1 00:01:46,715 --> 00:01:49,175 Calmati, la tua accompagnatrice è qui fuori. Siediti. 2 00:01:49,259 --> 00:01:51,928 Seduta. Ti ho detto di sederti. 3 00:01:52,595 --> 00:01:56,057 Dice che sei sua nipote. È così? Sei sua nipote? 4 00:01:56,141 --> 00:01:57,601 Dov'è tua madre? 5 00:01:58,727 --> 00:01:59,978 Lo sai? 6 00:02:02,314 --> 00:02:04,899 Guardami! Capisci quello che dico? 7 00:02:05,942 --> 00:02:08,945 Se sei di Budapest, come dice la signora, vogliamo l'indirizzo 8 00:02:09,029 --> 00:02:10,739 del tuo ultimo domicilio. 9 00:02:10,822 --> 00:02:12,282 Lì hai carta e penna. 10 00:02:12,365 --> 00:02:15,577 Se non vuoi parlare con noi, scrivi indirizzo e cognome, 11 00:02:15,660 --> 00:02:17,495 e verificheremo. 12 00:02:17,579 --> 00:02:19,372 Forse la donna qui fuori non è tua parente, 13 00:02:19,456 --> 00:02:23,460 ma una persona che hai conosciuto e che vuole aiutarti? 14 00:02:23,543 --> 00:02:25,420 Non vi somigliate molto. 15 00:02:25,503 --> 00:02:29,507 Non la puniremo per aver cercato di aiutare una giovane innocente. 16 00:02:29,591 --> 00:02:32,218 Vogliamo aiutarti a tornare a casa. 17 00:02:32,302 --> 00:02:34,262 La tua vera casa. 18 00:02:34,346 --> 00:02:36,932 László, sono viva. 19 00:02:38,224 --> 00:02:39,768 Sveglia! I documenti! 20 00:02:39,851 --> 00:02:44,481 Attila dice che anche tu sei vivo e lo raggiungerai partendo da Bremerhaven. 21 00:02:44,564 --> 00:02:46,066 Che sollievo! 22 00:02:47,025 --> 00:02:50,403 Ho gridato di gioia quando ho ricevuto tue notizie. 23 00:02:51,196 --> 00:02:52,238 Dov'è la mia roba? 24 00:02:53,365 --> 00:02:55,325 - Cosa? - 'Fanculo! 25 00:02:55,408 --> 00:02:56,409 Non è divertente! 26 00:02:56,493 --> 00:02:57,661 Non guardarmi così, vecchio! 27 00:02:57,744 --> 00:02:59,746 - È dietro di te. - Dov'è la mia valigia? 28 00:02:59,829 --> 00:03:01,539 È dietro di te. 29 00:03:01,623 --> 00:03:02,832 Muoviti! 30 00:03:02,916 --> 00:03:05,961 Sbrigati, László, o saremo gli ultimi della fila. 31 00:03:06,503 --> 00:03:11,841 Zsófia è con me, anche se è debole, strana, e sta male. 32 00:03:13,760 --> 00:03:16,012 Attendiamo con ansia il nostro rimpatrio, 33 00:03:16,096 --> 00:03:18,139 però ultimamente lei non è in sé, 34 00:03:18,223 --> 00:03:21,726 cosa che, purtroppo, ha alimentato i sospetti delle autorità locali. 35 00:03:32,362 --> 00:03:36,283 Per fortuna, dei ragazzi sovietici ci hanno prese in simpatia. 36 00:03:36,366 --> 00:03:39,619 Soprattutto la tua povera nipote, 37 00:03:39,703 --> 00:03:44,165 che è più formosa e persino più graziosa dell'ultima volta che l'hai vista. 38 00:03:44,749 --> 00:03:48,378 Questi giovani soldati malinconici sono visibilmente rapiti 39 00:03:48,461 --> 00:03:52,090 dall'ostinato silenzio di una creatura così radiosa. 40 00:03:52,173 --> 00:03:54,134 Scusate. 41 00:03:54,801 --> 00:03:56,845 I sovietici ci hanno aiutate a trasferirci 42 00:03:56,928 --> 00:03:59,556 in un vicino campo profughi nel Vas. 43 00:03:59,639 --> 00:04:03,226 Ci esortano a "gioire della nostra libertà", 44 00:04:04,060 --> 00:04:06,062 ma a me torna alla mente Goethe. 45 00:04:06,145 --> 00:04:08,064 "Nessuno è più schiavo 46 00:04:08,148 --> 00:04:10,358 di colui che si ritiene libero senza esserlo." 47 00:04:11,818 --> 00:04:16,281 Io non mi lascio ingannare, non siamo ancora libere. 48 00:04:16,364 --> 00:04:17,532 Muoviti! 49 00:04:17,616 --> 00:04:22,203 Tu, come me, starai immaginando le cose più orribili, 50 00:04:22,287 --> 00:04:25,707 ma non lasciarti sopraffare dai tuoi pensieri. 51 00:04:26,875 --> 00:04:30,420 Niente è meglio o peggio di quanto potresti immaginare. 52 00:04:34,174 --> 00:04:37,135 Io sono riuscita a preservare la mia dignità. 53 00:04:40,263 --> 00:04:42,057 Ma soprattutto, 54 00:04:44,434 --> 00:04:47,729 ho difeso Zsófia da avances indesiderate. 55 00:04:53,318 --> 00:04:56,821 Sotto trovi l'indirizzo a cui puoi scrivermi qui, nel Vas. 56 00:04:59,115 --> 00:05:01,660 Ti prego, scrivimi appena ricevi questa lettera. 57 00:05:03,995 --> 00:05:07,707 Ora sono certa che non c'è più niente qui, per noi. 58 00:05:09,250 --> 00:05:10,251 Guarda qua! 59 00:05:17,425 --> 00:05:19,177 - Che ti avevo detto? - Sì! 60 00:05:23,431 --> 00:05:25,934 Vai in America e io ti raggiungerò. 61 00:05:30,981 --> 00:05:33,566 Con immutato amore, Erzsébet. 62 00:05:45,203 --> 00:05:51,668 Chi non parla inglese può rivolgersi a me o a uno dei colleghi alle mie spalle. 63 00:05:51,751 --> 00:05:55,422 Vi informeremo sui programmi di lingua e di orientamento 64 00:05:55,505 --> 00:05:59,301 che si tengono proprio qui, 425 Lafayette. 65 00:05:59,843 --> 00:06:01,761 Ricordate questo indirizzo. 66 00:06:01,845 --> 00:06:04,431 Inoltre, corsi e incontri giornalieri si tengono 67 00:06:04,514 --> 00:06:06,891 dove molti di voi dormiranno stanotte, 68 00:06:06,975 --> 00:06:11,980 all'Hotel Marseilles, che si trova tra la 103esima e Broadway. 69 00:06:12,063 --> 00:06:15,734 Quelli di voi, per i quali non vale quanto appena annunciato, 70 00:06:15,817 --> 00:06:19,446 e che partiranno questa mattina stessa per altre destinazioni, 71 00:06:19,529 --> 00:06:23,283 vengano da me a ritirare il buono da 25 dollari per il viaggio. 72 00:06:23,366 --> 00:06:27,787 I buoni sono spendibili sui treni e sulle autolinee convenzionate. 73 00:06:30,874 --> 00:06:32,959 Sono Albert B. Chandler. 74 00:06:33,043 --> 00:06:35,629 Oggi voglio presentarvi un ragazzo 75 00:06:35,712 --> 00:06:38,381 che lavorerà alle dipendenze di Babe Ruth, 76 00:06:38,465 --> 00:06:42,177 quando Babe assumerà il nuovo incarico come Direttore del Baseball 77 00:06:42,260 --> 00:06:44,095 per la American Legion. 78 00:06:44,179 --> 00:06:47,140 In rappresentanza dei ragazzi dell'American Legion, 79 00:06:47,223 --> 00:06:49,768 a nome di tutti i ragazzi americani, 80 00:06:49,851 --> 00:06:52,103 signore e signori, ecco a voi... 81 00:07:20,215 --> 00:07:22,175 È passato un po' di tempo, scusami. 82 00:07:22,258 --> 00:07:23,843 Che c'è? 83 00:07:24,427 --> 00:07:26,846 - Non mi trovi bella? - Lo sei. 84 00:07:27,472 --> 00:07:29,975 Quale parte di me ti piace di più? 85 00:07:30,600 --> 00:07:32,686 - Tutte. - Smettila. 86 00:07:33,812 --> 00:07:36,106 Ci sono parti di te che a me non piacciono. 87 00:07:36,189 --> 00:07:38,191 Scopatela e basta! 88 00:07:38,275 --> 00:07:39,484 Sta' zitto. 89 00:07:39,567 --> 00:07:42,529 - Scopatela! - Di' al tuo amico di essere educato. 90 00:07:42,612 --> 00:07:44,197 Chiudi la bocca. 91 00:07:47,575 --> 00:07:50,370 Le mie gambe... sono troppo sottili? 92 00:07:50,453 --> 00:07:53,498 No, sei ben proporzionata. 93 00:07:55,208 --> 00:07:59,796 È lo spazio che hai sopra le sopracciglia che è un problema per me. 94 00:08:00,880 --> 00:08:02,799 Che hai detto? 95 00:08:02,882 --> 00:08:05,009 È una cosa che non mi piace. 96 00:08:08,345 --> 00:08:10,180 Tu hai una faccia brutta. 97 00:08:11,390 --> 00:08:12,891 Lo so. 98 00:08:23,902 --> 00:08:26,279 Abbiamo dei ragazzi, se preferisci. 99 00:08:27,615 --> 00:08:28,657 No, grazie. 100 00:08:28,741 --> 00:08:32,953 Fratelli con la pelle scura, ma belli. 101 00:08:34,997 --> 00:08:37,082 No, non fa per me. 102 00:08:38,208 --> 00:08:40,336 - Aspetta! - Aspetta! 103 00:08:40,419 --> 00:08:42,379 Aspetta! Aspetta! 104 00:08:42,463 --> 00:08:43,881 - Ehi! - Ehi! 105 00:08:46,175 --> 00:08:47,718 Ehi, grazie! 106 00:08:51,722 --> 00:08:55,017 È stato bello. È stato bello. 107 00:08:55,100 --> 00:08:56,226 Arrivederci. 108 00:08:57,311 --> 00:08:58,312 Arrivederci. 109 00:08:58,395 --> 00:09:00,189 - Arrivederci. - Arrivederci. 110 00:09:00,272 --> 00:09:02,232 - Arrivederci. - Aspetta, aspetta. 111 00:09:04,068 --> 00:09:08,072 - Portafortuna. Portafortuna. - Grazie, amico. 112 00:09:08,155 --> 00:09:10,240 Amico mio. Arrivederci. 113 00:09:11,533 --> 00:09:12,701 Ciao. 114 00:09:17,623 --> 00:09:18,874 Stammi bene. 115 00:09:24,004 --> 00:09:25,255 Arrivederci. 116 00:11:26,543 --> 00:11:33,050 {\an8}PARTE 1 L'ENIGMA DELL'ARRIVO 1947-1952 117 00:11:34,343 --> 00:11:37,680 Forse nessun altro Stato o nazione, nella storia dell'umanità, 118 00:11:37,763 --> 00:11:40,057 è stato terreno di decisioni determinanti, 119 00:11:40,140 --> 00:11:42,476 come lo Stato della Pennsylvania. 120 00:11:42,559 --> 00:11:46,814 Decisioni che hanno garantito la sopravvivenza di una grande nazione, 121 00:11:46,897 --> 00:11:50,401 che hanno dato avvio a imponenti flussi di colonizzatori, 122 00:11:50,484 --> 00:11:55,447 decretato la libertà di culto in America, fondato grandi religioni, 123 00:11:55,531 --> 00:11:58,784 creato il sistema scolastico americano, 124 00:11:58,867 --> 00:12:01,954 lanciato imponenti colossi industriali, 125 00:12:02,037 --> 00:12:04,790 forgiato i tendini d'acciaio e alimentato le ruote motrici 126 00:12:04,873 --> 00:12:07,918 della grande civiltà di oggi. 127 00:12:08,002 --> 00:12:10,963 Qui le cose accadono, qui si prendono decisioni, 128 00:12:11,588 --> 00:12:14,008 qui l'industria fiorisce 129 00:12:14,091 --> 00:12:17,052 più che in qualunque altro Stato o nazione del mondo. 130 00:12:17,136 --> 00:12:22,474 Pennsylvania. Terra di decisioni per l'America, per l'industria americana 131 00:12:22,558 --> 00:12:25,060 e per le famiglie americane. 132 00:12:35,613 --> 00:12:36,905 Attila. 133 00:12:43,829 --> 00:12:46,165 - Cugino! - Cugino! 134 00:12:53,005 --> 00:12:55,466 Erzsébet è viva. 135 00:12:56,675 --> 00:12:57,927 Cosa? 136 00:12:59,261 --> 00:13:00,721 Cosa? 137 00:13:00,804 --> 00:13:02,598 Cos'hai detto? 138 00:13:02,681 --> 00:13:04,642 Cos'hai detto? 139 00:13:04,725 --> 00:13:06,810 - Ho ricevuto una sua lettera. - Cosa? 140 00:13:07,728 --> 00:13:12,608 La tua Erzsébet è viva, e la piccola Zsófia è con lei. 141 00:13:14,735 --> 00:13:16,028 Sì? 142 00:13:20,366 --> 00:13:21,367 Sì? 143 00:13:42,429 --> 00:13:43,931 Grazie, cugino! 144 00:13:46,183 --> 00:13:47,518 Grazie. 145 00:13:59,446 --> 00:14:01,115 MOBILI MILLER & FIGLI 146 00:14:01,198 --> 00:14:04,702 Abbiamo un po' di tutto, ma direi... 147 00:14:04,785 --> 00:14:09,999 che i più richiesti sono i mobili che realizziamo noi, 148 00:14:10,082 --> 00:14:13,419 su misura, anche i lampadari... 149 00:14:17,172 --> 00:14:18,924 Ed eccoci qua. 150 00:14:19,717 --> 00:14:22,011 Audrey ha curato l'esposizione. 151 00:14:25,639 --> 00:14:29,351 Ora parla come un americano della televisione. 152 00:14:29,435 --> 00:14:32,771 Sì, beh, non abbiamo il televisore, ma... 153 00:14:32,855 --> 00:14:34,732 lui è qui da prima che nascessi, 154 00:14:34,815 --> 00:14:37,276 e non ho mai sentito un americano parlare come lui. 155 00:14:37,359 --> 00:14:42,114 Otto anni fa abbiamo provato ad aprire qualcosa di simile a Manhattan. 156 00:14:42,197 --> 00:14:44,325 Siamo durati due mesi. 157 00:14:45,117 --> 00:14:47,369 Non potevamo competere con i grandi marchi. 158 00:14:47,453 --> 00:14:50,372 Gli sposini si presentavano con una rivista 159 00:14:50,456 --> 00:14:52,916 di arredamento e design e dicevano: 160 00:14:54,960 --> 00:14:58,881 "Vorremmo quel tavolo accanto alla pubblicità del profumo". 161 00:14:58,964 --> 00:15:01,634 E noi: "Possiamo farvi qualcosa di simile". 162 00:15:01,717 --> 00:15:04,845 E loro: "No, signore, vogliamo proprio quello". 163 00:15:05,679 --> 00:15:08,849 Già. Alla fine, non ci piace New York, per niente. 164 00:15:08,933 --> 00:15:10,559 Non ha fascino. Vero, Audrey? 165 00:15:10,643 --> 00:15:12,978 Chiunque ti trovi davanti, 166 00:15:13,062 --> 00:15:17,191 venditori, acquirenti, fattorini... sono tutti pronti a fregarti. 167 00:15:17,274 --> 00:15:20,736 Io vengo dal Connecticut. Lo conosci? 168 00:15:21,779 --> 00:15:25,324 Ovvio che non lo conosce, Audrey. È appena arrivato. 169 00:15:26,116 --> 00:15:27,701 Dalla a me. 170 00:15:28,243 --> 00:15:29,662 Allora... 171 00:15:30,579 --> 00:15:33,290 ti ho liberato uno spazio sul retro. 172 00:15:34,750 --> 00:15:37,086 Audrey ti ha preparato il letto... 173 00:15:45,970 --> 00:15:47,304 È lì. 174 00:15:48,472 --> 00:15:51,350 Solo una branda e una lampada, per adesso, ma... 175 00:15:51,433 --> 00:15:54,979 prendi pure tutto ciò che vuoi dall'esposizione. 176 00:15:55,521 --> 00:15:57,356 Non mi serve altro. 177 00:15:58,357 --> 00:16:01,402 E per il bagno dei dipendenti, 178 00:16:01,485 --> 00:16:03,445 esci dalla porta principale 179 00:16:03,529 --> 00:16:07,241 e vai sul retro, dove ho parcheggiato l'auto, ti ricordi? 180 00:16:07,324 --> 00:16:10,953 Lì c'è una scala che porta al nostro appartamento. 181 00:16:11,036 --> 00:16:13,831 Se ti serve qualcosa, devi solo bussare. 182 00:16:15,457 --> 00:16:18,794 Tu e tua moglie avete fatto più che abbastanza. 183 00:16:29,471 --> 00:16:33,475 Conosciamo una persona che potrebbe darti un'occhiata al naso. 184 00:16:35,978 --> 00:16:39,189 Pensavo che, magari, nessuno l'avrebbe notato. 185 00:16:40,983 --> 00:16:42,610 Com'è successo? 186 00:16:43,569 --> 00:16:45,404 Se posso chiedere. 187 00:16:46,655 --> 00:16:49,158 Sono saltato giù da un vagone. 188 00:16:49,783 --> 00:16:53,161 Qualche istante dopo, ho sentito un fortissimo crac... 189 00:16:54,037 --> 00:16:57,583 Pensavo che mi avessero sparato alla testa, ma... 190 00:16:57,666 --> 00:17:00,460 avevo solo sbattuto contro il ramo di un albero. 191 00:17:01,920 --> 00:17:04,048 Nessuno mi aveva sparato. 192 00:17:05,215 --> 00:17:07,843 Prendo qualcosa per il dolore, però... 193 00:17:09,678 --> 00:17:12,598 me lo farei guardare volentieri, grazie. 194 00:17:13,682 --> 00:17:15,726 Telefoneremo a Kenneth. 195 00:17:15,809 --> 00:17:18,854 Vieni. Siediti alla mia scrivania. 196 00:17:20,064 --> 00:17:22,107 Prendo gli asciugamani. 197 00:17:40,960 --> 00:17:43,879 È più piccolo di quanto ti aspettassi? 198 00:17:44,922 --> 00:17:46,173 Cosa? 199 00:17:47,841 --> 00:17:49,760 Il negozio. 200 00:17:49,843 --> 00:17:51,512 No. 201 00:17:52,554 --> 00:17:54,974 No, non mi aspettavo niente. 202 00:18:00,980 --> 00:18:02,898 Chi è Miller? 203 00:18:04,566 --> 00:18:05,943 Sono io. 204 00:18:07,569 --> 00:18:09,238 No, tu sei Molnár. 205 00:18:10,406 --> 00:18:12,157 Non più. 206 00:18:16,787 --> 00:18:19,581 - Niente Miller, niente figli. - Già. 207 00:18:19,665 --> 00:18:23,752 La gente, qui, preferisce le aziende a conduzione familiare. 208 00:18:35,472 --> 00:18:37,891 Allora, che ne pensi? 209 00:18:37,975 --> 00:18:39,852 Di cosa, dei mobili? 210 00:18:39,935 --> 00:18:44,440 No, di quello che hai visto finora, di Philadelphia. 211 00:18:44,523 --> 00:18:47,484 Ma, certo, anche degli articoli esposti. 212 00:18:48,944 --> 00:18:51,905 Non sono molto belli. 213 00:18:59,163 --> 00:19:01,498 È per questo che sei qui... 214 00:19:03,334 --> 00:19:04,627 maestro. 215 00:19:07,713 --> 00:19:11,342 Il mese prossimo, potrei metterti a libro paga. 216 00:19:13,177 --> 00:19:17,264 Se vuoi, puoi pranzare di sopra con noi, la domenica. 217 00:19:18,057 --> 00:19:20,684 Avete già fatto più che abbastanza. 218 00:19:20,768 --> 00:19:23,479 - Non dirlo neanche. - Lo dico eccome. 219 00:19:24,188 --> 00:19:25,272 Lo dico eccome. 220 00:19:25,356 --> 00:19:27,566 Grazie, Attila. 221 00:19:36,825 --> 00:19:38,243 Non è ebrea? 222 00:19:41,205 --> 00:19:42,915 È cattolica. 223 00:19:47,628 --> 00:19:49,338 Siamo cattolici. 224 00:19:58,472 --> 00:20:01,600 László, sono viva. 225 00:20:01,684 --> 00:20:06,563 Attila dice che anche tu sei vivo e lo raggiungerai partendo da Bremerhaven. 226 00:20:06,647 --> 00:20:08,816 Che sollievo! 227 00:20:08,899 --> 00:20:12,152 Ho gridato di gioia quando ho ricevuto tue notizie... 228 00:20:17,992 --> 00:20:21,370 Accettiamo donazioni di cibo e vestiario. Aiutate i senzatetto. 229 00:20:23,539 --> 00:20:27,126 Aiutate i senzatetto! Per favore, aiutate i senzatetto. 230 00:20:29,962 --> 00:20:33,007 Con le vostre donazioni diamo rifugio, cibo e vestiario... 231 00:20:33,799 --> 00:20:35,593 Per favore, aiutate i senzatetto. 232 00:20:38,512 --> 00:20:40,180 Aiutate i senzatetto! 233 00:20:42,975 --> 00:20:45,436 Ora tocca a te, William. 234 00:20:47,146 --> 00:20:49,648 Indovina cosa vedo di blu. 235 00:20:57,656 --> 00:20:59,867 Il cappotto di questo signore? 236 00:21:01,994 --> 00:21:03,954 È sveglio. 237 00:21:04,038 --> 00:21:06,665 Bravo, c'è un po' di blu. 238 00:21:06,749 --> 00:21:08,334 Ascoltate! 239 00:21:08,417 --> 00:21:11,003 La cucina è chiusa. Tornate domattina presto. 240 00:21:12,087 --> 00:21:15,841 Aspetta! Un momento, ho un bambino qui. 241 00:21:17,051 --> 00:21:19,178 Mi dispiace, è finito tutto. 242 00:21:19,261 --> 00:21:21,597 Torna domattina, gli faccio trovare qualcosa. 243 00:21:21,680 --> 00:21:23,974 Vi sarà rimasta una fetta di pane. 244 00:21:24,058 --> 00:21:27,102 È solo un bambino. Qui c'è gente con i figli. 245 00:21:27,186 --> 00:21:30,606 Quante volte ve lo devo ripetere? Non c'è più niente. 246 00:21:34,944 --> 00:21:36,612 Grazie, signore. 247 00:21:39,114 --> 00:21:41,075 Ce la può fare? 248 00:21:42,242 --> 00:21:45,204 C'è un altro posto dove posso provare, stasera. 249 00:21:46,497 --> 00:21:48,749 Lascialo dormire, domani. 250 00:21:49,416 --> 00:21:51,460 Verrò qui presto. 251 00:21:51,543 --> 00:21:54,546 Raggiungimi. Ti tengo il posto. 252 00:21:58,467 --> 00:21:59,843 Buonanotte. 253 00:22:02,137 --> 00:22:05,849 Nessuno merita di stare per strada. 254 00:22:05,933 --> 00:22:09,019 Io non merito di stare di nuovo per strada. 255 00:22:09,103 --> 00:22:13,857 Datemi quello che vi dice il cuore. Grazie di avermi ascoltato. 256 00:22:13,941 --> 00:22:17,361 Dio vi benedica tutti. Vi auguro una buona domenica. 257 00:22:34,753 --> 00:22:36,088 Scusi. 258 00:23:09,496 --> 00:23:11,040 - Rabbino Zunz? - Sì. 259 00:23:11,123 --> 00:23:13,125 - Buongiorno. - Buongiorno. 260 00:23:13,208 --> 00:23:16,211 Mia nipote e mia moglie... 261 00:23:16,295 --> 00:23:19,506 Ho saputo che sono bloccate al confine austriaco. 262 00:23:20,883 --> 00:23:24,470 Mi aspetti qualche minuto, e dopo ne parliamo. 263 00:23:25,346 --> 00:23:28,724 Mikveh Israel può provare a darle una mano, ma... 264 00:23:28,807 --> 00:23:31,518 da qui è molto difficile, come sa. 265 00:23:33,646 --> 00:23:36,649 - L'aspetto, grazie, grazie infinite. - Va bene. 266 00:23:47,201 --> 00:23:50,329 Il 29 novembre 1947, 267 00:23:50,412 --> 00:23:56,919 l'Assemblea Generale delle Nazioni Unite ha approvato una risoluzione 268 00:23:57,002 --> 00:24:03,008 che sancisce la fondazione di uno Stato ebraico in Eretz Yisrael. 269 00:24:03,884 --> 00:24:09,723 L'Assemblea Generale ha chiesto agli abitanti di Eretz Yisrael 270 00:24:09,807 --> 00:24:13,852 di prendere le misure necessarie, da parte loro, 271 00:24:13,936 --> 00:24:18,649 per l'attuazione di tale risoluzione. 272 00:24:19,650 --> 00:24:22,945 Il riconoscimento, da parte delle Nazioni Unite, 273 00:24:23,028 --> 00:24:26,407 del diritto del popolo ebraico 274 00:24:26,490 --> 00:24:29,785 di fondare il proprio Stato è irrevocabile. 275 00:24:30,577 --> 00:24:34,707 Tale diritto discende dal diritto naturale del popolo ebraico 276 00:24:34,790 --> 00:24:37,793 di decidere del proprio destino, 277 00:24:37,876 --> 00:24:42,298 come tutte le altre nazioni, in un proprio Stato sovrano. 278 00:24:44,507 --> 00:24:48,136 Pertanto noi, membri del Consiglio del Popolo, 279 00:24:48,219 --> 00:24:53,224 rappresentanti della comunità ebraica di Eretz Yisrael 280 00:24:53,308 --> 00:24:55,518 e del Movimento Sionista, 281 00:24:55,602 --> 00:25:00,398 siamo qui riuniti nel giorno della fine del mandato britannico su Eretz Yisrael. 282 00:25:02,358 --> 00:25:06,613 E, in virtù del nostro diritto naturale e storico 283 00:25:06,696 --> 00:25:13,661 e della risoluzione dell'Assemblea Generale delle Nazioni Unite, 284 00:25:14,245 --> 00:25:18,499 proclamiamo la fondazione di uno Stato ebraico in Eretz Yisrael, 285 00:25:18,583 --> 00:25:20,585 che sarà denominato Stato d'Israele. 286 00:25:25,381 --> 00:25:27,634 Non so cosa fare di questi pezzi. 287 00:25:30,845 --> 00:25:33,681 Secondo te, con cosa li potrei abbinare? 288 00:25:34,849 --> 00:25:36,392 Lasciali. 289 00:25:37,352 --> 00:25:38,645 Cioè? 290 00:25:40,271 --> 00:25:42,231 Lasciali così. 291 00:25:44,984 --> 00:25:47,278 Sembra un triciclo. 292 00:25:48,363 --> 00:25:50,323 Che cos'è? 293 00:25:51,199 --> 00:25:53,785 È una bicicletta... per bambini. 294 00:26:01,793 --> 00:26:05,880 Peter Piper ha preso un pacco di peperoncini piccanti. 295 00:26:07,882 --> 00:26:12,136 Peter Piper ha preso proprio un pacco di peperoncini piccanti? 296 00:26:15,515 --> 00:26:19,978 Se Peter Piper ha preso un pacco di peperoncini piccanti, 297 00:26:22,230 --> 00:26:26,567 dov'è il pacco di peperoncini piccanti che Peter Piper ha preso? 298 00:26:47,255 --> 00:26:49,465 Ehi, vieni con me. 299 00:26:51,801 --> 00:26:54,637 Dentro c'è un cliente importante. 300 00:26:54,721 --> 00:26:59,058 L'anno scorso gli ho arredato un ufficio di due piani a un prezzo di favore. 301 00:26:59,142 --> 00:27:03,605 Sembra intenzionato a commissionarci un lavoro su misura nella sua residenza. 302 00:27:06,065 --> 00:27:08,568 Puoi fargli un sorriso? 303 00:27:09,152 --> 00:27:10,653 Per convincerlo? 304 00:27:11,237 --> 00:27:14,240 Perché sei sempre fissato con gli affari? 305 00:27:17,368 --> 00:27:19,746 Pensi sempre a vendere, vendere, vendere. 306 00:27:29,422 --> 00:27:31,299 Signor Van Buren. 307 00:27:32,508 --> 00:27:35,720 Le presento mio cugino, László. 308 00:27:37,180 --> 00:27:40,308 Per favore, chiamano così mio padre. 309 00:27:40,391 --> 00:27:42,477 Mi chiami Harry. 310 00:27:42,560 --> 00:27:48,274 Harry vorrebbe montare delle scaffalature nella proprietà di famiglia, a Doylestown. 311 00:27:48,358 --> 00:27:50,193 Scusi se l'ho disturbata. 312 00:27:51,152 --> 00:27:53,071 Mi farebbe piacere se venisse qualcuno 313 00:27:53,154 --> 00:27:55,114 a dare un'occhiata allo studio di mio padre. 314 00:27:55,198 --> 00:27:57,825 Io e mia sorella vorremmo fargli una sorpresa 315 00:27:57,909 --> 00:28:00,912 trasformandolo in una vera biblioteca. 316 00:28:00,995 --> 00:28:02,080 Cos'ha in mente? 317 00:28:02,163 --> 00:28:05,291 In quella stanza regna il caos più totale. 318 00:28:05,375 --> 00:28:07,961 Libri e documenti sparsi ovunque. 319 00:28:08,044 --> 00:28:12,298 Quindi, stavamo pensando a degli scaffali alti e degli armadietti. 320 00:28:13,216 --> 00:28:16,761 E magari metterci una scala, di quelle con le rotelle 321 00:28:16,844 --> 00:28:19,472 che si vedono nelle vere biblioteche. 322 00:28:20,348 --> 00:28:23,893 - È un lettore vorace. - Sì, per noi non c'è alcun problema. 323 00:28:24,936 --> 00:28:29,482 Dico ad Audrey di scendere in negozio e vado a prendere il furgone. 324 00:28:30,149 --> 00:28:32,527 - Fantastico. - Torno subito. 325 00:28:50,336 --> 00:28:51,838 Ti pagano bene? 326 00:28:53,089 --> 00:28:56,843 L'ultimo lavoro... l'hanno pagato il giusto. 327 00:28:58,177 --> 00:29:00,346 Ma hanno preso un sacco di pezzi. 328 00:29:00,430 --> 00:29:04,183 Continuavano ad aggiungerne. Anche con lo sconto, è andata bene. 329 00:29:05,143 --> 00:29:07,186 Il suo vecchio ha fatto i soldi 330 00:29:08,146 --> 00:29:10,523 modificando le tecniche di costruzione 331 00:29:10,607 --> 00:29:14,485 per accelerare la fabbricazione dei mercantili durante la guerra. 332 00:29:17,113 --> 00:29:19,782 Cristo, cerca di seminarci? 333 00:29:20,325 --> 00:29:22,493 Pensa che sia una gara di velocità? 334 00:29:22,577 --> 00:29:24,579 Ehi, datti una calmata! 335 00:29:32,420 --> 00:29:34,631 Tenga la destra fino alla casa padronale. 336 00:29:34,714 --> 00:29:36,966 Parcheggi dove vuole. 337 00:30:07,080 --> 00:30:10,625 Grazie di essere venuti con così poco preavviso, signori. 338 00:30:10,708 --> 00:30:15,088 Mio padre sarà fuori solo fino a venerdì. Avevo fretta di fissare un incontro. 339 00:30:15,171 --> 00:30:17,757 Nessun problema per noi, capo. 340 00:30:18,716 --> 00:30:22,428 È anche il suo giorno fortunato, perché mio cugino 341 00:30:22,512 --> 00:30:24,514 è un architetto abilitato. 342 00:30:24,597 --> 00:30:26,474 Specializzato in rimodernamenti. 343 00:30:26,557 --> 00:30:30,019 Ha anche progettato una biblioteca nel suo Paese. 344 00:30:30,103 --> 00:30:33,439 - Giusto? Una biblioteca pubblica. - Di quale città? 345 00:30:35,066 --> 00:30:37,610 - Budapest. - Capisco. 346 00:30:38,444 --> 00:30:40,363 Mai stato. 347 00:30:41,656 --> 00:30:43,908 Non fate caso al disordine. 348 00:30:50,623 --> 00:30:53,918 Lo so. È terribilmente antiquato, vero? 349 00:30:56,296 --> 00:30:59,882 Pensavo a scaffali fino al soffitto, 350 00:30:59,966 --> 00:31:02,302 e delle buone lampade da lettura. 351 00:31:02,385 --> 00:31:04,804 Magari degli impianti estendibili sulle pareti. 352 00:31:05,805 --> 00:31:09,100 Mio padre tiene sempre le tende tirate. 353 00:31:09,183 --> 00:31:11,769 Per proteggere i libri dalla luce. 354 00:31:12,562 --> 00:31:14,522 Qui siamo esposti a sud. 355 00:31:15,523 --> 00:31:16,691 Giusto. 356 00:31:18,026 --> 00:31:21,279 - Quanto volete spendere? - Qual è la sua stima? 357 00:31:21,362 --> 00:31:23,781 Dipende dai materiali. 358 00:31:23,865 --> 00:31:27,368 Beh, che siano di qualità ragionevole. 359 00:31:28,661 --> 00:31:32,582 Magari anche un bell'angolino in cui possa sedersi a leggere? 360 00:31:32,665 --> 00:31:35,668 Una buona poltrona o un divanetto davanti alla finestra? 361 00:31:44,010 --> 00:31:47,639 Vuole che la sostituiamo? 362 00:31:47,722 --> 00:31:50,350 Se c'è tempo, perché no? 363 00:31:50,433 --> 00:31:55,104 Ci è caduto sopra un ramo durante un brutto temporale, l'estate scorsa. 364 00:31:55,188 --> 00:31:58,191 "Depressione tropicale", credo si chiami così. 365 00:31:59,859 --> 00:32:02,987 Stiamo sotto i mille dollari, va bene? 366 00:32:03,071 --> 00:32:05,448 Dividerò la spesa con mia sorella. 367 00:32:05,531 --> 00:32:08,117 Non voglio costi aggiuntivi imprevisti. 368 00:32:08,743 --> 00:32:10,703 Non si preoccupi. 369 00:32:10,787 --> 00:32:12,956 Non sforeremo il budget. 370 00:32:13,039 --> 00:32:17,627 - Vuole tutto pronto per venerdì, giusto? - Giovedì sera, preferibilmente. 371 00:32:17,710 --> 00:32:21,381 Io non ci sono durante la settimana, vi farà entrare il personale. 372 00:32:21,464 --> 00:32:24,634 Se ci sono imprevisti, fatemi chiamare in ufficio. 373 00:32:24,717 --> 00:32:28,429 Per finire entro giovedì, ci servono più braccia. 374 00:32:28,513 --> 00:32:30,932 Calcolando i materiali, il vetro... 375 00:32:33,559 --> 00:32:35,436 sono 2.000 dollari. 376 00:33:30,617 --> 00:33:32,869 Giralo sull'altro lato. 377 00:33:35,413 --> 00:33:36,831 Va bene. 378 00:33:36,914 --> 00:33:40,251 Avresti dovuto vedere come ha alzato il prezzo. 379 00:33:40,335 --> 00:33:42,712 Io ero pronto a chiudere a 450. 380 00:33:42,795 --> 00:33:44,547 - Non è vero. - Sì! 381 00:33:44,631 --> 00:33:46,549 Gli ho solo detto quanto sarebbe costato. 382 00:33:46,633 --> 00:33:50,720 No, io... pensavo che avrebbe mandato tutto all'aria. 383 00:33:50,803 --> 00:33:52,931 Ma ti sei fatto valere. 384 00:33:54,265 --> 00:33:56,351 E questo fa di te un professionista. 385 00:33:58,894 --> 00:34:01,773 Spero che non sia solo questo. 386 00:34:03,106 --> 00:34:05,026 È bellissima. 387 00:34:05,568 --> 00:34:07,737 Guardala con quel vestito rosso. 388 00:34:07,820 --> 00:34:11,157 È dello stesso colore delle sue labbra. 389 00:34:14,494 --> 00:34:15,745 Balla con lei. 390 00:34:17,412 --> 00:34:18,957 Balla con lei. 391 00:34:19,039 --> 00:34:20,749 - Non voglio ballare. - Dai! 392 00:34:20,833 --> 00:34:22,626 - No, io non... - Non hai il coraggio? 393 00:34:22,710 --> 00:34:25,546 - Non voglio, no. No, grazie. - Non vuole. 394 00:34:25,630 --> 00:34:28,132 Non farla aspettare. 395 00:34:28,216 --> 00:34:30,175 Balla con lei. 396 00:34:30,843 --> 00:34:32,637 - È la sua canzone preferita. - Lo so, ma... 397 00:34:32,720 --> 00:34:34,931 È la sua canzone preferita. 398 00:34:35,014 --> 00:34:37,767 Lo facciamo insieme, ti mostro i passi. 399 00:34:37,850 --> 00:34:39,769 Balla con lei. 400 00:34:39,852 --> 00:34:42,772 - Balla con lei, a lei fa piacere. - Non voglio ballare. 401 00:34:42,855 --> 00:34:44,357 - È la sua canzone preferita. - Attila... 402 00:34:44,440 --> 00:34:46,567 È la sua canzone preferita. 403 00:34:46,651 --> 00:34:49,779 Dai, balla con lei. Non... 404 00:34:50,488 --> 00:34:52,782 Ti sta aspettando. Ti sta aspettando! 405 00:34:52,865 --> 00:34:54,951 Va bene, d'accordo. 406 00:34:56,202 --> 00:34:57,954 - Va bene. - Sì! 407 00:34:58,037 --> 00:35:00,873 - Lasciami! - Sì! Vai! 408 00:35:00,957 --> 00:35:02,208 - Lasciami, idiota! - Vai! 409 00:35:02,292 --> 00:35:03,918 Smettila. 410 00:35:27,317 --> 00:35:29,694 Sei magro da far paura. 411 00:35:42,582 --> 00:35:44,125 Visto? 412 00:35:46,669 --> 00:35:48,713 È come andare in bicicletta. 413 00:35:50,965 --> 00:35:52,675 Triciclo. 414 00:35:54,928 --> 00:35:56,596 Famiglia. 415 00:35:58,097 --> 00:36:00,308 È una bicicletta per bambini. 416 00:36:03,269 --> 00:36:04,562 Idiota! 417 00:36:15,156 --> 00:36:17,450 L'hai fatta fuori. 418 00:36:32,674 --> 00:36:34,259 Cosa? 419 00:36:35,218 --> 00:36:37,804 Meglio che sul tappeto, comunque. 420 00:36:39,973 --> 00:36:43,268 Quando pensi che ti raggiungerà tua moglie, signor Tóth? 421 00:36:46,062 --> 00:36:49,023 Non c'è spazio per tutti e due in quel ripostiglio. 422 00:36:53,361 --> 00:36:55,863 Vorrei tanto saperlo, Audrey. 423 00:37:04,831 --> 00:37:06,833 Grazie per la cena. 424 00:37:10,044 --> 00:37:13,423 Attila mi ha mostrato delle foto di riviste. 425 00:37:13,506 --> 00:37:16,175 I progetti realizzati dal tuo studio. 426 00:37:17,510 --> 00:37:20,847 Non sei come mi aspettavo da quanto ho letto su di te. 427 00:37:22,557 --> 00:37:25,977 Neanch'io sono come mi aspettavo. 428 00:37:30,565 --> 00:37:33,901 Sai, sono sicura che potresti trovare un lavoro. 429 00:37:36,404 --> 00:37:38,406 Un lavoro migliore... 430 00:37:39,699 --> 00:37:41,659 in uno studio qui. 431 00:37:51,961 --> 00:37:53,338 Ma così... 432 00:37:55,798 --> 00:37:58,343 dovrei lavorare per qualcuno. 433 00:38:01,846 --> 00:38:04,641 Sempre meglio che dormire in un ripostiglio. 434 00:38:13,149 --> 00:38:15,485 Cercherò un altro posto dove stare. 435 00:38:22,867 --> 00:38:25,203 Grazie ancora... 436 00:38:25,286 --> 00:38:27,330 per la cena. 437 00:38:53,856 --> 00:38:55,817 - Portate le casse. - Non fatele cadere. 438 00:38:55,900 --> 00:38:57,277 Qui, qui. 439 00:38:57,360 --> 00:38:59,404 Bene. Attento. 440 00:38:59,487 --> 00:39:02,198 È un riccone, si comprerà altri libri. 441 00:39:02,282 --> 00:39:04,909 - Portate rispetto. - Se gli piace leggere, 442 00:39:04,993 --> 00:39:07,161 può raccontarci una favola della buonanotte. 443 00:39:07,245 --> 00:39:10,581 Bene. Adagio, adagio, adagio. 444 00:39:10,665 --> 00:39:12,125 Benissimo. 445 00:39:13,084 --> 00:39:14,794 - Adagio. - Non rigate il pavimento. 446 00:39:31,978 --> 00:39:34,897 Questo mettetelo all'entrata. 447 00:39:34,981 --> 00:39:36,733 Sì, i pannelli lunghi. 448 00:39:36,816 --> 00:39:40,028 E i ripiani si possono spostare per contenere i volumi più grandi 449 00:39:40,111 --> 00:39:42,739 che il cliente ammucchiava sul pavimento. 450 00:39:42,822 --> 00:39:47,076 Quarantacinque gradi. Tre, due, uno. 451 00:39:54,709 --> 00:39:56,419 Perfetto. 452 00:39:56,502 --> 00:39:58,379 Sarà bellissimo. 453 00:40:06,346 --> 00:40:09,682 - Bene. - Così, bene, bene, bene! 454 00:40:09,766 --> 00:40:12,477 - Proprio lì. - Forza, forza! 455 00:40:12,560 --> 00:40:15,688 A sinistra, Gordon, a sinistra. E senza scossoni. 456 00:40:16,564 --> 00:40:18,399 Attenzione, ora a sinistra. 457 00:40:18,483 --> 00:40:20,318 Un movimento senza scossoni. 458 00:40:20,401 --> 00:40:22,236 Forza, senza scossoni. 459 00:40:23,154 --> 00:40:24,197 Adagio. 460 00:40:24,906 --> 00:40:26,532 No, adagio, adagio, Gordon. 461 00:40:26,616 --> 00:40:28,284 È troppo vicina al tetto! 462 00:40:40,880 --> 00:40:44,342 Adesso abbiamo anche un pezzo di grondaia da rimpiazzare. 463 00:40:47,345 --> 00:40:50,181 Uno, due, tre. 464 00:41:01,192 --> 00:41:02,402 Sì. 465 00:41:05,947 --> 00:41:07,407 Bene. 466 00:41:09,742 --> 00:41:11,828 Appoggiala... dalla tua parte. 467 00:41:15,623 --> 00:41:16,874 Bella. 468 00:41:25,173 --> 00:41:27,676 È bella, è bella, è bella. 469 00:41:27,759 --> 00:41:30,637 Balla con me. Balla ancora con me! 470 00:42:49,216 --> 00:42:50,926 Attila. 471 00:42:51,009 --> 00:42:53,345 Vieni. Vieni. 472 00:42:56,640 --> 00:42:58,475 È una prima edizione. 473 00:42:58,558 --> 00:43:00,936 Sono tutte prime edizioni. 474 00:43:04,564 --> 00:43:07,359 Sei un idiota! Smettila, idiota. 475 00:43:14,032 --> 00:43:15,951 Che succede? 476 00:43:16,493 --> 00:43:18,870 Che succede qui? 477 00:43:18,954 --> 00:43:23,375 Chi vi ha autorizzato a entrare in casa mia e mettere tutto a soqquadro? 478 00:43:23,458 --> 00:43:25,877 - Mi scusi, signore. - Chi diavolo sei? 479 00:43:27,296 --> 00:43:29,923 Doveva essere una sorpresa. 480 00:43:30,007 --> 00:43:31,258 Suo figlio Harry ha detto che non sarebbe... 481 00:43:31,341 --> 00:43:32,676 Bella sorpresa del cavolo! 482 00:43:32,759 --> 00:43:36,013 Mia madre, una donna inferma, è rimasta fuori, nel vialetto, 483 00:43:36,096 --> 00:43:38,181 perché ha paura di entrare! 484 00:43:38,265 --> 00:43:40,350 - Ci spiace di averla spaventata. - L'abbiamo portata qui 485 00:43:40,434 --> 00:43:42,311 per darle un po' di pace e di riposo, 486 00:43:42,394 --> 00:43:46,106 e ci siamo trovati davanti un negro che gira per la nostra proprietà. 487 00:43:46,189 --> 00:43:50,444 Suo figlio ci ha chiesto di venire qui per... 488 00:43:50,777 --> 00:43:53,405 trasformare lo studio in una biblioteca. 489 00:43:54,615 --> 00:43:56,408 Una biblioteca? 490 00:43:58,327 --> 00:44:00,662 La stanza... 491 00:44:00,746 --> 00:44:02,497 è devastata! 492 00:44:03,415 --> 00:44:06,251 Stavamo rimettendo tutto a posto. 493 00:44:06,335 --> 00:44:09,963 È tutto sottosopra. Come sapete dove mettere le cose? 494 00:44:10,047 --> 00:44:13,967 Abbiamo avuto molta cura dei suoi libri, signor Van Buren. 495 00:44:14,718 --> 00:44:16,762 Non so cosa dirle. 496 00:44:17,971 --> 00:44:20,015 Tu chi sei? 497 00:44:20,098 --> 00:44:22,267 László Tóth. 498 00:44:23,018 --> 00:44:26,688 László è un architetto abilitato. 499 00:44:26,772 --> 00:44:28,982 Ha diretto lui la ristrutturazione, 500 00:44:29,066 --> 00:44:32,027 e io ho già lavorato per suo figlio. 501 00:44:32,110 --> 00:44:36,657 Ho un negozio di mobili a Kensington, Miller & Figli. 502 00:44:36,740 --> 00:44:39,785 Signor Van Buren, mi permette di mostrarle il nuovo ambiente? 503 00:44:39,868 --> 00:44:42,621 Le lampade da lavoro non gli rendono giustizia. 504 00:44:42,704 --> 00:44:46,500 Il negro vi aspetta fuori dal cancello. Prendete le vostre cose e andate via. 505 00:44:53,548 --> 00:44:55,342 Signor Van Buren... 506 00:44:57,386 --> 00:44:59,429 noi abbiamo finito. 507 00:45:00,097 --> 00:45:02,557 È tutto a posto. Andiamo. 508 00:45:05,519 --> 00:45:09,356 Domattina chiederò conferma a mio figlio. 509 00:45:09,439 --> 00:45:14,236 Mia madre è malata. Ha bisogno di entrare e mettersi a letto! 510 00:45:14,319 --> 00:45:17,072 "È tutto a posto"? 511 00:45:17,155 --> 00:45:20,200 Non è tutto a posto. Questa è casa mia! 512 00:45:20,284 --> 00:45:22,411 Che Dio vi fulmini! 513 00:45:43,432 --> 00:45:45,684 Il nocciolo duro della bellezza. 514 00:45:59,448 --> 00:46:00,949 Svegliati. 515 00:46:03,535 --> 00:46:05,829 Bel modo di cominciare la giornata! 516 00:46:06,705 --> 00:46:08,332 Che succede? 517 00:46:16,548 --> 00:46:18,550 Ha chiamato Harry Lee. 518 00:46:19,551 --> 00:46:21,845 Dice che non pagherà. 519 00:46:27,559 --> 00:46:29,895 Per il materiale? 520 00:46:33,398 --> 00:46:35,317 Dice che abbiamo danneggiato la proprietà 521 00:46:35,400 --> 00:46:38,362 e che sono fortunato se non mi porta in tribunale. 522 00:46:45,077 --> 00:46:47,287 Tu non hai niente da dire? 523 00:46:49,414 --> 00:46:51,500 Cosa pensi di fare? 524 00:46:54,211 --> 00:46:55,587 László... 525 00:46:56,546 --> 00:46:58,131 Ti ho accolto a casa mia, 526 00:46:59,341 --> 00:47:02,636 nella mia azienda, ed è così che mi ringrazi? 527 00:47:05,222 --> 00:47:07,516 Facendomi scappare i clienti? 528 00:47:11,937 --> 00:47:13,647 Provandoci con mia moglie? 529 00:47:15,107 --> 00:47:18,443 Me l'ha detto. È ovvio che me l'ha detto! 530 00:47:19,820 --> 00:47:22,823 È ovvio che me l'ha detto. Che ti aspettavi? 531 00:47:24,157 --> 00:47:25,826 Che mi aspettavo io! 532 00:47:26,451 --> 00:47:29,788 Non tenevi le mani a posto neanche quando eravamo ragazzi. 533 00:47:30,664 --> 00:47:32,165 Ascolta. 534 00:47:33,292 --> 00:47:35,669 Per questa volta non lo dirò a Erzsi. 535 00:47:39,172 --> 00:47:41,466 So che ne hai passate tante. 536 00:47:42,926 --> 00:47:45,178 È quello che ho detto anche ad Audrey. 537 00:47:53,312 --> 00:47:56,356 Non intendo farti del male, 538 00:47:56,440 --> 00:47:58,609 ma non posso più aiutarti. 539 00:48:00,277 --> 00:48:01,820 Hai capito? 540 00:48:21,506 --> 00:48:23,175 Erzsébet, 541 00:48:23,258 --> 00:48:25,844 mi puoi scrivere a un nuovo indirizzo. 542 00:48:25,928 --> 00:48:29,181 Ti aspetto. Aspetto e aspetto. 543 00:48:30,140 --> 00:48:33,977 Ti servono soldi? Di cosa hai bisogno? 544 00:48:35,062 --> 00:48:36,438 Tuo, László. 545 00:48:36,980 --> 00:48:41,860 Buongiorno, Philadelphia. È giovedì 7 novembre 1950. 546 00:48:41,944 --> 00:48:44,655 Potrebbe essere la prima volta, dal 1930, 547 00:48:44,738 --> 00:48:46,531 che il Partito Repubblicano ottiene 548 00:48:46,615 --> 00:48:48,575 la maggioranza alla Camera dei Rappresentanti. 549 00:48:49,534 --> 00:48:51,828 Gordon. 550 00:48:51,912 --> 00:48:55,791 Le forze statunitensi e delle Nazioni Unite avanzano 551 00:48:55,874 --> 00:48:58,794 nella penisola coreana costringendo alla ritirata... 552 00:49:01,755 --> 00:49:03,924 Svegliati. Gordon. 553 00:49:05,676 --> 00:49:06,885 Forza. 554 00:49:07,636 --> 00:49:09,012 Alzati. 555 00:49:28,240 --> 00:49:32,327 Dobbiamo andare. Ti ho lasciato dormire, ma ora ti devi alzare. 556 00:49:40,961 --> 00:49:44,089 Gordon. Il signor László è già andato via? 557 00:49:44,172 --> 00:49:46,633 Ho bisogno di parlargli. 558 00:49:46,717 --> 00:49:48,302 Un attimo. 559 00:49:59,229 --> 00:50:00,522 Salve. 560 00:50:13,785 --> 00:50:14,953 László? 561 00:50:19,499 --> 00:50:21,710 È per la ferita. 562 00:50:21,793 --> 00:50:24,171 Suor Elizabeth chiede di te. 563 00:50:27,758 --> 00:50:29,259 Arrivo subito. 564 00:50:30,177 --> 00:50:33,805 Fammi un favore, evita quella roba finché non timbriamo l'uscita. 565 00:50:50,948 --> 00:50:53,408 Di cosa voleva parlarti? 566 00:50:53,492 --> 00:50:55,827 Mi ha chiesto se sono disponibile. 567 00:50:55,911 --> 00:50:57,996 A fare che? Vogliono che dai una mano? 568 00:50:58,580 --> 00:51:00,916 Io do già una mano. 569 00:51:02,292 --> 00:51:05,963 Vuole che vada alla funzione domenicale 570 00:51:06,672 --> 00:51:08,966 a raccogliere le offerte. 571 00:51:09,049 --> 00:51:11,176 E tu cosa le hai detto? 572 00:51:13,637 --> 00:51:15,931 Ho detto che ci avrei pensato. 573 00:51:16,848 --> 00:51:18,892 Mi sembra giusto, no? 574 00:51:22,312 --> 00:51:24,523 Vado da un'altra parte. 575 00:51:28,193 --> 00:51:32,864 Perché non chiedi un posto per dormire in quest'altro posto dove vai? 576 00:51:35,742 --> 00:51:41,164 Non permetterò mai che i miei compatrioti mi vedano come un mendicante. Mai! 577 00:53:13,507 --> 00:53:16,093 C'è un figlio di puttana che vuole vederti. 578 00:53:19,137 --> 00:53:21,306 László Tóth, è lei? 579 00:53:22,307 --> 00:53:24,476 È stata dura trovarla. 580 00:53:26,603 --> 00:53:28,897 Ora capisco perché, ha la barba. 581 00:53:33,902 --> 00:53:37,906 - Cosa posso fare per lei, signore? - Vorrei invitarla a pranzo. 582 00:53:40,617 --> 00:53:43,745 Ho ancora un paio d'ore prima della pausa. 583 00:53:43,829 --> 00:53:47,541 Mi indichi il suo capo, gli spiego tutto io. 584 00:53:47,624 --> 00:53:49,209 L'ha visto? 585 00:53:52,879 --> 00:53:55,340 Le assicuro che l'hanno visto tutti. 586 00:53:55,424 --> 00:53:57,426 Vada a pagina 66. 587 00:54:07,477 --> 00:54:09,479 Dove ha studiato? 588 00:54:10,272 --> 00:54:12,858 Al Bauhaus, a Dessau. 589 00:54:13,525 --> 00:54:16,069 Bauhaus? Meraviglioso. 590 00:54:18,322 --> 00:54:20,949 Legga l'articolo sotto la fotografia. 591 00:54:23,535 --> 00:54:25,245 {\an8}UN MILIONARIO TRA LE SUE OPERE MODERNE 592 00:54:26,538 --> 00:54:28,290 {\an8}Che ne pensa? 593 00:54:30,208 --> 00:54:32,753 - Mi sembra bello. - Eccome se lo è. 594 00:54:34,671 --> 00:54:39,301 Perché non si è difeso quando ho inveito contro di voi come un pazzo? 595 00:54:39,968 --> 00:54:42,763 Ho chiamato quel suo cugino americano... 596 00:54:42,846 --> 00:54:45,223 - Attila. - Sì. Sì, lui. 597 00:54:45,307 --> 00:54:47,726 Prima mi sono scusato, poi l'ho ricoperto di lodi. 598 00:54:47,809 --> 00:54:52,189 Tuttavia, lui, con ammirevole onestà, mi ha reindirizzato a lei. 599 00:54:53,398 --> 00:54:55,484 E così mi sono documentato. 600 00:54:59,404 --> 00:55:01,448 Questi sono suoi, giusto? 601 00:55:15,420 --> 00:55:17,089 Sì. 602 00:55:17,172 --> 00:55:18,757 Tutti? 603 00:55:24,763 --> 00:55:26,223 Sì. 604 00:55:27,099 --> 00:55:30,060 Mi dispiace, l'ho turbata? 605 00:55:31,019 --> 00:55:32,479 No. 606 00:55:33,355 --> 00:55:35,023 Niente affatto. 607 00:55:38,777 --> 00:55:42,948 Non credevo che queste immagini fossero ancora in circolazione, 608 00:55:43,031 --> 00:55:45,409 tantomeno che interessassero a qualcuno. 609 00:55:46,660 --> 00:55:49,204 Posso tenerle? 610 00:55:49,288 --> 00:55:50,914 Certamente. 611 00:55:51,873 --> 00:55:53,959 Sono molto artistiche. 612 00:55:56,586 --> 00:55:58,839 Sono più belle dal vivo. 613 00:56:00,173 --> 00:56:03,844 Avrebbe potuto spiegarmi chi fosse lei veramente, 614 00:56:03,927 --> 00:56:07,347 ma non ci ha neanche provato, quel giorno. 615 00:56:07,431 --> 00:56:11,101 Era difficile interloquire in mezzo a tutte quelle urla. 616 00:56:12,477 --> 00:56:14,896 Sì. Sì... 617 00:56:14,980 --> 00:56:16,565 Me ne vergogno. 618 00:56:17,983 --> 00:56:19,943 Davvero, mi sono... 619 00:56:20,027 --> 00:56:22,654 mi sono comportato da sciocco. 620 00:56:22,738 --> 00:56:24,239 Mia... 621 00:56:25,115 --> 00:56:27,701 Mia madre stava morendo. 622 00:56:27,784 --> 00:56:32,080 Non è una scusa, ma è spirata in casa, quello stesso fine settimana. 623 00:56:32,164 --> 00:56:34,791 Mi dispiace molto per la perdita di sua madre. 624 00:56:36,043 --> 00:56:40,213 Mi dica, perché un affermato architetto straniero 625 00:56:40,297 --> 00:56:42,925 spala carbone qui a Philadelphia? 626 00:56:43,842 --> 00:56:49,056 Beh, sto anche costruendo una sala da bowling. 627 00:56:52,309 --> 00:56:53,685 Ma... 628 00:57:00,025 --> 00:57:03,737 Il Reich ha rifiutato me e i miei colleghi 629 00:57:03,820 --> 00:57:06,531 per il nostro tipo di lavoro, 630 00:57:06,615 --> 00:57:09,993 perché non rifletteva lo spirito germanico. 631 00:57:14,164 --> 00:57:18,168 Non vorrei sembrare scortese, ma ho tempo solo per il caffè. 632 00:57:19,962 --> 00:57:24,216 Non era preparato a quello che ha visto. È comprensibile. 633 00:57:26,593 --> 00:57:29,554 Sono felice che alla fine l'abbia apprezzato. 634 00:57:30,514 --> 00:57:33,600 Non solo lo apprezzo, signor Tóth. 635 00:57:33,684 --> 00:57:35,727 Ne sono entusiasta. 636 00:57:37,145 --> 00:57:39,606 Odio le sorprese. 637 00:57:39,690 --> 00:57:42,067 Quello stupido di mio figlio avrebbe dovuto saperlo. 638 00:57:42,150 --> 00:57:45,696 Ascolti, non sono qui per vantarmi o addolorarmi. 639 00:57:45,779 --> 00:57:48,573 Sono venuto a pagare quanto le spetta. 640 00:57:50,409 --> 00:57:54,997 Per quel che vale, non ho suggerito io che lei e il suo socio non veniste pagati. 641 00:57:55,080 --> 00:57:56,999 L'ho saputo solo a cose fatte. 642 00:57:57,874 --> 00:58:01,295 Abbiamo danneggiato la grondaia e volevamo cambiarla, 643 00:58:01,378 --> 00:58:03,046 ma c'è stato un malinteso. 644 00:58:03,130 --> 00:58:04,547 Lasci stare, prenda i soldi. 645 00:58:08,259 --> 00:58:09,510 Grazie. 646 00:58:12,722 --> 00:58:15,683 Me li infilerei nelle mutande, se fossi in lei, 647 00:58:15,766 --> 00:58:17,935 o in una scarpa. 648 00:58:19,353 --> 00:58:22,106 Vorrei che venisse a vederla alla luce del giorno. 649 00:58:23,733 --> 00:58:25,901 L'ho già vista. 650 00:58:26,902 --> 00:58:29,113 A goderne la bellezza, diciamo. 651 00:58:30,740 --> 00:58:33,492 - Va bene. - Fantastico. 652 00:58:33,576 --> 00:58:38,456 Mando un'auto a prenderla domenica mattina, se non è troppo impegnato. 653 00:58:38,539 --> 00:58:40,416 No. 654 00:58:40,499 --> 00:58:42,251 Ecco. 655 00:58:42,335 --> 00:58:44,545 Scriva il suo indirizzo. 656 00:58:57,808 --> 00:58:59,644 Ho trovato la nostra conversazione 657 00:58:59,727 --> 00:59:03,230 convincente e intellettualmente stimolante. 658 00:59:04,774 --> 00:59:06,943 Bene, allora... 659 00:59:07,026 --> 00:59:08,569 È stato un piacere. 660 01:00:13,467 --> 01:00:15,511 Ehi, non muoverti troppo. 661 01:00:21,142 --> 01:00:22,602 Ancora qualche minuto! 662 01:00:22,685 --> 01:00:24,520 Un secondo. Tieni questa. 663 01:01:13,569 --> 01:01:16,530 - Sì, è ancora dentro. - Sono usciti tutti, abbiamo chiuso! 664 01:01:16,614 --> 01:01:19,617 - Non spingere. So che è dentro. - Non c'è nessuno. 665 01:01:19,700 --> 01:01:21,577 Il mio amico non mi abbandonerebbe! 666 01:01:21,661 --> 01:01:25,039 Non c'è più nessuno! È ora di andare a casa. Siamo chiusi! 667 01:01:25,122 --> 01:01:26,832 Vai a casa. 668 01:01:27,416 --> 01:01:29,752 Il mio amico è lì dentro, per favore! 669 01:01:30,586 --> 01:01:32,588 - Il naso! - Vattene a casa. 670 01:02:30,646 --> 01:02:32,857 Signore, il film è finito. Non può dormire qui. 671 01:02:32,940 --> 01:02:36,986 C'è molta richiesta di derivati dell'oppio, le droghe narcotiche, 672 01:02:37,069 --> 01:02:40,906 usate in medicina per alleviare il dolore e indurre il sonno. 673 01:02:40,990 --> 01:02:43,200 Se assunte senza controllo, possono diventare 674 01:02:43,284 --> 01:02:45,161 pericolose e creare dipendenza. 675 01:02:46,203 --> 01:02:48,831 Una volta assuefatto, il drogato... 676 01:02:48,914 --> 01:02:50,958 Che c'è? Che c'è? 677 01:02:51,042 --> 01:02:53,127 ...deve procurarsela continuamente, a qualsiasi costo. 678 01:02:53,210 --> 01:02:57,089 Non avendo accesso a sostanze legalmente importate, si rivolge al mercato illegale. 679 01:02:57,173 --> 01:02:58,549 Vieni. 680 01:02:59,425 --> 01:03:02,219 Vieni con me, bravo. 681 01:03:04,263 --> 01:03:06,641 - Vieni. - Mi scusi, signor Tóth. 682 01:03:08,601 --> 01:03:11,312 La famiglia Van Buren mi ha mandato a prenderla. 683 01:03:23,032 --> 01:03:26,202 Sul sedile, accanto a lei, trova una giacca stirata. 684 01:03:48,057 --> 01:03:49,684 Eccolo! 685 01:03:52,561 --> 01:03:54,397 L'uomo del momento. 686 01:03:55,648 --> 01:03:57,900 Cosa le è successo? 687 01:03:57,984 --> 01:04:00,319 - Sono caduto da una trave. - Siamo tutti affamati. 688 01:04:00,403 --> 01:04:02,655 Harry, vi conoscete già. 689 01:04:02,738 --> 01:04:05,449 Sì, certo. Buongiorno. 690 01:04:05,533 --> 01:04:08,911 Papà, la cucina chiede se possiamo accomodarci a tavola. 691 01:04:08,995 --> 01:04:11,372 Lei è la gemella di Harry, Maggie. 692 01:04:11,455 --> 01:04:14,250 Salve, signor Tóth. Adoriamo la biblioteca. 693 01:04:14,333 --> 01:04:15,835 Grazie. 694 01:04:15,918 --> 01:04:17,128 Bene, a tavola! 695 01:04:17,211 --> 01:04:20,214 Non si vanta dei suoi successi, ma... 696 01:04:20,298 --> 01:04:24,760 le opere del signor Tóth sono famose nell'Europa centro-occidentale. 697 01:04:25,928 --> 01:04:30,099 Ci sono molti articoli su di lui nelle riviste di architettura, 698 01:04:30,182 --> 01:04:32,602 se seguite questo genere di cose. 699 01:04:32,685 --> 01:04:34,186 Di cosa si è occupato? 700 01:04:39,900 --> 01:04:41,986 Teatri, 701 01:04:42,069 --> 01:04:44,989 sinagoghe, ristrutturazioni... 702 01:04:46,365 --> 01:04:49,994 Molti progetti, ma alcuni alquanto insoliti. 703 01:04:50,870 --> 01:04:53,289 È sposato, signor Tóth? 704 01:04:55,124 --> 01:04:56,125 Sì. 705 01:04:59,462 --> 01:05:01,797 Lei è ancora in Europa. 706 01:05:01,881 --> 01:05:03,341 Come mai? 707 01:05:06,594 --> 01:05:08,804 Siamo stati separati... 708 01:05:09,722 --> 01:05:11,599 con la forza. 709 01:05:13,893 --> 01:05:17,271 Da dove viene, se posso chiedere? 710 01:05:17,355 --> 01:05:20,816 - Non riconosco il suo accento. - Dalla città di Budapest. 711 01:05:24,028 --> 01:05:27,490 Devastata durante la guerra. Davvero terribile. 712 01:05:28,449 --> 01:05:30,993 Com'è stata la guerra? 713 01:05:31,077 --> 01:05:33,829 Qui sentiamo racconti da far accapponare la pelle. 714 01:05:38,417 --> 01:05:41,170 Non saprei da dove iniziare, signora Hoffman. 715 01:05:43,047 --> 01:05:45,675 Pensa di tornare in Europa, signor Tóth? 716 01:05:52,932 --> 01:05:56,477 Mia moglie sta cercando di venire qui, 717 01:05:56,560 --> 01:05:59,021 di raggiungermi, 718 01:05:59,105 --> 01:06:01,816 ma la situazione è difficile. 719 01:06:01,899 --> 01:06:06,362 Ora che Roosevelt non c'è più, dovrebbe essere più facile. 720 01:06:06,445 --> 01:06:10,616 Non c'è più, ma tutti hanno ancora paura 721 01:06:10,700 --> 01:06:14,829 che le persone come me siano una minaccia per la sicurezza nazionale. 722 01:06:17,206 --> 01:06:20,835 Con "persone"... intende gli ebrei? 723 01:06:23,462 --> 01:06:25,464 Noi siamo ebrei. 724 01:06:26,841 --> 01:06:28,884 Michelle si è convertita. 725 01:06:35,474 --> 01:06:37,768 Anche la mia Erzsébet. 726 01:06:38,561 --> 01:06:42,148 Le ha richiesto molto impegno e studio, ma... 727 01:06:44,442 --> 01:06:47,320 pochi in patria la riconoscevano come tale. 728 01:06:47,403 --> 01:06:51,240 Peccato che i nazional-socialisti fossero di altro avviso. 729 01:06:52,992 --> 01:06:55,828 Ma no, non solo gli ebrei. 730 01:06:55,911 --> 01:06:57,997 Gli stranieri, in generale. 731 01:06:59,457 --> 01:07:03,878 Io ho avuto la fortuna di partire da Bremerhaven al momento giusto. 732 01:07:05,421 --> 01:07:09,800 L'ordine di Truman ha agevolato il trasferimento del mio gruppo. 733 01:07:11,844 --> 01:07:14,430 Altri non sono stati così fortunati. 734 01:07:16,474 --> 01:07:19,393 Sembra tutto molto doloroso, László. 735 01:07:19,477 --> 01:07:21,729 Ci dispiace moltissimo per lei. 736 01:07:23,272 --> 01:07:27,193 Michael è mio amico e mio avvocato, in quest'ordine. 737 01:07:28,277 --> 01:07:31,864 Michael, è una procedura che il tuo studio potrebbe accelerare? 738 01:07:31,948 --> 01:07:34,867 Non è così semplice, temo. 739 01:07:37,662 --> 01:07:43,042 Mia... moglie non può abbandonare mia nipote, perché lei è... 740 01:07:44,460 --> 01:07:48,089 giovane, senza madre e molto malata. 741 01:07:49,340 --> 01:07:51,342 Sono solo loro due? 742 01:07:53,094 --> 01:07:56,180 Sarei felice di presentare una richiesta a suo nome. 743 01:07:57,306 --> 01:07:59,976 Oggi esiste la cosiddetta "Legge sugli sfollati", 744 01:08:00,059 --> 01:08:02,853 entrata in vigore di recente. 745 01:08:02,937 --> 01:08:06,315 Permetterà a circa 200.000 europei 746 01:08:06,398 --> 01:08:09,652 di ottenere il permesso di soggiorno permanente. 747 01:08:09,735 --> 01:08:12,321 Ne parlano anche i giornali, in questi giorni. 748 01:08:12,405 --> 01:08:15,574 Lo studio di Michael rappresenta l'ufficio del vicepresidente. 749 01:08:17,826 --> 01:08:19,829 Il presidente? 750 01:08:19,911 --> 01:08:21,621 Degli Stati Uniti. 751 01:08:22,498 --> 01:08:24,291 Complimenti! 752 01:08:25,209 --> 01:08:28,004 Passi a trovarmi lunedì nel nostro ufficio di Philadelphia. 753 01:08:28,587 --> 01:08:30,840 Telefoni a questo numero, 754 01:08:30,923 --> 01:08:33,050 e prenda accordi con la mia assistente. 755 01:08:33,134 --> 01:08:35,386 Le dirà quali documenti dovete fornirci. 756 01:08:38,347 --> 01:08:39,974 Grazie. 757 01:08:40,057 --> 01:08:41,892 Di nulla. 758 01:08:41,976 --> 01:08:44,687 Prendiamo il caffè nello studio. 759 01:08:49,858 --> 01:08:51,110 Grazie. 760 01:08:56,449 --> 01:08:58,534 Anch'io avevo una moglie. 761 01:08:59,535 --> 01:09:02,038 Mi ha dato due figli bellissimi. 762 01:09:03,371 --> 01:09:06,500 Tuttavia, mia madre Margaret e i gemelli 763 01:09:06,584 --> 01:09:10,838 richiedevano tutta la mia attenzione nel poco tempo libero che avevo. 764 01:09:10,922 --> 01:09:15,134 Nacquero dei contrasti tra la mia ex moglie e Margaret, 765 01:09:15,217 --> 01:09:18,846 così ci separammo, in modo amichevole. 766 01:09:18,929 --> 01:09:22,599 Margaret mi ha cresciuto da sola, a Rochester. Eravamo solo noi due. 767 01:09:24,018 --> 01:09:28,147 I genitori l'avevano ripudiata per aver avuto un figlio illegittimo. 768 01:09:30,900 --> 01:09:33,402 Lei era tutta la mia famiglia, 769 01:09:33,486 --> 01:09:36,614 a parte i gemelli che arrivarono più avanti, ovviamente. 770 01:09:38,991 --> 01:09:41,369 Deve sapere... 771 01:09:41,452 --> 01:09:45,414 che poco prima di morire, i genitori di mia madre... 772 01:09:45,498 --> 01:09:48,292 Sono restio a chiamarli "i miei nonni". 773 01:09:49,669 --> 01:09:52,797 Si fecero vivi con Margaret e me dopo aver letto un articolo 774 01:09:52,880 --> 01:09:55,383 sul successo della mia prima azienda. 775 01:09:56,425 --> 01:09:58,177 La realtà è che... 776 01:09:59,178 --> 01:10:02,682 all'epoca ce la passavamo male e poco dopo avremmo chiuso i battenti, 777 01:10:02,765 --> 01:10:05,643 ma la cosa non era ancora di dominio pubblico. 778 01:10:10,106 --> 01:10:13,776 Desumo che, dai nostri precedenti scambi, 779 01:10:13,859 --> 01:10:15,945 lei abbia capito che sono schietto, 780 01:10:16,028 --> 01:10:19,115 senza eccessi o particolari sentimentalismi. 781 01:10:22,076 --> 01:10:24,120 Ma mia madre... 782 01:10:26,414 --> 01:10:29,041 non aveva difese contro la loro affabilità. 783 01:10:30,084 --> 01:10:33,462 Obiettò che potevano essere malati o in punto di morte, 784 01:10:34,547 --> 01:10:37,133 e che, probabilmente, avevano bisogno di soldi. 785 01:10:38,175 --> 01:10:42,888 Non mi piaceva vedere Margaret, una donna solitamente pragmatica, 786 01:10:42,972 --> 01:10:45,266 ridursi a così banali supposizioni. 787 01:10:45,850 --> 01:10:49,854 Comunque sia, accettai di incontrarli, in parte per tranquillizzarla, 788 01:10:49,937 --> 01:10:53,357 ma anche per soddisfare la curiosità sulle mie origini. 789 01:10:54,317 --> 01:10:57,653 Ma lo sa che è veramente ingegnoso? 790 01:10:57,737 --> 01:11:01,741 Il modo in cui lo spazio ti avvolge, la prospettiva forzata. 791 01:11:01,824 --> 01:11:03,367 Lo penso anch'io, sì. 792 01:11:03,451 --> 01:11:06,954 Mi ricorda un racconto che lessi una volta. 793 01:11:07,038 --> 01:11:09,123 Parlava di una biblioteca infinita. 794 01:11:09,206 --> 01:11:11,459 Sta lavorando a qualcosa, signor Tóth? 795 01:11:13,169 --> 01:11:15,004 Una sala da bowling. 796 01:11:15,087 --> 01:11:18,466 Mi perdoni, stavo raccontando una storia al nostro amico. 797 01:11:18,549 --> 01:11:21,844 Chiedo venia, si figuri. La prego di scusarmi. 798 01:11:30,227 --> 01:11:32,355 Accettò di vederli. 799 01:11:33,773 --> 01:11:37,818 Ci scambiammo dei convenevoli al telefono e mi offrii di incontrarli 800 01:11:37,902 --> 01:11:41,113 nel loro modesto appartamento, in una città vicina. 801 01:11:41,781 --> 01:11:45,242 Risi all'idea che erano stati così vicini per tutti quegli anni. 802 01:11:46,327 --> 01:11:48,371 Durante il viaggio in auto... 803 01:11:49,747 --> 01:11:52,124 ebbi il tempo di riflettere. 804 01:11:52,208 --> 01:11:56,754 E alla fine arrivai alla cifra che mi sembrava congruo offrire loro, 805 01:11:56,837 --> 01:12:01,175 dato che erano, che mi piacesse o meno, i nostri unici parenti rimasti. 806 01:12:02,260 --> 01:12:04,762 Fui accolto in modo ospitale. 807 01:12:04,845 --> 01:12:06,931 Così, senza perdere tempo, 808 01:12:07,014 --> 01:12:08,933 spiegai loro che avevo preparato un assegno 809 01:12:09,016 --> 01:12:11,227 di 25.000 dollari. 810 01:12:12,395 --> 01:12:15,564 Quando glielo consegnai, mi parvero sollevati, 811 01:12:15,648 --> 01:12:18,067 ma forse un po' delusi dalla cifra. 812 01:12:18,150 --> 01:12:21,404 Furono cortesi, e mi ringraziarono comunque. 813 01:12:22,446 --> 01:12:24,532 Io mi sentivo molto a disagio. 814 01:12:26,325 --> 01:12:30,246 Ma, prima di andarmene, feci loro una domanda. 815 01:12:31,956 --> 01:12:34,375 "Cosa farete con tutti quei soldi?" 816 01:12:36,752 --> 01:12:39,839 Si misero a ciarlare di miracoli e cose del genere. 817 01:12:39,922 --> 01:12:42,466 Per un attimo, ogni cosa, nella loro prospettiva immediata, 818 01:12:42,550 --> 01:12:45,886 sembrò risolvibile, realizzabile. 819 01:12:45,970 --> 01:12:51,350 Finalmente si sarebbero ripresi, e che nipote premuroso che ero! 820 01:12:52,893 --> 01:12:56,230 Mentre stavo andando via, 821 01:12:56,314 --> 01:12:58,399 ancor prima di superare il giardino, 822 01:12:58,482 --> 01:13:01,277 i due mi raggiunsero di corsa, gridando: 823 01:13:03,112 --> 01:13:06,073 "Hai dimenticato la firma, Harrison". 824 01:13:07,783 --> 01:13:11,412 Trovai il coraggio di essere franco e di rivolgermi a loro come adulti. 825 01:13:11,495 --> 01:13:13,914 "Non l'ho dimenticato", dissi. 826 01:13:13,998 --> 01:13:18,377 Ma non mi ero sentito obbligato a firmare, vista l'assurdità della loro risposta. 827 01:13:22,924 --> 01:13:24,884 Lo shock fu tale per loro, 828 01:13:24,967 --> 01:13:28,554 che pensai li avrebbe stroncati lì, sul prato, invece... 829 01:13:28,638 --> 01:13:31,182 cominciarono a piangere e a disperarsi come accattoni. 830 01:13:31,265 --> 01:13:35,811 Il tutto fu molto più inquietante di quanto avessi immaginato. 831 01:13:38,606 --> 01:13:40,358 E così, a condizione... 832 01:13:42,151 --> 01:13:44,570 che lasciassero in pace Margaret, per sempre, 833 01:13:45,905 --> 01:13:49,325 staccai un altro assegno di 500 dollari e lo firmai. 834 01:13:51,869 --> 01:13:55,539 Ecco quanto amavo mia madre, signor Tóth. 835 01:13:56,457 --> 01:13:58,960 Ci aiutavamo a vicenda. 836 01:13:59,043 --> 01:14:02,797 Cosa potevano aspettarsi dopo avervi trattati in quel modo? 837 01:14:02,880 --> 01:14:05,758 Sì, è esattamente come la vedo io. 838 01:14:05,841 --> 01:14:07,843 Risponda a una domanda. 839 01:14:08,469 --> 01:14:10,930 Perché l'architettura? 840 01:14:14,267 --> 01:14:15,893 È un esame? 841 01:14:17,353 --> 01:14:19,188 No, non lo è. 842 01:14:28,114 --> 01:14:31,742 Niente ha una vera e propria spiegazione. 843 01:14:38,291 --> 01:14:43,754 Esiste una descrizione migliore di un cubo rispetto a quella della sua costruzione? 844 01:14:46,798 --> 01:14:49,593 C'è stata una guerra, eppure... 845 01:14:51,303 --> 01:14:53,179 per quanto ne so, 846 01:14:55,390 --> 01:14:58,935 molti degli edifici che ho progettato sono sopravvissuti. 847 01:15:00,186 --> 01:15:03,273 Rimangono lì, saldi in città. 848 01:15:07,569 --> 01:15:09,988 Quando i terribili ricordi di quanto accaduto 849 01:15:10,071 --> 01:15:12,991 in Europa smetteranno di umiliarci, 850 01:15:14,784 --> 01:15:19,414 io spero, invece, che diventino uno stimolo politico, 851 01:15:20,999 --> 01:15:25,670 innescando quegli sconvolgimenti che così spesso si verificano 852 01:15:25,754 --> 01:15:27,923 nella storia dei popoli. 853 01:15:37,140 --> 01:15:40,560 Prevedo già una retorica comune... 854 01:15:40,644 --> 01:15:43,188 di rabbia, di paura. 855 01:15:46,232 --> 01:15:51,363 Un fiume in piena di simili futilità forse scorrerà libero. 856 01:15:56,534 --> 01:16:01,706 Ma i miei edifici sono stati concepiti per resistere anche all'erosione 857 01:16:01,790 --> 01:16:04,209 delle rive del Danubio. 858 01:16:09,339 --> 01:16:11,424 Che risposta poetica. 859 01:16:14,261 --> 01:16:16,805 Dev'essere stato un professore molto amato. 860 01:16:19,975 --> 01:16:24,437 L'ho già detto in precedenza, ma trovo le nostre conversazioni 861 01:16:24,521 --> 01:16:27,148 intellettualmente stimolanti. 862 01:16:28,525 --> 01:16:30,610 Sono d'accordo con lei. 863 01:16:35,907 --> 01:16:38,368 Amici, attenzione! 864 01:16:38,451 --> 01:16:41,663 Prendete il vostro brandy e seguitemi fuori. 865 01:16:42,539 --> 01:16:44,874 Ho una magnifica sorpresa. 866 01:16:50,088 --> 01:16:52,424 Dove diavolo ci porti, Harrison? 867 01:16:52,507 --> 01:16:55,552 - Si gela qui fuori. - Figurati con i tacchi, Michael. 868 01:17:06,438 --> 01:17:08,690 Manca poco. Coraggio! 869 01:17:13,194 --> 01:17:14,946 Ancora un po' di pazienza. 870 01:17:17,490 --> 01:17:19,659 Tranquilli, ci siamo quasi. 871 01:17:44,601 --> 01:17:46,269 Bene. 872 01:17:47,562 --> 01:17:51,232 Come molti di voi sanno, quest'ultimo anno 873 01:17:51,316 --> 01:17:54,736 è stato alquanto difficile per Harry, Maggie e me. 874 01:17:54,819 --> 01:17:57,489 Papà, qui fa molto freddo. Torniamo dentro? 875 01:17:57,572 --> 01:17:59,950 Maggie, per favore, silenzio. 876 01:18:02,160 --> 01:18:05,622 Vi ho portati qui, stasera, al freddo, 877 01:18:05,705 --> 01:18:08,792 non per guardare indietro, al passato, 878 01:18:08,875 --> 01:18:13,546 ma perché vi uniate a me nel guardare avanti, verso l'avvenire. 879 01:18:14,673 --> 01:18:17,968 Come sapete, oltre quest'altura sorge Doylestown. 880 01:18:18,051 --> 01:18:20,428 Perciò, in questo sito, 881 01:18:20,512 --> 01:18:24,057 vogliamo costruire un centro per la comunità, 882 01:18:24,140 --> 01:18:26,518 intitolato a Margaret Lee Van Buren. 883 01:18:27,727 --> 01:18:30,272 Harrison, che bel gesto. 884 01:18:30,355 --> 01:18:32,899 Sarà un luogo abbastanza sacro 885 01:18:32,983 --> 01:18:36,152 in cui, forse, la sua anima verrà a dimorare. 886 01:18:36,236 --> 01:18:38,530 Un luogo per riunirsi, 887 01:18:38,613 --> 01:18:41,241 riflettere, imparare. 888 01:18:42,534 --> 01:18:46,663 E, signor Tóth, vorrei che fosse lei a costruirlo. 889 01:18:46,746 --> 01:18:49,207 Qualcosa di sconfinato, qualcosa di nuovo. 890 01:18:50,292 --> 01:18:52,669 È sconcertato, lo vedo. Ne sono lieto. 891 01:18:52,752 --> 01:18:54,963 Pensavo che se l'aspettasse. 892 01:18:55,046 --> 01:18:57,465 No. No. 893 01:18:57,549 --> 01:18:58,675 Ascolti... 894 01:18:59,342 --> 01:19:01,928 Non è una coincidenza 895 01:19:02,012 --> 01:19:04,514 che il destino ci abbia fatti incontrare 896 01:19:04,598 --> 01:19:06,725 alla vigilia della morte di mia madre. 897 01:19:08,351 --> 01:19:10,562 Sono bravo a leggere i segni. 898 01:19:11,855 --> 01:19:14,941 Signore, non so in cosa consista l'incarico. 899 01:19:15,025 --> 01:19:17,694 Parleremo dei dettagli a casa, ma sarà ben ricompensato. 900 01:19:17,777 --> 01:19:22,782 Inoltre, avrà un posto qui, nella proprietà, in cui vivere e lavorare. 901 01:19:22,866 --> 01:19:25,660 Credo che risiedere qui 902 01:19:26,369 --> 01:19:30,707 le darà il tempo e lo spazio per concepirlo in modo appropriato. 903 01:19:30,790 --> 01:19:34,210 E la sua famiglia, se dovesse arrivare, 904 01:19:34,294 --> 01:19:35,962 sarà la benvenuta. 905 01:19:36,755 --> 01:19:38,548 Cosa ne dice? 906 01:19:45,305 --> 01:19:48,683 Vorrei fare degli schizzi e mostrarglieli. 907 01:19:50,685 --> 01:19:52,812 Vuole aggiudicarsi l'incarico? 908 01:19:53,939 --> 01:19:55,899 D'accordo, faremo così. 909 01:19:56,524 --> 01:19:59,319 Fa freddo! Rientriamo in casa. 910 01:19:59,402 --> 01:20:00,654 Andiamo! 911 01:20:18,588 --> 01:20:20,423 Scusi. 912 01:20:20,507 --> 01:20:22,509 Chiedo scusa, chiedo scusa. 913 01:20:22,592 --> 01:20:26,012 Mi ha portato qui un autista. Non ricordo come si chiama. 914 01:20:26,096 --> 01:20:29,015 - Mi dispiace. - Devo rientrare. 915 01:20:29,391 --> 01:20:34,020 Qualcuno potrebbe rintracciare l'uomo che mi ha portato qui oggi? 916 01:20:34,104 --> 01:20:35,855 Un momento, prego. 917 01:20:37,107 --> 01:20:39,401 Toglimi le mani di dosso, Harry! 918 01:20:41,069 --> 01:20:43,738 Non siamo più i suoi gemellini, ma due adulti. 919 01:20:49,411 --> 01:20:52,163 Signor Tóth, scusi se l'ho fatta aspettare. 920 01:20:52,747 --> 01:20:56,042 Harrison è andato a dormire. Le augura una buona notte. 921 01:20:56,126 --> 01:20:59,004 - Potrebbe aiutarmi a trovare l'autista? - Senta... 922 01:21:00,422 --> 01:21:04,009 Sono davvero desolato per la scena teatrale di mio padre. 923 01:21:04,092 --> 01:21:06,636 L'avrà colta alla sprovvista. 924 01:21:06,720 --> 01:21:08,179 È tutto a posto. 925 01:21:08,263 --> 01:21:11,808 Prende spesso decisioni senza consultarsi con noi. 926 01:21:13,184 --> 01:21:15,520 Non l'ho preso troppo sul serio. 927 01:21:15,604 --> 01:21:17,814 Dovrebbe. 928 01:21:17,897 --> 01:21:19,941 Dovrebbe, invece. 929 01:21:22,319 --> 01:21:24,946 Mio padre vorrebbe che la assumessimo. 930 01:21:26,448 --> 01:21:28,283 Ma... 931 01:21:39,919 --> 01:21:43,298 Non ho infrastrutture, qui. 932 01:21:43,381 --> 01:21:44,507 Per questo mi ha chiesto 933 01:21:44,591 --> 01:21:46,676 di sovrintendere e assisterla nell'impresa. 934 01:21:46,760 --> 01:21:49,888 Non ho idea dei parametri... 935 01:21:49,971 --> 01:21:54,768 Una volta distillata l'essenza dell'impeto di mio padre, 936 01:21:55,477 --> 01:21:58,188 proverò a dargli un senso economico. 937 01:21:59,230 --> 01:22:01,983 In casa non c'è più posto, così mi sono permessa 938 01:22:02,067 --> 01:22:04,110 di sistemarla nella dépendance. 939 01:22:04,194 --> 01:22:06,529 Faremo arrivare le sue cose domattina. 940 01:22:23,171 --> 01:22:24,839 Signor Tóth? 941 01:22:26,341 --> 01:22:27,968 Signor Tóth. 942 01:22:47,320 --> 01:22:48,947 Un momento. 943 01:22:52,158 --> 01:22:53,368 Signore. 944 01:22:57,122 --> 01:22:58,623 Mi ha fatto chiamare? 945 01:22:58,707 --> 01:23:01,710 Sì, László, entri. Ho avuto una visione. 946 01:23:07,007 --> 01:23:09,926 Ho degli schizzi, e... 947 01:23:10,010 --> 01:23:12,679 anche una cosa a cui ho lavorato 948 01:23:12,762 --> 01:23:15,807 che forse è applicabile qui, se vuole dare un'occhiata. 949 01:23:15,890 --> 01:23:18,518 Tra un attimo, ho la vista offuscata. Si sieda. 950 01:23:22,355 --> 01:23:26,818 Perdoni il mio aspetto. È come se avessi dei carpentieri nella fronte 951 01:23:26,901 --> 01:23:30,196 che mi fanno fischiare le orecchie, abbia pazienza. 952 01:23:30,864 --> 01:23:32,449 Torno più tardi. 953 01:23:32,532 --> 01:23:35,702 Prima che lo perda. I sogni scivolano via. 954 01:23:36,911 --> 01:23:38,538 Sì, lo so. 955 01:23:41,666 --> 01:23:46,004 Doylestown è bellissima, ma non è un luogo di cultura, capisce? 956 01:23:47,839 --> 01:23:50,425 - Certo. - Ma potrebbe diventarlo. 957 01:23:52,010 --> 01:23:57,015 Se ci fosse un auditorium, potrebbe ospitare un festival teatrale. 958 01:23:58,558 --> 01:23:59,559 Certo. 959 01:23:59,643 --> 01:24:04,481 E, fuori stagione, potrebbero accedervi gli studenti del posto. 960 01:24:04,564 --> 01:24:06,274 Sì. 961 01:24:06,358 --> 01:24:08,777 E cosa ne pensa di una palestra? 962 01:24:08,860 --> 01:24:11,446 Da adolescente praticavo la lotta libera, 963 01:24:12,697 --> 01:24:14,824 e ho dei teneri ricordi di mia madre 964 01:24:14,908 --> 01:24:17,702 che mi accompagnava agli incontri nelle città vicine. 965 01:24:19,037 --> 01:24:21,581 Anche una piscina, magari. 966 01:24:21,665 --> 01:24:23,750 Non so nuotare. 967 01:24:27,587 --> 01:24:30,465 E forse è troppo costosa? 968 01:24:31,174 --> 01:24:33,051 Non mi parli di soldi. 969 01:24:33,134 --> 01:24:38,056 La Pennsylvania ha più case di proprietà di qualsiasi altro Stato. 970 01:24:38,765 --> 01:24:41,685 Un numero maggiore di piccoli centri e cittadine, 971 01:24:41,768 --> 01:24:46,189 e più residenti nei piccoli centri di qualsiasi altro Stato, 972 01:24:46,273 --> 01:24:49,359 come anche alcune tra le più grandi città del mondo. 973 01:24:51,903 --> 01:24:56,366 Ecco perché la Pennsylvania è davvero una terra di decisioni 974 01:24:56,449 --> 01:24:59,911 per le famiglie in cerca di un bel posto dove vivere, lavorare, 975 01:24:59,995 --> 01:25:04,416 e godere di una varietà di svaghi con un impiego sicuro nelle vicinanze. 976 01:25:24,978 --> 01:25:27,689 Non gli parli di soldi. 977 01:25:27,772 --> 01:25:30,317 Certi nostri amici dell'ufficio del sindaco 978 01:25:30,400 --> 01:25:31,610 della Contea di Bucks sono propensi 979 01:25:31,693 --> 01:25:34,738 ad accedere a opportunità di finanziamenti locali e statali 980 01:25:34,821 --> 01:25:37,032 a sostegno del nostro progetto, 981 01:25:37,115 --> 01:25:40,535 se noi saremo disposti a destinare 982 01:25:40,619 --> 01:25:42,287 una specifica, 983 01:25:43,496 --> 01:25:46,958 e significativa componente del centro 984 01:25:47,042 --> 01:25:49,085 alla congregazione cristiana. 985 01:25:51,129 --> 01:25:54,674 Ma è un centro comunitario per tutti. 986 01:25:56,509 --> 01:25:59,346 Cosa vogliono, una sala di preghiera? 987 01:25:59,429 --> 01:26:04,559 Ho l'impressione che si aspettino qualcosa di più specifico e significativo 988 01:26:05,310 --> 01:26:07,520 in cambio dello stanziamento. Questo... 989 01:26:07,604 --> 01:26:11,441 più l'approvazione finale della proposta complessiva, ovviamente. 990 01:26:11,524 --> 01:26:14,194 Mi scusi, un auditorium, 991 01:26:14,277 --> 01:26:17,238 una palestra, una biblioteca... 992 01:26:17,322 --> 01:26:19,824 Mio padre l'ha descritta più... 993 01:26:21,242 --> 01:26:24,454 come una sala di lettura per i cittadini. 994 01:26:29,459 --> 01:26:32,504 Una biblioteca e una cappella? 995 01:26:34,923 --> 01:26:37,759 Sono quattro edifici, Harry. 996 01:26:37,842 --> 01:26:39,678 Quattro, non uno. 997 01:26:41,137 --> 01:26:42,764 È un progetto ambizioso. 998 01:26:45,183 --> 01:26:47,519 Pensavo le sarebbe piaciuto. 999 01:26:51,064 --> 01:26:55,610 Ho chiamato il nostro appaltatore abituale, Leslie Woodrow. 1000 01:26:55,694 --> 01:26:58,071 All'inizio, Leslie lavorava per noi 1001 01:26:58,154 --> 01:27:00,407 come ufficiale di macchina sulle nostre navi, 1002 01:27:00,490 --> 01:27:05,704 ma poi gli abbiamo affidato la direzione di vari importanti progetti edilizi, 1003 01:27:05,787 --> 01:27:07,998 compresi questi uffici. 1004 01:27:08,081 --> 01:27:12,085 Mio padre stanzierà la somma di 850.000 dollari per il progetto, 1005 01:27:12,168 --> 01:27:16,464 che a me sembra molto ragionevole, 1006 01:27:16,548 --> 01:27:19,426 sebbene esorbitante. 1007 01:27:19,509 --> 01:27:23,847 Se Leslie accetta di salire a bordo, gli farò preparare subito un preventivo. 1008 01:27:24,889 --> 01:27:28,977 Lo stanziamento di 850.000 dollari 1009 01:27:29,060 --> 01:27:32,856 comprende i compensi per lei e Leslie. 1010 01:27:34,065 --> 01:27:36,610 Inoltre, abbiamo già preso accordi 1011 01:27:36,693 --> 01:27:40,447 per farle ottenere l'abilitazione qui, in Pennsylvania. 1012 01:27:41,656 --> 01:27:44,492 Bene, Harry, iniziamo a scavare. 1013 01:27:58,965 --> 01:28:03,762 Erzsébet, ho conosciuto un influente avvocato americano 1014 01:28:03,845 --> 01:28:06,932 che può aiutare te e Zsófia a risolvere la vostra situazione. 1015 01:28:08,767 --> 01:28:12,812 È possibile recuperare una fotografia di te e Zsófia ritratte insieme? 1016 01:28:20,403 --> 01:28:23,156 O qualcosa che la colleghi a te? 1017 01:28:24,574 --> 01:28:25,867 Ho contattato dei colleghi 1018 01:28:25,951 --> 01:28:28,203 che sono venuti qualche volta a casa nostra. 1019 01:28:28,286 --> 01:28:29,871 Sono in attesa di risposta. 1020 01:28:34,292 --> 01:28:39,631 Se ti viene in mente qualcuno, scrivigli e spiegagli che è urgente. 1021 01:28:40,799 --> 01:28:44,302 Qualsiasi cosa che colleghi lei a te e te a me 1022 01:28:44,386 --> 01:28:47,055 può essere di grande aiuto per l'avvocato Hoffman. 1023 01:28:47,138 --> 01:28:52,060 504, 505, 506, 1024 01:28:52,143 --> 01:28:55,772 507, 508. 1025 01:28:55,855 --> 01:29:00,568 Ti allego una lista di documenti e informazioni richiesti dal suo studio. 1026 01:29:02,904 --> 01:29:05,991 Per favore, compila questi documenti meglio che puoi, 1027 01:29:06,074 --> 01:29:08,785 e rimandameli al più presto. 1028 01:29:12,998 --> 01:29:16,710 Visto? La fortuna comincia a sorridermi. 1029 01:29:16,793 --> 01:29:19,421 A seguito di una svolta inaspettata, 1030 01:29:19,504 --> 01:29:24,175 mi è stata offerta una stimolante opportunità, una seconda possibilità. 1031 01:29:24,259 --> 01:29:26,052 Tre, 1032 01:29:26,136 --> 01:29:27,721 quattro, 1033 01:29:27,804 --> 01:29:32,017 cinque, sei, sette... 1034 01:29:32,100 --> 01:29:35,103 Ti sento più vicina che mai. 1035 01:29:37,522 --> 01:29:39,274 Il tuo amore, László. 1036 01:30:21,691 --> 01:30:23,693 Tenetelo dritto. Più in alto. 1037 01:30:23,777 --> 01:30:25,987 Ancora un po'... bene, bene. 1038 01:30:30,784 --> 01:30:35,830 La superficie complessiva è di 2.684 metri quadrati, 1039 01:30:35,914 --> 01:30:38,541 con un sistema di condensazione sotterraneo 1040 01:30:38,625 --> 01:30:41,044 per la raccolta dell'acqua piovana. 1041 01:30:41,127 --> 01:30:43,922 Le strette aperture, che vedete qui e qui, 1042 01:30:44,005 --> 01:30:47,968 sono lucernari da considerare anche come linee di demarcazione 1043 01:30:48,051 --> 01:30:52,389 tra le unità di spazio su entrambi i lati dell'ingresso. 1044 01:30:52,472 --> 01:30:55,767 Queste unità sono convertibili, multifunzione... 1045 01:30:55,850 --> 01:31:00,772 Offrono una capienza totale di 500 persone per lato. 1046 01:31:00,855 --> 01:31:05,068 Grazie a specifici sistemi di seduta e stoccaggio, 1047 01:31:05,151 --> 01:31:09,072 si trasformano in sala conferenze, 1048 01:31:09,155 --> 01:31:11,741 palestra, auditorium. 1049 01:31:11,825 --> 01:31:16,246 Queste sale di dimensioni più standard sono in cemento prefabbricato. 1050 01:31:16,329 --> 01:31:19,416 La cappella, nel cuore dell'edificio, 1051 01:31:19,499 --> 01:31:23,336 contrastata da un altare in marmo delle montagne di Carrara... 1052 01:31:23,420 --> 01:31:26,130 - Non vedo. - ...sarà il fulcro dell'istituto. 1053 01:31:26,213 --> 01:31:29,216 Harry, cosa pensi della palestra così decentrata? 1054 01:31:29,300 --> 01:31:31,510 Non saprei. 1055 01:31:31,594 --> 01:31:35,681 - A me sembra una caserma. - Forse perché non ti sei mai arruolato. 1056 01:31:37,474 --> 01:31:40,311 Per me è tutto una bella sorpresa. Vada avanti. 1057 01:31:40,394 --> 01:31:42,521 Permetta che le mostri... 1058 01:31:44,398 --> 01:31:49,111 Quando il sole si sposta da est a ovest, 1059 01:31:51,113 --> 01:31:54,491 le travi di legno, situate alla base delle torri, 1060 01:31:55,743 --> 01:31:59,913 si uniscono a formare il simbolo di una croce sull'altare. 1061 01:32:01,332 --> 01:32:03,709 Quando vengono illuminate. 1062 01:32:03,792 --> 01:32:05,586 Straordinario. 1063 01:32:05,669 --> 01:32:06,837 Magnifico. 1064 01:32:06,921 --> 01:32:09,006 Maggie, fai portare il caffè? 1065 01:32:10,382 --> 01:32:12,718 Lo trovo bellissimo, signor Tóth. 1066 01:32:12,801 --> 01:32:14,470 Grazie. 1067 01:32:14,553 --> 01:32:19,308 Quanto sono alte quelle? Sei o sette metri, più o meno? 1068 01:32:19,391 --> 01:32:21,894 E ho capito bene? 1069 01:32:21,977 --> 01:32:25,940 Una superficie di oltre 70.000 metri quadrati? 1070 01:32:26,857 --> 01:32:31,362 Beh, sempre che possiamo permetterci tutto questo materiale, signor Van Buren. 1071 01:32:31,445 --> 01:32:34,823 Il marmificio di Sylacauga spedisce dalla contea di Talladega, 1072 01:32:34,907 --> 01:32:38,494 e la cosa è fattibile, se riesco a ottenere qualche favore. 1073 01:32:38,577 --> 01:32:41,914 Con il dovuto rispetto, "permetterci il materiale"? 1074 01:32:41,997 --> 01:32:45,834 Signore, il cemento è resistente ed economico. 1075 01:32:45,918 --> 01:32:49,630 Il cemento... non è bello da vedere. 1076 01:32:50,297 --> 01:32:53,300 Magari possiamo trovare un compromesso sui materiali. 1077 01:32:57,554 --> 01:33:02,226 Per fortuna, l'estetica dell'edificio non è di sua competenza, signor Woodrow. 1078 01:33:03,686 --> 01:33:09,149 E il marmo di Sylacauga è bianco, come un foglio di carta. 1079 01:33:09,233 --> 01:33:13,237 Qui voglio dell'azzurro e del grigio, con una venatura più delicata. 1080 01:33:13,320 --> 01:33:15,739 Preferisco quello italiano, è più adatto. 1081 01:33:15,823 --> 01:33:18,867 Beh, dovrò fare delle ricerche, ma... 1082 01:33:18,951 --> 01:33:21,370 Conosco una persona di talento. 1083 01:33:21,453 --> 01:33:24,498 Uno scalpellino italiano con cui ho collaborato in passato. 1084 01:33:24,581 --> 01:33:28,127 Un dettaglio prima che mi dimentichi, il nome. 1085 01:33:28,210 --> 01:33:30,504 Voglio che sia visibile, chiaro? 1086 01:33:30,588 --> 01:33:34,675 Signore, è davvero questo che aveva in mente? 1087 01:33:34,758 --> 01:33:36,677 Mi sfugge qualcosa? 1088 01:33:36,760 --> 01:33:40,347 Al telefono, Harry me l'aveva descritto come un progetto personale. 1089 01:33:40,431 --> 01:33:43,809 Se decidiamo di realizzare un'opera di questa portata, 1090 01:33:43,892 --> 01:33:46,520 bisogna rivedere la tabella di marcia. 1091 01:33:46,604 --> 01:33:50,190 Preferisco essere vivo al 18% che morto al tasso primario, Leslie. 1092 01:33:50,274 --> 01:33:52,943 Non sforeremo lo stanziamento. 1093 01:33:53,027 --> 01:33:55,070 - Tua nonna adorava il marmo. - Garantito. 1094 01:33:55,154 --> 01:33:57,781 Harry, come va la trattativa con l'ufficio del sindaco? 1095 01:33:57,865 --> 01:34:00,242 - Aspettano noi. - Bene. 1096 01:34:01,076 --> 01:34:02,620 Incalzali. 1097 01:34:02,703 --> 01:34:03,829 - Ottimo. - Grazie. 1098 01:34:33,651 --> 01:34:34,818 Merda! 1099 01:34:42,159 --> 01:34:44,620 Buongiorno, Leslie. 1100 01:34:44,703 --> 01:34:46,997 Non mi dica che si è appena svegliato. 1101 01:34:48,540 --> 01:34:50,376 Due minuti e sono pronto. 1102 01:34:50,459 --> 01:34:53,921 Gliene do anche tre, se li usa per darsi una lavata. 1103 01:34:54,964 --> 01:34:56,173 Tre. 1104 01:34:56,715 --> 01:34:58,634 Aspetto fuori. 1105 01:35:03,555 --> 01:35:05,599 Il grande giorno. 1106 01:35:05,683 --> 01:35:07,935 È il grande giorno. Sveglia. 1107 01:35:12,523 --> 01:35:14,275 Il sindaco non ha tutto il giorno, Leslie. 1108 01:35:14,358 --> 01:35:16,068 Non ho fretta, Harry. 1109 01:35:16,735 --> 01:35:18,654 Verrà anche tuo padre? 1110 01:35:18,737 --> 01:35:21,991 No, purtroppo è all'estero per affari. 1111 01:35:22,074 --> 01:35:25,703 Manda i suoi saluti. È un progetto a cui tiene moltissimo. 1112 01:35:25,786 --> 01:35:27,371 È una priorità per noi. 1113 01:35:27,454 --> 01:35:30,541 Chiede se ti può chiamare domani per parlarne. 1114 01:35:30,624 --> 01:35:32,793 - Quando puoi, ovviamente. - Certo. 1115 01:35:33,127 --> 01:35:37,131 Sylvia, del mio ufficio, può fissare per domani pomeriggio a qualsiasi ora. 1116 01:35:40,843 --> 01:35:42,386 Chiedo scusa. 1117 01:35:44,763 --> 01:35:47,516 Beh, è qualcosa di diverso. 1118 01:35:48,767 --> 01:35:51,103 - Molto moderno. - Sì. 1119 01:35:51,186 --> 01:35:54,565 Bene. Ci illustri che cosa ha in mente. 1120 01:35:54,648 --> 01:35:59,695 Soltanto la fase di costruzione darà lavoro a più di 80 persone del posto. 1121 01:36:00,195 --> 01:36:02,406 Carpentieri, imbianchini... 1122 01:36:02,489 --> 01:36:05,993 saranno più di 150 a fine lavori. 1123 01:36:06,243 --> 01:36:10,664 A quel punto, la struttura avrà bisogno di personale fisso. 1124 01:36:10,748 --> 01:36:13,584 Quando risponderà alle domande dei cittadini? 1125 01:36:20,758 --> 01:36:22,051 Giusto. 1126 01:36:23,928 --> 01:36:25,346 Giusto. 1127 01:36:27,181 --> 01:36:29,934 Vorrei anche affrontare 1128 01:36:30,017 --> 01:36:34,438 qualcuno dei timori e dei commenti 1129 01:36:34,521 --> 01:36:39,777 che ci avete scritto in forma anonima prima dell'incontro di questa sera. 1130 01:36:40,945 --> 01:36:45,074 Domande che sondano la mia storia personale, 1131 01:36:45,157 --> 01:36:50,204 retaggio culturale e convinzione ideologica, se volete. 1132 01:36:53,290 --> 01:36:55,250 Da straniero, 1133 01:36:56,961 --> 01:37:00,297 e nuovo arrivato a Doylestown, 1134 01:37:00,381 --> 01:37:03,217 vedo i bisogni di una comunità. 1135 01:37:04,551 --> 01:37:09,890 E questa è la mia unica convinzione che abbia rilevanza. 1136 01:37:11,684 --> 01:37:13,686 Il signor Van Buren, 1137 01:37:13,769 --> 01:37:19,066 generoso mecenate e protestante praticante, e io 1138 01:37:19,149 --> 01:37:23,070 costruiremo un luogo che vi spronerà a riunirvi 1139 01:37:23,153 --> 01:37:25,239 e vi ispirerà alla preghiera. 1140 01:37:26,782 --> 01:37:32,413 Vi garantisco che onoreremo le tradizioni di Doylestown. 1141 01:37:32,496 --> 01:37:38,294 Il Centro Margaret Lee Van Buren per la Creazione e l'Azione Sociale 1142 01:37:38,377 --> 01:37:41,255 ne sarà la manifestazione. 1143 01:37:41,338 --> 01:37:45,718 Una pietra miliare che proclama non solo "Io sono nuovo", 1144 01:37:46,677 --> 01:37:50,055 ma "sono parte di un nuovo insieme". 1145 01:37:50,139 --> 01:37:53,267 Per favore, passami il... come si chiama? 1146 01:37:53,350 --> 01:37:55,352 No, la torcia. 1147 01:37:56,895 --> 01:37:58,397 Grazie. 1148 01:37:58,480 --> 01:37:59,982 Lì. 1149 01:38:10,409 --> 01:38:13,412 Qui abbiamo l'interno della cappella. 1150 01:38:14,496 --> 01:38:17,583 Può ospitare 119 persone. 1151 01:38:20,419 --> 01:38:21,962 All'alba. 1152 01:38:23,255 --> 01:38:24,924 Al tramonto. 1153 01:38:29,136 --> 01:38:30,930 A mezzogiorno. 1154 01:38:52,242 --> 01:38:55,371 Una delle più essenziali materie prime del mondo di oggi. 1155 01:38:55,454 --> 01:38:57,206 Ha avuto le sue umili origini 1156 01:38:57,289 --> 01:39:01,251 in una cittadina annidata tra le verdi colline della Pennsylvania. 1157 01:39:01,335 --> 01:39:03,003 László! 1158 01:39:03,087 --> 01:39:07,049 C'è voluto qualche mese per ottenere quanto richiesto dall'avvocato Hoffman, 1159 01:39:07,132 --> 01:39:08,968 da quando ho ricevuto la tua lettera. 1160 01:39:09,051 --> 01:39:10,511 L'acciaio. 1161 01:39:10,594 --> 01:39:12,179 All'inizio non sapevo cosa fare, 1162 01:39:12,888 --> 01:39:16,141 ma poi ho pensato di contattare la signora Horváth, 1163 01:39:16,225 --> 01:39:18,310 che viveva sopra di noi a Buda. 1164 01:39:18,394 --> 01:39:21,522 Forse nessun fattore ha avuto tanta importanza 1165 01:39:21,605 --> 01:39:25,192 nell'avanzata del progresso americano quanto l'acciaio della Pennsylvania. 1166 01:39:25,276 --> 01:39:29,196 È riuscita a procurarmi parecchie fotografie di famiglia 1167 01:39:29,280 --> 01:39:32,199 che ritraggono chiaramente te, me e Zsófia 1168 01:39:32,283 --> 01:39:34,201 con la madre, il giorno delle nostre nozze. 1169 01:39:34,285 --> 01:39:35,327 Acciaio. 1170 01:39:35,411 --> 01:39:38,330 Povera cara, ci ha creduto morti per tutti questi anni, 1171 01:39:38,414 --> 01:39:40,791 e le teneva sul caminetto in nostra memoria. 1172 01:39:40,874 --> 01:39:43,210 Acciaio per grandi edifici. 1173 01:39:43,294 --> 01:39:46,213 Acciaio per ponti. Acciaio per automobili. 1174 01:39:46,297 --> 01:39:49,174 Zsófia doveva avere circa nove anni, all'epoca, 1175 01:39:49,258 --> 01:39:53,429 ma il suo viso e la sua espressione sono inconfondibili. 1176 01:39:53,512 --> 01:39:55,472 Acciaio per treni e per binari. 1177 01:39:55,556 --> 01:39:57,766 Te le mando tutte tranne una... 1178 01:39:57,850 --> 01:39:59,310 Acciaio per aeroplani. 1179 01:39:59,393 --> 01:40:02,021 ...nel caso questa lettera non ti arrivi. 1180 01:40:02,730 --> 01:40:04,732 La terrò stretta al petto, 1181 01:40:04,815 --> 01:40:07,359 il nostro albero genealogico sul cuore. 1182 01:40:07,443 --> 01:40:10,779 Acciaio per armi da guerra e macchine di pace. 1183 01:40:10,863 --> 01:40:14,908 László, significa che forse ci rivedremo presto? 1184 01:40:15,117 --> 01:40:16,535 Acciaio. 1185 01:40:16,619 --> 01:40:18,954 Tua, Erzsébet. 1186 01:40:19,038 --> 01:40:26,045 INTERVALLO 1187 01:41:30,109 --> 01:41:33,737 PARTE 2 1188 01:41:33,821 --> 01:41:39,785 IL NOCCIOLO DURO DELLA BELLEZZA 1953-1960 1189 01:41:53,549 --> 01:41:55,759 - Destra o sinistra? - A sinistra. 1190 01:42:17,823 --> 01:42:19,575 Ci saranno passate davanti? 1191 01:42:19,658 --> 01:42:22,745 Il mio socio di New York ha confermato che hanno preso il treno. 1192 01:42:28,167 --> 01:42:30,210 Sono quelle laggiù? 1193 01:42:31,879 --> 01:42:34,006 No, non sono loro. 1194 01:42:35,883 --> 01:42:37,343 Zsófia? 1195 01:42:38,636 --> 01:42:40,763 Zsófia... eccola, è lei. 1196 01:42:40,846 --> 01:42:42,389 Zsófia! 1197 01:42:44,642 --> 01:42:46,060 Zsófia! 1198 01:42:54,735 --> 01:42:57,863 Cos'è successo? 1199 01:42:59,031 --> 01:43:04,370 Mi dispiace di non avertelo detto. 1200 01:43:04,453 --> 01:43:05,663 Cos'è successo? 1201 01:43:06,330 --> 01:43:08,040 Forse non sarà permanente. 1202 01:43:08,123 --> 01:43:10,459 Cos'è successo? Ti hanno fatto del male? 1203 01:43:12,169 --> 01:43:14,713 Osteoporosi dovuta alla denutrizione. 1204 01:43:17,383 --> 01:43:20,886 Mi tingerò i capelli. So che sono orribili. 1205 01:43:26,684 --> 01:43:28,852 Dov'è Attila? 1206 01:43:31,855 --> 01:43:37,194 Non volevo che ci restasse male se aveste ritardato per qualche motivo. 1207 01:43:42,074 --> 01:43:43,409 Zsófia, cara. 1208 01:43:45,577 --> 01:43:46,829 Zsófia. 1209 01:43:52,251 --> 01:43:54,211 Benvenuta in America. 1210 01:43:59,216 --> 01:44:02,303 Che piacere fare finalmente la vostra conoscenza! 1211 01:44:02,386 --> 01:44:06,557 A un certo punto, abbiamo pensato che si fosse inventato tutto. 1212 01:44:06,640 --> 01:44:09,393 Non è affascinante conoscere le persone care 1213 01:44:09,476 --> 01:44:11,770 di grandi artisti e pensatori? 1214 01:44:11,854 --> 01:44:14,273 Grazie di essersi preso cura del mio László. 1215 01:44:14,356 --> 01:44:17,735 Quando si gode di particolari privilegi, ritengo che sia doveroso 1216 01:44:17,818 --> 01:44:21,572 coltivare i talenti che caratterizzano la nostra epoca. 1217 01:44:21,655 --> 01:44:25,576 Io, ovviamente, sono privo di un simile talento. 1218 01:44:25,659 --> 01:44:27,286 In tutta onestà, io... 1219 01:44:29,246 --> 01:44:32,583 sono estremamente invidioso degli individui come lui. 1220 01:44:32,666 --> 01:44:35,961 Non può essere vero, signor Van Buren. Ha avuto grandi successi anche lei. 1221 01:44:36,045 --> 01:44:38,714 Mio padre è in cerca di complimenti. Non lo assecondi. 1222 01:44:39,924 --> 01:44:42,509 - La proprietà è bellissima. - Vero? 1223 01:44:43,427 --> 01:44:45,721 Erzsébet, mi perdoni... 1224 01:44:45,804 --> 01:44:47,932 lo pronuncio correttamente? 1225 01:44:48,015 --> 01:44:50,851 Va bene. Va bene così. 1226 01:44:50,935 --> 01:44:54,396 Mi chiami pure Elizabeth, se preferisce. 1227 01:44:54,480 --> 01:44:57,316 - Il suo inglese è eccellente. - Grazie. 1228 01:44:57,399 --> 01:45:00,819 Ho frequentato l'università in Inghilterra. 1229 01:45:00,903 --> 01:45:01,987 Dove? 1230 01:45:02,071 --> 01:45:05,282 A Oxford, per studiare la letteratura inglese. 1231 01:45:05,824 --> 01:45:08,619 Poi sono tornata a casa per studiare Comunicazione. 1232 01:45:08,702 --> 01:45:11,205 - E l'ha messa a frutto? - Sì. 1233 01:45:11,288 --> 01:45:14,291 Scrivevo per un importante quotidiano nazionale, 1234 01:45:14,375 --> 01:45:16,251 il "Magyar Nemzet". 1235 01:45:16,335 --> 01:45:18,128 Una giornalista. 1236 01:45:18,212 --> 01:45:20,673 - Pagina culturale? - Affari esteri. 1237 01:45:20,756 --> 01:45:25,552 Beh, magari può aiutare suo marito a non parlare più come un lustrascarpe. 1238 01:45:25,636 --> 01:45:27,346 Non gli hai parlato di me? 1239 01:45:27,429 --> 01:45:30,891 László, da quanto è qui, quattro, cinque anni? 1240 01:45:30,975 --> 01:45:33,185 Non hai più scuse. 1241 01:45:35,813 --> 01:45:39,316 Scusi, mi sono lasciato trasportare. Me lo può restituire? 1242 01:45:54,498 --> 01:45:56,375 Un penny risparmiato. 1243 01:46:00,296 --> 01:46:02,548 Sofia, giusto? 1244 01:46:03,090 --> 01:46:04,425 Zsófia. 1245 01:46:05,217 --> 01:46:06,385 Zsófia. 1246 01:46:07,011 --> 01:46:08,554 Zsófia. 1247 01:46:10,264 --> 01:46:11,807 Capisce l'inglese? 1248 01:46:12,016 --> 01:46:13,642 - Sì. - Sì. 1249 01:46:15,686 --> 01:46:18,606 Sì, lo capisce molto bene. 1250 01:46:20,190 --> 01:46:22,568 "La donna dietro un grande uomo." 1251 01:46:30,826 --> 01:46:33,120 László, le posso parlare? 1252 01:46:34,663 --> 01:46:36,290 Vengo subito. 1253 01:46:37,875 --> 01:46:39,335 Sì, signore? 1254 01:46:39,418 --> 01:46:42,129 Su avviso di Leslie, abbiamo mostrato il progetto a un altro architetto. 1255 01:46:42,212 --> 01:46:44,924 Cosa? A chi? 1256 01:46:45,007 --> 01:46:47,676 Ha lavorato ai nostri grandi magazzini in centro. 1257 01:46:47,760 --> 01:46:52,014 Sono piccole modifiche. Quel che serve per risparmiare un penny. 1258 01:46:52,097 --> 01:46:53,432 László? 1259 01:46:53,515 --> 01:46:56,185 - Leslie è un bastardo. - Esatto. 1260 01:46:56,268 --> 01:46:58,270 Lo paghiamo per questo. 1261 01:46:59,271 --> 01:47:02,107 Signore, è un piacere avervi con noi. 1262 01:47:14,370 --> 01:47:16,497 Scusa per i giocattoli. 1263 01:47:18,123 --> 01:47:21,001 Ti ricordavo ancora bambina. 1264 01:47:26,215 --> 01:47:27,925 Guarda tua madre. 1265 01:47:31,929 --> 01:47:34,890 Mia sorella era bellissima, vero? 1266 01:47:36,809 --> 01:47:38,978 Anche quando era malata... 1267 01:47:39,687 --> 01:47:41,689 era bellissima. 1268 01:48:08,548 --> 01:48:10,341 Sei arrabbiato? 1269 01:48:14,304 --> 01:48:17,056 Sei arrabbiato con me? 1270 01:48:18,266 --> 01:48:23,021 Se vuoi iniziare una discussione, potrei anche migliorare il mio inglese. 1271 01:48:23,104 --> 01:48:25,398 Smettila, il tuo inglese va benissimo. 1272 01:48:25,481 --> 01:48:29,611 È stata una battuta infelice quella che ha fatto sul lustrascarpe. 1273 01:48:35,491 --> 01:48:37,285 Domani... 1274 01:48:37,368 --> 01:48:40,747 ti porto a fare una visita. 1275 01:48:40,830 --> 01:48:42,915 Da uno specialista. 1276 01:48:44,208 --> 01:48:46,711 Non essere arrabbiato con me. 1277 01:48:52,383 --> 01:48:54,761 Non vuoi più stare con me? 1278 01:48:54,844 --> 01:48:56,971 Non dire sciocchezze. 1279 01:48:57,847 --> 01:48:59,933 Ti sembro invecchiata? 1280 01:49:03,436 --> 01:49:05,396 Siamo invecchiati. 1281 01:49:05,480 --> 01:49:08,191 Non mi dici niente di carino? 1282 01:49:08,274 --> 01:49:10,443 Ti amo, vacca. 1283 01:49:20,787 --> 01:49:22,872 Mi puoi toccare. 1284 01:49:26,209 --> 01:49:27,835 Non voglio... 1285 01:49:28,920 --> 01:49:31,798 non voglio farti del male, fisicamente. 1286 01:49:34,425 --> 01:49:36,719 Non mi farai male. 1287 01:49:39,264 --> 01:49:41,307 Ho fatto dei sogni. 1288 01:49:43,685 --> 01:49:46,854 Ogni notte sognavo di stare con te. 1289 01:49:49,357 --> 01:49:52,068 So cos'hai fatto, László... 1290 01:49:53,319 --> 01:49:55,780 e va bene così. 1291 01:49:55,863 --> 01:49:58,074 Non capisco di cosa parli. 1292 01:50:01,577 --> 01:50:03,705 Lo so. 1293 01:50:03,788 --> 01:50:05,331 Lo so. 1294 01:50:06,124 --> 01:50:07,458 Non posso farlo. 1295 01:50:07,542 --> 01:50:09,460 Io so tutto. 1296 01:50:09,544 --> 01:50:11,838 Non voglio farlo adesso. 1297 01:50:11,921 --> 01:50:13,298 Sai... 1298 01:50:15,091 --> 01:50:17,302 sono stata male. 1299 01:50:17,969 --> 01:50:20,054 Molto male. 1300 01:50:21,180 --> 01:50:23,308 Respiravo a fatica. 1301 01:50:24,392 --> 01:50:27,395 Il desiderio di stare con te 1302 01:50:27,478 --> 01:50:29,480 mi faceva stare male. 1303 01:50:31,232 --> 01:50:33,318 Sono quasi morta. 1304 01:50:34,319 --> 01:50:37,363 Sospesa tra la vita e la morte, 1305 01:50:39,032 --> 01:50:42,452 ho cominciato ad avere fantasie su di te. 1306 01:50:43,870 --> 01:50:45,830 Ma mi sono resa conto 1307 01:50:46,748 --> 01:50:49,375 che non erano affatto fantasie, 1308 01:50:51,044 --> 01:50:53,254 ma visioni. 1309 01:50:56,674 --> 01:50:58,718 Ero con te. 1310 01:51:03,306 --> 01:51:05,475 In ogni momento 1311 01:51:05,558 --> 01:51:07,727 ero con te. 1312 01:51:09,145 --> 01:51:11,189 László... 1313 01:51:12,273 --> 01:51:14,776 io so cos'hai fatto. 1314 01:51:14,859 --> 01:51:17,487 Non sono gelosa, 1315 01:51:17,570 --> 01:51:21,491 perché ero con te, sempre. 1316 01:51:25,870 --> 01:51:29,999 Io so tutto quello che hai passato, 1317 01:51:32,126 --> 01:51:34,337 e adesso sono qui, 1318 01:51:35,088 --> 01:51:38,967 e non ti lascerò mai più. 1319 01:51:40,843 --> 01:51:42,178 Oh, Dio! 1320 01:51:43,096 --> 01:51:45,223 Oh, mio Dio! 1321 01:51:46,516 --> 01:51:48,393 Amore mio... 1322 01:51:48,476 --> 01:51:51,813 Amore mio, non riesco più a sopportarlo! 1323 01:51:51,896 --> 01:51:54,148 Non ce la faccio! 1324 01:51:54,232 --> 01:51:56,401 Sì. 1325 01:51:56,484 --> 01:51:58,528 Ci riuscirai. 1326 01:52:01,990 --> 01:52:04,325 Abbiamo una nuova vita. 1327 01:52:05,118 --> 01:52:07,245 Una nuova lingua. 1328 01:52:11,124 --> 01:52:13,668 Possiamo ricominciare. 1329 01:52:37,066 --> 01:52:38,735 Oplà! 1330 01:52:38,818 --> 01:52:41,362 Scusate. Scusate. 1331 01:52:41,446 --> 01:52:44,532 Maggie Lee mi ha dato una tintura per capelli. 1332 01:52:44,616 --> 01:52:46,701 Meraviglioso, cara. 1333 01:52:48,661 --> 01:52:50,997 László, sei lì? 1334 01:52:51,080 --> 01:52:52,707 Sì, amore mio. 1335 01:52:52,790 --> 01:52:55,585 Il plastico è bellissimo, tesoro. 1336 01:52:57,295 --> 01:52:59,255 Davvero bellissimo. 1337 01:53:00,590 --> 01:53:01,591 Grazie. 1338 01:53:01,674 --> 01:53:04,427 Oggi pomeriggio andiamo in città, a trovare Attila. 1339 01:53:04,510 --> 01:53:06,512 Vieni anche tu? 1340 01:53:08,222 --> 01:53:10,725 Ho da fare, oggi pomeriggio. 1341 01:53:11,976 --> 01:53:13,603 Non posso. 1342 01:53:17,815 --> 01:53:19,817 Mi è mancato. 1343 01:53:25,156 --> 01:53:27,825 Anche solo sentirlo... 1344 01:53:27,909 --> 01:53:30,119 muoversi nell'altra stanza 1345 01:53:33,081 --> 01:53:35,291 è meraviglioso. 1346 01:53:50,723 --> 01:53:54,769 Magari, oggi pomeriggio, ci informiamo per un corso di lingua. 1347 01:53:55,311 --> 01:53:58,356 Potresti prendere l'autobus da sola. 1348 01:53:58,439 --> 01:54:01,859 So che è l'ultimo posto in cui vorresti andare, ma... 1349 01:54:02,735 --> 01:54:04,821 ti farebbe bene, 1350 01:54:04,904 --> 01:54:09,450 e posso spiegare all'insegnante, o a chi per lui, la tua situazione. 1351 01:54:09,534 --> 01:54:12,829 Se ascolti solo le mie chiacchiere, non imparerai molto. 1352 01:54:19,252 --> 01:54:21,462 Dove andate, signore? 1353 01:54:21,546 --> 01:54:23,172 Andiamo in città. 1354 01:54:23,256 --> 01:54:25,341 Quale città? Ce ne sono tante qui intorno. 1355 01:54:25,425 --> 01:54:27,635 Philadelphia, a trovare dei parenti. 1356 01:54:27,719 --> 01:54:30,680 Il cugino americano, certo. Quindi, in centro. 1357 01:54:30,763 --> 01:54:33,016 Sì. Sì, in centro. 1358 01:54:33,099 --> 01:54:35,268 Anche noi. 1359 01:54:35,351 --> 01:54:38,479 Non stare lì a fissarmi. Diamo un passaggio a te e alla zia. 1360 01:54:39,397 --> 01:54:40,732 Grazie. 1361 01:54:43,443 --> 01:54:46,112 Ho un amico a New York, un giornalista. 1362 01:54:46,195 --> 01:54:48,114 È sempre in cerca di nuovi talenti. 1363 01:54:48,197 --> 01:54:51,576 - Gli faccio il suo nome? - È molto gentile, signor Van Buren. 1364 01:54:53,661 --> 01:54:55,913 Significa che dovrei lavorare a New York? 1365 01:54:55,997 --> 01:54:57,999 Beh, forse, all'inizio. 1366 01:54:58,082 --> 01:55:01,044 Ma non ha ancora il lavoro, non corriamo troppo. 1367 01:55:01,127 --> 01:55:03,963 Certo che no, non intendevo essere presuntuosa. 1368 01:55:04,047 --> 01:55:05,548 No, no. 1369 01:55:07,467 --> 01:55:10,637 Nel caso, all'inizio, potrebbe fare avanti e indietro con me. 1370 01:55:10,720 --> 01:55:13,514 Io sono lì dal lunedì al venerdì. 1371 01:55:13,598 --> 01:55:15,892 Sì, sarebbe perfetto. 1372 01:55:16,559 --> 01:55:18,686 Comunque, dovrei parlarne con László. 1373 01:55:18,770 --> 01:55:22,482 Le assicuro che sarà molto impegnato quando inizieranno i lavori. 1374 01:55:22,565 --> 01:55:26,736 Inoltre, mi piace mostrare Manhattan agli amici. 1375 01:55:26,819 --> 01:55:31,074 - Non avrà visto molto venendo qui. - La Penn Station è molto bella. 1376 01:55:31,157 --> 01:55:33,368 Lo è davvero. 1377 01:55:33,451 --> 01:55:37,622 Peccato per quei mendicanti con le braccia tese che importunano donne e bambini. 1378 01:55:37,705 --> 01:55:41,542 Si protendono dai muri come fossero parte delle fondamenta. 1379 01:55:41,626 --> 01:55:45,713 - Come un murale infestato. - Sarà per questo che mi sentivo a casa. 1380 01:55:45,797 --> 01:55:48,466 Anch'io sono stata una mendicante, 1381 01:55:48,549 --> 01:55:52,595 che sa anche apprezzare le opere dei maestri fiamminghi. 1382 01:55:53,930 --> 01:55:55,723 "Il giardino delle delizie". 1383 01:55:55,807 --> 01:55:59,060 Ha colto la mia allusione, molto arguta. 1384 01:55:59,769 --> 01:56:03,273 "Come fossero parte delle fondamenta." 1385 01:56:03,356 --> 01:56:07,360 Un murale è decorativo, niente a che fare con le fondamenta. 1386 01:56:07,443 --> 01:56:09,195 Touché. 1387 01:56:10,029 --> 01:56:12,740 Come mai questa passione per l'architettura? 1388 01:56:12,824 --> 01:56:16,286 Abbiamo costruito tanti edifici, che hanno ben poco di artistico. 1389 01:56:16,369 --> 01:56:19,539 Non lo so, forse perché la mia cantina era piena. 1390 01:56:20,581 --> 01:56:22,375 Scusi? 1391 01:56:22,458 --> 01:56:25,712 Colleziono libri, farfalle e simili. 1392 01:56:25,795 --> 01:56:28,131 Ma, soprattutto, Madeira portoghese. 1393 01:56:28,214 --> 01:56:30,300 Lo bevo ogni sera dopo cena. 1394 01:56:30,383 --> 01:56:34,596 Ho calcolato che, se stappassi 7 bottiglie a settimana, per i prossimi 30 anni, 1395 01:56:34,679 --> 01:56:37,307 la mia aspettativa di vita massima, 1396 01:56:37,390 --> 01:56:40,184 non mi servirebbero più di 10.000 bottiglie, in totale. 1397 01:56:40,268 --> 01:56:44,606 Così, riempita la cantina, era ora di prendere una nuova direzione. 1398 01:56:44,689 --> 01:56:47,609 Fuori dalla cantina e verso il cielo. 1399 01:56:47,692 --> 01:56:50,445 Se beve una bottiglia di Madeira al giorno, 1400 01:56:50,528 --> 01:56:53,156 non credo che vivrà altri 30 anni. 1401 01:56:54,240 --> 01:56:56,743 Sono sempre in buona compagnia. 1402 01:56:56,826 --> 01:56:58,745 Questo aiuta. 1403 01:57:09,130 --> 01:57:11,591 La ringrazio molto. Sì, grazie. 1404 01:57:12,383 --> 01:57:13,968 La richiamo. 1405 01:57:14,761 --> 01:57:17,972 - Come ti permetti? - Di fare cosa? 1406 01:57:18,056 --> 01:57:20,099 Tramare alle mie spalle! 1407 01:57:20,767 --> 01:57:24,312 Li hai mandati da un altro maledetto progettista! 1408 01:57:24,395 --> 01:57:27,607 Chi diavolo è James T. Simpson? Chi è? 1409 01:57:27,690 --> 01:57:29,651 Vuoi farmi licenziare? 1410 01:57:29,734 --> 01:57:32,528 Io non li ho mandati da nessuno, che stai dicendo? 1411 01:57:32,612 --> 01:57:34,280 Credi che voglia lavorare con te 1412 01:57:34,364 --> 01:57:37,325 e farmi odiare per altri due anni infernali? 1413 01:57:39,285 --> 01:57:42,664 Senti, Jim Simpson è un uomo intelligente. 1414 01:57:42,747 --> 01:57:46,793 - Non vuole affatto interferire. - Io non approvo queste modifiche. 1415 01:57:46,876 --> 01:57:49,921 Non spetta a te decidere. Le casseforme sono già pronte. 1416 01:57:50,004 --> 01:57:52,423 - Abbiamo fatto l'ordine un mese fa. - Cosa? 1417 01:57:52,507 --> 01:57:54,050 Lo vieni a sapere solo ora? 1418 01:57:54,133 --> 01:57:55,134 Cazzo! 1419 01:57:55,218 --> 01:57:57,387 Nessuno mi dice un accidente qui! 1420 01:57:57,470 --> 01:58:00,139 Harrison ha detto che te ne avrebbe parlato. 1421 01:58:00,223 --> 01:58:03,393 Mi dispiace che tu l'abbia saputo così, davvero. 1422 01:58:06,187 --> 01:58:08,648 Ecco. È di nuovo mio. 1423 01:58:09,399 --> 01:58:11,776 Lui taglia tre metri sopra, 1424 01:58:11,859 --> 01:58:14,112 e io li aggiungo sotto. 1425 01:58:14,195 --> 01:58:16,239 Ecco fatto. 1426 01:58:16,322 --> 01:58:19,826 Non possiamo permettercelo. Ho già sforato questo trimestre. 1427 01:58:19,909 --> 01:58:22,203 Prendi quello che ti serve dalla mia paga. 1428 01:58:22,287 --> 01:58:25,540 Avanti, che differenza c'è tra 12 e 15 metri? 1429 01:58:25,623 --> 01:58:28,126 I soffitti sono comunque molto alti. 1430 01:58:28,209 --> 01:58:29,836 Fallo approvare! 1431 01:58:29,919 --> 01:58:34,257 Beh, ci sarà un sopralluogo la settimana prossima, e dovrebbe venire anche Jim. 1432 01:58:34,340 --> 01:58:36,259 Ascolta cosa ti dice! 1433 01:58:36,342 --> 01:58:39,470 Esponi le tue argomentazioni a Harrison e Harry Lee. 1434 01:58:39,554 --> 01:58:41,139 Io non aprirò bocca, giuro. 1435 01:58:41,222 --> 01:58:43,600 Sta' zitto e fallo approvare, Leslie! 1436 01:58:43,683 --> 01:58:48,104 Per i piani a sbalzo prevediamo di usare travi a T rovesciata, 1437 01:58:48,187 --> 01:58:51,274 integrate con lastre di cemento quaggiù. 1438 01:58:51,357 --> 01:58:55,153 Questo fungerà da soffitto per lo spazio superiore 1439 01:58:55,236 --> 01:58:57,864 e garantirà resistenza alla compressione. 1440 01:58:57,947 --> 01:59:01,075 In quale corridoio ci troviamo ora? 1441 01:59:01,159 --> 01:59:02,744 Qui siamo nel sotterraneo. 1442 01:59:02,827 --> 01:59:05,747 È una sorta di passaggio tra l'unità principale 1443 01:59:05,830 --> 01:59:07,040 e le tre unità modulari di medie dimensioni 1444 01:59:07,123 --> 01:59:09,584 che si affacciano a sud e sud-est. 1445 01:59:09,667 --> 01:59:13,630 Scusate, ma sembra che non si stia tenendo conto dei tagli da me proposti. 1446 01:59:13,713 --> 01:59:17,717 Ho ridotto l'altezza di tre metri e ora ci troviamo nove metri sottoterra! 1447 01:59:17,800 --> 01:59:19,677 Ha aggiunto 400 metri di gallerie. 1448 01:59:19,761 --> 01:59:23,306 Scaviamo l'intero diametro del sistema di gallerie 1449 01:59:23,389 --> 01:59:25,892 - ...usando il metodo a sezione piena. - Perché le gallerie? 1450 01:59:25,975 --> 01:59:28,853 Perché ci sia qualcosa all'interno 1451 01:59:28,937 --> 01:59:31,230 che la gente possa scoprire. 1452 01:59:32,273 --> 01:59:35,777 E affinché ci sia un unico edificio, non quattro! 1453 01:59:37,362 --> 01:59:39,238 Per la sua armonia. 1454 01:59:40,490 --> 01:59:42,909 L'ha detto lei stesso, signor Van Buren. 1455 01:59:42,992 --> 01:59:46,788 Voleva che fosse un unico edificio. Beh, ora lo è. 1456 01:59:46,871 --> 01:59:50,792 Scusate, ma non torneremo indietro finché non ci guarda negli occhi 1457 01:59:50,875 --> 01:59:52,919 e ci dice quale compromesso accetterebbe. 1458 01:59:53,002 --> 01:59:54,796 Jim, la prego, 1459 01:59:54,879 --> 01:59:57,715 ci ricordi che cosa ha costruito. 1460 01:59:58,967 --> 02:00:01,552 - Ce lo dica. - Glielo dico subito. 1461 02:00:01,636 --> 02:00:06,349 Ho costruito un centro commerciale a New Hope, un hotel nel Connecticut... 1462 02:00:06,432 --> 02:00:09,143 Ora, Jim, lascia che ricordi a tutti 1463 02:00:09,227 --> 02:00:12,355 che László si è offerto di coprire i costi personalmente. 1464 02:00:12,438 --> 02:00:15,775 Mi avete chiesto voi di venire qui per dirvi di cosa possiamo fare a meno. 1465 02:00:15,858 --> 02:00:19,779 Sinceramente, una cosa di cui possiamo fare a meno è questo signore. 1466 02:00:19,862 --> 02:00:22,156 - Jim. - Scusate, ma tutto questo è assurdo. 1467 02:00:22,240 --> 02:00:24,200 - Ve ne sarete accorti. - Ascolta. 1468 02:00:24,284 --> 02:00:27,036 Sono convinto che riuscireste ad andare d'accordo 1469 02:00:27,120 --> 02:00:29,539 se vi prendeste del tempo per conoscervi... 1470 02:00:29,622 --> 02:00:31,165 Jim! 1471 02:00:31,249 --> 02:00:32,667 Mi ascolti. 1472 02:00:32,750 --> 02:00:34,919 Venga. Mi ascolti. 1473 02:00:39,048 --> 02:00:41,301 Venga, venga qui. 1474 02:00:41,384 --> 02:00:42,802 La ascolto. 1475 02:00:46,598 --> 02:00:49,225 Tutto ciò che è... 1476 02:00:50,518 --> 02:00:52,061 brutto, 1477 02:00:53,646 --> 02:00:55,106 crudele, 1478 02:00:56,316 --> 02:00:57,817 stupido, 1479 02:00:58,693 --> 02:01:01,321 ma soprattutto brutto... 1480 02:01:02,614 --> 02:01:05,033 Di tutto questo... 1481 02:01:05,116 --> 02:01:07,493 il responsabile è lei. 1482 02:01:14,792 --> 02:01:16,002 - Jim! - Mi spinge? 1483 02:01:16,085 --> 02:01:17,921 Ora basta! 1484 02:01:18,004 --> 02:01:19,923 È ora che tu vada a casa. 1485 02:01:20,006 --> 02:01:22,592 Grazie del tuo contributo. 1486 02:01:24,427 --> 02:01:25,929 Chiedo scusa. 1487 02:01:27,597 --> 02:01:29,515 Mi ha colpito. 1488 02:01:31,893 --> 02:01:33,478 Mi fido di lei. 1489 02:01:34,687 --> 02:01:36,898 Mi fido di lei, d'accordo? 1490 02:01:46,532 --> 02:01:49,035 - È andata bene, a parte questo. - Molto bene. 1491 02:01:49,118 --> 02:01:51,245 - Chiedo scusa, io... - Molto bene. 1492 02:01:51,329 --> 02:01:53,414 - Quello è un idiota, però. - Andiamo. 1493 02:02:13,059 --> 02:02:15,520 - Vado a casa. - Sì. 1494 02:02:16,562 --> 02:02:18,564 Harrison... 1495 02:02:18,648 --> 02:02:20,984 sei proprio sicuro di lui? 1496 02:02:21,067 --> 02:02:25,947 So che Jim ha perso le staffe, ma prima ha detto cose sensate, no? 1497 02:02:26,030 --> 02:02:31,536 Al mio ufficio arrivano reclami contro questo progetto, praticamente ogni giorno. 1498 02:02:32,370 --> 02:02:35,456 Jim è protestante. Ispira fiducia alla gente. 1499 02:02:36,666 --> 02:02:39,168 I cittadini temono che rovini la collina. 1500 02:02:39,252 --> 02:02:42,422 Faremo qualcosa, un evento per la comunità, perché ci sostenga. 1501 02:02:42,505 --> 02:02:45,842 - E, non temere, Jim resterà con noi. - Sì, ma Jim lo sa? 1502 02:02:45,925 --> 02:02:49,846 - Penserà di essere stato licenziato. - Domani lo farò chiamare da Leslie. 1503 02:02:49,929 --> 02:02:52,432 Può farci da consulente a distanza. 1504 02:02:52,515 --> 02:02:54,892 Per rasserenare il clima. 1505 02:02:56,811 --> 02:02:58,605 Il sindaco Kinney! 1506 02:03:00,982 --> 02:03:03,151 Grazie a tutti di essere qui, oggi. 1507 02:03:09,657 --> 02:03:12,201 Ragazze, venite per la foto. 1508 02:03:12,285 --> 02:03:13,578 Tieni. 1509 02:03:19,167 --> 02:03:22,754 Sono fiera di te. Fai l'amore con me, questa sera. 1510 02:03:26,466 --> 02:03:29,010 - Bene. - Ci siamo. Tutti pronti? 1511 02:03:30,386 --> 02:03:33,806 Sì, sì. Mi sento fortunato. 1512 02:03:33,890 --> 02:03:35,475 Al mio tre. 1513 02:03:36,935 --> 02:03:39,312 Tre, due, uno! 1514 02:03:46,819 --> 02:03:48,404 È una motolivellatrice. 1515 02:03:48,488 --> 02:03:52,784 Una volta usavamo i cavalli. Ci vuole un terreno piano per gettare. 1516 02:03:52,867 --> 02:03:56,871 Servono tanti cavalli per fare il lavoro di quella macchina, William. 1517 02:03:58,164 --> 02:04:00,750 Se vuoi, domattina, 1518 02:04:00,833 --> 02:04:03,169 ti portiamo laggiù, se sei curioso. 1519 02:04:04,712 --> 02:04:07,298 Ti piacerebbe salire su una di quelle macchine? 1520 02:04:07,382 --> 02:04:08,967 Magari. 1521 02:04:09,050 --> 02:04:11,386 Grande giorno, signor Tóth! 1522 02:04:13,137 --> 02:04:15,890 Sì. Sì, davvero. 1523 02:04:18,101 --> 02:04:19,852 Scusateci, signori. 1524 02:04:23,940 --> 02:04:26,442 Durante l'incontro con Jim, Leslie ha accennato 1525 02:04:26,526 --> 02:04:30,238 che intende investire il suo compenso nel progetto. 1526 02:04:31,072 --> 02:04:35,326 Mi sembra un po' da irresponsabili, no? Data la sua situazione. 1527 02:04:36,369 --> 02:04:38,955 Riuscirà a portare a termine l'incarico? 1528 02:04:44,126 --> 02:04:46,253 Troverò una soluzione. 1529 02:04:48,130 --> 02:04:50,424 Ne ha parlato con sua moglie? 1530 02:04:53,260 --> 02:04:55,012 Lei mi appoggerà. 1531 02:04:57,097 --> 02:05:00,225 Come vuole. Io non lo farei. 1532 02:05:01,560 --> 02:05:04,396 So per certo che Leslie non lo farebbe. 1533 02:05:06,023 --> 02:05:09,443 Non vorrei che pensasse di creare un precedente. 1534 02:05:10,444 --> 02:05:14,281 Non mi aspetto niente da nessuno di voi due. 1535 02:05:21,955 --> 02:05:23,707 Come funziona? 1536 02:05:26,919 --> 02:05:30,797 La vostra azienda si versa un compenso come finanziamento? 1537 02:05:33,258 --> 02:05:38,096 Non merito di essere pagato per il tempo e l'energia che dedico al progetto? 1538 02:05:43,560 --> 02:05:45,771 Posso darle un consiglio? 1539 02:05:47,856 --> 02:05:49,399 Può darmelo. 1540 02:05:51,568 --> 02:05:56,031 Sua nipote ha messo molto a disagio parecchi dei nostri ospiti. 1541 02:05:56,907 --> 02:05:59,368 Forse dovrebbe parlarle. 1542 02:06:01,078 --> 02:06:02,788 Di cosa? 1543 02:06:04,539 --> 02:06:07,376 Non mi fraintenda, lei è... 1544 02:06:07,459 --> 02:06:10,796 è una ragazza molto carina, lo so. 1545 02:06:10,879 --> 02:06:16,134 Per quanto sogniamo tutti di avere un uccellino che tenga il becco chiuso, 1546 02:06:16,218 --> 02:06:19,012 il suo appare come un atteggiamento scortese. 1547 02:06:19,972 --> 02:06:22,182 Ho cercato di legare con lei, 1548 02:06:22,266 --> 02:06:24,393 di fare conversazione. 1549 02:06:24,476 --> 02:06:26,478 Non porta a niente. 1550 02:06:30,357 --> 02:06:32,442 È una cosa di famiglia. 1551 02:06:37,072 --> 02:06:39,366 Vorrei che fossimo amici. 1552 02:06:45,247 --> 02:06:46,665 Fantastico. 1553 02:06:48,625 --> 02:06:51,378 Questa non è amicizia, Harry. 1554 02:06:52,546 --> 02:06:55,591 Non ho detto che vorrei infilarle l'uccello dentro. 1555 02:07:04,308 --> 02:07:06,059 Lasci perdere. 1556 02:07:07,978 --> 02:07:09,646 Ho bevuto troppo. 1557 02:07:10,856 --> 02:07:12,316 Farò un pisolino. 1558 02:07:16,528 --> 02:07:17,946 László? 1559 02:07:21,825 --> 02:07:23,744 Noi la tolleriamo. 1560 02:07:37,549 --> 02:07:40,677 Ratataplan! Tre fanciulle in vasca stan. 1561 02:07:41,803 --> 02:07:44,181 E chi altro si fa il bagno? 1562 02:07:44,264 --> 02:07:47,309 Il macellaio, il fornaio, e il candelaio. 1563 02:08:01,573 --> 02:08:04,076 È corroborante. 1564 02:08:04,159 --> 02:08:05,494 Vero? 1565 02:08:15,712 --> 02:08:18,924 - Facciamo una passeggiata? - Non esagero, lo giuro. 1566 02:08:19,007 --> 02:08:22,344 Avevano la stessa espressione di quel famoso quadro. Hai presente? 1567 02:08:22,928 --> 02:08:25,013 Smettila! 1568 02:08:25,097 --> 02:08:27,474 Papà continuava a scusarsi con la padrona di casa. 1569 02:08:27,557 --> 02:08:29,518 Il contesto, ci vuole il contesto. 1570 02:08:29,601 --> 02:08:33,689 Il marito era uno dei maggiori clienti della Van Buren Manufacturing. 1571 02:08:33,772 --> 02:08:36,733 Papà spiegava perché eravamo arrivati in ritardo, 1572 02:08:36,817 --> 02:08:41,571 e lei aveva preparato quello che sembrava un dolce delizioso. 1573 02:08:41,655 --> 02:08:42,948 - Era cattivo? - Sì. 1574 02:08:43,031 --> 02:08:46,493 Non scherzo, sego di bue nella torta di frutta. 1575 02:08:46,576 --> 02:08:47,995 No! 1576 02:08:50,414 --> 02:08:54,084 Papà è goloso di dolci e io non sapevo come avvertirlo davanti a tutti. 1577 02:08:54,167 --> 02:08:56,295 - Morivo di fame. - Ne ha preso un boccone così! 1578 02:08:56,378 --> 02:08:58,547 Morivo di fame, troppo tardi! 1579 02:08:58,630 --> 02:09:01,341 Gli sono venuti i conati di vomito, come ai gatti. 1580 02:09:04,303 --> 02:09:06,972 E per giustificarsi è riuscito a dire solo: 1581 02:09:08,640 --> 02:09:10,601 "Cara, sono allergico". 1582 02:09:10,684 --> 02:09:12,728 "Sono allergico." 1583 02:09:12,811 --> 02:09:15,647 Al che la padrona di casa ha chiesto preoccupata: 1584 02:09:15,731 --> 02:09:18,317 "Santo cielo, allergico a cosa?" 1585 02:09:18,400 --> 02:09:20,360 E lui ha risposto: 1586 02:09:20,444 --> 02:09:24,156 "A questo! Sono allergico a qualunque cosa sia questo." 1587 02:09:33,582 --> 02:09:34,833 Oh, papà... 1588 02:09:41,757 --> 02:09:43,258 Andiamo. 1589 02:09:45,093 --> 02:09:46,762 La sedia, per favore. 1590 02:09:54,686 --> 02:09:56,188 Zsófia. 1591 02:10:01,318 --> 02:10:02,819 Tutto bene? 1592 02:10:05,322 --> 02:10:07,282 È stata una bella giornata. 1593 02:10:07,824 --> 02:10:10,118 Certamente. 1594 02:10:10,202 --> 02:10:13,121 - Peccato si sia alzato il vento. - Erzsébet. 1595 02:10:13,205 --> 02:10:15,082 È ora di andare. 1596 02:10:15,165 --> 02:10:17,834 Non venite a cena da noi? 1597 02:10:17,918 --> 02:10:21,713 Domani cominciamo presto, e grazie per l'inaugurazione. 1598 02:10:21,797 --> 02:10:24,633 - Si concede mai una pausa? - Mai. 1599 02:10:24,716 --> 02:10:27,761 - Arrivederci, signor Van Buren. - A presto. Non prenda freddo. 1600 02:10:29,304 --> 02:10:31,139 Come mai questa fretta? 1601 02:10:31,223 --> 02:10:33,350 Ne parliamo a casa. 1602 02:10:38,146 --> 02:10:40,274 László, puoi rallentare? 1603 02:10:43,026 --> 02:10:44,945 Puoi rallentare? 1604 02:10:46,196 --> 02:10:50,367 Rinuncerò al resto del mio compenso a causa... 1605 02:10:50,450 --> 02:10:53,328 di alcune spese impreviste. 1606 02:10:53,412 --> 02:10:56,498 Ecco a cosa continuava ad alludere il figlio. 1607 02:10:56,581 --> 02:10:58,959 Sì. È una serpe. 1608 02:11:01,503 --> 02:11:04,006 Stagli alla larga, Zsófia. 1609 02:11:04,089 --> 02:11:06,883 D'accordo, questo che significa per noi? 1610 02:11:07,926 --> 02:11:11,346 - Troverò una soluzione. - Noi troveremo una soluzione. 1611 02:11:12,264 --> 02:11:14,558 Ci faremo bastare il mio stipendio. 1612 02:11:15,767 --> 02:11:17,394 Il tuo stipendio? 1613 02:11:17,477 --> 02:11:21,523 Il signor Van Buren mi ha fatto avere un colloquio a New York. 1614 02:11:21,607 --> 02:11:24,818 Quando mi conosceranno, non potranno resistermi. 1615 02:11:27,195 --> 02:11:29,489 Grazie per la cena, signora Tóth. 1616 02:11:29,573 --> 02:11:33,535 Mi sembrava giusto festeggiare anche tra noi il lavoro che state facendo. 1617 02:11:34,119 --> 02:11:37,497 Avete fatto tanta strada tutti e due. 1618 02:11:37,581 --> 02:11:41,043 - Non per merito mio. - Non è quello che mi dice László. 1619 02:11:41,126 --> 02:11:44,421 Dice che non ce l'avrebbe fatta senza di lei. 1620 02:11:46,673 --> 02:11:49,509 Allora, ha una moglie a casa, Gordon? 1621 02:11:50,552 --> 02:11:53,513 Augusta è mancata nel '43. 1622 02:11:53,597 --> 02:11:57,893 Era malata ed è morta per una maledetta infezione ai denti. 1623 02:11:57,976 --> 02:11:59,853 Mi dispiace molto. 1624 02:12:01,104 --> 02:12:04,399 Per te sarà stata una perdita terribile. 1625 02:12:04,483 --> 02:12:08,362 Non ha sofferto. Era troppo piccolo per ricordarsela. 1626 02:12:09,154 --> 02:12:10,656 Io ero in Arizona da due anni, 1627 02:12:10,739 --> 02:12:13,742 poi ci hanno imbarcato per Napoli, in Italia. 1628 02:12:14,409 --> 02:12:16,954 92esima Divisione di Fanteria. 1629 02:12:17,037 --> 02:12:20,749 Non mi hanno lasciato tornare a casa, neanche una volta. 1630 02:12:20,832 --> 02:12:24,211 La sorella di Augusta lo ha accudito fino al mio ritorno. 1631 02:12:24,294 --> 02:12:27,881 Mi ha dato forza sapere che mi stava aspettando. 1632 02:12:28,632 --> 02:12:32,219 Mi ha tenuto in salute e in vita, grazie al cielo. 1633 02:12:32,302 --> 02:12:34,638 Anche la madre di Zsófia ci ha lasciati. 1634 02:12:37,599 --> 02:12:41,353 La morte della propria madre è una perdita inimmaginabile. 1635 02:12:42,521 --> 02:12:44,356 Perdere chi ci ha messi al mondo 1636 02:12:44,439 --> 02:12:48,360 significa perdere le fondamenta su cui ci reggiamo. 1637 02:12:49,528 --> 02:12:52,572 La mente può non rendersene conto, ma... 1638 02:12:52,656 --> 02:12:54,658 ma il cuore lo sa. 1639 02:12:58,412 --> 02:13:00,497 Io me la ricordo. 1640 02:13:00,580 --> 02:13:03,000 Perché ti ho parlato tanto di lei. 1641 02:13:03,083 --> 02:13:07,337 - Eri troppo piccolo. - No, mi ricordo di Augusta. 1642 02:13:07,421 --> 02:13:09,881 Volevo solo renderti le cose più facili. 1643 02:13:33,530 --> 02:13:35,365 Che stai facendo? 1644 02:13:39,620 --> 02:13:41,663 Ti sto guardando. 1645 02:13:43,874 --> 02:13:45,584 Cosa ne pensi? 1646 02:13:46,293 --> 02:13:49,504 È insolito, persino per te. 1647 02:13:51,882 --> 02:13:53,592 Dici? 1648 02:13:54,509 --> 02:13:57,596 Molti degli ambienti sono piccoli, 1649 02:13:57,679 --> 02:14:00,223 mentre i soffitti sono alti. 1650 02:14:00,307 --> 02:14:01,934 Sì. 1651 02:14:02,517 --> 02:14:04,853 All'interno devi guardare in alto. 1652 02:14:05,437 --> 02:14:07,773 Noi quale parte stiamo pagando? 1653 02:14:10,692 --> 02:14:12,945 L'altezza dei soffitti. 1654 02:14:13,862 --> 02:14:15,948 Le vetrate in cima. 1655 02:14:20,327 --> 02:14:22,537 Mi piace. 1656 02:14:22,621 --> 02:14:24,414 Sono felice che approvi. 1657 02:15:01,576 --> 02:15:04,830 - La funzione si tiene qui? - C'è troppa gente. 1658 02:15:04,913 --> 02:15:06,790 Per il giorno festivo? 1659 02:15:06,873 --> 02:15:08,583 La comunità sta crescendo. 1660 02:17:21,091 --> 02:17:23,634 - Oh, Dio! - Che c'è? 1661 02:17:26,471 --> 02:17:29,308 Calmati, calmati! Che succede? 1662 02:17:30,517 --> 02:17:33,145 - È troppo forte. - Cos'è troppo forte? 1663 02:17:33,228 --> 02:17:35,187 Il dolore. È troppo forte! 1664 02:17:35,272 --> 02:17:38,107 Chiama Zsófia. Ha le mie medicine. 1665 02:17:38,609 --> 02:17:40,068 Zsófia! 1666 02:17:43,446 --> 02:17:44,906 Zsófia! 1667 02:17:52,497 --> 02:17:53,790 Zsófia. 1668 02:17:54,541 --> 02:17:56,043 Oh, mio Dio! 1669 02:17:59,463 --> 02:18:01,589 Vai da lei. Vai da lei. 1670 02:18:07,471 --> 02:18:08,764 Dagliela. 1671 02:18:10,933 --> 02:18:12,225 Prendila. 1672 02:18:13,017 --> 02:18:15,103 Sono tutti qui con me, sì. 1673 02:18:16,104 --> 02:18:19,149 Capisco. Se possiamo fare qualcos'altro... 1674 02:18:19,231 --> 02:18:20,984 Siamo sconvolti per la notizia. 1675 02:18:22,361 --> 02:18:25,781 Aspettiamo con ansia, mi chiami se ci sono novità. 1676 02:18:27,740 --> 02:18:31,244 Una parte del treno si è staccata, non si sa quale di preciso, 1677 02:18:31,328 --> 02:18:32,996 trascinando sette vagoni merci. 1678 02:18:33,079 --> 02:18:35,540 Per la miseria, Leslie! Come la trovi questa gente? 1679 02:18:35,624 --> 02:18:38,835 - La ditta di trasporti è nostra, papà. - Cosa? 1680 02:18:39,669 --> 02:18:42,172 Abbiamo mandato i nostri a Charleston. 1681 02:18:42,256 --> 02:18:45,508 Anche i vagoni erano nostri. Costava meno, dati tutti i viaggi. 1682 02:18:45,592 --> 02:18:47,511 Sono più di cento spedizioni, Harrison. 1683 02:18:47,594 --> 02:18:50,931 Non una parola con la ferrovia finché non sentiamo Michael. 1684 02:18:51,014 --> 02:18:53,600 Spero di poterle dare presto delle risposte. 1685 02:18:54,767 --> 02:18:58,312 Possiamo vedere cosa si può salvare? Quanto dista? 1686 02:18:58,397 --> 02:19:00,941 Due frenatori sono finiti in ospedale. 1687 02:19:01,024 --> 02:19:04,820 - È un disastro. - Manda fiori alle famiglie, Cristo santo! 1688 02:19:05,445 --> 02:19:08,448 Aspetta, no. Così sembriamo colpevoli. 1689 02:19:08,532 --> 02:19:10,616 Chiamo Michael. 1690 02:19:11,576 --> 02:19:13,035 Che devo fare nel frattempo? 1691 02:19:13,120 --> 02:19:15,664 - Con cosa? - Con gli operai. 1692 02:19:16,580 --> 02:19:18,083 Mandali via. 1693 02:19:18,166 --> 02:19:20,293 - Non può, signore. Non può... - Sì che posso! 1694 02:19:20,377 --> 02:19:23,005 Sì. Sì che posso! 1695 02:19:31,680 --> 02:19:34,224 Ne parleranno i giornali. 1696 02:19:34,308 --> 02:19:38,228 Già vedo l'inferno che mi aspetta per i prossimi due anni della mia vita. 1697 02:19:38,312 --> 02:19:39,855 Se uno di loro muore? 1698 02:19:39,938 --> 02:19:42,065 Se muoiono entrambi? 1699 02:19:42,858 --> 02:19:44,943 Chi paga? Paga lei? 1700 02:19:45,027 --> 02:19:47,112 Pensi di pagare tu? 1701 02:19:47,195 --> 02:19:49,656 László, te lo dico per trasparenza, 1702 02:19:49,740 --> 02:19:51,617 prima di venire a prenderti, ho consigliato 1703 02:19:51,700 --> 02:19:52,993 al signor Van Buren di limitare le perdite. 1704 02:19:53,076 --> 02:19:54,995 Sta' zitto, Leslie! 1705 02:19:55,621 --> 02:19:57,497 Signore. 1706 02:19:57,581 --> 02:20:00,876 - Signore, la prego... - Non supplichi, è indecoroso! 1707 02:20:07,716 --> 02:20:10,969 Può restare qui finché non si sistema altrove. 1708 02:20:12,262 --> 02:20:14,473 Ho un casino da sistemare. 1709 02:20:26,610 --> 02:20:27,945 Mi dispiace, Gordon. 1710 02:20:28,904 --> 02:20:33,408 - Non devi scusarti con me. - Ti darò dei soldi finché trovi qualcosa. 1711 02:20:33,492 --> 02:20:35,452 Me la caverò. 1712 02:20:35,535 --> 02:20:40,040 Hai un figlio. Ti darò un po' di soldi e tu li accetterai. 1713 02:20:43,168 --> 02:20:44,378 Senti... 1714 02:20:45,921 --> 02:20:47,631 per caso hai... 1715 02:20:48,799 --> 02:20:50,759 della roba con te? 1716 02:20:50,842 --> 02:20:53,512 Non ho niente. Ho smesso. 1717 02:20:56,640 --> 02:20:58,016 Bene. 1718 02:20:59,184 --> 02:21:00,394 Bene, mi... 1719 02:21:02,145 --> 02:21:03,480 mi fa piacere. 1720 02:21:08,819 --> 02:21:10,070 Cazzo. 1721 02:21:13,156 --> 02:21:14,199 Cazzo! 1722 02:21:17,119 --> 02:21:19,079 Al diavolo tutto! 1723 02:21:23,125 --> 02:21:24,584 Smettila! 1724 02:21:25,126 --> 02:21:27,962 - Smettila! Ti comporti da bambino! - È finita! 1725 02:21:28,045 --> 02:21:30,923 - Dovrò sistemare tutto io. - È finita! 1726 02:21:32,842 --> 02:21:36,512 Devi tornare subito là e risvegliare il suo entusiasmo. 1727 02:21:37,847 --> 02:21:40,141 Coinvolgilo di nuovo. 1728 02:21:40,224 --> 02:21:43,144 Sai come sono questi ricchi, per lui è come... 1729 02:21:43,227 --> 02:21:45,646 è come rinnovare una cucina. 1730 02:21:45,730 --> 02:21:48,357 Ci sono due persone in ospedale. 1731 02:21:48,441 --> 02:21:50,943 Lui non vuole andare avanti. 1732 02:21:51,027 --> 02:21:52,945 Non è colpa tua! 1733 02:21:58,117 --> 02:21:59,660 È finita. 1734 02:22:00,995 --> 02:22:02,580 Finita. 1735 02:22:04,707 --> 02:22:06,167 Finita. 1736 02:22:07,209 --> 02:22:09,003 Fine! 1737 02:22:11,631 --> 02:22:12,840 Cazzo! 1738 02:22:23,017 --> 02:22:27,355 Buonasera, New York. E buone feste da ABC News. 1739 02:22:27,438 --> 02:22:32,526 Il 23 novembre 1958 segna un punto di svolta 1740 02:22:32,610 --> 02:22:34,362 nella lotta contro il blocco orientale. 1741 02:22:34,445 --> 02:22:37,156 Questa mattina, il primo lancio a piena gittata 1742 02:22:37,239 --> 02:22:42,078 di un missile balistico intercontinentale, o ICBM, 1743 02:22:42,161 --> 02:22:44,288 è stato effettuato dagli Stati Uniti. 1744 02:22:45,247 --> 02:22:49,752 Il missile appartiene alla classe denominata AGM-65 Maverick. 1745 02:23:05,810 --> 02:23:08,104 Sì, prendo nota. 1746 02:23:10,147 --> 02:23:13,985 Buongiorno. Cerco lo studio Rudolph Heywood e Associati. 1747 02:23:14,986 --> 02:23:17,905 Mi scusi, signore. Cerca qualcuno in particolare? 1748 02:23:17,989 --> 02:23:20,491 László Tóth. È un disegnatore. 1749 02:23:20,574 --> 02:23:22,410 Può dirmi come si scrive? 1750 02:23:22,493 --> 02:23:25,496 Sì. L-A-S-L-O... 1751 02:23:25,579 --> 02:23:27,707 Sì, eccolo qua. 1752 02:23:27,790 --> 02:23:32,003 - I progettisti sono al primo piano. - Va bene. La ringrazio. 1753 02:23:52,523 --> 02:23:53,858 Manca pochissimo 1754 02:23:53,941 --> 02:23:56,193 alla sfilata del Giorno del Ringraziamento, 1755 02:23:56,277 --> 02:24:00,531 e cresce l'attesa per questo spettacolo annuale. 1756 02:24:01,157 --> 02:24:03,326 Sul fronte politico... 1757 02:24:19,884 --> 02:24:21,218 László? 1758 02:24:28,267 --> 02:24:29,602 László? 1759 02:24:38,277 --> 02:24:39,820 Michael. 1760 02:24:42,406 --> 02:24:44,158 Abbiamo una notizia. 1761 02:24:45,409 --> 02:24:47,328 Anch'io. 1762 02:24:47,411 --> 02:24:50,748 Che bello! Di cosa si tratta, László? 1763 02:24:52,041 --> 02:24:54,794 Prego. Prima tu, Zsófia. 1764 02:24:56,587 --> 02:24:58,881 Faremo l'Aliyah. 1765 02:24:59,548 --> 02:25:03,135 - Cosa? - Andiamo a Gerusalemme. 1766 02:25:03,219 --> 02:25:04,637 Ho sentito. 1767 02:25:04,720 --> 02:25:06,555 Binyamin ha dei parenti là. 1768 02:25:06,639 --> 02:25:10,226 I miei fratelli maggiori si sono trasferiti nel 1950. 1769 02:25:10,309 --> 02:25:12,395 Hanno preso la cittadinanza. 1770 02:25:13,771 --> 02:25:16,107 La vita è difficile laggiù. 1771 02:25:16,857 --> 02:25:20,236 - Ci avete pensato bene? - Per noi è un obbligo. 1772 02:25:21,904 --> 02:25:23,572 Verso chi? 1773 02:25:23,656 --> 02:25:27,118 - Il rimpatrio è la nostra liberazione. - Oh, per favore! 1774 02:25:28,786 --> 02:25:30,955 Dove vivrete? 1775 02:25:32,790 --> 02:25:34,542 Avete un lavoro? 1776 02:25:34,625 --> 02:25:38,254 Staremo da mio fratello, per i primi tempi. 1777 02:25:38,337 --> 02:25:41,424 Pensavo di aiutarti con il bambino. 1778 02:25:41,507 --> 02:25:44,719 Anche mia cognata può aiutarla. 1779 02:25:44,802 --> 02:25:46,345 Ehi... 1780 02:25:47,138 --> 02:25:50,182 Io sono ebrea, mio figlio è ebreo. 1781 02:25:50,266 --> 02:25:54,145 - Ora dobbiamo andare a casa. - Stare qui ci rende meno ebrei? 1782 02:25:54,228 --> 02:25:56,355 Noi non siamo ebrei? 1783 02:25:58,399 --> 02:25:59,859 Capisco. 1784 02:26:01,819 --> 02:26:05,281 Forse Binyamin non mi ha mai considerata come tale. 1785 02:26:05,364 --> 02:26:06,866 Sì, invece. 1786 02:26:15,333 --> 02:26:17,835 Scusate. 1787 02:26:17,919 --> 02:26:19,921 No, scusami tu. 1788 02:26:20,004 --> 02:26:21,547 Mi scuso anch'io. 1789 02:26:25,092 --> 02:26:27,261 È una notizia meravigliosa. 1790 02:26:29,847 --> 02:26:33,142 Abbiamo reagito male solo per egoismo. 1791 02:26:35,102 --> 02:26:37,021 È solo che... 1792 02:26:38,856 --> 02:26:40,441 ci mancherai. 1793 02:26:42,068 --> 02:26:44,904 Saremmo felici se veniste anche voi. 1794 02:26:44,987 --> 02:26:47,657 Cara, abbiamo un lavoro, qui. 1795 02:26:47,740 --> 02:26:50,409 - Trovereste di meglio in Israele. - Mi piace il mio lavoro. 1796 02:26:50,493 --> 02:26:54,538 - Una rubrica femminile, sei sprecata! - Scrivo per un giornale e mi pagano. 1797 02:26:55,998 --> 02:26:59,418 Quante donne della mia età possono dire lo stesso? 1798 02:27:04,423 --> 02:27:06,676 Tu che novità hai, László? 1799 02:27:09,553 --> 02:27:12,348 Harrison mi ha chiesto di tornare. 1800 02:27:27,363 --> 02:27:30,241 Michael è passato dallo studio, oggi. 1801 02:27:31,951 --> 02:27:34,954 Sono arrivati i soldi dell'assicurazione. 1802 02:27:36,080 --> 02:27:38,582 Pensano di rinunciare alla biblioteca 1803 02:27:38,666 --> 02:27:41,502 per compensare le spese legali, ma... 1804 02:27:43,671 --> 02:27:46,007 vogliono completare il progetto. 1805 02:27:46,090 --> 02:27:48,259 Non mi piace quell'uomo. 1806 02:27:48,342 --> 02:27:51,762 - Lo conosci appena. - Ti ha preso e scaricato in un attimo. 1807 02:27:52,513 --> 02:27:55,516 È a Roma, per affari. 1808 02:27:56,434 --> 02:27:58,644 Vuole che lo raggiunga 1809 02:27:58,728 --> 02:28:02,148 per andare a Carrara a scegliere il marmo per l'altare. 1810 02:28:02,231 --> 02:28:05,860 Te l'ho detto, per lui è come rifare una cucina. 1811 02:28:09,363 --> 02:28:11,616 - Tesoro... - Tutti mi abbandonano. 1812 02:28:11,699 --> 02:28:13,534 - No, non è vero. - No? 1813 02:28:13,618 --> 02:28:16,162 - No. - No, non è vero. 1814 02:28:16,245 --> 02:28:19,874 Zio László si assenterà solo per poco tempo. 1815 02:28:19,957 --> 02:28:21,083 Per pochi giorni. 1816 02:28:21,167 --> 02:28:23,920 Io verrò a trovarti e tu farai lo stesso. 1817 02:28:24,003 --> 02:28:26,047 - Troveremo un modo. - Me ne occupo io. 1818 02:28:26,130 --> 02:28:30,009 Ti farò accompagnare al giornale e riportare a casa. 1819 02:28:30,092 --> 02:28:32,511 Non si tratta solo di questo viaggio. 1820 02:28:33,179 --> 02:28:35,723 Ti trasferirai di nuovo a Doylestown. 1821 02:28:39,060 --> 02:28:41,062 Me la caverò da sola. 1822 02:28:49,904 --> 02:28:51,864 Organizzo tutto io. 1823 02:28:52,823 --> 02:28:55,910 Promettimi che non ti lascerai travolgere. 1824 02:29:01,499 --> 02:29:03,125 Lo prometto. 1825 02:29:20,017 --> 02:29:22,520 È ora di andare! Farai tardi! 1826 02:29:22,603 --> 02:29:25,022 Sì, sì. Sì, un minuto. 1827 02:30:33,049 --> 02:30:35,301 Devo dire che ha un aspetto terribile. 1828 02:30:37,094 --> 02:30:40,264 Mi aspettavo che la sua Elizabeth si prendesse più cura di lei. 1829 02:30:42,725 --> 02:30:45,603 Sono stati anni difficili. 1830 02:30:45,686 --> 02:30:47,396 Per tutti noi. 1831 02:30:48,105 --> 02:30:49,774 Per tutti noi. 1832 02:30:57,573 --> 02:30:59,617 Dove diavolo è finito? 1833 02:31:01,827 --> 02:31:04,664 Sono sicuro che sarà qui a momenti. 1834 02:31:06,916 --> 02:31:09,293 Vive sulle montagne. 1835 02:31:09,627 --> 02:31:11,545 Ci vuole tempo. 1836 02:31:15,258 --> 02:31:18,386 Per questo non faccio mai affari con gli italiani. 1837 02:31:18,469 --> 02:31:20,805 Sono gli ispanici d'Europa. 1838 02:31:23,683 --> 02:31:25,559 Ecco che arriva. 1839 02:31:28,229 --> 02:31:29,814 Finalmente, caro! 1840 02:31:35,486 --> 02:31:37,071 Il signor Van Buren. 1841 02:31:46,497 --> 02:31:48,499 Che ha fatto alla mano? 1842 02:31:50,585 --> 02:31:52,420 Lavoro pericoloso. 1843 02:32:00,636 --> 02:32:04,640 Ho le scarpe sbagliate per questo terreno. Le spiace se mi appoggio a lei? 1844 02:32:05,683 --> 02:32:07,977 Segua i miei passi e se la caverà. 1845 02:33:54,083 --> 02:33:56,168 È bellissimo, no? 1846 02:33:59,839 --> 02:34:01,757 Sì, è bellissimo. 1847 02:34:03,342 --> 02:34:05,970 Esattamente come l'ha descritto, László. 1848 02:34:18,816 --> 02:34:20,484 Straordinario. 1849 02:34:47,219 --> 02:34:51,140 - Sono felice di rivederti. - E io di rivedere te, amico mio. 1850 02:34:51,682 --> 02:34:54,852 - Quante ne abbiamo passate! - E siamo ancora qui. 1851 02:35:11,786 --> 02:35:13,829 Questa è magia. Grazie. 1852 02:35:13,913 --> 02:35:17,792 László, caro, stasera c'è una grande festa. 1853 02:35:17,875 --> 02:35:20,378 Ricordo quanto ti piace fare baldoria. 1854 02:35:21,837 --> 02:35:22,838 Sì! 1855 02:35:43,859 --> 02:35:45,528 Questa me la ricordo. 1856 02:37:55,950 --> 02:37:57,743 Signor Tóth! 1857 02:38:02,373 --> 02:38:05,000 È ora di tornare al nostro alloggio. 1858 02:38:15,385 --> 02:38:17,554 Orazio ci ha... 1859 02:38:17,637 --> 02:38:21,766 gentilmente offerto un posto dove dormire stanotte. 1860 02:38:29,232 --> 02:38:31,151 Signor Tóth! 1861 02:38:47,167 --> 02:38:49,127 Ma come si è ridotto? 1862 02:38:57,677 --> 02:38:59,971 È vergognoso vedere come... 1863 02:39:01,181 --> 02:39:03,725 la sua gente tratta se stessa. 1864 02:39:05,852 --> 02:39:09,648 Se condannate la vostra persecuzione, perché fate di voi stessi 1865 02:39:09,731 --> 02:39:12,108 un bersaglio così facile? 1866 02:39:15,445 --> 02:39:17,739 Se ti comporti da fannullone, 1867 02:39:18,907 --> 02:39:22,035 vivendo di elemosina, 1868 02:39:23,161 --> 02:39:25,288 da parassita sociale, 1869 02:39:26,289 --> 02:39:28,041 come puoi... 1870 02:39:28,124 --> 02:39:31,378 come puoi giustamente aspettarti un risultato diverso? 1871 02:39:34,923 --> 02:39:37,634 Tu hai un potenziale enorme. 1872 02:39:40,220 --> 02:39:42,138 Ma lo sprechi. 1873 02:39:54,776 --> 02:39:56,903 Butta fuori, butta fuori. 1874 02:39:59,155 --> 02:40:01,074 Butta fuori. Va tutto bene. 1875 02:40:07,998 --> 02:40:09,666 Va tutto bene. 1876 02:40:13,128 --> 02:40:14,921 Chi credi di essere? 1877 02:40:15,755 --> 02:40:17,340 Chi credi di essere? 1878 02:40:17,424 --> 02:40:20,135 Ti credi speciale? 1879 02:40:21,011 --> 02:40:22,345 Credi di... 1880 02:40:23,722 --> 02:40:27,183 di fluttuare al di sopra di tutti quelli che incontri 1881 02:40:27,267 --> 02:40:29,352 perché sei bello? 1882 02:40:29,686 --> 02:40:31,563 Perché sei colto? 1883 02:40:37,777 --> 02:40:40,155 Sei solo una sgualdrina. 1884 02:40:40,238 --> 02:40:42,240 Una che batte i marciapiedi. 1885 02:40:42,324 --> 02:40:44,451 Solo una che batte i marciapiedi. 1886 02:41:54,479 --> 02:41:56,898 Eri piuttosto malconcio, stanotte. 1887 02:41:58,984 --> 02:42:01,444 Orazio ti ha portato a letto di peso. 1888 02:42:07,284 --> 02:42:10,662 Sono quattro ore di treno per l'aeroporto di Fiumicino. 1889 02:42:11,997 --> 02:42:14,457 Quindi, hai il tempo di riprenderti. 1890 02:42:17,085 --> 02:42:20,171 Spero che l'aereo non ti dia troppo fastidio allo stomaco. 1891 02:43:05,508 --> 02:43:08,345 Mia carissima Zsófia! Mazel tov! 1892 02:43:08,428 --> 02:43:12,349 La bambina è bellissima! Ti somiglia moltissimo. 1893 02:43:15,936 --> 02:43:19,022 Non arrabbiarti, ma tuo zio László ha insistito 1894 02:43:19,105 --> 02:43:21,650 che mandassi a te e Binyamin qualche banconota. 1895 02:43:22,525 --> 02:43:24,611 Speriamo che lui non si offenda 1896 02:43:24,694 --> 02:43:28,114 e che non sia troppo difficile cambiarle nella valuta locale. 1897 02:43:34,537 --> 02:43:37,666 Accettatele. Io sono molto sola. 1898 02:43:39,376 --> 02:43:41,336 Forse più di quanto lo sia mai stata. 1899 02:43:43,338 --> 02:43:46,132 Tuo zio mi ha chiuso la porta in faccia. 1900 02:43:46,967 --> 02:43:49,719 L'uomo che ho sposato è chiuso dentro 1901 02:43:49,803 --> 02:43:52,681 e non riesco a trovare la combinazione della serratura. 1902 02:43:55,642 --> 02:43:57,978 Non frequenta più la sinagoga. 1903 02:43:59,938 --> 02:44:01,273 Preferisce vagare come un ossesso 1904 02:44:01,356 --> 02:44:03,900 per i corridoi del suo edificio a Doylestown. 1905 02:44:07,195 --> 02:44:09,572 Là, finalmente, i lavori procedono bene, 1906 02:44:09,656 --> 02:44:11,741 ma lui non sembra più soddisfatto 1907 02:44:11,825 --> 02:44:14,160 del giorno in cui il cantiere è stato avviato. 1908 02:44:17,330 --> 02:44:19,457 Credo che, nel profondo, 1909 02:44:19,541 --> 02:44:21,543 si inginocchi solo all'altare di se stesso. 1910 02:44:23,628 --> 02:44:25,213 Fammi sapere come stai. 1911 02:44:26,381 --> 02:44:27,882 Come stai veramente. 1912 02:44:30,385 --> 02:44:34,389 Giunga a tutti e tre il nostro caloroso affetto. 1913 02:44:36,182 --> 02:44:37,225 Erzsébet. 1914 02:45:10,008 --> 02:45:12,260 Vedete quello, là sopra? 1915 02:45:12,344 --> 02:45:16,348 Misurate la distanza che c'è... saranno tre, o forse quattro pollici, 1916 02:45:16,431 --> 02:45:17,766 tra le solette, e montate 1917 02:45:17,849 --> 02:45:20,644 gli elementi modulari alla stessa distanza. 1918 02:45:21,519 --> 02:45:23,396 E negli interstizi? 1919 02:45:26,024 --> 02:45:28,944 Inseriamo delle spesse lastre di vetro 1920 02:45:29,027 --> 02:45:32,989 tra un pannello e l'altro, per far entrare la luce da sopra. 1921 02:45:35,533 --> 02:45:38,453 Mi dia un po' di tempo per pensarci, poi le dico. 1922 02:45:38,536 --> 02:45:41,164 - Ventidue. Ventitré. - Che succede? 1923 02:45:41,998 --> 02:45:44,751 Ventiquattro. Venticinque. 1924 02:45:45,460 --> 02:45:48,755 Ventisei. Ventisette. 1925 02:45:48,838 --> 02:45:51,800 Ventotto. Ventinove. 1926 02:45:52,592 --> 02:45:56,012 - Trenta. Trentuno... - Smettetela subito! 1927 02:45:56,096 --> 02:45:58,723 Basta! Smettetela! 1928 02:45:58,807 --> 02:46:00,558 Come ti chiami? 1929 02:46:01,518 --> 02:46:05,855 Sei stupido? Vuoi tirare giù l'impalcatura e ammazzarli tutti? 1930 02:46:05,939 --> 02:46:09,234 Con la tua spacconata infantile hai messo tutti in pericolo! 1931 02:46:09,317 --> 02:46:11,194 Mi hai sentito? 1932 02:46:11,278 --> 02:46:13,029 Sei scemo? Non ci arrivi? 1933 02:46:13,113 --> 02:46:16,283 Gordon, lo fai smettere di urlare contro tutti? 1934 02:46:17,867 --> 02:46:19,244 Certo. 1935 02:46:21,246 --> 02:46:23,456 Vai dal tuo caposquadra 1936 02:46:23,540 --> 02:46:25,709 e digli che sei stato licenziato! 1937 02:46:28,461 --> 02:46:31,381 - Vattene! - Che ti prende, László? 1938 02:46:31,464 --> 02:46:33,800 L'hai preso a calci. 1939 02:46:33,883 --> 02:46:35,844 Stanne fuori, Gordon. 1940 02:46:36,511 --> 02:46:39,681 - Perché fai così? - Non ti immischiare! 1941 02:46:39,764 --> 02:46:42,892 Stanne fuori o te ne puoi andare anche tu! 1942 02:46:42,976 --> 02:46:45,812 Urlami di nuovo contro e te ne pentirai. 1943 02:46:48,481 --> 02:46:50,275 Anche tu! Vattene! 1944 02:46:50,358 --> 02:46:52,652 Vai! Vattene via. 1945 02:46:53,653 --> 02:46:55,739 Vattene via. 1946 02:46:57,782 --> 02:47:00,660 Credete che stia qui a giocare con voi? 1947 02:47:04,706 --> 02:47:07,417 Andiamo! Andiamo a casa. 1948 02:47:07,584 --> 02:47:10,462 - Sono appena arrivata. - Ce ne andiamo. 1949 02:47:10,545 --> 02:47:12,881 - Signor Tóth! - Oh, Dio! 1950 02:47:12,964 --> 02:47:15,258 Dobbiamo parlare del bilancio maggio-giugno. 1951 02:47:15,342 --> 02:47:17,719 Non oggi, Jimmy. Non oggi. 1952 02:47:17,802 --> 02:47:21,056 Non può scappare ogni volta che entro nella stanza. 1953 02:47:21,139 --> 02:47:23,683 Questa non è una stanza, Jim. 1954 02:47:23,767 --> 02:47:26,186 Tesoro, ti ho presentato Jim Simpson? 1955 02:47:26,269 --> 02:47:28,772 Jim è il leccapiedi del capo, 1956 02:47:28,855 --> 02:47:32,484 e uno straordinario consulente d'architettura! 1957 02:47:32,567 --> 02:47:35,153 Jim ha progettato un hotel a Stamford. 1958 02:47:35,236 --> 02:47:37,030 László, adesso basta. 1959 02:47:37,113 --> 02:47:41,701 Avanti, ci sarà qualcuno che non ha pagato il parcheggio, da qualche parte. 1960 02:47:41,785 --> 02:47:43,787 Vada a vigilare! 1961 02:47:44,621 --> 02:47:46,706 Tenga gli occhi aperti! 1962 02:47:48,625 --> 02:47:50,210 Che c'è? 1963 02:47:52,128 --> 02:47:55,465 Non c'era bisogno di trattare quel ragazzo in quel modo. 1964 02:47:57,008 --> 02:47:59,803 La loro sicurezza è la mia priorità. 1965 02:47:59,886 --> 02:48:02,681 Non è quello che gli hai detto, ma il modo. 1966 02:48:02,764 --> 02:48:04,933 Per non parlare di Gordon. 1967 02:48:05,016 --> 02:48:07,894 Vuoi passare altri anni ad aspettare 1968 02:48:07,978 --> 02:48:11,731 che un'altra azione legale si risolva da sola? 1969 02:48:13,733 --> 02:48:15,360 Io sono stufo. 1970 02:48:15,443 --> 02:48:17,654 Stufo! Hai capito? 1971 02:48:18,405 --> 02:48:20,407 O finisco qui, o siamo finiti! 1972 02:48:20,490 --> 02:48:24,411 Parla per te, io non sono finita. Vivere con te è impossibile. 1973 02:48:25,161 --> 02:48:28,331 Sei diventato un vecchio bastardo egoista, proprio davanti ai miei occhi. 1974 02:48:28,415 --> 02:48:31,001 Non dire cose di cui ti pentirai domattina. 1975 02:48:32,127 --> 02:48:33,920 Vuoi farci ammazzare? 1976 02:48:34,004 --> 02:48:37,215 Scenderei dall'auto e tornerei a piedi a Manhattan, se potessi, 1977 02:48:37,299 --> 02:48:39,467 maledetto egocentrico! 1978 02:48:40,218 --> 02:48:43,263 Io non ho motivo di stare qui. 1979 02:48:43,346 --> 02:48:47,392 Sono qui per te. Potrei fare il mio ridicolo lavoro ovunque! 1980 02:48:48,184 --> 02:48:51,813 Pensi che sia andata all'università per scrivere di rossetti? 1981 02:48:52,480 --> 02:48:53,857 Vergognati! 1982 02:48:53,940 --> 02:48:57,527 Siamo venuti qui perché era la nostra unica opzione! 1983 02:49:00,196 --> 02:49:03,366 - Qui c'era Attila. - Che ti rifiuti di vedere! 1984 02:49:03,450 --> 02:49:07,120 Chiedi a lui il perché! Chiediglielo. 1985 02:49:07,203 --> 02:49:10,916 Ti ha detto che mi ha buttato per strada come un cane? 1986 02:49:10,999 --> 02:49:12,542 Te l'ha detto? 1987 02:49:12,626 --> 02:49:17,005 Quella stronza di sua moglie mi ha accusato di averci provato con lei. 1988 02:49:17,088 --> 02:49:19,883 - Tu non lo faresti mai. - Non l'ho fatto. 1989 02:49:19,966 --> 02:49:21,885 E perché ha detto una cosa simile? 1990 02:49:21,968 --> 02:49:25,847 - Perché non ci vogliono qui. - Certo che Attila ci vuole qui. 1991 02:49:25,931 --> 02:49:27,891 - Non Attila. - E allora chi? 1992 02:49:27,974 --> 02:49:31,561 La gente di qui. Non ci vogliono. 1993 02:49:33,730 --> 02:49:37,067 Audrey, la moglie cattolica di Attila, 1994 02:49:37,150 --> 02:49:39,694 non ci vuole qui! 1995 02:49:39,778 --> 02:49:41,863 Lei non ci vuole qui! 1996 02:49:46,660 --> 02:49:48,620 Noi siamo niente. 1997 02:49:51,581 --> 02:49:53,500 Siamo meno di niente. 1998 02:49:54,751 --> 02:49:56,294 Pover'uomo... 1999 02:49:57,921 --> 02:50:00,090 Povero marito mio. 2000 02:50:02,801 --> 02:50:04,135 Che cosa... 2001 02:50:05,220 --> 02:50:07,597 che cosa ti hanno portato via? 2002 02:50:12,978 --> 02:50:14,688 Zsófia! 2003 02:50:14,771 --> 02:50:17,732 - Zsófia! - Non c'è, tesoro. Non c'è. 2004 02:50:17,816 --> 02:50:20,402 - Zsó... - Scusa se ti ho turbata. 2005 02:50:20,485 --> 02:50:22,404 Prendimi le pillole. 2006 02:50:24,781 --> 02:50:26,449 È troppo forte. 2007 02:50:27,951 --> 02:50:29,828 Sto male! 2008 02:50:29,911 --> 02:50:31,663 Mi sento morire! 2009 02:50:37,377 --> 02:50:39,004 Tesoro... 2010 02:50:39,087 --> 02:50:41,798 c'è solo una pillola tagliata a metà. 2011 02:50:41,881 --> 02:50:44,175 Ne hai altre nella borsa? 2012 02:50:46,595 --> 02:50:48,263 - Tesoro. - La gamba! 2013 02:50:48,346 --> 02:50:50,932 Prendi questa. Ne hai altre nella borsa? 2014 02:50:52,767 --> 02:50:54,394 No? 2015 02:50:55,437 --> 02:50:56,896 È troppo forte. 2016 02:50:57,606 --> 02:50:59,107 Come facciamo? 2017 02:50:59,190 --> 02:51:02,110 Il dolore, è troppo forte, László. 2018 02:51:18,543 --> 02:51:21,046 Tesoro, troverò qualcosa. 2019 02:51:25,634 --> 02:51:26,968 Tesoro, coraggio. 2020 02:51:32,432 --> 02:51:36,144 È quello che mi hanno dato sulla nave per la frattura al naso. 2021 02:51:42,984 --> 02:51:45,695 Ascolta la mia voce, cara. 2022 02:51:47,739 --> 02:51:49,783 Così, ascolta la mia voce. 2023 02:51:51,993 --> 02:51:54,162 Ascolta la mia voce. 2024 02:51:55,580 --> 02:51:56,748 Ecco fatto. 2025 02:51:58,375 --> 02:52:00,168 Ascolta la mia voce. 2026 02:52:02,128 --> 02:52:03,380 Ecco fatto. 2027 02:52:05,257 --> 02:52:07,968 Ascolta la mia voce. 2028 02:52:08,051 --> 02:52:09,511 Bene, tesoro. 2029 02:52:11,179 --> 02:52:12,264 Ecco fatto. 2030 02:52:14,474 --> 02:52:16,059 Ecco fatto. 2031 02:52:27,487 --> 02:52:29,948 Ascolta la mia voce, tesoro. 2032 02:52:37,122 --> 02:52:40,333 Ne... ne hai ancora? 2033 02:53:05,817 --> 02:53:06,901 Ti amo. 2034 02:53:09,696 --> 02:53:11,865 Ti amo. 2035 02:53:17,454 --> 02:53:18,747 Continua. 2036 02:53:20,040 --> 02:53:21,374 Sì. 2037 02:53:23,960 --> 02:53:25,962 Ti amo. 2038 02:53:26,963 --> 02:53:28,506 Più forte. 2039 02:54:10,632 --> 02:54:12,008 Ancora. 2040 02:54:12,717 --> 02:54:14,386 Ancora. 2041 02:55:09,273 --> 02:55:10,482 Bagno. 2042 02:55:18,073 --> 02:55:19,867 Bagno. 2043 02:55:20,784 --> 02:55:22,036 Sì, tesoro. 2044 02:55:24,371 --> 02:55:25,414 Sì. 2045 02:55:30,753 --> 02:55:32,922 Su. Coraggio, cara. 2046 02:55:33,547 --> 02:55:35,049 Sì. 2047 02:55:35,132 --> 02:55:36,634 Forza. 2048 02:55:36,717 --> 02:55:38,135 Vieni... 2049 02:55:42,056 --> 02:55:43,432 A posto. 2050 02:55:43,515 --> 02:55:45,017 Aspetto fuori. 2051 02:55:45,684 --> 02:55:48,437 Va bene? Dimmi quando hai bisogno di me. 2052 02:56:12,878 --> 02:56:14,046 Tesoro? 2053 02:56:17,007 --> 02:56:18,175 Hai finito? 2054 02:56:22,721 --> 02:56:24,682 Tesoro, posso entrare? 2055 02:56:27,977 --> 02:56:30,562 Tesoro? Erzsébet! 2056 02:56:30,646 --> 02:56:33,649 Aiuto! Aiutatemi! Aiuto! 2057 02:56:33,732 --> 02:56:36,026 Una lettiga, una barella! Qualsiasi cosa! 2058 02:56:36,110 --> 02:56:38,320 Mi aiuti! Mia moglie sta morendo! 2059 02:56:38,404 --> 02:56:40,364 Se la caverà. Ecco, ecco, ecco. 2060 02:56:40,447 --> 02:56:44,743 - Sta morendo! - Se la caverà. Presto, presto, presto! 2061 02:56:44,827 --> 02:56:46,870 Mia moglie sta morendo! 2062 02:57:24,908 --> 02:57:27,411 Stanotte ho incontrato Dio. 2063 02:57:28,537 --> 02:57:31,957 Mi ha permesso di chiamarlo per nome. 2064 02:57:34,335 --> 02:57:37,254 Non è la prima volta che ci incontriamo. 2065 02:57:40,883 --> 02:57:43,510 Cosa mi hai fatto, László mio? 2066 02:57:46,680 --> 02:57:48,891 È stato un incidente. 2067 02:57:52,895 --> 02:57:54,146 Mi dispiace. 2068 02:57:54,229 --> 02:57:57,316 Ricordi quello che mi hai confessato, 2069 02:57:57,399 --> 02:57:59,360 a casa, nel nostro letto? 2070 02:58:05,240 --> 02:58:08,243 Non devi vergognarti, tesoro mio. 2071 02:58:10,079 --> 02:58:11,914 Il male che ci hanno fatto 2072 02:58:11,997 --> 02:58:14,541 l'hanno fatto solo al nostro corpo. 2073 02:58:16,210 --> 02:58:18,128 Avevi ragione. 2074 02:58:19,880 --> 02:58:22,216 Questo posto è marcio. 2075 02:58:23,425 --> 02:58:26,720 Ciò che ci circonda, il cibo che mangiamo, 2076 02:58:26,804 --> 02:58:29,014 l'intero Paese è marcio. 2077 02:58:32,351 --> 02:58:34,353 Andrò in Israele 2078 02:58:34,436 --> 02:58:36,730 per stare con Zsófia e la sua bambina. 2079 02:58:38,274 --> 02:58:41,068 Voglio farle da nonna, 2080 02:58:41,151 --> 02:58:44,196 quella nonna che altrimenti non conoscerà mai. 2081 02:58:50,577 --> 02:58:52,705 Vieni a casa con me. 2082 02:58:58,419 --> 02:59:00,421 Vieni a casa con me. 2083 02:59:03,966 --> 02:59:05,634 Io ti seguirò... 2084 02:59:08,762 --> 02:59:11,098 ti seguirò fino alla morte. 2085 03:00:18,457 --> 03:00:20,501 Signora Tóth! 2086 03:00:20,584 --> 03:00:23,754 Lei cammina! Che piacere vederla, le serve aiuto? 2087 03:00:23,837 --> 03:00:25,589 Non c'è bisogno, grazie. 2088 03:00:25,673 --> 03:00:27,508 Il signor Tóth è con lei? 2089 03:00:27,591 --> 03:00:29,635 Sono sola, temo. 2090 03:00:29,718 --> 03:00:32,179 A cosa dobbiamo il piacere? 2091 03:00:32,263 --> 03:00:34,265 Suo padre è in casa? 2092 03:00:34,348 --> 03:00:36,642 Sì, stavamo per sederci a tavola. 2093 03:00:36,725 --> 03:00:40,229 Non voglio disturbare, aspetterò che abbiate finito. 2094 03:00:41,522 --> 03:00:45,150 Che sciocchezze! Dico in cucina di aggiungere un posto. 2095 03:00:45,776 --> 03:00:48,070 È gentile, Maggie. 2096 03:00:48,153 --> 03:00:49,571 Grazie. 2097 03:00:51,282 --> 03:00:52,616 Mi segua. 2098 03:00:56,370 --> 03:00:58,998 Conoscerà il mio fidanzato, finalmente. 2099 03:01:02,626 --> 03:01:04,837 Sicura che non le serva una mano? 2100 03:01:04,920 --> 03:01:06,463 Ce la faccio. 2101 03:01:09,133 --> 03:01:11,093 Signora Tóth! 2102 03:01:11,176 --> 03:01:14,888 - È in piedi. - Vi prego... sedete. 2103 03:01:16,390 --> 03:01:18,017 Dov'è László? 2104 03:01:19,977 --> 03:01:21,854 Ha l'influenza. 2105 03:01:22,688 --> 03:01:25,858 - È a riposo, a casa. - Questo spiega tutto. 2106 03:01:26,650 --> 03:01:30,487 Jim Simpson ha detto che non lo vede in cantiere da venerdì scorso. 2107 03:01:30,571 --> 03:01:33,282 - Peccato. - Sì. 2108 03:01:33,365 --> 03:01:35,576 Un tremendo peccato. 2109 03:01:35,659 --> 03:01:37,620 Sta girando. 2110 03:01:37,703 --> 03:01:40,080 Prego, si accomodi. 2111 03:01:40,164 --> 03:01:42,249 Preferisco stare in piedi. 2112 03:01:43,542 --> 03:01:45,586 Preferisce stare in piedi? 2113 03:01:46,921 --> 03:01:49,131 Qualcosa non va, signora Tóth? 2114 03:01:51,091 --> 03:01:52,384 Sì. 2115 03:01:53,344 --> 03:01:55,471 Qualcosa non va. 2116 03:01:58,140 --> 03:02:00,726 Sono venuta qui, stasera, per dirvi una cosa 2117 03:02:00,809 --> 03:02:03,479 che sarà molto difficile da sentire. 2118 03:02:05,981 --> 03:02:07,983 Anche per voi, signori. 2119 03:02:09,944 --> 03:02:14,406 Io non vi conosco, ma sarà difficile per voi ascoltare. 2120 03:02:16,033 --> 03:02:20,037 Se è una questione di lavoro, dovremmo parlarne in un'altra stanza. 2121 03:02:22,748 --> 03:02:25,251 Suo padre è uno stupratore. 2122 03:02:28,462 --> 03:02:29,964 Scusi? 2123 03:02:32,424 --> 03:02:35,552 Qualunque cosa voglia significare, non mi piace. 2124 03:02:36,553 --> 03:02:38,681 Dico a suo marito di venire a prenderla. 2125 03:02:38,764 --> 03:02:41,892 Suo padre è uno schifoso stupratore. 2126 03:02:42,726 --> 03:02:44,979 Papà, di cosa sta parlando? 2127 03:02:45,604 --> 03:02:47,398 Guardatelo. 2128 03:02:48,190 --> 03:02:50,693 Non riesce a dire una parola. 2129 03:02:53,445 --> 03:02:56,949 - È successo qualcosa fra te e la signora? - Io non c'entro. 2130 03:02:57,032 --> 03:02:59,159 Adesso basta! 2131 03:02:59,243 --> 03:03:02,913 Viene qui a lanciare accuse vaghe e ridicole. 2132 03:03:02,997 --> 03:03:05,291 Voglio che se ne vada immediatamente. 2133 03:03:05,374 --> 03:03:08,460 Dica loro cosa ha fatto a mio marito. 2134 03:03:09,712 --> 03:03:12,047 Gli dica cosa ha fatto! 2135 03:03:16,719 --> 03:03:19,138 Suo marito è malato. 2136 03:03:19,221 --> 03:03:21,974 È un alcolizzato, un drogato. 2137 03:03:22,891 --> 03:03:26,937 Non so perché voglia colpirmi, umiliarmi. 2138 03:03:28,522 --> 03:03:30,983 Io non gli ho offerto altro che gentilezza. 2139 03:03:31,859 --> 03:03:35,654 È un vecchio cane malato e decrepito. 2140 03:03:36,572 --> 03:03:38,741 E quando i cani si ammalano, 2141 03:03:39,700 --> 03:03:42,786 spesso mordono la mano di chi li ha sfamati, 2142 03:03:42,870 --> 03:03:45,915 finché non vengono abbattuti per pietà. 2143 03:03:47,541 --> 03:03:48,876 Ora... 2144 03:03:49,793 --> 03:03:52,087 se vuole scusarmi, 2145 03:03:53,213 --> 03:03:56,926 credo di aver sopportato abbastanza ingiurie per questa sera. 2146 03:03:57,009 --> 03:03:59,219 Può dire a suo marito 2147 03:03:59,303 --> 03:04:01,680 che non è più a libro paga, da oggi e per sempre. 2148 03:04:01,764 --> 03:04:03,766 Io non la scuso affatto! 2149 03:04:03,849 --> 03:04:05,851 - Fuori di qui! - No! 2150 03:04:05,935 --> 03:04:08,646 Harry! Harry, lasciala! 2151 03:04:09,521 --> 03:04:14,360 Io non la scuserò mai, Harrison Van Buren! 2152 03:04:15,694 --> 03:04:17,196 - Vergogna! - Fuori! 2153 03:04:17,279 --> 03:04:18,864 Si vergogni! 2154 03:04:19,740 --> 03:04:22,910 Signora Tóth, mi dispiace! Signora Tóth! 2155 03:04:24,828 --> 03:04:25,996 Tenga. 2156 03:04:26,080 --> 03:04:28,540 - Sto bene. - Sono mortificata! 2157 03:04:28,624 --> 03:04:31,961 - Mi accompagnerebbe all'auto? - Sì, certo. 2158 03:04:32,461 --> 03:04:34,713 Il taxi mi aspetta qui fuori. 2159 03:04:36,590 --> 03:04:39,760 Scusate questa bizzarra interruzione, signori. 2160 03:04:40,719 --> 03:04:42,930 Harry... Harry, noi ce ne andiamo. 2161 03:04:43,013 --> 03:04:45,391 No, non andate via, vi prego. 2162 03:04:45,474 --> 03:04:48,686 Harry, tuo padre è comunque andato a letto. 2163 03:04:58,904 --> 03:05:00,948 Cos'hai fatto? 2164 03:05:06,745 --> 03:05:08,080 Papà? 2165 03:05:10,916 --> 03:05:12,543 Papà? 2166 03:05:15,337 --> 03:05:17,006 È tutto finito. 2167 03:05:28,976 --> 03:05:31,395 Papà! Se n'è andata. 2168 03:05:37,526 --> 03:05:38,611 Papà? 2169 03:05:41,030 --> 03:05:42,239 Papà? 2170 03:05:45,576 --> 03:05:48,662 Dove diavolo è andato? Vai fuori a chiamarlo. 2171 03:05:54,418 --> 03:05:55,586 Papà? 2172 03:05:59,131 --> 03:06:00,132 Papà! 2173 03:06:03,385 --> 03:06:04,887 Harrison! 2174 03:06:06,972 --> 03:06:08,265 Harrison! 2175 03:06:10,059 --> 03:06:13,270 Dev'essere uscito. Non lo trovo da nessuna parte. 2176 03:06:15,689 --> 03:06:16,982 Papà! 2177 03:06:19,735 --> 03:06:20,736 Harrison! 2178 03:06:23,238 --> 03:06:25,491 Signor Van Buren! 2179 03:06:25,574 --> 03:06:27,201 Harrison! 2180 03:06:28,577 --> 03:06:30,412 Signor Van Buren! 2181 03:06:32,998 --> 03:06:34,833 Papà! 2182 03:06:34,917 --> 03:06:36,418 Papà! 2183 03:06:38,754 --> 03:06:40,464 Papà! 2184 03:06:40,547 --> 03:06:42,383 Facciamo più luce da questa parte. 2185 03:06:48,973 --> 03:06:50,683 Harrison! 2186 03:07:05,656 --> 03:07:07,157 Van Buren! 2187 03:07:09,285 --> 03:07:10,786 Vedete qualcosa? 2188 03:07:18,002 --> 03:07:19,628 C'è una porta là. 2189 03:07:23,757 --> 03:07:25,926 È chiusa a chiave! Non si apre! 2190 03:07:36,604 --> 03:07:39,898 All'entrata c'è il numero di telefono del guardiano. Andiamo. 2191 03:08:04,506 --> 03:08:06,383 Cosa c'è qui? 2192 03:08:06,467 --> 03:08:09,845 L'impianto di recupero condensa e le pompe di scarico. 2193 03:08:25,069 --> 03:08:26,654 Harrison! 2194 03:08:46,715 --> 03:08:48,717 C'è qualcosa qui, tenente. 2195 03:09:21,542 --> 03:09:28,549 EPILOGO LA PRIMA BIENNALE DI ARCHITETTURA 1980 2196 03:11:00,307 --> 03:11:07,314 {\an8}LA PRESENZA DEL PASSATO 2197 03:11:11,694 --> 03:11:13,946 {\an8}Sono bellissimi così, non trovi? 2198 03:11:27,458 --> 03:11:29,294 Permesso, scusate. 2199 03:12:32,982 --> 03:12:34,359 Buonasera. 2200 03:12:44,535 --> 03:12:47,914 Mio zio è, soprattutto, 2201 03:12:47,997 --> 03:12:50,875 un artista di saldi principi. 2202 03:12:52,293 --> 03:12:57,298 L'ambizione della sua vita non è stata solo quella di definire un'epoca, 2203 03:12:57,382 --> 03:13:00,176 ma di trascendere il tempo. 2204 03:13:01,052 --> 03:13:04,138 Nelle sue memorie descrive le sue opere 2205 03:13:04,222 --> 03:13:09,143 come macchine senza parti superflue, che... 2206 03:13:09,227 --> 03:13:12,939 al loro meglio, al suo meglio, 2207 03:13:13,648 --> 03:13:17,110 possiedono un nucleo inamovibile, 2208 03:13:17,193 --> 03:13:20,154 un nocciolo duro di bellezza. 2209 03:13:20,238 --> 03:13:24,409 Un modo di indirizzare la percezione di chi abita quegli edifici 2210 03:13:24,492 --> 03:13:26,661 verso il mondo così com'è. 2211 03:13:26,744 --> 03:13:32,875 Le leggi intrinseche delle cose concrete, come montagne e rocce, li definiscono. 2212 03:13:33,501 --> 03:13:35,837 Non indicano nulla. 2213 03:13:35,920 --> 03:13:39,632 Non dicono nulla. Semplicemente, sono. 2214 03:13:39,716 --> 03:13:44,345 Nato nel 1911 in un borgo di pescatori dell'Impero Austro-Ungarico, 2215 03:13:44,429 --> 03:13:47,807 László Tóth guardava al Mare Adriatico. 2216 03:13:47,890 --> 03:13:51,644 Da ragazzo, aveva gli occhi spalancati, colmi di desiderio. 2217 03:13:51,728 --> 03:13:56,649 Nuovi confini lo avrebbero strappato da quella distesa di mare, 2218 03:13:56,733 --> 03:14:01,029 ma non smise mai di provare a colmare quel vuoto. 2219 03:14:01,112 --> 03:14:04,616 Quarant'anni dopo uscì vivo dal campo di Buchenwald, 2220 03:14:04,699 --> 03:14:08,453 come la sua defunta moglie, e io stessa, da quello di Dachau. 2221 03:14:08,536 --> 03:14:10,705 Il suo primo capolavoro americano, 2222 03:14:10,788 --> 03:14:14,167 l'Istituto Van Buren, nella periferia di Philadelphia, 2223 03:14:14,250 --> 03:14:17,587 rimase incompiuto fino al 1973. 2224 03:14:17,670 --> 03:14:21,341 L'edificio fa riferimento al periodo trascorso a Buchenwald 2225 03:14:21,424 --> 03:14:25,887 così come alla profonda mancanza di sua moglie, 2226 03:14:25,970 --> 03:14:29,223 mia zia Erzsébet. 2227 03:14:29,307 --> 03:14:35,188 Per questo progetto ripensò le celle claustrofobiche del campo 2228 03:14:35,271 --> 03:14:37,607 riportando nell'edificio le stesse dimensioni 2229 03:14:37,690 --> 03:14:40,526 del suo luogo di prigionia, 2230 03:14:40,610 --> 03:14:43,738 salvo che per un unico stupefacente particolare. 2231 03:14:45,073 --> 03:14:48,326 Quando i visitatori guardavano, venti metri sopra le loro teste, 2232 03:14:48,409 --> 03:14:52,121 l'imponente altezza dei lucernari, 2233 03:14:52,205 --> 03:14:55,250 li invitava al libero pensiero, alla libertà di identità personale. 2234 03:14:55,333 --> 03:14:58,419 Inoltre, ripensò Buchenwald 2235 03:14:58,503 --> 03:15:04,050 e il luogo di prigionia di sua moglie, Dachau, nello stesso sito, 2236 03:15:06,010 --> 03:15:08,680 collegati da una miriade di corridoi segreti, 2237 03:15:09,347 --> 03:15:13,685 riscrivendo la loro storia, trascendendo lo spazio e il tempo, 2238 03:15:13,768 --> 03:15:17,480 così che lui e Erzsébet non fossero mai più stati separati. 2239 03:15:19,148 --> 03:15:20,692 Zio... 2240 03:15:21,985 --> 03:15:24,487 tu e zia Erzsébet avete parlato per me. 2241 03:15:25,321 --> 03:15:28,491 Oggi parlo io per voi e ne sono onorata. 2242 03:15:28,574 --> 03:15:32,704 "Non farti ingannare da nessuno, Zsófia", mi diceva 2243 03:15:32,787 --> 03:15:35,582 quando faticavo, da giovane madre, a crescere mia figlia 2244 03:15:35,665 --> 03:15:38,710 durante i nostri primi anni a Gerusalemme. 2245 03:15:39,919 --> 03:15:43,423 "Qualunque cosa gli altri cerchino di farti credere... 2246 03:15:44,090 --> 03:15:48,428 ciò che conta è la meta, non il viaggio." 2247 03:15:51,389 --> 03:15:52,724 Grazie. 2248 03:20:50,480 --> 03:20:52,482 Sottotitoli: Cristina Liso Laser S. Film s.r.l. - Roma