1
00:00:06,583 --> 00:00:08,875
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:21,166 --> 00:00:23,166
Me toca. ¿Atrevimiento o verdad?
3
00:00:23,833 --> 00:00:24,666
Verdad.
4
00:00:26,791 --> 00:00:27,833
Va, atrevimiento.
5
00:00:27,833 --> 00:00:30,208
- Bien. Cierra los ojos.
- De acuerdo.
6
00:00:30,208 --> 00:00:31,625
Quítate las gafas.
7
00:00:31,625 --> 00:00:33,166
Sí, majestad.
8
00:00:37,291 --> 00:00:38,666
¿Puedo abrir los ojos?
9
00:00:41,250 --> 00:00:43,083
- ¿Tull?
- Estoy aquí, Mularkey.
10
00:00:53,416 --> 00:00:54,875
- Hola.
- Hola.
11
00:00:56,000 --> 00:00:58,958
Lo siento. Me cuesta creer que seas tú.
12
00:00:58,958 --> 00:01:01,416
¿Cuánto tiempo ha pasado, un año?
13
00:01:03,458 --> 00:01:05,583
¿De qué hablas, tarada?
14
00:01:06,625 --> 00:01:10,666
¿No te acuerdas?
Nos peleamos. Ya no somos amigas.
15
00:01:55,458 --> 00:01:56,958
{\an8}Has dormido un rato.
16
00:01:58,583 --> 00:01:59,875
{\an8}Ya falta poco.
17
00:02:00,791 --> 00:02:04,416
{\an8}Te habrás aburrido como una ostra.
No tenías por qué quedarte.
18
00:02:04,416 --> 00:02:09,208
{\an8}¿Qué dices? Si esto me encanta.
Es mejor que la sala vip del aeropuerto.
19
00:02:14,041 --> 00:02:15,000
{\an8}Ah. Voy.
20
00:02:17,291 --> 00:02:18,208
{\an8}Gracias.
21
00:02:23,666 --> 00:02:25,291
{\an8}Vas progresando.
22
00:02:26,333 --> 00:02:28,541
{\an8}Ya llevas cinco centímetros.
23
00:02:28,541 --> 00:02:30,708
{\an8}Casi te da para una pajarita.
24
00:02:30,708 --> 00:02:31,625
{\an8}Qué capullo.
25
00:02:31,625 --> 00:02:36,083
{\an8}O para un calcetincito para un... chihuahua.
26
00:02:36,083 --> 00:02:39,000
{\an8}Alégrate de que no pueda ir a por ti.
27
00:02:39,875 --> 00:02:42,333
{\an8}Ya han pasado 90 minutos. ¿Cómo te notas?
28
00:02:43,541 --> 00:02:47,166
{\an8}Bien. Esta vez no tengo tantas náuseas.
29
00:02:52,833 --> 00:02:55,333
{\an8}Gracias. Qué bien cuidáis todos de mí.
30
00:02:55,333 --> 00:02:59,041
{\an8}Da gusto verte cuando vienes.
Eres la alegría de la huerta.
31
00:03:05,291 --> 00:03:08,958
{\an8}Ya está. No hagas esfuerzos.
Nos vemos dentro de dos semanas.
32
00:03:08,958 --> 00:03:10,583
{\an8}- Vale.
- Gracias.
33
00:03:29,291 --> 00:03:30,583
{\an8}¡Kate! Ya lo hago yo.
34
00:03:30,583 --> 00:03:32,791
{\an8}¿Qué? ¿Para que descanse?
35
00:03:32,791 --> 00:03:35,541
{\an8}Así llevo todo el día. Tengo que moverme.
36
00:03:35,541 --> 00:03:37,250
{\an8}¿De qué quieres el tuyo?
37
00:03:37,250 --> 00:03:40,375
{\an8}¿De mostaza? Si tenemos.
38
00:03:42,166 --> 00:03:43,250
{\an8}Gracias.
39
00:03:47,583 --> 00:03:49,250
{\an8}Hola. ¿Puedo ayudar?
40
00:03:49,250 --> 00:03:52,250
- No hace falta. ¿Qué tal en el insti?
- Bien.
41
00:03:52,916 --> 00:03:55,083
¿Todo bien con el padre de Rachel?
42
00:03:55,083 --> 00:03:57,875
Sí. Dice que me lleva cuando quiera.
43
00:03:57,875 --> 00:04:00,125
Su abuela tuvo cáncer. Lo entienden.
44
00:04:03,375 --> 00:04:07,875
Tengo la entrada al baile de invierno.
Tyler, Emma y yo iremos en grupo.
45
00:04:08,583 --> 00:04:11,000
Tu primer baile de invierno. ¡Qué mayor!
46
00:04:11,000 --> 00:04:13,208
Compraremos el vestido perfecto.
47
00:04:14,500 --> 00:04:16,416
- Guay.
- ¿En serio?
48
00:04:16,416 --> 00:04:17,791
Claro. Gracias, mamá.
49
00:04:17,791 --> 00:04:20,875
¿Quieres ir a comprar el vestido... conmigo?
50
00:04:20,875 --> 00:04:22,208
Sí, claro.
51
00:04:22,208 --> 00:04:24,916
¿Puedo hacer muchas Polaroid
de cada vestido
52
00:04:24,916 --> 00:04:27,083
y llorar en mitad de la tienda
53
00:04:27,083 --> 00:04:29,416
porque mi pequeñuela ya es una mujer?
54
00:04:30,583 --> 00:04:31,416
Claro.
55
00:04:32,291 --> 00:04:33,125
Estará bien.
56
00:04:33,708 --> 00:04:35,541
Vale. Vamos el sábado.
57
00:04:35,541 --> 00:04:38,208
- Bien.
- ¿El sábado? No. Si te apetece.
58
00:04:38,208 --> 00:04:39,458
Seguro que sí.
59
00:04:39,458 --> 00:04:43,250
Sí, pero no te obligues a nada.
Haz caso a tu cuerpo.
60
00:04:43,250 --> 00:04:44,375
Lo haré.
61
00:04:44,375 --> 00:04:45,708
¿La quimio bien?
62
00:04:45,708 --> 00:04:48,458
Un rollo, pero tu padre me hacía compañía.
63
00:04:48,958 --> 00:04:50,791
- Trae.
- Puedo hacerlo yo.
64
00:04:50,791 --> 00:04:53,958
- Quiero hacerte un sándwich.
- Ya has hecho el mío.
65
00:04:53,958 --> 00:04:55,791
Es fácil. ¿Preparamos un té?
66
00:04:55,791 --> 00:04:58,208
- Sí.
- Las 16:15. Ya sabes qué es.
67
00:04:58,208 --> 00:05:01,458
Puedes tomar otra pastilla
para las náuseas. ¿Quieres?
68
00:05:01,458 --> 00:05:03,958
- Esperaré porque...
- Pareces cansada.
69
00:05:03,958 --> 00:05:04,875
Siéntate.
70
00:05:04,875 --> 00:05:06,333
- No.
- ¿Estás cansada?
71
00:05:06,333 --> 00:05:10,208
Me siento bastante bien,
dadas las circunstancias, así que...
72
00:05:27,375 --> 00:05:30,500
Has llamado a Tully.
Si te lo curras te llamo.
73
00:05:31,291 --> 00:05:35,250
Hola, soy yo. Tiene gracia
que no hayas cambiado el mensaje.
74
00:05:37,291 --> 00:05:39,833
En fin... Sí.
75
00:05:41,250 --> 00:05:44,958
Sé que ha pasado mucho tiempo,
pero he estado pensando en ti
76
00:05:44,958 --> 00:05:50,875
y creo que es hora de que hablemos.
77
00:05:52,083 --> 00:05:53,416
Llámame, ¿quieres?
78
00:05:54,958 --> 00:05:57,083
Si no, busco tus fotos de la uni
79
00:05:57,083 --> 00:06:00,583
con la permanente chunga
y se las vendo a la prensa rosa.
80
00:06:01,291 --> 00:06:02,166
Es broma.
81
00:06:03,125 --> 00:06:06,083
Soy Kate, por cierto. Mularkey.
82
00:06:17,833 --> 00:06:19,791
Fuimos a la finca de su familia,
83
00:06:19,791 --> 00:06:21,958
que era de auténtico postín.
84
00:06:21,958 --> 00:06:22,875
"De postín".
85
00:06:22,875 --> 00:06:24,583
Prácticamente un castillo.
86
00:06:24,583 --> 00:06:27,333
Había salón de baile
con una chimenea enorme,
87
00:06:27,333 --> 00:06:29,416
y él estaba muy amartelado.
88
00:06:29,416 --> 00:06:31,083
¿Así es como hablas ahora?
89
00:06:31,083 --> 00:06:35,250
¡No, escucha! Iba en plan príncipe,
decía: "¿Me concedes este baile?".
90
00:06:35,250 --> 00:06:37,708
"Haría rodar cabezas por ti".
91
00:06:37,708 --> 00:06:40,125
No me sale su acento, pero nos reíamos,
92
00:06:40,125 --> 00:06:42,250
y entonces lo dijo.
93
00:06:42,916 --> 00:06:43,750
"Te quiero".
94
00:06:44,458 --> 00:06:47,166
Parecía un cuento de hadas.
95
00:06:47,166 --> 00:06:50,291
Vaya. Está hecho de pasta de almendra.
96
00:06:50,291 --> 00:06:52,125
¡Sí! O creo que sí.
97
00:06:52,125 --> 00:06:54,166
- Es algo bueno, ¿no?
- Ni idea.
98
00:06:54,166 --> 00:06:58,291
¡Cuánto me alegra que hayas vuelto!
¡Vamos a celebrarlo a tope!
99
00:06:58,958 --> 00:07:01,166
No quiero una fiesta de bienvenida.
100
00:07:01,166 --> 00:07:03,833
Llevo planeándola desde que te fuiste.
101
00:07:03,833 --> 00:07:06,958
¿No quieres presumir
de lo enamorados que estáis?
102
00:07:06,958 --> 00:07:10,958
Claro. Sí.
Pero no quiero restregárselo a nadie.
103
00:07:11,458 --> 00:07:14,916
¿Lo dices por Johnny?
No pasa nada. No lo invitaremos.
104
00:07:16,125 --> 00:07:19,125
¿Cómo está?
No es que estuviera pensando en...
105
00:07:19,625 --> 00:07:23,500
- ¿Cómo está?
- Igual. El mismo australiano insufrible.
106
00:07:23,500 --> 00:07:25,166
¿Sale con alguien?
107
00:07:25,166 --> 00:07:27,125
- Ay, cariño.
- ¿Qué? No...
108
00:07:27,125 --> 00:07:30,458
- ¿Ni seis semanas en Europa han calado?
- Claro que sí.
109
00:07:30,458 --> 00:07:33,083
Estoy enamoradísima de Theo.
110
00:07:33,083 --> 00:07:36,375
Gracias por acompañarme al trabajo.
Aunque te obligara.
111
00:07:36,375 --> 00:07:39,208
Y ahora,
la razón por la que te he hecho venir.
112
00:07:39,208 --> 00:07:42,125
¡Madre mía! ¡Tully! ¡Ahí estás!
113
00:07:42,125 --> 00:07:45,208
- ¡En todo tu esplendor!
- ¿A que sí?
114
00:07:46,083 --> 00:07:48,125
¡Qué emocionante, tía!
115
00:07:48,125 --> 00:07:49,375
¡Mularkey!
116
00:07:50,375 --> 00:07:52,375
- Hola.
- ¿Apruebas el anuncio?
117
00:07:52,375 --> 00:07:53,333
Sí.
118
00:07:54,041 --> 00:07:56,916
¿Qué tal el viaje? Te veo... bronceada.
119
00:07:56,916 --> 00:08:00,583
Hicimos muchas visitas guiadas a pie,
120
00:08:00,583 --> 00:08:04,416
así que aprendí mucho sobre adoquines.
121
00:08:05,750 --> 00:08:07,333
Suena bien.
122
00:08:07,333 --> 00:08:10,000
Sí. Es verdad. Estuvo bien.
123
00:08:12,750 --> 00:08:16,625
Ahí va, ¿es...? ¿Tully Hart?
124
00:08:16,625 --> 00:08:18,625
¡Madre de mi vida, es usted!
125
00:08:18,625 --> 00:08:22,458
¡La de las noticias!
¡Y la de la valla publicitaria!
126
00:08:23,250 --> 00:08:24,708
Perdón. Soy Joyce.
127
00:08:24,708 --> 00:08:25,625
Hola, Joyce.
128
00:08:25,625 --> 00:08:28,958
Hola. Mi hija y yo
no nos perdemos su programa.
129
00:08:28,958 --> 00:08:32,583
Estudia Periodismo en la universidad.
Quiere ser como usted.
130
00:08:32,583 --> 00:08:35,166
Caramba. Pues mire.
131
00:08:36,250 --> 00:08:38,750
Dígale que me llame.
132
00:08:39,375 --> 00:08:41,291
Le enseñaré el estudio.
133
00:08:41,291 --> 00:08:45,500
¡Es usted muy amable, Tully Hart!
134
00:08:45,500 --> 00:08:49,500
- Ha sido un placer conocerla, Joyce.
- ¡Gracias! ¡Sí!
135
00:08:49,500 --> 00:08:52,250
También ha sido
un placer conocerla... Adiós.
136
00:08:54,333 --> 00:08:55,250
Adiós.
137
00:08:59,041 --> 00:09:01,375
Te revienta que te reconozcan, ¿eh?
138
00:09:01,375 --> 00:09:05,166
¿Qué? No voy a disculparme
porque me guste conocer gente.
139
00:09:05,166 --> 00:09:07,583
Dirás a tus fieles admiradores.
140
00:09:07,583 --> 00:09:10,166
¿Y qué? Por ellos me dedico a esto.
141
00:09:10,166 --> 00:09:14,791
No es por el dinero, los carteles
ni el trato de favor en los restaurantes.
142
00:09:14,791 --> 00:09:17,000
Ya, todo eso te sienta como un tiro.
143
00:09:17,000 --> 00:09:20,916
Todo eso está bien, pero no es la razón
de que me dedique a esto.
144
00:09:21,833 --> 00:09:25,416
La razón es conectar con la gente,
como ahora con Jill.
145
00:09:26,000 --> 00:09:27,375
- Joyce.
- Como sea.
146
00:09:27,375 --> 00:09:31,875
El caso es que mejorar la vida
de Joyce y otros como ella
147
00:09:31,875 --> 00:09:33,250
es lo que me motiva.
148
00:09:33,250 --> 00:09:34,750
Y a vosotros también.
149
00:09:34,750 --> 00:09:37,458
Yo ya no trabajo en esto
porque me echaron.
150
00:09:37,458 --> 00:09:40,708
Me voy a la entrevista de trabajo
en la aseguradora
151
00:09:40,708 --> 00:09:43,416
a fingir que me interesan los seguros.
152
00:09:43,416 --> 00:09:45,541
Será mi mejor interpretación.
153
00:09:48,250 --> 00:09:49,625
Mucha mierda, Mularkey.
154
00:09:51,291 --> 00:09:52,458
- No jorobes.
- Sí.
155
00:09:52,458 --> 00:09:55,416
Se rompió las dos piernas.
Es lo que dicen.
156
00:09:55,416 --> 00:09:58,041
- Madre mía, pobre señora Hewitt.
- Sí.
157
00:09:58,041 --> 00:10:00,000
Pues nos pondrán un sustituto.
158
00:10:00,000 --> 00:10:02,333
A lo mejor cancelan la clase.
159
00:10:02,333 --> 00:10:06,041
¿Qué más dan las historias inventadas
con todo lo que pasa en el mundo?
160
00:10:06,041 --> 00:10:09,000
A veces las inventadas son más auténticas.
161
00:10:09,000 --> 00:10:12,125
- Eso no tiene ningún sentido.
- Hola a todos.
162
00:10:12,833 --> 00:10:16,250
Soy Sam Waverly, y os adelanto
que los rumores son ciertos.
163
00:10:16,250 --> 00:10:19,083
Me envían desde el futuro
para enseñaros Lengua
164
00:10:19,083 --> 00:10:25,291
y que este idioma tan formidable
sobreviva a la invasión alienígena.
165
00:10:26,000 --> 00:10:28,250
Os hablaré de mí, si sirve de algo.
166
00:10:28,250 --> 00:10:31,583
Mi signo de puntuación favorito
es el punto y coma.
167
00:10:31,583 --> 00:10:35,000
Mi persona favorita es mi perro, Hamlet.
168
00:10:35,000 --> 00:10:39,041
Y de 1969 a 1972
seguí a los Grateful Dead.
169
00:10:39,041 --> 00:10:40,541
- Anda ya.
- No, bromea.
170
00:10:40,541 --> 00:10:42,250
Nunca bromeo con los Dead.
171
00:10:43,291 --> 00:10:47,000
- ¿Y a ti? ¿Qué te apasiona?
- ¿A mí? El fútbol, supongo.
172
00:10:47,000 --> 00:10:49,250
Coop nos llevará al torneo estatal.
173
00:10:49,750 --> 00:10:52,583
- Qué bien. Al...
- Por Dios, que se acabe ya.
174
00:10:52,583 --> 00:10:54,875
- ¿La clase o el día?
- El instituto.
175
00:10:54,875 --> 00:10:57,833
Tú, la del cuchicheo, ¿qué te cuentas?
176
00:10:58,958 --> 00:11:00,916
Son Tully Hart y su amiga.
177
00:11:01,833 --> 00:11:05,125
Kate. Llevo sentada
detrás de ti desde noveno.
178
00:11:06,833 --> 00:11:10,000
Tully, ¿lo más interesante
que has leído este año?
179
00:11:10,583 --> 00:11:11,875
Revistas frívolas.
180
00:11:12,750 --> 00:11:15,958
Estás de suerte.
Muchos temas que veremos este semestre
181
00:11:15,958 --> 00:11:17,750
son como los de las revistas.
182
00:11:18,250 --> 00:11:22,958
Fama, amoríos, hormonas descontroladas,
angustia adolescente...
183
00:11:24,041 --> 00:11:25,333
Porque esta unidad...
184
00:11:27,208 --> 00:11:28,666
Esta unidad va de...
185
00:11:31,666 --> 00:11:32,583
Shakespeare.
186
00:11:35,416 --> 00:11:39,708
Y empezaremos el semestre
con la gran tragedia Romeo y Julieta.
187
00:11:39,708 --> 00:11:42,708
Y como creo que estas magníficas obras
188
00:11:42,708 --> 00:11:45,791
se entienden mejor
a través de la interpretación,
189
00:11:45,791 --> 00:11:50,500
he convencido al director de que me deje
montar una representación teatral,
190
00:11:50,500 --> 00:11:52,416
y os animo a hacer las pruebas.
191
00:11:52,416 --> 00:11:55,208
Hasta a los que no habéis actuado nunca.
192
00:12:01,291 --> 00:12:02,291
¿Tul?
193
00:12:02,875 --> 00:12:03,791
No.
194
00:12:15,083 --> 00:12:18,500
Cariño. Nadie espera
que escribas notas de agradecimiento.
195
00:12:18,500 --> 00:12:19,625
Quiero hacerlo.
196
00:12:19,625 --> 00:12:23,958
¿Cómo sabes quién ha horneado cada cosa?
Todo sabe a pan de plátano.
197
00:12:23,958 --> 00:12:27,833
Porque todo lo es.
¿Es lo que hay que llevar a los enfermos?
198
00:12:27,833 --> 00:12:30,500
Es un detallazo. Pero podría haber más...
199
00:12:30,500 --> 00:12:32,458
- Brownies.
- Sí, bizcochos.
200
00:12:32,458 --> 00:12:33,458
- Galletas.
- Bollos.
201
00:12:33,458 --> 00:12:34,916
- Helado.
- ¡El tío Sean!
202
00:12:34,916 --> 00:12:36,458
Algo con chocolate.
203
00:12:36,458 --> 00:12:39,333
¡Hola! Espero no interrumpir.
204
00:12:39,333 --> 00:12:42,791
Estaba por el barrio y he pensado en ti...
205
00:12:42,791 --> 00:12:44,666
¿Mamá te ha pedido que vengas?
206
00:12:46,375 --> 00:12:47,500
¿Qué?
207
00:12:47,500 --> 00:12:48,625
No.
208
00:12:48,625 --> 00:12:50,625
Quería traerte esto.
209
00:12:51,875 --> 00:12:52,875
Lo he hecho yo.
210
00:12:55,416 --> 00:12:58,958
¿Pan de plátano? Qué detallazo. Gracias.
211
00:12:59,916 --> 00:13:00,750
Qué bien.
212
00:13:01,500 --> 00:13:02,708
Sí.
213
00:13:02,708 --> 00:13:07,083
¿Cómo estás? ¿Qué tal las náuseas?
214
00:13:07,083 --> 00:13:10,333
No muy mal.
Solo me dan de cuando en cuando.
215
00:13:10,916 --> 00:13:12,250
El ginger ale va bien.
216
00:13:14,708 --> 00:13:16,000
Me acordaré.
217
00:13:16,791 --> 00:13:17,833
El ginger ale.
218
00:13:19,250 --> 00:13:20,125
Sí.
219
00:13:21,833 --> 00:13:23,083
¿Es un móvil?
220
00:13:25,375 --> 00:13:26,208
Sí, mierda.
221
00:13:28,125 --> 00:13:29,041
¿Dónde lo dejé?
222
00:13:33,541 --> 00:13:34,958
¿Qué hace en la nevera?
223
00:13:38,166 --> 00:13:39,833
La quimio me atonta.
224
00:13:45,041 --> 00:13:45,875
¿Es importante?
225
00:13:45,875 --> 00:13:48,791
No, una amiga
del curso de escritura, Vivian.
226
00:13:49,625 --> 00:13:52,416
Me alegra que tengas
amigos en los que apoyarte.
227
00:13:53,958 --> 00:13:55,916
Sí.
228
00:13:59,500 --> 00:14:01,833
Aquí, en la costa sur de la Antártida,
229
00:14:01,833 --> 00:14:06,166
se aprecian efectos claros
y devastadores del calentamiento global.
230
00:14:06,875 --> 00:14:13,083
Tengo detrás la mayor masa de hielo
del mundo, la barrera de hielo de Ross.
231
00:14:13,083 --> 00:14:17,500
Ha flotado sobre el océano Austral
durante cientos de miles de años.
232
00:14:18,291 --> 00:14:22,000
Una maravilla natural
que poco a poco está desapareciendo.
233
00:14:23,458 --> 00:14:25,000
No me siento la cara.
234
00:14:27,000 --> 00:14:29,250
Deberías estar acostumbrada al frío.
235
00:14:29,250 --> 00:14:32,916
Ya, eso me dije
cuando acepté este trabajo.
236
00:14:33,416 --> 00:14:34,666
Tienes que curtirte.
237
00:14:36,708 --> 00:14:38,375
No es solo el frío. Es...
238
00:14:39,333 --> 00:14:40,958
¿La soledad abrumadora?
239
00:14:42,208 --> 00:14:44,041
También te acostumbras.
240
00:14:44,708 --> 00:14:45,625
Eso espero.
241
00:14:46,458 --> 00:14:51,000
Al principio echaba de menos a la gente.
Luego recordé que odio a casi toda.
242
00:14:52,625 --> 00:14:56,250
Aquí no hay nada que me moleste.
No hay distracciones.
243
00:14:56,250 --> 00:14:58,625
No hay cobertura de móvil. Nada.
244
00:14:58,625 --> 00:15:01,458
Suerte que ya nadie me llama.
245
00:15:03,541 --> 00:15:06,958
Tendrás a alguien
esperándote en casa. Eres Tully Hart.
246
00:15:07,833 --> 00:15:08,666
Hazme caso.
247
00:15:09,750 --> 00:15:11,000
No hay nadie.
248
00:15:15,708 --> 00:15:19,041
Menos mal que has llegado.
No dejes que me coma el resto.
249
00:15:19,041 --> 00:15:21,625
¡Para! ¿No los guardabas para la fiesta?
250
00:15:22,208 --> 00:15:25,250
Sí. Los necesitaba.
La entrevista ha ido fatal.
251
00:15:25,250 --> 00:15:27,875
Me preguntaban por mis planes de futuro.
252
00:15:27,875 --> 00:15:29,708
"¿Tienes novio? ¿Va en serio?
253
00:15:29,708 --> 00:15:31,833
¿Pensáis casaros y tener hijos?".
254
00:15:31,833 --> 00:15:35,208
¿Es una entrevista de trabajo
o te ha mandado mi madre?
255
00:15:35,208 --> 00:15:36,500
- ¿En serio?
- Sí.
256
00:15:36,500 --> 00:15:39,958
Repetían: "Queremos a alguien
que se quede a largo plazo".
257
00:15:40,750 --> 00:15:41,958
Qué capullos.
258
00:15:41,958 --> 00:15:44,458
- A un hombre no se lo preguntarían.
- No.
259
00:15:44,458 --> 00:15:46,083
¿Le cantaste las cuarenta?
260
00:15:46,083 --> 00:15:49,541
¡Claro! Le tiré una grapadora,
lo llamé machista y me fui.
261
00:15:49,541 --> 00:15:51,458
- ¡Muy bien!
- Es broma.
262
00:15:51,458 --> 00:15:54,791
Yo nunca haría eso,
y, además, quería el trabajo.
263
00:15:55,666 --> 00:15:58,375
Las mujeres tragamos con esto
todos los días.
264
00:15:58,375 --> 00:16:02,041
Y nos impide avanzar profesionalmente.
265
00:16:02,041 --> 00:16:04,541
Ya, pero no podemos hacer nada.
266
00:16:05,916 --> 00:16:07,000
Somos periodistas.
267
00:16:08,416 --> 00:16:10,875
Podemos ayudar a la próxima generación.
268
00:16:11,833 --> 00:16:14,000
- ¿Sí?
- ¡Sí! Para la hija de Jill...
269
00:16:14,000 --> 00:16:15,166
De Joyce.
270
00:16:15,166 --> 00:16:16,500
Somos sus referentes.
271
00:16:16,500 --> 00:16:17,916
Bueno, lo eres tú.
272
00:16:17,916 --> 00:16:19,833
Huelo un reportaje, Mularkey.
273
00:16:20,625 --> 00:16:24,125
Seguro que encontramos algo
en las ofertas de trabajo.
274
00:16:25,041 --> 00:16:27,916
Me haré pasar por candidata,
haré una entrevista
275
00:16:27,916 --> 00:16:30,750
y la grabaré con cámara oculta.
276
00:16:30,750 --> 00:16:34,291
Luego enviaré a un tío
con el mismo currículum
277
00:16:34,291 --> 00:16:36,958
y las compararé.
Destaparé el doble rasero.
278
00:16:39,250 --> 00:16:41,166
- ¿Te horroriza?
- No, es genial.
279
00:16:41,166 --> 00:16:44,958
Pero ¿cómo vas a ir de incógnito?
Ya te reconoce mucha gente.
280
00:16:45,500 --> 00:16:46,708
Mierda, es verdad.
281
00:16:48,500 --> 00:16:49,583
Una desconocida...
282
00:16:55,875 --> 00:16:59,666
Vale, el objetivo está aquí,
así que debes ponerlo así.
283
00:16:59,666 --> 00:17:01,583
¡Me siento como una espía!
284
00:17:01,583 --> 00:17:04,541
Toma tu currículum falso.
Es impresionante.
285
00:17:04,541 --> 00:17:08,041
Si yo vendiera equipos médicos,
te querría en mi equipo.
286
00:17:08,041 --> 00:17:10,916
- ¿Equipos médicos?
- No te explayes mucho.
287
00:17:10,916 --> 00:17:12,458
- Te irá genial.
- Vale.
288
00:17:12,458 --> 00:17:14,750
Un problemilla. Hank está enfermo.
289
00:17:14,750 --> 00:17:17,333
- ¡Mierda!
- No, aún podemos hacerlo.
290
00:17:18,166 --> 00:17:20,125
- Puedo ir yo.
- ¿En serio?
291
00:17:20,708 --> 00:17:23,833
No soy actor,
pero puedo interpretar a un hombre.
292
00:17:24,458 --> 00:17:26,708
Y probaré con acento estadounidense.
293
00:17:27,208 --> 00:17:30,625
Vale. Kate irá primero,
así que te prepararemos después.
294
00:17:30,625 --> 00:17:33,000
- Tully.
- Entendido.
295
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Entendido...
296
00:17:35,541 --> 00:17:37,750
Tengo que pulirlo. Qué cosas, ¿eh?
297
00:17:37,750 --> 00:17:40,333
El viejo equipo vuelve a hacer reportajes.
298
00:17:41,041 --> 00:17:42,166
Lo echaba de menos.
299
00:17:44,875 --> 00:17:48,333
- Sí. Y yo.
- Vale, en marcha. Empieza el espectáculo.
300
00:17:49,708 --> 00:17:51,625
"El cielo esplendoroso brillaría
301
00:17:51,625 --> 00:17:54,125
y las aves por noche me tendrían.
302
00:17:54,125 --> 00:17:56,791
Ved cómo reposa el guante en la mano".
303
00:17:56,791 --> 00:17:58,708
- Gracias por venir.
- Claro.
304
00:17:58,708 --> 00:18:03,833
"Quién fuera el guante de esa mano,
y esa mejilla acariciar pudiera".
305
00:18:11,000 --> 00:18:15,250
- ¿Con esto se sube nota?
- No, conseguirás algo menos valioso.
306
00:18:15,750 --> 00:18:19,041
Mi respeto.
Gracias. ¿Quién es el siguiente?
307
00:18:21,875 --> 00:18:22,708
Tully Hart.
308
00:18:23,541 --> 00:18:26,958
No, yo no voy a hacer la prueba.
He venido con mi amiga.
309
00:18:27,583 --> 00:18:31,041
Si vas a ver a tus compañeros
salir a desnudar sus almas,
310
00:18:31,041 --> 00:18:32,666
lo mismo debes hacer tú.
311
00:18:37,666 --> 00:18:38,500
Está bien.
312
00:18:52,000 --> 00:18:54,708
¡Oh, Romeo, Romeo!
313
00:18:55,625 --> 00:18:57,375
¿Dónde coño está Romeo?
314
00:19:01,875 --> 00:19:04,083
Vale. Una interpretación interesante.
315
00:19:05,291 --> 00:19:06,125
Siguiente.
316
00:19:08,750 --> 00:19:09,708
Por favor.
317
00:19:23,625 --> 00:19:27,250
"Oh, Romeo, Romeo,
¿por qué te llamas Romeo?
318
00:19:29,708 --> 00:19:32,291
Rechaza a tu padre y reniega de tu nombre.
319
00:19:38,666 --> 00:19:39,916
O, si no quieres,
320
00:19:41,416 --> 00:19:45,833
jura que solo a mí me amas
y dejaré de llamarme Capuleto.
321
00:19:49,166 --> 00:19:51,791
Tan solo tu nombre es mi enemigo.
322
00:19:52,958 --> 00:19:55,708
Tú eres el mismo, seas o no Montesco".
323
00:19:57,666 --> 00:19:58,750
"¿Qué es Montesco?
324
00:19:59,250 --> 00:20:04,750
No es mano ni pie ni brazo...
325
00:20:05,750 --> 00:20:09,875
Ni brazo ni rostro...".
326
00:20:09,875 --> 00:20:12,416
No te oímos, querida. Un poco más alto.
327
00:20:13,375 --> 00:20:16,208
"¡Ni parte alguna de un hombre!
328
00:20:16,208 --> 00:20:18,416
¡Tomad otro nombre!
329
00:20:19,875 --> 00:20:21,000
¿Qué hay en un nombre?
330
00:20:22,333 --> 00:20:26,541
Lo que llamamos rosa...
con cualquier otro dulzor...".
331
00:20:27,875 --> 00:20:33,166
Perdón. "Con cualquier otro nombre,
con el mismo dulzor olería".
332
00:20:40,500 --> 00:20:43,625
Muchas gracias. ¿Cómo te llamabas?
333
00:20:43,625 --> 00:20:44,791
Kate McKenzie.
334
00:20:46,083 --> 00:20:47,666
Háblame de tu experiencia.
335
00:20:47,666 --> 00:20:51,791
Empecé en ventas hace
unos cuatro años y ascendí a gerente.
336
00:20:53,708 --> 00:20:55,500
Empecé en ventas
337
00:20:55,500 --> 00:20:58,916
y, unos años después,
me pasaron a gerente.
338
00:20:58,916 --> 00:21:03,083
Impresionante.
Se nota que tienes dotes de liderazgo.
339
00:21:03,083 --> 00:21:06,916
Con el sistema de recompensas mensuales,
tripliqué los ingresos.
340
00:21:06,916 --> 00:21:10,416
Ya, no sé
si a nuestro equipo le estimularía
341
00:21:10,416 --> 00:21:13,500
ese estilo de gestión,
parece un poco agresivo.
342
00:21:13,500 --> 00:21:16,625
Bueno, Mitch,
si quiero algo, voy a por ello.
343
00:21:16,625 --> 00:21:19,208
Me gusta esa actitud resolutiva.
344
00:21:20,041 --> 00:21:23,666
En este trabajo
hay que fraternizar con los clientes.
345
00:21:24,416 --> 00:21:27,875
Muchas noches no llegarás a casa
a tiempo de hacer la cena.
346
00:21:29,750 --> 00:21:32,083
Trabajamos mucho y disfrutamos mucho.
347
00:21:33,666 --> 00:21:35,750
Sois de los míos, Mitch.
348
00:21:35,750 --> 00:21:40,083
No quiero adelantarme,
pero creo que encajarías muy bien.
349
00:21:40,791 --> 00:21:41,958
¿Qué te parece?
350
00:21:41,958 --> 00:21:43,541
Gracias, Srta. MacKenzie.
351
00:21:45,791 --> 00:21:46,666
Ya le diremos.
352
00:21:47,333 --> 00:21:48,208
Estupendo.
353
00:21:50,250 --> 00:21:52,125
¡Quiere jugar al golf el finde!
354
00:21:52,125 --> 00:21:54,416
A mí me quiere
en casa y con la pata quebrada.
355
00:21:54,416 --> 00:21:57,458
Es buenísimo.
Me muero por ponerlo en la picota.
356
00:22:00,625 --> 00:22:03,416
Esto es propiedad privada.
No se puede pasar.
357
00:22:03,416 --> 00:22:04,750
¡La Virgen!
358
00:22:06,250 --> 00:22:07,666
Es Tully Hart.
359
00:22:08,666 --> 00:22:10,291
Sí. ¿Cómo te llamas?
360
00:22:11,250 --> 00:22:13,875
- Howard.
- Howard. Bonito nombre.
361
00:22:13,875 --> 00:22:15,291
Trabajas aquí, ¿no?
362
00:22:15,291 --> 00:22:16,625
Soy de seguridad.
363
00:22:16,625 --> 00:22:19,708
Tienen suerte de tenerte.
Se nota que trabajas bien.
364
00:22:19,708 --> 00:22:23,416
Me flipa que sea usted.
La veo todas las noches en la KPOC.
365
00:22:23,416 --> 00:22:26,541
Un momento. ¿Están grabando un reportaje?
366
00:22:28,666 --> 00:22:30,875
Sabía que vendíamos
estetoscopios defectuosos.
367
00:22:32,250 --> 00:22:37,458
Mira, Howard. Eres un hombre
que valora el buen periodismo.
368
00:22:38,041 --> 00:22:42,375
Tengo que hacerle unas preguntas
al director de la oficina,
369
00:22:42,375 --> 00:22:45,375
pero sin el factor sorpresa
no dará resultado.
370
00:22:46,166 --> 00:22:50,333
¿No podrías dejarnos entrar
aunque no tengamos cita?
371
00:22:51,458 --> 00:22:54,166
Pues... Está bien.
372
00:22:55,250 --> 00:22:58,375
- Por usted, Srta. Hart.
- Mis amigos me llaman Tully.
373
00:22:58,375 --> 00:22:59,416
Vale.
374
00:23:00,791 --> 00:23:01,625
Tully.
375
00:23:05,166 --> 00:23:06,583
Me debéis una copa.
376
00:23:09,916 --> 00:23:13,583
La grabación de hoy ha sido tremenda.
Y conservas los dedos.
377
00:23:15,541 --> 00:23:17,750
¿Te hace ilusión volver a casa?
378
00:23:19,083 --> 00:23:23,458
No lo sé. Mi casa no es la misma
desde que perdí a mi mejor amiga.
379
00:23:24,666 --> 00:23:27,458
Lo siento mucho. ¿Cuándo falleció?
380
00:23:27,458 --> 00:23:29,916
Ah, no. No, ella...
381
00:23:30,958 --> 00:23:32,708
Dejamos de hablarnos.
382
00:23:33,416 --> 00:23:36,083
Le irá genial sin que yo le joda la vida.
383
00:23:36,083 --> 00:23:38,083
Si no tienes ganas de volver,
384
00:23:38,083 --> 00:23:41,250
puedes acompañarnos
al siguiente lugar de rodaje.
385
00:23:42,125 --> 00:23:43,000
¿A las Galápagos?
386
00:23:43,583 --> 00:23:44,708
Allí hace calor.
387
00:23:45,708 --> 00:23:47,916
Y las vistas son insuperables.
388
00:23:49,458 --> 00:23:50,583
"Galapreciosas".
389
00:23:52,083 --> 00:23:53,875
El sol me sentaría bien.
390
00:23:53,875 --> 00:23:57,625
Un aviso: el presupuesto es penoso.
391
00:23:58,625 --> 00:24:00,750
Las tortugas gigantes no interesan.
392
00:24:01,250 --> 00:24:05,166
Bueno, quizá si lo cuenta una famosa
sí que interesen.
393
00:24:57,750 --> 00:24:58,583
Queda fatal.
394
00:25:00,083 --> 00:25:01,333
Estás preciosa.
395
00:25:01,833 --> 00:25:04,083
¿Eres Kate Mularkey?
396
00:25:04,708 --> 00:25:08,666
- ¡Anda! Hola.
- Y Marah. Me chifla el vestido.
397
00:25:09,416 --> 00:25:11,916
- Venimos a lo mismo.
- Qué ilusión.
398
00:25:14,375 --> 00:25:16,958
Me encanta el gorro. Es muy alegre.
399
00:25:16,958 --> 00:25:18,083
- Gracias.
- Oye...
400
00:25:20,291 --> 00:25:21,583
¿Cómo estás?
401
00:25:22,458 --> 00:25:23,875
Bien. Sí.
402
00:25:25,250 --> 00:25:27,333
El tratamiento va muy bien
403
00:25:27,333 --> 00:25:30,083
y he tenido mucha suerte con los médicos,
404
00:25:30,083 --> 00:25:33,458
así que, nada, vamos pasito a paso.
405
00:25:33,458 --> 00:25:35,041
Eres extraordinaria.
406
00:25:35,041 --> 00:25:37,750
Oírte es muy inspirador.
407
00:25:37,750 --> 00:25:42,541
Esto lo digo muy en serio:
si puedo hacer algo para ayudarte...
408
00:25:43,583 --> 00:25:45,416
Si quieres pagar ese vestido...
409
00:25:47,625 --> 00:25:49,000
Pues... Vale.
410
00:25:49,583 --> 00:25:52,208
- Cómo no.
- Dios, no, era broma, no...
411
00:26:01,166 --> 00:26:03,458
- Kate, ¿estás bien?
- ¿Mamá?
412
00:26:04,041 --> 00:26:07,666
Estoy bien.
Estoy bien, gracias. Solo necesito...
413
00:26:08,291 --> 00:26:09,541
¿Te traigo agua?
414
00:26:17,916 --> 00:26:22,416
- Pobre, siéntate.
- Oiga, ¿va todo bien?
415
00:26:22,416 --> 00:26:24,250
Mi amiga tiene cáncer.
416
00:26:27,500 --> 00:26:28,500
Cuánto lo siento.
417
00:26:28,500 --> 00:26:31,333
Estoy bien. Creo que...
418
00:26:31,333 --> 00:26:34,083
Mejor nos vamos. Sandra, un placer verte.
419
00:26:34,083 --> 00:26:36,416
¿Quiere que le aparte el vestido?
420
00:26:36,416 --> 00:26:39,000
- Sí, vale... Ya volveremos.
- De acuerdo.
421
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
No vamos a volver, ¿verdad?
422
00:26:54,583 --> 00:26:55,416
Tú puedes ir.
423
00:26:56,708 --> 00:26:57,666
No puedo.
424
00:26:59,083 --> 00:27:00,375
Lo siento, mi vida.
425
00:27:00,375 --> 00:27:01,833
Mamá, no pasa nada.
426
00:27:02,958 --> 00:27:04,000
Te lo compensaré.
427
00:27:04,000 --> 00:27:08,375
Iremos al centro comercial.
Allí el surtido es mucho mejor.
428
00:27:09,083 --> 00:27:09,958
De acuerdo.
429
00:27:11,583 --> 00:27:13,000
¿Podemos entrar ya?
430
00:27:14,291 --> 00:27:16,583
Sí, ve tú. Yo voy ahora.
431
00:27:30,125 --> 00:27:31,125
Mierda.
432
00:27:38,458 --> 00:27:41,500
Has llamado a Tully.
Si te lo curras te llamo.
433
00:27:42,125 --> 00:27:44,000
He decidido volver a probar.
434
00:27:44,000 --> 00:27:48,333
No sé por qué sigo intentándolo.
Está claro que pasas de mí.
435
00:27:48,333 --> 00:27:52,791
¿Te estás vengando
por no hablarte después del accidente?
436
00:27:52,791 --> 00:27:54,875
Eso es lo que más me fastidia.
437
00:27:55,416 --> 00:27:58,000
La cagaste tú,
y eres la que guarda rencor.
438
00:27:58,000 --> 00:27:59,708
La cabreada debería ser yo.
439
00:27:59,708 --> 00:28:02,208
Mira, no te molestes en llamarme.
440
00:28:18,500 --> 00:28:21,541
Has llamado a Tully.
Si te lo curras te llamo.
441
00:28:22,875 --> 00:28:24,041
No iba en serio.
442
00:28:24,916 --> 00:28:27,833
Deberías... llamarme.
443
00:28:29,375 --> 00:28:33,708
Si quieres. Si no quieres
saber nada de mí, no me llames, pero...
444
00:28:36,000 --> 00:28:36,916
Verás...
445
00:28:38,708 --> 00:28:40,916
Te necesito de verdad. ¿Vale?
446
00:28:40,916 --> 00:28:44,458
Creo que por eso te llamo tanto.
Solo para oír tu voz.
447
00:28:45,083 --> 00:28:48,958
Aunque solo la oiga... en el contestador.
448
00:28:48,958 --> 00:28:50,208
Es que...
449
00:28:53,125 --> 00:28:58,083
las cosas no me están yendo bien,
es muy duro y...
450
00:28:59,833 --> 00:29:01,250
Llámame, ¿quieres?
451
00:29:03,166 --> 00:29:04,041
O no.
452
00:29:14,708 --> 00:29:16,375
No quiero hacerme ilusiones.
453
00:29:16,375 --> 00:29:18,916
Solo tú has leído la obra por placer.
454
00:29:18,916 --> 00:29:20,166
Porque eres rara.
455
00:29:20,166 --> 00:29:22,125
Te mereces ser Julieta.
456
00:29:22,125 --> 00:29:25,291
- Si Waverly no lo ve, es un imbécil.
- ¡Romeo!
457
00:29:25,291 --> 00:29:29,166
Pelearé a espada,
y al final me apuñalo en toda la tripa.
458
00:29:30,500 --> 00:29:31,875
Ya lo han publicado.
459
00:29:37,166 --> 00:29:38,166
¡Pero bueno!
460
00:29:38,166 --> 00:29:39,583
JULIETA: TULLY HART
461
00:29:39,583 --> 00:29:42,250
- Enhorabuena, Tully.
- No me felicites.
462
00:29:42,250 --> 00:29:45,291
Está claro que es un error.
Yo no soy Julieta.
463
00:29:47,875 --> 00:29:49,500
- Kate...
- Estoy bien.
464
00:29:49,500 --> 00:29:51,958
Mira, soy la sirvienta número uno.
465
00:29:53,291 --> 00:29:55,625
Ya sabíamos que no iban a dármelo.
466
00:29:55,625 --> 00:29:57,583
Yo no valgo para Julieta.
467
00:29:57,583 --> 00:29:59,125
¡Ni yo!
468
00:30:02,666 --> 00:30:04,375
¿Qué demonios, señor Waverly?
469
00:30:06,166 --> 00:30:07,458
Buenas tardes a ti.
470
00:30:07,458 --> 00:30:10,291
¿Por qué me da un papel que no quiero?
471
00:30:10,291 --> 00:30:11,458
Por tu audición.
472
00:30:11,458 --> 00:30:13,416
Ni siquiera me esforcé.
473
00:30:13,416 --> 00:30:15,625
Puede que no hicieras de Julieta,
474
00:30:15,625 --> 00:30:18,541
pero bien que actuaste,
igual que en clase.
475
00:30:18,541 --> 00:30:23,166
Mire, hay chicas que quieren
hacer de Julieta, como Kate Mularkey.
476
00:30:23,166 --> 00:30:25,416
Ella ya saca sobresalientes.
477
00:30:25,416 --> 00:30:27,125
Tú deberías sacarlos.
478
00:30:27,125 --> 00:30:29,083
¿Pero tienes un bien de media?
479
00:30:29,083 --> 00:30:32,708
Mi trabajo es hacer
que te entusiasmes con la Literatura,
480
00:30:32,708 --> 00:30:34,333
y lo haré con la obra.
481
00:30:35,166 --> 00:30:36,166
¿Qué?
482
00:30:36,166 --> 00:30:38,333
Te gusta ser el centro de atención.
483
00:30:39,666 --> 00:30:41,583
Te hace sentir poderosa.
484
00:30:42,750 --> 00:30:43,750
Invencible.
485
00:30:45,541 --> 00:30:46,791
Al menos, piénsatelo.
486
00:30:47,375 --> 00:30:51,625
Si no por mí, por respeto
a las inmortales palabras de Shakespeare.
487
00:30:54,500 --> 00:30:56,541
Beber o no beber.
488
00:30:56,541 --> 00:31:01,250
Hay priva para que te pongas fino.
Además de té, galletas y salchichitas.
489
00:31:01,916 --> 00:31:04,375
- Theo alquiló una moto en Roma...
- No.
490
00:31:04,375 --> 00:31:06,333
...y al arrancarla se cayó.
491
00:31:06,333 --> 00:31:08,458
- Y se rajó los pantalones.
- ¡No!
492
00:31:08,458 --> 00:31:11,958
Sí. De arriba abajo. Fue espantoso.
493
00:31:11,958 --> 00:31:13,041
Y tronchante.
494
00:31:13,041 --> 00:31:16,333
Para ti. Le dio tal ataque de risa
que hasta gruñó.
495
00:31:16,333 --> 00:31:18,250
Sí, le pasa a veces.
496
00:31:18,958 --> 00:31:19,875
¡Así!
497
00:31:20,416 --> 00:31:24,208
Pero creo que ese fue
el momento en que acabé de enamorarme.
498
00:31:25,583 --> 00:31:28,583
Tiene gracia,
su último novio también era británico.
499
00:31:28,583 --> 00:31:31,750
- Era australiano.
- Pues ya ves. Es lo mismo.
500
00:31:31,750 --> 00:31:36,000
El caso es
que se nota que no eres un presumidillo.
501
00:31:37,250 --> 00:31:38,083
Me caes bien.
502
00:31:39,208 --> 00:31:41,125
Muchas gracias, señor Mularkey.
503
00:31:41,125 --> 00:31:43,541
- Entonces...
- Por favor, llámame Bud.
504
00:31:44,208 --> 00:31:47,833
- Bud se ha dicho. ¿Otra cerveza?
- Apriétame las tuercas.
505
00:31:48,750 --> 00:31:50,166
¡Huy! Qué fuerte.
506
00:31:52,666 --> 00:31:53,708
Ahora vuelvo.
507
00:31:55,291 --> 00:31:56,583
¡Lo adoro!
508
00:31:56,583 --> 00:31:57,791
¿A que es genial?
509
00:31:57,791 --> 00:32:04,333
Y tierno, educado, atento y guapo.
510
00:32:04,333 --> 00:32:05,875
- Sí que es guapo.
- Sí.
511
00:32:05,875 --> 00:32:07,291
Ya lo sé, es...
512
00:32:07,291 --> 00:32:09,041
Mucho mejor que Johnny.
513
00:32:09,625 --> 00:32:10,666
¿Qué?
514
00:32:10,666 --> 00:32:14,625
- Sí. Nada que ver.
- Tampoco hay que exagerar.
515
00:32:14,625 --> 00:32:17,750
Bueno, has salido ganando.
516
00:32:17,750 --> 00:32:18,958
- ¡Mucho!
- Mucho.
517
00:32:18,958 --> 00:32:20,125
- Mamá...
- Sí.
518
00:32:20,125 --> 00:32:22,166
No es una competición.
519
00:32:22,166 --> 00:32:25,291
Es cierto,
para tu madre y para mí es un alivio
520
00:32:25,291 --> 00:32:28,583
que hayas cambiado a Johnny
por un hombre de verdad.
521
00:32:28,583 --> 00:32:31,416
Cruzar el charco
te ha sentado de maravilla.
522
00:32:35,041 --> 00:32:38,500
- ¡Hola! ¡No sabía que venías!
- Hola. Sí, supongo...
523
00:32:39,625 --> 00:32:41,541
- ¡Sean! ¡Están todos!
- Voy.
524
00:32:41,541 --> 00:32:43,625
- Hola.
- Hablando del rey de Roma.
525
00:32:46,166 --> 00:32:49,416
Johnny. Hola. ¿Qué haces aquí?
526
00:32:49,416 --> 00:32:52,041
Perdona, no sabía que dabais una fiesta.
527
00:32:52,041 --> 00:32:56,000
No, solo he invitado a la familia
para que conozcan a Theo.
528
00:32:56,000 --> 00:32:59,125
- Claro, ya os dejo en paz.
- Espera, ¿qué querías...?
529
00:33:01,041 --> 00:33:02,166
Solo que...
530
00:33:05,166 --> 00:33:07,000
A Stan le encanta el reportaje.
531
00:33:07,000 --> 00:33:09,708
Le he dicho que nos ayudaste mucho,
532
00:33:09,708 --> 00:33:12,208
y quiere volver a contratarte.
533
00:33:15,500 --> 00:33:18,750
Podría habértelo dicho por teléfono,
pero, en fin,
534
00:33:18,750 --> 00:33:20,833
el puesto es tuyo, si lo quieres.
535
00:33:22,458 --> 00:33:23,291
¡Vaya!
536
00:33:24,041 --> 00:33:25,750
No sé qué decir.
537
00:33:26,666 --> 00:33:27,625
Gracias.
538
00:33:28,625 --> 00:33:29,875
De nada, Mularkey.
539
00:33:35,333 --> 00:33:39,458
Perdón, prestadme atención un segundito.
540
00:33:39,458 --> 00:33:42,250
Me gustaría decir unas palabras.
541
00:33:42,250 --> 00:33:43,875
En primer lugar, yo...
542
00:33:43,875 --> 00:33:44,875
Nosotros,
543
00:33:45,791 --> 00:33:47,791
Diana y yo...
544
00:33:48,916 --> 00:33:51,375
Voy a quitarme esto porque no oigo nada.
545
00:33:51,375 --> 00:33:56,083
Veréis... Os agradecemos
que hayáis venido a este guateque.
546
00:33:57,041 --> 00:33:59,250
Dicen que no importa adónde vaya uno,
547
00:34:00,000 --> 00:34:01,250
sino con quién.
548
00:34:01,250 --> 00:34:06,458
Y Kate es la mejor compañera de viaje
549
00:34:06,458 --> 00:34:08,375
que cualquiera podría desear.
550
00:34:09,458 --> 00:34:11,875
Hay mil sitios diferentes
551
00:34:11,875 --> 00:34:14,333
a los que estoy deseando ir contigo.
552
00:34:15,750 --> 00:34:18,375
Y quería preguntarte una cosa.
553
00:34:27,333 --> 00:34:28,291
¡Ah, pues sí!
554
00:34:33,000 --> 00:34:35,041
Kathleen Scarlett Mularkey...
555
00:34:37,958 --> 00:34:39,041
¿te casas conmigo?
556
00:34:46,125 --> 00:34:48,208
¡Sí!
557
00:34:49,458 --> 00:34:50,750
¡Dios mío!
558
00:34:52,125 --> 00:34:53,208
¡Vamos!
559
00:34:58,458 --> 00:34:59,916
- ¡Qué fuerte!
- Espera.
560
00:35:01,125 --> 00:35:02,291
Esto...
561
00:35:03,583 --> 00:35:04,916
era de la abuela.
562
00:35:10,375 --> 00:35:13,291
¡Qué fuerte!
563
00:35:13,958 --> 00:35:16,125
- ¡Qué fuerte!
- ¡Qué fuerte!
564
00:35:16,125 --> 00:35:17,708
- ¡Me caso!
- ¡Qué fuerte!
565
00:35:18,875 --> 00:35:21,875
¡Nos alegramos muchísimo!
566
00:35:21,875 --> 00:35:24,875
- Bienvenido a la familia, Theo.
- Muchas gracias.
567
00:35:25,458 --> 00:35:26,708
Ven aquí.
568
00:35:27,291 --> 00:35:28,125
¡Vale!
569
00:35:28,833 --> 00:35:31,166
¡Qué bonito! ¡Voy a por la cámara!
570
00:35:31,833 --> 00:35:33,291
- Madre mía.
- Ven.
571
00:35:39,375 --> 00:35:41,875
No te asustes. ¡Soy yo, Howard!
572
00:35:43,541 --> 00:35:45,708
El de seguridad del otro día.
573
00:35:47,666 --> 00:35:48,541
¿Cómo has...?
574
00:35:48,541 --> 00:35:51,250
Estuve investigando dónde vivías.
575
00:35:52,250 --> 00:35:54,500
Iba a llamar, pero estaba abierto.
576
00:35:55,083 --> 00:35:56,333
¿Y esa fiesta?
577
00:35:59,916 --> 00:36:03,083
Oye, Howard, no puedes estar aquí.
578
00:36:04,750 --> 00:36:08,166
Pero... somos amigos.
579
00:36:08,166 --> 00:36:09,291
Eso dijiste.
580
00:36:10,208 --> 00:36:12,041
Te ayudé con tu reportaje.
581
00:36:14,791 --> 00:36:16,291
Tuve bronca en el curro.
582
00:36:16,291 --> 00:36:18,458
- Lo siento, pero...
- ¿Qué?
583
00:36:19,791 --> 00:36:22,958
¿No puedes hablar conmigo?
¿No estoy a tu altura?
584
00:36:22,958 --> 00:36:24,041
Tienes que irte.
585
00:36:24,041 --> 00:36:25,916
No me jodas. Me lo debes.
586
00:36:25,916 --> 00:36:28,541
¡Socorro! ¡Auxilio! ¡Socorro!
587
00:36:31,416 --> 00:36:32,791
¡Llamad a la policía!
588
00:36:33,458 --> 00:36:36,083
- ¡Quieto! ¡No te muevas!
- ¡Dios mío, Tully!
589
00:36:36,083 --> 00:36:38,791
- ¡Ya lo tengo!
- ¡Abajo!
590
00:36:38,791 --> 00:36:39,958
¡De las piernas!
591
00:36:40,750 --> 00:36:43,791
- Toma.
- Mamá, estoy bien. De verdad.
592
00:36:43,791 --> 00:36:47,166
Cariño, no pasa nada por no estarlo.
593
00:36:47,166 --> 00:36:49,916
Quiero que sepas que cuentas conmigo.
594
00:36:50,958 --> 00:36:54,041
Y lo sé.
Pero no quiero que te preocupes por mí.
595
00:36:57,666 --> 00:36:58,833
Pareces agotada.
596
00:37:00,416 --> 00:37:02,833
Sí, es lo que tiene la quimio.
597
00:37:02,833 --> 00:37:04,333
Es normal, no pasa nada.
598
00:37:06,500 --> 00:37:11,708
He leído que la salud mental
también es importante en esta tesitura.
599
00:37:12,208 --> 00:37:15,291
El pensamiento crea la realidad.
600
00:37:15,291 --> 00:37:18,208
He estado leyendo un libro, El secreto.
601
00:37:23,166 --> 00:37:26,125
Sé que Johnny te está cuidando de fábula,
602
00:37:26,625 --> 00:37:29,208
pero veo que le está pasando factura.
603
00:37:29,208 --> 00:37:32,500
Johnny está bien.
Él y todos. Todos estamos bien.
604
00:37:35,083 --> 00:37:37,458
¿Has pensado en hablar con Tully?
605
00:37:37,458 --> 00:37:40,583
Qué mejor momento
para apoyarse en una amiga.
606
00:37:43,291 --> 00:37:44,208
Sí.
607
00:37:46,250 --> 00:37:47,583
Me lo pensaré.
608
00:37:51,291 --> 00:37:52,125
Muy bien.
609
00:38:16,500 --> 00:38:18,875
"Pero ¿qué...?
610
00:38:25,250 --> 00:38:28,333
"Pero ¿qué tenue luz alumbra
esa ventana...?".
611
00:38:29,541 --> 00:38:33,083
- Perdona. No...
- No sabía que había alguien.
612
00:38:33,083 --> 00:38:36,041
No. En realidad... no estoy aquí.
613
00:38:37,000 --> 00:38:39,375
Ni siquiera sé si podemos estar aquí.
614
00:38:40,041 --> 00:38:42,125
Kate Mularkey, viviendo al límite.
615
00:38:44,916 --> 00:38:46,625
- ¿Sabes mi nombre?
- ¿Qué?
616
00:38:46,625 --> 00:38:49,250
Pues claro.
Somos compañeros de clase, boba.
617
00:38:50,125 --> 00:38:53,583
Ya, es que nunca habíamos... hablado.
618
00:38:53,583 --> 00:38:56,458
Porque siempre vas de misteriosa
con Tully Hart.
619
00:38:58,291 --> 00:39:01,166
Puedo presentaros si quieres.
620
00:39:02,041 --> 00:39:06,625
Sé que parece guay y misteriosa,
pero en realidad es maja y normal.
621
00:39:06,625 --> 00:39:09,541
Gracias. Ya la conoceré.
Interpreta a Julieta.
622
00:39:09,541 --> 00:39:10,458
- Cierto.
- Sí.
623
00:39:12,166 --> 00:39:15,250
- Lo haréis fenomenal.
- No sé yo, la verdad.
624
00:39:15,250 --> 00:39:18,125
Esto no hay por dónde cogerlo.
625
00:39:18,125 --> 00:39:19,083
Mira.
626
00:39:19,083 --> 00:39:23,333
"Sal, sol radiante...
y mata a la envidiosa luna".
627
00:39:24,791 --> 00:39:26,083
¿Qué significa?
628
00:39:26,708 --> 00:39:31,000
Parece un galimatías que la gente
finge entender para dárselas de lista.
629
00:39:31,000 --> 00:39:33,833
Bueno, a ver...
630
00:39:33,833 --> 00:39:38,666
Dice que es tan guapa
que hasta la luna le tiene envidia,
631
00:39:38,666 --> 00:39:40,208
que no es moco de pavo,
632
00:39:40,208 --> 00:39:44,750
porque, en la mitología, la luna es
la guardiana de las vírgenes o algo así,
633
00:39:44,750 --> 00:39:45,708
y...
634
00:39:46,250 --> 00:39:47,625
Lo leí el año pasado,
635
00:39:47,625 --> 00:39:50,125
por gusto, y luego la guía de estudio,
636
00:39:50,666 --> 00:39:52,791
no por hacer trampas, sino porque...
637
00:40:02,958 --> 00:40:03,791
¿Kate?
638
00:40:06,083 --> 00:40:07,083
¿Hola?
639
00:40:17,458 --> 00:40:21,583
Hola. Por fin.
No te encontraba. ¿Qué haces aquí?
640
00:40:21,583 --> 00:40:24,916
Nada. Ensayo mi frase.
641
00:40:24,916 --> 00:40:26,333
No te creo.
642
00:40:26,333 --> 00:40:31,375
No, estaba llorando por la dichosa obra,
pero no quería que te sintieras mal.
643
00:40:31,375 --> 00:40:33,250
¿En serio? No pareces triste.
644
00:40:33,250 --> 00:40:35,625
Hasta pareces contenta. ¿Qué te pasa?
645
00:40:35,625 --> 00:40:36,583
Vale...
646
00:40:37,708 --> 00:40:43,375
Acaba de pasar algo maravilloso.
Ha sido inesperado y raro.
647
00:40:43,375 --> 00:40:46,833
- Ni estoy segura de que haya sido real.
- ¿De qué hablas?
648
00:40:48,625 --> 00:40:51,458
"Que este brote de amor,
con el hálito estival,
649
00:40:51,458 --> 00:40:54,458
sea una bella flor
cuando te vuelva a encontrar".
650
00:41:02,083 --> 00:41:03,666
El vuelo me ha destrozado.
651
00:41:04,583 --> 00:41:06,291
¿Cuánto queda hasta el hotel?
652
00:41:06,791 --> 00:41:08,166
Unos pocos kilómetros.
653
00:41:08,791 --> 00:41:10,041
La regla del nómada:
654
00:41:10,041 --> 00:41:12,791
date siempre unos días
para superar el jet lag
655
00:41:12,791 --> 00:41:15,000
antes de coger el siguiente avión.
656
00:41:16,458 --> 00:41:18,583
Quiero aprovechar para explorar.
657
00:41:19,416 --> 00:41:21,416
Chile es precioso.
658
00:41:21,416 --> 00:41:23,291
Vamos, de día.
659
00:41:25,583 --> 00:41:26,833
Es increíble
660
00:41:27,791 --> 00:41:30,375
saltar de un país a otro
661
00:41:31,916 --> 00:41:36,916
sin saber
adónde te llevará tu próxima aventura.
662
00:41:37,541 --> 00:41:39,666
Empiezas a hablar como nosotros.
663
00:41:43,625 --> 00:41:47,375
Jolín, qué bien sienta
volver a recibir llamadas. ¿Diga?
664
00:41:47,958 --> 00:41:52,291
Voy a mirar el móvil.
Olvidaba cómo era la civilización.
665
00:41:52,791 --> 00:41:56,458
18 LLAMADAS PERDIDAS KATE
666
00:42:04,458 --> 00:42:05,291
¿Tul?
667
00:42:06,041 --> 00:42:08,083
Todos se han ido. Menos Theo.
668
00:42:09,125 --> 00:42:11,791
Quiere pasar la noche haciendo guardia.
669
00:42:13,208 --> 00:42:14,875
Sin duda es un buen partido.
670
00:42:23,375 --> 00:42:27,083
Me llenaba de orgullo
que la gente empezara a reconocerme
671
00:42:28,625 --> 00:42:30,291
y quisiera hablar conmigo.
672
00:42:31,458 --> 00:42:34,750
Pero si todos saben quién eres,
los raritos también.
673
00:42:35,916 --> 00:42:36,958
Ay, cielo.
674
00:42:37,625 --> 00:42:41,041
Quiero esconderme,
tirar esa estúpida valla publicitaria.
675
00:42:41,041 --> 00:42:44,750
No, Tul. Has trabajado mucho
para llegar donde estás.
676
00:42:44,750 --> 00:42:47,166
Y, sí, quizá debamos tener más cuidado.
677
00:42:47,166 --> 00:42:51,541
No dejaremos la puerta abierta
y nos saldremos del listín telefónico,
678
00:42:52,166 --> 00:42:53,958
pero estarás a salvo.
679
00:42:53,958 --> 00:42:57,083
No dejaré que se te vuelva a acercar
ningún pirado.
680
00:42:58,708 --> 00:42:59,875
No es solo eso.
681
00:43:02,666 --> 00:43:04,333
Te vas a casar.
682
00:43:04,333 --> 00:43:09,583
- Con ese británico tan gallardo.
- ¡Madre mía! Todavía no me lo creo.
683
00:43:09,583 --> 00:43:12,750
Qué me vas a contar.
Ese anillo es la caña.
684
00:43:12,750 --> 00:43:13,791
Sí.
685
00:43:15,666 --> 00:43:19,166
- ¿Cómo voy a sobrevivir sin ti?
- No digas tonterías.
686
00:43:20,250 --> 00:43:21,750
Yo siempre estaré aquí.
687
00:43:24,333 --> 00:43:26,541
Tendrás que aguantarme toda la vida.
688
00:43:37,208 --> 00:43:38,666
¿Qué haces aquí?
689
00:43:39,250 --> 00:43:40,125
Me ha llamado.
690
00:43:42,208 --> 00:43:43,500
¿Qué sucede?
691
00:43:46,666 --> 00:43:47,583
Está arriba.
692
00:44:40,333 --> 00:44:42,583
{\an8}Subtítulos: Raquel Mejías