1 00:00:10,750 --> 00:00:12,750 ULICA KRIJESNICA 2 00:00:21,166 --> 00:00:23,166 Dobro, sad ja! Istina ili izazov? 3 00:00:23,833 --> 00:00:24,666 Istina. 4 00:00:26,791 --> 00:00:27,833 Dobro, izazov. 5 00:00:27,833 --> 00:00:30,208 - Dobro. Zatvori oči. - Dobro. 6 00:00:30,208 --> 00:00:31,625 Skini naočale. 7 00:00:31,625 --> 00:00:33,166 Da, Visosti, gđice Hart. 8 00:00:37,291 --> 00:00:38,666 Mogu li otvoriti oči? 9 00:00:41,291 --> 00:00:43,083 - Tull? - Ovdje sam, Mularkey. 10 00:00:53,416 --> 00:00:54,875 - Bok. - Bok. 11 00:00:56,000 --> 00:00:58,958 Žao mi je. Ne mogu vjerovati da si to ti. 12 00:00:58,958 --> 00:01:01,416 Bože, koliko je prošlo, godinu dana? 13 00:01:03,458 --> 00:01:05,583 O čemu ti to, čudakinjo? 14 00:01:06,625 --> 00:01:10,666 Ne sjećaš se? Posvađale smo se. Više nismo prijateljice. 15 00:01:55,458 --> 00:01:56,958 {\an8}Malo si zadrijemala. 16 00:01:58,583 --> 00:01:59,875 {\an8}Još malo pa gotovo. 17 00:02:00,791 --> 00:02:04,375 {\an8}Bože, sigurno ti je bilo dosadno. Nisi morao ostati. 18 00:02:04,375 --> 00:02:09,208 {\an8}Šališ se? Volim ovo mjesto. Bolje je nego u Deltinom salonu. 19 00:02:14,041 --> 00:02:15,000 {\an8}Evo, ja ću. 20 00:02:17,291 --> 00:02:18,208 {\an8}Hvala. 21 00:02:23,666 --> 00:02:25,291 {\an8}To zbilja dobro napreduje. 22 00:02:26,333 --> 00:02:28,541 {\an8}Napravila si dobrih pet centimetara. 23 00:02:28,541 --> 00:02:30,708 {\an8}Gotovo dovoljno za leptir-mašnu. 24 00:02:30,708 --> 00:02:31,625 {\an8}Kakav kreten. 25 00:02:31,625 --> 00:02:36,083 {\an8}Ili sićušnu čarapu za psića. 26 00:02:36,083 --> 00:02:39,000 {\an8}Imaš sreće što ne mogu doći onamo. 27 00:02:39,875 --> 00:02:42,333 {\an8}U redu! Prošlo je 90 minuta. Kako ste? 28 00:02:43,541 --> 00:02:47,166 {\an8}Dobro. Da, mnogo manje mučnine. 29 00:02:52,833 --> 00:02:55,333 {\an8}Hvala. Svi ovdje tako dobro paze na mene. 30 00:02:55,333 --> 00:02:59,041 {\an8}Volimo kad dođete. Uvijek nam donesete radost. 31 00:03:05,291 --> 00:03:08,958 {\an8}U redu, samo polako i vidimo se za dva tjedna. 32 00:03:08,958 --> 00:03:10,583 {\an8}- Dobro. - Hvala. 33 00:03:29,291 --> 00:03:30,583 {\an8}Kate. Pusti mene. 34 00:03:30,583 --> 00:03:32,791 {\an8}Što? Da se mogu odmoriti? 35 00:03:32,791 --> 00:03:35,541 {\an8}Odmaram se cijeli dan. Moram se pokrenuti. 36 00:03:35,541 --> 00:03:37,250 {\an8}Što želiš na svom? 37 00:03:37,250 --> 00:03:40,375 {\an8}Samo senf. Ako ga imamo. 38 00:03:42,166 --> 00:03:43,250 {\an8}Hvala. 39 00:03:47,583 --> 00:03:49,250 {\an8}Bok. Mogu li pomoći? 40 00:03:49,250 --> 00:03:52,250 - Ne, mogu i sama. Kako je u školi? - Dobro. 41 00:03:52,916 --> 00:03:55,083 Jesi li zahvalila Rachelinom tati na vožnji? 42 00:03:55,083 --> 00:03:57,875 Da. Rekao je da mu je drago. 43 00:03:57,875 --> 00:04:00,125 Rachelina baka je imala rak, pa shvaćaju. 44 00:04:03,375 --> 00:04:07,875 Danas sam dobila ulaznicu za školski ples. Tyler, Emma i ja idemo kao grupa. 45 00:04:08,583 --> 00:04:11,000 Tvoj prvi školski ples, Bože! 46 00:04:11,000 --> 00:04:13,208 Možemo otići po savršenu haljinu. 47 00:04:14,500 --> 00:04:16,416 - Kul. - Čekaj, zbilja? 48 00:04:16,416 --> 00:04:17,791 Super. Hvala, mama. 49 00:04:17,791 --> 00:04:20,875 Želiš ići kupovati haljinu? Sa mnom? 50 00:04:20,875 --> 00:04:22,208 Da, totalno. 51 00:04:22,208 --> 00:04:24,916 Tako da mogu fotografirati sve haljine 52 00:04:24,916 --> 00:04:27,083 i rasplakati se usred trgovine 53 00:04:27,083 --> 00:04:29,416 jer moj zečić tako brzo raste? 54 00:04:30,583 --> 00:04:31,416 Naravno. 55 00:04:32,291 --> 00:04:33,125 Bit će fora. 56 00:04:33,708 --> 00:04:35,541 Dobro. Idemo u subotu. 57 00:04:35,541 --> 00:04:38,208 - Da, može. - U subotu? Ne. Ako ti bude dobro. 58 00:04:38,208 --> 00:04:39,458 Bit će mi dobro. 59 00:04:39,458 --> 00:04:43,250 Naravno, ali nemoj se ni na što obvezati. Slušaj svoje tijelo. 60 00:04:43,250 --> 00:04:44,375 Učinit ću to. 61 00:04:44,375 --> 00:04:45,708 Terapija je bila OK? 62 00:04:45,708 --> 00:04:48,458 Da, bilo je dosadno, ali tata je bio uz mene. 63 00:04:48,958 --> 00:04:50,791 - Pusti, ja ću. - Mogu i sama. 64 00:04:50,791 --> 00:04:53,958 - Želim ti napraviti sendvič. - Ja ću. Ti si meni. 65 00:04:53,958 --> 00:04:55,791 Lako je. Pristavimo čajnik. 66 00:04:55,791 --> 00:04:58,208 - Da. - Sad je 16.15. Znaš što to znači. 67 00:04:58,208 --> 00:05:01,458 Možeš uzeti tabletu protiv mučnine. Trebaš li je? 68 00:05:01,458 --> 00:05:03,958 - Čekat ću jer možeš... - Izgledaš umorno. 69 00:05:03,958 --> 00:05:04,875 Želiš sjesti? 70 00:05:04,875 --> 00:05:06,333 - Nisam umorna. - Jesi li? 71 00:05:06,333 --> 00:05:10,208 Zapravo sam dobro, s obzirom na sve, pa mislim da ću... 72 00:05:27,375 --> 00:05:30,500 Dobili ste Tully. Neka bude dobro ili neću nazvati. 73 00:05:31,291 --> 00:05:35,250 Hej, ja sam. Ne mogu vjerovati da imaš istu govornu poštu. 74 00:05:37,291 --> 00:05:39,833 Dakle... Da. 75 00:05:41,250 --> 00:05:44,958 Znam da je prošlo dosta vremena, ali razmišljala sam o tebi 76 00:05:44,958 --> 00:05:50,875 i mislim da je vrijeme da razgovaramo. 77 00:05:52,083 --> 00:05:53,416 Pa, nazovi me, može? 78 00:05:54,958 --> 00:05:57,083 Ako ne, pronaći ću slike s faksa 79 00:05:57,083 --> 00:06:00,583 na kojima imaš onu groznu trajnu i prodati ih tabloidima. 80 00:06:01,291 --> 00:06:02,166 Šalim se. 81 00:06:03,125 --> 00:06:06,083 Usput, Kate je. Mularkey. 82 00:06:17,833 --> 00:06:19,791 Bili smo na imanju kod njegovih 83 00:06:19,791 --> 00:06:21,958 i bilo je sjajno. 84 00:06:21,958 --> 00:06:22,875 Otmjeno. 85 00:06:22,875 --> 00:06:24,583 To je praktički dvorac. 86 00:06:24,583 --> 00:06:27,333 Imaju plesnu dvoranu s velikim kaminom 87 00:06:27,333 --> 00:06:29,416 i bio je pomalo razigran. 88 00:06:29,416 --> 00:06:31,083 Sad govoriš ovako? 89 00:06:31,083 --> 00:06:35,250 Ne, slušaj! Ponašao se kao princ, kao: „Želiš li plesati? 90 00:06:35,250 --> 00:06:37,708 „Nekome bih odrubio glavu zbog tebe.” 91 00:06:37,708 --> 00:06:40,125 Ne znam glumiti naglasak, ali smijali smo se 92 00:06:40,125 --> 00:06:42,250 i onda je to rekao. 93 00:06:42,916 --> 00:06:43,750 „Volim te.” 94 00:06:44,458 --> 00:06:47,166 Sve je bilo poput bajke. 95 00:06:47,166 --> 00:06:50,291 Opa. Pa, sigurno si bila razdragana. 96 00:06:50,291 --> 00:06:52,125 Jesam! Mislim. 97 00:06:52,125 --> 00:06:54,166 - To znači „sretna”? - Nemam pojma. 98 00:06:54,166 --> 00:06:58,291 Drago mi je što si se vratila! Moramo proslaviti! 99 00:06:58,958 --> 00:07:01,166 Ne moraš mi organizirati dobrodošlicu. 100 00:07:01,166 --> 00:07:03,833 Šališ se? Planiram to od dana kad si otišla. 101 00:07:03,833 --> 00:07:06,958 Zar ne želiš pokazati koliko ste zaljubljeni? 102 00:07:06,958 --> 00:07:10,958 Naravno. Da. Ali ne želim to nikome nabijati na nos. 103 00:07:11,458 --> 00:07:14,916 Misliš na Johnnyja? U redu je. Nećemo ga pozvati. 104 00:07:16,125 --> 00:07:19,125 Kako je on? Mislim, nije da sam razmišljala o tome... 105 00:07:19,625 --> 00:07:23,500 - Kako je on? - Isto. I dalje je Australac i iritantan. 106 00:07:23,500 --> 00:07:25,166 Viđa li se s nekim? 107 00:07:25,166 --> 00:07:27,125 - O, dušo. - Što, ja... 108 00:07:27,125 --> 00:07:30,458 - Ni šest tjedana u Europi nije pomoglo? - Pomoglo je. 109 00:07:30,458 --> 00:07:33,083 Tako sam zaljubljena u Thea, do ušiju. 110 00:07:33,083 --> 00:07:36,291 Hvala što si me otpratila do posla. Nisi imala izbora. 111 00:07:36,291 --> 00:07:39,208 A sada, pravi razlog zašto smo šetale. 112 00:07:39,208 --> 00:07:42,125 O, Bože. Tully! Pogledaj se! 113 00:07:42,125 --> 00:07:45,208 - Veća si od života! - Znam! 114 00:07:46,083 --> 00:07:48,125 O, Bože, kako uzbudljivo! 115 00:07:48,125 --> 00:07:49,375 Mularkey! 116 00:07:50,375 --> 00:07:52,375 - Hej. - Znači, odobravaš novi oglas? 117 00:07:52,375 --> 00:07:53,333 Da. 118 00:07:54,041 --> 00:07:56,916 Kako je bilo na putovanju? Izgledaš preplanulo. 119 00:07:56,916 --> 00:08:00,583 Da, dosta smo pješačili 120 00:08:00,583 --> 00:08:04,416 i mnogo sam naučila o kaldrmi. 121 00:08:05,750 --> 00:08:07,333 To zvuči lijepo. 122 00:08:07,333 --> 00:08:10,000 Da. Bilo je. Bilo je lijepo. 123 00:08:12,750 --> 00:08:16,625 Je li to... Tully Hart? 124 00:08:16,625 --> 00:08:18,625 Svega mi, to ste vi! 125 00:08:18,625 --> 00:08:22,458 Iz vijesti! I s onog plakata! 126 00:08:23,250 --> 00:08:24,708 Žao mi je. Ja sam Joyce. 127 00:08:24,708 --> 00:08:25,625 Bok, Joyce. 128 00:08:25,625 --> 00:08:28,958 Bok. Moja kći i ja stalno vas gledamo. 129 00:08:28,958 --> 00:08:32,583 Pohađa novinarstvo na U-Dubu. Želi biti poput vas. 130 00:08:32,583 --> 00:08:35,166 Ajme. Znate što? 131 00:08:36,250 --> 00:08:38,750 Neka me nazove. 132 00:08:39,375 --> 00:08:41,291 Provest ću je po studiju. 133 00:08:41,291 --> 00:08:45,500 To je baš ljubazno od vas, gđice Tully Hart! 134 00:08:45,500 --> 00:08:49,500 - Bilo mi je drago, Joyce. - Hvala! Mislim, da! 135 00:08:49,500 --> 00:08:52,250 I meni je bilo drago... 136 00:08:54,333 --> 00:08:55,250 Bok. 137 00:08:59,041 --> 00:09:01,375 Ti baš mrziš kad te prepoznaju, zar ne? 138 00:09:01,375 --> 00:09:05,166 Što? Neću se ispričavati jer volim upoznavati nove ljude. 139 00:09:05,166 --> 00:09:07,583 Misliš na obožavatelje. 140 00:09:07,583 --> 00:09:10,166 Pa? Zato i radim ovo. 141 00:09:10,166 --> 00:09:12,416 Ne zbog novca, plakata 142 00:09:12,416 --> 00:09:14,791 ili boljih stolova u restoranima. 143 00:09:14,791 --> 00:09:17,000 Da, jer zbilja mrziš sve te stvari. 144 00:09:17,000 --> 00:09:20,916 Samo kažem, pogodnosti su lijepe, ali ne radim ovo zbog njih. 145 00:09:21,833 --> 00:09:25,416 Radim to zbog povezivanja s ljudima, poput Jill. 146 00:09:26,000 --> 00:09:27,375 - Zvala se Joyce. - Dobro. 147 00:09:27,375 --> 00:09:31,875 Poanta su Joyce i ljudi poput nje, ljudi čije živote dotičemo, 148 00:09:31,875 --> 00:09:33,250 zato radim ovo. 149 00:09:33,250 --> 00:09:34,750 Zato svi ovo radimo. 150 00:09:34,750 --> 00:09:37,458 Pa, ja više ne radim jer sam dobila otkaz 151 00:09:37,458 --> 00:09:40,708 i idem na razgovor za posao u osiguravajuće društvo 152 00:09:40,708 --> 00:09:43,416 gdje ću glumiti da mi je stalo do osiguranja. 153 00:09:43,416 --> 00:09:45,541 Bit će to moja najbolja predstava. 154 00:09:48,250 --> 00:09:49,583 Slomi nogu, Mularkey. 155 00:09:51,291 --> 00:09:52,458 - Nije valjda. - Da. 156 00:09:52,458 --> 00:09:55,416 Slomila je obje noge. Tako sam barem čula. 157 00:09:55,416 --> 00:09:58,041 - Bože, jadna gđa Hewitt. - Da. 158 00:09:58,041 --> 00:10:00,000 Valjda će je netko zamijeniti. 159 00:10:00,000 --> 00:10:02,333 Ili bi mogli otkazati nastavu. 160 00:10:02,333 --> 00:10:06,041 Što nas briga za izmišljene priče kad postoje prave stvari? 161 00:10:06,041 --> 00:10:09,000 Ponekad je mašta stvarnija od stvarnosti. 162 00:10:09,000 --> 00:10:12,125 - To doslovno nema nikakvog smisla. - Hej, djeco. 163 00:10:12,833 --> 00:10:16,250 Ja sam Sam Waverly i prije svega, da, glasine su istinite. 164 00:10:16,250 --> 00:10:19,083 Stižem iz budućnosti da vam predajem engleski 165 00:10:19,083 --> 00:10:25,291 kako bi ovaj nevjerojatan jezik preživio nakon što Zemlju unište izvanzemaljci. 166 00:10:26,000 --> 00:10:28,250 Malo o meni, ako pomaže. 167 00:10:28,250 --> 00:10:31,583 Najdraži interpunkcijski znak mi je točka-zarez. 168 00:10:31,583 --> 00:10:35,000 Najdraža mi je osoba moj pas Hamlet. 169 00:10:35,000 --> 00:10:39,041 Od 1969. Do 1972. slijedio sam Grateful Dead po državi. 170 00:10:39,041 --> 00:10:40,541 - Nema šanse. - Šali se. 171 00:10:40,541 --> 00:10:42,250 Nikad se ne šalim s Deadom. 172 00:10:43,291 --> 00:10:47,000 - A ti? Što te pali? - Mene? Nogomet, valjda. 173 00:10:47,000 --> 00:10:49,250 Da. Coop će nam osvojiti naslov. 174 00:10:49,750 --> 00:10:52,583 - Sjajno. Naslov... - Jedva čekam da ovo završi. 175 00:10:52,583 --> 00:10:54,875 - Što? Nastava ili dan? - Srednja škola. 176 00:10:54,875 --> 00:10:57,833 Ti s tajnom, koja je tvoja priča? 177 00:10:58,958 --> 00:11:00,916 To su Tully Hart i prijateljica. 178 00:11:01,833 --> 00:11:05,125 Kate. Sjedim iza tebe od devetog razreda. 179 00:11:06,833 --> 00:11:10,000 Tully Hart, što si najzanimljivije čitala ove godine? 180 00:11:10,583 --> 00:11:11,875 Tiger Beat. 181 00:11:12,750 --> 00:11:15,958 Imaš sreće. Neke od tema koje ćemo obrađivati 182 00:11:15,958 --> 00:11:17,708 dolaze iz Tiger Beata. 183 00:11:18,208 --> 00:11:22,958 Slava, romantika, divljanje hormona, tinejdžerska tjeskoba... 184 00:11:24,041 --> 00:11:25,333 Jer ovaj sat... 185 00:11:27,208 --> 00:11:28,666 Na ovom satu učimo o... 186 00:11:31,666 --> 00:11:32,583 Shakespeareu. 187 00:11:35,416 --> 00:11:37,333 A semestar ćemo započeti 188 00:11:37,333 --> 00:11:39,708 sjajnom tragedijom Romeo i Julija. 189 00:11:39,708 --> 00:11:42,708 A zato što vjerujem da ćete ta veličanstvena djela 190 00:11:42,708 --> 00:11:45,791 najbolje razumjeti kroz izvedbu, 191 00:11:45,791 --> 00:11:50,500 uvjerio sam ravnatelja da mi odobri predstavu 192 00:11:50,500 --> 00:11:52,416 i sve vas pozivam na audiciju. 193 00:11:52,416 --> 00:11:55,208 Čak i one koji nikad nisu bili na pozornici. 194 00:12:01,291 --> 00:12:02,291 Tul? 195 00:12:02,875 --> 00:12:03,791 Ne. 196 00:12:15,083 --> 00:12:18,500 Dušo. Nitko ne očekuje da sad pišeš zahvalnice. 197 00:12:18,500 --> 00:12:19,625 Ali želim. 198 00:12:19,625 --> 00:12:23,958 Kako možeš znati tko je što ispekao? Sve izgleda kao kruh od banane. 199 00:12:23,958 --> 00:12:27,833 Sve i jest kruh od banane. Zar svi moraju donijeti baš to? 200 00:12:27,833 --> 00:12:30,500 Lijepo od njih. Iako bi čovjek očekivao... 201 00:12:30,500 --> 00:12:32,458 - Čokoladne kolače. - Da, torte. 202 00:12:32,458 --> 00:12:33,458 - Kekse. - Pecivo? 203 00:12:33,458 --> 00:12:34,916 - Sladoled. - Ujak Sean! 204 00:12:34,916 --> 00:12:36,458 Bilo što čokoladno. 205 00:12:36,458 --> 00:12:39,333 Hej! Nadam se da ne smetam. 206 00:12:39,333 --> 00:12:42,791 Samo sam bio u susjedstvu i mislio na tebe... 207 00:12:42,791 --> 00:12:44,666 Je li te mama poslala? 208 00:12:46,375 --> 00:12:47,500 Što? 209 00:12:47,500 --> 00:12:48,625 Ne. 210 00:12:48,625 --> 00:12:50,625 Samo sam ti htio donijeti ovo. 211 00:12:51,875 --> 00:12:52,875 Sam sam ga pekao. 212 00:12:55,416 --> 00:12:58,958 Kruh od banane? Lijepo od tebe. Hvala. 213 00:12:59,916 --> 00:13:00,750 Dobro. 214 00:13:01,500 --> 00:13:02,708 Da. 215 00:13:02,708 --> 00:13:07,083 Kako ide? Imaš li mučnine? 216 00:13:07,083 --> 00:13:10,333 Nije loše. Samo povremeno. 217 00:13:10,916 --> 00:13:12,250 Pivo od đumbira pomaže. 218 00:13:14,708 --> 00:13:16,000 Zapamtit ću to. 219 00:13:16,791 --> 00:13:17,833 Pivo od đumbira. 220 00:13:19,250 --> 00:13:20,125 Da. 221 00:13:21,833 --> 00:13:23,250 Je li to nečiji mobitel? 222 00:13:25,375 --> 00:13:26,208 Da, sranje. 223 00:13:28,208 --> 00:13:29,041 Gdje je? 224 00:13:33,541 --> 00:13:34,958 Zašto je u hladnjaku? 225 00:13:38,166 --> 00:13:39,833 Jer mi je mozak spržen. 226 00:13:45,041 --> 00:13:45,875 Netko važan? 227 00:13:45,875 --> 00:13:48,791 Ne, samo prijateljica s tečaja pisanja, Vivian. 228 00:13:49,666 --> 00:13:52,416 Dobro je što imaš podršku prijatelja. 229 00:13:53,958 --> 00:13:55,916 Da. 230 00:13:59,500 --> 00:14:01,833 Ovdje na južnoj obali Antarktike 231 00:14:01,833 --> 00:14:06,166 vidimo neke od najjasnijih i najrazornijih učinaka globalnog zatopljenja. 232 00:14:06,875 --> 00:14:13,083 Iza mene je najveća nakupina leda na svijetu, ledenjak Ross. 233 00:14:13,083 --> 00:14:17,500 Stotinama tisuća godina pluta Južnim oceanom. 234 00:14:18,291 --> 00:14:22,000 Prirodno čudo koje polako nestaje. 235 00:14:23,458 --> 00:14:25,000 Ne osjećam lice. 236 00:14:27,000 --> 00:14:29,250 Trebala si se već navići na hladnoću. 237 00:14:29,250 --> 00:14:32,916 Da, to sam si rekla kad sam prihvatila ovaj posao. 238 00:14:33,416 --> 00:14:34,666 Moram te ojačati. 239 00:14:36,708 --> 00:14:38,375 Nije samo hladnoća. To je... 240 00:14:39,333 --> 00:14:40,958 Surova usamljenost? 241 00:14:42,208 --> 00:14:44,041 Da, i na to se navikneš. 242 00:14:44,708 --> 00:14:45,625 Nadam se. 243 00:14:46,458 --> 00:14:51,000 I meni su isprva nedostajali ljudi, ali onda sam se sjetila da mrzim većinu. 244 00:14:52,625 --> 00:14:56,250 Ovdje me ništa ne ometa, ne odvlači mi pažnju. 245 00:14:56,250 --> 00:14:58,625 Nema mobitela, ničega. 246 00:14:58,625 --> 00:15:01,458 Dobro da me više nitko ne zove. 247 00:15:03,541 --> 00:15:06,958 Sigurno te kod kuće netko čeka. Ti si Tully Hart. 248 00:15:07,833 --> 00:15:08,666 Vjeruj mi. 249 00:15:09,750 --> 00:15:11,000 Nitko me ne čeka. 250 00:15:15,750 --> 00:15:19,000 O, Bože. Dobro da si došla. Spriječi me da pojedem ovo. 251 00:15:19,000 --> 00:15:21,625 Stani! Mislila sam da ih čuvaš za zabavu! 252 00:15:22,208 --> 00:15:25,250 Jesam. Trebala sam ih. Razgovor je bio koma. 253 00:15:25,250 --> 00:15:27,875 Ispitivali su me o planovima za budućnost: 254 00:15:27,875 --> 00:15:29,708 "Imate li dečka? Ozbiljnog? 255 00:15:29,708 --> 00:15:31,833 Planirate li brak i djecu?” 256 00:15:31,833 --> 00:15:35,208 Kao da ih je poslala moja majka. 257 00:15:35,208 --> 00:15:36,500 - Ozbiljno? - Da. 258 00:15:36,500 --> 00:15:39,958 A onda je stalno govorio da žele nekoga dugoročno. 259 00:15:40,750 --> 00:15:42,083 To je tako grozno. 260 00:15:42,083 --> 00:15:44,458 - Ne bi to pitali muškarca. - Naravno. 261 00:15:44,458 --> 00:15:46,083 Rekla si mu što misliš? 262 00:15:46,083 --> 00:15:49,541 Da! Gađala sam ga klamericom, nazvala seksistom i otišla. 263 00:15:49,541 --> 00:15:51,458 - Dobro. - Šalim se. 264 00:15:51,458 --> 00:15:54,791 A, ne to bih učinila, i B, pokušavala sam dobiti posao. 265 00:15:55,666 --> 00:15:58,375 Znaš, ovo se događa ženama svaki dan. 266 00:15:58,375 --> 00:16:02,041 I stvarno nas sprečava da išta učinimo s karijerom. 267 00:16:02,041 --> 00:16:04,541 Znam. Ali ne možemo ništa učiniti. 268 00:16:05,916 --> 00:16:06,875 Mi smo vijesti. 269 00:16:08,375 --> 00:16:10,875 Možemo to popraviti za sljedeću generaciju. 270 00:16:11,833 --> 00:16:14,000 - Da? - Da! Ljudi kao Jilline kćeri... 271 00:16:14,000 --> 00:16:15,166 Joyceine kćeri. 272 00:16:15,166 --> 00:16:16,500 Ugledaju se u nas. 273 00:16:16,500 --> 00:16:17,916 Uglavnom u tebe. 274 00:16:17,916 --> 00:16:19,833 Mislim da ovdje imamo priču. 275 00:16:20,625 --> 00:16:24,125 Znaš što? Naći ćemo nešto u oglasima. 276 00:16:25,041 --> 00:16:27,916 Glumit ću da sam kandidat na razgovoru za posao, 277 00:16:27,916 --> 00:16:30,750 i sve snimati skrivenom kamerom. 278 00:16:30,750 --> 00:16:34,291 Poslat ću tipa s istim životopisom 279 00:16:34,291 --> 00:16:36,958 i usporediti razgovore, razotkriti dvostruki standard. 280 00:16:39,250 --> 00:16:41,166 - Ne sviđa ti se? - Sviđa, jako. 281 00:16:41,166 --> 00:16:44,958 Ali kako ćeš to izvesti? Prilično si prepoznatljiva. 282 00:16:45,500 --> 00:16:46,708 Sranje, imaš pravo. 283 00:16:48,500 --> 00:16:49,625 Trebamo nepoznatog. 284 00:16:55,875 --> 00:16:59,666 Objektiv je ovdje, okreni je u ovom smjeru. 285 00:16:59,666 --> 00:17:01,583 Osjećam se kao špijun! 286 00:17:01,583 --> 00:17:03,500 Ovo je tvoj lažni životopis. 287 00:17:03,500 --> 00:17:04,541 Vrlo impresivno. 288 00:17:04,541 --> 00:17:08,041 Da vodim tvrtku za medicinsku opremu, htjela bih te u timu. 289 00:17:08,041 --> 00:17:10,916 - Medicinska oprema? - Odgovaraj što kraće možeš. 290 00:17:10,916 --> 00:17:12,458 - Bit ćeš sjajna. - Dobro. 291 00:17:12,458 --> 00:17:14,750 Problemčić. Hank je bolestan. 292 00:17:14,750 --> 00:17:17,333 - Sranje! - Ne, još to možemo. 293 00:17:18,166 --> 00:17:20,125 - Pošaljite mene. - Zbilja? 294 00:17:20,708 --> 00:17:23,833 Nisam glumac, ali mislim da mogu odglumiti muškarca. 295 00:17:24,458 --> 00:17:26,708 Mogao bih pokušati američki naglasak. 296 00:17:27,208 --> 00:17:30,625 Naravno. Kate ide prva, pa ćemo te pripremiti poslije. 297 00:17:30,625 --> 00:17:33,000 - Tully. - Prijam. 298 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Prijam... 299 00:17:35,541 --> 00:17:37,750 Radit ću na tome. Pogledaj ovo. 300 00:17:37,750 --> 00:17:40,333 Tim je opet na okupu, stvaramo vijesti. 301 00:17:41,041 --> 00:17:42,625 Nedostajalo mi je ovo! 302 00:17:44,875 --> 00:17:48,333 - Da. I meni. - U redu. Idemo. Počinjemo. 303 00:17:49,708 --> 00:17:51,625 „Tako bi sjajno letjela zrakom 304 00:17:51,625 --> 00:17:54,125 da bi ptice noć smatrale danom. 305 00:17:54,125 --> 00:17:56,791 Gle kako se na tu rukavicu oslanja.” 306 00:17:56,791 --> 00:17:58,708 - Hvala što si došla. - Jasno. 307 00:17:58,708 --> 00:18:03,833 „Da sam rukavicom na njezinoj ruci, pa da mogu dodirnuti taj obraz.” 308 00:18:11,000 --> 00:18:15,250 - Mogu li dobiti zasluge za ovo? - Ne, dobivaš nešto manje vrijedno. 309 00:18:15,750 --> 00:18:19,041 Moje poštovanje. Hvala. Tko je sljedeći? 310 00:18:20,833 --> 00:18:22,708 Aha, Tully Hart. 311 00:18:23,541 --> 00:18:26,958 Nisam došla na audiciju. Ovdje sam s prijateljicom. 312 00:18:27,583 --> 00:18:31,041 Ako ćeš gledati kolege kako ogoljuju dušu, 313 00:18:31,041 --> 00:18:32,666 mislim da im duguješ isto. 314 00:18:37,666 --> 00:18:38,500 Dobro. 315 00:18:52,000 --> 00:18:54,708 O, Romeo, Romeo. 316 00:18:55,625 --> 00:18:57,375 Gdje je jebeni Romeo? 317 00:19:01,875 --> 00:19:04,083 Dobro! Zanimljiva interpretacija. 318 00:19:05,291 --> 00:19:06,125 Sljedeći. 319 00:19:08,750 --> 00:19:09,708 Molim te. 320 00:19:23,625 --> 00:19:27,250 „O, Romeo, Romeo, zašto si Romeo? 321 00:19:29,708 --> 00:19:32,291 Zaniječi oca i imena se svog odreci. 322 00:19:38,666 --> 00:19:39,916 Ili ako ne želiš, 323 00:19:41,416 --> 00:19:45,833 prisegni mi na ljubav i više neću biti Capuleti. 324 00:19:49,166 --> 00:19:51,791 Meni je neprijatelj samo ime tvoje. 325 00:19:52,958 --> 00:19:55,708 Ti si to što jesi, čak i kad nisi Montecchi. 326 00:19:57,666 --> 00:19:58,750 Što je Montecchi? 327 00:19:59,250 --> 00:20:04,750 To nije dlan... To nije dlan ni stopalo ni ruka... 328 00:20:05,750 --> 00:20:09,875 Ni ruka ni lice tvoje...” 329 00:20:09,875 --> 00:20:12,416 Ne čujemo te, dušo. Malo glasnije. 330 00:20:13,375 --> 00:20:16,208 „Ni bilo koji dio što pripada muškarcu! 331 00:20:16,208 --> 00:20:18,416 O, budi neko drugo ime! 332 00:20:19,875 --> 00:20:21,000 Što je u imenu? 333 00:20:22,333 --> 00:20:26,541 Ono što ružom zovemo pod bilo kojim bi slatkim...” 334 00:20:27,875 --> 00:20:33,166 Oprostite. „Pod bilo bi kojim drugim imenom jednako slatko mirisalo.” 335 00:20:40,500 --> 00:20:43,625 Hvala ti. Kako se ono zoveš? 336 00:20:43,625 --> 00:20:44,791 Kate McKenzie. 337 00:20:46,083 --> 00:20:47,666 Recite mi o svom iskustvu. 338 00:20:47,666 --> 00:20:51,791 Ušla sam u prodaju prije četiri godine i napredovala do menadžerice. 339 00:20:53,708 --> 00:20:55,500 Počeo sam kao trgovac, 340 00:20:55,500 --> 00:20:58,916 a nakon nekoliko godina unaprijedili su me u menadžera. 341 00:20:58,916 --> 00:21:03,083 Impresivno. Vidim da imate odlike vođe. 342 00:21:03,083 --> 00:21:06,916 Uvela sam sustav mjesečnih nagrada i utrostručila prihode. 343 00:21:06,916 --> 00:21:10,416 Ne znam kako bi naš tim reagirao 344 00:21:10,416 --> 00:21:13,500 na tako agresivan način rukovođenja. 345 00:21:13,500 --> 00:21:16,625 Mitch, ako vidim nešto što želim, ja to uzmem. 346 00:21:16,625 --> 00:21:19,208 Hej. I ja cijenim vaš proaktivni stav. 347 00:21:20,041 --> 00:21:23,666 Posao uključuje druženje s klijentima poslije radnog vremena. 348 00:21:24,416 --> 00:21:27,875 Događat će se da nećete stići skuhati večeru za obitelj. 349 00:21:29,750 --> 00:21:32,083 Žestoko radimo i žestoko se zabavljamo. 350 00:21:33,666 --> 00:21:35,750 Zvuči kao posao za mene, Mitch. 351 00:21:35,750 --> 00:21:40,083 Hej, ne želim se zaletjeti, ali mislim da biste se sjajno uklopili. 352 00:21:40,791 --> 00:21:41,958 Ma tko bi rekao? 353 00:21:41,958 --> 00:21:43,541 Hvala, gđice MacKenzie. 354 00:21:45,791 --> 00:21:46,666 Javit ćemo se. 355 00:21:47,333 --> 00:21:48,208 Sjajno. 356 00:21:50,250 --> 00:21:52,125 Guy želi sa mnom na golf! 357 00:21:52,125 --> 00:21:54,416 Mene želi u kuhinji, bosu i trudnu. 358 00:21:54,416 --> 00:21:57,458 Ovo je tako dobro. Jedva ga čekam razotkriti. 359 00:22:00,625 --> 00:22:03,416 Ovo je privatno vlasništvo. Ometate ga. 360 00:22:03,416 --> 00:22:04,750 Bože dragi. 361 00:22:06,250 --> 00:22:07,666 Vi ste Tully Hart. 362 00:22:08,666 --> 00:22:10,291 Jesam. Kako se ti zoveš? 363 00:22:11,250 --> 00:22:13,875 - Howard. - Howard. To je lijepo ime. 364 00:22:13,875 --> 00:22:15,291 Radiš ovdje? 365 00:22:15,291 --> 00:22:16,625 Osiguranje. 366 00:22:16,625 --> 00:22:19,666 Sretni su što te imaju. Očito si jako dobar u tome. 367 00:22:19,666 --> 00:22:23,416 Ne mogu vjerovati da ste to vi. Gledam vas svaku večer. 368 00:22:23,416 --> 00:22:26,541 Čekaj, upravo snimate prilog za vijesti? 369 00:22:28,666 --> 00:22:30,875 Znao sam da su stetoskopi neispravni. 370 00:22:32,250 --> 00:22:37,458 Čuj, Howarde, ti očito cijeniš dobro novinarstvo. 371 00:22:38,041 --> 00:22:42,375 Zbog ovog priloga moram razgovarati s voditeljem ureda, 372 00:22:42,375 --> 00:22:45,375 ali to neće uspjeti bez iznenađenja. 373 00:22:46,166 --> 00:22:50,333 Možeš li nas pustiti da uđemo bez dogovora? 374 00:22:51,458 --> 00:22:54,166 Pa... Dobro. 375 00:22:55,333 --> 00:22:58,375 - Za vas, gđice Hart. - Prijatelji me zovu Tully. 376 00:22:58,375 --> 00:22:59,416 Naravno. 377 00:23:00,791 --> 00:23:01,625 Tully. 378 00:23:05,166 --> 00:23:06,583 Dugujete mi piće. 379 00:23:09,916 --> 00:23:13,583 Sjajno je bilo danas, mala. I još imaš sve prste. 380 00:23:15,541 --> 00:23:17,750 Raduješ li se zbog povratka kući? 381 00:23:19,083 --> 00:23:23,458 Ne znam. Nije isto otkako sam izgubila najbolju prijateljicu. 382 00:23:24,666 --> 00:23:27,458 Žao mi je. Kad je umrla? 383 00:23:27,458 --> 00:23:29,916 O, ne. Ne, ona je... 384 00:23:30,958 --> 00:23:32,708 Više ne razgovaramo. 385 00:23:33,416 --> 00:23:36,083 Sigurno je bolje otkad joj ne sjebavam život. 386 00:23:36,083 --> 00:23:38,083 Ako ti se ne žuri kući, 387 00:23:38,083 --> 00:23:41,250 uvijek možeš otići s nama na sljedeće snimanje. 388 00:23:42,125 --> 00:23:43,000 Galapagos? 389 00:23:43,583 --> 00:23:44,708 Tamo je toplo. 390 00:23:45,708 --> 00:23:47,916 I pogled je predivan. 391 00:23:49,458 --> 00:23:50,583 Galaparedivno. 392 00:23:52,083 --> 00:23:53,875 Dobro bi mi došlo malo sunca. 393 00:23:53,875 --> 00:23:57,625 Upozorit ću te, budžet je koma. 394 00:23:58,625 --> 00:24:00,750 Nitko ne mari za goleme kornjače. 395 00:24:01,250 --> 00:24:05,166 Pa, možda hoće ako se uključi slavna osoba. 396 00:24:57,750 --> 00:24:58,583 Odvratna sam. 397 00:25:00,083 --> 00:25:01,333 Predivna si. 398 00:25:01,833 --> 00:25:04,083 Je li to Kate Mularkey? 399 00:25:04,708 --> 00:25:08,666 - Hej! Bok. - I Marah. Pogledaj tu haljinu. 400 00:25:09,416 --> 00:25:11,916 - I mi smo u kupovini. - Tako uzbudljivo. 401 00:25:14,375 --> 00:25:16,958 Sviđa mi se šešir. Baš zabavan stil. 402 00:25:16,958 --> 00:25:18,083 - Hvala. - Pa... 403 00:25:20,291 --> 00:25:21,583 Kako si? 404 00:25:22,458 --> 00:25:23,875 Dobro sam. Da. 405 00:25:25,250 --> 00:25:27,333 Liječenje dobro napredije 406 00:25:27,333 --> 00:25:30,083 i sretna sam što imam sjajne liječnike, 407 00:25:30,083 --> 00:25:33,458 i idemo pomalo, korak po korak. 408 00:25:33,458 --> 00:25:35,041 Nevjerojatna si. 409 00:25:35,041 --> 00:25:37,750 Pravo si nadahnuće, 410 00:25:37,750 --> 00:25:42,541 i iskreno mislim, ako ikako mogu pomoći... 411 00:25:43,583 --> 00:25:45,291 Ako želiš platiti tu haljinu... 412 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Dobro. 413 00:25:49,583 --> 00:25:52,208 - Naravno. - O, Bože, ne, šalila sam se. 414 00:26:01,166 --> 00:26:03,458 - Kate, jesi li dobro? - Mama? 415 00:26:04,041 --> 00:26:07,666 Dobro sam. Dobro sam, hvala. Samo trebam... 416 00:26:08,291 --> 00:26:09,541 Želiš li vode? 417 00:26:17,916 --> 00:26:22,416 - Jadnice, sjedni. - Gospođo, je li sve u redu? 418 00:26:22,416 --> 00:26:24,250 Moja prijateljica ima rak. 419 00:26:27,500 --> 00:26:28,500 Jako mi je žao. 420 00:26:28,500 --> 00:26:31,333 Dobro sam. Mislim da ćemo... 421 00:26:31,333 --> 00:26:34,083 Idemo. Sandra, bilo je lijepo vidjeti te. 422 00:26:34,083 --> 00:26:36,416 Želite li da vam ovo pričuvam? 423 00:26:36,416 --> 00:26:39,000 - Da, to... Vratit ćemo se. - U redu. 424 00:26:51,000 --> 00:26:52,666 Ne vraćamo se onamo, zar ne? 425 00:26:54,583 --> 00:26:55,500 Ti možeš otići. 426 00:26:56,708 --> 00:26:57,666 Ne, ne mogu. 427 00:26:59,083 --> 00:27:00,375 Jako mi je žao, dušo. 428 00:27:00,375 --> 00:27:01,833 Mama, u redu je. 429 00:27:02,958 --> 00:27:04,000 Iskupit ću ti se. 430 00:27:04,000 --> 00:27:08,375 Za vikend te vodim u trgovački centar. Ionako imaju bolji izbor. 431 00:27:09,083 --> 00:27:09,916 Dobro. 432 00:27:11,583 --> 00:27:13,000 Možemo li sad unutra? 433 00:27:14,291 --> 00:27:16,583 Da, ti idi, ja ću doći za sekundu. 434 00:27:30,125 --> 00:27:31,125 Jebemti. 435 00:27:38,458 --> 00:27:41,500 Dobili ste Tully. Neka bude dobro ili neću nazvati. 436 00:27:42,125 --> 00:27:44,000 Htjela sam opet pokušati. 437 00:27:44,000 --> 00:27:48,333 Samo Bog zna zašto se uopće trudim. Očito me ignoriraš. 438 00:27:48,333 --> 00:27:52,791 Je li ovo osveta za to što nisam razgovarala s tobom nakon nesreće? 439 00:27:52,791 --> 00:27:54,875 Vidiš, ovo me izluđuje. 440 00:27:55,416 --> 00:27:58,000 Sjebala si stvar, a ti se ljutiš. 441 00:27:58,000 --> 00:27:59,708 Ja bih se trebala ljutiti. 442 00:27:59,708 --> 00:28:02,208 Znaš što, nemoj me ni zvati. 443 00:28:18,500 --> 00:28:21,541 Dobili ste Tully. Neka bude dobro ili neću nazvati. 444 00:28:22,875 --> 00:28:24,041 Nisam tako mislila. 445 00:28:24,916 --> 00:28:27,833 Trebala bi... Nazovi me. 446 00:28:29,375 --> 00:28:33,708 Ako želiš. Ako ne želiš i gotova si, ne moraš, ali... 447 00:28:36,000 --> 00:28:36,916 Ja... 448 00:28:38,708 --> 00:28:40,916 Zbilja te trebam. Dobro? 449 00:28:40,916 --> 00:28:44,166 Mislim da te zato stalno zovem. Samo da ti čujem glas. 450 00:28:45,083 --> 00:28:48,958 Čak i ako je samo... na govornoj pošti. 451 00:28:48,958 --> 00:28:50,208 Stvar je u tome... 452 00:28:53,125 --> 00:28:58,083 Jako sam loše i teško mi je, i ja... 453 00:28:59,833 --> 00:29:01,083 Samo me nazovi, može. 454 00:29:03,166 --> 00:29:04,041 Ili nemoj. 455 00:29:14,708 --> 00:29:16,333 Ne ulijevaj mi nadu, Tull. 456 00:29:16,333 --> 00:29:18,916 Samo si ti čitala dramu iz zabave. 457 00:29:18,916 --> 00:29:20,166 Jer si čudna. 458 00:29:20,166 --> 00:29:22,125 Ali zaslužuješ biti Julija. 459 00:29:22,125 --> 00:29:25,291 - Ako Waverly to ne vidi, idiot je. - Romeo! 460 00:29:25,291 --> 00:29:29,166 Moći ću se mačevati i na kraju se ubosti u trbuh. 461 00:29:30,500 --> 00:29:31,875 Objavili su popis. 462 00:29:37,166 --> 00:29:38,166 Koji vrag? 463 00:29:38,166 --> 00:29:39,583 JULIJA: TULLY HART 464 00:29:39,583 --> 00:29:42,250 - Čestitam, Tully. - Nemoj mi čestitati. 465 00:29:42,250 --> 00:29:45,291 To je očito pogreška. Ne bih trebala biti Julija. 466 00:29:47,875 --> 00:29:49,500 - Kate... - Dobro sam. 467 00:29:49,500 --> 00:29:51,958 Ne, dobila sam ulogu Sluga jedan. 468 00:29:53,291 --> 00:29:55,625 Znale smo da neću dobiti glavnu ulogu. 469 00:29:55,625 --> 00:29:57,583 Samo... Ja nisam Julija. 470 00:29:57,583 --> 00:29:59,125 Pa, nisam ni ja! 471 00:30:02,666 --> 00:30:04,375 Koji vrag, g. Waverly? 472 00:30:06,166 --> 00:30:07,458 Dobar dan i tebi. 473 00:30:07,458 --> 00:30:11,458 - Zašto ja, kad znate da ne želim ulogu? - Svidjela mi se audicija. 474 00:30:11,458 --> 00:30:13,416 Nisam se ni trudila. 475 00:30:13,416 --> 00:30:15,625 Možda nisi pokušavala biti Julija, 476 00:30:15,625 --> 00:30:18,541 ali izvela si predstavu, kao na nastavi. 477 00:30:18,541 --> 00:30:23,166 Dobro. Ali postoje cure koje su htjele biti Julija, poput Kate Mularkey. 478 00:30:23,166 --> 00:30:25,416 Kate Mularkey je već odlikašica. 479 00:30:25,416 --> 00:30:27,125 I ti bi trebala biti. 480 00:30:27,125 --> 00:30:29,083 Ali imaš prosjek oko trojke? 481 00:30:29,083 --> 00:30:32,708 Posao mi je da te zainteresiram za englesku književnost, 482 00:30:32,708 --> 00:30:34,333 a ovo je način za to. 483 00:30:35,166 --> 00:30:36,166 Što? 484 00:30:36,166 --> 00:30:38,250 Priznaj, obožavaš reflektore. 485 00:30:39,666 --> 00:30:41,583 Osjećaš se moćno. 486 00:30:42,750 --> 00:30:43,750 Nepobjedivo. 487 00:30:45,541 --> 00:30:46,791 Bar razmisli o tome. 488 00:30:47,375 --> 00:30:51,625 Ako ne zbog mene, onda iz poštovanja prema Shakespeareu. 489 00:30:54,500 --> 00:30:56,541 Piti ili ne piti. 490 00:30:56,541 --> 00:31:01,250 Imamo dovoljno piva da se opiješ. I čaj i kekse, kobasice. 491 00:31:01,916 --> 00:31:04,375 - Theo je unajmio motor u Rimu. - Ne valjda. 492 00:31:04,375 --> 00:31:06,333 Ali pao je dok ga je pokretao. 493 00:31:06,333 --> 00:31:08,458 - I poderao hlače na stražnjici. - Ne! 494 00:31:08,458 --> 00:31:11,958 Da. Baš po sredini. Bilo je užasno. 495 00:31:11,958 --> 00:31:13,041 - I smiješno. - Da. 496 00:31:13,041 --> 00:31:16,333 Tebi. Toliko se smijala da je počela roktati. 497 00:31:16,333 --> 00:31:18,250 Da, ona to radi. 498 00:31:18,958 --> 00:31:19,875 Tako! 499 00:31:20,416 --> 00:31:24,208 Ali znate što? Mislim da sam se u tom trenutku zaljubio. 500 00:31:25,583 --> 00:31:28,583 Smiješno je to što je i prošli dečko bio Britanac. 501 00:31:28,583 --> 00:31:31,750 - Zapravo je bio Australac. - Što god. Ista razlika. 502 00:31:31,750 --> 00:31:36,000 Uglavnom, odmah sam znao da ti nisi uštogljen tip. 503 00:31:37,250 --> 00:31:38,083 Dobar si. 504 00:31:39,208 --> 00:31:41,125 Hvala, g. Mularkey. 505 00:31:41,125 --> 00:31:43,541 - To znači... - Zovi me Bud. 506 00:31:44,208 --> 00:31:46,708 Onda je Bud. Može još jedno pivo, Bude? 507 00:31:46,708 --> 00:31:47,833 Ako me prisiliš. 508 00:31:48,750 --> 00:31:50,166 Opa! Snažan je. 509 00:31:52,666 --> 00:31:53,708 Odmah se vraćam. 510 00:31:55,291 --> 00:31:56,583 Sviđa mi se! 511 00:31:56,583 --> 00:31:57,791 Nije li sjajan? 512 00:31:57,791 --> 00:32:04,333 Tako sladak i pristojan, pažljiv i zgodan. 513 00:32:04,333 --> 00:32:05,875 - Da, zgodan je. - Da. 514 00:32:05,875 --> 00:32:07,291 Znam, toliko je... 515 00:32:07,291 --> 00:32:09,041 Toliko je bolji od Johnnyja. 516 00:32:09,625 --> 00:32:10,666 Što? 517 00:32:10,666 --> 00:32:14,625 - Da. Kao dan i noć. - Ne moraš reći dan i noć. 518 00:32:14,625 --> 00:32:17,750 Znaš, prešla si na boljega. 519 00:32:17,750 --> 00:32:18,958 - Mnogo boljega! - Da. 520 00:32:18,958 --> 00:32:20,125 - Mama... - Da. 521 00:32:20,125 --> 00:32:22,166 Ovo nije natjecanje. 522 00:32:22,166 --> 00:32:25,291 Iskreno, tvojoj majci i meni je laknulo 523 00:32:25,291 --> 00:32:28,583 da si se riješila Johnnyja i našla pravog muškarca. 524 00:32:28,583 --> 00:32:31,416 Taj put u Europu? Preporodio te. 525 00:32:35,041 --> 00:32:38,500 - Hej, nisam znao da dolaziš! - Hej. Da, valjda... 526 00:32:39,625 --> 00:32:41,541 - Seane! Svi su ovdje! - Samo čas. 527 00:32:41,541 --> 00:32:43,625 - Drago mi je. - Mi o vuku. 528 00:32:46,166 --> 00:32:49,416 Johnny. Bok. Što ti radiš ovdje? 529 00:32:49,416 --> 00:32:52,041 Da, oprosti, nisam znao da imaš zabavu. 530 00:32:52,041 --> 00:32:56,000 Ne, samo je obitelj došla upoznati Thea. 531 00:32:56,000 --> 00:32:59,125 - Naravno, vrati se njima. - Čekaj, što si htio... 532 00:33:01,041 --> 00:33:02,166 Samo... 533 00:33:05,250 --> 00:33:07,000 Stanu se svidjela priča, 534 00:33:07,000 --> 00:33:09,708 i rekao sam mu koliko si pomogla, 535 00:33:09,708 --> 00:33:12,208 i želi te opet zaposliti. 536 00:33:15,500 --> 00:33:18,750 Vjerojatno sam ti to mogao reći preko telefona, ali eto, 537 00:33:18,750 --> 00:33:20,833 posao je tvoj, ako ga želiš. 538 00:33:22,458 --> 00:33:23,291 Ajme. 539 00:33:24,041 --> 00:33:25,750 Johnny, ne znam što reći. 540 00:33:26,666 --> 00:33:27,625 Hvala ti. 541 00:33:28,625 --> 00:33:29,875 Nema frke, Mularkey. 542 00:33:35,333 --> 00:33:39,458 Oprostite , molim vas. 543 00:33:39,458 --> 00:33:42,250 Samo bih htio reći nekoliko riječi. 544 00:33:42,250 --> 00:33:43,875 Prvo, ja... 545 00:33:43,875 --> 00:33:44,875 Odnosno, mi, 546 00:33:45,791 --> 00:33:47,791 Diana i ja... 547 00:33:48,916 --> 00:33:51,375 Skinut ću ovo. Ništa ne čujem. 548 00:33:51,375 --> 00:33:56,083 Hvala vam što ste došli na ovu malu zabavu. 549 00:33:57,041 --> 00:33:59,166 Kažu da nije bitno kamo ideš, 550 00:34:00,000 --> 00:34:01,250 nego s kim ideš. 551 00:34:01,250 --> 00:34:06,458 A Kate je najbolja suputnica 552 00:34:06,458 --> 00:34:08,375 koju bi itko mogao tražiti. 553 00:34:09,458 --> 00:34:11,875 Postoji tisuću različitih mjesta 554 00:34:11,875 --> 00:34:14,333 na koja jedva čekam otići s tobom. 555 00:34:15,750 --> 00:34:18,375 I nešto bih te htio pitati. 556 00:34:27,333 --> 00:34:28,291 Da, hoće! 557 00:34:33,000 --> 00:34:35,041 Kathleen Scarlett Mularkey... 558 00:34:38,083 --> 00:34:39,041 udaj se za mene. 559 00:34:46,125 --> 00:34:48,208 Da! 560 00:34:49,458 --> 00:34:50,750 O, Bože! 561 00:34:52,125 --> 00:34:53,208 Idemo! 562 00:34:58,458 --> 00:34:59,916 - O, Bože! - Čekaj. 563 00:35:01,125 --> 00:35:02,291 Dakle... 564 00:35:03,583 --> 00:35:04,916 Bakin je. 565 00:35:10,375 --> 00:35:13,291 O, Bože! 566 00:35:13,958 --> 00:35:16,125 - O, Bože! - O, Bože! 567 00:35:16,125 --> 00:35:17,708 - Zaručena sam! - O, Bože! 568 00:35:18,875 --> 00:35:21,875 Sretni smo zbog tebe! 569 00:35:21,875 --> 00:35:24,875 - Dobro došao u obitelj, Theo! - Hvala lijepa. 570 00:35:25,458 --> 00:35:26,708 Dođi! 571 00:35:27,291 --> 00:35:28,125 Dobro! 572 00:35:28,833 --> 00:35:31,166 Baš lijepo! Čekaj, idem po fotoaparat! 573 00:35:31,833 --> 00:35:33,291 - O, Bože. - Hajde. 574 00:35:39,375 --> 00:35:41,875 Ne boj se. To sam ja, Howard! 575 00:35:43,541 --> 00:35:45,708 Zaštitar? Od neki dan? 576 00:35:47,666 --> 00:35:48,541 Kako si... 577 00:35:48,541 --> 00:35:51,250 Malo sam istraživao da doznam gdje živiš. 578 00:35:52,250 --> 00:35:54,500 Htio sam kucati, ali bilo je otvoreno. 579 00:35:55,083 --> 00:35:56,333 Zašto imate zabavu? 580 00:35:59,916 --> 00:36:03,083 Čuj, Howarde, ne možeš biti ovdje. 581 00:36:04,750 --> 00:36:08,166 Ali prijatelji smo. 582 00:36:08,166 --> 00:36:09,291 Rekla si. 583 00:36:10,208 --> 00:36:12,041 Pomogao sam ti s pričom. 584 00:36:14,791 --> 00:36:16,291 Imao sam problema na poslu. 585 00:36:16,291 --> 00:36:18,458 - Žao mi je, ali... - Mislim, što? 586 00:36:19,791 --> 00:36:22,958 Previše si zauzeta za razgovor? Prevelika zvijezda? 587 00:36:22,958 --> 00:36:24,041 Moraš otići. 588 00:36:24,041 --> 00:36:25,916 To su gluposti. Duguješ mi. 589 00:36:25,916 --> 00:36:28,541 Upomoć! Pomozite mi! 590 00:36:31,416 --> 00:36:32,791 Zovite policiju! 591 00:36:33,458 --> 00:36:36,083 - Ostani dolje! Ne miči se! - O, Bože, Tully. 592 00:36:36,083 --> 00:36:38,791 - U redu, imam ga! - Dolje! 593 00:36:38,791 --> 00:36:39,958 Uhvati ga za noge! 594 00:36:40,750 --> 00:36:43,791 - Idemo. - Mama, dobro sam. Zaista. 595 00:36:43,791 --> 00:36:47,166 Dušo, u redu je ako nisi. 596 00:36:47,166 --> 00:36:49,916 Samo želim biti uz tebe. 597 00:36:50,958 --> 00:36:54,041 I jesi. Ne želim da se brineš za mene. 598 00:36:57,666 --> 00:36:58,875 Izgledaš iscrpljeno. 599 00:37:00,416 --> 00:37:02,833 Da, to se zna dogoditi kod kemoterapije. 600 00:37:02,833 --> 00:37:04,291 To je normalno. 601 00:37:06,500 --> 00:37:11,708 Čitala sam koliko je i mentalno zdravlje važno na ovom putovanju. 602 00:37:12,208 --> 00:37:15,291 Svojim pristupom stvaraš svoju stvarnost. 603 00:37:15,291 --> 00:37:18,208 Čitala sam knjigu koja se zove Tajna. 604 00:37:23,166 --> 00:37:26,125 Znam da se Johnny divno brine o tebi, 605 00:37:26,625 --> 00:37:29,208 ali vidim koliko to utječe na njega. 606 00:37:29,208 --> 00:37:32,500 Mama, on je dobro. Svi smo dobro. Svi su dobro. 607 00:37:35,083 --> 00:37:37,458 Misliš li da bi se mogla javiti Tully? 608 00:37:37,458 --> 00:37:40,583 Sad je vrijeme kad ti najviše treba prijateljica. 609 00:37:43,291 --> 00:37:44,208 Da. 610 00:37:46,250 --> 00:37:47,583 Razmislit ću o tome. 611 00:37:51,291 --> 00:37:52,125 Dobro. 612 00:38:16,500 --> 00:38:18,875 „Ali meko...” 613 00:38:25,250 --> 00:38:28,333 „Ali meko pada svjetlo kroz onaj prozor...” 614 00:38:29,541 --> 00:38:33,083 - Žao mi je. Ne... - Nisam znala da je još netko ovdje. 615 00:38:33,083 --> 00:38:36,041 Ne. Nisam zapravo ovdje. 616 00:38:37,000 --> 00:38:39,375 Nisam sigurna ni smijemo li biti ovdje. 617 00:38:40,041 --> 00:38:42,125 Tko bi rekao da Kate Mularkey krši pravila? 618 00:38:44,916 --> 00:38:46,625 - Znaš moje ime? - Što? 619 00:38:46,625 --> 00:38:49,250 Naravno da znam. Zajedno idemo u školu. 620 00:38:50,125 --> 00:38:53,625 Da, ali nikad nismo razgovarali. 621 00:38:53,625 --> 00:38:56,458 Da, jer si uvijek zagonetna s Tully Hart. 622 00:38:58,291 --> 00:39:01,166 Mogu vas upoznati ako želite. 623 00:39:02,041 --> 00:39:06,625 Znam da se čini kul i tajanstvena, ali zapravo je draga i normalna. 624 00:39:06,625 --> 00:39:09,541 Hvala. Ali upoznat ću je. Glumi Juliju. 625 00:39:09,541 --> 00:39:10,458 - Da. - Da. 626 00:39:12,166 --> 00:39:15,250 - Vas dvoje bit ćete savršeni zajedno... - Sumnjam. 627 00:39:15,250 --> 00:39:18,125 Ne razumijem što pola ovoga znači. 628 00:39:18,125 --> 00:39:19,083 Pogledaj ovo. 629 00:39:19,083 --> 00:39:23,333 „Ustani, lijepo sunce i ubij zavidni mjesec.” 630 00:39:24,791 --> 00:39:26,083 Što to uopće znači? 631 00:39:26,708 --> 00:39:28,708 Sve ovo izgleda kao gluposti, 632 00:39:28,708 --> 00:39:31,000 a ljudi glume da to razumiju da ispadnu pametni. 633 00:39:31,000 --> 00:39:33,833 Pa, zapravo, 634 00:39:33,833 --> 00:39:38,666 želi reći da je ona toliko lijepa da je i Mjesec ljubomoran na nju, 635 00:39:38,666 --> 00:39:40,208 što zbilja nešto govori, 636 00:39:40,208 --> 00:39:44,458 jer je u mitologiji Mjesec čuvar djevica, 637 00:39:44,458 --> 00:39:45,708 i to... 638 00:39:46,250 --> 00:39:47,625 Pročitala sam je lani, 639 00:39:47,625 --> 00:39:50,125 samo za zabavu, a onda i bilješke, 640 00:39:50,666 --> 00:39:52,791 ne da bih varala, nego zato što... 641 00:40:02,958 --> 00:40:03,791 Kate? 642 00:40:06,083 --> 00:40:07,083 Jesi li ovdje? 643 00:40:17,458 --> 00:40:21,583 Hej. Tu si. Nisam te mogla naći. Što radiš ovdje? 644 00:40:21,583 --> 00:40:24,916 Ništa. Vježbala sam ulogu. 645 00:40:24,916 --> 00:40:26,333 Nisi. 646 00:40:26,333 --> 00:40:31,375 Ne, plakala sam zbog glupe predstave, ali nisam htjela da se osjećaš loše. 647 00:40:31,375 --> 00:40:33,250 Zbilja? Ne izgledaš tužno. 648 00:40:33,250 --> 00:40:35,625 Izgledaš jako sretno. Što je s tobom? 649 00:40:35,625 --> 00:40:36,583 Dobro... 650 00:40:37,708 --> 00:40:43,416 Dogodilo se nešto predivno, neočekivano i čudno. 651 00:40:43,416 --> 00:40:46,833 - A nisam ni sigurna da je bilo stvarno. - O čemu govoriš? 652 00:40:48,625 --> 00:40:51,458 „Pupoljak ljubavi, što na ljetnom dahu sazrijeva, 653 00:40:51,458 --> 00:40:54,458 možda postane divan cvijet kad se opet sretnemo!” 654 00:41:02,083 --> 00:41:03,666 Taj me let uništio. 655 00:41:04,583 --> 00:41:06,291 Koliko još do hotela? 656 00:41:06,791 --> 00:41:08,166 Nekoliko kilometara. 657 00:41:08,791 --> 00:41:10,041 Prvo pravilo ovog života, 658 00:41:10,041 --> 00:41:12,750 uvijek uzmi nekoliko dana da odspavaš jet lag 659 00:41:12,750 --> 00:41:15,000 prije polaska na sljedeći let. 660 00:41:16,458 --> 00:41:18,583 Htjela bih istražiti dok smo ovdje. 661 00:41:19,416 --> 00:41:21,416 Čile je predivan. 662 00:41:21,416 --> 00:41:23,291 Mislim, po noći. 663 00:41:25,583 --> 00:41:26,833 Zapravo je sjajno 664 00:41:27,791 --> 00:41:30,375 letjeti iz zemlje u zemlju 665 00:41:31,916 --> 00:41:36,916 i nikad ne znati kamo će te sljedeća pustolovina odvesti. 666 00:41:37,541 --> 00:41:39,666 Postaješ jedna od nas. 667 00:41:43,625 --> 00:41:47,375 Čovječe, tako je dobro opet primati pozive. Halo? 668 00:41:47,958 --> 00:41:52,291 Provjerit ću mobitel. Zaboravila sam kako je u civilizaciji. 669 00:41:52,791 --> 00:41:56,458 18 PROPUŠTENIH POZIVA - KATE 670 00:42:04,458 --> 00:42:05,291 Tul? 671 00:42:06,041 --> 00:42:08,083 Svi su otišli. Osim Thea. 672 00:42:09,125 --> 00:42:11,791 Želi prespavati da ostane na straži. 673 00:42:13,208 --> 00:42:14,875 Svakako materijal za muža. 674 00:42:23,375 --> 00:42:27,083 Bio sam tako ponosna kad su me ljudi počeli prepoznavati, 675 00:42:28,625 --> 00:42:30,291 kad su me htjeli upoznati. 676 00:42:31,458 --> 00:42:34,750 No ako svi znaju tko si, znaju i bolesnici i čudaci. 677 00:42:35,916 --> 00:42:36,958 O, dušo. 678 00:42:37,625 --> 00:42:41,041 Samo se želim sakriti i srušiti taj glupi pano. 679 00:42:41,041 --> 00:42:44,750 Ne, Tul. Naporno si radila da dođeš do ovoga. 680 00:42:44,750 --> 00:42:47,166 I da, možda moramo biti malo opreznije. 681 00:42:47,166 --> 00:42:51,541 Zaključavat ćemo vrata ili ćemo uzeti tajni broj, 682 00:42:52,166 --> 00:42:53,958 ali čuvat ćemo te. 683 00:42:53,958 --> 00:42:57,083 Više nikad neću dati da ti se bolesnici približe. 684 00:42:58,708 --> 00:42:59,875 Nije samo to. 685 00:43:02,666 --> 00:43:04,333 Udaješ se. 686 00:43:04,333 --> 00:43:09,583 - Za onog hrabrog Britanca. - O, Bože! Ne čini se stvarnim. 687 00:43:09,583 --> 00:43:12,750 Pričaj mi o tome. Prsten je brutalan. 688 00:43:12,750 --> 00:43:13,791 Da. 689 00:43:15,666 --> 00:43:19,166 - Kako ću preživjeti bez tebe? - Daj, ne budi luda. 690 00:43:20,250 --> 00:43:21,750 Uvijek ću biti ovdje. 691 00:43:24,333 --> 00:43:26,541 Zauvijek ostaješ sa mnom. 692 00:43:37,208 --> 00:43:38,666 Što ti radiš ovdje? 693 00:43:39,250 --> 00:43:40,125 Nazvala me. 694 00:43:42,208 --> 00:43:43,500 Što se događa? 695 00:43:46,666 --> 00:43:47,583 Gore je. 696 00:44:40,333 --> 00:44:42,583 {\an8}Prijevod titlova: Oleg Berić