04,564 He estado buscándolo. 618 00:53:06,939 --> 00:53:09,231 Con razón no lo encontraba. Se dejó la barba. 619 00:53:14,357 --> 00:53:16,481 ¿Qué puedo hacer por usted, señor? 620 00:53:16,482 --> 00:53:18,564 Quisiera invitarlo a comer. 621 00:53:20,981 --> 00:53:23,773 Faltan dos horas para nuestro descanso. 622 00:53:24,148 --> 00:53:27,481 Dime quién es tu supervisor. Permíteme educarlo. 623 00:53:27,856 --> 00:53:29,689 ¿Había visto eso? 624 00:53:33,190 --> 00:53:35,481 Le aseguro que todos ya lo hicieron. 625 00:53:35,773 --> 00:53:37,648 Vaya a la página 66. 626 00:53:47,856 --> 00:53:49,606 ¿Dónde estudió? 627 00:53:50,731 --> 00:53:53,148 Bauhaus, en Dessau. 628 00:53:53,981 --> 00:53:56,773 ¿Bauhaus? Qué maravilla. 629 00:53:58,648 --> 00:54:01,357 Lea el pie de la fotografía. 630 00:54:02,564 --> 00:54:05,521 UN MILLONARIO ENTRE SUS CONTEMPORÁNEOS 631 00:54:05,522 --> 00:54:07,022 ARTISTAS HABLAN DE LA COLECCIÓN DE VAN BUREN 632 00:54:07,023 --> 00:54:08,022 ¿Y qué piensa? 633 00:54:08,023 --> 00:54:10,190 EL SR. VAN BUREN EN SU MODERNA BIBLIOTECA, AD HOC PARA EL VISIONARIO. 634 00:54:10,606 --> 00:54:11,813 Se ve bien. 635 00:54:11,814 --> 00:54:13,398 Claro que sí. 636 00:54:15,023 --> 00:54:17,356 ¿Por qué no se defendió 637 00:54:17,357 --> 00:54:19,814 cuando lo ataqué como un perro rabioso? 638 00:54:20,481 --> 00:54:23,022 Llamé a ese primo estadounidense suyo. 639 00:54:23,023 --> 00:54:24,730 - Attila. - Sí. 640 00:54:24,731 --> 00:54:28,022 Exacto. Primero, me disculpé, luego lo llené de elogios. 641 00:54:28,023 --> 00:54:32,564 Sin embargo, muy honorablemente me redirigió con usted. 642 00:54:33,773 --> 00:54:36,106 Y desde entonces he hecho mi tarea. 643 00:54:39,898 --> 00:54:42,190 Estas son de usted, ¿cierto? 644 00:54:55,898 --> 00:54:56,898 Sí. 645 00:54:57,397 --> 00:54:59,023 ¿Todas ellas? 646 00:55:05,232 --> 00:55:06,232 Sí. 647 00:55:07,481 --> 00:55:10,315 Lo siento... ¿lo he alterado? 648 00:55:11,190 --> 00:55:11,940 No. 649 00:55:13,773 --> 00:55:15,357 Para nada. 650 00:55:19,232 --> 00:55:22,606 No sabía que estas imágenes aún estaban disponibles 651 00:55:23,315 --> 00:55:25,481 y mucho menos que tuvieran relevancia. 652 00:55:27,023 --> 00:55:28,814 ¿Puedo quedármelas? 653 00:55:29,522 --> 00:55:31,023 Por supuesto. 654 00:55:32,106 --> 00:55:34,106 Son muy artísticas. 655 00:55:36,731 --> 00:55:38,731 Son mejores en la vida real. 656 00:55:40,315 --> 00:55:43,731 Pudo haber explicado un poco más sus antecedentes. 657 00:55:44,190 --> 00:55:46,898 No se hizo ningún favor en aquel momento. 658 00:55:47,814 --> 00:55:51,023 Era difícil intervenir en medio de tantos gritos. 659 00:55:52,898 --> 00:55:53,980 Claro. 660 00:55:53,981 --> 00:55:56,356 Claro, estoy avergonzado. 661 00:55:58,397 --> 00:56:00,023 De veras, lo estoy. Yo... 662 00:56:00,397 --> 00:56:02,106 me comporté como un tonto. 663 00:56:03,106 --> 00:56:04,106 Mi... 664 00:56:05,606 --> 00:56:07,481 Mi madre estaba muriendo. 665 00:56:08,023 --> 00:56:12,231 No es una excusa, pero esa misma semana murió en la casa. 666 00:56:12,232 --> 00:56:15,689 Siento mucho escuchar eso. 667 00:56:16,314 --> 00:56:20,396 Dígame, ¿por qué un exitoso arquitecto extranjero 668 00:56:20,397 --> 00:56:23,106 está paleando carbón en Filadelfia? 669 00:56:24,023 --> 00:56:25,522 Bueno, 670 00:56:25,523 --> 00:56:29,815 también estoy construyendo un boliche. 671 00:56:32,606 --> 00:56:33,981 Pero... 672 00:56:40,397 --> 00:56:45,898 el Reich nos rechazó a mí y a mis colegas por nuestro tipo de trabajo... 673 00:56:46,815 --> 00:56:50,190 pues no se consideraba de carácter germánico. 674 00:56:53,689 --> 00:56:58,314 No quiero ser grosero, pero solo tengo tiempo para el café. 675 00:57:00,232 --> 00:57:04,397 No estaba preparado para lo que vio. Es comprensible. 676 00:57:06,815 --> 00:57:09,815 Me alegra que haya llegado a apreciarlo. 677 00:57:10,898 --> 00:57:13,314 No solo lo aprecio, Sr. Tóth. 678 00:57:13,898 --> 00:57:15,523 Lo atesoro. 679 00:57:17,439 --> 00:57:19,065 Odio las sorpresas. 680 00:57:19,648 --> 00:57:22,106 El idiota de mi hijo debió haberlo sabido. 681 00:57:22,107 --> 00:57:25,314 Pero escuche, no estoy aquí para presumir o lamentarme. 682 00:57:25,898 --> 00:57:28,689 Vine para pagarle el dinero que se le debe. 683 00:57:30,523 --> 00:57:35,022 Si sirve de algo, no fue idea mía que no se les pagara a usted y a su socio. 684 00:57:35,023 --> 00:57:37,814 No supe de ello sino después de que ocurrió. 685 00:57:37,815 --> 00:57:41,397 Dañamos algunas canaletas que íbamos a reemplazar. 686 00:57:41,398 --> 00:57:44,815 - Pero, fue un malentendido. - Olvídelo. Tome el dinero. 687 00:57:48,523 --> 00:57:49,898 Gracias. 688 00:57:52,898 --> 00:57:55,605 Si fuera usted, lo metería en mi ropa interior. 689 00:57:55,606 --> 00:57:57,523 O dentro de un zapato. 690 00:57:59,148 --> 00:58:02,065 Me gustaría que viniera y lo viera con luz de día. 691 00:58:04,023 --> 00:58:05,898 Ya lo he visto. 692 00:58:07,107 --> 00:58:09,606 Quisiera que venga y lo disfrute, más bien. 693 00:58:11,023 --> 00:58:12,230 Muy bien. 694 00:58:12,231 --> 00:58:13,605 Fantástico. 695 00:58:13,606 --> 00:58:18,231 Puedo mandarle un coche el domingo por la mañana, si no está muy ocupado. 696 00:58:18,898 --> 00:58:19,898 No. 697 00:58:20,815 --> 00:58:21,815 Tome. 698 00:58:22,398 --> 00:58:24,398 Escríbame su dirección. 699 00:58:37,981 --> 00:58:43,439 Nuestra conversación me pareció persuasiva e intelectualmente estimulante. 700 00:58:44,981 --> 00:58:46,523 Bien. Bueno. 701 00:58:47,107 --> 00:58:48,731 Fue un placer. 702 00:59:53,606 --> 00:59:55,523 Oye, no te muevas tanto. 703 01:00:01,314 --> 01:00:03,398 Tomará algunos minutos. 704 01:00:53,523 --> 01:00:56,438 - Sí, adentro. - Todos se fueron. Ya cerramos. 705 01:00:56,439 --> 01:00:58,647 No empujes. Sé que está adentro. 706 01:00:58,648 --> 01:01:01,522 - Nadie está ahí. - Mi amigo no me dejaría. Por favor. 707 01:01:01,523 --> 01:01:03,814 - Nadie está dentro. ¡Es hora de irse! - No. 708 01:01:03,815 --> 01:01:06,314 ¡Ya cerramos! Vete a casa. 709 01:01:07,398 --> 01:01:09,523 Oye, mi amigo está adentro. Por favor. 710 01:01:10,523 --> 01:01:12,606 - ¡Mi nariz! - Dije que te vayas a casa. 711 01:02:10,439 --> 01:02:12,356 Señor, la película acabó, no puede dormir aquí. 712 01:02:12,773 --> 01:02:16,897 ...la gran demanda es por estos derivados del opio, los estupefacientes. 713 01:02:16,898 --> 01:02:20,730 Útiles en la medicina para aliviar el dolor e inducir el sueño. 714 01:02:20,731 --> 01:02:22,397 Usados sin supervisión, 715 01:02:22,398 --> 01:02:25,481 pueden ser drogas peligrosas y adictivas. 716 01:02:26,106 --> 01:02:28,730 Creado el hábito, el adicto... 717 01:02:28,731 --> 01:02:30,814 ¿Qué? ¿Qué? 718 01:02:30,815 --> 01:02:32,938 ...y debe tener un suministro continuo a toda costa. 719 01:02:32,939 --> 01:02:35,314 Pero no tiene acceso a las drogas importadas legalmente. 720 01:02:35,731 --> 01:02:38,398 Debe recurrir a una fuente ilegal. 721 01:02:39,314 --> 01:02:41,522 Ven conmigo. Buen gatito. 722 01:02:41,523 --> 01:02:42,690 Ven. 723 01:02:44,106 --> 01:02:45,439 Solo ven. 724 01:02:45,440 --> 01:02:47,314 Disculpe, Sr. Tóth. 725 01:02:48,523 --> 01:02:51,064 La familia Van Buren me envió por usted. 726 01:03:02,815 --> 01:03:06,106 En el asiento, junto a usted, hay un esmoquin planchado. 727 01:03:27,815 --> 01:03:29,398 Ahí está. 728 01:03:32,273 --> 01:03:33,981 El hombre del momento. 729 01:03:35,481 --> 01:03:37,314 ¿Qué se hizo? 730 01:03:37,690 --> 01:03:39,105 Me caí de una viga. 731 01:03:39,106 --> 01:03:42,106 - Todos están hambrientos. - Harry, ¿se recuerdan? 732 01:03:42,481 --> 01:03:44,021 Sí, claro. 733 01:03:44,022 --> 01:03:45,313 Buenas tardes. 734 01:03:45,314 --> 01:03:48,605 Papá, en la cocina preguntan si podemos tomar asiento. 735 01:03:48,606 --> 01:03:51,022 Ella es la hermana gemela de Harry, Maggie. 736 01:03:51,023 --> 01:03:53,105 Hola, Sr. Tóth. Nos encanta la biblioteca. 737 01:03:53,106 --> 01:03:55,189 Gracias. 738 01:03:55,606 --> 01:03:56,896 Muy bien, comamos. 739 01:03:56,897 --> 01:03:59,896 No presumirá sus propios logros, pero... 740 01:03:59,897 --> 01:04:02,313 el trabajo del Sr. Tóth es célebre en gran parte 741 01:04:02,314 --> 01:04:04,690 de Europa Occidental y Central. 742 01:04:05,815 --> 01:04:09,814 Hay muchos reportajes sobre él en revistas de arquitectura 743 01:04:09,815 --> 01:04:12,230 si es que siguen ese tipo de cosas. 744 01:04:12,231 --> 01:04:13,981 ¿En qué se especializaba? 745 01:04:19,023 --> 01:04:20,897 Teatros... 746 01:04:21,815 --> 01:04:22,897 sinagogas. 747 01:04:23,481 --> 01:04:24,690 Restauraciones. 748 01:04:26,189 --> 01:04:27,815 Muchos proyectos. 749 01:04:28,189 --> 01:04:29,732 Algunos bastante inusuales. 750 01:04:30,690 --> 01:04:32,606 ¿Está casado, Sr. Tóth? 751 01:04:34,897 --> 01:04:35,981 Sí. 752 01:04:39,189 --> 01:04:41,023 Ella aún está en Europa. 753 01:04:41,732 --> 01:04:43,231 ¿Y eso por qué? 754 01:04:46,481 --> 01:04:48,231 Fuimos separados. 755 01:04:49,481 --> 01:04:50,481 A la fuerza. 756 01:04:53,690 --> 01:04:56,896 ¿De dónde viene, si no le importa que pregunte? 757 01:04:56,897 --> 01:04:58,980 No logro ubicar el acento. 758 01:04:58,981 --> 01:05:01,606 De la ciudad de Budapest. 759 01:05:02,398 --> 01:05:03,398 Basta ya. 760 01:05:03,897 --> 01:05:07,189 Devastada durante la guerra. Simplemente terrible. 761 01:05:08,189 --> 01:05:10,023 ¿Cómo fue la guerra? 762 01:05:10,814 --> 01:05:13,523 Aquí oímos algunas historias que erizan la piel. 763 01:05:18,023 --> 01:05:20,814 No sabría por dónde empezar, Sra. Hoffman. 764 01:05:22,732 --> 01:05:25,398 ¿Planea volver a Europa, Sr. Tóth? 765 01:05:32,607 --> 01:05:37,273 Mi esposa está intentando venir aquí, para reunirse conmigo... 766 01:05:38,772 --> 01:05:40,856 pero la situación es difícil. 767 01:05:41,648 --> 01:05:45,231 Bueno, con Roosevelt fuera, las cosas deberían ser más fáciles. 768 01:05:46,023 --> 01:05:47,398 Se fue, pero... 769 01:05:48,106 --> 01:05:51,397 todos siguen asustados de que gente como yo sea 770 01:05:51,398 --> 01:05:54,398 una amenaza para su defensa nacional. 771 01:05:56,898 --> 01:05:58,814 ¿Cuando dice "gente"... 772 01:05:59,398 --> 01:06:01,189 quiere decir judíos? 773 01:06:03,189 --> 01:06:04,690 Nosotros somos judíos. 774 01:06:06,607 --> 01:06:08,189 Michelle se convirtió. 775 01:06:15,106 --> 01:06:17,106 Así como mi Erzsébet. 776 01:06:18,189 --> 01:06:22,273 Requirió de mucho compromiso, estudio, pero... 777 01:06:24,106 --> 01:06:26,731 algunos en casa la reconocieron por ello. 778 01:06:27,023 --> 01:06:30,981 Lástima que los nacionalsocialistas no pudieran verlo a su manera. 779 01:06:32,898 --> 01:06:35,106 Pero no, no solo judíos. 780 01:06:35,523 --> 01:06:37,607 Personas extranjeras. 781 01:06:39,023 --> 01:06:43,523 Tuve suerte de salir de Bremerhaven cuando lo hice. 782 01:06:45,190 --> 01:06:49,607 La orden de Truman facilitó la transferencia de mi grupo. 783 01:06:51,481 --> 01:06:53,689 Otros no tuvieron tanta suerte. 784 01:06:56,023 --> 01:06:58,398 Eso suena muy doloroso, László. 785 01:06:59,023 --> 01:07:00,981 Lo sentimos mucho por usted. 786 01:07:02,856 --> 01:07:06,898 Michael es mi amigo y mi abogado, en ese orden. 787 01:07:07,814 --> 01:07:11,439 Michael, ¿tu bufete podría ayudar a agilizar este proceso? 788 01:07:11,440 --> 01:07:14,689 Me temo que no es tan simple. 789 01:07:17,315 --> 01:07:18,398 Mi... 790 01:07:19,106 --> 01:07:22,689 esposa no puede dejar a mi sobrina porque es... 791 01:07:24,023 --> 01:07:26,314 joven, huérfana, 792 01:07:26,315 --> 01:07:27,898 y está muy enferma. 793 01:07:28,898 --> 01:07:30,814 ¿Son solamente ellas dos? 794 01:07:32,814 --> 01:07:35,523 Sería un placer hacer una investigación por usted. 795 01:07:36,898 --> 01:07:39,314 Hay algo llamado Ley de Personas Desplazadas, 796 01:07:39,315 --> 01:07:41,689 que recientemente entró en vigor. 797 01:07:42,482 --> 01:07:45,189 Permitirá que a unas 200 000 personas europeas 798 01:07:45,190 --> 01:07:47,981 se les otorgue una residencia permanente. 799 01:07:49,190 --> 01:07:51,398 Puede leer sobre ello en el periódico. 800 01:07:51,814 --> 01:07:54,898 El bufete de Michael representa a la oficina del vicepresidente. 801 01:07:57,190 --> 01:07:58,898 ¿El presidente? 802 01:07:59,398 --> 01:08:01,231 De los Estados Unidos. 803 01:08:01,981 --> 01:08:03,398 Lo felicito. 804 01:08:04,689 --> 01:08:07,606 Búsqueme en nuestra oficina en Filadelfia el lunes. 805 01:08:08,398 --> 01:08:10,023 Marque a esta línea, 806 01:08:10,398 --> 01:08:12,439 y mi asistente puede arreglarlo. 807 01:08:12,440 --> 01:08:15,023 Ella le dirá qué deben proporcionarnos ambos. 808 01:08:17,898 --> 01:08:18,814 Gracias. 809 01:08:19,606 --> 01:08:21,023 Por nada. 810 01:08:21,314 --> 01:08:23,814 Creo que tomaremos café en el estudio. 811 01:08:35,898 --> 01:08:37,689 Estuve casado una vez. 812 01:08:39,023 --> 01:08:41,482 Ella me dio dos hermosos hijos. 813 01:08:42,980 --> 01:08:45,813 Sin embargo, mi madre Margaret y los gemelos 814 01:08:45,814 --> 01:08:49,689 demandaban mi atención cada minuto de mi escaso tiempo personal. 815 01:08:50,315 --> 01:08:53,523 Las cosas se volvieron incómodas entre mi exesposa y... 816 01:08:54,106 --> 01:08:57,523 Margaret, así que nos separamos amistosamente. 817 01:08:58,315 --> 01:09:00,397 Margaret me crió sola en Rochester. 818 01:09:00,398 --> 01:09:02,314 Éramos solo nosotros dos. 819 01:09:03,522 --> 01:09:07,856 Sus padres la repudiaron por tener "un hijo fuera del matrimonio". 820 01:09:10,355 --> 01:09:12,397 Era mi única familia verdadera. 821 01:09:12,898 --> 01:09:16,523 Además de los gemelos, más adelante en mi vida, por supuesto. 822 01:09:18,481 --> 01:09:19,981 Te diré que... 823 01:09:20,813 --> 01:09:22,938 poco antes de su muerte, 824 01:09:22,939 --> 01:09:24,813 los padres de mi madre, 825 01:09:25,106 --> 01:09:27,980 dudo en llamarlos mis abuelos... 826 01:09:29,023 --> 01:09:31,439 Se acercaron a Margaret y a mí tras leer un artículo 827 01:09:31,440 --> 01:09:34,897 sobre el éxito de mi primera empresa. 828 01:09:35,898 --> 01:09:37,606 La realidad es que... 829 01:09:38,606 --> 01:09:41,938 no nos iba tan bien en ese momento y pronto cerraríamos, 830 01:09:41,939 --> 01:09:44,730 pero esto aún no era de dominio público. 831 01:09:49,481 --> 01:09:52,272 Deduzco que, a partir de nuestras interacciones previas, 832 01:09:52,273 --> 01:09:54,398 concluye que soy franco, 833 01:09:54,731 --> 01:09:58,522 no hiperbólico o especialmente sentimental... 834 01:10:01,482 --> 01:10:03,106 pero mi madre... 835 01:10:05,814 --> 01:10:08,898 era indefensa ante su amabilidad. 836 01:10:09,522 --> 01:10:12,898 Decía que "bien podrían estar enfermos o muriendo" y que... 837 01:10:13,981 --> 01:10:16,398 "muy probablemente necesitaban el dinero". 838 01:10:17,606 --> 01:10:20,397 No me gustaba ver a Margaret, que de ordinario 839 01:10:20,398 --> 01:10:24,814 era una mujer pragmática, reducida a suposiciones tan trilladas. 840 01:10:25,190 --> 01:10:27,605 Aún así, accedí a verlos en persona, 841 01:10:27,606 --> 01:10:30,521 en parte para tranquilizarla, pero también para satisfacer 842 01:10:30,522 --> 01:10:33,065 las curiosidades de mi linaje. 843 01:10:33,773 --> 01:10:36,689 Sabes, eso es muy inteligente. 844 01:10:37,023 --> 01:10:40,938 La forma en que el espacio lo rodea a uno. La falsa perspectiva. 845 01:10:40,939 --> 01:10:42,647 Eso creo, sí. 846 01:10:42,648 --> 01:10:45,981 Me recuerda a un cuento que leí una vez. 847 01:10:46,190 --> 01:10:48,314 Era sobre una biblioteca infinita. 848 01:10:48,315 --> 01:10:50,898 ¿Está trabajando en algo ahora, Sr. Tóth? 849 01:10:52,606 --> 01:10:54,314 En un boliche. 850 01:10:54,315 --> 01:10:57,647 Disculpe, estaba contándole una historia a nuestro amigo. 851 01:10:57,648 --> 01:11:00,981 Lo siento mucho. De verdad. Por favor, discúlpenme. 852 01:11:09,606 --> 01:11:11,439 ¿Accedió a verlos? 853 01:11:12,981 --> 01:11:17,105 Intercambiamos cumplidos por teléfono y ofrecí reunirme con ellos 854 01:11:17,106 --> 01:11:20,398 en su modesto departamento en una ciudad vecina. 855 01:11:21,190 --> 01:11:23,480 Me reí al darme cuenta de que habían estado cerca 856 01:11:23,481 --> 01:11:24,981 todos esos años. 857 01:11:25,731 --> 01:11:27,398 Durante el trayecto... 858 01:11:29,023 --> 01:11:30,814 tuve tiempo de pensar 859 01:11:31,315 --> 01:11:34,106 y finalmente llegué a una cifra que me hacía sentir cómodo 860 01:11:34,273 --> 01:11:37,605 ofrecerles a ambos, viendo que eran, 861 01:11:37,606 --> 01:11:41,521 me gustara o no, nuestros únicos parientes vivos. 862 01:11:41,522 --> 01:11:44,022 Me recibieron con hospitalidad. 863 01:11:44,023 --> 01:11:46,897 Y entonces rápidamente pasé a explicarles 864 01:11:46,898 --> 01:11:50,689 que les había hecho un cheque por la cantidad de $25 000. 865 01:11:51,814 --> 01:11:57,272 Cuando lo entregué, parecieron aliviados, pero quizá algo decepcionados de la cifra. 866 01:11:57,273 --> 01:12:01,315 Fueron corteses y me agradecieron, de todos modos. 867 01:12:01,689 --> 01:12:03,606 Me sentía bastante incómodo. 868 01:12:05,689 --> 01:12:07,606 Pero antes de salir corriendo, 869 01:12:08,232 --> 01:12:10,190 les hice una pregunta... 870 01:12:11,190 --> 01:12:13,814 "¿Qué harán con todo este dinero?" 871 01:12:15,814 --> 01:12:18,939 Divagaron sobre milagros o algo por el estilo. 872 01:12:18,940 --> 01:12:23,522 Por un momento, todo en su campo de visión inmediato parecía soluble, 873 01:12:23,523 --> 01:12:24,939 alcanzable. 874 01:12:24,940 --> 01:12:27,523 Finalmente estarían bien. Y... 875 01:12:27,981 --> 01:12:30,814 qué nieto tan considerado fui. 876 01:12:32,190 --> 01:12:33,689 Cuando partía... 877 01:12:35,481 --> 01:12:37,480 antes de siquiera salir de su jardín delantero, 878 01:12:37,481 --> 01:12:41,023 ambos salieron corriendo detrás de mí, gritando: 879 01:12:42,232 --> 01:12:44,898 "¡Olvidaste tu firma, Harrison!". 880 01:12:46,981 --> 01:12:50,605 Me armé de valor para ser franco y hablarles como adultos. 881 01:12:50,606 --> 01:12:53,105 "No lo había olvidado", dije, 882 01:12:53,106 --> 01:12:55,480 "pero al final no me sentí obligado a firmar 883 01:12:55,481 --> 01:12:57,815 debido al desatino de su respuesta". 884 01:13:02,190 --> 01:13:04,105 Lo tomaron con tal asombro 885 01:13:04,106 --> 01:13:07,814 que por un momento creí que podría matarlos ahí, en su jardín, pero... 886 01:13:07,815 --> 01:13:11,897 Ambos solo lloraron y se derrumbaron como mendigos. Todo ello fue... 887 01:13:11,898 --> 01:13:15,481 Fue mucho más perturbador de lo que había imaginado. 888 01:13:17,856 --> 01:13:19,564 Y entonces, con la condición... 889 01:13:21,397 --> 01:13:24,023 de que dejaran en paz a Margaret para siempre... 890 01:13:25,106 --> 01:13:28,689 les hice otro cheque por $500 y firmé. 891 01:13:31,106 --> 01:13:34,523 Tanto es que amé a mi madre, Sr. Tóth. 892 01:13:35,689 --> 01:13:37,481 Hicimos cosas el uno por el otro. 893 01:13:38,232 --> 01:13:42,022 ¿Qué podían esperar después de la forma en que los trataron a ambos? 894 01:13:42,023 --> 01:13:44,689 Sí, exactamente así es como lo veo. 895 01:13:45,023 --> 01:13:46,815 Dígame algo... 896 01:13:47,689 --> 01:13:50,023 ¿por qué arquitectura? 897 01:13:53,481 --> 01:13:55,107 ¿Es una prueba? 898 01:13:56,564 --> 01:13:58,356 No, no lo es. 899 01:14:07,314 --> 01:14:11,190 Nada... se explica por sí mismo. 900 01:14:17,398 --> 01:14:22,731 ¿Existe una mejor descripción de un cubo que la de su construcción? 901 01:14:25,981 --> 01:14:29,689 Hubo una guerra y aún así, 902 01:14:30,398 --> 01:14:32,606 entiendo que... 903 01:14:34,606 --> 01:14:38,190 muchos de los sitios de mis proyectos sobrevivieron. 904 01:14:39,148 --> 01:14:42,648 Permanecieron ahí, todavía en la ciudad. 905 01:14:46,689 --> 01:14:49,355 Cuando los terribles recuerdos 906 01:14:49,356 --> 01:14:52,107 de lo que ocurrió en Europa dejen de humillarnos... 907 01:14:53,898 --> 01:14:59,107 espero que sirvan más bien como un estímulo político... 908 01:14:59,981 --> 01:15:04,107 que desencadene las revueltas que con tanta frecuencia ocurren en... 909 01:15:04,731 --> 01:15:06,731 los ciclos de los pueblos. 910 01:15:16,231 --> 01:15:22,189 Ya anticipo una retórica comunitaria de enojo y miedo. 911 01:15:25,272 --> 01:15:30,398 Todo un río de frivolidades así podría fluir sin represas. 912 01:15:35,731 --> 01:15:38,438 Pero mis edificios fueron concebidos 913 01:15:38,439 --> 01:15:42,815 para soportar una erosión tal como la de la orilla del Danubio. 914 01:15:48,481 --> 01:15:50,481 Qué respuesta tan poética. 915 01:15:53,314 --> 01:15:56,023 Debió haber sido un profesor muy querido. 916 01:15:59,023 --> 01:16:02,356 Ya lo dije antes, pero encuentro nuestras conversaciones... 917 01:16:03,564 --> 01:16:05,773 intelectualmente estimulantes. 918 01:16:07,564 --> 01:16:09,314 Estoy de acuerdo con usted. 919 01:16:14,982 --> 01:16:16,690 Todos, por favor. 920 01:16:17,481 --> 01:16:20,898 Tomen su brandi y acompáñenme afuera. 921 01:16:21,523 --> 01:16:23,606 Les tengo una magnífica sorpresa. 922 01:16:29,106 --> 01:16:32,522 ¿A dónde rayos nos llevas, Harrison? Está helando aquí afuera. 923 01:16:32,523 --> 01:16:34,898 Intenta hacerlo en tacones, Michael. 924 01:16:45,356 --> 01:16:47,773 Solo un poco más. Vamos. 925 01:16:52,314 --> 01:16:54,106 Tengan paciencia. 926 01:16:56,523 --> 01:16:58,982 Tranquilícense, ya casi llegamos. 927 01:17:23,523 --> 01:17:24,398 Muy bien. 928 01:17:26,481 --> 01:17:28,481 Como muchos de ustedes saben, este... 929 01:17:29,189 --> 01:17:33,605 Este último año ha sido algo difícil para Harry, Maggie y para mí. 930 01:17:33,606 --> 01:17:36,605 Papi, hace mucho frío. ¿No deberíamos volver? 931 01:17:36,606 --> 01:17:38,690 Maggie, por favor, silencio. 932 01:17:41,106 --> 01:17:43,982 Los traje aquí afuera esta noche, en el frío... 933 01:17:44,690 --> 01:17:48,398 no para mirar sobre mi hombro hacia el pasado, sino para... 934 01:17:48,982 --> 01:17:52,898 Para que me acompañen a ver con ansias hacia el futuro. 935 01:17:53,690 --> 01:17:56,523 Como saben, sobre esta colina está Doylestown. 936 01:17:56,982 --> 01:17:58,815 Así que, en este sitio, 937 01:17:59,398 --> 01:18:02,481 planeamos construir un centro para la comunidad 938 01:18:02,898 --> 01:18:05,523 en nombre de Margaret Lee Van Buren. 939 01:18:06,690 --> 01:18:08,439 Harrison, es hermoso. 940 01:18:09,273 --> 01:18:11,939 Este será un espacio lo suficientemente sagrado 941 01:18:11,940 --> 01:18:14,690 como para que, quizá, su alma pueda habitarlo. 942 01:18:15,022 --> 01:18:18,815 Un lugar para reunirse, reflexionar... 943 01:18:19,189 --> 01:18:20,690 aprender. 944 01:18:21,398 --> 01:18:25,189 Y, Sr. Tóth, me gustaría que usted lo construya para ella. 945 01:18:25,690 --> 01:18:28,106 Algo sin límites, algo nuevo. 946 01:18:29,189 --> 01:18:31,522 Veo que lo conmociona. Estoy encantado. 947 01:18:31,523 --> 01:18:33,939 Pensé que quizá lo vería venir. 948 01:18:33,940 --> 01:18:35,022 No. 949 01:18:35,523 --> 01:18:36,438 No. 950 01:18:36,439 --> 01:18:37,523 Escuche. 951 01:18:38,690 --> 01:18:40,523 No es coincidencia 952 01:18:40,898 --> 01:18:45,314 que el destino nos haya juntado en la víspera de la muerte de mi madre. 953 01:18:47,314 --> 01:18:49,273 Soy bueno leyendo las señales. 954 01:18:50,690 --> 01:18:53,689 Señor, no sé qué es lo que implica la encomienda. 955 01:18:53,690 --> 01:18:58,021 Hablaremos de los detalles en casa. Pero se le pagará muy bien. Y además, 956 01:18:58,022 --> 01:19:01,730 se le dará un lugar aquí, en la propiedad, para vivir y trabajar. 957 01:19:01,731 --> 01:19:04,690 Creo que el residir aquí 958 01:19:05,189 --> 01:19:08,981 le dará el tiempo y el espacio para concebirlo de forma adecuada. 959 01:19:09,606 --> 01:19:12,022 Y su familia, si llega... 960 01:19:13,106 --> 01:19:14,898 también será bienvenida aquí. 961 01:19:15,731 --> 01:19:17,314 ¿Qué dice? 962 01:19:23,981 --> 01:19:27,523 Quisiera dibujar algo y después presentárselo. 963 01:19:29,398 --> 01:19:31,648 Le gustaría ganar la comisión. 964 01:19:32,690 --> 01:19:34,481 Muy bien, puede hacerlo. 965 01:19:35,273 --> 01:19:37,606 Hace frío. Volvamos adentro. 966 01:19:38,606 --> 01:19:39,815 Vamos. 967 01:19:57,314 --> 01:19:58,606 Disculpe. 968 01:19:59,314 --> 01:20:01,021 Lo siento. Perdone. 969 01:20:01,022 --> 01:20:04,731 Un conductor me trajo aquí. No recuerdo su nombre. 970 01:20:04,732 --> 01:20:05,938 Lo siento. 971 01:20:05,939 --> 01:20:08,314 No, debo volver. 972 01:20:08,690 --> 01:20:12,605 ¿Quizá alguien podría contactar al hombre que me dejó esta tarde? 973 01:20:12,606 --> 01:20:14,440 Un minuto, por favor. 974 01:20:15,857 --> 01:20:17,648 ¡Quítame tus garras, Harry! 975 01:20:19,815 --> 01:20:22,314 No como dos hermanos, sino como dos adultos. 976 01:20:28,022 --> 01:20:31,189 Sr. Tóth, lamento haberlo hecho esperar. 977 01:20:31,523 --> 01:20:34,606 Harrison ya se fue a dormir. Le desea una buena noche. 978 01:20:35,023 --> 01:20:36,814 ¿Me ayudaría a encontrar al conductor? 979 01:20:36,815 --> 01:20:38,231 Escuche... 980 01:20:38,606 --> 01:20:42,314 Lamento mucho la teatralidad de mi padre. 981 01:20:42,897 --> 01:20:44,897 Debió haberlo tomado desprevenido. 982 01:20:45,398 --> 01:20:47,022 Está bien. 983 01:20:47,023 --> 01:20:50,897 Suele tomar estas decisiones sin consultarlo con el resto de nosotros. 984 01:20:52,023 --> 01:20:53,855 No me tomé nada a pecho. 985 01:20:53,856 --> 01:20:55,565 Debería. 986 01:20:56,565 --> 01:20:58,481 Debería, verá. 987 01:21:00,981 --> 01:21:03,523 A mi padre le gustaría que lo contratemos. 988 01:21:05,314 --> 01:21:06,523 Pero... 989 01:21:18,690 --> 01:21:21,813 No tengo nada de infraestructura aquí. 990 01:21:21,814 --> 01:21:25,397 Es por ello que me pidió supervisarlo y ayudarlo en esta tarea. 991 01:21:25,398 --> 01:21:28,605 No tengo idea de los parámetros. 992 01:21:28,606 --> 01:21:31,732 Una vez que haya destilado la esencia del... 993 01:21:32,690 --> 01:21:33,897 arrebato... 994 01:21:34,398 --> 01:21:36,981 de mi padre, intentaré darle sentido económico. 995 01:21:37,856 --> 01:21:40,355 Hoy la casa está llena, así que me permití 996 01:21:40,356 --> 01:21:42,813 acomodarlo en la casa de huéspedes. 997 01:21:42,814 --> 01:21:45,189 Podemos enviarle sus cosas por la mañana. 998 01:22:01,897 --> 01:22:03,189 ¿Sr. Tóth? 999 01:22:05,023 --> 01:22:06,398 ¿Sr. Tóth? 1000 01:22:26,106 --> 01:22:27,523 Un minuto. 1001 01:22:30,814 --> 01:22:31,814 ¿Señor? 1002 01:22:35,814 --> 01:22:38,938 - ¿Me llamó, señor? - Ah, sí. László, pasa. 1003 01:22:38,939 --> 01:22:40,607 Tuve una visión. 1004 01:22:45,607 --> 01:22:47,939 Tengo algunos bosquejos. 1005 01:22:48,607 --> 01:22:51,314 Además, algo en lo que he estado trabajando 1006 01:22:51,315 --> 01:22:54,063 que podría emplearse aquí, si le interesa verlo. 1007 01:22:54,064 --> 01:22:56,814 Más tarde. Tengo los ojos cansados. Siéntese. 1008 01:23:00,981 --> 01:23:03,480 Disculpe mi apariencia, tengo... 1009 01:23:03,481 --> 01:23:07,022 Tengo una resaca que hace que me zumben los oídos terriblemente, 1010 01:23:07,023 --> 01:23:08,731 así que téngame paciencia. 1011 01:23:09,315 --> 01:23:11,022 Puedo volver. 1012 01:23:11,023 --> 01:23:14,023 Antes de que lo pierda. Los sueños se desvanecen. 1013 01:23:15,440 --> 01:23:17,106 Sí, lo sé. 1014 01:23:20,315 --> 01:23:24,814 Doylestown es hermoso, pero no es un lugar cultural, sabe. 1015 01:23:26,440 --> 01:23:27,440 Claro. 1016 01:23:27,814 --> 01:23:29,148 Pero podría serlo. 1017 01:23:30,939 --> 01:23:32,938 Si hubiera un auditorio, 1018 01:23:32,939 --> 01:23:36,023 podría ser la sede de un festival de teatro. 1019 01:23:37,231 --> 01:23:38,230 Claro. 1020 01:23:38,231 --> 01:23:42,398 Y en temporada baja los estudiantes locales podrían entrar. 1021 01:23:43,106 --> 01:23:44,106 Sí. 1022 01:23:44,856 --> 01:23:47,230 ¿Y qué piensa de un gimnasio? 1023 01:23:47,231 --> 01:23:50,231 Solía practicar lucha cuando era adolescente y... 1024 01:23:51,231 --> 01:23:53,230 recuerdo con ternura a mi madre 1025 01:23:53,231 --> 01:23:56,398 acompañándome a encuentros en las ciudades vecinas. 1026 01:23:57,607 --> 01:23:59,315 ¿Quizá una piscina? 1027 01:24:00,231 --> 01:24:01,814 No sé nadar. 1028 01:24:06,315 --> 01:24:09,106 ¿Y quizá es demasiado costoso? 1029 01:24:09,647 --> 01:24:11,564 No me hable de dinero. 1030 01:24:11,565 --> 01:24:16,106 Pensilvania tiene más casas ocupadas por sus dueños que cualquier otro estado. 1031 01:24:17,231 --> 01:24:19,939 Más pueblos y ciudades pequeñas. 1032 01:24:20,315 --> 01:24:24,273 Más personas viviendo en pueblos que cualquier otro estado. 1033 01:24:24,565 --> 01:24:27,482 Y algunas de las ciudades más grandes del mundo. 1034 01:24:30,523 --> 01:24:34,813 Por todo esto, Pensilvania es la tierra de las decisiones 1035 01:24:34,814 --> 01:24:38,355 para familias que desean vivir y trabajar en un lugar sublime. 1036 01:24:38,356 --> 01:24:43,231 Y disfrutar de la riqueza del ocio con un empleo cercano y seguro. 1037 01:25:03,523 --> 01:25:05,565 No le hable de dinero. 1038 01:25:06,273 --> 01:25:09,481 Hablé con amigos en la oficina del alcalde de Bucks 1039 01:25:09,482 --> 01:25:13,355 dispuestos a acceder a financiamiento local y estatal 1040 01:25:13,356 --> 01:25:15,646 en nombre de nuestro proyecto 1041 01:25:15,647 --> 01:25:20,440 si estamos dispuestos a designar un específico... 1042 01:25:22,023 --> 01:25:24,647 y significativo componente del centro 1043 01:25:25,315 --> 01:25:27,523 para la congregación cristiana. 1044 01:25:29,523 --> 01:25:33,148 Pero es un centro comunitario para todas las personas. 1045 01:25:34,939 --> 01:25:37,022 ¿Qué quieren? ¿Una sala de oración? 1046 01:25:37,023 --> 01:25:41,563 Tengo la impresión de que están esperando algo más específico 1047 01:25:41,564 --> 01:25:45,356 y significativo que eso por su asignación de recursos. 1048 01:25:46,190 --> 01:25:49,813 Esto, y esperando que aprueben la propuesta general, desde luego. 1049 01:25:49,814 --> 01:25:52,148 Discúlpeme. Un auditorio, 1050 01:25:52,647 --> 01:25:55,646 un gimnasio, una biblioteca... 1051 01:25:55,647 --> 01:25:58,231 Mi padre lo describió más... 1052 01:25:59,647 --> 01:26:02,606 como una sala de lectura para el público. 1053 01:26:07,939 --> 01:26:09,440 Una biblioteca 1054 01:26:09,731 --> 01:26:11,440 ¿y una capilla? 1055 01:26:13,315 --> 01:26:15,522 Son cuatro edificios, Harry. 1056 01:26:16,315 --> 01:26:17,898 Cuatro, no uno. 1057 01:26:19,522 --> 01:26:21,106 Es ambicioso. 1058 01:26:23,647 --> 01:26:25,440 Y pensé que eso le gustaría. 1059 01:26:29,482 --> 01:26:33,273 Hice una llamada a nuestro contratista frecuente, Leslie Woodrow. 1060 01:26:34,106 --> 01:26:38,521 Leslie comenzó siendo uno de nuestros oficiales de ingeniería naval, 1061 01:26:38,522 --> 01:26:40,731 pero desde entonces ha supervisado 1062 01:26:40,898 --> 01:26:43,898 varios de nuestros proyectos de construcción importantes. 1063 01:26:44,440 --> 01:26:46,106 Incluidas estas oficinas. 1064 01:26:46,440 --> 01:26:50,439 Mi padre está asignando la suma de $850 000 al proyecto, 1065 01:26:50,440 --> 01:26:52,938 la cual me parece 1066 01:26:52,939 --> 01:26:56,606 bastante razonable, si no exorbitante. 1067 01:26:57,814 --> 01:26:59,356 Si Leslie acepta sumarse, 1068 01:26:59,357 --> 01:27:02,522 le pediré que nos haga un presupuesto de inmediato. 1069 01:27:03,315 --> 01:27:07,023 Ahora bien, esta asignación de $850 000 1070 01:27:07,440 --> 01:27:11,357 incluye los honorarios de Leslie y los suyos. 1071 01:27:12,481 --> 01:27:17,398 Además, nos anticipamos e hicimos arreglos para comenzar a conseguirle una licencia 1072 01:27:17,731 --> 01:27:19,606 aquí, en Pensilvania. 1073 01:27:20,315 --> 01:27:21,938 Bien, Harry. 1074 01:27:21,939 --> 01:27:23,814 Comencemos a cavar. 1075 01:27:37,315 --> 01:27:42,147 Erzsébet, conocí a un abogado estadounidense influyente 1076 01:27:42,148 --> 01:27:45,315 que dice poder ayudarlas a ti y a Zsófia con su situación. 1077 01:27:47,106 --> 01:27:49,064 ¿Hay algún lugar donde encontremos una foto 1078 01:27:49,065 --> 01:27:51,065 tuya y de Zsófia juntas? 1079 01:27:58,731 --> 01:28:01,439 ¿Algo que la relacione contigo? 1080 01:28:02,898 --> 01:28:04,230 He contactado a colegas 1081 01:28:04,231 --> 01:28:06,521 que llegaron a ir a fiestas en la casa. 1082 01:28:06,522 --> 01:28:08,232 Estoy esperando respuesta. 1083 01:28:12,606 --> 01:28:15,231 Escríbele a quienquiera que te venga a la mente 1084 01:28:15,232 --> 01:28:17,940 y explícale lo urgente que es esto. 1085 01:28:19,148 --> 01:28:22,647 Cualquier cosa que te una a ella y a ti conmigo 1086 01:28:22,648 --> 01:28:25,106 puede ser de mucha ayuda para el Sr. Hoffman. 1087 01:28:25,397 --> 01:28:30,023 504, 505, 506, 1088 01:28:30,439 --> 01:28:33,689 507, 508... 1089 01:28:34,065 --> 01:28:38,814 Adjunté una lista de artículos e información que su oficina requiere. 1090 01:28:41,148 --> 01:28:44,231 Por favor, llena lo que puedas de estos documentos 1091 01:28:44,232 --> 01:28:47,106 y devuélveme los originales a la brevedad posible. 1092 01:28:51,232 --> 01:28:55,022 Escucha esto: quizá haya tenido algo de buena suerte. 1093 01:28:55,023 --> 01:28:57,647 En un giro inesperado de acontecimientos, 1094 01:28:57,648 --> 01:29:02,106 me ofrecieron una oportunidad intrigante, una segunda oportunidad. 1095 01:29:10,397 --> 01:29:13,397 Ahora te puedo sentir más cerca de mí que nunca. 1096 01:29:15,689 --> 01:29:17,481 Tu amor, László. 1097 01:30:00,065 --> 01:30:03,314 Nivélalo. Más arriba. Un poco más. Bien. 1098 01:30:03,606 --> 01:30:05,232 Bien. 1099 01:30:09,023 --> 01:30:14,022 La superficie total es de 2684 metros cuadrados. 1100 01:30:14,023 --> 01:30:16,522 Incluye un voluminoso sistema de condensado 1101 01:30:16,523 --> 01:30:19,023 para captar lluvia bajo el nivel del suelo. 1102 01:30:19,314 --> 01:30:23,855 Aberturas angostas, como pueden observar aquí y aquí, hay tragaluces, 1103 01:30:23,856 --> 01:30:27,522 que también pueden verse como límites de unidades de espacio 1104 01:30:27,523 --> 01:30:30,522 desde cualquier lado del vestíbulo de entrada. 1105 01:30:30,523 --> 01:30:33,606 Estas unidades son convertibles, multifuncionales. 1106 01:30:34,023 --> 01:30:38,897 Ofrecen una capacidad total de 500 personas de cada lado. 1107 01:30:38,898 --> 01:30:42,689 Sistemas para asientos y almacenamiento a la medida 1108 01:30:43,190 --> 01:30:44,940 permiten su uso para... 1109 01:30:46,232 --> 01:30:49,523 conferencias, gimnasio, auditorio. 1110 01:30:49,940 --> 01:30:54,355 Estas salas de tamaño más estándar son de concreto prefabricado. 1111 01:30:54,356 --> 01:30:57,522 La capilla en el centro del edificio, 1112 01:30:57,523 --> 01:31:01,522 contrastada por un altar de mármol de las montañas de Carrara... 1113 01:31:01,523 --> 01:31:04,230 - ¡No veo! - ...será la pieza central del instituto. 1114 01:31:04,231 --> 01:31:07,313 Harry, ¿qué opinas del gimnasio así de apartado? 1115 01:31:07,314 --> 01:31:08,815 No estoy seguro. 1116 01:31:09,523 --> 01:31:11,355 Creo que parece un cuartel. 1117 01:31:11,356 --> 01:31:14,023 Quizá porque nunca te alistaste, Harry. 1118 01:31:15,606 --> 01:31:18,022 Creo que es una gran sorpresa. Continúe. 1119 01:31:18,023 --> 01:31:19,981 Permítame mostrarlo. 1120 01:31:22,564 --> 01:31:23,980 Cuando... 1121 01:31:23,981 --> 01:31:27,439 el sol se mueve de oriente a poniente... 1122 01:31:29,231 --> 01:31:32,898 habrá vigas de madera ubicadas en la base de las torres... 1123 01:31:33,940 --> 01:31:38,439 que se unirán para formar el símbolo de una cruz sobre el altar. 1124 01:31:39,398 --> 01:31:41,439 Cuando estén iluminadas. 1125 01:31:41,815 --> 01:31:43,107 Extraordinario. 1126 01:31:43,815 --> 01:31:44,940 Qué maravilloso. 1127 01:31:45,231 --> 01:31:47,439 Maggie, ¿podrías pedir café? 1128 01:31:48,439 --> 01:31:50,606 Creo que es hermoso, Sr. Tóth. 1129 01:31:50,940 --> 01:31:52,314 Gracias. 1130 01:31:52,648 --> 01:31:54,148 ¿Qué altura tienen esas cosas? 1131 01:31:54,523 --> 01:31:56,731 Seis o siete metros, ¿algo así? 1132 01:31:57,439 --> 01:31:59,606 ¿Y le entendí bien? 1133 01:31:59,940 --> 01:32:04,272 ¿Una superficie de más de 800 000 pies cuadrados? 1134 01:32:04,981 --> 01:32:09,313 Bueno, si es que podemos costear estos materiales, Sr. Van Buren, 1135 01:32:09,314 --> 01:32:12,313 Sylacauga Mármol envía desde el condado de Talladega, 1136 01:32:12,314 --> 01:32:16,522 y eso quizá sea posible si consigo algunos favores. 1137 01:32:16,523 --> 01:32:19,314 Con todo respeto, ¿costear los materiales? 1138 01:32:19,940 --> 01:32:23,606 Señor, el concreto es resistente y barato. 1139 01:32:23,940 --> 01:32:25,023 Concreto. 1140 01:32:25,898 --> 01:32:27,940 No es muy atractivo. 1141 01:32:28,523 --> 01:32:31,398 ¿Quizá podríamos dividir la diferencia sobre los materiales? 1142 01:32:35,731 --> 01:32:38,022 Bueno, afortunadamente, la estética del edificio 1143 01:32:38,023 --> 01:32:40,398 no es su problema, Sr. Woodrow. 1144 01:32:41,648 --> 01:32:44,898 Y el mármol de Sylacauga es blanco... 1145 01:32:45,398 --> 01:32:46,856 como una hoja de papel. 1146 01:32:47,189 --> 01:32:51,230 Lo que tengo aquí es azul y gris con un ligero veteado. 1147 01:32:51,231 --> 01:32:53,730 Prefiero el italiano. Es más adecuado. 1148 01:32:53,731 --> 01:32:56,855 Bueno, tendría que investigarlo, pero... 1149 01:32:56,856 --> 01:32:59,230 Conozco a alguien talentoso, 1150 01:32:59,231 --> 01:33:02,563 un albañil italiano con quien ya he trabajado. 1151 01:33:02,564 --> 01:33:04,940 Otro detalle antes de olvidarlo, el nombre. 1152 01:33:06,023 --> 01:33:07,647 Debe ser visible. 1153 01:33:07,648 --> 01:33:09,523 - ¿Sí? - Señor... 1154 01:33:09,940 --> 01:33:12,314 ¿esto es lo que imaginó? 1155 01:33:12,815 --> 01:33:14,439 ¿Me perdí de algo? 1156 01:33:14,731 --> 01:33:18,355 Cuando Harry llamó, me describió esto como un proyecto personal. 1157 01:33:18,356 --> 01:33:21,730 Si finalmente nos decidimos por esto, algo de esta escala, 1158 01:33:21,731 --> 01:33:24,313 habrá que extender el plazo considerablemente. 1159 01:33:24,314 --> 01:33:28,105 Prefiero estar vivo al 18 % que muerto a la tasa preferente, Leslie. 1160 01:33:28,106 --> 01:33:30,730 No excederemos nuestro presupuesto. 1161 01:33:30,731 --> 01:33:33,022 - Su abuela amaba el mármol. - Se lo aseguro. 1162 01:33:33,023 --> 01:33:35,814 Harry, ¿cómo vamos con la oficina del alcalde? 1163 01:33:35,815 --> 01:33:38,147 - Están esperándonos. - Bien. 1164 01:33:39,023 --> 01:33:40,438 Haz que avancen. 1165 01:33:40,439 --> 01:33:41,815 - Se ve bien. - Gracias. 1166 01:34:11,481 --> 01:34:12,731 Maldita sea. 1167 01:34:20,023 --> 01:34:22,023 Buenos días, Leslie. 1168 01:34:22,606 --> 01:34:25,231 ¿No me digas que apenas estás levantándote? 1169 01:34:26,439 --> 01:34:28,313 Dos minutos y estoy listo. 1170 01:34:28,314 --> 01:34:31,606 Te doy tres si los usas para darte una ducha. 1171 01:34:32,940 --> 01:34:33,940 Tres. 1172 01:34:34,815 --> 01:34:36,523 Esperaré afuera. 1173 01:34:41,606 --> 01:34:43,022 Un gran día. 1174 01:34:43,523 --> 01:34:45,439 Un gran día, despierta. 1175 01:34:50,398 --> 01:34:52,313 El alcalde está esperando, Leslie. 1176 01:34:52,314 --> 01:34:53,940 Vamos bien, Harry. 1177 01:34:54,523 --> 01:34:56,647 ¿Su padre nos acompañará? 1178 01:34:56,648 --> 01:35:01,063 No, me temo que está atendiendo negocios en el extranjero. Les manda saludos. 1179 01:35:01,064 --> 01:35:05,230 Este es un proyecto que le importa mucho. Para nosotros es una prioridad. 1180 01:35:05,231 --> 01:35:08,230 Preguntó si podría llamarlo mañana y hablar de ello, 1181 01:35:08,231 --> 01:35:10,313 cuando le sea conveniente, claro. 1182 01:35:10,314 --> 01:35:13,230 Seguro. Sylvia, en mi oficina, lo puede agendar 1183 01:35:13,231 --> 01:35:15,022 mañana por la tarde a cualquier hora. 1184 01:35:18,606 --> 01:35:19,940 Lo siento. 1185 01:35:22,731 --> 01:35:24,314 Bueno, esto es... 1186 01:35:24,815 --> 01:35:26,022 diferente. 1187 01:35:26,606 --> 01:35:28,814 Muy moderno, sí. 1188 01:35:28,815 --> 01:35:31,981 Muy bien, explíquenos qué es lo que tiene en mente. 1189 01:35:32,398 --> 01:35:37,731 Tan solo la fase de construcción creará más de 80 empleos locales. 1190 01:35:38,398 --> 01:35:40,355 Carpinteros, pintores 1191 01:35:40,356 --> 01:35:43,731 más de 150 hasta que quede completada. 1192 01:35:44,106 --> 01:35:48,231 En ese punto, las instalaciones requerirán de personal permanentemente. 1193 01:35:48,606 --> 01:35:51,106 ¿Cuándo responderá las preguntas en la caja? 1194 01:35:58,731 --> 01:35:59,731 Cierto. 1195 01:36:01,815 --> 01:36:02,440 Cierto. 1196 01:36:05,106 --> 01:36:09,314 También quisiera atender algunos de los comentarios... 1197 01:36:10,189 --> 01:36:13,772 e inquietudes que nos presentaron por escrito 1198 01:36:13,773 --> 01:36:17,106 de forma anónima, previo a la discusión de esta noche. 1199 01:36:18,731 --> 01:36:22,440 Preguntas sobre mis antecedentes personales, 1200 01:36:23,022 --> 01:36:24,106 ascendencia 1201 01:36:24,523 --> 01:36:28,231 y convicciones ideológicas, por así decirlo. 1202 01:36:31,440 --> 01:36:33,314 Como persona extranjera... 1203 01:36:34,732 --> 01:36:37,815 y recién llegada a Doylestown, 1204 01:36:38,231 --> 01:36:40,939 veo a una comunidad necesitada. 1205 01:36:42,398 --> 01:36:45,106 Y esta es mi única... 1206 01:36:45,732 --> 01:36:48,022 convicción relevante. 1207 01:36:49,440 --> 01:36:53,313 El Sr. Van Buren, un generoso mecenas 1208 01:36:53,314 --> 01:36:56,565 y protestante practicante, y yo 1209 01:36:56,857 --> 01:37:00,647 construiremos un sitio que les será atractivo para congregarse 1210 01:37:00,648 --> 01:37:03,022 e inspirador para orar. 1211 01:37:04,732 --> 01:37:05,980 Pueden estar tranquilos 1212 01:37:05,981 --> 01:37:09,314 de que honraremos las tradiciones de Doylestown. 1213 01:37:10,314 --> 01:37:15,606 El Centro Margaret Lee Van Buren para la Creación y la Actividad 1214 01:37:16,148 --> 01:37:18,231 será su manifestación. 1215 01:37:19,106 --> 01:37:23,815 Un referente que no solo proclama "soy nuevo", 1216 01:37:24,314 --> 01:37:27,106 sino también "soy parte de un nuevo todo". 1217 01:37:27,815 --> 01:37:31,022 Por favor, pásame la... ¿cómo la llaman? 1218 01:37:31,023 --> 01:37:32,897 No, la linterna. 1219 01:37:34,690 --> 01:37:35,690 Gracias. 1220 01:37:36,273 --> 01:37:37,273 Ahí. 1221 01:37:48,231 --> 01:37:50,897 Aquí tenemos el interior de la capilla. 1222 01:37:52,231 --> 01:37:55,440 Adecuada para 119 personas. 1223 01:37:58,106 --> 01:37:59,523 Al amanecer. 1224 01:38:01,106 --> 01:38:02,648 Al atardecer. 1225 01:38:07,023 --> 01:38:08,523 Al mediodía. 1226 01:38:29,939 --> 01:38:32,855 Uno de los productos más básicos del mundo actual. 1227 01:38:32,856 --> 01:38:35,813 Y tuvo sus inicios humildes en un pueblo 1228 01:38:35,814 --> 01:38:38,939 enclavado entre las verdes colinas de Pensilvania. 1229 01:38:39,440 --> 01:38:40,647 ¡László! 1230 01:38:40,648 --> 01:38:44,731 Tomó algunos meses obtener los artículos que el Sr. Hoffman solicitó 1231 01:38:44,732 --> 01:38:46,647 desde que recibí tu carta. 1232 01:38:46,648 --> 01:38:47,814 Acero. 1233 01:38:48,315 --> 01:38:49,897 Al inicio estaba perdida, 1234 01:38:50,607 --> 01:38:53,272 ¡pero de pronto pensé en contactar 1235 01:38:53,273 --> 01:38:56,022 a nuestra vecina de arriba en Buda, la Sra. Horváth! 1236 01:38:56,023 --> 01:38:59,105 Quizá ningún otro factor ha tenido mayor importancia 1237 01:38:59,106 --> 01:39:02,813 en el progreso estadounidense que el acero de Pensilvania. 1238 01:39:02,814 --> 01:39:06,855 Pudo darme varias fotografías familiares 1239 01:39:06,856 --> 01:39:09,855 que claramente nos retratan a ti, a mí y a Zsófia 1240 01:39:09,856 --> 01:39:11,855 con su madre en nuestra boda. 1241 01:39:11,856 --> 01:39:13,022 Acero. 1242 01:39:13,023 --> 01:39:16,022 La pobre nos creyó muertos todos estos años, 1243 01:39:16,023 --> 01:39:18,439 así que las guardó en su repisa en memoria. 1244 01:39:18,440 --> 01:39:20,730 Acero para grandes edificios. 1245 01:39:20,731 --> 01:39:23,855 Acero para puentes. Acero para automóviles. 1246 01:39:23,856 --> 01:39:26,855 Ahí Zsófia no pudo haber tenido más de nueve años, 1247 01:39:26,856 --> 01:39:31,063 pero su rostro y su expresión son inconfundibles. 1248 01:39:31,064 --> 01:39:33,147 Acero para trenes y vías. 1249 01:39:33,148 --> 01:39:35,355 Incluí todas, excepto una... 1250 01:39:35,356 --> 01:39:36,938 Acero para aviones. 1251 01:39:36,939 --> 01:39:39,565 ...en caso de que no recibas esta carta. 1252 01:39:40,356 --> 01:39:42,314 La mantendré cerca de mi pecho, 1253 01:39:42,315 --> 01:39:44,565 nuestro árbol familiar en el corazón. 1254 01:39:45,064 --> 01:39:48,231 Acero para las armas de guerra y la maquinaria de paz. 1255 01:39:48,607 --> 01:39:49,730 László, 1256 01:39:49,731 --> 01:39:52,523 ¿esto significa que quizá nos encontremos pronto? 1257 01:39:53,023 --> 01:39:54,147 Acero. 1258 01:39:54,148 --> 01:39:56,522 Tuya, Erzsébet. 1259 01:39:56,523 --> 01:39:59,315 INTERMEDIO 1260 01:40:57,398 --> 01:41:04,273 INTERMEDIO 1261 01:41:07,565 --> 01:41:11,190 PARTE 2. EL INTENSO NÚCLEO DE LA BELLEZA 1262 01:41:31,064 --> 01:41:33,273 - ¿Derecha o izquierda? - A la izquierda. 1263 01:41:55,398 --> 01:41:57,646 ¿Pudieron habernos pasado? 1264 01:41:57,647 --> 01:41:59,981 Mi socio en Nueva York confirmó que llegaron. 1265 01:42:05,689 --> 01:42:07,606 ¿Son esas de ahí? 1266 01:42:09,398 --> 01:42:11,315 No, no son ellas. 1267 01:42:13,315 --> 01:42:14,398 Zsófia. 1268 01:42:16,106 --> 01:42:17,898 Sí, es ella. 1269 01:42:18,398 --> 01:42:19,482 Zsófia. 1270 01:42:22,106 --> 01:42:23,190 Zsófia. 1271 01:42:32,148 --> 01:42:35,273 ¿Qué pasó? 1272 01:42:36,482 --> 01:42:41,813 Perdón por no habértelo dicho. 1273 01:42:41,814 --> 01:42:43,106 ¿Qué pasó? 1274 01:42:43,773 --> 01:42:45,481 Podría no ser permanente. 1275 01:42:45,482 --> 01:42:47,898 ¿Qué pasó? ¿Te lastimaron? 1276 01:42:49,606 --> 01:42:52,106 Es osteoporosis por la hambruna. 1277 01:42:54,898 --> 01:42:58,315 Me teñiré el cabello. Ya sé que se ve horrible. 1278 01:43:04,106 --> 01:43:06,273 ¿Dónde está Attila? 1279 01:43:09,148 --> 01:43:14,773 No quise que se decepcionara si te retrasabas por alguna razón. 1280 01:43:19,482 --> 01:43:20,814 Zsófia, querida. 1281 01:43:23,065 --> 01:43:24,065 Zsófia. 1282 01:43:29,606 --> 01:43:31,564 Bienvenida a Estados Unidos. 1283 01:43:36,606 --> 01:43:39,521 Qué maravilla conocerlas por fin. 1284 01:43:39,522 --> 01:43:43,480 Hubo un momento en el que creímos que las había inventado. 1285 01:43:43,481 --> 01:43:46,314 ¿No es fascinante conocer a los seres queridos 1286 01:43:46,315 --> 01:43:49,064 de grandes artistas y pensadores? 1287 01:43:49,065 --> 01:43:51,272 Gracias por cuidar de mi László. 1288 01:43:51,273 --> 01:43:53,439 Como personas privilegiadas, 1289 01:43:53,440 --> 01:43:58,897 siempre he creído que debemos nutrir los talentos que definen nuestra época. 1290 01:43:58,898 --> 01:44:02,606 Por supuesto, yo carezco de tales talentos. 1291 01:44:02,981 --> 01:44:04,773 La verdad sea dicha, yo... 1292 01:44:06,606 --> 01:44:09,688 Yo intento emular al máximo a individuos como él. 1293 01:44:09,689 --> 01:44:11,605 No debe ser verdad, Sr. Van Buren. 1294 01:44:11,606 --> 01:44:13,189 Parece irle muy bien. 1295 01:44:13,190 --> 01:44:17,189 Mi padre está buscando cumplidos. No lo complazca. 1296 01:44:17,190 --> 01:44:19,022 La propiedad es hermosa. 1297 01:44:19,023 --> 01:44:20,273 ¿Verdad que sí? 1298 01:44:20,773 --> 01:44:25,022 Ezsrébet, perdóneme, ¿lo estoy pronunciando correctamente? 1299 01:44:25,023 --> 01:44:26,689 Está bien. 1300 01:44:26,981 --> 01:44:31,647 Está bien. Siéntase libre de llamarme Elizabeth si lo prefiere. 1301 01:44:31,648 --> 01:44:34,647 - Y su inglés es impresionante. - Gracias. 1302 01:44:34,648 --> 01:44:37,272 Asistí a la universidad en Inglaterra. 1303 01:44:37,273 --> 01:44:39,065 ¿Dónde? 1304 01:44:39,398 --> 01:44:42,689 Oxford, para estudiar inglés. 1305 01:44:42,981 --> 01:44:45,813 Y volví a casa para estudiar Comunicación. 1306 01:44:45,814 --> 01:44:48,480 - ¿Hizo algo con ello? - Sí. 1307 01:44:48,481 --> 01:44:51,605 Escribí para un periódico nacional popular en mi país. 1308 01:44:51,606 --> 01:44:53,022 Magyar Nemzet. 1309 01:44:53,023 --> 01:44:54,981 ¿Una periodista? 1310 01:44:55,481 --> 01:44:58,022 - ¿Cultural? - Asuntos exteriores. 1311 01:44:58,023 --> 01:45:00,897 Bueno, quizá pueda ayudar a su esposo a sonar menos 1312 01:45:00,898 --> 01:45:02,897 como si fuera limpiabotas. 1313 01:45:02,898 --> 01:45:06,314 - ¿No les has dicho nada de mí? - László, ¿cuánto llevas aquí? 1314 01:45:06,315 --> 01:45:10,190 ¿Cuatro, cinco años? Ya no tienes ninguna excusa. 1315 01:45:13,148 --> 01:45:16,940 Lo siento. Me dejé llevar un poco. ¿Podría devolverme eso, por favor? 1316 01:45:31,773 --> 01:45:33,564 Un centavo ahorrado. 1317 01:45:37,606 --> 01:45:39,773 Sofia, ¿correcto? 1318 01:45:40,564 --> 01:45:41,689 Zsófia. 1319 01:45:42,481 --> 01:45:43,689 Zsófia. 1320 01:45:44,273 --> 01:45:45,481 Zsófia. 1321 01:45:47,481 --> 01:45:49,396 ¿Entiende inglés? 1322 01:45:49,397 --> 01:45:50,689 - Sí. - Sí. 1323 01:45:52,981 --> 01:45:53,980 Sí. 1324 01:45:53,981 --> 01:45:56,065 Entiende muy bien. 1325 01:45:57,648 --> 01:45:59,648 "La mujer detrás del hombre". 1326 01:46:08,065 --> 01:46:10,356 László, ¿podemos hablar? 1327 01:46:11,856 --> 01:46:13,564 Ahora las alcanzo. 1328 01:46:15,148 --> 01:46:16,396 Sí, señor. 1329 01:46:16,397 --> 01:46:19,355 Leslie sugirió que mostremos sus ideas a otro arquitecto. 1330 01:46:19,356 --> 01:46:20,273 ¿Cómo? 1331 01:46:20,981 --> 01:46:22,147 ¿Quién? 1332 01:46:22,148 --> 01:46:24,772 Trabajamos con él en la tienda del centro. 1333 01:46:24,773 --> 01:46:26,688 Son ligeras modificaciones. 1334 01:46:26,689 --> 01:46:29,065 Áreas en que algo puede ahorrarse, creen. 1335 01:46:29,439 --> 01:46:30,563 László. 1336 01:46:30,564 --> 01:46:34,940 - Leslie es un bastardo. - Sí, lo es. Para eso le pagamos. 1337 01:46:36,523 --> 01:46:39,314 Damas, encantado de tenerlas con nosotros. 1338 01:46:51,564 --> 01:46:53,648 Perdón por los juguetes. 1339 01:46:55,272 --> 01:46:58,148 Te recordaba como una niña pequeña. 1340 01:47:03,439 --> 01:47:05,065 Mira a tu mamá. 1341 01:47:09,065 --> 01:47:12,065 Mi hermana era hermosa, ¿cierto? 1342 01:47:13,940 --> 01:47:15,981 Incluso cuando estaba enferma, 1343 01:47:16,564 --> 01:47:18,439 era tan hermosa... 1344 01:47:45,648 --> 01:47:47,481 ¿Estás enojado? 1345 01:47:51,439 --> 01:47:54,148 ¿Estás enojado porque no te dije de mi condición? 1346 01:47:55,439 --> 01:47:59,939 Si quieres empezar una pelea conmigo, bien podría practicar mi inglés. 1347 01:47:59,940 --> 01:48:02,147 Basta. Tu inglés está muy bien. 1348 01:48:02,148 --> 01:48:07,065 Fue un mal chiste que dijo sobre ti lustrando zapatos. 1349 01:48:12,481 --> 01:48:13,773 Mañana... 1350 01:48:14,439 --> 01:48:16,773 te llevaré a ver a alguien. 1351 01:48:17,773 --> 01:48:19,356 Un especialista. 1352 01:48:21,356 --> 01:48:23,481 No estés enojado conmigo. 1353 01:48:29,356 --> 01:48:31,689 ¿Ya no quieres estar conmigo? 1354 01:48:31,690 --> 01:48:33,481 No digas tonterías. 1355 01:48:34,773 --> 01:48:36,773 ¿Crees que me veo mayor? 1356 01:48:40,439 --> 01:48:44,898 - Somos mayores. - ¿No puedes decirme algo amable? 1357 01:48:45,314 --> 01:48:47,314 Te amo, vaca. 1358 01:48:57,773 --> 01:48:59,856 Puedes tocarme. 1359 01:49:03,231 --> 01:49:04,856 No quiero... 1360 01:49:05,856 --> 01:49:08,564 No quiero lastimarte, físicamente. 1361 01:49:11,481 --> 01:49:13,065 No lo harás. 1362 01:49:16,272 --> 01:49:17,982 Tenía sueños. 1363 01:49:20,731 --> 01:49:23,690 Todas las noches soñaba que estaba contigo. 1364 01:49:26,314 --> 01:49:28,815 Sé lo que has hecho, László... 1365 01:49:30,356 --> 01:49:32,147 y está bien. 1366 01:49:32,773 --> 01:49:35,065 ¿De qué estás hablando? 1367 01:49:38,564 --> 01:49:39,982 Lo sé. 1368 01:49:40,773 --> 01:49:42,231 Lo sé. 1369 01:49:43,065 --> 01:49:46,272 - No puedo hacerlo... - Lo sé todo. 1370 01:49:46,273 --> 01:49:48,689 No quiero hacerlo, lo sé. 1371 01:49:48,690 --> 01:49:50,231 Verás... 1372 01:49:52,065 --> 01:49:53,940 Me enfermé. 1373 01:49:55,147 --> 01:49:56,940 Mucho. 1374 01:49:58,147 --> 01:50:00,273 Apenas podía respirar. 1375 01:50:01,356 --> 01:50:05,898 Añoraba estar contigo y eso hizo que me enfermara. 1376 01:50:07,940 --> 01:50:09,898 Casi muero. 1377 01:50:11,314 --> 01:50:14,564 Entre la vida y la muerte... 1378 01:50:16,231 --> 01:50:19,565 comencé a tener fantasías acerca de ti... 1379 01:50:20,773 --> 01:50:22,565 pero me di cuenta... 1380 01:50:23,731 --> 01:50:26,356 de que no eran fantasías en absoluto... 1381 01:50:27,982 --> 01:50:29,773 sino visiones. 1382 01:50:33,565 --> 01:50:35,439 Estaba contigo. 1383 01:50:40,273 --> 01:50:41,940 Todo el tiempo 1384 01:50:42,565 --> 01:50:44,273 estaba contigo. 1385 01:50:46,314 --> 01:50:47,731 László. 1386 01:50:49,189 --> 01:50:53,273 Sé lo que hiciste. No estoy celosa... 1387 01:50:54,565 --> 01:50:58,565 porque todo el tiempo estaba contigo. 1388 01:51:02,648 --> 01:51:04,565 Sé todo... 1389 01:51:05,439 --> 01:51:07,481 lo que te ha pasado... 1390 01:51:08,940 --> 01:51:10,940 y ahora estoy aquí... 1391 01:51:12,147 --> 01:51:13,773 y nunca... 1392 01:51:14,273 --> 01:51:16,231 te dejaré. 1393 01:51:17,731 --> 01:51:19,273 Dios mío. 1394 01:51:19,982 --> 01:51:22,147 ¡Dios mío! 1395 01:51:23,356 --> 01:51:24,940 Mi amor. 1396 01:51:25,439 --> 01:51:28,355 Mi amor, ¡ya no lo soporto más! 1397 01:51:28,356 --> 01:51:30,314 ¡Ya no lo soporto! 1398 01:51:30,731 --> 01:51:32,022 Sí puedes. 1399 01:51:33,398 --> 01:51:34,731 Sí puedes. 1400 01:51:38,857 --> 01:51:40,731 Tenemos una nueva vida. 1401 01:51:41,940 --> 01:51:43,731 Un nuevo idioma. 1402 01:51:48,231 --> 01:51:50,273 Podemos comenzar de nuevo. 1403 01:51:52,439 --> 01:51:54,773 MANUFACTURAS VAN BUREN 1404 01:52:15,606 --> 01:52:17,773 Disculpen. Disculpen. 1405 01:52:18,356 --> 01:52:20,940 Maggie Lee me prestó tinte para el cabello. 1406 01:52:21,273 --> 01:52:23,231 Es maravilloso, querida. 1407 01:52:25,440 --> 01:52:27,273 László, ¿estás ahí? 1408 01:52:27,857 --> 01:52:29,689 Sí, mi amor. 1409 01:52:29,690 --> 01:52:32,231 El modelo es precioso, cariño. 1410 01:52:34,148 --> 01:52:35,939 Muy hermoso. 1411 01:52:37,356 --> 01:52:38,188 Gracias. 1412 01:52:38,189 --> 01:52:41,188 Iremos a la ciudad esta tarde para ver a Attila. 1413 01:52:41,189 --> 01:52:42,773 ¿Te gustaría ir? 1414 01:52:44,857 --> 01:52:47,565 Tengo algo que hacer esta tarde. 1415 01:52:48,481 --> 01:52:49,939 No puedo. 1416 01:52:54,523 --> 01:52:56,314 Lo he extrañado. 1417 01:53:01,939 --> 01:53:03,731 Solo oírlo... 1418 01:53:04,565 --> 01:53:06,773 deambular en la otra habitación. 1419 01:53:09,857 --> 01:53:11,565 Es fantástico. 1420 01:53:27,481 --> 01:53:31,648 ¿Quizá deberíamos ver algunas clases de idiomas esta tarde? 1421 01:53:32,106 --> 01:53:34,606 Podrías tomar el autobús por tu cuenta. 1422 01:53:34,939 --> 01:53:38,815 Sé que es el último lugar en el que quisieras estar, pero... 1423 01:53:39,523 --> 01:53:41,647 será bueno para ti, y yo... 1424 01:53:41,648 --> 01:53:45,648 puedo contarle al instructor o a quien sea sobre tu situación. 1425 01:53:46,148 --> 01:53:49,440 Escucharme parlotear no te llevará muy lejos. 1426 01:53:55,981 --> 01:53:57,773 ¿A dónde se dirigen, señoritas? 1427 01:53:58,231 --> 01:54:01,980 - Vamos a la ciudad. - ¿Cuál ciudad? Tenemos varias cerca. 1428 01:54:01,981 --> 01:54:04,564 Filadelfia. Para visitar familia. 1429 01:54:04,565 --> 01:54:07,355 El primo estadounidense, claro. ¿La ciudad, entonces? 1430 01:54:07,356 --> 01:54:09,689 Sí, la ciudad. 1431 01:54:09,690 --> 01:54:11,273 Nosotros también. 1432 01:54:11,939 --> 01:54:15,106 Bueno, no se queden ahí. Permítannos llevarlas. 1433 01:54:16,106 --> 01:54:17,398 Gracias. 1434 01:54:20,189 --> 01:54:22,689 Tengo un amigo en Nueva York, un periodista. 1435 01:54:22,690 --> 01:54:24,564 Siempre buscando nuevos talentos. 1436 01:54:24,565 --> 01:54:28,273 - ¿Debería hablarle de usted? - Es muy amable, Sr. Van Buren. 1437 01:54:30,440 --> 01:54:32,564 ¿Tendría que trabajar en Nueva York? 1438 01:54:32,565 --> 01:54:34,689 Quizá, al principio. 1439 01:54:34,690 --> 01:54:37,564 Aún no tiene el trabajo, así que no nos adelantemos. 1440 01:54:37,565 --> 01:54:40,772 Por supuesto. No quise ser presuntuosa. 1441 01:54:40,773 --> 01:54:42,356 No, no. 1442 01:54:44,273 --> 01:54:47,188 En todo caso, al principio podría viajar conmigo. 1443 01:54:47,189 --> 01:54:49,356 Estoy ahí de lunes a viernes. 1444 01:54:50,273 --> 01:54:52,565 Sí, eso estaría bien. 1445 01:54:53,148 --> 01:54:55,315 Aunque tendría que hablar con László. 1446 01:54:55,440 --> 01:54:58,315 Le aseguro que al comenzar la obra, estará muy ocupado. 1447 01:54:58,690 --> 01:55:03,022 Y además, me encanta mostrarle Manhattan a mis amigos. 1448 01:55:03,023 --> 01:55:07,689 - Debió ver muy poco cuando venía. - Me gustó la terminal de Penn Station. 1449 01:55:07,690 --> 01:55:09,440 Sí que es bonita. 1450 01:55:09,856 --> 01:55:14,272 Lástima que hoy haya tanto vago acosando mujeres y niños pidiendo limosna. 1451 01:55:14,273 --> 01:55:17,980 Se forman a lo largo de las paredes como si fueran la misma cosa, 1452 01:55:17,981 --> 01:55:19,689 como un mural embrujado. 1453 01:55:19,690 --> 01:55:21,981 Quizá por eso me siento tan en casa. 1454 01:55:22,440 --> 01:55:25,063 Yo misma fui una indigente, 1455 01:55:25,064 --> 01:55:29,273 que también disfruta de la obra de los maestros holandeses. 1456 01:55:30,732 --> 01:55:34,397 "El jardín de las delicias". Lo escuchó con la intención que tenía. 1457 01:55:34,398 --> 01:55:36,064 Muy astuta. 1458 01:55:36,481 --> 01:55:39,231 "Como si fueran la misma cosa". 1459 01:55:39,897 --> 01:55:43,607 Un mural es decorativo, no tiene nada que ver con ser parte de. 1460 01:55:44,023 --> 01:55:45,481 Touché. 1461 01:55:46,772 --> 01:55:49,063 ¿Cómo se apasionó por la arquitectura? 1462 01:55:49,064 --> 01:55:52,897 Habíamos hecho edificios antes, pero no diría que son artísticos. 1463 01:55:52,898 --> 01:55:56,231 No lo sé. Quizá es porque mi cava estaba llena. 1464 01:55:57,148 --> 01:55:58,356 ¿Perdón? 1465 01:55:59,064 --> 01:56:01,939 Colecciono libros, mariposas y cosas así. Pero... 1466 01:56:02,273 --> 01:56:06,855 sobre todo, Madeira portugués. Lo tomo cada noche, después de la cena. 1467 01:56:06,856 --> 01:56:11,273 Saqué cuentas y si diariamente abriera una botella los próximos 30 años, 1468 01:56:11,565 --> 01:56:13,855 mi esperanza máxima de vida, 1469 01:56:13,856 --> 01:56:16,064 no necesitaría más de 10 000 botellas. 1470 01:56:16,856 --> 01:56:21,147 Así que una vez que la cava se llenó, fue momento de ir en otra dirección. 1471 01:56:21,148 --> 01:56:23,731 Fuera de ella y hacia el cielo. 1472 01:56:24,231 --> 01:56:26,814 Si tomara una botella de Madeira diariamente, 1473 01:56:26,939 --> 01:56:29,356 no creo que viviera 30 años. 1474 01:56:30,856 --> 01:56:32,939 Siempre tengo buena compañía. 1475 01:56:33,440 --> 01:56:35,064 Eso ayuda. 1476 01:56:45,772 --> 01:56:47,772 ...muy agradecido. Sí, gracias. 1477 01:56:48,856 --> 01:56:50,856 Tendré que llamarlo luego. 1478 01:56:51,440 --> 01:56:53,063 ¡Cómo se atreve! 1479 01:56:53,064 --> 01:56:56,481 - ¿Cómo me atrevo a qué? - ¡A hablar a mis espaldas! 1480 01:56:57,356 --> 01:57:00,523 ¡Hizo que se reunieran con otro maldito diseñador! 1481 01:57:00,898 --> 01:57:05,938 ¿Quién diablos es James T. Simpson? Quiere hacer que me despidan. 1482 01:57:05,939 --> 01:57:08,980 No le dije que se reuniera con nadie. Claro que no. 1483 01:57:08,981 --> 01:57:12,190 ¿Cree que quiero trabajar con usted teniéndome entre ceja y ceja 1484 01:57:12,315 --> 01:57:14,273 durante dos malditos años? 1485 01:57:15,939 --> 01:57:20,688 Mire, Jim Simpson es un tipo listo. No quiere interferir para nada. 1486 01:57:20,689 --> 01:57:23,272 No apruebo estos cambios. 1487 01:57:23,273 --> 01:57:26,397 No es su decisión, me temo. Los moldes ya están hechos. 1488 01:57:26,398 --> 01:57:28,771 - Se pidieron hace más de un mes. - ¿Qué? 1489 01:57:28,772 --> 01:57:30,272 ¿No sabía nada de esto? 1490 01:57:30,273 --> 01:57:31,771 ¡Mierda! 1491 01:57:31,772 --> 01:57:33,855 ¡Aquí nadie me dice un carajo! 1492 01:57:33,856 --> 01:57:36,481 Harrison dijo que lo discutiría con usted. 1493 01:57:36,482 --> 01:57:39,440 Siento que se haya enterado de esta forma. En serio. 1494 01:57:42,689 --> 01:57:45,231 Ahí lo tiene. Es mío de nuevo. 1495 01:57:45,731 --> 01:57:48,105 Él quita tres metros de la parte superior, 1496 01:57:48,106 --> 01:57:50,106 los agrego en la parte inferior. 1497 01:57:50,772 --> 01:57:52,273 Listo. 1498 01:57:52,856 --> 01:57:56,189 No podemos costearlo. Este trimestre ya pasé el presupuesto. 1499 01:57:56,190 --> 01:57:58,688 Tome lo necesario de mis honorarios, Leslie. 1500 01:57:58,689 --> 01:58:01,772 Vamos. ¿Al final qué diferencia hay entre 40 y 50 pies? 1501 01:58:01,773 --> 01:58:03,856 Los techos aún son bastante altos. 1502 01:58:04,565 --> 01:58:06,272 Haga que lo aprueben. 1503 01:58:06,273 --> 01:58:10,688 Bueno, tenemos un recorrido la próxima semana y se supone que Jim estará ahí. 1504 01:58:10,689 --> 01:58:12,564 Solo escúchelo. 1505 01:58:12,565 --> 01:58:15,855 Puede darle sus argumentos a Harrison y a Harry Lee. 1506 01:58:15,856 --> 01:58:17,646 No abriré la boca, lo juro. 1507 01:58:17,647 --> 01:58:20,063 ¡Deje de hablar y haga que lo aprueben, Leslie! 1508 01:58:20,064 --> 01:58:24,439 Para los pisos voladizos, planeamos utilizar vigas T invertidas 1509 01:58:24,440 --> 01:58:27,315 integradas en placas de concreto aquí abajo. 1510 01:58:27,731 --> 01:58:31,522 Servirá como el techo para el espacio de encima 1511 01:58:31,523 --> 01:58:34,272 y ofrecerá resistencia contra la compresión. 1512 01:58:34,273 --> 01:58:36,772 Bueno, ¿en qué pasillo estamos ahora? 1513 01:58:36,773 --> 01:58:39,064 Aquí estamos bajo tierra. 1514 01:58:39,065 --> 01:58:42,147 Es una especie de pasillo entre la unidad principal 1515 01:58:42,148 --> 01:58:45,855 y las tres unidades modulares medianas del sur y el sureste. 1516 01:58:45,856 --> 01:58:50,064 Lo siento, no veo que esto contemple el recorte de presupuesto que propuse. 1517 01:58:50,065 --> 01:58:51,980 Reduje 10 pies de estas cosas... 1518 01:58:51,981 --> 01:58:53,897 y ahora estamos 30 pies bajo tierra. 1519 01:58:53,898 --> 01:58:56,189 Agregó un cuarto de milla de túnel... 1520 01:58:56,190 --> 01:58:58,772 Excavamos todo el diámetro del sistema de túneles 1521 01:58:58,773 --> 01:59:01,355 usando un método de frente completo. 1522 01:59:01,356 --> 01:59:04,856 - ¿Para qué? - Para que haya algo dentro... 1523 01:59:05,440 --> 01:59:07,731 para que las personas descubran. 1524 01:59:08,689 --> 01:59:11,898 Y para que sea un edificio, no cuatro. 1525 01:59:13,856 --> 01:59:15,647 Para su armonía. 1526 01:59:16,856 --> 01:59:19,272 Usted mismo lo dijo, Sr. Van Buren. 1527 01:59:19,273 --> 01:59:23,189 Esperaba que fuera un edificio. Bueno, ahora lo es. 1528 01:59:23,190 --> 01:59:25,272 Perdón, no entraremos de nuevo 1529 01:59:25,273 --> 01:59:27,397 hasta que francamente nos diga 1530 01:59:27,398 --> 01:59:30,148 - en qué está dispuesto a ceder. - Jim. 1531 01:59:30,773 --> 01:59:34,273 Por favor, díganos otra vez qué es lo que ha construido. 1532 01:59:35,564 --> 01:59:37,980 - Díganos. - Le diré qué he construido. 1533 01:59:37,981 --> 01:59:42,646 Construí un centro comercial en New Hope, un hotel en Stamford Connecticut... 1534 01:59:42,647 --> 01:59:45,563 Ahora, Jim, permítame recordarles a todos 1535 01:59:45,564 --> 01:59:48,605 que László ofreció compensar costos personalmente. 1536 01:59:48,606 --> 01:59:52,022 ¡Me pidió que viniera para decirle qué es lo que no necesitamos! 1537 01:59:52,023 --> 01:59:55,147 En pocas palabras, ¡lo que no necesitamos es a este tipo! 1538 01:59:55,148 --> 01:59:56,688 - Ya lo verán. - Jim. 1539 01:59:56,689 --> 01:59:59,563 Perdón, pero todo esto es excéntrico. ¡Deben verlo! 1540 01:59:59,564 --> 02:00:02,980 Mire, estoy seguro de que ambos podrían coincidir 1541 02:00:02,981 --> 02:00:05,855 si pasaran un poco más de tiempo conociéndose. 1542 02:00:05,856 --> 02:00:06,981 Jim. 1543 02:00:07,648 --> 02:00:09,064 Escúcheme. 1544 02:00:09,065 --> 02:00:11,564 Venga. Escúcheme. 1545 02:00:15,564 --> 02:00:17,440 Venga. Venga aquí. 1546 02:00:17,731 --> 02:00:19,273 Lo escucho. 1547 02:00:23,065 --> 02:00:25,773 Todo lo que es... 1548 02:00:26,939 --> 02:00:27,981 feo... 1549 02:00:30,023 --> 02:00:31,315 cruel... 1550 02:00:32,689 --> 02:00:33,898 estúpido... 1551 02:00:35,023 --> 02:00:37,856 pero sobre todo, feo... 1552 02:00:38,981 --> 02:00:40,357 todo... 1553 02:00:41,440 --> 02:00:43,357 es su culpa. 1554 02:00:51,148 --> 02:00:53,731 - ¡Jim! ¡Jim, ya basta! - ¿Quiere empujarme? 1555 02:00:54,357 --> 02:00:56,356 Creo que es hora de que vaya a casa. 1556 02:00:56,357 --> 02:00:58,481 Gracias por sus aportaciones. 1557 02:01:00,773 --> 02:01:02,148 Lo siento. 1558 02:01:03,940 --> 02:01:05,564 Él me golpeó. 1559 02:01:08,273 --> 02:01:09,856 Confío en usted. 1560 02:01:11,106 --> 02:01:12,605 Confío en usted. 1561 02:01:12,606 --> 02:01:13,898 ¿Está bien? 1562 02:01:22,773 --> 02:01:24,855 Aparte de eso, creo que salió bien. 1563 02:01:24,856 --> 02:01:27,273 - Muy bien. Muy bien. - Lo siento, yo... 1564 02:01:27,856 --> 02:01:29,773 - Aunque él es un idiota. - Vamos. 1565 02:01:49,564 --> 02:01:51,064 Me voy a casa. 1566 02:01:51,065 --> 02:01:52,190 Bien. 1567 02:01:52,814 --> 02:01:54,023 Harrison. 1568 02:01:54,898 --> 02:01:56,606 ¿Está seguro de este sujeto? 1569 02:01:57,106 --> 02:01:59,314 Miré, sé que Jim perdió los estribos, 1570 02:01:59,315 --> 02:02:02,189 pero tenía razón en algunas cosas, ¿no es así? 1571 02:02:02,190 --> 02:02:04,688 Mire, mi oficina está recibiendo quejas 1572 02:02:04,689 --> 02:02:07,856 casi a diario sobre los planes para este lugar. 1573 02:02:08,731 --> 02:02:11,940 Jim es protestante. Tranquiliza a la gente. 1574 02:02:12,856 --> 02:02:15,355 La gente teme que esto arruine la ladera. 1575 02:02:15,356 --> 02:02:16,563 Haremos un evento. 1576 02:02:16,564 --> 02:02:18,647 Algo para la comunidad. Convénzalos. 1577 02:02:18,648 --> 02:02:20,231 Y no se preocupe, Jim se quedará. 1578 02:02:20,232 --> 02:02:23,563 ¿Jim lo sabe? Creo que piensa que está despedido. 1579 02:02:23,564 --> 02:02:27,856 Haré que Leslie lo llame mañana. Y podrá hacer recomendaciones a distancia. 1580 02:02:28,773 --> 02:02:30,564 Es mejor para mantener el ánimo. 1581 02:02:33,148 --> 02:02:34,523 El alcalde Kinney. 1582 02:02:37,232 --> 02:02:39,689 Gracias a todos por acompañarnos hoy. 1583 02:02:45,856 --> 02:02:48,356 Chicas, acérquense para esta fotografía. 1584 02:02:48,648 --> 02:02:49,648 Aquí tiene. 1585 02:02:55,356 --> 02:02:58,940 Estoy orgullosa de ti. Hazme el amor esta noche. 1586 02:03:02,856 --> 02:03:05,273 - Muy bien. - ¿Todos listos? 1587 02:03:06,773 --> 02:03:07,773 Sí. 1588 02:03:08,773 --> 02:03:10,065 Me siento afortunado. 1589 02:03:10,356 --> 02:03:12,148 A la cuenta de tres. 1590 02:03:13,232 --> 02:03:15,606 Tres, dos, uno. 1591 02:03:22,898 --> 02:03:26,355 Esa es una motoniveladora. Solíamos hacerlo con caballos. 1592 02:03:26,356 --> 02:03:28,648 Es una superficie plana para verter. 1593 02:03:29,065 --> 02:03:32,856 Hacen falta muchos caballos para hacer lo que hace esa cosa, William. 1594 02:03:34,356 --> 02:03:39,272 Si gustas, por la mañana podemos llevarte ahí abajo si tienes curiosidad. 1595 02:03:40,856 --> 02:03:43,480 ¿Qué tal si te ponemos en una de esas máquinas? 1596 02:03:43,481 --> 02:03:44,648 Seguro. 1597 02:03:45,232 --> 02:03:47,232 Es un gran día, Sr. Tóth. 1598 02:03:49,439 --> 02:03:50,439 Sí. 1599 02:03:50,856 --> 02:03:52,272 Sí, lo es. 1600 02:03:54,272 --> 02:03:55,981 Discúlpennos, caballeros. 1601 02:04:00,023 --> 02:04:02,522 Leslie dijo en la junta con Jim la semana pasada 1602 02:04:02,523 --> 02:04:06,439 que planea utilizar sus honorarios en el proyecto. 1603 02:04:07,272 --> 02:04:11,272 Parece un poco irresponsable, dada su situación, ¿no cree? 1604 02:04:12,564 --> 02:04:15,356 ¿Le durarán hasta el final de su compromiso? 1605 02:04:20,148 --> 02:04:22,564 Pensaré en algo. 1606 02:04:24,356 --> 02:04:26,856 ¿Lo ha discutido con su esposa? 1607 02:04:29,439 --> 02:04:31,356 Me apoyará. 1608 02:04:33,272 --> 02:04:34,940 Como guste. 1609 02:04:35,356 --> 02:04:37,065 Yo no lo haría. 1610 02:04:37,773 --> 02:04:40,606 Sé muy bien que Leslie no lo haría. 1611 02:04:42,107 --> 02:04:43,939 No quería que pensara que estaría sentando 1612 02:04:43,940 --> 02:04:45,815 algún tipo de precedente. 1613 02:04:46,523 --> 02:04:48,439 No espero nada 1614 02:04:48,940 --> 02:04:50,773 de ninguno de ustedes. 1615 02:04:58,065 --> 02:04:59,856 ¿Cómo funciona eso? 1616 02:05:03,065 --> 02:05:07,231 ¿La empresa pagándose a sí misma una comisión por financiamiento? 1617 02:05:09,356 --> 02:05:11,147 ¿No cree que merezco que se me pague 1618 02:05:11,148 --> 02:05:14,065 por el tiempo y la energía que dedico al proyecto? 1619 02:05:19,731 --> 02:05:21,606 ¿Puedo hacer una sugerencia? 1620 02:05:23,898 --> 02:05:25,439 Puede. 1621 02:05:27,523 --> 02:05:31,940 Su sobrina ha hecho sentir muy incómodos a varios de nuestros huéspedes. 1622 02:05:33,065 --> 02:05:35,481 Quizá debería hablar con ella. 1623 02:05:37,231 --> 02:05:38,773 ¿Sobre qué? 1624 02:05:40,648 --> 02:05:42,773 No me malinterprete. Ella es... 1625 02:05:43,439 --> 02:05:46,272 Ella es muy agradable a la vista, lo sé. 1626 02:05:46,856 --> 02:05:51,648 Por mucho que todos soñemos con tener un pajarito que mantenga el pico cerrado, 1627 02:05:52,147 --> 02:05:54,648 termina pareciendo una afectación grosera. 1628 02:05:56,065 --> 02:05:57,856 He intentado conectar... 1629 02:05:58,231 --> 02:06:00,065 hacer conversación. 1630 02:06:00,439 --> 02:06:02,231 No lleva a ningún lado. 1631 02:06:06,398 --> 02:06:08,231 Lo lleva en la sangre. 1632 02:06:13,231 --> 02:06:15,231 Me gustaría que fuéramos amigos. 1633 02:06:21,356 --> 02:06:22,564 Grandioso. 1634 02:06:24,731 --> 02:06:27,273 Esto no es amigable, Harry. 1635 02:06:28,648 --> 02:06:31,731 No dije que quisiera meterle el pito a su sobrina. 1636 02:06:40,356 --> 02:06:41,773 Olvídelo. 1637 02:06:44,023 --> 02:06:45,815 Bebí demasiado. 1638 02:06:46,815 --> 02:06:48,398 Necesito una siesta. 1639 02:06:52,648 --> 02:06:53,648 László. 1640 02:06:57,773 --> 02:06:59,565 Lo toleramos. 1641 02:07:13,565 --> 02:07:17,064 Ran rataplán, tres doncellas en una bañera. 1642 02:07:17,773 --> 02:07:19,773 ¿Quién creen que estaba ahí? 1643 02:07:20,273 --> 02:07:23,481 El carnicero, el pastelero, el velero. 1644 02:07:37,648 --> 02:07:39,273 Es vigorizante. 1645 02:07:40,064 --> 02:07:41,439 ¿No es así? 1646 02:07:48,273 --> 02:07:50,439 No. No. 1647 02:07:51,731 --> 02:07:53,565 ¿Te apetece dar un paseo? 1648 02:07:53,982 --> 02:07:58,439 Te juro, se ven exactamente como esa pintura famosa. ¿Sabes cuál? 1649 02:07:58,857 --> 02:08:00,565 Basta. 1650 02:08:01,064 --> 02:08:02,730 Papá se disculpaba con nuestra anfitriona. 1651 02:08:02,731 --> 02:08:04,480 Como contexto... 1652 02:08:04,481 --> 02:08:07,438 Como contexto, su esposo era un cliente privado 1653 02:08:07,439 --> 02:08:09,438 muy importante de Manufacturas Van Buren. 1654 02:08:09,439 --> 02:08:12,606 Papá intentó explicar nuestro retraso de esa noche 1655 02:08:12,898 --> 02:08:17,064 mientras ella preparaba lo que parecía una deliciosa sopa inglesa. 1656 02:08:17,356 --> 02:08:18,772 - ¿Estaba horrible? - Sí. 1657 02:08:18,773 --> 02:08:22,480 No es broma. Pastel de sebo de vaca y frutas. 1658 02:08:22,481 --> 02:08:23,857 ¡No! 1659 02:08:26,064 --> 02:08:27,689 Y papá era muy goloso. 1660 02:08:27,690 --> 02:08:29,897 No supe cómo advertirle frente a todos... 1661 02:08:29,898 --> 02:08:32,147 - Moría de hambre. - ...antes de que lo probara. 1662 02:08:32,148 --> 02:08:34,522 Moría de hambre. Era tarde. 1663 02:08:34,523 --> 02:08:36,857 Empezó a atragantarse como gato doméstico. 1664 02:08:40,148 --> 02:08:42,857 Y la única explicación que pudo dar fue: 1665 02:08:44,648 --> 02:08:45,564 "Querida... 1666 02:08:45,565 --> 02:08:47,481 - soy alérgico". - Soy alérgico. 1667 02:08:48,606 --> 02:08:53,523 A lo que nuestra preocupada anfitriona respondió: "Dios mío, ¿alérgico a qué?". 1668 02:08:54,189 --> 02:08:55,731 Y él dijo: 1669 02:08:56,231 --> 02:08:59,773 "¡A eso! Soy alérgico a lo que sea eso". 1670 02:09:09,565 --> 02:09:10,857 Ay, papá. 1671 02:09:17,648 --> 02:09:19,148 Vamos. 1672 02:09:20,939 --> 02:09:22,773 Trae la silla, por favor. 1673 02:09:30,606 --> 02:09:31,606 Zsófia. 1674 02:09:37,106 --> 02:09:38,606 ¿Estás bien? 1675 02:09:40,857 --> 02:09:42,939 Ha sido un día encantador. 1676 02:09:43,356 --> 02:09:45,148 Ciertamente lo ha sido. 1677 02:09:45,857 --> 02:09:48,273 - Lástima que el viento levantara. - Erzsébet. 1678 02:09:48,773 --> 02:09:50,689 Es hora de irnos. 1679 02:09:50,690 --> 02:09:53,273 ¿No nos acompañarán a cenar en la casa? 1680 02:09:53,648 --> 02:09:57,564 Comenzamos mañana temprano. Y gracias por el evento. 1681 02:09:57,565 --> 02:10:00,355 - ¿Alguna vez se toma un descanso? - Nunca. 1682 02:10:00,356 --> 02:10:03,565 - Adiós, Sr. Van Buren. - Muy bien. Manténganse calientes. 1683 02:10:05,148 --> 02:10:06,772 ¿Cuál es la prisa? 1684 02:10:06,773 --> 02:10:08,773 Hablaremos en la casa. 1685 02:10:13,939 --> 02:10:15,815 László, ¿puedes ir más despacio? 1686 02:10:18,732 --> 02:10:20,606 ¿Puedes ir más despacio? 1687 02:10:21,981 --> 02:10:26,063 Estoy perdiendo el resto de mis honorarios debido a algunos... 1688 02:10:26,064 --> 02:10:28,064 gastos imprevistos. 1689 02:10:29,064 --> 02:10:31,773 Conque a eso aludía el hijo todo el tiempo. 1690 02:10:32,273 --> 02:10:34,273 Sí. Es una víbora. 1691 02:10:37,231 --> 02:10:39,356 No te le acerques, Zsófia. 1692 02:10:39,773 --> 02:10:42,440 Muy bien, ¿qué significará para nosotros? 1693 02:10:43,732 --> 02:10:47,356 - Ya se me ocurrirá algo. - Ya se nos ocurrirá algo. 1694 02:10:47,981 --> 02:10:50,648 Supongo que podemos arreglarnos con mi sueldo. 1695 02:10:51,481 --> 02:10:52,896 ¿Tu sueldo? 1696 02:10:52,897 --> 02:10:56,732 El Sr. Van Buren me arregló una entrevista de trabajo en Nueva York. 1697 02:10:57,106 --> 02:11:00,523 Estoy segura de que cuando me conozcan, no podrán resistirse. 1698 02:11:02,856 --> 02:11:05,147 Gracias por la cena, Sra. Tóth. 1699 02:11:05,148 --> 02:11:07,230 Pensé que podríamos tener nuestra propia fiesta 1700 02:11:07,231 --> 02:11:09,273 para celebrar su trabajo. 1701 02:11:09,773 --> 02:11:12,356 Han llegado tan lejos, ambos. 1702 02:11:12,648 --> 02:11:14,689 En realidad no es mío. 1703 02:11:14,690 --> 02:11:19,648 No es lo que László me cuenta. Él dice que no pudo haberlo hecho sin usted. 1704 02:11:22,481 --> 02:11:25,148 ¿Tiene una señora en casa, Gordon? 1705 02:11:26,231 --> 02:11:28,856 Augusta falleció en el 43. 1706 02:11:29,273 --> 02:11:33,355 Estaba enferma y acabó muriendo de una maldita infección dental. 1707 02:11:33,356 --> 02:11:35,440 Siento mucho escuchar eso. 1708 02:11:36,897 --> 02:11:39,398 Lamento mucho su pérdida. 1709 02:11:40,106 --> 02:11:44,023 Él está bien. Era muy joven entonces como para recordar gran cosa... 1710 02:11:44,773 --> 02:11:47,147 y yo me había ido dos años a Arizona 1711 02:11:47,148 --> 02:11:49,980 antes de que nos mandaran a Nápoles, Italia. 1712 02:11:49,981 --> 02:11:52,148 92.a División de Infantería. 1713 02:11:52,732 --> 02:11:56,188 No me dejaron volver a casa en todo ese tiempo. Ni una vez. 1714 02:11:56,189 --> 02:12:00,063 La hermana de Augusta lo cuidó hasta que regresé. 1715 02:12:00,064 --> 02:12:03,440 Saber que él estaba esperándome me mantuvo con vida. 1716 02:12:04,440 --> 02:12:07,565 Me mantuvo bien y con vida, gracias a Dios. 1717 02:12:08,064 --> 02:12:10,231 La madre de Zsófia falleció. 1718 02:12:13,273 --> 02:12:17,106 Perder a una madre es una pérdida inimaginable. 1719 02:12:18,189 --> 02:12:20,731 Perder a la madre biológica es perder 1720 02:12:20,732 --> 02:12:23,315 los cimientos sobre los que nos sostenemos. 1721 02:12:25,106 --> 02:12:27,772 La mente podrá no saber de su pérdida, 1722 02:12:28,273 --> 02:12:30,064 pero el corazón lo sabe. 1723 02:12:34,148 --> 02:12:35,856 La recuerdo. 1724 02:12:36,273 --> 02:12:40,272 Es porque te he hablado mucho de ella. Eras muy pequeño. 1725 02:12:40,273 --> 02:12:42,855 No, recuerdo a Augusta. 1726 02:12:42,856 --> 02:12:45,648 Solo quería hacértelo más fácil. 1727 02:13:08,981 --> 02:13:10,772 ¿Qué haces? 1728 02:13:15,148 --> 02:13:17,231 Solo te miro. 1729 02:13:19,565 --> 02:13:21,273 ¿Qué te parece? 1730 02:13:21,981 --> 02:13:23,856 Es inusual. 1731 02:13:24,356 --> 02:13:26,148 Incluso para ti. 1732 02:13:27,481 --> 02:13:29,231 ¿Te parece? 1733 02:13:30,148 --> 02:13:32,272 Muchas de las habitaciones son... 1734 02:13:32,273 --> 02:13:35,356 bastante pequeñas, pero los techos son altos. 1735 02:13:35,939 --> 02:13:36,939 Sí. 1736 02:13:38,064 --> 02:13:40,190 Adentro debes mirar hacia afuera. 1737 02:13:40,898 --> 02:13:43,731 ¿Y qué parte es la que estamos pagando? 1738 02:13:46,231 --> 02:13:48,106 La altura del techo. 1739 02:13:49,398 --> 02:13:51,231 El vidrio encima. 1740 02:13:55,939 --> 02:13:57,565 Me gusta. 1741 02:13:58,148 --> 02:14:00,148 Me hace muy feliz que lo apruebes. 1742 02:14:37,064 --> 02:14:38,772 ¿El servicio es aquí? 1743 02:14:38,773 --> 02:14:41,981 - Por la saturación. - ¿Debido al asueto? 1744 02:14:42,356 --> 02:14:44,064 La comunidad está creciendo. 1745 02:16:56,773 --> 02:16:58,939 - ¡Ay, Dios! - ¿Qué? 1746 02:17:03,730 --> 02:17:04,855 ¿Qué pasa? 1747 02:17:05,772 --> 02:17:08,440 - Es demasiado. - ¿Qué es demasiado? 1748 02:17:08,564 --> 02:17:10,647 ¡El dolor es demasiado! 1749 02:17:10,648 --> 02:17:13,398 Necesito a Zsófia. Ella tiene mi medicamento. 1750 02:17:14,023 --> 02:17:15,022 ¡Zsófia! 1751 02:17:18,856 --> 02:17:19,938 ¡Zsófia! 1752 02:17:27,856 --> 02:17:29,065 Zsófia. 1753 02:17:29,856 --> 02:17:31,356 ¡Dios mío! 1754 02:17:34,856 --> 02:17:37,231 Ve con ella. Ve con ella. 1755 02:17:42,772 --> 02:17:44,357 Dáselo. 1756 02:17:46,273 --> 02:17:47,648 Tómalo. 1757 02:17:48,273 --> 02:17:51,106 Todos están aquí conmigo, sí. 1758 02:17:51,521 --> 02:17:54,521 Ya veo. Bueno, si hay algo más que podamos hacer. 1759 02:17:54,522 --> 02:17:56,231 Lamentamos mucho la noticia. 1760 02:17:57,522 --> 02:18:01,731 Aquí estamos en espera, llámeme cuando sepa algo. 1761 02:18:03,064 --> 02:18:06,355 Una sección grande se desprendió, no sabía con certeza cuál, 1762 02:18:06,356 --> 02:18:08,272 y se llevó siete vagones de carga. 1763 02:18:08,273 --> 02:18:10,772 ¡Carajo, Leslie! ¿Cómo encuentra a esta gente? 1764 02:18:10,773 --> 02:18:13,063 Es nuestra empresa de transporte, padre. 1765 02:18:13,064 --> 02:18:14,231 ¿Qué? 1766 02:18:14,855 --> 02:18:17,064 Enviamos a nuestra gente a Charleston. 1767 02:18:17,065 --> 02:18:20,772 Y los vagones eran nuestros. Por tanta ida y vuelta era más barato. 1768 02:18:20,773 --> 02:18:22,772 Son más de 100 envíos, Harrison. 1769 02:18:22,773 --> 02:18:26,189 ¡No hablen con la empresa ferroviaria hasta que Michael nos asesore! 1770 02:18:26,190 --> 02:18:29,064 Espero tenerle respuestas pronto, señor. 1771 02:18:30,148 --> 02:18:33,521 ¿Podemos ver qué se puede recuperar? ¿Qué tan lejos está? 1772 02:18:33,522 --> 02:18:37,647 El accidente dejó a dos guardafrenos en el hospital. Es un desastre. 1773 02:18:37,648 --> 02:18:40,522 ¡Mande flores a las familias, por amor de Dios! 1774 02:18:40,898 --> 02:18:43,439 Espere. No. Eso parece culpable. 1775 02:18:43,773 --> 02:18:45,439 Llamaré a Michael. 1776 02:18:46,731 --> 02:18:48,355 ¿Qué quiere que haga mientras tanto? 1777 02:18:48,356 --> 02:18:50,855 - ¿Con qué? - Nuestros trabajadores. 1778 02:18:51,940 --> 02:18:54,064 - Despídalos. - No puede, señor. 1779 02:18:54,065 --> 02:18:56,687 - No puede hacer eso. - Sí puedo. ¡Sí! 1780 02:18:56,688 --> 02:18:58,564 ¡Claro que puedo! 1781 02:19:06,856 --> 02:19:09,148 La gente va a escribir sobre esto. 1782 02:19:09,439 --> 02:19:13,065 Tendré una pistola apuntándome los próximos dos años de mi vida. 1783 02:19:13,315 --> 02:19:16,523 ¿Qué pasaría si uno de ellos muere? ¿Si ambos mueren? 1784 02:19:18,023 --> 02:19:20,146 ¿Quién paga por ello? ¿Usted lo hará? 1785 02:19:20,147 --> 02:19:21,731 ¿Usted pagará por ello? 1786 02:19:22,232 --> 02:19:25,772 László, en aras de la transparencia, antes de ir a recogerlo, 1787 02:19:25,773 --> 02:19:27,979 le aconsejé al Sr. Van Buren reducir pérdidas. 1788 02:19:27,980 --> 02:19:29,772 ¡Cállese, Leslie! 1789 02:19:30,940 --> 02:19:31,939 Señor. 1790 02:19:32,648 --> 02:19:35,980 - Señor, por favor. - ¡No ruegue! ¡Es indecoroso! 1791 02:19:43,065 --> 02:19:46,564 Puede quedarse hasta que encuentre algo estable en otro lado. 1792 02:19:47,439 --> 02:19:49,273 Tengo un desastre que limpiar. 1793 02:20:01,689 --> 02:20:03,023 Lo siento, Gordon. 1794 02:20:03,940 --> 02:20:05,647 No te disculpes conmigo. 1795 02:20:05,648 --> 02:20:08,647 Te daré algo de dinero mientras buscas algo. 1796 02:20:08,648 --> 02:20:10,480 Estaré bien. 1797 02:20:10,481 --> 02:20:12,147 Tienes un hijo. 1798 02:20:12,148 --> 02:20:15,439 Te daré algo y lo tomarás. 1799 02:20:18,439 --> 02:20:19,439 Escucha. 1800 02:20:21,232 --> 02:20:22,648 ¿Tienes algo de...? 1801 02:20:24,065 --> 02:20:25,855 ¿Algo de polvo? 1802 02:20:25,856 --> 02:20:27,563 Para nada. 1803 02:20:27,564 --> 02:20:29,272 Lo dejé. 1804 02:20:31,940 --> 02:20:33,148 Bien. 1805 02:20:34,439 --> 02:20:35,439 Bien. 1806 02:20:37,232 --> 02:20:38,523 Es bueno escucharlo. 1807 02:20:43,898 --> 02:20:45,190 Carajo. 1808 02:20:48,314 --> 02:20:49,314 ¡Carajo! 1809 02:20:52,231 --> 02:20:54,231 ¡Maldito sea todo! 1810 02:20:58,231 --> 02:20:59,648 ¡Ya basta! 1811 02:21:00,439 --> 02:21:02,230 ¡Basta! ¡Actúas como un niño! 1812 02:21:02,231 --> 02:21:04,730 - ¡Se acabó! - Tendré que limpiar tu desastre. 1813 02:21:04,731 --> 02:21:06,023 ¡Se acabó! 1814 02:21:07,940 --> 02:21:12,023 Debes ir allá ahora mismo y hacer que se emocione otra vez. 1815 02:21:12,940 --> 02:21:14,815 Mantenlo interesado. 1816 02:21:15,231 --> 02:21:19,773 Ya sabes cómo son estos ricachones. Para él, es como remodelar una cocina. 1817 02:21:20,689 --> 02:21:23,107 Dos personas están en el hospital. 1818 02:21:23,398 --> 02:21:25,897 No quiere continuar. 1819 02:21:25,898 --> 02:21:27,898 ¡Eso no es tu culpa! 1820 02:21:33,231 --> 02:21:34,856 Esto se acabó. 1821 02:21:36,148 --> 02:21:37,523 Se acabó. 1822 02:21:39,731 --> 02:21:40,815 Se acabó. 1823 02:21:42,648 --> 02:21:43,731 ¡Se terminó! 1824 02:21:46,731 --> 02:21:47,940 ¡Mierda! 1825 02:21:58,023 --> 02:22:02,107 Buenas tardes, Nueva York, y felices fiestas de parte de ABC News. 1826 02:22:02,398 --> 02:22:05,605 El 23 de noviembre de 1958 1827 02:22:05,606 --> 02:22:09,230 marca un hito importante en la lucha contra el Este. 1828 02:22:09,231 --> 02:22:12,147 Esta mañana, el primer disparo de largo alcance 1829 02:22:12,148 --> 02:22:17,064 de un misil balístico intercontinental o MBIC 1830 02:22:17,065 --> 02:22:19,314 fue realizado por Estados Unidos. 1831 02:22:20,231 --> 02:22:24,231 El misil era un cohete AGM-65 Maverick. 1832 02:22:40,815 --> 02:22:42,773 Sí, tomaré nota. 1833 02:22:45,272 --> 02:22:49,065 Buen día. Busco a Rudolph Heywood y Asociados. 1834 02:22:49,898 --> 02:22:52,772 Disculpe, señor, ¿pero a quién está buscando? 1835 02:22:52,773 --> 02:22:55,438 László Tóth. Él dibuja aquí. 1836 02:22:55,439 --> 02:22:57,438 ¿Podría deletrearlo, por favor? 1837 02:22:57,439 --> 02:23:00,563 Claro. Es, L-A-S-L-O... 1838 02:23:00,564 --> 02:23:02,563 Sí. Aquí está. 1839 02:23:02,564 --> 02:23:04,647 Los dibujantes están arriba. 1840 02:23:04,648 --> 02:23:07,147 Bien. Gracias, señora. 1841 02:23:54,940 --> 02:23:56,147 ¿László? 1842 02:24:03,314 --> 02:24:04,523 ¿László? 1843 02:24:13,273 --> 02:24:14,481 Michael. 1844 02:24:17,314 --> 02:24:19,023 Tenemos una noticia. 1845 02:24:20,439 --> 02:24:22,022 Yo también. 1846 02:24:22,314 --> 02:24:24,022 Qué emocionante. 1847 02:24:24,439 --> 02:24:26,231 ¿De qué se trata, László? 1848 02:24:26,940 --> 02:24:29,648 Por favor, primero tú, Zsófia. 1849 02:24:31,523 --> 02:24:33,439 Vamos a hacer Aliyá. 1850 02:24:34,439 --> 02:24:35,522 ¿Qué? 1851 02:24:35,523 --> 02:24:37,606 Vamos a ir a Jerusalén. 1852 02:24:37,940 --> 02:24:39,438 Te escuché. 1853 02:24:39,439 --> 02:24:41,438 Binyamin tiene familia ahí. 1854 02:24:41,439 --> 02:24:45,146 Mis hermanos mayores se reubicaron con sus familias en 1950. 1855 02:24:45,147 --> 02:24:47,106 Se hicieron ciudadanos. 1856 02:24:48,606 --> 02:24:50,815 La vida ahí es difícil. 1857 02:24:51,606 --> 02:24:55,273 - ¿Ya lo pensaste bien? - Es nuestra obligación. 1858 02:24:56,773 --> 02:24:58,355 ¿Con quién? 1859 02:24:58,356 --> 02:25:00,230 Nuestra repatriación es nuestra liberación. 1860 02:25:00,231 --> 02:25:02,106 Ay, por favor. 1861 02:25:03,648 --> 02:25:05,439 ¿Dónde vivirán? 1862 02:25:07,648 --> 02:25:09,272 ¿Dónde trabajarán? 1863 02:25:09,273 --> 02:25:12,857 Al llegar, podemos quedarnos con la familia de mi hermano. 1864 02:25:13,314 --> 02:25:16,147 Planeaba ayudar con el bebé. 1865 02:25:16,148 --> 02:25:18,648 La esposa de mi hermano también puede ayudar. 1866 02:25:19,648 --> 02:25:20,857 Hola. 1867 02:25:22,022 --> 02:25:26,230 Soy judía. Mi hijo es judío. Ahora debemos ir a casa. 1868 02:25:26,231 --> 02:25:28,814 ¿El que estemos aquí nos hace menos judíos? 1869 02:25:28,815 --> 02:25:30,773 ¿No somos judíos? 1870 02:25:33,273 --> 02:25:34,690 Ya veo. 1871 02:25:36,606 --> 02:25:39,857 Quizá Binyamin no me reconoció, para empezar. 1872 02:25:40,231 --> 02:25:41,648 Lo hace. 1873 02:25:50,231 --> 02:25:51,731 Lo siento. 1874 02:25:52,731 --> 02:25:54,356 No, yo lo siento. 1875 02:25:54,731 --> 02:25:56,314 Lo siento. 1876 02:25:59,815 --> 02:26:01,648 Es una noticia maravillosa. 1877 02:26:04,648 --> 02:26:07,648 Fuimos egoístas y no reaccionamos bien. 1878 02:26:10,022 --> 02:26:11,481 Es solo que... 1879 02:26:13,565 --> 02:26:15,565 vamos a extrañarte. 1880 02:26:16,815 --> 02:26:18,981 Bueno, nos gustaría que vinieran. 1881 02:26:19,606 --> 02:26:22,439 Querida, aquí tenemos trabajos. 1882 02:26:22,440 --> 02:26:25,230 - Podrían tener mejores en Israel. - ¡Me gusta mi trabajo! 1883 02:26:25,231 --> 02:26:29,732 - Una columna femenina. Es inferior a ti. - Escribo para un periódico y me pagan. 1884 02:26:30,732 --> 02:26:33,732 ¿Cuántas mujeres de mi edad podrían decir lo mismo? 1885 02:26:39,231 --> 02:26:41,148 ¿Cuál es tu noticia, László? 1886 02:26:44,314 --> 02:26:47,231 Harrison me pidió que volviera. 1887 02:27:02,148 --> 02:27:05,106 Michael fue hoy a la oficina. 1888 02:27:06,815 --> 02:27:09,648 El dinero del seguro llegó. 1889 02:27:10,939 --> 02:27:15,939 Planean renunciar a la biblioteca para compensar los gastos legales, pero... 1890 02:27:18,356 --> 02:27:20,647 quieren completar el proyecto. 1891 02:27:20,648 --> 02:27:22,772 No me gusta ese hombre. 1892 02:27:22,773 --> 02:27:27,230 - Apenas lo conociste. - Te dejó tan rápido como te tomó. 1893 02:27:27,231 --> 02:27:30,314 Está en Roma por negocios. 1894 02:27:31,106 --> 02:27:36,398 Quiere que lo alcance para elegir el mármol en Carrara para el altar. 1895 02:27:36,690 --> 02:27:40,481 Te dije, para él es como hacer una cocina. 1896 02:27:44,148 --> 02:27:46,355 - Querida... - Todos están dejándome. 1897 02:27:46,356 --> 02:27:48,147 - No, no es verdad. - ¿No lo es? 1898 02:27:48,148 --> 02:27:50,647 - No. - No, no lo es. 1899 02:27:50,648 --> 02:27:54,355 El tío László te deja solo por poco tiempo. 1900 02:27:54,356 --> 02:27:55,855 Algunos días. 1901 02:27:55,856 --> 02:27:59,439 Y yo te visitaré y tú también a mí. Encontraremos la manera. 1902 02:27:59,440 --> 02:28:03,230 Puedo arreglar que te dejen y recojan en el periódico. 1903 02:28:03,231 --> 02:28:04,315 No. 1904 02:28:04,648 --> 02:28:06,606 No es solamente este viaje. 1905 02:28:07,939 --> 02:28:10,440 Ahora estarás en Doylestown, otra vez. 1906 02:28:13,732 --> 02:28:15,690 Estaré bien por mi cuenta. 1907 02:28:24,481 --> 02:28:26,440 Haré arreglos. 1908 02:28:27,440 --> 02:28:30,440 Promete que no dejarás que te vuelva loco. 1909 02:28:36,148 --> 02:28:37,732 Lo prometo. 1910 02:28:54,315 --> 02:28:56,814 Es hora de irse. Llegarás tarde. 1911 02:28:57,189 --> 02:28:59,772 Sí, sí. Un minuto. 1912 02:30:07,356 --> 02:30:10,148 Debo decir, Sr. Tóth, que se ve fatal. 1913 02:30:11,689 --> 02:30:15,190 Esperaba que su Elizabeth lo cuidara mejor. 1914 02:30:17,398 --> 02:30:20,106 Los años han sido difíciles. 1915 02:30:20,231 --> 02:30:21,939 Para todos nosotros. 1916 02:30:22,648 --> 02:30:24,231 Para todos nosotros. 1917 02:30:32,148 --> 02:30:33,856 ¿En dónde diablos está? 1918 02:30:36,482 --> 02:30:39,064 Estoy seguro de que no tardará en llegar. 1919 02:30:41,356 --> 02:30:43,565 Vive en las montañas. 1920 02:30:44,148 --> 02:30:45,647 Toma tiempo. 1921 02:30:49,772 --> 02:30:52,482 Por esto nunca hago negocios con italianos. 1922 02:30:52,898 --> 02:30:54,898 Son los sudacas de Europa. 1923 02:30:56,273 --> 02:30:57,772 ¡Hola, László, amigo mío! 1924 02:30:58,190 --> 02:31:00,189 Ya está aquí. 1925 02:31:00,190 --> 02:31:02,564 Hola, Orazio. 1926 02:31:02,565 --> 02:31:03,814 Por fin, querido. 1927 02:31:10,356 --> 02:31:12,813 - Sr. Van Buren. - Orazio. 1928 02:31:12,814 --> 02:31:14,856 Tomaré un café y podemos irnos. 1929 02:31:20,981 --> 02:31:22,981 ¿Qué le pasó en la mano? 1930 02:31:25,190 --> 02:31:26,856 Un trabajo peligroso. 1931 02:31:32,523 --> 02:31:35,063 Usted es rudo, Sr. László, ¿sabe? 1932 02:31:35,064 --> 02:31:37,105 No traje un buen calzado para esta caminata. 1933 02:31:37,106 --> 02:31:39,148 ¿Puedo tomarlo del brazo? 1934 02:31:40,148 --> 02:31:42,814 Pise donde yo lo haga y estará bien. 1935 02:31:44,398 --> 02:31:48,314 Ya no veo a muchas personas de antes de la guerra. 1936 02:31:48,315 --> 02:31:50,773 Aunque no me sorprende verlo a usted. 1937 02:31:51,981 --> 02:31:54,272 Hay algunas personas que, de alguna manera, 1938 02:31:54,273 --> 02:31:56,606 sabía que estarían bien. 1939 02:31:57,231 --> 02:31:58,814 Porque usted es obstinado. 1940 02:31:59,731 --> 02:32:00,856 Y yo también. 1941 02:32:02,440 --> 02:32:04,230 Nunca dejaré este lugar. 1942 02:32:04,231 --> 02:32:05,938 Porque usted es obstinado. 1943 02:32:05,939 --> 02:32:07,938 Y yo también. 1944 02:32:07,939 --> 02:32:10,147 Nunca dejaré este lugar. 1945 02:32:10,148 --> 02:32:15,230 Solo lo he dejado una vez en 20 años para ir a Giulino, Azzano, 1946 02:32:15,231 --> 02:32:19,647 para golpear el cuerpo de Mussolini con mis propias manos. 1947 02:32:20,647 --> 02:32:25,980 Los que estamos aquí, mis colegas, somos anarquistas. 1948 02:32:25,981 --> 02:32:28,105 Éramos parte de la Resistencia. 1949 02:32:28,106 --> 02:32:30,813 Nadie conoce las canteras como nosotros. 1950 02:32:30,814 --> 02:32:33,230 Peleamos y capturamos 1951 02:32:33,231 --> 02:32:36,563 a muchos miembros del Ejército Nacional Republicano. 1952 02:32:36,564 --> 02:32:39,563 Los atrapamos en estas cuevas. 1953 02:32:39,564 --> 02:32:42,814 Y dejamos caer estas mismas piedras sobre ellos. 1954 02:33:28,357 --> 02:33:30,357 Es hermoso, ¿no? 1955 02:33:34,315 --> 02:33:35,856 Es hermoso. 1956 02:33:37,731 --> 02:33:40,522 Exactamente como lo describiste, László. 1957 02:33:53,106 --> 02:33:54,606 Extraordinario. 1958 02:34:10,814 --> 02:34:14,439 La canalización aquí se hará en un mes. 1959 02:34:16,439 --> 02:34:19,522 Si te gusta, podemos tenerlo listo para ti en abril. 1960 02:34:21,522 --> 02:34:25,606 - Estoy tan feliz de verte de nuevo. - Estoy feliz de verte, viejo amigo. 1961 02:34:25,940 --> 02:34:29,648 - Qué vida, querido. - Y aún estamos aquí. 1962 02:34:30,315 --> 02:34:31,689 Nos gusta. 1963 02:34:32,564 --> 02:34:33,898 Nos gusta. 1964 02:34:46,023 --> 02:34:48,064 Esto es mágico. Gracias. 1965 02:34:48,065 --> 02:34:51,856 László, querido, habrá una fiesta esta noche. 1966 02:34:52,315 --> 02:34:55,106 Recuerdo cuánto te gustan las fiestas. 1967 02:34:56,232 --> 02:34:57,106 ¡Sí! 1968 02:35:18,106 --> 02:35:19,689 Recuerdo eso. 1969 02:35:21,273 --> 02:35:23,814 ¡Oye! Ven, ven. 1970 02:35:24,648 --> 02:35:27,731 Él es mi gran viejo amigo. 1971 02:35:28,106 --> 02:35:29,814 Buenas noches. 1972 02:37:30,107 --> 02:37:31,523 ¿Sr. Tóth? 1973 02:37:36,523 --> 02:37:38,940 Es hora de volver a nuestras habitaciones. 1974 02:37:49,523 --> 02:37:51,231 Orazio nos ha... 1975 02:37:51,731 --> 02:37:53,940 ofrecido muy amablemente un... 1976 02:37:54,314 --> 02:37:56,606 lugar donde pasar la noche. 1977 02:38:03,272 --> 02:38:04,898 ¿Sr. Tóth? 1978 02:38:21,148 --> 02:38:23,314 ¿Qué se hizo? 1979 02:38:31,648 --> 02:38:33,648 Es una pena ver cómo... 1980 02:38:35,314 --> 02:38:37,523 su gente se trata a sí misma. 1981 02:38:39,815 --> 02:38:42,480 Si resienten su persecución, 1982 02:38:42,481 --> 02:38:45,272 ¿entonces por qué se convierten en blancos tan fáciles? 1983 02:38:49,481 --> 02:38:51,606 Si actúa como un vago... 1984 02:38:52,940 --> 02:38:54,314 viviendo de... 1985 02:38:54,731 --> 02:38:56,356 limosnas... 1986 02:38:57,107 --> 02:38:58,940 una sanguijuela de la sociedad... 1987 02:39:00,147 --> 02:39:01,815 entonces, ¿cómo puede...? 1988 02:39:02,147 --> 02:39:05,523 ¿Cómo puede legítimamente esperar un resultado diferente? 1989 02:39:09,023 --> 02:39:12,023 Usted tiene tanto potencial... 1990 02:39:14,147 --> 02:39:15,940 Sin embargo, lo desperdicia. 1991 02:39:28,606 --> 02:39:30,606 Sáquelo. Sáquelo. 1992 02:39:33,147 --> 02:39:34,940 Déjelo salir, está bien. 1993 02:39:41,856 --> 02:39:43,314 Todo está bien. 1994 02:39:47,147 --> 02:39:49,023 ¿Quién te crees que eres? 1995 02:39:49,606 --> 02:39:51,438 ¿Quién te crees que eres? 1996 02:39:51,439 --> 02:39:53,314 ¿Crees que eres especial? 1997 02:39:54,940 --> 02:39:56,523 ¿Crees que... 1998 02:39:57,648 --> 02:40:01,146 flotas por encima de aquellos que te encuentras 1999 02:40:01,147 --> 02:40:02,815 porque eres hermoso? 2000 02:40:03,690 --> 02:40:05,606 ¿Porque tienes educación? 2001 02:40:11,564 --> 02:40:13,481 No eres más que una zorra. 2002 02:40:14,106 --> 02:40:16,064 Eres una dama de la noche. 2003 02:40:16,065 --> 02:40:18,523 No eres más que una dama de la noche. 2004 02:41:28,398 --> 02:41:30,690 Vaya estado en el que estaba anoche. 2005 02:41:32,773 --> 02:41:35,106 Orazio lo llevó a la cama. 2006 02:41:41,022 --> 02:41:44,731 Son cuatro horas en tren al aeropuerto de Fiumicino, 2007 02:41:45,815 --> 02:41:48,606 así que tendrá tiempo para descansar. 2008 02:41:50,940 --> 02:41:54,314 Ojalá su estómago no sea demasiado sensible para el aeroplano. 2009 02:42:39,356 --> 02:42:42,188 ¡Mi querida Zsófia! ¡Mazel tov! 2010 02:42:42,189 --> 02:42:46,189 Es tan hermosa. ¡Tu viva imagen! 2011 02:42:49,773 --> 02:42:52,772 No te enojes, pero tu tío László insistió 2012 02:42:52,773 --> 02:42:55,440 en que adjunte este dinero para ti y Binyamin. 2013 02:42:56,314 --> 02:42:58,439 Esperamos que no te ofendas 2014 02:42:58,440 --> 02:42:59,772 y que no sea difícil 2015 02:42:59,773 --> 02:43:01,898 cambiarlo a la moneda local. 2016 02:43:08,314 --> 02:43:11,440 Me siento muy sola aquí. 2017 02:43:13,148 --> 02:43:15,148 Quizá más sola que nunca. 2018 02:43:17,148 --> 02:43:19,939 Tu tío se encerró en sí mismo. 2019 02:43:20,732 --> 02:43:23,148 El hombre con quien me casé está dentro, 2020 02:43:23,606 --> 02:43:26,440 pero en una caja fuerte cuya combinación no puedo descifrar. 2021 02:43:29,440 --> 02:43:31,690 Tu tío ya no asiste a la sinagoga. 2022 02:43:33,606 --> 02:43:34,980 Prefiere deambular sin cesar 2023 02:43:34,981 --> 02:43:37,606 por los pasillos de su obra en Doylestown. 2024 02:43:40,897 --> 02:43:43,355 Finalmente, ahí se ha progresado bastante, 2025 02:43:43,356 --> 02:43:44,647 pero no luce más feliz 2026 02:43:44,648 --> 02:43:47,856 que el día en que el Instituto comenzó a construirse. 2027 02:43:51,231 --> 02:43:53,230 Supongo que adentro 2028 02:43:53,231 --> 02:43:55,314 se adora a sí mismo en el altar. 2029 02:43:57,440 --> 02:43:58,939 Cuéntame cómo estás. 2030 02:44:00,148 --> 02:44:01,648 Cómo estás realmente. 2031 02:44:04,148 --> 02:44:08,148 Todo nuestro amor y cariño para ustedes tres. 2032 02:44:09,856 --> 02:44:10,939 Erzsébet. 2033 02:44:43,732 --> 02:44:45,855 ¿Ven esto, encima de nosotros? 2034 02:44:45,856 --> 02:44:50,855 Midan la misma distancia de tres o quizá cuatro pulgadas entre los pisos 2035 02:44:50,856 --> 02:44:54,440 y pongan cada sección modular a esa misma distancia entre sí. 2036 02:44:55,189 --> 02:44:57,315 ¿Y qué hacemos con los huecos? 2037 02:44:59,398 --> 02:45:02,064 Insertamos una hoja de vidrio gruesa 2038 02:45:02,606 --> 02:45:06,732 entre los paneles para dejar pasar la luz desde arriba. 2039 02:45:09,315 --> 02:45:12,440 Denme tiempo para pensarlo y les diré qué hacer. 2040 02:45:14,023 --> 02:45:15,564 ¿Qué pasa aquí? 2041 02:45:15,565 --> 02:45:16,856 24. 2042 02:45:17,315 --> 02:45:18,523 25. 2043 02:45:19,148 --> 02:45:20,523 26. 2044 02:45:21,023 --> 02:45:22,440 27. 2045 02:45:22,732 --> 02:45:24,023 28. 2046 02:45:24,440 --> 02:45:25,732 29. 2047 02:45:26,315 --> 02:45:27,356 30. 2048 02:45:28,440 --> 02:45:31,814 ¡Detengan esto ya! ¡Deténganlo! ¡Deténganlo de inmediato! 2049 02:45:32,356 --> 02:45:33,939 ¿Cómo te llamas? 2050 02:45:35,231 --> 02:45:37,689 ¿Eres estúpido? ¿Quieres derribarlo todo? 2051 02:45:37,690 --> 02:45:39,397 ¿Quieren matarse? 2052 02:45:39,398 --> 02:45:42,813 ¡Su fanfarronería infantil pone en riesgo a todos aquí! 2053 02:45:42,814 --> 02:45:44,731 ¿Me oyes? 2054 02:45:44,732 --> 02:45:46,522 ¿Eres idiota? ¿Eres débil? 2055 02:45:46,523 --> 02:45:50,023 Gordon, ¿puedes hacer que deje de gritarle a todo el mundo? 2056 02:45:51,523 --> 02:45:52,814 Claro. 2057 02:45:55,023 --> 02:45:59,356 Le reportan al subcontratista. ¡Díganle que fueron despedidos! 2058 02:46:02,148 --> 02:46:05,022 - ¡Largo de aquí! - ¿Qué te pasa, László? 2059 02:46:05,023 --> 02:46:06,814 Pateaste a ese chico. 2060 02:46:07,523 --> 02:46:09,315 No te metas, Gordon. 2061 02:46:10,231 --> 02:46:13,148 - ¿Qué pasa contigo? - ¡No te metas! 2062 02:46:13,440 --> 02:46:15,814 ¡No te metas o puedes irte con él! 2063 02:46:16,356 --> 02:46:19,481 ¡Vuelve a gritarme y te vas a arrepentir! 2064 02:46:21,981 --> 02:46:23,813 ¡También tú! ¡Vete! 2065 02:46:23,814 --> 02:46:25,898 ¡Vete! ¡Lárgate! 2066 02:46:27,273 --> 02:46:29,064 ¡Lárgate! 2067 02:46:31,440 --> 02:46:34,023 ¡Crees que estoy jugando! 2068 02:46:38,315 --> 02:46:41,022 Vamos. Vámonos a casa. 2069 02:46:41,023 --> 02:46:43,731 - Acabo de llegar. - Nos vamos. 2070 02:46:44,106 --> 02:46:46,439 - Sr. Tóth. - Dios. 2071 02:46:46,440 --> 02:46:48,813 Debemos hablar de estos reportes de gastos. 2072 02:46:48,814 --> 02:46:51,230 Hoy no, Jimmy. Hoy no. 2073 02:46:51,231 --> 02:46:54,647 ¡No puede irse cada vez que entro en una habitación! 2074 02:46:54,648 --> 02:46:56,523 Esto no es una habitación, Jim. 2075 02:46:57,148 --> 02:46:59,564 Cariño, ¿ya te presenté a Jim Simpson? 2076 02:46:59,565 --> 02:47:01,813 Jim es el perro faldero del jefe 2077 02:47:01,814 --> 02:47:05,565 y un extraordinario consultor arquitectónico. 2078 02:47:06,064 --> 02:47:08,606 Jim diseñó un hotel en Stamford. 2079 02:47:08,607 --> 02:47:10,314 László, es suficiente. 2080 02:47:10,315 --> 02:47:14,647 Vamos, Jimmy, ¡por aquí debe haber algún parquímetro sin pagar! 2081 02:47:15,356 --> 02:47:16,731 ¡Esté atento! 2082 02:47:18,231 --> 02:47:20,148 ¡Mantenga los ojos abiertos! 2083 02:47:22,231 --> 02:47:23,647 ¿Qué pasa? 2084 02:47:25,523 --> 02:47:28,939 No era necesario que trataras a ese chico así, es todo. 2085 02:47:30,607 --> 02:47:33,147 Su seguridad es mi prioridad. 2086 02:47:33,148 --> 02:47:35,814 No es lo que le dijiste, sino la forma. 2087 02:47:36,315 --> 02:47:38,355 Ni qué decir de Gordon. 2088 02:47:38,356 --> 02:47:41,022 ¿Quieres esperar unos años más 2089 02:47:41,023 --> 02:47:45,398 para que otra demanda se solucione por sí misma? 2090 02:47:47,190 --> 02:47:48,688 ¡Estoy harto! 2091 02:47:48,689 --> 02:47:50,772 ¡Harto! ¿Me oyes? 2092 02:47:51,898 --> 02:47:56,231 - Acabo esto o estamos acabados. - Habla por ti. ¡Yo no estoy acabada! 2093 02:47:56,814 --> 02:47:58,522 ¡Es imposible vivir contigo! 2094 02:47:58,523 --> 02:48:01,522 Te volviste un desgraciado viejo egoísta ante mis ojos. 2095 02:48:01,523 --> 02:48:04,606 No digas algo que lamentarás por la mañana. 2096 02:48:05,606 --> 02:48:07,023 ¿Quieres matarnos? 2097 02:48:07,523 --> 02:48:10,355 Bajaría del auto y volvería a pie a Manhattan si pudiera, 2098 02:48:10,356 --> 02:48:13,023 canalla egoísta. 2099 02:48:13,731 --> 02:48:16,315 No hay razón para que esté aquí. 2100 02:48:16,814 --> 02:48:20,939 Estoy aquí por ti. ¡Podría hacer mi ridículo trabajo donde sea! 2101 02:48:21,606 --> 02:48:24,981 ¿Crees que fui a la universidad para escribir sobre labiales? 2102 02:48:25,814 --> 02:48:27,314 ¡Debería darte vergüenza! 2103 02:48:27,315 --> 02:48:30,981 ¡Vinimos aquí porque era nuestra única opción! 2104 02:48:33,606 --> 02:48:36,730 - Attila estaba aquí. - ¡A quien te niegas a ver! 2105 02:48:36,731 --> 02:48:38,523 ¡Pregúntale al respecto! 2106 02:48:38,856 --> 02:48:40,356 ¡Pregúntale! 2107 02:48:40,731 --> 02:48:44,272 ¿Te dijo que me echó a la calle como a un perro? 2108 02:48:44,273 --> 02:48:45,563 ¿Te lo dijo? 2109 02:48:45,564 --> 02:48:47,814 La perra de su esposa 2110 02:48:48,231 --> 02:48:50,522 me acusó de habérmele insinuado. 2111 02:48:50,523 --> 02:48:53,230 - Nunca harías eso. - No lo hice. 2112 02:48:53,231 --> 02:48:56,938 - ¿Entonces por qué diría algo así? - Porque no nos quieren aquí. 2113 02:48:56,939 --> 02:49:00,147 - ¡Por supuesto que Attila nos quiere aquí! - No Attila. 2114 02:49:00,148 --> 02:49:02,647 - ¿Entonces de quién hablas? - La gente de aquí. 2115 02:49:03,148 --> 02:49:05,148 ¡Ellos no nos quieren aquí! 2116 02:49:07,315 --> 02:49:12,564 ¡Audrey, la esposa católica de Attila, no nos quiere aquí! 2117 02:49:13,106 --> 02:49:15,273 ¡Ella no nos quiere aquí! 2118 02:49:20,106 --> 02:49:21,731 Somos nada. 2119 02:49:25,023 --> 02:49:26,814 Somos menos que nada. 2120 02:49:28,148 --> 02:49:29,814 Pobre hombre. 2121 02:49:31,357 --> 02:49:33,231 Mi pobre esposo. 2122 02:49:36,148 --> 02:49:37,148 ¿Qué...? 2123 02:49:38,647 --> 02:49:40,814 ¿Qué te robaron? 2124 02:49:46,315 --> 02:49:47,689 ¡Zsófia! 2125 02:49:48,606 --> 02:49:51,022 No está aquí. Cariño, ella no está aquí. 2126 02:49:51,023 --> 02:49:53,605 Siento haberte alterado. Por favor. 2127 02:49:53,606 --> 02:49:55,482 Tráeme mis pastillas. 2128 02:49:58,106 --> 02:49:59,814 Es demasiado. 2129 02:50:01,315 --> 02:50:04,606 Me duele. Me muero. 2130 02:50:10,731 --> 02:50:11,731 Querida, 2131 02:50:12,440 --> 02:50:14,939 solo hay una pastilla partida a la mitad. 2132 02:50:15,440 --> 02:50:17,606 ¿Tienes más en tu bolso? 2133 02:50:19,939 --> 02:50:21,647 - Querida... - Mi pierna. 2134 02:50:21,648 --> 02:50:24,814 Toma esto, por favor. ¿Tienes más en tu bolso? 2135 02:50:26,231 --> 02:50:27,315 ¿No? 2136 02:50:28,689 --> 02:50:30,398 Es demasiado. 2137 02:50:30,898 --> 02:50:35,689 ¿Qué vas a hacer? El dolor, es demasiado, László. 2138 02:50:51,856 --> 02:50:54,522 Cariño, encontraré algo. 2139 02:50:58,940 --> 02:51:00,522 Vamos, cariño. 2140 02:51:05,648 --> 02:51:09,814 Es lo que me dieron en el bote para mi cara rota. 2141 02:51:14,481 --> 02:51:18,981 Te vas a sentir mejor. Solo escucha mi voz, querida. 2142 02:51:20,898 --> 02:51:23,439 Ya está. Solo escucha mi voz. 2143 02:51:25,232 --> 02:51:27,148 Escucha mi voz. 2144 02:51:28,814 --> 02:51:30,315 Listo. 2145 02:51:31,606 --> 02:51:33,522 Escucha mi voz. 2146 02:51:35,357 --> 02:51:36,357 Ya está. 2147 02:51:38,606 --> 02:51:40,439 Escucha mi voz. 2148 02:51:40,814 --> 02:51:42,439 Bien, querida. 2149 02:51:44,315 --> 02:51:46,023 Ya está. 2150 02:51:47,648 --> 02:51:49,232 Ya está. 2151 02:52:00,606 --> 02:52:02,564 Escucha mi voz. 2152 02:52:10,439 --> 02:52:11,439 ¿Tienes...? 2153 02:52:11,940 --> 02:52:13,731 ¿Tienes más? 2154 02:52:38,981 --> 02:52:40,065 Te amo. 2155 02:52:43,190 --> 02:52:45,439 Te amo. 2156 02:52:50,648 --> 02:52:52,314 Continúa. 2157 02:52:53,232 --> 02:52:54,606 Sí. 2158 02:52:57,148 --> 02:52:59,232 Te amo. 2159 02:53:00,232 --> 02:53:01,856 Más fuerte. 2160 02:53:43,815 --> 02:53:45,232 Más. 2161 02:53:45,856 --> 02:53:47,606 Más. 2162 02:54:42,398 --> 02:54:43,773 Baño. 2163 02:54:51,314 --> 02:54:52,523 Baño. 2164 02:54:53,815 --> 02:54:55,356 Sí, querida. 2165 02:54:57,523 --> 02:54:58,523 Sí. 2166 02:55:03,815 --> 02:55:06,231 Arriba. Vamos, cariño. 2167 02:55:08,148 --> 02:55:09,148 Ven. 2168 02:55:09,731 --> 02:55:10,731 Ven... 2169 02:55:15,107 --> 02:55:16,522 Está bien. 2170 02:55:16,523 --> 02:55:18,356 Esperaré afuera. 2171 02:55:18,731 --> 02:55:19,772 ¿Está bien? 2172 02:55:19,773 --> 02:55:21,773 Dime cuando me necesites. 2173 02:55:45,940 --> 02:55:46,940 ¿Cariño? 2174 02:55:49,940 --> 02:55:51,606 ¿Ya acabaste? 2175 02:55:55,815 --> 02:55:57,648 Cariño, ¿puedo entrar? 2176 02:56:01,023 --> 02:56:02,189 ¿Cariño? 2177 02:56:02,815 --> 02:56:03,522 Erzsébet... 2178 02:56:03,523 --> 02:56:06,480 Ayuda. Ayúdenme. Ayuda. 2179 02:56:06,481 --> 02:56:08,814 ¡Necesito una camilla, una tabla, algo! 2180 02:56:08,815 --> 02:56:11,897 - Ayúdenme. Ayuda, mi esposa se muere. - Estará bien. 2181 02:56:11,898 --> 02:56:14,230 - Está bien, está bien. - ¡Mi esposa se muere! 2182 02:56:14,231 --> 02:56:17,023 Ella está bien, está bien. ¡Rápido, rápido! 2183 02:56:17,815 --> 02:56:19,815 Erzsébet. Se está muriendo. 2184 02:56:57,940 --> 02:57:00,439 Anoche conocí a Dios. 2185 02:57:01,356 --> 02:57:04,648 Me dio permiso de llamarlo por su nombre. 2186 02:57:07,356 --> 02:57:10,023 No es la primera vez que nos vemos. 2187 02:57:13,856 --> 02:57:16,439 ¿Qué me hiciste, László mío? 2188 02:57:19,731 --> 02:57:21,523 Fue un accidente. 2189 02:57:25,606 --> 02:57:26,897 Lo siento. 2190 02:57:26,898 --> 02:57:28,897 ¿Recuerdas todo 2191 02:57:28,898 --> 02:57:31,690 lo que me confesaste en casa, en nuestra cama? 2192 02:57:38,231 --> 02:57:41,356 No hay necesidad de avergonzarse, cariño. 2193 02:57:43,022 --> 02:57:47,314 El daño que se nos hizo fue solo a nuestros cuerpos físicos. 2194 02:57:49,147 --> 02:57:50,940 Tenías razón. 2195 02:57:52,857 --> 02:57:55,022 Este lugar está podrido. 2196 02:57:56,356 --> 02:57:59,064 El panorama. La comida que comemos. 2197 02:57:59,731 --> 02:58:02,147 Todo este país está podrido. 2198 02:58:05,231 --> 02:58:09,398 Iré a Israel para estar con Zsófia y su hija. 2199 02:58:11,189 --> 02:58:16,606 Quiero convertirme en la abuela que, de otra forma, nunca encontrará. 2200 02:58:23,523 --> 02:58:25,314 Ven a casa conmigo. 2201 02:58:31,356 --> 02:58:33,064 Ven a casa conmigo. 2202 02:58:36,857 --> 02:58:38,731 Te seguiré... 2203 02:58:41,523 --> 02:58:44,148 Te seguiré hasta que muera. 2204 02:59:51,231 --> 02:59:52,565 Sra. Tóth. 2205 02:59:53,314 --> 02:59:55,772 Está de pie. Qué alegría verlo. 2206 02:59:55,773 --> 02:59:58,272 - ¿Necesita ayuda? - Estoy bien, gracias. 2207 02:59:58,273 --> 03:00:01,939 - ¿El Sr. Tóth también está aquí? - Me temo que solo yo. 2208 03:00:02,565 --> 03:00:04,856 ¿A qué debemos el placer? 2209 03:00:04,857 --> 03:00:06,938 ¿Se encuentra su padre? 2210 03:00:06,939 --> 03:00:08,772 Claro. Estábamos por cenar. 2211 03:00:08,773 --> 03:00:13,273 No hay problema. Con gusto esperaré hasta que terminen. 2212 03:00:14,314 --> 03:00:17,897 Cómo cree. Pediré en la cocina que le preparen un plato. 2213 03:00:18,523 --> 03:00:20,314 Es muy amable, Maggie. 2214 03:00:20,897 --> 03:00:22,189 Gracias. 2215 03:00:24,148 --> 03:00:25,648 Sígame. 2216 03:00:29,023 --> 03:00:31,440 Por fin podrá conocer a mi prometido. 2217 03:00:35,523 --> 03:00:37,647 ¿Segura de que no necesita ayuda? 2218 03:00:37,648 --> 03:00:39,148 Estoy bien. 2219 03:00:41,939 --> 03:00:43,356 Sra. Tóth. 2220 03:00:44,023 --> 03:00:46,440 - Está de pie. - Por favor... 2221 03:00:47,231 --> 03:00:48,356 siéntese. 2222 03:00:49,148 --> 03:00:50,732 ¿Dónde está László? 2223 03:00:52,856 --> 03:00:54,523 Tiene gripe. 2224 03:00:55,481 --> 03:00:59,106 - Está recuperándose en casa. - Eso lo explica. 2225 03:00:59,481 --> 03:01:03,022 Jim Simpson comentó que no había ido a la obra desde el viernes. 2226 03:01:03,023 --> 03:01:04,105 Qué pena. 2227 03:01:04,106 --> 03:01:05,189 Sí. 2228 03:01:06,023 --> 03:01:07,856 Una pena terrible. 2229 03:01:08,148 --> 03:01:10,023 Anda por ahí. 2230 03:01:10,356 --> 03:01:11,565 Por favor... 2231 03:01:12,023 --> 03:01:14,648 - tome asiento. - Estoy bien de pie. 2232 03:01:16,315 --> 03:01:18,148 ¿Está bien de pie? 2233 03:01:19,648 --> 03:01:21,732 ¿Ocurre algo, Sra. Tóth? 2234 03:01:23,814 --> 03:01:24,814 Sí. 2235 03:01:26,148 --> 03:01:28,148 Algo malo. 2236 03:01:30,856 --> 03:01:36,398 Vine esta noche a decirle algo que será muy difícil de escuchar. 2237 03:01:38,690 --> 03:01:40,481 Para ustedes, también. 2238 03:01:42,690 --> 03:01:47,398 No los conozco, pero les será difícil escucharlo. 2239 03:01:48,523 --> 03:01:50,813 Si es un asunto profesional, quizá usted y yo 2240 03:01:50,814 --> 03:01:53,231 deberíamos hablar en la otra habitación. 2241 03:01:55,356 --> 03:01:58,023 Su padre es un violador. 2242 03:02:01,064 --> 03:02:02,732 ¿Perdón? 2243 03:02:05,148 --> 03:02:08,148 Lo que quiera que esto sea, no me gusta. 2244 03:02:09,315 --> 03:02:11,147 Llamaré a su esposo para que la recoja. 2245 03:02:11,148 --> 03:02:14,732 Su padre es un violador malvado. 2246 03:02:15,523 --> 03:02:17,897 Papá, ¿de qué está hablando? 2247 03:02:18,189 --> 03:02:19,814 Mírelo. 2248 03:02:20,814 --> 03:02:23,189 No puede decir nada. 2249 03:02:25,897 --> 03:02:27,896 ¿Pasó algo entre la Sra. Tóth y tú? 2250 03:02:27,897 --> 03:02:30,856 - ¡No fui yo! - ¡Es suficiente! 2251 03:02:31,814 --> 03:02:35,480 Viene aquí haciendo acusaciones vagas y risibles. 2252 03:02:35,481 --> 03:02:37,855 La quiero fuera de nuestra casa ahora mismo. 2253 03:02:37,856 --> 03:02:41,523 Dígales lo que le hizo a mi esposo. 2254 03:02:42,523 --> 03:02:44,939 ¡Dígales lo que hizo! 2255 03:02:49,356 --> 03:02:51,231 Su esposo está enfermo. 2256 03:02:51,731 --> 03:02:55,148 Es un alcohólico. Un drogadicto. 2257 03:02:55,523 --> 03:02:59,898 No sé por qué quiere lastimarme, humillarme. 2258 03:03:01,023 --> 03:03:03,814 No le he ofrecido más que amabilidad. 2259 03:03:04,398 --> 03:03:08,315 Es un perro viejo, enfermo y senil. 2260 03:03:09,189 --> 03:03:11,565 Y cuando los perros se enferman, ellos... 2261 03:03:12,231 --> 03:03:15,064 Ellos suelen morder la mano de quien los alimentó... 2262 03:03:15,523 --> 03:03:18,565 hasta que alguien los sacrifica con misericordia. 2263 03:03:20,148 --> 03:03:21,356 Ahora... 2264 03:03:22,523 --> 03:03:24,356 Si me disculpa... 2265 03:03:25,856 --> 03:03:29,439 Creo que ya soporté suficiente abuso por una noche. 2266 03:03:29,440 --> 03:03:34,063 Puede decirle a su esposo que está fuera de la nómina para siempre. 2267 03:03:34,064 --> 03:03:36,564 ¡No lo disculpo! 2268 03:03:36,565 --> 03:03:38,315 - ¡Lárguese! - ¡No! 2269 03:03:38,648 --> 03:03:40,981 ¡Harry! ¡Harry, suéltala! 2270 03:03:41,981 --> 03:03:43,397 ¡Usted... 2271 03:03:43,398 --> 03:03:47,398 no está disculpado, Harrison Van Buren! 2272 03:03:48,190 --> 03:03:49,397 ¡Vergonzoso! 2273 03:03:49,398 --> 03:03:51,398 - ¡Fuera! - ¡Qué vergüenza! 2274 03:03:52,273 --> 03:03:54,439 Sra. Tóth, lo siento. 2275 03:03:54,440 --> 03:03:55,856 Sra. Tóth... 2276 03:03:58,440 --> 03:04:01,063 - Estoy bien. - Lo siento. Lo siento mucho. 2277 03:04:01,064 --> 03:04:04,356 - ¿Puede ayudarme a llegar al auto? - Sí, claro. 2278 03:04:04,939 --> 03:04:07,565 Un taxi está esperándome en la entrada. 2279 03:04:09,064 --> 03:04:12,148 Siento la extravagante interrupción, caballeros. 2280 03:04:13,440 --> 03:04:15,564 Harry, Harry, nos vamos. 2281 03:04:15,565 --> 03:04:17,440 No, no se vayan. 2282 03:04:17,939 --> 03:04:19,439 Por favor. 2283 03:04:19,440 --> 03:04:21,023 Harry, como sea, su padre ya se fue a la cama. 2284 03:04:31,398 --> 03:04:33,273 ¿Qué has hecho? 2285 03:04:39,315 --> 03:04:40,523 ¿Padre? 2286 03:04:43,523 --> 03:04:44,731 ¿Padre? 2287 03:04:47,856 --> 03:04:49,523 Ya se terminó. 2288 03:05:01,523 --> 03:05:03,814 Padre. Ya se fue. 2289 03:05:09,898 --> 03:05:11,190 ¿Papá? 2290 03:05:13,315 --> 03:05:14,689 ¿Papá? 2291 03:05:18,148 --> 03:05:21,315 ¿A dónde diablos se fue? ¡Llámenlo desde afuera! 2292 03:05:26,939 --> 03:05:28,231 ¿Papá? 2293 03:05:31,731 --> 03:05:32,731 ¿Papá? 2294 03:05:35,939 --> 03:05:37,440 ¿Harrison? 2295 03:05:39,564 --> 03:05:41,023 ¡Harrison! 2296 03:05:42,523 --> 03:05:45,606 Debió salir de la casa, no lo encuentro por ningún lado. 2297 03:05:48,190 --> 03:05:49,606 ¡Papá! 2298 03:05:52,190 --> 03:05:53,106 ¡Harrison! 2299 03:05:55,606 --> 03:05:57,398 ¡Sr. Van Buren! 2300 03:05:57,856 --> 03:05:59,231 ¡Harrison! 2301 03:06:01,023 --> 03:06:02,647 ¡Sr. Van Buren! 2302 03:06:05,357 --> 03:06:06,647 ¡Padre! 2303 03:06:07,231 --> 03:06:08,647 ¡Papá! 2304 03:06:11,148 --> 03:06:12,772 ¡Papá! 2305 03:06:12,773 --> 03:06:15,065 Iluminen más este lado, aquí. 2306 03:06:21,357 --> 03:06:22,856 ¡Harrison! 2307 03:06:38,190 --> 03:06:39,648 ¡Sr. Van Buren! 2308 03:06:41,731 --> 03:06:43,231 ¿Ves algo? 2309 03:06:50,440 --> 03:06:51,856 Hay una puerta ahí. 2310 03:06:56,023 --> 03:06:56,938 ¡Está cerrada! 2311 03:06:56,939 --> 03:06:58,648 No puedo entrar. 2312 03:07:08,981 --> 03:07:12,481 En la entrada hay un número telefónico de un cuidador. Vamos. 2313 03:07:36,856 --> 03:07:38,855 ¿Qué es este lugar? 2314 03:07:38,856 --> 03:07:41,940 Sistema de retorno de condensado. Bombas de drenaje. 2315 03:07:57,481 --> 03:07:58,689 ¡Harrison! 2316 03:08:18,940 --> 03:08:21,357 Creo que tenemos algo aquí, teniente. 2317 03:08:54,148 --> 03:08:56,772 EPÍLOGO 2318 03:08:56,773 --> 03:08:59,856 PRIMERA BIENAL DE ARQUITECTURA 1980 2319 03:10:32,439 --> 03:10:34,647 LÁSZLÓ TÓTH LA PRESENCIA DEL PASADO 2320 03:10:34,648 --> 03:10:37,272 IGLESIA EPISCOPAL GREENWICH, CT 1973 2321 03:10:43,773 --> 03:10:46,023 Se ven hermosas así, ¿no te parece? 2322 03:10:59,731 --> 03:11:01,439 Discúlpennos. Lo siento. 2323 03:11:10,564 --> 03:11:13,939 SINAGOGA REFORMISTA WILTON, CT 1976 2324 03:11:13,940 --> 03:11:15,940 LÁSZLÓ TÓTH LA PRESENCIA DEL PASADO 2325 03:11:22,523 --> 03:11:24,523 UNIDAD HABITACIONAL BUDAPEST, HUNGRÍA 1937 2326 03:12:05,023 --> 03:12:06,398 Buenas noches. 2327 03:12:16,564 --> 03:12:21,940 Mi tío es, sobre todo, un artista con principios. 2328 03:12:24,523 --> 03:12:28,564 La ambición de toda su vida no solo fue definir una época, 2329 03:12:29,523 --> 03:12:31,731 sino trascender el tiempo. 2330 03:12:33,065 --> 03:12:37,480 En sus memorias, describió sus diseños como máquinas 2331 03:12:37,481 --> 03:12:40,856 sin partes superfluas, que... 2332 03:12:41,231 --> 03:12:44,815 en sus mejores momentos, en el mejor momento de él... 2333 03:12:46,189 --> 03:12:48,481 poseían un núcleo inamovible, 2334 03:12:49,107 --> 03:12:51,314 un "Intenso Núcleo de la Belleza". 2335 03:12:52,189 --> 03:12:58,231 Una forma de dirigir la percepción de sus habitantes hacia el mundo como es. 2336 03:12:58,731 --> 03:13:02,272 Las leyes inherentes de las cosas concretas, 2337 03:13:02,273 --> 03:13:05,231 como las montañas y la roca, las definen. 2338 03:13:05,523 --> 03:13:07,772 No indican nada. 2339 03:13:07,773 --> 03:13:09,647 No dicen nada. 2340 03:13:09,648 --> 03:13:11,647 Simplemente son. 2341 03:13:11,648 --> 03:13:16,272 Nacido en 1911 en una pequeña villa de pescadores en Austria-Hungría, 2342 03:13:16,273 --> 03:13:19,647 László Tóth miró hacia el Mar Adriático. 2343 03:13:19,648 --> 03:13:23,605 Era un niño con los ojos bien abiertos, lleno de anhelos. 2344 03:13:23,606 --> 03:13:26,064 Nuevas fronteras terminarían por arrancarle 2345 03:13:26,065 --> 03:13:28,522 esta extensión de mar lejos de él, 2346 03:13:28,523 --> 03:13:32,814 pero nunca dejó de intentar llenar su vacío. 2347 03:13:32,815 --> 03:13:36,398 Cuarenta años después, sobrevivió al campo de Buchenwald, 2348 03:13:36,523 --> 03:13:39,940 así como su difunta esposa y yo misma, en Dachau. 2349 03:13:40,439 --> 03:13:42,730 Su primera obra maestra estadounidense, 2350 03:13:42,731 --> 03:13:46,063 el Instituto Van Buren en las afueras de Filadelfia, 2351 03:13:46,064 --> 03:13:49,564 permaneció inconcluso hasta 1973. 2352 03:13:49,565 --> 03:13:53,272 El edificio hacía referencia a sus días en Buchenwald 2353 03:13:53,273 --> 03:13:54,855 así como a... 2354 03:13:54,856 --> 03:14:00,356 la muy sentida ausencia de su esposa, mi tía Erzsébet. 2355 03:14:01,147 --> 03:14:02,772 Para este proyecto, 2356 03:14:02,773 --> 03:14:07,022 reimaginó el interior claustrofóbico de las celdas del campo, 2357 03:14:07,023 --> 03:14:12,313 precisamente con las mismas dimensiones que su propio lugar de encarcelamiento, 2358 03:14:12,314 --> 03:14:15,481 salvo por una electrizante excepción. 2359 03:14:16,982 --> 03:14:20,438 Cuando los visitantes miraban 20 metros hacia arriba, 2360 03:14:20,439 --> 03:14:22,981 la dramática altura del techo de vidrio encima de ellos 2361 03:14:22,982 --> 03:14:25,564 invitaba al libre pensamiento, 2362 03:14:25,565 --> 03:14:27,355 a la libertad de identidad. 2363 03:14:27,356 --> 03:14:30,272 Además, reimaginó Buchenwald 2364 03:14:30,273 --> 03:14:36,648 y el lugar de encarcelamiento de su esposa, Dachau, en el mismo lugar, 2365 03:14:38,022 --> 03:14:40,731 conectado por un sinfín de pasadizos secretos, 2366 03:14:41,314 --> 03:14:43,355 reescribiendo su historia, 2367 03:14:43,356 --> 03:14:45,730 trascendiendo el espacio y el tiempo, 2368 03:14:45,731 --> 03:14:49,481 para que él y Erzsébet no volvieran a estar separados. 2369 03:14:51,189 --> 03:14:52,481 Tío... 2370 03:14:53,898 --> 03:14:56,481 tú y la tía Erzsébet alguna vez hablaron por mí, 2371 03:14:56,982 --> 03:15:00,314 ahora yo hablo por ti y me siento honrada. 2372 03:15:00,731 --> 03:15:04,564 "No dejes que nadie te engañe, Zsófia", él me decía, siendo yo 2373 03:15:04,565 --> 03:15:10,356 una madre que luchaba, criando a mi hija nuestros primeros años en Jerusalén. 2374 03:15:11,857 --> 03:15:14,940 "No importa qué es lo que los demás intenten venderte, 2375 03:15:16,022 --> 03:15:18,064 se trata del destino... 2376 03:15:18,731 --> 03:15:20,731 no del viaje". 2377 03:15:23,356 --> 03:15:24,815 Gracias. 2378 03:15:36,731 --> 03:15:38,689 EL BRUTALISTA 2379 03:15:38,690 --> 03:15:40,231 EN MEMORIA DE SCOTT WALKER 2380 03:20:25,898 --> 03:20:27,898 Subtítulos: José Pozo Martínez