0 00:01:57,743 --> 00:01:59,244 A francba. 1 00:02:41,745 --> 00:02:43,372 Ó, a francba! 2 00:02:48,794 --> 00:02:50,879 A francba! 3 00:04:01,992 --> 00:04:04,077 Szép munka, ember. Gan-- 4 00:04:05,370 --> 00:04:07,289 Szép munka, ember. Te nyertél. 5 00:04:07,539 --> 00:04:10,334 Mondd, te vagy az eredeti vagy a dupla? 6 00:04:14,379 --> 00:04:15,506 A kettős. 7 00:04:16,255 --> 00:04:17,507 Természetesen. 8 00:04:17,548 --> 00:04:19,301 Mindig összezavarodom. 9 00:04:19,343 --> 00:04:22,679 Persze zavaró, ha a kettő azonos. 10 00:04:22,721 --> 00:04:24,848 Mennyire jól érvénytelenítette a támadása messziről 11 00:04:24,890 --> 00:04:26,558 és csökkentette a távolságot. 12 00:04:29,686 --> 00:04:30,896 Köszönöm. 13 00:04:32,898 --> 00:04:34,816 A kettős nyerte a párbajt. 14 00:04:35,359 --> 00:04:38,195 Ő most Robert Michaels. 15 00:04:46,203 --> 00:04:51,208 DOUBLE 16 00:04:55,879 --> 00:04:57,881 Mi a rendelése? 17 00:04:57,923 --> 00:05:02,678 Adj egy dupla dákót, két puha jelző, 18 00:05:02,719 --> 00:05:05,472 egy dupla burrito és egy adag nachos. 19 00:05:05,514 --> 00:05:06,849 Melyek? 20 00:05:06,890 --> 00:05:08,433 Sok nachót eszünk. 21 00:05:08,475 --> 00:05:10,561 Azokat, amelyeken csak sajt van. 22 00:05:10,602 --> 00:05:12,646 Hány italt? 23 00:05:12,688 --> 00:05:14,314 Csak egy. 24 00:05:34,418 --> 00:05:39,214 MOM 25 00:05:41,592 --> 00:05:43,552 Nem tudom. Kísértetjárta. 26 00:05:43,886 --> 00:05:45,846 De nézd, ott egy medence. 27 00:05:49,641 --> 00:05:51,435 Igen, igen, igen! 28 00:05:51,476 --> 00:05:53,562 Ó, igen! 29 00:06:20,964 --> 00:06:22,633 Helló. 30 00:06:22,674 --> 00:06:24,843 Szia, drágám. Mit csinálsz? 31 00:06:24,885 --> 00:06:26,512 Tévénézés. 32 00:06:26,553 --> 00:06:27,804 Mit nézel? 33 00:06:30,807 --> 00:06:33,560 Egy műsor a randizásról. 34 00:06:33,602 --> 00:06:35,479 Nem hangzik túl jól. 35 00:06:35,521 --> 00:06:38,065 Nem túl jó, de ez egy bűnös élvezet. 36 00:06:38,106 --> 00:06:39,858 Mit csinálsz? 37 00:06:39,900 --> 00:06:42,444 Vettem a csapatomnak néhány italt munka után. 38 00:06:42,486 --> 00:06:44,780 Nagyszerű munkát végeztek ezen a projekten. 39 00:06:44,821 --> 00:06:48,617 Mi a helyzet a partnerrel amiről meséltél? Sam? 40 00:06:48,659 --> 00:06:50,619 Még mindig küzd a munkaterheléssel? 41 00:06:50,661 --> 00:06:53,455 Valójában, ez működik nagyon jól. 42 00:06:53,497 --> 00:06:55,457 Ez jó. 43 00:06:55,499 --> 00:06:58,669 Arra gondoltam, hogy adok neki a legjobban fejlődött díjat. 44 00:06:58,710 --> 00:07:01,171 A díjak munka közben bebizonyosodott, hogy... 45 00:07:05,843 --> 00:07:07,469 ...fokozza a morált még ha... 46 00:07:07,511 --> 00:07:09,429 nem jelentenek semmit. 47 00:07:12,891 --> 00:07:14,935 Hiányzol. 48 00:07:16,019 --> 00:07:18,188 Te is hiányzol, drágám. 49 00:07:18,856 --> 00:07:20,899 Hívhatlak újra mielőtt lefekszel? 50 00:07:20,941 --> 00:07:23,902 Nem, semmi baj. Hamarosan lefekszem. 51 00:07:23,944 --> 00:07:26,572 Tényleg? Túl korán van még odakint. Túl korán van még. 52 00:07:26,613 --> 00:07:28,657 Igen, de fáradt vagyok. 53 00:07:32,536 --> 00:07:36,123 Aztán pihenj egy kicsit és holnap beszélünk. 54 00:07:37,833 --> 00:07:39,710 Küldök egy üzenetet amikor felébredek. 55 00:07:39,751 --> 00:07:41,044 Jó éjt, Sarah. 56 00:07:59,229 --> 00:08:02,566 Igen, igen, igen, igen, igen, igen, igen! 57 00:08:02,608 --> 00:08:04,818 Sarah, te tényleg Éhes? 58 00:08:04,860 --> 00:08:08,864 Vagy azért eszel, hogy ne kelljen hogy ne kelljen beszélned velem? 59 00:08:08,906 --> 00:08:10,908 Van egy normális mennyiségű az éhség. 60 00:08:11,533 --> 00:08:14,119 Lehetséges, hogy enni és közben beszélgetni. 61 00:08:16,079 --> 00:08:17,873 -Azt hiszem, hogy... -Sarah... 62 00:08:25,464 --> 00:08:27,508 Azt hiszem, el fogok késni a munkához. 63 00:08:27,549 --> 00:08:31,178 Ma nem dolgozol. Ezért vagy itt velem. 64 00:08:31,220 --> 00:08:33,096 Milyen nap van ma? 65 00:08:33,138 --> 00:08:35,057 Emlékszel ezekre? 66 00:08:35,097 --> 00:08:36,850 A filléres gyűjteményem. 67 00:08:36,892 --> 00:08:38,684 Miért hagytad abba begyűjteni őket? 68 00:08:39,186 --> 00:08:41,480 10 éves voltam. Találtam más hobbikat. 69 00:08:41,522 --> 00:08:42,648 Hol találtad? 70 00:08:42,688 --> 00:08:44,483 Miért nem vagy már boldog? 71 00:08:46,109 --> 00:08:47,486 Boldog vagyok. 72 00:08:47,528 --> 00:08:49,279 Miért nem válaszolsz a hívásaim? 73 00:08:55,953 --> 00:08:57,621 Miért nem látogatsz meg? 74 00:09:00,832 --> 00:09:02,292 Nem szeretsz engem? 75 00:09:23,105 --> 00:09:24,523 Viszlát, Sarah. 76 00:10:42,809 --> 00:10:44,061 Miss... 77 00:10:44,102 --> 00:10:47,856 ez egy vészhelyzet vagy várhat? 78 00:10:48,899 --> 00:10:51,276 Nem, ez nem vészhelyzet. 79 00:10:52,194 --> 00:10:55,697 Töltse ki ezt az űrlapot, itt kezdődik, 80 00:10:55,739 --> 00:10:58,534 és a sárga oldal engedélyt ad nekünk, hogy... 81 00:11:03,413 --> 00:11:07,042 Azt hittem, azt mondtad. nem volt vészhelyzet. 82 00:11:10,796 --> 00:11:12,297 Hogy érzed magad? 83 00:11:12,339 --> 00:11:15,217 Jól érzem magam. Nem volt több epizódom. 84 00:11:15,259 --> 00:11:17,052 Ez jó. 85 00:11:17,094 --> 00:11:20,347 Ez azt jelenti, hogy jönni fogsz hamarosan haza? 86 00:11:20,389 --> 00:11:22,641 Tudod, hogy nem tudok, édesem. 87 00:11:23,100 --> 00:11:26,186 Kritikus ponton vagyunk a projektben. 88 00:11:26,228 --> 00:11:28,897 Tudom, de azt hittem. akkor... 89 00:11:28,939 --> 00:11:30,691 sétálj el egy pillanatra. 90 00:11:30,732 --> 00:11:32,234 Talán. 91 00:11:32,276 --> 00:11:34,111 Először meg kell javítanom néhány dolgot. 92 00:11:34,903 --> 00:11:37,030 Értem. 93 00:11:38,448 --> 00:11:41,243 Mit mondott a gasztroenterológus a gasztroenterológus mondta? 94 00:11:41,285 --> 00:11:43,370 Még mindig teszteket végez. 95 00:11:43,412 --> 00:11:47,958 Senki sem hiszi el nekem, hogy nem volt tüneteket. 96 00:11:50,460 --> 00:11:51,753 Ki az? 97 00:11:51,795 --> 00:11:53,839 Semmiség. Csak... Ez csak... 98 00:11:53,881 --> 00:11:55,799 Sam azt mondja, hogy megcsinálta haza biztonságban. 99 00:11:55,841 --> 00:11:58,760 Elmentél ma a haverjaiddal ma? 100 00:11:58,802 --> 00:12:01,096 Nem, nem, nem, nem, nem. Csak Sammel. 101 00:12:01,138 --> 00:12:02,973 De sokat ivott. véletlenül, 102 00:12:03,015 --> 00:12:04,933 és taxival küldtem haza. 103 00:12:06,101 --> 00:12:07,853 Mit csinálsz ma? 104 00:12:10,856 --> 00:12:12,774 A kórházban vagyok. 105 00:12:12,816 --> 00:12:15,485 Igen, igen, igen, igen, igen, igen, igen. Úgy értem... 106 00:12:16,486 --> 00:12:18,906 Gondolod, hogy el fogsz aludni korán? 107 00:12:19,823 --> 00:12:21,116 Igen, ezt kellene tennem. 108 00:12:21,158 --> 00:12:23,827 Holnap lesz egy holnap endoszkópia. 109 00:12:23,869 --> 00:12:26,121 Elfelejtettem mondani. 110 00:12:26,872 --> 00:12:28,832 Nem engedték, hogy vacsorázzak vagy inni bármit. 111 00:12:28,874 --> 00:12:30,876 Szóval én nagyon nagyon éhes és szomjas. 112 00:12:30,918 --> 00:12:34,213 A gyomrom hangosabban korog mint a hangom. 113 00:12:38,425 --> 00:12:40,719 Ez szép. Aludnod kellene. 114 00:12:40,761 --> 00:12:42,763 Ó, remek. 115 00:12:42,804 --> 00:12:44,306 Jó éjt, drágám. 116 00:12:44,348 --> 00:12:46,141 Jó éjt, Peter. 117 00:12:52,189 --> 00:12:54,149 Elbocsátjuk önt. 118 00:12:55,108 --> 00:12:56,693 Nem vagyok beteg? 119 00:12:56,735 --> 00:12:59,947 Nem, te határozottan beteg vagy, 120 00:12:59,988 --> 00:13:02,533 de amíg várunk ezek a tesztek 121 00:13:02,574 --> 00:13:05,494 nincs semmi más. tehetünk. 122 00:13:05,536 --> 00:13:09,414 Jobb lesz neked a családoddal és barátait. 123 00:13:10,040 --> 00:13:11,708 Még mindig nem mondok semmit. anyámnak. 124 00:13:11,750 --> 00:13:14,503 Meg akartam várni, amíg hogy jobban megértsük, mi folyik itt. 125 00:13:14,545 --> 00:13:16,171 De már sokkal jobban érzem magam. 126 00:13:16,213 --> 00:13:17,297 Talán egyre jobban vagyok. 127 00:13:17,339 --> 00:13:20,133 Sarah, figyelj rám. 128 00:13:20,175 --> 00:13:24,429 Lehet, hogy nem tudjuk pontosan mi a bajod, 129 00:13:24,471 --> 00:13:28,308 de bármi is legyen az, ez nagyon komoly. 130 00:13:28,976 --> 00:13:31,395 Amikor hazajössz, Pihenned kell. 131 00:13:31,436 --> 00:13:33,438 Jól kell vigyáznod magadra. 132 00:13:34,022 --> 00:13:36,275 Nem szabad inni. 133 00:13:37,109 --> 00:13:38,569 Megértettél engem? 134 00:13:40,237 --> 00:13:41,488 Értem. 135 00:13:42,906 --> 00:13:44,491 Nagyon jó. 136 00:13:46,910 --> 00:13:49,454 Ez nagyon, nagyon jó. 137 00:13:58,380 --> 00:13:59,923 Hol vagytok? Későre jár. 138 00:13:59,965 --> 00:14:01,383 Minden rendben van. 139 00:14:08,182 --> 00:14:12,936 Remélem, hogy szórakozás! 140 00:14:28,243 --> 00:14:30,829 Ez itt Péter. Hagyjon üzenetet. 141 00:14:35,667 --> 00:14:39,046 A liftben vagyok. 142 00:14:43,217 --> 00:14:46,011 Nagyon késő van. Egyenesen az ágyba megyek. 143 00:14:51,016 --> 00:14:57,940 Rendben. Értem. Megértem. Megértem. Szeretlek. 144 00:15:37,020 --> 00:15:38,355 Szia, drágám. 145 00:15:38,397 --> 00:15:39,940 Találd ki, mit csináltam? 146 00:15:39,982 --> 00:15:41,483 Nem tudom. Nem tudom. 147 00:15:41,525 --> 00:15:43,193 Elmentem az edzőterembe. 148 00:15:43,235 --> 00:15:45,487 Azt mondták, hogy pihenjek, de rengeteg energiával ébredtem, 149 00:15:45,529 --> 00:15:47,281 ezért úgy döntöttem, hogy gyakorolni fogok 150 00:15:47,322 --> 00:15:49,408 és sokat izzadtam, 151 00:15:49,449 --> 00:15:51,201 így amint bejutottam, 152 00:15:51,243 --> 00:15:53,161 Levettem az összes ruhámat. 153 00:15:57,749 --> 00:16:00,544 Jobban érzem magam, mint valaha. 154 00:16:00,586 --> 00:16:02,129 Nem hiszem, hogy már beteg vagyok. 155 00:16:02,171 --> 00:16:03,463 Talán csak megfázás volt. 156 00:16:03,505 --> 00:16:04,798 Utánanéztem a tüneteknek az interneten 157 00:16:04,840 --> 00:16:06,842 és ez volt az egyik a lehetőségekről. 158 00:16:07,551 --> 00:16:08,719 Mi folyik itt? 159 00:16:13,056 --> 00:16:16,518 Furcsa állapotod van. és ez végzetes. 160 00:16:17,394 --> 00:16:20,397 A legrosszabbat képzeled. Nem lesz semmi bajom. Ígérem. 161 00:16:20,439 --> 00:16:23,817 Véletlenül a számomat adtad meg. mint első kapcsolatfelvétel. 162 00:16:23,859 --> 00:16:25,444 vészhelyzet helyett vészhelyzeti kapcsolattartó, 163 00:16:25,485 --> 00:16:27,362 így az orvosa hívott engem, 164 00:16:27,404 --> 00:16:30,991 de nem válaszoltam, mert Azt hittem, hogy üzletkötő. 165 00:16:31,033 --> 00:16:33,160 Talán azt hitte. nem akartál válaszolni, 166 00:16:33,202 --> 00:16:37,206 mert hagyott nekem egy nagyon részletes nagyon részletes üzenet. 167 00:16:42,503 --> 00:16:44,963 És azt mondod nekem, hogy videóhívással? 168 00:16:45,005 --> 00:16:47,883 Tudom. Sajnálom. Sajnálom. 169 00:16:49,760 --> 00:16:52,179 Mióta ismered? 170 00:16:53,597 --> 00:16:57,267 Két nap. Nem tudtam, hogyan mondjam el neked. 171 00:17:00,270 --> 00:17:03,106 Sarah, meg fogsz halni. 172 00:17:08,779 --> 00:17:10,656 Miért nem sírok? 173 00:17:17,119 --> 00:17:19,705 Elnézést kérek az üzenetért. 174 00:17:20,665 --> 00:17:23,877 Ha nem tudnánk jelenteni ez a zűrzavar 175 00:17:23,919 --> 00:17:27,005 az igazgatótanácsnak Nagyon hálás lennék. 176 00:17:28,382 --> 00:17:30,175 Igen, ez rendben van. 177 00:17:30,634 --> 00:17:35,430 Gyógyíthatatlan betegsége van hihetetlenül ritka. 178 00:17:36,181 --> 00:17:37,766 A gyomrodban van, 179 00:17:37,808 --> 00:17:40,769 de idővel elterjed az egész testre. 180 00:17:40,811 --> 00:17:44,147 Nem fogsz fájdalmat érezni, de ez megöl téged. 181 00:17:44,189 --> 00:17:46,608 Nem tudjuk, mennyi időt amit elhagytál, 182 00:17:46,650 --> 00:17:49,486 de ez csak idő kérdése. 183 00:17:53,657 --> 00:17:55,200 Mik az esélyeim a túléléshez? 184 00:17:56,660 --> 00:17:58,120 Nulla. 185 00:17:58,161 --> 00:17:59,788 98% esély van arra, hogy 186 00:17:59,830 --> 00:18:02,165 hogy megadja magát a betegségedhez. 187 00:18:03,500 --> 00:18:05,294 Azt hittem, azt mondtad. Nem volt esélyem. 188 00:18:05,335 --> 00:18:06,545 Semmi esélye. 189 00:18:06,587 --> 00:18:08,255 És az a 2%? 190 00:18:08,297 --> 00:18:12,301 Ez a hibahatár. Van egy 2%-os árrés. 191 00:18:12,342 --> 00:18:14,428 Semmi sem teljesen biztos, 192 00:18:14,469 --> 00:18:17,139 bár ez. 193 00:18:18,599 --> 00:18:20,934 Azt akarod mondani, hogy van 2%-os hibahatárral, 194 00:18:20,976 --> 00:18:23,353 de biztos vagy benne. hogy meg fogok halni? 195 00:18:23,395 --> 00:18:24,730 Igen. 196 00:18:25,314 --> 00:18:26,732 Sajnos. 197 00:18:27,191 --> 00:18:30,652 Nagyon jól viseled ezt a helyzetet. 198 00:18:30,694 --> 00:18:34,072 A legtöbb ember sír, amikor rossz híreket kapnak, 199 00:18:34,114 --> 00:18:37,576 Ezért van a legtöbb orvos depressziós. az orvosok depressziósak. 200 00:18:38,702 --> 00:18:40,495 Nem akarok meghalni, 201 00:18:40,537 --> 00:18:43,165 de úgy tűnik. nem rajtam múlik. 202 00:18:43,207 --> 00:18:45,834 Egy baseball analógiával élve baseball analógia, 203 00:18:45,876 --> 00:18:48,212 az élet dobott neked egy görbe labda. 204 00:18:48,253 --> 00:18:52,090 Az ütő küszködik hogy megüssék azokat a labdákat. 205 00:18:52,132 --> 00:18:54,009 Ebben az esetben, te vagy a tészta. 206 00:18:54,051 --> 00:19:00,682 És mivel neked nincs ütőd, nem tudod eltalálni a labdát. 207 00:19:02,434 --> 00:19:05,020 Milyen lehetőségeim vannak? 208 00:19:05,062 --> 00:19:08,815 Meg kell terveznie a temetését. 209 00:19:08,857 --> 00:19:11,360 Általánosságban, ez a vallásodtól függ, 210 00:19:11,401 --> 00:19:14,947 de az is lehet az Ön személyiségének tükörképe. 211 00:19:14,988 --> 00:19:18,617 Például, Szeretném, ha eltemetnének, 212 00:19:18,659 --> 00:19:20,452 nem azért, mert vallásos vagyok, 213 00:19:20,494 --> 00:19:24,581 de mert félek. hogy elfelejtik. 214 00:19:24,623 --> 00:19:27,835 Azt akarom, hogy a családom és a barátaim hogy kötelességemnek érezzem 215 00:19:27,876 --> 00:19:29,670 hogy meglátogassa a síromat. 216 00:19:30,796 --> 00:19:33,340 Természetesen a maradványok a hamvasztás 217 00:19:33,382 --> 00:19:35,634 eltemethető vagy eltemetve, 218 00:19:35,676 --> 00:19:40,097 de az emberek nem látogatják egy halom hamu. 219 00:19:40,138 --> 00:19:44,017 Egy holttest egy koporsóban több kötelezettséget teremt. 220 00:19:44,935 --> 00:19:46,854 A tengerbe temethetnek, 221 00:19:46,895 --> 00:19:49,314 bár ez inkább a tengerészek számára. 222 00:19:49,356 --> 00:19:52,484 Rengeteg lehetőséged van. 223 00:19:55,654 --> 00:19:59,199 Valószínűleg a... hamvasztás. 224 00:20:01,869 --> 00:20:08,166 Önnek is megvan a döntése hogy válasszon-e cserét vagy sem. 225 00:20:08,208 --> 00:20:12,421 Biztos vagyok benne, hogy már tudja. a folyamatot. 226 00:20:12,462 --> 00:20:16,383 Amikor tudod, hogy meg fogsz halni, klónozhatod magad 227 00:20:16,425 --> 00:20:20,262 hogy a szeretteid nem fogod elszenvedni a veszteségedet. 228 00:20:20,304 --> 00:20:22,890 Itt egy brosúra, csak a biztonság kedvéért. 229 00:20:22,931 --> 00:20:24,433 Köszönöm. 230 00:20:24,474 --> 00:20:28,395 Ne feledje, hogy először beszéljen róla először a szeretteiddel. 231 00:20:28,437 --> 00:20:30,606 Csere nem mindenkinek való. 232 00:20:30,647 --> 00:20:31,857 Néhány családban, 233 00:20:31,899 --> 00:20:34,776 negatív tapasztalat volt. negatív. 234 00:20:34,818 --> 00:20:37,196 -Megtarthatom? -Kérem. 235 00:20:37,237 --> 00:20:39,990 PÓTLÁS 236 00:20:54,588 --> 00:20:56,256 PÓTLÁS 237 00:20:58,759 --> 00:21:01,053 Helló. A nevem Tom. 238 00:21:01,094 --> 00:21:04,264 Médiakapcsolatokkal foglalkozom médiakapcsolatokért felelős tisztviselő a nyugati parton. 239 00:21:04,306 --> 00:21:05,891 itt a létesítményben. 240 00:21:05,933 --> 00:21:07,851 Én leszek az előadó e bevezetés 241 00:21:07,893 --> 00:21:09,895 a cserék világába. 242 00:21:10,354 --> 00:21:12,481 Mindannyian tudjuk, hogy a klónozás keményen kezdett... 243 00:21:12,523 --> 00:21:13,941 ...tudósaink tettek 244 00:21:13,982 --> 00:21:17,361 számtalan és izgalmas áttörések 245 00:21:17,402 --> 00:21:20,656 a szabadalmaztatott technológiában technológia. 246 00:21:20,697 --> 00:21:22,991 Ezt nehéz elképzelni, egy bizonyos időpontban, 247 00:21:23,033 --> 00:21:25,285 mindez úgy tűnt. science fiction. 248 00:21:25,327 --> 00:21:27,871 ...ez az időszak ismert mint "felvétel". 249 00:21:27,913 --> 00:21:32,292 A hasonmásod egy szivacs ebben a fázisban. 250 00:21:32,334 --> 00:21:36,880 Annyit fognak tanulni tőled. mivel tudnak 251 00:21:36,922 --> 00:21:38,632 mielőtt meghalsz. 252 00:21:41,760 --> 00:21:45,055 A legapróbb részletekig. 253 00:21:47,182 --> 00:21:50,143 Minél tovább tanulok a hasonmásodat, 254 00:21:50,185 --> 00:21:53,272 annál inkább olyanok lesznek, mint te. 255 00:21:59,653 --> 00:22:01,530 De néhány esetben, 256 00:22:01,572 --> 00:22:04,658 a duplája csak nagyon kevés időt töltöttem veled. 257 00:22:04,700 --> 00:22:08,620 Csakúgy, mint a következő esetekben előre megfontolt öngyilkosság. 258 00:22:10,455 --> 00:22:13,125 Az eredeti példányok esetében akik nagyon szomorúak, 259 00:22:13,166 --> 00:22:15,878 az élet minden napja egy csata. 260 00:22:16,670 --> 00:22:19,590 Bár ez a kettős megegyezik az eredetivel, 261 00:22:19,631 --> 00:22:22,759 lehet egy teljesen más teljesen más ember. 262 00:22:22,801 --> 00:22:26,138 Néhány gyászoló család számára, ez elég. 263 00:22:27,472 --> 00:22:30,642 Remélem, megtaláltad ezt a videót szórakoztatónak és hasznosnak találtam. 264 00:22:30,684 --> 00:22:33,187 Lehet, hogy haldoklik, de ne hagyd, hogy ez befolyásolja 265 00:22:33,228 --> 00:22:34,855 azok, akik szeretnek téged. 266 00:22:34,897 --> 00:22:37,316 A csere egy ajándék nekik. 267 00:22:37,733 --> 00:22:39,443 Nem igaz, édesem? 268 00:22:41,403 --> 00:22:42,863 Így van. 269 00:22:42,905 --> 00:22:44,698 Én egy volt kettős vagyok, 270 00:22:44,740 --> 00:22:48,160 és már 12 éve vagyok Tom. 271 00:22:50,621 --> 00:22:52,623 A csere működik. 272 00:23:09,681 --> 00:23:11,683 Hello, haldoklom 273 00:23:11,725 --> 00:23:15,354 és szeretném, ha konzultációs időpont. 274 00:24:05,487 --> 00:24:09,324 Bocsánat, elfelejtettem megkérdezni bizonyíték arra, hogy haldokolsz. 275 00:24:09,366 --> 00:24:12,452 Biztosan mondták neked, hogy amikor a találkozót megbeszélték. 276 00:24:12,494 --> 00:24:15,289 Igen, van egy példányom az orvosi feljegyzéseimet. 277 00:24:15,330 --> 00:24:17,541 Az orvosom küldhet Önnek faxot ha szükséges. 278 00:24:17,583 --> 00:24:18,834 Nem, a fájl elég. 279 00:24:18,876 --> 00:24:20,794 Még nem tudom, hogy megteszem-e. 280 00:24:20,836 --> 00:24:22,921 Szeretnék beszélni valakivel először, ha nem gond. 281 00:24:22,963 --> 00:24:25,090 Persze, de ki kell töltenie ezt a formanyomtatványt. 282 00:24:25,132 --> 00:24:26,175 Persze, de ki kell töltenie ezt az űrlapot. 283 00:24:30,012 --> 00:24:31,847 Ezt nem engedhetem meg magamnak. 284 00:24:32,514 --> 00:24:35,809 Értsd meg, hogy ez egy ajándék a szeretteidnek. 285 00:24:36,393 --> 00:24:39,521 Van-e olyan ára, hogy ők hogy ne legyek szomorú? 286 00:24:39,563 --> 00:24:41,440 Meg fogsz halni. 287 00:24:41,481 --> 00:24:45,319 És jól értjük. ez az elkerülhetetlenség. 288 00:24:45,360 --> 00:24:48,155 Készíthetünk fizetési tervet. 289 00:24:48,197 --> 00:24:51,408 Amikor meghalsz és a hasonmásod leszel, 290 00:24:51,450 --> 00:24:53,619 átveszik a hatalmat az Ön felelőssége, 291 00:24:53,660 --> 00:24:55,120 és az egyik ilyen felelősségi körök 292 00:24:55,162 --> 00:24:58,123 továbbra is fizetni az eljárás. 293 00:24:58,165 --> 00:24:59,791 A legfontosabb dolog 294 00:24:59,833 --> 00:25:03,378 hogy nincs semmid ami miatt aggódni kell... 295 00:25:03,420 --> 00:25:05,797 a halálon kívül méltósággal. 296 00:25:07,966 --> 00:25:09,468 Félek a tűktől 297 00:25:09,510 --> 00:25:12,054 és néha rémálmaim vannak az altatásnak 298 00:25:12,095 --> 00:25:13,680 de a műtőben ébredek. 299 00:25:16,391 --> 00:25:18,227 Csak köpj ide. 300 00:25:19,353 --> 00:25:20,938 Mennyi ideig tart? 301 00:25:20,979 --> 00:25:22,314 Körülbelül egy óra. 302 00:25:24,566 --> 00:25:25,943 Megtöltöttem a poharad? 303 00:25:25,984 --> 00:25:27,736 Igen, kérem, de csak félig tele. 304 00:25:27,778 --> 00:25:29,905 Nincs szükségem egy egész pohárra. 305 00:25:46,797 --> 00:25:48,006 Helló. 306 00:25:49,341 --> 00:25:50,884 Helló. Te biztosan Sarah vagy. 307 00:25:50,926 --> 00:25:54,388 Láttam magam a tükörben, és nagyon hasonlítok rád. 308 00:25:55,597 --> 00:25:57,641 Igen, Sarah vagyok. 309 00:26:01,687 --> 00:26:04,898 Sarah az eredeti. 310 00:26:04,940 --> 00:26:08,402 Egyelőre a neved a következő lesz Sarah hasonmása. 311 00:26:08,443 --> 00:26:10,696 Amikor lecseréled, felveszed a nevét. 312 00:26:13,115 --> 00:26:15,033 Nagyon szép az arcbőre. 313 00:26:15,075 --> 00:26:17,119 És a hajad ragyog többet, mint az enyém. 314 00:26:20,789 --> 00:26:22,374 Tetszik az inged. 315 00:26:24,501 --> 00:26:27,754 Mondom, hogy hiba történt. a kódolási folyamat során. 316 00:26:28,422 --> 00:26:30,174 Ez befolyásolta a gént, amely meghatározza szemszín. 317 00:26:31,383 --> 00:26:33,927 Meg tudjuk szüntetni ezt a kettős és próbálja meg újra, 318 00:26:33,969 --> 00:26:35,345 ha szeretné. 319 00:26:37,723 --> 00:26:39,766 Ó, nem. Erre nem lesz szükség. 320 00:26:39,808 --> 00:26:41,560 A kék szemek kevésbé közös és érdekesebb 321 00:26:41,602 --> 00:26:42,936 mint a barna szemek. 322 00:26:42,978 --> 00:26:45,397 Remek. Adunk neked Adunk neked 5% kedvezmény 323 00:26:45,439 --> 00:26:47,024 a folyamatról. 324 00:26:47,816 --> 00:26:50,110 Ez csodálatos lenne. 325 00:26:51,820 --> 00:26:53,488 Mielőtt felöltözöm az ideiglenes ruháimban, 326 00:26:53,530 --> 00:26:55,073 a technikus viccelődött 327 00:26:55,115 --> 00:26:56,992 arról, hogy most látott téged meztelenül. 328 00:26:58,827 --> 00:27:00,454 Éhes vagy? 329 00:27:00,495 --> 00:27:02,289 Jelenleg nem. 330 00:27:02,789 --> 00:27:04,249 Mi a kedvenc ételed? 331 00:27:07,586 --> 00:27:09,630 Szeretem a mexikói ételeket, 332 00:27:09,671 --> 00:27:13,842 Japán ételek és indiai ételeket is. 333 00:27:14,426 --> 00:27:15,928 Alig várom, hogy kipróbáljam őket. 334 00:27:15,969 --> 00:27:18,222 Mi a legkevésbé kedvenc szereted a legkevésbé? 335 00:27:19,181 --> 00:27:21,475 Ez egy jó kérdés. Talán francia. 336 00:27:21,517 --> 00:27:22,976 Nagyon nehéz lehet. 337 00:27:23,018 --> 00:27:25,103 Van olyan zenei stílus. amit szeretsz? 338 00:27:25,896 --> 00:27:27,981 Minden zenét szeretek, különösen pop, rock, 339 00:27:28,023 --> 00:27:29,066 és a hip-hop. 340 00:27:29,107 --> 00:27:31,193 Meg akarod hallgatni őket? 341 00:27:31,818 --> 00:27:33,779 Talán később. Tetszik ez a beszélgetés, 342 00:27:33,820 --> 00:27:36,323 és a zene megnehezítheti hogy hallhassalak. 343 00:27:36,365 --> 00:27:39,993 Van olyan zenei stílus. ami nem tetszik? 344 00:27:40,035 --> 00:27:41,370 Ország. 345 00:27:42,037 --> 00:27:43,413 És fém. 346 00:27:43,872 --> 00:27:45,415 Ez csak zaj. 347 00:27:58,470 --> 00:27:59,972 Üdvözöljük itthon. 348 00:28:00,013 --> 00:28:02,850 Jól néz ki. Egyedül él? 349 00:28:02,891 --> 00:28:05,018 Nem, a barátommal, Peterrel élek. 350 00:28:05,060 --> 00:28:06,478 De üzleti úton van. 351 00:28:06,520 --> 00:28:07,980 Hetekkel arrébb van. mielőtt visszatér. 352 00:28:08,021 --> 00:28:10,649 Remélem, láthatod őt mielőtt meghal. 353 00:28:10,691 --> 00:28:13,485 Nagyon jóképű és keményen dolgozik. 354 00:28:13,527 --> 00:28:16,488 Így néz ki. Izgatottan várom, hogy találkozzam vele. 355 00:28:16,530 --> 00:28:18,532 Bemutatom neked anyámnak. 356 00:28:18,574 --> 00:28:20,158 És az apád? 357 00:28:20,200 --> 00:28:21,994 Néhány éve halt meg. 358 00:28:22,578 --> 00:28:24,872 A házasságok 50%-a véget ér a válásnál, de... 359 00:28:25,664 --> 00:28:27,708 a szüleim együtt voltak amikor meghalt. 360 00:28:27,749 --> 00:28:29,126 Soha nem láttam őket harcolni. 361 00:28:29,793 --> 00:28:31,503 Tudom, hogy hiányzik neki. 362 00:28:31,545 --> 00:28:33,547 Izgatottan várom, hogy találkozhassak az anyukád. 363 00:28:35,007 --> 00:28:36,967 Még nem beszéltem neki rólad. 364 00:28:37,009 --> 00:28:39,052 Én sem mondtam el Peternek, de megteszem. 365 00:28:39,094 --> 00:28:41,638 Nem akarom, hogy anyám megtudja. hogy beteg vagyok. 366 00:28:41,680 --> 00:28:43,140 Nem akarom elszomorítani. 367 00:28:43,182 --> 00:28:44,766 Én vagyok az egyetlen lánya. 368 00:28:44,808 --> 00:28:48,228 Amikor elmegy, Ígérem, hogy ugyanúgy szeretni fogom, mint te. 369 00:28:48,270 --> 00:28:49,730 Talán több is. 370 00:28:49,771 --> 00:28:51,064 Ugyanez a helyzet Péterrel. 371 00:28:51,106 --> 00:28:52,816 Nagyon fogom őt szeretni. 372 00:28:53,984 --> 00:28:55,611 Öltözzünk fel. 373 00:29:07,164 --> 00:29:10,834 Nincs narancsbőröd vagy szerelemfogantyú. 374 00:29:11,627 --> 00:29:13,921 Nekem nincs ilyenem. 375 00:29:13,962 --> 00:29:15,172 Igazad van. 376 00:29:16,131 --> 00:29:18,008 Érzem, hogy meglazult. 377 00:29:19,760 --> 00:29:21,803 Talán egy méret vagyok kisebb, mint te. 378 00:29:21,845 --> 00:29:23,263 El kéne vinned vásárolni. 379 00:29:23,305 --> 00:29:25,140 Mi a kedvenc szexuális pózod pozíciót? 380 00:29:26,266 --> 00:29:29,603 Unalmas, de szeretem misszionárius. 381 00:29:29,645 --> 00:29:31,939 Néha jó érzés óvatosan fel kell akasztani. 382 00:29:31,980 --> 00:29:34,233 Mi Peter kedvenc Peter kedvenc pozíciója? 383 00:29:35,943 --> 00:29:39,279 Szeret állni, hátulról és hátulról is valamint elölről előre. 384 00:29:39,321 --> 00:29:40,989 És szereti eltakarni a szememet, 385 00:29:41,031 --> 00:29:42,950 de szeretem hogy láthassuk. 386 00:29:42,991 --> 00:29:45,118 De úgy képzelem. hogy nem látni 387 00:29:45,160 --> 00:29:46,745 a többi érzékszerv fokozódnak. 388 00:29:46,787 --> 00:29:49,540 Nem tetszik ez a blúz. 389 00:29:49,581 --> 00:29:52,251 Talán amikor elviszel engem Vásárlás után nézek egy másik stílus után. 390 00:29:58,257 --> 00:30:00,801 Drágám, láttad a cipőmet? 10 HÓNAPPAL KÉSŐBB 391 00:30:00,843 --> 00:30:02,886 Ezek feketék? 392 00:30:02,928 --> 00:30:04,596 Nem, azok Sarah-é. 393 00:30:04,638 --> 00:30:06,265 Az enyémek barnák és szebb. 394 00:30:08,141 --> 00:30:09,685 Megtaláltam őket. 395 00:30:09,726 --> 00:30:11,812 Az ajtó mellett voltak, ahol mindig hagyom őket. 396 00:30:11,854 --> 00:30:15,983 Drágám, gyönyörű vagy. 397 00:30:16,650 --> 00:30:17,860 Ahogy te is. 398 00:30:26,952 --> 00:30:28,912 Melyik étterembe megyünk? 399 00:30:28,954 --> 00:30:31,665 Megyünk egy francia Francia brasserie. 400 00:30:31,707 --> 00:30:33,917 Francia ételek a kedvencem. 401 00:30:36,670 --> 00:30:38,005 Ó, szia, Sarah. 402 00:30:38,046 --> 00:30:39,756 Nem láttalak ott. 403 00:30:39,798 --> 00:30:41,717 Peter és én randizni megyünk. 404 00:30:41,758 --> 00:30:44,344 Mindannyian tudtuk, hogy van valami Peter és köztem. 405 00:30:44,386 --> 00:30:47,097 Jó, hogy nyitott lehetek. erről. 406 00:30:47,139 --> 00:30:49,016 Nagyra értékelem a barátságodat. 407 00:30:49,057 --> 00:30:50,642 Hiányozni fog, ha meghalsz. 408 00:30:50,684 --> 00:30:53,312 Ha már itt tartunk, Hallottál valamit? 409 00:30:56,064 --> 00:30:57,858 Holnap lesz egy találkozóm az orvossal holnap. 410 00:30:57,900 --> 00:31:00,027 Drágám, sietnünk kell. vagy el fogunk késni. 411 00:31:00,068 --> 00:31:01,111 Rendben. 412 00:31:03,739 --> 00:31:06,366 Peter és én szeretkezni fogunk amikor ma hazaérünk. 413 00:31:06,408 --> 00:31:09,786 Mint tudják, nagy zajt csapok, ezért szeretném, ha tudnád. 414 00:31:19,046 --> 00:31:21,131 Kérem, jöjjön be. 415 00:31:21,757 --> 00:31:23,091 Ülj le. 416 00:31:25,802 --> 00:31:27,221 Hogy érzed magad? 417 00:31:27,262 --> 00:31:28,931 Jól van. 418 00:31:28,972 --> 00:31:31,058 Nem volt semmilyen fájdalmam, ahogy te is mondtad. 419 00:31:31,099 --> 00:31:32,434 A legrosszabb rész a várakozás volt. 420 00:31:32,476 --> 00:31:34,811 Tudom, hogy jön, de nem tudom, mikor. 421 00:31:35,270 --> 00:31:36,980 Minden este Úgy fekszem le aludni, hogy közben gondolkodom: 422 00:31:37,022 --> 00:31:39,399 "Talán holnap nem ébredek fel." 423 00:31:39,441 --> 00:31:41,777 Inkább meghalnék álmomban mint ébren. 424 00:31:41,818 --> 00:31:44,154 Inkább nem érzem. amikor megtörténik. 425 00:31:44,196 --> 00:31:47,032 Sarah, nem tudom. hogyan mondjam el ezt neked, 426 00:31:47,074 --> 00:31:49,785 úgyhogy egyenes leszek. 427 00:31:50,827 --> 00:31:52,996 Teljes remisszióban vagy. 428 00:31:53,956 --> 00:31:55,666 Már nem haldokolsz. 429 00:31:57,960 --> 00:31:59,670 Azt mondta, hogy biztonságos. 430 00:31:59,711 --> 00:32:03,006 Említettem egy hibahatárt. 431 00:32:03,799 --> 00:32:05,175 Biztos vagy benne? 432 00:32:05,217 --> 00:32:07,427 Kicsit fáj a gyomrom most rögtön. 433 00:32:07,469 --> 00:32:10,180 Reggeliztél ma reggel? 434 00:32:11,181 --> 00:32:12,724 Nem. 435 00:32:12,766 --> 00:32:15,018 Talán csak az éhség. 436 00:32:15,269 --> 00:32:17,271 Nem értem. 437 00:32:17,312 --> 00:32:21,108 Hogy őszinte legyek, mi sem. 438 00:32:21,149 --> 00:32:23,443 De úgy tűnik, hogy teljesen felépült 439 00:32:23,485 --> 00:32:25,571 és nincs okod azt hinni. hogy nem tudsz élni 440 00:32:25,612 --> 00:32:28,031 hosszú és boldog életet. 441 00:32:28,073 --> 00:32:31,243 A családja nagyon boldog lesz. 442 00:32:32,244 --> 00:32:34,162 Soha nem mondtam el anyámnak. 443 00:32:34,204 --> 00:32:35,706 Miért nem tetted? 444 00:32:35,747 --> 00:32:37,291 Nem akartam őt aggasztani. 445 00:32:37,332 --> 00:32:39,668 A hasonmásom helyettesítene engem mintha mi sem történt volna. 446 00:32:39,710 --> 00:32:41,795 Persze, kontaktlencsével. 447 00:32:41,837 --> 00:32:43,839 Szóval nem kellett volna Nem kellett volna kihagynom. 448 00:32:43,881 --> 00:32:45,674 Beszélned kellene az eszközzel 449 00:32:45,716 --> 00:32:47,801 hogy eltávolítsák a dupláját. 450 00:32:47,843 --> 00:32:50,512 A törvény szerint csak azok az emberek akiknek párosuk lehet 451 00:32:50,554 --> 00:32:52,181 azok a akik haldokolnak, 452 00:32:52,222 --> 00:32:55,017 és már nem haldokolsz. 453 00:33:44,233 --> 00:33:46,026 Korcsolyázni mentünk. 454 00:33:47,069 --> 00:33:49,446 Ez jó móka volt. Elesett, ugye? 455 00:33:49,488 --> 00:33:51,823 Csúnyán elestem, de jó móka volt. 456 00:33:51,865 --> 00:33:54,910 Régen korcsolyáztam az apáddal. 457 00:33:58,830 --> 00:34:00,415 Bemutattad őt anyámnak? 458 00:34:00,457 --> 00:34:01,875 Sarah, mi a baj? 459 00:34:01,917 --> 00:34:03,669 Anya, Sarah vagyok. 460 00:34:06,547 --> 00:34:07,881 Azt mondtad, hogy várni fogsz. hogy meghaljak 461 00:34:07,923 --> 00:34:10,132 hogy bemutassa őt az anyámnak, mint én. 462 00:34:10,175 --> 00:34:11,467 Meghalni? 463 00:34:11,510 --> 00:34:13,428 Nem mutattam be az anyádat a hasonmásodnak. 464 00:34:13,469 --> 00:34:16,139 Kapcsolatban állt már hónapok óta. 465 00:34:16,181 --> 00:34:18,350 Úgy teszel, mintha én lennék? 466 00:34:18,851 --> 00:34:20,726 Amíg még élek, Beszélsz vele? 467 00:34:20,768 --> 00:34:22,396 Valakinek meg kellett tennie. 468 00:34:22,437 --> 00:34:24,313 Anyukád csak egy telefonhívást akart. néha-néha 469 00:34:24,356 --> 00:34:25,899 a lányától, akit szeret. 470 00:34:25,940 --> 00:34:28,110 Sarah, elmagyaráznád nekem. Mi folyik itt? 471 00:34:28,150 --> 00:34:30,070 Haldokoltam. 472 00:34:30,112 --> 00:34:32,114 Volt egy betegségem ami megölt engem, 473 00:34:32,155 --> 00:34:33,657 ezért úgy döntöttem. hogy legyen egy helyettesítője 474 00:34:33,699 --> 00:34:35,576 hogy ne hiányozzak. 475 00:34:36,201 --> 00:34:37,578 Miért nem mondtad el nekem? 476 00:34:37,619 --> 00:34:40,496 Tudom, hogy így volt. Érted tettem. 477 00:34:40,539 --> 00:34:42,623 Szép ajándék lett volna. 478 00:34:44,585 --> 00:34:46,753 Mennyi időd van még hátra? 479 00:34:48,297 --> 00:34:49,547 Ez a kérdés. 480 00:34:50,299 --> 00:34:52,092 Ez már majdnem vicces. 481 00:34:52,134 --> 00:34:54,011 Mindezt a semmiért tettem. 482 00:34:55,637 --> 00:34:57,014 Mit akarsz ezzel mondani? 483 00:34:58,640 --> 00:35:00,934 Nem fogok meghalni. 484 00:35:00,976 --> 00:35:04,146 Az orvos most mondta, hogy Gyógyulófélben vagyok. 485 00:35:04,188 --> 00:35:06,106 Ki fogsz esni. 486 00:35:08,317 --> 00:35:09,610 Újra összejöhetünk. 487 00:35:09,651 --> 00:35:11,612 és minden visszamehet vissza a normális kerékvágásba. 488 00:35:14,156 --> 00:35:16,408 -Eltávolították? -Ne aggódj, anyám. 489 00:35:16,450 --> 00:35:18,118 Ne beszélj vele. 490 00:35:18,160 --> 00:35:21,038 Ennyi elég. El fogom vetetni magát! 491 00:35:21,079 --> 00:35:23,040 -Gyerünk. -Én Sarah vagyok, te nem. 492 00:35:23,081 --> 00:35:24,625 Te egy senki vagy. Te egy senki vagy. 493 00:35:24,666 --> 00:35:26,543 Gyerünk, menjünk ki. 494 00:35:39,056 --> 00:35:41,475 Nem csókolsz meg. Próbáljuk meg újra. 495 00:35:41,517 --> 00:35:43,602 -Mit csinálsz? Mit csinálsz? -Hogy érted ezt? 496 00:35:44,520 --> 00:35:45,938 Most vele vagyok. 497 00:35:46,355 --> 00:35:47,648 Nem hallottad, amit mondtam? 498 00:35:47,689 --> 00:35:49,483 Ki fog esni. 499 00:35:49,525 --> 00:35:52,486 Visszamehetünk hogy újra te és én legyünk. 500 00:35:52,528 --> 00:35:54,238 Ez nem olyan egyszerű. 501 00:35:56,365 --> 00:35:58,116 Mit szeretsz benne? 502 00:36:00,202 --> 00:36:01,954 A részletekről van szó. 503 00:36:02,579 --> 00:36:04,414 Ahogy azt mondja. a nevem. 504 00:36:04,456 --> 00:36:07,334 A hangja felemelkedik. Péter! A tiéd monoton. Peter. 505 00:36:08,544 --> 00:36:11,088 Így tudom kimondani a neved ha tetszik. 506 00:36:11,129 --> 00:36:13,715 Mondd meg, mit akarsz, hogy legyek és az is leszek. 507 00:36:16,552 --> 00:36:19,012 Mindig mindent megteszel azért. hogy lenyűgözzön másokat. 508 00:36:19,054 --> 00:36:20,514 Te beszélsz fölöttem. vagy nekem. 509 00:36:20,556 --> 00:36:23,058 Ellenőriznie kell szociális helyzetek. 510 00:36:23,100 --> 00:36:24,726 Zavarban vagyok, hogy veled randizom. 511 00:36:24,768 --> 00:36:27,563 Amikor elmegyünk valahova, a haverjaim kigúnyolnak téged. 512 00:36:27,604 --> 00:36:29,690 Ekkor sikerül hogy kivigyelek a házból, 513 00:36:29,731 --> 00:36:31,400 és ha igen, minden rajtam múlik. 514 00:36:31,441 --> 00:36:33,277 Nem bírom tovább. 515 00:36:36,071 --> 00:36:39,116 Még akkor is, ha nem lehetek vele, Nem akarok veled lenni. 516 00:36:44,037 --> 00:36:45,455 Szeretlek, Peter. 517 00:36:46,540 --> 00:36:49,168 Senki sem fog szeretni téged mint én. 518 00:36:50,294 --> 00:36:51,420 Tudom. 519 00:36:52,045 --> 00:36:54,339 De én már nem szeretlek. 520 00:36:59,011 --> 00:37:02,514 Milyen érzés engem megdugni, amikor látod valaki más szemét? 521 00:37:05,100 --> 00:37:06,977 Terápiára van szükséged, Sarah. 522 00:37:14,443 --> 00:37:16,737 Várj, ez az anyámé. anyám házában. 523 00:37:21,742 --> 00:37:24,494 Anyu? Anyu... Anyu... 524 00:37:24,536 --> 00:37:26,622 Peter becsukta az ajtót. 525 00:37:54,650 --> 00:37:58,445 Remélem, hogy a folyamat a kiesés fáj, ribanc! 526 00:37:58,487 --> 00:38:01,740 És remélem, hogy fáj érzelmileg mindkettőtökért! 527 00:38:09,164 --> 00:38:10,624 Halló? 528 00:38:10,666 --> 00:38:12,918 Sarah-val beszélek? -Igen, ki az? 529 00:38:12,960 --> 00:38:14,753 Én képviselem a hasonmásodat. 530 00:38:14,795 --> 00:38:17,339 Értesítjük Önt, hogy ő élni fog jogaival 531 00:38:17,381 --> 00:38:20,425 a 28. módosítás értelmében az Alkotmány. 532 00:38:20,467 --> 00:38:22,636 A hasonmása letette az asztalra a felfüggesztés iránti kérelem. 533 00:38:22,678 --> 00:38:24,596 Hogy érted, hogy a "marad" alatt? 534 00:38:24,638 --> 00:38:26,640 Azt javaslom, hogy szerezzen jogi segítség. 535 00:38:26,682 --> 00:38:28,392 Szép napot kívánok. 536 00:38:34,439 --> 00:38:36,775 Ez egy nagyon szabványos nagyon standard. 537 00:38:37,860 --> 00:38:39,987 A szokásos kikötések. 538 00:38:40,737 --> 00:38:42,865 Nem érintkezhetsz a pároddal azonnali kezdéssel. 539 00:38:44,366 --> 00:38:45,826 Mivel a bérleti díj az exed nevére, 540 00:38:45,868 --> 00:38:47,327 megkérik, hogy mozogjon. 541 00:38:47,369 --> 00:38:50,289 Két napot adnak neked, ami nagyon nagylelkű. 542 00:38:50,330 --> 00:38:51,874 Általában, ez csak egy. 543 00:38:51,915 --> 00:38:54,376 A párbaj a halálig lesz körülbelül egy év múlva. 544 00:38:54,418 --> 00:38:57,504 A bíróság meghatározza a pontos dátumot ezután. 545 00:38:57,546 --> 00:39:00,174 És elvárják, hogy tartsa a duplájára időközben. 546 00:39:00,215 --> 00:39:02,217 Várj, várj, várj, várj, várj, Azt mondtad, párbaj a halálig? 547 00:39:02,259 --> 00:39:05,846 Igen, hogy eldöntsék, ki fog élni Sarah élete hátralévő részében. 548 00:39:05,888 --> 00:39:07,806 A kettő nem lehet egyidejűleg léteznek. 549 00:39:07,848 --> 00:39:10,601 -Ez nevetséges lenne. -Azt hittem, hogy kiiktatják. 550 00:39:10,642 --> 00:39:12,394 Az olyan esetekben, mint a tiéd, 551 00:39:12,436 --> 00:39:14,771 amikor az eredeti még életben lesz, 552 00:39:14,813 --> 00:39:16,481 szinte mindig megszűnik a duplán. 553 00:39:16,523 --> 00:39:19,234 De más esetekben, 554 00:39:19,276 --> 00:39:20,694 amikor a kettős létezett elég sokáig 555 00:39:20,736 --> 00:39:22,404 hogy a saját személyévé, 556 00:39:22,446 --> 00:39:25,699 néha jobban szeretik továbbra is élni. 557 00:39:25,741 --> 00:39:28,035 Állandóságot kérhetnek és a párbaj meg van beszélve. 558 00:39:28,076 --> 00:39:29,995 Azt hittem, a párbajok csak foglyok számára. 559 00:39:30,037 --> 00:39:31,788 akik rosszabb bűncselekményeket követnek el mint a gyilkosság. 560 00:39:31,830 --> 00:39:33,874 Ezek is az állandóságot szolgálják. 561 00:39:33,916 --> 00:39:35,292 Nem láttál még egyet sem a tévében? 562 00:39:35,334 --> 00:39:37,211 Nagyon népszerűek. 563 00:39:37,252 --> 00:39:40,547 Nem szeretem az erőszakot. Hányingerem van tőle. 564 00:39:40,589 --> 00:39:44,259 Túl kell tenned magad rajta. ha túl akarod élni a gyászodat. 565 00:39:44,885 --> 00:39:49,806 Azt javaslom, hogy vegyen részt a harcban harci kiképzés egy edzőtől. 566 00:39:50,641 --> 00:39:52,309 Beszéljünk még az áraimról. 567 00:40:09,785 --> 00:40:11,912 Elviheti a lepedőket a vérfoltokkal. 568 00:40:11,954 --> 00:40:14,748 Meg kellett volna mosnod őket hideg vízzel. 569 00:40:14,790 --> 00:40:16,750 Elviheti amit csak akarsz. 570 00:40:16,792 --> 00:40:20,754 A kettősének más az ízlése és át akarjuk rendezni. 571 00:40:20,796 --> 00:40:23,465 De hagyd a karosszéket és a dohányzóasztal. 572 00:40:23,507 --> 00:40:26,260 Ettől eltekintve, akkor vegye amit csak akarsz. 573 00:40:27,469 --> 00:40:28,846 Szia, édesem! 574 00:40:28,887 --> 00:40:30,597 Még mindig ott van? 575 00:40:30,639 --> 00:40:33,350 Igen, de hamarosan elmegy. 576 00:40:33,392 --> 00:40:35,185 Ez egy jó dolog Nem kell látnom őt. 577 00:40:35,227 --> 00:40:36,854 az undorító arcát egy jó ideig. 578 00:40:37,521 --> 00:40:40,732 Mondd meg neki, hogy vigye a véres lepedők. 579 00:40:40,774 --> 00:40:43,235 Ne aggódj emiatt. Már elmondtam neki. 580 00:40:43,277 --> 00:40:44,611 Rendben. 581 00:40:46,572 --> 00:40:47,698 Hiányzol. 582 00:40:48,240 --> 00:40:49,491 Nekem is hiányzol. 583 00:41:18,520 --> 00:41:22,649 Olcsó személyi harc Személyi harc 584 00:41:23,442 --> 00:41:25,527 Élni akarsz? 585 00:41:28,155 --> 00:41:29,573 Igen. 586 00:41:32,367 --> 00:41:33,785 Nem hiszek neked. 587 00:41:35,329 --> 00:41:36,788 Élni akarok. 588 00:41:36,830 --> 00:41:39,666 Mert ha nem bánod. 589 00:41:39,708 --> 00:41:43,253 akár élsz, akár meghalsz a bánatodban, jobb, ha most mondod el. 590 00:41:43,295 --> 00:41:46,965 Megsemmisítem a szerződésedet, és elköltheted a pénzt 591 00:41:47,007 --> 00:41:50,594 amit az év során megtakarítasz a drogokról és az alkoholról, 592 00:41:50,636 --> 00:41:53,680 nyaralás a tengerparton, szex... 593 00:41:54,473 --> 00:41:56,892 kirándulások szórakozóhelyekre vidámparkok... 594 00:41:57,976 --> 00:42:00,521 Meg fogsz halni a bánatodban, 595 00:42:00,562 --> 00:42:02,481 de az utolsó évedet már leélted. a Földön 596 00:42:02,523 --> 00:42:06,068 egy túlzottan és izgalmas. 597 00:42:08,570 --> 00:42:10,197 Azt mondtam, hogy élni akarok. 598 00:42:12,658 --> 00:42:14,409 Készen állsz a gyilkolásra? 599 00:42:16,745 --> 00:42:17,913 Igen. 600 00:42:19,790 --> 00:42:21,416 Hiszek neked. 601 00:42:23,168 --> 00:42:26,964 Először is, a testednek hogy egészségesek és készek legyünk... 602 00:42:27,756 --> 00:42:28,882 ...az elkövetkezendőkre. 603 00:42:31,385 --> 00:42:34,012 Elkezdjük általános tornával. 604 00:43:15,137 --> 00:43:16,847 Menjünk. 605 00:43:38,994 --> 00:43:41,038 Úgy érzem, mindjárt hányok. 606 00:43:41,079 --> 00:43:43,790 Ez a tejsav miatt van. a vérben. 607 00:43:43,832 --> 00:43:46,084 Átmenetileg megmérgez. 608 00:43:46,126 --> 00:43:49,880 Ne aggódj emiatt. Ez az érzés nem tart sokáig. 609 00:43:51,798 --> 00:43:53,175 Élni fogok. 610 00:43:53,217 --> 00:43:54,968 Ez az én életem. 611 00:43:55,010 --> 00:43:57,554 Nem fogja elvenni tőlem. 612 00:44:02,893 --> 00:44:05,687 Szeretném, ha ezt ma megnéznéd. 613 00:44:05,729 --> 00:44:07,856 Nem túl jó, de van néhány kép 614 00:44:07,898 --> 00:44:10,192 hogy azt akarom, hogy hogy megszokja a látványt. 615 00:44:12,069 --> 00:44:13,654 Holnap találkozunk. 616 00:44:37,344 --> 00:44:41,139 TE MINDIG ÖLSZ. AKIT SZERETSZ 617 00:44:45,727 --> 00:44:47,604 Ó, az Isten szerelmére. 618 00:44:47,646 --> 00:44:51,525 Barbara, mondtam, hogy ne menj el a gyűrűdet a mosogatóba. 619 00:45:01,076 --> 00:45:02,870 Megvagy. 620 00:45:04,496 --> 00:45:07,082 Barbara, elakadtam. Barbara! 621 00:45:10,377 --> 00:45:13,797 Barbara, ne viccelj. Ez nem vicces. 622 00:45:15,883 --> 00:45:17,926 Barbara, hagyd abba. 623 00:45:19,261 --> 00:45:21,388 Barbara, hagyd abba. A férjed vagyok. 624 00:45:56,673 --> 00:45:58,217 Igazad volt. 625 00:45:58,258 --> 00:46:00,302 A cselekmény zavaros volt és a színészi játék nem jó, 626 00:46:00,344 --> 00:46:02,304 de tudom, miért akartál engem hogy lássa. 627 00:46:02,346 --> 00:46:04,723 Ma adok nektek a második rész. 628 00:46:04,765 --> 00:46:07,851 Ez még rosszabb, de sokkal erőszakosabb. 629 00:46:07,893 --> 00:46:09,811 Készen állsz az indulásra? 630 00:46:38,924 --> 00:46:41,176 A rendezvényre a következő időpontban kerül sor egy mezőn. 631 00:46:41,760 --> 00:46:44,596 Általában, egy futballpálya. 632 00:46:44,638 --> 00:46:47,683 Néha egy nyilvános parkban ha van elég hely. 633 00:46:48,058 --> 00:46:52,020 Az ellenfelek állnak az ellentétes oldalakon. 634 00:46:52,271 --> 00:46:55,399 Egy tisztviselő adja meg a jelet felszállni 635 00:46:55,440 --> 00:46:58,819 az asztalt borító lepedő. 636 00:47:07,244 --> 00:47:11,707 Az asztalon öt fegyver lesz. 637 00:47:11,748 --> 00:47:15,085 Az ellenfélnek azonos fegyverek. 638 00:47:15,127 --> 00:47:18,130 10 másodperce lesz hogy fegyvert válasszon. 639 00:47:18,172 --> 00:47:23,802 Nem fogod látni az ellenfeledet. erre a 10 másodpercre. 640 00:47:24,219 --> 00:47:27,639 Ha van egy fegyver az asztalon, 641 00:47:27,681 --> 00:47:31,226 valószínű, hogy mindkét ellenfél azt fogja választani. 642 00:47:32,644 --> 00:47:36,023 De a fegyverek elfogynak a töltények. 643 00:47:37,858 --> 00:47:42,237 Egy fejszének nem kell golyó. levágni egy kart. 644 00:47:42,738 --> 00:47:49,661 Egy fejsze sokkal nehezebb és lassabb, mint egy tőr, 645 00:47:49,703 --> 00:47:52,581 amivel szükséged lesz közelről. 646 00:47:52,623 --> 00:47:58,170 Minden attól függ a határozott stratégiára. 647 00:47:59,671 --> 00:48:00,756 Igen. 648 00:48:00,797 --> 00:48:02,216 Mi van, ha elejted a fegyvered 649 00:48:02,257 --> 00:48:04,343 és te túl messze vagy hogy megragadjon egy másikat? 650 00:48:04,384 --> 00:48:06,720 Tetszik, hogy már így gondolkodsz. 651 00:48:06,762 --> 00:48:08,764 Hány fegyvert látsz itt? 652 00:48:11,183 --> 00:48:12,518 Öt. 653 00:48:12,559 --> 00:48:13,894 Számolj újra. 654 00:48:16,563 --> 00:48:18,524 Még mindig ötöt számolok. 655 00:48:19,191 --> 00:48:21,360 Hat fegyver van. 656 00:48:21,401 --> 00:48:24,988 Egy jól képzett a jól képzett egy fegyver. 657 00:48:27,115 --> 00:48:30,410 Azt akarom, hogy kezdj el edzeni a szabadidejében. 658 00:48:30,452 --> 00:48:31,995 Így tudunk költeni egy egész óra 659 00:48:32,037 --> 00:48:34,581 fegyveres kiképzés és a közelharc. 660 00:48:34,623 --> 00:48:37,501 Néha nem vagyok motivált egyedül gyakorolni. 661 00:48:37,543 --> 00:48:39,962 Könnyebb ha valaki kényszerít rá. 662 00:48:40,420 --> 00:48:42,589 A kulcs az, hogy megtaláljuk valami, amit szeretsz. 663 00:48:42,631 --> 00:48:45,509 Számos tevékenység van amelyek egyben nagyszerű testmozgást is jelentenek, 664 00:48:45,551 --> 00:48:49,763 mint például a kerékpározás, sziklamászás, tánc és úszás. 665 00:48:49,805 --> 00:48:52,808 Ó, majdnem elfelejtettem. hogy odaadjam a DVD-t. 666 00:50:23,690 --> 00:50:26,068 A harmadik számhoz választottam hogy elvágja a torkát. 667 00:50:26,109 --> 00:50:27,569 Kiváló. 668 00:50:31,114 --> 00:50:33,659 -Emlékezz, nincsenek érzelmek. -Bocsánat. 669 00:50:35,035 --> 00:50:37,454 Én a tompa tárgyi sérülést választottam. a fejet ért tompa tárgyi sérülés. 670 00:50:41,542 --> 00:50:43,043 Ezt rögtön tudtam. 671 00:50:43,085 --> 00:50:44,920 Ez egy lőtt seb. a mellkasra, 672 00:50:44,962 --> 00:50:47,047 valószínűleg egy kis kaliberű kis kaliberű fegyver. 673 00:50:47,089 --> 00:50:48,924 Valószínűleg átszúrta a tüdejét. 674 00:50:48,966 --> 00:50:51,009 Lőtt seb. Jól van. 675 00:50:53,720 --> 00:50:54,972 Nyíl a fejre. 676 00:50:59,726 --> 00:51:02,563 -Multiple szúrt sebek. -Kiváló. 677 00:51:06,233 --> 00:51:09,570 -Ez nehéz volt. -Láttam, hogy küzdöttél vele. 678 00:51:09,611 --> 00:51:11,113 Hogyan döntöttél? 679 00:51:12,614 --> 00:51:14,575 Nem vagyok benne biztos, de én úgy döntöttem... 680 00:51:15,826 --> 00:51:17,536 Áramütés? 681 00:51:18,704 --> 00:51:19,955 Jó tipp. 682 00:51:19,997 --> 00:51:21,874 De lenne vizuális mutatók, 683 00:51:21,915 --> 00:51:25,502 mint az égett haj és ruházat, és égési sérülések a testen. 684 00:51:25,544 --> 00:51:27,671 Ez mérgezés. 685 00:51:27,713 --> 00:51:29,882 Persze, hogy az. Tudhattam volna. 686 00:51:29,923 --> 00:51:33,635 Semmi baj, ezt most kihagytad, Ezt most kihagytad, 687 00:51:33,677 --> 00:51:36,638 és mérgezés nem a legmegfelelőbb fegyver, 688 00:51:36,680 --> 00:51:39,266 mert lassú és ez nem izgalmas. 689 00:51:41,101 --> 00:51:43,770 Egyszer véletlenül megvágtam magam egy ollóval 690 00:51:43,812 --> 00:51:45,647 amikor levágtam a rojtjaimat. 691 00:51:45,689 --> 00:51:48,817 Amikor a mosogatóban mosakodtam, Elkezdtem vérezni és elájultam. 692 00:51:48,859 --> 00:51:51,653 Szerencsés vagyok, hogy nem estem le. az ollóra. 693 00:51:51,695 --> 00:51:54,948 De most, még egy megcsonkított megcsonkított teste hatással van rám. 694 00:51:54,990 --> 00:51:58,410 Képek egy megcsonkított testről. 695 00:51:58,452 --> 00:52:01,997 Fotók. Igen. 696 00:52:02,873 --> 00:52:05,083 Kirándulni megyünk jövő héten. 697 00:52:05,125 --> 00:52:07,169 Nem tudom, mikor lesz 698 00:52:07,211 --> 00:52:09,046 a természetéből adódóan a tevékenységet, 699 00:52:09,087 --> 00:52:11,256 de majd szólok. egy nappal korábban. 700 00:52:11,298 --> 00:52:14,092 Felhívtam a bankot, hogy a visszautasított kártyámról. 701 00:52:14,134 --> 00:52:16,261 Díjat kell fizetnem, ami frusztráló, 702 00:52:16,303 --> 00:52:18,430 de megkapja a fizetését erre a hónapra holnap. 703 00:52:18,472 --> 00:52:20,057 Köszönöm, hogy ezt kijavítottad. 704 00:52:20,098 --> 00:52:21,934 A harci kiképzés között harci kiképzés, 705 00:52:21,975 --> 00:52:23,644 klón karbantartás és hip-hop órák, 706 00:52:23,685 --> 00:52:25,145 Nem engedhetem meg magamnak. 707 00:52:25,187 --> 00:52:27,022 Értem. 708 00:52:27,064 --> 00:52:30,859 Néha fizethetsz másképp. 709 00:52:30,901 --> 00:52:33,654 Talán tudunk jönni, hogy egy megállapodás 710 00:52:33,695 --> 00:52:35,989 ami mindkettőnk számára előnyös. 711 00:52:41,870 --> 00:52:43,247 Mennyibe kerül ez? 712 00:52:46,291 --> 00:52:48,585 2,08 dollár, adóval együtt. 713 00:52:51,839 --> 00:52:55,968 1,34 dolláros benzin két személyre, kérem. 714 00:53:08,814 --> 00:53:09,898 Halló? 715 00:53:11,692 --> 00:53:12,901 Hol van ez? 716 00:53:43,807 --> 00:53:45,184 Segíthetek? 717 00:53:45,225 --> 00:53:47,644 Trent azt mondta nekem. hogy meglátogasson téged. 718 00:53:48,395 --> 00:53:52,691 Még akkor is, ha fedett, Tudom, hogy tudod, mi az. 719 00:53:52,733 --> 00:53:54,151 Egy személy. 720 00:53:54,193 --> 00:53:56,069 Egy test. 721 00:53:56,111 --> 00:54:01,867 Ez a test egy ember volt, de most már csak egy test. 722 00:54:12,336 --> 00:54:15,797 Észre fogod venni, hogy én az Ön életkora halálakor. 723 00:54:16,340 --> 00:54:19,218 A hajszíne a tiéd, a szemed színe, 724 00:54:19,259 --> 00:54:21,220 és még úgy is néz ki. egy kicsit olyan, mint te. 725 00:54:21,261 --> 00:54:23,138 Párbajban halt meg? 726 00:54:23,805 --> 00:54:25,224 Nem, nem tette. 727 00:54:25,265 --> 00:54:28,477 Egy motorkerékpáron halt meg. 728 00:54:28,519 --> 00:54:31,939 A családja és a barátai azt mondják. felelősségteljesen vezetett. 729 00:54:32,481 --> 00:54:34,900 Sisakot viselt. amely az egész arcát védte, 730 00:54:34,942 --> 00:54:37,736 de egy másik jármű áthajtott a piroson. 731 00:54:37,778 --> 00:54:40,239 És fejjel lefelé ütötte. 732 00:54:40,280 --> 00:54:42,741 Néhány percig még élt. 733 00:54:43,116 --> 00:54:45,452 A szemtanúk szerint hogy elismerte. 734 00:54:45,494 --> 00:54:48,497 hogy jobban kellene vett egy autót. 735 00:54:49,289 --> 00:54:51,083 Mi volt a neve? 736 00:54:51,959 --> 00:54:54,461 Nem számít. 737 00:54:54,503 --> 00:54:57,923 Először megnyitjuk a a mellüreg 738 00:54:57,965 --> 00:55:00,717 ellenőrizni a létfontosságú szervek. 739 00:55:00,759 --> 00:55:02,636 Levágom a bőrét... 740 00:55:08,559 --> 00:55:12,896 ...én fordítva csinálom hogy engedélyezze a hozzáférést. 741 00:55:16,483 --> 00:55:20,404 Végeztem. Akkor... 742 00:55:20,445 --> 00:55:25,158 levágjuk a bordákat a mellkasban. 743 00:55:35,002 --> 00:55:38,130 Aztán levágjuk a porcot 744 00:55:38,172 --> 00:55:42,551 hogy felfedje a szívet és... 745 00:56:01,111 --> 00:56:02,863 Á, a fegyver beragadt. 746 00:56:02,905 --> 00:56:04,406 Az első kettőről lemaradtál, 747 00:56:04,448 --> 00:56:05,741 de az utolsó megütött. az oldalon 748 00:56:05,782 --> 00:56:07,784 anélkül, hogy létfontosságú létfontosságú szervek. 749 00:56:17,002 --> 00:56:18,462 Jó választás. 750 00:56:18,504 --> 00:56:22,591 A fegyvereim elpusztítása a végem lett volna. 751 00:56:34,353 --> 00:56:38,524 -Késelés. -Most már kevesebbet tudok mozogni. 752 00:56:38,565 --> 00:56:40,609 Szúrás, szúrás. 753 00:56:40,651 --> 00:56:42,611 Az első szúrás átfúrja a májamat. 754 00:56:42,653 --> 00:56:46,448 Belehalok ebbe a sebbe, de nem azonnal. 755 00:56:46,490 --> 00:56:48,367 Lassú és fájdalmas lesz. 756 00:56:48,408 --> 00:56:50,702 De velem együtt fogsz meghalni. 757 00:56:50,744 --> 00:56:52,246 Vágás. 758 00:56:52,287 --> 00:56:54,081 Elvágtál. 759 00:56:54,581 --> 00:56:56,959 Csúnyán vérzek, és, ó, ne! 760 00:56:57,000 --> 00:56:58,669 A kés kijött a kezemből. 761 00:57:02,840 --> 00:57:04,883 Blokkolom a kardot, 762 00:57:04,925 --> 00:57:07,219 és megkötözlek a dróttal. 763 00:57:08,303 --> 00:57:10,389 Nem csak úgy elvesztettem a tartásomat, 764 00:57:10,430 --> 00:57:14,726 de elvágtad az artéria radialis artériát. a radiális artériát a csuklómban. 765 00:57:18,188 --> 00:57:21,692 Elvágtad a vérellátásomat. az agyam vérellátása 766 00:57:21,733 --> 00:57:24,528 és a vezeték elvágja a bőrömet. 767 00:57:26,280 --> 00:57:27,614 Halott vagyok. 768 00:57:31,368 --> 00:57:32,661 Jól van. 769 00:57:34,121 --> 00:57:35,789 Használnia kellett volna a pisztolyt. 770 00:57:35,831 --> 00:57:38,000 Mindig használd a fegyvert ha ez egy lehetőség. 771 00:57:39,042 --> 00:57:40,377 Tudom, de ez csak... 772 00:57:40,419 --> 00:57:42,254 A fegyverek unalmasak. 773 00:57:42,296 --> 00:57:44,214 Tudom, de ha ez a különbség 774 00:57:44,256 --> 00:57:47,009 élet és halál között, nem baj, ha unalmas vagy. 775 00:57:47,968 --> 00:57:51,305 Már csak egy heted van hátra, de szerintem erősnek érzed magad. 776 00:57:51,346 --> 00:57:53,390 mind fizikailag és mentálisan. 777 00:57:54,308 --> 00:57:56,143 Meg fogom ölni. 778 00:57:57,436 --> 00:57:59,021 Tudom, tudom. 779 00:58:07,821 --> 00:58:09,823 Segíthetek keresni valamit? 780 00:58:10,365 --> 00:58:11,450 Nem. 781 00:58:11,491 --> 00:58:12,784 Én csak nézem. 782 00:58:12,826 --> 00:58:15,454 Szólj, ha segítségre van szükséged. 783 00:58:18,123 --> 00:58:19,208 Várj egy kicsit. 784 00:58:20,334 --> 00:58:22,878 Keresek egy ruhát amelyben meghalhat. 785 00:58:22,920 --> 00:58:24,296 Szerencsés vagy. 786 00:58:24,338 --> 00:58:26,381 Most kaptuk meg néhány szezonális rész 787 00:58:26,423 --> 00:58:28,008 amiért meg kell halni. 788 00:58:28,050 --> 00:58:30,427 Nem, egy öltözék amelyben meghalhat. 789 00:58:31,386 --> 00:58:33,347 Ez a ruha, elméletileg, 790 00:58:33,388 --> 00:58:35,807 meg kellett volna halnia, jól néznék ki. 791 00:58:35,849 --> 00:58:38,060 Valami, ami tükrözi a személyiségemet és működőképes, 792 00:58:38,101 --> 00:58:40,312 de ez kiemeli az alakomat. 793 00:58:40,354 --> 00:58:42,189 Formába jöttem, 794 00:58:42,231 --> 00:58:44,149 de még mindig bizonytalannak érzem magam a testemmel kapcsolatban. 795 00:58:44,191 --> 00:58:46,276 Ha meg fogok halni, 796 00:58:46,318 --> 00:58:49,238 legalább jól akarok kinézni. 797 00:58:49,279 --> 00:58:51,365 Nem érdekel, mennyibe kerül. 798 00:58:58,205 --> 00:58:59,456 Ó, a francba! 799 00:59:05,838 --> 00:59:07,047 Ó, a francba! 800 00:59:10,551 --> 00:59:12,177 Hogy érted, hogy "elhalasztva"? 801 00:59:12,219 --> 00:59:13,595 Az időjárás miatt. 802 00:59:13,637 --> 00:59:14,763 Nem bánom, ha vizes leszek. 803 00:59:14,805 --> 00:59:16,056 Nem az eső a probléma. 804 00:59:16,098 --> 00:59:18,058 Lehetőség van arra, hogy zivatarok. 805 00:59:18,100 --> 00:59:19,518 Akkor mikor? 806 00:59:19,560 --> 00:59:20,894 Egy hónap múlva. 807 00:59:20,936 --> 00:59:22,771 Egy hónap. 808 00:59:22,813 --> 00:59:26,358 Még egy dolog. Ezt a késedelmet úgy tekintik isteni cselekedetnek tekinthető. 809 00:59:26,400 --> 00:59:29,987 Tehát meg kell tartanod fizetni a karbantartást. 810 00:59:30,028 --> 00:59:32,364 Még egy hónapig? 811 00:59:32,406 --> 00:59:34,533 Tegnap azzal töltöttem mindenemet. 812 00:59:34,575 --> 00:59:36,535 Mire? 813 00:59:36,577 --> 00:59:38,787 Párbajruhában. 814 00:59:40,080 --> 00:59:41,290 Ha nem teljesíti a kifizetéseket, 815 00:59:41,331 --> 00:59:42,875 a bíróság megadja önnek hátrányt jelent. 816 00:59:42,916 --> 00:59:46,086 Meg tudja kötni a karodat a párbaj során. 817 00:59:46,128 --> 00:59:47,212 Majd kitalálok valamit. 818 00:59:47,254 --> 00:59:48,797 A kettős nyerte a párbajt. 819 00:59:48,839 --> 00:59:50,007 Viszlát, Sarah. 820 00:59:50,048 --> 00:59:52,843 Ő most Robert Michaels. 821 00:59:57,097 --> 00:59:59,308 Hogy vagy? 822 00:59:59,349 --> 01:00:00,517 Jól van. 823 01:00:01,560 --> 01:00:04,396 Most kezdtem el egy új állás. 824 01:00:05,314 --> 01:00:06,815 Tetszik? 825 01:00:08,192 --> 01:00:09,568 Azt hiszem, igen. 826 01:00:10,277 --> 01:00:11,862 Még nem tudom. 827 01:00:14,615 --> 01:00:16,950 -Hogy vagy? Hogy vagy? -Jól vagyok. 828 01:00:17,576 --> 01:00:19,912 Elhalasztották a párbajt, mint tudod. 829 01:00:19,953 --> 01:00:21,205 Tudom. 830 01:00:21,246 --> 01:00:23,415 Nem beszél sokat. a párbajról. 831 01:00:25,459 --> 01:00:27,628 Meglepődtem. hogy látni akartál. 832 01:00:29,880 --> 01:00:31,381 Úgy éreztem, itt az ideje. 833 01:00:34,301 --> 01:00:39,139 Szeretnék bocsánatot kérni a dolgok végkifejlete miatt. 834 01:00:40,474 --> 01:00:43,602 Tudom, hogy mondtam néhány nagyon bántó nagyon bántó dolgokat. 835 01:00:44,478 --> 01:00:46,063 Tudom, mire gondolsz. 836 01:00:46,104 --> 01:00:48,982 Azt hittem. el akartál taszítani magadtól. 837 01:00:49,358 --> 01:00:52,194 Látni akartalak, hogy elmondjam. hogy nem gyűlöllek. 838 01:00:52,986 --> 01:00:55,822 Nem szeretnék meghalni, miközben azt hiszed, hogy utállak. 839 01:00:58,158 --> 01:00:59,952 Nagyra értékelem, hogy ezt mondod. 840 01:03:14,336 --> 01:03:16,296 de féltem elkezdeni. 841 01:03:16,797 --> 01:03:19,383 Remélem, továbbra is táncolni fogsz még akkor is, ha meghalok a párbajban. 842 01:03:20,467 --> 01:03:22,553 Már feliratkoztam egy kezdő kezdőknek. 843 01:03:22,594 --> 01:03:24,179 Ez szép. 844 01:03:24,221 --> 01:03:26,765 Tudom, hogy nem ideális, ha azt várod. 845 01:03:26,807 --> 01:03:28,767 még egy hónap gyász a halálba, 846 01:03:28,809 --> 01:03:31,311 de lásd mint lehetőség. 847 01:03:31,353 --> 01:03:32,729 Lásd a pozitívumot. 848 01:03:32,771 --> 01:03:35,232 Ez egy újabb hónapot jelent a képzés. 849 01:03:35,274 --> 01:03:37,150 Látod ezt a kutyát? 850 01:03:38,819 --> 01:03:42,573 -Amit hozol? -A neve Connor. 851 01:03:43,031 --> 01:03:45,075 A nagyapám után neveztem el. 852 01:03:45,117 --> 01:03:47,452 -A te kutyád? Igen. -Igen. 853 01:03:47,494 --> 01:03:49,872 Barátságosnak tűnik. 854 01:03:50,455 --> 01:03:52,249 Látod a nyílpuskát? 855 01:03:52,291 --> 01:03:54,168 -Ez az? -Igen. 856 01:03:54,209 --> 01:03:55,502 Vegye el. 857 01:04:01,675 --> 01:04:03,302 Állj oda. 858 01:04:08,682 --> 01:04:10,225 Lődd le a kutyámat. 859 01:04:14,688 --> 01:04:16,273 Miért? 860 01:04:16,315 --> 01:04:18,817 Connor nagyon öreg és nagyon beteg. 861 01:04:22,196 --> 01:04:23,614 Nem akarom. 862 01:04:24,740 --> 01:04:27,159 Semmi baj. Szenved. 863 01:04:27,743 --> 01:04:30,329 Nagy fájdalmai vannak. 864 01:04:34,583 --> 01:04:36,502 Megszabadítod a szenvedésétől. 865 01:04:45,344 --> 01:04:46,762 Tedd meg, Sarah. 866 01:04:48,222 --> 01:04:49,640 Kérem. 867 01:04:52,059 --> 01:04:53,393 Gyötrődik. 868 01:05:03,487 --> 01:05:04,780 Nem tudok. 869 01:05:06,573 --> 01:05:08,075 Értem. 870 01:05:08,742 --> 01:05:11,370 Csalódott vagyok a gyilkos ösztöneidnek köszönhetően. 871 01:05:12,579 --> 01:05:13,705 De... 872 01:05:14,498 --> 01:05:17,292 legalább a kutyám még életben van. 873 01:05:28,679 --> 01:05:30,389 Mi a fasz van, Sarah?! 874 01:05:40,399 --> 01:05:41,483 Sajnálom. 875 01:06:17,644 --> 01:06:18,812 Helló. 876 01:06:19,771 --> 01:06:20,814 Helló. 877 01:06:21,648 --> 01:06:22,941 Elvesztetted? 878 01:06:26,403 --> 01:06:28,030 Elvesztetted az ikertestvéredet? 879 01:06:30,490 --> 01:06:33,118 Igen, nem találom az ikertestvérem. 880 01:06:33,160 --> 01:06:34,578 Pontosan úgy néz ki, mint én 881 01:06:34,620 --> 01:06:36,121 mert ikrek vagyunk, és te is. 882 01:06:36,163 --> 01:06:39,166 -Láttad őt? -Itt van. 883 01:07:00,562 --> 01:07:02,648 Nem kell többé félned. 884 01:07:02,689 --> 01:07:04,566 Megtaláltuk a húgodat. 885 01:07:05,692 --> 01:07:07,528 Amikor Abby és én nagyon fiatalok voltak 886 01:07:07,569 --> 01:07:09,821 és elmentünk anyuval a boltba, 887 01:07:09,863 --> 01:07:13,075 egy férfi odajött mutass Abbynek egy játékot. 888 01:07:13,784 --> 01:07:15,994 Azt is akartam, hogy hogy lássa a játékot, 889 01:07:16,036 --> 01:07:19,581 de a férfi azt mondta, hogy ha mindketten látnánk a játékot, 890 01:07:19,623 --> 01:07:22,543 anyuci megijedhet. azzal, hogy nem találnak meg minket. 891 01:07:22,584 --> 01:07:26,672 Amikor anyu visszajött, Meséltem neki a férfiról, 892 01:07:26,713 --> 01:07:28,465 de Abby eltűnt. 893 01:07:28,507 --> 01:07:31,343 Abby hazatért három nappal később, 894 01:07:31,385 --> 01:07:33,929 és megtalálták egy parkolóban. 895 01:07:33,971 --> 01:07:36,807 Annyira hiányzott. és sokat sírtam, 896 01:07:36,849 --> 01:07:39,393 de most már mindig együtt vagyunk, 897 01:07:39,434 --> 01:07:43,021 kivéve, amikor beszél Mrs. Murphy vasárnaponként. 898 01:07:43,063 --> 01:07:46,483 De a húgod itt van. és nagyon szeret téged. 899 01:07:46,525 --> 01:07:48,527 Lányok! 900 01:07:48,569 --> 01:07:50,821 Ki a fene vagy te? Engedd el. 901 01:07:50,863 --> 01:07:52,531 -Bocsánat. -Anyuci, 902 01:07:52,573 --> 01:07:55,534 segítséget kért tőlünk hogy megtalálja az ikertestvérét. 903 01:07:55,576 --> 01:07:57,035 El kellene menned. 904 01:07:57,077 --> 01:07:58,495 Gyerünk, menjünk. 905 01:08:05,794 --> 01:08:07,379 Tudom, hogy ott vagy. 906 01:08:07,421 --> 01:08:09,339 Megpróbálsz megölni. 907 01:08:10,424 --> 01:08:12,301 Tudom, hogy lelőttelek. 908 01:08:12,342 --> 01:08:13,760 Egy évig edzettem hogy megöljenek téged. 909 01:08:13,802 --> 01:08:15,721 Ösztönös volt. 910 01:08:15,762 --> 01:08:18,557 Megleptél. Mire számítottál? 911 01:08:18,599 --> 01:08:20,142 Várnunk kell a párbajig. 912 01:08:20,184 --> 01:08:22,978 Tudom, tudom. Nyissa ki az ajtót. 913 01:08:23,020 --> 01:08:25,814 Megígérem neked. Nem próbállak megölni. 914 01:08:27,441 --> 01:08:28,649 Jól van. 915 01:08:46,417 --> 01:08:49,462 Majdnem elütöttél, még az üvegen keresztül is. 916 01:08:50,380 --> 01:08:53,008 Meglep, hogy kihagytam még az üvegen keresztül is. 917 01:08:53,050 --> 01:08:54,551 Mozgékony vagyok. 918 01:08:55,801 --> 01:08:57,429 Kérdezhetek valamit? 919 01:08:59,848 --> 01:09:00,890 Persze, persze. 920 01:09:01,892 --> 01:09:04,685 Amikor találkoztunk hónapokkal ezelőtt, 921 01:09:04,728 --> 01:09:06,979 amikor kezet fogtam veled, 922 01:09:07,022 --> 01:09:09,399 Miért nem néztél rám a szememben? 923 01:09:10,984 --> 01:09:12,819 Nem tudom. 924 01:09:12,861 --> 01:09:15,363 Talán mert tudta, hogy mi fog történni. 925 01:09:15,404 --> 01:09:19,201 Tudtam, hogy átveszem az irányítást, és bűntudatom volt. 926 01:09:19,243 --> 01:09:22,371 A terv az volt, hogy átveszik az életemet, nem pedig ellopni tőlem. 927 01:09:22,412 --> 01:09:24,872 Tudom, hogy azt hiszed, hogy tőled loptam, de ez az én életem is. 928 01:09:24,915 --> 01:09:26,332 De az életem volt az első. 929 01:09:26,375 --> 01:09:28,502 De ez nem jelenti azt, hogy hogy az életem kevesebbet ér. 930 01:09:28,544 --> 01:09:30,546 -A te életed az én életem. -Ez volt az életed, 931 01:09:30,587 --> 01:09:32,381 de most már a magamévá tettem. 932 01:09:32,421 --> 01:09:35,300 De te elloptad az egész életemet hogy megépítsd a tiédet. 933 01:09:36,801 --> 01:09:39,720 Megértem, hogy úgy gondolja. hogy rosszul csináltam. 934 01:09:40,471 --> 01:09:42,724 És hogy őszinte legyek, ez nem az, amire számítottam. 935 01:09:44,184 --> 01:09:45,477 Mit értesz ez alatt? 936 01:09:46,019 --> 01:09:49,898 Nos, Peter és én vitatkozunk néha mindenről. 937 01:09:49,939 --> 01:09:51,233 Például, múlt héten 938 01:09:51,274 --> 01:09:52,568 Látni akartam romantikus vígjáték 939 01:09:52,609 --> 01:09:54,403 és látni akarta egy sötét komédia. 940 01:09:54,444 --> 01:09:56,488 Hogy lehetek együtt valakivel. ha nem értünk egyet 941 01:09:56,530 --> 01:09:58,198 a filmműfajban? 942 01:09:58,782 --> 01:10:01,869 És anyánk úgy viselkedik. mintha neki köszönhetné az életét. 943 01:10:02,160 --> 01:10:03,412 Csak azért hív, hogy beszélgessünk. 944 01:10:03,453 --> 01:10:05,664 SMS-ek kérdezik, hogy hogy vagyok. 945 01:10:05,706 --> 01:10:08,000 Az egyik reggel 9:00 előtt. "Nagyon szeretlek. 946 01:10:08,041 --> 01:10:10,669 Nem is beszélve a hozzászólásokról továbbított 947 01:10:10,711 --> 01:10:12,838 a közösségi médiában amelyek nem is olyan viccesek. 948 01:10:12,880 --> 01:10:15,966 Nekik már van anyák napja. Ez nem elég? 949 01:10:16,884 --> 01:10:18,343 Mit akarsz mondani nekem? 950 01:10:20,012 --> 01:10:21,471 Nem vagyok benne biztos. 951 01:10:22,389 --> 01:10:23,891 Most az életedről van szó. 952 01:10:24,725 --> 01:10:27,102 Én már készítem az enyémet. 953 01:10:30,189 --> 01:10:32,691 Megöllek a párbajban, 954 01:10:32,733 --> 01:10:34,693 de gyorsan megcsinálom és nem olyan fájdalmas 955 01:10:34,735 --> 01:10:36,695 mint terveztem. 956 01:10:37,863 --> 01:10:39,448 El akarlak vinni valahová. 957 01:10:41,575 --> 01:10:43,202 Hová? 958 01:10:52,002 --> 01:10:53,712 Elkéstünk. 959 01:10:53,754 --> 01:10:55,464 GYÁSZTÁMOGATÓ CSOPORT GYÁSZOLÓ TÚLÉLŐK 960 01:10:55,506 --> 01:10:57,799 Meglöktem, és ő elesett. 961 01:10:58,759 --> 01:11:01,261 A kezét pajzsként használta. 962 01:11:02,221 --> 01:11:04,806 Soha nem fogom elfelejteni a sikolyait. 963 01:11:04,848 --> 01:11:05,849 Sajnálom. 964 01:11:05,891 --> 01:11:08,810 Rendben, rendben, rendben, rendben, rendben. Ülj le. 965 01:11:11,855 --> 01:11:14,358 Carl épp most mondta, hogy hogyan érzi magát. 966 01:11:15,108 --> 01:11:16,777 A bánatától. 967 01:11:18,820 --> 01:11:21,990 Nem emlékszem, hol voltam. 968 01:11:22,032 --> 01:11:24,493 A memóriám nem hagy cserben. 969 01:11:25,619 --> 01:11:28,247 A pillanatban, a hasonmásomat arcon lőni 970 01:11:28,288 --> 01:11:31,208 nem éreztem magam rosszul. 971 01:11:31,250 --> 01:11:34,294 Tudtam, hogy vagy ő, vagy én. 972 01:11:35,295 --> 01:11:37,089 Lásd az agyát a fűben 973 01:11:37,130 --> 01:11:40,175 azt jelentette, hogy több időt tölteni 974 01:11:40,217 --> 01:11:42,511 a gyerekeimmel és unokáimmal. 975 01:11:44,221 --> 01:11:46,265 Ez már három éve történt. 976 01:11:47,599 --> 01:11:50,269 De még mindig vannak rémálmaim. 977 01:11:50,310 --> 01:11:51,937 Sírok álmomban. 978 01:11:52,396 --> 01:11:55,607 Ezért van az, hogy a feleségem a kanapén alszik. 979 01:11:57,150 --> 01:12:00,070 Nem bírja elviselni, hogy így lát engem. 980 01:12:01,655 --> 01:12:03,991 Néha azon tűnődöm. 981 01:12:04,032 --> 01:12:06,577 mi értelme a harcnak élni... 982 01:12:08,203 --> 01:12:10,664 ...ha ez az élet hogy élek? 983 01:12:16,044 --> 01:12:17,504 Szép próbálkozás. 984 01:12:17,546 --> 01:12:19,715 Az elmejátékok nálam nem fog működni. 985 01:12:19,756 --> 01:12:21,550 Semmit sem mondasz vagy teszel, 986 01:12:21,592 --> 01:12:23,802 vagy hogy ő vagy ők mondani vagy tenni, 987 01:12:23,844 --> 01:12:26,263 megakadályozza, hogy túléljem ez a káosz. 988 01:12:26,305 --> 01:12:27,806 Ez nem az, amire gondolsz. 989 01:12:27,848 --> 01:12:31,185 Mindent megteszek. hogy megöljenek téged. 990 01:12:31,977 --> 01:12:34,688 Én már Edzettem. 991 01:12:34,730 --> 01:12:36,273 Azt akartam, hogy lásd az embereket Like us 992 01:12:36,315 --> 01:12:38,567 és hallani a tapasztalataikról. 993 01:12:38,609 --> 01:12:40,611 Aki túléli együtt kell élnie ezzel 994 01:12:40,652 --> 01:12:42,654 életünk hátralévő részében. 995 01:12:43,655 --> 01:12:45,991 A kettős neve Sarah hasonmása, 996 01:12:46,033 --> 01:12:47,910 úgyhogy azt hiszem. te vagy Sarah. 997 01:12:48,702 --> 01:12:50,621 Daryl vagyok, a csoport vezetője. 998 01:12:50,662 --> 01:12:53,081 Én vagyok a felelős a regisztrációs folyamat 999 01:12:53,123 --> 01:12:56,293 és megbizonyosodni arról. hogy ne térjenek el a témától. 1000 01:12:57,336 --> 01:13:00,339 Én is vigyázok a a kézművesek a találkozóra. 1001 01:13:00,380 --> 01:13:02,257 Talán ezt kellene tennünk. 1002 01:13:10,390 --> 01:13:13,018 Mindenki emelje fel a nem domináns nem domináns. 1003 01:13:17,064 --> 01:13:19,358 Használd ezt a kezet írásra egy levél 1004 01:13:19,399 --> 01:13:23,362 az eredetihez vagy a hasonmásodhoz, attól függően, hogy ki vagy. 1005 01:13:23,403 --> 01:13:26,365 Ez azért van, hogy összekapcsolja a részedhez, ami... 1006 01:13:26,406 --> 01:13:30,118 része lehet egy másik egyidejűleg. 1007 01:13:30,994 --> 01:13:32,955 Érted, amit mondok? 1008 01:13:55,310 --> 01:13:58,772 Kedves Sarah dublőre 1009 01:13:58,814 --> 01:14:03,151 Csak két napom volt a forgatásról veled. 1010 01:14:04,444 --> 01:14:06,738 Megengedted, hogy felfedezzem az élettelen tested 1011 01:14:06,780 --> 01:14:11,159 egy kádban tele meleg, vörös vízzel. 1012 01:14:11,201 --> 01:14:16,206 Nem tudtam, hogyan legyek te. Még mindig nem. 1013 01:14:16,248 --> 01:14:19,084 Nem szeretem az embereket. akivel kénytelen voltam együtt élni. 1014 01:14:19,126 --> 01:14:20,836 Ezek lehangolnak engem. 1015 01:14:22,129 --> 01:14:24,298 Én is meg akarom ölni magam. 1016 01:14:24,339 --> 01:14:28,886 De tudjuk, hogy nem lehet a párosok párosai. 1017 01:14:29,469 --> 01:14:31,972 És bár nem én választottam elkészítendő, 1018 01:14:32,014 --> 01:14:35,934 Nem akarok senkinek sem csalódást okozni, ahogy te is. 1019 01:14:39,271 --> 01:14:40,856 Minden jót... 1020 01:14:41,982 --> 01:14:43,108 Larry. 1021 01:14:57,873 --> 01:15:00,792 A legtöbb ember rossz szemmel nézné ami nekünk volt, 1022 01:15:00,834 --> 01:15:04,463 de jobb volt, mint ők valaha is megtudja. 1023 01:15:04,505 --> 01:15:06,882 Ismertük egymást eredendően. 1024 01:15:08,342 --> 01:15:12,179 Jobb, mint ismerni valakit egész életükben. 1025 01:15:12,846 --> 01:15:14,389 Még mindig hiányzik a bőröd. 1026 01:15:16,350 --> 01:15:18,060 Sajnálom, hogy meg kellett halnia. 1027 01:15:26,860 --> 01:15:28,487 Szeretném elolvasni az enyémet. 1028 01:15:30,322 --> 01:15:31,490 Sarah. 1029 01:15:33,200 --> 01:15:36,537 Szótlanul hagytál. azzal, amit mondtál. 1030 01:15:38,455 --> 01:15:40,999 Az ékesszólás, ahogyan minden felelősséget magadra vállaltál. 1031 01:15:41,041 --> 01:15:44,044 Ahogyan azt állította. hogy az igazi ellenség 1032 01:15:44,086 --> 01:15:45,963 az a rendszer, amely eldönti igazságtalanul 1033 01:15:46,004 --> 01:15:47,631 hogy csak a kettő közül az egyik élhet 1034 01:15:47,673 --> 01:15:50,968 és ez harcra késztet minket a halálba egy látványosságban. 1035 01:15:51,552 --> 01:15:54,054 Biztos vagyok benne, hogy írtál valami hasonlót. 1036 01:15:54,096 --> 01:15:55,597 Talán egy nap majd felolvasod nekem. 1037 01:15:56,515 --> 01:15:57,724 Igen. 1038 01:15:58,225 --> 01:15:59,518 És igazad van. 1039 01:15:59,560 --> 01:16:01,895 Sok közös van bennünk. 1040 01:16:01,937 --> 01:16:04,189 Sok minden, például, hogy jó úszók, 1041 01:16:04,231 --> 01:16:05,732 és mindkettőnknek van nagyszerű mellek. 1042 01:16:05,774 --> 01:16:07,609 Így van. 1043 01:16:07,651 --> 01:16:09,444 Miért kell meghalnunk? 1044 01:16:09,486 --> 01:16:11,154 Miért ne lehetnénk együtt? 1045 01:16:11,196 --> 01:16:14,491 Nem azt mondom, hogy szexelünk, mint az a fickó a hasonmásával, 1046 01:16:14,533 --> 01:16:16,618 de miért nem tudunk mindketten élünk? 1047 01:16:18,579 --> 01:16:20,205 Komolyan mondod? 1048 01:17:27,147 --> 01:17:28,941 Örülök, hogy tudsz vezetni. 1049 01:17:28,982 --> 01:17:30,275 Soha nem tanultam meg. 1050 01:17:30,317 --> 01:17:32,277 De könnyűnek tűnik. 1051 01:17:32,319 --> 01:17:34,279 Csak gyorsítson a jobb oldallal, 1052 01:17:34,321 --> 01:17:36,156 és megállsz, amikor meghúzod. 1053 01:17:36,198 --> 01:17:38,450 Nem, a bal oldalon lépsz. balra a fékezéshez. 1054 01:17:38,492 --> 01:17:40,536 Van értelme. 1055 01:17:44,623 --> 01:17:47,042 És irányt változtatsz ezzel a körrel. 1056 01:17:47,084 --> 01:17:49,294 Forduljon jobbra menjen a kocsival jobbra, 1057 01:17:49,336 --> 01:17:52,381 és balra fordulva balra viszi az autót. 1058 01:17:53,257 --> 01:17:56,218 Látod? Nyugodtan. 1059 01:18:15,279 --> 01:18:16,488 Kényelmes ruhák? 1060 01:18:18,532 --> 01:18:20,033 Készen állunk. 1061 01:18:20,075 --> 01:18:21,535 Hátizsákok? 1062 01:18:23,412 --> 01:18:25,163 A tiéd kisebb. mint vártam. 1063 01:18:25,205 --> 01:18:27,165 Mindenem megvan, amire szükségem van. 1064 01:18:27,958 --> 01:18:29,042 Végeztem. 1065 01:18:29,084 --> 01:18:31,670 -Nincsenek fegyverek? -Nincs. 1066 01:18:31,712 --> 01:18:33,255 Én sem hoztam semmit. 1067 01:18:33,297 --> 01:18:35,632 Ha nem bánja, Erről szeretnék megbizonyosodni. 1068 01:18:35,674 --> 01:18:37,759 Nem akarom itt csinálni. útközben. 1069 01:18:37,801 --> 01:18:39,553 Talán az első szünetben? 1070 01:18:39,595 --> 01:18:40,846 Nekem jól hangzik. 1071 01:18:40,888 --> 01:18:42,764 Azt is szeretném ellenőrizni a hátizsákod. 1072 01:18:42,806 --> 01:18:44,183 Megteszem. 1073 01:18:44,725 --> 01:18:46,393 Élelem, kész. 1074 01:18:46,435 --> 01:18:47,853 És a víz. 1075 01:18:47,895 --> 01:18:49,146 kényelmes ruhák, hátizsákok, nincs fegyver, fejadag, víz 1076 01:18:49,188 --> 01:18:51,148 Igen, a víz az utolsó dolog. a listán. 1077 01:18:51,190 --> 01:18:52,691 Nekem van. Megvan. 1078 01:18:52,733 --> 01:18:54,735 Igyunk, mielőtt mielőtt elindulnánk. 1079 01:18:58,322 --> 01:18:59,698 Nem kell emlékeztetnem. 1080 01:18:59,740 --> 01:19:02,075 a fontosság a hidratáltság megőrzése. 1081 01:19:10,667 --> 01:19:13,128 Egy nagyobb ital a biztonság kedvéért. 1082 01:20:42,509 --> 01:20:44,428 Köszönöm. 1083 01:20:59,651 --> 01:21:01,111 Kíváncsi vagyok, mi fog történni 1084 01:21:01,153 --> 01:21:02,654 amikor nem jelenünk meg a párbajra. 1085 01:21:02,696 --> 01:21:05,908 Már megtörtént, hogy az egyik hogy ne félelemből jelenjen meg, 1086 01:21:05,949 --> 01:21:08,911 de szinte mindig megtalálják őket és letartóztatták. 1087 01:21:08,952 --> 01:21:11,330 Mások plasztikai műtétet kapnak hogy másképp nézzen ki, 1088 01:21:11,371 --> 01:21:14,499 de Trent azt mondta, hogy ha te... a csereprogram része, 1089 01:21:14,541 --> 01:21:16,668 vannak riasztások, ha kapcsolatba lépsz plasztikai sebész. 1090 01:21:16,710 --> 01:21:18,337 Meg tudod csinálni a feketepiacon, 1091 01:21:18,378 --> 01:21:19,963 de ez nagy kockázat lenne. 1092 01:21:20,005 --> 01:21:21,924 hogy arcátültetést végeztessenek a feketepiacon. 1093 01:21:21,965 --> 01:21:24,176 Amennyire én tudom, soha nem volt párbaj 1094 01:21:24,218 --> 01:21:26,595 ahol sem az eredeti sem az eredeti, sem a kettős. 1095 01:21:28,263 --> 01:21:29,848 Kutyákat küldenek utánunk. 1096 01:21:30,557 --> 01:21:32,351 De mi lesz keresztbe addigra a határon. 1097 01:21:32,851 --> 01:21:35,145 Amikor átlépjük a határt Minden rendben lesz. 1098 01:21:36,897 --> 01:21:39,483 Nagyon szépen köszönöm hogy felkerestél engem. 1099 01:21:39,525 --> 01:21:42,236 És ha belegondolok, hogy néhány héttel ezelőtt Meg akartalak ölni. 1100 01:21:42,277 --> 01:21:44,321 Jó, hogy mindketten ilyen jó állapotban. 1101 01:21:44,363 --> 01:21:45,864 Több pihenésre van szükségünk. 1102 01:21:45,906 --> 01:21:48,450 ha nem képeztük volna ki egész évben. 1103 01:21:59,586 --> 01:22:00,671 Igen. 1104 01:22:01,296 --> 01:22:02,464 Egyetértek. 1105 01:23:47,653 --> 01:23:48,862 Elnézést a késésért. 1106 01:23:48,904 --> 01:23:50,572 Melyik vagy te? 1107 01:23:50,614 --> 01:23:52,991 Az eredeti... Sarah. 1108 01:23:53,033 --> 01:23:54,701 Hol voltál? 1109 01:23:55,536 --> 01:23:57,037 Gond volt az autómmal. 1110 01:23:57,829 --> 01:23:59,498 Milyen problémák? 1111 01:24:00,499 --> 01:24:03,001 Összetévesztettem a kereket ami a kocsit 1112 01:24:03,043 --> 01:24:04,628 a pedállal amely megállítja az autót. 1113 01:24:04,670 --> 01:24:06,380 Jól vagyok. Kezdhetjük? 1114 01:24:07,339 --> 01:24:08,757 Még nem kezdhetjük el. 1115 01:24:08,799 --> 01:24:10,008 Miért nem lehet? 1116 01:24:10,050 --> 01:24:11,718 Mert a hasonmásod még nem érkezett meg. 1117 01:24:11,760 --> 01:24:12,845 Valóban? 1118 01:24:12,886 --> 01:24:14,680 Valójában ilyen is ő. 1119 01:24:14,721 --> 01:24:16,265 Nem fogadta el a párbajt nagyon komolyan. 1120 01:24:16,306 --> 01:24:18,016 Fogadok, hogy még csak nem is még képzett is. 1121 01:24:18,058 --> 01:24:19,852 Hagyja, hogy a a feletteseinek. 1122 01:24:19,893 --> 01:24:21,395 Megpróbálhat elszökni. 1123 01:24:25,399 --> 01:24:27,192 Igen? 1124 01:24:27,985 --> 01:24:30,779 Nem, asszonyom. Csak az eredeti. 1125 01:24:32,406 --> 01:24:36,159 Okom van azt hinni, hogy negatív kód. 1126 01:25:34,468 --> 01:25:37,930 És, uram, esküszöm, hogy legjobb tudása szerint, 1127 01:25:37,971 --> 01:25:41,600 hogy érzelmileg ismerte őt és bensőségesen, 1128 01:25:41,642 --> 01:25:44,853 hogy ez az eredeti Sarah? 1129 01:25:46,480 --> 01:25:47,606 Igen. 1130 01:25:48,732 --> 01:25:52,486 És esküszöl anélkül, hogy minden kétséget kizáróan 1131 01:25:52,528 --> 01:25:54,279 hogy a személy ma előttünk 1132 01:25:54,321 --> 01:25:57,824 az a lány, akit az elmúlt években benned kilenc hónapig 1133 01:25:57,866 --> 01:26:01,828 és 18 éven át nevelted, ki a te véred vére? 1134 01:26:01,870 --> 01:26:04,456 Ő az én Sarah-m, uraságod. 1135 01:26:04,498 --> 01:26:06,083 És végül, 1136 01:26:06,124 --> 01:26:10,337 ünnepélyesen esküszöl. hogy az vagy, akinek mondod magad? 1137 01:26:12,756 --> 01:26:14,049 Sarah vagyok. 1138 01:26:19,137 --> 01:26:21,890 Azt hiszem, van egy ráncom és két új napfolt. 1139 01:26:21,932 --> 01:26:23,475 Biztos vagyok benne, hogy nem. 1140 01:26:23,517 --> 01:26:25,018 Tudok számolni, Peter. 1141 01:26:25,060 --> 01:26:28,230 Van még egy gyűrődésem. és két napfolt. 1142 01:26:34,194 --> 01:26:36,530 Viselned kell naptej. 1143 01:26:36,572 --> 01:26:38,115 És nem csak akkor, ha elmész a strandra 1144 01:26:38,156 --> 01:26:39,741 vagy amikor elmész egy vidámparkba vidámpark. 1145 01:26:39,783 --> 01:26:41,159 Minden nap viselned kell. 1146 01:26:41,201 --> 01:26:43,579 Bőre érzékenyebb mint mások. 1147 01:26:45,581 --> 01:26:47,833 És jobban kell vigyáznod magadra. 1148 01:26:47,875 --> 01:26:50,794 Nem akarok úgy tűnni. tapintatlan, de... 1149 01:26:50,836 --> 01:26:53,088 nehezebb lesz mostantól kezdve. 1150 01:26:54,131 --> 01:26:56,175 Amíg a férfiak mérsékelten vigyázzanak magukra, 1151 01:26:56,216 --> 01:26:57,926 elérik a csúcspontjukat később az életben. 1152 01:26:57,968 --> 01:27:00,053 De a nők egy kisebb ablak 1153 01:27:00,095 --> 01:27:03,098 amelyben úgy tekintik, hogy vonzerejük csúcsán. 1154 01:27:04,057 --> 01:27:05,767 Ne aggódj, édesem, 1155 01:27:05,809 --> 01:27:07,936 Szeretni foglak, nem számít hogy nézel ki, 1156 01:27:07,978 --> 01:27:09,688 még ezzel a genetikai mutációval is 1157 01:27:09,730 --> 01:27:11,899 ami korai őszülést okoz és hajhullás. 1158 01:27:12,983 --> 01:27:15,194 Vegyek neked még hajfestéket? 1159 01:27:16,904 --> 01:27:19,615 Nem, megveszem amikor hazaérek a munkából. 1160 01:27:23,827 --> 01:27:25,913 Ne feledje, hogy folyamatosan a minimális kifizetések 1161 01:27:25,954 --> 01:27:27,164 a helyettesítő kölcsönre. 1162 01:27:27,206 --> 01:27:28,707 Tudom, Peter. 1163 01:27:32,920 --> 01:27:35,130 Hová megyünk ma este vacsorázni? 1164 01:27:35,881 --> 01:27:37,549 Mit szólnál a mexikói ételekhez? 1165 01:27:39,968 --> 01:27:42,679 Nem szeretem Mexikói ételek. 1166 01:27:55,609 --> 01:27:57,194 Nem fogsz válaszolni? 1167 01:27:58,904 --> 01:28:01,365 Az én anyám, nem a tiéd. 1168 01:28:02,282 --> 01:28:03,700 Szia, Sarah. 1169 01:28:03,742 --> 01:28:06,620 Ő az anyukád. csak beszélgetni. 1170 01:28:06,662 --> 01:28:08,830 Biztos, hogy nem. 1171 01:28:09,540 --> 01:28:12,835 Talán már kifelé tartasz. ki a házból... 1172 01:28:14,586 --> 01:28:16,213 ...beszállni a kocsiba, 1173 01:28:16,255 --> 01:28:18,966 készen áll egy újabb napra a munka, 1174 01:28:19,007 --> 01:28:20,676 amit szeretsz. 1175 01:28:22,094 --> 01:28:24,596 Csak azt akarom, hogy tudd. hogy megrendeltem 1176 01:28:24,638 --> 01:28:27,975 egy másik doboz kontaktlencse az optikustól. 1177 01:28:28,016 --> 01:28:30,602 Nem mindig van a színeseket 1178 01:28:30,644 --> 01:28:32,855 ezért a legjobb, ha megrendeljük őket előre. 1179 01:28:33,689 --> 01:28:36,775 Tudom, hogy megszokni az életedet, 1180 01:28:36,817 --> 01:28:39,528 ezért úgy gondoltam, hogy valami olyan egyszerű, mint a kapcsolatok 1181 01:28:39,570 --> 01:28:41,780 elfelejtené. 1182 01:28:41,822 --> 01:28:43,866 Majd hívlak, ha leszállsz. a munkából 1183 01:28:43,907 --> 01:28:46,869 ebédet tervezni ezen a hétvégén. 1184 01:28:46,910 --> 01:28:48,787 Szeretlek. 1185 01:31:11,180 --> 01:31:14,016 DOUBLE