1
00:01:46,715 --> 00:01:49,175
Calmati, la tua accompagnatrice
è qui fuori. Siediti.
2
00:01:49,259 --> 00:01:51,928
Seduta. Ti ho detto di sederti.
3
00:01:52,595 --> 00:01:56,057
Dice che sei sua nipote.
È così? Sei sua nipote?
4
00:01:56,141 --> 00:01:57,601
Dov'è tua madre?
5
00:01:58,727 --> 00:01:59,978
Lo sai?
6
00:02:02,314 --> 00:02:04,899
Guardami! Capisci quello che dico?
7
00:02:05,942 --> 00:02:08,945
Se sei di Budapest, come dice la signora,
vogliamo l'indirizzo
8
00:02:09,029 --> 00:02:10,739
del tuo ultimo domicilio.
9
00:02:10,822 --> 00:02:12,282
Lì hai carta e penna.
10
00:02:12,365 --> 00:02:15,577
Se non vuoi parlare con noi,
scrivi indirizzo e cognome,
11
00:02:15,660 --> 00:02:17,495
e verificheremo.
12
00:02:17,579 --> 00:02:19,372
Forse la donna qui fuori
non è tua parente,
13
00:02:19,456 --> 00:02:23,460
ma una persona che hai conosciuto
e che vuole aiutarti?
14
00:02:23,543 --> 00:02:25,420
Non vi somigliate molto.
15
00:02:25,503 --> 00:02:29,507
Non la puniremo per aver cercato
di aiutare una giovane innocente.
16
00:02:29,591 --> 00:02:32,218
Vogliamo aiutarti a tornare a casa.
17
00:02:32,302 --> 00:02:34,262
La tua vera casa.
18
00:02:34,346 --> 00:02:36,932
László, sono viva.
19
00:02:38,224 --> 00:02:39,768
Sveglia! I documenti!
20
00:02:39,851 --> 00:02:44,481
Attila dice che anche tu sei vivo
e lo raggiungerai partendo da Bremerhaven.
21
00:02:44,564 --> 00:02:46,066
Che sollievo!
22
00:02:47,025 --> 00:02:50,403
Ho gridato di gioia
quando ho ricevuto tue notizie.
23
00:02:51,196 --> 00:02:52,238
Dov'è la mia roba?
24
00:02:53,365 --> 00:02:55,325
- Cosa?
- 'Fanculo!
25
00:02:55,408 --> 00:02:56,409
Non è divertente!
26
00:02:56,493 --> 00:02:57,661
Non guardarmi così, vecchio!
27
00:02:57,744 --> 00:02:59,746
- È dietro di te.
- Dov'è la mia valigia?
28
00:02:59,829 --> 00:03:01,539
È dietro di te.
29
00:03:01,623 --> 00:03:02,832
Muoviti!
30
00:03:02,916 --> 00:03:05,961
Sbrigati, László,
o saremo gli ultimi della fila.
31
00:03:06,503 --> 00:03:11,841
Zsófia è con me,
anche se è debole, strana, e sta male.
32
00:03:13,760 --> 00:03:16,012
Attendiamo con ansia il nostro rimpatrio,
33
00:03:16,096 --> 00:03:18,139
però ultimamente lei non è in sé,
34
00:03:18,223 --> 00:03:21,726
cosa che, purtroppo, ha alimentato
i sospetti delle autorità locali.
35
00:03:32,362 --> 00:03:36,283
Per fortuna, dei ragazzi sovietici
ci hanno prese in simpatia.
36
00:03:36,366 --> 00:03:39,619
Soprattutto la tua povera nipote,
37
00:03:39,703 --> 00:03:44,165
che è più formosa e persino più graziosa
dell'ultima volta che l'hai vista.
38
00:03:44,749 --> 00:03:48,378
Questi giovani soldati malinconici
sono visibilmente rapiti
39
00:03:48,461 --> 00:03:52,090
dall'ostinato silenzio
di una creatura così radiosa.
40
00:03:52,173 --> 00:03:54,134
Scusate.
41
00:03:54,801 --> 00:03:56,845
I sovietici ci hanno aiutate a trasferirci
42
00:03:56,928 --> 00:03:59,556
in un vicino campo profughi nel Vas.
43
00:03:59,639 --> 00:04:03,226
Ci esortano
a "gioire della nostra libertà",
44
00:04:04,060 --> 00:04:06,062
ma a me torna alla mente Goethe.
45
00:04:06,145 --> 00:04:08,064
"Nessuno è più schiavo
46
00:04:08,148 --> 00:04:10,358
di colui che si ritiene libero
senza esserlo."
47
00:04:11,818 --> 00:04:16,281
Io non mi lascio ingannare,
non siamo ancora libere.
48
00:04:16,364 --> 00:04:17,532
Muoviti!
49
00:04:17,616 --> 00:04:22,203
Tu, come me, starai immaginando
le cose più orribili,
50
00:04:22,287 --> 00:04:25,707
ma non lasciarti sopraffare
dai tuoi pensieri.
51
00:04:26,875 --> 00:04:30,420
Niente è meglio o peggio
di quanto potresti immaginare.
52
00:04:34,174 --> 00:04:37,135
Io sono riuscita
a preservare la mia dignità.
53
00:04:40,263 --> 00:04:42,057
Ma soprattutto,
54
00:04:44,434 --> 00:04:47,729
ho difeso Zsófia da avances indesiderate.
55
00:04:53,318 --> 00:04:56,821
Sotto trovi l'indirizzo
a cui puoi scrivermi qui, nel Vas.
56
00:04:59,115 --> 00:05:01,660
Ti prego, scrivimi appena ricevi
questa lettera.
57
00:05:03,995 --> 00:05:07,707
Ora sono certa
che non c'è più niente qui, per noi.
58
00:05:09,250 --> 00:05:10,251
Guarda qua!
59
00:05:17,425 --> 00:05:19,177
- Che ti avevo detto?
- Sì!
60
00:05:23,431 --> 00:05:25,934
Vai in America e io ti raggiungerò.
61
00:05:30,981 --> 00:05:33,566
Con immutato amore, Erzsébet.
62
00:05:45,203 --> 00:05:51,668
Chi non parla inglese può rivolgersi a me
o a uno dei colleghi alle mie spalle.
63
00:05:51,751 --> 00:05:55,422
Vi informeremo sui programmi
di lingua e di orientamento
64
00:05:55,505 --> 00:05:59,301
che si tengono proprio qui,
425 Lafayette.
65
00:05:59,843 --> 00:06:01,761
Ricordate questo indirizzo.
66
00:06:01,845 --> 00:06:04,431
Inoltre,
corsi e incontri giornalieri si tengono
67
00:06:04,514 --> 00:06:06,891
dove molti di voi dormiranno stanotte,
68
00:06:06,975 --> 00:06:11,980
all'Hotel Marseilles,
che si trova tra la 103esima e Broadway.
69
00:06:12,063 --> 00:06:15,734
Quelli di voi, per i quali
non vale quanto appena annunciato,
70
00:06:15,817 --> 00:06:19,446
e che partiranno questa mattina stessa
per altre destinazioni,
71
00:06:19,529 --> 00:06:23,283
vengano da me a ritirare
il buono da 25 dollari per il viaggio.
72
00:06:23,366 --> 00:06:27,787
I buoni sono spendibili sui treni
e sulle autolinee convenzionate.
73
00:06:30,874 --> 00:06:32,959
Sono Albert B. Chandler.
74
00:06:33,043 --> 00:06:35,629
Oggi voglio presentarvi un ragazzo
75
00:06:35,712 --> 00:06:38,381
che lavorerà alle dipendenze di Babe Ruth,
76
00:06:38,465 --> 00:06:42,177
quando Babe assumerà il nuovo incarico
come Direttore del Baseball
77
00:06:42,260 --> 00:06:44,095
per la American Legion.
78
00:06:44,179 --> 00:06:47,140
In rappresentanza dei ragazzi
dell'American Legion,
79
00:06:47,223 --> 00:06:49,768
a nome di tutti i ragazzi americani,
80
00:06:49,851 --> 00:06:52,103
signore e signori, ecco a voi...
81
00:07:20,215 --> 00:07:22,175
È passato un po' di tempo, scusami.
82
00:07:22,258 --> 00:07:23,843
Che c'è?
83
00:07:24,427 --> 00:07:26,846
- Non mi trovi bella?
- Lo sei.
84
00:07:27,472 --> 00:07:29,975
Quale parte di me ti piace di più?
85
00:07:30,600 --> 00:07:32,686
- Tutte.
- Smettila.
86
00:07:33,812 --> 00:07:36,106
Ci sono parti di te che a me
non piacciono.
87
00:07:36,189 --> 00:07:38,191
Scopatela e basta!
88
00:07:38,275 --> 00:07:39,484
Sta' zitto.
89
00:07:39,567 --> 00:07:42,529
- Scopatela!
- Di' al tuo amico di essere educato.
90
00:07:42,612 --> 00:07:44,197
Chiudi la bocca.
91
00:07:47,575 --> 00:07:50,370
Le mie gambe... sono troppo sottili?
92
00:07:50,453 --> 00:07:53,498
No, sei ben proporzionata.
93
00:07:55,208 --> 00:07:59,796
È lo spazio che hai sopra le sopracciglia
che è un problema per me.
94
00:08:00,880 --> 00:08:02,799
Che hai detto?
95
00:08:02,882 --> 00:08:05,009
È una cosa che non mi piace.
96
00:08:08,345 --> 00:08:10,180
Tu hai una faccia brutta.
97
00:08:11,390 --> 00:08:12,891
Lo so.
98
00:08:23,902 --> 00:08:26,279
Abbiamo dei ragazzi, se preferisci.
99
00:08:27,615 --> 00:08:28,657
No, grazie.
100
00:08:28,741 --> 00:08:32,953
Fratelli con la pelle scura, ma belli.
101
00:08:34,997 --> 00:08:37,082
No, non fa per me.
102
00:08:38,208 --> 00:08:40,336
- Aspetta!
- Aspetta!
103
00:08:40,419 --> 00:08:42,379
Aspetta! Aspetta!
104
00:08:42,463 --> 00:08:43,881
- Ehi!
- Ehi!
105
00:08:46,175 --> 00:08:47,718
Ehi, grazie!
106
00:08:51,722 --> 00:08:55,017
È stato bello. È stato bello.
107
00:08:55,100 --> 00:08:56,226
Arrivederci.
108
00:08:57,311 --> 00:08:58,312
Arrivederci.
109
00:08:58,395 --> 00:09:00,189
- Arrivederci.
- Arrivederci.
110
00:09:00,272 --> 00:09:02,232
- Arrivederci.
- Aspetta, aspetta.
111
00:09:04,068 --> 00:09:08,072
- Portafortuna. Portafortuna.
- Grazie, amico.
112
00:09:08,155 --> 00:09:10,240
Amico mio. Arrivederci.
113
00:09:11,533 --> 00:09:12,701
Ciao.
114
00:09:17,623 --> 00:09:18,874
Stammi bene.
115
00:09:24,004 --> 00:09:25,255
Arrivederci.
116
00:11:26,543 --> 00:11:33,050
{\an8}PARTE 1
L'ENIGMA DELL'ARRIVO 1947-1952
117
00:11:34,343 --> 00:11:37,680
Forse nessun altro Stato o nazione,
nella storia dell'umanità,
118
00:11:37,763 --> 00:11:40,057
è stato terreno
di decisioni determinanti,
119
00:11:40,140 --> 00:11:42,476
come lo Stato della Pennsylvania.
120
00:11:42,559 --> 00:11:46,814
Decisioni che hanno garantito
la sopravvivenza di una grande nazione,
121
00:11:46,897 --> 00:11:50,401
che hanno dato avvio
a imponenti flussi di colonizzatori,
122
00:11:50,484 --> 00:11:55,447
decretato la libertà di culto in America,
fondato grandi religioni,
123
00:11:55,531 --> 00:11:58,784
creato il sistema scolastico americano,
124
00:11:58,867 --> 00:12:01,954
lanciato imponenti colossi industriali,
125
00:12:02,037 --> 00:12:04,790
forgiato i tendini d'acciaio
e alimentato le ruote motrici
126
00:12:04,873 --> 00:12:07,918
della grande civiltà di oggi.
127
00:12:08,002 --> 00:12:10,963
Qui le cose accadono,
qui si prendono decisioni,
128
00:12:11,588 --> 00:12:14,008
qui l'industria fiorisce
129
00:12:14,091 --> 00:12:17,052
più che in qualunque altro Stato
o nazione del mondo.
130
00:12:17,136 --> 00:12:22,474
Pennsylvania. Terra di decisioni
per l'America, per l'industria americana
131
00:12:22,558 --> 00:12:25,060
e per le famiglie americane.
132
00:12:35,613 --> 00:12:36,905
Attila.
133
00:12:43,829 --> 00:12:46,165
- Cugino!
- Cugino!
134
00:12:53,005 --> 00:12:55,466
Erzsébet è viva.
135
00:12:56,675 --> 00:12:57,927
Cosa?
136
00:12:59,261 --> 00:13:00,721
Cosa?
137
00:13:00,804 --> 00:13:02,598
Cos'hai detto?
138
00:13:02,681 --> 00:13:04,642
Cos'hai detto?
139
00:13:04,725 --> 00:13:06,810
- Ho ricevuto una sua lettera.
- Cosa?
140
00:13:07,728 --> 00:13:12,608
La tua Erzsébet è viva,
e la piccola Zsófia è con lei.
141
00:13:14,735 --> 00:13:16,028
Sì?
142
00:13:20,366 --> 00:13:21,367
Sì?
143
00:13:42,429 --> 00:13:43,931
Grazie, cugino!
144
00:13:46,183 --> 00:13:47,518
Grazie.
145
00:13:59,446 --> 00:14:01,115
MOBILI
MILLER & FIGLI
146
00:14:01,198 --> 00:14:04,702
Abbiamo un po' di tutto, ma direi...
147
00:14:04,785 --> 00:14:09,999
che i più richiesti sono i mobili
che realizziamo noi,
148
00:14:10,082 --> 00:14:13,419
su misura, anche i lampadari...
149
00:14:17,172 --> 00:14:18,924
Ed eccoci qua.
150
00:14:19,717 --> 00:14:22,011
Audrey ha curato l'esposizione.
151
00:14:25,639 --> 00:14:29,351
Ora parla come un americano
della televisione.
152
00:14:29,435 --> 00:14:32,771
Sì, beh, non abbiamo
il televisore, ma...
153
00:14:32,855 --> 00:14:34,732
lui è qui da prima che nascessi,
154
00:14:34,815 --> 00:14:37,276
e non ho mai sentito un americano
parlare come lui.
155
00:14:37,359 --> 00:14:42,114
Otto anni fa abbiamo provato ad aprire
qualcosa di simile a Manhattan.
156
00:14:42,197 --> 00:14:44,325
Siamo durati due mesi.
157
00:14:45,117 --> 00:14:47,369
Non potevamo competere
con i grandi marchi.
158
00:14:47,453 --> 00:14:50,372
Gli sposini si presentavano
con una rivista
159
00:14:50,456 --> 00:14:52,916
di arredamento e design e dicevano:
160
00:14:54,960 --> 00:14:58,881
"Vorremmo quel tavolo
accanto alla pubblicità del profumo".
161
00:14:58,964 --> 00:15:01,634
E noi: "Possiamo farvi
qualcosa di simile".
162
00:15:01,717 --> 00:15:04,845
E loro: "No, signore,
vogliamo proprio quello".
163
00:15:05,679 --> 00:15:08,849
Già. Alla fine,
non ci piace New York, per niente.
164
00:15:08,933 --> 00:15:10,559
Non ha fascino. Vero, Audrey?
165
00:15:10,643 --> 00:15:12,978
Chiunque ti trovi davanti,
166
00:15:13,062 --> 00:15:17,191
venditori, acquirenti, fattorini...
sono tutti pronti a fregarti.
167
00:15:17,274 --> 00:15:20,736
Io vengo dal Connecticut. Lo conosci?
168
00:15:21,779 --> 00:15:25,324
Ovvio che non lo conosce, Audrey.
È appena arrivato.
169
00:15:26,116 --> 00:15:27,701
Dalla a me.
170
00:15:28,243 --> 00:15:29,662
Allora...
171
00:15:30,579 --> 00:15:33,290
ti ho liberato uno spazio sul retro.
172
00:15:34,750 --> 00:15:37,086
Audrey ti ha preparato il letto...
173
00:15:45,970 --> 00:15:47,304
È lì.
174
00:15:48,472 --> 00:15:51,350
Solo una branda e una lampada,
per adesso, ma...
175
00:15:51,433 --> 00:15:54,979
prendi pure tutto ciò che vuoi
dall'esposizione.
176
00:15:55,521 --> 00:15:57,356
Non mi serve altro.
177
00:15:58,357 --> 00:16:01,402
E per il bagno dei dipendenti,
178
00:16:01,485 --> 00:16:03,445
esci dalla porta principale
179
00:16:03,529 --> 00:16:07,241
e vai sul retro,
dove ho parcheggiato l'auto, ti ricordi?
180
00:16:07,324 --> 00:16:10,953
Lì c'è una scala che porta
al nostro appartamento.
181
00:16:11,036 --> 00:16:13,831
Se ti serve qualcosa, devi solo bussare.
182
00:16:15,457 --> 00:16:18,794
Tu e tua moglie
avete fatto più che abbastanza.
183
00:16:29,471 --> 00:16:33,475
Conosciamo una persona
che potrebbe darti un'occhiata al naso.
184
00:16:35,978 --> 00:16:39,189
Pensavo che, magari,
nessuno l'avrebbe notato.
185
00:16:40,983 --> 00:16:42,610
Com'è successo?
186
00:16:43,569 --> 00:16:45,404
Se posso chiedere.
187
00:16:46,655 --> 00:16:49,158
Sono saltato giù da un vagone.
188
00:16:49,783 --> 00:16:53,161
Qualche istante dopo,
ho sentito un fortissimo crac...
189
00:16:54,037 --> 00:16:57,583
Pensavo che mi avessero sparato
alla testa, ma...
190
00:16:57,666 --> 00:17:00,460
avevo solo sbattuto
contro il ramo di un albero.
191
00:17:01,920 --> 00:17:04,048
Nessuno mi aveva sparato.
192
00:17:05,215 --> 00:17:07,843
Prendo qualcosa per il dolore, però...
193
00:17:09,678 --> 00:17:12,598
me lo farei guardare volentieri, grazie.
194
00:17:13,682 --> 00:17:15,726
Telefoneremo a Kenneth.
195
00:17:15,809 --> 00:17:18,854
Vieni. Siediti alla mia scrivania.
196
00:17:20,064 --> 00:17:22,107
Prendo gli asciugamani.
197
00:17:40,960 --> 00:17:43,879
È più piccolo di quanto ti aspettassi?
198
00:17:44,922 --> 00:17:46,173
Cosa?
199
00:17:47,841 --> 00:17:49,760
Il negozio.
200
00:17:49,843 --> 00:17:51,512
No.
201
00:17:52,554 --> 00:17:54,974
No, non mi aspettavo niente.
202
00:18:00,980 --> 00:18:02,898
Chi è Miller?
203
00:18:04,566 --> 00:18:05,943
Sono io.
204
00:18:07,569 --> 00:18:09,238
No, tu sei Molnár.
205
00:18:10,406 --> 00:18:12,157
Non più.
206
00:18:16,787 --> 00:18:19,581
- Niente Miller, niente figli.
- Già.
207
00:18:19,665 --> 00:18:23,752
La gente, qui, preferisce
le aziende a conduzione familiare.
208
00:18:35,472 --> 00:18:37,891
Allora, che ne pensi?
209
00:18:37,975 --> 00:18:39,852
Di cosa, dei mobili?
210
00:18:39,935 --> 00:18:44,440
No, di quello che hai visto finora,
di Philadelphia.
211
00:18:44,523 --> 00:18:47,484
Ma, certo, anche degli articoli esposti.
212
00:18:48,944 --> 00:18:51,905
Non sono molto belli.
213
00:18:59,163 --> 00:19:01,498
È per questo che sei qui...
214
00:19:03,334 --> 00:19:04,627
maestro.
215
00:19:07,713 --> 00:19:11,342
Il mese prossimo,
potrei metterti a libro paga.
216
00:19:13,177 --> 00:19:17,264
Se vuoi, puoi pranzare di sopra con noi,
la domenica.
217
00:19:18,057 --> 00:19:20,684
Avete già fatto più che abbastanza.
218
00:19:20,768 --> 00:19:23,479
- Non dirlo neanche.
- Lo dico eccome.
219
00:19:24,188 --> 00:19:25,272
Lo dico eccome.
220
00:19:25,356 --> 00:19:27,566
Grazie, Attila.
221
00:19:36,825 --> 00:19:38,243
Non è ebrea?
222
00:19:41,205 --> 00:19:42,915
È cattolica.
223
00:19:47,628 --> 00:19:49,338
Siamo cattolici.
224
00:19:58,472 --> 00:20:01,600
László, sono viva.
225
00:20:01,684 --> 00:20:06,563
Attila dice che anche tu sei vivo
e lo raggiungerai partendo da Bremerhaven.
226
00:20:06,647 --> 00:20:08,816
Che sollievo!
227
00:20:08,899 --> 00:20:12,152
Ho gridato di gioia
quando ho ricevuto tue notizie...
228
00:20:17,992 --> 00:20:21,370
Accettiamo donazioni di cibo e vestiario.
Aiutate i senzatetto.
229
00:20:23,539 --> 00:20:27,126
Aiutate i senzatetto!
Per favore, aiutate i senzatetto.
230
00:20:29,962 --> 00:20:33,007
Con le vostre donazioni diamo rifugio,
cibo e vestiario...
231
00:20:33,799 --> 00:20:35,593
Per favore, aiutate i senzatetto.
232
00:20:38,512 --> 00:20:40,180
Aiutate i senzatetto!
233
00:20:42,975 --> 00:20:45,436
Ora tocca a te, William.
234
00:20:47,146 --> 00:20:49,648
Indovina cosa vedo di blu.
235
00:20:57,656 --> 00:20:59,867
Il cappotto di questo signore?
236
00:21:01,994 --> 00:21:03,954
È sveglio.
237
00:21:04,038 --> 00:21:06,665
Bravo, c'è un po' di blu.
238
00:21:06,749 --> 00:21:08,334
Ascoltate!
239
00:21:08,417 --> 00:21:11,003
La cucina è chiusa.
Tornate domattina presto.
240
00:21:12,087 --> 00:21:15,841
Aspetta! Un momento, ho un bambino qui.
241
00:21:17,051 --> 00:21:19,178
Mi dispiace, è finito tutto.
242
00:21:19,261 --> 00:21:21,597
Torna domattina,
gli faccio trovare qualcosa.
243
00:21:21,680 --> 00:21:23,974
Vi sarà rimasta una fetta di pane.
244
00:21:24,058 --> 00:21:27,102
È solo un bambino.
Qui c'è gente con i figli.
245
00:21:27,186 --> 00:21:30,606
Quante volte ve lo devo ripetere?
Non c'è più niente.
246
00:21:34,944 --> 00:21:36,612
Grazie, signore.
247
00:21:39,114 --> 00:21:41,075
Ce la può fare?
248
00:21:42,242 --> 00:21:45,204
C'è un altro posto
dove posso provare, stasera.
249
00:21:46,497 --> 00:21:48,749
Lascialo dormire, domani.
250
00:21:49,416 --> 00:21:51,460
Verrò qui presto.
251
00:21:51,543 --> 00:21:54,546
Raggiungimi. Ti tengo il posto.
252
00:21:58,467 --> 00:21:59,843
Buonanotte.
253
00:22:02,137 --> 00:22:05,849
Nessuno merita di stare per strada.
254
00:22:05,933 --> 00:22:09,019
Io non merito
di stare di nuovo per strada.
255
00:22:09,103 --> 00:22:13,857
Datemi quello che vi dice il cuore.
Grazie di avermi ascoltato.
256
00:22:13,941 --> 00:22:17,361
Dio vi benedica tutti.
Vi auguro una buona domenica.
257
00:22:34,753 --> 00:22:36,088
Scusi.
258
00:23:09,496 --> 00:23:11,040
- Rabbino Zunz?
- Sì.
259
00:23:11,123 --> 00:23:13,125
- Buongiorno.
- Buongiorno.
260
00:23:13,208 --> 00:23:16,211
Mia nipote e mia moglie...
261
00:23:16,295 --> 00:23:19,506
Ho saputo che sono bloccate
al confine austriaco.
262
00:23:20,883 --> 00:23:24,470
Mi aspetti qualche minuto,
e dopo ne parliamo.
263
00:23:25,346 --> 00:23:28,724
Mikveh Israel può provare
a darle una mano, ma...
264
00:23:28,807 --> 00:23:31,518
da qui è molto difficile, come sa.
265
00:23:33,646 --> 00:23:36,649
- L'aspetto, grazie, grazie infinite.
- Va bene.
266
00:23:47,201 --> 00:23:50,329
Il 29 novembre 1947,
267
00:23:50,412 --> 00:23:56,919
l'Assemblea Generale delle Nazioni Unite
ha approvato una risoluzione
268
00:23:57,002 --> 00:24:03,008
che sancisce la fondazione
di uno Stato ebraico in Eretz Yisrael.
269
00:24:03,884 --> 00:24:09,723
L'Assemblea Generale ha chiesto
agli abitanti di Eretz Yisrael
270
00:24:09,807 --> 00:24:13,852
di prendere le misure necessarie,
da parte loro,
271
00:24:13,936 --> 00:24:18,649
per l'attuazione di tale risoluzione.
272
00:24:19,650 --> 00:24:22,945
Il riconoscimento,
da parte delle Nazioni Unite,
273
00:24:23,028 --> 00:24:26,407
del diritto del popolo ebraico
274
00:24:26,490 --> 00:24:29,785
di fondare il proprio
Stato è irrevocabile.
275
00:24:30,577 --> 00:24:34,707
Tale diritto discende dal diritto naturale
del popolo ebraico
276
00:24:34,790 --> 00:24:37,793
di decidere del proprio destino,
277
00:24:37,876 --> 00:24:42,298
come tutte le altre nazioni,
in un proprio Stato sovrano.
278
00:24:44,507 --> 00:24:48,136
Pertanto noi,
membri del Consiglio del Popolo,
279
00:24:48,219 --> 00:24:53,224
rappresentanti della comunità ebraica
di Eretz Yisrael
280
00:24:53,308 --> 00:24:55,518
e del Movimento Sionista,
281
00:24:55,602 --> 00:25:00,398
siamo qui riuniti nel giorno della fine
del mandato britannico su Eretz Yisrael.
282
00:25:02,358 --> 00:25:06,613
E, in virtù del nostro diritto
naturale e storico
283
00:25:06,696 --> 00:25:13,661
e della risoluzione dell'Assemblea
Generale delle Nazioni Unite,
284
00:25:14,245 --> 00:25:18,499
proclamiamo la fondazione
di uno Stato ebraico in Eretz Yisrael,
285
00:25:18,583 --> 00:25:20,585
che sarà denominato Stato d'Israele.
286
00:25:25,381 --> 00:25:27,634
Non so cosa fare di questi pezzi.
287
00:25:30,845 --> 00:25:33,681
Secondo te, con cosa li potrei abbinare?
288
00:25:34,849 --> 00:25:36,392
Lasciali.
289
00:25:37,352 --> 00:25:38,645
Cioè?
290
00:25:40,271 --> 00:25:42,231
Lasciali così.
291
00:25:44,984 --> 00:25:47,278
Sembra un triciclo.
292
00:25:48,363 --> 00:25:50,323
Che cos'è?
293
00:25:51,199 --> 00:25:53,785
È una bicicletta... per bambini.
294
00:26:01,793 --> 00:26:05,880
Peter Piper ha preso un pacco
di peperoncini piccanti.
295
00:26:07,882 --> 00:26:12,136
Peter Piper ha preso proprio
un pacco di peperoncini piccanti?
296
00:26:15,515 --> 00:26:19,978
Se Peter Piper ha preso
un pacco di peperoncini piccanti,
297
00:26:22,230 --> 00:26:26,567
dov'è il pacco di peperoncini piccanti
che Peter Piper ha preso?
298
00:26:47,255 --> 00:26:49,465
Ehi, vieni con me.
299
00:26:51,801 --> 00:26:54,637
Dentro c'è un cliente importante.
300
00:26:54,721 --> 00:26:59,058
L'anno scorso gli ho arredato un ufficio
di due piani a un prezzo di favore.
301
00:26:59,142 --> 00:27:03,605
Sembra intenzionato a commissionarci
un lavoro su misura nella sua residenza.
302
00:27:06,065 --> 00:27:08,568
Puoi fargli un sorriso?
303
00:27:09,152 --> 00:27:10,653
Per convincerlo?
304
00:27:11,237 --> 00:27:14,240
Perché sei sempre fissato con gli affari?
305
00:27:17,368 --> 00:27:19,746
Pensi sempre a vendere,
vendere, vendere.
306
00:27:29,422 --> 00:27:31,299
Signor Van Buren.
307
00:27:32,508 --> 00:27:35,720
Le presento mio cugino, László.
308
00:27:37,180 --> 00:27:40,308
Per favore, chiamano così mio padre.
309
00:27:40,391 --> 00:27:42,477
Mi chiami Harry.
310
00:27:42,560 --> 00:27:48,274
Harry vorrebbe montare delle scaffalature
nella proprietà di famiglia, a Doylestown.
311
00:27:48,358 --> 00:27:50,193
Scusi se l'ho disturbata.
312
00:27:51,152 --> 00:27:53,071
Mi farebbe piacere se venisse qualcuno
313
00:27:53,154 --> 00:27:55,114
a dare un'occhiata allo studio
di mio padre.
314
00:27:55,198 --> 00:27:57,825
Io e mia sorella
vorremmo fargli una sorpresa
315
00:27:57,909 --> 00:28:00,912
trasformandolo in una vera biblioteca.
316
00:28:00,995 --> 00:28:02,080
Cos'ha in mente?
317
00:28:02,163 --> 00:28:05,291
In quella stanza regna il caos più totale.
318
00:28:05,375 --> 00:28:07,961
Libri e documenti sparsi ovunque.
319
00:28:08,044 --> 00:28:12,298
Quindi, stavamo pensando
a degli scaffali alti e degli armadietti.
320
00:28:13,216 --> 00:28:16,761
E magari metterci una scala,
di quelle con le rotelle
321
00:28:16,844 --> 00:28:19,472
che si vedono nelle vere biblioteche.
322
00:28:20,348 --> 00:28:23,893
- È un lettore vorace.
- Sì, per noi non c'è alcun problema.
323
00:28:24,936 --> 00:28:29,482
Dico ad Audrey di scendere in negozio
e vado a prendere il furgone.
324
00:28:30,149 --> 00:28:32,527
- Fantastico.
- Torno subito.
325
00:28:50,336 --> 00:28:51,838
Ti pagano bene?
326
00:28:53,089 --> 00:28:56,843
L'ultimo lavoro...
l'hanno pagato il giusto.
327
00:28:58,177 --> 00:29:00,346
Ma hanno preso un sacco di pezzi.
328
00:29:00,430 --> 00:29:04,183
Continuavano ad aggiungerne.
Anche con lo sconto, è andata bene.
329
00:29:05,143 --> 00:29:07,186
Il suo vecchio ha fatto i soldi
330
00:29:08,146 --> 00:29:10,523
modificando le tecniche di costruzione
331
00:29:10,607 --> 00:29:14,485
per accelerare la fabbricazione
dei mercantili durante la guerra.
332
00:29:17,113 --> 00:29:19,782
Cristo, cerca di seminarci?
333
00:29:20,325 --> 00:29:22,493
Pensa che sia una gara di velocità?
334
00:29:22,577 --> 00:29:24,579
Ehi, datti una calmata!
335
00:29:32,420 --> 00:29:34,631
Tenga la destra fino alla casa padronale.
336
00:29:34,714 --> 00:29:36,966
Parcheggi dove vuole.
337
00:30:07,080 --> 00:30:10,625
Grazie di essere venuti
con così poco preavviso, signori.
338
00:30:10,708 --> 00:30:15,088
Mio padre sarà fuori solo fino a venerdì.
Avevo fretta di fissare un incontro.
339
00:30:15,171 --> 00:30:17,757
Nessun problema per noi, capo.
340
00:30:18,716 --> 00:30:22,428
È anche il suo giorno fortunato,
perché mio cugino
341
00:30:22,512 --> 00:30:24,514
è un architetto abilitato.
342
00:30:24,597 --> 00:30:26,474
Specializzato in rimodernamenti.
343
00:30:26,557 --> 00:30:30,019
Ha anche progettato una biblioteca
nel suo Paese.
344
00:30:30,103 --> 00:30:33,439
- Giusto? Una biblioteca pubblica.
- Di quale città?
345
00:30:35,066 --> 00:30:37,610
- Budapest.
- Capisco.
346
00:30:38,444 --> 00:30:40,363
Mai stato.
347
00:30:41,656 --> 00:30:43,908
Non fate caso al disordine.
348
00:30:50,623 --> 00:30:53,918
Lo so. È terribilmente antiquato, vero?
349
00:30:56,296 --> 00:30:59,882
Pensavo a scaffali fino al soffitto,
350
00:30:59,966 --> 00:31:02,302
e delle buone lampade da lettura.
351
00:31:02,385 --> 00:31:04,804
Magari degli impianti estendibili
sulle pareti.
352
00:31:05,805 --> 00:31:09,100
Mio padre tiene sempre le tende tirate.
353
00:31:09,183 --> 00:31:11,769
Per proteggere i libri dalla luce.
354
00:31:12,562 --> 00:31:14,522
Qui siamo esposti a sud.
355
00:31:15,523 --> 00:31:16,691
Giusto.
356
00:31:18,026 --> 00:31:21,279
- Quanto volete spendere?
- Qual è la sua stima?
357
00:31:21,362 --> 00:31:23,781
Dipende dai materiali.
358
00:31:23,865 --> 00:31:27,368
Beh, che siano di qualità ragionevole.
359
00:31:28,661 --> 00:31:32,582
Magari anche un bell'angolino
in cui possa sedersi a leggere?
360
00:31:32,665 --> 00:31:35,668
Una buona poltrona
o un divanetto davanti alla finestra?
361
00:31:44,010 --> 00:31:47,639
Vuole che la sostituiamo?
362
00:31:47,722 --> 00:31:50,350
Se c'è tempo, perché no?
363
00:31:50,433 --> 00:31:55,104
Ci è caduto sopra un ramo durante
un brutto temporale, l'estate scorsa.
364
00:31:55,188 --> 00:31:58,191
"Depressione tropicale",
credo si chiami così.
365
00:31:59,859 --> 00:32:02,987
Stiamo sotto i mille dollari, va bene?
366
00:32:03,071 --> 00:32:05,448
Dividerò la spesa con mia sorella.
367
00:32:05,531 --> 00:32:08,117
Non voglio costi aggiuntivi imprevisti.
368
00:32:08,743 --> 00:32:10,703
Non si preoccupi.
369
00:32:10,787 --> 00:32:12,956
Non sforeremo il budget.
370
00:32:13,039 --> 00:32:17,627
- Vuole tutto pronto per venerdì, giusto?
- Giovedì sera, preferibilmente.
371
00:32:17,710 --> 00:32:21,381
Io non ci sono durante la settimana,
vi farà entrare il personale.
372
00:32:21,464 --> 00:32:24,634
Se ci sono imprevisti,
fatemi chiamare in ufficio.
373
00:32:24,717 --> 00:32:28,429
Per finire entro giovedì,
ci servono più braccia.
374
00:32:28,513 --> 00:32:30,932
Calcolando i materiali, il vetro...
375
00:32:33,559 --> 00:32:35,436
sono 2.000 dollari.
376
00:33:30,617 --> 00:33:32,869
Giralo sull'altro lato.
377
00:33:35,413 --> 00:33:36,831
Va bene.
378
00:33:36,914 --> 00:33:40,251
Avresti dovuto vedere
come ha alzato il prezzo.
379
00:33:40,335 --> 00:33:42,712
Io ero pronto a chiudere a 450.
380
00:33:42,795 --> 00:33:44,547
- Non è vero.
- Sì!
381
00:33:44,631 --> 00:33:46,549
Gli ho solo detto quanto sarebbe costato.
382
00:33:46,633 --> 00:33:50,720
No, io... pensavo
che avrebbe mandato tutto all'aria.
383
00:33:50,803 --> 00:33:52,931
Ma ti sei fatto valere.
384
00:33:54,265 --> 00:33:56,351
E questo fa di te un professionista.
385
00:33:58,894 --> 00:34:01,773
Spero che non sia solo questo.
386
00:34:03,106 --> 00:34:05,026
È bellissima.
387
00:34:05,568 --> 00:34:07,737
Guardala con quel vestito rosso.
388
00:34:07,820 --> 00:34:11,157
È dello stesso colore delle sue labbra.
389
00:34:14,494 --> 00:34:15,745
Balla con lei.
390
00:34:17,412 --> 00:34:18,957
Balla con lei.
391
00:34:19,039 --> 00:34:20,749
- Non voglio ballare.
- Dai!
392
00:34:20,833 --> 00:34:22,626
- No, io non...
- Non hai il coraggio?
393
00:34:22,710 --> 00:34:25,546
- Non voglio, no. No, grazie.
- Non vuole.
394
00:34:25,630 --> 00:34:28,132
Non farla aspettare.
395
00:34:28,216 --> 00:34:30,175
Balla con lei.
396
00:34:30,843 --> 00:34:32,637
- È la sua canzone preferita.
- Lo so, ma...
397
00:34:32,720 --> 00:34:34,931
È la sua canzone preferita.
398
00:34:35,014 --> 00:34:37,767
Lo facciamo insieme, ti mostro i passi.
399
00:34:37,850 --> 00:34:39,769
Balla con lei.
400
00:34:39,852 --> 00:34:42,772
- Balla con lei, a lei fa piacere.
- Non voglio ballare.
401
00:34:42,855 --> 00:34:44,357
- È la sua canzone preferita.
- Attila...
402
00:34:44,440 --> 00:34:46,567
È la sua canzone preferita.
403
00:34:46,651 --> 00:34:49,779
Dai, balla con lei. Non...
404
00:34:50,488 --> 00:34:52,782
Ti sta aspettando. Ti sta aspettando!
405
00:34:52,865 --> 00:34:54,951
Va bene, d'accordo.
406
00:34:56,202 --> 00:34:57,954
- Va bene.
- Sì!
407
00:34:58,037 --> 00:35:00,873
- Lasciami!
- Sì! Vai!
408
00:35:00,957 --> 00:35:02,208
- Lasciami, idiota!
- Vai!
409
00:35:02,292 --> 00:35:03,918
Smettila.
410
00:35:27,317 --> 00:35:29,694
Sei magro da far paura.
411
00:35:42,582 --> 00:35:44,125
Visto?
412
00:35:46,669 --> 00:35:48,713
È come andare in bicicletta.
413
00:35:50,965 --> 00:35:52,675
Triciclo.
414
00:35:54,928 --> 00:35:56,596
Famiglia.
415
00:35:58,097 --> 00:36:00,308
È una bicicletta per bambini.
416
00:36:03,269 --> 00:36:04,562
Idiota!
417
00:36:15,156 --> 00:36:17,450
L'hai fatta fuori.
418
00:36:32,674 --> 00:36:34,259
Cosa?
419
00:36:35,218 --> 00:36:37,804
Meglio che sul tappeto, comunque.
420
00:36:39,973 --> 00:36:43,268
Quando pensi che ti raggiungerà
tua moglie, signor Tóth?
421
00:36:46,062 --> 00:36:49,023
Non c'è spazio per tutti e due
in quel ripostiglio.
422
00:36:53,361 --> 00:36:55,863
Vorrei tanto saperlo, Audrey.
423
00:37:04,831 --> 00:37:06,833
Grazie per la cena.
424
00:37:10,044 --> 00:37:13,423
Attila mi ha mostrato
delle foto di riviste.
425
00:37:13,506 --> 00:37:16,175
I progetti realizzati dal tuo studio.
426
00:37:17,510 --> 00:37:20,847
Non sei come mi aspettavo
da quanto ho letto su di te.
427
00:37:22,557 --> 00:37:25,977
Neanch'io sono come mi aspettavo.
428
00:37:30,565 --> 00:37:33,901
Sai, sono sicura
che potresti trovare un lavoro.
429
00:37:36,404 --> 00:37:38,406
Un lavoro migliore...
430
00:37:39,699 --> 00:37:41,659
in uno studio qui.
431
00:37:51,961 --> 00:37:53,338
Ma così...
432
00:37:55,798 --> 00:37:58,343
dovrei lavorare per qualcuno.
433
00:38:01,846 --> 00:38:04,641
Sempre meglio
che dormire in un ripostiglio.
434
00:38:13,149 --> 00:38:15,485
Cercherò un altro posto dove stare.
435
00:38:22,867 --> 00:38:25,203
Grazie ancora...
436
00:38:25,286 --> 00:38:27,330
per la cena.
437
00:38:53,856 --> 00:38:55,817
- Portate le casse.
- Non fatele cadere.
438
00:38:55,900 --> 00:38:57,277
Qui, qui.
439
00:38:57,360 --> 00:38:59,404
Bene. Attento.
440
00:38:59,487 --> 00:39:02,198
È un riccone, si comprerà altri libri.
441
00:39:02,282 --> 00:39:04,909
- Portate rispetto.
- Se gli piace leggere,
442
00:39:04,993 --> 00:39:07,161
può raccontarci
una favola della buonanotte.
443
00:39:07,245 --> 00:39:10,581
Bene. Adagio, adagio, adagio.
444
00:39:10,665 --> 00:39:12,125
Benissimo.
445
00:39:13,084 --> 00:39:14,794
- Adagio.
- Non rigate il pavimento.
446
00:39:31,978 --> 00:39:34,897
Questo mettetelo all'entrata.
447
00:39:34,981 --> 00:39:36,733
Sì, i pannelli lunghi.
448
00:39:36,816 --> 00:39:40,028
E i ripiani si possono spostare
per contenere i volumi più grandi
449
00:39:40,111 --> 00:39:42,739
che il cliente ammucchiava sul pavimento.
450
00:39:42,822 --> 00:39:47,076
Quarantacinque gradi.
Tre, due, uno.
451
00:39:54,709 --> 00:39:56,419
Perfetto.
452
00:39:56,502 --> 00:39:58,379
Sarà bellissimo.
453
00:40:06,346 --> 00:40:09,682
- Bene.
- Così, bene, bene, bene!
454
00:40:09,766 --> 00:40:12,477
- Proprio lì.
- Forza, forza!
455
00:40:12,560 --> 00:40:15,688
A sinistra, Gordon, a sinistra.
E senza scossoni.
456
00:40:16,564 --> 00:40:18,399
Attenzione, ora a sinistra.
457
00:40:18,483 --> 00:40:20,318
Un movimento senza scossoni.
458
00:40:20,401 --> 00:40:22,236
Forza, senza scossoni.
459
00:40:23,154 --> 00:40:24,197
Adagio.
460
00:40:24,906 --> 00:40:26,532
No, adagio, adagio, Gordon.
461
00:40:26,616 --> 00:40:28,284
È troppo vicina al tetto!
462
00:40:40,880 --> 00:40:44,342
Adesso abbiamo anche
un pezzo di grondaia da rimpiazzare.
463
00:40:47,345 --> 00:40:50,181
Uno, due, tre.
464
00:41:01,192 --> 00:41:02,402
Sì.
465
00:41:05,947 --> 00:41:07,407
Bene.
466
00:41:09,742 --> 00:41:11,828
Appoggiala... dalla tua parte.
467
00:41:15,623 --> 00:41:16,874
Bella.
468
00:41:25,173 --> 00:41:27,676
È bella, è bella, è bella.
469
00:41:27,759 --> 00:41:30,637
Balla con me. Balla ancora con me!
470
00:42:49,216 --> 00:42:50,926
Attila.
471
00:42:51,009 --> 00:42:53,345
Vieni. Vieni.
472
00:42:56,640 --> 00:42:58,475
È una prima edizione.
473
00:42:58,558 --> 00:43:00,936
Sono tutte prime edizioni.
474
00:43:04,564 --> 00:43:07,359
Sei un idiota! Smettila, idiota.
475
00:43:14,032 --> 00:43:15,951
Che succede?
476
00:43:16,493 --> 00:43:18,870
Che succede qui?
477
00:43:18,954 --> 00:43:23,375
Chi vi ha autorizzato a entrare
in casa mia e mettere tutto a soqquadro?
478
00:43:23,458 --> 00:43:25,877
- Mi scusi, signore.
- Chi diavolo sei?
479
00:43:27,296 --> 00:43:29,923
Doveva essere una sorpresa.
480
00:43:30,007 --> 00:43:31,258
Suo figlio Harry ha detto
che non sarebbe...
481
00:43:31,341 --> 00:43:32,676
Bella sorpresa del cavolo!
482
00:43:32,759 --> 00:43:36,013
Mia madre, una donna inferma,
è rimasta fuori, nel vialetto,
483
00:43:36,096 --> 00:43:38,181
perché ha paura di entrare!
484
00:43:38,265 --> 00:43:40,350
- Ci spiace di averla spaventata.
- L'abbiamo portata qui
485
00:43:40,434 --> 00:43:42,311
per darle un po' di pace e di riposo,
486
00:43:42,394 --> 00:43:46,106
e ci siamo trovati davanti un negro
che gira per la nostra proprietà.
487
00:43:46,189 --> 00:43:50,444
Suo figlio ci ha chiesto
di venire qui per...
488
00:43:50,777 --> 00:43:53,405
trasformare lo studio in una biblioteca.
489
00:43:54,615 --> 00:43:56,408
Una biblioteca?
490
00:43:58,327 --> 00:44:00,662
La stanza...
491
00:44:00,746 --> 00:44:02,497
è devastata!
492
00:44:03,415 --> 00:44:06,251
Stavamo rimettendo tutto a posto.
493
00:44:06,335 --> 00:44:09,963
È tutto sottosopra.
Come sapete dove mettere le cose?
494
00:44:10,047 --> 00:44:13,967
Abbiamo avuto molta cura
dei suoi libri, signor Van Buren.
495
00:44:14,718 --> 00:44:16,762
Non so cosa dirle.
496
00:44:17,971 --> 00:44:20,015
Tu chi sei?
497
00:44:20,098 --> 00:44:22,267
László Tóth.
498
00:44:23,018 --> 00:44:26,688
László è un architetto abilitato.
499
00:44:26,772 --> 00:44:28,982
Ha diretto lui la ristrutturazione,
500
00:44:29,066 --> 00:44:32,027
e io ho già lavorato per suo figlio.
501
00:44:32,110 --> 00:44:36,657
Ho un negozio di mobili a Kensington,
Miller & Figli.
502
00:44:36,740 --> 00:44:39,785
Signor Van Buren, mi permette
di mostrarle il nuovo ambiente?
503
00:44:39,868 --> 00:44:42,621
Le lampade da lavoro
non gli rendono giustizia.
504
00:44:42,704 --> 00:44:46,500
Il negro vi aspetta fuori dal cancello.
Prendete le vostre cose e andate via.
505
00:44:53,548 --> 00:44:55,342
Signor Van Buren...
506
00:44:57,386 --> 00:44:59,429
noi abbiamo finito.
507
00:45:00,097 --> 00:45:02,557
È tutto a posto. Andiamo.
508
00:45:05,519 --> 00:45:09,356
Domattina chiederò conferma a mio figlio.
509
00:45:09,439 --> 00:45:14,236
Mia madre è malata.
Ha bisogno di entrare e mettersi a letto!
510
00:45:14,319 --> 00:45:17,072
"È tutto a posto"?
511
00:45:17,155 --> 00:45:20,200
Non è tutto a posto. Questa è casa mia!
512
00:45:20,284 --> 00:45:22,411
Che Dio vi fulmini!
513
00:45:43,432 --> 00:45:45,684
Il nocciolo duro della bellezza.
514
00:45:59,448 --> 00:46:00,949
Svegliati.
515
00:46:03,535 --> 00:46:05,829
Bel modo di cominciare la giornata!
516
00:46:06,705 --> 00:46:08,332
Che succede?
517
00:46:16,548 --> 00:46:18,550
Ha chiamato Harry Lee.
518
00:46:19,551 --> 00:46:21,845
Dice che non pagherà.
519
00:46:27,559 --> 00:46:29,895
Per il materiale?
520
00:46:33,398 --> 00:46:35,317
Dice che abbiamo danneggiato la proprietà
521
00:46:35,400 --> 00:46:38,362
e che sono fortunato
se non mi porta in tribunale.
522
00:46:45,077 --> 00:46:47,287
Tu non hai niente da dire?
523
00:46:49,414 --> 00:46:51,500
Cosa pensi di fare?
524
00:46:54,211 --> 00:46:55,587
László...
525
00:46:56,546 --> 00:46:58,131
Ti ho accolto a casa mia,
526
00:46:59,341 --> 00:47:02,636
nella mia azienda,
ed è così che mi ringrazi?
527
00:47:05,222 --> 00:47:07,516
Facendomi scappare i clienti?
528
00:47:11,937 --> 00:47:13,647
Provandoci con mia moglie?
529
00:47:15,107 --> 00:47:18,443
Me l'ha detto.
È ovvio che me l'ha detto!
530
00:47:19,820 --> 00:47:22,823
È ovvio che me l'ha detto.
Che ti aspettavi?
531
00:47:24,157 --> 00:47:25,826
Che mi aspettavo io!
532
00:47:26,451 --> 00:47:29,788
Non tenevi le mani a posto
neanche quando eravamo ragazzi.
533
00:47:30,664 --> 00:47:32,165
Ascolta.
534
00:47:33,292 --> 00:47:35,669
Per questa volta non lo dirò a Erzsi.
535
00:47:39,172 --> 00:47:41,466
So che ne hai passate tante.
536
00:47:42,926 --> 00:47:45,178
È quello che ho detto anche ad Audrey.
537
00:47:53,312 --> 00:47:56,356
Non intendo farti del male,
538
00:47:56,440 --> 00:47:58,609
ma non posso più aiutarti.
539
00:48:00,277 --> 00:48:01,820
Hai capito?
540
00:48:21,506 --> 00:48:23,175
Erzsébet,
541
00:48:23,258 --> 00:48:25,844
mi puoi scrivere
a un nuovo indirizzo.
542
00:48:25,928 --> 00:48:29,181
Ti aspetto. Aspetto e aspetto.
543
00:48:30,140 --> 00:48:33,977
Ti servono soldi? Di cosa hai bisogno?
544
00:48:35,062 --> 00:48:36,438
Tuo, László.
545
00:48:36,980 --> 00:48:41,860
Buongiorno, Philadelphia.
È giovedì 7 novembre 1950.
546
00:48:41,944 --> 00:48:44,655
Potrebbe essere la prima volta, dal 1930,
547
00:48:44,738 --> 00:48:46,531
che il Partito Repubblicano ottiene
548
00:48:46,615 --> 00:48:48,575
la maggioranza alla Camera
dei Rappresentanti.
549
00:48:49,534 --> 00:48:51,828
Gordon.
550
00:48:51,912 --> 00:48:55,791
Le forze statunitensi
e delle Nazioni Unite avanzano
551
00:48:55,874 --> 00:48:58,794
nella penisola coreana
costringendo alla ritirata...
552
00:49:01,755 --> 00:49:03,924
Svegliati. Gordon.
553
00:49:05,676 --> 00:49:06,885
Forza.
554
00:49:07,636 --> 00:49:09,012
Alzati.
555
00:49:28,240 --> 00:49:32,327
Dobbiamo andare. Ti ho lasciato dormire,
ma ora ti devi alzare.
556
00:49:40,961 --> 00:49:44,089
Gordon.
Il signor László è già andato via?
557
00:49:44,172 --> 00:49:46,633
Ho bisogno di parlargli.
558
00:49:46,717 --> 00:49:48,302
Un attimo.
559
00:49:59,229 --> 00:50:00,522
Salve.
560
00:50:13,785 --> 00:50:14,953
László?
561
00:50:19,499 --> 00:50:21,710
È per la ferita.
562
00:50:21,793 --> 00:50:24,171
Suor Elizabeth chiede di te.
563
00:50:27,758 --> 00:50:29,259
Arrivo subito.
564
00:50:30,177 --> 00:50:33,805
Fammi un favore, evita quella roba
finché non timbriamo l'uscita.
565
00:50:50,948 --> 00:50:53,408
Di cosa voleva parlarti?
566
00:50:53,492 --> 00:50:55,827
Mi ha chiesto se sono disponibile.
567
00:50:55,911 --> 00:50:57,996
A fare che? Vogliono che dai una mano?
568
00:50:58,580 --> 00:51:00,916
Io do già una mano.
569
00:51:02,292 --> 00:51:05,963
Vuole che vada alla funzione domenicale
570
00:51:06,672 --> 00:51:08,966
a raccogliere le offerte.
571
00:51:09,049 --> 00:51:11,176
E tu cosa le hai detto?
572
00:51:13,637 --> 00:51:15,931
Ho detto che ci avrei pensato.
573
00:51:16,848 --> 00:51:18,892
Mi sembra giusto, no?
574
00:51:22,312 --> 00:51:24,523
Vado da un'altra parte.
575
00:51:28,193 --> 00:51:32,864
Perché non chiedi un posto per dormire
in quest'altro posto dove vai?
576
00:51:35,742 --> 00:51:41,164
Non permetterò mai che i miei compatrioti
mi vedano come un mendicante. Mai!
577
00:53:13,507 --> 00:53:16,093
C'è un figlio di puttana
che vuole vederti.
578
00:53:19,137 --> 00:53:21,306
László Tóth, è lei?
579
00:53:22,307 --> 00:53:24,476
È stata dura trovarla.
580
00:53:26,603 --> 00:53:28,897
Ora capisco perché, ha la barba.
581
00:53:33,902 --> 00:53:37,906
- Cosa posso fare per lei, signore?
- Vorrei invitarla a pranzo.
582
00:53:40,617 --> 00:53:43,745
Ho ancora un paio d'ore prima della pausa.
583
00:53:43,829 --> 00:53:47,541
Mi indichi il suo capo,
gli spiego tutto io.
584
00:53:47,624 --> 00:53:49,209
L'ha visto?
585
00:53:52,879 --> 00:53:55,340
Le assicuro che l'hanno visto tutti.
586
00:53:55,424 --> 00:53:57,426
Vada a pagina 66.
587
00:54:07,477 --> 00:54:09,479
Dove ha studiato?
588
00:54:10,272 --> 00:54:12,858
Al Bauhaus, a Dessau.
589
00:54:13,525 --> 00:54:16,069
Bauhaus? Meraviglioso.
590
00:54:18,322 --> 00:54:20,949
Legga l'articolo sotto la fotografia.
591
00:54:23,535 --> 00:54:25,245
{\an8}UN MILIONARIO TRA LE SUE OPERE MODERNE
592
00:54:26,538 --> 00:54:28,290
{\an8}Che ne pensa?
593
00:54:30,208 --> 00:54:32,753
- Mi sembra bello.
- Eccome se lo è.
594
00:54:34,671 --> 00:54:39,301
Perché non si è difeso quando ho inveito
contro di voi come un pazzo?
595
00:54:39,968 --> 00:54:42,763
Ho chiamato quel suo cugino americano...
596
00:54:42,846 --> 00:54:45,223
- Attila.
- Sì. Sì, lui.
597
00:54:45,307 --> 00:54:47,726
Prima mi sono scusato,
poi l'ho ricoperto di lodi.
598
00:54:47,809 --> 00:54:52,189
Tuttavia, lui, con ammirevole onestà,
mi ha reindirizzato a lei.
599
00:54:53,398 --> 00:54:55,484
E così mi sono documentato.
600
00:54:59,404 --> 00:55:01,448
Questi sono suoi, giusto?
601
00:55:15,420 --> 00:55:17,089
Sì.
602
00:55:17,172 --> 00:55:18,757
Tutti?
603
00:55:24,763 --> 00:55:26,223
Sì.
604
00:55:27,099 --> 00:55:30,060
Mi dispiace, l'ho turbata?
605
00:55:31,019 --> 00:55:32,479
No.
606
00:55:33,355 --> 00:55:35,023
Niente affatto.
607
00:55:38,777 --> 00:55:42,948
Non credevo che queste immagini
fossero ancora in circolazione,
608
00:55:43,031 --> 00:55:45,409
tantomeno che interessassero a qualcuno.
609
00:55:46,660 --> 00:55:49,204
Posso tenerle?
610
00:55:49,288 --> 00:55:50,914
Certamente.
611
00:55:51,873 --> 00:55:53,959
Sono molto artistiche.
612
00:55:56,586 --> 00:55:58,839
Sono più belle dal vivo.
613
00:56:00,173 --> 00:56:03,844
Avrebbe potuto spiegarmi
chi fosse lei veramente,
614
00:56:03,927 --> 00:56:07,347
ma non ci ha neanche provato, quel giorno.
615
00:56:07,431 --> 00:56:11,101
Era difficile interloquire
in mezzo a tutte quelle urla.
616
00:56:12,477 --> 00:56:14,896
Sì. Sì...
617
00:56:14,980 --> 00:56:16,565
Me ne vergogno.
618
00:56:17,983 --> 00:56:19,943
Davvero, mi sono...
619
00:56:20,027 --> 00:56:22,654
mi sono comportato da sciocco.
620
00:56:22,738 --> 00:56:24,239
Mia...
621
00:56:25,115 --> 00:56:27,701
Mia madre stava morendo.
622
00:56:27,784 --> 00:56:32,080
Non è una scusa, ma è spirata in casa,
quello stesso fine settimana.
623
00:56:32,164 --> 00:56:34,791
Mi dispiace molto
per la perdita di sua madre.
624
00:56:36,043 --> 00:56:40,213
Mi dica, perché un affermato
architetto straniero
625
00:56:40,297 --> 00:56:42,925
spala carbone qui a Philadelphia?
626
00:56:43,842 --> 00:56:49,056
Beh, sto anche costruendo
una sala da bowling.
627
00:56:52,309 --> 00:56:53,685
Ma...
628
00:57:00,025 --> 00:57:03,737
Il Reich ha rifiutato me e i miei colleghi
629
00:57:03,820 --> 00:57:06,531
per il nostro tipo di lavoro,
630
00:57:06,615 --> 00:57:09,993
perché non rifletteva
lo spirito germanico.
631
00:57:14,164 --> 00:57:18,168
Non vorrei sembrare scortese,
ma ho tempo solo per il caffè.
632
00:57:19,962 --> 00:57:24,216
Non era preparato a quello che ha visto.
È comprensibile.
633
00:57:26,593 --> 00:57:29,554
Sono felice
che alla fine l'abbia apprezzato.
634
00:57:30,514 --> 00:57:33,600
Non solo lo apprezzo, signor Tóth.
635
00:57:33,684 --> 00:57:35,727
Ne sono entusiasta.
636
00:57:37,145 --> 00:57:39,606
Odio le sorprese.
637
00:57:39,690 --> 00:57:42,067
Quello stupido di mio figlio
avrebbe dovuto saperlo.
638
00:57:42,150 --> 00:57:45,696
Ascolti, non sono qui
per vantarmi o addolorarmi.
639
00:57:45,779 --> 00:57:48,573
Sono venuto a pagare quanto le spetta.
640
00:57:50,409 --> 00:57:54,997
Per quel che vale, non ho suggerito io
che lei e il suo socio non veniste pagati.
641
00:57:55,080 --> 00:57:56,999
L'ho saputo solo a cose fatte.
642
00:57:57,874 --> 00:58:01,295
Abbiamo danneggiato la grondaia
e volevamo cambiarla,
643
00:58:01,378 --> 00:58:03,046
ma c'è stato un malinteso.
644
00:58:03,130 --> 00:58:04,547
Lasci stare, prenda i soldi.
645
00:58:08,259 --> 00:58:09,510
Grazie.
646
00:58:12,722 --> 00:58:15,683
Me li infilerei nelle mutande,
se fossi in lei,
647
00:58:15,766 --> 00:58:17,935
o in una scarpa.
648
00:58:19,353 --> 00:58:22,106
Vorrei che venisse a vederla
alla luce del giorno.
649
00:58:23,733 --> 00:58:25,901
L'ho già vista.
650
00:58:26,902 --> 00:58:29,113
A goderne la bellezza, diciamo.
651
00:58:30,740 --> 00:58:33,492
- Va bene.
- Fantastico.
652
00:58:33,576 --> 00:58:38,456
Mando un'auto a prenderla domenica
mattina, se non è troppo impegnato.
653
00:58:38,539 --> 00:58:40,416
No.
654
00:58:40,499 --> 00:58:42,251
Ecco.
655
00:58:42,335 --> 00:58:44,545
Scriva il suo indirizzo.
656
00:58:57,808 --> 00:58:59,644
Ho trovato la nostra conversazione
657
00:58:59,727 --> 00:59:03,230
convincente e intellettualmente
stimolante.
658
00:59:04,774 --> 00:59:06,943
Bene, allora...
659
00:59:07,026 --> 00:59:08,569
È stato un piacere.
660
01:00:13,467 --> 01:00:15,511
Ehi, non muoverti troppo.
661
01:00:21,142 --> 01:00:22,602
Ancora qualche minuto!
662
01:00:22,685 --> 01:00:24,520
Un secondo. Tieni questa.
663
01:01:13,569 --> 01:01:16,530
- Sì, è ancora dentro.
- Sono usciti tutti, abbiamo chiuso!
664
01:01:16,614 --> 01:01:19,617
- Non spingere. So che è dentro.
- Non c'è nessuno.
665
01:01:19,700 --> 01:01:21,577
Il mio amico non mi abbandonerebbe!
666
01:01:21,661 --> 01:01:25,039
Non c'è più nessuno!
È ora di andare a casa. Siamo chiusi!
667
01:01:25,122 --> 01:01:26,832
Vai a casa.
668
01:01:27,416 --> 01:01:29,752
Il mio amico è lì dentro, per favore!
669
01:01:30,586 --> 01:01:32,588
- Il naso!
- Vattene a casa.
670
01:02:30,646 --> 01:02:32,857
Signore, il film è finito.
Non può dormire qui.
671
01:02:32,940 --> 01:02:36,986
C'è molta richiesta di derivati
dell'oppio, le droghe narcotiche,
672
01:02:37,069 --> 01:02:40,906
usate in medicina per alleviare il dolore
e indurre il sonno.
673
01:02:40,990 --> 01:02:43,200
Se assunte senza controllo,
possono diventare
674
01:02:43,284 --> 01:02:45,161
pericolose e creare dipendenza.
675
01:02:46,203 --> 01:02:48,831
Una volta assuefatto, il drogato...
676
01:02:48,914 --> 01:02:50,958
Che c'è? Che c'è?
677
01:02:51,042 --> 01:02:53,127
...deve procurarsela continuamente,
a qualsiasi costo.
678
01:02:53,210 --> 01:02:57,089
Non avendo accesso a sostanze legalmente
importate, si rivolge al mercato illegale.
679
01:02:57,173 --> 01:02:58,549
Vieni.
680
01:02:59,425 --> 01:03:02,219
Vieni con me, bravo.
681
01:03:04,263 --> 01:03:06,641
- Vieni.
- Mi scusi, signor Tóth.
682
01:03:08,601 --> 01:03:11,312
La famiglia Van Buren
mi ha mandato a prenderla.
683
01:03:23,032 --> 01:03:26,202
Sul sedile, accanto a lei,
trova una giacca stirata.
684
01:03:48,057 --> 01:03:49,684
Eccolo!
685
01:03:52,561 --> 01:03:54,397
L'uomo del momento.
686
01:03:55,648 --> 01:03:57,900
Cosa le è successo?
687
01:03:57,984 --> 01:04:00,319
- Sono caduto da una trave.
- Siamo tutti affamati.
688
01:04:00,403 --> 01:04:02,655
Harry, vi conoscete già.
689
01:04:02,738 --> 01:04:05,449
Sì, certo. Buongiorno.
690
01:04:05,533 --> 01:04:08,911
Papà, la cucina chiede
se possiamo accomodarci a tavola.
691
01:04:08,995 --> 01:04:11,372
Lei è la gemella di Harry, Maggie.
692
01:04:11,455 --> 01:04:14,250
Salve, signor Tóth.
Adoriamo la biblioteca.
693
01:04:14,333 --> 01:04:15,835
Grazie.
694
01:04:15,918 --> 01:04:17,128
Bene, a tavola!
695
01:04:17,211 --> 01:04:20,214
Non si vanta dei suoi successi, ma...
696
01:04:20,298 --> 01:04:24,760
le opere del signor Tóth sono famose
nell'Europa centro-occidentale.
697
01:04:25,928 --> 01:04:30,099
Ci sono molti articoli su di lui
nelle riviste di architettura,
698
01:04:30,182 --> 01:04:32,602
se seguite questo genere di cose.
699
01:04:32,685 --> 01:04:34,186
Di cosa si è occupato?
700
01:04:39,900 --> 01:04:41,986
Teatri,
701
01:04:42,069 --> 01:04:44,989
sinagoghe, ristrutturazioni...
702
01:04:46,365 --> 01:04:49,994
Molti progetti,
ma alcuni alquanto insoliti.
703
01:04:50,870 --> 01:04:53,289
È sposato, signor Tóth?
704
01:04:55,124 --> 01:04:56,125
Sì.
705
01:04:59,462 --> 01:05:01,797
Lei è ancora in Europa.
706
01:05:01,881 --> 01:05:03,341
Come mai?
707
01:05:06,594 --> 01:05:08,804
Siamo stati separati...
708
01:05:09,722 --> 01:05:11,599
con la forza.
709
01:05:13,893 --> 01:05:17,271
Da dove viene, se posso chiedere?
710
01:05:17,355 --> 01:05:20,816
- Non riconosco il suo accento.
- Dalla città di Budapest.
711
01:05:24,028 --> 01:05:27,490
Devastata durante la guerra.
Davvero terribile.
712
01:05:28,449 --> 01:05:30,993
Com'è stata la guerra?
713
01:05:31,077 --> 01:05:33,829
Qui sentiamo racconti
da far accapponare la pelle.
714
01:05:38,417 --> 01:05:41,170
Non saprei da dove iniziare,
signora Hoffman.
715
01:05:43,047 --> 01:05:45,675
Pensa di tornare in Europa, signor Tóth?
716
01:05:52,932 --> 01:05:56,477
Mia moglie sta cercando di venire qui,
717
01:05:56,560 --> 01:05:59,021
di raggiungermi,
718
01:05:59,105 --> 01:06:01,816
ma la situazione è difficile.
719
01:06:01,899 --> 01:06:06,362
Ora che Roosevelt non c'è più,
dovrebbe essere più facile.
720
01:06:06,445 --> 01:06:10,616
Non c'è più, ma tutti hanno ancora paura
721
01:06:10,700 --> 01:06:14,829
che le persone come me siano
una minaccia per la sicurezza nazionale.
722
01:06:17,206 --> 01:06:20,835
Con "persone"... intende gli ebrei?
723
01:06:23,462 --> 01:06:25,464
Noi siamo ebrei.
724
01:06:26,841 --> 01:06:28,884
Michelle si è convertita.
725
01:06:35,474 --> 01:06:37,768
Anche la mia Erzsébet.
726
01:06:38,561 --> 01:06:42,148
Le ha richiesto
molto impegno e studio, ma...
727
01:06:44,442 --> 01:06:47,320
pochi in patria la riconoscevano
come tale.
728
01:06:47,403 --> 01:06:51,240
Peccato che i nazional-socialisti
fossero di altro avviso.
729
01:06:52,992 --> 01:06:55,828
Ma no, non solo gli ebrei.
730
01:06:55,911 --> 01:06:57,997
Gli stranieri, in generale.
731
01:06:59,457 --> 01:07:03,878
Io ho avuto la fortuna di partire
da Bremerhaven al momento giusto.
732
01:07:05,421 --> 01:07:09,800
L'ordine di Truman ha agevolato
il trasferimento del mio gruppo.
733
01:07:11,844 --> 01:07:14,430
Altri non sono stati così fortunati.
734
01:07:16,474 --> 01:07:19,393
Sembra tutto molto doloroso, László.
735
01:07:19,477 --> 01:07:21,729
Ci dispiace moltissimo per lei.
736
01:07:23,272 --> 01:07:27,193
Michael è mio amico e mio avvocato,
in quest'ordine.
737
01:07:28,277 --> 01:07:31,864
Michael, è una procedura
che il tuo studio potrebbe accelerare?
738
01:07:31,948 --> 01:07:34,867
Non è così semplice, temo.
739
01:07:37,662 --> 01:07:43,042
Mia... moglie non può abbandonare
mia nipote, perché lei è...
740
01:07:44,460 --> 01:07:48,089
giovane, senza madre e molto malata.
741
01:07:49,340 --> 01:07:51,342
Sono solo loro due?
742
01:07:53,094 --> 01:07:56,180
Sarei felice di presentare
una richiesta a suo nome.
743
01:07:57,306 --> 01:07:59,976
Oggi esiste la cosiddetta
"Legge sugli sfollati",
744
01:08:00,059 --> 01:08:02,853
entrata in vigore di recente.
745
01:08:02,937 --> 01:08:06,315
Permetterà a circa 200.000 europei
746
01:08:06,398 --> 01:08:09,652
di ottenere il permesso di soggiorno
permanente.
747
01:08:09,735 --> 01:08:12,321
Ne parlano anche i giornali,
in questi giorni.
748
01:08:12,405 --> 01:08:15,574
Lo studio di Michael rappresenta
l'ufficio del vicepresidente.
749
01:08:17,826 --> 01:08:19,829
Il presidente?
750
01:08:19,911 --> 01:08:21,621
Degli Stati Uniti.
751
01:08:22,498 --> 01:08:24,291
Complimenti!
752
01:08:25,209 --> 01:08:28,004
Passi a trovarmi lunedì
nel nostro ufficio di Philadelphia.
753
01:08:28,587 --> 01:08:30,840
Telefoni a questo numero,
754
01:08:30,923 --> 01:08:33,050
e prenda accordi con la mia assistente.
755
01:08:33,134 --> 01:08:35,386
Le dirà quali documenti dovete fornirci.
756
01:08:38,347 --> 01:08:39,974
Grazie.
757
01:08:40,057 --> 01:08:41,892
Di nulla.
758
01:08:41,976 --> 01:08:44,687
Prendiamo il caffè nello studio.
759
01:08:49,858 --> 01:08:51,110
Grazie.
760
01:08:56,449 --> 01:08:58,534
Anch'io avevo una moglie.
761
01:08:59,535 --> 01:09:02,038
Mi ha dato due figli bellissimi.
762
01:09:03,371 --> 01:09:06,500
Tuttavia, mia madre Margaret e i gemelli
763
01:09:06,584 --> 01:09:10,838
richiedevano tutta la mia attenzione
nel poco tempo libero che avevo.
764
01:09:10,922 --> 01:09:15,134
Nacquero dei contrasti
tra la mia ex moglie e Margaret,
765
01:09:15,217 --> 01:09:18,846
così ci separammo, in modo amichevole.
766
01:09:18,929 --> 01:09:22,599
Margaret mi ha cresciuto da sola,
a Rochester. Eravamo solo noi due.
767
01:09:24,018 --> 01:09:28,147
I genitori l'avevano ripudiata
per aver avuto un figlio illegittimo.
768
01:09:30,900 --> 01:09:33,402
Lei era tutta la mia famiglia,
769
01:09:33,486 --> 01:09:36,614
a parte i gemelli
che arrivarono più avanti, ovviamente.
770
01:09:38,991 --> 01:09:41,369
Deve sapere...
771
01:09:41,452 --> 01:09:45,414
che poco prima di morire,
i genitori di mia madre...
772
01:09:45,498 --> 01:09:48,292
Sono restio a chiamarli "i miei nonni".
773
01:09:49,669 --> 01:09:52,797
Si fecero vivi con Margaret e me
dopo aver letto un articolo
774
01:09:52,880 --> 01:09:55,383
sul successo della mia prima azienda.
775
01:09:56,425 --> 01:09:58,177
La realtà è che...
776
01:09:59,178 --> 01:10:02,682
all'epoca ce la passavamo male
e poco dopo avremmo chiuso i battenti,
777
01:10:02,765 --> 01:10:05,643
ma la cosa non era ancora
di dominio pubblico.
778
01:10:10,106 --> 01:10:13,776
Desumo che,
dai nostri precedenti scambi,
779
01:10:13,859 --> 01:10:15,945
lei abbia capito che sono schietto,
780
01:10:16,028 --> 01:10:19,115
senza eccessi
o particolari sentimentalismi.
781
01:10:22,076 --> 01:10:24,120
Ma mia madre...
782
01:10:26,414 --> 01:10:29,041
non aveva difese
contro la loro affabilità.
783
01:10:30,084 --> 01:10:33,462
Obiettò che potevano essere malati
o in punto di morte,
784
01:10:34,547 --> 01:10:37,133
e che, probabilmente,
avevano bisogno di soldi.
785
01:10:38,175 --> 01:10:42,888
Non mi piaceva vedere Margaret,
una donna solitamente pragmatica,
786
01:10:42,972 --> 01:10:45,266
ridursi a così banali supposizioni.
787
01:10:45,850 --> 01:10:49,854
Comunque sia, accettai di incontrarli,
in parte per tranquillizzarla,
788
01:10:49,937 --> 01:10:53,357
ma anche per soddisfare
la curiosità sulle mie origini.
789
01:10:54,317 --> 01:10:57,653
Ma lo sa che è veramente ingegnoso?
790
01:10:57,737 --> 01:11:01,741
Il modo in cui lo spazio ti avvolge,
la prospettiva forzata.
791
01:11:01,824 --> 01:11:03,367
Lo penso anch'io, sì.
792
01:11:03,451 --> 01:11:06,954
Mi ricorda un racconto
che lessi una volta.
793
01:11:07,038 --> 01:11:09,123
Parlava di una biblioteca infinita.
794
01:11:09,206 --> 01:11:11,459
Sta lavorando a qualcosa, signor Tóth?
795
01:11:13,169 --> 01:11:15,004
Una sala da bowling.
796
01:11:15,087 --> 01:11:18,466
Mi perdoni, stavo raccontando
una storia al nostro amico.
797
01:11:18,549 --> 01:11:21,844
Chiedo venia, si figuri.
La prego di scusarmi.
798
01:11:30,227 --> 01:11:32,355
Accettò di vederli.
799
01:11:33,773 --> 01:11:37,818
Ci scambiammo dei convenevoli al telefono
e mi offrii di incontrarli
800
01:11:37,902 --> 01:11:41,113
nel loro modesto appartamento,
in una città vicina.
801
01:11:41,781 --> 01:11:45,242
Risi all'idea che erano stati
così vicini per tutti quegli anni.
802
01:11:46,327 --> 01:11:48,371
Durante il viaggio in auto...
803
01:11:49,747 --> 01:11:52,124
ebbi il tempo di riflettere.
804
01:11:52,208 --> 01:11:56,754
E alla fine arrivai alla cifra
che mi sembrava congruo offrire loro,
805
01:11:56,837 --> 01:12:01,175
dato che erano, che mi piacesse o meno,
i nostri unici parenti rimasti.
806
01:12:02,260 --> 01:12:04,762
Fui accolto in modo ospitale.
807
01:12:04,845 --> 01:12:06,931
Così, senza perdere tempo,
808
01:12:07,014 --> 01:12:08,933
spiegai loro che avevo preparato
un assegno
809
01:12:09,016 --> 01:12:11,227
di 25.000 dollari.
810
01:12:12,395 --> 01:12:15,564
Quando glielo consegnai,
mi parvero sollevati,
811
01:12:15,648 --> 01:12:18,067
ma forse un po' delusi dalla cifra.
812
01:12:18,150 --> 01:12:21,404
Furono cortesi,
e mi ringraziarono comunque.
813
01:12:22,446 --> 01:12:24,532
Io mi sentivo molto a disagio.
814
01:12:26,325 --> 01:12:30,246
Ma, prima di andarmene,
feci loro una domanda.
815
01:12:31,956 --> 01:12:34,375
"Cosa farete con tutti quei soldi?"
816
01:12:36,752 --> 01:12:39,839
Si misero a ciarlare
di miracoli e cose del genere.
817
01:12:39,922 --> 01:12:42,466
Per un attimo, ogni cosa,
nella loro prospettiva immediata,
818
01:12:42,550 --> 01:12:45,886
sembrò risolvibile, realizzabile.
819
01:12:45,970 --> 01:12:51,350
Finalmente si sarebbero ripresi,
e che nipote premuroso che ero!
820
01:12:52,893 --> 01:12:56,230
Mentre stavo andando via,
821
01:12:56,314 --> 01:12:58,399
ancor prima di superare il giardino,
822
01:12:58,482 --> 01:13:01,277
i due mi raggiunsero di corsa, gridando:
823
01:13:03,112 --> 01:13:06,073
"Hai dimenticato la firma, Harrison".
824
01:13:07,783 --> 01:13:11,412
Trovai il coraggio di essere franco
e di rivolgermi a loro come adulti.
825
01:13:11,495 --> 01:13:13,914
"Non l'ho dimenticato", dissi.
826
01:13:13,998 --> 01:13:18,377
Ma non mi ero sentito obbligato a firmare,
vista l'assurdità della loro risposta.
827
01:13:22,924 --> 01:13:24,884
Lo shock fu tale per loro,
828
01:13:24,967 --> 01:13:28,554
che pensai li avrebbe stroncati lì,
sul prato, invece...
829
01:13:28,638 --> 01:13:31,182
cominciarono a piangere
e a disperarsi come accattoni.
830
01:13:31,265 --> 01:13:35,811
Il tutto fu molto più inquietante
di quanto avessi immaginato.
831
01:13:38,606 --> 01:13:40,358
E così, a condizione...
832
01:13:42,151 --> 01:13:44,570
che lasciassero in pace Margaret,
per sempre,
833
01:13:45,905 --> 01:13:49,325
staccai un altro assegno
di 500 dollari e lo firmai.
834
01:13:51,869 --> 01:13:55,539
Ecco quanto amavo mia madre, signor Tóth.
835
01:13:56,457 --> 01:13:58,960
Ci aiutavamo a vicenda.
836
01:13:59,043 --> 01:14:02,797
Cosa potevano aspettarsi
dopo avervi trattati in quel modo?
837
01:14:02,880 --> 01:14:05,758
Sì, è esattamente come la vedo io.
838
01:14:05,841 --> 01:14:07,843
Risponda a una domanda.
839
01:14:08,469 --> 01:14:10,930
Perché l'architettura?
840
01:14:14,267 --> 01:14:15,893
È un esame?
841
01:14:17,353 --> 01:14:19,188
No, non lo è.
842
01:14:28,114 --> 01:14:31,742
Niente ha una vera e propria spiegazione.
843
01:14:38,291 --> 01:14:43,754
Esiste una descrizione migliore di un cubo
rispetto a quella della sua costruzione?
844
01:14:46,798 --> 01:14:49,593
C'è stata una guerra, eppure...
845
01:14:51,303 --> 01:14:53,179
per quanto ne so,
846
01:14:55,390 --> 01:14:58,935
molti degli edifici che ho progettato
sono sopravvissuti.
847
01:15:00,186 --> 01:15:03,273
Rimangono lì, saldi in città.
848
01:15:07,569 --> 01:15:09,988
Quando i terribili ricordi
di quanto accaduto
849
01:15:10,071 --> 01:15:12,991
in Europa smetteranno di umiliarci,
850
01:15:14,784 --> 01:15:19,414
io spero, invece,
che diventino uno stimolo politico,
851
01:15:20,999 --> 01:15:25,670
innescando quegli sconvolgimenti
che così spesso si verificano
852
01:15:25,754 --> 01:15:27,923
nella storia dei popoli.
853
01:15:37,140 --> 01:15:40,560
Prevedo già una retorica comune...
854
01:15:40,644 --> 01:15:43,188
di rabbia, di paura.
855
01:15:46,232 --> 01:15:51,363
Un fiume in piena di simili futilità
forse scorrerà libero.
856
01:15:56,534 --> 01:16:01,706
Ma i miei edifici sono stati concepiti
per resistere anche all'erosione
857
01:16:01,790 --> 01:16:04,209
delle rive del Danubio.
858
01:16:09,339 --> 01:16:11,424
Che risposta poetica.
859
01:16:14,261 --> 01:16:16,805
Dev'essere stato
un professore molto amato.
860
01:16:19,975 --> 01:16:24,437
L'ho già detto in precedenza,
ma trovo le nostre conversazioni
861
01:16:24,521 --> 01:16:27,148
intellettualmente stimolanti.
862
01:16:28,525 --> 01:16:30,610
Sono d'accordo con lei.
863
01:16:35,907 --> 01:16:38,368
Amici, attenzione!
864
01:16:38,451 --> 01:16:41,663
Prendete il vostro brandy
e seguitemi fuori.
865
01:16:42,539 --> 01:16:44,874
Ho una magnifica sorpresa.
866
01:16:50,088 --> 01:16:52,424
Dove diavolo ci porti, Harrison?
867
01:16:52,507 --> 01:16:55,552
- Si gela qui fuori.
- Figurati con i tacchi, Michael.
868
01:17:06,438 --> 01:17:08,690
Manca poco. Coraggio!
869
01:17:13,194 --> 01:17:14,946
Ancora un po' di pazienza.
870
01:17:17,490 --> 01:17:19,659
Tranquilli, ci siamo quasi.
871
01:17:44,601 --> 01:17:46,269
Bene.
872
01:17:47,562 --> 01:17:51,232
Come molti di voi sanno,
quest'ultimo anno
873
01:17:51,316 --> 01:17:54,736
è stato alquanto difficile
per Harry, Maggie e me.
874
01:17:54,819 --> 01:17:57,489
Papà, qui fa molto freddo.
Torniamo dentro?
875
01:17:57,572 --> 01:17:59,950
Maggie, per favore, silenzio.
876
01:18:02,160 --> 01:18:05,622
Vi ho portati qui, stasera, al freddo,
877
01:18:05,705 --> 01:18:08,792
non per guardare indietro, al passato,
878
01:18:08,875 --> 01:18:13,546
ma perché vi uniate a me
nel guardare avanti, verso l'avvenire.
879
01:18:14,673 --> 01:18:17,968
Come sapete,
oltre quest'altura sorge Doylestown.
880
01:18:18,051 --> 01:18:20,428
Perciò, in questo sito,
881
01:18:20,512 --> 01:18:24,057
vogliamo costruire
un centro per la comunità,
882
01:18:24,140 --> 01:18:26,518
intitolato a Margaret Lee Van Buren.
883
01:18:27,727 --> 01:18:30,272
Harrison, che bel gesto.
884
01:18:30,355 --> 01:18:32,899
Sarà un luogo abbastanza sacro
885
01:18:32,983 --> 01:18:36,152
in cui, forse,
la sua anima verrà a dimorare.
886
01:18:36,236 --> 01:18:38,530
Un luogo per riunirsi,
887
01:18:38,613 --> 01:18:41,241
riflettere, imparare.
888
01:18:42,534 --> 01:18:46,663
E, signor Tóth,
vorrei che fosse lei a costruirlo.
889
01:18:46,746 --> 01:18:49,207
Qualcosa di sconfinato, qualcosa di nuovo.
890
01:18:50,292 --> 01:18:52,669
È sconcertato, lo vedo. Ne sono lieto.
891
01:18:52,752 --> 01:18:54,963
Pensavo che se l'aspettasse.
892
01:18:55,046 --> 01:18:57,465
No. No.
893
01:18:57,549 --> 01:18:58,675
Ascolti...
894
01:18:59,342 --> 01:19:01,928
Non è una coincidenza
895
01:19:02,012 --> 01:19:04,514
che il destino ci abbia fatti incontrare
896
01:19:04,598 --> 01:19:06,725
alla vigilia della morte di mia madre.
897
01:19:08,351 --> 01:19:10,562
Sono bravo a leggere i segni.
898
01:19:11,855 --> 01:19:14,941
Signore,
non so in cosa consista l'incarico.
899
01:19:15,025 --> 01:19:17,694
Parleremo dei dettagli a casa,
ma sarà ben ricompensato.
900
01:19:17,777 --> 01:19:22,782
Inoltre, avrà un posto qui,
nella proprietà, in cui vivere e lavorare.
901
01:19:22,866 --> 01:19:25,660
Credo che risiedere qui
902
01:19:26,369 --> 01:19:30,707
le darà il tempo e lo spazio
per concepirlo in modo appropriato.
903
01:19:30,790 --> 01:19:34,210
E la sua famiglia, se dovesse arrivare,
904
01:19:34,294 --> 01:19:35,962
sarà la benvenuta.
905
01:19:36,755 --> 01:19:38,548
Cosa ne dice?
906
01:19:45,305 --> 01:19:48,683
Vorrei fare degli schizzi e mostrarglieli.
907
01:19:50,685 --> 01:19:52,812
Vuole aggiudicarsi l'incarico?
908
01:19:53,939 --> 01:19:55,899
D'accordo, faremo così.
909
01:19:56,524 --> 01:19:59,319
Fa freddo! Rientriamo in casa.
910
01:19:59,402 --> 01:20:00,654
Andiamo!
911
01:20:18,588 --> 01:20:20,423
Scusi.
912
01:20:20,507 --> 01:20:22,509
Chiedo scusa, chiedo scusa.
913
01:20:22,592 --> 01:20:26,012
Mi ha portato qui un autista.
Non ricordo come si chiama.
914
01:20:26,096 --> 01:20:29,015
- Mi dispiace.
- Devo rientrare.
915
01:20:29,391 --> 01:20:34,020
Qualcuno potrebbe rintracciare
l'uomo che mi ha portato qui oggi?
916
01:20:34,104 --> 01:20:35,855
Un momento, prego.
917
01:20:37,107 --> 01:20:39,401
Toglimi le mani di dosso, Harry!
918
01:20:41,069 --> 01:20:43,738
Non siamo più i suoi gemellini,
ma due adulti.
919
01:20:49,411 --> 01:20:52,163
Signor Tóth,
scusi se l'ho fatta aspettare.
920
01:20:52,747 --> 01:20:56,042
Harrison è andato a dormire.
Le augura una buona notte.
921
01:20:56,126 --> 01:20:59,004
- Potrebbe aiutarmi a trovare l'autista?
- Senta...
922
01:21:00,422 --> 01:21:04,009
Sono davvero desolato
per la scena teatrale di mio padre.
923
01:21:04,092 --> 01:21:06,636
L'avrà colta alla sprovvista.
924
01:21:06,720 --> 01:21:08,179
È tutto a posto.
925
01:21:08,263 --> 01:21:11,808
Prende spesso decisioni
senza consultarsi con noi.
926
01:21:13,184 --> 01:21:15,520
Non l'ho preso troppo sul serio.
927
01:21:15,604 --> 01:21:17,814
Dovrebbe.
928
01:21:17,897 --> 01:21:19,941
Dovrebbe, invece.
929
01:21:22,319 --> 01:21:24,946
Mio padre vorrebbe che la assumessimo.
930
01:21:26,448 --> 01:21:28,283
Ma...
931
01:21:39,919 --> 01:21:43,298
Non ho infrastrutture, qui.
932
01:21:43,381 --> 01:21:44,507
Per questo mi ha chiesto
933
01:21:44,591 --> 01:21:46,676
di sovrintendere e assisterla
nell'impresa.
934
01:21:46,760 --> 01:21:49,888
Non ho idea dei parametri...
935
01:21:49,971 --> 01:21:54,768
Una volta distillata l'essenza
dell'impeto di mio padre,
936
01:21:55,477 --> 01:21:58,188
proverò a dargli un senso economico.
937
01:21:59,230 --> 01:22:01,983
In casa non c'è più posto,
così mi sono permessa
938
01:22:02,067 --> 01:22:04,110
di sistemarla nella dépendance.
939
01:22:04,194 --> 01:22:06,529
Faremo arrivare le sue cose domattina.
940
01:22:23,171 --> 01:22:24,839
Signor Tóth?
941
01:22:26,341 --> 01:22:27,968
Signor Tóth.
942
01:22:47,320 --> 01:22:48,947
Un momento.
943
01:22:52,158 --> 01:22:53,368
Signore.
944
01:22:57,122 --> 01:22:58,623
Mi ha fatto chiamare?
945
01:22:58,707 --> 01:23:01,710
Sì, László, entri. Ho avuto una visione.
946
01:23:07,007 --> 01:23:09,926
Ho degli schizzi, e...
947
01:23:10,010 --> 01:23:12,679
anche una cosa a cui ho lavorato
948
01:23:12,762 --> 01:23:15,807
che forse è applicabile qui,
se vuole dare un'occhiata.
949
01:23:15,890 --> 01:23:18,518
Tra un attimo, ho la vista offuscata.
Si sieda.
950
01:23:22,355 --> 01:23:26,818
Perdoni il mio aspetto. È come
se avessi dei carpentieri nella fronte
951
01:23:26,901 --> 01:23:30,196
che mi fanno fischiare le orecchie,
abbia pazienza.
952
01:23:30,864 --> 01:23:32,449
Torno più tardi.
953
01:23:32,532 --> 01:23:35,702
Prima che lo perda. I sogni scivolano via.
954
01:23:36,911 --> 01:23:38,538
Sì, lo so.
955
01:23:41,666 --> 01:23:46,004
Doylestown è bellissima,
ma non è un luogo di cultura, capisce?
956
01:23:47,839 --> 01:23:50,425
- Certo.
- Ma potrebbe diventarlo.
957
01:23:52,010 --> 01:23:57,015
Se ci fosse un auditorium,
potrebbe ospitare un festival teatrale.
958
01:23:58,558 --> 01:23:59,559
Certo.
959
01:23:59,643 --> 01:24:04,481
E, fuori stagione, potrebbero accedervi
gli studenti del posto.
960
01:24:04,564 --> 01:24:06,274
Sì.
961
01:24:06,358 --> 01:24:08,777
E cosa ne pensa di una palestra?
962
01:24:08,860 --> 01:24:11,446
Da adolescente praticavo la lotta libera,
963
01:24:12,697 --> 01:24:14,824
e ho dei teneri ricordi di mia madre
964
01:24:14,908 --> 01:24:17,702
che mi accompagnava agli incontri
nelle città vicine.
965
01:24:19,037 --> 01:24:21,581
Anche una piscina, magari.
966
01:24:21,665 --> 01:24:23,750
Non so nuotare.
967
01:24:27,587 --> 01:24:30,465
E forse è troppo costosa?
968
01:24:31,174 --> 01:24:33,051
Non mi parli di soldi.
969
01:24:33,134 --> 01:24:38,056
La Pennsylvania ha più case di proprietà
di qualsiasi altro Stato.
970
01:24:38,765 --> 01:24:41,685
Un numero maggiore di piccoli centri
e cittadine,
971
01:24:41,768 --> 01:24:46,189
e più residenti nei piccoli centri
di qualsiasi altro Stato,
972
01:24:46,273 --> 01:24:49,359
come anche alcune
tra le più grandi città del mondo.
973
01:24:51,903 --> 01:24:56,366
Ecco perché la Pennsylvania
è davvero una terra di decisioni
974
01:24:56,449 --> 01:24:59,911
per le famiglie in cerca di un bel posto
dove vivere, lavorare,
975
01:24:59,995 --> 01:25:04,416
e godere di una varietà di svaghi
con un impiego sicuro nelle vicinanze.
976
01:25:24,978 --> 01:25:27,689
Non gli parli di soldi.
977
01:25:27,772 --> 01:25:30,317
Certi nostri amici dell'ufficio
del sindaco
978
01:25:30,400 --> 01:25:31,610
della Contea di Bucks sono propensi
979
01:25:31,693 --> 01:25:34,738
ad accedere a opportunità
di finanziamenti locali e statali
980
01:25:34,821 --> 01:25:37,032
a sostegno del nostro progetto,
981
01:25:37,115 --> 01:25:40,535
se noi saremo disposti a destinare
982
01:25:40,619 --> 01:25:42,287
una specifica,
983
01:25:43,496 --> 01:25:46,958
e significativa componente del centro
984
01:25:47,042 --> 01:25:49,085
alla congregazione cristiana.
985
01:25:51,129 --> 01:25:54,674
Ma è un centro comunitario per tutti.
986
01:25:56,509 --> 01:25:59,346
Cosa vogliono, una sala di preghiera?
987
01:25:59,429 --> 01:26:04,559
Ho l'impressione che si aspettino
qualcosa di più specifico e significativo
988
01:26:05,310 --> 01:26:07,520
in cambio dello stanziamento.
Questo...
989
01:26:07,604 --> 01:26:11,441
più l'approvazione finale
della proposta complessiva, ovviamente.
990
01:26:11,524 --> 01:26:14,194
Mi scusi, un auditorium,
991
01:26:14,277 --> 01:26:17,238
una palestra, una biblioteca...
992
01:26:17,322 --> 01:26:19,824
Mio padre l'ha descritta più...
993
01:26:21,242 --> 01:26:24,454
come una sala di lettura per i cittadini.
994
01:26:29,459 --> 01:26:32,504
Una biblioteca e una cappella?
995
01:26:34,923 --> 01:26:37,759
Sono quattro edifici, Harry.
996
01:26:37,842 --> 01:26:39,678
Quattro, non uno.
997
01:26:41,137 --> 01:26:42,764
È un progetto ambizioso.
998
01:26:45,183 --> 01:26:47,519
Pensavo le sarebbe piaciuto.
999
01:26:51,064 --> 01:26:55,610
Ho chiamato il nostro
appaltatore abituale, Leslie Woodrow.
1000
01:26:55,694 --> 01:26:58,071
All'inizio, Leslie lavorava per noi
1001
01:26:58,154 --> 01:27:00,407
come ufficiale di macchina
sulle nostre navi,
1002
01:27:00,490 --> 01:27:05,704
ma poi gli abbiamo affidato la direzione
di vari importanti progetti edilizi,
1003
01:27:05,787 --> 01:27:07,998
compresi questi uffici.
1004
01:27:08,081 --> 01:27:12,085
Mio padre stanzierà la somma
di 850.000 dollari per il progetto,
1005
01:27:12,168 --> 01:27:16,464
che a me sembra molto ragionevole,
1006
01:27:16,548 --> 01:27:19,426
sebbene esorbitante.
1007
01:27:19,509 --> 01:27:23,847
Se Leslie accetta di salire a bordo,
gli farò preparare subito un preventivo.
1008
01:27:24,889 --> 01:27:28,977
Lo stanziamento di 850.000 dollari
1009
01:27:29,060 --> 01:27:32,856
comprende i compensi per lei e Leslie.
1010
01:27:34,065 --> 01:27:36,610
Inoltre, abbiamo già preso accordi
1011
01:27:36,693 --> 01:27:40,447
per farle ottenere l'abilitazione qui,
in Pennsylvania.
1012
01:27:41,656 --> 01:27:44,492
Bene, Harry, iniziamo a scavare.
1013
01:27:58,965 --> 01:28:03,762
Erzsébet, ho conosciuto
un influente avvocato americano
1014
01:28:03,845 --> 01:28:06,932
che può aiutare te e Zsófia
a risolvere la vostra situazione.
1015
01:28:08,767 --> 01:28:12,812
È possibile recuperare una fotografia
di te e Zsófia ritratte insieme?
1016
01:28:20,403 --> 01:28:23,156
O qualcosa che la colleghi a te?
1017
01:28:24,574 --> 01:28:25,867
Ho contattato dei colleghi
1018
01:28:25,951 --> 01:28:28,203
che sono venuti qualche volta
a casa nostra.
1019
01:28:28,286 --> 01:28:29,871
Sono in attesa di risposta.
1020
01:28:34,292 --> 01:28:39,631
Se ti viene in mente qualcuno,
scrivigli e spiegagli che è urgente.
1021
01:28:40,799 --> 01:28:44,302
Qualsiasi cosa che colleghi lei a te
e te a me
1022
01:28:44,386 --> 01:28:47,055
può essere di grande aiuto
per l'avvocato Hoffman.
1023
01:28:47,138 --> 01:28:52,060
504, 505, 506,
1024
01:28:52,143 --> 01:28:55,772
507, 508.
1025
01:28:55,855 --> 01:29:00,568
Ti allego una lista di documenti
e informazioni richiesti dal suo studio.
1026
01:29:02,904 --> 01:29:05,991
Per favore, compila questi documenti
meglio che puoi,
1027
01:29:06,074 --> 01:29:08,785
e rimandameli al più presto.
1028
01:29:12,998 --> 01:29:16,710
Visto? La fortuna comincia a sorridermi.
1029
01:29:16,793 --> 01:29:19,421
A seguito di una svolta inaspettata,
1030
01:29:19,504 --> 01:29:24,175
mi è stata offerta una stimolante
opportunità, una seconda possibilità.
1031
01:29:24,259 --> 01:29:26,052
Tre,
1032
01:29:26,136 --> 01:29:27,721
quattro,
1033
01:29:27,804 --> 01:29:32,017
cinque, sei, sette...
1034
01:29:32,100 --> 01:29:35,103
Ti sento più vicina che mai.
1035
01:29:37,522 --> 01:29:39,274
Il tuo amore, László.
1036
01:30:21,691 --> 01:30:23,693
Tenetelo dritto. Più in alto.
1037
01:30:23,777 --> 01:30:25,987
Ancora un po'... bene, bene.
1038
01:30:30,784 --> 01:30:35,830
La superficie complessiva
è di 2.684 metri quadrati,
1039
01:30:35,914 --> 01:30:38,541
con un sistema di condensazione
sotterraneo
1040
01:30:38,625 --> 01:30:41,044
per la raccolta dell'acqua piovana.
1041
01:30:41,127 --> 01:30:43,922
Le strette aperture, che vedete qui e qui,
1042
01:30:44,005 --> 01:30:47,968
sono lucernari da considerare
anche come linee di demarcazione
1043
01:30:48,051 --> 01:30:52,389
tra le unità di spazio
su entrambi i lati dell'ingresso.
1044
01:30:52,472 --> 01:30:55,767
Queste unità sono convertibili,
multifunzione...
1045
01:30:55,850 --> 01:31:00,772
Offrono una capienza totale
di 500 persone per lato.
1046
01:31:00,855 --> 01:31:05,068
Grazie a specifici sistemi
di seduta e stoccaggio,
1047
01:31:05,151 --> 01:31:09,072
si trasformano in sala conferenze,
1048
01:31:09,155 --> 01:31:11,741
palestra, auditorium.
1049
01:31:11,825 --> 01:31:16,246
Queste sale di dimensioni più standard
sono in cemento prefabbricato.
1050
01:31:16,329 --> 01:31:19,416
La cappella, nel cuore dell'edificio,
1051
01:31:19,499 --> 01:31:23,336
contrastata da un altare in marmo
delle montagne di Carrara...
1052
01:31:23,420 --> 01:31:26,130
- Non vedo.
- ...sarà il fulcro dell'istituto.
1053
01:31:26,213 --> 01:31:29,216
Harry, cosa pensi della palestra
così decentrata?
1054
01:31:29,300 --> 01:31:31,510
Non saprei.
1055
01:31:31,594 --> 01:31:35,681
- A me sembra una caserma.
- Forse perché non ti sei mai arruolato.
1056
01:31:37,474 --> 01:31:40,311
Per me è tutto una bella sorpresa.
Vada avanti.
1057
01:31:40,394 --> 01:31:42,521
Permetta che le mostri...
1058
01:31:44,398 --> 01:31:49,111
Quando il sole si sposta da est a ovest,
1059
01:31:51,113 --> 01:31:54,491
le travi di legno,
situate alla base delle torri,
1060
01:31:55,743 --> 01:31:59,913
si uniscono a formare
il simbolo di una croce sull'altare.
1061
01:32:01,332 --> 01:32:03,709
Quando vengono illuminate.
1062
01:32:03,792 --> 01:32:05,586
Straordinario.
1063
01:32:05,669 --> 01:32:06,837
Magnifico.
1064
01:32:06,921 --> 01:32:09,006
Maggie, fai portare il caffè?
1065
01:32:10,382 --> 01:32:12,718
Lo trovo bellissimo, signor Tóth.
1066
01:32:12,801 --> 01:32:14,470
Grazie.
1067
01:32:14,553 --> 01:32:19,308
Quanto sono alte quelle?
Sei o sette metri, più o meno?
1068
01:32:19,391 --> 01:32:21,894
E ho capito bene?
1069
01:32:21,977 --> 01:32:25,940
Una superficie
di oltre 70.000 metri quadrati?
1070
01:32:26,857 --> 01:32:31,362
Beh, sempre che possiamo permetterci
tutto questo materiale, signor Van Buren.
1071
01:32:31,445 --> 01:32:34,823
Il marmificio di Sylacauga
spedisce dalla contea di Talladega,
1072
01:32:34,907 --> 01:32:38,494
e la cosa è fattibile,
se riesco a ottenere qualche favore.
1073
01:32:38,577 --> 01:32:41,914
Con il dovuto rispetto,
"permetterci il materiale"?
1074
01:32:41,997 --> 01:32:45,834
Signore, il cemento
è resistente ed economico.
1075
01:32:45,918 --> 01:32:49,630
Il cemento... non è bello da vedere.
1076
01:32:50,297 --> 01:32:53,300
Magari possiamo trovare
un compromesso sui materiali.
1077
01:32:57,554 --> 01:33:02,226
Per fortuna, l'estetica dell'edificio
non è di sua competenza, signor Woodrow.
1078
01:33:03,686 --> 01:33:09,149
E il marmo di Sylacauga è bianco,
come un foglio di carta.
1079
01:33:09,233 --> 01:33:13,237
Qui voglio dell'azzurro e del grigio,
con una venatura più delicata.
1080
01:33:13,320 --> 01:33:15,739
Preferisco quello italiano, è più adatto.
1081
01:33:15,823 --> 01:33:18,867
Beh, dovrò fare delle ricerche, ma...
1082
01:33:18,951 --> 01:33:21,370
Conosco una persona di talento.
1083
01:33:21,453 --> 01:33:24,498
Uno scalpellino italiano
con cui ho collaborato in passato.
1084
01:33:24,581 --> 01:33:28,127
Un dettaglio prima che mi dimentichi,
il nome.
1085
01:33:28,210 --> 01:33:30,504
Voglio che sia visibile, chiaro?
1086
01:33:30,588 --> 01:33:34,675
Signore, è davvero questo
che aveva in mente?
1087
01:33:34,758 --> 01:33:36,677
Mi sfugge qualcosa?
1088
01:33:36,760 --> 01:33:40,347
Al telefono, Harry me l'aveva descritto
come un progetto personale.
1089
01:33:40,431 --> 01:33:43,809
Se decidiamo di realizzare
un'opera di questa portata,
1090
01:33:43,892 --> 01:33:46,520
bisogna rivedere la tabella di marcia.
1091
01:33:46,604 --> 01:33:50,190
Preferisco essere vivo al 18%
che morto al tasso primario, Leslie.
1092
01:33:50,274 --> 01:33:52,943
Non sforeremo lo stanziamento.
1093
01:33:53,027 --> 01:33:55,070
- Tua nonna adorava il marmo.
- Garantito.
1094
01:33:55,154 --> 01:33:57,781
Harry, come va la trattativa
con l'ufficio del sindaco?
1095
01:33:57,865 --> 01:34:00,242
- Aspettano noi.
- Bene.
1096
01:34:01,076 --> 01:34:02,620
Incalzali.
1097
01:34:02,703 --> 01:34:03,829
- Ottimo.
- Grazie.
1098
01:34:33,651 --> 01:34:34,818
Merda!
1099
01:34:42,159 --> 01:34:44,620
Buongiorno, Leslie.
1100
01:34:44,703 --> 01:34:46,997
Non mi dica che si è appena svegliato.
1101
01:34:48,540 --> 01:34:50,376
Due minuti e sono pronto.
1102
01:34:50,459 --> 01:34:53,921
Gliene do anche tre,
se li usa per darsi una lavata.
1103
01:34:54,964 --> 01:34:56,173
Tre.
1104
01:34:56,715 --> 01:34:58,634
Aspetto fuori.
1105
01:35:03,555 --> 01:35:05,599
Il grande giorno.
1106
01:35:05,683 --> 01:35:07,935
È il grande giorno. Sveglia.
1107
01:35:12,523 --> 01:35:14,275
Il sindaco non ha tutto il giorno, Leslie.
1108
01:35:14,358 --> 01:35:16,068
Non ho fretta, Harry.
1109
01:35:16,735 --> 01:35:18,654
Verrà anche tuo padre?
1110
01:35:18,737 --> 01:35:21,991
No, purtroppo è all'estero per affari.
1111
01:35:22,074 --> 01:35:25,703
Manda i suoi saluti.
È un progetto a cui tiene moltissimo.
1112
01:35:25,786 --> 01:35:27,371
È una priorità per noi.
1113
01:35:27,454 --> 01:35:30,541
Chiede se ti può chiamare domani
per parlarne.
1114
01:35:30,624 --> 01:35:32,793
- Quando puoi, ovviamente.
- Certo.
1115
01:35:33,127 --> 01:35:37,131
Sylvia, del mio ufficio, può fissare
per domani pomeriggio a qualsiasi ora.
1116
01:35:40,843 --> 01:35:42,386
Chiedo scusa.
1117
01:35:44,763 --> 01:35:47,516
Beh, è qualcosa di diverso.
1118
01:35:48,767 --> 01:35:51,103
- Molto moderno.
- Sì.
1119
01:35:51,186 --> 01:35:54,565
Bene. Ci illustri che cosa ha in mente.
1120
01:35:54,648 --> 01:35:59,695
Soltanto la fase di costruzione
darà lavoro a più di 80 persone del posto.
1121
01:36:00,195 --> 01:36:02,406
Carpentieri, imbianchini...
1122
01:36:02,489 --> 01:36:05,993
saranno più di 150 a fine lavori.
1123
01:36:06,243 --> 01:36:10,664
A quel punto, la struttura
avrà bisogno di personale fisso.
1124
01:36:10,748 --> 01:36:13,584
Quando risponderà
alle domande dei cittadini?
1125
01:36:20,758 --> 01:36:22,051
Giusto.
1126
01:36:23,928 --> 01:36:25,346
Giusto.
1127
01:36:27,181 --> 01:36:29,934
Vorrei anche affrontare
1128
01:36:30,017 --> 01:36:34,438
qualcuno dei timori e dei commenti
1129
01:36:34,521 --> 01:36:39,777
che ci avete scritto in forma anonima
prima dell'incontro di questa sera.
1130
01:36:40,945 --> 01:36:45,074
Domande che sondano
la mia storia personale,
1131
01:36:45,157 --> 01:36:50,204
retaggio culturale
e convinzione ideologica, se volete.
1132
01:36:53,290 --> 01:36:55,250
Da straniero,
1133
01:36:56,961 --> 01:37:00,297
e nuovo arrivato a Doylestown,
1134
01:37:00,381 --> 01:37:03,217
vedo i bisogni di una comunità.
1135
01:37:04,551 --> 01:37:09,890
E questa è la mia unica convinzione
che abbia rilevanza.
1136
01:37:11,684 --> 01:37:13,686
Il signor Van Buren,
1137
01:37:13,769 --> 01:37:19,066
generoso mecenate
e protestante praticante, e io
1138
01:37:19,149 --> 01:37:23,070
costruiremo un luogo
che vi spronerà a riunirvi
1139
01:37:23,153 --> 01:37:25,239
e vi ispirerà alla preghiera.
1140
01:37:26,782 --> 01:37:32,413
Vi garantisco che onoreremo
le tradizioni di Doylestown.
1141
01:37:32,496 --> 01:37:38,294
Il Centro Margaret Lee Van Buren
per la Creazione e l'Azione Sociale
1142
01:37:38,377 --> 01:37:41,255
ne sarà la manifestazione.
1143
01:37:41,338 --> 01:37:45,718
Una pietra miliare che proclama
non solo "Io sono nuovo",
1144
01:37:46,677 --> 01:37:50,055
ma "sono parte di un nuovo insieme".
1145
01:37:50,139 --> 01:37:53,267
Per favore, passami il... come si chiama?
1146
01:37:53,350 --> 01:37:55,352
No, la torcia.
1147
01:37:56,895 --> 01:37:58,397
Grazie.
1148
01:37:58,480 --> 01:37:59,982
Lì.
1149
01:38:10,409 --> 01:38:13,412
Qui abbiamo l'interno della cappella.
1150
01:38:14,496 --> 01:38:17,583
Può ospitare 119 persone.
1151
01:38:20,419 --> 01:38:21,962
All'alba.
1152
01:38:23,255 --> 01:38:24,924
Al tramonto.
1153
01:38:29,136 --> 01:38:30,930
A mezzogiorno.
1154
01:38:52,242 --> 01:38:55,371
Una delle più essenziali materie prime
del mondo di oggi.
1155
01:38:55,454 --> 01:38:57,206
Ha avuto le sue umili origini
1156
01:38:57,289 --> 01:39:01,251
in una cittadina annidata
tra le verdi colline della Pennsylvania.
1157
01:39:01,335 --> 01:39:03,003
László!
1158
01:39:03,087 --> 01:39:07,049
C'è voluto qualche mese per ottenere
quanto richiesto dall'avvocato Hoffman,
1159
01:39:07,132 --> 01:39:08,968
da quando ho ricevuto la tua lettera.
1160
01:39:09,051 --> 01:39:10,511
L'acciaio.
1161
01:39:10,594 --> 01:39:12,179
All'inizio non sapevo cosa fare,
1162
01:39:12,888 --> 01:39:16,141
ma poi ho pensato di contattare
la signora Horváth,
1163
01:39:16,225 --> 01:39:18,310
che viveva sopra di noi a Buda.
1164
01:39:18,394 --> 01:39:21,522
Forse nessun fattore
ha avuto tanta importanza
1165
01:39:21,605 --> 01:39:25,192
nell'avanzata del progresso americano
quanto l'acciaio della Pennsylvania.
1166
01:39:25,276 --> 01:39:29,196
È riuscita a procurarmi
parecchie fotografie di famiglia
1167
01:39:29,280 --> 01:39:32,199
che ritraggono chiaramente te, me e Zsófia
1168
01:39:32,283 --> 01:39:34,201
con la madre,
il giorno delle nostre nozze.
1169
01:39:34,285 --> 01:39:35,327
Acciaio.
1170
01:39:35,411 --> 01:39:38,330
Povera cara, ci ha creduto morti
per tutti questi anni,
1171
01:39:38,414 --> 01:39:40,791
e le teneva sul caminetto
in nostra memoria.
1172
01:39:40,874 --> 01:39:43,210
Acciaio per grandi edifici.
1173
01:39:43,294 --> 01:39:46,213
Acciaio per ponti.
Acciaio per automobili.
1174
01:39:46,297 --> 01:39:49,174
Zsófia doveva avere circa nove anni,
all'epoca,
1175
01:39:49,258 --> 01:39:53,429
ma il suo viso e la sua espressione
sono inconfondibili.
1176
01:39:53,512 --> 01:39:55,472
Acciaio per treni e per binari.
1177
01:39:55,556 --> 01:39:57,766
Te le mando tutte tranne una...
1178
01:39:57,850 --> 01:39:59,310
Acciaio per aeroplani.
1179
01:39:59,393 --> 01:40:02,021
...nel caso questa lettera non ti arrivi.
1180
01:40:02,730 --> 01:40:04,732
La terrò stretta al petto,
1181
01:40:04,815 --> 01:40:07,359
il nostro albero genealogico sul cuore.
1182
01:40:07,443 --> 01:40:10,779
Acciaio per armi da guerra
e macchine di pace.
1183
01:40:10,863 --> 01:40:14,908
László, significa
che forse ci rivedremo presto?
1184
01:40:15,117 --> 01:40:16,535
Acciaio.
1185
01:40:16,619 --> 01:40:18,954
Tua, Erzsébet.
1186
01:40:19,038 --> 01:40:26,045
INTERVALLO
1187
01:41:30,109 --> 01:41:33,737
PARTE 2
1188
01:41:33,821 --> 01:41:39,785
IL NOCCIOLO DURO DELLA BELLEZZA
1953-1960
1189
01:41:53,549 --> 01:41:55,759
- Destra o sinistra?
- A sinistra.
1190
01:42:17,823 --> 01:42:19,575
Ci saranno passate davanti?
1191
01:42:19,658 --> 01:42:22,745
Il mio socio di New York
ha confermato che hanno preso il treno.
1192
01:42:28,167 --> 01:42:30,210
Sono quelle laggiù?
1193
01:42:31,879 --> 01:42:34,006
No, non sono loro.
1194
01:42:35,883 --> 01:42:37,343
Zsófia?
1195
01:42:38,636 --> 01:42:40,763
Zsófia... eccola, è lei.
1196
01:42:40,846 --> 01:42:42,389
Zsófia!
1197
01:42:44,642 --> 01:42:46,060
Zsófia!
1198
01:42:54,735 --> 01:42:57,863
Cos'è successo?
1199
01:42:59,031 --> 01:43:04,370
Mi dispiace di non avertelo detto.
1200
01:43:04,453 --> 01:43:05,663
Cos'è successo?
1201
01:43:06,330 --> 01:43:08,040
Forse non sarà permanente.
1202
01:43:08,123 --> 01:43:10,459
Cos'è successo? Ti hanno fatto del male?
1203
01:43:12,169 --> 01:43:14,713
Osteoporosi dovuta alla denutrizione.
1204
01:43:17,383 --> 01:43:20,886
Mi tingerò i capelli.
So che sono orribili.
1205
01:43:26,684 --> 01:43:28,852
Dov'è Attila?
1206
01:43:31,855 --> 01:43:37,194
Non volevo che ci restasse male
se aveste ritardato per qualche motivo.
1207
01:43:42,074 --> 01:43:43,409
Zsófia, cara.
1208
01:43:45,577 --> 01:43:46,829
Zsófia.
1209
01:43:52,251 --> 01:43:54,211
Benvenuta in America.
1210
01:43:59,216 --> 01:44:02,303
Che piacere
fare finalmente la vostra conoscenza!
1211
01:44:02,386 --> 01:44:06,557
A un certo punto, abbiamo pensato
che si fosse inventato tutto.
1212
01:44:06,640 --> 01:44:09,393
Non è affascinante conoscere
le persone care
1213
01:44:09,476 --> 01:44:11,770
di grandi artisti e pensatori?
1214
01:44:11,854 --> 01:44:14,273
Grazie di essersi preso cura
del mio László.
1215
01:44:14,356 --> 01:44:17,735
Quando si gode di particolari privilegi,
ritengo che sia doveroso
1216
01:44:17,818 --> 01:44:21,572
coltivare i talenti
che caratterizzano la nostra epoca.
1217
01:44:21,655 --> 01:44:25,576
Io, ovviamente,
sono privo di un simile talento.
1218
01:44:25,659 --> 01:44:27,286
In tutta onestà, io...
1219
01:44:29,246 --> 01:44:32,583
sono estremamente invidioso
degli individui come lui.
1220
01:44:32,666 --> 01:44:35,961
Non può essere vero, signor Van Buren.
Ha avuto grandi successi anche lei.
1221
01:44:36,045 --> 01:44:38,714
Mio padre è in cerca di complimenti.
Non lo assecondi.
1222
01:44:39,924 --> 01:44:42,509
- La proprietà è bellissima.
- Vero?
1223
01:44:43,427 --> 01:44:45,721
Erzsébet, mi perdoni...
1224
01:44:45,804 --> 01:44:47,932
lo pronuncio correttamente?
1225
01:44:48,015 --> 01:44:50,851
Va bene. Va bene così.
1226
01:44:50,935 --> 01:44:54,396
Mi chiami pure Elizabeth, se preferisce.
1227
01:44:54,480 --> 01:44:57,316
- Il suo inglese è eccellente.
- Grazie.
1228
01:44:57,399 --> 01:45:00,819
Ho frequentato l'università
in Inghilterra.
1229
01:45:00,903 --> 01:45:01,987
Dove?
1230
01:45:02,071 --> 01:45:05,282
A Oxford,
per studiare la letteratura inglese.
1231
01:45:05,824 --> 01:45:08,619
Poi sono tornata a casa
per studiare Comunicazione.
1232
01:45:08,702 --> 01:45:11,205
- E l'ha messa a frutto?
- Sì.
1233
01:45:11,288 --> 01:45:14,291
Scrivevo per un importante
quotidiano nazionale,
1234
01:45:14,375 --> 01:45:16,251
il "Magyar Nemzet".
1235
01:45:16,335 --> 01:45:18,128
Una giornalista.
1236
01:45:18,212 --> 01:45:20,673
- Pagina culturale?
- Affari esteri.
1237
01:45:20,756 --> 01:45:25,552
Beh, magari può aiutare suo marito
a non parlare più come un lustrascarpe.
1238
01:45:25,636 --> 01:45:27,346
Non gli hai parlato di me?
1239
01:45:27,429 --> 01:45:30,891
László, da quanto è qui,
quattro, cinque anni?
1240
01:45:30,975 --> 01:45:33,185
Non hai più scuse.
1241
01:45:35,813 --> 01:45:39,316
Scusi, mi sono lasciato trasportare.
Me lo può restituire?
1242
01:45:54,498 --> 01:45:56,375
Un penny risparmiato.
1243
01:46:00,296 --> 01:46:02,548
Sofia, giusto?
1244
01:46:03,090 --> 01:46:04,425
Zsófia.
1245
01:46:05,217 --> 01:46:06,385
Zsófia.
1246
01:46:07,011 --> 01:46:08,554
Zsófia.
1247
01:46:10,264 --> 01:46:11,807
Capisce l'inglese?
1248
01:46:12,016 --> 01:46:13,642
- Sì.
- Sì.
1249
01:46:15,686 --> 01:46:18,606
Sì, lo capisce molto bene.
1250
01:46:20,190 --> 01:46:22,568
"La donna dietro un grande uomo."
1251
01:46:30,826 --> 01:46:33,120
László, le posso parlare?
1252
01:46:34,663 --> 01:46:36,290
Vengo subito.
1253
01:46:37,875 --> 01:46:39,335
Sì, signore?
1254
01:46:39,418 --> 01:46:42,129
Su avviso di Leslie, abbiamo mostrato
il progetto a un altro architetto.
1255
01:46:42,212 --> 01:46:44,924
Cosa? A chi?
1256
01:46:45,007 --> 01:46:47,676
Ha lavorato
ai nostri grandi magazzini in centro.
1257
01:46:47,760 --> 01:46:52,014
Sono piccole modifiche.
Quel che serve per risparmiare un penny.
1258
01:46:52,097 --> 01:46:53,432
László?
1259
01:46:53,515 --> 01:46:56,185
- Leslie è un bastardo.
- Esatto.
1260
01:46:56,268 --> 01:46:58,270
Lo paghiamo per questo.
1261
01:46:59,271 --> 01:47:02,107
Signore, è un piacere avervi con noi.
1262
01:47:14,370 --> 01:47:16,497
Scusa per i giocattoli.
1263
01:47:18,123 --> 01:47:21,001
Ti ricordavo ancora bambina.
1264
01:47:26,215 --> 01:47:27,925
Guarda tua madre.
1265
01:47:31,929 --> 01:47:34,890
Mia sorella era bellissima, vero?
1266
01:47:36,809 --> 01:47:38,978
Anche quando era malata...
1267
01:47:39,687 --> 01:47:41,689
era bellissima.
1268
01:48:08,548 --> 01:48:10,341
Sei arrabbiato?
1269
01:48:14,304 --> 01:48:17,056
Sei arrabbiato con me?
1270
01:48:18,266 --> 01:48:23,021
Se vuoi iniziare una discussione,
potrei anche migliorare il mio inglese.
1271
01:48:23,104 --> 01:48:25,398
Smettila, il tuo inglese va benissimo.
1272
01:48:25,481 --> 01:48:29,611
È stata una battuta infelice
quella che ha fatto sul lustrascarpe.
1273
01:48:35,491 --> 01:48:37,285
Domani...
1274
01:48:37,368 --> 01:48:40,747
ti porto a fare una visita.
1275
01:48:40,830 --> 01:48:42,915
Da uno specialista.
1276
01:48:44,208 --> 01:48:46,711
Non essere arrabbiato con me.
1277
01:48:52,383 --> 01:48:54,761
Non vuoi più stare con me?
1278
01:48:54,844 --> 01:48:56,971
Non dire sciocchezze.
1279
01:48:57,847 --> 01:48:59,933
Ti sembro invecchiata?
1280
01:49:03,436 --> 01:49:05,396
Siamo invecchiati.
1281
01:49:05,480 --> 01:49:08,191
Non mi dici niente di carino?
1282
01:49:08,274 --> 01:49:10,443
Ti amo, vacca.
1283
01:49:20,787 --> 01:49:22,872
Mi puoi toccare.
1284
01:49:26,209 --> 01:49:27,835
Non voglio...
1285
01:49:28,920 --> 01:49:31,798
non voglio farti del male, fisicamente.
1286
01:49:34,425 --> 01:49:36,719
Non mi farai male.
1287
01:49:39,264 --> 01:49:41,307
Ho fatto dei sogni.
1288
01:49:43,685 --> 01:49:46,854
Ogni notte sognavo di stare con te.
1289
01:49:49,357 --> 01:49:52,068
So cos'hai fatto, László...
1290
01:49:53,319 --> 01:49:55,780
e va bene così.
1291
01:49:55,863 --> 01:49:58,074
Non capisco di cosa parli.
1292
01:50:01,577 --> 01:50:03,705
Lo so.
1293
01:50:03,788 --> 01:50:05,331
Lo so.
1294
01:50:06,124 --> 01:50:07,458
Non posso farlo.
1295
01:50:07,542 --> 01:50:09,460
Io so tutto.
1296
01:50:09,544 --> 01:50:11,838
Non voglio farlo adesso.
1297
01:50:11,921 --> 01:50:13,298
Sai...
1298
01:50:15,091 --> 01:50:17,302
sono stata male.
1299
01:50:17,969 --> 01:50:20,054
Molto male.
1300
01:50:21,180 --> 01:50:23,308
Respiravo a fatica.
1301
01:50:24,392 --> 01:50:27,395
Il desiderio di stare con te
1302
01:50:27,478 --> 01:50:29,480
mi faceva stare male.
1303
01:50:31,232 --> 01:50:33,318
Sono quasi morta.
1304
01:50:34,319 --> 01:50:37,363
Sospesa tra la vita e la morte,
1305
01:50:39,032 --> 01:50:42,452
ho cominciato ad avere fantasie su di te.
1306
01:50:43,870 --> 01:50:45,830
Ma mi sono resa conto
1307
01:50:46,748 --> 01:50:49,375
che non erano affatto fantasie,
1308
01:50:51,044 --> 01:50:53,254
ma visioni.
1309
01:50:56,674 --> 01:50:58,718
Ero con te.
1310
01:51:03,306 --> 01:51:05,475
In ogni momento
1311
01:51:05,558 --> 01:51:07,727
ero con te.
1312
01:51:09,145 --> 01:51:11,189
László...
1313
01:51:12,273 --> 01:51:14,776
io so cos'hai fatto.
1314
01:51:14,859 --> 01:51:17,487
Non sono gelosa,
1315
01:51:17,570 --> 01:51:21,491
perché ero con te, sempre.
1316
01:51:25,870 --> 01:51:29,999
Io so tutto quello che hai passato,
1317
01:51:32,126 --> 01:51:34,337
e adesso sono qui,
1318
01:51:35,088 --> 01:51:38,967
e non ti lascerò mai più.
1319
01:51:40,843 --> 01:51:42,178
Oh, Dio!
1320
01:51:43,096 --> 01:51:45,223
Oh, mio Dio!
1321
01:51:46,516 --> 01:51:48,393
Amore mio...
1322
01:51:48,476 --> 01:51:51,813
Amore mio, non riesco più a sopportarlo!
1323
01:51:51,896 --> 01:51:54,148
Non ce la faccio!
1324
01:51:54,232 --> 01:51:56,401
Sì.
1325
01:51:56,484 --> 01:51:58,528
Ci riuscirai.
1326
01:52:01,990 --> 01:52:04,325
Abbiamo una nuova vita.
1327
01:52:05,118 --> 01:52:07,245
Una nuova lingua.
1328
01:52:11,124 --> 01:52:13,668
Possiamo ricominciare.
1329
01:52:37,066 --> 01:52:38,735
Oplà!
1330
01:52:38,818 --> 01:52:41,362
Scusate. Scusate.
1331
01:52:41,446 --> 01:52:44,532
Maggie Lee mi ha dato
una tintura per capelli.
1332
01:52:44,616 --> 01:52:46,701
Meraviglioso, cara.
1333
01:52:48,661 --> 01:52:50,997
László, sei lì?
1334
01:52:51,080 --> 01:52:52,707
Sì, amore mio.
1335
01:52:52,790 --> 01:52:55,585
Il plastico è bellissimo, tesoro.
1336
01:52:57,295 --> 01:52:59,255
Davvero bellissimo.
1337
01:53:00,590 --> 01:53:01,591
Grazie.
1338
01:53:01,674 --> 01:53:04,427
Oggi pomeriggio andiamo in città,
a trovare Attila.
1339
01:53:04,510 --> 01:53:06,512
Vieni anche tu?
1340
01:53:08,222 --> 01:53:10,725
Ho da fare, oggi pomeriggio.
1341
01:53:11,976 --> 01:53:13,603
Non posso.
1342
01:53:17,815 --> 01:53:19,817
Mi è mancato.
1343
01:53:25,156 --> 01:53:27,825
Anche solo sentirlo...
1344
01:53:27,909 --> 01:53:30,119
muoversi nell'altra stanza
1345
01:53:33,081 --> 01:53:35,291
è meraviglioso.
1346
01:53:50,723 --> 01:53:54,769
Magari, oggi pomeriggio,
ci informiamo per un corso di lingua.
1347
01:53:55,311 --> 01:53:58,356
Potresti prendere l'autobus da sola.
1348
01:53:58,439 --> 01:54:01,859
So che è l'ultimo posto
in cui vorresti andare, ma...
1349
01:54:02,735 --> 01:54:04,821
ti farebbe bene,
1350
01:54:04,904 --> 01:54:09,450
e posso spiegare all'insegnante,
o a chi per lui, la tua situazione.
1351
01:54:09,534 --> 01:54:12,829
Se ascolti solo le mie chiacchiere,
non imparerai molto.
1352
01:54:19,252 --> 01:54:21,462
Dove andate, signore?
1353
01:54:21,546 --> 01:54:23,172
Andiamo in città.
1354
01:54:23,256 --> 01:54:25,341
Quale città? Ce ne sono tante qui intorno.
1355
01:54:25,425 --> 01:54:27,635
Philadelphia, a trovare dei parenti.
1356
01:54:27,719 --> 01:54:30,680
Il cugino americano, certo.
Quindi, in centro.
1357
01:54:30,763 --> 01:54:33,016
Sì. Sì, in centro.
1358
01:54:33,099 --> 01:54:35,268
Anche noi.
1359
01:54:35,351 --> 01:54:38,479
Non stare lì a fissarmi.
Diamo un passaggio a te e alla zia.
1360
01:54:39,397 --> 01:54:40,732
Grazie.
1361
01:54:43,443 --> 01:54:46,112
Ho un amico a New York, un giornalista.
1362
01:54:46,195 --> 01:54:48,114
È sempre in cerca di nuovi talenti.
1363
01:54:48,197 --> 01:54:51,576
- Gli faccio il suo nome?
- È molto gentile, signor Van Buren.
1364
01:54:53,661 --> 01:54:55,913
Significa che dovrei lavorare a New York?
1365
01:54:55,997 --> 01:54:57,999
Beh, forse, all'inizio.
1366
01:54:58,082 --> 01:55:01,044
Ma non ha ancora il lavoro,
non corriamo troppo.
1367
01:55:01,127 --> 01:55:03,963
Certo che no,
non intendevo essere presuntuosa.
1368
01:55:04,047 --> 01:55:05,548
No, no.
1369
01:55:07,467 --> 01:55:10,637
Nel caso, all'inizio,
potrebbe fare avanti e indietro con me.
1370
01:55:10,720 --> 01:55:13,514
Io sono lì dal lunedì al venerdì.
1371
01:55:13,598 --> 01:55:15,892
Sì, sarebbe perfetto.
1372
01:55:16,559 --> 01:55:18,686
Comunque, dovrei parlarne con László.
1373
01:55:18,770 --> 01:55:22,482
Le assicuro che sarà molto impegnato
quando inizieranno i lavori.
1374
01:55:22,565 --> 01:55:26,736
Inoltre, mi piace
mostrare Manhattan agli amici.
1375
01:55:26,819 --> 01:55:31,074
- Non avrà visto molto venendo qui.
- La Penn Station è molto bella.
1376
01:55:31,157 --> 01:55:33,368
Lo è davvero.
1377
01:55:33,451 --> 01:55:37,622
Peccato per quei mendicanti con le braccia
tese che importunano donne e bambini.
1378
01:55:37,705 --> 01:55:41,542
Si protendono dai muri
come fossero parte delle fondamenta.
1379
01:55:41,626 --> 01:55:45,713
- Come un murale infestato.
- Sarà per questo che mi sentivo a casa.
1380
01:55:45,797 --> 01:55:48,466
Anch'io sono stata una mendicante,
1381
01:55:48,549 --> 01:55:52,595
che sa anche apprezzare
le opere dei maestri fiamminghi.
1382
01:55:53,930 --> 01:55:55,723
"Il giardino delle delizie".
1383
01:55:55,807 --> 01:55:59,060
Ha colto la mia allusione,
molto arguta.
1384
01:55:59,769 --> 01:56:03,273
"Come fossero parte delle fondamenta."
1385
01:56:03,356 --> 01:56:07,360
Un murale è decorativo,
niente a che fare con le fondamenta.
1386
01:56:07,443 --> 01:56:09,195
Touché.
1387
01:56:10,029 --> 01:56:12,740
Come mai questa passione
per l'architettura?
1388
01:56:12,824 --> 01:56:16,286
Abbiamo costruito tanti edifici,
che hanno ben poco di artistico.
1389
01:56:16,369 --> 01:56:19,539
Non lo so,
forse perché la mia cantina era piena.
1390
01:56:20,581 --> 01:56:22,375
Scusi?
1391
01:56:22,458 --> 01:56:25,712
Colleziono libri, farfalle e simili.
1392
01:56:25,795 --> 01:56:28,131
Ma, soprattutto, Madeira portoghese.
1393
01:56:28,214 --> 01:56:30,300
Lo bevo ogni sera dopo cena.
1394
01:56:30,383 --> 01:56:34,596
Ho calcolato che, se stappassi 7 bottiglie
a settimana, per i prossimi 30 anni,
1395
01:56:34,679 --> 01:56:37,307
la mia aspettativa di vita massima,
1396
01:56:37,390 --> 01:56:40,184
non mi servirebbero
più di 10.000 bottiglie, in totale.
1397
01:56:40,268 --> 01:56:44,606
Così, riempita la cantina,
era ora di prendere una nuova direzione.
1398
01:56:44,689 --> 01:56:47,609
Fuori dalla cantina e verso il cielo.
1399
01:56:47,692 --> 01:56:50,445
Se beve una bottiglia di Madeira
al giorno,
1400
01:56:50,528 --> 01:56:53,156
non credo che vivrà altri 30 anni.
1401
01:56:54,240 --> 01:56:56,743
Sono sempre in buona compagnia.
1402
01:56:56,826 --> 01:56:58,745
Questo aiuta.
1403
01:57:09,130 --> 01:57:11,591
La ringrazio molto. Sì, grazie.
1404
01:57:12,383 --> 01:57:13,968
La richiamo.
1405
01:57:14,761 --> 01:57:17,972
- Come ti permetti?
- Di fare cosa?
1406
01:57:18,056 --> 01:57:20,099
Tramare alle mie spalle!
1407
01:57:20,767 --> 01:57:24,312
Li hai mandati
da un altro maledetto progettista!
1408
01:57:24,395 --> 01:57:27,607
Chi diavolo è James T. Simpson? Chi è?
1409
01:57:27,690 --> 01:57:29,651
Vuoi farmi licenziare?
1410
01:57:29,734 --> 01:57:32,528
Io non li ho mandati da nessuno,
che stai dicendo?
1411
01:57:32,612 --> 01:57:34,280
Credi che voglia lavorare con te
1412
01:57:34,364 --> 01:57:37,325
e farmi odiare
per altri due anni infernali?
1413
01:57:39,285 --> 01:57:42,664
Senti, Jim Simpson
è un uomo intelligente.
1414
01:57:42,747 --> 01:57:46,793
- Non vuole affatto interferire.
- Io non approvo queste modifiche.
1415
01:57:46,876 --> 01:57:49,921
Non spetta a te decidere.
Le casseforme sono già pronte.
1416
01:57:50,004 --> 01:57:52,423
- Abbiamo fatto l'ordine un mese fa.
- Cosa?
1417
01:57:52,507 --> 01:57:54,050
Lo vieni a sapere solo ora?
1418
01:57:54,133 --> 01:57:55,134
Cazzo!
1419
01:57:55,218 --> 01:57:57,387
Nessuno mi dice un accidente qui!
1420
01:57:57,470 --> 01:58:00,139
Harrison ha detto
che te ne avrebbe parlato.
1421
01:58:00,223 --> 01:58:03,393
Mi dispiace
che tu l'abbia saputo così, davvero.
1422
01:58:06,187 --> 01:58:08,648
Ecco. È di nuovo mio.
1423
01:58:09,399 --> 01:58:11,776
Lui taglia tre metri sopra,
1424
01:58:11,859 --> 01:58:14,112
e io li aggiungo sotto.
1425
01:58:14,195 --> 01:58:16,239
Ecco fatto.
1426
01:58:16,322 --> 01:58:19,826
Non possiamo permettercelo.
Ho già sforato questo trimestre.
1427
01:58:19,909 --> 01:58:22,203
Prendi quello che ti serve
dalla mia paga.
1428
01:58:22,287 --> 01:58:25,540
Avanti, che differenza c'è
tra 12 e 15 metri?
1429
01:58:25,623 --> 01:58:28,126
I soffitti sono comunque molto alti.
1430
01:58:28,209 --> 01:58:29,836
Fallo approvare!
1431
01:58:29,919 --> 01:58:34,257
Beh, ci sarà un sopralluogo la settimana
prossima, e dovrebbe venire anche Jim.
1432
01:58:34,340 --> 01:58:36,259
Ascolta cosa ti dice!
1433
01:58:36,342 --> 01:58:39,470
Esponi le tue argomentazioni
a Harrison e Harry Lee.
1434
01:58:39,554 --> 01:58:41,139
Io non aprirò bocca, giuro.
1435
01:58:41,222 --> 01:58:43,600
Sta' zitto e fallo approvare, Leslie!
1436
01:58:43,683 --> 01:58:48,104
Per i piani a sbalzo
prevediamo di usare travi a T rovesciata,
1437
01:58:48,187 --> 01:58:51,274
integrate con lastre di cemento quaggiù.
1438
01:58:51,357 --> 01:58:55,153
Questo fungerà da soffitto
per lo spazio superiore
1439
01:58:55,236 --> 01:58:57,864
e garantirà resistenza alla compressione.
1440
01:58:57,947 --> 01:59:01,075
In quale corridoio ci troviamo ora?
1441
01:59:01,159 --> 01:59:02,744
Qui siamo nel sotterraneo.
1442
01:59:02,827 --> 01:59:05,747
È una sorta di passaggio
tra l'unità principale
1443
01:59:05,830 --> 01:59:07,040
e le tre unità modulari
di medie dimensioni
1444
01:59:07,123 --> 01:59:09,584
che si affacciano a sud e sud-est.
1445
01:59:09,667 --> 01:59:13,630
Scusate, ma sembra che non si stia
tenendo conto dei tagli da me proposti.
1446
01:59:13,713 --> 01:59:17,717
Ho ridotto l'altezza di tre metri
e ora ci troviamo nove metri sottoterra!
1447
01:59:17,800 --> 01:59:19,677
Ha aggiunto 400 metri di gallerie.
1448
01:59:19,761 --> 01:59:23,306
Scaviamo l'intero diametro
del sistema di gallerie
1449
01:59:23,389 --> 01:59:25,892
- ...usando il metodo a sezione piena.
- Perché le gallerie?
1450
01:59:25,975 --> 01:59:28,853
Perché ci sia qualcosa all'interno
1451
01:59:28,937 --> 01:59:31,230
che la gente possa scoprire.
1452
01:59:32,273 --> 01:59:35,777
E affinché ci sia un unico edificio,
non quattro!
1453
01:59:37,362 --> 01:59:39,238
Per la sua armonia.
1454
01:59:40,490 --> 01:59:42,909
L'ha detto lei stesso, signor Van Buren.
1455
01:59:42,992 --> 01:59:46,788
Voleva che fosse un unico edificio.
Beh, ora lo è.
1456
01:59:46,871 --> 01:59:50,792
Scusate, ma non torneremo indietro
finché non ci guarda negli occhi
1457
01:59:50,875 --> 01:59:52,919
e ci dice quale compromesso accetterebbe.
1458
01:59:53,002 --> 01:59:54,796
Jim, la prego,
1459
01:59:54,879 --> 01:59:57,715
ci ricordi che cosa ha costruito.
1460
01:59:58,967 --> 02:00:01,552
- Ce lo dica.
- Glielo dico subito.
1461
02:00:01,636 --> 02:00:06,349
Ho costruito un centro commerciale
a New Hope, un hotel nel Connecticut...
1462
02:00:06,432 --> 02:00:09,143
Ora, Jim, lascia che ricordi a tutti
1463
02:00:09,227 --> 02:00:12,355
che László si è offerto
di coprire i costi personalmente.
1464
02:00:12,438 --> 02:00:15,775
Mi avete chiesto voi di venire qui
per dirvi di cosa possiamo fare a meno.
1465
02:00:15,858 --> 02:00:19,779
Sinceramente, una cosa di cui possiamo
fare a meno è questo signore.
1466
02:00:19,862 --> 02:00:22,156
- Jim.
- Scusate, ma tutto questo è assurdo.
1467
02:00:22,240 --> 02:00:24,200
- Ve ne sarete accorti.
- Ascolta.
1468
02:00:24,284 --> 02:00:27,036
Sono convinto
che riuscireste ad andare d'accordo
1469
02:00:27,120 --> 02:00:29,539
se vi prendeste del tempo
per conoscervi...
1470
02:00:29,622 --> 02:00:31,165
Jim!
1471
02:00:31,249 --> 02:00:32,667
Mi ascolti.
1472
02:00:32,750 --> 02:00:34,919
Venga. Mi ascolti.
1473
02:00:39,048 --> 02:00:41,301
Venga, venga qui.
1474
02:00:41,384 --> 02:00:42,802
La ascolto.
1475
02:00:46,598 --> 02:00:49,225
Tutto ciò che è...
1476
02:00:50,518 --> 02:00:52,061
brutto,
1477
02:00:53,646 --> 02:00:55,106
crudele,
1478
02:00:56,316 --> 02:00:57,817
stupido,
1479
02:00:58,693 --> 02:01:01,321
ma soprattutto brutto...
1480
02:01:02,614 --> 02:01:05,033
Di tutto questo...
1481
02:01:05,116 --> 02:01:07,493
il responsabile è lei.
1482
02:01:14,792 --> 02:01:16,002
- Jim!
- Mi spinge?
1483
02:01:16,085 --> 02:01:17,921
Ora basta!
1484
02:01:18,004 --> 02:01:19,923
È ora che tu vada a casa.
1485
02:01:20,006 --> 02:01:22,592
Grazie del tuo contributo.
1486
02:01:24,427 --> 02:01:25,929
Chiedo scusa.
1487
02:01:27,597 --> 02:01:29,515
Mi ha colpito.
1488
02:01:31,893 --> 02:01:33,478
Mi fido di lei.
1489
02:01:34,687 --> 02:01:36,898
Mi fido di lei, d'accordo?
1490
02:01:46,532 --> 02:01:49,035
- È andata bene, a parte questo.
- Molto bene.
1491
02:01:49,118 --> 02:01:51,245
- Chiedo scusa, io...
- Molto bene.
1492
02:01:51,329 --> 02:01:53,414
- Quello è un idiota, però.
- Andiamo.
1493
02:02:13,059 --> 02:02:15,520
- Vado a casa.
- Sì.
1494
02:02:16,562 --> 02:02:18,564
Harrison...
1495
02:02:18,648 --> 02:02:20,984
sei proprio sicuro di lui?
1496
02:02:21,067 --> 02:02:25,947
So che Jim ha perso le staffe,
ma prima ha detto cose sensate, no?
1497
02:02:26,030 --> 02:02:31,536
Al mio ufficio arrivano reclami contro
questo progetto, praticamente ogni giorno.
1498
02:02:32,370 --> 02:02:35,456
Jim è protestante.
Ispira fiducia alla gente.
1499
02:02:36,666 --> 02:02:39,168
I cittadini temono che rovini la collina.
1500
02:02:39,252 --> 02:02:42,422
Faremo qualcosa, un evento
per la comunità, perché ci sostenga.
1501
02:02:42,505 --> 02:02:45,842
- E, non temere, Jim resterà con noi.
- Sì, ma Jim lo sa?
1502
02:02:45,925 --> 02:02:49,846
- Penserà di essere stato licenziato.
- Domani lo farò chiamare da Leslie.
1503
02:02:49,929 --> 02:02:52,432
Può farci da consulente a distanza.
1504
02:02:52,515 --> 02:02:54,892
Per rasserenare il clima.
1505
02:02:56,811 --> 02:02:58,605
Il sindaco Kinney!
1506
02:03:00,982 --> 02:03:03,151
Grazie a tutti di essere qui, oggi.
1507
02:03:09,657 --> 02:03:12,201
Ragazze, venite per la foto.
1508
02:03:12,285 --> 02:03:13,578
Tieni.
1509
02:03:19,167 --> 02:03:22,754
Sono fiera di te.
Fai l'amore con me, questa sera.
1510
02:03:26,466 --> 02:03:29,010
- Bene.
- Ci siamo. Tutti pronti?
1511
02:03:30,386 --> 02:03:33,806
Sì, sì. Mi sento fortunato.
1512
02:03:33,890 --> 02:03:35,475
Al mio tre.
1513
02:03:36,935 --> 02:03:39,312
Tre, due, uno!
1514
02:03:46,819 --> 02:03:48,404
È una motolivellatrice.
1515
02:03:48,488 --> 02:03:52,784
Una volta usavamo i cavalli.
Ci vuole un terreno piano per gettare.
1516
02:03:52,867 --> 02:03:56,871
Servono tanti cavalli per fare
il lavoro di quella macchina, William.
1517
02:03:58,164 --> 02:04:00,750
Se vuoi, domattina,
1518
02:04:00,833 --> 02:04:03,169
ti portiamo laggiù, se sei curioso.
1519
02:04:04,712 --> 02:04:07,298
Ti piacerebbe salire
su una di quelle macchine?
1520
02:04:07,382 --> 02:04:08,967
Magari.
1521
02:04:09,050 --> 02:04:11,386
Grande giorno, signor Tóth!
1522
02:04:13,137 --> 02:04:15,890
Sì. Sì, davvero.
1523
02:04:18,101 --> 02:04:19,852
Scusateci, signori.
1524
02:04:23,940 --> 02:04:26,442
Durante l'incontro con Jim,
Leslie ha accennato
1525
02:04:26,526 --> 02:04:30,238
che intende investire il suo compenso
nel progetto.
1526
02:04:31,072 --> 02:04:35,326
Mi sembra un po' da irresponsabili, no?
Data la sua situazione.
1527
02:04:36,369 --> 02:04:38,955
Riuscirà a portare a termine l'incarico?
1528
02:04:44,126 --> 02:04:46,253
Troverò una soluzione.
1529
02:04:48,130 --> 02:04:50,424
Ne ha parlato con sua moglie?
1530
02:04:53,260 --> 02:04:55,012
Lei mi appoggerà.
1531
02:04:57,097 --> 02:05:00,225
Come vuole. Io non lo farei.
1532
02:05:01,560 --> 02:05:04,396
So per certo che Leslie non lo farebbe.
1533
02:05:06,023 --> 02:05:09,443
Non vorrei che pensasse
di creare un precedente.
1534
02:05:10,444 --> 02:05:14,281
Non mi aspetto niente
da nessuno di voi due.
1535
02:05:21,955 --> 02:05:23,707
Come funziona?
1536
02:05:26,919 --> 02:05:30,797
La vostra azienda si versa un compenso
come finanziamento?
1537
02:05:33,258 --> 02:05:38,096
Non merito di essere pagato per il tempo
e l'energia che dedico al progetto?
1538
02:05:43,560 --> 02:05:45,771
Posso darle un consiglio?
1539
02:05:47,856 --> 02:05:49,399
Può darmelo.
1540
02:05:51,568 --> 02:05:56,031
Sua nipote ha messo molto a disagio
parecchi dei nostri ospiti.
1541
02:05:56,907 --> 02:05:59,368
Forse dovrebbe parlarle.
1542
02:06:01,078 --> 02:06:02,788
Di cosa?
1543
02:06:04,539 --> 02:06:07,376
Non mi fraintenda, lei è...
1544
02:06:07,459 --> 02:06:10,796
è una ragazza molto carina, lo so.
1545
02:06:10,879 --> 02:06:16,134
Per quanto sogniamo tutti di avere
un uccellino che tenga il becco chiuso,
1546
02:06:16,218 --> 02:06:19,012
il suo appare
come un atteggiamento scortese.
1547
02:06:19,972 --> 02:06:22,182
Ho cercato di legare con lei,
1548
02:06:22,266 --> 02:06:24,393
di fare conversazione.
1549
02:06:24,476 --> 02:06:26,478
Non porta a niente.
1550
02:06:30,357 --> 02:06:32,442
È una cosa di famiglia.
1551
02:06:37,072 --> 02:06:39,366
Vorrei che fossimo amici.
1552
02:06:45,247 --> 02:06:46,665
Fantastico.
1553
02:06:48,625 --> 02:06:51,378
Questa non è amicizia, Harry.
1554
02:06:52,546 --> 02:06:55,591
Non ho detto
che vorrei infilarle l'uccello dentro.
1555
02:07:04,308 --> 02:07:06,059
Lasci perdere.
1556
02:07:07,978 --> 02:07:09,646
Ho bevuto troppo.
1557
02:07:10,856 --> 02:07:12,316
Farò un pisolino.
1558
02:07:16,528 --> 02:07:17,946
László?
1559
02:07:21,825 --> 02:07:23,744
Noi la tolleriamo.
1560
02:07:37,549 --> 02:07:40,677
Ratataplan!
Tre fanciulle in vasca stan.
1561
02:07:41,803 --> 02:07:44,181
E chi altro si fa il bagno?
1562
02:07:44,264 --> 02:07:47,309
Il macellaio, il fornaio, e il candelaio.
1563
02:08:01,573 --> 02:08:04,076
È corroborante.
1564
02:08:04,159 --> 02:08:05,494
Vero?
1565
02:08:15,712 --> 02:08:18,924
- Facciamo una passeggiata?
- Non esagero, lo giuro.
1566
02:08:19,007 --> 02:08:22,344
Avevano la stessa espressione
di quel famoso quadro. Hai presente?
1567
02:08:22,928 --> 02:08:25,013
Smettila!
1568
02:08:25,097 --> 02:08:27,474
Papà continuava a scusarsi
con la padrona di casa.
1569
02:08:27,557 --> 02:08:29,518
Il contesto, ci vuole il contesto.
1570
02:08:29,601 --> 02:08:33,689
Il marito era uno dei maggiori clienti
della Van Buren Manufacturing.
1571
02:08:33,772 --> 02:08:36,733
Papà spiegava
perché eravamo arrivati in ritardo,
1572
02:08:36,817 --> 02:08:41,571
e lei aveva preparato
quello che sembrava un dolce delizioso.
1573
02:08:41,655 --> 02:08:42,948
- Era cattivo?
- Sì.
1574
02:08:43,031 --> 02:08:46,493
Non scherzo,
sego di bue nella torta di frutta.
1575
02:08:46,576 --> 02:08:47,995
No!
1576
02:08:50,414 --> 02:08:54,084
Papà è goloso di dolci e io non sapevo
come avvertirlo davanti a tutti.
1577
02:08:54,167 --> 02:08:56,295
- Morivo di fame.
- Ne ha preso un boccone così!
1578
02:08:56,378 --> 02:08:58,547
Morivo di fame, troppo tardi!
1579
02:08:58,630 --> 02:09:01,341
Gli sono venuti i conati di vomito,
come ai gatti.
1580
02:09:04,303 --> 02:09:06,972
E per giustificarsi
è riuscito a dire solo:
1581
02:09:08,640 --> 02:09:10,601
"Cara, sono allergico".
1582
02:09:10,684 --> 02:09:12,728
"Sono allergico."
1583
02:09:12,811 --> 02:09:15,647
Al che la padrona di casa
ha chiesto preoccupata:
1584
02:09:15,731 --> 02:09:18,317
"Santo cielo, allergico a cosa?"
1585
02:09:18,400 --> 02:09:20,360
E lui ha risposto:
1586
02:09:20,444 --> 02:09:24,156
"A questo! Sono allergico
a qualunque cosa sia questo."
1587
02:09:33,582 --> 02:09:34,833
Oh, papà...
1588
02:09:41,757 --> 02:09:43,258
Andiamo.
1589
02:09:45,093 --> 02:09:46,762
La sedia, per favore.
1590
02:09:54,686 --> 02:09:56,188
Zsófia.
1591
02:10:01,318 --> 02:10:02,819
Tutto bene?
1592
02:10:05,322 --> 02:10:07,282
È stata una bella giornata.
1593
02:10:07,824 --> 02:10:10,118
Certamente.
1594
02:10:10,202 --> 02:10:13,121
- Peccato si sia alzato il vento.
- Erzsébet.
1595
02:10:13,205 --> 02:10:15,082
È ora di andare.
1596
02:10:15,165 --> 02:10:17,834
Non venite a cena da noi?
1597
02:10:17,918 --> 02:10:21,713
Domani cominciamo presto,
e grazie per l'inaugurazione.
1598
02:10:21,797 --> 02:10:24,633
- Si concede mai una pausa?
- Mai.
1599
02:10:24,716 --> 02:10:27,761
- Arrivederci, signor Van Buren.
- A presto. Non prenda freddo.
1600
02:10:29,304 --> 02:10:31,139
Come mai questa fretta?
1601
02:10:31,223 --> 02:10:33,350
Ne parliamo a casa.
1602
02:10:38,146 --> 02:10:40,274
László, puoi rallentare?
1603
02:10:43,026 --> 02:10:44,945
Puoi rallentare?
1604
02:10:46,196 --> 02:10:50,367
Rinuncerò al resto del mio compenso
a causa...
1605
02:10:50,450 --> 02:10:53,328
di alcune spese impreviste.
1606
02:10:53,412 --> 02:10:56,498
Ecco a cosa continuava
ad alludere il figlio.
1607
02:10:56,581 --> 02:10:58,959
Sì. È una serpe.
1608
02:11:01,503 --> 02:11:04,006
Stagli alla larga, Zsófia.
1609
02:11:04,089 --> 02:11:06,883
D'accordo, questo che significa per noi?
1610
02:11:07,926 --> 02:11:11,346
- Troverò una soluzione.
- Noi troveremo una soluzione.
1611
02:11:12,264 --> 02:11:14,558
Ci faremo bastare il mio stipendio.
1612
02:11:15,767 --> 02:11:17,394
Il tuo stipendio?
1613
02:11:17,477 --> 02:11:21,523
Il signor Van Buren mi ha fatto avere
un colloquio a New York.
1614
02:11:21,607 --> 02:11:24,818
Quando mi conosceranno,
non potranno resistermi.
1615
02:11:27,195 --> 02:11:29,489
Grazie per la cena, signora Tóth.
1616
02:11:29,573 --> 02:11:33,535
Mi sembrava giusto festeggiare
anche tra noi il lavoro che state facendo.
1617
02:11:34,119 --> 02:11:37,497
Avete fatto tanta strada tutti e due.
1618
02:11:37,581 --> 02:11:41,043
- Non per merito mio.
- Non è quello che mi dice László.
1619
02:11:41,126 --> 02:11:44,421
Dice che non ce l'avrebbe fatta
senza di lei.
1620
02:11:46,673 --> 02:11:49,509
Allora, ha una moglie a casa, Gordon?
1621
02:11:50,552 --> 02:11:53,513
Augusta è mancata nel '43.
1622
02:11:53,597 --> 02:11:57,893
Era malata ed è morta
per una maledetta infezione ai denti.
1623
02:11:57,976 --> 02:11:59,853
Mi dispiace molto.
1624
02:12:01,104 --> 02:12:04,399
Per te sarà stata una perdita terribile.
1625
02:12:04,483 --> 02:12:08,362
Non ha sofferto.
Era troppo piccolo per ricordarsela.
1626
02:12:09,154 --> 02:12:10,656
Io ero in Arizona da due anni,
1627
02:12:10,739 --> 02:12:13,742
poi ci hanno imbarcato per Napoli,
in Italia.
1628
02:12:14,409 --> 02:12:16,954
92esima Divisione di Fanteria.
1629
02:12:17,037 --> 02:12:20,749
Non mi hanno lasciato tornare a casa,
neanche una volta.
1630
02:12:20,832 --> 02:12:24,211
La sorella di Augusta
lo ha accudito fino al mio ritorno.
1631
02:12:24,294 --> 02:12:27,881
Mi ha dato forza
sapere che mi stava aspettando.
1632
02:12:28,632 --> 02:12:32,219
Mi ha tenuto in salute e in vita,
grazie al cielo.
1633
02:12:32,302 --> 02:12:34,638
Anche la madre di Zsófia ci ha lasciati.
1634
02:12:37,599 --> 02:12:41,353
La morte della propria madre
è una perdita inimmaginabile.
1635
02:12:42,521 --> 02:12:44,356
Perdere chi ci ha messi al mondo
1636
02:12:44,439 --> 02:12:48,360
significa perdere le fondamenta
su cui ci reggiamo.
1637
02:12:49,528 --> 02:12:52,572
La mente può non rendersene conto, ma...
1638
02:12:52,656 --> 02:12:54,658
ma il cuore lo sa.
1639
02:12:58,412 --> 02:13:00,497
Io me la ricordo.
1640
02:13:00,580 --> 02:13:03,000
Perché ti ho parlato tanto di lei.
1641
02:13:03,083 --> 02:13:07,337
- Eri troppo piccolo.
- No, mi ricordo di Augusta.
1642
02:13:07,421 --> 02:13:09,881
Volevo solo renderti le cose più facili.
1643
02:13:33,530 --> 02:13:35,365
Che stai facendo?
1644
02:13:39,620 --> 02:13:41,663
Ti sto guardando.
1645
02:13:43,874 --> 02:13:45,584
Cosa ne pensi?
1646
02:13:46,293 --> 02:13:49,504
È insolito, persino per te.
1647
02:13:51,882 --> 02:13:53,592
Dici?
1648
02:13:54,509 --> 02:13:57,596
Molti degli ambienti sono piccoli,
1649
02:13:57,679 --> 02:14:00,223
mentre i soffitti sono alti.
1650
02:14:00,307 --> 02:14:01,934
Sì.
1651
02:14:02,517 --> 02:14:04,853
All'interno devi guardare in alto.
1652
02:14:05,437 --> 02:14:07,773
Noi quale parte stiamo pagando?
1653
02:14:10,692 --> 02:14:12,945
L'altezza dei soffitti.
1654
02:14:13,862 --> 02:14:15,948
Le vetrate in cima.
1655
02:14:20,327 --> 02:14:22,537
Mi piace.
1656
02:14:22,621 --> 02:14:24,414
Sono felice che approvi.
1657
02:15:01,576 --> 02:15:04,830
- La funzione si tiene qui?
- C'è troppa gente.
1658
02:15:04,913 --> 02:15:06,790
Per il giorno festivo?
1659
02:15:06,873 --> 02:15:08,583
La comunità sta crescendo.
1660
02:17:21,091 --> 02:17:23,634
- Oh, Dio!
- Che c'è?
1661
02:17:26,471 --> 02:17:29,308
Calmati, calmati! Che succede?
1662
02:17:30,517 --> 02:17:33,145
- È troppo forte.
- Cos'è troppo forte?
1663
02:17:33,228 --> 02:17:35,187
Il dolore. È troppo forte!
1664
02:17:35,272 --> 02:17:38,107
Chiama Zsófia. Ha le mie medicine.
1665
02:17:38,609 --> 02:17:40,068
Zsófia!
1666
02:17:43,446 --> 02:17:44,906
Zsófia!
1667
02:17:52,497 --> 02:17:53,790
Zsófia.
1668
02:17:54,541 --> 02:17:56,043
Oh, mio Dio!
1669
02:17:59,463 --> 02:18:01,589
Vai da lei. Vai da lei.
1670
02:18:07,471 --> 02:18:08,764
Dagliela.
1671
02:18:10,933 --> 02:18:12,225
Prendila.
1672
02:18:13,017 --> 02:18:15,103
Sono tutti qui con me, sì.
1673
02:18:16,104 --> 02:18:19,149
Capisco.
Se possiamo fare qualcos'altro...
1674
02:18:19,231 --> 02:18:20,984
Siamo sconvolti per la notizia.
1675
02:18:22,361 --> 02:18:25,781
Aspettiamo con ansia,
mi chiami se ci sono novità.
1676
02:18:27,740 --> 02:18:31,244
Una parte del treno si è staccata,
non si sa quale di preciso,
1677
02:18:31,328 --> 02:18:32,996
trascinando sette vagoni merci.
1678
02:18:33,079 --> 02:18:35,540
Per la miseria, Leslie!
Come la trovi questa gente?
1679
02:18:35,624 --> 02:18:38,835
- La ditta di trasporti è nostra, papà.
- Cosa?
1680
02:18:39,669 --> 02:18:42,172
Abbiamo mandato i nostri a Charleston.
1681
02:18:42,256 --> 02:18:45,508
Anche i vagoni erano nostri.
Costava meno, dati tutti i viaggi.
1682
02:18:45,592 --> 02:18:47,511
Sono più di cento spedizioni, Harrison.
1683
02:18:47,594 --> 02:18:50,931
Non una parola con la ferrovia
finché non sentiamo Michael.
1684
02:18:51,014 --> 02:18:53,600
Spero di poterle dare presto
delle risposte.
1685
02:18:54,767 --> 02:18:58,312
Possiamo vedere cosa si può salvare?
Quanto dista?
1686
02:18:58,397 --> 02:19:00,941
Due frenatori sono finiti in ospedale.
1687
02:19:01,024 --> 02:19:04,820
- È un disastro.
- Manda fiori alle famiglie, Cristo santo!
1688
02:19:05,445 --> 02:19:08,448
Aspetta, no. Così sembriamo colpevoli.
1689
02:19:08,532 --> 02:19:10,616
Chiamo Michael.
1690
02:19:11,576 --> 02:19:13,035
Che devo fare nel frattempo?
1691
02:19:13,120 --> 02:19:15,664
- Con cosa?
- Con gli operai.
1692
02:19:16,580 --> 02:19:18,083
Mandali via.
1693
02:19:18,166 --> 02:19:20,293
- Non può, signore. Non può...
- Sì che posso!
1694
02:19:20,377 --> 02:19:23,005
Sì. Sì che posso!
1695
02:19:31,680 --> 02:19:34,224
Ne parleranno i giornali.
1696
02:19:34,308 --> 02:19:38,228
Già vedo l'inferno che mi aspetta
per i prossimi due anni della mia vita.
1697
02:19:38,312 --> 02:19:39,855
Se uno di loro muore?
1698
02:19:39,938 --> 02:19:42,065
Se muoiono entrambi?
1699
02:19:42,858 --> 02:19:44,943
Chi paga? Paga lei?
1700
02:19:45,027 --> 02:19:47,112
Pensi di pagare tu?
1701
02:19:47,195 --> 02:19:49,656
László, te lo dico per trasparenza,
1702
02:19:49,740 --> 02:19:51,617
prima di venire a prenderti,
ho consigliato
1703
02:19:51,700 --> 02:19:52,993
al signor Van Buren di limitare
le perdite.
1704
02:19:53,076 --> 02:19:54,995
Sta' zitto, Leslie!
1705
02:19:55,621 --> 02:19:57,497
Signore.
1706
02:19:57,581 --> 02:20:00,876
- Signore, la prego...
- Non supplichi, è indecoroso!
1707
02:20:07,716 --> 02:20:10,969
Può restare qui
finché non si sistema altrove.
1708
02:20:12,262 --> 02:20:14,473
Ho un casino da sistemare.
1709
02:20:26,610 --> 02:20:27,945
Mi dispiace, Gordon.
1710
02:20:28,904 --> 02:20:33,408
- Non devi scusarti con me.
- Ti darò dei soldi finché trovi qualcosa.
1711
02:20:33,492 --> 02:20:35,452
Me la caverò.
1712
02:20:35,535 --> 02:20:40,040
Hai un figlio. Ti darò un po' di soldi
e tu li accetterai.
1713
02:20:43,168 --> 02:20:44,378
Senti...
1714
02:20:45,921 --> 02:20:47,631
per caso hai...
1715
02:20:48,799 --> 02:20:50,759
della roba con te?
1716
02:20:50,842 --> 02:20:53,512
Non ho niente. Ho smesso.
1717
02:20:56,640 --> 02:20:58,016
Bene.
1718
02:20:59,184 --> 02:21:00,394
Bene, mi...
1719
02:21:02,145 --> 02:21:03,480
mi fa piacere.
1720
02:21:08,819 --> 02:21:10,070
Cazzo.
1721
02:21:13,156 --> 02:21:14,199
Cazzo!
1722
02:21:17,119 --> 02:21:19,079
Al diavolo tutto!
1723
02:21:23,125 --> 02:21:24,584
Smettila!
1724
02:21:25,126 --> 02:21:27,962
- Smettila! Ti comporti da bambino!
- È finita!
1725
02:21:28,045 --> 02:21:30,923
- Dovrò sistemare tutto io.
- È finita!
1726
02:21:32,842 --> 02:21:36,512
Devi tornare subito là
e risvegliare il suo entusiasmo.
1727
02:21:37,847 --> 02:21:40,141
Coinvolgilo di nuovo.
1728
02:21:40,224 --> 02:21:43,144
Sai come sono questi ricchi,
per lui è come...
1729
02:21:43,227 --> 02:21:45,646
è come rinnovare una cucina.
1730
02:21:45,730 --> 02:21:48,357
Ci sono due persone in ospedale.
1731
02:21:48,441 --> 02:21:50,943
Lui non vuole andare avanti.
1732
02:21:51,027 --> 02:21:52,945
Non è colpa tua!
1733
02:21:58,117 --> 02:21:59,660
È finita.
1734
02:22:00,995 --> 02:22:02,580
Finita.
1735
02:22:04,707 --> 02:22:06,167
Finita.
1736
02:22:07,209 --> 02:22:09,003
Fine!
1737
02:22:11,631 --> 02:22:12,840
Cazzo!
1738
02:22:23,017 --> 02:22:27,355
Buonasera, New York.
E buone feste da ABC News.
1739
02:22:27,438 --> 02:22:32,526
Il 23 novembre 1958
segna un punto di svolta
1740
02:22:32,610 --> 02:22:34,362
nella lotta contro il blocco orientale.
1741
02:22:34,445 --> 02:22:37,156
Questa mattina,
il primo lancio a piena gittata
1742
02:22:37,239 --> 02:22:42,078
di un missile balistico intercontinentale,
o ICBM,
1743
02:22:42,161 --> 02:22:44,288
è stato effettuato dagli Stati Uniti.
1744
02:22:45,247 --> 02:22:49,752
Il missile appartiene
alla classe denominata AGM-65 Maverick.
1745
02:23:05,810 --> 02:23:08,104
Sì, prendo nota.
1746
02:23:10,147 --> 02:23:13,985
Buongiorno. Cerco lo studio
Rudolph Heywood e Associati.
1747
02:23:14,986 --> 02:23:17,905
Mi scusi, signore.
Cerca qualcuno in particolare?
1748
02:23:17,989 --> 02:23:20,491
László Tóth. È un disegnatore.
1749
02:23:20,574 --> 02:23:22,410
Può dirmi come si scrive?
1750
02:23:22,493 --> 02:23:25,496
Sì. L-A-S-L-O...
1751
02:23:25,579 --> 02:23:27,707
Sì, eccolo qua.
1752
02:23:27,790 --> 02:23:32,003
- I progettisti sono al primo piano.
- Va bene. La ringrazio.
1753
02:23:52,523 --> 02:23:53,858
Manca pochissimo
1754
02:23:53,941 --> 02:23:56,193
alla sfilata del Giorno
del Ringraziamento,
1755
02:23:56,277 --> 02:24:00,531
e cresce l'attesa
per questo spettacolo annuale.
1756
02:24:01,157 --> 02:24:03,326
Sul fronte politico...
1757
02:24:19,884 --> 02:24:21,218
László?
1758
02:24:28,267 --> 02:24:29,602
László?
1759
02:24:38,277 --> 02:24:39,820
Michael.
1760
02:24:42,406 --> 02:24:44,158
Abbiamo una notizia.
1761
02:24:45,409 --> 02:24:47,328
Anch'io.
1762
02:24:47,411 --> 02:24:50,748
Che bello! Di cosa si tratta, László?
1763
02:24:52,041 --> 02:24:54,794
Prego. Prima tu, Zsófia.
1764
02:24:56,587 --> 02:24:58,881
Faremo l'Aliyah.
1765
02:24:59,548 --> 02:25:03,135
- Cosa?
- Andiamo a Gerusalemme.
1766
02:25:03,219 --> 02:25:04,637
Ho sentito.
1767
02:25:04,720 --> 02:25:06,555
Binyamin ha dei parenti là.
1768
02:25:06,639 --> 02:25:10,226
I miei fratelli maggiori
si sono trasferiti nel 1950.
1769
02:25:10,309 --> 02:25:12,395
Hanno preso la cittadinanza.
1770
02:25:13,771 --> 02:25:16,107
La vita è difficile laggiù.
1771
02:25:16,857 --> 02:25:20,236
- Ci avete pensato bene?
- Per noi è un obbligo.
1772
02:25:21,904 --> 02:25:23,572
Verso chi?
1773
02:25:23,656 --> 02:25:27,118
- Il rimpatrio è la nostra liberazione.
- Oh, per favore!
1774
02:25:28,786 --> 02:25:30,955
Dove vivrete?
1775
02:25:32,790 --> 02:25:34,542
Avete un lavoro?
1776
02:25:34,625 --> 02:25:38,254
Staremo da mio fratello,
per i primi tempi.
1777
02:25:38,337 --> 02:25:41,424
Pensavo di aiutarti con il bambino.
1778
02:25:41,507 --> 02:25:44,719
Anche mia cognata può aiutarla.
1779
02:25:44,802 --> 02:25:46,345
Ehi...
1780
02:25:47,138 --> 02:25:50,182
Io sono ebrea, mio figlio è ebreo.
1781
02:25:50,266 --> 02:25:54,145
- Ora dobbiamo andare a casa.
- Stare qui ci rende meno ebrei?
1782
02:25:54,228 --> 02:25:56,355
Noi non siamo ebrei?
1783
02:25:58,399 --> 02:25:59,859
Capisco.
1784
02:26:01,819 --> 02:26:05,281
Forse Binyamin
non mi ha mai considerata come tale.
1785
02:26:05,364 --> 02:26:06,866
Sì, invece.
1786
02:26:15,333 --> 02:26:17,835
Scusate.
1787
02:26:17,919 --> 02:26:19,921
No, scusami tu.
1788
02:26:20,004 --> 02:26:21,547
Mi scuso anch'io.
1789
02:26:25,092 --> 02:26:27,261
È una notizia meravigliosa.
1790
02:26:29,847 --> 02:26:33,142
Abbiamo reagito male solo per egoismo.
1791
02:26:35,102 --> 02:26:37,021
È solo che...
1792
02:26:38,856 --> 02:26:40,441
ci mancherai.
1793
02:26:42,068 --> 02:26:44,904
Saremmo felici se veniste anche voi.
1794
02:26:44,987 --> 02:26:47,657
Cara, abbiamo un lavoro, qui.
1795
02:26:47,740 --> 02:26:50,409
- Trovereste di meglio in Israele.
- Mi piace il mio lavoro.
1796
02:26:50,493 --> 02:26:54,538
- Una rubrica femminile, sei sprecata!
- Scrivo per un giornale e mi pagano.
1797
02:26:55,998 --> 02:26:59,418
Quante donne della mia età
possono dire lo stesso?
1798
02:27:04,423 --> 02:27:06,676
Tu che novità hai, László?
1799
02:27:09,553 --> 02:27:12,348
Harrison mi ha chiesto di tornare.
1800
02:27:27,363 --> 02:27:30,241
Michael è passato dallo studio, oggi.
1801
02:27:31,951 --> 02:27:34,954
Sono arrivati i soldi dell'assicurazione.
1802
02:27:36,080 --> 02:27:38,582
Pensano di rinunciare alla biblioteca
1803
02:27:38,666 --> 02:27:41,502
per compensare le spese legali, ma...
1804
02:27:43,671 --> 02:27:46,007
vogliono completare il progetto.
1805
02:27:46,090 --> 02:27:48,259
Non mi piace quell'uomo.
1806
02:27:48,342 --> 02:27:51,762
- Lo conosci appena.
- Ti ha preso e scaricato in un attimo.
1807
02:27:52,513 --> 02:27:55,516
È a Roma, per affari.
1808
02:27:56,434 --> 02:27:58,644
Vuole che lo raggiunga
1809
02:27:58,728 --> 02:28:02,148
per andare a Carrara
a scegliere il marmo per l'altare.
1810
02:28:02,231 --> 02:28:05,860
Te l'ho detto,
per lui è come rifare una cucina.
1811
02:28:09,363 --> 02:28:11,616
- Tesoro...
- Tutti mi abbandonano.
1812
02:28:11,699 --> 02:28:13,534
- No, non è vero.
- No?
1813
02:28:13,618 --> 02:28:16,162
- No.
- No, non è vero.
1814
02:28:16,245 --> 02:28:19,874
Zio László si assenterà
solo per poco tempo.
1815
02:28:19,957 --> 02:28:21,083
Per pochi giorni.
1816
02:28:21,167 --> 02:28:23,920
Io verrò a trovarti e tu farai lo stesso.
1817
02:28:24,003 --> 02:28:26,047
- Troveremo un modo.
- Me ne occupo io.
1818
02:28:26,130 --> 02:28:30,009
Ti farò accompagnare al giornale
e riportare a casa.
1819
02:28:30,092 --> 02:28:32,511
Non si tratta solo di questo viaggio.
1820
02:28:33,179 --> 02:28:35,723
Ti trasferirai di nuovo a Doylestown.
1821
02:28:39,060 --> 02:28:41,062
Me la caverò da sola.
1822
02:28:49,904 --> 02:28:51,864
Organizzo tutto io.
1823
02:28:52,823 --> 02:28:55,910
Promettimi che non ti lascerai travolgere.
1824
02:29:01,499 --> 02:29:03,125
Lo prometto.
1825
02:29:20,017 --> 02:29:22,520
È ora di andare! Farai tardi!
1826
02:29:22,603 --> 02:29:25,022
Sì, sì. Sì, un minuto.
1827
02:30:33,049 --> 02:30:35,301
Devo dire che ha un aspetto terribile.
1828
02:30:37,094 --> 02:30:40,264
Mi aspettavo che la sua Elizabeth
si prendesse più cura di lei.
1829
02:30:42,725 --> 02:30:45,603
Sono stati anni difficili.
1830
02:30:45,686 --> 02:30:47,396
Per tutti noi.
1831
02:30:48,105 --> 02:30:49,774
Per tutti noi.
1832
02:30:57,573 --> 02:30:59,617
Dove diavolo è finito?
1833
02:31:01,827 --> 02:31:04,664
Sono sicuro che sarà qui a momenti.
1834
02:31:06,916 --> 02:31:09,293
Vive sulle montagne.
1835
02:31:09,627 --> 02:31:11,545
Ci vuole tempo.
1836
02:31:15,258 --> 02:31:18,386
Per questo non faccio mai affari
con gli italiani.
1837
02:31:18,469 --> 02:31:20,805
Sono gli ispanici d'Europa.
1838
02:31:23,683 --> 02:31:25,559
Ecco che arriva.
1839
02:31:28,229 --> 02:31:29,814
Finalmente, caro!
1840
02:31:35,486 --> 02:31:37,071
Il signor Van Buren.
1841
02:31:46,497 --> 02:31:48,499
Che ha fatto alla mano?
1842
02:31:50,585 --> 02:31:52,420
Lavoro pericoloso.
1843
02:32:00,636 --> 02:32:04,640
Ho le scarpe sbagliate per questo terreno.
Le spiace se mi appoggio a lei?
1844
02:32:05,683 --> 02:32:07,977
Segua i miei passi e se la caverà.
1845
02:33:54,083 --> 02:33:56,168
È bellissimo, no?
1846
02:33:59,839 --> 02:34:01,757
Sì, è bellissimo.
1847
02:34:03,342 --> 02:34:05,970
Esattamente come l'ha descritto, László.
1848
02:34:18,816 --> 02:34:20,484
Straordinario.
1849
02:34:47,219 --> 02:34:51,140
- Sono felice di rivederti.
- E io di rivedere te, amico mio.
1850
02:34:51,682 --> 02:34:54,852
- Quante ne abbiamo passate!
- E siamo ancora qui.
1851
02:35:11,786 --> 02:35:13,829
Questa è magia. Grazie.
1852
02:35:13,913 --> 02:35:17,792
László, caro,
stasera c'è una grande festa.
1853
02:35:17,875 --> 02:35:20,378
Ricordo quanto ti piace fare baldoria.
1854
02:35:21,837 --> 02:35:22,838
Sì!
1855
02:35:43,859 --> 02:35:45,528
Questa me la ricordo.
1856
02:37:55,950 --> 02:37:57,743
Signor Tóth!
1857
02:38:02,373 --> 02:38:05,000
È ora di tornare al nostro alloggio.
1858
02:38:15,385 --> 02:38:17,554
Orazio ci ha...
1859
02:38:17,637 --> 02:38:21,766
gentilmente offerto
un posto dove dormire stanotte.
1860
02:38:29,232 --> 02:38:31,151
Signor Tóth!
1861
02:38:47,167 --> 02:38:49,127
Ma come si è ridotto?
1862
02:38:57,677 --> 02:38:59,971
È vergognoso vedere come...
1863
02:39:01,181 --> 02:39:03,725
la sua gente tratta se stessa.
1864
02:39:05,852 --> 02:39:09,648
Se condannate la vostra persecuzione,
perché fate di voi stessi
1865
02:39:09,731 --> 02:39:12,108
un bersaglio così facile?
1866
02:39:15,445 --> 02:39:17,739
Se ti comporti da fannullone,
1867
02:39:18,907 --> 02:39:22,035
vivendo di elemosina,
1868
02:39:23,161 --> 02:39:25,288
da parassita sociale,
1869
02:39:26,289 --> 02:39:28,041
come puoi...
1870
02:39:28,124 --> 02:39:31,378
come puoi giustamente aspettarti
un risultato diverso?
1871
02:39:34,923 --> 02:39:37,634
Tu hai un potenziale enorme.
1872
02:39:40,220 --> 02:39:42,138
Ma lo sprechi.
1873
02:39:54,776 --> 02:39:56,903
Butta fuori, butta fuori.
1874
02:39:59,155 --> 02:40:01,074
Butta fuori. Va tutto bene.
1875
02:40:07,998 --> 02:40:09,666
Va tutto bene.
1876
02:40:13,128 --> 02:40:14,921
Chi credi di essere?
1877
02:40:15,755 --> 02:40:17,340
Chi credi di essere?
1878
02:40:17,424 --> 02:40:20,135
Ti credi speciale?
1879
02:40:21,011 --> 02:40:22,345
Credi di...
1880
02:40:23,722 --> 02:40:27,183
di fluttuare al di sopra
di tutti quelli che incontri
1881
02:40:27,267 --> 02:40:29,352
perché sei bello?
1882
02:40:29,686 --> 02:40:31,563
Perché sei colto?
1883
02:40:37,777 --> 02:40:40,155
Sei solo una sgualdrina.
1884
02:40:40,238 --> 02:40:42,240
Una che batte i marciapiedi.
1885
02:40:42,324 --> 02:40:44,451
Solo una che batte i marciapiedi.
1886
02:41:54,479 --> 02:41:56,898
Eri piuttosto malconcio, stanotte.
1887
02:41:58,984 --> 02:42:01,444
Orazio ti ha portato a letto di peso.
1888
02:42:07,284 --> 02:42:10,662
Sono quattro ore di treno
per l'aeroporto di Fiumicino.
1889
02:42:11,997 --> 02:42:14,457
Quindi, hai il tempo di riprenderti.
1890
02:42:17,085 --> 02:42:20,171
Spero che l'aereo non ti dia
troppo fastidio allo stomaco.
1891
02:43:05,508 --> 02:43:08,345
Mia carissima Zsófia! Mazel tov!
1892
02:43:08,428 --> 02:43:12,349
La bambina è bellissima!
Ti somiglia moltissimo.
1893
02:43:15,936 --> 02:43:19,022
Non arrabbiarti,
ma tuo zio László ha insistito
1894
02:43:19,105 --> 02:43:21,650
che mandassi a te e Binyamin
qualche banconota.
1895
02:43:22,525 --> 02:43:24,611
Speriamo che lui non si offenda
1896
02:43:24,694 --> 02:43:28,114
e che non sia troppo difficile
cambiarle nella valuta locale.
1897
02:43:34,537 --> 02:43:37,666
Accettatele. Io sono molto sola.
1898
02:43:39,376 --> 02:43:41,336
Forse più di quanto lo sia mai stata.
1899
02:43:43,338 --> 02:43:46,132
Tuo zio mi ha chiuso la porta in faccia.
1900
02:43:46,967 --> 02:43:49,719
L'uomo che ho sposato è chiuso dentro
1901
02:43:49,803 --> 02:43:52,681
e non riesco a trovare
la combinazione della serratura.
1902
02:43:55,642 --> 02:43:57,978
Non frequenta più la sinagoga.
1903
02:43:59,938 --> 02:44:01,273
Preferisce vagare come un ossesso
1904
02:44:01,356 --> 02:44:03,900
per i corridoi del suo edificio
a Doylestown.
1905
02:44:07,195 --> 02:44:09,572
Là, finalmente, i lavori procedono bene,
1906
02:44:09,656 --> 02:44:11,741
ma lui non sembra più soddisfatto
1907
02:44:11,825 --> 02:44:14,160
del giorno in cui il cantiere
è stato avviato.
1908
02:44:17,330 --> 02:44:19,457
Credo che, nel profondo,
1909
02:44:19,541 --> 02:44:21,543
si inginocchi solo all'altare
di se stesso.
1910
02:44:23,628 --> 02:44:25,213
Fammi sapere come stai.
1911
02:44:26,381 --> 02:44:27,882
Come stai veramente.
1912
02:44:30,385 --> 02:44:34,389
Giunga a tutti e tre
il nostro caloroso affetto.
1913
02:44:36,182 --> 02:44:37,225
Erzsébet.
1914
02:45:10,008 --> 02:45:12,260
Vedete quello, là sopra?
1915
02:45:12,344 --> 02:45:16,348
Misurate la distanza che c'è...
saranno tre, o forse quattro pollici,
1916
02:45:16,431 --> 02:45:17,766
tra le solette, e montate
1917
02:45:17,849 --> 02:45:20,644
gli elementi modulari
alla stessa distanza.
1918
02:45:21,519 --> 02:45:23,396
E negli interstizi?
1919
02:45:26,024 --> 02:45:28,944
Inseriamo delle spesse lastre di vetro
1920
02:45:29,027 --> 02:45:32,989
tra un pannello e l'altro,
per far entrare la luce da sopra.
1921
02:45:35,533 --> 02:45:38,453
Mi dia un po' di tempo per pensarci,
poi le dico.
1922
02:45:38,536 --> 02:45:41,164
- Ventidue. Ventitré.
- Che succede?
1923
02:45:41,998 --> 02:45:44,751
Ventiquattro. Venticinque.
1924
02:45:45,460 --> 02:45:48,755
Ventisei. Ventisette.
1925
02:45:48,838 --> 02:45:51,800
Ventotto. Ventinove.
1926
02:45:52,592 --> 02:45:56,012
- Trenta. Trentuno...
- Smettetela subito!
1927
02:45:56,096 --> 02:45:58,723
Basta! Smettetela!
1928
02:45:58,807 --> 02:46:00,558
Come ti chiami?
1929
02:46:01,518 --> 02:46:05,855
Sei stupido? Vuoi tirare giù l'impalcatura
e ammazzarli tutti?
1930
02:46:05,939 --> 02:46:09,234
Con la tua spacconata infantile
hai messo tutti in pericolo!
1931
02:46:09,317 --> 02:46:11,194
Mi hai sentito?
1932
02:46:11,278 --> 02:46:13,029
Sei scemo? Non ci arrivi?
1933
02:46:13,113 --> 02:46:16,283
Gordon, lo fai smettere
di urlare contro tutti?
1934
02:46:17,867 --> 02:46:19,244
Certo.
1935
02:46:21,246 --> 02:46:23,456
Vai dal tuo caposquadra
1936
02:46:23,540 --> 02:46:25,709
e digli che sei stato licenziato!
1937
02:46:28,461 --> 02:46:31,381
- Vattene!
- Che ti prende, László?
1938
02:46:31,464 --> 02:46:33,800
L'hai preso a calci.
1939
02:46:33,883 --> 02:46:35,844
Stanne fuori, Gordon.
1940
02:46:36,511 --> 02:46:39,681
- Perché fai così?
- Non ti immischiare!
1941
02:46:39,764 --> 02:46:42,892
Stanne fuori o te ne puoi andare anche tu!
1942
02:46:42,976 --> 02:46:45,812
Urlami di nuovo contro e te ne pentirai.
1943
02:46:48,481 --> 02:46:50,275
Anche tu! Vattene!
1944
02:46:50,358 --> 02:46:52,652
Vai! Vattene via.
1945
02:46:53,653 --> 02:46:55,739
Vattene via.
1946
02:46:57,782 --> 02:47:00,660
Credete che stia qui a giocare con voi?
1947
02:47:04,706 --> 02:47:07,417
Andiamo! Andiamo a casa.
1948
02:47:07,584 --> 02:47:10,462
- Sono appena arrivata.
- Ce ne andiamo.
1949
02:47:10,545 --> 02:47:12,881
- Signor Tóth!
- Oh, Dio!
1950
02:47:12,964 --> 02:47:15,258
Dobbiamo parlare
del bilancio maggio-giugno.
1951
02:47:15,342 --> 02:47:17,719
Non oggi, Jimmy. Non oggi.
1952
02:47:17,802 --> 02:47:21,056
Non può scappare
ogni volta che entro nella stanza.
1953
02:47:21,139 --> 02:47:23,683
Questa non è una stanza, Jim.
1954
02:47:23,767 --> 02:47:26,186
Tesoro, ti ho presentato Jim Simpson?
1955
02:47:26,269 --> 02:47:28,772
Jim è il leccapiedi del capo,
1956
02:47:28,855 --> 02:47:32,484
e uno straordinario
consulente d'architettura!
1957
02:47:32,567 --> 02:47:35,153
Jim ha progettato un hotel a Stamford.
1958
02:47:35,236 --> 02:47:37,030
László, adesso basta.
1959
02:47:37,113 --> 02:47:41,701
Avanti, ci sarà qualcuno che non ha pagato
il parcheggio, da qualche parte.
1960
02:47:41,785 --> 02:47:43,787
Vada a vigilare!
1961
02:47:44,621 --> 02:47:46,706
Tenga gli occhi aperti!
1962
02:47:48,625 --> 02:47:50,210
Che c'è?
1963
02:47:52,128 --> 02:47:55,465
Non c'era bisogno di trattare
quel ragazzo in quel modo.
1964
02:47:57,008 --> 02:47:59,803
La loro sicurezza è la mia priorità.
1965
02:47:59,886 --> 02:48:02,681
Non è quello che gli hai detto,
ma il modo.
1966
02:48:02,764 --> 02:48:04,933
Per non parlare di Gordon.
1967
02:48:05,016 --> 02:48:07,894
Vuoi passare altri anni ad aspettare
1968
02:48:07,978 --> 02:48:11,731
che un'altra azione legale
si risolva da sola?
1969
02:48:13,733 --> 02:48:15,360
Io sono stufo.
1970
02:48:15,443 --> 02:48:17,654
Stufo! Hai capito?
1971
02:48:18,405 --> 02:48:20,407
O finisco qui, o siamo finiti!
1972
02:48:20,490 --> 02:48:24,411
Parla per te, io non sono finita.
Vivere con te è impossibile.
1973
02:48:25,161 --> 02:48:28,331
Sei diventato un vecchio bastardo egoista,
proprio davanti ai miei occhi.
1974
02:48:28,415 --> 02:48:31,001
Non dire cose
di cui ti pentirai domattina.
1975
02:48:32,127 --> 02:48:33,920
Vuoi farci ammazzare?
1976
02:48:34,004 --> 02:48:37,215
Scenderei dall'auto e tornerei a piedi
a Manhattan, se potessi,
1977
02:48:37,299 --> 02:48:39,467
maledetto egocentrico!
1978
02:48:40,218 --> 02:48:43,263
Io non ho motivo di stare qui.
1979
02:48:43,346 --> 02:48:47,392
Sono qui per te. Potrei fare
il mio ridicolo lavoro ovunque!
1980
02:48:48,184 --> 02:48:51,813
Pensi che sia andata all'università
per scrivere di rossetti?
1981
02:48:52,480 --> 02:48:53,857
Vergognati!
1982
02:48:53,940 --> 02:48:57,527
Siamo venuti qui
perché era la nostra unica opzione!
1983
02:49:00,196 --> 02:49:03,366
- Qui c'era Attila.
- Che ti rifiuti di vedere!
1984
02:49:03,450 --> 02:49:07,120
Chiedi a lui il perché! Chiediglielo.
1985
02:49:07,203 --> 02:49:10,916
Ti ha detto che mi ha buttato
per strada come un cane?
1986
02:49:10,999 --> 02:49:12,542
Te l'ha detto?
1987
02:49:12,626 --> 02:49:17,005
Quella stronza di sua moglie
mi ha accusato di averci provato con lei.
1988
02:49:17,088 --> 02:49:19,883
- Tu non lo faresti mai.
- Non l'ho fatto.
1989
02:49:19,966 --> 02:49:21,885
E perché ha detto una cosa simile?
1990
02:49:21,968 --> 02:49:25,847
- Perché non ci vogliono qui.
- Certo che Attila ci vuole qui.
1991
02:49:25,931 --> 02:49:27,891
- Non Attila.
- E allora chi?
1992
02:49:27,974 --> 02:49:31,561
La gente di qui. Non ci vogliono.
1993
02:49:33,730 --> 02:49:37,067
Audrey, la moglie cattolica di Attila,
1994
02:49:37,150 --> 02:49:39,694
non ci vuole qui!
1995
02:49:39,778 --> 02:49:41,863
Lei non ci vuole qui!
1996
02:49:46,660 --> 02:49:48,620
Noi siamo niente.
1997
02:49:51,581 --> 02:49:53,500
Siamo meno di niente.
1998
02:49:54,751 --> 02:49:56,294
Pover'uomo...
1999
02:49:57,921 --> 02:50:00,090
Povero marito mio.
2000
02:50:02,801 --> 02:50:04,135
Che cosa...
2001
02:50:05,220 --> 02:50:07,597
che cosa ti hanno portato via?
2002
02:50:12,978 --> 02:50:14,688
Zsófia!
2003
02:50:14,771 --> 02:50:17,732
- Zsófia!
- Non c'è, tesoro. Non c'è.
2004
02:50:17,816 --> 02:50:20,402
- Zsó...
- Scusa se ti ho turbata.
2005
02:50:20,485 --> 02:50:22,404
Prendimi le pillole.
2006
02:50:24,781 --> 02:50:26,449
È troppo forte.
2007
02:50:27,951 --> 02:50:29,828
Sto male!
2008
02:50:29,911 --> 02:50:31,663
Mi sento morire!
2009
02:50:37,377 --> 02:50:39,004
Tesoro...
2010
02:50:39,087 --> 02:50:41,798
c'è solo una pillola tagliata a metà.
2011
02:50:41,881 --> 02:50:44,175
Ne hai altre nella borsa?
2012
02:50:46,595 --> 02:50:48,263
- Tesoro.
- La gamba!
2013
02:50:48,346 --> 02:50:50,932
Prendi questa. Ne hai altre nella borsa?
2014
02:50:52,767 --> 02:50:54,394
No?
2015
02:50:55,437 --> 02:50:56,896
È troppo forte.
2016
02:50:57,606 --> 02:50:59,107
Come facciamo?
2017
02:50:59,190 --> 02:51:02,110
Il dolore, è troppo forte, László.
2018
02:51:18,543 --> 02:51:21,046
Tesoro, troverò qualcosa.
2019
02:51:25,634 --> 02:51:26,968
Tesoro, coraggio.
2020
02:51:32,432 --> 02:51:36,144
È quello che mi hanno dato sulla nave
per la frattura al naso.
2021
02:51:42,984 --> 02:51:45,695
Ascolta la mia voce, cara.
2022
02:51:47,739 --> 02:51:49,783
Così, ascolta la mia voce.
2023
02:51:51,993 --> 02:51:54,162
Ascolta la mia voce.
2024
02:51:55,580 --> 02:51:56,748
Ecco fatto.
2025
02:51:58,375 --> 02:52:00,168
Ascolta la mia voce.
2026
02:52:02,128 --> 02:52:03,380
Ecco fatto.
2027
02:52:05,257 --> 02:52:07,968
Ascolta la mia voce.
2028
02:52:08,051 --> 02:52:09,511
Bene, tesoro.
2029
02:52:11,179 --> 02:52:12,264
Ecco fatto.
2030
02:52:14,474 --> 02:52:16,059
Ecco fatto.
2031
02:52:27,487 --> 02:52:29,948
Ascolta la mia voce, tesoro.
2032
02:52:37,122 --> 02:52:40,333
Ne... ne hai ancora?
2033
02:53:05,817 --> 02:53:06,901
Ti amo.
2034
02:53:09,696 --> 02:53:11,865
Ti amo.
2035
02:53:17,454 --> 02:53:18,747
Continua.
2036
02:53:20,040 --> 02:53:21,374
Sì.
2037
02:53:23,960 --> 02:53:25,962
Ti amo.
2038
02:53:26,963 --> 02:53:28,506
Più forte.
2039
02:54:10,632 --> 02:54:12,008
Ancora.
2040
02:54:12,717 --> 02:54:14,386
Ancora.
2041
02:55:09,273 --> 02:55:10,482
Bagno.
2042
02:55:18,073 --> 02:55:19,867
Bagno.
2043
02:55:20,784 --> 02:55:22,036
Sì, tesoro.
2044
02:55:24,371 --> 02:55:25,414
Sì.
2045
02:55:30,753 --> 02:55:32,922
Su. Coraggio, cara.
2046
02:55:33,547 --> 02:55:35,049
Sì.
2047
02:55:35,132 --> 02:55:36,634
Forza.
2048
02:55:36,717 --> 02:55:38,135
Vieni...
2049
02:55:42,056 --> 02:55:43,432
A posto.
2050
02:55:43,515 --> 02:55:45,017
Aspetto fuori.
2051
02:55:45,684 --> 02:55:48,437
Va bene?
Dimmi quando hai bisogno di me.
2052
02:56:12,878 --> 02:56:14,046
Tesoro?
2053
02:56:17,007 --> 02:56:18,175
Hai finito?
2054
02:56:22,721 --> 02:56:24,682
Tesoro, posso entrare?
2055
02:56:27,977 --> 02:56:30,562
Tesoro? Erzsébet!
2056
02:56:30,646 --> 02:56:33,649
Aiuto! Aiutatemi! Aiuto!
2057
02:56:33,732 --> 02:56:36,026
Una lettiga, una barella!
Qualsiasi cosa!
2058
02:56:36,110 --> 02:56:38,320
Mi aiuti! Mia moglie sta morendo!
2059
02:56:38,404 --> 02:56:40,364
Se la caverà. Ecco, ecco, ecco.
2060
02:56:40,447 --> 02:56:44,743
- Sta morendo!
- Se la caverà. Presto, presto, presto!
2061
02:56:44,827 --> 02:56:46,870
Mia moglie sta morendo!
2062
02:57:24,908 --> 02:57:27,411
Stanotte ho incontrato Dio.
2063
02:57:28,537 --> 02:57:31,957
Mi ha permesso
di chiamarlo per nome.
2064
02:57:34,335 --> 02:57:37,254
Non è la prima volta che ci incontriamo.
2065
02:57:40,883 --> 02:57:43,510
Cosa mi hai fatto, László mio?
2066
02:57:46,680 --> 02:57:48,891
È stato un incidente.
2067
02:57:52,895 --> 02:57:54,146
Mi dispiace.
2068
02:57:54,229 --> 02:57:57,316
Ricordi quello che mi hai confessato,
2069
02:57:57,399 --> 02:57:59,360
a casa, nel nostro letto?
2070
02:58:05,240 --> 02:58:08,243
Non devi vergognarti, tesoro mio.
2071
02:58:10,079 --> 02:58:11,914
Il male che ci hanno fatto
2072
02:58:11,997 --> 02:58:14,541
l'hanno fatto solo al nostro corpo.
2073
02:58:16,210 --> 02:58:18,128
Avevi ragione.
2074
02:58:19,880 --> 02:58:22,216
Questo posto è marcio.
2075
02:58:23,425 --> 02:58:26,720
Ciò che ci circonda,
il cibo che mangiamo,
2076
02:58:26,804 --> 02:58:29,014
l'intero Paese è marcio.
2077
02:58:32,351 --> 02:58:34,353
Andrò in Israele
2078
02:58:34,436 --> 02:58:36,730
per stare con Zsófia e la sua bambina.
2079
02:58:38,274 --> 02:58:41,068
Voglio farle da nonna,
2080
02:58:41,151 --> 02:58:44,196
quella nonna che altrimenti
non conoscerà mai.
2081
02:58:50,577 --> 02:58:52,705
Vieni a casa con me.
2082
02:58:58,419 --> 02:59:00,421
Vieni a casa con me.
2083
02:59:03,966 --> 02:59:05,634
Io ti seguirò...
2084
02:59:08,762 --> 02:59:11,098
ti seguirò fino alla morte.
2085
03:00:18,457 --> 03:00:20,501
Signora Tóth!
2086
03:00:20,584 --> 03:00:23,754
Lei cammina!
Che piacere vederla, le serve aiuto?
2087
03:00:23,837 --> 03:00:25,589
Non c'è bisogno, grazie.
2088
03:00:25,673 --> 03:00:27,508
Il signor Tóth è con lei?
2089
03:00:27,591 --> 03:00:29,635
Sono sola, temo.
2090
03:00:29,718 --> 03:00:32,179
A cosa dobbiamo il piacere?
2091
03:00:32,263 --> 03:00:34,265
Suo padre è in casa?
2092
03:00:34,348 --> 03:00:36,642
Sì, stavamo per sederci a tavola.
2093
03:00:36,725 --> 03:00:40,229
Non voglio disturbare,
aspetterò che abbiate finito.
2094
03:00:41,522 --> 03:00:45,150
Che sciocchezze!
Dico in cucina di aggiungere un posto.
2095
03:00:45,776 --> 03:00:48,070
È gentile, Maggie.
2096
03:00:48,153 --> 03:00:49,571
Grazie.
2097
03:00:51,282 --> 03:00:52,616
Mi segua.
2098
03:00:56,370 --> 03:00:58,998
Conoscerà il mio fidanzato, finalmente.
2099
03:01:02,626 --> 03:01:04,837
Sicura che non le serva una mano?
2100
03:01:04,920 --> 03:01:06,463
Ce la faccio.
2101
03:01:09,133 --> 03:01:11,093
Signora Tóth!
2102
03:01:11,176 --> 03:01:14,888
- È in piedi.
- Vi prego... sedete.
2103
03:01:16,390 --> 03:01:18,017
Dov'è László?
2104
03:01:19,977 --> 03:01:21,854
Ha l'influenza.
2105
03:01:22,688 --> 03:01:25,858
- È a riposo, a casa.
- Questo spiega tutto.
2106
03:01:26,650 --> 03:01:30,487
Jim Simpson ha detto che non lo vede
in cantiere da venerdì scorso.
2107
03:01:30,571 --> 03:01:33,282
- Peccato.
- Sì.
2108
03:01:33,365 --> 03:01:35,576
Un tremendo peccato.
2109
03:01:35,659 --> 03:01:37,620
Sta girando.
2110
03:01:37,703 --> 03:01:40,080
Prego, si accomodi.
2111
03:01:40,164 --> 03:01:42,249
Preferisco stare in piedi.
2112
03:01:43,542 --> 03:01:45,586
Preferisce stare in piedi?
2113
03:01:46,921 --> 03:01:49,131
Qualcosa non va, signora Tóth?
2114
03:01:51,091 --> 03:01:52,384
Sì.
2115
03:01:53,344 --> 03:01:55,471
Qualcosa non va.
2116
03:01:58,140 --> 03:02:00,726
Sono venuta qui, stasera,
per dirvi una cosa
2117
03:02:00,809 --> 03:02:03,479
che sarà molto difficile da sentire.
2118
03:02:05,981 --> 03:02:07,983
Anche per voi, signori.
2119
03:02:09,944 --> 03:02:14,406
Io non vi conosco,
ma sarà difficile per voi ascoltare.
2120
03:02:16,033 --> 03:02:20,037
Se è una questione di lavoro,
dovremmo parlarne in un'altra stanza.
2121
03:02:22,748 --> 03:02:25,251
Suo padre è uno stupratore.
2122
03:02:28,462 --> 03:02:29,964
Scusi?
2123
03:02:32,424 --> 03:02:35,552
Qualunque cosa voglia significare,
non mi piace.
2124
03:02:36,553 --> 03:02:38,681
Dico a suo marito di venire a prenderla.
2125
03:02:38,764 --> 03:02:41,892
Suo padre è uno schifoso stupratore.
2126
03:02:42,726 --> 03:02:44,979
Papà, di cosa sta parlando?
2127
03:02:45,604 --> 03:02:47,398
Guardatelo.
2128
03:02:48,190 --> 03:02:50,693
Non riesce a dire una parola.
2129
03:02:53,445 --> 03:02:56,949
- È successo qualcosa fra te e la signora?
- Io non c'entro.
2130
03:02:57,032 --> 03:02:59,159
Adesso basta!
2131
03:02:59,243 --> 03:03:02,913
Viene qui a lanciare
accuse vaghe e ridicole.
2132
03:03:02,997 --> 03:03:05,291
Voglio che se ne vada immediatamente.
2133
03:03:05,374 --> 03:03:08,460
Dica loro cosa ha fatto a mio marito.
2134
03:03:09,712 --> 03:03:12,047
Gli dica cosa ha fatto!
2135
03:03:16,719 --> 03:03:19,138
Suo marito è malato.
2136
03:03:19,221 --> 03:03:21,974
È un alcolizzato, un drogato.
2137
03:03:22,891 --> 03:03:26,937
Non so perché voglia colpirmi, umiliarmi.
2138
03:03:28,522 --> 03:03:30,983
Io non gli ho offerto altro
che gentilezza.
2139
03:03:31,859 --> 03:03:35,654
È un vecchio cane malato e decrepito.
2140
03:03:36,572 --> 03:03:38,741
E quando i cani si ammalano,
2141
03:03:39,700 --> 03:03:42,786
spesso mordono
la mano di chi li ha sfamati,
2142
03:03:42,870 --> 03:03:45,915
finché non vengono abbattuti per pietà.
2143
03:03:47,541 --> 03:03:48,876
Ora...
2144
03:03:49,793 --> 03:03:52,087
se vuole scusarmi,
2145
03:03:53,213 --> 03:03:56,926
credo di aver sopportato
abbastanza ingiurie per questa sera.
2146
03:03:57,009 --> 03:03:59,219
Può dire a suo marito
2147
03:03:59,303 --> 03:04:01,680
che non è più a libro paga,
da oggi e per sempre.
2148
03:04:01,764 --> 03:04:03,766
Io non la scuso affatto!
2149
03:04:03,849 --> 03:04:05,851
- Fuori di qui!
- No!
2150
03:04:05,935 --> 03:04:08,646
Harry! Harry, lasciala!
2151
03:04:09,521 --> 03:04:14,360
Io non la scuserò mai,
Harrison Van Buren!
2152
03:04:15,694 --> 03:04:17,196
- Vergogna!
- Fuori!
2153
03:04:17,279 --> 03:04:18,864
Si vergogni!
2154
03:04:19,740 --> 03:04:22,910
Signora Tóth, mi dispiace! Signora Tóth!
2155
03:04:24,828 --> 03:04:25,996
Tenga.
2156
03:04:26,080 --> 03:04:28,540
- Sto bene.
- Sono mortificata!
2157
03:04:28,624 --> 03:04:31,961
- Mi accompagnerebbe all'auto?
- Sì, certo.
2158
03:04:32,461 --> 03:04:34,713
Il taxi mi aspetta qui fuori.
2159
03:04:36,590 --> 03:04:39,760
Scusate questa bizzarra
interruzione, signori.
2160
03:04:40,719 --> 03:04:42,930
Harry... Harry, noi ce ne andiamo.
2161
03:04:43,013 --> 03:04:45,391
No, non andate via, vi prego.
2162
03:04:45,474 --> 03:04:48,686
Harry, tuo padre è comunque
andato a letto.
2163
03:04:58,904 --> 03:05:00,948
Cos'hai fatto?
2164
03:05:06,745 --> 03:05:08,080
Papà?
2165
03:05:10,916 --> 03:05:12,543
Papà?
2166
03:05:15,337 --> 03:05:17,006
È tutto finito.
2167
03:05:28,976 --> 03:05:31,395
Papà! Se n'è andata.
2168
03:05:37,526 --> 03:05:38,611
Papà?
2169
03:05:41,030 --> 03:05:42,239
Papà?
2170
03:05:45,576 --> 03:05:48,662
Dove diavolo è andato?
Vai fuori a chiamarlo.
2171
03:05:54,418 --> 03:05:55,586
Papà?
2172
03:05:59,131 --> 03:06:00,132
Papà!
2173
03:06:03,385 --> 03:06:04,887
Harrison!
2174
03:06:06,972 --> 03:06:08,265
Harrison!
2175
03:06:10,059 --> 03:06:13,270
Dev'essere uscito.
Non lo trovo da nessuna parte.
2176
03:06:15,689 --> 03:06:16,982
Papà!
2177
03:06:19,735 --> 03:06:20,736
Harrison!
2178
03:06:23,238 --> 03:06:25,491
Signor Van Buren!
2179
03:06:25,574 --> 03:06:27,201
Harrison!
2180
03:06:28,577 --> 03:06:30,412
Signor Van Buren!
2181
03:06:32,998 --> 03:06:34,833
Papà!
2182
03:06:34,917 --> 03:06:36,418
Papà!
2183
03:06:38,754 --> 03:06:40,464
Papà!
2184
03:06:40,547 --> 03:06:42,383
Facciamo più luce da questa parte.
2185
03:06:48,973 --> 03:06:50,683
Harrison!
2186
03:07:05,656 --> 03:07:07,157
Van Buren!
2187
03:07:09,285 --> 03:07:10,786
Vedete qualcosa?
2188
03:07:18,002 --> 03:07:19,628
C'è una porta là.
2189
03:07:23,757 --> 03:07:25,926
È chiusa a chiave! Non si apre!
2190
03:07:36,604 --> 03:07:39,898
All'entrata c'è il numero di telefono
del guardiano. Andiamo.
2191
03:08:04,506 --> 03:08:06,383
Cosa c'è qui?
2192
03:08:06,467 --> 03:08:09,845
L'impianto di recupero condensa
e le pompe di scarico.
2193
03:08:25,069 --> 03:08:26,654
Harrison!
2194
03:08:46,715 --> 03:08:48,717
C'è qualcosa qui, tenente.
2195
03:09:21,542 --> 03:09:28,549
EPILOGO
LA PRIMA BIENNALE DI ARCHITETTURA 1980
2196
03:11:00,307 --> 03:11:07,314
{\an8}LA PRESENZA DEL PASSATO
2197
03:11:11,694 --> 03:11:13,946
{\an8}Sono bellissimi così, non trovi?
2198
03:11:27,458 --> 03:11:29,294
Permesso, scusate.
2199
03:12:32,982 --> 03:12:34,359
Buonasera.
2200
03:12:44,535 --> 03:12:47,914
Mio zio è, soprattutto,
2201
03:12:47,997 --> 03:12:50,875
un artista di saldi principi.
2202
03:12:52,293 --> 03:12:57,298
L'ambizione della sua vita non è stata
solo quella di definire un'epoca,
2203
03:12:57,382 --> 03:13:00,176
ma di trascendere il tempo.
2204
03:13:01,052 --> 03:13:04,138
Nelle sue memorie descrive le sue opere
2205
03:13:04,222 --> 03:13:09,143
come macchine
senza parti superflue, che...
2206
03:13:09,227 --> 03:13:12,939
al loro meglio, al suo meglio,
2207
03:13:13,648 --> 03:13:17,110
possiedono un nucleo inamovibile,
2208
03:13:17,193 --> 03:13:20,154
un nocciolo duro di bellezza.
2209
03:13:20,238 --> 03:13:24,409
Un modo di indirizzare la percezione
di chi abita quegli edifici
2210
03:13:24,492 --> 03:13:26,661
verso il mondo così com'è.
2211
03:13:26,744 --> 03:13:32,875
Le leggi intrinseche delle cose concrete,
come montagne e rocce, li definiscono.
2212
03:13:33,501 --> 03:13:35,837
Non indicano nulla.
2213
03:13:35,920 --> 03:13:39,632
Non dicono nulla.
Semplicemente, sono.
2214
03:13:39,716 --> 03:13:44,345
Nato nel 1911 in un borgo di pescatori
dell'Impero Austro-Ungarico,
2215
03:13:44,429 --> 03:13:47,807
László Tóth guardava al Mare Adriatico.
2216
03:13:47,890 --> 03:13:51,644
Da ragazzo, aveva gli occhi spalancati,
colmi di desiderio.
2217
03:13:51,728 --> 03:13:56,649
Nuovi confini lo avrebbero strappato
da quella distesa di mare,
2218
03:13:56,733 --> 03:14:01,029
ma non smise mai
di provare a colmare quel vuoto.
2219
03:14:01,112 --> 03:14:04,616
Quarant'anni dopo
uscì vivo dal campo di Buchenwald,
2220
03:14:04,699 --> 03:14:08,453
come la sua defunta moglie,
e io stessa, da quello di Dachau.
2221
03:14:08,536 --> 03:14:10,705
Il suo primo capolavoro americano,
2222
03:14:10,788 --> 03:14:14,167
l'Istituto Van Buren,
nella periferia di Philadelphia,
2223
03:14:14,250 --> 03:14:17,587
rimase incompiuto fino al 1973.
2224
03:14:17,670 --> 03:14:21,341
L'edificio fa riferimento
al periodo trascorso a Buchenwald
2225
03:14:21,424 --> 03:14:25,887
così come alla profonda
mancanza di sua moglie,
2226
03:14:25,970 --> 03:14:29,223
mia zia Erzsébet.
2227
03:14:29,307 --> 03:14:35,188
Per questo progetto ripensò
le celle claustrofobiche del campo
2228
03:14:35,271 --> 03:14:37,607
riportando nell'edificio
le stesse dimensioni
2229
03:14:37,690 --> 03:14:40,526
del suo luogo di prigionia,
2230
03:14:40,610 --> 03:14:43,738
salvo che per un unico
stupefacente particolare.
2231
03:14:45,073 --> 03:14:48,326
Quando i visitatori guardavano,
venti metri sopra le loro teste,
2232
03:14:48,409 --> 03:14:52,121
l'imponente altezza dei lucernari,
2233
03:14:52,205 --> 03:14:55,250
li invitava al libero pensiero,
alla libertà di identità personale.
2234
03:14:55,333 --> 03:14:58,419
Inoltre, ripensò Buchenwald
2235
03:14:58,503 --> 03:15:04,050
e il luogo di prigionia di sua moglie,
Dachau, nello stesso sito,
2236
03:15:06,010 --> 03:15:08,680
collegati da una miriade
di corridoi segreti,
2237
03:15:09,347 --> 03:15:13,685
riscrivendo la loro storia,
trascendendo lo spazio e il tempo,
2238
03:15:13,768 --> 03:15:17,480
così che lui e Erzsébet
non fossero mai più stati separati.
2239
03:15:19,148 --> 03:15:20,692
Zio...
2240
03:15:21,985 --> 03:15:24,487
tu e zia Erzsébet avete parlato per me.
2241
03:15:25,321 --> 03:15:28,491
Oggi parlo io per voi e ne sono onorata.
2242
03:15:28,574 --> 03:15:32,704
"Non farti ingannare da nessuno, Zsófia",
mi diceva
2243
03:15:32,787 --> 03:15:35,582
quando faticavo, da giovane madre,
a crescere mia figlia
2244
03:15:35,665 --> 03:15:38,710
durante i nostri primi anni a Gerusalemme.
2245
03:15:39,919 --> 03:15:43,423
"Qualunque cosa gli altri
cerchino di farti credere...
2246
03:15:44,090 --> 03:15:48,428
ciò che conta è la meta, non il viaggio."
2247
03:15:51,389 --> 03:15:52,724
Grazie.
2248
03:20:50,480 --> 03:20:52,482
Sottotitoli: Cristina Liso
Laser S. Film s.r.l. - Roma