1 00:01:39,266 --> 00:01:40,535 Oeh. 2 00:01:57,719 --> 00:01:59,252 Verdomme. 3 00:02:17,572 --> 00:02:18,706 Ugh! 4 00:02:33,855 --> 00:02:34,922 Ugh! 5 00:02:34,956 --> 00:02:36,691 Ah! 6 00:02:41,729 --> 00:02:43,263 Verdomme! 7 00:02:48,770 --> 00:02:50,838 Ah, verdomme! 8 00:03:11,391 --> 00:03:13,460 Ah! Ah! 9 00:04:01,943 --> 00:04:03,644 Goed gedaan, jij... 10 00:04:05,445 --> 00:04:07,380 Goed gedaan. Jij bent de winnaar. 11 00:04:07,582 --> 00:04:10,417 Herinner me even. Ben jij de originele of de dubbelganger? 12 00:04:14,454 --> 00:04:15,523 De dubbelganger. 13 00:04:16,591 --> 00:04:18,926 Natuurlijk. Ik raak altijd in de war. 14 00:04:18,960 --> 00:04:22,362 Het wordt uiteraard verwarrend als jullie er allebei hetzelfde uitzien. 15 00:04:22,730 --> 00:04:24,832 Uitstekend werk hoe je zijn afstandsaanval afsloeg 16 00:04:24,866 --> 00:04:26,601 en de afstand overbrugde. 17 00:04:29,704 --> 00:04:30,872 Dank u. 18 00:04:32,874 --> 00:04:34,809 De dubbelganger heeft het duel gewonnen. 19 00:04:35,442 --> 00:04:36,944 Hij is nu Robert Michaels. 20 00:04:55,863 --> 00:04:57,865 Kan ik uw bestelling opnemen? 21 00:04:57,899 --> 00:05:00,535 Ja, ik wil een tweelaagse taco, 22 00:05:00,568 --> 00:05:02,703 twee zachte taco's, 23 00:05:02,737 --> 00:05:05,540 een dubbele burrito en een portie nacho's. 24 00:05:05,573 --> 00:05:06,841 Welke? 25 00:05:06,874 --> 00:05:08,509 We hebben verschillende soorten nacho's. 26 00:05:08,543 --> 00:05:10,611 Degene met alleen de chips en kaasdip. 27 00:05:10,645 --> 00:05:12,680 Hoeveel drankjes bij deze bestelling? 28 00:05:12,713 --> 00:05:14,414 Maar één. 29 00:05:41,642 --> 00:05:43,611 Ik weet het niet. Het is spookachtig. 30 00:05:43,878 --> 00:05:45,847 Maar kijk, er is een zwembad. 31 00:05:49,684 --> 00:05:51,519 Jaaa, jaaa! 32 00:05:51,552 --> 00:05:52,920 O, ja! 33 00:06:20,948 --> 00:06:22,683 O, hallo. 34 00:06:22,717 --> 00:06:24,852 Hé, lieverd. Wat ben je aan het doen? 35 00:06:24,886 --> 00:06:26,587 Gewoon televisie kijken. 36 00:06:26,621 --> 00:06:27,822 Waar kijk je naar? 37 00:06:30,825 --> 00:06:33,628 Een reality-wedstrijdshow over daten. 38 00:06:33,661 --> 00:06:35,463 Dat klinkt niet erg goed. 39 00:06:35,496 --> 00:06:38,265 Het is niet erg goed, maar ik zie het als een onschadelijk pleziertje. 40 00:06:38,299 --> 00:06:39,867 Wat doe jij? 41 00:06:39,901 --> 00:06:42,536 Ik nam mijn team vanavond mee uit voor een drankje na het werk. 42 00:06:42,570 --> 00:06:44,805 Ze hebben zulk geweldig werk geleverd in dit project. 43 00:06:44,839 --> 00:06:46,574 En die collega van je, 44 00:06:46,607 --> 00:06:48,676 waar je me over vertelde? Sam? 45 00:06:48,709 --> 00:06:50,678 Worstelt hij nog steeds met de werkdruk? 46 00:06:50,711 --> 00:06:53,547 Eigenlijk doet Sam het nu geweldig. 47 00:06:53,581 --> 00:06:55,549 O. O, dat is goed, denk ik. 48 00:06:55,583 --> 00:06:57,585 Ik overweeg zelfs om hem 49 00:06:57,618 --> 00:06:59,053 de meest-verbeterd-prijs te geven. 50 00:06:59,086 --> 00:07:00,766 Prijzen op de werkvloer hebben bewezen... 51 00:07:02,293 --> 00:07:03,653 VERBINDING SLECHT 52 00:07:05,860 --> 00:07:07,561 het moreel te verhogen, zelfs als het... 53 00:07:07,595 --> 00:07:09,530 het ni-ni-nie... echt iets betekent. 54 00:07:12,900 --> 00:07:14,568 Ik mis je. 55 00:07:16,003 --> 00:07:17,838 Ik mis jou ook schat. 56 00:07:18,673 --> 00:07:20,908 Misschien bel ik je voor het slapengaan nog een keer? 57 00:07:20,942 --> 00:07:22,610 Nee, dat hoeft niet. 58 00:07:22,643 --> 00:07:24,612 Ik denk eigenlijk dat ik ook snel naar bed ga. 59 00:07:24,645 --> 00:07:26,647 Echt? Het is daar nog vroeg. 60 00:07:26,681 --> 00:07:27,982 Ja, maar ik ben moe. 61 00:07:32,620 --> 00:07:34,789 Oké, nou, je moet zeker je rust nemen, 62 00:07:34,822 --> 00:07:36,090 en we kunnen morgen praten. 63 00:07:37,858 --> 00:07:39,760 Ik sms je als ik wakker word. 64 00:07:39,794 --> 00:07:41,762 Oké. Goedenacht, Sarah. 65 00:07:59,180 --> 00:08:02,883 Ja, ja, ja, ja, ja! 66 00:08:02,917 --> 00:08:04,852 Sarah, schat, heb je echt honger? 67 00:08:04,885 --> 00:08:06,620 Of stop je eten in je mond om 68 00:08:06,654 --> 00:08:08,122 niet met mij te hoeven praten? 69 00:08:08,923 --> 00:08:10,925 Ik heb gewoon normaal honger. 70 00:08:11,625 --> 00:08:14,395 Het is mogelijk om tegelijkertijd te eten en een gesprek te voeren. 71 00:08:16,063 --> 00:08:17,898 - Ik denk dat ik... - Sarah... 72 00:08:26,140 --> 00:08:27,942 Ik denk dat ik te laat op mijn werk kom. 73 00:08:27,975 --> 00:08:31,145 Je hoeft vandaag niet te werken. Daarom zit je hier met mij. 74 00:08:31,178 --> 00:08:33,080 Welke dag is het? 75 00:08:33,114 --> 00:08:35,049 Herinner je je deze nog? 76 00:08:35,082 --> 00:08:36,884 Mijn centenverzameling? 77 00:08:36,917 --> 00:08:38,719 Waarom ben je gestopt met verzamelen? 78 00:08:39,153 --> 00:08:41,589 Ik was 10, ik kreeg andere hobby's. 79 00:08:41,622 --> 00:08:42,723 Waar heb je deze gevonden? 80 00:08:42,757 --> 00:08:44,592 Waarom ben je niet meer gelukkig? 81 00:08:46,093 --> 00:08:47,595 Ik ben gelukkig. 82 00:08:47,628 --> 00:08:49,696 Waarom beantwoord je mijn telefoontjes niet? 83 00:08:55,970 --> 00:08:57,705 Waarom kom je niet op bezoek bij me? 84 00:09:00,875 --> 00:09:02,143 Houd je niet van me? 85 00:09:23,097 --> 00:09:24,632 Tot ziens, Sarah. 86 00:10:42,877 --> 00:10:46,947 Mevrouw, zei ik, is het een noodgeval, of kunt u wachten? 87 00:10:48,949 --> 00:10:50,784 Nee, het is geen noodgeval. 88 00:10:52,186 --> 00:10:55,789 Vul dit formulier zoveel mogelijk in, parafeer hier, 89 00:10:55,823 --> 00:10:57,583 en de gele pagina geeft ons toestemming om... 90 00:11:03,364 --> 00:11:06,267 Mevrouw, ik dacht dat u zei dat dit geen noodgeval was. 91 00:11:10,871 --> 00:11:12,339 Hoe voel je je? 92 00:11:12,373 --> 00:11:15,209 Ik voel me oké. Ik heb geen aanvallen meer gehad. 93 00:11:15,242 --> 00:11:17,077 Dat is goed nieuws. 94 00:11:17,111 --> 00:11:20,014 Betekent dit dat je eerder naar huis komt? 95 00:11:20,848 --> 00:11:22,783 Je weet dat ik dat niet kan, lieverd. 96 00:11:23,117 --> 00:11:25,786 We bevinden ons in een zeer kritieke fase van het project. 97 00:11:26,220 --> 00:11:28,956 Dat weet ik. Ik dacht alleen dat je er misschien ... 98 00:11:28,989 --> 00:11:30,791 even tussenuit zou kunnen? 99 00:11:30,824 --> 00:11:32,259 Misschien. 100 00:11:32,293 --> 00:11:34,261 Ik moet hier eerst wat dingen uitzoeken. 101 00:11:34,962 --> 00:11:36,397 Ik begrijp 't. 102 00:11:38,399 --> 00:11:40,834 Hé, wat zei de gastro-enteroloog? 103 00:11:41,268 --> 00:11:43,103 Ze doet nog wat tests. 104 00:11:43,370 --> 00:11:45,239 Iedereen vindt het moeilijk om te geloven 105 00:11:45,272 --> 00:11:48,008 dat er eerder geen tekenen of symptomen waren. 106 00:11:50,411 --> 00:11:51,979 Wie was dat? 107 00:11:52,246 --> 00:11:53,914 Ach, niets. Het was gewoon... 108 00:11:53,948 --> 00:11:56,016 Sam sms'te dat hij veilig thuis is gekomen. 109 00:11:56,283 --> 00:11:58,185 Was je vanavond uit met je collega's? 110 00:11:58,886 --> 00:12:00,287 Nee, nee, nee. Alleen Sam. 111 00:12:01,155 --> 00:12:03,023 Hij dronk alleen per ongeluk wat te veel. 112 00:12:03,057 --> 00:12:04,992 Ik heb hem met een taxi naar huis gestuurd. 113 00:12:06,126 --> 00:12:07,928 Wat ga je vanavond doen? 114 00:12:10,931 --> 00:12:12,866 Ik ben in het ziekenhuis. 115 00:12:12,900 --> 00:12:15,436 Juist, juist... ik bedoel... 116 00:12:16,437 --> 00:12:18,372 Denk je dat je vroeg kunt gaan slapen? 117 00:12:19,473 --> 00:12:21,141 Ja, dat zou ik waarschijnlijk moeten doen. 118 00:12:21,175 --> 00:12:23,911 Ik krijg morgenochtend waarschijnlijk een endoscopie. 119 00:12:23,944 --> 00:12:25,412 Dat ben ik vergeten te vertellen. 120 00:12:26,947 --> 00:12:29,225 Ze lieten me niets eten of drinken bij het avondeten, 121 00:12:29,249 --> 00:12:30,951 dus ik heb best honger en dorst. 122 00:12:30,985 --> 00:12:33,465 Je hoort mijn maag waarschijnlijk harder knorren dan m'n stem. 123 00:12:37,091 --> 00:12:38,492 Mm. Mm. 124 00:12:38,526 --> 00:12:40,828 Dat is goed. Je zou moeten gaan slapen. 125 00:12:40,861 --> 00:12:42,863 O, oké. 126 00:12:42,896 --> 00:12:44,298 Goedenacht, lieverd. 127 00:12:44,331 --> 00:12:46,166 Goedenacht, Peter. 128 00:12:52,206 --> 00:12:54,141 We laten je naar huis gaan. 129 00:12:55,142 --> 00:12:56,877 Dus er is niets mis met mij? 130 00:12:56,910 --> 00:13:00,014 Nee, er is zeker iets mis met je, maar 131 00:13:00,047 --> 00:13:02,182 terwijl we wachten tot de laatste testuitslagen 132 00:13:02,216 --> 00:13:05,252 terugkomen, kunnen we niets meer doen. 133 00:13:05,486 --> 00:13:09,390 Je kunt beter bij je familie en vrienden zijn. 134 00:13:09,790 --> 00:13:11,425 Ik heb het mijn moeder nog niet verteld. 135 00:13:11,458 --> 00:13:13,193 Ik wilde wachten tot ik een beter beeld had 136 00:13:13,227 --> 00:13:14,461 van wat er aan de hand is. 137 00:13:14,495 --> 00:13:16,196 Ik voel me eigenlijk veel beter. 138 00:13:16,230 --> 00:13:17,998 Misschien word ik beter. 139 00:13:18,032 --> 00:13:20,901 Sarah, luister heel goed. 140 00:13:20,934 --> 00:13:23,237 We tasten misschien in het duister over wat 141 00:13:23,270 --> 00:13:26,407 er precies met je gebeurt, maar wat het ook is, 142 00:13:26,440 --> 00:13:28,309 het is heel ernstig. 143 00:13:29,043 --> 00:13:31,378 Als je naar huis gaat, moet je rust nemen. 144 00:13:31,412 --> 00:13:33,380 Je moet jezelf in acht nemen. 145 00:13:34,081 --> 00:13:36,283 Je mag geen alcohol. 146 00:13:37,151 --> 00:13:38,520 Begrijp je dat? 147 00:13:40,254 --> 00:13:41,455 Ik begrijp 't. 148 00:13:42,990 --> 00:13:44,458 Zeer goed. 149 00:13:46,994 --> 00:13:49,430 Dat is heel, heel goed. 150 00:13:58,627 --> 00:14:02,083 Waar ben je? Het is al laat hier. Gaat het goed met je? 151 00:14:08,732 --> 00:14:11,799 Ik hoop dat je plezier hebt! 152 00:14:28,268 --> 00:14:30,137 Hé, dit is Peter. Laat een bericht achter. 153 00:14:35,885 --> 00:14:38,465 Ik sta in de lift. xxxx 154 00:14:43,422 --> 00:14:46,366 Het is hier al erg laat. Ik ga direct naar bed. 155 00:14:51,305 --> 00:14:54,072 Oké. Ik snap het. Hou van je. 156 00:15:37,104 --> 00:15:38,372 Hé, lieverd. 157 00:15:38,405 --> 00:15:40,073 Raad eens wat ik net heb gedaan? 158 00:15:40,107 --> 00:15:41,475 Dat weet ik niet zeker. Vertel. 159 00:15:41,509 --> 00:15:43,277 Ik ben net naar de sportschool geweest. 160 00:15:43,310 --> 00:15:45,889 De dokter zei dat ik moest rusten, maar ik werd energiek wakker, 161 00:15:45,913 --> 00:15:47,314 en dus besloot ik te gaan sporten, 162 00:15:47,347 --> 00:15:49,416 en ik werd erg bezweet en warm, 163 00:15:49,450 --> 00:15:51,251 dus direct toen ik de deur in kwam, 164 00:15:51,285 --> 00:15:53,220 heb ik mijn kleren uitgetrokken. 165 00:15:57,625 --> 00:16:00,528 Ik voel me eigenlijk een stuk beter dan ik me in lange tijd heb gevoeld. 166 00:16:00,562 --> 00:16:03,564 Ik denk dat ik hersteld ben. Waarschijnlijk was 't gewoon een verkoudheid. 167 00:16:03,597 --> 00:16:05,075 Ik heb de symptomen online opgezocht, 168 00:16:05,099 --> 00:16:07,067 en dat was een van de mogelijkheden. 169 00:16:07,535 --> 00:16:08,670 Wat is er mis? 170 00:16:13,140 --> 00:16:16,678 Jij... Je hebt een zeldzame aandoening, en het is terminaal. 171 00:16:17,411 --> 00:16:20,347 Je beeldt je gewoon het ergste in. Ik ben in orde, dat beloof ik. 172 00:16:20,715 --> 00:16:22,550 Je hebt per ongeluk mijn nummer genoteerd 173 00:16:22,584 --> 00:16:25,452 als primair contact in plaats van als noodcontact, 174 00:16:25,486 --> 00:16:27,387 dus je dokter heeft mij gebeld, 175 00:16:27,421 --> 00:16:29,456 maar ik nam aan dat het een telemarketeer was, 176 00:16:29,490 --> 00:16:31,258 dus ik heb niet opgenomen. 177 00:16:31,291 --> 00:16:33,528 Ze moet hebben aangenomen dat je je oproepen afluistert, 178 00:16:33,561 --> 00:16:36,531 omdat ze een erg gedetailleerde voicemail in m'n inbox heeft achtergelaten. 179 00:16:42,504 --> 00:16:44,572 Vertel je me dit in een videochat? 180 00:16:45,205 --> 00:16:47,274 Ik weet 't. Het spijt me. 181 00:16:49,711 --> 00:16:51,613 Hoe lang weet je het al? 182 00:16:53,581 --> 00:16:56,651 Twee dagen. Ik wist niet hoe ik het je moest vertellen. 183 00:17:00,320 --> 00:17:02,289 Sarah, je gaat dood. 184 00:17:08,730 --> 00:17:10,632 Waarom huil ik niet? 185 00:17:17,204 --> 00:17:19,674 Mijn excuses voor de voicemail. 186 00:17:21,141 --> 00:17:23,210 Als we zouden kunnen voorkomen dat deze vergissing 187 00:17:23,243 --> 00:17:25,312 zijn weg naar de raad van bestuur vindt, 188 00:17:25,345 --> 00:17:27,281 zou ik dat appreciëren. 189 00:17:28,415 --> 00:17:30,250 Tuurlijk, dat is prima. 190 00:17:30,618 --> 00:17:35,590 En ja, je hebt een ongelooflijk zeldzame ongeneeslijke ziekte. 191 00:17:36,256 --> 00:17:37,725 Die bevindt zich in je maag, 192 00:17:37,759 --> 00:17:40,728 maar zal zich uiteindelijk door je hele lichaam verspreiden. 193 00:17:40,762 --> 00:17:44,331 Het zal pijnloos zijn, maar het is dodelijk. 194 00:17:44,632 --> 00:17:46,601 Het is niet te zeggen hoelang je nog hebt, 195 00:17:46,634 --> 00:17:49,604 maar het is slechts een kwestie van tijd. 196 00:17:53,641 --> 00:17:55,275 Wat zijn mijn kansen? 197 00:17:56,644 --> 00:17:58,211 Nul. 198 00:17:58,245 --> 00:17:59,747 Er is een kans van 98% 199 00:17:59,781 --> 00:18:02,382 dat je aan je ziekte bezwijkt. 200 00:18:03,518 --> 00:18:05,352 Ik dacht dat u zei dat de kans nul is. 201 00:18:05,385 --> 00:18:06,554 Dat is ook zo. 202 00:18:06,588 --> 00:18:08,388 Hoe zit het dan met die twee procent? 203 00:18:08,422 --> 00:18:12,359 Dat is de foutenmarge. Er is een foutmarge van 2%. 204 00:18:12,392 --> 00:18:14,461 Niets is ooit absoluut zeker, 205 00:18:14,494 --> 00:18:16,798 hoewel dit zeer zeker is. 206 00:18:18,600 --> 00:18:21,335 U zegt me dat er een foutmarge van twee procent is, 207 00:18:21,368 --> 00:18:23,470 maar u weet zeker dat ik zeker dood ga? 208 00:18:23,504 --> 00:18:24,672 Ja. 209 00:18:25,372 --> 00:18:26,708 Helaas. 210 00:18:27,642 --> 00:18:30,645 Je vat dit heel goed op, mag ik eraan toevoegen. 211 00:18:30,678 --> 00:18:34,181 De meeste mensen huilen als artsen hen slecht nieuws brengen, 212 00:18:34,214 --> 00:18:37,184 en daarom zijn veel artsen depressief. 213 00:18:38,686 --> 00:18:40,521 Ik wil niet dood, 214 00:18:40,555 --> 00:18:42,523 maar het klinkt alsof het niet aan mij is. 215 00:18:43,625 --> 00:18:45,793 Om een ​​honkbal-analogie te gebruiken: 216 00:18:45,827 --> 00:18:48,462 het leven heeft je een boogbal gegooid. 217 00:18:48,830 --> 00:18:52,199 Boogballen zijn lastige worpen om te raken voor de slagman. 218 00:18:52,232 --> 00:18:54,334 In dit geval ben jij de slagman. 219 00:18:54,702 --> 00:18:58,338 Alleen heb je niet eens een knuppel vast, 220 00:18:58,372 --> 00:19:00,675 dus je gaat de bal zeker missen. 221 00:19:02,476 --> 00:19:04,712 Wat komt er nu? Wat zijn mijn opties? 222 00:19:05,647 --> 00:19:08,783 Je moet beslissen wat voor soort uitvaart je wilt. 223 00:19:08,816 --> 00:19:11,418 Het hangt meestal af van iemands religieuze opvattingen, 224 00:19:11,451 --> 00:19:15,322 maar het kan ook een weerspiegeling zijn van je persoonlijkheid. 225 00:19:15,623 --> 00:19:18,626 Ik weet bijvoorbeeld dat ik begraven wil worden, 226 00:19:18,660 --> 00:19:20,494 niet omdat ik religieus ben, 227 00:19:20,528 --> 00:19:24,666 maar omdat ik bang ben vergeten te worden. 228 00:19:24,699 --> 00:19:27,802 Ik wil dat mijn vrienden en familie zich verplicht voelen 229 00:19:27,835 --> 00:19:29,704 om mijn graf te komen bezoeken. 230 00:19:31,238 --> 00:19:32,807 Natuurlijk zijn er ook overblijfselen 231 00:19:32,840 --> 00:19:35,643 van een crematie die kunnen worden begraven of bijgezet, 232 00:19:35,677 --> 00:19:40,447 maar mensen bezoeken minder snel een hoopje as. 233 00:19:40,648 --> 00:19:44,384 Een lichaam in een kist voelt meer als een verplichting. 234 00:19:44,886 --> 00:19:46,821 Je kunt zelfs op zee worden begraven, 235 00:19:46,854 --> 00:19:49,590 hoewel dat meestal is voorbehouden aan zeelui. 236 00:19:49,891 --> 00:19:52,527 Er zijn veel opties om uit te kiezen. 237 00:19:55,663 --> 00:19:59,499 Ik zal waarschijnlijk kiezen voor... crematie. 238 00:20:01,836 --> 00:20:04,739 Dan is er de beslissing of je al dan niet 239 00:20:04,772 --> 00:20:07,675 verder wilt gaan met vervanging. 240 00:20:08,442 --> 00:20:12,479 Ik weet zeker dat je al bekend bent met het proces. 241 00:20:12,513 --> 00:20:14,582 Als je weet dat je gaat sterven, 242 00:20:14,615 --> 00:20:16,483 kun je jezelf laten klonen 243 00:20:16,517 --> 00:20:20,487 zodat je dierbaren je niet hoeven te verliezen. 244 00:20:20,521 --> 00:20:23,624 Hier is een flyer, voor het geval dat. 245 00:20:23,658 --> 00:20:25,325 Dank u. 246 00:20:25,358 --> 00:20:28,462 Denk eraan om dit vooraf met je dierbaren te bespreken. 247 00:20:28,495 --> 00:20:30,631 Vervanging is niet voor iedereen weggelegd. 248 00:20:30,665 --> 00:20:34,434 Voor sommige gezinnen is het zelfs een negatieve ervaring geweest. 249 00:20:34,802 --> 00:20:37,538 - Mag ik dit houden? - Voel je vrij. 250 00:20:37,654 --> 00:20:39,654 VERVANGING 251 00:20:59,359 --> 00:21:01,562 Hallo daar. Mijn naam is Tom. 252 00:21:01,596 --> 00:21:04,364 Ik ben Hoofd Mediarelaties voor de westkust 253 00:21:04,397 --> 00:21:05,867 hier bij The Facility. 254 00:21:05,900 --> 00:21:07,835 Ik zal je gastheer zijn voor deze introductie 255 00:21:07,869 --> 00:21:09,871 in de wereld van vervanging. 256 00:21:10,137 --> 00:21:12,540 Natuurlijk weten we allemaal dat het klonen begon tijdens... 257 00:21:12,573 --> 00:21:14,407 Onze wetenschappers hebben 258 00:21:14,441 --> 00:21:17,444 talloze spannende doorbraken en vorderingen gemaakt 259 00:21:17,477 --> 00:21:19,914 in de technologie die eigendom is van The Facility. 260 00:21:21,448 --> 00:21:23,416 Het is moeilijk voor te stellen dat dit ooit 261 00:21:23,450 --> 00:21:25,385 allemaal absurde sciencefiction leek. 262 00:21:25,418 --> 00:21:26,854 Deze periode is bekend 263 00:21:26,888 --> 00:21:28,656 als het "imprinten". 264 00:21:28,689 --> 00:21:31,826 Je dubbelganger is op dit moment min of meer een spons. 265 00:21:33,460 --> 00:21:36,463 Hij zal zoveel mogelijk opnemen van wat jou "jij" maakt 266 00:21:36,496 --> 00:21:38,800 voordat je sterft. 267 00:21:42,503 --> 00:21:44,505 Tot in het kleinste detail. 268 00:21:47,474 --> 00:21:50,443 Hoe meer tijd uw dubbelganger besteedt aan het leren over u, 269 00:21:50,477 --> 00:21:52,613 hoe meer "jij" hij zal worden. 270 00:21:59,854 --> 00:22:01,756 In sommige gevallen echter, 271 00:22:01,789 --> 00:22:04,859 kan je dubbelganger maar heel kort bij je zijn. 272 00:22:04,892 --> 00:22:08,428 Zoals bij zelfmoord met voorbedachten rade. 273 00:22:10,698 --> 00:22:13,466 Voor originelen die erg verdrietig zijn, 274 00:22:13,500 --> 00:22:15,435 is het dagelijks leven een strijd. 275 00:22:17,004 --> 00:22:19,807 Deze dubbelganger kan er net zo uitzien als zijn origineel, 276 00:22:19,841 --> 00:22:22,944 maar hij kan net zo goed een heel andere persoon zijn. 277 00:22:22,977 --> 00:22:26,446 Voor sommige rouwende families is dit voldoende. 278 00:22:27,715 --> 00:22:30,852 Ik hoop dat je deze video leuk en informatief vond. 279 00:22:30,885 --> 00:22:33,486 Je gaat misschien dood, maar laat dat geen invloed hebben 280 00:22:33,521 --> 00:22:35,122 op degenen die het meest van je houden. 281 00:22:35,156 --> 00:22:37,592 Vervanging is voor hen een geschenk. 282 00:22:37,925 --> 00:22:39,694 Is dat niet zo, schat? 283 00:22:41,662 --> 00:22:43,030 Dat klopt. 284 00:22:43,064 --> 00:22:44,899 Ik ben een voormalige dubbelganger, 285 00:22:44,932 --> 00:22:47,702 op weg naar 12 jaar als Tom. 286 00:22:50,838 --> 00:22:52,840 Vervanging werkt. 287 00:23:09,891 --> 00:23:11,893 Hallo, ik ben momenteel stervende 288 00:23:11,926 --> 00:23:14,595 en ik wil graag een adviesgesprek inplannen. 289 00:24:05,746 --> 00:24:07,581 Mevrouw, het spijt me, ik ben vergeten u om 290 00:24:07,615 --> 00:24:09,617 een bewijs te vragen dat u stervende bent. 291 00:24:09,650 --> 00:24:11,361 Dat hadden ze aan de telefoon moeten zeggen 292 00:24:11,385 --> 00:24:12,653 bij het plannen van uw afspraak. 293 00:24:12,687 --> 00:24:15,589 Ja, dat hebben ze gezegd. Ik heb een kopie van mijn ziekenhuisverslagen. 294 00:24:15,623 --> 00:24:17,792 Ik kan mijn arts ook een briefje laten faxen. 295 00:24:17,825 --> 00:24:19,026 Nee, de verslagen voldoen. 296 00:24:19,060 --> 00:24:21,338 Ik weet nog steeds niet zeker of ik ermee door zal gaan. 297 00:24:21,362 --> 00:24:23,306 Ik wil eerst met iemand praten, als dat goed is. 298 00:24:23,330 --> 00:24:25,733 Natuurlijk. U moet het formulier echter nog steeds invullen. 299 00:24:25,766 --> 00:24:27,034 Natuurlijk. 300 00:24:30,171 --> 00:24:32,073 Ik kan dit op geen enkele manier betalen. 301 00:24:32,773 --> 00:24:35,977 U moet begrijpen dat dit een geschenk is voor uw dierbaren. 302 00:24:36,677 --> 00:24:39,913 Kunt u er een prijs op plakken dat ze niet verdrietig hoeven te zijn? 303 00:24:40,081 --> 00:24:41,983 U gaat dood. 304 00:24:42,016 --> 00:24:45,853 En we begrijpen en zijn gevoelig voor die onvermijdelijkheid. 305 00:24:45,886 --> 00:24:48,155 Wat we doen is een betalingsplan opstellen. 306 00:24:48,189 --> 00:24:51,692 Als u overlijdt en uw dubbelganger u wordt, 307 00:24:51,726 --> 00:24:53,861 neemt die uw verantwoordelijkheden over, 308 00:24:53,894 --> 00:24:55,696 en een van die verantwoordelijkheden 309 00:24:55,730 --> 00:24:57,932 is om de procedure te blijven afbetalen. 310 00:24:58,799 --> 00:25:00,167 Het belangrijkste is dat u zich 311 00:25:00,201 --> 00:25:02,803 nergens zorgen over hoeft te maken. 312 00:25:03,704 --> 00:25:05,639 Behalve waardig sterven. 313 00:25:08,142 --> 00:25:11,112 Ik ben bang voor naalden en soms heb ik nachtmerries 314 00:25:11,145 --> 00:25:12,546 dat ik onder narcose word gebracht 315 00:25:12,580 --> 00:25:14,682 maar wakker word tijdens de operatie. 316 00:25:16,684 --> 00:25:18,686 Het enige wat u hoeft te doen is hierin te spugen. 317 00:25:19,653 --> 00:25:21,122 Hoe lang duurt het allemaal? 318 00:25:21,155 --> 00:25:22,723 Ongeveer een uur. 319 00:25:24,625 --> 00:25:26,127 Kan ik voor u nog eens bijschenken? 320 00:25:26,160 --> 00:25:27,962 Ja, alstublieft, maar slechts de helft. 321 00:25:27,995 --> 00:25:29,663 Ik hoef geen heel glas. 322 00:25:47,014 --> 00:25:48,182 Hallo. 323 00:25:49,650 --> 00:25:51,085 Hoi. Jij moet Sarah zijn. 324 00:25:51,118 --> 00:25:52,953 Ik ving een glimp van mezelf op in de spiegel, 325 00:25:52,987 --> 00:25:54,688 en ik lijk veel op jou. 326 00:25:55,856 --> 00:25:57,892 Ja, ik ben Sarah. 327 00:26:01,929 --> 00:26:05,099 Dus Sarah is jouw origineel. 328 00:26:05,132 --> 00:26:08,702 Voorlopig ga je verder onder de naam Sarah's Dubbelganger. 329 00:26:08,736 --> 00:26:10,938 Als je haar vervangt, neem je haar naam aan. 330 00:26:13,274 --> 00:26:15,009 Je hebt een zeer schone huid. 331 00:26:15,242 --> 00:26:17,478 En jouw haar glanst mooier in het licht dan het mijne. 332 00:26:21,015 --> 00:26:22,683 Ik vind jouw shirt leuk. 333 00:26:24,785 --> 00:26:27,020 Ik moet u vertellen dat er een fout is opgetreden 334 00:26:27,054 --> 00:26:28,689 in het coderingsproces. 335 00:26:28,722 --> 00:26:30,658 Dat beïnvloedde het gen dat de oogkleur bepaalt. 336 00:26:31,692 --> 00:26:34,128 We zijn bereid deze dubbelganger uit te schakelen 337 00:26:34,161 --> 00:26:35,896 en het opnieuw te proberen als u wilt. 338 00:26:37,965 --> 00:26:39,900 O, nee. Dat hoeft niet. 339 00:26:39,934 --> 00:26:42,136 Blauwe ogen komen minder vaak voor en zijn interessanter 340 00:26:42,169 --> 00:26:43,337 dan bruine ogen. 341 00:26:43,370 --> 00:26:45,706 Uitstekend. We geven u vijf procent korting 342 00:26:45,739 --> 00:26:48,008 op de procedure om het te compenseren. 343 00:26:48,042 --> 00:26:49,977 O, dat zou geweldig zijn. 344 00:26:51,746 --> 00:26:53,781 Voordat hij me deze tijdelijke kleding aandeed, 345 00:26:53,814 --> 00:26:55,549 maakte de technicus een grap tegen me 346 00:26:55,582 --> 00:26:57,484 over dat hij jou nu naakt heeft gezien. 347 00:26:59,053 --> 00:27:00,754 Heb je honger? 348 00:27:00,788 --> 00:27:02,990 Niet nu. 349 00:27:03,023 --> 00:27:05,125 Wat zijn enkele van je favoriete voedingsmiddelen? 350 00:27:07,862 --> 00:27:09,897 Ik hou van Mexicaans eten, 351 00:27:09,930 --> 00:27:12,734 Japans eten en ook Indisch eten. 352 00:27:14,335 --> 00:27:16,137 Dan kan ik niet wachten om die te proberen. 353 00:27:16,170 --> 00:27:18,706 Wat is je minst favoriete soort eten? 354 00:27:19,607 --> 00:27:21,447 Dat is een goede vraag. Misschien Frans eten. 355 00:27:21,475 --> 00:27:23,177 Dat kan behoorlijk zwaar vallen. 356 00:27:23,210 --> 00:27:25,279 Is er een muziekstijl die je het leukst vindt? 357 00:27:26,113 --> 00:27:27,681 Ik hou van allerlei soorten muziek, 358 00:27:27,714 --> 00:27:29,350 vooral Pop, Rock en Hiphop. 359 00:27:29,383 --> 00:27:32,019 Zou je er nu een willen horen? 360 00:27:32,052 --> 00:27:33,821 Misschien later. Ik geniet van dit gesprek 361 00:27:34,054 --> 00:27:36,556 en muziek kan het moeilijk maken om elkaar te verstaan. 362 00:27:36,790 --> 00:27:39,827 Zijn er muziekstijlen die je niet zo leuk vindt? 363 00:27:40,227 --> 00:27:41,729 Country. 364 00:27:42,229 --> 00:27:43,731 En Metal. 365 00:27:44,098 --> 00:27:45,733 Dat is gewoon een hoop lawaai. 366 00:27:58,779 --> 00:28:00,247 Welkom thuis. 367 00:28:00,281 --> 00:28:03,083 Dit is gezellig. Woon je hier alleen? 368 00:28:03,117 --> 00:28:05,219 Nee, ik woon hier met mijn vriend, Peter. 369 00:28:05,252 --> 00:28:06,587 Hij is echter voor zaken weg. 370 00:28:06,620 --> 00:28:08,398 Hij komt pas over een aantal weken terug. 371 00:28:08,422 --> 00:28:10,491 Ik hoop dat ik hem nog kan zien voordat ik sterf. 372 00:28:10,958 --> 00:28:13,160 Hij is erg knap en werkt hard. 373 00:28:13,827 --> 00:28:16,797 Dat klinkt ook zo. Ik ben benieuwd om hem te ontmoeten. 374 00:28:16,830 --> 00:28:18,832 Ik zal je ook aan mijn moeder voorstellen. 375 00:28:18,866 --> 00:28:20,100 Hoe zit het met je vader? 376 00:28:20,367 --> 00:28:22,169 Hij is een paar jaar geleden overleden. 377 00:28:22,870 --> 00:28:25,906 De helft van de huwelijken eindigt in een scheiding, maar... 378 00:28:25,940 --> 00:28:27,975 mijn ouders waren nog samen toen hij stierf. 379 00:28:28,008 --> 00:28:29,777 Ik heb ze nooit zien ruzieën. 380 00:28:30,044 --> 00:28:31,812 Ik weet dat ze hem mist. 381 00:28:31,845 --> 00:28:33,847 Ik ben benieuwd om je moeder te ontmoeten. 382 00:28:35,216 --> 00:28:36,784 Ik heb haar nog niets over jou verteld. 383 00:28:36,818 --> 00:28:39,053 Ik heb het Peter ook niet verteld, maar dat ik ga doen. 384 00:28:39,086 --> 00:28:41,922 Eigenlijk weet ik niet of ik wil dat mijn moeder weet dat ik ziek ben. 385 00:28:41,956 --> 00:28:43,524 Ik ben bang dat ze verdrietig zal zijn. 386 00:28:43,557 --> 00:28:45,025 Ik ben haar enige kind. 387 00:28:45,059 --> 00:28:46,360 Wanneer jij weg bent, 388 00:28:46,393 --> 00:28:48,895 beloof ik dat ik net zoveel van haar zal houden als jij. 389 00:28:48,929 --> 00:28:49,997 Misschien meer. 390 00:28:50,030 --> 00:28:51,265 Idem voor Peter. 391 00:28:51,298 --> 00:28:53,067 Ik zal zo veel van hem houden. 392 00:28:54,201 --> 00:28:55,903 Laten we wat kleren voor je pakken. 393 00:29:07,348 --> 00:29:10,351 Je hebt geen cellulitis of lovehandles. 394 00:29:12,186 --> 00:29:14,154 Ik denk dat ik die allebei niet heb. 395 00:29:14,188 --> 00:29:15,322 Je hebt gelijk. 396 00:29:16,323 --> 00:29:18,225 Voelt een beetje ruim voor mij. 397 00:29:19,927 --> 00:29:21,662 Ik ben misschien een maat kleiner dan jij. 398 00:29:21,696 --> 00:29:23,640 Je moet me waarschijnlijk mee uit winkelen nemen. 399 00:29:23,664 --> 00:29:25,532 Wat is je favoriete seksuele positie? 400 00:29:26,433 --> 00:29:29,169 Het is saai, maar ik hou van missionaris. 401 00:29:29,937 --> 00:29:32,239 Soms is het fijn om verstikt te worden. Een beetje. 402 00:29:32,873 --> 00:29:34,441 Wat is de favoriete positie van Peter? 403 00:29:36,176 --> 00:29:38,178 Hij staat graag, zowel van achteren 404 00:29:38,212 --> 00:29:41,215 als tegenover elkaar, en hij vindt het leuk om mij te blinddoeken, 405 00:29:41,248 --> 00:29:43,083 maar ik wil hem graag kunnen zien. 406 00:29:43,117 --> 00:29:45,519 Zeker, maar ik kan me voorstellen dat het niet kunnen zien 407 00:29:45,552 --> 00:29:47,021 de andere zintuigen versterkt. 408 00:29:47,054 --> 00:29:49,857 Weet je, ik denk dat ik dit topje niet leuk vind. 409 00:29:49,890 --> 00:29:52,950 Misschien probeer ik een andere stijl als je me mee uit winkelen neemt. 410 00:29:58,432 --> 00:30:01,068 Lieverd, heb je mijn schoenen gezien? 411 00:30:01,101 --> 00:30:03,137 Eh, zijn het deze zwarte? 412 00:30:03,170 --> 00:30:04,905 Nee, die zijn van Sarah. 413 00:30:04,938 --> 00:30:08,309 De mijne zijn bruin en meer in de mode. 414 00:30:08,342 --> 00:30:10,010 Laat maar zitten. Ik heb ze gevonden. 415 00:30:10,044 --> 00:30:12,079 Ze stonden bij de deur waar ik ze meestal laat. 416 00:30:12,112 --> 00:30:14,081 Wauw, lieverd, 417 00:30:14,114 --> 00:30:16,250 je ziet er prachtig uit. 418 00:30:16,950 --> 00:30:19,253 Jij ook. 419 00:30:27,194 --> 00:30:29,163 Naar welk restaurant gaan we? 420 00:30:29,196 --> 00:30:31,965 We gaan naar een Franse brasserie. 421 00:30:31,999 --> 00:30:33,967 Frans eten is mijn favoriet. 422 00:30:36,970 --> 00:30:38,238 O, hoi, Sarah. 423 00:30:38,272 --> 00:30:40,040 Sorry, ik zag je daar niet staan. 424 00:30:40,074 --> 00:30:41,809 Peter en ik gaan op date. 425 00:30:41,842 --> 00:30:44,512 Ik denk dat we allemaal wisten dat er iets was tussen Peter en mij. 426 00:30:44,546 --> 00:30:47,314 Het is dus fijn om er gewoon open over te zijn. 427 00:30:47,348 --> 00:30:49,249 Ik waardeer je vriendschap enorm. 428 00:30:49,283 --> 00:30:50,951 Ik zal dat missen als je sterft. 429 00:30:50,984 --> 00:30:53,487 Daarover gesproken, nog nieuws? 430 00:30:56,290 --> 00:30:58,125 Ik heb morgen een doktersafspraak. 431 00:30:58,158 --> 00:31:00,260 Schat, we moeten opschieten, anders komen we te laat. 432 00:31:00,294 --> 00:31:01,495 Oké. 433 00:31:03,631 --> 00:31:06,834 Peter en ik zullen waarschijnlijk de liefde bedrijven als we vanavond thuiskomen. 434 00:31:06,868 --> 00:31:10,370 Zoals je weet, ben ik nogal luidruchtig, dus ik wilde dat je op de hoogte was. 435 00:31:19,279 --> 00:31:21,315 Kom binnen. 436 00:31:22,049 --> 00:31:23,317 Ga zitten. 437 00:31:26,086 --> 00:31:27,421 Hoe voel je je? 438 00:31:27,454 --> 00:31:28,989 Ik voel me oké. 439 00:31:29,023 --> 00:31:31,601 Het is volledig pijnloos geweest, zoals u zei dat het zou zijn. 440 00:31:31,625 --> 00:31:33,160 Het ergste was het wachten. 441 00:31:33,193 --> 00:31:35,062 Ik weet dat het komt, maar niet wanneer. 442 00:31:35,462 --> 00:31:37,231 Ik ga elke nacht slapen en denk, 443 00:31:37,264 --> 00:31:39,567 "Misschien is morgen de dag dat ik niet wakker word." 444 00:31:39,601 --> 00:31:42,069 Ik sterf liever in mijn slaap dan wakker. 445 00:31:42,102 --> 00:31:44,371 Ik zou het liever niet willen voelen gebeuren. 446 00:31:44,405 --> 00:31:47,274 Sarah, ik weet niet hoe ik je dit moet vertellen, 447 00:31:47,307 --> 00:31:50,043 behalve direct en ter zake. 448 00:31:51,111 --> 00:31:53,247 Je bent in volledige remissie gegaan. 449 00:31:54,214 --> 00:31:56,150 Je gaat niet meer dood. 450 00:31:58,218 --> 00:32:00,120 U zei me dat het zeker was. 451 00:32:00,154 --> 00:32:03,123 Ik noemde de foutmarge. 452 00:32:04,091 --> 00:32:05,492 Weet u het zeker? 453 00:32:05,527 --> 00:32:07,595 Mijn maag doet nu een beetje pijn. 454 00:32:07,629 --> 00:32:10,397 Heb je vanmorgen iets gegeten als ontbijt? 455 00:32:11,398 --> 00:32:13,033 Nee. 456 00:32:13,066 --> 00:32:15,235 Dan heb je waarschijnlijk gewoon honger. 457 00:32:16,103 --> 00:32:17,404 Ik begrijp het niet. 458 00:32:18,071 --> 00:32:21,341 Om heel eerlijk te zijn, wij ook niet. 459 00:32:21,375 --> 00:32:23,611 Maar het lijkt erop dat je volledig hersteld bent 460 00:32:23,645 --> 00:32:26,013 en er is geen reden om te denken dat je geen 461 00:32:26,046 --> 00:32:27,648 lang, bevredigend leven kunt leiden. 462 00:32:28,650 --> 00:32:31,018 Je familie zal enthousiast zijn. 463 00:32:32,453 --> 00:32:34,388 Ik heb het mijn moeder nooit verteld. 464 00:32:34,421 --> 00:32:35,823 Waarom niet? 465 00:32:35,856 --> 00:32:37,725 Ik wilde niet dat ze zich zorgen zou maken. 466 00:32:37,759 --> 00:32:40,627 Mijn dubbelganger zou het overnemen alsof er nooit iets was gebeurd. 467 00:32:40,660 --> 00:32:42,095 Met contactlenzen natuurlijk. 468 00:32:42,129 --> 00:32:43,464 Ze zou me niet hoeven te missen. 469 00:32:44,264 --> 00:32:46,133 Je zou The Facility moeten spreken over 470 00:32:46,166 --> 00:32:48,101 het uitschakelen van je dubbelganger. 471 00:32:48,135 --> 00:32:51,104 Volgens de wet mogen alleen mensen die sterven 472 00:32:51,138 --> 00:32:52,473 dubbelgangers hebben, 473 00:32:52,507 --> 00:32:55,275 en jij bent niet langer een van die mensen. 474 00:33:44,458 --> 00:33:46,326 We zijn echt gaan rolschaatsen. 475 00:33:47,327 --> 00:33:49,631 O, dat was leuk. Ik ben gevallen, nietwaar? 476 00:33:49,664 --> 00:33:52,132 Heel hard, maar het was leuk. 477 00:33:52,165 --> 00:33:55,302 Ik heb vroeger gerolschaatst. Met je vader. 478 00:33:55,335 --> 00:33:56,738 O. 479 00:33:58,939 --> 00:34:00,608 Heb je haar aan mijn moeder voorgesteld? 480 00:34:00,642 --> 00:34:02,175 Sarah, wat is er aan de hand? 481 00:34:02,209 --> 00:34:03,545 Mam, ik ben Sarah. 482 00:34:06,614 --> 00:34:08,348 Je stemde ermee in te wachten tot ik stierf 483 00:34:08,382 --> 00:34:10,584 voordat je haar als mij aan mijn moeder zou voorstellen. 484 00:34:10,617 --> 00:34:11,686 Stierf? 485 00:34:11,719 --> 00:34:13,621 Ik heb haar niet aan je moeder voorgesteld. 486 00:34:13,655 --> 00:34:16,558 Ze heeft al maanden in haar eentje contact met haar. 487 00:34:17,190 --> 00:34:19,126 Je doet alsof je mij bent? 488 00:34:19,159 --> 00:34:21,194 Terwijl ik nog leef, praat je met haar? 489 00:34:21,228 --> 00:34:22,397 Iemand moest dat doen. 490 00:34:22,430 --> 00:34:24,232 Het enige wat je moeder wilde was zo nu en dan 491 00:34:24,266 --> 00:34:26,233 een telefoontje van de dochter van wie ze houdt. 492 00:34:26,266 --> 00:34:29,236 Sarah, wil een van jullie me alsjeblieft vertellen wat er aan de hand is? 493 00:34:29,270 --> 00:34:30,337 Ik was stervende. 494 00:34:30,370 --> 00:34:32,372 Ik had een ziekte die me doodde, 495 00:34:32,406 --> 00:34:34,274 en dus besloot ik een vervanger te laten maken 496 00:34:34,308 --> 00:34:35,748 zodat jij me niet hoeft te missen. 497 00:34:36,443 --> 00:34:38,211 Waarom heb je het me niet verteld? 498 00:34:38,513 --> 00:34:40,682 Ik weet 't. Ik heb dit voor jou gedaan. 499 00:34:40,715 --> 00:34:42,517 Het moest een leuk cadeau zijn. 500 00:34:44,752 --> 00:34:46,554 Hoe lang heb je nog? 501 00:34:48,523 --> 00:34:50,490 Dat is het punt. 502 00:34:50,525 --> 00:34:52,359 Het is bijna grappig. 503 00:34:52,392 --> 00:34:54,294 Ik heb dit allemaal voor niets gedaan. 504 00:34:55,797 --> 00:34:57,297 Wat bedoel je? 505 00:34:58,800 --> 00:35:01,234 Ik ga uiteindelijk toch niet dood. 506 00:35:01,268 --> 00:35:04,004 Ik kom net bij mijn dokter vandaan en ik ben in remissie. 507 00:35:04,438 --> 00:35:06,373 Je wordt uitgeschakeld. 508 00:35:08,543 --> 00:35:10,277 En we kunnen weer samen zijn 509 00:35:10,310 --> 00:35:12,212 en alles kan weer normaal worden. 510 00:35:14,414 --> 00:35:15,626 Hoe bedoel je uitgeschakeld? 511 00:35:15,650 --> 00:35:16,884 Maak je geen zorgen, moeder. 512 00:35:16,918 --> 00:35:18,519 Nee, praat verdomme niet met haar. 513 00:35:18,553 --> 00:35:21,321 Je bent klaar. Ik ga je verdomme afkappen! 514 00:35:21,355 --> 00:35:23,457 - Oké, kom op. - Ik ben Sarah, niet jij. 515 00:35:23,490 --> 00:35:25,292 Jij bent niets. Je bent niemand. 516 00:35:25,325 --> 00:35:27,695 Kom, laten we naar buiten gaan. 517 00:35:39,339 --> 00:35:41,676 Je kust me niet. Hier, probeer het opnieuw. 518 00:35:41,709 --> 00:35:43,778 - Eh... Wat ben je aan het doen? - Wat bedoel je? 519 00:35:44,712 --> 00:35:46,246 Ik ben nu bij haar. 520 00:35:46,581 --> 00:35:47,815 Heb je me niet gehoord? 521 00:35:47,849 --> 00:35:49,684 Ze wordt uitgeschakeld. 522 00:35:49,717 --> 00:35:52,687 Dus... we kunnen teruggaan naar jou en mij. 523 00:35:52,720 --> 00:35:54,488 Dat is niet zo eenvoudig. 524 00:35:56,591 --> 00:35:58,325 Wat is er met haar? 525 00:36:00,460 --> 00:36:02,262 Het zijn kleine dingen. 526 00:36:02,764 --> 00:36:04,632 Zoals haar stembuiging als ze mijn naam zegt. 527 00:36:04,666 --> 00:36:07,769 Die van haar gaat omhoog. Peter! Die van jou is plat. Peter. 528 00:36:08,736 --> 00:36:10,772 Ik kan je naam zo zeggen als je wilt. 529 00:36:11,405 --> 00:36:14,341 Vertel me gewoon wat je wilt dat ik ben, en ik zal het voor je zijn. 530 00:36:16,744 --> 00:36:19,312 Je probeert altijd te hard indruk te maken op nieuwe mensen. 531 00:36:19,346 --> 00:36:20,715 Je spreekt over mij of voor mij. 532 00:36:20,748 --> 00:36:23,350 Je moet sociale situaties beheersen. 533 00:36:23,383 --> 00:36:25,085 Ik schaam me om met jou uit te gaan. 534 00:36:25,118 --> 00:36:26,962 Elke keer als we uitgaan, lachen mijn collega's 535 00:36:26,986 --> 00:36:28,188 je achter je rug uit. 536 00:36:28,222 --> 00:36:30,333 Dat wil zeggen, als ik je het huis uit kan krijgen, 537 00:36:30,357 --> 00:36:32,393 en zelfs als dat lukt, is het altijd mijn schuld. 538 00:36:32,426 --> 00:36:33,928 Ik kan het niet meer. 539 00:36:36,363 --> 00:36:39,399 Zelfs als ik niet bij haar kan zijn, wil ik niet bij jou zijn. 540 00:36:44,337 --> 00:36:45,707 Ik hou van je, Peter. 541 00:36:46,741 --> 00:36:48,910 En niemand zal ooit zoveel van je houden als ik. 542 00:36:50,545 --> 00:36:52,312 Dat weet ik. 543 00:36:52,345 --> 00:36:54,582 Maar ik hou niet meer van jou. 544 00:36:59,319 --> 00:37:00,555 Hoe is het om met mij te neuken 545 00:37:00,588 --> 00:37:02,622 terwijl je in de ogen van iemand anders kijkt? 546 00:37:05,392 --> 00:37:07,294 Je hebt therapie nodig, Sarah. 547 00:37:14,669 --> 00:37:16,904 Wacht, dit is het huis van míjn moeder. 548 00:37:22,677 --> 00:37:24,712 Mama? Hé, mam. 549 00:37:24,746 --> 00:37:26,514 Peter heeft me buitengesloten. 550 00:37:54,842 --> 00:37:58,679 Ik hoop dat het uitschakelingsproces pijnlijk voor je is, teef! 551 00:37:58,713 --> 00:38:01,916 En ik hoop dat het emotioneel pijnlijk is voor jullie allebei! 552 00:38:09,456 --> 00:38:10,691 Hallo? 553 00:38:10,725 --> 00:38:12,359 Is dit Sarah? 554 00:38:12,392 --> 00:38:13,628 Ja. Met wie spreek ik? 555 00:38:13,661 --> 00:38:15,062 Ik vertegenwoordig uw dubbelganger. 556 00:38:15,096 --> 00:38:16,764 Dit gesprek is om u te laten weten dat ze 557 00:38:16,798 --> 00:38:18,833 haar rechten zal uitoefenen in overeenstemming met 558 00:38:18,866 --> 00:38:20,468 de 28e wijziging van de grondwet. 559 00:38:20,501 --> 00:38:22,837 Uw dubbelganger heeft een verzoek ingediend om te blijven. 560 00:38:22,870 --> 00:38:24,606 Wat bedoelt u met "blijven"? 561 00:38:24,639 --> 00:38:26,841 Ik raad u aan om een ​​juridisch adviseur te raadplegen. 562 00:38:26,874 --> 00:38:28,643 Prettige dag verder. 563 00:38:34,982 --> 00:38:37,417 Dit is een vrij standaard motie om te "blijven". 564 00:38:38,019 --> 00:38:39,654 Alle gebruikelijke bepalingen. 565 00:38:41,288 --> 00:38:43,290 Geen contact met je dubbelganger vanaf dit moment. 566 00:38:44,425 --> 00:38:46,303 Omdat het huurcontract op naam van je ex staat, 567 00:38:46,327 --> 00:38:47,862 word je gevraagd om te verhuizen. 568 00:38:47,895 --> 00:38:50,565 Ze geven je twee dagen, wat vrij genereus is, 569 00:38:50,598 --> 00:38:52,365 omdat het er meestal maar één is. 570 00:38:52,399 --> 00:38:55,069 Het duel op leven en dood zal over ongeveer een jaar plaatsvinden. 571 00:38:55,102 --> 00:38:57,438 De exacte datum wordt later door de rechtbank bepaald. 572 00:38:57,472 --> 00:38:59,106 En er wordt van u verwacht dat u tot dan 573 00:38:59,140 --> 00:39:00,808 alimentatie betaalt voor uw dubbelganger. 574 00:39:00,841 --> 00:39:02,677 Wacht, zei u duel op leven en dood? 575 00:39:02,710 --> 00:39:04,912 Ja, dat is om te bepalen wie van jullie 576 00:39:04,946 --> 00:39:06,514 de rest van Sarah's leven zal leiden. 577 00:39:06,547 --> 00:39:08,691 Jullie kunnen niet met z'n tweeën blijven rondlopen. 578 00:39:08,715 --> 00:39:09,717 Dat zou belachelijk zijn. 579 00:39:09,750 --> 00:39:11,484 Ik dacht dat ze zou worden uitgeschakeld. 580 00:39:11,519 --> 00:39:12,887 Wel, in gevallen zoals die van u, 581 00:39:12,920 --> 00:39:14,956 als een origineel toch blijft leven, 582 00:39:14,989 --> 00:39:17,490 wordt de dubbelganger meestal uitgeschakeld, ja. 583 00:39:17,525 --> 00:39:19,027 Maar, in nog zeldzamere gevallen, 584 00:39:19,060 --> 00:39:21,561 wanneer een dubbelganger lang genoeg in de wereld is geweest 585 00:39:21,594 --> 00:39:23,030 om z'n eigen persoon te worden, 586 00:39:23,064 --> 00:39:25,900 zou die soms liever willen blijven leven. 587 00:39:25,933 --> 00:39:28,569 Ze kunnen een verblijf aanvragen en er wordt een duel vastgesteld. 588 00:39:28,603 --> 00:39:30,605 Ik dacht dat de duels alleen voor gevangenen waren 589 00:39:30,638 --> 00:39:32,439 die een misdaad begaan die erger is dan moord. 590 00:39:32,472 --> 00:39:34,041 Ze worden ook gebruikt voor verblijven. 591 00:39:34,075 --> 00:39:35,910 Heeft u er nooit eentje op televisie gezien? 592 00:39:35,943 --> 00:39:37,578 Ze zijn behoorlijk populair. 593 00:39:37,945 --> 00:39:40,781 Ik heb niets met geweld. Het maakt me misselijk. 594 00:39:40,815 --> 00:39:43,383 Nou, daar moet u overheen komen als u een kans wilt maken 595 00:39:43,417 --> 00:39:44,785 om uw duel te overleven. 596 00:39:45,620 --> 00:39:48,455 Ik raad aan om persoonlijke gevechtstrainingslessen te nemen 597 00:39:48,488 --> 00:39:49,991 bij een persoonlijke gevechtstrainer. 598 00:39:50,858 --> 00:39:52,827 Ook moeten we mijn tarief bespreken. 599 00:40:09,977 --> 00:40:12,647 Je kunt de lakens pakken met de gigantische bloedvlek erop. 600 00:40:12,680 --> 00:40:14,582 Je had ze in koud water moeten wassen. 601 00:40:14,982 --> 00:40:16,951 Je kunt alles meenemen wat je wilt. 602 00:40:16,984 --> 00:40:18,986 Jouw dubbelganger heeft een andere smaak dan jij, 603 00:40:19,020 --> 00:40:20,955 en we willen het hier toch graag herinrichten. 604 00:40:20,988 --> 00:40:23,691 Maar laat de bank en de mooie salontafel misschien maar staan. 605 00:40:23,724 --> 00:40:25,826 Maar verder kun je alles nemen wat je wilt. 606 00:40:27,728 --> 00:40:29,030 Hé, lieverd! 607 00:40:29,063 --> 00:40:30,831 Is ze er nog? 608 00:40:30,865 --> 00:40:33,634 Ja, dat is ze, maar ze zal snel weg zijn. 609 00:40:33,668 --> 00:40:35,703 Ik ben blij dat ik een tijdje haar walgelijke kop 610 00:40:35,736 --> 00:40:37,071 niet weer hoef te zien. 611 00:40:37,772 --> 00:40:40,608 O, zeg haar dat ze de bebloede lakens mee moet nemen. 612 00:40:41,542 --> 00:40:43,544 Maak je geen zorgen. Heb ik al gedaan. 613 00:40:43,577 --> 00:40:44,845 Mooi zo. 614 00:40:46,814 --> 00:40:47,882 Ik mis je. 615 00:40:48,549 --> 00:40:49,750 Ik mis jou ook. 616 00:41:19,173 --> 00:41:21,573 GOEDKOPE PERSOONLIJKE GEVECHTSTRAINER 617 00:41:23,718 --> 00:41:25,786 Wil je leven? 618 00:41:28,856 --> 00:41:30,624 Ja. 619 00:41:32,660 --> 00:41:33,894 Ik geloof je niet. 620 00:41:35,629 --> 00:41:37,064 Ik wil leven. 621 00:41:37,798 --> 00:41:39,900 Want als je weet dat het je niet kan schelen 622 00:41:39,934 --> 00:41:41,769 of je leeft of sterft in je duel, 623 00:41:41,802 --> 00:41:43,771 kun je het me net zo goed nu vertellen. 624 00:41:43,804 --> 00:41:47,641 Dan verscheur ik je contract, en je kunt al het geld dat je 625 00:41:47,675 --> 00:41:51,012 het komende jaar uitspaart besteden aan drugs en alcohol, 626 00:41:51,045 --> 00:41:54,115 vakanties naar het strand, seks... 627 00:41:55,049 --> 00:41:57,084 uitstapjes naar pretparken. 628 00:41:58,786 --> 00:42:00,788 Je zult zeker sterven in je duel, 629 00:42:00,821 --> 00:42:02,923 maar je hebt je laatste jaar op aarde 630 00:42:02,957 --> 00:42:06,027 op een buitensporige en opwindende manier geleefd. 631 00:42:08,829 --> 00:42:10,831 Ik zei dat ik wil leven. 632 00:42:12,967 --> 00:42:15,036 Ben je bereid om te doden? 633 00:42:17,038 --> 00:42:18,172 Ja. 634 00:42:20,074 --> 00:42:21,776 Ik geloof je. 635 00:42:24,045 --> 00:42:27,214 Eerst moeten we je lichaam gezond en klaar maken... 636 00:42:28,049 --> 00:42:29,683 voor wat komen gaat. 637 00:42:32,053 --> 00:42:34,255 We beginnen met wat algemene gymnastiekoefeningen. 638 00:43:16,030 --> 00:43:17,131 Kom op. 639 00:43:39,787 --> 00:43:41,622 Ik heb het gevoel dat ik ga overgeven. 640 00:43:41,856 --> 00:43:44,225 Het komt door al het melkzuur in je bloed. 641 00:43:44,258 --> 00:43:46,293 Het vergiftigt je tijdelijk. 642 00:43:47,094 --> 00:43:50,030 Maak je geen zorgen. Het gevoel zal uiteindelijk verdwijnen. 643 00:43:52,867 --> 00:43:54,135 Ik ga leven. 644 00:43:54,168 --> 00:43:55,836 Dit is mijn leven. 645 00:43:55,870 --> 00:43:57,905 Ze pakt het niet van me af. 646 00:44:03,878 --> 00:44:06,013 Ik wil dat je daar vanavond naar kijkt. 647 00:44:06,046 --> 00:44:08,782 Het is niet erg goed, maar er staan ​​wat beelden in 648 00:44:08,816 --> 00:44:10,918 waar je aan moet wennen. 649 00:44:12,319 --> 00:44:13,988 Ik zie je morgen. 650 00:44:38,031 --> 00:44:41,831 JE VERMOORDT ALTIJD DEGENE VAN WIE JE HOUDT 651 00:44:46,053 --> 00:44:48,155 O, in hemelsnaam. 652 00:44:48,189 --> 00:44:52,092 Barbara, ik heb je gezegd je ring niet naast de gootsteen te laten liggen. 653 00:45:01,335 --> 00:45:03,170 Ik heb je. 654 00:45:05,272 --> 00:45:07,341 Barbara, ik zit vast. Barbara! 655 00:45:11,011 --> 00:45:14,114 Barbara, hou op met grappen maken. Barbara, dit is niet grappig. 656 00:45:17,017 --> 00:45:18,219 Barbara, hou op. 657 00:45:20,087 --> 00:45:22,056 Barbara, hou op. Ik ben je man. 658 00:45:57,458 --> 00:45:58,859 Je had gelijk. 659 00:45:58,893 --> 00:46:01,137 Het plot was rommelig en het acteerwerk was niet best 660 00:46:01,161 --> 00:46:03,263 maar ik begrijp waarom je wilde dat ik ernaar keek. 661 00:46:03,297 --> 00:46:05,299 Ik stuur je vandaag met het vervolg naar huis. 662 00:46:05,332 --> 00:46:08,135 Het is een slechtere film, maar nog gewelddadiger. 663 00:46:08,402 --> 00:46:11,872 Ben je klaar om te beginnen? 664 00:46:39,366 --> 00:46:41,435 Het zal plaatsvinden op een veld. 665 00:46:42,303 --> 00:46:45,272 Meestal een rugbyveld of een voetbalveld, 666 00:46:45,306 --> 00:46:48,309 of soms zelfs een openbaar park, als er voldoende ruimte is. 667 00:46:49,143 --> 00:46:52,514 Beide tegenstanders zullen aan weerszijden van het veld staan. 668 00:46:53,147 --> 00:46:56,083 Een official zal de officials op het veld een teken geven 669 00:46:56,116 --> 00:46:58,986 om een ​​laken te verwijderen dat een tafel bedekt. 670 00:47:08,028 --> 00:47:12,534 Op de tafel liggen vijf wapens. 671 00:47:12,567 --> 00:47:16,036 Je tegenstander heeft een identieke set wapens. 672 00:47:16,070 --> 00:47:18,573 Je hebt 10 seconden om een ​​wapen te kiezen. 673 00:47:18,606 --> 00:47:21,008 Je tegenstander wordt het zicht belemmerd 674 00:47:21,041 --> 00:47:23,545 tijdens dit 10 seconden durende besluitvormingsproces. 675 00:47:25,112 --> 00:47:28,349 Als er een pistool op tafel ligt, 676 00:47:28,382 --> 00:47:32,086 is de kans groot dat beide strijders daarvoor zullen kiezen. 677 00:47:33,621 --> 00:47:36,223 Maar kogels raken op. 678 00:47:38,425 --> 00:47:42,329 Een bijl heeft geen kogels nodig om door een arm te snijden. 679 00:47:43,531 --> 00:47:48,068 Een bijl is veel zwaarder en langzamer dan een dolk, 680 00:47:48,102 --> 00:47:53,240 waarmee je dichtbij moet komen om hem te gebruiken. 681 00:47:53,273 --> 00:47:58,445 Het gaat dus allemaal om een ​​zorgvuldige maar beslissende strategie. 682 00:48:00,180 --> 00:48:01,315 Ja? 683 00:48:01,348 --> 00:48:03,083 Wat gebeurt er als je je wapen laat vallen 684 00:48:03,117 --> 00:48:05,385 en te ver van de tafel bent om nog een wapen te pakken? 685 00:48:05,452 --> 00:48:07,488 Ik vind het leuk dat je er al zo over nadenkt. 686 00:48:07,522 --> 00:48:09,423 Hoeveel wapens zie je hier? 687 00:48:11,458 --> 00:48:13,360 Vijf. 688 00:48:13,394 --> 00:48:15,195 Tel nog eens. 689 00:48:17,331 --> 00:48:19,299 Ik tel er nog steeds vijf. 690 00:48:20,134 --> 00:48:22,336 Er zijn zes wapens. 691 00:48:22,369 --> 00:48:25,573 Een goed getraind menselijk lichaam is een wapen. 692 00:48:27,609 --> 00:48:30,645 Ik zou graag willen dat je in je eigen tijd gaat sporten. 693 00:48:30,678 --> 00:48:33,113 Op die manier kunnen we een heel uur bezig zijn 694 00:48:33,147 --> 00:48:35,349 met wapentraining en man-tegen-mangevechten. 695 00:48:35,683 --> 00:48:38,252 Ik ben soms niet gemotiveerd om alleen te sporten. 696 00:48:38,285 --> 00:48:40,588 Het is makkelijker als er iemand is die me stimuleert. 697 00:48:41,221 --> 00:48:43,290 De sleutel is om iets te vinden dat je leuk vindt. 698 00:48:43,323 --> 00:48:45,225 Er zijn veel activiteiten die je kunt doen 699 00:48:45,259 --> 00:48:47,562 die ook een geweldige training zijn, zoals fietsen, 700 00:48:47,595 --> 00:48:50,097 rotsklimmen, dansen of zelfs zwemmen. 701 00:48:50,665 --> 00:48:53,400 O, dat was ik bijna vergeten. Ik zal je die DVD geven. 702 00:50:24,391 --> 00:50:26,694 Voor nummer drie koos ik voor een doorgesneden keel. 703 00:50:26,728 --> 00:50:28,295 Uitstekend. 704 00:50:30,732 --> 00:50:31,699 Hmm. 705 00:50:31,733 --> 00:50:33,535 Denk eraan, geen emotie. 706 00:50:33,568 --> 00:50:34,702 Sorry. 707 00:50:35,670 --> 00:50:38,305 Ik koos voor een klap op het hoofd. 708 00:50:42,276 --> 00:50:43,711 Deze wist ik meteen. 709 00:50:43,745 --> 00:50:45,589 Dit is zeker een schotwond in de borst, 710 00:50:45,613 --> 00:50:47,682 hoogstwaarschijnlijk van een laag kaliber wapen. 711 00:50:47,715 --> 00:50:49,584 Waarschijnlijk is zijn long doorboord. 712 00:50:49,617 --> 00:50:51,653 Schotwond. Mooi zo. 713 00:50:54,421 --> 00:50:57,025 Pijl in het hoofd. 714 00:51:00,427 --> 00:51:03,397 - Meerdere steekwonden. - Uitstekend. 715 00:51:06,834 --> 00:51:08,536 Deze was moeilijk. 716 00:51:08,570 --> 00:51:10,304 Ik zag dat je er moeite mee had. 717 00:51:10,337 --> 00:51:11,739 Wat heb je besloten? 718 00:51:13,340 --> 00:51:15,409 Ik wist het niet zeker, maar ik ga voor... 719 00:51:16,511 --> 00:51:18,278 elektrocutie? 720 00:51:19,246 --> 00:51:20,582 Goede gok. 721 00:51:20,615 --> 00:51:22,550 Maar onthoud dat er visuele indicatoren zijn 722 00:51:22,584 --> 00:51:26,253 zoals geschroeid haar of kleding en brandwonden op het lichaam. 723 00:51:26,286 --> 00:51:28,388 Dit is een dood door vergif. 724 00:51:28,422 --> 00:51:30,558 Natuurlijk. Ik had het moeten weten. 725 00:51:30,592 --> 00:51:34,361 Het is oké. Je hebt alleen deze gemist, 726 00:51:34,394 --> 00:51:37,364 en vergif is nauwelijks een door de rechtbank gekozen wapen, 727 00:51:37,397 --> 00:51:39,867 omdat het traag werkt en visueel niet zo opwindend is. 728 00:51:41,736 --> 00:51:44,471 Een keer heb ik mezelf per ongeluk gesneden met een schaar 729 00:51:44,505 --> 00:51:46,273 terwijl ik mijn pony knipte. 730 00:51:46,306 --> 00:51:47,851 Toen ik de wond in de gootsteen waste, 731 00:51:47,875 --> 00:51:49,510 begon hij te bloeden en viel ik flauw. 732 00:51:49,544 --> 00:51:51,646 Ik heb geluk dat ik niet op de schaar ben gevallen. 733 00:51:52,412 --> 00:51:55,248 Maar nu raakt zelfs een verminkt lichaam me nauwelijks. 734 00:51:55,883 --> 00:51:58,586 Foto's van een verminkt menselijk lichaam. 735 00:51:59,621 --> 00:52:01,756 Foto's. Ja. 736 00:52:03,558 --> 00:52:05,727 Ik heb volgende week een excursie voor je geregeld. 737 00:52:05,760 --> 00:52:07,795 Ik weet niet helemaal zeker wanneer dit zal zijn 738 00:52:07,829 --> 00:52:09,697 vanwege de aard van de activiteit, 739 00:52:09,731 --> 00:52:11,866 maar ik laat het je de dag ervoor weten. 740 00:52:11,899 --> 00:52:14,636 Trouwens, ik heb de bank gebeld over de weigering van mijn kaart, 741 00:52:14,669 --> 00:52:16,804 Ik moet debetrente betalen, wat frustrerend is, 742 00:52:16,837 --> 00:52:19,306 maar je zou morgen de betaling van deze maand moeten hebben. 743 00:52:19,339 --> 00:52:20,708 Bedankt voor het uitzoeken. 744 00:52:20,742 --> 00:52:22,610 Vanwege de persoonlijke gevechtstraining, 745 00:52:22,644 --> 00:52:24,378 kloonondersteuning en hiphopdanslessen, 746 00:52:24,411 --> 00:52:26,289 is het geld de laatste tijd een beetje schaars. 747 00:52:26,313 --> 00:52:27,615 Ik begrijp 't. 748 00:52:27,649 --> 00:52:31,552 Soms is het mogelijk om op andere manieren voor diensten te betalen. 749 00:52:31,586 --> 00:52:34,388 Misschien kunnen we een regeling treffen 750 00:52:34,421 --> 00:52:36,289 die voor beide partijen voordelig is. 751 00:52:42,563 --> 00:52:43,865 Hoeveel is dit? 752 00:52:46,901 --> 00:52:49,336 $ 2,08 inclusief BTW. 753 00:52:52,540 --> 00:52:55,677 Eh, 1 dollar en 34 cent op pomp 2, alstublieft. 754 00:53:09,524 --> 00:53:10,892 Hallo? 755 00:53:12,426 --> 00:53:13,828 Waar is dat? 756 00:53:44,525 --> 00:53:45,827 Kan ik u helpen? 757 00:53:45,860 --> 00:53:47,662 Trent zei dat ik je moest ontmoeten. 758 00:53:48,996 --> 00:53:50,565 Ook al is het bedekt, 759 00:53:50,598 --> 00:53:53,433 weet ik zeker dat je al kunt vertellen wat dit is. 760 00:53:53,467 --> 00:53:54,802 Een mens. 761 00:53:54,836 --> 00:53:57,004 Een lichaam. 762 00:53:57,038 --> 00:54:01,509 Dit lichaam was ooit een mens, maar nu is het gewoon een lichaam. 763 00:54:12,954 --> 00:54:16,490 Je zult merken dat ze ongeveer jouw leeftijd had toen ze stierf. 764 00:54:16,958 --> 00:54:19,861 Ze heeft jouw haarkleur, jouw oogkleur 765 00:54:19,894 --> 00:54:21,863 en lijkt zelfs een beetje op jou. 766 00:54:21,896 --> 00:54:23,798 Werd ze gedood in een duel? 767 00:54:24,532 --> 00:54:25,867 Nee, dat werd ze niet. 768 00:54:25,900 --> 00:54:28,669 Ze werd gedood tijdens het rijden op een motorfiets. 769 00:54:30,004 --> 00:54:32,774 Haar vrienden en familie zeggen dat ze een veilige chauffeur was. 770 00:54:33,608 --> 00:54:35,610 Ze droeg zelfs een integraalhelm, 771 00:54:35,643 --> 00:54:38,613 maar een ander voertuig reed door rood. 772 00:54:38,813 --> 00:54:40,882 En raakte haar frontaal. 773 00:54:40,915 --> 00:54:43,483 Ze leefde nog een paar minuten. 774 00:54:44,484 --> 00:54:46,521 Getuigen zeggen dat ze zelfs toegaf dat ze 775 00:54:46,554 --> 00:54:48,723 beter een auto had kunnen kopen. 776 00:54:49,924 --> 00:54:51,559 Wat was haar naam? 777 00:54:52,660 --> 00:54:53,961 Dat maakt niet uit. 778 00:54:54,929 --> 00:54:57,932 Eerst moeten we de borstholte 779 00:54:57,965 --> 00:54:59,967 openen en de vitale organen inspecteren. 780 00:55:01,501 --> 00:55:02,970 Ik snij in de huid... 781 00:55:08,676 --> 00:55:12,013 trek het terug om toegang te krijgen. 782 00:55:16,918 --> 00:55:19,020 Zo. Vervolgens... 783 00:55:20,855 --> 00:55:24,659 snijden we de ribben rond het borstbeen door. 784 00:55:35,703 --> 00:55:38,806 Daarna snijden we het kraakbeen weg, 785 00:55:38,840 --> 00:55:41,075 ontbloten het hart en... 786 00:55:59,727 --> 00:56:02,897 Beng, beng, beng. Ah, het pistool blokkeerde. 787 00:56:03,097 --> 00:56:05,833 De eerste twee schoten misten, maar de laatste raakte me in mijn zij. 788 00:56:05,867 --> 00:56:07,802 Het miste echter mijn vitale organen. 789 00:56:16,010 --> 00:56:17,678 Boem! 790 00:56:17,712 --> 00:56:19,847 Goed gedacht. Het vernietigen van mijn wapenvoorraad 791 00:56:19,881 --> 00:56:21,782 zou zeker mijn lot hebben bezegeld. 792 00:56:31,626 --> 00:56:32,793 Ah! 793 00:56:34,996 --> 00:56:37,832 - Steek. - Ah! Ik ben nu minder mobiel. 794 00:56:38,833 --> 00:56:40,635 Steek, steek. 795 00:56:40,668 --> 00:56:42,904 De eerste steek doorboorde mijn lever. 796 00:56:42,937 --> 00:56:45,940 Ik zal sterven aan deze wond, maar niet onmiddellijk. 797 00:56:46,574 --> 00:56:48,142 Het zal langzaam en pijnlijk zijn. 798 00:56:48,175 --> 00:56:50,011 Maar ik neem je met me mee. 799 00:56:50,044 --> 00:56:52,046 Een snee. 800 00:56:52,079 --> 00:56:53,948 Ik ben gesneden. 801 00:56:54,682 --> 00:56:56,817 Ik bloed hevig, en, oh, nee. 802 00:56:56,851 --> 00:56:58,753 Het mes werd uit mijn hand geslagen. 803 00:57:01,689 --> 00:57:04,759 - Ah, ah... - Ik blokkeer het zwaard, 804 00:57:04,792 --> 00:57:07,028 en bind je handen vast met de garrotte. 805 00:57:08,095 --> 00:57:10,164 Dat dwong me niet alleen om mijn grip te verliezen, 806 00:57:10,197 --> 00:57:13,134 maar het snijdt ook in mijn polsslagader. 807 00:57:13,167 --> 00:57:14,602 Ah! 808 00:57:18,005 --> 00:57:21,709 Dit snijdt niet alleen de bloedtoevoer naar mijn hersenen af, 809 00:57:21,742 --> 00:57:24,578 maar de draad snijdt ook in mijn vlees. 810 00:57:26,080 --> 00:57:27,715 Ik ben dood. 811 00:57:31,152 --> 00:57:32,586 Goed. 812 00:57:33,955 --> 00:57:35,690 Je had het pistool moeten gebruiken. 813 00:57:35,723 --> 00:57:37,992 Gebruik altijd het pistool als je de keuze hebt. 814 00:57:38,893 --> 00:57:40,161 Ik weet het, ik vind gewoon... 815 00:57:40,194 --> 00:57:41,963 Ik vind pistolen saai en te veel gebruikt. 816 00:57:41,996 --> 00:57:44,231 Ik weet wat je bedoelt, maar als dat het verschil maakt 817 00:57:44,265 --> 00:57:46,233 tussen leven en dood, is het oké om saai te zijn. 818 00:57:47,835 --> 00:57:50,137 Nog maar een week te gaan, maar ik zou zeggen dat 819 00:57:50,170 --> 00:57:53,207 je je heel sterk voelt, zowel fysiek als mentaal. 820 00:57:54,108 --> 00:57:55,977 Ik ga haar vermoorden. 821 00:57:57,211 --> 00:57:58,879 Ik weet het gewoon. 822 00:58:07,722 --> 00:58:09,724 Kan ik je ergens mee helpen? 823 00:58:10,157 --> 00:58:11,225 Nee. 824 00:58:11,258 --> 00:58:12,893 Ik ben gewoon aan het snuffelen. 825 00:58:13,127 --> 00:58:15,229 Laat het me maar weten als ik ergens mee kan helpen. 826 00:58:17,965 --> 00:58:19,000 Wacht! 827 00:58:20,134 --> 00:58:22,136 Ik ben op zoek naar kleding om in te sterven. 828 00:58:22,970 --> 00:58:25,673 Je hebt geluk. We hebben net wat stukken binnen 829 00:58:25,706 --> 00:58:27,875 voor het nieuwe seizoen die om voor te sterven zijn. 830 00:58:27,908 --> 00:58:30,277 Nee, niet om voor te sterven. Om in te sterven. 831 00:58:31,178 --> 00:58:33,347 Ik ben op zoek naar kleding waar ik, hypothetisch, 832 00:58:33,380 --> 00:58:35,616 in zou kunnen sterven, waar ik tevreden mee zou zijn. 833 00:58:35,650 --> 00:58:38,128 Iets dat mijn persoonlijkheid weerspiegelt en functioneel is, 834 00:58:38,152 --> 00:58:40,121 maar die vooral flatterend is voor mijn figuur. 835 00:58:40,154 --> 00:58:42,023 Ik ben het afgelopen jaar goed in vorm gekomen, 836 00:58:42,056 --> 00:58:44,191 maar ik ben nog steeds onzeker over mijn lichaam. 837 00:58:44,225 --> 00:58:46,093 Als ik dood ga, dan wil ik er 838 00:58:46,127 --> 00:58:48,162 in ieder geval op mijn best uitzien. 839 00:58:49,096 --> 00:58:51,232 Het maakt me niet uit hoeveel het kost. 840 00:58:58,339 --> 00:58:59,940 Verdomme! 841 00:59:05,746 --> 00:59:06,914 Shit! 842 00:59:10,317 --> 00:59:12,019 Wat bedoelt u met "uitgesteld"? 843 00:59:12,053 --> 00:59:13,487 Vanwege het weer. 844 00:59:13,521 --> 00:59:15,189 Ik vind het niet erg om nat te worden. 845 00:59:15,222 --> 00:59:16,590 Wel, het probleem is niet regen. 846 00:59:16,624 --> 00:59:17,934 Er is kans op onweer. 847 00:59:17,958 --> 00:59:19,293 Wanneer dan? 848 00:59:19,326 --> 00:59:20,795 Binnen een maand. 849 00:59:20,828 --> 00:59:21,996 Een maand. 850 00:59:22,029 --> 00:59:23,898 Nog iets. 851 00:59:23,931 --> 00:59:26,033 Dit uitstel wordt beschouwd als een daad van God. 852 00:59:26,067 --> 00:59:28,769 U moet dus ondersteuning blijven betalen voor uw dubbelganger. 853 00:59:28,803 --> 00:59:30,204 - De dubbelganger. - Natuurlijk. 854 00:59:30,237 --> 00:59:31,839 Nog een maand? 855 00:59:32,339 --> 00:59:34,308 Ik heb alles wat ik had gisteren uitgegeven. 856 00:59:34,341 --> 00:59:35,976 Waar aan? 857 00:59:36,343 --> 00:59:38,813 Kleding voor het duel. 858 00:59:39,914 --> 00:59:41,782 Als u in gebreke blijft met uw betalingen, 859 00:59:41,816 --> 00:59:43,684 zal de rechtbank u een handicap toekennen. 860 00:59:43,718 --> 00:59:46,095 Zoals het moeten duelleren met één arm op de rug gebonden. 861 00:59:46,119 --> 00:59:47,154 Ik zal iets bedenken. 862 00:59:47,188 --> 00:59:48,856 De dubbelganger heeft het duel gewonnen. 863 00:59:48,889 --> 00:59:50,224 Tot ziens, Sarah. 864 00:59:50,257 --> 00:59:52,059 Hij is nu Robert Michaels. 865 00:59:56,964 --> 00:59:58,299 Hoe gaat het met je? 866 00:59:59,166 --> 01:00:00,301 Goed. 867 01:00:01,335 --> 01:00:03,737 Ik ben onlangs begonnen met een nieuwe baan. 868 01:00:05,139 --> 01:00:06,740 Vind je hem leuk? 869 01:00:08,042 --> 01:00:09,343 Ik denk van wel. 870 01:00:10,111 --> 01:00:11,779 Ik weet het nog niet. 871 01:00:14,882 --> 01:00:16,851 - Hoe is het met jou? - Ik ben oké. 872 01:00:17,351 --> 01:00:19,820 Ze hebben het duel uitgesteld, zoals je ongetwijfeld weet. 873 01:00:19,854 --> 01:00:21,255 Ik weet 't. 874 01:00:21,288 --> 01:00:23,324 Ze praat niet zo veel over het duel. 875 01:00:25,259 --> 01:00:27,795 Ik was verrast dat je af wilde spreken. 876 01:00:29,797 --> 01:00:31,732 Ik vond dat het tijd was. 877 01:00:34,135 --> 01:00:38,139 Ik wil me verontschuldigen voor hoe het is afgelopen. 878 01:00:40,274 --> 01:00:42,843 Ik weet dat ik toen echt kwetsende dingen heb gezegd. 879 01:00:44,278 --> 01:00:45,946 Ik begrijp het. 880 01:00:45,980 --> 01:00:48,115 Ik vatte het op alsof je me probeerde weg te duwen. 881 01:00:49,616 --> 01:00:52,052 Ik wilde je zien en zeggen dat ik je niet haat. 882 01:00:52,887 --> 01:00:55,256 Ik zou niet willen sterven terwijl jij denkt dat ik je haat. 883 01:00:58,025 --> 01:00:59,860 Ik waardeer het dat je dat zegt. 884 01:01:02,129 --> 01:01:04,331 Maar ik ga wel mijn best doen om haar te vermoorden. 885 01:01:06,300 --> 01:01:08,302 En ik zal er geen spijt van krijgen. 886 01:01:09,303 --> 01:01:11,105 Ik wil dat je dat weet. 887 01:01:13,107 --> 01:01:14,308 Ik weet 't. 888 01:01:17,244 --> 01:01:19,146 Zullen we iets te eten bestellen? 889 01:01:21,949 --> 01:01:23,250 Ik denk dat dat fijn zou zijn. 890 01:01:32,193 --> 01:01:34,929 Hallo, Trent. Het duel is uitgesteld. 891 01:01:34,962 --> 01:01:37,264 Kan ik nog een maand bij jullie blijven trainen? 892 01:01:39,266 --> 01:01:41,068 Eh, ik vroeg me af... 893 01:01:42,903 --> 01:01:44,782 weet je nog dat je het had over andere vormen 894 01:01:44,806 --> 01:01:47,107 van betaling die voor beide partijen voordelig waren? 895 01:01:47,141 --> 01:01:49,310 Blijft dat aanbod staan? 896 01:02:30,985 --> 01:02:32,953 Raak niet gefrustreerd. 897 01:02:32,987 --> 01:02:37,191 Laten we het langzamer doen. Vijf, zes, zeven, acht. 898 01:02:41,262 --> 01:02:42,363 Ja, beter. 899 01:02:42,597 --> 01:02:44,241 Oké, laten we het vanaf het begin doen. 900 01:02:44,265 --> 01:02:45,299 Dank je. 901 01:03:09,023 --> 01:03:11,492 Nogmaals bedankt voor de hiphop danslessen. 902 01:03:11,526 --> 01:03:14,161 Ik wil nu al drie jaar les nemen, 903 01:03:14,194 --> 01:03:16,297 maar ik ben te nerveus om te beginnen. 904 01:03:16,564 --> 01:03:19,333 Ik hoop dat je blijft dansen, zelfs als ik in mijn duel dood ga. 905 01:03:20,301 --> 01:03:22,403 Ik heb me al aangemeld voor een beginnersgroepsles. 906 01:03:22,436 --> 01:03:24,138 O, dat is mooi. 907 01:03:24,171 --> 01:03:26,373 Ik snap dat het niet ideaal voor je is om nog een maand 908 01:03:26,407 --> 01:03:29,143 te wachten om met je dubbelganger op leven en dood te duelleren, 909 01:03:29,176 --> 01:03:31,178 maar zie het als een kans. 910 01:03:31,211 --> 01:03:32,614 Probeer de positieve kant te zien. 911 01:03:32,647 --> 01:03:35,282 Nog een maand betekent nog een maand trainen. 912 01:03:35,583 --> 01:03:37,217 Zie je deze hond? 913 01:03:38,586 --> 01:03:40,287 Die hier aan de lijn? 914 01:03:40,321 --> 01:03:42,222 Hmm, zijn naam is Connor. 915 01:03:43,257 --> 01:03:45,092 Ik heb hem naar mijn grootvader genoemd. 916 01:03:45,125 --> 01:03:47,328 - Is hij jouw hond? - Dat is ie. 917 01:03:47,361 --> 01:03:50,030 Ahh, hij ziet er vriendelijk uit. 918 01:03:50,297 --> 01:03:52,132 Zie je die kruisboog daar? 919 01:03:52,166 --> 01:03:54,068 - Die? - Ja. 920 01:03:54,101 --> 01:03:55,336 Pak hem. 921 01:04:01,475 --> 01:04:03,177 Ga daar staan. 922 01:04:08,482 --> 01:04:10,250 Schiet mijn hond neer. 923 01:04:14,488 --> 01:04:15,557 Waarom? 924 01:04:16,190 --> 01:04:18,992 Connor is erg oud en erg ziek. 925 01:04:22,096 --> 01:04:23,464 Ik wil het niet. 926 01:04:24,532 --> 01:04:27,067 Het is oké. Hij lijdt. 927 01:04:27,535 --> 01:04:30,204 Hij heeft enorm veel pijn. 928 01:04:34,408 --> 01:04:36,443 Je zult hem uit zijn lijden verlossen. 929 01:04:45,219 --> 01:04:46,554 Doe het, Sarah. 930 01:04:48,122 --> 01:04:49,223 Alsjeblieft. 931 01:04:52,126 --> 01:04:53,394 Hij heeft pijn. 932 01:05:03,337 --> 01:05:04,539 Ik kan het niet. 933 01:05:06,407 --> 01:05:08,208 Ik begrijp 't. 934 01:05:08,543 --> 01:05:11,245 Ik ben teleurgesteld in je killersinstinct. 935 01:05:12,580 --> 01:05:14,314 Maar... 936 01:05:14,348 --> 01:05:16,651 mijn hond leeft tenminste nog. 937 01:05:28,495 --> 01:05:30,264 Wat verdomme, Sarah?! 938 01:05:40,274 --> 01:05:41,509 Het spijt me. 939 01:06:17,478 --> 01:06:18,613 Hoi. 940 01:06:19,581 --> 01:06:20,615 Hoi. 941 01:06:21,482 --> 01:06:23,116 Ben je haar kwijt? 942 01:06:26,286 --> 01:06:27,722 Ben je je tweelingzus kwijt? 943 01:06:30,357 --> 01:06:33,193 Ja. Ik kan mijn tweelingzus niet vinden. 944 01:06:33,227 --> 01:06:35,295 Ze lijkt precies op mij omdat we een tweeling zijn, 945 01:06:35,329 --> 01:06:36,430 net als jullie twee. 946 01:06:36,463 --> 01:06:37,599 Heb je haar gezien? 947 01:06:37,632 --> 01:06:39,266 Ze is hier. 948 01:07:00,420 --> 01:07:02,489 Je hoeft niet meer bang te zijn. 949 01:07:02,524 --> 01:07:04,424 We hebben je zus gevonden. 950 01:07:05,527 --> 01:07:07,629 Toen ik en Abby nog heel klein waren, 951 01:07:07,662 --> 01:07:09,631 en we met mama naar de winkel gingen, 952 01:07:09,664 --> 01:07:13,200 en was daar een man kwam en hij wilde Abby een speeltje laten zien. 953 01:07:13,601 --> 01:07:17,237 Ik wilde het speelgoed ook zien, maar de man zei 954 01:07:17,271 --> 01:07:19,607 dat als we allebei naar het speelgoed zouden kijken, 955 01:07:19,641 --> 01:07:22,577 Mama bang kon worden om waar we waren. 956 01:07:23,210 --> 01:07:26,514 Toen mama terugkwam, vertelde ik haar over de man, 957 01:07:26,548 --> 01:07:28,650 maar Abby was weg. 958 01:07:28,683 --> 01:07:31,251 Abby kwam drie dagen niet, 959 01:07:31,285 --> 01:07:33,721 en ze vonden haar op een parkeerplaats. 960 01:07:33,755 --> 01:07:36,658 Ik heb haar vreselijk gemist en veel gehuild, 961 01:07:36,691 --> 01:07:39,293 maar nu zijn we de hele tijd samen, 962 01:07:39,326 --> 01:07:42,797 behalve als ze 's zondags met Miss Murphy gaat praten. 963 01:07:42,830 --> 01:07:46,500 Maar je zus is hier en ze houdt heel veel van je. 964 01:07:46,734 --> 01:07:48,402 Meisjes! 965 01:07:48,435 --> 01:07:50,638 Wie ben jij? Laat haar los. 966 01:07:50,672 --> 01:07:52,406 - Sorry. - Mama. 967 01:07:52,439 --> 01:07:55,409 Ze vroeg ons om te helpen haar tweelingzus te vinden. 968 01:07:55,442 --> 01:07:56,811 Ik denk dat je weg moet gaan. 969 01:07:56,844 --> 01:07:58,378 Kom op. 970 01:08:05,620 --> 01:08:07,287 Ik weet dat je daarbinnen bent. 971 01:08:07,321 --> 01:08:10,290 Je gaat me proberen te vermoorden. 972 01:08:10,324 --> 01:08:12,525 Weet je, ik realiseer me dat ik op je heb geschoten. 973 01:08:12,559 --> 01:08:15,362 Ik heb een jaar getraind om je te vermoorden. Het was instinctief. 974 01:08:15,597 --> 01:08:18,432 Je verraste me. Wat had je anders verwacht? 975 01:08:18,465 --> 01:08:20,300 We moeten wachten tot het duel. 976 01:08:20,334 --> 01:08:22,369 Dat weet ik. Doe de deur open. 977 01:08:22,804 --> 01:08:25,272 Ik beloof dat ik niet zal proberen je te vermoorden. 978 01:08:27,341 --> 01:08:28,776 Oké. 979 01:08:46,326 --> 01:08:49,363 Je had me bijna te pakken, zelfs door het raam. 980 01:08:50,297 --> 01:08:52,800 Ik ben verrast dat ik gemist heb, zelfs door het raam. 981 01:08:52,834 --> 01:08:54,569 Ik ben snel. 982 01:08:55,637 --> 01:08:57,337 Mag ik je iets vragen? 983 01:08:59,774 --> 01:09:00,774 Zeker. 984 01:09:01,709 --> 01:09:04,545 Toen we elkaar voor het eerst ontmoetten, al die maanden geleden 985 01:09:04,579 --> 01:09:06,781 toen ik je de hand schudde, 986 01:09:06,814 --> 01:09:08,549 waarom heb je me niet in de ogen gekeken? 987 01:09:10,785 --> 01:09:12,554 Dat weet ik niet zeker. 988 01:09:12,587 --> 01:09:15,088 Ik denk dat het kwam omdat ik wist wat er zou gebeuren. 989 01:09:15,122 --> 01:09:17,457 Ik bedoel, ik wist dat ik het uiteindelijk zou overnemen, 990 01:09:17,491 --> 01:09:19,393 en ik denk dat ik een schuldgevoel had. 991 01:09:19,594 --> 01:09:22,196 Het plan was mijn leven over te nemen, niet om het te stelen. 992 01:09:22,229 --> 01:09:25,099 Ik snap je gevoel dat ik het heb gestolen, maar het is ook mijn leven. 993 01:09:25,132 --> 01:09:26,367 Maar het was mijn leven eerst. 994 01:09:26,401 --> 01:09:28,411 Ja, maar daarom telt mijn leven niet minder. 995 01:09:28,435 --> 01:09:30,437 - Maar jouw leven is mijn leven. - Het was jouw leven, 996 01:09:30,470 --> 01:09:32,507 maar ik ben voorbij je leven gegaan en heb het me eigen gemaakt. 997 01:09:32,540 --> 01:09:34,851 Ja, maar je hebt willens en wetens alles uit m'n leven gestolen 998 01:09:34,875 --> 01:09:35,877 om jouw leven te maken. 999 01:09:37,177 --> 01:09:39,617 Ik snap je gevoel dat ik het verkeerd heb aangepakt. 1000 01:09:40,380 --> 01:09:43,280 En om eerlijk te zijn, het is toch niet wat ik dacht dat het zou zijn. 1001 01:09:44,451 --> 01:09:45,853 Wat bedoel je? 1002 01:09:45,887 --> 01:09:49,724 Nou, Peter en ik hebben soms ruzie over de kleinste dingen. 1003 01:09:49,757 --> 01:09:51,693 Vorige week wilde ik bijvoorbeeld een 1004 01:09:51,726 --> 01:09:54,327 romantische komedie kijken, en hij een donkere komedie. 1005 01:09:54,361 --> 01:09:56,296 Hoe kan ik bij iemand zijn als we het niet eens 1006 01:09:56,330 --> 01:09:58,665 kunnen worden over het filmgenre dat we willen kijken? 1007 01:09:58,733 --> 01:10:01,803 Of neem onze moeder. Ze doet alsof ik haar mijn leven schuldig ben. 1008 01:10:01,936 --> 01:10:03,604 Bellen, gewoon om te praten. 1009 01:10:03,638 --> 01:10:05,540 SMS-jes met de vraag: "Hoe gaat het met je?" 1010 01:10:05,573 --> 01:10:07,909 Eentje voor 9.00 uur met: "Ik hou heel veel van je." 1011 01:10:08,475 --> 01:10:10,554 En dan heb ik het nog niet eens over het aantal 1012 01:10:10,578 --> 01:10:13,180 doorgestuurde social media posts die maar matig grappig zijn. 1013 01:10:13,214 --> 01:10:15,516 Er is al een moederdag. Is dat niet genoeg? 1014 01:10:16,718 --> 01:10:18,485 Wat probeer je te zeggen? 1015 01:10:19,821 --> 01:10:21,556 Ik weet het nog steeds niet zeker. 1016 01:10:22,523 --> 01:10:23,991 Het is nu jouw leven. 1017 01:10:24,592 --> 01:10:26,594 Ik ben verder gegaan, en ik maak een nieuw leven. 1018 01:10:29,964 --> 01:10:31,933 Ik ga je nog steeds vermoorden in het duel. 1019 01:10:32,600 --> 01:10:34,569 Maar ik zal het sneller en minder pijnlijk maken 1020 01:10:34,602 --> 01:10:36,437 dan ik oorspronkelijk had gepland. 1021 01:10:37,705 --> 01:10:39,540 Ik wil je ergens mee naartoe nemen. 1022 01:10:41,475 --> 01:10:42,577 Waar? 1023 01:10:51,819 --> 01:10:53,554 We zijn een beetje laat. 1024 01:10:54,722 --> 01:10:58,125 DUEL OVERLEVERS PRAATGROEP Ik duwde hem en hij viel. 1025 01:10:58,626 --> 01:11:01,028 Hij hield zijn handen omhoog als een schild. 1026 01:11:01,996 --> 01:11:04,665 Ik zal de kreten die hij maakte nooit vergeten. 1027 01:11:04,699 --> 01:11:06,033 Sorry. 1028 01:11:06,067 --> 01:11:08,669 Dat is oke. Kom alsjeblieft zitten. 1029 01:11:11,706 --> 01:11:14,509 Carl was net begonnen ons te vertellen hoe hij zich voelde. 1030 01:11:14,909 --> 01:11:16,644 Sinds zijn duel. 1031 01:11:18,679 --> 01:11:20,948 Ik weet niet meer precies waar ik was. 1032 01:11:21,849 --> 01:11:24,417 Mijn geheugen is niet meer wat het was. 1033 01:11:25,520 --> 01:11:28,355 Op dat moment voelde ik me niet slecht door mijn dubbelganger 1034 01:11:28,388 --> 01:11:30,490 in het gezicht te schieten. 1035 01:11:31,025 --> 01:11:33,661 Ik wist dat het hij of ik was. 1036 01:11:35,062 --> 01:11:36,898 Dat ik zijn hersenen op dat gras zag, 1037 01:11:36,931 --> 01:11:39,967 betekende dat ik meer tijd zou gaan doorbrengen 1038 01:11:40,001 --> 01:11:42,435 met mijn kinderen en kleinkinderen. 1039 01:11:44,005 --> 01:11:46,040 Het is drie jaar geleden. 1040 01:11:47,508 --> 01:11:49,777 Maar ik word nog steeds wakker uit nachtmerries. 1041 01:11:50,077 --> 01:11:51,846 Ik huil in mijn slaap. 1042 01:11:52,513 --> 01:11:55,516 Daarom slaapt mijn vrouw op de bank. 1043 01:11:56,951 --> 01:11:59,452 Ze kan er niet tegen om me zo te zien. 1044 01:12:01,556 --> 01:12:03,825 Soms vraag ik me af, wat had het 1045 01:12:03,858 --> 01:12:07,962 voor zin om te vechten om te leven... 1046 01:12:07,995 --> 01:12:10,463 als dit het leven is dat ik leid? 1047 01:12:15,670 --> 01:12:17,071 Goed geprobeerd. 1048 01:12:17,104 --> 01:12:19,607 Je mentale trucs zullen bij mij niet werken. 1049 01:12:19,640 --> 01:12:21,474 Niets wat jij doet of zegt of hij 1050 01:12:21,509 --> 01:12:23,744 doet of zegt of zij doen of zeggen 1051 01:12:23,778 --> 01:12:26,047 zal me ervan weerhouden deze hele puinhoop te overleven. 1052 01:12:26,080 --> 01:12:27,815 Zo zit het niet. 1053 01:12:27,849 --> 01:12:30,084 Geloof me als ik zeg dat ik mijn uiterste best ga doen 1054 01:12:30,117 --> 01:12:31,819 om jou ook te vermoorden. 1055 01:12:31,853 --> 01:12:34,289 Net zoals ik ook echt heb getraind om te doen. 1056 01:12:34,322 --> 01:12:36,366 Ik wilde gewoon dat je mensen zoals wij zou zien 1057 01:12:36,390 --> 01:12:37,758 en hun ervaringen zou horen. 1058 01:12:38,526 --> 01:12:40,628 Wie van ons ook overleeft, die zal hier de 1059 01:12:40,661 --> 01:12:43,531 rest van ons leven mee moeten leven. 1060 01:12:43,564 --> 01:12:45,833 De naam van je dubbelganger is Sarah's Dubbelganger, 1061 01:12:45,867 --> 01:12:48,202 dus ik kan alleen maar aannemen dat jouw naam Sarah is. 1062 01:12:48,903 --> 01:12:50,571 Ik ben Daryl, de groepsleider. 1063 01:12:50,605 --> 01:12:53,240 Ik ben verantwoordelijk voor het starten van het incheckproces, 1064 01:12:53,274 --> 01:12:55,910 en ik zorg ervoor dat mensen bij het onderwerp blijven. 1065 01:12:57,111 --> 01:13:00,114 Ik leid ook de practische activiteit van de bijeenkomst. 1066 01:13:00,147 --> 01:13:02,049 Misschien zouden we daarmee moeten vervolgen. 1067 01:13:10,157 --> 01:13:12,960 Steek allemaal je niet-dominante hand op. 1068 01:13:16,698 --> 01:13:19,133 Ik wil dat je die hand gebruikt om een ​​brief te schrijven 1069 01:13:19,166 --> 01:13:21,102 naar je origineel, of naar je dubbelganger, 1070 01:13:21,135 --> 01:13:23,371 afhankelijk van welke je bent. 1071 01:13:23,371 --> 01:13:26,140 Dit is om je te helpen verbinding te maken met een deel van jezelf 1072 01:13:26,173 --> 01:13:28,209 dat kan voelen alsof het tegelijkertijd 1073 01:13:28,242 --> 01:13:29,944 van een andere persoon is. 1074 01:13:30,845 --> 01:13:33,114 Snap je waar ik hiermee naartoe wil? 1075 01:13:59,006 --> 01:14:02,977 "Ik heb maar twee dagen imprinten met je gehad. 1076 01:14:04,211 --> 01:14:06,647 "Je laat me je levenloze lichaam 1077 01:14:06,681 --> 01:14:09,717 ontdekken in een bad van rood, lauw water." 1078 01:14:11,018 --> 01:14:14,922 "Ik wist niet hoe ik jou moest zijn. Ik weet het nog steeds niet." 1079 01:14:16,090 --> 01:14:18,926 "Ik hou niet van de mensen met wie je me dwong te leven. 1080 01:14:18,960 --> 01:14:20,728 Het maakt me depressief." 1081 01:14:21,963 --> 01:14:24,031 "Ik wil mezelf ook vermoorden." 1082 01:14:24,065 --> 01:14:28,035 "Maar we weten allemaal dat er geen dubbelganger van een dubbelganger kan zijn." 1083 01:14:29,236 --> 01:14:31,839 "En ook al heb ik er niet voor gekozen om gemaakt te worden, 1084 01:14:31,872 --> 01:14:35,810 wil ik niemand teleurstellen zoals jij dat deed." 1085 01:14:39,080 --> 01:14:41,816 "Het beste... 1086 01:14:41,849 --> 01:14:42,950 Larry." 1087 01:14:57,765 --> 01:15:00,701 "De meeste mensen zouden neerkijken op wat we hadden, 1088 01:15:00,735 --> 01:15:03,137 "maar het was beter dan alles wat ze ooit zullen weten. 1089 01:15:04,271 --> 01:15:06,741 "We kenden elkaar intrinsiek. 1090 01:15:08,142 --> 01:15:11,112 "Beter dan wanneer je iemand anders een heel leven zou kennen. 1091 01:15:12,747 --> 01:15:14,181 "Ik mis je aanraking nog steeds. 1092 01:15:16,150 --> 01:15:17,918 "Het spijt me dat je moest sterven." 1093 01:15:26,761 --> 01:15:28,262 Ik zou graag de volgende willen zijn. 1094 01:15:30,131 --> 01:15:31,265 "Sarah..." 1095 01:15:33,034 --> 01:15:36,670 Wat je daar zei, ik snap het nog steeds niet. 1096 01:15:38,239 --> 01:15:40,941 Ik bedoel, de manier waarop je welsprekend alle schuld aanvaardde. 1097 01:15:40,975 --> 01:15:43,010 De manier waarop je feitelijk beweerde dat 1098 01:15:43,044 --> 01:15:44,912 wij niet elkaars echte vijand zijn. 1099 01:15:44,945 --> 01:15:47,090 Het is een systeem dat willekeurig beslist dat slechts 1100 01:15:47,114 --> 01:15:49,382 één van ons kan leven en dat ons laat vechten tot de dood 1101 01:15:49,416 --> 01:15:50,985 als een soort zieke kijksport. 1102 01:15:51,318 --> 01:15:54,121 Ik weet zeker dat jij iets dergelijks in jouw brief hebt geschreven. 1103 01:15:54,154 --> 01:15:55,756 Misschien lees je het me ooit voor. 1104 01:15:56,290 --> 01:15:57,691 Ja. 1105 01:15:58,059 --> 01:15:59,293 En je hebt gelijk, 1106 01:15:59,326 --> 01:16:01,896 we hebben eigenlijk veel gemeen. 1107 01:16:01,929 --> 01:16:04,031 Veel, zoals goed zijn in zwemmen, 1108 01:16:04,065 --> 01:16:05,766 en we hebben allebei geweldige borsten. 1109 01:16:05,800 --> 01:16:07,034 Precies. 1110 01:16:07,802 --> 01:16:09,236 Waarom zou een van ons dood moeten? 1111 01:16:09,270 --> 01:16:10,872 Waarom kunnen we niet samen zijn? 1112 01:16:10,905 --> 01:16:13,150 Ik zeg niet dat we moeten neuken zoals die gast duidelijk 1113 01:16:13,174 --> 01:16:16,777 met zijn dubbelganger deed, maar waarom mogen we niet allebei leven? 1114 01:16:18,345 --> 01:16:20,047 Meen je dat? 1115 01:17:27,014 --> 01:17:28,849 Ik ben blij dat je weet hoe je moet rijden. 1116 01:17:28,883 --> 01:17:30,117 Ik heb het nooit geleerd. 1117 01:17:30,151 --> 01:17:32,119 Het lijkt echter gemakkelijk genoeg. 1118 01:17:32,153 --> 01:17:34,121 Je duwt gewoon naar voren op de rechter, 1119 01:17:34,155 --> 01:17:36,023 en je stopt door terug te trekken. 1120 01:17:36,056 --> 01:17:38,259 Nee, je trapt het pedaal links ervan in om te remmen. 1121 01:17:38,292 --> 01:17:40,327 Hmm. Dat is logisch. 1122 01:17:44,398 --> 01:17:46,734 En je verandert van richting met dat ronde ding. 1123 01:17:46,767 --> 01:17:49,136 Als je hem naar rechts draait, gaat de auto naar rechts, 1124 01:17:49,170 --> 01:17:51,438 en als je hem naar links draait, gaat hij naar links. 1125 01:17:53,107 --> 01:17:56,076 Zie je? Makkelijk genoeg. 1126 01:18:15,129 --> 01:18:16,297 Comfortabele kleding? 1127 01:18:18,332 --> 01:18:21,335 - Vink. - Rugzakken? 1128 01:18:23,237 --> 01:18:25,039 Die van jou is kleiner dan ik had verwacht. 1129 01:18:25,072 --> 01:18:27,007 Ik heb alles wat ik nodig heb. 1130 01:18:27,875 --> 01:18:29,276 Vink. 1131 01:18:29,310 --> 01:18:31,445 - Geen wapens? - Geen. 1132 01:18:31,478 --> 01:18:33,180 Ik heb er ook geen meegenomen. 1133 01:18:33,214 --> 01:18:34,525 Als je het goed vindt, wil ik zekerheid 1134 01:18:34,549 --> 01:18:36,183 dat je er geen hebt meegenomen. 1135 01:18:36,217 --> 01:18:37,827 Ik wil het hier niet langs de weg doen. 1136 01:18:37,851 --> 01:18:39,353 Misschien bij onze eerste pauze? 1137 01:18:39,386 --> 01:18:41,088 Dat lijkt mij prima. 1138 01:18:41,121 --> 01:18:42,866 Ik wil voor m'n gemoedsrust ook jouw rugzak controleren. 1139 01:18:42,890 --> 01:18:44,458 Natuurlijk. 1140 01:18:44,491 --> 01:18:46,460 Rantsoenen, vink. 1141 01:18:46,493 --> 01:18:47,995 En water. 1142 01:18:49,230 --> 01:18:51,098 Ja, de laatste op de lijst is water. 1143 01:18:51,131 --> 01:18:52,466 Ik heb het. Vink. 1144 01:18:52,499 --> 01:18:54,501 Laten we wat drinken voordat we beginnen te lopen. 1145 01:18:58,172 --> 01:18:59,774 Ik denk dat ik jou niet hoef te zeggen 1146 01:18:59,807 --> 01:19:02,109 hoe belangrijk het is om gehydrateerd te blijven. 1147 01:19:10,451 --> 01:19:13,020 Laten we voor de zekerheid nog een flinke slok nemen. 1148 01:20:42,343 --> 01:20:44,411 Dank je. 1149 01:20:58,860 --> 01:21:00,428 Ik vraag me af wat er gebeurt als 1150 01:21:00,461 --> 01:21:02,472 wij allebei niet komen opdagen voor het duel. 1151 01:21:02,496 --> 01:21:04,198 Eén van de strijders in een duel 1152 01:21:04,231 --> 01:21:06,100 verschijnt wel vaker uit angst niet, 1153 01:21:06,133 --> 01:21:08,835 maar ze worden bijna altijd gevonden en gearresteerd. 1154 01:21:08,836 --> 01:21:11,514 Sommigen proberen plastische chirurgie om er anders uit te zien, 1155 01:21:11,538 --> 01:21:13,307 maar ik hoorde van Trent dat zodra je in het 1156 01:21:13,340 --> 01:21:15,051 vervangingsprogramma zit, alle pogingen 1157 01:21:15,075 --> 01:21:17,610 om met een plastisch chirurg contact op te nemen worden gemeld. 1158 01:21:17,644 --> 01:21:19,222 Er is altijd de zwarte markt, maar ... 1159 01:21:19,246 --> 01:21:22,115 een ​​gezichtstransplantatie op de zwarte markt is een groot risico. 1160 01:21:22,149 --> 01:21:24,084 Voor zover ik weet is er nooit een duel geweest 1161 01:21:24,118 --> 01:21:26,520 waar zowel het origineel als de dubbelganger no-shows waren. 1162 01:21:28,255 --> 01:21:29,624 Ze sturen honden achter ons aan. 1163 01:21:30,391 --> 01:21:32,259 Maar dan zijn we de grens al over. 1164 01:21:32,627 --> 01:21:35,062 Over de grens zijn we veilig. 1165 01:21:36,664 --> 01:21:39,033 Ik ben ongelooflijk dankbaar dat je me hebt gevonden. 1166 01:21:39,066 --> 01:21:42,036 En dan te bedenken dat ik je een paar weken geleden nog dood wilde hebben. 1167 01:21:42,069 --> 01:21:44,404 Ik ben zo blij dat we allebei zo'n goede conditie hebben. 1168 01:21:44,438 --> 01:21:46,049 We hadden al veel meer rust nodig gehad 1169 01:21:46,073 --> 01:21:47,942 als we het afgelopen jaar niet hadden getraind. 1170 01:21:59,420 --> 01:22:01,155 Ja. 1171 01:22:01,188 --> 01:22:02,489 Daar ben ik het mee eens. 1172 01:23:47,494 --> 01:23:48,663 Sorry dat ik laat ben. 1173 01:23:48,696 --> 01:23:50,430 Welke ben jij? 1174 01:23:50,464 --> 01:23:52,767 Het origineel, Sarah. 1175 01:23:52,800 --> 01:23:54,669 Waar was je? 1176 01:23:55,402 --> 01:23:57,237 Ik had wat autopech. 1177 01:23:57,639 --> 01:23:59,507 Wat voor autopech? 1178 01:24:00,174 --> 01:24:02,986 Ik zag per ongeluk het stuur dat de auto naar rechts of links draait, 1179 01:24:03,010 --> 01:24:04,578 aan voor het pedaal dat de auto stopt. 1180 01:24:04,612 --> 01:24:06,446 Ik voel me goed. Zullen we beginnen? 1181 01:24:07,247 --> 01:24:08,448 We kunnen nog niet beginnen. 1182 01:24:08,482 --> 01:24:09,784 Waarom niet? 1183 01:24:09,817 --> 01:24:11,553 Omdat je dubbelganger er niet is. 1184 01:24:11,586 --> 01:24:12,720 Werkelijk? 1185 01:24:12,754 --> 01:24:14,322 Eigenlijk klinkt dat net als haar. 1186 01:24:14,356 --> 01:24:15,956 Ze nam dit duel niet erg serieus. 1187 01:24:15,990 --> 01:24:17,901 Ik wed dat ze er niet eens voor heeft getraind. 1188 01:24:17,925 --> 01:24:19,661 U moet misschien uw superieuren informeren, 1189 01:24:19,694 --> 01:24:21,461 dat ze waarschijnlijk probeert te vluchten. 1190 01:24:25,365 --> 01:24:26,365 Ja? 1191 01:24:27,769 --> 01:24:30,404 Ik ben bang van niet, mevrouw. Gewoon het origineel. 1192 01:24:32,306 --> 01:24:35,309 Ik heb reden om aan te nemen dat dit een code-negatief is. 1193 01:25:34,368 --> 01:25:37,739 En zweert u, mijnheer, dat, voor zover u weet, 1194 01:25:37,772 --> 01:25:41,475 haar emotioneel en intiem gekend hebbend, 1195 01:25:41,509 --> 01:25:43,544 dat dit de originele Sarah is? 1196 01:25:46,380 --> 01:25:47,447 Dat doe ik. 1197 01:25:48,583 --> 01:25:51,586 En zweert u zonder enige twijfel 1198 01:25:51,619 --> 01:25:54,589 dat de persoon die vandaag voor ons staat... 1199 01:25:54,622 --> 01:25:57,659 de dochter is die negen maanden in u heeft gegroeid en 1200 01:25:57,692 --> 01:26:01,696 die u 18 jaar hebt opgevoed, uw eigen vlees en bloed? 1201 01:26:01,929 --> 01:26:04,364 Dit is mijn Sarah, edelachtbare. 1202 01:26:04,398 --> 01:26:07,735 En tot slot, zweert u plechtig 1203 01:26:07,769 --> 01:26:10,437 dat u bent wie u zegt dat u bent? 1204 01:26:12,607 --> 01:26:13,841 Ik ben Sarah. 1205 01:26:18,913 --> 01:26:21,716 Ik denk dat ik een nieuwe rimpel heb en twee nieuwe sproeten. 1206 01:26:21,749 --> 01:26:22,950 Ik weet zeker van niet. 1207 01:26:22,984 --> 01:26:24,819 Ik kan tellen, Peter. 1208 01:26:24,852 --> 01:26:27,889 Er zit precies één nieuwe rimpel in mijn gezicht en twee nieuwe sproeten. 1209 01:26:33,961 --> 01:26:36,430 Wel, dan moet je zonnebrandcrème gaan gebruiken. 1210 01:26:36,463 --> 01:26:38,533 En niet alleen als je naar het strand gaat 1211 01:26:38,566 --> 01:26:39,943 of als je door een pretpark loopt. 1212 01:26:39,967 --> 01:26:41,401 Het moet dagelijks. 1213 01:26:41,435 --> 01:26:43,671 Je huid is gevoeliger dan die van anderen. 1214 01:26:45,472 --> 01:26:47,942 En je moet beter voor jezelf gaan zorgen. 1215 01:26:47,975 --> 01:26:50,645 Ik wil niet hard overkomen, maar... 1216 01:26:50,678 --> 01:26:52,947 het wordt vanaf nu alleen maar een stuk moeilijker. 1217 01:26:53,915 --> 01:26:55,950 Zolang mannen matig voor zichzelf zorgen, 1218 01:26:55,983 --> 01:26:57,752 Lijken ze later in hun leven te pieken. 1219 01:26:57,785 --> 01:26:59,854 Vrouwen daarentegen hebben een veel kleiner venster 1220 01:26:59,887 --> 01:27:02,857 waarin ze het meest aantrekkelijk lijken te zijn. 1221 01:27:03,858 --> 01:27:05,626 Maar maak je geen zorgen, lieverd, 1222 01:27:05,660 --> 01:27:07,762 Ik zal van je houden, hoe je er ook uitziet, 1223 01:27:07,795 --> 01:27:09,564 zelfs met die genetische mutatie 1224 01:27:09,597 --> 01:27:11,766 die voortijdige vergrijzing en haaruitval veroorzaakt. 1225 01:27:12,800 --> 01:27:14,969 Zal ik meer haarverf voor je kopen als ik weg ben? 1226 01:27:16,738 --> 01:27:19,640 Nee, ik zal wat halen op weg naar huis van mijn werk. 1227 01:27:23,678 --> 01:27:25,447 Vergeet niet om minstens de minimale betaling 1228 01:27:25,480 --> 01:27:27,148 voor de vervangingslening te blijven doen. 1229 01:27:27,181 --> 01:27:28,583 Ik weet het, Peter. 1230 01:27:32,754 --> 01:27:34,522 Waar zullen we vanavond gaan eten? 1231 01:27:35,723 --> 01:27:37,457 Wat dacht je van Mexicaans eten? 1232 01:27:39,794 --> 01:27:41,863 Ik hou niet van Mexicaans eten. 1233 01:27:55,510 --> 01:27:56,944 Ga je die niet opnemen? 1234 01:27:58,746 --> 01:28:00,681 Ze is mijn moeder, niet de jouwe. 1235 01:28:02,049 --> 01:28:03,818 Hallo Sarah. 1236 01:28:03,851 --> 01:28:06,521 Dit is je moeder. Ik bel gewoon even. 1237 01:28:06,554 --> 01:28:08,689 Ik moet je net gemist hebben. 1238 01:28:09,456 --> 01:28:12,693 Je loopt waarschijnlijk net de deur van je huis uit... 1239 01:28:14,494 --> 01:28:15,997 en stapt in je auto, 1240 01:28:16,030 --> 01:28:18,800 klaar voor een ​​nieuwe dag op je werk, 1241 01:28:18,833 --> 01:28:20,535 waar je van houdt. 1242 01:28:21,903 --> 01:28:24,504 Ik wilde gewoon zeggen dat ik een bestelling heb gedaan 1243 01:28:24,539 --> 01:28:26,974 van nog een doos contactlenzen van de optometrist. 1244 01:28:27,875 --> 01:28:30,511 De gekleurde zijn niet altijd op voorraad, 1245 01:28:30,545 --> 01:28:32,713 dus je moet tijdig bestellen. 1246 01:28:33,581 --> 01:28:36,651 Ik weet dat je je nog steeds aan het settelen bent in je leven, 1247 01:28:36,684 --> 01:28:39,452 dus ik dacht dat zoiets simpels als nieuwe contactlenzen 1248 01:28:39,486 --> 01:28:41,656 er bij in zou kunnen schieten. 1249 01:28:41,689 --> 01:28:43,724 Ik bel je wel na je werk, 1250 01:28:43,758 --> 01:28:46,727 zodat we dit weekend een brunch kunnen plannen. 1251 01:28:46,761 --> 01:28:48,663 Ik hou van je.