1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:30,169 --> 00:01:33,002 Calmează-te, escorta ta e afară. Stai jos. 4 00:01:33,127 --> 00:01:35,834 Stai. Am zis să stai. 5 00:01:36,419 --> 00:01:38,252 Ne spune că ești nepoata ei. 6 00:01:38,378 --> 00:01:39,876 Așa e? Ești nepoata ei? 7 00:01:40,002 --> 00:01:41,502 Unde-i mama ta? 8 00:01:42,585 --> 00:01:43,876 Știi? 9 00:01:45,876 --> 00:01:48,793 Uită-te la mine! Înțelegi ce-ți spun? 10 00:01:49,793 --> 00:01:52,751 Dacă ești din Budapesta, spune-mi numele și numărul 11 00:01:52,876 --> 00:01:54,543 fostei tale locuințe. 12 00:01:54,668 --> 00:01:56,294 Ai un pix și-o foaie. 13 00:01:56,419 --> 00:01:59,460 Dacă nu vrei să vorbești cu noi, scrie-le cu numele tău de familie 14 00:01:59,585 --> 00:02:00,860 și-o să verificăm. 15 00:02:00,943 --> 00:02:03,700 Oare femeia de-afară să nu fie ruda ta, ci doar o aliată de-a ta, 16 00:02:03,809 --> 00:02:07,044 care vrea să te ajute? 17 00:02:07,169 --> 00:02:09,211 Nu prea semănați una cu alta. 18 00:02:09,336 --> 00:02:13,169 N-o s-o pedepsim că a încercat să ajute o fată nevinovată. 19 00:02:13,294 --> 00:02:15,834 Vrem să te ajutăm să ajungi acasă. 20 00:02:15,960 --> 00:02:17,960 La adevărata ta casă. 21 00:02:18,086 --> 00:02:20,626 László, sunt în viață. 22 00:02:21,834 --> 00:02:23,709 Documentele! 23 00:02:23,834 --> 00:02:28,252 Attila zice că și tu trăiești și că vii la el din Bremerhaven. 24 00:02:28,378 --> 00:02:29,543 Bucură-te! 25 00:02:30,419 --> 00:02:34,294 Am țipat de bucurie când am auzit de tine. 26 00:02:35,002 --> 00:02:36,086 Unde-mi sunt lucrurile? 27 00:02:37,169 --> 00:02:38,693 - Ce? - Lasă-mă! 28 00:02:38,776 --> 00:02:39,996 Nu mi se pare deloc amuzant! 29 00:02:40,086 --> 00:02:41,943 Gata! Nu te mai uita așa la mine, bătrâne! 30 00:02:42,027 --> 00:02:43,710 - E în spatele tău. - Unde-i bagajul meu? 31 00:02:43,793 --> 00:02:45,294 E acolo, sub saltea! 32 00:02:45,419 --> 00:02:46,585 Hai odată! 33 00:02:46,709 --> 00:02:49,709 Mai repede, László, sau suntem ultimii la coadă. 34 00:02:49,834 --> 00:02:55,668 Zsófia e cu mine, deși e slăbită, ciudată și cam bolnavă. 35 00:02:57,127 --> 00:02:59,793 Abia așteptăm să fim repatriați, 36 00:02:59,918 --> 00:03:01,918 dar în ultima vreme nu mai e ea, 37 00:03:02,044 --> 00:03:05,585 ceea ce a stârnit suspiciuni printre oficialii locali. 38 00:03:16,127 --> 00:03:20,002 Din fericire, niște băieți sovietici ne-au luat la inimă. 39 00:03:20,127 --> 00:03:23,336 Le e milă mai ales de nepoata ta, 40 00:03:23,460 --> 00:03:27,918 care s-a mai împlinit de când n-ai mai văzut-o. 41 00:03:28,044 --> 00:03:32,086 Acești soldați singuratici sunt vrăjiți, chipurile, 42 00:03:32,211 --> 00:03:36,169 de tăcerea absolută a unei creaturi atât de radiante. 43 00:03:36,294 --> 00:03:37,543 Scuze, pardon. 44 00:03:38,543 --> 00:03:40,543 Sovieticii ne-au ajutat să ne mutăm 45 00:03:40,668 --> 00:03:43,294 într-un adăpost din apropiere pentru persoane strămutate în Vas. 46 00:03:43,419 --> 00:03:47,668 Ne încurajează să ne „bucurăm de libertățile noastre”, 47 00:03:47,793 --> 00:03:49,751 dar îmi amintesc de Goethe. 48 00:03:49,876 --> 00:03:51,751 „Nimeni nu e mai înrobit 49 00:03:51,876 --> 00:03:54,002 decât aceia care cred că sunt liberi! ” 50 00:03:55,543 --> 00:03:59,960 Nu-mi fac iluzii, încă nu suntem liberi. 51 00:04:00,086 --> 00:04:01,211 Mai repede! 52 00:04:01,336 --> 00:04:05,626 Și tu, ca și mine, trebuie să-ți imaginezi tot felul de grozăvii, 53 00:04:05,751 --> 00:04:09,460 dar e mai bine să nu lași gândurile să te doboare. 54 00:04:10,793 --> 00:04:14,127 Nu-i nici mai bine, nici mai rău decât te-ai aștepta. 55 00:04:17,876 --> 00:04:20,876 Mi-am văzut de ale mele. 56 00:04:23,709 --> 00:04:25,834 Și mai important, 57 00:04:28,127 --> 00:04:31,460 am apărat-o pe Zsófia de avansuri. 58 00:04:36,668 --> 00:04:40,543 Mai jos e adresa unde poți trimite corespondență în Vas. 59 00:04:42,793 --> 00:04:45,378 Te rog să-mi scrii imediat ce primești asta. 60 00:04:47,668 --> 00:04:49,419 Acum sunt sigură 61 00:04:49,543 --> 00:04:51,419 că nu mai avem ce căuta aici. 62 00:04:52,918 --> 00:04:53,918 Ia uite! 63 00:05:01,086 --> 00:05:02,876 - Ce ți-am zis?! - Da! 64 00:05:06,460 --> 00:05:09,668 Du-te în America și te voi urma. 65 00:05:14,626 --> 00:05:17,294 Cu drag, Erzsébet. 66 00:05:28,751 --> 00:05:30,709 Pentru cei care nu vorbiți engleză, 67 00:05:30,834 --> 00:05:33,460 vă rog să mă abordați pe mine sau pe oricare dintre colegii mei 68 00:05:33,585 --> 00:05:34,626 care sunt în spate 69 00:05:34,751 --> 00:05:36,002 ca să vă putem da detalii 70 00:05:36,127 --> 00:05:38,668 despre cursurile noastre de limbă și orientare, 71 00:05:38,793 --> 00:05:40,960 care au loc chiar aici, 72 00:05:41,086 --> 00:05:42,751 la 425 Lafayette. 73 00:05:42,876 --> 00:05:45,169 Nu uitați adresa asta. 74 00:05:45,294 --> 00:05:48,002 În plus, avem cursuri și întâlniri zilnice 75 00:05:48,127 --> 00:05:50,378 unde mulți dintre voi o să dormiți la noapte 76 00:05:50,502 --> 00:05:52,169 la Hotelul Marseilles, 77 00:05:52,294 --> 00:05:55,502 de pe 103rd și Broadway. 78 00:05:55,626 --> 00:05:59,002 Cei pentru care nu se aplică niciunul din detaliile de mai sus 79 00:05:59,127 --> 00:06:01,793 și care vor pleca imediat spre alte destinații 80 00:06:01,918 --> 00:06:06,751 mâine dimineață, să vină să-mi ceară ajutorul de călătorie de 25 de dolari. 81 00:06:06,876 --> 00:06:11,460 Cu aceste tichete puteți merge cu trenul și cu autobuzele. 82 00:06:13,960 --> 00:06:16,252 Sunt Albert B Chandler. 83 00:06:16,378 --> 00:06:19,002 Vreau să vă prezint un băiat 84 00:06:19,127 --> 00:06:21,876 care va fi sub conducerea lui Babe Ruth 85 00:06:22,002 --> 00:06:25,626 când Babe va prelua funcția de director 86 00:06:25,751 --> 00:06:27,585 pentru American Legion. 87 00:06:27,709 --> 00:06:30,419 În numele băieților din American Legion, 88 00:06:30,543 --> 00:06:33,211 vorbind pentru fiecare băiat american, 89 00:06:33,336 --> 00:06:35,211 doamnelor și domnilor, primiți-l pe Larry... 90 00:07:03,585 --> 00:07:05,585 A trecut ceva vreme, scuze. 91 00:07:05,709 --> 00:07:07,793 Ce-i? 92 00:07:07,918 --> 00:07:10,336 - Nu ți se pare că-s frumoasă? - Ba da. 93 00:07:10,460 --> 00:07:13,668 Ce-ți place cel mai mult la mine? 94 00:07:13,793 --> 00:07:14,793 Totul. 95 00:07:14,918 --> 00:07:16,336 Gata. 96 00:07:17,252 --> 00:07:19,585 Nu toate părțile tale mi se par frumoase. 97 00:07:19,709 --> 00:07:21,668 Fute-o. 98 00:07:21,793 --> 00:07:23,002 Taci naibii! 99 00:07:23,127 --> 00:07:24,111 Fute-o. 100 00:07:24,194 --> 00:07:26,061 Poți să-i spui amicului tău să fie politicos? 101 00:07:26,144 --> 00:07:27,751 Tacă-ți fleanca! 102 00:07:31,002 --> 00:07:33,668 Picioarele mele? Sunt prea subțiri? 103 00:07:33,793 --> 00:07:36,960 Nu. Ești bine proporționată. 104 00:07:38,668 --> 00:07:44,169 Problema e spațiul de deasupra sprâncenelor. 105 00:07:44,294 --> 00:07:46,211 Ce-ai spus? 106 00:07:46,336 --> 00:07:48,336 Nu-mi place. 107 00:07:51,793 --> 00:07:53,460 Fața ta e urâtă. 108 00:07:54,834 --> 00:07:56,294 Știu. 109 00:08:07,378 --> 00:08:09,378 Avem băieți, dacă preferi. 110 00:08:11,002 --> 00:08:12,002 Nu, mulțumesc. 111 00:08:12,127 --> 00:08:16,252 Frați cu pielea închisă la culoare, dar frumoși. 112 00:08:18,336 --> 00:08:20,460 Nu, nu. Nu-s de mine. 113 00:08:21,585 --> 00:08:23,709 - Stai! - Stai! 114 00:08:23,834 --> 00:08:25,585 Stai! Stai! 115 00:08:25,709 --> 00:08:27,002 - Hei! - Hei! 116 00:08:27,127 --> 00:08:29,336 Hei! Hei! Hei! 117 00:08:29,460 --> 00:08:30,960 - Mulțumesc. - Mersi. 118 00:08:35,127 --> 00:08:37,793 A fost grozav. 119 00:08:38,336 --> 00:08:40,002 Ne mai vedem. 120 00:08:40,127 --> 00:08:41,668 Ne mai vedem. 121 00:08:41,793 --> 00:08:43,585 - Ne mai vedem. - Ne mai vedem. 122 00:08:43,709 --> 00:08:45,709 - Ne mai vedem. - Stai, stai. 123 00:08:47,336 --> 00:08:50,211 - Să-ți poarte noroc. - Mersi. 124 00:08:50,336 --> 00:08:52,252 - Pa, prietene. - Pa, prietene. 125 00:08:52,378 --> 00:08:53,543 Ne vedem. 126 00:08:54,876 --> 00:08:56,793 Pa. 127 00:09:01,044 --> 00:09:02,336 Ai grijă. 128 00:09:07,336 --> 00:09:08,460 Ne vedem. 129 00:11:09,551 --> 00:11:16,130 PARTEA ÎNTÂI ENIGMA SOSIRII 1947-1952 130 00:11:17,543 --> 00:11:19,169 Poate că niciun stat sau națiune 131 00:11:19,252 --> 00:11:20,834 în toată istoria omenirii 132 00:11:20,960 --> 00:11:23,336 n-a fost terenul decisiv pentru atâtea probleme umane 133 00:11:23,460 --> 00:11:25,543 ca statul Pennsylvania. 134 00:11:25,668 --> 00:11:27,876 Decizii care au fondat și asigurat supraviețuirea 135 00:11:28,002 --> 00:11:29,918 unei națiuni mărețe, 136 00:11:30,044 --> 00:11:33,502 care au dat naștere unor importante mișcări de colonizare, 137 00:11:33,626 --> 00:11:36,169 care au stabilit libertatea de închinare în America, 138 00:11:36,294 --> 00:11:38,460 care au fondat mari religii, 139 00:11:38,585 --> 00:11:41,585 care au dat naștere sistemului educațional american, 140 00:11:41,709 --> 00:11:44,626 care au lansat uriașe imperii industriale, 141 00:11:44,751 --> 00:11:47,918 care au forjat tendoanele de oțel și au alimentat roțile motrice 142 00:11:48,044 --> 00:11:50,086 ale marii civilizații de astăzi. 143 00:11:51,169 --> 00:11:54,169 Aici se întâmplă lucrurile, aici se iau decizii, 144 00:11:54,793 --> 00:11:57,127 unde industria face cele mai mari progrese 145 00:11:57,252 --> 00:12:00,169 dintre toate statele sau națiunile din lume. 146 00:12:00,294 --> 00:12:01,709 Pennsylvania. 147 00:12:01,834 --> 00:12:05,585 Tărâm al deciziilor pentru America, pentru industria americană, 148 00:12:05,709 --> 00:12:07,543 și pentru familiile americane. 149 00:12:18,709 --> 00:12:20,086 Attila. 150 00:12:26,960 --> 00:12:28,252 Vărule. 151 00:12:28,378 --> 00:12:29,419 Vărule. 152 00:12:36,419 --> 00:12:38,419 Erzsébet e în viață. 153 00:12:39,834 --> 00:12:42,960 Ce? Ce? 154 00:12:43,960 --> 00:12:45,419 Ce-ai spus? 155 00:12:45,834 --> 00:12:47,709 Ce-ai spus? 156 00:12:47,834 --> 00:12:49,960 Am o scrisoare de la ea. 157 00:12:50,834 --> 00:12:55,751 Erzsébet a ta e în viață și e cu micuța Zsófia. 158 00:12:57,834 --> 00:12:59,169 Da? 159 00:13:03,460 --> 00:13:04,502 Da? 160 00:13:05,543 --> 00:13:06,542 Da? 161 00:13:18,044 --> 00:13:19,336 Da? 162 00:13:29,086 --> 00:13:31,960 Mulțumesc. Mulțumesc. 163 00:13:44,002 --> 00:13:46,419 E o combinație de lucruri, 164 00:13:46,543 --> 00:13:51,211 dar aș zice că cel mai căutat e mobilierul 165 00:13:51,336 --> 00:13:54,793 pe care-l facem noi, la comandă. 166 00:13:54,918 --> 00:13:56,626 Și lămpile. 167 00:13:59,960 --> 00:14:01,668 Uite. 168 00:14:02,709 --> 00:14:06,211 Audrey a făcut aranjamentele. 169 00:14:08,502 --> 00:14:11,252 Acum vorbește ca un american de la televizor. 170 00:14:11,378 --> 00:14:14,793 Noi n-avem televizor, 171 00:14:14,918 --> 00:14:17,460 dar el e aici dinainte să mă nasc eu, 172 00:14:17,584 --> 00:14:20,127 și tot nu sună ca un american. 173 00:14:20,252 --> 00:14:21,834 Acum opt ani, 174 00:14:21,960 --> 00:14:24,876 am încercat să deschidem ceva similar în Manhattan. 175 00:14:25,002 --> 00:14:26,793 Am rezistat două luni. 176 00:14:28,002 --> 00:14:30,169 N-am putut concura cu firmele consacrate. 177 00:14:30,294 --> 00:14:32,668 Tinerii căsătoriți, vin cu... 178 00:14:32,793 --> 00:14:36,584 un număr din Better Homes and Gardens și spun: 179 00:14:37,960 --> 00:14:41,584 "Ne place masa aia de lângă reclama la parfum." 180 00:14:41,709 --> 00:14:44,419 Și noi zicem: "Păi, putem să vă facem ceva de genul." 181 00:14:44,543 --> 00:14:47,876 Și ei zic: "Nu, dom'le, o vrem fix pe aia." 182 00:14:48,668 --> 00:14:51,751 Se pare că nu ne place deloc New York-ul. 183 00:14:51,876 --> 00:14:53,419 N-are niciun farmec, nu, Audrey? 184 00:14:53,543 --> 00:14:55,834 Fiecare puști pe care-l întâlnești, 185 00:14:55,960 --> 00:15:00,086 vânzător, cumpărător, curier, are o șmecherie la mijloc. 186 00:15:00,211 --> 00:15:04,502 Eu sunt din Connecticut. Ai auzit de el? 187 00:15:04,626 --> 00:15:08,378 Normal că n-a auzit, Audrey. Abia a ajuns aici. 188 00:15:09,127 --> 00:15:10,378 Dă-mi asta. 189 00:15:11,252 --> 00:15:12,378 Deci... 190 00:15:13,419 --> 00:15:16,502 Ți-am făcut loc în spate. 191 00:15:17,584 --> 00:15:19,502 Audrey ți-a făcut un pat. 192 00:15:28,751 --> 00:15:30,626 E acolo. 193 00:15:31,252 --> 00:15:34,211 Un pat și o lampă deocamdată, dar... 194 00:15:34,336 --> 00:15:38,252 poți să iei orice vrei din magazin. 195 00:15:38,378 --> 00:15:40,044 E tot ce-mi trebuie. 196 00:15:41,211 --> 00:15:46,169 Pentru toaleta angajaților, ieși pe ușa din față, 197 00:15:46,294 --> 00:15:49,960 prin spate până unde am parcat mașina, îți amintești? 198 00:15:50,086 --> 00:15:53,751 E o scară care duce la apartamentul nostru. 199 00:15:53,876 --> 00:15:56,751 Dacă ai nevoie de ceva, bați la ușă. 200 00:15:58,378 --> 00:16:01,336 Tu și soția ta ați făcut suficient. 201 00:16:12,336 --> 00:16:14,460 Știm pe cineva 202 00:16:14,584 --> 00:16:16,668 care s-ar putea uita la nasul tău. 203 00:16:18,834 --> 00:16:21,668 M-am gândit că n-o să observe nimeni. 204 00:16:23,834 --> 00:16:25,252 Ce s-a întâmplat? 205 00:16:26,378 --> 00:16:28,002 Dacă nu te superi că întreb. 206 00:16:29,584 --> 00:16:32,709 Am sărit dintr-un vagon. 207 00:16:32,834 --> 00:16:36,793 Apoi s-a auzit un trosnet puternic și... 208 00:16:36,918 --> 00:16:39,460 Am crezut că m-a împușcat cineva-n cap, 209 00:16:39,584 --> 00:16:43,252 dar de fapt mă lovisem de-o creangă. 210 00:16:44,876 --> 00:16:46,834 Nu trăgea nimeni în mine. 211 00:16:48,044 --> 00:16:50,543 Iau ceva pentru durere, dar... 212 00:16:52,543 --> 00:16:55,709 Aș vrea să se uite cineva la el. Mulțumesc. 213 00:16:56,709 --> 00:16:58,584 Îl sunăm pe Kenneth. 214 00:16:58,709 --> 00:17:02,044 Hai. Ia loc la biroul meu. 215 00:17:02,876 --> 00:17:04,793 Aduc niște prosoape. 216 00:17:23,793 --> 00:17:26,294 E mai mic decât te așteptai? 217 00:17:27,876 --> 00:17:28,875 Ce? 218 00:17:30,378 --> 00:17:32,543 Magazinul. 219 00:17:32,668 --> 00:17:33,918 Nu. 220 00:17:35,460 --> 00:17:37,709 Nu, nu aveam nicio așteptare. 221 00:17:43,751 --> 00:17:45,419 Cine e Miller? 222 00:17:47,336 --> 00:17:48,668 Eu sunt Miller. 223 00:17:50,336 --> 00:17:52,086 Nu, tu ești Molnár. 224 00:17:53,211 --> 00:17:54,876 Nu mai sunt. 225 00:17:59,584 --> 00:18:02,378 - Nu ești Miller, nici n-ai fii. - Da. 226 00:18:02,502 --> 00:18:05,834 Oamenilor de aici le plac afacerile de familie. 227 00:18:18,252 --> 00:18:20,169 Deci, ce părere ai? 228 00:18:20,294 --> 00:18:22,502 Despre ce? Despre mobilă? 229 00:18:22,626 --> 00:18:25,378 Nu, la tot. 230 00:18:25,502 --> 00:18:27,211 Philadelphia. 231 00:18:27,336 --> 00:18:30,044 Dar, sigur, și piesele de pe podea. 232 00:18:31,709 --> 00:18:33,626 Nu sunt foarte frumoase. 233 00:18:41,876 --> 00:18:43,918 Pentru asta ești tu aici. 234 00:18:46,086 --> 00:18:47,294 Maestre. 235 00:18:50,543 --> 00:18:54,044 Luna viitoare te pot trece pe statul de plată. 236 00:18:55,793 --> 00:18:59,960 Dacă vrei, poți mânca cu noi sus, duminica. 237 00:19:00,876 --> 00:19:03,211 Ai făcut mai mult decât suficient. 238 00:19:03,336 --> 00:19:06,709 - Nu-i bai. - Ba e. 239 00:19:06,834 --> 00:19:07,960 Chiar e. 240 00:19:08,086 --> 00:19:10,211 Mulțumesc. 241 00:19:19,543 --> 00:19:21,002 Păgână? 242 00:19:23,960 --> 00:19:25,543 E catolică. 243 00:19:30,294 --> 00:19:31,918 Suntem catolici. 244 00:19:41,211 --> 00:19:44,252 László, sunt în viață. 245 00:19:44,378 --> 00:19:49,211 Attila zice că și tu trăiești și că vii la el din Bremerhaven. 246 00:19:49,336 --> 00:19:51,169 Bucură-te! 247 00:19:51,584 --> 00:19:54,876 Am strigat de bucurie când am auzit de tine. 248 00:20:00,378 --> 00:20:03,709 Primim donații. Ajutați oamenii fără adăpost. 249 00:20:06,127 --> 00:20:09,502 Ajutați oamenii fără adăpost. 250 00:20:12,543 --> 00:20:15,252 Donațiile voastre susțin adăpostul hrana, îmbrăcămintea... 251 00:20:16,419 --> 00:20:18,086 Ajutați oamenii fără adăpost. 252 00:20:21,211 --> 00:20:22,543 Ajutați oamenii fără adăpost. 253 00:20:25,668 --> 00:20:27,626 E rândul tău, William. 254 00:20:27,751 --> 00:20:29,626 Ajutați oamenii fără adăpost. 255 00:20:29,751 --> 00:20:32,626 Văd ceva albastru. 256 00:20:40,252 --> 00:20:42,419 E haina acestui domn? 257 00:20:44,419 --> 00:20:46,211 E deștept. 258 00:20:46,336 --> 00:20:49,252 Ai dreptate. E puțin albastră. 259 00:20:49,378 --> 00:20:50,876 Ascultați! 260 00:20:51,002 --> 00:20:53,584 Bucătăria e închisă. Întoarceți-vă mâine devreme. 261 00:20:54,876 --> 00:20:58,460 Stați așa! Am un copil aici. 262 00:20:59,709 --> 00:21:01,294 Îmi pare rău, nu mai avem. 263 00:21:01,793 --> 00:21:04,127 Vino dimineața. Mă asigur că primește ceva. 264 00:21:04,252 --> 00:21:06,460 Trebuie să aveți o felie de pâine. 265 00:21:06,584 --> 00:21:09,668 E doar un băiețel. Sunt copii aici. 266 00:21:09,793 --> 00:21:12,127 De câte ori vreți să vă mai spun? 267 00:21:12,252 --> 00:21:13,668 N-a mai rămas nimic. 268 00:21:17,460 --> 00:21:18,960 Mulțumesc, domnule. 269 00:21:21,668 --> 00:21:23,378 Va fi bine? 270 00:21:24,668 --> 00:21:27,626 Mai putem încerca în alt loc. 271 00:21:28,876 --> 00:21:30,960 Lasă-l să doarmă mâine. 272 00:21:31,793 --> 00:21:33,960 Voi fi aici devreme. 273 00:21:34,086 --> 00:21:37,709 Vino aici. Îți țin eu un loc. 274 00:21:41,211 --> 00:21:42,336 Noapte bună. 275 00:21:44,751 --> 00:21:47,502 Nimeni nu merită să fie pe străzi. 276 00:21:48,502 --> 00:21:51,460 Nu merit să mai fiu pe străzi. 277 00:21:51,584 --> 00:21:53,668 Orice puteți da din inimă. 278 00:21:53,793 --> 00:21:56,378 Mulțumesc că m-ați ascultat. 279 00:21:56,502 --> 00:22:00,002 Dumnezeu să vă binecuvânteze. Un weekend plăcut. 280 00:22:17,378 --> 00:22:18,543 Pardon. 281 00:22:51,801 --> 00:22:53,345 - Rabine Zunz? - Da. 282 00:22:53,428 --> 00:22:55,626 Bună dimineața. 283 00:22:55,751 --> 00:22:58,252 Nepoata și soția mea... 284 00:22:58,834 --> 00:23:02,460 Am aflat că sunt blocate la granița cu Austria. 285 00:23:03,252 --> 00:23:07,793 Așteaptă câteva minute și vorbim după. 286 00:23:07,918 --> 00:23:10,086 Mikveh Israel poate încerca să ajute, 287 00:23:10,211 --> 00:23:14,419 dar de aici e foarte greu, după cum știi. 288 00:23:15,834 --> 00:23:17,584 Vă aștept. Mulțumesc. 289 00:23:17,709 --> 00:23:19,543 - Mulțumesc mult. - Așteaptă-mă. 290 00:23:29,668 --> 00:23:32,751 Pe 29 noiembrie 1947, 291 00:23:32,876 --> 00:23:39,336 adunarea generală a Națiunilor Unite a adoptat o rezoluție 292 00:23:39,460 --> 00:23:45,502 care solicita înființarea unui stat evreiesc în Eretz Yisrael. 293 00:23:46,336 --> 00:23:52,169 Adunarea Generală a cerut locuitorilor din Eretz Yisrael 294 00:23:52,294 --> 00:23:56,252 să ia măsurile necesare 295 00:23:56,378 --> 00:24:01,127 pentru punerea în aplicare a acestei rezoluții. 296 00:24:02,086 --> 00:24:05,709 Această recunoaștere de către Națiunile Unite 297 00:24:05,834 --> 00:24:12,211 a dreptului poporului evreu de a-și înființa statul e irevocabilă. 298 00:24:13,002 --> 00:24:17,044 E dreptul natural al poporului evreu 299 00:24:17,169 --> 00:24:20,169 de a fi stăpâni pe propriul destin, 300 00:24:20,294 --> 00:24:24,793 ca toate celelalte națiuni, în propriul lor stat suveran. 301 00:24:26,918 --> 00:24:30,543 Prin urmare, noi, membrii consiliului poporului, 302 00:24:30,668 --> 00:24:35,626 reprezentanți ai comunității evreiești din Eretz Yisrael 303 00:24:35,751 --> 00:24:37,834 și ai Mișcării Zioniste, 304 00:24:37,960 --> 00:24:40,252 ne-am reunit aici în ziua în care se încheie 305 00:24:40,378 --> 00:24:42,709 mandatul britanic asupra Eretz Yisrael. 306 00:24:44,751 --> 00:24:48,960 În virtutea dreptului nostru natural și istoric, 307 00:24:49,086 --> 00:24:56,044 și în baza rezoluției adunării generale a Națiunilor Unite, 308 00:24:56,169 --> 00:25:00,834 declarăm prin prezenta înființarea unui stat evreiesc în Eretz Yisrael, 309 00:25:00,960 --> 00:25:02,876 care va fi cunoscut ca Statul Israel. 310 00:25:07,751 --> 00:25:10,252 Nu prea știu ce să fac cu ele. 311 00:25:13,252 --> 00:25:15,543 Cu ce zici că ar trebui să le asortez? 312 00:25:17,044 --> 00:25:18,336 Lasă-le-așa. 313 00:25:19,584 --> 00:25:20,751 Cum? 314 00:25:22,626 --> 00:25:24,211 Așa cum sunt. 315 00:25:27,336 --> 00:25:29,127 Zici că-i o tricicletă. 316 00:25:30,709 --> 00:25:32,127 Ce-i aia? 317 00:25:33,668 --> 00:25:37,086 O bicicletă pentru copii. 318 00:25:44,127 --> 00:25:48,668 Șase sași în șase saci. 319 00:25:50,044 --> 00:25:54,793 Eu pup poala popii, popa pupă poala mea. 320 00:25:57,793 --> 00:26:02,626 Capra calcă-n piatră, piatra crapă-n patru, 321 00:26:04,542 --> 00:26:09,127 crape capul caprei în patru precum a crăpat piatra-n patru. 322 00:26:29,336 --> 00:26:32,086 Vino cu mine. 323 00:26:33,876 --> 00:26:36,709 Avem un client important înăuntru. 324 00:26:36,834 --> 00:26:40,918 I-am mobilat un spațiu de birouri cu două etaje-n centru ieftin, anul trecut. 325 00:26:41,044 --> 00:26:46,542 Vrea să facem niște chestii încorporate la o reședință. 326 00:26:48,127 --> 00:26:52,584 Poți să zâmbești un pic? Să-l convingi? 327 00:26:53,294 --> 00:26:56,626 De ce trebuie să fii mereu așa de afacerist? 328 00:26:59,378 --> 00:27:02,044 Vinzi, tot timpul vinzi, vinzi. 329 00:27:11,668 --> 00:27:13,002 Domnule Van Buren. 330 00:27:14,834 --> 00:27:18,211 Vreau să vi-l prezint pe vărul meu, László. 331 00:27:19,294 --> 00:27:22,419 Vă rog. Tatălui meu i se zice așa. 332 00:27:22,542 --> 00:27:23,876 Spuneți-mi Harry. 333 00:27:24,668 --> 00:27:27,502 Harry ar vrea să instaleze niște rafturi 334 00:27:27,626 --> 00:27:29,918 la proprietatea familiei lui din Doylestown. 335 00:27:30,044 --> 00:27:32,336 Scuze că te întrerup. 336 00:27:33,127 --> 00:27:35,294 Speram să vină cineva 337 00:27:35,419 --> 00:27:37,336 să arunce o privire la biroul tatălui meu. 338 00:27:37,460 --> 00:27:40,002 Eu și sora mea am vrea să-i facem o surpriză, 339 00:27:40,127 --> 00:27:42,876 transformându-l într-o bibliotecă ca lumea. 340 00:27:43,002 --> 00:27:44,542 Cum adică? 341 00:27:44,668 --> 00:27:47,378 Locul e vraiște. 342 00:27:47,502 --> 00:27:50,127 Cărți și acte peste tot. 343 00:27:50,252 --> 00:27:55,378 Ne-ar plăcea niște rafturi înalte și niște dulapuri. 344 00:27:55,502 --> 00:27:58,378 Poate o scară cu roți mici. 345 00:27:58,502 --> 00:28:00,793 Știi? Ca-n bibliotecile adevărate. 346 00:28:02,211 --> 00:28:03,793 E un cititor înrăit. 347 00:28:03,918 --> 00:28:06,502 Da, vă putem face ceva de genul. 348 00:28:07,086 --> 00:28:10,294 O s-o pun pe Audrey să stea cu ochii pe loc 349 00:28:10,419 --> 00:28:12,211 și eu aduc furgoneta. 350 00:28:12,336 --> 00:28:14,793 - Grozav! - Mă-ntorc imediat. 351 00:28:32,460 --> 00:28:33,918 Ești plătit bine? 352 00:28:35,252 --> 00:28:39,378 La ultimul job, a fost decent. 353 00:28:40,294 --> 00:28:42,419 Am făcut multe piese, totuși. 354 00:28:42,542 --> 00:28:46,086 Tot adăugau la comandă. Chiar și cu reducere, se adună. 355 00:28:47,294 --> 00:28:49,252 Tipul ăsta s-a îmbogățit 356 00:28:50,211 --> 00:28:52,127 adaptând tehnicile de producție 357 00:28:52,252 --> 00:28:56,378 ca să accelereze fabricarea navelor de marfă în război. 358 00:28:59,252 --> 00:29:02,002 Ăsta încearcă să ne piardă? 359 00:29:02,127 --> 00:29:04,502 Crede că-i vreun raliu? 360 00:29:04,626 --> 00:29:06,542 Hai odată! 361 00:29:14,419 --> 00:29:16,668 Ține-o drept până vezi casa principală. 362 00:29:16,793 --> 00:29:18,502 Parchează unde vrei. 363 00:29:49,002 --> 00:29:50,876 Mulțumesc că ați venit 364 00:29:51,002 --> 00:29:52,584 atât de repede, domnilor. 365 00:29:52,709 --> 00:29:55,169 Tata e plecat până vinerea viitoare. 366 00:29:55,294 --> 00:29:56,876 Abia așteptam să batem palma. 367 00:29:57,002 --> 00:29:59,834 Nu ne deranjează deloc, șefu'. 368 00:30:00,751 --> 00:30:01,960 E ziua ta norocoasă, 369 00:30:02,086 --> 00:30:06,542 vărul meu e arhitect autorizat, 370 00:30:06,668 --> 00:30:08,211 specialist în renovări. 371 00:30:08,336 --> 00:30:11,876 A proiectat o bibliotecă acasă. 372 00:30:12,002 --> 00:30:13,918 Nu? O bibliotecă municipală. 373 00:30:14,044 --> 00:30:15,460 În ce oraș? 374 00:30:17,336 --> 00:30:21,419 - Budapesta. - Aha. N-am fost niciodată. 375 00:30:23,502 --> 00:30:25,169 Scuze pentru dezordine. 376 00:30:32,668 --> 00:30:35,960 Știu. E cam demodată, nu? 377 00:30:38,378 --> 00:30:41,751 Mă gândeam la rafturi până-n tavan 378 00:30:41,876 --> 00:30:43,626 și niște lămpi pentru citit. 379 00:30:44,460 --> 00:30:46,876 Niște corpuri de iluminat extensibile. 380 00:30:47,793 --> 00:30:50,294 Tata ține mereu perdelele trase. 381 00:30:51,086 --> 00:30:54,502 Ca să protejeze cărțile de soare. 382 00:30:54,626 --> 00:30:56,542 Casa e orientată spre sud. 383 00:30:57,584 --> 00:30:58,584 Sigur. 384 00:31:00,044 --> 00:31:02,960 - Care-i bugetul? - Cât credeți că face? 385 00:31:03,086 --> 00:31:05,751 Depinde de materiale. 386 00:31:05,876 --> 00:31:09,918 Păi, să fie de calitate decentă. 387 00:31:10,668 --> 00:31:13,834 Poate și un loc frumos unde să stea să citească? 388 00:31:14,584 --> 00:31:17,834 Un scaun sau o bancă lângă fereastră. 389 00:31:26,086 --> 00:31:28,793 Vreți să-l înlocuim? 390 00:31:29,709 --> 00:31:32,252 Dacă e timp, de ce nu? 391 00:31:32,378 --> 00:31:35,834 A căzut o ramură pe el într-o furtună cruntă vara trecută. 392 00:31:36,834 --> 00:31:39,751 Depresiune tropicală, parcă așa i-au zis. 393 00:31:41,834 --> 00:31:44,834 Puteți rămâne sub 1.000 de dolari? 394 00:31:44,960 --> 00:31:47,169 Eu și sora mea punem banii. 395 00:31:47,294 --> 00:31:50,211 Nu vreau adaosuri neașteptate. 396 00:31:50,793 --> 00:31:54,002 Stai liniștit. Ne încadrăm în buget. 397 00:31:55,002 --> 00:31:57,086 Vrei să fie totul gata până vinerea viitoare? 398 00:31:57,211 --> 00:31:59,460 De preferat, joi seara. 399 00:31:59,584 --> 00:32:03,169 Nu pot fi aici în timpul săptămânii, dar vă lasă oamenii mei să intrați. 400 00:32:03,294 --> 00:32:06,169 Dacă apare vreo problemă, spune-le să mă sune la birou. 401 00:32:06,294 --> 00:32:08,127 Ca să fie gata joi, 402 00:32:08,252 --> 00:32:12,918 ne trebuie mai mulți oameni. Plus materiale, sticlă... 403 00:32:15,419 --> 00:32:17,294 Te costă 2.000 de dolari. 404 00:33:12,584 --> 00:33:15,502 Pune-o pe partea cealaltă. 405 00:33:17,252 --> 00:33:18,626 OK. 406 00:33:18,751 --> 00:33:22,086 Trebuia să-l vezi cum umfla prețul. 407 00:33:22,211 --> 00:33:24,195 Eu eram gata să zic 450. 408 00:33:24,278 --> 00:33:25,835 - Nu făceam asta. - Ba da, ce zici... 409 00:33:25,918 --> 00:33:28,336 Îi ziceam cât o să coste. 410 00:33:28,460 --> 00:33:32,584 Credeam că o s-o facă de oaie. 411 00:33:32,709 --> 00:33:34,793 Dar n-ai cedat. 412 00:33:36,002 --> 00:33:38,127 Și asta te face un profesionist. 413 00:33:40,751 --> 00:33:43,542 Sper că nu doar asta. 414 00:33:44,960 --> 00:33:46,626 Ce frumoasă e! 415 00:33:47,378 --> 00:33:49,542 Uită-te la ea. Are rochia aia roșie 416 00:33:49,668 --> 00:33:53,044 de aceeași culoare ca buzele. 417 00:33:56,336 --> 00:33:57,502 Ddansează cu ea! 418 00:33:59,294 --> 00:34:00,709 Dansează cu ea! 419 00:34:00,834 --> 00:34:02,542 - Nu vreau să dansez. - Hai. 420 00:34:02,668 --> 00:34:04,419 - Nu... - Hai! 421 00:34:04,542 --> 00:34:06,127 Nu vreau. Nu, mersi. 422 00:34:06,252 --> 00:34:07,460 Nu vrea. 423 00:34:07,584 --> 00:34:09,834 N-o lăsa să aștepte. 424 00:34:09,960 --> 00:34:11,169 Dansează cu ea! 425 00:34:12,751 --> 00:34:15,834 E cântecul ei preferat. 426 00:34:16,876 --> 00:34:19,502 O facem împreună, îți arăt eu pașii. 427 00:34:19,626 --> 00:34:20,834 Dansează cu ea! 428 00:34:21,834 --> 00:34:24,336 Dansează cu ea, dansează cu ea. Vrea și ea. 429 00:34:24,460 --> 00:34:26,252 - E cântecul ei preferat. - Attila. 430 00:34:26,378 --> 00:34:27,751 E cântecul ei preferat. 431 00:34:28,751 --> 00:34:32,127 Hai. Dansează cu ea. Nu mai... 432 00:34:32,252 --> 00:34:33,668 Te așteaptă. 433 00:34:33,793 --> 00:34:36,460 - Te așteaptă. - Bine, dansez. 434 00:34:38,044 --> 00:34:40,211 Gata. 435 00:34:40,336 --> 00:34:42,709 - Nu. - Da! 436 00:34:42,834 --> 00:34:44,044 - Idiotule. - Bravo! 437 00:34:44,169 --> 00:34:45,294 Lasă-mă. 438 00:35:09,169 --> 00:35:10,834 Ești cam tras la față, nu-i așa? 439 00:35:24,419 --> 00:35:25,876 Ai văzut? 440 00:35:28,294 --> 00:35:29,834 E ca mersul pe bicicletă. 441 00:35:32,751 --> 00:35:34,211 Tricicletă. 442 00:35:36,876 --> 00:35:38,626 Familie. 443 00:35:39,918 --> 00:35:41,876 O bicicletă pentru copii. 444 00:35:43,876 --> 00:35:45,584 Copii! 445 00:35:56,876 --> 00:35:58,668 Ai ratat toaleta. 446 00:36:14,502 --> 00:36:15,502 Ce? 447 00:36:16,918 --> 00:36:19,086 Măcar nu-i pe covor. 448 00:36:21,918 --> 00:36:25,086 Când credeți că o să vă ajungă soția, dle Tóth? 449 00:36:27,751 --> 00:36:30,626 Nu e loc pentru amândoi în magazia aia. 450 00:36:35,086 --> 00:36:37,502 Aș vrea să știu, Audrey. 451 00:36:46,542 --> 00:36:48,336 Mulțumesc pentru cină. 452 00:36:51,793 --> 00:36:54,044 Attila mi-a arătat niște poze din reviste. 453 00:36:55,044 --> 00:36:56,960 Proiectele la care ai lucrat la firma ta. 454 00:36:59,169 --> 00:37:01,876 Nu ești cum mă așteptam din ce-am citit despre tine. 455 00:37:04,169 --> 00:37:07,918 Nu sunt ce mă așteptam. 456 00:37:12,169 --> 00:37:15,252 Sunt sigură că poți găsi ceva de lucru. 457 00:37:17,918 --> 00:37:19,294 Ceva mai bun. 458 00:37:21,378 --> 00:37:22,751 La o firmă de-aici. 459 00:37:33,584 --> 00:37:34,918 Dar... 460 00:37:37,419 --> 00:37:40,002 aș lucra pentru alții. 461 00:37:43,336 --> 00:37:46,002 E mai bine decât să dormi într-o magazie. 462 00:37:54,668 --> 00:37:57,211 O să-mi caut alt loc de dormit. 463 00:38:04,460 --> 00:38:08,584 Îți mulțumesc încă o dată pentru cină. 464 00:38:35,419 --> 00:38:37,336 Aduceți cutiile. Nu le scăpați. 465 00:38:37,460 --> 00:38:38,793 Aici, aici, aici. 466 00:38:40,834 --> 00:38:42,876 Tipul e bogat, o să mai ia cărți. 467 00:38:43,002 --> 00:38:45,127 Fiți respectuoși. 468 00:38:45,252 --> 00:38:48,668 Îi place să citească. Poate ne zice o poveste înainte de culcare. 469 00:38:48,793 --> 00:38:51,793 Încet, încet. Încet. 470 00:38:54,169 --> 00:38:55,168 Încet. 471 00:38:55,252 --> 00:38:56,793 Nu zgâriați podeaua. 472 00:39:16,419 --> 00:39:17,918 Da, panourile lungi. 473 00:39:18,044 --> 00:39:19,709 Rafturile pot avea înălțim difierite, 474 00:39:19,834 --> 00:39:21,542 ca să cuprindă volumele mai mari 475 00:39:21,668 --> 00:39:23,668 pe care clientul nostru le ținea pe podea. 476 00:39:23,793 --> 00:39:25,876 45 de grade. 477 00:39:26,002 --> 00:39:28,668 Trei, doi, unu. 478 00:39:36,086 --> 00:39:39,419 Perfect. O să fie superb. 479 00:39:48,584 --> 00:39:50,793 Bun, bun, foarte bun. 480 00:39:54,044 --> 00:39:57,169 Stânga, Gordon, stânga. Ține-o așa. 481 00:39:58,211 --> 00:39:59,751 Fii atenți la stânga. 482 00:39:59,876 --> 00:40:01,751 Ușurel. 483 00:40:01,876 --> 00:40:03,751 Hai, ușurel. 484 00:40:04,834 --> 00:40:06,211 Încetișor. 485 00:40:06,336 --> 00:40:08,044 Încet, încet, încetișor. 486 00:40:08,169 --> 00:40:09,793 E prea aproape de acoperiș! 487 00:40:10,626 --> 00:40:11,834 Hei, hei, hei, hei! 488 00:40:13,751 --> 00:40:15,834 Aoleu! 489 00:40:20,169 --> 00:40:22,501 - Ți-am zis să tragi! - Am făcut ce-am putut. 490 00:40:22,626 --> 00:40:26,127 Acum trebuie să schimbăm și o bucată de jgheab. 491 00:40:28,834 --> 00:40:31,793 Unu, doi, trei. 492 00:40:42,626 --> 00:40:43,834 Da. 493 00:40:47,501 --> 00:40:48,501 Bine. 494 00:40:51,169 --> 00:40:52,751 Apropie mâna... 495 00:41:06,336 --> 00:41:09,044 E bine. E bine, foarte bine. 496 00:41:09,169 --> 00:41:12,127 Să dansăm. 497 00:42:30,542 --> 00:42:31,668 Attila. 498 00:42:32,460 --> 00:42:34,876 Vino. Uite. 499 00:42:37,876 --> 00:42:39,793 E ediția princeps. 500 00:42:39,918 --> 00:42:41,584 Toate-s ediții princeps. 501 00:42:44,876 --> 00:42:46,793 Ești un idiot. 502 00:42:46,918 --> 00:42:48,584 Idiotule. 503 00:42:55,336 --> 00:42:56,584 Ce-i asta? 504 00:42:57,876 --> 00:42:59,336 Ce-i cu toate astea? 505 00:43:00,294 --> 00:43:03,584 Cine v-a dat voie să intrați în casa mea și să faceți totul praf? 506 00:43:03,709 --> 00:43:06,876 - Scuzați-mă, domnule. - Cine dracu' ești? 507 00:43:08,542 --> 00:43:10,751 Trebuia să fie o surpriză. 508 00:43:10,876 --> 00:43:12,542 Fiul dvs, Harry, a spus c-o să veniți... 509 00:43:12,668 --> 00:43:14,003 E o surpriză! 510 00:43:14,086 --> 00:43:15,709 Mama mea, o femeie bolnavă, 511 00:43:15,834 --> 00:43:19,127 stă pe alee, prea speriată ca să intre. 512 00:43:19,252 --> 00:43:20,668 Ne pare rău că am speriat-o. 513 00:43:20,793 --> 00:43:23,378 Am adus-o aici pentru liniște și odihnă, 514 00:43:23,501 --> 00:43:27,169 și-am găsit un negrotei ciudat care umbla hai-hui pe moșie. 515 00:43:27,294 --> 00:43:31,086 Fiul dumneavoastră ne-a rugat să venim 516 00:43:31,211 --> 00:43:34,501 să transformăm biroul într-o bibliotecă. 517 00:43:35,918 --> 00:43:37,336 O bibliotecă? 518 00:43:39,584 --> 00:43:40,668 Camera... 519 00:43:41,960 --> 00:43:43,294 e făcută zob! 520 00:43:44,419 --> 00:43:47,294 Puneam toate la locul lor. 521 00:43:47,419 --> 00:43:48,668 Ați întors totul pe dos. 522 00:43:48,793 --> 00:43:50,876 De unde știi ce-i la locul lui? 523 00:43:51,002 --> 00:43:54,918 Am avut mare grijă de lucrurile dvs, dle Van Buren. 524 00:43:55,044 --> 00:43:57,626 Nu știu ce să vă spun. 525 00:43:59,252 --> 00:44:00,501 Tu cine ești? 526 00:44:01,336 --> 00:44:03,044 László Tóth. 527 00:44:04,169 --> 00:44:07,834 László e arhitect autorizat. 528 00:44:07,960 --> 00:44:09,876 A supravegheat renovarea 529 00:44:10,002 --> 00:44:12,626 și am mai făcut afaceri cu fiul dumneavoastră. 530 00:44:12,751 --> 00:44:16,294 Am un magazin de mobilă în Kensington. 531 00:44:16,419 --> 00:44:17,751 Miller and Sons. 532 00:44:17,876 --> 00:44:20,751 Dle Van Buren, pot să vă arăt spațiul? 533 00:44:20,876 --> 00:44:23,918 Lămpile astea nu avantajează deloc. 534 00:44:24,044 --> 00:44:26,044 Negroteiul vă așteaptă la poartă. 535 00:44:26,169 --> 00:44:28,419 Strângeți-vă lucrurile și plecați. 536 00:44:34,709 --> 00:44:36,086 Domnule Van Buren... 537 00:44:38,668 --> 00:44:40,002 am terminat aici. 538 00:44:41,252 --> 00:44:43,834 E-n regulă. Hai. 539 00:44:46,668 --> 00:44:48,960 O să vorbesc dimineață cu fiul meu. 540 00:44:50,542 --> 00:44:51,834 Mama e bolnavă. 541 00:44:51,960 --> 00:44:54,501 Trebuie să intre în casă ca să doarmă! 542 00:44:55,460 --> 00:44:57,086 E-n regulă?! 543 00:44:58,252 --> 00:45:01,252 Nu e deloc în regulă, asta e casa mea! 544 00:45:01,378 --> 00:45:03,002 Să vă ia naiba! 545 00:45:40,668 --> 00:45:41,751 Trezește-te. 546 00:45:44,668 --> 00:45:47,169 Ce mod groaznic de-a începe ziua. 547 00:45:47,751 --> 00:45:49,419 Ce-i? 548 00:45:57,668 --> 00:45:59,378 Harry Lee a sunat. 549 00:46:00,751 --> 00:46:02,127 Spune că nu plătește. 550 00:46:08,668 --> 00:46:10,960 Pentru materiale? 551 00:46:14,252 --> 00:46:16,127 Spune că am avariat proprietatea 552 00:46:16,252 --> 00:46:18,419 și că am noroc că nu mă dă în judecată. 553 00:46:26,169 --> 00:46:27,918 N-ai nimic de zis? 554 00:46:30,584 --> 00:46:32,336 Ce-ai de gând să faci? 555 00:46:35,336 --> 00:46:36,626 László... 556 00:46:37,460 --> 00:46:39,127 Te primesc în casa mea, 557 00:46:40,252 --> 00:46:43,668 în afacerea mea, și așa-mi mulțumești? 558 00:46:46,336 --> 00:46:48,336 Îmi gonești clienții. 559 00:46:52,918 --> 00:46:54,751 Te dai la nevastă-mea. 560 00:46:56,002 --> 00:46:59,378 Mi-a zis. Normal că mi-a zis. 561 00:47:00,793 --> 00:47:03,960 Normal că mi-a zis. Ce te așteptai? 562 00:47:04,086 --> 00:47:07,211 La ce mă așteptam? 563 00:47:07,336 --> 00:47:10,378 Nu te puteai abține nici când eram copii. 564 00:47:11,169 --> 00:47:16,252 Ascultă. N-o să-i spun lui Erzsi de data asta. 565 00:47:20,211 --> 00:47:22,419 Știu că ai trecut prin multe. 566 00:47:24,002 --> 00:47:26,169 Asta i-am spus și lui Audrey. 567 00:47:34,252 --> 00:47:35,960 N-am să-ți fac rău. 568 00:47:37,460 --> 00:47:39,626 Dar nu te mai pot ajuta. 569 00:47:41,336 --> 00:47:42,668 Ai priceput? 570 00:48:02,626 --> 00:48:04,044 Erzsébet, 571 00:48:04,378 --> 00:48:06,960 poți să-mi scrii la o adresă nouă... 572 00:48:08,751 --> 00:48:10,876 Te aștept. Te-aștept ne-ncetat. 573 00:48:11,002 --> 00:48:15,709 Ai nevoie de bani? De ce ai nevoie? 574 00:48:15,834 --> 00:48:17,211 Al tău, László. 575 00:48:18,002 --> 00:48:19,876 Bună dimineața, Philadelphia. 576 00:48:20,002 --> 00:48:22,751 Este joi, 7 noiembrie 1950. 577 00:48:22,876 --> 00:48:25,584 Ar putea fi prima oară din 1930 578 00:48:25,709 --> 00:48:28,127 când Partidul Republican ar putea prelua controlul... 579 00:48:28,252 --> 00:48:29,460 Gordon. 580 00:48:30,501 --> 00:48:31,668 Gordon. 581 00:48:32,793 --> 00:48:36,584 Forțele SUA și ale Națiunilor Unite au făcut progrese semnificative 582 00:48:36,709 --> 00:48:38,626 în peninsula coreeană... 583 00:48:42,709 --> 00:48:45,044 Trezește-te. Gordon. 584 00:48:46,793 --> 00:48:47,876 Hai. 585 00:48:48,751 --> 00:48:49,751 Trezește-te. 586 00:49:09,169 --> 00:49:12,918 Trebuie să mergem. Te-am lăsat să dormi mai mult. Trezește-te. 587 00:49:21,336 --> 00:49:22,960 Gordon. 588 00:49:23,086 --> 00:49:26,419 Domnul László a plecat? Trebuie să vorbesc cu el. 589 00:49:27,584 --> 00:49:28,626 Așteaptă. 590 00:49:40,294 --> 00:49:41,460 Salut. 591 00:49:54,793 --> 00:49:56,127 László? 592 00:50:00,626 --> 00:50:02,626 E pentru rana mea. 593 00:50:02,751 --> 00:50:05,169 Sora Elizabeth te caută. 594 00:50:08,542 --> 00:50:10,294 Vin imediat. 595 00:50:11,211 --> 00:50:15,086 Fă-mi o favoare și nu mai fuma până ieșim din tură. 596 00:50:32,002 --> 00:50:34,336 Despre ce voia să vorbească cu tine? 597 00:50:34,460 --> 00:50:36,626 Mi-a cerut participarea. 598 00:50:36,751 --> 00:50:38,876 Adică? Vor să ajuți? 599 00:50:39,626 --> 00:50:41,294 Deja ajut. 600 00:50:43,127 --> 00:50:46,542 Vrea să particip la slujbă duminică 601 00:50:46,668 --> 00:50:49,169 și să strâng donații. 602 00:50:49,294 --> 00:50:52,086 Și ce i-ai spus? 603 00:50:54,626 --> 00:50:56,751 Am spus că mă voi gândi. 604 00:50:57,584 --> 00:50:58,668 Pare corect, nu? 605 00:51:03,086 --> 00:51:05,542 Mă duc în altă parte. 606 00:51:09,252 --> 00:51:13,709 De ce nu ceri un loc unde să stai, oriunde te duci? 607 00:51:16,542 --> 00:51:21,501 Nu vreau ca oamenii de acasă să mă vadă ca pe un cerșetor. 608 00:51:21,626 --> 00:51:23,252 Niciodată. 609 00:51:29,086 --> 00:51:33,127 ♪ Un trandafir trebuie să rămână 610 00:51:33,252 --> 00:51:37,378 ♪ Cu soarele și cu ploaia 611 00:51:37,501 --> 00:51:43,960 ♪ Sau promisiunea lui minunată nu se va împlini 612 00:51:44,086 --> 00:51:47,419 ♪ Fiecare cu-ale lui 613 00:51:47,542 --> 00:51:51,501 ♪ Fiecare cu-ale lui 614 00:51:51,626 --> 00:51:56,918 ♪ Și tu ești a mea 615 00:51:57,044 --> 00:51:59,876 ♪ La ce bun un cântec 616 00:52:00,002 --> 00:52:03,378 ♪ Dacă cuvintele nu se potrivesc? 617 00:52:03,501 --> 00:52:09,793 ♪ Și un vis trebuie să fie un vis pentru doi 618 00:52:09,918 --> 00:52:13,086 ♪ Nu e bun de unul singur 619 00:52:13,211 --> 00:52:17,336 ♪ Fiecare cu-ale lui 620 00:52:17,460 --> 00:52:21,668 ♪ Pentru mine, ești tu 621 00:52:22,793 --> 00:52:26,542 ♪ Dacă o flacără vrea să crească 622 00:52:26,668 --> 00:52:29,960 ♪ Trebuie să existe o strălucire 623 00:52:30,086 --> 00:52:34,793 ♪ Pentru fiecare ușă Există o cheie 624 00:52:54,294 --> 00:52:56,876 Te caută un idiot. 625 00:53:00,002 --> 00:53:02,834 László Tóth, tu ești? 626 00:53:02,960 --> 00:53:04,834 Te caut de mult. 627 00:53:07,294 --> 00:53:09,501 Nu mă mir că nu te-am găsit, ți-ai lăsat barbă. 628 00:53:14,668 --> 00:53:16,834 Cu ce vă pot ajuta, domnule? 629 00:53:16,960 --> 00:53:18,751 Vreau să te invit la prânz. 630 00:53:21,460 --> 00:53:24,378 Pauza e de-abia în două ore. 631 00:53:24,501 --> 00:53:27,709 Cine e șeful tău? Să vorbesc cu el. 632 00:53:27,834 --> 00:53:29,709 Ai văzut asta? 633 00:53:33,626 --> 00:53:35,960 Te asigur că toată lumea a văzut. 634 00:53:36,086 --> 00:53:38,044 Dă-i la pagina 66. 635 00:53:48,127 --> 00:53:49,876 Unde ai studiat? 636 00:53:50,918 --> 00:53:53,419 Bauhaus în Dessau. 637 00:53:54,211 --> 00:53:57,086 Bauhaus? Minunat. 638 00:53:58,542 --> 00:54:01,169 Citește ce scrie sub fotografie. 639 00:54:07,044 --> 00:54:08,626 Ce părere ai? 640 00:54:10,501 --> 00:54:12,044 Arată bine. 641 00:54:12,169 --> 00:54:13,834 Normal. 642 00:54:15,294 --> 00:54:20,002 De ce nu te-ai apărat când m-am repezit la tine? 643 00:54:20,127 --> 00:54:23,419 L-am sunat pe vărul tău american... 644 00:54:23,542 --> 00:54:25,793 - Attila. - Da. Da. 645 00:54:25,918 --> 00:54:28,294 Mai întâi, mi-am cerut scuze, apoi l-am copleșit cu laude. 646 00:54:28,419 --> 00:54:32,834 Dar, el, un om onorabil, m-a trimis la tine. 647 00:54:34,002 --> 00:54:36,419 Și de atunci m-am documentat. 648 00:54:40,086 --> 00:54:42,419 Sunt proiectate de tine, nu? 649 00:54:56,002 --> 00:54:57,501 Da. 650 00:54:57,626 --> 00:54:59,002 Toate? 651 00:55:05,460 --> 00:55:06,709 Da. 652 00:55:07,709 --> 00:55:10,709 Îmi pare rău. Te-am supărat? 653 00:55:11,294 --> 00:55:12,293 Nu. 654 00:55:14,127 --> 00:55:15,584 Deloc. 655 00:55:19,419 --> 00:55:22,876 Nu știam că se mai găsesc. 656 00:55:23,584 --> 00:55:25,668 Cu atât mai puțin relevante. 657 00:55:27,378 --> 00:55:28,960 Pot să le păstrez? 658 00:55:29,876 --> 00:55:31,419 Desigur. 659 00:55:32,419 --> 00:55:34,378 Sunt foarte artistice. 660 00:55:37,211 --> 00:55:39,086 Arată mai bine în realitate. 661 00:55:40,793 --> 00:55:43,086 Mi-ai fi putut spune mai multe despre trecutul tău. 662 00:55:43,211 --> 00:55:46,960 Nu ți-ai făcut viața ușoară. 663 00:55:47,960 --> 00:55:51,252 A fost greu să intervin în timp ce țipați. 664 00:55:51,378 --> 00:55:54,336 Da. 665 00:55:54,460 --> 00:55:56,751 Mi-e rușine. 666 00:55:58,584 --> 00:56:00,460 Chiar îmi e... 667 00:56:00,584 --> 00:56:02,127 M-am comportat ca un descreierat. 668 00:56:03,294 --> 00:56:04,668 Mama... 669 00:56:05,793 --> 00:56:08,294 Mama mea era pe moarte... 670 00:56:08,419 --> 00:56:12,460 Nu-i o scuză, dar a murit în weekendul ăla, acasă. 671 00:56:12,584 --> 00:56:16,501 Condoleanțe. 672 00:56:16,626 --> 00:56:20,668 Zi-mi, de ce un arhitect străin de succes 673 00:56:20,793 --> 00:56:23,252 dă la lopată în Philadelphia? 674 00:56:24,211 --> 00:56:30,626 Mă ocup și de construcția unui club de bowling. 675 00:56:32,876 --> 00:56:34,211 Dar... 676 00:56:40,668 --> 00:56:44,252 Reichul ne-a respins pe mine și pe colegii mei 677 00:56:44,378 --> 00:56:46,294 pentru tipul nostru de muncă. 678 00:56:47,044 --> 00:56:50,668 S-a considerat că n-are caracter germanic. 679 00:56:54,127 --> 00:56:56,086 Nu vreau să fiu nepoliticos, 680 00:56:56,211 --> 00:56:58,709 dar am timp doar pentru cafea. 681 00:57:00,501 --> 00:57:03,002 Nu erați pregătit pentru ce-ați văzut. 682 00:57:03,127 --> 00:57:04,584 E de înțeles. 683 00:57:07,086 --> 00:57:10,169 Mă bucur că-ncepeți s-o apreciați. 684 00:57:11,086 --> 00:57:15,501 Nu doar o apreciez, dle Tóth. O prețuiesc enorm. 685 00:57:17,834 --> 00:57:20,002 Nu-mi plac surprizele. 686 00:57:20,127 --> 00:57:22,378 Fiul meu arogant ar fi trebuit să fie mai înțelept. 687 00:57:22,501 --> 00:57:26,086 Dar n-am venit să mă laud sau să mă vait. 688 00:57:26,211 --> 00:57:28,584 Am venit să-ți dau banii care ți se cuvin. 689 00:57:30,834 --> 00:57:33,460 Dacă te-ncălzește cu ceva, nu eu am sugerat 690 00:57:33,584 --> 00:57:35,336 ca tu și partenerul tău să nu fiți plătiți. 691 00:57:35,460 --> 00:57:37,336 Am aflat ulterior despre asta. 692 00:57:38,294 --> 00:57:41,626 Am stricat niște jgheaburi pe care voiam să le schimbăm, 693 00:57:41,751 --> 00:57:43,501 dar a fost o neînțelegere. 694 00:57:43,626 --> 00:57:45,002 Lasă. Ia banii. 695 00:57:48,876 --> 00:57:50,086 Mulțumesc. 696 00:57:53,211 --> 00:57:55,876 I-aș ascunde-n izmene, dacă aș fi în locul tău, 697 00:57:56,002 --> 00:57:57,751 sau într-un pantof. 698 00:57:59,501 --> 00:58:02,542 Aș vrea să vii s-o vezi la lumina zilei. 699 00:58:04,211 --> 00:58:06,086 Am văzut-o deja. 700 00:58:07,169 --> 00:58:09,668 Vreau să te bucuri de ea. 701 00:58:11,378 --> 00:58:13,834 - Bine. - Minunat. 702 00:58:13,960 --> 00:58:16,127 Trimit o mașină să te ia duminică dimineața 703 00:58:16,252 --> 00:58:18,960 dacă nu ești prea ocupat. 704 00:58:19,086 --> 00:58:20,086 Nu. 705 00:58:21,086 --> 00:58:24,378 Scrie-mi adresa ta. 706 00:58:38,127 --> 00:58:40,793 Conversația noastră mi s-a părut convingătoare 707 00:58:40,918 --> 00:58:43,793 și stimulantă intelectual. 708 00:58:45,252 --> 00:58:46,419 Pa. 709 00:58:47,419 --> 00:58:48,709 A fost o plăcere. 710 00:59:53,834 --> 00:59:55,542 Nu te mai fâțâi. 711 01:00:00,960 --> 01:00:02,834 Câteva minute! 712 01:00:02,960 --> 01:00:05,002 O secundă. Ține asta. 713 01:00:53,793 --> 01:00:55,127 Da, e-năuntru. 714 01:00:55,252 --> 01:00:56,876 Toți au plecat. Pleacă. Am închis. 715 01:00:57,002 --> 01:00:58,793 Nu mă împinge! Știu că-i acolo. 716 01:00:58,918 --> 01:00:59,960 Nu-i nimeni acolo. 717 01:01:00,086 --> 01:01:01,751 Prietenul meu nu m-ar lăsa! Te rog. 718 01:01:01,876 --> 01:01:03,584 Nu-i nimeni acolo! E timpul să pleci. 719 01:01:03,709 --> 01:01:05,086 - Nu! - Am închis. 720 01:01:05,211 --> 01:01:06,793 Du-te acasă. 721 01:01:07,626 --> 01:01:09,918 Prietenul meu e acolo, te rog! 722 01:01:10,044 --> 01:01:12,834 - Nasul meu! - Du-te acasă. 723 01:02:10,751 --> 01:02:13,002 S-a terminat filmul. Nu poți dormi aici. 724 01:02:13,127 --> 01:02:15,584 Această cerere e pentru aceste derivate de opiu, 725 01:02:15,709 --> 01:02:17,252 drogurile narcotice... 726 01:02:17,378 --> 01:02:18,418 ...utile în medicină 727 01:02:18,542 --> 01:02:20,960 pentru a calma durerea și a induce somnul. 728 01:02:21,086 --> 01:02:22,751 Folosite fără supraveghere, 729 01:02:22,876 --> 01:02:26,418 pot deveni periculoase, creând dependență. 730 01:02:26,542 --> 01:02:28,793 Odată obiceiul format, dependentul... 731 01:02:28,918 --> 01:02:30,918 Ce? Ce? 732 01:02:31,252 --> 01:02:33,252 ... trebuie să aibă droguri cu orice preț. 733 01:02:33,378 --> 01:02:35,444 Drogurile importate legal nu-i sunt disponibile. 734 01:02:35,526 --> 01:02:37,435 Trebuie să se îndrepte către o sursă ilegală. 735 01:02:37,517 --> 01:02:38,584 Vino. 736 01:02:39,668 --> 01:02:40,834 Vino cu mine. 737 01:02:40,960 --> 01:02:43,460 Pisicuță. Vino cu mine. 738 01:02:44,584 --> 01:02:47,418 - Hai. - Scuzați-mă, dle Tóth. 739 01:02:48,626 --> 01:02:51,211 Familia Van Buren m-a trimis după dvs. 740 01:03:03,086 --> 01:03:06,626 Pe scaunul de lângă dvs e un sacou de seară călcat. 741 01:03:28,169 --> 01:03:29,584 Ai ajuns! 742 01:03:32,626 --> 01:03:34,211 Omul momentului. 743 01:03:35,709 --> 01:03:37,876 Ce-ai pățit? 744 01:03:38,002 --> 01:03:39,418 Am căzut de pe-o grindă și... 745 01:03:39,542 --> 01:03:42,542 - Toți sunt lihniți. - Harry, vă știți. 746 01:03:42,668 --> 01:03:45,501 Da, sigur. Bună ziua. 747 01:03:45,626 --> 01:03:48,834 Tati, în bucătărie întreabă dacă ne putem așeza la masă. 748 01:03:48,960 --> 01:03:51,378 Ea e sora geamănă a lui Harry, Maggie. 749 01:03:51,501 --> 01:03:54,294 Bună ziua, domnule Tóth. Ne place mult biblioteca. 750 01:03:54,418 --> 01:03:55,751 Mulțumesc. 751 01:03:55,876 --> 01:03:57,127 Să mâncăm. 752 01:03:57,252 --> 01:04:00,002 Nu se laudă cu realizările lui, dar... 753 01:04:00,127 --> 01:04:01,876 Opera domnului Tóth e celebrată 754 01:04:02,002 --> 01:04:05,002 în Europa de Vest și Centrală. 755 01:04:06,044 --> 01:04:10,086 Sunt multe articole despre el în reviste de arhitectură, 756 01:04:10,211 --> 01:04:12,626 dacă urmăriți genul ăsta de lucruri. 757 01:04:12,751 --> 01:04:14,252 Pe ce v-ați axat? 758 01:04:19,542 --> 01:04:25,211 Teatre, sinagogi, restaurări. 759 01:04:26,460 --> 01:04:30,460 Multe proiecte, unele neobișnuite. 760 01:04:30,584 --> 01:04:32,584 Sunteți căsătorit, dle Tóth? 761 01:04:35,211 --> 01:04:36,210 Da. 762 01:04:39,584 --> 01:04:41,044 Ea e încă în Europa. 763 01:04:42,044 --> 01:04:43,211 De ce? 764 01:04:46,709 --> 01:04:48,501 Am fost despărțiți. 765 01:04:49,668 --> 01:04:50,668 Cu forța. 766 01:04:54,002 --> 01:04:57,086 De unde sunteți, dacă nu vă supărați că întreb? 767 01:04:57,211 --> 01:04:59,418 Nu-mi dau seama de unde-i accentul. 768 01:04:59,542 --> 01:05:01,584 Din Budapesta. 769 01:05:03,709 --> 01:05:07,378 Distrusă în timpul războiului. Groaznic. 770 01:05:08,584 --> 01:05:10,211 Cum a fost războiul? 771 01:05:11,044 --> 01:05:13,709 Auzim povești care ne fac părul de găină. 772 01:05:18,542 --> 01:05:21,460 N-aș ști cu ce să încep, dnă Hoffman. 773 01:05:23,044 --> 01:05:25,876 Aveți de gând să vă întoarceți în Europa, dle Tóth? 774 01:05:32,960 --> 01:05:38,002 Soția mea încearcă să vină și ea aici, să fim împreună. 775 01:05:39,086 --> 01:05:41,751 Dar e greu. 776 01:05:41,876 --> 01:05:43,709 Acum că Roosevelt nu mai e, 777 01:05:43,834 --> 01:05:46,127 ar trebui să fie mai ușor. 778 01:05:46,252 --> 01:05:50,211 Nu mai e, dar toată lumea se teme 779 01:05:50,336 --> 01:05:54,751 că cei ca mine sunt un pericol pentru securitatea națională. 780 01:05:57,086 --> 01:06:00,668 Vă referiți la evrei? 781 01:06:03,542 --> 01:06:04,960 Suntem evrei. 782 01:06:06,876 --> 01:06:08,876 Michelle s-a convertit. 783 01:06:15,418 --> 01:06:16,668 Și Erzsébet a mea. 784 01:06:18,418 --> 01:06:24,169 S-a dedicat și a studiat mult, dar... 785 01:06:24,294 --> 01:06:26,960 puțini au apreciat-o pentru asta acasă. 786 01:06:27,086 --> 01:06:31,169 Păcat că naziștii n-au văzut lucrurile la fel. 787 01:06:33,044 --> 01:06:35,626 Nu, nu doar evrei. 788 01:06:35,751 --> 01:06:38,211 Străini. 789 01:06:39,336 --> 01:06:43,876 Am avut noroc să plec din Bremerhaven. 790 01:06:45,418 --> 01:06:49,960 Ordinul lui Truman a ușurat transferul grupului meu. 791 01:06:51,876 --> 01:06:53,960 Alții n-au fost așa norocoși. 792 01:06:56,211 --> 01:06:59,211 Sună groaznic, László. 793 01:06:59,336 --> 01:07:01,252 Ne pare tare rău pentru tine. 794 01:07:03,127 --> 01:07:07,086 Michael e prietenul și avocatul meu, în ordinea asta. 795 01:07:08,086 --> 01:07:11,668 Michael, firma ta ne poate ajuta să grăbim procesul? 796 01:07:11,793 --> 01:07:15,211 Nu e chiar așa simplu, mă tem. 797 01:07:17,584 --> 01:07:23,127 Nevasta nu poate să-și lase nepoata acolo pentru că e... 798 01:07:24,294 --> 01:07:28,086 tânără, fără mamă și foarte bolnavă. 799 01:07:29,169 --> 01:07:31,252 Sunt doar ele două? 800 01:07:33,044 --> 01:07:36,044 Aș fi bucuros să fac o cerere. 801 01:07:37,252 --> 01:07:39,668 Există ceva numit Dreptul de Azil 802 01:07:39,793 --> 01:07:42,626 care a intrat în vigoare de curând. 803 01:07:42,751 --> 01:07:49,252 200.000 de europeni pot primi rezidență permanentă. 804 01:07:49,378 --> 01:07:51,002 Puteți citi despre asta în ziar. 805 01:07:52,086 --> 01:07:55,252 Firma lui Michael reprezintă biroul vicepreședintelui. 806 01:07:57,460 --> 01:07:59,501 Președintele? 807 01:07:59,626 --> 01:08:00,918 Statelor Unite. 808 01:08:01,044 --> 01:08:03,876 Felicitări. 809 01:08:05,002 --> 01:08:07,834 Veniți luni la biroul din Philadelphia. 810 01:08:07,960 --> 01:08:12,044 Sunați la numărul ăsta și se ocupă asistenta mea. 811 01:08:12,169 --> 01:08:15,252 Vă spune ea ce trebuie să aduceți. 812 01:08:18,127 --> 01:08:19,126 Mulțumesc. 813 01:08:19,542 --> 01:08:21,211 Cu plăcere. 814 01:08:21,336 --> 01:08:24,169 Bem cafeaua în birou? 815 01:08:29,751 --> 01:08:30,876 Mulțumesc. 816 01:08:36,211 --> 01:08:37,751 Am fost căsătorit. 817 01:08:39,294 --> 01:08:41,460 Mi-a dăruit doi copii frumoși. 818 01:08:43,211 --> 01:08:46,169 Dar mama mea, Margaret, și gemenii 819 01:08:46,294 --> 01:08:49,876 îmi răpeau tot timpul personal. 820 01:08:50,709 --> 01:08:54,793 Lucrurile s-au complicat între fosta soție și Margaret 821 01:08:54,918 --> 01:08:56,626 și am divorțat. 822 01:08:56,751 --> 01:08:58,501 Amical. 823 01:08:58,626 --> 01:09:00,668 Margaret m-a crescut singură în Rochester. 824 01:09:00,793 --> 01:09:02,169 Eram doar noi doi. 825 01:09:03,876 --> 01:09:08,086 Părinții ei o renegaseră fiindcă avusese un copil din flori. 826 01:09:10,751 --> 01:09:13,002 A fost singura mea familie adevărată, 827 01:09:13,127 --> 01:09:16,584 în afară de gemeni, mai târziu. 828 01:09:18,793 --> 01:09:23,294 Cu puțin timp înainte să moară, 829 01:09:23,418 --> 01:09:25,378 părinții mamei, 830 01:09:25,501 --> 01:09:28,044 ezit să le zic bunici, 831 01:09:29,294 --> 01:09:31,876 ne-au contactat după ce-au citit un articol 832 01:09:32,002 --> 01:09:34,918 despre succesul primei mele firme. 833 01:09:36,169 --> 01:09:37,834 De fapt, 834 01:09:38,960 --> 01:09:40,584 nu ne mergea prea bine atunci 835 01:09:40,709 --> 01:09:42,336 și-aveam să închidem prăvălia, 836 01:09:42,418 --> 01:09:45,086 dar nu știa încă nimeni. 837 01:09:49,834 --> 01:09:54,960 Ai observat că sunt direct, 838 01:09:55,086 --> 01:09:58,709 nu exagerat sau sentimental. 839 01:10:01,751 --> 01:10:03,086 Dar mama... 840 01:10:06,086 --> 01:10:08,876 s-a lăsat pradă amabilității lor. 841 01:10:09,834 --> 01:10:12,252 Sicea că sigur sunt bolnavi sau pe moarte 842 01:10:12,378 --> 01:10:16,460 și... probabil au nevoie de bani. 843 01:10:17,960 --> 01:10:22,542 Nu-mi plăcea s-o văd pe Margaret, o femeie pragmatică de obicei, 844 01:10:22,668 --> 01:10:25,542 căzută-n asemenea presupuneri banale. 845 01:10:25,668 --> 01:10:27,793 Dar am acceptat să mă-ntâlnesc cu ei, 846 01:10:27,918 --> 01:10:29,501 parțial ca să-i fac pe plac, 847 01:10:29,626 --> 01:10:33,211 dar și ca să-mi satisfac curiozitatea legată de originile mele. 848 01:10:34,044 --> 01:10:37,086 E foarte inteligent. 849 01:10:37,211 --> 01:10:41,252 Cum te-nconjoară spațiul, perspectiva forțată. 850 01:10:41,378 --> 01:10:42,876 Cred că da. 851 01:10:43,002 --> 01:10:46,252 Îmi amintește de-o povestire pe care-am citit-o odată. 852 01:10:46,378 --> 01:10:48,501 Despre o bibliotecă nesfârșită. 853 01:10:48,626 --> 01:10:51,127 Lucrați la ceva acum, dle Tóth? 854 01:10:52,793 --> 01:10:54,418 Un club de bowling. 855 01:10:54,542 --> 01:10:57,876 Scuzați-mă, tocmai îi povesteam ceva prietenului nostru. 856 01:10:58,002 --> 01:11:01,460 Îmi pare rău. Vă rog să mă scuzați. 857 01:11:09,876 --> 01:11:11,668 Ai acceptat să te vezi cu ei. 858 01:11:13,294 --> 01:11:17,419 Am schimbat amabilități la telefon și m-am oferit să mă întâlnesc cu ei 859 01:11:17,501 --> 01:11:21,460 în apartamentul lor modest dintr-un oraș vecin. 860 01:11:21,584 --> 01:11:25,044 M-a apucat râsul când am realizat că erau așa de aproape toți acei ani. 861 01:11:25,960 --> 01:11:27,294 În drum spre ei... 862 01:11:29,252 --> 01:11:30,876 Am avut timp să mă gândesc. 863 01:11:31,668 --> 01:11:33,336 Și am ajuns, în cele din urmă, la o sumă 864 01:11:33,460 --> 01:11:36,294 pe care m-am simțit confortabil să le-o ofer. 865 01:11:36,418 --> 01:11:39,169 Având în vedere că erau, vrând, nevrând, 866 01:11:39,294 --> 01:11:41,918 singurele noastre rude în viață. 867 01:11:42,044 --> 01:11:44,294 Am fost primit cu ospitalitate, 868 01:11:44,418 --> 01:11:48,418 așa că le-am explicat că le-am scris un cec 869 01:11:48,542 --> 01:11:50,709 în valoare de 25.000 de dolari. 870 01:11:52,044 --> 01:11:55,127 Când l-am înmânat, păreau ușurați, 871 01:11:55,252 --> 01:11:57,584 dar cred, puțin dezamăgiți de sumă. 872 01:11:57,709 --> 01:12:00,918 Au fost amabili și mi-au mulțumit oricum. 873 01:12:01,918 --> 01:12:03,876 Mă simțeam inconfortabil. 874 01:12:05,960 --> 01:12:10,002 Dar, înainte să plec, i-am întrebat ceva. 875 01:12:11,418 --> 01:12:13,876 Ce-o să faceți cu toți banii ăștia? 876 01:12:16,086 --> 01:12:19,127 Divagau despre miracole sau ceva de genul. 877 01:12:19,252 --> 01:12:25,294 Pentru o clipă, totul părea rezolvabil, realizabil. 878 01:12:25,418 --> 01:12:26,751 În sfârșit, aveau să fie bine 879 01:12:26,876 --> 01:12:30,960 și ce nepot grijuliu eram. 880 01:12:32,460 --> 01:12:33,876 La plecare, 881 01:12:35,709 --> 01:12:37,834 înainte să ajung la marginea gazonului, 882 01:12:37,960 --> 01:12:40,960 au ieșit amândoi după mine, strigând. 883 01:12:42,584 --> 01:12:45,044 "Ai uitat să semnezi, Harrison." 884 01:12:47,378 --> 01:12:48,960 Mi-am făcut curaj să fiu sincer 885 01:12:49,086 --> 01:12:50,751 și să le vorbesc ca unor adulți. 886 01:12:50,876 --> 01:12:53,294 N-am uitat, am zis, 887 01:12:53,418 --> 01:12:55,378 dar nu m-am simțit obligat să semnez 888 01:12:55,501 --> 01:12:58,002 din cauza gafelor din răspunsul lor. 889 01:13:02,501 --> 01:13:04,336 Au fost atât de șocați. 890 01:13:04,460 --> 01:13:07,584 Pentru o clipă, am crezut că vor muri acolo, pe gazon. 891 01:13:07,709 --> 01:13:10,626 Dar au început să plângă amândoi și s-au destrămat ca niște cerșetori. 892 01:13:10,709 --> 01:13:15,542 Toată chestia a fost mult mai tulburătoare decât îmi imaginasem. 893 01:13:18,169 --> 01:13:19,876 Cu condiția 894 01:13:21,626 --> 01:13:23,876 s-o lase pe Margaret în pace de-atunci înainte, 895 01:13:25,169 --> 01:13:28,751 le-am scris un cec separat de 500 de dolari și am semnat. 896 01:13:31,294 --> 01:13:34,668 Atât de mult mi-am iubit mama, dle Tóth. 897 01:13:35,918 --> 01:13:37,709 Făceam lucruri unul pentru celălalt. 898 01:13:38,584 --> 01:13:42,169 La ce se așteptau după felul în care v-au tratat? 899 01:13:42,294 --> 01:13:44,918 Da, exact așa văd și eu lucrurile. 900 01:13:45,044 --> 01:13:46,876 Răspunde-mi la o întrebare. 901 01:13:47,960 --> 01:13:50,127 De ce arhitectură? 902 01:13:53,709 --> 01:13:55,336 E un test? 903 01:13:56,709 --> 01:13:58,584 Nu, nu este. 904 01:14:07,542 --> 01:14:11,501 Nimic nu se explică de la sine. 905 01:14:17,834 --> 01:14:20,709 Există o descriere mai bună a unui cub 906 01:14:20,834 --> 01:14:23,086 decât cea a construcției sale? 907 01:14:26,252 --> 01:14:28,377 Era război. 908 01:14:28,501 --> 01:14:32,709 Dar, din câte am înțeles... 909 01:14:34,918 --> 01:14:38,584 multe amplasamente ale proiectelor mele au supraviețuit. 910 01:14:39,418 --> 01:14:42,918 Încă se află acolo, în oraș. 911 01:14:46,960 --> 01:14:50,668 Când amintirile teribile a ce s-a întâmplat în Europa 912 01:14:50,793 --> 01:14:52,294 vor înceta să ne umilească, 913 01:14:54,002 --> 01:15:00,086 mă aștept ca ele să servească în schimb ca un stimul politic, 914 01:15:00,211 --> 01:15:03,584 declanșând tulburările care apar atât de frecvent 915 01:15:03,709 --> 01:15:07,044 în ciclurile apartenenței la un popor. 916 01:15:16,460 --> 01:15:22,460 Anticipez deja o retorică comună a furiei și fricii. 917 01:15:25,584 --> 01:15:30,626 Un râu de astfel de frivolități ar putea curge nestingherit. 918 01:15:36,044 --> 01:15:41,002 Dar clădirile mele au fost concepute să reziste eroziunilor 919 01:15:41,127 --> 01:15:43,044 liniei de coastă a Dunării. 920 01:15:48,668 --> 01:15:50,626 Ce răspuns poetic. 921 01:15:53,584 --> 01:15:56,086 Trebuie să fi fost un profesor îndrăgit. 922 01:15:59,294 --> 01:16:02,751 Am mai spus-o, dar conversațiile noastre mi se par... 923 01:16:03,876 --> 01:16:05,918 stimulante intelectual. 924 01:16:07,834 --> 01:16:09,709 Sunt de acord cu tine. 925 01:16:14,086 --> 01:16:16,876 Toată lumea. 926 01:16:17,751 --> 01:16:20,834 Luați-vă coniacul și urmați-mă afară. 927 01:16:21,834 --> 01:16:23,709 Am o surpriză extraordinară. 928 01:16:29,460 --> 01:16:31,668 Unde naiba ne duci, Harrison? 929 01:16:31,793 --> 01:16:32,918 E ger. 930 01:16:33,044 --> 01:16:35,002 Încearcă să faci asta pe tocuri, Michael. 931 01:16:45,751 --> 01:16:48,418 Încă puțin. Veniți. 932 01:16:52,584 --> 01:16:54,377 Încă puțin. 933 01:16:56,751 --> 01:16:58,876 Încă puțin, aproape am ajuns. 934 01:17:23,793 --> 01:17:24,792 În regulă. 935 01:17:26,751 --> 01:17:28,377 După cum mulți dintre voi știți, 936 01:17:28,501 --> 01:17:31,460 anul trecut a fost cam dificil 937 01:17:31,584 --> 01:17:33,876 pentru Harry, Maggie și pentru mine. 938 01:17:34,002 --> 01:17:36,918 Tati, e frig. Ne putem întoarce înăuntru? 939 01:17:37,044 --> 01:17:39,211 Maggie, te rog. Liniște. 940 01:17:41,584 --> 01:17:44,876 V-am adus pe toți aici în seara asta, în frig, 941 01:17:45,002 --> 01:17:47,960 nu să aruncăm un ochi la trecut, 942 01:17:48,086 --> 01:17:53,211 ci să privim împreună înainte spre viitor. 943 01:17:53,960 --> 01:17:57,169 După cum știți, dincolo de deal e Doylestown. 944 01:17:57,294 --> 01:18:03,086 Aici, plănuim să construim un centru pentru comunitate 945 01:18:03,211 --> 01:18:05,709 în memoria lui Margaret Lee Van Buren. 946 01:18:06,960 --> 01:18:08,668 Harrison, e minunat. 947 01:18:09,626 --> 01:18:12,127 Va fi un spațiu suficient de sacru 948 01:18:12,252 --> 01:18:15,252 ca să poată fi locuit de sufletul ei. 949 01:18:15,377 --> 01:18:20,294 Un loc pentru adunare, reflecție, învățare. 950 01:18:21,584 --> 01:18:25,418 Dle Tóth, aș vrea ca dvs să fiți arhitectul. 951 01:18:25,542 --> 01:18:28,294 Ceva nemărginit, ceva nou. 952 01:18:29,501 --> 01:18:31,751 Văd că v-a șocat. Mă bucur. 953 01:18:31,876 --> 01:18:34,127 M-am gândit că poate v-ați dat seama. 954 01:18:34,252 --> 01:18:36,668 Nu. Nu. 955 01:18:36,793 --> 01:18:38,876 Ascultă. 956 01:18:39,002 --> 01:18:43,002 Nu e o coincidență că soarta ne-a adus împreună 957 01:18:43,709 --> 01:18:45,542 în ajunul morții mamei. 958 01:18:47,584 --> 01:18:49,460 Mă pricep să citesc semnele. 959 01:18:50,960 --> 01:18:53,960 Dle, nu știu ce implică acest proiect. 960 01:18:54,086 --> 01:18:55,584 Vorbim despre detalii acasă, 961 01:18:55,709 --> 01:18:57,044 dar vei fi bine plătit. 962 01:18:57,169 --> 01:19:00,660 În plus, vei primi un loc aici pe proprietate, 963 01:19:00,743 --> 01:19:02,086 unde să locuiești și să lucrezi. 964 01:19:02,169 --> 01:19:05,377 Cred că dacă stai aici 965 01:19:05,501 --> 01:19:07,336 o să ai timp și spațiu 966 01:19:07,460 --> 01:19:09,086 să-l concepi cum trebuie. 967 01:19:09,960 --> 01:19:12,169 Și familia ta, dacă vine, 968 01:19:13,418 --> 01:19:15,127 e binevenită aici. 969 01:19:16,044 --> 01:19:17,460 Ce zici? 970 01:19:19,626 --> 01:19:23,294 Păi... 971 01:19:24,294 --> 01:19:27,751 Vreau să schițez ceva și să-ți arăt. 972 01:19:29,709 --> 01:19:31,418 Vrei să meriți proiectul. 973 01:19:33,127 --> 01:19:34,626 Bine, poți face asta. 974 01:19:35,626 --> 01:19:37,918 E frig, să ne-ntoarcem. 975 01:19:38,751 --> 01:19:39,834 Hai. 976 01:19:57,626 --> 01:19:58,918 Scuzați-mă. 977 01:19:59,793 --> 01:20:01,460 Îmi cer scuze. 978 01:20:01,584 --> 01:20:05,086 M-a adus un șofer, dar nu-mi amintesc cum îl cheamă. 979 01:20:05,211 --> 01:20:08,834 - Scuze. - Trebuie să mă-ntorc. 980 01:20:08,960 --> 01:20:11,002 Poate cineva să-l contacteze pe tipul 981 01:20:11,127 --> 01:20:12,960 care m-a lăsat aici după-amiază? 982 01:20:13,086 --> 01:20:14,542 Un minut, vă rog. 983 01:20:28,418 --> 01:20:31,626 Dle Tóth. Regret că v-am făcut să așteptați. 984 01:20:31,751 --> 01:20:34,918 Harrison s-a culcat. Vă urează noapte bună. 985 01:20:35,044 --> 01:20:37,169 Mă ajuți să-l găsesc pe șofer? 986 01:20:37,294 --> 01:20:42,460 Îmi cer scuze pentru scena tatălui meu. 987 01:20:43,211 --> 01:20:45,542 Sigur v-a luat prin surprindere. 988 01:20:45,668 --> 01:20:47,294 Nu-i nicio problemă. 989 01:20:47,418 --> 01:20:48,751 Adesea ia deciziile astea 990 01:20:48,876 --> 01:20:50,709 fără să ne consulte pe noi. 991 01:20:52,211 --> 01:20:54,294 N-am pus la inimă. 992 01:20:54,418 --> 01:20:55,876 Ar trebui. 993 01:20:56,876 --> 01:20:58,668 Ar trebui, să știi. 994 01:21:01,252 --> 01:21:03,793 Tata vrea să te angajăm. 995 01:21:18,960 --> 01:21:22,169 N-am nicio infrastructură aici. 996 01:21:22,294 --> 01:21:25,584 De-asta m-a rugat pe mine să te supraveghez și să te ajut. 997 01:21:25,709 --> 01:21:28,793 Nu cunosc parametrii. 998 01:21:28,918 --> 01:21:34,584 După ce înțeleg ce-a vrut să zică tata, 999 01:21:34,709 --> 01:21:36,960 o să-ncerc să-nțeleg logica financiară. 1000 01:21:38,002 --> 01:21:39,709 Casa e plină în seara asta, 1001 01:21:39,834 --> 01:21:43,336 așa că ți-am pregătit un loc în casa de oaspeți. 1002 01:21:43,460 --> 01:21:45,418 Putem trimite după lucrurile tale dimineață. 1003 01:22:01,086 --> 01:22:03,876 Dle Tóth? 1004 01:22:04,336 --> 01:22:06,668 Dle Tóth? 1005 01:22:26,294 --> 01:22:28,294 Un minut. 1006 01:22:31,169 --> 01:22:32,169 Domnule? 1007 01:22:36,086 --> 01:22:37,377 M-ați chemat, dle? 1008 01:22:37,501 --> 01:22:40,668 Da, László, intră. Am avut o viziune. 1009 01:22:45,960 --> 01:22:47,793 Am niște schițe. 1010 01:22:47,918 --> 01:22:50,834 Mai am ceva la care am lucrat 1011 01:22:50,960 --> 01:22:54,211 care s-ar potrivi aici, dacă vrei să te uiți. 1012 01:22:54,336 --> 01:22:57,501 Într-o clipă, nu mai văd bine. Ia loc. 1013 01:23:01,252 --> 01:23:03,086 Scuză-mi aspectul... 1014 01:23:03,211 --> 01:23:05,668 Parcă am niște tâmplari în frunte 1015 01:23:05,793 --> 01:23:07,377 care mă fac să-mi țiuie urechile. 1016 01:23:07,501 --> 01:23:09,377 Va trebui să ai răbdare cu mine. 1017 01:23:09,501 --> 01:23:10,626 Pot să revin. 1018 01:23:10,751 --> 01:23:14,626 Până nu-l pierd. Visele dispar. 1019 01:23:15,460 --> 01:23:17,127 Da, știu. 1020 01:23:20,542 --> 01:23:22,709 Doylestown e frumos, 1021 01:23:22,834 --> 01:23:25,211 dar nu-i un loc cultural, știi? 1022 01:23:26,626 --> 01:23:29,377 - Sigur. - Dar ar putea fi. 1023 01:23:31,002 --> 01:23:33,252 Un auditoriu 1024 01:23:33,377 --> 01:23:36,252 ar putea găzdui un festival de teatru. 1025 01:23:37,501 --> 01:23:38,500 Sigur. 1026 01:23:38,584 --> 01:23:39,918 Și în extrasezon, bineînțeles, 1027 01:23:40,044 --> 01:23:43,294 ar putea fi deschis studenților. 1028 01:23:43,418 --> 01:23:45,086 Da. 1029 01:23:45,211 --> 01:23:47,294 Ce zici de o sală de sport? 1030 01:23:47,418 --> 01:23:50,418 Făceam lupte ca adolescent. 1031 01:23:51,460 --> 01:23:53,501 Am amintiri frumoase cu mama 1032 01:23:53,626 --> 01:23:56,584 care mă însoțea la meciuri în orașele vecine. 1033 01:23:57,834 --> 01:23:59,460 Poate o piscină? 1034 01:24:00,460 --> 01:24:02,002 Nu știu să înot. 1035 01:24:06,584 --> 01:24:09,336 Poate e prea scump? 1036 01:24:09,460 --> 01:24:11,834 Nu-mi vorbi despre bani. 1037 01:24:11,960 --> 01:24:14,793 Pennsylvania are mai multe case ocupate de proprietari 1038 01:24:14,876 --> 01:24:16,418 decât oricare alt stat. 1039 01:24:17,501 --> 01:24:20,460 Mai multe târguri și orășele 1040 01:24:20,584 --> 01:24:24,709 și mai mulți locuitori decât oricare alt stat, 1041 01:24:24,834 --> 01:24:28,169 precum și unele dintre cele mai mari orașe din lume. 1042 01:24:30,626 --> 01:24:34,969 De aceea, Pennsylvania e un tărâm al deciziei 1043 01:24:35,052 --> 01:24:36,876 pentru familiile care doresc un loc minunat 1044 01:24:36,960 --> 01:24:38,501 pentru a locui și lucra, 1045 01:24:38,626 --> 01:24:41,127 și pentru a se bucura de bogăția timpului liber 1046 01:24:41,252 --> 01:24:43,501 cu locuri de muncă sigure în apropiere. 1047 01:25:03,793 --> 01:25:05,834 Nu-i vorbi despre bani. 1048 01:25:06,584 --> 01:25:09,834 Am vorbit cu prietenii noștri de la primăria din Bucks County 1049 01:25:09,960 --> 01:25:13,542 care sunt dispuși să acceseze fonduri locale și de stat 1050 01:25:13,668 --> 01:25:15,918 pentru proiectul nostru, 1051 01:25:16,044 --> 01:25:20,584 dacă suntem dispuși să desemnăm o anumită 1052 01:25:22,294 --> 01:25:25,460 componentă importantă a centrului 1053 01:25:25,584 --> 01:25:27,751 pentru congregația creștină. 1054 01:25:29,793 --> 01:25:33,584 Dar e un centru comunitar pentru toată lumea. 1055 01:25:35,336 --> 01:25:37,294 Ce vor, o sală de rugăciune? 1056 01:25:37,418 --> 01:25:40,501 Am impresia că se așteaptă la ceva 1057 01:25:40,626 --> 01:25:45,294 mai specific și mai important decât asta pentru banii lor. 1058 01:25:46,211 --> 01:25:50,127 Asta și așteptarea aprobării propunerii generale, desigur. 1059 01:25:50,252 --> 01:25:55,918 Scuzați-mă. Un auditoriu, o sală de sport, o bibliotecă. 1060 01:25:56,044 --> 01:25:58,834 Tata a descris-o mai degrabă... 1061 01:25:59,918 --> 01:26:03,002 ca pe o sală de lectură pentru public. 1062 01:26:08,127 --> 01:26:11,460 O bibliotecă și o capelă? 1063 01:26:13,626 --> 01:26:15,751 Sunt patru clădiri, Harry. 1064 01:26:16,584 --> 01:26:18,460 Patru, nu una. 1065 01:26:19,918 --> 01:26:21,460 E ambițios. 1066 01:26:23,834 --> 01:26:25,584 Și am crezut că o să-ți placă asta. 1067 01:26:29,793 --> 01:26:33,501 L-am sunat pe Leslie Woodrow, contractorul nostru. 1068 01:26:34,335 --> 01:26:36,709 Prima dată am lucrat cu Leslie 1069 01:26:36,834 --> 01:26:38,960 ca ofițer de inginerie navală, 1070 01:26:39,086 --> 01:26:43,002 dar a supervizat mai multe proiecte de construcție 1071 01:26:43,127 --> 01:26:46,501 pentru noi, inclusiv birourile astea. 1072 01:26:46,626 --> 01:26:50,751 Tata alocă o sumă de 850.000 de dolari proiectului 1073 01:26:50,876 --> 01:26:55,127 care, după mine, pare foarte rezonabilă, 1074 01:26:55,252 --> 01:26:57,002 chiar exorbitantă. 1075 01:26:58,002 --> 01:26:59,668 Dacă Leslie e de acord să ni se alăture, 1076 01:26:59,793 --> 01:27:02,793 atunci îl pun să facă un proiect de buget. 1077 01:27:03,626 --> 01:27:06,876 Suma de 850.000 1078 01:27:07,002 --> 01:27:11,542 include onorariile pentru tine și Leslie. 1079 01:27:12,668 --> 01:27:15,169 În plus, am făcut aranjamente 1080 01:27:15,294 --> 01:27:19,418 să-ți obținem o licență aici, în Pennsylvania. 1081 01:27:20,626 --> 01:27:23,501 Păi, Harry, să începem să săpăm. 1082 01:27:37,626 --> 01:27:42,377 Erzsébet, am făcut cunoștință cu un avocat american influent 1083 01:27:42,501 --> 01:27:45,626 care spune că vă poate ajuta pe tine și Zsófia. 1084 01:27:46,960 --> 01:27:51,335 Putem găsi undeva o fotografie cu tine și Zsófia împreună? 1085 01:27:59,211 --> 01:28:01,668 Ceva care o leagă de tine? 1086 01:28:03,169 --> 01:28:06,751 Am contactat niște colegi care veneau la petreceri. 1087 01:28:06,876 --> 01:28:08,501 Aștept răspuns. 1088 01:28:12,876 --> 01:28:18,127 Oricine-ți vine în minte, scrie-le și explică-le cât de urgent este. 1089 01:28:19,418 --> 01:28:22,377 Orice o leagă pe ea de tine și pe tine de mine, 1090 01:28:22,501 --> 01:28:25,294 îl poate ajuta enorm pe dl Hoffman. 1091 01:28:25,418 --> 01:28:30,626 504, 505, 506, 1092 01:28:30,751 --> 01:28:34,294 507, 508. 1093 01:28:34,418 --> 01:28:39,127 Am inclus o listă cu articole și informații cerute de biroul său. 1094 01:28:40,918 --> 01:28:44,501 Te rog, completează ce poți din documentele astea 1095 01:28:44,626 --> 01:28:47,335 și returnează-mi originalele imediat. 1096 01:28:51,542 --> 01:28:55,169 S-ar putea să fi dat norocul peste mine. 1097 01:28:55,294 --> 01:28:57,834 Fix când nu mă așteptam, 1098 01:28:57,960 --> 01:29:02,418 mi s-a oferit o oportunitate de nerefuzat, o altă șansă. 1099 01:29:02,542 --> 01:29:06,294 ...trei, patru, 1100 01:29:06,418 --> 01:29:10,542 cinci, șase, șapte. 1101 01:29:10,668 --> 01:29:13,626 Te simt mai aproape de mine acum ca niciodată. 1102 01:29:15,960 --> 01:29:17,709 Cu dragoste, László. 1103 01:30:00,418 --> 01:30:02,169 Mai sus, mai sus. 1104 01:30:02,294 --> 01:30:05,501 Puțin mai sus. Bine. 1105 01:30:09,044 --> 01:30:14,252 Suprafața totală e de 2.684 m², 1106 01:30:14,377 --> 01:30:18,335 inclusiv un sistem de condensare pentru colectarea apei de ploaie, 1107 01:30:18,460 --> 01:30:19,501 sub nivelul solului. 1108 01:30:19,626 --> 01:30:22,211 Deschiderile înguste de aici și aici 1109 01:30:22,335 --> 01:30:26,460 sunt luminatoare care pot fi și delimitări 1110 01:30:26,584 --> 01:30:30,793 ale unităților de spațiu de ambele părți ale holului de intrare. 1111 01:30:30,918 --> 01:30:33,793 Unitățile sunt convertibile, multifuncționale. 1112 01:30:33,918 --> 01:30:39,127 Încap 500 de persoane pe fiecare parte. 1113 01:30:39,252 --> 01:30:43,418 Sisteme personalizate pentru scaune și depozitare 1114 01:30:43,542 --> 01:30:50,127 permit o conferință, o sală de sport, un auditoriu. 1115 01:30:50,252 --> 01:30:54,626 Camerele de mărimi standard sunt din beton prefabricat. 1116 01:30:54,751 --> 01:30:57,709 Capela din inima clădirii 1117 01:30:57,834 --> 01:30:59,960 contrastată de un altar din marmură 1118 01:31:00,086 --> 01:31:01,418 din munții Carrara... 1119 01:31:01,542 --> 01:31:02,709 Nu văd. 1120 01:31:02,834 --> 01:31:04,501 ...va fi piesa centrală a institutului. 1121 01:31:04,626 --> 01:31:07,918 Harry, ce părere ai de sala de sport pe lateral? 1122 01:31:08,044 --> 01:31:09,668 Nu-s sigur. 1123 01:31:09,793 --> 01:31:11,460 Arată ca o baracă. 1124 01:31:11,584 --> 01:31:14,252 Poate pentru că n-ai făcut armata, Harry. 1125 01:31:15,668 --> 01:31:18,335 E o mare surpriză. Continuă. 1126 01:31:18,460 --> 01:31:20,252 Lăați-mă să vă demonstrez. 1127 01:31:22,751 --> 01:31:27,626 Când soarele traversează cerul, 1128 01:31:29,294 --> 01:31:33,834 bârnele de lemn de la baza turnurilor 1129 01:31:33,960 --> 01:31:38,751 se vor uni ca să formeze simbolul unei cruci pe altar, 1130 01:31:39,668 --> 01:31:41,335 când sunt iluminate. 1131 01:31:41,460 --> 01:31:44,002 Extraordinar. 1132 01:31:44,127 --> 01:31:45,169 Minunat. 1133 01:31:45,294 --> 01:31:47,584 Maggie, poți să chemi pe cineva pentru cafea? 1134 01:31:48,793 --> 01:31:50,793 Mi se pare magnific, dle Tóth. 1135 01:31:50,918 --> 01:31:52,252 Mulțumesc. 1136 01:31:52,918 --> 01:31:54,876 Care-i înălțimea chestiilor alea? 1137 01:31:55,002 --> 01:31:57,668 Șase sau șapte metri? 1138 01:31:57,793 --> 01:32:00,127 Și am înțeles corect? 1139 01:32:00,252 --> 01:32:04,501 O suprafață de peste 74.000 m²? 1140 01:32:05,294 --> 01:32:09,460 Dacă ne permitem aceste materiale, dle Van Buren. 1141 01:32:09,584 --> 01:32:12,542 Marmura Sylacauga e din comitatul Talladega 1142 01:32:12,668 --> 01:32:16,793 și ar putea fi posibil dacă reușesc să obțin niște favoruri. 1143 01:32:16,918 --> 01:32:19,460 Cu tot respectul, dacă ne permitem materialele? 1144 01:32:20,252 --> 01:32:24,127 Domnule, betonul e rezistent și ieftin. 1145 01:32:24,252 --> 01:32:28,044 Beton? Nu rupe gura târgului. 1146 01:32:28,876 --> 01:32:31,584 Am putea împărți diferența la materiale. 1147 01:32:36,002 --> 01:32:37,918 Din fericire, de estetica clădirii 1148 01:32:38,044 --> 01:32:40,377 nu trebuie să vă bateți capul dvs, dle Woodrow. 1149 01:32:41,918 --> 01:32:47,086 Și marmura de Sylacauga e albă, ca o foaie de hârtie. 1150 01:32:47,211 --> 01:32:51,501 Eu vorbesc de albastru și gri, cu vinișoare mai fine. 1151 01:32:51,626 --> 01:32:53,834 Eu zic să mergem pe cea italiană. E mai potrivită. 1152 01:32:53,960 --> 01:32:57,002 Va trebui să mă documentez, dar... 1153 01:32:57,127 --> 01:32:59,418 Știu pe cineva talentat. 1154 01:32:59,542 --> 01:33:02,709 Un zidar italian cu care am mai lucrat. 1155 01:33:02,834 --> 01:33:05,127 Încă ceva, până nu uit. Numele. 1156 01:33:06,335 --> 01:33:08,626 Vreau să fiu sigur că se vede bine. 1157 01:33:08,751 --> 01:33:12,335 Domnule, chiar asta vă doreați? 1158 01:33:13,044 --> 01:33:14,793 Îmi scapă ceva? 1159 01:33:14,918 --> 01:33:16,127 Când a sunat Harry, 1160 01:33:16,252 --> 01:33:18,626 mi-a zis că e un proiect personal. 1161 01:33:18,751 --> 01:33:20,626 Dacă la asta ne hotărâm până la urmă, 1162 01:33:20,751 --> 01:33:22,044 ceva de asemenea anvergură, 1163 01:33:22,169 --> 01:33:24,542 va trebui să modificăm serios calendarul. 1164 01:33:24,668 --> 01:33:26,501 Mai bine viu cu 18% 1165 01:33:26,626 --> 01:33:28,418 decât mort cu dobândă mare, Leslie. 1166 01:33:28,542 --> 01:33:30,418 Nu vom depăși bugetul. 1167 01:33:30,542 --> 01:33:33,211 - Bunica adora marmura. - Vă asigur. 1168 01:33:33,335 --> 01:33:36,418 Cum merg discuțiile cu primăria? 1169 01:33:36,542 --> 01:33:38,335 - Ne așteaptă. - Bun. 1170 01:33:39,335 --> 01:33:40,709 Puneți presiune pe ei. 1171 01:33:40,834 --> 01:33:42,002 - E bine. - Mulțumesc. 1172 01:34:10,542 --> 01:34:12,960 La naiba. 1173 01:34:20,252 --> 01:34:22,127 Bună dimineața, Leslie. 1174 01:34:22,876 --> 01:34:25,335 Nu-mi spune că abia te dai jos din pat. 1175 01:34:26,584 --> 01:34:28,501 Sunt gata în două minute. 1176 01:34:28,626 --> 01:34:31,876 Îți dau trei dacă te speli un pic. 1177 01:34:33,169 --> 01:34:34,252 Trei. 1178 01:34:35,086 --> 01:34:36,335 Te aștept afară. 1179 01:34:41,834 --> 01:34:43,086 Zi importantă. 1180 01:34:43,876 --> 01:34:45,335 Zi importantă. Trezirea! 1181 01:34:50,526 --> 01:34:52,542 Primarul n-are toată ziua la dispoziție, Leslie. 1182 01:34:52,668 --> 01:34:54,626 E bine, Harry. 1183 01:34:54,751 --> 01:34:56,751 Vine și tatăl tău? 1184 01:34:56,876 --> 01:35:00,002 Nu, din păcate e plecat cu afaceri în străinătate. 1185 01:35:00,127 --> 01:35:01,294 Vă transmite salutări. 1186 01:35:01,418 --> 01:35:03,834 E un proiect pe care-l are la inimă. 1187 01:35:03,960 --> 01:35:05,377 E o prioritate pentru noi. 1188 01:35:05,501 --> 01:35:08,501 M-a rugat să te întreb dacă poate suna mâine să discutați. 1189 01:35:08,626 --> 01:35:10,127 Când ai timp, bine-nțeles. 1190 01:35:10,252 --> 01:35:11,127 Sigur. 1191 01:35:11,252 --> 01:35:15,335 Sylvia poate stabili o întâlnire mâine după-amiază. 1192 01:35:18,918 --> 01:35:20,211 Îmi cer scuze. 1193 01:35:23,002 --> 01:35:25,876 Asta e... altceva. 1194 01:35:26,918 --> 01:35:28,460 Foarte modern. 1195 01:35:28,584 --> 01:35:30,211 - Da. - În regulă. 1196 01:35:30,335 --> 01:35:32,584 Explică-ne ce ai în minte. 1197 01:35:32,709 --> 01:35:35,002 Doar în timpul construcției 1198 01:35:35,127 --> 01:35:37,960 se vor crea peste 80 de locuri de muncă. 1199 01:35:38,668 --> 01:35:44,294 Dulgheri, zugravi, peste 150 după finalizare, 1200 01:35:44,418 --> 01:35:48,668 când va trebui angajat personal permanent. 1201 01:35:48,793 --> 01:35:51,751 Când răspundeți la întrebările din cutie? 1202 01:35:58,626 --> 01:36:00,002 Bine. 1203 01:36:02,252 --> 01:36:03,834 Bine. 1204 01:36:05,377 --> 01:36:12,542 Aș vrea să abordez și unele dintre îngrijorările și comentariile scrise 1205 01:36:12,668 --> 01:36:17,584 trimise anonim înainte de discuția din această seară. 1206 01:36:18,876 --> 01:36:23,169 Întrebări despre trecutul meu, 1207 01:36:23,294 --> 01:36:28,584 originea și convingerile ideologice, dacă vreți. 1208 01:36:31,044 --> 01:36:33,501 Ca străin 1209 01:36:35,044 --> 01:36:38,418 și nou-venit în Doylestown, 1210 01:36:38,542 --> 01:36:41,169 văd o comunitate care are nevoie de ajutor. 1211 01:36:42,668 --> 01:36:48,086 Asta e singura mea convingere relevantă. 1212 01:36:49,668 --> 01:36:55,709 Dl Van Buren, un patron generos și protestant convins, 1213 01:36:55,834 --> 01:37:00,793 și cu mine, vom construi un loc unde veți fi atrași să vă adunați 1214 01:37:00,918 --> 01:37:03,211 și inspirați să vă închinați. 1215 01:37:04,834 --> 01:37:09,960 Puteți fi siguri că vom respecta tradițiile din Doylestown. 1216 01:37:10,626 --> 01:37:16,294 Centrul Margaret Lee Van Buren pentru Creație și Activitate 1217 01:37:16,418 --> 01:37:18,252 va fi o dovadă vie. 1218 01:37:19,377 --> 01:37:24,418 Un punct de reper care proclamă nu doar inovație, 1219 01:37:24,542 --> 01:37:27,294 ci inovație într-un ansamblu. 1220 01:37:28,169 --> 01:37:31,211 Dă-mi... Cum îi zice? 1221 01:37:31,335 --> 01:37:33,127 Nu, lanterna. 1222 01:37:35,169 --> 01:37:36,169 Așa. 1223 01:37:48,418 --> 01:37:51,252 Interiorul capelei. 1224 01:37:52,542 --> 01:37:55,751 Încap 119 persoane. 1225 01:37:58,377 --> 01:37:59,834 În zori. 1226 01:38:01,377 --> 01:38:02,918 La apus. 1227 01:38:07,294 --> 01:38:10,002 - La prânz. - Inteligent. 1228 01:38:30,127 --> 01:38:33,377 Una dintre cele mai importante resurse ale lumii de astăzi 1229 01:38:33,501 --> 01:38:36,169 a avut începuturile umile într-un orășel 1230 01:38:36,293 --> 01:38:39,542 dintre dealurile verzi din Pennsylvania. 1231 01:38:39,668 --> 01:38:41,044 László! 1232 01:38:41,501 --> 01:38:45,086 A durat câteva luni să obținem articolele cerute de dl Hoffman 1233 01:38:45,211 --> 01:38:47,002 de când am primit scrisoarea ta. 1234 01:38:47,127 --> 01:38:48,126 Oțel. 1235 01:38:48,626 --> 01:38:50,751 La început nu știam ce să fac, 1236 01:38:50,876 --> 01:38:56,335 dar apoi m-am gândit să o contactez pe vecina de sus din Buda, dna Horváth! 1237 01:38:56,460 --> 01:38:57,834 Poate că niciun factor 1238 01:38:57,960 --> 01:39:03,169 nu a fost mai important în progresul american decât oțelul din Pennsylvania. 1239 01:39:03,293 --> 01:39:07,169 Mi-a dat mai multe poze de familie 1240 01:39:07,293 --> 01:39:10,169 în care apărem clar tu, eu și Zsófia 1241 01:39:10,293 --> 01:39:12,086 cu mama ei în ziua nunții. 1242 01:39:12,211 --> 01:39:13,293 Oțel. 1243 01:39:13,418 --> 01:39:16,293 Săraca, ne-a crezut morți în toți acești ani, 1244 01:39:16,418 --> 01:39:18,834 așa că le-a ținut pe șemineu, in memoriam. 1245 01:39:18,960 --> 01:39:21,086 Oțel pentru clădiri mărețe. 1246 01:39:21,211 --> 01:39:24,086 Oțel pentru poduri. Oțel pentru mașini. 1247 01:39:24,211 --> 01:39:27,169 Zsófia avea doar nouă ani pe vremea aia, 1248 01:39:27,293 --> 01:39:31,377 dar fața și expresia ei sunt ușor de recunoscut. 1249 01:39:31,501 --> 01:39:33,460 Oțel pentru trenuri și pentru șine. 1250 01:39:33,584 --> 01:39:35,626 Le-am inclus pe toate, mai puțin una. 1251 01:39:35,751 --> 01:39:37,252 Oțel pentru avioane. 1252 01:39:37,377 --> 01:39:39,542 În caz că nu primești scrisoarea asta. 1253 01:39:40,668 --> 01:39:42,626 O voi ține la piept, 1254 01:39:42,751 --> 01:39:45,044 arborele nostru genealogic, lângă inima mea. 1255 01:39:45,169 --> 01:39:48,460 Oțel pentru tunuri de război și mașinării ale păcii. 1256 01:39:48,584 --> 01:39:50,044 László, 1257 01:39:50,169 --> 01:39:52,751 asta înseamnă că ne vom revedea curând? 1258 01:39:52,876 --> 01:39:54,418 Oțel. 1259 01:39:54,542 --> 01:39:56,918 A ta, Erzsébet. 1260 01:41:07,675 --> 01:41:14,668 PARTEA A DOUA ESENȚA FRUMUSEȚII 1261 01:41:31,211 --> 01:41:33,377 - Dreapta sau stânga? - La stânga. 1262 01:41:55,460 --> 01:41:56,918 Oare au trecut pe lângă noi? 1263 01:41:57,044 --> 01:42:00,044 Colegul meu din New York a confirmat că au urcat la bord. 1264 01:42:05,834 --> 01:42:07,418 Ei sunt? 1265 01:42:09,668 --> 01:42:11,418 Nu, nu sunt ei. 1266 01:42:13,501 --> 01:42:14,584 Zsófia? 1267 01:42:16,293 --> 01:42:18,542 Zsófia. Ea e. 1268 01:42:18,668 --> 01:42:19,834 Zsófia! 1269 01:42:22,293 --> 01:42:23,626 Zsófia! 1270 01:42:32,501 --> 01:42:35,668 Ce s-a întâmplat? 1271 01:42:36,793 --> 01:42:42,086 Îmi pare rău că nu ți-am zis. 1272 01:42:42,211 --> 01:42:43,460 Ce s-a întâmplat? 1273 01:42:44,086 --> 01:42:45,709 S-ar putea să nu fie permanent. 1274 01:42:45,834 --> 01:42:47,584 Ce s-a întâmplat? Ți-a făcut cineva ceva? 1275 01:42:49,918 --> 01:42:52,501 E osteoporoză de la foamete. 1276 01:42:55,169 --> 01:42:58,668 O să mă vopsesc. Știu că e urât. 1277 01:43:04,377 --> 01:43:06,584 Unde-i Attila? 1278 01:43:09,377 --> 01:43:11,960 N-am vrut să fie dezamăgit 1279 01:43:12,086 --> 01:43:15,169 dacă era să întârzii. 1280 01:43:19,751 --> 01:43:21,127 Zsófia, dragă. 1281 01:43:23,211 --> 01:43:24,501 Zsófia. 1282 01:43:29,793 --> 01:43:31,377 Bun venit în America. 1283 01:43:36,918 --> 01:43:39,709 Mă bucur să vă cunosc în sfârșit. 1284 01:43:39,834 --> 01:43:41,335 A fost o perioadă 1285 01:43:41,460 --> 01:43:43,626 când credeam că te-a inventat. 1286 01:43:43,751 --> 01:43:46,668 Nu-i fascinant să întâlnești persoanele dragi 1287 01:43:46,793 --> 01:43:49,252 ale marilor artiști și gânditori? 1288 01:43:49,377 --> 01:43:51,584 Vă mulțumesc că aveți grijă de László al meu. 1289 01:43:51,709 --> 01:43:53,468 Ca persoane privilegiate, 1290 01:43:53,551 --> 01:43:55,452 întotdeauna am crezut că e de datoria noastră 1291 01:43:55,534 --> 01:43:59,127 să susținem talentele definitorii ale epocii noastre. 1292 01:43:59,252 --> 01:44:03,169 Eu, bineînțeles, n-am niciun talent. 1293 01:44:03,293 --> 01:44:04,751 Adevărul e că... 1294 01:44:06,668 --> 01:44:09,668 Sunt extrem de invidios pe indivizi ca el. 1295 01:44:09,793 --> 01:44:11,668 Nu cred că-i adevărat, domnule Van Buren. 1296 01:44:11,793 --> 01:44:13,460 V-ați descurcat foarte bine. 1297 01:44:13,584 --> 01:44:15,626 Tata cerșește complimente. 1298 01:44:15,751 --> 01:44:17,335 Nu-l mai lingușiți. 1299 01:44:17,460 --> 01:44:20,876 - Moșia e superbă. - Nu-i așa? 1300 01:44:21,002 --> 01:44:22,169 Erzsébet... 1301 01:44:22,293 --> 01:44:25,211 Scuză-mă, pronunț corect? 1302 01:44:25,335 --> 01:44:28,086 E foarte bine. 1303 01:44:28,211 --> 01:44:31,876 Îmi puteți spune Elizabeth, dacă doriți. 1304 01:44:32,002 --> 01:44:33,751 Engleza ta e impresionantă. 1305 01:44:33,876 --> 01:44:37,626 Mulțumesc. Am făcut facultatea în Anglia. 1306 01:44:37,751 --> 01:44:39,501 Unde? 1307 01:44:39,626 --> 01:44:42,918 Oxford. Ca să studiez engleza. 1308 01:44:43,044 --> 01:44:46,002 M-am întors acasă pentru comunicare. 1309 01:44:46,127 --> 01:44:47,709 Te-a ajutat la ceva? 1310 01:44:47,834 --> 01:44:51,834 Da. Am lucrat pentru un ziar național popular acasă, 1311 01:44:51,960 --> 01:44:53,211 Magyar Nemzet. 1312 01:44:53,335 --> 01:44:55,668 Jurnalistă. 1313 01:44:55,793 --> 01:44:58,169 - Cultură? - Afaceri externe. 1314 01:44:58,293 --> 01:45:00,418 L-ai putea ajuta pe soțul dumitale 1315 01:45:00,542 --> 01:45:03,127 să nu mai sune ca și cum își câștigă pâinea lustruind pantofi. 1316 01:45:03,252 --> 01:45:04,834 Nu le-ai spus nimic despre mine? 1317 01:45:04,960 --> 01:45:08,044 László, de cât timp ești aici? Patru, cinci ani? 1318 01:45:08,169 --> 01:45:10,169 Nu mai ai nicio scuză. 1319 01:45:13,127 --> 01:45:15,377 Îmi pare rău. M-am lăsat dus de val. 1320 01:45:15,501 --> 01:45:16,960 Mi-o dai înapoi? 1321 01:45:31,918 --> 01:45:33,542 Un ban economisit. 1322 01:45:37,834 --> 01:45:39,834 Sofia, nu? 1323 01:45:40,834 --> 01:45:41,918 Zsófia. 1324 01:45:42,793 --> 01:45:44,460 Zsófia. 1325 01:45:44,584 --> 01:45:45,793 Zsófia. 1326 01:45:47,751 --> 01:45:49,626 Înțelege engleză? 1327 01:45:49,751 --> 01:45:50,793 - Da. - Da. 1328 01:45:53,169 --> 01:45:56,169 Da. Înțelege foarte bine. 1329 01:45:57,834 --> 01:46:01,460 Femeia din spatele bărbatului. 1330 01:46:08,293 --> 01:46:11,044 László? Putem discuta? 1331 01:46:15,377 --> 01:46:16,626 Da, domnule? 1332 01:46:16,751 --> 01:46:17,918 La recomandarea lui Leslie, 1333 01:46:18,044 --> 01:46:19,793 am arătat planurile tale altui arhitect. 1334 01:46:19,918 --> 01:46:22,418 Ce? Cui? 1335 01:46:22,542 --> 01:46:25,293 Cineva cu care am lucrat la magazinul universal din centru. 1336 01:46:25,418 --> 01:46:27,044 Sunt modificări minore. 1337 01:46:27,169 --> 01:46:29,584 Locuri unde am crezut că putem economisi. 1338 01:46:29,709 --> 01:46:30,918 László? 1339 01:46:31,044 --> 01:46:33,584 - Leslie e un nemernic. - Așa e. 1340 01:46:33,709 --> 01:46:35,501 De-aia-l plătim. 1341 01:46:36,834 --> 01:46:39,626 Doamnelor... 1342 01:46:51,918 --> 01:46:54,086 Scuze pentru jucării. 1343 01:46:55,626 --> 01:46:58,542 Mi te aminteam ca fetiță. 1344 01:47:03,793 --> 01:47:05,501 Uită-te la mama ta. 1345 01:47:09,460 --> 01:47:12,460 Sora mea era frumoasă, nu? 1346 01:47:14,293 --> 01:47:18,876 Chiar și bolnavă, era superbă. 1347 01:47:46,002 --> 01:47:47,876 Ești supărat? 1348 01:47:51,960 --> 01:47:54,542 Ești supărat că nu ți-am zis ce am? 1349 01:47:55,834 --> 01:47:58,127 Dacă vrei să te iei de mine, 1350 01:47:58,252 --> 01:48:00,501 mai bine-mi exersez engleza. 1351 01:48:00,626 --> 01:48:02,542 Termină. Vorbești perfect engleza. 1352 01:48:02,668 --> 01:48:07,460 Faza cu lustruitul pantofilor a fost o glumă proastă. 1353 01:48:12,834 --> 01:48:17,211 Mâine, te duc la cineva. 1354 01:48:18,086 --> 01:48:19,626 Un specialist. 1355 01:48:21,668 --> 01:48:23,709 Nu te supăra pe mine. 1356 01:48:29,834 --> 01:48:31,542 Nu mai vrei să fii cu mine? 1357 01:48:31,668 --> 01:48:34,002 Nu mai spune prostii. 1358 01:48:35,169 --> 01:48:37,418 Ți se pare c-am îmbătrânit? 1359 01:48:40,876 --> 01:48:42,668 Am îmbătrânit. 1360 01:48:42,793 --> 01:48:45,542 Nu poți să-mi spui ceva frumos? 1361 01:48:45,668 --> 01:48:47,918 Te iubesc, vaco. 1362 01:48:58,211 --> 01:49:00,211 Poți să mă atingi. 1363 01:49:03,584 --> 01:49:05,418 Nu vreau... 1364 01:49:06,211 --> 01:49:09,044 Nu vreau să te rănesc. 1365 01:49:11,793 --> 01:49:13,501 N-o s-o faci. 1366 01:49:16,626 --> 01:49:18,626 Am avut vise. 1367 01:49:20,960 --> 01:49:24,169 În fiecare noapte, visam că sunt cu tine. 1368 01:49:26,668 --> 01:49:29,335 Știu ce-ai făcut, László. 1369 01:49:30,709 --> 01:49:33,169 Și nu-i nimic. 1370 01:49:33,293 --> 01:49:35,542 Despre ce vorbești? 1371 01:49:38,834 --> 01:49:40,960 Știu. 1372 01:49:41,086 --> 01:49:43,293 Știu. 1373 01:49:43,418 --> 01:49:46,584 - Nu pot s-o fac. - Știu tot. 1374 01:49:46,709 --> 01:49:48,793 Nu vreau s-o fac acum. 1375 01:49:48,918 --> 01:49:50,751 Vezi tu... 1376 01:49:52,460 --> 01:49:54,293 M-am îmbolnăvit. 1377 01:49:55,418 --> 01:49:57,418 Foarte rău. 1378 01:49:58,377 --> 01:50:00,876 Abia mai respiram. 1379 01:50:01,668 --> 01:50:06,709 Tânjeam să fiu cu tine și asta mă îmbolnăvea. 1380 01:50:08,335 --> 01:50:10,584 Aproape am murit. 1381 01:50:11,626 --> 01:50:15,418 Între viață și moarte, 1382 01:50:16,501 --> 01:50:20,044 am început să am fantezii cu tine. 1383 01:50:21,044 --> 01:50:22,876 Dar mi-am dat seama... 1384 01:50:24,002 --> 01:50:30,251 că nu erau fantezii, ci viziuni. 1385 01:50:33,834 --> 01:50:35,709 Eram cu tine. 1386 01:50:40,542 --> 01:50:44,668 Tot timpul, am fost cu tine. 1387 01:50:46,460 --> 01:50:51,960 Dragul meu László, știu ce-ai făcut. 1388 01:50:52,086 --> 01:50:58,876 Nu sunt geloasă, căci am fost cu tine mereu. 1389 01:51:02,918 --> 01:51:07,918 Știu tot ce ți s-a întâmplat. 1390 01:51:09,335 --> 01:51:11,584 Sunt aici acum 1391 01:51:12,501 --> 01:51:16,542 și nu te voi părăsi niciodată. 1392 01:51:18,335 --> 01:51:19,626 Doamne! 1393 01:51:20,127 --> 01:51:22,293 O, Doamne! 1394 01:51:23,626 --> 01:51:25,584 Dragostea mea... 1395 01:51:25,709 --> 01:51:28,918 Dragostea mea, nu mai suport! 1396 01:51:29,044 --> 01:51:32,584 - Nu mai pot. - Ba da. 1397 01:51:33,668 --> 01:51:35,293 Poți. 1398 01:51:39,251 --> 01:51:41,335 Avem o viață nouă. 1399 01:51:42,211 --> 01:51:44,293 O limbă nouă. 1400 01:51:48,501 --> 01:51:50,709 O putem lua de la capăt. 1401 01:52:14,293 --> 01:52:15,876 Scuze! 1402 01:52:16,002 --> 01:52:18,542 Pardon. 1403 01:52:18,668 --> 01:52:21,542 Maggie Lee mi-a dat niște vopsea de păr. 1404 01:52:21,668 --> 01:52:23,834 Minunat, dragă. 1405 01:52:25,709 --> 01:52:28,044 László, ești acolo? 1406 01:52:28,169 --> 01:52:29,918 Da, dragostea mea. 1407 01:52:30,044 --> 01:52:32,793 Modelul e superb, dragă. 1408 01:52:34,418 --> 01:52:36,418 Superb. 1409 01:52:37,501 --> 01:52:39,002 Mulțumesc. 1410 01:52:39,127 --> 01:52:41,584 Mergem în oraș azi să-l vedem pe Attila. 1411 01:52:41,709 --> 01:52:43,542 Vrei să vii? 1412 01:52:45,251 --> 01:52:48,086 Sunt ocupat azi. 1413 01:52:49,044 --> 01:52:50,418 Nu pot. 1414 01:52:54,793 --> 01:52:56,501 Mi-a fost dor de el. 1415 01:53:02,169 --> 01:53:07,086 Să-l aud prin cameră... 1416 01:53:10,086 --> 01:53:12,044 E fantastic. 1417 01:53:27,876 --> 01:53:31,876 Poate ar trebui să luăm niște cursuri de engleză după-amiază. 1418 01:53:32,002 --> 01:53:35,127 Poți merge singură cu autobuzul. 1419 01:53:35,251 --> 01:53:38,335 Sunt sigură că e ultimul loc unde ai vrea să fii, 1420 01:53:38,460 --> 01:53:40,918 dar îți va face bine 1421 01:53:41,044 --> 01:53:46,418 și îl pot informa pe instructor despre situația ta. 1422 01:53:46,542 --> 01:53:49,960 Dacă mă asculți doar pe mine nu vei ajunge prea departe. 1423 01:53:56,377 --> 01:53:58,335 Unde plecați, domnițelor? 1424 01:53:58,460 --> 01:54:00,127 Mergem în oraș. 1425 01:54:00,251 --> 01:54:02,335 În ce oraș? Sunt mai multe prin apropiere. 1426 01:54:02,460 --> 01:54:04,834 Philadelphia. Să vizităm familia. 1427 01:54:04,960 --> 01:54:06,626 Vărul american, bineînțeles. 1428 01:54:06,751 --> 01:54:09,542 - Deci în oraș? - Da, în oraș. 1429 01:54:09,668 --> 01:54:13,584 Și noi. Nu sta acolo. 1430 01:54:13,709 --> 01:54:15,418 Urcați, vă ducem noi. 1431 01:54:16,501 --> 01:54:17,751 Mulțumesc. 1432 01:54:20,668 --> 01:54:22,960 Am un amic în New York, ziarist. 1433 01:54:23,086 --> 01:54:24,918 E mereu în căutare de talente noi. 1434 01:54:25,044 --> 01:54:26,542 Să-i spun despre tine? 1435 01:54:26,668 --> 01:54:28,501 Sunteți foarte amabil, dle Van Buren. 1436 01:54:30,834 --> 01:54:33,086 Ar trebui să lucrez din New York? 1437 01:54:33,211 --> 01:54:34,960 Poate, la-nceput. 1438 01:54:35,086 --> 01:54:36,335 Încă nu ești angajată, 1439 01:54:36,460 --> 01:54:37,918 să nu ne pripim. 1440 01:54:38,044 --> 01:54:39,460 Normal că nu. 1441 01:54:39,584 --> 01:54:41,086 N-am vrut să par obraznică. 1442 01:54:41,211 --> 01:54:42,626 Nu, nu. 1443 01:54:44,251 --> 01:54:47,626 În fine, poți face naveta cu mine la-nceput. 1444 01:54:47,751 --> 01:54:49,709 Lucrez de luni până vineri. 1445 01:54:50,626 --> 01:54:53,418 Da, ar fi perfect. 1446 01:54:53,542 --> 01:54:55,335 Ar trebui să vorbesc totuși cu László. 1447 01:54:55,460 --> 01:54:56,960 Te asigur, când începe distracția, 1448 01:54:57,086 --> 01:54:58,918 o să aibă treabă până peste cap. 1449 01:54:59,044 --> 01:55:03,668 În plus, îmi place să prezint Manhattan-ul prietenilor. 1450 01:55:03,793 --> 01:55:05,793 Nu cred că ai văzut mare lucru pe drum. 1451 01:55:05,918 --> 01:55:08,211 Gara Penn Station a fost drăguță. 1452 01:55:08,335 --> 01:55:10,127 Este. 1453 01:55:10,251 --> 01:55:12,127 Păcat că e plină de boschetari zilele astea, 1454 01:55:12,251 --> 01:55:14,542 care agasează femei și copii cerșind. 1455 01:55:14,668 --> 01:55:18,203 Se-nșiruie și se-ntind pe pereți ca și cum ar fi parte din fundație, 1456 01:55:18,285 --> 01:55:20,086 ca o frescă desprinsă dintr-un film horror. 1457 01:55:20,169 --> 01:55:22,709 Poate de-asta m-am simțit ca acasă. 1458 01:55:22,834 --> 01:55:25,501 Sunt o fostă boschetară, 1459 01:55:25,626 --> 01:55:29,501 căreia-i place și opera maeştrilor olandezi. 1460 01:55:30,834 --> 01:55:34,668 Earthly Delights. Ai prins ideea. 1461 01:55:34,793 --> 01:55:36,501 Foarte șmecher. 1462 01:55:36,626 --> 01:55:40,169 Dar "parte din fundație..." 1463 01:55:40,293 --> 01:55:41,377 O frescă e decorativă. 1464 01:55:41,501 --> 01:55:44,251 N-are nicio treabă cu fundația. 1465 01:55:44,377 --> 01:55:45,751 Touché. 1466 01:55:46,709 --> 01:55:49,086 De unde pasiunea pentru arhitectură? 1467 01:55:49,211 --> 01:55:50,876 Am mai făcut clădiri, 1468 01:55:51,002 --> 01:55:53,169 dar nu le-aș numi capodopere. 1469 01:55:53,293 --> 01:55:56,668 Nu știu. Poate fiindcă pivnița mea era plină. 1470 01:55:57,668 --> 01:55:59,169 Cum? 1471 01:55:59,293 --> 01:56:01,501 Colecționez cărți, fluturi și alte chestii, 1472 01:56:01,626 --> 01:56:04,793 dar mai presus de orice, Madeira portughez. 1473 01:56:04,918 --> 01:56:07,293 Îl beau în fiecare seară după cină. 1474 01:56:07,418 --> 01:56:09,584 Am făcut calculele, dacă aș deschide o sticlă 1475 01:56:09,709 --> 01:56:11,501 7 zile pe săptămână timp de 30 de ani, 1476 01:56:11,626 --> 01:56:14,169 cât mai am de trăit, 1477 01:56:14,293 --> 01:56:17,086 mi-ar trebui 10.000 de sticle. 1478 01:56:17,211 --> 01:56:18,626 După ce pivnița s-a umplut, 1479 01:56:18,751 --> 01:56:21,501 era timpul să pornesc într-o nouă direcție. 1480 01:56:21,626 --> 01:56:24,377 Din pivniță spre cer. 1481 01:56:24,501 --> 01:56:27,251 Dacă ai bea o sticlă de Madeira pe zi, 1482 01:56:27,377 --> 01:56:29,211 nu cred că ai mai apuca 30 de ani. 1483 01:56:31,293 --> 01:56:33,668 Am companie bună. 1484 01:56:33,793 --> 01:56:35,668 Asta ajută. 1485 01:56:40,377 --> 01:56:43,086 Vreau să fiu sinceră și vreau ca și tu să fii, 1486 01:56:43,211 --> 01:56:44,501 ca atunci când ne căsătorim... 1487 01:56:44,626 --> 01:56:46,751 Orice-ți trebuie. Mulțumesc. 1488 01:56:46,876 --> 01:56:48,251 Da, mersi. Da. 1489 01:56:49,251 --> 01:56:50,834 Te sun înapoi. 1490 01:56:51,876 --> 01:56:53,377 Cum îndrăznești? 1491 01:56:53,501 --> 01:56:54,793 Ce-am făcut? 1492 01:56:54,918 --> 01:56:56,834 Umbli pe la spatele lor! 1493 01:56:57,668 --> 01:57:00,584 Te-ai întâlnit cu alt arhitect! 1494 01:57:01,377 --> 01:57:04,377 Cine-i James T. Simpson? Cine e? 1495 01:57:04,501 --> 01:57:06,335 Vrei să mă dați afară! 1496 01:57:06,460 --> 01:57:09,211 Nu i-am zis să se-ntâlnească cu nimeni. 1497 01:57:09,335 --> 01:57:11,876 Crezi că am chef să lucrez cu tine, dacă mă urăști 1498 01:57:12,002 --> 01:57:14,751 pentru următorii doi ani? 1499 01:57:16,211 --> 01:57:19,418 Jim Simpson e un tip deștept. 1500 01:57:19,542 --> 01:57:21,086 Nu vrea să se amestece. 1501 01:57:21,211 --> 01:57:23,584 Nu aprob modificările astea. 1502 01:57:23,709 --> 01:57:25,293 Mi-e teamă că n-ai ultimul cuvânt. 1503 01:57:25,418 --> 01:57:27,526 Matrițele-s deja gata. Am făcut comanda 1504 01:57:27,609 --> 01:57:28,948 - acum mai bine de o lună. - Ce? 1505 01:57:29,044 --> 01:57:30,709 Nu știai? 1506 01:57:30,834 --> 01:57:31,751 La naiba! 1507 01:57:31,876 --> 01:57:34,251 Nimeni nu-mi spune nimic aici! 1508 01:57:34,377 --> 01:57:36,834 Harrison a zis că vorbește cu tine despre asta. 1509 01:57:36,960 --> 01:57:39,834 Îmi pare rău că ai aflat așa, pe bune. 1510 01:57:43,002 --> 01:57:45,876 Gata. E al meu din nou. 1511 01:57:46,002 --> 01:57:48,460 El taie trei metri din partea de sus, 1512 01:57:48,584 --> 01:57:50,377 eu îi pun jos. 1513 01:57:51,086 --> 01:57:52,335 Poftim. 1514 01:57:53,169 --> 01:57:54,584 Nu ne permitem toate astea. 1515 01:57:54,709 --> 01:57:56,542 Am depășit bugetul trimestrul ăsta. 1516 01:57:56,668 --> 01:57:58,960 Ia ce-ți trebuie din onorariul meu, Leslie. 1517 01:57:59,086 --> 01:58:02,211 Hai, care-i diferența tre 12 și 15 metri? 1518 01:58:02,335 --> 01:58:04,377 Tavanele sunt destul de înalte. 1519 01:58:04,918 --> 01:58:06,542 Aprobă asta! 1520 01:58:06,668 --> 01:58:08,834 Avem o inspecție săptămâna viitoare 1521 01:58:08,960 --> 01:58:10,960 și Jim ar trebui să fie acolo. 1522 01:58:11,086 --> 01:58:12,960 Ascultă-l! 1523 01:58:13,086 --> 01:58:16,211 Poți să-ți expui punctul de vedere în fața lui Harrison și Harry Lee. 1524 01:58:16,335 --> 01:58:17,960 N-o să scot o vorbă, jur. 1525 01:58:18,086 --> 01:58:20,335 Lasă vrăjeala și aprobă asta, Leslie! 1526 01:58:20,460 --> 01:58:22,086 Pentru podelele în consolă, 1527 01:58:22,211 --> 01:58:24,751 vrem să folosim grinzi în formă de T răsturnate 1528 01:58:24,876 --> 01:58:28,044 integrate în plăci de beton aici jos. 1529 01:58:28,169 --> 01:58:31,834 Asta va servi atât ca tavan pentru spațiul de deasupra 1530 01:58:31,960 --> 01:58:34,542 și va oferi rezistență împotriva compresiei. 1531 01:58:34,668 --> 01:58:37,169 Pe ce coridor suntem? 1532 01:58:37,293 --> 01:58:39,335 Suntem sub pământ. 1533 01:58:39,460 --> 01:58:42,460 E un fel de pasaj între unitatea principală 1534 01:58:42,584 --> 01:58:44,626 și cele trei unități modulare de dimensiuni medii 1535 01:58:44,751 --> 01:58:46,251 de la sud și sud-est. 1536 01:58:46,377 --> 01:58:48,918 Îmi pare rău, dar nu văd cum se-mpacă toate astea 1537 01:58:49,044 --> 01:58:50,377 cu reducerile propuse de mine. 1538 01:58:50,501 --> 01:58:52,501 Am scăzut 3 metri din înălțimea lor 1539 01:58:52,626 --> 01:58:54,377 și acum suntem la 9 metri sub pământ. 1540 01:58:54,501 --> 01:58:56,501 Ați adăugat 400 de metri de tunel! 1541 01:58:56,626 --> 01:59:00,136 Excavăm întregul diametru al sistemului de tuneluri 1542 01:59:00,219 --> 01:59:02,252 - folosind o metodă de excavare simultană. - Cum? 1543 01:59:02,335 --> 01:59:08,834 Ca să fie ceva înăuntru de descoperit. 1544 01:59:08,960 --> 01:59:12,668 Și ca să fie o singură clădire, nu patru! 1545 01:59:14,044 --> 01:59:15,876 Pentru armonia ei. 1546 01:59:17,293 --> 01:59:19,542 Chiar dvs ați spus, dle Van Buren, 1547 01:59:19,668 --> 01:59:21,793 v-ați așteptat să fie o singură clădire. 1548 01:59:21,918 --> 01:59:23,402 Acum este. 1549 01:59:23,484 --> 01:59:25,251 Îmi pare rău, dar nu ne întoarcem înăuntru 1550 01:59:25,377 --> 01:59:27,211 până nu ne privești pe toți în ochi 1551 01:59:27,335 --> 01:59:29,668 și ne spui unde ești dispus să faci compromisuri. 1552 01:59:29,793 --> 01:59:34,542 Jim, te rog, spune-ne ce anume ai construit. 1553 01:59:35,876 --> 01:59:38,251 - Spune-ne. - Îți spun eu ce-am construit. 1554 01:59:38,377 --> 01:59:41,293 Am construit un centru comercial în New Hope, 1555 01:59:41,418 --> 01:59:43,044 un hotel în Stamford, Connecticut... 1556 01:59:43,169 --> 01:59:45,709 Jim, permite-mi să vă reamintesc 1557 01:59:45,834 --> 01:59:48,335 că László s-a oferit să acopere personal aceste costuri. 1558 01:59:48,460 --> 01:59:50,834 Îmi pare rău, dar m-ați rugat să vin aici 1559 01:59:50,960 --> 01:59:52,918 să vă spun de ce n-avem nevoie. 1560 01:59:53,044 --> 01:59:55,542 Singurul lucru de care n-avem nevoie e el. 1561 01:59:55,668 --> 01:59:56,876 Voi doi. Jim. 1562 01:59:57,002 --> 01:59:58,876 Îmi pare rău, dar totul e bizar. 1563 01:59:59,002 --> 02:00:00,793 - Trebuie să vedeți... - Ascultați. 1564 02:00:00,918 --> 02:00:03,418 Cred că ați putea ajunge la un consens 1565 02:00:03,542 --> 02:00:06,127 dacă ați petrece mai mult timp să vă cunoașteți. 1566 02:00:06,251 --> 02:00:09,418 Jim! Ascultă-mă. 1567 02:00:09,542 --> 02:00:12,584 Vino. Ascultă-mă. 1568 02:00:15,918 --> 02:00:17,918 Vino. Vino aici. 1569 02:00:18,044 --> 02:00:19,501 Ascult. 1570 02:00:23,460 --> 02:00:26,335 Tot ce e... 1571 02:00:27,211 --> 02:00:28,542 urât... 1572 02:00:30,501 --> 02:00:31,834 crud... 1573 02:00:32,834 --> 02:00:34,377 prostesc... 1574 02:00:35,418 --> 02:00:38,418 dar, cel mai important, urât... 1575 02:00:39,335 --> 02:00:43,542 totul... e din vina ta. 1576 02:00:51,335 --> 02:00:54,542 - Jim! Ajunge! - Vrei să mă provoci? 1577 02:00:54,668 --> 02:00:56,626 Cred că e timpul să mergi acasă. 1578 02:00:56,751 --> 02:00:58,918 Mulțumim pentru perspectiva ta. 1579 02:01:01,169 --> 02:01:02,418 Îmi cer scuze. 1580 02:01:04,335 --> 02:01:05,668 M-a împins. 1581 02:01:08,668 --> 02:01:10,044 Am încredere în tine. 1582 02:01:11,418 --> 02:01:13,918 Am încredere în tine, da? 1583 02:01:23,211 --> 02:01:25,169 A mers bine, în afară de asta, cred. 1584 02:01:25,293 --> 02:01:26,292 - Foarte bine. - Scuze. 1585 02:01:26,377 --> 02:01:27,960 - Foarte bine. - Scuze, eu... 1586 02:01:28,086 --> 02:01:30,044 - E un idiot. - Hai, lasă. 1587 02:01:49,876 --> 02:01:52,251 - Mă duc acasă. - Da. 1588 02:01:53,251 --> 02:01:56,668 Harrison, ești sigur de tipul ăsta? 1589 02:01:57,460 --> 02:01:59,626 Știu că Jim și-a pierdut cumpătul, 1590 02:01:59,751 --> 02:02:02,501 dar a avut câteva argumente bune. 1591 02:02:02,626 --> 02:02:08,251 Biroul meu primește zilnic plângeri despre planurile pentru locul ăsta. 1592 02:02:09,002 --> 02:02:12,418 Jim e protestant. Dă oamenilor liniște sufletească. 1593 02:02:13,335 --> 02:02:15,584 Oamenilor le e teamă că o să strice dealul. 1594 02:02:15,709 --> 02:02:17,986 O să facem ceva. Un eveniment pentru comunitate. 1595 02:02:18,069 --> 02:02:19,410 Să-i aducem de partea noastră. 1596 02:02:19,492 --> 02:02:20,834 Nu-ți face griji, Jim rămâne. 1597 02:02:20,960 --> 02:02:23,918 El știe asta? Crede că e concediat. 1598 02:02:24,044 --> 02:02:26,377 Leslie o să-l sune mâine. 1599 02:02:26,501 --> 02:02:28,960 Poate da sfaturi de la distanță. 1600 02:02:29,086 --> 02:02:31,377 E mai bine pentru moral. 1601 02:02:33,460 --> 02:02:35,086 Primarul Kinney! 1602 02:02:37,542 --> 02:02:40,086 Vă mulțumesc tuturor pentru prezență. 1603 02:02:46,086 --> 02:02:49,542 Fetelor, veniți la poză. Poftim. 1604 02:02:55,918 --> 02:02:59,501 Sunt mândră de tine. Fă dragoste cu mine diseară. 1605 02:03:03,044 --> 02:03:05,751 - Bine. - Toată lumea e pregătită? 1606 02:03:07,002 --> 02:03:10,293 Da. Mă simt norocos. 1607 02:03:10,418 --> 02:03:13,418 La trei. 1608 02:03:13,542 --> 02:03:16,127 Trei, doi, unu! 1609 02:03:23,377 --> 02:03:26,751 E un buldozer de nivelat. Noi o făceam cu cai înainte. 1610 02:03:26,876 --> 02:03:28,876 Face o suprafață plată pe care să torni. 1611 02:03:29,002 --> 02:03:33,002 Trebuie mulți cai să faci ce poate face aia, William. 1612 02:03:34,751 --> 02:03:37,169 Dacă vrei, mâine dimineață, 1613 02:03:37,293 --> 02:03:39,668 putem merge acolo dacă ești curios. 1614 02:03:41,044 --> 02:03:43,751 Ce zici, urci într-o mașinărie de-aia? 1615 02:03:43,876 --> 02:03:45,501 Sigur. 1616 02:03:45,626 --> 02:03:47,293 Zi importantă, dle Tóth. 1617 02:03:49,709 --> 02:03:52,501 Da. Da, așa este. 1618 02:03:54,626 --> 02:03:56,210 Scuzați-ne, domnilor. 1619 02:04:00,460 --> 02:04:03,044 Leslie mi-a spus la întâlnirea cu Jim de săptămâna trecută 1620 02:04:03,169 --> 02:04:06,460 că vrei să reinvestești comisionul în proiect. 1621 02:04:07,584 --> 02:04:09,918 Pare cam iresponsabil, nu? 1622 02:04:10,044 --> 02:04:11,793 Având în vedere situația ta? 1623 02:04:12,876 --> 02:04:15,542 O să-ți ajungă până la sfârșitul proiectului? 1624 02:04:20,668 --> 02:04:22,668 O să găsesc o soluție. 1625 02:04:24,668 --> 02:04:26,918 Ai vorbit cu soția ta? 1626 02:04:29,793 --> 02:04:31,626 O să mă susțină. 1627 02:04:33,626 --> 02:04:36,960 Faci cum vrei. Eu n-aș face-o. 1628 02:04:38,044 --> 02:04:41,002 Știu că Leslie sigur n-ar face-o. 1629 02:04:42,377 --> 02:04:45,751 Nu voiam să crezi că stabilești vreun precedent. 1630 02:04:46,918 --> 02:04:50,501 Nu aștept nimic de la niciunul dintre voi. 1631 02:04:58,418 --> 02:05:00,210 Cum vine asta? 1632 02:05:03,293 --> 02:05:07,542 Firma își dă singură comision ca să se finanțeze? 1633 02:05:09,668 --> 02:05:11,418 Nu crezi că merit să fiu plătit 1634 02:05:11,542 --> 02:05:15,002 pentru timpul și energia dedicate proiectului? 1635 02:05:20,002 --> 02:05:21,876 Pot să sugerez ceva? 1636 02:05:24,251 --> 02:05:25,542 Poți. 1637 02:05:28,002 --> 02:05:32,460 Nepoata ta a cam deranjat câțiva dintre invitați. 1638 02:05:33,418 --> 02:05:35,542 Poate ar trebui să discuți cu ea. 1639 02:05:37,501 --> 02:05:39,293 Despre ce? 1640 02:05:40,960 --> 02:05:43,542 Nu mă înțelege greșit... 1641 02:05:43,668 --> 02:05:46,460 arată bine, știu. 1642 02:05:47,293 --> 02:05:52,377 Oricât am visa s-avem o păsărică care să-și țină gura, 1643 02:05:52,501 --> 02:05:55,210 pare o atitudine cam obraznică. 1644 02:05:56,418 --> 02:06:00,751 Am încercat să discut. Să fac conversație. 1645 02:06:00,876 --> 02:06:02,709 Degeaba. 1646 02:06:06,668 --> 02:06:09,668 E o trăsătură de familie. 1647 02:06:13,542 --> 02:06:15,668 Aș vrea să fim prieteni. 1648 02:06:21,709 --> 02:06:22,834 Super. 1649 02:06:24,876 --> 02:06:27,751 Asta nu e prietenos, Harry. 1650 02:06:28,960 --> 02:06:32,086 N-am zis că mi-ar plăcea să-mi bag scula-n ea. 1651 02:06:40,668 --> 02:06:41,834 Las-o baltă. 1652 02:06:44,418 --> 02:06:46,169 Am băut prea mult. 1653 02:06:47,251 --> 02:06:48,460 Am nevoie de un pui de somn. 1654 02:06:52,834 --> 02:06:54,377 László? 1655 02:06:58,086 --> 02:07:00,002 Te tolerăm. 1656 02:07:13,709 --> 02:07:17,876 Trei cameriste erau într-o cadă. 1657 02:07:18,002 --> 02:07:20,418 Cine crezi că era acolo? 1658 02:07:20,542 --> 02:07:23,793 Măcelarul, brutarul, lumânărarul. 1659 02:07:37,918 --> 02:07:41,335 Revigorant, nu? 1660 02:07:51,960 --> 02:07:53,918 Vrei să ne plimbăm? 1661 02:07:54,044 --> 02:07:57,584 Jur. Arătau exact ca pictura aia. 1662 02:07:57,709 --> 02:07:59,086 Știi care. 1663 02:07:59,210 --> 02:08:01,377 Încetează! 1664 02:08:01,501 --> 02:08:03,626 Tata își tot cerea scuze gazdei noastre. 1665 02:08:03,751 --> 02:08:05,552 Ca să înțelegeți, soțul ei 1666 02:08:05,635 --> 02:08:07,793 era unul dintre cei mai importanți clienți privați ai fabricii noastre, 1667 02:08:07,876 --> 02:08:09,626 clienți privați. 1668 02:08:09,751 --> 02:08:12,876 Tata a încercat să explice de ce întârziasem în acea seară, 1669 02:08:13,002 --> 02:08:17,460 în timp ce ea pregătea ce părea a fi un trifle încântător. 1670 02:08:17,584 --> 02:08:19,293 - A fost oribil? - Da. 1671 02:08:19,418 --> 02:08:22,709 Nu glumesc, seu de vacă și plăcintă cu fructe. 1672 02:08:22,834 --> 02:08:26,335 Nu! 1673 02:08:26,460 --> 02:08:28,044 Și tata e așa de pofticios. 1674 02:08:28,169 --> 02:08:30,210 Nu știam cum să-l previn în fața tuturor. 1675 02:08:30,335 --> 02:08:32,418 - Muream de foame. - A luat o îmbucătură așa. 1676 02:08:32,542 --> 02:08:34,127 Muream de foame! 1677 02:08:34,251 --> 02:08:37,542 A început să se înece ca o pisică. 1678 02:08:40,460 --> 02:08:43,251 Și singura lui explicație a fost... 1679 02:08:43,377 --> 02:08:46,626 "Dragă, sunt alergic." 1680 02:08:46,751 --> 02:08:48,834 "Sunt alergic". 1681 02:08:48,960 --> 02:08:51,668 La care gazda noastră îngrijorată a răspuns: 1682 02:08:51,793 --> 02:08:54,418 "O, Doamne, alergic la ce?" 1683 02:08:54,542 --> 02:08:57,542 La care el: "La aia". 1684 02:08:57,668 --> 02:08:59,918 "Sunt alergic la orice-ar fi aia". 1685 02:09:09,876 --> 02:09:11,210 O, tată. 1686 02:09:17,876 --> 02:09:19,169 Să mergem. 1687 02:09:21,169 --> 02:09:22,460 Adu scaunul, te rog. 1688 02:09:30,584 --> 02:09:31,918 Zsófia. 1689 02:09:37,584 --> 02:09:38,751 Ești bine? 1690 02:09:41,086 --> 02:09:43,626 A fost o zi minunată. 1691 02:09:43,751 --> 02:09:45,044 Cu siguranță. 1692 02:09:45,868 --> 02:09:47,585 Păcat că a început să bată vântul puțin. 1693 02:09:47,668 --> 02:09:51,127 Erszi. Trebuie să plecăm. 1694 02:09:51,251 --> 02:09:52,960 Nu vii la cină acasă? 1695 02:09:53,086 --> 02:09:55,960 Începem devreme mâine. 1696 02:09:56,086 --> 02:09:57,834 Mulțumim pentru eveniment. 1697 02:09:57,960 --> 02:10:00,501 - Ia vreodată pauză? - Niciodată! 1698 02:10:00,626 --> 02:10:02,335 La revedere, dle Van Buren. 1699 02:10:02,460 --> 02:10:03,918 Mergeți la cald. 1700 02:10:05,460 --> 02:10:07,044 Unde-i graba? 1701 02:10:07,169 --> 02:10:09,002 Vorbim acasă. 1702 02:10:14,335 --> 02:10:16,210 László, poți să încetinești? 1703 02:10:19,044 --> 02:10:20,584 Poți să încetinești? 1704 02:10:22,251 --> 02:10:25,460 Renunț la restul onorariului meu 1705 02:10:25,584 --> 02:10:28,377 din cauza unor cheltuieli neprevăzute. 1706 02:10:29,335 --> 02:10:31,918 Deci la asta tot făcea aluzie fiul. 1707 02:10:32,668 --> 02:10:34,709 Da. E un șarpe. 1708 02:10:37,626 --> 02:10:39,876 Nu te apropia de el, Zsófia. 1709 02:10:40,210 --> 02:10:42,668 Ce-o să-nsemne asta pentru noi? 1710 02:10:44,044 --> 02:10:47,335 - Găsesc eu ceva. - Noi. 1711 02:10:48,418 --> 02:10:50,542 Ne putem descurca cu salariul meu. 1712 02:10:51,834 --> 02:10:53,210 Salariul tău? 1713 02:10:53,335 --> 02:10:57,418 Dl Van Buren m-a ajutat să mă angajez în New York. 1714 02:10:57,542 --> 02:11:00,834 Sigur după ce mă vor întâlni, nu vor putea să-mi reziste. 1715 02:11:03,251 --> 02:11:05,219 Mulțumesc pentru cină, dnă Tóth. 1716 02:11:05,302 --> 02:11:07,768 M-am gândit că am putea avea propria noastră mică petrecere 1717 02:11:07,851 --> 02:11:09,542 să sărbătorim munca voastră. 1718 02:11:09,668 --> 02:11:12,876 Ați ajuns atât de departe. 1719 02:11:13,002 --> 02:11:15,044 Nu e proiectul meu. 1720 02:11:15,169 --> 02:11:17,002 László nu crede asta. 1721 02:11:17,127 --> 02:11:20,086 Spune că n-ar fi putut reuși fără tine. 1722 02:11:22,709 --> 02:11:25,418 Ai o soție, Gordon? 1723 02:11:26,542 --> 02:11:29,542 Augusta s-a prăpădit în '43. 1724 02:11:29,668 --> 02:11:33,751 Era bolnavă și a murit de la o infecție la dinți, culmea. 1725 02:11:33,876 --> 02:11:36,002 Îmi pare rău să aud asta. 1726 02:11:37,210 --> 02:11:39,626 Condoleanțe. 1727 02:11:40,626 --> 02:11:44,918 E-n regulă. Era prea mic ca să-și amintească ceva. 1728 02:11:45,044 --> 02:11:47,460 Eu am fost plecat doi ani în Arizona 1729 02:11:47,584 --> 02:11:50,293 până să ne trimită pe toți la Napoli, în Italia. 1730 02:11:50,418 --> 02:11:52,876 Divizia 92 Infanterie. 1731 02:11:53,002 --> 02:11:56,542 Nu m-au lăsat să mă întorc acasă nici măcar o dată. 1732 02:11:56,668 --> 02:12:00,377 Sora Augustei a avut grijă de el până m-am întors. 1733 02:12:00,501 --> 02:12:03,626 M-a ținut în viață gândul că mă așteaptă. 1734 02:12:04,709 --> 02:12:07,793 M-a ținut teafăr, slavă Domnului. 1735 02:12:07,918 --> 02:12:10,626 Mama lui Zsófia s-a stins. 1736 02:12:13,626 --> 02:12:17,460 Să pierzi o mamă e o pierdere de neimaginat. 1737 02:12:18,542 --> 02:12:20,251 Să-ți pierzi mama naturală 1738 02:12:20,377 --> 02:12:23,542 înseamnă să-ți pierzi fundația. 1739 02:12:25,542 --> 02:12:30,044 Mintea poate că nu-și dă seama de pierdere, dar inima sigur. 1740 02:12:34,501 --> 02:12:35,960 Mi-o amintesc. 1741 02:12:36,584 --> 02:12:38,834 Asta pentru că ți-am povestit atâtea despre ea. 1742 02:12:38,960 --> 02:12:40,584 Erai prea mic. 1743 02:12:40,709 --> 02:12:43,335 Mi-o amintesc pe Augusta. 1744 02:12:43,460 --> 02:12:45,876 Am vrut doar să-ți fie mai ușor. 1745 02:13:09,377 --> 02:13:11,044 Ce faci? 1746 02:13:15,584 --> 02:13:17,460 Mă uit la tine. 1747 02:13:19,834 --> 02:13:21,335 Ce zici? 1748 02:13:22,335 --> 02:13:26,002 E neobișnuit, chiar și pentru tine. 1749 02:13:27,918 --> 02:13:29,668 - Chiar crezi? - Da. 1750 02:13:30,501 --> 02:13:33,377 Multe camere sunt mici, 1751 02:13:33,501 --> 02:13:35,960 dar tavanele sunt înalte. 1752 02:13:36,086 --> 02:13:37,377 Da. 1753 02:13:38,418 --> 02:13:41,293 Înăuntru, trebuie să te uiți în sus. 1754 02:13:41,418 --> 02:13:43,876 Pentru care parte plătim? 1755 02:13:46,584 --> 02:13:48,542 Înălțimea tavanului. 1756 02:13:49,751 --> 02:13:51,210 Sticla de deasupra. 1757 02:13:56,210 --> 02:13:57,542 Îmi place. 1758 02:13:58,460 --> 02:14:00,335 Mă bucur că-ți place. 1759 02:14:37,044 --> 02:14:39,086 Slujba e aici? 1760 02:14:39,210 --> 02:14:40,542 Pentru cei care nu mai încap. 1761 02:14:40,668 --> 02:14:42,542 Din cauza sărbătorii? 1762 02:14:42,668 --> 02:14:44,293 Comunitatea e în creștere. 1763 02:16:58,668 --> 02:17:01,960 Ce? 1764 02:17:02,086 --> 02:17:04,918 Erzsébet? Erzsébet? Ce se întâmplă? 1765 02:17:05,044 --> 02:17:07,210 E prea mare. 1766 02:17:07,335 --> 02:17:10,876 - Ce? - Durerea. E prea mare. 1767 02:17:11,002 --> 02:17:14,335 Am nevoie de Zsófia. Are medicamentele mele. 1768 02:17:14,460 --> 02:17:17,377 Zsófia! 1769 02:17:18,251 --> 02:17:20,251 Zsófia! 1770 02:17:28,210 --> 02:17:29,501 Zsófia! 1771 02:17:30,251 --> 02:17:31,460 O, Doamne! 1772 02:17:34,086 --> 02:17:37,542 Ia-le. Du-te la ea. 1773 02:17:43,044 --> 02:17:46,460 Dă-i-le. 1774 02:17:46,584 --> 02:17:47,751 Ia-le. 1775 02:17:48,626 --> 02:17:51,002 Toți sunt cu mine aici. 1776 02:17:51,834 --> 02:17:54,584 Înțeleg. Dacă mai putem face ceva... 1777 02:17:54,709 --> 02:17:56,501 Ne pare extrem de rău. 1778 02:17:57,751 --> 02:17:59,210 Stăm cu sufletul la gură aici, 1779 02:17:59,335 --> 02:18:01,960 așa că sună-mă când afli ceva. 1780 02:18:03,251 --> 02:18:04,960 O porțiune mare s-a rupt. 1781 02:18:05,086 --> 02:18:06,709 Nu știa sigur care. 1782 02:18:06,834 --> 02:18:08,542 A distrus șapte vagoane de marfă. 1783 02:18:08,668 --> 02:18:11,542 La naiba, Leslie! Unde-i găsești? 1784 02:18:11,668 --> 02:18:13,335 Compania de transport e a noastră. 1785 02:18:13,460 --> 02:18:15,168 Ce? 1786 02:18:15,293 --> 02:18:17,377 Ne-am trimis proprii oameni în Charleston. 1787 02:18:17,501 --> 02:18:19,086 Și vagoanele erau ale noastre. 1788 02:18:19,210 --> 02:18:21,044 A fost mai ieftin, cu tot du-te-vino-ul. 1789 02:18:21,168 --> 02:18:23,044 Sunt peste 100 de transporturi, Harrison. 1790 02:18:23,168 --> 02:18:25,168 Să nu mai scoți un cuvânt companiei de căi ferate 1791 02:18:25,251 --> 02:18:26,542 până nu vorbești cu Michael. 1792 02:18:26,668 --> 02:18:28,977 Sper să am câteva răspunsuri pentru dvs curând, domnule. 1793 02:18:30,293 --> 02:18:33,751 Putem vedea ce se mai poate salva? Cât de grav e? 1794 02:18:33,876 --> 02:18:36,418 Accidentul a băgat doi frânari în spital. 1795 02:18:36,542 --> 02:18:37,918 E un dezastru acolo. 1796 02:18:38,044 --> 02:18:41,086 Trimite-le flori lor și familiilor, pentru numele lui Dumnezeu. 1797 02:18:41,210 --> 02:18:43,668 Stai, nu! Vom părea vinovați. 1798 02:18:43,793 --> 02:18:45,293 Îl sun pe Michael. 1799 02:18:46,876 --> 02:18:48,668 Ce vreți să fac între timp? 1800 02:18:48,793 --> 02:18:50,668 - Cu ce? - Cu echipa. 1801 02:18:52,210 --> 02:18:53,584 Dă-le drumul. 1802 02:18:53,709 --> 02:18:55,793 - Dle, nu puteți... - Ba pot! 1803 02:18:55,918 --> 02:18:58,668 Ba da, pot! 1804 02:19:07,210 --> 02:19:09,210 O să se scrie despre asta. 1805 02:19:09,876 --> 02:19:13,584 Mă uit la următorii doi ani din viață. 1806 02:19:13,709 --> 02:19:17,168 Dacă unul dintre ei moare? Dacă mor amândoi? 1807 02:19:18,251 --> 02:19:20,377 Cine plătește pentru asta? Tu? 1808 02:19:20,501 --> 02:19:21,834 Tu? 1809 02:19:22,584 --> 02:19:24,918 László, de dragul transparenței, 1810 02:19:25,044 --> 02:19:27,793 înainte să vin să te iau, deja îl sfătuisem pe dl Van Buren 1811 02:19:27,918 --> 02:19:29,751 - să-și reducă pierderile... - Taci, Leslie! 1812 02:19:31,335 --> 02:19:33,751 Domnule. Dle, vă rog. 1813 02:19:33,876 --> 02:19:36,377 Nu cerși! E jenant! 1814 02:19:43,293 --> 02:19:46,460 Poți să stai aici până te pui pe picioare în altă parte. 1815 02:19:47,751 --> 02:19:49,418 Trebuie să mă ocup de pagube. 1816 02:20:02,086 --> 02:20:03,335 Îmi pare rău, Gordon. 1817 02:20:04,377 --> 02:20:05,793 Nu-ți cere scuze mie. 1818 02:20:05,918 --> 02:20:08,876 Îți dau niște bani până-ți găsești ceva. 1819 02:20:09,002 --> 02:20:10,210 Mă descurc. 1820 02:20:10,918 --> 02:20:15,709 Ai un copil. Îți dau niște bani și-o să-i iei. 1821 02:20:18,709 --> 02:20:19,709 Ascultă... 1822 02:20:21,626 --> 02:20:23,002 ai... 1823 02:20:24,335 --> 02:20:26,210 niște "praf" la tine? 1824 02:20:26,335 --> 02:20:29,210 Nu. Nu mai consum. 1825 02:20:32,293 --> 02:20:33,626 Bine. 1826 02:20:34,668 --> 02:20:36,335 Bine. 1827 02:20:37,834 --> 02:20:38,834 Mă bucur să aud asta. 1828 02:20:44,251 --> 02:20:45,377 La naiba. 1829 02:20:48,668 --> 02:20:49,667 La naiba! 1830 02:20:52,918 --> 02:20:54,918 Să-l ia dracu'! 1831 02:20:58,709 --> 02:21:00,418 Oprește-te! 1832 02:21:00,542 --> 02:21:02,402 Oprește-te! Te porți ca un copil. 1833 02:21:02,526 --> 02:21:03,460 S-a terminat! 1834 02:21:03,542 --> 02:21:05,293 Mă pui să curăț după tine. 1835 02:21:05,418 --> 02:21:06,417 S-a terminat! 1836 02:21:08,335 --> 02:21:12,293 Trebuie să întorci la el să-i redai entuziasmul. 1837 02:21:13,251 --> 02:21:14,834 Ține-l ocupat. 1838 02:21:15,501 --> 02:21:17,002 Știi cum sunt bogații ăștia. 1839 02:21:17,127 --> 02:21:20,044 Pentru el, e ca și cum ar renova o bucătărie. 1840 02:21:21,044 --> 02:21:23,584 Doi oameni sunt în spital. 1841 02:21:23,709 --> 02:21:26,251 Nu vrea să continue. 1842 02:21:26,377 --> 02:21:28,002 Nu e vina ta! 1843 02:21:33,584 --> 02:21:35,127 S-a terminat. 1844 02:21:36,501 --> 02:21:38,044 S-a terminat. 1845 02:21:40,127 --> 02:21:41,168 S-a terminat. 1846 02:21:42,834 --> 02:21:44,210 Gata! 1847 02:21:47,044 --> 02:21:48,584 La naiba! 1848 02:21:58,086 --> 02:21:59,501 Bună seara, New York, 1849 02:21:59,626 --> 02:22:02,709 și sărbători fericite din partea ABC News. 1850 02:22:02,834 --> 02:22:07,793 23 noiembrie 1958, marchează un moment important 1851 02:22:07,918 --> 02:22:09,668 în lupta împotriva Estului. 1852 02:22:09,793 --> 02:22:12,377 În această dimineață, prima lansare completă 1853 02:22:12,501 --> 02:22:17,460 a unei rachete balistice intercontinentale, ICBM, 1854 02:22:17,584 --> 02:22:19,542 a avut loc în Statele Unite. 1855 02:22:39,044 --> 02:22:43,293 Bine. Da. Notez. 1856 02:22:45,293 --> 02:22:46,542 Bună dimineața. 1857 02:22:46,668 --> 02:22:49,418 Îl caut pe Rudolph Heywood. 1858 02:22:50,293 --> 02:22:53,127 Scuzați-mă, dar pe cine căutați? 1859 02:22:53,251 --> 02:22:55,751 László Tóth. E arhitect. 1860 02:22:55,876 --> 02:22:57,584 Puteți să-mi spuneți cum se scrie? 1861 02:22:57,709 --> 02:23:02,418 - Da, L-A-S-Z-L-O... - Da, îl văd. 1862 02:23:03,044 --> 02:23:05,002 Arhitecții sunt sus. 1863 02:23:05,127 --> 02:23:07,668 Mulțumesc, doamnă. 1864 02:23:27,793 --> 02:23:31,460 Parada Macy de Ziua Recunoștinței e aproape 1865 02:23:31,584 --> 02:23:36,377 și lumea de-abia așteaptă acest spectacol anual. 1866 02:23:36,501 --> 02:23:38,793 Pe plan politic, New York... 1867 02:23:55,251 --> 02:23:56,377 László? 1868 02:24:03,709 --> 02:24:04,834 László? 1869 02:24:13,709 --> 02:24:15,086 Michael. 1870 02:24:17,626 --> 02:24:19,168 Avem vești. 1871 02:24:20,668 --> 02:24:22,044 Și eu. 1872 02:24:22,793 --> 02:24:26,251 Interesant. Ce e, László? 1873 02:24:27,251 --> 02:24:30,086 Spune tu, Zsófia. 1874 02:24:31,918 --> 02:24:33,626 Facem "Aliyah". 1875 02:24:34,751 --> 02:24:38,293 - Ce? - Mergem la Ierusalim. 1876 02:24:38,418 --> 02:24:39,751 Te-am auzit. 1877 02:24:39,876 --> 02:24:41,709 Binyamin are rude acolo. 1878 02:24:41,834 --> 02:24:45,377 Frații mei mai mari s-au mutat cu familiile lor în 1950. 1879 02:24:45,501 --> 02:24:47,168 Au cetățenie. 1880 02:24:49,002 --> 02:24:51,377 Viața e grea acolo. 1881 02:24:52,127 --> 02:24:53,709 V-ați gândit bine la asta? 1882 02:24:53,834 --> 02:24:55,668 Este obligația noastră. 1883 02:24:57,168 --> 02:24:58,584 Față de cine? 1884 02:24:58,709 --> 02:25:00,793 Repatrierea noastră e eliberarea noastră. 1885 02:25:00,918 --> 02:25:02,460 Hai, lasă-mă... 1886 02:25:04,044 --> 02:25:05,793 Unde-o să locuiți? 1887 02:25:08,086 --> 02:25:09,626 Unde o să lucrați? 1888 02:25:09,751 --> 02:25:13,377 Stăm la familia fratelui meu când ajungem acolo. 1889 02:25:13,501 --> 02:25:16,418 Voiam să ajut cu copilul. 1890 02:25:16,542 --> 02:25:18,793 Cumnata mea ne poate ajuta. 1891 02:25:19,918 --> 02:25:21,127 Știu. 1892 02:25:22,377 --> 02:25:26,626 Sunt evreică. Copilul meu e evreu. Trebuie să mergem acasă acum. 1893 02:25:26,751 --> 02:25:29,210 Suntem mai puțin evrei că suntem aici? 1894 02:25:29,335 --> 02:25:30,709 Nu suntem evrei? 1895 02:25:33,584 --> 02:25:35,127 Înțeleg. 1896 02:25:37,002 --> 02:25:40,377 Poate că Binyamin nu m-a recunoscut de la început. 1897 02:25:40,501 --> 02:25:41,876 Ba da. 1898 02:25:50,542 --> 02:25:52,002 Îmi pare rău. 1899 02:25:53,168 --> 02:25:54,501 Nu, mie îmi pare rău. 1900 02:25:55,086 --> 02:25:56,377 Îmi pare rău. 1901 02:26:00,251 --> 02:26:02,044 E o veste minunată. 1902 02:26:03,501 --> 02:26:04,918 Da. 1903 02:26:05,044 --> 02:26:08,251 Ne-am gândit doar la noi. 1904 02:26:10,377 --> 02:26:11,834 Dar... 1905 02:26:13,876 --> 02:26:15,834 ne va fi dor de voi. 1906 02:26:17,210 --> 02:26:19,335 Ne-ar plăcea să veniți și voi. 1907 02:26:20,086 --> 02:26:22,751 Avem posturi aici. 1908 02:26:22,876 --> 02:26:24,418 Ai putea avea unul mai bun în Israel. 1909 02:26:24,542 --> 02:26:25,542 Îmi place postul meu. 1910 02:26:25,668 --> 02:26:27,377 O rubrică pentru femei. E sub nivelul tău. 1911 02:26:27,501 --> 02:26:29,709 Scriu la ziar și sunt plătită. 1912 02:26:31,127 --> 02:26:34,002 Câte femei de vârsta mea pot zice același lucru? 1913 02:26:39,542 --> 02:26:41,460 Ce vești ai, László? 1914 02:26:44,709 --> 02:26:47,584 Harrison m-a chemat înapoi. 1915 02:27:02,418 --> 02:27:05,293 Michael a trecut azi pe la birou. 1916 02:27:07,126 --> 02:27:10,126 Au venit banii de asigurare. 1917 02:27:11,293 --> 02:27:13,251 Vor să renunțe la bibliotecă 1918 02:27:13,377 --> 02:27:16,501 ca să compenseze cheltuielile de judecată, dar... 1919 02:27:18,668 --> 02:27:21,002 vor să ducă proiectul până la capăt. 1920 02:27:21,126 --> 02:27:23,210 Nu-mi place tipul ăsta. 1921 02:27:23,335 --> 02:27:24,751 Abia dacă-l știai. 1922 02:27:24,876 --> 02:27:27,584 Te-a dat afară la fel de repede cum te-a angajat. 1923 02:27:27,709 --> 02:27:31,377 E la Roma cu treburi. 1924 02:27:31,501 --> 02:27:32,793 Vrea să merg cu el 1925 02:27:32,918 --> 02:27:37,210 să alegem marmura pentru altar în Carrara. 1926 02:27:37,335 --> 02:27:40,876 Ți-am zis, pentru el, e ca și cum ar face o bucătărie. 1927 02:27:44,251 --> 02:27:45,250 Dragă? 1928 02:27:45,335 --> 02:27:46,709 Toți mă lasă. 1929 02:27:46,834 --> 02:27:48,501 - Nu-i adevărat. - Nu? 1930 02:27:48,626 --> 02:27:51,002 - Nu. - Nu, nu e. 1931 02:27:51,126 --> 02:27:54,709 Unchiul László te lasă doar pentru scurt timp. 1932 02:27:54,834 --> 02:27:56,168 Câteva zile. 1933 02:27:56,293 --> 02:27:59,584 Amândoi o să vizităm. O să găsim noi o cale. 1934 02:27:59,709 --> 02:28:03,501 Pot să aranjez să te lase și să te ia de la ziar. 1935 02:28:03,626 --> 02:28:06,668 Nu. Nu-i doar despre călătoria asta. 1936 02:28:08,293 --> 02:28:10,751 O să fii iar în Doylestown. 1937 02:28:14,210 --> 02:28:16,168 Mă descurc și singură. 1938 02:28:24,876 --> 02:28:26,584 O să mă ocup de tot. 1939 02:28:27,793 --> 02:28:30,876 Promite că n-o să te lași pradă nebuniei. 1940 02:28:36,418 --> 02:28:37,918 Promit. 1941 02:28:54,668 --> 02:28:57,460 Trebuie să pleci! Întârzii! 1942 02:28:57,584 --> 02:29:00,251 Da, un minut. 1943 02:30:07,668 --> 02:30:10,251 Dle Tóth, arăți ca naiba. 1944 02:30:12,002 --> 02:30:15,293 Mă așteptam ca Elizabeth să aibă mai multă grijă de tine. 1945 02:30:17,793 --> 02:30:20,460 Ne-a fost greu. 1946 02:30:20,584 --> 02:30:22,168 Tuturor. 1947 02:30:23,044 --> 02:30:24,168 Tuturor. 1948 02:30:32,501 --> 02:30:33,918 Unde naiba e? 1949 02:30:36,793 --> 02:30:39,418 Sunt sigur c-o să apară-n orice clipă. 1950 02:30:41,626 --> 02:30:43,501 Stă la munte. 1951 02:30:44,501 --> 02:30:45,668 Durează. 1952 02:30:50,002 --> 02:30:52,584 De-aia nu fac afaceri cu italienii. 1953 02:30:53,377 --> 02:30:55,168 Sunt țiganii Europei. 1954 02:30:56,584 --> 02:30:57,834 Salut, László, prietene! 1955 02:30:58,335 --> 02:31:00,335 Uite-l. 1956 02:31:00,460 --> 02:31:02,709 Salut, Orazio. 1957 02:31:03,086 --> 02:31:05,793 - În sfârșit. - Che bello. 1958 02:31:10,709 --> 02:31:13,168 - Dl Van Buren. - Orazio. 1959 02:31:13,293 --> 02:31:15,501 Beau o cafea și putem pleca. 1960 02:31:21,335 --> 02:31:22,834 Ce-a pățit la mână? 1961 02:31:25,501 --> 02:31:26,876 Muncă periculoasă. 1962 02:31:32,584 --> 02:31:35,086 Ești un tip dur, László, știai? 1963 02:31:35,501 --> 02:31:37,751 Mi-am pus încălțările nepotrivite. 1964 02:31:37,876 --> 02:31:39,542 Pot să te iau de braț? 1965 02:31:40,460 --> 02:31:42,918 Călcați pe urmele mele și n-o să pățiți nimic. 1966 02:31:44,751 --> 02:31:48,542 Nu mai văd pe mulți dinainte de război. 1967 02:31:48,668 --> 02:31:50,876 Dar nu mă mir să te văd pe tine. 1968 02:31:52,418 --> 02:31:56,668 Despre unii știai că vor fi bine. 1969 02:31:57,251 --> 02:31:58,876 Pentru că ești încăpățânat. 1970 02:32:00,002 --> 02:32:01,293 Ca mine. 1971 02:32:02,751 --> 02:32:04,460 N-am să plec niciodată de-aici. 1972 02:32:04,584 --> 02:32:06,210 Pentru că ești încăpățânat. 1973 02:32:06,335 --> 02:32:08,210 Ca mine. 1974 02:32:08,335 --> 02:32:10,418 N-am să plec niciodată de-aici. 1975 02:32:10,542 --> 02:32:15,501 Am plecat o singură dată-n 20 de ani ca să merg în Giulino, Azzano, 1976 02:32:15,626 --> 02:32:19,960 să lovesc cadavrul lui Mussolini cu mâinile mele. 1977 02:32:20,918 --> 02:32:26,251 Noi, cei de-aici, colegii mei, suntem anarhiști. 1978 02:32:26,377 --> 02:32:28,335 Am fost în Rezistență. 1979 02:32:28,460 --> 02:32:31,086 Nimeni nu cunoaște carierele ca noi. 1980 02:32:31,210 --> 02:32:36,793 Am luptat și capturat mulți membri ai Armatei Naționale Republicane. 1981 02:32:36,918 --> 02:32:39,834 I-am prins în peșterile astea. 1982 02:32:39,960 --> 02:32:43,126 Și-am dat drumul exact la pietrele astea peste ei. 1983 02:33:28,793 --> 02:33:30,709 Frumoasă, nu? 1984 02:33:34,584 --> 02:33:36,086 E frumoasă. 1985 02:33:38,126 --> 02:33:40,876 Exact cum ai zis, László. 1986 02:33:53,501 --> 02:33:55,251 Extraordinar. 1987 02:34:11,210 --> 02:34:14,668 Marmura va fi gata-ntr-o lună. 1988 02:34:16,626 --> 02:34:19,709 Dacă vă place, o pregătim și e gata în aprilie. 1989 02:34:21,876 --> 02:34:23,542 Mă bucur să te revăd. 1990 02:34:23,668 --> 02:34:25,834 Și eu, prietene. 1991 02:34:25,960 --> 02:34:28,126 Ce viață! 1992 02:34:28,251 --> 02:34:29,834 Și încă suntem aici. 1993 02:34:30,668 --> 02:34:31,918 Ne place. 1994 02:34:32,918 --> 02:34:34,126 Ne place. 1995 02:34:46,501 --> 02:34:48,335 Asta-i magie. Mulțumesc. 1996 02:34:48,460 --> 02:34:50,044 László, László, 1997 02:34:50,168 --> 02:34:52,126 o să fie chef mare la noapte. 1998 02:34:52,251 --> 02:34:54,626 Știu cât de mult îți plac chefurile. 1999 02:34:55,918 --> 02:34:57,335 Da. 2000 02:35:18,460 --> 02:35:19,584 Îmi aduc aminte. 2001 02:35:21,418 --> 02:35:24,002 Vino, vino. 2002 02:35:24,793 --> 02:35:27,918 Ăsta-i vechiul meu prieten. 2003 02:35:28,418 --> 02:35:29,960 Bună seara. 2004 02:37:30,501 --> 02:37:31,876 Domnule Tóth? 2005 02:37:37,002 --> 02:37:39,293 E timpul să ne întoarcem în camerele noastre. 2006 02:37:49,918 --> 02:37:53,460 Orazio ne-a oferit cu amabilitate 2007 02:37:53,584 --> 02:37:56,584 un loc unde să dormim la noapte. 2008 02:38:03,668 --> 02:38:05,044 Domnule Tóth? 2009 02:38:21,377 --> 02:38:23,418 Ce ți-ai făcut? 2010 02:38:32,044 --> 02:38:33,918 E păcat să văd cum... 2011 02:38:35,668 --> 02:38:37,626 se comportă oamenii mei. 2012 02:38:40,168 --> 02:38:41,709 Dacă-ți displace să fii persecutat, 2013 02:38:41,834 --> 02:38:45,501 de ce te transformi într-o țintă atât de ușoară? 2014 02:38:49,793 --> 02:38:51,876 Dacă te porți ca un pierde-vară, 2015 02:38:53,251 --> 02:38:56,044 trăind din pomeni... 2016 02:38:57,542 --> 02:38:59,293 o lipitoare socială, 2017 02:39:00,626 --> 02:39:02,377 cum poți... 2018 02:39:02,501 --> 02:39:05,918 cum poți să te aștepți la un rezultat diferit? 2019 02:39:09,335 --> 02:39:12,293 Ai atât de mult potențial. 2020 02:39:14,584 --> 02:39:16,335 Dar îl risipești. 2021 02:39:28,251 --> 02:39:30,584 Scoate-o afară. Dă-i drumul. 2022 02:39:33,460 --> 02:39:36,044 Dă-i drumul. E-n regulă. 2023 02:39:41,793 --> 02:39:43,501 E-n regulă. 2024 02:39:47,501 --> 02:39:49,876 Cine te crezi? 2025 02:39:50,002 --> 02:39:51,584 Cine te crezi? 2026 02:39:51,709 --> 02:39:53,709 Crezi că ești special? 2027 02:39:55,335 --> 02:39:57,751 Crezi că... 2028 02:39:57,876 --> 02:40:01,460 ...plutești deasupra tuturor celor pe care-i întâlnești 2029 02:40:01,584 --> 02:40:04,002 pentru că ești frumos, nu-i așa? 2030 02:40:04,126 --> 02:40:06,918 Pentru că ești educat? 2031 02:40:12,002 --> 02:40:13,542 Ești doar un vagabond. 2032 02:40:14,460 --> 02:40:16,377 O damă de noapte. 2033 02:40:16,501 --> 02:40:18,751 Ești doar o damă de noapte. 2034 02:41:28,793 --> 02:41:30,793 Erai rupt aseară. 2035 02:41:33,168 --> 02:41:35,085 Orazio te-a dus în pat. 2036 02:41:41,501 --> 02:41:44,834 Sunt patru ore cu trenul până la aeroportul din Fiumicino. 2037 02:41:46,251 --> 02:41:48,584 Ai timp să te odihnești. 2038 02:41:51,501 --> 02:41:54,460 Sper că n-ai rău de avion. 2039 02:42:39,085 --> 02:42:41,834 Draga mea Zsófia! Mazel tov! 2040 02:42:42,584 --> 02:42:46,035 Este atât de frumoasă. Să nu te deochi! 2041 02:42:49,834 --> 02:42:52,876 Nu te supăra, dar unchiul László a insistat 2042 02:42:53,002 --> 02:42:55,584 să-ți trimit niște bani ție și lui inyamin. 2043 02:42:56,251 --> 02:42:58,460 Sperăm că nu se va simți jignit, 2044 02:42:58,584 --> 02:43:02,002 și că n-o să vă fie greu să-i schimbați. 2045 02:43:08,626 --> 02:43:11,584 Sunt atât de singură aici 2046 02:43:13,251 --> 02:43:15,293 Poate mai singură decât am fost vreodată. 2047 02:43:17,210 --> 02:43:20,002 Unchiul tău mi-a închis o ușă. 2048 02:43:20,834 --> 02:43:22,668 Bărbatul cu care m-am căsătorit e înăuntru, 2049 02:43:22,793 --> 02:43:26,501 dar n-am combinația lacătului... 2050 02:43:29,460 --> 02:43:31,793 Unchiul tău nu mai merge la sinagogă. 2051 02:43:33,751 --> 02:43:35,210 Preferă să cutreiere 2052 02:43:35,335 --> 02:43:37,709 coridoarele construcției lui din Doylestown. 2053 02:43:41,002 --> 02:43:43,335 S-au făcut multe progrese, 2054 02:43:43,460 --> 02:43:44,834 dar nu pare mai mulțumit 2055 02:43:44,960 --> 02:43:47,960 decât în ziua când a început construcția. 2056 02:43:51,293 --> 02:43:53,210 Presupun că înlăuntru, 2057 02:43:53,335 --> 02:43:55,377 se închină doar la altarul lui. 2058 02:43:57,460 --> 02:43:59,002 Spune-mi cum ești. 2059 02:44:00,168 --> 02:44:01,709 Cum ești cu adevărat. 2060 02:44:04,168 --> 02:44:08,210 Toată dragostea și căldura noastră pentru voi trei. 2061 02:44:09,918 --> 02:44:11,002 Erzsébet. 2062 02:44:44,126 --> 02:44:46,293 Vezi asta, deasupra noastră? 2063 02:44:46,418 --> 02:44:47,793 Măsoară aceeași distanță 2064 02:44:47,918 --> 02:44:51,251 de trei, patru țoli între panouri 2065 02:44:51,377 --> 02:44:54,709 și așează fiecare secțiune modulară la aceeași distanță. 2066 02:44:55,584 --> 02:44:57,418 Ce facem cu spațiile dintre ele? 2067 02:44:59,834 --> 02:45:04,918 Introducem o foaie groasă de sticlă între panouri 2068 02:45:05,044 --> 02:45:07,044 ca lumina să intre de sus. 2069 02:45:09,668 --> 02:45:12,501 Lasă-mă gândesc și revin. 2070 02:45:12,626 --> 02:45:14,002 Douăzeci și doi. 2071 02:45:14,126 --> 02:45:15,918 - Douăzeci și trei. - Ce se întâmplă? 2072 02:45:16,044 --> 02:45:17,584 Douăzeci și patru. 2073 02:45:17,709 --> 02:45:19,418 Douăzeci și cinci. 2074 02:45:19,542 --> 02:45:21,044 Douăzeci și șase. 2075 02:45:21,168 --> 02:45:22,709 Douăzeci și șapte. 2076 02:45:22,834 --> 02:45:24,501 Douăzeci și opt. 2077 02:45:24,626 --> 02:45:26,460 Douăzeci și nouă. 2078 02:45:26,584 --> 02:45:28,210 Treizeci. 2079 02:45:28,335 --> 02:45:29,960 - Treizeci și unu. - Oprește-te imediat! 2080 02:45:30,085 --> 02:45:32,584 - Treizeci și doi. - Opriți-văimediat! 2081 02:45:32,709 --> 02:45:35,377 Cum te cheamă? 2082 02:45:35,501 --> 02:45:38,210 Sunteți proști? Vreți să dărâmați totul? 2083 02:45:38,335 --> 02:45:39,751 Să-i omorâți pe toți? 2084 02:45:39,876 --> 02:45:43,210 Spectacolul vostru îi pune pe toți în pericol! 2085 02:45:43,335 --> 02:45:45,085 Mă auzi? 2086 02:45:45,210 --> 02:45:46,876 Ești prost? Ești handicapat? 2087 02:45:47,002 --> 02:45:50,168 Gordon, spune-i să nu mai țipe. 2088 02:45:51,918 --> 02:45:53,210 Bine. 2089 02:45:55,377 --> 02:45:57,168 Te duci la subcontractor. 2090 02:45:57,293 --> 02:45:59,668 Îi spui că ai fost concediat. 2091 02:46:02,418 --> 02:46:03,626 Dispari! 2092 02:46:03,751 --> 02:46:05,293 Ce-i cu tine, László? 2093 02:46:05,418 --> 02:46:06,751 L-ai lovit pe băiatul ăla. 2094 02:46:07,918 --> 02:46:09,335 Nu te băga, Gordon. 2095 02:46:10,501 --> 02:46:13,626 - Ce-i cu tine? - Nu te băga. 2096 02:46:13,751 --> 02:46:15,793 Nu te băga, sau pleci cu el! 2097 02:46:16,834 --> 02:46:19,751 Mai țipă o dată la mine și o să-ți pară rău. 2098 02:46:22,418 --> 02:46:24,210 Și tu! Pleacă! 2099 02:46:24,335 --> 02:46:26,210 Du-te! Dispari. 2100 02:46:27,709 --> 02:46:28,960 Dispari. 2101 02:46:31,709 --> 02:46:34,501 Crezi că mă joc cu tine? 2102 02:46:38,668 --> 02:46:41,210 Să mergem. 2103 02:46:41,335 --> 02:46:43,126 Abia am ajuns. 2104 02:46:44,501 --> 02:46:46,709 - Dle Tóth. - Doamne. 2105 02:46:46,834 --> 02:46:49,251 Trebuie să vorbim despre rapoartele de costuri mai-iunie. 2106 02:46:49,377 --> 02:46:51,501 Nu azi, Jimmy, nu azi. 2107 02:46:51,626 --> 02:46:53,235 Nu poți să tot fugi de mine 2108 02:46:53,318 --> 02:46:55,003 de fiecare dată când intru într-o cameră. 2109 02:46:55,085 --> 02:46:57,377 Asta nu-i o cameră, Jim. 2110 02:46:57,501 --> 02:46:59,876 Ți l-am prezentat pe Jim Simpson? 2111 02:47:00,002 --> 02:47:02,168 Jim e lacheul șefului 2112 02:47:02,293 --> 02:47:06,377 și consultant arhitectural! 2113 02:47:06,501 --> 02:47:08,960 Jim a proiectat un hotel în Stamford. 2114 02:47:09,085 --> 02:47:10,709 László, e destul. 2115 02:47:10,834 --> 02:47:13,335 Jimmy, trebuie să fie un parcometru neplătit 2116 02:47:13,460 --> 02:47:15,542 pe aici pe undeva. 2117 02:47:15,668 --> 02:47:17,210 Fii vigilent! 2118 02:47:18,542 --> 02:47:20,168 Fii cu ochii-n patru! 2119 02:47:22,668 --> 02:47:25,085 Ce e? 2120 02:47:25,793 --> 02:47:29,377 Nu era nevoie să-l tratezi așa pe băiatul ăla. 2121 02:47:31,002 --> 02:47:33,584 Siguranța lor e prioritatea mea. 2122 02:47:33,709 --> 02:47:36,044 Nu ce i-ai spus contează, ci cum. 2123 02:47:36,168 --> 02:47:38,584 Și Gordon? Nici nu vreau să încep. 2124 02:47:38,709 --> 02:47:41,293 Vrei să mai așteptăm câțiva ani 2125 02:47:41,418 --> 02:47:45,751 ca un alt proces să se rezolve singur? 2126 02:47:45,876 --> 02:47:49,002 Sunt sătul! 2127 02:47:49,126 --> 02:47:51,126 Sătul! Mă auzi? 2128 02:47:52,377 --> 02:47:54,126 Termin asta sau suntem terminați. 2129 02:47:54,251 --> 02:47:57,002 Vorbește în dreptul tău. Eu n-am terminat. 2130 02:47:57,126 --> 02:47:58,793 E imposibil să trăiesc cu tine. 2131 02:47:58,918 --> 02:48:02,002 Ai devenit un bătrân egoist sub ochii mei. 2132 02:48:02,126 --> 02:48:04,044 Nu spune ceva ce vei regreta dimineață. 2133 02:48:04,168 --> 02:48:07,251 Vrei să ne omori? 2134 02:48:07,377 --> 02:48:10,335 Aș coborî și aș merge pe jos până în Manhattan 2135 02:48:10,460 --> 02:48:13,002 dacă aș putea, măgar egoist! 2136 02:48:14,085 --> 02:48:17,085 N-am niciun motiv să fiu aici. 2137 02:48:17,210 --> 02:48:21,210 Sunt aici pentru tine. Pot să-mi fac oriunde treaba aia ridicolă! 2138 02:48:21,918 --> 02:48:25,335 Crezi că am făcut facultatea ca să scriu despre rujuri? 2139 02:48:26,168 --> 02:48:27,542 Să-ți fie rușine! 2140 02:48:27,668 --> 02:48:31,293 Am venit aici pentru că n-am avut de ales! 2141 02:48:34,002 --> 02:48:37,085 - Attila era aici... - Pe care refuzi să-l vezi! 2142 02:48:37,210 --> 02:48:40,168 Întreabă-l de ce! Întreabă-l. 2143 02:48:41,085 --> 02:48:44,584 Ți-a spus că m-a aruncat pe stradă ca pe un câine? 2144 02:48:44,709 --> 02:48:46,044 Ți-a spus? 2145 02:48:46,168 --> 02:48:50,751 Nevastă-sa, o scorpie, m-a acuzat că i-am făcut avansuri. 2146 02:48:50,876 --> 02:48:53,584 - N-ai face niciodată asta. - N-am făcut-o. 2147 02:48:53,709 --> 02:48:55,584 Atunci de ce ar spune așa ceva? 2148 02:48:55,709 --> 02:48:57,335 Pentru că nu ne vor aici. 2149 02:48:57,460 --> 02:48:59,626 Attila vrea să fim aici. 2150 02:48:59,751 --> 02:49:01,584 - Nu Attila. - La cine te referi? 2151 02:49:01,709 --> 02:49:05,044 Oamenii. Nu ne vor aici. 2152 02:49:07,460 --> 02:49:12,668 Audrey, soția catolică a lui Attila, nu ne vrea aici! 2153 02:49:13,542 --> 02:49:15,418 Nu ne vrea aici! 2154 02:49:20,501 --> 02:49:22,002 Suntem nimic. 2155 02:49:25,418 --> 02:49:26,918 Mai rău decât nimic. 2156 02:49:28,584 --> 02:49:30,002 Săracul de tine. 2157 02:49:31,709 --> 02:49:33,418 Săracul meu soț. 2158 02:49:36,542 --> 02:49:37,584 Doamne. 2159 02:49:39,002 --> 02:49:40,834 Ce ți-a fost luat? 2160 02:49:46,668 --> 02:49:48,418 Zsófia! 2161 02:49:48,542 --> 02:49:50,126 - Zsófia! - Nu e aici, dragă. 2162 02:49:50,251 --> 02:49:51,335 Nu e aici. 2163 02:49:51,460 --> 02:49:53,960 - Zsó... - Îmi pare rău că te-am supărat. 2164 02:49:54,085 --> 02:49:58,418 Adu-mi pastilele. 2165 02:49:58,542 --> 02:50:01,501 E prea mult. 2166 02:50:01,626 --> 02:50:04,918 Mă doare! Mor! 2167 02:50:11,126 --> 02:50:12,709 Dragă? 2168 02:50:12,834 --> 02:50:15,501 Mai e doar o pastilă tăiată în jumătăți. 2169 02:50:15,626 --> 02:50:17,626 Mai ai în poșetă? 2170 02:50:17,751 --> 02:50:20,251 Nu mai pot. 2171 02:50:20,377 --> 02:50:22,085 Dragă. 2172 02:50:22,210 --> 02:50:24,709 Ia asta, te rog. Mai ai în poșetă? 2173 02:50:26,542 --> 02:50:27,668 Nu? 2174 02:50:29,126 --> 02:50:31,168 E prea mult. 2175 02:50:31,293 --> 02:50:32,751 Ce-o să mă fac? 2176 02:50:32,876 --> 02:50:35,460 Durerea. E prea mare, László. 2177 02:50:52,251 --> 02:50:54,876 Dragă, am găsit ceva. 2178 02:50:59,293 --> 02:51:02,668 Dragă, hai. 2179 02:51:06,002 --> 02:51:10,251 Ce mi-au dat pe vapor pentru față. 2180 02:51:14,918 --> 02:51:16,584 O să te ajute să te simți mai bine. 2181 02:51:16,709 --> 02:51:19,335 Ascultă ce-ți spun. 2182 02:51:21,377 --> 02:51:23,542 Așa, așa. Ascultă ce-ți spun. 2183 02:51:25,668 --> 02:51:28,002 Ascultă ce-ți spun. 2184 02:51:29,168 --> 02:51:30,501 Bravo. 2185 02:51:31,876 --> 02:51:33,793 Ascultă ce-ți spun. 2186 02:51:35,251 --> 02:51:37,460 Bravo. 2187 02:51:39,002 --> 02:51:41,085 Ascultă ce-ți spun. 2188 02:51:41,210 --> 02:51:42,626 Bravo, dragă. 2189 02:51:44,709 --> 02:51:46,085 Bravo. 2190 02:51:48,043 --> 02:51:49,460 Bravo. 2191 02:51:57,668 --> 02:51:58,793 Bravo. 2192 02:52:01,043 --> 02:52:03,501 Ascultă ce-ți spun. 2193 02:52:10,793 --> 02:52:14,085 Mai ai? 2194 02:52:39,168 --> 02:52:40,251 Te iubesc. 2195 02:52:43,377 --> 02:52:45,709 Te iubesc. 2196 02:52:51,002 --> 02:52:52,418 Continuă. 2197 02:52:53,377 --> 02:52:54,960 Da. 2198 02:52:57,293 --> 02:52:59,377 Te iubesc. 2199 02:53:00,709 --> 02:53:02,085 Mai tare. 2200 02:53:44,168 --> 02:53:45,335 Mai mult. 2201 02:53:46,293 --> 02:53:47,709 Mai mult. 2202 02:54:42,709 --> 02:54:44,043 La baie. 2203 02:54:51,542 --> 02:54:52,751 La baie. 2204 02:54:54,168 --> 02:54:55,460 Da, dragă. 2205 02:54:57,918 --> 02:54:58,918 Da. 2206 02:55:04,210 --> 02:55:06,377 Ridică-te. Hai, dragă. 2207 02:55:06,501 --> 02:55:08,418 Da. 2208 02:55:08,542 --> 02:55:09,918 Hai. 2209 02:55:10,043 --> 02:55:11,501 Hai... 2210 02:55:14,751 --> 02:55:16,793 Ești bine? 2211 02:55:16,918 --> 02:55:18,418 Aștept afară. 2212 02:55:19,085 --> 02:55:21,709 Bine? Spune-mi când ai nevoie de mine. 2213 02:55:46,251 --> 02:55:47,418 Dragă? 2214 02:55:50,168 --> 02:55:51,584 Ai terminat? 2215 02:55:56,168 --> 02:55:58,002 Pot să intru? 2216 02:56:01,418 --> 02:56:03,834 Erzsébet? 2217 02:56:03,960 --> 02:56:06,751 Ajutor! Ajutați-mă! Ajutor! 2218 02:56:06,876 --> 02:56:09,293 Îmi trebuie un cărucior, o targă! Orice! Orice! 2219 02:56:09,418 --> 02:56:11,584 Ajutați-mă! Ajutor, soția mea moare! 2220 02:56:11,709 --> 02:56:13,418 O să fie bine. 2221 02:56:13,542 --> 02:56:15,876 - Soția mea moare! - O să fie bine. 2222 02:56:16,002 --> 02:56:17,918 Repede, repede, repede! 2223 02:56:18,043 --> 02:56:20,085 Soția mea moare! 2224 02:56:58,210 --> 02:57:00,460 Aseară l-am întâlnit pe Dumnezeu. 2225 02:57:01,626 --> 02:57:05,043 Mi-a dat voie să-i spun pe nume. 2226 02:57:07,668 --> 02:57:10,168 Nu e prima oară când ne-am întâlnit. 2227 02:57:14,002 --> 02:57:16,668 Ce mi-ai făcut, László? 2228 02:57:19,960 --> 02:57:21,960 A fost un accident. 2229 02:57:27,377 --> 02:57:32,210 Îți amintești tot ce mi-ai mărturisit acasă, în patul nostru? 2230 02:57:38,460 --> 02:57:41,751 Nu trebuie să-ți fie rușine, dragul meu. 2231 02:57:43,210 --> 02:57:44,668 Răul care ne-a fost făcut 2232 02:57:44,793 --> 02:57:47,626 a fost doar corpurilor noastre. 2233 02:57:49,460 --> 02:57:50,918 Aveai dreptate. 2234 02:57:53,126 --> 02:57:55,251 Locul ăsta e putred. 2235 02:57:56,626 --> 02:57:59,876 Peisajul, mâncarea pe care o mâncăm, 2236 02:58:00,002 --> 02:58:02,542 toată țara asta e putredă. 2237 02:58:05,377 --> 02:58:09,918 Mă duc în Israel să fiu cu Zsófia și copilul ei. 2238 02:58:11,418 --> 02:58:14,002 Vreau să devin bunica ei, 2239 02:58:14,126 --> 02:58:17,043 pe care altfel n-ar întâlni-o niciodată. 2240 02:58:23,751 --> 02:58:25,501 Vino acasă cu mine. 2241 02:58:31,626 --> 02:58:33,377 Vino acasă cu mine. 2242 02:58:37,251 --> 02:58:38,876 Te voi urma. 2243 02:58:41,876 --> 02:58:44,335 Te voi urma până mor. 2244 02:59:51,542 --> 02:59:53,501 Dnă Tóth. 2245 02:59:53,626 --> 02:59:56,126 Stați în picioare. Mă bucur să vă văd. 2246 02:59:56,251 --> 02:59:58,542 - Aveți nevoie de ajutor? - Sunt bine, mulțumesc. 2247 02:59:58,668 --> 03:00:00,377 E și dl Tóth aici? 2248 03:00:00,501 --> 03:00:02,668 Doar eu. 2249 03:00:02,793 --> 03:00:05,002 Cu ce ocazie? 2250 03:00:05,126 --> 03:00:07,043 Tatăl tău e acasă? 2251 03:00:07,168 --> 03:00:09,542 Sigur. Tocmai ne așezam la masă. 2252 03:00:09,668 --> 03:00:13,335 Nicio problemă, aștept până terminați. 2253 03:00:14,626 --> 03:00:17,793 Nu fii absurdă. O să rog să-ți pregătească o farfurie. 2254 03:00:18,709 --> 03:00:22,002 Ești amabilă, Maggie. Mulțumesc. 2255 03:00:23,168 --> 03:00:25,626 Urmează-mă. 2256 03:00:29,335 --> 03:00:31,709 În sfârșit îmi poți cunoaște logodnicul. 2257 03:00:35,751 --> 03:00:38,043 Sigur n-ai nevoie de ajutor? 2258 03:00:38,168 --> 03:00:39,251 Mă descurc. 2259 03:00:42,335 --> 03:00:44,126 Dnă Tóth. 2260 03:00:44,251 --> 03:00:45,584 V-ați înzdrăvenit. 2261 03:00:45,709 --> 03:00:48,293 Vă rog, luați loc. 2262 03:00:49,418 --> 03:00:50,709 Unde e László? 2263 03:00:53,126 --> 03:00:55,043 A răcit. 2264 03:00:55,751 --> 03:00:57,501 Se reface acasă. 2265 03:00:57,626 --> 03:00:59,626 Asta explică totul. 2266 03:00:59,751 --> 03:01:03,168 Jim a zis că n-a mai fost pe șantier de vinerea trecută. 2267 03:01:03,293 --> 03:01:06,126 - Păcat. - Da. 2268 03:01:06,251 --> 03:01:08,418 Mare păcat. 2269 03:01:08,542 --> 03:01:10,501 E în aer. 2270 03:01:10,626 --> 03:01:13,002 Vă rog, luați loc. 2271 03:01:13,126 --> 03:01:14,834 Stau în picioare. 2272 03:01:16,626 --> 03:01:18,168 Stai în picioare? 2273 03:01:19,960 --> 03:01:21,751 S-a întâmplat ceva, dnă Tóth? 2274 03:01:24,002 --> 03:01:28,043 Da. S-a întâmplat. 2275 03:01:31,043 --> 03:01:36,626 Am venit în seara asta să vă spun ceva ce s-ar putea să nu vă placă. 2276 03:01:38,960 --> 03:01:40,793 Nici vouă. 2277 03:01:42,918 --> 03:01:47,709 Nu vă cunosc, dar s-ar putea să nu vă placă ce vă spun. 2278 03:01:48,709 --> 03:01:50,418 Dacă e legat de muncă, 2279 03:01:50,542 --> 03:01:53,251 poate ar trebui să vorbim în cealaltă cameră. 2280 03:01:55,626 --> 03:01:57,918 Tatăl tău e un violator. 2281 03:02:01,335 --> 03:02:02,793 Poftim? 2282 03:02:05,501 --> 03:02:08,460 Orice-ar trebui să fie asta, nu-mi place. 2283 03:02:09,584 --> 03:02:11,501 Îl sun pe soțul tău să vină să te ia de-aici. 2284 03:02:11,626 --> 03:02:14,793 Tatăl tău e un violator diabolic. 2285 03:02:15,793 --> 03:02:18,418 Tati, despre ce vorbește? 2286 03:02:18,542 --> 03:02:19,918 Uită-te la el. 2287 03:02:21,043 --> 03:02:23,460 Nu poate zice nimic. 2288 03:02:26,168 --> 03:02:28,293 S-a întâmplat ceva între tine și dna Tóth? 2289 03:02:28,418 --> 03:02:31,293 - N-am fost eu. - Ajunge! 2290 03:02:32,043 --> 03:02:35,542 Vii aici și faci niște acuzații vagi, de tot râsul. 2291 03:02:35,668 --> 03:02:38,043 Ieși imediat din casa noastră. 2292 03:02:38,168 --> 03:02:41,709 Spune-le ce i-ai făcut soțului meu. 2293 03:02:42,668 --> 03:02:44,918 Spune-le ce-ai făcut! 2294 03:02:49,626 --> 03:02:51,335 Soțul dumitale e bolnav. 2295 03:02:52,126 --> 03:02:54,793 E alcoolic. Dependent de droguri. 2296 03:02:55,793 --> 03:02:59,960 Nu știu de ce vrea să mă rănească, să mă umilească. 2297 03:03:01,335 --> 03:03:03,918 L-am tratat doar cu bunătate. 2298 03:03:04,709 --> 03:03:08,293 E un câine bătrân, bolnav și senil 2299 03:03:09,460 --> 03:03:11,876 și când câinii se îmbolnăvesc... 2300 03:03:12,542 --> 03:03:15,584 adesea mușcă mâna celor care i-au hrănit, 2301 03:03:15,709 --> 03:03:18,584 până când cineva milos îi cruță suferința. 2302 03:03:20,460 --> 03:03:24,335 Acum, vă rog să mă scuzați... 2303 03:03:25,960 --> 03:03:29,793 Am suportat destule abuzuri pentru o seară. 2304 03:03:29,918 --> 03:03:34,377 Poți să-i spui soțului tău că e concediat definitiv. 2305 03:03:34,501 --> 03:03:36,626 Nu te scuz! 2306 03:03:36,751 --> 03:03:38,668 - Afară! - Nu! 2307 03:03:38,793 --> 03:03:41,251 Harry! Harry, las-o-n pace! 2308 03:03:42,377 --> 03:03:47,584 Nu ești scuzat, Harrison Van Buren! 2309 03:03:48,584 --> 03:03:50,085 - Rușine! - Afară! 2310 03:03:50,210 --> 03:03:51,709 Să-ți fie rușine! 2311 03:03:52,584 --> 03:03:55,876 Dnă Tóth, îmi pare rău. Dnă Tóth. 2312 03:03:57,626 --> 03:03:58,793 Poftiți. 2313 03:03:58,918 --> 03:04:01,293 - Sunt bine. - Îmi pare rău. Îmi pare tare rău. 2314 03:04:01,418 --> 03:04:02,960 Mă ajuți până la mașină? 2315 03:04:03,085 --> 03:04:04,501 Da. Sigur. 2316 03:04:05,335 --> 03:04:07,418 Taxiul mă așteaptă-n față. 2317 03:04:09,251 --> 03:04:12,460 Îmi cer scuze pentru această întrerupere bizară, domnilor. 2318 03:04:13,542 --> 03:04:15,709 Harry, plecăm. 2319 03:04:15,834 --> 03:04:18,335 Nu! Nu plecați. Vă rog. 2320 03:04:18,460 --> 03:04:21,418 Tatăl tău s-a dus la culcare. 2321 03:04:31,668 --> 03:04:33,293 Ce-ai făcut? 2322 03:04:39,584 --> 03:04:40,834 Tată? 2323 03:04:43,751 --> 03:04:45,335 Tată? 2324 03:04:48,043 --> 03:04:49,668 S-a terminat. 2325 03:05:01,751 --> 03:05:04,293 Tată! A plecat. 2326 03:05:10,251 --> 03:05:11,834 Tată? 2327 03:05:13,751 --> 03:05:14,918 Tată? 2328 03:05:18,418 --> 03:05:21,293 Unde naiba s-a dus? Strigați-l afară. 2329 03:05:27,168 --> 03:05:28,377 Tată? 2330 03:05:31,834 --> 03:05:32,918 Tată! 2331 03:05:36,168 --> 03:05:37,542 Harrison! 2332 03:05:39,751 --> 03:05:41,168 Harrison! 2333 03:05:42,626 --> 03:05:45,418 Sigur a ieșit din casă, nu-l găsesc nicăieri. 2334 03:05:48,584 --> 03:05:49,834 Tati! 2335 03:05:52,335 --> 03:05:53,377 Harrison! 2336 03:05:55,960 --> 03:05:58,085 Dle Van Buren! 2337 03:05:58,210 --> 03:05:59,668 Harrison! 2338 03:06:01,251 --> 03:06:02,668 Dle Van Buren! 2339 03:06:05,751 --> 03:06:07,501 Tată! 2340 03:06:07,626 --> 03:06:08,876 Tată! 2341 03:06:11,460 --> 03:06:13,001 Tati! 2342 03:06:13,126 --> 03:06:15,001 Mai multă lumină pe partea asta. 2343 03:06:21,709 --> 03:06:23,293 Harrison! 2344 03:06:38,460 --> 03:06:39,876 Van Buren! 2345 03:06:41,960 --> 03:06:43,418 Vedeți ceva? 2346 03:06:50,584 --> 03:06:52,043 E o ușă acolo. 2347 03:06:56,168 --> 03:06:58,460 E încuiată! Nu putem intra! 2348 03:07:09,001 --> 03:07:11,751 Dați-ne numărul de telefon al unui îngrijitor. 2349 03:07:37,293 --> 03:07:38,918 Ce-i locul ăsta? 2350 03:07:39,043 --> 03:07:40,793 Sistemul de returnare al condensatului 2351 03:07:40,918 --> 03:07:42,377 și pompele de drenaj. 2352 03:07:57,793 --> 03:07:59,210 Harrison! 2353 03:08:19,210 --> 03:08:21,501 Cred că e ceva aici, domnule locotenent. 2354 03:08:54,275 --> 03:09:00,762 EPILOG PRIMA BIENALĂ ARHITECTURALĂ - 1980 2355 03:09:30,501 --> 03:09:34,626 Dați muzica mai încet! 2356 03:10:43,918 --> 03:10:46,293 Arată frumos așa, nu crezi? 2357 03:10:59,834 --> 03:11:01,668 Scuzați-ne, domnule. 2358 03:12:05,377 --> 03:12:06,834 Bună seara. 2359 03:12:16,793 --> 03:12:22,168 Unchiul meu e, mai presus de toate, un artist cu principii. 2360 03:12:24,668 --> 03:12:29,542 Ambiția lui de-o viață a fost nu doar să definească o epocă, 2361 03:12:29,668 --> 03:12:31,834 ci să transcende tot timpul. 2362 03:12:33,335 --> 03:12:37,709 În memoriile sale, și-a descris proiectele ca mașini 2363 03:12:37,834 --> 03:12:40,085 fără piese în plus. 2364 03:12:40,210 --> 03:12:45,168 Care, în cea mai bună formă a lor, în cea mai bună formă a lui, 2365 03:12:46,501 --> 03:12:49,377 posedau un miez imuabil, 2366 03:12:49,501 --> 03:12:51,377 o esență a frumuseții. 2367 03:12:52,460 --> 03:12:56,542 Un mod de a direcționa percepția locuitorilor lor 2368 03:12:56,668 --> 03:12:58,793 în lumea așa cum este. 2369 03:12:58,918 --> 03:13:01,626 Legile inerente ale lucrurilor concrete 2370 03:13:01,751 --> 03:13:05,542 ca munții și stâncile le definesc. 2371 03:13:05,668 --> 03:13:08,085 Nu indică nimic. 2372 03:13:08,210 --> 03:13:09,918 Nu spun nimic. 2373 03:13:10,043 --> 03:13:11,751 Pur și simplu sunt. 2374 03:13:11,876 --> 03:13:16,501 Născut în 1911 într-un mic sat pescăresc dintre Austriași Ungaria, 2375 03:13:16,626 --> 03:13:19,876 László Tóth privea spre Marea Adriatică. 2376 03:13:20,001 --> 03:13:23,834 A fost un băiat cu ochii larg deschiși, plini de dorință. 2377 03:13:23,960 --> 03:13:28,834 Noi granițe aveau să-i smulgă marea. 2378 03:13:28,960 --> 03:13:33,126 Dar a încercat tot timpul să umple acel gol. 2379 03:13:33,251 --> 03:13:36,584 40 de ani mai târziu, a supraviețuit lagărului de la Buchenwald, 2380 03:13:36,709 --> 03:13:40,501 cu regretata lui soție și cu mine, la Dachau. 2381 03:13:40,626 --> 03:13:42,793 Prima lui capodoperă americană, 2382 03:13:42,918 --> 03:13:46,251 Institutul Van Buren de lângă Philadelphia, 2383 03:13:46,377 --> 03:13:49,751 a rămas neterminat până în 1973. 2384 03:13:49,876 --> 03:13:53,501 Clădirea făcea trimitere la timpul petrecut de el la Buchenwald, 2385 03:13:53,626 --> 03:13:58,126 precum și la absența profund resimțită a soției lui, 2386 03:13:58,251 --> 03:14:00,377 mătușa mea, Erzsébet. 2387 03:14:01,460 --> 03:14:03,043 Pentru acest proiect, 2388 03:14:03,168 --> 03:14:07,335 a reimaginat celulele claustrofobe ale lagărului 2389 03:14:07,460 --> 03:14:09,668 cu exact aceleași dimensiuni 2390 03:14:09,793 --> 03:14:12,501 ca și locul lui de detenție, 2391 03:14:12,626 --> 03:14:15,709 cu o singură excepție electrizantă. 2392 03:14:17,377 --> 03:14:20,709 Când vizitatorii priveau 20 de metri în sus, 2393 03:14:20,834 --> 03:14:24,335 înălțimea spectaculoasă a acoperișului de sticlă de deasupra 2394 03:14:24,460 --> 03:14:27,542 invita la gândire liberă, la libertatea identității. 2395 03:14:27,668 --> 03:14:30,584 A mai reimaginat Buchenwald-ul 2396 03:14:30,709 --> 03:14:34,751 și locul de detenție al soției lui, Dachau, 2397 03:14:34,876 --> 03:14:36,626 pe aceleași pământuri, 2398 03:14:38,168 --> 03:14:40,960 legate printr-o serie de coridoare secrete, 2399 03:14:41,085 --> 03:14:45,876 rescriindu-și istoria, trecând dincolo de spațiu și timp, 2400 03:14:46,001 --> 03:14:49,251 ca el și Erzsébet să nu mai fie niciodată despărțiți. 2401 03:14:51,460 --> 03:14:52,668 Unchiule... 2402 03:14:54,127 --> 03:14:56,709 tu și mătușa Erzsébet ați vorbit odată pentru mine. 2403 03:14:56,834 --> 03:15:00,709 Acum vorbesc eu pentru voi și sunt onorată. 2404 03:15:00,834 --> 03:15:04,002 "Să nu lași pe nimeni să te prostească, Zsófia", îmi zicea 2405 03:15:04,127 --> 03:15:08,294 ca tânără mamă care se zbătea să-și crească fiica 2406 03:15:08,419 --> 03:15:10,960 în primii noștri ani în Ierusalim. 2407 03:15:12,044 --> 03:15:14,960 "Indiferent ce-ți zic alții, 2408 03:15:16,419 --> 03:15:20,542 destinația e importantă, nu drumul". 2409 03:15:23,626 --> 03:15:24,876 Mulțumesc. 2410 03:15:37,312 --> 03:15:40,359 ÎN MEMORIA LUI SCOTT WALKER 2411 03:15:40,607 --> 03:15:43,855 Traducerea și adaptarea: jarvis