1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:30,179 --> 00:01:33,012 Lugna dig, din eskort är precis utanför. Sätt dig. 4 00:01:33,137 --> 00:01:35,845 Sätt dig. Jag sa sätt dig. 5 00:01:36,428 --> 00:01:39,887 Hon säger att du är hennes systerdotter. Är du hennes systerdotter? 6 00:01:40,012 --> 00:01:41,512 Var är din mamma? 7 00:01:42,493 --> 00:01:43,785 Vet du det? 8 00:01:45,887 --> 00:01:48,804 Titta på mig! Förstår du mig? 9 00:01:49,804 --> 00:01:54,553 Om du är från Budapest, uppge namn och gatunummer på din tidigare bostad. 10 00:01:54,679 --> 00:01:56,403 Här finns penna och papper. 11 00:01:56,428 --> 00:02:00,374 Om du föredrar att inte prata med oss, skriv ner det med efternamn. 12 00:02:01,154 --> 00:02:03,695 Är det möjligt att kvinnan utanför inte är släkt med dig, 13 00:02:03,720 --> 00:02:07,054 utan bara en allierad du mött på vägen som försöker hjälpa dig? 14 00:02:07,179 --> 00:02:09,221 Ni är inte särskilt lika varandra. 15 00:02:09,345 --> 00:02:13,179 Vi kommer inte att straffa henne för att ha försökt hjälpa en oskyldig ung kvinna. 16 00:02:13,304 --> 00:02:15,845 Vi vill hjälpa dig att komma hem. 17 00:02:15,970 --> 00:02:17,970 Ditt riktiga hem. 18 00:02:18,096 --> 00:02:20,637 László, jag är vid liv. 19 00:02:21,845 --> 00:02:23,720 Kom igen! Dokumenten. 20 00:02:23,845 --> 00:02:28,262 Attila berättar att även du är vid liv och på väg till honom från Bremerhaven. 21 00:02:28,387 --> 00:02:29,553 Gläd dig! 22 00:02:30,428 --> 00:02:34,303 Jag grät av glädje när jag fick nyheter om dig. 23 00:02:35,012 --> 00:02:36,096 Var är mina saker? 24 00:02:37,179 --> 00:02:38,762 - Vad? - Dra åt helvete! 25 00:02:38,987 --> 00:02:42,112 Det är inte roligt för mig! Sluta! Titta inte på mig så där. 26 00:02:42,137 --> 00:02:45,303 - Var är mitt bagage? - Det ligger där under madrassen. 27 00:02:45,428 --> 00:02:46,595 Kom igen nu! 28 00:02:46,720 --> 00:02:49,720 Skynda dig, László, annars blir vi sist i kön. 29 00:02:49,845 --> 00:02:55,679 Zsófia är med mig, men hon är svag, konstig och ganska sjuk. 30 00:02:57,137 --> 00:03:01,929 Vi väntar otåligt på att få återvända hem, men på sistone har hon inte varit sig själv 31 00:03:02,054 --> 00:03:05,595 Det har väckt onödiga misstankar hos de lokala myndigheterna. 32 00:03:16,129 --> 00:03:20,004 Lyckligtvis har några sovjetiska pojkar fått tycke för oss. 33 00:03:20,137 --> 00:03:23,345 De tycker särskilt synd om din stackars systerdotter- 34 00:03:23,462 --> 00:03:27,921 som har blivit fylligare och ännu vackrare sedan du sist såg henne. 35 00:03:28,054 --> 00:03:32,096 Dessa ensamma unga soldater är uppenbart fängslade 36 00:03:32,221 --> 00:03:35,956 av en så strålande varelses hängivenhet till total tystnad. 37 00:03:35,981 --> 00:03:37,423 Ursäkta mig, förlåt. 38 00:03:38,553 --> 00:03:43,303 Sovjeterna har hjälpt oss att flytta till ett hem för fördrivna personer i Vas. 39 00:03:43,428 --> 00:03:47,679 De uppmuntrar oss att "njuta av vår frihet", 40 00:03:47,804 --> 00:03:49,762 men jag tänker på Goethe. 41 00:03:49,887 --> 00:03:54,012 "Ingen är mer hopplöst förslavad än den som felaktigt tror sig vara fri!" 42 00:03:55,553 --> 00:03:59,970 Jag misstar mig inte, vi är ännu inte fria. 43 00:04:00,096 --> 00:04:01,220 Kom igen nu. 44 00:04:01,245 --> 00:04:05,637 Du, liksom jag, måste föreställa dig många hemska saker 45 00:04:05,762 --> 00:04:09,470 men det är bättre att inte låta dina tankar ta överhanden. 46 00:04:10,804 --> 00:04:14,137 Det är varken bättre eller sämre än du kan föreställa dig. 47 00:04:17,793 --> 00:04:20,793 Jag har hållit mig mest för mig själv. 48 00:04:23,720 --> 00:04:25,845 Viktigare är... 49 00:04:28,137 --> 00:04:31,470 ...att jag har skyddat Zsófia från oönskade närmanden. 50 00:04:36,679 --> 00:04:40,553 Nedan är adressen dit posten ska skickas i Vas. 51 00:04:42,804 --> 00:04:45,387 Snälla skriv till mig direkt när du fått detta. 52 00:04:47,679 --> 00:04:51,428 Jag är säker nu att det inte finns något kvar för oss här. 53 00:04:52,929 --> 00:04:53,929 Titta på det där! 54 00:05:01,096 --> 00:05:02,887 - Vad sa jag?! - Ja! 55 00:05:06,642 --> 00:05:09,851 Åk till Amerika och jag kommer följa efter dig. 56 00:05:14,637 --> 00:05:17,303 Trogen, Erzsébet. 57 00:05:28,762 --> 00:05:33,470 För er som inte talar engelska, vänligen kontakta mig eller någon av mina kollegor 58 00:05:33,595 --> 00:05:36,012 som finns längst bak så att vi kan informera er 59 00:05:36,136 --> 00:05:40,970 om våra språk- och introduktionsprogram som hålls i detta rum, 60 00:05:41,096 --> 00:05:42,762 425 Lafayette. 61 00:05:42,887 --> 00:05:45,178 Kom ihåg den adressen. 62 00:05:45,303 --> 00:05:50,251 Dessutom hålls klasser och dagliga möten där många av er kommer att sova i natt 63 00:05:50,276 --> 00:05:55,512 på Hotel Marseilles beläget på 103:e gatan och Broadway. 64 00:05:55,537 --> 00:06:01,804 Ni som inte berörs av ovanstående och som ska resa vidare till andra destinationer 65 00:06:01,929 --> 00:06:06,762 i morgon, vänligen kontakta mig angående ert resebidrag på 25 dollar. 66 00:06:06,887 --> 00:06:11,470 Dessa kuponger kan användas på tåg och vissa busslinjer. 67 00:06:13,970 --> 00:06:16,261 Detta är Albert B Chandler. 68 00:06:16,387 --> 00:06:21,887 Vid detta tillfälle vill jag presentera en som kommer vara under Babe Ruths ledning 69 00:06:22,012 --> 00:06:27,595 när Babe tar över sitt nya jobb som baseballdirektör för American Legion. 70 00:06:27,727 --> 00:06:33,227 För pojkarna i American Legion och för varje amerikansk pojke 71 00:06:33,345 --> 00:06:35,667 mina damer och herrar, här är Larry... 72 00:07:03,595 --> 00:07:05,595 Det har gått ett tag, förlåt. 73 00:07:05,720 --> 00:07:07,804 Vad är fel? 74 00:07:07,929 --> 00:07:10,345 - Tycker du inte att jag är vacker? - Jo. 75 00:07:10,570 --> 00:07:13,779 Vilka delar av mig tycker du är vackrast? 76 00:07:13,804 --> 00:07:16,345 Alla delar. Sluta. 77 00:07:17,261 --> 00:07:19,595 Jag tycker inte att alla delar av dig är vackra. 78 00:07:19,720 --> 00:07:21,679 Knulla henne nu! 79 00:07:21,804 --> 00:07:24,178 Håll käften. Knulla henne. 80 00:07:24,303 --> 00:07:25,929 Kan du säga till din vän att vara artig? 81 00:07:26,053 --> 00:07:27,762 Håll din käft! 82 00:07:31,011 --> 00:07:33,679 Mina ben? Är de för smala? 83 00:07:33,804 --> 00:07:36,970 Nej. Du är välproportionerad. 84 00:07:38,679 --> 00:07:44,178 Det är området ovanför dina ögonbryn som är problemet för mig. 85 00:07:44,303 --> 00:07:46,220 Vad sa du? 86 00:07:46,345 --> 00:07:48,345 Det är något jag inte gillar. 87 00:07:51,804 --> 00:07:53,470 Ditt ansikte är fult. 88 00:07:54,845 --> 00:07:56,303 Jag vet att det är det. 89 00:08:07,387 --> 00:08:09,387 Vi har pojkar, om du föredrar det. 90 00:08:11,011 --> 00:08:12,011 Nej tack. 91 00:08:12,136 --> 00:08:16,261 Bröder med mörk hud, men vackra. 92 00:08:18,345 --> 00:08:20,470 Nej, nej. Inte för mig. 93 00:08:21,595 --> 00:08:23,720 - Vänta! - Vänta! 94 00:08:23,845 --> 00:08:25,595 Vänta! Vänta! 95 00:08:25,720 --> 00:08:27,011 - Hej! - Hej! 96 00:08:27,143 --> 00:08:29,352 Hej! Hej! Hej! 97 00:08:29,470 --> 00:08:31,473 - Hej, tack. Tack. - Tack. 98 00:08:35,136 --> 00:08:37,804 Det var fantastiskt. Verkligen. 99 00:08:38,345 --> 00:08:40,011 Vi ses. 100 00:08:40,136 --> 00:08:41,679 Vi ses. 101 00:08:41,804 --> 00:08:43,595 - Vi ses. - Vi ses. 102 00:08:43,720 --> 00:08:45,720 - Vi ses. - Bra. Vänta, vänta. 103 00:08:47,345 --> 00:08:50,220 - För turen. För turen. - Tack. 104 00:08:50,345 --> 00:08:52,261 - Hej då, vän. - Hej då, vän. 105 00:08:52,387 --> 00:08:53,553 Vi ses. 106 00:08:54,887 --> 00:08:56,804 Hej då. 107 00:09:01,053 --> 00:09:02,345 Ta hand om dig. 108 00:09:07,345 --> 00:09:08,470 Vi ses. 109 00:11:17,553 --> 00:11:20,844 Kanske inget land eller nation i hela människans historia 110 00:11:20,869 --> 00:11:23,445 har varit skådeplats för så många avgörande mänskliga händelser 111 00:11:23,470 --> 00:11:25,553 som delstaten Pennsylvania. 112 00:11:25,679 --> 00:11:29,928 Beslut som grundade och säkrade överlevnaden för en stor nation 113 00:11:30,053 --> 00:11:33,512 som ledde till viktiga kolonisationsrörelser 114 00:11:33,637 --> 00:11:36,178 som etablerade religionsfrihet i Amerika 115 00:11:36,303 --> 00:11:38,266 som grundade stora religioner 116 00:11:38,309 --> 00:11:41,595 som lade grunden för Amerikas utbildningssystem 117 00:11:41,720 --> 00:11:44,637 som startade enorma industriella imperier 118 00:11:44,761 --> 00:11:47,928 som smidde stålets muskler och drev dagens stora civilisation. 119 00:11:51,029 --> 00:11:54,029 Det är här saker händer, där beslut fattas 120 00:11:54,803 --> 00:12:00,178 där industrin gör de största framstegen av alla delstater och nationer i världen. 121 00:12:00,203 --> 00:12:01,620 Pennsylvania. 122 00:12:01,645 --> 00:12:05,595 Beslutens land för Amerika, för amerikansk industri 123 00:12:05,720 --> 00:12:07,553 och för amerikanska familjer. 124 00:12:18,719 --> 00:12:20,095 Attila. 125 00:12:26,969 --> 00:12:28,261 Kusin. 126 00:12:28,387 --> 00:12:29,428 Kusin. 127 00:12:36,178 --> 00:12:38,178 Erzsébet är vid liv. 128 00:12:39,844 --> 00:12:42,969 Vad? Vad? 129 00:12:43,969 --> 00:12:45,428 Vad sa du? 130 00:12:45,844 --> 00:12:47,719 Vad sa du? 131 00:12:47,844 --> 00:12:49,969 Jag har ett brev från henne. 132 00:12:50,844 --> 00:12:55,761 Din Erzsébet lever och hon är med lilla Zsófia. 133 00:12:57,844 --> 00:12:59,178 Säker? 134 00:13:05,553 --> 00:13:06,512 Ja? 135 00:13:18,053 --> 00:13:19,345 Ja. 136 00:13:29,095 --> 00:13:31,969 Tack. Tack. 137 00:13:32,641 --> 00:13:34,139 Vi ses snart. 138 00:13:42,370 --> 00:13:43,955 MÖBLER 139 00:13:43,979 --> 00:13:47,746 Det är blandad kompott… 140 00:13:47,770 --> 00:13:53,250 Populärast är förvaringsmöblerna som vi tillverkar själva - 141 00:13:53,274 --> 00:13:56,590 - efter kundernas önskemål. Och lamporna. 142 00:13:59,975 --> 00:14:01,969 Här har vi det. 143 00:14:02,765 --> 00:14:05,757 Audrey sköter skyltningen. 144 00:14:08,766 --> 00:14:12,762 Han låter som en amerikan på tv. 145 00:14:12,834 --> 00:14:15,812 Vi har ingen tv-apparat. 146 00:14:15,836 --> 00:14:20,074 Han kom hit innan jag föddes och låter ändå inte amerikansk. 147 00:14:20,099 --> 00:14:24,257 För åtta år sen försökte vi oss på nåt liknande på Manhattan. 148 00:14:24,973 --> 00:14:30,095 - Vi fick bomma igen efter två månader. - Hård konkurrens med kända märken. 149 00:14:30,120 --> 00:14:36,115 Nygifta par kunde komma in i butiken med nån inredningstidning… 150 00:14:37,931 --> 00:14:41,939 "Vi tycker om bordet bredvid parfymannonsen." 151 00:14:41,964 --> 00:14:47,966 "Vi kan tillverka nåt i den stilen." - "Nej, vi ska ha ett exakt likadant!" 152 00:14:49,428 --> 00:14:53,541 Vi trivdes inte alls i New York. - Otrevligt, eller hur, Audrey? 153 00:14:53,565 --> 00:15:00,159 Varenda rackarunge, säljare, köpare, springpojke ska lura skjortan av en. 154 00:15:00,184 --> 00:15:04,169 Själv kommer jag från Connecticut. Känner du till det? 155 00:15:04,756 --> 00:15:08,943 Klart han inte gör, Audrey. Han har precis kommit hit. 156 00:15:08,967 --> 00:15:11,965 Den där kan jag ta. 157 00:15:13,443 --> 00:15:16,443 Jag har gjort i ordning ett rum åt dig. 158 00:15:17,620 --> 00:15:19,618 Audrey har bäddat åt dig. 159 00:15:28,967 --> 00:15:33,984 Det ser inte mycket ut för världen… 160 00:15:34,298 --> 00:15:37,314 …men du får ta in vad du vill härifrån. 161 00:15:38,486 --> 00:15:39,985 Det behövs inte. 162 00:15:41,147 --> 00:15:46,125 För att komma till personaltoaletten går du ut på framsidan - 163 00:15:46,188 --> 00:15:49,477 - och runt till baksidan där jag ställde bilen. 164 00:15:49,970 --> 00:15:53,800 Där ovanför ligger vår lägenhet. 165 00:15:53,886 --> 00:15:56,966 Knacka på om det är nåt. 166 00:15:58,335 --> 00:16:01,353 Du och din fru har gjort mycket nog. 167 00:16:12,361 --> 00:16:16,358 Vi känner någon som kan titta på näsan. 168 00:16:18,832 --> 00:16:22,821 Jag trodde inte att det skulle märkas. 169 00:16:23,776 --> 00:16:26,440 Vad hände… 170 00:16:26,465 --> 00:16:28,471 …om jag får fråga? 171 00:16:29,530 --> 00:16:32,472 Jag hoppade från en tågvagn. 172 00:16:32,497 --> 00:16:36,478 Sen hörde jag ett högt knak. 173 00:16:36,967 --> 00:16:43,949 Jag trodde att nån hade skjutit mig i huvudet, men det var bara en trädgren. 174 00:16:44,830 --> 00:16:47,811 Det var ingen som sköt. 175 00:16:47,968 --> 00:16:50,956 Jag tar nåt mot värken. 176 00:16:52,508 --> 00:16:55,514 Jag skulle gärna få det undersökt. Tack. 177 00:16:56,566 --> 00:16:58,544 Vi slår Kenneth en signal. 178 00:16:58,646 --> 00:17:01,656 Kom. Slå dig ner vid mitt skrivbord. 179 00:17:02,904 --> 00:17:04,899 Jag hämtar handdukar. 180 00:17:23,709 --> 00:17:27,456 Är det mindre än du hade väntat dig? 181 00:17:27,663 --> 00:17:29,649 Vilket då? 182 00:17:30,635 --> 00:17:32,135 Butiken. 183 00:17:32,658 --> 00:17:34,158 Nej. 184 00:17:35,397 --> 00:17:38,397 Jag hade inga förväntningar. 185 00:17:43,765 --> 00:17:45,758 Vem är Miller? 186 00:17:47,308 --> 00:17:48,807 Jag. 187 00:17:50,456 --> 00:17:54,470 - Du heter Molnár. - Inte nu längre. 188 00:17:59,352 --> 00:18:06,343 - Ingen Miller och inga söner. - Amerikanerna tycker om familjeföretag. 189 00:18:18,150 --> 00:18:20,136 Nå, vad tycker du? 190 00:18:20,222 --> 00:18:26,382 - Om vadå - möblerna? - Allting, hittills. Philadelphia. 191 00:18:27,237 --> 00:18:30,238 Men visst, möblerna här också. 192 00:18:31,733 --> 00:18:34,725 De är inte särskilt vackra. 193 00:18:41,960 --> 00:18:44,953 Det är ju därför du är här… 194 00:18:46,100 --> 00:18:47,599 …Maestro. 195 00:18:50,467 --> 00:18:53,527 Nästa månad kan du få lön. 196 00:18:55,962 --> 00:19:00,937 Om du vill kan du komma upp och äta söndagsmiddag med oss. 197 00:19:00,961 --> 00:19:03,392 Du har redan gjort mycket nog. 198 00:19:03,417 --> 00:19:07,938 - Det var så lite. - Det är mycket för mig. 199 00:19:07,962 --> 00:19:10,942 Tack ska du ha. 200 00:19:19,494 --> 00:19:21,489 Icke-judinna? 201 00:19:23,962 --> 00:19:25,959 Hon är katolik. 202 00:19:30,329 --> 00:19:32,332 Vi är katoliker. 203 00:19:41,064 --> 00:19:44,044 László, jag lever. 204 00:19:44,294 --> 00:19:49,026 Attila säger att du också lever och är på väg till honom från Bremerhaven. 205 00:19:49,107 --> 00:19:51,089 Ljuva lycka! 206 00:19:51,581 --> 00:19:54,587 Jag skrek av glädje när jag hörde det… 207 00:20:00,533 --> 00:20:03,541 …mat och kläder. Hjälp de hemlösa. 208 00:20:06,018 --> 00:20:09,019 Skänk hjälp till de hemlösa. 209 00:20:12,478 --> 00:20:17,489 Era gåvor ger skydd, mat och kläder. Hjälp de hemlösa. 210 00:20:21,072 --> 00:20:22,571 Hjälp de hemlösa. 211 00:20:25,632 --> 00:20:28,619 Nu är det din tur, William. 212 00:20:29,790 --> 00:20:33,781 Ett skepp kommer lastat med nånting blått. 213 00:20:40,261 --> 00:20:42,260 Är det hans rock? 214 00:20:44,620 --> 00:20:49,201 Klyftig pojke. - Ja, det är lite blått i den. 215 00:20:49,225 --> 00:20:53,297 Hör upp! Köket har stängt, kom tillbaka tidigt i morgon. 216 00:20:53,633 --> 00:20:58,623 Nej, vänta! Jag har en liten pojke. 217 00:20:59,729 --> 00:21:03,740 Allt är slut. Kom i morrn bitti, så ska han få en tallrik. 218 00:21:03,969 --> 00:21:09,102 En brödbit har ni väl? Han är bara en liten pojke. Det är ju barn här. 219 00:21:09,708 --> 00:21:13,871 Hur många gånger ska jag behöva säga att allt är slut? 220 00:21:17,562 --> 00:21:19,062 Tack. 221 00:21:21,715 --> 00:21:23,706 Klarar han sig? 222 00:21:24,739 --> 00:21:28,720 Det finns ett annat ställe vi kan försöka på i kväll. 223 00:21:28,745 --> 00:21:30,741 Låt honom sova i morgon. 224 00:21:31,955 --> 00:21:34,077 Jag går hit tidigt… 225 00:21:34,102 --> 00:21:37,691 …ställer mig här och håller en plats. 226 00:21:41,068 --> 00:21:42,567 God kväll. 227 00:21:44,250 --> 00:21:47,262 Ingen ska behöva vara hemlös. 228 00:21:48,308 --> 00:21:51,286 Jag ska inte behöva vara hemlös igen. 229 00:21:51,591 --> 00:21:56,156 Skänk en slant. Tack för att ni vill lyssna. 230 00:21:56,181 --> 00:21:59,458 Gud signe er. Trevlig helg. 231 00:22:17,327 --> 00:22:18,826 Ursäkta. 232 00:22:52,088 --> 00:22:55,079 - Rabbi Zunz? God morgon. - God morgon. 233 00:22:55,720 --> 00:22:58,697 Min niece och min fru… 234 00:22:58,799 --> 00:23:03,097 Jag har fått veta att de hålls kvar vid österrikiska gränsen. 235 00:23:03,122 --> 00:23:07,111 Vänta några minuter på mig, så pratar vi sen. 236 00:23:07,801 --> 00:23:13,892 Mikveh Israel kanske kan hjälpa er, men det är inte lätt gjort härifrån. 237 00:23:13,917 --> 00:23:18,914 Jag vet. Jag väntar på er. Tack så väldigt mycket. 238 00:23:29,556 --> 00:23:32,599 Den 29 november 1947 - 239 00:23:32,624 --> 00:23:39,589 - antog Förenta nationernas generalförsamling en resolution - 240 00:23:39,614 --> 00:23:45,613 - att en judisk stat skulle etableras i Eretz Yisrael. 241 00:23:46,408 --> 00:23:52,095 Generalförsamlingen har krävt att invånarna i Eretz Yisrael - 242 00:23:52,120 --> 00:23:56,097 - ska vidta nödvändiga åtgärder - 243 00:23:56,122 --> 00:24:00,139 - så att resolutionen kan genomföras. 244 00:24:01,950 --> 00:24:05,590 Förenta nationernas erkännande - 245 00:24:05,615 --> 00:24:12,594 - av det judiska folkets rätt till en egen stat är oåterkalleligt. 246 00:24:12,948 --> 00:24:16,948 Det judiska folket har en självklar rätt - 247 00:24:17,154 --> 00:24:20,132 - att bestämma över sitt eget öde - 248 00:24:20,157 --> 00:24:24,167 - som alla andra nationer, i en egen suverän stat. 249 00:24:26,717 --> 00:24:30,573 Således har vi, nationalrådets medlemmar - 250 00:24:30,598 --> 00:24:35,029 - representanter för det judiska folket i Eretz Yisrael - 251 00:24:35,054 --> 00:24:38,290 - och sioniströrelsen - 252 00:24:38,315 --> 00:24:42,667 - samlats här nu när det brittiska mandatet upphör. 253 00:24:44,696 --> 00:24:48,680 I kraft av vår självklara, historiska rätt - 254 00:24:48,947 --> 00:24:56,299 - och med stöd i Förenta nationernas generalförsamlings resolution - 255 00:24:56,324 --> 00:25:02,877 - förklaras härmed en judisk stat grundad i Eretz Yisrael som ska heta Israel. 256 00:25:07,563 --> 00:25:10,565 Jag vet inte vad jag ska göra med dem. 257 00:25:13,074 --> 00:25:16,068 Vad skulle kunna passa ihop? 258 00:25:17,107 --> 00:25:19,095 Låt det vara. 259 00:25:19,657 --> 00:25:21,645 Hur då? 260 00:25:22,504 --> 00:25:24,513 Låt det vara som det är. 261 00:25:27,360 --> 00:25:30,345 Det ser ut som en trehjuling. 262 00:25:30,713 --> 00:25:33,142 Vad är det för nånting? 263 00:25:33,641 --> 00:25:36,650 En cykel. För barn. 264 00:25:43,945 --> 00:25:45,741 Knut… 265 00:25:45,793 --> 00:25:48,795 …satt vid en knut och knöt en knut. 266 00:25:50,082 --> 00:25:54,095 Satt Knut vid en knut och knöt en knut? 267 00:25:57,815 --> 00:26:02,810 Om nu Knut satt vid en knut och knöt en knut… 268 00:26:04,393 --> 00:26:08,570 …var är då knuten som Knut satt och knöt? 269 00:26:30,680 --> 00:26:33,676 Följ med mig. 270 00:26:34,092 --> 00:26:36,086 En viktig kund är här. 271 00:26:36,938 --> 00:26:41,224 Jag möblerade två kontorsvåningar billigt åt honom i fjol. 272 00:26:41,249 --> 00:26:46,257 Nu vill han att vi platsbygger inredning i en bostad. 273 00:26:48,127 --> 00:26:52,131 Kan du bjuda på ett litet leende? Sälja in det? 274 00:26:53,366 --> 00:26:56,717 Du tänker bara på affärer. 275 00:26:59,683 --> 00:27:01,699 Sälja, sälja, sälja. 276 00:27:11,437 --> 00:27:13,436 Mr Van Buren. 277 00:27:14,633 --> 00:27:18,619 Det här är min kusin, László. 278 00:27:19,388 --> 00:27:23,403 Mr Van Buren kallas pappa. Säg Harry. 279 00:27:24,930 --> 00:27:30,355 Harry vill ha platsbyggda bokhyllor hemma i Doylestown. 280 00:27:30,380 --> 00:27:32,375 Ursäkta att jag stör. 281 00:27:33,337 --> 00:27:37,317 Jag hoppades att nån ville följa med och titta på pappas arbetsrum. 282 00:27:37,380 --> 00:27:43,037 Min syster och jag vill överraska honom med att göra om det till bibliotek. 283 00:27:43,147 --> 00:27:44,435 Hur menar ni? 284 00:27:44,606 --> 00:27:49,612 Allt är en enda röra, med böcker och papper överallt - 285 00:27:50,105 --> 00:27:55,092 - så vi hade väl helt enkelt tänkt oss höga bokskåp. 286 00:27:55,390 --> 00:28:00,394 Kanske en stege med små hjul på, som i riktiga bibliotek. 287 00:28:02,435 --> 00:28:06,447 - Han slukar böcker. - Vi kan tillverka nåt i den stilen. 288 00:28:07,113 --> 00:28:12,091 Jag går och hämtar Audrey och sen kör jag fram bilen. 289 00:28:12,482 --> 00:28:14,500 - Fantastiskt. - Jag är strax tillbaka. 290 00:28:32,720 --> 00:28:34,219 Betalar de bra? 291 00:28:35,291 --> 00:28:37,287 Sist… 292 00:28:37,935 --> 00:28:40,183 …var det väl hyfsat. 293 00:28:40,295 --> 00:28:45,311 Det blev väldigt många möbler. De la till fler hela tiden, sånt kostar. 294 00:28:47,325 --> 00:28:50,301 Farsan tjänade storkovan… 295 00:28:50,326 --> 00:28:56,344 …på ny produktionsteknik som påskyndade produktionen av lastfartyg under kriget. 296 00:28:59,048 --> 00:29:02,026 Jösses, försöker han skaka av oss? 297 00:29:02,166 --> 00:29:04,152 Det är väl ingen tävling? 298 00:29:04,600 --> 00:29:06,607 Men sakta ner, då! 299 00:29:14,509 --> 00:29:18,509 Håll höger tills ni ser stora huset. Ställ bilen var ni vill. 300 00:29:48,893 --> 00:29:52,588 Vad bra att ni kunde komma med så kort varsel. 301 00:29:52,661 --> 00:29:57,060 Pappa är bara borta till fredag. Jag ville få det gjort. 302 00:29:57,085 --> 00:29:59,095 Det gick så bra, så. 303 00:30:00,889 --> 00:30:06,433 Och ni har tur, för min kusin är arkitekt. 304 00:30:06,652 --> 00:30:11,389 Specialiserad på renoveringar. Han ritade till och med ett bibliotek där hemma. 305 00:30:12,548 --> 00:30:15,568 - Ett helt stadsbibibliotek. - I vilken stad då? 306 00:30:17,263 --> 00:30:18,257 Budapest. 307 00:30:18,890 --> 00:30:22,869 Jaha. Där har jag aldrig varit. 308 00:30:23,551 --> 00:30:25,548 Bry er inte om röran. 309 00:30:32,633 --> 00:30:35,637 Jag vet, visst är det föråldrat? 310 00:30:38,242 --> 00:30:44,221 Jag hade tänkt mig hyllor upp till taket och riktigt bra läsbelysning. 311 00:30:44,387 --> 00:30:47,372 Kanske väggfasta lampor som kan fällas ut. 312 00:30:47,887 --> 00:30:50,865 Pappa har alltid fördragna gardiner. 313 00:30:50,889 --> 00:30:57,484 Det är för att skydda böckerna mot ljuset. Rummet vetter mot söder. 314 00:30:57,509 --> 00:30:59,008 Visst. 315 00:31:00,009 --> 00:31:02,989 - Budget? - Beräkning? 316 00:31:03,208 --> 00:31:05,199 Det beror på materialen. 317 00:31:05,886 --> 00:31:10,479 Då kan vi väl säga hygglig kvalitet. 318 00:31:10,621 --> 00:31:14,598 Kanske en trevlig plats läsplats också? 319 00:31:14,623 --> 00:31:18,629 En skön fåtölj eller en bänk mot fönstret. 320 00:31:26,080 --> 00:31:29,066 Vill ni att vi byter ut det? 321 00:31:29,878 --> 00:31:32,183 Varför inte, om det hinns med? 322 00:31:32,208 --> 00:31:35,843 En gren föll ner under ovädret i somras. 323 00:31:36,992 --> 00:31:39,999 Tropiskt lågtryck, tror jag det hette. 324 00:31:41,644 --> 00:31:44,619 Håll det under 1 000 dollar. 325 00:31:44,886 --> 00:31:47,348 Min syster och jag delar på kostnaden. 326 00:31:47,373 --> 00:31:50,359 Jag vill inte ha oväntade tillägg. 327 00:31:50,586 --> 00:31:54,562 Ingen fara, vi ska nog hålla budgeten. 328 00:31:54,884 --> 00:31:59,508 - Och det skulle vara klart på fredag? - Helst torsdag kväll. 329 00:31:59,533 --> 00:32:02,988 Jag är inte här, men personalen släpper in er. 330 00:32:03,154 --> 00:32:06,137 Be dem ringa om det skulle vara nåt. 331 00:32:06,558 --> 00:32:10,169 Ska det bli klart på torsdag måste vi vara fler. 332 00:32:10,263 --> 00:32:13,268 Och med material, glas… 333 00:32:15,378 --> 00:32:17,375 …blir det 2 000. 334 00:33:12,437 --> 00:33:14,445 Vänd på skivan. 335 00:33:17,075 --> 00:33:18,065 Okej… 336 00:33:18,759 --> 00:33:24,547 Du skulle ha sett honom trissa upp priset. Jag tänkte gå ner till 450. 337 00:33:24,572 --> 00:33:28,364 Det gjorde jag inte alls. Jag sa vad det skulle kosta. 338 00:33:28,389 --> 00:33:32,365 Jag trodde att affären skulle gå i stöpet. 339 00:33:32,676 --> 00:33:35,661 Men du stod på dig. 340 00:33:35,881 --> 00:33:38,860 Du är ett proffs. 341 00:33:40,880 --> 00:33:43,871 Inte bara det, hoppas jag. 342 00:33:44,881 --> 00:33:47,252 Hon är så vacker. 343 00:33:47,277 --> 00:33:52,882 Titta på henne. Den röda klänningen är precis samma färg som läpparna. 344 00:33:56,391 --> 00:33:57,890 Dansa med henne. 345 00:33:59,176 --> 00:34:04,157 - Dansa med henne. - Jag vill inte dansa. Jag vill inte. 346 00:34:04,384 --> 00:34:06,353 Jag vill inte. 347 00:34:06,378 --> 00:34:11,376 - Han vill inte. - Låt henne inte vänta. Dansa med henne. 348 00:34:12,875 --> 00:34:15,880 Det är hennes älsklingslåt. 349 00:34:16,875 --> 00:34:21,854 Vi gör det tillsammans, jag visar stegen. Dansa med henne. 350 00:34:21,878 --> 00:34:25,150 Dansa med henne. Hon vill ju. Det är hennes älsklingslåt. 351 00:34:25,175 --> 00:34:28,570 - Attila! - Det är hennes älsklingslåt. 352 00:34:28,595 --> 00:34:31,595 Gör det nu. Dansa med henne. 353 00:34:32,255 --> 00:34:34,384 Hon står ju och väntar på dig. 354 00:34:34,409 --> 00:34:36,405 Okej. 355 00:34:37,914 --> 00:34:41,890 Som du vill… Bort med dig. 356 00:34:41,915 --> 00:34:43,931 - Gör det! - Vilken idiot du är. 357 00:35:08,944 --> 00:35:10,950 Värst vad mager du är. 358 00:35:24,192 --> 00:35:25,691 Där ser ni. 359 00:35:28,319 --> 00:35:30,319 Som att cykla. 360 00:35:32,675 --> 00:35:34,667 Trehjuling. 361 00:35:36,673 --> 00:35:38,173 Familj. 362 00:35:39,874 --> 00:35:42,863 En cykel för barn. 363 00:35:43,870 --> 00:35:45,869 Vad dåligt. 364 00:35:56,874 --> 00:35:58,872 Du missade toaletten. 365 00:36:14,333 --> 00:36:15,832 Va? 366 00:36:16,932 --> 00:36:18,939 Bättre än mattan, antar jag. 367 00:36:21,788 --> 00:36:25,769 När väntas er fru, mr Tóth? 368 00:36:27,870 --> 00:36:30,873 Ni får inte plats i skrubben båda två. 369 00:36:35,026 --> 00:36:38,027 Jag önskar att jag det visste, Audrey. 370 00:36:46,505 --> 00:36:48,501 Tack för maten. 371 00:36:51,786 --> 00:36:57,765 Attila har visat mig tidningsbilder av din arkitektfirmas projekt. 372 00:36:59,186 --> 00:37:03,184 Du är inte som jag hade väntat mig av det jag läst om dig. 373 00:37:04,214 --> 00:37:08,219 Jag är inte heller som jag hade väntat mig. 374 00:37:12,200 --> 00:37:15,196 Du kan säkert få ett jobb… 375 00:37:18,056 --> 00:37:19,555 …ett bättre jobb… 376 00:37:21,326 --> 00:37:23,318 …på en firma här. 377 00:37:33,588 --> 00:37:35,088 Då… 378 00:37:37,422 --> 00:37:40,427 …skulle jag arbeta åt nån annan. 379 00:37:43,404 --> 00:37:46,408 Det är bättre än att sova i en skrubb. 380 00:37:54,717 --> 00:37:58,699 Jag ska se mig om efter annat boende. 381 00:38:04,381 --> 00:38:06,369 Tack än en gång… 382 00:38:06,870 --> 00:38:08,869 …för maten. 383 00:38:35,423 --> 00:38:38,422 - Ta hit lådorna. - Tappa dem inte. 384 00:38:40,916 --> 00:38:42,908 Han har råd att köpa fler böcker. 385 00:38:43,862 --> 00:38:48,843 - Var inte respektlös. - Han kan få läsa godnattsaga för oss. 386 00:38:48,867 --> 00:38:51,863 Långsamt, långsamt… 387 00:38:54,509 --> 00:38:56,505 Repa inte golvet. 388 00:39:16,529 --> 00:39:23,509 Långa paneler. Hyllornas höjd varierar. Stora böcker har legat staplade på golvet. 389 00:39:23,635 --> 00:39:25,639 45 grader. 390 00:39:25,968 --> 00:39:28,860 3, 2, 1. 391 00:39:36,120 --> 00:39:37,378 Perfekt. 392 00:39:37,865 --> 00:39:40,843 Det blir mycket vackert. 393 00:39:48,555 --> 00:39:50,562 Ditåt. Bra så! 394 00:39:53,865 --> 00:39:57,849 Vänster, Gordon. Lugnt och stadigt. 395 00:39:58,097 --> 00:39:59,840 Försiktigt. Vänster. 396 00:39:59,865 --> 00:40:01,842 En jämn rörelse. 397 00:40:01,866 --> 00:40:05,858 En jämn rörelse! Och långsamt. 398 00:40:06,848 --> 00:40:09,860 - Långsamt, långsamt. - Det är för nära taket! 399 00:40:22,163 --> 00:40:26,162 Nu har vi takrännor som måste ersättas också. 400 00:40:28,670 --> 00:40:31,674 1, 2, 3. 401 00:40:51,556 --> 00:40:53,552 Och ner… 402 00:40:57,578 --> 00:40:59,077 Bra. 403 00:41:06,137 --> 00:41:09,106 Allt är bra. 404 00:41:10,450 --> 00:41:12,467 Dansa med mig! 405 00:42:30,557 --> 00:42:32,056 Attila. 406 00:42:32,482 --> 00:42:34,491 Kom. 407 00:42:37,859 --> 00:42:41,857 Förstautgåva. Varenda en. 408 00:42:45,858 --> 00:42:48,847 Vilken idiot du är. Sluta. 409 00:42:55,234 --> 00:42:57,222 Vad är det här?! 410 00:42:57,856 --> 00:43:00,245 Vad ska det här föreställa?! 411 00:43:00,270 --> 00:43:03,283 Vem har gett er lov att förstöra mitt hem?! 412 00:43:04,571 --> 00:43:08,190 - Ursäkta mig, sir… - Vem i helvete är ni?! 413 00:43:08,412 --> 00:43:14,184 - Det skulle bli en överraskning. Harry… - Nog fan är det en överraskning! 414 00:43:14,209 --> 00:43:19,186 Min sjukliga mor är livrädd och vågar inte gå in! 415 00:43:19,211 --> 00:43:23,196 - Vi beklagar att vi skrämt henne. - Hon skulle få lugn och ro här… 416 00:43:23,474 --> 00:43:27,171 …och så har vi en neger på ägorna! 417 00:43:27,196 --> 00:43:29,180 Er son… 418 00:43:29,458 --> 00:43:35,439 …bad oss komma hit och göra om arbetsrummet till bibliotek. 419 00:43:35,853 --> 00:43:37,844 Bibliotek?! 420 00:43:39,487 --> 00:43:41,473 Rummet. 421 00:43:41,925 --> 00:43:43,916 Det är förstört. 422 00:43:44,396 --> 00:43:50,952 - Vi håller på att ställa tillbaka allt. - Hur kan ni veta var allt ska stå?! 423 00:43:50,977 --> 00:43:56,975 Vi har tagit mycket väl hand om era tillhörigheter, mr Van Buren. 424 00:43:59,233 --> 00:44:02,753 - Och vem är ni? - László Tóth. 425 00:44:04,230 --> 00:44:07,206 László är arkitekt. 426 00:44:07,854 --> 00:44:12,827 Han har ansvarat för renoveringen och jag har haft er son som kund förut. 427 00:44:12,851 --> 00:44:17,830 Jag har en möbelaffär i Kensington, Miller and Sons. 428 00:44:17,854 --> 00:44:23,830 Mr Van Buren, får jag visa er runt? Arbetslamporna gör det inte rättvisa. 429 00:44:23,854 --> 00:44:28,842 Er neger väntar utanför grindarna, packa ihop och ge er av! 430 00:44:34,707 --> 00:44:36,698 Mr Van Buren. 431 00:44:38,643 --> 00:44:40,638 Vi är färdiga. 432 00:44:41,281 --> 00:44:43,292 - Ingen skada skedd. - Kom. 433 00:44:46,696 --> 00:44:49,916 Jag ska tala med min son om det här i morgon bitti! 434 00:44:50,453 --> 00:44:55,427 Min mor är sjuk! Hon måste komma in och få sova! 435 00:44:55,452 --> 00:44:58,112 "Ingen skada skedd"?! 436 00:44:58,137 --> 00:45:03,132 Det är stor skada skedd, det är mitt hem! För helvete! 437 00:45:24,838 --> 00:45:26,838 Det är inte vackert. 438 00:45:40,529 --> 00:45:42,517 Vakna. 439 00:45:44,569 --> 00:45:47,547 Bra början på dagen… 440 00:45:47,844 --> 00:45:49,834 Vad är det? 441 00:45:57,701 --> 00:45:59,699 Harry Lee har ringt. 442 00:46:00,805 --> 00:46:02,805 Han vägrar betala. 443 00:46:08,586 --> 00:46:11,572 För materialkostnaderna? 444 00:46:14,519 --> 00:46:18,520 Han sa att vi skadat fastigheten och hotade med stämning. 445 00:46:26,072 --> 00:46:28,085 Har du inget att säga dem? 446 00:46:30,493 --> 00:46:33,486 Vad tänker du göra åt saken? 447 00:46:35,280 --> 00:46:37,257 László… 448 00:46:37,398 --> 00:46:43,401 Jag bjuder in dig i mitt hem, mitt företag och det här är tacken. 449 00:46:46,350 --> 00:46:48,351 Du skrämmer bort mina kunder. 450 00:46:52,846 --> 00:46:55,845 Du gör närmanden mot min fru. 451 00:46:56,011 --> 00:46:59,029 Hon berättade det för mig. Klart hon gjorde. 452 00:47:00,845 --> 00:47:04,832 Klart hon gjorde. Vad hade du väntat dig? 453 00:47:05,065 --> 00:47:10,072 Vad hade jag väntat mig? Du har ju aldrig kunnat hålla händerna i styr. 454 00:47:11,050 --> 00:47:13,037 Du… 455 00:47:14,138 --> 00:47:17,138 Jag säger inget till Erzsi den här gången. 456 00:47:20,292 --> 00:47:23,282 Jag vet att du har gått igenom en hel del. 457 00:47:23,845 --> 00:47:26,825 Och det sa jag till Audrey. 458 00:47:34,181 --> 00:47:37,153 Jag ska inte göra dig illa… 459 00:47:37,420 --> 00:47:42,431 …men jag kan inte hjälpa dig längre heller. Förstår du det? 460 00:48:02,295 --> 00:48:04,264 Erzsébet. 461 00:48:04,289 --> 00:48:06,281 Jag har en ny adress du kan skriva till. 462 00:48:06,842 --> 00:48:10,841 Jag väntar på dig. Jag väntar och väntar. 463 00:48:10,866 --> 00:48:14,862 Behöver du pengar? Vad behöver du? 464 00:48:15,843 --> 00:48:17,818 Din László. 465 00:48:17,842 --> 00:48:22,815 God morgon, Philadelphia. Det är torsdag 7 november 1950. 466 00:48:22,839 --> 00:48:28,112 Det kan vara första gången sedan 1930 som republikanerna får majoritet… 467 00:48:28,137 --> 00:48:29,636 Gordon. 468 00:48:30,493 --> 00:48:31,992 Gordon! 469 00:48:32,710 --> 00:48:38,698 USA:s och FN:s styrkor har gjort betydande framryckningar på Koreahalvön… 470 00:48:42,832 --> 00:48:44,800 Vakna. 471 00:48:44,824 --> 00:48:46,324 Gordon. 472 00:48:46,836 --> 00:48:49,824 Du, vakna nu. 473 00:49:09,241 --> 00:49:12,716 Vi måste gå. Jag lät dig sova. Dags att gå upp. 474 00:49:21,839 --> 00:49:27,444 Gordon… Har mr László hunnit gå? Jag måste få tala med honom. 475 00:49:27,469 --> 00:49:29,458 Ett ögonblick. 476 00:49:54,623 --> 00:49:56,123 László. 477 00:50:00,579 --> 00:50:02,560 För skadan. 478 00:50:02,585 --> 00:50:05,587 Syster Elizabeth vill tala med dig. 479 00:50:08,667 --> 00:50:10,681 Jag kommer alldeles strax. 480 00:50:11,231 --> 00:50:14,646 Vänta med det där tills vi stämplat ut. 481 00:50:31,955 --> 00:50:33,962 Vad ville hon? 482 00:50:34,316 --> 00:50:38,911 - Hon bad om min medverkan. - Vill de att du hjälper till? 483 00:50:39,428 --> 00:50:41,425 Det gör jag redan. 484 00:50:42,960 --> 00:50:48,959 Hon vill att jag närvarar vid gudstjänsten på söndagarna och tar upp kollekten. 485 00:50:49,956 --> 00:50:52,943 Och vad svarade du? 486 00:50:54,443 --> 00:50:59,459 - Jag sa att jag skulle fundera på saken. - Det är väl inte mycket begärt? 487 00:51:02,959 --> 00:51:05,955 Jag går nån annanstans. 488 00:51:09,226 --> 00:51:14,229 Varför ber du inte om hjälp med bostad på det andra stället du går till? 489 00:51:16,521 --> 00:51:22,531 Mina landsmän ska aldrig få se mig tigga om nånting. Aldrig nånsin. 490 00:52:54,216 --> 00:52:56,570 Du har besök av en jävla typ. 491 00:52:59,953 --> 00:53:01,955 László Tóth? 492 00:53:02,950 --> 00:53:04,956 Jag har letat efter er. 493 00:53:07,231 --> 00:53:09,238 Jag känner inte igen er med skägg. 494 00:53:14,753 --> 00:53:16,735 Vad kan jag stå till tjänst med? 495 00:53:16,760 --> 00:53:18,760 Jag vill bjuda på lunch. 496 00:53:21,376 --> 00:53:24,357 Vi har inte rast förrän om två timmar. 497 00:53:24,382 --> 00:53:27,375 Peka ut chefen, så talar jag med honom. 498 00:53:28,055 --> 00:53:31,038 Har ni sett det här? 499 00:53:33,608 --> 00:53:35,597 Det har alla andra. 500 00:53:35,950 --> 00:53:38,941 Titta på sidan 66. 501 00:53:47,954 --> 00:53:50,927 Var fick ni er utbildning? 502 00:53:50,951 --> 00:53:53,935 Bauhaus i Dessau. 503 00:53:54,166 --> 00:53:56,604 Bauhaus? Förträffligt. 504 00:53:58,444 --> 00:54:01,431 Läs rubriken under fotografiet. 505 00:54:02,945 --> 00:54:05,922 EN MILJONÄR OCH HANS MODERNA MILJÖ 506 00:54:05,946 --> 00:54:07,125 Omtalad konstsamling. 507 00:54:07,150 --> 00:54:08,126 Vad tycks? 508 00:54:08,151 --> 00:54:10,139 Ett modernt rum för en modern man. 509 00:54:10,945 --> 00:54:13,944 - Det ser bra ut. - Det vill jag mena! 510 00:54:15,282 --> 00:54:19,299 Varför försvarade ni er inte när jag skällde ut er? 511 00:54:20,463 --> 00:54:23,927 - Jag ringde er amerikanske kusin... - Attila. 512 00:54:23,952 --> 00:54:28,908 Ja. Jag bad om ursäkt och överöste honom med beröm - 513 00:54:28,932 --> 00:54:32,944 - men han hade den goda smaken att hänvisa mig till er. 514 00:54:33,948 --> 00:54:36,932 Och nu har jag läst på. 515 00:54:39,951 --> 00:54:42,933 De här är väl era? 516 00:54:55,949 --> 00:54:57,448 Ja. 517 00:54:57,609 --> 00:54:59,599 Allihop? 518 00:55:05,394 --> 00:55:06,894 Ja. 519 00:55:07,531 --> 00:55:10,527 Förlåt, har jag gjort er ledsen? 520 00:55:11,471 --> 00:55:12,972 Nej. 521 00:55:14,025 --> 00:55:16,014 Inte alls. 522 00:55:19,371 --> 00:55:23,347 Jag visste inte att bilderna fanns kvar… 523 00:55:23,372 --> 00:55:26,373 …än mindre att de hade nån betydelse. 524 00:55:27,185 --> 00:55:28,965 Får jag behålla dem? 525 00:55:29,877 --> 00:55:31,864 Självklart. 526 00:55:32,570 --> 00:55:34,582 De är väldigt konstnärliga. 527 00:55:37,031 --> 00:55:39,030 De är bättre i verkligheten. 528 00:55:40,629 --> 00:55:46,377 Ni kunde gott ha berättat om er bakgrund. Ni sa inte vidare mycket. 529 00:55:47,945 --> 00:55:52,574 Det var svårt att få en syl i vädret medan vi blev utskällda. 530 00:55:52,697 --> 00:55:56,685 Ja. Det skäms jag för. 531 00:55:58,310 --> 00:56:02,303 Det gör jag verkligen. Jag bar mig dumt åt. 532 00:56:03,209 --> 00:56:04,708 Min… 533 00:56:05,775 --> 00:56:08,206 Min mor var döende. 534 00:56:08,231 --> 00:56:12,214 Det är ingen ursäkt, men hon dog den helgen. 535 00:56:12,541 --> 00:56:15,550 Det var väldigt tråkigt att höra. 536 00:56:16,594 --> 00:56:20,574 Varför står en skicklig utländsk arkitekt - 537 00:56:20,677 --> 00:56:23,689 - och skyfflar kol i Philadelphia? 538 00:56:24,174 --> 00:56:29,607 Nåja… Jag håller ju på med en bowlinghall också. 539 00:56:32,726 --> 00:56:34,225 Men… 540 00:56:40,556 --> 00:56:46,542 Tredje riket förkastade mig och mina kollegor för de byggnader vi ritade. 541 00:56:46,754 --> 00:56:50,740 Stilen ansågs vara ogermansk. 542 00:56:53,940 --> 00:56:58,930 Jag vill inte vara oartig, men jag hinner bara dricka kaffe. 543 00:57:00,421 --> 00:57:04,611 Ni var oförberedd på det ni fick se, det är förståeligt. 544 00:57:06,942 --> 00:57:10,920 Det gläder mig att ni kommit att uppskatta det. 545 00:57:10,944 --> 00:57:15,929 Jag uppskattar det inte bara, mr Tóth - jag värdesätter det. 546 00:57:17,581 --> 00:57:22,304 Jag avskyr överraskningar. Min tjockskallige son borde ha vetat bättre. 547 00:57:22,329 --> 00:57:25,323 Men nu är jag inte här för att skryta eller sörja - 548 00:57:25,944 --> 00:57:28,937 - utan för att betala det jag är skyldig. 549 00:57:30,793 --> 00:57:35,229 Och det var inte min idé att ni inte skulle få betalt. 550 00:57:35,254 --> 00:57:37,249 Det fick jag reda på efteråt. 551 00:57:37,944 --> 00:57:41,909 De skadade takrännorna tänkte vi byta ut. 552 00:57:41,933 --> 00:57:44,940 - Det var ett missförstånd. - Glöm det. Ta pengarna. 553 00:57:48,738 --> 00:57:50,237 Tack. 554 00:57:53,074 --> 00:57:58,065 Jag skulle stoppa ner dem i underkläderna. Eller i en sko. 555 00:57:59,644 --> 00:58:02,661 Jag skulle vilja att ni kommer och ser det i dagsljus. 556 00:58:04,233 --> 00:58:06,238 Jag har redan sett det. 557 00:58:07,233 --> 00:58:10,254 Jag skulle vilja att ni kommer och får uppleva det. 558 00:58:11,239 --> 00:58:12,479 Som ni vill. 559 00:58:12,504 --> 00:58:13,816 Utmärkt. 560 00:58:13,935 --> 00:58:18,916 Då skickar jag en bil på söndag morgon om ni inte är upptagen då. 561 00:58:18,940 --> 00:58:20,439 Nej. 562 00:58:20,938 --> 00:58:23,939 Skriv ner adressen. 563 00:58:38,183 --> 00:58:44,169 Det var ett givande och intellektuellt stimulerande samtal. 564 00:58:47,255 --> 00:58:48,755 Angenämt. 565 00:59:53,842 --> 00:59:56,150 Håll still. 566 01:00:01,413 --> 01:00:03,643 Det här tar några minuter. 567 01:00:53,616 --> 01:00:56,900 - Ja, där inne. - Alla har gått, vi har stängt. 568 01:00:56,924 --> 01:00:58,906 Knuffas inte, jag vet att han är där. 569 01:00:58,930 --> 01:01:01,903 - Ingen är där. - Han skulle inte lämna mig. 570 01:01:01,927 --> 01:01:03,910 Det är dags att gå hem nu! 571 01:01:03,934 --> 01:01:07,897 Vi har stängt! Gå hem nu. 572 01:01:07,921 --> 01:01:09,923 Min vän är där. 573 01:01:10,922 --> 01:01:12,925 - Min näsa! - Gå hem, sa jag. 574 01:02:10,919 --> 01:02:12,903 Filmen är slut, ni får inte sova här. 575 01:02:12,927 --> 01:02:16,907 …stor efterfrågan på opium, ett narkotikum. 576 01:02:16,931 --> 01:02:20,903 Effektivt som smärtstillande och sömnmedel. 577 01:02:20,927 --> 01:02:26,383 Utan läkartillsyn kan det vara farligt och beroendeframkallande. 578 01:02:26,408 --> 01:02:28,903 När missbrukaren väl blivit beroende… 579 01:02:28,927 --> 01:02:30,906 Vad vill du? 580 01:02:30,930 --> 01:02:32,929 …ökar behovet ständigt. 581 01:02:33,908 --> 01:02:38,915 Men utan tillgång på laglig väg tvingas missbrukaren bli kriminell. 582 01:02:39,425 --> 01:02:42,922 Följ med mig. Duktig kissemiss. 583 01:02:44,520 --> 01:02:45,894 Följ med. 584 01:02:45,919 --> 01:02:47,914 Ursäkta, mr Tóth. 585 01:02:48,723 --> 01:02:51,731 Familjen Van Buren har bett mig hämta er. 586 01:03:02,925 --> 01:03:06,908 Det ligger en smoking på sätet. 587 01:03:27,925 --> 01:03:29,915 Där är ni ju! 588 01:03:32,553 --> 01:03:34,547 Mannen för dagen. 589 01:03:35,689 --> 01:03:39,365 - Vad har ni råkat ut för? - Trillade från en bjälke. 590 01:03:39,390 --> 01:03:42,557 - Alla är hungriga. - Harry, ni har ju träffats förut. 591 01:03:42,582 --> 01:03:45,557 Ja, det stämmer. Goddag. 592 01:03:45,582 --> 01:03:48,895 Pappa, köket undrar om vi kan sätta oss till bords. 593 01:03:48,920 --> 01:03:51,399 Harrys tvillingsyster Maggie. 594 01:03:51,424 --> 01:03:55,893 - Mr Tóth, vi älskar biblioteket. - Tack. 595 01:03:55,917 --> 01:03:57,361 Till bords! 596 01:03:57,386 --> 01:03:59,903 Han framhäver ogärna sig själv - 597 01:03:59,927 --> 01:04:04,920 - men mr Tóth hyllas för sina byggnader i stora delar av Europa. 598 01:04:05,923 --> 01:04:09,901 Man kan läsa mycket om honom i arkitekturtidskrifter - 599 01:04:09,925 --> 01:04:12,627 - om man är intresserad av sånt. 600 01:04:12,652 --> 01:04:14,644 Vilken inriktning hade ni? 601 01:04:19,904 --> 01:04:21,899 Teatrar. 602 01:04:21,923 --> 01:04:23,601 Synagogor. 603 01:04:23,648 --> 01:04:25,644 Restaureringar. 604 01:04:26,362 --> 01:04:29,657 Många olika projekt. En del rätt udda. 605 01:04:30,919 --> 01:04:32,916 Är ni gift, mr Tóth? 606 01:04:35,080 --> 01:04:36,579 Ja. 607 01:04:39,406 --> 01:04:41,396 Hon är kvar i Europa. 608 01:04:41,920 --> 01:04:43,920 Hur kommer det sig? 609 01:04:46,725 --> 01:04:48,719 Vi skildes åt. 610 01:04:49,686 --> 01:04:51,186 Med våld. 611 01:04:53,917 --> 01:04:59,880 Varifrån kommer ni, om jag får fråga? Jag kan inte placera accenten. 612 01:04:59,904 --> 01:05:01,915 Budapest. 613 01:05:03,921 --> 01:05:07,904 Lades i ruiner under kriget. Helt förfärligt. 614 01:05:08,397 --> 01:05:13,707 Hur var det under kriget? Vi har hört förfärliga saker berättas. 615 01:05:18,347 --> 01:05:21,353 Det är inte lätt att tala om, mrs Hoffman. 616 01:05:22,917 --> 01:05:25,909 Har ni planer på att återvända, mr Tóth? 617 01:05:33,029 --> 01:05:38,024 Min fru försöker ta sig hit, till mig… 618 01:05:38,919 --> 01:05:41,891 …men situationen är besvärlig. 619 01:05:41,915 --> 01:05:45,922 Nu när Roosevelt är borta borde det bli enklare. 620 01:05:46,252 --> 01:05:48,230 Han är visserligen borta… 621 01:05:48,255 --> 01:05:54,261 …men alla är fortfarande rädda att folk som jag utgör ett hot mot rikets säkerhet. 622 01:05:56,920 --> 01:05:59,514 Med "folk"… 623 01:05:59,539 --> 01:06:01,548 …menar ni väl judar? 624 01:06:03,427 --> 01:06:04,926 Vi är judar. 625 01:06:06,803 --> 01:06:08,802 Michelle konverterade. 626 01:06:15,323 --> 01:06:18,299 Det gjorde min Erzsébet också. 627 01:06:18,324 --> 01:06:22,326 Det krävdes mycket engagemang och studier. 628 01:06:24,284 --> 01:06:26,277 Ändå var det få som godtog det. 629 01:06:27,105 --> 01:06:31,107 Synd att inte nationalsocialisterna resonerade likadant. 630 01:06:32,919 --> 01:06:37,911 Men nej, inte bara judar. Utlänningar också. 631 01:06:39,413 --> 01:06:43,425 Jag lyckades lämna Bremerhaven i rättan tid. 632 01:06:45,377 --> 01:06:50,375 Truman var den som gjorde det möjligt för min grupp att ge sig av. 633 01:06:51,750 --> 01:06:53,761 Andra hade inte samma tur. 634 01:06:56,350 --> 01:06:58,359 Det låter smärtsamt, László. 635 01:06:59,350 --> 01:07:01,350 Vi lider med dig. 636 01:07:03,048 --> 01:07:07,048 Michael är min vän och advokat, i den ordningen. 637 01:07:07,915 --> 01:07:11,731 Är det här ett ärende din firma skulle kunna påskynda? 638 01:07:11,756 --> 01:07:14,761 Så enkelt är det inte, är jag rädd. 639 01:07:17,504 --> 01:07:22,512 Min fru kan inte åka ifrån min niece eftersom hon är… 640 01:07:24,264 --> 01:07:27,284 …ung, moderlös och väldigt sjuk. 641 01:07:29,096 --> 01:07:32,082 Är det bara de två? 642 01:07:32,913 --> 01:07:36,892 Jag hör mig gärna för å dina vägnar. 643 01:07:37,088 --> 01:07:42,073 Det finns en flyktinglag som nyligen har trätt i kraft. 644 01:07:42,656 --> 01:07:47,835 Den ger ungefär 200 000 européer rätt till permanent uppehållstillstånd. 645 01:07:49,404 --> 01:07:51,396 Det står om det i tidningen. 646 01:07:52,077 --> 01:07:55,075 Michaels firma företräder vicepresidenten. 647 01:07:57,609 --> 01:07:59,591 Presidenten? 648 01:07:59,716 --> 01:08:01,705 Förenta staternas. 649 01:08:02,159 --> 01:08:04,149 Gratulerar. 650 01:08:04,989 --> 01:08:07,985 Kom till Philadelphiakontoret på måndag. 651 01:08:08,542 --> 01:08:12,522 Ring hit, så får min assistent förbereda det hela. 652 01:08:12,656 --> 01:08:15,643 Hon vet vad som behöver skickas in. 653 01:08:18,001 --> 01:08:21,000 - Tack. - Väl bekomme. 654 01:08:21,900 --> 01:08:23,911 Vi tar kaffet i arbetsrummet. 655 01:08:35,913 --> 01:08:38,891 Jag var gift en gång i tiden. 656 01:08:39,259 --> 01:08:42,256 Hon skänkte mig två underbara barn. 657 01:08:43,116 --> 01:08:50,110 Min mor Margaret och tvillingarna pockade på min uppmärksamhet varje ledig stund. 658 01:08:50,421 --> 01:08:57,426 Relationen blev ansträngd mellan min exfru och Margaret, så vi skildes som vänner. 659 01:08:58,571 --> 01:09:03,551 Margaret uppfostrade mig på egen hand i Rochester. Det var bara vi två. 660 01:09:03,808 --> 01:09:08,814 Hennes föräldrar försköt henne när hon fick sitt utomäktenskapliga barn. 661 01:09:10,571 --> 01:09:12,558 Hon var min enda riktiga familj. 662 01:09:13,105 --> 01:09:18,088 Förutom tvillingarna senare i livet, förstås. 663 01:09:18,766 --> 01:09:20,751 Jag ska berätta en sak. 664 01:09:20,908 --> 01:09:25,249 Strax innan de dog, tog min mors föräldrar… 665 01:09:25,391 --> 01:09:28,409 …jag kallar dem ogärna morföräldrar… 666 01:09:29,318 --> 01:09:35,317 …de tog kontakt med oss efter att ha läst om mitt första företags stora framgångar. 667 01:09:35,911 --> 01:09:38,879 I själva verket… 668 01:09:38,904 --> 01:09:44,906 …gick det inte bra då och vi skulle snart slå igen, men det var inte allmänt känt. 669 01:09:49,730 --> 01:09:54,711 Våra tidigare möten har säkert avslöjat att jag går rakt på sak… 670 01:09:54,907 --> 01:09:58,899 …inte överdriver eller är sentimental… 671 01:10:01,742 --> 01:10:03,733 …men mor… 672 01:10:05,906 --> 01:10:09,602 …hon var värnlös mot deras gemytlighet. 673 01:10:09,735 --> 01:10:13,721 Hon hävdade att de mycket väl kunde vara sjuka eller döende… 674 01:10:14,091 --> 01:10:17,877 …och att de säkert behövde pengar. 675 01:10:17,901 --> 01:10:22,449 Det var olustigt att se Margaret, som vanligtvis var pragmatisk - 676 01:10:22,544 --> 01:10:27,873 - hemfalla åt så banala antaganden. Jag gick med på att träffa dem ändå. 677 01:10:27,904 --> 01:10:33,881 Dels för hennes skull, men också för att stilla nyfikenheten över min härkomst. 678 01:10:33,905 --> 01:10:36,909 Det är verkligen imponerande. 679 01:10:37,122 --> 01:10:40,970 Det omslutande rummet. Det forcerade perspektivet. 680 01:10:41,309 --> 01:10:42,679 Ja, det anser jag. 681 01:10:42,904 --> 01:10:48,454 Det påminner om en novell jag läste en gång. Om ett oändligt bibliotek. 682 01:10:48,479 --> 01:10:50,874 Arbetar ni på nånting just nu? 683 01:10:52,812 --> 01:10:54,401 En bowlinghall. 684 01:10:54,550 --> 01:11:00,564 - Jag höll på att berätta nåt för vår vän. - Jag ber så hemskt mycket om ursäkt. 685 01:11:09,829 --> 01:11:12,836 Ni gick med på att träffa dem… 686 01:11:13,338 --> 01:11:17,865 Vi utbytte artigheter i telefon och jag föreslog ett möte - 687 01:11:17,890 --> 01:11:21,444 - i deras enkla lägenhet i en närbelägen stad. 688 01:11:21,469 --> 01:11:25,879 Det var verkligen lustigt att de hade bott i närheten i alla år. 689 01:11:25,903 --> 01:11:27,902 På ditvägen… 690 01:11:28,760 --> 01:11:30,743 …fick jag tid att tänka. 691 01:11:31,649 --> 01:11:36,024 Jag kom fram till en summa som jag kände att jag kunde erbjuda. 692 01:11:36,244 --> 01:11:41,234 De var ju trots allt - vad jag än tyckte om saken - våra enda levande släktingar. 693 01:11:41,899 --> 01:11:44,312 Jag blev hjärtligt bemött. 694 01:11:44,337 --> 01:11:50,351 Därför förklarade jag snabbt att jag hade skrivit en check åt dem på 25 000 dollar. 695 01:11:51,902 --> 01:11:57,627 När jag överräckte den såg de lättade ut, fast kanske lite besvikna över summan. 696 01:11:57,652 --> 01:12:01,635 Men de var artiga och tackade mig ändå. 697 01:12:01,900 --> 01:12:03,904 Det hela kändes olustigt. 698 01:12:05,899 --> 01:12:11,223 Men innan jag skyndade därifrån så ställde jag en fråga: 699 01:12:11,347 --> 01:12:14,356 "Vad tänker ni göra med alla pengar?" 700 01:12:16,159 --> 01:12:19,162 De pladdrade på om mirakel eller nåt sånt. 701 01:12:19,312 --> 01:12:24,333 Ett tag verkade allt de hade för ögonen gå att lösa, vara uppnåeligt. 702 01:12:25,374 --> 01:12:31,382 Allt skulle ordna sig till slut, och vilket omtänksamt barnbarn jag var… 703 01:12:32,346 --> 01:12:34,353 När jag gick därifrån… 704 01:12:35,753 --> 01:12:41,739 …innan jag ens hunnit ut på gatan, kom båda två utspringande och skrek. 705 01:12:42,495 --> 01:12:45,488 "Du glömde namnteckningen, Harrison!" 706 01:12:47,155 --> 01:12:50,873 Jag tog mod till mig för att tala som till vuxna. 707 01:12:50,897 --> 01:12:53,454 "Jag glömde inte", sa jag. 708 01:12:53,479 --> 01:12:58,495 Men jag ville inte skriva under heller, så bedrövlig som deras reaktion var. 709 01:13:02,369 --> 01:13:07,362 De blev så chockade att jag trodde de skulle falla döda ner där och då - 710 01:13:07,901 --> 01:13:11,878 - men de bara grät och betedde sig som tiggare. 711 01:13:11,903 --> 01:13:16,895 Det var så mycket mer beklämmande än jag kunnat föreställa mig. 712 01:13:17,900 --> 01:13:19,893 På villkor… 713 01:13:21,568 --> 01:13:25,180 …att de lämnade Margaret i fred för all framtid… 714 01:13:25,256 --> 01:13:29,265 …fick de en annan check på 500 dollar med namnteckning. 715 01:13:31,288 --> 01:13:34,297 Så högt älskade jag min mor, mr Tóth. 716 01:13:35,896 --> 01:13:38,448 Vi gjorde saker för varandra. 717 01:13:38,501 --> 01:13:42,202 Vad hade de väntat sig som de behandlade er? 718 01:13:42,227 --> 01:13:44,794 Ja, det är precis så jag ser det. 719 01:13:45,315 --> 01:13:46,815 Säg mig… 720 01:13:47,894 --> 01:13:50,895 …varför just arkitektur? 721 01:13:53,630 --> 01:13:55,622 Är det en kuggfråga? 722 01:13:56,875 --> 01:13:58,870 Nej, inte alls. 723 01:14:07,516 --> 01:14:11,509 Ingenting låter sig förklaras så lätt. 724 01:14:17,667 --> 01:14:22,676 Finns det en bättre beskrivning av en kub än hur den är konstruerad? 725 01:14:26,063 --> 01:14:30,055 Det var brinnande krig, och ändå… 726 01:14:30,705 --> 01:14:33,703 …efter vad jag förstår… 727 01:14:34,805 --> 01:14:39,317 …så var det många av mina projekt som klarade sig. 728 01:14:39,342 --> 01:14:42,665 De står kvar där än, i staden. 729 01:14:46,891 --> 01:14:52,876 När de hemska minnena av det som skedde i Europa slutar förödmjuka oss… 730 01:14:53,896 --> 01:14:59,874 …förväntar jag mig att deras syfte blir politisk stimulans i stället… 731 01:14:59,898 --> 01:15:04,868 …och tänder gnistan till de omvälvningar som så ofta blir följden… 732 01:15:04,892 --> 01:15:06,891 …hos ett folk. 733 01:15:16,475 --> 01:15:22,474 Jag är redan inställd på att mötas av vredens och rädslans kollektiva retorik. 734 01:15:25,333 --> 01:15:30,336 En hel flod av såna tramsigheter kan välla fram. 735 01:15:35,891 --> 01:15:38,861 Men mina byggnader skapades - 736 01:15:38,885 --> 01:15:43,878 - för att stå emot sådan erosion av Donaus strandlinje. 737 01:15:48,594 --> 01:15:50,594 Vilket poetiskt svar. 738 01:15:53,544 --> 01:15:56,537 Ni måste ha varit älskad på skolan. 739 01:15:59,247 --> 01:16:03,238 Jag har sagt det förut, men jag upplever att våra samtal är… 740 01:16:03,886 --> 01:16:05,894 …intellektuellt stimulerande. 741 01:16:07,885 --> 01:16:09,891 Det håller jag med om. 742 01:16:15,089 --> 01:16:17,083 Kära gäster. 743 01:16:17,881 --> 01:16:20,890 Ta med er glasen och följ med mig ut. 744 01:16:21,883 --> 01:16:23,891 Jag har en fantastisk överraskning. 745 01:16:29,413 --> 01:16:32,813 Vart sjutton ska vi, Harrison? Det är ju svinkallt. 746 01:16:32,885 --> 01:16:35,879 Var glad att du inte har högklackat. 747 01:16:45,708 --> 01:16:47,717 Bara lite till. 748 01:16:52,371 --> 01:16:54,871 Ha tålamod. 749 01:16:56,882 --> 01:16:58,891 Snart är vi framme. 750 01:17:23,880 --> 01:17:25,380 Då så. 751 01:17:26,805 --> 01:17:33,860 Som många av er vet har det senaste året varit tungt för Harry, Maggie och mig. 752 01:17:33,884 --> 01:17:36,859 Det är iskallt, vi kan väl gå tillbaka? 753 01:17:36,883 --> 01:17:38,890 Tyst nu, Maggie. 754 01:17:41,316 --> 01:17:44,306 Jag har släpat med er hit, i kylan - 755 01:17:44,884 --> 01:17:48,865 - inte för att kasta blickar mot det förflutna - 756 01:17:48,889 --> 01:17:53,858 - utan för att vi tillsammans ska blicka mot framtiden. 757 01:17:53,882 --> 01:17:56,865 På andra sidan höjden ligger Doylestown. 758 01:17:56,889 --> 01:18:02,863 På den här platsen ska vi bygga ett centrum för allmänheten - 759 01:18:02,887 --> 01:18:05,877 - i Margaret Lee Van Burens namn. 760 01:18:06,882 --> 01:18:09,443 Vad fint, Harrison. 761 01:18:09,514 --> 01:18:14,529 Det ska bli en så pass helig plats att hennes själ kan sväva över den. 762 01:18:15,211 --> 01:18:20,211 En plats för samling, eftertanke, bildning. 763 01:18:21,657 --> 01:18:25,639 Och mr Tóth, jag vill att ni bygger det åt henne. 764 01:18:25,881 --> 01:18:28,866 Något gränslöst, något nytt. 765 01:18:29,432 --> 01:18:33,449 Det kom som en chock, underbart. Jag trodde att ni anade nåt. 766 01:18:34,131 --> 01:18:36,259 Nej… 767 01:18:36,565 --> 01:18:38,064 Hör på nu. 768 01:18:38,577 --> 01:18:40,559 Det är ingen slump - 769 01:18:40,887 --> 01:18:46,867 - att ödet förde oss samman precis innan min mor gick bort. 770 01:18:47,552 --> 01:18:50,538 Jag är bra på att tyda tecken. 771 01:18:50,882 --> 01:18:53,860 Jag vet ju inget om uppdraget. 772 01:18:53,884 --> 01:18:58,394 Detaljerna tar vi hemma, men ni blir rikligt belönad - 773 01:18:58,419 --> 01:19:01,411 - och får ett ställe på ägorna, att bo och arbeta på. 774 01:19:01,436 --> 01:19:05,398 Jag tror att bo här… 775 01:19:05,423 --> 01:19:09,410 …underlättar väldeliga för att kunna föreställa sig projektet. 776 01:19:09,878 --> 01:19:14,885 Och familjen. Kommer de så är de också välkomna. 777 01:19:15,881 --> 01:19:17,871 Vad säger ni? 778 01:19:24,188 --> 01:19:28,177 Jag vill rita något och visa det för er. 779 01:19:29,535 --> 01:19:31,878 Ni vill vinna uppdraget. 780 01:19:32,880 --> 01:19:34,874 Då säger vi så. 781 01:19:35,614 --> 01:19:39,619 Det är kallt, nu går vi tillbaka in i värmen! 782 01:19:57,665 --> 01:19:59,165 Ursäkta. 783 01:19:59,518 --> 01:20:04,505 Förlåt, men jag kom hit med en chaufför. Jag minns inte vad han hette. 784 01:20:04,880 --> 01:20:06,380 Tyvärr. 785 01:20:06,405 --> 01:20:08,853 Jag måste ta mig tillbaka. 786 01:20:08,877 --> 01:20:12,855 Skulle nån kunna kontakta mannen som körde mig hit? 787 01:20:12,879 --> 01:20:14,870 Ett ögonblick. 788 01:20:15,881 --> 01:20:18,872 Bort med tassarna, Harry! 789 01:20:19,879 --> 01:20:22,878 Inte som syskon, utan som vuxna. 790 01:20:28,462 --> 01:20:31,450 Mr Tóth, förlåt att ni har fått vänta. 791 01:20:31,802 --> 01:20:34,810 Harrison har gått till sängs. Han hälsade så gott. 792 01:20:35,015 --> 01:20:38,992 Kan ni hjälpa mig att hitta chauffören? 793 01:20:39,376 --> 01:20:42,371 Jag ber om ursäkt för pappas utspel. 794 01:20:42,878 --> 01:20:47,253 - Det måste ha känts olustigt. - Ingen skada skedd. 795 01:20:47,278 --> 01:20:51,281 Han fattar ofta beslut utan att fråga oss andra. 796 01:20:52,100 --> 01:20:55,115 - Jag tog det inte på allvar. - Det borde ni. 797 01:20:56,872 --> 01:20:59,864 Det borde ni verkligen göra. 798 01:21:01,013 --> 01:21:04,007 Pappa vill att vi anlitar er. 799 01:21:05,475 --> 01:21:06,974 Men… 800 01:21:18,874 --> 01:21:21,854 Jag saknar infrastruktur här. 801 01:21:21,878 --> 01:21:25,660 Det är därför han bett mig övervaka och assistera er. 802 01:21:25,685 --> 01:21:28,665 Jag känner inte till parametrarna. 803 01:21:28,872 --> 01:21:32,850 När jag har renodlat kontentan av pappas… 804 01:21:32,874 --> 01:21:34,456 …utbrott… 805 01:21:34,491 --> 01:21:37,480 …ska jag räkna lite på det. 806 01:21:38,023 --> 01:21:43,088 Det är fullt här, så jag tog mig friheten att bädda åt er i gästhuset. 807 01:21:43,113 --> 01:21:46,094 Vi låter hämta era saker i morgon bitti. 808 01:22:02,025 --> 01:22:04,024 Mr Tóth! 809 01:22:05,184 --> 01:22:06,683 Mr Tóth. 810 01:22:26,310 --> 01:22:28,316 Ett ögonblick. 811 01:22:31,047 --> 01:22:33,038 Sir… 812 01:22:36,086 --> 01:22:39,068 - Ni hade sökt mig. - Ja, László, kom in. 813 01:22:39,208 --> 01:22:41,203 Jag har fått en uppenbarelse. 814 01:22:45,877 --> 01:22:48,852 Jag har några skisser. 815 01:22:48,877 --> 01:22:54,264 Och en sak som jag har arbetat på, som vi kanske kan använda, om ni vill se. 816 01:22:54,289 --> 01:22:57,288 Alldeles strax, jag är trött i ögonen. Slå dig ner. 817 01:23:01,198 --> 01:23:05,700 Du får ursäkta mig, men jag har kopparslagare - 818 01:23:05,725 --> 01:23:08,722 - och det tjuter i öronen, så du får ha tålamod med mig. 819 01:23:09,547 --> 01:23:11,263 Jag kan komma tillbaka. 820 01:23:11,287 --> 01:23:15,265 Innan jag glömmer. Drömmar är flyktiga. 821 01:23:15,561 --> 01:23:17,557 Ja, jag vet. 822 01:23:20,414 --> 01:23:25,402 Doylestown är väldigt vackert men saknar kulturliv. 823 01:23:26,546 --> 01:23:29,287 - Ja. - Det kan vi ändra. 824 01:23:30,891 --> 01:23:35,892 Om det fanns en teater kunde vi ha teaterfestival där. 825 01:23:37,288 --> 01:23:38,265 Ja. 826 01:23:38,289 --> 01:23:43,262 Och resten av året kunde ortens skolor använda sig av den. 827 01:23:43,286 --> 01:23:44,785 Ja. 828 01:23:45,216 --> 01:23:50,225 Och varför inte en idrottshall? Jag brottades som tonåring. 829 01:23:51,287 --> 01:23:56,290 Jag minns hur mor följde med när det var bortamatch. 830 01:23:57,779 --> 01:23:59,770 Kanske en simbassäng… 831 01:24:00,365 --> 01:24:03,347 Jag kan inte simma. 832 01:24:06,405 --> 01:24:09,400 Och så är det kanske för dyrt? 833 01:24:09,937 --> 01:24:11,912 Prata inte om pengar. 834 01:24:11,937 --> 01:24:16,926 Pennsylvania har fler husägare bland sina invånare än någon annan delstat. 835 01:24:17,286 --> 01:24:20,264 Fler småorter och småstäder. 836 01:24:20,288 --> 01:24:24,839 Och fler småstadsbor än någon annan delstat. 837 01:24:24,864 --> 01:24:28,110 Samt några av världens bästa storstäder. 838 01:24:30,604 --> 01:24:34,759 Sammantaget gör detta Pennsylvania till ett självklart val - 839 01:24:35,061 --> 01:24:38,287 - för familjer som vill bo och arbeta i underbar miljö - 840 01:24:38,586 --> 01:24:43,311 - och kunna njuta av såväl fritid som anställningstrygghet. 841 01:25:03,846 --> 01:25:05,839 Prata inte om pengar. 842 01:25:06,285 --> 01:25:10,245 Jag har talat med våra vänner hos borgmästaren - 843 01:25:10,269 --> 01:25:15,934 - som kan tänka sig att öppna stora plånboken för vårt projekt - 844 01:25:15,959 --> 01:25:20,951 - om vi i vår tur viker en specifik… 845 01:25:22,278 --> 01:25:25,260 …och betydelsefull del av centret… 846 01:25:25,509 --> 01:25:28,491 …åt en kristen församling. 847 01:25:30,109 --> 01:25:33,125 Det ska ju vara öppet för alla. 848 01:25:35,276 --> 01:25:37,257 Vill de ha ett bönerum? 849 01:25:37,281 --> 01:25:43,812 Jag tror nog att de väntar sig nånting mer specifikt och betydelsefullt än så - 850 01:25:43,837 --> 01:25:45,828 - för att öronmärka pengarna. 851 01:25:46,204 --> 01:25:50,172 Förutsatt att förslaget får klartecken. 852 01:25:50,275 --> 01:25:52,928 Ursäkta. Teater… 853 01:25:52,953 --> 01:25:55,931 …idrottshall, bibliotek… 854 01:25:55,956 --> 01:25:58,126 Pappa beskrev det mer… 855 01:25:59,869 --> 01:26:02,884 …mer som ett läsrum för allmänheten. 856 01:26:08,133 --> 01:26:09,841 …bibliotek… 857 01:26:09,913 --> 01:26:11,914 …och kapell? 858 01:26:13,431 --> 01:26:18,418 Det är fyra byggnader, Harry. Fyra, inte en. 859 01:26:19,810 --> 01:26:21,309 Ambitiöst. 860 01:26:23,869 --> 01:26:26,865 Det trodde jag att du tyckte om. 861 01:26:29,764 --> 01:26:33,755 Jag slog en signal till vår projektledare, Leslie Woodrow. 862 01:26:34,278 --> 01:26:39,242 Vi inledde samarbetet med Leslie på ett av våra skeppsvarv - 863 01:26:39,265 --> 01:26:44,282 - men han haft hand om åtskilliga viktiga byggprojekt sen dess. 864 01:26:44,448 --> 01:26:46,304 Som den här kontorsbyggnaden. 865 01:26:46,620 --> 01:26:50,598 Pappa har vikt en summa på 850 000 dollar till projektet - 866 01:26:50,731 --> 01:26:56,738 - vilket jag tycker känns rimligt, om än i högsta laget. 867 01:26:58,050 --> 01:27:03,037 Om Leslie tackar ja får han börja med budgeten direkt. 868 01:27:03,458 --> 01:27:07,459 Den här summan på 850 000 - 869 01:27:07,689 --> 01:27:11,381 - inkluderar arvoden till dig och Leslie. 870 01:27:12,675 --> 01:27:19,155 Dessutom håller vi på att ordna med att du får behörighet här i Pennsylvania. 871 01:27:20,280 --> 01:27:22,249 Då så, Harry. 872 01:27:22,273 --> 01:27:24,274 Då börjar vi gräva. 873 01:27:37,636 --> 01:27:41,983 Erzsébet. Jag har träffat en inflytelserik amerikansk advokat - 874 01:27:42,008 --> 01:27:46,002 - som säger att han kan hjälpa dig och Zsófia. 875 01:27:47,263 --> 01:27:51,271 Skulle vi kunna hitta ett fotografi av er två tillsammans? 876 01:27:58,942 --> 01:28:01,929 Nåt som knyter henne till dig? 877 01:28:02,995 --> 01:28:06,685 Jag har skrivit och frågat kollegor som gästat oss. 878 01:28:06,839 --> 01:28:08,338 Jag väntar på svar. 879 01:28:12,745 --> 01:28:17,751 Skriv till alla du kommer på och förklara hur brådskande det är. 880 01:28:19,524 --> 01:28:25,253 Allt som knyter henne till dig, och dig till mig, underlättar för mr Hoffman. 881 01:28:25,278 --> 01:28:30,276 504, 505, 506… 882 01:28:30,528 --> 01:28:34,173 …507, 508… 883 01:28:34,271 --> 01:28:39,264 Jag bifogar en lista över föremål och information som han bett om. 884 01:28:41,260 --> 01:28:47,270 Fyll i formulären så gott du kan och skicka tillbaka dem till mig direkt. 885 01:28:51,554 --> 01:28:55,245 Här kan lyckan ha börjat le mot mig. 886 01:28:55,270 --> 01:29:02,269 Jag har, hastigt och lustigt, erbjudits en spännande möjlighet, en andra chans. 887 01:29:10,556 --> 01:29:13,556 Jag känner din närhet som aldrig förr. 888 01:29:15,941 --> 01:29:17,933 Din László. 889 01:30:00,080 --> 01:30:03,083 Rakt. Högre. Lite till. Bra. 890 01:30:03,889 --> 01:30:05,388 Bra. 891 01:30:09,265 --> 01:30:14,241 Den totala ytan är 2 684 kvadratmeter. 892 01:30:14,265 --> 01:30:19,248 Inklusive ett stort kondensatsystem för uppsamling av regnvatten under marknivå. 893 01:30:19,272 --> 01:30:23,915 De smala öppningarna - här och här - är takfönster - 894 01:30:23,940 --> 01:30:30,909 - som även kan ses som avgränsningar av ytorna på vardera sida om entrén. 895 01:30:30,934 --> 01:30:33,919 Ytorna kan omvandlas, få flera funktioner. 896 01:30:34,264 --> 01:30:39,071 Och de rymmer 500 personer på var sida. 897 01:30:39,096 --> 01:30:43,078 Med specialritade system för sittplatser och förvaring… 898 01:30:43,268 --> 01:30:46,244 …lämpar det sig för… 899 01:30:46,269 --> 01:30:50,237 …konferenser, idrott, kultur. 900 01:30:50,261 --> 01:30:54,665 De mer normalstora rummen är betongelement. 901 01:30:54,781 --> 01:30:57,760 Kapellet i byggnadens mitt… 902 01:30:57,785 --> 01:31:01,761 …med sitt kontrasterande altare i Carraramarmor… 903 01:31:01,786 --> 01:31:04,245 - Jag ser inget! - …blir institutets blickpunkt. 904 01:31:04,270 --> 01:31:07,248 Harry, vad anser du om idrottshallen? 905 01:31:07,272 --> 01:31:11,586 Jag vet inte riktigt. Jag tycker det ser ut som en kasern. 906 01:31:11,611 --> 01:31:15,591 Antagligen för att du aldrig tog värvning, Harry. 907 01:31:15,831 --> 01:31:18,079 Det blir en underbar överraskning. Fortsätt. 908 01:31:18,343 --> 01:31:20,339 Jag ska visa. 909 01:31:22,815 --> 01:31:27,810 När solen vandrar från öst till väst… 910 01:31:29,383 --> 01:31:33,374 …kommer träbjälkar längst ner i tornen… 911 01:31:34,040 --> 01:31:39,027 …att mötas och bilda ett kors på altaret. 912 01:31:39,270 --> 01:31:42,047 När de blir belysta. 913 01:31:42,072 --> 01:31:44,047 Enastående. 914 01:31:44,072 --> 01:31:45,238 Underbart. 915 01:31:45,449 --> 01:31:48,455 Maggie, kan du säga till om kaffe? 916 01:31:48,764 --> 01:31:51,783 - Jag tycker att det är vackert, mr Tóth. - Tack. 917 01:31:52,901 --> 01:31:56,903 Vad är det för höjd på de där? Sex, sju meter? 918 01:31:57,668 --> 01:32:04,361 Och stämmer det att den sammanlagda ytan överstiger 74 000 kvadratmeter? 919 01:32:05,259 --> 01:32:09,495 Frågan är om vi har råd med materialen. 920 01:32:09,520 --> 01:32:13,224 Sylacaugamarmorn skeppas från Talladega County - 921 01:32:13,248 --> 01:32:17,226 - och jag skulle kunna försöka kräva in några gentjänster. 922 01:32:17,250 --> 01:32:20,233 Skulle vi inte har råd med materialen? 923 01:32:20,257 --> 01:32:24,233 Betong är hållbart och billigt. 924 01:32:24,257 --> 01:32:28,735 Betong. Det är inte vidare snyggt. 925 01:32:28,760 --> 01:32:31,537 Vi kanske kan kompromissa där. 926 01:32:35,931 --> 01:32:40,930 Som tur är har ni inget med det estetiska att göra, mr Woodrow. 927 01:32:41,851 --> 01:32:47,233 Och Sylacaugamarmorn är vit. Kritvit. 928 01:32:47,257 --> 01:32:51,500 Den jag har är blå och grå, med mjukare ådring. 929 01:32:51,525 --> 01:32:54,014 Den italienska passar bättre. 930 01:32:54,039 --> 01:32:57,018 Jag får göra lite efterforskningar… 931 01:32:57,257 --> 01:33:02,866 Jag känner en skicklig stenhuggare, en italienare som jag har anlitat förut. 932 01:33:02,890 --> 01:33:07,888 Och medan jag kommer ihåg det: namnet. Det ska synas. 933 01:33:08,681 --> 01:33:14,664 Sir, är det verkligen det här ni tänkt er? Har jag missförstått det hela? 934 01:33:14,945 --> 01:33:18,662 Harry beskrev det som ett personligt projekt. 935 01:33:18,687 --> 01:33:24,640 Om vi verkligen ska bygga nåt så stort måste schemat justeras avsevärt. 936 01:33:24,665 --> 01:33:28,237 Hellre levande till 18% än död till hundra. 937 01:33:28,262 --> 01:33:33,235 - Vi kommer inte att överskrida anslagen. - Farmor älskade marmor. 938 01:33:33,259 --> 01:33:36,229 Harry, hur går det med borgmästaren? 939 01:33:36,253 --> 01:33:38,259 - De väntar på oss. - Bra. 940 01:33:39,257 --> 01:33:42,250 - Uppta samtalen. - Bra. - Tack. 941 01:34:11,750 --> 01:34:13,249 Helvete. 942 01:34:20,255 --> 01:34:22,778 God morgon, Leslie. 943 01:34:22,817 --> 01:34:25,832 Säg inte att jag väckte er så här dags. 944 01:34:26,624 --> 01:34:32,611 - Jag kan vara klar på två minuter. - Ni kan få tre, om ni tvättar er också. 945 01:34:33,126 --> 01:34:34,626 Tre. 946 01:34:35,005 --> 01:34:36,998 Jag väntar utanför. 947 01:34:41,788 --> 01:34:45,783 Stor dag i dag. Stor dag i dag, vakna. 948 01:34:50,614 --> 01:34:54,592 - Borgmästaren har inte hela dan på sig. - Det är ingen fara, Harry. 949 01:34:54,733 --> 01:35:01,231 - Kommer din pappa också? - Han är utomlands i affärer. Han hälsar. 950 01:35:01,256 --> 01:35:05,236 Projektet ligger honom varmt om hjärtat. Vi prioriterar det. 951 01:35:05,260 --> 01:35:10,237 Han undrar om han får ringa i morgon och tala om det, vid en tid som passar er. 952 01:35:10,261 --> 01:35:15,252 Javisst. Sylvia ordnar en telefontid i morgon eftermiddag. 953 01:35:18,882 --> 01:35:20,882 Jag ber om ursäkt. 954 01:35:22,987 --> 01:35:25,991 Det här var ju…annorlunda. 955 01:35:26,858 --> 01:35:29,140 Väldigt modernt. 956 01:35:29,249 --> 01:35:32,258 Gå igenom hur ni har tänkt. 957 01:35:32,588 --> 01:35:37,587 Bara byggfasen kommer att skapa över 80 arbetstillfällen på orten. 958 01:35:38,524 --> 01:35:40,523 Snickare, målare. 959 01:35:40,682 --> 01:35:43,674 Över 150 innan det står färdigt. 960 01:35:44,431 --> 01:35:48,434 Varpå fast personal behöver anställas. 961 01:35:48,816 --> 01:35:51,814 När ska ni besvara frågorna i lådan? 962 01:36:05,251 --> 01:36:10,231 Jag skulle också vilja ta upp några av de nedskrivna… 963 01:36:10,255 --> 01:36:15,231 …farhågor och kommentarer som har lämnats in anonymt… 964 01:36:15,255 --> 01:36:18,817 …inför kvällens diskussion. 965 01:36:18,842 --> 01:36:22,825 Kränkande frågor om mig och min bakgrund… 966 01:36:23,249 --> 01:36:24,780 …arv… 967 01:36:24,805 --> 01:36:27,822 …och ideologiska övertygelse. 968 01:36:31,485 --> 01:36:33,248 Som utlänning… 969 01:36:34,976 --> 01:36:37,963 …och nykomling i Doylestown… 970 01:36:38,253 --> 01:36:41,255 …ser jag ett samhälle i nöd. 971 01:36:42,483 --> 01:36:48,470 Och det är min enda relevanta övertygelse. 972 01:36:49,594 --> 01:36:53,228 Mr Van Buren, en generös mecenat - 973 01:36:53,937 --> 01:36:56,923 - tillika praktiserande protestant, och jag - 974 01:36:57,244 --> 01:37:03,246 - ska uppföra en byggnad som lockar till samling och inspirerar till andakt. 975 01:37:04,975 --> 01:37:09,964 Vi kan försäkra att vi kommer att hedra Doylestowns traditioner. 976 01:37:10,253 --> 01:37:16,224 The Margaret Lee Van Buren Center for Creation and Activity… 977 01:37:16,249 --> 01:37:19,223 …kommer att manifestera det. 978 01:37:19,247 --> 01:37:24,228 Ett landmärke som inte bara tillkännager "Jag är ny"… 979 01:37:24,252 --> 01:37:27,967 …utan "Jag är en del av den nya helheten". 980 01:37:27,992 --> 01:37:30,975 Ge mig…vad heter det? 981 01:37:31,248 --> 01:37:33,242 Nej, ficklampan. 982 01:37:34,801 --> 01:37:36,013 Tack. 983 01:37:36,253 --> 01:37:37,752 Där. 984 01:37:48,477 --> 01:37:51,467 Här har vi kapellets interiör. 985 01:37:52,132 --> 01:37:56,114 Med plats för 119 personer. 986 01:37:58,419 --> 01:38:00,417 I gryningen. 987 01:38:01,246 --> 01:38:03,244 I solnedgången. 988 01:38:07,244 --> 01:38:09,240 Mitt på dagen. 989 01:38:30,241 --> 01:38:33,218 Numera en av världens vanligaste varor. 990 01:38:33,242 --> 01:38:39,240 Och allt tog sin början i en småstad omgiven av Pennsylvanias gröna kullar. 991 01:38:39,768 --> 01:38:40,917 László! 992 01:38:40,963 --> 01:38:46,938 Det har tagit sina modiga månader att få fram det som mr Hoffman bad om. 993 01:38:46,963 --> 01:38:47,953 Stål. 994 01:38:48,249 --> 01:38:56,219 Först var jag rådvill, men sen kom jag att tänka på vår granne mrs Horváth! 995 01:38:56,244 --> 01:39:03,215 Få saker har haft större betydelse för USA:s framsteg än Pennsylvanias stål. 996 01:39:03,239 --> 01:39:07,215 Hon kunde ge mig flera familjefotografier - 997 01:39:07,239 --> 01:39:12,215 - med dig, mig och Zsófia med sin mamma på vår bröllopsdag. 998 01:39:12,239 --> 01:39:13,219 Stål. 999 01:39:13,243 --> 01:39:18,871 Stackarn hade trott att vi var döda och haft fotografierna på spiselkransen. 1000 01:39:18,896 --> 01:39:21,212 Stål till väldiga byggnader. 1001 01:39:21,236 --> 01:39:24,214 Stål till broar. Stål till bilar. 1002 01:39:24,238 --> 01:39:31,220 Zsófia kan bara ha varit nio år då, men man ser tydligt att det är hon. 1003 01:39:31,244 --> 01:39:33,477 Stål till tåg och järnvägsräls. 1004 01:39:33,502 --> 01:39:35,505 Jag bifogar alla utom ett… 1005 01:39:35,909 --> 01:39:37,217 Stål till flygplan. 1006 01:39:37,241 --> 01:39:40,590 …utifall att brevet inte når dig. 1007 01:39:40,615 --> 01:39:45,217 Jag håller det nära bröstet mitt - vårt släktträd mot mitt hjärta. 1008 01:39:45,241 --> 01:39:48,222 Stål till krigsmateriel och fredsmaskineri. 1009 01:39:48,552 --> 01:39:53,216 László, betyder det att vi ses snart? 1010 01:39:53,240 --> 01:39:54,222 Stål. 1011 01:39:54,246 --> 01:39:57,206 Din Erzsébet. 1012 01:39:57,230 --> 01:40:04,229 PAUS 1013 01:41:07,797 --> 01:41:11,765 DEL 2. SKÖNHETENS HÅRDA KÄRNA 1014 01:41:11,789 --> 01:41:13,789 1953 - 1960 1015 01:41:31,126 --> 01:41:34,108 - Höger eller vänster? - Vänster. 1016 01:41:55,602 --> 01:41:59,762 - Kan de ha gått förbi oss? - Vi vet att de steg ombord. 1017 01:42:05,882 --> 01:42:07,879 Är det de? 1018 01:42:09,664 --> 01:42:11,661 Nej, det är inte de. 1019 01:42:13,616 --> 01:42:15,116 Zsófia… 1020 01:42:16,361 --> 01:42:17,861 Där är hon. 1021 01:42:18,688 --> 01:42:20,188 Zsófia! 1022 01:42:22,328 --> 01:42:23,828 Zsófia! 1023 01:42:32,384 --> 01:42:35,386 Vad har hänt? 1024 01:42:36,789 --> 01:42:41,776 Förlåt att jag inte berättade det för dig. 1025 01:42:41,800 --> 01:42:45,767 - Vad har hänt? - Det är kanske inte permanent. 1026 01:42:45,791 --> 01:42:48,791 Vad hände? Gjorde nån dig illa? 1027 01:42:49,793 --> 01:42:52,781 Undernäringen gjorde mig benskör. 1028 01:42:54,799 --> 01:42:58,786 Jag ska färga håret. Det är så fult. 1029 01:43:04,779 --> 01:43:06,783 Var är Attila? 1030 01:43:09,460 --> 01:43:15,473 Jag ville inte att han skulle bli besviken om ni blivit försenade av nån anledning. 1031 01:43:19,651 --> 01:43:21,286 Älskade Zsófia. 1032 01:43:23,152 --> 01:43:24,651 Zsófia. 1033 01:43:29,791 --> 01:43:32,780 Välkomna till Amerika. 1034 01:43:36,791 --> 01:43:39,767 Vad underbart att äntligen få träffa er. 1035 01:43:39,791 --> 01:43:43,765 Ett tag trodde vi att han hade hittat på er. 1036 01:43:43,789 --> 01:43:49,338 Visst är det fascinerande att få träffa stora konstnärers och tänkares respektive? 1037 01:43:49,363 --> 01:43:51,762 Tack för att ni tagit hand om min László. 1038 01:43:51,786 --> 01:43:53,765 När man är privilegierad - 1039 01:43:53,789 --> 01:43:58,774 - är det ens plikt att vårda de begåvningar som utmärker vår tid. 1040 01:43:58,798 --> 01:44:03,196 Själv besitter jag ju inte sådan begåvning. 1041 01:44:03,220 --> 01:44:06,200 Ska sanningen fram… 1042 01:44:06,789 --> 01:44:09,770 …så vill jag nå samma nivåer som såna som han. 1043 01:44:09,794 --> 01:44:13,495 Det kan inte vara sant, ni tycks ju ha lyckats i livet. 1044 01:44:13,520 --> 01:44:17,495 Pappa tigger om komplimanger. Gör honom inte till viljes. 1045 01:44:17,520 --> 01:44:20,510 - Huset är mycket vackert. - Inte sant? 1046 01:44:20,973 --> 01:44:25,383 Ezsrébet… Ursäkta, uttalar jag det rätt? 1047 01:44:25,409 --> 01:44:26,407 Javisst. 1048 01:44:27,263 --> 01:44:31,768 Ni får gärna säga Elizabeth om ni vill. 1049 01:44:31,792 --> 01:44:34,767 - Er engelska är imponeranade. - Tack. 1050 01:44:34,791 --> 01:44:39,391 - Jag gick på universitet i England. - Jaså, var då? 1051 01:44:39,626 --> 01:44:43,083 Oxford, där jag läste engelska. 1052 01:44:43,146 --> 01:44:48,762 - Sen blev det fortsatta studier hemma. - Ledde det till nån yrkesbana? 1053 01:44:48,786 --> 01:44:52,797 Jag skrev i en populär tidning hemma. Magyar Nemzet. 1054 01:44:53,775 --> 01:44:55,760 Journalist… 1055 01:44:55,784 --> 01:44:58,285 - Kultur? - Utrikes. 1056 01:44:58,774 --> 01:45:03,023 Ni kan hjälpa maken att inte låta som om han försörjde sig som skoputsare. 1057 01:45:03,115 --> 01:45:08,116 - Har du inte berättat nånting om mig? - Du har väl bott här i fyra, fem år nu? 1058 01:45:08,375 --> 01:45:11,819 Då har du inget att skylla på längre. 1059 01:45:13,322 --> 01:45:16,341 Förlåt, det var dumt. Kan jag få tillbaka den? 1060 01:45:32,031 --> 01:45:35,018 Den som spar han har. 1061 01:45:37,786 --> 01:45:40,532 Sofia var det, va? 1062 01:45:40,580 --> 01:45:42,080 Zsófia. 1063 01:45:42,783 --> 01:45:44,282 Zsófia. 1064 01:45:44,636 --> 01:45:46,135 Zsófia. 1065 01:45:47,782 --> 01:45:49,601 Förstår hon engelska? 1066 01:45:49,626 --> 01:45:51,125 Ja. 1067 01:45:53,144 --> 01:45:56,143 Ja då, hon förstår mycket väl. 1068 01:45:57,709 --> 01:46:00,709 "Kvinnan bakom mannen." 1069 01:46:08,267 --> 01:46:10,274 László, kan vi byta några ord? 1070 01:46:12,255 --> 01:46:13,755 Jag kommer snart. 1071 01:46:15,404 --> 01:46:16,667 Ja, sir… 1072 01:46:16,692 --> 01:46:21,218 På Leslies inrådan har vi visat ritningarna för en annan arkitekt. 1073 01:46:21,243 --> 01:46:25,144 - Vem då? - Bara nån som vi har anlitat förut. 1074 01:46:25,169 --> 01:46:29,158 Smärre ändringar. Ställen där vi kan spara in en slant. 1075 01:46:29,494 --> 01:46:30,818 László. 1076 01:46:30,843 --> 01:46:35,825 - Leslie är ett svin. - Ja, och det är hans uppgift. 1077 01:46:36,723 --> 01:46:39,717 Mina damer, ett sant nöje att ha er här. 1078 01:46:51,754 --> 01:46:53,756 Bry dig inte om leksakerna. 1079 01:46:55,490 --> 01:46:58,485 Jag kom ihåg dig som liten flicka. 1080 01:47:03,743 --> 01:47:05,734 Titta på din mamma. 1081 01:47:09,485 --> 01:47:12,483 Visst var min syster vacker? 1082 01:47:14,222 --> 01:47:18,234 Till och med när hon var sjuk var hon oerhört vacker. 1083 01:47:45,934 --> 01:47:47,930 Är du arg? 1084 01:47:51,846 --> 01:47:55,467 Är du arg för att jag inte sa nåt om mitt tillstånd? 1085 01:47:55,491 --> 01:48:00,458 Vill du gräla, så passar jag på att förbättra min engelska. 1086 01:48:00,482 --> 01:48:07,482 Det är inget fel på din engelska. Det var bara ett fantasilöst skoputsarskämt. 1087 01:48:12,490 --> 01:48:14,464 I morgon… 1088 01:48:14,489 --> 01:48:17,472 …går vi till nån. 1089 01:48:18,059 --> 01:48:19,560 En specialist. 1090 01:48:21,573 --> 01:48:23,576 Var inte arg på mig. 1091 01:48:29,761 --> 01:48:31,767 Vill du inte vara med mig längre? 1092 01:48:31,856 --> 01:48:33,355 Dumheter. 1093 01:48:35,052 --> 01:48:37,050 Ser jag äldre ut? 1094 01:48:40,490 --> 01:48:45,462 - Vi är äldre. - Kan du inte säga nånting snällt? 1095 01:48:45,487 --> 01:48:47,485 Jag älskar dig, din kossa. 1096 01:48:58,316 --> 01:49:00,317 Du får ta i mig. 1097 01:49:03,483 --> 01:49:05,473 Jag vill inte… 1098 01:49:06,137 --> 01:49:08,425 Jag vill inte göra dig illa. 1099 01:49:11,777 --> 01:49:13,767 Det gör du inte. 1100 01:49:16,484 --> 01:49:18,486 Jag drömde drömmar. 1101 01:49:20,962 --> 01:49:23,961 Varje natt drömde jag att jag var hos dig. 1102 01:49:26,609 --> 01:49:29,613 Jag vet vad du har gjort, László… 1103 01:49:30,609 --> 01:49:32,618 …och det gör inget. 1104 01:49:33,189 --> 01:49:35,195 Vad pratar du om? 1105 01:49:38,833 --> 01:49:40,819 Jag vet. 1106 01:49:41,063 --> 01:49:42,563 Jag vet. 1107 01:49:43,476 --> 01:49:46,460 - Jag kan inte… - Jag känner till allt. 1108 01:49:46,484 --> 01:49:48,473 Jag vill inte. 1109 01:49:49,095 --> 01:49:50,595 Du förstår… 1110 01:49:52,399 --> 01:49:54,410 …att jag blev sjuk. 1111 01:49:55,425 --> 01:49:57,419 Riktigt sjuk. 1112 01:49:58,417 --> 01:50:00,417 Jag fick svårt att andas. 1113 01:50:01,608 --> 01:50:06,596 Jag längtade så efter dig att jag blev sjuk. 1114 01:50:08,295 --> 01:50:10,472 Jag dog nästan. 1115 01:50:11,483 --> 01:50:15,476 När jag svävade mellan liv och död… 1116 01:50:16,433 --> 01:50:19,439 …började jag fantisera om dig… 1117 01:50:21,092 --> 01:50:23,091 …men sen insåg jag… 1118 01:50:23,896 --> 01:50:27,877 …att det inte alls var fantasier… 1119 01:50:28,286 --> 01:50:29,786 …utan syner. 1120 01:50:33,785 --> 01:50:35,780 Jag var hos dig. 1121 01:50:40,479 --> 01:50:42,703 Hela tiden… 1122 01:50:42,728 --> 01:50:44,726 …var jag hos dig. 1123 01:50:46,372 --> 01:50:48,357 László… 1124 01:50:49,479 --> 01:50:53,479 Jag vet vad du har gjort. Jag är inte svartsjuk… 1125 01:50:54,736 --> 01:50:58,736 …för jag var hos dig hela tiden. 1126 01:51:02,880 --> 01:51:05,457 Jag känner till allt… 1127 01:51:05,482 --> 01:51:08,482 …som du har råkat ut för… 1128 01:51:09,260 --> 01:51:11,638 …och nu är jag här… 1129 01:51:12,475 --> 01:51:14,453 …och jag ska… 1130 01:51:14,477 --> 01:51:17,464 …aldrig lämna dig. 1131 01:51:17,488 --> 01:51:19,478 Herregud. 1132 01:51:20,471 --> 01:51:22,474 Herregud! 1133 01:51:23,480 --> 01:51:25,457 Min älskade. 1134 01:51:25,481 --> 01:51:28,459 Min älskade, jag står inte ut längre! 1135 01:51:28,483 --> 01:51:30,478 Jag står inte ut! 1136 01:51:31,089 --> 01:51:32,589 Jo. 1137 01:51:33,645 --> 01:51:35,629 Jo. 1138 01:51:39,155 --> 01:51:42,037 Vi har ett nytt liv. 1139 01:51:42,204 --> 01:51:44,207 Ett nytt språk. 1140 01:51:48,146 --> 01:51:50,153 Vi kan börja om. 1141 01:52:14,467 --> 01:52:15,461 Oj. 1142 01:52:15,485 --> 01:52:18,453 Förlåt. Förlåt. 1143 01:52:18,477 --> 01:52:21,453 Jag fick hårfärg av Maggie Lee. 1144 01:52:21,664 --> 01:52:23,661 Det var väl bra. 1145 01:52:25,711 --> 01:52:28,092 László, är du där? 1146 01:52:28,117 --> 01:52:29,617 Ja, min älskade. 1147 01:52:30,072 --> 01:52:32,092 Modellen är så vacker, älskling. 1148 01:52:34,472 --> 01:52:36,467 Så oerhört vacker. 1149 01:52:37,478 --> 01:52:38,451 Tack. 1150 01:52:38,475 --> 01:52:43,461 Vi ska träffa Attila i eftermiddag. Vill du följa med? 1151 01:52:45,260 --> 01:52:50,266 Jag har en sak jag ska göra i eftermiddag, så det går inte. 1152 01:52:54,465 --> 01:52:56,459 Jag har saknat honom. 1153 01:53:02,206 --> 01:53:04,197 Att bara få höra honom… 1154 01:53:04,854 --> 01:53:07,836 …gå omkring i rummet intill. 1155 01:53:10,112 --> 01:53:11,612 Det är fantastiskt. 1156 01:53:27,703 --> 01:53:31,706 Vi kan väl se om vi hittar språklektioner i eftermiddag? 1157 01:53:32,266 --> 01:53:35,238 Du kan ju ta bussen själv. 1158 01:53:35,371 --> 01:53:41,782 Det är säkert det sista du vill göra, men det kommer att göra dig gott - 1159 01:53:41,807 --> 01:53:46,445 - och så kan jag förklara din situation för läraren. 1160 01:53:46,469 --> 01:53:50,481 Att lyssna på mitt babbel kommer du ju inte långt med. 1161 01:53:56,199 --> 01:53:58,180 Vart ska damerna ta vägen? 1162 01:53:58,391 --> 01:54:02,364 - Vi ska in till stan. - Vilken då? Vi har flera i närheten. 1163 01:54:02,389 --> 01:54:07,374 - Philadelphia, och hälsa på hos släkten. - Den amerikanske kusinen, ja. I storstan. 1164 01:54:07,476 --> 01:54:12,199 - Ja, i storstan. - Dit ska vi också. 1165 01:54:12,224 --> 01:54:15,227 Stå inte bara där. Nu får ni skjuts. 1166 01:54:16,366 --> 01:54:17,865 Tack. 1167 01:54:20,469 --> 01:54:24,790 Jag har en god vän i New York, i tidnings- branschen, som söker nya begåvningar. 1168 01:54:24,815 --> 01:54:28,804 - Ska jag föra er på tal? - Det vore väldigt vänligt. 1169 01:54:30,699 --> 01:54:34,703 - Måste jag arbeta i New York då? - Kanske till en början. 1170 01:54:35,080 --> 01:54:41,102 - Men ni har faktiskt inte fått jobbet än. - Det var inte meningen att låta förmäten. 1171 01:54:44,469 --> 01:54:49,471 Ni kan ju alltid åka med mig i början. Jag är där måndag till fredag. 1172 01:54:50,469 --> 01:54:55,448 Ja, det låter ju bra… fast jag får tala med Lázló först. 1173 01:54:55,472 --> 01:54:58,455 Han kommer att ha fullt upp med bygget. 1174 01:54:58,479 --> 01:55:03,442 Dessutom visar jag gärna runt mina vänner på Manhattan. 1175 01:55:03,466 --> 01:55:09,465 - Ni kan inte ha sett mycket på vägen hit. - Penn Stations vänthall var mycket fin. 1176 01:55:10,458 --> 01:55:14,445 Synd att det ska vara så många tiggare där som stör kvinnor och barn. 1177 01:55:14,469 --> 01:55:19,857 De myllrar fram ur väggarna som vore det själva skapelsen. En spöklik väggmålning. 1178 01:55:20,060 --> 01:55:25,440 Det var kanske därför jag kände mig hemma. Jag har också varit hemlös… 1179 01:55:25,464 --> 01:55:29,465 …och tycker mycket om de holländska mästarna. 1180 01:55:30,752 --> 01:55:36,441 Lustarnas trädgård. Ni tolkade mig helt rätt. Klyftigt. 1181 01:55:36,466 --> 01:55:40,251 "Som vore det själva skapelsen." 1182 01:55:40,276 --> 01:55:44,254 Väggmålningar är dekorativa, skapelsen är någonting annat. 1183 01:55:44,462 --> 01:55:45,960 Touché. 1184 01:55:47,063 --> 01:55:53,045 - Hur väcktes ert intresse för arkitektur? - Våra hus har saknat konstnärligt värde. 1185 01:55:53,233 --> 01:55:57,213 Det berodde kanske på att källaren var full. 1186 01:55:57,464 --> 01:55:59,264 Förlåt? 1187 01:55:59,289 --> 01:56:02,269 Jag samlar på böcker, fjärilar och sånt - 1188 01:56:02,466 --> 01:56:07,434 - men framförallt madeira. Det dricker jag varje kväll efter maten. 1189 01:56:07,458 --> 01:56:11,441 Jag räknade ut att om jag skulle öppna en flaska varje dag i 30 år - 1190 01:56:11,465 --> 01:56:14,319 - så länge jag lär leva - 1191 01:56:14,344 --> 01:56:17,317 - skulle det gå åt 10 000 flaskor. 1192 01:56:17,454 --> 01:56:21,440 Så när källaren väl var fylld var det dags att ändra riktning. 1193 01:56:21,464 --> 01:56:24,441 Ut ur källaren och upp mot skyn. 1194 01:56:24,464 --> 01:56:29,473 Dricker man en flaska madeira varje dag är 30 år väl optimistiskt. 1195 01:56:31,110 --> 01:56:33,101 Jag ser alltid till att ha trevligt sällskap. 1196 01:56:33,468 --> 01:56:35,466 Det underlättar. 1197 01:56:49,452 --> 01:56:51,443 Jag måste få återkomma. 1198 01:56:51,467 --> 01:56:56,467 Hur understår du dig?! Du går bakom ryggen på mig! 1199 01:56:57,462 --> 01:57:01,429 Du ordnar möten med en annan satans arkitekt! 1200 01:57:01,454 --> 01:57:06,434 Vem i helvete är James T. Simpson? Försöker du få mig avskedad? 1201 01:57:06,458 --> 01:57:09,201 Jag har inte ordnat nåt möte. Klart jag inte har. 1202 01:57:09,226 --> 01:57:16,198 Tror du att jag skulle vilja jobba med nån som hatar mig de närmaste två åren? 1203 01:57:16,453 --> 01:57:21,260 Jim Simpson är en klyftig karl. Han vill inte alls lägga sig i. 1204 01:57:21,285 --> 01:57:23,405 Jag godkänner inte ändringarna. 1205 01:57:23,464 --> 01:57:29,150 Det är för sent. Gjutformarna är färdiga, dem beställde vi för över en månad sen. 1206 01:57:29,175 --> 01:57:34,215 - Visste du inte det? - Fan! Jag får aldrig veta nånting! 1207 01:57:34,240 --> 01:57:39,250 Harrison skulle prata med dig, sa han. Jag är hemskt ledsen att det blev så här. 1208 01:57:42,830 --> 01:57:45,828 Så. Nu är den min igen. 1209 01:57:46,128 --> 01:57:50,149 Kapar han tre meter upptill, lägger jag till det nertill. 1210 01:57:50,956 --> 01:57:52,454 Så det, så. 1211 01:57:53,106 --> 01:57:58,769 - Det går inte, budgeten är överskriden. - Ta det du behöver från mitt arvode. 1212 01:57:59,189 --> 01:58:04,185 Tolv eller femton meter kvittar väl? Det är fortfarande högt i tak. 1213 01:58:04,467 --> 01:58:06,438 Få det godkänt. 1214 01:58:06,462 --> 01:58:12,444 Vi har genomgång nästa vecka och då ska Jim vara med. Hör vad han har att säga! 1215 01:58:12,468 --> 01:58:18,146 Ta upp det med Harrison och Harry Lee. Jag ska inte säga nåt. 1216 01:58:18,171 --> 01:58:20,431 Se till att få det godkänt! 1217 01:58:20,455 --> 01:58:24,442 Till golven tänker vi använda uppochnervända T-balkar - 1218 01:58:24,466 --> 01:58:27,452 - som går in i betongen här. 1219 01:58:28,064 --> 01:58:31,442 Det tjänar både som tak till utrymmet ovanför - 1220 01:58:31,467 --> 01:58:34,436 - och jämnar ut trycket. 1221 01:58:34,460 --> 01:58:37,424 Vilken korridor är vi i nu? 1222 01:58:37,448 --> 01:58:39,431 Vi är under marknivå. 1223 01:58:39,455 --> 01:58:42,433 Det är ett slags passage mellan huvudbyggnaden - 1224 01:58:42,457 --> 01:58:46,426 - och de tre medelstora modulerna i syd och sydost. 1225 01:58:46,450 --> 01:58:50,431 Jag ser inte mina föreslagna ändringar nånstans. 1226 01:58:50,455 --> 01:58:54,427 Jag tog bort tre meter på höjden - vi har gått ner nio meter! 1227 01:58:54,451 --> 01:58:56,434 Ni har lagt till 400 meter tunnel… 1228 01:58:56,458 --> 01:59:01,437 Vi använder en metod som gräver ut tunnelsystemets hela diameter. 1229 01:59:01,461 --> 01:59:05,437 - Varför då? - För att det ska finnas något på insidan… 1230 01:59:05,461 --> 01:59:08,443 …som besökarna kan upptäcka. 1231 01:59:08,467 --> 01:59:12,448 Det ska vara en byggnad - inte fyra. 1232 01:59:14,071 --> 01:59:15,570 Harmoni. 1233 01:59:17,143 --> 01:59:19,434 Ni sa det själv, mr Van Buren. 1234 01:59:19,459 --> 01:59:23,432 Ni hade väntat er en byggnad. Nu är det det. 1235 01:59:23,456 --> 01:59:30,446 Vi går inte in förrän ni ser oss i ögonen och talar om var ni tänker kompromissa. 1236 01:59:31,031 --> 01:59:34,042 Tala om för oss vad ni har byggt. 1237 01:59:35,757 --> 01:59:38,263 - Gör det. - Det ska jag göra. 1238 01:59:38,287 --> 01:59:42,811 Ett köpcentrum i New Hope, ett hotell i Stamford, Connecticut… 1239 01:59:42,836 --> 01:59:48,907 Jim... Jag vill påminna alla om att László erbjudit sig att bekosta det här själv. 1240 01:59:48,932 --> 01:59:52,428 Ni ville veta vad vi kan vara utan - 1241 01:59:52,452 --> 01:59:56,444 - och svaret är mycket enkelt: honom! 1242 01:59:57,076 --> 01:59:59,438 Det hela är bisarrt, det måste ni inse! 1243 01:59:59,463 --> 02:00:06,102 Jag tror att ni skulle kunna komma överens om ni bara lärde känna varandra… 1244 02:00:06,127 --> 02:00:07,438 Jim. 1245 02:00:07,463 --> 02:00:09,427 Lyssna nu. 1246 02:00:09,451 --> 02:00:11,461 Kom. Lyssna nu. 1247 02:00:15,764 --> 02:00:17,440 Kom. 1248 02:00:17,464 --> 02:00:19,453 Jag lyssnar. 1249 02:00:23,378 --> 02:00:26,371 Allt som är… 1250 02:00:27,197 --> 02:00:28,696 …fult… 1251 02:00:30,354 --> 02:00:32,345 …grymt… 1252 02:00:32,904 --> 02:00:35,299 …enfaldigt… 1253 02:00:35,324 --> 02:00:38,441 …men framförallt fult… 1254 02:00:39,273 --> 02:00:40,773 …allting… 1255 02:00:41,668 --> 02:00:44,651 …är ditt fel. 1256 02:00:51,395 --> 02:00:53,402 Jim! Nu räcker det! 1257 02:00:54,454 --> 02:00:56,432 Du ska nog åka hem nu. 1258 02:00:56,658 --> 02:00:58,649 Tack för hjälpen. 1259 02:01:01,112 --> 02:01:02,611 Förlåt. 1260 02:01:04,248 --> 02:01:05,748 Han slog mig. 1261 02:01:08,530 --> 02:01:10,522 Jag litar på dig. 1262 02:01:11,363 --> 02:01:13,363 Jag litar på dig. 1263 02:01:23,150 --> 02:01:27,161 - Annars gick det ju bra. - Mycket bra. 1264 02:01:28,167 --> 02:01:30,588 Men han är en idiot. 1265 02:01:49,673 --> 02:01:51,674 Jag åker hem. 1266 02:01:53,073 --> 02:01:54,572 Harrison. 1267 02:01:55,208 --> 02:01:57,188 Litar du verkligen på honom? 1268 02:01:57,351 --> 02:02:02,331 Jag vet att Jim brusade upp, men det låg nåt i det han sa. 1269 02:02:02,450 --> 02:02:07,699 Vi får in klagomål om vad det ska bli här i princip dagligen. 1270 02:02:08,831 --> 02:02:13,123 Jim är protestant. Han säger vad han tycker. 1271 02:02:13,148 --> 02:02:18,433 - Folk är oroliga över hur det ska bli. - Vi får hitta på nåt. Lite publikfrieri. 1272 02:02:18,458 --> 02:02:23,775 - Och Jim blir kvar. - Vet han om det? Han tror han avskedats. 1273 02:02:23,800 --> 02:02:28,457 Leslie ringer honom i morgon. Och så får han ge råd på håll. 1274 02:02:28,999 --> 02:02:31,214 Det blir bättre för stämningen. 1275 02:02:33,366 --> 02:02:34,866 Borgmästare Kinney. 1276 02:02:37,448 --> 02:02:39,457 Tack för att ni ville komma. 1277 02:02:46,063 --> 02:02:49,068 Flickor, nu blir det fotografering. 1278 02:02:55,450 --> 02:02:59,454 Jag är stolt över dig. Älska med mig i kväll. 1279 02:03:03,031 --> 02:03:05,430 - All right. - Är alla beredda? 1280 02:03:06,942 --> 02:03:08,441 Ja. 1281 02:03:09,151 --> 02:03:10,312 Turen har vänt. 1282 02:03:10,337 --> 02:03:12,332 Vi räknar till tre. 1283 02:03:13,444 --> 02:03:15,686 3, 2, 1. 1284 02:03:23,155 --> 02:03:26,573 En motoriserad väghyvel. Förr använde vi hästar. 1285 02:03:26,777 --> 02:03:28,781 Ytan ska bli jämn och fin. 1286 02:03:29,322 --> 02:03:33,324 Det krävs många hästar för att klara lika mycket, William. 1287 02:03:34,596 --> 02:03:39,593 Vi kan gå ner dit i morgon bitti, om du är nyfiken. 1288 02:03:41,067 --> 02:03:44,524 - Skulle du vilja åka i en sån maskin? - Ja. 1289 02:03:45,443 --> 02:03:47,443 Stor dag i dag, mr Tóth. 1290 02:03:49,604 --> 02:03:52,600 Ja. Ja, det är det. 1291 02:03:54,561 --> 02:03:56,554 Ursäkta oss. 1292 02:04:00,304 --> 02:04:06,313 Förra veckan sa Leslie att du tänker föra tillbaka ditt arvode till projektet. 1293 02:04:07,462 --> 02:04:12,426 Det låter väl rätt ansvarslöst, med tanke på omständigheterna? 1294 02:04:12,904 --> 02:04:15,905 Klarar du dig ens projekttiden ut? 1295 02:04:20,393 --> 02:04:23,392 Jag får lösa det på nåt sätt. 1296 02:04:24,749 --> 02:04:27,736 Har du diskuterat saken med din fru? 1297 02:04:29,682 --> 02:04:31,678 Hon stöttar mig. 1298 02:04:33,694 --> 02:04:35,590 Som du vill. 1299 02:04:35,615 --> 02:04:37,623 Jag hade inte gjort det. 1300 02:04:38,031 --> 02:04:40,648 Och definitivt inte Leslie. 1301 02:04:42,266 --> 02:04:46,253 Du ska inte tro att andra tänker följa ditt exempel. 1302 02:04:46,829 --> 02:04:49,256 Jag väntar mig ingenting… 1303 02:04:49,281 --> 02:04:51,279 …från nån av er. 1304 02:04:58,356 --> 02:05:00,367 Hur fungerar det egentligen? 1305 02:05:03,185 --> 02:05:07,186 Att företag betalar ut arvoden till sig själva. 1306 02:05:09,652 --> 02:05:15,652 Är jag inte värd att få betalt för den tid och kraft som jag lägger på projektet? 1307 02:05:19,825 --> 02:05:22,825 Får jag komma med ett förslag? 1308 02:05:24,142 --> 02:05:26,138 Det får du. 1309 02:05:27,773 --> 02:05:33,410 Din niece har fått flera av gästerna att känna sig illa till mods. 1310 02:05:33,435 --> 02:05:35,445 Du ska nog tala med henne. 1311 02:05:37,242 --> 02:05:39,232 Om vadå? 1312 02:05:40,807 --> 02:05:43,419 Missförstå mig inte. Hon är… 1313 02:05:43,443 --> 02:05:47,065 …hon är fin att vila blicken på. 1314 02:05:47,116 --> 02:05:52,099 Alla drömmer väl om att ha en brud som håller truten - 1315 02:05:52,436 --> 02:05:56,220 - men det upplevs som oartigt och affekterat. 1316 02:05:56,245 --> 02:06:00,231 Jag har försökt få kontakt, konversera. 1317 02:06:00,671 --> 02:06:02,666 Det leder ingenvart. 1318 02:06:06,442 --> 02:06:09,435 Det är tydligen ett släktdrag. 1319 02:06:13,405 --> 02:06:16,396 Jag vill att vi ska vara vänner. 1320 02:06:21,525 --> 02:06:23,024 Toppen. 1321 02:06:24,841 --> 02:06:28,422 Det låter inte vidare vänskapligt, Harry. 1322 02:06:28,814 --> 02:06:32,805 Jag sa inte att jag ville sätta på henne. 1323 02:06:40,563 --> 02:06:42,550 Glöm det. 1324 02:06:44,329 --> 02:06:46,329 Jag har druckit för mycket. 1325 02:06:47,231 --> 02:06:49,231 Jag måste ta en tupplur. 1326 02:06:52,789 --> 02:06:54,783 László. 1327 02:06:58,039 --> 02:07:00,050 Vi tolererar dig. 1328 02:07:13,443 --> 02:07:17,444 Kom och se badande mör tre 1329 02:07:17,929 --> 02:07:19,917 Vilka kikade på dem, tro? 1330 02:07:20,434 --> 02:07:23,440 Jo, slaktarn, bagarn och smeden 1331 02:07:37,755 --> 02:07:39,746 Uppfriskande. 1332 02:07:40,273 --> 02:07:41,773 Eller hur? 1333 02:07:51,831 --> 02:07:54,403 Ska vi ta en promenad? 1334 02:07:54,427 --> 02:07:58,436 De såg på pricken ut som den där populära tavlan. 1335 02:07:59,423 --> 02:08:03,817 - Sluta! - Pappa bad värdinnan om ursäkt. 1336 02:08:03,842 --> 02:08:09,416 Till saken hör att hennes man var en av våra allra viktigaste kunder. 1337 02:08:09,440 --> 02:08:12,982 Pappa förklarade varför vi var försenade - 1338 02:08:13,221 --> 02:08:17,208 - medan hon lagade en till synes vacker efterrätt. 1339 02:08:17,233 --> 02:08:22,790 - Smakade den förfärligt illa? - Det var talg- och fruktpaj. 1340 02:08:22,815 --> 02:08:24,797 Nej! 1341 02:08:26,223 --> 02:08:30,262 Pappa var en sån gottegris. Jag ville varna honom. 1342 02:08:30,287 --> 02:08:32,406 - Jag var hungrig! - En jättebit. 1343 02:08:32,430 --> 02:08:37,421 - Jag var hungrig! - Kräkreflexen slog till direkt. 1344 02:08:40,429 --> 02:08:44,416 Allt han kunde säga till sitt försvar var: 1345 02:08:44,440 --> 02:08:47,437 "Kära ni, jag är allergisk." 1346 02:08:48,439 --> 02:08:54,337 Och då frågade vår stackars värdinna: "Kära nån, allergisk mot vadå?" 1347 02:08:54,362 --> 02:08:56,340 Och han svarade: 1348 02:08:56,431 --> 02:09:01,425 "Det där! Jag är allergisk mot vad det där än är." 1349 02:09:09,437 --> 02:09:11,420 Pappa… 1350 02:09:17,758 --> 02:09:19,744 Nu går vi. 1351 02:09:21,204 --> 02:09:23,199 Stolen, tack. 1352 02:09:30,734 --> 02:09:32,725 Zsófia. 1353 02:09:37,427 --> 02:09:39,424 Är allt som det ska? 1354 02:09:41,240 --> 02:09:44,981 - Vilken härlig dag. - Ja, verkligen. 1355 02:09:46,137 --> 02:09:50,156 - Synd att det blåste upp. - Erzsébet. Nu måste vi åka. 1356 02:09:51,119 --> 02:09:53,413 Ska ni inte äta middag med oss? 1357 02:09:53,438 --> 02:09:57,414 Vi börjar tidigt i morgon bitti. Tack för i dag. 1358 02:09:57,866 --> 02:10:00,409 - Tar han aldrig ledigt? - Aldrig. 1359 02:10:00,658 --> 02:10:03,659 - Adjö, mr Van Buren. - Håll er varm. 1360 02:10:05,533 --> 02:10:09,540 - Varför är det så bråttom? - Vi pratar när vi kommer hem. 1361 02:10:14,187 --> 02:10:16,183 László, inte så fort. 1362 02:10:19,078 --> 02:10:20,578 Inte så fort. 1363 02:10:22,185 --> 02:10:28,187 Jag avstår från mitt resterande arvode på grund av oförutsedda kostnader. 1364 02:10:29,241 --> 02:10:32,223 Jaså, det var det sonen ville antyda. 1365 02:10:32,520 --> 02:10:34,520 Ja, han är en riktig orm. 1366 02:10:37,486 --> 02:10:39,490 Passa dig för honom, Zsófia. 1367 02:10:40,047 --> 02:10:42,315 Hur påverkar det här oss? 1368 02:10:43,860 --> 02:10:48,160 - Jag får lösa det på nåt vis. - Vi får göra det. 1369 02:10:48,201 --> 02:10:51,189 Jag antar att vi klarar oss på min lön. 1370 02:10:51,695 --> 02:10:53,396 Din lön? 1371 02:10:53,420 --> 02:10:57,398 Mr Van Buren har hjälpt mig med en jobbintervju i New York. 1372 02:10:57,422 --> 02:11:01,428 När de väl har träffat mig kan de inte motstå mig. 1373 02:11:03,070 --> 02:11:05,055 Tack för maten, mrs Tóth. 1374 02:11:05,424 --> 02:11:09,483 Ja, en egen liten fest för att fira allt hårt arbete. 1375 02:11:09,944 --> 02:11:14,743 - Ni har kommit så långt. - Jag har inte gjort mycket. 1376 02:11:15,037 --> 02:11:20,054 Jo då, László har sagt att han inte hade klarat det utan dig. 1377 02:11:22,547 --> 02:11:25,538 Har du en fru där hemma, Gordon? 1378 02:11:26,423 --> 02:11:29,401 Augusta gick bort -43. 1379 02:11:29,425 --> 02:11:33,405 En inflammerad tand blev hennes död. 1380 02:11:33,429 --> 02:11:36,421 Det var tråkigt att höra. 1381 02:11:37,103 --> 02:11:40,084 Jag beklagar verkligen sorgen. 1382 02:11:40,421 --> 02:11:44,434 Han har inte lidit av det. Han var liten och minns inte mycket. 1383 02:11:45,068 --> 02:11:50,049 Och jag var i Arizona i två år, innan vi skeppades i väg till Neapel. 1384 02:11:50,418 --> 02:11:52,410 92:a infanteridivisionen. 1385 02:11:52,791 --> 02:11:56,400 Jag fick inte åka hem en enda gång. 1386 02:11:56,424 --> 02:12:00,143 Augustas syster tog hand om honom tills jag kom hem. 1387 02:12:00,168 --> 02:12:04,150 Det var det som höll mig vid liv, att han väntade på mig. 1388 02:12:04,511 --> 02:12:07,514 Gudskelov klarade jag livhanken. 1389 02:12:08,354 --> 02:12:11,352 Zsófias mamma gick bort. 1390 02:12:13,421 --> 02:12:17,424 Sorgen efter en mor är bråddjup. 1391 02:12:18,421 --> 02:12:23,425 Att mista sin mamma är att mista själva grunden för sin existens. 1392 02:12:25,300 --> 02:12:30,299 Hjärnan känner kanske inte till sorgen, men det gör hjärtat. 1393 02:12:34,418 --> 02:12:36,398 Jag minns henne. 1394 02:12:36,422 --> 02:12:40,399 För att jag har berättat så mycket om henne. Du var för liten. 1395 02:12:40,423 --> 02:12:45,429 Nej, jag minns Augusta. Men jag ville inte göra dig ledsen. 1396 02:13:09,374 --> 02:13:11,368 Vad gör du? 1397 02:13:15,417 --> 02:13:17,418 Jag tittar på dig. 1398 02:13:19,618 --> 02:13:22,280 Vad tycker du? 1399 02:13:22,305 --> 02:13:24,289 Det är ovanligt. 1400 02:13:24,421 --> 02:13:26,428 Även med dina mått mätt. 1401 02:13:27,783 --> 02:13:29,775 Tycker du det? 1402 02:13:30,417 --> 02:13:32,397 Många av rummen är… 1403 02:13:32,421 --> 02:13:35,420 …små men det är ändå högt i tak. 1404 02:13:36,121 --> 02:13:37,620 Ja. 1405 02:13:38,256 --> 02:13:40,259 Där inne måste man titta uppåt. 1406 02:13:41,184 --> 02:13:44,179 Vilken del är det vi bekostar? 1407 02:13:46,511 --> 02:13:48,507 Takhöjden. 1408 02:13:49,647 --> 02:13:51,641 Glaset ovanför. 1409 02:13:56,151 --> 02:13:58,132 Jag tycker om det. 1410 02:13:58,413 --> 02:14:00,413 Det gläder mig. 1411 02:14:36,886 --> 02:14:38,858 Hålls gudstjänsten här? 1412 02:14:39,101 --> 02:14:42,089 - För oss som inte fick plats. - För att det är helg? 1413 02:14:42,480 --> 02:14:44,472 Församlingen växer. 1414 02:16:57,264 --> 02:16:59,558 - Herregud! - Vad är det? 1415 02:17:02,842 --> 02:17:05,357 Vad är det som händer? 1416 02:17:06,102 --> 02:17:08,096 - Det är för mycket. - Vilket då? 1417 02:17:08,416 --> 02:17:10,742 Det gör för ont! 1418 02:17:10,976 --> 02:17:13,685 Hämta Zsófia. Hon har min medicin. 1419 02:17:14,404 --> 02:17:15,904 Zsófia! 1420 02:17:19,077 --> 02:17:20,576 Zsófia! 1421 02:17:28,007 --> 02:17:29,848 Zsófia. 1422 02:17:30,397 --> 02:17:31,897 Herregud! 1423 02:17:35,140 --> 02:17:37,148 Gå in till henne. 1424 02:17:43,090 --> 02:17:44,589 Ge henne tabletten. 1425 02:17:46,437 --> 02:17:47,937 Ta den. 1426 02:17:48,728 --> 02:17:51,391 Ja, alla är här nu. 1427 02:17:51,415 --> 02:17:56,782 Jag förstår. Om det är nåt vi kan göra. Hemskt tråkiga nyheter. 1428 02:17:57,920 --> 02:18:02,910 Vi sitter som på nålar. Ring så fort ni vet mer. 1429 02:18:03,402 --> 02:18:08,620 En stor sektion föll av, oklart vilken, och den drog med sig sju godsvagnar. 1430 02:18:08,645 --> 02:18:11,382 För satan, Leslie! Var hittar du folk?! 1431 02:18:11,406 --> 02:18:15,372 - Det är vårt eget transportbolag, pappa. - Va? 1432 02:18:15,396 --> 02:18:17,379 Vi skickade våra män till Charleston. 1433 02:18:17,403 --> 02:18:23,185 Vagnarna var också våra. Det blev billigare så. Över hundra transporter. 1434 02:18:23,210 --> 02:18:26,196 Inte ett ord till järnvägsbolaget utan Michaels inrådan! 1435 02:18:26,492 --> 02:18:29,485 Jag hoppas veta mer snart, sir. 1436 02:18:30,272 --> 02:18:33,390 Kan nånting räddas? Hur långt är det dit? 1437 02:18:33,827 --> 02:18:37,827 Två bromsare ligger på sjukhus, det var en förfärlig röra. 1438 02:18:37,941 --> 02:18:40,922 Skicka blommor till de anhöriga, för Guds skull! 1439 02:18:41,101 --> 02:18:45,112 - Nej, förresten, det tyder på skuld. - Jag ringer Michael. 1440 02:18:46,848 --> 02:18:48,555 Vad gör vi under tiden? 1441 02:18:48,580 --> 02:18:51,565 - Med vadå? - Byggarna. 1442 02:18:52,193 --> 02:18:55,137 - De får gå. - Så kan ni inte göra. 1443 02:18:55,162 --> 02:18:58,411 Jo, det kan jag. Jo, det kan jag! 1444 02:19:07,393 --> 02:19:09,383 Nu blir det skriverier. 1445 02:19:09,407 --> 02:19:13,381 Jag får ett rent jävla helvete i två år. 1446 02:19:13,405 --> 02:19:18,373 Tänk om en av dem dör. Tänk om båda två dör! 1447 02:19:18,397 --> 02:19:22,379 - Vem står för kostnaden? Du? - Du?! 1448 02:19:22,403 --> 02:19:28,261 László, jag vill säga att jag redan har rått mr Van Buren att avskeda… 1449 02:19:28,286 --> 02:19:30,280 Tig, Leslie! 1450 02:19:30,981 --> 02:19:31,974 Sir… 1451 02:19:32,927 --> 02:19:36,911 - Sir, snälla ni… - Böna inte! Det är opassande! 1452 02:19:43,263 --> 02:19:47,249 Du får gärna stanna tills du hittar nåt annat. 1453 02:19:47,640 --> 02:19:49,640 Nu har jag att göra. 1454 02:20:01,907 --> 02:20:05,387 - Jag är ledsen, Gordon. - Det behöver du inte vara. 1455 02:20:05,411 --> 02:20:10,384 - Du ska få pengar medan du söker jobb. - Jag klarar mig. 1456 02:20:10,783 --> 02:20:15,779 Du har ju barn. Jag ger dig nåt, om du tar emot det. 1457 02:20:18,499 --> 02:20:19,998 Du… 1458 02:20:21,399 --> 02:20:23,390 Har du… 1459 02:20:24,301 --> 02:20:26,275 …opium på dig? 1460 02:20:26,300 --> 02:20:27,293 Nej. 1461 02:20:27,949 --> 02:20:29,939 Jag har lagt av. 1462 02:20:32,079 --> 02:20:33,579 Bra. 1463 02:20:34,677 --> 02:20:36,176 Bra. 1464 02:20:37,400 --> 02:20:38,900 Skönt. 1465 02:20:44,268 --> 02:20:45,768 Fan. 1466 02:20:48,634 --> 02:20:50,133 Fan! 1467 02:20:52,846 --> 02:20:54,845 Helvete! 1468 02:20:58,600 --> 02:21:00,581 Sluta! 1469 02:21:00,684 --> 02:21:02,656 Var inte så barnslig! 1470 02:21:02,885 --> 02:21:05,195 - Det är över! - Nu får jag städa. 1471 02:21:05,220 --> 02:21:06,452 Det är över! 1472 02:21:08,268 --> 02:21:12,727 Du måste gå dit med detsamma och entusiasmera honom. 1473 02:21:13,267 --> 02:21:15,251 Hålla honom intresserad. 1474 02:21:15,275 --> 02:21:20,264 För nån som är rik är det här som att renovera köket. 1475 02:21:20,988 --> 02:21:26,245 Två människor ligger på sjukhus. Han vill inte fortsätta. 1476 02:21:26,270 --> 02:21:28,278 Det är inte ditt fel! 1477 02:21:33,274 --> 02:21:35,264 Det är över. 1478 02:21:36,358 --> 02:21:37,858 Över. 1479 02:21:40,035 --> 02:21:41,535 Över. 1480 02:21:42,713 --> 02:21:44,212 Slut! 1481 02:21:47,261 --> 02:21:48,761 Fan! 1482 02:21:58,268 --> 02:22:02,707 God afton, New York. ABC News önskar trevlig helg. 1483 02:22:02,732 --> 02:22:06,048 Den 23 november 1958 - 1484 02:22:06,073 --> 02:22:09,064 - utgör en viktig milstolpe i kampen mot Öst. 1485 02:22:09,276 --> 02:22:12,248 I morse, för första gången - 1486 02:22:12,272 --> 02:22:19,879 - avfyrades en interkontinental ballistisk robot - eller ICBM - av USA. 1487 02:22:20,271 --> 02:22:24,272 Det var en AGM-65 Maverick. 1488 02:22:45,470 --> 02:22:50,238 God morgon. Jag letar efter Rudolph Heywood and Associates. 1489 02:22:50,263 --> 02:22:53,238 Vem sökte ni, sa ni? 1490 02:22:53,262 --> 02:22:57,254 - László Tóth. Han är arkitekt. - Får jag be er bokstavera? 1491 02:22:57,683 --> 02:23:00,683 Javisst. L-A-S-L-O… 1492 02:23:00,868 --> 02:23:02,756 Ja, här är han. 1493 02:23:02,888 --> 02:23:04,867 En trappa upp. 1494 02:23:05,054 --> 02:23:07,331 Tack ska ni ha. 1495 02:23:55,206 --> 02:23:56,706 László? 1496 02:24:03,494 --> 02:24:04,993 László? 1497 02:24:13,534 --> 02:24:15,034 Michael. 1498 02:24:17,456 --> 02:24:20,248 Vi har något att berätta. 1499 02:24:20,711 --> 02:24:22,245 Det har jag med. 1500 02:24:22,269 --> 02:24:24,247 Vad spännande. 1501 02:24:24,652 --> 02:24:27,235 Vad är det, László? 1502 02:24:27,259 --> 02:24:30,253 Börja du, Zsófia. 1503 02:24:31,723 --> 02:24:34,247 Vi tänker göra Aliyah. 1504 02:24:34,658 --> 02:24:38,234 - Va? - Vi flyttar till Jerusalem. 1505 02:24:38,258 --> 02:24:41,249 - Jag hörde vad du sa. - Binyamin har släkt där. 1506 02:24:41,651 --> 02:24:47,263 Mina äldre bröder flyttade dit med sina familjer 1950. De blev medborgare. 1507 02:24:48,922 --> 02:24:50,928 Livet är besvärligt där. 1508 02:24:51,977 --> 02:24:55,207 - Har ni tänkt igenom det här? - Det är vår skyldighet. 1509 02:24:56,988 --> 02:24:58,245 Mot vem då? 1510 02:24:58,574 --> 02:25:02,564 Vår repatriering är vår befrielse. 1511 02:25:03,939 --> 02:25:05,439 Var ska ni bo? 1512 02:25:08,017 --> 02:25:09,244 Arbeta? 1513 02:25:09,521 --> 02:25:13,242 Vi får bo hos min bror med familj i början. 1514 02:25:13,266 --> 02:25:19,272 - Jag som tänkte hjälpa till med barnet. - Min brors fru kan också hjälpa till! 1515 02:25:19,938 --> 02:25:21,438 Lugn. 1516 02:25:22,259 --> 02:25:26,609 Jag är jude, mitt barn är jude. Vi måste åka hem. 1517 02:25:26,634 --> 02:25:31,620 - Är vi mindre judiska för att vi bor här? - Är vi inte judar, kanske? 1518 02:25:33,390 --> 02:25:35,375 Jag förstår. 1519 02:25:36,923 --> 02:25:40,239 Binyamin har kanske aldrig velat kännas vid mig. 1520 02:25:40,387 --> 02:25:42,372 Det gör han. 1521 02:25:50,402 --> 02:25:52,390 Förlåt mig. 1522 02:25:53,023 --> 02:25:54,523 Nej, förlåt mig. 1523 02:25:54,960 --> 02:25:56,460 Förlåt mig. 1524 02:26:00,253 --> 02:26:02,256 Vilken underbar nyhet. 1525 02:26:04,959 --> 02:26:07,959 Vår reaktion var rent självisk. 1526 02:26:10,256 --> 02:26:12,265 Vi kommer helt enkelt… 1527 02:26:13,690 --> 02:26:16,682 Vi kommer att sakna dig så. 1528 02:26:17,151 --> 02:26:22,517 - Vi vill att ni följer med oss. - Vännen, vi har våra jobb här. 1529 02:26:22,542 --> 02:26:25,514 - Du får bättre jobb i Israel. - Jag trivs! 1530 02:26:25,539 --> 02:26:30,845 - Frågespalt - det är under din värdighet. - Jag skriver i en tidning och får betalt. 1531 02:26:31,028 --> 02:26:35,028 Hur många kvinnor i min ålder kan hävda detsamma? 1532 02:26:39,541 --> 02:26:42,545 Vad var det du skulle berätta, László? 1533 02:26:44,575 --> 02:26:48,565 Harrison har bett mig komma tillbaka. 1534 02:27:02,257 --> 02:27:05,255 Michael tittade in på kontoret i dag. 1535 02:27:07,061 --> 02:27:10,056 Försäkringspengarna har betalats ut. 1536 02:27:11,189 --> 02:27:16,188 De tänker avstå från biblioteket för att kompensera advokatkostnaderna, men… 1537 02:27:18,580 --> 02:27:21,061 …de vill fullfölja projektet. 1538 02:27:21,086 --> 02:27:23,065 Jag tycker inte om honom. 1539 02:27:23,164 --> 02:27:27,152 - Du kände honom knappt. - Han avskedar och anlitar lika snabbt. 1540 02:27:27,571 --> 02:27:31,232 Han är i Rom på affärsresa. 1541 02:27:31,256 --> 02:27:37,076 Han vill att jag ansluter och väljer ut marmor till altaret i Carrara. 1542 02:27:37,101 --> 02:27:41,252 För honom är det som att välja köksinredning. 1543 02:27:44,255 --> 02:27:46,674 - Älskling… - Alla lämnar mig. 1544 02:27:46,699 --> 02:27:51,076 - Nej, så är det inte alls. - Är det inte det? 1545 02:27:51,101 --> 02:27:56,226 - Morbror László blir inte borta länge. - Bara några dar. 1546 02:27:56,250 --> 02:27:58,851 Och så åker vi och hälsar på varandra. Det ser vi till. 1547 02:27:58,876 --> 02:28:03,234 Jag ordnar en bil till och från tidningen. 1548 02:28:03,259 --> 02:28:07,253 Nej. Det är inte bara den här resan. 1549 02:28:08,250 --> 02:28:11,261 Nu kommer du att vara i Doylestown igen. 1550 02:28:14,072 --> 02:28:16,072 Jag klarar mig själv. 1551 02:28:24,833 --> 02:28:26,830 Jag ordnar det. 1552 02:28:27,824 --> 02:28:31,824 Lova att du inte låter det driva dig till vansinne. 1553 02:28:36,347 --> 02:28:38,340 Jag lovar. 1554 02:28:54,631 --> 02:28:57,230 Snart kommer du för sent. 1555 02:28:57,433 --> 02:29:00,426 Ja. Ett ögonblick, bara. 1556 02:30:07,940 --> 02:30:10,946 Mr Tóth, ni ser bedrövlig ut. 1557 02:30:11,869 --> 02:30:15,876 Jag hade trott att Elizabeth skulle ta bättre hand om er. 1558 02:30:17,650 --> 02:30:20,227 Det har varit tunga år. 1559 02:30:20,515 --> 02:30:22,506 För oss allihop. 1560 02:30:22,908 --> 02:30:24,408 För oss allihop. 1561 02:30:32,247 --> 02:30:34,248 Var sjutton håller han hus? 1562 02:30:36,566 --> 02:30:39,556 Han kommer säkert snart. 1563 02:30:41,626 --> 02:30:45,632 Han bor uppe i bergen. Det tar sin tid. 1564 02:30:50,106 --> 02:30:55,107 Jag gör aldrig affärer med italienare. Europas spaggar. 1565 02:30:56,407 --> 02:30:58,223 László, min vän! 1566 02:30:58,247 --> 02:31:00,226 Nu är han här. 1567 02:31:00,250 --> 02:31:04,238 - Hej, Orazio. - Min älskade vän. 1568 02:31:10,628 --> 02:31:13,216 - Mr Van Buren. - Orazio. 1569 02:31:13,240 --> 02:31:16,234 Jag tar en kaffe, sen går vi. 1570 02:31:21,193 --> 02:31:23,193 Vad har hänt med handen? 1571 02:31:25,314 --> 02:31:27,311 Vådligt yrke. 1572 02:31:32,645 --> 02:31:35,222 Du är stark du, László. 1573 02:31:35,425 --> 02:31:39,424 Jag tog fel skor. Kan jag få lite hjälp? 1574 02:31:40,509 --> 02:31:43,501 Gå där jag går. 1575 02:31:44,617 --> 02:31:48,229 Det är inte många sen före kriget som jag träffat igen. 1576 02:31:48,649 --> 02:31:51,642 Men dig är jag inte förvånad över att se. 1577 02:31:52,242 --> 02:31:56,754 Somliga vet man bara att de klarar sig. 1578 02:31:57,479 --> 02:31:59,954 För du är envis. 1579 02:31:59,979 --> 02:32:01,973 Det är jag också. 1580 02:32:02,694 --> 02:32:04,666 Jag ger mig aldrig av. 1581 02:32:04,691 --> 02:32:10,222 För du är envis. Det är jag också. Jag ger mig aldrig av. 1582 02:32:10,246 --> 02:32:15,225 Bara en enda gång på 20 år, då begav jag mig till Giulino, Azzano - 1583 02:32:15,249 --> 02:32:20,253 - för att piska Mussolinis döda kropp med mina egna händer. 1584 02:32:20,942 --> 02:32:25,929 Vi som bor här, mina arbetskamrater, vi är anarkister. 1585 02:32:26,243 --> 02:32:31,214 Vi deltog i motståndsrörelsen. Vi hittar här som i vår egen ficka. 1586 02:32:31,238 --> 02:32:36,251 Vi stred och vi tillfångatog många ur den republikanska armén. 1587 02:32:36,746 --> 02:32:42,750 Vi lurade in dem i grottorna här och slog ihjäl dem med samma sten. 1588 02:33:28,690 --> 02:33:31,682 Visst är det vackert? 1589 02:33:34,469 --> 02:33:36,468 Det är det verkligen. 1590 02:33:38,027 --> 02:33:41,032 Det är precis som du beskrev det, László. 1591 02:33:53,363 --> 02:33:56,350 Enastående. 1592 02:34:11,231 --> 02:34:14,616 Vi kommer att vara klara här om en månad. 1593 02:34:16,588 --> 02:34:19,589 Tycker ni om det, kan ni få det i april. 1594 02:34:21,692 --> 02:34:25,692 - Det är så roligt att se dig igen. - Detsamma, gamle vän. 1595 02:34:26,233 --> 02:34:30,218 - Vilket liv, älskade vän. - Och än lever vi. 1596 02:34:30,625 --> 02:34:34,614 Vi tycker om det. Det gör vi. 1597 02:34:46,234 --> 02:34:48,212 Helt förtrollande. Tack. 1598 02:34:48,236 --> 02:34:52,215 László, i kväll bjuds det på stor fest. 1599 02:34:52,239 --> 02:34:57,234 Jag minns hur mycket du älskar att festa. Jajamänsan. 1600 02:35:18,235 --> 02:35:20,225 Det minns jag. 1601 02:35:21,535 --> 02:35:24,523 Kom hit! 1602 02:35:25,224 --> 02:35:28,210 En mycket god gammal vän. 1603 02:35:28,234 --> 02:35:30,226 Hejsan. 1604 02:37:30,228 --> 02:37:31,728 Mr Tóth! 1605 02:37:36,667 --> 02:37:39,652 Det är dags att dra sig tillbaka. 1606 02:37:49,666 --> 02:37:51,976 Orazio har… 1607 02:37:52,001 --> 02:37:54,208 …varit vänlig och erbjudit oss… 1608 02:37:54,373 --> 02:37:56,374 …nattlogi. 1609 02:38:03,544 --> 02:38:05,534 Mr Tóth… 1610 02:38:21,226 --> 02:38:24,221 Vad har du utsatt dig själv för? 1611 02:38:32,081 --> 02:38:34,081 Det är synd och skam… 1612 02:38:35,472 --> 02:38:38,477 …att ni gör så här mot er själva. 1613 02:38:40,140 --> 02:38:45,151 Om ni känner er orättvist förföljda, varför gör ni er då till lätta måltavlor? 1614 02:38:49,731 --> 02:38:53,197 Den som beter sig som en dagdrivare… 1615 02:38:53,221 --> 02:38:56,227 …som lever på allmosor… 1616 02:38:57,224 --> 02:39:00,202 …en blodigel på samhällskroppen… 1617 02:39:00,226 --> 02:39:02,201 …kan väl inte… 1618 02:39:02,225 --> 02:39:06,218 …kan väl inte vänta sig nåt annat resultat? 1619 02:39:09,221 --> 02:39:12,223 Du har enorm potential… 1620 02:39:14,224 --> 02:39:17,221 …men det kastar du bort. 1621 02:39:28,993 --> 02:39:30,992 Ut med det. 1622 02:39:33,224 --> 02:39:35,219 Ut med det, bara. 1623 02:39:42,218 --> 02:39:43,717 Såja. 1624 02:39:47,222 --> 02:39:49,209 Vem tror du att du är? 1625 02:39:49,234 --> 02:39:54,210 Vem tror du att du är? Tror du att du är nån? 1626 02:39:55,217 --> 02:39:56,717 Tror du… 1627 02:39:57,897 --> 02:40:00,888 …att du är förmer än alla du träffar… 1628 02:40:01,225 --> 02:40:04,188 …för att du är vacker? 1629 02:40:04,212 --> 02:40:06,212 För att du har utbildning? 1630 02:40:11,232 --> 02:40:14,198 Du är bara en lodis. 1631 02:40:14,222 --> 02:40:16,199 En nattfjäril. 1632 02:40:16,223 --> 02:40:18,231 Du är bara en nattfjäril. 1633 02:41:28,625 --> 02:41:31,622 Du var i riktigt dåligt skick i går. 1634 02:41:33,030 --> 02:41:35,315 Orazio fick bära dig i säng. 1635 02:41:41,215 --> 02:41:45,890 Det är fyra timmars tågresa till flygplatsen i Fiumicino… 1636 02:41:46,084 --> 02:41:48,490 …så du hinner sova lite. 1637 02:41:51,213 --> 02:41:54,222 Hoppas du inte mår illa på flygplan. 1638 02:42:39,221 --> 02:42:42,195 Käraste Zsófia! Mazel tov! 1639 02:42:42,219 --> 02:42:46,214 Vad fin hon är. Dig upp i dagen! 1640 02:42:49,986 --> 02:42:55,741 Bli inte arg, men László bad mig lägga med några sedlar här till dig och Binyamin. 1641 02:42:56,515 --> 02:43:02,514 Vi hoppas att han inte tar illa upp, och att det inte blir svårt att växla dem. 1642 02:43:08,382 --> 02:43:11,385 Jag är så ensam. 1643 02:43:13,215 --> 02:43:16,209 Ensammare än jag nånsin varit. 1644 02:43:17,214 --> 02:43:20,207 Din morbror har stängt sin dörr för mig. 1645 02:43:21,030 --> 02:43:26,220 Mannen jag gifte mig med är där, men jag vet inte hur man låser upp dörren. 1646 02:43:29,672 --> 02:43:32,654 Synagogan går han inte längre till. 1647 02:43:33,923 --> 02:43:37,224 I stället går han maniskt runt i korridorerna på bygget. 1648 02:43:41,057 --> 02:43:43,195 Där går det framåt - 1649 02:43:43,219 --> 02:43:48,206 - men han är lika missnöjd som när första spadtaget togs. 1650 02:43:51,215 --> 02:43:55,216 Jag antar att han har sitt eget altare där. 1651 02:43:57,680 --> 02:44:02,199 Berätta hur du mår. Hur du verkligen mår. 1652 02:44:04,390 --> 02:44:08,390 Varma kramar från oss båda till er tre. 1653 02:44:10,150 --> 02:44:11,649 Erzsébet. 1654 02:44:43,981 --> 02:44:45,962 Titta där uppe. 1655 02:44:46,173 --> 02:44:51,149 Mät upp samma avstånd, på 8 eller kanske 10 centimeter - 1656 02:44:51,205 --> 02:44:54,654 - och placera alla sektioner så avståndet blir likadant. 1657 02:44:55,452 --> 02:44:58,447 Och hur gör vi med mellanrummen? 1658 02:44:59,677 --> 02:45:02,679 Vi lägger in en tjock glasskiva… 1659 02:45:02,861 --> 02:45:06,878 …mellan panelerna, så att ljuset kommer in ovanifrån. 1660 02:45:09,517 --> 02:45:12,519 Jag får fundera lite och återkomma. 1661 02:45:14,205 --> 02:45:15,704 Vad är det som pågår? 1662 02:45:15,907 --> 02:45:19,068 …24, 25… 1663 02:45:28,722 --> 02:45:32,189 Sluta! Sluta med detsamma! 1664 02:45:32,579 --> 02:45:34,579 Vad heter du?! 1665 02:45:35,450 --> 02:45:39,631 Är du dum i huvudet?! Ska du riva allt?! Orsaka deras död?! 1666 02:45:39,656 --> 02:45:45,177 Dina barnsliga fasoner utsätter alla här för livsfara! Hör du det?! 1667 02:45:45,201 --> 02:45:46,970 Är du helt bakom?! 1668 02:45:46,995 --> 02:45:50,606 Gordon, kan du få honom att sluta skälla på alla? 1669 02:45:51,613 --> 02:45:53,597 Javisst. 1670 02:45:55,205 --> 02:45:59,644 Gå till underleverantören och säg att du fått avsked! 1671 02:46:02,207 --> 02:46:05,182 - Försvinn! - Vad är det med dig? 1672 02:46:05,206 --> 02:46:07,191 Du sparkade honom! 1673 02:46:07,636 --> 02:46:10,184 Lägg dig inte i det här, Gordon. 1674 02:46:10,208 --> 02:46:13,189 - Vad är det med dig? - Lägg dig inte i! 1675 02:46:13,213 --> 02:46:16,188 Annars får du också gå! 1676 02:46:16,515 --> 02:46:19,517 Höjer du rösten mot mig igen får du ångra dig! 1677 02:46:22,204 --> 02:46:26,199 Gå, du med! Gå! Försvinn! 1678 02:46:27,459 --> 02:46:29,453 Försvinn! 1679 02:46:31,704 --> 02:46:35,684 Tror du inte att jag menar allvar?! 1680 02:46:38,211 --> 02:46:41,181 Nu åker vi. Nu åker vi hem. 1681 02:46:41,205 --> 02:46:44,180 - Jag kom ju precis. - Vi går. 1682 02:46:44,204 --> 02:46:46,892 - Mr Tóth! - Herregud. 1683 02:46:46,917 --> 02:46:51,185 - Vi måste tala om de här kostnaderna. - Inte i dag, Jimmy. 1684 02:46:51,670 --> 02:46:54,972 Gå inte så fort jag kliver in i rummet! 1685 02:46:54,997 --> 02:46:57,180 Det här är inget rum, Jim. 1686 02:46:57,399 --> 02:46:59,654 Har jag presenterat Jim Simpson för dig? 1687 02:46:59,887 --> 02:47:05,873 Jim är chefens knähund och en helt eminent arkitekturkonsult. 1688 02:47:06,202 --> 02:47:10,187 - Jim har ritat ett hotell i Stamford. - László, nu räcker det. 1689 02:47:10,211 --> 02:47:15,185 Du hittar säkert en obetald parkeringsmätare här nånstans. 1690 02:47:15,567 --> 02:47:17,551 Vaksamhet! 1691 02:47:18,204 --> 02:47:20,202 Ögonen på skaft! 1692 02:47:22,204 --> 02:47:25,189 Vad är det nu, då? 1693 02:47:25,720 --> 02:47:29,705 Du hade inte behövt behandla pojken så. 1694 02:47:30,717 --> 02:47:33,182 Jag prioriterar deras säkerhet. 1695 02:47:33,206 --> 02:47:38,185 Det handlar inte om vad du sa, utan hur. För att inte tala om Gordon. 1696 02:47:38,583 --> 02:47:45,579 Vill du sitta och vänta i flera år på att ännu en rättsprocess ska avklaras? 1697 02:47:47,204 --> 02:47:51,194 Jag är less på det! Less! Hör du det? 1698 02:47:52,197 --> 02:47:57,058 - Slutförs det inte, är det slut med oss. - Mig är det inte slut med! 1699 02:47:57,099 --> 02:48:01,094 Du är omöjlig att leva med! Du har gått och blivit ett själviskt svin. 1700 02:48:01,212 --> 02:48:04,211 Säg inget som du får ångra. 1701 02:48:05,652 --> 02:48:07,627 Ska du ha ihjäl oss?! 1702 02:48:07,652 --> 02:48:13,198 Jag skulle kliva ur bilen och gå ända till Manhattan om jag kunde, din egoist! 1703 02:48:13,987 --> 02:48:16,965 Varför ska jag ens vara här? 1704 02:48:17,051 --> 02:48:21,046 Det är för din skull. Jag kan göra mitt fåniga jobb varsomhelst! 1705 02:48:21,701 --> 02:48:25,853 Tror du jag gick på universitetet för att skriva om läppstift?! 1706 02:48:25,992 --> 02:48:27,183 Skäms! 1707 02:48:27,581 --> 02:48:31,571 Vi kom hit för att det var vårt enda val! 1708 02:48:33,945 --> 02:48:36,925 - Attila var här. - Som du vägrar träffa! 1709 02:48:37,114 --> 02:48:40,127 Fråga honom om det! Fråga honom. 1710 02:48:40,862 --> 02:48:45,240 Sa han att han sparkade ut mig på gatan?! Sa han det? 1711 02:48:46,188 --> 02:48:50,452 Hans satmara till fru påstod att jag gjorde närmanden. 1712 02:48:50,477 --> 02:48:53,831 - Det skulle du aldrig göra. - Det gjorde jag inte. 1713 02:48:53,856 --> 02:48:57,460 - Varför sa hon då så? - De vill inte ha oss här. 1714 02:48:57,485 --> 02:49:00,746 - Klart Attila vill ha oss här. - Inte Attila. 1715 02:49:00,771 --> 02:49:05,415 - Vilka menar du då? - Folk här. De vill inte ha oss här. 1716 02:49:07,446 --> 02:49:12,450 Audrey, Attilas katolska fru, vill inte ha oss här! 1717 02:49:13,518 --> 02:49:15,522 Hon vill inte ha oss här! 1718 02:49:20,197 --> 02:49:22,191 Vi är ingenting. 1719 02:49:25,195 --> 02:49:27,200 Vi är värre än ingenting. 1720 02:49:28,501 --> 02:49:30,491 Stackars dig. 1721 02:49:31,537 --> 02:49:33,532 Min stackars make. 1722 02:49:36,416 --> 02:49:37,916 Vad… 1723 02:49:38,942 --> 02:49:40,945 Vad har berövats dig? 1724 02:49:46,293 --> 02:49:48,279 Zsófia! 1725 02:49:49,186 --> 02:49:51,173 Hon är inte här. 1726 02:49:51,197 --> 02:49:53,976 Förlåt att jag gjorde dig ledsen. 1727 02:49:54,001 --> 02:49:55,500 Hämta tabletterna. 1728 02:49:58,407 --> 02:50:00,398 Jag står inte ut. 1729 02:50:01,559 --> 02:50:04,563 Jag har så ont. Jag dör snart. 1730 02:50:11,022 --> 02:50:12,016 Älskling… 1731 02:50:12,204 --> 02:50:17,491 Det är bara en delad tablett kvar. Har du fler i handväskan? 1732 02:50:20,191 --> 02:50:22,161 - Älskling… - Mitt ben. 1733 02:50:22,185 --> 02:50:25,187 Ta den här. Har du fler i handväskan? 1734 02:50:26,444 --> 02:50:27,944 Inte? 1735 02:50:29,035 --> 02:50:30,534 Jag står inte ut. 1736 02:50:31,189 --> 02:50:36,185 Vad tänker du göra? Jag står inte ut med smärtan, László. 1737 02:50:52,094 --> 02:50:55,100 Älskling, jag ska hitta nåt åt dig. 1738 02:50:59,187 --> 02:51:00,687 Älskling… 1739 02:51:06,180 --> 02:51:10,203 Det här fick jag ombord på båten, mot mitt krossade ansikte. 1740 02:51:14,530 --> 02:51:19,508 Snart känns det bättre. Lyssna till min röst. 1741 02:51:21,061 --> 02:51:23,073 Såja. Lyssna till min röst. 1742 02:51:25,039 --> 02:51:27,036 Lyssna till min röst. 1743 02:51:29,099 --> 02:51:30,598 Såja. 1744 02:51:31,765 --> 02:51:33,763 Lyssna till min röst. 1745 02:51:35,556 --> 02:51:37,056 Såja. 1746 02:51:38,694 --> 02:51:40,689 Lyssna till min röst. 1747 02:51:41,129 --> 02:51:42,628 Bra. 1748 02:51:44,195 --> 02:51:46,188 Såja. 1749 02:51:47,930 --> 02:51:49,429 Såja. 1750 02:52:00,991 --> 02:52:02,490 Lyssna till min röst. 1751 02:52:09,900 --> 02:52:14,210 Har… Har du mer? 1752 02:52:39,185 --> 02:52:41,128 Jag älskar dig. 1753 02:52:43,191 --> 02:52:45,195 Jag älskar dig. 1754 02:52:50,980 --> 02:52:52,479 Fortsätt. 1755 02:52:53,190 --> 02:52:54,690 Ja. 1756 02:52:57,188 --> 02:52:59,190 Jag älskar dig. 1757 02:53:00,409 --> 02:53:02,399 Hårdare. 1758 02:53:44,177 --> 02:53:45,677 Mer. 1759 02:53:46,180 --> 02:53:47,680 Mer. 1760 02:54:42,478 --> 02:54:44,464 Toaletten. 1761 02:54:51,335 --> 02:54:52,835 Toaletten. 1762 02:54:54,103 --> 02:54:55,603 Ja, min älskade. 1763 02:54:57,731 --> 02:54:59,230 Ja. 1764 02:55:04,136 --> 02:55:06,405 Kom nu, min kära. 1765 02:55:08,182 --> 02:55:09,682 Kom. 1766 02:55:10,008 --> 02:55:11,508 Kom… 1767 02:55:16,645 --> 02:55:19,631 Jag väntar utanför. 1768 02:55:20,136 --> 02:55:22,151 Säg till när du vill ha hjälp. 1769 02:55:46,175 --> 02:55:47,675 Älskling… 1770 02:55:50,174 --> 02:55:51,674 Är du klar? 1771 02:55:56,030 --> 02:55:58,026 Får jag komma in? 1772 02:56:01,121 --> 02:56:02,621 Älskling! 1773 02:56:03,173 --> 02:56:04,050 Erzsébet. 1774 02:56:04,075 --> 02:56:06,165 Hjälp. Hjälp mig. Hjälp. 1775 02:56:06,189 --> 02:56:12,174 - Jag behöver en bår - fort! - Hjälp mig. Min fru dör. 1776 02:56:13,506 --> 02:56:17,496 - Min fru dör! - Nej då. - Fort, fort, fort! 1777 02:56:18,172 --> 02:56:20,172 Hon dör… 1778 02:56:58,124 --> 02:57:00,135 I natt mötte jag Gud. 1779 02:57:01,750 --> 02:57:04,757 Han lät mig säga Hans namn. 1780 02:57:07,554 --> 02:57:10,545 Det är inte första gången vi möts. 1781 02:57:14,239 --> 02:57:16,252 Vad gjorde du, László? 1782 02:57:19,890 --> 02:57:21,885 Det var en olyckshändelse. 1783 02:57:25,719 --> 02:57:27,311 Förlåt mig. 1784 02:57:27,336 --> 02:57:31,745 Minns du allt du erkände för mig hemma i vår säng? 1785 02:57:38,385 --> 02:57:41,387 Du behöver inte skämmas, min älskade. 1786 02:57:43,263 --> 02:57:47,271 Ondskan drabbade bara våra kroppar. 1787 02:57:49,338 --> 02:57:51,332 Du hade rätt. 1788 02:57:53,111 --> 02:57:55,115 Den här platsen är rutten. 1789 02:57:56,571 --> 02:57:59,326 Landskapet. Maten vi äter. 1790 02:57:59,856 --> 02:58:02,842 Hela landet är ruttet. 1791 02:58:05,447 --> 02:58:09,453 Jag flyttar till Israel, till Zsófia och hennes barn. 1792 02:58:10,917 --> 02:58:16,348 Jag vill bli den mormor hon annars aldrig skulle få träffa. 1793 02:58:22,962 --> 02:58:24,956 Följ med mig hem. 1794 02:58:31,340 --> 02:58:33,333 Följ med mig hem. 1795 02:58:37,024 --> 02:58:39,027 Jag följer dig… 1796 02:58:41,673 --> 02:58:44,677 Jag följer dig till den dag jag dör. 1797 02:59:51,089 --> 02:59:52,833 Mrs Tóth. 1798 02:59:53,600 --> 02:59:55,611 Vad underbart att se er stå på benen. 1799 02:59:56,044 --> 02:59:58,312 - Behöver ni hjälp? - Nej tack. 1800 02:59:58,337 --> 03:00:02,318 - Är mr Tóth också här? - Det är bara jag, dessvärre. 1801 03:00:02,686 --> 03:00:05,153 Vad förskaffar oss den äran? 1802 03:00:05,178 --> 03:00:09,300 - Är er far hemma? - Ja, vi har precis satt oss till bords. 1803 03:00:09,652 --> 03:00:13,662 Jag kan vänta tills ni har ätit färdigt. 1804 03:00:14,511 --> 03:00:18,317 Dumheter. Jag ber köket duka fram ett extra kuvert. 1805 03:00:18,639 --> 03:00:21,176 Det var vänligt, Maggie. 1806 03:00:21,201 --> 03:00:22,700 Tack. 1807 03:00:24,330 --> 03:00:25,829 Kom. 1808 03:00:29,328 --> 03:00:32,334 Nu får ni äntligen träffa min fästman. 1809 03:00:35,698 --> 03:00:39,686 - Är det säkert att ni inte vill ha hjälp? - Jag klarar mig. 1810 03:00:42,247 --> 03:00:44,224 Mrs Tóth… 1811 03:00:44,249 --> 03:00:48,256 - Ni är uppe och går. - Sitt ner. 1812 03:00:49,431 --> 03:00:51,422 Var är László? 1813 03:00:53,103 --> 03:00:55,095 Han har fått influensa. 1814 03:00:55,580 --> 03:00:59,315 - Han ligger nerbäddad. - Det förklarar ju saken. 1815 03:00:59,762 --> 03:01:03,305 Jim Simpson sa att han inte synts till sen i fredags. 1816 03:01:03,330 --> 03:01:05,332 - Synd. - Ja. 1817 03:01:06,327 --> 03:01:10,311 - Verkligen synd. - Det är nåt som går nu. 1818 03:01:10,463 --> 03:01:14,420 - Varsågod, slå er ner. - Tack, jag står hellre. 1819 03:01:16,260 --> 03:01:18,256 Står ni hellre? 1820 03:01:19,893 --> 03:01:21,895 Är något på tok, mrs Tóth? 1821 03:01:23,996 --> 03:01:26,304 Ja… 1822 03:01:26,328 --> 03:01:28,328 …något är på tok. 1823 03:01:31,077 --> 03:01:36,091 Jag är här för att säga något som kommer att bli mycket svårt att höra. 1824 03:01:38,792 --> 03:01:40,788 För er också. 1825 03:01:42,792 --> 03:01:47,786 Jag känner inte er, men det blir svårt för er att höra. 1826 03:01:48,757 --> 03:01:53,750 Är det yrkesrelaterat, borde vi kanske tala i enrum. 1827 03:01:55,588 --> 03:01:58,579 Er far är våldtäktsman. 1828 03:02:01,325 --> 03:02:02,824 Förlåt? 1829 03:02:05,326 --> 03:02:09,306 Vad det här än ska föreställa, så tycker jag inte om det. 1830 03:02:09,566 --> 03:02:11,540 Er make får hämta er. 1831 03:02:11,565 --> 03:02:15,311 Er far är en ondskefull våldtäktsman. 1832 03:02:15,710 --> 03:02:18,304 Pappa, vad pratar hon om? 1833 03:02:18,468 --> 03:02:20,479 Se på honom. 1834 03:02:21,105 --> 03:02:23,114 Inte ett ord säger han. 1835 03:02:26,319 --> 03:02:28,297 Har något hänt med mrs Tóth? 1836 03:02:28,322 --> 03:02:31,316 - Inte med mig. - Nu räcker det! 1837 03:02:31,952 --> 03:02:38,125 Komma här med vaga, skrattretande anklagelser. Ut härifrån, omedelbart. 1838 03:02:38,150 --> 03:02:44,548 Berätta vad ni utsatte min man för. Berätta vad ni gjorde! 1839 03:02:49,629 --> 03:02:51,315 Er man är sjuk. 1840 03:02:51,971 --> 03:02:55,310 Han är alkoholist. Narkoman. 1841 03:02:55,754 --> 03:03:00,739 Jag vet inte varför han vill såra mig, förödmjuka mig. 1842 03:03:01,322 --> 03:03:04,307 Jag har bara varit vänlig mot honom. 1843 03:03:04,653 --> 03:03:08,327 Han är en sjuk, senil gammal hund. 1844 03:03:09,324 --> 03:03:12,300 Och när hundar blir sjuka… 1845 03:03:12,325 --> 03:03:15,307 …biter de ofta den som matat dem… 1846 03:03:15,587 --> 03:03:19,323 …tills någon är barmhärtig och avlivar dem. 1847 03:03:20,322 --> 03:03:21,822 Och nu… 1848 03:03:22,682 --> 03:03:24,688 …får ni ursäkta mig… 1849 03:03:26,116 --> 03:03:29,308 …men det räcker med ovett för i kväll. 1850 03:03:29,667 --> 03:03:34,298 Ni kan hälsa er make att han är avskedad. 1851 03:03:34,322 --> 03:03:36,783 Jag ursäktar er inte! 1852 03:03:36,808 --> 03:03:38,310 - Ut! - Nej! 1853 03:03:38,334 --> 03:03:41,319 Harry! Släpp henne! 1854 03:03:42,319 --> 03:03:47,328 Ni är inte ursäktad, Harrison Van Buren! 1855 03:03:48,323 --> 03:03:51,327 Skäms! Ni borde skämmas! 1856 03:03:52,511 --> 03:03:56,500 Mrs Tóth, jag är så hemskt ledsen. 1857 03:03:58,630 --> 03:04:01,297 - Jag klarar mig. - Jag är så ledsen. 1858 03:04:01,321 --> 03:04:04,324 - Kan jag få hjälp ut till bilen? - Javisst. 1859 03:04:05,316 --> 03:04:07,330 Jag har en taxi som står och väntar. 1860 03:04:09,320 --> 03:04:12,321 Jag ber om ursäkt för det bisarra avbrottet. 1861 03:04:13,639 --> 03:04:15,838 Harry, vi går nu. 1862 03:04:15,863 --> 03:04:17,857 Nej, gå inte. 1863 03:04:18,183 --> 03:04:21,184 Harry, din far har ändå gått till sängs. 1864 03:04:31,569 --> 03:04:33,564 Vad har du gjort?! 1865 03:04:39,470 --> 03:04:40,970 Far… 1866 03:04:43,717 --> 03:04:45,217 Far! 1867 03:04:48,193 --> 03:04:49,692 Nu är det över. 1868 03:05:01,694 --> 03:05:04,678 Far! Hon har gått. 1869 03:05:10,313 --> 03:05:11,812 Pappa! 1870 03:05:13,323 --> 03:05:14,822 Pappa! 1871 03:05:18,395 --> 03:05:21,398 Var i helvete är han? Gå ut och ropa! 1872 03:05:27,172 --> 03:05:28,671 Pappa! 1873 03:05:31,986 --> 03:05:33,485 Pappa! 1874 03:05:36,218 --> 03:05:37,717 Harrison! 1875 03:05:39,809 --> 03:05:41,795 Harrison! 1876 03:05:42,801 --> 03:05:46,792 Han måste ha gått ut, jag hittar honom inte. 1877 03:05:48,473 --> 03:05:49,973 Pappa! 1878 03:05:52,474 --> 03:05:53,974 Harrison! 1879 03:05:55,568 --> 03:05:57,563 Mr Van Buren! 1880 03:05:58,309 --> 03:05:59,809 Harrison! 1881 03:06:01,312 --> 03:06:02,812 Mr Van Buren! 1882 03:06:05,321 --> 03:06:06,820 Far! 1883 03:06:07,317 --> 03:06:08,817 Pappa! 1884 03:06:11,315 --> 03:06:12,815 Pappa! 1885 03:06:13,308 --> 03:06:14,808 Lys lite mer där. 1886 03:06:21,320 --> 03:06:23,306 Harrison! 1887 03:06:38,316 --> 03:06:39,816 Mr Van Buren! 1888 03:06:41,874 --> 03:06:43,861 Har ni sett nåt? 1889 03:06:50,890 --> 03:06:52,876 En dörr. 1890 03:06:56,310 --> 03:06:58,324 Den är låst, vi kommer inte in! 1891 03:07:09,308 --> 03:07:12,320 Det finns ett telefonnummer till trädgårdsmästaren. 1892 03:07:37,170 --> 03:07:39,280 Vad är det här? 1893 03:07:39,305 --> 03:07:42,304 Kondensatsystem. Dräneringspumpar. 1894 03:07:57,747 --> 03:07:59,246 Harrison! 1895 03:08:19,303 --> 03:08:21,313 Jag tror att vi har hittat nåt här. 1896 03:08:54,196 --> 03:08:56,211 EPILOG 1897 03:08:56,236 --> 03:09:00,789 DEN FÖRSTA ARKITEKTURBIENNALEN 1980 1898 03:10:43,935 --> 03:10:46,918 Visst är det fint gjort? 1899 03:12:05,297 --> 03:12:06,797 God kväll. 1900 03:12:16,746 --> 03:12:21,750 Min morbror är först och främst en principfast konstnär. 1901 03:12:24,687 --> 03:12:29,281 Hans livslånga ambition har inte bara varit att gestalta en epok… 1902 03:12:29,306 --> 03:12:32,299 …utan att uppnå tidlöshet. 1903 03:12:33,296 --> 03:12:37,571 I sina memoarer beskriver han sina byggnader som maskiner - 1904 03:12:37,596 --> 03:12:40,155 - utan överflödiga delar - 1905 03:12:40,180 --> 03:12:46,275 - som, när de var som bäst, när han var som bäst - 1906 03:12:46,299 --> 03:12:51,301 - ägde en orubblig kärna: "Skönhetens hårda kärna". 1907 03:12:52,298 --> 03:12:58,288 Ett sätt att vägleda dem som bebor dem till att uppfatta världen som den är. 1908 03:12:58,864 --> 03:13:05,282 Naturlagarna som styr konkreta ting, såsom berg och sten, utmärker dem. 1909 03:13:05,626 --> 03:13:07,630 De antyder ingenting. 1910 03:13:08,101 --> 03:13:09,517 De säger ingenting. 1911 03:13:09,743 --> 03:13:11,286 De bara är. 1912 03:13:11,928 --> 03:13:16,278 Han är född 1911 i ett litet fiskeläge i Österrike-Ungern. 1913 03:13:16,302 --> 03:13:19,780 László Tóth hade utsikt över Adriatiska havet. 1914 03:13:19,888 --> 03:13:23,657 En pojke med skarp blick och stor längtan. 1915 03:13:23,682 --> 03:13:28,754 Nya gränser skulle beröva honom det vida havet - 1916 03:13:28,779 --> 03:13:33,266 - men han slutade aldrig försöka fylla tomrummet. 1917 03:13:33,290 --> 03:13:36,600 Fyrtio år senare överlevde han i Buchenwald - 1918 03:13:36,625 --> 03:13:40,277 - såsom hans framlidna fru, och jag, i Dachau. 1919 03:13:40,751 --> 03:13:42,735 Hans första amerikanska mästerverk - 1920 03:13:42,760 --> 03:13:46,271 - Van Buren-institutet utanför Philadelphia - 1921 03:13:46,295 --> 03:13:49,282 - förblev ofärdigt fram till 1973. 1922 03:13:49,761 --> 03:13:53,275 Byggnaden berör tiden i Buchenwald - 1923 03:13:53,299 --> 03:14:00,299 - liksom den djupa saknaden efter hans fru, min moster Erzsébet. 1924 03:14:01,294 --> 03:14:07,270 Här har han återskapat minnet av lägrets klaustrofobiska celler - 1925 03:14:07,294 --> 03:14:12,276 - med exakt samma dimensioner som hans eget fångläger - 1926 03:14:12,300 --> 03:14:15,302 - fast med ett elektrifierande undantag. 1927 03:14:17,290 --> 03:14:20,278 När besökarna tittar upp 20 meter - 1928 03:14:20,302 --> 03:14:27,275 - lockar glastakets dramatiska höjd till fria tankar, till identitetsfrihet. 1929 03:14:27,299 --> 03:14:33,272 Dessutom återskapade han Buchenwald och sin frus fångläger… 1930 03:14:33,452 --> 03:14:36,461 …Dachau, på samma plats… 1931 03:14:38,234 --> 03:14:40,749 …med hemliga korridorer mellan dem… 1932 03:14:41,295 --> 03:14:45,774 …och skrev om deras historia, bortom tid och rum… 1933 03:14:45,799 --> 03:14:50,778 …så att han och Erzsébet aldrig skulle skiljas åt igen. 1934 03:14:51,294 --> 03:14:52,793 Morbror… 1935 03:14:54,191 --> 03:15:00,186 En gång förde du och moster min talan. Nu för jag din talan, och det är en ära. 1936 03:15:00,845 --> 03:15:04,645 "Låt dig inte luras, Zsófia", sa hon till mig - 1937 03:15:04,670 --> 03:15:10,670 - när jag kämpade som nybliven mamma de första åren i Jerusalem. 1938 03:15:12,032 --> 03:15:15,037 "Vad de andra än försöker lura i dig"… 1939 03:15:16,287 --> 03:15:18,279 … "så är det målet"… 1940 03:15:18,755 --> 03:15:20,756 … "inte vägen." 1941 03:15:23,491 --> 03:15:24,990 Tack. 1942 03:15:36,967 --> 03:15:40,955 BRUTALISTEN 1943 03:16:09,291 --> 03:16:12,290 Översättning: Jennifer Warrender Svensk Medietext 1944 03:20:22,275 --> 03:20:24,274 Ansvarig utgivare: Rikard Eriksson, UIP AB 1945 03:20:31,910 --> 03:20:33,908 [SWEDISH]