1 00:00:46,142 --> 00:00:51,187 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:53,895 --> 00:00:55,107 1929 3 00:00:55,146 --> 00:00:57,359 ONCE AÑOS DESPUÉS DE LA GRAN GUERRA 4 00:00:57,399 --> 00:01:00,279 GRAN BRETAÑA SE HA DEMORADO EN SU PROMESA DE TERMINAR 5 00:01:00,318 --> 00:01:02,531 EL DOMINIO COLONIAL EN PALESTINA 6 00:01:02,571 --> 00:01:05,325 JERUSALÉN SE HA CONVERTIDO EN UNA CAJA DE YESCA 7 00:01:06,074 --> 00:01:10,581 SE ESTÁ ARRESTANDO A LOS AGITADORES... 8 00:02:03,798 --> 00:02:06,428 ¿Por dónde se fue? 9 00:02:06,468 --> 00:02:07,304 ¡Allá abajo! 10 00:02:13,642 --> 00:02:14,728 Allá abajo. Vamos. 11 00:02:29,699 --> 00:02:31,828 ¡Ey! ¡Ey! 12 00:02:32,536 --> 00:02:34,498 ¡Ey! 13 00:02:34,538 --> 00:02:36,333 ¡Ey! ¡Ey! 14 00:02:57,185 --> 00:03:03,443 LA SEÑORITA FISHER Y LA CRIPTA DE LÁGRIMAS 15 00:03:21,126 --> 00:03:23,380 Srta. Phryne Fisher. 16 00:03:23,420 --> 00:03:26,049 Sabe, tengo una puerta principal. 17 00:03:27,632 --> 00:03:28,760 Quise llegar de sorpresa. 18 00:03:28,800 --> 00:03:30,220 Jm. 19 00:03:32,721 --> 00:03:35,350 Se me rompió la media. 20 00:03:35,390 --> 00:03:36,894 Nada mal, considerando que tuve que eludir 21 00:03:36,933 --> 00:03:39,730 a toda la fuerza palestina para poder visitarte. 22 00:03:39,769 --> 00:03:43,609 ¿Y qué te trae de vuelta a Jerusalén? 23 00:03:43,648 --> 00:03:45,444 Busco a una persona perdida. 24 00:03:45,483 --> 00:03:47,738 Oh, maldición. 25 00:03:47,777 --> 00:03:49,573 Sigues siendo detective. 26 00:03:49,613 --> 00:03:54,912 Esperaba que vinieras a recoger la piezas de mi corazón roto. 27 00:03:56,411 --> 00:03:59,583 Sigue latiendo, profesor. 28 00:04:00,749 --> 00:04:04,421 Busco a una joven llamada Shirin Abbas. 29 00:04:04,461 --> 00:04:07,633 Parece estar en problemas con las autoridades. 30 00:04:07,672 --> 00:04:09,635 Jamás he oído de ella. 31 00:04:09,674 --> 00:04:13,472 Sé que tu oído está tan saludable como tu corazón. 32 00:04:13,512 --> 00:04:15,766 Confío en que no crees que puedes venir aquí 33 00:04:15,805 --> 00:04:20,979 a sacarme información con tu ingenio y tu encanto 34 00:04:21,019 --> 00:04:24,399 y tu...escarabajo cananeo. 35 00:04:24,439 --> 00:04:27,819 De Jericó. Un pequeño regalo para ti. 36 00:04:27,859 --> 00:04:29,571 -¿Para derretirme? -Como mantequilla. 37 00:04:29,611 --> 00:04:31,573 Mmm. 38 00:04:31,613 --> 00:04:33,033 Es real. 39 00:04:34,533 --> 00:04:36,495 Oí el rumor de que la Srta. Abbas 40 00:04:36,535 --> 00:04:40,082 anda repartiendo propaganda anti-británica -- 41 00:04:40,121 --> 00:04:43,418 ¡Profesor Linnaeus! ¡Es la policía! 42 00:04:43,458 --> 00:04:44,628 La encerraron. 43 00:04:46,294 --> 00:04:48,840 ¡No tienen derecho a entrar aquí! 44 00:04:48,880 --> 00:04:50,300 Tenemos órdenes del Sr. Montague 45 00:04:50,340 --> 00:04:52,010 de llevar a su huésped a ser interrogada. 46 00:04:52,050 --> 00:04:53,637 Qué ridiculez. ¿Por qué? 47 00:04:53,677 --> 00:04:56,098 Por incitar disturbios y comportamiento provocativo. 48 00:04:56,137 --> 00:04:58,767 Cielos. Es lo que siempre hace. 49 00:04:58,807 --> 00:05:01,687 Estamos en la mitad de algo muy importante. 50 00:05:03,228 --> 00:05:06,066 Pero ya que lo pides tan amablemente... 51 00:05:25,500 --> 00:05:27,880 La pistola de la Srta. Fisher, Sr. Montague. 52 00:05:39,055 --> 00:05:41,393 Según sus documentos, Srta. Fisher, 53 00:05:41,433 --> 00:05:43,520 la razón de su viaje es... 54 00:05:43,560 --> 00:05:44,688 Turismo. 55 00:05:44,728 --> 00:05:46,565 El domo de Qubbat as-Sakhra al atardecer 56 00:05:46,605 --> 00:05:49,651 es uno de los espectáculos más sublimes del mundo. 57 00:05:49,691 --> 00:05:51,653 ¿Y cómo explica sus otras actividades? 58 00:05:51,693 --> 00:05:53,572 Entrada ilegal a oficinas administrativas 59 00:05:53,612 --> 00:05:55,324 para robar documentos oficiales, 60 00:05:55,363 --> 00:05:57,659 bailar en la calles después de las 9:00 p.m. 61 00:05:57,699 --> 00:06:00,245 en pleno desafío al toque de queda militar, 62 00:06:00,285 --> 00:06:02,831 o asociarse descaradamente con la gente indeseable 63 00:06:02,871 --> 00:06:04,499 de la organización la Mano Negra. 64 00:06:04,539 --> 00:06:07,252 De hecho, bailaba con los indeseables 65 00:06:07,292 --> 00:06:09,504 y noté que muchos de ellos eran muy deseables. 66 00:06:09,544 --> 00:06:12,883 Sé exactamente por qué está aquí, Srta. Fisher. 67 00:06:13,757 --> 00:06:15,594 Para encontrar a Shirin Abbas. 68 00:06:17,385 --> 00:06:19,515 Su Tío, el Jeque Kahlil, es un socio empresarial 69 00:06:19,554 --> 00:06:21,350 de mi amigo el Señor Lofthouse. 70 00:06:21,389 --> 00:06:23,852 Lofty ayudó a derrocar a los Ottoman durante la guerra. 71 00:06:23,892 --> 00:06:26,438 Por lo que vi, Lofty y sus secuaces 72 00:06:26,478 --> 00:06:29,191 los derrocaron desde la sala de oficiales. 73 00:06:29,231 --> 00:06:30,734 Entonces, ¿lo conoces? 74 00:06:30,774 --> 00:06:34,112 Dile a mi amigo el Jeque Kahlil que haremos todo lo posible 75 00:06:34,152 --> 00:06:36,198 para ayudarlo a encontrar a su sobrina. 76 00:06:36,238 --> 00:06:39,243 Pero si es una agitadora, quizás ya sea muy tarde. 77 00:06:39,282 --> 00:06:41,203 Es una joven con una voz. 78 00:06:41,243 --> 00:06:43,455 Y tú eres una alborotadora. 79 00:06:43,495 --> 00:06:45,791 Quizás tengas las señales de la riqueza británica, 80 00:06:45,830 --> 00:06:49,545 pero naciste en Australia, el país más sucio del reino. 81 00:06:49,584 --> 00:06:53,549 Y te enviaré de regreso allá. 82 00:06:53,588 --> 00:06:55,092 Entren. 83 00:07:01,847 --> 00:07:03,600 El equipaje de la Srta. Fisher. 84 00:07:03,640 --> 00:07:05,978 Su tren parte a las 1600. 85 00:07:07,102 --> 00:07:08,772 Cuídala. 86 00:07:14,860 --> 00:07:17,281 Sí, con mucho cuidado, 87 00:07:17,320 --> 00:07:19,783 mientras me dices dónde tienen a Shirin Abbas. 88 00:07:20,448 --> 00:07:22,327 La pistola no está cargada. 89 00:07:23,618 --> 00:07:25,122 Cuenta tus balas. 90 00:07:26,705 --> 00:07:29,918 Sí, mis sospechas eran ciertas. 91 00:07:29,958 --> 00:07:32,129 La Srta. Fisher ya no será un problema. 92 00:07:40,969 --> 00:07:43,140 ¿A dónde demonios se fue? 93 00:07:56,985 --> 00:07:59,114 ¿Shirin Abbas? 94 00:07:59,154 --> 00:08:01,116 ¿Quién eres? 95 00:08:01,156 --> 00:08:04,203 Me llamo Phryne Fisher. Tu tío me envió por ti. 96 00:08:04,242 --> 00:08:06,914 Alguien viene. 97 00:08:53,750 --> 00:08:57,005 Vamos, guapo. Sabes que lo quieres. 98 00:08:57,045 --> 00:08:58,715 Vamos. 99 00:08:59,631 --> 00:09:02,261 Vamos. Así es. 100 00:09:04,386 --> 00:09:05,430 Uh. 101 00:09:05,470 --> 00:09:07,224 Vamos. 102 00:09:13,770 --> 00:09:16,400 Un paso más. 103 00:09:18,567 --> 00:09:19,403 Las barras. 104 00:09:37,502 --> 00:09:38,630 De prisa. 105 00:09:38,670 --> 00:09:40,424 No puedo irme de Palestina. 106 00:09:40,463 --> 00:09:42,885 Asesinaron a mi familia, y quiero justicia. 107 00:09:42,924 --> 00:09:44,303 ¿Los asesinaron? 108 00:09:44,342 --> 00:09:46,638 Nadie me cree, pero yo sé lo que vi. 109 00:09:46,678 --> 00:09:49,641 Shirin, no obtendrás justicia si te cuelgan. Vamos. 110 00:09:51,766 --> 00:09:53,979 Esta es tu única oportunidad. 111 00:09:55,854 --> 00:09:57,608 ¡Vamos! 112 00:10:04,196 --> 00:10:05,115 ¡Con permiso! 113 00:10:16,958 --> 00:10:18,503 -¿Estás bien? -Sí. 114 00:10:18,543 --> 00:10:20,547 Te compraré una nueva. 115 00:11:06,174 --> 00:11:07,886 ¡De prisa, Shirin! 116 00:11:16,393 --> 00:11:18,438 Escucha. Justo a tiempo. 117 00:11:23,567 --> 00:11:24,653 -Prepárate. -¿Qué? 118 00:11:24,693 --> 00:11:25,863 ¡Vamos! 119 00:11:29,698 --> 00:11:31,159 ¡Bien! ¡Vamos! 120 00:11:31,199 --> 00:11:32,578 ¡Sígueme! 121 00:12:11,072 --> 00:12:12,868 ¡Tenemos que bajarnos! 122 00:12:12,908 --> 00:12:14,953 ¡No! ¡No! ¡No puedo! 123 00:12:14,993 --> 00:12:19,416 Shirin, ¡salirte de aquí será tu única justicia! 124 00:12:19,956 --> 00:12:21,877 ¡Te ayudaré! ¡Te lo prometo! 125 00:12:21,917 --> 00:12:24,421 ¡Descubriremos quién asesinó a tu familia! 126 00:12:29,424 --> 00:12:31,094 ¡Te tengo! 127 00:12:32,802 --> 00:12:34,473 Eso es todo. 128 00:12:36,139 --> 00:12:37,935 Agárrate fuerte. 129 00:12:46,942 --> 00:12:48,612 ¡De prisa, Shirin! 130 00:12:50,278 --> 00:12:51,782 ¡Hazlo! 131 00:13:01,831 --> 00:13:05,128 ¡Srta. Fisher! 132 00:13:27,065 --> 00:13:29,278 Dottie, ¿qué pasa? 133 00:13:29,317 --> 00:13:31,321 Es la Srta. Fisher. 134 00:13:32,821 --> 00:13:34,157 Señor. 135 00:13:37,033 --> 00:13:39,538 Ya, ya. Está bien. 136 00:13:39,578 --> 00:13:43,000 MUJER DETECTIVE MUERE EN LA CIUDAD BÍBLICA 137 00:13:43,999 --> 00:13:46,712 Nuestro pésame, inspector. 138 00:13:48,003 --> 00:13:50,132 Habrá un servicio conmemorativo en Londres en seis semanas. 139 00:13:50,171 --> 00:13:52,134 -Necesito ir. -Es muy lejos. 140 00:13:52,173 --> 00:13:54,136 -Vamos. -No, tengo que ir, Hugh. 141 00:13:54,176 --> 00:13:56,180 La Srta. Fisher me salvó de las calles, 142 00:13:56,219 --> 00:13:58,515 y de abortistas ilegales y de anarquistas letones 143 00:13:58,555 --> 00:14:00,976 y de máquinas de fábricas y de asesinos navideños. 144 00:14:01,016 --> 00:14:05,397 Y si no fuera por ella... jamás te habría conocido. 145 00:14:05,437 --> 00:14:07,482 Dottie, lo siento, pero no puedes. 146 00:14:07,522 --> 00:14:09,526 No en tu estado. 147 00:14:09,566 --> 00:14:11,904 El bebé. 148 00:14:12,694 --> 00:14:14,990 Jamás conocerá al bebé. 149 00:14:15,030 --> 00:14:17,034 Oh, lo siento. 150 00:14:18,241 --> 00:14:21,038 Pobre inspector Robinson. 151 00:14:21,703 --> 00:14:24,583 Cuando ella se fue, le rompió el corazón. 152 00:14:34,758 --> 00:14:39,431 SEIS SEMANAS DESPUÉS 153 00:15:08,291 --> 00:15:15,467 CASA SEÑORIAL LOFTHOUSE LONDRES 154 00:15:28,979 --> 00:15:31,149 Inspector Robinson. 155 00:15:31,189 --> 00:15:34,111 Me da mucho gusto que haya venido. 156 00:15:34,150 --> 00:15:36,405 Queríamos algo íntimo 157 00:15:36,444 --> 00:15:39,491 antes de todo el parloteo de Westminster. 158 00:15:40,115 --> 00:15:43,120 Usted significó mucho para Phryne. 159 00:15:48,957 --> 00:15:51,837 LOFTY: La Sra. Lofthouse y yo recordamos a Phryne 160 00:15:51,877 --> 00:15:53,130 así como todos ustedes. 161 00:15:54,629 --> 00:15:58,302 Como un torbellino impredecible de mujer 162 00:15:58,341 --> 00:16:01,638 que siempre iluminaba nuestras vidas. 163 00:16:03,555 --> 00:16:08,312 Y ahora, luego de enseñarme cómo andar en motocicleta 164 00:16:08,351 --> 00:16:11,481 y de enseñar a mi hermano menor, Jonathon, 165 00:16:11,521 --> 00:16:15,110 a bailar el Black Bottom... 166 00:16:15,150 --> 00:16:19,448 la Srta. Fisher nos ha enseñado que la vida es breve. 167 00:16:19,487 --> 00:16:22,451 Así que, querida Phryne, 168 00:16:22,490 --> 00:16:25,787 te honraremos al vivir nuestras vidas 169 00:16:25,827 --> 00:16:30,709 tan rica e intrépidamente como tú. 170 00:16:31,666 --> 00:16:35,005 Sabía que algún día se le acabaría la suerte. 171 00:16:35,045 --> 00:16:37,382 Pero nunca me escuchaba. 172 00:16:48,016 --> 00:16:52,981 La honorable Srta. Phryne... 173 00:16:53,021 --> 00:16:55,192 ...Fisher... 174 00:16:57,859 --> 00:17:00,531 ¿Qué caramba es...? 175 00:17:01,696 --> 00:17:03,075 ¿Qué es eso? 176 00:17:07,369 --> 00:17:09,205 Reubiquen el... 177 00:17:09,246 --> 00:17:11,375 -¿Es una "T"? -Toma. 178 00:17:11,957 --> 00:17:14,419 ¿El carrito de té? 179 00:17:20,131 --> 00:17:21,385 ¡Muevan el carrito del té! 180 00:17:38,400 --> 00:17:40,696 ¡Les podé los cipreses! 181 00:17:40,735 --> 00:17:42,698 ¡Phryne! 182 00:17:42,737 --> 00:17:44,867 ¡Querida! 183 00:17:44,906 --> 00:17:47,911 ¡Sabíamos que un tren no te mataría! 184 00:17:47,951 --> 00:17:49,371 ¡Oh! 185 00:17:49,411 --> 00:17:51,748 -Lofty. -Oh. 186 00:17:52,330 --> 00:17:54,001 Jonathon. 187 00:17:57,085 --> 00:17:59,298 ¡Dios mío! 188 00:17:59,337 --> 00:18:04,261 ¿Sabes el caos que has causado? ¡Nos tienes muy angustiados! 189 00:18:04,301 --> 00:18:06,722 ¡Y casi me matas con esa llave! 190 00:18:06,761 --> 00:18:08,599 Querida tía P. 191 00:18:09,306 --> 00:18:11,602 Hubiera planeado mucho mejor tu asesinato. 192 00:18:11,641 --> 00:18:16,899 ¡Eres una chica imposible! 193 00:18:16,938 --> 00:18:18,901 Srta. Fisher, creímos que usted era un fantasma. 194 00:18:18,940 --> 00:18:20,569 No, Shirin. 195 00:18:20,609 --> 00:18:23,822 A pesar de los mejores intentos de las autoridades. 196 00:18:23,862 --> 00:18:25,782 Hamdellah al-salama, Srta. Fisher. 197 00:18:25,822 --> 00:18:29,453 Le estoy muy agradecido por regresarme a mi sobrina, 198 00:18:29,492 --> 00:18:32,748 y estoy muy deleitado por su regreso. 199 00:18:32,787 --> 00:18:36,210 Gracias, Jeque Kahlil. 200 00:18:38,460 --> 00:18:39,671 Jack. 201 00:18:39,711 --> 00:18:42,216 ¿Qué haces aquí? 202 00:18:43,632 --> 00:18:49,181 Vine a ofrecer mi pésame a tu servicio conmemorativo. 203 00:18:49,221 --> 00:18:52,184 El periódico informó que estabas muerta. 204 00:18:54,309 --> 00:18:56,021 Mm. 205 00:18:57,145 --> 00:18:58,815 Oh. 206 00:19:00,482 --> 00:19:03,153 Crippins, ¡olvídate del té! 207 00:19:03,193 --> 00:19:04,821 ¡Abramos la champaña! 208 00:19:05,987 --> 00:19:08,033 Eleanor. 209 00:19:08,657 --> 00:19:09,993 Jack sabe. 210 00:19:10,033 --> 00:19:11,370 ¿Qué sabe? 211 00:19:11,409 --> 00:19:14,164 Sobre el trabajo del majarash. 212 00:19:29,094 --> 00:19:30,347 ¿Es un sombrero nuevo? 213 00:19:35,392 --> 00:19:37,396 ¿Es todo lo que tienes que decirme? 214 00:19:39,354 --> 00:19:43,151 ¿Tienes idea de lo que fue para mí... 215 00:19:43,191 --> 00:19:44,820 leer que había muerto en un terrible accidente 216 00:19:44,860 --> 00:19:46,071 en un país extranjero? 217 00:19:46,111 --> 00:19:48,615 ¿Por qué estás tan enojado? 218 00:19:50,240 --> 00:19:54,329 Escribí un discurso para ti. 219 00:19:54,369 --> 00:19:57,207 Me disculpo por malgastar tus habilidades. 220 00:20:00,125 --> 00:20:02,045 No te preocupes. No las malgasté. 221 00:20:03,295 --> 00:20:05,799 Lo guardaré para otro día. 222 00:20:06,590 --> 00:20:08,010 ¡Espera! 223 00:20:08,049 --> 00:20:10,012 ¿Qué harás ahora que viniste hasta acá 224 00:20:10,051 --> 00:20:12,598 sólo para que yo te decepcionara? 225 00:20:16,558 --> 00:20:18,729 Sólo tenía un plan. 226 00:20:19,644 --> 00:20:21,440 Despedirme de ti. 227 00:20:23,231 --> 00:20:24,568 Adiós. 228 00:20:25,734 --> 00:20:27,779 ¿Adiós? 229 00:20:27,819 --> 00:20:30,199 ¡Espera! ¿Qué dice? 230 00:20:30,238 --> 00:20:32,701 ¿Qué dice qué? 231 00:20:32,741 --> 00:20:35,120 El discurso. 232 00:20:38,747 --> 00:20:40,792 Dice que me harté de ti. 233 00:20:59,100 --> 00:21:00,646 ¡Phryne! 234 00:21:00,685 --> 00:21:04,066 Nadie debería verse tan bien después de lo que pasaste. 235 00:21:04,105 --> 00:21:06,276 Phryne siempre se ve bien. 236 00:21:08,652 --> 00:21:10,239 Escuché que tuviste una cita en Jerusalén 237 00:21:10,278 --> 00:21:12,074 con el Sr. Vincent Montague. 238 00:21:12,113 --> 00:21:14,451 Sí. 239 00:21:14,491 --> 00:21:16,495 Lofty lo aprecia mucho. 240 00:21:16,535 --> 00:21:19,665 Monty y yo fuimos amigos de bar en Palestina. 241 00:21:19,704 --> 00:21:21,291 -Es todo. -Qué agradable compañía. 242 00:21:21,957 --> 00:21:24,836 No diría que fue una cita. 243 00:21:24,876 --> 00:21:28,590 ¿Soy yo o el Señor Lofthouse nos está viendo mal? 244 00:21:28,630 --> 00:21:29,925 No es a ti. 245 00:21:29,965 --> 00:21:31,760 Nunca le he caído bien. 246 00:21:31,800 --> 00:21:33,262 Párate en otro lugar. 247 00:21:33,301 --> 00:21:36,181 Pero al menos fuiste el favorito de tu bella madre. 248 00:21:37,722 --> 00:21:40,978 Jeque Kahlil, Shirin, pasen. 249 00:21:41,017 --> 00:21:44,773 Phryne, ¿ya te dijo la tía Prudence que haremos un baile 250 00:21:44,813 --> 00:21:45,816 en honor a Shirin? 251 00:21:45,856 --> 00:21:47,359 Excelente. 252 00:21:47,399 --> 00:21:49,278 Regresé de la muerte justo a tiempo. 253 00:21:49,317 --> 00:21:52,781 El Jeque Kahlil tiene negocios importantes con Lofty, 254 00:21:52,821 --> 00:21:55,033 así que accedí a patrocinar a Shirin 255 00:21:55,073 --> 00:21:57,327 para su debut en la sociedad civilizada. 256 00:21:57,367 --> 00:21:59,121 ¿La torturaste con aplastapulgares? 257 00:21:59,160 --> 00:22:00,289 ¡Phryne! 258 00:22:00,328 --> 00:22:03,625 Estoy segura que sí la presionaron. 259 00:22:03,665 --> 00:22:07,671 Sí tenemos civilización en Palestina, Sra. Stanley. 260 00:22:07,711 --> 00:22:10,716 Pero dada la opción entre un baile 261 00:22:10,755 --> 00:22:12,301 y regresar a la cárcel a la horca 262 00:22:12,340 --> 00:22:13,343 por hacer muchas preguntas -- 263 00:22:13,383 --> 00:22:15,804 ¿Cárcel? 264 00:22:15,844 --> 00:22:17,681 ¿A quién van a ahorcar? 265 00:22:17,721 --> 00:22:20,642 Mi sobrina exagera, Sra. Stanley. 266 00:22:20,682 --> 00:22:23,979 Y eso ya no importa ahora que estás aquí a salvo. 267 00:22:24,019 --> 00:22:26,481 Shirin necesita olvidar todo eso. 268 00:22:26,521 --> 00:22:28,817 Pero sí tiene razón en cuanto a algo, Prudence. 269 00:22:28,857 --> 00:22:31,987 El Oriente Cercano es la cuna de la civilización Occidental. 270 00:22:32,027 --> 00:22:34,031 Cómo extraño mis viajes allá. 271 00:22:34,696 --> 00:22:36,909 Esas noches aterciopeladas llenas de estrellas 272 00:22:36,948 --> 00:22:38,660 desde mi techo en Jerusalén. 273 00:22:38,700 --> 00:22:40,204 -Qué triste lo de la guerra. -Sí. 274 00:22:40,243 --> 00:22:42,331 No es mi culpa que mi padre no pudiera evitar 275 00:22:42,370 --> 00:22:43,999 que tú fueras a la línea de batalla, Jonathon. 276 00:22:44,039 --> 00:22:45,542 ¿Mientras tu vaciabas los bares? 277 00:22:45,582 --> 00:22:47,544 No pensemos en el pasado. 278 00:22:47,584 --> 00:22:49,379 ¿Qué les parece otro juego de cribbage? 279 00:22:49,419 --> 00:22:51,048 ¡Basta del cribbage! 280 00:22:52,714 --> 00:22:54,468 Tú me debes la revancha, Phryne. 281 00:22:57,385 --> 00:22:59,348 Shirin dijo que no podía irse de Palestina 282 00:22:59,387 --> 00:23:01,850 porque necesitaba saber qué le pasó a su pueblo. 283 00:23:01,890 --> 00:23:03,519 Escuchamos que no quedó nada, 284 00:23:03,558 --> 00:23:06,438 que había sido enterrado en una tormenta de arena. 285 00:23:06,478 --> 00:23:09,274 Sí, ella fue la única sobreviviente. 286 00:23:09,314 --> 00:23:12,361 Pobre muchacha. Debió ser aterrador. 287 00:23:12,400 --> 00:23:15,572 Luego, Shirin llegó a la sede británica unos días después, 288 00:23:15,612 --> 00:23:17,699 y el ejército la entregó al jeque. 289 00:23:17,739 --> 00:23:20,577 Sí, y quedó endeudado con los británicos desde entonces. 290 00:23:20,617 --> 00:23:24,706 Lo cual ha resultado ser muy conveniente. 291 00:23:24,746 --> 00:23:26,291 ¡Aah! ¡Imbécil! 292 00:23:29,125 --> 00:23:30,712 Señor. 293 00:23:30,752 --> 00:23:32,339 Permíteme. 294 00:23:39,427 --> 00:23:42,099 Prêt? Allez! 295 00:23:44,349 --> 00:23:46,061 Si el pueblo de Shirin fue destruido 296 00:23:46,101 --> 00:23:47,479 por una tormenta de arena, 297 00:23:47,519 --> 00:23:49,898 ¿por qué piensa que fueron asesinados? 298 00:23:49,938 --> 00:23:51,942 Ella insinuó una masacre. 299 00:23:51,982 --> 00:23:53,652 No tengo idea. 300 00:23:53,692 --> 00:23:56,405 La comisión investigó el asunto en ese momento. 301 00:23:56,444 --> 00:23:57,614 No encontraron nada. 302 00:24:08,623 --> 00:24:10,252 Allez! 303 00:24:10,292 --> 00:24:12,087 Bravo, Phryne. 304 00:24:12,127 --> 00:24:13,797 Siempre has sido mi mejor defensora. 305 00:24:13,837 --> 00:24:15,924 No respeta las reglas. 306 00:24:15,964 --> 00:24:18,677 Es porque las escribieron los hombres. 307 00:24:36,318 --> 00:24:39,323 ¡Crippins! Más vino, por favor. 308 00:25:09,684 --> 00:25:13,023 Me llegó esto. No sé qué hacer. 309 00:25:22,697 --> 00:25:24,034 ¿Quién es Mu'aqqib? 310 00:25:24,074 --> 00:25:27,412 Mi ángel guardián. Me salvó de la tormenta. 311 00:25:27,452 --> 00:25:28,747 No dejó nombre, 312 00:25:28,787 --> 00:25:31,708 pero creo que Alá lo envió para caminar conmigo. 313 00:25:31,748 --> 00:25:33,418 Me llevó a Jerusalén. 314 00:25:33,458 --> 00:25:36,255 "Se acaba el tiempo para enmendar las cosas. 315 00:25:36,294 --> 00:25:38,340 Sólo hay una oportunidad". 316 00:25:38,380 --> 00:25:40,342 Quiere verme esta noche. 317 00:25:40,382 --> 00:25:41,552 En la Iglesia de Todos los Santos. 318 00:25:41,591 --> 00:25:44,054 Pero no puedo decirle a mi tío. 319 00:25:46,429 --> 00:25:49,184 Esto sello ha sido abierto. 320 00:25:49,224 --> 00:25:51,436 ¿Quién haría eso? 321 00:25:51,476 --> 00:25:53,146 No lo sé. 322 00:25:54,563 --> 00:25:58,235 Dice que no le diga a nadie. Tengo que verlo. 323 00:25:58,817 --> 00:26:00,612 No, Shirin. 324 00:26:00,652 --> 00:26:03,240 Te prometí que te ayudaría. 325 00:26:03,280 --> 00:26:05,284 Yo iré por ti. 326 00:26:09,995 --> 00:26:10,998 ¿Srta. Fisher? 327 00:26:13,790 --> 00:26:15,294 Jeque Kahlil. 328 00:26:19,421 --> 00:26:22,384 Espero que mi sobrina no le esté pidiendo nada. 329 00:26:22,424 --> 00:26:24,553 No. 330 00:26:24,593 --> 00:26:26,763 Shirin sigue de duelo por todo lo que perdió. 331 00:26:26,803 --> 00:26:28,390 Claro. 332 00:26:28,430 --> 00:26:31,977 Pero usted debe entender que era sólo una niña. 333 00:26:32,017 --> 00:26:33,645 Se imagina cosas. 334 00:26:36,146 --> 00:26:38,150 Tienes falsas esperanzas. 335 00:26:39,608 --> 00:26:44,573 El futuro de nuestra familia está aquí, Srta. Fisher, 336 00:26:44,613 --> 00:26:48,035 no debajo de las arenas de un desierto árido. 337 00:27:18,063 --> 00:27:21,944 ¿Necesita algo más antes de que me retire, señorita? 338 00:27:21,983 --> 00:27:23,445 Sí, gracias. 339 00:27:23,485 --> 00:27:25,572 ¿Las llaves para el auto de Lofty? 340 00:28:15,704 --> 00:28:19,501 ¡Cállate! ¡Duérmete! 341 00:28:19,541 --> 00:28:21,420 ¿Jack? 342 00:28:24,045 --> 00:28:25,966 Jack, ¿estás despierto? 343 00:28:29,384 --> 00:28:30,888 No. 344 00:28:32,971 --> 00:28:35,350 Te necesito para una reunión de media noche 345 00:28:35,390 --> 00:28:37,728 con un extraño en la iglesia en Soho. 346 00:28:38,894 --> 00:28:40,272 ¿Cómo demonios me encontraste? 347 00:28:40,312 --> 00:28:42,858 Podría ser peligroso y estar loco. 348 00:28:42,898 --> 00:28:44,568 Ya serán dos. 349 00:28:46,568 --> 00:28:48,238 Tienes que venir. 350 00:28:49,321 --> 00:28:54,453 Imagina...un oasis secreto 351 00:28:54,492 --> 00:28:56,371 en algún lugar del vasto desierto del Néguev, 352 00:28:56,411 --> 00:28:57,956 donde una tribu beduina ha prosperado 353 00:28:57,996 --> 00:29:01,752 por cientos y miles de años. 354 00:29:03,418 --> 00:29:08,091 Hasta que un día... toda la tribu es asesinada. 355 00:29:09,090 --> 00:29:11,053 Una tormenta de arena apocalíptica desciende 356 00:29:11,092 --> 00:29:12,387 para enterrar toda la evidencia, 357 00:29:12,427 --> 00:29:16,099 y sólo sobrevive una muchacha para contarlo. 358 00:29:17,098 --> 00:29:19,645 Hasta más de una década después, 359 00:29:19,684 --> 00:29:22,773 cuando decide que ya no puede vivir con la injusticia 360 00:29:22,812 --> 00:29:26,443 y se prepara para arriesgar su vida y buscar la verdad. 361 00:29:30,946 --> 00:29:32,991 Pero si no te interesa... 362 00:29:35,617 --> 00:29:37,955 Maldición, Jack. 363 00:29:37,994 --> 00:29:39,915 ¿Cómo puedes venir hasta acá para honrarme 364 00:29:39,955 --> 00:29:42,459 y luego te niegas a hablarme? 365 00:31:04,623 --> 00:31:05,876 ¿Hola? 366 00:31:09,294 --> 00:31:11,215 Soy amiga de Shirin Abbas. 367 00:31:11,254 --> 00:31:13,342 ¿Dónde está la muchacha? 368 00:31:13,381 --> 00:31:15,052 Ella me envió. 369 00:31:15,091 --> 00:31:16,762 Me llamo Phryne Fisher. 370 00:31:19,387 --> 00:31:21,683 Me dijo que tú eres su ángel guardián. 371 00:31:21,723 --> 00:31:24,978 No soy su ángel. ¡Soy su demonio! 372 00:31:25,602 --> 00:31:26,396 ¡Aléjate! 373 00:31:30,106 --> 00:31:31,193 Por favor. 374 00:31:31,233 --> 00:31:32,694 No te acerques. 375 00:31:32,734 --> 00:31:34,112 Sólo quiero hablar contigo. 376 00:31:37,822 --> 00:31:40,244 No quiero hacerte daño. 377 00:31:40,825 --> 00:31:42,204 ¿Phryne? 378 00:31:42,244 --> 00:31:44,331 -¿Quién es? -Jack. 379 00:31:46,289 --> 00:31:47,876 No te acerques. 380 00:31:47,916 --> 00:31:49,253 Es una trampa. 381 00:31:49,292 --> 00:31:52,422 No, no lo es. Te lo prometo. 382 00:32:06,351 --> 00:32:07,980 Toma esto. 383 00:32:24,786 --> 00:32:26,456 Dile a Shirin que lo siento. 384 00:32:27,038 --> 00:32:28,625 Pídele que me perdone. 385 00:32:28,665 --> 00:32:30,127 ¿Por qué? 386 00:32:35,046 --> 00:32:37,885 Todos estamos malditos. 387 00:32:43,388 --> 00:32:45,809 Lo perdí. 388 00:32:58,820 --> 00:33:00,157 ¿Qué es eso? 389 00:33:02,032 --> 00:33:04,661 Algo que necesitamos esconder de la policía. 390 00:33:04,701 --> 00:33:06,538 ¿Necesitamos? 391 00:33:06,578 --> 00:33:09,166 ¡Policía! ¡Bajen el arma! 392 00:33:23,512 --> 00:33:29,019 ¿Una mujer detective y un oficial superior de policía 393 00:33:29,059 --> 00:33:32,314 se encuentran por casualidad 394 00:33:32,354 --> 00:33:34,483 a 19.300 kilómetros lejos de casa 395 00:33:34,523 --> 00:33:37,152 en la escena del asesinato de un total extraño? 396 00:33:37,192 --> 00:33:39,404 No es poco común en mi experiencia, señor. 397 00:33:39,444 --> 00:33:41,657 Aparte de la distancia. 398 00:33:41,696 --> 00:33:43,992 ¿Y esperan que les crea que ninguno de los dos 399 00:33:44,032 --> 00:33:47,204 había oído antes del Sargento Wilson? 400 00:33:47,953 --> 00:33:49,831 Aunque había sido buscado por la policía militar 401 00:33:49,871 --> 00:33:50,832 por más de 10 años. 402 00:33:50,872 --> 00:33:52,584 ¿Por qué lo buscaban? 403 00:33:52,624 --> 00:33:56,213 El informe forense de la bala encontrada en el fallecido. 404 00:34:02,717 --> 00:34:05,347 Balas de nariz redonda Mark 1, si no me equivoco. 405 00:34:05,387 --> 00:34:06,974 De un rifle .303. 406 00:34:10,308 --> 00:34:12,521 A Wilson se le buscaba por deserción. 407 00:34:12,561 --> 00:34:15,357 El sargento herrador George Hercules Wilson 408 00:34:15,397 --> 00:34:19,026 junto con el capitán Harry Gardiner Templeton 409 00:34:19,067 --> 00:34:22,197 salieron del regimiento de Londres al norte de Jerusalén, 410 00:34:22,236 --> 00:34:24,783 el 9 de abril 1918. 411 00:34:24,823 --> 00:34:26,952 Harry Templeton. 412 00:34:28,285 --> 00:34:30,789 Pensé que no tenía interés en Wilson. 413 00:34:31,454 --> 00:34:34,084 Oh, sólo es curiosidad. 414 00:34:41,172 --> 00:34:43,968 Ninguno de ustedes saldrá de Londres 415 00:34:44,009 --> 00:34:46,345 hasta que se resuelva este caso. 416 00:34:48,305 --> 00:34:50,976 Mi boleto a Australia es en dos días. 417 00:34:51,015 --> 00:34:52,727 Tendré que perderlo. 418 00:34:52,767 --> 00:34:55,147 Oh. Qué pena. 419 00:34:56,646 --> 00:34:58,650 Crippins. 420 00:34:58,690 --> 00:35:01,486 La Sra. Lofthouse me envió por el auto, señorita. 421 00:35:01,526 --> 00:35:03,739 La policía dijo que fue confiscado. 422 00:35:03,778 --> 00:35:06,283 Sí, por favor discúlpeme con Eleanor. 423 00:35:06,323 --> 00:35:08,577 Dígale que yo misma llegaré a casa. 424 00:35:08,617 --> 00:35:10,037 ¿Jack? Espera. 425 00:35:23,465 --> 00:35:25,594 No tienes autoridad, Forsythe. 426 00:35:25,634 --> 00:35:26,929 Señor Montague. 427 00:35:26,968 --> 00:35:29,097 Estás muy lejos de Jerusalén. 428 00:35:29,137 --> 00:35:31,600 Esa mujer tiene más vidas que un gato. 429 00:35:31,640 --> 00:35:34,353 Tengo negocios muy importantes en marcha en Londres, 430 00:35:34,392 --> 00:35:37,272 ¡y su interferencia podría sabotear 431 00:35:37,312 --> 00:35:39,525 las relaciones entre Bretaña y Palestina! 432 00:35:39,564 --> 00:35:41,985 ¿Qué sabe ella de Wilson? 433 00:35:46,821 --> 00:35:48,367 ¡Periódico! 434 00:35:48,406 --> 00:35:52,538 Compre aquí su periódico. 435 00:35:52,577 --> 00:35:53,705 ¿Un periódico, cariño? 436 00:35:53,745 --> 00:35:55,624 Jack, ¿a dónde vas? 437 00:35:55,664 --> 00:35:57,501 De regreso a donde me hospedo. 438 00:35:57,541 --> 00:35:58,961 Vas en la dirección equivocada. 439 00:35:59,000 --> 00:36:00,462 -¡No me importa! -Bien. 440 00:36:00,502 --> 00:36:02,839 ¿Todo esto porque me casé con el Majarash? 441 00:36:07,008 --> 00:36:08,720 Dijiste que el matrimonio no era para ti. 442 00:36:08,760 --> 00:36:10,973 -Y no lo es. -Y yo lo respeté. 443 00:36:11,012 --> 00:36:12,891 ¿Por qué no respetas que tuve otras razones 444 00:36:12,931 --> 00:36:14,977 para casarme con el Majarash de Alwar? 445 00:36:15,016 --> 00:36:16,186 ¿Qué tipo de fe ciega es esa? 446 00:36:16,226 --> 00:36:18,647 La del tipo que creí que teníamos. 447 00:36:18,687 --> 00:36:20,482 No puedes impedirme hacer lo que tengo que hacer. 448 00:36:20,522 --> 00:36:22,150 El majarash necesitaba mi ayuda en ese momento, 449 00:36:22,190 --> 00:36:23,569 así como Shirin ahora. 450 00:36:23,608 --> 00:36:25,737 No creo que una vida 451 00:36:25,777 --> 00:36:27,739 te sea suficiente para salvar a todo el mundo. 452 00:36:27,779 --> 00:36:30,659 Qué pena si ese es el caso. 453 00:36:30,699 --> 00:36:33,120 ¡Y siento mucho no estar muerta! 454 00:36:45,297 --> 00:36:48,218 ¿Sabes cuál es la forma más rápida de escaparte de mí? 455 00:36:48,258 --> 00:36:51,221 ¿Amarrarte y aventarte al río? 456 00:36:51,261 --> 00:36:53,891 O puedes ayudarme con este caso. 457 00:36:58,810 --> 00:37:01,690 Mira esta piedra. 458 00:37:01,730 --> 00:37:02,774 Podría ser vidrio. 459 00:37:02,814 --> 00:37:05,736 No, es más precioso que eso. 460 00:37:05,775 --> 00:37:07,571 Mira en la luz. 461 00:37:07,611 --> 00:37:11,200 ¿Ves cómo el reflejo muestra un verde puro? 462 00:37:11,239 --> 00:37:13,243 Y está frío. 463 00:37:14,659 --> 00:37:16,413 ¿Lo sientes? 464 00:37:17,245 --> 00:37:18,749 No. 465 00:37:18,788 --> 00:37:21,126 No. No. 466 00:37:22,167 --> 00:37:23,420 No. 467 00:37:28,423 --> 00:37:30,552 Aún no te he perdonado. 468 00:37:30,592 --> 00:37:33,180 ¿En serio? Cuida donde pisas. 469 00:37:34,679 --> 00:37:37,434 ¿Qué tipo de profesor dijiste que era? 470 00:37:37,474 --> 00:37:40,062 El tipo con el que necesitas ser amable. 471 00:37:40,101 --> 00:37:41,563 Un viejo amigo. 472 00:37:41,603 --> 00:37:43,315 ¿Otro? 473 00:37:43,355 --> 00:37:46,527 Lo echaron de Jerusalén por mi culpa. 474 00:37:53,031 --> 00:37:55,285 "Liberación cultural y repatriación 475 00:37:55,325 --> 00:37:56,954 de artefactos antiguos saqueados". 476 00:38:14,177 --> 00:38:16,807 Tú me traes cosas encantadoras -- 477 00:38:16,847 --> 00:38:19,643 además de ti, claro. 478 00:38:20,809 --> 00:38:22,437 Parece que el museo británico 479 00:38:22,477 --> 00:38:26,483 puede despedirse de su ave de jade Szechuan. 480 00:38:26,523 --> 00:38:31,446 Mañana la envío a casa en un bote lento a Shanghái. 481 00:38:31,486 --> 00:38:35,492 ¿Recuerdas nuestro bote, Phryne? 482 00:38:40,412 --> 00:38:43,625 Oh, la saturación en esta esmeralda es... 483 00:38:43,665 --> 00:38:45,168 Es gloriosa. 484 00:38:45,834 --> 00:38:48,297 Diría que es de Egipto. 485 00:38:48,336 --> 00:38:50,340 Wilson sirvió en el Medio Oriente. 486 00:38:50,380 --> 00:38:53,969 Pero la fundición de plata es grecorromana. 487 00:38:54,009 --> 00:38:56,471 Eso explicaría la inscripción. 488 00:38:56,511 --> 00:38:59,349 -¿Tiene inscripción? -Sí, del otro lado. 489 00:38:59,389 --> 00:39:01,351 Es una forma de griego dórico. 490 00:39:02,726 --> 00:39:04,855 Tombus D-- 491 00:39:06,104 --> 00:39:09,067 Tombus Dakryon. 492 00:39:09,733 --> 00:39:12,988 "La Cripta de las Lágrimas". 493 00:39:13,028 --> 00:39:15,908 -Dios mí. -¿Qué pasa? 494 00:39:15,947 --> 00:39:18,243 Es el mito de Alejandro Magno. 495 00:39:18,283 --> 00:39:20,495 Tengo una transcripción de tablillas de arcilla 496 00:39:20,535 --> 00:39:23,916 que describen la última campaña de Alejandro por Palestina, 497 00:39:23,955 --> 00:39:27,002 donde sufrió una pérdida misteriosa. 498 00:39:27,042 --> 00:39:29,087 Se dice que lloró tanto 499 00:39:29,127 --> 00:39:33,050 que sus lágrimas crearon un manantial en el desierto. 500 00:39:33,089 --> 00:39:35,260 ¿Es una tumba? 501 00:39:35,300 --> 00:39:38,347 Que él protegió con una gran esmeralda 502 00:39:38,386 --> 00:39:44,144 llamada El Ojo Que Todo lo Ve -- y una poderosa maldición. 503 00:39:46,269 --> 00:39:49,441 Este colgante significa que la cripta ha sido perturbada. 504 00:39:49,481 --> 00:39:53,195 Wilson era un saqueador de tumbas. 505 00:39:53,235 --> 00:39:57,282 Y quizás Harry Templeton, con quien Wilson desertó. 506 00:39:57,322 --> 00:39:58,700 ¿No lo ven? 507 00:39:58,740 --> 00:40:01,286 Si se quita el Ojo que Todo lo Ve, 508 00:40:01,326 --> 00:40:02,704 entonces la maldición se esparce, 509 00:40:02,744 --> 00:40:05,582 y todos los involucrados en esto están en peligro. 510 00:40:06,164 --> 00:40:08,377 Necesitas deshacerte de eso. 511 00:40:08,416 --> 00:40:10,379 No, no, no. Necesitamos saber más. 512 00:40:10,418 --> 00:40:13,215 ¿Aún tienes esa transcripción? 513 00:40:13,255 --> 00:40:15,759 En algún lugar, pero... 514 00:40:17,843 --> 00:40:19,346 Espera aquí. 515 00:40:25,767 --> 00:40:29,273 ¿En serio crees que eso viene de una cripta 516 00:40:29,312 --> 00:40:31,483 que fue maldecida hace 2.000 años 517 00:40:31,523 --> 00:40:34,736 por un hombre que pensaba ser el hijo de Zeus? 518 00:40:34,776 --> 00:40:37,656 ¿Qué hay de la tumba del Rey Tutankamón? 519 00:40:37,696 --> 00:40:41,159 El Sr. Carnarvon está muerto, junto con sus dos hermanos 520 00:40:41,199 --> 00:40:44,413 y seis más que le ayudaron a abrirla. 521 00:40:44,452 --> 00:40:48,625 Hay cosas extrañas en el cielo y en la tierra. 522 00:40:53,628 --> 00:40:55,132 Sostén esto. 523 00:40:56,715 --> 00:40:58,343 Iré a ver al profesor. 524 00:41:01,011 --> 00:41:02,848 ¿Profesor? 525 00:41:22,240 --> 00:41:24,161 ¿Profesor? 526 00:41:32,834 --> 00:41:35,214 ¿Profesor? 527 00:41:41,009 --> 00:41:42,721 ¿Profesor? 528 00:41:58,068 --> 00:41:59,029 ¿Profesor? 529 00:42:04,574 --> 00:42:06,537 Está por aquí en algún lugar. 530 00:42:19,798 --> 00:42:21,218 ¿Jack? 531 00:42:22,717 --> 00:42:24,263 ¡Jack! 532 00:42:25,554 --> 00:42:26,390 ¡El colgante! 533 00:42:43,822 --> 00:42:46,076 ¡Detente o disparo! 534 00:42:51,788 --> 00:42:53,417 ¿Quién eres? 535 00:42:55,917 --> 00:42:57,963 ¡Dime o jalo del gatillo! 536 00:43:08,680 --> 00:43:12,644 ¡Oh! ¡Mis tesoros! 537 00:43:12,684 --> 00:43:14,646 ¡Phryne! 538 00:43:19,858 --> 00:43:22,738 ¡Desapareció! 539 00:43:22,777 --> 00:43:24,072 ¡Se evaporó! 540 00:43:24,112 --> 00:43:26,491 No obtuvo lo que quería. 541 00:43:27,449 --> 00:43:30,787 ¡Gracias a Dios! 542 00:43:30,827 --> 00:43:33,040 Me lo puedes agradecer a mí. 543 00:43:40,128 --> 00:43:41,840 Apagué el fuego. 544 00:43:46,134 --> 00:43:48,180 Bien hecho, profesor. 545 00:43:53,391 --> 00:43:55,020 Bien hecho. 546 00:44:16,039 --> 00:44:19,628 ¿Srta. Fisher? Son casi las 8:00. 547 00:44:19,668 --> 00:44:23,757 Buen día, Shirin. 548 00:44:28,885 --> 00:44:33,809 Shirin, ¿sabes si tu tío estuvo en Londres anoche? 549 00:44:33,849 --> 00:44:36,645 No lo sé. Sé que tenía una cita. 550 00:44:36,685 --> 00:44:38,355 ¿Hablaste con Mu'aqqib? 551 00:44:40,689 --> 00:44:42,150 Me da curiosidad, Shirin. 552 00:44:42,190 --> 00:44:44,319 ¿Por qué vivía tu tío en Jerusalén 553 00:44:44,359 --> 00:44:47,698 y no contigo en el pueblo cuando fue atacado? 554 00:44:48,363 --> 00:44:51,493 Porque aceptó trabajo de los británicos. 555 00:44:51,533 --> 00:44:54,204 Se le consideró un traidor, y fue desterrado. 556 00:44:55,787 --> 00:44:57,416 ¿Un traidor? 557 00:45:00,876 --> 00:45:02,754 Tengo algo para ti. 558 00:45:08,967 --> 00:45:11,430 ¿De dónde sacaste eso? 559 00:45:11,469 --> 00:45:13,682 Del hombre que te salvó de la tormenta. 560 00:45:13,722 --> 00:45:15,517 ¿Mu'aqqib? 561 00:45:15,557 --> 00:45:18,478 Era un soldado británico, y se llamaba Wilson. 562 00:45:19,811 --> 00:45:21,607 Quería dártelo. 563 00:46:04,606 --> 00:46:06,443 Era de mi madre. 564 00:46:07,150 --> 00:46:09,988 Dijo que algún día sería mío. 565 00:46:16,535 --> 00:46:21,291 Shirin, ¿has oído de la Cripta de las Lágrimas? 566 00:46:34,970 --> 00:46:36,974 ¿Sra. Templeton? 567 00:46:37,013 --> 00:46:38,141 ¿Hola? 568 00:46:45,856 --> 00:46:47,442 ¿Quién eres? 569 00:46:47,482 --> 00:46:50,654 Soy el Detective Inspector Jack Robinson. 570 00:46:50,694 --> 00:46:52,489 Por favor. 571 00:46:52,529 --> 00:46:54,783 La Oficina de Guerra me dio su dirección. 572 00:46:54,823 --> 00:46:58,996 Creo que el sargento Wilson conocía a su esposo. 573 00:47:00,370 --> 00:47:01,623 Siento informarle, 574 00:47:01,663 --> 00:47:05,168 pero George Wilson murió hace dos noches. 575 00:47:09,838 --> 00:47:11,675 Ella es Lucinda. 576 00:47:13,592 --> 00:47:15,762 Llegó muy pronto. 577 00:47:17,220 --> 00:47:19,183 Pero era una cosa perfecta. 578 00:47:20,682 --> 00:47:23,312 Lo siento mucho. 579 00:47:23,351 --> 00:47:25,522 Culpo a la guerra por todo. 580 00:47:26,730 --> 00:47:29,526 Cuando Harry se fue, era un buen hombre. 581 00:47:30,400 --> 00:47:35,199 Pero le dispararon como a un perro rabioso. 582 00:47:38,742 --> 00:47:43,832 Su esposo y Wilson desertaron su regimiento el mismo día. 583 00:47:43,872 --> 00:47:46,919 Wilson trabajaba para Harry en las minas antes de la guerra. 584 00:47:46,958 --> 00:47:49,087 Me envió una carta. 585 00:47:49,127 --> 00:47:53,508 Quería verme anoche, pero nunca llegó. 586 00:47:53,548 --> 00:47:55,719 Dijo que estábamos en peligro, 587 00:47:55,759 --> 00:47:58,889 que él y Harry hicieron algo que necesitábamos arreglar. 588 00:48:08,939 --> 00:48:12,653 Esto es lo que buscaba Wilson. 589 00:48:55,610 --> 00:48:58,824 ¿Jeque Kahlil? ¿Está descansando? 590 00:50:22,572 --> 00:50:25,369 "Venta de los ferrocarriles de Palestina Británica" 591 00:50:28,370 --> 00:50:30,958 Al Sr. Lofthouse y al Jeque Kahlil. 592 00:50:33,542 --> 00:50:36,630 "Autorizado por el Sr. Vincent Montague". 593 00:51:38,273 --> 00:51:41,612 ¿Shirin? Necesito hablar contigo. 594 00:51:41,651 --> 00:51:42,529 De inmediato. 595 00:51:46,615 --> 00:51:50,829 Preferiría que nuestros asuntos quedaran en privado 596 00:51:50,869 --> 00:51:52,080 de la Srta. Fisher. 597 00:51:52,120 --> 00:51:53,415 Parece ser el tipo de persona 598 00:51:53,455 --> 00:51:57,669 que ve intriga en todas partes. 599 00:51:57,709 --> 00:52:00,464 Pero puedo probar lo que vi con mis propios ojos. 600 00:52:00,503 --> 00:52:01,673 Mi mu'aqqib me -- 601 00:52:01,713 --> 00:52:03,091 ¿Puedes dejar de hablar de esas tonterías 602 00:52:03,131 --> 00:52:05,802 de tu mu'aqqib y de maldiciones antiguas? 603 00:52:05,842 --> 00:52:08,305 ¡Eso no es real, Shirin! 604 00:52:16,478 --> 00:52:18,148 Querida. 605 00:52:20,190 --> 00:52:23,820 El baile de hoy sí es real. 606 00:52:26,154 --> 00:52:27,491 -Señor. -Gracias, Crippins. 607 00:52:27,531 --> 00:52:28,992 Señora. 608 00:52:34,371 --> 00:52:37,793 Habibti, tu aceptación en la sociedad de Londres 609 00:52:37,832 --> 00:52:39,878 no es sólo un honor. 610 00:52:39,918 --> 00:52:42,047 Es esencial para tu seguridad. 611 00:52:42,087 --> 00:52:44,049 ¿Lo entiendes? 612 00:52:44,923 --> 00:52:47,010 Sé que tienes buenas intenciones. 613 00:52:47,759 --> 00:52:49,388 Pero mira. 614 00:53:00,230 --> 00:53:02,109 ¿De dónde sacaste esto? 615 00:53:04,776 --> 00:53:08,365 Esto era de Hajija. Era de tu madre. 616 00:53:08,405 --> 00:53:10,868 Mi mu'aqqib. 617 00:53:10,907 --> 00:53:13,328 No era mi ángel guardián. 618 00:53:13,368 --> 00:53:15,581 Era un soldado británico. 619 00:53:15,620 --> 00:53:18,000 Nos mintieron, tío. 620 00:53:18,039 --> 00:53:20,502 Lo que vi debe ser verdad. 621 00:53:20,542 --> 00:53:22,087 ¿Qué? 622 00:53:24,212 --> 00:53:26,884 Cuéntame toda la historia otra vez. 623 00:53:33,889 --> 00:53:38,103 Mi trabajo era recolectar miel de las montañas. 624 00:53:38,727 --> 00:53:42,733 Mi madre dijo que algún día me diría sus secretos. 625 00:55:25,667 --> 00:55:27,212 ¿Mamá? 626 00:55:29,546 --> 00:55:30,924 ¿Mamá? 627 00:55:35,927 --> 00:55:37,014 ¡¿Mamá?! 628 00:55:40,348 --> 00:55:43,103 Nunca encontré a mi madre. 629 00:56:05,290 --> 00:56:09,004 Y yo quería que la tormenta me llevara. 630 00:56:09,044 --> 00:56:12,007 Pero Mu'aqqib me encontró. 631 00:56:12,047 --> 00:56:13,884 ¿Habibti? 632 00:56:17,385 --> 00:56:21,558 Por favor, no le cuentes a nadie de esto. 633 00:56:21,598 --> 00:56:23,101 A nadie. 634 00:56:23,892 --> 00:56:26,855 Llegaré al fondo de esto. 635 00:56:26,895 --> 00:56:29,441 Gracias, tío Kahlil. 636 00:56:29,481 --> 00:56:31,109 Habibti. 637 00:56:42,410 --> 00:56:44,623 -Gracias, James. -Un placer, Srta. Fisher. 638 00:56:51,461 --> 00:56:53,131 Jack. 639 00:56:56,633 --> 00:56:58,887 ¿Para mí? 640 00:56:58,927 --> 00:57:02,724 Sólo algunas cosas viejas que recogí. 641 00:57:02,764 --> 00:57:05,352 Un astrolabio. 642 00:57:08,103 --> 00:57:10,607 Para leer los cielos. 643 00:57:16,278 --> 00:57:17,739 ¿Una foto, señor? 644 00:57:17,779 --> 00:57:19,074 Maravilloso. Sí. 645 00:57:19,114 --> 00:57:20,117 Mi mejor lado. Gracias. 646 00:57:22,659 --> 00:57:24,580 -Sí. -Salud. 647 00:57:24,619 --> 00:57:27,457 Creí que esto era una investigación. 648 00:57:27,497 --> 00:57:29,084 ¿Qué tiene que ver el baile con esto? 649 00:57:29,124 --> 00:57:31,461 Necesitamos averiguar de qué es este trato. 650 00:57:31,501 --> 00:57:35,966 Yo hablo con Lofty y Monty. Tú sigue al jeque. 651 00:57:39,968 --> 00:57:42,431 Señor Lloyd. Srta. Biggin. 652 00:57:42,470 --> 00:57:45,142 El jeque iba a financiar toda la compra. 653 00:57:45,182 --> 00:57:47,853 -Ahora no quiere firmar. -Señor. 654 00:57:47,893 --> 00:57:51,273 Entonces, busca otro socio, o pide un préstamo, 655 00:57:51,313 --> 00:57:53,025 si los ferrocarriles son un bien tan lucrativo. 656 00:57:53,064 --> 00:57:55,986 Pero nadie en el país me prestará un centavo, Eleanor. 657 00:57:56,026 --> 00:57:58,864 Estamos hasta el cuello de deudas. 658 00:57:58,904 --> 00:58:01,658 Tengo invitados que atender. 659 00:58:03,658 --> 00:58:04,661 ¿Eleanor? 660 00:58:04,701 --> 00:58:06,413 Estoy bien. 661 00:58:12,083 --> 00:58:14,963 No hables Sólo sonríe y asiente. 662 00:58:15,003 --> 00:58:16,757 Lo intentaré. 663 00:58:17,923 --> 00:58:19,801 Debo creerle a mi sobrina. 664 00:58:19,841 --> 00:58:21,386 Pero son tonterías. 665 00:58:21,426 --> 00:58:23,514 Ya se investigó. 666 00:58:23,553 --> 00:58:26,808 Lo siento mucho, Sr. Montague. 667 00:58:26,848 --> 00:58:28,977 Su sobrina ha creado dificultades de la nada. 668 00:58:29,017 --> 00:58:31,480 No es nada. 669 00:58:31,520 --> 00:58:35,734 No firmaré el contrato hasta que esto quede resuelto. 670 00:58:36,358 --> 00:58:39,571 Es una decisión de la que te arrepentirás, Kahlil. 671 00:58:39,611 --> 00:58:41,865 Soy el Jeque Kahlil. 672 00:58:47,744 --> 00:58:49,706 Qué gente tan amigable. 673 00:58:55,210 --> 00:58:56,713 ¡Lofty! Retrato familiar. 674 00:58:56,753 --> 00:58:58,549 Aquí. Ven. 675 00:58:58,588 --> 00:59:01,009 ¡Ah! Querido Jon. 676 00:59:01,049 --> 00:59:04,054 Hermanos en armas. ¡Qué bien! 677 00:59:05,887 --> 00:59:08,517 Deberías calmarte un poco. 678 00:59:08,557 --> 00:59:10,769 Mi esposa debería tener más cuidado 679 00:59:10,809 --> 00:59:12,563 con sus afectos. 680 00:59:15,897 --> 00:59:18,277 ¿Se divierten? 681 00:59:19,067 --> 00:59:21,196 El Sr. Montague es un intermediario. 682 00:59:21,236 --> 00:59:23,282 Quiere descargar los Ferrocarriles Palestinos 683 00:59:23,321 --> 00:59:25,200 para la administración británica y sin duda 684 00:59:25,240 --> 00:59:27,786 se ganará una buena comisión y un ascenso. 685 00:59:27,826 --> 00:59:29,955 ¿Estas son tus frases de amor? 686 00:59:29,995 --> 00:59:31,540 Pensé que no debería decirlas. 687 00:59:31,580 --> 00:59:33,208 Así es. 688 00:59:33,248 --> 00:59:35,210 Continúa. 689 00:59:35,250 --> 00:59:36,795 Con el trato aún sin confirmar, 690 00:59:36,835 --> 00:59:39,214 no es extraño que Monty quiera mantener secreto 691 00:59:39,254 --> 00:59:41,717 cualquier cosa que pueda causar una guerra 692 00:59:41,756 --> 00:59:44,303 entre los palestinos y los británicos. 693 00:59:44,342 --> 00:59:45,929 ¿Como un escándalo del asesinato 694 00:59:45,969 --> 00:59:48,307 y el saqueo de una tribu beduina? 695 00:59:48,346 --> 00:59:49,641 Exacto. 696 00:59:49,681 --> 00:59:53,437 Pareces disfrutar de mi hospitalidad, Kahlil. 697 00:59:53,476 --> 00:59:56,565 Mucho, Señor Lofthouse. Mucho. 698 00:59:56,605 --> 00:59:58,942 -¿Lofty? -¿Sí? 699 00:59:58,982 --> 01:00:02,571 ¿Ya conociste a Kosi Wydrych? 700 01:00:02,611 --> 01:00:05,282 Acaba de regresar de una misión americana 701 01:00:05,322 --> 01:00:06,783 al Congo Belga. 702 01:00:06,823 --> 01:00:08,160 Ahora no, Prudence. 703 01:00:08,200 --> 01:00:09,536 Enchanté, monsieur. 704 01:00:10,202 --> 01:00:11,747 ¡Lofty! 705 01:00:11,786 --> 01:00:14,166 Sabía que no debía confiar en ti, Kahlil. 706 01:00:14,206 --> 01:00:15,417 Lofty. 707 01:00:15,457 --> 01:00:18,420 Teníamos un pacto entre caballeros. 708 01:00:18,460 --> 01:00:20,255 Pensé que ambos éramos hombres de honor. 709 01:00:20,295 --> 01:00:22,090 Parece que me equivoqué. 710 01:00:22,130 --> 01:00:24,092 No hay necesidad de esto, Señor Lofthouse. 711 01:00:24,132 --> 01:00:28,013 Al final, Kahlil, tú y tu gente 712 01:00:28,053 --> 01:00:30,432 ¡son un montón de bárbaros! 713 01:00:30,472 --> 01:00:32,768 ¡Oh! ¡Dios, Lofty! ¡El jeque es tu invitado! 714 01:00:32,807 --> 01:00:34,811 Cálmate, Lofthouse. 715 01:00:34,851 --> 01:00:36,813 ¡Basta! 716 01:00:37,979 --> 01:00:40,192 ¿Qué ven? 717 01:00:40,232 --> 01:00:42,194 ¡Necesito aire! 718 01:00:47,155 --> 01:00:50,452 Shirin, sube y empaca. 719 01:00:50,492 --> 01:00:52,162 De inmediato. 720 01:00:57,874 --> 01:00:59,836 Sacrifiqué todo -- 721 01:00:59,876 --> 01:01:03,298 todo por los británicos en Palestina. 722 01:01:03,338 --> 01:01:04,967 De buena fe. 723 01:01:05,006 --> 01:01:06,677 Me equivoqué. 724 01:01:14,850 --> 01:01:18,438 Todos... sigan bailando. 725 01:01:22,774 --> 01:01:27,239 No puedo creer que Kahlil me traicionara. 726 01:01:27,279 --> 01:01:29,032 ¡Imbécil! 727 01:01:31,116 --> 01:01:33,036 Srta. Fisher. 728 01:01:35,036 --> 01:01:38,458 He venido desde lejos para terminar nuestra conversación. 729 01:01:39,082 --> 01:01:42,671 Espero que mi replica valga la pena. 730 01:01:42,711 --> 01:01:44,256 Mañana a las 10:00 de la mañana, 731 01:01:44,296 --> 01:01:46,174 comparecerá ante mí en Scotland Yard 732 01:01:46,214 --> 01:01:48,552 para explicar por qué no debe ser acusada del crimen 733 01:01:48,592 --> 01:01:49,845 de liberar a Shirin Abbas 734 01:01:49,885 --> 01:01:53,015 de la prisión de Su Majestad en Jerusalén. 735 01:01:53,054 --> 01:01:55,350 A las 10:00 a.m. en punto. 736 01:01:55,390 --> 01:01:56,643 Buenas noches, Srta. Fisher. 737 01:01:59,644 --> 01:02:01,565 Disculpe, señor. 738 01:02:02,147 --> 01:02:03,901 Su hermano cree que necesita café 739 01:02:03,940 --> 01:02:06,278 servido en la sala de estar. 740 01:02:06,318 --> 01:02:09,031 Dile a Jonathon que estoy bien donde estoy. 741 01:02:09,070 --> 01:02:11,074 Gracias, Crippins. 742 01:02:14,910 --> 01:02:18,123 Cena y un espectáculo. Te has superado. 743 01:02:22,292 --> 01:02:24,296 Aún no termina. 744 01:02:24,336 --> 01:02:26,131 ¡Srta. Fisher! ¡Rápido! 745 01:02:34,763 --> 01:02:35,599 ¿Jeque Kahlil? 746 01:02:38,975 --> 01:02:40,354 -No puedo verlo. -Atrás. 747 01:02:45,106 --> 01:02:46,360 ¡Jeque Kahlil! 748 01:02:52,197 --> 01:02:53,408 Es muy tarde. 749 01:02:53,448 --> 01:02:55,327 -No. No. ¡No! -No, no, no. Retrocede. 750 01:02:55,367 --> 01:02:57,079 Retrocede. 751 01:02:57,118 --> 01:02:58,330 Dios... 752 01:03:03,875 --> 01:03:06,004 Shirin. Mi niña. 753 01:03:06,044 --> 01:03:07,965 Ven afuera. 754 01:03:25,230 --> 01:03:26,233 Jack. 755 01:03:48,211 --> 01:03:50,799 Vista clara a la habitación del jeque. 756 01:03:50,839 --> 01:03:54,553 Donde usted va, Srta. Fisher, los problemas la siguen. 757 01:03:54,593 --> 01:03:56,805 Yo prefiero verlo al revés. 758 01:03:56,845 --> 01:03:58,640 Buenas noches, superintendente. 759 01:03:58,680 --> 01:04:01,226 Señor. Fabricada en Alemania. 760 01:04:01,266 --> 01:04:04,771 Pero edición turquía de 1896-97. 761 01:04:20,368 --> 01:04:22,164 Parece que le falta un botón 762 01:04:22,204 --> 01:04:24,166 a su chaleco, Señor Lofthouse, 763 01:04:24,206 --> 01:04:26,168 y parece que al menos 100 personas 764 01:04:26,208 --> 01:04:27,878 presenciaron una discusión acalorada 765 01:04:27,918 --> 01:04:30,339 entre usted y el fallecido. 766 01:04:30,378 --> 01:04:33,050 Fue una reunión de negocios. ¿Qué esperaba? 767 01:04:33,965 --> 01:04:37,012 ¿A dónde fue cuando salió del baile? 768 01:04:37,052 --> 01:04:38,889 Afuera. 769 01:04:40,388 --> 01:04:41,391 Por aire. 770 01:04:41,431 --> 01:04:44,269 Sí, estaba conmigo. 771 01:04:44,309 --> 01:04:49,107 ¿Estaba con usted cuando oyó el disparo? 772 01:04:49,147 --> 01:04:50,108 Sí. 773 01:04:50,148 --> 01:04:51,527 -Yo... -Disculpe, señor. 774 01:04:51,566 --> 01:04:54,530 Creo que usted estaba en la cocina en ese momento 775 01:04:54,569 --> 01:04:57,074 pidiéndole al cocinero que se apurara con el café. 776 01:04:59,407 --> 01:05:01,036 Sí. 777 01:05:01,076 --> 01:05:03,080 Es cierto. Sí. 778 01:05:55,714 --> 01:05:57,676 Cuando miré por el ojo de la cerradura, 779 01:05:57,716 --> 01:05:59,595 no había llave en la cerradura, ¿y por qué la habría 780 01:05:59,634 --> 01:06:01,597 si el jeque hubiera cerrado la puerta? 781 01:06:01,636 --> 01:06:04,766 Pero si alguien cerró la puerta desde afuera 782 01:06:04,806 --> 01:06:06,560 y escondió la llave... 783 01:06:17,903 --> 01:06:21,491 Al jeque le dispararon en el corazón. 784 01:06:21,531 --> 01:06:23,994 Pero la mancha de sangre estaba más cerca a sus pies 785 01:06:24,034 --> 01:06:25,454 cuando lo encontramos. 786 01:06:25,493 --> 01:06:26,788 Como si alguien hubiera volteado el cuerpo 787 01:06:26,828 --> 01:06:28,457 dentro de la habitación. 788 01:06:28,496 --> 01:06:29,708 Quien arrojó la pistola por la ventana. 789 01:06:29,748 --> 01:06:31,376 Cerró la puerta, escondió la llave 790 01:06:31,416 --> 01:06:33,670 y bajó por las escaleras de servicio. 791 01:06:41,718 --> 01:06:44,181 No había notado eso. 792 01:06:52,020 --> 01:06:54,816 Algunas religiones asocian el ojo de la pluma del pavorreal 793 01:06:54,856 --> 01:06:59,696 con los ojos de las estrellas o los guardianes de la realeza. 794 01:07:01,071 --> 01:07:03,033 O... 795 01:07:10,747 --> 01:07:13,418 ...el ojo de Dios que todo lo ve. 796 01:07:17,546 --> 01:07:21,426 Jack, hay una inscripción. 797 01:07:24,261 --> 01:07:26,932 Llévenselo. 798 01:07:26,972 --> 01:07:28,559 Sólo soy un inocente arqueólogo. 799 01:07:28,598 --> 01:07:30,018 No soy detective. 800 01:07:30,058 --> 01:07:31,353 He sido exiliado de Palestina, 801 01:07:31,393 --> 01:07:33,522 me han encendido en llamas, y ahora esto. 802 01:07:33,562 --> 01:07:34,857 No. 803 01:07:34,896 --> 01:07:36,900 Siento lo de las llamas, profesor, 804 01:07:36,940 --> 01:07:39,361 pero el tío de Shirin fue asesinado. 805 01:07:39,401 --> 01:07:41,572 No puedo ayudarte si me matas. 806 01:07:42,320 --> 01:07:43,782 No. 807 01:07:46,658 --> 01:07:48,078 Pero no necesita el pie izquierdo. 808 01:07:50,412 --> 01:07:53,584 "Si quitan este tesoro de su lugar sagrado, 809 01:07:53,623 --> 01:07:57,754 las arenas se levantarán y se tragarán a la tierra 810 01:07:57,794 --> 01:08:04,887 y toda la gente del mundo morirá sepultada 811 01:08:04,926 --> 01:08:09,099 cuando el día se torne en noche siete veces". 812 01:08:13,476 --> 01:08:16,105 También tengo esto. 813 01:08:18,273 --> 01:08:19,735 Un astrolabio. 814 01:08:19,773 --> 01:08:21,945 Mire esto. 815 01:08:21,985 --> 01:08:23,780 La Estrella de Argeadi. 816 01:08:23,820 --> 01:08:27,242 El símbolo de la dinastía Argead de Macedonia. 817 01:08:27,282 --> 01:08:29,953 El linaje real de Alejandro Magno. 818 01:08:29,992 --> 01:08:31,121 Esto guiará el camino. 819 01:08:31,161 --> 01:08:33,123 Al menos al oasis. 820 01:08:33,830 --> 01:08:35,667 Debes regresar pronto al Néguev. 821 01:08:35,706 --> 01:08:37,085 Acaba con esta maldición. 822 01:08:37,125 --> 01:08:38,753 ¿Acabar con la maldición? 823 01:08:38,793 --> 01:08:41,297 Es lo que se hace con las maldiciones, Jack. 824 01:08:42,046 --> 01:08:44,009 Ya han muerto muchas personas. 825 01:08:44,049 --> 01:08:46,094 Tenemos que regresar la esmeralda a la cripta 826 01:08:46,134 --> 01:08:48,597 antes de que el día se torne en noche 827 01:08:48,637 --> 01:08:51,308 y de que la maldición de Alejandro sea imparable. 828 01:08:52,057 --> 01:08:54,478 Que el día se torne en noche. 829 01:08:57,312 --> 01:08:59,315 En noche. 830 01:09:00,232 --> 01:09:03,237 Que el día se torne en noche siete veces. 831 01:09:04,486 --> 01:09:07,491 Tiene que ser un eclipse solar. 832 01:09:07,531 --> 01:09:09,618 ¿Cuánto tiempo tenemos para encontrar la cripta? 833 01:09:09,657 --> 01:09:12,162 ¿Cuántos eclipses solares han habido desde 1918? 834 01:09:20,501 --> 01:09:23,507 Eclipses. 835 01:09:23,546 --> 01:09:27,552 Dos, cuatro, seis... 836 01:09:27,592 --> 01:09:28,554 Oh, no. 837 01:09:28,593 --> 01:09:30,847 No te demores. 838 01:09:30,887 --> 01:09:32,474 Gracias, profesor. 839 01:09:32,514 --> 01:09:34,476 Sabes que en realidad no le dispararía. 840 01:09:34,516 --> 01:09:36,061 Contigo nunca puedo estar seguro. 841 01:09:45,527 --> 01:09:47,489 Eleanor, ¿qué pasó con Scotland Yard? 842 01:09:47,528 --> 01:09:50,826 Se fueron, pero no quisieron escuchar razones. 843 01:09:50,866 --> 01:09:52,411 Jonathon, ¿cómo está Lofty? 844 01:09:52,450 --> 01:09:53,996 Nada bien, ahora que está sobrio. 845 01:09:54,035 --> 01:09:55,664 Aún no lo acusan, 846 01:09:55,704 --> 01:09:56,707 pero la policía está convencido de que es culpable. 847 01:09:56,746 --> 01:09:58,333 No te preocupes. Ya lo entenderán. 848 01:09:58,373 --> 01:10:00,168 Shirin, nos vamos en media hora. 849 01:10:00,208 --> 01:10:01,712 No empaques mucho y abrígate bien. 850 01:10:02,377 --> 01:10:05,340 ¿Vas a Palestina sin mí? 851 01:10:05,380 --> 01:10:07,968 No después de todo esto. ¿Qué si no regresas? 852 01:10:12,929 --> 01:10:14,892 Mi avión sólo es para dos personas. 853 01:10:15,557 --> 01:10:17,186 Puedes usar el avión de Lofty. 854 01:10:17,225 --> 01:10:18,353 Hace tiempo que no lo vuelo, 855 01:10:18,393 --> 01:10:20,355 pero me vendría bien cambiar de escena. 856 01:10:20,395 --> 01:10:22,357 Podríamos volar juntos. 857 01:10:22,397 --> 01:10:23,775 Perfecto. 858 01:10:27,569 --> 01:10:30,574 Espero que no vuele como conduce. 859 01:10:30,614 --> 01:10:32,576 ¡Ya te oí! 860 01:10:43,126 --> 01:10:44,963 Entre. 861 01:10:45,921 --> 01:10:47,799 Entrega urgente, señor. 862 01:10:51,593 --> 01:10:53,138 Si esa mujer no se presenta, 863 01:10:53,178 --> 01:10:56,099 tendremos un desastre diplomático -- 864 01:10:56,139 --> 01:10:58,936 con mi reputación en juego. 865 01:10:59,518 --> 01:11:01,939 No sé qué hacer al respecto. 866 01:11:03,438 --> 01:11:05,567 El trato del ferrocarril está arruinado. 867 01:11:05,607 --> 01:11:08,278 Culpa a alguien. 868 01:11:08,318 --> 01:11:10,113 Dijo que tenía la evidencia. 869 01:11:10,153 --> 01:11:12,407 Acuse al Señor Lofthouse y acabe con esto. 870 01:11:12,447 --> 01:11:14,618 El botón del chaleco del Señor Lofthouse 871 01:11:14,658 --> 01:11:17,204 ya estaba ausente antes de que el jeque fuera asesinado. 872 01:11:19,496 --> 01:11:21,208 Lo incriminaron falsamente. 873 01:11:23,875 --> 01:11:26,004 Esa mujer maldita. 874 01:11:55,156 --> 01:11:58,453 Yalla. Yalla, Fatima. 875 01:11:58,493 --> 01:12:00,163 Se porta muy bien. 876 01:12:01,663 --> 01:12:03,500 Claro. 877 01:12:03,540 --> 01:12:05,836 Es mujer. 878 01:12:05,876 --> 01:12:08,088 No puede resistirse a mí. 879 01:12:32,444 --> 01:12:33,739 Cacería. 880 01:12:47,375 --> 01:12:50,923 ¿Alguno de ustedes le pagó al camellero 881 01:12:50,962 --> 01:12:52,549 con libras esterlinas? 882 01:12:52,589 --> 01:12:53,842 No. 883 01:12:53,882 --> 01:12:56,261 ¿Por qué? El trabajo aún no está terminado. 884 01:13:34,631 --> 01:13:36,802 Jack. 885 01:14:31,646 --> 01:14:32,691 Se acabó el juego, Abdul. 886 01:14:32,731 --> 01:14:34,193 Tira la espada. 887 01:14:41,865 --> 01:14:43,076 ¿Quién te dio esto? 888 01:14:43,825 --> 01:14:45,996 Por favor, no me maten. 889 01:14:46,036 --> 01:14:47,831 Tengo hijos. Esposa. 890 01:14:48,496 --> 01:14:50,334 Repite la pregunta, Jack. 891 01:14:50,373 --> 01:14:52,044 Un hombre inglés. 892 01:14:52,083 --> 01:14:54,129 Envió dinero, pero nunca lo conocí. 893 01:14:54,169 --> 01:14:55,881 Me dijo que te demorara hasta que él llegara. 894 01:14:55,921 --> 01:14:57,633 Parece ser tu amigo Monty. 895 01:14:57,672 --> 01:14:59,968 Por favor, quédense con el dinero. 896 01:15:00,008 --> 01:15:02,221 Jamás me verán. Les doy mi palabra. 897 01:15:02,260 --> 01:15:05,140 No. Tú quédate con el dinero. 898 01:15:05,180 --> 01:15:07,184 Toma tu camello y vete -- rápido. 899 01:15:14,189 --> 01:15:16,151 Pudiste haberme dicho 900 01:15:16,191 --> 01:15:17,861 que planeabas deshacerte de nuestro guía. 901 01:15:17,901 --> 01:15:19,530 No vi la necesidad. 902 01:15:19,569 --> 01:15:21,657 ¿Debería tener fe ciega en todo lo que haces? 903 01:15:21,696 --> 01:15:23,408 Casarte con majarashes. 904 01:15:23,448 --> 01:15:25,494 Encontrarte con desertores militares a media noche. 905 01:15:25,534 --> 01:15:26,870 Te invité a eso. 906 01:15:26,910 --> 01:15:28,330 Seducir a camelleros. 907 01:15:28,370 --> 01:15:29,998 No planeaba seducir a Abdul. 908 01:15:30,038 --> 01:15:31,583 No lo entiendes. 909 01:15:31,623 --> 01:15:35,671 Si me dices que pasa, quizás pueda ayudar. 910 01:15:35,710 --> 01:15:38,090 Quizás estaré perfectamente bien 911 01:15:38,129 --> 01:15:40,926 sin tener explicarme ante ti o ante otro hombre. 912 01:15:40,966 --> 01:15:43,136 Si necesito tu ayuda, te la pediré. 913 01:15:44,052 --> 01:15:46,974 No esperaré sentado. 914 01:16:00,569 --> 01:16:01,697 ¿Jack? 915 01:16:01,736 --> 01:16:03,115 No te preocupes. 916 01:16:03,154 --> 01:16:04,575 ¡Necesito tu ayuda! 917 01:16:04,614 --> 01:16:06,577 ¡Es arena movediza! 918 01:16:08,952 --> 01:16:10,539 ¡No te muevas! Toma mi mano. 919 01:16:10,579 --> 01:16:12,249 ¡No! ¡Retrocede! Te estás hundiendo. 920 01:16:14,124 --> 01:16:16,128 No te perderé así. 921 01:16:16,167 --> 01:16:18,714 No después de las otras formas estúpidas en que casi te pierdo. 922 01:16:18,753 --> 01:16:20,090 ¿Qué formas estúpidas? 923 01:16:20,839 --> 01:16:22,009 ¡Toma esto! 924 01:16:24,092 --> 01:16:25,637 ¡Agárrate! 925 01:16:45,197 --> 01:16:49,077 La razón por la que me casé con el majarash de Alwar 926 01:16:49,117 --> 01:16:53,248 fue porque su amor verdadero es el príncipe de Padna. 927 01:16:53,288 --> 01:16:56,084 Y si sus enemigos hubieran confirmado su soltería, 928 01:16:56,124 --> 01:16:58,921 no sólo habría perdido el trono, 929 01:16:58,960 --> 01:17:01,340 sino que hubiera sido lapidado. 930 01:17:02,297 --> 01:17:04,218 ¿Le salvaste la vida? 931 01:17:05,383 --> 01:17:09,890 No creo haber podido ayudarte con eso. 932 01:17:10,472 --> 01:17:13,727 Pero gracias por la explicación. 933 01:18:15,203 --> 01:18:18,041 ¿Qué es? ¿Ves algo? 934 01:18:21,626 --> 01:18:23,714 No. No es nada. 935 01:18:25,213 --> 01:18:27,217 Es el calor que nos confunde. 936 01:18:29,968 --> 01:18:32,764 Tener que llegar antes del eclipse. 937 01:20:22,330 --> 01:20:25,335 No. Este pozo antes se desbordaba. 938 01:20:27,669 --> 01:20:30,424 Aquí jugábamos bajo la sombra. 939 01:20:37,929 --> 01:20:39,516 ¿Qué es eso? 940 01:20:43,185 --> 01:20:47,149 Ese era el marcador que apuntaba hacia la estrella de la cabra, 941 01:20:47,189 --> 01:20:49,026 la estrella más brillante del cielo nocturno. 942 01:20:58,575 --> 01:21:00,204 Mira, Jack. 943 01:21:01,745 --> 01:21:04,541 No hablo muy bien el griego antiguo, 944 01:21:04,581 --> 01:21:08,837 pero hasta yo reconozco esta palabra "Dias" como Zeus. 945 01:21:08,877 --> 01:21:10,881 Dios del trueno. 946 01:21:14,049 --> 01:21:17,513 Shirin, tu tatuaje es un mapa. 947 01:21:17,552 --> 01:21:18,680 Mira aquí. 948 01:21:18,720 --> 01:21:21,433 En la punta del triángulo hacia la estrella 949 01:21:21,473 --> 01:21:24,561 está el rayo de Zeus que marca el obelisco. 950 01:21:24,601 --> 01:21:27,231 Y esta marca es el agua del pozo. 951 01:21:28,939 --> 01:21:31,026 Esta tercera marca de lágrimas 952 01:21:31,066 --> 01:21:32,361 debe ser la Cripta de Lágrimas. 953 01:21:32,400 --> 01:21:33,695 Es un triángulo perfecto. 954 01:21:33,735 --> 01:21:36,073 Debemos encontrar el tercer punto en el triángulo 955 01:21:36,112 --> 01:21:39,076 entre el pozo y el obelisco. 956 01:21:50,919 --> 01:21:52,214 Aquí. 957 01:21:52,254 --> 01:21:53,590 Es una piedra. 958 01:22:03,932 --> 01:22:05,936 No tenemos mucho tiempo. 959 01:24:03,260 --> 01:24:06,139 La novia secreta del desierto de Alejandro Magno. 960 01:24:10,392 --> 01:24:11,937 Parece miel. 961 01:24:14,646 --> 01:24:16,567 Para preservar su cuerpo. 962 01:24:27,742 --> 01:24:30,080 Hay alguien más. 963 01:24:31,746 --> 01:24:34,167 Oh. 964 01:24:40,338 --> 01:24:41,425 ¿Qué pasa? 965 01:24:42,924 --> 01:24:48,140 Un cuchillo con el escudo y las iniciales de Lofthouse. 966 01:24:52,767 --> 01:24:54,188 Tus iniciales, Jonathon. 967 01:25:07,032 --> 01:25:08,869 Sólo quiero arreglar las cosas. 968 01:25:11,536 --> 01:25:14,291 Tú estuviste aquí con Templeton y Wilson. 969 01:25:22,964 --> 01:25:24,593 Sabíamos de las joyas. 970 01:25:24,633 --> 01:25:26,428 -¿Dónde están las joyas? -¡Mamá! 971 01:25:26,468 --> 01:25:27,930 ¡Dime dónde están! 972 01:25:27,969 --> 01:25:29,806 ¡Les dispararé a todos de uno por uno! 973 01:25:35,977 --> 01:25:40,984 Templeton hizo guardia, y ella nos trajo a la cripta. 974 01:25:43,693 --> 01:25:45,572 La guerra... 975 01:25:46,363 --> 01:25:48,742 ...había hecho mella en todos nosotros, pero... 976 01:25:50,158 --> 01:25:51,328 ...Templeton estaba... 977 01:25:54,996 --> 01:25:56,375 No debimos dejarlo solo arriba. 978 01:26:14,599 --> 01:26:17,396 Fue un accidente. 979 01:26:31,741 --> 01:26:33,537 Mamá. 980 01:27:01,563 --> 01:27:03,400 Desde ese momento, todos estamos malditos. 981 01:27:03,440 --> 01:27:05,652 ¿Tú plantaste esa esmeralda? 982 01:27:07,235 --> 01:27:09,615 Querías que la encontrara. 983 01:27:11,740 --> 01:27:13,118 Creí que la única que podría ayudarme a regresar 984 01:27:13,158 --> 01:27:14,703 y encontrar este lugar eras tú, 985 01:27:14,743 --> 01:27:18,081 para poder regresar la esmeralda y acabar con la maldición. 986 01:27:18,121 --> 01:27:21,793 Pero Wilson no murió por la maldición, Jonathon. 987 01:27:24,336 --> 01:27:25,589 Alguien lo asesinó. 988 01:27:27,464 --> 01:27:28,926 Y luego asesinaron al jeque. 989 01:27:30,592 --> 01:27:34,640 Alguien que no quería que se revelara tu crimen... 990 01:27:35,680 --> 01:27:38,477 ...y que quería arruinar a Lofty por ti. 991 01:27:39,601 --> 01:27:43,273 Alguien muy cercano a ti que siempre estuvo ahí, 992 01:27:43,313 --> 01:27:45,692 que vio todo. 993 01:27:55,158 --> 01:27:58,956 Tu padre biológico. 994 01:27:58,995 --> 01:28:01,750 Es suficiente, Srta. Fisher. 995 01:28:01,790 --> 01:28:03,001 Tire el arma. 996 01:28:05,210 --> 01:28:07,256 ¿Fuiste tú? ¿Tú los mataste? 997 01:28:07,295 --> 01:28:09,091 Iban a desenterrar el pasado. Tenía que detenerlos. 998 01:28:09,130 --> 01:28:11,343 ¿Los asesinaste? ¿Incriminaste a Lofty? 999 01:28:11,383 --> 01:28:12,803 Lofty es un borracho, 1000 01:28:12,843 --> 01:28:15,264 determinado a desperdiciar los terrenos de tu madre. 1001 01:28:15,303 --> 01:28:16,932 Ella quería que tú tuvieras tu porción. 1002 01:28:16,972 --> 01:28:19,309 La esmeralda es todo lo que te queda. 1003 01:28:19,349 --> 01:28:21,186 Dámela. 1004 01:28:22,352 --> 01:28:23,438 No, esto no está bien. 1005 01:28:23,478 --> 01:28:24,940 Tengo que pagar por lo que hice. 1006 01:28:24,980 --> 01:28:26,775 ¿Te ayudará? 1007 01:28:26,815 --> 01:28:28,861 Te destruirá. 1008 01:28:31,069 --> 01:28:31,947 Tenemos que regresar la esmeralda 1009 01:28:31,987 --> 01:28:33,031 para acabar con la maldición. 1010 01:28:33,071 --> 01:28:34,157 ¡Muévete! 1011 01:28:37,701 --> 01:28:40,956 Phryne, sal ahora. 1012 01:28:40,996 --> 01:28:42,332 No tienes que hacer esto. 1013 01:28:42,372 --> 01:28:45,168 Sí. Estoy maldito. 1014 01:28:45,208 --> 01:28:46,753 He estado maldito desde que nací. 1015 01:28:47,752 --> 01:28:48,881 ¡Sálganse todos! 1016 01:28:48,920 --> 01:28:50,090 ¡Vamos! 1017 01:28:51,756 --> 01:28:52,759 ¡Vamos, Phryne! 1018 01:28:54,843 --> 01:28:56,847 Regrésala. 1019 01:28:57,512 --> 01:29:00,392 Sabes que no puedo. 1020 01:29:15,280 --> 01:29:17,201 ¡Detente, Phryne! 1021 01:29:37,219 --> 01:29:38,805 Se detuvo. 1022 01:29:44,559 --> 01:29:45,979 Jonathon. 1023 01:30:46,621 --> 01:30:49,585 Entregué su solicitud al alto comisario. 1024 01:30:49,624 --> 01:30:50,919 Pero desafortunadamente, 1025 01:30:50,959 --> 01:30:52,963 es imposible recuperar el cuerpo de su hermano. 1026 01:31:06,850 --> 01:31:09,605 ¿Cómo lo supiste, Phryne? 1027 01:31:09,644 --> 01:31:11,398 Lo de Crippins. 1028 01:31:13,148 --> 01:31:17,237 Me había preguntado antes sobre los pequeños detalles. 1029 01:31:18,653 --> 01:31:20,866 La forma en que Jonathon siempre cuidaba a Crippins 1030 01:31:20,906 --> 01:31:26,330 y cómo Crippins te odiaba cuando molestabas a Jonathon. 1031 01:31:26,369 --> 01:31:28,707 Pensé que él era su favorito. 1032 01:31:28,747 --> 01:31:30,626 Sí. 1033 01:31:30,665 --> 01:31:35,130 Pero fue cuando defendió a Jonathon en tu contra 1034 01:31:35,170 --> 01:31:37,216 para proteger a Jonathon de sospechas 1035 01:31:37,255 --> 01:31:39,509 del asesinato del jeque. 1036 01:31:39,549 --> 01:31:41,512 Claro. 1037 01:31:43,178 --> 01:31:45,182 Ahí fue cuando supe. 1038 01:31:45,764 --> 01:31:47,893 Te escondió la verdad, Lofty. 1039 01:31:49,392 --> 01:31:51,522 Pero seguía siendo mi hermano. 1040 01:31:57,734 --> 01:31:59,363 Lo era. 1041 01:32:12,874 --> 01:32:15,837 Esta tierra siempre estará llena de fantasmas, Srta. Fisher. 1042 01:32:15,877 --> 01:32:18,382 Pero gracias a ti, vivirá otra vez. 1043 01:32:22,050 --> 01:32:23,679 Ma'a as-salaama, Shirin. 1044 01:32:23,718 --> 01:32:25,889 Ma'a as-salaama, Srta. Fisher. 1045 01:32:46,616 --> 01:32:48,120 ¿Srta. Fisher? 1046 01:32:49,828 --> 01:32:54,418 Había una gran tarántula. 1047 01:32:54,457 --> 01:32:57,880 ¿Le disparaste a una araña? 1048 01:32:57,919 --> 01:32:59,798 No. No le atiné. 1049 01:32:59,838 --> 01:33:01,592 Se fue por allá. 1050 01:33:17,272 --> 01:33:18,442 Le di. 1051 01:33:28,867 --> 01:33:31,205 Es mi único miedo, Jack. 1052 01:33:33,663 --> 01:33:36,752 Aparte de pasar un largo vuelo con la tía Prudence. 1053 01:33:36,791 --> 01:33:38,545 No creo que sea verdad. 1054 01:33:39,544 --> 01:33:40,797 ¿No? 1055 01:33:42,172 --> 01:33:44,301 ¿A qué más le temo? 1056 01:33:46,468 --> 01:33:47,679 A mí. 1057 01:33:49,554 --> 01:33:53,352 Tienes miedo de que si te enamoras de mí, 1058 01:33:53,391 --> 01:33:55,521 te convertiré en la esposa de un policía 1059 01:33:55,560 --> 01:33:59,149 y trataré de detenerte de salvar al mundo. 1060 01:34:01,733 --> 01:34:03,654 No puede suceder. 1061 01:34:05,820 --> 01:34:07,824 Soy una mujer casada. 1062 01:34:10,825 --> 01:34:12,704 No necesito casarme contigo. 1063 01:34:15,580 --> 01:34:17,334 Sólo necesito tu corazón. 1064 01:34:19,376 --> 01:34:22,089 Porque Dios sabe que el mío es tuyo. 1065 01:34:26,758 --> 01:34:28,345 Jack. 1066 01:34:31,179 --> 01:34:34,101 Te lo di hace mucho tiempo. 1067 01:34:36,685 --> 01:34:39,857 Para ser detective, no notas muchas cosas. 1068 01:35:01,543 --> 01:35:06,466 Por cierto, no había ninguna tarántula. 1069 01:35:08,425 --> 01:35:09,761 Qué bien. 1070 01:35:10,886 --> 01:35:13,223 Yo no le disparé a ninguna. 1071 01:35:47,088 --> 01:35:49,092 ¿Srta. Fisher? 1072 01:35:51,635 --> 01:35:52,888 ¿Srta. Phryne Fisher? 1073 01:35:52,928 --> 01:35:53,889 Sí. 1074 01:35:53,929 --> 01:35:55,682 Esto es para usted. 1075 01:36:03,647 --> 01:36:06,944 Jack... es de mi suegra. 1076 01:36:06,983 --> 01:36:10,030 ¡El Majarash de Alwar fue asesinado! 1077 01:36:11,321 --> 01:36:14,201 Yalla, Fatima! Yalla! 1078 01:36:14,216 --> 01:36:19,098 Subtitles by sub.Trader subscene.com