1
00:00:10,750 --> 00:00:12,750
ULICA KRIJESNICA
2
00:00:21,166 --> 00:00:23,166
Dobro, sad ja! Istina ili izazov?
3
00:00:23,833 --> 00:00:24,666
Istina.
4
00:00:26,791 --> 00:00:27,833
Dobro, izazov.
5
00:00:27,833 --> 00:00:30,208
- Dobro. Zatvori oči.
- Dobro.
6
00:00:30,208 --> 00:00:31,625
Skini naočale.
7
00:00:31,625 --> 00:00:33,166
Da, Visosti, gđice Hart.
8
00:00:37,291 --> 00:00:38,666
Mogu li otvoriti oči?
9
00:00:41,291 --> 00:00:43,083
- Tull?
- Ovdje sam, Mularkey.
10
00:00:53,416 --> 00:00:54,875
- Bok.
- Bok.
11
00:00:56,000 --> 00:00:58,958
Žao mi je. Ne mogu vjerovati da si to ti.
12
00:00:58,958 --> 00:01:01,416
Bože, koliko je prošlo, godinu dana?
13
00:01:03,458 --> 00:01:05,583
O čemu ti to, čudakinjo?
14
00:01:06,625 --> 00:01:10,666
Ne sjećaš se? Posvađale smo se.
Više nismo prijateljice.
15
00:01:55,458 --> 00:01:56,958
{\an8}Malo si zadrijemala.
16
00:01:58,583 --> 00:01:59,875
{\an8}Još malo pa gotovo.
17
00:02:00,791 --> 00:02:04,375
{\an8}Bože, sigurno ti je bilo dosadno.
Nisi morao ostati.
18
00:02:04,375 --> 00:02:09,208
{\an8}Šališ se? Volim ovo mjesto.
Bolje je nego u Deltinom salonu.
19
00:02:14,041 --> 00:02:15,000
{\an8}Evo, ja ću.
20
00:02:17,291 --> 00:02:18,208
{\an8}Hvala.
21
00:02:23,666 --> 00:02:25,291
{\an8}To zbilja dobro napreduje.
22
00:02:26,333 --> 00:02:28,541
{\an8}Napravila si dobrih pet centimetara.
23
00:02:28,541 --> 00:02:30,708
{\an8}Gotovo dovoljno za leptir-mašnu.
24
00:02:30,708 --> 00:02:31,625
{\an8}Kakav kreten.
25
00:02:31,625 --> 00:02:36,083
{\an8}Ili sićušnu čarapu za psića.
26
00:02:36,083 --> 00:02:39,000
{\an8}Imaš sreće što ne mogu doći onamo.
27
00:02:39,875 --> 00:02:42,333
{\an8}U redu! Prošlo je 90 minuta. Kako ste?
28
00:02:43,541 --> 00:02:47,166
{\an8}Dobro. Da, mnogo manje mučnine.
29
00:02:52,833 --> 00:02:55,333
{\an8}Hvala. Svi ovdje tako dobro paze na mene.
30
00:02:55,333 --> 00:02:59,041
{\an8}Volimo kad dođete.
Uvijek nam donesete radost.
31
00:03:05,291 --> 00:03:08,958
{\an8}U redu, samo polako
i vidimo se za dva tjedna.
32
00:03:08,958 --> 00:03:10,583
{\an8}- Dobro.
- Hvala.
33
00:03:29,291 --> 00:03:30,583
{\an8}Kate. Pusti mene.
34
00:03:30,583 --> 00:03:32,791
{\an8}Što? Da se mogu odmoriti?
35
00:03:32,791 --> 00:03:35,541
{\an8}Odmaram se cijeli dan. Moram se pokrenuti.
36
00:03:35,541 --> 00:03:37,250
{\an8}Što želiš na svom?
37
00:03:37,250 --> 00:03:40,375
{\an8}Samo senf. Ako ga imamo.
38
00:03:42,166 --> 00:03:43,250
{\an8}Hvala.
39
00:03:47,583 --> 00:03:49,250
{\an8}Bok. Mogu li pomoći?
40
00:03:49,250 --> 00:03:52,250
- Ne, mogu i sama. Kako je u školi?
- Dobro.
41
00:03:52,916 --> 00:03:55,083
Jesi li zahvalila
Rachelinom tati na vožnji?
42
00:03:55,083 --> 00:03:57,875
Da. Rekao je da mu je drago.
43
00:03:57,875 --> 00:04:00,125
Rachelina baka je imala rak, pa shvaćaju.
44
00:04:03,375 --> 00:04:07,875
Danas sam dobila ulaznicu za školski ples.
Tyler, Emma i ja idemo kao grupa.
45
00:04:08,583 --> 00:04:11,000
Tvoj prvi školski ples, Bože!
46
00:04:11,000 --> 00:04:13,208
Možemo otići po savršenu haljinu.
47
00:04:14,500 --> 00:04:16,416
- Kul.
- Čekaj, zbilja?
48
00:04:16,416 --> 00:04:17,791
Super. Hvala, mama.
49
00:04:17,791 --> 00:04:20,875
Želiš ići kupovati haljinu? Sa mnom?
50
00:04:20,875 --> 00:04:22,208
Da, totalno.
51
00:04:22,208 --> 00:04:24,916
Tako da mogu fotografirati sve haljine
52
00:04:24,916 --> 00:04:27,083
i rasplakati se usred trgovine
53
00:04:27,083 --> 00:04:29,416
jer moj zečić tako brzo raste?
54
00:04:30,583 --> 00:04:31,416
Naravno.
55
00:04:32,291 --> 00:04:33,125
Bit će fora.
56
00:04:33,708 --> 00:04:35,541
Dobro. Idemo u subotu.
57
00:04:35,541 --> 00:04:38,208
- Da, može.
- U subotu? Ne. Ako ti bude dobro.
58
00:04:38,208 --> 00:04:39,458
Bit će mi dobro.
59
00:04:39,458 --> 00:04:43,250
Naravno, ali nemoj se ni na što obvezati.
Slušaj svoje tijelo.
60
00:04:43,250 --> 00:04:44,375
Učinit ću to.
61
00:04:44,375 --> 00:04:45,708
Terapija je bila OK?
62
00:04:45,708 --> 00:04:48,458
Da, bilo je dosadno,
ali tata je bio uz mene.
63
00:04:48,958 --> 00:04:50,791
- Pusti, ja ću.
- Mogu i sama.
64
00:04:50,791 --> 00:04:53,958
- Želim ti napraviti sendvič.
- Ja ću. Ti si meni.
65
00:04:53,958 --> 00:04:55,791
Lako je. Pristavimo čajnik.
66
00:04:55,791 --> 00:04:58,208
- Da.
- Sad je 16.15. Znaš što to znači.
67
00:04:58,208 --> 00:05:01,458
Možeš uzeti tabletu protiv mučnine.
Trebaš li je?
68
00:05:01,458 --> 00:05:03,958
- Čekat ću jer možeš...
- Izgledaš umorno.
69
00:05:03,958 --> 00:05:04,875
Želiš sjesti?
70
00:05:04,875 --> 00:05:06,333
- Nisam umorna.
- Jesi li?
71
00:05:06,333 --> 00:05:10,208
Zapravo sam dobro, s obzirom na sve,
pa mislim da ću...
72
00:05:27,375 --> 00:05:30,500
Dobili ste Tully.
Neka bude dobro ili neću nazvati.
73
00:05:31,291 --> 00:05:35,250
Hej, ja sam. Ne mogu
vjerovati da imaš istu govornu poštu.
74
00:05:37,291 --> 00:05:39,833
Dakle... Da.
75
00:05:41,250 --> 00:05:44,958
Znam da je prošlo dosta vremena,
ali razmišljala sam o tebi
76
00:05:44,958 --> 00:05:50,875
i mislim da je vrijeme da razgovaramo.
77
00:05:52,083 --> 00:05:53,416
Pa, nazovi me, može?
78
00:05:54,958 --> 00:05:57,083
Ako ne, pronaći ću slike s faksa
79
00:05:57,083 --> 00:06:00,583
na kojima imaš onu groznu trajnu
i prodati ih tabloidima.
80
00:06:01,291 --> 00:06:02,166
Šalim se.
81
00:06:03,125 --> 00:06:06,083
Usput, Kate je. Mularkey.
82
00:06:17,833 --> 00:06:19,791
Bili smo na imanju kod njegovih
83
00:06:19,791 --> 00:06:21,958
i bilo je sjajno.
84
00:06:21,958 --> 00:06:22,875
Otmjeno.
85
00:06:22,875 --> 00:06:24,583
To je praktički dvorac.
86
00:06:24,583 --> 00:06:27,333
Imaju plesnu dvoranu s velikim kaminom
87
00:06:27,333 --> 00:06:29,416
i bio je pomalo razigran.
88
00:06:29,416 --> 00:06:31,083
Sad govoriš ovako?
89
00:06:31,083 --> 00:06:35,250
Ne, slušaj! Ponašao se kao princ,
kao: „Želiš li plesati?
90
00:06:35,250 --> 00:06:37,708
„Nekome bih odrubio glavu zbog tebe.”
91
00:06:37,708 --> 00:06:40,125
Ne znam glumiti naglasak,
ali smijali smo se
92
00:06:40,125 --> 00:06:42,250
i onda je to rekao.
93
00:06:42,916 --> 00:06:43,750
„Volim te.”
94
00:06:44,458 --> 00:06:47,166
Sve je bilo poput bajke.
95
00:06:47,166 --> 00:06:50,291
Opa. Pa, sigurno si bila razdragana.
96
00:06:50,291 --> 00:06:52,125
Jesam! Mislim.
97
00:06:52,125 --> 00:06:54,166
- To znači „sretna”?
- Nemam pojma.
98
00:06:54,166 --> 00:06:58,291
Drago mi je što si se vratila!
Moramo proslaviti!
99
00:06:58,958 --> 00:07:01,166
Ne moraš mi
organizirati dobrodošlicu.
100
00:07:01,166 --> 00:07:03,833
Šališ se? Planiram to
od dana kad si otišla.
101
00:07:03,833 --> 00:07:06,958
Zar ne želiš pokazati
koliko ste zaljubljeni?
102
00:07:06,958 --> 00:07:10,958
Naravno. Da. Ali ne želim to
nikome nabijati na nos.
103
00:07:11,458 --> 00:07:14,916
Misliš na Johnnyja?
U redu je. Nećemo ga pozvati.
104
00:07:16,125 --> 00:07:19,125
Kako je on? Mislim,
nije da sam razmišljala o tome...
105
00:07:19,625 --> 00:07:23,500
- Kako je on?
- Isto. I dalje je Australac i iritantan.
106
00:07:23,500 --> 00:07:25,166
Viđa li se s nekim?
107
00:07:25,166 --> 00:07:27,125
- O, dušo.
- Što, ja...
108
00:07:27,125 --> 00:07:30,458
- Ni šest tjedana u Europi nije pomoglo?
- Pomoglo je.
109
00:07:30,458 --> 00:07:33,083
Tako sam zaljubljena u Thea, do ušiju.
110
00:07:33,083 --> 00:07:36,291
Hvala što si me otpratila do posla.
Nisi imala izbora.
111
00:07:36,291 --> 00:07:39,208
A sada, pravi razlog zašto smo šetale.
112
00:07:39,208 --> 00:07:42,125
O, Bože. Tully! Pogledaj se!
113
00:07:42,125 --> 00:07:45,208
- Veća si od života!
- Znam!
114
00:07:46,083 --> 00:07:48,125
O, Bože, kako uzbudljivo!
115
00:07:48,125 --> 00:07:49,375
Mularkey!
116
00:07:50,375 --> 00:07:52,375
- Hej.
- Znači, odobravaš novi oglas?
117
00:07:52,375 --> 00:07:53,333
Da.
118
00:07:54,041 --> 00:07:56,916
Kako je bilo na putovanju?
Izgledaš preplanulo.
119
00:07:56,916 --> 00:08:00,583
Da, dosta smo pješačili
120
00:08:00,583 --> 00:08:04,416
i mnogo sam naučila o kaldrmi.
121
00:08:05,750 --> 00:08:07,333
To zvuči lijepo.
122
00:08:07,333 --> 00:08:10,000
Da. Bilo je. Bilo je lijepo.
123
00:08:12,750 --> 00:08:16,625
Je li to... Tully Hart?
124
00:08:16,625 --> 00:08:18,625
Svega mi, to ste vi!
125
00:08:18,625 --> 00:08:22,458
Iz vijesti! I s onog plakata!
126
00:08:23,250 --> 00:08:24,708
Žao mi je. Ja sam Joyce.
127
00:08:24,708 --> 00:08:25,625
Bok, Joyce.
128
00:08:25,625 --> 00:08:28,958
Bok. Moja kći i ja stalno vas gledamo.
129
00:08:28,958 --> 00:08:32,583
Pohađa novinarstvo na U-Dubu.
Želi biti poput vas.
130
00:08:32,583 --> 00:08:35,166
Ajme. Znate što?
131
00:08:36,250 --> 00:08:38,750
Neka me nazove.
132
00:08:39,375 --> 00:08:41,291
Provest ću je po studiju.
133
00:08:41,291 --> 00:08:45,500
To je baš ljubazno od vas,
gđice Tully Hart!
134
00:08:45,500 --> 00:08:49,500
- Bilo mi je drago, Joyce.
- Hvala! Mislim, da!
135
00:08:49,500 --> 00:08:52,250
I meni je bilo drago...
136
00:08:54,333 --> 00:08:55,250
Bok.
137
00:08:59,041 --> 00:09:01,375
Ti baš mrziš kad te prepoznaju, zar ne?
138
00:09:01,375 --> 00:09:05,166
Što? Neću se ispričavati
jer volim upoznavati nove ljude.
139
00:09:05,166 --> 00:09:07,583
Misliš na obožavatelje.
140
00:09:07,583 --> 00:09:10,166
Pa? Zato i radim ovo.
141
00:09:10,166 --> 00:09:12,416
Ne zbog novca, plakata
142
00:09:12,416 --> 00:09:14,791
ili boljih stolova u restoranima.
143
00:09:14,791 --> 00:09:17,000
Da, jer zbilja mrziš sve te stvari.
144
00:09:17,000 --> 00:09:20,916
Samo kažem, pogodnosti su lijepe,
ali ne radim ovo zbog njih.
145
00:09:21,833 --> 00:09:25,416
Radim to zbog povezivanja
s ljudima, poput Jill.
146
00:09:26,000 --> 00:09:27,375
- Zvala se Joyce.
- Dobro.
147
00:09:27,375 --> 00:09:31,875
Poanta su Joyce i ljudi poput nje,
ljudi čije živote dotičemo,
148
00:09:31,875 --> 00:09:33,250
zato radim ovo.
149
00:09:33,250 --> 00:09:34,750
Zato svi ovo radimo.
150
00:09:34,750 --> 00:09:37,458
Pa, ja više ne radim jer sam dobila otkaz
151
00:09:37,458 --> 00:09:40,708
i idem na razgovor za posao
u osiguravajuće društvo
152
00:09:40,708 --> 00:09:43,416
gdje ću glumiti
da mi je stalo do osiguranja.
153
00:09:43,416 --> 00:09:45,541
Bit će to moja najbolja predstava.
154
00:09:48,250 --> 00:09:49,583
Slomi nogu, Mularkey.
155
00:09:51,291 --> 00:09:52,458
- Nije valjda.
- Da.
156
00:09:52,458 --> 00:09:55,416
Slomila je obje noge.
Tako sam barem čula.
157
00:09:55,416 --> 00:09:58,041
- Bože, jadna gđa Hewitt.
- Da.
158
00:09:58,041 --> 00:10:00,000
Valjda će je netko zamijeniti.
159
00:10:00,000 --> 00:10:02,333
Ili bi mogli otkazati nastavu.
160
00:10:02,333 --> 00:10:06,041
Što nas briga za izmišljene priče
kad postoje prave stvari?
161
00:10:06,041 --> 00:10:09,000
Ponekad je mašta stvarnija od stvarnosti.
162
00:10:09,000 --> 00:10:12,125
- To doslovno nema nikakvog smisla.
- Hej, djeco.
163
00:10:12,833 --> 00:10:16,250
Ja sam Sam Waverly i prije svega,
da, glasine su istinite.
164
00:10:16,250 --> 00:10:19,083
Stižem iz budućnosti
da vam predajem engleski
165
00:10:19,083 --> 00:10:25,291
kako bi ovaj nevjerojatan jezik preživio
nakon što Zemlju unište izvanzemaljci.
166
00:10:26,000 --> 00:10:28,250
Malo o meni, ako pomaže.
167
00:10:28,250 --> 00:10:31,583
Najdraži interpunkcijski znak
mi je točka-zarez.
168
00:10:31,583 --> 00:10:35,000
Najdraža mi je osoba moj pas Hamlet.
169
00:10:35,000 --> 00:10:39,041
Od 1969. Do 1972.
slijedio sam Grateful Dead po državi.
170
00:10:39,041 --> 00:10:40,541
- Nema šanse.
- Šali se.
171
00:10:40,541 --> 00:10:42,250
Nikad se ne šalim s Deadom.
172
00:10:43,291 --> 00:10:47,000
- A ti? Što te pali?
- Mene? Nogomet, valjda.
173
00:10:47,000 --> 00:10:49,250
Da. Coop će nam osvojiti naslov.
174
00:10:49,750 --> 00:10:52,583
- Sjajno. Naslov...
- Jedva čekam da ovo završi.
175
00:10:52,583 --> 00:10:54,875
- Što? Nastava ili dan?
- Srednja škola.
176
00:10:54,875 --> 00:10:57,833
Ti s tajnom, koja je tvoja priča?
177
00:10:58,958 --> 00:11:00,916
To su Tully Hart i prijateljica.
178
00:11:01,833 --> 00:11:05,125
Kate. Sjedim iza tebe od devetog razreda.
179
00:11:06,833 --> 00:11:10,000
Tully Hart, što si najzanimljivije
čitala ove godine?
180
00:11:10,583 --> 00:11:11,875
Tiger Beat.
181
00:11:12,750 --> 00:11:15,958
Imaš sreće. Neke od tema
koje ćemo obrađivati
182
00:11:15,958 --> 00:11:17,708
dolaze iz Tiger Beata.
183
00:11:18,208 --> 00:11:22,958
Slava, romantika, divljanje hormona,
tinejdžerska tjeskoba...
184
00:11:24,041 --> 00:11:25,333
Jer ovaj sat...
185
00:11:27,208 --> 00:11:28,666
Na ovom satu učimo o...
186
00:11:31,666 --> 00:11:32,583
Shakespeareu.
187
00:11:35,416 --> 00:11:37,333
A semestar ćemo započeti
188
00:11:37,333 --> 00:11:39,708
sjajnom tragedijom Romeo i Julija.
189
00:11:39,708 --> 00:11:42,708
A zato što vjerujem
da ćete ta veličanstvena djela
190
00:11:42,708 --> 00:11:45,791
najbolje razumjeti kroz izvedbu,
191
00:11:45,791 --> 00:11:50,500
uvjerio sam ravnatelja
da mi odobri predstavu
192
00:11:50,500 --> 00:11:52,416
i sve vas pozivam na audiciju.
193
00:11:52,416 --> 00:11:55,208
Čak i one
koji nikad nisu bili na pozornici.
194
00:12:01,291 --> 00:12:02,291
Tul?
195
00:12:02,875 --> 00:12:03,791
Ne.
196
00:12:15,083 --> 00:12:18,500
Dušo. Nitko ne očekuje
da sad pišeš zahvalnice.
197
00:12:18,500 --> 00:12:19,625
Ali želim.
198
00:12:19,625 --> 00:12:23,958
Kako možeš znati tko je što ispekao?
Sve izgleda kao kruh od banane.
199
00:12:23,958 --> 00:12:27,833
Sve i jest kruh od banane.
Zar svi moraju donijeti baš to?
200
00:12:27,833 --> 00:12:30,500
Lijepo od njih. Iako bi čovjek očekivao...
201
00:12:30,500 --> 00:12:32,458
- Čokoladne kolače.
- Da, torte.
202
00:12:32,458 --> 00:12:33,458
- Kekse.
- Pecivo?
203
00:12:33,458 --> 00:12:34,916
- Sladoled.
- Ujak Sean!
204
00:12:34,916 --> 00:12:36,458
Bilo što čokoladno.
205
00:12:36,458 --> 00:12:39,333
Hej! Nadam se da ne smetam.
206
00:12:39,333 --> 00:12:42,791
Samo sam bio u susjedstvu
i mislio na tebe...
207
00:12:42,791 --> 00:12:44,666
Je li te mama poslala?
208
00:12:46,375 --> 00:12:47,500
Što?
209
00:12:47,500 --> 00:12:48,625
Ne.
210
00:12:48,625 --> 00:12:50,625
Samo sam ti htio donijeti ovo.
211
00:12:51,875 --> 00:12:52,875
Sam sam ga pekao.
212
00:12:55,416 --> 00:12:58,958
Kruh od banane? Lijepo od tebe. Hvala.
213
00:12:59,916 --> 00:13:00,750
Dobro.
214
00:13:01,500 --> 00:13:02,708
Da.
215
00:13:02,708 --> 00:13:07,083
Kako ide? Imaš li mučnine?
216
00:13:07,083 --> 00:13:10,333
Nije loše. Samo povremeno.
217
00:13:10,916 --> 00:13:12,250
Pivo od đumbira pomaže.
218
00:13:14,708 --> 00:13:16,000
Zapamtit ću to.
219
00:13:16,791 --> 00:13:17,833
Pivo od đumbira.
220
00:13:19,250 --> 00:13:20,125
Da.
221
00:13:21,833 --> 00:13:23,250
Je li to nečiji mobitel?
222
00:13:25,375 --> 00:13:26,208
Da, sranje.
223
00:13:28,208 --> 00:13:29,041
Gdje je?
224
00:13:33,541 --> 00:13:34,958
Zašto je u hladnjaku?
225
00:13:38,166 --> 00:13:39,833
Jer mi je mozak spržen.
226
00:13:45,041 --> 00:13:45,875
Netko važan?
227
00:13:45,875 --> 00:13:48,791
Ne, samo prijateljica
s tečaja pisanja, Vivian.
228
00:13:49,666 --> 00:13:52,416
Dobro je što imaš podršku prijatelja.
229
00:13:53,958 --> 00:13:55,916
Da.
230
00:13:59,500 --> 00:14:01,833
Ovdje na južnoj obali Antarktike
231
00:14:01,833 --> 00:14:06,166
vidimo neke od najjasnijih i najrazornijih
učinaka globalnog zatopljenja.
232
00:14:06,875 --> 00:14:13,083
Iza mene je najveća nakupina leda
na svijetu, ledenjak Ross.
233
00:14:13,083 --> 00:14:17,500
Stotinama tisuća godina
pluta Južnim oceanom.
234
00:14:18,291 --> 00:14:22,000
Prirodno čudo koje polako nestaje.
235
00:14:23,458 --> 00:14:25,000
Ne osjećam lice.
236
00:14:27,000 --> 00:14:29,250
Trebala si se već navići na hladnoću.
237
00:14:29,250 --> 00:14:32,916
Da, to sam si rekla
kad sam prihvatila ovaj posao.
238
00:14:33,416 --> 00:14:34,666
Moram te ojačati.
239
00:14:36,708 --> 00:14:38,375
Nije samo hladnoća. To je...
240
00:14:39,333 --> 00:14:40,958
Surova usamljenost?
241
00:14:42,208 --> 00:14:44,041
Da, i na to se navikneš.
242
00:14:44,708 --> 00:14:45,625
Nadam se.
243
00:14:46,458 --> 00:14:51,000
I meni su isprva nedostajali ljudi,
ali onda sam se sjetila da mrzim većinu.
244
00:14:52,625 --> 00:14:56,250
Ovdje me ništa ne ometa,
ne odvlači mi pažnju.
245
00:14:56,250 --> 00:14:58,625
Nema mobitela, ničega.
246
00:14:58,625 --> 00:15:01,458
Dobro da me više nitko ne zove.
247
00:15:03,541 --> 00:15:06,958
Sigurno te kod kuće netko čeka.
Ti si Tully Hart.
248
00:15:07,833 --> 00:15:08,666
Vjeruj mi.
249
00:15:09,750 --> 00:15:11,000
Nitko me ne čeka.
250
00:15:15,750 --> 00:15:19,000
O, Bože. Dobro da si došla.
Spriječi me da pojedem ovo.
251
00:15:19,000 --> 00:15:21,625
Stani! Mislila sam da ih čuvaš za zabavu!
252
00:15:22,208 --> 00:15:25,250
Jesam. Trebala sam ih.
Razgovor je bio koma.
253
00:15:25,250 --> 00:15:27,875
Ispitivali su me o planovima za budućnost:
254
00:15:27,875 --> 00:15:29,708
"Imate li dečka? Ozbiljnog?
255
00:15:29,708 --> 00:15:31,833
Planirate li brak i djecu?”
256
00:15:31,833 --> 00:15:35,208
Kao da ih je poslala moja majka.
257
00:15:35,208 --> 00:15:36,500
- Ozbiljno?
- Da.
258
00:15:36,500 --> 00:15:39,958
A onda je stalno govorio
da žele nekoga dugoročno.
259
00:15:40,750 --> 00:15:42,083
To je tako grozno.
260
00:15:42,083 --> 00:15:44,458
- Ne bi to pitali muškarca.
- Naravno.
261
00:15:44,458 --> 00:15:46,083
Rekla si mu što misliš?
262
00:15:46,083 --> 00:15:49,541
Da! Gađala sam ga klamericom,
nazvala seksistom i otišla.
263
00:15:49,541 --> 00:15:51,458
- Dobro.
- Šalim se.
264
00:15:51,458 --> 00:15:54,791
A, ne to bih učinila,
i B, pokušavala sam dobiti posao.
265
00:15:55,666 --> 00:15:58,375
Znaš, ovo se događa ženama svaki dan.
266
00:15:58,375 --> 00:16:02,041
I stvarno nas sprečava
da išta učinimo s karijerom.
267
00:16:02,041 --> 00:16:04,541
Znam. Ali ne možemo ništa učiniti.
268
00:16:05,916 --> 00:16:06,875
Mi smo vijesti.
269
00:16:08,375 --> 00:16:10,875
Možemo to popraviti
za sljedeću generaciju.
270
00:16:11,833 --> 00:16:14,000
- Da?
- Da! Ljudi kao Jilline kćeri...
271
00:16:14,000 --> 00:16:15,166
Joyceine kćeri.
272
00:16:15,166 --> 00:16:16,500
Ugledaju se u nas.
273
00:16:16,500 --> 00:16:17,916
Uglavnom u tebe.
274
00:16:17,916 --> 00:16:19,833
Mislim da ovdje imamo priču.
275
00:16:20,625 --> 00:16:24,125
Znaš što?
Naći ćemo nešto u oglasima.
276
00:16:25,041 --> 00:16:27,916
Glumit ću da sam kandidat
na razgovoru za posao,
277
00:16:27,916 --> 00:16:30,750
i sve snimati skrivenom kamerom.
278
00:16:30,750 --> 00:16:34,291
Poslat ću tipa s istim životopisom
279
00:16:34,291 --> 00:16:36,958
i usporediti razgovore,
razotkriti dvostruki standard.
280
00:16:39,250 --> 00:16:41,166
- Ne sviđa ti se?
- Sviđa, jako.
281
00:16:41,166 --> 00:16:44,958
Ali kako ćeš to izvesti?
Prilično si prepoznatljiva.
282
00:16:45,500 --> 00:16:46,708
Sranje, imaš pravo.
283
00:16:48,500 --> 00:16:49,625
Trebamo nepoznatog.
284
00:16:55,875 --> 00:16:59,666
Objektiv je ovdje,
okreni je u ovom smjeru.
285
00:16:59,666 --> 00:17:01,583
Osjećam se kao špijun!
286
00:17:01,583 --> 00:17:03,500
Ovo je tvoj lažni životopis.
287
00:17:03,500 --> 00:17:04,541
Vrlo impresivno.
288
00:17:04,541 --> 00:17:08,041
Da vodim tvrtku za medicinsku opremu,
htjela bih te u timu.
289
00:17:08,041 --> 00:17:10,916
- Medicinska oprema?
- Odgovaraj što kraće možeš.
290
00:17:10,916 --> 00:17:12,458
- Bit ćeš sjajna.
- Dobro.
291
00:17:12,458 --> 00:17:14,750
Problemčić. Hank je bolestan.
292
00:17:14,750 --> 00:17:17,333
- Sranje!
- Ne, još to možemo.
293
00:17:18,166 --> 00:17:20,125
- Pošaljite mene.
- Zbilja?
294
00:17:20,708 --> 00:17:23,833
Nisam glumac, ali mislim
da mogu odglumiti muškarca.
295
00:17:24,458 --> 00:17:26,708
Mogao bih pokušati američki naglasak.
296
00:17:27,208 --> 00:17:30,625
Naravno. Kate ide prva,
pa ćemo te pripremiti poslije.
297
00:17:30,625 --> 00:17:33,000
- Tully.
- Prijam.
298
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Prijam...
299
00:17:35,541 --> 00:17:37,750
Radit ću na tome. Pogledaj ovo.
300
00:17:37,750 --> 00:17:40,333
Tim je opet na okupu, stvaramo vijesti.
301
00:17:41,041 --> 00:17:42,625
Nedostajalo mi je ovo!
302
00:17:44,875 --> 00:17:48,333
- Da. I meni.
- U redu. Idemo. Počinjemo.
303
00:17:49,708 --> 00:17:51,625
„Tako bi sjajno letjela zrakom
304
00:17:51,625 --> 00:17:54,125
da bi ptice noć smatrale danom.
305
00:17:54,125 --> 00:17:56,791
Gle kako se na tu rukavicu oslanja.”
306
00:17:56,791 --> 00:17:58,708
- Hvala što si došla.
- Jasno.
307
00:17:58,708 --> 00:18:03,833
„Da sam rukavicom na njezinoj ruci,
pa da mogu dodirnuti taj obraz.”
308
00:18:11,000 --> 00:18:15,250
- Mogu li dobiti zasluge za ovo?
- Ne, dobivaš nešto manje vrijedno.
309
00:18:15,750 --> 00:18:19,041
Moje poštovanje. Hvala.
Tko je sljedeći?
310
00:18:20,833 --> 00:18:22,708
Aha, Tully Hart.
311
00:18:23,541 --> 00:18:26,958
Nisam došla na audiciju.
Ovdje sam s prijateljicom.
312
00:18:27,583 --> 00:18:31,041
Ako ćeš gledati kolege kako ogoljuju dušu,
313
00:18:31,041 --> 00:18:32,666
mislim da im duguješ isto.
314
00:18:37,666 --> 00:18:38,500
Dobro.
315
00:18:52,000 --> 00:18:54,708
O, Romeo, Romeo.
316
00:18:55,625 --> 00:18:57,375
Gdje je jebeni Romeo?
317
00:19:01,875 --> 00:19:04,083
Dobro! Zanimljiva interpretacija.
318
00:19:05,291 --> 00:19:06,125
Sljedeći.
319
00:19:08,750 --> 00:19:09,708
Molim te.
320
00:19:23,625 --> 00:19:27,250
„O, Romeo, Romeo, zašto si Romeo?
321
00:19:29,708 --> 00:19:32,291
Zaniječi oca i imena se svog odreci.
322
00:19:38,666 --> 00:19:39,916
Ili ako ne želiš,
323
00:19:41,416 --> 00:19:45,833
prisegni mi na ljubav
i više neću biti Capuleti.
324
00:19:49,166 --> 00:19:51,791
Meni je neprijatelj samo ime tvoje.
325
00:19:52,958 --> 00:19:55,708
Ti si to što jesi,
čak i kad nisi Montecchi.
326
00:19:57,666 --> 00:19:58,750
Što je Montecchi?
327
00:19:59,250 --> 00:20:04,750
To nije dlan...
To nije dlan ni stopalo ni ruka...
328
00:20:05,750 --> 00:20:09,875
Ni ruka ni lice tvoje...”
329
00:20:09,875 --> 00:20:12,416
Ne čujemo te, dušo. Malo glasnije.
330
00:20:13,375 --> 00:20:16,208
„Ni bilo koji dio što pripada muškarcu!
331
00:20:16,208 --> 00:20:18,416
O, budi neko drugo ime!
332
00:20:19,875 --> 00:20:21,000
Što je u imenu?
333
00:20:22,333 --> 00:20:26,541
Ono što ružom zovemo
pod bilo kojim bi slatkim...”
334
00:20:27,875 --> 00:20:33,166
Oprostite. „Pod bilo bi kojim
drugim imenom jednako slatko mirisalo.”
335
00:20:40,500 --> 00:20:43,625
Hvala ti. Kako se ono zoveš?
336
00:20:43,625 --> 00:20:44,791
Kate McKenzie.
337
00:20:46,083 --> 00:20:47,666
Recite mi o svom iskustvu.
338
00:20:47,666 --> 00:20:51,791
Ušla sam u prodaju prije četiri godine
i napredovala do menadžerice.
339
00:20:53,708 --> 00:20:55,500
Počeo sam kao trgovac,
340
00:20:55,500 --> 00:20:58,916
a nakon nekoliko godina
unaprijedili su me u menadžera.
341
00:20:58,916 --> 00:21:03,083
Impresivno. Vidim da imate odlike vođe.
342
00:21:03,083 --> 00:21:06,916
Uvela sam sustav mjesečnih nagrada
i utrostručila prihode.
343
00:21:06,916 --> 00:21:10,416
Ne znam kako bi naš tim reagirao
344
00:21:10,416 --> 00:21:13,500
na tako agresivan način rukovođenja.
345
00:21:13,500 --> 00:21:16,625
Mitch, ako vidim nešto što želim,
ja to uzmem.
346
00:21:16,625 --> 00:21:19,208
Hej. I ja cijenim vaš proaktivni stav.
347
00:21:20,041 --> 00:21:23,666
Posao uključuje druženje s klijentima
poslije radnog vremena.
348
00:21:24,416 --> 00:21:27,875
Događat će se da nećete stići
skuhati večeru za obitelj.
349
00:21:29,750 --> 00:21:32,083
Žestoko radimo i žestoko se zabavljamo.
350
00:21:33,666 --> 00:21:35,750
Zvuči kao posao za mene, Mitch.
351
00:21:35,750 --> 00:21:40,083
Hej, ne želim se zaletjeti,
ali mislim da biste se sjajno uklopili.
352
00:21:40,791 --> 00:21:41,958
Ma tko bi rekao?
353
00:21:41,958 --> 00:21:43,541
Hvala, gđice MacKenzie.
354
00:21:45,791 --> 00:21:46,666
Javit ćemo se.
355
00:21:47,333 --> 00:21:48,208
Sjajno.
356
00:21:50,250 --> 00:21:52,125
Guy želi sa mnom na golf!
357
00:21:52,125 --> 00:21:54,416
Mene želi u kuhinji, bosu i trudnu.
358
00:21:54,416 --> 00:21:57,458
Ovo je tako dobro.
Jedva ga čekam razotkriti.
359
00:22:00,625 --> 00:22:03,416
Ovo je privatno vlasništvo. Ometate ga.
360
00:22:03,416 --> 00:22:04,750
Bože dragi.
361
00:22:06,250 --> 00:22:07,666
Vi ste Tully Hart.
362
00:22:08,666 --> 00:22:10,291
Jesam. Kako se ti zoveš?
363
00:22:11,250 --> 00:22:13,875
- Howard.
- Howard. To je lijepo ime.
364
00:22:13,875 --> 00:22:15,291
Radiš ovdje?
365
00:22:15,291 --> 00:22:16,625
Osiguranje.
366
00:22:16,625 --> 00:22:19,666
Sretni su što te imaju.
Očito si jako dobar u tome.
367
00:22:19,666 --> 00:22:23,416
Ne mogu vjerovati da ste to vi.
Gledam vas svaku večer.
368
00:22:23,416 --> 00:22:26,541
Čekaj, upravo snimate prilog za vijesti?
369
00:22:28,666 --> 00:22:30,875
Znao sam da su stetoskopi neispravni.
370
00:22:32,250 --> 00:22:37,458
Čuj, Howarde,
ti očito cijeniš dobro novinarstvo.
371
00:22:38,041 --> 00:22:42,375
Zbog ovog priloga
moram razgovarati s voditeljem ureda,
372
00:22:42,375 --> 00:22:45,375
ali to neće uspjeti bez iznenađenja.
373
00:22:46,166 --> 00:22:50,333
Možeš li nas pustiti
da uđemo bez dogovora?
374
00:22:51,458 --> 00:22:54,166
Pa... Dobro.
375
00:22:55,333 --> 00:22:58,375
- Za vas, gđice Hart.
- Prijatelji me zovu Tully.
376
00:22:58,375 --> 00:22:59,416
Naravno.
377
00:23:00,791 --> 00:23:01,625
Tully.
378
00:23:05,166 --> 00:23:06,583
Dugujete mi piće.
379
00:23:09,916 --> 00:23:13,583
Sjajno je bilo danas, mala.
I još imaš sve prste.
380
00:23:15,541 --> 00:23:17,750
Raduješ li se zbog povratka kući?
381
00:23:19,083 --> 00:23:23,458
Ne znam. Nije isto otkako sam
izgubila najbolju prijateljicu.
382
00:23:24,666 --> 00:23:27,458
Žao mi je. Kad je umrla?
383
00:23:27,458 --> 00:23:29,916
O, ne. Ne, ona je...
384
00:23:30,958 --> 00:23:32,708
Više ne razgovaramo.
385
00:23:33,416 --> 00:23:36,083
Sigurno je bolje
otkad joj ne sjebavam život.
386
00:23:36,083 --> 00:23:38,083
Ako ti se ne žuri kući,
387
00:23:38,083 --> 00:23:41,250
uvijek možeš otići s nama
na sljedeće snimanje.
388
00:23:42,125 --> 00:23:43,000
Galapagos?
389
00:23:43,583 --> 00:23:44,708
Tamo je toplo.
390
00:23:45,708 --> 00:23:47,916
I pogled je predivan.
391
00:23:49,458 --> 00:23:50,583
Galaparedivno.
392
00:23:52,083 --> 00:23:53,875
Dobro bi mi došlo malo sunca.
393
00:23:53,875 --> 00:23:57,625
Upozorit ću te, budžet je koma.
394
00:23:58,625 --> 00:24:00,750
Nitko ne mari za goleme kornjače.
395
00:24:01,250 --> 00:24:05,166
Pa, možda hoće
ako se uključi slavna osoba.
396
00:24:57,750 --> 00:24:58,583
Odvratna sam.
397
00:25:00,083 --> 00:25:01,333
Predivna si.
398
00:25:01,833 --> 00:25:04,083
Je li to Kate Mularkey?
399
00:25:04,708 --> 00:25:08,666
- Hej! Bok.
- I Marah. Pogledaj tu haljinu.
400
00:25:09,416 --> 00:25:11,916
- I mi smo u kupovini.
- Tako uzbudljivo.
401
00:25:14,375 --> 00:25:16,958
Sviđa mi se šešir. Baš zabavan stil.
402
00:25:16,958 --> 00:25:18,083
- Hvala.
- Pa...
403
00:25:20,291 --> 00:25:21,583
Kako si?
404
00:25:22,458 --> 00:25:23,875
Dobro sam. Da.
405
00:25:25,250 --> 00:25:27,333
Liječenje dobro napredije
406
00:25:27,333 --> 00:25:30,083
i sretna sam što imam sjajne liječnike,
407
00:25:30,083 --> 00:25:33,458
i idemo pomalo, korak po korak.
408
00:25:33,458 --> 00:25:35,041
Nevjerojatna si.
409
00:25:35,041 --> 00:25:37,750
Pravo si nadahnuće,
410
00:25:37,750 --> 00:25:42,541
i iskreno mislim, ako ikako mogu pomoći...
411
00:25:43,583 --> 00:25:45,291
Ako želiš platiti tu haljinu...
412
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Dobro.
413
00:25:49,583 --> 00:25:52,208
- Naravno.
- O, Bože, ne, šalila sam se.
414
00:26:01,166 --> 00:26:03,458
- Kate, jesi li dobro?
- Mama?
415
00:26:04,041 --> 00:26:07,666
Dobro sam. Dobro sam, hvala. Samo trebam...
416
00:26:08,291 --> 00:26:09,541
Želiš li vode?
417
00:26:17,916 --> 00:26:22,416
- Jadnice, sjedni.
- Gospođo, je li sve u redu?
418
00:26:22,416 --> 00:26:24,250
Moja prijateljica ima rak.
419
00:26:27,500 --> 00:26:28,500
Jako mi je žao.
420
00:26:28,500 --> 00:26:31,333
Dobro sam. Mislim da ćemo...
421
00:26:31,333 --> 00:26:34,083
Idemo. Sandra, bilo je lijepo vidjeti te.
422
00:26:34,083 --> 00:26:36,416
Želite li da vam ovo pričuvam?
423
00:26:36,416 --> 00:26:39,000
- Da, to... Vratit ćemo se.
- U redu.
424
00:26:51,000 --> 00:26:52,666
Ne vraćamo se onamo, zar ne?
425
00:26:54,583 --> 00:26:55,500
Ti možeš otići.
426
00:26:56,708 --> 00:26:57,666
Ne, ne mogu.
427
00:26:59,083 --> 00:27:00,375
Jako mi je žao, dušo.
428
00:27:00,375 --> 00:27:01,833
Mama, u redu je.
429
00:27:02,958 --> 00:27:04,000
Iskupit ću ti se.
430
00:27:04,000 --> 00:27:08,375
Za vikend te vodim u trgovački centar.
Ionako imaju bolji izbor.
431
00:27:09,083 --> 00:27:09,916
Dobro.
432
00:27:11,583 --> 00:27:13,000
Možemo li sad unutra?
433
00:27:14,291 --> 00:27:16,583
Da, ti idi, ja ću doći za sekundu.
434
00:27:30,125 --> 00:27:31,125
Jebemti.
435
00:27:38,458 --> 00:27:41,500
Dobili ste Tully.
Neka bude dobro ili neću nazvati.
436
00:27:42,125 --> 00:27:44,000
Htjela sam opet pokušati.
437
00:27:44,000 --> 00:27:48,333
Samo Bog zna zašto se uopće trudim.
Očito me ignoriraš.
438
00:27:48,333 --> 00:27:52,791
Je li ovo osveta za to što
nisam razgovarala s tobom nakon nesreće?
439
00:27:52,791 --> 00:27:54,875
Vidiš, ovo me izluđuje.
440
00:27:55,416 --> 00:27:58,000
Sjebala si stvar, a ti se ljutiš.
441
00:27:58,000 --> 00:27:59,708
Ja bih se trebala ljutiti.
442
00:27:59,708 --> 00:28:02,208
Znaš što, nemoj me ni zvati.
443
00:28:18,500 --> 00:28:21,541
Dobili ste Tully.
Neka bude dobro ili neću nazvati.
444
00:28:22,875 --> 00:28:24,041
Nisam tako mislila.
445
00:28:24,916 --> 00:28:27,833
Trebala bi... Nazovi me.
446
00:28:29,375 --> 00:28:33,708
Ako želiš. Ako ne želiš
i gotova si, ne moraš, ali...
447
00:28:36,000 --> 00:28:36,916
Ja...
448
00:28:38,708 --> 00:28:40,916
Zbilja te trebam. Dobro?
449
00:28:40,916 --> 00:28:44,166
Mislim da te zato stalno zovem.
Samo da ti čujem glas.
450
00:28:45,083 --> 00:28:48,958
Čak i ako je samo... na govornoj pošti.
451
00:28:48,958 --> 00:28:50,208
Stvar je u tome...
452
00:28:53,125 --> 00:28:58,083
Jako sam loše i teško mi je, i ja...
453
00:28:59,833 --> 00:29:01,083
Samo me nazovi, može.
454
00:29:03,166 --> 00:29:04,041
Ili nemoj.
455
00:29:14,708 --> 00:29:16,333
Ne ulijevaj mi nadu, Tull.
456
00:29:16,333 --> 00:29:18,916
Samo si ti čitala dramu iz zabave.
457
00:29:18,916 --> 00:29:20,166
Jer si čudna.
458
00:29:20,166 --> 00:29:22,125
Ali zaslužuješ biti Julija.
459
00:29:22,125 --> 00:29:25,291
- Ako Waverly to ne vidi, idiot je.
- Romeo!
460
00:29:25,291 --> 00:29:29,166
Moći ću se mačevati
i na kraju se ubosti u trbuh.
461
00:29:30,500 --> 00:29:31,875
Objavili su popis.
462
00:29:37,166 --> 00:29:38,166
Koji vrag?
463
00:29:38,166 --> 00:29:39,583
JULIJA: TULLY HART
464
00:29:39,583 --> 00:29:42,250
- Čestitam, Tully.
- Nemoj mi čestitati.
465
00:29:42,250 --> 00:29:45,291
To je očito pogreška.
Ne bih trebala biti Julija.
466
00:29:47,875 --> 00:29:49,500
- Kate...
- Dobro sam.
467
00:29:49,500 --> 00:29:51,958
Ne, dobila sam ulogu Sluga jedan.
468
00:29:53,291 --> 00:29:55,625
Znale smo da neću dobiti glavnu ulogu.
469
00:29:55,625 --> 00:29:57,583
Samo... Ja nisam Julija.
470
00:29:57,583 --> 00:29:59,125
Pa, nisam ni ja!
471
00:30:02,666 --> 00:30:04,375
Koji vrag, g. Waverly?
472
00:30:06,166 --> 00:30:07,458
Dobar dan i tebi.
473
00:30:07,458 --> 00:30:11,458
- Zašto ja, kad znate da ne želim ulogu?
- Svidjela mi se audicija.
474
00:30:11,458 --> 00:30:13,416
Nisam se ni trudila.
475
00:30:13,416 --> 00:30:15,625
Možda nisi pokušavala biti Julija,
476
00:30:15,625 --> 00:30:18,541
ali izvela si predstavu, kao na nastavi.
477
00:30:18,541 --> 00:30:23,166
Dobro. Ali postoje cure koje su htjele
biti Julija, poput Kate Mularkey.
478
00:30:23,166 --> 00:30:25,416
Kate Mularkey je već odlikašica.
479
00:30:25,416 --> 00:30:27,125
I ti bi trebala biti.
480
00:30:27,125 --> 00:30:29,083
Ali imaš prosjek oko trojke?
481
00:30:29,083 --> 00:30:32,708
Posao mi je da te zainteresiram
za englesku književnost,
482
00:30:32,708 --> 00:30:34,333
a ovo je način za to.
483
00:30:35,166 --> 00:30:36,166
Što?
484
00:30:36,166 --> 00:30:38,250
Priznaj, obožavaš reflektore.
485
00:30:39,666 --> 00:30:41,583
Osjećaš se moćno.
486
00:30:42,750 --> 00:30:43,750
Nepobjedivo.
487
00:30:45,541 --> 00:30:46,791
Bar razmisli o tome.
488
00:30:47,375 --> 00:30:51,625
Ako ne zbog mene,
onda iz poštovanja prema Shakespeareu.
489
00:30:54,500 --> 00:30:56,541
Piti ili ne piti.
490
00:30:56,541 --> 00:31:01,250
Imamo dovoljno piva da se opiješ.
I čaj i kekse, kobasice.
491
00:31:01,916 --> 00:31:04,375
- Theo je unajmio motor u Rimu.
- Ne valjda.
492
00:31:04,375 --> 00:31:06,333
Ali pao je dok ga je pokretao.
493
00:31:06,333 --> 00:31:08,458
- I poderao hlače na stražnjici.
- Ne!
494
00:31:08,458 --> 00:31:11,958
Da. Baš po sredini. Bilo je užasno.
495
00:31:11,958 --> 00:31:13,041
- I smiješno.
- Da.
496
00:31:13,041 --> 00:31:16,333
Tebi. Toliko se smijala
da je počela roktati.
497
00:31:16,333 --> 00:31:18,250
Da, ona to radi.
498
00:31:18,958 --> 00:31:19,875
Tako!
499
00:31:20,416 --> 00:31:24,208
Ali znate što?
Mislim da sam se u tom trenutku zaljubio.
500
00:31:25,583 --> 00:31:28,583
Smiješno je to što je
i prošli dečko bio Britanac.
501
00:31:28,583 --> 00:31:31,750
- Zapravo je bio Australac.
- Što god. Ista razlika.
502
00:31:31,750 --> 00:31:36,000
Uglavnom, odmah sam znao
da ti nisi uštogljen tip.
503
00:31:37,250 --> 00:31:38,083
Dobar si.
504
00:31:39,208 --> 00:31:41,125
Hvala, g. Mularkey.
505
00:31:41,125 --> 00:31:43,541
- To znači...
- Zovi me Bud.
506
00:31:44,208 --> 00:31:46,708
Onda je Bud. Može još jedno pivo, Bude?
507
00:31:46,708 --> 00:31:47,833
Ako me prisiliš.
508
00:31:48,750 --> 00:31:50,166
Opa! Snažan je.
509
00:31:52,666 --> 00:31:53,708
Odmah se vraćam.
510
00:31:55,291 --> 00:31:56,583
Sviđa mi se!
511
00:31:56,583 --> 00:31:57,791
Nije li sjajan?
512
00:31:57,791 --> 00:32:04,333
Tako sladak i pristojan, pažljiv i zgodan.
513
00:32:04,333 --> 00:32:05,875
- Da, zgodan je.
- Da.
514
00:32:05,875 --> 00:32:07,291
Znam, toliko je...
515
00:32:07,291 --> 00:32:09,041
Toliko je bolji od Johnnyja.
516
00:32:09,625 --> 00:32:10,666
Što?
517
00:32:10,666 --> 00:32:14,625
- Da. Kao dan i noć.
- Ne moraš reći dan i noć.
518
00:32:14,625 --> 00:32:17,750
Znaš, prešla si na boljega.
519
00:32:17,750 --> 00:32:18,958
- Mnogo boljega!
- Da.
520
00:32:18,958 --> 00:32:20,125
- Mama...
- Da.
521
00:32:20,125 --> 00:32:22,166
Ovo nije natjecanje.
522
00:32:22,166 --> 00:32:25,291
Iskreno, tvojoj majci i meni je laknulo
523
00:32:25,291 --> 00:32:28,583
da si se riješila Johnnyja
i našla pravog muškarca.
524
00:32:28,583 --> 00:32:31,416
Taj put u Europu? Preporodio te.
525
00:32:35,041 --> 00:32:38,500
- Hej, nisam znao da dolaziš!
- Hej. Da, valjda...
526
00:32:39,625 --> 00:32:41,541
- Seane! Svi su ovdje!
- Samo čas.
527
00:32:41,541 --> 00:32:43,625
- Drago mi je.
- Mi o vuku.
528
00:32:46,166 --> 00:32:49,416
Johnny. Bok. Što ti radiš ovdje?
529
00:32:49,416 --> 00:32:52,041
Da, oprosti, nisam znao da imaš zabavu.
530
00:32:52,041 --> 00:32:56,000
Ne, samo je obitelj došla upoznati Thea.
531
00:32:56,000 --> 00:32:59,125
- Naravno, vrati se njima.
- Čekaj, što si htio...
532
00:33:01,041 --> 00:33:02,166
Samo...
533
00:33:05,250 --> 00:33:07,000
Stanu se svidjela priča,
534
00:33:07,000 --> 00:33:09,708
i rekao sam mu koliko si pomogla,
535
00:33:09,708 --> 00:33:12,208
i želi te opet zaposliti.
536
00:33:15,500 --> 00:33:18,750
Vjerojatno sam ti to
mogao reći preko telefona, ali eto,
537
00:33:18,750 --> 00:33:20,833
posao je tvoj, ako ga želiš.
538
00:33:22,458 --> 00:33:23,291
Ajme.
539
00:33:24,041 --> 00:33:25,750
Johnny, ne znam što reći.
540
00:33:26,666 --> 00:33:27,625
Hvala ti.
541
00:33:28,625 --> 00:33:29,875
Nema frke, Mularkey.
542
00:33:35,333 --> 00:33:39,458
Oprostite , molim vas.
543
00:33:39,458 --> 00:33:42,250
Samo bih htio reći nekoliko riječi.
544
00:33:42,250 --> 00:33:43,875
Prvo, ja...
545
00:33:43,875 --> 00:33:44,875
Odnosno, mi,
546
00:33:45,791 --> 00:33:47,791
Diana i ja...
547
00:33:48,916 --> 00:33:51,375
Skinut ću ovo. Ništa ne čujem.
548
00:33:51,375 --> 00:33:56,083
Hvala vam što ste došli
na ovu malu zabavu.
549
00:33:57,041 --> 00:33:59,166
Kažu da nije bitno kamo ideš,
550
00:34:00,000 --> 00:34:01,250
nego s kim ideš.
551
00:34:01,250 --> 00:34:06,458
A Kate je najbolja suputnica
552
00:34:06,458 --> 00:34:08,375
koju bi itko mogao tražiti.
553
00:34:09,458 --> 00:34:11,875
Postoji tisuću različitih mjesta
554
00:34:11,875 --> 00:34:14,333
na koja jedva čekam otići s tobom.
555
00:34:15,750 --> 00:34:18,375
I nešto bih te htio pitati.
556
00:34:27,333 --> 00:34:28,291
Da, hoće!
557
00:34:33,000 --> 00:34:35,041
Kathleen Scarlett Mularkey...
558
00:34:38,083 --> 00:34:39,041
udaj se za mene.
559
00:34:46,125 --> 00:34:48,208
Da!
560
00:34:49,458 --> 00:34:50,750
O, Bože!
561
00:34:52,125 --> 00:34:53,208
Idemo!
562
00:34:58,458 --> 00:34:59,916
- O, Bože!
- Čekaj.
563
00:35:01,125 --> 00:35:02,291
Dakle...
564
00:35:03,583 --> 00:35:04,916
Bakin je.
565
00:35:10,375 --> 00:35:13,291
O, Bože!
566
00:35:13,958 --> 00:35:16,125
- O, Bože!
- O, Bože!
567
00:35:16,125 --> 00:35:17,708
- Zaručena sam!
- O, Bože!
568
00:35:18,875 --> 00:35:21,875
Sretni smo zbog tebe!
569
00:35:21,875 --> 00:35:24,875
- Dobro došao u obitelj, Theo!
- Hvala lijepa.
570
00:35:25,458 --> 00:35:26,708
Dođi!
571
00:35:27,291 --> 00:35:28,125
Dobro!
572
00:35:28,833 --> 00:35:31,166
Baš lijepo! Čekaj, idem po fotoaparat!
573
00:35:31,833 --> 00:35:33,291
- O, Bože.
- Hajde.
574
00:35:39,375 --> 00:35:41,875
Ne boj se. To sam ja, Howard!
575
00:35:43,541 --> 00:35:45,708
Zaštitar? Od neki dan?
576
00:35:47,666 --> 00:35:48,541
Kako si...
577
00:35:48,541 --> 00:35:51,250
Malo sam istraživao
da doznam gdje živiš.
578
00:35:52,250 --> 00:35:54,500
Htio sam kucati, ali bilo je otvoreno.
579
00:35:55,083 --> 00:35:56,333
Zašto imate zabavu?
580
00:35:59,916 --> 00:36:03,083
Čuj, Howarde, ne možeš biti ovdje.
581
00:36:04,750 --> 00:36:08,166
Ali prijatelji smo.
582
00:36:08,166 --> 00:36:09,291
Rekla si.
583
00:36:10,208 --> 00:36:12,041
Pomogao sam ti s pričom.
584
00:36:14,791 --> 00:36:16,291
Imao sam problema na poslu.
585
00:36:16,291 --> 00:36:18,458
- Žao mi je, ali...
- Mislim, što?
586
00:36:19,791 --> 00:36:22,958
Previše si zauzeta za razgovor?
Prevelika zvijezda?
587
00:36:22,958 --> 00:36:24,041
Moraš otići.
588
00:36:24,041 --> 00:36:25,916
To su gluposti. Duguješ mi.
589
00:36:25,916 --> 00:36:28,541
Upomoć! Pomozite mi!
590
00:36:31,416 --> 00:36:32,791
Zovite policiju!
591
00:36:33,458 --> 00:36:36,083
- Ostani dolje! Ne miči se!
- O, Bože, Tully.
592
00:36:36,083 --> 00:36:38,791
- U redu, imam ga!
- Dolje!
593
00:36:38,791 --> 00:36:39,958
Uhvati ga za noge!
594
00:36:40,750 --> 00:36:43,791
- Idemo.
- Mama, dobro sam. Zaista.
595
00:36:43,791 --> 00:36:47,166
Dušo, u redu je ako nisi.
596
00:36:47,166 --> 00:36:49,916
Samo želim biti uz tebe.
597
00:36:50,958 --> 00:36:54,041
I jesi. Ne želim da se brineš za mene.
598
00:36:57,666 --> 00:36:58,875
Izgledaš iscrpljeno.
599
00:37:00,416 --> 00:37:02,833
Da, to se zna dogoditi kod kemoterapije.
600
00:37:02,833 --> 00:37:04,291
To je normalno.
601
00:37:06,500 --> 00:37:11,708
Čitala sam koliko je i mentalno zdravlje
važno na ovom putovanju.
602
00:37:12,208 --> 00:37:15,291
Svojim pristupom stvaraš svoju stvarnost.
603
00:37:15,291 --> 00:37:18,208
Čitala sam knjigu koja se zove Tajna.
604
00:37:23,166 --> 00:37:26,125
Znam da se Johnny divno brine o tebi,
605
00:37:26,625 --> 00:37:29,208
ali vidim koliko to utječe na njega.
606
00:37:29,208 --> 00:37:32,500
Mama, on je dobro.
Svi smo dobro. Svi su dobro.
607
00:37:35,083 --> 00:37:37,458
Misliš li da bi se mogla javiti Tully?
608
00:37:37,458 --> 00:37:40,583
Sad je vrijeme
kad ti najviše treba prijateljica.
609
00:37:43,291 --> 00:37:44,208
Da.
610
00:37:46,250 --> 00:37:47,583
Razmislit ću o tome.
611
00:37:51,291 --> 00:37:52,125
Dobro.
612
00:38:16,500 --> 00:38:18,875
„Ali meko...”
613
00:38:25,250 --> 00:38:28,333
„Ali meko pada svjetlo kroz onaj prozor...”
614
00:38:29,541 --> 00:38:33,083
- Žao mi je. Ne...
- Nisam znala da je još netko ovdje.
615
00:38:33,083 --> 00:38:36,041
Ne. Nisam zapravo ovdje.
616
00:38:37,000 --> 00:38:39,375
Nisam sigurna ni smijemo li biti ovdje.
617
00:38:40,041 --> 00:38:42,125
Tko bi rekao
da Kate Mularkey krši pravila?
618
00:38:44,916 --> 00:38:46,625
- Znaš moje ime?
- Što?
619
00:38:46,625 --> 00:38:49,250
Naravno da znam. Zajedno idemo u školu.
620
00:38:50,125 --> 00:38:53,625
Da, ali nikad nismo razgovarali.
621
00:38:53,625 --> 00:38:56,458
Da, jer si uvijek zagonetna s Tully Hart.
622
00:38:58,291 --> 00:39:01,166
Mogu vas upoznati ako želite.
623
00:39:02,041 --> 00:39:06,625
Znam da se čini kul i tajanstvena,
ali zapravo je draga i normalna.
624
00:39:06,625 --> 00:39:09,541
Hvala. Ali upoznat ću je. Glumi Juliju.
625
00:39:09,541 --> 00:39:10,458
- Da.
- Da.
626
00:39:12,166 --> 00:39:15,250
- Vas dvoje bit ćete savršeni zajedno...
- Sumnjam.
627
00:39:15,250 --> 00:39:18,125
Ne razumijem što pola ovoga znači.
628
00:39:18,125 --> 00:39:19,083
Pogledaj ovo.
629
00:39:19,083 --> 00:39:23,333
„Ustani, lijepo sunce
i ubij zavidni mjesec.”
630
00:39:24,791 --> 00:39:26,083
Što to uopće znači?
631
00:39:26,708 --> 00:39:28,708
Sve ovo izgleda kao gluposti,
632
00:39:28,708 --> 00:39:31,000
a ljudi glume da to razumiju
da ispadnu pametni.
633
00:39:31,000 --> 00:39:33,833
Pa, zapravo,
634
00:39:33,833 --> 00:39:38,666
želi reći da je ona toliko lijepa
da je i Mjesec ljubomoran na nju,
635
00:39:38,666 --> 00:39:40,208
što zbilja nešto govori,
636
00:39:40,208 --> 00:39:44,458
jer je u mitologiji Mjesec čuvar djevica,
637
00:39:44,458 --> 00:39:45,708
i to...
638
00:39:46,250 --> 00:39:47,625
Pročitala sam je lani,
639
00:39:47,625 --> 00:39:50,125
samo za zabavu, a onda i bilješke,
640
00:39:50,666 --> 00:39:52,791
ne da bih varala, nego zato što...
641
00:40:02,958 --> 00:40:03,791
Kate?
642
00:40:06,083 --> 00:40:07,083
Jesi li ovdje?
643
00:40:17,458 --> 00:40:21,583
Hej. Tu si. Nisam te mogla naći.
Što radiš ovdje?
644
00:40:21,583 --> 00:40:24,916
Ništa. Vježbala sam ulogu.
645
00:40:24,916 --> 00:40:26,333
Nisi.
646
00:40:26,333 --> 00:40:31,375
Ne, plakala sam zbog glupe predstave,
ali nisam htjela da se osjećaš loše.
647
00:40:31,375 --> 00:40:33,250
Zbilja? Ne izgledaš tužno.
648
00:40:33,250 --> 00:40:35,625
Izgledaš jako sretno.
Što je s tobom?
649
00:40:35,625 --> 00:40:36,583
Dobro...
650
00:40:37,708 --> 00:40:43,416
Dogodilo se nešto predivno,
neočekivano i čudno.
651
00:40:43,416 --> 00:40:46,833
- A nisam ni sigurna da je bilo stvarno.
- O čemu govoriš?
652
00:40:48,625 --> 00:40:51,458
„Pupoljak ljubavi,
što na ljetnom dahu sazrijeva,
653
00:40:51,458 --> 00:40:54,458
možda postane divan cvijet
kad se opet sretnemo!”
654
00:41:02,083 --> 00:41:03,666
Taj me let uništio.
655
00:41:04,583 --> 00:41:06,291
Koliko još do hotela?
656
00:41:06,791 --> 00:41:08,166
Nekoliko kilometara.
657
00:41:08,791 --> 00:41:10,041
Prvo pravilo ovog života,
658
00:41:10,041 --> 00:41:12,750
uvijek uzmi nekoliko dana
da odspavaš jet lag
659
00:41:12,750 --> 00:41:15,000
prije polaska na sljedeći let.
660
00:41:16,458 --> 00:41:18,583
Htjela bih istražiti dok smo ovdje.
661
00:41:19,416 --> 00:41:21,416
Čile je predivan.
662
00:41:21,416 --> 00:41:23,291
Mislim, po noći.
663
00:41:25,583 --> 00:41:26,833
Zapravo je sjajno
664
00:41:27,791 --> 00:41:30,375
letjeti iz zemlje u zemlju
665
00:41:31,916 --> 00:41:36,916
i nikad ne znati
kamo će te sljedeća pustolovina odvesti.
666
00:41:37,541 --> 00:41:39,666
Postaješ jedna od nas.
667
00:41:43,625 --> 00:41:47,375
Čovječe, tako je dobro
opet primati pozive. Halo?
668
00:41:47,958 --> 00:41:52,291
Provjerit ću mobitel.
Zaboravila sam kako je u civilizaciji.
669
00:41:52,791 --> 00:41:56,458
18 PROPUŠTENIH POZIVA - KATE
670
00:42:04,458 --> 00:42:05,291
Tul?
671
00:42:06,041 --> 00:42:08,083
Svi su otišli. Osim Thea.
672
00:42:09,125 --> 00:42:11,791
Želi prespavati da ostane na straži.
673
00:42:13,208 --> 00:42:14,875
Svakako materijal za muža.
674
00:42:23,375 --> 00:42:27,083
Bio sam tako ponosna
kad su me ljudi počeli prepoznavati,
675
00:42:28,625 --> 00:42:30,291
kad su me htjeli upoznati.
676
00:42:31,458 --> 00:42:34,750
No ako svi znaju tko si,
znaju i bolesnici i čudaci.
677
00:42:35,916 --> 00:42:36,958
O, dušo.
678
00:42:37,625 --> 00:42:41,041
Samo se želim sakriti
i srušiti taj glupi pano.
679
00:42:41,041 --> 00:42:44,750
Ne, Tul.
Naporno si radila da dođeš do ovoga.
680
00:42:44,750 --> 00:42:47,166
I da, možda moramo biti malo opreznije.
681
00:42:47,166 --> 00:42:51,541
Zaključavat ćemo vrata
ili ćemo uzeti tajni broj,
682
00:42:52,166 --> 00:42:53,958
ali čuvat ćemo te.
683
00:42:53,958 --> 00:42:57,083
Više nikad neću dati
da ti se bolesnici približe.
684
00:42:58,708 --> 00:42:59,875
Nije samo to.
685
00:43:02,666 --> 00:43:04,333
Udaješ se.
686
00:43:04,333 --> 00:43:09,583
- Za onog hrabrog Britanca.
- O, Bože! Ne čini se stvarnim.
687
00:43:09,583 --> 00:43:12,750
Pričaj mi o tome. Prsten je brutalan.
688
00:43:12,750 --> 00:43:13,791
Da.
689
00:43:15,666 --> 00:43:19,166
- Kako ću preživjeti bez tebe?
- Daj, ne budi luda.
690
00:43:20,250 --> 00:43:21,750
Uvijek ću biti ovdje.
691
00:43:24,333 --> 00:43:26,541
Zauvijek ostaješ sa mnom.
692
00:43:37,208 --> 00:43:38,666
Što ti radiš ovdje?
693
00:43:39,250 --> 00:43:40,125
Nazvala me.
694
00:43:42,208 --> 00:43:43,500
Što se događa?
695
00:43:46,666 --> 00:43:47,583
Gore je.
696
00:44:40,333 --> 00:44:42,583
{\an8}Prijevod titlova: Oleg Berić