1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:08,418 --> 00:01:11,418 OTWARCIE 4 00:01:30,459 --> 00:01:32,475 Uspokój się, twoja towarzyszka czeka na zewnątrz. 5 00:01:32,500 --> 00:01:34,042 Usiądź. 6 00:01:34,167 --> 00:01:35,584 Usiądź, mówię ci. 7 00:01:36,418 --> 00:01:38,001 Mówi, że jesteś jej siostrzenicą. 8 00:01:38,126 --> 00:01:40,001 To prawda? Jesteś jej siostrzenicą? 9 00:01:40,126 --> 00:01:41,667 Gdzie jest twoja matka? 10 00:01:42,584 --> 00:01:44,084 Wiesz to chociaż? 11 00:01:46,168 --> 00:01:48,168 Rozumiesz mnie? Spójrz na mnie. 12 00:01:49,792 --> 00:01:51,751 Jeśli naprawdę jesteś z Budapesztu, 13 00:01:51,876 --> 00:01:54,500 podaj adres, gdzie mieszkałaś. 14 00:01:54,625 --> 00:01:55,959 Masz coś do pisania. 15 00:01:56,084 --> 00:01:57,500 Jeśli nie chcesz mówić, 16 00:01:57,625 --> 00:02:00,542 napisz swój adres i nazwisko, sprawdzimy. 17 00:02:01,376 --> 00:02:03,168 To naprawdę twoja ciotka, 18 00:02:03,293 --> 00:02:07,251 czy tylko ktoś spotkany po drodze, kto chce ci pomóc? 19 00:02:07,376 --> 00:02:09,168 Nie jesteście do siebie podobne. 20 00:02:09,293 --> 00:02:13,293 Nie ukarzemy jej za pomoc niewinnej dziewczynie. 21 00:02:13,417 --> 00:02:15,542 Chcemy, żebyś wróciła do domu. 22 00:02:16,001 --> 00:02:17,459 Do prawdziwego domu. 23 00:02:18,084 --> 00:02:20,625 László, żyję. 24 00:02:21,709 --> 00:02:23,459 Szybko, dokumenty. 25 00:02:23,584 --> 00:02:27,917 Attila mówi, że ty też żyjesz i jedziesz do niego. 26 00:02:28,376 --> 00:02:29,917 To cudowne! 27 00:02:30,792 --> 00:02:34,293 Krzyknęłam z radości, gdy usłyszałam wieści o tobie. 28 00:02:35,209 --> 00:02:36,625 Gdzie są moje rzeczy? 29 00:02:37,375 --> 00:02:39,251 Co? Do diabła z tobą! 30 00:02:39,375 --> 00:02:42,334 - To nie jest śmieszne. - Spokój! Są za tobą. 31 00:02:42,459 --> 00:02:45,042 - Gdzie mój bagaż? - Zaraz za tobą. 32 00:02:45,417 --> 00:02:46,625 Chodźmy. 33 00:02:46,751 --> 00:02:49,584 Szybko, László, bo będziemy ostatni. 34 00:02:50,209 --> 00:02:51,542 Zsófia jest ze mną, 35 00:02:51,667 --> 00:02:55,500 ale jest słaba, rozbita i w złym stanie. 36 00:02:57,417 --> 00:02:59,625 Czekamy z niepokojem na repatriację, 37 00:02:59,751 --> 00:03:01,625 ale ostatnio zachowuje się dziwnie, 38 00:03:01,751 --> 00:03:04,917 co wzbudziło podejrzenia urzędników. 39 00:03:16,126 --> 00:03:19,542 Na szczęście kilku młodych Sowietów polubiło nas, 40 00:03:20,126 --> 00:03:24,333 zwłaszcza twoją biedną siostrzenicę, 41 00:03:24,459 --> 00:03:27,168 która od czasu, gdy ostatnio ją widziałeś, jeszcze wypiękniała. 42 00:03:28,375 --> 00:03:32,042 Samotni żołnierze są zafascynowani 43 00:03:32,167 --> 00:03:35,834 jej absolutnym milczeniem. 44 00:03:35,959 --> 00:03:38,084 Przepraszam. 45 00:03:38,459 --> 00:03:40,333 Przenieśli nas 46 00:03:40,459 --> 00:03:43,126 do obozu dla uchodźców w pobliżu Vas. 47 00:03:43,251 --> 00:03:46,917 Zachęcają nas, byśmy „cieszyli się wolnością”. 48 00:03:47,042 --> 00:03:49,042 Ale przypomniałam sobie Goethego. 49 00:03:49,168 --> 00:03:50,792 Przepraszam. 50 00:03:50,917 --> 00:03:54,001 „Nikt nie jest bardziej zniewolony niż ten, 51 00:03:55,625 --> 00:03:57,584 kto błędnie wierzy, że jest wolny.” 52 00:03:57,709 --> 00:04:00,125 Nie popełniam tego błędu, 53 00:04:01,332 --> 00:04:05,792 wiem, że jeszcze nie jesteśmy wolni. 54 00:04:05,833 --> 00:04:09,542 Ale lepiej, żebyś nie dał się ponieść myślom. 55 00:04:10,876 --> 00:04:14,209 Nie jest ani lepiej, ani gorzej, niż sobie wyobrażasz. 56 00:04:17,959 --> 00:04:20,959 Trzymałam się głównie na uboczu. 57 00:04:23,792 --> 00:04:25,917 Co ważniejsze, 58 00:04:28,209 --> 00:04:31,542 Chroniłam Zsófię przed niechcianymi zalotami. 59 00:04:36,751 --> 00:04:40,625 Poniżej znajduje się adres, pod którym można pisać do Vas. 60 00:04:42,876 --> 00:04:45,459 Proszę, napisz do mnie od razu, gdy to otrzymasz. 61 00:04:47,751 --> 00:04:49,500 Jestem już pewna, 62 00:04:49,625 --> 00:04:51,500 że nie ma tu dla nas nic. 63 00:04:53,001 --> 00:04:54,001 Spójrz na to! 64 00:05:01,168 --> 00:05:02,959 - A nie mówiłam?! - Tak! 65 00:05:06,542 --> 00:05:09,751 Jedź do Ameryki, a ja cię tam znajdę. 66 00:05:14,709 --> 00:05:17,375 Z wyrazami oddania, Erzsébet. 67 00:05:28,834 --> 00:05:30,792 Dla tych, którzy nie mówią po angielsku, 68 00:05:30,917 --> 00:05:33,542 proszę zwrócić się do mnie lub moich kolegów 69 00:05:33,667 --> 00:05:34,709 stojących z tyłu, 70 00:05:34,834 --> 00:05:36,084 abyśmy mogli poinformować was 71 00:05:36,208 --> 00:05:38,751 o naszych programach językowych i orientacyjnych, 72 00:05:38,876 --> 00:05:41,042 które odbywają się w tej właśnie sali, 73 00:05:41,168 --> 00:05:42,834 pod adresem 425 Lafayette. 74 00:05:42,959 --> 00:05:45,250 Zapamiętajcie ten adres. 75 00:05:45,375 --> 00:05:48,084 Dodatkowo zajęcia i codzienne spotkania odbywają się 76 00:05:48,208 --> 00:05:50,459 w miejscu, gdzie wielu z was spędzi noc, 77 00:05:50,584 --> 00:05:52,250 w Hotelu Marseilles, 78 00:05:52,375 --> 00:05:55,584 przy 103. ulicy i Broadwayu. 79 00:05:55,709 --> 00:05:59,084 Ci, których to nie dotyczy i którzy 80 00:05:59,208 --> 00:06:01,876 rano wyruszą do innych miejsc, 81 00:06:02,001 --> 00:06:06,834 proszę zgłosić się do mnie po pomoc podróżną w wysokości 25 dolarów. 82 00:06:06,959 --> 00:06:09,417 Te vouchery można zrealizować na pociągi 83 00:06:09,542 --> 00:06:11,542 oraz w wybranych liniach autobusowych. 84 00:07:03,667 --> 00:07:05,667 Minęło trochę czasu, przepraszam. 85 00:07:05,709 --> 00:07:07,208 Co jest? 86 00:07:07,917 --> 00:07:09,375 Nie uważasz, że jestem ładna? 87 00:07:09,500 --> 00:07:10,499 Uważam. 88 00:07:11,125 --> 00:07:13,208 Co najbardziej ci się we mnie podoba? 89 00:07:13,792 --> 00:07:14,792 Wszystko. 90 00:07:14,917 --> 00:07:16,500 Przestań. 91 00:07:17,001 --> 00:07:19,542 Ja na przykład nie lubię wszystkiego w tobie. 92 00:07:19,667 --> 00:07:21,416 Pieprz ją, no już! 93 00:07:21,959 --> 00:07:23,083 Zamknij się. 94 00:07:23,208 --> 00:07:24,208 Pieprz ją! 95 00:07:24,333 --> 00:07:26,029 Powiedz swojemu kumplowi, żeby był grzeczny. 96 00:07:26,042 --> 00:07:27,917 Wal się. 97 00:07:30,375 --> 00:07:32,333 Moje nogi... 98 00:07:32,459 --> 00:07:33,625 są za chude? 99 00:07:33,649 --> 00:07:34,977 Nie. 100 00:07:35,001 --> 00:07:36,959 Masz dobrą sylwetkę. 101 00:07:38,375 --> 00:07:39,624 Raczej... 102 00:07:39,751 --> 00:07:41,792 Przestrzeń nad twoimi brwiami 103 00:07:41,917 --> 00:07:43,876 to dla mnie problem. 104 00:07:44,001 --> 00:07:45,917 Co ty wygadujesz? 105 00:07:46,042 --> 00:07:48,333 To wysokie czoło mi się nie podoba. 106 00:07:51,292 --> 00:07:53,542 Masz bardzo brzydką twarz. 107 00:07:54,459 --> 00:07:55,959 Wiem o tym. 108 00:07:59,709 --> 00:08:01,250 Dobranoc. 109 00:08:07,513 --> 00:08:09,555 Mamy chłopców, jeśli wolisz. 110 00:08:10,992 --> 00:08:12,267 Nie, dziękuję. 111 00:08:12,292 --> 00:08:16,375 Braci o ciemnej skórze, ale bardzo przystojnych. 112 00:08:17,959 --> 00:08:20,417 Nie, to nie dla mnie. 113 00:08:21,583 --> 00:08:23,167 - Czekajcie! - Czekajcie! 114 00:08:23,292 --> 00:08:25,751 - Czekajcie! - Hej, nie odchodźcie! 115 00:08:25,876 --> 00:08:28,083 - Hej! - Czekajcie! 116 00:08:28,208 --> 00:08:29,709 Czekajcie! Czekajcie! 117 00:08:29,834 --> 00:08:31,517 - Ha, dzięki, dzięki. - W porządku! Dzięki! 118 00:08:35,208 --> 00:08:37,876 Było świetnie. Było świetnie. 119 00:08:38,125 --> 00:08:39,667 Na pewno się jeszcze zobaczymy. 120 00:08:39,792 --> 00:08:41,584 To ja cię zobaczę. 121 00:08:41,709 --> 00:08:42,751 Nie, to ja. 122 00:08:42,876 --> 00:08:44,333 - Zobaczymy się. - Zobaczymy się. 123 00:08:44,459 --> 00:08:46,167 Obiecuję. Czekaj, czekaj. 124 00:08:47,167 --> 00:08:48,834 Na szczęście. 125 00:08:48,959 --> 00:08:51,083 Na szczęście. Dzięki, przyjacielu. 126 00:08:51,208 --> 00:08:52,876 Przyjacielu, do zobaczenia! 127 00:08:54,625 --> 00:08:56,083 Do widzenia! 128 00:09:01,167 --> 00:09:02,375 Uważaj na siebie. 129 00:09:06,751 --> 00:09:08,500 Do zobaczenia! 130 00:11:09,756 --> 00:11:16,249 CZĘŚĆ I Tajemnica nowego początku 131 00:11:17,625 --> 00:11:19,208 Być może żaden stan ani naród 132 00:11:19,333 --> 00:11:20,916 w całej historii ludzkości 133 00:11:21,041 --> 00:11:23,417 nie był miejscem tylu przełomowych decyzji, 134 00:11:23,542 --> 00:11:25,625 co stan Pensylwania. 135 00:11:25,751 --> 00:11:27,958 Decyzje, które ukształtowały 136 00:11:28,083 --> 00:11:30,000 i zapewniły przetrwanie 137 00:11:30,125 --> 00:11:31,124 wielkiego narodu, 138 00:11:31,249 --> 00:11:33,584 które doprowadziły do wielkich ruchów kolonizacyjnych, 139 00:11:33,709 --> 00:11:36,250 ustanowiły wolność wyznania w Ameryce, 140 00:11:36,375 --> 00:11:38,542 założyły wielkie religie, 141 00:11:38,667 --> 00:11:41,667 zapoczątkowały amerykański system edukacji, 142 00:11:41,792 --> 00:11:44,709 zainicjowały potężne imperia przemysłowe, 143 00:11:44,833 --> 00:11:48,000 które ukształtowały dzisiejszą cywilizację. 144 00:11:51,250 --> 00:11:54,250 Tutaj rzeczy się dzieją, decyzje zapadają, 145 00:11:54,875 --> 00:11:57,208 przemysł rozwija się szybciej 146 00:11:57,333 --> 00:12:00,250 niż w jakimkolwiek innym stanie czy kraju. 147 00:12:00,375 --> 00:12:01,792 Pensylwania. 148 00:12:01,916 --> 00:12:05,667 Ziemia decyzji dla Ameryki, 149 00:12:05,792 --> 00:12:07,625 amerykańskiego przemysłu i rodzin. 150 00:12:18,791 --> 00:12:20,167 Attila. 151 00:12:27,041 --> 00:12:28,333 Kuzynie. 152 00:12:28,459 --> 00:12:29,500 Kuzynie. 153 00:12:36,500 --> 00:12:38,500 Erzsébet żyje. 154 00:12:39,916 --> 00:12:43,041 Co? Co? 155 00:12:44,041 --> 00:12:45,500 Co powiedziałeś? 156 00:12:45,916 --> 00:12:47,791 Co powiedziałeś? 157 00:12:47,916 --> 00:12:50,041 Mam od niej list. 158 00:12:50,916 --> 00:12:55,833 Twoja Erzsébet żyje i jest z małą Zsófią. 159 00:12:57,916 --> 00:12:59,250 Tak? 160 00:13:03,542 --> 00:13:04,584 Tak? 161 00:13:05,625 --> 00:13:06,624 Tak? 162 00:13:18,125 --> 00:13:19,417 Tak? 163 00:13:29,167 --> 00:13:32,041 Dziękuję. Dziękuję. 164 00:13:44,083 --> 00:13:46,500 To kwestia wielu rzeczy, 165 00:13:46,625 --> 00:13:51,292 ale powiedziałbym, że najbardziej popularne 166 00:13:51,417 --> 00:13:54,875 są meble na zamówienie, które robimy sami. 167 00:13:55,000 --> 00:13:56,708 Lampy także. 168 00:14:00,041 --> 00:14:01,750 Oto i ono. 169 00:14:02,791 --> 00:14:06,292 Audrey przygotowała ekspozycję. 170 00:14:08,584 --> 00:14:11,333 Mówi teraz jak Amerykanin z telewizji. 171 00:14:11,459 --> 00:14:14,875 Tak, cóż, nie mamy telewizora, 172 00:14:15,000 --> 00:14:17,542 ale jest tu dłużej niż ja żyję, 173 00:14:17,667 --> 00:14:20,208 a wciąż nie brzmi jak żaden Amerykanin, którego znam. 174 00:14:20,333 --> 00:14:21,916 Osiem lat temu 175 00:14:22,041 --> 00:14:24,958 próbowaliśmy otworzyć coś podobnego na Manhattanie. 176 00:14:25,083 --> 00:14:26,875 Wytrzymaliśmy dwa miesiące. 177 00:14:28,083 --> 00:14:30,250 Nie mogliśmy konkurować z wielkimi markami. 178 00:14:30,375 --> 00:14:32,750 Młode małżeństwa przychodzą 179 00:14:32,875 --> 00:14:35,041 z magazynem "Better Homes and Gardens" 180 00:14:35,167 --> 00:14:36,666 i mówią: 181 00:14:38,041 --> 00:14:41,666 "Podoba nam się ten stolik z reklamy perfum." 182 00:14:41,791 --> 00:14:44,500 A my mówimy: "Możemy zrobić coś podobnego." 183 00:14:44,625 --> 00:14:47,958 A oni: "Nie, chcemy dokładnie ten." 184 00:14:48,750 --> 00:14:51,833 Okazało się, że Nowy Jork nam się nie podoba. 185 00:14:51,958 --> 00:14:53,500 Zero uroku, prawda, Audrey? 186 00:14:53,625 --> 00:14:55,916 Każdy handlarz, kupiec, dostawca, 187 00:14:56,041 --> 00:15:00,167 wszystko to jeden wielki przekręt. 188 00:15:00,292 --> 00:15:04,584 Jestem z Connecticut. Znasz to miejsce? 189 00:15:04,708 --> 00:15:08,459 Oczywiście, że nie zna, Audrey. Dopiero co przyjechał. 190 00:15:09,208 --> 00:15:10,459 Daj mi to. 191 00:15:11,333 --> 00:15:12,459 Więc... 192 00:15:13,500 --> 00:15:16,584 Zrobiłem ci miejsce z tyłu. 193 00:15:17,666 --> 00:15:19,584 Audrey przygotowała ci łóżko. 194 00:15:28,833 --> 00:15:30,708 Jest tam. 195 00:15:31,333 --> 00:15:34,292 Na razie tylko prycza i lampa, ale... 196 00:15:34,417 --> 00:15:38,333 śmiało weź sobie cokolwiek z wystawy. 197 00:15:38,459 --> 00:15:40,125 To wszystko, czego potrzebuję. 198 00:15:41,292 --> 00:15:46,250 A jeśli chodzi o toaletę dla pracowników, wychodzisz frontowymi drzwiami, 199 00:15:46,375 --> 00:15:50,041 idziesz na tyły, tam gdzie zaparkowałem samochód, pamiętasz? 200 00:15:50,167 --> 00:15:53,833 Są tam schody prowadzące do naszego mieszkania. 201 00:15:53,958 --> 00:15:56,833 Jeśli czegoś potrzebujesz, po prostu zapukaj. 202 00:15:58,459 --> 00:16:01,417 Ty i twoja żona zrobiliście już więcej niż wystarczająco. 203 00:16:12,417 --> 00:16:14,542 Wiesz, znamy kogoś, 204 00:16:14,666 --> 00:16:16,750 kto mógłby sprawdzić twój nos. 205 00:16:18,916 --> 00:16:21,750 Myślałem, że może nikt nie zauważy. 206 00:16:23,916 --> 00:16:25,333 Co się stało? 207 00:16:26,459 --> 00:16:28,083 Jeśli mogę zapytać. 208 00:16:29,666 --> 00:16:32,791 Wyskoczyłem z wagonu. 209 00:16:32,916 --> 00:16:36,875 Chwilę później usłyszałem głośne trzaskanie i... 210 00:16:37,000 --> 00:16:39,541 Myślałem, że ktoś strzelił mi w głowę, 211 00:16:39,666 --> 00:16:43,333 ale po prostu uderzyłem w gałąź. 212 00:16:44,958 --> 00:16:46,916 Nikt do mnie nie strzelał. 213 00:16:48,125 --> 00:16:50,623 Biorę coś przeciwbólowego, ale... 214 00:16:52,624 --> 00:16:55,790 Chciałbym, żeby ktoś na to spojrzał. Dziękuję. 215 00:16:56,790 --> 00:16:58,666 Zadzwonimy do Kennetha. 216 00:16:58,791 --> 00:17:02,125 Chodź. Usiądź przy moim biurku. 217 00:17:02,957 --> 00:17:04,875 Przyniosę ręczniki. 218 00:17:23,875 --> 00:17:26,375 Czy jest mniejszy, niż się spodziewałeś? 219 00:17:27,958 --> 00:17:28,957 Co? 220 00:17:30,459 --> 00:17:32,624 A, sklep. 221 00:17:32,750 --> 00:17:34,000 Nie. 222 00:17:35,541 --> 00:17:37,791 Nie miałem żadnych oczekiwań. 223 00:17:43,833 --> 00:17:45,499 Kim jest Miller? 224 00:17:47,417 --> 00:17:48,750 Ja jestem Miller. 225 00:17:50,417 --> 00:17:52,167 Nie, jesteś Molnár. 226 00:17:53,292 --> 00:17:54,958 Już nie. 227 00:17:59,666 --> 00:18:02,458 - Ani Millera, ani synów. - Tak. 228 00:18:02,583 --> 00:18:05,916 Ludzie tutaj lubią rodzinne biznesy. 229 00:18:18,333 --> 00:18:20,250 Co o tym sądzisz? 230 00:18:20,375 --> 00:18:22,583 O czym? O meblach? 231 00:18:22,708 --> 00:18:25,458 Nie, miałem na myśli wszystko do tej pory. 232 00:18:25,583 --> 00:18:27,292 Filadelfię. 233 00:18:27,417 --> 00:18:30,125 Ale o meblach też możesz się wypowiedzieć. 234 00:18:31,791 --> 00:18:33,708 Nie są zbyt piękne. 235 00:18:41,958 --> 00:18:44,000 Właśnie dlatego tu jesteś. 236 00:18:46,167 --> 00:18:47,375 Maestro. 237 00:18:50,624 --> 00:18:54,125 W przyszłym miesiącu mogę cię wpisać na listę płac. 238 00:18:55,875 --> 00:19:00,041 Jeśli chcesz, możesz jeść z nami na górze w niedziele. 239 00:19:00,958 --> 00:19:03,292 Zrobiliście już więcej niż wystarczająco. 240 00:19:03,416 --> 00:19:06,791 - Nie ma o czym mówić. - Ale ja o tym mówię. 241 00:19:06,916 --> 00:19:08,041 Naprawdę doceniam. 242 00:19:08,167 --> 00:19:10,292 Dziękuję ci, Attila. 243 00:19:19,624 --> 00:19:21,083 Goj? 244 00:19:24,041 --> 00:19:25,624 Ona jest katoliczką. 245 00:19:30,374 --> 00:19:32,000 Jesteśmy katolikami. 246 00:19:41,292 --> 00:19:44,333 László, jestem żywa. 247 00:19:44,458 --> 00:19:49,292 Attila mówi mi, że ty także żyjesz i jesteś w drodze do niego. 248 00:19:49,416 --> 00:19:51,250 Cóż za radość! 249 00:20:00,458 --> 00:20:03,791 Prosimy o datki. Pomóżcie bezdomnym. 250 00:20:06,208 --> 00:20:09,583 Pomóżcie bezdomnym. Prosimy o pomoc. 251 00:20:12,624 --> 00:20:15,332 Wasze datki pomagają zapewnić schronienie, jedzenie, ubranie... 252 00:20:16,499 --> 00:20:18,167 Prosimy o pomoc dla bezdomnych. 253 00:20:21,292 --> 00:20:22,624 Pomóżcie bezdomnym. 254 00:20:25,750 --> 00:20:27,708 Teraz twoja kolej, William. 255 00:20:29,833 --> 00:20:32,708 Widzę coś niebieskiego. 256 00:20:40,332 --> 00:20:42,499 Czy to płaszcz tego pana? 257 00:20:44,499 --> 00:20:46,291 Sprytnie. 258 00:20:46,416 --> 00:20:49,332 Masz rację, jest w nim trochę niebieskiego. 259 00:20:51,083 --> 00:20:53,666 Kuchnia zamknięta, proszę przyjść jutro rano. 260 00:20:53,791 --> 00:20:54,833 Ale nie! 261 00:20:54,958 --> 00:20:58,541 Czekajcie! Mam dziecko! 262 00:20:59,791 --> 00:21:01,374 Przykro mi, nic już nie zostało. 263 00:21:01,875 --> 00:21:04,208 Przyjdźcie rano, dopilnuję, żeby dostał posiłek. 264 00:21:04,332 --> 00:21:06,541 Macie choć kawałek chleba? 265 00:21:06,666 --> 00:21:09,750 To mały chłopiec. Są tu dzieci. 266 00:21:09,875 --> 00:21:12,208 Ile razy mam to powtarzać? Nic już nie zostało! 267 00:21:17,541 --> 00:21:19,041 Dziękuję, panie. 268 00:21:21,750 --> 00:21:23,458 Będzie w porządku? 269 00:21:24,750 --> 00:21:27,708 Jest jeszcze jedno miejsce, które możemy dziś spróbować. 270 00:21:28,958 --> 00:21:31,041 Niech się prześpi, a jutro rano 271 00:21:31,875 --> 00:21:34,041 będę tu wcześnie. Przyjdźcie do mnie. 272 00:21:34,167 --> 00:21:37,791 Zajmę dla was miejsce. 273 00:21:41,291 --> 00:21:42,416 Dobranoc. 274 00:21:43,641 --> 00:21:47,106 Nikt nie zasługuje na życie na ulicy. 275 00:21:48,583 --> 00:21:51,541 Nie zasługuję, by spędzić kolejną noc na ulicy. 276 00:21:51,666 --> 00:21:53,750 Proszę o każdą pomoc, jaką możecie dać. 277 00:21:53,875 --> 00:21:56,458 Dziękuję za wysłuchanie. 278 00:21:56,583 --> 00:22:00,083 Niech Bóg was błogosławi. Miłego weekendu. 279 00:22:52,083 --> 00:22:53,583 Rabbi Zunz? 280 00:22:53,708 --> 00:22:54,799 Tak? 281 00:22:55,833 --> 00:22:58,332 Moja siostrzenica i żona... 282 00:22:58,916 --> 00:23:02,541 Dowiedziałem się, że utknęły na granicy austriackiej. 283 00:23:03,332 --> 00:23:07,875 Proszę poczekać kilka minut, potem możemy porozmawiać. 284 00:23:08,000 --> 00:23:10,166 Mikveh Israel spróbuje pomóc, 285 00:23:10,291 --> 00:23:14,499 ale z USA jest to bardzo trudne, jak pan wie. 286 00:23:15,916 --> 00:23:17,666 Poczekam. Dziękuję. 287 00:23:17,791 --> 00:23:19,624 - Bardzo dziękuję. - Poczekaj. 288 00:23:29,750 --> 00:23:32,833 29 listopada 1947 r. 289 00:23:32,958 --> 00:23:39,416 Zgromadzenie Ogólne ONZ przyjęło rezolucję 290 00:23:39,541 --> 00:23:45,583 nakazującą utworzenie państwa żydowskiego w Ziemi Izraela. 291 00:23:46,416 --> 00:23:52,249 Zgromadzenie Ogólne wezwało mieszkańców 292 00:23:52,374 --> 00:23:56,332 do podjęcia niezbędnych kroków 293 00:23:56,458 --> 00:24:01,207 w celu realizacji tej rezolucji. 294 00:24:02,166 --> 00:24:05,791 To uznanie prawa narodu żydowskiego 295 00:24:05,916 --> 00:24:12,291 do utworzenia własnego państwa jest nieodwołalne. 296 00:24:13,082 --> 00:24:17,124 Jest to naturalne prawo narodu żydowskiego 297 00:24:17,249 --> 00:24:20,249 do bycia panami własnego losu, 298 00:24:20,374 --> 00:24:24,875 podobnie jak wszystkie inne narody, we własnym suwerennym państwie. 299 00:24:27,000 --> 00:24:30,624 W związku z tym my, członkowie rady ludowej, 300 00:24:30,750 --> 00:24:35,708 reprezentanci żydowskiej społeczności w Eretz Jisrael 301 00:24:35,833 --> 00:24:37,916 oraz Ruchu Syjonistycznego, 302 00:24:38,041 --> 00:24:40,332 gromadzimy się tutaj w dniu zakończenia 303 00:24:40,458 --> 00:24:42,791 brytyjskiego mandatu nad Eretz Jisrael. 304 00:24:44,833 --> 00:24:49,040 I na mocy naszego naturalnego i historycznego prawa, 305 00:24:49,166 --> 00:24:56,124 oraz na podstawie rezolucji Zgromadzenia Ogólnego ONZ, 306 00:24:56,249 --> 00:25:00,916 niniejszym ogłaszamy powstanie żydowskiego państwa w Eretz Jisrael, 307 00:25:01,040 --> 00:25:02,958 które będzie nosić nazwę Państwo Izrael. 308 00:25:07,833 --> 00:25:10,332 Po prostu nie wiem, co z nimi zrobić. 309 00:25:13,332 --> 00:25:15,624 Co myślisz, z czym powinnam to zestawić? 310 00:25:17,124 --> 00:25:18,416 Zostaw. 311 00:25:19,666 --> 00:25:20,833 Jak? 312 00:25:22,708 --> 00:25:24,291 Zostaw tak, jak jest. 313 00:25:27,416 --> 00:25:29,207 Wygląda jak rowerek trójkołowy. 314 00:25:30,791 --> 00:25:32,207 Co to takiego? 315 00:25:33,750 --> 00:25:37,166 To rower dla dzieci. 316 00:25:44,207 --> 00:25:48,750 Piotruś Piper wybrał porcję marynowanej papryki. 317 00:25:50,124 --> 00:25:54,875 Czy Piotruś Piper wybrał porcję marynowanej papryki? 318 00:25:57,875 --> 00:26:02,708 Jeśli Piotruś Piper wybrał porcję marynowanej papryki, 319 00:26:04,624 --> 00:26:09,207 to gdzie jest ta porcja marynowanej papryki, którą wybrał Piotruś Piper? 320 00:26:29,416 --> 00:26:32,166 Hej. Chodź ze mną. 321 00:26:33,957 --> 00:26:36,791 Mamy w środku ważnego klienta. 322 00:26:36,916 --> 00:26:39,291 W zeszłym roku umeblowałem mu dwupoziomowe biuro w centrum 323 00:26:39,416 --> 00:26:40,999 za niewielkie pieniądze. 324 00:26:41,124 --> 00:26:44,999 Jest zainteresowany, żebyśmy wykonali dla niego zabudowę 325 00:26:45,124 --> 00:26:46,624 w pewnym domu. 326 00:26:48,207 --> 00:26:52,666 Możesz się do niego trochę uśmiechnąć? Hm? Sprzedaj to? 327 00:26:53,374 --> 00:26:56,708 Czemu zawsze tak ci zależy na interesach? 328 00:26:59,458 --> 00:27:02,124 Ciągle coś sprzedajesz, zawsze sprzedajesz, sprzedajesz. 329 00:27:11,750 --> 00:27:13,082 Panie Van Buren. 330 00:27:14,915 --> 00:27:18,291 Pozwoli pan, że przedstawię panu mojego kuzyna László. 331 00:27:19,374 --> 00:27:22,499 Proszę. Tak ludzie zwracają się do mojego ojca. 332 00:27:22,624 --> 00:27:23,957 Mów mi Harry. 333 00:27:24,750 --> 00:27:27,583 Harry chciałby, aby zamontować regały 334 00:27:27,708 --> 00:27:29,999 w nieruchomości jego rodziny w Doylestown. 335 00:27:30,124 --> 00:27:32,416 Przepraszam, że przerywam. 336 00:27:33,207 --> 00:27:35,374 Liczyłem, że ktoś pojedzie tam ze mną 337 00:27:35,499 --> 00:27:37,416 żeby obejrzeć gabinet mojego ojca. 338 00:27:37,541 --> 00:27:40,082 Chcemy z siostrą zrobić mu niespodziankę, 339 00:27:40,207 --> 00:27:42,957 przerabiając go na prawdziwą bibliotekę. 340 00:27:43,082 --> 00:27:44,624 Co masz na myśli? 341 00:27:44,750 --> 00:27:47,458 Tam panuje kompletny bałagan. 342 00:27:47,583 --> 00:27:50,207 Masa książek i dokumentów. 343 00:27:50,332 --> 00:27:52,750 Więc pewnie chcielibyśmy kilka wysokich półek 344 00:27:52,874 --> 00:27:55,458 i szafek. 345 00:27:55,583 --> 00:27:58,458 Może też drabinkę z kółeczkami? 346 00:27:58,583 --> 00:28:00,874 Wiesz? Jak w prawdziwej bibliotece. 347 00:28:02,291 --> 00:28:03,874 Jest zapalonym czytelnikiem. 348 00:28:03,999 --> 00:28:06,583 Tak, możemy coś takiego zrobić. 349 00:28:07,166 --> 00:28:10,374 Poproszę Audrey, żeby zeszła i popilnowała miejsca, 350 00:28:10,499 --> 00:28:12,291 a ja podjadę furgonetką. 351 00:28:12,416 --> 00:28:14,874 - Świetnie. - Zaraz wracam. 352 00:28:32,541 --> 00:28:33,999 Płacą ci dobrze? 353 00:28:35,332 --> 00:28:39,458 Przy ostatniej robocie płacili całkiem nieźle. 354 00:28:40,374 --> 00:28:42,499 Mieliśmy jednak dużo elementów do zrobienia. 355 00:28:42,624 --> 00:28:46,166 Wciąż coś dokładali do zamówienia. Nawet z rabatem sporo się uzbierało. 356 00:28:47,374 --> 00:28:49,332 Jego stary się dorobił, 357 00:28:50,291 --> 00:28:52,207 ulepszając techniki produkcyjne 358 00:28:52,332 --> 00:28:56,458 w celu przyspieszenia wytwarzania statków towarowych podczas wojny. 359 00:28:59,332 --> 00:29:02,082 Cholera, próbuje nas zgubić? 360 00:29:02,207 --> 00:29:04,583 Myśli, że to wyścig? 361 00:29:04,708 --> 00:29:06,624 Hej, no jedźże! 362 00:29:14,499 --> 00:29:16,750 Trzymaj się prawej, aż zobaczysz główny dom. 363 00:29:16,874 --> 00:29:18,583 Możesz zaparkować, gdzie chcesz. 364 00:29:49,082 --> 00:29:50,957 Doceniam, że tak szybko tu przyjechaliście. 365 00:29:51,082 --> 00:29:52,666 Ojciec wraca dopiero w przyszły piątek. 366 00:29:52,790 --> 00:29:55,249 Zależało mi, żeby wszystko dopiąć na czas. 367 00:29:55,374 --> 00:29:56,957 Żaden problem, szefie. 368 00:29:57,082 --> 00:29:59,915 To też twój szczęśliwy dzień, 369 00:30:00,832 --> 00:30:02,040 bo mój kuzyn 370 00:30:02,166 --> 00:30:06,624 jest licencjonowanym architektem, 371 00:30:06,749 --> 00:30:08,291 specjalistą od renowacji. 372 00:30:08,416 --> 00:30:11,957 Kiedyś nawet projektował bibliotekę u nas w domu. 373 00:30:12,082 --> 00:30:13,999 Całą bibliotekę miejską. 374 00:30:14,124 --> 00:30:15,541 W jakim mieście? 375 00:30:17,416 --> 00:30:21,499 - W Budapeszcie. - Rozumiem. Jeszcze tam nie byłem. 376 00:30:23,583 --> 00:30:25,249 Nie zwracajcie uwagi na bałagan. 377 00:30:32,749 --> 00:30:36,040 Wiem, jest to mocno przestarzałe, prawda? 378 00:30:38,458 --> 00:30:41,832 Myślałem o półkach aż po sufit 379 00:30:41,957 --> 00:30:43,707 i dobrych lampach do czytania. 380 00:30:44,541 --> 00:30:46,957 Może jakieś kinkiety z wysięgnikiem. 381 00:30:47,874 --> 00:30:50,374 Ojciec zawsze ma zasłonięte zasłony, 382 00:30:51,166 --> 00:30:54,583 żeby chronić książki przed światłem słonecznym. 383 00:30:54,707 --> 00:30:56,624 Mamy tu ekspozycję południową. 384 00:30:57,666 --> 00:30:58,666 Jasne. 385 00:31:00,124 --> 00:31:03,040 - Jaki masz budżet? - Jaka będzie wycena? 386 00:31:03,166 --> 00:31:05,832 Zależy od materiałów. 387 00:31:05,957 --> 00:31:09,999 To ma być w miarę solidne, ale bez przesady. 388 00:31:10,749 --> 00:31:13,915 Może też jakieś miejsce, żeby mógł usiąść i poczytać? 389 00:31:14,665 --> 00:31:17,915 Dobre krzesło albo ławka pod oknem. 390 00:31:26,166 --> 00:31:28,874 Chce pan, żebyśmy to wymienili? 391 00:31:29,790 --> 00:31:32,332 Jeśli starczy czasu, czemu nie? 392 00:31:32,458 --> 00:31:35,915 Gałąź spadła na to zeszłego lata podczas paskudnej burzy. 393 00:31:36,915 --> 00:31:39,832 Chyba nazywali to niżem tropikalnym. 394 00:31:41,915 --> 00:31:44,915 Dacie radę zejść z tym poniżej tysiąca dolarów? 395 00:31:45,040 --> 00:31:47,249 Zrzucamy się z siostrą. 396 00:31:47,374 --> 00:31:50,291 Nie chcę żadnych dodatkowych kosztów. 397 00:31:50,874 --> 00:31:54,082 Spokojnie. Zmieścimy się w budżecie. 398 00:31:55,082 --> 00:31:57,166 Chce pan to mieć gotowe do przyszłego piątku, tak? 399 00:31:57,291 --> 00:31:59,541 Lepiej do czwartkowego wieczora. 400 00:31:59,665 --> 00:32:03,249 Nie będzie mnie tu w tygodniu, ale obsługa może was wpuścić. 401 00:32:03,374 --> 00:32:06,249 Jakby coś wyskoczyło, niech zadzwonią do mnie do biura. 402 00:32:06,374 --> 00:32:08,207 Jeśli ma być gotowe w czwartek, 403 00:32:08,332 --> 00:32:12,999 potrzebujemy więcej rąk. Do tego materiały, szkło... 404 00:32:15,499 --> 00:32:17,374 To będzie 2 000 dolarów. 405 00:32:18,707 --> 00:32:22,031 ♪ "Buttons and Bows" by Dinah Shore ♪ "Buttons and Bows" w wykonaniu Dinah Shore 406 00:32:24,458 --> 00:32:26,861 ♪ East is East and West is West ♪ Wschód to wschód, a zachód to zachód 407 00:32:26,874 --> 00:32:29,790 ♪ And the wrong one I have chose ♪ A wybrałam nie tę, którą powinnam 408 00:32:29,915 --> 00:32:32,361 ♪ Let's go where I'll keep on wearin' ♪ Chodźmy tam, gdzie wciąż będę nosić 409 00:32:32,374 --> 00:32:35,278 ♪ Those frills and flowers and buttons and bows ♪ Falbanki i kwiaty, i guziki, i kokardy 410 00:32:35,291 --> 00:32:40,207 ♪ Rings and things and buttons and bows ♪ Przeróżne błyskotki i kokardy 411 00:32:40,332 --> 00:32:42,861 ♪ Don't bury me in this prairie ♪ Nie grzebcie mnie na tej prerii 412 00:32:42,874 --> 00:32:45,736 ♪ Take me where the cement grows ♪ Zabierzcie mnie tam, gdzie beton rośnie 413 00:32:45,749 --> 00:32:48,361 ♪ Let's move down to some big Town ♪ Przenieśmy się do jakiegoś wielkiego miasta 414 00:32:48,374 --> 00:32:51,403 ♪ Where they love a gal by the cut of her clothes ♪ Gdzie oceniają dziewczynę po tym, jak się ubiera 415 00:32:51,416 --> 00:32:56,166 ♪ And I'll stand out in buttons and bows ♪ A ja się wyróżnię w guzikach i kokardach 416 00:32:56,291 --> 00:33:01,499 ♪ I'll love you in buckskin and skirts that I've homespun ♪ Pokocham cię w zamszu i własnoręcznie tkanych spódnicach 417 00:33:01,623 --> 00:33:04,445 ♪ But I'll love you longer stronger where ♪ Lecz pokocham cię dłużej, mocniej tam 418 00:33:04,458 --> 00:33:06,986 ♪ Your friends don't tote a gun ♪ Gdzie twoi znajomi nie noszą broni 419 00:33:06,999 --> 00:33:09,694 ♪ My bones denounce the buckboard bounce ♪ Kości mnie bolą od wstrząsów wozu 420 00:33:09,707 --> 00:33:12,540 ♪ And the cactus hurts my toes ♪ A kaktusy kłują mnie w palce 421 00:33:12,665 --> 00:33:16,222 - Przewiń na drugą stronę. ♪ Let's vamoose where gals... ♪♪ Chodźmy tam, gdzie dziewczyny... 422 00:33:17,332 --> 00:33:18,707 OK. 423 00:33:18,832 --> 00:33:22,166 Powinieneś był widzieć, jak podbijał ceny. 424 00:33:22,291 --> 00:33:24,332 Byłem gotów przystać na 450. 425 00:33:24,458 --> 00:33:25,874 - Nie robiłem tego. - Robiłeś. 426 00:33:25,999 --> 00:33:28,416 Nie robiłem. Tylko mu mówiłem, ile to będzie kosztować. 427 00:33:28,540 --> 00:33:32,665 Nie, ja... Myślałem, że wszystko nam zepsuje. 428 00:33:32,790 --> 00:33:34,874 Ale ty się nie cofnąłeś. 429 00:33:36,082 --> 00:33:38,207 I to czyni cię profesjonalistą. 430 00:33:40,832 --> 00:33:43,623 Mam nadzieję, że nie tylko o to chodzi. 431 00:33:45,040 --> 00:33:46,707 Jest taka piękna. 432 00:33:47,458 --> 00:33:52,421 Spójrz na nią. Ma tę czerwoną sukienkę, dokładnie w kolorze jej ust. 433 00:33:56,243 --> 00:33:57,419 Zatańcz z nią. 434 00:33:59,712 --> 00:34:00,879 Zatańcz z nią. 435 00:34:00,914 --> 00:34:02,622 - Nie chcę tańczyć. - No dalej. 436 00:34:02,749 --> 00:34:04,497 - Nie... Nie... - Chodźże. 437 00:34:04,622 --> 00:34:06,206 Nie chcę. Nie, dziękuję. 438 00:34:06,331 --> 00:34:07,539 On nie chce. 439 00:34:07,664 --> 00:34:09,914 Nie każ jej... Nie każ jej czekać. 440 00:34:10,039 --> 00:34:11,248 Zatańcz z nią. 441 00:34:12,831 --> 00:34:15,915 To jej ulubiona piosenka. To jej ulubiona piosenka. 442 00:34:16,956 --> 00:34:19,582 Zrobimy to razem, pokażę ci kroki. 443 00:34:19,707 --> 00:34:20,915 Zatańcz z nią. 444 00:34:21,915 --> 00:34:24,416 Zatańcz z nią, zatańcz z nią. Ona tego chce. 445 00:34:24,540 --> 00:34:26,331 To jej ulubiona piosenka. Attila. 446 00:34:26,458 --> 00:34:27,832 To jej ulubiona piosenka. 447 00:34:30,154 --> 00:34:32,152 Dalej. Zatańcz z nią. Nie... 448 00:34:32,332 --> 00:34:33,749 Ona na ciebie czeka. 449 00:34:33,874 --> 00:34:36,539 Ona na ciebie czeka. Dobrze, dobrze, zatańczę. 450 00:34:38,124 --> 00:34:40,291 W porządku. 451 00:34:40,915 --> 00:34:43,290 Idiota. Przestań. 452 00:34:43,315 --> 00:34:44,523 Tak! 453 00:34:44,548 --> 00:34:45,673 Spadaj 454 00:34:47,457 --> 00:34:49,915 ♪ Someone kind ♪ Ktoś życzliwy 455 00:34:50,040 --> 00:34:55,249 ♪ Who knows you treasure any simple Little pleasure ♪ Kto wie, że cenisz każdą drobną przyjemność 456 00:34:55,374 --> 00:35:00,416 ♪ Like a full-length mink to cover last year's blouse ♪ Jak długie futro z norek do zakrycia ubiegłorocznej bluzki 457 00:35:00,540 --> 00:35:03,749 ♪ It's so nice ♪ To takie miłe 458 00:35:03,874 --> 00:35:07,540 ♪ To have a man around the house... ♪ Mieć mężczyznę w domu... 459 00:35:09,249 --> 00:35:10,915 Jesteś strasznie chudy, prawda? 460 00:35:11,040 --> 00:35:14,374 ♪ It's so nice to have a man around the house ♪ To takie miłe mieć mężczyznę w domu 461 00:35:15,665 --> 00:35:20,874 ♪ Oh so nice to have a man around the house ♪ Och, jakie to miłe mieć w domu mężczyznę 462 00:35:21,957 --> 00:35:24,374 ♪ Just a guy... ♪♪ Tylko jakiś facet... 463 00:35:24,498 --> 00:35:25,957 Widzisz? 464 00:35:28,374 --> 00:35:29,915 Jak jazda na rowerze. 465 00:35:32,832 --> 00:35:34,291 Rower trójkołowy. 466 00:35:36,957 --> 00:35:38,707 Rodzina. 467 00:35:39,999 --> 00:35:41,957 Rower dla dzieci. 468 00:35:43,957 --> 00:35:45,665 Dzieci! 469 00:35:56,957 --> 00:35:58,749 Nie trafiłeś do toalety. 470 00:36:14,582 --> 00:36:15,582 Co? 471 00:36:16,999 --> 00:36:19,166 Chyba lepsze to niż dywan. 472 00:36:21,999 --> 00:36:25,166 Kiedy spodziewa się pan, że pańska żona do pana dołączy, panie Tóth? 473 00:36:27,832 --> 00:36:30,707 Nie ma wystarczająco miejsca dla was obojga w tym magazynie. 474 00:36:35,166 --> 00:36:37,582 Chciałbym wiedzieć, Audrey. 475 00:36:46,623 --> 00:36:48,415 Dziękuję za kolację. 476 00:36:51,874 --> 00:36:54,124 Attila pokazał mi zdjęcia z magazynu. 477 00:36:55,124 --> 00:36:57,040 Projekty, które robiłeś w swojej firmie. 478 00:36:59,249 --> 00:37:02,246 Nie jesteś tym, kim się spodziewałam na podstawie tego, co o tobie czytałam. 479 00:37:04,249 --> 00:37:07,999 Ja też nie jestem tym, kim się spodziewałem być. 480 00:37:12,249 --> 00:37:15,331 Wiesz, jestem pewna, że mógłbyś dostać pracę. 481 00:37:17,999 --> 00:37:19,373 Lepszą pracę. 482 00:37:21,457 --> 00:37:22,832 W jakiejś firmie tutaj. 483 00:37:33,665 --> 00:37:34,999 Wtedy ja... 484 00:37:37,498 --> 00:37:40,082 pracowałbym dla kogoś. 485 00:37:43,415 --> 00:37:46,082 To lepsze niż spanie w magazynku. 486 00:37:54,749 --> 00:37:57,290 Poszukam innego miejsca, żeby się zatrzymać. 487 00:38:04,540 --> 00:38:08,665 Jeszcze raz dziękuję za kolację. 488 00:38:35,498 --> 00:38:37,415 Przynieście pudła. Nie upuśćcie ich. 489 00:38:37,540 --> 00:38:38,874 Tutaj, tutaj, tutaj. 490 00:38:40,915 --> 00:38:42,957 Facet jest bogaty, pewnie kupi więcej książek. 491 00:38:43,082 --> 00:38:45,206 Zachowaj szacunek. 492 00:38:45,331 --> 00:38:48,749 On lubi czytać. Może nam opowiedzieć bajkę na dobranoc. 493 00:38:48,874 --> 00:38:51,874 OK. Powoli, powoli. Powoli. 494 00:38:54,248 --> 00:38:55,247 Powoli. 495 00:38:55,331 --> 00:38:56,874 Nie porysuj podłogi. 496 00:39:16,498 --> 00:39:17,999 Tak, te długie panele. 497 00:39:18,124 --> 00:39:19,790 Półki mogą mieć różną wysokość, 498 00:39:19,915 --> 00:39:21,623 żeby zmieścić większe tomy, 499 00:39:21,749 --> 00:39:23,749 które nasz klient dotąd układał na podłodze. 500 00:39:23,874 --> 00:39:25,957 Czyli 45 stopni. 501 00:39:26,082 --> 00:39:28,749 Trzy, dwa, jeden. 502 00:39:36,165 --> 00:39:39,498 Idealnie. Będzie pięknie. 503 00:39:48,665 --> 00:39:50,874 Tak jest. Dobrze, dobrze. 504 00:39:54,124 --> 00:39:57,248 W lewo, Gordon, w lewo. I równo. 505 00:39:58,290 --> 00:39:59,832 Ostrożnie teraz, w lewo. 506 00:39:59,957 --> 00:40:01,832 Jeden płynny ruch. 507 00:40:01,957 --> 00:40:03,832 Dalej, jeden płynny ruch. 508 00:40:04,915 --> 00:40:06,290 Powoli. 509 00:40:06,415 --> 00:40:08,123 Powoli, powoli, powoli. 510 00:40:08,248 --> 00:40:09,874 Jest za blisko dachu! 511 00:40:10,707 --> 00:40:11,915 Hej, hej, hej, hej! 512 00:40:13,832 --> 00:40:15,915 O nie! 513 00:40:18,999 --> 00:40:20,123 ... 514 00:40:20,248 --> 00:40:22,582 Mówiłem, żebyś ciągnął! Zrobiłem, co mogłem. 515 00:40:22,707 --> 00:40:26,206 Teraz mamy jeszcze rynnę do wymiany. 516 00:40:28,915 --> 00:40:31,874 Raz, dwa, trzy. 517 00:40:42,707 --> 00:40:43,915 Tak. 518 00:40:47,582 --> 00:40:48,582 OK. 519 00:40:51,248 --> 00:40:52,832 Połóż to... przesuń rękę... 520 00:41:06,415 --> 00:41:09,123 Jest dobrze. Jest dobrze, dobrze. 521 00:41:09,248 --> 00:41:12,206 Zatańcz ze mną. Zatańcz ze mną jeszcze raz. 522 00:42:30,623 --> 00:42:31,749 Attila. 523 00:42:32,540 --> 00:42:34,957 Chodź. Chodź. 524 00:42:37,957 --> 00:42:39,874 To pierwsze wydanie. 525 00:42:39,998 --> 00:42:41,665 Wszystkie są w pierwszym wydaniu. 526 00:42:44,957 --> 00:42:46,874 Jesteś idiotą. 527 00:42:46,998 --> 00:42:48,665 Przestań. Idiota. 528 00:42:55,415 --> 00:42:56,665 Co to jest? 529 00:42:57,956 --> 00:42:59,415 Co to wszystko ma znaczyć? 530 00:43:00,373 --> 00:43:01,874 Kto wam pozwolił wejść do mojego domu 531 00:43:01,998 --> 00:43:03,665 i wszystko tu demolować? 532 00:43:03,790 --> 00:43:06,956 - Przepraszam, przepraszam pana. - Kim ty w ogóle jesteś? 533 00:43:08,623 --> 00:43:10,832 To wszystko miała być niespodzianka. 534 00:43:10,956 --> 00:43:12,736 Pański syn, Harry, mówił, że nie będzie pana... 535 00:43:12,749 --> 00:43:14,039 To jest dopiero niespodzianka! 536 00:43:14,165 --> 00:43:15,790 Moja matka, schorowana kobieta, 537 00:43:15,915 --> 00:43:17,331 siedzi na podjeździe 538 00:43:17,457 --> 00:43:19,206 i boi się wejść do środka. 539 00:43:19,331 --> 00:43:20,749 Przykro nam, że ją wystraszyliśmy. 540 00:43:20,874 --> 00:43:23,457 Przywiozłem ją tu, żeby odpoczęła, 541 00:43:23,582 --> 00:43:27,248 a tymczasem jakiś obcy Murzyn kręci się po naszej posiadłości. 542 00:43:27,373 --> 00:43:31,165 Pański syn... prosił nas, żebyśmy tu przyjechali 543 00:43:31,290 --> 00:43:34,582 i przerobili gabinet na bibliotekę. 544 00:43:35,998 --> 00:43:37,415 Bibliotekę? 545 00:43:39,665 --> 00:43:40,749 Pokój... 546 00:43:42,039 --> 00:43:43,373 jest ogołocony! 547 00:43:44,498 --> 00:43:47,373 Właśnie wszystko układaliśmy na swoje miejsce. 548 00:43:47,498 --> 00:43:48,861 Wszystko wywróciliście do góry nogami. 549 00:43:48,874 --> 00:43:50,956 Skąd wiecie, gdzie jest czego miejsce? 550 00:43:51,081 --> 00:43:53,914 Bardzo uważaliśmy na pańskie rzeczy, 551 00:43:54,039 --> 00:43:55,038 panie Van Buren. 552 00:43:55,123 --> 00:43:57,707 Nie... Nie wiem, co panu powiedzieć. 553 00:43:59,331 --> 00:44:00,582 Kim pan jest? 554 00:44:01,415 --> 00:44:03,123 László Tóth. 555 00:44:04,248 --> 00:44:07,914 László jest licencjonowanym architektem. 556 00:44:08,039 --> 00:44:09,956 Nadzorował przebudowę. 557 00:44:10,081 --> 00:44:12,707 a ja już wcześniej robiłem interesy z pańskim synem. 558 00:44:12,832 --> 00:44:16,373 Mam sklep meblowy w Kensington, 559 00:44:16,498 --> 00:44:17,832 Miller i Synowie. 560 00:44:17,956 --> 00:44:20,832 Panie Van Buren, czy mogę panu pokazać to pomieszczenie? 561 00:44:20,956 --> 00:44:23,998 Te lampy robocze zupełnie nie oddają tego, co tu zrobiliśmy. 562 00:44:24,123 --> 00:44:26,123 Pański Murzyn czeka na pana za bramą. 563 00:44:26,248 --> 00:44:28,498 Radziłbym spakować rzeczy i wyjechać. 564 00:44:34,790 --> 00:44:36,165 Panie Van Buren... 565 00:44:38,749 --> 00:44:40,081 skończyliśmy tutaj. 566 00:44:41,331 --> 00:44:43,914 W porządku. Chodź. 567 00:44:46,749 --> 00:44:49,039 Rano potwierdzę to z moim synem. 568 00:44:50,623 --> 00:44:51,914 Moja matka jest chora. 569 00:44:52,039 --> 00:44:54,582 Musi znaleźć się w domu, żeby mogła spać! 570 00:44:55,540 --> 00:44:57,165 Mówisz, że wszystko w porządku?! 571 00:44:58,331 --> 00:45:01,331 To wcale nie jest w porządku, to jest mój dom! 572 00:45:01,457 --> 00:45:03,081 Cholera z tobą! 573 00:45:40,749 --> 00:45:41,831 Obudź się. 574 00:45:44,749 --> 00:45:47,248 Niezły sposób na przywitanie dnia. 575 00:45:47,831 --> 00:45:49,498 Co jest? 576 00:45:57,749 --> 00:45:59,457 Harry Lee dzwonił. 577 00:46:00,831 --> 00:46:02,206 Mówi, że nie zapłaci. 578 00:46:08,749 --> 00:46:11,039 Za… za materiały? 579 00:46:14,331 --> 00:46:16,206 Mówi, że uszkodziliśmy posesję 580 00:46:16,331 --> 00:46:18,498 i mam szczęście, że nie ciągnie mnie po sądach. 581 00:46:26,248 --> 00:46:27,998 Nic nie powiesz? 582 00:46:30,665 --> 00:46:32,415 Co zamierzasz z tym zrobić? 583 00:46:35,415 --> 00:46:36,707 László... 584 00:46:37,540 --> 00:46:39,206 Przyjąłem cię pod swój dach, 585 00:46:40,331 --> 00:46:43,748 do mojego zakładu, a tak mi się odwdzięczasz? 586 00:46:46,415 --> 00:46:48,415 Wygonisz mi klientów. 587 00:46:52,998 --> 00:46:54,831 Zalecasz się do mojej żony. 588 00:46:56,081 --> 00:46:59,457 Ona mi o wszystkim powiedziała. Oczywiście, że powiedziała. 589 00:47:00,873 --> 00:47:04,039 Oczywiście, że mi powiedziała. Czego się spodziewałeś? 590 00:47:04,165 --> 00:47:07,290 Cóż, czego ja się spodziewałem? 591 00:47:07,415 --> 00:47:10,457 Nie potrafiłeś trzymać rąk przy sobie nawet, gdy byliśmy dziećmi. 592 00:47:11,248 --> 00:47:16,331 Słuchaj… Nie powiem o tym Erzsi, tym razem. 593 00:47:20,290 --> 00:47:22,498 Wiem, że dużo przeszedłeś. 594 00:47:24,081 --> 00:47:26,248 To samo powiedziałem Audrey. 595 00:47:34,331 --> 00:47:36,039 Nie chcę cię skrzywdzić. 596 00:47:37,540 --> 00:47:39,706 Ale nie mogę ci już dłużej pomagać. 597 00:47:41,415 --> 00:47:42,748 Zrozumiałeś? 598 00:48:02,706 --> 00:48:04,123 Erzsébet, 599 00:48:04,457 --> 00:48:07,039 możesz pisać do mnie na nowy adres… 600 00:48:08,831 --> 00:48:10,956 Czekam na ciebie. Czekam i czekam. 601 00:48:11,081 --> 00:48:15,789 Potrzebujesz pieniędzy? Czego potrzebujesz? 602 00:48:15,914 --> 00:48:17,290 Twój, László. 603 00:48:18,081 --> 00:48:19,956 Dzień dobry, Filadelfio. 604 00:48:20,081 --> 00:48:22,831 Jest czwartek, 7 listopada 1950 roku. 605 00:48:22,956 --> 00:48:25,664 To może być pierwszy raz od 1930, 606 00:48:25,789 --> 00:48:28,206 kiedy Partia Republikańska może przejąć kontrolę… 607 00:48:28,331 --> 00:48:29,540 Gordon. 608 00:48:30,582 --> 00:48:31,748 Gordon. 609 00:48:32,873 --> 00:48:36,664 Siły amerykańskie i ONZ osiągnęły znaczne postępy 610 00:48:36,789 --> 00:48:38,706 na półwyspie koreańskim… 611 00:48:42,789 --> 00:48:45,123 Wstawaj. Gordon. 612 00:48:46,873 --> 00:48:47,956 No dalej. 613 00:48:48,831 --> 00:48:49,831 Wstawaj. 614 00:49:09,248 --> 00:49:12,998 Musimy iść. Pozwoliłem ci dłużej pospać. Czas wstać. 615 00:49:21,415 --> 00:49:23,039 Och. Gordon. 616 00:49:23,165 --> 00:49:26,498 Czy pan László już wyszedł? Muszę z nim porozmawiać. 617 00:49:27,664 --> 00:49:28,706 Poczekaj. 618 00:49:40,373 --> 00:49:41,540 Hej. 619 00:49:54,873 --> 00:49:56,206 László? 620 00:50:00,706 --> 00:50:02,706 To na moją kontuzję. 621 00:50:02,831 --> 00:50:05,248 Siostra Elizabeth pyta o ciebie. 622 00:50:08,622 --> 00:50:10,373 Zaraz przyjdę. 623 00:50:11,290 --> 00:50:15,165 Zrób mi przysługę i wstrzymaj się z tym, dopóki nie odbijemy kart. 624 00:50:32,081 --> 00:50:34,415 O co chciała cię zapytać? 625 00:50:34,539 --> 00:50:36,706 Prosiła mnie o zaangażowanie. 626 00:50:36,831 --> 00:50:38,956 W sensie… żebyś pomógł? 627 00:50:39,706 --> 00:50:41,373 I tak już pomagam. 628 00:50:43,206 --> 00:50:46,622 Chce, żebym chodził na nabożeństwa w niedziele 629 00:50:46,748 --> 00:50:49,248 i zbierał datki. 630 00:50:49,373 --> 00:50:52,165 I co jej odpowiedziałeś? 631 00:50:54,706 --> 00:50:56,831 Powiedziałem, że się zastanowię. 632 00:50:57,664 --> 00:50:58,748 Brzmi uczciwie, nie? 633 00:51:03,165 --> 00:51:05,622 Pójdę gdzie indziej. 634 00:51:09,331 --> 00:51:11,373 Czemu nie poprosisz o miejsce do spania, 635 00:51:11,497 --> 00:51:13,789 gdziekolwiek się wybierasz? 636 00:51:16,622 --> 00:51:21,581 Nie pozwolę, by moi rodacy uważali mnie za żebraka. 637 00:51:21,706 --> 00:51:23,331 Nigdy. 638 00:51:26,165 --> 00:51:29,152 ♪ "To Each His Own" by Eddy Howard "To Each His Own" w wykonaniu Eddy’ego Howarda 639 00:51:29,165 --> 00:51:33,206 ♪ A Rose must remain Róża musi pozostać 640 00:51:33,331 --> 00:51:37,456 ♪ With the Sun and the rain W słońcu i deszczu 641 00:51:37,581 --> 00:51:44,039 ♪ Or its lovely promise won't come True Inaczej jej piękne obietnice się nie spełnią 642 00:51:44,165 --> 00:51:47,497 ♪ To each his own Każdemu według jego woli 643 00:51:47,622 --> 00:51:51,581 ♪ To each his own Każdemu według jego woli 644 00:51:51,706 --> 00:51:56,998 ♪ And my own is you A moją jesteś ty 645 00:51:57,123 --> 00:51:59,956 ♪ What good is a song Po co jest piosenka 646 00:52:00,081 --> 00:52:03,456 ♪ If the words don't belong? Jeśli słowa nie mają sensu? 647 00:52:03,581 --> 00:52:09,873 ♪ And a dream must be a dream for two A marzenie musi być wspólne dla dwojga 648 00:52:09,998 --> 00:52:13,165 ♪ No good alone Samo nic nie znaczy 649 00:52:13,290 --> 00:52:17,414 ♪ To each his own Każdemu według jego woli 650 00:52:17,539 --> 00:52:21,748 ♪ For me, there's you Dla mnie jesteś ty 651 00:52:22,873 --> 00:52:26,622 ♪ If a flame is to grow Jeśli płomień ma zapłonąć 652 00:52:26,748 --> 00:52:30,039 ♪ There must be a glow Musi pojawić się blask 653 00:52:30,165 --> 00:52:34,873 ♪ To open each door, there's a key Do każdych drzwi jest jakiś klucz 654 00:52:54,372 --> 00:52:56,956 Jest tu pewien drań, który chce się z tobą zobaczyć. 655 00:53:00,081 --> 00:53:02,914 László Tóth, to ty? 656 00:53:03,039 --> 00:53:04,914 Szukam cię. 657 00:53:07,372 --> 00:53:09,970 Nie dziwię się, że nie mogłem cię znaleźć, zapewne to przez brodę. 658 00:53:14,748 --> 00:53:16,914 Co mogę dla pana zrobić? 659 00:53:17,039 --> 00:53:18,831 Chciałbym cię zabrać na obiad. 660 00:53:21,539 --> 00:53:24,456 Nie robimy przerwy jeszcze przez dwie godziny. 661 00:53:24,581 --> 00:53:27,789 Wskaż swojego kierownika. Oświecę go. 662 00:53:27,914 --> 00:53:29,789 Widziałeś to? 663 00:53:33,706 --> 00:53:36,039 Zapewniam cię, że wszyscy inni widzieli. 664 00:53:36,165 --> 00:53:38,123 Sprawdź stronę 66. 665 00:53:48,206 --> 00:53:49,956 Gdzie studiowałeś? 666 00:53:50,998 --> 00:53:53,497 W Bauhausie w Dessau. 667 00:53:54,289 --> 00:53:57,165 Bauhaus? Wspaniale. 668 00:53:58,622 --> 00:54:01,248 Przeczytaj podpis pod zdjęciem. 669 00:54:07,123 --> 00:54:08,706 Co o tym myślisz? 670 00:54:10,581 --> 00:54:12,123 Wygląda dobrze. 671 00:54:12,248 --> 00:54:13,914 I to jeszcze jak. 672 00:54:15,372 --> 00:54:16,789 Czemu się nie obroniłeś, 673 00:54:16,914 --> 00:54:20,081 kiedy wpadałem na was jak wariat? 674 00:54:20,206 --> 00:54:23,497 Dzwoniłem do tego twojego amerykańskiego kuzyna… 675 00:54:23,622 --> 00:54:25,873 - Attili. - Tak, właśnie. 676 00:54:25,998 --> 00:54:28,372 Najpierw przeprosiłem, potem obsypałem go pochwałami. 677 00:54:28,497 --> 00:54:32,914 Ale on, całkiem uczciwie, skierował mnie do ciebie. 678 00:54:34,081 --> 00:54:36,497 I od tego czasu odrobiłem lekcje. 679 00:54:40,165 --> 00:54:42,497 To wszystko twoje, prawda? 680 00:54:56,081 --> 00:54:57,581 Tak. 681 00:54:57,706 --> 00:54:59,081 Wszystkie? 682 00:55:05,539 --> 00:55:06,789 Tak. 683 00:55:07,789 --> 00:55:10,789 Przepraszam, zdenerwowałem cię? 684 00:55:11,372 --> 00:55:12,371 Nie. 685 00:55:14,206 --> 00:55:15,664 Wcale nie. 686 00:55:19,497 --> 00:55:22,956 Nie wiedziałem, że te zdjęcia wciąż są dostępne. 687 00:55:23,664 --> 00:55:25,748 Tym bardziej, że mogą mieć znaczenie. 688 00:55:27,456 --> 00:55:29,039 Mogę je zatrzymać? 689 00:55:29,956 --> 00:55:31,497 Oczywiście. 690 00:55:32,497 --> 00:55:34,456 Są bardzo artystyczne. 691 00:55:37,289 --> 00:55:39,165 W rzeczywistości wypadają jeszcze lepiej. 692 00:55:40,873 --> 00:55:43,165 Mogłeś więcej opowiedzieć o swoim doświadczeniu. 693 00:55:43,289 --> 00:55:44,497 Nie… 694 00:55:44,622 --> 00:55:47,039 Nie ułatwiłeś sobie sprawy tamtego dnia. 695 00:55:48,039 --> 00:55:51,330 Trudno się było wtrącić przy tej całej awanturze. 696 00:55:54,539 --> 00:55:56,831 Wstyd mi. 697 00:55:58,664 --> 00:56:00,539 Naprawdę, jest mi wstyd… 698 00:56:00,664 --> 00:56:02,205 Zachowałem się jak głupiec. 699 00:56:03,372 --> 00:56:04,748 Moja… 700 00:56:05,873 --> 00:56:08,372 Moja matka umierała. 701 00:56:08,497 --> 00:56:12,539 To nie usprawiedliwia, ale zmarła w ten weekend w domu. 702 00:56:12,664 --> 00:56:16,581 Przykro mi to słyszeć o twojej matce. 703 00:56:16,706 --> 00:56:20,748 Powiedz, czemu uznany zagraniczny architekt 704 00:56:20,873 --> 00:56:23,330 przerzuca węgiel w Filadelfii? 705 00:56:24,289 --> 00:56:28,664 Cóż, zajmuję się też budową kręgielni. 706 00:56:28,789 --> 00:56:30,706 Ale… 707 00:56:40,748 --> 00:56:44,330 Reich odrzucił mnie i moich kolegów 708 00:56:44,456 --> 00:56:46,372 ze względu na nasz styl pracy. 709 00:56:47,122 --> 00:56:50,748 Uznał go za niezgodny z duchem niemieckim. 710 00:56:54,205 --> 00:56:56,164 Nie chcę być nieuprzejmy, 711 00:56:56,289 --> 00:56:58,789 ale mam czas tylko na kawę. 712 00:57:00,581 --> 00:57:03,081 Nie byłeś przygotowany na to, co zobaczyłeś. 713 00:57:03,205 --> 00:57:04,664 To zrozumiałe. 714 00:57:07,164 --> 00:57:10,247 Cieszę się, że potrafisz to teraz docenić. 715 00:57:11,164 --> 00:57:15,581 Ja nie tylko to doceniam, panie Tóth. Ja to sobie cenię. 716 00:57:17,914 --> 00:57:20,081 Nienawidzę niespodzianek. 717 00:57:20,205 --> 00:57:22,456 Mój głupi syn powinien był to wiedzieć. 718 00:57:22,581 --> 00:57:26,164 Ale słuchaj, nie przyszedłem się przechwalać ani smucić. 719 00:57:26,289 --> 00:57:28,664 Przyniosłem ci pieniądze, które ci się należą. 720 00:57:30,914 --> 00:57:33,539 Na marginesie, to nie ja zaproponowałem, 721 00:57:33,664 --> 00:57:35,414 żebyście z partnerem nie dostali zapłaty. 722 00:57:35,539 --> 00:57:37,414 Dowiedziałem się o tym po fakcie. 723 00:57:38,372 --> 00:57:41,706 Uszkodziliśmy trochę rynny, którą zamierzaliśmy wymienić, 724 00:57:41,831 --> 00:57:43,581 ale nastąpiło nieporozumienie. 725 00:57:43,706 --> 00:57:45,080 Zapomnij o tym. Weź pieniądze. 726 00:57:48,956 --> 00:57:50,164 Dziękuję. 727 00:57:53,080 --> 00:57:55,706 Gdybym był na pana miejscu, schowałbym to w bieliźnie. 728 00:57:55,831 --> 00:57:57,497 Albo w bucie. 729 00:57:57,622 --> 00:57:58,664 Tak. 730 00:57:59,497 --> 00:58:02,664 Zapraszam pana, by zobaczyć bibliotekę w świetle dnia. 731 00:58:03,831 --> 00:58:05,873 Dziękuję, ale już ją widziałem. 732 00:58:06,998 --> 00:58:09,247 W takim razie zapraszam, żeby pan z niej skorzystał. 733 00:58:11,164 --> 00:58:13,706 W porządku. Świetnie. 734 00:58:13,831 --> 00:58:16,497 Poproszę kierowcę, żeby przyjechał po pana w niedzielę rano. 735 00:58:16,622 --> 00:58:18,372 Jeśli nie ma pan lepszych planów. 736 00:58:18,873 --> 00:58:19,956 Nie. 737 00:58:20,748 --> 00:58:22,330 Proszę. 738 00:58:22,456 --> 00:58:24,247 Proszę mi zapisać swój adres. 739 00:58:38,205 --> 00:58:42,671 Nasza rozmowa wydała mi się przekonująca i intelektualnie pobudzająca. 740 00:58:45,330 --> 00:58:46,497 Do widzenia. 741 00:58:47,497 --> 00:58:48,789 Miło było. 742 00:59:53,497 --> 00:59:55,215 Hej, hej, proszę, nie ruszaj się za bardzo. 743 01:00:00,622 --> 01:00:02,831 Trzeba chwilę poczekać. 744 01:00:03,622 --> 01:00:05,247 Poczekaj, potrzymaj to. 745 01:00:53,872 --> 01:00:55,205 Tak, on jest w środku. 746 01:00:55,330 --> 01:00:57,067 Wszyscy już wyszli. Czas się zbierać. Zamknięte. 747 01:00:57,080 --> 01:00:58,872 Nie pchaj! Wiem, że on tam jest. 748 01:00:58,997 --> 01:01:00,038 Nikogo tam nie ma. 749 01:01:00,164 --> 01:01:01,922 Mój przyjaciel by mnie nie zostawił! Proszę. 750 01:01:01,955 --> 01:01:03,664 Nikogo tam nie ma! Zamknięte. 751 01:01:03,789 --> 01:01:05,164 - Nie! Nie. - Wynoś się. 752 01:01:05,289 --> 01:01:06,872 Idź do domu. 753 01:01:07,706 --> 01:01:09,997 Słuchaj, mój przyjaciel tam jest, proszę! 754 01:01:10,122 --> 01:01:12,913 - Au! Mój nos! - Powiedziałem, idź do domu. 755 01:02:10,830 --> 01:02:13,080 Hej, proszę pana, koniec seansu. Nie można tu spać. 756 01:02:13,205 --> 01:02:15,664 To zapotrzebowanie dotyczy pochodnych opium, narkotyków… 757 01:02:17,456 --> 01:02:18,497 … używanych w medycynie 758 01:02:18,622 --> 01:02:21,038 do łagodzenia bólu i wywołania snu. 759 01:02:21,164 --> 01:02:22,830 Stosowane bez nadzoru, 760 01:02:22,955 --> 01:02:26,497 stają się niebezpiecznymi, uzależniającymi substancjami. 761 01:02:26,622 --> 01:02:28,872 Gdy już się uzależnisz, musisz mieć… 762 01:02:28,997 --> 01:02:30,997 Co? Co? 763 01:02:31,330 --> 01:02:33,330 …ciągłe dostawy, za wszelką cenę. 764 01:02:33,456 --> 01:02:35,581 Prawo nie zapewni mu dostępu do… 765 01:02:35,706 --> 01:02:37,372 Chodź. 766 01:02:37,497 --> 01:02:38,664 Chodź ze mną. 767 01:02:41,038 --> 01:02:43,539 Dobry kiciuś. Chodź ze mną. 768 01:02:44,664 --> 01:02:47,497 Po prostu chodź. 769 01:02:48,706 --> 01:02:51,289 Rodzina Van Burenów wysłała mnie po ciebie. 770 01:03:01,038 --> 01:03:02,289 Aa! 771 01:03:03,164 --> 01:03:06,706 Na siedzeniu obok ciebie jest wyprasowana marynarka wieczorowa. 772 01:03:28,247 --> 01:03:29,664 W końcu jesteś! 773 01:03:32,706 --> 01:03:34,289 Bohater dnia. 774 01:03:35,788 --> 01:03:37,955 Coś ty ze sobą zrobił? 775 01:03:38,080 --> 01:03:39,497 Spadłem z belki i… 776 01:03:39,622 --> 01:03:42,622 - Wszyscy są strasznie głodni. - Harry, chyba się znacie. 777 01:03:42,747 --> 01:03:45,581 Tak, pamiętam. Dzień dobry. 778 01:03:45,705 --> 01:03:48,913 Tato, kuchnia pyta, czy możemy już usiąść do stołu. 779 01:03:49,038 --> 01:03:51,456 A to jest bliźniaczka Harry’ego, Maggie. 780 01:03:51,581 --> 01:03:54,372 Dzień dobry, panie Tóth. Biblioteka jest wspaniała. 781 01:03:54,497 --> 01:03:55,830 Dziękuję. 782 01:03:55,955 --> 01:03:57,205 Dobrze, chodźmy jeść. 783 01:03:57,330 --> 01:04:00,080 On nie lubi się chwalić osiągnięciami, ale… 784 01:04:00,205 --> 01:04:01,955 Dzieła pana Tótha są cenione 785 01:04:02,080 --> 01:04:05,080 w dużej części Europy Zachodniej i Środkowej. 786 01:04:06,122 --> 01:04:10,164 W wielu czasopismach architektonicznych można znaleźć o nim wzmianki, 787 01:04:10,289 --> 01:04:12,705 jeśli ktoś się takimi rzeczami interesuje. 788 01:04:12,830 --> 01:04:14,330 Jaką dziedziną się zajmowałeś? 789 01:04:19,622 --> 01:04:25,289 Teatry, synagogi, renowacje. 790 01:04:26,539 --> 01:04:30,539 Wiele projektów, w tym kilka dość nietypowych. 791 01:04:30,663 --> 01:04:32,663 Czy jest pan żonaty, panie Tóth? 792 01:04:35,289 --> 01:04:36,288 Tak. 793 01:04:39,663 --> 01:04:41,122 Ona wciąż jest w Europie. 794 01:04:42,122 --> 01:04:43,289 Dlaczego? 795 01:04:46,788 --> 01:04:48,581 Zostaliśmy rozdzieleni. 796 01:04:49,747 --> 01:04:50,747 Przymusowo. 797 01:04:54,080 --> 01:04:57,164 Skąd pan pochodzi, jeśli można spytać? 798 01:04:57,289 --> 01:04:59,497 Nie rozpoznaję akcentu. 799 01:04:59,622 --> 01:05:01,663 Z miasta Budapeszt. 800 01:05:03,788 --> 01:05:07,456 Zniszczone podczas wojny. To straszne. 801 01:05:08,663 --> 01:05:10,289 Jak wyglądała wojna? 802 01:05:11,122 --> 01:05:13,788 Słyszymy tu czasem historie, od których włos się jeży. 803 01:05:18,621 --> 01:05:21,539 Nie wiedziałbym, od czego zacząć. 804 01:05:23,122 --> 01:05:25,955 Czy planuje pan wrócić do Europy, panie Tóth? 805 01:05:33,038 --> 01:05:38,080 Ale moja żona teraz próbuje przyjechać tu do mnie. 806 01:05:39,164 --> 01:05:41,830 Ale sytuacja jest trudna. 807 01:05:41,955 --> 01:05:43,788 Cóż, po śmierci Roosevelta 808 01:05:43,913 --> 01:05:46,205 powinno być łatwiej. 809 01:05:46,330 --> 01:05:50,289 On odszedł, ale wszyscy wciąż się boją, 810 01:05:50,414 --> 01:05:54,830 że tacy jak ja stanowią zagrożenie dla ich bezpieczeństwa narodowego. 811 01:05:57,164 --> 01:06:00,747 Kiedy mówi pan „tacy jak ja”, ma pan na myśli Żydów? 812 01:06:03,621 --> 01:06:05,038 Jesteśmy Żydami. 813 01:06:06,955 --> 01:06:08,955 Michelle przeszła konwersję. 814 01:06:15,497 --> 01:06:16,747 Tak samo moja Erzsébet. 815 01:06:18,497 --> 01:06:21,788 Wymagało to dużo poświęcenia i nauki, 816 01:06:21,913 --> 01:06:24,247 ale… 817 01:06:24,372 --> 01:06:27,038 niewielu w domu to doceniło. 818 01:06:27,164 --> 01:06:31,247 Szkoda, że Narodowi Socjaliści nie patrzyli tak samo. 819 01:06:33,122 --> 01:06:35,705 Ale nie chodzi wyłącznie o Żydów. 820 01:06:35,830 --> 01:06:38,289 Obcokrajowcy. 821 01:06:39,414 --> 01:06:43,955 Miałem szczęście wyjechać z Bremerhaven wtedy, kiedy wyjechałem. 822 01:06:45,497 --> 01:06:50,038 Rozkaz Trumana ułatwił przeniesienie mojej grupy. 823 01:06:51,955 --> 01:06:54,038 Innym się nie poszczęściło. 824 01:06:56,289 --> 01:06:59,289 Brzmi to bardzo boleśnie, László. 825 01:06:59,414 --> 01:07:01,330 Bardzo nam przykro. 826 01:07:03,205 --> 01:07:07,164 Michael jest moim przyjacielem i moim prawnikiem, w tej kolejności. 827 01:07:08,164 --> 01:07:11,747 Michael, czy to procedura, którą twoja kancelaria mogłaby przyspieszyć? 828 01:07:11,872 --> 01:07:15,289 To wcale nie jest takie proste, obawiam się. 829 01:07:17,663 --> 01:07:23,205 Moja żona nie może zostawić mojej siostrzenicy, bo ona jest… 830 01:07:24,372 --> 01:07:28,164 młoda, bez matki i bardzo chora. 831 01:07:29,486 --> 01:07:31,484 Są tylko we dwie? 832 01:07:33,122 --> 01:07:36,122 Chętnie złożę zapytanie w twoim imieniu. 833 01:07:37,330 --> 01:07:39,747 Istnieje coś, co nazywa się Ustawa o przesiedleńcach 834 01:07:39,872 --> 01:07:42,705 i właśnie weszło w życie. 835 01:07:42,830 --> 01:07:46,038 Pozwoli około 200 000 Europejczykom 836 01:07:46,164 --> 01:07:49,330 uzyskać prawo stałego pobytu. 837 01:07:49,455 --> 01:07:51,080 Można już o tym przeczytać w gazetach. 838 01:07:52,164 --> 01:07:55,330 Kancelaria Michaela reprezentuje biuro wiceprezydenta. 839 01:07:57,538 --> 01:07:59,580 Prezydenta? 840 01:07:59,705 --> 01:08:00,996 Stanów Zjednoczonych. 841 01:08:01,121 --> 01:08:03,955 Gratulacje. 842 01:08:05,080 --> 01:08:07,913 Przyjdź do naszego biura w Filadelfii w poniedziałek. 843 01:08:08,038 --> 01:08:12,122 Zadzwoń pod ten numer, a moja asystentka wszystko ustali. 844 01:08:12,247 --> 01:08:15,330 Powie ci, co musicie oboje dostarczyć. 845 01:08:18,205 --> 01:08:19,204 Dziękuję. 846 01:08:19,620 --> 01:08:21,289 Proszę bardzo. 847 01:08:21,414 --> 01:08:24,246 Myślę, że pójdziemy na kawę do gabinetu, co? 848 01:08:29,829 --> 01:08:30,955 Dziękuję. 849 01:08:36,289 --> 01:08:37,830 Byłem kiedyś żonaty. 850 01:08:39,372 --> 01:08:41,538 Urodziła mi dwoje pięknych dzieci. 851 01:08:43,289 --> 01:08:46,246 Mimo to moja matka Margaret oraz bliźniaki 852 01:08:46,371 --> 01:08:47,413 wymagali mojej uwagi 853 01:08:47,538 --> 01:08:49,955 przez każdą wolną minutę mojego skromnego czasu. 854 01:08:50,788 --> 01:08:54,871 Z czasem między moją byłą żoną a Margaret zaczęło być niezręcznie, 855 01:08:54,996 --> 01:08:56,704 więc się rozeszliśmy. 856 01:08:56,829 --> 01:08:58,580 Polubownie. 857 01:08:58,705 --> 01:09:00,747 Margaret wychowywała mnie sama w Rochester. 858 01:09:00,872 --> 01:09:02,247 Byliśmy tylko we dwoje. 859 01:09:03,955 --> 01:09:08,164 Jej rodzice wyrzekli się jej z powodu nieślubnego dziecka. 860 01:09:10,830 --> 01:09:13,080 Była moją jedyną prawdziwą rodziną, 861 01:09:13,205 --> 01:09:16,663 poza bliźniakami w późniejszych latach, oczywiście. 862 01:09:18,872 --> 01:09:23,371 Mówię ci, krótko przed ich śmiercią, 863 01:09:23,496 --> 01:09:25,455 rodzice mojej matki, 864 01:09:25,580 --> 01:09:28,122 nie wiem, czy mogę ich nazwać dziadkami, 865 01:09:29,371 --> 01:09:32,066 skontaktowali się z Margaret i ze mną, po tym jak przeczytali artykuł 866 01:09:32,079 --> 01:09:34,997 o rzekomym sukcesie mojej pierwszej firmy. 867 01:09:36,247 --> 01:09:37,913 W rzeczywistości 868 01:09:39,038 --> 01:09:40,663 nie wiedliśmy sobie wtedy najlepiej 869 01:09:40,788 --> 01:09:42,371 i wkrótce musieliśmy zamknąć interes, 870 01:09:42,496 --> 01:09:45,164 ale to nie było jeszcze publicznie wiadome. 871 01:09:49,913 --> 01:09:55,038 Myślę, że wywnioskowałeś z naszych poprzednich spotkań, że mówię wprost, 872 01:09:55,164 --> 01:09:58,788 nie jestem skłonny do przesady ani szczególnego sentymentalizmu. 873 01:10:01,830 --> 01:10:03,164 Ale moja matka… 874 01:10:06,164 --> 01:10:08,955 była bezbronna wobec ich poufałości. 875 01:10:09,913 --> 01:10:12,329 Twierdziła, że mogą być chorzy albo bliscy śmierci 876 01:10:12,455 --> 01:10:16,538 i całkiem prawdopodobne, że potrzebują pieniędzy. 877 01:10:18,038 --> 01:10:22,621 Nie podobało mi się, że Margaret, zwykle kobieta praktyczna, 878 01:10:22,747 --> 01:10:25,621 posunęła się do tak banalnych założeń. 879 01:10:25,747 --> 01:10:27,872 Mimo to zgodziłem się spotkać z nimi osobiście, 880 01:10:27,997 --> 01:10:29,580 częściowo, by ją uspokoić, 881 01:10:29,705 --> 01:10:33,289 ale też by zaspokoić ciekawość co do własnego pochodzenia. 882 01:10:34,122 --> 01:10:37,164 Wiesz, to naprawdę jest sprytne, 883 01:10:37,288 --> 01:10:41,329 jak przestrzeń otacza człowieka, ta wymuszona perspektywa. 884 01:10:41,455 --> 01:10:42,955 Myślę tak samo, tak. 885 01:10:43,080 --> 01:10:46,329 Przypomina mi to opowiadanie, które kiedyś czytałem. 886 01:10:46,455 --> 01:10:48,580 O bibliotece bez końca. 887 01:10:48,705 --> 01:10:51,205 Pracuje pan teraz nad czymś, panie Tóth? 888 01:10:52,872 --> 01:10:54,496 Nad kręgielnią. 889 01:10:54,621 --> 01:10:56,371 Przepraszam, właśnie opowiadałem 890 01:10:56,496 --> 01:10:57,975 naszemu przyjacielowi pewną historię. 891 01:10:58,080 --> 01:11:01,538 Przepraszam najmocniej. Proszę wybaczyć. 892 01:11:09,955 --> 01:11:11,747 Zgodziłeś się ich zobaczyć. 893 01:11:13,371 --> 01:11:16,038 Wymieniliśmy grzeczności przez telefon 894 01:11:16,164 --> 01:11:17,482 i zaproponowałem, że odwiedzę ich 895 01:11:17,580 --> 01:11:19,080 w ich skromnym mieszkaniu 896 01:11:19,205 --> 01:11:21,538 w sąsiednim miasteczku. 897 01:11:21,663 --> 01:11:25,122 Zaśmiałem się, gdy uświadomiłem sobie, że cały czas mieszkali tak blisko. 898 01:11:26,038 --> 01:11:27,371 W drodze… 899 01:11:29,329 --> 01:11:30,955 miałem czas, by pomyśleć. 900 01:11:31,747 --> 01:11:33,413 W końcu ustaliłem kwotę, 901 01:11:33,538 --> 01:11:36,371 którą czułem się gotów im zaoferować, 902 01:11:36,496 --> 01:11:39,246 biorąc pod uwagę, że byli, czy tego chciałem, czy nie, 903 01:11:39,371 --> 01:11:41,997 naszymi jedynymi żyjącymi krewnymi. 904 01:11:42,122 --> 01:11:44,371 Przyjęli mnie gościnnie, 905 01:11:44,496 --> 01:11:48,496 więc szybko wyjaśniłem, że wystawiłem im czek 906 01:11:48,621 --> 01:11:50,788 na 25 000 dolarów. 907 01:11:52,122 --> 01:11:55,205 Kiedy im go wręczyłem, wydawali się odetchnąć z ulgą, 908 01:11:55,329 --> 01:11:57,663 choć może trochę się zawiedli samą sumą. 909 01:11:57,788 --> 01:12:00,997 Byli jednak uprzejmi i podziękowali mi mimo wszystko. 910 01:12:01,997 --> 01:12:03,955 Czułem się bardzo nieswojo. 911 01:12:06,038 --> 01:12:10,080 Ale zanim wyszedłem, zadałem im pytanie. 912 01:12:11,496 --> 01:12:13,955 Co zrobicie z tymi wszystkimi pieniędzmi? 913 01:12:16,164 --> 01:12:19,204 Bredzili coś o cudach czy czymś w tym rodzaju. 914 01:12:19,329 --> 01:12:22,164 Przez chwilę wszystko w zasięgu ich wzroku 915 01:12:22,288 --> 01:12:25,371 wydawało się rozwiązywalne, osiągalne. 916 01:12:25,496 --> 01:12:26,830 W końcu mieli być w porządku 917 01:12:26,955 --> 01:12:31,038 i jaki to ja byłem wspaniałomyślny wnuk. 918 01:12:32,538 --> 01:12:33,955 Przy wyjściu, 919 01:12:35,788 --> 01:12:37,913 zanim dotarłem nawet do końca ich trawnika, 920 01:12:38,038 --> 01:12:41,038 oboje wybiegli za mną, krzycząc. 921 01:12:42,663 --> 01:12:45,122 „Zapomniałeś złożyć podpis, Harrison.” 922 01:12:47,455 --> 01:12:49,038 Zebrałem się na odwagę, by być szczerym 923 01:12:49,163 --> 01:12:50,830 i rozmawiać z nimi jak z dorosłymi. 924 01:12:50,955 --> 01:12:53,371 Nie zapomniałem, powiedziałem, 925 01:12:53,496 --> 01:12:55,455 ale ostatecznie nie chciałem go podpisać, 926 01:12:55,580 --> 01:12:58,080 bo ich reakcja była niewłaściwa. 927 01:13:02,580 --> 01:13:04,413 To był dla nich taki szok. 928 01:13:04,538 --> 01:13:06,246 Przez chwilę myślałem, że umrą 929 01:13:06,371 --> 01:13:07,663 tam, na tym trawniku. 930 01:13:07,788 --> 01:13:10,663 Ale oni po prostu zapłakali i zaczęli się zachowywać jak żebracy. 931 01:13:10,788 --> 01:13:15,621 Cała ta sytuacja okazała się o wiele bardziej niepokojąca, niż się spodziewałem. 932 01:13:18,246 --> 01:13:19,955 I tak pod warunkiem, 933 01:13:21,705 --> 01:13:23,955 że zostawią Margaret w spokoju od tamtej pory, 934 01:13:25,246 --> 01:13:28,830 wypisałem im inny czek na 500 dolarów i podpisałem go. 935 01:13:31,371 --> 01:13:34,747 Tak bardzo kochałem moją matkę, panie Tóth. 936 01:13:35,997 --> 01:13:37,788 Robiliśmy różne rzeczy dla siebie. 937 01:13:38,663 --> 01:13:40,121 Czego mogli oczekiwać 938 01:13:40,246 --> 01:13:42,246 po tym, jak was oboje traktowali? 939 01:13:42,371 --> 01:13:44,997 Tak, tak, właśnie tak to widzę. 940 01:13:45,121 --> 01:13:46,955 Odpowiedz mi na coś. 941 01:13:48,038 --> 01:13:50,204 Dlaczego akurat architektura? 942 01:13:53,788 --> 01:13:55,413 To jakiś test? 943 01:13:56,788 --> 01:13:58,663 Nie, nie o to chodzi. 944 01:14:07,621 --> 01:14:11,580 Nic samo w sobie się nie wyjaśnia. 945 01:14:17,913 --> 01:14:20,788 Czy istnieje lepszy opis sześcianu 946 01:14:20,913 --> 01:14:23,163 niż ten, który dotyczy jego konstrukcji? 947 01:14:26,329 --> 01:14:28,455 Była wojna. 948 01:14:28,580 --> 01:14:32,788 A jednak z tego, co wiem… 949 01:14:34,997 --> 01:14:38,663 wiele miejsc moich projektów przetrwało. 950 01:14:39,496 --> 01:14:42,997 Wciąż tam są, w mieście. 951 01:14:47,037 --> 01:14:50,747 Gdy straszliwe wspomnienia o tym, co zaszło w Europie, 952 01:14:50,872 --> 01:14:52,371 przestaną nas upokarzać, 953 01:14:54,079 --> 01:15:00,163 spodziewam się, że zamiast tego posłużą za bodziec polityczny, 954 01:15:00,288 --> 01:15:03,663 wywołując wstrząsy, które tak często następują 955 01:15:03,788 --> 01:15:07,121 w cyklach dziejów narodów. 956 01:15:16,538 --> 01:15:22,538 Już spodziewam się wspólnotowej retoryki gniewu i strachu. 957 01:15:25,663 --> 01:15:30,705 Cała rzeka takich błahych haseł może popłynąć bez przeszkód. 958 01:15:36,121 --> 01:15:41,079 Ale moje budynki zaprojektowano tak, by przetrwać erozję 959 01:15:41,204 --> 01:15:43,121 brzegów Dunaju. 960 01:15:48,747 --> 01:15:50,705 Jakże poetycka odpowiedź. 961 01:15:53,663 --> 01:15:56,163 Musiałeś być uwielbianym profesorem. 962 01:15:59,371 --> 01:16:02,830 Mówiłem już, że nasze rozmowy są… 963 01:16:03,955 --> 01:16:05,996 intelektualnie pobudzające. 964 01:16:07,913 --> 01:16:09,788 Zgadzam się z tobą. 965 01:16:14,163 --> 01:16:16,954 - Proszę wszystkich o uwagę. - Proszę, proszę. 966 01:16:17,830 --> 01:16:20,913 Weźcie kieliszki brandy i wyjdźcie za mną na zewnątrz. 967 01:16:21,913 --> 01:16:23,788 Mam dla was wspaniałą niespodziankę. 968 01:16:29,538 --> 01:16:31,747 Dokąd nas prowadzisz, Harrison? 969 01:16:31,872 --> 01:16:32,996 Zimno tu jak diabli. 970 01:16:33,121 --> 01:16:35,079 Spróbuj robić to w szpilkach. 971 01:16:45,830 --> 01:16:48,496 Jeszcze kawałek, chodźcie. 972 01:16:52,663 --> 01:16:54,455 Wytrzymajcie chwilę, wszyscy. 973 01:16:56,830 --> 01:16:58,954 Spokojnie, już prawie jesteśmy. 974 01:17:23,872 --> 01:17:24,871 Dobrze. 975 01:17:26,830 --> 01:17:28,455 Jak wielu z was wie, 976 01:17:28,580 --> 01:17:31,538 ten ostatni rok był dość trudny 977 01:17:31,663 --> 01:17:33,954 dla mnie, Harry’ego i Maggie. 978 01:17:34,079 --> 01:17:36,996 Tato, jest tu bardzo zimno. Może wrócimy do środka? 979 01:17:37,121 --> 01:17:39,288 Maggie, proszę. Cicho. 980 01:17:41,663 --> 01:17:44,954 Wyprowadziłem was wszystkich tu na zimno dzisiejszego wieczoru 981 01:17:45,079 --> 01:17:48,037 nie po to, by oglądać się za siebie w przeszłość, 982 01:17:48,163 --> 01:17:53,288 ale by wspólnie spojrzeć w przyszłość. 983 01:17:54,037 --> 01:17:57,246 Jak wiecie, za tym wzgórzem jest Doylestown. 984 01:17:57,371 --> 01:18:03,163 I na tym terenie zamierzamy zbudować ośrodek dla społeczności 985 01:18:03,288 --> 01:18:05,788 imienia Margaret Lee Van Buren. 986 01:18:07,037 --> 01:18:08,747 Harrison, to piękne. 987 01:18:09,705 --> 01:18:12,204 To będzie wystarczająco święte miejsce, 988 01:18:12,329 --> 01:18:15,329 by jej dusza mogła je zamieszkać. 989 01:18:15,455 --> 01:18:20,371 Miejsce spotkań, refleksji, nauki. 990 01:18:21,663 --> 01:18:25,496 A pan, panie Tóth, zbuduje to dla niej. 991 01:18:25,621 --> 01:18:28,371 Coś nieograniczonego, coś nowego. 992 01:18:29,580 --> 01:18:31,829 Widzę, że jest pan zaskoczony. Cieszę się. 993 01:18:31,954 --> 01:18:34,204 Myślałem, że może się pan domyśli. 994 01:18:34,329 --> 01:18:36,747 Nie. Nie. 995 01:18:36,871 --> 01:18:38,954 Posłuchaj. 996 01:18:39,079 --> 01:18:43,079 Nie przypadkiem los zetknął nas ze sobą 997 01:18:43,788 --> 01:18:45,621 w przededniu śmierci mojej matki. 998 01:18:47,663 --> 01:18:49,538 Dobrze odczytuję znaki. 999 01:18:51,037 --> 01:18:54,037 Panie, nie wiem, co ta propozycja obejmuje. 1000 01:18:54,163 --> 01:18:55,663 Omówimy szczegóły w domu, 1001 01:18:55,787 --> 01:18:57,233 ale dostanie pan uczciwe wynagrodzenie. 1002 01:18:57,246 --> 01:19:00,996 Zapewnimy też miejsce na tej posiadłości, 1003 01:19:01,121 --> 01:19:02,233 gdzie będzie pan mógł mieszkać i pracować. 1004 01:19:02,246 --> 01:19:05,455 Myślę, że mieszkając tu, 1005 01:19:05,580 --> 01:19:07,413 będzie pan miał czas i przestrzeń, 1006 01:19:07,538 --> 01:19:09,163 aby należycie to zaprojektować. 1007 01:19:10,037 --> 01:19:12,246 A jeśli przyjedzie pańska rodzina, 1008 01:19:13,496 --> 01:19:15,204 również jest tu mile widziana. 1009 01:19:16,121 --> 01:19:17,538 Co pan na to? 1010 01:19:19,705 --> 01:19:23,371 Cóż, ja… Chciałbym coś narysować 1011 01:19:24,371 --> 01:19:27,829 i wtedy to panu przedstawić. 1012 01:19:29,787 --> 01:19:31,496 Chce pan wygrać zlecenie. 1013 01:19:33,204 --> 01:19:34,705 W porządku, może pan tak zrobić. 1014 01:19:35,705 --> 01:19:37,996 Zimno tu, wracajmy do środka. 1015 01:19:38,829 --> 01:19:39,912 Chodźmy. 1016 01:19:57,705 --> 01:19:58,996 Przepraszam. 1017 01:19:59,871 --> 01:20:01,538 Przepraszam bardzo. 1018 01:20:01,663 --> 01:20:05,163 Przywiózł mnie tu kierowca, nie pamiętam jego imienia. 1019 01:20:05,288 --> 01:20:08,912 Przepraszam. Nie, ja muszę wrócić. Ja… 1020 01:20:09,037 --> 01:20:11,079 Czy ktoś mógłby skontaktować się z człowiekiem, 1021 01:20:11,204 --> 01:20:13,037 który mnie dziś po południu przywiózł? 1022 01:20:13,163 --> 01:20:14,621 Chwileczkę, proszę. 1023 01:20:28,496 --> 01:20:31,704 Panie Tóth, przepraszam, że pan czekał. 1024 01:20:31,829 --> 01:20:34,996 Harrison poszedł spać. Życzy panu dobrej nocy. 1025 01:20:35,121 --> 01:20:37,246 Mógłby mi pan pomóc znaleźć kierowcę? 1026 01:20:37,371 --> 01:20:42,538 Bardzo przepraszam za popisy mojego ojca. 1027 01:20:43,288 --> 01:20:45,621 Musiał pana zaskoczyć. 1028 01:20:45,746 --> 01:20:47,371 Nic się nie stało. 1029 01:20:47,496 --> 01:20:48,829 On często podejmuje decyzje 1030 01:20:48,954 --> 01:20:50,787 bez konsultacji z nami wszystkimi. 1031 01:20:52,288 --> 01:20:54,371 Nie brałem tego do siebie. 1032 01:20:54,496 --> 01:20:55,954 Powinien pan. 1033 01:20:56,954 --> 01:20:58,746 Powinien pan, rozumie pan. 1034 01:21:01,329 --> 01:21:03,871 Ojciec chciałby, żebyśmy pana zatrudnili. 1035 01:21:05,621 --> 01:21:06,621 Oh. 1036 01:21:19,037 --> 01:21:22,246 Nie mam tu żadnej infrastruktury. 1037 01:21:22,371 --> 01:21:23,538 Dlatego poprosił mnie, 1038 01:21:23,662 --> 01:21:25,774 żebym nadzorował i pomagał panu w tym przedsięwzięciu. 1039 01:21:25,787 --> 01:21:28,871 Nie mam pojęcia, jakie będą ramy tego projektu. 1040 01:21:28,996 --> 01:21:34,662 Kiedy wyłuskam istotę ojcowskiego wybuchu, 1041 01:21:34,787 --> 01:21:37,037 spróbuję nadać temu sens ekonomiczny. 1042 01:21:38,079 --> 01:21:39,787 Dziś mamy w domu mnóstwo gości, 1043 01:21:39,912 --> 01:21:42,079 więc pozwoliłam sobie przygotować panu miejsce 1044 01:21:42,204 --> 01:21:43,413 w domku gościnnym. 1045 01:21:43,538 --> 01:21:45,496 Możemy sprowadzić pana rzeczy jutro rano. 1046 01:22:01,163 --> 01:22:03,954 Panie Tóth? 1047 01:22:05,121 --> 01:22:06,704 Panie Tóth? 1048 01:22:26,246 --> 01:22:27,245 Chwileczkę! 1049 01:22:30,871 --> 01:22:31,996 Proszę pana? 1050 01:22:35,871 --> 01:22:37,371 Wołał mnie pan, proszę pana? 1051 01:22:37,496 --> 01:22:39,163 Ach tak, László, proszę wejść. 1052 01:22:39,288 --> 01:22:40,912 Miałem widzenie. 1053 01:22:46,037 --> 01:22:47,871 Mam kilka szkiców. 1054 01:22:47,996 --> 01:22:50,912 Pracowałem też nad czymś, 1055 01:22:51,037 --> 01:22:54,288 co mogłoby się tu przydać, jeśli chce pan spojrzeć. 1056 01:22:54,413 --> 01:22:57,579 Jeszcze chwilkę, mam zamglone oczy. Proszę usiąść. 1057 01:23:01,329 --> 01:23:03,163 Proszę wybaczyć mój wygląd, ja... 1058 01:23:03,288 --> 01:23:05,746 Mam w głowie jakby stolarzy 1059 01:23:05,871 --> 01:23:07,510 powodujących okropne dzwonienie w uszach. 1060 01:23:07,579 --> 01:23:09,455 Musi się pan uzbroić w cierpliwość. 1061 01:23:09,579 --> 01:23:10,704 Mogę wrócić później. 1062 01:23:10,829 --> 01:23:14,704 Cicho! Zanim mi ucieknie. Sny szybko znikają. 1063 01:23:15,537 --> 01:23:17,204 Tak, wiem. 1064 01:23:20,620 --> 01:23:22,787 Doylestown jest piękne, 1065 01:23:22,912 --> 01:23:25,288 ale nie jest ośrodkiem kultury, prawda? 1066 01:23:26,704 --> 01:23:29,455 - Jasne. - Ale może się nim stać. 1067 01:23:31,079 --> 01:23:33,329 Gdyby było tu audytorium, 1068 01:23:33,455 --> 01:23:36,329 można by zorganizować festiwal teatralny. 1069 01:23:37,579 --> 01:23:38,578 Pewnie. 1070 01:23:38,662 --> 01:23:40,108 A poza sezonem mogliby z niego korzystać 1071 01:23:40,121 --> 01:23:43,371 miejscowi uczniowie. 1072 01:23:43,496 --> 01:23:45,163 Tak. 1073 01:23:45,288 --> 01:23:47,371 A co pan powie na salę gimnastyczną? 1074 01:23:47,495 --> 01:23:50,495 W młodości trenowałem zapasy. 1075 01:23:51,537 --> 01:23:53,579 Mam miłe wspomnienia, jak matka jeździła ze mną 1076 01:23:53,704 --> 01:23:56,662 na zawody do okolicznych miasteczek. 1077 01:23:57,912 --> 01:23:59,537 Może basen? 1078 01:24:00,537 --> 01:24:02,079 Nie umiem pływać. 1079 01:24:06,662 --> 01:24:09,413 Może to za drogie? 1080 01:24:09,537 --> 01:24:11,912 Nie mów mi o pieniądzach. 1081 01:24:12,037 --> 01:24:14,829 Pensylwania ma więcej domów zamieszkanych przez właścicieli 1082 01:24:14,954 --> 01:24:16,495 niż jakikolwiek inny stan. 1083 01:24:17,579 --> 01:24:20,537 Więcej małych miasteczek i niewielkich miast, 1084 01:24:20,662 --> 01:24:24,787 oraz więcej osób mieszkających w takich miasteczkach niż w jakimkolwiek innym stanie, 1085 01:24:24,912 --> 01:24:28,246 a także jedne z największych miast na świecie. 1086 01:24:30,704 --> 01:24:35,204 Wszystko to sprawia, że Pensylwania jest prawdziwą ziemią wyboru 1087 01:24:35,329 --> 01:24:37,007 dla rodzin szukających wspaniałego miejsca 1088 01:24:37,037 --> 01:24:38,579 do życia i pracy, 1089 01:24:38,704 --> 01:24:41,204 by cieszyć się bogactwem czasu wolnego 1090 01:24:41,329 --> 01:24:43,579 w połączeniu z pobliskim, stabilnym zatrudnieniem. 1091 01:25:03,871 --> 01:25:05,912 Nie mów mu o pieniądzach. 1092 01:25:06,662 --> 01:25:09,912 Rozmawiałem z naszymi znajomymi z biura burmistrza hrabstwa Bucks, 1093 01:25:10,037 --> 01:25:13,620 którzy są przychylni, by pozyskać lokalne i stanowe środki 1094 01:25:13,746 --> 01:25:15,996 na sfinansowanie naszego projektu, 1095 01:25:16,121 --> 01:25:20,662 jeśli zgodzimy się przeznaczyć pewien... 1096 01:25:22,371 --> 01:25:25,537 znaczący element tego centrum 1097 01:25:25,662 --> 01:25:27,829 dla społeczności chrześcijańskiej. 1098 01:25:29,871 --> 01:25:33,662 To przecież centrum społecznościowe dla wszystkich. 1099 01:25:35,412 --> 01:25:37,371 Czego oni chcą, salki modlitewnej? 1100 01:25:37,495 --> 01:25:40,579 Mam wrażenie, że oczekują czegoś 1101 01:25:40,704 --> 01:25:45,371 bardziej szczególnego i znaczącego w zamian za dofinansowanie. 1102 01:25:46,288 --> 01:25:47,829 No i jeszcze czekamy, 1103 01:25:47,954 --> 01:25:50,204 aż zatwierdzą całość projektu. 1104 01:25:50,329 --> 01:25:55,996 Przepraszam. Audytorium, sala gimnastyczna, biblioteka. 1105 01:25:56,121 --> 01:25:58,912 Ojciec mówił raczej... 1106 01:25:59,996 --> 01:26:03,079 raczej o czytelni ogólnodostępnej. 1107 01:26:08,204 --> 01:26:11,537 Biblioteka i kaplica? 1108 01:26:13,704 --> 01:26:15,829 To są cztery budynki, Harry. 1109 01:26:16,662 --> 01:26:18,537 Cztery, nie jeden. 1110 01:26:19,996 --> 01:26:21,537 To ambitne. 1111 01:26:23,912 --> 01:26:25,662 I myślałem, że ci się to spodoba. 1112 01:26:29,871 --> 01:26:33,579 Skontaktowałem się z naszym stałym wykonawcą, Leslie Woodrow. 1113 01:26:34,412 --> 01:26:36,787 Pierwszy raz pracowaliśmy z Leslie, 1114 01:26:36,912 --> 01:26:39,110 gdy był jednym z naszych oficerów inżynierii okrętowej, 1115 01:26:39,163 --> 01:26:43,079 ale od tamtej pory nadzorował kilka ważnych projektów budowlanych, 1116 01:26:43,204 --> 01:26:46,579 w tym te biura. 1117 01:26:46,704 --> 01:26:50,829 Mój ojciec przeznacza na ten projekt 850 000 dolarów, 1118 01:26:50,954 --> 01:26:55,204 co, moim zdaniem, jest kwotą bardzo rozsądną, 1119 01:26:55,328 --> 01:26:57,079 o ile wręcz nie wygórowaną. 1120 01:26:58,079 --> 01:26:59,746 Jeśli Leslie się zgodzi, 1121 01:26:59,871 --> 01:27:02,871 to od razu zacznie dla nas tworzyć kosztorys. 1122 01:27:03,704 --> 01:27:06,954 Ta kwota 850 000 dolarów 1123 01:27:07,079 --> 01:27:11,620 obejmuje również wynagrodzenia dla ciebie i Leslie. 1124 01:27:12,746 --> 01:27:15,246 Zrobiliśmy też już krok naprzód 1125 01:27:15,370 --> 01:27:19,495 i załatwiamy ci licencję tutaj, w Pensylwanii. 1126 01:27:20,704 --> 01:27:23,579 No cóż, Harry, zaczynajmy kopać. 1127 01:27:37,704 --> 01:27:42,454 Erzsébet, poznałem wpływowego amerykańskiego prawnika, 1128 01:27:42,579 --> 01:27:45,704 który twierdzi, że może pomóc tobie i Zsófii w waszej sytuacji. 1129 01:27:47,037 --> 01:27:49,412 Czy mamy może gdzieś wspólne zdjęcie 1130 01:27:49,537 --> 01:27:51,412 przedstawiające ciebie i Zsófię? 1131 01:27:59,287 --> 01:28:01,746 Cokolwiek łączy ją z tobą? 1132 01:28:03,245 --> 01:28:04,495 Skontaktowałem się z kolegami, 1133 01:28:04,620 --> 01:28:06,829 którzy czasem bywali na przyjęciach w naszym domu. 1134 01:28:06,954 --> 01:28:08,579 Czekam na odpowiedź. 1135 01:28:12,954 --> 01:28:18,204 Kto tylko przyjdzie ci do głowy, napisz do niego i wyjaśnij, jak to pilne. 1136 01:28:19,495 --> 01:28:22,454 Wszystko, co powiąże ją z tobą, a ciebie ze mną, 1137 01:28:22,579 --> 01:28:25,370 bardzo pomoże panu Hoffmanowi. 1138 01:28:25,495 --> 01:28:30,704 504, 505, 506, 1139 01:28:30,829 --> 01:28:34,370 507, 508. 1140 01:28:34,495 --> 01:28:39,203 Dołączam listę potrzebnych rzeczy i informacji, o które poprosił jego urząd. 1141 01:28:40,996 --> 01:28:44,579 Proszę wypełnić co tylko możesz z tych dokumentów 1142 01:28:44,704 --> 01:28:47,412 i od razu odesłać mi oryginały. 1143 01:28:51,620 --> 01:28:55,245 Wygląda na to, że szczęście się do mnie uśmiechnęło. 1144 01:28:55,370 --> 01:28:57,912 Nieoczekiwany zbieg okoliczności 1145 01:28:58,037 --> 01:29:02,495 sprawił, że dostałem intrygującą propozycję, drugą szansę. 1146 01:29:02,620 --> 01:29:06,370 …trzy, cztery, 1147 01:29:06,495 --> 01:29:10,620 pięć, sześć, siedem. 1148 01:29:10,746 --> 01:29:13,704 Czuję cię teraz bliżej niż kiedykolwiek. 1149 01:29:16,037 --> 01:29:17,787 Kocham cię, twój László. 1150 01:30:00,495 --> 01:30:02,245 Równo, równo. Wyżej, wyżej. 1151 01:30:02,370 --> 01:30:05,579 Trochę wyżej. Dobrze. Dobrze, dobrze, dobrze. 1152 01:30:09,120 --> 01:30:14,328 Cała powierzchnia to 2684 metry kwadratowe, 1153 01:30:14,454 --> 01:30:18,412 wliczając spory system kondensacyjny do gromadzenia wody deszczowej, 1154 01:30:18,537 --> 01:30:19,579 poniżej poziomu terenu. 1155 01:30:19,704 --> 01:30:22,287 Wąskie otwory tu i tu 1156 01:30:22,412 --> 01:30:26,537 to świetliki, które można też traktować jako wyznaczniki 1157 01:30:26,662 --> 01:30:30,871 podziału przestrzeni po obu stronach hali wejściowej. 1158 01:30:30,996 --> 01:30:33,871 Te moduły są konwertowalne, wielofunkcyjne. 1159 01:30:33,996 --> 01:30:39,203 Każdy z nich pomieści po 500 osób po jednej stronie. 1160 01:30:39,328 --> 01:30:43,495 Zaprojektowane systemy do siedzenia i przechowywania 1161 01:30:43,620 --> 01:30:50,203 pozwalają na konferencje, salę gimnastyczną, audytorium. 1162 01:30:50,328 --> 01:30:54,704 Te pomieszczenia o bardziej standardowym rozmiarze to prefabrykowany beton. 1163 01:30:54,829 --> 01:30:57,787 Kaplica w sercu budynku 1164 01:30:57,912 --> 01:31:00,037 z ołtarzem z marmuru z gór Carrara... 1165 01:31:00,162 --> 01:31:01,495 Nie widzę tego. 1166 01:31:01,620 --> 01:31:04,579 …będzie stanowić centralny punkt instytutu. 1167 01:31:04,704 --> 01:31:06,620 Harry, co myślisz o sali gimnastycznej 1168 01:31:06,746 --> 01:31:07,996 z boku budynku? 1169 01:31:08,120 --> 01:31:09,746 Nie wiem. 1170 01:31:09,871 --> 01:31:11,537 Wygląda to jak koszary. 1171 01:31:11,662 --> 01:31:14,328 Może dlatego, że nigdy nie byłeś w wojsku, Harry. 1172 01:31:15,746 --> 01:31:18,412 Według mnie to duża niespodzianka. Proszę, ciągnij dalej. 1173 01:31:18,537 --> 01:31:20,328 Pokażę na przykładzie. 1174 01:31:22,829 --> 01:31:27,704 Kiedy słońce wędruje ze wschodu na zachód, 1175 01:31:29,370 --> 01:31:33,912 drewniane belki u podstaw wież 1176 01:31:34,036 --> 01:31:38,829 połączą się w kształt krzyża na ołtarzu, 1177 01:31:39,746 --> 01:31:41,412 kiedy zostaną oświetlone. 1178 01:31:41,537 --> 01:31:44,078 Niesamowite. 1179 01:31:44,203 --> 01:31:45,245 Jakie to piękne. 1180 01:31:45,370 --> 01:31:47,662 Maggie, zamów kawę, proszę. 1181 01:31:48,871 --> 01:31:50,871 Według mnie to cudowne, panie Tóth. 1182 01:31:50,996 --> 01:31:52,328 Dziękuję. 1183 01:31:52,996 --> 01:31:54,954 Jaka jest wysokość tych wież? 1184 01:31:55,078 --> 01:31:57,746 Też jakieś sześć czy siedem metrów? 1185 01:31:57,871 --> 01:32:00,203 Czy ja dobrze zrozumiałem, 1186 01:32:00,328 --> 01:32:04,579 ponad 800 tys. stóp kwadratowych powierzchni? 1187 01:32:05,370 --> 01:32:09,537 Jeśli w ogóle stać nas na te materiały, panie Van Buren. 1188 01:32:09,662 --> 01:32:12,620 Marmur z Sylacauga jest wysyłany z hrabstwa Talladega. 1189 01:32:12,746 --> 01:32:14,579 co może być możliwe, 1190 01:32:14,704 --> 01:32:16,871 jeśli uda mi się coś wskórać. 1191 01:32:16,995 --> 01:32:19,537 Z całym szacunkiem, czy nas stać na te materiały? 1192 01:32:20,328 --> 01:32:24,203 Beton jest solidny i tani. 1193 01:32:24,328 --> 01:32:28,120 Beton? Nie wygląda to zbyt ładnie. 1194 01:32:28,954 --> 01:32:31,662 Może podzielimy się jakoś wyborem materiałów? 1195 01:32:36,078 --> 01:32:37,995 Na szczęście nie panu przypada 1196 01:32:38,120 --> 01:32:40,454 decydowanie o estetyce budynku, panie Woodrow. 1197 01:32:41,995 --> 01:32:47,162 A marmur Sylacauga jest biały, jak czysta kartka. 1198 01:32:47,287 --> 01:32:51,579 Tutaj mam kolor niebieskoszary z delikatniejszym żyłkowaniem. 1199 01:32:51,704 --> 01:32:53,912 Wolę włoski. Bardziej pasuje. 1200 01:32:54,036 --> 01:32:57,078 Będę musiał to sprawdzić, ale… 1201 01:32:57,203 --> 01:32:59,495 Znam kogoś zdolnego, 1202 01:32:59,620 --> 01:33:02,787 włoskiego kamieniarza, dla którego już zlecałem prace. 1203 01:33:02,912 --> 01:33:05,203 A, jeszcze jedna sprawa, zanim zapomnę. Nazwa. 1204 01:33:06,412 --> 01:33:08,704 Chciałbym, żeby była dobrze widoczna, tak. 1205 01:33:08,829 --> 01:33:12,412 Czy to rzeczywiście to, co pan sobie wyobrażał? 1206 01:33:13,120 --> 01:33:14,871 Czy coś mi umknęło? 1207 01:33:14,995 --> 01:33:16,203 Kiedy Harry do mnie zadzwonił, 1208 01:33:16,328 --> 01:33:18,704 mówił o tym jako o projekcie osobistym. 1209 01:33:18,829 --> 01:33:20,704 Jeśli to jest nasza ostateczna wersja, 1210 01:33:20,829 --> 01:33:22,120 w takiej skali, 1211 01:33:22,245 --> 01:33:24,620 to harmonogram trzeba będzie znacznie przesunąć. 1212 01:33:24,746 --> 01:33:26,579 Wolę działać z długiem 1213 01:33:26,704 --> 01:33:28,495 niż odpuścić z oszczędnościami, Leslie. 1214 01:33:28,620 --> 01:33:30,495 Nie przekroczymy naszych założeń finansowych. 1215 01:33:30,620 --> 01:33:31,953 Pańska babcia kochała marmur, 1216 01:33:32,078 --> 01:33:33,287 zapewniam pana. 1217 01:33:33,412 --> 01:33:36,319 Jak idą nasze rozmowy z biurem burmistrza? 1218 01:33:36,444 --> 01:33:38,093 Czekają na nas. Dobrze. 1219 01:33:39,512 --> 01:33:40,887 Ponaglaj ich. 1220 01:33:41,011 --> 01:33:44,176 - Dobrze. - Dziękuję. 1221 01:34:10,620 --> 01:34:13,036 Cholera. 1222 01:34:20,328 --> 01:34:22,203 Dzień dobry, Leslie. 1223 01:34:22,953 --> 01:34:25,412 Tylko nie mów mi, że dopiero wstałeś. 1224 01:34:26,662 --> 01:34:28,579 Daj mi dwie minuty. 1225 01:34:28,704 --> 01:34:31,953 Dam ci trzy, jeśli przeznaczysz je na prysznic. 1226 01:34:33,245 --> 01:34:34,328 Trzy. 1227 01:34:35,162 --> 01:34:36,412 Czekam na zewnątrz. 1228 01:34:41,911 --> 01:34:43,162 Wielki dzień. 1229 01:34:43,953 --> 01:34:45,412 Wielki dzień. Wstawaj. 1230 01:34:50,704 --> 01:34:52,620 Burmistrz nie ma całego dnia, Leslie. 1231 01:34:52,746 --> 01:34:54,704 W porządku, Harry. 1232 01:34:54,828 --> 01:34:56,828 Czy pański ojciec też do nas dołączy? 1233 01:34:56,953 --> 01:35:00,078 Niestety nie, jest za granicą w interesach. 1234 01:35:00,203 --> 01:35:01,370 Przesyła pozdrowienia. 1235 01:35:01,495 --> 01:35:03,911 Jest bardzo zaangażowany w ten projekt. 1236 01:35:04,036 --> 01:35:05,454 To dla nas priorytet. 1237 01:35:05,579 --> 01:35:07,287 Pytał, czy jutro mógłby do pana zadzwonić, 1238 01:35:07,412 --> 01:35:08,651 żeby omówić wszystko dokładnie. 1239 01:35:08,704 --> 01:35:10,203 Oczywiście, kiedy panu pasuje. 1240 01:35:10,328 --> 01:35:11,203 Dobrze, nie ma sprawy. 1241 01:35:11,328 --> 01:35:12,662 Sylvia w moim biurze 1242 01:35:12,787 --> 01:35:15,412 może ustalić praktycznie dowolną godzinę jutro po południu. 1243 01:35:18,995 --> 01:35:20,287 Przepraszam. 1244 01:35:23,078 --> 01:35:25,953 No cóż, to dość... inne. 1245 01:35:26,995 --> 01:35:28,537 Bardzo nowoczesne. 1246 01:35:28,662 --> 01:35:30,287 – Tak. – No dobrze. 1247 01:35:30,412 --> 01:35:32,662 Proszę nam opowiedzieć, co pan ma na myśli. 1248 01:35:32,787 --> 01:35:35,078 Sama faza budowy zapewni 1249 01:35:35,203 --> 01:35:38,036 około 80 miejsc pracy na miejscu. 1250 01:35:38,746 --> 01:35:44,370 Stolarze, malarze, a po ukończeniu nawet 150 etatów, 1251 01:35:44,495 --> 01:35:48,746 bo wtedy obiekt wymaga stałej obsady personelu. 1252 01:35:48,870 --> 01:35:51,828 Kiedy zamierza pan odpowiedzieć na pytania z tej skrzynki? 1253 01:35:58,704 --> 01:36:00,078 Tak... 1254 01:36:02,328 --> 01:36:03,911 Tak. 1255 01:36:05,454 --> 01:36:08,036 Chciałbym też odnieść się 1256 01:36:08,162 --> 01:36:12,620 do niektórych obaw i komentarzy na piśmie, 1257 01:36:12,746 --> 01:36:17,662 które otrzymaliśmy anonimowo przed dzisiejszym spotkaniem. 1258 01:36:18,953 --> 01:36:23,245 Pytania dotyczące mojej przeszłości, 1259 01:36:23,370 --> 01:36:28,662 pochodzenia i przekonań ideologicznych, jeśli można tak powiedzieć. 1260 01:36:31,120 --> 01:36:33,579 Jako cudzoziemiec 1261 01:36:35,120 --> 01:36:38,495 i nowo przybyły do Doylestown, 1262 01:36:38,620 --> 01:36:41,245 widzę społeczność w potrzebie. 1263 01:36:42,745 --> 01:36:48,162 I to jest mój jedyny argument, który ma znaczenie. 1264 01:36:49,745 --> 01:36:55,786 Pan Van Buren, hojny mecenas i praktykujący protestant, 1265 01:36:55,911 --> 01:37:00,177 a ja zbuduję miejsce, w którym będziecie chcieli 1266 01:37:00,201 --> 01:37:03,368 się zgromadzić i zainspirowani do oddawania czci. 1267 01:37:04,911 --> 01:37:06,203 Możecie być pewni 1268 01:37:06,328 --> 01:37:10,036 że uszanujemy tradycje Doylestown. 1269 01:37:10,703 --> 01:37:16,370 Centrum Twórczości i Aktywności imienia Margaret Lee Van Buren 1270 01:37:16,495 --> 01:37:18,328 będzie jego manifestacją. 1271 01:37:19,454 --> 01:37:24,495 Punkt orientacyjny, który głosi nie tylko "Jestem nowy", 1272 01:37:24,620 --> 01:37:27,370 ale "jestem częścią nowej całości". 1273 01:37:28,245 --> 01:37:31,287 Proszę o podanie… jak to się nazywa? 1274 01:37:31,412 --> 01:37:33,203 Latarka... Latarkę. 1275 01:37:35,245 --> 01:37:36,245 Dobrze. 1276 01:37:48,495 --> 01:37:51,328 Tu widzimy wnętrze kaplicy. 1277 01:37:52,620 --> 01:37:55,828 Pomieści 119 osób. 1278 01:37:58,454 --> 01:37:59,911 O świcie. 1279 01:38:01,454 --> 01:38:02,995 O zachodzie słońca. 1280 01:38:07,370 --> 01:38:10,078 - W południe. - O, to pomysłowe. 1281 01:38:30,203 --> 01:38:32,065 Jednym z najbardziej podstawowych surowców na świecie… 1282 01:38:32,078 --> 01:38:33,566 …który narodził się skromnie w małym miasteczku 1283 01:38:33,579 --> 01:38:36,245 położonym między zielonymi wzgórzami Pensylwanii. 1284 01:38:39,745 --> 01:38:41,120 László! 1285 01:38:41,579 --> 01:38:45,162 Minęło kilka miesięcy, odkąd pan Hoffman poprosił o potrzebne materiały, 1286 01:38:45,287 --> 01:38:47,078 odkąd dostałam twój list. 1287 01:38:47,203 --> 01:38:48,202 Stal. 1288 01:38:48,703 --> 01:38:50,828 Na początku nie wiedziałam, co robić, 1289 01:38:50,953 --> 01:38:53,670 ale nagle pomyślałam, żeby skontaktować się z 1290 01:38:53,694 --> 01:38:56,412 naszą sąsiadką z góry w Budzie, panią Horváth! 1291 01:38:56,537 --> 01:38:57,911 Być może nic nie miało 1292 01:38:58,036 --> 01:39:00,203 większego znaczenia dla rozwoju Ameryki 1293 01:39:00,328 --> 01:39:03,245 niż stal z Pensylwanii. 1294 01:39:03,370 --> 01:39:07,245 Zdołała mi dostarczyć kilka rodzinnych fotografii, 1295 01:39:07,370 --> 01:39:10,245 na których wyraźnie widać ciebie, mnie i Zsófię 1296 01:39:10,370 --> 01:39:12,162 z jej matką w dniu naszego ślubu. 1297 01:39:12,287 --> 01:39:13,370 Stal. 1298 01:39:13,495 --> 01:39:16,370 Biedaczka myślała, że nie żyjemy przez te wszystkie lata, 1299 01:39:16,495 --> 01:39:18,911 więc trzymała je na kominku ku naszej pamięci. 1300 01:39:19,036 --> 01:39:21,162 Stal na wielkie budowle, 1301 01:39:21,287 --> 01:39:24,162 stal na mosty, stal na samochody. 1302 01:39:24,287 --> 01:39:27,245 Zsófia mogła mieć wtedy najwyżej dziewięć lat, 1303 01:39:27,370 --> 01:39:31,454 ale jej twarz i wyraz są nie do pomylenia. 1304 01:39:31,578 --> 01:39:33,537 Stal na pociągi i tory. 1305 01:39:33,661 --> 01:39:35,703 Dołączam wszystkie poza jedną, 1306 01:39:35,828 --> 01:39:37,328 Stal na samoloty. 1307 01:39:37,454 --> 01:39:39,619 W razie gdyby ten list do ciebie nie dotarł. 1308 01:39:40,745 --> 01:39:42,703 Trzymam go przy piersi, 1309 01:39:42,828 --> 01:39:45,120 nasze drzewo genealogiczne przy moim sercu. 1310 01:39:45,245 --> 01:39:48,536 Stal dla dział wojennych i maszyn pokoju. 1311 01:39:48,661 --> 01:39:50,120 László, 1312 01:39:50,245 --> 01:39:52,828 Czy to oznacza, że wkrótce się ponownie spotkamy? 1313 01:39:53,053 --> 01:39:54,594 Stal. 1314 01:39:54,619 --> 01:39:56,995 Twoja, Erzsébet. 1315 01:39:56,996 --> 01:40:04,988 PRZERWA 1316 01:41:07,876 --> 01:41:15,868 CZĘŚĆ II Sedno surowego piękna 1317 01:41:31,287 --> 01:41:33,453 - W prawo czy w lewo? - W lewo. 1318 01:41:55,536 --> 01:41:56,995 Mogli nas minąć? 1319 01:41:57,120 --> 01:42:00,120 Mój znajomy w Nowym Jorku potwierdził, że wsiedli. 1320 01:42:05,911 --> 01:42:07,494 To może oni? 1321 01:42:09,745 --> 01:42:11,494 Nie, to nie oni. 1322 01:42:13,578 --> 01:42:14,661 Zsófia? 1323 01:42:16,370 --> 01:42:18,619 Zsófia. To… to ona. 1324 01:42:18,745 --> 01:42:19,911 Zsófia! 1325 01:42:22,370 --> 01:42:23,703 Zsófia! 1326 01:42:32,578 --> 01:42:35,745 Co się stało? 1327 01:42:36,870 --> 01:42:42,162 Przepraszam, że ci nie powiedziałam. 1328 01:42:42,287 --> 01:42:43,536 Co się stało? 1329 01:42:44,162 --> 01:42:45,786 Może to nie będzie na stałe. 1330 01:42:45,911 --> 01:42:47,661 Co się stało? Ktoś cię skrzywdził? 1331 01:42:49,995 --> 01:42:52,578 To osteoporoza spowodowana głodem. 1332 01:42:55,245 --> 01:42:58,745 Pofarbuję włosy. Wiem, że wyglądam brzydko. 1333 01:43:04,453 --> 01:43:06,661 Gdzie jest Attila? 1334 01:43:09,453 --> 01:43:12,036 Nie chciałem, żeby się rozczarował, 1335 01:43:12,162 --> 01:43:15,245 gdybyście się spóźnili z jakiegoś powodu. 1336 01:43:19,828 --> 01:43:21,203 Zsófia, kochanie. 1337 01:43:23,287 --> 01:43:24,578 Zsófia. 1338 01:43:29,870 --> 01:43:31,453 Witajcie w Ameryce. 1339 01:43:38,078 --> 01:43:39,786 Jak miło was w końcu poznać. 1340 01:43:39,911 --> 01:43:41,411 Był czas, że myśleliśmy, 1341 01:43:41,536 --> 01:43:43,703 że on was sobie wymyślił. 1342 01:43:43,828 --> 01:43:46,745 Czyż nie jest fascynujące, kiedy poznajemy najbliższych 1343 01:43:46,870 --> 01:43:49,327 wielkich artystów i myślicieli? 1344 01:43:49,453 --> 01:43:51,661 Dziękuję za opiekę nad moim László. 1345 01:43:51,786 --> 01:43:53,703 Jako ludzie o wyjątkowych przywilejach 1346 01:43:53,828 --> 01:43:59,203 zawsze uważałem, że naszym obowiązkiem jest wspierać najważniejsze talenty naszych czasów. 1347 01:43:59,327 --> 01:44:03,245 Oczywiście sam nie posiadam żadnego takiego talentu. 1348 01:44:03,369 --> 01:44:04,828 Prawdę mówiąc… 1349 01:44:06,745 --> 01:44:09,745 jestem niezmiernie zazdrosny o ludzi takich jak on. 1350 01:44:09,870 --> 01:44:11,745 Niemożliwe, panie Van Buren. 1351 01:44:11,870 --> 01:44:13,536 Świetnie sobie pan radzi. 1352 01:44:13,661 --> 01:44:15,703 Tato czeka na komplementy. Proszę mu nie ulegać. 1353 01:44:15,828 --> 01:44:17,411 Ta posiadłość jest piękna. 1354 01:44:17,536 --> 01:44:20,953 Prawda? 1355 01:44:21,078 --> 01:44:22,245 Erzsébet… 1356 01:44:22,369 --> 01:44:25,286 Przepraszam, czy wymawiam to poprawnie? 1357 01:44:25,411 --> 01:44:28,162 W porządku, tak. 1358 01:44:28,286 --> 01:44:31,953 Może pan też mówić do mnie Elizabeth, jeśli tak panu wygodniej. 1359 01:44:32,078 --> 01:44:33,828 A pani angielski jest wspaniały. 1360 01:44:33,953 --> 01:44:37,703 Dziękuję. Studiowałam w Anglii. 1361 01:44:37,828 --> 01:44:39,578 Och. Gdzie? 1362 01:44:39,703 --> 01:44:42,995 Oxford. Studiowałam angielski. 1363 01:44:43,120 --> 01:44:46,078 I wróciłam do domu, żeby zająć się komunikacją. 1364 01:44:46,203 --> 01:44:47,786 I czy coś z tym zrobiłaś? 1365 01:44:47,911 --> 01:44:51,911 Tak. Pracowałam w popularnej gazecie krajowej u nas w kraju, 1366 01:44:52,036 --> 01:44:53,286 Magyar Nemzet. 1367 01:44:53,411 --> 01:44:55,745 Och. Dziennikarka. Hmm! 1368 01:44:55,870 --> 01:44:58,244 - Czy to były sprawy kulturalne? - Sprawy zagraniczne. 1369 01:44:58,369 --> 01:45:00,494 Może pomoże pani mężowi brzmieć trochę mniej, 1370 01:45:00,619 --> 01:45:03,203 jakby był pucybutem na etacie. 1371 01:45:03,327 --> 01:45:04,911 Nie powiedziałeś im nic o mnie? 1372 01:45:05,036 --> 01:45:08,120 László, jak długo już tu jesteś? Cztery, pięć lat? 1373 01:45:08,244 --> 01:45:10,244 Nie masz już żadnego wytłumaczenia. 1374 01:45:13,203 --> 01:45:15,453 Przepraszam. Trochę się zagalopowałem. 1375 01:45:15,578 --> 01:45:17,036 Podasz mi to z powrotem? 1376 01:45:31,995 --> 01:45:33,619 Zaoszczędzony grosz. 1377 01:45:37,911 --> 01:45:39,911 Sofia, tak? 1378 01:45:40,911 --> 01:45:41,995 Zsófia. 1379 01:45:42,870 --> 01:45:44,536 Zsófia. 1380 01:45:44,661 --> 01:45:45,870 Zsófia. 1381 01:45:47,828 --> 01:45:49,703 Rozumie angielski? 1382 01:45:49,828 --> 01:45:50,870 - Tak. - Tak. 1383 01:45:53,244 --> 01:45:56,244 Tak. Doskonale rozumie. 1384 01:45:57,911 --> 01:46:01,536 Kobieta, wspierająca mężczyznę. 1385 01:46:08,369 --> 01:46:11,120 László? Mogę z tobą na chwilę porozmawiać? 1386 01:46:12,327 --> 01:46:13,578 Tak, proszę pana? 1387 01:46:16,828 --> 01:46:17,995 Za radą Lesliego 1388 01:46:18,120 --> 01:46:19,870 pokazaliśmy twoje plany innemu architektowi. 1389 01:46:19,995 --> 01:46:22,494 Co? Komu? 1390 01:46:22,619 --> 01:46:23,703 Komuś, z kim pracowaliśmy 1391 01:46:23,828 --> 01:46:25,369 przy domu towarowym w centrum miasta. 1392 01:46:25,494 --> 01:46:27,120 To drobne zmiany. 1393 01:46:27,244 --> 01:46:29,661 Miejsca, gdzie można by zaoszczędzić parę groszy. 1394 01:46:29,786 --> 01:46:30,995 László? 1395 01:46:31,120 --> 01:46:33,661 - Leslie to drań. - Tak, właśnie. 1396 01:46:33,786 --> 01:46:35,578 Za to mu płacimy. 1397 01:46:36,911 --> 01:46:39,703 Drogie Panie, to był zaszczyt was gościć. 1398 01:46:51,995 --> 01:46:54,161 Przepraszam za te zabawki. 1399 01:46:55,703 --> 01:46:58,619 Pamiętałem cię jako małą dziewczynkę. 1400 01:47:03,870 --> 01:47:05,578 Spójrz na swoją matkę. 1401 01:47:09,536 --> 01:47:12,536 Moja siostra była piękna, prawda? 1402 01:47:14,369 --> 01:47:18,953 Nawet gdy była chora, była taka piękna. 1403 01:47:46,077 --> 01:47:47,953 Jesteś zły? 1404 01:47:52,036 --> 01:47:54,619 Złościsz się na mnie, że nie powiedziałam ci o moim stanie? 1405 01:47:55,911 --> 01:47:58,202 Jeśli chcesz się pokłócić, 1406 01:47:58,327 --> 01:48:00,578 to może poćwiczę angielski. 1407 01:48:00,703 --> 01:48:02,621 Przestań. Twój angielski jest całkiem w porządku. 1408 01:48:02,745 --> 01:48:07,536 Ten żart o pucowaniu butów był po prostu bez polotu. 1409 01:48:12,911 --> 01:48:17,286 Jutro zabiorę cię do kogoś. 1410 01:48:18,161 --> 01:48:19,703 Do specjalisty. 1411 01:48:21,745 --> 01:48:23,786 Nie złość się na mnie. 1412 01:48:29,911 --> 01:48:31,619 Nie chcesz już ze mną być? 1413 01:48:31,745 --> 01:48:34,077 Przestań gadać głupoty. 1414 01:48:35,244 --> 01:48:37,494 Myślisz, że wyglądam starzej? 1415 01:48:40,953 --> 01:48:42,745 Jesteśmy starsi. 1416 01:48:42,870 --> 01:48:45,619 Nie możesz mi powiedzieć czegoś miłego? 1417 01:48:45,745 --> 01:48:47,994 Kocham cię, krowo. 1418 01:48:58,286 --> 01:49:00,286 Możesz mnie dotknąć. 1419 01:49:03,661 --> 01:49:05,494 Nie chcę cię… 1420 01:49:06,286 --> 01:49:09,119 nie chcę cię skrzywdzić fizycznie. 1421 01:49:11,870 --> 01:49:13,578 Nie skrzywdzisz. 1422 01:49:16,703 --> 01:49:18,703 Miewałam sny. 1423 01:49:21,035 --> 01:49:24,244 Co noc śniłam, że jestem z tobą. 1424 01:49:26,745 --> 01:49:29,411 Wiem, co zrobiłeś, László. 1425 01:49:30,786 --> 01:49:33,244 I to w porządku. 1426 01:49:33,369 --> 01:49:35,619 O czym ty mówisz? 1427 01:49:38,911 --> 01:49:41,035 Wiem. 1428 01:49:41,161 --> 01:49:43,369 Wiem. 1429 01:49:43,494 --> 01:49:46,661 - Nie mogę. - Wiem wszystko. 1430 01:49:46,786 --> 01:49:48,870 Nie chcę tego teraz. 1431 01:49:48,994 --> 01:49:50,828 Widzisz... 1432 01:49:52,536 --> 01:49:54,369 Zachorowałam. 1433 01:49:55,494 --> 01:49:57,494 Bardzo. 1434 01:49:58,453 --> 01:50:00,952 Ledwo mogłam oddychać. 1435 01:50:01,745 --> 01:50:06,786 Tak tęskniłam za tobą, że aż zachorowałam. 1436 01:50:08,411 --> 01:50:10,661 Prawie umarłam. 1437 01:50:11,703 --> 01:50:15,494 Między życiem a śmiercią 1438 01:50:16,578 --> 01:50:20,119 zaczęły mi się pojawiać fantazje o tobie. 1439 01:50:21,119 --> 01:50:22,952 Ale zrozumiałam... 1440 01:50:24,077 --> 01:50:30,327 to wcale nie były fantazje, tylko wizje. 1441 01:50:33,910 --> 01:50:35,786 Byłam z tobą. 1442 01:50:40,619 --> 01:50:44,745 Cały czas byłam z tobą. 1443 01:50:46,536 --> 01:50:52,035 Mój László, wiem, co zrobiłeś. 1444 01:50:52,161 --> 01:50:58,952 Nie jestem zazdrosna, bo przez cały czas byłam obok ciebie. 1445 01:51:02,994 --> 01:51:07,994 Wiem wszystko, co ci się przydarzyło. 1446 01:51:09,411 --> 01:51:11,661 I teraz jestem tutaj, 1447 01:51:12,578 --> 01:51:16,619 i nigdy cię nie opuszczę. 1448 01:51:18,411 --> 01:51:19,703 O Boże! 1449 01:51:20,202 --> 01:51:22,369 Mój Boże! 1450 01:51:23,703 --> 01:51:25,661 Kochanie... 1451 01:51:25,786 --> 01:51:28,994 Nie zniosę tego dłużej! 1452 01:51:29,119 --> 01:51:32,661 Nie zniosę. Dasz radę. 1453 01:51:33,745 --> 01:51:35,369 Dasz radę. 1454 01:51:39,327 --> 01:51:41,411 Mamy nowe życie. 1455 01:51:42,286 --> 01:51:44,369 Nowy język. 1456 01:51:48,578 --> 01:51:50,786 Możemy zacząć od nowa. 1457 01:52:14,369 --> 01:52:15,952 Houp-la! Przepraszam. 1458 01:52:16,077 --> 01:52:18,619 Przepraszam. 1459 01:52:18,745 --> 01:52:21,619 Maggie Lee pożyczyła mi farbę do włosów. 1460 01:52:21,745 --> 01:52:23,910 To jest cudowne, kochanie. 1461 01:52:25,785 --> 01:52:28,119 László, jesteś tam? 1462 01:52:28,244 --> 01:52:29,994 Tak, kochanie. 1463 01:52:30,119 --> 01:52:32,869 Makieta jest piękna, skarbie. 1464 01:52:34,494 --> 01:52:36,494 Taka piękna. 1465 01:52:37,578 --> 01:52:39,077 Dziękuję. 1466 01:52:39,202 --> 01:52:41,661 Jedziemy dziś do miasta zobaczyć się z Attilą. 1467 01:52:41,785 --> 01:52:43,619 Chcesz jechać? 1468 01:52:45,327 --> 01:52:48,161 Mam coś dziś po południu. 1469 01:52:49,119 --> 01:52:50,494 Nie mogę. 1470 01:52:54,869 --> 01:52:56,578 Tęskniłam za nim. 1471 01:53:02,244 --> 01:53:07,161 Wystarczy, że słyszę, jak kręci się w drugim pokoju... 1472 01:53:10,161 --> 01:53:12,119 To fantastyczne. 1473 01:53:27,952 --> 01:53:30,453 Może powinnaś pomyśleć o jakichś lekcjach języka 1474 01:53:30,578 --> 01:53:31,952 dzisiaj po południu. 1475 01:53:32,077 --> 01:53:35,202 Mogłabyś sama pojechać autobusem. 1476 01:53:35,327 --> 01:53:38,411 Jestem pewna, że to ostatnie miejsce, w którym chciałabyś być, 1477 01:53:38,536 --> 01:53:40,994 ale to ci dobrze zrobi, 1478 01:53:41,119 --> 01:53:44,244 a ja mogę uprzedzić instruktora lub innego nauczyciela 1479 01:53:44,369 --> 01:53:46,494 o twojej sytuacji. 1480 01:53:46,619 --> 01:53:50,035 Samo słuchanie mojego gadania nie nauczy cię zbyt wiele. 1481 01:53:56,453 --> 01:53:58,411 Dokąd się panie wybierają? 1482 01:53:58,536 --> 01:54:00,202 Jedziemy do miasta. 1483 01:54:00,327 --> 01:54:02,411 Do którego miasta? Tu w okolicy jest kilka. 1484 01:54:02,536 --> 01:54:04,910 Do Filadelfii. Odwiedzić rodzinę. 1485 01:54:05,035 --> 01:54:06,702 Ach, ten amerykański kuzyn, tak? 1486 01:54:06,827 --> 01:54:09,619 - Czyli do miasta? - Tak, tak, do miasta. 1487 01:54:09,744 --> 01:54:13,661 Ach, my też. No co tak stoicie? 1488 01:54:13,785 --> 01:54:15,494 Podwieziemy was z ciocią. 1489 01:54:16,578 --> 01:54:17,827 Dziękuję. 1490 01:54:20,744 --> 01:54:23,035 Mam znajomego w Nowym Jorku, dziennikarza. 1491 01:54:23,161 --> 01:54:24,994 On zawsze poszukuje nowych talentów. 1492 01:54:25,119 --> 01:54:26,619 Powinienem mu o tobie wspomnieć? 1493 01:54:26,744 --> 01:54:28,578 To bardzo miłe z pana strony, panie Van Buren. 1494 01:54:30,910 --> 01:54:33,161 Czy to znaczy, że musiałabym pracować w Nowym Jorku? 1495 01:54:33,286 --> 01:54:35,035 Może na początku. 1496 01:54:35,161 --> 01:54:36,440 Ale jeszcze nie masz tej posady, 1497 01:54:36,536 --> 01:54:37,994 więc nie wybiegajmy w przyszłość. 1498 01:54:38,119 --> 01:54:39,536 Oczywiście, że nie. 1499 01:54:39,660 --> 01:54:41,161 Nie chciałem zabrzmieć arogancko. 1500 01:54:41,286 --> 01:54:42,702 Nie, nie. 1501 01:54:44,327 --> 01:54:45,660 W każdym razie 1502 01:54:45,785 --> 01:54:47,702 zawsze możesz ze mną dojeżdżać na początku. 1503 01:54:47,827 --> 01:54:49,785 Jestem tam od poniedziałku do piątku. 1504 01:54:50,702 --> 01:54:53,494 Tak, w porządku. 1505 01:54:53,619 --> 01:54:55,411 Ale musiałabym porozmawiać z László. 1506 01:54:55,536 --> 01:54:57,148 Zapewniam cię, że kiedy rozpoczną się prace, 1507 01:54:57,161 --> 01:54:58,994 będzie miał pełne ręce roboty. 1508 01:54:59,119 --> 01:55:03,744 Poza tym lubię oprowadzać znajomych po Manhattanie. 1509 01:55:03,869 --> 01:55:05,869 Pewnie niewiele widziałaś w drodze tutaj. 1510 01:55:05,994 --> 01:55:08,286 Dworzec Penn Station był całkiem niezły. 1511 01:55:08,411 --> 01:55:10,202 -Tak, bardzo ładny. 1512 01:55:10,327 --> 01:55:12,202 Szkoda, że teraz jest pełno żebraków, 1513 01:55:12,327 --> 01:55:14,618 które zaczepiają kobiety i dzieci z wyciągniętymi rękami. 1514 01:55:14,744 --> 01:55:16,536 Stoją w rzędzie przy ścianach, 1515 01:55:16,660 --> 01:55:18,536 jakby byli częścią fundamentu, 1516 01:55:18,660 --> 01:55:20,119 niczym jakiś upiorny mural. 1517 01:55:20,244 --> 01:55:22,785 Może dlatego czułam się tam jak w domu. 1518 01:55:22,910 --> 01:55:25,578 Kiedyś byłam taką kloszardką, 1519 01:55:25,702 --> 01:55:29,578 która przy okazji lubi dzieła niderlandzkich mistrzów. 1520 01:55:30,910 --> 01:55:34,744 "Earthly Delights". Słyszałaś to dokładnie tak, jak chciałam. 1521 01:55:34,869 --> 01:55:36,578 Bardzo sprytne. 1522 01:55:36,702 --> 01:55:40,244 Ale „integralny dla fundamentu...” 1523 01:55:40,369 --> 01:55:41,453 Mural to dekoracja. 1524 01:55:41,578 --> 01:55:44,327 Nie ma nic wspólnego z fundamentem. 1525 01:55:44,453 --> 01:55:45,827 Dotknięty. 1526 01:55:46,785 --> 01:55:49,161 Skąd wzięła się u ciebie pasja do architektury? 1527 01:55:49,286 --> 01:55:50,952 Ach, stawialiśmy już wcześniej budynki, 1528 01:55:51,077 --> 01:55:53,244 ale trudno nazwać je dziełami sztuki. 1529 01:55:53,369 --> 01:55:56,744 Nie wiem. Może dlatego, że moja piwnica była już pełna. 1530 01:55:57,744 --> 01:55:59,244 Przepraszam? 1531 01:55:59,369 --> 01:56:01,577 Zbieram książki, motyle i tak dalej, 1532 01:56:01,702 --> 01:56:04,869 ale ponad wszystko cenię Maderę z Portugalii. 1533 01:56:04,994 --> 01:56:07,369 Piję ją co wieczór po kolacji. 1534 01:56:07,494 --> 01:56:09,660 Przeliczyłem sobie, że gdybym otwierał butelkę 1535 01:56:09,785 --> 01:56:11,577 siedem dni w tygodniu przez kolejne 30 lat, 1536 01:56:11,702 --> 01:56:14,244 to maksymalnie w trakcie mojego życia 1537 01:56:14,369 --> 01:56:17,161 potrzebowałbym jakieś 10 tysięcy butelek. 1538 01:56:17,286 --> 01:56:18,702 Więc gdy piwnica się zapełniła, 1539 01:56:18,827 --> 01:56:21,577 czas było pójść w nowym kierunku. 1540 01:56:21,702 --> 01:56:24,453 Z piwnicy w niebo. 1541 01:56:24,577 --> 01:56:27,327 Gdybyś pił butelkę Madery dziennie, 1542 01:56:27,453 --> 01:56:29,286 nie sądzę, żebyś dożył 30 lat. 1543 01:56:31,369 --> 01:56:33,744 Zawsze mam dobre towarzystwo. 1544 01:56:33,869 --> 01:56:35,744 To pomaga. 1545 01:56:44,702 --> 01:56:46,827 Jestem ci bardzo wdzięczny. 1546 01:56:46,952 --> 01:56:48,327 Tak, dziękuję, tak. 1547 01:56:49,327 --> 01:56:50,910 Muszę oddzwonić. 1548 01:56:51,952 --> 01:56:53,453 Jak śmiesz? 1549 01:56:53,577 --> 01:56:54,869 Co jak śmiem? 1550 01:56:54,994 --> 01:56:56,910 Działasz za ich plecami! 1551 01:56:57,744 --> 01:57:00,660 Umówiłeś się z innym cholernym projektantem! 1552 01:57:01,453 --> 01:57:04,453 Kim do diabła jest James T. Simpson? Kim on jest? 1553 01:57:04,577 --> 01:57:06,411 Chcesz mnie wygryźć z pracy? 1554 01:57:06,535 --> 01:57:09,286 Nie kazałem mu się z nikim spotykać. Jasne, że nie. 1555 01:57:09,411 --> 01:57:11,952 Myślisz, że mam ochotę pracować z kimś, kto mnie nienawidzi, 1556 01:57:12,077 --> 01:57:14,827 przez kolejne przeklęte dwa lata? 1557 01:57:16,286 --> 01:57:19,493 Jim Simpson to mądry facet. 1558 01:57:19,618 --> 01:57:21,161 Nie chce się w ogóle mieszać. 1559 01:57:21,286 --> 01:57:23,660 Nie zamierzam zatwierdzać tych zmian. 1560 01:57:23,785 --> 01:57:25,384 Obawiam się, że nie zależy to od ciebie. 1561 01:57:25,493 --> 01:57:27,660 Odlewy są już gotowe. Zleciliśmy to 1562 01:57:27,785 --> 01:57:28,994 ponad miesiąc temu. 1563 01:57:29,119 --> 01:57:30,785 Pierwszy raz o tym słyszysz? 1564 01:57:30,910 --> 01:57:31,909 Cholera! 1565 01:57:31,952 --> 01:57:34,327 Nikt mi tu nic nie mówi! 1566 01:57:34,453 --> 01:57:36,910 Harrison mówił, że to z tobą omówi. 1567 01:57:37,035 --> 01:57:39,910 Przykro mi, że tak się dowiedziałeś, naprawdę. 1568 01:57:43,077 --> 01:57:45,952 No i proszę. Znów jest po mojemu. 1569 01:57:46,077 --> 01:57:48,535 On zabiera trzy metry z góry, 1570 01:57:48,660 --> 01:57:50,452 ja dodaję je na dole. 1571 01:57:51,161 --> 01:57:52,411 Proszę bardzo. 1572 01:57:53,244 --> 01:57:54,660 Nie stać nas na to wszystko. 1573 01:57:54,785 --> 01:57:56,618 Już jestem w plecy w tym kwartale. 1574 01:57:56,744 --> 01:57:59,035 Weź, co trzeba, z mojego honorarium, Leslie. 1575 01:57:59,161 --> 01:58:02,286 No dalej, jaka to różnica między 40 a 50 stopami? 1576 01:58:02,411 --> 01:58:04,452 Sufit i tak będzie wysoki. 1577 01:58:04,994 --> 01:58:06,618 Zatwierdź to! 1578 01:58:06,744 --> 01:58:08,910 Za tydzień mamy wizję lokalną 1579 01:58:09,035 --> 01:58:11,035 i Jim też ma się tam pojawić. 1580 01:58:11,161 --> 01:58:13,035 Po prostu go wysłuchaj! 1581 01:58:13,161 --> 01:58:16,286 Możesz przedstawić swoją rację Harrisonowi i Harry’emu Lee. 1582 01:58:16,411 --> 01:58:18,035 Ja nie piśnę ani słowa, przysięgam. 1583 01:58:18,161 --> 01:58:20,411 Przestań gadać i to zatwierdź, Leslie! 1584 01:58:20,535 --> 01:58:22,161 Jeśli chodzi o wspornikowe stropy, 1585 01:58:22,286 --> 01:58:24,827 planujemy użyć belek w kształcie odwróconej litery T, 1586 01:58:24,952 --> 01:58:28,119 połączonych z betonowymi płytami tutaj na dole. 1587 01:58:28,244 --> 01:58:31,910 Będą jednocześnie sufitem dla pomieszczeń powyżej 1588 01:58:32,035 --> 01:58:34,618 i zapewnią odporność na ściskanie. 1589 01:58:34,744 --> 01:58:37,244 W którym korytarzu teraz jesteśmy? 1590 01:58:37,369 --> 01:58:39,410 Tu jesteśmy pod ziemią. 1591 01:58:39,535 --> 01:58:42,535 To rodzaj przejścia między głównym modułem 1592 01:58:42,660 --> 01:58:44,702 a trzema średnimi modułami 1593 01:58:44,827 --> 01:58:46,327 na południe i południowy wschód. 1594 01:58:46,452 --> 01:58:48,994 Przepraszam, ale nie widzę, jak to uwzględnia 1595 01:58:49,119 --> 01:58:50,452 moje sugerowane cięcia. 1596 01:58:50,577 --> 01:58:52,577 Odjąłem dziesięć stóp wysokości, 1597 01:58:52,702 --> 01:58:54,452 a teraz jesteśmy 30 stóp pod ziemią. 1598 01:58:54,577 --> 01:58:56,577 Dodałeś jakieś ćwierć mili tunelu! 1599 01:58:56,702 --> 01:59:00,369 Cały przekrój tunelu wydrążamy 1600 01:59:00,493 --> 01:59:02,286 - metodą cało-przodkową. - Że co? 1601 01:59:02,410 --> 01:59:05,660 Żeby ludzie mieli w środku 1602 01:59:05,785 --> 01:59:08,910 co odkrywać. 1603 01:59:09,035 --> 01:59:12,744 I żeby to był jeden budynek, nie cztery! 1604 01:59:14,119 --> 01:59:15,952 Dla harmonii. 1605 01:59:17,368 --> 01:59:19,618 Sam pan mówił, panie Van Buren, 1606 01:59:19,744 --> 01:59:21,869 że ma być jeden budynek. 1607 01:59:21,994 --> 01:59:23,535 No to jest. 1608 01:59:23,660 --> 01:59:25,327 Przepraszam, ale nie wrócimy do środka, 1609 01:59:25,452 --> 01:59:27,286 dopóki nie spojrzysz nam wszystkim w oczy 1610 01:59:27,410 --> 01:59:29,744 i nie powiesz, na co jesteś gotów się zgodzić. 1611 01:59:29,869 --> 01:59:34,618 Jim, proszę, przypomnij nam jeszcze raz, co właściwie zbudowałeś. 1612 01:59:35,952 --> 01:59:38,327 Powiem ci, co zbudowałem. 1613 01:59:38,452 --> 01:59:41,368 Centrum handlowe w New Hope, 1614 01:59:41,493 --> 01:59:43,119 hotel w Stamford w Connecticut... 1615 01:59:43,244 --> 01:59:45,785 Jim, pozwól, że przypomnę wszystkim, 1616 01:59:45,910 --> 01:59:48,410 że László zaoferował się osobiście pokryć te koszty. 1617 01:59:48,535 --> 01:59:50,910 Przepraszam, ale poprosiliście mnie, żebym się tu zjawił 1618 01:59:51,035 --> 01:59:52,994 i powiedział, czego nie potrzebujemy. 1619 01:59:53,119 --> 01:59:55,618 Najprościej mówiąc, jedyne, czego nie potrzebujemy, to on. 1620 01:59:55,744 --> 01:59:56,952 Panowie. Jim. 1621 01:59:57,077 --> 01:59:58,952 Przepraszam, ale to wszystko jest dziwaczne. 1622 01:59:59,077 --> 02:00:00,869 Chyba wszyscy to widzicie... 1623 02:00:00,994 --> 02:00:03,493 Spokojnie. Myślę, że moglibyście znaleźć wspólny język, 1624 02:00:03,618 --> 02:00:06,202 gdybyście spędzili więcej czasu, by się poznać. 1625 02:00:06,326 --> 02:00:09,493 Jim! Posłuchaj mnie. 1626 02:00:09,618 --> 02:00:12,660 Chodź. Posłuchaj. 1627 02:00:15,994 --> 02:00:17,994 Chodź. Chodź tu. 1628 02:00:18,119 --> 02:00:19,577 Słucham. 1629 02:00:23,535 --> 02:00:26,410 Wszystko, co jest... 1630 02:00:27,286 --> 02:00:28,618 brzydkie... 1631 02:00:30,577 --> 02:00:31,910 okrutne... 1632 02:00:32,910 --> 02:00:34,452 głupie... 1633 02:00:35,493 --> 02:00:38,493 ale przede wszystkim brzydkie... 1634 02:00:39,410 --> 02:00:43,618 wszystko... to twoja wina. 1635 02:00:51,410 --> 02:00:54,618 Jim! Dość! Chcesz się ze mną bić? 1636 02:00:54,744 --> 02:00:56,702 Chyba czas, żebyś poszedł do domu. 1637 02:00:56,827 --> 02:00:58,994 Dziękujemy za twoje uwagi. 1638 02:01:01,244 --> 02:01:02,493 Przepraszam. 1639 02:01:04,410 --> 02:01:05,744 On mnie uderzył. 1640 02:01:08,744 --> 02:01:10,119 Wierzę ci. 1641 02:01:11,493 --> 02:01:13,994 Wierzę ci, dobrze? 1642 02:01:19,535 --> 02:01:21,952 Eh... 1643 02:01:23,285 --> 02:01:25,243 Poszło dobrze, poza tym, jak sądzę. 1644 02:01:25,368 --> 02:01:26,439 – Bardzo dobrze. – Przepraszam. 1645 02:01:26,452 --> 02:01:28,148 – Naprawdę bardzo dobrze. – Przepraszam, ja... 1646 02:01:28,161 --> 02:01:30,119 – On jest idiotą, jednak. – Daj spokój. 1647 02:01:49,952 --> 02:01:52,326 - Idę do domu. - Dobrze. 1648 02:01:53,326 --> 02:01:56,744 Harrison, jesteś pewien co do tego faceta? 1649 02:01:57,535 --> 02:01:59,702 Wiem, że Jim się uniósł, 1650 02:01:59,827 --> 02:02:02,577 ale miał rację w kilku punktach, prawda? 1651 02:02:02,702 --> 02:02:05,243 Słuchaj, moje biuro praktycznie codziennie otrzymuje skargi 1652 02:02:05,368 --> 02:02:08,326 na plany dotyczące tego miejsca. 1653 02:02:09,077 --> 02:02:12,493 Jim jest protestantem, ludziom to daje spokój. 1654 02:02:13,410 --> 02:02:15,660 Ludzie obawiają się, że to zaburzy krajobraz wzgórza 1655 02:02:15,785 --> 02:02:18,119 Coś zrobimy. Małe wydarzenie dla społeczności. 1656 02:02:18,243 --> 02:02:19,242 Zjednamy ich. 1657 02:02:19,326 --> 02:02:20,910 I nie martw się, Jim zostaje. 1658 02:02:21,035 --> 02:02:23,994 Tak, a on o tym wie? Chyba myśli, że go wywaliliśmy. 1659 02:02:24,119 --> 02:02:26,452 Poproszę Lesliego, żeby zadzwonił do niego jutro. 1660 02:02:26,577 --> 02:02:29,035 Może doradzać zdalnie. 1661 02:02:29,161 --> 02:02:31,452 Tak będzie lepiej dla morale. 1662 02:02:33,535 --> 02:02:35,161 Burmistrz Kinney! 1663 02:02:37,618 --> 02:02:40,160 Dziękuję wszystkim za przybycie. 1664 02:02:46,160 --> 02:02:49,618 Dziewczyny, chodźcie do zdjęcia. Tutaj. 1665 02:02:55,994 --> 02:02:59,577 Jestem z ciebie dumna. Kochaj się ze mną dziś w nocy. 1666 02:03:03,119 --> 02:03:05,827 - Dobrze. - Wszyscy gotowi? 1667 02:03:07,077 --> 02:03:10,368 Tak, tak. Jestem szczęściarzem. 1668 02:03:10,493 --> 02:03:13,493 Na trzy. 1669 02:03:13,517 --> 02:03:15,515 Trzy, dwa, jeden! 1670 02:03:23,452 --> 02:03:26,827 To równiarka. Kiedyś robiliśmy to końmi. 1671 02:03:26,952 --> 02:03:28,952 Wyrównuje powierzchnię pod wylewkę. 1672 02:03:29,077 --> 02:03:33,077 Trzeba wielu koni, żeby zrobić to, co ta maszyna, William. 1673 02:03:34,827 --> 02:03:37,243 Jeśli chcesz, rano 1674 02:03:37,368 --> 02:03:39,744 możemy cię tam zabrać, jeśli jesteś ciekaw. 1675 02:03:41,118 --> 02:03:43,827 Co ty na to, żebyśmy wsadzili cię do jednej z tych maszyn? 1676 02:03:43,952 --> 02:03:45,577 Jasne. 1677 02:03:45,702 --> 02:03:47,368 Wielki dzień, panie Tóth. 1678 02:03:49,785 --> 02:03:52,577 Tak. Tak, to wielki dzień. 1679 02:03:54,702 --> 02:03:56,285 Przepraszam panowie. 1680 02:04:00,535 --> 02:04:03,118 Leslie wspomniał w zeszłym tygodniu na spotkaniu z Jimem, 1681 02:04:03,243 --> 02:04:06,535 że planujesz włożyć swoje honorarium z powrotem w projekt. 1682 02:04:07,660 --> 02:04:09,994 Nie wydaje ci się to trochę nieodpowiedzialne, 1683 02:04:10,118 --> 02:04:11,869 biorąc pod uwagę twoją sytuację? 1684 02:04:12,952 --> 02:04:15,618 Czy starczy ci do końca umowy? 1685 02:04:20,744 --> 02:04:22,744 Coś wymyślę. 1686 02:04:24,744 --> 02:04:26,994 Rozmawiałeś o tym z żoną? 1687 02:04:29,869 --> 02:04:31,702 Ona mnie poprze. 1688 02:04:33,702 --> 02:04:37,035 Rób, jak uważasz. Ja bym tak nie zrobił. 1689 02:04:38,118 --> 02:04:41,076 Wiem, że Leslie na pewno by tak nie zrobił. 1690 02:04:42,452 --> 02:04:43,618 Nie chciałem, żebyś myślał, 1691 02:04:43,744 --> 02:04:45,827 że ustanawiasz jakiś precedens. 1692 02:04:46,994 --> 02:04:50,577 Nic od was obojga nie oczekuję. 1693 02:04:58,493 --> 02:05:00,285 Jak to działa? 1694 02:05:03,368 --> 02:05:07,618 Firma płaci sama sobie honorarium za finansowanie? 1695 02:05:09,744 --> 02:05:11,493 Nie uważasz, że należy mi się zapłata 1696 02:05:11,618 --> 02:05:15,076 za czas i energię, które poświęcam temu projektowi? 1697 02:05:20,076 --> 02:05:21,952 Mogę coś zasugerować? 1698 02:05:24,326 --> 02:05:25,618 Możesz. 1699 02:05:28,076 --> 02:05:30,577 Twoja siostrzenica wprowadziła kilku naszych gości 1700 02:05:30,702 --> 02:05:32,535 w spore zakłopotanie. 1701 02:05:33,493 --> 02:05:35,618 Może powinieneś z nią porozmawiać. 1702 02:05:37,577 --> 02:05:39,368 O czym? 1703 02:05:41,034 --> 02:05:43,618 Nie zrozum mnie źle, ona jest... 1704 02:05:43,744 --> 02:05:46,535 wiem, że miło na nią popatrzeć. 1705 02:05:47,368 --> 02:05:49,702 Wszyscy marzymy o takim ptaszku, 1706 02:05:49,827 --> 02:05:52,452 co się nie odzywa, 1707 02:05:52,577 --> 02:05:55,285 ale wygląda to jak niegrzeczna poza. 1708 02:05:56,493 --> 02:06:00,827 Próbowałem się z nią dogadać. Zamienić słowo. 1709 02:06:00,952 --> 02:06:02,785 Do niczego nie prowadzi. 1710 02:06:06,744 --> 02:06:09,744 Och, to rodzinne. 1711 02:06:13,618 --> 02:06:15,744 Chciałbym, żebyśmy byli przyjaciółmi. 1712 02:06:16,785 --> 02:06:17,785 Heh! 1713 02:06:21,785 --> 02:06:22,910 Świetnie. 1714 02:06:24,951 --> 02:06:27,827 To nie jest przyjacielskie, Harry. 1715 02:06:29,034 --> 02:06:32,160 Nie mówiłem, że chcę w nią wsadzić fiuta. 1716 02:06:40,744 --> 02:06:41,910 Zapomnij. 1717 02:06:44,493 --> 02:06:46,243 Za dużo wypiłem. 1718 02:06:47,326 --> 02:06:48,535 Muszę się przespać. 1719 02:06:52,909 --> 02:06:54,452 László? 1720 02:06:58,160 --> 02:07:00,076 Tolerujemy cię. 1721 02:07:13,785 --> 02:07:17,951 Chlapu-chlap, trzy panny w balii, 1722 02:07:18,076 --> 02:07:20,493 Jak myślisz, kto tam był? 1723 02:07:20,618 --> 02:07:23,869 Rzeźnik, piekarz i wytwórca świec. 1724 02:07:37,993 --> 02:07:41,410 Ożywcze, prawda? 1725 02:07:52,034 --> 02:07:53,993 Masz ochotę na spacer? 1726 02:07:54,118 --> 02:07:55,201 Przysięgam! 1727 02:07:55,326 --> 02:07:57,660 Wyglądali dokładnie jak na tym słynnym obrazie. 1728 02:07:57,785 --> 02:07:59,160 Wiesz, o który chodzi. O! 1729 02:07:59,285 --> 02:08:01,452 Och, przestań! 1730 02:08:01,577 --> 02:08:03,702 Tata ciągle przepraszał naszą gospodynię. 1731 02:08:03,827 --> 02:08:06,285 Dla kontekstu — jej mąż 1732 02:08:06,410 --> 02:08:07,827 był jednym z najważniejszych 1733 02:08:07,951 --> 02:08:09,702 klientów prywatnych Van Buren Manufacturer. 1734 02:08:09,827 --> 02:08:11,577 Tata próbował wytłumaczyć wszystko, 1735 02:08:11,702 --> 02:08:12,980 co spowodowało nasze spóźnienie, 1736 02:08:13,076 --> 02:08:14,368 a ona przygotowywała 1737 02:08:14,493 --> 02:08:17,535 coś, co wyglądało na pyszny deser. 1738 02:08:17,660 --> 02:08:19,368 - Było okropne? - Tak. 1739 02:08:19,493 --> 02:08:22,785 Nie żartuję, łój wołowy i owocowe ciasto. 1740 02:08:22,909 --> 02:08:26,410 -Niemożliwe! 1741 02:08:26,535 --> 02:08:28,118 A tata tak lubi słodycze. 1742 02:08:28,243 --> 02:08:30,285 Nie wiedziałam, jak go ostrzec przy wszystkich. 1743 02:08:30,410 --> 02:08:32,493 - Byłem wygłodniały. - Wziął taki wielki kęs. 1744 02:08:32,618 --> 02:08:34,201 Byłem wygłodniały! 1745 02:08:34,326 --> 02:08:37,618 Zaczął się dusić jak kot domowy. 1746 02:08:40,535 --> 02:08:43,326 I jedyne, co zdołał wydusić, żeby się wytłumaczyć... 1747 02:08:43,452 --> 02:08:46,702 "Kochanie, mam uczulenie." 1748 02:08:46,826 --> 02:08:48,909 "Jestem uczulony." 1749 02:08:49,034 --> 02:08:51,744 Zatroskana gospodyni spytała: 1750 02:08:51,868 --> 02:08:54,493 "O rety, uczulony na co?" 1751 02:08:54,618 --> 02:08:57,618 A on powiedział: "Na to." 1752 02:08:57,744 --> 02:08:59,993 "Jestem uczulony na cokolwiek to jest." 1753 02:09:09,951 --> 02:09:11,285 O, tato. 1754 02:09:17,951 --> 02:09:19,243 Chodźmy. 1755 02:09:21,243 --> 02:09:22,535 Przynieś krzesło, proszę. 1756 02:09:30,660 --> 02:09:31,993 Zsófia. 1757 02:09:37,660 --> 02:09:38,826 Wszystko w porządku? 1758 02:09:41,160 --> 02:09:43,702 To był wspaniały dzień. 1759 02:09:43,826 --> 02:09:45,118 Tak, był. 1760 02:09:46,243 --> 02:09:47,618 Szkoda, że trochę zawiało. 1761 02:09:47,743 --> 02:09:51,201 Erszi. Czas się zbierać. 1762 02:09:51,326 --> 02:09:53,034 Nie zjecie z nami kolacji w domu? 1763 02:09:53,160 --> 02:09:56,034 Zaczynamy jutro wcześnie. 1764 02:09:56,160 --> 02:09:57,909 Dzięki za wydarzenie. 1765 02:09:58,034 --> 02:10:00,577 - On w ogóle robi sobie wolne? - Nigdy! 1766 02:10:00,702 --> 02:10:02,410 Do widzenia, panie Van Buren. 1767 02:10:02,535 --> 02:10:03,993 Dobrze, trzymajcie się ciepło. 1768 02:10:05,535 --> 02:10:07,118 Czemu tak pędzimy? 1769 02:10:07,243 --> 02:10:09,076 Pogadajmy w domu. 1770 02:10:14,410 --> 02:10:16,285 László, mógłbyś zwolnić? 1771 02:10:19,118 --> 02:10:20,660 Mógłbyś zwolnić? 1772 02:10:22,326 --> 02:10:25,535 Rezygnuję z reszty mojego honorarium 1773 02:10:25,660 --> 02:10:28,452 z powodu nieprzewidzianych wydatków. 1774 02:10:29,410 --> 02:10:31,993 A, więc to do tego syn ciągle pił. 1775 02:10:32,743 --> 02:10:34,784 Tak. Jest wężem. 1776 02:10:37,701 --> 02:10:39,951 Nie zbliżaj się do niego, Zsófio. 1777 02:10:40,285 --> 02:10:42,743 Dobrze, więc co to dla nas oznacza? 1778 02:10:44,118 --> 02:10:47,410 - Coś wymyślę. - Wymyślimy to razem. 1779 02:10:48,493 --> 02:10:50,618 Chyba damy radę z mojej pensji. 1780 02:10:51,909 --> 02:10:53,285 Twojej pensji? 1781 02:10:53,410 --> 02:10:55,535 Pan Van Buren pomógł mi z rozmową kwalifikacyjną 1782 02:10:55,660 --> 02:10:57,493 w Nowym Jorku. 1783 02:10:57,618 --> 02:11:00,909 Jestem pewna, że kiedy mnie poznają, nie będą w stanie się oprzeć. 1784 02:11:03,326 --> 02:11:05,452 Dzięki za kolację, pani Tóth. 1785 02:11:05,577 --> 02:11:07,701 Pomyślałam, że urządzimy małą imprezę 1786 02:11:07,826 --> 02:11:09,618 by uczcić waszą ciężką pracę. 1787 02:11:09,743 --> 02:11:12,951 Zaszliście tak daleko, oboje. 1788 02:11:13,076 --> 02:11:15,118 Nie moja to zasługa. 1789 02:11:15,243 --> 02:11:17,076 László mówi co innego. 1790 02:11:17,201 --> 02:11:20,160 Mówi, że bez ciebie nie dałby rady. 1791 02:11:22,784 --> 02:11:25,493 Masz żonę w domu, Gordon? 1792 02:11:26,618 --> 02:11:29,618 Augusta zmarła w '43. 1793 02:11:29,743 --> 02:11:33,826 Była chora i zmarła przez jakąś infekcję zęba. 1794 02:11:33,951 --> 02:11:36,076 Bardzo mi przykro. 1795 02:11:37,285 --> 02:11:39,701 Strasznie mi przykro z powodu twojej straty. 1796 02:11:40,701 --> 02:11:44,993 On ma się dobrze. Był wtedy za mały, by dużo pamiętać. 1797 02:11:45,118 --> 02:11:47,535 A ja przez dwa lata byłem w Arizonie, 1798 02:11:47,659 --> 02:11:50,368 zanim wysłali nas do Neapolu we Włoszech. 1799 02:11:50,493 --> 02:11:52,951 92. Dywizja Piechoty. 1800 02:11:53,076 --> 02:11:56,617 Przez cały ten czas nie pozwolili mi wrócić ani razu. 1801 02:11:56,743 --> 02:12:00,452 Siostra Augusty opiekowała się nim do mojego powrotu. 1802 02:12:00,577 --> 02:12:03,701 To mnie trzymało przy życiu, wiedza, że czeka. 1803 02:12:04,784 --> 02:12:07,868 Trzymało mnie w dobrym zdrowiu, całe szczęście. 1804 02:12:07,993 --> 02:12:10,701 Matka Zsófii nie żyje. 1805 02:12:13,701 --> 02:12:17,535 Strata matki to niewyobrażalny cios. 1806 02:12:18,617 --> 02:12:20,326 Stracić biologiczną matkę 1807 02:12:20,452 --> 02:12:23,617 to stracić sam fundament, na którym stoimy. 1808 02:12:25,617 --> 02:12:30,118 Umysł może nie być świadomy straty, ale serce tak. 1809 02:12:34,576 --> 02:12:36,034 Pamiętam ją. 1810 02:12:36,659 --> 02:12:38,909 Bo tak wiele ci o niej mówiłem. 1811 02:12:39,034 --> 02:12:40,659 Byłeś za mały. 1812 02:12:40,784 --> 02:12:43,410 Nie, pamiętam Augustę. 1813 02:12:43,535 --> 02:12:45,951 Po prostu chciałem, żeby było ci lżej. 1814 02:13:09,452 --> 02:13:11,118 Co robisz? 1815 02:13:15,659 --> 02:13:17,534 Po prostu na ciebie patrzę. 1816 02:13:19,909 --> 02:13:21,410 I co myślisz? 1817 02:13:22,410 --> 02:13:26,076 To nietypowe, nawet jak na ciebie. 1818 02:13:27,993 --> 02:13:29,743 - Tak sądzisz? - Hmm. 1819 02:13:30,576 --> 02:13:33,452 Wiele pokoi jest dość małych, 1820 02:13:33,576 --> 02:13:36,034 a sufity wysokie. 1821 02:13:36,160 --> 02:13:37,452 Tak. 1822 02:13:38,493 --> 02:13:41,368 W środku trzeba patrzeć w górę. 1823 02:13:41,493 --> 02:13:43,951 Za którą część płacimy? 1824 02:13:46,659 --> 02:13:48,617 Za wysokość sufitu. 1825 02:13:49,826 --> 02:13:51,285 I szkło na górze. 1826 02:13:56,285 --> 02:13:57,617 Podoba mi się. 1827 02:13:58,534 --> 02:14:00,410 Cieszę się, że się podoba. 1828 02:14:37,118 --> 02:14:39,160 Tu jest nabożeństwo? 1829 02:14:39,285 --> 02:14:40,617 Na wypadek braku miejsc. 1830 02:14:40,743 --> 02:14:42,617 Przez święto? 1831 02:14:42,743 --> 02:14:44,368 Społeczność rośnie. 1832 02:16:57,160 --> 02:16:58,616 Co się dzieje? 1833 02:16:58,742 --> 02:17:02,033 - Co? - Co się dzieje? 1834 02:17:02,160 --> 02:17:04,993 Erzsébet? Erzsébet? Co się dzieje? 1835 02:17:05,118 --> 02:17:07,285 To za dużo. 1836 02:17:07,409 --> 02:17:10,951 - Co jest za dużo? - Ból. Jest zbyt silny. 1837 02:17:11,076 --> 02:17:14,409 Potrzebuję Zsófii. Ona ma moje leki. 1838 02:17:14,534 --> 02:17:17,451 Zsófia! 1839 02:17:19,225 --> 02:17:21,225 Zsófia! 1840 02:17:28,283 --> 02:17:29,576 Zsófia. 1841 02:17:30,325 --> 02:17:31,534 O Boże! 1842 02:17:34,160 --> 02:17:37,617 Weź to. Idź do niej. Idź do niej. 1843 02:17:43,117 --> 02:17:46,533 - Daj jej. - Weź. 1844 02:17:51,909 --> 02:17:54,658 Rozumiem. Gdybyśmy mogli coś jeszcze zrobić. 1845 02:17:54,783 --> 02:17:56,575 Bardzo nam przykro z powodu tej wiadomości. 1846 02:17:57,825 --> 02:17:59,284 Czekamy tu w niepewności, 1847 02:17:59,409 --> 02:18:02,034 więc proszę, zadzwoń, jak tylko coś ustalisz. 1848 02:18:03,325 --> 02:18:05,033 Oderwała się duża część. 1849 02:18:05,160 --> 02:18:06,784 Nie wiedział, która dokładnie. 1850 02:18:06,909 --> 02:18:08,717 Pociągnęła za sobą siedem wagonów towarowych. 1851 02:18:08,742 --> 02:18:11,617 Cholera, Leslie! Skąd ty bierzesz tych ludzi? 1852 02:18:11,743 --> 02:18:13,408 Firma transportowa jest nasza, Tato. 1853 02:18:13,533 --> 02:18:15,242 Co? 1854 02:18:15,367 --> 02:18:17,451 Wysłaliśmy naszych ludzi do Charleston. 1855 02:18:17,576 --> 02:18:19,160 Wagony też były nasze. 1856 02:18:19,284 --> 02:18:21,229 Tak było taniej, biorąc pod uwagę te wszystkie kursy. 1857 02:18:21,242 --> 02:18:23,118 To grubo ponad sto transportów, Harrison. 1858 02:18:23,242 --> 02:18:25,200 Nie rozmawiaj więcej z tą firmą kolejową, 1859 02:18:25,324 --> 02:18:26,617 dopóki Michael nie doradzi. 1860 02:18:26,742 --> 02:18:29,350 Mam nadzieję, że wkrótce będę miał jakieś wieści, proszę pana. 1861 02:18:30,367 --> 02:18:33,825 Możemy zobaczyć, co da się uratować? Daleko to? 1862 02:18:33,950 --> 02:18:36,491 W wypadku ucierpiało dwóch hamulcowych, są w szpitalu. 1863 02:18:36,616 --> 02:18:37,993 Tam panuje prawdziwy chaos. 1864 02:18:38,118 --> 02:18:41,160 Wyślij do nich kwiaty, do rodzin, na miłość boską. 1865 02:18:41,284 --> 02:18:43,743 Chwila, nie wysyłaj! To wygląda na przyznanie się do winy. 1866 02:18:43,868 --> 02:18:45,366 Zadzwonię do Michaela. 1867 02:18:46,951 --> 02:18:48,743 Co mam robić w międzyczasie? 1868 02:18:48,868 --> 02:18:50,743 - Z czym? - No, z naszą ekipą. 1869 02:18:52,284 --> 02:18:53,659 Zwolnij ich. 1870 02:18:53,784 --> 02:18:55,868 - Nie możesz, proszę pana, nie wolno... - Tak, mogę! 1871 02:18:55,993 --> 02:18:58,743 Tak, tak, mogę! 1872 02:19:07,284 --> 02:19:09,284 Ludzie będą o tym pisać. 1873 02:19:09,950 --> 02:19:11,076 Mam przed sobą 1874 02:19:11,200 --> 02:19:13,659 kolejne cholerne dwa lata mojego życia. 1875 02:19:13,784 --> 02:19:17,242 A co, jeśli któryś z nich umrze? A jak obaj umrą? 1876 02:19:18,324 --> 02:19:20,451 Kto za to zapłaci? Ty zapłacisz? 1877 02:19:20,576 --> 02:19:21,909 Ty za to zapłacisz? 1878 02:19:22,659 --> 02:19:24,993 Leslie, w ramach przejrzystości 1879 02:19:25,118 --> 02:19:27,868 zanim po ciebie pojechałem, doradziłem już panu Van Burenowi, 1880 02:19:27,993 --> 02:19:29,871 - żeby ograniczył straty... - Zamknij się, Leslie! 1881 02:19:31,409 --> 02:19:33,826 Proszę pana. Panie, proszę. 1882 02:19:33,951 --> 02:19:36,451 Nie błagaj! To nie przystoi! 1883 02:19:43,367 --> 02:19:44,576 Możesz tu zostać 1884 02:19:44,701 --> 02:19:46,734 dopóki nie znajdziesz sobie miejsca gdzie indziej. 1885 02:19:47,826 --> 02:19:49,492 Mam kupę do posprzątania. 1886 02:20:02,159 --> 02:20:03,409 Przepraszam, Gordon. 1887 02:20:04,451 --> 02:20:05,868 Nie przepraszaj mnie. 1888 02:20:05,993 --> 02:20:08,951 Dam ci trochę pieniędzy, póki czegoś nie znajdziesz. 1889 02:20:09,076 --> 02:20:10,284 Jakoś sobie poradzę. 1890 02:20:10,993 --> 02:20:15,784 Masz dziecko. Dam ci coś i to weźmiesz. 1891 02:20:18,784 --> 02:20:19,784 Słuchaj... 1892 02:20:21,701 --> 02:20:23,076 masz jeszcze jakieś, uh... 1893 02:20:24,409 --> 02:20:26,284 coś na haju? 1894 02:20:26,409 --> 02:20:29,284 Nic a nic. Rzuciłem to. 1895 02:20:32,367 --> 02:20:33,701 Dobrze. 1896 02:20:34,743 --> 02:20:36,409 Dobrze, to... 1897 02:20:37,909 --> 02:20:38,909 Dobrze słyszeć. 1898 02:20:44,325 --> 02:20:45,451 Cholera. 1899 02:20:48,743 --> 02:20:49,817 Cholera! 1900 02:20:52,993 --> 02:20:54,993 Do diabła z tym wszystkim! 1901 02:20:58,784 --> 02:21:00,492 Przestań! 1902 02:21:00,617 --> 02:21:02,576 Przestań! Zachowujesz się jak dziecko. 1903 02:21:02,701 --> 02:21:03,492 Koniec! 1904 02:21:03,617 --> 02:21:05,367 Robisz mi tu bajzel do sprzątania. 1905 02:21:05,492 --> 02:21:06,491 Koniec! 1906 02:21:08,409 --> 02:21:10,534 Musisz tam pójść natychmiast 1907 02:21:10,659 --> 02:21:12,367 i znów go nakręcić. 1908 02:21:13,325 --> 02:21:14,909 Trzymaj go w grze. 1909 02:21:15,576 --> 02:21:17,075 Wiesz, jacy są bogacze. 1910 02:21:17,200 --> 02:21:20,117 Dla niego to jak remont kuchni. 1911 02:21:21,117 --> 02:21:23,659 Dwie osoby są w szpitalu. 1912 02:21:23,784 --> 02:21:26,325 On nie chce kontynuować. 1913 02:21:26,451 --> 02:21:28,075 To nie twoja wina! 1914 02:21:33,659 --> 02:21:35,200 Koniec. 1915 02:21:36,576 --> 02:21:38,117 Koniec. 1916 02:21:40,200 --> 02:21:41,242 Koniec. 1917 02:21:42,909 --> 02:21:44,284 Skończone! 1918 02:21:47,117 --> 02:21:48,659 Cholera! 1919 02:22:02,909 --> 02:22:07,868 23 listopada 1958 roku to ważny kamień milowy 1920 02:22:07,992 --> 02:22:09,743 w walce ze Wschodem. 1921 02:22:09,868 --> 02:22:12,451 Dziś rano odbył się pierwszy pełen test 1922 02:22:12,576 --> 02:22:17,534 międzykontynentalnego pocisku balistycznego, ICBM, w USA. 1923 02:22:45,367 --> 02:22:46,617 Dzień dobry. 1924 02:22:46,743 --> 02:22:49,492 Szukam biura Rudolph Heywood and Associates. 1925 02:22:50,367 --> 02:22:53,200 Przepraszam, proszę pana, kogo pan szuka? 1926 02:22:53,325 --> 02:22:55,826 László Tóth. On tu szkicuje. 1927 02:22:55,950 --> 02:22:57,659 Może pan to przeliterować? 1928 02:22:57,784 --> 02:23:02,492 Tak, L-A-S-L-O... Aha, widzę. 1929 02:23:03,117 --> 02:23:05,075 Rysownicy są na górze. 1930 02:23:05,200 --> 02:23:07,743 W porządku. Dziękuję. 1931 02:23:27,868 --> 02:23:29,979 Parada z okazji Dnia Dziękczynienia w Macy's tuż-tuż, 1932 02:23:29,992 --> 02:23:31,646 a napięcie rośnie przed tym corocznym widowiskiem. 1933 02:23:31,659 --> 02:23:36,451 W polityce Nowego Jorku... 1934 02:23:55,325 --> 02:23:56,451 László? 1935 02:24:03,784 --> 02:24:04,908 László? 1936 02:24:13,784 --> 02:24:15,159 Michael. 1937 02:24:17,701 --> 02:24:19,242 Mamy wieści. 1938 02:24:20,743 --> 02:24:22,117 Ja też. 1939 02:24:22,867 --> 02:24:26,325 Jak wspaniale. Jakie to wieści, László? 1940 02:24:27,325 --> 02:24:30,159 Proszę, mów, Zsófio. 1941 02:24:31,992 --> 02:24:33,701 Wyjeżdżamy do Izraela. 1942 02:24:34,826 --> 02:24:38,367 - Co? - Przenosimy się do Jerozolimy. 1943 02:24:38,492 --> 02:24:39,826 Słyszałem. 1944 02:24:39,950 --> 02:24:41,784 Binyamin ma tam rodzinę. 1945 02:24:41,908 --> 02:24:45,451 Moi starsi bracia przeprowadzili się z rodzinami w 1950. 1946 02:24:45,576 --> 02:24:47,242 Zostali obywatelami. 1947 02:24:49,075 --> 02:24:51,451 Życie tam jest trudne. 1948 02:24:52,200 --> 02:24:53,784 Przemyśleliście to? 1949 02:24:53,908 --> 02:24:55,743 To nasz obowiązek. 1950 02:24:57,242 --> 02:24:58,659 Wobec kogo? 1951 02:24:58,784 --> 02:25:00,867 Nasz powrót to nasza wolność. 1952 02:25:00,992 --> 02:25:02,534 Proszę cię... 1953 02:25:04,117 --> 02:25:05,867 Gdzie będziecie mieszkać? 1954 02:25:06,867 --> 02:25:08,033 Hmm? 1955 02:25:08,159 --> 02:25:09,701 Gdzie będziecie pracować? 1956 02:25:09,825 --> 02:25:13,451 Na początku możemy zatrzymać się u brata, jak przyjedziemy. 1957 02:25:13,576 --> 02:25:16,492 Chciałam pomagać przy dziecku. 1958 02:25:16,617 --> 02:25:18,867 Żona mojego brata też może pomóc. 1959 02:25:19,992 --> 02:25:21,200 Wiem. 1960 02:25:22,451 --> 02:25:26,701 Jestem Żydówką, moje dziecko jest Żydem. Musimy wrócić do domu. 1961 02:25:26,825 --> 02:25:29,284 Czy to czyni nas mniej Żydami, że jesteśmy tu? 1962 02:25:29,409 --> 02:25:30,784 Nie jesteśmy Żydami? 1963 02:25:33,659 --> 02:25:35,200 Rozumiem. 1964 02:25:37,075 --> 02:25:40,451 Może Binyamin nawet mnie nie rozpoznał. 1965 02:25:40,576 --> 02:25:41,950 Rozpoznał. 1966 02:25:50,617 --> 02:25:52,075 Przepraszam. 1967 02:25:53,242 --> 02:25:54,576 Nie, to ja przepraszam. 1968 02:25:55,159 --> 02:25:56,451 Przepraszam. 1969 02:26:00,325 --> 02:26:02,117 To cudowna wiadomość. 1970 02:26:03,576 --> 02:26:04,992 Mm-hm. 1971 02:26:05,117 --> 02:26:08,325 Źle zareagowaliśmy z egoistycznych powodów. 1972 02:26:10,451 --> 02:26:11,908 Po prostu... 1973 02:26:13,950 --> 02:26:15,908 będzie nam was brakować. 1974 02:26:17,284 --> 02:26:19,409 Chcielibyśmy, żebyście pojechali z nami. 1975 02:26:20,159 --> 02:26:22,825 Kochanie, mamy tu pracę. 1976 02:26:22,950 --> 02:26:24,492 Mogłabyś mieć lepszą pracę w Izraelu. 1977 02:26:24,617 --> 02:26:25,617 Lubię swoją pracę. 1978 02:26:25,742 --> 02:26:27,451 Rubryka dla kobiet, to cię umniejsza. 1979 02:26:27,576 --> 02:26:29,783 Piszę do gazety i mi za to płacą. 1980 02:26:31,200 --> 02:26:34,075 Ile kobiet w moim wieku może się tym pochwalić? 1981 02:26:39,617 --> 02:26:41,534 Jakie masz wieści, László? 1982 02:26:44,783 --> 02:26:47,659 Harrison poprosił mnie o powrót. 1983 02:27:02,492 --> 02:27:05,367 Michael wpadł dziś do biura. 1984 02:27:07,200 --> 02:27:10,200 Pieniądze z ubezpieczenia przeszły. 1985 02:27:11,367 --> 02:27:13,325 Rezygnują z biblioteki 1986 02:27:13,451 --> 02:27:16,576 żeby pokryć koszty prawne, ale... 1987 02:27:18,742 --> 02:27:21,075 chcą skończyć projekt. 1988 02:27:21,200 --> 02:27:23,284 Nie lubię tego człowieka. 1989 02:27:23,409 --> 02:27:24,825 Ledwo go znałaś. 1990 02:27:24,950 --> 02:27:27,659 Porzucił cię tak szybko, jak cię przyjął. 1991 02:27:27,783 --> 02:27:31,451 Jest teraz w Rzymie służbowo. 1992 02:27:31,576 --> 02:27:32,867 Chce, żebym do niego dołączył, 1993 02:27:32,992 --> 02:27:37,284 żeby wybrać marmur do ołtarza w Carrarze. 1994 02:27:37,409 --> 02:27:40,950 Mówiłam ci, że dla niego to jak remont kuchni. 1995 02:27:44,325 --> 02:27:45,324 Kochanie? 1996 02:27:45,409 --> 02:27:46,783 Wszyscy mnie opuszczają. 1997 02:27:46,908 --> 02:27:48,576 - Nie, to nieprawda. - Tak? 1998 02:27:48,700 --> 02:27:51,075 - Nie. - Nie, wcale. 1999 02:27:51,200 --> 02:27:54,783 Wujek László opuszcza cię tylko na krótko. 2000 02:27:54,908 --> 02:27:56,242 Na parę dni. 2001 02:27:56,367 --> 02:27:59,658 A ja cię odwiedzę, ty mnie też. Coś wymyślimy. 2002 02:27:59,783 --> 02:28:01,117 Mogę załatwić, 2003 02:28:01,242 --> 02:28:03,576 żeby cię zawożono i odwożono z gazety. 2004 02:28:03,700 --> 02:28:06,742 Nie chodzi tylko o tę podróż. 2005 02:28:08,367 --> 02:28:10,825 Znowu będziesz w Doylestown. 2006 02:28:14,284 --> 02:28:16,242 Poradzę sobie sama. 2007 02:28:24,950 --> 02:28:26,658 Wszystko załatwię. 2008 02:28:27,867 --> 02:28:30,950 Obiecaj, że nie pozwolisz, żeby cię to zniszczyło. 2009 02:28:31,075 --> 02:28:33,367 Obiecuję. 2010 02:28:36,492 --> 02:28:37,992 Obiecuję. 2011 02:28:54,742 --> 02:28:57,534 Czas iść! Spóźnisz się! 2012 02:28:57,658 --> 02:29:00,325 Tak, tak. Tak, chwileczkę. 2013 02:30:07,742 --> 02:30:10,325 Wygląda pan okropnie, panie Tóth. 2014 02:30:12,075 --> 02:30:15,367 Myślałem, że pańska Elizabeth lepiej się panem zaopiekuje. 2015 02:30:17,867 --> 02:30:20,533 Lata były trudne. 2016 02:30:20,658 --> 02:30:22,242 Dla nas wszystkich. 2017 02:30:23,117 --> 02:30:24,242 Dla nas wszystkich. 2018 02:30:25,075 --> 02:30:26,075 Hm. 2019 02:30:32,575 --> 02:30:33,992 Gdzie on do diabła jest? 2020 02:30:36,867 --> 02:30:39,491 Jestem pewien, że zaraz się pojawi. 2021 02:30:41,700 --> 02:30:43,575 Mieszka w górach. 2022 02:30:44,575 --> 02:30:45,742 To trwa. 2023 02:30:50,075 --> 02:30:52,658 Dlatego nigdy nie robię interesów z Włochami. 2024 02:30:53,451 --> 02:30:55,242 Oni to „Meksyki” Europy. 2025 02:30:56,658 --> 02:30:57,908 Cześć, László, przyjacielu! 2026 02:30:58,409 --> 02:31:00,409 Jest tutaj, właśnie teraz. 2027 02:31:00,533 --> 02:31:02,783 Cześć, Orazio. 2028 02:31:03,159 --> 02:31:05,867 - W końcu, kochanie. - Che bello. 2029 02:31:10,783 --> 02:31:13,242 - Pan Van Buren. - Orazio. 2030 02:31:13,367 --> 02:31:15,575 Wezmę kawę i możemy jechać. 2031 02:31:18,575 --> 02:31:19,658 Hej... 2032 02:31:21,409 --> 02:31:22,908 Co mu się stało w rękę? 2033 02:31:25,575 --> 02:31:26,950 Niebezpieczna praca. 2034 02:31:32,658 --> 02:31:35,159 Jest pan twardy, panie László, wie pan? 2035 02:31:35,575 --> 02:31:37,825 Mam nieodpowiednie buty na tę wędrówkę. 2036 02:31:37,950 --> 02:31:39,616 Mogę się podeprzeć na pańskim ramieniu? 2037 02:31:40,533 --> 02:31:42,992 Stawiaj kroki tam, gdzie ja, i będzie dobrze. 2038 02:31:44,825 --> 02:31:48,616 Niewielu ludzi jeszcze widuję z czasów przed wojną. 2039 02:31:48,742 --> 02:31:50,950 Nie dziwi mnie, że pan się uchował. 2040 02:31:52,491 --> 02:31:56,742 Po niektórych było widać, że jakoś dadzą radę. 2041 02:31:57,325 --> 02:31:58,950 Bo są uparci. 2042 02:32:00,075 --> 02:32:01,367 A ja też jestem uparty. 2043 02:32:02,825 --> 02:32:04,533 Nigdy nie opuszczę tego miejsca. 2044 02:32:04,658 --> 02:32:06,284 Bo jest pan uparty. 2045 02:32:06,408 --> 02:32:08,284 A ja też jestem uparty. 2046 02:32:08,408 --> 02:32:10,491 Nigdy stąd nie wyjadę. 2047 02:32:10,616 --> 02:32:15,575 Wyjechałem tylko raz przez 20 lat, do Giulino, Azzano, 2048 02:32:15,700 --> 02:32:20,033 żeby samodzielnie okładać pięściami zwłoki Mussoliniego. 2049 02:32:20,992 --> 02:32:26,325 My tutaj, moi koledzy, jesteśmy anarchistami. 2050 02:32:26,450 --> 02:32:28,408 Byliśmy w Ruchu Oporu. 2051 02:32:28,533 --> 02:32:31,159 Nikt tak nie zna kamieniołomów jak my. 2052 02:32:31,284 --> 02:32:32,533 Walczyliśmy i pojmaliśmy 2053 02:32:32,658 --> 02:32:36,867 wielu ludzi z Narodowej Armii Republikańskiej. 2054 02:32:36,992 --> 02:32:39,908 Zastawialiśmy na nich pułapki w tych jaskiniach. 2055 02:32:40,033 --> 02:32:43,200 I zrzucaliśmy na nich właśnie te same kamienie. 2056 02:33:28,867 --> 02:33:30,783 Piękne, prawda? 2057 02:33:34,658 --> 02:33:36,159 Tak, przepiękne. 2058 02:33:38,200 --> 02:33:40,950 Dokładnie tak, jak pan opisał, László. 2059 02:33:53,575 --> 02:33:55,324 Niesamowite. 2060 02:34:11,283 --> 02:34:14,742 Korytarze będą gotowe za miesiąc. 2061 02:34:16,700 --> 02:34:19,783 Jeśli się podoba, w kwietniu będzie wszystko wykończone. 2062 02:34:21,950 --> 02:34:23,616 Tak się cieszę, że znów pana widzę. 2063 02:34:23,742 --> 02:34:25,908 Ja też się cieszę, stary przyjacielu. 2064 02:34:26,033 --> 02:34:28,200 Co za życie przez te wszystkie lata. 2065 02:34:28,324 --> 02:34:29,908 A my wciąż tu jesteśmy. 2066 02:34:30,742 --> 02:34:31,992 Podoba nam się. 2067 02:34:32,992 --> 02:34:34,200 Podoba nam się. 2068 02:34:46,575 --> 02:34:48,408 To prawdziwa magia. Dziękuję. 2069 02:34:48,533 --> 02:34:50,117 László, László, 2070 02:34:50,241 --> 02:34:52,200 dziś wieczorem będzie wielka impreza. 2071 02:34:52,324 --> 02:34:54,700 Pamiętam, jak bardzo lubisz zabawę. 2072 02:34:55,992 --> 02:34:57,408 -Tak. 2073 02:35:01,867 --> 02:35:07,742 ♪ You are my destiny ♪ Jesteś moim przeznaczeniem 2074 02:35:07,867 --> 02:35:13,366 ♪ You are too hard to me ♪ Jesteś dla mnie zbyt trudna 2075 02:35:13,491 --> 02:35:18,408 ♪ You are my happiness... ♪ Jesteś moim szczęściem... 2076 02:35:18,533 --> 02:35:19,658 Pamiętam to. 2077 02:35:21,491 --> 02:35:24,075 Hej! Chodźcie, chodźcie. 2078 02:35:24,867 --> 02:35:27,992 To mój stary, wspaniały przyjaciel. 2079 02:35:28,491 --> 02:35:30,033 Dobry wieczór. 2080 02:35:30,575 --> 02:35:36,033 ♪ You share my loneliness ♪ ♪ Dzielisz moją samotność 2081 02:35:36,159 --> 02:35:41,575 ♪ You're More than life to me ♪ ♪ Jesteś mi cenniejsza niż samo życie 2082 02:35:41,700 --> 02:35:46,742 ♪ That's what you are ♪ ♪ Taka właśnie jesteś 2083 02:35:49,159 --> 02:35:51,408 ♪ Heaven ♪ ♪ Niebo 2084 02:35:51,533 --> 02:35:55,283 ♪ And heaven alone can take ♪ ♪ I tylko niebo może odebrać 2085 02:35:55,408 --> 02:35:59,408 ♪ Your love from me ♪ ♪ Twoją miłość ode mnie 2086 02:35:59,533 --> 02:36:04,366 ♪ Would I be fool to ever leave you, dear? ♪ ♪ Czy byłbym głupcem, by cię kiedyś opuścić, kochanie? 2087 02:36:04,491 --> 02:36:10,575 ♪ And a fool I'd ever be ♪ ♪ I takim głupcem bym pozostał 2088 02:36:10,700 --> 02:36:16,408 ♪ You are my destiny ♪ ♪ Jesteś moim przeznaczeniem 2089 02:36:16,533 --> 02:36:21,908 ♪ You share my reverie ♪ ♪ Dzielisz moje marzenia 2090 02:36:22,033 --> 02:36:27,742 ♪ You're More than life to me ♪ ♪ Jesteś mi cenniejsza niż życie 2091 02:36:27,867 --> 02:36:32,908 ♪ That's what you are ♪ ♪ Taka właśnie jesteś 2092 02:36:57,992 --> 02:37:00,283 ♪ Heaven ♪ ♪ Niebo 2093 02:37:00,408 --> 02:37:04,283 ♪ And heaven alone can take ♪ ♪ I tylko niebo może odebrać 2094 02:37:04,408 --> 02:37:08,283 ♪ Your love from me ♪ ♪ Twoją miłość ode mnie 2095 02:37:08,408 --> 02:37:13,575 ♪ But I'd be a fool to ever leave you, dear ♪ ♪ Lecz byłbym głupcem, gdybym cię opuścił, kochanie 2096 02:37:13,700 --> 02:37:19,199 ♪ And a fool I'd never be ♪ ♪ I nigdy bym takim głupcem nie został 2097 02:37:30,575 --> 02:37:31,950 Panie Tóth? 2098 02:37:37,074 --> 02:37:39,366 Czas wracać do naszej kwatery. 2099 02:37:49,992 --> 02:37:53,533 Orazio uprzejmie zaoferował nam 2100 02:37:53,658 --> 02:37:56,658 nocleg. 2101 02:38:03,742 --> 02:38:05,116 Panie Tóth? 2102 02:38:21,450 --> 02:38:23,491 Co pan ze sobą zrobił? 2103 02:38:32,116 --> 02:38:33,992 Szkoda patrzeć, 2104 02:38:35,742 --> 02:38:37,700 jak twój naród sam się traktuje. 2105 02:38:40,241 --> 02:38:41,783 Jeśli masz żal o prześladowania, 2106 02:38:41,908 --> 02:38:45,575 to czemu stajesz się tak łatwym celem? 2107 02:38:46,783 --> 02:38:48,533 Hmm? 2108 02:38:49,867 --> 02:38:51,950 Jeśli zachowujesz się jak leń, 2109 02:38:53,324 --> 02:38:56,116 żyjesz z zasiłków... 2110 02:38:57,616 --> 02:38:59,366 jesteś pasożytem społecznym, 2111 02:39:00,700 --> 02:39:02,450 to jak... 2112 02:39:02,575 --> 02:39:05,991 jak możesz oczekiwać innego traktowania? 2113 02:39:09,408 --> 02:39:12,366 Masz... masz tyle możliwości. 2114 02:39:14,658 --> 02:39:16,408 A je marnujesz. 2115 02:39:28,324 --> 02:39:30,658 Wyrzuć to z siebie. Spokojnie. 2116 02:39:30,783 --> 02:39:33,408 Wyrzuć to, w porządku. 2117 02:39:41,867 --> 02:39:43,575 Spokojnie. 2118 02:39:47,575 --> 02:39:49,949 Kim ty myślisz, że jesteś? 2119 02:39:50,074 --> 02:39:51,658 Kim myślisz, że jesteś? 2120 02:39:51,783 --> 02:39:53,783 Myślisz, że jesteś wyjątkowy? 2121 02:39:55,408 --> 02:39:57,825 Myślisz, że... 2122 02:39:57,949 --> 02:40:01,533 unosisz się nad wszystkimi dookoła, 2123 02:40:01,658 --> 02:40:04,074 bo jesteś piękny, co? 2124 02:40:04,199 --> 02:40:06,991 Bo jesteś wykształcony? 2125 02:40:12,074 --> 02:40:13,616 Jesteś tylko włóczęgą. 2126 02:40:14,533 --> 02:40:16,450 Jesteś dziwką nocy. 2127 02:40:16,575 --> 02:40:18,825 Po prostu kobietą lekkich obyczajów. 2128 02:40:42,324 --> 02:40:49,158 ♪ That's what you are ♪♪ ♪ Taka właśnie jesteś 2129 02:41:28,866 --> 02:41:30,866 Wczoraj byłeś w nie najlepszym stanie. 2130 02:41:33,241 --> 02:41:35,158 Orazio zaniósł cię do łóżka. 2131 02:41:41,575 --> 02:41:44,907 Pociąg do lotniska w Fiumicino jedzie cztery godziny. 2132 02:41:46,324 --> 02:41:48,658 Będziesz miał czas, żeby odpocząć. 2133 02:41:51,575 --> 02:41:54,533 Mam nadzieję, że nie masz zbyt wrażliwego żołądka w podczas lotu. 2134 02:42:39,158 --> 02:42:41,907 Najdroższa Zsófio! Mazel tov! 2135 02:42:42,658 --> 02:42:45,907 Jest taka śliczna. Wykapana ty! 2136 02:42:49,907 --> 02:42:52,949 Nie gniewaj się, ale wujek László uparł się, 2137 02:42:53,074 --> 02:42:55,658 żebym włożyła kilka banknotów dla ciebie i Binyamina. 2138 02:42:56,324 --> 02:42:58,533 Mamy nadzieję, że nie będzie mu przykro, 2139 02:42:58,658 --> 02:42:59,949 i że to nie za trudne 2140 02:43:00,074 --> 02:43:02,074 wymienić je na miejscową walutę. 2141 02:43:08,700 --> 02:43:11,658 Jestem tu taka samotna. 2142 02:43:13,324 --> 02:43:15,366 Może bardziej niż kiedykolwiek. 2143 02:43:17,283 --> 02:43:20,074 Twój wujek zamknął przede mną drzwi. 2144 02:43:20,907 --> 02:43:22,741 Człowiek, za którego wyszłam, jest w środku, 2145 02:43:22,866 --> 02:43:26,575 ale nie potrafię odgadnąć kombinacji zamka... 2146 02:43:29,533 --> 02:43:31,866 Twój wujek już nie chodzi do synagogi. 2147 02:43:33,824 --> 02:43:35,283 Woli obsesyjnie przemierzać 2148 02:43:35,408 --> 02:43:37,782 korytarze swojego budynku w Doylestown. 2149 02:43:41,074 --> 02:43:43,408 Tam w końcu poczyniono duże postępy, 2150 02:43:43,533 --> 02:43:45,019 ale nie wydaje się bardziej zadowolony 2151 02:43:45,032 --> 02:43:48,032 niż w dniu, kiedy Instytut pierwszy raz ruszył z pracami. 2152 02:43:51,366 --> 02:43:53,283 Chyba w środku 2153 02:43:53,408 --> 02:43:55,450 czci ołtarz tylko samego siebie. 2154 02:43:57,533 --> 02:43:59,074 Napisz, jak się masz. 2155 02:44:00,241 --> 02:44:01,782 Jak naprawdę się masz. 2156 02:44:04,241 --> 02:44:08,283 Przesyłamy całą miłość i ciepło we troje. 2157 02:44:09,991 --> 02:44:11,074 Erzsébet. 2158 02:44:44,199 --> 02:44:46,366 Widzisz to nad nami? 2159 02:44:46,491 --> 02:44:47,866 Odmierz tę samą odległość, 2160 02:44:47,991 --> 02:44:51,324 trzy lub cztery cale między płytami, 2161 02:44:51,450 --> 02:44:54,782 i ustaw każdy moduł w takich samych odstępach. 2162 02:44:55,657 --> 02:44:57,491 A co zrobimy z tymi szczelinami? 2163 02:44:59,907 --> 02:45:04,991 Wstawimy grubą taflę szkła między panele, 2164 02:45:05,116 --> 02:45:07,116 żeby wpuszczać światło z góry. 2165 02:45:09,741 --> 02:45:12,575 Daj mi chwilę, żebym to przemyślał, i wrócę do ciebie. 2166 02:45:12,699 --> 02:45:14,074 Dwadzieścia dwa. 2167 02:45:14,199 --> 02:45:15,991 - Dwadzieścia trzy. - Co się tu dzieje? 2168 02:45:16,116 --> 02:45:17,657 Dwadzieścia cztery. 2169 02:45:17,782 --> 02:45:19,491 Dwadzieścia pięć. 2170 02:45:19,615 --> 02:45:21,116 Dwadzieścia sześć. 2171 02:45:21,241 --> 02:45:22,782 Dwadzieścia siedem. 2172 02:45:22,907 --> 02:45:24,575 Dwadzieścia osiem. 2173 02:45:24,699 --> 02:45:26,533 Dwadzieścia dziewięć. 2174 02:45:26,657 --> 02:45:28,283 Trzydzieści. 2175 02:45:28,408 --> 02:45:30,145 - Trzydzieści jeden. - Przestańcie natychmiast! 2176 02:45:30,158 --> 02:45:32,657 - Trzydzieści dwa. - Przestańcie! Natychmiast przestańcie! 2177 02:45:32,782 --> 02:45:35,450 Jak się nazywasz, co? 2178 02:45:35,575 --> 02:45:38,283 Jesteś głupi? Chcesz to wszystko zwalić? 2179 02:45:38,408 --> 02:45:39,824 Chcesz ich wszystkich pozabijać? 2180 02:45:39,949 --> 02:45:43,283 Przez twoje dziecinne popisy narażasz wszystkich dookoła! 2181 02:45:43,408 --> 02:45:45,158 Słyszysz mnie? 2182 02:45:45,283 --> 02:45:46,949 Jesteś tępy? Ułomny? 2183 02:45:47,074 --> 02:45:50,241 Gordon, możesz sprawić, żeby przestał się tak na wszystkich drzeć? 2184 02:45:51,991 --> 02:45:53,283 Zajmę się tym. 2185 02:45:55,450 --> 02:45:57,241 Podlegasz podwykonawcy. 2186 02:45:57,366 --> 02:45:59,741 Powiedz mu, że właśnie cię zwolniłem. 2187 02:46:02,491 --> 02:46:03,699 - Wynoś się stąd! - Hej! 2188 02:46:03,824 --> 02:46:05,366 Co z tobą, László? 2189 02:46:05,491 --> 02:46:06,824 Kopnąłeś tego chłopaka. 2190 02:46:07,991 --> 02:46:09,408 Nie wtrącaj się, Gordon. 2191 02:46:10,574 --> 02:46:13,699 - Co z tobą? - Nie wtrącaj się, 2192 02:46:13,824 --> 02:46:15,866 bo pójdziesz z nim! 2193 02:46:16,907 --> 02:46:19,824 Jeszcze raz na mnie wrzaśniesz, a pożałujesz. 2194 02:46:22,491 --> 02:46:24,283 Ty też, wynocha! 2195 02:46:24,408 --> 02:46:26,283 Zjeżdżaj! Wynoś się. 2196 02:46:27,782 --> 02:46:29,032 Wynoś się. 2197 02:46:31,782 --> 02:46:34,574 Myślisz, że sobie z tobą żartuję? 2198 02:46:38,741 --> 02:46:41,283 Idziemy! Idziemy. 2199 02:46:41,408 --> 02:46:43,199 Dopiero przyjechałam. 2200 02:46:44,574 --> 02:46:46,782 - Panie Tóth. - Boże. 2201 02:46:46,907 --> 02:46:49,437 Panie Tóth, musimy porozmawiać o tych raportach kosztów za maj-czerwiec. 2202 02:46:49,450 --> 02:46:51,574 Nie dziś, Jimmy, nie dziś. 2203 02:46:51,699 --> 02:46:53,366 Nie możesz za każdym razem odchodzić, 2204 02:46:53,491 --> 02:46:55,032 gdy tylko pojawiam się w pokoju. 2205 02:46:55,158 --> 02:46:57,450 To nie jest pokój, Jim. 2206 02:46:57,574 --> 02:46:59,949 Kochanie, przedstawiałem ci już Jima Simpsona? 2207 02:47:00,074 --> 02:47:02,241 Jim to piesek szefa 2208 02:47:02,366 --> 02:47:06,450 i nasz wspaniały konsultant od architektury! 2209 02:47:06,574 --> 02:47:09,032 Jim zaprojektował hotel w Stamford. 2210 02:47:09,158 --> 02:47:10,782 László, wystarczy już. 2211 02:47:10,907 --> 02:47:13,408 Chodź, Jimmy, gdzieś na pewno stoi nieopłacony parkometr. 2212 02:47:15,131 --> 02:47:17,214 Bądź czujny! 2213 02:47:18,738 --> 02:47:20,280 Miej oczy szeroko otwarte! 2214 02:47:22,741 --> 02:47:25,158 O co chodzi, hm? 2215 02:47:25,866 --> 02:47:29,450 Niewłaściwie potraktowałeś tamtego chłopaka, to wszystko. 2216 02:47:31,074 --> 02:47:33,657 Ich bezpieczeństwo to mój priorytet. 2217 02:47:33,782 --> 02:47:36,116 Nie chodzi o to, co mu powiedziałeś, tylko jak. 2218 02:47:36,241 --> 02:47:38,657 Gordon? Nawet nie zaczynaj tego tematu. 2219 02:47:38,782 --> 02:47:41,366 Chcesz czekać jeszcze parę lat, 2220 02:47:41,490 --> 02:47:45,824 aż kolejny proces sam się rozwiąże? 2221 02:47:45,949 --> 02:47:49,074 Mam już dość. 2222 02:47:49,199 --> 02:47:51,199 Dość! Słyszysz mnie? 2223 02:47:52,449 --> 02:47:54,199 Albo to skończę, albo my skończymy. 2224 02:47:54,324 --> 02:47:57,074 Mów za siebie. Ja nie skończyłam. 2225 02:47:57,199 --> 02:47:58,866 Życie z tobą jest niemożliwe. 2226 02:47:58,991 --> 02:48:00,657 Stałeś się samolubnym starym draniem 2227 02:48:00,782 --> 02:48:02,074 na moich oczach. 2228 02:48:02,199 --> 02:48:04,116 Nie mów czegoś, czego rano będziesz żałować. 2229 02:48:05,839 --> 02:48:07,424 Chcesz nas zabić? 2230 02:48:07,449 --> 02:48:10,408 Wysiadłabym i wróciła pieszo aż na Manhattan, 2231 02:48:10,532 --> 02:48:13,074 gdybym tylko mogła, ty egoistyczny łajdaku! 2232 02:48:14,158 --> 02:48:17,158 Nie mam żadnego powodu, żeby tu być. 2233 02:48:17,283 --> 02:48:21,283 Jestem tu dla ciebie. Mogłabym robić tę swoją śmieszną robotę gdziekolwiek! 2234 02:48:21,991 --> 02:48:23,449 Myślisz, że poszłam na studia, 2235 02:48:23,574 --> 02:48:25,408 żeby pisać o szminkach? 2236 02:48:26,241 --> 02:48:27,615 Wstydź się! 2237 02:48:27,741 --> 02:48:31,366 Przyjechaliśmy tu, bo to była nasza jedyna opcja! 2238 02:48:34,074 --> 02:48:37,158 – Attila tu był... – A ty odmawiasz spotkania z nim! 2239 02:48:37,283 --> 02:48:40,241 Zapytaj go o to! Zapytaj go. 2240 02:48:41,158 --> 02:48:44,657 Powiedział ci, że wyrzucił mnie na ulicę jak psa? 2241 02:48:44,782 --> 02:48:46,116 Powiedział? 2242 02:48:46,241 --> 02:48:49,126 Ta jego dziwka, sukowata żona oskarżyła mnie, 2243 02:48:49,127 --> 02:48:50,525 że się do niej przystawiałem. 2244 02:48:50,949 --> 02:48:53,657 – Nigdy byś tego nie zrobił. – Nie zrobiłem. 2245 02:48:53,782 --> 02:48:55,657 To czemu tak mówi? 2246 02:48:55,782 --> 02:48:57,407 Bo nie chcą nas tutaj. 2247 02:48:57,532 --> 02:48:59,699 Przecież Attila chce, żebyśmy tu byli. 2248 02:48:59,824 --> 02:49:01,657 – Nie Attila. – Więc kogo masz na myśli? 2249 02:49:01,782 --> 02:49:05,116 Tutejsi ludzie. Nie chcą nas tutaj. 2250 02:49:07,532 --> 02:49:12,741 Audrey, katolicka żona Attili, nie chce nas tutaj! 2251 02:49:13,615 --> 02:49:15,490 Ona nie chce, żebyśmy tu byli! 2252 02:49:20,574 --> 02:49:22,074 Jesteśmy nikim. 2253 02:49:25,490 --> 02:49:26,991 Jesteśmy gorzej niż nikim. 2254 02:49:28,657 --> 02:49:30,074 Biedny człowieku. 2255 02:49:31,782 --> 02:49:33,490 Mój biedny mężu. 2256 02:49:36,615 --> 02:49:37,657 O Boże. 2257 02:49:39,074 --> 02:49:40,907 Co ci odebrano? 2258 02:49:46,741 --> 02:49:48,490 Zsófia! Cicho. 2259 02:49:48,615 --> 02:49:50,199 Zsófia! Nie ma jej, kochanie. 2260 02:49:50,324 --> 02:49:51,407 Nie ma jej. 2261 02:49:51,532 --> 02:49:54,032 Zsó... Przepraszam, że cię zdenerwowałem. Proszę. 2262 02:49:54,158 --> 02:49:58,490 Podaj mi moje tabletki. 2263 02:49:58,615 --> 02:50:01,574 To za wiele. 2264 02:50:01,699 --> 02:50:04,991 Boli mnie! Jestem bliska śmierci! 2265 02:50:11,199 --> 02:50:12,782 Kochanie? 2266 02:50:12,907 --> 02:50:15,574 Została tylko połówka tabletki. 2267 02:50:15,699 --> 02:50:17,699 Masz więcej w torebce? 2268 02:50:17,824 --> 02:50:20,323 Nie mogę... 2269 02:50:20,449 --> 02:50:22,158 Kochanie. 2270 02:50:22,283 --> 02:50:24,782 Weź to, proszę. Masz więcej w torebce? 2271 02:50:26,615 --> 02:50:27,741 Nie? 2272 02:50:29,199 --> 02:50:31,241 To za wiele... 2273 02:50:31,365 --> 02:50:32,824 Co mam zrobić? 2274 02:50:32,949 --> 02:50:35,532 Ból jest za duży, László. 2275 02:50:35,657 --> 02:50:38,782 Cicho... 2276 02:50:52,323 --> 02:50:54,949 Kochanie, coś znalazłem. 2277 02:50:59,365 --> 02:51:02,741 Kochanie, no już... cicho... 2278 02:51:06,074 --> 02:51:10,323 To mi dali na statku, kiedy miałem uszkodzoną twarz. 2279 02:51:14,991 --> 02:51:16,657 Poczujesz się lepiej. 2280 02:51:16,782 --> 02:51:19,407 Słuchaj tylko mojego głosu, kochanie. 2281 02:51:21,449 --> 02:51:23,615 Tak jest. Słuchaj mojego głosu. 2282 02:51:25,741 --> 02:51:28,074 Słuchaj mojego głosu. 2283 02:51:29,240 --> 02:51:30,574 Właśnie tak. 2284 02:51:31,949 --> 02:51:33,866 Słuchaj mojego głosu. 2285 02:51:35,323 --> 02:51:37,532 W porządku, cicho... 2286 02:51:39,074 --> 02:51:41,158 Słuchaj mojego głosu. 2287 02:51:41,282 --> 02:51:42,699 Dobrze, kochanie. 2288 02:51:44,782 --> 02:51:46,158 Tak. 2289 02:51:48,116 --> 02:51:49,532 Tak. 2290 02:51:57,741 --> 02:51:58,866 Dobrze. 2291 02:52:01,116 --> 02:52:03,574 Słuchaj mojego głosu, kochanie. 2292 02:52:10,866 --> 02:52:14,158 Masz... masz więcej? 2293 02:52:39,240 --> 02:52:40,323 Kocham cię. 2294 02:52:43,449 --> 02:52:45,782 Kocham cię. 2295 02:52:51,074 --> 02:52:52,490 Idź dalej. 2296 02:52:53,449 --> 02:52:55,032 Tak. 2297 02:52:57,365 --> 02:52:59,449 Kocham cię. 2298 02:53:00,782 --> 02:53:02,157 Mocniej. 2299 02:53:44,240 --> 02:53:45,407 Więcej. 2300 02:53:46,365 --> 02:53:47,782 Więcej. 2301 02:54:42,782 --> 02:54:44,115 Toaleta. 2302 02:54:51,615 --> 02:54:52,824 Toaleta. 2303 02:54:54,240 --> 02:54:55,532 Tak, kochanie. 2304 02:54:57,991 --> 02:54:58,991 Tak. 2305 02:55:04,282 --> 02:55:06,449 Wstawaj. Chodź, kochanie. 2306 02:55:06,574 --> 02:55:08,490 O, tak. 2307 02:55:08,615 --> 02:55:09,991 No już. 2308 02:55:10,115 --> 02:55:11,574 Chodź... 2309 02:55:14,824 --> 02:55:16,866 W porządku? 2310 02:55:16,991 --> 02:55:18,490 Poczekam na zewnątrz. 2311 02:55:19,157 --> 02:55:21,782 Dobrze? Powiedz, gdy będziesz mnie potrzebować. 2312 02:55:46,323 --> 02:55:47,490 Kochanie? 2313 02:55:50,240 --> 02:55:51,657 Skończyłaś? 2314 02:55:56,240 --> 02:55:58,073 Kochanie, mogę wejść? 2315 02:56:01,490 --> 02:56:03,907 Kochanie? Erzsébet? 2316 02:56:04,031 --> 02:56:06,824 Pomocy. Pomóżcie mi. Pomóżcie. 2317 02:56:06,949 --> 02:56:09,365 Potrzebuję noszy! Czegokolwiek! Czegokolwiek! 2318 02:56:09,490 --> 02:56:11,657 Moja żona umiera. Będzie dobrze, spokojnie. 2319 02:56:11,782 --> 02:56:13,490 Moja żona umiera. Spokojnie, spokojnie. 2320 02:56:13,615 --> 02:56:15,948 Szybko, szybko! 2321 02:56:16,073 --> 02:56:17,990 Moja żona, ona umiera. 2322 02:56:58,282 --> 02:57:00,532 Wczoraj w nocy spotkałam Boga. 2323 02:57:01,699 --> 02:57:05,115 Pozwolił mi nazywać się po imieniu. 2324 02:57:07,741 --> 02:57:10,240 To nie pierwszy raz, kiedy się widzimy. 2325 02:57:14,073 --> 02:57:16,741 Co mi zrobiłeś, mój László? 2326 02:57:20,031 --> 02:57:22,031 To był wypadek. 2327 02:57:27,449 --> 02:57:30,407 Pamiętasz wszystko, co mi wyznałeś 2328 02:57:30,532 --> 02:57:32,282 W naszym łóżku, w domu? 2329 02:57:38,532 --> 02:57:41,824 Nie musisz się wstydzić, mój kochany. 2330 02:57:43,282 --> 02:57:44,741 Krzywda, która nas spotkała, 2331 02:57:44,865 --> 02:57:47,699 dotknęła tylko naszych ciał. 2332 02:57:49,532 --> 02:57:50,990 Miałeś rację. 2333 02:57:53,198 --> 02:57:55,323 To miejsce jest zepsute. 2334 02:57:56,699 --> 02:57:59,948 Krajobraz, jedzenie, 2335 02:58:00,073 --> 02:58:02,615 cały ten kraj jest zepsuty. 2336 02:58:05,449 --> 02:58:09,990 Wyjeżdżam do Izraela, do Zsófii i jej dziecka. 2337 02:58:11,490 --> 02:58:14,073 Chcę być dla niej babcią, 2338 02:58:14,198 --> 02:58:17,115 której inaczej nigdy by nie miała. 2339 02:58:23,823 --> 02:58:25,574 Wróć ze mną do domu. 2340 02:58:31,699 --> 02:58:33,449 Wróć ze mną do domu. 2341 02:58:37,323 --> 02:58:38,948 Pójdę za tobą. 2342 02:58:41,948 --> 02:58:44,407 Pójdę za tobą aż do śmierci. 2343 02:59:51,615 --> 02:59:53,574 Pani Tóth. 2344 02:59:53,699 --> 02:59:56,198 Widzę, że pani stoi. To cudownie. 2345 02:59:56,323 --> 02:59:58,615 - Potrzebuje pani pomocy? - Nie, dziękuję. 2346 02:59:58,740 --> 03:00:00,449 A pan Tóth też tu jest? 2347 03:00:00,574 --> 03:00:02,740 - Niestety tylko ja. - Aha. 2348 03:00:02,865 --> 03:00:05,073 Czym zawdzięczamy wizytę? 2349 03:00:05,198 --> 03:00:07,115 Czy jest może pani ojciec? 2350 03:00:07,240 --> 03:00:09,615 Tak. Właśnie jedliśmy kolację. 2351 03:00:09,740 --> 03:00:13,407 Żaden problem, mogę poczekać, aż skończycie. 2352 03:00:14,699 --> 03:00:17,865 Nie żartuj. Poproszę kuchnię, żeby przygotowali talerz dla pani. 2353 03:00:18,781 --> 03:00:22,073 Jest pani miła, Maggie. Dziękuję. 2354 03:00:23,240 --> 03:00:25,698 Proszę ze mną. 2355 03:00:29,407 --> 03:00:31,781 Może pani w końcu pozna mojego narzeczonego. 2356 03:00:35,823 --> 03:00:38,115 Na pewno nie potrzeba pomóc? 2357 03:00:38,240 --> 03:00:39,323 W porządku. 2358 03:00:42,407 --> 03:00:44,198 Pani Tóth. 2359 03:00:44,323 --> 03:00:45,657 Chodzi pani o własnych siłach. 2360 03:00:45,781 --> 03:00:48,365 Proszę, niech pani usiądzie. 2361 03:00:49,490 --> 03:00:50,781 Gdzie pan László? 2362 03:00:53,198 --> 03:00:55,115 Ma grypę. 2363 03:00:55,823 --> 03:00:57,574 Odpoczywa w domu. 2364 03:00:57,698 --> 03:00:59,698 To wszystko wyjaśnia. 2365 03:00:59,823 --> 03:01:03,240 Jim Simpson mówił, że nie widział go od piątku na miejscu. 2366 03:01:03,365 --> 03:01:06,198 - Co za pech. - Tak. 2367 03:01:06,323 --> 03:01:08,490 Wielka szkoda. 2368 03:01:08,615 --> 03:01:10,574 Krąży teraz taka epidemia. 2369 03:01:10,698 --> 03:01:13,073 Proszę, niech pani usiądzie. 2370 03:01:13,198 --> 03:01:14,906 Wolę postać. 2371 03:01:16,698 --> 03:01:18,240 Woli pani postać? 2372 03:01:20,031 --> 03:01:21,823 Coś nie tak, pani Tóth? 2373 03:01:24,073 --> 03:01:28,115 Tak. Coś jest nie tak. 2374 03:01:31,115 --> 03:01:33,740 Przyszłam dziś wieczorem coś wam powiedzieć, 2375 03:01:33,865 --> 03:01:36,698 co będzie wam niezwykle trudno usłyszeć. 2376 03:01:39,031 --> 03:01:40,865 Także i wam. 2377 03:01:42,990 --> 03:01:47,781 Nie znam was, ale dla was też to będzie ciężkie. 2378 03:01:48,781 --> 03:01:50,490 Jeśli chodzi o sprawy zawodowe, 2379 03:01:50,614 --> 03:01:53,323 może lepiej porozmawiamy w innym pokoju. 2380 03:01:55,698 --> 03:01:57,990 Pański ojciec jest gwałcicielem. 2381 03:02:01,407 --> 03:02:02,865 Przepraszam? 2382 03:02:05,574 --> 03:02:08,532 Cokolwiek próbujesz osiągnąć, nie podoba mi się to. 2383 03:02:09,656 --> 03:02:11,574 Zadzwonię po pani męża, żeby panią zabrał. 2384 03:02:11,698 --> 03:02:14,865 Pański ojciec to podły gwałciciel. 2385 03:02:15,865 --> 03:02:18,490 Tato, o co jej chodzi? 2386 03:02:18,614 --> 03:02:19,990 Niech pan na niego popatrzy. 2387 03:02:21,115 --> 03:02:23,532 Nie potrafi nic powiedzieć. 2388 03:02:26,240 --> 03:02:28,365 Czy coś się wydarzyło między panią a pani Tóth? 2389 03:02:28,490 --> 03:02:31,365 - To nie byłam ja. - Dość tego! 2390 03:02:32,115 --> 03:02:35,614 Wchodzisz tu z jakimiś absurdalnymi oskarżeniami. 2391 03:02:35,740 --> 03:02:38,115 Wynoś się z naszego domu, natychmiast. 2392 03:02:38,240 --> 03:02:41,781 Proszę im powiedzieć, co zrobił pan mojemu mężowi. 2393 03:02:42,740 --> 03:02:44,990 Powiedz im co zrobiłeś! 2394 03:02:49,698 --> 03:02:51,407 Twój mąż jest chory. 2395 03:02:52,198 --> 03:02:54,865 Jest alkoholikiem, narkomanem. 2396 03:02:55,865 --> 03:03:00,031 Nie wiem, dlaczego chce mi zrobić krzywdę, upokorzyć mnie. 2397 03:03:01,407 --> 03:03:03,990 Okazywałem mu tylko życzliwość. 2398 03:03:04,781 --> 03:03:08,365 On jest chorym, zagrzybiałym starym psem 2399 03:03:09,531 --> 03:03:11,948 a kiedy psy chorują, one... 2400 03:03:12,614 --> 03:03:15,656 one często gryzą rękę tych, którzy je karmili, 2401 03:03:15,781 --> 03:03:18,656 aż ktoś miłosiernie je uśpi. 2402 03:03:20,531 --> 03:03:24,407 A teraz, jeśli mi pozwolisz... 2403 03:03:26,031 --> 03:03:29,865 Myślę, że wystarczająco znosiłem zniewagi jednego wieczoru. 2404 03:03:29,990 --> 03:03:31,990 Powiedz swojemu mężowi 2405 03:03:32,115 --> 03:03:34,449 że od teraz i na zawsze jest zwolniony. 2406 03:03:34,573 --> 03:03:36,698 Nie wybaczę ci! 2407 03:03:36,823 --> 03:03:38,740 - Wynoś się! - Nie! 2408 03:03:38,865 --> 03:03:41,323 - Harry! - Harry, puść ją! 2409 03:03:42,449 --> 03:03:47,656 Nie wybaczę ci, Harrison Van Buren! 2410 03:03:48,656 --> 03:03:50,157 - Wstyd! - Wynoś się! 2411 03:03:50,282 --> 03:03:51,781 Wstydź się! 2412 03:03:52,656 --> 03:03:55,948 Pani Tóth, przepraszam. Pani Tóth. 2413 03:03:57,698 --> 03:03:58,865 Tutaj. 2414 03:03:58,990 --> 03:04:01,365 - W porządku. - Przepraszam. Bardzo przepraszam. 2415 03:04:01,489 --> 03:04:03,144 Czy możesz pomóc mi dojść do mojego samochodu? 2416 03:04:03,157 --> 03:04:04,573 Tak. Oczywiście. 2417 03:04:05,407 --> 03:04:07,489 Taksówka czeka na mnie z na podjeździe. 2418 03:04:09,323 --> 03:04:12,531 Bardzo przepraszam za dziwaczne przerwanie, panowie. 2419 03:04:13,614 --> 03:04:15,781 Harry, Harry, wychodzimy. 2420 03:04:15,906 --> 03:04:18,407 Nie! Nie, nie wychodźcie. Proszę. 2421 03:04:18,531 --> 03:04:21,489 Harry, twój ojciec i tak już poszedł spać. 2422 03:04:31,740 --> 03:04:33,365 Co ty narobiłeś? 2423 03:04:39,656 --> 03:04:40,906 Tato? 2424 03:04:43,823 --> 03:04:45,407 Tato? 2425 03:04:48,115 --> 03:04:49,740 Już po wszystkim. 2426 03:05:01,823 --> 03:05:04,365 Tato! Poszła już! 2427 03:05:10,323 --> 03:05:11,906 Tato? 2428 03:05:18,489 --> 03:05:21,365 Gdzie on się podział? Poszukajcie go na zewnątrz. 2429 03:05:27,240 --> 03:05:28,448 Tato? 2430 03:05:31,906 --> 03:05:32,990 Tato! 2431 03:05:36,240 --> 03:05:37,614 Harrison! 2432 03:05:39,823 --> 03:05:41,240 Harrison! 2433 03:05:42,698 --> 03:05:45,489 Musiał wyjść z domu, nie mogę go znaleźć. 2434 03:05:48,656 --> 03:05:49,906 Tatusiu! 2435 03:05:52,406 --> 03:05:53,448 Harrison! 2436 03:05:56,031 --> 03:05:58,157 Panie Van Buren! 2437 03:05:58,282 --> 03:05:59,740 Harrison! 2438 03:06:01,323 --> 03:06:02,740 Panie Van Buren! 2439 03:06:07,698 --> 03:06:08,948 Tato! 2440 03:06:11,531 --> 03:06:13,073 Tatusiu! 2441 03:06:13,198 --> 03:06:15,073 Rzuć trochę więcej światła na tę stronę. 2442 03:06:21,781 --> 03:06:23,364 Harrison! 2443 03:06:38,531 --> 03:06:39,948 Van Buren! 2444 03:06:42,031 --> 03:06:43,489 Widzisz coś? 2445 03:06:50,656 --> 03:06:52,115 Tam są drzwi. 2446 03:06:56,240 --> 03:06:58,531 Są zamknięte! Nie da się wejść! 2447 03:07:09,073 --> 03:07:11,823 Dajcie numer telefonu do ogrodnika. 2448 03:07:37,364 --> 03:07:38,990 Co to za miejsce? 2449 03:07:39,115 --> 03:07:40,865 To system powrotny kondensatu 2450 03:07:40,990 --> 03:07:42,448 i pompy spustowe. 2451 03:07:57,865 --> 03:07:59,281 Harrison! 2452 03:08:19,281 --> 03:08:21,573 Chyba coś tu mamy, poruczniku. 2453 03:08:54,650 --> 03:09:02,642 EPILOG Pierwsze Biennale Architektury w Wenecji 2454 03:09:30,573 --> 03:09:34,698 Ściszcie tę muzykę! 2455 03:10:43,990 --> 03:10:46,364 Wyglądają pięknie w ten sposób, prawda? 2456 03:10:59,906 --> 03:11:01,740 Przepraszam pana. 2457 03:12:05,448 --> 03:12:06,906 Dobry wieczór. 2458 03:12:16,865 --> 03:12:22,239 Mój wuj jest przede wszystkim artystą z zasadami. 2459 03:12:24,740 --> 03:12:29,614 Jego życiowym celem było nie tylko zdefiniować epokę, 2460 03:12:29,740 --> 03:12:31,906 lecz przekroczyć wszelkie ramy czasu. 2461 03:12:33,406 --> 03:12:37,781 W swoich pamiętnikach opisywał projekty jako maszyny 2462 03:12:37,906 --> 03:12:40,156 pozbawione zbędnych elementów. 2463 03:12:40,281 --> 03:12:45,239 Że w najlepszym wydaniu, w jego najlepszym wydaniu, 2464 03:12:46,573 --> 03:12:49,448 posiadał niewzruszony rdzeń, 2465 03:12:49,573 --> 03:12:51,448 twarde jądro piękna. 2466 03:12:52,531 --> 03:12:56,614 Sposób kierowania percepcją jego mieszkańców 2467 03:12:56,740 --> 03:12:58,865 ku światu takim, jaki jest. 2468 03:12:58,989 --> 03:13:01,698 Określały go właściwe prawa rzeczy 2469 03:13:01,823 --> 03:13:05,614 takich jak góry i skały. 2470 03:13:05,740 --> 03:13:08,156 Nie wskazują niczego. 2471 03:13:08,281 --> 03:13:09,989 Nie opowiadają niczego. 2472 03:13:10,114 --> 03:13:11,823 Po prostu są. 2473 03:13:11,947 --> 03:13:16,573 Urodzony w 1911 roku w małej wiosce rybackiej w Austro-Węgrzech, 2474 03:13:16,698 --> 03:13:19,947 László Tóth spoglądał na Morze Adriatyckie. 2475 03:13:20,072 --> 03:13:23,906 Był chłopcem z szeroko otwartymi oczami, pełnym tęsknoty. 2476 03:13:24,030 --> 03:13:25,656 Nowe granice w końcu 2477 03:13:25,781 --> 03:13:28,906 odebrały mu ten rozległy widok morza, 2478 03:13:29,030 --> 03:13:33,197 ale nigdy nie przestał starać się wypełnić tej pustki. 2479 03:13:33,322 --> 03:13:36,656 Czterdzieści lat później przetrwał obóz w Buchenwaldzie, 2480 03:13:36,781 --> 03:13:40,573 podobnie jak jego zmarła żona oraz ja, w Dachau. 2481 03:13:40,698 --> 03:13:42,865 Jego pierwsze amerykańskie arcydzieło, 2482 03:13:42,989 --> 03:13:46,322 Instytut Van Burena pod Filadelfią, 2483 03:13:46,448 --> 03:13:49,823 pozostało niedokończone aż do 1973 roku. 2484 03:13:49,947 --> 03:13:53,573 Ten budynek nawiązywał do czasów Buchenwaldu, 2485 03:13:53,698 --> 03:13:58,197 a także do głęboko odczuwanego braku jego żony, 2486 03:13:58,322 --> 03:14:00,448 mojej ciotki, Erzsébet. 2487 03:14:01,531 --> 03:14:03,114 W tym projekcie 2488 03:14:03,239 --> 03:14:07,406 na nowo wyobraził sobie klaustrofobiczne cele obozu 2489 03:14:07,531 --> 03:14:09,740 o dokładnie takich samych wymiarach 2490 03:14:09,964 --> 03:14:12,673 jak te w których go więziono, 2491 03:14:12,698 --> 03:14:15,781 z jednym olśniewającym wyjątkiem. 2492 03:14:17,448 --> 03:14:20,781 Gdy odwiedzający spoglądali 20 metrów w górę, 2493 03:14:20,905 --> 03:14:24,406 dramatyczna wysokość szklanego dachu nad nimi 2494 03:14:24,531 --> 03:14:27,614 zapraszała do swobodnej myśli, wolności tożsamości. 2495 03:14:27,740 --> 03:14:30,656 Dalej zreinterpretował Buchenwald 2496 03:14:30,781 --> 03:14:34,823 i obóz żony w Dachau 2497 03:14:34,947 --> 03:14:36,698 na tej samej ziemi, 2498 03:14:38,239 --> 03:14:41,030 połączone siecią tajnych korytarzy, 2499 03:14:41,156 --> 03:14:45,947 przepisując ich historię, przekraczając czas i przestrzeń, 2500 03:14:46,072 --> 03:14:49,322 by on i Erzsébet nigdy więcej nie byli rozdzieleni. 2501 03:14:51,531 --> 03:14:52,740 Wuju... 2502 03:14:54,197 --> 03:14:56,781 Ty i ciotka Erzsébet kiedyś mówiliście za mnie. 2503 03:14:56,905 --> 03:15:00,781 Teraz ja mówię za was i jest to dla mnie zaszczyt. 2504 03:15:00,905 --> 03:15:04,072 „Nie daj się zwieść, Zsófio” — mawiał do mnie, 2505 03:15:04,197 --> 03:15:08,364 gdy byłam młodą matką, walczącą o wychowanie córki 2506 03:15:08,489 --> 03:15:11,030 w naszych pierwszych latach w Jerozolimie. 2507 03:15:12,114 --> 03:15:15,030 „Nieważne, co mówią inni, 2508 03:15:16,489 --> 03:15:20,614 liczy się cel, nie sama podróż.” 2509 03:15:20,740 --> 03:15:23,573 ♪ One for you, one for me ♪ ♪ Jedno dla ciebie, jedno dla mnie 2510 03:15:23,698 --> 03:15:24,947 Dziękuję. 2511 03:15:44,822 --> 03:15:47,947 ♪ One for you, one for me ♪ Jedno dla ciebie, jedno dla mnie 2512 03:15:48,780 --> 03:15:52,072 ♪ One for you, one for me ♪ Jedno dla ciebie, jedno dla mnie 2513 03:15:52,905 --> 03:15:56,072 ♪ One for you, one for me ♪ Jedno dla ciebie, jedno dla mnie 2514 03:15:57,072 --> 03:16:00,072 ♪ One for you, one for me ♪ Jedno dla ciebie, jedno dla mnie 2515 03:16:17,573 --> 03:16:20,698 ♪ One for you, one for me ♪ Jedno dla ciebie, jedno dla mnie 2516 03:16:21,573 --> 03:16:24,656 ♪ One for you, one for me ♪ Jedno dla ciebie, jedno dla mnie 2517 03:16:50,239 --> 03:16:53,448 ♪ One for you, one for me ♪ Jedno dla ciebie, jedno dla mnie 2518 03:16:54,322 --> 03:16:57,448 ♪ One for you, one for me ♪ Jedno dla ciebie, jedno dla mnie 2519 03:17:06,947 --> 03:17:08,739 ♪ Please don't go away ♪ Proszę, nie odchodź 2520 03:17:08,864 --> 03:17:10,989 ♪ I'm ready and I'm Able ♪ Jestem gotowy i zdolny 2521 03:17:11,114 --> 03:17:13,101 -♪ Please don't go away ♪ Proszę, nie odchodź -♪ Don't go ♪ Nie odchodź 2522 03:17:13,114 --> 03:17:15,017 ♪ Till morning comes around ♪ Dopóki nie nadejdzie ranek 2523 03:17:15,030 --> 03:17:19,156 ♪ Please don't go away while wine is on the table ♪ Proszę, nie odchodź, póki wino jest na stole 2524 03:17:19,281 --> 03:17:21,226 -♪ Please don't go away ♪ Proszę, nie odchodź -♪ Don't go ♪ Nie odchodź 2525 03:17:21,239 --> 03:17:22,997 ♪ Just lay your body down ♪ Połóż się tu obok 2526 03:17:23,030 --> 03:17:25,184 ♪ Now I don't know what I would do ♪ Nie wiem, co bym zrobił 2527 03:17:25,197 --> 03:17:27,226 ♪ If you Got up to leave ♪ Gdybyś zdecydowała się odejść 2528 03:17:27,239 --> 03:17:29,268 ♪ My jealous heart beats dDeep inside ♪ Moje zazdrosne serce bije głęboko w środku 2529 03:17:29,281 --> 03:17:31,322 ♪ And not here on my sleeve ♪ A nie na wierzchu 2530 03:17:31,448 --> 03:17:33,393 ♪ 'Cause I could show a girl like you ♪ Bo mógłbym ci okazać 2531 03:17:33,406 --> 03:17:35,573 ♪ Such loving and affection ♪ Taką miłość i uczucie 2532 03:17:35,697 --> 03:17:37,518 ♪ I don't want to make no speech ♪ Nie chcę przemawiać 2533 03:17:37,531 --> 03:17:39,649 ♪ This here ain't no election ♪ To nie są żadne wybory 2534 03:17:39,739 --> 03:17:41,435 ♪ Please don't go away ♪ Proszę, nie odchodź 2535 03:17:41,448 --> 03:17:43,726 ♪ Honey, change your mind and stay ♪ Kochanie, zmień zdanie i zostań 2536 03:17:43,739 --> 03:17:45,476 ♪ Hot love's on the way ♪ Gorąca miłość nadchodzi 2537 03:17:45,489 --> 03:17:49,822 ♪ Honey, let me hear you Say ♪ Kochanie, pozwól mi usłyszeć twój głos 2538 03:17:49,947 --> 03:17:51,947 ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ Tak, tak, tak 2539 03:17:58,739 --> 03:18:01,864 ♪ One for you, one for me ♪ Jedno dla ciebie, jedno dla mnie 2540 03:18:02,739 --> 03:18:05,905 ♪ One for you, one for me ♪ Jedno dla ciebie, jedno dla mnie 2541 03:18:23,239 --> 03:18:26,322 ♪ One for you, one for me ♪ Jedno dla ciebie, jedno dla mnie 2542 03:18:27,281 --> 03:18:30,322 ♪ One for you, one for me ♪ Jedno dla ciebie, jedno dla mnie 2543 03:18:31,364 --> 03:18:34,573 ♪ One for you, one for me ♪ Jedno dla ciebie, jedno dla mnie 2544 03:18:35,489 --> 03:18:38,697 ♪ One for you, one for me ♪♪ ♪ Jedno dla ciebie, jedno dla mnie ♪