1 00:00:10,583 --> 00:00:12,958 CESTA SVATOJÁNSKÝCH MUŠEK 2 00:00:21,166 --> 00:00:23,166 Teď já! Pravdu, nebo úkol? 3 00:00:23,833 --> 00:00:24,666 Pravdu. 4 00:00:26,791 --> 00:00:27,833 No tak úkol. 5 00:00:27,833 --> 00:00:30,208 - Tak jo. Zavři oči. - Dobře. 6 00:00:30,208 --> 00:00:31,625 Sundej si brýle. 7 00:00:31,625 --> 00:00:33,166 Ano, madam Hartová. 8 00:00:37,291 --> 00:00:38,666 Už je můžu otevřít? 9 00:00:41,125 --> 00:00:43,083 - Tull? - Jsem tady, Mularkeyová. 10 00:00:53,416 --> 00:00:55,083 - Ahoj. - Ahoj. 11 00:00:56,000 --> 00:00:58,958 Promiň. Nechce se mi věřit, že jsi to ty. 12 00:00:58,958 --> 00:01:01,416 Bože, jak je to dlouho, snad rok? 13 00:01:03,458 --> 00:01:05,583 O čem to mluvíš, ty pako? 14 00:01:06,625 --> 00:01:10,666 Zapomnělas? Pohádaly jsme se. Už nejsme kamarádky. 15 00:01:55,416 --> 00:01:56,958 {\an8}Spala jsi celkem dlouho. 16 00:01:58,416 --> 00:01:59,875 {\an8}Máš to skoro za sebou. 17 00:02:00,791 --> 00:02:04,375 {\an8}Musel ses tu hrozně nudit. Nemusel jsi tu čekat. 18 00:02:04,375 --> 00:02:09,208 {\an8}Děláš si srandu? Miluju to tady. Je to lepší než letištní salonek. 19 00:02:14,041 --> 00:02:15,458 {\an8}Podám ti to. 20 00:02:17,291 --> 00:02:18,208 {\an8}Díky. 21 00:02:23,666 --> 00:02:25,291 {\an8}Hezky ti to přibývá. 22 00:02:26,333 --> 00:02:28,541 {\an8}Dobrých pět centimetrů. 23 00:02:28,541 --> 00:02:30,708 {\an8}Už by to stačilo na motýlka. 24 00:02:30,708 --> 00:02:31,625 {\an8}Ty jsi trouba. 25 00:02:31,625 --> 00:02:36,083 {\an8}Nebo na ponožtičku pro čivavu. 26 00:02:36,083 --> 00:02:39,000 {\an8}Máš štěstí, že na tebe nedosáhnu. 27 00:02:39,875 --> 00:02:42,666 {\an8}Tak hodina a půl je pryč. Jak vám je? 28 00:02:43,541 --> 00:02:47,583 {\an8}Dobře. S nevolností to tentokrát bylo mnohem lepší. 29 00:02:52,833 --> 00:02:55,333 {\an8}Díky. Všichni se tu o mě skvěle starají. 30 00:02:55,333 --> 00:02:59,041 {\an8}Rádi vás tu vidíme. Jste takové sluníčko. 31 00:03:05,250 --> 00:03:08,958 {\an8}Tak jo. Nepřepínejte se a za 14 dní na viděnou. 32 00:03:10,041 --> 00:03:10,916 {\an8}Díky. 33 00:03:25,041 --> 00:03:27,791 {\an8}PODLE KNIHY KRISTIN HANNAH 34 00:03:28,791 --> 00:03:30,583 {\an8}Kate! Ukaž, udělám to. 35 00:03:30,583 --> 00:03:32,791 {\an8}Co? Abych mohla odpočívat? 36 00:03:32,791 --> 00:03:35,541 {\an8}Odpočívám celý den. Musím se hýbat. 37 00:03:35,541 --> 00:03:36,666 {\an8}S čím ho chceš? 38 00:03:37,333 --> 00:03:40,375 {\an8}Stačí s hořčicí. Jestli ji máme. 39 00:03:42,166 --> 00:03:43,250 {\an8}Díky. 40 00:03:47,583 --> 00:03:49,250 {\an8}Ahoj. Chceš pomoct? 41 00:03:49,250 --> 00:03:52,250 {\an8}- Ne, zvládám to. Co škola? - Dobrý. 42 00:03:52,916 --> 00:03:56,083 - Poděkovalas Rachelinu tátovi za svezení? - Jo. 43 00:03:56,083 --> 00:03:57,833 Prý mě kdykoli zase vezme. 44 00:03:57,833 --> 00:04:00,125 Měli rakovinu v rodině, tak to chápe. 45 00:04:03,375 --> 00:04:08,125 Mám lístek na zimní ples. Půjde se mnou Tyler a Emma. 46 00:04:08,625 --> 00:04:11,000 Tvůj první ples, panebože! 47 00:04:11,000 --> 00:04:13,208 O víkendu koupíme ty nejlepší šaty. 48 00:04:14,500 --> 00:04:16,416 - Bezva. - Vážně? 49 00:04:16,416 --> 00:04:17,791 Super. Díky, mami. 50 00:04:17,791 --> 00:04:20,875 Chceš jít nakupovat šaty? Se mnou? 51 00:04:20,875 --> 00:04:22,166 No jasně. 52 00:04:22,166 --> 00:04:24,916 Takže si můžu nafotit spousty polaroidů 53 00:04:24,916 --> 00:04:29,416 a propuknout v obchodě v pláč, protože moje beruška tak rychle vyrostla? 54 00:04:30,583 --> 00:04:31,500 Jasně. 55 00:04:32,291 --> 00:04:33,125 Užijem si to. 56 00:04:33,708 --> 00:04:35,541 Dobře. Tak v sobotu. 57 00:04:35,541 --> 00:04:38,208 - Jasně. - V sobotu? Jestli se na to cítíš. 58 00:04:38,208 --> 00:04:39,458 Určitě budu. 59 00:04:39,458 --> 00:04:43,250 Ale nemusíš se k ničemu zavazovat. Poslouchej své tělo. 60 00:04:43,250 --> 00:04:44,375 To udělám. 61 00:04:44,375 --> 00:04:45,708 Jaká byla chemoška? 62 00:04:45,708 --> 00:04:48,458 Nuda, ale tatínek mi dělal společnost. 63 00:04:48,958 --> 00:04:50,791 - Ukaž. - Mami, já to zvládnu. 64 00:04:50,791 --> 00:04:53,958 - Chci ti udělat sendvič. - Ukaž, tys ho dělala mně. 65 00:04:53,958 --> 00:04:55,916 Je to snadný. Postavíme na čaj? 66 00:04:55,916 --> 00:04:58,208 - Jo. - 16:15. Víš, co to znamená. 67 00:04:58,208 --> 00:05:01,458 Máš nárok na další prášek na nevolnost. Potřebuješ ho? 68 00:05:01,458 --> 00:05:03,958 - Počkám... - Vypadáš trochu unaveně. 69 00:05:03,958 --> 00:05:04,875 Posaď se. 70 00:05:04,875 --> 00:05:06,333 - Nejsem unavená. - Ne? 71 00:05:06,333 --> 00:05:10,208 - Cítím se celkem dobře, vzhledem... - Vezmi si prášek... 72 00:05:27,375 --> 00:05:30,500 Tady Tully. Snažte se, jinak nezavolám zpátky. 73 00:05:31,291 --> 00:05:35,458 Ahoj, to jsem já. Neuvěřitelný, pořád máš stejnej vzkaz. 74 00:05:37,291 --> 00:05:40,125 Takže... jo. 75 00:05:41,250 --> 00:05:44,958 Vím, že už je to dlouho, ale hodně na tebe myslím 76 00:05:44,958 --> 00:05:51,125 a přijde mi, že je načase zase spolu začít mluvit. 77 00:05:52,166 --> 00:05:53,666 Tak mi zavolej, jo? 78 00:05:55,083 --> 00:05:57,083 Jinak vyhrabu fotky z vejšky, 79 00:05:57,083 --> 00:06:00,583 kde máš tu příšernou trvalou, a prodám je bulváru. 80 00:06:01,291 --> 00:06:02,166 To byl fór. 81 00:06:03,083 --> 00:06:04,666 Mimochodem, tady Kate. 82 00:06:05,500 --> 00:06:06,541 Mularkeyová. 83 00:06:17,833 --> 00:06:21,958 Byli jsme na jejich venkovském sídle a bylo to nesmírně nóbl. 84 00:06:21,958 --> 00:06:22,875 Nóbl. 85 00:06:22,875 --> 00:06:24,583 Byl to prakticky hrad. 86 00:06:24,583 --> 00:06:27,416 Byl tam taneční sál s majestátním krbem 87 00:06:27,416 --> 00:06:29,458 a on byl v laškovné náladě. 88 00:06:29,458 --> 00:06:31,083 Takhle teď mluvíš? 89 00:06:31,083 --> 00:06:33,833 Poslouchej! Choval se jako princ. 90 00:06:33,833 --> 00:06:37,750 „Smím prosit? Pro tebe jsem ochoten dát někoho popravit.“ 91 00:06:37,750 --> 00:06:39,166 Neumím jeho přízvuk, 92 00:06:39,166 --> 00:06:42,250 ale smáli jsme se a pak to řekl. 93 00:06:42,916 --> 00:06:43,750 „Miluju tě.“ 94 00:06:44,375 --> 00:06:47,166 Bylo to celé jako z pohádky. 95 00:06:47,166 --> 00:06:50,291 Pane jo. Tos musela z toho být hin. 96 00:06:50,291 --> 00:06:52,125 Byla! Asi. 97 00:06:52,125 --> 00:06:54,208 - Znamená „hin“ šťastná? - Netuším. 98 00:06:54,208 --> 00:06:58,416 Jsem tak ráda, že jsi zpátky! Budeme slavit ostošest! 99 00:06:58,958 --> 00:07:01,291 Nemusíš mi pořádat uvítací oslavu. 100 00:07:01,291 --> 00:07:03,750 Neblbni, plánuju ji od tvého odjezdu. 101 00:07:03,750 --> 00:07:07,041 Nechceš se snad pochlubit, jak moc se s Theem milujete? 102 00:07:07,041 --> 00:07:10,958 Jasně. Ale nechci to někomu vmést do tváře. 103 00:07:11,458 --> 00:07:15,083 Tím myslíš Johnnyho? Tak ho prostě nepozveme. 104 00:07:16,125 --> 00:07:19,125 Jak se má? Ne že bych přemýšlela o tom... 105 00:07:19,625 --> 00:07:23,500 - Jak je na tom? - Je pořád stejnej. Australan. Otravnej. 106 00:07:23,500 --> 00:07:25,166 Chodí s někým? 107 00:07:25,166 --> 00:07:27,125 - Zlato... - Co? Vždyť já... 108 00:07:27,125 --> 00:07:30,500 - Ani šest týdnů v Evropě nezabralo? - Zabralo, hodně. 109 00:07:30,500 --> 00:07:33,083 Jsem do Thea hrozně zamilovaná, totálně. 110 00:07:33,083 --> 00:07:36,291 Díky za doprovod. Ne že bych ti dala na vybranou. 111 00:07:36,291 --> 00:07:39,208 A teď pravý důvod, proč jsem tě sem táhla. 112 00:07:39,208 --> 00:07:42,125 Panebože, Tully! No ne! 113 00:07:42,125 --> 00:07:45,208 - Jsi megastar! - Já vím! 114 00:07:46,083 --> 00:07:48,125 Panebože, to je úžasný! 115 00:07:48,125 --> 00:07:49,375 Mularkeyová! 116 00:07:50,333 --> 00:07:52,375 - Ahoj. - Schvaluješ novou reklamu? 117 00:07:52,375 --> 00:07:53,333 Ano. 118 00:07:54,000 --> 00:07:56,916 Jaký byl výlet? Vypadáš... opáleně. 119 00:07:56,916 --> 00:08:00,583 Hodně jsme chodili pěšky, 120 00:08:00,583 --> 00:08:04,416 tak toho vím spoustu o kočičích hlavách. 121 00:08:05,750 --> 00:08:07,333 To zní hezky. 122 00:08:07,333 --> 00:08:10,000 Jo, bylo to hezký. 123 00:08:12,750 --> 00:08:16,625 Jejda, není to... Tully Hartová? 124 00:08:16,625 --> 00:08:18,625 Božínku, jste to vy! 125 00:08:18,625 --> 00:08:22,458 Ze zpráv! A z toho billboardu! 126 00:08:23,250 --> 00:08:24,708 Promiňte, jsem Joyce. 127 00:08:24,708 --> 00:08:28,958 - Zdravím, Joyce. - S dcerou na vás koukáme pořád. 128 00:08:28,958 --> 00:08:32,583 Studuje žurnalistiku na Washingtonské a chce být jako vy. 129 00:08:32,583 --> 00:08:35,166 Pane jo. Víte co? 130 00:08:36,250 --> 00:08:38,875 Ať mi zavolá. 131 00:08:39,375 --> 00:08:41,291 Provedu ji po studiu. 132 00:08:41,291 --> 00:08:45,500 To je od vás moc laskavé, slečno Tully Hartová! 133 00:08:45,500 --> 00:08:49,500 - Moc ráda jsem vás poznala, Joyce. - Děkuju! Teda ano. 134 00:08:49,500 --> 00:08:52,416 Taky jsem vás ráda poznala. 135 00:08:54,333 --> 00:08:55,250 Nashle. 136 00:08:59,041 --> 00:09:01,375 Fakt nesnášíš, když tě někdo pozná, co? 137 00:09:01,375 --> 00:09:05,166 Co? Nebudu se omlouvat za to, že ráda poznávám nové lidi. 138 00:09:05,166 --> 00:09:07,583 Pokud se jedná o zbožňující fanoušky. 139 00:09:07,583 --> 00:09:10,166 No a? Kvůli nim to dělám. 140 00:09:10,166 --> 00:09:12,416 Ne kvůli penězům, billboardům 141 00:09:12,416 --> 00:09:14,791 nebo dobrému stolu v restauraci. 142 00:09:14,791 --> 00:09:17,000 Jo, tyhle věci fakt nesnášíš. 143 00:09:17,000 --> 00:09:21,125 Jen říkám, že tyhle výhody jsou fajn, ale proto to nedělám. 144 00:09:21,833 --> 00:09:25,416 Jde mi o kontakt s lidmi. Jako tady s Jill. 145 00:09:26,000 --> 00:09:27,375 - Joyce. - To je fuk. 146 00:09:27,375 --> 00:09:31,875 Jde o to, že Joyce a lidi jako ona, jejichž životy zasáhneme, 147 00:09:31,875 --> 00:09:33,250 oni jsou ten důvod. 148 00:09:33,250 --> 00:09:34,750 Proto to děláme všichni. 149 00:09:34,750 --> 00:09:37,458 Já už to nedělám, protože mě vyhodili, 150 00:09:37,458 --> 00:09:40,708 takže půjdu na pohovor do pojišťovny 151 00:09:40,708 --> 00:09:43,416 a budu předstírat, že mě zajímá pojištění. 152 00:09:43,416 --> 00:09:45,541 Bude to můj vrcholný výkon. 153 00:09:48,250 --> 00:09:49,708 Zlom vaz, Mularkeyová. 154 00:09:51,291 --> 00:09:52,458 - To snad ne. - Jo. 155 00:09:52,458 --> 00:09:55,416 Zlomila si obě nohy. Aspoň to jsem slyšela. 156 00:09:55,416 --> 00:09:58,041 - Bože, chudák profesorka Hewittová. - Jo. 157 00:09:58,041 --> 00:10:00,000 Asi budeme mít supl. 158 00:10:00,000 --> 00:10:02,291 Nebo by mohli zrušit hodinu. 159 00:10:02,291 --> 00:10:06,041 Proč řešit vymyšlené příběhy, když se toho ve světě děje plno? 160 00:10:06,041 --> 00:10:09,000 Někdy jsou ty smyšlené skutečnější než pravda. 161 00:10:09,000 --> 00:10:12,083 - To přece nedává smysl. - Dobrý den. 162 00:10:12,833 --> 00:10:16,250 Jsem Sam Waverly, a než se zeptáte, ano, je to pravda. 163 00:10:16,250 --> 00:10:19,083 Jsem z budoucnosti. Budu vás učit angličtinu, 164 00:10:19,083 --> 00:10:25,291 aby tento neuvěřitelný jazyk přežil i po zničení Země mimozemšťany. 165 00:10:26,000 --> 00:10:28,250 Řeknu něco o sobě, jestli to pomůže. 166 00:10:28,250 --> 00:10:31,583 Oblíbené interpunkční znaménko: středník. 167 00:10:31,583 --> 00:10:35,000 Můj oblíbený člověk je můj pes, Hamlet. 168 00:10:35,000 --> 00:10:39,041 A od roku 1969 do roku 1972 jsem jezdil s fanoušky Grateful Dead. 169 00:10:39,041 --> 00:10:40,541 - To není možný. - Kecá. 170 00:10:40,541 --> 00:10:42,250 O nich nikdy. 171 00:10:43,291 --> 00:10:47,000 - A co ty? Co bere tebe? - Mě? Asi fotbal. 172 00:10:47,000 --> 00:10:49,250 Jo. Coop nás dostane na mistrovství. 173 00:10:49,750 --> 00:10:52,583 - Skvělé, mistrovství... - Už aby to skončilo. 174 00:10:52,583 --> 00:10:54,875 - Hodina, nebo dnešek? - Střední. 175 00:10:54,875 --> 00:10:58,125 Vy dvě tajnůstkářky, jak to máte vy? 176 00:10:58,916 --> 00:11:00,916 Tully Hartová a její kámoška. 177 00:11:01,833 --> 00:11:05,125 Kate. Sedím za tebou od deváté třídy. 178 00:11:06,833 --> 00:11:10,000 Tully Hartová, co nejzajímavějšího jsi letos četla? 179 00:11:10,583 --> 00:11:11,875 Časák Tiger Beat. 180 00:11:12,708 --> 00:11:13,541 Máš štěstí. 181 00:11:13,541 --> 00:11:17,708 Některá z hlavních témat tohoto semestru jsou přímo z Tiger Beat. 182 00:11:18,208 --> 00:11:22,958 Sláva, romantika, zuřící hormony, pubertální úzkost... 183 00:11:24,041 --> 00:11:25,416 Protože tahle kapitola... 184 00:11:27,166 --> 00:11:28,666 Celá tahle kapitola je o... 185 00:11:31,625 --> 00:11:32,708 Shakespearovi. 186 00:11:35,416 --> 00:11:37,333 A semestr zahájíme 187 00:11:37,333 --> 00:11:39,708 úžasnou tragédií Romeo a Julie. 188 00:11:39,708 --> 00:11:42,708 A protože věřím, že tahle nádherná díla 189 00:11:42,708 --> 00:11:45,791 člověk nejlépe pochopí skrze představení, 190 00:11:45,791 --> 00:11:50,500 přesvědčil jsem vašeho ředitele, aby mě nechal hru zinscenovat. 191 00:11:50,500 --> 00:11:52,416 Přijďte všichni na konkurz. 192 00:11:52,416 --> 00:11:55,208 I ti z vás, kteří nikdy na jevišti nestáli. 193 00:12:01,291 --> 00:12:02,291 Tull? 194 00:12:02,875 --> 00:12:03,791 Ne. 195 00:12:15,083 --> 00:12:18,500 Zlato. Nikdo od tebe teď nečeká děkovné dopisy. 196 00:12:18,500 --> 00:12:19,625 Ale já chci. 197 00:12:19,625 --> 00:12:23,958 Jak vůbec poznáš, kdo co pekl? Všechno vypadá jako banánový chlebíček. 198 00:12:23,958 --> 00:12:27,958 Taky že je. To je pravidlo, že nemocným se nosí banánový chlebíček? 199 00:12:27,958 --> 00:12:30,500 Je to milé. Ale člověk by čekal víc... 200 00:12:30,500 --> 00:12:32,458 - Brownies? - Jo, dortů. 201 00:12:32,458 --> 00:12:33,458 - Sušenek. - Koláč? 202 00:12:33,458 --> 00:12:34,916 - Zmrzku. - Strejda Sean! 203 00:12:34,916 --> 00:12:36,458 Cokoli s čokoládou. 204 00:12:36,458 --> 00:12:39,333 Ahoj! Snad neruším. 205 00:12:39,333 --> 00:12:43,291 Byl jsem poblíž, myslel na tebe a... 206 00:12:43,291 --> 00:12:44,666 Poslala tě máma? 207 00:12:46,291 --> 00:12:47,500 Co? 208 00:12:47,500 --> 00:12:48,625 Ne. 209 00:12:48,625 --> 00:12:50,708 Chtěl jsem ti jenom něco přinést. 210 00:12:51,875 --> 00:12:52,958 Dělal jsem to sám. 211 00:12:55,416 --> 00:12:58,958 Banánový chlebíček? To je moc milé. Díky. 212 00:12:59,916 --> 00:13:00,750 Fajn. 213 00:13:01,500 --> 00:13:02,708 Jo. 214 00:13:02,708 --> 00:13:07,083 Tak jak to jde? Co nevolnost? 215 00:13:07,083 --> 00:13:10,333 Ujde to. Trápí mě jenom občas. 216 00:13:10,333 --> 00:13:12,250 Prý pomáhá zázvorové pivo. 217 00:13:14,708 --> 00:13:16,000 To si budu pamatovat. 218 00:13:16,791 --> 00:13:17,833 Zázvorové pivo. 219 00:13:19,250 --> 00:13:20,125 Jo. 220 00:13:21,833 --> 00:13:23,250 Něčí mobil? 221 00:13:25,333 --> 00:13:26,208 Jo, sakra. 222 00:13:28,208 --> 00:13:29,041 Kde ho mám? 223 00:13:33,541 --> 00:13:34,958 Proč je v lednici? 224 00:13:38,166 --> 00:13:39,833 Chemoška mi uškvařila mozek. 225 00:13:45,041 --> 00:13:48,791 - Někdo důležitý? - Ne, jen kamarádka z kurzu psaní, Vivian. 226 00:13:49,666 --> 00:13:52,416 Dobře, že máš přátele, o které se můžeš opřít. 227 00:13:53,958 --> 00:13:56,083 Jo. 228 00:13:59,500 --> 00:14:01,833 Tady na jižním pobřeží Antarktidy 229 00:14:01,833 --> 00:14:06,166 vidíme nejzjevnější a nejničivější dopady globálního oteplování. 230 00:14:06,875 --> 00:14:13,083 Za mnou je největší ledová plocha světa, Rossův šelfový ledovec. 231 00:14:13,083 --> 00:14:17,500 Pluje v Jižním oceánu stovky tisíc let. 232 00:14:18,291 --> 00:14:22,416 Zázrak přírody, který pomalu mizí. 233 00:14:23,458 --> 00:14:25,000 Necítím obličej. 234 00:14:27,000 --> 00:14:29,250 Čekala bych, že už sis na zimu zvykla. 235 00:14:29,250 --> 00:14:32,916 Jo, to jsem si taky říkala, když jsem tu práci brala. 236 00:14:33,416 --> 00:14:34,666 Musíme tě otužit. 237 00:14:36,708 --> 00:14:38,375 Nejde jen o ten mráz, ale i... 238 00:14:39,291 --> 00:14:40,958 Tu zdrcující osamělost? 239 00:14:42,208 --> 00:14:44,041 Jo, na to si taky zvykneš. 240 00:14:44,708 --> 00:14:45,708 To doufám. 241 00:14:46,375 --> 00:14:49,708 Taky mi nejdřív lidi chyběli, ale pak jsem si vzpomněla, 242 00:14:49,708 --> 00:14:51,541 že většinu z nich nenávidím. 243 00:14:52,625 --> 00:14:56,250 Tady mě nic neruší, žádné rozptylování. 244 00:14:56,250 --> 00:14:58,625 Žádný mobilní signál, nic. 245 00:14:58,625 --> 00:15:01,458 Mně už naštěstí nikdo nevolá. 246 00:15:03,541 --> 00:15:06,958 Někdo na tebe doma čekat musí. Jsi Tully Hartová. 247 00:15:07,833 --> 00:15:08,833 Věř mi. 248 00:15:09,750 --> 00:15:11,208 Nikdo na mě nečeká. 249 00:15:15,708 --> 00:15:19,000 Panebože, ještě že jsi doma. Nenech mě to dojíst. 250 00:15:19,000 --> 00:15:21,625 Přestaň! Neschovávalas je na párty? 251 00:15:22,208 --> 00:15:25,250 Jo, ale potřebovala jsem je. Pohovor byl děs. 252 00:15:25,250 --> 00:15:27,875 Furt se mě ptali na plány do budoucna: 253 00:15:27,875 --> 00:15:29,708 „Máte přítele? Je to vážné? 254 00:15:29,708 --> 00:15:31,833 Máte plány ohledně svatby a dětí?“ 255 00:15:31,833 --> 00:15:35,208 Je to pracovní pohovor, nebo výslech mojí mámy? 256 00:15:35,208 --> 00:15:36,500 - Jako vážně? - Jo. 257 00:15:36,500 --> 00:15:39,958 A pak pořád: „Chceme jen někoho dlouhodobě.“ 258 00:15:40,708 --> 00:15:42,041 To je fakt hrozný. 259 00:15:42,041 --> 00:15:44,625 - Chlapa by se nikdy neptali. - Samozřejmě. 260 00:15:44,625 --> 00:15:46,083 Dala jsi jim to najevo? 261 00:15:46,083 --> 00:15:49,541 Majzla jsem toho chlapa sešívačkou, obvinila ze sexismu a šla. 262 00:15:49,541 --> 00:15:51,541 - Hezky. - Dělám si srandu. 263 00:15:51,541 --> 00:15:54,791 Nikdy bych to neudělala a taky jsem tu práci chtěla. 264 00:15:55,666 --> 00:15:58,375 Tohle se ženským děje každý den. 265 00:15:58,375 --> 00:16:02,041 A brání nám to pohnout s kariérou někam dál. 266 00:16:02,041 --> 00:16:04,541 Já vím, ale co s tím chceš asi tak dělat? 267 00:16:05,916 --> 00:16:07,083 Zprávy děláme my. 268 00:16:08,375 --> 00:16:10,875 Máme šanci to pro příští generaci zlepšit. 269 00:16:11,791 --> 00:16:14,000 - Fakt? - Jo! Třeba pro Jillinu dceru... 270 00:16:14,000 --> 00:16:15,166 Joycinu dceru. 271 00:16:15,166 --> 00:16:16,500 Vzhlížejí k nám. 272 00:16:16,500 --> 00:16:17,916 Většinou k tobě. 273 00:16:17,916 --> 00:16:19,833 Tohle je námět na reportáž. 274 00:16:20,583 --> 00:16:24,291 Víš co? Vybereme inzerát. 275 00:16:25,000 --> 00:16:27,916 Přijdu na pohovor jako uchazečka 276 00:16:27,916 --> 00:16:30,750 a natočím to na skrytou kameru. 277 00:16:30,750 --> 00:16:34,250 Pak tam pošlu chlapa se stejným životopisem 278 00:16:34,250 --> 00:16:36,958 a ty pohovory porovnáme, ukážeme dvojí metr. 279 00:16:39,250 --> 00:16:41,166 - Nelíbí? - Je to naprosto super. 280 00:16:41,166 --> 00:16:44,958 Ale jak tam chceš jít v utajení? Jsi už dost známá. 281 00:16:45,500 --> 00:16:46,916 Sakra, máš pravdu. 282 00:16:48,458 --> 00:16:50,000 Chce to někoho obyčejného. 283 00:16:55,875 --> 00:16:59,666 Takže objektiv je tady, musíš ji natočit takhle. 284 00:16:59,666 --> 00:17:01,583 Přijdu si jako špion. 285 00:17:01,583 --> 00:17:03,500 A tady máš falešný životopis. 286 00:17:03,500 --> 00:17:04,541 Velmi působivý. 287 00:17:04,541 --> 00:17:08,041 Mít firmu na lékařské přístroje, chci tě do týmu. 288 00:17:08,041 --> 00:17:10,958 - Lékařské přístroje? - Odpovědi omez na minimum. 289 00:17:10,958 --> 00:17:12,458 - Budeš skvělá. - Dobře. 290 00:17:12,458 --> 00:17:14,750 Malý problém. Volal Hank, onemocněl. 291 00:17:14,750 --> 00:17:17,333 - Sakra! - To zvládneme. 292 00:17:18,166 --> 00:17:20,125 - Pošlete mě. - Vážně? 293 00:17:20,708 --> 00:17:23,833 Nejsem žádný herec, ale roli chlapa snad zvládnu. 294 00:17:24,458 --> 00:17:26,708 Taky můžu zkusit americký přízvuk. 295 00:17:27,208 --> 00:17:30,625 Jasně. Kate jde první, tak tě připravíme pak. 296 00:17:30,625 --> 00:17:33,000 - Tully. - Jasná páka. 297 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 „Jasná páka.“ 298 00:17:35,541 --> 00:17:37,750 Zapracuju na tom. Co ty na to? 299 00:17:37,750 --> 00:17:40,333 Stará parta je zpátky, děláme zprávy. 300 00:17:41,041 --> 00:17:42,208 Chybělo mi to. 301 00:17:44,875 --> 00:17:48,416 - Jo. Mně taky. - Tak vyrazíme. Show začíná. 302 00:17:49,625 --> 00:17:51,625 „V nebi tak by zazářil tvůj zrak, 303 00:17:51,625 --> 00:17:54,125 že jako za dne začal by pět každý pták. 304 00:17:54,125 --> 00:17:56,791 Hle, jak ruku o líc opírá.“ 305 00:17:56,791 --> 00:17:58,708 - Dík, žes šla se mnou. - Jasný. 306 00:17:58,708 --> 00:18:03,916 „Ach, být tou rukavičkou, mít na dosah tu líc.“ 307 00:18:11,000 --> 00:18:15,250 - Je za to kredit navíc? - Ne, něco mnohem méně cenného. 308 00:18:15,750 --> 00:18:19,041 Můj respekt. Díky. Tak kdo je další? 309 00:18:20,833 --> 00:18:22,833 Tully Hartová. 310 00:18:23,541 --> 00:18:26,958 Ne, nejdu na konkurz. Jsem tu s kamarádkou. 311 00:18:27,583 --> 00:18:31,041 Pokud se díváš, jak tu spolužáci obnažují svou duši, 312 00:18:31,041 --> 00:18:32,666 dlužíš jim totéž. 313 00:18:37,666 --> 00:18:38,500 Dobře. 314 00:18:51,958 --> 00:18:54,958 Ach Romeo, Romeo. 315 00:18:55,583 --> 00:18:57,375 Kde je sakra Romeo? 316 00:19:01,875 --> 00:19:04,083 Dobře. Zajímavá interpretace. 317 00:19:05,291 --> 00:19:06,291 Další. 318 00:19:08,666 --> 00:19:09,583 Prosím. 319 00:19:23,625 --> 00:19:27,375 „Ach Romeo, Romeo, proč jen jsi Romeo? 320 00:19:29,666 --> 00:19:32,583 Zavrhni otce, zapři jméno své. 321 00:19:38,666 --> 00:19:40,000 Či nechceš-li, 322 00:19:41,375 --> 00:19:45,833 mně lásku přísahej a přestanu být Kapuletová. 323 00:19:49,166 --> 00:19:52,125 Jen jméno tvé mým nepřítelem jest. 324 00:19:52,958 --> 00:19:55,708 Tys pouze ty, ty nejsi Montekem. 325 00:19:57,666 --> 00:19:58,750 Co je to Montek? 326 00:19:59,250 --> 00:20:04,958 Není to ruka... Není to ruka, noha, paže... 327 00:20:05,750 --> 00:20:09,875 Paže ani tvář...“ 328 00:20:09,875 --> 00:20:12,625 Neslyšíme tě. Trošku hlasitěji. 329 00:20:13,375 --> 00:20:16,208 „Není to nic, co z muže dělá muže. 330 00:20:16,791 --> 00:20:18,958 Své jméno změň! 331 00:20:19,833 --> 00:20:21,000 Co je to jméno? 332 00:20:22,333 --> 00:20:26,541 Růže bude vonět stejně...“ 333 00:20:27,875 --> 00:20:33,500 Pardon. „Bude vonět stejně i jiným jménem nazvaná.“ 334 00:20:40,500 --> 00:20:43,625 Díky moc. Jak že se jmenuješ? 335 00:20:43,625 --> 00:20:44,791 Kate McKenzieová. 336 00:20:46,083 --> 00:20:47,666 Jaké máte zkušenosti? 337 00:20:47,666 --> 00:20:51,791 V prodeji jsem začala před čtyřmi lety a vypracovala se na manažerku. 338 00:20:53,708 --> 00:20:55,500 No, začínal jsem v prodeji 339 00:20:55,500 --> 00:20:58,916 a pár let nato se vyhoupl na manažera. 340 00:20:58,916 --> 00:21:03,083 Působivé. Máte vůdčí schopnosti, to vidím. 341 00:21:03,083 --> 00:21:06,916 Uplatnila jsem systém měsíčních odměn a ztrojnásobila výnosy. 342 00:21:06,916 --> 00:21:10,416 No, nevím, jak by náš tým přijal 343 00:21:10,416 --> 00:21:13,500 takový styl vedení, působí trochu agresivně. 344 00:21:13,500 --> 00:21:16,625 Mitchi, když vidím něco, co chci, jdu po tom. 345 00:21:16,625 --> 00:21:19,208 Váš pozitivní přístup oceňuji. 346 00:21:20,041 --> 00:21:23,666 Je nutný čilý společenský kontakt s klienty mimo pracovní dobu. 347 00:21:24,375 --> 00:21:27,875 Bude spousta dní, kdy nestihnete doma včas připravit večeři. 348 00:21:29,750 --> 00:21:32,083 Jak k dílu, tak k zábavě. 349 00:21:33,666 --> 00:21:35,750 To zní jako práce pro mě, Mitchi. 350 00:21:35,750 --> 00:21:40,083 Nechci předbíhat, ale myslím, že byste se na ni skvěle hodil. 351 00:21:40,791 --> 00:21:41,958 To rád slyším. 352 00:21:41,958 --> 00:21:43,541 Díky, slečno MacKenzieová. 353 00:21:45,791 --> 00:21:46,666 Ozveme se. 354 00:21:47,333 --> 00:21:48,208 Super. 355 00:21:49,958 --> 00:21:52,208 Už se se mnou vidí o víkendu na golfu! 356 00:21:52,208 --> 00:21:54,416 Mě vidí u plotny s bříškem. 357 00:21:54,416 --> 00:21:57,625 Tohle je super. Těším se na to skandální odhalení. 358 00:22:00,625 --> 00:22:03,416 Tohle je soukromý pozemek! Vstup zakázán. 359 00:22:03,416 --> 00:22:04,750 Ježíšku na křížku. 360 00:22:06,250 --> 00:22:07,666 Vy jste Tully Hartová. 361 00:22:08,666 --> 00:22:10,291 Jo. Jak se jmenujete vy? 362 00:22:11,250 --> 00:22:13,875 - Howard. - Howard. Hezké jméno. 363 00:22:13,875 --> 00:22:15,291 Zřejmě tu pracujete. 364 00:22:15,291 --> 00:22:16,625 U ochranky. 365 00:22:16,625 --> 00:22:19,666 Štěstí, že vás mají. Zjevně děláte dobrou práci. 366 00:22:19,666 --> 00:22:23,416 Nemůžu uvěřit, že jste to vy. Sleduju vás každý večer na KPOC. 367 00:22:23,416 --> 00:22:26,708 Počkat, vy tady teď něco točíte? 368 00:22:28,666 --> 00:22:30,875 Já věděl, že máme vadné stetoskopy. 369 00:22:32,250 --> 00:22:37,458 Poslyšte, Howarde, jste evidentně někdo, kdo ocení dobrou novinařinu. 370 00:22:38,041 --> 00:22:42,375 Jde o to, že musím pro reportáž vyzpovídat jednoho manažera, 371 00:22:42,375 --> 00:22:45,375 ale potřebuju prvek překvapení. 372 00:22:46,166 --> 00:22:50,333 Nemohl byste nás pustit bez objednání? 373 00:22:51,416 --> 00:22:54,375 No tak dobře. 374 00:22:55,333 --> 00:22:58,375 - Pro vás, slečno Hartová. - Pro přátele Tully. 375 00:22:58,375 --> 00:22:59,750 Jasně. 376 00:23:00,791 --> 00:23:01,625 Tully. 377 00:23:05,166 --> 00:23:06,791 Dlužíte mi drink. 378 00:23:09,916 --> 00:23:13,458 Dneska bezva natáčení. A pořád máš všechny prsty. 379 00:23:15,541 --> 00:23:17,708 Těšíš se domů? 380 00:23:19,083 --> 00:23:23,458 Já nevím. Doma už není doma, co jsem přišla o nejlepší kamarádku. 381 00:23:24,666 --> 00:23:27,458 To mě mrzí. Kdy zemřela? 382 00:23:27,458 --> 00:23:30,208 To ne. Ne, ona... 383 00:23:30,916 --> 00:23:32,708 Přestaly jsme spolu mluvit. 384 00:23:33,416 --> 00:23:36,083 Nejspíš se má skvěle, když jí neničím život. 385 00:23:36,083 --> 00:23:38,125 Tak pokud se domů zrovna neženeš, 386 00:23:38,125 --> 00:23:41,250 můžeš se mnou a štábem na další natáčení. 387 00:23:42,083 --> 00:23:43,000 Na Galapágy? 388 00:23:43,583 --> 00:23:45,041 Je tam teplo. 389 00:23:45,708 --> 00:23:48,250 A lepší výhled nenajdeš. 390 00:23:49,416 --> 00:23:50,708 Galapagózní. 391 00:23:52,041 --> 00:23:53,875 Sluníčko by bodlo. 392 00:23:53,875 --> 00:23:57,625 Ale varuju tě, rozpočet je na houby. 393 00:23:58,625 --> 00:24:00,750 Obří želvy nikoho nezajímají. 394 00:24:01,250 --> 00:24:05,416 No, možná budou, když tomu dodáme trochu hvězdného lesku. 395 00:24:57,750 --> 00:24:58,583 Jsem hnusná. 396 00:25:00,083 --> 00:25:01,333 Jsi nádherná. 397 00:25:01,833 --> 00:25:04,083 To je snad Kate Mularkeyová! 398 00:25:04,708 --> 00:25:08,666 - Ahoj. - A Marah. Ty šaty, no ne! 399 00:25:09,375 --> 00:25:12,291 - Taky nakupujeme šaty. - Je to až dojemné. 400 00:25:14,333 --> 00:25:16,958 Bezva čepice. Stylová. 401 00:25:16,958 --> 00:25:18,083 - Díky. - Tak... 402 00:25:20,250 --> 00:25:21,583 jak se ti daří? 403 00:25:22,458 --> 00:25:24,041 Dobře. Jo. 404 00:25:25,291 --> 00:25:27,333 Léčba probíhá hladce, 405 00:25:27,333 --> 00:25:30,083 mám štěstí na skvělý tým lékařů 406 00:25:30,083 --> 00:25:33,458 a beru to prostě krok za krokem. 407 00:25:33,458 --> 00:25:35,041 Jsi úžasná. 408 00:25:35,041 --> 00:25:37,750 Je to obdivuhodné. 409 00:25:37,750 --> 00:25:42,541 A myslím to vážně, jestli můžu jakkoli pomoct... 410 00:25:43,583 --> 00:25:45,416 Třeba zaplatit ty šaty. 411 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Aha. Dobře. 412 00:25:49,583 --> 00:25:52,208 - Jistě. - Proboha, dělala jsem si srandu. 413 00:25:52,208 --> 00:25:53,125 Aha! 414 00:26:01,166 --> 00:26:03,458 - Kate, jsi v pořádku? - Mami? 415 00:26:04,041 --> 00:26:07,666 Dobrý, nic mi není, jenom potřebuju... 416 00:26:08,291 --> 00:26:09,541 Chceš přinést vodu? 417 00:26:17,916 --> 00:26:22,416 - Chudinko, pojď se posadit. - Je vše v pořádku, madam? 418 00:26:22,416 --> 00:26:24,625 Přítelkyně bojuje s rakovinou. 419 00:26:27,458 --> 00:26:28,500 Omlouvám se. 420 00:26:28,500 --> 00:26:31,333 Jsem v pořádku. Akorát budeme muset... 421 00:26:31,333 --> 00:26:34,083 Musíme jít. Sandro, ráda jsem tě viděla. 422 00:26:34,083 --> 00:26:36,416 Mám vám je rezervovat? 423 00:26:36,416 --> 00:26:39,125 - Ano, vrátíme se pro ně. - Dobře. 424 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Nevrátíme se tam, co? 425 00:26:54,583 --> 00:26:55,625 Ty můžeš. 426 00:26:56,708 --> 00:26:57,666 Nemůžu. 427 00:26:59,083 --> 00:27:00,375 Mrzí mě to, zlato. 428 00:27:00,375 --> 00:27:01,875 Mami, to nic. 429 00:27:02,958 --> 00:27:04,000 Vynahradím ti to. 430 00:27:04,000 --> 00:27:08,375 Příští víkend tě vezmu do obchoďáku. Stejně tam mají lepší výběr. 431 00:27:09,083 --> 00:27:09,958 Tak jo. 432 00:27:11,583 --> 00:27:13,000 Můžeme už jít dovnitř? 433 00:27:14,250 --> 00:27:16,583 Běž, jsem tam za vteřinku. 434 00:27:30,125 --> 00:27:31,125 Do háje. 435 00:27:38,416 --> 00:27:41,500 Tady Tully. Snažte se, jinak nezavolám zpátky. 436 00:27:42,125 --> 00:27:44,000 Zase to zkouším. 437 00:27:44,000 --> 00:27:48,333 Bůhví, proč se snažím. Očividně mě ignoruješ. 438 00:27:48,333 --> 00:27:52,791 Je to odplata za to, že jsem s tebou nemluvila po té nehodě? 439 00:27:52,791 --> 00:27:54,916 Tohle mě přivádí k šílenství. 440 00:27:55,416 --> 00:27:58,041 Tys něco podělala, a vyčítáš to mně. 441 00:27:58,041 --> 00:27:59,708 Vyčítat ti to mám já! 442 00:27:59,708 --> 00:28:02,458 Ani se neobtěžuj volat mi zpátky. 443 00:28:18,500 --> 00:28:21,541 Tady Tully. Snažte se, jinak nezavolám zpátky. 444 00:28:22,833 --> 00:28:24,041 Já to tak nemyslela. 445 00:28:24,916 --> 00:28:28,041 Prosím, zavolej mi zpátky. 446 00:28:29,375 --> 00:28:33,708 Jestli chceš. Jestli nechceš a skončilas se mnou, tak nemusíš, ale... 447 00:28:36,000 --> 00:28:37,041 Já... 448 00:28:38,708 --> 00:28:40,916 Já tě fakt potřebuju, víš? 449 00:28:40,916 --> 00:28:44,458 Proto ti pořád volám. Abych slyšela tvůj hlas. 450 00:28:45,041 --> 00:28:48,958 I když je to jen vzkaz v hlasové schránce. 451 00:28:48,958 --> 00:28:50,583 Jde o to... 452 00:28:53,083 --> 00:28:58,291 že je to teď hodně špatný a těžký a já... 453 00:28:59,833 --> 00:29:01,250 Zavolej mi, jo? 454 00:29:03,083 --> 00:29:04,041 Nebo nevolej. 455 00:29:14,708 --> 00:29:16,333 Nedávej mi falešné naděje. 456 00:29:16,333 --> 00:29:18,916 Jsi jediná, kdo tu hru četl, pro zábavu. 457 00:29:18,916 --> 00:29:20,166 Protože jsi divná. 458 00:29:20,166 --> 00:29:22,125 Zasloužíš si být Julie. 459 00:29:22,125 --> 00:29:25,291 - Jestli to Waverly nevidí, je to blb. - Romeo! 460 00:29:25,291 --> 00:29:29,166 Budu bojovat s mečem a na konci se sám pobodám. 461 00:29:30,500 --> 00:29:31,875 Pojď, obsazení už visí. 462 00:29:37,166 --> 00:29:38,166 Co to sakra je? 463 00:29:38,166 --> 00:29:39,583 JULIE: TULLY HARTOVÁ 464 00:29:39,583 --> 00:29:42,250 - Gratuluju, Tully. - Negratuluj mi. 465 00:29:42,250 --> 00:29:45,291 Je to očividně chyba. Nemám být Julie. 466 00:29:47,791 --> 00:29:49,500 - Kate... - Jsem v pohodě. 467 00:29:49,500 --> 00:29:52,416 Ne, hraju Služku číslo jedna. 468 00:29:53,291 --> 00:29:55,625 Věděly jsme, že hlavní roli nedostanu. 469 00:29:55,625 --> 00:29:57,583 Já nejsem Julie. 470 00:29:57,583 --> 00:29:59,333 Ale já taky ne! 471 00:30:02,666 --> 00:30:04,375 Co to má být, pane profesore? 472 00:30:06,166 --> 00:30:07,458 Dobré odpoledne. 473 00:30:07,458 --> 00:30:10,208 Proč jste mě obsadil, když tu roli nechci? 474 00:30:10,208 --> 00:30:11,458 Byla jsi dobrá. 475 00:30:11,458 --> 00:30:13,416 Ani jsem se nesnažila. 476 00:30:13,416 --> 00:30:15,625 Možná ses nesnažila o Julii, 477 00:30:15,625 --> 00:30:18,541 ale strhla jsi na sebe pozornost, jako ve třídě. 478 00:30:18,541 --> 00:30:23,166 Dobře. Ale některé holky roli Julie opravdu chtěly, jako Kate Mularkeyová. 479 00:30:23,166 --> 00:30:25,416 Kate Mularkeyová už premiantka je. 480 00:30:25,416 --> 00:30:27,125 Ty bys taky měla. 481 00:30:27,125 --> 00:30:29,083 Prý máš průměr tři. 482 00:30:29,083 --> 00:30:32,583 Můj úkol teď je, nadchnout tě pro anglickou literaturu. 483 00:30:32,583 --> 00:30:34,333 S tou hrou by to mohlo jít. 484 00:30:35,166 --> 00:30:36,166 Co? 485 00:30:36,166 --> 00:30:38,375 Přiznej si, že pozornost miluješ. 486 00:30:39,666 --> 00:30:41,583 Cítíš se silná. 487 00:30:42,750 --> 00:30:43,750 Neporazitelná. 488 00:30:45,541 --> 00:30:46,791 Aspoň o tom uvažuj. 489 00:30:47,375 --> 00:30:51,625 Když ne kvůli mně, tak z úcty k nesmrtelným Shakespearovým slovům. 490 00:30:54,500 --> 00:30:56,541 Pít, či nepít? 491 00:30:56,541 --> 00:31:01,250 Máme spoustu piva, aby ses mohl zlískat. Plus čaj a sušenky, párkové rolky. 492 00:31:01,916 --> 00:31:04,375 - Theo v Římě vypůjčil motorku... - Ne. 493 00:31:04,375 --> 00:31:06,333 ...a spadl, když startoval. 494 00:31:06,333 --> 00:31:08,458 - A roztrhly se mu kalhoty. - Ne! 495 00:31:08,458 --> 00:31:11,958 Jo, přesně uprostřed. Bylo to strašlivé. 496 00:31:11,958 --> 00:31:13,083 - A vtipné. - Věřím. 497 00:31:13,083 --> 00:31:16,333 Pro tebe. Ta se chechtala, až frkala. 498 00:31:16,333 --> 00:31:18,250 Jo, to dělá. 499 00:31:18,958 --> 00:31:19,875 Takhle. 500 00:31:20,416 --> 00:31:24,208 Ale víte co? Právě v ten okamžik jsem se opravdu zamiloval. 501 00:31:25,583 --> 00:31:28,583 Vtipný je, že její poslední přítel byl taky Brit. 502 00:31:28,583 --> 00:31:31,750 - Tati, byl Australan. - To je fuk. Prašť jako uhoď. 503 00:31:31,750 --> 00:31:36,291 Každopádně poznám, že ty nejsi nafrněnej. 504 00:31:37,250 --> 00:31:38,083 Jsi fajn. 505 00:31:39,208 --> 00:31:41,125 Děkuji, pane Mularkey. 506 00:31:41,125 --> 00:31:43,625 - To pro mě... - Prosím, říkej mi Bude. 507 00:31:44,208 --> 00:31:46,708 Tak dobře. Ještě pivo, Bude? 508 00:31:46,708 --> 00:31:48,250 Nechám se chvíli lámat. 509 00:31:48,750 --> 00:31:50,166 Má sílu! 510 00:31:52,666 --> 00:31:53,708 Hned jsem tu. 511 00:31:55,291 --> 00:31:56,583 Miluju ho. 512 00:31:56,583 --> 00:31:57,791 Je skvělej, co? 513 00:31:57,791 --> 00:32:04,333 A tak milý a zdvořilý a pozorný a fešák. 514 00:32:04,333 --> 00:32:05,875 - Vypadá dobře. - Jo. 515 00:32:05,875 --> 00:32:07,291 Já vím, je tak... 516 00:32:07,291 --> 00:32:09,125 Mnohem lepší než Johnny. 517 00:32:09,625 --> 00:32:10,666 Cože? 518 00:32:10,666 --> 00:32:14,833 - Jsou jako nebe a dudy. - Nemusíš hned říkat „nebe a dudy“. 519 00:32:14,833 --> 00:32:17,750 Ale polepšila sis. 520 00:32:17,750 --> 00:32:19,041 - Pořádně! - Pořádně. 521 00:32:19,041 --> 00:32:20,125 - Mami... - Jo. 522 00:32:20,125 --> 00:32:22,166 Není to soutěž. 523 00:32:22,166 --> 00:32:25,375 Je to pravda. Mně i mámě se ulevilo, 524 00:32:25,375 --> 00:32:28,583 že ses Johnnyho zbavila a našla si pořádnýho chlapa. 525 00:32:28,583 --> 00:32:31,791 Ta cesta za velkou louži s tebou udělala divy. 526 00:32:35,041 --> 00:32:38,500 - Ahoj! Nevěděl jsem, že přijdeš! - Jo, jsem tu... 527 00:32:39,625 --> 00:32:41,833 - Seane! Všichni jsou tady! - Minutku. 528 00:32:41,833 --> 00:32:43,625 - Rád tě vidím. - My o vlku... 529 00:32:46,166 --> 00:32:49,416 Johnny, ahoj. Co tady děláš? 530 00:32:49,416 --> 00:32:52,041 Promiň, já nevěděl, že pořádáš mejdan. 531 00:32:52,041 --> 00:32:56,000 Jenom jsme pozvali rodinu, aby se seznámila s Theem. 532 00:32:56,000 --> 00:32:59,125 - Jasně, nebudu zdržovat. - Počkej, co jsi chtěl... 533 00:33:01,041 --> 00:33:02,166 Jenom... 534 00:33:05,250 --> 00:33:07,000 Stan byl z reportáže nadšený. 535 00:33:07,000 --> 00:33:09,708 Řekl jsem mu, jak moc jsi s tím pomohla, 536 00:33:09,708 --> 00:33:12,208 a chce tě vzít zpátky. 537 00:33:15,500 --> 00:33:18,750 Asi jsem ti to mohl říct po telefonu, 538 00:33:18,750 --> 00:33:21,208 ale to místo je tvoje, pokud ho chceš. 539 00:33:22,458 --> 00:33:23,291 Pane jo. 540 00:33:24,041 --> 00:33:25,750 Johnny, nevím, co na to říct. 541 00:33:26,666 --> 00:33:27,625 Díky. 542 00:33:28,625 --> 00:33:29,875 Rádo se stalo. 543 00:33:35,333 --> 00:33:39,458 Pardon, všichni, poprosím vás o pozornost. 544 00:33:39,458 --> 00:33:42,250 Když dovolíte, řekl bych pár slov. 545 00:33:42,250 --> 00:33:43,875 Zaprvé, já... 546 00:33:43,875 --> 00:33:44,875 Teda my, 547 00:33:45,791 --> 00:33:48,000 Diana a já... 548 00:33:48,916 --> 00:33:51,375 Sundám si je. Neslyším ani slovo. 549 00:33:51,375 --> 00:33:56,083 Moc si toho vážíme, že jste přišli na tohle malé mecheche. 550 00:33:57,041 --> 00:33:59,458 Říká se, že nejde o to, kam jdete, 551 00:34:00,083 --> 00:34:01,250 ale s kým. 552 00:34:01,250 --> 00:34:06,458 A tady Kate je ten nejlepší společník na cesty, 553 00:34:06,458 --> 00:34:08,375 jakého si můžete přát. 554 00:34:09,458 --> 00:34:11,875 Jsou tisíce různých míst, 555 00:34:11,875 --> 00:34:14,333 kam se s tebou toužím vypravit. 556 00:34:15,708 --> 00:34:18,375 A chtěl jsem ti položit jednu otázku. 557 00:34:27,333 --> 00:34:28,291 Fakt že jo! 558 00:34:33,000 --> 00:34:35,125 Kathleen Scarlett Mularkeyová... 559 00:34:38,083 --> 00:34:39,041 vezmeš si mě? 560 00:34:46,125 --> 00:34:48,208 Ano! 561 00:34:49,458 --> 00:34:50,750 Panebože! 562 00:34:52,125 --> 00:34:53,208 Jo! 563 00:34:58,458 --> 00:35:00,375 - Panebože! - Počkej. 564 00:35:01,125 --> 00:35:02,291 Takže... 565 00:35:03,583 --> 00:35:04,916 Je po babičce. 566 00:35:10,375 --> 00:35:13,291 Panebože! 567 00:35:13,958 --> 00:35:16,125 - Panebože! - Panebože! 568 00:35:16,125 --> 00:35:18,208 - Jsem zasnoubená. - Panebože! 569 00:35:18,875 --> 00:35:21,875 Moc ti to přejeme! 570 00:35:21,875 --> 00:35:24,875 - Vítej do rodiny, Theo! - Moc děkuju. 571 00:35:25,458 --> 00:35:26,708 Pojď sem! 572 00:35:27,291 --> 00:35:28,125 Tak jo! 573 00:35:28,833 --> 00:35:31,166 Krásnej! Počkej, přinesu foťák! 574 00:35:31,833 --> 00:35:33,416 - Panebože. - Pojď sem. 575 00:35:39,375 --> 00:35:41,875 Neboj se. To jsem já, Howard. 576 00:35:43,541 --> 00:35:45,708 Z ochranky? Před pár dny? 577 00:35:47,458 --> 00:35:48,541 Kde se tu... 578 00:35:48,541 --> 00:35:51,250 Detektivně jsem vypátral, kde bydlíš. 579 00:35:52,250 --> 00:35:54,500 Chtěl jsem zaťukat, ale bylo otevřeno. 580 00:35:55,083 --> 00:35:56,416 Co tu máte za večírek? 581 00:35:59,916 --> 00:36:03,291 Poslyš, Howarde, tady nemůžeš být. 582 00:36:04,750 --> 00:36:08,166 Ale... jsme přátelé. 583 00:36:08,166 --> 00:36:09,375 To jsi řekla. 584 00:36:10,208 --> 00:36:12,291 Pomohl jsem ti s reportáží. 585 00:36:14,791 --> 00:36:16,291 V práci jsem si zavařil. 586 00:36:16,291 --> 00:36:18,791 - Je mi to líto, ale... - Co? 587 00:36:19,791 --> 00:36:22,958 Nemáš na mě čas? Jsi až moc velká hvězda? 588 00:36:22,958 --> 00:36:24,041 Musíš odejít. 589 00:36:24,041 --> 00:36:25,916 Blbost, dlužíš mi to. 590 00:36:25,916 --> 00:36:28,750 Pomoc! Pomozte mi! Pomoc! 591 00:36:31,416 --> 00:36:32,791 Zavolejte policii! 592 00:36:33,458 --> 00:36:36,083 - Zůstaň ležet! Nehýbej se! - Bože, Tully! 593 00:36:36,083 --> 00:36:38,791 - Mám ho. - Lež! 594 00:36:38,791 --> 00:36:39,958 Vem ho za nohy. 595 00:36:40,750 --> 00:36:43,791 - Na. - Mami, je mi dobře. Opravdu. 596 00:36:43,791 --> 00:36:47,166 Zlato, to je v pořádku, pokud ne. 597 00:36:47,166 --> 00:36:50,125 Jenom tě chci podpořit. 598 00:36:50,958 --> 00:36:54,041 Za to ti děkuju. Ale neměj o mě starost. 599 00:36:57,625 --> 00:36:58,833 Vypadáš vyčerpaně. 600 00:37:00,416 --> 00:37:02,875 To se při chemoterapii stává. 601 00:37:02,875 --> 00:37:04,416 Je to normální. 602 00:37:06,458 --> 00:37:12,041 Četla jsem, jak moc je na téhle cestě důležité i duševní zdraví. 603 00:37:12,041 --> 00:37:15,291 Realitu vytváříš svým myšlením. 604 00:37:15,291 --> 00:37:18,500 Čtu teď jednu knížku, Tajemství. 605 00:37:23,125 --> 00:37:26,125 Vím, že se o tebe Johnny skvěle stará, 606 00:37:26,625 --> 00:37:29,500 ale vidím, jakou si to na něm vybírá daň. 607 00:37:29,500 --> 00:37:32,708 Je v pohodě. My všichni. Všichni jsme v pohodě. 608 00:37:35,083 --> 00:37:36,875 Napadlo tě se ozvat Tully? 609 00:37:37,458 --> 00:37:41,041 Zrovna teď bys kamarádku potřebovala. 610 00:37:43,291 --> 00:37:44,208 Jo. 611 00:37:46,250 --> 00:37:47,583 Zvážím to. 612 00:37:51,291 --> 00:37:52,125 Tak dobře. 613 00:38:16,500 --> 00:38:19,000 „Však tiše... 614 00:38:25,250 --> 00:38:28,333 Však tiše, co zasvitlo tam v okně?“ 615 00:38:29,541 --> 00:38:33,083 - Omlouvám se. - Nevěděl jsem, že tu někdo je. 616 00:38:33,083 --> 00:38:36,375 Ne. Vlastně tu nejsem. 617 00:38:37,000 --> 00:38:39,500 Ani nevím, jestli tu smíme být. 618 00:38:40,041 --> 00:38:42,125 Kate Mularkeyová porušuje pravidla? 619 00:38:44,833 --> 00:38:46,625 - Ty víš, jak se jmenuju? - Co? 620 00:38:46,625 --> 00:38:49,250 Jasně že jo. Chodíme přece spolu do školy. 621 00:38:50,125 --> 00:38:53,750 Jo, ale nikdy jsme spolu nemluvili. 622 00:38:53,750 --> 00:38:56,458 Protože máš pořád tajnosti s Tully Hartovou. 623 00:38:58,291 --> 00:39:01,333 Můžu vás představit, jestli chceš. 624 00:39:01,833 --> 00:39:06,625 Vím, že vypadá chladně a tajemně, ale je vlastně milá a normální. 625 00:39:06,625 --> 00:39:09,541 Díky. Ale uvidím se s ní. Hraje Julii. 626 00:39:09,541 --> 00:39:10,791 - Jasně. - Jo. 627 00:39:12,166 --> 00:39:15,333 - Budete skvělá dvojka... - O tom silně pochybuju. 628 00:39:15,333 --> 00:39:18,125 Tak půlce z toho vůbec nerozumím. 629 00:39:18,125 --> 00:39:19,083 Hele. 630 00:39:19,083 --> 00:39:23,708 „Vyjdi, lepé slunce, usmrtiž tu lunu závistnou.“ 631 00:39:24,791 --> 00:39:26,000 Co to znamená? 632 00:39:26,708 --> 00:39:31,000 Je to hromada blábolů a lidi dělají, že to chápou, aby vypadali chytře. 633 00:39:31,000 --> 00:39:33,791 No... 634 00:39:33,791 --> 00:39:38,666 říká, že je tak krásná, že na ni žárlí i měsíc, 635 00:39:38,666 --> 00:39:40,208 což už je něco, 636 00:39:40,208 --> 00:39:44,458 protože v mytologii je měsíc strážcem panen nebo tak. 637 00:39:44,458 --> 00:39:45,708 A to... 638 00:39:46,250 --> 00:39:47,625 Četla jsem to loni, 639 00:39:47,625 --> 00:39:50,166 jen tak pro zábavu, a pak i výklad díla, 640 00:39:50,666 --> 00:39:53,041 ne že bych chtěla podvádět, ale proto... 641 00:40:02,958 --> 00:40:03,791 Kate? 642 00:40:06,083 --> 00:40:07,083 Haló? 643 00:40:17,458 --> 00:40:21,583 Ahoj. Tady jsi. Hledala jsem tě. Co tu děláš? 644 00:40:21,583 --> 00:40:24,916 Nic. Jen zkouším svou repliku. 645 00:40:24,916 --> 00:40:26,333 Nezkoušíš. 646 00:40:26,333 --> 00:40:31,375 Ne, brečela jsem tu kvůli tý blbý hře, ale nechtěla jsem, aby sis to brala. 647 00:40:31,375 --> 00:40:33,250 Vážně? Nevypadáš smutně. 648 00:40:33,250 --> 00:40:35,625 Vypadáš naopak šťastně. Co se děje? 649 00:40:35,625 --> 00:40:36,708 Dobře... 650 00:40:37,708 --> 00:40:43,416 Stalo se něco fakt úžasného. Bylo to nečekané a zvláštní. 651 00:40:43,416 --> 00:40:46,833 - Ani si nejsem jistá, že je to pravda. - O co jde? 652 00:40:48,625 --> 00:40:51,458 „To poupě lásky, zrajíc letním dechem, 653 00:40:51,458 --> 00:40:54,625 snad rozvine se v květ při našem shledání.“ 654 00:41:02,083 --> 00:41:03,916 Ten let mě zničil. 655 00:41:04,583 --> 00:41:06,333 Za jak dlouho budem v hotelu? 656 00:41:06,833 --> 00:41:08,333 Zbývá jen pár kilometrů. 657 00:41:08,833 --> 00:41:10,041 První pravidlo: 658 00:41:10,041 --> 00:41:12,791 vždycky si nech pár dní na dospání jet lagu, 659 00:41:12,791 --> 00:41:15,000 než naskočíš do dalšího letadla. 660 00:41:16,458 --> 00:41:18,583 Ráda bych se tu porozhlédla. 661 00:41:19,416 --> 00:41:21,416 Chile je nádherný. 662 00:41:21,416 --> 00:41:23,458 Teda za světla. 663 00:41:25,583 --> 00:41:26,833 Je to neuvěřitelný, 664 00:41:27,750 --> 00:41:30,583 střídat jednu zemi za druhou, 665 00:41:31,916 --> 00:41:37,041 aniž by člověk tušil, kam ho další dobrodružství zanese. 666 00:41:37,541 --> 00:41:39,916 Stáváš se jednou z nás. 667 00:41:43,625 --> 00:41:47,375 Paráda, být zase na signálu. Haló? 668 00:41:47,958 --> 00:41:52,708 Taky si zkontroluju mobil. Zapomněla jsem, co je to civilizace. 669 00:41:52,708 --> 00:41:56,458 18 ZMEŠKANÝCH HOVORŮ KATE 670 00:42:04,458 --> 00:42:05,291 Tull? 671 00:42:06,041 --> 00:42:08,416 Všichni už šli. Kromě Thea. 672 00:42:09,250 --> 00:42:12,208 Chce zůstat přes noc, držet stráž. 673 00:42:13,208 --> 00:42:15,291 Rozhodně dobrý kandidát na manžela. 674 00:42:23,375 --> 00:42:27,416 Byla jsem tak hrdá, když mě lidi začali poznávat, 675 00:42:28,625 --> 00:42:30,291 když se chtěli seznámit. 676 00:42:31,583 --> 00:42:34,750 Ale když tě všichni znají, pak i úchyláci a exoti. 677 00:42:35,916 --> 00:42:36,958 Zlato. 678 00:42:37,625 --> 00:42:41,083 Chci se schovat a strhnout ten blbej billboard. 679 00:42:41,083 --> 00:42:44,750 Ne, Tull. Tvrdě jsi pracovala, aby ses dostala až sem. 680 00:42:44,750 --> 00:42:47,166 Možná musíme být opatrnější. 681 00:42:47,166 --> 00:42:51,541 Budeme zamykat dveře, nezveřejníme telefonní číslo v seznamu, 682 00:42:52,166 --> 00:42:53,916 ale budeš v bezpečí. 683 00:42:53,916 --> 00:42:57,083 Už nikdy nedopustím, aby se k tobě dostal další cvok. 684 00:42:58,666 --> 00:42:59,875 Nejde jenom o tohle. 685 00:43:02,666 --> 00:43:04,333 Budeš se vdávat. 686 00:43:04,333 --> 00:43:09,583 - Za toho udatného Brita. - Bože! To zní neskutečně. 687 00:43:09,583 --> 00:43:12,750 To mi povídej. Ten prsten je impozantní. 688 00:43:12,750 --> 00:43:13,791 Jo. 689 00:43:15,666 --> 00:43:19,375 - Jak to bez tebe přežiju? - Neblbni. 690 00:43:20,250 --> 00:43:21,875 Vždycky tady budu. 691 00:43:24,333 --> 00:43:26,625 Budeš mě mít nadosmrti na krku. 692 00:43:37,208 --> 00:43:38,666 Co tady děláš? 693 00:43:39,250 --> 00:43:40,291 Volala mi. 694 00:43:42,208 --> 00:43:43,500 Co se děje? 695 00:43:46,666 --> 00:43:47,791 Je nahoře. 696 00:44:37,958 --> 00:44:42,583 Překlad titulků: Barbora Vrbová