1 00:00:06,583 --> 00:00:08,875 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:21,166 --> 00:00:23,166 Me toca. ¿Atrevimiento o verdad? 3 00:00:23,833 --> 00:00:24,666 Verdad. 4 00:00:26,791 --> 00:00:27,833 Va, atrevimiento. 5 00:00:27,833 --> 00:00:30,208 - Bien. Cierra los ojos. - De acuerdo. 6 00:00:30,208 --> 00:00:31,625 Quítate las gafas. 7 00:00:31,625 --> 00:00:33,166 Sí, majestad. 8 00:00:37,291 --> 00:00:38,666 ¿Puedo abrir los ojos? 9 00:00:41,250 --> 00:00:43,083 - ¿Tull? - Estoy aquí, Mularkey. 10 00:00:53,416 --> 00:00:54,875 - Hola. - Hola. 11 00:00:56,000 --> 00:00:58,958 Lo siento. Me cuesta creer que seas tú. 12 00:00:58,958 --> 00:01:01,416 ¿Cuánto tiempo ha pasado, un año? 13 00:01:03,458 --> 00:01:05,583 ¿De qué hablas, tarada? 14 00:01:06,625 --> 00:01:10,666 ¿No te acuerdas? Nos peleamos. Ya no somos amigas. 15 00:01:55,458 --> 00:01:56,958 {\an8}Has dormido un rato. 16 00:01:58,583 --> 00:01:59,875 {\an8}Ya falta poco. 17 00:02:00,791 --> 00:02:04,416 {\an8}Te habrás aburrido como una ostra. No tenías por qué quedarte. 18 00:02:04,416 --> 00:02:09,208 {\an8}¿Qué dices? Si esto me encanta. Es mejor que la sala vip del aeropuerto. 19 00:02:14,041 --> 00:02:15,000 {\an8}Ah. Voy. 20 00:02:17,291 --> 00:02:18,208 {\an8}Gracias. 21 00:02:23,666 --> 00:02:25,291 {\an8}Vas progresando. 22 00:02:26,333 --> 00:02:28,541 {\an8}Ya llevas cinco centímetros. 23 00:02:28,541 --> 00:02:30,708 {\an8}Casi te da para una pajarita. 24 00:02:30,708 --> 00:02:31,625 {\an8}Qué capullo. 25 00:02:31,625 --> 00:02:36,083 {\an8}O para un calcetincito para un... chihuahua. 26 00:02:36,083 --> 00:02:39,000 {\an8}Alégrate de que no pueda ir a por ti. 27 00:02:39,875 --> 00:02:42,333 {\an8}Ya han pasado 90 minutos. ¿Cómo te notas? 28 00:02:43,541 --> 00:02:47,166 {\an8}Bien. Esta vez no tengo tantas náuseas. 29 00:02:52,833 --> 00:02:55,333 {\an8}Gracias. Qué bien cuidáis todos de mí. 30 00:02:55,333 --> 00:02:59,041 {\an8}Da gusto verte cuando vienes. Eres la alegría de la huerta. 31 00:03:05,291 --> 00:03:08,958 {\an8}Ya está. No hagas esfuerzos. Nos vemos dentro de dos semanas. 32 00:03:08,958 --> 00:03:10,583 {\an8}- Vale. - Gracias. 33 00:03:29,291 --> 00:03:30,583 {\an8}¡Kate! Ya lo hago yo. 34 00:03:30,583 --> 00:03:32,791 {\an8}¿Qué? ¿Para que descanse? 35 00:03:32,791 --> 00:03:35,541 {\an8}Así llevo todo el día. Tengo que moverme. 36 00:03:35,541 --> 00:03:37,250 {\an8}¿De qué quieres el tuyo? 37 00:03:37,250 --> 00:03:40,375 {\an8}¿De mostaza? Si tenemos. 38 00:03:42,166 --> 00:03:43,250 {\an8}Gracias. 39 00:03:47,583 --> 00:03:49,250 {\an8}Hola. ¿Puedo ayudar? 40 00:03:49,250 --> 00:03:52,250 - No hace falta. ¿Qué tal en el insti? - Bien. 41 00:03:52,916 --> 00:03:55,083 ¿Todo bien con el padre de Rachel? 42 00:03:55,083 --> 00:03:57,875 Sí. Dice que me lleva cuando quiera. 43 00:03:57,875 --> 00:04:00,125 Su abuela tuvo cáncer. Lo entienden. 44 00:04:03,375 --> 00:04:07,875 Tengo la entrada al baile de invierno. Tyler, Emma y yo iremos en grupo. 45 00:04:08,583 --> 00:04:11,000 Tu primer baile de invierno. ¡Qué mayor! 46 00:04:11,000 --> 00:04:13,208 Compraremos el vestido perfecto. 47 00:04:14,500 --> 00:04:16,416 - Guay. - ¿En serio? 48 00:04:16,416 --> 00:04:17,791 Claro. Gracias, mamá. 49 00:04:17,791 --> 00:04:20,875 ¿Quieres ir a comprar el vestido... conmigo? 50 00:04:20,875 --> 00:04:22,208 Sí, claro. 51 00:04:22,208 --> 00:04:24,916 ¿Puedo hacer muchas Polaroid de cada vestido 52 00:04:24,916 --> 00:04:27,083 y llorar en mitad de la tienda 53 00:04:27,083 --> 00:04:29,416 porque mi pequeñuela ya es una mujer? 54 00:04:30,583 --> 00:04:31,416 Claro. 55 00:04:32,291 --> 00:04:33,125 Estará bien. 56 00:04:33,708 --> 00:04:35,541 Vale. Vamos el sábado. 57 00:04:35,541 --> 00:04:38,208 - Bien. - ¿El sábado? No. Si te apetece. 58 00:04:38,208 --> 00:04:39,458 Seguro que sí. 59 00:04:39,458 --> 00:04:43,250 Sí, pero no te obligues a nada. Haz caso a tu cuerpo. 60 00:04:43,250 --> 00:04:44,375 Lo haré. 61 00:04:44,375 --> 00:04:45,708 ¿La quimio bien? 62 00:04:45,708 --> 00:04:48,458 Un rollo, pero tu padre me hacía compañía. 63 00:04:48,958 --> 00:04:50,791 - Trae. - Puedo hacerlo yo. 64 00:04:50,791 --> 00:04:53,958 - Quiero hacerte un sándwich. - Ya has hecho el mío. 65 00:04:53,958 --> 00:04:55,791 Es fácil. ¿Preparamos un té? 66 00:04:55,791 --> 00:04:58,208 - Sí. - Las 16:15. Ya sabes qué es. 67 00:04:58,208 --> 00:05:01,458 Puedes tomar otra pastilla para las náuseas. ¿Quieres? 68 00:05:01,458 --> 00:05:03,958 - Esperaré porque... - Pareces cansada. 69 00:05:03,958 --> 00:05:04,875 Siéntate. 70 00:05:04,875 --> 00:05:06,333 - No. - ¿Estás cansada? 71 00:05:06,333 --> 00:05:10,208 Me siento bastante bien, dadas las circunstancias, así que... 72 00:05:27,375 --> 00:05:30,500 Has llamado a Tully. Si te lo curras te llamo. 73 00:05:31,291 --> 00:05:35,250 Hola, soy yo. Tiene gracia que no hayas cambiado el mensaje. 74 00:05:37,291 --> 00:05:39,833 En fin... Sí. 75 00:05:41,250 --> 00:05:44,958 Sé que ha pasado mucho tiempo, pero he estado pensando en ti 76 00:05:44,958 --> 00:05:50,875 y creo que es hora de que hablemos. 77 00:05:52,083 --> 00:05:53,416 Llámame, ¿quieres? 78 00:05:54,958 --> 00:05:57,083 Si no, busco tus fotos de la uni 79 00:05:57,083 --> 00:06:00,583 con la permanente chunga y se las vendo a la prensa rosa. 80 00:06:01,291 --> 00:06:02,166 Es broma. 81 00:06:03,125 --> 00:06:06,083 Soy Kate, por cierto. Mularkey. 82 00:06:17,833 --> 00:06:19,791 Fuimos a la finca de su familia, 83 00:06:19,791 --> 00:06:21,958 que era de auténtico postín. 84 00:06:21,958 --> 00:06:22,875 "De postín". 85 00:06:22,875 --> 00:06:24,583 Prácticamente un castillo. 86 00:06:24,583 --> 00:06:27,333 Había salón de baile con una chimenea enorme, 87 00:06:27,333 --> 00:06:29,416 y él estaba muy amartelado. 88 00:06:29,416 --> 00:06:31,083 ¿Así es como hablas ahora? 89 00:06:31,083 --> 00:06:35,250 ¡No, escucha! Iba en plan príncipe, decía: "¿Me concedes este baile?". 90 00:06:35,250 --> 00:06:37,708 "Haría rodar cabezas por ti". 91 00:06:37,708 --> 00:06:40,125 No me sale su acento, pero nos reíamos, 92 00:06:40,125 --> 00:06:42,250 y entonces lo dijo. 93 00:06:42,916 --> 00:06:43,750 "Te quiero". 94 00:06:44,458 --> 00:06:47,166 Parecía un cuento de hadas. 95 00:06:47,166 --> 00:06:50,291 Vaya. Está hecho de pasta de almendra. 96 00:06:50,291 --> 00:06:52,125 ¡Sí! O creo que sí. 97 00:06:52,125 --> 00:06:54,166 - Es algo bueno, ¿no? - Ni idea. 98 00:06:54,166 --> 00:06:58,291 ¡Cuánto me alegra que hayas vuelto! ¡Vamos a celebrarlo a tope! 99 00:06:58,958 --> 00:07:01,166 No quiero una fiesta de bienvenida. 100 00:07:01,166 --> 00:07:03,833 Llevo planeándola desde que te fuiste. 101 00:07:03,833 --> 00:07:06,958 ¿No quieres presumir de lo enamorados que estáis? 102 00:07:06,958 --> 00:07:10,958 Claro. Sí. Pero no quiero restregárselo a nadie. 103 00:07:11,458 --> 00:07:14,916 ¿Lo dices por Johnny? No pasa nada. No lo invitaremos. 104 00:07:16,125 --> 00:07:19,125 ¿Cómo está? No es que estuviera pensando en... 105 00:07:19,625 --> 00:07:23,500 - ¿Cómo está? - Igual. El mismo australiano insufrible. 106 00:07:23,500 --> 00:07:25,166 ¿Sale con alguien? 107 00:07:25,166 --> 00:07:27,125 - Ay, cariño. - ¿Qué? No... 108 00:07:27,125 --> 00:07:30,458 - ¿Ni seis semanas en Europa han calado? - Claro que sí. 109 00:07:30,458 --> 00:07:33,083 Estoy enamoradísima de Theo. 110 00:07:33,083 --> 00:07:36,375 Gracias por acompañarme al trabajo. Aunque te obligara. 111 00:07:36,375 --> 00:07:39,208 Y ahora, la razón por la que te he hecho venir. 112 00:07:39,208 --> 00:07:42,125 ¡Madre mía! ¡Tully! ¡Ahí estás! 113 00:07:42,125 --> 00:07:45,208 - ¡En todo tu esplendor! - ¿A que sí? 114 00:07:46,083 --> 00:07:48,125 ¡Qué emocionante, tía! 115 00:07:48,125 --> 00:07:49,375 ¡Mularkey! 116 00:07:50,375 --> 00:07:52,375 - Hola. - ¿Apruebas el anuncio? 117 00:07:52,375 --> 00:07:53,333 Sí. 118 00:07:54,041 --> 00:07:56,916 ¿Qué tal el viaje? Te veo... bronceada. 119 00:07:56,916 --> 00:08:00,583 Hicimos muchas visitas guiadas a pie, 120 00:08:00,583 --> 00:08:04,416 así que aprendí mucho sobre adoquines. 121 00:08:05,750 --> 00:08:07,333 Suena bien. 122 00:08:07,333 --> 00:08:10,000 Sí. Es verdad. Estuvo bien. 123 00:08:12,750 --> 00:08:16,625 Ahí va, ¿es...? ¿Tully Hart? 124 00:08:16,625 --> 00:08:18,625 ¡Madre de mi vida, es usted! 125 00:08:18,625 --> 00:08:22,458 ¡La de las noticias! ¡Y la de la valla publicitaria! 126 00:08:23,250 --> 00:08:24,708 Perdón. Soy Joyce. 127 00:08:24,708 --> 00:08:25,625 Hola, Joyce. 128 00:08:25,625 --> 00:08:28,958 Hola. Mi hija y yo no nos perdemos su programa. 129 00:08:28,958 --> 00:08:32,583 Estudia Periodismo en la universidad. Quiere ser como usted. 130 00:08:32,583 --> 00:08:35,166 Caramba. Pues mire. 131 00:08:36,250 --> 00:08:38,750 Dígale que me llame. 132 00:08:39,375 --> 00:08:41,291 Le enseñaré el estudio. 133 00:08:41,291 --> 00:08:45,500 ¡Es usted muy amable, Tully Hart! 134 00:08:45,500 --> 00:08:49,500 - Ha sido un placer conocerla, Joyce. - ¡Gracias! ¡Sí! 135 00:08:49,500 --> 00:08:52,250 También ha sido un placer conocerla... Adiós. 136 00:08:54,333 --> 00:08:55,250 Adiós. 137 00:08:59,041 --> 00:09:01,375 Te revienta que te reconozcan, ¿eh? 138 00:09:01,375 --> 00:09:05,166 ¿Qué? No voy a disculparme porque me guste conocer gente. 139 00:09:05,166 --> 00:09:07,583 Dirás a tus fieles admiradores. 140 00:09:07,583 --> 00:09:10,166 ¿Y qué? Por ellos me dedico a esto. 141 00:09:10,166 --> 00:09:14,791 No es por el dinero, los carteles ni el trato de favor en los restaurantes. 142 00:09:14,791 --> 00:09:17,000 Ya, todo eso te sienta como un tiro. 143 00:09:17,000 --> 00:09:20,916 Todo eso está bien, pero no es la razón de que me dedique a esto. 144 00:09:21,833 --> 00:09:25,416 La razón es conectar con la gente, como ahora con Jill. 145 00:09:26,000 --> 00:09:27,375 - Joyce. - Como sea. 146 00:09:27,375 --> 00:09:31,875 El caso es que mejorar la vida de Joyce y otros como ella 147 00:09:31,875 --> 00:09:33,250 es lo que me motiva. 148 00:09:33,250 --> 00:09:34,750 Y a vosotros también. 149 00:09:34,750 --> 00:09:37,458 Yo ya no trabajo en esto porque me echaron. 150 00:09:37,458 --> 00:09:40,708 Me voy a la entrevista de trabajo en la aseguradora 151 00:09:40,708 --> 00:09:43,416 a fingir que me interesan los seguros. 152 00:09:43,416 --> 00:09:45,541 Será mi mejor interpretación. 153 00:09:48,250 --> 00:09:49,625 Mucha mierda, Mularkey. 154 00:09:51,291 --> 00:09:52,458 - No jorobes. - Sí. 155 00:09:52,458 --> 00:09:55,416 Se rompió las dos piernas. Es lo que dicen. 156 00:09:55,416 --> 00:09:58,041 - Madre mía, pobre señora Hewitt. - Sí. 157 00:09:58,041 --> 00:10:00,000 Pues nos pondrán un sustituto. 158 00:10:00,000 --> 00:10:02,333 A lo mejor cancelan la clase. 159 00:10:02,333 --> 00:10:06,041 ¿Qué más dan las historias inventadas con todo lo que pasa en el mundo? 160 00:10:06,041 --> 00:10:09,000 A veces las inventadas son más auténticas. 161 00:10:09,000 --> 00:10:12,125 - Eso no tiene ningún sentido. - Hola a todos. 162 00:10:12,833 --> 00:10:16,250 Soy Sam Waverly, y os adelanto que los rumores son ciertos. 163 00:10:16,250 --> 00:10:19,083 Me envían desde el futuro para enseñaros Lengua 164 00:10:19,083 --> 00:10:25,291 y que este idioma tan formidable sobreviva a la invasión alienígena. 165 00:10:26,000 --> 00:10:28,250 Os hablaré de mí, si sirve de algo. 166 00:10:28,250 --> 00:10:31,583 Mi signo de puntuación favorito es el punto y coma. 167 00:10:31,583 --> 00:10:35,000 Mi persona favorita es mi perro, Hamlet. 168 00:10:35,000 --> 00:10:39,041 Y de 1969 a 1972 seguí a los Grateful Dead. 169 00:10:39,041 --> 00:10:40,541 - Anda ya. - No, bromea. 170 00:10:40,541 --> 00:10:42,250 Nunca bromeo con los Dead. 171 00:10:43,291 --> 00:10:47,000 - ¿Y a ti? ¿Qué te apasiona? - ¿A mí? El fútbol, supongo. 172 00:10:47,000 --> 00:10:49,250 Coop nos llevará al torneo estatal. 173 00:10:49,750 --> 00:10:52,583 - Qué bien. Al... - Por Dios, que se acabe ya. 174 00:10:52,583 --> 00:10:54,875 - ¿La clase o el día? - El instituto. 175 00:10:54,875 --> 00:10:57,833 Tú, la del cuchicheo, ¿qué te cuentas? 176 00:10:58,958 --> 00:11:00,916 Son Tully Hart y su amiga. 177 00:11:01,833 --> 00:11:05,125 Kate. Llevo sentada detrás de ti desde noveno. 178 00:11:06,833 --> 00:11:10,000 Tully, ¿lo más interesante que has leído este año? 179 00:11:10,583 --> 00:11:11,875 Revistas frívolas. 180 00:11:12,750 --> 00:11:15,958 Estás de suerte. Muchos temas que veremos este semestre 181 00:11:15,958 --> 00:11:17,750 son como los de las revistas. 182 00:11:18,250 --> 00:11:22,958 Fama, amoríos, hormonas descontroladas, angustia adolescente... 183 00:11:24,041 --> 00:11:25,333 Porque esta unidad... 184 00:11:27,208 --> 00:11:28,666 Esta unidad va de... 185 00:11:31,666 --> 00:11:32,583 Shakespeare. 186 00:11:35,416 --> 00:11:39,708 Y empezaremos el semestre con la gran tragedia Romeo y Julieta. 187 00:11:39,708 --> 00:11:42,708 Y como creo que estas magníficas obras 188 00:11:42,708 --> 00:11:45,791 se entienden mejor a través de la interpretación, 189 00:11:45,791 --> 00:11:50,500 he convencido al director de que me deje montar una representación teatral, 190 00:11:50,500 --> 00:11:52,416 y os animo a hacer las pruebas. 191 00:11:52,416 --> 00:11:55,208 Hasta a los que no habéis actuado nunca. 192 00:12:01,291 --> 00:12:02,291 ¿Tul? 193 00:12:02,875 --> 00:12:03,791 No. 194 00:12:15,083 --> 00:12:18,500 Cariño. Nadie espera que escribas notas de agradecimiento. 195 00:12:18,500 --> 00:12:19,625 Quiero hacerlo. 196 00:12:19,625 --> 00:12:23,958 ¿Cómo sabes quién ha horneado cada cosa? Todo sabe a pan de plátano. 197 00:12:23,958 --> 00:12:27,833 Porque todo lo es. ¿Es lo que hay que llevar a los enfermos? 198 00:12:27,833 --> 00:12:30,500 Es un detallazo. Pero podría haber más... 199 00:12:30,500 --> 00:12:32,458 - Brownies. - Sí, bizcochos. 200 00:12:32,458 --> 00:12:33,458 - Galletas. - Bollos. 201 00:12:33,458 --> 00:12:34,916 - Helado. - ¡El tío Sean! 202 00:12:34,916 --> 00:12:36,458 Algo con chocolate. 203 00:12:36,458 --> 00:12:39,333 ¡Hola! Espero no interrumpir. 204 00:12:39,333 --> 00:12:42,791 Estaba por el barrio y he pensado en ti... 205 00:12:42,791 --> 00:12:44,666 ¿Mamá te ha pedido que vengas? 206 00:12:46,375 --> 00:12:47,500 ¿Qué? 207 00:12:47,500 --> 00:12:48,625 No. 208 00:12:48,625 --> 00:12:50,625 Quería traerte esto. 209 00:12:51,875 --> 00:12:52,875 Lo he hecho yo. 210 00:12:55,416 --> 00:12:58,958 ¿Pan de plátano? Qué detallazo. Gracias. 211 00:12:59,916 --> 00:13:00,750 Qué bien. 212 00:13:01,500 --> 00:13:02,708 Sí. 213 00:13:02,708 --> 00:13:07,083 ¿Cómo estás? ¿Qué tal las náuseas? 214 00:13:07,083 --> 00:13:10,333 No muy mal. Solo me dan de cuando en cuando. 215 00:13:10,916 --> 00:13:12,250 El ginger ale va bien. 216 00:13:14,708 --> 00:13:16,000 Me acordaré. 217 00:13:16,791 --> 00:13:17,833 El ginger ale. 218 00:13:19,250 --> 00:13:20,125 Sí. 219 00:13:21,833 --> 00:13:23,083 ¿Es un móvil? 220 00:13:25,375 --> 00:13:26,208 Sí, mierda. 221 00:13:28,125 --> 00:13:29,041 ¿Dónde lo dejé? 222 00:13:33,541 --> 00:13:34,958 ¿Qué hace en la nevera? 223 00:13:38,166 --> 00:13:39,833 La quimio me atonta. 224 00:13:45,041 --> 00:13:45,875 ¿Es importante? 225 00:13:45,875 --> 00:13:48,791 No, una amiga del curso de escritura, Vivian. 226 00:13:49,625 --> 00:13:52,416 Me alegra que tengas amigos en los que apoyarte. 227 00:13:53,958 --> 00:13:55,916 Sí. 228 00:13:59,500 --> 00:14:01,833 Aquí, en la costa sur de la Antártida, 229 00:14:01,833 --> 00:14:06,166 se aprecian efectos claros y devastadores del calentamiento global. 230 00:14:06,875 --> 00:14:13,083 Tengo detrás la mayor masa de hielo del mundo, la barrera de hielo de Ross. 231 00:14:13,083 --> 00:14:17,500 Ha flotado sobre el océano Austral durante cientos de miles de años. 232 00:14:18,291 --> 00:14:22,000 Una maravilla natural que poco a poco está desapareciendo. 233 00:14:23,458 --> 00:14:25,000 No me siento la cara. 234 00:14:27,000 --> 00:14:29,250 Deberías estar acostumbrada al frío. 235 00:14:29,250 --> 00:14:32,916 Ya, eso me dije cuando acepté este trabajo. 236 00:14:33,416 --> 00:14:34,666 Tienes que curtirte. 237 00:14:36,708 --> 00:14:38,375 No es solo el frío. Es... 238 00:14:39,333 --> 00:14:40,958 ¿La soledad abrumadora? 239 00:14:42,208 --> 00:14:44,041 También te acostumbras. 240 00:14:44,708 --> 00:14:45,625 Eso espero. 241 00:14:46,458 --> 00:14:51,000 Al principio echaba de menos a la gente. Luego recordé que odio a casi toda. 242 00:14:52,625 --> 00:14:56,250 Aquí no hay nada que me moleste. No hay distracciones. 243 00:14:56,250 --> 00:14:58,625 No hay cobertura de móvil. Nada. 244 00:14:58,625 --> 00:15:01,458 Suerte que ya nadie me llama. 245 00:15:03,541 --> 00:15:06,958 Tendrás a alguien esperándote en casa. Eres Tully Hart. 246 00:15:07,833 --> 00:15:08,666 Hazme caso. 247 00:15:09,750 --> 00:15:11,000 No hay nadie. 248 00:15:15,708 --> 00:15:19,041 Menos mal que has llegado. No dejes que me coma el resto. 249 00:15:19,041 --> 00:15:21,625 ¡Para! ¿No los guardabas para la fiesta? 250 00:15:22,208 --> 00:15:25,250 Sí. Los necesitaba. La entrevista ha ido fatal. 251 00:15:25,250 --> 00:15:27,875 Me preguntaban por mis planes de futuro. 252 00:15:27,875 --> 00:15:29,708 "¿Tienes novio? ¿Va en serio? 253 00:15:29,708 --> 00:15:31,833 ¿Pensáis casaros y tener hijos?". 254 00:15:31,833 --> 00:15:35,208 ¿Es una entrevista de trabajo o te ha mandado mi madre? 255 00:15:35,208 --> 00:15:36,500 - ¿En serio? - Sí. 256 00:15:36,500 --> 00:15:39,958 Repetían: "Queremos a alguien que se quede a largo plazo". 257 00:15:40,750 --> 00:15:41,958 Qué capullos. 258 00:15:41,958 --> 00:15:44,458 - A un hombre no se lo preguntarían. - No. 259 00:15:44,458 --> 00:15:46,083 ¿Le cantaste las cuarenta? 260 00:15:46,083 --> 00:15:49,541 ¡Claro! Le tiré una grapadora, lo llamé machista y me fui. 261 00:15:49,541 --> 00:15:51,458 - ¡Muy bien! - Es broma. 262 00:15:51,458 --> 00:15:54,791 Yo nunca haría eso, y, además, quería el trabajo. 263 00:15:55,666 --> 00:15:58,375 Las mujeres tragamos con esto todos los días. 264 00:15:58,375 --> 00:16:02,041 Y nos impide avanzar profesionalmente. 265 00:16:02,041 --> 00:16:04,541 Ya, pero no podemos hacer nada. 266 00:16:05,916 --> 00:16:07,000 Somos periodistas. 267 00:16:08,416 --> 00:16:10,875 Podemos ayudar a la próxima generación. 268 00:16:11,833 --> 00:16:14,000 - ¿Sí? - ¡Sí! Para la hija de Jill... 269 00:16:14,000 --> 00:16:15,166 De Joyce. 270 00:16:15,166 --> 00:16:16,500 Somos sus referentes. 271 00:16:16,500 --> 00:16:17,916 Bueno, lo eres tú. 272 00:16:17,916 --> 00:16:19,833 Huelo un reportaje, Mularkey. 273 00:16:20,625 --> 00:16:24,125 Seguro que encontramos algo en las ofertas de trabajo. 274 00:16:25,041 --> 00:16:27,916 Me haré pasar por candidata, haré una entrevista 275 00:16:27,916 --> 00:16:30,750 y la grabaré con cámara oculta. 276 00:16:30,750 --> 00:16:34,291 Luego enviaré a un tío con el mismo currículum 277 00:16:34,291 --> 00:16:36,958 y las compararé. Destaparé el doble rasero. 278 00:16:39,250 --> 00:16:41,166 - ¿Te horroriza? - No, es genial. 279 00:16:41,166 --> 00:16:44,958 Pero ¿cómo vas a ir de incógnito? Ya te reconoce mucha gente. 280 00:16:45,500 --> 00:16:46,708 Mierda, es verdad. 281 00:16:48,500 --> 00:16:49,583 Una desconocida... 282 00:16:55,875 --> 00:16:59,666 Vale, el objetivo está aquí, así que debes ponerlo así. 283 00:16:59,666 --> 00:17:01,583 ¡Me siento como una espía! 284 00:17:01,583 --> 00:17:04,541 Toma tu currículum falso. Es impresionante. 285 00:17:04,541 --> 00:17:08,041 Si yo vendiera equipos médicos, te querría en mi equipo. 286 00:17:08,041 --> 00:17:10,916 - ¿Equipos médicos? - No te explayes mucho. 287 00:17:10,916 --> 00:17:12,458 - Te irá genial. - Vale. 288 00:17:12,458 --> 00:17:14,750 Un problemilla. Hank está enfermo. 289 00:17:14,750 --> 00:17:17,333 - ¡Mierda! - No, aún podemos hacerlo. 290 00:17:18,166 --> 00:17:20,125 - Puedo ir yo. - ¿En serio? 291 00:17:20,708 --> 00:17:23,833 No soy actor, pero puedo interpretar a un hombre. 292 00:17:24,458 --> 00:17:26,708 Y probaré con acento estadounidense. 293 00:17:27,208 --> 00:17:30,625 Vale. Kate irá primero, así que te prepararemos después. 294 00:17:30,625 --> 00:17:33,000 - Tully. - Entendido. 295 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Entendido... 296 00:17:35,541 --> 00:17:37,750 Tengo que pulirlo. Qué cosas, ¿eh? 297 00:17:37,750 --> 00:17:40,333 El viejo equipo vuelve a hacer reportajes. 298 00:17:41,041 --> 00:17:42,166 Lo echaba de menos. 299 00:17:44,875 --> 00:17:48,333 - Sí. Y yo. - Vale, en marcha. Empieza el espectáculo. 300 00:17:49,708 --> 00:17:51,625 "El cielo esplendoroso brillaría 301 00:17:51,625 --> 00:17:54,125 y las aves por noche me tendrían. 302 00:17:54,125 --> 00:17:56,791 Ved cómo reposa el guante en la mano". 303 00:17:56,791 --> 00:17:58,708 - Gracias por venir. - Claro. 304 00:17:58,708 --> 00:18:03,833 "Quién fuera el guante de esa mano, y esa mejilla acariciar pudiera". 305 00:18:11,000 --> 00:18:15,250 - ¿Con esto se sube nota? - No, conseguirás algo menos valioso. 306 00:18:15,750 --> 00:18:19,041 Mi respeto. Gracias. ¿Quién es el siguiente? 307 00:18:21,875 --> 00:18:22,708 Tully Hart. 308 00:18:23,541 --> 00:18:26,958 No, yo no voy a hacer la prueba. He venido con mi amiga. 309 00:18:27,583 --> 00:18:31,041 Si vas a ver a tus compañeros salir a desnudar sus almas, 310 00:18:31,041 --> 00:18:32,666 lo mismo debes hacer tú. 311 00:18:37,666 --> 00:18:38,500 Está bien. 312 00:18:52,000 --> 00:18:54,708 ¡Oh, Romeo, Romeo! 313 00:18:55,625 --> 00:18:57,375 ¿Dónde coño está Romeo? 314 00:19:01,875 --> 00:19:04,083 Vale. Una interpretación interesante. 315 00:19:05,291 --> 00:19:06,125 Siguiente. 316 00:19:08,750 --> 00:19:09,708 Por favor. 317 00:19:23,625 --> 00:19:27,250 "Oh, Romeo, Romeo, ¿por qué te llamas Romeo? 318 00:19:29,708 --> 00:19:32,291 Rechaza a tu padre y reniega de tu nombre. 319 00:19:38,666 --> 00:19:39,916 O, si no quieres, 320 00:19:41,416 --> 00:19:45,833 jura que solo a mí me amas y dejaré de llamarme Capuleto. 321 00:19:49,166 --> 00:19:51,791 Tan solo tu nombre es mi enemigo. 322 00:19:52,958 --> 00:19:55,708 Tú eres el mismo, seas o no Montesco". 323 00:19:57,666 --> 00:19:58,750 "¿Qué es Montesco? 324 00:19:59,250 --> 00:20:04,750 No es mano ni pie ni brazo... 325 00:20:05,750 --> 00:20:09,875 Ni brazo ni rostro...". 326 00:20:09,875 --> 00:20:12,416 No te oímos, querida. Un poco más alto. 327 00:20:13,375 --> 00:20:16,208 "¡Ni parte alguna de un hombre! 328 00:20:16,208 --> 00:20:18,416 ¡Tomad otro nombre! 329 00:20:19,875 --> 00:20:21,000 ¿Qué hay en un nombre? 330 00:20:22,333 --> 00:20:26,541 Lo que llamamos rosa... con cualquier otro dulzor...". 331 00:20:27,875 --> 00:20:33,166 Perdón. "Con cualquier otro nombre, con el mismo dulzor olería". 332 00:20:40,500 --> 00:20:43,625 Muchas gracias. ¿Cómo te llamabas? 333 00:20:43,625 --> 00:20:44,791 Kate McKenzie. 334 00:20:46,083 --> 00:20:47,666 Háblame de tu experiencia. 335 00:20:47,666 --> 00:20:51,791 Empecé en ventas hace unos cuatro años y ascendí a gerente. 336 00:20:53,708 --> 00:20:55,500 Empecé en ventas 337 00:20:55,500 --> 00:20:58,916 y, unos años después, me pasaron a gerente. 338 00:20:58,916 --> 00:21:03,083 Impresionante. Se nota que tienes dotes de liderazgo. 339 00:21:03,083 --> 00:21:06,916 Con el sistema de recompensas mensuales, tripliqué los ingresos. 340 00:21:06,916 --> 00:21:10,416 Ya, no sé si a nuestro equipo le estimularía 341 00:21:10,416 --> 00:21:13,500 ese estilo de gestión, parece un poco agresivo. 342 00:21:13,500 --> 00:21:16,625 Bueno, Mitch, si quiero algo, voy a por ello. 343 00:21:16,625 --> 00:21:19,208 Me gusta esa actitud resolutiva. 344 00:21:20,041 --> 00:21:23,666 En este trabajo hay que fraternizar con los clientes. 345 00:21:24,416 --> 00:21:27,875 Muchas noches no llegarás a casa a tiempo de hacer la cena. 346 00:21:29,750 --> 00:21:32,083 Trabajamos mucho y disfrutamos mucho. 347 00:21:33,666 --> 00:21:35,750 Sois de los míos, Mitch. 348 00:21:35,750 --> 00:21:40,083 No quiero adelantarme, pero creo que encajarías muy bien. 349 00:21:40,791 --> 00:21:41,958 ¿Qué te parece? 350 00:21:41,958 --> 00:21:43,541 Gracias, Srta. MacKenzie. 351 00:21:45,791 --> 00:21:46,666 Ya le diremos. 352 00:21:47,333 --> 00:21:48,208 Estupendo. 353 00:21:50,250 --> 00:21:52,125 ¡Quiere jugar al golf el finde! 354 00:21:52,125 --> 00:21:54,416 A mí me quiere en casa y con la pata quebrada. 355 00:21:54,416 --> 00:21:57,458 Es buenísimo. Me muero por ponerlo en la picota. 356 00:22:00,625 --> 00:22:03,416 Esto es propiedad privada. No se puede pasar. 357 00:22:03,416 --> 00:22:04,750 ¡La Virgen! 358 00:22:06,250 --> 00:22:07,666 Es Tully Hart. 359 00:22:08,666 --> 00:22:10,291 Sí. ¿Cómo te llamas? 360 00:22:11,250 --> 00:22:13,875 - Howard. - Howard. Bonito nombre. 361 00:22:13,875 --> 00:22:15,291 Trabajas aquí, ¿no? 362 00:22:15,291 --> 00:22:16,625 Soy de seguridad. 363 00:22:16,625 --> 00:22:19,708 Tienen suerte de tenerte. Se nota que trabajas bien. 364 00:22:19,708 --> 00:22:23,416 Me flipa que sea usted. La veo todas las noches en la KPOC. 365 00:22:23,416 --> 00:22:26,541 Un momento. ¿Están grabando un reportaje? 366 00:22:28,666 --> 00:22:30,875 Sabía que vendíamos estetoscopios defectuosos. 367 00:22:32,250 --> 00:22:37,458 Mira, Howard. Eres un hombre que valora el buen periodismo. 368 00:22:38,041 --> 00:22:42,375 Tengo que hacerle unas preguntas al director de la oficina, 369 00:22:42,375 --> 00:22:45,375 pero sin el factor sorpresa no dará resultado. 370 00:22:46,166 --> 00:22:50,333 ¿No podrías dejarnos entrar aunque no tengamos cita? 371 00:22:51,458 --> 00:22:54,166 Pues... Está bien. 372 00:22:55,250 --> 00:22:58,375 - Por usted, Srta. Hart. - Mis amigos me llaman Tully. 373 00:22:58,375 --> 00:22:59,416 Vale. 374 00:23:00,791 --> 00:23:01,625 Tully. 375 00:23:05,166 --> 00:23:06,583 Me debéis una copa. 376 00:23:09,916 --> 00:23:13,583 La grabación de hoy ha sido tremenda. Y conservas los dedos. 377 00:23:15,541 --> 00:23:17,750 ¿Te hace ilusión volver a casa? 378 00:23:19,083 --> 00:23:23,458 No lo sé. Mi casa no es la misma desde que perdí a mi mejor amiga. 379 00:23:24,666 --> 00:23:27,458 Lo siento mucho. ¿Cuándo falleció? 380 00:23:27,458 --> 00:23:29,916 Ah, no. No, ella... 381 00:23:30,958 --> 00:23:32,708 Dejamos de hablarnos. 382 00:23:33,416 --> 00:23:36,083 Le irá genial sin que yo le joda la vida. 383 00:23:36,083 --> 00:23:38,083 Si no tienes ganas de volver, 384 00:23:38,083 --> 00:23:41,250 puedes acompañarnos al siguiente lugar de rodaje. 385 00:23:42,125 --> 00:23:43,000 ¿A las Galápagos? 386 00:23:43,583 --> 00:23:44,708 Allí hace calor. 387 00:23:45,708 --> 00:23:47,916 Y las vistas son insuperables. 388 00:23:49,458 --> 00:23:50,583 "Galapreciosas". 389 00:23:52,083 --> 00:23:53,875 El sol me sentaría bien. 390 00:23:53,875 --> 00:23:57,625 Un aviso: el presupuesto es penoso. 391 00:23:58,625 --> 00:24:00,750 Las tortugas gigantes no interesan. 392 00:24:01,250 --> 00:24:05,166 Bueno, quizá si lo cuenta una famosa sí que interesen. 393 00:24:57,750 --> 00:24:58,583 Queda fatal. 394 00:25:00,083 --> 00:25:01,333 Estás preciosa. 395 00:25:01,833 --> 00:25:04,083 ¿Eres Kate Mularkey? 396 00:25:04,708 --> 00:25:08,666 - ¡Anda! Hola. - Y Marah. Me chifla el vestido. 397 00:25:09,416 --> 00:25:11,916 - Venimos a lo mismo. - Qué ilusión. 398 00:25:14,375 --> 00:25:16,958 Me encanta el gorro. Es muy alegre. 399 00:25:16,958 --> 00:25:18,083 - Gracias. - Oye... 400 00:25:20,291 --> 00:25:21,583 ¿Cómo estás? 401 00:25:22,458 --> 00:25:23,875 Bien. Sí. 402 00:25:25,250 --> 00:25:27,333 El tratamiento va muy bien 403 00:25:27,333 --> 00:25:30,083 y he tenido mucha suerte con los médicos, 404 00:25:30,083 --> 00:25:33,458 así que, nada, vamos pasito a paso. 405 00:25:33,458 --> 00:25:35,041 Eres extraordinaria. 406 00:25:35,041 --> 00:25:37,750 Oírte es muy inspirador. 407 00:25:37,750 --> 00:25:42,541 Esto lo digo muy en serio: si puedo hacer algo para ayudarte... 408 00:25:43,583 --> 00:25:45,416 Si quieres pagar ese vestido... 409 00:25:47,625 --> 00:25:49,000 Pues... Vale. 410 00:25:49,583 --> 00:25:52,208 - Cómo no. - Dios, no, era broma, no... 411 00:26:01,166 --> 00:26:03,458 - Kate, ¿estás bien? - ¿Mamá? 412 00:26:04,041 --> 00:26:07,666 Estoy bien. Estoy bien, gracias. Solo necesito... 413 00:26:08,291 --> 00:26:09,541 ¿Te traigo agua? 414 00:26:17,916 --> 00:26:22,416 - Pobre, siéntate. - Oiga, ¿va todo bien? 415 00:26:22,416 --> 00:26:24,250 Mi amiga tiene cáncer. 416 00:26:27,500 --> 00:26:28,500 Cuánto lo siento. 417 00:26:28,500 --> 00:26:31,333 Estoy bien. Creo que... 418 00:26:31,333 --> 00:26:34,083 Mejor nos vamos. Sandra, un placer verte. 419 00:26:34,083 --> 00:26:36,416 ¿Quiere que le aparte el vestido? 420 00:26:36,416 --> 00:26:39,000 - Sí, vale... Ya volveremos. - De acuerdo. 421 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 No vamos a volver, ¿verdad? 422 00:26:54,583 --> 00:26:55,416 Tú puedes ir. 423 00:26:56,708 --> 00:26:57,666 No puedo. 424 00:26:59,083 --> 00:27:00,375 Lo siento, mi vida. 425 00:27:00,375 --> 00:27:01,833 Mamá, no pasa nada. 426 00:27:02,958 --> 00:27:04,000 Te lo compensaré. 427 00:27:04,000 --> 00:27:08,375 Iremos al centro comercial. Allí el surtido es mucho mejor. 428 00:27:09,083 --> 00:27:09,958 De acuerdo. 429 00:27:11,583 --> 00:27:13,000 ¿Podemos entrar ya? 430 00:27:14,291 --> 00:27:16,583 Sí, ve tú. Yo voy ahora. 431 00:27:30,125 --> 00:27:31,125 Mierda. 432 00:27:38,458 --> 00:27:41,500 Has llamado a Tully. Si te lo curras te llamo. 433 00:27:42,125 --> 00:27:44,000 He decidido volver a probar. 434 00:27:44,000 --> 00:27:48,333 No sé por qué sigo intentándolo. Está claro que pasas de mí. 435 00:27:48,333 --> 00:27:52,791 ¿Te estás vengando por no hablarte después del accidente? 436 00:27:52,791 --> 00:27:54,875 Eso es lo que más me fastidia. 437 00:27:55,416 --> 00:27:58,000 La cagaste tú, y eres la que guarda rencor. 438 00:27:58,000 --> 00:27:59,708 La cabreada debería ser yo. 439 00:27:59,708 --> 00:28:02,208 Mira, no te molestes en llamarme. 440 00:28:18,500 --> 00:28:21,541 Has llamado a Tully. Si te lo curras te llamo. 441 00:28:22,875 --> 00:28:24,041 No iba en serio. 442 00:28:24,916 --> 00:28:27,833 Deberías... llamarme. 443 00:28:29,375 --> 00:28:33,708 Si quieres. Si no quieres saber nada de mí, no me llames, pero... 444 00:28:36,000 --> 00:28:36,916 Verás... 445 00:28:38,708 --> 00:28:40,916 Te necesito de verdad. ¿Vale? 446 00:28:40,916 --> 00:28:44,458 Creo que por eso te llamo tanto. Solo para oír tu voz. 447 00:28:45,083 --> 00:28:48,958 Aunque solo la oiga... en el contestador. 448 00:28:48,958 --> 00:28:50,208 Es que... 449 00:28:53,125 --> 00:28:58,083 las cosas no me están yendo bien, es muy duro y... 450 00:28:59,833 --> 00:29:01,250 Llámame, ¿quieres? 451 00:29:03,166 --> 00:29:04,041 O no. 452 00:29:14,708 --> 00:29:16,375 No quiero hacerme ilusiones. 453 00:29:16,375 --> 00:29:18,916 Solo tú has leído la obra por placer. 454 00:29:18,916 --> 00:29:20,166 Porque eres rara. 455 00:29:20,166 --> 00:29:22,125 Te mereces ser Julieta. 456 00:29:22,125 --> 00:29:25,291 - Si Waverly no lo ve, es un imbécil. - ¡Romeo! 457 00:29:25,291 --> 00:29:29,166 Pelearé a espada, y al final me apuñalo en toda la tripa. 458 00:29:30,500 --> 00:29:31,875 Ya lo han publicado. 459 00:29:37,166 --> 00:29:38,166 ¡Pero bueno! 460 00:29:38,166 --> 00:29:39,583 JULIETA: TULLY HART 461 00:29:39,583 --> 00:29:42,250 - Enhorabuena, Tully. - No me felicites. 462 00:29:42,250 --> 00:29:45,291 Está claro que es un error. Yo no soy Julieta. 463 00:29:47,875 --> 00:29:49,500 - Kate... - Estoy bien. 464 00:29:49,500 --> 00:29:51,958 Mira, soy la sirvienta número uno. 465 00:29:53,291 --> 00:29:55,625 Ya sabíamos que no iban a dármelo. 466 00:29:55,625 --> 00:29:57,583 Yo no valgo para Julieta. 467 00:29:57,583 --> 00:29:59,125 ¡Ni yo! 468 00:30:02,666 --> 00:30:04,375 ¿Qué demonios, señor Waverly? 469 00:30:06,166 --> 00:30:07,458 Buenas tardes a ti. 470 00:30:07,458 --> 00:30:10,291 ¿Por qué me da un papel que no quiero? 471 00:30:10,291 --> 00:30:11,458 Por tu audición. 472 00:30:11,458 --> 00:30:13,416 Ni siquiera me esforcé. 473 00:30:13,416 --> 00:30:15,625 Puede que no hicieras de Julieta, 474 00:30:15,625 --> 00:30:18,541 pero bien que actuaste, igual que en clase. 475 00:30:18,541 --> 00:30:23,166 Mire, hay chicas que quieren hacer de Julieta, como Kate Mularkey. 476 00:30:23,166 --> 00:30:25,416 Ella ya saca sobresalientes. 477 00:30:25,416 --> 00:30:27,125 Tú deberías sacarlos. 478 00:30:27,125 --> 00:30:29,083 ¿Pero tienes un bien de media? 479 00:30:29,083 --> 00:30:32,708 Mi trabajo es hacer que te entusiasmes con la Literatura, 480 00:30:32,708 --> 00:30:34,333 y lo haré con la obra. 481 00:30:35,166 --> 00:30:36,166 ¿Qué? 482 00:30:36,166 --> 00:30:38,333 Te gusta ser el centro de atención. 483 00:30:39,666 --> 00:30:41,583 Te hace sentir poderosa. 484 00:30:42,750 --> 00:30:43,750 Invencible. 485 00:30:45,541 --> 00:30:46,791 Al menos, piénsatelo. 486 00:30:47,375 --> 00:30:51,625 Si no por mí, por respeto a las inmortales palabras de Shakespeare. 487 00:30:54,500 --> 00:30:56,541 Beber o no beber. 488 00:30:56,541 --> 00:31:01,250 Hay priva para que te pongas fino. Además de té, galletas y salchichitas. 489 00:31:01,916 --> 00:31:04,375 - Theo alquiló una moto en Roma... - No. 490 00:31:04,375 --> 00:31:06,333 ...y al arrancarla se cayó. 491 00:31:06,333 --> 00:31:08,458 - Y se rajó los pantalones. - ¡No! 492 00:31:08,458 --> 00:31:11,958 Sí. De arriba abajo. Fue espantoso. 493 00:31:11,958 --> 00:31:13,041 Y tronchante. 494 00:31:13,041 --> 00:31:16,333 Para ti. Le dio tal ataque de risa que hasta gruñó. 495 00:31:16,333 --> 00:31:18,250 Sí, le pasa a veces. 496 00:31:18,958 --> 00:31:19,875 ¡Así! 497 00:31:20,416 --> 00:31:24,208 Pero creo que ese fue el momento en que acabé de enamorarme. 498 00:31:25,583 --> 00:31:28,583 Tiene gracia, su último novio también era británico. 499 00:31:28,583 --> 00:31:31,750 - Era australiano. - Pues ya ves. Es lo mismo. 500 00:31:31,750 --> 00:31:36,000 El caso es que se nota que no eres un presumidillo. 501 00:31:37,250 --> 00:31:38,083 Me caes bien. 502 00:31:39,208 --> 00:31:41,125 Muchas gracias, señor Mularkey. 503 00:31:41,125 --> 00:31:43,541 - Entonces... - Por favor, llámame Bud. 504 00:31:44,208 --> 00:31:47,833 - Bud se ha dicho. ¿Otra cerveza? - Apriétame las tuercas. 505 00:31:48,750 --> 00:31:50,166 ¡Huy! Qué fuerte. 506 00:31:52,666 --> 00:31:53,708 Ahora vuelvo. 507 00:31:55,291 --> 00:31:56,583 ¡Lo adoro! 508 00:31:56,583 --> 00:31:57,791 ¿A que es genial? 509 00:31:57,791 --> 00:32:04,333 Y tierno, educado, atento y guapo. 510 00:32:04,333 --> 00:32:05,875 - Sí que es guapo. - Sí. 511 00:32:05,875 --> 00:32:07,291 Ya lo sé, es... 512 00:32:07,291 --> 00:32:09,041 Mucho mejor que Johnny. 513 00:32:09,625 --> 00:32:10,666 ¿Qué? 514 00:32:10,666 --> 00:32:14,625 - Sí. Nada que ver. - Tampoco hay que exagerar. 515 00:32:14,625 --> 00:32:17,750 Bueno, has salido ganando. 516 00:32:17,750 --> 00:32:18,958 - ¡Mucho! - Mucho. 517 00:32:18,958 --> 00:32:20,125 - Mamá... - Sí. 518 00:32:20,125 --> 00:32:22,166 No es una competición. 519 00:32:22,166 --> 00:32:25,291 Es cierto, para tu madre y para mí es un alivio 520 00:32:25,291 --> 00:32:28,583 que hayas cambiado a Johnny por un hombre de verdad. 521 00:32:28,583 --> 00:32:31,416 Cruzar el charco te ha sentado de maravilla. 522 00:32:35,041 --> 00:32:38,500 - ¡Hola! ¡No sabía que venías! - Hola. Sí, supongo... 523 00:32:39,625 --> 00:32:41,541 - ¡Sean! ¡Están todos! - Voy. 524 00:32:41,541 --> 00:32:43,625 - Hola. - Hablando del rey de Roma. 525 00:32:46,166 --> 00:32:49,416 Johnny. Hola. ¿Qué haces aquí? 526 00:32:49,416 --> 00:32:52,041 Perdona, no sabía que dabais una fiesta. 527 00:32:52,041 --> 00:32:56,000 No, solo he invitado a la familia para que conozcan a Theo. 528 00:32:56,000 --> 00:32:59,125 - Claro, ya os dejo en paz. - Espera, ¿qué querías...? 529 00:33:01,041 --> 00:33:02,166 Solo que... 530 00:33:05,166 --> 00:33:07,000 A Stan le encanta el reportaje. 531 00:33:07,000 --> 00:33:09,708 Le he dicho que nos ayudaste mucho, 532 00:33:09,708 --> 00:33:12,208 y quiere volver a contratarte. 533 00:33:15,500 --> 00:33:18,750 Podría habértelo dicho por teléfono, pero, en fin, 534 00:33:18,750 --> 00:33:20,833 el puesto es tuyo, si lo quieres. 535 00:33:22,458 --> 00:33:23,291 ¡Vaya! 536 00:33:24,041 --> 00:33:25,750 No sé qué decir. 537 00:33:26,666 --> 00:33:27,625 Gracias. 538 00:33:28,625 --> 00:33:29,875 De nada, Mularkey. 539 00:33:35,333 --> 00:33:39,458 Perdón, prestadme atención un segundito. 540 00:33:39,458 --> 00:33:42,250 Me gustaría decir unas palabras. 541 00:33:42,250 --> 00:33:43,875 En primer lugar, yo... 542 00:33:43,875 --> 00:33:44,875 Nosotros, 543 00:33:45,791 --> 00:33:47,791 Diana y yo... 544 00:33:48,916 --> 00:33:51,375 Voy a quitarme esto porque no oigo nada. 545 00:33:51,375 --> 00:33:56,083 Veréis... Os agradecemos que hayáis venido a este guateque. 546 00:33:57,041 --> 00:33:59,250 Dicen que no importa adónde vaya uno, 547 00:34:00,000 --> 00:34:01,250 sino con quién. 548 00:34:01,250 --> 00:34:06,458 Y Kate es la mejor compañera de viaje 549 00:34:06,458 --> 00:34:08,375 que cualquiera podría desear. 550 00:34:09,458 --> 00:34:11,875 Hay mil sitios diferentes 551 00:34:11,875 --> 00:34:14,333 a los que estoy deseando ir contigo. 552 00:34:15,750 --> 00:34:18,375 Y quería preguntarte una cosa. 553 00:34:27,333 --> 00:34:28,291 ¡Ah, pues sí! 554 00:34:33,000 --> 00:34:35,041 Kathleen Scarlett Mularkey... 555 00:34:37,958 --> 00:34:39,041 ¿te casas conmigo? 556 00:34:46,125 --> 00:34:48,208 ¡Sí! 557 00:34:49,458 --> 00:34:50,750 ¡Dios mío! 558 00:34:52,125 --> 00:34:53,208 ¡Vamos! 559 00:34:58,458 --> 00:34:59,916 - ¡Qué fuerte! - Espera. 560 00:35:01,125 --> 00:35:02,291 Esto... 561 00:35:03,583 --> 00:35:04,916 era de la abuela. 562 00:35:10,375 --> 00:35:13,291 ¡Qué fuerte! 563 00:35:13,958 --> 00:35:16,125 - ¡Qué fuerte! - ¡Qué fuerte! 564 00:35:16,125 --> 00:35:17,708 - ¡Me caso! - ¡Qué fuerte! 565 00:35:18,875 --> 00:35:21,875 ¡Nos alegramos muchísimo! 566 00:35:21,875 --> 00:35:24,875 - Bienvenido a la familia, Theo. - Muchas gracias. 567 00:35:25,458 --> 00:35:26,708 Ven aquí. 568 00:35:27,291 --> 00:35:28,125 ¡Vale! 569 00:35:28,833 --> 00:35:31,166 ¡Qué bonito! ¡Voy a por la cámara! 570 00:35:31,833 --> 00:35:33,291 - Madre mía. - Ven. 571 00:35:39,375 --> 00:35:41,875 No te asustes. ¡Soy yo, Howard! 572 00:35:43,541 --> 00:35:45,708 El de seguridad del otro día. 573 00:35:47,666 --> 00:35:48,541 ¿Cómo has...? 574 00:35:48,541 --> 00:35:51,250 Estuve investigando dónde vivías. 575 00:35:52,250 --> 00:35:54,500 Iba a llamar, pero estaba abierto. 576 00:35:55,083 --> 00:35:56,333 ¿Y esa fiesta? 577 00:35:59,916 --> 00:36:03,083 Oye, Howard, no puedes estar aquí. 578 00:36:04,750 --> 00:36:08,166 Pero... somos amigos. 579 00:36:08,166 --> 00:36:09,291 Eso dijiste. 580 00:36:10,208 --> 00:36:12,041 Te ayudé con tu reportaje. 581 00:36:14,791 --> 00:36:16,291 Tuve bronca en el curro. 582 00:36:16,291 --> 00:36:18,458 - Lo siento, pero... - ¿Qué? 583 00:36:19,791 --> 00:36:22,958 ¿No puedes hablar conmigo? ¿No estoy a tu altura? 584 00:36:22,958 --> 00:36:24,041 Tienes que irte. 585 00:36:24,041 --> 00:36:25,916 No me jodas. Me lo debes. 586 00:36:25,916 --> 00:36:28,541 ¡Socorro! ¡Auxilio! ¡Socorro! 587 00:36:31,416 --> 00:36:32,791 ¡Llamad a la policía! 588 00:36:33,458 --> 00:36:36,083 - ¡Quieto! ¡No te muevas! - ¡Dios mío, Tully! 589 00:36:36,083 --> 00:36:38,791 - ¡Ya lo tengo! - ¡Abajo! 590 00:36:38,791 --> 00:36:39,958 ¡De las piernas! 591 00:36:40,750 --> 00:36:43,791 - Toma. - Mamá, estoy bien. De verdad. 592 00:36:43,791 --> 00:36:47,166 Cariño, no pasa nada por no estarlo. 593 00:36:47,166 --> 00:36:49,916 Quiero que sepas que cuentas conmigo. 594 00:36:50,958 --> 00:36:54,041 Y lo sé. Pero no quiero que te preocupes por mí. 595 00:36:57,666 --> 00:36:58,833 Pareces agotada. 596 00:37:00,416 --> 00:37:02,833 Sí, es lo que tiene la quimio. 597 00:37:02,833 --> 00:37:04,333 Es normal, no pasa nada. 598 00:37:06,500 --> 00:37:11,708 He leído que la salud mental también es importante en esta tesitura. 599 00:37:12,208 --> 00:37:15,291 El pensamiento crea la realidad. 600 00:37:15,291 --> 00:37:18,208 He estado leyendo un libro, El secreto. 601 00:37:23,166 --> 00:37:26,125 Sé que Johnny te está cuidando de fábula, 602 00:37:26,625 --> 00:37:29,208 pero veo que le está pasando factura. 603 00:37:29,208 --> 00:37:32,500 Johnny está bien. Él y todos. Todos estamos bien. 604 00:37:35,083 --> 00:37:37,458 ¿Has pensado en hablar con Tully? 605 00:37:37,458 --> 00:37:40,583 Qué mejor momento para apoyarse en una amiga. 606 00:37:43,291 --> 00:37:44,208 Sí. 607 00:37:46,250 --> 00:37:47,583 Me lo pensaré. 608 00:37:51,291 --> 00:37:52,125 Muy bien. 609 00:38:16,500 --> 00:38:18,875 "Pero ¿qué...? 610 00:38:25,250 --> 00:38:28,333 "Pero ¿qué tenue luz alumbra esa ventana...?". 611 00:38:29,541 --> 00:38:33,083 - Perdona. No... - No sabía que había alguien. 612 00:38:33,083 --> 00:38:36,041 No. En realidad... no estoy aquí. 613 00:38:37,000 --> 00:38:39,375 Ni siquiera sé si podemos estar aquí. 614 00:38:40,041 --> 00:38:42,125 Kate Mularkey, viviendo al límite. 615 00:38:44,916 --> 00:38:46,625 - ¿Sabes mi nombre? - ¿Qué? 616 00:38:46,625 --> 00:38:49,250 Pues claro. Somos compañeros de clase, boba. 617 00:38:50,125 --> 00:38:53,583 Ya, es que nunca habíamos... hablado. 618 00:38:53,583 --> 00:38:56,458 Porque siempre vas de misteriosa con Tully Hart. 619 00:38:58,291 --> 00:39:01,166 Puedo presentaros si quieres. 620 00:39:02,041 --> 00:39:06,625 Sé que parece guay y misteriosa, pero en realidad es maja y normal. 621 00:39:06,625 --> 00:39:09,541 Gracias. Ya la conoceré. Interpreta a Julieta. 622 00:39:09,541 --> 00:39:10,458 - Cierto. - Sí. 623 00:39:12,166 --> 00:39:15,250 - Lo haréis fenomenal. - No sé yo, la verdad. 624 00:39:15,250 --> 00:39:18,125 Esto no hay por dónde cogerlo. 625 00:39:18,125 --> 00:39:19,083 Mira. 626 00:39:19,083 --> 00:39:23,333 "Sal, sol radiante... y mata a la envidiosa luna". 627 00:39:24,791 --> 00:39:26,083 ¿Qué significa? 628 00:39:26,708 --> 00:39:31,000 Parece un galimatías que la gente finge entender para dárselas de lista. 629 00:39:31,000 --> 00:39:33,833 Bueno, a ver... 630 00:39:33,833 --> 00:39:38,666 Dice que es tan guapa que hasta la luna le tiene envidia, 631 00:39:38,666 --> 00:39:40,208 que no es moco de pavo, 632 00:39:40,208 --> 00:39:44,750 porque, en la mitología, la luna es la guardiana de las vírgenes o algo así, 633 00:39:44,750 --> 00:39:45,708 y... 634 00:39:46,250 --> 00:39:47,625 Lo leí el año pasado, 635 00:39:47,625 --> 00:39:50,125 por gusto, y luego la guía de estudio, 636 00:39:50,666 --> 00:39:52,791 no por hacer trampas, sino porque... 637 00:40:02,958 --> 00:40:03,791 ¿Kate? 638 00:40:06,083 --> 00:40:07,083 ¿Hola? 639 00:40:17,458 --> 00:40:21,583 Hola. Por fin. No te encontraba. ¿Qué haces aquí? 640 00:40:21,583 --> 00:40:24,916 Nada. Ensayo mi frase. 641 00:40:24,916 --> 00:40:26,333 No te creo. 642 00:40:26,333 --> 00:40:31,375 No, estaba llorando por la dichosa obra, pero no quería que te sintieras mal. 643 00:40:31,375 --> 00:40:33,250 ¿En serio? No pareces triste. 644 00:40:33,250 --> 00:40:35,625 Hasta pareces contenta. ¿Qué te pasa? 645 00:40:35,625 --> 00:40:36,583 Vale... 646 00:40:37,708 --> 00:40:43,375 Acaba de pasar algo maravilloso. Ha sido inesperado y raro. 647 00:40:43,375 --> 00:40:46,833 - Ni estoy segura de que haya sido real. - ¿De qué hablas? 648 00:40:48,625 --> 00:40:51,458 "Que este brote de amor, con el hálito estival, 649 00:40:51,458 --> 00:40:54,458 sea una bella flor cuando te vuelva a encontrar". 650 00:41:02,083 --> 00:41:03,666 El vuelo me ha destrozado. 651 00:41:04,583 --> 00:41:06,291 ¿Cuánto queda hasta el hotel? 652 00:41:06,791 --> 00:41:08,166 Unos pocos kilómetros. 653 00:41:08,791 --> 00:41:10,041 La regla del nómada: 654 00:41:10,041 --> 00:41:12,791 date siempre unos días para superar el jet lag 655 00:41:12,791 --> 00:41:15,000 antes de coger el siguiente avión. 656 00:41:16,458 --> 00:41:18,583 Quiero aprovechar para explorar. 657 00:41:19,416 --> 00:41:21,416 Chile es precioso. 658 00:41:21,416 --> 00:41:23,291 Vamos, de día. 659 00:41:25,583 --> 00:41:26,833 Es increíble 660 00:41:27,791 --> 00:41:30,375 saltar de un país a otro 661 00:41:31,916 --> 00:41:36,916 sin saber adónde te llevará tu próxima aventura. 662 00:41:37,541 --> 00:41:39,666 Empiezas a hablar como nosotros. 663 00:41:43,625 --> 00:41:47,375 Jolín, qué bien sienta volver a recibir llamadas. ¿Diga? 664 00:41:47,958 --> 00:41:52,291 Voy a mirar el móvil. Olvidaba cómo era la civilización. 665 00:41:52,791 --> 00:41:56,458 18 LLAMADAS PERDIDAS KATE 666 00:42:04,458 --> 00:42:05,291 ¿Tul? 667 00:42:06,041 --> 00:42:08,083 Todos se han ido. Menos Theo. 668 00:42:09,125 --> 00:42:11,791 Quiere pasar la noche haciendo guardia. 669 00:42:13,208 --> 00:42:14,875 Sin duda es un buen partido. 670 00:42:23,375 --> 00:42:27,083 Me llenaba de orgullo que la gente empezara a reconocerme 671 00:42:28,625 --> 00:42:30,291 y quisiera hablar conmigo. 672 00:42:31,458 --> 00:42:34,750 Pero si todos saben quién eres, los raritos también. 673 00:42:35,916 --> 00:42:36,958 Ay, cielo. 674 00:42:37,625 --> 00:42:41,041 Quiero esconderme, tirar esa estúpida valla publicitaria. 675 00:42:41,041 --> 00:42:44,750 No, Tul. Has trabajado mucho para llegar donde estás. 676 00:42:44,750 --> 00:42:47,166 Y, sí, quizá debamos tener más cuidado. 677 00:42:47,166 --> 00:42:51,541 No dejaremos la puerta abierta y nos saldremos del listín telefónico, 678 00:42:52,166 --> 00:42:53,958 pero estarás a salvo. 679 00:42:53,958 --> 00:42:57,083 No dejaré que se te vuelva a acercar ningún pirado. 680 00:42:58,708 --> 00:42:59,875 No es solo eso. 681 00:43:02,666 --> 00:43:04,333 Te vas a casar. 682 00:43:04,333 --> 00:43:09,583 - Con ese británico tan gallardo. - ¡Madre mía! Todavía no me lo creo. 683 00:43:09,583 --> 00:43:12,750 Qué me vas a contar. Ese anillo es la caña. 684 00:43:12,750 --> 00:43:13,791 Sí. 685 00:43:15,666 --> 00:43:19,166 - ¿Cómo voy a sobrevivir sin ti? - No digas tonterías. 686 00:43:20,250 --> 00:43:21,750 Yo siempre estaré aquí. 687 00:43:24,333 --> 00:43:26,541 Tendrás que aguantarme toda la vida. 688 00:43:37,208 --> 00:43:38,666 ¿Qué haces aquí? 689 00:43:39,250 --> 00:43:40,125 Me ha llamado. 690 00:43:42,208 --> 00:43:43,500 ¿Qué sucede? 691 00:43:46,666 --> 00:43:47,583 Está arriba. 692 00:44:40,333 --> 00:44:42,583 {\an8}Subtítulos: Raquel Mejías