1 00:00:25,693 --> 00:00:26,777 Thôi nào. 2 00:00:27,945 --> 00:00:29,905 Chắc các con mệt lắm rồi. 3 00:00:30,406 --> 00:00:31,323 Được rồi. 4 00:00:32,116 --> 00:00:33,451 Mẹ sẽ hát một bài. 5 00:00:33,826 --> 00:00:37,371 Gì? Không, nếu quay phim... Đừng, bố. 6 00:00:37,455 --> 00:00:40,040 -Không quay, có điện thoại đâu. -Trông em già lắm. 7 00:00:40,124 --> 00:00:41,834 -Nhìn em đi. -Anh không quay mà. 8 00:00:41,917 --> 00:00:43,002 -Được. -Tắt rồi. 9 00:00:45,421 --> 00:00:47,715 Các con là tia nắng của mẹ 10 00:00:48,215 --> 00:00:51,343 Những tia nắng của riêng mẹ 11 00:00:51,427 --> 00:00:54,430 Các con làm mẹ hạnh phúc 12 00:00:55,097 --> 00:00:57,349 Những khi mẹ buồn 13 00:00:57,683 --> 00:01:00,352 Con yêu, các con chẳng biết 14 00:01:00,770 --> 00:01:03,272 Mẹ yêu các con nhiều ra sao 15 00:01:03,731 --> 00:01:08,861 Xin đừng mang những tia nắng của mẹ đi 16 00:01:09,278 --> 00:01:12,364 Một đêm nọ 17 00:01:12,782 --> 00:01:15,493 Khi mẹ nằm ngủ 18 00:01:16,035 --> 00:01:19,121 Mẹ mơ thấy mình ôm các con... 19 00:01:35,638 --> 00:01:41,602 CHÚNG CON NHỚ MẸ! YÊU MẸ - ELIAS - LUKAS 20 00:01:45,523 --> 00:01:50,945 CHÚC MẸ NGỦ NGON 21 00:02:14,051 --> 00:02:15,970 Bố có thể vào hỏi thăm nếu muốn. 22 00:02:16,762 --> 00:02:21,559 Ừ, bố không biết, nhưng bố không nghĩ giờ mẹ muốn gặp bố. 23 00:02:22,142 --> 00:02:25,688 Nhưng mẹ gọi và nói mẹ đang dang rộng cánh tay chờ đón con. 24 00:02:25,771 --> 00:02:26,689 Nên cứ vào đi. 25 00:02:27,231 --> 00:02:28,148 Đi đi. 26 00:02:30,776 --> 00:02:32,069 Phải ngoan đấy nhé. 27 00:02:34,905 --> 00:02:35,948 Mẹ ơi? 28 00:02:39,118 --> 00:02:40,160 Mẹ? 29 00:02:42,705 --> 00:02:43,789 Mẹ? 30 00:02:51,380 --> 00:02:52,423 Ở ngoài ư? 31 00:03:14,194 --> 00:03:15,195 Elias! 32 00:03:16,488 --> 00:03:17,406 Đi nào. 33 00:03:24,413 --> 00:03:26,457 -Mẹ ơi? -Mẹ? 34 00:03:50,522 --> 00:03:51,649 Con đến sớm quá. 35 00:03:52,942 --> 00:03:54,568 Mẹ vẫn chưa sẵn sàng. 36 00:03:56,862 --> 00:03:59,698 Mẹ biết điều này thật kỳ lạ. Mẹ muốn... 37 00:04:00,240 --> 00:04:04,370 Mẹ đã cố gọi trước để giải thích mọi việc, nhưng... 38 00:04:07,122 --> 00:04:09,625 Mà cũng chả quan trọng. Giờ con ở đây rồi. 39 00:04:11,293 --> 00:04:12,962 Nhìn con này, 40 00:04:13,754 --> 00:04:16,757 lớn quá, gần bằng mẹ rồi. 41 00:04:19,009 --> 00:04:20,010 Tin mẹ đi, mẹ... 42 00:04:21,762 --> 00:04:23,889 Mẹ không muốn con thấy mẹ thế này, 43 00:04:23,973 --> 00:04:26,517 nhưng không có gì phải sợ. 44 00:04:26,600 --> 00:04:27,935 Vẫn là mẹ đây. 45 00:04:30,354 --> 00:04:31,814 Mẹ vừa thực hiện... 46 00:04:33,440 --> 00:04:35,067 Một tiểu phẫu. 47 00:04:35,985 --> 00:04:38,570 -Một ca phẫu thuật. -Mẹ bị ốm à? 48 00:04:38,654 --> 00:04:40,072 Không, mẹ không ốm. 49 00:04:40,155 --> 00:04:42,491 Mẹ thề là mọi thứ vẫn ổn. 50 00:04:42,908 --> 00:04:43,909 Chỉ là... 51 00:04:45,494 --> 00:04:47,287 Mẹ không rõ nữa. Mẹ cần một... 52 00:04:48,539 --> 00:04:50,249 sự thay đổi. Khởi đầu mới. 53 00:04:52,084 --> 00:04:56,463 Hiểu chứ, giống như khi chiếc ô tô cũ đi, con phải đem đi bảo dưỡng? 54 00:04:57,589 --> 00:04:59,258 Con người cũng như vậy. 55 00:04:59,967 --> 00:05:02,386 Đôi khi cũng cần điều chỉnh một chút. 56 00:05:03,220 --> 00:05:04,930 Bố đâu có nói gì. 57 00:05:09,977 --> 00:05:14,523 Chà, mẹ hy vọng đây có thể là bí mật nhỏ của chúng ta. 58 00:05:16,525 --> 00:05:17,651 Con nghĩ sao? 59 00:05:19,403 --> 00:05:21,405 Tai nghe của em đâu? 60 00:05:22,614 --> 00:05:24,241 Có gì dưới này nhỉ? 61 00:05:26,869 --> 00:05:29,288 Em nghĩ mẹ trông thế nào dưới mặt nạ đó? 62 00:05:31,081 --> 00:05:34,626 Nhớ lúc ta thấy con gấu mèo bị xe cán qua mà có 63 00:05:34,710 --> 00:05:35,961 -cả đống máu... -Thôi đi! 64 00:05:36,045 --> 00:05:37,004 đầy đường... 65 00:05:37,087 --> 00:05:39,048 -Thôi. Ghê quá! -Chắc là như thế. 66 00:05:39,131 --> 00:05:40,674 Thôi đi, đó là mẹ đấy! 67 00:05:41,800 --> 00:05:42,676 Thôi đi! 68 00:05:42,760 --> 00:05:44,428 Có vấn đề gì sao? 69 00:05:47,097 --> 00:05:48,640 -Không. -Không, mẹ ạ. 70 00:05:48,724 --> 00:05:49,892 Được, tốt rồi. 71 00:05:50,601 --> 00:05:52,936 Mẹ chỉ muốn mọi chuyện thật hoàn hảo. 72 00:05:54,104 --> 00:05:56,899 Dù sao thì, mẹ mua cái này cho con, 73 00:05:56,982 --> 00:05:59,777 nhưng chưa kịp bọc lại thì con đã đến. 74 00:06:02,362 --> 00:06:03,322 Gì vậy ạ? 75 00:06:03,989 --> 00:06:06,116 Máy bay F-18 Super Hornet. 76 00:06:09,661 --> 00:06:10,704 Con thích nó chứ? 77 00:06:11,413 --> 00:06:12,873 Thích lắm ạ. Cảm ơn mẹ. 78 00:06:12,956 --> 00:06:13,874 Vâng. 79 00:06:13,957 --> 00:06:14,792 Tốt. 80 00:06:14,875 --> 00:06:19,797 Con biết đấy, mẹ cần con tuân theo một vài quy tắc nhỏ trong nhà. 81 00:06:20,297 --> 00:06:21,924 Trong khi mẹ đang lành lại. 82 00:06:22,758 --> 00:06:23,592 Quy tắc ư? 83 00:06:24,510 --> 00:06:25,803 Như thế nào ạ? 84 00:06:26,595 --> 00:06:27,679 Dễ thôi. 85 00:06:28,263 --> 00:06:30,724 Như không chạy hoặc la hét trong nhà 86 00:06:30,808 --> 00:06:34,520 và không mời khách hoặc bạn đến chơi trong một thời gian, 87 00:06:34,603 --> 00:06:36,480 để giữ yên bình và tĩnh lặng. 88 00:06:36,563 --> 00:06:37,481 Và mặt trời 89 00:06:37,564 --> 00:06:41,318 không tốt cho làn da của mẹ, nên cứ đóng rèm lại. 90 00:06:41,860 --> 00:06:46,323 Không được vào văn phòng và phòng ngủ của mẹ. 91 00:06:47,199 --> 00:06:48,117 Cả nhà kho nữa. 92 00:06:50,494 --> 00:06:52,287 -Nhưng còn... -Và không cãi mẹ. 93 00:06:52,371 --> 00:06:54,832 Được chứ? Cứ nghe theo lời mẹ. 94 00:06:55,874 --> 00:06:57,167 Con làm được chứ? 95 00:06:58,752 --> 00:06:59,753 Dạ, được ạ. 96 00:07:01,672 --> 00:07:03,090 Elias, con nghe mẹ nói chứ? 97 00:07:04,383 --> 00:07:05,717 Vâng, thưa mẹ. 98 00:07:06,009 --> 00:07:06,969 Tốt. 99 00:07:09,054 --> 00:07:10,055 Tốt. 100 00:07:11,723 --> 00:07:12,724 Này. 101 00:07:12,933 --> 00:07:16,353 Sao con không ra ngoài chơi? Con có thể dỡ hành lý ra sau. 102 00:07:20,858 --> 00:07:23,026 -Mẹ? -Ừ. 103 00:07:24,528 --> 00:07:26,280 Con vẽ tặng mẹ. 104 00:07:28,532 --> 00:07:29,867 Cảm ơn con yêu. 105 00:07:43,505 --> 00:07:47,092 CHÚNG CON NHỚ MẸ! YÊU MẸ - ELIAS - LUKAS 106 00:08:07,946 --> 00:08:09,781 Con có điện thoại từ lúc nào? 107 00:08:10,782 --> 00:08:13,619 -Điện thoại cũ của bố. -Bố đưa cho chúng con. 108 00:08:14,620 --> 00:08:17,915 Mẹ không muốn con dành quá nhiều thời gian vào đó. 109 00:08:19,082 --> 00:08:20,918 Ta có thể làm gì đó cùng nhau. 110 00:08:23,253 --> 00:08:24,880 Quả là một ngày dài, Elias. 111 00:08:25,881 --> 00:08:27,507 Nhưng chúng con không mệt. 112 00:08:28,842 --> 00:08:30,302 Còn chưa đến tám giờ mà. 113 00:08:32,846 --> 00:08:34,306 Không, chờ đã. 114 00:08:43,357 --> 00:08:46,652 "Làn da vàng của nó khó mà che đi 115 00:08:46,735 --> 00:08:49,446 cơ và mạch máu đang hoạt động bên dưới. 116 00:08:49,529 --> 00:08:55,244 Tóc nó đen bóng và bồng bềnh. 117 00:08:56,745 --> 00:08:59,498 Hàm răng trắng như ngọc. 118 00:09:00,207 --> 00:09:06,004 Những thứ này chỉ càng tôn lên đôi mắt ướt, 119 00:09:06,880 --> 00:09:11,593 nước da nhăn nheo và đôi môi thâm thẳng tắp của nó". 120 00:09:16,932 --> 00:09:17,933 Chúc ngủ ngon. 121 00:09:24,815 --> 00:09:26,275 Mẹ không hát bài đó. 122 00:09:30,654 --> 00:09:32,072 Tối nay thì thôi, Elias. 123 00:09:32,614 --> 00:09:34,658 Nhưng mẹ luôn hát mà. 124 00:09:37,786 --> 00:09:39,496 Con quá lớn để nghe hát rồi mà. 125 00:09:40,831 --> 00:09:44,001 Nhắm mắt lại, con sẽ ngủ ngay thôi. 126 00:09:54,303 --> 00:09:55,137 Gì vậy? 127 00:09:56,305 --> 00:09:57,973 Anh đâu có nói gì. 128 00:09:59,266 --> 00:10:01,143 Em nghe thấy suy nghĩ của anh. 129 00:10:03,603 --> 00:10:04,771 Không có gì. 130 00:10:10,527 --> 00:10:13,447 Em không thấy có gì lạ sao? 131 00:10:15,574 --> 00:10:17,075 Với mẹ á? 132 00:10:18,785 --> 00:10:21,413 Hay là vì lâu lắm rồi không gặp mẹ... 133 00:10:23,832 --> 00:10:26,710 nên mẹ không còn yêu chúng ta nữa? 134 00:10:28,003 --> 00:10:29,338 Đó là mẹ của chúng ta. 135 00:10:29,921 --> 00:10:32,299 Mẹ phải yêu ta chứ. Là nhiệm vụ mà. 136 00:10:41,016 --> 00:10:44,061 Các con là tia nắng của mẹ 137 00:10:45,020 --> 00:10:47,564 Những tia nắng của riêng mẹ 138 00:10:48,774 --> 00:10:52,027 Các con làm mẹ hạnh phúc 139 00:10:52,110 --> 00:10:54,696 Những khi mẹ buồn 140 00:10:55,322 --> 00:10:57,908 Con yêu, các con chẳng biết 141 00:10:57,991 --> 00:11:00,369 Mẹ yêu các con nhiều ra sao 142 00:11:00,952 --> 00:11:05,457 Xin đừng mang những tia nắng của mẹ đi 143 00:11:57,551 --> 00:12:00,846 ...khắp khu vực ba bang, cảnh báo giông bão nghiêm trọng 144 00:12:00,929 --> 00:12:04,224 bắt đầu từ tối mai và kéo dài đến đầu thứ Sáu. 145 00:12:20,991 --> 00:12:23,869 Trốn tìm trong rừng nhé? Anh có thể trốn trước. 146 00:12:27,080 --> 00:12:28,165 Này, Elias. 147 00:12:29,166 --> 00:12:30,167 Elias. 148 00:12:32,502 --> 00:12:34,838 Đứa sinh đôi mà đẹp trai hơn thì gọi là gì? 149 00:12:37,007 --> 00:12:38,049 Là gì? 150 00:12:39,384 --> 00:12:41,303 Hầu hết mọi người gọi em là Lukas. 151 00:12:55,400 --> 00:12:57,319 Chắc mẹ khóa từ mùa đông năm ngoái. 152 00:13:03,325 --> 00:13:04,993 Nhưng mẹ bảo là không vào. 153 00:13:06,036 --> 00:13:07,037 Elias. 154 00:14:22,988 --> 00:14:25,407 Elias. Anh làm gì trên đó vậy? 155 00:14:33,707 --> 00:14:35,166 Con đã làm gì trong đó? 156 00:14:35,792 --> 00:14:39,254 Mẹ đã dặn con rất kỹ. Ở chỗ mà mẹ có thể nhìn thấy con. 157 00:14:39,337 --> 00:14:43,216 -Không phải là lỗi của con. -Con chẳng bao giờ có lỗi, phải không? 158 00:14:43,300 --> 00:14:45,135 Bọn con chỉ vào đó một giây. 159 00:14:45,218 --> 00:14:46,886 Đừng nói một lời nào nữa. 160 00:14:46,970 --> 00:14:49,848 -Lukas bị mất găng tay bóng chày... -Thôi đi! 161 00:14:54,853 --> 00:14:57,272 Từ giờ, con phải ở trong nhà. 162 00:15:06,781 --> 00:15:07,699 Anh ổn không? 163 00:15:11,620 --> 00:15:13,580 Anh không cố ý gây rắc rối. 164 00:15:14,581 --> 00:15:16,499 Anh không làm gì sai cả. 165 00:15:18,627 --> 00:15:20,420 Anh không làm gì sai cả. 166 00:15:33,558 --> 00:15:34,768 Xin lỗi. 167 00:15:39,856 --> 00:15:41,358 Vết trong nhà kho đó... 168 00:15:44,778 --> 00:15:46,780 Anh nghĩ đó là máu. 169 00:15:49,699 --> 00:15:50,700 Vết nào? 170 00:15:51,826 --> 00:15:53,119 Vết trên tường. 171 00:15:56,206 --> 00:15:58,041 Có lẽ chỉ là sơn hay cái gì đó. 172 00:16:52,971 --> 00:16:56,015 Đó chính là vấn đề. Nó chưa từng rời xa Lukas. 173 00:17:01,187 --> 00:17:03,231 Tôi bắt gặp khi nó lẻn vào kho. 174 00:17:03,314 --> 00:17:05,817 Tôi nói này, nó biết điều gì đó không ổn. 175 00:17:16,369 --> 00:17:20,206 Tôi không nghĩ mình có thể chịu đựng thêm giây phút nào ở căn nhà này. 176 00:17:20,290 --> 00:17:22,333 Tôi cần phải chấm dứt nó. 177 00:17:23,293 --> 00:17:25,336 Phải cho nó biến mất. 178 00:17:27,505 --> 00:17:31,259 Tôi còn phải tiếp tục giả vờ bao lâu nữa? 179 00:17:35,472 --> 00:17:36,389 Chờ đã. 180 00:18:37,325 --> 00:18:40,995 -Mẹ nói "giả vờ" là sao? -Anh không biết. 181 00:18:41,955 --> 00:18:44,582 Nhưng mẹ không thích việc ta luôn bên nhau. 182 00:18:47,210 --> 00:18:48,253 Sao? 183 00:18:58,680 --> 00:18:59,722 Chào buổi sáng. 184 00:19:06,938 --> 00:19:08,439 Mẹ nghe tiếng máy giặt. 185 00:19:09,274 --> 00:19:10,859 Con đang giặt gì đó à? 186 00:19:13,486 --> 00:19:16,072 Này? Có gì trong máy giặt vậy? 187 00:19:17,615 --> 00:19:18,658 Ga giường con. 188 00:19:32,672 --> 00:19:33,506 A lô? 189 00:19:34,674 --> 00:19:35,592 Chờ chút. 190 00:19:55,111 --> 00:19:56,613 Em chả nghe thấy gì. 191 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 Anh cũng thế. 192 00:20:04,203 --> 00:20:05,455 Nói gì đó đi. 193 00:20:06,289 --> 00:20:07,373 Xin chào? 194 00:20:08,458 --> 00:20:11,336 Không có thức ăn, không có nước... 195 00:20:14,756 --> 00:20:18,885 liệu họ có kỹ năng và ý chí để tồn tại không? 196 00:20:43,034 --> 00:20:43,952 Đặt ở đâu đây? 197 00:20:45,203 --> 00:20:46,579 Ở chỗ mà mẹ không nhìn. 198 00:20:57,215 --> 00:20:58,424 Thuốc của mẹ. 199 00:21:00,426 --> 00:21:02,470 Ghi là: "Có thể gây buồn ngủ". 200 00:21:03,096 --> 00:21:06,849 Mong là mẹ uống nhiều vào. Cứ đặt dưới gầm giường. 201 00:22:07,952 --> 00:22:09,287 Trốn vào đó. 202 00:27:32,026 --> 00:27:33,861 Đã nói là mẹ rất lạ rồi mà. 203 00:27:34,737 --> 00:27:37,323 Sao mẹ lại hút thuốc? Mẹ ghét thuốc lá mà. 204 00:27:41,118 --> 00:27:42,119 Sao? 205 00:27:47,291 --> 00:27:48,834 Lukas. Cái gì? Nói xem. 206 00:27:53,172 --> 00:27:56,258 Nhớ lúc mẹ nói ta quá lớn nên không cần nghe hát chứ? 207 00:27:57,676 --> 00:28:00,888 Nếu bà ấy không hát vì không thuộc lời thì sao? 208 00:28:03,766 --> 00:28:06,018 Mẹ luôn hát lúc đi ngủ mà. 209 00:28:06,102 --> 00:28:08,187 Đúng, mẹ thì hát. 210 00:28:12,149 --> 00:28:14,151 Em không nghĩ đó là mẹ chúng ta. 211 00:28:16,654 --> 00:28:17,738 Không. 212 00:28:19,073 --> 00:28:21,992 Không, điều đó... Điều đó thật vô lý. 213 00:28:23,244 --> 00:28:26,038 -Anh nói bà ấy giả vờ... -Em đang cố dọa anh. 214 00:28:26,122 --> 00:28:28,666 -Giả làm mẹ... -Thôi đi! 215 00:28:28,749 --> 00:28:31,877 Nếu anh nói đó chắc chắn là mẹ thì em sẽ dừng lại. 216 00:28:42,304 --> 00:28:43,597 Đó. 217 00:28:44,014 --> 00:28:45,307 Cái gì? 218 00:28:46,392 --> 00:28:47,685 Nhìn mắt bà ấy. 219 00:28:58,612 --> 00:28:59,530 Màu xanh lá. 220 00:29:02,366 --> 00:29:03,367 Màu xanh lam. 221 00:29:09,039 --> 00:29:11,333 Anh biết em đúng mà. Đó là bằng chứng. 222 00:29:12,126 --> 00:29:13,252 Thử gọi bố đi. 223 00:29:13,711 --> 00:29:15,087 Bố không nhấc máy. 224 00:29:15,713 --> 00:29:17,047 Vậy để lại lời nhắn. 225 00:29:20,259 --> 00:29:23,137 -Con này? -Mẹ đừng vào. 226 00:29:24,180 --> 00:29:25,347 Thôi nào, mở ra đi. 227 00:29:25,431 --> 00:29:28,100 Con biết mẹ không thích khóa cửa trong nhà mà. 228 00:29:30,478 --> 00:29:32,980 -Con làm gì trong đó vậy? -Không có gì ạ. 229 00:29:34,482 --> 00:29:37,943 Được rồi, nghe này, mẹ... Mẹ biết mọi chuyện giữa chúng ta 230 00:29:38,027 --> 00:29:40,779 chưa suôn sẻ cho lắm. 231 00:29:41,697 --> 00:29:43,157 Mẹ muốn bắt đầu lại. 232 00:29:44,825 --> 00:29:46,118 Tha thứ và bỏ qua nhé? 233 00:29:49,830 --> 00:29:51,207 Mẹ nấu bữa tối rồi. 234 00:29:51,832 --> 00:29:52,917 Gà viên chiên. 235 00:29:56,253 --> 00:29:57,296 Này con? 236 00:29:59,924 --> 00:30:01,133 Bọn con không đói. 237 00:30:11,852 --> 00:30:14,230 Đằng nào con cũng phải ra thôi. 238 00:30:17,900 --> 00:30:18,901 Gọi bố. 239 00:30:28,410 --> 00:30:31,163 -Đừng quay em. -Có quay đâu. Ai quay đấy? 240 00:30:31,247 --> 00:30:36,710 Thôi nào, anh à. Trông em già lắm, làm ơn. Tắt đi anh. 241 00:30:37,169 --> 00:30:38,379 Trông mẹ xinh mà. 242 00:30:38,754 --> 00:30:39,922 Đến lúc hát rồi. 243 00:30:40,381 --> 00:30:44,093 Các con là tia nắng của mẹ 244 00:30:45,135 --> 00:30:48,222 Những tia nắng của riêng mẹ 245 00:30:48,305 --> 00:30:51,267 Các con làm mẹ hạnh phúc 246 00:30:51,600 --> 00:30:54,103 Những khi mẹ buồn 247 00:30:54,520 --> 00:30:57,481 Con yêu, các con chẳng biết 248 00:30:57,565 --> 00:31:00,025 Mẹ yêu các con nhiều ra sao 249 00:31:00,526 --> 00:31:04,572 Xin đừng mang những tia nắng của mẹ đi 250 00:31:18,961 --> 00:31:19,878 Nó đâu? 251 00:31:20,337 --> 00:31:21,255 Đứng dậy. 252 00:31:21,714 --> 00:31:23,716 -Gì ạ? -Nói mẹ nghe nó ở đâu. 253 00:31:23,799 --> 00:31:25,676 -Sao ạ? -Mẹ đang nói gì vậy? 254 00:31:25,759 --> 00:31:29,054 Đừng giả vờ ngốc nghếch. Con có ngốc đâu. 255 00:31:29,138 --> 00:31:32,349 -Điện thoại, đưa cho mẹ. -Nhưng bọn con có làm gì đâu. 256 00:31:33,058 --> 00:31:34,143 Con đang nói dối. 257 00:31:34,935 --> 00:31:35,978 Con nói dối mẹ. 258 00:31:36,061 --> 00:31:38,606 Con không nghe lời và đã gọi cho bố. 259 00:31:38,689 --> 00:31:40,983 Mẹ không muốn người đàn ông đó làm phiền 260 00:31:41,066 --> 00:31:43,319 về bất cứ chuyện gì mà con đã kể. 261 00:31:43,402 --> 00:31:46,905 -Bọn con nói thật! Bọn con không gọi bố. -Im! Đừng nói nữa! 262 00:31:47,906 --> 00:31:49,283 Cứ đưa điện thoại đây. 263 00:31:50,200 --> 00:31:52,578 -Không! -Đưa đây. Đưa... 264 00:31:52,661 --> 00:31:54,663 -Đừng! Mẹ đâu thể làm vậy! -Mẹ! 265 00:31:54,747 --> 00:31:55,914 Dừng lại! 266 00:32:00,127 --> 00:32:01,462 Mẹ đi đâu vậy? 267 00:32:04,506 --> 00:32:05,674 Dừng lại! 268 00:32:06,175 --> 00:32:07,176 Mẹ đang làm gì? 269 00:32:07,760 --> 00:32:08,761 Trả lại cho con! 270 00:32:08,844 --> 00:32:12,097 Con cần hiểu cái giá của việc nói dối. 271 00:32:15,893 --> 00:32:19,146 Đây là điều sẽ xảy ra khi con nói dối. 272 00:32:27,655 --> 00:32:29,198 Thật không công bằng. 273 00:32:29,281 --> 00:32:30,282 Công bằng ư? 274 00:32:31,617 --> 00:32:33,494 Con nghĩ có sự công bằng ư? 275 00:32:34,495 --> 00:32:37,206 Con nghĩ mẹ muốn vậy sao? Nghĩ mẹ thích làm vậy? 276 00:32:47,675 --> 00:32:49,134 Em sẽ canh gác trước. 277 00:32:50,177 --> 00:32:51,261 Anh có thể ngủ. 278 00:33:17,579 --> 00:33:18,580 Cái gì đấy? 279 00:33:23,752 --> 00:33:24,753 Là bà ấy. 280 00:36:07,624 --> 00:36:08,834 Con đang làm gì đấy? 281 00:36:09,376 --> 00:36:10,627 Trả lời mẹ ngay. 282 00:36:12,546 --> 00:36:14,131 Trả lời đi. 283 00:36:16,341 --> 00:36:19,136 Mẹ kiếp! Con làm sao vậy? 284 00:36:19,553 --> 00:36:20,971 Quay lại đây! 285 00:36:23,724 --> 00:36:24,933 Chuyện gì vậy? 286 00:36:26,476 --> 00:36:28,437 Anh chỉ muốn làm rõ. 287 00:36:33,901 --> 00:36:37,654 Elias, trong nhà này không được khóa cửa. 288 00:36:43,035 --> 00:36:47,039 Con yêu, mẹ không giận con đâu. Mẹ chỉ... 289 00:36:47,122 --> 00:36:49,041 Mẹ chỉ muốn nói chuyện. 290 00:36:49,124 --> 00:36:50,500 Đi đi! 291 00:36:55,964 --> 00:36:57,549 Mở cái cửa chết tiệt này ra! 292 00:37:00,260 --> 00:37:02,554 Được rồi, mẹ đếm đến ba. 293 00:37:04,556 --> 00:37:06,141 Một. 294 00:37:07,851 --> 00:37:09,353 Hai. 295 00:37:37,923 --> 00:37:38,799 Mẹ kiếp! 296 00:37:46,264 --> 00:37:48,141 Mẹ cố đối xử tốt với con. 297 00:37:48,767 --> 00:37:50,227 Mẹ cố thấu hiểu. 298 00:37:50,644 --> 00:37:52,145 Mẹ cố hùa theo. 299 00:37:52,646 --> 00:37:55,357 Mẹ đã làm tất cả những gì mẹ cần làm. 300 00:37:55,440 --> 00:37:57,859 Và đây là cách con đối xử với mẹ sao? 301 00:37:58,318 --> 00:37:59,653 Với mẹ ruột của con? 302 00:38:00,404 --> 00:38:01,697 Bà không phải mẹ bọn tôi. 303 00:38:04,157 --> 00:38:05,075 Con nói gì cơ? 304 00:38:06,118 --> 00:38:07,661 Elias, đừng. 305 00:38:09,579 --> 00:38:10,497 Nói to lên. 306 00:38:12,207 --> 00:38:13,500 Đứng dậy! 307 00:38:21,091 --> 00:38:22,259 Elias. 308 00:38:27,556 --> 00:38:28,765 Bà đâu phải mẹ bọn tôi. 309 00:38:30,851 --> 00:38:33,186 Đó là điều tệ hại nhất con có thể nói. 310 00:38:34,312 --> 00:38:35,230 Đừng. 311 00:38:36,565 --> 00:38:37,858 Mẹ yêu chúng tôi. 312 00:38:40,360 --> 00:38:41,528 Rút lại lời nói đó. 313 00:38:42,446 --> 00:38:44,823 Bọn tôi không yêu bà. Bọn tôi ghét bà. 314 00:38:45,365 --> 00:38:48,535 -Lukas, nói đi. -Đừng nói với nó! Nói với mẹ này! 315 00:38:48,618 --> 00:38:51,163 Bà đã làm gì mẹ chúng tôi? Bà ấy đâu rồi? 316 00:38:51,246 --> 00:38:53,874 Con đang nói dối, Elias. Con bịa chuyện. 317 00:38:53,957 --> 00:38:57,044 -Tôi không nói dối mà là bà! -Nói đi. Nói ta là mẹ con. 318 00:38:57,127 --> 00:38:58,462 -Bà làm tôi đau! -Nói! 319 00:38:58,545 --> 00:38:59,629 -Không! -Dừng lại! 320 00:38:59,713 --> 00:39:02,174 Mẹ chiều con quá rồi. Không thể thế nữa. 321 00:39:02,257 --> 00:39:04,593 Mọi chuyện sẽ thay đổi. Con nghe chưa? 322 00:39:05,510 --> 00:39:06,720 Buông tôi ra! 323 00:39:08,388 --> 00:39:12,225 -Không nói dối thêm nữa! -Dừng lại! 324 00:39:13,894 --> 00:39:15,312 -Dừng lại! -Nói đi! 325 00:39:16,772 --> 00:39:19,149 -"Mẹ là mẹ của con". -Dừng lại! Lạnh quá! 326 00:39:19,232 --> 00:39:20,734 "Mẹ là mẹ của con". 327 00:39:21,068 --> 00:39:22,110 Nói đi. 328 00:39:23,570 --> 00:39:25,155 -Không! -"Mẹ là mẹ của con". 329 00:39:25,238 --> 00:39:28,492 -Làm ơn! -"Mẹ là mẹ của con". 330 00:39:29,159 --> 00:39:31,078 Nói đi. Elias. 331 00:39:31,787 --> 00:39:33,872 "Mẹ là mẹ của con". 332 00:39:34,664 --> 00:39:36,416 Mẹ là mẹ của con. 333 00:39:37,709 --> 00:39:40,962 Mẹ là mẹ của con. 334 00:39:42,297 --> 00:39:43,548 Mẹ là mẹ của con. 335 00:41:46,588 --> 00:41:48,089 Ta cần đi khỏi đây. 336 00:41:52,677 --> 00:41:54,012 Ở đây không an toàn. 337 00:42:08,318 --> 00:42:09,694 Đi nào! 338 00:42:22,457 --> 00:42:25,752 Xin chào? Chúng cháu cần giúp đỡ! Làm ơn mở cửa ra! 339 00:42:25,835 --> 00:42:29,256 Xin hãy mở cửa! Làm ơn giúp chúng cháu đi! 340 00:42:36,554 --> 00:42:37,847 Không có ai ở đây. 341 00:42:58,702 --> 00:42:59,619 Mất điện. 342 00:43:35,822 --> 00:43:37,449 Điện thoại cũng hỏng. 343 00:43:39,909 --> 00:43:42,412 Ta phải ở đây cho đến khi cơn bão kết thúc. 344 00:43:55,592 --> 00:43:57,552 Không biết bây giờ mẹ đang ở đâu. 345 00:44:01,514 --> 00:44:03,183 Em nghĩ mẹ có nhớ ta không? 346 00:44:04,601 --> 00:44:05,727 Tất nhiên là có. 347 00:44:11,983 --> 00:44:12,901 Em có... 348 00:44:17,781 --> 00:44:19,282 Em nghĩ mẹ có ổn không? 349 00:44:20,325 --> 00:44:24,537 Mẹ sẽ chiến đấu với cả trăm triệu kẻ xấu để trở về với chúng ta. 350 00:44:25,789 --> 00:44:26,998 Chắc mẹ ổn thôi. 351 00:44:50,230 --> 00:44:51,439 Yên tĩnh quá. 352 00:44:54,609 --> 00:44:55,568 Nói anh nghe. 353 00:44:56,945 --> 00:44:58,321 Nói gì? 354 00:44:59,072 --> 00:45:00,573 Anh không quan tâm. 355 00:45:00,657 --> 00:45:01,616 Gì cũng được. 356 00:45:02,826 --> 00:45:03,785 Kể chuyện. 357 00:45:14,212 --> 00:45:15,171 Được rồi. 358 00:45:17,715 --> 00:45:19,342 Trước khi ta sinh ra... 359 00:45:19,426 --> 00:45:21,261 Nếu em chỉ muốn đùa, 360 00:45:21,344 --> 00:45:24,389 -anh không có tâm trạng đùa vớ vẩn. -Elias, im đi. 361 00:45:27,517 --> 00:45:28,935 Trước khi ta sinh ra, 362 00:45:30,228 --> 00:45:34,399 khi ta còn quá nhỏ nên không ai để ý là ta đang ở đó, 363 00:45:36,109 --> 00:45:37,902 khi ta là một... 364 00:45:39,779 --> 00:45:41,239 như tất cả mọi người. 365 00:45:43,366 --> 00:45:45,285 Hầu hết mọi người đều không đổi. 366 00:45:48,121 --> 00:45:49,497 Nhưng ta thông minh. 367 00:45:50,915 --> 00:45:53,168 Ta quyết định tách làm hai. 368 00:45:55,003 --> 00:45:57,630 Như vậy ta sẽ không bao giờ đơn độc nữa. 369 00:46:42,967 --> 00:46:44,010 Lukas? 370 00:48:29,324 --> 00:48:31,743 Này! 371 00:48:31,826 --> 00:48:33,536 Ổn cả chứ, anh bạn nhỏ. 372 00:48:35,371 --> 00:48:38,916 Đừng lo. Không có vấn đề gì. Chú chỉ đến giúp. Được chứ? 373 00:48:39,292 --> 00:48:40,460 Này, San? 374 00:48:42,128 --> 00:48:43,838 Đến đây xem tôi thấy gì này. 375 00:48:52,013 --> 00:48:55,058 Người này, cô ấy là ai? 376 00:48:57,477 --> 00:48:58,603 Bọn cháu không rõ. 377 00:49:00,813 --> 00:49:02,357 Mặt của bà ấy bị che kín. 378 00:49:03,775 --> 00:49:05,193 Nhưng bà ấy làm cháu sợ? 379 00:49:07,403 --> 00:49:09,572 Nói với cô ấy về vụ nước lạnh. 380 00:49:09,656 --> 00:49:10,615 Này, Sandy. 381 00:49:26,589 --> 00:49:27,507 Được rồi. 382 00:49:28,591 --> 00:49:32,428 Ưu tiên số một, ta sẽ đưa cháu ra khỏi đây. 383 00:49:32,512 --> 00:49:33,846 Ta sẽ đi đâu vậy? 384 00:49:33,930 --> 00:49:37,266 Một nơi an toàn với chiếc giường tử tế. 385 00:49:39,727 --> 00:49:43,439 Cô hứa sẽ không để ai làm hại cháu. 386 00:50:19,016 --> 00:50:21,811 Không, họ đang đưa ta về nhà. 387 00:50:22,562 --> 00:50:25,189 -Họ không thể. -Quay lại. 388 00:50:25,273 --> 00:50:27,316 Dừng lại! Dừng xe lại! 389 00:50:29,068 --> 00:50:30,069 Làm ơn! 390 00:50:44,333 --> 00:50:46,961 Được rồi, ta ra ngoài thôi. 391 00:50:48,087 --> 00:50:50,173 Cả hai người đúng là thiên thần. 392 00:50:50,965 --> 00:50:53,176 Ra ngoài vào một đêm như thế này. 393 00:50:53,801 --> 00:50:55,803 Lời cảm ơn thậm chí còn không đủ. 394 00:50:55,887 --> 00:50:57,930 Cô nên cảm ơn hàng xóm của mình. 395 00:50:58,014 --> 00:51:00,391 Không có cảm biến chuyển động của họ... 396 00:51:00,475 --> 00:51:03,478 Tôi thậm chí còn không muốn tưởng tượng. 397 00:51:05,897 --> 00:51:08,941 Hai người có chắc là không muốn uống cà phê hay... 398 00:51:09,025 --> 00:51:10,568 Cảm ơn. Chúng tôi ổn. 399 00:51:10,651 --> 00:51:14,614 Ca cao, trà? Không gì ư? Tôi nghĩ bếp ga vẫn hoạt động. 400 00:51:14,697 --> 00:51:16,032 Thật mà. Chúng tôi ổn. 401 00:51:16,115 --> 00:51:17,742 Có một điều... 402 00:51:17,825 --> 00:51:19,202 -Gary. -Gì? 403 00:51:20,203 --> 00:51:23,706 Bây giờ, nếu cô không phiền, và... 404 00:51:25,208 --> 00:51:29,545 Tôi hơi ngại khi hỏi điều này, nhưng tôi muốn xin một kiểu ảnh. 405 00:51:29,629 --> 00:51:30,588 Gary. 406 00:51:30,671 --> 00:51:31,881 Tôi rất hâm mộ cô. 407 00:51:33,674 --> 00:51:35,885 Tôi không biết còn cái ảnh nào không. 408 00:51:35,968 --> 00:51:40,765 Thành thật mà nói, tôi rất vinh dự, nhưng hẹn anh khi khác 409 00:51:40,848 --> 00:51:44,477 vì giờ tôi chưa được chỉnh tề, nên... 410 00:51:44,560 --> 00:51:47,146 Tất nhiên, không... tôi không nên phiền cô. 411 00:51:47,230 --> 00:51:48,147 Xin đừng. 412 00:51:48,272 --> 00:51:51,526 Tôi sẽ gửi cho anh vài bức ảnh cận mặt kèm chữ ký 413 00:51:51,609 --> 00:51:53,569 và đĩa Bluray đến đồn. 414 00:51:53,653 --> 00:51:56,489 -Đó là điều tối thiểu tôi có thể làm. -Nhìn kìa. 415 00:51:56,572 --> 00:51:57,573 Cảm ơn cô. 416 00:51:59,116 --> 00:52:02,161 Chúng tôi có thêm vài điều cần thảo luận. 417 00:52:08,459 --> 00:52:11,087 Chà, chắc con đang lạnh cóng. 418 00:52:11,170 --> 00:52:14,173 Sao con không lên lầu, tắm nước nóng? 419 00:52:14,257 --> 00:52:16,008 Tí nữa mẹ sẽ lên, được không? 420 00:52:37,697 --> 00:52:40,116 Ai cũng có thể sửa mặt sau phẫu thuật. 421 00:52:42,159 --> 00:52:43,578 Bà ta đã lừa cảnh sát. 422 00:52:44,453 --> 00:52:46,956 Họ đâu có biết bà ta. 423 00:52:49,792 --> 00:52:53,379 Ý tôi là, sẽ là nói dối nếu tôi nói mọi thứ bình thường, 424 00:52:54,422 --> 00:52:57,341 nhưng chúng nghĩ tôi là kẻ mạo danh. 425 00:52:57,425 --> 00:52:59,594 Tôi chỉ muốn hiểu toàn bộ sự việc. 426 00:52:59,677 --> 00:53:02,179 -Tôi biết. -Chỉ là thủ tục thôi. 427 00:53:02,263 --> 00:53:03,431 Hoàn thành nhiệm vụ. 428 00:53:06,100 --> 00:53:10,146 Phải, tôi hiểu việc này rất khó để thảo luận. 429 00:53:10,646 --> 00:53:13,774 Nhưng tôi không bao giờ ngược đãi con mình. 430 00:53:13,858 --> 00:53:17,028 Tất nhiên là không rồi. Tôi nhìn thấy môi, 431 00:53:17,111 --> 00:53:18,946 -nên phải kiểm tra. -Vâng. 432 00:53:19,655 --> 00:53:21,365 Sao lại xảy ra chuyện đó? 433 00:53:22,033 --> 00:53:27,413 À, nó chơi bên hồ bơi và chắc là bị trượt chân. 434 00:53:28,706 --> 00:53:32,126 Tôi đã bảo nó phải cẩn thận nhiều lần rồi. 435 00:53:33,002 --> 00:53:34,545 Tôi luôn nói với chúng. 436 00:53:44,805 --> 00:53:46,933 Đôi khi tôi không biết phải làm gì. 437 00:53:51,812 --> 00:53:52,980 Nó... 438 00:53:53,689 --> 00:53:56,692 rất đáng sợ, ranh giới giữa... 439 00:53:57,902 --> 00:53:59,904 hiện thực và tưởng tượng. 440 00:54:01,489 --> 00:54:02,448 Nó đã biến mất. 441 00:54:06,911 --> 00:54:07,912 Cảm ơn cô. 442 00:54:09,956 --> 00:54:13,292 Đôi khi tôi chỉ thấy ở đây thực sự cô đơn. 443 00:54:13,709 --> 00:54:16,963 Vâng, trẻ em tưởng tượng nhiều thứ. 444 00:54:17,046 --> 00:54:18,381 Rồi sẽ hết thôi. 445 00:54:19,840 --> 00:54:21,550 Chúa ơi, hy vọng là anh đúng. 446 00:54:26,472 --> 00:54:29,058 Chắc chúng tôi không nên phiền cô nữa. 447 00:54:31,435 --> 00:54:35,606 Tôi thực sự không có lời nào. Nhưng tôi sẽ ngủ ngon đêm nay. 448 00:54:35,690 --> 00:54:39,944 Tất cả chúng tôi đều an toàn dưới cùng một mái nhà 449 00:54:40,486 --> 00:54:41,654 nhờ hai người. 450 00:54:43,155 --> 00:54:46,409 -Được, bảo trọng. -Và tôi sẽ gửi anh chỗ đĩa Bluray. 451 00:54:46,492 --> 00:54:47,952 Tốt quá. Cảm ơn cô. 452 00:54:48,661 --> 00:54:50,329 -Chúc ngủ ngon. -Cảm ơn. 453 00:55:00,256 --> 00:55:02,508 Không ai tin hai đứa trẻ đâu. 454 00:55:04,844 --> 00:55:06,345 Đặc biệt là khi bà ta ở đây. 455 00:55:09,265 --> 00:55:10,433 Ta phải làm sao? 456 00:55:12,393 --> 00:55:14,478 Sáng mai ta sẽ thử lại. 457 00:55:18,482 --> 00:55:19,483 Không. 458 00:55:20,776 --> 00:55:22,361 Ta cần tìm mẹ. 459 00:55:31,495 --> 00:55:32,663 Giờ họ đã đi rồi. 460 00:55:34,331 --> 00:55:36,125 Không còn ai ngoài con và mẹ. 461 00:55:57,188 --> 00:56:00,566 Con biết mình gây rắc rối lớn cỡ nào cho mẹ tối nay không? 462 00:56:06,197 --> 00:56:08,741 Mẹ đã ra ngoài tìm con trong cơn bão. 463 00:56:09,366 --> 00:56:12,369 Phải tháo băng sớm ba ngày. 464 00:56:12,453 --> 00:56:14,371 May là mặt mẹ không biến dạng. 465 00:56:17,374 --> 00:56:18,751 Mẹ biết con chưa ngủ. 466 00:56:26,967 --> 00:56:28,010 Cũng không sao. 467 00:56:29,428 --> 00:56:30,429 Con có thể lơ mẹ. 468 00:56:31,472 --> 00:56:32,389 Có thể sợ mẹ. 469 00:56:33,307 --> 00:56:36,894 Nếu con muốn thì cứ ghét mẹ. Nhưng mẹ sẽ không đi đâu cả. 470 00:56:38,395 --> 00:56:40,106 Ngày nào đó con sẽ biết yêu mẹ. 471 00:58:58,827 --> 00:59:00,537 Đây là trò chơi gì sao? 472 00:59:05,709 --> 00:59:06,835 Mẹ không chơi đâu. 473 00:59:08,462 --> 00:59:09,964 Mẹ tôi đâu rồi? 474 00:59:31,360 --> 00:59:32,403 Được rồi. 475 00:59:34,488 --> 00:59:36,031 Được, ta thỏa thuận đi. 476 00:59:37,533 --> 00:59:41,328 Mẹ hứa, nếu con dừng việc này lại ngay... 477 00:59:43,789 --> 00:59:45,708 Mẹ sẽ không giận con. 478 00:59:47,334 --> 00:59:48,335 Mẹ sẽ tha cho con. 479 00:59:54,925 --> 00:59:57,011 Mắt của bà màu xanh lam. 480 00:59:59,138 --> 01:00:00,347 Mắt mẹ tôi màu xanh lá. 481 01:00:01,724 --> 01:00:03,309 Chuyện chỉ vì vậy sao? 482 01:00:04,310 --> 01:00:05,227 Mắt của mẹ ư? 483 01:00:06,979 --> 01:00:08,439 Ôi Chúa ơi. 484 01:00:08,522 --> 01:00:10,357 Elias, đó là ảnh cận mặt của mẹ. 485 01:00:11,108 --> 01:00:14,737 Mẹ đeo áp tròng màu để đi làm. Kính ở trong ví mẹ ở tầng dưới. 486 01:00:16,697 --> 01:00:19,158 Nhìn mẹ đi. Mắt mẹ màu xanh lam. 487 01:00:29,293 --> 01:00:30,544 Không có tác dụng. 488 01:00:32,212 --> 01:00:35,257 Nếu đi ngay, ta vẫn có thể đến chỗ bố trước khi trời tối. 489 01:00:35,341 --> 01:00:37,217 Anh không từ bỏ mẹ đâu. 490 01:00:39,720 --> 01:00:42,473 Chúa ơi, chết tiệt! 491 01:00:42,556 --> 01:00:43,849 Mẹ tôi đâu? 492 01:00:43,932 --> 01:00:45,642 Đừng làm điều đó với mẹ nữa. 493 01:00:45,726 --> 01:00:46,727 Con nghe chưa? 494 01:00:47,186 --> 01:00:48,854 Bây giờ, lấy những... 495 01:00:48,937 --> 01:00:51,273 Chết tiệt. Mẹ thề với Chúa! 496 01:00:51,357 --> 01:00:55,319 -Khi mẹ đứng dậy, con sẽ... -Mẹ tôi đâu? 497 01:00:55,402 --> 01:00:57,363 Mẹ phải nói bao nhiêu lần nữa? 498 01:00:57,446 --> 01:00:59,239 Là mẹ đây, Elias. 499 01:01:00,366 --> 01:01:01,367 Mẹ đã cho con ăn. 500 01:01:01,450 --> 01:01:02,659 Mẹ nuôi con lớn. 501 01:01:02,743 --> 01:01:04,495 Mẹ thức đêm với con. 502 01:01:04,578 --> 01:01:06,789 Mẹ làm mọi thứ để khiến con vui. 503 01:01:07,623 --> 01:01:09,083 Chính ta là mẹ con! 504 01:01:14,296 --> 01:01:16,423 Nghe này, ta đang lãng phí thời giờ. 505 01:01:17,174 --> 01:01:19,843 Bà ta sẽ tiếp tục nói dối và bao biện. 506 01:01:21,345 --> 01:01:23,097 Anh có nghe em nói không đấy? 507 01:01:27,184 --> 01:01:28,811 Chúa ơi, gì nữa đây? 508 01:01:33,190 --> 01:01:37,778 Mẹ chúng tôi không vứt mà sẽ giữ lại hết tranh vẽ của bọn tôi, kể cả bức xấu. 509 01:01:37,861 --> 01:01:38,695 Được rồi... 510 01:01:38,779 --> 01:01:40,572 Mẹ sẽ để chúng trong hộp giày. 511 01:01:40,656 --> 01:01:41,782 -Mẹ hiểu rồi! -Không! 512 01:01:41,865 --> 01:01:43,575 Mẹ thì không làm vậy. 513 01:01:43,659 --> 01:01:45,119 Mẹ thì sẽ băng vết thương. 514 01:01:45,202 --> 01:01:49,957 Mẹ thì phải chơi cùng con cái. Mẹ thì phải hát cho các con ngủ ban đêm. 515 01:02:03,220 --> 01:02:05,389 Elias, đi thôi. 516 01:02:09,768 --> 01:02:12,813 Làm ơn, Elias, làm ơn để mẹ... 517 01:02:14,189 --> 01:02:15,899 Hãy ra khỏi đây. 518 01:02:17,192 --> 01:02:18,902 Con biết đây là mẹ mà. 519 01:02:21,613 --> 01:02:23,449 Con biết là mẹ mà. 520 01:02:25,159 --> 01:02:26,326 Bà ta đang giả vờ. 521 01:02:26,743 --> 01:02:28,954 Bà ta đã giả vờ suốt thời gian qua. 522 01:02:31,165 --> 01:02:32,833 Ta không thể ở đây lâu hơn nữa. 523 01:02:33,459 --> 01:02:34,585 Ta cần phải đi. 524 01:02:36,545 --> 01:02:38,881 Elias. Anh đang làm gì đấy? 525 01:02:39,298 --> 01:02:40,924 Tìm ví của bà ta. 526 01:02:41,758 --> 01:02:44,761 -Tại sao? -Bà ta nói kính áp tròng ở trong đó. 527 01:02:44,845 --> 01:02:46,388 Nhưng bà ta đang nói dối. 528 01:02:46,472 --> 01:02:48,348 Ta đâu thể tin lời bà ta nói. 529 01:02:49,016 --> 01:02:50,684 Ta cần phải chắc chắn. 530 01:02:53,562 --> 01:02:56,148 Ta thực sự phải tìm quanh cả nhà sao? 531 01:02:57,316 --> 01:03:01,487 Nó ở đây. Anh nhớ là đã thấy nó ở đâu đó. 532 01:03:01,570 --> 01:03:03,947 Em nói rồi, ta đang lãng phí thời gian. 533 01:03:30,098 --> 01:03:31,558 Nó trong này. 534 01:03:38,398 --> 01:03:41,109 Không có kính áp tròng, em nói rồi mà. 535 01:03:42,861 --> 01:03:45,072 -Em có chắc không? -Anh không tin à? 536 01:03:45,155 --> 01:03:48,242 -Không, anh có, nhưng... -Anh để bà ấy chia rẽ ta. 537 01:03:52,704 --> 01:03:54,498 Ta cần đến một nơi an toàn. 538 01:03:55,374 --> 01:03:57,584 Và điều đầu tiên ta làm là tìm mẹ. 539 01:03:59,962 --> 01:04:01,129 Ta sẽ tìm mẹ. 540 01:04:02,047 --> 01:04:03,090 Em hứa. 541 01:04:13,850 --> 01:04:15,852 Ta không thể tin bất cứ ai. 542 01:04:15,936 --> 01:04:19,189 Ta chỉ cần gọi xe và hành động như bình thường. 543 01:04:19,273 --> 01:04:21,316 Ta đâu thể để bà ta ở đó như vậy. 544 01:04:23,360 --> 01:04:25,988 Nếu cởi trói, bà ta sẽ cố ngăn cản ta. 545 01:04:28,865 --> 01:04:30,450 Tin em đi, sẽ ổn thôi. 546 01:04:30,951 --> 01:04:33,704 Em sẽ đi đóng gói một ít đồ ăn. 547 01:04:33,787 --> 01:04:36,248 Lấy đồ anh cần và hẹn anh ở tầng dưới nhé. 548 01:04:53,307 --> 01:04:54,516 Elias. 549 01:04:58,604 --> 01:05:01,231 Elias, con nghe chứ? Mẹ biết con đang ở đó. 550 01:05:05,777 --> 01:05:08,405 Có điều mẹ cần nói với con. 551 01:05:20,959 --> 01:05:22,085 Con đây rồi. 552 01:05:23,337 --> 01:05:24,546 Cậu bé ngọt ngào của mẹ. 553 01:05:26,757 --> 01:05:29,009 Con biết đấy, mẹ đã suy nghĩ. 554 01:05:29,926 --> 01:05:30,844 Và con... 555 01:05:31,762 --> 01:05:32,846 Con đã đúng. 556 01:05:35,015 --> 01:05:36,683 Mẹ không còn là mình. 557 01:05:38,268 --> 01:05:39,269 Nhưng mà... 558 01:05:40,729 --> 01:05:42,230 mẹ sẽ cải thiện. 559 01:05:43,899 --> 01:05:45,067 Mẹ hứa. 560 01:05:51,198 --> 01:05:52,491 Mẹ bị chuột rút rồi. 561 01:05:52,574 --> 01:05:53,617 Con có thể... 562 01:05:54,826 --> 01:05:58,163 Nới lỏng một bên chỉ trong chốc lát, được không? 563 01:06:02,668 --> 01:06:04,294 Tôi không nghĩ vậy. 564 01:06:06,254 --> 01:06:08,382 Lukas bảo con làm vậy, phải không? 565 01:06:11,468 --> 01:06:13,762 Con là một cậu bé thông minh, Elias. 566 01:06:14,846 --> 01:06:16,264 Con có thể tự suy nghĩ. 567 01:06:16,348 --> 01:06:19,059 Con đâu phải nghe theo em trai mình mọi lúc. 568 01:06:25,190 --> 01:06:26,191 Elias. 569 01:06:31,154 --> 01:06:34,074 Cảm ơn. Con thật là một cậu bé ngoan. 570 01:06:46,461 --> 01:06:48,380 Sao bà lại xé bức vẽ của tôi? 571 01:06:53,427 --> 01:06:55,053 Mẹ không nên làm điều đó. 572 01:06:56,096 --> 01:06:57,472 Đó là một sai lầm. 573 01:07:01,059 --> 01:07:02,936 Đôi khi người ta chỉ... 574 01:07:05,021 --> 01:07:07,065 làm điều họ không muốn làm. 575 01:07:08,191 --> 01:07:09,901 Mẹ đã rất buồn. 576 01:07:11,403 --> 01:07:12,904 Sao bà lại buồn? 577 01:07:16,867 --> 01:07:17,993 Anh làm gì đấy? 578 01:07:18,577 --> 01:07:19,745 Elias. 579 01:07:20,620 --> 01:07:23,081 -Anh không nên ở đây. -Bà ta khát. 580 01:07:23,540 --> 01:07:24,958 Anh chỉ cho bà ta ít nước. 581 01:07:25,041 --> 01:07:27,085 Elias, nghe mẹ này. 582 01:07:27,169 --> 01:07:28,879 Đừng nghe lời nó. 583 01:07:28,962 --> 01:07:30,297 Hãy nghe mẹ. 584 01:07:30,380 --> 01:07:31,381 Mẹ là mẹ của con. 585 01:07:31,506 --> 01:07:33,508 Anh cầm gì trên tay? 586 01:07:35,260 --> 01:07:36,470 Làm ơn. 587 01:07:37,721 --> 01:07:39,848 Elias, nghe mẹ này. 588 01:07:43,602 --> 01:07:45,187 Tay bà ta đang đau. 589 01:07:46,855 --> 01:07:48,607 Anh định buộc lại dây. 590 01:07:48,690 --> 01:07:52,277 -Anh định thả bà ta ư? -Anh chỉ định buộc lại thôi. Anh thề. 591 01:07:52,360 --> 01:07:53,945 Ở lại với mẹ đi, con yêu. 592 01:07:56,948 --> 01:07:57,949 Lấy băng dính. 593 01:07:58,784 --> 01:08:01,661 -Gì? -Và một chiếc tất. 594 01:08:03,997 --> 01:08:05,123 Tại sao? 595 01:08:05,707 --> 01:08:07,626 Để ngăn bà ta nói dối. 596 01:08:08,877 --> 01:08:09,795 Elias. 597 01:08:26,436 --> 01:08:27,521 Con làm gì đấy? 598 01:08:30,190 --> 01:08:31,233 Elias. 599 01:08:31,483 --> 01:08:35,028 Không, con yêu... mẹ vẫn chưa lành hẳn. 600 01:08:35,111 --> 01:08:36,238 Làm ơn. 601 01:08:38,448 --> 01:08:39,616 Đừng. 602 01:09:11,731 --> 01:09:13,108 Anh làm đúng rồi. 603 01:09:18,572 --> 01:09:20,282 Hợp lại thì ta rất mạnh nhỉ? 604 01:09:26,955 --> 01:09:32,502 Được rồi. Em có bánh quy, Goldfish. Lấy Pop-Tarts không? 605 01:09:32,586 --> 01:09:33,837 Anh ăn không? 606 01:09:35,005 --> 01:09:36,172 Elias, Pop-Tarts? 607 01:09:42,512 --> 01:09:44,180 Mở cửa giúp cô với? 608 01:09:45,098 --> 01:09:46,349 Ta nên làm gì? 609 01:09:46,433 --> 01:09:48,602 Đừng để họ vào. Anh điên à? 610 01:09:49,561 --> 01:09:51,229 Nhưng họ đã thấy ta rồi. 611 01:09:51,313 --> 01:09:54,858 Họ đã thấy anh. Đuổi họ đi. 612 01:10:02,490 --> 01:10:04,451 Đoán xem? Cháu đã bị bắt. 613 01:10:06,286 --> 01:10:08,538 Đùa thôi. Trò đùa của cảnh sát. Xin lỗi. 614 01:10:08,622 --> 01:10:10,707 Cháu gọi mẹ cho cô với? 615 01:10:10,790 --> 01:10:11,833 Cứu! 616 01:10:13,376 --> 01:10:15,003 Cứu tôi với! 617 01:10:18,506 --> 01:10:19,841 Bà ấy đã ra ngoài. 618 01:10:20,634 --> 01:10:23,094 Chắc chứ? Xe bà ấy trong nhà để xe mà. 619 01:10:23,178 --> 01:10:24,721 Bà ấy có nhiều xe ạ. 620 01:10:24,804 --> 01:10:26,306 Tuyệt quá. Vậy đó. 621 01:10:26,431 --> 01:10:29,267 Cô ấy không ở đây. Nhắn lại là bọn chú ghé qua nhé. 622 01:10:30,685 --> 01:10:32,520 Cháu bảo mẹ đi đâu nhỉ? 623 01:10:32,604 --> 01:10:34,689 Cứu tôi với! 624 01:10:37,609 --> 01:10:39,235 Cứu! 625 01:10:46,117 --> 01:10:47,744 Để thằng bé yên đi. 626 01:10:47,827 --> 01:10:49,996 Chắc cô ấy vào thị trấn một lúc. 627 01:10:50,080 --> 01:10:52,624 Anh để thằng bé tự nói được chứ? 628 01:10:53,416 --> 01:10:55,126 Cháu biết mẹ đi đâu không? 629 01:10:57,379 --> 01:10:58,755 Bà ấy vào thị trấn. 630 01:11:01,383 --> 01:11:04,719 Xem nào. Sao ta không gọi cho bà ấy nhỉ? 631 01:11:04,803 --> 01:11:07,138 -Chúa ơi, Sandy. -Chỉ mất một giây thôi. 632 01:11:07,222 --> 01:11:10,308 Ta có thể quay lại sau. Cô ấy sẽ không vui 633 01:11:10,392 --> 01:11:13,186 -khi ta quấy nhiễu cậu bé đâu. -Đang gọi rồi. 634 01:11:23,571 --> 01:11:25,490 -Vào thư thoại. -Hài lòng chưa? 635 01:11:26,574 --> 01:11:29,202 -Hai ba-hai mươi? -Hai ba-hai mươi, nói đi. 636 01:11:29,285 --> 01:11:30,412 Tôi sẽ quay lại. 637 01:11:37,127 --> 01:11:40,005 Elias, cháu có gì muốn kể cho cô không? 638 01:11:43,133 --> 01:11:44,509 Cô cũng có một đứa con. 639 01:11:45,552 --> 01:11:48,346 Một cô bé, nhỏ hơn cháu rất nhiều. 640 01:11:48,430 --> 01:11:53,435 Tên nó là Alma. Và sau này, nếu nó cần giúp đỡ về bất cứ điều gì, 641 01:11:53,518 --> 01:11:57,605 cô mong rằng nó biết cách tìm kiếm sự giúp đỡ. 642 01:12:00,775 --> 01:12:02,610 Cháu hiểu ý cô chứ? 643 01:12:09,034 --> 01:12:10,785 Cháu sẽ không gặp rắc rối đâu. 644 01:12:10,869 --> 01:12:14,622 Được rồi. Ta có vụ xe đầu kéo bị lật trên đường số 7. 645 01:12:15,582 --> 01:12:16,833 Elias. 646 01:12:17,834 --> 01:12:19,753 Này, đi thôi. 647 01:12:30,889 --> 01:12:32,348 Mọi thứ đều ổn. 648 01:12:33,224 --> 01:12:36,227 Tuyệt. Tôi sẽ đi dù có cô hay không. 649 01:12:39,314 --> 01:12:42,150 Tối nay bọn cô sẽ quay lại khi mẹ cháu về nhà. 650 01:13:40,416 --> 01:13:42,085 Anh nói dối tệ thật. 651 01:13:47,882 --> 01:13:48,967 Em gọi Uber đây. 652 01:13:57,100 --> 01:13:58,268 Họ đâu rồi? 653 01:14:01,771 --> 01:14:03,064 Anh quên bàn chải. 654 01:14:06,442 --> 01:14:08,444 -Thật ư? -Anh sẽ đi nhanh thôi. 655 01:14:08,987 --> 01:14:10,363 Xe sắp tới rồi. 656 01:14:10,446 --> 01:14:12,907 Anh sẽ trở lại ngay. Cứ bảo tài xế chờ. 657 01:15:03,708 --> 01:15:05,543 Anh phải để em giải thích. 658 01:15:10,798 --> 01:15:11,758 Em nói dối. 659 01:15:11,841 --> 01:15:14,177 -Elias... -Đó là mẹ. 660 01:15:15,637 --> 01:15:17,138 Anh phải nghe em. 661 01:15:18,681 --> 01:15:20,058 Sao em lại ghét mẹ? 662 01:15:20,141 --> 01:15:22,352 Em sẽ giải thích nhưng đừng thả bà ấy. 663 01:15:22,435 --> 01:15:24,395 Nghe này, anh phải tin em. 664 01:15:24,479 --> 01:15:25,396 Được chứ? 665 01:15:25,480 --> 01:15:27,565 -Thả bà ấy ra! -Elias, đợi đã! 666 01:15:32,153 --> 01:15:33,780 Em đang cố gắng giúp anh. 667 01:15:34,322 --> 01:15:35,823 Elias, làm ơn! 668 01:15:37,992 --> 01:15:40,036 Mở cửa ra! 669 01:15:40,119 --> 01:15:43,206 Bà ấy sẽ làm hại anh. Dừng lại! Elias, làm ơn! 670 01:15:43,289 --> 01:15:45,166 Bà ấy chỉ muốn để anh lại một mình! 671 01:15:46,793 --> 01:15:48,294 Mở cửa đi! 672 01:15:49,504 --> 01:15:52,382 Elias, mở cửa ra! 673 01:15:54,425 --> 01:15:56,678 Elias, bà ấy sẽ chỉ nói dối anh thôi! 674 01:15:58,054 --> 01:15:59,430 Elias! 675 01:16:08,606 --> 01:16:09,649 Elias. 676 01:16:12,026 --> 01:16:13,403 Mẹ. 677 01:16:13,486 --> 01:16:15,947 Con à. 678 01:16:17,949 --> 01:16:20,076 -Con xin lỗi. -Không sao đâu. 679 01:16:20,159 --> 01:16:25,415 -Con không muốn làm vậy với mẹ. -Không. Không sao đâu, con yêu. 680 01:16:25,498 --> 01:16:26,624 Mẹ ở đây rồi. 681 01:16:26,708 --> 01:16:29,252 -Mẹ ở đây. -Là do Lukas suốt thời gian qua. 682 01:16:29,836 --> 01:16:31,087 Nó đã nói dối. 683 01:16:32,255 --> 01:16:35,967 Nó bảo mẹ không phải là mẹ. Nó bảo con làm mẹ tổn thương. 684 01:16:36,050 --> 01:16:37,343 Con không muốn. 685 01:16:41,973 --> 01:16:44,017 Không sao đâu. 686 01:16:47,061 --> 01:16:48,438 Mẹ không giận con sao? 687 01:16:49,939 --> 01:16:50,857 Không. 688 01:16:50,940 --> 01:16:52,650 Không, mẹ không giận. 689 01:16:52,734 --> 01:16:53,693 Không. 690 01:16:59,115 --> 01:17:00,116 Con sợ. 691 01:17:03,244 --> 01:17:04,954 Con không hiểu chuyện gì. 692 01:17:07,707 --> 01:17:09,167 Mẹ nói chuyện với Lukas nhé? 693 01:17:12,295 --> 01:17:14,380 Có gì đó không ổn với thằng bé. 694 01:17:16,674 --> 01:17:19,969 Con chỉ muốn mọi thứ trở lại như trước. 695 01:17:30,855 --> 01:17:31,773 Con yêu. 696 01:17:33,316 --> 01:17:35,234 Mẹ cần con làm một việc cho mẹ. 697 01:17:40,490 --> 01:17:42,450 Hãy đi cùng mẹ đến chỗ này. 698 01:17:55,129 --> 01:17:56,089 Lukas? 699 01:18:08,684 --> 01:18:09,852 Mẹ. 700 01:18:11,062 --> 01:18:12,230 Con không thấy Lukas. 701 01:18:19,612 --> 01:18:20,863 Không sao đâu, con yêu. 702 01:18:27,495 --> 01:18:29,872 Nào, đi thôi. 703 01:18:55,064 --> 01:18:56,232 Không sao đâu. 704 01:18:58,067 --> 01:18:59,610 Không sao, mẹ ở đây rồi. 705 01:19:14,917 --> 01:19:16,043 Lukas? 706 01:19:22,800 --> 01:19:23,718 Đi nào. 707 01:20:31,536 --> 01:20:33,329 Không sao, con yêu. Mẹ đây. 708 01:21:03,818 --> 01:21:05,903 Mẹ cần con nhìn nó, con yêu. 709 01:21:09,156 --> 01:21:10,241 Không sao. 710 01:21:10,866 --> 01:21:13,035 Hãy nói mẹ nghe đó là gì. 711 01:21:14,829 --> 01:21:16,205 -Sơn? -Không. 712 01:21:18,624 --> 01:21:20,501 Mẹ cần con nghĩ kỹ, con yêu. 713 01:21:24,005 --> 01:21:24,964 Con không biết. 714 01:21:25,047 --> 01:21:26,215 Có mà, Elias. 715 01:21:26,299 --> 01:21:29,010 Con biết đó là gì. Giờ mẹ cần con nói ra. 716 01:21:31,095 --> 01:21:34,473 Làm ơn, Elias, đừng giả vờ nữa. 717 01:21:35,099 --> 01:21:36,100 Mẹ không thể. 718 01:21:36,183 --> 01:21:41,731 Mẹ đã cố, nhưng mẹ không chịu được khi thấy con nói chuyện với nó mọi lúc, 719 01:21:41,814 --> 01:21:42,773 chơi với nó. 720 01:21:42,857 --> 01:21:43,858 -Mẹ... -Dừng lại. 721 01:21:44,567 --> 01:21:45,610 Hãy dừng lại. 722 01:21:45,693 --> 01:21:47,945 Con yêu, hãy nghe mẹ. 723 01:21:48,029 --> 01:21:49,822 Đó không phải lỗi của con. 724 01:21:49,905 --> 01:21:51,324 Đó là một tai nạn. 725 01:21:51,407 --> 01:21:54,952 Con không biết súng có đạn và các con chỉ đang chơi. 726 01:21:55,036 --> 01:21:57,622 -Con không cố ý làm hại nó. -Làm ơn thôi đi. 727 01:21:57,705 --> 01:22:00,416 Mẹ biết điều này rất khó, nhưng nghe mẹ này. 728 01:22:02,960 --> 01:22:04,378 Ta có thể bắt đầu lại. 729 01:22:04,462 --> 01:22:07,757 -Dừng lại. -Con cần biết cái gì là thật. 730 01:22:07,840 --> 01:22:09,216 -Không. -Làm ơn, hãy... 731 01:22:14,764 --> 01:22:16,015 Đây là sự thật. 732 01:22:17,850 --> 01:22:20,102 Ta quyết định tách làm hai. 733 01:22:22,313 --> 01:22:25,232 Như vậy ta sẽ không bao giờ đơn độc nữa. 734 01:22:27,652 --> 01:22:28,736 Nhìn xem. 735 01:22:29,153 --> 01:22:31,238 Đừng giả vờ nữa. 736 01:22:32,573 --> 01:22:37,161 Anh và em giống nhau. Đó là điều khiến ta may mắn. 737 01:22:37,453 --> 01:22:38,913 Em không thể làm hại anh. 738 01:22:38,996 --> 01:22:40,539 Anh không thể làm hại em. 739 01:22:41,374 --> 01:22:46,587 Ranh giới giữa hiện thực và tưởng tượng, nó đã biến mất. 740 01:22:46,671 --> 01:22:48,673 -Đây là sự thật. -Hãy thôi đi. 741 01:22:48,756 --> 01:22:52,301 -Không, đừng giả vờ nữa. -Làm ơn, dừng lại đi. 742 01:22:52,385 --> 01:22:54,261 Đừng giả vờ nữa. 743 01:22:54,804 --> 01:22:55,721 Không! 744 01:23:20,621 --> 01:23:21,622 Mẹ? 745 01:24:01,871 --> 01:24:02,788 Mẹ? 746 01:25:33,671 --> 01:25:35,172 Mẹ... Mẹ vừa... 747 01:25:35,256 --> 01:25:37,550 Con không làm gì sai cả, con yêu. 748 01:25:43,806 --> 01:25:46,684 Và con đã rất mạnh mẽ. 749 01:31:02,833 --> 01:31:04,835 Biên dịch: DangHoangVan 750 01:31:04,918 --> 01:31:06,920 Giám sát sáng tạo Ha Minh Quyen Nguyen