1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:30,169 --> 00:01:33,002
Calmează-te, escorta ta e afară.
Stai jos.
4
00:01:33,127 --> 00:01:35,834
Stai. Am zis să stai.
5
00:01:36,419 --> 00:01:38,252
Ne spune că ești nepoata ei.
6
00:01:38,378 --> 00:01:39,876
Așa e? Ești nepoata ei?
7
00:01:40,002 --> 00:01:41,502
Unde-i mama ta?
8
00:01:42,585 --> 00:01:43,876
Știi?
9
00:01:45,876 --> 00:01:48,793
Uită-te la mine!
Înțelegi ce-ți spun?
10
00:01:49,793 --> 00:01:52,751
Dacă ești din Budapesta,
spune-mi numele și numărul
11
00:01:52,876 --> 00:01:54,543
fostei tale locuințe.
12
00:01:54,668 --> 00:01:56,294
Ai un pix și-o foaie.
13
00:01:56,419 --> 00:01:59,460
Dacă nu vrei să vorbești cu noi,
scrie-le cu numele tău de familie
14
00:01:59,585 --> 00:02:00,860
și-o să verificăm.
15
00:02:00,943 --> 00:02:03,700
Oare femeia de-afară să nu fie ruda ta,
ci doar o aliată de-a ta,
16
00:02:03,809 --> 00:02:07,044
care vrea să te ajute?
17
00:02:07,169 --> 00:02:09,211
Nu prea semănați una cu alta.
18
00:02:09,336 --> 00:02:13,169
N-o s-o pedepsim că a încercat
să ajute o fată nevinovată.
19
00:02:13,294 --> 00:02:15,834
Vrem să te ajutăm să ajungi acasă.
20
00:02:15,960 --> 00:02:17,960
La adevărata ta casă.
21
00:02:18,086 --> 00:02:20,626
László, sunt în viață.
22
00:02:21,834 --> 00:02:23,709
Documentele!
23
00:02:23,834 --> 00:02:28,252
Attila zice că și tu trăiești
și că vii la el din Bremerhaven.
24
00:02:28,378 --> 00:02:29,543
Bucură-te!
25
00:02:30,419 --> 00:02:34,294
Am țipat de bucurie
când am auzit de tine.
26
00:02:35,002 --> 00:02:36,086
Unde-mi sunt lucrurile?
27
00:02:37,169 --> 00:02:38,693
- Ce?
- Lasă-mă!
28
00:02:38,776 --> 00:02:39,996
Nu mi se pare deloc amuzant!
29
00:02:40,086 --> 00:02:41,943
Gata! Nu te mai uita așa la mine,
bătrâne!
30
00:02:42,027 --> 00:02:43,710
- E în spatele tău.
- Unde-i bagajul meu?
31
00:02:43,793 --> 00:02:45,294
E acolo, sub saltea!
32
00:02:45,419 --> 00:02:46,585
Hai odată!
33
00:02:46,709 --> 00:02:49,709
Mai repede, László,
sau suntem ultimii la coadă.
34
00:02:49,834 --> 00:02:55,668
Zsófia e cu mine, deși e
slăbită, ciudată și cam bolnavă.
35
00:02:57,127 --> 00:02:59,793
Abia așteptăm să fim repatriați,
36
00:02:59,918 --> 00:03:01,918
dar în ultima vreme nu mai e ea,
37
00:03:02,044 --> 00:03:05,585
ceea ce a stârnit suspiciuni
printre oficialii locali.
38
00:03:16,127 --> 00:03:20,002
Din fericire, niște băieți sovietici
ne-au luat la inimă.
39
00:03:20,127 --> 00:03:23,336
Le e milă mai ales de nepoata ta,
40
00:03:23,460 --> 00:03:27,918
care s-a mai împlinit
de când n-ai mai văzut-o.
41
00:03:28,044 --> 00:03:32,086
Acești soldați singuratici
sunt vrăjiți, chipurile,
42
00:03:32,211 --> 00:03:36,169
de tăcerea absolută
a unei creaturi atât de radiante.
43
00:03:36,294 --> 00:03:37,543
Scuze, pardon.
44
00:03:38,543 --> 00:03:40,543
Sovieticii ne-au ajutat să ne mutăm
45
00:03:40,668 --> 00:03:43,294
într-un adăpost din apropiere
pentru persoane strămutate în Vas.
46
00:03:43,419 --> 00:03:47,668
Ne încurajează
să ne „bucurăm de libertățile noastre”,
47
00:03:47,793 --> 00:03:49,751
dar îmi amintesc de Goethe.
48
00:03:49,876 --> 00:03:51,751
„Nimeni nu e mai înrobit
49
00:03:51,876 --> 00:03:54,002
decât aceia
care cred că sunt liberi! ”
50
00:03:55,543 --> 00:03:59,960
Nu-mi fac iluzii,
încă nu suntem liberi.
51
00:04:00,086 --> 00:04:01,211
Mai repede!
52
00:04:01,336 --> 00:04:05,626
Și tu, ca și mine, trebuie
să-ți imaginezi tot felul de grozăvii,
53
00:04:05,751 --> 00:04:09,460
dar e mai bine să nu lași gândurile
să te doboare.
54
00:04:10,793 --> 00:04:14,127
Nu-i nici mai bine, nici mai rău
decât te-ai aștepta.
55
00:04:17,876 --> 00:04:20,876
Mi-am văzut de ale mele.
56
00:04:23,709 --> 00:04:25,834
Și mai important,
57
00:04:28,127 --> 00:04:31,460
am apărat-o pe Zsófia de avansuri.
58
00:04:36,668 --> 00:04:40,543
Mai jos e adresa
unde poți trimite corespondență în Vas.
59
00:04:42,793 --> 00:04:45,378
Te rog să-mi scrii imediat
ce primești asta.
60
00:04:47,668 --> 00:04:49,419
Acum sunt sigură
61
00:04:49,543 --> 00:04:51,419
că nu mai avem ce căuta aici.
62
00:04:52,918 --> 00:04:53,918
Ia uite!
63
00:05:01,086 --> 00:05:02,876
- Ce ți-am zis?!
- Da!
64
00:05:06,460 --> 00:05:09,668
Du-te în America și te voi urma.
65
00:05:14,626 --> 00:05:17,294
Cu drag, Erzsébet.
66
00:05:28,751 --> 00:05:30,709
Pentru cei care nu vorbiți engleză,
67
00:05:30,834 --> 00:05:33,460
vă rog să mă abordați pe mine
sau pe oricare dintre colegii mei
68
00:05:33,585 --> 00:05:34,626
care sunt în spate
69
00:05:34,751 --> 00:05:36,002
ca să vă putem da detalii
70
00:05:36,127 --> 00:05:38,668
despre cursurile noastre de limbă
și orientare,
71
00:05:38,793 --> 00:05:40,960
care au loc chiar aici,
72
00:05:41,086 --> 00:05:42,751
la 425 Lafayette.
73
00:05:42,876 --> 00:05:45,169
Nu uitați adresa asta.
74
00:05:45,294 --> 00:05:48,002
În plus, avem cursuri
și întâlniri zilnice
75
00:05:48,127 --> 00:05:50,378
unde mulți dintre voi
o să dormiți la noapte
76
00:05:50,502 --> 00:05:52,169
la Hotelul Marseilles,
77
00:05:52,294 --> 00:05:55,502
de pe 103rd și Broadway.
78
00:05:55,626 --> 00:05:59,002
Cei pentru care nu se aplică
niciunul din detaliile de mai sus
79
00:05:59,127 --> 00:06:01,793
și care vor pleca imediat
spre alte destinații
80
00:06:01,918 --> 00:06:06,751
mâine dimineață, să vină să-mi ceară
ajutorul de călătorie de 25 de dolari.
81
00:06:06,876 --> 00:06:11,460
Cu aceste tichete
puteți merge cu trenul și cu autobuzele.
82
00:06:13,960 --> 00:06:16,252
Sunt Albert B Chandler.
83
00:06:16,378 --> 00:06:19,002
Vreau să vă prezint un băiat
84
00:06:19,127 --> 00:06:21,876
care va fi sub conducerea
lui Babe Ruth
85
00:06:22,002 --> 00:06:25,626
când Babe va prelua funcția
de director
86
00:06:25,751 --> 00:06:27,585
pentru American Legion.
87
00:06:27,709 --> 00:06:30,419
În numele băieților
din American Legion,
88
00:06:30,543 --> 00:06:33,211
vorbind pentru fiecare băiat american,
89
00:06:33,336 --> 00:06:35,211
doamnelor și domnilor,
primiți-l pe Larry...
90
00:07:03,585 --> 00:07:05,585
A trecut ceva vreme, scuze.
91
00:07:05,709 --> 00:07:07,793
Ce-i?
92
00:07:07,918 --> 00:07:10,336
- Nu ți se pare că-s frumoasă?
- Ba da.
93
00:07:10,460 --> 00:07:13,668
Ce-ți place cel mai mult la mine?
94
00:07:13,793 --> 00:07:14,793
Totul.
95
00:07:14,918 --> 00:07:16,336
Gata.
96
00:07:17,252 --> 00:07:19,585
Nu toate părțile tale
mi se par frumoase.
97
00:07:19,709 --> 00:07:21,668
Fute-o.
98
00:07:21,793 --> 00:07:23,002
Taci naibii!
99
00:07:23,127 --> 00:07:24,111
Fute-o.
100
00:07:24,194 --> 00:07:26,061
Poți să-i spui amicului tău
să fie politicos?
101
00:07:26,144 --> 00:07:27,751
Tacă-ți fleanca!
102
00:07:31,002 --> 00:07:33,668
Picioarele mele? Sunt prea subțiri?
103
00:07:33,793 --> 00:07:36,960
Nu.
Ești bine proporționată.
104
00:07:38,668 --> 00:07:44,169
Problema e spațiul
de deasupra sprâncenelor.
105
00:07:44,294 --> 00:07:46,211
Ce-ai spus?
106
00:07:46,336 --> 00:07:48,336
Nu-mi place.
107
00:07:51,793 --> 00:07:53,460
Fața ta e urâtă.
108
00:07:54,834 --> 00:07:56,294
Știu.
109
00:08:07,378 --> 00:08:09,378
Avem băieți, dacă preferi.
110
00:08:11,002 --> 00:08:12,002
Nu, mulțumesc.
111
00:08:12,127 --> 00:08:16,252
Frați cu pielea închisă la culoare,
dar frumoși.
112
00:08:18,336 --> 00:08:20,460
Nu, nu. Nu-s de mine.
113
00:08:21,585 --> 00:08:23,709
- Stai!
- Stai!
114
00:08:23,834 --> 00:08:25,585
Stai! Stai!
115
00:08:25,709 --> 00:08:27,002
- Hei!
- Hei!
116
00:08:27,127 --> 00:08:29,336
Hei! Hei! Hei!
117
00:08:29,460 --> 00:08:30,960
- Mulțumesc.
- Mersi.
118
00:08:35,127 --> 00:08:37,793
A fost grozav.
119
00:08:38,336 --> 00:08:40,002
Ne mai vedem.
120
00:08:40,127 --> 00:08:41,668
Ne mai vedem.
121
00:08:41,793 --> 00:08:43,585
- Ne mai vedem.
- Ne mai vedem.
122
00:08:43,709 --> 00:08:45,709
- Ne mai vedem.
- Stai, stai.
123
00:08:47,336 --> 00:08:50,211
- Să-ți poarte noroc.
- Mersi.
124
00:08:50,336 --> 00:08:52,252
- Pa, prietene.
- Pa, prietene.
125
00:08:52,378 --> 00:08:53,543
Ne vedem.
126
00:08:54,876 --> 00:08:56,793
Pa.
127
00:09:01,044 --> 00:09:02,336
Ai grijă.
128
00:09:07,336 --> 00:09:08,460
Ne vedem.
129
00:11:09,551 --> 00:11:16,130
PARTEA ÎNTÂI
ENIGMA SOSIRII 1947-1952
130
00:11:17,543 --> 00:11:19,169
Poate că niciun stat sau națiune
131
00:11:19,252 --> 00:11:20,834
în toată istoria omenirii
132
00:11:20,960 --> 00:11:23,336
n-a fost terenul decisiv
pentru atâtea probleme umane
133
00:11:23,460 --> 00:11:25,543
ca statul Pennsylvania.
134
00:11:25,668 --> 00:11:27,876
Decizii care au fondat
și asigurat supraviețuirea
135
00:11:28,002 --> 00:11:29,918
unei națiuni mărețe,
136
00:11:30,044 --> 00:11:33,502
care au dat naștere unor importante
mișcări de colonizare,
137
00:11:33,626 --> 00:11:36,169
care au stabilit libertatea
de închinare în America,
138
00:11:36,294 --> 00:11:38,460
care au fondat mari religii,
139
00:11:38,585 --> 00:11:41,585
care au dat naștere sistemului
educațional american,
140
00:11:41,709 --> 00:11:44,626
care au lansat
uriașe imperii industriale,
141
00:11:44,751 --> 00:11:47,918
care au forjat tendoanele de oțel
și au alimentat roțile motrice
142
00:11:48,044 --> 00:11:50,086
ale marii civilizații de astăzi.
143
00:11:51,169 --> 00:11:54,169
Aici se întâmplă lucrurile,
aici se iau decizii,
144
00:11:54,793 --> 00:11:57,127
unde industria face
cele mai mari progrese
145
00:11:57,252 --> 00:12:00,169
dintre toate statele sau națiunile
din lume.
146
00:12:00,294 --> 00:12:01,709
Pennsylvania.
147
00:12:01,834 --> 00:12:05,585
Tărâm al deciziilor pentru America,
pentru industria americană,
148
00:12:05,709 --> 00:12:07,543
și pentru familiile americane.
149
00:12:18,709 --> 00:12:20,086
Attila.
150
00:12:26,960 --> 00:12:28,252
Vărule.
151
00:12:28,378 --> 00:12:29,419
Vărule.
152
00:12:36,419 --> 00:12:38,419
Erzsébet e în viață.
153
00:12:39,834 --> 00:12:42,960
Ce? Ce?
154
00:12:43,960 --> 00:12:45,419
Ce-ai spus?
155
00:12:45,834 --> 00:12:47,709
Ce-ai spus?
156
00:12:47,834 --> 00:12:49,960
Am o scrisoare de la ea.
157
00:12:50,834 --> 00:12:55,751
Erzsébet a ta e în viață
și e cu micuța Zsófia.
158
00:12:57,834 --> 00:12:59,169
Da?
159
00:13:03,460 --> 00:13:04,502
Da?
160
00:13:05,543 --> 00:13:06,542
Da?
161
00:13:18,044 --> 00:13:19,336
Da?
162
00:13:29,086 --> 00:13:31,960
Mulțumesc. Mulțumesc.
163
00:13:44,002 --> 00:13:46,419
E o combinație de lucruri,
164
00:13:46,543 --> 00:13:51,211
dar aș zice că cel mai căutat
e mobilierul
165
00:13:51,336 --> 00:13:54,793
pe care-l facem noi,
la comandă.
166
00:13:54,918 --> 00:13:56,626
Și lămpile.
167
00:13:59,960 --> 00:14:01,668
Uite.
168
00:14:02,709 --> 00:14:06,211
Audrey a făcut aranjamentele.
169
00:14:08,502 --> 00:14:11,252
Acum vorbește ca un american
de la televizor.
170
00:14:11,378 --> 00:14:14,793
Noi n-avem televizor,
171
00:14:14,918 --> 00:14:17,460
dar el e aici
dinainte să mă nasc eu,
172
00:14:17,584 --> 00:14:20,127
și tot nu sună ca un american.
173
00:14:20,252 --> 00:14:21,834
Acum opt ani,
174
00:14:21,960 --> 00:14:24,876
am încercat să deschidem
ceva similar în Manhattan.
175
00:14:25,002 --> 00:14:26,793
Am rezistat două luni.
176
00:14:28,002 --> 00:14:30,169
N-am putut concura
cu firmele consacrate.
177
00:14:30,294 --> 00:14:32,668
Tinerii căsătoriți, vin cu...
178
00:14:32,793 --> 00:14:36,584
un număr din Better Homes and Gardens
și spun:
179
00:14:37,960 --> 00:14:41,584
"Ne place masa aia
de lângă reclama la parfum."
180
00:14:41,709 --> 00:14:44,419
Și noi zicem: "Păi, putem
să vă facem ceva de genul."
181
00:14:44,543 --> 00:14:47,876
Și ei zic:
"Nu, dom'le, o vrem fix pe aia."
182
00:14:48,668 --> 00:14:51,751
Se pare
că nu ne place deloc New York-ul.
183
00:14:51,876 --> 00:14:53,419
N-are niciun farmec, nu, Audrey?
184
00:14:53,543 --> 00:14:55,834
Fiecare puști
pe care-l întâlnești,
185
00:14:55,960 --> 00:15:00,086
vânzător, cumpărător, curier,
are o șmecherie la mijloc.
186
00:15:00,211 --> 00:15:04,502
Eu sunt din Connecticut. Ai auzit de el?
187
00:15:04,626 --> 00:15:08,378
Normal că n-a auzit, Audrey.
Abia a ajuns aici.
188
00:15:09,127 --> 00:15:10,378
Dă-mi asta.
189
00:15:11,252 --> 00:15:12,378
Deci...
190
00:15:13,419 --> 00:15:16,502
Ți-am făcut loc în spate.
191
00:15:17,584 --> 00:15:19,502
Audrey ți-a făcut un pat.
192
00:15:28,751 --> 00:15:30,626
E acolo.
193
00:15:31,252 --> 00:15:34,211
Un pat și o lampă deocamdată, dar...
194
00:15:34,336 --> 00:15:38,252
poți să iei orice vrei din magazin.
195
00:15:38,378 --> 00:15:40,044
E tot ce-mi trebuie.
196
00:15:41,211 --> 00:15:46,169
Pentru toaleta angajaților,
ieși pe ușa din față,
197
00:15:46,294 --> 00:15:49,960
prin spate până unde am parcat mașina,
îți amintești?
198
00:15:50,086 --> 00:15:53,751
E o scară care duce
la apartamentul nostru.
199
00:15:53,876 --> 00:15:56,751
Dacă ai nevoie de ceva,
bați la ușă.
200
00:15:58,378 --> 00:16:01,336
Tu și soția ta ați făcut suficient.
201
00:16:12,336 --> 00:16:14,460
Știm pe cineva
202
00:16:14,584 --> 00:16:16,668
care s-ar putea uita la nasul tău.
203
00:16:18,834 --> 00:16:21,668
M-am gândit că n-o să observe nimeni.
204
00:16:23,834 --> 00:16:25,252
Ce s-a întâmplat?
205
00:16:26,378 --> 00:16:28,002
Dacă nu te superi că întreb.
206
00:16:29,584 --> 00:16:32,709
Am sărit dintr-un vagon.
207
00:16:32,834 --> 00:16:36,793
Apoi s-a auzit un trosnet puternic și...
208
00:16:36,918 --> 00:16:39,460
Am crezut că m-a împușcat cineva-n cap,
209
00:16:39,584 --> 00:16:43,252
dar de fapt mă lovisem de-o creangă.
210
00:16:44,876 --> 00:16:46,834
Nu trăgea nimeni în mine.
211
00:16:48,044 --> 00:16:50,543
Iau ceva pentru durere, dar...
212
00:16:52,543 --> 00:16:55,709
Aș vrea să se uite cineva la el. Mulțumesc.
213
00:16:56,709 --> 00:16:58,584
Îl sunăm pe Kenneth.
214
00:16:58,709 --> 00:17:02,044
Hai. Ia loc la biroul meu.
215
00:17:02,876 --> 00:17:04,793
Aduc niște prosoape.
216
00:17:23,793 --> 00:17:26,294
E mai mic decât te așteptai?
217
00:17:27,876 --> 00:17:28,875
Ce?
218
00:17:30,378 --> 00:17:32,543
Magazinul.
219
00:17:32,668 --> 00:17:33,918
Nu.
220
00:17:35,460 --> 00:17:37,709
Nu, nu aveam nicio așteptare.
221
00:17:43,751 --> 00:17:45,419
Cine e Miller?
222
00:17:47,336 --> 00:17:48,668
Eu sunt Miller.
223
00:17:50,336 --> 00:17:52,086
Nu, tu ești Molnár.
224
00:17:53,211 --> 00:17:54,876
Nu mai sunt.
225
00:17:59,584 --> 00:18:02,378
- Nu ești Miller, nici n-ai fii.
- Da.
226
00:18:02,502 --> 00:18:05,834
Oamenilor de aici
le plac afacerile de familie.
227
00:18:18,252 --> 00:18:20,169
Deci, ce părere ai?
228
00:18:20,294 --> 00:18:22,502
Despre ce? Despre mobilă?
229
00:18:22,626 --> 00:18:25,378
Nu, la tot.
230
00:18:25,502 --> 00:18:27,211
Philadelphia.
231
00:18:27,336 --> 00:18:30,044
Dar, sigur, și piesele de pe podea.
232
00:18:31,709 --> 00:18:33,626
Nu sunt foarte frumoase.
233
00:18:41,876 --> 00:18:43,918
Pentru asta ești tu aici.
234
00:18:46,086 --> 00:18:47,294
Maestre.
235
00:18:50,543 --> 00:18:54,044
Luna viitoare te pot trece
pe statul de plată.
236
00:18:55,793 --> 00:18:59,960
Dacă vrei, poți mânca cu noi sus,
duminica.
237
00:19:00,876 --> 00:19:03,211
Ai făcut mai mult decât suficient.
238
00:19:03,336 --> 00:19:06,709
- Nu-i bai.
- Ba e.
239
00:19:06,834 --> 00:19:07,960
Chiar e.
240
00:19:08,086 --> 00:19:10,211
Mulțumesc.
241
00:19:19,543 --> 00:19:21,002
Păgână?
242
00:19:23,960 --> 00:19:25,543
E catolică.
243
00:19:30,294 --> 00:19:31,918
Suntem catolici.
244
00:19:41,211 --> 00:19:44,252
László, sunt în viață.
245
00:19:44,378 --> 00:19:49,211
Attila zice că și tu trăiești
și că vii la el din Bremerhaven.
246
00:19:49,336 --> 00:19:51,169
Bucură-te!
247
00:19:51,584 --> 00:19:54,876
Am strigat de bucurie
când am auzit de tine.
248
00:20:00,378 --> 00:20:03,709
Primim donații.
Ajutați oamenii fără adăpost.
249
00:20:06,127 --> 00:20:09,502
Ajutați oamenii fără adăpost.
250
00:20:12,543 --> 00:20:15,252
Donațiile voastre susțin adăpostul
hrana, îmbrăcămintea...
251
00:20:16,419 --> 00:20:18,086
Ajutați oamenii fără adăpost.
252
00:20:21,211 --> 00:20:22,543
Ajutați oamenii fără adăpost.
253
00:20:25,668 --> 00:20:27,626
E rândul tău, William.
254
00:20:27,751 --> 00:20:29,626
Ajutați oamenii fără adăpost.
255
00:20:29,751 --> 00:20:32,626
Văd ceva albastru.
256
00:20:40,252 --> 00:20:42,419
E haina acestui domn?
257
00:20:44,419 --> 00:20:46,211
E deștept.
258
00:20:46,336 --> 00:20:49,252
Ai dreptate. E puțin albastră.
259
00:20:49,378 --> 00:20:50,876
Ascultați!
260
00:20:51,002 --> 00:20:53,584
Bucătăria e închisă.
Întoarceți-vă mâine devreme.
261
00:20:54,876 --> 00:20:58,460
Stați așa! Am un copil aici.
262
00:20:59,709 --> 00:21:01,294
Îmi pare rău, nu mai avem.
263
00:21:01,793 --> 00:21:04,127
Vino dimineața.
Mă asigur că primește ceva.
264
00:21:04,252 --> 00:21:06,460
Trebuie să aveți o felie de pâine.
265
00:21:06,584 --> 00:21:09,668
E doar un băiețel. Sunt copii aici.
266
00:21:09,793 --> 00:21:12,127
De câte ori vreți să vă mai spun?
267
00:21:12,252 --> 00:21:13,668
N-a mai rămas nimic.
268
00:21:17,460 --> 00:21:18,960
Mulțumesc, domnule.
269
00:21:21,668 --> 00:21:23,378
Va fi bine?
270
00:21:24,668 --> 00:21:27,626
Mai putem încerca în alt loc.
271
00:21:28,876 --> 00:21:30,960
Lasă-l să doarmă mâine.
272
00:21:31,793 --> 00:21:33,960
Voi fi aici devreme.
273
00:21:34,086 --> 00:21:37,709
Vino aici. Îți țin eu un loc.
274
00:21:41,211 --> 00:21:42,336
Noapte bună.
275
00:21:44,751 --> 00:21:47,502
Nimeni nu merită să fie pe străzi.
276
00:21:48,502 --> 00:21:51,460
Nu merit să mai fiu pe străzi.
277
00:21:51,584 --> 00:21:53,668
Orice puteți da din inimă.
278
00:21:53,793 --> 00:21:56,378
Mulțumesc că m-ați ascultat.
279
00:21:56,502 --> 00:22:00,002
Dumnezeu să vă binecuvânteze.
Un weekend plăcut.
280
00:22:17,378 --> 00:22:18,543
Pardon.
281
00:22:51,801 --> 00:22:53,345
- Rabine Zunz?
- Da.
282
00:22:53,428 --> 00:22:55,626
Bună dimineața.
283
00:22:55,751 --> 00:22:58,252
Nepoata și soția mea...
284
00:22:58,834 --> 00:23:02,460
Am aflat că sunt blocate
la granița cu Austria.
285
00:23:03,252 --> 00:23:07,793
Așteaptă câteva minute și vorbim după.
286
00:23:07,918 --> 00:23:10,086
Mikveh Israel poate încerca să ajute,
287
00:23:10,211 --> 00:23:14,419
dar de aici e foarte greu, după cum știi.
288
00:23:15,834 --> 00:23:17,584
Vă aștept. Mulțumesc.
289
00:23:17,709 --> 00:23:19,543
- Mulțumesc mult.
- Așteaptă-mă.
290
00:23:29,668 --> 00:23:32,751
Pe 29 noiembrie 1947,
291
00:23:32,876 --> 00:23:39,336
adunarea generală a Națiunilor
Unite a adoptat o rezoluție
292
00:23:39,460 --> 00:23:45,502
care solicita înființarea unui
stat evreiesc în Eretz Yisrael.
293
00:23:46,336 --> 00:23:52,169
Adunarea Generală a cerut
locuitorilor din Eretz Yisrael
294
00:23:52,294 --> 00:23:56,252
să ia măsurile necesare
295
00:23:56,378 --> 00:24:01,127
pentru punerea în aplicare
a acestei rezoluții.
296
00:24:02,086 --> 00:24:05,709
Această recunoaștere
de către Națiunile Unite
297
00:24:05,834 --> 00:24:12,211
a dreptului poporului evreu
de a-și înființa statul e irevocabilă.
298
00:24:13,002 --> 00:24:17,044
E dreptul natural al poporului evreu
299
00:24:17,169 --> 00:24:20,169
de a fi stăpâni pe propriul destin,
300
00:24:20,294 --> 00:24:24,793
ca toate celelalte națiuni,
în propriul lor stat suveran.
301
00:24:26,918 --> 00:24:30,543
Prin urmare, noi,
membrii consiliului poporului,
302
00:24:30,668 --> 00:24:35,626
reprezentanți ai comunității evreiești
din Eretz Yisrael
303
00:24:35,751 --> 00:24:37,834
și ai Mișcării Zioniste,
304
00:24:37,960 --> 00:24:40,252
ne-am reunit aici
în ziua în care se încheie
305
00:24:40,378 --> 00:24:42,709
mandatul britanic
asupra Eretz Yisrael.
306
00:24:44,751 --> 00:24:48,960
În virtutea dreptului nostru natural
și istoric,
307
00:24:49,086 --> 00:24:56,044
și în baza rezoluției
adunării generale a Națiunilor Unite,
308
00:24:56,169 --> 00:25:00,834
declarăm prin prezenta înființarea
unui stat evreiesc în Eretz Yisrael,
309
00:25:00,960 --> 00:25:02,876
care va fi cunoscut ca Statul Israel.
310
00:25:07,751 --> 00:25:10,252
Nu prea știu ce să fac cu ele.
311
00:25:13,252 --> 00:25:15,543
Cu ce zici
că ar trebui să le asortez?
312
00:25:17,044 --> 00:25:18,336
Lasă-le-așa.
313
00:25:19,584 --> 00:25:20,751
Cum?
314
00:25:22,626 --> 00:25:24,211
Așa cum sunt.
315
00:25:27,336 --> 00:25:29,127
Zici că-i o tricicletă.
316
00:25:30,709 --> 00:25:32,127
Ce-i aia?
317
00:25:33,668 --> 00:25:37,086
O bicicletă pentru copii.
318
00:25:44,127 --> 00:25:48,668
Șase sași în șase saci.
319
00:25:50,044 --> 00:25:54,793
Eu pup poala popii,
popa pupă poala mea.
320
00:25:57,793 --> 00:26:02,626
Capra calcă-n piatră,
piatra crapă-n patru,
321
00:26:04,542 --> 00:26:09,127
crape capul caprei în patru
precum a crăpat piatra-n patru.
322
00:26:29,336 --> 00:26:32,086
Vino cu mine.
323
00:26:33,876 --> 00:26:36,709
Avem un client important înăuntru.
324
00:26:36,834 --> 00:26:40,918
I-am mobilat un spațiu de birouri
cu două etaje-n centru ieftin, anul trecut.
325
00:26:41,044 --> 00:26:46,542
Vrea să facem niște chestii
încorporate la o reședință.
326
00:26:48,127 --> 00:26:52,584
Poți să zâmbești un pic?
Să-l convingi?
327
00:26:53,294 --> 00:26:56,626
De ce trebuie să fii mereu
așa de afacerist?
328
00:26:59,378 --> 00:27:02,044
Vinzi, tot timpul vinzi, vinzi.
329
00:27:11,668 --> 00:27:13,002
Domnule Van Buren.
330
00:27:14,834 --> 00:27:18,211
Vreau să vi-l prezint
pe vărul meu, László.
331
00:27:19,294 --> 00:27:22,419
Vă rog. Tatălui meu i se zice așa.
332
00:27:22,542 --> 00:27:23,876
Spuneți-mi Harry.
333
00:27:24,668 --> 00:27:27,502
Harry ar vrea
să instaleze niște rafturi
334
00:27:27,626 --> 00:27:29,918
la proprietatea familiei lui
din Doylestown.
335
00:27:30,044 --> 00:27:32,336
Scuze că te întrerup.
336
00:27:33,127 --> 00:27:35,294
Speram să vină cineva
337
00:27:35,419 --> 00:27:37,336
să arunce o privire
la biroul tatălui meu.
338
00:27:37,460 --> 00:27:40,002
Eu și sora mea am vrea
să-i facem o surpriză,
339
00:27:40,127 --> 00:27:42,876
transformându-l într-o bibliotecă
ca lumea.
340
00:27:43,002 --> 00:27:44,542
Cum adică?
341
00:27:44,668 --> 00:27:47,378
Locul e vraiște.
342
00:27:47,502 --> 00:27:50,127
Cărți și acte peste tot.
343
00:27:50,252 --> 00:27:55,378
Ne-ar plăcea niște rafturi înalte
și niște dulapuri.
344
00:27:55,502 --> 00:27:58,378
Poate o scară cu roți mici.
345
00:27:58,502 --> 00:28:00,793
Știi? Ca-n bibliotecile adevărate.
346
00:28:02,211 --> 00:28:03,793
E un cititor înrăit.
347
00:28:03,918 --> 00:28:06,502
Da, vă putem face ceva de genul.
348
00:28:07,086 --> 00:28:10,294
O s-o pun pe Audrey
să stea cu ochii pe loc
349
00:28:10,419 --> 00:28:12,211
și eu aduc furgoneta.
350
00:28:12,336 --> 00:28:14,793
- Grozav!
- Mă-ntorc imediat.
351
00:28:32,460 --> 00:28:33,918
Ești plătit bine?
352
00:28:35,252 --> 00:28:39,378
La ultimul job, a fost decent.
353
00:28:40,294 --> 00:28:42,419
Am făcut multe piese, totuși.
354
00:28:42,542 --> 00:28:46,086
Tot adăugau la comandă.
Chiar și cu reducere, se adună.
355
00:28:47,294 --> 00:28:49,252
Tipul ăsta s-a îmbogățit
356
00:28:50,211 --> 00:28:52,127
adaptând tehnicile de producție
357
00:28:52,252 --> 00:28:56,378
ca să accelereze fabricarea
navelor de marfă în război.
358
00:28:59,252 --> 00:29:02,002
Ăsta încearcă să ne piardă?
359
00:29:02,127 --> 00:29:04,502
Crede că-i vreun raliu?
360
00:29:04,626 --> 00:29:06,542
Hai odată!
361
00:29:14,419 --> 00:29:16,668
Ține-o drept până vezi casa principală.
362
00:29:16,793 --> 00:29:18,502
Parchează unde vrei.
363
00:29:49,002 --> 00:29:50,876
Mulțumesc că ați venit
364
00:29:51,002 --> 00:29:52,584
atât de repede, domnilor.
365
00:29:52,709 --> 00:29:55,169
Tata e plecat până vinerea viitoare.
366
00:29:55,294 --> 00:29:56,876
Abia așteptam să batem palma.
367
00:29:57,002 --> 00:29:59,834
Nu ne deranjează deloc, șefu'.
368
00:30:00,751 --> 00:30:01,960
E ziua ta norocoasă,
369
00:30:02,086 --> 00:30:06,542
vărul meu e arhitect autorizat,
370
00:30:06,668 --> 00:30:08,211
specialist în renovări.
371
00:30:08,336 --> 00:30:11,876
A proiectat o bibliotecă acasă.
372
00:30:12,002 --> 00:30:13,918
Nu? O bibliotecă municipală.
373
00:30:14,044 --> 00:30:15,460
În ce oraș?
374
00:30:17,336 --> 00:30:21,419
- Budapesta.
- Aha. N-am fost niciodată.
375
00:30:23,502 --> 00:30:25,169
Scuze pentru dezordine.
376
00:30:32,668 --> 00:30:35,960
Știu. E cam demodată, nu?
377
00:30:38,378 --> 00:30:41,751
Mă gândeam la rafturi până-n tavan
378
00:30:41,876 --> 00:30:43,626
și niște lămpi pentru citit.
379
00:30:44,460 --> 00:30:46,876
Niște corpuri de iluminat extensibile.
380
00:30:47,793 --> 00:30:50,294
Tata ține mereu perdelele trase.
381
00:30:51,086 --> 00:30:54,502
Ca să protejeze cărțile de soare.
382
00:30:54,626 --> 00:30:56,542
Casa e orientată spre sud.
383
00:30:57,584 --> 00:30:58,584
Sigur.
384
00:31:00,044 --> 00:31:02,960
- Care-i bugetul?
- Cât credeți că face?
385
00:31:03,086 --> 00:31:05,751
Depinde de materiale.
386
00:31:05,876 --> 00:31:09,918
Păi, să fie de calitate decentă.
387
00:31:10,668 --> 00:31:13,834
Poate și un loc frumos
unde să stea să citească?
388
00:31:14,584 --> 00:31:17,834
Un scaun sau o bancă lângă fereastră.
389
00:31:26,086 --> 00:31:28,793
Vreți să-l înlocuim?
390
00:31:29,709 --> 00:31:32,252
Dacă e timp, de ce nu?
391
00:31:32,378 --> 00:31:35,834
A căzut o ramură pe el într-o
furtună cruntă vara trecută.
392
00:31:36,834 --> 00:31:39,751
Depresiune tropicală,
parcă așa i-au zis.
393
00:31:41,834 --> 00:31:44,834
Puteți rămâne sub 1.000 de dolari?
394
00:31:44,960 --> 00:31:47,169
Eu și sora mea punem banii.
395
00:31:47,294 --> 00:31:50,211
Nu vreau adaosuri neașteptate.
396
00:31:50,793 --> 00:31:54,002
Stai liniștit.
Ne încadrăm în buget.
397
00:31:55,002 --> 00:31:57,086
Vrei să fie totul gata
până vinerea viitoare?
398
00:31:57,211 --> 00:31:59,460
De preferat, joi seara.
399
00:31:59,584 --> 00:32:03,169
Nu pot fi aici în timpul săptămânii,
dar vă lasă oamenii mei să intrați.
400
00:32:03,294 --> 00:32:06,169
Dacă apare vreo problemă,
spune-le să mă sune la birou.
401
00:32:06,294 --> 00:32:08,127
Ca să fie gata joi,
402
00:32:08,252 --> 00:32:12,918
ne trebuie mai mulți oameni.
Plus materiale, sticlă...
403
00:32:15,419 --> 00:32:17,294
Te costă 2.000 de dolari.
404
00:33:12,584 --> 00:33:15,502
Pune-o pe partea cealaltă.
405
00:33:17,252 --> 00:33:18,626
OK.
406
00:33:18,751 --> 00:33:22,086
Trebuia să-l vezi cum umfla prețul.
407
00:33:22,211 --> 00:33:24,195
Eu eram gata să zic 450.
408
00:33:24,278 --> 00:33:25,835
- Nu făceam asta.
- Ba da, ce zici...
409
00:33:25,918 --> 00:33:28,336
Îi ziceam cât o să coste.
410
00:33:28,460 --> 00:33:32,584
Credeam că o s-o facă de oaie.
411
00:33:32,709 --> 00:33:34,793
Dar n-ai cedat.
412
00:33:36,002 --> 00:33:38,127
Și asta te face
un profesionist.
413
00:33:40,751 --> 00:33:43,542
Sper că nu doar asta.
414
00:33:44,960 --> 00:33:46,626
Ce frumoasă e!
415
00:33:47,378 --> 00:33:49,542
Uită-te la ea.
Are rochia aia roșie
416
00:33:49,668 --> 00:33:53,044
de aceeași culoare ca buzele.
417
00:33:56,336 --> 00:33:57,502
Ddansează cu ea!
418
00:33:59,294 --> 00:34:00,709
Dansează cu ea!
419
00:34:00,834 --> 00:34:02,542
- Nu vreau să dansez.
- Hai.
420
00:34:02,668 --> 00:34:04,419
- Nu...
- Hai!
421
00:34:04,542 --> 00:34:06,127
Nu vreau. Nu, mersi.
422
00:34:06,252 --> 00:34:07,460
Nu vrea.
423
00:34:07,584 --> 00:34:09,834
N-o lăsa să aștepte.
424
00:34:09,960 --> 00:34:11,169
Dansează cu ea!
425
00:34:12,751 --> 00:34:15,834
E cântecul ei preferat.
426
00:34:16,876 --> 00:34:19,502
O facem împreună,
îți arăt eu pașii.
427
00:34:19,626 --> 00:34:20,834
Dansează cu ea!
428
00:34:21,834 --> 00:34:24,336
Dansează cu ea, dansează cu ea.
Vrea și ea.
429
00:34:24,460 --> 00:34:26,252
- E cântecul ei preferat.
- Attila.
430
00:34:26,378 --> 00:34:27,751
E cântecul ei preferat.
431
00:34:28,751 --> 00:34:32,127
Hai. Dansează cu ea. Nu mai...
432
00:34:32,252 --> 00:34:33,668
Te așteaptă.
433
00:34:33,793 --> 00:34:36,460
- Te așteaptă.
- Bine, dansez.
434
00:34:38,044 --> 00:34:40,211
Gata.
435
00:34:40,336 --> 00:34:42,709
- Nu.
- Da!
436
00:34:42,834 --> 00:34:44,044
- Idiotule.
- Bravo!
437
00:34:44,169 --> 00:34:45,294
Lasă-mă.
438
00:35:09,169 --> 00:35:10,834
Ești cam tras la față, nu-i așa?
439
00:35:24,419 --> 00:35:25,876
Ai văzut?
440
00:35:28,294 --> 00:35:29,834
E ca mersul pe bicicletă.
441
00:35:32,751 --> 00:35:34,211
Tricicletă.
442
00:35:36,876 --> 00:35:38,626
Familie.
443
00:35:39,918 --> 00:35:41,876
O bicicletă pentru copii.
444
00:35:43,876 --> 00:35:45,584
Copii!
445
00:35:56,876 --> 00:35:58,668
Ai ratat toaleta.
446
00:36:14,502 --> 00:36:15,502
Ce?
447
00:36:16,918 --> 00:36:19,086
Măcar nu-i pe covor.
448
00:36:21,918 --> 00:36:25,086
Când credeți că o să vă
ajungă soția, dle Tóth?
449
00:36:27,751 --> 00:36:30,626
Nu e loc pentru amândoi
în magazia aia.
450
00:36:35,086 --> 00:36:37,502
Aș vrea să știu, Audrey.
451
00:36:46,542 --> 00:36:48,336
Mulțumesc pentru cină.
452
00:36:51,793 --> 00:36:54,044
Attila mi-a arătat
niște poze din reviste.
453
00:36:55,044 --> 00:36:56,960
Proiectele la care ai lucrat la firma ta.
454
00:36:59,169 --> 00:37:01,876
Nu ești cum mă așteptam
din ce-am citit despre tine.
455
00:37:04,169 --> 00:37:07,918
Nu sunt ce mă așteptam.
456
00:37:12,169 --> 00:37:15,252
Sunt sigură că poți găsi ceva de lucru.
457
00:37:17,918 --> 00:37:19,294
Ceva mai bun.
458
00:37:21,378 --> 00:37:22,751
La o firmă de-aici.
459
00:37:33,584 --> 00:37:34,918
Dar...
460
00:37:37,419 --> 00:37:40,002
aș lucra pentru alții.
461
00:37:43,336 --> 00:37:46,002
E mai bine decât să dormi
într-o magazie.
462
00:37:54,668 --> 00:37:57,211
O să-mi caut alt loc de dormit.
463
00:38:04,460 --> 00:38:08,584
Îți mulțumesc încă o dată pentru cină.
464
00:38:35,419 --> 00:38:37,336
Aduceți cutiile. Nu le scăpați.
465
00:38:37,460 --> 00:38:38,793
Aici, aici, aici.
466
00:38:40,834 --> 00:38:42,876
Tipul e bogat, o să mai ia cărți.
467
00:38:43,002 --> 00:38:45,127
Fiți respectuoși.
468
00:38:45,252 --> 00:38:48,668
Îi place să citească.
Poate ne zice o poveste înainte de culcare.
469
00:38:48,793 --> 00:38:51,793
Încet, încet. Încet.
470
00:38:54,169 --> 00:38:55,168
Încet.
471
00:38:55,252 --> 00:38:56,793
Nu zgâriați podeaua.
472
00:39:16,419 --> 00:39:17,918
Da, panourile lungi.
473
00:39:18,044 --> 00:39:19,709
Rafturile pot avea înălțim difierite,
474
00:39:19,834 --> 00:39:21,542
ca să cuprindă volumele mai mari
475
00:39:21,668 --> 00:39:23,668
pe care clientul nostru
le ținea pe podea.
476
00:39:23,793 --> 00:39:25,876
45 de grade.
477
00:39:26,002 --> 00:39:28,668
Trei, doi, unu.
478
00:39:36,086 --> 00:39:39,419
Perfect. O să fie superb.
479
00:39:48,584 --> 00:39:50,793
Bun, bun, foarte bun.
480
00:39:54,044 --> 00:39:57,169
Stânga, Gordon, stânga. Ține-o așa.
481
00:39:58,211 --> 00:39:59,751
Fii atenți la stânga.
482
00:39:59,876 --> 00:40:01,751
Ușurel.
483
00:40:01,876 --> 00:40:03,751
Hai, ușurel.
484
00:40:04,834 --> 00:40:06,211
Încetișor.
485
00:40:06,336 --> 00:40:08,044
Încet, încet, încetișor.
486
00:40:08,169 --> 00:40:09,793
E prea aproape de acoperiș!
487
00:40:10,626 --> 00:40:11,834
Hei, hei, hei, hei!
488
00:40:13,751 --> 00:40:15,834
Aoleu!
489
00:40:20,169 --> 00:40:22,501
- Ți-am zis să tragi!
- Am făcut ce-am putut.
490
00:40:22,626 --> 00:40:26,127
Acum trebuie să schimbăm
și o bucată de jgheab.
491
00:40:28,834 --> 00:40:31,793
Unu, doi, trei.
492
00:40:42,626 --> 00:40:43,834
Da.
493
00:40:47,501 --> 00:40:48,501
Bine.
494
00:40:51,169 --> 00:40:52,751
Apropie mâna...
495
00:41:06,336 --> 00:41:09,044
E bine. E bine, foarte bine.
496
00:41:09,169 --> 00:41:12,127
Să dansăm.
497
00:42:30,542 --> 00:42:31,668
Attila.
498
00:42:32,460 --> 00:42:34,876
Vino. Uite.
499
00:42:37,876 --> 00:42:39,793
E ediția princeps.
500
00:42:39,918 --> 00:42:41,584
Toate-s ediții princeps.
501
00:42:44,876 --> 00:42:46,793
Ești un idiot.
502
00:42:46,918 --> 00:42:48,584
Idiotule.
503
00:42:55,336 --> 00:42:56,584
Ce-i asta?
504
00:42:57,876 --> 00:42:59,336
Ce-i cu toate astea?
505
00:43:00,294 --> 00:43:03,584
Cine v-a dat voie să intrați în casa mea
și să faceți totul praf?
506
00:43:03,709 --> 00:43:06,876
- Scuzați-mă, domnule.
- Cine dracu' ești?
507
00:43:08,542 --> 00:43:10,751
Trebuia să fie o surpriză.
508
00:43:10,876 --> 00:43:12,542
Fiul dvs, Harry, a spus c-o să veniți...
509
00:43:12,668 --> 00:43:14,003
E o surpriză!
510
00:43:14,086 --> 00:43:15,709
Mama mea, o femeie bolnavă,
511
00:43:15,834 --> 00:43:19,127
stă pe alee, prea speriată ca să intre.
512
00:43:19,252 --> 00:43:20,668
Ne pare rău că am speriat-o.
513
00:43:20,793 --> 00:43:23,378
Am adus-o aici
pentru liniște și odihnă,
514
00:43:23,501 --> 00:43:27,169
și-am găsit un negrotei ciudat
care umbla hai-hui pe moșie.
515
00:43:27,294 --> 00:43:31,086
Fiul dumneavoastră
ne-a rugat să venim
516
00:43:31,211 --> 00:43:34,501
să transformăm biroul
într-o bibliotecă.
517
00:43:35,918 --> 00:43:37,336
O bibliotecă?
518
00:43:39,584 --> 00:43:40,668
Camera...
519
00:43:41,960 --> 00:43:43,294
e făcută zob!
520
00:43:44,419 --> 00:43:47,294
Puneam toate la locul lor.
521
00:43:47,419 --> 00:43:48,668
Ați întors totul pe dos.
522
00:43:48,793 --> 00:43:50,876
De unde știi ce-i la locul lui?
523
00:43:51,002 --> 00:43:54,918
Am avut mare grijă
de lucrurile dvs, dle Van Buren.
524
00:43:55,044 --> 00:43:57,626
Nu știu ce să vă spun.
525
00:43:59,252 --> 00:44:00,501
Tu cine ești?
526
00:44:01,336 --> 00:44:03,044
László Tóth.
527
00:44:04,169 --> 00:44:07,834
László e arhitect autorizat.
528
00:44:07,960 --> 00:44:09,876
A supravegheat renovarea
529
00:44:10,002 --> 00:44:12,626
și am mai făcut afaceri
cu fiul dumneavoastră.
530
00:44:12,751 --> 00:44:16,294
Am un magazin de mobilă în Kensington.
531
00:44:16,419 --> 00:44:17,751
Miller and Sons.
532
00:44:17,876 --> 00:44:20,751
Dle Van Buren, pot să vă arăt spațiul?
533
00:44:20,876 --> 00:44:23,918
Lămpile astea nu avantajează deloc.
534
00:44:24,044 --> 00:44:26,044
Negroteiul vă așteaptă la poartă.
535
00:44:26,169 --> 00:44:28,419
Strângeți-vă lucrurile și plecați.
536
00:44:34,709 --> 00:44:36,086
Domnule Van Buren...
537
00:44:38,668 --> 00:44:40,002
am terminat aici.
538
00:44:41,252 --> 00:44:43,834
E-n regulă. Hai.
539
00:44:46,668 --> 00:44:48,960
O să vorbesc dimineață cu fiul meu.
540
00:44:50,542 --> 00:44:51,834
Mama e bolnavă.
541
00:44:51,960 --> 00:44:54,501
Trebuie să intre în casă ca să doarmă!
542
00:44:55,460 --> 00:44:57,086
E-n regulă?!
543
00:44:58,252 --> 00:45:01,252
Nu e deloc în regulă,
asta e casa mea!
544
00:45:01,378 --> 00:45:03,002
Să vă ia naiba!
545
00:45:40,668 --> 00:45:41,751
Trezește-te.
546
00:45:44,668 --> 00:45:47,169
Ce mod groaznic de-a începe ziua.
547
00:45:47,751 --> 00:45:49,419
Ce-i?
548
00:45:57,668 --> 00:45:59,378
Harry Lee a sunat.
549
00:46:00,751 --> 00:46:02,127
Spune că nu plătește.
550
00:46:08,668 --> 00:46:10,960
Pentru materiale?
551
00:46:14,252 --> 00:46:16,127
Spune că am avariat proprietatea
552
00:46:16,252 --> 00:46:18,419
și că am noroc
că nu mă dă în judecată.
553
00:46:26,169 --> 00:46:27,918
N-ai nimic de zis?
554
00:46:30,584 --> 00:46:32,336
Ce-ai de gând să faci?
555
00:46:35,336 --> 00:46:36,626
László...
556
00:46:37,460 --> 00:46:39,127
Te primesc în casa mea,
557
00:46:40,252 --> 00:46:43,668
în afacerea mea,
și așa-mi mulțumești?
558
00:46:46,336 --> 00:46:48,336
Îmi gonești clienții.
559
00:46:52,918 --> 00:46:54,751
Te dai la nevastă-mea.
560
00:46:56,002 --> 00:46:59,378
Mi-a zis. Normal că mi-a zis.
561
00:47:00,793 --> 00:47:03,960
Normal că mi-a zis.
Ce te așteptai?
562
00:47:04,086 --> 00:47:07,211
La ce mă așteptam?
563
00:47:07,336 --> 00:47:10,378
Nu te puteai abține
nici când eram copii.
564
00:47:11,169 --> 00:47:16,252
Ascultă.
N-o să-i spun lui Erzsi de data asta.
565
00:47:20,211 --> 00:47:22,419
Știu că ai trecut prin multe.
566
00:47:24,002 --> 00:47:26,169
Asta i-am spus și lui Audrey.
567
00:47:34,252 --> 00:47:35,960
N-am să-ți fac rău.
568
00:47:37,460 --> 00:47:39,626
Dar nu te mai pot ajuta.
569
00:47:41,336 --> 00:47:42,668
Ai priceput?
570
00:48:02,626 --> 00:48:04,044
Erzsébet,
571
00:48:04,378 --> 00:48:06,960
poți să-mi scrii la o adresă nouă...
572
00:48:08,751 --> 00:48:10,876
Te aștept. Te-aștept ne-ncetat.
573
00:48:11,002 --> 00:48:15,709
Ai nevoie de bani?
De ce ai nevoie?
574
00:48:15,834 --> 00:48:17,211
Al tău, László.
575
00:48:18,002 --> 00:48:19,876
Bună dimineața, Philadelphia.
576
00:48:20,002 --> 00:48:22,751
Este joi, 7 noiembrie 1950.
577
00:48:22,876 --> 00:48:25,584
Ar putea fi prima oară din 1930
578
00:48:25,709 --> 00:48:28,127
când Partidul Republican
ar putea prelua controlul...
579
00:48:28,252 --> 00:48:29,460
Gordon.
580
00:48:30,501 --> 00:48:31,668
Gordon.
581
00:48:32,793 --> 00:48:36,584
Forțele SUA și ale Națiunilor Unite
au făcut progrese semnificative
582
00:48:36,709 --> 00:48:38,626
în peninsula coreeană...
583
00:48:42,709 --> 00:48:45,044
Trezește-te. Gordon.
584
00:48:46,793 --> 00:48:47,876
Hai.
585
00:48:48,751 --> 00:48:49,751
Trezește-te.
586
00:49:09,169 --> 00:49:12,918
Trebuie să mergem. Te-am lăsat
să dormi mai mult. Trezește-te.
587
00:49:21,336 --> 00:49:22,960
Gordon.
588
00:49:23,086 --> 00:49:26,419
Domnul László a plecat?
Trebuie să vorbesc cu el.
589
00:49:27,584 --> 00:49:28,626
Așteaptă.
590
00:49:40,294 --> 00:49:41,460
Salut.
591
00:49:54,793 --> 00:49:56,127
László?
592
00:50:00,626 --> 00:50:02,626
E pentru rana mea.
593
00:50:02,751 --> 00:50:05,169
Sora Elizabeth te caută.
594
00:50:08,542 --> 00:50:10,294
Vin imediat.
595
00:50:11,211 --> 00:50:15,086
Fă-mi o favoare și nu mai fuma
până ieșim din tură.
596
00:50:32,002 --> 00:50:34,336
Despre ce voia să vorbească cu tine?
597
00:50:34,460 --> 00:50:36,626
Mi-a cerut participarea.
598
00:50:36,751 --> 00:50:38,876
Adică? Vor să ajuți?
599
00:50:39,626 --> 00:50:41,294
Deja ajut.
600
00:50:43,127 --> 00:50:46,542
Vrea să particip
la slujbă duminică
601
00:50:46,668 --> 00:50:49,169
și să strâng donații.
602
00:50:49,294 --> 00:50:52,086
Și ce i-ai spus?
603
00:50:54,626 --> 00:50:56,751
Am spus că mă voi gândi.
604
00:50:57,584 --> 00:50:58,668
Pare corect, nu?
605
00:51:03,086 --> 00:51:05,542
Mă duc în altă parte.
606
00:51:09,252 --> 00:51:13,709
De ce nu ceri un loc unde să stai,
oriunde te duci?
607
00:51:16,542 --> 00:51:21,501
Nu vreau ca oamenii de acasă
să mă vadă ca pe un cerșetor.
608
00:51:21,626 --> 00:51:23,252
Niciodată.
609
00:51:29,086 --> 00:51:33,127
♪ Un trandafir trebuie să rămână
610
00:51:33,252 --> 00:51:37,378
♪ Cu soarele și cu ploaia
611
00:51:37,501 --> 00:51:43,960
♪ Sau promisiunea lui minunată
nu se va împlini
612
00:51:44,086 --> 00:51:47,419
♪ Fiecare cu-ale lui
613
00:51:47,542 --> 00:51:51,501
♪ Fiecare cu-ale lui
614
00:51:51,626 --> 00:51:56,918
♪ Și tu ești a mea
615
00:51:57,044 --> 00:51:59,876
♪ La ce bun un cântec
616
00:52:00,002 --> 00:52:03,378
♪ Dacă cuvintele nu se potrivesc?
617
00:52:03,501 --> 00:52:09,793
♪ Și un vis
trebuie să fie un vis pentru doi
618
00:52:09,918 --> 00:52:13,086
♪ Nu e bun de unul singur
619
00:52:13,211 --> 00:52:17,336
♪ Fiecare cu-ale lui
620
00:52:17,460 --> 00:52:21,668
♪ Pentru mine, ești tu
621
00:52:22,793 --> 00:52:26,542
♪ Dacă o flacără vrea să crească
622
00:52:26,668 --> 00:52:29,960
♪ Trebuie să existe o strălucire
623
00:52:30,086 --> 00:52:34,793
♪ Pentru fiecare ușă
Există o cheie
624
00:52:54,294 --> 00:52:56,876
Te caută un idiot.
625
00:53:00,002 --> 00:53:02,834
László Tóth, tu ești?
626
00:53:02,960 --> 00:53:04,834
Te caut de mult.
627
00:53:07,294 --> 00:53:09,501
Nu mă mir că nu te-am găsit,
ți-ai lăsat barbă.
628
00:53:14,668 --> 00:53:16,834
Cu ce vă pot ajuta, domnule?
629
00:53:16,960 --> 00:53:18,751
Vreau să te invit la prânz.
630
00:53:21,460 --> 00:53:24,378
Pauza e de-abia în două ore.
631
00:53:24,501 --> 00:53:27,709
Cine e șeful tău?
Să vorbesc cu el.
632
00:53:27,834 --> 00:53:29,709
Ai văzut asta?
633
00:53:33,626 --> 00:53:35,960
Te asigur că toată lumea a văzut.
634
00:53:36,086 --> 00:53:38,044
Dă-i la pagina 66.
635
00:53:48,127 --> 00:53:49,876
Unde ai studiat?
636
00:53:50,918 --> 00:53:53,419
Bauhaus în Dessau.
637
00:53:54,211 --> 00:53:57,086
Bauhaus? Minunat.
638
00:53:58,542 --> 00:54:01,169
Citește ce scrie sub fotografie.
639
00:54:07,044 --> 00:54:08,626
Ce părere ai?
640
00:54:10,501 --> 00:54:12,044
Arată bine.
641
00:54:12,169 --> 00:54:13,834
Normal.
642
00:54:15,294 --> 00:54:20,002
De ce nu te-ai apărat
când m-am repezit la tine?
643
00:54:20,127 --> 00:54:23,419
L-am sunat pe vărul tău american...
644
00:54:23,542 --> 00:54:25,793
- Attila.
- Da. Da.
645
00:54:25,918 --> 00:54:28,294
Mai întâi, mi-am cerut scuze,
apoi l-am copleșit cu laude.
646
00:54:28,419 --> 00:54:32,834
Dar, el, un om onorabil,
m-a trimis la tine.
647
00:54:34,002 --> 00:54:36,419
Și de atunci m-am documentat.
648
00:54:40,086 --> 00:54:42,419
Sunt proiectate de tine, nu?
649
00:54:56,002 --> 00:54:57,501
Da.
650
00:54:57,626 --> 00:54:59,002
Toate?
651
00:55:05,460 --> 00:55:06,709
Da.
652
00:55:07,709 --> 00:55:10,709
Îmi pare rău. Te-am supărat?
653
00:55:11,294 --> 00:55:12,293
Nu.
654
00:55:14,127 --> 00:55:15,584
Deloc.
655
00:55:19,419 --> 00:55:22,876
Nu știam că se mai găsesc.
656
00:55:23,584 --> 00:55:25,668
Cu atât mai puțin relevante.
657
00:55:27,378 --> 00:55:28,960
Pot să le păstrez?
658
00:55:29,876 --> 00:55:31,419
Desigur.
659
00:55:32,419 --> 00:55:34,378
Sunt foarte artistice.
660
00:55:37,211 --> 00:55:39,086
Arată mai bine în realitate.
661
00:55:40,793 --> 00:55:43,086
Mi-ai fi putut spune mai multe
despre trecutul tău.
662
00:55:43,211 --> 00:55:46,960
Nu ți-ai făcut viața ușoară.
663
00:55:47,960 --> 00:55:51,252
A fost greu să intervin
în timp ce țipați.
664
00:55:51,378 --> 00:55:54,336
Da.
665
00:55:54,460 --> 00:55:56,751
Mi-e rușine.
666
00:55:58,584 --> 00:56:00,460
Chiar îmi e...
667
00:56:00,584 --> 00:56:02,127
M-am comportat ca un descreierat.
668
00:56:03,294 --> 00:56:04,668
Mama...
669
00:56:05,793 --> 00:56:08,294
Mama mea era pe moarte...
670
00:56:08,419 --> 00:56:12,460
Nu-i o scuză, dar a murit
în weekendul ăla, acasă.
671
00:56:12,584 --> 00:56:16,501
Condoleanțe.
672
00:56:16,626 --> 00:56:20,668
Zi-mi, de ce un arhitect străin de succes
673
00:56:20,793 --> 00:56:23,252
dă la lopată în Philadelphia?
674
00:56:24,211 --> 00:56:30,626
Mă ocup și de construcția
unui club de bowling.
675
00:56:32,876 --> 00:56:34,211
Dar...
676
00:56:40,668 --> 00:56:44,252
Reichul ne-a respins pe mine
și pe colegii mei
677
00:56:44,378 --> 00:56:46,294
pentru tipul nostru de muncă.
678
00:56:47,044 --> 00:56:50,668
S-a considerat
că n-are caracter germanic.
679
00:56:54,127 --> 00:56:56,086
Nu vreau să fiu nepoliticos,
680
00:56:56,211 --> 00:56:58,709
dar am timp doar pentru cafea.
681
00:57:00,501 --> 00:57:03,002
Nu erați pregătit pentru ce-ați văzut.
682
00:57:03,127 --> 00:57:04,584
E de înțeles.
683
00:57:07,086 --> 00:57:10,169
Mă bucur că-ncepeți s-o apreciați.
684
00:57:11,086 --> 00:57:15,501
Nu doar o apreciez, dle Tóth.
O prețuiesc enorm.
685
00:57:17,834 --> 00:57:20,002
Nu-mi plac surprizele.
686
00:57:20,127 --> 00:57:22,378
Fiul meu arogant
ar fi trebuit să fie mai înțelept.
687
00:57:22,501 --> 00:57:26,086
Dar n-am venit să mă laud
sau să mă vait.
688
00:57:26,211 --> 00:57:28,584
Am venit să-ți dau banii
care ți se cuvin.
689
00:57:30,834 --> 00:57:33,460
Dacă te-ncălzește cu ceva,
nu eu am sugerat
690
00:57:33,584 --> 00:57:35,336
ca tu și partenerul tău
să nu fiți plătiți.
691
00:57:35,460 --> 00:57:37,336
Am aflat ulterior despre asta.
692
00:57:38,294 --> 00:57:41,626
Am stricat niște jgheaburi
pe care voiam să le schimbăm,
693
00:57:41,751 --> 00:57:43,501
dar a fost o neînțelegere.
694
00:57:43,626 --> 00:57:45,002
Lasă. Ia banii.
695
00:57:48,876 --> 00:57:50,086
Mulțumesc.
696
00:57:53,211 --> 00:57:55,876
I-aș ascunde-n izmene,
dacă aș fi în locul tău,
697
00:57:56,002 --> 00:57:57,751
sau într-un pantof.
698
00:57:59,501 --> 00:58:02,542
Aș vrea să vii s-o vezi la lumina zilei.
699
00:58:04,211 --> 00:58:06,086
Am văzut-o deja.
700
00:58:07,169 --> 00:58:09,668
Vreau să te bucuri de ea.
701
00:58:11,378 --> 00:58:13,834
- Bine.
- Minunat.
702
00:58:13,960 --> 00:58:16,127
Trimit o mașină să te ia
duminică dimineața
703
00:58:16,252 --> 00:58:18,960
dacă nu ești prea ocupat.
704
00:58:19,086 --> 00:58:20,086
Nu.
705
00:58:21,086 --> 00:58:24,378
Scrie-mi adresa ta.
706
00:58:38,127 --> 00:58:40,793
Conversația noastră
mi s-a părut convingătoare
707
00:58:40,918 --> 00:58:43,793
și stimulantă intelectual.
708
00:58:45,252 --> 00:58:46,419
Pa.
709
00:58:47,419 --> 00:58:48,709
A fost o plăcere.
710
00:59:53,834 --> 00:59:55,542
Nu te mai fâțâi.
711
01:00:00,960 --> 01:00:02,834
Câteva minute!
712
01:00:02,960 --> 01:00:05,002
O secundă. Ține asta.
713
01:00:53,793 --> 01:00:55,127
Da, e-năuntru.
714
01:00:55,252 --> 01:00:56,876
Toți au plecat.
Pleacă. Am închis.
715
01:00:57,002 --> 01:00:58,793
Nu mă împinge!
Știu că-i acolo.
716
01:00:58,918 --> 01:00:59,960
Nu-i nimeni acolo.
717
01:01:00,086 --> 01:01:01,751
Prietenul meu nu m-ar lăsa! Te rog.
718
01:01:01,876 --> 01:01:03,584
Nu-i nimeni acolo!
E timpul să pleci.
719
01:01:03,709 --> 01:01:05,086
- Nu!
- Am închis.
720
01:01:05,211 --> 01:01:06,793
Du-te acasă.
721
01:01:07,626 --> 01:01:09,918
Prietenul meu e acolo, te rog!
722
01:01:10,044 --> 01:01:12,834
- Nasul meu!
- Du-te acasă.
723
01:02:10,751 --> 01:02:13,002
S-a terminat filmul.
Nu poți dormi aici.
724
01:02:13,127 --> 01:02:15,584
Această cerere e pentru
aceste derivate de opiu,
725
01:02:15,709 --> 01:02:17,252
drogurile narcotice...
726
01:02:17,378 --> 01:02:18,418
...utile în medicină
727
01:02:18,542 --> 01:02:20,960
pentru a calma durerea
și a induce somnul.
728
01:02:21,086 --> 01:02:22,751
Folosite fără supraveghere,
729
01:02:22,876 --> 01:02:26,418
pot deveni periculoase,
creând dependență.
730
01:02:26,542 --> 01:02:28,793
Odată obiceiul format,
dependentul...
731
01:02:28,918 --> 01:02:30,918
Ce? Ce?
732
01:02:31,252 --> 01:02:33,252
... trebuie să aibă droguri
cu orice preț.
733
01:02:33,378 --> 01:02:35,444
Drogurile importate legal
nu-i sunt disponibile.
734
01:02:35,526 --> 01:02:37,435
Trebuie să se îndrepte
către o sursă ilegală.
735
01:02:37,517 --> 01:02:38,584
Vino.
736
01:02:39,668 --> 01:02:40,834
Vino cu mine.
737
01:02:40,960 --> 01:02:43,460
Pisicuță. Vino cu mine.
738
01:02:44,584 --> 01:02:47,418
- Hai.
- Scuzați-mă, dle Tóth.
739
01:02:48,626 --> 01:02:51,211
Familia Van Buren m-a trimis după dvs.
740
01:03:03,086 --> 01:03:06,626
Pe scaunul de lângă dvs
e un sacou de seară călcat.
741
01:03:28,169 --> 01:03:29,584
Ai ajuns!
742
01:03:32,626 --> 01:03:34,211
Omul momentului.
743
01:03:35,709 --> 01:03:37,876
Ce-ai pățit?
744
01:03:38,002 --> 01:03:39,418
Am căzut de pe-o grindă și...
745
01:03:39,542 --> 01:03:42,542
- Toți sunt lihniți.
- Harry, vă știți.
746
01:03:42,668 --> 01:03:45,501
Da, sigur. Bună ziua.
747
01:03:45,626 --> 01:03:48,834
Tati, în bucătărie întreabă
dacă ne putem așeza la masă.
748
01:03:48,960 --> 01:03:51,378
Ea e sora geamănă a lui Harry, Maggie.
749
01:03:51,501 --> 01:03:54,294
Bună ziua, domnule Tóth.
Ne place mult biblioteca.
750
01:03:54,418 --> 01:03:55,751
Mulțumesc.
751
01:03:55,876 --> 01:03:57,127
Să mâncăm.
752
01:03:57,252 --> 01:04:00,002
Nu se laudă cu realizările lui, dar...
753
01:04:00,127 --> 01:04:01,876
Opera domnului Tóth e celebrată
754
01:04:02,002 --> 01:04:05,002
în Europa de Vest și Centrală.
755
01:04:06,044 --> 01:04:10,086
Sunt multe articole despre el
în reviste de arhitectură,
756
01:04:10,211 --> 01:04:12,626
dacă urmăriți genul ăsta de lucruri.
757
01:04:12,751 --> 01:04:14,252
Pe ce v-ați axat?
758
01:04:19,542 --> 01:04:25,211
Teatre, sinagogi, restaurări.
759
01:04:26,460 --> 01:04:30,460
Multe proiecte, unele neobișnuite.
760
01:04:30,584 --> 01:04:32,584
Sunteți căsătorit, dle Tóth?
761
01:04:35,211 --> 01:04:36,210
Da.
762
01:04:39,584 --> 01:04:41,044
Ea e încă în Europa.
763
01:04:42,044 --> 01:04:43,211
De ce?
764
01:04:46,709 --> 01:04:48,501
Am fost despărțiți.
765
01:04:49,668 --> 01:04:50,668
Cu forța.
766
01:04:54,002 --> 01:04:57,086
De unde sunteți,
dacă nu vă supărați că întreb?
767
01:04:57,211 --> 01:04:59,418
Nu-mi dau seama de unde-i accentul.
768
01:04:59,542 --> 01:05:01,584
Din Budapesta.
769
01:05:03,709 --> 01:05:07,378
Distrusă în timpul războiului. Groaznic.
770
01:05:08,584 --> 01:05:10,211
Cum a fost războiul?
771
01:05:11,044 --> 01:05:13,709
Auzim povești care ne fac părul de găină.
772
01:05:18,542 --> 01:05:21,460
N-aș ști cu ce să încep, dnă Hoffman.
773
01:05:23,044 --> 01:05:25,876
Aveți de gând să vă întoarceți în Europa,
dle Tóth?
774
01:05:32,960 --> 01:05:38,002
Soția mea încearcă să vină și ea aici,
să fim împreună.
775
01:05:39,086 --> 01:05:41,751
Dar e greu.
776
01:05:41,876 --> 01:05:43,709
Acum că Roosevelt nu mai e,
777
01:05:43,834 --> 01:05:46,127
ar trebui să fie mai ușor.
778
01:05:46,252 --> 01:05:50,211
Nu mai e, dar toată lumea se teme
779
01:05:50,336 --> 01:05:54,751
că cei ca mine sunt un pericol
pentru securitatea națională.
780
01:05:57,086 --> 01:06:00,668
Vă referiți la evrei?
781
01:06:03,542 --> 01:06:04,960
Suntem evrei.
782
01:06:06,876 --> 01:06:08,876
Michelle s-a convertit.
783
01:06:15,418 --> 01:06:16,668
Și Erzsébet a mea.
784
01:06:18,418 --> 01:06:24,169
S-a dedicat și a studiat mult, dar...
785
01:06:24,294 --> 01:06:26,960
puțini au apreciat-o pentru asta acasă.
786
01:06:27,086 --> 01:06:31,169
Păcat că naziștii
n-au văzut lucrurile la fel.
787
01:06:33,044 --> 01:06:35,626
Nu, nu doar evrei.
788
01:06:35,751 --> 01:06:38,211
Străini.
789
01:06:39,336 --> 01:06:43,876
Am avut noroc să plec din Bremerhaven.
790
01:06:45,418 --> 01:06:49,960
Ordinul lui Truman a ușurat
transferul grupului meu.
791
01:06:51,876 --> 01:06:53,960
Alții n-au fost așa norocoși.
792
01:06:56,211 --> 01:06:59,211
Sună groaznic, László.
793
01:06:59,336 --> 01:07:01,252
Ne pare tare rău pentru tine.
794
01:07:03,127 --> 01:07:07,086
Michael e prietenul și avocatul meu,
în ordinea asta.
795
01:07:08,086 --> 01:07:11,668
Michael, firma ta ne poate ajuta
să grăbim procesul?
796
01:07:11,793 --> 01:07:15,211
Nu e chiar așa simplu, mă tem.
797
01:07:17,584 --> 01:07:23,127
Nevasta nu poate să-și lase
nepoata acolo pentru că e...
798
01:07:24,294 --> 01:07:28,086
tânără, fără mamă și foarte bolnavă.
799
01:07:29,169 --> 01:07:31,252
Sunt doar ele două?
800
01:07:33,044 --> 01:07:36,044
Aș fi bucuros să fac o cerere.
801
01:07:37,252 --> 01:07:39,668
Există ceva numit Dreptul de Azil
802
01:07:39,793 --> 01:07:42,626
care a intrat în vigoare de curând.
803
01:07:42,751 --> 01:07:49,252
200.000 de europeni pot primi
rezidență permanentă.
804
01:07:49,378 --> 01:07:51,002
Puteți citi despre asta în ziar.
805
01:07:52,086 --> 01:07:55,252
Firma lui Michael reprezintă
biroul vicepreședintelui.
806
01:07:57,460 --> 01:07:59,501
Președintele?
807
01:07:59,626 --> 01:08:00,918
Statelor Unite.
808
01:08:01,044 --> 01:08:03,876
Felicitări.
809
01:08:05,002 --> 01:08:07,834
Veniți luni la biroul din Philadelphia.
810
01:08:07,960 --> 01:08:12,044
Sunați la numărul ăsta
și se ocupă asistenta mea.
811
01:08:12,169 --> 01:08:15,252
Vă spune ea ce trebuie să aduceți.
812
01:08:18,127 --> 01:08:19,126
Mulțumesc.
813
01:08:19,542 --> 01:08:21,211
Cu plăcere.
814
01:08:21,336 --> 01:08:24,169
Bem cafeaua în birou?
815
01:08:29,751 --> 01:08:30,876
Mulțumesc.
816
01:08:36,211 --> 01:08:37,751
Am fost căsătorit.
817
01:08:39,294 --> 01:08:41,460
Mi-a dăruit doi copii frumoși.
818
01:08:43,211 --> 01:08:46,169
Dar mama mea, Margaret, și gemenii
819
01:08:46,294 --> 01:08:49,876
îmi răpeau tot timpul personal.
820
01:08:50,709 --> 01:08:54,793
Lucrurile s-au complicat
între fosta soție și Margaret
821
01:08:54,918 --> 01:08:56,626
și am divorțat.
822
01:08:56,751 --> 01:08:58,501
Amical.
823
01:08:58,626 --> 01:09:00,668
Margaret m-a crescut singură în Rochester.
824
01:09:00,793 --> 01:09:02,169
Eram doar noi doi.
825
01:09:03,876 --> 01:09:08,086
Părinții ei o renegaseră
fiindcă avusese un copil din flori.
826
01:09:10,751 --> 01:09:13,002
A fost singura mea familie adevărată,
827
01:09:13,127 --> 01:09:16,584
în afară de gemeni, mai târziu.
828
01:09:18,793 --> 01:09:23,294
Cu puțin timp înainte să moară,
829
01:09:23,418 --> 01:09:25,378
părinții mamei,
830
01:09:25,501 --> 01:09:28,044
ezit să le zic bunici,
831
01:09:29,294 --> 01:09:31,876
ne-au contactat
după ce-au citit un articol
832
01:09:32,002 --> 01:09:34,918
despre succesul primei mele firme.
833
01:09:36,169 --> 01:09:37,834
De fapt,
834
01:09:38,960 --> 01:09:40,584
nu ne mergea prea bine atunci
835
01:09:40,709 --> 01:09:42,336
și-aveam să închidem prăvălia,
836
01:09:42,418 --> 01:09:45,086
dar nu știa încă nimeni.
837
01:09:49,834 --> 01:09:54,960
Ai observat că sunt direct,
838
01:09:55,086 --> 01:09:58,709
nu exagerat sau sentimental.
839
01:10:01,751 --> 01:10:03,086
Dar mama...
840
01:10:06,086 --> 01:10:08,876
s-a lăsat pradă amabilității lor.
841
01:10:09,834 --> 01:10:12,252
Sicea că sigur sunt bolnavi sau pe moarte
842
01:10:12,378 --> 01:10:16,460
și... probabil au nevoie de bani.
843
01:10:17,960 --> 01:10:22,542
Nu-mi plăcea s-o văd pe Margaret,
o femeie pragmatică de obicei,
844
01:10:22,668 --> 01:10:25,542
căzută-n asemenea presupuneri banale.
845
01:10:25,668 --> 01:10:27,793
Dar am acceptat să mă-ntâlnesc cu ei,
846
01:10:27,918 --> 01:10:29,501
parțial ca să-i fac pe plac,
847
01:10:29,626 --> 01:10:33,211
dar și ca să-mi satisfac curiozitatea
legată de originile mele.
848
01:10:34,044 --> 01:10:37,086
E foarte inteligent.
849
01:10:37,211 --> 01:10:41,252
Cum te-nconjoară spațiul,
perspectiva forțată.
850
01:10:41,378 --> 01:10:42,876
Cred că da.
851
01:10:43,002 --> 01:10:46,252
Îmi amintește de-o povestire
pe care-am citit-o odată.
852
01:10:46,378 --> 01:10:48,501
Despre o bibliotecă nesfârșită.
853
01:10:48,626 --> 01:10:51,127
Lucrați la ceva acum, dle Tóth?
854
01:10:52,793 --> 01:10:54,418
Un club de bowling.
855
01:10:54,542 --> 01:10:57,876
Scuzați-mă, tocmai îi povesteam ceva
prietenului nostru.
856
01:10:58,002 --> 01:11:01,460
Îmi pare rău. Vă rog să mă scuzați.
857
01:11:09,876 --> 01:11:11,668
Ai acceptat să te vezi cu ei.
858
01:11:13,294 --> 01:11:17,419
Am schimbat amabilități la telefon
și m-am oferit să mă întâlnesc cu ei
859
01:11:17,501 --> 01:11:21,460
în apartamentul lor modest
dintr-un oraș vecin.
860
01:11:21,584 --> 01:11:25,044
M-a apucat râsul când am realizat
că erau așa de aproape toți acei ani.
861
01:11:25,960 --> 01:11:27,294
În drum spre ei...
862
01:11:29,252 --> 01:11:30,876
Am avut timp să mă gândesc.
863
01:11:31,668 --> 01:11:33,336
Și am ajuns, în cele din urmă, la o sumă
864
01:11:33,460 --> 01:11:36,294
pe care m-am simțit confortabil
să le-o ofer.
865
01:11:36,418 --> 01:11:39,169
Având în vedere că erau,
vrând, nevrând,
866
01:11:39,294 --> 01:11:41,918
singurele noastre rude în viață.
867
01:11:42,044 --> 01:11:44,294
Am fost primit cu ospitalitate,
868
01:11:44,418 --> 01:11:48,418
așa că le-am explicat
că le-am scris un cec
869
01:11:48,542 --> 01:11:50,709
în valoare de 25.000 de dolari.
870
01:11:52,044 --> 01:11:55,127
Când l-am înmânat, păreau ușurați,
871
01:11:55,252 --> 01:11:57,584
dar cred, puțin dezamăgiți de sumă.
872
01:11:57,709 --> 01:12:00,918
Au fost amabili
și mi-au mulțumit oricum.
873
01:12:01,918 --> 01:12:03,876
Mă simțeam inconfortabil.
874
01:12:05,960 --> 01:12:10,002
Dar, înainte să plec,
i-am întrebat ceva.
875
01:12:11,418 --> 01:12:13,876
Ce-o să faceți cu toți banii ăștia?
876
01:12:16,086 --> 01:12:19,127
Divagau despre miracole
sau ceva de genul.
877
01:12:19,252 --> 01:12:25,294
Pentru o clipă, totul părea
rezolvabil, realizabil.
878
01:12:25,418 --> 01:12:26,751
În sfârșit, aveau să fie bine
879
01:12:26,876 --> 01:12:30,960
și ce nepot grijuliu eram.
880
01:12:32,460 --> 01:12:33,876
La plecare,
881
01:12:35,709 --> 01:12:37,834
înainte să ajung
la marginea gazonului,
882
01:12:37,960 --> 01:12:40,960
au ieșit amândoi după mine, strigând.
883
01:12:42,584 --> 01:12:45,044
"Ai uitat să semnezi, Harrison."
884
01:12:47,378 --> 01:12:48,960
Mi-am făcut curaj să fiu sincer
885
01:12:49,086 --> 01:12:50,751
și să le vorbesc ca unor adulți.
886
01:12:50,876 --> 01:12:53,294
N-am uitat, am zis,
887
01:12:53,418 --> 01:12:55,378
dar nu m-am simțit obligat să semnez
888
01:12:55,501 --> 01:12:58,002
din cauza gafelor din răspunsul lor.
889
01:13:02,501 --> 01:13:04,336
Au fost atât de șocați.
890
01:13:04,460 --> 01:13:07,584
Pentru o clipă, am crezut
că vor muri acolo, pe gazon.
891
01:13:07,709 --> 01:13:10,626
Dar au început să plângă amândoi
și s-au destrămat ca niște cerșetori.
892
01:13:10,709 --> 01:13:15,542
Toată chestia a fost mult mai
tulburătoare decât îmi imaginasem.
893
01:13:18,169 --> 01:13:19,876
Cu condiția
894
01:13:21,626 --> 01:13:23,876
s-o lase pe Margaret în pace
de-atunci înainte,
895
01:13:25,169 --> 01:13:28,751
le-am scris un cec separat
de 500 de dolari și am semnat.
896
01:13:31,294 --> 01:13:34,668
Atât de mult mi-am iubit mama, dle Tóth.
897
01:13:35,918 --> 01:13:37,709
Făceam lucruri unul pentru celălalt.
898
01:13:38,584 --> 01:13:42,169
La ce se așteptau
după felul în care v-au tratat?
899
01:13:42,294 --> 01:13:44,918
Da, exact așa văd și eu lucrurile.
900
01:13:45,044 --> 01:13:46,876
Răspunde-mi la o întrebare.
901
01:13:47,960 --> 01:13:50,127
De ce arhitectură?
902
01:13:53,709 --> 01:13:55,336
E un test?
903
01:13:56,709 --> 01:13:58,584
Nu, nu este.
904
01:14:07,542 --> 01:14:11,501
Nimic nu se explică de la sine.
905
01:14:17,834 --> 01:14:20,709
Există o descriere mai bună
a unui cub
906
01:14:20,834 --> 01:14:23,086
decât cea a construcției sale?
907
01:14:26,252 --> 01:14:28,377
Era război.
908
01:14:28,501 --> 01:14:32,709
Dar, din câte am înțeles...
909
01:14:34,918 --> 01:14:38,584
multe amplasamente ale proiectelor mele
au supraviețuit.
910
01:14:39,418 --> 01:14:42,918
Încă se află acolo, în oraș.
911
01:14:46,960 --> 01:14:50,668
Când amintirile teribile
a ce s-a întâmplat în Europa
912
01:14:50,793 --> 01:14:52,294
vor înceta să ne umilească,
913
01:14:54,002 --> 01:15:00,086
mă aștept ca ele să servească
în schimb ca un stimul politic,
914
01:15:00,211 --> 01:15:03,584
declanșând tulburările
care apar atât de frecvent
915
01:15:03,709 --> 01:15:07,044
în ciclurile apartenenței la un popor.
916
01:15:16,460 --> 01:15:22,460
Anticipez deja o retorică comună
a furiei și fricii.
917
01:15:25,584 --> 01:15:30,626
Un râu de astfel de frivolități
ar putea curge nestingherit.
918
01:15:36,044 --> 01:15:41,002
Dar clădirile mele au fost concepute
să reziste eroziunilor
919
01:15:41,127 --> 01:15:43,044
liniei de coastă a Dunării.
920
01:15:48,668 --> 01:15:50,626
Ce răspuns poetic.
921
01:15:53,584 --> 01:15:56,086
Trebuie să fi fost
un profesor îndrăgit.
922
01:15:59,294 --> 01:16:02,751
Am mai spus-o,
dar conversațiile noastre mi se par...
923
01:16:03,876 --> 01:16:05,918
stimulante intelectual.
924
01:16:07,834 --> 01:16:09,709
Sunt de acord cu tine.
925
01:16:14,086 --> 01:16:16,876
Toată lumea.
926
01:16:17,751 --> 01:16:20,834
Luați-vă coniacul
și urmați-mă afară.
927
01:16:21,834 --> 01:16:23,709
Am o surpriză extraordinară.
928
01:16:29,460 --> 01:16:31,668
Unde naiba ne duci, Harrison?
929
01:16:31,793 --> 01:16:32,918
E ger.
930
01:16:33,044 --> 01:16:35,002
Încearcă să faci asta pe tocuri, Michael.
931
01:16:45,751 --> 01:16:48,418
Încă puțin. Veniți.
932
01:16:52,584 --> 01:16:54,377
Încă puțin.
933
01:16:56,751 --> 01:16:58,876
Încă puțin, aproape am ajuns.
934
01:17:23,793 --> 01:17:24,792
În regulă.
935
01:17:26,751 --> 01:17:28,377
După cum mulți dintre voi știți,
936
01:17:28,501 --> 01:17:31,460
anul trecut a fost cam dificil
937
01:17:31,584 --> 01:17:33,876
pentru Harry, Maggie și pentru mine.
938
01:17:34,002 --> 01:17:36,918
Tati, e frig.
Ne putem întoarce înăuntru?
939
01:17:37,044 --> 01:17:39,211
Maggie, te rog. Liniște.
940
01:17:41,584 --> 01:17:44,876
V-am adus pe toți aici
în seara asta, în frig,
941
01:17:45,002 --> 01:17:47,960
nu să aruncăm un ochi la trecut,
942
01:17:48,086 --> 01:17:53,211
ci să privim împreună înainte spre viitor.
943
01:17:53,960 --> 01:17:57,169
După cum știți,
dincolo de deal e Doylestown.
944
01:17:57,294 --> 01:18:03,086
Aici, plănuim să construim
un centru pentru comunitate
945
01:18:03,211 --> 01:18:05,709
în memoria lui Margaret Lee Van Buren.
946
01:18:06,960 --> 01:18:08,668
Harrison, e minunat.
947
01:18:09,626 --> 01:18:12,127
Va fi un spațiu suficient de sacru
948
01:18:12,252 --> 01:18:15,252
ca să poată fi locuit de sufletul ei.
949
01:18:15,377 --> 01:18:20,294
Un loc pentru adunare,
reflecție, învățare.
950
01:18:21,584 --> 01:18:25,418
Dle Tóth, aș vrea ca dvs
să fiți arhitectul.
951
01:18:25,542 --> 01:18:28,294
Ceva nemărginit, ceva nou.
952
01:18:29,501 --> 01:18:31,751
Văd că v-a șocat. Mă bucur.
953
01:18:31,876 --> 01:18:34,127
M-am gândit că poate v-ați dat seama.
954
01:18:34,252 --> 01:18:36,668
Nu. Nu.
955
01:18:36,793 --> 01:18:38,876
Ascultă.
956
01:18:39,002 --> 01:18:43,002
Nu e o coincidență
că soarta ne-a adus împreună
957
01:18:43,709 --> 01:18:45,542
în ajunul morții mamei.
958
01:18:47,584 --> 01:18:49,460
Mă pricep să citesc semnele.
959
01:18:50,960 --> 01:18:53,960
Dle, nu știu ce implică acest proiect.
960
01:18:54,086 --> 01:18:55,584
Vorbim despre detalii acasă,
961
01:18:55,709 --> 01:18:57,044
dar vei fi bine plătit.
962
01:18:57,169 --> 01:19:00,660
În plus, vei primi un loc aici
pe proprietate,
963
01:19:00,743 --> 01:19:02,086
unde să locuiești și să lucrezi.
964
01:19:02,169 --> 01:19:05,377
Cred că dacă stai aici
965
01:19:05,501 --> 01:19:07,336
o să ai timp și spațiu
966
01:19:07,460 --> 01:19:09,086
să-l concepi cum trebuie.
967
01:19:09,960 --> 01:19:12,169
Și familia ta, dacă vine,
968
01:19:13,418 --> 01:19:15,127
e binevenită aici.
969
01:19:16,044 --> 01:19:17,460
Ce zici?
970
01:19:19,626 --> 01:19:23,294
Păi...
971
01:19:24,294 --> 01:19:27,751
Vreau să schițez ceva și să-ți arăt.
972
01:19:29,709 --> 01:19:31,418
Vrei să meriți proiectul.
973
01:19:33,127 --> 01:19:34,626
Bine, poți face asta.
974
01:19:35,626 --> 01:19:37,918
E frig, să ne-ntoarcem.
975
01:19:38,751 --> 01:19:39,834
Hai.
976
01:19:57,626 --> 01:19:58,918
Scuzați-mă.
977
01:19:59,793 --> 01:20:01,460
Îmi cer scuze.
978
01:20:01,584 --> 01:20:05,086
M-a adus un șofer,
dar nu-mi amintesc cum îl cheamă.
979
01:20:05,211 --> 01:20:08,834
- Scuze.
- Trebuie să mă-ntorc.
980
01:20:08,960 --> 01:20:11,002
Poate cineva să-l contacteze pe tipul
981
01:20:11,127 --> 01:20:12,960
care m-a lăsat aici după-amiază?
982
01:20:13,086 --> 01:20:14,542
Un minut, vă rog.
983
01:20:28,418 --> 01:20:31,626
Dle Tóth.
Regret că v-am făcut să așteptați.
984
01:20:31,751 --> 01:20:34,918
Harrison s-a culcat.
Vă urează noapte bună.
985
01:20:35,044 --> 01:20:37,169
Mă ajuți să-l găsesc pe șofer?
986
01:20:37,294 --> 01:20:42,460
Îmi cer scuze pentru scena tatălui meu.
987
01:20:43,211 --> 01:20:45,542
Sigur v-a luat prin surprindere.
988
01:20:45,668 --> 01:20:47,294
Nu-i nicio problemă.
989
01:20:47,418 --> 01:20:48,751
Adesea ia deciziile astea
990
01:20:48,876 --> 01:20:50,709
fără să ne consulte pe noi.
991
01:20:52,211 --> 01:20:54,294
N-am pus la inimă.
992
01:20:54,418 --> 01:20:55,876
Ar trebui.
993
01:20:56,876 --> 01:20:58,668
Ar trebui, să știi.
994
01:21:01,252 --> 01:21:03,793
Tata vrea să te angajăm.
995
01:21:18,960 --> 01:21:22,169
N-am nicio infrastructură aici.
996
01:21:22,294 --> 01:21:25,584
De-asta m-a rugat pe mine
să te supraveghez și să te ajut.
997
01:21:25,709 --> 01:21:28,793
Nu cunosc parametrii.
998
01:21:28,918 --> 01:21:34,584
După ce înțeleg ce-a vrut să zică tata,
999
01:21:34,709 --> 01:21:36,960
o să-ncerc să-nțeleg logica financiară.
1000
01:21:38,002 --> 01:21:39,709
Casa e plină în seara asta,
1001
01:21:39,834 --> 01:21:43,336
așa că ți-am pregătit un loc
în casa de oaspeți.
1002
01:21:43,460 --> 01:21:45,418
Putem trimite
după lucrurile tale dimineață.
1003
01:22:01,086 --> 01:22:03,876
Dle Tóth?
1004
01:22:04,336 --> 01:22:06,668
Dle Tóth?
1005
01:22:26,294 --> 01:22:28,294
Un minut.
1006
01:22:31,169 --> 01:22:32,169
Domnule?
1007
01:22:36,086 --> 01:22:37,377
M-ați chemat, dle?
1008
01:22:37,501 --> 01:22:40,668
Da, László, intră. Am avut o viziune.
1009
01:22:45,960 --> 01:22:47,793
Am niște schițe.
1010
01:22:47,918 --> 01:22:50,834
Mai am ceva la care am lucrat
1011
01:22:50,960 --> 01:22:54,211
care s-ar potrivi aici,
dacă vrei să te uiți.
1012
01:22:54,336 --> 01:22:57,501
Într-o clipă, nu mai văd bine. Ia loc.
1013
01:23:01,252 --> 01:23:03,086
Scuză-mi aspectul...
1014
01:23:03,211 --> 01:23:05,668
Parcă am niște tâmplari în frunte
1015
01:23:05,793 --> 01:23:07,377
care mă fac să-mi țiuie urechile.
1016
01:23:07,501 --> 01:23:09,377
Va trebui să ai răbdare cu mine.
1017
01:23:09,501 --> 01:23:10,626
Pot să revin.
1018
01:23:10,751 --> 01:23:14,626
Până nu-l pierd. Visele dispar.
1019
01:23:15,460 --> 01:23:17,127
Da, știu.
1020
01:23:20,542 --> 01:23:22,709
Doylestown e frumos,
1021
01:23:22,834 --> 01:23:25,211
dar nu-i un loc cultural, știi?
1022
01:23:26,626 --> 01:23:29,377
- Sigur.
- Dar ar putea fi.
1023
01:23:31,002 --> 01:23:33,252
Un auditoriu
1024
01:23:33,377 --> 01:23:36,252
ar putea găzdui un festival de teatru.
1025
01:23:37,501 --> 01:23:38,500
Sigur.
1026
01:23:38,584 --> 01:23:39,918
Și în extrasezon, bineînțeles,
1027
01:23:40,044 --> 01:23:43,294
ar putea fi deschis studenților.
1028
01:23:43,418 --> 01:23:45,086
Da.
1029
01:23:45,211 --> 01:23:47,294
Ce zici de o sală de sport?
1030
01:23:47,418 --> 01:23:50,418
Făceam lupte ca adolescent.
1031
01:23:51,460 --> 01:23:53,501
Am amintiri frumoase cu mama
1032
01:23:53,626 --> 01:23:56,584
care mă însoțea la meciuri
în orașele vecine.
1033
01:23:57,834 --> 01:23:59,460
Poate o piscină?
1034
01:24:00,460 --> 01:24:02,002
Nu știu să înot.
1035
01:24:06,584 --> 01:24:09,336
Poate e prea scump?
1036
01:24:09,460 --> 01:24:11,834
Nu-mi vorbi despre bani.
1037
01:24:11,960 --> 01:24:14,793
Pennsylvania are mai multe case
ocupate de proprietari
1038
01:24:14,876 --> 01:24:16,418
decât oricare alt stat.
1039
01:24:17,501 --> 01:24:20,460
Mai multe târguri și orășele
1040
01:24:20,584 --> 01:24:24,709
și mai mulți locuitori
decât oricare alt stat,
1041
01:24:24,834 --> 01:24:28,169
precum și unele dintre
cele mai mari orașe din lume.
1042
01:24:30,626 --> 01:24:34,969
De aceea, Pennsylvania
e un tărâm al deciziei
1043
01:24:35,052 --> 01:24:36,876
pentru familiile care doresc
un loc minunat
1044
01:24:36,960 --> 01:24:38,501
pentru a locui și lucra,
1045
01:24:38,626 --> 01:24:41,127
și pentru a se bucura de bogăția
timpului liber
1046
01:24:41,252 --> 01:24:43,501
cu locuri de muncă sigure
în apropiere.
1047
01:25:03,793 --> 01:25:05,834
Nu-i vorbi despre bani.
1048
01:25:06,584 --> 01:25:09,834
Am vorbit cu prietenii noștri
de la primăria din Bucks County
1049
01:25:09,960 --> 01:25:13,542
care sunt dispuși să acceseze
fonduri locale și de stat
1050
01:25:13,668 --> 01:25:15,918
pentru proiectul nostru,
1051
01:25:16,044 --> 01:25:20,584
dacă suntem dispuși
să desemnăm o anumită
1052
01:25:22,294 --> 01:25:25,460
componentă importantă a centrului
1053
01:25:25,584 --> 01:25:27,751
pentru congregația creștină.
1054
01:25:29,793 --> 01:25:33,584
Dar e un centru comunitar
pentru toată lumea.
1055
01:25:35,336 --> 01:25:37,294
Ce vor, o sală de rugăciune?
1056
01:25:37,418 --> 01:25:40,501
Am impresia că se așteaptă la ceva
1057
01:25:40,626 --> 01:25:45,294
mai specific și mai important
decât asta pentru banii lor.
1058
01:25:46,211 --> 01:25:50,127
Asta și așteptarea aprobării
propunerii generale, desigur.
1059
01:25:50,252 --> 01:25:55,918
Scuzați-mă. Un auditoriu,
o sală de sport, o bibliotecă.
1060
01:25:56,044 --> 01:25:58,834
Tata a descris-o mai degrabă...
1061
01:25:59,918 --> 01:26:03,002
ca pe o sală de lectură pentru public.
1062
01:26:08,127 --> 01:26:11,460
O bibliotecă și o capelă?
1063
01:26:13,626 --> 01:26:15,751
Sunt patru clădiri, Harry.
1064
01:26:16,584 --> 01:26:18,460
Patru, nu una.
1065
01:26:19,918 --> 01:26:21,460
E ambițios.
1066
01:26:23,834 --> 01:26:25,584
Și am crezut că o să-ți placă asta.
1067
01:26:29,793 --> 01:26:33,501
L-am sunat pe Leslie Woodrow,
contractorul nostru.
1068
01:26:34,335 --> 01:26:36,709
Prima dată am lucrat cu Leslie
1069
01:26:36,834 --> 01:26:38,960
ca ofițer de inginerie navală,
1070
01:26:39,086 --> 01:26:43,002
dar a supervizat mai multe
proiecte de construcție
1071
01:26:43,127 --> 01:26:46,501
pentru noi, inclusiv birourile astea.
1072
01:26:46,626 --> 01:26:50,751
Tata alocă o sumă
de 850.000 de dolari proiectului
1073
01:26:50,876 --> 01:26:55,127
care, după mine,
pare foarte rezonabilă,
1074
01:26:55,252 --> 01:26:57,002
chiar exorbitantă.
1075
01:26:58,002 --> 01:26:59,668
Dacă Leslie e de acord să ni se alăture,
1076
01:26:59,793 --> 01:27:02,793
atunci îl pun să facă
un proiect de buget.
1077
01:27:03,626 --> 01:27:06,876
Suma de 850.000
1078
01:27:07,002 --> 01:27:11,542
include onorariile pentru tine și Leslie.
1079
01:27:12,668 --> 01:27:15,169
În plus, am făcut aranjamente
1080
01:27:15,294 --> 01:27:19,418
să-ți obținem o licență
aici, în Pennsylvania.
1081
01:27:20,626 --> 01:27:23,501
Păi, Harry, să începem să săpăm.
1082
01:27:37,626 --> 01:27:42,377
Erzsébet, am făcut cunoștință
cu un avocat american influent
1083
01:27:42,501 --> 01:27:45,626
care spune că vă poate ajuta
pe tine și Zsófia.
1084
01:27:46,960 --> 01:27:51,335
Putem găsi undeva o fotografie
cu tine și Zsófia împreună?
1085
01:27:59,211 --> 01:28:01,668
Ceva care o leagă de tine?
1086
01:28:03,169 --> 01:28:06,751
Am contactat niște colegi
care veneau la petreceri.
1087
01:28:06,876 --> 01:28:08,501
Aștept răspuns.
1088
01:28:12,876 --> 01:28:18,127
Oricine-ți vine în minte, scrie-le
și explică-le cât de urgent este.
1089
01:28:19,418 --> 01:28:22,377
Orice o leagă pe ea de tine
și pe tine de mine,
1090
01:28:22,501 --> 01:28:25,294
îl poate ajuta enorm pe dl Hoffman.
1091
01:28:25,418 --> 01:28:30,626
504, 505, 506,
1092
01:28:30,751 --> 01:28:34,294
507, 508.
1093
01:28:34,418 --> 01:28:39,127
Am inclus o listă cu articole
și informații cerute de biroul său.
1094
01:28:40,918 --> 01:28:44,501
Te rog, completează ce poți
din documentele astea
1095
01:28:44,626 --> 01:28:47,335
și returnează-mi originalele imediat.
1096
01:28:51,542 --> 01:28:55,169
S-ar putea să fi dat norocul peste mine.
1097
01:28:55,294 --> 01:28:57,834
Fix când nu mă așteptam,
1098
01:28:57,960 --> 01:29:02,418
mi s-a oferit o oportunitate
de nerefuzat, o altă șansă.
1099
01:29:02,542 --> 01:29:06,294
...trei, patru,
1100
01:29:06,418 --> 01:29:10,542
cinci, șase, șapte.
1101
01:29:10,668 --> 01:29:13,626
Te simt mai aproape de mine
acum ca niciodată.
1102
01:29:15,960 --> 01:29:17,709
Cu dragoste, László.
1103
01:30:00,418 --> 01:30:02,169
Mai sus, mai sus.
1104
01:30:02,294 --> 01:30:05,501
Puțin mai sus. Bine.
1105
01:30:09,044 --> 01:30:14,252
Suprafața totală e de 2.684 m²,
1106
01:30:14,377 --> 01:30:18,335
inclusiv un sistem de condensare
pentru colectarea apei de ploaie,
1107
01:30:18,460 --> 01:30:19,501
sub nivelul solului.
1108
01:30:19,626 --> 01:30:22,211
Deschiderile înguste de aici și aici
1109
01:30:22,335 --> 01:30:26,460
sunt luminatoare care pot fi și delimitări
1110
01:30:26,584 --> 01:30:30,793
ale unităților de spațiu de ambele părți
ale holului de intrare.
1111
01:30:30,918 --> 01:30:33,793
Unitățile sunt convertibile,
multifuncționale.
1112
01:30:33,918 --> 01:30:39,127
Încap 500 de persoane pe fiecare parte.
1113
01:30:39,252 --> 01:30:43,418
Sisteme personalizate
pentru scaune și depozitare
1114
01:30:43,542 --> 01:30:50,127
permit o conferință, o sală de sport,
un auditoriu.
1115
01:30:50,252 --> 01:30:54,626
Camerele de mărimi standard
sunt din beton prefabricat.
1116
01:30:54,751 --> 01:30:57,709
Capela din inima clădirii
1117
01:30:57,834 --> 01:30:59,960
contrastată de un altar din marmură
1118
01:31:00,086 --> 01:31:01,418
din munții Carrara...
1119
01:31:01,542 --> 01:31:02,709
Nu văd.
1120
01:31:02,834 --> 01:31:04,501
...va fi piesa centrală a institutului.
1121
01:31:04,626 --> 01:31:07,918
Harry, ce părere ai
de sala de sport pe lateral?
1122
01:31:08,044 --> 01:31:09,668
Nu-s sigur.
1123
01:31:09,793 --> 01:31:11,460
Arată ca o baracă.
1124
01:31:11,584 --> 01:31:14,252
Poate pentru că n-ai făcut armata, Harry.
1125
01:31:15,668 --> 01:31:18,335
E o mare surpriză. Continuă.
1126
01:31:18,460 --> 01:31:20,252
Lăați-mă să vă demonstrez.
1127
01:31:22,751 --> 01:31:27,626
Când soarele traversează cerul,
1128
01:31:29,294 --> 01:31:33,834
bârnele de lemn
de la baza turnurilor
1129
01:31:33,960 --> 01:31:38,751
se vor uni ca să formeze
simbolul unei cruci pe altar,
1130
01:31:39,668 --> 01:31:41,335
când sunt iluminate.
1131
01:31:41,460 --> 01:31:44,002
Extraordinar.
1132
01:31:44,127 --> 01:31:45,169
Minunat.
1133
01:31:45,294 --> 01:31:47,584
Maggie, poți să chemi
pe cineva pentru cafea?
1134
01:31:48,793 --> 01:31:50,793
Mi se pare magnific, dle Tóth.
1135
01:31:50,918 --> 01:31:52,252
Mulțumesc.
1136
01:31:52,918 --> 01:31:54,876
Care-i înălțimea chestiilor alea?
1137
01:31:55,002 --> 01:31:57,668
Șase sau șapte metri?
1138
01:31:57,793 --> 01:32:00,127
Și am înțeles corect?
1139
01:32:00,252 --> 01:32:04,501
O suprafață de peste 74.000 m²?
1140
01:32:05,294 --> 01:32:09,460
Dacă ne permitem aceste materiale,
dle Van Buren.
1141
01:32:09,584 --> 01:32:12,542
Marmura Sylacauga
e din comitatul Talladega
1142
01:32:12,668 --> 01:32:16,793
și ar putea fi posibil
dacă reușesc să obțin niște favoruri.
1143
01:32:16,918 --> 01:32:19,460
Cu tot respectul,
dacă ne permitem materialele?
1144
01:32:20,252 --> 01:32:24,127
Domnule, betonul
e rezistent și ieftin.
1145
01:32:24,252 --> 01:32:28,044
Beton? Nu rupe gura târgului.
1146
01:32:28,876 --> 01:32:31,584
Am putea împărți
diferența la materiale.
1147
01:32:36,002 --> 01:32:37,918
Din fericire, de estetica clădirii
1148
01:32:38,044 --> 01:32:40,377
nu trebuie să vă bateți capul dvs,
dle Woodrow.
1149
01:32:41,918 --> 01:32:47,086
Și marmura de Sylacauga e albă,
ca o foaie de hârtie.
1150
01:32:47,211 --> 01:32:51,501
Eu vorbesc de albastru și gri,
cu vinișoare mai fine.
1151
01:32:51,626 --> 01:32:53,834
Eu zic să mergem pe cea italiană.
E mai potrivită.
1152
01:32:53,960 --> 01:32:57,002
Va trebui să mă documentez, dar...
1153
01:32:57,127 --> 01:32:59,418
Știu pe cineva talentat.
1154
01:32:59,542 --> 01:33:02,709
Un zidar italian cu care am mai lucrat.
1155
01:33:02,834 --> 01:33:05,127
Încă ceva, până nu uit. Numele.
1156
01:33:06,335 --> 01:33:08,626
Vreau să fiu sigur că se vede bine.
1157
01:33:08,751 --> 01:33:12,335
Domnule, chiar asta vă doreați?
1158
01:33:13,044 --> 01:33:14,793
Îmi scapă ceva?
1159
01:33:14,918 --> 01:33:16,127
Când a sunat Harry,
1160
01:33:16,252 --> 01:33:18,626
mi-a zis că e un proiect personal.
1161
01:33:18,751 --> 01:33:20,626
Dacă la asta ne hotărâm până la urmă,
1162
01:33:20,751 --> 01:33:22,044
ceva de asemenea anvergură,
1163
01:33:22,169 --> 01:33:24,542
va trebui să modificăm serios calendarul.
1164
01:33:24,668 --> 01:33:26,501
Mai bine viu cu 18%
1165
01:33:26,626 --> 01:33:28,418
decât mort cu dobândă mare, Leslie.
1166
01:33:28,542 --> 01:33:30,418
Nu vom depăși bugetul.
1167
01:33:30,542 --> 01:33:33,211
- Bunica adora marmura.
- Vă asigur.
1168
01:33:33,335 --> 01:33:36,418
Cum merg discuțiile cu primăria?
1169
01:33:36,542 --> 01:33:38,335
- Ne așteaptă.
- Bun.
1170
01:33:39,335 --> 01:33:40,709
Puneți presiune pe ei.
1171
01:33:40,834 --> 01:33:42,002
- E bine.
- Mulțumesc.
1172
01:34:10,542 --> 01:34:12,960
La naiba.
1173
01:34:20,252 --> 01:34:22,127
Bună dimineața, Leslie.
1174
01:34:22,876 --> 01:34:25,335
Nu-mi spune că abia te dai jos din pat.
1175
01:34:26,584 --> 01:34:28,501
Sunt gata în două minute.
1176
01:34:28,626 --> 01:34:31,876
Îți dau trei dacă te speli un pic.
1177
01:34:33,169 --> 01:34:34,252
Trei.
1178
01:34:35,086 --> 01:34:36,335
Te aștept afară.
1179
01:34:41,834 --> 01:34:43,086
Zi importantă.
1180
01:34:43,876 --> 01:34:45,335
Zi importantă. Trezirea!
1181
01:34:50,526 --> 01:34:52,542
Primarul n-are toată ziua la dispoziție,
Leslie.
1182
01:34:52,668 --> 01:34:54,626
E bine, Harry.
1183
01:34:54,751 --> 01:34:56,751
Vine și tatăl tău?
1184
01:34:56,876 --> 01:35:00,002
Nu, din păcate e plecat
cu afaceri în străinătate.
1185
01:35:00,127 --> 01:35:01,294
Vă transmite salutări.
1186
01:35:01,418 --> 01:35:03,834
E un proiect pe care-l are la inimă.
1187
01:35:03,960 --> 01:35:05,377
E o prioritate pentru noi.
1188
01:35:05,501 --> 01:35:08,501
M-a rugat să te întreb
dacă poate suna mâine să discutați.
1189
01:35:08,626 --> 01:35:10,127
Când ai timp, bine-nțeles.
1190
01:35:10,252 --> 01:35:11,127
Sigur.
1191
01:35:11,252 --> 01:35:15,335
Sylvia poate stabili o întâlnire
mâine după-amiază.
1192
01:35:18,918 --> 01:35:20,211
Îmi cer scuze.
1193
01:35:23,002 --> 01:35:25,876
Asta e... altceva.
1194
01:35:26,918 --> 01:35:28,460
Foarte modern.
1195
01:35:28,584 --> 01:35:30,211
- Da.
- În regulă.
1196
01:35:30,335 --> 01:35:32,584
Explică-ne ce ai în minte.
1197
01:35:32,709 --> 01:35:35,002
Doar în timpul construcției
1198
01:35:35,127 --> 01:35:37,960
se vor crea peste 80 de locuri de muncă.
1199
01:35:38,668 --> 01:35:44,294
Dulgheri, zugravi,
peste 150 după finalizare,
1200
01:35:44,418 --> 01:35:48,668
când va trebui angajat
personal permanent.
1201
01:35:48,793 --> 01:35:51,751
Când răspundeți
la întrebările din cutie?
1202
01:35:58,626 --> 01:36:00,002
Bine.
1203
01:36:02,252 --> 01:36:03,834
Bine.
1204
01:36:05,377 --> 01:36:12,542
Aș vrea să abordez și unele dintre
îngrijorările și comentariile scrise
1205
01:36:12,668 --> 01:36:17,584
trimise anonim înainte de discuția
din această seară.
1206
01:36:18,876 --> 01:36:23,169
Întrebări despre trecutul meu,
1207
01:36:23,294 --> 01:36:28,584
originea și convingerile ideologice,
dacă vreți.
1208
01:36:31,044 --> 01:36:33,501
Ca străin
1209
01:36:35,044 --> 01:36:38,418
și nou-venit în Doylestown,
1210
01:36:38,542 --> 01:36:41,169
văd o comunitate
care are nevoie de ajutor.
1211
01:36:42,668 --> 01:36:48,086
Asta e singura mea convingere relevantă.
1212
01:36:49,668 --> 01:36:55,709
Dl Van Buren, un patron generos
și protestant convins,
1213
01:36:55,834 --> 01:37:00,793
și cu mine, vom construi un loc
unde veți fi atrași să vă adunați
1214
01:37:00,918 --> 01:37:03,211
și inspirați să vă închinați.
1215
01:37:04,834 --> 01:37:09,960
Puteți fi siguri că vom respecta
tradițiile din Doylestown.
1216
01:37:10,626 --> 01:37:16,294
Centrul Margaret Lee Van Buren
pentru Creație și Activitate
1217
01:37:16,418 --> 01:37:18,252
va fi o dovadă vie.
1218
01:37:19,377 --> 01:37:24,418
Un punct de reper care proclamă
nu doar inovație,
1219
01:37:24,542 --> 01:37:27,294
ci inovație într-un ansamblu.
1220
01:37:28,169 --> 01:37:31,211
Dă-mi... Cum îi zice?
1221
01:37:31,335 --> 01:37:33,127
Nu, lanterna.
1222
01:37:35,169 --> 01:37:36,169
Așa.
1223
01:37:48,418 --> 01:37:51,252
Interiorul capelei.
1224
01:37:52,542 --> 01:37:55,751
Încap 119 persoane.
1225
01:37:58,377 --> 01:37:59,834
În zori.
1226
01:38:01,377 --> 01:38:02,918
La apus.
1227
01:38:07,294 --> 01:38:10,002
- La prânz.
- Inteligent.
1228
01:38:30,127 --> 01:38:33,377
Una dintre cele mai importante
resurse ale lumii de astăzi
1229
01:38:33,501 --> 01:38:36,169
a avut începuturile umile
într-un orășel
1230
01:38:36,293 --> 01:38:39,542
dintre dealurile verzi din Pennsylvania.
1231
01:38:39,668 --> 01:38:41,044
László!
1232
01:38:41,501 --> 01:38:45,086
A durat câteva luni să obținem
articolele cerute de dl Hoffman
1233
01:38:45,211 --> 01:38:47,002
de când am primit scrisoarea ta.
1234
01:38:47,127 --> 01:38:48,126
Oțel.
1235
01:38:48,626 --> 01:38:50,751
La început nu știam ce să fac,
1236
01:38:50,876 --> 01:38:56,335
dar apoi m-am gândit să o contactez
pe vecina de sus din Buda, dna Horváth!
1237
01:38:56,460 --> 01:38:57,834
Poate că niciun factor
1238
01:38:57,960 --> 01:39:03,169
nu a fost mai important în progresul
american decât oțelul din Pennsylvania.
1239
01:39:03,293 --> 01:39:07,169
Mi-a dat mai multe poze de familie
1240
01:39:07,293 --> 01:39:10,169
în care apărem clar tu, eu și Zsófia
1241
01:39:10,293 --> 01:39:12,086
cu mama ei în ziua nunții.
1242
01:39:12,211 --> 01:39:13,293
Oțel.
1243
01:39:13,418 --> 01:39:16,293
Săraca, ne-a crezut morți
în toți acești ani,
1244
01:39:16,418 --> 01:39:18,834
așa că le-a ținut pe șemineu,
in memoriam.
1245
01:39:18,960 --> 01:39:21,086
Oțel pentru clădiri mărețe.
1246
01:39:21,211 --> 01:39:24,086
Oțel pentru poduri.
Oțel pentru mașini.
1247
01:39:24,211 --> 01:39:27,169
Zsófia avea doar nouă ani
pe vremea aia,
1248
01:39:27,293 --> 01:39:31,377
dar fața și expresia ei
sunt ușor de recunoscut.
1249
01:39:31,501 --> 01:39:33,460
Oțel pentru trenuri și pentru șine.
1250
01:39:33,584 --> 01:39:35,626
Le-am inclus pe toate, mai puțin una.
1251
01:39:35,751 --> 01:39:37,252
Oțel pentru avioane.
1252
01:39:37,377 --> 01:39:39,542
În caz că nu primești scrisoarea asta.
1253
01:39:40,668 --> 01:39:42,626
O voi ține la piept,
1254
01:39:42,751 --> 01:39:45,044
arborele nostru genealogic,
lângă inima mea.
1255
01:39:45,169 --> 01:39:48,460
Oțel pentru tunuri de război
și mașinării ale păcii.
1256
01:39:48,584 --> 01:39:50,044
László,
1257
01:39:50,169 --> 01:39:52,751
asta înseamnă că ne vom revedea curând?
1258
01:39:52,876 --> 01:39:54,418
Oțel.
1259
01:39:54,542 --> 01:39:56,918
A ta, Erzsébet.
1260
01:41:07,675 --> 01:41:14,668
PARTEA A DOUA
ESENȚA FRUMUSEȚII
1261
01:41:31,211 --> 01:41:33,377
- Dreapta sau stânga?
- La stânga.
1262
01:41:55,460 --> 01:41:56,918
Oare au trecut pe lângă noi?
1263
01:41:57,044 --> 01:42:00,044
Colegul meu din New York
a confirmat că au urcat la bord.
1264
01:42:05,834 --> 01:42:07,418
Ei sunt?
1265
01:42:09,668 --> 01:42:11,418
Nu, nu sunt ei.
1266
01:42:13,501 --> 01:42:14,584
Zsófia?
1267
01:42:16,293 --> 01:42:18,542
Zsófia. Ea e.
1268
01:42:18,668 --> 01:42:19,834
Zsófia!
1269
01:42:22,293 --> 01:42:23,626
Zsófia!
1270
01:42:32,501 --> 01:42:35,668
Ce s-a întâmplat?
1271
01:42:36,793 --> 01:42:42,086
Îmi pare rău că nu ți-am zis.
1272
01:42:42,211 --> 01:42:43,460
Ce s-a întâmplat?
1273
01:42:44,086 --> 01:42:45,709
S-ar putea să nu fie permanent.
1274
01:42:45,834 --> 01:42:47,584
Ce s-a întâmplat? Ți-a făcut cineva ceva?
1275
01:42:49,918 --> 01:42:52,501
E osteoporoză de la foamete.
1276
01:42:55,169 --> 01:42:58,668
O să mă vopsesc. Știu că e urât.
1277
01:43:04,377 --> 01:43:06,584
Unde-i Attila?
1278
01:43:09,377 --> 01:43:11,960
N-am vrut să fie dezamăgit
1279
01:43:12,086 --> 01:43:15,169
dacă era să întârzii.
1280
01:43:19,751 --> 01:43:21,127
Zsófia, dragă.
1281
01:43:23,211 --> 01:43:24,501
Zsófia.
1282
01:43:29,793 --> 01:43:31,377
Bun venit în America.
1283
01:43:36,918 --> 01:43:39,709
Mă bucur să vă cunosc în sfârșit.
1284
01:43:39,834 --> 01:43:41,335
A fost o perioadă
1285
01:43:41,460 --> 01:43:43,626
când credeam că te-a inventat.
1286
01:43:43,751 --> 01:43:46,668
Nu-i fascinant
să întâlnești persoanele dragi
1287
01:43:46,793 --> 01:43:49,252
ale marilor artiști și gânditori?
1288
01:43:49,377 --> 01:43:51,584
Vă mulțumesc că aveți grijă
de László al meu.
1289
01:43:51,709 --> 01:43:53,468
Ca persoane privilegiate,
1290
01:43:53,551 --> 01:43:55,452
întotdeauna am crezut
că e de datoria noastră
1291
01:43:55,534 --> 01:43:59,127
să susținem talentele definitorii
ale epocii noastre.
1292
01:43:59,252 --> 01:44:03,169
Eu, bineînțeles, n-am niciun talent.
1293
01:44:03,293 --> 01:44:04,751
Adevărul e că...
1294
01:44:06,668 --> 01:44:09,668
Sunt extrem de invidios
pe indivizi ca el.
1295
01:44:09,793 --> 01:44:11,668
Nu cred că-i adevărat,
domnule Van Buren.
1296
01:44:11,793 --> 01:44:13,460
V-ați descurcat foarte bine.
1297
01:44:13,584 --> 01:44:15,626
Tata cerșește complimente.
1298
01:44:15,751 --> 01:44:17,335
Nu-l mai lingușiți.
1299
01:44:17,460 --> 01:44:20,876
- Moșia e superbă.
- Nu-i așa?
1300
01:44:21,002 --> 01:44:22,169
Erzsébet...
1301
01:44:22,293 --> 01:44:25,211
Scuză-mă, pronunț corect?
1302
01:44:25,335 --> 01:44:28,086
E foarte bine.
1303
01:44:28,211 --> 01:44:31,876
Îmi puteți spune Elizabeth, dacă doriți.
1304
01:44:32,002 --> 01:44:33,751
Engleza ta e impresionantă.
1305
01:44:33,876 --> 01:44:37,626
Mulțumesc. Am făcut
facultatea în Anglia.
1306
01:44:37,751 --> 01:44:39,501
Unde?
1307
01:44:39,626 --> 01:44:42,918
Oxford. Ca să studiez engleza.
1308
01:44:43,044 --> 01:44:46,002
M-am întors acasă
pentru comunicare.
1309
01:44:46,127 --> 01:44:47,709
Te-a ajutat la ceva?
1310
01:44:47,834 --> 01:44:51,834
Da. Am lucrat pentru un ziar
național popular acasă,
1311
01:44:51,960 --> 01:44:53,211
Magyar Nemzet.
1312
01:44:53,335 --> 01:44:55,668
Jurnalistă.
1313
01:44:55,793 --> 01:44:58,169
- Cultură?
- Afaceri externe.
1314
01:44:58,293 --> 01:45:00,418
L-ai putea ajuta pe soțul dumitale
1315
01:45:00,542 --> 01:45:03,127
să nu mai sune ca și cum
își câștigă pâinea lustruind pantofi.
1316
01:45:03,252 --> 01:45:04,834
Nu le-ai spus nimic despre mine?
1317
01:45:04,960 --> 01:45:08,044
László, de cât timp ești aici?
Patru, cinci ani?
1318
01:45:08,169 --> 01:45:10,169
Nu mai ai nicio scuză.
1319
01:45:13,127 --> 01:45:15,377
Îmi pare rău. M-am lăsat dus de val.
1320
01:45:15,501 --> 01:45:16,960
Mi-o dai înapoi?
1321
01:45:31,918 --> 01:45:33,542
Un ban economisit.
1322
01:45:37,834 --> 01:45:39,834
Sofia, nu?
1323
01:45:40,834 --> 01:45:41,918
Zsófia.
1324
01:45:42,793 --> 01:45:44,460
Zsófia.
1325
01:45:44,584 --> 01:45:45,793
Zsófia.
1326
01:45:47,751 --> 01:45:49,626
Înțelege engleză?
1327
01:45:49,751 --> 01:45:50,793
- Da.
- Da.
1328
01:45:53,169 --> 01:45:56,169
Da. Înțelege foarte bine.
1329
01:45:57,834 --> 01:46:01,460
Femeia din spatele bărbatului.
1330
01:46:08,293 --> 01:46:11,044
László? Putem discuta?
1331
01:46:15,377 --> 01:46:16,626
Da, domnule?
1332
01:46:16,751 --> 01:46:17,918
La recomandarea lui Leslie,
1333
01:46:18,044 --> 01:46:19,793
am arătat planurile tale altui arhitect.
1334
01:46:19,918 --> 01:46:22,418
Ce? Cui?
1335
01:46:22,542 --> 01:46:25,293
Cineva cu care am lucrat
la magazinul universal din centru.
1336
01:46:25,418 --> 01:46:27,044
Sunt modificări minore.
1337
01:46:27,169 --> 01:46:29,584
Locuri unde am crezut
că putem economisi.
1338
01:46:29,709 --> 01:46:30,918
László?
1339
01:46:31,044 --> 01:46:33,584
- Leslie e un nemernic.
- Așa e.
1340
01:46:33,709 --> 01:46:35,501
De-aia-l plătim.
1341
01:46:36,834 --> 01:46:39,626
Doamnelor...
1342
01:46:51,918 --> 01:46:54,086
Scuze pentru jucării.
1343
01:46:55,626 --> 01:46:58,542
Mi te aminteam ca fetiță.
1344
01:47:03,793 --> 01:47:05,501
Uită-te la mama ta.
1345
01:47:09,460 --> 01:47:12,460
Sora mea era frumoasă, nu?
1346
01:47:14,293 --> 01:47:18,876
Chiar și bolnavă, era superbă.
1347
01:47:46,002 --> 01:47:47,876
Ești supărat?
1348
01:47:51,960 --> 01:47:54,542
Ești supărat că nu ți-am zis ce am?
1349
01:47:55,834 --> 01:47:58,127
Dacă vrei să te iei de mine,
1350
01:47:58,252 --> 01:48:00,501
mai bine-mi exersez engleza.
1351
01:48:00,626 --> 01:48:02,542
Termină. Vorbești perfect engleza.
1352
01:48:02,668 --> 01:48:07,460
Faza cu lustruitul pantofilor
a fost o glumă proastă.
1353
01:48:12,834 --> 01:48:17,211
Mâine, te duc la cineva.
1354
01:48:18,086 --> 01:48:19,626
Un specialist.
1355
01:48:21,668 --> 01:48:23,709
Nu te supăra pe mine.
1356
01:48:29,834 --> 01:48:31,542
Nu mai vrei să fii cu mine?
1357
01:48:31,668 --> 01:48:34,002
Nu mai spune prostii.
1358
01:48:35,169 --> 01:48:37,418
Ți se pare c-am îmbătrânit?
1359
01:48:40,876 --> 01:48:42,668
Am îmbătrânit.
1360
01:48:42,793 --> 01:48:45,542
Nu poți să-mi spui ceva frumos?
1361
01:48:45,668 --> 01:48:47,918
Te iubesc, vaco.
1362
01:48:58,211 --> 01:49:00,211
Poți să mă atingi.
1363
01:49:03,584 --> 01:49:05,418
Nu vreau...
1364
01:49:06,211 --> 01:49:09,044
Nu vreau să te rănesc.
1365
01:49:11,793 --> 01:49:13,501
N-o s-o faci.
1366
01:49:16,626 --> 01:49:18,626
Am avut vise.
1367
01:49:20,960 --> 01:49:24,169
În fiecare noapte,
visam că sunt cu tine.
1368
01:49:26,668 --> 01:49:29,335
Știu ce-ai făcut, László.
1369
01:49:30,709 --> 01:49:33,169
Și nu-i nimic.
1370
01:49:33,293 --> 01:49:35,542
Despre ce vorbești?
1371
01:49:38,834 --> 01:49:40,960
Știu.
1372
01:49:41,086 --> 01:49:43,293
Știu.
1373
01:49:43,418 --> 01:49:46,584
- Nu pot s-o fac.
- Știu tot.
1374
01:49:46,709 --> 01:49:48,793
Nu vreau s-o fac acum.
1375
01:49:48,918 --> 01:49:50,751
Vezi tu...
1376
01:49:52,460 --> 01:49:54,293
M-am îmbolnăvit.
1377
01:49:55,418 --> 01:49:57,418
Foarte rău.
1378
01:49:58,377 --> 01:50:00,876
Abia mai respiram.
1379
01:50:01,668 --> 01:50:06,709
Tânjeam să fiu cu tine
și asta mă îmbolnăvea.
1380
01:50:08,335 --> 01:50:10,584
Aproape am murit.
1381
01:50:11,626 --> 01:50:15,418
Între viață și moarte,
1382
01:50:16,501 --> 01:50:20,044
am început să am fantezii cu tine.
1383
01:50:21,044 --> 01:50:22,876
Dar mi-am dat seama...
1384
01:50:24,002 --> 01:50:30,251
că nu erau fantezii, ci viziuni.
1385
01:50:33,834 --> 01:50:35,709
Eram cu tine.
1386
01:50:40,542 --> 01:50:44,668
Tot timpul, am fost cu tine.
1387
01:50:46,460 --> 01:50:51,960
Dragul meu László, știu ce-ai făcut.
1388
01:50:52,086 --> 01:50:58,876
Nu sunt geloasă, căci
am fost cu tine mereu.
1389
01:51:02,918 --> 01:51:07,918
Știu tot ce ți s-a întâmplat.
1390
01:51:09,335 --> 01:51:11,584
Sunt aici acum
1391
01:51:12,501 --> 01:51:16,542
și nu te voi părăsi niciodată.
1392
01:51:18,335 --> 01:51:19,626
Doamne!
1393
01:51:20,127 --> 01:51:22,293
O, Doamne!
1394
01:51:23,626 --> 01:51:25,584
Dragostea mea...
1395
01:51:25,709 --> 01:51:28,918
Dragostea mea, nu mai suport!
1396
01:51:29,044 --> 01:51:32,584
- Nu mai pot.
- Ba da.
1397
01:51:33,668 --> 01:51:35,293
Poți.
1398
01:51:39,251 --> 01:51:41,335
Avem o viață nouă.
1399
01:51:42,211 --> 01:51:44,293
O limbă nouă.
1400
01:51:48,501 --> 01:51:50,709
O putem lua de la capăt.
1401
01:52:14,293 --> 01:52:15,876
Scuze!
1402
01:52:16,002 --> 01:52:18,542
Pardon.
1403
01:52:18,668 --> 01:52:21,542
Maggie Lee mi-a dat niște vopsea de păr.
1404
01:52:21,668 --> 01:52:23,834
Minunat, dragă.
1405
01:52:25,709 --> 01:52:28,044
László, ești acolo?
1406
01:52:28,169 --> 01:52:29,918
Da, dragostea mea.
1407
01:52:30,044 --> 01:52:32,793
Modelul e superb, dragă.
1408
01:52:34,418 --> 01:52:36,418
Superb.
1409
01:52:37,501 --> 01:52:39,002
Mulțumesc.
1410
01:52:39,127 --> 01:52:41,584
Mergem în oraș azi
să-l vedem pe Attila.
1411
01:52:41,709 --> 01:52:43,542
Vrei să vii?
1412
01:52:45,251 --> 01:52:48,086
Sunt ocupat azi.
1413
01:52:49,044 --> 01:52:50,418
Nu pot.
1414
01:52:54,793 --> 01:52:56,501
Mi-a fost dor de el.
1415
01:53:02,169 --> 01:53:07,086
Să-l aud prin cameră...
1416
01:53:10,086 --> 01:53:12,044
E fantastic.
1417
01:53:27,876 --> 01:53:31,876
Poate ar trebui să luăm niște
cursuri de engleză după-amiază.
1418
01:53:32,002 --> 01:53:35,127
Poți merge singură cu autobuzul.
1419
01:53:35,251 --> 01:53:38,335
Sunt sigură că e ultimul
loc unde ai vrea să fii,
1420
01:53:38,460 --> 01:53:40,918
dar îți va face bine
1421
01:53:41,044 --> 01:53:46,418
și îl pot informa pe instructor
despre situația ta.
1422
01:53:46,542 --> 01:53:49,960
Dacă mă asculți doar pe mine
nu vei ajunge prea departe.
1423
01:53:56,377 --> 01:53:58,335
Unde plecați, domnițelor?
1424
01:53:58,460 --> 01:54:00,127
Mergem în oraș.
1425
01:54:00,251 --> 01:54:02,335
În ce oraș?
Sunt mai multe prin apropiere.
1426
01:54:02,460 --> 01:54:04,834
Philadelphia. Să vizităm familia.
1427
01:54:04,960 --> 01:54:06,626
Vărul american, bineînțeles.
1428
01:54:06,751 --> 01:54:09,542
- Deci în oraș?
- Da, în oraș.
1429
01:54:09,668 --> 01:54:13,584
Și noi. Nu sta acolo.
1430
01:54:13,709 --> 01:54:15,418
Urcați, vă ducem noi.
1431
01:54:16,501 --> 01:54:17,751
Mulțumesc.
1432
01:54:20,668 --> 01:54:22,960
Am un amic în New York, ziarist.
1433
01:54:23,086 --> 01:54:24,918
E mereu în căutare de talente noi.
1434
01:54:25,044 --> 01:54:26,542
Să-i spun despre tine?
1435
01:54:26,668 --> 01:54:28,501
Sunteți foarte amabil, dle Van Buren.
1436
01:54:30,834 --> 01:54:33,086
Ar trebui să lucrez din New York?
1437
01:54:33,211 --> 01:54:34,960
Poate, la-nceput.
1438
01:54:35,086 --> 01:54:36,335
Încă nu ești angajată,
1439
01:54:36,460 --> 01:54:37,918
să nu ne pripim.
1440
01:54:38,044 --> 01:54:39,460
Normal că nu.
1441
01:54:39,584 --> 01:54:41,086
N-am vrut să par obraznică.
1442
01:54:41,211 --> 01:54:42,626
Nu, nu.
1443
01:54:44,251 --> 01:54:47,626
În fine, poți face naveta cu mine
la-nceput.
1444
01:54:47,751 --> 01:54:49,709
Lucrez de luni până vineri.
1445
01:54:50,626 --> 01:54:53,418
Da, ar fi perfect.
1446
01:54:53,542 --> 01:54:55,335
Ar trebui să vorbesc totuși cu László.
1447
01:54:55,460 --> 01:54:56,960
Te asigur, când începe distracția,
1448
01:54:57,086 --> 01:54:58,918
o să aibă treabă până peste cap.
1449
01:54:59,044 --> 01:55:03,668
În plus, îmi place să prezint
Manhattan-ul prietenilor.
1450
01:55:03,793 --> 01:55:05,793
Nu cred că ai văzut mare lucru pe drum.
1451
01:55:05,918 --> 01:55:08,211
Gara Penn Station a fost drăguță.
1452
01:55:08,335 --> 01:55:10,127
Este.
1453
01:55:10,251 --> 01:55:12,127
Păcat că e plină
de boschetari zilele astea,
1454
01:55:12,251 --> 01:55:14,542
care agasează femei și copii cerșind.
1455
01:55:14,668 --> 01:55:18,203
Se-nșiruie și se-ntind pe pereți
ca și cum ar fi parte din fundație,
1456
01:55:18,285 --> 01:55:20,086
ca o frescă desprinsă
dintr-un film horror.
1457
01:55:20,169 --> 01:55:22,709
Poate de-asta m-am simțit ca acasă.
1458
01:55:22,834 --> 01:55:25,501
Sunt o fostă boschetară,
1459
01:55:25,626 --> 01:55:29,501
căreia-i place și opera
maeştrilor olandezi.
1460
01:55:30,834 --> 01:55:34,668
Earthly Delights.
Ai prins ideea.
1461
01:55:34,793 --> 01:55:36,501
Foarte șmecher.
1462
01:55:36,626 --> 01:55:40,169
Dar "parte din fundație..."
1463
01:55:40,293 --> 01:55:41,377
O frescă e decorativă.
1464
01:55:41,501 --> 01:55:44,251
N-are nicio treabă cu fundația.
1465
01:55:44,377 --> 01:55:45,751
Touché.
1466
01:55:46,709 --> 01:55:49,086
De unde pasiunea
pentru arhitectură?
1467
01:55:49,211 --> 01:55:50,876
Am mai făcut clădiri,
1468
01:55:51,002 --> 01:55:53,169
dar nu le-aș numi capodopere.
1469
01:55:53,293 --> 01:55:56,668
Nu știu. Poate fiindcă
pivnița mea era plină.
1470
01:55:57,668 --> 01:55:59,169
Cum?
1471
01:55:59,293 --> 01:56:01,501
Colecționez cărți, fluturi
și alte chestii,
1472
01:56:01,626 --> 01:56:04,793
dar mai presus de orice,
Madeira portughez.
1473
01:56:04,918 --> 01:56:07,293
Îl beau în fiecare seară după cină.
1474
01:56:07,418 --> 01:56:09,584
Am făcut calculele,
dacă aș deschide o sticlă
1475
01:56:09,709 --> 01:56:11,501
7 zile pe săptămână
timp de 30 de ani,
1476
01:56:11,626 --> 01:56:14,169
cât mai am de trăit,
1477
01:56:14,293 --> 01:56:17,086
mi-ar trebui 10.000 de sticle.
1478
01:56:17,211 --> 01:56:18,626
După ce pivnița s-a umplut,
1479
01:56:18,751 --> 01:56:21,501
era timpul să pornesc
într-o nouă direcție.
1480
01:56:21,626 --> 01:56:24,377
Din pivniță spre cer.
1481
01:56:24,501 --> 01:56:27,251
Dacă ai bea o sticlă
de Madeira pe zi,
1482
01:56:27,377 --> 01:56:29,211
nu cred că ai mai apuca 30 de ani.
1483
01:56:31,293 --> 01:56:33,668
Am companie bună.
1484
01:56:33,793 --> 01:56:35,668
Asta ajută.
1485
01:56:40,377 --> 01:56:43,086
Vreau să fiu sinceră
și vreau ca și tu să fii,
1486
01:56:43,211 --> 01:56:44,501
ca atunci când ne căsătorim...
1487
01:56:44,626 --> 01:56:46,751
Orice-ți trebuie. Mulțumesc.
1488
01:56:46,876 --> 01:56:48,251
Da, mersi. Da.
1489
01:56:49,251 --> 01:56:50,834
Te sun înapoi.
1490
01:56:51,876 --> 01:56:53,377
Cum îndrăznești?
1491
01:56:53,501 --> 01:56:54,793
Ce-am făcut?
1492
01:56:54,918 --> 01:56:56,834
Umbli pe la spatele lor!
1493
01:56:57,668 --> 01:57:00,584
Te-ai întâlnit cu alt arhitect!
1494
01:57:01,377 --> 01:57:04,377
Cine-i James T. Simpson? Cine e?
1495
01:57:04,501 --> 01:57:06,335
Vrei să mă dați afară!
1496
01:57:06,460 --> 01:57:09,211
Nu i-am zis să se-ntâlnească cu nimeni.
1497
01:57:09,335 --> 01:57:11,876
Crezi că am chef să lucrez
cu tine, dacă mă urăști
1498
01:57:12,002 --> 01:57:14,751
pentru următorii doi ani?
1499
01:57:16,211 --> 01:57:19,418
Jim Simpson e un tip deștept.
1500
01:57:19,542 --> 01:57:21,086
Nu vrea să se amestece.
1501
01:57:21,211 --> 01:57:23,584
Nu aprob modificările astea.
1502
01:57:23,709 --> 01:57:25,293
Mi-e teamă că n-ai ultimul cuvânt.
1503
01:57:25,418 --> 01:57:27,526
Matrițele-s deja gata.
Am făcut comanda
1504
01:57:27,609 --> 01:57:28,948
- acum mai bine de o lună.
- Ce?
1505
01:57:29,044 --> 01:57:30,709
Nu știai?
1506
01:57:30,834 --> 01:57:31,751
La naiba!
1507
01:57:31,876 --> 01:57:34,251
Nimeni nu-mi spune nimic aici!
1508
01:57:34,377 --> 01:57:36,834
Harrison a zis că vorbește
cu tine despre asta.
1509
01:57:36,960 --> 01:57:39,834
Îmi pare rău că ai aflat așa, pe bune.
1510
01:57:43,002 --> 01:57:45,876
Gata. E al meu din nou.
1511
01:57:46,002 --> 01:57:48,460
El taie trei metri
din partea de sus,
1512
01:57:48,584 --> 01:57:50,377
eu îi pun jos.
1513
01:57:51,086 --> 01:57:52,335
Poftim.
1514
01:57:53,169 --> 01:57:54,584
Nu ne permitem toate astea.
1515
01:57:54,709 --> 01:57:56,542
Am depășit bugetul trimestrul ăsta.
1516
01:57:56,668 --> 01:57:58,960
Ia ce-ți trebuie
din onorariul meu, Leslie.
1517
01:57:59,086 --> 01:58:02,211
Hai, care-i diferența
tre 12 și 15 metri?
1518
01:58:02,335 --> 01:58:04,377
Tavanele sunt destul de înalte.
1519
01:58:04,918 --> 01:58:06,542
Aprobă asta!
1520
01:58:06,668 --> 01:58:08,834
Avem o inspecție
săptămâna viitoare
1521
01:58:08,960 --> 01:58:10,960
și Jim ar trebui să fie acolo.
1522
01:58:11,086 --> 01:58:12,960
Ascultă-l!
1523
01:58:13,086 --> 01:58:16,211
Poți să-ți expui punctul de vedere
în fața lui Harrison și Harry Lee.
1524
01:58:16,335 --> 01:58:17,960
N-o să scot o vorbă, jur.
1525
01:58:18,086 --> 01:58:20,335
Lasă vrăjeala și aprobă asta, Leslie!
1526
01:58:20,460 --> 01:58:22,086
Pentru podelele în consolă,
1527
01:58:22,211 --> 01:58:24,751
vrem să folosim grinzi
în formă de T răsturnate
1528
01:58:24,876 --> 01:58:28,044
integrate în plăci de beton aici jos.
1529
01:58:28,169 --> 01:58:31,834
Asta va servi atât ca tavan
pentru spațiul de deasupra
1530
01:58:31,960 --> 01:58:34,542
și va oferi rezistență
împotriva compresiei.
1531
01:58:34,668 --> 01:58:37,169
Pe ce coridor suntem?
1532
01:58:37,293 --> 01:58:39,335
Suntem sub pământ.
1533
01:58:39,460 --> 01:58:42,460
E un fel de pasaj
între unitatea principală
1534
01:58:42,584 --> 01:58:44,626
și cele trei unități modulare
de dimensiuni medii
1535
01:58:44,751 --> 01:58:46,251
de la sud și sud-est.
1536
01:58:46,377 --> 01:58:48,918
Îmi pare rău, dar nu văd
cum se-mpacă toate astea
1537
01:58:49,044 --> 01:58:50,377
cu reducerile propuse de mine.
1538
01:58:50,501 --> 01:58:52,501
Am scăzut 3 metri din înălțimea lor
1539
01:58:52,626 --> 01:58:54,377
și acum suntem la 9 metri sub pământ.
1540
01:58:54,501 --> 01:58:56,501
Ați adăugat 400 de metri de tunel!
1541
01:58:56,626 --> 01:59:00,136
Excavăm întregul diametru
al sistemului de tuneluri
1542
01:59:00,219 --> 01:59:02,252
- folosind o metodă de excavare simultană.
- Cum?
1543
01:59:02,335 --> 01:59:08,834
Ca să fie ceva înăuntru de descoperit.
1544
01:59:08,960 --> 01:59:12,668
Și ca să fie o singură clădire,
nu patru!
1545
01:59:14,044 --> 01:59:15,876
Pentru armonia ei.
1546
01:59:17,293 --> 01:59:19,542
Chiar dvs ați spus, dle Van Buren,
1547
01:59:19,668 --> 01:59:21,793
v-ați așteptat să fie
o singură clădire.
1548
01:59:21,918 --> 01:59:23,402
Acum este.
1549
01:59:23,484 --> 01:59:25,251
Îmi pare rău,
dar nu ne întoarcem înăuntru
1550
01:59:25,377 --> 01:59:27,211
până nu ne privești pe toți în ochi
1551
01:59:27,335 --> 01:59:29,668
și ne spui unde ești dispus
să faci compromisuri.
1552
01:59:29,793 --> 01:59:34,542
Jim, te rog, spune-ne
ce anume ai construit.
1553
01:59:35,876 --> 01:59:38,251
- Spune-ne.
- Îți spun eu ce-am construit.
1554
01:59:38,377 --> 01:59:41,293
Am construit un centru comercial
în New Hope,
1555
01:59:41,418 --> 01:59:43,044
un hotel în Stamford,
Connecticut...
1556
01:59:43,169 --> 01:59:45,709
Jim, permite-mi să vă reamintesc
1557
01:59:45,834 --> 01:59:48,335
că László s-a oferit să acopere personal
aceste costuri.
1558
01:59:48,460 --> 01:59:50,834
Îmi pare rău,
dar m-ați rugat să vin aici
1559
01:59:50,960 --> 01:59:52,918
să vă spun de ce n-avem nevoie.
1560
01:59:53,044 --> 01:59:55,542
Singurul lucru de care n-avem nevoie e el.
1561
01:59:55,668 --> 01:59:56,876
Voi doi. Jim.
1562
01:59:57,002 --> 01:59:58,876
Îmi pare rău, dar totul e bizar.
1563
01:59:59,002 --> 02:00:00,793
- Trebuie să vedeți...
- Ascultați.
1564
02:00:00,918 --> 02:00:03,418
Cred că ați putea ajunge la un consens
1565
02:00:03,542 --> 02:00:06,127
dacă ați petrece mai mult timp
să vă cunoașteți.
1566
02:00:06,251 --> 02:00:09,418
Jim! Ascultă-mă.
1567
02:00:09,542 --> 02:00:12,584
Vino. Ascultă-mă.
1568
02:00:15,918 --> 02:00:17,918
Vino. Vino aici.
1569
02:00:18,044 --> 02:00:19,501
Ascult.
1570
02:00:23,460 --> 02:00:26,335
Tot ce e...
1571
02:00:27,211 --> 02:00:28,542
urât...
1572
02:00:30,501 --> 02:00:31,834
crud...
1573
02:00:32,834 --> 02:00:34,377
prostesc...
1574
02:00:35,418 --> 02:00:38,418
dar, cel mai important, urât...
1575
02:00:39,335 --> 02:00:43,542
totul... e din vina ta.
1576
02:00:51,335 --> 02:00:54,542
- Jim! Ajunge!
- Vrei să mă provoci?
1577
02:00:54,668 --> 02:00:56,626
Cred că e timpul să mergi acasă.
1578
02:00:56,751 --> 02:00:58,918
Mulțumim pentru perspectiva ta.
1579
02:01:01,169 --> 02:01:02,418
Îmi cer scuze.
1580
02:01:04,335 --> 02:01:05,668
M-a împins.
1581
02:01:08,668 --> 02:01:10,044
Am încredere în tine.
1582
02:01:11,418 --> 02:01:13,918
Am încredere în tine, da?
1583
02:01:23,211 --> 02:01:25,169
A mers bine, în afară de asta, cred.
1584
02:01:25,293 --> 02:01:26,292
- Foarte bine.
- Scuze.
1585
02:01:26,377 --> 02:01:27,960
- Foarte bine.
- Scuze, eu...
1586
02:01:28,086 --> 02:01:30,044
- E un idiot.
- Hai, lasă.
1587
02:01:49,876 --> 02:01:52,251
- Mă duc acasă.
- Da.
1588
02:01:53,251 --> 02:01:56,668
Harrison, ești sigur de tipul ăsta?
1589
02:01:57,460 --> 02:01:59,626
Știu că Jim și-a pierdut cumpătul,
1590
02:01:59,751 --> 02:02:02,501
dar a avut câteva argumente bune.
1591
02:02:02,626 --> 02:02:08,251
Biroul meu primește zilnic plângeri
despre planurile pentru locul ăsta.
1592
02:02:09,002 --> 02:02:12,418
Jim e protestant.
Dă oamenilor liniște sufletească.
1593
02:02:13,335 --> 02:02:15,584
Oamenilor le e teamă
că o să strice dealul.
1594
02:02:15,709 --> 02:02:17,986
O să facem ceva.
Un eveniment pentru comunitate.
1595
02:02:18,069 --> 02:02:19,410
Să-i aducem de partea noastră.
1596
02:02:19,492 --> 02:02:20,834
Nu-ți face griji, Jim rămâne.
1597
02:02:20,960 --> 02:02:23,918
El știe asta?
Crede că e concediat.
1598
02:02:24,044 --> 02:02:26,377
Leslie o să-l sune mâine.
1599
02:02:26,501 --> 02:02:28,960
Poate da sfaturi de la distanță.
1600
02:02:29,086 --> 02:02:31,377
E mai bine pentru moral.
1601
02:02:33,460 --> 02:02:35,086
Primarul Kinney!
1602
02:02:37,542 --> 02:02:40,086
Vă mulțumesc tuturor pentru prezență.
1603
02:02:46,086 --> 02:02:49,542
Fetelor, veniți la poză. Poftim.
1604
02:02:55,918 --> 02:02:59,501
Sunt mândră de tine.
Fă dragoste cu mine diseară.
1605
02:03:03,044 --> 02:03:05,751
- Bine.
- Toată lumea e pregătită?
1606
02:03:07,002 --> 02:03:10,293
Da. Mă simt norocos.
1607
02:03:10,418 --> 02:03:13,418
La trei.
1608
02:03:13,542 --> 02:03:16,127
Trei, doi, unu!
1609
02:03:23,377 --> 02:03:26,751
E un buldozer de nivelat.
Noi o făceam cu cai înainte.
1610
02:03:26,876 --> 02:03:28,876
Face o suprafață plată pe care să torni.
1611
02:03:29,002 --> 02:03:33,002
Trebuie mulți cai să faci
ce poate face aia, William.
1612
02:03:34,751 --> 02:03:37,169
Dacă vrei, mâine dimineață,
1613
02:03:37,293 --> 02:03:39,668
putem merge acolo dacă ești curios.
1614
02:03:41,044 --> 02:03:43,751
Ce zici, urci într-o mașinărie de-aia?
1615
02:03:43,876 --> 02:03:45,501
Sigur.
1616
02:03:45,626 --> 02:03:47,293
Zi importantă, dle Tóth.
1617
02:03:49,709 --> 02:03:52,501
Da. Da, așa este.
1618
02:03:54,626 --> 02:03:56,210
Scuzați-ne, domnilor.
1619
02:04:00,460 --> 02:04:03,044
Leslie mi-a spus la întâlnirea
cu Jim de săptămâna trecută
1620
02:04:03,169 --> 02:04:06,460
că vrei să reinvestești
comisionul în proiect.
1621
02:04:07,584 --> 02:04:09,918
Pare cam iresponsabil, nu?
1622
02:04:10,044 --> 02:04:11,793
Având în vedere situația ta?
1623
02:04:12,876 --> 02:04:15,542
O să-ți ajungă
până la sfârșitul proiectului?
1624
02:04:20,668 --> 02:04:22,668
O să găsesc o soluție.
1625
02:04:24,668 --> 02:04:26,918
Ai vorbit cu soția ta?
1626
02:04:29,793 --> 02:04:31,626
O să mă susțină.
1627
02:04:33,626 --> 02:04:36,960
Faci cum vrei. Eu n-aș face-o.
1628
02:04:38,044 --> 02:04:41,002
Știu că Leslie sigur n-ar face-o.
1629
02:04:42,377 --> 02:04:45,751
Nu voiam să crezi
că stabilești vreun precedent.
1630
02:04:46,918 --> 02:04:50,501
Nu aștept nimic
de la niciunul dintre voi.
1631
02:04:58,418 --> 02:05:00,210
Cum vine asta?
1632
02:05:03,293 --> 02:05:07,542
Firma își dă singură comision
ca să se finanțeze?
1633
02:05:09,668 --> 02:05:11,418
Nu crezi că merit să fiu plătit
1634
02:05:11,542 --> 02:05:15,002
pentru timpul și energia
dedicate proiectului?
1635
02:05:20,002 --> 02:05:21,876
Pot să sugerez ceva?
1636
02:05:24,251 --> 02:05:25,542
Poți.
1637
02:05:28,002 --> 02:05:32,460
Nepoata ta a cam deranjat
câțiva dintre invitați.
1638
02:05:33,418 --> 02:05:35,542
Poate ar trebui să discuți cu ea.
1639
02:05:37,501 --> 02:05:39,293
Despre ce?
1640
02:05:40,960 --> 02:05:43,542
Nu mă înțelege greșit...
1641
02:05:43,668 --> 02:05:46,460
arată bine, știu.
1642
02:05:47,293 --> 02:05:52,377
Oricât am visa s-avem o păsărică
care să-și țină gura,
1643
02:05:52,501 --> 02:05:55,210
pare o atitudine cam obraznică.
1644
02:05:56,418 --> 02:06:00,751
Am încercat să discut.
Să fac conversație.
1645
02:06:00,876 --> 02:06:02,709
Degeaba.
1646
02:06:06,668 --> 02:06:09,668
E o trăsătură de familie.
1647
02:06:13,542 --> 02:06:15,668
Aș vrea să fim prieteni.
1648
02:06:21,709 --> 02:06:22,834
Super.
1649
02:06:24,876 --> 02:06:27,751
Asta nu e prietenos, Harry.
1650
02:06:28,960 --> 02:06:32,086
N-am zis că mi-ar plăcea
să-mi bag scula-n ea.
1651
02:06:40,668 --> 02:06:41,834
Las-o baltă.
1652
02:06:44,418 --> 02:06:46,169
Am băut prea mult.
1653
02:06:47,251 --> 02:06:48,460
Am nevoie de un pui de somn.
1654
02:06:52,834 --> 02:06:54,377
László?
1655
02:06:58,086 --> 02:07:00,002
Te tolerăm.
1656
02:07:13,709 --> 02:07:17,876
Trei cameriste erau într-o cadă.
1657
02:07:18,002 --> 02:07:20,418
Cine crezi că era acolo?
1658
02:07:20,542 --> 02:07:23,793
Măcelarul, brutarul, lumânărarul.
1659
02:07:37,918 --> 02:07:41,335
Revigorant, nu?
1660
02:07:51,960 --> 02:07:53,918
Vrei să ne plimbăm?
1661
02:07:54,044 --> 02:07:57,584
Jur.
Arătau exact ca pictura aia.
1662
02:07:57,709 --> 02:07:59,086
Știi care.
1663
02:07:59,210 --> 02:08:01,377
Încetează!
1664
02:08:01,501 --> 02:08:03,626
Tata își tot cerea scuze gazdei noastre.
1665
02:08:03,751 --> 02:08:05,552
Ca să înțelegeți, soțul ei
1666
02:08:05,635 --> 02:08:07,793
era unul dintre cei mai importanți
clienți privați ai fabricii noastre,
1667
02:08:07,876 --> 02:08:09,626
clienți privați.
1668
02:08:09,751 --> 02:08:12,876
Tata a încercat să explice
de ce întârziasem în acea seară,
1669
02:08:13,002 --> 02:08:17,460
în timp ce ea pregătea
ce părea a fi un trifle încântător.
1670
02:08:17,584 --> 02:08:19,293
- A fost oribil?
- Da.
1671
02:08:19,418 --> 02:08:22,709
Nu glumesc,
seu de vacă și plăcintă cu fructe.
1672
02:08:22,834 --> 02:08:26,335
Nu!
1673
02:08:26,460 --> 02:08:28,044
Și tata e așa de pofticios.
1674
02:08:28,169 --> 02:08:30,210
Nu știam cum să-l previn în fața tuturor.
1675
02:08:30,335 --> 02:08:32,418
- Muream de foame.
- A luat o îmbucătură așa.
1676
02:08:32,542 --> 02:08:34,127
Muream de foame!
1677
02:08:34,251 --> 02:08:37,542
A început să se înece ca o pisică.
1678
02:08:40,460 --> 02:08:43,251
Și singura lui explicație a fost...
1679
02:08:43,377 --> 02:08:46,626
"Dragă, sunt alergic."
1680
02:08:46,751 --> 02:08:48,834
"Sunt alergic".
1681
02:08:48,960 --> 02:08:51,668
La care gazda noastră îngrijorată
a răspuns:
1682
02:08:51,793 --> 02:08:54,418
"O, Doamne, alergic la ce?"
1683
02:08:54,542 --> 02:08:57,542
La care el: "La aia".
1684
02:08:57,668 --> 02:08:59,918
"Sunt alergic la orice-ar fi aia".
1685
02:09:09,876 --> 02:09:11,210
O, tată.
1686
02:09:17,876 --> 02:09:19,169
Să mergem.
1687
02:09:21,169 --> 02:09:22,460
Adu scaunul, te rog.
1688
02:09:30,584 --> 02:09:31,918
Zsófia.
1689
02:09:37,584 --> 02:09:38,751
Ești bine?
1690
02:09:41,086 --> 02:09:43,626
A fost o zi minunată.
1691
02:09:43,751 --> 02:09:45,044
Cu siguranță.
1692
02:09:45,868 --> 02:09:47,585
Păcat că a început
să bată vântul puțin.
1693
02:09:47,668 --> 02:09:51,127
Erszi. Trebuie să plecăm.
1694
02:09:51,251 --> 02:09:52,960
Nu vii la cină acasă?
1695
02:09:53,086 --> 02:09:55,960
Începem devreme mâine.
1696
02:09:56,086 --> 02:09:57,834
Mulțumim pentru eveniment.
1697
02:09:57,960 --> 02:10:00,501
- Ia vreodată pauză?
- Niciodată!
1698
02:10:00,626 --> 02:10:02,335
La revedere, dle Van Buren.
1699
02:10:02,460 --> 02:10:03,918
Mergeți la cald.
1700
02:10:05,460 --> 02:10:07,044
Unde-i graba?
1701
02:10:07,169 --> 02:10:09,002
Vorbim acasă.
1702
02:10:14,335 --> 02:10:16,210
László, poți să încetinești?
1703
02:10:19,044 --> 02:10:20,584
Poți să încetinești?
1704
02:10:22,251 --> 02:10:25,460
Renunț la restul onorariului meu
1705
02:10:25,584 --> 02:10:28,377
din cauza unor cheltuieli neprevăzute.
1706
02:10:29,335 --> 02:10:31,918
Deci la asta tot făcea aluzie fiul.
1707
02:10:32,668 --> 02:10:34,709
Da. E un șarpe.
1708
02:10:37,626 --> 02:10:39,876
Nu te apropia de el, Zsófia.
1709
02:10:40,210 --> 02:10:42,668
Ce-o să-nsemne asta pentru noi?
1710
02:10:44,044 --> 02:10:47,335
- Găsesc eu ceva.
- Noi.
1711
02:10:48,418 --> 02:10:50,542
Ne putem descurca cu salariul meu.
1712
02:10:51,834 --> 02:10:53,210
Salariul tău?
1713
02:10:53,335 --> 02:10:57,418
Dl Van Buren m-a ajutat
să mă angajez în New York.
1714
02:10:57,542 --> 02:11:00,834
Sigur după ce mă vor întâlni,
nu vor putea să-mi reziste.
1715
02:11:03,251 --> 02:11:05,219
Mulțumesc pentru cină, dnă Tóth.
1716
02:11:05,302 --> 02:11:07,768
M-am gândit că am putea avea
propria noastră mică petrecere
1717
02:11:07,851 --> 02:11:09,542
să sărbătorim munca voastră.
1718
02:11:09,668 --> 02:11:12,876
Ați ajuns atât de departe.
1719
02:11:13,002 --> 02:11:15,044
Nu e proiectul meu.
1720
02:11:15,169 --> 02:11:17,002
László nu crede asta.
1721
02:11:17,127 --> 02:11:20,086
Spune că n-ar fi putut reuși fără tine.
1722
02:11:22,709 --> 02:11:25,418
Ai o soție, Gordon?
1723
02:11:26,542 --> 02:11:29,542
Augusta s-a prăpădit în '43.
1724
02:11:29,668 --> 02:11:33,751
Era bolnavă și a murit de la
o infecție la dinți, culmea.
1725
02:11:33,876 --> 02:11:36,002
Îmi pare rău să aud asta.
1726
02:11:37,210 --> 02:11:39,626
Condoleanțe.
1727
02:11:40,626 --> 02:11:44,918
E-n regulă. Era prea mic
ca să-și amintească ceva.
1728
02:11:45,044 --> 02:11:47,460
Eu am fost plecat doi ani în Arizona
1729
02:11:47,584 --> 02:11:50,293
până să ne trimită pe toți la Napoli,
în Italia.
1730
02:11:50,418 --> 02:11:52,876
Divizia 92 Infanterie.
1731
02:11:53,002 --> 02:11:56,542
Nu m-au lăsat să mă întorc acasă
nici măcar o dată.
1732
02:11:56,668 --> 02:12:00,377
Sora Augustei a avut grijă de el
până m-am întors.
1733
02:12:00,501 --> 02:12:03,626
M-a ținut în viață
gândul că mă așteaptă.
1734
02:12:04,709 --> 02:12:07,793
M-a ținut teafăr, slavă Domnului.
1735
02:12:07,918 --> 02:12:10,626
Mama lui Zsófia s-a stins.
1736
02:12:13,626 --> 02:12:17,460
Să pierzi o mamă
e o pierdere de neimaginat.
1737
02:12:18,542 --> 02:12:20,251
Să-ți pierzi mama naturală
1738
02:12:20,377 --> 02:12:23,542
înseamnă să-ți pierzi fundația.
1739
02:12:25,542 --> 02:12:30,044
Mintea poate că nu-și dă seama
de pierdere, dar inima sigur.
1740
02:12:34,501 --> 02:12:35,960
Mi-o amintesc.
1741
02:12:36,584 --> 02:12:38,834
Asta pentru că ți-am povestit atâtea
despre ea.
1742
02:12:38,960 --> 02:12:40,584
Erai prea mic.
1743
02:12:40,709 --> 02:12:43,335
Mi-o amintesc pe Augusta.
1744
02:12:43,460 --> 02:12:45,876
Am vrut doar să-ți fie mai ușor.
1745
02:13:09,377 --> 02:13:11,044
Ce faci?
1746
02:13:15,584 --> 02:13:17,460
Mă uit la tine.
1747
02:13:19,834 --> 02:13:21,335
Ce zici?
1748
02:13:22,335 --> 02:13:26,002
E neobișnuit, chiar și pentru tine.
1749
02:13:27,918 --> 02:13:29,668
- Chiar crezi?
- Da.
1750
02:13:30,501 --> 02:13:33,377
Multe camere sunt mici,
1751
02:13:33,501 --> 02:13:35,960
dar tavanele sunt înalte.
1752
02:13:36,086 --> 02:13:37,377
Da.
1753
02:13:38,418 --> 02:13:41,293
Înăuntru, trebuie să te uiți în sus.
1754
02:13:41,418 --> 02:13:43,876
Pentru care parte plătim?
1755
02:13:46,584 --> 02:13:48,542
Înălțimea tavanului.
1756
02:13:49,751 --> 02:13:51,210
Sticla de deasupra.
1757
02:13:56,210 --> 02:13:57,542
Îmi place.
1758
02:13:58,460 --> 02:14:00,335
Mă bucur că-ți place.
1759
02:14:37,044 --> 02:14:39,086
Slujba e aici?
1760
02:14:39,210 --> 02:14:40,542
Pentru cei care nu mai încap.
1761
02:14:40,668 --> 02:14:42,542
Din cauza sărbătorii?
1762
02:14:42,668 --> 02:14:44,293
Comunitatea e în creștere.
1763
02:16:58,668 --> 02:17:01,960
Ce?
1764
02:17:02,086 --> 02:17:04,918
Erzsébet? Erzsébet?
Ce se întâmplă?
1765
02:17:05,044 --> 02:17:07,210
E prea mare.
1766
02:17:07,335 --> 02:17:10,876
- Ce?
- Durerea. E prea mare.
1767
02:17:11,002 --> 02:17:14,335
Am nevoie de Zsófia.
Are medicamentele mele.
1768
02:17:14,460 --> 02:17:17,377
Zsófia!
1769
02:17:18,251 --> 02:17:20,251
Zsófia!
1770
02:17:28,210 --> 02:17:29,501
Zsófia!
1771
02:17:30,251 --> 02:17:31,460
O, Doamne!
1772
02:17:34,086 --> 02:17:37,542
Ia-le. Du-te la ea.
1773
02:17:43,044 --> 02:17:46,460
Dă-i-le.
1774
02:17:46,584 --> 02:17:47,751
Ia-le.
1775
02:17:48,626 --> 02:17:51,002
Toți sunt cu mine aici.
1776
02:17:51,834 --> 02:17:54,584
Înțeleg. Dacă mai putem face ceva...
1777
02:17:54,709 --> 02:17:56,501
Ne pare extrem de rău.
1778
02:17:57,751 --> 02:17:59,210
Stăm cu sufletul la gură aici,
1779
02:17:59,335 --> 02:18:01,960
așa că sună-mă când afli ceva.
1780
02:18:03,251 --> 02:18:04,960
O porțiune mare s-a rupt.
1781
02:18:05,086 --> 02:18:06,709
Nu știa sigur care.
1782
02:18:06,834 --> 02:18:08,542
A distrus șapte vagoane de marfă.
1783
02:18:08,668 --> 02:18:11,542
La naiba, Leslie! Unde-i găsești?
1784
02:18:11,668 --> 02:18:13,335
Compania de transport e a noastră.
1785
02:18:13,460 --> 02:18:15,168
Ce?
1786
02:18:15,293 --> 02:18:17,377
Ne-am trimis proprii oameni în Charleston.
1787
02:18:17,501 --> 02:18:19,086
Și vagoanele erau ale noastre.
1788
02:18:19,210 --> 02:18:21,044
A fost mai ieftin,
cu tot du-te-vino-ul.
1789
02:18:21,168 --> 02:18:23,044
Sunt peste 100 de transporturi, Harrison.
1790
02:18:23,168 --> 02:18:25,168
Să nu mai scoți un cuvânt
companiei de căi ferate
1791
02:18:25,251 --> 02:18:26,542
până nu vorbești cu Michael.
1792
02:18:26,668 --> 02:18:28,977
Sper să am câteva răspunsuri
pentru dvs curând, domnule.
1793
02:18:30,293 --> 02:18:33,751
Putem vedea ce se mai poate salva?
Cât de grav e?
1794
02:18:33,876 --> 02:18:36,418
Accidentul a băgat doi frânari în spital.
1795
02:18:36,542 --> 02:18:37,918
E un dezastru acolo.
1796
02:18:38,044 --> 02:18:41,086
Trimite-le flori lor și familiilor,
pentru numele lui Dumnezeu.
1797
02:18:41,210 --> 02:18:43,668
Stai, nu! Vom părea vinovați.
1798
02:18:43,793 --> 02:18:45,293
Îl sun pe Michael.
1799
02:18:46,876 --> 02:18:48,668
Ce vreți să fac între timp?
1800
02:18:48,793 --> 02:18:50,668
- Cu ce?
- Cu echipa.
1801
02:18:52,210 --> 02:18:53,584
Dă-le drumul.
1802
02:18:53,709 --> 02:18:55,793
- Dle, nu puteți...
- Ba pot!
1803
02:18:55,918 --> 02:18:58,668
Ba da, pot!
1804
02:19:07,210 --> 02:19:09,210
O să se scrie despre asta.
1805
02:19:09,876 --> 02:19:13,584
Mă uit la următorii doi ani din viață.
1806
02:19:13,709 --> 02:19:17,168
Dacă unul dintre ei moare?
Dacă mor amândoi?
1807
02:19:18,251 --> 02:19:20,377
Cine plătește pentru asta? Tu?
1808
02:19:20,501 --> 02:19:21,834
Tu?
1809
02:19:22,584 --> 02:19:24,918
László, de dragul transparenței,
1810
02:19:25,044 --> 02:19:27,793
înainte să vin să te iau,
deja îl sfătuisem pe dl Van Buren
1811
02:19:27,918 --> 02:19:29,751
- să-și reducă pierderile...
- Taci, Leslie!
1812
02:19:31,335 --> 02:19:33,751
Domnule. Dle, vă rog.
1813
02:19:33,876 --> 02:19:36,377
Nu cerși! E jenant!
1814
02:19:43,293 --> 02:19:46,460
Poți să stai aici
până te pui pe picioare în altă parte.
1815
02:19:47,751 --> 02:19:49,418
Trebuie să mă ocup de pagube.
1816
02:20:02,086 --> 02:20:03,335
Îmi pare rău, Gordon.
1817
02:20:04,377 --> 02:20:05,793
Nu-ți cere scuze mie.
1818
02:20:05,918 --> 02:20:08,876
Îți dau niște bani
până-ți găsești ceva.
1819
02:20:09,002 --> 02:20:10,210
Mă descurc.
1820
02:20:10,918 --> 02:20:15,709
Ai un copil.
Îți dau niște bani și-o să-i iei.
1821
02:20:18,709 --> 02:20:19,709
Ascultă...
1822
02:20:21,626 --> 02:20:23,002
ai...
1823
02:20:24,335 --> 02:20:26,210
niște "praf" la tine?
1824
02:20:26,335 --> 02:20:29,210
Nu. Nu mai consum.
1825
02:20:32,293 --> 02:20:33,626
Bine.
1826
02:20:34,668 --> 02:20:36,335
Bine.
1827
02:20:37,834 --> 02:20:38,834
Mă bucur să aud asta.
1828
02:20:44,251 --> 02:20:45,377
La naiba.
1829
02:20:48,668 --> 02:20:49,667
La naiba!
1830
02:20:52,918 --> 02:20:54,918
Să-l ia dracu'!
1831
02:20:58,709 --> 02:21:00,418
Oprește-te!
1832
02:21:00,542 --> 02:21:02,402
Oprește-te!
Te porți ca un copil.
1833
02:21:02,526 --> 02:21:03,460
S-a terminat!
1834
02:21:03,542 --> 02:21:05,293
Mă pui să curăț după tine.
1835
02:21:05,418 --> 02:21:06,417
S-a terminat!
1836
02:21:08,335 --> 02:21:12,293
Trebuie să întorci la el
să-i redai entuziasmul.
1837
02:21:13,251 --> 02:21:14,834
Ține-l ocupat.
1838
02:21:15,501 --> 02:21:17,002
Știi cum sunt bogații ăștia.
1839
02:21:17,127 --> 02:21:20,044
Pentru el, e ca și cum
ar renova o bucătărie.
1840
02:21:21,044 --> 02:21:23,584
Doi oameni sunt în spital.
1841
02:21:23,709 --> 02:21:26,251
Nu vrea să continue.
1842
02:21:26,377 --> 02:21:28,002
Nu e vina ta!
1843
02:21:33,584 --> 02:21:35,127
S-a terminat.
1844
02:21:36,501 --> 02:21:38,044
S-a terminat.
1845
02:21:40,127 --> 02:21:41,168
S-a terminat.
1846
02:21:42,834 --> 02:21:44,210
Gata!
1847
02:21:47,044 --> 02:21:48,584
La naiba!
1848
02:21:58,086 --> 02:21:59,501
Bună seara, New York,
1849
02:21:59,626 --> 02:22:02,709
și sărbători fericite
din partea ABC News.
1850
02:22:02,834 --> 02:22:07,793
23 noiembrie 1958,
marchează un moment important
1851
02:22:07,918 --> 02:22:09,668
în lupta împotriva Estului.
1852
02:22:09,793 --> 02:22:12,377
În această dimineață,
prima lansare completă
1853
02:22:12,501 --> 02:22:17,460
a unei rachete balistice
intercontinentale, ICBM,
1854
02:22:17,584 --> 02:22:19,542
a avut loc în Statele Unite.
1855
02:22:39,044 --> 02:22:43,293
Bine. Da. Notez.
1856
02:22:45,293 --> 02:22:46,542
Bună dimineața.
1857
02:22:46,668 --> 02:22:49,418
Îl caut pe Rudolph Heywood.
1858
02:22:50,293 --> 02:22:53,127
Scuzați-mă, dar pe cine căutați?
1859
02:22:53,251 --> 02:22:55,751
László Tóth. E arhitect.
1860
02:22:55,876 --> 02:22:57,584
Puteți să-mi spuneți cum se scrie?
1861
02:22:57,709 --> 02:23:02,418
- Da, L-A-S-Z-L-O...
- Da, îl văd.
1862
02:23:03,044 --> 02:23:05,002
Arhitecții sunt sus.
1863
02:23:05,127 --> 02:23:07,668
Mulțumesc, doamnă.
1864
02:23:27,793 --> 02:23:31,460
Parada Macy de Ziua Recunoștinței
e aproape
1865
02:23:31,584 --> 02:23:36,377
și lumea de-abia așteaptă
acest spectacol anual.
1866
02:23:36,501 --> 02:23:38,793
Pe plan politic, New York...
1867
02:23:55,251 --> 02:23:56,377
László?
1868
02:24:03,709 --> 02:24:04,834
László?
1869
02:24:13,709 --> 02:24:15,086
Michael.
1870
02:24:17,626 --> 02:24:19,168
Avem vești.
1871
02:24:20,668 --> 02:24:22,044
Și eu.
1872
02:24:22,793 --> 02:24:26,251
Interesant. Ce e, László?
1873
02:24:27,251 --> 02:24:30,086
Spune tu, Zsófia.
1874
02:24:31,918 --> 02:24:33,626
Facem "Aliyah".
1875
02:24:34,751 --> 02:24:38,293
- Ce?
- Mergem la Ierusalim.
1876
02:24:38,418 --> 02:24:39,751
Te-am auzit.
1877
02:24:39,876 --> 02:24:41,709
Binyamin are rude acolo.
1878
02:24:41,834 --> 02:24:45,377
Frații mei mai mari s-au mutat
cu familiile lor în 1950.
1879
02:24:45,501 --> 02:24:47,168
Au cetățenie.
1880
02:24:49,002 --> 02:24:51,377
Viața e grea acolo.
1881
02:24:52,127 --> 02:24:53,709
V-ați gândit bine la asta?
1882
02:24:53,834 --> 02:24:55,668
Este obligația noastră.
1883
02:24:57,168 --> 02:24:58,584
Față de cine?
1884
02:24:58,709 --> 02:25:00,793
Repatrierea noastră
e eliberarea noastră.
1885
02:25:00,918 --> 02:25:02,460
Hai, lasă-mă...
1886
02:25:04,044 --> 02:25:05,793
Unde-o să locuiți?
1887
02:25:08,086 --> 02:25:09,626
Unde o să lucrați?
1888
02:25:09,751 --> 02:25:13,377
Stăm la familia fratelui meu
când ajungem acolo.
1889
02:25:13,501 --> 02:25:16,418
Voiam să ajut cu copilul.
1890
02:25:16,542 --> 02:25:18,793
Cumnata mea ne poate ajuta.
1891
02:25:19,918 --> 02:25:21,127
Știu.
1892
02:25:22,377 --> 02:25:26,626
Sunt evreică. Copilul meu e evreu.
Trebuie să mergem acasă acum.
1893
02:25:26,751 --> 02:25:29,210
Suntem mai puțin evrei că suntem aici?
1894
02:25:29,335 --> 02:25:30,709
Nu suntem evrei?
1895
02:25:33,584 --> 02:25:35,127
Înțeleg.
1896
02:25:37,002 --> 02:25:40,377
Poate că Binyamin nu m-a
recunoscut de la început.
1897
02:25:40,501 --> 02:25:41,876
Ba da.
1898
02:25:50,542 --> 02:25:52,002
Îmi pare rău.
1899
02:25:53,168 --> 02:25:54,501
Nu, mie îmi pare rău.
1900
02:25:55,086 --> 02:25:56,377
Îmi pare rău.
1901
02:26:00,251 --> 02:26:02,044
E o veste minunată.
1902
02:26:03,501 --> 02:26:04,918
Da.
1903
02:26:05,044 --> 02:26:08,251
Ne-am gândit doar la noi.
1904
02:26:10,377 --> 02:26:11,834
Dar...
1905
02:26:13,876 --> 02:26:15,834
ne va fi dor de voi.
1906
02:26:17,210 --> 02:26:19,335
Ne-ar plăcea să veniți și voi.
1907
02:26:20,086 --> 02:26:22,751
Avem posturi aici.
1908
02:26:22,876 --> 02:26:24,418
Ai putea avea unul mai bun în Israel.
1909
02:26:24,542 --> 02:26:25,542
Îmi place postul meu.
1910
02:26:25,668 --> 02:26:27,377
O rubrică pentru femei.
E sub nivelul tău.
1911
02:26:27,501 --> 02:26:29,709
Scriu la ziar și sunt plătită.
1912
02:26:31,127 --> 02:26:34,002
Câte femei de vârsta mea
pot zice același lucru?
1913
02:26:39,542 --> 02:26:41,460
Ce vești ai, László?
1914
02:26:44,709 --> 02:26:47,584
Harrison m-a chemat înapoi.
1915
02:27:02,418 --> 02:27:05,293
Michael a trecut azi pe la birou.
1916
02:27:07,126 --> 02:27:10,126
Au venit banii de asigurare.
1917
02:27:11,293 --> 02:27:13,251
Vor să renunțe la bibliotecă
1918
02:27:13,377 --> 02:27:16,501
ca să compenseze
cheltuielile de judecată, dar...
1919
02:27:18,668 --> 02:27:21,002
vor să ducă proiectul până la capăt.
1920
02:27:21,126 --> 02:27:23,210
Nu-mi place tipul ăsta.
1921
02:27:23,335 --> 02:27:24,751
Abia dacă-l știai.
1922
02:27:24,876 --> 02:27:27,584
Te-a dat afară
la fel de repede cum te-a angajat.
1923
02:27:27,709 --> 02:27:31,377
E la Roma cu treburi.
1924
02:27:31,501 --> 02:27:32,793
Vrea să merg cu el
1925
02:27:32,918 --> 02:27:37,210
să alegem marmura pentru altar
în Carrara.
1926
02:27:37,335 --> 02:27:40,876
Ți-am zis, pentru el,
e ca și cum ar face o bucătărie.
1927
02:27:44,251 --> 02:27:45,250
Dragă?
1928
02:27:45,335 --> 02:27:46,709
Toți mă lasă.
1929
02:27:46,834 --> 02:27:48,501
- Nu-i adevărat.
- Nu?
1930
02:27:48,626 --> 02:27:51,002
- Nu.
- Nu, nu e.
1931
02:27:51,126 --> 02:27:54,709
Unchiul László te lasă
doar pentru scurt timp.
1932
02:27:54,834 --> 02:27:56,168
Câteva zile.
1933
02:27:56,293 --> 02:27:59,584
Amândoi o să vizităm.
O să găsim noi o cale.
1934
02:27:59,709 --> 02:28:03,501
Pot să aranjez
să te lase și să te ia de la ziar.
1935
02:28:03,626 --> 02:28:06,668
Nu. Nu-i doar despre călătoria asta.
1936
02:28:08,293 --> 02:28:10,751
O să fii iar în Doylestown.
1937
02:28:14,210 --> 02:28:16,168
Mă descurc și singură.
1938
02:28:24,876 --> 02:28:26,584
O să mă ocup de tot.
1939
02:28:27,793 --> 02:28:30,876
Promite că n-o să te lași pradă nebuniei.
1940
02:28:36,418 --> 02:28:37,918
Promit.
1941
02:28:54,668 --> 02:28:57,460
Trebuie să pleci! Întârzii!
1942
02:28:57,584 --> 02:29:00,251
Da, un minut.
1943
02:30:07,668 --> 02:30:10,251
Dle Tóth, arăți ca naiba.
1944
02:30:12,002 --> 02:30:15,293
Mă așteptam ca Elizabeth
să aibă mai multă grijă de tine.
1945
02:30:17,793 --> 02:30:20,460
Ne-a fost greu.
1946
02:30:20,584 --> 02:30:22,168
Tuturor.
1947
02:30:23,044 --> 02:30:24,168
Tuturor.
1948
02:30:32,501 --> 02:30:33,918
Unde naiba e?
1949
02:30:36,793 --> 02:30:39,418
Sunt sigur c-o să apară-n orice clipă.
1950
02:30:41,626 --> 02:30:43,501
Stă la munte.
1951
02:30:44,501 --> 02:30:45,668
Durează.
1952
02:30:50,002 --> 02:30:52,584
De-aia nu fac afaceri cu italienii.
1953
02:30:53,377 --> 02:30:55,168
Sunt țiganii Europei.
1954
02:30:56,584 --> 02:30:57,834
Salut, László, prietene!
1955
02:30:58,335 --> 02:31:00,335
Uite-l.
1956
02:31:00,460 --> 02:31:02,709
Salut, Orazio.
1957
02:31:03,086 --> 02:31:05,793
- În sfârșit.
- Che bello.
1958
02:31:10,709 --> 02:31:13,168
- Dl Van Buren.
- Orazio.
1959
02:31:13,293 --> 02:31:15,501
Beau o cafea și putem pleca.
1960
02:31:21,335 --> 02:31:22,834
Ce-a pățit la mână?
1961
02:31:25,501 --> 02:31:26,876
Muncă periculoasă.
1962
02:31:32,584 --> 02:31:35,086
Ești un tip dur, László, știai?
1963
02:31:35,501 --> 02:31:37,751
Mi-am pus încălțările nepotrivite.
1964
02:31:37,876 --> 02:31:39,542
Pot să te iau de braț?
1965
02:31:40,460 --> 02:31:42,918
Călcați pe urmele mele
și n-o să pățiți nimic.
1966
02:31:44,751 --> 02:31:48,542
Nu mai văd pe mulți
dinainte de război.
1967
02:31:48,668 --> 02:31:50,876
Dar nu mă mir să te văd pe tine.
1968
02:31:52,418 --> 02:31:56,668
Despre unii știai că vor fi bine.
1969
02:31:57,251 --> 02:31:58,876
Pentru că ești încăpățânat.
1970
02:32:00,002 --> 02:32:01,293
Ca mine.
1971
02:32:02,751 --> 02:32:04,460
N-am să plec niciodată de-aici.
1972
02:32:04,584 --> 02:32:06,210
Pentru că ești încăpățânat.
1973
02:32:06,335 --> 02:32:08,210
Ca mine.
1974
02:32:08,335 --> 02:32:10,418
N-am să plec niciodată de-aici.
1975
02:32:10,542 --> 02:32:15,501
Am plecat o singură dată-n 20 de ani
ca să merg în Giulino, Azzano,
1976
02:32:15,626 --> 02:32:19,960
să lovesc cadavrul lui Mussolini
cu mâinile mele.
1977
02:32:20,918 --> 02:32:26,251
Noi, cei de-aici, colegii mei,
suntem anarhiști.
1978
02:32:26,377 --> 02:32:28,335
Am fost în Rezistență.
1979
02:32:28,460 --> 02:32:31,086
Nimeni nu cunoaște carierele ca noi.
1980
02:32:31,210 --> 02:32:36,793
Am luptat și capturat mulți membri
ai Armatei Naționale Republicane.
1981
02:32:36,918 --> 02:32:39,834
I-am prins în peșterile astea.
1982
02:32:39,960 --> 02:32:43,126
Și-am dat drumul
exact la pietrele astea peste ei.
1983
02:33:28,793 --> 02:33:30,709
Frumoasă, nu?
1984
02:33:34,584 --> 02:33:36,086
E frumoasă.
1985
02:33:38,126 --> 02:33:40,876
Exact cum ai zis, László.
1986
02:33:53,501 --> 02:33:55,251
Extraordinar.
1987
02:34:11,210 --> 02:34:14,668
Marmura va fi gata-ntr-o lună.
1988
02:34:16,626 --> 02:34:19,709
Dacă vă place, o pregătim
și e gata în aprilie.
1989
02:34:21,876 --> 02:34:23,542
Mă bucur să te revăd.
1990
02:34:23,668 --> 02:34:25,834
Și eu, prietene.
1991
02:34:25,960 --> 02:34:28,126
Ce viață!
1992
02:34:28,251 --> 02:34:29,834
Și încă suntem aici.
1993
02:34:30,668 --> 02:34:31,918
Ne place.
1994
02:34:32,918 --> 02:34:34,126
Ne place.
1995
02:34:46,501 --> 02:34:48,335
Asta-i magie. Mulțumesc.
1996
02:34:48,460 --> 02:34:50,044
László, László,
1997
02:34:50,168 --> 02:34:52,126
o să fie chef mare la noapte.
1998
02:34:52,251 --> 02:34:54,626
Știu cât de mult
îți plac chefurile.
1999
02:34:55,918 --> 02:34:57,335
Da.
2000
02:35:18,460 --> 02:35:19,584
Îmi aduc aminte.
2001
02:35:21,418 --> 02:35:24,002
Vino, vino.
2002
02:35:24,793 --> 02:35:27,918
Ăsta-i vechiul meu prieten.
2003
02:35:28,418 --> 02:35:29,960
Bună seara.
2004
02:37:30,501 --> 02:37:31,876
Domnule Tóth?
2005
02:37:37,002 --> 02:37:39,293
E timpul să ne întoarcem
în camerele noastre.
2006
02:37:49,918 --> 02:37:53,460
Orazio ne-a oferit cu amabilitate
2007
02:37:53,584 --> 02:37:56,584
un loc unde să dormim la noapte.
2008
02:38:03,668 --> 02:38:05,044
Domnule Tóth?
2009
02:38:21,377 --> 02:38:23,418
Ce ți-ai făcut?
2010
02:38:32,044 --> 02:38:33,918
E păcat să văd cum...
2011
02:38:35,668 --> 02:38:37,626
se comportă oamenii mei.
2012
02:38:40,168 --> 02:38:41,709
Dacă-ți displace să fii persecutat,
2013
02:38:41,834 --> 02:38:45,501
de ce te transformi
într-o țintă atât de ușoară?
2014
02:38:49,793 --> 02:38:51,876
Dacă te porți ca un pierde-vară,
2015
02:38:53,251 --> 02:38:56,044
trăind din pomeni...
2016
02:38:57,542 --> 02:38:59,293
o lipitoare socială,
2017
02:39:00,626 --> 02:39:02,377
cum poți...
2018
02:39:02,501 --> 02:39:05,918
cum poți să te aștepți
la un rezultat diferit?
2019
02:39:09,335 --> 02:39:12,293
Ai atât de mult potențial.
2020
02:39:14,584 --> 02:39:16,335
Dar îl risipești.
2021
02:39:28,251 --> 02:39:30,584
Scoate-o afară. Dă-i drumul.
2022
02:39:33,460 --> 02:39:36,044
Dă-i drumul. E-n regulă.
2023
02:39:41,793 --> 02:39:43,501
E-n regulă.
2024
02:39:47,501 --> 02:39:49,876
Cine te crezi?
2025
02:39:50,002 --> 02:39:51,584
Cine te crezi?
2026
02:39:51,709 --> 02:39:53,709
Crezi că ești special?
2027
02:39:55,335 --> 02:39:57,751
Crezi că...
2028
02:39:57,876 --> 02:40:01,460
...plutești deasupra tuturor
celor pe care-i întâlnești
2029
02:40:01,584 --> 02:40:04,002
pentru că ești frumos, nu-i așa?
2030
02:40:04,126 --> 02:40:06,918
Pentru că ești educat?
2031
02:40:12,002 --> 02:40:13,542
Ești doar un vagabond.
2032
02:40:14,460 --> 02:40:16,377
O damă de noapte.
2033
02:40:16,501 --> 02:40:18,751
Ești doar o damă de noapte.
2034
02:41:28,793 --> 02:41:30,793
Erai rupt aseară.
2035
02:41:33,168 --> 02:41:35,085
Orazio te-a dus în pat.
2036
02:41:41,501 --> 02:41:44,834
Sunt patru ore cu trenul
până la aeroportul din Fiumicino.
2037
02:41:46,251 --> 02:41:48,584
Ai timp să te odihnești.
2038
02:41:51,501 --> 02:41:54,460
Sper că n-ai rău de avion.
2039
02:42:39,085 --> 02:42:41,834
Draga mea Zsófia! Mazel tov!
2040
02:42:42,584 --> 02:42:46,035
Este atât de frumoasă.
Să nu te deochi!
2041
02:42:49,834 --> 02:42:52,876
Nu te supăra,
dar unchiul László a insistat
2042
02:42:53,002 --> 02:42:55,584
să-ți trimit niște bani
ție și lui inyamin.
2043
02:42:56,251 --> 02:42:58,460
Sperăm că nu se va simți jignit,
2044
02:42:58,584 --> 02:43:02,002
și că n-o să vă fie greu
să-i schimbați.
2045
02:43:08,626 --> 02:43:11,584
Sunt atât de singură aici
2046
02:43:13,251 --> 02:43:15,293
Poate mai singură
decât am fost vreodată.
2047
02:43:17,210 --> 02:43:20,002
Unchiul tău mi-a închis o ușă.
2048
02:43:20,834 --> 02:43:22,668
Bărbatul cu care m-am căsătorit
e înăuntru,
2049
02:43:22,793 --> 02:43:26,501
dar n-am combinația lacătului...
2050
02:43:29,460 --> 02:43:31,793
Unchiul tău nu mai merge la sinagogă.
2051
02:43:33,751 --> 02:43:35,210
Preferă să cutreiere
2052
02:43:35,335 --> 02:43:37,709
coridoarele construcției lui
din Doylestown.
2053
02:43:41,002 --> 02:43:43,335
S-au făcut multe progrese,
2054
02:43:43,460 --> 02:43:44,834
dar nu pare mai mulțumit
2055
02:43:44,960 --> 02:43:47,960
decât în ziua când
a început construcția.
2056
02:43:51,293 --> 02:43:53,210
Presupun că înlăuntru,
2057
02:43:53,335 --> 02:43:55,377
se închină doar la altarul lui.
2058
02:43:57,460 --> 02:43:59,002
Spune-mi cum ești.
2059
02:44:00,168 --> 02:44:01,709
Cum ești cu adevărat.
2060
02:44:04,168 --> 02:44:08,210
Toată dragostea și căldura noastră
pentru voi trei.
2061
02:44:09,918 --> 02:44:11,002
Erzsébet.
2062
02:44:44,126 --> 02:44:46,293
Vezi asta, deasupra noastră?
2063
02:44:46,418 --> 02:44:47,793
Măsoară aceeași distanță
2064
02:44:47,918 --> 02:44:51,251
de trei, patru țoli între panouri
2065
02:44:51,377 --> 02:44:54,709
și așează fiecare secțiune modulară
la aceeași distanță.
2066
02:44:55,584 --> 02:44:57,418
Ce facem cu spațiile dintre ele?
2067
02:44:59,834 --> 02:45:04,918
Introducem o foaie groasă de sticlă
între panouri
2068
02:45:05,044 --> 02:45:07,044
ca lumina să intre de sus.
2069
02:45:09,668 --> 02:45:12,501
Lasă-mă gândesc și revin.
2070
02:45:12,626 --> 02:45:14,002
Douăzeci și doi.
2071
02:45:14,126 --> 02:45:15,918
- Douăzeci și trei.
- Ce se întâmplă?
2072
02:45:16,044 --> 02:45:17,584
Douăzeci și patru.
2073
02:45:17,709 --> 02:45:19,418
Douăzeci și cinci.
2074
02:45:19,542 --> 02:45:21,044
Douăzeci și șase.
2075
02:45:21,168 --> 02:45:22,709
Douăzeci și șapte.
2076
02:45:22,834 --> 02:45:24,501
Douăzeci și opt.
2077
02:45:24,626 --> 02:45:26,460
Douăzeci și nouă.
2078
02:45:26,584 --> 02:45:28,210
Treizeci.
2079
02:45:28,335 --> 02:45:29,960
- Treizeci și unu.
- Oprește-te imediat!
2080
02:45:30,085 --> 02:45:32,584
- Treizeci și doi.
- Opriți-văimediat!
2081
02:45:32,709 --> 02:45:35,377
Cum te cheamă?
2082
02:45:35,501 --> 02:45:38,210
Sunteți proști?
Vreți să dărâmați totul?
2083
02:45:38,335 --> 02:45:39,751
Să-i omorâți pe toți?
2084
02:45:39,876 --> 02:45:43,210
Spectacolul vostru
îi pune pe toți în pericol!
2085
02:45:43,335 --> 02:45:45,085
Mă auzi?
2086
02:45:45,210 --> 02:45:46,876
Ești prost? Ești handicapat?
2087
02:45:47,002 --> 02:45:50,168
Gordon, spune-i să nu mai țipe.
2088
02:45:51,918 --> 02:45:53,210
Bine.
2089
02:45:55,377 --> 02:45:57,168
Te duci la subcontractor.
2090
02:45:57,293 --> 02:45:59,668
Îi spui că ai fost concediat.
2091
02:46:02,418 --> 02:46:03,626
Dispari!
2092
02:46:03,751 --> 02:46:05,293
Ce-i cu tine, László?
2093
02:46:05,418 --> 02:46:06,751
L-ai lovit pe băiatul ăla.
2094
02:46:07,918 --> 02:46:09,335
Nu te băga, Gordon.
2095
02:46:10,501 --> 02:46:13,626
- Ce-i cu tine?
- Nu te băga.
2096
02:46:13,751 --> 02:46:15,793
Nu te băga, sau pleci cu el!
2097
02:46:16,834 --> 02:46:19,751
Mai țipă o dată la mine
și o să-ți pară rău.
2098
02:46:22,418 --> 02:46:24,210
Și tu! Pleacă!
2099
02:46:24,335 --> 02:46:26,210
Du-te! Dispari.
2100
02:46:27,709 --> 02:46:28,960
Dispari.
2101
02:46:31,709 --> 02:46:34,501
Crezi că mă joc cu tine?
2102
02:46:38,668 --> 02:46:41,210
Să mergem.
2103
02:46:41,335 --> 02:46:43,126
Abia am ajuns.
2104
02:46:44,501 --> 02:46:46,709
- Dle Tóth.
- Doamne.
2105
02:46:46,834 --> 02:46:49,251
Trebuie să vorbim despre
rapoartele de costuri mai-iunie.
2106
02:46:49,377 --> 02:46:51,501
Nu azi, Jimmy, nu azi.
2107
02:46:51,626 --> 02:46:53,235
Nu poți să tot fugi de mine
2108
02:46:53,318 --> 02:46:55,003
de fiecare dată când
intru într-o cameră.
2109
02:46:55,085 --> 02:46:57,377
Asta nu-i o cameră, Jim.
2110
02:46:57,501 --> 02:46:59,876
Ți l-am prezentat pe Jim Simpson?
2111
02:47:00,002 --> 02:47:02,168
Jim e lacheul șefului
2112
02:47:02,293 --> 02:47:06,377
și consultant arhitectural!
2113
02:47:06,501 --> 02:47:08,960
Jim a proiectat un hotel în Stamford.
2114
02:47:09,085 --> 02:47:10,709
László, e destul.
2115
02:47:10,834 --> 02:47:13,335
Jimmy, trebuie să fie
un parcometru neplătit
2116
02:47:13,460 --> 02:47:15,542
pe aici pe undeva.
2117
02:47:15,668 --> 02:47:17,210
Fii vigilent!
2118
02:47:18,542 --> 02:47:20,168
Fii cu ochii-n patru!
2119
02:47:22,668 --> 02:47:25,085
Ce e?
2120
02:47:25,793 --> 02:47:29,377
Nu era nevoie să-l tratezi așa
pe băiatul ăla.
2121
02:47:31,002 --> 02:47:33,584
Siguranța lor e prioritatea mea.
2122
02:47:33,709 --> 02:47:36,044
Nu ce i-ai spus contează, ci cum.
2123
02:47:36,168 --> 02:47:38,584
Și Gordon? Nici nu vreau să încep.
2124
02:47:38,709 --> 02:47:41,293
Vrei să mai așteptăm câțiva ani
2125
02:47:41,418 --> 02:47:45,751
ca un alt proces
să se rezolve singur?
2126
02:47:45,876 --> 02:47:49,002
Sunt sătul!
2127
02:47:49,126 --> 02:47:51,126
Sătul! Mă auzi?
2128
02:47:52,377 --> 02:47:54,126
Termin asta sau suntem terminați.
2129
02:47:54,251 --> 02:47:57,002
Vorbește în dreptul tău.
Eu n-am terminat.
2130
02:47:57,126 --> 02:47:58,793
E imposibil să trăiesc cu tine.
2131
02:47:58,918 --> 02:48:02,002
Ai devenit un bătrân egoist
sub ochii mei.
2132
02:48:02,126 --> 02:48:04,044
Nu spune ceva
ce vei regreta dimineață.
2133
02:48:04,168 --> 02:48:07,251
Vrei să ne omori?
2134
02:48:07,377 --> 02:48:10,335
Aș coborî și aș merge pe jos
până în Manhattan
2135
02:48:10,460 --> 02:48:13,002
dacă aș putea, măgar egoist!
2136
02:48:14,085 --> 02:48:17,085
N-am niciun motiv să fiu aici.
2137
02:48:17,210 --> 02:48:21,210
Sunt aici pentru tine. Pot să-mi fac
oriunde treaba aia ridicolă!
2138
02:48:21,918 --> 02:48:25,335
Crezi că am făcut facultatea
ca să scriu despre rujuri?
2139
02:48:26,168 --> 02:48:27,542
Să-ți fie rușine!
2140
02:48:27,668 --> 02:48:31,293
Am venit aici
pentru că n-am avut de ales!
2141
02:48:34,002 --> 02:48:37,085
- Attila era aici...
- Pe care refuzi să-l vezi!
2142
02:48:37,210 --> 02:48:40,168
Întreabă-l de ce! Întreabă-l.
2143
02:48:41,085 --> 02:48:44,584
Ți-a spus că m-a aruncat
pe stradă ca pe un câine?
2144
02:48:44,709 --> 02:48:46,044
Ți-a spus?
2145
02:48:46,168 --> 02:48:50,751
Nevastă-sa, o scorpie,
m-a acuzat că i-am făcut avansuri.
2146
02:48:50,876 --> 02:48:53,584
- N-ai face niciodată asta.
- N-am făcut-o.
2147
02:48:53,709 --> 02:48:55,584
Atunci de ce ar spune așa ceva?
2148
02:48:55,709 --> 02:48:57,335
Pentru că nu ne vor aici.
2149
02:48:57,460 --> 02:48:59,626
Attila vrea să fim aici.
2150
02:48:59,751 --> 02:49:01,584
- Nu Attila.
- La cine te referi?
2151
02:49:01,709 --> 02:49:05,044
Oamenii. Nu ne vor aici.
2152
02:49:07,460 --> 02:49:12,668
Audrey, soția catolică a lui Attila,
nu ne vrea aici!
2153
02:49:13,542 --> 02:49:15,418
Nu ne vrea aici!
2154
02:49:20,501 --> 02:49:22,002
Suntem nimic.
2155
02:49:25,418 --> 02:49:26,918
Mai rău decât nimic.
2156
02:49:28,584 --> 02:49:30,002
Săracul de tine.
2157
02:49:31,709 --> 02:49:33,418
Săracul meu soț.
2158
02:49:36,542 --> 02:49:37,584
Doamne.
2159
02:49:39,002 --> 02:49:40,834
Ce ți-a fost luat?
2160
02:49:46,668 --> 02:49:48,418
Zsófia!
2161
02:49:48,542 --> 02:49:50,126
- Zsófia!
- Nu e aici, dragă.
2162
02:49:50,251 --> 02:49:51,335
Nu e aici.
2163
02:49:51,460 --> 02:49:53,960
- Zsó...
- Îmi pare rău că te-am supărat.
2164
02:49:54,085 --> 02:49:58,418
Adu-mi pastilele.
2165
02:49:58,542 --> 02:50:01,501
E prea mult.
2166
02:50:01,626 --> 02:50:04,918
Mă doare! Mor!
2167
02:50:11,126 --> 02:50:12,709
Dragă?
2168
02:50:12,834 --> 02:50:15,501
Mai e doar o pastilă
tăiată în jumătăți.
2169
02:50:15,626 --> 02:50:17,626
Mai ai în poșetă?
2170
02:50:17,751 --> 02:50:20,251
Nu mai pot.
2171
02:50:20,377 --> 02:50:22,085
Dragă.
2172
02:50:22,210 --> 02:50:24,709
Ia asta, te rog.
Mai ai în poșetă?
2173
02:50:26,542 --> 02:50:27,668
Nu?
2174
02:50:29,126 --> 02:50:31,168
E prea mult.
2175
02:50:31,293 --> 02:50:32,751
Ce-o să mă fac?
2176
02:50:32,876 --> 02:50:35,460
Durerea. E prea mare, László.
2177
02:50:52,251 --> 02:50:54,876
Dragă, am găsit ceva.
2178
02:50:59,293 --> 02:51:02,668
Dragă, hai.
2179
02:51:06,002 --> 02:51:10,251
Ce mi-au dat pe vapor pentru față.
2180
02:51:14,918 --> 02:51:16,584
O să te ajute să te simți mai bine.
2181
02:51:16,709 --> 02:51:19,335
Ascultă ce-ți spun.
2182
02:51:21,377 --> 02:51:23,542
Așa, așa. Ascultă ce-ți spun.
2183
02:51:25,668 --> 02:51:28,002
Ascultă ce-ți spun.
2184
02:51:29,168 --> 02:51:30,501
Bravo.
2185
02:51:31,876 --> 02:51:33,793
Ascultă ce-ți spun.
2186
02:51:35,251 --> 02:51:37,460
Bravo.
2187
02:51:39,002 --> 02:51:41,085
Ascultă ce-ți spun.
2188
02:51:41,210 --> 02:51:42,626
Bravo, dragă.
2189
02:51:44,709 --> 02:51:46,085
Bravo.
2190
02:51:48,043 --> 02:51:49,460
Bravo.
2191
02:51:57,668 --> 02:51:58,793
Bravo.
2192
02:52:01,043 --> 02:52:03,501
Ascultă ce-ți spun.
2193
02:52:10,793 --> 02:52:14,085
Mai ai?
2194
02:52:39,168 --> 02:52:40,251
Te iubesc.
2195
02:52:43,377 --> 02:52:45,709
Te iubesc.
2196
02:52:51,002 --> 02:52:52,418
Continuă.
2197
02:52:53,377 --> 02:52:54,960
Da.
2198
02:52:57,293 --> 02:52:59,377
Te iubesc.
2199
02:53:00,709 --> 02:53:02,085
Mai tare.
2200
02:53:44,168 --> 02:53:45,335
Mai mult.
2201
02:53:46,293 --> 02:53:47,709
Mai mult.
2202
02:54:42,709 --> 02:54:44,043
La baie.
2203
02:54:51,542 --> 02:54:52,751
La baie.
2204
02:54:54,168 --> 02:54:55,460
Da, dragă.
2205
02:54:57,918 --> 02:54:58,918
Da.
2206
02:55:04,210 --> 02:55:06,377
Ridică-te. Hai, dragă.
2207
02:55:06,501 --> 02:55:08,418
Da.
2208
02:55:08,542 --> 02:55:09,918
Hai.
2209
02:55:10,043 --> 02:55:11,501
Hai...
2210
02:55:14,751 --> 02:55:16,793
Ești bine?
2211
02:55:16,918 --> 02:55:18,418
Aștept afară.
2212
02:55:19,085 --> 02:55:21,709
Bine? Spune-mi când ai nevoie de mine.
2213
02:55:46,251 --> 02:55:47,418
Dragă?
2214
02:55:50,168 --> 02:55:51,584
Ai terminat?
2215
02:55:56,168 --> 02:55:58,002
Pot să intru?
2216
02:56:01,418 --> 02:56:03,834
Erzsébet?
2217
02:56:03,960 --> 02:56:06,751
Ajutor! Ajutați-mă! Ajutor!
2218
02:56:06,876 --> 02:56:09,293
Îmi trebuie un cărucior, o targă!
Orice! Orice!
2219
02:56:09,418 --> 02:56:11,584
Ajutați-mă!
Ajutor, soția mea moare!
2220
02:56:11,709 --> 02:56:13,418
O să fie bine.
2221
02:56:13,542 --> 02:56:15,876
- Soția mea moare!
- O să fie bine.
2222
02:56:16,002 --> 02:56:17,918
Repede, repede, repede!
2223
02:56:18,043 --> 02:56:20,085
Soția mea moare!
2224
02:56:58,210 --> 02:57:00,460
Aseară l-am întâlnit pe Dumnezeu.
2225
02:57:01,626 --> 02:57:05,043
Mi-a dat voie să-i spun pe nume.
2226
02:57:07,668 --> 02:57:10,168
Nu e prima oară
când ne-am întâlnit.
2227
02:57:14,002 --> 02:57:16,668
Ce mi-ai făcut, László?
2228
02:57:19,960 --> 02:57:21,960
A fost un accident.
2229
02:57:27,377 --> 02:57:32,210
Îți amintești tot ce mi-ai mărturisit
acasă, în patul nostru?
2230
02:57:38,460 --> 02:57:41,751
Nu trebuie să-ți fie rușine,
dragul meu.
2231
02:57:43,210 --> 02:57:44,668
Răul care ne-a fost făcut
2232
02:57:44,793 --> 02:57:47,626
a fost doar corpurilor noastre.
2233
02:57:49,460 --> 02:57:50,918
Aveai dreptate.
2234
02:57:53,126 --> 02:57:55,251
Locul ăsta e putred.
2235
02:57:56,626 --> 02:57:59,876
Peisajul, mâncarea pe care o mâncăm,
2236
02:58:00,002 --> 02:58:02,542
toată țara asta e putredă.
2237
02:58:05,377 --> 02:58:09,918
Mă duc în Israel
să fiu cu Zsófia și copilul ei.
2238
02:58:11,418 --> 02:58:14,002
Vreau să devin bunica ei,
2239
02:58:14,126 --> 02:58:17,043
pe care altfel
n-ar întâlni-o niciodată.
2240
02:58:23,751 --> 02:58:25,501
Vino acasă cu mine.
2241
02:58:31,626 --> 02:58:33,377
Vino acasă cu mine.
2242
02:58:37,251 --> 02:58:38,876
Te voi urma.
2243
02:58:41,876 --> 02:58:44,335
Te voi urma până mor.
2244
02:59:51,542 --> 02:59:53,501
Dnă Tóth.
2245
02:59:53,626 --> 02:59:56,126
Stați în picioare.
Mă bucur să vă văd.
2246
02:59:56,251 --> 02:59:58,542
- Aveți nevoie de ajutor?
- Sunt bine, mulțumesc.
2247
02:59:58,668 --> 03:00:00,377
E și dl Tóth aici?
2248
03:00:00,501 --> 03:00:02,668
Doar eu.
2249
03:00:02,793 --> 03:00:05,002
Cu ce ocazie?
2250
03:00:05,126 --> 03:00:07,043
Tatăl tău e acasă?
2251
03:00:07,168 --> 03:00:09,542
Sigur. Tocmai ne așezam la masă.
2252
03:00:09,668 --> 03:00:13,335
Nicio problemă, aștept până terminați.
2253
03:00:14,626 --> 03:00:17,793
Nu fii absurdă. O să rog
să-ți pregătească o farfurie.
2254
03:00:18,709 --> 03:00:22,002
Ești amabilă, Maggie. Mulțumesc.
2255
03:00:23,168 --> 03:00:25,626
Urmează-mă.
2256
03:00:29,335 --> 03:00:31,709
În sfârșit îmi poți cunoaște logodnicul.
2257
03:00:35,751 --> 03:00:38,043
Sigur n-ai nevoie de ajutor?
2258
03:00:38,168 --> 03:00:39,251
Mă descurc.
2259
03:00:42,335 --> 03:00:44,126
Dnă Tóth.
2260
03:00:44,251 --> 03:00:45,584
V-ați înzdrăvenit.
2261
03:00:45,709 --> 03:00:48,293
Vă rog, luați loc.
2262
03:00:49,418 --> 03:00:50,709
Unde e László?
2263
03:00:53,126 --> 03:00:55,043
A răcit.
2264
03:00:55,751 --> 03:00:57,501
Se reface acasă.
2265
03:00:57,626 --> 03:00:59,626
Asta explică totul.
2266
03:00:59,751 --> 03:01:03,168
Jim a zis că n-a mai fost pe șantier
de vinerea trecută.
2267
03:01:03,293 --> 03:01:06,126
- Păcat.
- Da.
2268
03:01:06,251 --> 03:01:08,418
Mare păcat.
2269
03:01:08,542 --> 03:01:10,501
E în aer.
2270
03:01:10,626 --> 03:01:13,002
Vă rog, luați loc.
2271
03:01:13,126 --> 03:01:14,834
Stau în picioare.
2272
03:01:16,626 --> 03:01:18,168
Stai în picioare?
2273
03:01:19,960 --> 03:01:21,751
S-a întâmplat ceva, dnă Tóth?
2274
03:01:24,002 --> 03:01:28,043
Da. S-a întâmplat.
2275
03:01:31,043 --> 03:01:36,626
Am venit în seara asta să vă spun
ceva ce s-ar putea să nu vă placă.
2276
03:01:38,960 --> 03:01:40,793
Nici vouă.
2277
03:01:42,918 --> 03:01:47,709
Nu vă cunosc,
dar s-ar putea să nu vă placă ce vă spun.
2278
03:01:48,709 --> 03:01:50,418
Dacă e legat de muncă,
2279
03:01:50,542 --> 03:01:53,251
poate ar trebui să vorbim
în cealaltă cameră.
2280
03:01:55,626 --> 03:01:57,918
Tatăl tău e un violator.
2281
03:02:01,335 --> 03:02:02,793
Poftim?
2282
03:02:05,501 --> 03:02:08,460
Orice-ar trebui să fie asta,
nu-mi place.
2283
03:02:09,584 --> 03:02:11,501
Îl sun pe soțul tău să vină
să te ia de-aici.
2284
03:02:11,626 --> 03:02:14,793
Tatăl tău e un violator diabolic.
2285
03:02:15,793 --> 03:02:18,418
Tati, despre ce vorbește?
2286
03:02:18,542 --> 03:02:19,918
Uită-te la el.
2287
03:02:21,043 --> 03:02:23,460
Nu poate zice nimic.
2288
03:02:26,168 --> 03:02:28,293
S-a întâmplat ceva între tine
și dna Tóth?
2289
03:02:28,418 --> 03:02:31,293
- N-am fost eu.
- Ajunge!
2290
03:02:32,043 --> 03:02:35,542
Vii aici și faci niște acuzații vagi,
de tot râsul.
2291
03:02:35,668 --> 03:02:38,043
Ieși imediat din casa noastră.
2292
03:02:38,168 --> 03:02:41,709
Spune-le ce i-ai făcut soțului meu.
2293
03:02:42,668 --> 03:02:44,918
Spune-le ce-ai făcut!
2294
03:02:49,626 --> 03:02:51,335
Soțul dumitale e bolnav.
2295
03:02:52,126 --> 03:02:54,793
E alcoolic. Dependent de droguri.
2296
03:02:55,793 --> 03:02:59,960
Nu știu de ce vrea să mă rănească,
să mă umilească.
2297
03:03:01,335 --> 03:03:03,918
L-am tratat doar cu bunătate.
2298
03:03:04,709 --> 03:03:08,293
E un câine bătrân, bolnav și senil
2299
03:03:09,460 --> 03:03:11,876
și când câinii se îmbolnăvesc...
2300
03:03:12,542 --> 03:03:15,584
adesea mușcă mâna
celor care i-au hrănit,
2301
03:03:15,709 --> 03:03:18,584
până când cineva milos
îi cruță suferința.
2302
03:03:20,460 --> 03:03:24,335
Acum, vă rog să mă scuzați...
2303
03:03:25,960 --> 03:03:29,793
Am suportat destule abuzuri
pentru o seară.
2304
03:03:29,918 --> 03:03:34,377
Poți să-i spui soțului tău
că e concediat definitiv.
2305
03:03:34,501 --> 03:03:36,626
Nu te scuz!
2306
03:03:36,751 --> 03:03:38,668
- Afară!
- Nu!
2307
03:03:38,793 --> 03:03:41,251
Harry!
Harry, las-o-n pace!
2308
03:03:42,377 --> 03:03:47,584
Nu ești scuzat, Harrison Van Buren!
2309
03:03:48,584 --> 03:03:50,085
- Rușine!
- Afară!
2310
03:03:50,210 --> 03:03:51,709
Să-ți fie rușine!
2311
03:03:52,584 --> 03:03:55,876
Dnă Tóth, îmi pare rău.
Dnă Tóth.
2312
03:03:57,626 --> 03:03:58,793
Poftiți.
2313
03:03:58,918 --> 03:04:01,293
- Sunt bine.
- Îmi pare rău. Îmi pare tare rău.
2314
03:04:01,418 --> 03:04:02,960
Mă ajuți până la mașină?
2315
03:04:03,085 --> 03:04:04,501
Da. Sigur.
2316
03:04:05,335 --> 03:04:07,418
Taxiul mă așteaptă-n față.
2317
03:04:09,251 --> 03:04:12,460
Îmi cer scuze pentru această
întrerupere bizară, domnilor.
2318
03:04:13,542 --> 03:04:15,709
Harry, plecăm.
2319
03:04:15,834 --> 03:04:18,335
Nu! Nu plecați. Vă rog.
2320
03:04:18,460 --> 03:04:21,418
Tatăl tău s-a dus la culcare.
2321
03:04:31,668 --> 03:04:33,293
Ce-ai făcut?
2322
03:04:39,584 --> 03:04:40,834
Tată?
2323
03:04:43,751 --> 03:04:45,335
Tată?
2324
03:04:48,043 --> 03:04:49,668
S-a terminat.
2325
03:05:01,751 --> 03:05:04,293
Tată! A plecat.
2326
03:05:10,251 --> 03:05:11,834
Tată?
2327
03:05:13,751 --> 03:05:14,918
Tată?
2328
03:05:18,418 --> 03:05:21,293
Unde naiba s-a dus?
Strigați-l afară.
2329
03:05:27,168 --> 03:05:28,377
Tată?
2330
03:05:31,834 --> 03:05:32,918
Tată!
2331
03:05:36,168 --> 03:05:37,542
Harrison!
2332
03:05:39,751 --> 03:05:41,168
Harrison!
2333
03:05:42,626 --> 03:05:45,418
Sigur a ieșit din casă,
nu-l găsesc nicăieri.
2334
03:05:48,584 --> 03:05:49,834
Tati!
2335
03:05:52,335 --> 03:05:53,377
Harrison!
2336
03:05:55,960 --> 03:05:58,085
Dle Van Buren!
2337
03:05:58,210 --> 03:05:59,668
Harrison!
2338
03:06:01,251 --> 03:06:02,668
Dle Van Buren!
2339
03:06:05,751 --> 03:06:07,501
Tată!
2340
03:06:07,626 --> 03:06:08,876
Tată!
2341
03:06:11,460 --> 03:06:13,001
Tati!
2342
03:06:13,126 --> 03:06:15,001
Mai multă lumină pe partea asta.
2343
03:06:21,709 --> 03:06:23,293
Harrison!
2344
03:06:38,460 --> 03:06:39,876
Van Buren!
2345
03:06:41,960 --> 03:06:43,418
Vedeți ceva?
2346
03:06:50,584 --> 03:06:52,043
E o ușă acolo.
2347
03:06:56,168 --> 03:06:58,460
E încuiată! Nu putem intra!
2348
03:07:09,001 --> 03:07:11,751
Dați-ne numărul de telefon
al unui îngrijitor.
2349
03:07:37,293 --> 03:07:38,918
Ce-i locul ăsta?
2350
03:07:39,043 --> 03:07:40,793
Sistemul de returnare al condensatului
2351
03:07:40,918 --> 03:07:42,377
și pompele de drenaj.
2352
03:07:57,793 --> 03:07:59,210
Harrison!
2353
03:08:19,210 --> 03:08:21,501
Cred că e ceva aici,
domnule locotenent.
2354
03:08:54,275 --> 03:09:00,762
EPILOG
PRIMA BIENALĂ ARHITECTURALĂ - 1980
2355
03:09:30,501 --> 03:09:34,626
Dați muzica mai încet!
2356
03:10:43,918 --> 03:10:46,293
Arată frumos așa, nu crezi?
2357
03:10:59,834 --> 03:11:01,668
Scuzați-ne, domnule.
2358
03:12:05,377 --> 03:12:06,834
Bună seara.
2359
03:12:16,793 --> 03:12:22,168
Unchiul meu e, mai presus de toate,
un artist cu principii.
2360
03:12:24,668 --> 03:12:29,542
Ambiția lui de-o viață
a fost nu doar să definească o epocă,
2361
03:12:29,668 --> 03:12:31,834
ci să transcende tot timpul.
2362
03:12:33,335 --> 03:12:37,709
În memoriile sale, și-a descris
proiectele ca mașini
2363
03:12:37,834 --> 03:12:40,085
fără piese în plus.
2364
03:12:40,210 --> 03:12:45,168
Care, în cea mai bună formă a lor,
în cea mai bună formă a lui,
2365
03:12:46,501 --> 03:12:49,377
posedau un miez imuabil,
2366
03:12:49,501 --> 03:12:51,377
o esență a frumuseții.
2367
03:12:52,460 --> 03:12:56,542
Un mod de a direcționa
percepția locuitorilor lor
2368
03:12:56,668 --> 03:12:58,793
în lumea așa cum este.
2369
03:12:58,918 --> 03:13:01,626
Legile inerente
ale lucrurilor concrete
2370
03:13:01,751 --> 03:13:05,542
ca munții și stâncile le definesc.
2371
03:13:05,668 --> 03:13:08,085
Nu indică nimic.
2372
03:13:08,210 --> 03:13:09,918
Nu spun nimic.
2373
03:13:10,043 --> 03:13:11,751
Pur și simplu sunt.
2374
03:13:11,876 --> 03:13:16,501
Născut în 1911 într-un mic sat pescăresc
dintre Austriași Ungaria,
2375
03:13:16,626 --> 03:13:19,876
László Tóth privea
spre Marea Adriatică.
2376
03:13:20,001 --> 03:13:23,834
A fost un băiat cu ochii
larg deschiși, plini de dorință.
2377
03:13:23,960 --> 03:13:28,834
Noi granițe aveau să-i smulgă marea.
2378
03:13:28,960 --> 03:13:33,126
Dar a încercat tot timpul
să umple acel gol.
2379
03:13:33,251 --> 03:13:36,584
40 de ani mai târziu, a supraviețuit
lagărului de la Buchenwald,
2380
03:13:36,709 --> 03:13:40,501
cu regretata lui soție și cu mine,
la Dachau.
2381
03:13:40,626 --> 03:13:42,793
Prima lui capodoperă americană,
2382
03:13:42,918 --> 03:13:46,251
Institutul Van Buren
de lângă Philadelphia,
2383
03:13:46,377 --> 03:13:49,751
a rămas neterminat până în 1973.
2384
03:13:49,876 --> 03:13:53,501
Clădirea făcea trimitere la timpul
petrecut de el la Buchenwald,
2385
03:13:53,626 --> 03:13:58,126
precum și la absența profund resimțită
a soției lui,
2386
03:13:58,251 --> 03:14:00,377
mătușa mea, Erzsébet.
2387
03:14:01,460 --> 03:14:03,043
Pentru acest proiect,
2388
03:14:03,168 --> 03:14:07,335
a reimaginat celulele claustrofobe
ale lagărului
2389
03:14:07,460 --> 03:14:09,668
cu exact aceleași dimensiuni
2390
03:14:09,793 --> 03:14:12,501
ca și locul lui de detenție,
2391
03:14:12,626 --> 03:14:15,709
cu o singură excepție electrizantă.
2392
03:14:17,377 --> 03:14:20,709
Când vizitatorii priveau
20 de metri în sus,
2393
03:14:20,834 --> 03:14:24,335
înălțimea spectaculoasă
a acoperișului de sticlă de deasupra
2394
03:14:24,460 --> 03:14:27,542
invita la gândire liberă,
la libertatea identității.
2395
03:14:27,668 --> 03:14:30,584
A mai reimaginat Buchenwald-ul
2396
03:14:30,709 --> 03:14:34,751
și locul de detenție al soției lui,
Dachau,
2397
03:14:34,876 --> 03:14:36,626
pe aceleași pământuri,
2398
03:14:38,168 --> 03:14:40,960
legate printr-o serie
de coridoare secrete,
2399
03:14:41,085 --> 03:14:45,876
rescriindu-și istoria,
trecând dincolo de spațiu și timp,
2400
03:14:46,001 --> 03:14:49,251
ca el și Erzsébet
să nu mai fie niciodată despărțiți.
2401
03:14:51,460 --> 03:14:52,668
Unchiule...
2402
03:14:54,127 --> 03:14:56,709
tu și mătușa Erzsébet
ați vorbit odată pentru mine.
2403
03:14:56,834 --> 03:15:00,709
Acum vorbesc eu pentru voi
și sunt onorată.
2404
03:15:00,834 --> 03:15:04,002
"Să nu lași pe nimeni să te prostească,
Zsófia", îmi zicea
2405
03:15:04,127 --> 03:15:08,294
ca tânără mamă care se zbătea
să-și crească fiica
2406
03:15:08,419 --> 03:15:10,960
în primii noștri ani în Ierusalim.
2407
03:15:12,044 --> 03:15:14,960
"Indiferent ce-ți zic alții,
2408
03:15:16,419 --> 03:15:20,542
destinația e importantă, nu drumul".
2409
03:15:23,626 --> 03:15:24,876
Mulțumesc.
2410
03:15:37,312 --> 03:15:40,359
ÎN MEMORIA LUI SCOTT WALKER
2411
03:15:40,607 --> 03:15:43,855
Traducerea și adaptarea: jarvis