1 00:01:57,279 --> 00:01:58,489 Siktir. 2 00:02:41,240 --> 00:02:42,658 Siktir! 3 00:02:49,748 --> 00:02:50,874 Siktir! 4 00:04:01,570 --> 00:04:03,197 Aferin. Sen... 5 00:04:04,823 --> 00:04:06,950 Aferin. Sen kazandın. 6 00:04:06,992 --> 00:04:09,578 Hatırlayamadım. Asıl mı, dublör müsün? 7 00:04:13,874 --> 00:04:15,042 Dublör. 8 00:04:15,918 --> 00:04:18,545 Elbette. Hep karıştırıyorum. 9 00:04:18,587 --> 00:04:21,548 Belli ki ikiniz de aynı görününce karışıyor. 10 00:04:22,257 --> 00:04:26,345 Uzak saldırının üstünden gelip mesafeyi kapatman harikaydı. 11 00:04:29,181 --> 00:04:30,265 Teşekkür ederim. 12 00:04:32,559 --> 00:04:34,728 Düelloyu dublör kazandı. 13 00:04:35,062 --> 00:04:36,897 Robert Michaels artık o. 14 00:04:50,577 --> 00:04:53,747 MENÜ ÇİFT TACO, NACHO, YUMUŞAK TACO 15 00:04:55,666 --> 00:04:57,543 Siparişinizi alayım. 16 00:04:57,584 --> 00:05:02,089 Evet, iki katlı taco, iki yumuşak taco, 17 00:05:02,131 --> 00:05:05,551 çift burrito ve nacho alacağım. 18 00:05:05,592 --> 00:05:07,803 Hangisinden? Nacho çeşitlerimiz çok. 19 00:05:07,845 --> 00:05:10,305 Sadece cips ve peynir sosu olan. 20 00:05:10,347 --> 00:05:13,600 - Siparişinize kaç içecek alırsınız? - Sadece bir. 21 00:05:33,787 --> 00:05:35,247 ANNE 22 00:05:41,170 --> 00:05:43,589 Bilmiyorum. Orası hayaletli. 23 00:05:43,630 --> 00:05:45,424 Bakın, havuz var. 24 00:05:46,467 --> 00:05:50,345 - Siktir. Evet. - Evet! 25 00:05:50,387 --> 00:05:53,015 - Evet! - Evet! 26 00:05:58,562 --> 00:06:01,774 Evet. İşte böyle. Evet. 27 00:06:01,815 --> 00:06:04,610 Evet... 28 00:06:04,651 --> 00:06:07,279 Evet. Siktir! 29 00:06:19,750 --> 00:06:21,043 PORNO HAYALETLİ EVDE HAVUZ ORGYSİ 30 00:06:21,084 --> 00:06:23,837 - Merhaba. - Merhaba tatlım. Nasılsın? 31 00:06:24,338 --> 00:06:27,466 - Öylesine televizyon izliyordum. - Ne izliyorsun? 32 00:06:30,594 --> 00:06:32,971 Flörtle ilgili reality yarışması. 33 00:06:33,013 --> 00:06:34,890 Kulağa çok iyi gelmiyor. 34 00:06:35,474 --> 00:06:37,935 İyi değil ama vazgeçemiyorum. 35 00:06:37,976 --> 00:06:38,936 Ne yapıyorsun? 36 00:06:39,394 --> 00:06:41,814 Takımı iş sonrası içmeye götürdüm. 37 00:06:41,855 --> 00:06:44,233 Bu projede harika iş çıkarıyorlar. 38 00:06:44,566 --> 00:06:47,903 Anlattığın iş arkadaşından ne haber? Sam miydi? 39 00:06:47,945 --> 00:06:50,072 İş yoğunluğuyla uğraşıyor. 40 00:06:50,572 --> 00:06:52,866 Aslında Sam korkunç. 41 00:06:52,908 --> 00:06:54,868 Sanırım bu iyi. 42 00:06:54,910 --> 00:06:58,080 Hatta ona en gelişmiş ödülü vermeyi bile düşünüyorum. 43 00:06:58,122 --> 00:07:01,125 İş yerinde ödül vermek bir şey... 44 00:07:01,166 --> 00:07:03,127 BAĞLANTI ZAYIF 45 00:07:05,254 --> 00:07:08,590 ...ifade etmese de moral yükselttiği kanıtlandı. 46 00:07:12,636 --> 00:07:14,179 Seni özledim. 47 00:07:15,514 --> 00:07:17,433 Ben de seni özledim tatlım. 48 00:07:18,308 --> 00:07:20,477 Yatmadan seni yine arayayım mı? 49 00:07:20,519 --> 00:07:23,689 Hayır, sorun değil. Aslında ben de birazdan yatacağım. 50 00:07:23,730 --> 00:07:27,526 - Gerçekten mi? Orada çok erken. - Evet ama yorgunum. 51 00:07:31,864 --> 00:07:34,199 Tamam, peki. Kesinlikle dinlenmelisin. 52 00:07:34,241 --> 00:07:35,534 Yarın konuşabiliriz. 53 00:07:37,453 --> 00:07:40,747 - Uyanınca mesaj atarım. - Pekâlâ. İyi geceler, Sarah. 54 00:07:51,925 --> 00:07:54,553 Evet! 55 00:07:56,972 --> 00:07:58,515 Evet! 56 00:07:59,391 --> 00:08:01,935 Evet... 57 00:08:02,394 --> 00:08:04,438 Sarah canım sahiden aç mısın? 58 00:08:04,480 --> 00:08:08,566 Benimle konuşmamak için mi ağzına yemek tıkıyorsun? 59 00:08:08,609 --> 00:08:10,861 Normal ölçüde açım işte. 60 00:08:10,902 --> 00:08:13,530 Yerken aynı anda sohbet edebilirsin. 61 00:08:15,782 --> 00:08:17,575 - Sanırım ben... - Sarah. 62 00:08:25,375 --> 00:08:26,877 İşe geç kalacağım. 63 00:08:26,919 --> 00:08:29,338 Bugün iş yok. O yüzden buradayız. 64 00:08:31,173 --> 00:08:35,135 - Günlerden ne? - Bunları hatırladın mı? 65 00:08:35,177 --> 00:08:38,639 - Peni koleksiyonum mu? - Neden biriktirmeyi kestin? 66 00:08:38,680 --> 00:08:42,059 Yaşım ondu. Başka hobi seçtim. Neredeymiş bunlar? 67 00:08:42,101 --> 00:08:43,852 Artık neden mutlu değilsin? 68 00:08:45,854 --> 00:08:48,649 - Mutluyum. - Aradığımda neden açmıyorsun? 69 00:08:55,447 --> 00:08:56,865 Niye gelmiyorsun? 70 00:09:00,577 --> 00:09:01,703 Beni sevmiyor musun? 71 00:09:22,641 --> 00:09:23,767 Hoşça kal, Sarah. 72 00:09:36,238 --> 00:09:40,033 VİSKİ 73 00:10:41,470 --> 00:10:42,471 HASTA KABUL 74 00:10:42,513 --> 00:10:47,226 Hanımefendi? "Acil mi, bekleyebilir misiniz?" dedim. 75 00:10:48,393 --> 00:10:50,646 Hayır, acil değil. 76 00:10:51,980 --> 00:10:54,108 Bu formu elinizden geldiğince doldurun, 77 00:10:54,149 --> 00:10:57,319 buna baş harfinizi yazın ve sarı sayfa bizim... 78 00:11:02,950 --> 00:11:05,953 Hanımefendi, acil değil demiştiniz. 79 00:11:10,290 --> 00:11:11,917 Nasılsın? 80 00:11:11,959 --> 00:11:14,962 İyi hissediyorum. Vakalarım bitti. 81 00:11:15,003 --> 00:11:16,922 Bu iyi haber. 82 00:11:16,964 --> 00:11:19,842 Eve erken geleceğin anlamına mı geliyor? 83 00:11:20,217 --> 00:11:22,553 Bunu yapamam, biliyorsun tatlım. 84 00:11:22,594 --> 00:11:25,055 Projenin çok kritik bir noktasındayız. 85 00:11:25,848 --> 00:11:30,185 Hayır biliyorum. Sadece bir süreliğine uzaklaşabileceğini sandım. 86 00:11:30,227 --> 00:11:34,273 Belki. Önce burada birkaç şey ayarlamam gerek. 87 00:11:34,857 --> 00:11:36,275 Anlıyorum. 88 00:11:38,026 --> 00:11:40,195 İç hastalıkları doktoru ne dedi? 89 00:11:41,029 --> 00:11:43,073 Hâlâ tahlil yapıyor. 90 00:11:43,115 --> 00:11:45,033 Herkes buna yol açan işaret 91 00:11:45,075 --> 00:11:48,495 ya da semptomun olmadığına inanmakta zorluk çekiyor. 92 00:11:50,205 --> 00:11:51,123 Kim yazdı? 93 00:11:52,040 --> 00:11:55,252 Bir şey yok. Sam eve sağ salim vardığını yazmış. 94 00:11:55,878 --> 00:11:58,213 Akşam iş arkadaşlarınla mı çıktın? 95 00:11:58,255 --> 00:11:59,631 Hayır. Sadece Sam. 96 00:12:00,549 --> 00:12:04,219 Yanlışlıkla çok içti o yüzden evine taksiyle yolladım. 97 00:12:05,596 --> 00:12:07,097 Akşam ne yapıyorsun? 98 00:12:10,517 --> 00:12:12,519 Hastanedeyim. 99 00:12:12,561 --> 00:12:14,897 Doğru... Yani... 100 00:12:16,231 --> 00:12:18,317 Birazdan uyuyabilir misin? 101 00:12:19,193 --> 00:12:20,486 Evet uyumalıyım. 102 00:12:20,527 --> 00:12:23,280 Yarın sabah endoskopi yapılacak. 103 00:12:23,322 --> 00:12:25,073 Sana söylemeyi unuttum. 104 00:12:26,033 --> 00:12:28,410 Bir şey yiyip içmeme izin yok, 105 00:12:28,452 --> 00:12:30,454 o yüzden açım ve çok susadım. 106 00:12:30,496 --> 00:12:33,832 Muhtemelen mide gurultum sesimden çok geliyordur. 107 00:12:38,045 --> 00:12:40,297 Bu iyi. Uyumalısın. 108 00:12:40,339 --> 00:12:44,009 - Tamam. - İyi geceler tatlım. 109 00:12:44,051 --> 00:12:45,427 İyi geceler, Peter. 110 00:12:51,850 --> 00:12:53,519 Seni eve gönderiyoruz. 111 00:12:54,520 --> 00:12:56,146 Sıkıntım yok mu yani? 112 00:12:56,522 --> 00:12:59,233 Hayır, kesinlikle bir sıkıntın var 113 00:12:59,274 --> 00:13:02,236 ama şimdiki tahlil sonuçlarını beklerken 114 00:13:02,277 --> 00:13:04,947 yapabileceğimiz hiçbir şey yok. 115 00:13:04,988 --> 00:13:08,784 Ailen ve arkadaşlarının yanında olman daha iyi olur. 116 00:13:09,701 --> 00:13:11,036 Anneme söylemedim. 117 00:13:11,078 --> 00:13:14,081 Olan şeyi anlayana kadar beklemek istedim. 118 00:13:14,123 --> 00:13:16,750 Daha iyiyim, belki iyileşiyorumdur. 119 00:13:17,209 --> 00:13:20,254 Sarah, beni çok iyi dinle. 120 00:13:20,295 --> 00:13:23,924 İçinde tam olarak ne olduğunu bilmiyor olabiliriz 121 00:13:23,966 --> 00:13:27,678 ama bu her neyse, çok ciddi. 122 00:13:28,554 --> 00:13:32,850 Eve gidince dinlenmelisin. Kendine iyi bakmalısın. 123 00:13:33,559 --> 00:13:35,602 İçki içmemelisin. 124 00:13:36,728 --> 00:13:38,230 Anladın mı? 125 00:13:39,857 --> 00:13:41,442 Anladım. 126 00:13:42,818 --> 00:13:44,319 Çok güzel. 127 00:13:46,989 --> 00:13:48,824 Bu çok, çok güzel. 128 00:13:48,866 --> 00:13:50,409 Barry nerede? 129 00:13:57,833 --> 00:14:00,919 {\an8}NEREDESİN? ORADA SAAT GEÇ OLDU. İYİ MİSİN? 130 00:14:02,421 --> 00:14:03,839 {\an8}Barry. 131 00:14:05,257 --> 00:14:07,176 {\an8}Geldiğini duymadım. 132 00:14:09,136 --> 00:14:10,471 {\an8}İyi uyudun mu? 133 00:14:10,512 --> 00:14:12,389 {\an8}UMARIM EĞLENİYORSUNDUR. 134 00:14:13,265 --> 00:14:15,142 Hayır. Şey... 135 00:14:16,518 --> 00:14:18,395 Uyumuyordum. 136 00:14:19,062 --> 00:14:23,776 - Meditasyon yapıyordum. - Anladım. Evet. 137 00:14:27,821 --> 00:14:29,448 Peter konuşuyor. Mesaj bırakın. 138 00:14:30,240 --> 00:14:31,909 Her şey yolunda mı? 139 00:14:35,162 --> 00:14:37,122 {\an8}Yolunda. 140 00:14:37,164 --> 00:14:38,499 {\an8}PETER (YAZIYOR) ASANSÖRDEYİM. 141 00:14:41,376 --> 00:14:43,295 {\an8}Açsan dolapta esmer pirinç pilavı... 142 00:14:43,337 --> 00:14:45,464 {\an8}BURADA SAAT ÇOK GEÇ. HEMEN YATACAĞIM. 143 00:14:45,506 --> 00:14:49,510 - ...ve kuşkonmaz yemeği var. - Vay canına. Çok iyi olur. 144 00:14:51,303 --> 00:14:53,013 {\an8}Hayır. O kadar aç değilim. 145 00:14:53,055 --> 00:14:54,973 {\an8}TAMAM. ANLIYORUM. SENİ SEVİYORUM. 146 00:14:55,015 --> 00:14:56,642 {\an8}Teşekkür ederim. 147 00:14:58,310 --> 00:14:59,812 Tamam. 148 00:15:05,984 --> 00:15:07,402 İyi değilim. 149 00:15:09,613 --> 00:15:11,073 Hepsi bitti. 150 00:15:36,640 --> 00:15:39,351 - Merhaba tatlım. - Tahmin et ne yaptım. 151 00:15:39,393 --> 00:15:42,563 - Emin değilim. Söyle. - Spor salonundan geldim. 152 00:15:42,604 --> 00:15:45,357 Doktor dinlen dedi ama enerjik uyandım, 153 00:15:45,399 --> 00:15:48,902 spor yapmaya karar verdim, terledim ve sıcakladım, 154 00:15:48,944 --> 00:15:52,448 o yüzden kapıdan girer girmez üzerimi çıkarttım. 155 00:15:57,369 --> 00:16:00,247 Uzun zamandır hissettiğimden daha iyiyim. 156 00:16:00,289 --> 00:16:03,000 Bence artık hasta değilim. Üşütmüşümdür. 157 00:16:03,041 --> 00:16:06,253 İnternetten belirtilere baktım, olasılıklardan biriydi. 158 00:16:07,254 --> 00:16:08,714 Ne oldu? 159 00:16:12,468 --> 00:16:15,971 Senin... Hastalığın çok nadir ve ölümcül. 160 00:16:16,889 --> 00:16:19,850 En kötüyü düşünüyorsun. İyiyim, gerçekten. 161 00:16:20,434 --> 00:16:23,604 Numaramı yanlışlıkla, acil duruma yazacağına 162 00:16:23,645 --> 00:16:27,065 ilk aranacağa yazmışsın dolayısıyla doktor aramış 163 00:16:27,107 --> 00:16:30,402 ama pazarlamacı sandım o yüzden açmadım. 164 00:16:30,444 --> 00:16:32,738 Çağrı taraması yaptığını sanmış 165 00:16:32,780 --> 00:16:36,074 çünkü gelen kutuma detaylı bir sesli mesaj atmış. 166 00:16:42,080 --> 00:16:47,002 - Görüntülü aramada mı söylüyorsun? - Biliyorum. Üzgünüm. 167 00:16:49,504 --> 00:16:51,298 Ne zamandır biliyorsun? 168 00:16:53,300 --> 00:16:56,512 İki gündür. Nasıl söyleyeceğimi bilemedim. 169 00:16:59,973 --> 00:17:01,600 Sarah, öleceksin. 170 00:17:08,524 --> 00:17:10,067 Neden ağlamıyorum? 171 00:17:16,448 --> 00:17:19,034 Sesli mesaj için özür dilerim. 172 00:17:20,410 --> 00:17:24,790 Bu karışıklığı yönetim kuruluna gitmekten alıkoyarsak 173 00:17:24,832 --> 00:17:26,500 memnun olurum. 174 00:17:28,043 --> 00:17:29,419 Tabii, sorun değil. 175 00:17:30,212 --> 00:17:34,967 Evet, son derece nadir ve amansız bir hastalığın var. 176 00:17:35,759 --> 00:17:37,302 Midenin içinde 177 00:17:37,344 --> 00:17:40,347 ama er geç tüm vücuduna yayılacak. 178 00:17:40,389 --> 00:17:44,017 Acısız olacak ama seni öldürüyor. 179 00:17:44,059 --> 00:17:48,981 Ne kadar zamanın kaldı bilemeyiz ama an meselesi. 180 00:17:53,360 --> 00:17:54,778 Kurtulma şansım ne? 181 00:17:56,405 --> 00:18:01,702 Sıfır. Yüzde 98 ihtimalle hastalığa yenileceksin. 182 00:18:02,828 --> 00:18:04,788 Kurtulma şansım yok dediniz. 183 00:18:04,830 --> 00:18:07,666 - Yok. - Yüzde ikiden ne haber? 184 00:18:07,708 --> 00:18:11,879 Yanılma payı. Yüzde ikilik yanılma payı var. 185 00:18:11,920 --> 00:18:16,633 Hiçbir şey tamamen kesin değildir ama bu kesinlikle öyle. 186 00:18:17,968 --> 00:18:20,721 Yüzde ikilik yanılma payı var dediniz 187 00:18:20,763 --> 00:18:22,890 ama öleceğimden emin misiniz? 188 00:18:23,432 --> 00:18:26,685 Evet. Maalesef. 189 00:18:27,227 --> 00:18:30,189 Ekleyeyim, altından iyi kalktın. 190 00:18:30,481 --> 00:18:33,525 Doktorlar kötü haber verince çoğu insan ağlar. 191 00:18:33,567 --> 00:18:37,070 Ve bu yüzden çoğu doktor depresyonda. 192 00:18:38,405 --> 00:18:42,034 Ölmek istemiyorum ama seçim şansım yok gibi görünüyor. 193 00:18:43,160 --> 00:18:47,748 Beyzbola benzetirsek, hayat sana falsolu atılır. 194 00:18:48,540 --> 00:18:51,794 Oyuncunun falsolu topa vurması zordur. 195 00:18:51,835 --> 00:18:53,545 Bu durumda oyuncu sensin. 196 00:18:54,296 --> 00:18:56,173 Fakat sopa bile tutmuyorsun 197 00:18:56,215 --> 00:19:00,052 o yüzden elbette topa vuramayacaksın. 198 00:19:02,054 --> 00:19:04,556 Sırada ne var? Seçeneklerim ne? 199 00:19:05,307 --> 00:19:08,519 Ne tür bir cenaze istediğine karar vermelisin. 200 00:19:08,560 --> 00:19:10,938 Genellikle dinî görüşe bağlıdır 201 00:19:10,979 --> 00:19:14,483 ama kişiliğinin aynası da olabilir. 202 00:19:15,150 --> 00:19:20,030 Örneğin ben gömülmek istiyorum, dindar olduğum için değil 203 00:19:20,072 --> 00:19:24,159 ama unutulmaktan korktuğum için. 204 00:19:24,201 --> 00:19:27,412 Aile ve arkadaşlarımın ziyaret etmek zorunda 205 00:19:27,454 --> 00:19:29,373 hissetmelerini istiyorum. 206 00:19:30,624 --> 00:19:33,043 Tabii, defnedilecek veya gömülecek 207 00:19:33,085 --> 00:19:35,170 kremasyon kalıntıları var 208 00:19:35,212 --> 00:19:39,675 ama insanların bir kül yığınını ziyaret etme olasılığı daha az. 209 00:19:40,092 --> 00:19:43,595 Tabuttaki ceset daha çok yükümlülük taşır. 210 00:19:44,680 --> 00:19:46,265 Denize bile gömülürsün 211 00:19:46,306 --> 00:19:48,892 ama bunu genelde denizciler yapar. 212 00:19:49,601 --> 00:19:51,895 Pek çok seçeneğin var. 213 00:19:55,399 --> 00:19:58,735 Sanırım ben... Kermasyon seçeceğim. 214 00:20:01,488 --> 00:20:03,031 Sonra da yenileme ile 215 00:20:03,073 --> 00:20:07,119 devam etmek isteyip istemediğin kararı var. 216 00:20:08,036 --> 00:20:11,999 Eminim süreçle haşır neşirsindir. 217 00:20:12,040 --> 00:20:15,544 Öleceğini öğrendiğin zaman kendini klonlatabilirsin 218 00:20:15,586 --> 00:20:19,840 böylece sevdiklerin seni kaybetmenin acısını çekmez. 219 00:20:20,174 --> 00:20:24,011 - Her ihtimale karşı broşür al. - Teşekkür ederim. 220 00:20:24,636 --> 00:20:27,973 Önce sevdiklerinin fikrini almayı unutma. 221 00:20:28,015 --> 00:20:29,933 Yenileme herkese göre değil. 222 00:20:29,975 --> 00:20:34,563 Bazı aileler için kötü bir tecrübeydi. 223 00:20:34,605 --> 00:20:36,774 - Bunu alabilir miyim? - Lütfen. 224 00:20:36,815 --> 00:20:39,151 YENİLEME 225 00:20:54,208 --> 00:20:55,667 YENİLEME 226 00:20:56,126 --> 00:20:58,712 SEVDİKLERİNİZ İÇİN BİR HEDİYE 227 00:20:58,754 --> 00:21:01,173 Merhaba. Adım Tom. 228 00:21:01,215 --> 00:21:05,511 Bu tesiste West Coast basın yayın şefiyim. 229 00:21:05,552 --> 00:21:09,264 Yenileme dünyasına girişinizde ev sahibiniz olacağım. 230 00:21:09,807 --> 00:21:12,017 Biliyoruz, klonlama başlangıcı... 231 00:21:12,059 --> 00:21:16,939 Bilim adamlarımız, tesisin tescilli teknolojisinde sayısız heyecan verici 232 00:21:16,980 --> 00:21:19,775 ilerleme ve buluş yaptı. 233 00:21:20,818 --> 00:21:22,611 Bir noktada hepsinin 234 00:21:22,653 --> 00:21:25,280 bilim kurguya benzediğini düşünmek zor. 235 00:21:25,322 --> 00:21:28,033 Bu döneme mühürlenmek deniyor. 236 00:21:28,075 --> 00:21:31,370 Bu noktada dublörünüz aşağı yukarı bir süngerdir. 237 00:21:32,621 --> 00:21:36,583 Siz ölmeden sizi siz yapan şeyleri 238 00:21:36,625 --> 00:21:38,168 olabildiğince emerler. 239 00:21:41,964 --> 00:21:43,799 En ufak detaya kadar. 240 00:21:46,760 --> 00:21:49,763 Dublörünüz siz olmak için ne kadar uğraşırsa 241 00:21:49,805 --> 00:21:52,182 o kadar size benzerler. 242 00:21:57,020 --> 00:21:59,189 EY İYİ POPOLAR 243 00:21:59,231 --> 00:22:01,108 Ancak bazı durumlarda 244 00:22:01,150 --> 00:22:04,403 önceden planlanmış intihar durumunda olduğu gibi 245 00:22:04,778 --> 00:22:07,823 dublörünüzle geçirmek için az vaktiniz vardır. 246 00:22:10,117 --> 00:22:14,997 Çok üzgün asıllar için günlük yaşam bir mücadeledir. 247 00:22:16,623 --> 00:22:19,376 Bu dublör tıpkı aslı gibi görünebilir. 248 00:22:19,418 --> 00:22:22,671 Ama bambaşka bir insan da olabilir. 249 00:22:22,713 --> 00:22:25,632 Bazı acılı aileler için bu yeterli. 250 00:22:27,259 --> 00:22:30,471 Umarım bu videoyu eğlenceli ve eğitici buldunuz. 251 00:22:30,512 --> 00:22:31,764 Belki ölüyorsunuz 252 00:22:31,805 --> 00:22:34,850 ama sizi en çok sevenleri etkilemesin. 253 00:22:34,892 --> 00:22:36,810 Yenileme, onlara bir armağan. 254 00:22:37,644 --> 00:22:38,979 Öyle değil mi hayatım? 255 00:22:41,231 --> 00:22:42,858 Bu doğru. 256 00:22:42,900 --> 00:22:47,446 12 yıldır Tom olan eski bir dublörüm. 257 00:22:50,240 --> 00:22:52,743 Yenileme işe yarıyor. 258 00:22:55,204 --> 00:22:57,289 PETER 2 CEVAPSIZ ARAMA ANNE 8 CEVAPSIZ ARAMA 259 00:23:09,426 --> 00:23:11,637 Merhaba, şu anda ölüyorum 260 00:23:11,678 --> 00:23:13,889 ve bilgi almak için randevu almak istiyorum. 261 00:24:05,107 --> 00:24:08,902 Hanımefendi üzgünüm, öldüğünüze dair kanıt istemeyi unuttum. 262 00:24:08,944 --> 00:24:12,281 Randevunuzu alırken söylemiş olmalılar. 263 00:24:12,322 --> 00:24:14,908 Evet. Tıbbi kaydımın kopyası yanımda. 264 00:24:14,950 --> 00:24:17,369 Lazımsa doktoruma not fakslatayım. 265 00:24:17,411 --> 00:24:18,620 Kayıtlar yeterli. 266 00:24:18,662 --> 00:24:20,831 Yapacağımdan hâlâ emin değilim. 267 00:24:20,873 --> 00:24:22,583 Bilgi almak istiyorum. 268 00:24:22,624 --> 00:24:25,002 Tabii. Form yine de gerekiyor. 269 00:24:25,043 --> 00:24:26,378 Tabii ki. 270 00:24:29,882 --> 00:24:31,467 Ödeyebilmem imkânsız. 271 00:24:32,217 --> 00:24:35,387 Sevdiklerinize özel bir hediye veriyorsunuz. 272 00:24:36,138 --> 00:24:39,141 Üzülmemelerine paha biçebilir misiniz? 273 00:24:39,767 --> 00:24:41,435 Siz öleceksiniz, 274 00:24:41,477 --> 00:24:44,938 anlıyoruz ve bu kaçınılmazlığa duyarlıyız. 275 00:24:45,397 --> 00:24:47,775 Yapmamız gereken şey ödeme planı. 276 00:24:48,233 --> 00:24:51,278 Ölüp dublörünüz siz olduğu zaman 277 00:24:51,320 --> 00:24:53,447 sorumluluklarınızı üstlenirler 278 00:24:53,489 --> 00:24:57,785 sorumluluklarından biri de prosedürü ödemeye devam etmektir. 279 00:24:58,327 --> 00:24:59,787 En önemli şey 280 00:24:59,828 --> 00:25:03,123 şerefle ölmekten başka hiçbir şey hakkında 281 00:25:03,165 --> 00:25:05,209 endişelenmenize gerek yok. 282 00:25:08,086 --> 00:25:09,463 İğneden korkarım, 283 00:25:09,505 --> 00:25:12,049 anestezi alıp ameliyat sırasında 284 00:25:12,090 --> 00:25:13,801 uyanma kabusu görüyorum. 285 00:25:16,136 --> 00:25:17,846 Sadece buna tükürün. 286 00:25:19,181 --> 00:25:21,934 - Ne kadar sürüyor? - Bir saat gibi. 287 00:25:24,353 --> 00:25:27,606 - Tazeleyeyim mi? - Evet lütfen ama yarım. 288 00:25:27,648 --> 00:25:29,358 Doluya ihtiyacım yok. 289 00:25:46,708 --> 00:25:48,127 Merhaba. 290 00:25:49,128 --> 00:25:51,004 Selam. Sarah olmalısın. 291 00:25:51,046 --> 00:25:53,632 Aynada kendimi gördüm, senin gibiyim. 292 00:25:55,300 --> 00:25:57,427 Evet, Sarah benim. 293 00:26:01,390 --> 00:26:04,810 Sarah senin aslın. 294 00:26:04,852 --> 00:26:08,188 Bundan böyle adın, Sarah'nın Dublörü. 295 00:26:08,230 --> 00:26:10,232 Yerini alınca, adını alacaksın. 296 00:26:12,901 --> 00:26:14,611 Cildin pürüzsüz. 297 00:26:14,653 --> 00:26:16,738 Saçın daha güzel parlıyor. 298 00:26:20,742 --> 00:26:22,077 Tişörtünü sevdim. 299 00:26:24,246 --> 00:26:27,291 Kodlama işleminde hata olduğunu söylemeliyim. 300 00:26:27,916 --> 00:26:29,793 Göz rengini genini etkiledi. 301 00:26:30,961 --> 00:26:34,298 İsterseniz dublörü hizmetten alır, tekrar deneriz. 302 00:26:37,301 --> 00:26:39,761 Hayır. Buna gerek yok. 303 00:26:39,803 --> 00:26:42,890 Mavi göz kahverengi gözden az ve ilginçtir. 304 00:26:42,931 --> 00:26:45,768 Harika. Telafi etmek için yüzde beş 305 00:26:45,809 --> 00:26:47,144 indirim yaparız. 306 00:26:47,686 --> 00:26:49,897 Bu harika olur. 307 00:26:51,523 --> 00:26:53,484 Teknisyen bu geçici kıyafetleri giydirmeden önce 308 00:26:53,525 --> 00:26:56,570 seni çıplak gördüğü hakkında şaka yaptı. 309 00:26:58,697 --> 00:27:00,032 Aç mısın? 310 00:27:00,365 --> 00:27:03,911 Şimdi değil. En sevdiğin yemekler ne? 311 00:27:07,456 --> 00:27:13,462 Meksika, Japon ve Hint yemekleri severim. 312 00:27:14,129 --> 00:27:15,923 Denemek için sabırsızlanıyorum. 313 00:27:15,964 --> 00:27:17,841 En sevmediğin yemek ne? 314 00:27:18,926 --> 00:27:21,094 Güzel soru. Belki Fransız yemeği. 315 00:27:21,136 --> 00:27:22,930 Çok ağır olabiliyor. 316 00:27:22,971 --> 00:27:24,932 Sevdiğin müzik türü var mı? 317 00:27:25,641 --> 00:27:28,685 Her türü severim, özellikle pop, rock ve hip hop. 318 00:27:28,727 --> 00:27:30,813 Herhangi birini şimdi dinlemek ister misin? 319 00:27:31,522 --> 00:27:33,732 Belki sonra. Sohbet hoşuma gitti 320 00:27:33,774 --> 00:27:36,026 ve müzikten duymak zor olabilir. 321 00:27:36,652 --> 00:27:39,947 Pek sevmediğin müzik türü var mı? 322 00:27:39,988 --> 00:27:41,198 Country. 323 00:27:41,949 --> 00:27:45,160 Metal de. Sadece gürültü. 324 00:27:58,173 --> 00:28:02,970 - Eve hoş geldin. - Güzelmiş. Yalnız mı yaşıyorsun? 325 00:28:03,011 --> 00:28:04,930 Hayır, erkek arkadaşım Peter'leyim. 326 00:28:04,972 --> 00:28:08,100 İş için gitti. Birkaç hafta daha dönmeyecek. 327 00:28:08,142 --> 00:28:10,352 Umarım ölmeden görebilirim. 328 00:28:10,394 --> 00:28:13,147 Çok yakışıklı ve çalışkandır. 329 00:28:13,188 --> 00:28:16,400 Kulağa öyle geliyor. Tanışmak için heyecanlıyım. 330 00:28:16,442 --> 00:28:19,945 - Seni annemle de tanıştırırım. - Peki ya baban? 331 00:28:19,987 --> 00:28:22,030 Birkaç sene önce vefat etti. 332 00:28:22,072 --> 00:28:23,991 Evliliklerin yüzde ellisi boşanmayla bitiyor 333 00:28:24,032 --> 00:28:27,536 ama... Ailem, babam öldüğünde beraberdi. 334 00:28:27,578 --> 00:28:29,455 Kavga ederken hiç görmedim. 335 00:28:29,496 --> 00:28:33,000 - Annemin özlediğini biliyorum. - Tanışacağıma heyecanlıyım. 336 00:28:34,710 --> 00:28:36,753 Daha senden bahsetmedim. 337 00:28:36,795 --> 00:28:38,964 Peter'a da söylemedim ama söyleyeceğim. 338 00:28:39,006 --> 00:28:41,383 Asında, annem hastalığımı bilmeli mi bilmiyorum. 339 00:28:41,425 --> 00:28:44,595 Üzüleceğinden korkuyorum. Tek çocuğuyum. 340 00:28:44,636 --> 00:28:48,098 Ölünce, onu senin kadar seveceğime söz veriyorum. 341 00:28:48,140 --> 00:28:52,644 Belki de fazla. Peter'ı da. Onu çok seveceğim. 342 00:28:53,645 --> 00:28:55,397 Sana giysi bulalım. 343 00:29:07,034 --> 00:29:10,537 Hiç selülitin ya da bel simidin yok. 344 00:29:11,580 --> 00:29:15,042 Sanırım ikisi de yok. Haklısın. 345 00:29:16,168 --> 00:29:18,378 Bana biraz bol geldi. 346 00:29:19,421 --> 00:29:23,050 Bir beden küçük olabilirim. Sanırım alışverişe götürmelisin. 347 00:29:23,091 --> 00:29:25,302 Favori seks pozisyonun ne? 348 00:29:26,053 --> 00:29:29,306 Sıkıcı ama misyoner seviyorum. 349 00:29:29,348 --> 00:29:31,642 Bazen boğulmak da güzel. Hafifçe. 350 00:29:32,267 --> 00:29:33,894 Peter'in favorisi ne? 351 00:29:35,771 --> 00:29:39,024 Hem arkada hem de yüz yüze ayakta durmayı sever, 352 00:29:39,066 --> 00:29:40,734 gözümü bağlamayı seviyor 353 00:29:40,776 --> 00:29:42,653 ama onu görmeyi seviyorum. 354 00:29:43,070 --> 00:29:44,905 Tabii ama sanırım görmemek 355 00:29:44,947 --> 00:29:46,490 diğer hisleri güçlendiriyor. 356 00:29:46,532 --> 00:29:49,034 Biliyor musun, tişörtü beğenmedim. 357 00:29:49,076 --> 00:29:51,870 Belki alışverişte başka tarz bakarım. 358 00:29:57,835 --> 00:29:59,670 {\an8}Tatlım, ayakkabımı gördün mü? 359 00:29:59,711 --> 00:30:01,588 {\an8}10 AY SONRA 360 00:30:01,630 --> 00:30:02,923 {\an8}Siyahlar değil mi? 361 00:30:02,965 --> 00:30:06,343 {\an8}Hayır, onlar Sarah'nın. Benimki somon ve daha şık. 362 00:30:07,845 --> 00:30:09,054 Neyse. Buldum. 363 00:30:09,096 --> 00:30:11,849 Hep koyduğum yerde, kapının yanındaymış. 364 00:30:11,890 --> 00:30:16,270 Vay canına tatlım, çok güzel görünüyorsun. 365 00:30:16,311 --> 00:30:17,729 Sen de öyle. 366 00:30:26,655 --> 00:30:28,907 Hangi restorana gidiyorsunuz? 367 00:30:28,949 --> 00:30:33,120 - Fransız birahanesine gidiyoruz. - Fransız yemeği favorim. 368 00:30:36,373 --> 00:30:39,501 Hey Sarah. Üzgünüm, seni görmedim. 369 00:30:39,543 --> 00:30:41,378 Peter'le randevumuz var. 370 00:30:41,420 --> 00:30:44,465 Bence hepimiz Peter'la aramda bir şey olduğunu biliyoruz. 371 00:30:44,506 --> 00:30:46,842 O yüzden açık olmak güzel. 372 00:30:46,884 --> 00:30:50,304 Arkadaşlığın değerli. Ölünce bunu özleyeceğim. 373 00:30:50,345 --> 00:30:52,848 Bu arada, gelişme var mı? 374 00:30:55,601 --> 00:30:57,561 Yarın doktor randevum var. 375 00:30:57,603 --> 00:30:59,563 Canım, acele etmezsek gecikeceğiz. 376 00:30:59,605 --> 00:31:00,647 Tamam. 377 00:31:03,233 --> 00:31:06,111 Döndüğümüzde büyük ihtimalle sevişiriz. 378 00:31:06,153 --> 00:31:09,156 Bildiğin gibi sesim yüksek, haberin olsun istedim. 379 00:31:18,749 --> 00:31:20,709 Gir lütfen. 380 00:31:21,627 --> 00:31:23,170 Otur. 381 00:31:25,214 --> 00:31:28,133 - Nasılsın? - İyi hissediyorum. 382 00:31:28,175 --> 00:31:31,053 Dediğiniz gibi hiç ağrım yok. 383 00:31:31,094 --> 00:31:32,596 En kötüsü beklemek. 384 00:31:32,638 --> 00:31:34,640 Olacak ama ne zaman bilmiyorum. 385 00:31:35,182 --> 00:31:36,850 Her gece uykuya 386 00:31:36,892 --> 00:31:39,436 "Belki yarın kalkmam." diye dalıyorum. 387 00:31:39,478 --> 00:31:41,396 Uykuda ölmeyi tercih ederim. 388 00:31:41,438 --> 00:31:43,982 Olurken hissetmemeyi tercih ederim. 389 00:31:44,024 --> 00:31:49,571 Sarah, nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum, o yüzden hemen yüzden konuya gireceğim. 390 00:31:50,656 --> 00:31:52,825 Hastalığın tamamen geçti. 391 00:31:53,659 --> 00:31:55,369 Artık ölmüyorsun. 392 00:31:57,830 --> 00:31:59,456 Kesin demiştiniz. 393 00:31:59,915 --> 00:32:02,709 Hata payından da bahsettim. 394 00:32:03,669 --> 00:32:05,003 Emin misiniz? 395 00:32:05,045 --> 00:32:07,339 Şu anda karnım biraz ağrıyor. 396 00:32:07,381 --> 00:32:10,092 Bu sabah kahvaltı yaptın mı? 397 00:32:11,218 --> 00:32:14,805 - Hayır. - O zaman büyük ihtimalle açsın. 398 00:32:15,431 --> 00:32:17,391 Anlamıyorum. 399 00:32:17,433 --> 00:32:23,605 Dürüst olacağım, biz de anlamıyoruz. Tamamen iyileşmiş görünüyorsun, 400 00:32:23,647 --> 00:32:27,109 uzun ve güzel hayat yaşamaman için hiçbir sebep yok. 401 00:32:28,277 --> 00:32:30,237 Ailen çok sevinecek. 402 00:32:32,322 --> 00:32:35,409 - Anneme hiç söylemedim. - Neden? 403 00:32:35,451 --> 00:32:37,327 Endişelensin istemedim. 404 00:32:37,369 --> 00:32:39,621 Dublörüm bir şey olmamış gibi 405 00:32:39,663 --> 00:32:43,584 lensle yerimi alacaktı. Beni özlemesi gerekmeyecekti. 406 00:32:43,625 --> 00:32:47,588 Dublörünün toplanması için tesisle görüşmelisin. 407 00:32:47,629 --> 00:32:50,507 Yasaya göre, dublör hakkına yalnızca 408 00:32:50,549 --> 00:32:52,134 ölmekte olanlar sahip 409 00:32:52,176 --> 00:32:54,636 ve sen artık onlardan biri değilsin. 410 00:33:44,061 --> 00:33:46,688 Aslında paten kaymaya gittik. 411 00:33:46,729 --> 00:33:49,983 - Eğlenceliydi. Düştüm, değil mi? - İki kez. 412 00:33:50,025 --> 00:33:51,360 Fena düştün ama eğlendik. 413 00:33:51,401 --> 00:33:54,655 Eskiden paten kayardım. Babanla. 414 00:33:54,696 --> 00:33:56,532 Öyle mi? 415 00:33:56,573 --> 00:33:58,367 Evet. 416 00:33:58,408 --> 00:34:01,077 - Annemle mi tanıştırdın? - Sarah, ne oldu? 417 00:34:01,495 --> 00:34:03,412 Anne, Sarah benim. 418 00:34:06,374 --> 00:34:07,709 Annemle tanıştırmak için 419 00:34:07,751 --> 00:34:09,795 ben ölene kadar bekleyecektin. 420 00:34:10,254 --> 00:34:11,338 Ölmek mi? 421 00:34:11,380 --> 00:34:13,298 Annenle ben tanıştırmadım. 422 00:34:13,340 --> 00:34:15,926 Kendi başına aylardır görüşüyor. 423 00:34:16,552 --> 00:34:19,220 Ben yaşıyorken ben gibi mi davranıyorsun? 424 00:34:19,263 --> 00:34:20,514 Ona anlattın mı? 425 00:34:21,222 --> 00:34:22,432 Biri yapmalıydı. 426 00:34:22,474 --> 00:34:25,309 Tek isteği sevgili kızının ara sıra aramasıydı. 427 00:34:25,352 --> 00:34:27,896 Sarah, ikinizden biri olanları anlatabilir mi? 428 00:34:28,522 --> 00:34:31,775 Ölüyordum. Beni öldüren bir hastalığım vardı 429 00:34:31,816 --> 00:34:35,195 ve ben özleme diye yenileme almaya karar verdim. 430 00:34:36,071 --> 00:34:37,364 Neden söylemedin? 431 00:34:38,198 --> 00:34:39,533 Biliyorum. 432 00:34:39,575 --> 00:34:42,369 Senin içi yaptım. Güzel bir hediye olacaktı. 433 00:34:44,663 --> 00:34:46,415 Ne kadar zamanın kaldı? 434 00:34:48,167 --> 00:34:49,376 Olay da bu. 435 00:34:50,210 --> 00:34:51,962 Neredeyse komik. 436 00:34:52,004 --> 00:34:54,381 Bütün bunu hiçbir şey için yaptım. 437 00:34:55,591 --> 00:34:57,217 Ne demek istiyorsun? 438 00:34:58,677 --> 00:35:00,721 Ölmeyecekmişim. 439 00:35:00,763 --> 00:35:03,974 Doktorla görüştüm ve iyileşmişim. 440 00:35:04,016 --> 00:35:06,643 Toplatılacaksın. 441 00:35:08,270 --> 00:35:11,398 Sonra beraber devam ederiz, her şey normale döner. 442 00:35:13,734 --> 00:35:16,111 - Toplatılmak da ne? - Endişelenme anne. 443 00:35:16,153 --> 00:35:17,780 Sakın onunla konuşma. 444 00:35:17,821 --> 00:35:21,116 Sen bittin. Seni yok edeceğim! 445 00:35:21,158 --> 00:35:23,952 - Tamam, hadi. - Sarah benim, sen değil. Sen hiçsin. 446 00:35:23,994 --> 00:35:26,747 - Kimsesin. - Hadi. Dışarı çıkalım. 447 00:35:38,967 --> 00:35:41,428 Artık öpmüyorsun. Hadi, tekrar dene. 448 00:35:41,470 --> 00:35:43,764 - Ne yapıyorsun? - Nasıl yani? 449 00:35:44,348 --> 00:35:45,432 Artık onunlayım. 450 00:35:46,100 --> 00:35:49,394 Beni duymadın mı? Toplatılacak. 451 00:35:49,436 --> 00:35:52,189 Sonra da ilişkimize devam ederiz. 452 00:35:52,231 --> 00:35:54,149 O kadar basit değil. 453 00:35:56,318 --> 00:35:57,903 Onda ne var? 454 00:36:00,114 --> 00:36:01,740 Küçük şeyler. 455 00:36:02,658 --> 00:36:04,409 İsmimi söylerken vurgusunu seviyorum. 456 00:36:04,451 --> 00:36:07,162 O yükseliyor, Peter. Seninki düz, Peter. 457 00:36:08,455 --> 00:36:11,125 İstersen adını böyle söylerim. 458 00:36:11,166 --> 00:36:13,502 Ne olmamı istediğini söyle, o olayım. 459 00:36:16,505 --> 00:36:18,882 İnsanlarla tanışınca hep abartıyorsun. 460 00:36:18,924 --> 00:36:20,259 Lafımın üzerine, adıma konuşuyorsun. 461 00:36:20,634 --> 00:36:24,471 Sosyal durumları kontrol altına al. Seninle çıkmaya utanıyorum. 462 00:36:24,513 --> 00:36:27,474 Her çıktığımızda, iş arkadaşlarım arkadan dalga geçiyor. 463 00:36:27,516 --> 00:36:29,643 Tabii seni çıkartabilirsem. 464 00:36:29,685 --> 00:36:32,896 Yapsam bile hep ben ödüyorum. Artık yapamıyorum. 465 00:36:35,899 --> 00:36:38,485 Onunla olamasam da, seninle olmak istemiyorum. 466 00:36:43,866 --> 00:36:45,284 Seni seviyorum, Peter. 467 00:36:46,368 --> 00:36:48,954 Seni benim kadar kimse sevemez. 468 00:36:50,205 --> 00:36:51,832 Biliyorum. 469 00:36:51,874 --> 00:36:54,084 Ama ben seni artık sevmiyorum. 470 00:36:58,797 --> 00:37:01,884 Başkasının gözüne bakarken beni sikmek nasıl? 471 00:37:04,887 --> 00:37:06,722 Psikoloğa git Sarah. 472 00:37:14,229 --> 00:37:16,899 Bekle, bu annemin evi. 473 00:37:22,070 --> 00:37:25,991 Anne? Hey anne? Peter kapıyı içeriden kilitledi. 474 00:37:54,561 --> 00:37:58,440 Umarım toplatılma sürecin acılı olur orospu! 475 00:37:58,482 --> 00:38:01,360 Umarım ikiniz de kahrolursunuz. 476 00:38:09,118 --> 00:38:10,285 Merhaba? 477 00:38:10,327 --> 00:38:13,080 - Sarah mısınız? - Evet. Siz kimsiniz? 478 00:38:13,122 --> 00:38:14,540 Dublörünüzü temsil ediyorum. 479 00:38:14,581 --> 00:38:17,334 Bu çağrı size, 28. kanun gereğince 480 00:38:17,376 --> 00:38:20,212 haklarını kullanacağını bildirmek içindir. 481 00:38:20,254 --> 00:38:22,631 Dublörünüz kalma dilekçesi verdi. 482 00:38:22,673 --> 00:38:24,299 Kalmak da ne demek? 483 00:38:24,341 --> 00:38:26,426 Avukatınıza danışmanızı öneririm. 484 00:38:26,468 --> 00:38:27,970 İyi günler. 485 00:38:34,601 --> 00:38:36,603 Kalmak için normal bir hareket. 486 00:38:37,729 --> 00:38:39,398 Tüm olağan şartlar. 487 00:38:40,607 --> 00:38:42,651 Dublörle görüşmek yok, hemen başlıyor. 488 00:38:44,153 --> 00:38:46,864 Kira eski erkek arkadaşınız adına ve çıkmanız isteniyor. 489 00:38:46,905 --> 00:38:49,783 İki gün veriyorlar, genelde bir gündür 490 00:38:49,825 --> 00:38:51,243 bu yüzden çok cömert. 491 00:38:51,785 --> 00:38:54,246 Ölüm düellosu tahmini bir yıl içinde, 492 00:38:54,288 --> 00:38:57,666 kesin tarih mahkeme tarafından belirlenecek. 493 00:38:57,708 --> 00:39:00,127 Bu boşlukta maddi destek vermeniz bekleniyor. 494 00:39:00,169 --> 00:39:02,087 Ölüm düellosu mu dediniz? 495 00:39:02,546 --> 00:39:05,716 Evet. Sarah'nın hayatını hanginizin yaşayacağını belirlemek için. 496 00:39:05,757 --> 00:39:08,343 İkiniz birden olamazsınız. Saçma olur. 497 00:39:08,385 --> 00:39:10,471 Toplatılacağını sanıyordum. 498 00:39:11,013 --> 00:39:12,389 Sizinki gibi durumlarda, 499 00:39:12,431 --> 00:39:14,475 asıl yaşayacaksa 500 00:39:14,516 --> 00:39:16,351 dublör toplanır, evet. 501 00:39:16,727 --> 00:39:18,437 Ama daha nadir durumlarda 502 00:39:18,479 --> 00:39:20,647 dublör dünyada kendi insanı olmaya 503 00:39:20,689 --> 00:39:22,274 başlayacak kadar uzun kaldığında 504 00:39:22,316 --> 00:39:25,652 bazen yaşamaya devam etmeyi tercih ederler. 505 00:39:25,694 --> 00:39:27,905 Kalma talebinde bulunurlar ve düello ayarlanır. 506 00:39:28,322 --> 00:39:30,073 Düello cinayetten daha büyük 507 00:39:30,115 --> 00:39:31,700 suç işlemiş mahkumlaraydı. 508 00:39:32,117 --> 00:39:33,911 Kalma talebi için de aynı. 509 00:39:33,952 --> 00:39:36,330 Televizyonda izlemediniz mi? Çok popüler. 510 00:39:37,456 --> 00:39:40,709 Şiddet sevmiyorum. Midemi bulandırıyor. 511 00:39:40,751 --> 00:39:44,087 Düelloda hayatta kalmak istiyorsanız bunu aşmalısınız. 512 00:39:45,130 --> 00:39:47,716 Önerim, profesyonel bir eğitmenden 513 00:39:47,758 --> 00:39:52,137 özel dövüş eğitimi almanız. Faizimi de konuşmalıyız. 514 00:40:09,530 --> 00:40:12,199 Üzerinde kan lekesi olan çarşafı alabilirsin. 515 00:40:12,241 --> 00:40:14,701 Soğuk suda yıkamalıydın. 516 00:40:14,743 --> 00:40:16,787 İstediğini alabilirsin. 517 00:40:16,829 --> 00:40:20,666 Dublörünün zevki senden farklı, yeni eşya alacağız. 518 00:40:20,707 --> 00:40:23,335 Koltuğu ve kahve masasını bırakabilirsin. 519 00:40:23,377 --> 00:40:25,712 Bunlardan başka, istediğini al. 520 00:40:27,256 --> 00:40:30,676 - Selam tatlım! - Hâlâ orada mı? 521 00:40:30,717 --> 00:40:33,428 Evet ama birazdan gitmiş olur. 522 00:40:33,470 --> 00:40:35,931 Bir süre iğrenç yüzünü görmeyeceğime seviniyorum. 523 00:40:37,307 --> 00:40:39,768 Kanlı çarşafları almasını söyle. 524 00:40:40,978 --> 00:40:44,106 - Merak etme. Söyledim bile. - Güzel. 525 00:40:46,358 --> 00:40:49,862 - Seni özledim. - Ben de seni özledim. 526 00:41:18,390 --> 00:41:20,017 UCUZ ÖZEL DÖVÜŞ EĞİTMENİ 527 00:41:20,058 --> 00:41:22,478 ŞEHİRDE EN UCUZU. ARAYIN, E-POSTA YOLLAYIN. TRENT'İ İSTEYİN. 528 00:41:23,312 --> 00:41:25,439 Yaşamak istiyor musun? 529 00:41:28,400 --> 00:41:29,777 Evet. 530 00:41:32,237 --> 00:41:33,655 Sana inanmıyorum. 531 00:41:35,199 --> 00:41:36,784 Yaşamak istiyorum. 532 00:41:37,201 --> 00:41:40,954 Çünkü düelloda yaşamak veya ölmek umurunda değilse 533 00:41:40,996 --> 00:41:43,165 bana hemen söylemelisin. 534 00:41:43,624 --> 00:41:45,834 Anlaşmanı yırtarım 535 00:41:45,876 --> 00:41:48,462 ve böylece yıl içinde kazandığın parayı 536 00:41:48,504 --> 00:41:50,506 alkol ve uyuşturucuya, 537 00:41:50,881 --> 00:41:53,550 plajda tatile, sekse 538 00:41:54,593 --> 00:41:56,929 ve lunaparklara harcayabilirsin. 539 00:41:58,097 --> 00:42:00,557 Düelloda kesinlikle ölürsün. 540 00:42:00,599 --> 00:42:02,518 Dünya'daki son yılını 541 00:42:02,559 --> 00:42:05,938 aşırı ve heyecanlı bir şekilde yaşamış olursun. 542 00:42:08,565 --> 00:42:10,067 Yaşamak istiyorum dedim. 543 00:42:12,694 --> 00:42:14,279 Öldürmeye hazır mısın? 544 00:42:16,824 --> 00:42:17,825 Evet. 545 00:42:19,827 --> 00:42:21,203 Sana inanıyorum. 546 00:42:23,539 --> 00:42:28,752 Öncelikle olacak şey için vücudunu sağlıklı ve hazır... Hâle getirmeliyiz. 547 00:42:31,547 --> 00:42:33,841 Temel jimnastik ile başlayacağız. 548 00:43:15,466 --> 00:43:16,800 Hadi. 549 00:43:38,989 --> 00:43:41,283 Midem bulanıyor. 550 00:43:41,325 --> 00:43:43,702 Kanındaki laktik asitten kaynaklanıyor. 551 00:43:44,161 --> 00:43:46,413 Seni geçici olarak zehirliyor. 552 00:43:46,455 --> 00:43:49,750 Endişelenme. Bu his eninde sonunda geçecek. 553 00:43:52,336 --> 00:43:57,841 Yaşayacağım. Bu benim hayatım. Onu benden alamayacak. 554 00:44:03,180 --> 00:44:05,641 Bu akşam bunu izlemeni istiyorum. 555 00:44:05,682 --> 00:44:07,893 Çok iyi değil ama görmeye alışmanı 556 00:44:07,935 --> 00:44:10,062 istediğim kareler var. 557 00:44:10,104 --> 00:44:12,106 HEP SEVİKLERİNİ ÖLDÜRÜRSÜN 558 00:44:12,147 --> 00:44:14,024 Yarın görüşürüz. 559 00:44:17,194 --> 00:44:19,446 VİSKİ 560 00:44:37,297 --> 00:44:41,051 HEP SEVDİKLERİNİ ÖLDÜRÜRSÜN 561 00:44:45,681 --> 00:44:48,725 Tanrı aşkına. Barbara! 562 00:44:48,767 --> 00:44:51,353 Sana söyledim, yüzüğünü lavabonun yanına bırakma. 563 00:45:00,988 --> 00:45:02,448 Aldım seni. 564 00:45:04,783 --> 00:45:06,994 Barbara sıkıştım. Barbara! 565 00:45:10,289 --> 00:45:13,625 Barbara şaka yapmayı kes. Barbara komik değil. 566 00:45:16,295 --> 00:45:17,796 Barbara, dur! 567 00:45:19,381 --> 00:45:21,300 Barbara dur! Ben kocanım. 568 00:45:25,471 --> 00:45:27,014 Barbara! 569 00:45:57,252 --> 00:46:00,631 Haklıydın. Konu karışıktı, oyunculuk çok iyi değildi 570 00:46:00,672 --> 00:46:02,633 ama izletme nedenini anladım. 571 00:46:02,674 --> 00:46:05,010 Seni eve devamıyla göndereceğim. 572 00:46:05,052 --> 00:46:08,097 Film daha kötü ama daha vahşi. 573 00:46:08,138 --> 00:46:09,848 Başlamaya hazır mısın? 574 00:46:38,794 --> 00:46:41,672 Bir sahada yapılacak. 575 00:46:41,713 --> 00:46:44,508 Genelde Amerikan ya da normal futbol sahasında 576 00:46:44,550 --> 00:46:47,594 ya da bazen yeterli yer varsa parkta. 577 00:46:48,512 --> 00:46:51,890 İki rakip karşılıklı, sahanın sonlarında duracak. 578 00:46:52,599 --> 00:46:55,602 Bir görevli saha görevlilerine 579 00:46:55,644 --> 00:46:58,730 masadaki örtüyü kaldırmalarını işaret edecek. 580 00:47:07,489 --> 00:47:11,702 Masada beş silah olacak. 581 00:47:12,035 --> 00:47:15,247 Rakibinde aynı şeyler olacak. 582 00:47:15,289 --> 00:47:18,125 Silah seçmek için on saniyen olacak. 583 00:47:18,167 --> 00:47:20,127 Rakibinin bu on saniyelik 584 00:47:20,169 --> 00:47:23,672 karar verme anında görüşü kapatılacak. 585 00:47:24,506 --> 00:47:27,801 Masada bir silah varsa 586 00:47:27,843 --> 00:47:31,180 büyük ihtimalle iki dövüşçü de bunu seçecektir. 587 00:47:33,223 --> 00:47:35,976 Ama silahların mermisi biter. 588 00:47:37,853 --> 00:47:42,191 Baltanın kol kesmek için mermiye ihtiyacı yoktur. 589 00:47:42,983 --> 00:47:46,361 Bir balta, kullanmak için 590 00:47:46,403 --> 00:47:49,656 yakın olman gereken hançerden 591 00:47:49,698 --> 00:47:52,576 çok daha ağır ve yavaştır. 592 00:47:53,160 --> 00:47:58,540 Görüyorsun ki, her şey dikkatli ama kararlı bir stratejiden geçiyor. 593 00:48:00,167 --> 00:48:02,044 - Evet? - Silahını düşürür, 594 00:48:02,085 --> 00:48:04,338 masadan başka silah almak için uzaksan ne olur? 595 00:48:04,963 --> 00:48:07,132 Şimdiden böyle düşünmeni sevdim. 596 00:48:07,174 --> 00:48:08,717 Burada kaç silah görüyorsun? 597 00:48:11,345 --> 00:48:13,764 - Beş. - Tekrar say. 598 00:48:16,934 --> 00:48:18,393 Hâlâ beş sayıyorum. 599 00:48:19,520 --> 00:48:21,730 Altı silah var. 600 00:48:21,772 --> 00:48:24,942 Düzgün eğitilmiş insan vücudu bir silahtır. 601 00:48:27,653 --> 00:48:30,489 Kendi zamanında spor yapmanı istiyorum. 602 00:48:30,531 --> 00:48:32,241 Böylece koca bir saati 603 00:48:32,282 --> 00:48:34,576 silah eğitimi ve yakın dövüş için ayırırız. 604 00:48:35,244 --> 00:48:37,621 Bazen tek başıma spor yapamıyorum. 605 00:48:37,663 --> 00:48:39,915 Biri beni zorlayınca daha kolay. 606 00:48:40,666 --> 00:48:42,668 Önemli olan sevdiğin şeyi bulmak. 607 00:48:42,709 --> 00:48:44,670 Bisiklete binme, tırmanma, 608 00:48:44,711 --> 00:48:47,047 dans ve hatta yüzme gibi 609 00:48:47,089 --> 00:48:50,092 harika bir egzersiz olan aktiviteler var. 610 00:48:50,134 --> 00:48:52,761 Neredeyse unutuyordum. Şu DVD'yi vereyim. 611 00:50:24,019 --> 00:50:27,773 - Üç numara için kesilmiş boğaz seçtim. - Mükemmel. 612 00:50:31,235 --> 00:50:33,695 - Unutma, duygu yok. - Üzgünüm. 613 00:50:33,737 --> 00:50:35,155 CİSİMLE BAŞA DARBE 614 00:50:35,197 --> 00:50:37,449 Cisimle başa darbeyi seçtim. 615 00:50:41,829 --> 00:50:43,163 Bunu hemen bildim. 616 00:50:43,205 --> 00:50:45,374 Düşük kalibreli silahla yapılmış 617 00:50:45,415 --> 00:50:47,209 kesin bir silah yarası. 618 00:50:47,251 --> 00:50:50,879 - Muhtemelen ciğerini delmiş. - Silah yarası. Güzel. 619 00:50:53,966 --> 00:50:55,551 Başa ok. 620 00:50:59,805 --> 00:51:02,474 - Çok yerden bıçak yarası. - Mükemmel. 621 00:51:06,562 --> 00:51:07,813 Bu zordu. 622 00:51:07,855 --> 00:51:11,108 Zorlandığını gördüm. Neye karar verdin? 623 00:51:12,568 --> 00:51:14,570 Emin değildim ama seçimim... 624 00:51:14,611 --> 00:51:15,821 {\an8}ÇARPILMA 625 00:51:15,863 --> 00:51:17,781 ...çarpılma. 626 00:51:18,907 --> 00:51:19,992 İyi tahmin. 627 00:51:20,033 --> 00:51:22,161 Unutma, yanmış saç ya da giysi 628 00:51:22,202 --> 00:51:25,622 ve vücutta yanık gibi görsel işaretler olurdu. 629 00:51:25,664 --> 00:51:27,916 Bu zehirle ölüm. 630 00:51:27,958 --> 00:51:30,377 Tabii ya. Bilmem gerekirdi. 631 00:51:30,419 --> 00:51:32,087 Sorun değil. 632 00:51:32,129 --> 00:51:33,630 Sadece bunu kaçırdın 633 00:51:33,672 --> 00:51:36,842 ve zehir mahkeme tarafında pek seçilmez 634 00:51:36,884 --> 00:51:39,261 çünkü yavaş etki eder, izlemesi sıkıcıdır. 635 00:51:41,680 --> 00:51:43,766 Bir keresinde kâkülümü keserken 636 00:51:43,807 --> 00:51:44,975 yanlışlıkla elimi kestim. 637 00:51:45,934 --> 00:51:48,854 Elimi yıkarken kanamaya başladı, bayıldım. 638 00:51:49,396 --> 00:51:51,607 Makasın üzerine düşmediğim için şanslıyım. 639 00:51:51,982 --> 00:51:54,985 Ama şimdi yaralı vücut bile pek etkilemiyor. 640 00:51:55,486 --> 00:51:58,447 Yaralı vücut fotoğrafları. 641 00:51:59,031 --> 00:52:01,992 Motosiklet kullanırken öldü. 642 00:52:02,951 --> 00:52:05,579 Senin için haftaya gezi düzenledim. 643 00:52:05,621 --> 00:52:09,041 Aktivitenin doğası gereği ne zaman olacak bilmiyorum 644 00:52:09,082 --> 00:52:11,418 ama bir gün önce haber veririm. 645 00:52:11,752 --> 00:52:13,962 Kartımın kapanması hakkında bankayı aradım. 646 00:52:14,004 --> 00:52:16,006 Limit aşımı ödeyeceğim, can sıkıcı, 647 00:52:16,048 --> 00:52:17,966 ama bu aylık ödemeyi yarın alırsın. 648 00:52:18,634 --> 00:52:20,135 Hallettiğin için sağ ol. 649 00:52:20,177 --> 00:52:23,680 Özel dövüş dersi, klon parası, hip hop dans dersi derken 650 00:52:23,722 --> 00:52:26,433 - paraya sıkıştım. - Anlıyorum. 651 00:52:27,309 --> 00:52:31,188 Bazen hizmeti başka yolla ödemek mümkündür. 652 00:52:31,230 --> 00:52:33,565 Belki iki tarafın da yararına olacak 653 00:52:33,607 --> 00:52:35,317 bir anlaşma yapabiliriz. 654 00:52:42,032 --> 00:52:43,534 Bu ne kadar? 655 00:52:43,575 --> 00:52:46,286 Gol! 656 00:52:46,328 --> 00:52:48,664 Vergiler dâhil iki dolar sekiz sent. 657 00:52:52,084 --> 00:52:55,254 34 sent ikinci pompaya lütfen. 658 00:53:08,892 --> 00:53:10,352 Merhaba? 659 00:53:11,937 --> 00:53:13,272 Orası nerede? 660 00:53:44,219 --> 00:53:47,681 - Yardım edebilir miyim? - Trent beni size gönderdi. 661 00:53:48,640 --> 00:53:53,020 Örtülü olsa da eminim ne olduğunu anlamışsındır. 662 00:53:53,061 --> 00:53:55,606 - Bir insan. - Bu bir ceset. 663 00:53:56,398 --> 00:54:00,736 Bu ceset bir zamanlar bir kişiydi ama şimdi sadece ceset. 664 00:54:12,581 --> 00:54:15,751 Öldüğünde senin yaşlarında olduğunu anlayacaksın. 665 00:54:16,543 --> 00:54:18,670 Senin saç rengin, göz rengin, 666 00:54:19,671 --> 00:54:21,340 biraz sana bile benziyor. 667 00:54:21,757 --> 00:54:25,552 - Düelloda mı öldü? - Hayır, değil. 668 00:54:25,594 --> 00:54:28,555 Motorsiklet kullanırken öldü. 669 00:54:29,431 --> 00:54:32,017 Arkadaşları ve ailesi dikkatli kullandırdı dedi. 670 00:54:32,935 --> 00:54:37,773 Full face kask takıyormuş ama başka bir taşıt kırmızıda geçmiş 671 00:54:38,482 --> 00:54:42,694 ve kafa kafaya çarpmış. Birkaç dakika hayattaymış. 672 00:54:43,695 --> 00:54:48,283 Şahitler onun yerine araba alması gerektiğini itiraf ettiğini söyledi. 673 00:54:49,576 --> 00:54:51,120 Adı neydi? 674 00:54:52,204 --> 00:54:53,580 Önemi yok. 675 00:54:54,289 --> 00:54:57,209 Önce göğüs boşluğunu açmalı 676 00:54:57,251 --> 00:54:59,211 ve hayati organları incelemeliyiz. 677 00:55:00,712 --> 00:55:01,880 Deriyi kesiyorum. 678 00:55:08,220 --> 00:55:11,598 Erişebilmek için çekiyorum. 679 00:55:16,437 --> 00:55:18,439 İşte. Sonra, 680 00:55:20,357 --> 00:55:24,236 göğüs boşluğunu kaplayan kaburgalarını kesiyoruz. 681 00:55:59,271 --> 00:56:02,149 Bam, bam, bam. Silah tutukluk yaptı. 682 00:56:02,775 --> 00:56:05,319 İki atış ıska ama sonuncu yanımdan vurdu. 683 00:56:05,360 --> 00:56:07,029 Hayati organları ıskaladı ama. 684 00:56:15,496 --> 00:56:16,955 Bom! 685 00:56:16,997 --> 00:56:18,165 Güzel düşünce. 686 00:56:18,207 --> 00:56:21,210 Silahları yok etmek kesinlikle kaderimi çizerdi. 687 00:56:34,681 --> 00:56:37,059 - Sapla. - Hareketim kısıtlandı. 688 00:56:38,393 --> 00:56:39,895 Sapla, sapla. 689 00:56:40,270 --> 00:56:43,398 İlki karaciğerime geldi. Bu yara beni öldürür. 690 00:56:44,233 --> 00:56:45,734 Ama hemen değil. 691 00:56:45,776 --> 00:56:47,653 Yavaş ve acılı olur. 692 00:56:47,694 --> 00:56:50,280 Yanımda seni de götürüyorum ama. 693 00:56:50,322 --> 00:56:53,242 - Kes. - Kesildim. 694 00:56:53,909 --> 00:56:57,913 Çok kanıyor, olamaz! Bıçak elimden fırladı. 695 00:57:02,584 --> 00:57:06,338 Kılıcı iple blok edip ellerini bağlayacağım. 696 00:57:07,714 --> 00:57:09,591 Tutmamı kaybetmeme zorlamakla kalmadı 697 00:57:09,633 --> 00:57:12,719 bileğimdeki radial arterimi de kesiyor. 698 00:57:17,641 --> 00:57:20,978 Beyime giden kanı kesmekle kalmayıp 699 00:57:21,019 --> 00:57:23,772 ip etimi de kesiyor. 700 00:57:25,732 --> 00:57:26,859 Öldüm. 701 00:57:31,029 --> 00:57:32,322 Güzel! 702 00:57:33,323 --> 00:57:37,244 Silahı kullanmalıydın. Seçeneğin varsa hep tabancayı kullan. 703 00:57:38,287 --> 00:57:41,457 Biliyorum, sadece... Silahlar sıkıcı ve çok kullanılıyor. 704 00:57:41,498 --> 00:57:44,793 Dediğini anlıyorum ama ölümle yaşam arasındaki fark bu, 705 00:57:44,835 --> 00:57:46,253 sıkıcı olursa olsun. 706 00:57:47,212 --> 00:57:50,632 Daha bir hafta oldu ama fiziksel ve mental olarak 707 00:57:50,674 --> 00:57:52,634 çok güçlendiğini söyleyebilirim. 708 00:57:53,760 --> 00:57:55,345 Onu öldüreceğim. 709 00:57:57,055 --> 00:57:58,557 Biliyorum. 710 00:58:07,483 --> 00:58:08,942 Yardım edebilir miyim? 711 00:58:09,985 --> 00:58:12,070 Hayır. Sadece bakıyorum. 712 00:58:12,780 --> 00:58:14,782 Yardım edebilirsem haber verin. 713 00:58:17,493 --> 00:58:18,994 Bekle! 714 00:58:19,912 --> 00:58:23,415 - Ölmek için giysi bakıyorum. - Şanslısınız. 715 00:58:23,457 --> 00:58:27,336 Birkaç ölünesi yeni sezon parçamız var. 716 00:58:27,377 --> 00:58:29,671 Hayır ölünesi değil. Ölmek için. 717 00:58:30,798 --> 00:58:33,550 Varsayım olarak ölürsem iyi hissedeceğim 718 00:58:33,592 --> 00:58:35,177 bir giysi arıyorum. 719 00:58:35,219 --> 00:58:37,679 Kişiliğimi yansıtan ve kullanışlı 720 00:58:37,721 --> 00:58:39,807 hatlarımı güzel gösteren bir şey. 721 00:58:39,848 --> 00:58:43,435 Vücudum şekillendi ama güvensizliği hala taşıyorum. 722 00:58:43,477 --> 00:58:47,648 Öleceksem en azından harika görünerek yapmak istiyorum. 723 00:58:48,649 --> 00:58:50,609 Ne kadar tuttuğu umurumda değil. 724 00:58:57,825 --> 00:58:59,660 Siktir! 725 00:59:05,040 --> 00:59:06,083 Kahretsin! 726 00:59:09,878 --> 00:59:11,004 Ne demek ertelendi? 727 00:59:11,630 --> 00:59:14,258 - Hava şartlarından. - Islansam da olur. 728 00:59:14,299 --> 00:59:17,136 Konu yağmur değil. Fırtına olasılığı var. 729 00:59:17,678 --> 00:59:20,264 - İyi de ne zaman? - Bir ay içinde. 730 00:59:20,305 --> 00:59:23,267 - Bir ay. - Bir şey daha. 731 00:59:23,308 --> 00:59:25,477 Bu gecikme Tanrı tarafından sayılıyor, 732 00:59:25,519 --> 00:59:28,522 o yüzden dublörünüze destek olmaya devam etmelisiniz. 733 00:59:29,982 --> 00:59:33,944 Bir ay daha mı? Elimdeki her şeyi dün harcadım. 734 00:59:33,986 --> 00:59:35,487 Neye? 735 00:59:36,280 --> 00:59:38,031 Düello için giysiye. 736 00:59:39,283 --> 00:59:42,244 Ödemeyi geciktirirseniz mahkeme düelloyu 737 00:59:42,286 --> 00:59:45,581 bir eli arkadan bağlı yapmak gibi dezavantaj getirir. 738 00:59:45,622 --> 00:59:48,459 - Bir yolunu bulurum. - Düelloyu dublör kazandı. 739 00:59:48,500 --> 00:59:51,253 - Hoşça kal, Sarah. - Robert Michaels artık o. 740 00:59:56,675 --> 00:59:59,928 - Nasılsın? - İyiyim. 741 01:00:00,929 --> 01:00:02,890 Yakın zamanda yeni işe girdim. 742 01:00:04,683 --> 01:00:06,185 Sevdin mi? 743 01:00:07,519 --> 01:00:10,939 Sanırım sevdim. Henüz emin değilim. 744 01:00:14,067 --> 01:00:16,862 - Sen nasılsın? - İyiyim. 745 01:00:16,904 --> 01:00:18,989 Biliyorsundur, düello ertelendi. 746 01:00:19,031 --> 01:00:22,910 Evet. Düello hakkında pek konuşmuyor. 747 01:00:24,912 --> 01:00:26,914 Buluşmak istemene şaşırdım. 748 01:00:29,124 --> 01:00:30,959 Zamanı gelmiş gibi hissettim. 749 01:00:33,962 --> 01:00:37,800 Kötü bittiği için özür dilemek istiyorum. 750 01:00:39,968 --> 01:00:42,846 Çok kırıcı şeyler söylediğimi biliyorum. 751 01:00:43,806 --> 01:00:47,476 Anlıyorum. Beni ittiğin için olduğunu varsaydım. 752 01:00:48,936 --> 01:00:51,396 Sana kin beslemediğimi söylemek için buluştum. 753 01:00:52,314 --> 01:00:55,067 Senden nefret ettiğimi düşünürken ölmek istemem. 754 01:00:57,569 --> 01:00:59,696 Bunu söylediğin için minnettarım. 755 01:01:01,573 --> 01:01:04,743 Onu öldürmek için elimden geleni yapacağım ama. 756 01:01:06,078 --> 01:01:07,871 Pişman da olmayacağım. 757 01:01:08,747 --> 01:01:10,332 Bunu bilmen gerek. 758 01:01:12,751 --> 01:01:14,169 Biliyorum. 759 01:01:17,047 --> 01:01:19,299 Yiyecek bir şeyler söylesek mi? 760 01:01:21,635 --> 01:01:23,345 Sanırım iyi olur. 761 01:01:31,979 --> 01:01:34,440 Selam Trent. Düello ertelendi. 762 01:01:34,481 --> 01:01:37,109 Seninle bir ay daha çalışabilir miyim? 763 01:01:38,861 --> 01:01:40,404 Şey, düşünüyordum da... 764 01:01:40,446 --> 01:01:41,697 DÖVÜŞ 765 01:01:41,738 --> 01:01:44,032 İki tarafa da fayda sağlayan 766 01:01:44,074 --> 01:01:45,534 ödeme şeklinden bahsettin. 767 01:01:46,702 --> 01:01:48,412 Teklif hala geçerli mi? 768 01:02:30,788 --> 01:02:34,082 Üzülme. Daha yavaş yapalım. 769 01:02:34,124 --> 01:02:36,668 Beş, altı, yedi, sekiz. 770 01:02:40,923 --> 01:02:42,299 Evet, daha iyi. 771 01:02:42,341 --> 01:02:44,885 - Tamam baştan başlayalım. - Sağ ol. 772 01:03:08,283 --> 01:03:11,328 Hip hop dans dersi için yine sağ ol. 773 01:03:11,370 --> 01:03:13,622 Üç yıldır ders almak istiyordum 774 01:03:13,664 --> 01:03:15,541 ama başlamak için tedirgindim. 775 01:03:16,125 --> 01:03:18,627 Umarım düelloda ölsem de dansa devam edersin. 776 01:03:19,795 --> 01:03:21,839 Başlangıç sınıfına yazıldım bile. 777 01:03:22,256 --> 01:03:23,465 Bu güzel. 778 01:03:24,007 --> 01:03:26,593 Dublörünle ölümüne düello yapmak için 779 01:03:26,635 --> 01:03:28,095 bir ay beklemek kötü, biliyorum 780 01:03:28,137 --> 01:03:32,099 ama bunu fırsat olarak gör, iyi tarafından bak. 781 01:03:32,141 --> 01:03:35,102 Bir ay daha demek bir ay daha çalışmak demek. 782 01:03:35,144 --> 01:03:36,395 Köpeği görüyor musun? 783 01:03:38,188 --> 01:03:41,733 - Yanındaki mi? - İsmi Connor. 784 01:03:42,568 --> 01:03:44,361 Büyükbabamın ismini verdim. 785 01:03:44,820 --> 01:03:46,738 - Senin köpeğin mi? - Öyle. 786 01:03:46,780 --> 01:03:49,116 Sıcakkanlı görünüyor. 787 01:03:49,783 --> 01:03:52,119 - Yaylı tüfeği görüyor musun? - Şu mu? 788 01:03:52,578 --> 01:03:54,580 Evet. Al onu. 789 01:04:01,170 --> 01:04:02,504 Orada dur. 790 01:04:08,260 --> 01:04:09,470 Köpeğimi vur. 791 01:04:14,349 --> 01:04:18,061 - Neden? - Connor çok yaşlı ve hasta. 792 01:04:21,690 --> 01:04:22,941 İstemiyorum. 793 01:04:23,984 --> 01:04:26,487 Sorun değil. Acı çekiyor. 794 01:04:26,987 --> 01:04:29,364 Çok büyük bir acı içinde. 795 01:04:33,827 --> 01:04:35,746 Acısına son vereceksin. 796 01:04:44,797 --> 01:04:46,048 Yap, Sarah. 797 01:04:47,633 --> 01:04:48,884 Lütfen. 798 01:04:51,345 --> 01:04:52,638 Acı çekiyor. 799 01:05:02,981 --> 01:05:04,024 Yapamam. 800 01:05:06,193 --> 01:05:07,361 Anlıyorum. 801 01:05:07,986 --> 01:05:10,197 Öldürme içgüdün hayal kırıklığına uğrattı. 802 01:05:12,241 --> 01:05:15,869 Ama... En azından köpeğim hâlâ sağ. 803 01:05:27,923 --> 01:05:29,424 Ne sikim yaptın Sarah? 804 01:05:39,726 --> 01:05:41,145 Üzgünüm. 805 01:06:17,139 --> 01:06:18,557 Selam. 806 01:06:19,308 --> 01:06:20,434 Selam. 807 01:06:21,059 --> 01:06:22,186 Onu kaybettin mi? 808 01:06:25,647 --> 01:06:27,274 İkizini mi kaybettin? 809 01:06:29,943 --> 01:06:32,404 Evet. İkiz kardeşimi bulamıyorum. 810 01:06:32,821 --> 01:06:36,033 Bana benziyor çünkü biz de ikiniz gibi ikiziz. 811 01:06:36,074 --> 01:06:38,410 - Onu gördün mü? - Orada. 812 01:06:59,932 --> 01:07:03,685 Artık korkmana gerek yok. Kardeşini bulduk. 813 01:07:04,937 --> 01:07:09,191 Ben ve Abby çok küçükken annemle markete gittik 814 01:07:09,233 --> 01:07:12,319 bir adam gelip Abby'e oyuncak göstermek istedi. 815 01:07:13,320 --> 01:07:15,280 Ben de görmek istedim 816 01:07:15,322 --> 01:07:19,118 ama adam ikimiz de oyuncağa bakarsak annemin 817 01:07:19,159 --> 01:07:21,829 kaybolduk diye korkacağını söyledi. 818 01:07:22,496 --> 01:07:26,208 Annem geri dönünce adamı anlattım 819 01:07:26,250 --> 01:07:27,751 ama Abby gitmişti. 820 01:07:28,460 --> 01:07:32,965 Abby üç gün gelmedi ve onu otoparkta buldular. 821 01:07:33,632 --> 01:07:36,093 Onu çok özledim ve çok ağladım 822 01:07:36,135 --> 01:07:38,679 ama her pazar Murphy Hanımla 823 01:07:38,720 --> 01:07:42,349 konuşması hariç, şimdi hep beraberiz. 824 01:07:42,391 --> 01:07:45,769 Ama kardeşin burada ve seni çok seviyor. 825 01:07:46,353 --> 01:07:48,021 Kızlar. 826 01:07:48,063 --> 01:07:50,732 - Sen kimsin? Onu bırak. - Üzgünüm. 827 01:07:50,774 --> 01:07:55,112 Anneciğim, ikizini bulmamız için yardım istedi. 828 01:07:55,154 --> 01:07:57,739 Bence gitmelisin. Hadi. 829 01:08:05,038 --> 01:08:06,581 İçeridesin, biliyorum. 830 01:08:06,623 --> 01:08:08,500 Beni öldürmeye çalışacaksın. 831 01:08:09,668 --> 01:08:11,712 Bak, ok attığımın farkındayım. 832 01:08:11,753 --> 01:08:14,380 Bir yıldır seni öldürmek için çalışıyorum. İçgüdüseldi. 833 01:08:15,299 --> 01:08:17,968 Beni şaşırttın. Başka ne bekliyordun? 834 01:08:18,009 --> 01:08:21,597 - Düelloya kadar beklememiz gerekiyor. - Biliyorum. Aç. 835 01:08:22,598 --> 01:08:25,058 Söz seni öldürmeye çalışmayacağım. 836 01:08:26,685 --> 01:08:27,770 Tamam. 837 01:08:45,746 --> 01:08:48,791 Az kalsın vuruyordun. Camdan bile. 838 01:08:49,708 --> 01:08:52,669 Camdan olsa da kaçırdığıma şaşırdım. 839 01:08:52,710 --> 01:08:53,795 Çeviğim. 840 01:08:55,255 --> 01:08:56,799 Bir şey sorabilir miyim? 841 01:08:59,175 --> 01:09:00,177 Tabii. 842 01:09:01,178 --> 01:09:05,766 Onca ay önce tanıştığımızda, elini sıktığımda, 843 01:09:06,474 --> 01:09:08,643 neden gözüme bakmadın? 844 01:09:10,437 --> 01:09:12,231 Emin değilim. 845 01:09:12,272 --> 01:09:14,650 Sanırım ne olacağını bildiğim içindi. 846 01:09:14,691 --> 01:09:16,610 Sonunda devralacağımı biliyordum 847 01:09:16,652 --> 01:09:18,487 ve suçluluk hissettim. 848 01:09:18,987 --> 01:09:21,657 Plan hayatımı devralmaktı, çalmak değil. 849 01:09:21,697 --> 01:09:24,618 Çaldığımı hissettin anladım ama benim de hayatım. 850 01:09:24,660 --> 01:09:25,828 Ama önce benimdi. 851 01:09:25,869 --> 01:09:27,871 Hayatımı daha değersiz yapmaz. 852 01:09:27,913 --> 01:09:29,081 Hayatın benim hayatım. 853 01:09:29,123 --> 01:09:31,583 Senin hayatındı ama benim yaptım. 854 01:09:31,625 --> 01:09:34,545 Hayatımı yapan her şeyi çalıp kendinin yaptın. 855 01:09:36,296 --> 01:09:39,591 Yanlış yapmışım gibi hissetmeni anlıyorum. 856 01:09:39,633 --> 01:09:41,969 Dürüst olayım, sandığım gibi olmadı. 857 01:09:43,720 --> 01:09:44,805 Nasıl yani? 858 01:09:45,389 --> 01:09:49,268 Bazen Peter'le en ufak şeyden tartışıyoruz. 859 01:09:49,309 --> 01:09:51,895 Geçen hafta romantik komedi izlemek istedim. 860 01:09:51,937 --> 01:09:53,564 Kara komedi izlemek istedi. 861 01:09:53,605 --> 01:09:54,731 İzleyeceğim filmde bile 862 01:09:54,773 --> 01:09:57,484 anlaşamadığım bir adamla nasıl olabilirim? 863 01:09:58,193 --> 01:10:00,946 Annemize bak. Hayatımı borçluymuşum gibi. 864 01:10:01,530 --> 01:10:04,908 Konuşmak için arıyor. "Nasılsın?" mesajı atıyor. 865 01:10:04,950 --> 01:10:07,286 Sabah dokuzdan önce "Seni çok seviyorum." 866 01:10:07,828 --> 01:10:10,873 Çok komik olmayan sosyal medya postlarından 867 01:10:10,914 --> 01:10:12,374 başlatma bile. 868 01:10:12,416 --> 01:10:15,210 Anneler için gün var. Yeterli değil mi? 869 01:10:16,253 --> 01:10:17,588 Ne demeye çalışıyorsun? 870 01:10:19,256 --> 01:10:20,716 Hâlâ emin değilim. 871 01:10:21,884 --> 01:10:23,302 O senin hayatın oldu. 872 01:10:24,052 --> 01:10:26,346 Devam edip yenisini yapıyorum. 873 01:10:29,516 --> 01:10:31,518 Düelloda yine de seni öldüreceğim. 874 01:10:32,227 --> 01:10:35,939 Ama planladığımdan daha hızlı ve acısız yapacağım. 875 01:10:37,065 --> 01:10:38,609 Seni bir yere götüreceğim. 876 01:10:40,903 --> 01:10:41,904 Nereye? 877 01:10:51,538 --> 01:10:53,040 Biraz geciktik. 878 01:10:54,082 --> 01:10:55,626 DÜELLODA HAYATTA KALANLAR DESTEK GRUBU 879 01:10:55,667 --> 01:10:57,544 Onu ittim ve düştü. 880 01:10:57,961 --> 01:11:00,881 Ellerini kaldırıp kalkan yaptı. 881 01:11:01,673 --> 01:11:04,259 Attığı çığlıkları asla unutamıyorum. 882 01:11:04,301 --> 01:11:06,678 - Pardon. - Sorun değil. 883 01:11:06,720 --> 01:11:08,222 Lütfen gelin, oturun. 884 01:11:11,100 --> 01:11:13,644 Carl, düellosundan beri hissettiklerini 885 01:11:14,603 --> 01:11:15,938 anlatmaya başlamıştı. 886 01:11:18,107 --> 01:11:20,567 Tam neredeydim hatırlamıyorum. 887 01:11:21,193 --> 01:11:23,779 Hafızam eskisi gibi değil. 888 01:11:24,822 --> 01:11:26,156 Anın içindeyken 889 01:11:26,198 --> 01:11:29,785 dublörümü yüzünden vurmak kötü hissettirmedi. 890 01:11:30,577 --> 01:11:32,955 Ben ya da oydu, biliyordum. 891 01:11:34,581 --> 01:11:36,333 Beynini o çimde görmek 892 01:11:36,375 --> 01:11:39,711 çocuklarım ve torunlarımla daha fazla vakit 893 01:11:39,753 --> 01:11:41,880 geçireceğim demekti. 894 01:11:43,882 --> 01:11:45,884 Üç yıl oldu. 895 01:11:46,802 --> 01:11:49,221 Hâlâ kâbuslarla uyanıyorum. 896 01:11:49,888 --> 01:11:51,181 Uykumda ağlıyorum. 897 01:11:51,723 --> 01:11:54,810 Bu yüzden eşim koltukta uyuyor. 898 01:11:56,603 --> 01:11:58,605 Beni böyle görmeye dayanamıyor. 899 01:12:01,066 --> 01:12:02,609 Bazen, yaşadığım buysa 900 01:12:03,444 --> 01:12:05,821 yaşamak için savaşmanın 901 01:12:07,614 --> 01:12:09,908 amacı neydi diye düşünüyorum. 902 01:12:15,497 --> 01:12:19,293 İyi deneme. Mental oyunların bana sökmez. 903 01:12:19,334 --> 01:12:23,088 Senin, onun veya onların yaptığı, söylediği hiçbir şey 904 01:12:23,130 --> 01:12:25,799 bu saçmalıktan kurtulmama engel olamaz. 905 01:12:25,841 --> 01:12:27,092 Öyle değil. 906 01:12:27,134 --> 01:12:30,429 Seni öldürmek için elimden geleni yapacağıma inan, 907 01:12:31,346 --> 01:12:34,057 tıpkı yapmak için eğitim aldığım gibi. 908 01:12:34,099 --> 01:12:37,186 Bizim gibileri gör, yaşadıklarını duy istedim. 909 01:12:37,936 --> 01:12:39,062 Hangimiz yaşarsa yaşasın 910 01:12:39,104 --> 01:12:41,982 hayatı boyunca bununla yaşamak zorunda. 911 01:12:42,941 --> 01:12:45,194 Dublörünün adı Sarah'nın Dublörü 912 01:12:45,235 --> 01:12:47,154 o yüzden adın Sarah sanıyorum. 913 01:12:47,863 --> 01:12:49,907 Ben Daryl, grup lideriyim. 914 01:12:49,948 --> 01:12:52,367 Kayıt sürecinden ve bireylerin 915 01:12:52,409 --> 01:12:55,037 konuya bağlı kalmasından sorumluyum. 916 01:12:56,872 --> 01:12:59,666 El sanatlarını etkinliğini de tanıtıyorum. 917 01:12:59,708 --> 01:13:01,835 Belki bununla devam etmeliyiz. 918 01:13:09,885 --> 01:13:12,262 Herkes kullanmadığı eli kaldırsın. 919 01:13:16,266 --> 01:13:19,520 Hangisiyseniz, elinizi aslınıza ya da dublörünüze 920 01:13:19,561 --> 01:13:22,689 mektup yazmak için kullanmanızı istiyorum. 921 01:13:23,107 --> 01:13:25,692 Bu, başkasına aitmiş gibi hissettiğiniz 922 01:13:25,734 --> 01:13:29,321 parçanızla bağlantı kurmaya yardımcı olmak içindir. 923 01:13:30,239 --> 01:13:32,199 Nereye vardığımı anladınız mı? 924 01:13:56,306 --> 01:13:58,058 SEVGİLİ SARAH'NIN DUBLÖRÜ, 925 01:13:58,600 --> 01:14:02,521 Seninle sadece iki gün mühürlenebildim. 926 01:14:03,772 --> 01:14:09,445 Cansız bedenini, kırmızı ılık suda bulmama izin verdin. 927 01:14:10,529 --> 01:14:12,322 Sen nasıl olunur bilmiyordum. 928 01:14:13,282 --> 01:14:14,867 Hâlâ bilmiyorum. 929 01:14:15,534 --> 01:14:18,412 Yaşamaya zorladığın insanları sevmiyorum. 930 01:14:18,454 --> 01:14:20,122 Beni depresyona sokuyor. 931 01:14:21,331 --> 01:14:23,584 Ben de intihar etmek istiyorum. 932 01:14:24,042 --> 01:14:27,546 Ama dublörlerin dublörü olmayacağını biliyoruz. 933 01:14:29,131 --> 01:14:31,300 Yapılmayı seçmemiş olsam da 934 01:14:31,341 --> 01:14:34,970 yaptığın gibi kimseyi yüz üstü bırakmayacağım. 935 01:14:38,766 --> 01:14:40,267 İyi dileklerimle... 936 01:14:41,477 --> 01:14:42,853 Larry. 937 01:14:57,159 --> 01:15:00,329 Çoğu insan sahip olduğumuz şeyi hor gördü 938 01:15:00,370 --> 01:15:03,207 ama bildiğim her şeyden çok daha iyiydi. 939 01:15:04,124 --> 01:15:06,210 Birbirimizi özünde tanıyorduk, 940 01:15:07,795 --> 01:15:10,798 hayatınız boyunca tanıdığınızdan çok daha iyi. 941 01:15:12,007 --> 01:15:13,592 Dokunuşunu hâlâ özlüyorum. 942 01:15:15,803 --> 01:15:17,429 Ölmen gerektiği için üzgünüm. 943 01:15:26,146 --> 01:15:27,815 Ben yapmak istiyorum. 944 01:15:29,817 --> 01:15:30,859 Sarah... 945 01:15:32,611 --> 01:15:35,823 İçeride dediklerine hâlâ söz bulamıyorum. 946 01:15:37,825 --> 01:15:40,285 Yani ısrarcı bir şekilde suçu kabullendin. 947 01:15:40,327 --> 01:15:43,330 Düşmanın birbirimiz olmadığını içten savunman, 948 01:15:43,372 --> 01:15:46,458 sistemin keyfî olarak yalnız birimizi yaşatması 949 01:15:46,500 --> 01:15:50,212 ve bir tür hasta spor gibi bizi ölümüne savaştırması... 950 01:15:50,879 --> 01:15:53,257 Mektubunda benzer şeyler yazmışsındır. 951 01:15:53,298 --> 01:15:54,842 Belki bir gün okursun. 952 01:15:55,968 --> 01:15:57,594 Tabii. 953 01:15:57,636 --> 01:16:01,181 Haklısın, çok ortak yönümüz var. 954 01:16:01,598 --> 01:16:05,018 İyi yüzmek ve harika göğüslerimizin olması gibi. 955 01:16:05,310 --> 01:16:06,311 Kesinlikle. 956 01:16:07,062 --> 01:16:10,023 Neden birimiz ölmeli? Beraber olamaz mıyız? 957 01:16:10,065 --> 01:16:11,525 İçerideki herifin açıkça 958 01:16:11,567 --> 01:16:14,153 dublörüyle yaptığı gibi sikişelim demiyorum 959 01:16:14,194 --> 01:16:15,863 ama neden ikimiz de yaşamıyoruz? 960 01:16:18,240 --> 01:16:19,741 Gerçekten mi? 961 01:17:26,642 --> 01:17:29,645 Araba sürmeyi bilmen güzel. Ben öğrenmedim. 962 01:17:29,686 --> 01:17:31,605 Kolay görünüyor ama. 963 01:17:31,647 --> 01:17:35,692 Sadece sağdakine bastırıyorsun ve çektiğin zaman duruyor. 964 01:17:35,734 --> 01:17:37,903 Hayır, sol pedala basınca duruyor. 965 01:17:37,945 --> 01:17:39,988 Anladım. Mantıklı. 966 01:17:43,826 --> 01:17:46,537 O yuvarlak şeyle de yön veriyorsun. 967 01:17:46,578 --> 01:17:48,789 Sağa çevirince araba sağa gidiyor, 968 01:17:48,831 --> 01:17:50,958 sola çevirince de sola gidiyor. 969 01:17:52,668 --> 01:17:55,212 Gördün mü? Çok kolay. 970 01:18:14,648 --> 01:18:15,607 Rahat giysi? 971 01:18:18,193 --> 01:18:20,654 Var. Sırt çantası? 972 01:18:22,739 --> 01:18:26,410 - Seninki beklediğimden küçük. - İhtiyacım olan her şey var. 973 01:18:27,286 --> 01:18:30,998 - Var. Silah yok değil mi? - Sıfır. 974 01:18:31,290 --> 01:18:32,499 Ben de getirmedim. 975 01:18:32,541 --> 01:18:35,002 Sorun olmazsa, emin olmak isterim. 976 01:18:35,043 --> 01:18:36,545 Yolda yapmak istemiyorum. 977 01:18:37,296 --> 01:18:39,840 - İlk molayı verince olur mu? - Bana uyar. 978 01:18:39,882 --> 01:18:42,050 Ben de kontrol edeyim. İçim rahat etsin. 979 01:18:42,593 --> 01:18:45,679 Tabii ki. Erzak? Var. 980 01:18:46,138 --> 01:18:47,097 Su tabii. 981 01:18:48,682 --> 01:18:50,434 Evet, listenin sonunda. 982 01:18:50,809 --> 01:18:52,102 Ben aldım. Var. 983 01:18:52,144 --> 01:18:54,521 Yürümeden önce biraz içelim. 984 01:18:58,066 --> 01:19:01,111 Su içmenin önemini hatırlatmama gerek yok. 985 01:19:09,953 --> 01:19:12,331 Önlem olarak büyük yudum alalım. 986 01:20:42,254 --> 01:20:43,672 Sağ ol. 987 01:20:59,521 --> 01:21:02,524 İkimiz de düelloya gitmezsek ne olur acaba? 988 01:21:02,566 --> 01:21:05,652 Dövüşçülerden biri korkudan düelloya gidemedi 989 01:21:05,694 --> 01:21:08,197 ama genelde bulunup tutuklanıyorlar. 990 01:21:08,238 --> 01:21:10,574 Kimi farklı gözükmek için estetik oluyor 991 01:21:10,616 --> 01:21:13,410 ama Trent yenileme programının parçası olduğumuzu 992 01:21:13,452 --> 01:21:15,537 ve doktor aramanın ele verdiğini söyledi. 993 01:21:16,163 --> 01:21:17,539 Her zaman yasa dışı var 994 01:21:17,581 --> 01:21:21,210 ama yasa dışı yüz nakli büyük risk. 995 01:21:21,251 --> 01:21:23,295 Bildiğim kadarıyla asıl ve dublörün 996 01:21:23,337 --> 01:21:25,881 ikisinin de katılmadığı düello olmadı. 997 01:21:27,716 --> 01:21:29,259 Peşimizden köpek yollarlar. 998 01:21:30,010 --> 01:21:34,389 Ama o zamana kadar sınırı geçmiş oluruz. Sınırı geçince güvendeyiz. 999 01:21:36,350 --> 01:21:38,852 Gelip beni bulduğun için çok memnunum. 1000 01:21:38,894 --> 01:21:41,480 Düşününce, birkaç hafta önce ölmeni istedim. 1001 01:21:41,522 --> 01:21:43,482 Anlaştığımıza çok memnunum. 1002 01:21:43,524 --> 01:21:45,150 Tüm yıl çalışmasak 1003 01:21:45,192 --> 01:21:47,444 kaç kere mola vermiştik. 1004 01:21:59,123 --> 01:22:01,834 Evet. Katılıyorum. 1005 01:23:46,855 --> 01:23:49,983 - Üzgünüm geç kaldım. - Hangisisin? 1006 01:23:50,025 --> 01:23:52,319 Asılım. Sarah. 1007 01:23:52,694 --> 01:23:53,987 Neredeydin? 1008 01:23:54,905 --> 01:23:56,323 Araba problemim çıktı. 1009 01:23:56,990 --> 01:23:58,742 Nasıl bir araba problemi? 1010 01:23:59,910 --> 01:24:02,579 Arabayı sağa sola çeviren tekeri 1011 01:24:02,621 --> 01:24:05,624 durma pedalı sandım. İyiyim. Başlayalım mı? 1012 01:24:06,500 --> 01:24:08,043 Henüz başlayamayız. 1013 01:24:08,085 --> 01:24:10,921 - Neden? - Çünkü dublörün gelmedi. 1014 01:24:10,963 --> 01:24:13,715 Gerçekten mi? Aslında, bunu anca o yapar. 1015 01:24:13,757 --> 01:24:15,592 Düelloyu kaale almamıştı. 1016 01:24:15,634 --> 01:24:17,678 Bence çalışmamıştır bile. 1017 01:24:17,719 --> 01:24:20,639 Amirinize haber verin. Kaçmaya çalışıyordur. 1018 01:24:24,685 --> 01:24:25,686 Evet? 1019 01:24:27,354 --> 01:24:30,065 Korkarım hayır hanımefendi. Yalnızca asıl. 1020 01:24:31,775 --> 01:24:34,736 Negatif kod olduğuna inanma sebebim var. 1021 01:25:34,087 --> 01:25:37,299 Siz beyim, bildiğiniz kadarıyla, onu duygusal 1022 01:25:37,341 --> 01:25:40,135 ve yakından tanıdığınızdan 1023 01:25:40,886 --> 01:25:43,055 asıl olduğuna yemin eder misiniz? 1024 01:25:45,766 --> 01:25:47,226 Ederim. 1025 01:25:48,268 --> 01:25:51,688 Herhangi bir makul şüphenin ötesinde, bugün 1026 01:25:51,730 --> 01:25:53,440 karşımızda duran kişinin... 1027 01:25:54,024 --> 01:25:57,194 Dokuz ay karnınızda taşıdığınız ve 18 yaşına kadar 1028 01:25:57,236 --> 01:26:01,573 yetiştirdiğiniz canınız, kanınız olduğuna yemin eder misiniz? 1029 01:26:01,615 --> 01:26:05,327 - Bu benim Sarah'm, sayın yargıç. - Son olarak, 1030 01:26:05,369 --> 01:26:09,581 kati olarak dediğin kişi olduğuna yemin eder misin? 1031 01:26:12,251 --> 01:26:13,252 Ben Sarah'yım. 1032 01:26:18,590 --> 01:26:21,176 Sanırım yeni kırışığım ve iki lekem var. 1033 01:26:21,218 --> 01:26:23,762 - Eminim yoktur. - Sayabiliyorum Peter. 1034 01:26:23,804 --> 01:26:27,474 Yüzümde tam bir kırışık ve iki güneş lekesi var. 1035 01:26:33,605 --> 01:26:35,691 Güneş kremi kullanmaya başla, 1036 01:26:35,732 --> 01:26:37,443 yalnız plaja giderken değil, 1037 01:26:37,484 --> 01:26:40,446 Lunaparkta yürürken de. Her gün olmalı. 1038 01:26:40,487 --> 01:26:42,781 Cildin herkesten hassas. 1039 01:26:44,825 --> 01:26:47,119 Kendine daha iyi bakmaya başla. 1040 01:26:47,494 --> 01:26:48,912 Duyarsız olmak istemem 1041 01:26:48,954 --> 01:26:52,332 ama buradan sonra çok daha zor olacak. 1042 01:26:53,542 --> 01:26:55,627 Erkekler kendilerine biraz bakarsa 1043 01:26:55,669 --> 01:26:57,171 yaşlanınca zirve yaparlar. 1044 01:26:57,212 --> 01:26:59,339 Kadınların ise çekiciliğin zirvesinde 1045 01:26:59,381 --> 01:27:02,843 olduklarını düşündükleri daha küçük pencereleri var. 1046 01:27:03,510 --> 01:27:05,012 Merak etme tatlım, 1047 01:27:05,053 --> 01:27:07,389 nasıl görünürsen görün seni seveceğim, 1048 01:27:07,431 --> 01:27:08,891 erken beyazlamaya 1049 01:27:08,932 --> 01:27:11,059 ve saç dökülmesine sebep olan genle bile. 1050 01:27:12,436 --> 01:27:14,897 Dışarıdayken daha fazla boya alayım mı? 1051 01:27:16,356 --> 01:27:18,859 Hayır, işten gelirken alırım. 1052 01:27:23,113 --> 01:27:25,491 Yenilemeyi en azından minimum ödemede 1053 01:27:25,532 --> 01:27:27,910 - tutmayı unutma. - Biliyorum Peter. 1054 01:27:32,164 --> 01:27:36,585 Bu akşam nerede yiyelim? Meksika yemeğine ne dersin? 1055 01:27:39,546 --> 01:27:41,548 Meksika yemeği sevmem. 1056 01:27:48,889 --> 01:27:52,768 ANNE 1057 01:27:54,937 --> 01:27:56,438 Açacak mısın? 1058 01:27:58,232 --> 01:27:59,942 Benim annem, senin değil. 1059 01:28:01,610 --> 01:28:06,115 Selam Sarah. Annen konuşmak için arıyor. 1060 01:28:06,156 --> 01:28:08,742 Seni kaçırmış olmalıyım. 1061 01:28:08,784 --> 01:28:11,870 Muhtemelen evinden çıkıyorsun, 1062 01:28:13,789 --> 01:28:15,666 arabana biniyorsun, 1063 01:28:15,707 --> 01:28:19,586 sevdiğin işinde yeni bir güne başlamaya hazırsın. 1064 01:28:21,255 --> 01:28:23,757 Göz doktorundan bir kutu daha 1065 01:28:23,799 --> 01:28:27,261 lens aldığımı bilmeni istedim. 1066 01:28:27,678 --> 01:28:31,974 Renkliler hep stokta yok o yüzden erken sipariş vermek gerekiyor. 1067 01:28:33,016 --> 01:28:36,061 Hâlâ eski hayatına alışmaya çalıştığını biliyorum 1068 01:28:36,103 --> 01:28:38,772 o yüzden lenslerin 1069 01:28:38,814 --> 01:28:41,150 seni mutlu edeceğini düşündüm. 1070 01:28:41,191 --> 01:28:43,068 İş çıkışı seni ararım, 1071 01:28:43,110 --> 01:28:46,280 hafta sonu brunch ayarlarız. 1072 01:28:46,655 --> 01:28:48,407 Seni seviyorum.