1
00:00:10,583 --> 00:00:12,958
CESTA SVATOJÁNSKÝCH MUŠEK
2
00:00:21,166 --> 00:00:23,166
Teď já! Pravdu, nebo úkol?
3
00:00:23,833 --> 00:00:24,666
Pravdu.
4
00:00:26,791 --> 00:00:27,833
No tak úkol.
5
00:00:27,833 --> 00:00:30,208
- Tak jo. Zavři oči.
- Dobře.
6
00:00:30,208 --> 00:00:31,625
Sundej si brýle.
7
00:00:31,625 --> 00:00:33,166
Ano, madam Hartová.
8
00:00:37,291 --> 00:00:38,666
Už je můžu otevřít?
9
00:00:41,125 --> 00:00:43,083
- Tull?
- Jsem tady, Mularkeyová.
10
00:00:53,416 --> 00:00:55,083
- Ahoj.
- Ahoj.
11
00:00:56,000 --> 00:00:58,958
Promiň. Nechce se mi věřit, že jsi to ty.
12
00:00:58,958 --> 00:01:01,416
Bože, jak je to dlouho, snad rok?
13
00:01:03,458 --> 00:01:05,583
O čem to mluvíš, ty pako?
14
00:01:06,625 --> 00:01:10,666
Zapomnělas? Pohádaly jsme se.
Už nejsme kamarádky.
15
00:01:55,416 --> 00:01:56,958
{\an8}Spala jsi celkem dlouho.
16
00:01:58,416 --> 00:01:59,875
{\an8}Máš to skoro za sebou.
17
00:02:00,791 --> 00:02:04,375
{\an8}Musel ses tu hrozně nudit.
Nemusel jsi tu čekat.
18
00:02:04,375 --> 00:02:09,208
{\an8}Děláš si srandu? Miluju to tady.
Je to lepší než letištní salonek.
19
00:02:14,041 --> 00:02:15,458
{\an8}Podám ti to.
20
00:02:17,291 --> 00:02:18,208
{\an8}Díky.
21
00:02:23,666 --> 00:02:25,291
{\an8}Hezky ti to přibývá.
22
00:02:26,333 --> 00:02:28,541
{\an8}Dobrých pět centimetrů.
23
00:02:28,541 --> 00:02:30,708
{\an8}Už by to stačilo na motýlka.
24
00:02:30,708 --> 00:02:31,625
{\an8}Ty jsi trouba.
25
00:02:31,625 --> 00:02:36,083
{\an8}Nebo na ponožtičku pro čivavu.
26
00:02:36,083 --> 00:02:39,000
{\an8}Máš štěstí, že na tebe nedosáhnu.
27
00:02:39,875 --> 00:02:42,666
{\an8}Tak hodina a půl je pryč. Jak vám je?
28
00:02:43,541 --> 00:02:47,583
{\an8}Dobře. S nevolností
to tentokrát bylo mnohem lepší.
29
00:02:52,833 --> 00:02:55,333
{\an8}Díky. Všichni se tu o mě skvěle starají.
30
00:02:55,333 --> 00:02:59,041
{\an8}Rádi vás tu vidíme. Jste takové sluníčko.
31
00:03:05,250 --> 00:03:08,958
{\an8}Tak jo. Nepřepínejte se
a za 14 dní na viděnou.
32
00:03:10,041 --> 00:03:10,916
{\an8}Díky.
33
00:03:25,041 --> 00:03:27,791
{\an8}PODLE KNIHY
KRISTIN HANNAH
34
00:03:28,791 --> 00:03:30,583
{\an8}Kate! Ukaž, udělám to.
35
00:03:30,583 --> 00:03:32,791
{\an8}Co? Abych mohla odpočívat?
36
00:03:32,791 --> 00:03:35,541
{\an8}Odpočívám celý den. Musím se hýbat.
37
00:03:35,541 --> 00:03:36,666
{\an8}S čím ho chceš?
38
00:03:37,333 --> 00:03:40,375
{\an8}Stačí s hořčicí. Jestli ji máme.
39
00:03:42,166 --> 00:03:43,250
{\an8}Díky.
40
00:03:47,583 --> 00:03:49,250
{\an8}Ahoj. Chceš pomoct?
41
00:03:49,250 --> 00:03:52,250
{\an8}- Ne, zvládám to. Co škola?
- Dobrý.
42
00:03:52,916 --> 00:03:56,083
- Poděkovalas Rachelinu tátovi za svezení?
- Jo.
43
00:03:56,083 --> 00:03:57,833
Prý mě kdykoli zase vezme.
44
00:03:57,833 --> 00:04:00,125
Měli rakovinu v rodině, tak to chápe.
45
00:04:03,375 --> 00:04:08,125
Mám lístek na zimní ples.
Půjde se mnou Tyler a Emma.
46
00:04:08,625 --> 00:04:11,000
Tvůj první ples, panebože!
47
00:04:11,000 --> 00:04:13,208
O víkendu koupíme ty nejlepší šaty.
48
00:04:14,500 --> 00:04:16,416
- Bezva.
- Vážně?
49
00:04:16,416 --> 00:04:17,791
Super. Díky, mami.
50
00:04:17,791 --> 00:04:20,875
Chceš jít nakupovat šaty? Se mnou?
51
00:04:20,875 --> 00:04:22,166
No jasně.
52
00:04:22,166 --> 00:04:24,916
Takže si můžu nafotit spousty polaroidů
53
00:04:24,916 --> 00:04:29,416
a propuknout v obchodě v pláč,
protože moje beruška tak rychle vyrostla?
54
00:04:30,583 --> 00:04:31,500
Jasně.
55
00:04:32,291 --> 00:04:33,125
Užijem si to.
56
00:04:33,708 --> 00:04:35,541
Dobře. Tak v sobotu.
57
00:04:35,541 --> 00:04:38,208
- Jasně.
- V sobotu? Jestli se na to cítíš.
58
00:04:38,208 --> 00:04:39,458
Určitě budu.
59
00:04:39,458 --> 00:04:43,250
Ale nemusíš se k ničemu zavazovat.
Poslouchej své tělo.
60
00:04:43,250 --> 00:04:44,375
To udělám.
61
00:04:44,375 --> 00:04:45,708
Jaká byla chemoška?
62
00:04:45,708 --> 00:04:48,458
Nuda, ale tatínek mi dělal společnost.
63
00:04:48,958 --> 00:04:50,791
- Ukaž.
- Mami, já to zvládnu.
64
00:04:50,791 --> 00:04:53,958
- Chci ti udělat sendvič.
- Ukaž, tys ho dělala mně.
65
00:04:53,958 --> 00:04:55,916
Je to snadný. Postavíme na čaj?
66
00:04:55,916 --> 00:04:58,208
- Jo.
- 16:15. Víš, co to znamená.
67
00:04:58,208 --> 00:05:01,458
Máš nárok na další prášek na nevolnost.
Potřebuješ ho?
68
00:05:01,458 --> 00:05:03,958
- Počkám...
- Vypadáš trochu unaveně.
69
00:05:03,958 --> 00:05:04,875
Posaď se.
70
00:05:04,875 --> 00:05:06,333
- Nejsem unavená.
- Ne?
71
00:05:06,333 --> 00:05:10,208
- Cítím se celkem dobře, vzhledem...
- Vezmi si prášek...
72
00:05:27,375 --> 00:05:30,500
Tady Tully. Snažte se,
jinak nezavolám zpátky.
73
00:05:31,291 --> 00:05:35,458
Ahoj, to jsem já.
Neuvěřitelný, pořád máš stejnej vzkaz.
74
00:05:37,291 --> 00:05:40,125
Takže... jo.
75
00:05:41,250 --> 00:05:44,958
Vím, že už je to dlouho,
ale hodně na tebe myslím
76
00:05:44,958 --> 00:05:51,125
a přijde mi, že je načase
zase spolu začít mluvit.
77
00:05:52,166 --> 00:05:53,666
Tak mi zavolej, jo?
78
00:05:55,083 --> 00:05:57,083
Jinak vyhrabu fotky z vejšky,
79
00:05:57,083 --> 00:06:00,583
kde máš tu příšernou trvalou,
a prodám je bulváru.
80
00:06:01,291 --> 00:06:02,166
To byl fór.
81
00:06:03,083 --> 00:06:04,666
Mimochodem, tady Kate.
82
00:06:05,500 --> 00:06:06,541
Mularkeyová.
83
00:06:17,833 --> 00:06:21,958
Byli jsme na jejich venkovském sídle
a bylo to nesmírně nóbl.
84
00:06:21,958 --> 00:06:22,875
Nóbl.
85
00:06:22,875 --> 00:06:24,583
Byl to prakticky hrad.
86
00:06:24,583 --> 00:06:27,416
Byl tam taneční sál s majestátním krbem
87
00:06:27,416 --> 00:06:29,458
a on byl v laškovné náladě.
88
00:06:29,458 --> 00:06:31,083
Takhle teď mluvíš?
89
00:06:31,083 --> 00:06:33,833
Poslouchej! Choval se jako princ.
90
00:06:33,833 --> 00:06:37,750
„Smím prosit? Pro tebe
jsem ochoten dát někoho popravit.“
91
00:06:37,750 --> 00:06:39,166
Neumím jeho přízvuk,
92
00:06:39,166 --> 00:06:42,250
ale smáli jsme se a pak to řekl.
93
00:06:42,916 --> 00:06:43,750
„Miluju tě.“
94
00:06:44,375 --> 00:06:47,166
Bylo to celé jako z pohádky.
95
00:06:47,166 --> 00:06:50,291
Pane jo. Tos musela z toho být hin.
96
00:06:50,291 --> 00:06:52,125
Byla! Asi.
97
00:06:52,125 --> 00:06:54,208
- Znamená „hin“ šťastná?
- Netuším.
98
00:06:54,208 --> 00:06:58,416
Jsem tak ráda, že jsi zpátky!
Budeme slavit ostošest!
99
00:06:58,958 --> 00:07:01,291
Nemusíš mi pořádat uvítací oslavu.
100
00:07:01,291 --> 00:07:03,750
Neblbni, plánuju ji od tvého odjezdu.
101
00:07:03,750 --> 00:07:07,041
Nechceš se snad pochlubit,
jak moc se s Theem milujete?
102
00:07:07,041 --> 00:07:10,958
Jasně. Ale nechci to
někomu vmést do tváře.
103
00:07:11,458 --> 00:07:15,083
Tím myslíš Johnnyho?
Tak ho prostě nepozveme.
104
00:07:16,125 --> 00:07:19,125
Jak se má? Ne že bych přemýšlela o tom...
105
00:07:19,625 --> 00:07:23,500
- Jak je na tom?
- Je pořád stejnej. Australan. Otravnej.
106
00:07:23,500 --> 00:07:25,166
Chodí s někým?
107
00:07:25,166 --> 00:07:27,125
- Zlato...
- Co? Vždyť já...
108
00:07:27,125 --> 00:07:30,500
- Ani šest týdnů v Evropě nezabralo?
- Zabralo, hodně.
109
00:07:30,500 --> 00:07:33,083
Jsem do Thea hrozně zamilovaná, totálně.
110
00:07:33,083 --> 00:07:36,291
Díky za doprovod.
Ne že bych ti dala na vybranou.
111
00:07:36,291 --> 00:07:39,208
A teď pravý důvod, proč jsem tě sem táhla.
112
00:07:39,208 --> 00:07:42,125
Panebože, Tully! No ne!
113
00:07:42,125 --> 00:07:45,208
- Jsi megastar!
- Já vím!
114
00:07:46,083 --> 00:07:48,125
Panebože, to je úžasný!
115
00:07:48,125 --> 00:07:49,375
Mularkeyová!
116
00:07:50,333 --> 00:07:52,375
- Ahoj.
- Schvaluješ novou reklamu?
117
00:07:52,375 --> 00:07:53,333
Ano.
118
00:07:54,000 --> 00:07:56,916
Jaký byl výlet? Vypadáš... opáleně.
119
00:07:56,916 --> 00:08:00,583
Hodně jsme chodili pěšky,
120
00:08:00,583 --> 00:08:04,416
tak toho vím spoustu o kočičích hlavách.
121
00:08:05,750 --> 00:08:07,333
To zní hezky.
122
00:08:07,333 --> 00:08:10,000
Jo, bylo to hezký.
123
00:08:12,750 --> 00:08:16,625
Jejda, není to... Tully Hartová?
124
00:08:16,625 --> 00:08:18,625
Božínku, jste to vy!
125
00:08:18,625 --> 00:08:22,458
Ze zpráv! A z toho billboardu!
126
00:08:23,250 --> 00:08:24,708
Promiňte, jsem Joyce.
127
00:08:24,708 --> 00:08:28,958
- Zdravím, Joyce.
- S dcerou na vás koukáme pořád.
128
00:08:28,958 --> 00:08:32,583
Studuje žurnalistiku na Washingtonské
a chce být jako vy.
129
00:08:32,583 --> 00:08:35,166
Pane jo. Víte co?
130
00:08:36,250 --> 00:08:38,875
Ať mi zavolá.
131
00:08:39,375 --> 00:08:41,291
Provedu ji po studiu.
132
00:08:41,291 --> 00:08:45,500
To je od vás moc laskavé,
slečno Tully Hartová!
133
00:08:45,500 --> 00:08:49,500
- Moc ráda jsem vás poznala, Joyce.
- Děkuju! Teda ano.
134
00:08:49,500 --> 00:08:52,416
Taky jsem vás ráda poznala.
135
00:08:54,333 --> 00:08:55,250
Nashle.
136
00:08:59,041 --> 00:09:01,375
Fakt nesnášíš, když tě někdo pozná, co?
137
00:09:01,375 --> 00:09:05,166
Co? Nebudu se omlouvat za to,
že ráda poznávám nové lidi.
138
00:09:05,166 --> 00:09:07,583
Pokud se jedná o zbožňující fanoušky.
139
00:09:07,583 --> 00:09:10,166
No a? Kvůli nim to dělám.
140
00:09:10,166 --> 00:09:12,416
Ne kvůli penězům, billboardům
141
00:09:12,416 --> 00:09:14,791
nebo dobrému stolu v restauraci.
142
00:09:14,791 --> 00:09:17,000
Jo, tyhle věci fakt nesnášíš.
143
00:09:17,000 --> 00:09:21,125
Jen říkám, že tyhle výhody jsou fajn,
ale proto to nedělám.
144
00:09:21,833 --> 00:09:25,416
Jde mi o kontakt s lidmi.
Jako tady s Jill.
145
00:09:26,000 --> 00:09:27,375
- Joyce.
- To je fuk.
146
00:09:27,375 --> 00:09:31,875
Jde o to, že Joyce a lidi jako ona,
jejichž životy zasáhneme,
147
00:09:31,875 --> 00:09:33,250
oni jsou ten důvod.
148
00:09:33,250 --> 00:09:34,750
Proto to děláme všichni.
149
00:09:34,750 --> 00:09:37,458
Já už to nedělám, protože mě vyhodili,
150
00:09:37,458 --> 00:09:40,708
takže půjdu na pohovor do pojišťovny
151
00:09:40,708 --> 00:09:43,416
a budu předstírat, že mě zajímá pojištění.
152
00:09:43,416 --> 00:09:45,541
Bude to můj vrcholný výkon.
153
00:09:48,250 --> 00:09:49,708
Zlom vaz, Mularkeyová.
154
00:09:51,291 --> 00:09:52,458
- To snad ne.
- Jo.
155
00:09:52,458 --> 00:09:55,416
Zlomila si obě nohy.
Aspoň to jsem slyšela.
156
00:09:55,416 --> 00:09:58,041
- Bože, chudák profesorka Hewittová.
- Jo.
157
00:09:58,041 --> 00:10:00,000
Asi budeme mít supl.
158
00:10:00,000 --> 00:10:02,291
Nebo by mohli zrušit hodinu.
159
00:10:02,291 --> 00:10:06,041
Proč řešit vymyšlené příběhy,
když se toho ve světě děje plno?
160
00:10:06,041 --> 00:10:09,000
Někdy jsou ty smyšlené
skutečnější než pravda.
161
00:10:09,000 --> 00:10:12,083
- To přece nedává smysl.
- Dobrý den.
162
00:10:12,833 --> 00:10:16,250
Jsem Sam Waverly,
a než se zeptáte, ano, je to pravda.
163
00:10:16,250 --> 00:10:19,083
Jsem z budoucnosti.
Budu vás učit angličtinu,
164
00:10:19,083 --> 00:10:25,291
aby tento neuvěřitelný jazyk
přežil i po zničení Země mimozemšťany.
165
00:10:26,000 --> 00:10:28,250
Řeknu něco o sobě, jestli to pomůže.
166
00:10:28,250 --> 00:10:31,583
Oblíbené interpunkční znaménko: středník.
167
00:10:31,583 --> 00:10:35,000
Můj oblíbený člověk je můj pes, Hamlet.
168
00:10:35,000 --> 00:10:39,041
A od roku 1969 do roku 1972
jsem jezdil s fanoušky Grateful Dead.
169
00:10:39,041 --> 00:10:40,541
- To není možný.
- Kecá.
170
00:10:40,541 --> 00:10:42,250
O nich nikdy.
171
00:10:43,291 --> 00:10:47,000
- A co ty? Co bere tebe?
- Mě? Asi fotbal.
172
00:10:47,000 --> 00:10:49,250
Jo. Coop nás dostane na mistrovství.
173
00:10:49,750 --> 00:10:52,583
- Skvělé, mistrovství...
- Už aby to skončilo.
174
00:10:52,583 --> 00:10:54,875
- Hodina, nebo dnešek?
- Střední.
175
00:10:54,875 --> 00:10:58,125
Vy dvě tajnůstkářky, jak to máte vy?
176
00:10:58,916 --> 00:11:00,916
Tully Hartová a její kámoška.
177
00:11:01,833 --> 00:11:05,125
Kate. Sedím za tebou od deváté třídy.
178
00:11:06,833 --> 00:11:10,000
Tully Hartová,
co nejzajímavějšího jsi letos četla?
179
00:11:10,583 --> 00:11:11,875
Časák Tiger Beat.
180
00:11:12,708 --> 00:11:13,541
Máš štěstí.
181
00:11:13,541 --> 00:11:17,708
Některá z hlavních témat tohoto semestru
jsou přímo z Tiger Beat.
182
00:11:18,208 --> 00:11:22,958
Sláva, romantika,
zuřící hormony, pubertální úzkost...
183
00:11:24,041 --> 00:11:25,416
Protože tahle kapitola...
184
00:11:27,166 --> 00:11:28,666
Celá tahle kapitola je o...
185
00:11:31,625 --> 00:11:32,708
Shakespearovi.
186
00:11:35,416 --> 00:11:37,333
A semestr zahájíme
187
00:11:37,333 --> 00:11:39,708
úžasnou tragédií Romeo a Julie.
188
00:11:39,708 --> 00:11:42,708
A protože věřím, že tahle nádherná díla
189
00:11:42,708 --> 00:11:45,791
člověk nejlépe pochopí skrze představení,
190
00:11:45,791 --> 00:11:50,500
přesvědčil jsem vašeho ředitele,
aby mě nechal hru zinscenovat.
191
00:11:50,500 --> 00:11:52,416
Přijďte všichni na konkurz.
192
00:11:52,416 --> 00:11:55,208
I ti z vás,
kteří nikdy na jevišti nestáli.
193
00:12:01,291 --> 00:12:02,291
Tull?
194
00:12:02,875 --> 00:12:03,791
Ne.
195
00:12:15,083 --> 00:12:18,500
Zlato. Nikdo od tebe
teď nečeká děkovné dopisy.
196
00:12:18,500 --> 00:12:19,625
Ale já chci.
197
00:12:19,625 --> 00:12:23,958
Jak vůbec poznáš, kdo co pekl?
Všechno vypadá jako banánový chlebíček.
198
00:12:23,958 --> 00:12:27,958
Taky že je. To je pravidlo,
že nemocným se nosí banánový chlebíček?
199
00:12:27,958 --> 00:12:30,500
Je to milé. Ale člověk by čekal víc...
200
00:12:30,500 --> 00:12:32,458
- Brownies?
- Jo, dortů.
201
00:12:32,458 --> 00:12:33,458
- Sušenek.
- Koláč?
202
00:12:33,458 --> 00:12:34,916
- Zmrzku.
- Strejda Sean!
203
00:12:34,916 --> 00:12:36,458
Cokoli s čokoládou.
204
00:12:36,458 --> 00:12:39,333
Ahoj! Snad neruším.
205
00:12:39,333 --> 00:12:43,291
Byl jsem poblíž, myslel na tebe a...
206
00:12:43,291 --> 00:12:44,666
Poslala tě máma?
207
00:12:46,291 --> 00:12:47,500
Co?
208
00:12:47,500 --> 00:12:48,625
Ne.
209
00:12:48,625 --> 00:12:50,708
Chtěl jsem ti jenom něco přinést.
210
00:12:51,875 --> 00:12:52,958
Dělal jsem to sám.
211
00:12:55,416 --> 00:12:58,958
Banánový chlebíček? To je moc milé. Díky.
212
00:12:59,916 --> 00:13:00,750
Fajn.
213
00:13:01,500 --> 00:13:02,708
Jo.
214
00:13:02,708 --> 00:13:07,083
Tak jak to jde? Co nevolnost?
215
00:13:07,083 --> 00:13:10,333
Ujde to. Trápí mě jenom občas.
216
00:13:10,333 --> 00:13:12,250
Prý pomáhá zázvorové pivo.
217
00:13:14,708 --> 00:13:16,000
To si budu pamatovat.
218
00:13:16,791 --> 00:13:17,833
Zázvorové pivo.
219
00:13:19,250 --> 00:13:20,125
Jo.
220
00:13:21,833 --> 00:13:23,250
Něčí mobil?
221
00:13:25,333 --> 00:13:26,208
Jo, sakra.
222
00:13:28,208 --> 00:13:29,041
Kde ho mám?
223
00:13:33,541 --> 00:13:34,958
Proč je v lednici?
224
00:13:38,166 --> 00:13:39,833
Chemoška mi uškvařila mozek.
225
00:13:45,041 --> 00:13:48,791
- Někdo důležitý?
- Ne, jen kamarádka z kurzu psaní, Vivian.
226
00:13:49,666 --> 00:13:52,416
Dobře, že máš přátele,
o které se můžeš opřít.
227
00:13:53,958 --> 00:13:56,083
Jo.
228
00:13:59,500 --> 00:14:01,833
Tady na jižním pobřeží Antarktidy
229
00:14:01,833 --> 00:14:06,166
vidíme nejzjevnější a nejničivější dopady
globálního oteplování.
230
00:14:06,875 --> 00:14:13,083
Za mnou je největší ledová plocha světa,
Rossův šelfový ledovec.
231
00:14:13,083 --> 00:14:17,500
Pluje v Jižním oceánu stovky tisíc let.
232
00:14:18,291 --> 00:14:22,416
Zázrak přírody, který pomalu mizí.
233
00:14:23,458 --> 00:14:25,000
Necítím obličej.
234
00:14:27,000 --> 00:14:29,250
Čekala bych, že už sis na zimu zvykla.
235
00:14:29,250 --> 00:14:32,916
Jo, to jsem si taky říkala,
když jsem tu práci brala.
236
00:14:33,416 --> 00:14:34,666
Musíme tě otužit.
237
00:14:36,708 --> 00:14:38,375
Nejde jen o ten mráz, ale i...
238
00:14:39,291 --> 00:14:40,958
Tu zdrcující osamělost?
239
00:14:42,208 --> 00:14:44,041
Jo, na to si taky zvykneš.
240
00:14:44,708 --> 00:14:45,708
To doufám.
241
00:14:46,375 --> 00:14:49,708
Taky mi nejdřív lidi chyběli,
ale pak jsem si vzpomněla,
242
00:14:49,708 --> 00:14:51,541
že většinu z nich nenávidím.
243
00:14:52,625 --> 00:14:56,250
Tady mě nic neruší, žádné rozptylování.
244
00:14:56,250 --> 00:14:58,625
Žádný mobilní signál, nic.
245
00:14:58,625 --> 00:15:01,458
Mně už naštěstí nikdo nevolá.
246
00:15:03,541 --> 00:15:06,958
Někdo na tebe doma čekat musí.
Jsi Tully Hartová.
247
00:15:07,833 --> 00:15:08,833
Věř mi.
248
00:15:09,750 --> 00:15:11,208
Nikdo na mě nečeká.
249
00:15:15,708 --> 00:15:19,000
Panebože, ještě že jsi doma.
Nenech mě to dojíst.
250
00:15:19,000 --> 00:15:21,625
Přestaň! Neschovávalas je na párty?
251
00:15:22,208 --> 00:15:25,250
Jo, ale potřebovala jsem je.
Pohovor byl děs.
252
00:15:25,250 --> 00:15:27,875
Furt se mě ptali na plány do budoucna:
253
00:15:27,875 --> 00:15:29,708
„Máte přítele? Je to vážné?
254
00:15:29,708 --> 00:15:31,833
Máte plány ohledně svatby a dětí?“
255
00:15:31,833 --> 00:15:35,208
Je to pracovní pohovor,
nebo výslech mojí mámy?
256
00:15:35,208 --> 00:15:36,500
- Jako vážně?
- Jo.
257
00:15:36,500 --> 00:15:39,958
A pak pořád:
„Chceme jen někoho dlouhodobě.“
258
00:15:40,708 --> 00:15:42,041
To je fakt hrozný.
259
00:15:42,041 --> 00:15:44,625
- Chlapa by se nikdy neptali.
- Samozřejmě.
260
00:15:44,625 --> 00:15:46,083
Dala jsi jim to najevo?
261
00:15:46,083 --> 00:15:49,541
Majzla jsem toho chlapa sešívačkou,
obvinila ze sexismu a šla.
262
00:15:49,541 --> 00:15:51,541
- Hezky.
- Dělám si srandu.
263
00:15:51,541 --> 00:15:54,791
Nikdy bych to neudělala
a taky jsem tu práci chtěla.
264
00:15:55,666 --> 00:15:58,375
Tohle se ženským děje každý den.
265
00:15:58,375 --> 00:16:02,041
A brání nám to
pohnout s kariérou někam dál.
266
00:16:02,041 --> 00:16:04,541
Já vím, ale co s tím chceš asi tak dělat?
267
00:16:05,916 --> 00:16:07,083
Zprávy děláme my.
268
00:16:08,375 --> 00:16:10,875
Máme šanci to pro příští generaci zlepšit.
269
00:16:11,791 --> 00:16:14,000
- Fakt?
- Jo! Třeba pro Jillinu dceru...
270
00:16:14,000 --> 00:16:15,166
Joycinu dceru.
271
00:16:15,166 --> 00:16:16,500
Vzhlížejí k nám.
272
00:16:16,500 --> 00:16:17,916
Většinou k tobě.
273
00:16:17,916 --> 00:16:19,833
Tohle je námět na reportáž.
274
00:16:20,583 --> 00:16:24,291
Víš co? Vybereme inzerát.
275
00:16:25,000 --> 00:16:27,916
Přijdu na pohovor jako uchazečka
276
00:16:27,916 --> 00:16:30,750
a natočím to na skrytou kameru.
277
00:16:30,750 --> 00:16:34,250
Pak tam pošlu chlapa
se stejným životopisem
278
00:16:34,250 --> 00:16:36,958
a ty pohovory porovnáme,
ukážeme dvojí metr.
279
00:16:39,250 --> 00:16:41,166
- Nelíbí?
- Je to naprosto super.
280
00:16:41,166 --> 00:16:44,958
Ale jak tam chceš jít v utajení?
Jsi už dost známá.
281
00:16:45,500 --> 00:16:46,916
Sakra, máš pravdu.
282
00:16:48,458 --> 00:16:50,000
Chce to někoho obyčejného.
283
00:16:55,875 --> 00:16:59,666
Takže objektiv je tady,
musíš ji natočit takhle.
284
00:16:59,666 --> 00:17:01,583
Přijdu si jako špion.
285
00:17:01,583 --> 00:17:03,500
A tady máš falešný životopis.
286
00:17:03,500 --> 00:17:04,541
Velmi působivý.
287
00:17:04,541 --> 00:17:08,041
Mít firmu na lékařské přístroje,
chci tě do týmu.
288
00:17:08,041 --> 00:17:10,958
- Lékařské přístroje?
- Odpovědi omez na minimum.
289
00:17:10,958 --> 00:17:12,458
- Budeš skvělá.
- Dobře.
290
00:17:12,458 --> 00:17:14,750
Malý problém. Volal Hank, onemocněl.
291
00:17:14,750 --> 00:17:17,333
- Sakra!
- To zvládneme.
292
00:17:18,166 --> 00:17:20,125
- Pošlete mě.
- Vážně?
293
00:17:20,708 --> 00:17:23,833
Nejsem žádný herec,
ale roli chlapa snad zvládnu.
294
00:17:24,458 --> 00:17:26,708
Taky můžu zkusit americký přízvuk.
295
00:17:27,208 --> 00:17:30,625
Jasně. Kate jde první,
tak tě připravíme pak.
296
00:17:30,625 --> 00:17:33,000
- Tully.
- Jasná páka.
297
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
„Jasná páka.“
298
00:17:35,541 --> 00:17:37,750
Zapracuju na tom. Co ty na to?
299
00:17:37,750 --> 00:17:40,333
Stará parta je zpátky, děláme zprávy.
300
00:17:41,041 --> 00:17:42,208
Chybělo mi to.
301
00:17:44,875 --> 00:17:48,416
- Jo. Mně taky.
- Tak vyrazíme. Show začíná.
302
00:17:49,625 --> 00:17:51,625
„V nebi tak by zazářil tvůj zrak,
303
00:17:51,625 --> 00:17:54,125
že jako za dne začal by pět každý pták.
304
00:17:54,125 --> 00:17:56,791
Hle, jak ruku o líc opírá.“
305
00:17:56,791 --> 00:17:58,708
- Dík, žes šla se mnou.
- Jasný.
306
00:17:58,708 --> 00:18:03,916
„Ach, být tou rukavičkou,
mít na dosah tu líc.“
307
00:18:11,000 --> 00:18:15,250
- Je za to kredit navíc?
- Ne, něco mnohem méně cenného.
308
00:18:15,750 --> 00:18:19,041
Můj respekt. Díky. Tak kdo je další?
309
00:18:20,833 --> 00:18:22,833
Tully Hartová.
310
00:18:23,541 --> 00:18:26,958
Ne, nejdu na konkurz.
Jsem tu s kamarádkou.
311
00:18:27,583 --> 00:18:31,041
Pokud se díváš,
jak tu spolužáci obnažují svou duši,
312
00:18:31,041 --> 00:18:32,666
dlužíš jim totéž.
313
00:18:37,666 --> 00:18:38,500
Dobře.
314
00:18:51,958 --> 00:18:54,958
Ach Romeo, Romeo.
315
00:18:55,583 --> 00:18:57,375
Kde je sakra Romeo?
316
00:19:01,875 --> 00:19:04,083
Dobře. Zajímavá interpretace.
317
00:19:05,291 --> 00:19:06,291
Další.
318
00:19:08,666 --> 00:19:09,583
Prosím.
319
00:19:23,625 --> 00:19:27,375
„Ach Romeo, Romeo, proč jen jsi Romeo?
320
00:19:29,666 --> 00:19:32,583
Zavrhni otce, zapři jméno své.
321
00:19:38,666 --> 00:19:40,000
Či nechceš-li,
322
00:19:41,375 --> 00:19:45,833
mně lásku přísahej
a přestanu být Kapuletová.
323
00:19:49,166 --> 00:19:52,125
Jen jméno tvé mým nepřítelem jest.
324
00:19:52,958 --> 00:19:55,708
Tys pouze ty, ty nejsi Montekem.
325
00:19:57,666 --> 00:19:58,750
Co je to Montek?
326
00:19:59,250 --> 00:20:04,958
Není to ruka... Není to ruka, noha, paže...
327
00:20:05,750 --> 00:20:09,875
Paže ani tvář...“
328
00:20:09,875 --> 00:20:12,625
Neslyšíme tě. Trošku hlasitěji.
329
00:20:13,375 --> 00:20:16,208
„Není to nic, co z muže dělá muže.
330
00:20:16,791 --> 00:20:18,958
Své jméno změň!
331
00:20:19,833 --> 00:20:21,000
Co je to jméno?
332
00:20:22,333 --> 00:20:26,541
Růže bude vonět stejně...“
333
00:20:27,875 --> 00:20:33,500
Pardon. „Bude vonět stejně
i jiným jménem nazvaná.“
334
00:20:40,500 --> 00:20:43,625
Díky moc. Jak že se jmenuješ?
335
00:20:43,625 --> 00:20:44,791
Kate McKenzieová.
336
00:20:46,083 --> 00:20:47,666
Jaké máte zkušenosti?
337
00:20:47,666 --> 00:20:51,791
V prodeji jsem začala před čtyřmi lety
a vypracovala se na manažerku.
338
00:20:53,708 --> 00:20:55,500
No, začínal jsem v prodeji
339
00:20:55,500 --> 00:20:58,916
a pár let nato se vyhoupl na manažera.
340
00:20:58,916 --> 00:21:03,083
Působivé. Máte vůdčí schopnosti, to vidím.
341
00:21:03,083 --> 00:21:06,916
Uplatnila jsem systém měsíčních odměn
a ztrojnásobila výnosy.
342
00:21:06,916 --> 00:21:10,416
No, nevím, jak by náš tým přijal
343
00:21:10,416 --> 00:21:13,500
takový styl vedení,
působí trochu agresivně.
344
00:21:13,500 --> 00:21:16,625
Mitchi, když vidím něco,
co chci, jdu po tom.
345
00:21:16,625 --> 00:21:19,208
Váš pozitivní přístup oceňuji.
346
00:21:20,041 --> 00:21:23,666
Je nutný čilý společenský kontakt
s klienty mimo pracovní dobu.
347
00:21:24,375 --> 00:21:27,875
Bude spousta dní,
kdy nestihnete doma včas připravit večeři.
348
00:21:29,750 --> 00:21:32,083
Jak k dílu, tak k zábavě.
349
00:21:33,666 --> 00:21:35,750
To zní jako práce pro mě, Mitchi.
350
00:21:35,750 --> 00:21:40,083
Nechci předbíhat, ale myslím,
že byste se na ni skvěle hodil.
351
00:21:40,791 --> 00:21:41,958
To rád slyším.
352
00:21:41,958 --> 00:21:43,541
Díky, slečno MacKenzieová.
353
00:21:45,791 --> 00:21:46,666
Ozveme se.
354
00:21:47,333 --> 00:21:48,208
Super.
355
00:21:49,958 --> 00:21:52,208
Už se se mnou vidí o víkendu na golfu!
356
00:21:52,208 --> 00:21:54,416
Mě vidí u plotny s bříškem.
357
00:21:54,416 --> 00:21:57,625
Tohle je super.
Těším se na to skandální odhalení.
358
00:22:00,625 --> 00:22:03,416
Tohle je soukromý pozemek! Vstup zakázán.
359
00:22:03,416 --> 00:22:04,750
Ježíšku na křížku.
360
00:22:06,250 --> 00:22:07,666
Vy jste Tully Hartová.
361
00:22:08,666 --> 00:22:10,291
Jo. Jak se jmenujete vy?
362
00:22:11,250 --> 00:22:13,875
- Howard.
- Howard. Hezké jméno.
363
00:22:13,875 --> 00:22:15,291
Zřejmě tu pracujete.
364
00:22:15,291 --> 00:22:16,625
U ochranky.
365
00:22:16,625 --> 00:22:19,666
Štěstí, že vás mají.
Zjevně děláte dobrou práci.
366
00:22:19,666 --> 00:22:23,416
Nemůžu uvěřit, že jste to vy.
Sleduju vás každý večer na KPOC.
367
00:22:23,416 --> 00:22:26,708
Počkat, vy tady teď něco točíte?
368
00:22:28,666 --> 00:22:30,875
Já věděl, že máme vadné stetoskopy.
369
00:22:32,250 --> 00:22:37,458
Poslyšte, Howarde, jste evidentně někdo,
kdo ocení dobrou novinařinu.
370
00:22:38,041 --> 00:22:42,375
Jde o to, že musím pro reportáž
vyzpovídat jednoho manažera,
371
00:22:42,375 --> 00:22:45,375
ale potřebuju prvek překvapení.
372
00:22:46,166 --> 00:22:50,333
Nemohl byste nás pustit bez objednání?
373
00:22:51,416 --> 00:22:54,375
No tak dobře.
374
00:22:55,333 --> 00:22:58,375
- Pro vás, slečno Hartová.
- Pro přátele Tully.
375
00:22:58,375 --> 00:22:59,750
Jasně.
376
00:23:00,791 --> 00:23:01,625
Tully.
377
00:23:05,166 --> 00:23:06,791
Dlužíte mi drink.
378
00:23:09,916 --> 00:23:13,458
Dneska bezva natáčení.
A pořád máš všechny prsty.
379
00:23:15,541 --> 00:23:17,708
Těšíš se domů?
380
00:23:19,083 --> 00:23:23,458
Já nevím. Doma už není doma,
co jsem přišla o nejlepší kamarádku.
381
00:23:24,666 --> 00:23:27,458
To mě mrzí. Kdy zemřela?
382
00:23:27,458 --> 00:23:30,208
To ne. Ne, ona...
383
00:23:30,916 --> 00:23:32,708
Přestaly jsme spolu mluvit.
384
00:23:33,416 --> 00:23:36,083
Nejspíš se má skvěle,
když jí neničím život.
385
00:23:36,083 --> 00:23:38,125
Tak pokud se domů zrovna neženeš,
386
00:23:38,125 --> 00:23:41,250
můžeš se mnou a štábem na další natáčení.
387
00:23:42,083 --> 00:23:43,000
Na Galapágy?
388
00:23:43,583 --> 00:23:45,041
Je tam teplo.
389
00:23:45,708 --> 00:23:48,250
A lepší výhled nenajdeš.
390
00:23:49,416 --> 00:23:50,708
Galapagózní.
391
00:23:52,041 --> 00:23:53,875
Sluníčko by bodlo.
392
00:23:53,875 --> 00:23:57,625
Ale varuju tě, rozpočet je na houby.
393
00:23:58,625 --> 00:24:00,750
Obří želvy nikoho nezajímají.
394
00:24:01,250 --> 00:24:05,416
No, možná budou,
když tomu dodáme trochu hvězdného lesku.
395
00:24:57,750 --> 00:24:58,583
Jsem hnusná.
396
00:25:00,083 --> 00:25:01,333
Jsi nádherná.
397
00:25:01,833 --> 00:25:04,083
To je snad Kate Mularkeyová!
398
00:25:04,708 --> 00:25:08,666
- Ahoj.
- A Marah. Ty šaty, no ne!
399
00:25:09,375 --> 00:25:12,291
- Taky nakupujeme šaty.
- Je to až dojemné.
400
00:25:14,333 --> 00:25:16,958
Bezva čepice. Stylová.
401
00:25:16,958 --> 00:25:18,083
- Díky.
- Tak...
402
00:25:20,250 --> 00:25:21,583
jak se ti daří?
403
00:25:22,458 --> 00:25:24,041
Dobře. Jo.
404
00:25:25,291 --> 00:25:27,333
Léčba probíhá hladce,
405
00:25:27,333 --> 00:25:30,083
mám štěstí na skvělý tým lékařů
406
00:25:30,083 --> 00:25:33,458
a beru to prostě krok za krokem.
407
00:25:33,458 --> 00:25:35,041
Jsi úžasná.
408
00:25:35,041 --> 00:25:37,750
Je to obdivuhodné.
409
00:25:37,750 --> 00:25:42,541
A myslím to vážně,
jestli můžu jakkoli pomoct...
410
00:25:43,583 --> 00:25:45,416
Třeba zaplatit ty šaty.
411
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Aha. Dobře.
412
00:25:49,583 --> 00:25:52,208
- Jistě.
- Proboha, dělala jsem si srandu.
413
00:25:52,208 --> 00:25:53,125
Aha!
414
00:26:01,166 --> 00:26:03,458
- Kate, jsi v pořádku?
- Mami?
415
00:26:04,041 --> 00:26:07,666
Dobrý, nic mi není, jenom potřebuju...
416
00:26:08,291 --> 00:26:09,541
Chceš přinést vodu?
417
00:26:17,916 --> 00:26:22,416
- Chudinko, pojď se posadit.
- Je vše v pořádku, madam?
418
00:26:22,416 --> 00:26:24,625
Přítelkyně bojuje s rakovinou.
419
00:26:27,458 --> 00:26:28,500
Omlouvám se.
420
00:26:28,500 --> 00:26:31,333
Jsem v pořádku. Akorát budeme muset...
421
00:26:31,333 --> 00:26:34,083
Musíme jít. Sandro, ráda jsem tě viděla.
422
00:26:34,083 --> 00:26:36,416
Mám vám je rezervovat?
423
00:26:36,416 --> 00:26:39,125
- Ano, vrátíme se pro ně.
- Dobře.
424
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Nevrátíme se tam, co?
425
00:26:54,583 --> 00:26:55,625
Ty můžeš.
426
00:26:56,708 --> 00:26:57,666
Nemůžu.
427
00:26:59,083 --> 00:27:00,375
Mrzí mě to, zlato.
428
00:27:00,375 --> 00:27:01,875
Mami, to nic.
429
00:27:02,958 --> 00:27:04,000
Vynahradím ti to.
430
00:27:04,000 --> 00:27:08,375
Příští víkend tě vezmu do obchoďáku.
Stejně tam mají lepší výběr.
431
00:27:09,083 --> 00:27:09,958
Tak jo.
432
00:27:11,583 --> 00:27:13,000
Můžeme už jít dovnitř?
433
00:27:14,250 --> 00:27:16,583
Běž, jsem tam za vteřinku.
434
00:27:30,125 --> 00:27:31,125
Do háje.
435
00:27:38,416 --> 00:27:41,500
Tady Tully. Snažte se,
jinak nezavolám zpátky.
436
00:27:42,125 --> 00:27:44,000
Zase to zkouším.
437
00:27:44,000 --> 00:27:48,333
Bůhví, proč se snažím.
Očividně mě ignoruješ.
438
00:27:48,333 --> 00:27:52,791
Je to odplata za to,
že jsem s tebou nemluvila po té nehodě?
439
00:27:52,791 --> 00:27:54,916
Tohle mě přivádí k šílenství.
440
00:27:55,416 --> 00:27:58,041
Tys něco podělala, a vyčítáš to mně.
441
00:27:58,041 --> 00:27:59,708
Vyčítat ti to mám já!
442
00:27:59,708 --> 00:28:02,458
Ani se neobtěžuj volat mi zpátky.
443
00:28:18,500 --> 00:28:21,541
Tady Tully. Snažte se,
jinak nezavolám zpátky.
444
00:28:22,833 --> 00:28:24,041
Já to tak nemyslela.
445
00:28:24,916 --> 00:28:28,041
Prosím, zavolej mi zpátky.
446
00:28:29,375 --> 00:28:33,708
Jestli chceš. Jestli nechceš
a skončilas se mnou, tak nemusíš, ale...
447
00:28:36,000 --> 00:28:37,041
Já...
448
00:28:38,708 --> 00:28:40,916
Já tě fakt potřebuju, víš?
449
00:28:40,916 --> 00:28:44,458
Proto ti pořád volám.
Abych slyšela tvůj hlas.
450
00:28:45,041 --> 00:28:48,958
I když je to jen vzkaz v hlasové schránce.
451
00:28:48,958 --> 00:28:50,583
Jde o to...
452
00:28:53,083 --> 00:28:58,291
že je to teď hodně špatný a těžký a já...
453
00:28:59,833 --> 00:29:01,250
Zavolej mi, jo?
454
00:29:03,083 --> 00:29:04,041
Nebo nevolej.
455
00:29:14,708 --> 00:29:16,333
Nedávej mi falešné naděje.
456
00:29:16,333 --> 00:29:18,916
Jsi jediná, kdo tu hru četl, pro zábavu.
457
00:29:18,916 --> 00:29:20,166
Protože jsi divná.
458
00:29:20,166 --> 00:29:22,125
Zasloužíš si být Julie.
459
00:29:22,125 --> 00:29:25,291
- Jestli to Waverly nevidí, je to blb.
- Romeo!
460
00:29:25,291 --> 00:29:29,166
Budu bojovat s mečem
a na konci se sám pobodám.
461
00:29:30,500 --> 00:29:31,875
Pojď, obsazení už visí.
462
00:29:37,166 --> 00:29:38,166
Co to sakra je?
463
00:29:38,166 --> 00:29:39,583
JULIE: TULLY HARTOVÁ
464
00:29:39,583 --> 00:29:42,250
- Gratuluju, Tully.
- Negratuluj mi.
465
00:29:42,250 --> 00:29:45,291
Je to očividně chyba. Nemám být Julie.
466
00:29:47,791 --> 00:29:49,500
- Kate...
- Jsem v pohodě.
467
00:29:49,500 --> 00:29:52,416
Ne, hraju Služku číslo jedna.
468
00:29:53,291 --> 00:29:55,625
Věděly jsme, že hlavní roli nedostanu.
469
00:29:55,625 --> 00:29:57,583
Já nejsem Julie.
470
00:29:57,583 --> 00:29:59,333
Ale já taky ne!
471
00:30:02,666 --> 00:30:04,375
Co to má být, pane profesore?
472
00:30:06,166 --> 00:30:07,458
Dobré odpoledne.
473
00:30:07,458 --> 00:30:10,208
Proč jste mě obsadil, když tu roli nechci?
474
00:30:10,208 --> 00:30:11,458
Byla jsi dobrá.
475
00:30:11,458 --> 00:30:13,416
Ani jsem se nesnažila.
476
00:30:13,416 --> 00:30:15,625
Možná ses nesnažila o Julii,
477
00:30:15,625 --> 00:30:18,541
ale strhla jsi na sebe pozornost,
jako ve třídě.
478
00:30:18,541 --> 00:30:23,166
Dobře. Ale některé holky roli Julie
opravdu chtěly, jako Kate Mularkeyová.
479
00:30:23,166 --> 00:30:25,416
Kate Mularkeyová už premiantka je.
480
00:30:25,416 --> 00:30:27,125
Ty bys taky měla.
481
00:30:27,125 --> 00:30:29,083
Prý máš průměr tři.
482
00:30:29,083 --> 00:30:32,583
Můj úkol teď je,
nadchnout tě pro anglickou literaturu.
483
00:30:32,583 --> 00:30:34,333
S tou hrou by to mohlo jít.
484
00:30:35,166 --> 00:30:36,166
Co?
485
00:30:36,166 --> 00:30:38,375
Přiznej si, že pozornost miluješ.
486
00:30:39,666 --> 00:30:41,583
Cítíš se silná.
487
00:30:42,750 --> 00:30:43,750
Neporazitelná.
488
00:30:45,541 --> 00:30:46,791
Aspoň o tom uvažuj.
489
00:30:47,375 --> 00:30:51,625
Když ne kvůli mně, tak z úcty
k nesmrtelným Shakespearovým slovům.
490
00:30:54,500 --> 00:30:56,541
Pít, či nepít?
491
00:30:56,541 --> 00:31:01,250
Máme spoustu piva, aby ses mohl zlískat.
Plus čaj a sušenky, párkové rolky.
492
00:31:01,916 --> 00:31:04,375
- Theo v Římě vypůjčil motorku...
- Ne.
493
00:31:04,375 --> 00:31:06,333
...a spadl, když startoval.
494
00:31:06,333 --> 00:31:08,458
- A roztrhly se mu kalhoty.
- Ne!
495
00:31:08,458 --> 00:31:11,958
Jo, přesně uprostřed. Bylo to strašlivé.
496
00:31:11,958 --> 00:31:13,083
- A vtipné.
- Věřím.
497
00:31:13,083 --> 00:31:16,333
Pro tebe. Ta se chechtala, až frkala.
498
00:31:16,333 --> 00:31:18,250
Jo, to dělá.
499
00:31:18,958 --> 00:31:19,875
Takhle.
500
00:31:20,416 --> 00:31:24,208
Ale víte co? Právě v ten okamžik
jsem se opravdu zamiloval.
501
00:31:25,583 --> 00:31:28,583
Vtipný je,
že její poslední přítel byl taky Brit.
502
00:31:28,583 --> 00:31:31,750
- Tati, byl Australan.
- To je fuk. Prašť jako uhoď.
503
00:31:31,750 --> 00:31:36,291
Každopádně poznám, že ty nejsi nafrněnej.
504
00:31:37,250 --> 00:31:38,083
Jsi fajn.
505
00:31:39,208 --> 00:31:41,125
Děkuji, pane Mularkey.
506
00:31:41,125 --> 00:31:43,625
- To pro mě...
- Prosím, říkej mi Bude.
507
00:31:44,208 --> 00:31:46,708
Tak dobře. Ještě pivo, Bude?
508
00:31:46,708 --> 00:31:48,250
Nechám se chvíli lámat.
509
00:31:48,750 --> 00:31:50,166
Má sílu!
510
00:31:52,666 --> 00:31:53,708
Hned jsem tu.
511
00:31:55,291 --> 00:31:56,583
Miluju ho.
512
00:31:56,583 --> 00:31:57,791
Je skvělej, co?
513
00:31:57,791 --> 00:32:04,333
A tak milý a zdvořilý a pozorný a fešák.
514
00:32:04,333 --> 00:32:05,875
- Vypadá dobře.
- Jo.
515
00:32:05,875 --> 00:32:07,291
Já vím, je tak...
516
00:32:07,291 --> 00:32:09,125
Mnohem lepší než Johnny.
517
00:32:09,625 --> 00:32:10,666
Cože?
518
00:32:10,666 --> 00:32:14,833
- Jsou jako nebe a dudy.
- Nemusíš hned říkat „nebe a dudy“.
519
00:32:14,833 --> 00:32:17,750
Ale polepšila sis.
520
00:32:17,750 --> 00:32:19,041
- Pořádně!
- Pořádně.
521
00:32:19,041 --> 00:32:20,125
- Mami...
- Jo.
522
00:32:20,125 --> 00:32:22,166
Není to soutěž.
523
00:32:22,166 --> 00:32:25,375
Je to pravda. Mně i mámě se ulevilo,
524
00:32:25,375 --> 00:32:28,583
že ses Johnnyho zbavila
a našla si pořádnýho chlapa.
525
00:32:28,583 --> 00:32:31,791
Ta cesta za velkou louži
s tebou udělala divy.
526
00:32:35,041 --> 00:32:38,500
- Ahoj! Nevěděl jsem, že přijdeš!
- Jo, jsem tu...
527
00:32:39,625 --> 00:32:41,833
- Seane! Všichni jsou tady!
- Minutku.
528
00:32:41,833 --> 00:32:43,625
- Rád tě vidím.
- My o vlku...
529
00:32:46,166 --> 00:32:49,416
Johnny, ahoj. Co tady děláš?
530
00:32:49,416 --> 00:32:52,041
Promiň, já nevěděl, že pořádáš mejdan.
531
00:32:52,041 --> 00:32:56,000
Jenom jsme pozvali rodinu,
aby se seznámila s Theem.
532
00:32:56,000 --> 00:32:59,125
- Jasně, nebudu zdržovat.
- Počkej, co jsi chtěl...
533
00:33:01,041 --> 00:33:02,166
Jenom...
534
00:33:05,250 --> 00:33:07,000
Stan byl z reportáže nadšený.
535
00:33:07,000 --> 00:33:09,708
Řekl jsem mu, jak moc jsi s tím pomohla,
536
00:33:09,708 --> 00:33:12,208
a chce tě vzít zpátky.
537
00:33:15,500 --> 00:33:18,750
Asi jsem ti to mohl říct po telefonu,
538
00:33:18,750 --> 00:33:21,208
ale to místo je tvoje, pokud ho chceš.
539
00:33:22,458 --> 00:33:23,291
Pane jo.
540
00:33:24,041 --> 00:33:25,750
Johnny, nevím, co na to říct.
541
00:33:26,666 --> 00:33:27,625
Díky.
542
00:33:28,625 --> 00:33:29,875
Rádo se stalo.
543
00:33:35,333 --> 00:33:39,458
Pardon, všichni, poprosím vás o pozornost.
544
00:33:39,458 --> 00:33:42,250
Když dovolíte, řekl bych pár slov.
545
00:33:42,250 --> 00:33:43,875
Zaprvé, já...
546
00:33:43,875 --> 00:33:44,875
Teda my,
547
00:33:45,791 --> 00:33:48,000
Diana a já...
548
00:33:48,916 --> 00:33:51,375
Sundám si je. Neslyším ani slovo.
549
00:33:51,375 --> 00:33:56,083
Moc si toho vážíme,
že jste přišli na tohle malé mecheche.
550
00:33:57,041 --> 00:33:59,458
Říká se, že nejde o to, kam jdete,
551
00:34:00,083 --> 00:34:01,250
ale s kým.
552
00:34:01,250 --> 00:34:06,458
A tady Kate
je ten nejlepší společník na cesty,
553
00:34:06,458 --> 00:34:08,375
jakého si můžete přát.
554
00:34:09,458 --> 00:34:11,875
Jsou tisíce různých míst,
555
00:34:11,875 --> 00:34:14,333
kam se s tebou toužím vypravit.
556
00:34:15,708 --> 00:34:18,375
A chtěl jsem ti položit jednu otázku.
557
00:34:27,333 --> 00:34:28,291
Fakt že jo!
558
00:34:33,000 --> 00:34:35,125
Kathleen Scarlett Mularkeyová...
559
00:34:38,083 --> 00:34:39,041
vezmeš si mě?
560
00:34:46,125 --> 00:34:48,208
Ano!
561
00:34:49,458 --> 00:34:50,750
Panebože!
562
00:34:52,125 --> 00:34:53,208
Jo!
563
00:34:58,458 --> 00:35:00,375
- Panebože!
- Počkej.
564
00:35:01,125 --> 00:35:02,291
Takže...
565
00:35:03,583 --> 00:35:04,916
Je po babičce.
566
00:35:10,375 --> 00:35:13,291
Panebože!
567
00:35:13,958 --> 00:35:16,125
- Panebože!
- Panebože!
568
00:35:16,125 --> 00:35:18,208
- Jsem zasnoubená.
- Panebože!
569
00:35:18,875 --> 00:35:21,875
Moc ti to přejeme!
570
00:35:21,875 --> 00:35:24,875
- Vítej do rodiny, Theo!
- Moc děkuju.
571
00:35:25,458 --> 00:35:26,708
Pojď sem!
572
00:35:27,291 --> 00:35:28,125
Tak jo!
573
00:35:28,833 --> 00:35:31,166
Krásnej! Počkej, přinesu foťák!
574
00:35:31,833 --> 00:35:33,416
- Panebože.
- Pojď sem.
575
00:35:39,375 --> 00:35:41,875
Neboj se. To jsem já, Howard.
576
00:35:43,541 --> 00:35:45,708
Z ochranky? Před pár dny?
577
00:35:47,458 --> 00:35:48,541
Kde se tu...
578
00:35:48,541 --> 00:35:51,250
Detektivně jsem vypátral, kde bydlíš.
579
00:35:52,250 --> 00:35:54,500
Chtěl jsem zaťukat, ale bylo otevřeno.
580
00:35:55,083 --> 00:35:56,416
Co tu máte za večírek?
581
00:35:59,916 --> 00:36:03,291
Poslyš, Howarde, tady nemůžeš být.
582
00:36:04,750 --> 00:36:08,166
Ale... jsme přátelé.
583
00:36:08,166 --> 00:36:09,375
To jsi řekla.
584
00:36:10,208 --> 00:36:12,291
Pomohl jsem ti s reportáží.
585
00:36:14,791 --> 00:36:16,291
V práci jsem si zavařil.
586
00:36:16,291 --> 00:36:18,791
- Je mi to líto, ale...
- Co?
587
00:36:19,791 --> 00:36:22,958
Nemáš na mě čas? Jsi až moc velká hvězda?
588
00:36:22,958 --> 00:36:24,041
Musíš odejít.
589
00:36:24,041 --> 00:36:25,916
Blbost, dlužíš mi to.
590
00:36:25,916 --> 00:36:28,750
Pomoc! Pomozte mi! Pomoc!
591
00:36:31,416 --> 00:36:32,791
Zavolejte policii!
592
00:36:33,458 --> 00:36:36,083
- Zůstaň ležet! Nehýbej se!
- Bože, Tully!
593
00:36:36,083 --> 00:36:38,791
- Mám ho.
- Lež!
594
00:36:38,791 --> 00:36:39,958
Vem ho za nohy.
595
00:36:40,750 --> 00:36:43,791
- Na.
- Mami, je mi dobře. Opravdu.
596
00:36:43,791 --> 00:36:47,166
Zlato, to je v pořádku, pokud ne.
597
00:36:47,166 --> 00:36:50,125
Jenom tě chci podpořit.
598
00:36:50,958 --> 00:36:54,041
Za to ti děkuju. Ale neměj o mě starost.
599
00:36:57,625 --> 00:36:58,833
Vypadáš vyčerpaně.
600
00:37:00,416 --> 00:37:02,875
To se při chemoterapii stává.
601
00:37:02,875 --> 00:37:04,416
Je to normální.
602
00:37:06,458 --> 00:37:12,041
Četla jsem, jak moc je na téhle cestě
důležité i duševní zdraví.
603
00:37:12,041 --> 00:37:15,291
Realitu vytváříš svým myšlením.
604
00:37:15,291 --> 00:37:18,500
Čtu teď jednu knížku, Tajemství.
605
00:37:23,125 --> 00:37:26,125
Vím, že se o tebe Johnny skvěle stará,
606
00:37:26,625 --> 00:37:29,500
ale vidím, jakou si to na něm vybírá daň.
607
00:37:29,500 --> 00:37:32,708
Je v pohodě. My všichni.
Všichni jsme v pohodě.
608
00:37:35,083 --> 00:37:36,875
Napadlo tě se ozvat Tully?
609
00:37:37,458 --> 00:37:41,041
Zrovna teď bys kamarádku potřebovala.
610
00:37:43,291 --> 00:37:44,208
Jo.
611
00:37:46,250 --> 00:37:47,583
Zvážím to.
612
00:37:51,291 --> 00:37:52,125
Tak dobře.
613
00:38:16,500 --> 00:38:19,000
„Však tiše...
614
00:38:25,250 --> 00:38:28,333
Však tiše, co zasvitlo tam v okně?“
615
00:38:29,541 --> 00:38:33,083
- Omlouvám se.
- Nevěděl jsem, že tu někdo je.
616
00:38:33,083 --> 00:38:36,375
Ne. Vlastně tu nejsem.
617
00:38:37,000 --> 00:38:39,500
Ani nevím, jestli tu smíme být.
618
00:38:40,041 --> 00:38:42,125
Kate Mularkeyová porušuje pravidla?
619
00:38:44,833 --> 00:38:46,625
- Ty víš, jak se jmenuju?
- Co?
620
00:38:46,625 --> 00:38:49,250
Jasně že jo. Chodíme přece spolu do školy.
621
00:38:50,125 --> 00:38:53,750
Jo, ale nikdy jsme spolu nemluvili.
622
00:38:53,750 --> 00:38:56,458
Protože máš pořád tajnosti
s Tully Hartovou.
623
00:38:58,291 --> 00:39:01,333
Můžu vás představit, jestli chceš.
624
00:39:01,833 --> 00:39:06,625
Vím, že vypadá chladně a tajemně,
ale je vlastně milá a normální.
625
00:39:06,625 --> 00:39:09,541
Díky. Ale uvidím se s ní. Hraje Julii.
626
00:39:09,541 --> 00:39:10,791
- Jasně.
- Jo.
627
00:39:12,166 --> 00:39:15,333
- Budete skvělá dvojka...
- O tom silně pochybuju.
628
00:39:15,333 --> 00:39:18,125
Tak půlce z toho vůbec nerozumím.
629
00:39:18,125 --> 00:39:19,083
Hele.
630
00:39:19,083 --> 00:39:23,708
„Vyjdi, lepé slunce,
usmrtiž tu lunu závistnou.“
631
00:39:24,791 --> 00:39:26,000
Co to znamená?
632
00:39:26,708 --> 00:39:31,000
Je to hromada blábolů a lidi dělají,
že to chápou, aby vypadali chytře.
633
00:39:31,000 --> 00:39:33,791
No...
634
00:39:33,791 --> 00:39:38,666
říká, že je tak krásná,
že na ni žárlí i měsíc,
635
00:39:38,666 --> 00:39:40,208
což už je něco,
636
00:39:40,208 --> 00:39:44,458
protože v mytologii je měsíc
strážcem panen nebo tak.
637
00:39:44,458 --> 00:39:45,708
A to...
638
00:39:46,250 --> 00:39:47,625
Četla jsem to loni,
639
00:39:47,625 --> 00:39:50,166
jen tak pro zábavu, a pak i výklad díla,
640
00:39:50,666 --> 00:39:53,041
ne že bych chtěla podvádět, ale proto...
641
00:40:02,958 --> 00:40:03,791
Kate?
642
00:40:06,083 --> 00:40:07,083
Haló?
643
00:40:17,458 --> 00:40:21,583
Ahoj. Tady jsi.
Hledala jsem tě. Co tu děláš?
644
00:40:21,583 --> 00:40:24,916
Nic. Jen zkouším svou repliku.
645
00:40:24,916 --> 00:40:26,333
Nezkoušíš.
646
00:40:26,333 --> 00:40:31,375
Ne, brečela jsem tu kvůli tý blbý hře,
ale nechtěla jsem, aby sis to brala.
647
00:40:31,375 --> 00:40:33,250
Vážně? Nevypadáš smutně.
648
00:40:33,250 --> 00:40:35,625
Vypadáš naopak šťastně. Co se děje?
649
00:40:35,625 --> 00:40:36,708
Dobře...
650
00:40:37,708 --> 00:40:43,416
Stalo se něco fakt úžasného.
Bylo to nečekané a zvláštní.
651
00:40:43,416 --> 00:40:46,833
- Ani si nejsem jistá, že je to pravda.
- O co jde?
652
00:40:48,625 --> 00:40:51,458
„To poupě lásky, zrajíc letním dechem,
653
00:40:51,458 --> 00:40:54,625
snad rozvine se v květ
při našem shledání.“
654
00:41:02,083 --> 00:41:03,916
Ten let mě zničil.
655
00:41:04,583 --> 00:41:06,333
Za jak dlouho budem v hotelu?
656
00:41:06,833 --> 00:41:08,333
Zbývá jen pár kilometrů.
657
00:41:08,833 --> 00:41:10,041
První pravidlo:
658
00:41:10,041 --> 00:41:12,791
vždycky si nech pár dní
na dospání jet lagu,
659
00:41:12,791 --> 00:41:15,000
než naskočíš do dalšího letadla.
660
00:41:16,458 --> 00:41:18,583
Ráda bych se tu porozhlédla.
661
00:41:19,416 --> 00:41:21,416
Chile je nádherný.
662
00:41:21,416 --> 00:41:23,458
Teda za světla.
663
00:41:25,583 --> 00:41:26,833
Je to neuvěřitelný,
664
00:41:27,750 --> 00:41:30,583
střídat jednu zemi za druhou,
665
00:41:31,916 --> 00:41:37,041
aniž by člověk tušil,
kam ho další dobrodružství zanese.
666
00:41:37,541 --> 00:41:39,916
Stáváš se jednou z nás.
667
00:41:43,625 --> 00:41:47,375
Paráda, být zase na signálu. Haló?
668
00:41:47,958 --> 00:41:52,708
Taky si zkontroluju mobil.
Zapomněla jsem, co je to civilizace.
669
00:41:52,708 --> 00:41:56,458
18 ZMEŠKANÝCH HOVORŮ KATE
670
00:42:04,458 --> 00:42:05,291
Tull?
671
00:42:06,041 --> 00:42:08,416
Všichni už šli. Kromě Thea.
672
00:42:09,250 --> 00:42:12,208
Chce zůstat přes noc, držet stráž.
673
00:42:13,208 --> 00:42:15,291
Rozhodně dobrý kandidát na manžela.
674
00:42:23,375 --> 00:42:27,416
Byla jsem tak hrdá,
když mě lidi začali poznávat,
675
00:42:28,625 --> 00:42:30,291
když se chtěli seznámit.
676
00:42:31,583 --> 00:42:34,750
Ale když tě všichni znají,
pak i úchyláci a exoti.
677
00:42:35,916 --> 00:42:36,958
Zlato.
678
00:42:37,625 --> 00:42:41,083
Chci se schovat
a strhnout ten blbej billboard.
679
00:42:41,083 --> 00:42:44,750
Ne, Tull. Tvrdě jsi pracovala,
aby ses dostala až sem.
680
00:42:44,750 --> 00:42:47,166
Možná musíme být opatrnější.
681
00:42:47,166 --> 00:42:51,541
Budeme zamykat dveře,
nezveřejníme telefonní číslo v seznamu,
682
00:42:52,166 --> 00:42:53,916
ale budeš v bezpečí.
683
00:42:53,916 --> 00:42:57,083
Už nikdy nedopustím,
aby se k tobě dostal další cvok.
684
00:42:58,666 --> 00:42:59,875
Nejde jenom o tohle.
685
00:43:02,666 --> 00:43:04,333
Budeš se vdávat.
686
00:43:04,333 --> 00:43:09,583
- Za toho udatného Brita.
- Bože! To zní neskutečně.
687
00:43:09,583 --> 00:43:12,750
To mi povídej. Ten prsten je impozantní.
688
00:43:12,750 --> 00:43:13,791
Jo.
689
00:43:15,666 --> 00:43:19,375
- Jak to bez tebe přežiju?
- Neblbni.
690
00:43:20,250 --> 00:43:21,875
Vždycky tady budu.
691
00:43:24,333 --> 00:43:26,625
Budeš mě mít nadosmrti na krku.
692
00:43:37,208 --> 00:43:38,666
Co tady děláš?
693
00:43:39,250 --> 00:43:40,291
Volala mi.
694
00:43:42,208 --> 00:43:43,500
Co se děje?
695
00:43:46,666 --> 00:43:47,791
Je nahoře.
696
00:44:37,958 --> 00:44:42,583
Překlad titulků: Barbora Vrbová