1
00:01:39,266 --> 00:01:40,535
Oeh.
2
00:01:57,719 --> 00:01:59,252
Verdomme.
3
00:02:17,572 --> 00:02:18,706
Ugh!
4
00:02:33,855 --> 00:02:34,922
Ugh!
5
00:02:34,956 --> 00:02:36,691
Ah!
6
00:02:41,729 --> 00:02:43,263
Verdomme!
7
00:02:48,770 --> 00:02:50,838
Ah, verdomme!
8
00:03:11,391 --> 00:03:13,460
Ah! Ah!
9
00:04:01,943 --> 00:04:03,644
Goed gedaan, jij...
10
00:04:05,445 --> 00:04:07,380
Goed gedaan. Jij bent de winnaar.
11
00:04:07,582 --> 00:04:10,417
Herinner me even. Ben jij de
originele of de dubbelganger?
12
00:04:14,454 --> 00:04:15,523
De dubbelganger.
13
00:04:16,591 --> 00:04:18,926
Natuurlijk.
Ik raak altijd in de war.
14
00:04:18,960 --> 00:04:22,362
Het wordt uiteraard verwarrend
als jullie er allebei hetzelfde uitzien.
15
00:04:22,730 --> 00:04:24,832
Uitstekend werk hoe je zijn
afstandsaanval afsloeg
16
00:04:24,866 --> 00:04:26,601
en de afstand overbrugde.
17
00:04:29,704 --> 00:04:30,872
Dank u.
18
00:04:32,874 --> 00:04:34,809
De dubbelganger heeft
het duel gewonnen.
19
00:04:35,442 --> 00:04:36,944
Hij is nu Robert Michaels.
20
00:04:55,863 --> 00:04:57,865
Kan ik uw bestelling opnemen?
21
00:04:57,899 --> 00:05:00,535
Ja, ik wil een tweelaagse taco,
22
00:05:00,568 --> 00:05:02,703
twee zachte taco's,
23
00:05:02,737 --> 00:05:05,540
een dubbele burrito en een
portie nacho's.
24
00:05:05,573 --> 00:05:06,841
Welke?
25
00:05:06,874 --> 00:05:08,509
We hebben verschillende soorten nacho's.
26
00:05:08,543 --> 00:05:10,611
Degene met alleen
de chips en kaasdip.
27
00:05:10,645 --> 00:05:12,680
Hoeveel drankjes bij deze bestelling?
28
00:05:12,713 --> 00:05:14,414
Maar één.
29
00:05:41,642 --> 00:05:43,611
Ik weet het niet. Het is spookachtig.
30
00:05:43,878 --> 00:05:45,847
Maar kijk, er is een zwembad.
31
00:05:49,684 --> 00:05:51,519
Jaaa, jaaa!
32
00:05:51,552 --> 00:05:52,920
O, ja!
33
00:06:20,948 --> 00:06:22,683
O, hallo.
34
00:06:22,717 --> 00:06:24,852
Hé, lieverd.
Wat ben je aan het doen?
35
00:06:24,886 --> 00:06:26,587
Gewoon televisie kijken.
36
00:06:26,621 --> 00:06:27,822
Waar kijk je naar?
37
00:06:30,825 --> 00:06:33,628
Een reality-wedstrijdshow
over daten.
38
00:06:33,661 --> 00:06:35,463
Dat klinkt niet erg goed.
39
00:06:35,496 --> 00:06:38,265
Het is niet erg goed, maar ik zie
het als een onschadelijk pleziertje.
40
00:06:38,299 --> 00:06:39,867
Wat doe jij?
41
00:06:39,901 --> 00:06:42,536
Ik nam mijn team vanavond mee
uit voor een drankje na het werk.
42
00:06:42,570 --> 00:06:44,805
Ze hebben zulk geweldig
werk geleverd in dit project.
43
00:06:44,839 --> 00:06:46,574
En die collega van je,
44
00:06:46,607 --> 00:06:48,676
waar je me over vertelde? Sam?
45
00:06:48,709 --> 00:06:50,678
Worstelt hij nog steeds
met de werkdruk?
46
00:06:50,711 --> 00:06:53,547
Eigenlijk doet Sam
het nu geweldig.
47
00:06:53,581 --> 00:06:55,549
O. O, dat is goed, denk ik.
48
00:06:55,583 --> 00:06:57,585
Ik overweeg zelfs
om hem
49
00:06:57,618 --> 00:06:59,053
de meest-verbeterd-prijs
te geven.
50
00:06:59,086 --> 00:07:00,766
Prijzen op de
werkvloer hebben bewezen...
51
00:07:02,293 --> 00:07:03,653
VERBINDING SLECHT
52
00:07:05,860 --> 00:07:07,561
het moreel te verhogen,
zelfs als het...
53
00:07:07,595 --> 00:07:09,530
het ni-ni-nie...
echt iets betekent.
54
00:07:12,900 --> 00:07:14,568
Ik mis je.
55
00:07:16,003 --> 00:07:17,838
Ik mis jou ook schat.
56
00:07:18,673 --> 00:07:20,908
Misschien bel ik je voor het
slapengaan nog een keer?
57
00:07:20,942 --> 00:07:22,610
Nee, dat hoeft niet.
58
00:07:22,643 --> 00:07:24,612
Ik denk eigenlijk dat ik
ook snel naar bed ga.
59
00:07:24,645 --> 00:07:26,647
Echt?
Het is daar nog vroeg.
60
00:07:26,681 --> 00:07:27,982
Ja, maar ik ben moe.
61
00:07:32,620 --> 00:07:34,789
Oké, nou,
je moet zeker je rust nemen,
62
00:07:34,822 --> 00:07:36,090
en we kunnen morgen praten.
63
00:07:37,858 --> 00:07:39,760
Ik sms je als ik wakker word.
64
00:07:39,794 --> 00:07:41,762
Oké. Goedenacht, Sarah.
65
00:07:59,180 --> 00:08:02,883
Ja, ja, ja, ja, ja!
66
00:08:02,917 --> 00:08:04,852
Sarah, schat,
heb je echt honger?
67
00:08:04,885 --> 00:08:06,620
Of stop je eten in je mond om
68
00:08:06,654 --> 00:08:08,122
niet met mij te hoeven praten?
69
00:08:08,923 --> 00:08:10,925
Ik heb gewoon
normaal honger.
70
00:08:11,625 --> 00:08:14,395
Het is mogelijk om tegelijkertijd
te eten en een gesprek te voeren.
71
00:08:16,063 --> 00:08:17,898
- Ik denk dat ik...
- Sarah...
72
00:08:26,140 --> 00:08:27,942
Ik denk dat ik te laat
op mijn werk kom.
73
00:08:27,975 --> 00:08:31,145
Je hoeft vandaag niet te werken.
Daarom zit je hier met mij.
74
00:08:31,178 --> 00:08:33,080
Welke dag is het?
75
00:08:33,114 --> 00:08:35,049
Herinner je je deze nog?
76
00:08:35,082 --> 00:08:36,884
Mijn centenverzameling?
77
00:08:36,917 --> 00:08:38,719
Waarom ben je gestopt met verzamelen?
78
00:08:39,153 --> 00:08:41,589
Ik was 10,
ik kreeg andere hobby's.
79
00:08:41,622 --> 00:08:42,723
Waar heb je deze gevonden?
80
00:08:42,757 --> 00:08:44,592
Waarom ben je niet meer gelukkig?
81
00:08:46,093 --> 00:08:47,595
Ik ben gelukkig.
82
00:08:47,628 --> 00:08:49,696
Waarom beantwoord
je mijn telefoontjes niet?
83
00:08:55,970 --> 00:08:57,705
Waarom kom je niet
op bezoek bij me?
84
00:09:00,875 --> 00:09:02,143
Houd je niet van me?
85
00:09:23,097 --> 00:09:24,632
Tot ziens, Sarah.
86
00:10:42,877 --> 00:10:46,947
Mevrouw, zei ik, is het een noodgeval,
of kunt u wachten?
87
00:10:48,949 --> 00:10:50,784
Nee, het is geen noodgeval.
88
00:10:52,186 --> 00:10:55,789
Vul dit formulier zoveel mogelijk in,
parafeer hier,
89
00:10:55,823 --> 00:10:57,583
en de gele pagina
geeft ons toestemming om...
90
00:11:03,364 --> 00:11:06,267
Mevrouw, ik dacht dat u zei
dat dit geen noodgeval was.
91
00:11:10,871 --> 00:11:12,339
Hoe voel je je?
92
00:11:12,373 --> 00:11:15,209
Ik voel me oké.
Ik heb geen aanvallen meer gehad.
93
00:11:15,242 --> 00:11:17,077
Dat is goed nieuws.
94
00:11:17,111 --> 00:11:20,014
Betekent dit dat je
eerder naar huis komt?
95
00:11:20,848 --> 00:11:22,783
Je weet dat ik dat niet kan,
lieverd.
96
00:11:23,117 --> 00:11:25,786
We bevinden ons in een zeer
kritieke fase van het project.
97
00:11:26,220 --> 00:11:28,956
Dat weet ik. Ik dacht alleen dat je
er misschien ...
98
00:11:28,989 --> 00:11:30,791
even tussenuit zou kunnen?
99
00:11:30,824 --> 00:11:32,259
Misschien.
100
00:11:32,293 --> 00:11:34,261
Ik moet hier eerst
wat dingen uitzoeken.
101
00:11:34,962 --> 00:11:36,397
Ik begrijp 't.
102
00:11:38,399 --> 00:11:40,834
Hé,
wat zei de gastro-enteroloog?
103
00:11:41,268 --> 00:11:43,103
Ze doet nog wat tests.
104
00:11:43,370 --> 00:11:45,239
Iedereen vindt het moeilijk
om te geloven
105
00:11:45,272 --> 00:11:48,008
dat er eerder geen tekenen
of symptomen waren.
106
00:11:50,411 --> 00:11:51,979
Wie was dat?
107
00:11:52,246 --> 00:11:53,914
Ach, niets. Het was gewoon...
108
00:11:53,948 --> 00:11:56,016
Sam sms'te dat hij
veilig thuis is gekomen.
109
00:11:56,283 --> 00:11:58,185
Was je vanavond uit met je
collega's?
110
00:11:58,886 --> 00:12:00,287
Nee, nee, nee.
Alleen Sam.
111
00:12:01,155 --> 00:12:03,023
Hij dronk alleen
per ongeluk wat te veel.
112
00:12:03,057 --> 00:12:04,992
Ik heb hem met een taxi naar huis gestuurd.
113
00:12:06,126 --> 00:12:07,928
Wat ga je vanavond doen?
114
00:12:10,931 --> 00:12:12,866
Ik ben in het ziekenhuis.
115
00:12:12,900 --> 00:12:15,436
Juist, juist... ik bedoel...
116
00:12:16,437 --> 00:12:18,372
Denk je dat je vroeg
kunt gaan slapen?
117
00:12:19,473 --> 00:12:21,141
Ja, dat zou ik waarschijnlijk
moeten doen.
118
00:12:21,175 --> 00:12:23,911
Ik krijg morgenochtend waarschijnlijk
een endoscopie.
119
00:12:23,944 --> 00:12:25,412
Dat ben ik vergeten te vertellen.
120
00:12:26,947 --> 00:12:29,225
Ze lieten me niets
eten of drinken bij het avondeten,
121
00:12:29,249 --> 00:12:30,951
dus ik heb best honger en dorst.
122
00:12:30,985 --> 00:12:33,465
Je hoort mijn maag waarschijnlijk
harder knorren dan m'n stem.
123
00:12:37,091 --> 00:12:38,492
Mm. Mm.
124
00:12:38,526 --> 00:12:40,828
Dat is goed.
Je zou moeten gaan slapen.
125
00:12:40,861 --> 00:12:42,863
O, oké.
126
00:12:42,896 --> 00:12:44,298
Goedenacht, lieverd.
127
00:12:44,331 --> 00:12:46,166
Goedenacht, Peter.
128
00:12:52,206 --> 00:12:54,141
We laten je naar huis gaan.
129
00:12:55,142 --> 00:12:56,877
Dus er is niets mis met mij?
130
00:12:56,910 --> 00:13:00,014
Nee, er is zeker iets mis met je,
maar
131
00:13:00,047 --> 00:13:02,182
terwijl we wachten
tot de laatste testuitslagen
132
00:13:02,216 --> 00:13:05,252
terugkomen,
kunnen we niets meer doen.
133
00:13:05,486 --> 00:13:09,390
Je kunt beter bij je
familie en vrienden zijn.
134
00:13:09,790 --> 00:13:11,425
Ik heb het mijn moeder nog niet verteld.
135
00:13:11,458 --> 00:13:13,193
Ik wilde wachten
tot ik een beter beeld had
136
00:13:13,227 --> 00:13:14,461
van wat er aan de hand is.
137
00:13:14,495 --> 00:13:16,196
Ik voel me eigenlijk veel beter.
138
00:13:16,230 --> 00:13:17,998
Misschien word ik beter.
139
00:13:18,032 --> 00:13:20,901
Sarah, luister heel goed.
140
00:13:20,934 --> 00:13:23,237
We tasten misschien
in het duister over wat
141
00:13:23,270 --> 00:13:26,407
er precies met je gebeurt,
maar wat het ook is,
142
00:13:26,440 --> 00:13:28,309
het is heel ernstig.
143
00:13:29,043 --> 00:13:31,378
Als je naar huis gaat,
moet je rust nemen.
144
00:13:31,412 --> 00:13:33,380
Je moet jezelf in acht nemen.
145
00:13:34,081 --> 00:13:36,283
Je mag geen alcohol.
146
00:13:37,151 --> 00:13:38,520
Begrijp je dat?
147
00:13:40,254 --> 00:13:41,455
Ik begrijp 't.
148
00:13:42,990 --> 00:13:44,458
Zeer goed.
149
00:13:46,994 --> 00:13:49,430
Dat is heel, heel goed.
150
00:13:58,627 --> 00:14:02,083
Waar ben je? Het is al laat hier.
Gaat het goed met je?
151
00:14:08,732 --> 00:14:11,799
Ik hoop dat je plezier hebt!
152
00:14:28,268 --> 00:14:30,137
Hé, dit is Peter.
Laat een bericht achter.
153
00:14:35,885 --> 00:14:38,465
Ik sta in de lift.
xxxx
154
00:14:43,422 --> 00:14:46,366
Het is hier al erg laat.
Ik ga direct naar bed.
155
00:14:51,305 --> 00:14:54,072
Oké. Ik snap het.
Hou van je.
156
00:15:37,104 --> 00:15:38,372
Hé, lieverd.
157
00:15:38,405 --> 00:15:40,073
Raad eens wat ik net heb gedaan?
158
00:15:40,107 --> 00:15:41,475
Dat weet ik niet zeker.
Vertel.
159
00:15:41,509 --> 00:15:43,277
Ik ben net naar de sportschool geweest.
160
00:15:43,310 --> 00:15:45,889
De dokter zei dat ik moest rusten,
maar ik werd energiek wakker,
161
00:15:45,913 --> 00:15:47,314
en dus besloot ik
te gaan sporten,
162
00:15:47,347 --> 00:15:49,416
en ik werd erg bezweet en warm,
163
00:15:49,450 --> 00:15:51,251
dus direct toen ik
de deur in kwam,
164
00:15:51,285 --> 00:15:53,220
heb ik mijn kleren uitgetrokken.
165
00:15:57,625 --> 00:16:00,528
Ik voel me eigenlijk een stuk beter
dan ik me in lange tijd heb gevoeld.
166
00:16:00,562 --> 00:16:03,564
Ik denk dat ik hersteld ben. Waarschijnlijk
was 't gewoon een verkoudheid.
167
00:16:03,597 --> 00:16:05,075
Ik heb de symptomen
online opgezocht,
168
00:16:05,099 --> 00:16:07,067
en dat was een van
de mogelijkheden.
169
00:16:07,535 --> 00:16:08,670
Wat is er mis?
170
00:16:13,140 --> 00:16:16,678
Jij... Je hebt een zeldzame aandoening,
en het is terminaal.
171
00:16:17,411 --> 00:16:20,347
Je beeldt je gewoon het ergste in.
Ik ben in orde, dat beloof ik.
172
00:16:20,715 --> 00:16:22,550
Je hebt per ongeluk
mijn nummer genoteerd
173
00:16:22,584 --> 00:16:25,452
als primair contact in
plaats van als noodcontact,
174
00:16:25,486 --> 00:16:27,387
dus je dokter heeft mij gebeld,
175
00:16:27,421 --> 00:16:29,456
maar ik nam aan dat het
een telemarketeer was,
176
00:16:29,490 --> 00:16:31,258
dus ik heb niet opgenomen.
177
00:16:31,291 --> 00:16:33,528
Ze moet hebben aangenomen
dat je je oproepen afluistert,
178
00:16:33,561 --> 00:16:36,531
omdat ze een erg gedetailleerde voicemail
in m'n inbox heeft achtergelaten.
179
00:16:42,504 --> 00:16:44,572
Vertel je me dit in een videochat?
180
00:16:45,205 --> 00:16:47,274
Ik weet 't. Het spijt me.
181
00:16:49,711 --> 00:16:51,613
Hoe lang weet je het al?
182
00:16:53,581 --> 00:16:56,651
Twee dagen.
Ik wist niet hoe ik het je moest vertellen.
183
00:17:00,320 --> 00:17:02,289
Sarah, je gaat dood.
184
00:17:08,730 --> 00:17:10,632
Waarom huil ik niet?
185
00:17:17,204 --> 00:17:19,674
Mijn excuses voor de voicemail.
186
00:17:21,141 --> 00:17:23,210
Als we zouden kunnen voorkomen
dat deze vergissing
187
00:17:23,243 --> 00:17:25,312
zijn weg naar
de raad van bestuur vindt,
188
00:17:25,345 --> 00:17:27,281
zou ik dat appreciëren.
189
00:17:28,415 --> 00:17:30,250
Tuurlijk, dat is prima.
190
00:17:30,618 --> 00:17:35,590
En ja, je hebt een ongelooflijk
zeldzame ongeneeslijke ziekte.
191
00:17:36,256 --> 00:17:37,725
Die bevindt zich in je maag,
192
00:17:37,759 --> 00:17:40,728
maar zal zich uiteindelijk door
je hele lichaam verspreiden.
193
00:17:40,762 --> 00:17:44,331
Het zal pijnloos zijn,
maar het is dodelijk.
194
00:17:44,632 --> 00:17:46,601
Het is niet te zeggen
hoelang je nog hebt,
195
00:17:46,634 --> 00:17:49,604
maar het is slechts
een kwestie van tijd.
196
00:17:53,641 --> 00:17:55,275
Wat zijn mijn kansen?
197
00:17:56,644 --> 00:17:58,211
Nul.
198
00:17:58,245 --> 00:17:59,747
Er is een kans van 98%
199
00:17:59,781 --> 00:18:02,382
dat je aan je ziekte bezwijkt.
200
00:18:03,518 --> 00:18:05,352
Ik dacht dat u zei
dat de kans nul is.
201
00:18:05,385 --> 00:18:06,554
Dat is ook zo.
202
00:18:06,588 --> 00:18:08,388
Hoe zit het dan met die twee procent?
203
00:18:08,422 --> 00:18:12,359
Dat is de foutenmarge.
Er is een foutmarge van 2%.
204
00:18:12,392 --> 00:18:14,461
Niets is ooit absoluut zeker,
205
00:18:14,494 --> 00:18:16,798
hoewel dit zeer zeker is.
206
00:18:18,600 --> 00:18:21,335
U zegt me dat er een
foutmarge van twee procent is,
207
00:18:21,368 --> 00:18:23,470
maar u weet zeker
dat ik zeker dood ga?
208
00:18:23,504 --> 00:18:24,672
Ja.
209
00:18:25,372 --> 00:18:26,708
Helaas.
210
00:18:27,642 --> 00:18:30,645
Je vat dit heel goed op,
mag ik eraan toevoegen.
211
00:18:30,678 --> 00:18:34,181
De meeste mensen huilen
als artsen hen slecht nieuws brengen,
212
00:18:34,214 --> 00:18:37,184
en daarom zijn
veel artsen depressief.
213
00:18:38,686 --> 00:18:40,521
Ik wil niet dood,
214
00:18:40,555 --> 00:18:42,523
maar het klinkt alsof het
niet aan mij is.
215
00:18:43,625 --> 00:18:45,793
Om een honkbal-analogie
te gebruiken:
216
00:18:45,827 --> 00:18:48,462
het leven heeft je een
boogbal gegooid.
217
00:18:48,830 --> 00:18:52,199
Boogballen zijn lastige worpen
om te raken voor de slagman.
218
00:18:52,232 --> 00:18:54,334
In dit geval ben jij de slagman.
219
00:18:54,702 --> 00:18:58,338
Alleen heb je niet eens
een knuppel vast,
220
00:18:58,372 --> 00:19:00,675
dus je gaat de bal zeker missen.
221
00:19:02,476 --> 00:19:04,712
Wat komt er nu?
Wat zijn mijn opties?
222
00:19:05,647 --> 00:19:08,783
Je moet beslissen wat
voor soort uitvaart je wilt.
223
00:19:08,816 --> 00:19:11,418
Het hangt meestal af van iemands
religieuze opvattingen,
224
00:19:11,451 --> 00:19:15,322
maar het kan ook een weerspiegeling
zijn van je persoonlijkheid.
225
00:19:15,623 --> 00:19:18,626
Ik weet bijvoorbeeld
dat ik begraven wil worden,
226
00:19:18,660 --> 00:19:20,494
niet omdat ik religieus ben,
227
00:19:20,528 --> 00:19:24,666
maar omdat ik bang
ben vergeten te worden.
228
00:19:24,699 --> 00:19:27,802
Ik wil dat mijn vrienden en
familie zich verplicht voelen
229
00:19:27,835 --> 00:19:29,704
om mijn graf te komen bezoeken.
230
00:19:31,238 --> 00:19:32,807
Natuurlijk zijn er ook overblijfselen
231
00:19:32,840 --> 00:19:35,643
van een crematie die kunnen
worden begraven of bijgezet,
232
00:19:35,677 --> 00:19:40,447
maar mensen bezoeken
minder snel een hoopje as.
233
00:19:40,648 --> 00:19:44,384
Een lichaam in een kist
voelt meer als een verplichting.
234
00:19:44,886 --> 00:19:46,821
Je kunt zelfs op zee worden begraven,
235
00:19:46,854 --> 00:19:49,590
hoewel dat meestal is
voorbehouden aan zeelui.
236
00:19:49,891 --> 00:19:52,527
Er zijn veel opties
om uit te kiezen.
237
00:19:55,663 --> 00:19:59,499
Ik zal waarschijnlijk kiezen voor...
crematie.
238
00:20:01,836 --> 00:20:04,739
Dan is er de beslissing
of je al dan niet
239
00:20:04,772 --> 00:20:07,675
verder wilt gaan
met vervanging.
240
00:20:08,442 --> 00:20:12,479
Ik weet zeker dat je al
bekend bent met het proces.
241
00:20:12,513 --> 00:20:14,582
Als je weet dat je gaat sterven,
242
00:20:14,615 --> 00:20:16,483
kun je jezelf laten klonen
243
00:20:16,517 --> 00:20:20,487
zodat je dierbaren je
niet hoeven te verliezen.
244
00:20:20,521 --> 00:20:23,624
Hier is een flyer, voor het geval dat.
245
00:20:23,658 --> 00:20:25,325
Dank u.
246
00:20:25,358 --> 00:20:28,462
Denk eraan om dit vooraf met
je dierbaren te bespreken.
247
00:20:28,495 --> 00:20:30,631
Vervanging is niet voor iedereen weggelegd.
248
00:20:30,665 --> 00:20:34,434
Voor sommige gezinnen is het
zelfs een negatieve ervaring geweest.
249
00:20:34,802 --> 00:20:37,538
- Mag ik dit houden?
- Voel je vrij.
250
00:20:37,654 --> 00:20:39,654
VERVANGING
251
00:20:59,359 --> 00:21:01,562
Hallo daar. Mijn naam is Tom.
252
00:21:01,596 --> 00:21:04,364
Ik ben Hoofd Mediarelaties
voor de westkust
253
00:21:04,397 --> 00:21:05,867
hier bij The Facility.
254
00:21:05,900 --> 00:21:07,835
Ik zal je gastheer zijn
voor deze introductie
255
00:21:07,869 --> 00:21:09,871
in de wereld van vervanging.
256
00:21:10,137 --> 00:21:12,540
Natuurlijk weten we allemaal
dat het klonen begon tijdens...
257
00:21:12,573 --> 00:21:14,407
Onze wetenschappers hebben
258
00:21:14,441 --> 00:21:17,444
talloze spannende doorbraken
en vorderingen gemaakt
259
00:21:17,477 --> 00:21:19,914
in de technologie die eigendom
is van The Facility.
260
00:21:21,448 --> 00:21:23,416
Het is moeilijk voor te stellen
dat dit ooit
261
00:21:23,450 --> 00:21:25,385
allemaal absurde
sciencefiction leek.
262
00:21:25,418 --> 00:21:26,854
Deze periode is bekend
263
00:21:26,888 --> 00:21:28,656
als het "imprinten".
264
00:21:28,689 --> 00:21:31,826
Je dubbelganger is op dit moment
min of meer een spons.
265
00:21:33,460 --> 00:21:36,463
Hij zal zoveel mogelijk
opnemen van wat jou "jij" maakt
266
00:21:36,496 --> 00:21:38,800
voordat je sterft.
267
00:21:42,503 --> 00:21:44,505
Tot in het kleinste detail.
268
00:21:47,474 --> 00:21:50,443
Hoe meer tijd uw dubbelganger
besteedt aan het leren over u,
269
00:21:50,477 --> 00:21:52,613
hoe meer "jij" hij zal worden.
270
00:21:59,854 --> 00:22:01,756
In sommige gevallen echter,
271
00:22:01,789 --> 00:22:04,859
kan je dubbelganger
maar heel kort bij je zijn.
272
00:22:04,892 --> 00:22:08,428
Zoals bij zelfmoord
met voorbedachten rade.
273
00:22:10,698 --> 00:22:13,466
Voor originelen die erg verdrietig zijn,
274
00:22:13,500 --> 00:22:15,435
is het dagelijks leven een strijd.
275
00:22:17,004 --> 00:22:19,807
Deze dubbelganger kan er net
zo uitzien als zijn origineel,
276
00:22:19,841 --> 00:22:22,944
maar hij kan net zo goed
een heel andere persoon zijn.
277
00:22:22,977 --> 00:22:26,446
Voor sommige rouwende
families is dit voldoende.
278
00:22:27,715 --> 00:22:30,852
Ik hoop dat je deze video
leuk en informatief vond.
279
00:22:30,885 --> 00:22:33,486
Je gaat misschien dood,
maar laat dat geen invloed hebben
280
00:22:33,521 --> 00:22:35,122
op degenen die
het meest van je houden.
281
00:22:35,156 --> 00:22:37,592
Vervanging is voor hen een geschenk.
282
00:22:37,925 --> 00:22:39,694
Is dat niet zo, schat?
283
00:22:41,662 --> 00:22:43,030
Dat klopt.
284
00:22:43,064 --> 00:22:44,899
Ik ben een voormalige dubbelganger,
285
00:22:44,932 --> 00:22:47,702
op weg naar 12 jaar als Tom.
286
00:22:50,838 --> 00:22:52,840
Vervanging werkt.
287
00:23:09,891 --> 00:23:11,893
Hallo, ik ben momenteel stervende
288
00:23:11,926 --> 00:23:14,595
en ik wil graag een
adviesgesprek inplannen.
289
00:24:05,746 --> 00:24:07,581
Mevrouw, het spijt me,
ik ben vergeten u om
290
00:24:07,615 --> 00:24:09,617
een bewijs te vragen
dat u stervende bent.
291
00:24:09,650 --> 00:24:11,361
Dat hadden ze aan
de telefoon moeten zeggen
292
00:24:11,385 --> 00:24:12,653
bij het plannen van
uw afspraak.
293
00:24:12,687 --> 00:24:15,589
Ja, dat hebben ze gezegd. Ik heb
een kopie van mijn ziekenhuisverslagen.
294
00:24:15,623 --> 00:24:17,792
Ik kan mijn arts ook
een briefje laten faxen.
295
00:24:17,825 --> 00:24:19,026
Nee, de verslagen voldoen.
296
00:24:19,060 --> 00:24:21,338
Ik weet nog steeds niet zeker
of ik ermee door zal gaan.
297
00:24:21,362 --> 00:24:23,306
Ik wil eerst met iemand praten,
als dat goed is.
298
00:24:23,330 --> 00:24:25,733
Natuurlijk. U moet het formulier
echter nog steeds invullen.
299
00:24:25,766 --> 00:24:27,034
Natuurlijk.
300
00:24:30,171 --> 00:24:32,073
Ik kan dit op geen
enkele manier betalen.
301
00:24:32,773 --> 00:24:35,977
U moet begrijpen dat dit een
geschenk is voor uw dierbaren.
302
00:24:36,677 --> 00:24:39,913
Kunt u er een prijs op plakken
dat ze niet verdrietig hoeven te zijn?
303
00:24:40,081 --> 00:24:41,983
U gaat dood.
304
00:24:42,016 --> 00:24:45,853
En we begrijpen en zijn gevoelig voor
die onvermijdelijkheid.
305
00:24:45,886 --> 00:24:48,155
Wat we doen is een
betalingsplan opstellen.
306
00:24:48,189 --> 00:24:51,692
Als u overlijdt en uw
dubbelganger u wordt,
307
00:24:51,726 --> 00:24:53,861
neemt die uw
verantwoordelijkheden over,
308
00:24:53,894 --> 00:24:55,696
en een van die
verantwoordelijkheden
309
00:24:55,730 --> 00:24:57,932
is om de procedure
te blijven afbetalen.
310
00:24:58,799 --> 00:25:00,167
Het belangrijkste is dat u zich
311
00:25:00,201 --> 00:25:02,803
nergens zorgen
over hoeft te maken.
312
00:25:03,704 --> 00:25:05,639
Behalve waardig sterven.
313
00:25:08,142 --> 00:25:11,112
Ik ben bang voor naalden
en soms heb ik nachtmerries
314
00:25:11,145 --> 00:25:12,546
dat ik onder narcose word gebracht
315
00:25:12,580 --> 00:25:14,682
maar wakker word
tijdens de operatie.
316
00:25:16,684 --> 00:25:18,686
Het enige wat u hoeft te
doen is hierin te spugen.
317
00:25:19,653 --> 00:25:21,122
Hoe lang duurt het allemaal?
318
00:25:21,155 --> 00:25:22,723
Ongeveer een uur.
319
00:25:24,625 --> 00:25:26,127
Kan ik voor u
nog eens bijschenken?
320
00:25:26,160 --> 00:25:27,962
Ja, alstublieft, maar slechts de helft.
321
00:25:27,995 --> 00:25:29,663
Ik hoef geen heel glas.
322
00:25:47,014 --> 00:25:48,182
Hallo.
323
00:25:49,650 --> 00:25:51,085
Hoi. Jij moet Sarah zijn.
324
00:25:51,118 --> 00:25:52,953
Ik ving een glimp van mezelf op
in de spiegel,
325
00:25:52,987 --> 00:25:54,688
en ik lijk veel op jou.
326
00:25:55,856 --> 00:25:57,892
Ja, ik ben Sarah.
327
00:26:01,929 --> 00:26:05,099
Dus Sarah is jouw origineel.
328
00:26:05,132 --> 00:26:08,702
Voorlopig ga je verder onder
de naam Sarah's Dubbelganger.
329
00:26:08,736 --> 00:26:10,938
Als je haar vervangt,
neem je haar naam aan.
330
00:26:13,274 --> 00:26:15,009
Je hebt een zeer schone huid.
331
00:26:15,242 --> 00:26:17,478
En jouw haar glanst mooier
in het licht dan het mijne.
332
00:26:21,015 --> 00:26:22,683
Ik vind jouw shirt leuk.
333
00:26:24,785 --> 00:26:27,020
Ik moet u vertellen
dat er een fout is opgetreden
334
00:26:27,054 --> 00:26:28,689
in het coderingsproces.
335
00:26:28,722 --> 00:26:30,658
Dat beïnvloedde het gen
dat de oogkleur bepaalt.
336
00:26:31,692 --> 00:26:34,128
We zijn bereid deze
dubbelganger uit te schakelen
337
00:26:34,161 --> 00:26:35,896
en het opnieuw te
proberen als u wilt.
338
00:26:37,965 --> 00:26:39,900
O, nee. Dat hoeft niet.
339
00:26:39,934 --> 00:26:42,136
Blauwe ogen komen minder vaak
voor en zijn interessanter
340
00:26:42,169 --> 00:26:43,337
dan bruine ogen.
341
00:26:43,370 --> 00:26:45,706
Uitstekend. We geven
u vijf procent korting
342
00:26:45,739 --> 00:26:48,008
op de procedure
om het te compenseren.
343
00:26:48,042 --> 00:26:49,977
O, dat zou geweldig zijn.
344
00:26:51,746 --> 00:26:53,781
Voordat hij me deze
tijdelijke kleding aandeed,
345
00:26:53,814 --> 00:26:55,549
maakte de technicus
een grap tegen me
346
00:26:55,582 --> 00:26:57,484
over dat hij jou nu
naakt heeft gezien.
347
00:26:59,053 --> 00:27:00,754
Heb je honger?
348
00:27:00,788 --> 00:27:02,990
Niet nu.
349
00:27:03,023 --> 00:27:05,125
Wat zijn enkele van je
favoriete voedingsmiddelen?
350
00:27:07,862 --> 00:27:09,897
Ik hou van Mexicaans eten,
351
00:27:09,930 --> 00:27:12,734
Japans eten en ook Indisch eten.
352
00:27:14,335 --> 00:27:16,137
Dan kan ik niet wachten om die te proberen.
353
00:27:16,170 --> 00:27:18,706
Wat is je minst
favoriete soort eten?
354
00:27:19,607 --> 00:27:21,447
Dat is een goede vraag.
Misschien Frans eten.
355
00:27:21,475 --> 00:27:23,177
Dat kan behoorlijk zwaar vallen.
356
00:27:23,210 --> 00:27:25,279
Is er een muziekstijl
die je het leukst vindt?
357
00:27:26,113 --> 00:27:27,681
Ik hou van allerlei soorten muziek,
358
00:27:27,714 --> 00:27:29,350
vooral Pop, Rock en Hiphop.
359
00:27:29,383 --> 00:27:32,019
Zou je er nu een
willen horen?
360
00:27:32,052 --> 00:27:33,821
Misschien later.
Ik geniet van dit gesprek
361
00:27:34,054 --> 00:27:36,556
en muziek kan het moeilijk
maken om elkaar te verstaan.
362
00:27:36,790 --> 00:27:39,827
Zijn er muziekstijlen
die je niet zo leuk vindt?
363
00:27:40,227 --> 00:27:41,729
Country.
364
00:27:42,229 --> 00:27:43,731
En Metal.
365
00:27:44,098 --> 00:27:45,733
Dat is gewoon een hoop lawaai.
366
00:27:58,779 --> 00:28:00,247
Welkom thuis.
367
00:28:00,281 --> 00:28:03,083
Dit is gezellig.
Woon je hier alleen?
368
00:28:03,117 --> 00:28:05,219
Nee, ik woon hier met mijn vriend,
Peter.
369
00:28:05,252 --> 00:28:06,587
Hij is echter voor zaken weg.
370
00:28:06,620 --> 00:28:08,398
Hij komt pas over een
aantal weken terug.
371
00:28:08,422 --> 00:28:10,491
Ik hoop dat ik hem nog
kan zien voordat ik sterf.
372
00:28:10,958 --> 00:28:13,160
Hij is erg knap en werkt hard.
373
00:28:13,827 --> 00:28:16,797
Dat klinkt ook zo.
Ik ben benieuwd om hem te ontmoeten.
374
00:28:16,830 --> 00:28:18,832
Ik zal je ook aan mijn
moeder voorstellen.
375
00:28:18,866 --> 00:28:20,100
Hoe zit het met je vader?
376
00:28:20,367 --> 00:28:22,169
Hij is een paar jaar geleden overleden.
377
00:28:22,870 --> 00:28:25,906
De helft van de huwelijken
eindigt in een scheiding, maar...
378
00:28:25,940 --> 00:28:27,975
mijn ouders waren nog
samen toen hij stierf.
379
00:28:28,008 --> 00:28:29,777
Ik heb ze nooit zien ruzieën.
380
00:28:30,044 --> 00:28:31,812
Ik weet dat ze hem mist.
381
00:28:31,845 --> 00:28:33,847
Ik ben benieuwd om
je moeder te ontmoeten.
382
00:28:35,216 --> 00:28:36,784
Ik heb haar nog
niets over jou verteld.
383
00:28:36,818 --> 00:28:39,053
Ik heb het Peter ook niet verteld,
maar dat ik ga doen.
384
00:28:39,086 --> 00:28:41,922
Eigenlijk weet ik niet of ik wil
dat mijn moeder weet dat ik ziek ben.
385
00:28:41,956 --> 00:28:43,524
Ik ben bang dat ze verdrietig zal zijn.
386
00:28:43,557 --> 00:28:45,025
Ik ben haar enige kind.
387
00:28:45,059 --> 00:28:46,360
Wanneer jij weg bent,
388
00:28:46,393 --> 00:28:48,895
beloof ik dat ik net zoveel
van haar zal houden als jij.
389
00:28:48,929 --> 00:28:49,997
Misschien meer.
390
00:28:50,030 --> 00:28:51,265
Idem voor Peter.
391
00:28:51,298 --> 00:28:53,067
Ik zal zo veel van hem houden.
392
00:28:54,201 --> 00:28:55,903
Laten we wat kleren voor je pakken.
393
00:29:07,348 --> 00:29:10,351
Je hebt geen cellulitis
of lovehandles.
394
00:29:12,186 --> 00:29:14,154
Ik denk dat ik die
allebei niet heb.
395
00:29:14,188 --> 00:29:15,322
Je hebt gelijk.
396
00:29:16,323 --> 00:29:18,225
Voelt een beetje ruim voor mij.
397
00:29:19,927 --> 00:29:21,662
Ik ben misschien een
maat kleiner dan jij.
398
00:29:21,696 --> 00:29:23,640
Je moet me waarschijnlijk
mee uit winkelen nemen.
399
00:29:23,664 --> 00:29:25,532
Wat is je favoriete
seksuele positie?
400
00:29:26,433 --> 00:29:29,169
Het is saai,
maar ik hou van missionaris.
401
00:29:29,937 --> 00:29:32,239
Soms is het fijn om
verstikt te worden. Een beetje.
402
00:29:32,873 --> 00:29:34,441
Wat is de favoriete
positie van Peter?
403
00:29:36,176 --> 00:29:38,178
Hij staat graag, zowel
van achteren
404
00:29:38,212 --> 00:29:41,215
als tegenover elkaar, en hij vindt het
leuk om mij te blinddoeken,
405
00:29:41,248 --> 00:29:43,083
maar ik wil hem
graag kunnen zien.
406
00:29:43,117 --> 00:29:45,519
Zeker, maar ik kan me
voorstellen dat het niet kunnen zien
407
00:29:45,552 --> 00:29:47,021
de andere zintuigen versterkt.
408
00:29:47,054 --> 00:29:49,857
Weet je, ik denk dat
ik dit topje niet leuk vind.
409
00:29:49,890 --> 00:29:52,950
Misschien probeer ik een andere stijl
als je me mee uit winkelen neemt.
410
00:29:58,432 --> 00:30:01,068
Lieverd,
heb je mijn schoenen gezien?
411
00:30:01,101 --> 00:30:03,137
Eh, zijn het deze zwarte?
412
00:30:03,170 --> 00:30:04,905
Nee, die zijn van Sarah.
413
00:30:04,938 --> 00:30:08,309
De mijne zijn bruin
en meer in de mode.
414
00:30:08,342 --> 00:30:10,010
Laat maar zitten. Ik heb ze gevonden.
415
00:30:10,044 --> 00:30:12,079
Ze stonden bij de deur
waar ik ze meestal laat.
416
00:30:12,112 --> 00:30:14,081
Wauw, lieverd,
417
00:30:14,114 --> 00:30:16,250
je ziet er prachtig uit.
418
00:30:16,950 --> 00:30:19,253
Jij ook.
419
00:30:27,194 --> 00:30:29,163
Naar welk restaurant gaan we?
420
00:30:29,196 --> 00:30:31,965
We gaan naar een
Franse brasserie.
421
00:30:31,999 --> 00:30:33,967
Frans eten is mijn favoriet.
422
00:30:36,970 --> 00:30:38,238
O, hoi, Sarah.
423
00:30:38,272 --> 00:30:40,040
Sorry, ik zag je daar niet staan.
424
00:30:40,074 --> 00:30:41,809
Peter en ik gaan op date.
425
00:30:41,842 --> 00:30:44,512
Ik denk dat we allemaal wisten
dat er iets was tussen Peter en mij.
426
00:30:44,546 --> 00:30:47,314
Het is dus fijn om er
gewoon open over te zijn.
427
00:30:47,348 --> 00:30:49,249
Ik waardeer je vriendschap enorm.
428
00:30:49,283 --> 00:30:50,951
Ik zal dat missen als je sterft.
429
00:30:50,984 --> 00:30:53,487
Daarover gesproken, nog nieuws?
430
00:30:56,290 --> 00:30:58,125
Ik heb morgen een
doktersafspraak.
431
00:30:58,158 --> 00:31:00,260
Schat, we moeten opschieten,
anders komen we te laat.
432
00:31:00,294 --> 00:31:01,495
Oké.
433
00:31:03,631 --> 00:31:06,834
Peter en ik zullen waarschijnlijk de liefde
bedrijven als we vanavond thuiskomen.
434
00:31:06,868 --> 00:31:10,370
Zoals je weet, ben ik nogal luidruchtig,
dus ik wilde dat je op de hoogte was.
435
00:31:19,279 --> 00:31:21,315
Kom binnen.
436
00:31:22,049 --> 00:31:23,317
Ga zitten.
437
00:31:26,086 --> 00:31:27,421
Hoe voel je je?
438
00:31:27,454 --> 00:31:28,989
Ik voel me oké.
439
00:31:29,023 --> 00:31:31,601
Het is volledig pijnloos geweest,
zoals u zei dat het zou zijn.
440
00:31:31,625 --> 00:31:33,160
Het ergste was het wachten.
441
00:31:33,193 --> 00:31:35,062
Ik weet dat het komt,
maar niet wanneer.
442
00:31:35,462 --> 00:31:37,231
Ik ga elke nacht slapen en denk,
443
00:31:37,264 --> 00:31:39,567
"Misschien is morgen de
dag dat ik niet wakker word."
444
00:31:39,601 --> 00:31:42,069
Ik sterf liever in mijn
slaap dan wakker.
445
00:31:42,102 --> 00:31:44,371
Ik zou het liever niet
willen voelen gebeuren.
446
00:31:44,405 --> 00:31:47,274
Sarah, ik weet niet hoe
ik je dit moet vertellen,
447
00:31:47,307 --> 00:31:50,043
behalve direct en ter zake.
448
00:31:51,111 --> 00:31:53,247
Je bent in volledige
remissie gegaan.
449
00:31:54,214 --> 00:31:56,150
Je gaat niet meer dood.
450
00:31:58,218 --> 00:32:00,120
U zei me dat het zeker was.
451
00:32:00,154 --> 00:32:03,123
Ik noemde de foutmarge.
452
00:32:04,091 --> 00:32:05,492
Weet u het zeker?
453
00:32:05,527 --> 00:32:07,595
Mijn maag doet
nu een beetje pijn.
454
00:32:07,629 --> 00:32:10,397
Heb je vanmorgen
iets gegeten als ontbijt?
455
00:32:11,398 --> 00:32:13,033
Nee.
456
00:32:13,066 --> 00:32:15,235
Dan heb je waarschijnlijk
gewoon honger.
457
00:32:16,103 --> 00:32:17,404
Ik begrijp het niet.
458
00:32:18,071 --> 00:32:21,341
Om heel eerlijk te zijn,
wij ook niet.
459
00:32:21,375 --> 00:32:23,611
Maar het lijkt erop dat je
volledig hersteld bent
460
00:32:23,645 --> 00:32:26,013
en er is geen reden om te
denken dat je geen
461
00:32:26,046 --> 00:32:27,648
lang, bevredigend leven kunt leiden.
462
00:32:28,650 --> 00:32:31,018
Je familie zal enthousiast zijn.
463
00:32:32,453 --> 00:32:34,388
Ik heb het mijn moeder nooit verteld.
464
00:32:34,421 --> 00:32:35,823
Waarom niet?
465
00:32:35,856 --> 00:32:37,725
Ik wilde niet dat ze zich zorgen zou maken.
466
00:32:37,759 --> 00:32:40,627
Mijn dubbelganger zou het
overnemen alsof er nooit iets was gebeurd.
467
00:32:40,660 --> 00:32:42,095
Met contactlenzen natuurlijk.
468
00:32:42,129 --> 00:32:43,464
Ze zou me niet hoeven te missen.
469
00:32:44,264 --> 00:32:46,133
Je zou The Facility
moeten spreken over
470
00:32:46,166 --> 00:32:48,101
het uitschakelen van je
dubbelganger.
471
00:32:48,135 --> 00:32:51,104
Volgens de wet mogen
alleen mensen die sterven
472
00:32:51,138 --> 00:32:52,473
dubbelgangers hebben,
473
00:32:52,507 --> 00:32:55,275
en jij bent niet langer
een van die mensen.
474
00:33:44,458 --> 00:33:46,326
We zijn echt gaan rolschaatsen.
475
00:33:47,327 --> 00:33:49,631
O, dat was leuk.
Ik ben gevallen, nietwaar?
476
00:33:49,664 --> 00:33:52,132
Heel hard, maar het was leuk.
477
00:33:52,165 --> 00:33:55,302
Ik heb vroeger gerolschaatst.
Met je vader.
478
00:33:55,335 --> 00:33:56,738
O.
479
00:33:58,939 --> 00:34:00,608
Heb je haar aan mijn moeder voorgesteld?
480
00:34:00,642 --> 00:34:02,175
Sarah, wat is er aan de hand?
481
00:34:02,209 --> 00:34:03,545
Mam, ik ben Sarah.
482
00:34:06,614 --> 00:34:08,348
Je stemde ermee in
te wachten tot ik stierf
483
00:34:08,382 --> 00:34:10,584
voordat je haar als mij aan mijn
moeder zou voorstellen.
484
00:34:10,617 --> 00:34:11,686
Stierf?
485
00:34:11,719 --> 00:34:13,621
Ik heb haar niet
aan je moeder voorgesteld.
486
00:34:13,655 --> 00:34:16,558
Ze heeft al maanden
in haar eentje contact met haar.
487
00:34:17,190 --> 00:34:19,126
Je doet alsof je mij bent?
488
00:34:19,159 --> 00:34:21,194
Terwijl ik nog leef,
praat je met haar?
489
00:34:21,228 --> 00:34:22,397
Iemand moest dat doen.
490
00:34:22,430 --> 00:34:24,232
Het enige wat je moeder
wilde was zo nu en dan
491
00:34:24,266 --> 00:34:26,233
een telefoontje van de
dochter van wie ze houdt.
492
00:34:26,266 --> 00:34:29,236
Sarah, wil een van jullie me alsjeblieft
vertellen wat er aan de hand is?
493
00:34:29,270 --> 00:34:30,337
Ik was stervende.
494
00:34:30,370 --> 00:34:32,372
Ik had een ziekte die me doodde,
495
00:34:32,406 --> 00:34:34,274
en dus besloot ik
een vervanger te laten maken
496
00:34:34,308 --> 00:34:35,748
zodat jij me niet
hoeft te missen.
497
00:34:36,443 --> 00:34:38,211
Waarom heb je het me niet verteld?
498
00:34:38,513 --> 00:34:40,682
Ik weet 't. Ik heb dit voor jou gedaan.
499
00:34:40,715 --> 00:34:42,517
Het moest een leuk cadeau zijn.
500
00:34:44,752 --> 00:34:46,554
Hoe lang heb je nog?
501
00:34:48,523 --> 00:34:50,490
Dat is het punt.
502
00:34:50,525 --> 00:34:52,359
Het is bijna grappig.
503
00:34:52,392 --> 00:34:54,294
Ik heb dit allemaal voor niets gedaan.
504
00:34:55,797 --> 00:34:57,297
Wat bedoel je?
505
00:34:58,800 --> 00:35:01,234
Ik ga uiteindelijk toch niet dood.
506
00:35:01,268 --> 00:35:04,004
Ik kom net bij mijn dokter
vandaan en ik ben in remissie.
507
00:35:04,438 --> 00:35:06,373
Je wordt uitgeschakeld.
508
00:35:08,543 --> 00:35:10,277
En we kunnen weer samen zijn
509
00:35:10,310 --> 00:35:12,212
en alles kan weer
normaal worden.
510
00:35:14,414 --> 00:35:15,626
Hoe bedoel je uitgeschakeld?
511
00:35:15,650 --> 00:35:16,884
Maak je geen zorgen, moeder.
512
00:35:16,918 --> 00:35:18,519
Nee,
praat verdomme niet met haar.
513
00:35:18,553 --> 00:35:21,321
Je bent klaar. Ik ga
je verdomme afkappen!
514
00:35:21,355 --> 00:35:23,457
- Oké, kom op.
- Ik ben Sarah, niet jij.
515
00:35:23,490 --> 00:35:25,292
Jij bent niets. Je bent niemand.
516
00:35:25,325 --> 00:35:27,695
Kom, laten we naar buiten gaan.
517
00:35:39,339 --> 00:35:41,676
Je kust me niet.
Hier, probeer het opnieuw.
518
00:35:41,709 --> 00:35:43,778
- Eh... Wat ben je aan het doen?
- Wat bedoel je?
519
00:35:44,712 --> 00:35:46,246
Ik ben nu bij haar.
520
00:35:46,581 --> 00:35:47,815
Heb je me niet gehoord?
521
00:35:47,849 --> 00:35:49,684
Ze wordt uitgeschakeld.
522
00:35:49,717 --> 00:35:52,687
Dus... we kunnen
teruggaan naar jou en mij.
523
00:35:52,720 --> 00:35:54,488
Dat is niet zo eenvoudig.
524
00:35:56,591 --> 00:35:58,325
Wat is er met haar?
525
00:36:00,460 --> 00:36:02,262
Het zijn kleine dingen.
526
00:36:02,764 --> 00:36:04,632
Zoals haar stembuiging
als ze mijn naam zegt.
527
00:36:04,666 --> 00:36:07,769
Die van haar gaat omhoog.
Peter! Die van jou is plat. Peter.
528
00:36:08,736 --> 00:36:10,772
Ik kan je naam zo
zeggen als je wilt.
529
00:36:11,405 --> 00:36:14,341
Vertel me gewoon wat je wilt dat ik ben,
en ik zal het voor je zijn.
530
00:36:16,744 --> 00:36:19,312
Je probeert altijd te hard
indruk te maken op nieuwe mensen.
531
00:36:19,346 --> 00:36:20,715
Je spreekt over mij of voor mij.
532
00:36:20,748 --> 00:36:23,350
Je moet sociale
situaties beheersen.
533
00:36:23,383 --> 00:36:25,085
Ik schaam me om
met jou uit te gaan.
534
00:36:25,118 --> 00:36:26,962
Elke keer als we uitgaan,
lachen mijn collega's
535
00:36:26,986 --> 00:36:28,188
je achter je rug uit.
536
00:36:28,222 --> 00:36:30,333
Dat wil zeggen,
als ik je het huis uit kan krijgen,
537
00:36:30,357 --> 00:36:32,393
en zelfs als dat lukt,
is het altijd mijn schuld.
538
00:36:32,426 --> 00:36:33,928
Ik kan het niet meer.
539
00:36:36,363 --> 00:36:39,399
Zelfs als ik niet bij haar kan zijn,
wil ik niet bij jou zijn.
540
00:36:44,337 --> 00:36:45,707
Ik hou van je, Peter.
541
00:36:46,741 --> 00:36:48,910
En niemand zal ooit
zoveel van je houden als ik.
542
00:36:50,545 --> 00:36:52,312
Dat weet ik.
543
00:36:52,345 --> 00:36:54,582
Maar ik hou niet meer van jou.
544
00:36:59,319 --> 00:37:00,555
Hoe is het om met mij
te neuken
545
00:37:00,588 --> 00:37:02,622
terwijl je in de ogen van
iemand anders kijkt?
546
00:37:05,392 --> 00:37:07,294
Je hebt therapie nodig, Sarah.
547
00:37:14,669 --> 00:37:16,904
Wacht, dit is het huis van míjn moeder.
548
00:37:22,677 --> 00:37:24,712
Mama? Hé, mam.
549
00:37:24,746 --> 00:37:26,514
Peter heeft me buitengesloten.
550
00:37:54,842 --> 00:37:58,679
Ik hoop dat het uitschakelingsproces
pijnlijk voor je is, teef!
551
00:37:58,713 --> 00:38:01,916
En ik hoop dat het emotioneel
pijnlijk is voor jullie allebei!
552
00:38:09,456 --> 00:38:10,691
Hallo?
553
00:38:10,725 --> 00:38:12,359
Is dit Sarah?
554
00:38:12,392 --> 00:38:13,628
Ja. Met wie spreek ik?
555
00:38:13,661 --> 00:38:15,062
Ik vertegenwoordig uw dubbelganger.
556
00:38:15,096 --> 00:38:16,764
Dit gesprek is om u te
laten weten dat ze
557
00:38:16,798 --> 00:38:18,833
haar rechten zal uitoefenen
in overeenstemming met
558
00:38:18,866 --> 00:38:20,468
de 28e wijziging
van de grondwet.
559
00:38:20,501 --> 00:38:22,837
Uw dubbelganger heeft een
verzoek ingediend om te blijven.
560
00:38:22,870 --> 00:38:24,606
Wat bedoelt u met "blijven"?
561
00:38:24,639 --> 00:38:26,841
Ik raad u aan om een
juridisch adviseur te raadplegen.
562
00:38:26,874 --> 00:38:28,643
Prettige dag verder.
563
00:38:34,982 --> 00:38:37,417
Dit is een vrij standaard
motie om te "blijven".
564
00:38:38,019 --> 00:38:39,654
Alle gebruikelijke bepalingen.
565
00:38:41,288 --> 00:38:43,290
Geen contact met je
dubbelganger vanaf dit moment.
566
00:38:44,425 --> 00:38:46,303
Omdat het huurcontract
op naam van je ex staat,
567
00:38:46,327 --> 00:38:47,862
word je gevraagd om te verhuizen.
568
00:38:47,895 --> 00:38:50,565
Ze geven je twee dagen,
wat vrij genereus is,
569
00:38:50,598 --> 00:38:52,365
omdat het er meestal maar één is.
570
00:38:52,399 --> 00:38:55,069
Het duel op leven en dood zal
over ongeveer een jaar plaatsvinden.
571
00:38:55,102 --> 00:38:57,438
De exacte datum wordt later
door de rechtbank bepaald.
572
00:38:57,472 --> 00:38:59,106
En er wordt van u
verwacht dat u tot dan
573
00:38:59,140 --> 00:39:00,808
alimentatie betaalt
voor uw dubbelganger.
574
00:39:00,841 --> 00:39:02,677
Wacht, zei u duel op leven en dood?
575
00:39:02,710 --> 00:39:04,912
Ja, dat is om te bepalen
wie van jullie
576
00:39:04,946 --> 00:39:06,514
de rest van Sarah's leven zal leiden.
577
00:39:06,547 --> 00:39:08,691
Jullie kunnen niet
met z'n tweeën blijven rondlopen.
578
00:39:08,715 --> 00:39:09,717
Dat zou belachelijk zijn.
579
00:39:09,750 --> 00:39:11,484
Ik dacht dat ze zou
worden uitgeschakeld.
580
00:39:11,519 --> 00:39:12,887
Wel, in gevallen zoals die van u,
581
00:39:12,920 --> 00:39:14,956
als een origineel
toch blijft leven,
582
00:39:14,989 --> 00:39:17,490
wordt de dubbelganger meestal
uitgeschakeld, ja.
583
00:39:17,525 --> 00:39:19,027
Maar, in nog zeldzamere gevallen,
584
00:39:19,060 --> 00:39:21,561
wanneer een dubbelganger lang genoeg
in de wereld is geweest
585
00:39:21,594 --> 00:39:23,030
om z'n eigen persoon te worden,
586
00:39:23,064 --> 00:39:25,900
zou die soms liever
willen blijven leven.
587
00:39:25,933 --> 00:39:28,569
Ze kunnen een verblijf aanvragen
en er wordt een duel vastgesteld.
588
00:39:28,603 --> 00:39:30,605
Ik dacht dat de duels alleen
voor gevangenen waren
589
00:39:30,638 --> 00:39:32,439
die een misdaad begaan
die erger is dan moord.
590
00:39:32,472 --> 00:39:34,041
Ze worden ook gebruikt voor verblijven.
591
00:39:34,075 --> 00:39:35,910
Heeft u er nooit
eentje op televisie gezien?
592
00:39:35,943 --> 00:39:37,578
Ze zijn behoorlijk populair.
593
00:39:37,945 --> 00:39:40,781
Ik heb niets met geweld.
Het maakt me misselijk.
594
00:39:40,815 --> 00:39:43,383
Nou, daar moet u overheen
komen als u een kans wilt maken
595
00:39:43,417 --> 00:39:44,785
om uw duel te overleven.
596
00:39:45,620 --> 00:39:48,455
Ik raad aan om persoonlijke
gevechtstrainingslessen te nemen
597
00:39:48,488 --> 00:39:49,991
bij een persoonlijke gevechtstrainer.
598
00:39:50,858 --> 00:39:52,827
Ook moeten we mijn
tarief bespreken.
599
00:40:09,977 --> 00:40:12,647
Je kunt de lakens pakken met
de gigantische bloedvlek erop.
600
00:40:12,680 --> 00:40:14,582
Je had ze in koud
water moeten wassen.
601
00:40:14,982 --> 00:40:16,951
Je kunt alles meenemen wat je wilt.
602
00:40:16,984 --> 00:40:18,986
Jouw dubbelganger heeft een
andere smaak dan jij,
603
00:40:19,020 --> 00:40:20,955
en we willen het hier toch
graag herinrichten.
604
00:40:20,988 --> 00:40:23,691
Maar laat de bank en de
mooie salontafel misschien maar staan.
605
00:40:23,724 --> 00:40:25,826
Maar verder kun je
alles nemen wat je wilt.
606
00:40:27,728 --> 00:40:29,030
Hé, lieverd!
607
00:40:29,063 --> 00:40:30,831
Is ze er nog?
608
00:40:30,865 --> 00:40:33,634
Ja, dat is ze,
maar ze zal snel weg zijn.
609
00:40:33,668 --> 00:40:35,703
Ik ben blij dat ik een tijdje haar
walgelijke kop
610
00:40:35,736 --> 00:40:37,071
niet weer hoef te zien.
611
00:40:37,772 --> 00:40:40,608
O, zeg haar dat ze de
bebloede lakens mee moet nemen.
612
00:40:41,542 --> 00:40:43,544
Maak je geen zorgen. Heb ik al gedaan.
613
00:40:43,577 --> 00:40:44,845
Mooi zo.
614
00:40:46,814 --> 00:40:47,882
Ik mis je.
615
00:40:48,549 --> 00:40:49,750
Ik mis jou ook.
616
00:41:19,173 --> 00:41:21,573
GOEDKOPE PERSOONLIJKE
GEVECHTSTRAINER
617
00:41:23,718 --> 00:41:25,786
Wil je leven?
618
00:41:28,856 --> 00:41:30,624
Ja.
619
00:41:32,660 --> 00:41:33,894
Ik geloof je niet.
620
00:41:35,629 --> 00:41:37,064
Ik wil leven.
621
00:41:37,798 --> 00:41:39,900
Want als je weet
dat het je niet kan schelen
622
00:41:39,934 --> 00:41:41,769
of je leeft
of sterft in je duel,
623
00:41:41,802 --> 00:41:43,771
kun je het me net
zo goed nu vertellen.
624
00:41:43,804 --> 00:41:47,641
Dan verscheur ik je contract,
en je kunt al het geld dat je
625
00:41:47,675 --> 00:41:51,012
het komende jaar uitspaart
besteden aan drugs en alcohol,
626
00:41:51,045 --> 00:41:54,115
vakanties naar het strand, seks...
627
00:41:55,049 --> 00:41:57,084
uitstapjes naar pretparken.
628
00:41:58,786 --> 00:42:00,788
Je zult zeker sterven in je duel,
629
00:42:00,821 --> 00:42:02,923
maar je hebt je laatste
jaar op aarde
630
00:42:02,957 --> 00:42:06,027
op een buitensporige
en opwindende manier geleefd.
631
00:42:08,829 --> 00:42:10,831
Ik zei dat ik wil leven.
632
00:42:12,967 --> 00:42:15,036
Ben je bereid om te doden?
633
00:42:17,038 --> 00:42:18,172
Ja.
634
00:42:20,074 --> 00:42:21,776
Ik geloof je.
635
00:42:24,045 --> 00:42:27,214
Eerst moeten we je lichaam
gezond en klaar maken...
636
00:42:28,049 --> 00:42:29,683
voor wat komen gaat.
637
00:42:32,053 --> 00:42:34,255
We beginnen met wat
algemene gymnastiekoefeningen.
638
00:43:16,030 --> 00:43:17,131
Kom op.
639
00:43:39,787 --> 00:43:41,622
Ik heb het gevoel
dat ik ga overgeven.
640
00:43:41,856 --> 00:43:44,225
Het komt door al het
melkzuur in je bloed.
641
00:43:44,258 --> 00:43:46,293
Het vergiftigt je tijdelijk.
642
00:43:47,094 --> 00:43:50,030
Maak je geen zorgen. Het
gevoel zal uiteindelijk verdwijnen.
643
00:43:52,867 --> 00:43:54,135
Ik ga leven.
644
00:43:54,168 --> 00:43:55,836
Dit is mijn leven.
645
00:43:55,870 --> 00:43:57,905
Ze pakt het niet van me af.
646
00:44:03,878 --> 00:44:06,013
Ik wil dat je daar
vanavond naar kijkt.
647
00:44:06,046 --> 00:44:08,782
Het is niet erg goed, maar
er staan wat beelden in
648
00:44:08,816 --> 00:44:10,918
waar je aan moet wennen.
649
00:44:12,319 --> 00:44:13,988
Ik zie je morgen.
650
00:44:38,031 --> 00:44:41,831
JE VERMOORDT ALTIJD DEGENE
VAN WIE JE HOUDT
651
00:44:46,053 --> 00:44:48,155
O, in hemelsnaam.
652
00:44:48,189 --> 00:44:52,092
Barbara, ik heb je gezegd je ring
niet naast de gootsteen te laten liggen.
653
00:45:01,335 --> 00:45:03,170
Ik heb je.
654
00:45:05,272 --> 00:45:07,341
Barbara, ik zit vast. Barbara!
655
00:45:11,011 --> 00:45:14,114
Barbara, hou op met grappen maken.
Barbara, dit is niet grappig.
656
00:45:17,017 --> 00:45:18,219
Barbara, hou op.
657
00:45:20,087 --> 00:45:22,056
Barbara, hou op. Ik ben je man.
658
00:45:57,458 --> 00:45:58,859
Je had gelijk.
659
00:45:58,893 --> 00:46:01,137
Het plot was rommelig en
het acteerwerk was niet best
660
00:46:01,161 --> 00:46:03,263
maar ik begrijp waarom
je wilde dat ik ernaar keek.
661
00:46:03,297 --> 00:46:05,299
Ik stuur je vandaag met
het vervolg naar huis.
662
00:46:05,332 --> 00:46:08,135
Het is een slechtere film,
maar nog gewelddadiger.
663
00:46:08,402 --> 00:46:11,872
Ben je klaar om te beginnen?
664
00:46:39,366 --> 00:46:41,435
Het zal plaatsvinden op een veld.
665
00:46:42,303 --> 00:46:45,272
Meestal een rugbyveld
of een voetbalveld,
666
00:46:45,306 --> 00:46:48,309
of soms zelfs een openbaar park,
als er voldoende ruimte is.
667
00:46:49,143 --> 00:46:52,514
Beide tegenstanders zullen aan
weerszijden van het veld staan.
668
00:46:53,147 --> 00:46:56,083
Een official zal de officials
op het veld een teken geven
669
00:46:56,116 --> 00:46:58,986
om een laken te
verwijderen dat een tafel bedekt.
670
00:47:08,028 --> 00:47:12,534
Op de tafel liggen vijf wapens.
671
00:47:12,567 --> 00:47:16,036
Je tegenstander heeft een
identieke set wapens.
672
00:47:16,070 --> 00:47:18,573
Je hebt 10 seconden
om een wapen te kiezen.
673
00:47:18,606 --> 00:47:21,008
Je tegenstander wordt
het zicht belemmerd
674
00:47:21,041 --> 00:47:23,545
tijdens dit 10 seconden
durende besluitvormingsproces.
675
00:47:25,112 --> 00:47:28,349
Als er een pistool op tafel ligt,
676
00:47:28,382 --> 00:47:32,086
is de kans groot dat beide strijders
daarvoor zullen kiezen.
677
00:47:33,621 --> 00:47:36,223
Maar kogels raken op.
678
00:47:38,425 --> 00:47:42,329
Een bijl heeft geen kogels nodig
om door een arm te snijden.
679
00:47:43,531 --> 00:47:48,068
Een bijl is veel zwaarder
en langzamer dan een dolk,
680
00:47:48,102 --> 00:47:53,240
waarmee je dichtbij moet
komen om hem te gebruiken.
681
00:47:53,273 --> 00:47:58,445
Het gaat dus allemaal om een
zorgvuldige maar beslissende strategie.
682
00:48:00,180 --> 00:48:01,315
Ja?
683
00:48:01,348 --> 00:48:03,083
Wat gebeurt er als je je
wapen laat vallen
684
00:48:03,117 --> 00:48:05,385
en te ver van de tafel bent om
nog een wapen te pakken?
685
00:48:05,452 --> 00:48:07,488
Ik vind het leuk dat
je er al zo over nadenkt.
686
00:48:07,522 --> 00:48:09,423
Hoeveel wapens zie je hier?
687
00:48:11,458 --> 00:48:13,360
Vijf.
688
00:48:13,394 --> 00:48:15,195
Tel nog eens.
689
00:48:17,331 --> 00:48:19,299
Ik tel er nog steeds vijf.
690
00:48:20,134 --> 00:48:22,336
Er zijn zes wapens.
691
00:48:22,369 --> 00:48:25,573
Een goed getraind menselijk
lichaam is een wapen.
692
00:48:27,609 --> 00:48:30,645
Ik zou graag willen dat je
in je eigen tijd gaat sporten.
693
00:48:30,678 --> 00:48:33,113
Op die manier kunnen
we een heel uur bezig zijn
694
00:48:33,147 --> 00:48:35,349
met wapentraining en
man-tegen-mangevechten.
695
00:48:35,683 --> 00:48:38,252
Ik ben soms niet gemotiveerd
om alleen te sporten.
696
00:48:38,285 --> 00:48:40,588
Het is makkelijker als
er iemand is die me stimuleert.
697
00:48:41,221 --> 00:48:43,290
De sleutel is om iets te
vinden dat je leuk vindt.
698
00:48:43,323 --> 00:48:45,225
Er zijn veel activiteiten
die je kunt doen
699
00:48:45,259 --> 00:48:47,562
die ook een geweldige training zijn,
zoals fietsen,
700
00:48:47,595 --> 00:48:50,097
rotsklimmen,
dansen of zelfs zwemmen.
701
00:48:50,665 --> 00:48:53,400
O, dat was ik bijna vergeten.
Ik zal je die DVD geven.
702
00:50:24,391 --> 00:50:26,694
Voor nummer drie koos
ik voor een doorgesneden keel.
703
00:50:26,728 --> 00:50:28,295
Uitstekend.
704
00:50:30,732 --> 00:50:31,699
Hmm.
705
00:50:31,733 --> 00:50:33,535
Denk eraan, geen emotie.
706
00:50:33,568 --> 00:50:34,702
Sorry.
707
00:50:35,670 --> 00:50:38,305
Ik koos voor een klap
op het hoofd.
708
00:50:42,276 --> 00:50:43,711
Deze wist ik meteen.
709
00:50:43,745 --> 00:50:45,589
Dit is zeker een
schotwond in de borst,
710
00:50:45,613 --> 00:50:47,682
hoogstwaarschijnlijk van
een laag kaliber wapen.
711
00:50:47,715 --> 00:50:49,584
Waarschijnlijk is
zijn long doorboord.
712
00:50:49,617 --> 00:50:51,653
Schotwond. Mooi zo.
713
00:50:54,421 --> 00:50:57,025
Pijl in het hoofd.
714
00:51:00,427 --> 00:51:03,397
- Meerdere steekwonden.
- Uitstekend.
715
00:51:06,834 --> 00:51:08,536
Deze was moeilijk.
716
00:51:08,570 --> 00:51:10,304
Ik zag dat je er moeite mee had.
717
00:51:10,337 --> 00:51:11,739
Wat heb je besloten?
718
00:51:13,340 --> 00:51:15,409
Ik wist het niet zeker, maar ik ga voor...
719
00:51:16,511 --> 00:51:18,278
elektrocutie?
720
00:51:19,246 --> 00:51:20,582
Goede gok.
721
00:51:20,615 --> 00:51:22,550
Maar onthoud dat er
visuele indicatoren zijn
722
00:51:22,584 --> 00:51:26,253
zoals geschroeid haar of kleding en
brandwonden op het lichaam.
723
00:51:26,286 --> 00:51:28,388
Dit is een dood door vergif.
724
00:51:28,422 --> 00:51:30,558
Natuurlijk.
Ik had het moeten weten.
725
00:51:30,592 --> 00:51:34,361
Het is oké.
Je hebt alleen deze gemist,
726
00:51:34,394 --> 00:51:37,364
en vergif is nauwelijks een door de
rechtbank gekozen wapen,
727
00:51:37,397 --> 00:51:39,867
omdat het traag werkt en
visueel niet zo opwindend is.
728
00:51:41,736 --> 00:51:44,471
Een keer heb ik mezelf
per ongeluk gesneden met een schaar
729
00:51:44,505 --> 00:51:46,273
terwijl ik mijn pony knipte.
730
00:51:46,306 --> 00:51:47,851
Toen ik de wond in
de gootsteen waste,
731
00:51:47,875 --> 00:51:49,510
begon hij te bloeden
en viel ik flauw.
732
00:51:49,544 --> 00:51:51,646
Ik heb geluk dat ik niet
op de schaar ben gevallen.
733
00:51:52,412 --> 00:51:55,248
Maar nu raakt zelfs een verminkt
lichaam me nauwelijks.
734
00:51:55,883 --> 00:51:58,586
Foto's van een verminkt
menselijk lichaam.
735
00:51:59,621 --> 00:52:01,756
Foto's. Ja.
736
00:52:03,558 --> 00:52:05,727
Ik heb volgende week een
excursie voor je geregeld.
737
00:52:05,760 --> 00:52:07,795
Ik weet niet helemaal
zeker wanneer dit zal zijn
738
00:52:07,829 --> 00:52:09,697
vanwege de
aard van de activiteit,
739
00:52:09,731 --> 00:52:11,866
maar ik laat het je
de dag ervoor weten.
740
00:52:11,899 --> 00:52:14,636
Trouwens, ik heb de bank gebeld
over de weigering van mijn kaart,
741
00:52:14,669 --> 00:52:16,804
Ik moet debetrente betalen,
wat frustrerend is,
742
00:52:16,837 --> 00:52:19,306
maar je zou morgen de betaling van
deze maand moeten hebben.
743
00:52:19,339 --> 00:52:20,708
Bedankt voor het uitzoeken.
744
00:52:20,742 --> 00:52:22,610
Vanwege de persoonlijke
gevechtstraining,
745
00:52:22,644 --> 00:52:24,378
kloonondersteuning
en hiphopdanslessen,
746
00:52:24,411 --> 00:52:26,289
is het geld de laatste
tijd een beetje schaars.
747
00:52:26,313 --> 00:52:27,615
Ik begrijp 't.
748
00:52:27,649 --> 00:52:31,552
Soms is het mogelijk om op andere
manieren voor diensten te betalen.
749
00:52:31,586 --> 00:52:34,388
Misschien kunnen
we een regeling treffen
750
00:52:34,421 --> 00:52:36,289
die voor beide
partijen voordelig is.
751
00:52:42,563 --> 00:52:43,865
Hoeveel is dit?
752
00:52:46,901 --> 00:52:49,336
$ 2,08 inclusief BTW.
753
00:52:52,540 --> 00:52:55,677
Eh, 1 dollar en 34 cent op pomp 2,
alstublieft.
754
00:53:09,524 --> 00:53:10,892
Hallo?
755
00:53:12,426 --> 00:53:13,828
Waar is dat?
756
00:53:44,525 --> 00:53:45,827
Kan ik u helpen?
757
00:53:45,860 --> 00:53:47,662
Trent zei dat ik je moest ontmoeten.
758
00:53:48,996 --> 00:53:50,565
Ook al is het bedekt,
759
00:53:50,598 --> 00:53:53,433
weet ik zeker dat je al
kunt vertellen wat dit is.
760
00:53:53,467 --> 00:53:54,802
Een mens.
761
00:53:54,836 --> 00:53:57,004
Een lichaam.
762
00:53:57,038 --> 00:54:01,509
Dit lichaam was ooit een mens,
maar nu is het gewoon een lichaam.
763
00:54:12,954 --> 00:54:16,490
Je zult merken dat ze ongeveer
jouw leeftijd had toen ze stierf.
764
00:54:16,958 --> 00:54:19,861
Ze heeft jouw haarkleur,
jouw oogkleur
765
00:54:19,894 --> 00:54:21,863
en lijkt zelfs
een beetje op jou.
766
00:54:21,896 --> 00:54:23,798
Werd ze gedood in een duel?
767
00:54:24,532 --> 00:54:25,867
Nee, dat werd ze niet.
768
00:54:25,900 --> 00:54:28,669
Ze werd gedood tijdens
het rijden op een motorfiets.
769
00:54:30,004 --> 00:54:32,774
Haar vrienden en familie zeggen
dat ze een veilige chauffeur was.
770
00:54:33,608 --> 00:54:35,610
Ze droeg zelfs
een integraalhelm,
771
00:54:35,643 --> 00:54:38,613
maar een ander
voertuig reed door rood.
772
00:54:38,813 --> 00:54:40,882
En raakte haar frontaal.
773
00:54:40,915 --> 00:54:43,483
Ze leefde nog een paar minuten.
774
00:54:44,484 --> 00:54:46,521
Getuigen zeggen dat
ze zelfs toegaf dat ze
775
00:54:46,554 --> 00:54:48,723
beter een auto
had kunnen kopen.
776
00:54:49,924 --> 00:54:51,559
Wat was haar naam?
777
00:54:52,660 --> 00:54:53,961
Dat maakt niet uit.
778
00:54:54,929 --> 00:54:57,932
Eerst moeten we de borstholte
779
00:54:57,965 --> 00:54:59,967
openen en de vitale
organen inspecteren.
780
00:55:01,501 --> 00:55:02,970
Ik snij in de huid...
781
00:55:08,676 --> 00:55:12,013
trek het terug om toegang te krijgen.
782
00:55:16,918 --> 00:55:19,020
Zo. Vervolgens...
783
00:55:20,855 --> 00:55:24,659
snijden we de ribben
rond het borstbeen door.
784
00:55:35,703 --> 00:55:38,806
Daarna snijden we het kraakbeen weg,
785
00:55:38,840 --> 00:55:41,075
ontbloten het hart en...
786
00:55:59,727 --> 00:56:02,897
Beng, beng, beng.
Ah, het pistool blokkeerde.
787
00:56:03,097 --> 00:56:05,833
De eerste twee schoten misten,
maar de laatste raakte me in mijn zij.
788
00:56:05,867 --> 00:56:07,802
Het miste echter
mijn vitale organen.
789
00:56:16,010 --> 00:56:17,678
Boem!
790
00:56:17,712 --> 00:56:19,847
Goed gedacht. Het vernietigen
van mijn wapenvoorraad
791
00:56:19,881 --> 00:56:21,782
zou zeker
mijn lot hebben bezegeld.
792
00:56:31,626 --> 00:56:32,793
Ah!
793
00:56:34,996 --> 00:56:37,832
- Steek.
- Ah! Ik ben nu minder mobiel.
794
00:56:38,833 --> 00:56:40,635
Steek, steek.
795
00:56:40,668 --> 00:56:42,904
De eerste steek
doorboorde mijn lever.
796
00:56:42,937 --> 00:56:45,940
Ik zal sterven aan deze wond,
maar niet onmiddellijk.
797
00:56:46,574 --> 00:56:48,142
Het zal langzaam en pijnlijk zijn.
798
00:56:48,175 --> 00:56:50,011
Maar ik neem je met me mee.
799
00:56:50,044 --> 00:56:52,046
Een snee.
800
00:56:52,079 --> 00:56:53,948
Ik ben gesneden.
801
00:56:54,682 --> 00:56:56,817
Ik bloed hevig, en, oh, nee.
802
00:56:56,851 --> 00:56:58,753
Het mes werd uit
mijn hand geslagen.
803
00:57:01,689 --> 00:57:04,759
- Ah, ah...
- Ik blokkeer het zwaard,
804
00:57:04,792 --> 00:57:07,028
en bind je handen
vast met de garrotte.
805
00:57:08,095 --> 00:57:10,164
Dat dwong me niet alleen
om mijn grip te verliezen,
806
00:57:10,197 --> 00:57:13,134
maar het snijdt ook in mijn
polsslagader.
807
00:57:13,167 --> 00:57:14,602
Ah!
808
00:57:18,005 --> 00:57:21,709
Dit snijdt niet alleen de
bloedtoevoer naar mijn hersenen af,
809
00:57:21,742 --> 00:57:24,578
maar de draad snijdt ook
in mijn vlees.
810
00:57:26,080 --> 00:57:27,715
Ik ben dood.
811
00:57:31,152 --> 00:57:32,586
Goed.
812
00:57:33,955 --> 00:57:35,690
Je had het pistool moeten gebruiken.
813
00:57:35,723 --> 00:57:37,992
Gebruik altijd het
pistool als je de keuze hebt.
814
00:57:38,893 --> 00:57:40,161
Ik weet het, ik vind gewoon...
815
00:57:40,194 --> 00:57:41,963
Ik vind pistolen saai
en te veel gebruikt.
816
00:57:41,996 --> 00:57:44,231
Ik weet wat je bedoelt,
maar als dat het verschil maakt
817
00:57:44,265 --> 00:57:46,233
tussen leven en dood,
is het oké om saai te zijn.
818
00:57:47,835 --> 00:57:50,137
Nog maar een week te gaan,
maar ik zou zeggen dat
819
00:57:50,170 --> 00:57:53,207
je je heel sterk voelt,
zowel fysiek als mentaal.
820
00:57:54,108 --> 00:57:55,977
Ik ga haar vermoorden.
821
00:57:57,211 --> 00:57:58,879
Ik weet het gewoon.
822
00:58:07,722 --> 00:58:09,724
Kan ik je ergens mee helpen?
823
00:58:10,157 --> 00:58:11,225
Nee.
824
00:58:11,258 --> 00:58:12,893
Ik ben gewoon aan het snuffelen.
825
00:58:13,127 --> 00:58:15,229
Laat het me maar weten als ik
ergens mee kan helpen.
826
00:58:17,965 --> 00:58:19,000
Wacht!
827
00:58:20,134 --> 00:58:22,136
Ik ben op zoek naar
kleding om in te sterven.
828
00:58:22,970 --> 00:58:25,673
Je hebt geluk. We hebben
net wat stukken binnen
829
00:58:25,706 --> 00:58:27,875
voor het nieuwe seizoen
die om voor te sterven zijn.
830
00:58:27,908 --> 00:58:30,277
Nee, niet om voor te sterven.
Om in te sterven.
831
00:58:31,178 --> 00:58:33,347
Ik ben op zoek naar kleding
waar ik, hypothetisch,
832
00:58:33,380 --> 00:58:35,616
in zou kunnen sterven,
waar ik tevreden mee zou zijn.
833
00:58:35,650 --> 00:58:38,128
Iets dat mijn persoonlijkheid
weerspiegelt en functioneel is,
834
00:58:38,152 --> 00:58:40,121
maar die vooral flatterend is
voor mijn figuur.
835
00:58:40,154 --> 00:58:42,023
Ik ben het afgelopen jaar goed
in vorm gekomen,
836
00:58:42,056 --> 00:58:44,191
maar ik ben nog steeds
onzeker over mijn lichaam.
837
00:58:44,225 --> 00:58:46,093
Als ik dood ga, dan wil ik er
838
00:58:46,127 --> 00:58:48,162
in ieder geval op
mijn best uitzien.
839
00:58:49,096 --> 00:58:51,232
Het maakt me niet uit hoeveel het kost.
840
00:58:58,339 --> 00:58:59,940
Verdomme!
841
00:59:05,746 --> 00:59:06,914
Shit!
842
00:59:10,317 --> 00:59:12,019
Wat bedoelt u met "uitgesteld"?
843
00:59:12,053 --> 00:59:13,487
Vanwege het weer.
844
00:59:13,521 --> 00:59:15,189
Ik vind het niet erg om nat te worden.
845
00:59:15,222 --> 00:59:16,590
Wel, het probleem is niet regen.
846
00:59:16,624 --> 00:59:17,934
Er is kans op onweer.
847
00:59:17,958 --> 00:59:19,293
Wanneer dan?
848
00:59:19,326 --> 00:59:20,795
Binnen een maand.
849
00:59:20,828 --> 00:59:21,996
Een maand.
850
00:59:22,029 --> 00:59:23,898
Nog iets.
851
00:59:23,931 --> 00:59:26,033
Dit uitstel wordt beschouwd
als een daad van God.
852
00:59:26,067 --> 00:59:28,769
U moet dus ondersteuning
blijven betalen voor uw dubbelganger.
853
00:59:28,803 --> 00:59:30,204
- De dubbelganger.
- Natuurlijk.
854
00:59:30,237 --> 00:59:31,839
Nog een maand?
855
00:59:32,339 --> 00:59:34,308
Ik heb alles wat ik had
gisteren uitgegeven.
856
00:59:34,341 --> 00:59:35,976
Waar aan?
857
00:59:36,343 --> 00:59:38,813
Kleding voor het duel.
858
00:59:39,914 --> 00:59:41,782
Als u in gebreke blijft
met uw betalingen,
859
00:59:41,816 --> 00:59:43,684
zal de rechtbank u een
handicap toekennen.
860
00:59:43,718 --> 00:59:46,095
Zoals het moeten duelleren
met één arm op de rug gebonden.
861
00:59:46,119 --> 00:59:47,154
Ik zal iets bedenken.
862
00:59:47,188 --> 00:59:48,856
De dubbelganger heeft het duel gewonnen.
863
00:59:48,889 --> 00:59:50,224
Tot ziens, Sarah.
864
00:59:50,257 --> 00:59:52,059
Hij is nu Robert Michaels.
865
00:59:56,964 --> 00:59:58,299
Hoe gaat het met je?
866
00:59:59,166 --> 01:00:00,301
Goed.
867
01:00:01,335 --> 01:00:03,737
Ik ben onlangs begonnen
met een nieuwe baan.
868
01:00:05,139 --> 01:00:06,740
Vind je hem leuk?
869
01:00:08,042 --> 01:00:09,343
Ik denk van wel.
870
01:00:10,111 --> 01:00:11,779
Ik weet het nog niet.
871
01:00:14,882 --> 01:00:16,851
- Hoe is het met jou?
- Ik ben oké.
872
01:00:17,351 --> 01:00:19,820
Ze hebben het duel uitgesteld,
zoals je ongetwijfeld weet.
873
01:00:19,854 --> 01:00:21,255
Ik weet 't.
874
01:00:21,288 --> 01:00:23,324
Ze praat niet zo
veel over het duel.
875
01:00:25,259 --> 01:00:27,795
Ik was verrast dat
je af wilde spreken.
876
01:00:29,797 --> 01:00:31,732
Ik vond dat het tijd was.
877
01:00:34,135 --> 01:00:38,139
Ik wil me verontschuldigen
voor hoe het is afgelopen.
878
01:00:40,274 --> 01:00:42,843
Ik weet dat ik toen echt
kwetsende dingen heb gezegd.
879
01:00:44,278 --> 01:00:45,946
Ik begrijp het.
880
01:00:45,980 --> 01:00:48,115
Ik vatte het op alsof je
me probeerde weg te duwen.
881
01:00:49,616 --> 01:00:52,052
Ik wilde je zien en
zeggen dat ik je niet haat.
882
01:00:52,887 --> 01:00:55,256
Ik zou niet willen sterven
terwijl jij denkt dat ik je haat.
883
01:00:58,025 --> 01:00:59,860
Ik waardeer het dat je dat zegt.
884
01:01:02,129 --> 01:01:04,331
Maar ik ga wel mijn best doen
om haar te vermoorden.
885
01:01:06,300 --> 01:01:08,302
En ik zal er geen spijt van krijgen.
886
01:01:09,303 --> 01:01:11,105
Ik wil dat je dat weet.
887
01:01:13,107 --> 01:01:14,308
Ik weet 't.
888
01:01:17,244 --> 01:01:19,146
Zullen we iets
te eten bestellen?
889
01:01:21,949 --> 01:01:23,250
Ik denk dat dat fijn zou zijn.
890
01:01:32,193 --> 01:01:34,929
Hallo, Trent.
Het duel is uitgesteld.
891
01:01:34,962 --> 01:01:37,264
Kan ik nog een maand
bij jullie blijven trainen?
892
01:01:39,266 --> 01:01:41,068
Eh, ik vroeg me af...
893
01:01:42,903 --> 01:01:44,782
weet je nog dat je het had
over andere vormen
894
01:01:44,806 --> 01:01:47,107
van betaling die voor beide
partijen voordelig waren?
895
01:01:47,141 --> 01:01:49,310
Blijft dat aanbod staan?
896
01:02:30,985 --> 01:02:32,953
Raak niet gefrustreerd.
897
01:02:32,987 --> 01:02:37,191
Laten we het langzamer doen.
Vijf, zes, zeven, acht.
898
01:02:41,262 --> 01:02:42,363
Ja, beter.
899
01:02:42,597 --> 01:02:44,241
Oké, laten we het
vanaf het begin doen.
900
01:02:44,265 --> 01:02:45,299
Dank je.
901
01:03:09,023 --> 01:03:11,492
Nogmaals bedankt voor
de hiphop danslessen.
902
01:03:11,526 --> 01:03:14,161
Ik wil nu al drie jaar les nemen,
903
01:03:14,194 --> 01:03:16,297
maar ik ben te nerveus
om te beginnen.
904
01:03:16,564 --> 01:03:19,333
Ik hoop dat je blijft dansen,
zelfs als ik in mijn duel dood ga.
905
01:03:20,301 --> 01:03:22,403
Ik heb me al aangemeld
voor een beginnersgroepsles.
906
01:03:22,436 --> 01:03:24,138
O, dat is mooi.
907
01:03:24,171 --> 01:03:26,373
Ik snap dat het niet ideaal
voor je is om nog een maand
908
01:03:26,407 --> 01:03:29,143
te wachten om met je dubbelganger
op leven en dood te duelleren,
909
01:03:29,176 --> 01:03:31,178
maar zie het als een kans.
910
01:03:31,211 --> 01:03:32,614
Probeer de positieve kant te zien.
911
01:03:32,647 --> 01:03:35,282
Nog een maand betekent
nog een maand trainen.
912
01:03:35,583 --> 01:03:37,217
Zie je deze hond?
913
01:03:38,586 --> 01:03:40,287
Die hier aan de lijn?
914
01:03:40,321 --> 01:03:42,222
Hmm, zijn naam is Connor.
915
01:03:43,257 --> 01:03:45,092
Ik heb hem naar
mijn grootvader genoemd.
916
01:03:45,125 --> 01:03:47,328
- Is hij jouw hond?
- Dat is ie.
917
01:03:47,361 --> 01:03:50,030
Ahh, hij ziet er vriendelijk uit.
918
01:03:50,297 --> 01:03:52,132
Zie je die kruisboog daar?
919
01:03:52,166 --> 01:03:54,068
- Die?
- Ja.
920
01:03:54,101 --> 01:03:55,336
Pak hem.
921
01:04:01,475 --> 01:04:03,177
Ga daar staan.
922
01:04:08,482 --> 01:04:10,250
Schiet mijn hond neer.
923
01:04:14,488 --> 01:04:15,557
Waarom?
924
01:04:16,190 --> 01:04:18,992
Connor is erg oud en erg ziek.
925
01:04:22,096 --> 01:04:23,464
Ik wil het niet.
926
01:04:24,532 --> 01:04:27,067
Het is oké. Hij lijdt.
927
01:04:27,535 --> 01:04:30,204
Hij heeft enorm veel pijn.
928
01:04:34,408 --> 01:04:36,443
Je zult hem uit zijn
lijden verlossen.
929
01:04:45,219 --> 01:04:46,554
Doe het, Sarah.
930
01:04:48,122 --> 01:04:49,223
Alsjeblieft.
931
01:04:52,126 --> 01:04:53,394
Hij heeft pijn.
932
01:05:03,337 --> 01:05:04,539
Ik kan het niet.
933
01:05:06,407 --> 01:05:08,208
Ik begrijp 't.
934
01:05:08,543 --> 01:05:11,245
Ik ben teleurgesteld
in je killersinstinct.
935
01:05:12,580 --> 01:05:14,314
Maar...
936
01:05:14,348 --> 01:05:16,651
mijn hond leeft tenminste nog.
937
01:05:28,495 --> 01:05:30,264
Wat verdomme, Sarah?!
938
01:05:40,274 --> 01:05:41,509
Het spijt me.
939
01:06:17,478 --> 01:06:18,613
Hoi.
940
01:06:19,581 --> 01:06:20,615
Hoi.
941
01:06:21,482 --> 01:06:23,116
Ben je haar kwijt?
942
01:06:26,286 --> 01:06:27,722
Ben je je tweelingzus kwijt?
943
01:06:30,357 --> 01:06:33,193
Ja. Ik kan mijn
tweelingzus niet vinden.
944
01:06:33,227 --> 01:06:35,295
Ze lijkt precies op mij omdat we
een tweeling zijn,
945
01:06:35,329 --> 01:06:36,430
net als jullie twee.
946
01:06:36,463 --> 01:06:37,599
Heb je haar gezien?
947
01:06:37,632 --> 01:06:39,266
Ze is hier.
948
01:07:00,420 --> 01:07:02,489
Je hoeft niet meer bang te zijn.
949
01:07:02,524 --> 01:07:04,424
We hebben je zus gevonden.
950
01:07:05,527 --> 01:07:07,629
Toen ik en Abby
nog heel klein waren,
951
01:07:07,662 --> 01:07:09,631
en we met mama
naar de winkel gingen,
952
01:07:09,664 --> 01:07:13,200
en was daar een man kwam en hij
wilde Abby een speeltje laten zien.
953
01:07:13,601 --> 01:07:17,237
Ik wilde het speelgoed ook zien,
maar de man zei
954
01:07:17,271 --> 01:07:19,607
dat als we allebei naar het
speelgoed zouden kijken,
955
01:07:19,641 --> 01:07:22,577
Mama bang kon worden
om waar we waren.
956
01:07:23,210 --> 01:07:26,514
Toen mama terugkwam,
vertelde ik haar over de man,
957
01:07:26,548 --> 01:07:28,650
maar Abby was weg.
958
01:07:28,683 --> 01:07:31,251
Abby kwam drie dagen niet,
959
01:07:31,285 --> 01:07:33,721
en ze vonden haar
op een parkeerplaats.
960
01:07:33,755 --> 01:07:36,658
Ik heb haar vreselijk
gemist en veel gehuild,
961
01:07:36,691 --> 01:07:39,293
maar nu zijn we
de hele tijd samen,
962
01:07:39,326 --> 01:07:42,797
behalve als ze 's zondags
met Miss Murphy gaat praten.
963
01:07:42,830 --> 01:07:46,500
Maar je zus is hier en
ze houdt heel veel van je.
964
01:07:46,734 --> 01:07:48,402
Meisjes!
965
01:07:48,435 --> 01:07:50,638
Wie ben jij? Laat haar los.
966
01:07:50,672 --> 01:07:52,406
- Sorry.
- Mama.
967
01:07:52,439 --> 01:07:55,409
Ze vroeg ons om te helpen
haar tweelingzus te vinden.
968
01:07:55,442 --> 01:07:56,811
Ik denk dat je weg moet gaan.
969
01:07:56,844 --> 01:07:58,378
Kom op.
970
01:08:05,620 --> 01:08:07,287
Ik weet dat je daarbinnen bent.
971
01:08:07,321 --> 01:08:10,290
Je gaat me proberen
te vermoorden.
972
01:08:10,324 --> 01:08:12,525
Weet je, ik realiseer me
dat ik op je heb geschoten.
973
01:08:12,559 --> 01:08:15,362
Ik heb een jaar getraind om je te
vermoorden. Het was instinctief.
974
01:08:15,597 --> 01:08:18,432
Je verraste me.
Wat had je anders verwacht?
975
01:08:18,465 --> 01:08:20,300
We moeten wachten tot het duel.
976
01:08:20,334 --> 01:08:22,369
Dat weet ik.
Doe de deur open.
977
01:08:22,804 --> 01:08:25,272
Ik beloof dat ik niet zal
proberen je te vermoorden.
978
01:08:27,341 --> 01:08:28,776
Oké.
979
01:08:46,326 --> 01:08:49,363
Je had me bijna te pakken,
zelfs door het raam.
980
01:08:50,297 --> 01:08:52,800
Ik ben verrast dat ik gemist heb,
zelfs door het raam.
981
01:08:52,834 --> 01:08:54,569
Ik ben snel.
982
01:08:55,637 --> 01:08:57,337
Mag ik je iets vragen?
983
01:08:59,774 --> 01:09:00,774
Zeker.
984
01:09:01,709 --> 01:09:04,545
Toen we elkaar voor het eerst
ontmoetten, al die maanden geleden
985
01:09:04,579 --> 01:09:06,781
toen ik je de hand schudde,
986
01:09:06,814 --> 01:09:08,549
waarom heb je me niet
in de ogen gekeken?
987
01:09:10,785 --> 01:09:12,554
Dat weet ik niet zeker.
988
01:09:12,587 --> 01:09:15,088
Ik denk dat het kwam omdat
ik wist wat er zou gebeuren.
989
01:09:15,122 --> 01:09:17,457
Ik bedoel, ik wist dat ik
het uiteindelijk zou overnemen,
990
01:09:17,491 --> 01:09:19,393
en ik denk dat
ik een schuldgevoel had.
991
01:09:19,594 --> 01:09:22,196
Het plan was mijn leven over te nemen,
niet om het te stelen.
992
01:09:22,229 --> 01:09:25,099
Ik snap je gevoel dat ik het heb
gestolen, maar het is ook mijn leven.
993
01:09:25,132 --> 01:09:26,367
Maar het was mijn leven eerst.
994
01:09:26,401 --> 01:09:28,411
Ja, maar daarom telt
mijn leven niet minder.
995
01:09:28,435 --> 01:09:30,437
- Maar jouw leven is mijn leven.
- Het was jouw leven,
996
01:09:30,470 --> 01:09:32,507
maar ik ben voorbij je leven gegaan
en heb het me eigen gemaakt.
997
01:09:32,540 --> 01:09:34,851
Ja, maar je hebt willens
en wetens alles uit m'n leven gestolen
998
01:09:34,875 --> 01:09:35,877
om jouw leven te maken.
999
01:09:37,177 --> 01:09:39,617
Ik snap je gevoel
dat ik het verkeerd heb aangepakt.
1000
01:09:40,380 --> 01:09:43,280
En om eerlijk te zijn, het is toch
niet wat ik dacht dat het zou zijn.
1001
01:09:44,451 --> 01:09:45,853
Wat bedoel je?
1002
01:09:45,887 --> 01:09:49,724
Nou, Peter en ik hebben soms
ruzie over de kleinste dingen.
1003
01:09:49,757 --> 01:09:51,693
Vorige week wilde ik
bijvoorbeeld een
1004
01:09:51,726 --> 01:09:54,327
romantische komedie kijken,
en hij een donkere komedie.
1005
01:09:54,361 --> 01:09:56,296
Hoe kan ik bij iemand
zijn als we het niet eens
1006
01:09:56,330 --> 01:09:58,665
kunnen worden over het
filmgenre dat we willen kijken?
1007
01:09:58,733 --> 01:10:01,803
Of neem onze moeder. Ze doet
alsof ik haar mijn leven schuldig ben.
1008
01:10:01,936 --> 01:10:03,604
Bellen, gewoon om te praten.
1009
01:10:03,638 --> 01:10:05,540
SMS-jes met de vraag:
"Hoe gaat het met je?"
1010
01:10:05,573 --> 01:10:07,909
Eentje voor 9.00 uur met:
"Ik hou heel veel van je."
1011
01:10:08,475 --> 01:10:10,554
En dan heb ik het nog niet eens
over het aantal
1012
01:10:10,578 --> 01:10:13,180
doorgestuurde social media
posts die maar matig grappig zijn.
1013
01:10:13,214 --> 01:10:15,516
Er is al een moederdag.
Is dat niet genoeg?
1014
01:10:16,718 --> 01:10:18,485
Wat probeer je te zeggen?
1015
01:10:19,821 --> 01:10:21,556
Ik weet het nog steeds niet zeker.
1016
01:10:22,523 --> 01:10:23,991
Het is nu jouw leven.
1017
01:10:24,592 --> 01:10:26,594
Ik ben verder gegaan,
en ik maak een nieuw leven.
1018
01:10:29,964 --> 01:10:31,933
Ik ga je nog steeds
vermoorden in het duel.
1019
01:10:32,600 --> 01:10:34,569
Maar ik zal het sneller
en minder pijnlijk maken
1020
01:10:34,602 --> 01:10:36,437
dan ik oorspronkelijk had gepland.
1021
01:10:37,705 --> 01:10:39,540
Ik wil je ergens mee naartoe nemen.
1022
01:10:41,475 --> 01:10:42,577
Waar?
1023
01:10:51,819 --> 01:10:53,554
We zijn een beetje laat.
1024
01:10:54,722 --> 01:10:58,125
DUEL OVERLEVERS PRAATGROEP
Ik duwde hem en hij viel.
1025
01:10:58,626 --> 01:11:01,028
Hij hield zijn handen
omhoog als een schild.
1026
01:11:01,996 --> 01:11:04,665
Ik zal de kreten die hij
maakte nooit vergeten.
1027
01:11:04,699 --> 01:11:06,033
Sorry.
1028
01:11:06,067 --> 01:11:08,669
Dat is oke.
Kom alsjeblieft zitten.
1029
01:11:11,706 --> 01:11:14,509
Carl was net begonnen ons
te vertellen hoe hij zich voelde.
1030
01:11:14,909 --> 01:11:16,644
Sinds zijn duel.
1031
01:11:18,679 --> 01:11:20,948
Ik weet niet meer
precies waar ik was.
1032
01:11:21,849 --> 01:11:24,417
Mijn geheugen is
niet meer wat het was.
1033
01:11:25,520 --> 01:11:28,355
Op dat moment voelde ik me
niet slecht door mijn dubbelganger
1034
01:11:28,388 --> 01:11:30,490
in het gezicht te schieten.
1035
01:11:31,025 --> 01:11:33,661
Ik wist dat het hij of ik was.
1036
01:11:35,062 --> 01:11:36,898
Dat ik zijn hersenen
op dat gras zag,
1037
01:11:36,931 --> 01:11:39,967
betekende dat ik meer tijd zou
gaan doorbrengen
1038
01:11:40,001 --> 01:11:42,435
met mijn kinderen
en kleinkinderen.
1039
01:11:44,005 --> 01:11:46,040
Het is drie jaar geleden.
1040
01:11:47,508 --> 01:11:49,777
Maar ik word nog steeds
wakker uit nachtmerries.
1041
01:11:50,077 --> 01:11:51,846
Ik huil in mijn slaap.
1042
01:11:52,513 --> 01:11:55,516
Daarom slaapt mijn
vrouw op de bank.
1043
01:11:56,951 --> 01:11:59,452
Ze kan er niet tegen
om me zo te zien.
1044
01:12:01,556 --> 01:12:03,825
Soms vraag ik me af, wat had het
1045
01:12:03,858 --> 01:12:07,962
voor zin om te
vechten om te leven...
1046
01:12:07,995 --> 01:12:10,463
als dit het leven is dat ik leid?
1047
01:12:15,670 --> 01:12:17,071
Goed geprobeerd.
1048
01:12:17,104 --> 01:12:19,607
Je mentale trucs
zullen bij mij niet werken.
1049
01:12:19,640 --> 01:12:21,474
Niets wat jij
doet of zegt of hij
1050
01:12:21,509 --> 01:12:23,744
doet of zegt of
zij doen of zeggen
1051
01:12:23,778 --> 01:12:26,047
zal me ervan weerhouden
deze hele puinhoop te overleven.
1052
01:12:26,080 --> 01:12:27,815
Zo zit het niet.
1053
01:12:27,849 --> 01:12:30,084
Geloof me als ik zeg
dat ik mijn uiterste best ga doen
1054
01:12:30,117 --> 01:12:31,819
om jou ook te vermoorden.
1055
01:12:31,853 --> 01:12:34,289
Net zoals ik ook echt
heb getraind om te doen.
1056
01:12:34,322 --> 01:12:36,366
Ik wilde gewoon
dat je mensen zoals wij zou zien
1057
01:12:36,390 --> 01:12:37,758
en hun ervaringen zou horen.
1058
01:12:38,526 --> 01:12:40,628
Wie van ons ook overleeft,
die zal hier de
1059
01:12:40,661 --> 01:12:43,531
rest van ons leven
mee moeten leven.
1060
01:12:43,564 --> 01:12:45,833
De naam van je dubbelganger
is Sarah's Dubbelganger,
1061
01:12:45,867 --> 01:12:48,202
dus ik kan alleen maar aannemen
dat jouw naam Sarah is.
1062
01:12:48,903 --> 01:12:50,571
Ik ben Daryl, de groepsleider.
1063
01:12:50,605 --> 01:12:53,240
Ik ben verantwoordelijk voor
het starten van het incheckproces,
1064
01:12:53,274 --> 01:12:55,910
en ik zorg ervoor dat mensen
bij het onderwerp blijven.
1065
01:12:57,111 --> 01:13:00,114
Ik leid ook de practische activiteit
van de bijeenkomst.
1066
01:13:00,147 --> 01:13:02,049
Misschien zouden
we daarmee moeten vervolgen.
1067
01:13:10,157 --> 01:13:12,960
Steek allemaal je
niet-dominante hand op.
1068
01:13:16,698 --> 01:13:19,133
Ik wil dat je die hand gebruikt
om een brief te schrijven
1069
01:13:19,166 --> 01:13:21,102
naar je origineel,
of naar je dubbelganger,
1070
01:13:21,135 --> 01:13:23,371
afhankelijk van welke je bent.
1071
01:13:23,371 --> 01:13:26,140
Dit is om je te helpen verbinding
te maken met een deel van jezelf
1072
01:13:26,173 --> 01:13:28,209
dat kan voelen alsof
het tegelijkertijd
1073
01:13:28,242 --> 01:13:29,944
van een andere persoon is.
1074
01:13:30,845 --> 01:13:33,114
Snap je waar ik
hiermee naartoe wil?
1075
01:13:59,006 --> 01:14:02,977
"Ik heb maar twee dagen
imprinten met je gehad.
1076
01:14:04,211 --> 01:14:06,647
"Je laat me je levenloze lichaam
1077
01:14:06,681 --> 01:14:09,717
ontdekken in een bad van rood,
lauw water."
1078
01:14:11,018 --> 01:14:14,922
"Ik wist niet hoe ik jou moest zijn.
Ik weet het nog steeds niet."
1079
01:14:16,090 --> 01:14:18,926
"Ik hou niet van de mensen
met wie je me dwong te leven.
1080
01:14:18,960 --> 01:14:20,728
Het maakt me depressief."
1081
01:14:21,963 --> 01:14:24,031
"Ik wil mezelf ook vermoorden."
1082
01:14:24,065 --> 01:14:28,035
"Maar we weten allemaal dat er geen
dubbelganger van een dubbelganger kan zijn."
1083
01:14:29,236 --> 01:14:31,839
"En ook al heb ik er niet voor
gekozen om gemaakt te worden,
1084
01:14:31,872 --> 01:14:35,810
wil ik niemand
teleurstellen zoals jij dat deed."
1085
01:14:39,080 --> 01:14:41,816
"Het beste...
1086
01:14:41,849 --> 01:14:42,950
Larry."
1087
01:14:57,765 --> 01:15:00,701
"De meeste mensen zouden
neerkijken op wat we hadden,
1088
01:15:00,735 --> 01:15:03,137
"maar het was beter dan
alles wat ze ooit zullen weten.
1089
01:15:04,271 --> 01:15:06,741
"We kenden elkaar intrinsiek.
1090
01:15:08,142 --> 01:15:11,112
"Beter dan wanneer je iemand
anders een heel leven zou kennen.
1091
01:15:12,747 --> 01:15:14,181
"Ik mis je aanraking nog steeds.
1092
01:15:16,150 --> 01:15:17,918
"Het spijt me dat je moest sterven."
1093
01:15:26,761 --> 01:15:28,262
Ik zou graag de volgende willen zijn.
1094
01:15:30,131 --> 01:15:31,265
"Sarah..."
1095
01:15:33,034 --> 01:15:36,670
Wat je daar zei,
ik snap het nog steeds niet.
1096
01:15:38,239 --> 01:15:40,941
Ik bedoel, de manier waarop je
welsprekend alle schuld aanvaardde.
1097
01:15:40,975 --> 01:15:43,010
De manier waarop
je feitelijk beweerde dat
1098
01:15:43,044 --> 01:15:44,912
wij niet elkaars echte vijand zijn.
1099
01:15:44,945 --> 01:15:47,090
Het is een systeem dat
willekeurig beslist dat slechts
1100
01:15:47,114 --> 01:15:49,382
één van ons kan leven en
dat ons laat vechten tot de dood
1101
01:15:49,416 --> 01:15:50,985
als een soort zieke kijksport.
1102
01:15:51,318 --> 01:15:54,121
Ik weet zeker dat jij iets dergelijks
in jouw brief hebt geschreven.
1103
01:15:54,154 --> 01:15:55,756
Misschien lees je
het me ooit voor.
1104
01:15:56,290 --> 01:15:57,691
Ja.
1105
01:15:58,059 --> 01:15:59,293
En je hebt gelijk,
1106
01:15:59,326 --> 01:16:01,896
we hebben eigenlijk veel gemeen.
1107
01:16:01,929 --> 01:16:04,031
Veel,
zoals goed zijn in zwemmen,
1108
01:16:04,065 --> 01:16:05,766
en we hebben allebei
geweldige borsten.
1109
01:16:05,800 --> 01:16:07,034
Precies.
1110
01:16:07,802 --> 01:16:09,236
Waarom zou een van
ons dood moeten?
1111
01:16:09,270 --> 01:16:10,872
Waarom kunnen we niet samen zijn?
1112
01:16:10,905 --> 01:16:13,150
Ik zeg niet dat we moeten neuken
zoals die gast duidelijk
1113
01:16:13,174 --> 01:16:16,777
met zijn dubbelganger deed,
maar waarom mogen we niet allebei leven?
1114
01:16:18,345 --> 01:16:20,047
Meen je dat?
1115
01:17:27,014 --> 01:17:28,849
Ik ben blij dat je weet hoe je moet rijden.
1116
01:17:28,883 --> 01:17:30,117
Ik heb het nooit geleerd.
1117
01:17:30,151 --> 01:17:32,119
Het lijkt echter gemakkelijk genoeg.
1118
01:17:32,153 --> 01:17:34,121
Je duwt gewoon naar
voren op de rechter,
1119
01:17:34,155 --> 01:17:36,023
en je stopt door
terug te trekken.
1120
01:17:36,056 --> 01:17:38,259
Nee, je trapt het pedaal
links ervan in om te remmen.
1121
01:17:38,292 --> 01:17:40,327
Hmm. Dat is logisch.
1122
01:17:44,398 --> 01:17:46,734
En je verandert van
richting met dat ronde ding.
1123
01:17:46,767 --> 01:17:49,136
Als je hem naar rechts draait,
gaat de auto naar rechts,
1124
01:17:49,170 --> 01:17:51,438
en als je hem naar links draait,
gaat hij naar links.
1125
01:17:53,107 --> 01:17:56,076
Zie je? Makkelijk genoeg.
1126
01:18:15,129 --> 01:18:16,297
Comfortabele kleding?
1127
01:18:18,332 --> 01:18:21,335
- Vink.
- Rugzakken?
1128
01:18:23,237 --> 01:18:25,039
Die van jou is kleiner
dan ik had verwacht.
1129
01:18:25,072 --> 01:18:27,007
Ik heb alles wat ik nodig heb.
1130
01:18:27,875 --> 01:18:29,276
Vink.
1131
01:18:29,310 --> 01:18:31,445
- Geen wapens?
- Geen.
1132
01:18:31,478 --> 01:18:33,180
Ik heb er ook geen meegenomen.
1133
01:18:33,214 --> 01:18:34,525
Als je het goed vindt,
wil ik zekerheid
1134
01:18:34,549 --> 01:18:36,183
dat je er geen
hebt meegenomen.
1135
01:18:36,217 --> 01:18:37,827
Ik wil het hier niet langs
de weg doen.
1136
01:18:37,851 --> 01:18:39,353
Misschien bij onze
eerste pauze?
1137
01:18:39,386 --> 01:18:41,088
Dat lijkt mij prima.
1138
01:18:41,121 --> 01:18:42,866
Ik wil voor m'n gemoedsrust
ook jouw rugzak controleren.
1139
01:18:42,890 --> 01:18:44,458
Natuurlijk.
1140
01:18:44,491 --> 01:18:46,460
Rantsoenen, vink.
1141
01:18:46,493 --> 01:18:47,995
En water.
1142
01:18:49,230 --> 01:18:51,098
Ja, de laatste op de lijst is water.
1143
01:18:51,131 --> 01:18:52,466
Ik heb het. Vink.
1144
01:18:52,499 --> 01:18:54,501
Laten we wat drinken
voordat we beginnen te lopen.
1145
01:18:58,172 --> 01:18:59,774
Ik denk dat ik jou
niet hoef te zeggen
1146
01:18:59,807 --> 01:19:02,109
hoe belangrijk het is om
gehydrateerd te blijven.
1147
01:19:10,451 --> 01:19:13,020
Laten we voor de zekerheid
nog een flinke slok nemen.
1148
01:20:42,343 --> 01:20:44,411
Dank je.
1149
01:20:58,860 --> 01:21:00,428
Ik vraag me af wat
er gebeurt als
1150
01:21:00,461 --> 01:21:02,472
wij allebei niet komen
opdagen voor het duel.
1151
01:21:02,496 --> 01:21:04,198
Eén van de strijders in een duel
1152
01:21:04,231 --> 01:21:06,100
verschijnt wel vaker
uit angst niet,
1153
01:21:06,133 --> 01:21:08,835
maar ze worden bijna altijd
gevonden en gearresteerd.
1154
01:21:08,836 --> 01:21:11,514
Sommigen proberen plastische
chirurgie om er anders uit te zien,
1155
01:21:11,538 --> 01:21:13,307
maar ik hoorde van
Trent dat zodra je in het
1156
01:21:13,340 --> 01:21:15,051
vervangingsprogramma zit,
alle pogingen
1157
01:21:15,075 --> 01:21:17,610
om met een plastisch chirurg
contact op te nemen worden gemeld.
1158
01:21:17,644 --> 01:21:19,222
Er is altijd de zwarte markt,
maar ...
1159
01:21:19,246 --> 01:21:22,115
een gezichtstransplantatie op de zwarte
markt is een groot risico.
1160
01:21:22,149 --> 01:21:24,084
Voor zover ik weet is er
nooit een duel geweest
1161
01:21:24,118 --> 01:21:26,520
waar zowel het origineel
als de dubbelganger no-shows waren.
1162
01:21:28,255 --> 01:21:29,624
Ze sturen honden achter ons aan.
1163
01:21:30,391 --> 01:21:32,259
Maar dan zijn we
de grens al over.
1164
01:21:32,627 --> 01:21:35,062
Over de grens zijn we veilig.
1165
01:21:36,664 --> 01:21:39,033
Ik ben ongelooflijk dankbaar
dat je me hebt gevonden.
1166
01:21:39,066 --> 01:21:42,036
En dan te bedenken dat ik je een paar
weken geleden nog dood wilde hebben.
1167
01:21:42,069 --> 01:21:44,404
Ik ben zo blij dat we allebei
zo'n goede conditie hebben.
1168
01:21:44,438 --> 01:21:46,049
We hadden al veel meer
rust nodig gehad
1169
01:21:46,073 --> 01:21:47,942
als we het afgelopen
jaar niet hadden getraind.
1170
01:21:59,420 --> 01:22:01,155
Ja.
1171
01:22:01,188 --> 01:22:02,489
Daar ben ik het mee eens.
1172
01:23:47,494 --> 01:23:48,663
Sorry dat ik laat ben.
1173
01:23:48,696 --> 01:23:50,430
Welke ben jij?
1174
01:23:50,464 --> 01:23:52,767
Het origineel, Sarah.
1175
01:23:52,800 --> 01:23:54,669
Waar was je?
1176
01:23:55,402 --> 01:23:57,237
Ik had wat autopech.
1177
01:23:57,639 --> 01:23:59,507
Wat voor autopech?
1178
01:24:00,174 --> 01:24:02,986
Ik zag per ongeluk het stuur
dat de auto naar rechts of links draait,
1179
01:24:03,010 --> 01:24:04,578
aan voor het pedaal
dat de auto stopt.
1180
01:24:04,612 --> 01:24:06,446
Ik voel me goed. Zullen we beginnen?
1181
01:24:07,247 --> 01:24:08,448
We kunnen nog niet beginnen.
1182
01:24:08,482 --> 01:24:09,784
Waarom niet?
1183
01:24:09,817 --> 01:24:11,553
Omdat je dubbelganger er niet is.
1184
01:24:11,586 --> 01:24:12,720
Werkelijk?
1185
01:24:12,754 --> 01:24:14,322
Eigenlijk klinkt
dat net als haar.
1186
01:24:14,356 --> 01:24:15,956
Ze nam dit duel
niet erg serieus.
1187
01:24:15,990 --> 01:24:17,901
Ik wed dat ze er niet
eens voor heeft getraind.
1188
01:24:17,925 --> 01:24:19,661
U moet misschien
uw superieuren informeren,
1189
01:24:19,694 --> 01:24:21,461
dat ze waarschijnlijk
probeert te vluchten.
1190
01:24:25,365 --> 01:24:26,365
Ja?
1191
01:24:27,769 --> 01:24:30,404
Ik ben bang van niet, mevrouw.
Gewoon het origineel.
1192
01:24:32,306 --> 01:24:35,309
Ik heb reden om aan te nemen
dat dit een code-negatief is.
1193
01:25:34,368 --> 01:25:37,739
En zweert u, mijnheer,
dat, voor zover u weet,
1194
01:25:37,772 --> 01:25:41,475
haar emotioneel en
intiem gekend hebbend,
1195
01:25:41,509 --> 01:25:43,544
dat dit de originele Sarah is?
1196
01:25:46,380 --> 01:25:47,447
Dat doe ik.
1197
01:25:48,583 --> 01:25:51,586
En zweert u zonder enige twijfel
1198
01:25:51,619 --> 01:25:54,589
dat de persoon
die vandaag voor ons staat...
1199
01:25:54,622 --> 01:25:57,659
de dochter is die negen
maanden in u heeft gegroeid en
1200
01:25:57,692 --> 01:26:01,696
die u 18 jaar hebt opgevoed,
uw eigen vlees en bloed?
1201
01:26:01,929 --> 01:26:04,364
Dit is mijn Sarah, edelachtbare.
1202
01:26:04,398 --> 01:26:07,735
En tot slot, zweert u plechtig
1203
01:26:07,769 --> 01:26:10,437
dat u bent wie u
zegt dat u bent?
1204
01:26:12,607 --> 01:26:13,841
Ik ben Sarah.
1205
01:26:18,913 --> 01:26:21,716
Ik denk dat ik een nieuwe rimpel
heb en twee nieuwe sproeten.
1206
01:26:21,749 --> 01:26:22,950
Ik weet zeker van niet.
1207
01:26:22,984 --> 01:26:24,819
Ik kan tellen, Peter.
1208
01:26:24,852 --> 01:26:27,889
Er zit precies één nieuwe rimpel in mijn
gezicht en twee nieuwe sproeten.
1209
01:26:33,961 --> 01:26:36,430
Wel, dan moet je
zonnebrandcrème gaan gebruiken.
1210
01:26:36,463 --> 01:26:38,533
En niet alleen als
je naar het strand gaat
1211
01:26:38,566 --> 01:26:39,943
of als je door een pretpark loopt.
1212
01:26:39,967 --> 01:26:41,401
Het moet dagelijks.
1213
01:26:41,435 --> 01:26:43,671
Je huid is gevoeliger
dan die van anderen.
1214
01:26:45,472 --> 01:26:47,942
En je moet beter voor
jezelf gaan zorgen.
1215
01:26:47,975 --> 01:26:50,645
Ik wil niet hard overkomen,
maar...
1216
01:26:50,678 --> 01:26:52,947
het wordt vanaf nu alleen
maar een stuk moeilijker.
1217
01:26:53,915 --> 01:26:55,950
Zolang mannen matig
voor zichzelf zorgen,
1218
01:26:55,983 --> 01:26:57,752
Lijken ze later
in hun leven te pieken.
1219
01:26:57,785 --> 01:26:59,854
Vrouwen daarentegen
hebben een veel kleiner venster
1220
01:26:59,887 --> 01:27:02,857
waarin ze het meest aantrekkelijk
lijken te zijn.
1221
01:27:03,858 --> 01:27:05,626
Maar maak je geen zorgen, lieverd,
1222
01:27:05,660 --> 01:27:07,762
Ik zal van je houden,
hoe je er ook uitziet,
1223
01:27:07,795 --> 01:27:09,564
zelfs met die genetische mutatie
1224
01:27:09,597 --> 01:27:11,766
die voortijdige vergrijzing
en haaruitval veroorzaakt.
1225
01:27:12,800 --> 01:27:14,969
Zal ik meer haarverf voor
je kopen als ik weg ben?
1226
01:27:16,738 --> 01:27:19,640
Nee, ik zal wat halen op
weg naar huis van mijn werk.
1227
01:27:23,678 --> 01:27:25,447
Vergeet niet om minstens
de minimale betaling
1228
01:27:25,480 --> 01:27:27,148
voor de vervangingslening
te blijven doen.
1229
01:27:27,181 --> 01:27:28,583
Ik weet het, Peter.
1230
01:27:32,754 --> 01:27:34,522
Waar zullen we
vanavond gaan eten?
1231
01:27:35,723 --> 01:27:37,457
Wat dacht je van Mexicaans eten?
1232
01:27:39,794 --> 01:27:41,863
Ik hou niet van Mexicaans eten.
1233
01:27:55,510 --> 01:27:56,944
Ga je die niet opnemen?
1234
01:27:58,746 --> 01:28:00,681
Ze is mijn moeder, niet de jouwe.
1235
01:28:02,049 --> 01:28:03,818
Hallo Sarah.
1236
01:28:03,851 --> 01:28:06,521
Dit is je moeder.
Ik bel gewoon even.
1237
01:28:06,554 --> 01:28:08,689
Ik moet je net gemist hebben.
1238
01:28:09,456 --> 01:28:12,693
Je loopt waarschijnlijk
net de deur van je huis uit...
1239
01:28:14,494 --> 01:28:15,997
en stapt in je auto,
1240
01:28:16,030 --> 01:28:18,800
klaar voor een nieuwe dag
op je werk,
1241
01:28:18,833 --> 01:28:20,535
waar je van houdt.
1242
01:28:21,903 --> 01:28:24,504
Ik wilde gewoon zeggen
dat ik een bestelling heb gedaan
1243
01:28:24,539 --> 01:28:26,974
van nog een doos contactlenzen
van de optometrist.
1244
01:28:27,875 --> 01:28:30,511
De gekleurde zijn
niet altijd op voorraad,
1245
01:28:30,545 --> 01:28:32,713
dus je moet tijdig bestellen.
1246
01:28:33,581 --> 01:28:36,651
Ik weet dat je je nog steeds
aan het settelen bent in je leven,
1247
01:28:36,684 --> 01:28:39,452
dus ik dacht dat zoiets
simpels als nieuwe contactlenzen
1248
01:28:39,486 --> 01:28:41,656
er bij in zou kunnen schieten.
1249
01:28:41,689 --> 01:28:43,724
Ik bel je wel na je werk,
1250
01:28:43,758 --> 01:28:46,727
zodat we dit weekend
een brunch kunnen plannen.
1251
01:28:46,761 --> 01:28:48,663
Ik hou van je.