1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:08,418 --> 00:01:11,418
OTWARCIE
4
00:01:30,459 --> 00:01:32,475
Uspokój się, twoja towarzyszka czeka
na zewnątrz.
5
00:01:32,500 --> 00:01:34,042
Usiądź.
6
00:01:34,167 --> 00:01:35,584
Usiądź, mówię ci.
7
00:01:36,418 --> 00:01:38,001
Mówi, że jesteś jej siostrzenicą.
8
00:01:38,126 --> 00:01:40,001
To prawda? Jesteś jej siostrzenicą?
9
00:01:40,126 --> 00:01:41,667
Gdzie jest twoja matka?
10
00:01:42,584 --> 00:01:44,084
Wiesz to chociaż?
11
00:01:46,168 --> 00:01:48,168
Rozumiesz mnie? Spójrz na mnie.
12
00:01:49,792 --> 00:01:51,751
Jeśli naprawdę jesteś z Budapesztu,
13
00:01:51,876 --> 00:01:54,500
podaj adres, gdzie mieszkałaś.
14
00:01:54,625 --> 00:01:55,959
Masz coś do pisania.
15
00:01:56,084 --> 00:01:57,500
Jeśli nie chcesz mówić,
16
00:01:57,625 --> 00:02:00,542
napisz swój adres i nazwisko, sprawdzimy.
17
00:02:01,376 --> 00:02:03,168
To naprawdę twoja ciotka,
18
00:02:03,293 --> 00:02:07,251
czy tylko ktoś spotkany po
drodze, kto chce ci pomóc?
19
00:02:07,376 --> 00:02:09,168
Nie jesteście do siebie podobne.
20
00:02:09,293 --> 00:02:13,293
Nie ukarzemy jej za pomoc
niewinnej dziewczynie.
21
00:02:13,417 --> 00:02:15,542
Chcemy, żebyś wróciła do domu.
22
00:02:16,001 --> 00:02:17,459
Do prawdziwego domu.
23
00:02:18,084 --> 00:02:20,625
László, żyję.
24
00:02:21,709 --> 00:02:23,459
Szybko, dokumenty.
25
00:02:23,584 --> 00:02:27,917
Attila mówi, że ty też
żyjesz i jedziesz do niego.
26
00:02:28,376 --> 00:02:29,917
To cudowne!
27
00:02:30,792 --> 00:02:34,293
Krzyknęłam z radości, gdy
usłyszałam wieści o tobie.
28
00:02:35,209 --> 00:02:36,625
Gdzie są moje rzeczy?
29
00:02:37,375 --> 00:02:39,251
Co?
Do diabła z tobą!
30
00:02:39,375 --> 00:02:42,334
- To nie jest śmieszne.
- Spokój! Są za tobą.
31
00:02:42,459 --> 00:02:45,042
- Gdzie mój bagaż?
- Zaraz za tobą.
32
00:02:45,417 --> 00:02:46,625
Chodźmy.
33
00:02:46,751 --> 00:02:49,584
Szybko, László, bo będziemy ostatni.
34
00:02:50,209 --> 00:02:51,542
Zsófia jest ze mną,
35
00:02:51,667 --> 00:02:55,500
ale jest słaba, rozbita i w złym stanie.
36
00:02:57,417 --> 00:02:59,625
Czekamy z niepokojem na repatriację,
37
00:02:59,751 --> 00:03:01,625
ale ostatnio zachowuje się dziwnie,
38
00:03:01,751 --> 00:03:04,917
co wzbudziło podejrzenia urzędników.
39
00:03:16,126 --> 00:03:19,542
Na szczęście kilku młodych
Sowietów polubiło nas,
40
00:03:20,126 --> 00:03:24,333
zwłaszcza twoją biedną siostrzenicę,
41
00:03:24,459 --> 00:03:27,168
która od czasu, gdy ostatnio ją
widziałeś, jeszcze wypiękniała.
42
00:03:28,375 --> 00:03:32,042
Samotni żołnierze są zafascynowani
43
00:03:32,167 --> 00:03:35,834
jej absolutnym milczeniem.
44
00:03:35,959 --> 00:03:38,084
Przepraszam.
45
00:03:38,459 --> 00:03:40,333
Przenieśli nas
46
00:03:40,459 --> 00:03:43,126
do obozu dla uchodźców w pobliżu Vas.
47
00:03:43,251 --> 00:03:46,917
Zachęcają nas, byśmy
„cieszyli się wolnością”.
48
00:03:47,042 --> 00:03:49,042
Ale przypomniałam sobie Goethego.
49
00:03:49,168 --> 00:03:50,792
Przepraszam.
50
00:03:50,917 --> 00:03:54,001
„Nikt nie jest bardziej zniewolony niż ten,
51
00:03:55,625 --> 00:03:57,584
kto błędnie wierzy, że jest wolny.”
52
00:03:57,709 --> 00:04:00,125
Nie popełniam tego błędu,
53
00:04:01,332 --> 00:04:05,792
wiem, że jeszcze nie jesteśmy wolni.
54
00:04:05,833 --> 00:04:09,542
Ale lepiej, żebyś nie
dał się ponieść myślom.
55
00:04:10,876 --> 00:04:14,209
Nie jest ani lepiej, ani
gorzej, niż sobie wyobrażasz.
56
00:04:17,959 --> 00:04:20,959
Trzymałam się głównie na uboczu.
57
00:04:23,792 --> 00:04:25,917
Co ważniejsze,
58
00:04:28,209 --> 00:04:31,542
Chroniłam Zsófię przed
niechcianymi zalotami.
59
00:04:36,751 --> 00:04:40,625
Poniżej znajduje się adres,
pod którym można pisać do Vas.
60
00:04:42,876 --> 00:04:45,459
Proszę, napisz do mnie
od razu, gdy to otrzymasz.
61
00:04:47,751 --> 00:04:49,500
Jestem już pewna,
62
00:04:49,625 --> 00:04:51,500
że nie ma tu dla nas nic.
63
00:04:53,001 --> 00:04:54,001
Spójrz na to!
64
00:05:01,168 --> 00:05:02,959
- A nie mówiłam?!
- Tak!
65
00:05:06,542 --> 00:05:09,751
Jedź do Ameryki, a ja cię tam znajdę.
66
00:05:14,709 --> 00:05:17,375
Z wyrazami oddania, Erzsébet.
67
00:05:28,834 --> 00:05:30,792
Dla tych, którzy nie mówią po angielsku,
68
00:05:30,917 --> 00:05:33,542
proszę zwrócić się do
mnie lub moich kolegów
69
00:05:33,667 --> 00:05:34,709
stojących z tyłu,
70
00:05:34,834 --> 00:05:36,084
abyśmy mogli poinformować was
71
00:05:36,208 --> 00:05:38,751
o naszych programach
językowych i orientacyjnych,
72
00:05:38,876 --> 00:05:41,042
które odbywają się
w tej właśnie sali,
73
00:05:41,168 --> 00:05:42,834
pod adresem 425 Lafayette.
74
00:05:42,959 --> 00:05:45,250
Zapamiętajcie ten adres.
75
00:05:45,375 --> 00:05:48,084
Dodatkowo zajęcia i codzienne
spotkania odbywają się
76
00:05:48,208 --> 00:05:50,459
w miejscu, gdzie
wielu z was spędzi noc,
77
00:05:50,584 --> 00:05:52,250
w Hotelu Marseilles,
78
00:05:52,375 --> 00:05:55,584
przy 103. ulicy i Broadwayu.
79
00:05:55,709 --> 00:05:59,084
Ci, których to nie
dotyczy i którzy
80
00:05:59,208 --> 00:06:01,876
rano wyruszą do innych miejsc,
81
00:06:02,001 --> 00:06:06,834
proszę zgłosić się do mnie po pomoc
podróżną w wysokości 25 dolarów.
82
00:06:06,959 --> 00:06:09,417
Te vouchery można zrealizować na pociągi
83
00:06:09,542 --> 00:06:11,542
oraz w wybranych liniach autobusowych.
84
00:07:03,667 --> 00:07:05,667
Minęło trochę czasu, przepraszam.
85
00:07:05,709 --> 00:07:07,208
Co jest?
86
00:07:07,917 --> 00:07:09,375
Nie uważasz, że jestem ładna?
87
00:07:09,500 --> 00:07:10,499
Uważam.
88
00:07:11,125 --> 00:07:13,208
Co najbardziej ci się we mnie podoba?
89
00:07:13,792 --> 00:07:14,792
Wszystko.
90
00:07:14,917 --> 00:07:16,500
Przestań.
91
00:07:17,001 --> 00:07:19,542
Ja na przykład nie lubię
wszystkiego w tobie.
92
00:07:19,667 --> 00:07:21,416
Pieprz ją, no już!
93
00:07:21,959 --> 00:07:23,083
Zamknij się.
94
00:07:23,208 --> 00:07:24,208
Pieprz ją!
95
00:07:24,333 --> 00:07:26,029
Powiedz swojemu
kumplowi, żeby był grzeczny.
96
00:07:26,042 --> 00:07:27,917
Wal się.
97
00:07:30,375 --> 00:07:32,333
Moje nogi...
98
00:07:32,459 --> 00:07:33,625
są za chude?
99
00:07:33,649 --> 00:07:34,977
Nie.
100
00:07:35,001 --> 00:07:36,959
Masz dobrą sylwetkę.
101
00:07:38,375 --> 00:07:39,624
Raczej...
102
00:07:39,751 --> 00:07:41,792
Przestrzeń nad twoimi brwiami
103
00:07:41,917 --> 00:07:43,876
to dla mnie problem.
104
00:07:44,001 --> 00:07:45,917
Co ty wygadujesz?
105
00:07:46,042 --> 00:07:48,333
To wysokie czoło mi się nie podoba.
106
00:07:51,292 --> 00:07:53,542
Masz bardzo brzydką twarz.
107
00:07:54,459 --> 00:07:55,959
Wiem o tym.
108
00:07:59,709 --> 00:08:01,250
Dobranoc.
109
00:08:07,513 --> 00:08:09,555
Mamy chłopców, jeśli wolisz.
110
00:08:10,992 --> 00:08:12,267
Nie, dziękuję.
111
00:08:12,292 --> 00:08:16,375
Braci o ciemnej skórze,
ale bardzo przystojnych.
112
00:08:17,959 --> 00:08:20,417
Nie, to nie dla mnie.
113
00:08:21,583 --> 00:08:23,167
- Czekajcie!
- Czekajcie!
114
00:08:23,292 --> 00:08:25,751
- Czekajcie!
- Hej, nie odchodźcie!
115
00:08:25,876 --> 00:08:28,083
- Hej!
- Czekajcie!
116
00:08:28,208 --> 00:08:29,709
Czekajcie! Czekajcie!
117
00:08:29,834 --> 00:08:31,517
- Ha, dzięki, dzięki.
- W porządku! Dzięki!
118
00:08:35,208 --> 00:08:37,876
Było świetnie. Było świetnie.
119
00:08:38,125 --> 00:08:39,667
Na pewno się jeszcze zobaczymy.
120
00:08:39,792 --> 00:08:41,584
To ja cię zobaczę.
121
00:08:41,709 --> 00:08:42,751
Nie, to ja.
122
00:08:42,876 --> 00:08:44,333
- Zobaczymy się.
- Zobaczymy się.
123
00:08:44,459 --> 00:08:46,167
Obiecuję. Czekaj, czekaj.
124
00:08:47,167 --> 00:08:48,834
Na szczęście.
125
00:08:48,959 --> 00:08:51,083
Na szczęście. Dzięki, przyjacielu.
126
00:08:51,208 --> 00:08:52,876
Przyjacielu, do zobaczenia!
127
00:08:54,625 --> 00:08:56,083
Do widzenia!
128
00:09:01,167 --> 00:09:02,375
Uważaj na siebie.
129
00:09:06,751 --> 00:09:08,500
Do zobaczenia!
130
00:11:09,756 --> 00:11:16,249
CZĘŚĆ I
Tajemnica nowego początku
131
00:11:17,625 --> 00:11:19,208
Być może żaden stan ani naród
132
00:11:19,333 --> 00:11:20,916
w całej historii ludzkości
133
00:11:21,041 --> 00:11:23,417
nie był miejscem tylu przełomowych decyzji,
134
00:11:23,542 --> 00:11:25,625
co stan Pensylwania.
135
00:11:25,751 --> 00:11:27,958
Decyzje, które ukształtowały
136
00:11:28,083 --> 00:11:30,000
i zapewniły przetrwanie
137
00:11:30,125 --> 00:11:31,124
wielkiego narodu,
138
00:11:31,249 --> 00:11:33,584
które doprowadziły do
wielkich ruchów kolonizacyjnych,
139
00:11:33,709 --> 00:11:36,250
ustanowiły wolność wyznania w Ameryce,
140
00:11:36,375 --> 00:11:38,542
założyły wielkie religie,
141
00:11:38,667 --> 00:11:41,667
zapoczątkowały amerykański system edukacji,
142
00:11:41,792 --> 00:11:44,709
zainicjowały potężne imperia przemysłowe,
143
00:11:44,833 --> 00:11:48,000
które ukształtowały dzisiejszą cywilizację.
144
00:11:51,250 --> 00:11:54,250
Tutaj rzeczy się dzieją, decyzje zapadają,
145
00:11:54,875 --> 00:11:57,208
przemysł rozwija się szybciej
146
00:11:57,333 --> 00:12:00,250
niż w jakimkolwiek innym stanie czy kraju.
147
00:12:00,375 --> 00:12:01,792
Pensylwania.
148
00:12:01,916 --> 00:12:05,667
Ziemia decyzji dla Ameryki,
149
00:12:05,792 --> 00:12:07,625
amerykańskiego przemysłu i rodzin.
150
00:12:18,791 --> 00:12:20,167
Attila.
151
00:12:27,041 --> 00:12:28,333
Kuzynie.
152
00:12:28,459 --> 00:12:29,500
Kuzynie.
153
00:12:36,500 --> 00:12:38,500
Erzsébet żyje.
154
00:12:39,916 --> 00:12:43,041
Co? Co?
155
00:12:44,041 --> 00:12:45,500
Co powiedziałeś?
156
00:12:45,916 --> 00:12:47,791
Co powiedziałeś?
157
00:12:47,916 --> 00:12:50,041
Mam od niej list.
158
00:12:50,916 --> 00:12:55,833
Twoja Erzsébet żyje i jest z małą Zsófią.
159
00:12:57,916 --> 00:12:59,250
Tak?
160
00:13:03,542 --> 00:13:04,584
Tak?
161
00:13:05,625 --> 00:13:06,624
Tak?
162
00:13:18,125 --> 00:13:19,417
Tak?
163
00:13:29,167 --> 00:13:32,041
Dziękuję. Dziękuję.
164
00:13:44,083 --> 00:13:46,500
To kwestia wielu rzeczy,
165
00:13:46,625 --> 00:13:51,292
ale powiedziałbym, że najbardziej popularne
166
00:13:51,417 --> 00:13:54,875
są meble na zamówienie, które robimy sami.
167
00:13:55,000 --> 00:13:56,708
Lampy także.
168
00:14:00,041 --> 00:14:01,750
Oto i ono.
169
00:14:02,791 --> 00:14:06,292
Audrey przygotowała ekspozycję.
170
00:14:08,584 --> 00:14:11,333
Mówi teraz jak Amerykanin z telewizji.
171
00:14:11,459 --> 00:14:14,875
Tak, cóż, nie mamy telewizora,
172
00:14:15,000 --> 00:14:17,542
ale jest tu dłużej niż ja żyję,
173
00:14:17,667 --> 00:14:20,208
a wciąż nie brzmi jak żaden Amerykanin,
którego znam.
174
00:14:20,333 --> 00:14:21,916
Osiem lat temu
175
00:14:22,041 --> 00:14:24,958
próbowaliśmy otworzyć coś podobnego
na Manhattanie.
176
00:14:25,083 --> 00:14:26,875
Wytrzymaliśmy dwa miesiące.
177
00:14:28,083 --> 00:14:30,250
Nie mogliśmy konkurować z wielkimi markami.
178
00:14:30,375 --> 00:14:32,750
Młode małżeństwa przychodzą
179
00:14:32,875 --> 00:14:35,041
z magazynem "Better Homes and Gardens"
180
00:14:35,167 --> 00:14:36,666
i mówią:
181
00:14:38,041 --> 00:14:41,666
"Podoba nam się ten stolik z reklamy perfum."
182
00:14:41,791 --> 00:14:44,500
A my mówimy: "Możemy zrobić coś podobnego."
183
00:14:44,625 --> 00:14:47,958
A oni: "Nie, chcemy dokładnie ten."
184
00:14:48,750 --> 00:14:51,833
Okazało się, że
Nowy Jork nam się nie podoba.
185
00:14:51,958 --> 00:14:53,500
Zero uroku, prawda, Audrey?
186
00:14:53,625 --> 00:14:55,916
Każdy handlarz, kupiec, dostawca,
187
00:14:56,041 --> 00:15:00,167
wszystko to jeden wielki przekręt.
188
00:15:00,292 --> 00:15:04,584
Jestem z Connecticut. Znasz to miejsce?
189
00:15:04,708 --> 00:15:08,459
Oczywiście, że nie zna, Audrey.
Dopiero co przyjechał.
190
00:15:09,208 --> 00:15:10,459
Daj mi to.
191
00:15:11,333 --> 00:15:12,459
Więc...
192
00:15:13,500 --> 00:15:16,584
Zrobiłem ci miejsce z tyłu.
193
00:15:17,666 --> 00:15:19,584
Audrey przygotowała ci łóżko.
194
00:15:28,833 --> 00:15:30,708
Jest tam.
195
00:15:31,333 --> 00:15:34,292
Na razie tylko prycza i lampa, ale...
196
00:15:34,417 --> 00:15:38,333
śmiało weź sobie cokolwiek z wystawy.
197
00:15:38,459 --> 00:15:40,125
To wszystko, czego potrzebuję.
198
00:15:41,292 --> 00:15:46,250
A jeśli chodzi o toaletę dla pracowników,
wychodzisz frontowymi drzwiami,
199
00:15:46,375 --> 00:15:50,041
idziesz na tyły, tam gdzie
zaparkowałem samochód, pamiętasz?
200
00:15:50,167 --> 00:15:53,833
Są tam schody prowadzące
do naszego mieszkania.
201
00:15:53,958 --> 00:15:56,833
Jeśli czegoś potrzebujesz,
po prostu zapukaj.
202
00:15:58,459 --> 00:16:01,417
Ty i twoja żona zrobiliście
już więcej niż wystarczająco.
203
00:16:12,417 --> 00:16:14,542
Wiesz, znamy kogoś,
204
00:16:14,666 --> 00:16:16,750
kto mógłby sprawdzić twój nos.
205
00:16:18,916 --> 00:16:21,750
Myślałem, że może nikt nie zauważy.
206
00:16:23,916 --> 00:16:25,333
Co się stało?
207
00:16:26,459 --> 00:16:28,083
Jeśli mogę zapytać.
208
00:16:29,666 --> 00:16:32,791
Wyskoczyłem z wagonu.
209
00:16:32,916 --> 00:16:36,875
Chwilę później usłyszałem
głośne trzaskanie i...
210
00:16:37,000 --> 00:16:39,541
Myślałem, że ktoś strzelił mi w głowę,
211
00:16:39,666 --> 00:16:43,333
ale po prostu uderzyłem w gałąź.
212
00:16:44,958 --> 00:16:46,916
Nikt do mnie nie strzelał.
213
00:16:48,125 --> 00:16:50,623
Biorę coś przeciwbólowego, ale...
214
00:16:52,624 --> 00:16:55,790
Chciałbym, żeby ktoś
na to spojrzał. Dziękuję.
215
00:16:56,790 --> 00:16:58,666
Zadzwonimy do Kennetha.
216
00:16:58,791 --> 00:17:02,125
Chodź. Usiądź przy moim biurku.
217
00:17:02,957 --> 00:17:04,875
Przyniosę ręczniki.
218
00:17:23,875 --> 00:17:26,375
Czy jest mniejszy, niż się spodziewałeś?
219
00:17:27,958 --> 00:17:28,957
Co?
220
00:17:30,459 --> 00:17:32,624
A, sklep.
221
00:17:32,750 --> 00:17:34,000
Nie.
222
00:17:35,541 --> 00:17:37,791
Nie miałem żadnych oczekiwań.
223
00:17:43,833 --> 00:17:45,499
Kim jest Miller?
224
00:17:47,417 --> 00:17:48,750
Ja jestem Miller.
225
00:17:50,417 --> 00:17:52,167
Nie, jesteś Molnár.
226
00:17:53,292 --> 00:17:54,958
Już nie.
227
00:17:59,666 --> 00:18:02,458
- Ani Millera, ani synów.
- Tak.
228
00:18:02,583 --> 00:18:05,916
Ludzie tutaj lubią rodzinne biznesy.
229
00:18:18,333 --> 00:18:20,250
Co o tym sądzisz?
230
00:18:20,375 --> 00:18:22,583
O czym? O meblach?
231
00:18:22,708 --> 00:18:25,458
Nie, miałem na myśli wszystko do tej pory.
232
00:18:25,583 --> 00:18:27,292
Filadelfię.
233
00:18:27,417 --> 00:18:30,125
Ale o meblach też możesz się wypowiedzieć.
234
00:18:31,791 --> 00:18:33,708
Nie są zbyt piękne.
235
00:18:41,958 --> 00:18:44,000
Właśnie dlatego tu jesteś.
236
00:18:46,167 --> 00:18:47,375
Maestro.
237
00:18:50,624 --> 00:18:54,125
W przyszłym miesiącu
mogę cię wpisać na listę płac.
238
00:18:55,875 --> 00:19:00,041
Jeśli chcesz, możesz jeść
z nami na górze w niedziele.
239
00:19:00,958 --> 00:19:03,292
Zrobiliście już więcej niż wystarczająco.
240
00:19:03,416 --> 00:19:06,791
- Nie ma o czym mówić.
- Ale ja o tym mówię.
241
00:19:06,916 --> 00:19:08,041
Naprawdę doceniam.
242
00:19:08,167 --> 00:19:10,292
Dziękuję ci, Attila.
243
00:19:19,624 --> 00:19:21,083
Goj?
244
00:19:24,041 --> 00:19:25,624
Ona jest katoliczką.
245
00:19:30,374 --> 00:19:32,000
Jesteśmy katolikami.
246
00:19:41,292 --> 00:19:44,333
László, jestem żywa.
247
00:19:44,458 --> 00:19:49,292
Attila mówi mi, że ty także
żyjesz i jesteś w drodze do niego.
248
00:19:49,416 --> 00:19:51,250
Cóż za radość!
249
00:20:00,458 --> 00:20:03,791
Prosimy o datki. Pomóżcie bezdomnym.
250
00:20:06,208 --> 00:20:09,583
Pomóżcie bezdomnym. Prosimy o pomoc.
251
00:20:12,624 --> 00:20:15,332
Wasze datki pomagają zapewnić
schronienie, jedzenie, ubranie...
252
00:20:16,499 --> 00:20:18,167
Prosimy o pomoc dla bezdomnych.
253
00:20:21,292 --> 00:20:22,624
Pomóżcie bezdomnym.
254
00:20:25,750 --> 00:20:27,708
Teraz twoja kolej, William.
255
00:20:29,833 --> 00:20:32,708
Widzę coś niebieskiego.
256
00:20:40,332 --> 00:20:42,499
Czy to płaszcz tego pana?
257
00:20:44,499 --> 00:20:46,291
Sprytnie.
258
00:20:46,416 --> 00:20:49,332
Masz rację, jest w nim trochę niebieskiego.
259
00:20:51,083 --> 00:20:53,666
Kuchnia zamknięta,
proszę przyjść jutro rano.
260
00:20:53,791 --> 00:20:54,833
Ale nie!
261
00:20:54,958 --> 00:20:58,541
Czekajcie! Mam dziecko!
262
00:20:59,791 --> 00:21:01,374
Przykro mi, nic już nie zostało.
263
00:21:01,875 --> 00:21:04,208
Przyjdźcie rano,
dopilnuję, żeby dostał posiłek.
264
00:21:04,332 --> 00:21:06,541
Macie choć kawałek chleba?
265
00:21:06,666 --> 00:21:09,750
To mały chłopiec. Są tu dzieci.
266
00:21:09,875 --> 00:21:12,208
Ile razy mam to
powtarzać? Nic już nie zostało!
267
00:21:17,541 --> 00:21:19,041
Dziękuję, panie.
268
00:21:21,750 --> 00:21:23,458
Będzie w porządku?
269
00:21:24,750 --> 00:21:27,708
Jest jeszcze jedno miejsce,
które możemy dziś spróbować.
270
00:21:28,958 --> 00:21:31,041
Niech się prześpi, a jutro rano
271
00:21:31,875 --> 00:21:34,041
będę tu wcześnie. Przyjdźcie do mnie.
272
00:21:34,167 --> 00:21:37,791
Zajmę dla was miejsce.
273
00:21:41,291 --> 00:21:42,416
Dobranoc.
274
00:21:43,641 --> 00:21:47,106
Nikt nie zasługuje na życie na ulicy.
275
00:21:48,583 --> 00:21:51,541
Nie zasługuję, by spędzić
kolejną noc na ulicy.
276
00:21:51,666 --> 00:21:53,750
Proszę o każdą pomoc, jaką możecie dać.
277
00:21:53,875 --> 00:21:56,458
Dziękuję za wysłuchanie.
278
00:21:56,583 --> 00:22:00,083
Niech Bóg was błogosławi. Miłego weekendu.
279
00:22:52,083 --> 00:22:53,583
Rabbi Zunz?
280
00:22:53,708 --> 00:22:54,799
Tak?
281
00:22:55,833 --> 00:22:58,332
Moja siostrzenica i żona...
282
00:22:58,916 --> 00:23:02,541
Dowiedziałem się, że
utknęły na granicy austriackiej.
283
00:23:03,332 --> 00:23:07,875
Proszę poczekać kilka minut,
potem możemy porozmawiać.
284
00:23:08,000 --> 00:23:10,166
Mikveh Israel spróbuje pomóc,
285
00:23:10,291 --> 00:23:14,499
ale z USA jest to bardzo
trudne, jak pan wie.
286
00:23:15,916 --> 00:23:17,666
Poczekam. Dziękuję.
287
00:23:17,791 --> 00:23:19,624
- Bardzo dziękuję.
- Poczekaj.
288
00:23:29,750 --> 00:23:32,833
29 listopada 1947 r.
289
00:23:32,958 --> 00:23:39,416
Zgromadzenie Ogólne ONZ przyjęło rezolucję
290
00:23:39,541 --> 00:23:45,583
nakazującą utworzenie państwa
żydowskiego w Ziemi Izraela.
291
00:23:46,416 --> 00:23:52,249
Zgromadzenie Ogólne wezwało mieszkańców
292
00:23:52,374 --> 00:23:56,332
do podjęcia niezbędnych kroków
293
00:23:56,458 --> 00:24:01,207
w celu realizacji tej rezolucji.
294
00:24:02,166 --> 00:24:05,791
To uznanie prawa narodu żydowskiego
295
00:24:05,916 --> 00:24:12,291
do utworzenia własnego
państwa jest nieodwołalne.
296
00:24:13,082 --> 00:24:17,124
Jest to naturalne prawo narodu żydowskiego
297
00:24:17,249 --> 00:24:20,249
do bycia panami własnego losu,
298
00:24:20,374 --> 00:24:24,875
podobnie jak wszystkie inne narody,
we własnym suwerennym państwie.
299
00:24:27,000 --> 00:24:30,624
W związku z tym my,
członkowie rady ludowej,
300
00:24:30,750 --> 00:24:35,708
reprezentanci żydowskiej
społeczności w Eretz Jisrael
301
00:24:35,833 --> 00:24:37,916
oraz Ruchu Syjonistycznego,
302
00:24:38,041 --> 00:24:40,332
gromadzimy się tutaj
w dniu zakończenia
303
00:24:40,458 --> 00:24:42,791
brytyjskiego mandatu
nad Eretz Jisrael.
304
00:24:44,833 --> 00:24:49,040
I na mocy naszego
naturalnego i historycznego prawa,
305
00:24:49,166 --> 00:24:56,124
oraz na podstawie rezolucji
Zgromadzenia Ogólnego ONZ,
306
00:24:56,249 --> 00:25:00,916
niniejszym ogłaszamy powstanie
żydowskiego państwa w Eretz Jisrael,
307
00:25:01,040 --> 00:25:02,958
które będzie nosić nazwę
Państwo Izrael.
308
00:25:07,833 --> 00:25:10,332
Po prostu nie wiem, co z nimi zrobić.
309
00:25:13,332 --> 00:25:15,624
Co myślisz,
z czym powinnam to zestawić?
310
00:25:17,124 --> 00:25:18,416
Zostaw.
311
00:25:19,666 --> 00:25:20,833
Jak?
312
00:25:22,708 --> 00:25:24,291
Zostaw tak, jak jest.
313
00:25:27,416 --> 00:25:29,207
Wygląda jak rowerek trójkołowy.
314
00:25:30,791 --> 00:25:32,207
Co to takiego?
315
00:25:33,750 --> 00:25:37,166
To rower dla dzieci.
316
00:25:44,207 --> 00:25:48,750
Piotruś Piper wybrał
porcję marynowanej papryki.
317
00:25:50,124 --> 00:25:54,875
Czy Piotruś Piper
wybrał porcję marynowanej papryki?
318
00:25:57,875 --> 00:26:02,708
Jeśli Piotruś Piper
wybrał porcję marynowanej papryki,
319
00:26:04,624 --> 00:26:09,207
to gdzie jest ta porcja marynowanej papryki,
którą wybrał Piotruś Piper?
320
00:26:29,416 --> 00:26:32,166
Hej. Chodź ze mną.
321
00:26:33,957 --> 00:26:36,791
Mamy w środku ważnego klienta.
322
00:26:36,916 --> 00:26:39,291
W zeszłym roku umeblowałem mu
dwupoziomowe biuro w centrum
323
00:26:39,416 --> 00:26:40,999
za niewielkie pieniądze.
324
00:26:41,124 --> 00:26:44,999
Jest zainteresowany,
żebyśmy wykonali dla niego zabudowę
325
00:26:45,124 --> 00:26:46,624
w pewnym domu.
326
00:26:48,207 --> 00:26:52,666
Możesz się do niego
trochę uśmiechnąć? Hm? Sprzedaj to?
327
00:26:53,374 --> 00:26:56,708
Czemu zawsze
tak ci zależy na interesach?
328
00:26:59,458 --> 00:27:02,124
Ciągle coś sprzedajesz,
zawsze sprzedajesz, sprzedajesz.
329
00:27:11,750 --> 00:27:13,082
Panie Van Buren.
330
00:27:14,915 --> 00:27:18,291
Pozwoli pan, że przedstawię
panu mojego kuzyna László.
331
00:27:19,374 --> 00:27:22,499
Proszę. Tak ludzie
zwracają się do mojego ojca.
332
00:27:22,624 --> 00:27:23,957
Mów mi Harry.
333
00:27:24,750 --> 00:27:27,583
Harry chciałby,
aby zamontować regały
334
00:27:27,708 --> 00:27:29,999
w nieruchomości
jego rodziny w Doylestown.
335
00:27:30,124 --> 00:27:32,416
Przepraszam, że przerywam.
336
00:27:33,207 --> 00:27:35,374
Liczyłem, że ktoś
pojedzie tam ze mną
337
00:27:35,499 --> 00:27:37,416
żeby obejrzeć
gabinet mojego ojca.
338
00:27:37,541 --> 00:27:40,082
Chcemy z siostrą zrobić mu niespodziankę,
339
00:27:40,207 --> 00:27:42,957
przerabiając go
na prawdziwą bibliotekę.
340
00:27:43,082 --> 00:27:44,624
Co masz na myśli?
341
00:27:44,750 --> 00:27:47,458
Tam panuje kompletny bałagan.
342
00:27:47,583 --> 00:27:50,207
Masa książek
i dokumentów.
343
00:27:50,332 --> 00:27:52,750
Więc pewnie chcielibyśmy
kilka wysokich półek
344
00:27:52,874 --> 00:27:55,458
i szafek.
345
00:27:55,583 --> 00:27:58,458
Może też drabinkę
z kółeczkami?
346
00:27:58,583 --> 00:28:00,874
Wiesz? Jak w prawdziwej bibliotece.
347
00:28:02,291 --> 00:28:03,874
Jest zapalonym czytelnikiem.
348
00:28:03,999 --> 00:28:06,583
Tak, możemy coś takiego zrobić.
349
00:28:07,166 --> 00:28:10,374
Poproszę Audrey, żeby zeszła
i popilnowała miejsca,
350
00:28:10,499 --> 00:28:12,291
a ja podjadę furgonetką.
351
00:28:12,416 --> 00:28:14,874
- Świetnie.
- Zaraz wracam.
352
00:28:32,541 --> 00:28:33,999
Płacą ci dobrze?
353
00:28:35,332 --> 00:28:39,458
Przy ostatniej robocie
płacili całkiem nieźle.
354
00:28:40,374 --> 00:28:42,499
Mieliśmy jednak dużo elementów do zrobienia.
355
00:28:42,624 --> 00:28:46,166
Wciąż coś dokładali do zamówienia.
Nawet z rabatem sporo się uzbierało.
356
00:28:47,374 --> 00:28:49,332
Jego stary się dorobił,
357
00:28:50,291 --> 00:28:52,207
ulepszając techniki produkcyjne
358
00:28:52,332 --> 00:28:56,458
w celu przyspieszenia wytwarzania
statków towarowych podczas wojny.
359
00:28:59,332 --> 00:29:02,082
Cholera, próbuje nas zgubić?
360
00:29:02,207 --> 00:29:04,583
Myśli, że to wyścig?
361
00:29:04,708 --> 00:29:06,624
Hej, no jedźże!
362
00:29:14,499 --> 00:29:16,750
Trzymaj się prawej, aż zobaczysz główny dom.
363
00:29:16,874 --> 00:29:18,583
Możesz zaparkować, gdzie chcesz.
364
00:29:49,082 --> 00:29:50,957
Doceniam, że tak szybko
tu przyjechaliście.
365
00:29:51,082 --> 00:29:52,666
Ojciec wraca dopiero
w przyszły piątek.
366
00:29:52,790 --> 00:29:55,249
Zależało mi, żeby wszystko
dopiąć na czas.
367
00:29:55,374 --> 00:29:56,957
Żaden problem, szefie.
368
00:29:57,082 --> 00:29:59,915
To też twój szczęśliwy dzień,
369
00:30:00,832 --> 00:30:02,040
bo mój kuzyn
370
00:30:02,166 --> 00:30:06,624
jest licencjonowanym architektem,
371
00:30:06,749 --> 00:30:08,291
specjalistą od renowacji.
372
00:30:08,416 --> 00:30:11,957
Kiedyś nawet projektował bibliotekę
u nas w domu.
373
00:30:12,082 --> 00:30:13,999
Całą bibliotekę miejską.
374
00:30:14,124 --> 00:30:15,541
W jakim mieście?
375
00:30:17,416 --> 00:30:21,499
- W Budapeszcie.
- Rozumiem. Jeszcze tam nie byłem.
376
00:30:23,583 --> 00:30:25,249
Nie zwracajcie uwagi na bałagan.
377
00:30:32,749 --> 00:30:36,040
Wiem, jest to mocno
przestarzałe, prawda?
378
00:30:38,458 --> 00:30:41,832
Myślałem o półkach aż po sufit
379
00:30:41,957 --> 00:30:43,707
i dobrych lampach do czytania.
380
00:30:44,541 --> 00:30:46,957
Może jakieś kinkiety
z wysięgnikiem.
381
00:30:47,874 --> 00:30:50,374
Ojciec zawsze
ma zasłonięte zasłony,
382
00:30:51,166 --> 00:30:54,583
żeby chronić książki
przed światłem słonecznym.
383
00:30:54,707 --> 00:30:56,624
Mamy tu ekspozycję południową.
384
00:30:57,666 --> 00:30:58,666
Jasne.
385
00:31:00,124 --> 00:31:03,040
- Jaki masz budżet?
- Jaka będzie wycena?
386
00:31:03,166 --> 00:31:05,832
Zależy od materiałów.
387
00:31:05,957 --> 00:31:09,999
To ma być w miarę solidne,
ale bez przesady.
388
00:31:10,749 --> 00:31:13,915
Może też jakieś miejsce,
żeby mógł usiąść i poczytać?
389
00:31:14,665 --> 00:31:17,915
Dobre krzesło albo ławka
pod oknem.
390
00:31:26,166 --> 00:31:28,874
Chce pan, żebyśmy to wymienili?
391
00:31:29,790 --> 00:31:32,332
Jeśli starczy czasu, czemu nie?
392
00:31:32,458 --> 00:31:35,915
Gałąź spadła na to zeszłego lata
podczas paskudnej burzy.
393
00:31:36,915 --> 00:31:39,832
Chyba nazywali to
niżem tropikalnym.
394
00:31:41,915 --> 00:31:44,915
Dacie radę zejść z tym
poniżej tysiąca dolarów?
395
00:31:45,040 --> 00:31:47,249
Zrzucamy się z siostrą.
396
00:31:47,374 --> 00:31:50,291
Nie chcę żadnych
dodatkowych kosztów.
397
00:31:50,874 --> 00:31:54,082
Spokojnie. Zmieścimy się w budżecie.
398
00:31:55,082 --> 00:31:57,166
Chce pan to mieć gotowe
do przyszłego piątku, tak?
399
00:31:57,291 --> 00:31:59,541
Lepiej do czwartkowego wieczora.
400
00:31:59,665 --> 00:32:03,249
Nie będzie mnie tu w tygodniu,
ale obsługa może was wpuścić.
401
00:32:03,374 --> 00:32:06,249
Jakby coś wyskoczyło,
niech zadzwonią do mnie do biura.
402
00:32:06,374 --> 00:32:08,207
Jeśli ma być gotowe w czwartek,
403
00:32:08,332 --> 00:32:12,999
potrzebujemy więcej rąk.
Do tego materiały, szkło...
404
00:32:15,499 --> 00:32:17,374
To będzie 2 000 dolarów.
405
00:32:18,707 --> 00:32:22,031
♪ "Buttons and Bows" by Dinah Shore ♪
"Buttons and Bows" w wykonaniu Dinah Shore
406
00:32:24,458 --> 00:32:26,861
♪ East is East and West is West ♪
Wschód to wschód, a zachód to zachód
407
00:32:26,874 --> 00:32:29,790
♪ And the wrong one I have chose ♪
A wybrałam nie tę, którą powinnam
408
00:32:29,915 --> 00:32:32,361
♪ Let's go where I'll keep on wearin' ♪
Chodźmy tam, gdzie wciąż będę nosić
409
00:32:32,374 --> 00:32:35,278
♪ Those frills and flowers and buttons and bows ♪
Falbanki i kwiaty, i guziki, i kokardy
410
00:32:35,291 --> 00:32:40,207
♪ Rings and things and buttons and bows ♪
Przeróżne błyskotki i kokardy
411
00:32:40,332 --> 00:32:42,861
♪ Don't bury me in this prairie ♪
Nie grzebcie mnie na tej prerii
412
00:32:42,874 --> 00:32:45,736
♪ Take me where the cement grows ♪
Zabierzcie mnie tam, gdzie beton rośnie
413
00:32:45,749 --> 00:32:48,361
♪ Let's move down to some big Town ♪
Przenieśmy się do jakiegoś wielkiego miasta
414
00:32:48,374 --> 00:32:51,403
♪ Where they love a gal by the cut of her clothes ♪
Gdzie oceniają dziewczynę po tym, jak się ubiera
415
00:32:51,416 --> 00:32:56,166
♪ And I'll stand out in buttons and bows ♪
A ja się wyróżnię w guzikach i kokardach
416
00:32:56,291 --> 00:33:01,499
♪ I'll love you in buckskin and skirts that I've homespun ♪
Pokocham cię w zamszu i własnoręcznie tkanych spódnicach
417
00:33:01,623 --> 00:33:04,445
♪ But I'll love you longer stronger where ♪
Lecz pokocham cię dłużej, mocniej tam
418
00:33:04,458 --> 00:33:06,986
♪ Your friends don't tote a gun ♪
Gdzie twoi znajomi nie noszą broni
419
00:33:06,999 --> 00:33:09,694
♪ My bones denounce the buckboard bounce ♪
Kości mnie bolą od wstrząsów wozu
420
00:33:09,707 --> 00:33:12,540
♪ And the cactus hurts my toes ♪
A kaktusy kłują mnie w palce
421
00:33:12,665 --> 00:33:16,222
- Przewiń na drugą stronę.
♪ Let's vamoose where gals... ♪♪ Chodźmy tam, gdzie dziewczyny...
422
00:33:17,332 --> 00:33:18,707
OK.
423
00:33:18,832 --> 00:33:22,166
Powinieneś był widzieć, jak podbijał ceny.
424
00:33:22,291 --> 00:33:24,332
Byłem gotów przystać na 450.
425
00:33:24,458 --> 00:33:25,874
- Nie robiłem tego.
- Robiłeś.
426
00:33:25,999 --> 00:33:28,416
Nie robiłem.
Tylko mu mówiłem, ile to będzie kosztować.
427
00:33:28,540 --> 00:33:32,665
Nie, ja...
Myślałem, że wszystko nam zepsuje.
428
00:33:32,790 --> 00:33:34,874
Ale ty się nie cofnąłeś.
429
00:33:36,082 --> 00:33:38,207
I to czyni cię profesjonalistą.
430
00:33:40,832 --> 00:33:43,623
Mam nadzieję, że nie tylko o to chodzi.
431
00:33:45,040 --> 00:33:46,707
Jest taka piękna.
432
00:33:47,458 --> 00:33:52,421
Spójrz na nią. Ma tę czerwoną sukienkę,
dokładnie w kolorze jej ust.
433
00:33:56,243 --> 00:33:57,419
Zatańcz z nią.
434
00:33:59,712 --> 00:34:00,879
Zatańcz z nią.
435
00:34:00,914 --> 00:34:02,622
- Nie chcę tańczyć.
- No dalej.
436
00:34:02,749 --> 00:34:04,497
- Nie... Nie...
- Chodźże.
437
00:34:04,622 --> 00:34:06,206
Nie chcę. Nie, dziękuję.
438
00:34:06,331 --> 00:34:07,539
On nie chce.
439
00:34:07,664 --> 00:34:09,914
Nie każ jej... Nie każ jej czekać.
440
00:34:10,039 --> 00:34:11,248
Zatańcz z nią.
441
00:34:12,831 --> 00:34:15,915
To jej ulubiona piosenka.
To jej ulubiona piosenka.
442
00:34:16,956 --> 00:34:19,582
Zrobimy to razem,
pokażę ci kroki.
443
00:34:19,707 --> 00:34:20,915
Zatańcz z nią.
444
00:34:21,915 --> 00:34:24,416
Zatańcz z nią, zatańcz z nią.
Ona tego chce.
445
00:34:24,540 --> 00:34:26,331
To jej ulubiona piosenka.
Attila.
446
00:34:26,458 --> 00:34:27,832
To jej ulubiona piosenka.
447
00:34:30,154 --> 00:34:32,152
Dalej. Zatańcz z nią. Nie...
448
00:34:32,332 --> 00:34:33,749
Ona na ciebie czeka.
449
00:34:33,874 --> 00:34:36,539
Ona na ciebie czeka.
Dobrze, dobrze, zatańczę.
450
00:34:38,124 --> 00:34:40,291
W porządku.
451
00:34:40,915 --> 00:34:43,290
Idiota.
Przestań.
452
00:34:43,315 --> 00:34:44,523
Tak!
453
00:34:44,548 --> 00:34:45,673
Spadaj
454
00:34:47,457 --> 00:34:49,915
♪ Someone kind ♪
Ktoś życzliwy
455
00:34:50,040 --> 00:34:55,249
♪ Who knows you treasure any simple Little pleasure ♪
Kto wie, że cenisz każdą drobną przyjemność
456
00:34:55,374 --> 00:35:00,416
♪ Like a full-length mink to cover last year's blouse ♪
Jak długie futro z norek do zakrycia ubiegłorocznej bluzki
457
00:35:00,540 --> 00:35:03,749
♪ It's so nice ♪
To takie miłe
458
00:35:03,874 --> 00:35:07,540
♪ To have a man around the house... ♪
Mieć mężczyznę w domu...
459
00:35:09,249 --> 00:35:10,915
Jesteś strasznie chudy, prawda?
460
00:35:11,040 --> 00:35:14,374
♪ It's so nice to have a man around the house ♪
To takie miłe mieć mężczyznę w domu
461
00:35:15,665 --> 00:35:20,874
♪ Oh so nice to have a man around the house ♪
Och, jakie to miłe mieć w domu mężczyznę
462
00:35:21,957 --> 00:35:24,374
♪ Just a guy... ♪♪
Tylko jakiś facet...
463
00:35:24,498 --> 00:35:25,957
Widzisz?
464
00:35:28,374 --> 00:35:29,915
Jak jazda na rowerze.
465
00:35:32,832 --> 00:35:34,291
Rower trójkołowy.
466
00:35:36,957 --> 00:35:38,707
Rodzina.
467
00:35:39,999 --> 00:35:41,957
Rower dla dzieci.
468
00:35:43,957 --> 00:35:45,665
Dzieci!
469
00:35:56,957 --> 00:35:58,749
Nie trafiłeś do toalety.
470
00:36:14,582 --> 00:36:15,582
Co?
471
00:36:16,999 --> 00:36:19,166
Chyba lepsze to niż dywan.
472
00:36:21,999 --> 00:36:25,166
Kiedy spodziewa się pan, że pańska
żona do pana dołączy, panie Tóth?
473
00:36:27,832 --> 00:36:30,707
Nie ma wystarczająco miejsca dla was obojga w tym magazynie.
474
00:36:35,166 --> 00:36:37,582
Chciałbym wiedzieć, Audrey.
475
00:36:46,623 --> 00:36:48,415
Dziękuję za kolację.
476
00:36:51,874 --> 00:36:54,124
Attila pokazał mi zdjęcia z magazynu.
477
00:36:55,124 --> 00:36:57,040
Projekty, które robiłeś w swojej firmie.
478
00:36:59,249 --> 00:37:02,246
Nie jesteś tym, kim się spodziewałam
na podstawie tego, co o tobie czytałam.
479
00:37:04,249 --> 00:37:07,999
Ja też nie jestem tym, kim się spodziewałem być.
480
00:37:12,249 --> 00:37:15,331
Wiesz, jestem pewna, że mógłbyś dostać pracę.
481
00:37:17,999 --> 00:37:19,373
Lepszą pracę.
482
00:37:21,457 --> 00:37:22,832
W jakiejś firmie tutaj.
483
00:37:33,665 --> 00:37:34,999
Wtedy ja...
484
00:37:37,498 --> 00:37:40,082
pracowałbym dla kogoś.
485
00:37:43,415 --> 00:37:46,082
To lepsze niż spanie w magazynku.
486
00:37:54,749 --> 00:37:57,290
Poszukam innego
miejsca, żeby się zatrzymać.
487
00:38:04,540 --> 00:38:08,665
Jeszcze raz dziękuję za kolację.
488
00:38:35,498 --> 00:38:37,415
Przynieście pudła. Nie upuśćcie ich.
489
00:38:37,540 --> 00:38:38,874
Tutaj, tutaj, tutaj.
490
00:38:40,915 --> 00:38:42,957
Facet jest bogaty,
pewnie kupi więcej książek.
491
00:38:43,082 --> 00:38:45,206
Zachowaj szacunek.
492
00:38:45,331 --> 00:38:48,749
On lubi czytać.
Może nam opowiedzieć bajkę na dobranoc.
493
00:38:48,874 --> 00:38:51,874
OK. Powoli, powoli. Powoli.
494
00:38:54,248 --> 00:38:55,247
Powoli.
495
00:38:55,331 --> 00:38:56,874
Nie porysuj podłogi.
496
00:39:16,498 --> 00:39:17,999
Tak, te długie panele.
497
00:39:18,124 --> 00:39:19,790
Półki mogą mieć różną wysokość,
498
00:39:19,915 --> 00:39:21,623
żeby zmieścić większe tomy,
499
00:39:21,749 --> 00:39:23,749
które nasz klient
dotąd układał na podłodze.
500
00:39:23,874 --> 00:39:25,957
Czyli 45 stopni.
501
00:39:26,082 --> 00:39:28,749
Trzy, dwa, jeden.
502
00:39:36,165 --> 00:39:39,498
Idealnie. Będzie pięknie.
503
00:39:48,665 --> 00:39:50,874
Tak jest. Dobrze, dobrze.
504
00:39:54,124 --> 00:39:57,248
W lewo, Gordon, w lewo. I równo.
505
00:39:58,290 --> 00:39:59,832
Ostrożnie teraz, w lewo.
506
00:39:59,957 --> 00:40:01,832
Jeden płynny ruch.
507
00:40:01,957 --> 00:40:03,832
Dalej, jeden płynny ruch.
508
00:40:04,915 --> 00:40:06,290
Powoli.
509
00:40:06,415 --> 00:40:08,123
Powoli, powoli, powoli.
510
00:40:08,248 --> 00:40:09,874
Jest za blisko dachu!
511
00:40:10,707 --> 00:40:11,915
Hej, hej, hej, hej!
512
00:40:13,832 --> 00:40:15,915
O nie!
513
00:40:18,999 --> 00:40:20,123
...
514
00:40:20,248 --> 00:40:22,582
Mówiłem, żebyś ciągnął!
Zrobiłem, co mogłem.
515
00:40:22,707 --> 00:40:26,206
Teraz mamy jeszcze rynnę do wymiany.
516
00:40:28,915 --> 00:40:31,874
Raz, dwa, trzy.
517
00:40:42,707 --> 00:40:43,915
Tak.
518
00:40:47,582 --> 00:40:48,582
OK.
519
00:40:51,248 --> 00:40:52,832
Połóż to... przesuń rękę...
520
00:41:06,415 --> 00:41:09,123
Jest dobrze. Jest dobrze, dobrze.
521
00:41:09,248 --> 00:41:12,206
Zatańcz ze mną. Zatańcz ze mną jeszcze raz.
522
00:42:30,623 --> 00:42:31,749
Attila.
523
00:42:32,540 --> 00:42:34,957
Chodź. Chodź.
524
00:42:37,957 --> 00:42:39,874
To pierwsze wydanie.
525
00:42:39,998 --> 00:42:41,665
Wszystkie są w pierwszym wydaniu.
526
00:42:44,957 --> 00:42:46,874
Jesteś idiotą.
527
00:42:46,998 --> 00:42:48,665
Przestań. Idiota.
528
00:42:55,415 --> 00:42:56,665
Co to jest?
529
00:42:57,956 --> 00:42:59,415
Co to wszystko ma znaczyć?
530
00:43:00,373 --> 00:43:01,874
Kto wam pozwolił wejść do mojego domu
531
00:43:01,998 --> 00:43:03,665
i wszystko tu demolować?
532
00:43:03,790 --> 00:43:06,956
- Przepraszam, przepraszam pana.
- Kim ty w ogóle jesteś?
533
00:43:08,623 --> 00:43:10,832
To wszystko miała być niespodzianka.
534
00:43:10,956 --> 00:43:12,736
Pański syn, Harry, mówił, że nie będzie pana...
535
00:43:12,749 --> 00:43:14,039
To jest dopiero niespodzianka!
536
00:43:14,165 --> 00:43:15,790
Moja matka, schorowana kobieta,
537
00:43:15,915 --> 00:43:17,331
siedzi na podjeździe
538
00:43:17,457 --> 00:43:19,206
i boi się wejść do środka.
539
00:43:19,331 --> 00:43:20,749
Przykro nam, że ją wystraszyliśmy.
540
00:43:20,874 --> 00:43:23,457
Przywiozłem ją tu, żeby odpoczęła,
541
00:43:23,582 --> 00:43:27,248
a tymczasem jakiś obcy Murzyn
kręci się po naszej posiadłości.
542
00:43:27,373 --> 00:43:31,165
Pański syn...
prosił nas, żebyśmy tu przyjechali
543
00:43:31,290 --> 00:43:34,582
i przerobili gabinet na bibliotekę.
544
00:43:35,998 --> 00:43:37,415
Bibliotekę?
545
00:43:39,665 --> 00:43:40,749
Pokój...
546
00:43:42,039 --> 00:43:43,373
jest ogołocony!
547
00:43:44,498 --> 00:43:47,373
Właśnie wszystko układaliśmy na swoje miejsce.
548
00:43:47,498 --> 00:43:48,861
Wszystko wywróciliście do góry nogami.
549
00:43:48,874 --> 00:43:50,956
Skąd wiecie, gdzie jest czego miejsce?
550
00:43:51,081 --> 00:43:53,914
Bardzo uważaliśmy na pańskie rzeczy,
551
00:43:54,039 --> 00:43:55,038
panie Van Buren.
552
00:43:55,123 --> 00:43:57,707
Nie...
Nie wiem, co panu powiedzieć.
553
00:43:59,331 --> 00:44:00,582
Kim pan jest?
554
00:44:01,415 --> 00:44:03,123
László Tóth.
555
00:44:04,248 --> 00:44:07,914
László jest licencjonowanym architektem.
556
00:44:08,039 --> 00:44:09,956
Nadzorował przebudowę.
557
00:44:10,081 --> 00:44:12,707
a ja już wcześniej robiłem interesy z pańskim synem.
558
00:44:12,832 --> 00:44:16,373
Mam sklep meblowy w Kensington,
559
00:44:16,498 --> 00:44:17,832
Miller i Synowie.
560
00:44:17,956 --> 00:44:20,832
Panie Van Buren, czy mogę panu
pokazać to pomieszczenie?
561
00:44:20,956 --> 00:44:23,998
Te lampy robocze zupełnie
nie oddają tego, co tu zrobiliśmy.
562
00:44:24,123 --> 00:44:26,123
Pański Murzyn
czeka na pana za bramą.
563
00:44:26,248 --> 00:44:28,498
Radziłbym spakować rzeczy
i wyjechać.
564
00:44:34,790 --> 00:44:36,165
Panie Van Buren...
565
00:44:38,749 --> 00:44:40,081
skończyliśmy tutaj.
566
00:44:41,331 --> 00:44:43,914
W porządku. Chodź.
567
00:44:46,749 --> 00:44:49,039
Rano potwierdzę to z moim synem.
568
00:44:50,623 --> 00:44:51,914
Moja matka jest chora.
569
00:44:52,039 --> 00:44:54,582
Musi znaleźć się w domu,
żeby mogła spać!
570
00:44:55,540 --> 00:44:57,165
Mówisz, że wszystko w porządku?!
571
00:44:58,331 --> 00:45:01,331
To wcale nie jest w porządku,
to jest mój dom!
572
00:45:01,457 --> 00:45:03,081
Cholera z tobą!
573
00:45:40,749 --> 00:45:41,831
Obudź się.
574
00:45:44,749 --> 00:45:47,248
Niezły sposób na przywitanie dnia.
575
00:45:47,831 --> 00:45:49,498
Co jest?
576
00:45:57,749 --> 00:45:59,457
Harry Lee dzwonił.
577
00:46:00,831 --> 00:46:02,206
Mówi, że nie zapłaci.
578
00:46:08,749 --> 00:46:11,039
Za… za materiały?
579
00:46:14,331 --> 00:46:16,206
Mówi, że uszkodziliśmy posesję
580
00:46:16,331 --> 00:46:18,498
i mam szczęście, że nie
ciągnie mnie po sądach.
581
00:46:26,248 --> 00:46:27,998
Nic nie powiesz?
582
00:46:30,665 --> 00:46:32,415
Co zamierzasz z tym zrobić?
583
00:46:35,415 --> 00:46:36,707
László...
584
00:46:37,540 --> 00:46:39,206
Przyjąłem cię pod swój dach,
585
00:46:40,331 --> 00:46:43,748
do mojego zakładu,
a tak mi się odwdzięczasz?
586
00:46:46,415 --> 00:46:48,415
Wygonisz mi klientów.
587
00:46:52,998 --> 00:46:54,831
Zalecasz się do mojej żony.
588
00:46:56,081 --> 00:46:59,457
Ona mi o wszystkim powiedziała.
Oczywiście, że powiedziała.
589
00:47:00,873 --> 00:47:04,039
Oczywiście, że mi powiedziała.
Czego się spodziewałeś?
590
00:47:04,165 --> 00:47:07,290
Cóż, czego ja się spodziewałem?
591
00:47:07,415 --> 00:47:10,457
Nie potrafiłeś trzymać rąk przy sobie
nawet, gdy byliśmy dziećmi.
592
00:47:11,248 --> 00:47:16,331
Słuchaj… Nie powiem o tym Erzsi, tym razem.
593
00:47:20,290 --> 00:47:22,498
Wiem, że dużo przeszedłeś.
594
00:47:24,081 --> 00:47:26,248
To samo powiedziałem Audrey.
595
00:47:34,331 --> 00:47:36,039
Nie chcę cię skrzywdzić.
596
00:47:37,540 --> 00:47:39,706
Ale nie mogę ci już dłużej pomagać.
597
00:47:41,415 --> 00:47:42,748
Zrozumiałeś?
598
00:48:02,706 --> 00:48:04,123
Erzsébet,
599
00:48:04,457 --> 00:48:07,039
możesz pisać do mnie na nowy adres…
600
00:48:08,831 --> 00:48:10,956
Czekam na ciebie. Czekam i czekam.
601
00:48:11,081 --> 00:48:15,789
Potrzebujesz pieniędzy? Czego potrzebujesz?
602
00:48:15,914 --> 00:48:17,290
Twój, László.
603
00:48:18,081 --> 00:48:19,956
Dzień dobry, Filadelfio.
604
00:48:20,081 --> 00:48:22,831
Jest czwartek, 7 listopada 1950 roku.
605
00:48:22,956 --> 00:48:25,664
To może być pierwszy raz od 1930,
606
00:48:25,789 --> 00:48:28,206
kiedy Partia Republikańska
może przejąć kontrolę…
607
00:48:28,331 --> 00:48:29,540
Gordon.
608
00:48:30,582 --> 00:48:31,748
Gordon.
609
00:48:32,873 --> 00:48:36,664
Siły amerykańskie i ONZ
osiągnęły znaczne postępy
610
00:48:36,789 --> 00:48:38,706
na półwyspie koreańskim…
611
00:48:42,789 --> 00:48:45,123
Wstawaj. Gordon.
612
00:48:46,873 --> 00:48:47,956
No dalej.
613
00:48:48,831 --> 00:48:49,831
Wstawaj.
614
00:49:09,248 --> 00:49:12,998
Musimy iść. Pozwoliłem ci
dłużej pospać. Czas wstać.
615
00:49:21,415 --> 00:49:23,039
Och. Gordon.
616
00:49:23,165 --> 00:49:26,498
Czy pan László już wyszedł?
Muszę z nim porozmawiać.
617
00:49:27,664 --> 00:49:28,706
Poczekaj.
618
00:49:40,373 --> 00:49:41,540
Hej.
619
00:49:54,873 --> 00:49:56,206
László?
620
00:50:00,706 --> 00:50:02,706
To na moją kontuzję.
621
00:50:02,831 --> 00:50:05,248
Siostra Elizabeth pyta o ciebie.
622
00:50:08,622 --> 00:50:10,373
Zaraz przyjdę.
623
00:50:11,290 --> 00:50:15,165
Zrób mi przysługę i wstrzymaj
się z tym, dopóki nie odbijemy kart.
624
00:50:32,081 --> 00:50:34,415
O co chciała cię zapytać?
625
00:50:34,539 --> 00:50:36,706
Prosiła mnie o zaangażowanie.
626
00:50:36,831 --> 00:50:38,956
W sensie… żebyś pomógł?
627
00:50:39,706 --> 00:50:41,373
I tak już pomagam.
628
00:50:43,206 --> 00:50:46,622
Chce, żebym chodził na
nabożeństwa w niedziele
629
00:50:46,748 --> 00:50:49,248
i zbierał datki.
630
00:50:49,373 --> 00:50:52,165
I co jej odpowiedziałeś?
631
00:50:54,706 --> 00:50:56,831
Powiedziałem, że się zastanowię.
632
00:50:57,664 --> 00:50:58,748
Brzmi uczciwie, nie?
633
00:51:03,165 --> 00:51:05,622
Pójdę gdzie indziej.
634
00:51:09,331 --> 00:51:11,373
Czemu nie poprosisz o miejsce do spania,
635
00:51:11,497 --> 00:51:13,789
gdziekolwiek się wybierasz?
636
00:51:16,622 --> 00:51:21,581
Nie pozwolę, by moi rodacy uważali mnie za żebraka.
637
00:51:21,706 --> 00:51:23,331
Nigdy.
638
00:51:26,165 --> 00:51:29,152
♪ "To Each His Own" by Eddy Howard
"To Each His Own" w wykonaniu Eddy’ego Howarda
639
00:51:29,165 --> 00:51:33,206
♪ A Rose must remain
Róża musi pozostać
640
00:51:33,331 --> 00:51:37,456
♪ With the Sun and the rain
W słońcu i deszczu
641
00:51:37,581 --> 00:51:44,039
♪ Or its lovely promise won't come True
Inaczej jej piękne obietnice się nie spełnią
642
00:51:44,165 --> 00:51:47,497
♪ To each his own
Każdemu według jego woli
643
00:51:47,622 --> 00:51:51,581
♪ To each his own
Każdemu według jego woli
644
00:51:51,706 --> 00:51:56,998
♪ And my own is you
A moją jesteś ty
645
00:51:57,123 --> 00:51:59,956
♪ What good is a song
Po co jest piosenka
646
00:52:00,081 --> 00:52:03,456
♪ If the words don't belong?
Jeśli słowa nie mają sensu?
647
00:52:03,581 --> 00:52:09,873
♪ And a dream must be a dream for two
A marzenie musi być wspólne dla dwojga
648
00:52:09,998 --> 00:52:13,165
♪ No good alone
Samo nic nie znaczy
649
00:52:13,290 --> 00:52:17,414
♪ To each his own
Każdemu według jego woli
650
00:52:17,539 --> 00:52:21,748
♪ For me, there's you
Dla mnie jesteś ty
651
00:52:22,873 --> 00:52:26,622
♪ If a flame is to grow
Jeśli płomień ma zapłonąć
652
00:52:26,748 --> 00:52:30,039
♪ There must be a glow
Musi pojawić się blask
653
00:52:30,165 --> 00:52:34,873
♪ To open each door, there's a key
Do każdych drzwi jest jakiś klucz
654
00:52:54,372 --> 00:52:56,956
Jest tu pewien drań,
który chce się z tobą zobaczyć.
655
00:53:00,081 --> 00:53:02,914
László Tóth, to ty?
656
00:53:03,039 --> 00:53:04,914
Szukam cię.
657
00:53:07,372 --> 00:53:09,970
Nie dziwię się, że nie mogłem cię znaleźć,
zapewne to przez brodę.
658
00:53:14,748 --> 00:53:16,914
Co mogę dla pana zrobić?
659
00:53:17,039 --> 00:53:18,831
Chciałbym cię zabrać na obiad.
660
00:53:21,539 --> 00:53:24,456
Nie robimy przerwy
jeszcze przez dwie godziny.
661
00:53:24,581 --> 00:53:27,789
Wskaż swojego kierownika. Oświecę go.
662
00:53:27,914 --> 00:53:29,789
Widziałeś to?
663
00:53:33,706 --> 00:53:36,039
Zapewniam cię, że wszyscy inni widzieli.
664
00:53:36,165 --> 00:53:38,123
Sprawdź stronę 66.
665
00:53:48,206 --> 00:53:49,956
Gdzie studiowałeś?
666
00:53:50,998 --> 00:53:53,497
W Bauhausie w Dessau.
667
00:53:54,289 --> 00:53:57,165
Bauhaus? Wspaniale.
668
00:53:58,622 --> 00:54:01,248
Przeczytaj podpis pod zdjęciem.
669
00:54:07,123 --> 00:54:08,706
Co o tym myślisz?
670
00:54:10,581 --> 00:54:12,123
Wygląda dobrze.
671
00:54:12,248 --> 00:54:13,914
I to jeszcze jak.
672
00:54:15,372 --> 00:54:16,789
Czemu się nie obroniłeś,
673
00:54:16,914 --> 00:54:20,081
kiedy wpadałem na was
jak wariat?
674
00:54:20,206 --> 00:54:23,497
Dzwoniłem do tego twojego
amerykańskiego kuzyna…
675
00:54:23,622 --> 00:54:25,873
- Attili.
- Tak, właśnie.
676
00:54:25,998 --> 00:54:28,372
Najpierw przeprosiłem,
potem obsypałem go pochwałami.
677
00:54:28,497 --> 00:54:32,914
Ale on, całkiem uczciwie,
skierował mnie do ciebie.
678
00:54:34,081 --> 00:54:36,497
I od tego czasu
odrobiłem lekcje.
679
00:54:40,165 --> 00:54:42,497
To wszystko twoje, prawda?
680
00:54:56,081 --> 00:54:57,581
Tak.
681
00:54:57,706 --> 00:54:59,081
Wszystkie?
682
00:55:05,539 --> 00:55:06,789
Tak.
683
00:55:07,789 --> 00:55:10,789
Przepraszam,
zdenerwowałem cię?
684
00:55:11,372 --> 00:55:12,371
Nie.
685
00:55:14,206 --> 00:55:15,664
Wcale nie.
686
00:55:19,497 --> 00:55:22,956
Nie wiedziałem, że te zdjęcia
wciąż są dostępne.
687
00:55:23,664 --> 00:55:25,748
Tym bardziej, że mogą mieć znaczenie.
688
00:55:27,456 --> 00:55:29,039
Mogę je zatrzymać?
689
00:55:29,956 --> 00:55:31,497
Oczywiście.
690
00:55:32,497 --> 00:55:34,456
Są bardzo artystyczne.
691
00:55:37,289 --> 00:55:39,165
W rzeczywistości wypadają jeszcze lepiej.
692
00:55:40,873 --> 00:55:43,165
Mogłeś więcej opowiedzieć
o swoim doświadczeniu.
693
00:55:43,289 --> 00:55:44,497
Nie…
694
00:55:44,622 --> 00:55:47,039
Nie ułatwiłeś sobie sprawy tamtego dnia.
695
00:55:48,039 --> 00:55:51,330
Trudno się było wtrącić
przy tej całej awanturze.
696
00:55:54,539 --> 00:55:56,831
Wstyd mi.
697
00:55:58,664 --> 00:56:00,539
Naprawdę, jest mi wstyd…
698
00:56:00,664 --> 00:56:02,205
Zachowałem się jak głupiec.
699
00:56:03,372 --> 00:56:04,748
Moja…
700
00:56:05,873 --> 00:56:08,372
Moja matka umierała.
701
00:56:08,497 --> 00:56:12,539
To nie usprawiedliwia,
ale zmarła w ten weekend w domu.
702
00:56:12,664 --> 00:56:16,581
Przykro mi to słyszeć
o twojej matce.
703
00:56:16,706 --> 00:56:20,748
Powiedz, czemu uznany
zagraniczny architekt
704
00:56:20,873 --> 00:56:23,330
przerzuca węgiel
w Filadelfii?
705
00:56:24,289 --> 00:56:28,664
Cóż, zajmuję się też
budową kręgielni.
706
00:56:28,789 --> 00:56:30,706
Ale…
707
00:56:40,748 --> 00:56:44,330
Reich odrzucił mnie
i moich kolegów
708
00:56:44,456 --> 00:56:46,372
ze względu na nasz styl pracy.
709
00:56:47,122 --> 00:56:50,748
Uznał go
za niezgodny z duchem niemieckim.
710
00:56:54,205 --> 00:56:56,164
Nie chcę być nieuprzejmy,
711
00:56:56,289 --> 00:56:58,789
ale mam czas
tylko na kawę.
712
00:57:00,581 --> 00:57:03,081
Nie byłeś przygotowany
na to, co zobaczyłeś.
713
00:57:03,205 --> 00:57:04,664
To zrozumiałe.
714
00:57:07,164 --> 00:57:10,247
Cieszę się, że potrafisz
to teraz docenić.
715
00:57:11,164 --> 00:57:15,581
Ja nie tylko to doceniam,
panie Tóth. Ja to sobie cenię.
716
00:57:17,914 --> 00:57:20,081
Nienawidzę niespodzianek.
717
00:57:20,205 --> 00:57:22,456
Mój głupi syn powinien był to wiedzieć.
718
00:57:22,581 --> 00:57:26,164
Ale słuchaj, nie przyszedłem się
przechwalać ani smucić.
719
00:57:26,289 --> 00:57:28,664
Przyniosłem ci pieniądze,
które ci się należą.
720
00:57:30,914 --> 00:57:33,539
Na marginesie, to nie ja zaproponowałem,
721
00:57:33,664 --> 00:57:35,414
żebyście z partnerem
nie dostali zapłaty.
722
00:57:35,539 --> 00:57:37,414
Dowiedziałem się o tym po fakcie.
723
00:57:38,372 --> 00:57:41,706
Uszkodziliśmy trochę rynny,
którą zamierzaliśmy wymienić,
724
00:57:41,831 --> 00:57:43,581
ale nastąpiło nieporozumienie.
725
00:57:43,706 --> 00:57:45,080
Zapomnij o tym. Weź pieniądze.
726
00:57:48,956 --> 00:57:50,164
Dziękuję.
727
00:57:53,080 --> 00:57:55,706
Gdybym był na pana miejscu,
schowałbym to w bieliźnie.
728
00:57:55,831 --> 00:57:57,497
Albo w bucie.
729
00:57:57,622 --> 00:57:58,664
Tak.
730
00:57:59,497 --> 00:58:02,664
Zapraszam pana,
by zobaczyć bibliotekę w świetle dnia.
731
00:58:03,831 --> 00:58:05,873
Dziękuję, ale już ją widziałem.
732
00:58:06,998 --> 00:58:09,247
W takim razie
zapraszam, żeby pan z niej skorzystał.
733
00:58:11,164 --> 00:58:13,706
W porządku.
Świetnie.
734
00:58:13,831 --> 00:58:16,497
Poproszę kierowcę,
żeby przyjechał po pana w niedzielę rano.
735
00:58:16,622 --> 00:58:18,372
Jeśli nie ma pan
lepszych planów.
736
00:58:18,873 --> 00:58:19,956
Nie.
737
00:58:20,748 --> 00:58:22,330
Proszę.
738
00:58:22,456 --> 00:58:24,247
Proszę mi zapisać swój adres.
739
00:58:38,205 --> 00:58:42,671
Nasza rozmowa wydała mi się przekonująca
i intelektualnie pobudzająca.
740
00:58:45,330 --> 00:58:46,497
Do widzenia.
741
00:58:47,497 --> 00:58:48,789
Miło było.
742
00:59:53,497 --> 00:59:55,215
Hej, hej, proszę, nie ruszaj się za bardzo.
743
01:00:00,622 --> 01:00:02,831
Trzeba chwilę poczekać.
744
01:00:03,622 --> 01:00:05,247
Poczekaj, potrzymaj to.
745
01:00:53,872 --> 01:00:55,205
Tak, on jest w środku.
746
01:00:55,330 --> 01:00:57,067
Wszyscy już wyszli. Czas się zbierać. Zamknięte.
747
01:00:57,080 --> 01:00:58,872
Nie pchaj! Wiem, że on tam jest.
748
01:00:58,997 --> 01:01:00,038
Nikogo tam nie ma.
749
01:01:00,164 --> 01:01:01,922
Mój przyjaciel by mnie nie zostawił! Proszę.
750
01:01:01,955 --> 01:01:03,664
Nikogo tam nie ma! Zamknięte.
751
01:01:03,789 --> 01:01:05,164
- Nie! Nie.
- Wynoś się.
752
01:01:05,289 --> 01:01:06,872
Idź do domu.
753
01:01:07,706 --> 01:01:09,997
Słuchaj, mój przyjaciel tam jest, proszę!
754
01:01:10,122 --> 01:01:12,913
- Au! Mój nos!
- Powiedziałem, idź do domu.
755
01:02:10,830 --> 01:02:13,080
Hej, proszę pana, koniec seansu.
Nie można tu spać.
756
01:02:13,205 --> 01:02:15,664
To zapotrzebowanie dotyczy pochodnych opium,
narkotyków…
757
01:02:17,456 --> 01:02:18,497
…
używanych w medycynie
758
01:02:18,622 --> 01:02:21,038
do łagodzenia bólu i wywołania snu.
759
01:02:21,164 --> 01:02:22,830
Stosowane bez nadzoru,
760
01:02:22,955 --> 01:02:26,497
stają się niebezpiecznymi,
uzależniającymi substancjami.
761
01:02:26,622 --> 01:02:28,872
Gdy już się uzależnisz, musisz mieć…
762
01:02:28,997 --> 01:02:30,997
Co? Co?
763
01:02:31,330 --> 01:02:33,330
…ciągłe dostawy, za wszelką cenę.
764
01:02:33,456 --> 01:02:35,581
Prawo nie zapewni mu dostępu do…
765
01:02:35,706 --> 01:02:37,372
Chodź.
766
01:02:37,497 --> 01:02:38,664
Chodź ze mną.
767
01:02:41,038 --> 01:02:43,539
Dobry kiciuś. Chodź ze mną.
768
01:02:44,664 --> 01:02:47,497
Po prostu chodź.
769
01:02:48,706 --> 01:02:51,289
Rodzina Van Burenów wysłała mnie po ciebie.
770
01:03:01,038 --> 01:03:02,289
Aa!
771
01:03:03,164 --> 01:03:06,706
Na siedzeniu obok ciebie
jest wyprasowana marynarka wieczorowa.
772
01:03:28,247 --> 01:03:29,664
W końcu jesteś!
773
01:03:32,706 --> 01:03:34,289
Bohater dnia.
774
01:03:35,788 --> 01:03:37,955
Coś ty ze sobą zrobił?
775
01:03:38,080 --> 01:03:39,497
Spadłem z belki i…
776
01:03:39,622 --> 01:03:42,622
- Wszyscy są strasznie głodni.
- Harry, chyba się znacie.
777
01:03:42,747 --> 01:03:45,581
Tak, pamiętam. Dzień dobry.
778
01:03:45,705 --> 01:03:48,913
Tato, kuchnia
pyta, czy możemy już usiąść do stołu.
779
01:03:49,038 --> 01:03:51,456
A to jest bliźniaczka Harry’ego, Maggie.
780
01:03:51,581 --> 01:03:54,372
Dzień dobry,
panie Tóth. Biblioteka jest wspaniała.
781
01:03:54,497 --> 01:03:55,830
Dziękuję.
782
01:03:55,955 --> 01:03:57,205
Dobrze, chodźmy jeść.
783
01:03:57,330 --> 01:04:00,080
On nie lubi się chwalić osiągnięciami, ale…
784
01:04:00,205 --> 01:04:01,955
Dzieła pana Tótha są cenione
785
01:04:02,080 --> 01:04:05,080
w dużej części Europy Zachodniej
i Środkowej.
786
01:04:06,122 --> 01:04:10,164
W wielu czasopismach architektonicznych
można znaleźć o nim wzmianki,
787
01:04:10,289 --> 01:04:12,705
jeśli ktoś się takimi rzeczami interesuje.
788
01:04:12,830 --> 01:04:14,330
Jaką dziedziną się zajmowałeś?
789
01:04:19,622 --> 01:04:25,289
Teatry, synagogi, renowacje.
790
01:04:26,539 --> 01:04:30,539
Wiele projektów,
w tym kilka dość nietypowych.
791
01:04:30,663 --> 01:04:32,663
Czy jest pan żonaty, panie Tóth?
792
01:04:35,289 --> 01:04:36,288
Tak.
793
01:04:39,663 --> 01:04:41,122
Ona wciąż jest w Europie.
794
01:04:42,122 --> 01:04:43,289
Dlaczego?
795
01:04:46,788 --> 01:04:48,581
Zostaliśmy rozdzieleni.
796
01:04:49,747 --> 01:04:50,747
Przymusowo.
797
01:04:54,080 --> 01:04:57,164
Skąd pan pochodzi, jeśli można spytać?
798
01:04:57,289 --> 01:04:59,497
Nie rozpoznaję akcentu.
799
01:04:59,622 --> 01:05:01,663
Z miasta Budapeszt.
800
01:05:03,788 --> 01:05:07,456
Zniszczone podczas wojny. To straszne.
801
01:05:08,663 --> 01:05:10,289
Jak wyglądała wojna?
802
01:05:11,122 --> 01:05:13,788
Słyszymy tu czasem historie, od których włos się jeży.
803
01:05:18,621 --> 01:05:21,539
Nie wiedziałbym, od czego zacząć.
804
01:05:23,122 --> 01:05:25,955
Czy planuje pan wrócić do Europy, panie Tóth?
805
01:05:33,038 --> 01:05:38,080
Ale moja żona teraz próbuje przyjechać tu do mnie.
806
01:05:39,164 --> 01:05:41,830
Ale sytuacja jest trudna.
807
01:05:41,955 --> 01:05:43,788
Cóż, po śmierci Roosevelta
808
01:05:43,913 --> 01:05:46,205
powinno być łatwiej.
809
01:05:46,330 --> 01:05:50,289
On odszedł, ale wszyscy wciąż się boją,
810
01:05:50,414 --> 01:05:54,830
że tacy jak ja stanowią zagrożenie
dla ich bezpieczeństwa narodowego.
811
01:05:57,164 --> 01:06:00,747
Kiedy mówi pan „tacy jak ja”, ma pan na myśli Żydów?
812
01:06:03,621 --> 01:06:05,038
Jesteśmy Żydami.
813
01:06:06,955 --> 01:06:08,955
Michelle przeszła konwersję.
814
01:06:15,497 --> 01:06:16,747
Tak samo moja Erzsébet.
815
01:06:18,497 --> 01:06:21,788
Wymagało to dużo poświęcenia i nauki,
816
01:06:21,913 --> 01:06:24,247
ale…
817
01:06:24,372 --> 01:06:27,038
niewielu w domu to doceniło.
818
01:06:27,164 --> 01:06:31,247
Szkoda, że Narodowi Socjaliści nie patrzyli tak samo.
819
01:06:33,122 --> 01:06:35,705
Ale nie chodzi wyłącznie o Żydów.
820
01:06:35,830 --> 01:06:38,289
Obcokrajowcy.
821
01:06:39,414 --> 01:06:43,955
Miałem szczęście wyjechać z
Bremerhaven wtedy, kiedy wyjechałem.
822
01:06:45,497 --> 01:06:50,038
Rozkaz Trumana ułatwił przeniesienie mojej grupy.
823
01:06:51,955 --> 01:06:54,038
Innym się nie poszczęściło.
824
01:06:56,289 --> 01:06:59,289
Brzmi to bardzo boleśnie, László.
825
01:06:59,414 --> 01:07:01,330
Bardzo nam przykro.
826
01:07:03,205 --> 01:07:07,164
Michael jest moim przyjacielem i
moim prawnikiem, w tej kolejności.
827
01:07:08,164 --> 01:07:11,747
Michael, czy to procedura, którą twoja
kancelaria mogłaby przyspieszyć?
828
01:07:11,872 --> 01:07:15,289
To wcale nie jest takie proste, obawiam się.
829
01:07:17,663 --> 01:07:23,205
Moja żona nie może zostawić mojej siostrzenicy, bo ona jest…
830
01:07:24,372 --> 01:07:28,164
młoda, bez matki i bardzo chora.
831
01:07:29,486 --> 01:07:31,484
Są tylko we dwie?
832
01:07:33,122 --> 01:07:36,122
Chętnie złożę zapytanie
w twoim imieniu.
833
01:07:37,330 --> 01:07:39,747
Istnieje coś,
co nazywa się Ustawa o przesiedleńcach
834
01:07:39,872 --> 01:07:42,705
i właśnie
weszło w życie.
835
01:07:42,830 --> 01:07:46,038
Pozwoli około
200 000 Europejczykom
836
01:07:46,164 --> 01:07:49,330
uzyskać
prawo stałego pobytu.
837
01:07:49,455 --> 01:07:51,080
Można już o tym
przeczytać w gazetach.
838
01:07:52,164 --> 01:07:55,330
Kancelaria Michaela
reprezentuje biuro wiceprezydenta.
839
01:07:57,538 --> 01:07:59,580
Prezydenta?
840
01:07:59,705 --> 01:08:00,996
Stanów Zjednoczonych.
841
01:08:01,121 --> 01:08:03,955
Gratulacje.
842
01:08:05,080 --> 01:08:07,913
Przyjdź do naszego biura
w Filadelfii w poniedziałek.
843
01:08:08,038 --> 01:08:12,122
Zadzwoń pod ten numer,
a moja asystentka wszystko ustali.
844
01:08:12,247 --> 01:08:15,330
Powie ci,
co musicie oboje dostarczyć.
845
01:08:18,205 --> 01:08:19,204
Dziękuję.
846
01:08:19,620 --> 01:08:21,289
Proszę bardzo.
847
01:08:21,414 --> 01:08:24,246
Myślę, że pójdziemy na kawę
do gabinetu, co?
848
01:08:29,829 --> 01:08:30,955
Dziękuję.
849
01:08:36,289 --> 01:08:37,830
Byłem kiedyś żonaty.
850
01:08:39,372 --> 01:08:41,538
Urodziła mi dwoje pięknych dzieci.
851
01:08:43,289 --> 01:08:46,246
Mimo to moja matka Margaret
oraz bliźniaki
852
01:08:46,371 --> 01:08:47,413
wymagali mojej uwagi
853
01:08:47,538 --> 01:08:49,955
przez każdą wolną minutę
mojego skromnego czasu.
854
01:08:50,788 --> 01:08:54,871
Z czasem między moją byłą żoną a Margaret
zaczęło być niezręcznie,
855
01:08:54,996 --> 01:08:56,704
więc się rozeszliśmy.
856
01:08:56,829 --> 01:08:58,580
Polubownie.
857
01:08:58,705 --> 01:09:00,747
Margaret wychowywała mnie sama w Rochester.
858
01:09:00,872 --> 01:09:02,247
Byliśmy tylko we dwoje.
859
01:09:03,955 --> 01:09:08,164
Jej rodzice wyrzekli się jej
z powodu nieślubnego dziecka.
860
01:09:10,830 --> 01:09:13,080
Była moją jedyną prawdziwą rodziną,
861
01:09:13,205 --> 01:09:16,663
poza bliźniakami w późniejszych latach, oczywiście.
862
01:09:18,872 --> 01:09:23,371
Mówię ci, krótko przed ich śmiercią,
863
01:09:23,496 --> 01:09:25,455
rodzice mojej matki,
864
01:09:25,580 --> 01:09:28,122
nie wiem, czy mogę ich nazwać dziadkami,
865
01:09:29,371 --> 01:09:32,066
skontaktowali się z Margaret i ze mną,
po tym jak przeczytali artykuł
866
01:09:32,079 --> 01:09:34,997
o rzekomym sukcesie mojej pierwszej firmy.
867
01:09:36,247 --> 01:09:37,913
W rzeczywistości
868
01:09:39,038 --> 01:09:40,663
nie wiedliśmy sobie wtedy najlepiej
869
01:09:40,788 --> 01:09:42,371
i wkrótce musieliśmy zamknąć interes,
870
01:09:42,496 --> 01:09:45,164
ale to nie było jeszcze publicznie wiadome.
871
01:09:49,913 --> 01:09:55,038
Myślę, że wywnioskowałeś z naszych poprzednich spotkań,
że mówię wprost,
872
01:09:55,164 --> 01:09:58,788
nie jestem skłonny do przesady
ani szczególnego sentymentalizmu.
873
01:10:01,830 --> 01:10:03,164
Ale moja matka…
874
01:10:06,164 --> 01:10:08,955
była bezbronna wobec ich poufałości.
875
01:10:09,913 --> 01:10:12,329
Twierdziła, że mogą być chorzy albo bliscy śmierci
876
01:10:12,455 --> 01:10:16,538
i całkiem prawdopodobne, że potrzebują pieniędzy.
877
01:10:18,038 --> 01:10:22,621
Nie podobało mi się, że Margaret,
zwykle kobieta praktyczna,
878
01:10:22,747 --> 01:10:25,621
posunęła się do tak banalnych założeń.
879
01:10:25,747 --> 01:10:27,872
Mimo to zgodziłem się
spotkać z nimi osobiście,
880
01:10:27,997 --> 01:10:29,580
częściowo, by ją uspokoić,
881
01:10:29,705 --> 01:10:33,289
ale też by zaspokoić
ciekawość co do własnego pochodzenia.
882
01:10:34,122 --> 01:10:37,164
Wiesz, to naprawdę jest sprytne,
883
01:10:37,288 --> 01:10:41,329
jak przestrzeń otacza człowieka, ta wymuszona perspektywa.
884
01:10:41,455 --> 01:10:42,955
Myślę tak samo, tak.
885
01:10:43,080 --> 01:10:46,329
Przypomina mi to opowiadanie, które kiedyś czytałem.
886
01:10:46,455 --> 01:10:48,580
O bibliotece bez końca.
887
01:10:48,705 --> 01:10:51,205
Pracuje pan teraz nad czymś, panie Tóth?
888
01:10:52,872 --> 01:10:54,496
Nad kręgielnią.
889
01:10:54,621 --> 01:10:56,371
Przepraszam, właśnie opowiadałem
890
01:10:56,496 --> 01:10:57,975
naszemu przyjacielowi pewną historię.
891
01:10:58,080 --> 01:11:01,538
Przepraszam najmocniej. Proszę wybaczyć.
892
01:11:09,955 --> 01:11:11,747
Zgodziłeś się ich zobaczyć.
893
01:11:13,371 --> 01:11:16,038
Wymieniliśmy grzeczności przez telefon
894
01:11:16,164 --> 01:11:17,482
i zaproponowałem, że odwiedzę ich
895
01:11:17,580 --> 01:11:19,080
w ich skromnym mieszkaniu
896
01:11:19,205 --> 01:11:21,538
w sąsiednim miasteczku.
897
01:11:21,663 --> 01:11:25,122
Zaśmiałem się, gdy uświadomiłem sobie,
że cały czas mieszkali tak blisko.
898
01:11:26,038 --> 01:11:27,371
W drodze…
899
01:11:29,329 --> 01:11:30,955
miałem czas, by pomyśleć.
900
01:11:31,747 --> 01:11:33,413
W końcu ustaliłem kwotę,
901
01:11:33,538 --> 01:11:36,371
którą czułem się gotów im zaoferować,
902
01:11:36,496 --> 01:11:39,246
biorąc pod uwagę, że byli,
czy tego chciałem, czy nie,
903
01:11:39,371 --> 01:11:41,997
naszymi jedynymi żyjącymi krewnymi.
904
01:11:42,122 --> 01:11:44,371
Przyjęli mnie gościnnie,
905
01:11:44,496 --> 01:11:48,496
więc szybko wyjaśniłem, że wystawiłem im czek
906
01:11:48,621 --> 01:11:50,788
na 25 000 dolarów.
907
01:11:52,122 --> 01:11:55,205
Kiedy im go wręczyłem, wydawali się odetchnąć z ulgą,
908
01:11:55,329 --> 01:11:57,663
choć może trochę się zawiedli samą sumą.
909
01:11:57,788 --> 01:12:00,997
Byli jednak uprzejmi i podziękowali mi mimo wszystko.
910
01:12:01,997 --> 01:12:03,955
Czułem się bardzo nieswojo.
911
01:12:06,038 --> 01:12:10,080
Ale zanim wyszedłem, zadałem im pytanie.
912
01:12:11,496 --> 01:12:13,955
Co zrobicie z tymi wszystkimi pieniędzmi?
913
01:12:16,164 --> 01:12:19,204
Bredzili coś o cudach czy czymś w tym rodzaju.
914
01:12:19,329 --> 01:12:22,164
Przez chwilę wszystko w zasięgu ich wzroku
915
01:12:22,288 --> 01:12:25,371
wydawało się rozwiązywalne, osiągalne.
916
01:12:25,496 --> 01:12:26,830
W końcu mieli być w porządku
917
01:12:26,955 --> 01:12:31,038
i jaki to ja byłem wspaniałomyślny wnuk.
918
01:12:32,538 --> 01:12:33,955
Przy wyjściu,
919
01:12:35,788 --> 01:12:37,913
zanim dotarłem nawet do końca ich trawnika,
920
01:12:38,038 --> 01:12:41,038
oboje wybiegli za mną, krzycząc.
921
01:12:42,663 --> 01:12:45,122
„Zapomniałeś złożyć podpis, Harrison.”
922
01:12:47,455 --> 01:12:49,038
Zebrałem się na odwagę, by być szczerym
923
01:12:49,163 --> 01:12:50,830
i rozmawiać z nimi jak z dorosłymi.
924
01:12:50,955 --> 01:12:53,371
Nie zapomniałem, powiedziałem,
925
01:12:53,496 --> 01:12:55,455
ale ostatecznie nie chciałem go podpisać,
926
01:12:55,580 --> 01:12:58,080
bo ich reakcja była niewłaściwa.
927
01:13:02,580 --> 01:13:04,413
To był dla nich taki szok.
928
01:13:04,538 --> 01:13:06,246
Przez chwilę myślałem, że umrą
929
01:13:06,371 --> 01:13:07,663
tam, na tym trawniku.
930
01:13:07,788 --> 01:13:10,663
Ale oni po prostu zapłakali
i zaczęli się zachowywać jak żebracy.
931
01:13:10,788 --> 01:13:15,621
Cała ta sytuacja okazała się
o wiele bardziej niepokojąca, niż się spodziewałem.
932
01:13:18,246 --> 01:13:19,955
I tak pod warunkiem,
933
01:13:21,705 --> 01:13:23,955
że zostawią Margaret w spokoju od tamtej pory,
934
01:13:25,246 --> 01:13:28,830
wypisałem im inny czek na 500 dolarów i podpisałem go.
935
01:13:31,371 --> 01:13:34,747
Tak bardzo kochałem moją matkę, panie Tóth.
936
01:13:35,997 --> 01:13:37,788
Robiliśmy różne rzeczy dla siebie.
937
01:13:38,663 --> 01:13:40,121
Czego mogli oczekiwać
938
01:13:40,246 --> 01:13:42,246
po tym, jak was oboje traktowali?
939
01:13:42,371 --> 01:13:44,997
Tak, tak, właśnie tak to widzę.
940
01:13:45,121 --> 01:13:46,955
Odpowiedz mi na coś.
941
01:13:48,038 --> 01:13:50,204
Dlaczego akurat architektura?
942
01:13:53,788 --> 01:13:55,413
To jakiś test?
943
01:13:56,788 --> 01:13:58,663
Nie, nie o to chodzi.
944
01:14:07,621 --> 01:14:11,580
Nic samo w sobie się nie wyjaśnia.
945
01:14:17,913 --> 01:14:20,788
Czy istnieje lepszy opis sześcianu
946
01:14:20,913 --> 01:14:23,163
niż ten, który dotyczy jego konstrukcji?
947
01:14:26,329 --> 01:14:28,455
Była wojna.
948
01:14:28,580 --> 01:14:32,788
A jednak
z tego, co wiem…
949
01:14:34,997 --> 01:14:38,663
wiele miejsc moich projektów
przetrwało.
950
01:14:39,496 --> 01:14:42,997
Wciąż tam są,
w mieście.
951
01:14:47,037 --> 01:14:50,747
Gdy straszliwe wspomnienia
o tym, co zaszło w Europie,
952
01:14:50,872 --> 01:14:52,371
przestaną nas upokarzać,
953
01:14:54,079 --> 01:15:00,163
spodziewam się, że zamiast tego
posłużą za bodziec polityczny,
954
01:15:00,288 --> 01:15:03,663
wywołując wstrząsy,
które tak często następują
955
01:15:03,788 --> 01:15:07,121
w cyklach dziejów narodów.
956
01:15:16,538 --> 01:15:22,538
Już spodziewam się wspólnotowej
retoryki gniewu i strachu.
957
01:15:25,663 --> 01:15:30,705
Cała rzeka takich błahych haseł
może popłynąć bez przeszkód.
958
01:15:36,121 --> 01:15:41,079
Ale moje budynki
zaprojektowano tak, by przetrwać erozję
959
01:15:41,204 --> 01:15:43,121
brzegów Dunaju.
960
01:15:48,747 --> 01:15:50,705
Jakże poetycka odpowiedź.
961
01:15:53,663 --> 01:15:56,163
Musiałeś być uwielbianym profesorem.
962
01:15:59,371 --> 01:16:02,830
Mówiłem już,
że nasze rozmowy są…
963
01:16:03,955 --> 01:16:05,996
intelektualnie pobudzające.
964
01:16:07,913 --> 01:16:09,788
Zgadzam się z tobą.
965
01:16:14,163 --> 01:16:16,954
- Proszę wszystkich o uwagę.
- Proszę, proszę.
966
01:16:17,830 --> 01:16:20,913
Weźcie kieliszki brandy
i wyjdźcie za mną na zewnątrz.
967
01:16:21,913 --> 01:16:23,788
Mam dla was wspaniałą niespodziankę.
968
01:16:29,538 --> 01:16:31,747
Dokąd nas prowadzisz, Harrison?
969
01:16:31,872 --> 01:16:32,996
Zimno tu jak diabli.
970
01:16:33,121 --> 01:16:35,079
Spróbuj robić to w szpilkach.
971
01:16:45,830 --> 01:16:48,496
Jeszcze kawałek, chodźcie.
972
01:16:52,663 --> 01:16:54,455
Wytrzymajcie chwilę, wszyscy.
973
01:16:56,830 --> 01:16:58,954
Spokojnie, już prawie jesteśmy.
974
01:17:23,872 --> 01:17:24,871
Dobrze.
975
01:17:26,830 --> 01:17:28,455
Jak wielu z was wie,
976
01:17:28,580 --> 01:17:31,538
ten ostatni rok
był dość trudny
977
01:17:31,663 --> 01:17:33,954
dla mnie, Harry’ego i Maggie.
978
01:17:34,079 --> 01:17:36,996
Tato, jest tu bardzo zimno.
Może wrócimy do środka?
979
01:17:37,121 --> 01:17:39,288
Maggie, proszę. Cicho.
980
01:17:41,663 --> 01:17:44,954
Wyprowadziłem was wszystkich
tu na zimno dzisiejszego wieczoru
981
01:17:45,079 --> 01:17:48,037
nie po to, by oglądać się za siebie w przeszłość,
982
01:17:48,163 --> 01:17:53,288
ale by wspólnie spojrzeć w przyszłość.
983
01:17:54,037 --> 01:17:57,246
Jak wiecie,
za tym wzgórzem jest Doylestown.
984
01:17:57,371 --> 01:18:03,163
I na tym terenie zamierzamy
zbudować ośrodek dla społeczności
985
01:18:03,288 --> 01:18:05,788
imienia Margaret Lee Van Buren.
986
01:18:07,037 --> 01:18:08,747
Harrison, to piękne.
987
01:18:09,705 --> 01:18:12,204
To będzie wystarczająco święte miejsce,
988
01:18:12,329 --> 01:18:15,329
by jej dusza mogła je zamieszkać.
989
01:18:15,455 --> 01:18:20,371
Miejsce spotkań, refleksji, nauki.
990
01:18:21,663 --> 01:18:25,496
A pan, panie Tóth, zbuduje to dla niej.
991
01:18:25,621 --> 01:18:28,371
Coś nieograniczonego, coś nowego.
992
01:18:29,580 --> 01:18:31,829
Widzę, że jest pan zaskoczony. Cieszę się.
993
01:18:31,954 --> 01:18:34,204
Myślałem, że może się pan domyśli.
994
01:18:34,329 --> 01:18:36,747
Nie. Nie.
995
01:18:36,871 --> 01:18:38,954
Posłuchaj.
996
01:18:39,079 --> 01:18:43,079
Nie przypadkiem los zetknął nas ze sobą
997
01:18:43,788 --> 01:18:45,621
w przededniu śmierci mojej matki.
998
01:18:47,663 --> 01:18:49,538
Dobrze odczytuję znaki.
999
01:18:51,037 --> 01:18:54,037
Panie, nie wiem, co ta propozycja obejmuje.
1000
01:18:54,163 --> 01:18:55,663
Omówimy szczegóły w domu,
1001
01:18:55,787 --> 01:18:57,233
ale dostanie pan uczciwe wynagrodzenie.
1002
01:18:57,246 --> 01:19:00,996
Zapewnimy też miejsce na tej posiadłości,
1003
01:19:01,121 --> 01:19:02,233
gdzie będzie pan mógł mieszkać i pracować.
1004
01:19:02,246 --> 01:19:05,455
Myślę, że mieszkając tu,
1005
01:19:05,580 --> 01:19:07,413
będzie pan miał czas i przestrzeń,
1006
01:19:07,538 --> 01:19:09,163
aby należycie to zaprojektować.
1007
01:19:10,037 --> 01:19:12,246
A jeśli przyjedzie pańska rodzina,
1008
01:19:13,496 --> 01:19:15,204
również jest tu mile widziana.
1009
01:19:16,121 --> 01:19:17,538
Co pan na to?
1010
01:19:19,705 --> 01:19:23,371
Cóż, ja…
Chciałbym coś narysować
1011
01:19:24,371 --> 01:19:27,829
i wtedy to panu przedstawić.
1012
01:19:29,787 --> 01:19:31,496
Chce pan wygrać zlecenie.
1013
01:19:33,204 --> 01:19:34,705
W porządku, może pan tak zrobić.
1014
01:19:35,705 --> 01:19:37,996
Zimno tu, wracajmy do środka.
1015
01:19:38,829 --> 01:19:39,912
Chodźmy.
1016
01:19:57,705 --> 01:19:58,996
Przepraszam.
1017
01:19:59,871 --> 01:20:01,538
Przepraszam bardzo.
1018
01:20:01,663 --> 01:20:05,163
Przywiózł mnie tu kierowca, nie pamiętam jego imienia.
1019
01:20:05,288 --> 01:20:08,912
Przepraszam. Nie, ja muszę wrócić. Ja…
1020
01:20:09,037 --> 01:20:11,079
Czy ktoś mógłby skontaktować się z człowiekiem,
1021
01:20:11,204 --> 01:20:13,037
który mnie dziś po południu przywiózł?
1022
01:20:13,163 --> 01:20:14,621
Chwileczkę, proszę.
1023
01:20:28,496 --> 01:20:31,704
Panie Tóth, przepraszam, że pan czekał.
1024
01:20:31,829 --> 01:20:34,996
Harrison poszedł spać. Życzy panu dobrej nocy.
1025
01:20:35,121 --> 01:20:37,246
Mógłby mi pan pomóc znaleźć kierowcę?
1026
01:20:37,371 --> 01:20:42,538
Bardzo przepraszam za popisy mojego ojca.
1027
01:20:43,288 --> 01:20:45,621
Musiał pana zaskoczyć.
1028
01:20:45,746 --> 01:20:47,371
Nic się nie stało.
1029
01:20:47,496 --> 01:20:48,829
On często podejmuje decyzje
1030
01:20:48,954 --> 01:20:50,787
bez konsultacji z nami wszystkimi.
1031
01:20:52,288 --> 01:20:54,371
Nie brałem tego do siebie.
1032
01:20:54,496 --> 01:20:55,954
Powinien pan.
1033
01:20:56,954 --> 01:20:58,746
Powinien pan, rozumie pan.
1034
01:21:01,329 --> 01:21:03,871
Ojciec chciałby, żebyśmy pana zatrudnili.
1035
01:21:05,621 --> 01:21:06,621
Oh.
1036
01:21:19,037 --> 01:21:22,246
Nie mam tu żadnej infrastruktury.
1037
01:21:22,371 --> 01:21:23,538
Dlatego poprosił mnie,
1038
01:21:23,662 --> 01:21:25,774
żebym nadzorował i pomagał panu w tym przedsięwzięciu.
1039
01:21:25,787 --> 01:21:28,871
Nie mam pojęcia, jakie będą ramy tego projektu.
1040
01:21:28,996 --> 01:21:34,662
Kiedy wyłuskam istotę ojcowskiego wybuchu,
1041
01:21:34,787 --> 01:21:37,037
spróbuję nadać temu sens ekonomiczny.
1042
01:21:38,079 --> 01:21:39,787
Dziś mamy w domu mnóstwo gości,
1043
01:21:39,912 --> 01:21:42,079
więc pozwoliłam sobie przygotować panu miejsce
1044
01:21:42,204 --> 01:21:43,413
w domku gościnnym.
1045
01:21:43,538 --> 01:21:45,496
Możemy sprowadzić pana rzeczy jutro rano.
1046
01:22:01,163 --> 01:22:03,954
Panie Tóth?
1047
01:22:05,121 --> 01:22:06,704
Panie Tóth?
1048
01:22:26,246 --> 01:22:27,245
Chwileczkę!
1049
01:22:30,871 --> 01:22:31,996
Proszę pana?
1050
01:22:35,871 --> 01:22:37,371
Wołał mnie pan, proszę pana?
1051
01:22:37,496 --> 01:22:39,163
Ach tak, László, proszę wejść.
1052
01:22:39,288 --> 01:22:40,912
Miałem widzenie.
1053
01:22:46,037 --> 01:22:47,871
Mam kilka szkiców.
1054
01:22:47,996 --> 01:22:50,912
Pracowałem też nad czymś,
1055
01:22:51,037 --> 01:22:54,288
co mogłoby
się tu przydać, jeśli chce pan spojrzeć.
1056
01:22:54,413 --> 01:22:57,579
Jeszcze chwilkę, mam zamglone oczy. Proszę usiąść.
1057
01:23:01,329 --> 01:23:03,163
Proszę wybaczyć mój wygląd, ja...
1058
01:23:03,288 --> 01:23:05,746
Mam w głowie jakby stolarzy
1059
01:23:05,871 --> 01:23:07,510
powodujących okropne dzwonienie w uszach.
1060
01:23:07,579 --> 01:23:09,455
Musi się pan uzbroić w cierpliwość.
1061
01:23:09,579 --> 01:23:10,704
Mogę wrócić później.
1062
01:23:10,829 --> 01:23:14,704
Cicho! Zanim mi ucieknie.
Sny szybko znikają.
1063
01:23:15,537 --> 01:23:17,204
Tak, wiem.
1064
01:23:20,620 --> 01:23:22,787
Doylestown jest piękne,
1065
01:23:22,912 --> 01:23:25,288
ale nie jest ośrodkiem kultury, prawda?
1066
01:23:26,704 --> 01:23:29,455
- Jasne.
- Ale może się nim stać.
1067
01:23:31,079 --> 01:23:33,329
Gdyby było tu audytorium,
1068
01:23:33,455 --> 01:23:36,329
można by zorganizować festiwal teatralny.
1069
01:23:37,579 --> 01:23:38,578
Pewnie.
1070
01:23:38,662 --> 01:23:40,108
A poza sezonem mogliby z niego korzystać
1071
01:23:40,121 --> 01:23:43,371
miejscowi uczniowie.
1072
01:23:43,496 --> 01:23:45,163
Tak.
1073
01:23:45,288 --> 01:23:47,371
A co pan powie na salę gimnastyczną?
1074
01:23:47,495 --> 01:23:50,495
W młodości trenowałem zapasy.
1075
01:23:51,537 --> 01:23:53,579
Mam miłe wspomnienia,
jak matka jeździła ze mną
1076
01:23:53,704 --> 01:23:56,662
na zawody do okolicznych miasteczek.
1077
01:23:57,912 --> 01:23:59,537
Może basen?
1078
01:24:00,537 --> 01:24:02,079
Nie umiem pływać.
1079
01:24:06,662 --> 01:24:09,413
Może to za drogie?
1080
01:24:09,537 --> 01:24:11,912
Nie mów mi o pieniądzach.
1081
01:24:12,037 --> 01:24:14,829
Pensylwania ma więcej
domów zamieszkanych przez właścicieli
1082
01:24:14,954 --> 01:24:16,495
niż jakikolwiek inny stan.
1083
01:24:17,579 --> 01:24:20,537
Więcej małych miasteczek
i niewielkich miast,
1084
01:24:20,662 --> 01:24:24,787
oraz więcej osób mieszkających w takich miasteczkach
niż w jakimkolwiek innym stanie,
1085
01:24:24,912 --> 01:24:28,246
a także jedne z największych miast na świecie.
1086
01:24:30,704 --> 01:24:35,204
Wszystko to sprawia, że Pensylwania
jest prawdziwą ziemią wyboru
1087
01:24:35,329 --> 01:24:37,007
dla rodzin szukających wspaniałego miejsca
1088
01:24:37,037 --> 01:24:38,579
do życia i pracy,
1089
01:24:38,704 --> 01:24:41,204
by cieszyć się bogactwem czasu wolnego
1090
01:24:41,329 --> 01:24:43,579
w połączeniu z pobliskim, stabilnym zatrudnieniem.
1091
01:25:03,871 --> 01:25:05,912
Nie mów mu o pieniądzach.
1092
01:25:06,662 --> 01:25:09,912
Rozmawiałem z naszymi znajomymi z
biura burmistrza hrabstwa Bucks,
1093
01:25:10,037 --> 01:25:13,620
którzy są przychylni, by pozyskać lokalne i stanowe środki
1094
01:25:13,746 --> 01:25:15,996
na sfinansowanie naszego projektu,
1095
01:25:16,121 --> 01:25:20,662
jeśli zgodzimy się przeznaczyć pewien...
1096
01:25:22,371 --> 01:25:25,537
znaczący element tego centrum
1097
01:25:25,662 --> 01:25:27,829
dla społeczności chrześcijańskiej.
1098
01:25:29,871 --> 01:25:33,662
To przecież centrum społecznościowe
dla wszystkich.
1099
01:25:35,412 --> 01:25:37,371
Czego oni chcą, salki modlitewnej?
1100
01:25:37,495 --> 01:25:40,579
Mam wrażenie, że oczekują czegoś
1101
01:25:40,704 --> 01:25:45,371
bardziej szczególnego
i znaczącego w zamian za dofinansowanie.
1102
01:25:46,288 --> 01:25:47,829
No i jeszcze czekamy,
1103
01:25:47,954 --> 01:25:50,204
aż zatwierdzą całość projektu.
1104
01:25:50,329 --> 01:25:55,996
Przepraszam.
Audytorium, sala gimnastyczna, biblioteka.
1105
01:25:56,121 --> 01:25:58,912
Ojciec mówił raczej...
1106
01:25:59,996 --> 01:26:03,079
raczej o czytelni ogólnodostępnej.
1107
01:26:08,204 --> 01:26:11,537
Biblioteka i kaplica?
1108
01:26:13,704 --> 01:26:15,829
To są cztery budynki, Harry.
1109
01:26:16,662 --> 01:26:18,537
Cztery, nie jeden.
1110
01:26:19,996 --> 01:26:21,537
To ambitne.
1111
01:26:23,912 --> 01:26:25,662
I myślałem, że ci się to spodoba.
1112
01:26:29,871 --> 01:26:33,579
Skontaktowałem się z naszym
stałym wykonawcą, Leslie Woodrow.
1113
01:26:34,412 --> 01:26:36,787
Pierwszy raz pracowaliśmy z Leslie,
1114
01:26:36,912 --> 01:26:39,110
gdy był jednym z naszych oficerów inżynierii okrętowej,
1115
01:26:39,163 --> 01:26:43,079
ale od tamtej pory nadzorował kilka
ważnych projektów budowlanych,
1116
01:26:43,204 --> 01:26:46,579
w tym te biura.
1117
01:26:46,704 --> 01:26:50,829
Mój ojciec przeznacza na ten projekt
850 000 dolarów,
1118
01:26:50,954 --> 01:26:55,204
co, moim zdaniem,
jest kwotą bardzo rozsądną,
1119
01:26:55,328 --> 01:26:57,079
o ile wręcz nie wygórowaną.
1120
01:26:58,079 --> 01:26:59,746
Jeśli Leslie się zgodzi,
1121
01:26:59,871 --> 01:27:02,871
to od razu zacznie dla nas tworzyć kosztorys.
1122
01:27:03,704 --> 01:27:06,954
Ta kwota 850 000 dolarów
1123
01:27:07,079 --> 01:27:11,620
obejmuje również wynagrodzenia
dla ciebie i Leslie.
1124
01:27:12,746 --> 01:27:15,246
Zrobiliśmy też już krok naprzód
1125
01:27:15,370 --> 01:27:19,495
i załatwiamy ci licencję
tutaj, w Pensylwanii.
1126
01:27:20,704 --> 01:27:23,579
No cóż, Harry,
zaczynajmy kopać.
1127
01:27:37,704 --> 01:27:42,454
Erzsébet, poznałem wpływowego amerykańskiego prawnika,
1128
01:27:42,579 --> 01:27:45,704
który twierdzi, że może pomóc
tobie i Zsófii w waszej sytuacji.
1129
01:27:47,037 --> 01:27:49,412
Czy mamy może gdzieś wspólne zdjęcie
1130
01:27:49,537 --> 01:27:51,412
przedstawiające ciebie i Zsófię?
1131
01:27:59,287 --> 01:28:01,746
Cokolwiek łączy ją z tobą?
1132
01:28:03,245 --> 01:28:04,495
Skontaktowałem się z kolegami,
1133
01:28:04,620 --> 01:28:06,829
którzy czasem bywali na przyjęciach w naszym domu.
1134
01:28:06,954 --> 01:28:08,579
Czekam na odpowiedź.
1135
01:28:12,954 --> 01:28:18,204
Kto tylko przyjdzie ci do głowy, napisz do niego
i wyjaśnij, jak to pilne.
1136
01:28:19,495 --> 01:28:22,454
Wszystko, co powiąże ją z tobą, a ciebie ze mną,
1137
01:28:22,579 --> 01:28:25,370
bardzo pomoże panu Hoffmanowi.
1138
01:28:25,495 --> 01:28:30,704
504, 505, 506,
1139
01:28:30,829 --> 01:28:34,370
507, 508.
1140
01:28:34,495 --> 01:28:39,203
Dołączam listę potrzebnych rzeczy
i informacji, o które poprosił jego urząd.
1141
01:28:40,996 --> 01:28:44,579
Proszę wypełnić co tylko możesz
z tych dokumentów
1142
01:28:44,704 --> 01:28:47,412
i od razu odesłać mi oryginały.
1143
01:28:51,620 --> 01:28:55,245
Wygląda na to, że szczęście się do mnie uśmiechnęło.
1144
01:28:55,370 --> 01:28:57,912
Nieoczekiwany zbieg okoliczności
1145
01:28:58,037 --> 01:29:02,495
sprawił, że dostałem intrygującą propozycję,
drugą szansę.
1146
01:29:02,620 --> 01:29:06,370
…trzy, cztery,
1147
01:29:06,495 --> 01:29:10,620
pięć, sześć, siedem.
1148
01:29:10,746 --> 01:29:13,704
Czuję cię teraz bliżej niż kiedykolwiek.
1149
01:29:16,037 --> 01:29:17,787
Kocham cię, twój László.
1150
01:30:00,495 --> 01:30:02,245
Równo, równo. Wyżej, wyżej.
1151
01:30:02,370 --> 01:30:05,579
Trochę wyżej. Dobrze.
Dobrze, dobrze, dobrze.
1152
01:30:09,120 --> 01:30:14,328
Cała powierzchnia to 2684 metry kwadratowe,
1153
01:30:14,454 --> 01:30:18,412
wliczając spory system kondensacyjny
do gromadzenia wody deszczowej,
1154
01:30:18,537 --> 01:30:19,579
poniżej poziomu terenu.
1155
01:30:19,704 --> 01:30:22,287
Wąskie otwory tu i tu
1156
01:30:22,412 --> 01:30:26,537
to świetliki, które można też traktować jako wyznaczniki
1157
01:30:26,662 --> 01:30:30,871
podziału przestrzeni po obu stronach
hali wejściowej.
1158
01:30:30,996 --> 01:30:33,871
Te moduły są konwertowalne, wielofunkcyjne.
1159
01:30:33,996 --> 01:30:39,203
Każdy z nich pomieści
po 500 osób po jednej stronie.
1160
01:30:39,328 --> 01:30:43,495
Zaprojektowane systemy do siedzenia i przechowywania
1161
01:30:43,620 --> 01:30:50,203
pozwalają na konferencje, salę gimnastyczną, audytorium.
1162
01:30:50,328 --> 01:30:54,704
Te pomieszczenia o bardziej standardowym
rozmiarze to prefabrykowany beton.
1163
01:30:54,829 --> 01:30:57,787
Kaplica w sercu budynku
1164
01:30:57,912 --> 01:31:00,037
z ołtarzem z marmuru z gór Carrara...
1165
01:31:00,162 --> 01:31:01,495
Nie widzę tego.
1166
01:31:01,620 --> 01:31:04,579
…będzie stanowić centralny punkt instytutu.
1167
01:31:04,704 --> 01:31:06,620
Harry, co myślisz o sali gimnastycznej
1168
01:31:06,746 --> 01:31:07,996
z boku budynku?
1169
01:31:08,120 --> 01:31:09,746
Nie wiem.
1170
01:31:09,871 --> 01:31:11,537
Wygląda to jak koszary.
1171
01:31:11,662 --> 01:31:14,328
Może dlatego, że nigdy
nie byłeś w wojsku, Harry.
1172
01:31:15,746 --> 01:31:18,412
Według mnie to duża niespodzianka. Proszę, ciągnij dalej.
1173
01:31:18,537 --> 01:31:20,328
Pokażę na przykładzie.
1174
01:31:22,829 --> 01:31:27,704
Kiedy słońce wędruje ze wschodu na zachód,
1175
01:31:29,370 --> 01:31:33,912
drewniane belki u podstaw wież
1176
01:31:34,036 --> 01:31:38,829
połączą się w kształt krzyża na ołtarzu,
1177
01:31:39,746 --> 01:31:41,412
kiedy zostaną oświetlone.
1178
01:31:41,537 --> 01:31:44,078
Niesamowite.
1179
01:31:44,203 --> 01:31:45,245
Jakie to piękne.
1180
01:31:45,370 --> 01:31:47,662
Maggie, zamów kawę, proszę.
1181
01:31:48,871 --> 01:31:50,871
Według mnie to cudowne, panie Tóth.
1182
01:31:50,996 --> 01:31:52,328
Dziękuję.
1183
01:31:52,996 --> 01:31:54,954
Jaka jest wysokość tych wież?
1184
01:31:55,078 --> 01:31:57,746
Też jakieś sześć czy siedem metrów?
1185
01:31:57,871 --> 01:32:00,203
Czy ja dobrze zrozumiałem,
1186
01:32:00,328 --> 01:32:04,579
ponad 800
tys. stóp kwadratowych powierzchni?
1187
01:32:05,370 --> 01:32:09,537
Jeśli w ogóle stać nas
na te materiały, panie Van Buren.
1188
01:32:09,662 --> 01:32:12,620
Marmur z Sylacauga
jest wysyłany z hrabstwa Talladega.
1189
01:32:12,746 --> 01:32:14,579
co może być możliwe,
1190
01:32:14,704 --> 01:32:16,871
jeśli uda mi się coś wskórać.
1191
01:32:16,995 --> 01:32:19,537
Z całym szacunkiem, czy nas stać na
te materiały?
1192
01:32:20,328 --> 01:32:24,203
Beton jest solidny i tani.
1193
01:32:24,328 --> 01:32:28,120
Beton?
Nie wygląda to zbyt ładnie.
1194
01:32:28,954 --> 01:32:31,662
Może podzielimy się
jakoś wyborem materiałów?
1195
01:32:36,078 --> 01:32:37,995
Na szczęście nie panu przypada
1196
01:32:38,120 --> 01:32:40,454
decydowanie
o estetyce budynku, panie Woodrow.
1197
01:32:41,995 --> 01:32:47,162
A marmur
Sylacauga jest biały, jak czysta kartka.
1198
01:32:47,287 --> 01:32:51,579
Tutaj mam kolor niebieskoszary
z delikatniejszym żyłkowaniem.
1199
01:32:51,704 --> 01:32:53,912
Wolę włoski. Bardziej pasuje.
1200
01:32:54,036 --> 01:32:57,078
Będę musiał to sprawdzić, ale…
1201
01:32:57,203 --> 01:32:59,495
Znam kogoś zdolnego,
1202
01:32:59,620 --> 01:33:02,787
włoskiego kamieniarza,
dla którego już zlecałem prace.
1203
01:33:02,912 --> 01:33:05,203
A, jeszcze jedna sprawa,
zanim zapomnę. Nazwa.
1204
01:33:06,412 --> 01:33:08,704
Chciałbym, żeby była dobrze widoczna, tak.
1205
01:33:08,829 --> 01:33:12,412
Czy to rzeczywiście
to, co pan sobie wyobrażał?
1206
01:33:13,120 --> 01:33:14,871
Czy coś mi umknęło?
1207
01:33:14,995 --> 01:33:16,203
Kiedy Harry do mnie zadzwonił,
1208
01:33:16,328 --> 01:33:18,704
mówił o tym jako o projekcie osobistym.
1209
01:33:18,829 --> 01:33:20,704
Jeśli to jest nasza ostateczna wersja,
1210
01:33:20,829 --> 01:33:22,120
w takiej skali,
1211
01:33:22,245 --> 01:33:24,620
to harmonogram trzeba będzie
znacznie przesunąć.
1212
01:33:24,746 --> 01:33:26,579
Wolę działać z długiem
1213
01:33:26,704 --> 01:33:28,495
niż odpuścić z oszczędnościami, Leslie.
1214
01:33:28,620 --> 01:33:30,495
Nie przekroczymy
naszych założeń finansowych.
1215
01:33:30,620 --> 01:33:31,953
Pańska babcia kochała marmur,
1216
01:33:32,078 --> 01:33:33,287
zapewniam pana.
1217
01:33:33,412 --> 01:33:36,319
Jak idą nasze rozmowy
z biurem burmistrza?
1218
01:33:36,444 --> 01:33:38,093
Czekają na nas. Dobrze.
1219
01:33:39,512 --> 01:33:40,887
Ponaglaj ich.
1220
01:33:41,011 --> 01:33:44,176
- Dobrze.
- Dziękuję.
1221
01:34:10,620 --> 01:34:13,036
Cholera.
1222
01:34:20,328 --> 01:34:22,203
Dzień dobry, Leslie.
1223
01:34:22,953 --> 01:34:25,412
Tylko nie mów mi,
że dopiero wstałeś.
1224
01:34:26,662 --> 01:34:28,579
Daj mi dwie minuty.
1225
01:34:28,704 --> 01:34:31,953
Dam ci trzy, jeśli przeznaczysz je na prysznic.
1226
01:34:33,245 --> 01:34:34,328
Trzy.
1227
01:34:35,162 --> 01:34:36,412
Czekam na zewnątrz.
1228
01:34:41,911 --> 01:34:43,162
Wielki dzień.
1229
01:34:43,953 --> 01:34:45,412
Wielki dzień. Wstawaj.
1230
01:34:50,704 --> 01:34:52,620
Burmistrz nie ma całego dnia, Leslie.
1231
01:34:52,746 --> 01:34:54,704
W porządku, Harry.
1232
01:34:54,828 --> 01:34:56,828
Czy pański ojciec też do nas dołączy?
1233
01:34:56,953 --> 01:35:00,078
Niestety nie, jest za granicą w interesach.
1234
01:35:00,203 --> 01:35:01,370
Przesyła pozdrowienia.
1235
01:35:01,495 --> 01:35:03,911
Jest bardzo zaangażowany w ten projekt.
1236
01:35:04,036 --> 01:35:05,454
To dla nas priorytet.
1237
01:35:05,579 --> 01:35:07,287
Pytał, czy jutro mógłby do pana zadzwonić,
1238
01:35:07,412 --> 01:35:08,651
żeby omówić wszystko dokładnie.
1239
01:35:08,704 --> 01:35:10,203
Oczywiście, kiedy panu pasuje.
1240
01:35:10,328 --> 01:35:11,203
Dobrze, nie ma sprawy.
1241
01:35:11,328 --> 01:35:12,662
Sylvia w moim biurze
1242
01:35:12,787 --> 01:35:15,412
może ustalić praktycznie dowolną godzinę
jutro po południu.
1243
01:35:18,995 --> 01:35:20,287
Przepraszam.
1244
01:35:23,078 --> 01:35:25,953
No cóż, to dość... inne.
1245
01:35:26,995 --> 01:35:28,537
Bardzo nowoczesne.
1246
01:35:28,662 --> 01:35:30,287
– Tak.
– No dobrze.
1247
01:35:30,412 --> 01:35:32,662
Proszę nam opowiedzieć, co pan ma na myśli.
1248
01:35:32,787 --> 01:35:35,078
Sama faza budowy zapewni
1249
01:35:35,203 --> 01:35:38,036
około 80 miejsc pracy na miejscu.
1250
01:35:38,746 --> 01:35:44,370
Stolarze, malarze, a po ukończeniu
nawet 150 etatów,
1251
01:35:44,495 --> 01:35:48,746
bo wtedy
obiekt wymaga stałej obsady personelu.
1252
01:35:48,870 --> 01:35:51,828
Kiedy zamierza pan odpowiedzieć
na pytania z tej skrzynki?
1253
01:35:58,704 --> 01:36:00,078
Tak...
1254
01:36:02,328 --> 01:36:03,911
Tak.
1255
01:36:05,454 --> 01:36:08,036
Chciałbym też odnieść się
1256
01:36:08,162 --> 01:36:12,620
do niektórych obaw i komentarzy na piśmie,
1257
01:36:12,746 --> 01:36:17,662
które otrzymaliśmy anonimowo
przed dzisiejszym spotkaniem.
1258
01:36:18,953 --> 01:36:23,245
Pytania dotyczące mojej przeszłości,
1259
01:36:23,370 --> 01:36:28,662
pochodzenia i przekonań
ideologicznych, jeśli można tak powiedzieć.
1260
01:36:31,120 --> 01:36:33,579
Jako cudzoziemiec
1261
01:36:35,120 --> 01:36:38,495
i nowo przybyły do Doylestown,
1262
01:36:38,620 --> 01:36:41,245
widzę społeczność w potrzebie.
1263
01:36:42,745 --> 01:36:48,162
I to jest mój
jedyny argument, który ma znaczenie.
1264
01:36:49,745 --> 01:36:55,786
Pan Van Buren,
hojny mecenas i praktykujący protestant,
1265
01:36:55,911 --> 01:37:00,177
a ja zbuduję miejsce,
w którym będziecie chcieli
1266
01:37:00,201 --> 01:37:03,368
się zgromadzić i zainspirowani
do oddawania czci.
1267
01:37:04,911 --> 01:37:06,203
Możecie być pewni
1268
01:37:06,328 --> 01:37:10,036
że uszanujemy tradycje Doylestown.
1269
01:37:10,703 --> 01:37:16,370
Centrum Twórczości i Aktywności
imienia Margaret Lee Van Buren
1270
01:37:16,495 --> 01:37:18,328
będzie jego manifestacją.
1271
01:37:19,454 --> 01:37:24,495
Punkt orientacyjny, który głosi nie tylko
"Jestem nowy",
1272
01:37:24,620 --> 01:37:27,370
ale "jestem częścią nowej całości".
1273
01:37:28,245 --> 01:37:31,287
Proszę o podanie… jak to się nazywa?
1274
01:37:31,412 --> 01:37:33,203
Latarka... Latarkę.
1275
01:37:35,245 --> 01:37:36,245
Dobrze.
1276
01:37:48,495 --> 01:37:51,328
Tu widzimy wnętrze kaplicy.
1277
01:37:52,620 --> 01:37:55,828
Pomieści 119 osób.
1278
01:37:58,454 --> 01:37:59,911
O świcie.
1279
01:38:01,454 --> 01:38:02,995
O zachodzie słońca.
1280
01:38:07,370 --> 01:38:10,078
- W południe.
- O, to pomysłowe.
1281
01:38:30,203 --> 01:38:32,065
Jednym z najbardziej podstawowych surowców
na świecie…
1282
01:38:32,078 --> 01:38:33,566
…który narodził się skromnie
w małym miasteczku
1283
01:38:33,579 --> 01:38:36,245
położonym między zielonymi wzgórzami
Pensylwanii.
1284
01:38:39,745 --> 01:38:41,120
László!
1285
01:38:41,579 --> 01:38:45,162
Minęło kilka miesięcy, odkąd pan Hoffman
poprosił o potrzebne materiały,
1286
01:38:45,287 --> 01:38:47,078
odkąd dostałam twój list.
1287
01:38:47,203 --> 01:38:48,202
Stal.
1288
01:38:48,703 --> 01:38:50,828
Na początku nie wiedziałam, co robić,
1289
01:38:50,953 --> 01:38:53,670
ale nagle
pomyślałam, żeby skontaktować się z
1290
01:38:53,694 --> 01:38:56,412
naszą sąsiadką z góry
w Budzie, panią Horváth!
1291
01:38:56,537 --> 01:38:57,911
Być może nic nie miało
1292
01:38:58,036 --> 01:39:00,203
większego znaczenia dla rozwoju Ameryki
1293
01:39:00,328 --> 01:39:03,245
niż stal z Pensylwanii.
1294
01:39:03,370 --> 01:39:07,245
Zdołała mi
dostarczyć kilka rodzinnych fotografii,
1295
01:39:07,370 --> 01:39:10,245
na których
wyraźnie widać ciebie, mnie i Zsófię
1296
01:39:10,370 --> 01:39:12,162
z jej matką w dniu naszego ślubu.
1297
01:39:12,287 --> 01:39:13,370
Stal.
1298
01:39:13,495 --> 01:39:16,370
Biedaczka myślała, że nie żyjemy
przez te wszystkie lata,
1299
01:39:16,495 --> 01:39:18,911
więc trzymała je na kominku
ku naszej pamięci.
1300
01:39:19,036 --> 01:39:21,162
Stal na wielkie budowle,
1301
01:39:21,287 --> 01:39:24,162
stal na mosty, stal na samochody.
1302
01:39:24,287 --> 01:39:27,245
Zsófia mogła mieć
wtedy najwyżej dziewięć lat,
1303
01:39:27,370 --> 01:39:31,454
ale jej twarz i wyraz są nie do pomylenia.
1304
01:39:31,578 --> 01:39:33,537
Stal na pociągi i tory.
1305
01:39:33,661 --> 01:39:35,703
Dołączam wszystkie poza jedną,
1306
01:39:35,828 --> 01:39:37,328
Stal na samoloty.
1307
01:39:37,454 --> 01:39:39,619
W razie gdyby ten list do ciebie nie dotarł.
1308
01:39:40,745 --> 01:39:42,703
Trzymam go przy piersi,
1309
01:39:42,828 --> 01:39:45,120
nasze drzewo genealogiczne przy moim sercu.
1310
01:39:45,245 --> 01:39:48,536
Stal dla dział wojennych i maszyn pokoju.
1311
01:39:48,661 --> 01:39:50,120
László,
1312
01:39:50,245 --> 01:39:52,828
Czy to oznacza, że wkrótce się ponownie spotkamy?
1313
01:39:53,053 --> 01:39:54,594
Stal.
1314
01:39:54,619 --> 01:39:56,995
Twoja, Erzsébet.
1315
01:39:56,996 --> 01:40:04,988
PRZERWA
1316
01:41:07,876 --> 01:41:15,868
CZĘŚĆ II
Sedno surowego piękna
1317
01:41:31,287 --> 01:41:33,453
- W prawo czy w lewo?
- W lewo.
1318
01:41:55,536 --> 01:41:56,995
Mogli nas minąć?
1319
01:41:57,120 --> 01:42:00,120
Mój znajomy w Nowym Jorku potwierdził, że wsiedli.
1320
01:42:05,911 --> 01:42:07,494
To może oni?
1321
01:42:09,745 --> 01:42:11,494
Nie, to nie oni.
1322
01:42:13,578 --> 01:42:14,661
Zsófia?
1323
01:42:16,370 --> 01:42:18,619
Zsófia. To… to ona.
1324
01:42:18,745 --> 01:42:19,911
Zsófia!
1325
01:42:22,370 --> 01:42:23,703
Zsófia!
1326
01:42:32,578 --> 01:42:35,745
Co się stało?
1327
01:42:36,870 --> 01:42:42,162
Przepraszam, że ci nie powiedziałam.
1328
01:42:42,287 --> 01:42:43,536
Co się stało?
1329
01:42:44,162 --> 01:42:45,786
Może to nie będzie na stałe.
1330
01:42:45,911 --> 01:42:47,661
Co się stało? Ktoś cię skrzywdził?
1331
01:42:49,995 --> 01:42:52,578
To osteoporoza spowodowana głodem.
1332
01:42:55,245 --> 01:42:58,745
Pofarbuję włosy. Wiem, że wyglądam brzydko.
1333
01:43:04,453 --> 01:43:06,661
Gdzie jest Attila?
1334
01:43:09,453 --> 01:43:12,036
Nie chciałem, żeby się rozczarował,
1335
01:43:12,162 --> 01:43:15,245
gdybyście się spóźnili z jakiegoś powodu.
1336
01:43:19,828 --> 01:43:21,203
Zsófia, kochanie.
1337
01:43:23,287 --> 01:43:24,578
Zsófia.
1338
01:43:29,870 --> 01:43:31,453
Witajcie w Ameryce.
1339
01:43:38,078 --> 01:43:39,786
Jak miło was w końcu poznać.
1340
01:43:39,911 --> 01:43:41,411
Był czas, że myśleliśmy,
1341
01:43:41,536 --> 01:43:43,703
że on was sobie wymyślił.
1342
01:43:43,828 --> 01:43:46,745
Czyż nie jest fascynujące,
kiedy poznajemy najbliższych
1343
01:43:46,870 --> 01:43:49,327
wielkich artystów i myślicieli?
1344
01:43:49,453 --> 01:43:51,661
Dziękuję za opiekę nad moim László.
1345
01:43:51,786 --> 01:43:53,703
Jako ludzie o wyjątkowych przywilejach
1346
01:43:53,828 --> 01:43:59,203
zawsze uważałem, że naszym obowiązkiem jest wspierać
najważniejsze talenty naszych czasów.
1347
01:43:59,327 --> 01:44:03,245
Oczywiście sam nie posiadam żadnego takiego talentu.
1348
01:44:03,369 --> 01:44:04,828
Prawdę mówiąc…
1349
01:44:06,745 --> 01:44:09,745
jestem niezmiernie zazdrosny o ludzi takich jak on.
1350
01:44:09,870 --> 01:44:11,745
Niemożliwe, panie Van Buren.
1351
01:44:11,870 --> 01:44:13,536
Świetnie sobie pan radzi.
1352
01:44:13,661 --> 01:44:15,703
Tato czeka na komplementy. Proszę mu nie ulegać.
1353
01:44:15,828 --> 01:44:17,411
Ta posiadłość jest piękna.
1354
01:44:17,536 --> 01:44:20,953
Prawda?
1355
01:44:21,078 --> 01:44:22,245
Erzsébet…
1356
01:44:22,369 --> 01:44:25,286
Przepraszam, czy wymawiam to poprawnie?
1357
01:44:25,411 --> 01:44:28,162
W porządku, tak.
1358
01:44:28,286 --> 01:44:31,953
Może pan też mówić do
mnie Elizabeth, jeśli tak panu wygodniej.
1359
01:44:32,078 --> 01:44:33,828
A pani angielski jest wspaniały.
1360
01:44:33,953 --> 01:44:37,703
Dziękuję. Studiowałam w Anglii.
1361
01:44:37,828 --> 01:44:39,578
Och. Gdzie?
1362
01:44:39,703 --> 01:44:42,995
Oxford.
Studiowałam angielski.
1363
01:44:43,120 --> 01:44:46,078
I wróciłam do domu,
żeby zająć się komunikacją.
1364
01:44:46,203 --> 01:44:47,786
I czy coś z tym zrobiłaś?
1365
01:44:47,911 --> 01:44:51,911
Tak. Pracowałam w popularnej
gazecie krajowej u nas w kraju,
1366
01:44:52,036 --> 01:44:53,286
Magyar Nemzet.
1367
01:44:53,411 --> 01:44:55,745
Och. Dziennikarka. Hmm!
1368
01:44:55,870 --> 01:44:58,244
- Czy to były sprawy kulturalne?
- Sprawy zagraniczne.
1369
01:44:58,369 --> 01:45:00,494
Może pomoże pani mężowi brzmieć trochę mniej,
1370
01:45:00,619 --> 01:45:03,203
jakby był pucybutem na etacie.
1371
01:45:03,327 --> 01:45:04,911
Nie powiedziałeś im nic o mnie?
1372
01:45:05,036 --> 01:45:08,120
László, jak długo już tu jesteś? Cztery, pięć lat?
1373
01:45:08,244 --> 01:45:10,244
Nie masz już żadnego wytłumaczenia.
1374
01:45:13,203 --> 01:45:15,453
Przepraszam. Trochę się zagalopowałem.
1375
01:45:15,578 --> 01:45:17,036
Podasz mi to z powrotem?
1376
01:45:31,995 --> 01:45:33,619
Zaoszczędzony grosz.
1377
01:45:37,911 --> 01:45:39,911
Sofia, tak?
1378
01:45:40,911 --> 01:45:41,995
Zsófia.
1379
01:45:42,870 --> 01:45:44,536
Zsófia.
1380
01:45:44,661 --> 01:45:45,870
Zsófia.
1381
01:45:47,828 --> 01:45:49,703
Rozumie angielski?
1382
01:45:49,828 --> 01:45:50,870
- Tak.
- Tak.
1383
01:45:53,244 --> 01:45:56,244
Tak.
Doskonale rozumie.
1384
01:45:57,911 --> 01:46:01,536
Kobieta, wspierająca mężczyznę.
1385
01:46:08,369 --> 01:46:11,120
László? Mogę z tobą na chwilę porozmawiać?
1386
01:46:12,327 --> 01:46:13,578
Tak, proszę pana?
1387
01:46:16,828 --> 01:46:17,995
Za radą Lesliego
1388
01:46:18,120 --> 01:46:19,870
pokazaliśmy twoje
plany innemu architektowi.
1389
01:46:19,995 --> 01:46:22,494
Co? Komu?
1390
01:46:22,619 --> 01:46:23,703
Komuś, z kim pracowaliśmy
1391
01:46:23,828 --> 01:46:25,369
przy domu towarowym w centrum miasta.
1392
01:46:25,494 --> 01:46:27,120
To drobne zmiany.
1393
01:46:27,244 --> 01:46:29,661
Miejsca, gdzie można by zaoszczędzić parę groszy.
1394
01:46:29,786 --> 01:46:30,995
László?
1395
01:46:31,120 --> 01:46:33,661
- Leslie to drań.
- Tak, właśnie.
1396
01:46:33,786 --> 01:46:35,578
Za to mu płacimy.
1397
01:46:36,911 --> 01:46:39,703
Drogie Panie,
to był zaszczyt was gościć.
1398
01:46:51,995 --> 01:46:54,161
Przepraszam za te zabawki.
1399
01:46:55,703 --> 01:46:58,619
Pamiętałem cię jako małą dziewczynkę.
1400
01:47:03,870 --> 01:47:05,578
Spójrz na swoją matkę.
1401
01:47:09,536 --> 01:47:12,536
Moja siostra była piękna, prawda?
1402
01:47:14,369 --> 01:47:18,953
Nawet gdy była chora,
była taka piękna.
1403
01:47:46,077 --> 01:47:47,953
Jesteś zły?
1404
01:47:52,036 --> 01:47:54,619
Złościsz się na mnie,
że nie powiedziałam ci o moim stanie?
1405
01:47:55,911 --> 01:47:58,202
Jeśli chcesz się pokłócić,
1406
01:47:58,327 --> 01:48:00,578
to może poćwiczę angielski.
1407
01:48:00,703 --> 01:48:02,621
Przestań. Twój angielski
jest całkiem w porządku.
1408
01:48:02,745 --> 01:48:07,536
Ten żart o pucowaniu butów był
po prostu bez polotu.
1409
01:48:12,911 --> 01:48:17,286
Jutro zabiorę cię do kogoś.
1410
01:48:18,161 --> 01:48:19,703
Do specjalisty.
1411
01:48:21,745 --> 01:48:23,786
Nie złość się na mnie.
1412
01:48:29,911 --> 01:48:31,619
Nie chcesz już ze mną być?
1413
01:48:31,745 --> 01:48:34,077
Przestań gadać głupoty.
1414
01:48:35,244 --> 01:48:37,494
Myślisz, że wyglądam starzej?
1415
01:48:40,953 --> 01:48:42,745
Jesteśmy starsi.
1416
01:48:42,870 --> 01:48:45,619
Nie możesz mi powiedzieć
czegoś miłego?
1417
01:48:45,745 --> 01:48:47,994
Kocham cię, krowo.
1418
01:48:58,286 --> 01:49:00,286
Możesz mnie dotknąć.
1419
01:49:03,661 --> 01:49:05,494
Nie chcę cię…
1420
01:49:06,286 --> 01:49:09,119
nie chcę cię skrzywdzić fizycznie.
1421
01:49:11,870 --> 01:49:13,578
Nie skrzywdzisz.
1422
01:49:16,703 --> 01:49:18,703
Miewałam sny.
1423
01:49:21,035 --> 01:49:24,244
Co noc śniłam, że jestem z tobą.
1424
01:49:26,745 --> 01:49:29,411
Wiem, co zrobiłeś, László.
1425
01:49:30,786 --> 01:49:33,244
I to w porządku.
1426
01:49:33,369 --> 01:49:35,619
O czym ty mówisz?
1427
01:49:38,911 --> 01:49:41,035
Wiem.
1428
01:49:41,161 --> 01:49:43,369
Wiem.
1429
01:49:43,494 --> 01:49:46,661
- Nie mogę.
- Wiem wszystko.
1430
01:49:46,786 --> 01:49:48,870
Nie chcę tego teraz.
1431
01:49:48,994 --> 01:49:50,828
Widzisz...
1432
01:49:52,536 --> 01:49:54,369
Zachorowałam.
1433
01:49:55,494 --> 01:49:57,494
Bardzo.
1434
01:49:58,453 --> 01:50:00,952
Ledwo mogłam oddychać.
1435
01:50:01,745 --> 01:50:06,786
Tak tęskniłam za tobą,
że aż zachorowałam.
1436
01:50:08,411 --> 01:50:10,661
Prawie umarłam.
1437
01:50:11,703 --> 01:50:15,494
Między życiem a śmiercią
1438
01:50:16,578 --> 01:50:20,119
zaczęły mi się pojawiać fantazje o tobie.
1439
01:50:21,119 --> 01:50:22,952
Ale zrozumiałam...
1440
01:50:24,077 --> 01:50:30,327
to wcale nie były fantazje, tylko wizje.
1441
01:50:33,910 --> 01:50:35,786
Byłam z tobą.
1442
01:50:40,619 --> 01:50:44,745
Cały czas byłam z tobą.
1443
01:50:46,536 --> 01:50:52,035
Mój László, wiem, co zrobiłeś.
1444
01:50:52,161 --> 01:50:58,952
Nie jestem zazdrosna, bo przez cały czas
byłam obok ciebie.
1445
01:51:02,994 --> 01:51:07,994
Wiem wszystko, co ci się przydarzyło.
1446
01:51:09,411 --> 01:51:11,661
I teraz jestem tutaj,
1447
01:51:12,578 --> 01:51:16,619
i nigdy cię nie opuszczę.
1448
01:51:18,411 --> 01:51:19,703
O Boże!
1449
01:51:20,202 --> 01:51:22,369
Mój Boże!
1450
01:51:23,703 --> 01:51:25,661
Kochanie...
1451
01:51:25,786 --> 01:51:28,994
Nie zniosę tego dłużej!
1452
01:51:29,119 --> 01:51:32,661
Nie zniosę.
Dasz radę.
1453
01:51:33,745 --> 01:51:35,369
Dasz radę.
1454
01:51:39,327 --> 01:51:41,411
Mamy nowe życie.
1455
01:51:42,286 --> 01:51:44,369
Nowy język.
1456
01:51:48,578 --> 01:51:50,786
Możemy zacząć od nowa.
1457
01:52:14,369 --> 01:52:15,952
Houp-la!
Przepraszam.
1458
01:52:16,077 --> 01:52:18,619
Przepraszam.
1459
01:52:18,745 --> 01:52:21,619
Maggie Lee pożyczyła mi farbę do włosów.
1460
01:52:21,745 --> 01:52:23,910
To jest cudowne, kochanie.
1461
01:52:25,785 --> 01:52:28,119
László, jesteś tam?
1462
01:52:28,244 --> 01:52:29,994
Tak, kochanie.
1463
01:52:30,119 --> 01:52:32,869
Makieta jest piękna, skarbie.
1464
01:52:34,494 --> 01:52:36,494
Taka piękna.
1465
01:52:37,578 --> 01:52:39,077
Dziękuję.
1466
01:52:39,202 --> 01:52:41,661
Jedziemy dziś do miasta
zobaczyć się z Attilą.
1467
01:52:41,785 --> 01:52:43,619
Chcesz jechać?
1468
01:52:45,327 --> 01:52:48,161
Mam coś dziś po południu.
1469
01:52:49,119 --> 01:52:50,494
Nie mogę.
1470
01:52:54,869 --> 01:52:56,578
Tęskniłam za nim.
1471
01:53:02,244 --> 01:53:07,161
Wystarczy, że słyszę,
jak kręci się w drugim pokoju...
1472
01:53:10,161 --> 01:53:12,119
To fantastyczne.
1473
01:53:27,952 --> 01:53:30,453
Może powinnaś
pomyśleć o jakichś lekcjach języka
1474
01:53:30,578 --> 01:53:31,952
dzisiaj po południu.
1475
01:53:32,077 --> 01:53:35,202
Mogłabyś sama pojechać autobusem.
1476
01:53:35,327 --> 01:53:38,411
Jestem pewna, że to ostatnie miejsce,
w którym chciałabyś być,
1477
01:53:38,536 --> 01:53:40,994
ale to ci dobrze zrobi,
1478
01:53:41,119 --> 01:53:44,244
a ja mogę uprzedzić
instruktora lub innego nauczyciela
1479
01:53:44,369 --> 01:53:46,494
o twojej sytuacji.
1480
01:53:46,619 --> 01:53:50,035
Samo słuchanie mojego gadania
nie nauczy cię zbyt wiele.
1481
01:53:56,453 --> 01:53:58,411
Dokąd się panie wybierają?
1482
01:53:58,536 --> 01:54:00,202
Jedziemy do miasta.
1483
01:54:00,327 --> 01:54:02,411
Do którego miasta? Tu w okolicy jest kilka.
1484
01:54:02,536 --> 01:54:04,910
Do Filadelfii. Odwiedzić rodzinę.
1485
01:54:05,035 --> 01:54:06,702
Ach, ten amerykański kuzyn, tak?
1486
01:54:06,827 --> 01:54:09,619
- Czyli do miasta?
- Tak, tak, do miasta.
1487
01:54:09,744 --> 01:54:13,661
Ach, my też. No co tak stoicie?
1488
01:54:13,785 --> 01:54:15,494
Podwieziemy was z ciocią.
1489
01:54:16,578 --> 01:54:17,827
Dziękuję.
1490
01:54:20,744 --> 01:54:23,035
Mam znajomego w Nowym Jorku, dziennikarza.
1491
01:54:23,161 --> 01:54:24,994
On zawsze poszukuje nowych talentów.
1492
01:54:25,119 --> 01:54:26,619
Powinienem mu o tobie wspomnieć?
1493
01:54:26,744 --> 01:54:28,578
To bardzo miłe z pana strony,
panie Van Buren.
1494
01:54:30,910 --> 01:54:33,161
Czy to znaczy, że
musiałabym pracować w Nowym Jorku?
1495
01:54:33,286 --> 01:54:35,035
Może na początku.
1496
01:54:35,161 --> 01:54:36,440
Ale jeszcze nie masz tej posady,
1497
01:54:36,536 --> 01:54:37,994
więc nie wybiegajmy w przyszłość.
1498
01:54:38,119 --> 01:54:39,536
Oczywiście, że nie.
1499
01:54:39,660 --> 01:54:41,161
Nie chciałem zabrzmieć arogancko.
1500
01:54:41,286 --> 01:54:42,702
Nie, nie.
1501
01:54:44,327 --> 01:54:45,660
W każdym razie
1502
01:54:45,785 --> 01:54:47,702
zawsze możesz ze mną dojeżdżać na początku.
1503
01:54:47,827 --> 01:54:49,785
Jestem tam od poniedziałku do piątku.
1504
01:54:50,702 --> 01:54:53,494
Tak, w porządku.
1505
01:54:53,619 --> 01:54:55,411
Ale musiałabym porozmawiać z László.
1506
01:54:55,536 --> 01:54:57,148
Zapewniam cię, że
kiedy rozpoczną się prace,
1507
01:54:57,161 --> 01:54:58,994
będzie miał pełne ręce roboty.
1508
01:54:59,119 --> 01:55:03,744
Poza tym lubię
oprowadzać znajomych po Manhattanie.
1509
01:55:03,869 --> 01:55:05,869
Pewnie niewiele widziałaś w drodze tutaj.
1510
01:55:05,994 --> 01:55:08,286
Dworzec Penn Station był całkiem niezły.
1511
01:55:08,411 --> 01:55:10,202
-Tak, bardzo ładny.
1512
01:55:10,327 --> 01:55:12,202
Szkoda, że teraz jest pełno żebraków,
1513
01:55:12,327 --> 01:55:14,618
które zaczepiają
kobiety i dzieci z wyciągniętymi rękami.
1514
01:55:14,744 --> 01:55:16,536
Stoją w rzędzie przy ścianach,
1515
01:55:16,660 --> 01:55:18,536
jakby byli częścią fundamentu,
1516
01:55:18,660 --> 01:55:20,119
niczym jakiś upiorny mural.
1517
01:55:20,244 --> 01:55:22,785
Może dlatego czułam się tam jak w domu.
1518
01:55:22,910 --> 01:55:25,578
Kiedyś byłam taką kloszardką,
1519
01:55:25,702 --> 01:55:29,578
która przy okazji
lubi dzieła niderlandzkich mistrzów.
1520
01:55:30,910 --> 01:55:34,744
"Earthly Delights".
Słyszałaś to dokładnie tak, jak chciałam.
1521
01:55:34,869 --> 01:55:36,578
Bardzo sprytne.
1522
01:55:36,702 --> 01:55:40,244
Ale „integralny dla fundamentu...”
1523
01:55:40,369 --> 01:55:41,453
Mural to dekoracja.
1524
01:55:41,578 --> 01:55:44,327
Nie ma nic wspólnego z fundamentem.
1525
01:55:44,453 --> 01:55:45,827
Dotknięty.
1526
01:55:46,785 --> 01:55:49,161
Skąd wzięła się u ciebie
pasja do architektury?
1527
01:55:49,286 --> 01:55:50,952
Ach, stawialiśmy już wcześniej budynki,
1528
01:55:51,077 --> 01:55:53,244
ale trudno nazwać je dziełami sztuki.
1529
01:55:53,369 --> 01:55:56,744
Nie wiem. Może dlatego,
że moja piwnica była już pełna.
1530
01:55:57,744 --> 01:55:59,244
Przepraszam?
1531
01:55:59,369 --> 01:56:01,577
Zbieram książki, motyle i tak dalej,
1532
01:56:01,702 --> 01:56:04,869
ale ponad wszystko
cenię Maderę z Portugalii.
1533
01:56:04,994 --> 01:56:07,369
Piję ją co wieczór po kolacji.
1534
01:56:07,494 --> 01:56:09,660
Przeliczyłem sobie,
że gdybym otwierał butelkę
1535
01:56:09,785 --> 01:56:11,577
siedem dni w tygodniu przez kolejne 30 lat,
1536
01:56:11,702 --> 01:56:14,244
to maksymalnie
w trakcie mojego życia
1537
01:56:14,369 --> 01:56:17,161
potrzebowałbym jakieś 10 tysięcy butelek.
1538
01:56:17,286 --> 01:56:18,702
Więc gdy piwnica się zapełniła,
1539
01:56:18,827 --> 01:56:21,577
czas było pójść w nowym kierunku.
1540
01:56:21,702 --> 01:56:24,453
Z piwnicy w niebo.
1541
01:56:24,577 --> 01:56:27,327
Gdybyś pił butelkę Madery dziennie,
1542
01:56:27,453 --> 01:56:29,286
nie sądzę, żebyś dożył 30 lat.
1543
01:56:31,369 --> 01:56:33,744
Zawsze mam dobre towarzystwo.
1544
01:56:33,869 --> 01:56:35,744
To pomaga.
1545
01:56:44,702 --> 01:56:46,827
Jestem ci bardzo wdzięczny.
1546
01:56:46,952 --> 01:56:48,327
Tak, dziękuję, tak.
1547
01:56:49,327 --> 01:56:50,910
Muszę oddzwonić.
1548
01:56:51,952 --> 01:56:53,453
Jak śmiesz?
1549
01:56:53,577 --> 01:56:54,869
Co jak śmiem?
1550
01:56:54,994 --> 01:56:56,910
Działasz za ich plecami!
1551
01:56:57,744 --> 01:57:00,660
Umówiłeś się z innym
cholernym projektantem!
1552
01:57:01,453 --> 01:57:04,453
Kim do diabła jest James
T. Simpson? Kim on jest?
1553
01:57:04,577 --> 01:57:06,411
Chcesz mnie wygryźć z pracy?
1554
01:57:06,535 --> 01:57:09,286
Nie kazałem mu się
z nikim spotykać. Jasne, że nie.
1555
01:57:09,411 --> 01:57:11,952
Myślisz, że mam ochotę pracować z kimś,
kto mnie nienawidzi,
1556
01:57:12,077 --> 01:57:14,827
przez kolejne
przeklęte dwa lata?
1557
01:57:16,286 --> 01:57:19,493
Jim Simpson to mądry facet.
1558
01:57:19,618 --> 01:57:21,161
Nie chce się w ogóle mieszać.
1559
01:57:21,286 --> 01:57:23,660
Nie zamierzam zatwierdzać tych zmian.
1560
01:57:23,785 --> 01:57:25,384
Obawiam się, że nie zależy to od ciebie.
1561
01:57:25,493 --> 01:57:27,660
Odlewy są już gotowe. Zleciliśmy to
1562
01:57:27,785 --> 01:57:28,994
ponad miesiąc temu.
1563
01:57:29,119 --> 01:57:30,785
Pierwszy raz o tym słyszysz?
1564
01:57:30,910 --> 01:57:31,909
Cholera!
1565
01:57:31,952 --> 01:57:34,327
Nikt mi tu nic nie mówi!
1566
01:57:34,453 --> 01:57:36,910
Harrison mówił, że to z tobą omówi.
1567
01:57:37,035 --> 01:57:39,910
Przykro mi, że tak
się dowiedziałeś, naprawdę.
1568
01:57:43,077 --> 01:57:45,952
No i proszę. Znów jest po mojemu.
1569
01:57:46,077 --> 01:57:48,535
On zabiera trzy metry z góry,
1570
01:57:48,660 --> 01:57:50,452
ja dodaję je na dole.
1571
01:57:51,161 --> 01:57:52,411
Proszę bardzo.
1572
01:57:53,244 --> 01:57:54,660
Nie stać nas na to wszystko.
1573
01:57:54,785 --> 01:57:56,618
Już jestem w plecy
w tym kwartale.
1574
01:57:56,744 --> 01:57:59,035
Weź, co trzeba, z mojego
honorarium, Leslie.
1575
01:57:59,161 --> 01:58:02,286
No dalej, jaka to różnica
między 40 a 50 stopami?
1576
01:58:02,411 --> 01:58:04,452
Sufit i tak będzie wysoki.
1577
01:58:04,994 --> 01:58:06,618
Zatwierdź to!
1578
01:58:06,744 --> 01:58:08,910
Za tydzień mamy wizję lokalną
1579
01:58:09,035 --> 01:58:11,035
i Jim też ma się tam pojawić.
1580
01:58:11,161 --> 01:58:13,035
Po prostu go wysłuchaj!
1581
01:58:13,161 --> 01:58:16,286
Możesz przedstawić swoją rację
Harrisonowi i Harry’emu Lee.
1582
01:58:16,411 --> 01:58:18,035
Ja nie piśnę ani słowa, przysięgam.
1583
01:58:18,161 --> 01:58:20,411
Przestań gadać i to zatwierdź, Leslie!
1584
01:58:20,535 --> 01:58:22,161
Jeśli chodzi o wspornikowe stropy,
1585
01:58:22,286 --> 01:58:24,827
planujemy użyć
belek w kształcie odwróconej litery T,
1586
01:58:24,952 --> 01:58:28,119
połączonych z betonowymi
płytami tutaj na dole.
1587
01:58:28,244 --> 01:58:31,910
Będą jednocześnie
sufitem dla pomieszczeń powyżej
1588
01:58:32,035 --> 01:58:34,618
i zapewnią odporność na ściskanie.
1589
01:58:34,744 --> 01:58:37,244
W którym korytarzu teraz jesteśmy?
1590
01:58:37,369 --> 01:58:39,410
Tu jesteśmy pod ziemią.
1591
01:58:39,535 --> 01:58:42,535
To rodzaj przejścia między głównym modułem
1592
01:58:42,660 --> 01:58:44,702
a trzema średnimi modułami
1593
01:58:44,827 --> 01:58:46,327
na południe i południowy wschód.
1594
01:58:46,452 --> 01:58:48,994
Przepraszam, ale nie widzę, jak to uwzględnia
1595
01:58:49,119 --> 01:58:50,452
moje sugerowane cięcia.
1596
01:58:50,577 --> 01:58:52,577
Odjąłem dziesięć stóp wysokości,
1597
01:58:52,702 --> 01:58:54,452
a teraz jesteśmy 30 stóp pod ziemią.
1598
01:58:54,577 --> 01:58:56,577
Dodałeś jakieś ćwierć mili tunelu!
1599
01:58:56,702 --> 01:59:00,369
Cały przekrój tunelu wydrążamy
1600
01:59:00,493 --> 01:59:02,286
- metodą cało-przodkową.
- Że co?
1601
01:59:02,410 --> 01:59:05,660
Żeby ludzie mieli w środku
1602
01:59:05,785 --> 01:59:08,910
co odkrywać.
1603
01:59:09,035 --> 01:59:12,744
I żeby to był jeden budynek, nie cztery!
1604
01:59:14,119 --> 01:59:15,952
Dla harmonii.
1605
01:59:17,368 --> 01:59:19,618
Sam pan mówił, panie Van Buren,
1606
01:59:19,744 --> 01:59:21,869
że ma być jeden budynek.
1607
01:59:21,994 --> 01:59:23,535
No to jest.
1608
01:59:23,660 --> 01:59:25,327
Przepraszam, ale nie wrócimy do środka,
1609
01:59:25,452 --> 01:59:27,286
dopóki nie spojrzysz nam wszystkim w oczy
1610
01:59:27,410 --> 01:59:29,744
i nie powiesz, na co
jesteś gotów się zgodzić.
1611
01:59:29,869 --> 01:59:34,618
Jim, proszę, przypomnij
nam jeszcze raz, co właściwie zbudowałeś.
1612
01:59:35,952 --> 01:59:38,327
Powiem ci, co zbudowałem.
1613
01:59:38,452 --> 01:59:41,368
Centrum handlowe w New Hope,
1614
01:59:41,493 --> 01:59:43,119
hotel w Stamford w
Connecticut...
1615
01:59:43,244 --> 01:59:45,785
Jim, pozwól,
że przypomnę wszystkim,
1616
01:59:45,910 --> 01:59:48,410
że László
zaoferował się osobiście pokryć te koszty.
1617
01:59:48,535 --> 01:59:50,910
Przepraszam, ale
poprosiliście mnie, żebym się tu zjawił
1618
01:59:51,035 --> 01:59:52,994
i powiedział, czego
nie potrzebujemy.
1619
01:59:53,119 --> 01:59:55,618
Najprościej mówiąc,
jedyne, czego nie potrzebujemy, to on.
1620
01:59:55,744 --> 01:59:56,952
Panowie. Jim.
1621
01:59:57,077 --> 01:59:58,952
Przepraszam, ale
to wszystko jest dziwaczne.
1622
01:59:59,077 --> 02:00:00,869
Chyba wszyscy to widzicie...
1623
02:00:00,994 --> 02:00:03,493
Spokojnie. Myślę,
że moglibyście znaleźć wspólny język,
1624
02:00:03,618 --> 02:00:06,202
gdybyście
spędzili więcej czasu, by się poznać.
1625
02:00:06,326 --> 02:00:09,493
Jim! Posłuchaj mnie.
1626
02:00:09,618 --> 02:00:12,660
Chodź. Posłuchaj.
1627
02:00:15,994 --> 02:00:17,994
Chodź. Chodź tu.
1628
02:00:18,119 --> 02:00:19,577
Słucham.
1629
02:00:23,535 --> 02:00:26,410
Wszystko, co jest...
1630
02:00:27,286 --> 02:00:28,618
brzydkie...
1631
02:00:30,577 --> 02:00:31,910
okrutne...
1632
02:00:32,910 --> 02:00:34,452
głupie...
1633
02:00:35,493 --> 02:00:38,493
ale przede wszystkim brzydkie...
1634
02:00:39,410 --> 02:00:43,618
wszystko... to twoja wina.
1635
02:00:51,410 --> 02:00:54,618
Jim! Dość!
Chcesz się ze mną bić?
1636
02:00:54,744 --> 02:00:56,702
Chyba czas, żebyś poszedł do domu.
1637
02:00:56,827 --> 02:00:58,994
Dziękujemy za twoje uwagi.
1638
02:01:01,244 --> 02:01:02,493
Przepraszam.
1639
02:01:04,410 --> 02:01:05,744
On mnie uderzył.
1640
02:01:08,744 --> 02:01:10,119
Wierzę ci.
1641
02:01:11,493 --> 02:01:13,994
Wierzę ci, dobrze?
1642
02:01:19,535 --> 02:01:21,952
Eh...
1643
02:01:23,285 --> 02:01:25,243
Poszło dobrze, poza tym, jak sądzę.
1644
02:01:25,368 --> 02:01:26,439
– Bardzo dobrze.
– Przepraszam.
1645
02:01:26,452 --> 02:01:28,148
– Naprawdę bardzo dobrze.
– Przepraszam, ja...
1646
02:01:28,161 --> 02:01:30,119
– On jest idiotą, jednak.
– Daj spokój.
1647
02:01:49,952 --> 02:01:52,326
- Idę do domu.
- Dobrze.
1648
02:01:53,326 --> 02:01:56,744
Harrison,
jesteś pewien co do tego faceta?
1649
02:01:57,535 --> 02:01:59,702
Wiem, że Jim się uniósł,
1650
02:01:59,827 --> 02:02:02,577
ale miał rację w kilku punktach, prawda?
1651
02:02:02,702 --> 02:02:05,243
Słuchaj, moje biuro
praktycznie codziennie otrzymuje skargi
1652
02:02:05,368 --> 02:02:08,326
na plany dotyczące tego miejsca.
1653
02:02:09,077 --> 02:02:12,493
Jim jest protestantem,
ludziom to daje spokój.
1654
02:02:13,410 --> 02:02:15,660
Ludzie obawiają się,
że to zaburzy krajobraz wzgórza
1655
02:02:15,785 --> 02:02:18,119
Coś zrobimy.
Małe wydarzenie dla społeczności.
1656
02:02:18,243 --> 02:02:19,242
Zjednamy ich.
1657
02:02:19,326 --> 02:02:20,910
I nie martw się, Jim zostaje.
1658
02:02:21,035 --> 02:02:23,994
Tak, a on o tym wie? Chyba myśli, że go wywaliliśmy.
1659
02:02:24,119 --> 02:02:26,452
Poproszę Lesliego, żeby zadzwonił do niego jutro.
1660
02:02:26,577 --> 02:02:29,035
Może doradzać zdalnie.
1661
02:02:29,161 --> 02:02:31,452
Tak będzie lepiej dla morale.
1662
02:02:33,535 --> 02:02:35,161
Burmistrz Kinney!
1663
02:02:37,618 --> 02:02:40,160
Dziękuję wszystkim za przybycie.
1664
02:02:46,160 --> 02:02:49,618
Dziewczyny, chodźcie do zdjęcia. Tutaj.
1665
02:02:55,994 --> 02:02:59,577
Jestem z ciebie dumna.
Kochaj się ze mną dziś w nocy.
1666
02:03:03,119 --> 02:03:05,827
- Dobrze.
- Wszyscy gotowi?
1667
02:03:07,077 --> 02:03:10,368
Tak, tak.
Jestem szczęściarzem.
1668
02:03:10,493 --> 02:03:13,493
Na trzy.
1669
02:03:13,517 --> 02:03:15,515
Trzy, dwa, jeden!
1670
02:03:23,452 --> 02:03:26,827
To równiarka.
Kiedyś robiliśmy to końmi.
1671
02:03:26,952 --> 02:03:28,952
Wyrównuje powierzchnię pod wylewkę.
1672
02:03:29,077 --> 02:03:33,077
Trzeba wielu koni, żeby zrobić to,
co ta maszyna, William.
1673
02:03:34,827 --> 02:03:37,243
Jeśli chcesz, rano
1674
02:03:37,368 --> 02:03:39,744
możemy cię tam zabrać,
jeśli jesteś ciekaw.
1675
02:03:41,118 --> 02:03:43,827
Co ty na to, żebyśmy wsadzili cię
do jednej z tych maszyn?
1676
02:03:43,952 --> 02:03:45,577
Jasne.
1677
02:03:45,702 --> 02:03:47,368
Wielki dzień, panie Tóth.
1678
02:03:49,785 --> 02:03:52,577
Tak. Tak, to wielki dzień.
1679
02:03:54,702 --> 02:03:56,285
Przepraszam panowie.
1680
02:04:00,535 --> 02:04:03,118
Leslie wspomniał w
zeszłym tygodniu na spotkaniu z Jimem,
1681
02:04:03,243 --> 02:04:06,535
że planujesz włożyć
swoje honorarium z powrotem w projekt.
1682
02:04:07,660 --> 02:04:09,994
Nie wydaje ci się to
trochę nieodpowiedzialne,
1683
02:04:10,118 --> 02:04:11,869
biorąc pod uwagę twoją sytuację?
1684
02:04:12,952 --> 02:04:15,618
Czy starczy ci do końca umowy?
1685
02:04:20,744 --> 02:04:22,744
Coś wymyślę.
1686
02:04:24,744 --> 02:04:26,994
Rozmawiałeś o tym z żoną?
1687
02:04:29,869 --> 02:04:31,702
Ona mnie poprze.
1688
02:04:33,702 --> 02:04:37,035
Rób, jak uważasz. Ja bym tak nie zrobił.
1689
02:04:38,118 --> 02:04:41,076
Wiem, że Leslie na pewno by tak nie zrobił.
1690
02:04:42,452 --> 02:04:43,618
Nie chciałem, żebyś myślał,
1691
02:04:43,744 --> 02:04:45,827
że ustanawiasz jakiś precedens.
1692
02:04:46,994 --> 02:04:50,577
Nic od was obojga nie oczekuję.
1693
02:04:58,493 --> 02:05:00,285
Jak to działa?
1694
02:05:03,368 --> 02:05:07,618
Firma płaci sama
sobie honorarium za finansowanie?
1695
02:05:09,744 --> 02:05:11,493
Nie uważasz, że należy mi się zapłata
1696
02:05:11,618 --> 02:05:15,076
za czas i energię, które
poświęcam temu projektowi?
1697
02:05:20,076 --> 02:05:21,952
Mogę coś zasugerować?
1698
02:05:24,326 --> 02:05:25,618
Możesz.
1699
02:05:28,076 --> 02:05:30,577
Twoja siostrzenica wprowadziła kilku
naszych gości
1700
02:05:30,702 --> 02:05:32,535
w spore zakłopotanie.
1701
02:05:33,493 --> 02:05:35,618
Może powinieneś z nią porozmawiać.
1702
02:05:37,577 --> 02:05:39,368
O czym?
1703
02:05:41,034 --> 02:05:43,618
Nie zrozum mnie źle, ona jest...
1704
02:05:43,744 --> 02:05:46,535
wiem, że miło na nią popatrzeć.
1705
02:05:47,368 --> 02:05:49,702
Wszyscy marzymy o takim ptaszku,
1706
02:05:49,827 --> 02:05:52,452
co się nie odzywa,
1707
02:05:52,577 --> 02:05:55,285
ale wygląda to jak niegrzeczna poza.
1708
02:05:56,493 --> 02:06:00,827
Próbowałem się z nią dogadać.
Zamienić słowo.
1709
02:06:00,952 --> 02:06:02,785
Do niczego nie prowadzi.
1710
02:06:06,744 --> 02:06:09,744
Och, to rodzinne.
1711
02:06:13,618 --> 02:06:15,744
Chciałbym, żebyśmy byli przyjaciółmi.
1712
02:06:16,785 --> 02:06:17,785
Heh!
1713
02:06:21,785 --> 02:06:22,910
Świetnie.
1714
02:06:24,951 --> 02:06:27,827
To nie jest przyjacielskie, Harry.
1715
02:06:29,034 --> 02:06:32,160
Nie mówiłem, że chcę w nią wsadzić fiuta.
1716
02:06:40,744 --> 02:06:41,910
Zapomnij.
1717
02:06:44,493 --> 02:06:46,243
Za dużo wypiłem.
1718
02:06:47,326 --> 02:06:48,535
Muszę się przespać.
1719
02:06:52,909 --> 02:06:54,452
László?
1720
02:06:58,160 --> 02:07:00,076
Tolerujemy cię.
1721
02:07:13,785 --> 02:07:17,951
Chlapu-chlap, trzy panny w balii,
1722
02:07:18,076 --> 02:07:20,493
Jak myślisz, kto tam był?
1723
02:07:20,618 --> 02:07:23,869
Rzeźnik, piekarz i wytwórca świec.
1724
02:07:37,993 --> 02:07:41,410
Ożywcze, prawda?
1725
02:07:52,034 --> 02:07:53,993
Masz ochotę na spacer?
1726
02:07:54,118 --> 02:07:55,201
Przysięgam!
1727
02:07:55,326 --> 02:07:57,660
Wyglądali dokładnie jak na tym słynnym obrazie.
1728
02:07:57,785 --> 02:07:59,160
Wiesz, o który chodzi. O!
1729
02:07:59,285 --> 02:08:01,452
Och, przestań!
1730
02:08:01,577 --> 02:08:03,702
Tata ciągle przepraszał naszą gospodynię.
1731
02:08:03,827 --> 02:08:06,285
Dla kontekstu — jej mąż
1732
02:08:06,410 --> 02:08:07,827
był jednym z najważniejszych
1733
02:08:07,951 --> 02:08:09,702
klientów prywatnych Van Buren Manufacturer.
1734
02:08:09,827 --> 02:08:11,577
Tata próbował wytłumaczyć wszystko,
1735
02:08:11,702 --> 02:08:12,980
co spowodowało nasze spóźnienie,
1736
02:08:13,076 --> 02:08:14,368
a ona przygotowywała
1737
02:08:14,493 --> 02:08:17,535
coś, co wyglądało na pyszny deser.
1738
02:08:17,660 --> 02:08:19,368
- Było okropne?
- Tak.
1739
02:08:19,493 --> 02:08:22,785
Nie żartuję, łój wołowy i owocowe ciasto.
1740
02:08:22,909 --> 02:08:26,410
-Niemożliwe!
1741
02:08:26,535 --> 02:08:28,118
A tata tak lubi słodycze.
1742
02:08:28,243 --> 02:08:30,285
Nie wiedziałam, jak go ostrzec przy wszystkich.
1743
02:08:30,410 --> 02:08:32,493
- Byłem wygłodniały.
- Wziął taki wielki kęs.
1744
02:08:32,618 --> 02:08:34,201
Byłem wygłodniały!
1745
02:08:34,326 --> 02:08:37,618
Zaczął się dusić jak kot domowy.
1746
02:08:40,535 --> 02:08:43,326
I jedyne, co zdołał wydusić, żeby się wytłumaczyć...
1747
02:08:43,452 --> 02:08:46,702
"Kochanie, mam uczulenie."
1748
02:08:46,826 --> 02:08:48,909
"Jestem uczulony."
1749
02:08:49,034 --> 02:08:51,744
Zatroskana gospodyni spytała:
1750
02:08:51,868 --> 02:08:54,493
"O rety, uczulony na co?"
1751
02:08:54,618 --> 02:08:57,618
A on powiedział: "Na to."
1752
02:08:57,744 --> 02:08:59,993
"Jestem uczulony na cokolwiek to jest."
1753
02:09:09,951 --> 02:09:11,285
O, tato.
1754
02:09:17,951 --> 02:09:19,243
Chodźmy.
1755
02:09:21,243 --> 02:09:22,535
Przynieś krzesło, proszę.
1756
02:09:30,660 --> 02:09:31,993
Zsófia.
1757
02:09:37,660 --> 02:09:38,826
Wszystko w porządku?
1758
02:09:41,160 --> 02:09:43,702
To był wspaniały dzień.
1759
02:09:43,826 --> 02:09:45,118
Tak, był.
1760
02:09:46,243 --> 02:09:47,618
Szkoda, że trochę zawiało.
1761
02:09:47,743 --> 02:09:51,201
Erszi. Czas się zbierać.
1762
02:09:51,326 --> 02:09:53,034
Nie zjecie z nami kolacji w domu?
1763
02:09:53,160 --> 02:09:56,034
Zaczynamy jutro wcześnie.
1764
02:09:56,160 --> 02:09:57,909
Dzięki za wydarzenie.
1765
02:09:58,034 --> 02:10:00,577
- On w ogóle robi sobie wolne?
- Nigdy!
1766
02:10:00,702 --> 02:10:02,410
Do widzenia, panie Van Buren.
1767
02:10:02,535 --> 02:10:03,993
Dobrze, trzymajcie się ciepło.
1768
02:10:05,535 --> 02:10:07,118
Czemu tak pędzimy?
1769
02:10:07,243 --> 02:10:09,076
Pogadajmy w domu.
1770
02:10:14,410 --> 02:10:16,285
László, mógłbyś zwolnić?
1771
02:10:19,118 --> 02:10:20,660
Mógłbyś zwolnić?
1772
02:10:22,326 --> 02:10:25,535
Rezygnuję z reszty mojego honorarium
1773
02:10:25,660 --> 02:10:28,452
z powodu nieprzewidzianych wydatków.
1774
02:10:29,410 --> 02:10:31,993
A, więc to do tego syn ciągle pił.
1775
02:10:32,743 --> 02:10:34,784
Tak. Jest wężem.
1776
02:10:37,701 --> 02:10:39,951
Nie zbliżaj się do niego, Zsófio.
1777
02:10:40,285 --> 02:10:42,743
Dobrze, więc co to dla nas oznacza?
1778
02:10:44,118 --> 02:10:47,410
- Coś wymyślę.
- Wymyślimy to razem.
1779
02:10:48,493 --> 02:10:50,618
Chyba damy radę z mojej pensji.
1780
02:10:51,909 --> 02:10:53,285
Twojej pensji?
1781
02:10:53,410 --> 02:10:55,535
Pan Van Buren
pomógł mi z rozmową kwalifikacyjną
1782
02:10:55,660 --> 02:10:57,493
w Nowym Jorku.
1783
02:10:57,618 --> 02:11:00,909
Jestem pewna, że kiedy
mnie poznają, nie będą w stanie się oprzeć.
1784
02:11:03,326 --> 02:11:05,452
Dzięki za kolację, pani Tóth.
1785
02:11:05,577 --> 02:11:07,701
Pomyślałam, że urządzimy małą imprezę
1786
02:11:07,826 --> 02:11:09,618
by uczcić waszą ciężką pracę.
1787
02:11:09,743 --> 02:11:12,951
Zaszliście tak daleko, oboje.
1788
02:11:13,076 --> 02:11:15,118
Nie moja to zasługa.
1789
02:11:15,243 --> 02:11:17,076
László mówi co innego.
1790
02:11:17,201 --> 02:11:20,160
Mówi, że bez ciebie nie dałby rady.
1791
02:11:22,784 --> 02:11:25,493
Masz żonę w domu, Gordon?
1792
02:11:26,618 --> 02:11:29,618
Augusta zmarła w '43.
1793
02:11:29,743 --> 02:11:33,826
Była chora i zmarła
przez jakąś infekcję zęba.
1794
02:11:33,951 --> 02:11:36,076
Bardzo mi przykro.
1795
02:11:37,285 --> 02:11:39,701
Strasznie mi przykro
z powodu twojej straty.
1796
02:11:40,701 --> 02:11:44,993
On ma się dobrze.
Był wtedy za mały, by dużo pamiętać.
1797
02:11:45,118 --> 02:11:47,535
A ja przez dwa lata
byłem w Arizonie,
1798
02:11:47,659 --> 02:11:50,368
zanim wysłali nas
do Neapolu we Włoszech.
1799
02:11:50,493 --> 02:11:52,951
92. Dywizja Piechoty.
1800
02:11:53,076 --> 02:11:56,617
Przez cały ten
czas nie pozwolili mi wrócić ani razu.
1801
02:11:56,743 --> 02:12:00,452
Siostra Augusty opiekowała się nim
do mojego powrotu.
1802
02:12:00,577 --> 02:12:03,701
To mnie trzymało przy
życiu, wiedza, że czeka.
1803
02:12:04,784 --> 02:12:07,868
Trzymało
mnie w dobrym zdrowiu, całe szczęście.
1804
02:12:07,993 --> 02:12:10,701
Matka Zsófii nie żyje.
1805
02:12:13,701 --> 02:12:17,535
Strata matki to niewyobrażalny cios.
1806
02:12:18,617 --> 02:12:20,326
Stracić biologiczną matkę
1807
02:12:20,452 --> 02:12:23,617
to stracić sam fundament, na którym stoimy.
1808
02:12:25,617 --> 02:12:30,118
Umysł może nie być
świadomy straty, ale serce tak.
1809
02:12:34,576 --> 02:12:36,034
Pamiętam ją.
1810
02:12:36,659 --> 02:12:38,909
Bo tak wiele ci o niej mówiłem.
1811
02:12:39,034 --> 02:12:40,659
Byłeś za mały.
1812
02:12:40,784 --> 02:12:43,410
Nie, pamiętam Augustę.
1813
02:12:43,535 --> 02:12:45,951
Po prostu chciałem, żeby było ci lżej.
1814
02:13:09,452 --> 02:13:11,118
Co robisz?
1815
02:13:15,659 --> 02:13:17,534
Po prostu na ciebie patrzę.
1816
02:13:19,909 --> 02:13:21,410
I co myślisz?
1817
02:13:22,410 --> 02:13:26,076
To nietypowe, nawet jak na ciebie.
1818
02:13:27,993 --> 02:13:29,743
- Tak sądzisz?
- Hmm.
1819
02:13:30,576 --> 02:13:33,452
Wiele pokoi jest dość małych,
1820
02:13:33,576 --> 02:13:36,034
a sufity wysokie.
1821
02:13:36,160 --> 02:13:37,452
Tak.
1822
02:13:38,493 --> 02:13:41,368
W środku trzeba patrzeć w górę.
1823
02:13:41,493 --> 02:13:43,951
Za którą część płacimy?
1824
02:13:46,659 --> 02:13:48,617
Za wysokość sufitu.
1825
02:13:49,826 --> 02:13:51,285
I szkło na górze.
1826
02:13:56,285 --> 02:13:57,617
Podoba mi się.
1827
02:13:58,534 --> 02:14:00,410
Cieszę się, że się podoba.
1828
02:14:37,118 --> 02:14:39,160
Tu jest nabożeństwo?
1829
02:14:39,285 --> 02:14:40,617
Na wypadek braku miejsc.
1830
02:14:40,743 --> 02:14:42,617
Przez święto?
1831
02:14:42,743 --> 02:14:44,368
Społeczność rośnie.
1832
02:16:57,160 --> 02:16:58,616
Co się dzieje?
1833
02:16:58,742 --> 02:17:02,033
- Co?
- Co się dzieje?
1834
02:17:02,160 --> 02:17:04,993
Erzsébet? Erzsébet? Co się dzieje?
1835
02:17:05,118 --> 02:17:07,285
To za dużo.
1836
02:17:07,409 --> 02:17:10,951
- Co jest za dużo?
- Ból. Jest zbyt silny.
1837
02:17:11,076 --> 02:17:14,409
Potrzebuję Zsófii.
Ona ma moje leki.
1838
02:17:14,534 --> 02:17:17,451
Zsófia!
1839
02:17:19,225 --> 02:17:21,225
Zsófia!
1840
02:17:28,283 --> 02:17:29,576
Zsófia.
1841
02:17:30,325 --> 02:17:31,534
O Boże!
1842
02:17:34,160 --> 02:17:37,617
Weź to. Idź do niej. Idź do niej.
1843
02:17:43,117 --> 02:17:46,533
- Daj jej.
- Weź.
1844
02:17:51,909 --> 02:17:54,658
Rozumiem.
Gdybyśmy mogli coś jeszcze zrobić.
1845
02:17:54,783 --> 02:17:56,575
Bardzo nam przykro z powodu tej wiadomości.
1846
02:17:57,825 --> 02:17:59,284
Czekamy tu w niepewności,
1847
02:17:59,409 --> 02:18:02,034
więc proszę, zadzwoń,
jak tylko coś ustalisz.
1848
02:18:03,325 --> 02:18:05,033
Oderwała się duża część.
1849
02:18:05,160 --> 02:18:06,784
Nie wiedział, która dokładnie.
1850
02:18:06,909 --> 02:18:08,717
Pociągnęła za sobą
siedem wagonów towarowych.
1851
02:18:08,742 --> 02:18:11,617
Cholera, Leslie!
Skąd ty bierzesz tych ludzi?
1852
02:18:11,743 --> 02:18:13,408
Firma transportowa jest nasza, Tato.
1853
02:18:13,533 --> 02:18:15,242
Co?
1854
02:18:15,367 --> 02:18:17,451
Wysłaliśmy naszych ludzi do Charleston.
1855
02:18:17,576 --> 02:18:19,160
Wagony też były nasze.
1856
02:18:19,284 --> 02:18:21,229
Tak było taniej,
biorąc pod uwagę te wszystkie kursy.
1857
02:18:21,242 --> 02:18:23,118
To grubo ponad sto transportów, Harrison.
1858
02:18:23,242 --> 02:18:25,200
Nie rozmawiaj więcej z tą firmą kolejową,
1859
02:18:25,324 --> 02:18:26,617
dopóki Michael nie doradzi.
1860
02:18:26,742 --> 02:18:29,350
Mam nadzieję, że wkrótce
będę miał jakieś wieści, proszę pana.
1861
02:18:30,367 --> 02:18:33,825
Możemy zobaczyć,
co da się uratować? Daleko to?
1862
02:18:33,950 --> 02:18:36,491
W wypadku ucierpiało
dwóch hamulcowych, są w szpitalu.
1863
02:18:36,616 --> 02:18:37,993
Tam panuje prawdziwy chaos.
1864
02:18:38,118 --> 02:18:41,160
Wyślij do nich kwiaty,
do rodzin, na miłość boską.
1865
02:18:41,284 --> 02:18:43,743
Chwila, nie wysyłaj!
To wygląda na przyznanie się do winy.
1866
02:18:43,868 --> 02:18:45,366
Zadzwonię do Michaela.
1867
02:18:46,951 --> 02:18:48,743
Co mam robić w międzyczasie?
1868
02:18:48,868 --> 02:18:50,743
- Z czym?
- No, z naszą ekipą.
1869
02:18:52,284 --> 02:18:53,659
Zwolnij ich.
1870
02:18:53,784 --> 02:18:55,868
- Nie możesz, proszę pana, nie wolno...
- Tak, mogę!
1871
02:18:55,993 --> 02:18:58,743
Tak, tak, mogę!
1872
02:19:07,284 --> 02:19:09,284
Ludzie będą o tym pisać.
1873
02:19:09,950 --> 02:19:11,076
Mam przed sobą
1874
02:19:11,200 --> 02:19:13,659
kolejne cholerne dwa lata
mojego życia.
1875
02:19:13,784 --> 02:19:17,242
A co, jeśli któryś z nich umrze?
A jak obaj umrą?
1876
02:19:18,324 --> 02:19:20,451
Kto za to zapłaci? Ty zapłacisz?
1877
02:19:20,576 --> 02:19:21,909
Ty za to zapłacisz?
1878
02:19:22,659 --> 02:19:24,993
Leslie, w ramach przejrzystości
1879
02:19:25,118 --> 02:19:27,868
zanim po ciebie pojechałem,
doradziłem już panu Van Burenowi,
1880
02:19:27,993 --> 02:19:29,871
- żeby ograniczył straty...
- Zamknij się, Leslie!
1881
02:19:31,409 --> 02:19:33,826
Proszę pana. Panie, proszę.
1882
02:19:33,951 --> 02:19:36,451
Nie błagaj! To nie przystoi!
1883
02:19:43,367 --> 02:19:44,576
Możesz tu zostać
1884
02:19:44,701 --> 02:19:46,734
dopóki nie znajdziesz sobie miejsca
gdzie indziej.
1885
02:19:47,826 --> 02:19:49,492
Mam kupę do posprzątania.
1886
02:20:02,159 --> 02:20:03,409
Przepraszam, Gordon.
1887
02:20:04,451 --> 02:20:05,868
Nie przepraszaj mnie.
1888
02:20:05,993 --> 02:20:08,951
Dam ci trochę pieniędzy,
póki czegoś nie znajdziesz.
1889
02:20:09,076 --> 02:20:10,284
Jakoś sobie poradzę.
1890
02:20:10,993 --> 02:20:15,784
Masz dziecko. Dam ci coś
i to weźmiesz.
1891
02:20:18,784 --> 02:20:19,784
Słuchaj...
1892
02:20:21,701 --> 02:20:23,076
masz jeszcze jakieś, uh...
1893
02:20:24,409 --> 02:20:26,284
coś na haju?
1894
02:20:26,409 --> 02:20:29,284
Nic a nic. Rzuciłem to.
1895
02:20:32,367 --> 02:20:33,701
Dobrze.
1896
02:20:34,743 --> 02:20:36,409
Dobrze, to...
1897
02:20:37,909 --> 02:20:38,909
Dobrze słyszeć.
1898
02:20:44,325 --> 02:20:45,451
Cholera.
1899
02:20:48,743 --> 02:20:49,817
Cholera!
1900
02:20:52,993 --> 02:20:54,993
Do diabła z tym wszystkim!
1901
02:20:58,784 --> 02:21:00,492
Przestań!
1902
02:21:00,617 --> 02:21:02,576
Przestań! Zachowujesz się jak dziecko.
1903
02:21:02,701 --> 02:21:03,492
Koniec!
1904
02:21:03,617 --> 02:21:05,367
Robisz mi tu bajzel do sprzątania.
1905
02:21:05,492 --> 02:21:06,491
Koniec!
1906
02:21:08,409 --> 02:21:10,534
Musisz tam pójść natychmiast
1907
02:21:10,659 --> 02:21:12,367
i znów go nakręcić.
1908
02:21:13,325 --> 02:21:14,909
Trzymaj go w grze.
1909
02:21:15,576 --> 02:21:17,075
Wiesz, jacy są bogacze.
1910
02:21:17,200 --> 02:21:20,117
Dla niego to jak remont kuchni.
1911
02:21:21,117 --> 02:21:23,659
Dwie osoby są w szpitalu.
1912
02:21:23,784 --> 02:21:26,325
On nie chce kontynuować.
1913
02:21:26,451 --> 02:21:28,075
To nie twoja wina!
1914
02:21:33,659 --> 02:21:35,200
Koniec.
1915
02:21:36,576 --> 02:21:38,117
Koniec.
1916
02:21:40,200 --> 02:21:41,242
Koniec.
1917
02:21:42,909 --> 02:21:44,284
Skończone!
1918
02:21:47,117 --> 02:21:48,659
Cholera!
1919
02:22:02,909 --> 02:22:07,868
23 listopada 1958 roku
to ważny kamień milowy
1920
02:22:07,992 --> 02:22:09,743
w walce ze Wschodem.
1921
02:22:09,868 --> 02:22:12,451
Dziś rano odbył się
pierwszy pełen test
1922
02:22:12,576 --> 02:22:17,534
międzykontynentalnego pocisku balistycznego,
ICBM, w USA.
1923
02:22:45,367 --> 02:22:46,617
Dzień dobry.
1924
02:22:46,743 --> 02:22:49,492
Szukam biura Rudolph Heywood and Associates.
1925
02:22:50,367 --> 02:22:53,200
Przepraszam, proszę pana,
kogo pan szuka?
1926
02:22:53,325 --> 02:22:55,826
László Tóth. On tu szkicuje.
1927
02:22:55,950 --> 02:22:57,659
Może pan to przeliterować?
1928
02:22:57,784 --> 02:23:02,492
Tak, L-A-S-L-O... Aha, widzę.
1929
02:23:03,117 --> 02:23:05,075
Rysownicy są na górze.
1930
02:23:05,200 --> 02:23:07,743
W porządku. Dziękuję.
1931
02:23:27,868 --> 02:23:29,979
Parada z okazji Dnia Dziękczynienia w Macy's tuż-tuż,
1932
02:23:29,992 --> 02:23:31,646
a napięcie rośnie przed tym corocznym widowiskiem.
1933
02:23:31,659 --> 02:23:36,451
W polityce Nowego Jorku...
1934
02:23:55,325 --> 02:23:56,451
László?
1935
02:24:03,784 --> 02:24:04,908
László?
1936
02:24:13,784 --> 02:24:15,159
Michael.
1937
02:24:17,701 --> 02:24:19,242
Mamy wieści.
1938
02:24:20,743 --> 02:24:22,117
Ja też.
1939
02:24:22,867 --> 02:24:26,325
Jak wspaniale. Jakie to wieści, László?
1940
02:24:27,325 --> 02:24:30,159
Proszę, mów, Zsófio.
1941
02:24:31,992 --> 02:24:33,701
Wyjeżdżamy do Izraela.
1942
02:24:34,826 --> 02:24:38,367
- Co?
- Przenosimy się do Jerozolimy.
1943
02:24:38,492 --> 02:24:39,826
Słyszałem.
1944
02:24:39,950 --> 02:24:41,784
Binyamin ma tam rodzinę.
1945
02:24:41,908 --> 02:24:45,451
Moi starsi bracia przeprowadzili się
z rodzinami w 1950.
1946
02:24:45,576 --> 02:24:47,242
Zostali obywatelami.
1947
02:24:49,075 --> 02:24:51,451
Życie tam jest trudne.
1948
02:24:52,200 --> 02:24:53,784
Przemyśleliście to?
1949
02:24:53,908 --> 02:24:55,743
To nasz obowiązek.
1950
02:24:57,242 --> 02:24:58,659
Wobec kogo?
1951
02:24:58,784 --> 02:25:00,867
Nasz powrót to nasza wolność.
1952
02:25:00,992 --> 02:25:02,534
Proszę cię...
1953
02:25:04,117 --> 02:25:05,867
Gdzie będziecie mieszkać?
1954
02:25:06,867 --> 02:25:08,033
Hmm?
1955
02:25:08,159 --> 02:25:09,701
Gdzie będziecie pracować?
1956
02:25:09,825 --> 02:25:13,451
Na początku możemy zatrzymać się u brata,
jak przyjedziemy.
1957
02:25:13,576 --> 02:25:16,492
Chciałam pomagać przy dziecku.
1958
02:25:16,617 --> 02:25:18,867
Żona mojego brata też może pomóc.
1959
02:25:19,992 --> 02:25:21,200
Wiem.
1960
02:25:22,451 --> 02:25:26,701
Jestem Żydówką, moje dziecko jest Żydem.
Musimy wrócić do domu.
1961
02:25:26,825 --> 02:25:29,284
Czy to czyni nas mniej Żydami,
że jesteśmy tu?
1962
02:25:29,409 --> 02:25:30,784
Nie jesteśmy Żydami?
1963
02:25:33,659 --> 02:25:35,200
Rozumiem.
1964
02:25:37,075 --> 02:25:40,451
Może Binyamin nawet mnie nie rozpoznał.
1965
02:25:40,576 --> 02:25:41,950
Rozpoznał.
1966
02:25:50,617 --> 02:25:52,075
Przepraszam.
1967
02:25:53,242 --> 02:25:54,576
Nie, to ja przepraszam.
1968
02:25:55,159 --> 02:25:56,451
Przepraszam.
1969
02:26:00,325 --> 02:26:02,117
To cudowna wiadomość.
1970
02:26:03,576 --> 02:26:04,992
Mm-hm.
1971
02:26:05,117 --> 02:26:08,325
Źle zareagowaliśmy
z egoistycznych powodów.
1972
02:26:10,451 --> 02:26:11,908
Po prostu...
1973
02:26:13,950 --> 02:26:15,908
będzie nam was brakować.
1974
02:26:17,284 --> 02:26:19,409
Chcielibyśmy, żebyście pojechali z nami.
1975
02:26:20,159 --> 02:26:22,825
Kochanie, mamy tu pracę.
1976
02:26:22,950 --> 02:26:24,492
Mogłabyś mieć lepszą pracę w Izraelu.
1977
02:26:24,617 --> 02:26:25,617
Lubię swoją pracę.
1978
02:26:25,742 --> 02:26:27,451
Rubryka dla kobiet, to cię umniejsza.
1979
02:26:27,576 --> 02:26:29,783
Piszę do gazety i mi za to płacą.
1980
02:26:31,200 --> 02:26:34,075
Ile kobiet w moim wieku może się tym pochwalić?
1981
02:26:39,617 --> 02:26:41,534
Jakie masz wieści, László?
1982
02:26:44,783 --> 02:26:47,659
Harrison poprosił mnie o powrót.
1983
02:27:02,492 --> 02:27:05,367
Michael wpadł dziś do biura.
1984
02:27:07,200 --> 02:27:10,200
Pieniądze z ubezpieczenia przeszły.
1985
02:27:11,367 --> 02:27:13,325
Rezygnują z biblioteki
1986
02:27:13,451 --> 02:27:16,576
żeby pokryć koszty prawne, ale...
1987
02:27:18,742 --> 02:27:21,075
chcą skończyć projekt.
1988
02:27:21,200 --> 02:27:23,284
Nie lubię tego człowieka.
1989
02:27:23,409 --> 02:27:24,825
Ledwo go znałaś.
1990
02:27:24,950 --> 02:27:27,659
Porzucił cię tak szybko,
jak cię przyjął.
1991
02:27:27,783 --> 02:27:31,451
Jest teraz w Rzymie służbowo.
1992
02:27:31,576 --> 02:27:32,867
Chce, żebym do niego dołączył,
1993
02:27:32,992 --> 02:27:37,284
żeby wybrać marmur do ołtarza w Carrarze.
1994
02:27:37,409 --> 02:27:40,950
Mówiłam ci, że dla niego to
jak remont kuchni.
1995
02:27:44,325 --> 02:27:45,324
Kochanie?
1996
02:27:45,409 --> 02:27:46,783
Wszyscy mnie opuszczają.
1997
02:27:46,908 --> 02:27:48,576
- Nie, to nieprawda.
- Tak?
1998
02:27:48,700 --> 02:27:51,075
- Nie.
- Nie, wcale.
1999
02:27:51,200 --> 02:27:54,783
Wujek László opuszcza cię tylko na krótko.
2000
02:27:54,908 --> 02:27:56,242
Na parę dni.
2001
02:27:56,367 --> 02:27:59,658
A ja cię odwiedzę, ty mnie też.
Coś wymyślimy.
2002
02:27:59,783 --> 02:28:01,117
Mogę załatwić,
2003
02:28:01,242 --> 02:28:03,576
żeby cię zawożono i odwożono z gazety.
2004
02:28:03,700 --> 02:28:06,742
Nie chodzi tylko o tę podróż.
2005
02:28:08,367 --> 02:28:10,825
Znowu będziesz w Doylestown.
2006
02:28:14,284 --> 02:28:16,242
Poradzę sobie sama.
2007
02:28:24,950 --> 02:28:26,658
Wszystko załatwię.
2008
02:28:27,867 --> 02:28:30,950
Obiecaj, że nie pozwolisz, żeby cię to zniszczyło.
2009
02:28:31,075 --> 02:28:33,367
Obiecuję.
2010
02:28:36,492 --> 02:28:37,992
Obiecuję.
2011
02:28:54,742 --> 02:28:57,534
Czas iść! Spóźnisz się!
2012
02:28:57,658 --> 02:29:00,325
Tak, tak. Tak, chwileczkę.
2013
02:30:07,742 --> 02:30:10,325
Wygląda pan okropnie, panie Tóth.
2014
02:30:12,075 --> 02:30:15,367
Myślałem, że pańska Elizabeth
lepiej się panem zaopiekuje.
2015
02:30:17,867 --> 02:30:20,533
Lata były trudne.
2016
02:30:20,658 --> 02:30:22,242
Dla nas wszystkich.
2017
02:30:23,117 --> 02:30:24,242
Dla nas wszystkich.
2018
02:30:25,075 --> 02:30:26,075
Hm.
2019
02:30:32,575 --> 02:30:33,992
Gdzie on do diabła jest?
2020
02:30:36,867 --> 02:30:39,491
Jestem pewien, że zaraz
się pojawi.
2021
02:30:41,700 --> 02:30:43,575
Mieszka w górach.
2022
02:30:44,575 --> 02:30:45,742
To trwa.
2023
02:30:50,075 --> 02:30:52,658
Dlatego nigdy nie robię interesów
z Włochami.
2024
02:30:53,451 --> 02:30:55,242
Oni to „Meksyki” Europy.
2025
02:30:56,658 --> 02:30:57,908
Cześć, László, przyjacielu!
2026
02:30:58,409 --> 02:31:00,409
Jest tutaj, właśnie teraz.
2027
02:31:00,533 --> 02:31:02,783
Cześć, Orazio.
2028
02:31:03,159 --> 02:31:05,867
- W końcu, kochanie.
- Che bello.
2029
02:31:10,783 --> 02:31:13,242
- Pan Van Buren.
- Orazio.
2030
02:31:13,367 --> 02:31:15,575
Wezmę kawę i możemy jechać.
2031
02:31:18,575 --> 02:31:19,658
Hej...
2032
02:31:21,409 --> 02:31:22,908
Co mu się stało w rękę?
2033
02:31:25,575 --> 02:31:26,950
Niebezpieczna praca.
2034
02:31:32,658 --> 02:31:35,159
Jest pan twardy, panie László, wie pan?
2035
02:31:35,575 --> 02:31:37,825
Mam nieodpowiednie buty na tę wędrówkę.
2036
02:31:37,950 --> 02:31:39,616
Mogę się podeprzeć na pańskim ramieniu?
2037
02:31:40,533 --> 02:31:42,992
Stawiaj kroki tam, gdzie ja, i będzie dobrze.
2038
02:31:44,825 --> 02:31:48,616
Niewielu ludzi jeszcze widuję z czasów przed wojną.
2039
02:31:48,742 --> 02:31:50,950
Nie dziwi mnie, że pan się uchował.
2040
02:31:52,491 --> 02:31:56,742
Po niektórych było widać, że jakoś dadzą radę.
2041
02:31:57,325 --> 02:31:58,950
Bo są uparci.
2042
02:32:00,075 --> 02:32:01,367
A ja też jestem uparty.
2043
02:32:02,825 --> 02:32:04,533
Nigdy nie opuszczę tego miejsca.
2044
02:32:04,658 --> 02:32:06,284
Bo jest pan uparty.
2045
02:32:06,408 --> 02:32:08,284
A ja też jestem uparty.
2046
02:32:08,408 --> 02:32:10,491
Nigdy stąd nie wyjadę.
2047
02:32:10,616 --> 02:32:15,575
Wyjechałem tylko
raz przez 20 lat, do Giulino, Azzano,
2048
02:32:15,700 --> 02:32:20,033
żeby samodzielnie
okładać pięściami zwłoki Mussoliniego.
2049
02:32:20,992 --> 02:32:26,325
My tutaj, moi koledzy,
jesteśmy anarchistami.
2050
02:32:26,450 --> 02:32:28,408
Byliśmy w Ruchu Oporu.
2051
02:32:28,533 --> 02:32:31,159
Nikt tak nie zna kamieniołomów jak
my.
2052
02:32:31,284 --> 02:32:32,533
Walczyliśmy i pojmaliśmy
2053
02:32:32,658 --> 02:32:36,867
wielu ludzi
z Narodowej Armii Republikańskiej.
2054
02:32:36,992 --> 02:32:39,908
Zastawialiśmy na nich
pułapki w tych jaskiniach.
2055
02:32:40,033 --> 02:32:43,200
I zrzucaliśmy na nich
właśnie te same kamienie.
2056
02:33:28,867 --> 02:33:30,783
Piękne, prawda?
2057
02:33:34,658 --> 02:33:36,159
Tak, przepiękne.
2058
02:33:38,200 --> 02:33:40,950
Dokładnie tak, jak pan opisał, László.
2059
02:33:53,575 --> 02:33:55,324
Niesamowite.
2060
02:34:11,283 --> 02:34:14,742
Korytarze będą gotowe za miesiąc.
2061
02:34:16,700 --> 02:34:19,783
Jeśli się podoba, w kwietniu będzie wszystko wykończone.
2062
02:34:21,950 --> 02:34:23,616
Tak się cieszę, że znów pana widzę.
2063
02:34:23,742 --> 02:34:25,908
Ja też się cieszę, stary przyjacielu.
2064
02:34:26,033 --> 02:34:28,200
Co za życie przez te wszystkie lata.
2065
02:34:28,324 --> 02:34:29,908
A my wciąż tu jesteśmy.
2066
02:34:30,742 --> 02:34:31,992
Podoba nam się.
2067
02:34:32,992 --> 02:34:34,200
Podoba nam się.
2068
02:34:46,575 --> 02:34:48,408
To prawdziwa magia. Dziękuję.
2069
02:34:48,533 --> 02:34:50,117
László, László,
2070
02:34:50,241 --> 02:34:52,200
dziś wieczorem będzie wielka impreza.
2071
02:34:52,324 --> 02:34:54,700
Pamiętam, jak bardzo lubisz zabawę.
2072
02:34:55,992 --> 02:34:57,408
-Tak.
2073
02:35:01,867 --> 02:35:07,742
♪ You are my destiny
♪ Jesteś moim przeznaczeniem
2074
02:35:07,867 --> 02:35:13,366
♪ You are too hard to me
♪ Jesteś dla mnie zbyt trudna
2075
02:35:13,491 --> 02:35:18,408
♪ You are my happiness...
♪ Jesteś moim szczęściem...
2076
02:35:18,533 --> 02:35:19,658
Pamiętam to.
2077
02:35:21,491 --> 02:35:24,075
Hej! Chodźcie, chodźcie.
2078
02:35:24,867 --> 02:35:27,992
To mój stary, wspaniały przyjaciel.
2079
02:35:28,491 --> 02:35:30,033
Dobry wieczór.
2080
02:35:30,575 --> 02:35:36,033
♪ You share my loneliness ♪
♪ Dzielisz moją samotność
2081
02:35:36,159 --> 02:35:41,575
♪ You're More than life to me ♪
♪ Jesteś mi cenniejsza niż samo życie
2082
02:35:41,700 --> 02:35:46,742
♪ That's what you are ♪
♪ Taka właśnie jesteś
2083
02:35:49,159 --> 02:35:51,408
♪ Heaven ♪
♪ Niebo
2084
02:35:51,533 --> 02:35:55,283
♪ And heaven alone can take ♪
♪ I tylko niebo może odebrać
2085
02:35:55,408 --> 02:35:59,408
♪ Your love from me ♪
♪ Twoją miłość ode mnie
2086
02:35:59,533 --> 02:36:04,366
♪ Would I be fool to ever leave you, dear? ♪
♪ Czy byłbym głupcem, by cię kiedyś opuścić, kochanie?
2087
02:36:04,491 --> 02:36:10,575
♪ And a fool I'd ever be ♪
♪ I takim głupcem bym pozostał
2088
02:36:10,700 --> 02:36:16,408
♪ You are my destiny ♪
♪ Jesteś moim przeznaczeniem
2089
02:36:16,533 --> 02:36:21,908
♪ You share my reverie ♪
♪ Dzielisz moje marzenia
2090
02:36:22,033 --> 02:36:27,742
♪ You're More than life to me ♪
♪ Jesteś mi cenniejsza niż życie
2091
02:36:27,867 --> 02:36:32,908
♪ That's what you are ♪
♪ Taka właśnie jesteś
2092
02:36:57,992 --> 02:37:00,283
♪ Heaven ♪
♪ Niebo
2093
02:37:00,408 --> 02:37:04,283
♪ And heaven alone can take ♪
♪ I tylko niebo może odebrać
2094
02:37:04,408 --> 02:37:08,283
♪ Your love from me ♪
♪ Twoją miłość ode mnie
2095
02:37:08,408 --> 02:37:13,575
♪ But I'd be a fool to ever leave you, dear ♪
♪ Lecz byłbym głupcem, gdybym cię opuścił, kochanie
2096
02:37:13,700 --> 02:37:19,199
♪ And a fool I'd never be ♪
♪ I nigdy bym takim głupcem nie został
2097
02:37:30,575 --> 02:37:31,950
Panie Tóth?
2098
02:37:37,074 --> 02:37:39,366
Czas wracać do naszej kwatery.
2099
02:37:49,992 --> 02:37:53,533
Orazio uprzejmie zaoferował nam
2100
02:37:53,658 --> 02:37:56,658
nocleg.
2101
02:38:03,742 --> 02:38:05,116
Panie Tóth?
2102
02:38:21,450 --> 02:38:23,491
Co pan ze sobą zrobił?
2103
02:38:32,116 --> 02:38:33,992
Szkoda patrzeć,
2104
02:38:35,742 --> 02:38:37,700
jak twój naród sam się traktuje.
2105
02:38:40,241 --> 02:38:41,783
Jeśli masz żal o prześladowania,
2106
02:38:41,908 --> 02:38:45,575
to czemu stajesz się tak łatwym celem?
2107
02:38:46,783 --> 02:38:48,533
Hmm?
2108
02:38:49,867 --> 02:38:51,950
Jeśli zachowujesz się jak leń,
2109
02:38:53,324 --> 02:38:56,116
żyjesz z zasiłków...
2110
02:38:57,616 --> 02:38:59,366
jesteś pasożytem społecznym,
2111
02:39:00,700 --> 02:39:02,450
to jak...
2112
02:39:02,575 --> 02:39:05,991
jak możesz oczekiwać innego traktowania?
2113
02:39:09,408 --> 02:39:12,366
Masz... masz tyle możliwości.
2114
02:39:14,658 --> 02:39:16,408
A je marnujesz.
2115
02:39:28,324 --> 02:39:30,658
Wyrzuć to z siebie. Spokojnie.
2116
02:39:30,783 --> 02:39:33,408
Wyrzuć to, w porządku.
2117
02:39:41,867 --> 02:39:43,575
Spokojnie.
2118
02:39:47,575 --> 02:39:49,949
Kim ty myślisz, że jesteś?
2119
02:39:50,074 --> 02:39:51,658
Kim myślisz, że jesteś?
2120
02:39:51,783 --> 02:39:53,783
Myślisz, że jesteś wyjątkowy?
2121
02:39:55,408 --> 02:39:57,825
Myślisz, że...
2122
02:39:57,949 --> 02:40:01,533
unosisz się nad wszystkimi dookoła,
2123
02:40:01,658 --> 02:40:04,074
bo jesteś piękny, co?
2124
02:40:04,199 --> 02:40:06,991
Bo jesteś wykształcony?
2125
02:40:12,074 --> 02:40:13,616
Jesteś tylko włóczęgą.
2126
02:40:14,533 --> 02:40:16,450
Jesteś dziwką nocy.
2127
02:40:16,575 --> 02:40:18,825
Po prostu kobietą lekkich obyczajów.
2128
02:40:42,324 --> 02:40:49,158
♪ That's what you are ♪♪
♪ Taka właśnie jesteś
2129
02:41:28,866 --> 02:41:30,866
Wczoraj byłeś w nie najlepszym stanie.
2130
02:41:33,241 --> 02:41:35,158
Orazio zaniósł cię do łóżka.
2131
02:41:41,575 --> 02:41:44,907
Pociąg do lotniska w Fiumicino jedzie
cztery godziny.
2132
02:41:46,324 --> 02:41:48,658
Będziesz miał czas, żeby odpocząć.
2133
02:41:51,575 --> 02:41:54,533
Mam nadzieję, że nie masz
zbyt wrażliwego żołądka w podczas lotu.
2134
02:42:39,158 --> 02:42:41,907
Najdroższa Zsófio! Mazel tov!
2135
02:42:42,658 --> 02:42:45,907
Jest taka śliczna. Wykapana ty!
2136
02:42:49,907 --> 02:42:52,949
Nie gniewaj się, ale
wujek László uparł się,
2137
02:42:53,074 --> 02:42:55,658
żebym włożyła
kilka banknotów dla ciebie i Binyamina.
2138
02:42:56,324 --> 02:42:58,533
Mamy nadzieję, że nie będzie mu przykro,
2139
02:42:58,658 --> 02:42:59,949
i że to nie za trudne
2140
02:43:00,074 --> 02:43:02,074
wymienić je na miejscową walutę.
2141
02:43:08,700 --> 02:43:11,658
Jestem tu taka samotna.
2142
02:43:13,324 --> 02:43:15,366
Może bardziej niż kiedykolwiek.
2143
02:43:17,283 --> 02:43:20,074
Twój wujek zamknął przede mną drzwi.
2144
02:43:20,907 --> 02:43:22,741
Człowiek, za którego
wyszłam, jest w środku,
2145
02:43:22,866 --> 02:43:26,575
ale nie potrafię odgadnąć
kombinacji zamka...
2146
02:43:29,533 --> 02:43:31,866
Twój wujek już nie chodzi do synagogi.
2147
02:43:33,824 --> 02:43:35,283
Woli obsesyjnie przemierzać
2148
02:43:35,408 --> 02:43:37,782
korytarze swojego budynku w Doylestown.
2149
02:43:41,074 --> 02:43:43,408
Tam w końcu poczyniono duże postępy,
2150
02:43:43,533 --> 02:43:45,019
ale nie wydaje się bardziej zadowolony
2151
02:43:45,032 --> 02:43:48,032
niż w dniu, kiedy
Instytut pierwszy raz ruszył z pracami.
2152
02:43:51,366 --> 02:43:53,283
Chyba w środku
2153
02:43:53,408 --> 02:43:55,450
czci ołtarz tylko samego siebie.
2154
02:43:57,533 --> 02:43:59,074
Napisz, jak się masz.
2155
02:44:00,241 --> 02:44:01,782
Jak naprawdę się masz.
2156
02:44:04,241 --> 02:44:08,283
Przesyłamy całą miłość i ciepło we troje.
2157
02:44:09,991 --> 02:44:11,074
Erzsébet.
2158
02:44:44,199 --> 02:44:46,366
Widzisz to nad nami?
2159
02:44:46,491 --> 02:44:47,866
Odmierz tę samą odległość,
2160
02:44:47,991 --> 02:44:51,324
trzy lub cztery cale
między płytami,
2161
02:44:51,450 --> 02:44:54,782
i ustaw każdy moduł
w takich samych odstępach.
2162
02:44:55,657 --> 02:44:57,491
A co zrobimy z tymi szczelinami?
2163
02:44:59,907 --> 02:45:04,991
Wstawimy grubą taflę szkła między panele,
2164
02:45:05,116 --> 02:45:07,116
żeby wpuszczać światło z góry.
2165
02:45:09,741 --> 02:45:12,575
Daj mi chwilę,
żebym to przemyślał, i wrócę do ciebie.
2166
02:45:12,699 --> 02:45:14,074
Dwadzieścia dwa.
2167
02:45:14,199 --> 02:45:15,991
- Dwadzieścia trzy.
- Co się tu dzieje?
2168
02:45:16,116 --> 02:45:17,657
Dwadzieścia cztery.
2169
02:45:17,782 --> 02:45:19,491
Dwadzieścia pięć.
2170
02:45:19,615 --> 02:45:21,116
Dwadzieścia sześć.
2171
02:45:21,241 --> 02:45:22,782
Dwadzieścia siedem.
2172
02:45:22,907 --> 02:45:24,575
Dwadzieścia osiem.
2173
02:45:24,699 --> 02:45:26,533
Dwadzieścia dziewięć.
2174
02:45:26,657 --> 02:45:28,283
Trzydzieści.
2175
02:45:28,408 --> 02:45:30,145
- Trzydzieści jeden.
- Przestańcie natychmiast!
2176
02:45:30,158 --> 02:45:32,657
- Trzydzieści dwa.
- Przestańcie! Natychmiast przestańcie!
2177
02:45:32,782 --> 02:45:35,450
Jak się nazywasz, co?
2178
02:45:35,575 --> 02:45:38,283
Jesteś głupi?
Chcesz to wszystko zwalić?
2179
02:45:38,408 --> 02:45:39,824
Chcesz ich wszystkich pozabijać?
2180
02:45:39,949 --> 02:45:43,283
Przez twoje dziecinne popisy
narażasz wszystkich dookoła!
2181
02:45:43,408 --> 02:45:45,158
Słyszysz mnie?
2182
02:45:45,283 --> 02:45:46,949
Jesteś tępy? Ułomny?
2183
02:45:47,074 --> 02:45:50,241
Gordon, możesz sprawić,
żeby przestał się tak na wszystkich drzeć?
2184
02:45:51,991 --> 02:45:53,283
Zajmę się tym.
2185
02:45:55,450 --> 02:45:57,241
Podlegasz podwykonawcy.
2186
02:45:57,366 --> 02:45:59,741
Powiedz mu,
że właśnie cię zwolniłem.
2187
02:46:02,491 --> 02:46:03,699
- Wynoś się stąd!
- Hej!
2188
02:46:03,824 --> 02:46:05,366
Co z tobą, László?
2189
02:46:05,491 --> 02:46:06,824
Kopnąłeś tego chłopaka.
2190
02:46:07,991 --> 02:46:09,408
Nie wtrącaj się, Gordon.
2191
02:46:10,574 --> 02:46:13,699
- Co z tobą?
- Nie wtrącaj się,
2192
02:46:13,824 --> 02:46:15,866
bo pójdziesz z nim!
2193
02:46:16,907 --> 02:46:19,824
Jeszcze raz na mnie wrzaśniesz,
a pożałujesz.
2194
02:46:22,491 --> 02:46:24,283
Ty też, wynocha!
2195
02:46:24,408 --> 02:46:26,283
Zjeżdżaj! Wynoś się.
2196
02:46:27,782 --> 02:46:29,032
Wynoś się.
2197
02:46:31,782 --> 02:46:34,574
Myślisz, że sobie z tobą żartuję?
2198
02:46:38,741 --> 02:46:41,283
Idziemy!
Idziemy.
2199
02:46:41,408 --> 02:46:43,199
Dopiero przyjechałam.
2200
02:46:44,574 --> 02:46:46,782
- Panie Tóth.
- Boże.
2201
02:46:46,907 --> 02:46:49,437
Panie Tóth, musimy porozmawiać
o tych raportach kosztów za maj-czerwiec.
2202
02:46:49,450 --> 02:46:51,574
Nie dziś, Jimmy, nie dziś.
2203
02:46:51,699 --> 02:46:53,366
Nie możesz za każdym razem odchodzić,
2204
02:46:53,491 --> 02:46:55,032
gdy tylko pojawiam się w pokoju.
2205
02:46:55,158 --> 02:46:57,450
To nie jest pokój, Jim.
2206
02:46:57,574 --> 02:46:59,949
Kochanie, przedstawiałem ci już
Jima Simpsona?
2207
02:47:00,074 --> 02:47:02,241
Jim to piesek szefa
2208
02:47:02,366 --> 02:47:06,450
i nasz wspaniały konsultant od architektury!
2209
02:47:06,574 --> 02:47:09,032
Jim zaprojektował hotel w Stamford.
2210
02:47:09,158 --> 02:47:10,782
László, wystarczy już.
2211
02:47:10,907 --> 02:47:13,408
Chodź, Jimmy, gdzieś na pewno stoi
nieopłacony parkometr.
2212
02:47:15,131 --> 02:47:17,214
Bądź czujny!
2213
02:47:18,738 --> 02:47:20,280
Miej oczy szeroko otwarte!
2214
02:47:22,741 --> 02:47:25,158
O co chodzi, hm?
2215
02:47:25,866 --> 02:47:29,450
Niewłaściwie potraktowałeś tamtego
chłopaka, to wszystko.
2216
02:47:31,074 --> 02:47:33,657
Ich bezpieczeństwo to mój priorytet.
2217
02:47:33,782 --> 02:47:36,116
Nie chodzi o to, co mu powiedziałeś, tylko jak.
2218
02:47:36,241 --> 02:47:38,657
Gordon?
Nawet nie zaczynaj tego tematu.
2219
02:47:38,782 --> 02:47:41,366
Chcesz czekać jeszcze parę lat,
2220
02:47:41,490 --> 02:47:45,824
aż kolejny proces sam się rozwiąże?
2221
02:47:45,949 --> 02:47:49,074
Mam już dość.
2222
02:47:49,199 --> 02:47:51,199
Dość! Słyszysz mnie?
2223
02:47:52,449 --> 02:47:54,199
Albo to skończę,
albo my skończymy.
2224
02:47:54,324 --> 02:47:57,074
Mów za siebie. Ja nie skończyłam.
2225
02:47:57,199 --> 02:47:58,866
Życie z tobą jest niemożliwe.
2226
02:47:58,991 --> 02:48:00,657
Stałeś się samolubnym starym draniem
2227
02:48:00,782 --> 02:48:02,074
na moich oczach.
2228
02:48:02,199 --> 02:48:04,116
Nie mów czegoś,
czego rano będziesz żałować.
2229
02:48:05,839 --> 02:48:07,424
Chcesz nas zabić?
2230
02:48:07,449 --> 02:48:10,408
Wysiadłabym i wróciła pieszo
aż na Manhattan,
2231
02:48:10,532 --> 02:48:13,074
gdybym tylko mogła,
ty egoistyczny łajdaku!
2232
02:48:14,158 --> 02:48:17,158
Nie mam żadnego powodu,
żeby tu być.
2233
02:48:17,283 --> 02:48:21,283
Jestem tu dla ciebie. Mogłabym
robić tę swoją śmieszną robotę gdziekolwiek!
2234
02:48:21,991 --> 02:48:23,449
Myślisz, że poszłam na studia,
2235
02:48:23,574 --> 02:48:25,408
żeby pisać o szminkach?
2236
02:48:26,241 --> 02:48:27,615
Wstydź się!
2237
02:48:27,741 --> 02:48:31,366
Przyjechaliśmy tu, bo to była nasza
jedyna opcja!
2238
02:48:34,074 --> 02:48:37,158
– Attila tu był...
– A ty odmawiasz spotkania z nim!
2239
02:48:37,283 --> 02:48:40,241
Zapytaj go o to! Zapytaj go.
2240
02:48:41,158 --> 02:48:44,657
Powiedział ci,
że wyrzucił mnie na ulicę jak psa?
2241
02:48:44,782 --> 02:48:46,116
Powiedział?
2242
02:48:46,241 --> 02:48:49,126
Ta jego dziwka, sukowata
żona oskarżyła mnie,
2243
02:48:49,127 --> 02:48:50,525
że się do niej przystawiałem.
2244
02:48:50,949 --> 02:48:53,657
– Nigdy byś tego nie zrobił.
– Nie zrobiłem.
2245
02:48:53,782 --> 02:48:55,657
To czemu tak mówi?
2246
02:48:55,782 --> 02:48:57,407
Bo nie chcą nas tutaj.
2247
02:48:57,532 --> 02:48:59,699
Przecież Attila chce, żebyśmy tu byli.
2248
02:48:59,824 --> 02:49:01,657
– Nie Attila.
– Więc kogo masz na myśli?
2249
02:49:01,782 --> 02:49:05,116
Tutejsi ludzie.
Nie chcą nas tutaj.
2250
02:49:07,532 --> 02:49:12,741
Audrey, katolicka żona Attili,
nie chce nas tutaj!
2251
02:49:13,615 --> 02:49:15,490
Ona nie chce, żebyśmy tu byli!
2252
02:49:20,574 --> 02:49:22,074
Jesteśmy nikim.
2253
02:49:25,490 --> 02:49:26,991
Jesteśmy gorzej niż nikim.
2254
02:49:28,657 --> 02:49:30,074
Biedny człowieku.
2255
02:49:31,782 --> 02:49:33,490
Mój biedny mężu.
2256
02:49:36,615 --> 02:49:37,657
O Boże.
2257
02:49:39,074 --> 02:49:40,907
Co ci odebrano?
2258
02:49:46,741 --> 02:49:48,490
Zsófia!
Cicho.
2259
02:49:48,615 --> 02:49:50,199
Zsófia!
Nie ma jej, kochanie.
2260
02:49:50,324 --> 02:49:51,407
Nie ma jej.
2261
02:49:51,532 --> 02:49:54,032
Zsó... Przepraszam,
że cię zdenerwowałem. Proszę.
2262
02:49:54,158 --> 02:49:58,490
Podaj mi moje tabletki.
2263
02:49:58,615 --> 02:50:01,574
To za wiele.
2264
02:50:01,699 --> 02:50:04,991
Boli mnie! Jestem bliska śmierci!
2265
02:50:11,199 --> 02:50:12,782
Kochanie?
2266
02:50:12,907 --> 02:50:15,574
Została tylko połówka tabletki.
2267
02:50:15,699 --> 02:50:17,699
Masz więcej w torebce?
2268
02:50:17,824 --> 02:50:20,323
Nie mogę...
2269
02:50:20,449 --> 02:50:22,158
Kochanie.
2270
02:50:22,283 --> 02:50:24,782
Weź to, proszę. Masz więcej w torebce?
2271
02:50:26,615 --> 02:50:27,741
Nie?
2272
02:50:29,199 --> 02:50:31,241
To za wiele...
2273
02:50:31,365 --> 02:50:32,824
Co mam zrobić?
2274
02:50:32,949 --> 02:50:35,532
Ból jest za duży, László.
2275
02:50:35,657 --> 02:50:38,782
Cicho...
2276
02:50:52,323 --> 02:50:54,949
Kochanie, coś znalazłem.
2277
02:50:59,365 --> 02:51:02,741
Kochanie, no już... cicho...
2278
02:51:06,074 --> 02:51:10,323
To mi dali na statku, kiedy miałem uszkodzoną twarz.
2279
02:51:14,991 --> 02:51:16,657
Poczujesz się lepiej.
2280
02:51:16,782 --> 02:51:19,407
Słuchaj tylko mojego głosu, kochanie.
2281
02:51:21,449 --> 02:51:23,615
Tak jest.
Słuchaj mojego głosu.
2282
02:51:25,741 --> 02:51:28,074
Słuchaj mojego głosu.
2283
02:51:29,240 --> 02:51:30,574
Właśnie tak.
2284
02:51:31,949 --> 02:51:33,866
Słuchaj mojego głosu.
2285
02:51:35,323 --> 02:51:37,532
W porządku, cicho...
2286
02:51:39,074 --> 02:51:41,158
Słuchaj mojego głosu.
2287
02:51:41,282 --> 02:51:42,699
Dobrze, kochanie.
2288
02:51:44,782 --> 02:51:46,158
Tak.
2289
02:51:48,116 --> 02:51:49,532
Tak.
2290
02:51:57,741 --> 02:51:58,866
Dobrze.
2291
02:52:01,116 --> 02:52:03,574
Słuchaj mojego głosu, kochanie.
2292
02:52:10,866 --> 02:52:14,158
Masz... masz więcej?
2293
02:52:39,240 --> 02:52:40,323
Kocham cię.
2294
02:52:43,449 --> 02:52:45,782
Kocham cię.
2295
02:52:51,074 --> 02:52:52,490
Idź dalej.
2296
02:52:53,449 --> 02:52:55,032
Tak.
2297
02:52:57,365 --> 02:52:59,449
Kocham cię.
2298
02:53:00,782 --> 02:53:02,157
Mocniej.
2299
02:53:44,240 --> 02:53:45,407
Więcej.
2300
02:53:46,365 --> 02:53:47,782
Więcej.
2301
02:54:42,782 --> 02:54:44,115
Toaleta.
2302
02:54:51,615 --> 02:54:52,824
Toaleta.
2303
02:54:54,240 --> 02:54:55,532
Tak, kochanie.
2304
02:54:57,991 --> 02:54:58,991
Tak.
2305
02:55:04,282 --> 02:55:06,449
Wstawaj. Chodź, kochanie.
2306
02:55:06,574 --> 02:55:08,490
O, tak.
2307
02:55:08,615 --> 02:55:09,991
No już.
2308
02:55:10,115 --> 02:55:11,574
Chodź...
2309
02:55:14,824 --> 02:55:16,866
W porządku?
2310
02:55:16,991 --> 02:55:18,490
Poczekam na zewnątrz.
2311
02:55:19,157 --> 02:55:21,782
Dobrze? Powiedz, gdy będziesz mnie potrzebować.
2312
02:55:46,323 --> 02:55:47,490
Kochanie?
2313
02:55:50,240 --> 02:55:51,657
Skończyłaś?
2314
02:55:56,240 --> 02:55:58,073
Kochanie, mogę wejść?
2315
02:56:01,490 --> 02:56:03,907
Kochanie? Erzsébet?
2316
02:56:04,031 --> 02:56:06,824
Pomocy. Pomóżcie mi. Pomóżcie.
2317
02:56:06,949 --> 02:56:09,365
Potrzebuję noszy! Czegokolwiek!
Czegokolwiek!
2318
02:56:09,490 --> 02:56:11,657
Moja żona umiera.
Będzie dobrze, spokojnie.
2319
02:56:11,782 --> 02:56:13,490
Moja żona umiera.
Spokojnie, spokojnie.
2320
02:56:13,615 --> 02:56:15,948
Szybko, szybko!
2321
02:56:16,073 --> 02:56:17,990
Moja żona, ona umiera.
2322
02:56:58,282 --> 02:57:00,532
Wczoraj w nocy spotkałam Boga.
2323
02:57:01,699 --> 02:57:05,115
Pozwolił mi nazywać się po imieniu.
2324
02:57:07,741 --> 02:57:10,240
To nie pierwszy raz, kiedy się widzimy.
2325
02:57:14,073 --> 02:57:16,741
Co mi zrobiłeś, mój László?
2326
02:57:20,031 --> 02:57:22,031
To był wypadek.
2327
02:57:27,449 --> 02:57:30,407
Pamiętasz wszystko, co mi wyznałeś
2328
02:57:30,532 --> 02:57:32,282
W naszym łóżku, w domu?
2329
02:57:38,532 --> 02:57:41,824
Nie musisz się wstydzić,
mój kochany.
2330
02:57:43,282 --> 02:57:44,741
Krzywda, która nas spotkała,
2331
02:57:44,865 --> 02:57:47,699
dotknęła tylko naszych ciał.
2332
02:57:49,532 --> 02:57:50,990
Miałeś rację.
2333
02:57:53,198 --> 02:57:55,323
To miejsce jest zepsute.
2334
02:57:56,699 --> 02:57:59,948
Krajobraz, jedzenie,
2335
02:58:00,073 --> 02:58:02,615
cały ten kraj jest zepsuty.
2336
02:58:05,449 --> 02:58:09,990
Wyjeżdżam do Izraela,
do Zsófii i jej dziecka.
2337
02:58:11,490 --> 02:58:14,073
Chcę być dla niej babcią,
2338
02:58:14,198 --> 02:58:17,115
której inaczej nigdy by nie miała.
2339
02:58:23,823 --> 02:58:25,574
Wróć ze mną do domu.
2340
02:58:31,699 --> 02:58:33,449
Wróć ze mną do domu.
2341
02:58:37,323 --> 02:58:38,948
Pójdę za tobą.
2342
02:58:41,948 --> 02:58:44,407
Pójdę za tobą aż do śmierci.
2343
02:59:51,615 --> 02:59:53,574
Pani Tóth.
2344
02:59:53,699 --> 02:59:56,198
Widzę, że pani stoi.
To cudownie.
2345
02:59:56,323 --> 02:59:58,615
- Potrzebuje pani pomocy?
- Nie, dziękuję.
2346
02:59:58,740 --> 03:00:00,449
A pan Tóth też tu jest?
2347
03:00:00,574 --> 03:00:02,740
- Niestety tylko ja.
- Aha.
2348
03:00:02,865 --> 03:00:05,073
Czym zawdzięczamy wizytę?
2349
03:00:05,198 --> 03:00:07,115
Czy jest może pani ojciec?
2350
03:00:07,240 --> 03:00:09,615
Tak. Właśnie jedliśmy kolację.
2351
03:00:09,740 --> 03:00:13,407
Żaden problem, mogę poczekać,
aż skończycie.
2352
03:00:14,699 --> 03:00:17,865
Nie żartuj. Poproszę kuchnię,
żeby przygotowali talerz dla pani.
2353
03:00:18,781 --> 03:00:22,073
Jest pani miła, Maggie. Dziękuję.
2354
03:00:23,240 --> 03:00:25,698
Proszę ze mną.
2355
03:00:29,407 --> 03:00:31,781
Może pani w końcu
pozna mojego narzeczonego.
2356
03:00:35,823 --> 03:00:38,115
Na pewno nie potrzeba pomóc?
2357
03:00:38,240 --> 03:00:39,323
W porządku.
2358
03:00:42,407 --> 03:00:44,198
Pani Tóth.
2359
03:00:44,323 --> 03:00:45,657
Chodzi pani o własnych siłach.
2360
03:00:45,781 --> 03:00:48,365
Proszę, niech pani usiądzie.
2361
03:00:49,490 --> 03:00:50,781
Gdzie pan László?
2362
03:00:53,198 --> 03:00:55,115
Ma grypę.
2363
03:00:55,823 --> 03:00:57,574
Odpoczywa w domu.
2364
03:00:57,698 --> 03:00:59,698
To wszystko wyjaśnia.
2365
03:00:59,823 --> 03:01:03,240
Jim Simpson mówił, że nie widział go
od piątku na miejscu.
2366
03:01:03,365 --> 03:01:06,198
- Co za pech.
- Tak.
2367
03:01:06,323 --> 03:01:08,490
Wielka szkoda.
2368
03:01:08,615 --> 03:01:10,574
Krąży teraz taka epidemia.
2369
03:01:10,698 --> 03:01:13,073
Proszę, niech pani usiądzie.
2370
03:01:13,198 --> 03:01:14,906
Wolę postać.
2371
03:01:16,698 --> 03:01:18,240
Woli pani postać?
2372
03:01:20,031 --> 03:01:21,823
Coś nie tak, pani Tóth?
2373
03:01:24,073 --> 03:01:28,115
Tak. Coś jest nie tak.
2374
03:01:31,115 --> 03:01:33,740
Przyszłam dziś wieczorem
coś wam powiedzieć,
2375
03:01:33,865 --> 03:01:36,698
co będzie wam niezwykle trudno usłyszeć.
2376
03:01:39,031 --> 03:01:40,865
Także i wam.
2377
03:01:42,990 --> 03:01:47,781
Nie znam was, ale dla was też to będzie ciężkie.
2378
03:01:48,781 --> 03:01:50,490
Jeśli chodzi o sprawy zawodowe,
2379
03:01:50,614 --> 03:01:53,323
może lepiej porozmawiamy w innym pokoju.
2380
03:01:55,698 --> 03:01:57,990
Pański ojciec jest gwałcicielem.
2381
03:02:01,407 --> 03:02:02,865
Przepraszam?
2382
03:02:05,574 --> 03:02:08,532
Cokolwiek próbujesz osiągnąć,
nie podoba mi się to.
2383
03:02:09,656 --> 03:02:11,574
Zadzwonię po pani męża,
żeby panią zabrał.
2384
03:02:11,698 --> 03:02:14,865
Pański ojciec to podły gwałciciel.
2385
03:02:15,865 --> 03:02:18,490
Tato, o co jej chodzi?
2386
03:02:18,614 --> 03:02:19,990
Niech pan na niego popatrzy.
2387
03:02:21,115 --> 03:02:23,532
Nie potrafi nic powiedzieć.
2388
03:02:26,240 --> 03:02:28,365
Czy coś się wydarzyło
między panią a pani Tóth?
2389
03:02:28,490 --> 03:02:31,365
- To nie byłam ja.
- Dość tego!
2390
03:02:32,115 --> 03:02:35,614
Wchodzisz tu
z jakimiś absurdalnymi oskarżeniami.
2391
03:02:35,740 --> 03:02:38,115
Wynoś się z naszego domu, natychmiast.
2392
03:02:38,240 --> 03:02:41,781
Proszę im powiedzieć,
co zrobił pan mojemu mężowi.
2393
03:02:42,740 --> 03:02:44,990
Powiedz im co zrobiłeś!
2394
03:02:49,698 --> 03:02:51,407
Twój mąż jest chory.
2395
03:02:52,198 --> 03:02:54,865
Jest alkoholikiem, narkomanem.
2396
03:02:55,865 --> 03:03:00,031
Nie wiem, dlaczego chce
mi zrobić krzywdę, upokorzyć mnie.
2397
03:03:01,407 --> 03:03:03,990
Okazywałem mu
tylko życzliwość.
2398
03:03:04,781 --> 03:03:08,365
On jest chorym, zagrzybiałym starym psem
2399
03:03:09,531 --> 03:03:11,948
a kiedy psy chorują, one...
2400
03:03:12,614 --> 03:03:15,656
one często gryzą rękę
tych, którzy je karmili,
2401
03:03:15,781 --> 03:03:18,656
aż ktoś miłosiernie
je uśpi.
2402
03:03:20,531 --> 03:03:24,407
A teraz, jeśli mi pozwolisz...
2403
03:03:26,031 --> 03:03:29,865
Myślę, że wystarczająco znosiłem
zniewagi jednego wieczoru.
2404
03:03:29,990 --> 03:03:31,990
Powiedz swojemu mężowi
2405
03:03:32,115 --> 03:03:34,449
że od teraz i na zawsze
jest zwolniony.
2406
03:03:34,573 --> 03:03:36,698
Nie wybaczę ci!
2407
03:03:36,823 --> 03:03:38,740
- Wynoś się!
- Nie!
2408
03:03:38,865 --> 03:03:41,323
- Harry!
- Harry, puść ją!
2409
03:03:42,449 --> 03:03:47,656
Nie wybaczę ci,
Harrison Van Buren!
2410
03:03:48,656 --> 03:03:50,157
- Wstyd!
- Wynoś się!
2411
03:03:50,282 --> 03:03:51,781
Wstydź się!
2412
03:03:52,656 --> 03:03:55,948
Pani Tóth, przepraszam.
Pani Tóth.
2413
03:03:57,698 --> 03:03:58,865
Tutaj.
2414
03:03:58,990 --> 03:04:01,365
- W porządku.
- Przepraszam. Bardzo przepraszam.
2415
03:04:01,489 --> 03:04:03,144
Czy możesz pomóc mi dojść do mojego
samochodu?
2416
03:04:03,157 --> 03:04:04,573
Tak. Oczywiście.
2417
03:04:05,407 --> 03:04:07,489
Taksówka czeka
na mnie z na podjeździe.
2418
03:04:09,323 --> 03:04:12,531
Bardzo przepraszam za
dziwaczne przerwanie, panowie.
2419
03:04:13,614 --> 03:04:15,781
Harry, Harry, wychodzimy.
2420
03:04:15,906 --> 03:04:18,407
Nie! Nie, nie wychodźcie. Proszę.
2421
03:04:18,531 --> 03:04:21,489
Harry, twój ojciec i tak już poszedł spać.
2422
03:04:31,740 --> 03:04:33,365
Co ty narobiłeś?
2423
03:04:39,656 --> 03:04:40,906
Tato?
2424
03:04:43,823 --> 03:04:45,407
Tato?
2425
03:04:48,115 --> 03:04:49,740
Już po wszystkim.
2426
03:05:01,823 --> 03:05:04,365
Tato!
Poszła już!
2427
03:05:10,323 --> 03:05:11,906
Tato?
2428
03:05:18,489 --> 03:05:21,365
Gdzie on się podział?
Poszukajcie go na zewnątrz.
2429
03:05:27,240 --> 03:05:28,448
Tato?
2430
03:05:31,906 --> 03:05:32,990
Tato!
2431
03:05:36,240 --> 03:05:37,614
Harrison!
2432
03:05:39,823 --> 03:05:41,240
Harrison!
2433
03:05:42,698 --> 03:05:45,489
Musiał wyjść z domu, nie mogę go znaleźć.
2434
03:05:48,656 --> 03:05:49,906
Tatusiu!
2435
03:05:52,406 --> 03:05:53,448
Harrison!
2436
03:05:56,031 --> 03:05:58,157
Panie Van Buren!
2437
03:05:58,282 --> 03:05:59,740
Harrison!
2438
03:06:01,323 --> 03:06:02,740
Panie Van Buren!
2439
03:06:07,698 --> 03:06:08,948
Tato!
2440
03:06:11,531 --> 03:06:13,073
Tatusiu!
2441
03:06:13,198 --> 03:06:15,073
Rzuć trochę więcej światła na tę stronę.
2442
03:06:21,781 --> 03:06:23,364
Harrison!
2443
03:06:38,531 --> 03:06:39,948
Van Buren!
2444
03:06:42,031 --> 03:06:43,489
Widzisz coś?
2445
03:06:50,656 --> 03:06:52,115
Tam są drzwi.
2446
03:06:56,240 --> 03:06:58,531
Są zamknięte! Nie da się wejść!
2447
03:07:09,073 --> 03:07:11,823
Dajcie numer telefonu do ogrodnika.
2448
03:07:37,364 --> 03:07:38,990
Co to za miejsce?
2449
03:07:39,115 --> 03:07:40,865
To system powrotny kondensatu
2450
03:07:40,990 --> 03:07:42,448
i pompy spustowe.
2451
03:07:57,865 --> 03:07:59,281
Harrison!
2452
03:08:19,281 --> 03:08:21,573
Chyba coś tu mamy, poruczniku.
2453
03:08:54,650 --> 03:09:02,642
EPILOG
Pierwsze Biennale Architektury w Wenecji
2454
03:09:30,573 --> 03:09:34,698
Ściszcie tę muzykę!
2455
03:10:43,990 --> 03:10:46,364
Wyglądają pięknie w ten sposób, prawda?
2456
03:10:59,906 --> 03:11:01,740
Przepraszam pana.
2457
03:12:05,448 --> 03:12:06,906
Dobry wieczór.
2458
03:12:16,865 --> 03:12:22,239
Mój wuj jest
przede wszystkim artystą z zasadami.
2459
03:12:24,740 --> 03:12:29,614
Jego życiowym celem było nie tylko
zdefiniować epokę,
2460
03:12:29,740 --> 03:12:31,906
lecz przekroczyć
wszelkie ramy czasu.
2461
03:12:33,406 --> 03:12:37,781
W swoich pamiętnikach opisywał projekty
jako maszyny
2462
03:12:37,906 --> 03:12:40,156
pozbawione zbędnych elementów.
2463
03:12:40,281 --> 03:12:45,239
Że w najlepszym wydaniu,
w jego najlepszym wydaniu,
2464
03:12:46,573 --> 03:12:49,448
posiadał niewzruszony rdzeń,
2465
03:12:49,573 --> 03:12:51,448
twarde jądro piękna.
2466
03:12:52,531 --> 03:12:56,614
Sposób kierowania
percepcją jego mieszkańców
2467
03:12:56,740 --> 03:12:58,865
ku światu takim, jaki jest.
2468
03:12:58,989 --> 03:13:01,698
Określały go
właściwe prawa rzeczy
2469
03:13:01,823 --> 03:13:05,614
takich jak góry
i skały.
2470
03:13:05,740 --> 03:13:08,156
Nie wskazują niczego.
2471
03:13:08,281 --> 03:13:09,989
Nie opowiadają niczego.
2472
03:13:10,114 --> 03:13:11,823
Po prostu są.
2473
03:13:11,947 --> 03:13:16,573
Urodzony w 1911 roku w małej wiosce rybackiej
w Austro-Węgrzech,
2474
03:13:16,698 --> 03:13:19,947
László Tóth spoglądał
na Morze Adriatyckie.
2475
03:13:20,072 --> 03:13:23,906
Był chłopcem z szeroko
otwartymi oczami, pełnym tęsknoty.
2476
03:13:24,030 --> 03:13:25,656
Nowe granice w końcu
2477
03:13:25,781 --> 03:13:28,906
odebrały mu ten
rozległy widok morza,
2478
03:13:29,030 --> 03:13:33,197
ale nigdy nie przestał
starać się wypełnić tej pustki.
2479
03:13:33,322 --> 03:13:36,656
Czterdzieści lat później
przetrwał obóz w Buchenwaldzie,
2480
03:13:36,781 --> 03:13:40,573
podobnie jak jego zmarła żona
oraz ja, w Dachau.
2481
03:13:40,698 --> 03:13:42,865
Jego pierwsze amerykańskie arcydzieło,
2482
03:13:42,989 --> 03:13:46,322
Instytut Van Burena
pod Filadelfią,
2483
03:13:46,448 --> 03:13:49,823
pozostało niedokończone
aż do 1973 roku.
2484
03:13:49,947 --> 03:13:53,573
Ten budynek
nawiązywał do czasów Buchenwaldu,
2485
03:13:53,698 --> 03:13:58,197
a także do
głęboko odczuwanego braku jego żony,
2486
03:13:58,322 --> 03:14:00,448
mojej ciotki, Erzsébet.
2487
03:14:01,531 --> 03:14:03,114
W tym projekcie
2488
03:14:03,239 --> 03:14:07,406
na nowo wyobraził sobie
klaustrofobiczne cele obozu
2489
03:14:07,531 --> 03:14:09,740
o dokładnie
takich samych wymiarach
2490
03:14:09,964 --> 03:14:12,673
jak te
w których go więziono,
2491
03:14:12,698 --> 03:14:15,781
z jednym
olśniewającym wyjątkiem.
2492
03:14:17,448 --> 03:14:20,781
Gdy odwiedzający
spoglądali 20 metrów w górę,
2493
03:14:20,905 --> 03:14:24,406
dramatyczna wysokość
szklanego dachu nad nimi
2494
03:14:24,531 --> 03:14:27,614
zapraszała do swobodnej myśli,
wolności tożsamości.
2495
03:14:27,740 --> 03:14:30,656
Dalej zreinterpretował
Buchenwald
2496
03:14:30,781 --> 03:14:34,823
i obóz żony w Dachau
2497
03:14:34,947 --> 03:14:36,698
na tej samej ziemi,
2498
03:14:38,239 --> 03:14:41,030
połączone siecią
tajnych korytarzy,
2499
03:14:41,156 --> 03:14:45,947
przepisując ich historię,
przekraczając czas i przestrzeń,
2500
03:14:46,072 --> 03:14:49,322
by on i Erzsébet
nigdy więcej nie byli rozdzieleni.
2501
03:14:51,531 --> 03:14:52,740
Wuju...
2502
03:14:54,197 --> 03:14:56,781
Ty i ciotka Erzsébet
kiedyś mówiliście za mnie.
2503
03:14:56,905 --> 03:15:00,781
Teraz ja mówię za was
i jest to dla mnie zaszczyt.
2504
03:15:00,905 --> 03:15:04,072
„Nie daj się zwieść, Zsófio”
— mawiał do mnie,
2505
03:15:04,197 --> 03:15:08,364
gdy byłam młodą matką, walczącą
o wychowanie córki
2506
03:15:08,489 --> 03:15:11,030
w naszych pierwszych latach
w Jerozolimie.
2507
03:15:12,114 --> 03:15:15,030
„Nieważne, co mówią inni,
2508
03:15:16,489 --> 03:15:20,614
liczy się cel,
nie sama podróż.”
2509
03:15:20,740 --> 03:15:23,573
♪ One for you, one for me ♪
♪ Jedno dla ciebie, jedno dla mnie
2510
03:15:23,698 --> 03:15:24,947
Dziękuję.
2511
03:15:44,822 --> 03:15:47,947
♪ One for you, one for me
♪ Jedno dla ciebie, jedno dla mnie
2512
03:15:48,780 --> 03:15:52,072
♪ One for you, one for me
♪ Jedno dla ciebie, jedno dla mnie
2513
03:15:52,905 --> 03:15:56,072
♪ One for you, one for me
♪ Jedno dla ciebie, jedno dla mnie
2514
03:15:57,072 --> 03:16:00,072
♪ One for you, one for me
♪ Jedno dla ciebie, jedno dla mnie
2515
03:16:17,573 --> 03:16:20,698
♪ One for you, one for me
♪ Jedno dla ciebie, jedno dla mnie
2516
03:16:21,573 --> 03:16:24,656
♪ One for you, one for me
♪ Jedno dla ciebie, jedno dla mnie
2517
03:16:50,239 --> 03:16:53,448
♪ One for you, one for me
♪ Jedno dla ciebie, jedno dla mnie
2518
03:16:54,322 --> 03:16:57,448
♪ One for you, one for me
♪ Jedno dla ciebie, jedno dla mnie
2519
03:17:06,947 --> 03:17:08,739
♪ Please don't go away
♪ Proszę, nie odchodź
2520
03:17:08,864 --> 03:17:10,989
♪ I'm ready and I'm Able
♪ Jestem gotowy i zdolny
2521
03:17:11,114 --> 03:17:13,101
-♪ Please don't go away ♪ Proszę, nie odchodź
-♪ Don't go ♪ Nie odchodź
2522
03:17:13,114 --> 03:17:15,017
♪ Till morning comes around
♪ Dopóki nie nadejdzie ranek
2523
03:17:15,030 --> 03:17:19,156
♪ Please don't go away while wine is on the table
♪ Proszę, nie odchodź, póki wino jest na stole
2524
03:17:19,281 --> 03:17:21,226
-♪ Please don't go away ♪ Proszę, nie odchodź
-♪ Don't go ♪ Nie odchodź
2525
03:17:21,239 --> 03:17:22,997
♪ Just lay your body down
♪ Połóż się tu obok
2526
03:17:23,030 --> 03:17:25,184
♪ Now I don't know what I would do
♪ Nie wiem, co bym zrobił
2527
03:17:25,197 --> 03:17:27,226
♪ If you Got up to leave
♪ Gdybyś zdecydowała się odejść
2528
03:17:27,239 --> 03:17:29,268
♪ My jealous heart beats dDeep inside
♪ Moje zazdrosne serce bije głęboko w środku
2529
03:17:29,281 --> 03:17:31,322
♪ And not here on my sleeve
♪ A nie na wierzchu
2530
03:17:31,448 --> 03:17:33,393
♪ 'Cause I could show a girl like you
♪ Bo mógłbym ci okazać
2531
03:17:33,406 --> 03:17:35,573
♪ Such loving and affection
♪ Taką miłość i uczucie
2532
03:17:35,697 --> 03:17:37,518
♪ I don't want to make no speech
♪ Nie chcę przemawiać
2533
03:17:37,531 --> 03:17:39,649
♪ This here ain't no election
♪ To nie są żadne wybory
2534
03:17:39,739 --> 03:17:41,435
♪ Please don't go away
♪ Proszę, nie odchodź
2535
03:17:41,448 --> 03:17:43,726
♪ Honey, change your mind and stay
♪ Kochanie, zmień zdanie i zostań
2536
03:17:43,739 --> 03:17:45,476
♪ Hot love's on the way
♪ Gorąca miłość nadchodzi
2537
03:17:45,489 --> 03:17:49,822
♪ Honey, let me hear you Say
♪ Kochanie, pozwól mi usłyszeć twój głos
2538
03:17:49,947 --> 03:17:51,947
♪ Yeah, yeah, yeah
♪ Tak, tak, tak
2539
03:17:58,739 --> 03:18:01,864
♪ One for you, one for me
♪ Jedno dla ciebie, jedno dla mnie
2540
03:18:02,739 --> 03:18:05,905
♪ One for you, one for me
♪ Jedno dla ciebie, jedno dla mnie
2541
03:18:23,239 --> 03:18:26,322
♪ One for you, one for me
♪ Jedno dla ciebie, jedno dla mnie
2542
03:18:27,281 --> 03:18:30,322
♪ One for you, one for me
♪ Jedno dla ciebie, jedno dla mnie
2543
03:18:31,364 --> 03:18:34,573
♪ One for you, one for me
♪ Jedno dla ciebie, jedno dla mnie
2544
03:18:35,489 --> 03:18:38,697
♪ One for you, one for me ♪♪
♪ Jedno dla ciebie, jedno dla mnie ♪