1
00:01:57,279 --> 00:01:58,489
Siktir.
2
00:02:41,240 --> 00:02:42,658
Siktir!
3
00:02:49,748 --> 00:02:50,874
Siktir!
4
00:04:01,570 --> 00:04:03,197
Aferin. Sen...
5
00:04:04,823 --> 00:04:06,950
Aferin. Sen kazandın.
6
00:04:06,992 --> 00:04:09,578
Hatırlayamadım. Asıl mı, dublör müsün?
7
00:04:13,874 --> 00:04:15,042
Dublör.
8
00:04:15,918 --> 00:04:18,545
Elbette. Hep karıştırıyorum.
9
00:04:18,587 --> 00:04:21,548
Belli ki ikiniz de
aynı görününce karışıyor.
10
00:04:22,257 --> 00:04:26,345
Uzak saldırının üstünden gelip
mesafeyi kapatman harikaydı.
11
00:04:29,181 --> 00:04:30,265
Teşekkür ederim.
12
00:04:32,559 --> 00:04:34,728
Düelloyu dublör kazandı.
13
00:04:35,062 --> 00:04:36,897
Robert Michaels artık o.
14
00:04:50,577 --> 00:04:53,747
MENÜ
ÇİFT TACO, NACHO, YUMUŞAK TACO
15
00:04:55,666 --> 00:04:57,543
Siparişinizi alayım.
16
00:04:57,584 --> 00:05:02,089
Evet, iki katlı taco, iki yumuşak taco,
17
00:05:02,131 --> 00:05:05,551
çift burrito ve nacho alacağım.
18
00:05:05,592 --> 00:05:07,803
Hangisinden? Nacho çeşitlerimiz çok.
19
00:05:07,845 --> 00:05:10,305
Sadece cips ve peynir sosu olan.
20
00:05:10,347 --> 00:05:13,600
- Siparişinize kaç içecek alırsınız?
- Sadece bir.
21
00:05:33,787 --> 00:05:35,247
ANNE
22
00:05:41,170 --> 00:05:43,589
Bilmiyorum. Orası hayaletli.
23
00:05:43,630 --> 00:05:45,424
Bakın, havuz var.
24
00:05:46,467 --> 00:05:50,345
- Siktir. Evet.
- Evet!
25
00:05:50,387 --> 00:05:53,015
- Evet!
- Evet!
26
00:05:58,562 --> 00:06:01,774
Evet. İşte böyle. Evet.
27
00:06:01,815 --> 00:06:04,610
Evet...
28
00:06:04,651 --> 00:06:07,279
Evet. Siktir!
29
00:06:19,750 --> 00:06:21,043
PORNO
HAYALETLİ EVDE HAVUZ ORGYSİ
30
00:06:21,084 --> 00:06:23,837
- Merhaba.
- Merhaba tatlım. Nasılsın?
31
00:06:24,338 --> 00:06:27,466
- Öylesine televizyon izliyordum.
- Ne izliyorsun?
32
00:06:30,594 --> 00:06:32,971
Flörtle ilgili reality yarışması.
33
00:06:33,013 --> 00:06:34,890
Kulağa çok iyi gelmiyor.
34
00:06:35,474 --> 00:06:37,935
İyi değil ama vazgeçemiyorum.
35
00:06:37,976 --> 00:06:38,936
Ne yapıyorsun?
36
00:06:39,394 --> 00:06:41,814
Takımı iş sonrası içmeye götürdüm.
37
00:06:41,855 --> 00:06:44,233
Bu projede harika iş çıkarıyorlar.
38
00:06:44,566 --> 00:06:47,903
Anlattığın iş arkadaşından ne haber?
Sam miydi?
39
00:06:47,945 --> 00:06:50,072
İş yoğunluğuyla uğraşıyor.
40
00:06:50,572 --> 00:06:52,866
Aslında Sam korkunç.
41
00:06:52,908 --> 00:06:54,868
Sanırım bu iyi.
42
00:06:54,910 --> 00:06:58,080
Hatta ona en gelişmiş ödülü
vermeyi bile düşünüyorum.
43
00:06:58,122 --> 00:07:01,125
İş yerinde ödül vermek bir şey...
44
00:07:01,166 --> 00:07:03,127
BAĞLANTI ZAYIF
45
00:07:05,254 --> 00:07:08,590
...ifade etmese de
moral yükselttiği kanıtlandı.
46
00:07:12,636 --> 00:07:14,179
Seni özledim.
47
00:07:15,514 --> 00:07:17,433
Ben de seni özledim tatlım.
48
00:07:18,308 --> 00:07:20,477
Yatmadan seni yine arayayım mı?
49
00:07:20,519 --> 00:07:23,689
Hayır, sorun değil.
Aslında ben de birazdan yatacağım.
50
00:07:23,730 --> 00:07:27,526
- Gerçekten mi? Orada çok erken.
- Evet ama yorgunum.
51
00:07:31,864 --> 00:07:34,199
Tamam, peki. Kesinlikle dinlenmelisin.
52
00:07:34,241 --> 00:07:35,534
Yarın konuşabiliriz.
53
00:07:37,453 --> 00:07:40,747
- Uyanınca mesaj atarım.
- Pekâlâ. İyi geceler, Sarah.
54
00:07:51,925 --> 00:07:54,553
Evet!
55
00:07:56,972 --> 00:07:58,515
Evet!
56
00:07:59,391 --> 00:08:01,935
Evet...
57
00:08:02,394 --> 00:08:04,438
Sarah canım sahiden aç mısın?
58
00:08:04,480 --> 00:08:08,566
Benimle konuşmamak için mi
ağzına yemek tıkıyorsun?
59
00:08:08,609 --> 00:08:10,861
Normal ölçüde açım işte.
60
00:08:10,902 --> 00:08:13,530
Yerken aynı anda sohbet edebilirsin.
61
00:08:15,782 --> 00:08:17,575
- Sanırım ben...
- Sarah.
62
00:08:25,375 --> 00:08:26,877
İşe geç kalacağım.
63
00:08:26,919 --> 00:08:29,338
Bugün iş yok. O yüzden buradayız.
64
00:08:31,173 --> 00:08:35,135
- Günlerden ne?
- Bunları hatırladın mı?
65
00:08:35,177 --> 00:08:38,639
- Peni koleksiyonum mu?
- Neden biriktirmeyi kestin?
66
00:08:38,680 --> 00:08:42,059
Yaşım ondu. Başka hobi seçtim.
Neredeymiş bunlar?
67
00:08:42,101 --> 00:08:43,852
Artık neden mutlu değilsin?
68
00:08:45,854 --> 00:08:48,649
- Mutluyum.
- Aradığımda neden açmıyorsun?
69
00:08:55,447 --> 00:08:56,865
Niye gelmiyorsun?
70
00:09:00,577 --> 00:09:01,703
Beni sevmiyor musun?
71
00:09:22,641 --> 00:09:23,767
Hoşça kal, Sarah.
72
00:09:36,238 --> 00:09:40,033
VİSKİ
73
00:10:41,470 --> 00:10:42,471
HASTA KABUL
74
00:10:42,513 --> 00:10:47,226
Hanımefendi?
"Acil mi, bekleyebilir misiniz?" dedim.
75
00:10:48,393 --> 00:10:50,646
Hayır, acil değil.
76
00:10:51,980 --> 00:10:54,108
Bu formu elinizden geldiğince doldurun,
77
00:10:54,149 --> 00:10:57,319
buna baş harfinizi yazın
ve sarı sayfa bizim...
78
00:11:02,950 --> 00:11:05,953
Hanımefendi, acil değil demiştiniz.
79
00:11:10,290 --> 00:11:11,917
Nasılsın?
80
00:11:11,959 --> 00:11:14,962
İyi hissediyorum. Vakalarım bitti.
81
00:11:15,003 --> 00:11:16,922
Bu iyi haber.
82
00:11:16,964 --> 00:11:19,842
Eve erken geleceğin anlamına mı geliyor?
83
00:11:20,217 --> 00:11:22,553
Bunu yapamam, biliyorsun tatlım.
84
00:11:22,594 --> 00:11:25,055
Projenin çok kritik bir noktasındayız.
85
00:11:25,848 --> 00:11:30,185
Hayır biliyorum. Sadece bir süreliğine
uzaklaşabileceğini sandım.
86
00:11:30,227 --> 00:11:34,273
Belki.
Önce burada birkaç şey ayarlamam gerek.
87
00:11:34,857 --> 00:11:36,275
Anlıyorum.
88
00:11:38,026 --> 00:11:40,195
İç hastalıkları doktoru ne dedi?
89
00:11:41,029 --> 00:11:43,073
Hâlâ tahlil yapıyor.
90
00:11:43,115 --> 00:11:45,033
Herkes buna yol açan işaret
91
00:11:45,075 --> 00:11:48,495
ya da semptomun olmadığına
inanmakta zorluk çekiyor.
92
00:11:50,205 --> 00:11:51,123
Kim yazdı?
93
00:11:52,040 --> 00:11:55,252
Bir şey yok. Sam eve
sağ salim vardığını yazmış.
94
00:11:55,878 --> 00:11:58,213
Akşam iş arkadaşlarınla mı çıktın?
95
00:11:58,255 --> 00:11:59,631
Hayır. Sadece Sam.
96
00:12:00,549 --> 00:12:04,219
Yanlışlıkla çok içti
o yüzden evine taksiyle yolladım.
97
00:12:05,596 --> 00:12:07,097
Akşam ne yapıyorsun?
98
00:12:10,517 --> 00:12:12,519
Hastanedeyim.
99
00:12:12,561 --> 00:12:14,897
Doğru... Yani...
100
00:12:16,231 --> 00:12:18,317
Birazdan uyuyabilir misin?
101
00:12:19,193 --> 00:12:20,486
Evet uyumalıyım.
102
00:12:20,527 --> 00:12:23,280
Yarın sabah endoskopi yapılacak.
103
00:12:23,322 --> 00:12:25,073
Sana söylemeyi unuttum.
104
00:12:26,033 --> 00:12:28,410
Bir şey yiyip içmeme izin yok,
105
00:12:28,452 --> 00:12:30,454
o yüzden açım ve çok susadım.
106
00:12:30,496 --> 00:12:33,832
Muhtemelen mide gurultum
sesimden çok geliyordur.
107
00:12:38,045 --> 00:12:40,297
Bu iyi. Uyumalısın.
108
00:12:40,339 --> 00:12:44,009
- Tamam.
- İyi geceler tatlım.
109
00:12:44,051 --> 00:12:45,427
İyi geceler, Peter.
110
00:12:51,850 --> 00:12:53,519
Seni eve gönderiyoruz.
111
00:12:54,520 --> 00:12:56,146
Sıkıntım yok mu yani?
112
00:12:56,522 --> 00:12:59,233
Hayır, kesinlikle bir sıkıntın var
113
00:12:59,274 --> 00:13:02,236
ama şimdiki tahlil sonuçlarını beklerken
114
00:13:02,277 --> 00:13:04,947
yapabileceğimiz hiçbir şey yok.
115
00:13:04,988 --> 00:13:08,784
Ailen ve arkadaşlarının yanında olman
daha iyi olur.
116
00:13:09,701 --> 00:13:11,036
Anneme söylemedim.
117
00:13:11,078 --> 00:13:14,081
Olan şeyi anlayana kadar
beklemek istedim.
118
00:13:14,123 --> 00:13:16,750
Daha iyiyim, belki iyileşiyorumdur.
119
00:13:17,209 --> 00:13:20,254
Sarah, beni çok iyi dinle.
120
00:13:20,295 --> 00:13:23,924
İçinde tam olarak ne olduğunu
bilmiyor olabiliriz
121
00:13:23,966 --> 00:13:27,678
ama bu her neyse, çok ciddi.
122
00:13:28,554 --> 00:13:32,850
Eve gidince dinlenmelisin.
Kendine iyi bakmalısın.
123
00:13:33,559 --> 00:13:35,602
İçki içmemelisin.
124
00:13:36,728 --> 00:13:38,230
Anladın mı?
125
00:13:39,857 --> 00:13:41,442
Anladım.
126
00:13:42,818 --> 00:13:44,319
Çok güzel.
127
00:13:46,989 --> 00:13:48,824
Bu çok, çok güzel.
128
00:13:48,866 --> 00:13:50,409
Barry nerede?
129
00:13:57,833 --> 00:14:00,919
{\an8}NEREDESİN?
ORADA SAAT GEÇ OLDU. İYİ MİSİN?
130
00:14:02,421 --> 00:14:03,839
{\an8}Barry.
131
00:14:05,257 --> 00:14:07,176
{\an8}Geldiğini duymadım.
132
00:14:09,136 --> 00:14:10,471
{\an8}İyi uyudun mu?
133
00:14:10,512 --> 00:14:12,389
{\an8}UMARIM EĞLENİYORSUNDUR.
134
00:14:13,265 --> 00:14:15,142
Hayır. Şey...
135
00:14:16,518 --> 00:14:18,395
Uyumuyordum.
136
00:14:19,062 --> 00:14:23,776
- Meditasyon yapıyordum.
- Anladım. Evet.
137
00:14:27,821 --> 00:14:29,448
Peter konuşuyor. Mesaj bırakın.
138
00:14:30,240 --> 00:14:31,909
Her şey yolunda mı?
139
00:14:35,162 --> 00:14:37,122
{\an8}Yolunda.
140
00:14:37,164 --> 00:14:38,499
{\an8}PETER (YAZIYOR)
ASANSÖRDEYİM.
141
00:14:41,376 --> 00:14:43,295
{\an8}Açsan dolapta esmer pirinç pilavı...
142
00:14:43,337 --> 00:14:45,464
{\an8}BURADA SAAT ÇOK GEÇ.
HEMEN YATACAĞIM.
143
00:14:45,506 --> 00:14:49,510
- ...ve kuşkonmaz yemeği var.
- Vay canına. Çok iyi olur.
144
00:14:51,303 --> 00:14:53,013
{\an8}Hayır. O kadar aç değilim.
145
00:14:53,055 --> 00:14:54,973
{\an8}TAMAM. ANLIYORUM. SENİ SEVİYORUM.
146
00:14:55,015 --> 00:14:56,642
{\an8}Teşekkür ederim.
147
00:14:58,310 --> 00:14:59,812
Tamam.
148
00:15:05,984 --> 00:15:07,402
İyi değilim.
149
00:15:09,613 --> 00:15:11,073
Hepsi bitti.
150
00:15:36,640 --> 00:15:39,351
- Merhaba tatlım.
- Tahmin et ne yaptım.
151
00:15:39,393 --> 00:15:42,563
- Emin değilim. Söyle.
- Spor salonundan geldim.
152
00:15:42,604 --> 00:15:45,357
Doktor dinlen dedi ama enerjik uyandım,
153
00:15:45,399 --> 00:15:48,902
spor yapmaya karar verdim,
terledim ve sıcakladım,
154
00:15:48,944 --> 00:15:52,448
o yüzden kapıdan girer girmez
üzerimi çıkarttım.
155
00:15:57,369 --> 00:16:00,247
Uzun zamandır hissettiğimden
daha iyiyim.
156
00:16:00,289 --> 00:16:03,000
Bence artık hasta değilim. Üşütmüşümdür.
157
00:16:03,041 --> 00:16:06,253
İnternetten belirtilere baktım,
olasılıklardan biriydi.
158
00:16:07,254 --> 00:16:08,714
Ne oldu?
159
00:16:12,468 --> 00:16:15,971
Senin... Hastalığın çok nadir
ve ölümcül.
160
00:16:16,889 --> 00:16:19,850
En kötüyü düşünüyorsun.
İyiyim, gerçekten.
161
00:16:20,434 --> 00:16:23,604
Numaramı yanlışlıkla,
acil duruma yazacağına
162
00:16:23,645 --> 00:16:27,065
ilk aranacağa yazmışsın
dolayısıyla doktor aramış
163
00:16:27,107 --> 00:16:30,402
ama pazarlamacı sandım
o yüzden açmadım.
164
00:16:30,444 --> 00:16:32,738
Çağrı taraması yaptığını sanmış
165
00:16:32,780 --> 00:16:36,074
çünkü gelen kutuma
detaylı bir sesli mesaj atmış.
166
00:16:42,080 --> 00:16:47,002
- Görüntülü aramada mı söylüyorsun?
- Biliyorum. Üzgünüm.
167
00:16:49,504 --> 00:16:51,298
Ne zamandır biliyorsun?
168
00:16:53,300 --> 00:16:56,512
İki gündür.
Nasıl söyleyeceğimi bilemedim.
169
00:16:59,973 --> 00:17:01,600
Sarah, öleceksin.
170
00:17:08,524 --> 00:17:10,067
Neden ağlamıyorum?
171
00:17:16,448 --> 00:17:19,034
Sesli mesaj için özür dilerim.
172
00:17:20,410 --> 00:17:24,790
Bu karışıklığı
yönetim kuruluna gitmekten alıkoyarsak
173
00:17:24,832 --> 00:17:26,500
memnun olurum.
174
00:17:28,043 --> 00:17:29,419
Tabii, sorun değil.
175
00:17:30,212 --> 00:17:34,967
Evet, son derece nadir
ve amansız bir hastalığın var.
176
00:17:35,759 --> 00:17:37,302
Midenin içinde
177
00:17:37,344 --> 00:17:40,347
ama er geç tüm vücuduna yayılacak.
178
00:17:40,389 --> 00:17:44,017
Acısız olacak ama seni öldürüyor.
179
00:17:44,059 --> 00:17:48,981
Ne kadar zamanın kaldı bilemeyiz
ama an meselesi.
180
00:17:53,360 --> 00:17:54,778
Kurtulma şansım ne?
181
00:17:56,405 --> 00:18:01,702
Sıfır. Yüzde 98 ihtimalle
hastalığa yenileceksin.
182
00:18:02,828 --> 00:18:04,788
Kurtulma şansım yok dediniz.
183
00:18:04,830 --> 00:18:07,666
- Yok.
- Yüzde ikiden ne haber?
184
00:18:07,708 --> 00:18:11,879
Yanılma payı.
Yüzde ikilik yanılma payı var.
185
00:18:11,920 --> 00:18:16,633
Hiçbir şey tamamen kesin değildir
ama bu kesinlikle öyle.
186
00:18:17,968 --> 00:18:20,721
Yüzde ikilik yanılma payı var dediniz
187
00:18:20,763 --> 00:18:22,890
ama öleceğimden emin misiniz?
188
00:18:23,432 --> 00:18:26,685
Evet. Maalesef.
189
00:18:27,227 --> 00:18:30,189
Ekleyeyim, altından iyi kalktın.
190
00:18:30,481 --> 00:18:33,525
Doktorlar kötü haber verince
çoğu insan ağlar.
191
00:18:33,567 --> 00:18:37,070
Ve bu yüzden
çoğu doktor depresyonda.
192
00:18:38,405 --> 00:18:42,034
Ölmek istemiyorum
ama seçim şansım yok gibi görünüyor.
193
00:18:43,160 --> 00:18:47,748
Beyzbola benzetirsek,
hayat sana falsolu atılır.
194
00:18:48,540 --> 00:18:51,794
Oyuncunun falsolu topa vurması zordur.
195
00:18:51,835 --> 00:18:53,545
Bu durumda oyuncu sensin.
196
00:18:54,296 --> 00:18:56,173
Fakat sopa bile tutmuyorsun
197
00:18:56,215 --> 00:19:00,052
o yüzden elbette topa vuramayacaksın.
198
00:19:02,054 --> 00:19:04,556
Sırada ne var? Seçeneklerim ne?
199
00:19:05,307 --> 00:19:08,519
Ne tür bir cenaze istediğine
karar vermelisin.
200
00:19:08,560 --> 00:19:10,938
Genellikle dinî görüşe bağlıdır
201
00:19:10,979 --> 00:19:14,483
ama kişiliğinin aynası da olabilir.
202
00:19:15,150 --> 00:19:20,030
Örneğin ben gömülmek istiyorum,
dindar olduğum için değil
203
00:19:20,072 --> 00:19:24,159
ama unutulmaktan korktuğum için.
204
00:19:24,201 --> 00:19:27,412
Aile ve arkadaşlarımın
ziyaret etmek zorunda
205
00:19:27,454 --> 00:19:29,373
hissetmelerini istiyorum.
206
00:19:30,624 --> 00:19:33,043
Tabii, defnedilecek veya gömülecek
207
00:19:33,085 --> 00:19:35,170
kremasyon kalıntıları var
208
00:19:35,212 --> 00:19:39,675
ama insanların bir kül yığınını
ziyaret etme olasılığı daha az.
209
00:19:40,092 --> 00:19:43,595
Tabuttaki ceset
daha çok yükümlülük taşır.
210
00:19:44,680 --> 00:19:46,265
Denize bile gömülürsün
211
00:19:46,306 --> 00:19:48,892
ama bunu genelde denizciler yapar.
212
00:19:49,601 --> 00:19:51,895
Pek çok seçeneğin var.
213
00:19:55,399 --> 00:19:58,735
Sanırım ben... Kermasyon seçeceğim.
214
00:20:01,488 --> 00:20:03,031
Sonra da yenileme ile
215
00:20:03,073 --> 00:20:07,119
devam etmek isteyip istemediğin
kararı var.
216
00:20:08,036 --> 00:20:11,999
Eminim süreçle haşır neşirsindir.
217
00:20:12,040 --> 00:20:15,544
Öleceğini öğrendiğin zaman
kendini klonlatabilirsin
218
00:20:15,586 --> 00:20:19,840
böylece sevdiklerin
seni kaybetmenin acısını çekmez.
219
00:20:20,174 --> 00:20:24,011
- Her ihtimale karşı broşür al.
- Teşekkür ederim.
220
00:20:24,636 --> 00:20:27,973
Önce sevdiklerinin fikrini almayı
unutma.
221
00:20:28,015 --> 00:20:29,933
Yenileme herkese göre değil.
222
00:20:29,975 --> 00:20:34,563
Bazı aileler için kötü bir tecrübeydi.
223
00:20:34,605 --> 00:20:36,774
- Bunu alabilir miyim?
- Lütfen.
224
00:20:36,815 --> 00:20:39,151
YENİLEME
225
00:20:54,208 --> 00:20:55,667
YENİLEME
226
00:20:56,126 --> 00:20:58,712
SEVDİKLERİNİZ İÇİN BİR HEDİYE
227
00:20:58,754 --> 00:21:01,173
Merhaba. Adım Tom.
228
00:21:01,215 --> 00:21:05,511
Bu tesiste
West Coast basın yayın şefiyim.
229
00:21:05,552 --> 00:21:09,264
Yenileme dünyasına girişinizde
ev sahibiniz olacağım.
230
00:21:09,807 --> 00:21:12,017
Biliyoruz, klonlama başlangıcı...
231
00:21:12,059 --> 00:21:16,939
Bilim adamlarımız, tesisin tescilli
teknolojisinde sayısız heyecan verici
232
00:21:16,980 --> 00:21:19,775
ilerleme ve buluş yaptı.
233
00:21:20,818 --> 00:21:22,611
Bir noktada hepsinin
234
00:21:22,653 --> 00:21:25,280
bilim kurguya benzediğini düşünmek zor.
235
00:21:25,322 --> 00:21:28,033
Bu döneme mühürlenmek deniyor.
236
00:21:28,075 --> 00:21:31,370
Bu noktada dublörünüz
aşağı yukarı bir süngerdir.
237
00:21:32,621 --> 00:21:36,583
Siz ölmeden sizi siz yapan şeyleri
238
00:21:36,625 --> 00:21:38,168
olabildiğince emerler.
239
00:21:41,964 --> 00:21:43,799
En ufak detaya kadar.
240
00:21:46,760 --> 00:21:49,763
Dublörünüz siz olmak için
ne kadar uğraşırsa
241
00:21:49,805 --> 00:21:52,182
o kadar size benzerler.
242
00:21:57,020 --> 00:21:59,189
EY İYİ POPOLAR
243
00:21:59,231 --> 00:22:01,108
Ancak bazı durumlarda
244
00:22:01,150 --> 00:22:04,403
önceden planlanmış intihar durumunda
olduğu gibi
245
00:22:04,778 --> 00:22:07,823
dublörünüzle geçirmek için
az vaktiniz vardır.
246
00:22:10,117 --> 00:22:14,997
Çok üzgün asıllar için
günlük yaşam bir mücadeledir.
247
00:22:16,623 --> 00:22:19,376
Bu dublör tıpkı aslı gibi görünebilir.
248
00:22:19,418 --> 00:22:22,671
Ama bambaşka bir insan da olabilir.
249
00:22:22,713 --> 00:22:25,632
Bazı acılı aileler için bu yeterli.
250
00:22:27,259 --> 00:22:30,471
Umarım bu videoyu eğlenceli
ve eğitici buldunuz.
251
00:22:30,512 --> 00:22:31,764
Belki ölüyorsunuz
252
00:22:31,805 --> 00:22:34,850
ama sizi en çok sevenleri etkilemesin.
253
00:22:34,892 --> 00:22:36,810
Yenileme, onlara bir armağan.
254
00:22:37,644 --> 00:22:38,979
Öyle değil mi hayatım?
255
00:22:41,231 --> 00:22:42,858
Bu doğru.
256
00:22:42,900 --> 00:22:47,446
12 yıldır Tom olan eski bir dublörüm.
257
00:22:50,240 --> 00:22:52,743
Yenileme işe yarıyor.
258
00:22:55,204 --> 00:22:57,289
PETER 2 CEVAPSIZ ARAMA
ANNE 8 CEVAPSIZ ARAMA
259
00:23:09,426 --> 00:23:11,637
Merhaba, şu anda ölüyorum
260
00:23:11,678 --> 00:23:13,889
ve bilgi almak için
randevu almak istiyorum.
261
00:24:05,107 --> 00:24:08,902
Hanımefendi üzgünüm,
öldüğünüze dair kanıt istemeyi unuttum.
262
00:24:08,944 --> 00:24:12,281
Randevunuzu alırken söylemiş olmalılar.
263
00:24:12,322 --> 00:24:14,908
Evet. Tıbbi kaydımın kopyası yanımda.
264
00:24:14,950 --> 00:24:17,369
Lazımsa doktoruma not fakslatayım.
265
00:24:17,411 --> 00:24:18,620
Kayıtlar yeterli.
266
00:24:18,662 --> 00:24:20,831
Yapacağımdan hâlâ emin değilim.
267
00:24:20,873 --> 00:24:22,583
Bilgi almak istiyorum.
268
00:24:22,624 --> 00:24:25,002
Tabii. Form yine de gerekiyor.
269
00:24:25,043 --> 00:24:26,378
Tabii ki.
270
00:24:29,882 --> 00:24:31,467
Ödeyebilmem imkânsız.
271
00:24:32,217 --> 00:24:35,387
Sevdiklerinize
özel bir hediye veriyorsunuz.
272
00:24:36,138 --> 00:24:39,141
Üzülmemelerine paha biçebilir misiniz?
273
00:24:39,767 --> 00:24:41,435
Siz öleceksiniz,
274
00:24:41,477 --> 00:24:44,938
anlıyoruz
ve bu kaçınılmazlığa duyarlıyız.
275
00:24:45,397 --> 00:24:47,775
Yapmamız gereken şey ödeme planı.
276
00:24:48,233 --> 00:24:51,278
Ölüp dublörünüz siz olduğu zaman
277
00:24:51,320 --> 00:24:53,447
sorumluluklarınızı üstlenirler
278
00:24:53,489 --> 00:24:57,785
sorumluluklarından biri de
prosedürü ödemeye devam etmektir.
279
00:24:58,327 --> 00:24:59,787
En önemli şey
280
00:24:59,828 --> 00:25:03,123
şerefle ölmekten başka
hiçbir şey hakkında
281
00:25:03,165 --> 00:25:05,209
endişelenmenize gerek yok.
282
00:25:08,086 --> 00:25:09,463
İğneden korkarım,
283
00:25:09,505 --> 00:25:12,049
anestezi alıp ameliyat sırasında
284
00:25:12,090 --> 00:25:13,801
uyanma kabusu görüyorum.
285
00:25:16,136 --> 00:25:17,846
Sadece buna tükürün.
286
00:25:19,181 --> 00:25:21,934
- Ne kadar sürüyor?
- Bir saat gibi.
287
00:25:24,353 --> 00:25:27,606
- Tazeleyeyim mi?
- Evet lütfen ama yarım.
288
00:25:27,648 --> 00:25:29,358
Doluya ihtiyacım yok.
289
00:25:46,708 --> 00:25:48,127
Merhaba.
290
00:25:49,128 --> 00:25:51,004
Selam. Sarah olmalısın.
291
00:25:51,046 --> 00:25:53,632
Aynada kendimi gördüm, senin gibiyim.
292
00:25:55,300 --> 00:25:57,427
Evet, Sarah benim.
293
00:26:01,390 --> 00:26:04,810
Sarah senin aslın.
294
00:26:04,852 --> 00:26:08,188
Bundan böyle adın, Sarah'nın Dublörü.
295
00:26:08,230 --> 00:26:10,232
Yerini alınca, adını alacaksın.
296
00:26:12,901 --> 00:26:14,611
Cildin pürüzsüz.
297
00:26:14,653 --> 00:26:16,738
Saçın daha güzel parlıyor.
298
00:26:20,742 --> 00:26:22,077
Tişörtünü sevdim.
299
00:26:24,246 --> 00:26:27,291
Kodlama işleminde
hata olduğunu söylemeliyim.
300
00:26:27,916 --> 00:26:29,793
Göz rengini genini etkiledi.
301
00:26:30,961 --> 00:26:34,298
İsterseniz dublörü hizmetten alır,
tekrar deneriz.
302
00:26:37,301 --> 00:26:39,761
Hayır. Buna gerek yok.
303
00:26:39,803 --> 00:26:42,890
Mavi göz kahverengi gözden az
ve ilginçtir.
304
00:26:42,931 --> 00:26:45,768
Harika. Telafi etmek için yüzde beş
305
00:26:45,809 --> 00:26:47,144
indirim yaparız.
306
00:26:47,686 --> 00:26:49,897
Bu harika olur.
307
00:26:51,523 --> 00:26:53,484
Teknisyen bu geçici kıyafetleri
giydirmeden önce
308
00:26:53,525 --> 00:26:56,570
seni çıplak gördüğü hakkında şaka yaptı.
309
00:26:58,697 --> 00:27:00,032
Aç mısın?
310
00:27:00,365 --> 00:27:03,911
Şimdi değil. En sevdiğin yemekler ne?
311
00:27:07,456 --> 00:27:13,462
Meksika, Japon
ve Hint yemekleri severim.
312
00:27:14,129 --> 00:27:15,923
Denemek için sabırsızlanıyorum.
313
00:27:15,964 --> 00:27:17,841
En sevmediğin yemek ne?
314
00:27:18,926 --> 00:27:21,094
Güzel soru. Belki Fransız yemeği.
315
00:27:21,136 --> 00:27:22,930
Çok ağır olabiliyor.
316
00:27:22,971 --> 00:27:24,932
Sevdiğin müzik türü var mı?
317
00:27:25,641 --> 00:27:28,685
Her türü severim,
özellikle pop, rock ve hip hop.
318
00:27:28,727 --> 00:27:30,813
Herhangi birini şimdi dinlemek ister
misin?
319
00:27:31,522 --> 00:27:33,732
Belki sonra. Sohbet hoşuma gitti
320
00:27:33,774 --> 00:27:36,026
ve müzikten duymak zor olabilir.
321
00:27:36,652 --> 00:27:39,947
Pek sevmediğin müzik türü var mı?
322
00:27:39,988 --> 00:27:41,198
Country.
323
00:27:41,949 --> 00:27:45,160
Metal de. Sadece gürültü.
324
00:27:58,173 --> 00:28:02,970
- Eve hoş geldin.
- Güzelmiş. Yalnız mı yaşıyorsun?
325
00:28:03,011 --> 00:28:04,930
Hayır, erkek arkadaşım Peter'leyim.
326
00:28:04,972 --> 00:28:08,100
İş için gitti.
Birkaç hafta daha dönmeyecek.
327
00:28:08,142 --> 00:28:10,352
Umarım ölmeden görebilirim.
328
00:28:10,394 --> 00:28:13,147
Çok yakışıklı ve çalışkandır.
329
00:28:13,188 --> 00:28:16,400
Kulağa öyle geliyor.
Tanışmak için heyecanlıyım.
330
00:28:16,442 --> 00:28:19,945
- Seni annemle de tanıştırırım.
- Peki ya baban?
331
00:28:19,987 --> 00:28:22,030
Birkaç sene önce vefat etti.
332
00:28:22,072 --> 00:28:23,991
Evliliklerin yüzde ellisi
boşanmayla bitiyor
333
00:28:24,032 --> 00:28:27,536
ama... Ailem,
babam öldüğünde beraberdi.
334
00:28:27,578 --> 00:28:29,455
Kavga ederken hiç görmedim.
335
00:28:29,496 --> 00:28:33,000
- Annemin özlediğini biliyorum.
- Tanışacağıma heyecanlıyım.
336
00:28:34,710 --> 00:28:36,753
Daha senden bahsetmedim.
337
00:28:36,795 --> 00:28:38,964
Peter'a da söylemedim ama söyleyeceğim.
338
00:28:39,006 --> 00:28:41,383
Asında, annem hastalığımı
bilmeli mi bilmiyorum.
339
00:28:41,425 --> 00:28:44,595
Üzüleceğinden korkuyorum.
Tek çocuğuyum.
340
00:28:44,636 --> 00:28:48,098
Ölünce, onu senin kadar seveceğime
söz veriyorum.
341
00:28:48,140 --> 00:28:52,644
Belki de fazla. Peter'ı da.
Onu çok seveceğim.
342
00:28:53,645 --> 00:28:55,397
Sana giysi bulalım.
343
00:29:07,034 --> 00:29:10,537
Hiç selülitin ya da bel simidin yok.
344
00:29:11,580 --> 00:29:15,042
Sanırım ikisi de yok. Haklısın.
345
00:29:16,168 --> 00:29:18,378
Bana biraz bol geldi.
346
00:29:19,421 --> 00:29:23,050
Bir beden küçük olabilirim.
Sanırım alışverişe götürmelisin.
347
00:29:23,091 --> 00:29:25,302
Favori seks pozisyonun ne?
348
00:29:26,053 --> 00:29:29,306
Sıkıcı ama misyoner seviyorum.
349
00:29:29,348 --> 00:29:31,642
Bazen boğulmak da güzel. Hafifçe.
350
00:29:32,267 --> 00:29:33,894
Peter'in favorisi ne?
351
00:29:35,771 --> 00:29:39,024
Hem arkada hem de
yüz yüze ayakta durmayı sever,
352
00:29:39,066 --> 00:29:40,734
gözümü bağlamayı seviyor
353
00:29:40,776 --> 00:29:42,653
ama onu görmeyi seviyorum.
354
00:29:43,070 --> 00:29:44,905
Tabii ama sanırım görmemek
355
00:29:44,947 --> 00:29:46,490
diğer hisleri güçlendiriyor.
356
00:29:46,532 --> 00:29:49,034
Biliyor musun, tişörtü beğenmedim.
357
00:29:49,076 --> 00:29:51,870
Belki alışverişte başka tarz bakarım.
358
00:29:57,835 --> 00:29:59,670
{\an8}Tatlım, ayakkabımı gördün mü?
359
00:29:59,711 --> 00:30:01,588
{\an8}10 AY SONRA
360
00:30:01,630 --> 00:30:02,923
{\an8}Siyahlar değil mi?
361
00:30:02,965 --> 00:30:06,343
{\an8}Hayır, onlar Sarah'nın.
Benimki somon ve daha şık.
362
00:30:07,845 --> 00:30:09,054
Neyse. Buldum.
363
00:30:09,096 --> 00:30:11,849
Hep koyduğum yerde,
kapının yanındaymış.
364
00:30:11,890 --> 00:30:16,270
Vay canına tatlım, çok güzel
görünüyorsun.
365
00:30:16,311 --> 00:30:17,729
Sen de öyle.
366
00:30:26,655 --> 00:30:28,907
Hangi restorana gidiyorsunuz?
367
00:30:28,949 --> 00:30:33,120
- Fransız birahanesine gidiyoruz.
- Fransız yemeği favorim.
368
00:30:36,373 --> 00:30:39,501
Hey Sarah. Üzgünüm, seni görmedim.
369
00:30:39,543 --> 00:30:41,378
Peter'le randevumuz var.
370
00:30:41,420 --> 00:30:44,465
Bence hepimiz Peter'la aramda
bir şey olduğunu biliyoruz.
371
00:30:44,506 --> 00:30:46,842
O yüzden açık olmak güzel.
372
00:30:46,884 --> 00:30:50,304
Arkadaşlığın değerli.
Ölünce bunu özleyeceğim.
373
00:30:50,345 --> 00:30:52,848
Bu arada, gelişme var mı?
374
00:30:55,601 --> 00:30:57,561
Yarın doktor randevum var.
375
00:30:57,603 --> 00:30:59,563
Canım, acele etmezsek gecikeceğiz.
376
00:30:59,605 --> 00:31:00,647
Tamam.
377
00:31:03,233 --> 00:31:06,111
Döndüğümüzde büyük ihtimalle sevişiriz.
378
00:31:06,153 --> 00:31:09,156
Bildiğin gibi sesim yüksek,
haberin olsun istedim.
379
00:31:18,749 --> 00:31:20,709
Gir lütfen.
380
00:31:21,627 --> 00:31:23,170
Otur.
381
00:31:25,214 --> 00:31:28,133
- Nasılsın?
- İyi hissediyorum.
382
00:31:28,175 --> 00:31:31,053
Dediğiniz gibi hiç ağrım yok.
383
00:31:31,094 --> 00:31:32,596
En kötüsü beklemek.
384
00:31:32,638 --> 00:31:34,640
Olacak ama ne zaman bilmiyorum.
385
00:31:35,182 --> 00:31:36,850
Her gece uykuya
386
00:31:36,892 --> 00:31:39,436
"Belki yarın kalkmam." diye dalıyorum.
387
00:31:39,478 --> 00:31:41,396
Uykuda ölmeyi tercih ederim.
388
00:31:41,438 --> 00:31:43,982
Olurken hissetmemeyi tercih ederim.
389
00:31:44,024 --> 00:31:49,571
Sarah, nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum,
o yüzden hemen yüzden konuya gireceğim.
390
00:31:50,656 --> 00:31:52,825
Hastalığın tamamen geçti.
391
00:31:53,659 --> 00:31:55,369
Artık ölmüyorsun.
392
00:31:57,830 --> 00:31:59,456
Kesin demiştiniz.
393
00:31:59,915 --> 00:32:02,709
Hata payından da bahsettim.
394
00:32:03,669 --> 00:32:05,003
Emin misiniz?
395
00:32:05,045 --> 00:32:07,339
Şu anda karnım biraz ağrıyor.
396
00:32:07,381 --> 00:32:10,092
Bu sabah kahvaltı yaptın mı?
397
00:32:11,218 --> 00:32:14,805
- Hayır.
- O zaman büyük ihtimalle açsın.
398
00:32:15,431 --> 00:32:17,391
Anlamıyorum.
399
00:32:17,433 --> 00:32:23,605
Dürüst olacağım, biz de anlamıyoruz.
Tamamen iyileşmiş görünüyorsun,
400
00:32:23,647 --> 00:32:27,109
uzun ve güzel hayat yaşamaman için
hiçbir sebep yok.
401
00:32:28,277 --> 00:32:30,237
Ailen çok sevinecek.
402
00:32:32,322 --> 00:32:35,409
- Anneme hiç söylemedim.
- Neden?
403
00:32:35,451 --> 00:32:37,327
Endişelensin istemedim.
404
00:32:37,369 --> 00:32:39,621
Dublörüm bir şey olmamış gibi
405
00:32:39,663 --> 00:32:43,584
lensle yerimi alacaktı.
Beni özlemesi gerekmeyecekti.
406
00:32:43,625 --> 00:32:47,588
Dublörünün toplanması için
tesisle görüşmelisin.
407
00:32:47,629 --> 00:32:50,507
Yasaya göre, dublör hakkına yalnızca
408
00:32:50,549 --> 00:32:52,134
ölmekte olanlar sahip
409
00:32:52,176 --> 00:32:54,636
ve sen artık onlardan biri değilsin.
410
00:33:44,061 --> 00:33:46,688
Aslında paten kaymaya gittik.
411
00:33:46,729 --> 00:33:49,983
- Eğlenceliydi. Düştüm, değil mi?
- İki kez.
412
00:33:50,025 --> 00:33:51,360
Fena düştün ama eğlendik.
413
00:33:51,401 --> 00:33:54,655
Eskiden paten kayardım. Babanla.
414
00:33:54,696 --> 00:33:56,532
Öyle mi?
415
00:33:56,573 --> 00:33:58,367
Evet.
416
00:33:58,408 --> 00:34:01,077
- Annemle mi tanıştırdın?
- Sarah, ne oldu?
417
00:34:01,495 --> 00:34:03,412
Anne, Sarah benim.
418
00:34:06,374 --> 00:34:07,709
Annemle tanıştırmak için
419
00:34:07,751 --> 00:34:09,795
ben ölene kadar bekleyecektin.
420
00:34:10,254 --> 00:34:11,338
Ölmek mi?
421
00:34:11,380 --> 00:34:13,298
Annenle ben tanıştırmadım.
422
00:34:13,340 --> 00:34:15,926
Kendi başına aylardır görüşüyor.
423
00:34:16,552 --> 00:34:19,220
Ben yaşıyorken
ben gibi mi davranıyorsun?
424
00:34:19,263 --> 00:34:20,514
Ona anlattın mı?
425
00:34:21,222 --> 00:34:22,432
Biri yapmalıydı.
426
00:34:22,474 --> 00:34:25,309
Tek isteği sevgili kızının
ara sıra aramasıydı.
427
00:34:25,352 --> 00:34:27,896
Sarah, ikinizden biri
olanları anlatabilir mi?
428
00:34:28,522 --> 00:34:31,775
Ölüyordum.
Beni öldüren bir hastalığım vardı
429
00:34:31,816 --> 00:34:35,195
ve ben özleme diye
yenileme almaya karar verdim.
430
00:34:36,071 --> 00:34:37,364
Neden söylemedin?
431
00:34:38,198 --> 00:34:39,533
Biliyorum.
432
00:34:39,575 --> 00:34:42,369
Senin içi yaptım.
Güzel bir hediye olacaktı.
433
00:34:44,663 --> 00:34:46,415
Ne kadar zamanın kaldı?
434
00:34:48,167 --> 00:34:49,376
Olay da bu.
435
00:34:50,210 --> 00:34:51,962
Neredeyse komik.
436
00:34:52,004 --> 00:34:54,381
Bütün bunu hiçbir şey için yaptım.
437
00:34:55,591 --> 00:34:57,217
Ne demek istiyorsun?
438
00:34:58,677 --> 00:35:00,721
Ölmeyecekmişim.
439
00:35:00,763 --> 00:35:03,974
Doktorla görüştüm ve iyileşmişim.
440
00:35:04,016 --> 00:35:06,643
Toplatılacaksın.
441
00:35:08,270 --> 00:35:11,398
Sonra beraber devam ederiz,
her şey normale döner.
442
00:35:13,734 --> 00:35:16,111
- Toplatılmak da ne?
- Endişelenme anne.
443
00:35:16,153 --> 00:35:17,780
Sakın onunla konuşma.
444
00:35:17,821 --> 00:35:21,116
Sen bittin. Seni yok edeceğim!
445
00:35:21,158 --> 00:35:23,952
- Tamam, hadi.
- Sarah benim, sen değil. Sen hiçsin.
446
00:35:23,994 --> 00:35:26,747
- Kimsesin.
- Hadi. Dışarı çıkalım.
447
00:35:38,967 --> 00:35:41,428
Artık öpmüyorsun. Hadi, tekrar dene.
448
00:35:41,470 --> 00:35:43,764
- Ne yapıyorsun?
- Nasıl yani?
449
00:35:44,348 --> 00:35:45,432
Artık onunlayım.
450
00:35:46,100 --> 00:35:49,394
Beni duymadın mı? Toplatılacak.
451
00:35:49,436 --> 00:35:52,189
Sonra da ilişkimize devam ederiz.
452
00:35:52,231 --> 00:35:54,149
O kadar basit değil.
453
00:35:56,318 --> 00:35:57,903
Onda ne var?
454
00:36:00,114 --> 00:36:01,740
Küçük şeyler.
455
00:36:02,658 --> 00:36:04,409
İsmimi söylerken vurgusunu seviyorum.
456
00:36:04,451 --> 00:36:07,162
O yükseliyor, Peter.
Seninki düz, Peter.
457
00:36:08,455 --> 00:36:11,125
İstersen adını böyle söylerim.
458
00:36:11,166 --> 00:36:13,502
Ne olmamı istediğini söyle, o olayım.
459
00:36:16,505 --> 00:36:18,882
İnsanlarla tanışınca hep abartıyorsun.
460
00:36:18,924 --> 00:36:20,259
Lafımın üzerine, adıma konuşuyorsun.
461
00:36:20,634 --> 00:36:24,471
Sosyal durumları kontrol altına al.
Seninle çıkmaya utanıyorum.
462
00:36:24,513 --> 00:36:27,474
Her çıktığımızda, iş arkadaşlarım
arkadan dalga geçiyor.
463
00:36:27,516 --> 00:36:29,643
Tabii seni çıkartabilirsem.
464
00:36:29,685 --> 00:36:32,896
Yapsam bile hep ben ödüyorum.
Artık yapamıyorum.
465
00:36:35,899 --> 00:36:38,485
Onunla olamasam da,
seninle olmak istemiyorum.
466
00:36:43,866 --> 00:36:45,284
Seni seviyorum, Peter.
467
00:36:46,368 --> 00:36:48,954
Seni benim kadar kimse sevemez.
468
00:36:50,205 --> 00:36:51,832
Biliyorum.
469
00:36:51,874 --> 00:36:54,084
Ama ben seni artık sevmiyorum.
470
00:36:58,797 --> 00:37:01,884
Başkasının gözüne bakarken
beni sikmek nasıl?
471
00:37:04,887 --> 00:37:06,722
Psikoloğa git Sarah.
472
00:37:14,229 --> 00:37:16,899
Bekle, bu annemin evi.
473
00:37:22,070 --> 00:37:25,991
Anne? Hey anne?
Peter kapıyı içeriden kilitledi.
474
00:37:54,561 --> 00:37:58,440
Umarım toplatılma sürecin
acılı olur orospu!
475
00:37:58,482 --> 00:38:01,360
Umarım ikiniz de kahrolursunuz.
476
00:38:09,118 --> 00:38:10,285
Merhaba?
477
00:38:10,327 --> 00:38:13,080
- Sarah mısınız?
- Evet. Siz kimsiniz?
478
00:38:13,122 --> 00:38:14,540
Dublörünüzü temsil ediyorum.
479
00:38:14,581 --> 00:38:17,334
Bu çağrı size, 28. kanun gereğince
480
00:38:17,376 --> 00:38:20,212
haklarını kullanacağını
bildirmek içindir.
481
00:38:20,254 --> 00:38:22,631
Dublörünüz kalma dilekçesi verdi.
482
00:38:22,673 --> 00:38:24,299
Kalmak da ne demek?
483
00:38:24,341 --> 00:38:26,426
Avukatınıza danışmanızı öneririm.
484
00:38:26,468 --> 00:38:27,970
İyi günler.
485
00:38:34,601 --> 00:38:36,603
Kalmak için normal bir hareket.
486
00:38:37,729 --> 00:38:39,398
Tüm olağan şartlar.
487
00:38:40,607 --> 00:38:42,651
Dublörle görüşmek yok, hemen başlıyor.
488
00:38:44,153 --> 00:38:46,864
Kira eski erkek arkadaşınız adına
ve çıkmanız isteniyor.
489
00:38:46,905 --> 00:38:49,783
İki gün veriyorlar, genelde bir gündür
490
00:38:49,825 --> 00:38:51,243
bu yüzden çok cömert.
491
00:38:51,785 --> 00:38:54,246
Ölüm düellosu tahmini bir yıl içinde,
492
00:38:54,288 --> 00:38:57,666
kesin tarih
mahkeme tarafından belirlenecek.
493
00:38:57,708 --> 00:39:00,127
Bu boşlukta
maddi destek vermeniz bekleniyor.
494
00:39:00,169 --> 00:39:02,087
Ölüm düellosu mu dediniz?
495
00:39:02,546 --> 00:39:05,716
Evet. Sarah'nın hayatını
hanginizin yaşayacağını belirlemek için.
496
00:39:05,757 --> 00:39:08,343
İkiniz birden olamazsınız. Saçma olur.
497
00:39:08,385 --> 00:39:10,471
Toplatılacağını sanıyordum.
498
00:39:11,013 --> 00:39:12,389
Sizinki gibi durumlarda,
499
00:39:12,431 --> 00:39:14,475
asıl yaşayacaksa
500
00:39:14,516 --> 00:39:16,351
dublör toplanır, evet.
501
00:39:16,727 --> 00:39:18,437
Ama daha nadir durumlarda
502
00:39:18,479 --> 00:39:20,647
dublör dünyada kendi insanı olmaya
503
00:39:20,689 --> 00:39:22,274
başlayacak kadar uzun kaldığında
504
00:39:22,316 --> 00:39:25,652
bazen yaşamaya devam etmeyi
tercih ederler.
505
00:39:25,694 --> 00:39:27,905
Kalma talebinde bulunurlar
ve düello ayarlanır.
506
00:39:28,322 --> 00:39:30,073
Düello cinayetten daha büyük
507
00:39:30,115 --> 00:39:31,700
suç işlemiş mahkumlaraydı.
508
00:39:32,117 --> 00:39:33,911
Kalma talebi için de aynı.
509
00:39:33,952 --> 00:39:36,330
Televizyonda izlemediniz mi?
Çok popüler.
510
00:39:37,456 --> 00:39:40,709
Şiddet sevmiyorum. Midemi bulandırıyor.
511
00:39:40,751 --> 00:39:44,087
Düelloda hayatta kalmak istiyorsanız
bunu aşmalısınız.
512
00:39:45,130 --> 00:39:47,716
Önerim, profesyonel bir eğitmenden
513
00:39:47,758 --> 00:39:52,137
özel dövüş eğitimi almanız.
Faizimi de konuşmalıyız.
514
00:40:09,530 --> 00:40:12,199
Üzerinde kan lekesi olan
çarşafı alabilirsin.
515
00:40:12,241 --> 00:40:14,701
Soğuk suda yıkamalıydın.
516
00:40:14,743 --> 00:40:16,787
İstediğini alabilirsin.
517
00:40:16,829 --> 00:40:20,666
Dublörünün zevki senden farklı,
yeni eşya alacağız.
518
00:40:20,707 --> 00:40:23,335
Koltuğu ve kahve masasını
bırakabilirsin.
519
00:40:23,377 --> 00:40:25,712
Bunlardan başka, istediğini al.
520
00:40:27,256 --> 00:40:30,676
- Selam tatlım!
- Hâlâ orada mı?
521
00:40:30,717 --> 00:40:33,428
Evet ama birazdan gitmiş olur.
522
00:40:33,470 --> 00:40:35,931
Bir süre iğrenç yüzünü
görmeyeceğime seviniyorum.
523
00:40:37,307 --> 00:40:39,768
Kanlı çarşafları almasını söyle.
524
00:40:40,978 --> 00:40:44,106
- Merak etme. Söyledim bile.
- Güzel.
525
00:40:46,358 --> 00:40:49,862
- Seni özledim.
- Ben de seni özledim.
526
00:41:18,390 --> 00:41:20,017
UCUZ ÖZEL DÖVÜŞ EĞİTMENİ
527
00:41:20,058 --> 00:41:22,478
ŞEHİRDE EN UCUZU. ARAYIN,
E-POSTA YOLLAYIN. TRENT'İ İSTEYİN.
528
00:41:23,312 --> 00:41:25,439
Yaşamak istiyor musun?
529
00:41:28,400 --> 00:41:29,777
Evet.
530
00:41:32,237 --> 00:41:33,655
Sana inanmıyorum.
531
00:41:35,199 --> 00:41:36,784
Yaşamak istiyorum.
532
00:41:37,201 --> 00:41:40,954
Çünkü düelloda yaşamak veya ölmek
umurunda değilse
533
00:41:40,996 --> 00:41:43,165
bana hemen söylemelisin.
534
00:41:43,624 --> 00:41:45,834
Anlaşmanı yırtarım
535
00:41:45,876 --> 00:41:48,462
ve böylece yıl içinde kazandığın parayı
536
00:41:48,504 --> 00:41:50,506
alkol ve uyuşturucuya,
537
00:41:50,881 --> 00:41:53,550
plajda tatile, sekse
538
00:41:54,593 --> 00:41:56,929
ve lunaparklara harcayabilirsin.
539
00:41:58,097 --> 00:42:00,557
Düelloda kesinlikle ölürsün.
540
00:42:00,599 --> 00:42:02,518
Dünya'daki son yılını
541
00:42:02,559 --> 00:42:05,938
aşırı ve heyecanlı bir şekilde
yaşamış olursun.
542
00:42:08,565 --> 00:42:10,067
Yaşamak istiyorum dedim.
543
00:42:12,694 --> 00:42:14,279
Öldürmeye hazır mısın?
544
00:42:16,824 --> 00:42:17,825
Evet.
545
00:42:19,827 --> 00:42:21,203
Sana inanıyorum.
546
00:42:23,539 --> 00:42:28,752
Öncelikle olacak şey için vücudunu
sağlıklı ve hazır... Hâle getirmeliyiz.
547
00:42:31,547 --> 00:42:33,841
Temel jimnastik ile başlayacağız.
548
00:43:15,466 --> 00:43:16,800
Hadi.
549
00:43:38,989 --> 00:43:41,283
Midem bulanıyor.
550
00:43:41,325 --> 00:43:43,702
Kanındaki laktik asitten kaynaklanıyor.
551
00:43:44,161 --> 00:43:46,413
Seni geçici olarak zehirliyor.
552
00:43:46,455 --> 00:43:49,750
Endişelenme.
Bu his eninde sonunda geçecek.
553
00:43:52,336 --> 00:43:57,841
Yaşayacağım. Bu benim hayatım.
Onu benden alamayacak.
554
00:44:03,180 --> 00:44:05,641
Bu akşam bunu izlemeni istiyorum.
555
00:44:05,682 --> 00:44:07,893
Çok iyi değil ama görmeye alışmanı
556
00:44:07,935 --> 00:44:10,062
istediğim kareler var.
557
00:44:10,104 --> 00:44:12,106
HEP SEVİKLERİNİ ÖLDÜRÜRSÜN
558
00:44:12,147 --> 00:44:14,024
Yarın görüşürüz.
559
00:44:17,194 --> 00:44:19,446
VİSKİ
560
00:44:37,297 --> 00:44:41,051
HEP SEVDİKLERİNİ ÖLDÜRÜRSÜN
561
00:44:45,681 --> 00:44:48,725
Tanrı aşkına. Barbara!
562
00:44:48,767 --> 00:44:51,353
Sana söyledim,
yüzüğünü lavabonun yanına bırakma.
563
00:45:00,988 --> 00:45:02,448
Aldım seni.
564
00:45:04,783 --> 00:45:06,994
Barbara sıkıştım. Barbara!
565
00:45:10,289 --> 00:45:13,625
Barbara şaka yapmayı kes.
Barbara komik değil.
566
00:45:16,295 --> 00:45:17,796
Barbara, dur!
567
00:45:19,381 --> 00:45:21,300
Barbara dur! Ben kocanım.
568
00:45:25,471 --> 00:45:27,014
Barbara!
569
00:45:57,252 --> 00:46:00,631
Haklıydın. Konu karışıktı,
oyunculuk çok iyi değildi
570
00:46:00,672 --> 00:46:02,633
ama izletme nedenini anladım.
571
00:46:02,674 --> 00:46:05,010
Seni eve devamıyla göndereceğim.
572
00:46:05,052 --> 00:46:08,097
Film daha kötü ama daha vahşi.
573
00:46:08,138 --> 00:46:09,848
Başlamaya hazır mısın?
574
00:46:38,794 --> 00:46:41,672
Bir sahada yapılacak.
575
00:46:41,713 --> 00:46:44,508
Genelde Amerikan ya da
normal futbol sahasında
576
00:46:44,550 --> 00:46:47,594
ya da bazen yeterli yer varsa parkta.
577
00:46:48,512 --> 00:46:51,890
İki rakip karşılıklı,
sahanın sonlarında duracak.
578
00:46:52,599 --> 00:46:55,602
Bir görevli saha görevlilerine
579
00:46:55,644 --> 00:46:58,730
masadaki örtüyü kaldırmalarını
işaret edecek.
580
00:47:07,489 --> 00:47:11,702
Masada beş silah olacak.
581
00:47:12,035 --> 00:47:15,247
Rakibinde aynı şeyler olacak.
582
00:47:15,289 --> 00:47:18,125
Silah seçmek için on saniyen olacak.
583
00:47:18,167 --> 00:47:20,127
Rakibinin bu on saniyelik
584
00:47:20,169 --> 00:47:23,672
karar verme anında görüşü kapatılacak.
585
00:47:24,506 --> 00:47:27,801
Masada bir silah varsa
586
00:47:27,843 --> 00:47:31,180
büyük ihtimalle
iki dövüşçü de bunu seçecektir.
587
00:47:33,223 --> 00:47:35,976
Ama silahların mermisi biter.
588
00:47:37,853 --> 00:47:42,191
Baltanın kol kesmek için
mermiye ihtiyacı yoktur.
589
00:47:42,983 --> 00:47:46,361
Bir balta, kullanmak için
590
00:47:46,403 --> 00:47:49,656
yakın olman gereken hançerden
591
00:47:49,698 --> 00:47:52,576
çok daha ağır ve yavaştır.
592
00:47:53,160 --> 00:47:58,540
Görüyorsun ki, her şey dikkatli
ama kararlı bir stratejiden geçiyor.
593
00:48:00,167 --> 00:48:02,044
- Evet?
- Silahını düşürür,
594
00:48:02,085 --> 00:48:04,338
masadan başka silah almak için
uzaksan ne olur?
595
00:48:04,963 --> 00:48:07,132
Şimdiden böyle düşünmeni sevdim.
596
00:48:07,174 --> 00:48:08,717
Burada kaç silah görüyorsun?
597
00:48:11,345 --> 00:48:13,764
- Beş.
- Tekrar say.
598
00:48:16,934 --> 00:48:18,393
Hâlâ beş sayıyorum.
599
00:48:19,520 --> 00:48:21,730
Altı silah var.
600
00:48:21,772 --> 00:48:24,942
Düzgün eğitilmiş insan vücudu
bir silahtır.
601
00:48:27,653 --> 00:48:30,489
Kendi zamanında spor yapmanı istiyorum.
602
00:48:30,531 --> 00:48:32,241
Böylece koca bir saati
603
00:48:32,282 --> 00:48:34,576
silah eğitimi
ve yakın dövüş için ayırırız.
604
00:48:35,244 --> 00:48:37,621
Bazen tek başıma spor yapamıyorum.
605
00:48:37,663 --> 00:48:39,915
Biri beni zorlayınca daha kolay.
606
00:48:40,666 --> 00:48:42,668
Önemli olan sevdiğin şeyi bulmak.
607
00:48:42,709 --> 00:48:44,670
Bisiklete binme, tırmanma,
608
00:48:44,711 --> 00:48:47,047
dans ve hatta yüzme gibi
609
00:48:47,089 --> 00:48:50,092
harika bir egzersiz olan
aktiviteler var.
610
00:48:50,134 --> 00:48:52,761
Neredeyse unutuyordum.
Şu DVD'yi vereyim.
611
00:50:24,019 --> 00:50:27,773
- Üç numara için kesilmiş boğaz seçtim.
- Mükemmel.
612
00:50:31,235 --> 00:50:33,695
- Unutma, duygu yok.
- Üzgünüm.
613
00:50:33,737 --> 00:50:35,155
CİSİMLE BAŞA DARBE
614
00:50:35,197 --> 00:50:37,449
Cisimle başa darbeyi seçtim.
615
00:50:41,829 --> 00:50:43,163
Bunu hemen bildim.
616
00:50:43,205 --> 00:50:45,374
Düşük kalibreli silahla yapılmış
617
00:50:45,415 --> 00:50:47,209
kesin bir silah yarası.
618
00:50:47,251 --> 00:50:50,879
- Muhtemelen ciğerini delmiş.
- Silah yarası. Güzel.
619
00:50:53,966 --> 00:50:55,551
Başa ok.
620
00:50:59,805 --> 00:51:02,474
- Çok yerden bıçak yarası.
- Mükemmel.
621
00:51:06,562 --> 00:51:07,813
Bu zordu.
622
00:51:07,855 --> 00:51:11,108
Zorlandığını gördüm. Neye karar verdin?
623
00:51:12,568 --> 00:51:14,570
Emin değildim ama seçimim...
624
00:51:14,611 --> 00:51:15,821
{\an8}ÇARPILMA
625
00:51:15,863 --> 00:51:17,781
...çarpılma.
626
00:51:18,907 --> 00:51:19,992
İyi tahmin.
627
00:51:20,033 --> 00:51:22,161
Unutma, yanmış saç ya da giysi
628
00:51:22,202 --> 00:51:25,622
ve vücutta yanık gibi
görsel işaretler olurdu.
629
00:51:25,664 --> 00:51:27,916
Bu zehirle ölüm.
630
00:51:27,958 --> 00:51:30,377
Tabii ya. Bilmem gerekirdi.
631
00:51:30,419 --> 00:51:32,087
Sorun değil.
632
00:51:32,129 --> 00:51:33,630
Sadece bunu kaçırdın
633
00:51:33,672 --> 00:51:36,842
ve zehir mahkeme tarafında pek seçilmez
634
00:51:36,884 --> 00:51:39,261
çünkü yavaş etki eder,
izlemesi sıkıcıdır.
635
00:51:41,680 --> 00:51:43,766
Bir keresinde kâkülümü keserken
636
00:51:43,807 --> 00:51:44,975
yanlışlıkla elimi kestim.
637
00:51:45,934 --> 00:51:48,854
Elimi yıkarken kanamaya başladı,
bayıldım.
638
00:51:49,396 --> 00:51:51,607
Makasın üzerine
düşmediğim için şanslıyım.
639
00:51:51,982 --> 00:51:54,985
Ama şimdi yaralı vücut bile
pek etkilemiyor.
640
00:51:55,486 --> 00:51:58,447
Yaralı vücut fotoğrafları.
641
00:51:59,031 --> 00:52:01,992
Motosiklet kullanırken öldü.
642
00:52:02,951 --> 00:52:05,579
Senin için haftaya gezi düzenledim.
643
00:52:05,621 --> 00:52:09,041
Aktivitenin doğası gereği
ne zaman olacak bilmiyorum
644
00:52:09,082 --> 00:52:11,418
ama bir gün önce haber veririm.
645
00:52:11,752 --> 00:52:13,962
Kartımın kapanması hakkında
bankayı aradım.
646
00:52:14,004 --> 00:52:16,006
Limit aşımı ödeyeceğim, can sıkıcı,
647
00:52:16,048 --> 00:52:17,966
ama bu aylık ödemeyi yarın alırsın.
648
00:52:18,634 --> 00:52:20,135
Hallettiğin için sağ ol.
649
00:52:20,177 --> 00:52:23,680
Özel dövüş dersi, klon parası,
hip hop dans dersi derken
650
00:52:23,722 --> 00:52:26,433
- paraya sıkıştım.
- Anlıyorum.
651
00:52:27,309 --> 00:52:31,188
Bazen hizmeti
başka yolla ödemek mümkündür.
652
00:52:31,230 --> 00:52:33,565
Belki iki tarafın da yararına olacak
653
00:52:33,607 --> 00:52:35,317
bir anlaşma yapabiliriz.
654
00:52:42,032 --> 00:52:43,534
Bu ne kadar?
655
00:52:43,575 --> 00:52:46,286
Gol!
656
00:52:46,328 --> 00:52:48,664
Vergiler dâhil iki dolar sekiz sent.
657
00:52:52,084 --> 00:52:55,254
34 sent ikinci pompaya lütfen.
658
00:53:08,892 --> 00:53:10,352
Merhaba?
659
00:53:11,937 --> 00:53:13,272
Orası nerede?
660
00:53:44,219 --> 00:53:47,681
- Yardım edebilir miyim?
- Trent beni size gönderdi.
661
00:53:48,640 --> 00:53:53,020
Örtülü olsa da
eminim ne olduğunu anlamışsındır.
662
00:53:53,061 --> 00:53:55,606
- Bir insan.
- Bu bir ceset.
663
00:53:56,398 --> 00:54:00,736
Bu ceset bir zamanlar bir kişiydi
ama şimdi sadece ceset.
664
00:54:12,581 --> 00:54:15,751
Öldüğünde
senin yaşlarında olduğunu anlayacaksın.
665
00:54:16,543 --> 00:54:18,670
Senin saç rengin, göz rengin,
666
00:54:19,671 --> 00:54:21,340
biraz sana bile benziyor.
667
00:54:21,757 --> 00:54:25,552
- Düelloda mı öldü?
- Hayır, değil.
668
00:54:25,594 --> 00:54:28,555
Motorsiklet kullanırken öldü.
669
00:54:29,431 --> 00:54:32,017
Arkadaşları ve ailesi
dikkatli kullandırdı dedi.
670
00:54:32,935 --> 00:54:37,773
Full face kask takıyormuş
ama başka bir taşıt kırmızıda geçmiş
671
00:54:38,482 --> 00:54:42,694
ve kafa kafaya çarpmış.
Birkaç dakika hayattaymış.
672
00:54:43,695 --> 00:54:48,283
Şahitler onun yerine araba alması
gerektiğini itiraf ettiğini söyledi.
673
00:54:49,576 --> 00:54:51,120
Adı neydi?
674
00:54:52,204 --> 00:54:53,580
Önemi yok.
675
00:54:54,289 --> 00:54:57,209
Önce göğüs boşluğunu açmalı
676
00:54:57,251 --> 00:54:59,211
ve hayati organları incelemeliyiz.
677
00:55:00,712 --> 00:55:01,880
Deriyi kesiyorum.
678
00:55:08,220 --> 00:55:11,598
Erişebilmek için çekiyorum.
679
00:55:16,437 --> 00:55:18,439
İşte. Sonra,
680
00:55:20,357 --> 00:55:24,236
göğüs boşluğunu kaplayan
kaburgalarını kesiyoruz.
681
00:55:59,271 --> 00:56:02,149
Bam, bam, bam. Silah tutukluk yaptı.
682
00:56:02,775 --> 00:56:05,319
İki atış ıska
ama sonuncu yanımdan vurdu.
683
00:56:05,360 --> 00:56:07,029
Hayati organları ıskaladı ama.
684
00:56:15,496 --> 00:56:16,955
Bom!
685
00:56:16,997 --> 00:56:18,165
Güzel düşünce.
686
00:56:18,207 --> 00:56:21,210
Silahları yok etmek
kesinlikle kaderimi çizerdi.
687
00:56:34,681 --> 00:56:37,059
- Sapla.
- Hareketim kısıtlandı.
688
00:56:38,393 --> 00:56:39,895
Sapla, sapla.
689
00:56:40,270 --> 00:56:43,398
İlki karaciğerime geldi.
Bu yara beni öldürür.
690
00:56:44,233 --> 00:56:45,734
Ama hemen değil.
691
00:56:45,776 --> 00:56:47,653
Yavaş ve acılı olur.
692
00:56:47,694 --> 00:56:50,280
Yanımda seni de götürüyorum ama.
693
00:56:50,322 --> 00:56:53,242
- Kes.
- Kesildim.
694
00:56:53,909 --> 00:56:57,913
Çok kanıyor, olamaz!
Bıçak elimden fırladı.
695
00:57:02,584 --> 00:57:06,338
Kılıcı iple blok edip
ellerini bağlayacağım.
696
00:57:07,714 --> 00:57:09,591
Tutmamı kaybetmeme zorlamakla kalmadı
697
00:57:09,633 --> 00:57:12,719
bileğimdeki radial arterimi de kesiyor.
698
00:57:17,641 --> 00:57:20,978
Beyime giden kanı kesmekle kalmayıp
699
00:57:21,019 --> 00:57:23,772
ip etimi de kesiyor.
700
00:57:25,732 --> 00:57:26,859
Öldüm.
701
00:57:31,029 --> 00:57:32,322
Güzel!
702
00:57:33,323 --> 00:57:37,244
Silahı kullanmalıydın.
Seçeneğin varsa hep tabancayı kullan.
703
00:57:38,287 --> 00:57:41,457
Biliyorum, sadece...
Silahlar sıkıcı ve çok kullanılıyor.
704
00:57:41,498 --> 00:57:44,793
Dediğini anlıyorum
ama ölümle yaşam arasındaki fark bu,
705
00:57:44,835 --> 00:57:46,253
sıkıcı olursa olsun.
706
00:57:47,212 --> 00:57:50,632
Daha bir hafta oldu ama fiziksel
ve mental olarak
707
00:57:50,674 --> 00:57:52,634
çok güçlendiğini söyleyebilirim.
708
00:57:53,760 --> 00:57:55,345
Onu öldüreceğim.
709
00:57:57,055 --> 00:57:58,557
Biliyorum.
710
00:58:07,483 --> 00:58:08,942
Yardım edebilir miyim?
711
00:58:09,985 --> 00:58:12,070
Hayır. Sadece bakıyorum.
712
00:58:12,780 --> 00:58:14,782
Yardım edebilirsem haber verin.
713
00:58:17,493 --> 00:58:18,994
Bekle!
714
00:58:19,912 --> 00:58:23,415
- Ölmek için giysi bakıyorum.
- Şanslısınız.
715
00:58:23,457 --> 00:58:27,336
Birkaç ölünesi yeni sezon parçamız var.
716
00:58:27,377 --> 00:58:29,671
Hayır ölünesi değil. Ölmek için.
717
00:58:30,798 --> 00:58:33,550
Varsayım olarak ölürsem iyi hissedeceğim
718
00:58:33,592 --> 00:58:35,177
bir giysi arıyorum.
719
00:58:35,219 --> 00:58:37,679
Kişiliğimi yansıtan ve kullanışlı
720
00:58:37,721 --> 00:58:39,807
hatlarımı güzel gösteren bir şey.
721
00:58:39,848 --> 00:58:43,435
Vücudum şekillendi
ama güvensizliği hala taşıyorum.
722
00:58:43,477 --> 00:58:47,648
Öleceksem en azından
harika görünerek yapmak istiyorum.
723
00:58:48,649 --> 00:58:50,609
Ne kadar tuttuğu umurumda değil.
724
00:58:57,825 --> 00:58:59,660
Siktir!
725
00:59:05,040 --> 00:59:06,083
Kahretsin!
726
00:59:09,878 --> 00:59:11,004
Ne demek ertelendi?
727
00:59:11,630 --> 00:59:14,258
- Hava şartlarından.
- Islansam da olur.
728
00:59:14,299 --> 00:59:17,136
Konu yağmur değil.
Fırtına olasılığı var.
729
00:59:17,678 --> 00:59:20,264
- İyi de ne zaman?
- Bir ay içinde.
730
00:59:20,305 --> 00:59:23,267
- Bir ay.
- Bir şey daha.
731
00:59:23,308 --> 00:59:25,477
Bu gecikme Tanrı tarafından sayılıyor,
732
00:59:25,519 --> 00:59:28,522
o yüzden dublörünüze destek olmaya
devam etmelisiniz.
733
00:59:29,982 --> 00:59:33,944
Bir ay daha mı?
Elimdeki her şeyi dün harcadım.
734
00:59:33,986 --> 00:59:35,487
Neye?
735
00:59:36,280 --> 00:59:38,031
Düello için giysiye.
736
00:59:39,283 --> 00:59:42,244
Ödemeyi geciktirirseniz mahkeme düelloyu
737
00:59:42,286 --> 00:59:45,581
bir eli arkadan bağlı yapmak gibi
dezavantaj getirir.
738
00:59:45,622 --> 00:59:48,459
- Bir yolunu bulurum.
- Düelloyu dublör kazandı.
739
00:59:48,500 --> 00:59:51,253
- Hoşça kal, Sarah.
- Robert Michaels artık o.
740
00:59:56,675 --> 00:59:59,928
- Nasılsın?
- İyiyim.
741
01:00:00,929 --> 01:00:02,890
Yakın zamanda yeni işe girdim.
742
01:00:04,683 --> 01:00:06,185
Sevdin mi?
743
01:00:07,519 --> 01:00:10,939
Sanırım sevdim. Henüz emin değilim.
744
01:00:14,067 --> 01:00:16,862
- Sen nasılsın?
- İyiyim.
745
01:00:16,904 --> 01:00:18,989
Biliyorsundur, düello ertelendi.
746
01:00:19,031 --> 01:00:22,910
Evet. Düello hakkında pek konuşmuyor.
747
01:00:24,912 --> 01:00:26,914
Buluşmak istemene şaşırdım.
748
01:00:29,124 --> 01:00:30,959
Zamanı gelmiş gibi hissettim.
749
01:00:33,962 --> 01:00:37,800
Kötü bittiği için
özür dilemek istiyorum.
750
01:00:39,968 --> 01:00:42,846
Çok kırıcı şeyler söylediğimi biliyorum.
751
01:00:43,806 --> 01:00:47,476
Anlıyorum. Beni ittiğin için
olduğunu varsaydım.
752
01:00:48,936 --> 01:00:51,396
Sana kin beslemediğimi
söylemek için buluştum.
753
01:00:52,314 --> 01:00:55,067
Senden nefret ettiğimi düşünürken
ölmek istemem.
754
01:00:57,569 --> 01:00:59,696
Bunu söylediğin için minnettarım.
755
01:01:01,573 --> 01:01:04,743
Onu öldürmek için
elimden geleni yapacağım ama.
756
01:01:06,078 --> 01:01:07,871
Pişman da olmayacağım.
757
01:01:08,747 --> 01:01:10,332
Bunu bilmen gerek.
758
01:01:12,751 --> 01:01:14,169
Biliyorum.
759
01:01:17,047 --> 01:01:19,299
Yiyecek bir şeyler söylesek mi?
760
01:01:21,635 --> 01:01:23,345
Sanırım iyi olur.
761
01:01:31,979 --> 01:01:34,440
Selam Trent. Düello ertelendi.
762
01:01:34,481 --> 01:01:37,109
Seninle bir ay daha çalışabilir miyim?
763
01:01:38,861 --> 01:01:40,404
Şey, düşünüyordum da...
764
01:01:40,446 --> 01:01:41,697
DÖVÜŞ
765
01:01:41,738 --> 01:01:44,032
İki tarafa da fayda sağlayan
766
01:01:44,074 --> 01:01:45,534
ödeme şeklinden bahsettin.
767
01:01:46,702 --> 01:01:48,412
Teklif hala geçerli mi?
768
01:02:30,788 --> 01:02:34,082
Üzülme. Daha yavaş yapalım.
769
01:02:34,124 --> 01:02:36,668
Beş, altı, yedi, sekiz.
770
01:02:40,923 --> 01:02:42,299
Evet, daha iyi.
771
01:02:42,341 --> 01:02:44,885
- Tamam baştan başlayalım.
- Sağ ol.
772
01:03:08,283 --> 01:03:11,328
Hip hop dans dersi için yine sağ ol.
773
01:03:11,370 --> 01:03:13,622
Üç yıldır ders almak istiyordum
774
01:03:13,664 --> 01:03:15,541
ama başlamak için tedirgindim.
775
01:03:16,125 --> 01:03:18,627
Umarım düelloda ölsem de
dansa devam edersin.
776
01:03:19,795 --> 01:03:21,839
Başlangıç sınıfına yazıldım bile.
777
01:03:22,256 --> 01:03:23,465
Bu güzel.
778
01:03:24,007 --> 01:03:26,593
Dublörünle ölümüne düello yapmak için
779
01:03:26,635 --> 01:03:28,095
bir ay beklemek kötü, biliyorum
780
01:03:28,137 --> 01:03:32,099
ama bunu fırsat olarak gör,
iyi tarafından bak.
781
01:03:32,141 --> 01:03:35,102
Bir ay daha demek
bir ay daha çalışmak demek.
782
01:03:35,144 --> 01:03:36,395
Köpeği görüyor musun?
783
01:03:38,188 --> 01:03:41,733
- Yanındaki mi?
- İsmi Connor.
784
01:03:42,568 --> 01:03:44,361
Büyükbabamın ismini verdim.
785
01:03:44,820 --> 01:03:46,738
- Senin köpeğin mi?
- Öyle.
786
01:03:46,780 --> 01:03:49,116
Sıcakkanlı görünüyor.
787
01:03:49,783 --> 01:03:52,119
- Yaylı tüfeği görüyor musun?
- Şu mu?
788
01:03:52,578 --> 01:03:54,580
Evet. Al onu.
789
01:04:01,170 --> 01:04:02,504
Orada dur.
790
01:04:08,260 --> 01:04:09,470
Köpeğimi vur.
791
01:04:14,349 --> 01:04:18,061
- Neden?
- Connor çok yaşlı ve hasta.
792
01:04:21,690 --> 01:04:22,941
İstemiyorum.
793
01:04:23,984 --> 01:04:26,487
Sorun değil. Acı çekiyor.
794
01:04:26,987 --> 01:04:29,364
Çok büyük bir acı içinde.
795
01:04:33,827 --> 01:04:35,746
Acısına son vereceksin.
796
01:04:44,797 --> 01:04:46,048
Yap, Sarah.
797
01:04:47,633 --> 01:04:48,884
Lütfen.
798
01:04:51,345 --> 01:04:52,638
Acı çekiyor.
799
01:05:02,981 --> 01:05:04,024
Yapamam.
800
01:05:06,193 --> 01:05:07,361
Anlıyorum.
801
01:05:07,986 --> 01:05:10,197
Öldürme içgüdün
hayal kırıklığına uğrattı.
802
01:05:12,241 --> 01:05:15,869
Ama... En azından köpeğim hâlâ sağ.
803
01:05:27,923 --> 01:05:29,424
Ne sikim yaptın Sarah?
804
01:05:39,726 --> 01:05:41,145
Üzgünüm.
805
01:06:17,139 --> 01:06:18,557
Selam.
806
01:06:19,308 --> 01:06:20,434
Selam.
807
01:06:21,059 --> 01:06:22,186
Onu kaybettin mi?
808
01:06:25,647 --> 01:06:27,274
İkizini mi kaybettin?
809
01:06:29,943 --> 01:06:32,404
Evet. İkiz kardeşimi bulamıyorum.
810
01:06:32,821 --> 01:06:36,033
Bana benziyor
çünkü biz de ikiniz gibi ikiziz.
811
01:06:36,074 --> 01:06:38,410
- Onu gördün mü?
- Orada.
812
01:06:59,932 --> 01:07:03,685
Artık korkmana gerek yok.
Kardeşini bulduk.
813
01:07:04,937 --> 01:07:09,191
Ben ve Abby çok küçükken
annemle markete gittik
814
01:07:09,233 --> 01:07:12,319
bir adam gelip
Abby'e oyuncak göstermek istedi.
815
01:07:13,320 --> 01:07:15,280
Ben de görmek istedim
816
01:07:15,322 --> 01:07:19,118
ama adam ikimiz de
oyuncağa bakarsak annemin
817
01:07:19,159 --> 01:07:21,829
kaybolduk diye korkacağını söyledi.
818
01:07:22,496 --> 01:07:26,208
Annem geri dönünce adamı anlattım
819
01:07:26,250 --> 01:07:27,751
ama Abby gitmişti.
820
01:07:28,460 --> 01:07:32,965
Abby üç gün gelmedi
ve onu otoparkta buldular.
821
01:07:33,632 --> 01:07:36,093
Onu çok özledim ve çok ağladım
822
01:07:36,135 --> 01:07:38,679
ama her pazar Murphy Hanımla
823
01:07:38,720 --> 01:07:42,349
konuşması hariç, şimdi hep beraberiz.
824
01:07:42,391 --> 01:07:45,769
Ama kardeşin burada ve seni çok seviyor.
825
01:07:46,353 --> 01:07:48,021
Kızlar.
826
01:07:48,063 --> 01:07:50,732
- Sen kimsin? Onu bırak.
- Üzgünüm.
827
01:07:50,774 --> 01:07:55,112
Anneciğim, ikizini bulmamız için
yardım istedi.
828
01:07:55,154 --> 01:07:57,739
Bence gitmelisin. Hadi.
829
01:08:05,038 --> 01:08:06,581
İçeridesin, biliyorum.
830
01:08:06,623 --> 01:08:08,500
Beni öldürmeye çalışacaksın.
831
01:08:09,668 --> 01:08:11,712
Bak, ok attığımın farkındayım.
832
01:08:11,753 --> 01:08:14,380
Bir yıldır seni öldürmek için
çalışıyorum. İçgüdüseldi.
833
01:08:15,299 --> 01:08:17,968
Beni şaşırttın. Başka ne bekliyordun?
834
01:08:18,009 --> 01:08:21,597
- Düelloya kadar beklememiz gerekiyor.
- Biliyorum. Aç.
835
01:08:22,598 --> 01:08:25,058
Söz seni öldürmeye çalışmayacağım.
836
01:08:26,685 --> 01:08:27,770
Tamam.
837
01:08:45,746 --> 01:08:48,791
Az kalsın vuruyordun. Camdan bile.
838
01:08:49,708 --> 01:08:52,669
Camdan olsa da kaçırdığıma şaşırdım.
839
01:08:52,710 --> 01:08:53,795
Çeviğim.
840
01:08:55,255 --> 01:08:56,799
Bir şey sorabilir miyim?
841
01:08:59,175 --> 01:09:00,177
Tabii.
842
01:09:01,178 --> 01:09:05,766
Onca ay önce tanıştığımızda,
elini sıktığımda,
843
01:09:06,474 --> 01:09:08,643
neden gözüme bakmadın?
844
01:09:10,437 --> 01:09:12,231
Emin değilim.
845
01:09:12,272 --> 01:09:14,650
Sanırım ne olacağını bildiğim içindi.
846
01:09:14,691 --> 01:09:16,610
Sonunda devralacağımı biliyordum
847
01:09:16,652 --> 01:09:18,487
ve suçluluk hissettim.
848
01:09:18,987 --> 01:09:21,657
Plan hayatımı devralmaktı,
çalmak değil.
849
01:09:21,697 --> 01:09:24,618
Çaldığımı hissettin anladım
ama benim de hayatım.
850
01:09:24,660 --> 01:09:25,828
Ama önce benimdi.
851
01:09:25,869 --> 01:09:27,871
Hayatımı daha değersiz yapmaz.
852
01:09:27,913 --> 01:09:29,081
Hayatın benim hayatım.
853
01:09:29,123 --> 01:09:31,583
Senin hayatındı ama benim yaptım.
854
01:09:31,625 --> 01:09:34,545
Hayatımı yapan her şeyi çalıp
kendinin yaptın.
855
01:09:36,296 --> 01:09:39,591
Yanlış yapmışım gibi hissetmeni
anlıyorum.
856
01:09:39,633 --> 01:09:41,969
Dürüst olayım, sandığım gibi olmadı.
857
01:09:43,720 --> 01:09:44,805
Nasıl yani?
858
01:09:45,389 --> 01:09:49,268
Bazen Peter'le
en ufak şeyden tartışıyoruz.
859
01:09:49,309 --> 01:09:51,895
Geçen hafta
romantik komedi izlemek istedim.
860
01:09:51,937 --> 01:09:53,564
Kara komedi izlemek istedi.
861
01:09:53,605 --> 01:09:54,731
İzleyeceğim filmde bile
862
01:09:54,773 --> 01:09:57,484
anlaşamadığım bir adamla
nasıl olabilirim?
863
01:09:58,193 --> 01:10:00,946
Annemize bak.
Hayatımı borçluymuşum gibi.
864
01:10:01,530 --> 01:10:04,908
Konuşmak için arıyor.
"Nasılsın?" mesajı atıyor.
865
01:10:04,950 --> 01:10:07,286
Sabah dokuzdan önce
"Seni çok seviyorum."
866
01:10:07,828 --> 01:10:10,873
Çok komik olmayan
sosyal medya postlarından
867
01:10:10,914 --> 01:10:12,374
başlatma bile.
868
01:10:12,416 --> 01:10:15,210
Anneler için gün var. Yeterli değil mi?
869
01:10:16,253 --> 01:10:17,588
Ne demeye çalışıyorsun?
870
01:10:19,256 --> 01:10:20,716
Hâlâ emin değilim.
871
01:10:21,884 --> 01:10:23,302
O senin hayatın oldu.
872
01:10:24,052 --> 01:10:26,346
Devam edip yenisini yapıyorum.
873
01:10:29,516 --> 01:10:31,518
Düelloda yine de seni öldüreceğim.
874
01:10:32,227 --> 01:10:35,939
Ama planladığımdan daha hızlı
ve acısız yapacağım.
875
01:10:37,065 --> 01:10:38,609
Seni bir yere götüreceğim.
876
01:10:40,903 --> 01:10:41,904
Nereye?
877
01:10:51,538 --> 01:10:53,040
Biraz geciktik.
878
01:10:54,082 --> 01:10:55,626
DÜELLODA HAYATTA KALANLAR
DESTEK GRUBU
879
01:10:55,667 --> 01:10:57,544
Onu ittim ve düştü.
880
01:10:57,961 --> 01:11:00,881
Ellerini kaldırıp kalkan yaptı.
881
01:11:01,673 --> 01:11:04,259
Attığı çığlıkları asla unutamıyorum.
882
01:11:04,301 --> 01:11:06,678
- Pardon.
- Sorun değil.
883
01:11:06,720 --> 01:11:08,222
Lütfen gelin, oturun.
884
01:11:11,100 --> 01:11:13,644
Carl, düellosundan beri hissettiklerini
885
01:11:14,603 --> 01:11:15,938
anlatmaya başlamıştı.
886
01:11:18,107 --> 01:11:20,567
Tam neredeydim hatırlamıyorum.
887
01:11:21,193 --> 01:11:23,779
Hafızam eskisi gibi değil.
888
01:11:24,822 --> 01:11:26,156
Anın içindeyken
889
01:11:26,198 --> 01:11:29,785
dublörümü yüzünden vurmak
kötü hissettirmedi.
890
01:11:30,577 --> 01:11:32,955
Ben ya da oydu, biliyordum.
891
01:11:34,581 --> 01:11:36,333
Beynini o çimde görmek
892
01:11:36,375 --> 01:11:39,711
çocuklarım ve torunlarımla
daha fazla vakit
893
01:11:39,753 --> 01:11:41,880
geçireceğim demekti.
894
01:11:43,882 --> 01:11:45,884
Üç yıl oldu.
895
01:11:46,802 --> 01:11:49,221
Hâlâ kâbuslarla uyanıyorum.
896
01:11:49,888 --> 01:11:51,181
Uykumda ağlıyorum.
897
01:11:51,723 --> 01:11:54,810
Bu yüzden eşim koltukta uyuyor.
898
01:11:56,603 --> 01:11:58,605
Beni böyle görmeye dayanamıyor.
899
01:12:01,066 --> 01:12:02,609
Bazen, yaşadığım buysa
900
01:12:03,444 --> 01:12:05,821
yaşamak için savaşmanın
901
01:12:07,614 --> 01:12:09,908
amacı neydi diye düşünüyorum.
902
01:12:15,497 --> 01:12:19,293
İyi deneme.
Mental oyunların bana sökmez.
903
01:12:19,334 --> 01:12:23,088
Senin, onun veya onların yaptığı,
söylediği hiçbir şey
904
01:12:23,130 --> 01:12:25,799
bu saçmalıktan kurtulmama engel olamaz.
905
01:12:25,841 --> 01:12:27,092
Öyle değil.
906
01:12:27,134 --> 01:12:30,429
Seni öldürmek için
elimden geleni yapacağıma inan,
907
01:12:31,346 --> 01:12:34,057
tıpkı yapmak için eğitim aldığım gibi.
908
01:12:34,099 --> 01:12:37,186
Bizim gibileri gör,
yaşadıklarını duy istedim.
909
01:12:37,936 --> 01:12:39,062
Hangimiz yaşarsa yaşasın
910
01:12:39,104 --> 01:12:41,982
hayatı boyunca bununla yaşamak zorunda.
911
01:12:42,941 --> 01:12:45,194
Dublörünün adı Sarah'nın Dublörü
912
01:12:45,235 --> 01:12:47,154
o yüzden adın Sarah sanıyorum.
913
01:12:47,863 --> 01:12:49,907
Ben Daryl, grup lideriyim.
914
01:12:49,948 --> 01:12:52,367
Kayıt sürecinden ve bireylerin
915
01:12:52,409 --> 01:12:55,037
konuya bağlı kalmasından sorumluyum.
916
01:12:56,872 --> 01:12:59,666
El sanatlarını etkinliğini de
tanıtıyorum.
917
01:12:59,708 --> 01:13:01,835
Belki bununla devam etmeliyiz.
918
01:13:09,885 --> 01:13:12,262
Herkes kullanmadığı eli kaldırsın.
919
01:13:16,266 --> 01:13:19,520
Hangisiyseniz, elinizi aslınıza
ya da dublörünüze
920
01:13:19,561 --> 01:13:22,689
mektup yazmak için
kullanmanızı istiyorum.
921
01:13:23,107 --> 01:13:25,692
Bu, başkasına aitmiş gibi hissettiğiniz
922
01:13:25,734 --> 01:13:29,321
parçanızla bağlantı kurmaya
yardımcı olmak içindir.
923
01:13:30,239 --> 01:13:32,199
Nereye vardığımı anladınız mı?
924
01:13:56,306 --> 01:13:58,058
SEVGİLİ SARAH'NIN DUBLÖRÜ,
925
01:13:58,600 --> 01:14:02,521
Seninle sadece iki gün mühürlenebildim.
926
01:14:03,772 --> 01:14:09,445
Cansız bedenini,
kırmızı ılık suda bulmama izin verdin.
927
01:14:10,529 --> 01:14:12,322
Sen nasıl olunur bilmiyordum.
928
01:14:13,282 --> 01:14:14,867
Hâlâ bilmiyorum.
929
01:14:15,534 --> 01:14:18,412
Yaşamaya zorladığın insanları
sevmiyorum.
930
01:14:18,454 --> 01:14:20,122
Beni depresyona sokuyor.
931
01:14:21,331 --> 01:14:23,584
Ben de intihar etmek istiyorum.
932
01:14:24,042 --> 01:14:27,546
Ama dublörlerin dublörü
olmayacağını biliyoruz.
933
01:14:29,131 --> 01:14:31,300
Yapılmayı seçmemiş olsam da
934
01:14:31,341 --> 01:14:34,970
yaptığın gibi
kimseyi yüz üstü bırakmayacağım.
935
01:14:38,766 --> 01:14:40,267
İyi dileklerimle...
936
01:14:41,477 --> 01:14:42,853
Larry.
937
01:14:57,159 --> 01:15:00,329
Çoğu insan sahip olduğumuz şeyi hor
gördü
938
01:15:00,370 --> 01:15:03,207
ama bildiğim her şeyden çok daha iyiydi.
939
01:15:04,124 --> 01:15:06,210
Birbirimizi özünde tanıyorduk,
940
01:15:07,795 --> 01:15:10,798
hayatınız boyunca tanıdığınızdan
çok daha iyi.
941
01:15:12,007 --> 01:15:13,592
Dokunuşunu hâlâ özlüyorum.
942
01:15:15,803 --> 01:15:17,429
Ölmen gerektiği için üzgünüm.
943
01:15:26,146 --> 01:15:27,815
Ben yapmak istiyorum.
944
01:15:29,817 --> 01:15:30,859
Sarah...
945
01:15:32,611 --> 01:15:35,823
İçeride dediklerine
hâlâ söz bulamıyorum.
946
01:15:37,825 --> 01:15:40,285
Yani ısrarcı bir şekilde
suçu kabullendin.
947
01:15:40,327 --> 01:15:43,330
Düşmanın birbirimiz olmadığını
içten savunman,
948
01:15:43,372 --> 01:15:46,458
sistemin keyfî olarak
yalnız birimizi yaşatması
949
01:15:46,500 --> 01:15:50,212
ve bir tür hasta spor gibi
bizi ölümüne savaştırması...
950
01:15:50,879 --> 01:15:53,257
Mektubunda benzer şeyler yazmışsındır.
951
01:15:53,298 --> 01:15:54,842
Belki bir gün okursun.
952
01:15:55,968 --> 01:15:57,594
Tabii.
953
01:15:57,636 --> 01:16:01,181
Haklısın, çok ortak yönümüz var.
954
01:16:01,598 --> 01:16:05,018
İyi yüzmek
ve harika göğüslerimizin olması gibi.
955
01:16:05,310 --> 01:16:06,311
Kesinlikle.
956
01:16:07,062 --> 01:16:10,023
Neden birimiz ölmeli?
Beraber olamaz mıyız?
957
01:16:10,065 --> 01:16:11,525
İçerideki herifin açıkça
958
01:16:11,567 --> 01:16:14,153
dublörüyle yaptığı gibi
sikişelim demiyorum
959
01:16:14,194 --> 01:16:15,863
ama neden ikimiz de yaşamıyoruz?
960
01:16:18,240 --> 01:16:19,741
Gerçekten mi?
961
01:17:26,642 --> 01:17:29,645
Araba sürmeyi bilmen güzel.
Ben öğrenmedim.
962
01:17:29,686 --> 01:17:31,605
Kolay görünüyor ama.
963
01:17:31,647 --> 01:17:35,692
Sadece sağdakine bastırıyorsun
ve çektiğin zaman duruyor.
964
01:17:35,734 --> 01:17:37,903
Hayır, sol pedala basınca duruyor.
965
01:17:37,945 --> 01:17:39,988
Anladım. Mantıklı.
966
01:17:43,826 --> 01:17:46,537
O yuvarlak şeyle de yön veriyorsun.
967
01:17:46,578 --> 01:17:48,789
Sağa çevirince araba sağa gidiyor,
968
01:17:48,831 --> 01:17:50,958
sola çevirince de sola gidiyor.
969
01:17:52,668 --> 01:17:55,212
Gördün mü? Çok kolay.
970
01:18:14,648 --> 01:18:15,607
Rahat giysi?
971
01:18:18,193 --> 01:18:20,654
Var. Sırt çantası?
972
01:18:22,739 --> 01:18:26,410
- Seninki beklediğimden küçük.
- İhtiyacım olan her şey var.
973
01:18:27,286 --> 01:18:30,998
- Var. Silah yok değil mi?
- Sıfır.
974
01:18:31,290 --> 01:18:32,499
Ben de getirmedim.
975
01:18:32,541 --> 01:18:35,002
Sorun olmazsa, emin olmak isterim.
976
01:18:35,043 --> 01:18:36,545
Yolda yapmak istemiyorum.
977
01:18:37,296 --> 01:18:39,840
- İlk molayı verince olur mu?
- Bana uyar.
978
01:18:39,882 --> 01:18:42,050
Ben de kontrol edeyim.
İçim rahat etsin.
979
01:18:42,593 --> 01:18:45,679
Tabii ki. Erzak? Var.
980
01:18:46,138 --> 01:18:47,097
Su tabii.
981
01:18:48,682 --> 01:18:50,434
Evet, listenin sonunda.
982
01:18:50,809 --> 01:18:52,102
Ben aldım. Var.
983
01:18:52,144 --> 01:18:54,521
Yürümeden önce biraz içelim.
984
01:18:58,066 --> 01:19:01,111
Su içmenin önemini hatırlatmama
gerek yok.
985
01:19:09,953 --> 01:19:12,331
Önlem olarak büyük yudum alalım.
986
01:20:42,254 --> 01:20:43,672
Sağ ol.
987
01:20:59,521 --> 01:21:02,524
İkimiz de düelloya gitmezsek
ne olur acaba?
988
01:21:02,566 --> 01:21:05,652
Dövüşçülerden biri
korkudan düelloya gidemedi
989
01:21:05,694 --> 01:21:08,197
ama genelde bulunup tutuklanıyorlar.
990
01:21:08,238 --> 01:21:10,574
Kimi farklı gözükmek için estetik oluyor
991
01:21:10,616 --> 01:21:13,410
ama Trent yenileme programının
parçası olduğumuzu
992
01:21:13,452 --> 01:21:15,537
ve doktor aramanın
ele verdiğini söyledi.
993
01:21:16,163 --> 01:21:17,539
Her zaman yasa dışı var
994
01:21:17,581 --> 01:21:21,210
ama yasa dışı yüz nakli büyük risk.
995
01:21:21,251 --> 01:21:23,295
Bildiğim kadarıyla asıl ve dublörün
996
01:21:23,337 --> 01:21:25,881
ikisinin de katılmadığı düello olmadı.
997
01:21:27,716 --> 01:21:29,259
Peşimizden köpek yollarlar.
998
01:21:30,010 --> 01:21:34,389
Ama o zamana kadar sınırı geçmiş oluruz.
Sınırı geçince güvendeyiz.
999
01:21:36,350 --> 01:21:38,852
Gelip beni bulduğun için çok memnunum.
1000
01:21:38,894 --> 01:21:41,480
Düşününce,
birkaç hafta önce ölmeni istedim.
1001
01:21:41,522 --> 01:21:43,482
Anlaştığımıza çok memnunum.
1002
01:21:43,524 --> 01:21:45,150
Tüm yıl çalışmasak
1003
01:21:45,192 --> 01:21:47,444
kaç kere mola vermiştik.
1004
01:21:59,123 --> 01:22:01,834
Evet. Katılıyorum.
1005
01:23:46,855 --> 01:23:49,983
- Üzgünüm geç kaldım.
- Hangisisin?
1006
01:23:50,025 --> 01:23:52,319
Asılım. Sarah.
1007
01:23:52,694 --> 01:23:53,987
Neredeydin?
1008
01:23:54,905 --> 01:23:56,323
Araba problemim çıktı.
1009
01:23:56,990 --> 01:23:58,742
Nasıl bir araba problemi?
1010
01:23:59,910 --> 01:24:02,579
Arabayı sağa sola çeviren tekeri
1011
01:24:02,621 --> 01:24:05,624
durma pedalı sandım.
İyiyim. Başlayalım mı?
1012
01:24:06,500 --> 01:24:08,043
Henüz başlayamayız.
1013
01:24:08,085 --> 01:24:10,921
- Neden?
- Çünkü dublörün gelmedi.
1014
01:24:10,963 --> 01:24:13,715
Gerçekten mi?
Aslında, bunu anca o yapar.
1015
01:24:13,757 --> 01:24:15,592
Düelloyu kaale almamıştı.
1016
01:24:15,634 --> 01:24:17,678
Bence çalışmamıştır bile.
1017
01:24:17,719 --> 01:24:20,639
Amirinize haber verin.
Kaçmaya çalışıyordur.
1018
01:24:24,685 --> 01:24:25,686
Evet?
1019
01:24:27,354 --> 01:24:30,065
Korkarım hayır hanımefendi.
Yalnızca asıl.
1020
01:24:31,775 --> 01:24:34,736
Negatif kod olduğuna inanma sebebim var.
1021
01:25:34,087 --> 01:25:37,299
Siz beyim, bildiğiniz kadarıyla,
onu duygusal
1022
01:25:37,341 --> 01:25:40,135
ve yakından tanıdığınızdan
1023
01:25:40,886 --> 01:25:43,055
asıl olduğuna yemin eder misiniz?
1024
01:25:45,766 --> 01:25:47,226
Ederim.
1025
01:25:48,268 --> 01:25:51,688
Herhangi bir makul şüphenin ötesinde,
bugün
1026
01:25:51,730 --> 01:25:53,440
karşımızda duran kişinin...
1027
01:25:54,024 --> 01:25:57,194
Dokuz ay karnınızda taşıdığınız
ve 18 yaşına kadar
1028
01:25:57,236 --> 01:26:01,573
yetiştirdiğiniz canınız, kanınız
olduğuna yemin eder misiniz?
1029
01:26:01,615 --> 01:26:05,327
- Bu benim Sarah'm, sayın yargıç.
- Son olarak,
1030
01:26:05,369 --> 01:26:09,581
kati olarak dediğin kişi olduğuna
yemin eder misin?
1031
01:26:12,251 --> 01:26:13,252
Ben Sarah'yım.
1032
01:26:18,590 --> 01:26:21,176
Sanırım yeni kırışığım
ve iki lekem var.
1033
01:26:21,218 --> 01:26:23,762
- Eminim yoktur.
- Sayabiliyorum Peter.
1034
01:26:23,804 --> 01:26:27,474
Yüzümde tam bir kırışık
ve iki güneş lekesi var.
1035
01:26:33,605 --> 01:26:35,691
Güneş kremi kullanmaya başla,
1036
01:26:35,732 --> 01:26:37,443
yalnız plaja giderken değil,
1037
01:26:37,484 --> 01:26:40,446
Lunaparkta yürürken de. Her gün olmalı.
1038
01:26:40,487 --> 01:26:42,781
Cildin herkesten hassas.
1039
01:26:44,825 --> 01:26:47,119
Kendine daha iyi bakmaya başla.
1040
01:26:47,494 --> 01:26:48,912
Duyarsız olmak istemem
1041
01:26:48,954 --> 01:26:52,332
ama buradan sonra çok daha zor olacak.
1042
01:26:53,542 --> 01:26:55,627
Erkekler kendilerine biraz bakarsa
1043
01:26:55,669 --> 01:26:57,171
yaşlanınca zirve yaparlar.
1044
01:26:57,212 --> 01:26:59,339
Kadınların ise çekiciliğin zirvesinde
1045
01:26:59,381 --> 01:27:02,843
olduklarını düşündükleri
daha küçük pencereleri var.
1046
01:27:03,510 --> 01:27:05,012
Merak etme tatlım,
1047
01:27:05,053 --> 01:27:07,389
nasıl görünürsen görün seni seveceğim,
1048
01:27:07,431 --> 01:27:08,891
erken beyazlamaya
1049
01:27:08,932 --> 01:27:11,059
ve saç dökülmesine sebep olan
genle bile.
1050
01:27:12,436 --> 01:27:14,897
Dışarıdayken daha fazla boya alayım mı?
1051
01:27:16,356 --> 01:27:18,859
Hayır, işten gelirken alırım.
1052
01:27:23,113 --> 01:27:25,491
Yenilemeyi en azından minimum ödemede
1053
01:27:25,532 --> 01:27:27,910
- tutmayı unutma.
- Biliyorum Peter.
1054
01:27:32,164 --> 01:27:36,585
Bu akşam nerede yiyelim?
Meksika yemeğine ne dersin?
1055
01:27:39,546 --> 01:27:41,548
Meksika yemeği sevmem.
1056
01:27:48,889 --> 01:27:52,768
ANNE
1057
01:27:54,937 --> 01:27:56,438
Açacak mısın?
1058
01:27:58,232 --> 01:27:59,942
Benim annem, senin değil.
1059
01:28:01,610 --> 01:28:06,115
Selam Sarah.
Annen konuşmak için arıyor.
1060
01:28:06,156 --> 01:28:08,742
Seni kaçırmış olmalıyım.
1061
01:28:08,784 --> 01:28:11,870
Muhtemelen evinden çıkıyorsun,
1062
01:28:13,789 --> 01:28:15,666
arabana biniyorsun,
1063
01:28:15,707 --> 01:28:19,586
sevdiğin işinde yeni bir güne başlamaya
hazırsın.
1064
01:28:21,255 --> 01:28:23,757
Göz doktorundan bir kutu daha
1065
01:28:23,799 --> 01:28:27,261
lens aldığımı bilmeni istedim.
1066
01:28:27,678 --> 01:28:31,974
Renkliler hep stokta yok o yüzden
erken sipariş vermek gerekiyor.
1067
01:28:33,016 --> 01:28:36,061
Hâlâ eski hayatına alışmaya çalıştığını
biliyorum
1068
01:28:36,103 --> 01:28:38,772
o yüzden lenslerin
1069
01:28:38,814 --> 01:28:41,150
seni mutlu edeceğini düşündüm.
1070
01:28:41,191 --> 01:28:43,068
İş çıkışı seni ararım,
1071
01:28:43,110 --> 01:28:46,280
hafta sonu brunch ayarlarız.
1072
01:28:46,655 --> 01:28:48,407
Seni seviyorum.