1
00:00:46,142 --> 00:00:51,187
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:53,895 --> 00:00:55,107
1929
3
00:00:55,146 --> 00:00:57,359
ONCE AÑOS DESPUÉS
DE LA GRAN GUERRA
4
00:00:57,399 --> 00:01:00,279
GRAN BRETAÑA SE HA DEMORADO
EN SU PROMESA DE TERMINAR
5
00:01:00,318 --> 00:01:02,531
EL DOMINIO COLONIAL
EN PALESTINA
6
00:01:02,571 --> 00:01:05,325
JERUSALÉN SE HA CONVERTIDO
EN UNA CAJA DE YESCA
7
00:01:06,074 --> 00:01:10,581
SE ESTÁ ARRESTANDO
A LOS AGITADORES...
8
00:02:03,798 --> 00:02:06,428
¿Por dónde se fue?
9
00:02:06,468 --> 00:02:07,304
¡Allá abajo!
10
00:02:13,642 --> 00:02:14,728
Allá abajo.
Vamos.
11
00:02:29,699 --> 00:02:31,828
¡Ey!
¡Ey!
12
00:02:32,536 --> 00:02:34,498
¡Ey!
13
00:02:34,538 --> 00:02:36,333
¡Ey!
¡Ey!
14
00:02:57,185 --> 00:03:03,443
LA SEÑORITA FISHER
Y LA CRIPTA DE LÁGRIMAS
15
00:03:21,126 --> 00:03:23,380
Srta. Phryne Fisher.
16
00:03:23,420 --> 00:03:26,049
Sabe, tengo una puerta
principal.
17
00:03:27,632 --> 00:03:28,760
Quise llegar de sorpresa.
18
00:03:28,800 --> 00:03:30,220
Jm.
19
00:03:32,721 --> 00:03:35,350
Se me rompió la media.
20
00:03:35,390 --> 00:03:36,894
Nada mal, considerando
que tuve que eludir
21
00:03:36,933 --> 00:03:39,730
a toda la fuerza palestina
para poder visitarte.
22
00:03:39,769 --> 00:03:43,609
¿Y qué te trae de vuelta
a Jerusalén?
23
00:03:43,648 --> 00:03:45,444
Busco a una persona perdida.
24
00:03:45,483 --> 00:03:47,738
Oh, maldición.
25
00:03:47,777 --> 00:03:49,573
Sigues siendo detective.
26
00:03:49,613 --> 00:03:54,912
Esperaba que vinieras a recoger
la piezas de mi corazón roto.
27
00:03:56,411 --> 00:03:59,583
Sigue latiendo, profesor.
28
00:04:00,749 --> 00:04:04,421
Busco a una joven
llamada Shirin Abbas.
29
00:04:04,461 --> 00:04:07,633
Parece estar en problemas
con las autoridades.
30
00:04:07,672 --> 00:04:09,635
Jamás he oído de ella.
31
00:04:09,674 --> 00:04:13,472
Sé que tu oído está tan
saludable como tu corazón.
32
00:04:13,512 --> 00:04:15,766
Confío en que no crees
que puedes venir aquí
33
00:04:15,805 --> 00:04:20,979
a sacarme información
con tu ingenio y tu encanto
34
00:04:21,019 --> 00:04:24,399
y tu...escarabajo cananeo.
35
00:04:24,439 --> 00:04:27,819
De Jericó.
Un pequeño regalo para ti.
36
00:04:27,859 --> 00:04:29,571
-¿Para derretirme?
-Como mantequilla.
37
00:04:29,611 --> 00:04:31,573
Mmm.
38
00:04:31,613 --> 00:04:33,033
Es real.
39
00:04:34,533 --> 00:04:36,495
Oí el rumor
de que la Srta. Abbas
40
00:04:36,535 --> 00:04:40,082
anda repartiendo propaganda
anti-británica --
41
00:04:40,121 --> 00:04:43,418
¡Profesor Linnaeus!
¡Es la policía!
42
00:04:43,458 --> 00:04:44,628
La encerraron.
43
00:04:46,294 --> 00:04:48,840
¡No tienen derecho
a entrar aquí!
44
00:04:48,880 --> 00:04:50,300
Tenemos órdenes del Sr. Montague
45
00:04:50,340 --> 00:04:52,010
de llevar a su huésped
a ser interrogada.
46
00:04:52,050 --> 00:04:53,637
Qué ridiculez.
¿Por qué?
47
00:04:53,677 --> 00:04:56,098
Por incitar disturbios
y comportamiento provocativo.
48
00:04:56,137 --> 00:04:58,767
Cielos.
Es lo que siempre hace.
49
00:04:58,807 --> 00:05:01,687
Estamos en la mitad
de algo muy importante.
50
00:05:03,228 --> 00:05:06,066
Pero ya que lo pides
tan amablemente...
51
00:05:25,500 --> 00:05:27,880
La pistola de la Srta. Fisher,
Sr. Montague.
52
00:05:39,055 --> 00:05:41,393
Según sus documentos,
Srta. Fisher,
53
00:05:41,433 --> 00:05:43,520
la razón de su viaje es...
54
00:05:43,560 --> 00:05:44,688
Turismo.
55
00:05:44,728 --> 00:05:46,565
El domo de Qubbat as-Sakhra
al atardecer
56
00:05:46,605 --> 00:05:49,651
es uno de los espectáculos
más sublimes del mundo.
57
00:05:49,691 --> 00:05:51,653
¿Y cómo explica
sus otras actividades?
58
00:05:51,693 --> 00:05:53,572
Entrada ilegal
a oficinas administrativas
59
00:05:53,612 --> 00:05:55,324
para robar documentos oficiales,
60
00:05:55,363 --> 00:05:57,659
bailar en la calles
después de las 9:00 p.m.
61
00:05:57,699 --> 00:06:00,245
en pleno desafío
al toque de queda militar,
62
00:06:00,285 --> 00:06:02,831
o asociarse descaradamente
con la gente indeseable
63
00:06:02,871 --> 00:06:04,499
de la organización
la Mano Negra.
64
00:06:04,539 --> 00:06:07,252
De hecho,
bailaba con los indeseables
65
00:06:07,292 --> 00:06:09,504
y noté que muchos de ellos
eran muy deseables.
66
00:06:09,544 --> 00:06:12,883
Sé exactamente por qué está
aquí, Srta. Fisher.
67
00:06:13,757 --> 00:06:15,594
Para encontrar a Shirin Abbas.
68
00:06:17,385 --> 00:06:19,515
Su Tío, el Jeque Kahlil,
es un socio empresarial
69
00:06:19,554 --> 00:06:21,350
de mi amigo el Señor Lofthouse.
70
00:06:21,389 --> 00:06:23,852
Lofty ayudó a derrocar a
los Ottoman durante la guerra.
71
00:06:23,892 --> 00:06:26,438
Por lo que vi,
Lofty y sus secuaces
72
00:06:26,478 --> 00:06:29,191
los derrocaron desde la sala
de oficiales.
73
00:06:29,231 --> 00:06:30,734
Entonces, ¿lo conoces?
74
00:06:30,774 --> 00:06:34,112
Dile a mi amigo el Jeque Kahlil
que haremos todo lo posible
75
00:06:34,152 --> 00:06:36,198
para ayudarlo a encontrar
a su sobrina.
76
00:06:36,238 --> 00:06:39,243
Pero si es una agitadora,
quizás ya sea muy tarde.
77
00:06:39,282 --> 00:06:41,203
Es una joven con una voz.
78
00:06:41,243 --> 00:06:43,455
Y tú eres una alborotadora.
79
00:06:43,495 --> 00:06:45,791
Quizás tengas las señales
de la riqueza británica,
80
00:06:45,830 --> 00:06:49,545
pero naciste en Australia,
el país más sucio del reino.
81
00:06:49,584 --> 00:06:53,549
Y te enviaré de regreso allá.
82
00:06:53,588 --> 00:06:55,092
Entren.
83
00:07:01,847 --> 00:07:03,600
El equipaje
de la Srta. Fisher.
84
00:07:03,640 --> 00:07:05,978
Su tren parte a las 1600.
85
00:07:07,102 --> 00:07:08,772
Cuídala.
86
00:07:14,860 --> 00:07:17,281
Sí, con mucho cuidado,
87
00:07:17,320 --> 00:07:19,783
mientras me dices
dónde tienen a Shirin Abbas.
88
00:07:20,448 --> 00:07:22,327
La pistola no está cargada.
89
00:07:23,618 --> 00:07:25,122
Cuenta tus balas.
90
00:07:26,705 --> 00:07:29,918
Sí, mis sospechas
eran ciertas.
91
00:07:29,958 --> 00:07:32,129
La Srta. Fisher
ya no será un problema.
92
00:07:40,969 --> 00:07:43,140
¿A dónde demonios se fue?
93
00:07:56,985 --> 00:07:59,114
¿Shirin Abbas?
94
00:07:59,154 --> 00:08:01,116
¿Quién eres?
95
00:08:01,156 --> 00:08:04,203
Me llamo Phryne Fisher.
Tu tío me envió por ti.
96
00:08:04,242 --> 00:08:06,914
Alguien viene.
97
00:08:53,750 --> 00:08:57,005
Vamos, guapo.
Sabes que lo quieres.
98
00:08:57,045 --> 00:08:58,715
Vamos.
99
00:08:59,631 --> 00:09:02,261
Vamos. Así es.
100
00:09:04,386 --> 00:09:05,430
Uh.
101
00:09:05,470 --> 00:09:07,224
Vamos.
102
00:09:13,770 --> 00:09:16,400
Un paso más.
103
00:09:18,567 --> 00:09:19,403
Las barras.
104
00:09:37,502 --> 00:09:38,630
De prisa.
105
00:09:38,670 --> 00:09:40,424
No puedo irme de Palestina.
106
00:09:40,463 --> 00:09:42,885
Asesinaron a mi familia,
y quiero justicia.
107
00:09:42,924 --> 00:09:44,303
¿Los asesinaron?
108
00:09:44,342 --> 00:09:46,638
Nadie me cree,
pero yo sé lo que vi.
109
00:09:46,678 --> 00:09:49,641
Shirin, no obtendrás justicia
si te cuelgan. Vamos.
110
00:09:51,766 --> 00:09:53,979
Esta es tu única oportunidad.
111
00:09:55,854 --> 00:09:57,608
¡Vamos!
112
00:10:04,196 --> 00:10:05,115
¡Con permiso!
113
00:10:16,958 --> 00:10:18,503
-¿Estás bien?
-Sí.
114
00:10:18,543 --> 00:10:20,547
Te compraré una nueva.
115
00:11:06,174 --> 00:11:07,886
¡De prisa, Shirin!
116
00:11:16,393 --> 00:11:18,438
Escucha.
Justo a tiempo.
117
00:11:23,567 --> 00:11:24,653
-Prepárate.
-¿Qué?
118
00:11:24,693 --> 00:11:25,863
¡Vamos!
119
00:11:29,698 --> 00:11:31,159
¡Bien!
¡Vamos!
120
00:11:31,199 --> 00:11:32,578
¡Sígueme!
121
00:12:11,072 --> 00:12:12,868
¡Tenemos que bajarnos!
122
00:12:12,908 --> 00:12:14,953
¡No! ¡No!
¡No puedo!
123
00:12:14,993 --> 00:12:19,416
Shirin, ¡salirte de aquí
será tu única justicia!
124
00:12:19,956 --> 00:12:21,877
¡Te ayudaré!
¡Te lo prometo!
125
00:12:21,917 --> 00:12:24,421
¡Descubriremos quién asesinó
a tu familia!
126
00:12:29,424 --> 00:12:31,094
¡Te tengo!
127
00:12:32,802 --> 00:12:34,473
Eso es todo.
128
00:12:36,139 --> 00:12:37,935
Agárrate fuerte.
129
00:12:46,942 --> 00:12:48,612
¡De prisa, Shirin!
130
00:12:50,278 --> 00:12:51,782
¡Hazlo!
131
00:13:01,831 --> 00:13:05,128
¡Srta. Fisher!
132
00:13:27,065 --> 00:13:29,278
Dottie, ¿qué pasa?
133
00:13:29,317 --> 00:13:31,321
Es la Srta. Fisher.
134
00:13:32,821 --> 00:13:34,157
Señor.
135
00:13:37,033 --> 00:13:39,538
Ya, ya.
Está bien.
136
00:13:39,578 --> 00:13:43,000
MUJER DETECTIVE MUERE
EN LA CIUDAD BÍBLICA
137
00:13:43,999 --> 00:13:46,712
Nuestro pésame, inspector.
138
00:13:48,003 --> 00:13:50,132
Habrá un servicio conmemorativo
en Londres en seis semanas.
139
00:13:50,171 --> 00:13:52,134
-Necesito ir.
-Es muy lejos.
140
00:13:52,173 --> 00:13:54,136
-Vamos.
-No, tengo que ir, Hugh.
141
00:13:54,176 --> 00:13:56,180
La Srta. Fisher me salvó
de las calles,
142
00:13:56,219 --> 00:13:58,515
y de abortistas ilegales
y de anarquistas letones
143
00:13:58,555 --> 00:14:00,976
y de máquinas de fábricas
y de asesinos navideños.
144
00:14:01,016 --> 00:14:05,397
Y si no fuera por ella...
jamás te habría conocido.
145
00:14:05,437 --> 00:14:07,482
Dottie, lo siento,
pero no puedes.
146
00:14:07,522 --> 00:14:09,526
No en tu estado.
147
00:14:09,566 --> 00:14:11,904
El bebé.
148
00:14:12,694 --> 00:14:14,990
Jamás conocerá al bebé.
149
00:14:15,030 --> 00:14:17,034
Oh, lo siento.
150
00:14:18,241 --> 00:14:21,038
Pobre inspector Robinson.
151
00:14:21,703 --> 00:14:24,583
Cuando ella se fue,
le rompió el corazón.
152
00:14:34,758 --> 00:14:39,431
SEIS SEMANAS DESPUÉS
153
00:15:08,291 --> 00:15:15,467
CASA SEÑORIAL LOFTHOUSE
LONDRES
154
00:15:28,979 --> 00:15:31,149
Inspector Robinson.
155
00:15:31,189 --> 00:15:34,111
Me da mucho gusto
que haya venido.
156
00:15:34,150 --> 00:15:36,405
Queríamos algo íntimo
157
00:15:36,444 --> 00:15:39,491
antes de todo el parloteo
de Westminster.
158
00:15:40,115 --> 00:15:43,120
Usted significó mucho
para Phryne.
159
00:15:48,957 --> 00:15:51,837
LOFTY: La Sra. Lofthouse y yo
recordamos a Phryne
160
00:15:51,877 --> 00:15:53,130
así como todos ustedes.
161
00:15:54,629 --> 00:15:58,302
Como un torbellino impredecible
de mujer
162
00:15:58,341 --> 00:16:01,638
que siempre iluminaba
nuestras vidas.
163
00:16:03,555 --> 00:16:08,312
Y ahora, luego de enseñarme
cómo andar en motocicleta
164
00:16:08,351 --> 00:16:11,481
y de enseñar a mi hermano menor,
Jonathon,
165
00:16:11,521 --> 00:16:15,110
a bailar el Black Bottom...
166
00:16:15,150 --> 00:16:19,448
la Srta. Fisher nos ha enseñado
que la vida es breve.
167
00:16:19,487 --> 00:16:22,451
Así que, querida Phryne,
168
00:16:22,490 --> 00:16:25,787
te honraremos al vivir
nuestras vidas
169
00:16:25,827 --> 00:16:30,709
tan rica e intrépidamente
como tú.
170
00:16:31,666 --> 00:16:35,005
Sabía que algún día
se le acabaría la suerte.
171
00:16:35,045 --> 00:16:37,382
Pero nunca me escuchaba.
172
00:16:48,016 --> 00:16:52,981
La honorable Srta. Phryne...
173
00:16:53,021 --> 00:16:55,192
...Fisher...
174
00:16:57,859 --> 00:17:00,531
¿Qué caramba es...?
175
00:17:01,696 --> 00:17:03,075
¿Qué es eso?
176
00:17:07,369 --> 00:17:09,205
Reubiquen el...
177
00:17:09,246 --> 00:17:11,375
-¿Es una "T"?
-Toma.
178
00:17:11,957 --> 00:17:14,419
¿El carrito de té?
179
00:17:20,131 --> 00:17:21,385
¡Muevan el carrito del té!
180
00:17:38,400 --> 00:17:40,696
¡Les podé los cipreses!
181
00:17:40,735 --> 00:17:42,698
¡Phryne!
182
00:17:42,737 --> 00:17:44,867
¡Querida!
183
00:17:44,906 --> 00:17:47,911
¡Sabíamos que un tren
no te mataría!
184
00:17:47,951 --> 00:17:49,371
¡Oh!
185
00:17:49,411 --> 00:17:51,748
-Lofty.
-Oh.
186
00:17:52,330 --> 00:17:54,001
Jonathon.
187
00:17:57,085 --> 00:17:59,298
¡Dios mío!
188
00:17:59,337 --> 00:18:04,261
¿Sabes el caos que has causado?
¡Nos tienes muy angustiados!
189
00:18:04,301 --> 00:18:06,722
¡Y casi me matas con esa llave!
190
00:18:06,761 --> 00:18:08,599
Querida tía P.
191
00:18:09,306 --> 00:18:11,602
Hubiera planeado mucho mejor
tu asesinato.
192
00:18:11,641 --> 00:18:16,899
¡Eres una chica imposible!
193
00:18:16,938 --> 00:18:18,901
Srta. Fisher, creímos que usted
era un fantasma.
194
00:18:18,940 --> 00:18:20,569
No, Shirin.
195
00:18:20,609 --> 00:18:23,822
A pesar de los mejores intentos
de las autoridades.
196
00:18:23,862 --> 00:18:25,782
Hamdellah al-salama,
Srta. Fisher.
197
00:18:25,822 --> 00:18:29,453
Le estoy muy agradecido
por regresarme a mi sobrina,
198
00:18:29,492 --> 00:18:32,748
y estoy muy deleitado
por su regreso.
199
00:18:32,787 --> 00:18:36,210
Gracias, Jeque Kahlil.
200
00:18:38,460 --> 00:18:39,671
Jack.
201
00:18:39,711 --> 00:18:42,216
¿Qué haces aquí?
202
00:18:43,632 --> 00:18:49,181
Vine a ofrecer mi pésame
a tu servicio conmemorativo.
203
00:18:49,221 --> 00:18:52,184
El periódico informó
que estabas muerta.
204
00:18:54,309 --> 00:18:56,021
Mm.
205
00:18:57,145 --> 00:18:58,815
Oh.
206
00:19:00,482 --> 00:19:03,153
Crippins, ¡olvídate del té!
207
00:19:03,193 --> 00:19:04,821
¡Abramos la champaña!
208
00:19:05,987 --> 00:19:08,033
Eleanor.
209
00:19:08,657 --> 00:19:09,993
Jack sabe.
210
00:19:10,033 --> 00:19:11,370
¿Qué sabe?
211
00:19:11,409 --> 00:19:14,164
Sobre el trabajo del majarash.
212
00:19:29,094 --> 00:19:30,347
¿Es un sombrero nuevo?
213
00:19:35,392 --> 00:19:37,396
¿Es todo lo que tienes
que decirme?
214
00:19:39,354 --> 00:19:43,151
¿Tienes idea
de lo que fue para mí...
215
00:19:43,191 --> 00:19:44,820
leer que había muerto
en un terrible accidente
216
00:19:44,860 --> 00:19:46,071
en un país extranjero?
217
00:19:46,111 --> 00:19:48,615
¿Por qué estás tan enojado?
218
00:19:50,240 --> 00:19:54,329
Escribí un discurso para ti.
219
00:19:54,369 --> 00:19:57,207
Me disculpo por malgastar
tus habilidades.
220
00:20:00,125 --> 00:20:02,045
No te preocupes.
No las malgasté.
221
00:20:03,295 --> 00:20:05,799
Lo guardaré para otro día.
222
00:20:06,590 --> 00:20:08,010
¡Espera!
223
00:20:08,049 --> 00:20:10,012
¿Qué harás ahora
que viniste hasta acá
224
00:20:10,051 --> 00:20:12,598
sólo para que yo
te decepcionara?
225
00:20:16,558 --> 00:20:18,729
Sólo tenía un plan.
226
00:20:19,644 --> 00:20:21,440
Despedirme de ti.
227
00:20:23,231 --> 00:20:24,568
Adiós.
228
00:20:25,734 --> 00:20:27,779
¿Adiós?
229
00:20:27,819 --> 00:20:30,199
¡Espera!
¿Qué dice?
230
00:20:30,238 --> 00:20:32,701
¿Qué dice qué?
231
00:20:32,741 --> 00:20:35,120
El discurso.
232
00:20:38,747 --> 00:20:40,792
Dice que me harté de ti.
233
00:20:59,100 --> 00:21:00,646
¡Phryne!
234
00:21:00,685 --> 00:21:04,066
Nadie debería verse tan bien
después de lo que pasaste.
235
00:21:04,105 --> 00:21:06,276
Phryne siempre se ve bien.
236
00:21:08,652 --> 00:21:10,239
Escuché que tuviste una cita
en Jerusalén
237
00:21:10,278 --> 00:21:12,074
con el Sr. Vincent Montague.
238
00:21:12,113 --> 00:21:14,451
Sí.
239
00:21:14,491 --> 00:21:16,495
Lofty lo aprecia mucho.
240
00:21:16,535 --> 00:21:19,665
Monty y yo fuimos amigos de bar
en Palestina.
241
00:21:19,704 --> 00:21:21,291
-Es todo.
-Qué agradable compañía.
242
00:21:21,957 --> 00:21:24,836
No diría que fue una cita.
243
00:21:24,876 --> 00:21:28,590
¿Soy yo o el Señor Lofthouse
nos está viendo mal?
244
00:21:28,630 --> 00:21:29,925
No es a ti.
245
00:21:29,965 --> 00:21:31,760
Nunca le he caído bien.
246
00:21:31,800 --> 00:21:33,262
Párate en otro lugar.
247
00:21:33,301 --> 00:21:36,181
Pero al menos fuiste el favorito
de tu bella madre.
248
00:21:37,722 --> 00:21:40,978
Jeque Kahlil, Shirin,
pasen.
249
00:21:41,017 --> 00:21:44,773
Phryne, ¿ya te dijo la tía
Prudence que haremos un baile
250
00:21:44,813 --> 00:21:45,816
en honor a Shirin?
251
00:21:45,856 --> 00:21:47,359
Excelente.
252
00:21:47,399 --> 00:21:49,278
Regresé de la muerte
justo a tiempo.
253
00:21:49,317 --> 00:21:52,781
El Jeque Kahlil tiene negocios
importantes con Lofty,
254
00:21:52,821 --> 00:21:55,033
así que accedí
a patrocinar a Shirin
255
00:21:55,073 --> 00:21:57,327
para su debut en la sociedad
civilizada.
256
00:21:57,367 --> 00:21:59,121
¿La torturaste
con aplastapulgares?
257
00:21:59,160 --> 00:22:00,289
¡Phryne!
258
00:22:00,328 --> 00:22:03,625
Estoy segura
que sí la presionaron.
259
00:22:03,665 --> 00:22:07,671
Sí tenemos civilización
en Palestina, Sra. Stanley.
260
00:22:07,711 --> 00:22:10,716
Pero dada la opción
entre un baile
261
00:22:10,755 --> 00:22:12,301
y regresar a la cárcel
a la horca
262
00:22:12,340 --> 00:22:13,343
por hacer muchas preguntas --
263
00:22:13,383 --> 00:22:15,804
¿Cárcel?
264
00:22:15,844 --> 00:22:17,681
¿A quién van a ahorcar?
265
00:22:17,721 --> 00:22:20,642
Mi sobrina exagera,
Sra. Stanley.
266
00:22:20,682 --> 00:22:23,979
Y eso ya no importa
ahora que estás aquí a salvo.
267
00:22:24,019 --> 00:22:26,481
Shirin necesita
olvidar todo eso.
268
00:22:26,521 --> 00:22:28,817
Pero sí tiene razón
en cuanto a algo, Prudence.
269
00:22:28,857 --> 00:22:31,987
El Oriente Cercano es la cuna
de la civilización Occidental.
270
00:22:32,027 --> 00:22:34,031
Cómo extraño mis viajes allá.
271
00:22:34,696 --> 00:22:36,909
Esas noches aterciopeladas
llenas de estrellas
272
00:22:36,948 --> 00:22:38,660
desde mi techo en Jerusalén.
273
00:22:38,700 --> 00:22:40,204
-Qué triste lo de la guerra.
-Sí.
274
00:22:40,243 --> 00:22:42,331
No es mi culpa que mi padre
no pudiera evitar
275
00:22:42,370 --> 00:22:43,999
que tú fueras a la línea
de batalla, Jonathon.
276
00:22:44,039 --> 00:22:45,542
¿Mientras tu vaciabas
los bares?
277
00:22:45,582 --> 00:22:47,544
No pensemos en el pasado.
278
00:22:47,584 --> 00:22:49,379
¿Qué les parece
otro juego de cribbage?
279
00:22:49,419 --> 00:22:51,048
¡Basta del cribbage!
280
00:22:52,714 --> 00:22:54,468
Tú me debes la revancha, Phryne.
281
00:22:57,385 --> 00:22:59,348
Shirin dijo que no podía
irse de Palestina
282
00:22:59,387 --> 00:23:01,850
porque necesitaba saber
qué le pasó a su pueblo.
283
00:23:01,890 --> 00:23:03,519
Escuchamos que no quedó nada,
284
00:23:03,558 --> 00:23:06,438
que había sido enterrado
en una tormenta de arena.
285
00:23:06,478 --> 00:23:09,274
Sí, ella fue la única
sobreviviente.
286
00:23:09,314 --> 00:23:12,361
Pobre muchacha.
Debió ser aterrador.
287
00:23:12,400 --> 00:23:15,572
Luego, Shirin llegó a la sede
británica unos días después,
288
00:23:15,612 --> 00:23:17,699
y el ejército
la entregó al jeque.
289
00:23:17,739 --> 00:23:20,577
Sí, y quedó endeudado con los
británicos desde entonces.
290
00:23:20,617 --> 00:23:24,706
Lo cual ha resultado
ser muy conveniente.
291
00:23:24,746 --> 00:23:26,291
¡Aah!
¡Imbécil!
292
00:23:29,125 --> 00:23:30,712
Señor.
293
00:23:30,752 --> 00:23:32,339
Permíteme.
294
00:23:39,427 --> 00:23:42,099
Prêt?
Allez!
295
00:23:44,349 --> 00:23:46,061
Si el pueblo de Shirin
fue destruido
296
00:23:46,101 --> 00:23:47,479
por una tormenta de arena,
297
00:23:47,519 --> 00:23:49,898
¿por qué piensa
que fueron asesinados?
298
00:23:49,938 --> 00:23:51,942
Ella insinuó una masacre.
299
00:23:51,982 --> 00:23:53,652
No tengo idea.
300
00:23:53,692 --> 00:23:56,405
La comisión investigó el asunto
en ese momento.
301
00:23:56,444 --> 00:23:57,614
No encontraron nada.
302
00:24:08,623 --> 00:24:10,252
Allez!
303
00:24:10,292 --> 00:24:12,087
Bravo, Phryne.
304
00:24:12,127 --> 00:24:13,797
Siempre has sido
mi mejor defensora.
305
00:24:13,837 --> 00:24:15,924
No respeta las reglas.
306
00:24:15,964 --> 00:24:18,677
Es porque las escribieron
los hombres.
307
00:24:36,318 --> 00:24:39,323
¡Crippins!
Más vino, por favor.
308
00:25:09,684 --> 00:25:13,023
Me llegó esto.
No sé qué hacer.
309
00:25:22,697 --> 00:25:24,034
¿Quién es Mu'aqqib?
310
00:25:24,074 --> 00:25:27,412
Mi ángel guardián.
Me salvó de la tormenta.
311
00:25:27,452 --> 00:25:28,747
No dejó nombre,
312
00:25:28,787 --> 00:25:31,708
pero creo que Alá lo envió
para caminar conmigo.
313
00:25:31,748 --> 00:25:33,418
Me llevó a Jerusalén.
314
00:25:33,458 --> 00:25:36,255
"Se acaba el tiempo
para enmendar las cosas.
315
00:25:36,294 --> 00:25:38,340
Sólo hay una oportunidad".
316
00:25:38,380 --> 00:25:40,342
Quiere verme esta noche.
317
00:25:40,382 --> 00:25:41,552
En la Iglesia
de Todos los Santos.
318
00:25:41,591 --> 00:25:44,054
Pero no puedo decirle a mi tío.
319
00:25:46,429 --> 00:25:49,184
Esto sello ha sido abierto.
320
00:25:49,224 --> 00:25:51,436
¿Quién haría eso?
321
00:25:51,476 --> 00:25:53,146
No lo sé.
322
00:25:54,563 --> 00:25:58,235
Dice que no le diga a nadie.
Tengo que verlo.
323
00:25:58,817 --> 00:26:00,612
No, Shirin.
324
00:26:00,652 --> 00:26:03,240
Te prometí que te ayudaría.
325
00:26:03,280 --> 00:26:05,284
Yo iré por ti.
326
00:26:09,995 --> 00:26:10,998
¿Srta. Fisher?
327
00:26:13,790 --> 00:26:15,294
Jeque Kahlil.
328
00:26:19,421 --> 00:26:22,384
Espero que mi sobrina
no le esté pidiendo nada.
329
00:26:22,424 --> 00:26:24,553
No.
330
00:26:24,593 --> 00:26:26,763
Shirin sigue de duelo
por todo lo que perdió.
331
00:26:26,803 --> 00:26:28,390
Claro.
332
00:26:28,430 --> 00:26:31,977
Pero usted debe entender
que era sólo una niña.
333
00:26:32,017 --> 00:26:33,645
Se imagina cosas.
334
00:26:36,146 --> 00:26:38,150
Tienes falsas esperanzas.
335
00:26:39,608 --> 00:26:44,573
El futuro de nuestra familia
está aquí, Srta. Fisher,
336
00:26:44,613 --> 00:26:48,035
no debajo de las arenas
de un desierto árido.
337
00:27:18,063 --> 00:27:21,944
¿Necesita algo más antes
de que me retire, señorita?
338
00:27:21,983 --> 00:27:23,445
Sí, gracias.
339
00:27:23,485 --> 00:27:25,572
¿Las llaves para el auto
de Lofty?
340
00:28:15,704 --> 00:28:19,501
¡Cállate!
¡Duérmete!
341
00:28:19,541 --> 00:28:21,420
¿Jack?
342
00:28:24,045 --> 00:28:25,966
Jack, ¿estás despierto?
343
00:28:29,384 --> 00:28:30,888
No.
344
00:28:32,971 --> 00:28:35,350
Te necesito para una reunión
de media noche
345
00:28:35,390 --> 00:28:37,728
con un extraño
en la iglesia en Soho.
346
00:28:38,894 --> 00:28:40,272
¿Cómo demonios me encontraste?
347
00:28:40,312 --> 00:28:42,858
Podría ser peligroso
y estar loco.
348
00:28:42,898 --> 00:28:44,568
Ya serán dos.
349
00:28:46,568 --> 00:28:48,238
Tienes que venir.
350
00:28:49,321 --> 00:28:54,453
Imagina...un oasis secreto
351
00:28:54,492 --> 00:28:56,371
en algún lugar del vasto
desierto del Néguev,
352
00:28:56,411 --> 00:28:57,956
donde una tribu beduina
ha prosperado
353
00:28:57,996 --> 00:29:01,752
por cientos y miles de años.
354
00:29:03,418 --> 00:29:08,091
Hasta que un día...
toda la tribu es asesinada.
355
00:29:09,090 --> 00:29:11,053
Una tormenta de arena
apocalíptica desciende
356
00:29:11,092 --> 00:29:12,387
para enterrar toda la evidencia,
357
00:29:12,427 --> 00:29:16,099
y sólo sobrevive una muchacha
para contarlo.
358
00:29:17,098 --> 00:29:19,645
Hasta más de una década después,
359
00:29:19,684 --> 00:29:22,773
cuando decide que ya no puede
vivir con la injusticia
360
00:29:22,812 --> 00:29:26,443
y se prepara para arriesgar
su vida y buscar la verdad.
361
00:29:30,946 --> 00:29:32,991
Pero si no te interesa...
362
00:29:35,617 --> 00:29:37,955
Maldición, Jack.
363
00:29:37,994 --> 00:29:39,915
¿Cómo puedes venir hasta acá
para honrarme
364
00:29:39,955 --> 00:29:42,459
y luego te niegas a hablarme?
365
00:31:04,623 --> 00:31:05,876
¿Hola?
366
00:31:09,294 --> 00:31:11,215
Soy amiga de Shirin Abbas.
367
00:31:11,254 --> 00:31:13,342
¿Dónde está la muchacha?
368
00:31:13,381 --> 00:31:15,052
Ella me envió.
369
00:31:15,091 --> 00:31:16,762
Me llamo Phryne Fisher.
370
00:31:19,387 --> 00:31:21,683
Me dijo que tú eres
su ángel guardián.
371
00:31:21,723 --> 00:31:24,978
No soy su ángel.
¡Soy su demonio!
372
00:31:25,602 --> 00:31:26,396
¡Aléjate!
373
00:31:30,106 --> 00:31:31,193
Por favor.
374
00:31:31,233 --> 00:31:32,694
No te acerques.
375
00:31:32,734 --> 00:31:34,112
Sólo quiero hablar contigo.
376
00:31:37,822 --> 00:31:40,244
No quiero hacerte daño.
377
00:31:40,825 --> 00:31:42,204
¿Phryne?
378
00:31:42,244 --> 00:31:44,331
-¿Quién es?
-Jack.
379
00:31:46,289 --> 00:31:47,876
No te acerques.
380
00:31:47,916 --> 00:31:49,253
Es una trampa.
381
00:31:49,292 --> 00:31:52,422
No, no lo es.
Te lo prometo.
382
00:32:06,351 --> 00:32:07,980
Toma esto.
383
00:32:24,786 --> 00:32:26,456
Dile a Shirin que lo siento.
384
00:32:27,038 --> 00:32:28,625
Pídele que me perdone.
385
00:32:28,665 --> 00:32:30,127
¿Por qué?
386
00:32:35,046 --> 00:32:37,885
Todos estamos malditos.
387
00:32:43,388 --> 00:32:45,809
Lo perdí.
388
00:32:58,820 --> 00:33:00,157
¿Qué es eso?
389
00:33:02,032 --> 00:33:04,661
Algo que necesitamos esconder
de la policía.
390
00:33:04,701 --> 00:33:06,538
¿Necesitamos?
391
00:33:06,578 --> 00:33:09,166
¡Policía!
¡Bajen el arma!
392
00:33:23,512 --> 00:33:29,019
¿Una mujer detective
y un oficial superior de policía
393
00:33:29,059 --> 00:33:32,314
se encuentran por casualidad
394
00:33:32,354 --> 00:33:34,483
a 19.300 kilómetros
lejos de casa
395
00:33:34,523 --> 00:33:37,152
en la escena del asesinato
de un total extraño?
396
00:33:37,192 --> 00:33:39,404
No es poco común
en mi experiencia, señor.
397
00:33:39,444 --> 00:33:41,657
Aparte de la distancia.
398
00:33:41,696 --> 00:33:43,992
¿Y esperan que les crea
que ninguno de los dos
399
00:33:44,032 --> 00:33:47,204
había oído antes
del Sargento Wilson?
400
00:33:47,953 --> 00:33:49,831
Aunque había sido buscado
por la policía militar
401
00:33:49,871 --> 00:33:50,832
por más de 10 años.
402
00:33:50,872 --> 00:33:52,584
¿Por qué lo buscaban?
403
00:33:52,624 --> 00:33:56,213
El informe forense de la bala
encontrada en el fallecido.
404
00:34:02,717 --> 00:34:05,347
Balas de nariz redonda Mark 1,
si no me equivoco.
405
00:34:05,387 --> 00:34:06,974
De un rifle .303.
406
00:34:10,308 --> 00:34:12,521
A Wilson se le buscaba
por deserción.
407
00:34:12,561 --> 00:34:15,357
El sargento herrador
George Hercules Wilson
408
00:34:15,397 --> 00:34:19,026
junto con el capitán
Harry Gardiner Templeton
409
00:34:19,067 --> 00:34:22,197
salieron del regimiento de
Londres al norte de Jerusalén,
410
00:34:22,236 --> 00:34:24,783
el 9 de abril 1918.
411
00:34:24,823 --> 00:34:26,952
Harry Templeton.
412
00:34:28,285 --> 00:34:30,789
Pensé que no tenía interés
en Wilson.
413
00:34:31,454 --> 00:34:34,084
Oh, sólo es curiosidad.
414
00:34:41,172 --> 00:34:43,968
Ninguno de ustedes
saldrá de Londres
415
00:34:44,009 --> 00:34:46,345
hasta que se resuelva este caso.
416
00:34:48,305 --> 00:34:50,976
Mi boleto a Australia
es en dos días.
417
00:34:51,015 --> 00:34:52,727
Tendré que perderlo.
418
00:34:52,767 --> 00:34:55,147
Oh.
Qué pena.
419
00:34:56,646 --> 00:34:58,650
Crippins.
420
00:34:58,690 --> 00:35:01,486
La Sra. Lofthouse me envió
por el auto, señorita.
421
00:35:01,526 --> 00:35:03,739
La policía dijo
que fue confiscado.
422
00:35:03,778 --> 00:35:06,283
Sí, por favor discúlpeme
con Eleanor.
423
00:35:06,323 --> 00:35:08,577
Dígale que yo misma
llegaré a casa.
424
00:35:08,617 --> 00:35:10,037
¿Jack?
Espera.
425
00:35:23,465 --> 00:35:25,594
No tienes autoridad, Forsythe.
426
00:35:25,634 --> 00:35:26,929
Señor Montague.
427
00:35:26,968 --> 00:35:29,097
Estás muy lejos de Jerusalén.
428
00:35:29,137 --> 00:35:31,600
Esa mujer tiene más vidas
que un gato.
429
00:35:31,640 --> 00:35:34,353
Tengo negocios muy importantes
en marcha en Londres,
430
00:35:34,392 --> 00:35:37,272
¡y su interferencia
podría sabotear
431
00:35:37,312 --> 00:35:39,525
las relaciones
entre Bretaña y Palestina!
432
00:35:39,564 --> 00:35:41,985
¿Qué sabe ella de Wilson?
433
00:35:46,821 --> 00:35:48,367
¡Periódico!
434
00:35:48,406 --> 00:35:52,538
Compre aquí su periódico.
435
00:35:52,577 --> 00:35:53,705
¿Un periódico, cariño?
436
00:35:53,745 --> 00:35:55,624
Jack, ¿a dónde vas?
437
00:35:55,664 --> 00:35:57,501
De regreso a donde me hospedo.
438
00:35:57,541 --> 00:35:58,961
Vas en la dirección equivocada.
439
00:35:59,000 --> 00:36:00,462
-¡No me importa!
-Bien.
440
00:36:00,502 --> 00:36:02,839
¿Todo esto porque me casé
con el Majarash?
441
00:36:07,008 --> 00:36:08,720
Dijiste que el matrimonio
no era para ti.
442
00:36:08,760 --> 00:36:10,973
-Y no lo es.
-Y yo lo respeté.
443
00:36:11,012 --> 00:36:12,891
¿Por qué no respetas
que tuve otras razones
444
00:36:12,931 --> 00:36:14,977
para casarme
con el Majarash de Alwar?
445
00:36:15,016 --> 00:36:16,186
¿Qué tipo de fe ciega es esa?
446
00:36:16,226 --> 00:36:18,647
La del tipo que creí
que teníamos.
447
00:36:18,687 --> 00:36:20,482
No puedes impedirme hacer
lo que tengo que hacer.
448
00:36:20,522 --> 00:36:22,150
El majarash necesitaba mi ayuda
en ese momento,
449
00:36:22,190 --> 00:36:23,569
así como Shirin ahora.
450
00:36:23,608 --> 00:36:25,737
No creo que una vida
451
00:36:25,777 --> 00:36:27,739
te sea suficiente para salvar
a todo el mundo.
452
00:36:27,779 --> 00:36:30,659
Qué pena si ese es el caso.
453
00:36:30,699 --> 00:36:33,120
¡Y siento mucho no estar muerta!
454
00:36:45,297 --> 00:36:48,218
¿Sabes cuál es la forma
más rápida de escaparte de mí?
455
00:36:48,258 --> 00:36:51,221
¿Amarrarte
y aventarte al río?
456
00:36:51,261 --> 00:36:53,891
O puedes ayudarme
con este caso.
457
00:36:58,810 --> 00:37:01,690
Mira esta piedra.
458
00:37:01,730 --> 00:37:02,774
Podría ser vidrio.
459
00:37:02,814 --> 00:37:05,736
No, es más precioso que eso.
460
00:37:05,775 --> 00:37:07,571
Mira en la luz.
461
00:37:07,611 --> 00:37:11,200
¿Ves cómo el reflejo
muestra un verde puro?
462
00:37:11,239 --> 00:37:13,243
Y está frío.
463
00:37:14,659 --> 00:37:16,413
¿Lo sientes?
464
00:37:17,245 --> 00:37:18,749
No.
465
00:37:18,788 --> 00:37:21,126
No.
No.
466
00:37:22,167 --> 00:37:23,420
No.
467
00:37:28,423 --> 00:37:30,552
Aún no te he perdonado.
468
00:37:30,592 --> 00:37:33,180
¿En serio?
Cuida donde pisas.
469
00:37:34,679 --> 00:37:37,434
¿Qué tipo de profesor
dijiste que era?
470
00:37:37,474 --> 00:37:40,062
El tipo con el que necesitas
ser amable.
471
00:37:40,101 --> 00:37:41,563
Un viejo amigo.
472
00:37:41,603 --> 00:37:43,315
¿Otro?
473
00:37:43,355 --> 00:37:46,527
Lo echaron de Jerusalén
por mi culpa.
474
00:37:53,031 --> 00:37:55,285
"Liberación cultural
y repatriación
475
00:37:55,325 --> 00:37:56,954
de artefactos antiguos
saqueados".
476
00:38:14,177 --> 00:38:16,807
Tú me traes cosas
encantadoras --
477
00:38:16,847 --> 00:38:19,643
además de ti, claro.
478
00:38:20,809 --> 00:38:22,437
Parece que el museo británico
479
00:38:22,477 --> 00:38:26,483
puede despedirse de su ave
de jade Szechuan.
480
00:38:26,523 --> 00:38:31,446
Mañana la envío a casa
en un bote lento a Shanghái.
481
00:38:31,486 --> 00:38:35,492
¿Recuerdas nuestro bote, Phryne?
482
00:38:40,412 --> 00:38:43,625
Oh, la saturación
en esta esmeralda es...
483
00:38:43,665 --> 00:38:45,168
Es gloriosa.
484
00:38:45,834 --> 00:38:48,297
Diría que es de Egipto.
485
00:38:48,336 --> 00:38:50,340
Wilson sirvió
en el Medio Oriente.
486
00:38:50,380 --> 00:38:53,969
Pero la fundición de plata
es grecorromana.
487
00:38:54,009 --> 00:38:56,471
Eso explicaría la inscripción.
488
00:38:56,511 --> 00:38:59,349
-¿Tiene inscripción?
-Sí, del otro lado.
489
00:38:59,389 --> 00:39:01,351
Es una forma de griego dórico.
490
00:39:02,726 --> 00:39:04,855
Tombus D--
491
00:39:06,104 --> 00:39:09,067
Tombus Dakryon.
492
00:39:09,733 --> 00:39:12,988
"La Cripta de las Lágrimas".
493
00:39:13,028 --> 00:39:15,908
-Dios mí.
-¿Qué pasa?
494
00:39:15,947 --> 00:39:18,243
Es el mito de Alejandro Magno.
495
00:39:18,283 --> 00:39:20,495
Tengo una transcripción
de tablillas de arcilla
496
00:39:20,535 --> 00:39:23,916
que describen la última campaña
de Alejandro por Palestina,
497
00:39:23,955 --> 00:39:27,002
donde sufrió
una pérdida misteriosa.
498
00:39:27,042 --> 00:39:29,087
Se dice que lloró tanto
499
00:39:29,127 --> 00:39:33,050
que sus lágrimas crearon
un manantial en el desierto.
500
00:39:33,089 --> 00:39:35,260
¿Es una tumba?
501
00:39:35,300 --> 00:39:38,347
Que él protegió
con una gran esmeralda
502
00:39:38,386 --> 00:39:44,144
llamada El Ojo Que Todo lo Ve --
y una poderosa maldición.
503
00:39:46,269 --> 00:39:49,441
Este colgante significa que la
cripta ha sido perturbada.
504
00:39:49,481 --> 00:39:53,195
Wilson era un saqueador
de tumbas.
505
00:39:53,235 --> 00:39:57,282
Y quizás Harry Templeton,
con quien Wilson desertó.
506
00:39:57,322 --> 00:39:58,700
¿No lo ven?
507
00:39:58,740 --> 00:40:01,286
Si se quita
el Ojo que Todo lo Ve,
508
00:40:01,326 --> 00:40:02,704
entonces la maldición
se esparce,
509
00:40:02,744 --> 00:40:05,582
y todos los involucrados
en esto están en peligro.
510
00:40:06,164 --> 00:40:08,377
Necesitas deshacerte de eso.
511
00:40:08,416 --> 00:40:10,379
No, no, no.
Necesitamos saber más.
512
00:40:10,418 --> 00:40:13,215
¿Aún tienes esa transcripción?
513
00:40:13,255 --> 00:40:15,759
En algún lugar, pero...
514
00:40:17,843 --> 00:40:19,346
Espera aquí.
515
00:40:25,767 --> 00:40:29,273
¿En serio crees que eso
viene de una cripta
516
00:40:29,312 --> 00:40:31,483
que fue maldecida
hace 2.000 años
517
00:40:31,523 --> 00:40:34,736
por un hombre que pensaba ser
el hijo de Zeus?
518
00:40:34,776 --> 00:40:37,656
¿Qué hay de la tumba
del Rey Tutankamón?
519
00:40:37,696 --> 00:40:41,159
El Sr. Carnarvon está muerto,
junto con sus dos hermanos
520
00:40:41,199 --> 00:40:44,413
y seis más que le ayudaron
a abrirla.
521
00:40:44,452 --> 00:40:48,625
Hay cosas extrañas
en el cielo y en la tierra.
522
00:40:53,628 --> 00:40:55,132
Sostén esto.
523
00:40:56,715 --> 00:40:58,343
Iré a ver al profesor.
524
00:41:01,011 --> 00:41:02,848
¿Profesor?
525
00:41:22,240 --> 00:41:24,161
¿Profesor?
526
00:41:32,834 --> 00:41:35,214
¿Profesor?
527
00:41:41,009 --> 00:41:42,721
¿Profesor?
528
00:41:58,068 --> 00:41:59,029
¿Profesor?
529
00:42:04,574 --> 00:42:06,537
Está por aquí en algún lugar.
530
00:42:19,798 --> 00:42:21,218
¿Jack?
531
00:42:22,717 --> 00:42:24,263
¡Jack!
532
00:42:25,554 --> 00:42:26,390
¡El colgante!
533
00:42:43,822 --> 00:42:46,076
¡Detente o disparo!
534
00:42:51,788 --> 00:42:53,417
¿Quién eres?
535
00:42:55,917 --> 00:42:57,963
¡Dime o jalo del gatillo!
536
00:43:08,680 --> 00:43:12,644
¡Oh!
¡Mis tesoros!
537
00:43:12,684 --> 00:43:14,646
¡Phryne!
538
00:43:19,858 --> 00:43:22,738
¡Desapareció!
539
00:43:22,777 --> 00:43:24,072
¡Se evaporó!
540
00:43:24,112 --> 00:43:26,491
No obtuvo lo que quería.
541
00:43:27,449 --> 00:43:30,787
¡Gracias a Dios!
542
00:43:30,827 --> 00:43:33,040
Me lo puedes agradecer a mí.
543
00:43:40,128 --> 00:43:41,840
Apagué el fuego.
544
00:43:46,134 --> 00:43:48,180
Bien hecho, profesor.
545
00:43:53,391 --> 00:43:55,020
Bien hecho.
546
00:44:16,039 --> 00:44:19,628
¿Srta. Fisher?
Son casi las 8:00.
547
00:44:19,668 --> 00:44:23,757
Buen día, Shirin.
548
00:44:28,885 --> 00:44:33,809
Shirin, ¿sabes si tu tío
estuvo en Londres anoche?
549
00:44:33,849 --> 00:44:36,645
No lo sé.
Sé que tenía una cita.
550
00:44:36,685 --> 00:44:38,355
¿Hablaste con Mu'aqqib?
551
00:44:40,689 --> 00:44:42,150
Me da curiosidad, Shirin.
552
00:44:42,190 --> 00:44:44,319
¿Por qué vivía tu tío
en Jerusalén
553
00:44:44,359 --> 00:44:47,698
y no contigo en el pueblo
cuando fue atacado?
554
00:44:48,363 --> 00:44:51,493
Porque aceptó trabajo
de los británicos.
555
00:44:51,533 --> 00:44:54,204
Se le consideró un traidor,
y fue desterrado.
556
00:44:55,787 --> 00:44:57,416
¿Un traidor?
557
00:45:00,876 --> 00:45:02,754
Tengo algo para ti.
558
00:45:08,967 --> 00:45:11,430
¿De dónde sacaste eso?
559
00:45:11,469 --> 00:45:13,682
Del hombre que te salvó
de la tormenta.
560
00:45:13,722 --> 00:45:15,517
¿Mu'aqqib?
561
00:45:15,557 --> 00:45:18,478
Era un soldado británico,
y se llamaba Wilson.
562
00:45:19,811 --> 00:45:21,607
Quería dártelo.
563
00:46:04,606 --> 00:46:06,443
Era de mi madre.
564
00:46:07,150 --> 00:46:09,988
Dijo que algún día sería mío.
565
00:46:16,535 --> 00:46:21,291
Shirin, ¿has oído de la Cripta
de las Lágrimas?
566
00:46:34,970 --> 00:46:36,974
¿Sra. Templeton?
567
00:46:37,013 --> 00:46:38,141
¿Hola?
568
00:46:45,856 --> 00:46:47,442
¿Quién eres?
569
00:46:47,482 --> 00:46:50,654
Soy el Detective Inspector
Jack Robinson.
570
00:46:50,694 --> 00:46:52,489
Por favor.
571
00:46:52,529 --> 00:46:54,783
La Oficina de Guerra
me dio su dirección.
572
00:46:54,823 --> 00:46:58,996
Creo que el sargento Wilson
conocía a su esposo.
573
00:47:00,370 --> 00:47:01,623
Siento informarle,
574
00:47:01,663 --> 00:47:05,168
pero George Wilson
murió hace dos noches.
575
00:47:09,838 --> 00:47:11,675
Ella es Lucinda.
576
00:47:13,592 --> 00:47:15,762
Llegó muy pronto.
577
00:47:17,220 --> 00:47:19,183
Pero era una cosa perfecta.
578
00:47:20,682 --> 00:47:23,312
Lo siento mucho.
579
00:47:23,351 --> 00:47:25,522
Culpo a la guerra por todo.
580
00:47:26,730 --> 00:47:29,526
Cuando Harry se fue,
era un buen hombre.
581
00:47:30,400 --> 00:47:35,199
Pero le dispararon
como a un perro rabioso.
582
00:47:38,742 --> 00:47:43,832
Su esposo y Wilson desertaron
su regimiento el mismo día.
583
00:47:43,872 --> 00:47:46,919
Wilson trabajaba para Harry
en las minas antes de la guerra.
584
00:47:46,958 --> 00:47:49,087
Me envió una carta.
585
00:47:49,127 --> 00:47:53,508
Quería verme anoche,
pero nunca llegó.
586
00:47:53,548 --> 00:47:55,719
Dijo que estábamos en peligro,
587
00:47:55,759 --> 00:47:58,889
que él y Harry hicieron algo
que necesitábamos arreglar.
588
00:48:08,939 --> 00:48:12,653
Esto es lo que buscaba Wilson.
589
00:48:55,610 --> 00:48:58,824
¿Jeque Kahlil?
¿Está descansando?
590
00:50:22,572 --> 00:50:25,369
"Venta de los ferrocarriles
de Palestina Británica"
591
00:50:28,370 --> 00:50:30,958
Al Sr. Lofthouse
y al Jeque Kahlil.
592
00:50:33,542 --> 00:50:36,630
"Autorizado
por el Sr. Vincent Montague".
593
00:51:38,273 --> 00:51:41,612
¿Shirin?
Necesito hablar contigo.
594
00:51:41,651 --> 00:51:42,529
De inmediato.
595
00:51:46,615 --> 00:51:50,829
Preferiría que nuestros asuntos
quedaran en privado
596
00:51:50,869 --> 00:51:52,080
de la Srta. Fisher.
597
00:51:52,120 --> 00:51:53,415
Parece ser el tipo de persona
598
00:51:53,455 --> 00:51:57,669
que ve intriga en todas partes.
599
00:51:57,709 --> 00:52:00,464
Pero puedo probar lo que vi
con mis propios ojos.
600
00:52:00,503 --> 00:52:01,673
Mi mu'aqqib me --
601
00:52:01,713 --> 00:52:03,091
¿Puedes dejar de hablar
de esas tonterías
602
00:52:03,131 --> 00:52:05,802
de tu mu'aqqib
y de maldiciones antiguas?
603
00:52:05,842 --> 00:52:08,305
¡Eso no es real, Shirin!
604
00:52:16,478 --> 00:52:18,148
Querida.
605
00:52:20,190 --> 00:52:23,820
El baile de hoy sí es real.
606
00:52:26,154 --> 00:52:27,491
-Señor.
-Gracias, Crippins.
607
00:52:27,531 --> 00:52:28,992
Señora.
608
00:52:34,371 --> 00:52:37,793
Habibti, tu aceptación
en la sociedad de Londres
609
00:52:37,832 --> 00:52:39,878
no es sólo un honor.
610
00:52:39,918 --> 00:52:42,047
Es esencial para tu seguridad.
611
00:52:42,087 --> 00:52:44,049
¿Lo entiendes?
612
00:52:44,923 --> 00:52:47,010
Sé que tienes
buenas intenciones.
613
00:52:47,759 --> 00:52:49,388
Pero mira.
614
00:53:00,230 --> 00:53:02,109
¿De dónde sacaste esto?
615
00:53:04,776 --> 00:53:08,365
Esto era de Hajija.
Era de tu madre.
616
00:53:08,405 --> 00:53:10,868
Mi mu'aqqib.
617
00:53:10,907 --> 00:53:13,328
No era mi ángel guardián.
618
00:53:13,368 --> 00:53:15,581
Era un soldado británico.
619
00:53:15,620 --> 00:53:18,000
Nos mintieron, tío.
620
00:53:18,039 --> 00:53:20,502
Lo que vi debe ser verdad.
621
00:53:20,542 --> 00:53:22,087
¿Qué?
622
00:53:24,212 --> 00:53:26,884
Cuéntame toda la historia
otra vez.
623
00:53:33,889 --> 00:53:38,103
Mi trabajo era recolectar
miel de las montañas.
624
00:53:38,727 --> 00:53:42,733
Mi madre dijo que algún día
me diría sus secretos.
625
00:55:25,667 --> 00:55:27,212
¿Mamá?
626
00:55:29,546 --> 00:55:30,924
¿Mamá?
627
00:55:35,927 --> 00:55:37,014
¡¿Mamá?!
628
00:55:40,348 --> 00:55:43,103
Nunca encontré a mi madre.
629
00:56:05,290 --> 00:56:09,004
Y yo quería que la tormenta
me llevara.
630
00:56:09,044 --> 00:56:12,007
Pero Mu'aqqib me encontró.
631
00:56:12,047 --> 00:56:13,884
¿Habibti?
632
00:56:17,385 --> 00:56:21,558
Por favor, no le cuentes
a nadie de esto.
633
00:56:21,598 --> 00:56:23,101
A nadie.
634
00:56:23,892 --> 00:56:26,855
Llegaré al fondo de esto.
635
00:56:26,895 --> 00:56:29,441
Gracias, tío Kahlil.
636
00:56:29,481 --> 00:56:31,109
Habibti.
637
00:56:42,410 --> 00:56:44,623
-Gracias, James.
-Un placer, Srta. Fisher.
638
00:56:51,461 --> 00:56:53,131
Jack.
639
00:56:56,633 --> 00:56:58,887
¿Para mí?
640
00:56:58,927 --> 00:57:02,724
Sólo algunas cosas viejas
que recogí.
641
00:57:02,764 --> 00:57:05,352
Un astrolabio.
642
00:57:08,103 --> 00:57:10,607
Para leer los cielos.
643
00:57:16,278 --> 00:57:17,739
¿Una foto, señor?
644
00:57:17,779 --> 00:57:19,074
Maravilloso.
Sí.
645
00:57:19,114 --> 00:57:20,117
Mi mejor lado.
Gracias.
646
00:57:22,659 --> 00:57:24,580
-Sí.
-Salud.
647
00:57:24,619 --> 00:57:27,457
Creí que esto era
una investigación.
648
00:57:27,497 --> 00:57:29,084
¿Qué tiene que ver el baile
con esto?
649
00:57:29,124 --> 00:57:31,461
Necesitamos averiguar
de qué es este trato.
650
00:57:31,501 --> 00:57:35,966
Yo hablo con Lofty y Monty.
Tú sigue al jeque.
651
00:57:39,968 --> 00:57:42,431
Señor Lloyd.
Srta. Biggin.
652
00:57:42,470 --> 00:57:45,142
El jeque iba a financiar
toda la compra.
653
00:57:45,182 --> 00:57:47,853
-Ahora no quiere firmar.
-Señor.
654
00:57:47,893 --> 00:57:51,273
Entonces, busca otro socio,
o pide un préstamo,
655
00:57:51,313 --> 00:57:53,025
si los ferrocarriles
son un bien tan lucrativo.
656
00:57:53,064 --> 00:57:55,986
Pero nadie en el país me
prestará un centavo, Eleanor.
657
00:57:56,026 --> 00:57:58,864
Estamos hasta el cuello
de deudas.
658
00:57:58,904 --> 00:58:01,658
Tengo invitados que atender.
659
00:58:03,658 --> 00:58:04,661
¿Eleanor?
660
00:58:04,701 --> 00:58:06,413
Estoy bien.
661
00:58:12,083 --> 00:58:14,963
No hables
Sólo sonríe y asiente.
662
00:58:15,003 --> 00:58:16,757
Lo intentaré.
663
00:58:17,923 --> 00:58:19,801
Debo creerle a mi sobrina.
664
00:58:19,841 --> 00:58:21,386
Pero son tonterías.
665
00:58:21,426 --> 00:58:23,514
Ya se investigó.
666
00:58:23,553 --> 00:58:26,808
Lo siento mucho,
Sr. Montague.
667
00:58:26,848 --> 00:58:28,977
Su sobrina ha creado
dificultades de la nada.
668
00:58:29,017 --> 00:58:31,480
No es nada.
669
00:58:31,520 --> 00:58:35,734
No firmaré el contrato hasta
que esto quede resuelto.
670
00:58:36,358 --> 00:58:39,571
Es una decisión de la que
te arrepentirás, Kahlil.
671
00:58:39,611 --> 00:58:41,865
Soy el Jeque Kahlil.
672
00:58:47,744 --> 00:58:49,706
Qué gente tan amigable.
673
00:58:55,210 --> 00:58:56,713
¡Lofty!
Retrato familiar.
674
00:58:56,753 --> 00:58:58,549
Aquí. Ven.
675
00:58:58,588 --> 00:59:01,009
¡Ah!
Querido Jon.
676
00:59:01,049 --> 00:59:04,054
Hermanos en armas.
¡Qué bien!
677
00:59:05,887 --> 00:59:08,517
Deberías calmarte un poco.
678
00:59:08,557 --> 00:59:10,769
Mi esposa debería
tener más cuidado
679
00:59:10,809 --> 00:59:12,563
con sus afectos.
680
00:59:15,897 --> 00:59:18,277
¿Se divierten?
681
00:59:19,067 --> 00:59:21,196
El Sr. Montague
es un intermediario.
682
00:59:21,236 --> 00:59:23,282
Quiere descargar los
Ferrocarriles Palestinos
683
00:59:23,321 --> 00:59:25,200
para la administración británica
y sin duda
684
00:59:25,240 --> 00:59:27,786
se ganará una buena comisión
y un ascenso.
685
00:59:27,826 --> 00:59:29,955
¿Estas son tus frases de amor?
686
00:59:29,995 --> 00:59:31,540
Pensé que no debería decirlas.
687
00:59:31,580 --> 00:59:33,208
Así es.
688
00:59:33,248 --> 00:59:35,210
Continúa.
689
00:59:35,250 --> 00:59:36,795
Con el trato
aún sin confirmar,
690
00:59:36,835 --> 00:59:39,214
no es extraño que Monty
quiera mantener secreto
691
00:59:39,254 --> 00:59:41,717
cualquier cosa que pueda
causar una guerra
692
00:59:41,756 --> 00:59:44,303
entre los palestinos
y los británicos.
693
00:59:44,342 --> 00:59:45,929
¿Como un escándalo
del asesinato
694
00:59:45,969 --> 00:59:48,307
y el saqueo
de una tribu beduina?
695
00:59:48,346 --> 00:59:49,641
Exacto.
696
00:59:49,681 --> 00:59:53,437
Pareces disfrutar
de mi hospitalidad, Kahlil.
697
00:59:53,476 --> 00:59:56,565
Mucho, Señor Lofthouse.
Mucho.
698
00:59:56,605 --> 00:59:58,942
-¿Lofty?
-¿Sí?
699
00:59:58,982 --> 01:00:02,571
¿Ya conociste a Kosi Wydrych?
700
01:00:02,611 --> 01:00:05,282
Acaba de regresar
de una misión americana
701
01:00:05,322 --> 01:00:06,783
al Congo Belga.
702
01:00:06,823 --> 01:00:08,160
Ahora no, Prudence.
703
01:00:08,200 --> 01:00:09,536
Enchanté, monsieur.
704
01:00:10,202 --> 01:00:11,747
¡Lofty!
705
01:00:11,786 --> 01:00:14,166
Sabía que no debía confiar
en ti, Kahlil.
706
01:00:14,206 --> 01:00:15,417
Lofty.
707
01:00:15,457 --> 01:00:18,420
Teníamos un pacto
entre caballeros.
708
01:00:18,460 --> 01:00:20,255
Pensé que ambos éramos
hombres de honor.
709
01:00:20,295 --> 01:00:22,090
Parece que me equivoqué.
710
01:00:22,130 --> 01:00:24,092
No hay necesidad de esto,
Señor Lofthouse.
711
01:00:24,132 --> 01:00:28,013
Al final, Kahlil,
tú y tu gente
712
01:00:28,053 --> 01:00:30,432
¡son un montón de bárbaros!
713
01:00:30,472 --> 01:00:32,768
¡Oh! ¡Dios, Lofty!
¡El jeque es tu invitado!
714
01:00:32,807 --> 01:00:34,811
Cálmate, Lofthouse.
715
01:00:34,851 --> 01:00:36,813
¡Basta!
716
01:00:37,979 --> 01:00:40,192
¿Qué ven?
717
01:00:40,232 --> 01:00:42,194
¡Necesito aire!
718
01:00:47,155 --> 01:00:50,452
Shirin, sube y empaca.
719
01:00:50,492 --> 01:00:52,162
De inmediato.
720
01:00:57,874 --> 01:00:59,836
Sacrifiqué todo --
721
01:00:59,876 --> 01:01:03,298
todo por los británicos
en Palestina.
722
01:01:03,338 --> 01:01:04,967
De buena fe.
723
01:01:05,006 --> 01:01:06,677
Me equivoqué.
724
01:01:14,850 --> 01:01:18,438
Todos...
sigan bailando.
725
01:01:22,774 --> 01:01:27,239
No puedo creer que Kahlil
me traicionara.
726
01:01:27,279 --> 01:01:29,032
¡Imbécil!
727
01:01:31,116 --> 01:01:33,036
Srta. Fisher.
728
01:01:35,036 --> 01:01:38,458
He venido desde lejos para
terminar nuestra conversación.
729
01:01:39,082 --> 01:01:42,671
Espero que mi replica
valga la pena.
730
01:01:42,711 --> 01:01:44,256
Mañana a las 10:00 de la mañana,
731
01:01:44,296 --> 01:01:46,174
comparecerá ante mí
en Scotland Yard
732
01:01:46,214 --> 01:01:48,552
para explicar por qué no debe
ser acusada del crimen
733
01:01:48,592 --> 01:01:49,845
de liberar a Shirin Abbas
734
01:01:49,885 --> 01:01:53,015
de la prisión de Su Majestad
en Jerusalén.
735
01:01:53,054 --> 01:01:55,350
A las 10:00 a.m. en punto.
736
01:01:55,390 --> 01:01:56,643
Buenas noches,
Srta. Fisher.
737
01:01:59,644 --> 01:02:01,565
Disculpe, señor.
738
01:02:02,147 --> 01:02:03,901
Su hermano cree
que necesita café
739
01:02:03,940 --> 01:02:06,278
servido en la sala de estar.
740
01:02:06,318 --> 01:02:09,031
Dile a Jonathon
que estoy bien donde estoy.
741
01:02:09,070 --> 01:02:11,074
Gracias, Crippins.
742
01:02:14,910 --> 01:02:18,123
Cena y un espectáculo.
Te has superado.
743
01:02:22,292 --> 01:02:24,296
Aún no termina.
744
01:02:24,336 --> 01:02:26,131
¡Srta. Fisher!
¡Rápido!
745
01:02:34,763 --> 01:02:35,599
¿Jeque Kahlil?
746
01:02:38,975 --> 01:02:40,354
-No puedo verlo.
-Atrás.
747
01:02:45,106 --> 01:02:46,360
¡Jeque Kahlil!
748
01:02:52,197 --> 01:02:53,408
Es muy tarde.
749
01:02:53,448 --> 01:02:55,327
-No. No. ¡No!
-No, no, no. Retrocede.
750
01:02:55,367 --> 01:02:57,079
Retrocede.
751
01:02:57,118 --> 01:02:58,330
Dios...
752
01:03:03,875 --> 01:03:06,004
Shirin.
Mi niña.
753
01:03:06,044 --> 01:03:07,965
Ven afuera.
754
01:03:25,230 --> 01:03:26,233
Jack.
755
01:03:48,211 --> 01:03:50,799
Vista clara a la habitación
del jeque.
756
01:03:50,839 --> 01:03:54,553
Donde usted va, Srta. Fisher,
los problemas la siguen.
757
01:03:54,593 --> 01:03:56,805
Yo prefiero verlo al revés.
758
01:03:56,845 --> 01:03:58,640
Buenas noches,
superintendente.
759
01:03:58,680 --> 01:04:01,226
Señor.
Fabricada en Alemania.
760
01:04:01,266 --> 01:04:04,771
Pero edición turquía
de 1896-97.
761
01:04:20,368 --> 01:04:22,164
Parece que le falta un botón
762
01:04:22,204 --> 01:04:24,166
a su chaleco,
Señor Lofthouse,
763
01:04:24,206 --> 01:04:26,168
y parece que al menos
100 personas
764
01:04:26,208 --> 01:04:27,878
presenciaron una discusión
acalorada
765
01:04:27,918 --> 01:04:30,339
entre usted y el fallecido.
766
01:04:30,378 --> 01:04:33,050
Fue una reunión de negocios.
¿Qué esperaba?
767
01:04:33,965 --> 01:04:37,012
¿A dónde fue cuando
salió del baile?
768
01:04:37,052 --> 01:04:38,889
Afuera.
769
01:04:40,388 --> 01:04:41,391
Por aire.
770
01:04:41,431 --> 01:04:44,269
Sí, estaba conmigo.
771
01:04:44,309 --> 01:04:49,107
¿Estaba con usted
cuando oyó el disparo?
772
01:04:49,147 --> 01:04:50,108
Sí.
773
01:04:50,148 --> 01:04:51,527
-Yo...
-Disculpe, señor.
774
01:04:51,566 --> 01:04:54,530
Creo que usted estaba
en la cocina en ese momento
775
01:04:54,569 --> 01:04:57,074
pidiéndole al cocinero
que se apurara con el café.
776
01:04:59,407 --> 01:05:01,036
Sí.
777
01:05:01,076 --> 01:05:03,080
Es cierto.
Sí.
778
01:05:55,714 --> 01:05:57,676
Cuando miré por el ojo
de la cerradura,
779
01:05:57,716 --> 01:05:59,595
no había llave en la cerradura,
¿y por qué la habría
780
01:05:59,634 --> 01:06:01,597
si el jeque hubiera
cerrado la puerta?
781
01:06:01,636 --> 01:06:04,766
Pero si alguien cerró
la puerta desde afuera
782
01:06:04,806 --> 01:06:06,560
y escondió la llave...
783
01:06:17,903 --> 01:06:21,491
Al jeque le dispararon
en el corazón.
784
01:06:21,531 --> 01:06:23,994
Pero la mancha de sangre
estaba más cerca a sus pies
785
01:06:24,034 --> 01:06:25,454
cuando lo encontramos.
786
01:06:25,493 --> 01:06:26,788
Como si alguien hubiera
volteado el cuerpo
787
01:06:26,828 --> 01:06:28,457
dentro de la habitación.
788
01:06:28,496 --> 01:06:29,708
Quien arrojó la pistola
por la ventana.
789
01:06:29,748 --> 01:06:31,376
Cerró la puerta,
escondió la llave
790
01:06:31,416 --> 01:06:33,670
y bajó por las escaleras
de servicio.
791
01:06:41,718 --> 01:06:44,181
No había notado eso.
792
01:06:52,020 --> 01:06:54,816
Algunas religiones asocian el
ojo de la pluma del pavorreal
793
01:06:54,856 --> 01:06:59,696
con los ojos de las estrellas
o los guardianes de la realeza.
794
01:07:01,071 --> 01:07:03,033
O...
795
01:07:10,747 --> 01:07:13,418
...el ojo de Dios
que todo lo ve.
796
01:07:17,546 --> 01:07:21,426
Jack, hay una inscripción.
797
01:07:24,261 --> 01:07:26,932
Llévenselo.
798
01:07:26,972 --> 01:07:28,559
Sólo soy un inocente arqueólogo.
799
01:07:28,598 --> 01:07:30,018
No soy detective.
800
01:07:30,058 --> 01:07:31,353
He sido exiliado de Palestina,
801
01:07:31,393 --> 01:07:33,522
me han encendido en llamas,
y ahora esto.
802
01:07:33,562 --> 01:07:34,857
No.
803
01:07:34,896 --> 01:07:36,900
Siento lo de las llamas,
profesor,
804
01:07:36,940 --> 01:07:39,361
pero el tío de Shirin
fue asesinado.
805
01:07:39,401 --> 01:07:41,572
No puedo ayudarte si me matas.
806
01:07:42,320 --> 01:07:43,782
No.
807
01:07:46,658 --> 01:07:48,078
Pero no necesita
el pie izquierdo.
808
01:07:50,412 --> 01:07:53,584
"Si quitan este tesoro
de su lugar sagrado,
809
01:07:53,623 --> 01:07:57,754
las arenas se levantarán
y se tragarán a la tierra
810
01:07:57,794 --> 01:08:04,887
y toda la gente del mundo
morirá sepultada
811
01:08:04,926 --> 01:08:09,099
cuando el día se torne en noche
siete veces".
812
01:08:13,476 --> 01:08:16,105
También tengo esto.
813
01:08:18,273 --> 01:08:19,735
Un astrolabio.
814
01:08:19,773 --> 01:08:21,945
Mire esto.
815
01:08:21,985 --> 01:08:23,780
La Estrella de Argeadi.
816
01:08:23,820 --> 01:08:27,242
El símbolo de la dinastía Argead
de Macedonia.
817
01:08:27,282 --> 01:08:29,953
El linaje real
de Alejandro Magno.
818
01:08:29,992 --> 01:08:31,121
Esto guiará el camino.
819
01:08:31,161 --> 01:08:33,123
Al menos al oasis.
820
01:08:33,830 --> 01:08:35,667
Debes regresar
pronto al Néguev.
821
01:08:35,706 --> 01:08:37,085
Acaba con esta maldición.
822
01:08:37,125 --> 01:08:38,753
¿Acabar con la maldición?
823
01:08:38,793 --> 01:08:41,297
Es lo que se hace
con las maldiciones, Jack.
824
01:08:42,046 --> 01:08:44,009
Ya han muerto muchas personas.
825
01:08:44,049 --> 01:08:46,094
Tenemos que regresar
la esmeralda a la cripta
826
01:08:46,134 --> 01:08:48,597
antes de que el día
se torne en noche
827
01:08:48,637 --> 01:08:51,308
y de que la maldición
de Alejandro sea imparable.
828
01:08:52,057 --> 01:08:54,478
Que el día se torne en noche.
829
01:08:57,312 --> 01:08:59,315
En noche.
830
01:09:00,232 --> 01:09:03,237
Que el día se torne en noche
siete veces.
831
01:09:04,486 --> 01:09:07,491
Tiene que ser un eclipse solar.
832
01:09:07,531 --> 01:09:09,618
¿Cuánto tiempo tenemos
para encontrar la cripta?
833
01:09:09,657 --> 01:09:12,162
¿Cuántos eclipses solares
han habido desde 1918?
834
01:09:20,501 --> 01:09:23,507
Eclipses.
835
01:09:23,546 --> 01:09:27,552
Dos, cuatro, seis...
836
01:09:27,592 --> 01:09:28,554
Oh, no.
837
01:09:28,593 --> 01:09:30,847
No te demores.
838
01:09:30,887 --> 01:09:32,474
Gracias, profesor.
839
01:09:32,514 --> 01:09:34,476
Sabes que en realidad
no le dispararía.
840
01:09:34,516 --> 01:09:36,061
Contigo nunca
puedo estar seguro.
841
01:09:45,527 --> 01:09:47,489
Eleanor,
¿qué pasó con Scotland Yard?
842
01:09:47,528 --> 01:09:50,826
Se fueron, pero no quisieron
escuchar razones.
843
01:09:50,866 --> 01:09:52,411
Jonathon, ¿cómo está Lofty?
844
01:09:52,450 --> 01:09:53,996
Nada bien,
ahora que está sobrio.
845
01:09:54,035 --> 01:09:55,664
Aún no lo acusan,
846
01:09:55,704 --> 01:09:56,707
pero la policía está convencido
de que es culpable.
847
01:09:56,746 --> 01:09:58,333
No te preocupes.
Ya lo entenderán.
848
01:09:58,373 --> 01:10:00,168
Shirin,
nos vamos en media hora.
849
01:10:00,208 --> 01:10:01,712
No empaques mucho
y abrígate bien.
850
01:10:02,377 --> 01:10:05,340
¿Vas a Palestina sin mí?
851
01:10:05,380 --> 01:10:07,968
No después de todo esto.
¿Qué si no regresas?
852
01:10:12,929 --> 01:10:14,892
Mi avión sólo es
para dos personas.
853
01:10:15,557 --> 01:10:17,186
Puedes usar el avión de Lofty.
854
01:10:17,225 --> 01:10:18,353
Hace tiempo que no lo vuelo,
855
01:10:18,393 --> 01:10:20,355
pero me vendría bien
cambiar de escena.
856
01:10:20,395 --> 01:10:22,357
Podríamos volar juntos.
857
01:10:22,397 --> 01:10:23,775
Perfecto.
858
01:10:27,569 --> 01:10:30,574
Espero que no vuele
como conduce.
859
01:10:30,614 --> 01:10:32,576
¡Ya te oí!
860
01:10:43,126 --> 01:10:44,963
Entre.
861
01:10:45,921 --> 01:10:47,799
Entrega urgente, señor.
862
01:10:51,593 --> 01:10:53,138
Si esa mujer no se presenta,
863
01:10:53,178 --> 01:10:56,099
tendremos un desastre
diplomático --
864
01:10:56,139 --> 01:10:58,936
con mi reputación en juego.
865
01:10:59,518 --> 01:11:01,939
No sé qué hacer al respecto.
866
01:11:03,438 --> 01:11:05,567
El trato del ferrocarril
está arruinado.
867
01:11:05,607 --> 01:11:08,278
Culpa a alguien.
868
01:11:08,318 --> 01:11:10,113
Dijo que tenía la evidencia.
869
01:11:10,153 --> 01:11:12,407
Acuse al Señor Lofthouse
y acabe con esto.
870
01:11:12,447 --> 01:11:14,618
El botón del chaleco
del Señor Lofthouse
871
01:11:14,658 --> 01:11:17,204
ya estaba ausente antes de que
el jeque fuera asesinado.
872
01:11:19,496 --> 01:11:21,208
Lo incriminaron falsamente.
873
01:11:23,875 --> 01:11:26,004
Esa mujer maldita.
874
01:11:55,156 --> 01:11:58,453
Yalla. Yalla, Fatima.
875
01:11:58,493 --> 01:12:00,163
Se porta muy bien.
876
01:12:01,663 --> 01:12:03,500
Claro.
877
01:12:03,540 --> 01:12:05,836
Es mujer.
878
01:12:05,876 --> 01:12:08,088
No puede resistirse a mí.
879
01:12:32,444 --> 01:12:33,739
Cacería.
880
01:12:47,375 --> 01:12:50,923
¿Alguno de ustedes le pagó
al camellero
881
01:12:50,962 --> 01:12:52,549
con libras esterlinas?
882
01:12:52,589 --> 01:12:53,842
No.
883
01:12:53,882 --> 01:12:56,261
¿Por qué? El trabajo
aún no está terminado.
884
01:13:34,631 --> 01:13:36,802
Jack.
885
01:14:31,646 --> 01:14:32,691
Se acabó el juego, Abdul.
886
01:14:32,731 --> 01:14:34,193
Tira la espada.
887
01:14:41,865 --> 01:14:43,076
¿Quién te dio esto?
888
01:14:43,825 --> 01:14:45,996
Por favor, no me maten.
889
01:14:46,036 --> 01:14:47,831
Tengo hijos.
Esposa.
890
01:14:48,496 --> 01:14:50,334
Repite la pregunta, Jack.
891
01:14:50,373 --> 01:14:52,044
Un hombre inglés.
892
01:14:52,083 --> 01:14:54,129
Envió dinero,
pero nunca lo conocí.
893
01:14:54,169 --> 01:14:55,881
Me dijo que te demorara
hasta que él llegara.
894
01:14:55,921 --> 01:14:57,633
Parece ser tu amigo Monty.
895
01:14:57,672 --> 01:14:59,968
Por favor,
quédense con el dinero.
896
01:15:00,008 --> 01:15:02,221
Jamás me verán.
Les doy mi palabra.
897
01:15:02,260 --> 01:15:05,140
No.
Tú quédate con el dinero.
898
01:15:05,180 --> 01:15:07,184
Toma tu camello y vete --
rápido.
899
01:15:14,189 --> 01:15:16,151
Pudiste haberme dicho
900
01:15:16,191 --> 01:15:17,861
que planeabas deshacerte
de nuestro guía.
901
01:15:17,901 --> 01:15:19,530
No vi la necesidad.
902
01:15:19,569 --> 01:15:21,657
¿Debería tener fe ciega
en todo lo que haces?
903
01:15:21,696 --> 01:15:23,408
Casarte con majarashes.
904
01:15:23,448 --> 01:15:25,494
Encontrarte con desertores
militares a media noche.
905
01:15:25,534 --> 01:15:26,870
Te invité a eso.
906
01:15:26,910 --> 01:15:28,330
Seducir a camelleros.
907
01:15:28,370 --> 01:15:29,998
No planeaba seducir a Abdul.
908
01:15:30,038 --> 01:15:31,583
No lo entiendes.
909
01:15:31,623 --> 01:15:35,671
Si me dices que pasa,
quizás pueda ayudar.
910
01:15:35,710 --> 01:15:38,090
Quizás estaré
perfectamente bien
911
01:15:38,129 --> 01:15:40,926
sin tener explicarme ante ti
o ante otro hombre.
912
01:15:40,966 --> 01:15:43,136
Si necesito tu ayuda,
te la pediré.
913
01:15:44,052 --> 01:15:46,974
No esperaré sentado.
914
01:16:00,569 --> 01:16:01,697
¿Jack?
915
01:16:01,736 --> 01:16:03,115
No te preocupes.
916
01:16:03,154 --> 01:16:04,575
¡Necesito tu ayuda!
917
01:16:04,614 --> 01:16:06,577
¡Es arena movediza!
918
01:16:08,952 --> 01:16:10,539
¡No te muevas!
Toma mi mano.
919
01:16:10,579 --> 01:16:12,249
¡No! ¡Retrocede!
Te estás hundiendo.
920
01:16:14,124 --> 01:16:16,128
No te perderé así.
921
01:16:16,167 --> 01:16:18,714
No después de las otras formas
estúpidas en que casi te pierdo.
922
01:16:18,753 --> 01:16:20,090
¿Qué formas estúpidas?
923
01:16:20,839 --> 01:16:22,009
¡Toma esto!
924
01:16:24,092 --> 01:16:25,637
¡Agárrate!
925
01:16:45,197 --> 01:16:49,077
La razón por la que me casé
con el majarash de Alwar
926
01:16:49,117 --> 01:16:53,248
fue porque su amor verdadero
es el príncipe de Padna.
927
01:16:53,288 --> 01:16:56,084
Y si sus enemigos hubieran
confirmado su soltería,
928
01:16:56,124 --> 01:16:58,921
no sólo habría perdido el trono,
929
01:16:58,960 --> 01:17:01,340
sino que hubiera sido lapidado.
930
01:17:02,297 --> 01:17:04,218
¿Le salvaste la vida?
931
01:17:05,383 --> 01:17:09,890
No creo haber podido
ayudarte con eso.
932
01:17:10,472 --> 01:17:13,727
Pero gracias
por la explicación.
933
01:18:15,203 --> 01:18:18,041
¿Qué es?
¿Ves algo?
934
01:18:21,626 --> 01:18:23,714
No.
No es nada.
935
01:18:25,213 --> 01:18:27,217
Es el calor que nos confunde.
936
01:18:29,968 --> 01:18:32,764
Tener que llegar
antes del eclipse.
937
01:20:22,330 --> 01:20:25,335
No. Este pozo
antes se desbordaba.
938
01:20:27,669 --> 01:20:30,424
Aquí jugábamos bajo la sombra.
939
01:20:37,929 --> 01:20:39,516
¿Qué es eso?
940
01:20:43,185 --> 01:20:47,149
Ese era el marcador que apuntaba
hacia la estrella de la cabra,
941
01:20:47,189 --> 01:20:49,026
la estrella más brillante
del cielo nocturno.
942
01:20:58,575 --> 01:21:00,204
Mira, Jack.
943
01:21:01,745 --> 01:21:04,541
No hablo muy bien
el griego antiguo,
944
01:21:04,581 --> 01:21:08,837
pero hasta yo reconozco
esta palabra "Dias" como Zeus.
945
01:21:08,877 --> 01:21:10,881
Dios del trueno.
946
01:21:14,049 --> 01:21:17,513
Shirin, tu tatuaje es un mapa.
947
01:21:17,552 --> 01:21:18,680
Mira aquí.
948
01:21:18,720 --> 01:21:21,433
En la punta del triángulo
hacia la estrella
949
01:21:21,473 --> 01:21:24,561
está el rayo de Zeus
que marca el obelisco.
950
01:21:24,601 --> 01:21:27,231
Y esta marca
es el agua del pozo.
951
01:21:28,939 --> 01:21:31,026
Esta tercera marca
de lágrimas
952
01:21:31,066 --> 01:21:32,361
debe ser la Cripta de Lágrimas.
953
01:21:32,400 --> 01:21:33,695
Es un triángulo perfecto.
954
01:21:33,735 --> 01:21:36,073
Debemos encontrar el tercer
punto en el triángulo
955
01:21:36,112 --> 01:21:39,076
entre el pozo y el obelisco.
956
01:21:50,919 --> 01:21:52,214
Aquí.
957
01:21:52,254 --> 01:21:53,590
Es una piedra.
958
01:22:03,932 --> 01:22:05,936
No tenemos mucho tiempo.
959
01:24:03,260 --> 01:24:06,139
La novia secreta del desierto
de Alejandro Magno.
960
01:24:10,392 --> 01:24:11,937
Parece miel.
961
01:24:14,646 --> 01:24:16,567
Para preservar su cuerpo.
962
01:24:27,742 --> 01:24:30,080
Hay alguien más.
963
01:24:31,746 --> 01:24:34,167
Oh.
964
01:24:40,338 --> 01:24:41,425
¿Qué pasa?
965
01:24:42,924 --> 01:24:48,140
Un cuchillo con el escudo
y las iniciales de Lofthouse.
966
01:24:52,767 --> 01:24:54,188
Tus iniciales, Jonathon.
967
01:25:07,032 --> 01:25:08,869
Sólo quiero arreglar las cosas.
968
01:25:11,536 --> 01:25:14,291
Tú estuviste aquí con Templeton
y Wilson.
969
01:25:22,964 --> 01:25:24,593
Sabíamos de las joyas.
970
01:25:24,633 --> 01:25:26,428
-¿Dónde están las joyas?
-¡Mamá!
971
01:25:26,468 --> 01:25:27,930
¡Dime dónde están!
972
01:25:27,969 --> 01:25:29,806
¡Les dispararé a todos
de uno por uno!
973
01:25:35,977 --> 01:25:40,984
Templeton hizo guardia,
y ella nos trajo a la cripta.
974
01:25:43,693 --> 01:25:45,572
La guerra...
975
01:25:46,363 --> 01:25:48,742
...había hecho mella
en todos nosotros, pero...
976
01:25:50,158 --> 01:25:51,328
...Templeton estaba...
977
01:25:54,996 --> 01:25:56,375
No debimos dejarlo solo arriba.
978
01:26:14,599 --> 01:26:17,396
Fue un accidente.
979
01:26:31,741 --> 01:26:33,537
Mamá.
980
01:27:01,563 --> 01:27:03,400
Desde ese momento,
todos estamos malditos.
981
01:27:03,440 --> 01:27:05,652
¿Tú plantaste esa esmeralda?
982
01:27:07,235 --> 01:27:09,615
Querías que la encontrara.
983
01:27:11,740 --> 01:27:13,118
Creí que la única que podría
ayudarme a regresar
984
01:27:13,158 --> 01:27:14,703
y encontrar este lugar eras tú,
985
01:27:14,743 --> 01:27:18,081
para poder regresar la esmeralda
y acabar con la maldición.
986
01:27:18,121 --> 01:27:21,793
Pero Wilson no murió
por la maldición, Jonathon.
987
01:27:24,336 --> 01:27:25,589
Alguien lo asesinó.
988
01:27:27,464 --> 01:27:28,926
Y luego asesinaron al jeque.
989
01:27:30,592 --> 01:27:34,640
Alguien que no quería
que se revelara tu crimen...
990
01:27:35,680 --> 01:27:38,477
...y que quería arruinar
a Lofty por ti.
991
01:27:39,601 --> 01:27:43,273
Alguien muy cercano a ti
que siempre estuvo ahí,
992
01:27:43,313 --> 01:27:45,692
que vio todo.
993
01:27:55,158 --> 01:27:58,956
Tu padre biológico.
994
01:27:58,995 --> 01:28:01,750
Es suficiente, Srta. Fisher.
995
01:28:01,790 --> 01:28:03,001
Tire el arma.
996
01:28:05,210 --> 01:28:07,256
¿Fuiste tú?
¿Tú los mataste?
997
01:28:07,295 --> 01:28:09,091
Iban a desenterrar el pasado.
Tenía que detenerlos.
998
01:28:09,130 --> 01:28:11,343
¿Los asesinaste?
¿Incriminaste a Lofty?
999
01:28:11,383 --> 01:28:12,803
Lofty es un borracho,
1000
01:28:12,843 --> 01:28:15,264
determinado a desperdiciar
los terrenos de tu madre.
1001
01:28:15,303 --> 01:28:16,932
Ella quería que tú
tuvieras tu porción.
1002
01:28:16,972 --> 01:28:19,309
La esmeralda es todo
lo que te queda.
1003
01:28:19,349 --> 01:28:21,186
Dámela.
1004
01:28:22,352 --> 01:28:23,438
No, esto no está bien.
1005
01:28:23,478 --> 01:28:24,940
Tengo que pagar por lo que hice.
1006
01:28:24,980 --> 01:28:26,775
¿Te ayudará?
1007
01:28:26,815 --> 01:28:28,861
Te destruirá.
1008
01:28:31,069 --> 01:28:31,947
Tenemos que regresar
la esmeralda
1009
01:28:31,987 --> 01:28:33,031
para acabar con la maldición.
1010
01:28:33,071 --> 01:28:34,157
¡Muévete!
1011
01:28:37,701 --> 01:28:40,956
Phryne, sal ahora.
1012
01:28:40,996 --> 01:28:42,332
No tienes que hacer esto.
1013
01:28:42,372 --> 01:28:45,168
Sí.
Estoy maldito.
1014
01:28:45,208 --> 01:28:46,753
He estado maldito
desde que nací.
1015
01:28:47,752 --> 01:28:48,881
¡Sálganse todos!
1016
01:28:48,920 --> 01:28:50,090
¡Vamos!
1017
01:28:51,756 --> 01:28:52,759
¡Vamos, Phryne!
1018
01:28:54,843 --> 01:28:56,847
Regrésala.
1019
01:28:57,512 --> 01:29:00,392
Sabes que no puedo.
1020
01:29:15,280 --> 01:29:17,201
¡Detente, Phryne!
1021
01:29:37,219 --> 01:29:38,805
Se detuvo.
1022
01:29:44,559 --> 01:29:45,979
Jonathon.
1023
01:30:46,621 --> 01:30:49,585
Entregué su solicitud
al alto comisario.
1024
01:30:49,624 --> 01:30:50,919
Pero desafortunadamente,
1025
01:30:50,959 --> 01:30:52,963
es imposible recuperar
el cuerpo de su hermano.
1026
01:31:06,850 --> 01:31:09,605
¿Cómo lo supiste, Phryne?
1027
01:31:09,644 --> 01:31:11,398
Lo de Crippins.
1028
01:31:13,148 --> 01:31:17,237
Me había preguntado antes
sobre los pequeños detalles.
1029
01:31:18,653 --> 01:31:20,866
La forma en que Jonathon
siempre cuidaba a Crippins
1030
01:31:20,906 --> 01:31:26,330
y cómo Crippins te odiaba
cuando molestabas a Jonathon.
1031
01:31:26,369 --> 01:31:28,707
Pensé que él era su favorito.
1032
01:31:28,747 --> 01:31:30,626
Sí.
1033
01:31:30,665 --> 01:31:35,130
Pero fue cuando defendió
a Jonathon en tu contra
1034
01:31:35,170 --> 01:31:37,216
para proteger a Jonathon
de sospechas
1035
01:31:37,255 --> 01:31:39,509
del asesinato del jeque.
1036
01:31:39,549 --> 01:31:41,512
Claro.
1037
01:31:43,178 --> 01:31:45,182
Ahí fue cuando supe.
1038
01:31:45,764 --> 01:31:47,893
Te escondió la verdad,
Lofty.
1039
01:31:49,392 --> 01:31:51,522
Pero seguía siendo mi hermano.
1040
01:31:57,734 --> 01:31:59,363
Lo era.
1041
01:32:12,874 --> 01:32:15,837
Esta tierra siempre estará llena
de fantasmas, Srta. Fisher.
1042
01:32:15,877 --> 01:32:18,382
Pero gracias a ti,
vivirá otra vez.
1043
01:32:22,050 --> 01:32:23,679
Ma'a as-salaama, Shirin.
1044
01:32:23,718 --> 01:32:25,889
Ma'a as-salaama, Srta. Fisher.
1045
01:32:46,616 --> 01:32:48,120
¿Srta. Fisher?
1046
01:32:49,828 --> 01:32:54,418
Había una gran tarántula.
1047
01:32:54,457 --> 01:32:57,880
¿Le disparaste a una araña?
1048
01:32:57,919 --> 01:32:59,798
No.
No le atiné.
1049
01:32:59,838 --> 01:33:01,592
Se fue por allá.
1050
01:33:17,272 --> 01:33:18,442
Le di.
1051
01:33:28,867 --> 01:33:31,205
Es mi único miedo, Jack.
1052
01:33:33,663 --> 01:33:36,752
Aparte de pasar un largo vuelo
con la tía Prudence.
1053
01:33:36,791 --> 01:33:38,545
No creo que sea verdad.
1054
01:33:39,544 --> 01:33:40,797
¿No?
1055
01:33:42,172 --> 01:33:44,301
¿A qué más le temo?
1056
01:33:46,468 --> 01:33:47,679
A mí.
1057
01:33:49,554 --> 01:33:53,352
Tienes miedo de que
si te enamoras de mí,
1058
01:33:53,391 --> 01:33:55,521
te convertiré en la esposa
de un policía
1059
01:33:55,560 --> 01:33:59,149
y trataré de detenerte
de salvar al mundo.
1060
01:34:01,733 --> 01:34:03,654
No puede suceder.
1061
01:34:05,820 --> 01:34:07,824
Soy una mujer casada.
1062
01:34:10,825 --> 01:34:12,704
No necesito casarme contigo.
1063
01:34:15,580 --> 01:34:17,334
Sólo necesito tu corazón.
1064
01:34:19,376 --> 01:34:22,089
Porque Dios sabe
que el mío es tuyo.
1065
01:34:26,758 --> 01:34:28,345
Jack.
1066
01:34:31,179 --> 01:34:34,101
Te lo di hace mucho tiempo.
1067
01:34:36,685 --> 01:34:39,857
Para ser detective,
no notas muchas cosas.
1068
01:35:01,543 --> 01:35:06,466
Por cierto,
no había ninguna tarántula.
1069
01:35:08,425 --> 01:35:09,761
Qué bien.
1070
01:35:10,886 --> 01:35:13,223
Yo no le disparé a ninguna.
1071
01:35:47,088 --> 01:35:49,092
¿Srta. Fisher?
1072
01:35:51,635 --> 01:35:52,888
¿Srta. Phryne Fisher?
1073
01:35:52,928 --> 01:35:53,889
Sí.
1074
01:35:53,929 --> 01:35:55,682
Esto es para usted.
1075
01:36:03,647 --> 01:36:06,944
Jack...
es de mi suegra.
1076
01:36:06,983 --> 01:36:10,030
¡El Majarash de Alwar
fue asesinado!
1077
01:36:11,321 --> 01:36:14,201
Yalla, Fatima!
Yalla!
1078
01:36:14,216 --> 01:36:19,098
Subtitles by sub.Trader
subscene.com