1 00:00:06,291 --> 00:00:08,916 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:21,166 --> 00:00:23,166 À mon tour ! Action ou vérité ? 3 00:00:23,833 --> 00:00:24,666 Vérité. 4 00:00:26,791 --> 00:00:27,833 D'accord, action. 5 00:00:27,833 --> 00:00:30,208 - Bon. Ferme les yeux. - D'accord. 6 00:00:30,208 --> 00:00:31,625 Enlève tes lunettes. 7 00:00:31,625 --> 00:00:33,750 Oui, Votre Majesté, Mlle Hart. 8 00:00:37,208 --> 00:00:38,708 Je peux ouvrir les yeux ? 9 00:00:41,291 --> 00:00:43,083 - Tully ? - Je suis juste là. 10 00:00:53,416 --> 00:00:54,875 Salut. 11 00:00:56,000 --> 00:00:58,958 Désolée. Je n'arrive pas à croire que c'est toi. 12 00:00:58,958 --> 00:01:01,416 Purée ! Ça fait quoi ? Au moins un an. 13 00:01:03,458 --> 00:01:05,583 De quoi tu parles ? T'es bizarre. 14 00:01:06,625 --> 00:01:10,666 Tu ne te souviens pas ? On s'est disputées. On n'est plus amies. 15 00:01:55,458 --> 00:01:56,958 {\an8}Tu as dormi longtemps. 16 00:01:58,583 --> 00:01:59,875 {\an8}C'est presque fini. 17 00:02:00,791 --> 00:02:04,375 {\an8}Tu as dû t'ennuyer à mourir. Il ne fallait pas rester. 18 00:02:04,375 --> 00:02:09,208 {\an8}Tu rigoles ? J'adore cet endroit. Mieux que le salon VIP à l'aéroport. 19 00:02:14,041 --> 00:02:15,000 {\an8}Attends. Tiens. 20 00:02:17,291 --> 00:02:18,208 {\an8}Merci. 21 00:02:23,666 --> 00:02:25,291 {\an8}Ça avance super bien. 22 00:02:26,333 --> 00:02:28,541 {\an8}Tu as fait au moins cinq centimètres. 23 00:02:28,541 --> 00:02:30,708 {\an8}Presque assez pour un nœud papillon. 24 00:02:30,708 --> 00:02:31,625 {\an8}Salaud ! 25 00:02:31,625 --> 00:02:36,083 {\an8}Ou une petite chaussette de chihuahua. 26 00:02:36,083 --> 00:02:39,000 {\an8}Tu as de la chance que je ne puisse pas bouger. 27 00:02:39,875 --> 00:02:42,458 {\an8}Voilà. Ça fait 90 minutes. Comment ça va ? 28 00:02:43,541 --> 00:02:47,166 {\an8}Bien. Beaucoup moins de nausées, cette fois. 29 00:02:52,833 --> 00:02:55,333 {\an8}Merci. Vous prenez bien soin de moi. 30 00:02:55,333 --> 00:02:59,041 {\an8}On adore vous voir ici. Un vrai rayon de soleil. 31 00:03:05,291 --> 00:03:08,958 {\an8}Prenez soin de vous et on se revoit dans deux semaines. 32 00:03:08,958 --> 00:03:10,583 {\an8}- D'accord. - Merci. 33 00:03:29,291 --> 00:03:30,583 {\an8}Je vais le faire. 34 00:03:30,583 --> 00:03:32,791 {\an8}Quoi ? Pour que je me repose ? 35 00:03:32,791 --> 00:03:35,541 {\an8}Je ne fais que ça. J'ai besoin de bouger. 36 00:03:35,541 --> 00:03:37,250 {\an8}Tu veux quoi dans le tien ? 37 00:03:37,250 --> 00:03:40,375 {\an8}De la moutarde. Si on en a. 38 00:03:42,166 --> 00:03:43,125 {\an8}Merci. 39 00:03:47,583 --> 00:03:49,208 {\an8}Salut. Je peux t'aider ? 40 00:03:49,208 --> 00:03:50,208 Non, c'est bon. 41 00:03:50,208 --> 00:03:52,250 - Ça a été, le lycée ? - Oui. 42 00:03:52,833 --> 00:03:55,333 Tu as remercié le père de Rachel de t'avoir ramenée ? 43 00:03:55,333 --> 00:03:57,750 Oui. Il est content de nous aider. 44 00:03:57,750 --> 00:04:00,125 La grand-mère de Rachel a eu le cancer. Ils comprennent. 45 00:04:03,375 --> 00:04:05,791 J'ai mon billet pour le bal d'hiver. 46 00:04:05,791 --> 00:04:08,125 Avec Tyler et Emma, on y va en groupe. 47 00:04:08,625 --> 00:04:11,000 Ton premier bal d'hiver, punaise ! 48 00:04:11,000 --> 00:04:13,208 Allons t'acheter la robe parfaite. 49 00:04:14,500 --> 00:04:16,416 - Cool. - Vraiment ? 50 00:04:16,416 --> 00:04:17,791 Super. Merci, maman. 51 00:04:17,791 --> 00:04:20,875 Tu veux aller faire du shopping avec moi ? 52 00:04:20,875 --> 00:04:22,208 Carrément. 53 00:04:22,208 --> 00:04:24,916 Je pourrai prendre toutes les robes en photo 54 00:04:24,916 --> 00:04:27,083 et fondre en larmes dans le magasin 55 00:04:27,083 --> 00:04:29,416 parce que ma puce grandit trop vite ? 56 00:04:30,583 --> 00:04:31,416 Bien sûr. 57 00:04:32,291 --> 00:04:33,125 Chouette. 58 00:04:33,708 --> 00:04:35,541 D'accord. Allons-y samedi. 59 00:04:35,541 --> 00:04:38,208 - Oui. - Samedi ? Si tu te sens d'attaque. 60 00:04:38,208 --> 00:04:39,458 Ça ira. 61 00:04:39,458 --> 00:04:43,250 Oui, mais ne te sens pas obligée de t'engager. Écoute ton corps. 62 00:04:43,250 --> 00:04:44,375 Promis. 63 00:04:44,375 --> 00:04:45,708 Ça a été, la chimio ? 64 00:04:45,708 --> 00:04:48,458 Ennuyeux, mais ton père m'a tenu compagnie. 65 00:04:48,958 --> 00:04:50,791 - Je vais le faire. - C'est bon. 66 00:04:50,791 --> 00:04:53,958 - C'est mon boulot. - Je le fais. Tu as fait le mien. 67 00:04:53,958 --> 00:04:55,958 Facile. Fais chauffer de l'eau. 68 00:04:55,958 --> 00:04:58,208 - Oui. - 16h15. C'est l'heure. 69 00:04:58,208 --> 00:05:01,458 Tu peux reprendre un cachet anti-nausée. Tu en veux ? 70 00:05:01,458 --> 00:05:03,958 - Pas maintenant... - Tu as l'air fatigué. 71 00:05:03,958 --> 00:05:04,875 Assieds-toi. 72 00:05:04,875 --> 00:05:06,333 - Non. - Tu es fatiguée ? 73 00:05:06,333 --> 00:05:10,208 Je me sens plutôt bien, vu les... 74 00:05:27,375 --> 00:05:30,500 C'est Tully. Si le message est nul, je rappelle pas. 75 00:05:31,291 --> 00:05:35,250 C'est moi. Tu as toujours le même message, j'en reviens pas. 76 00:05:37,291 --> 00:05:39,833 Alors... Oui. 77 00:05:41,250 --> 00:05:44,958 Je sais que ça fait longtemps, mais je pensais à toi, 78 00:05:44,958 --> 00:05:50,875 et je me suis dit qu'il était peut-être temps de discuter. 79 00:05:52,083 --> 00:05:53,416 Alors rappelle-moi. 80 00:05:54,958 --> 00:05:58,333 Sinon, je retrouverai les photos de ta permanente à la fac 81 00:05:58,333 --> 00:06:00,208 et je les vendrai à la presse. 82 00:06:01,291 --> 00:06:02,166 Je plaisante. 83 00:06:03,125 --> 00:06:06,083 Au fait, c'est Kate. Mularkey. 84 00:06:17,958 --> 00:06:19,791 On a été au domaine familial. 85 00:06:19,791 --> 00:06:21,958 C'était très cossu. 86 00:06:21,958 --> 00:06:22,875 Cossu. 87 00:06:22,875 --> 00:06:24,583 C'était presque un château. 88 00:06:24,583 --> 00:06:27,333 Une salle de bal avec une immense cheminée, 89 00:06:27,333 --> 00:06:29,416 et il était un peu grivois. 90 00:06:29,416 --> 00:06:31,083 Tu t'entends parler ? 91 00:06:31,083 --> 00:06:35,250 Mais écoute ! Il se comportait comme un prince : "Veux-tu danser ?" 92 00:06:35,250 --> 00:06:37,708 "Je décapiterais quelqu'un pour toi." 93 00:06:37,708 --> 00:06:42,250 Je ne sais pas faire son accent, mais on riait, et il l'a dit : 94 00:06:42,916 --> 00:06:43,750 "Je t'aime." 95 00:06:44,458 --> 00:06:47,166 C'était comme dans un conte de fées. 96 00:06:48,083 --> 00:06:50,291 Tu as dû être béate. 97 00:06:50,291 --> 00:06:51,958 Oui ! Enfin, je crois. 98 00:06:51,958 --> 00:06:54,250 - Ça veut dire "ravie" ? - Aucune idée. 99 00:06:54,250 --> 00:06:58,291 Je suis contente que tu sois de retour ! On va fêter ça ! 100 00:06:58,958 --> 00:07:01,166 Pas de fête pour mon retour. 101 00:07:01,166 --> 00:07:03,833 Tu rigoles ? Je l'organise depuis ton départ. 102 00:07:03,833 --> 00:07:06,958 Et puis, tu ne veux pas étaler ton amour pour Theo ? 103 00:07:06,958 --> 00:07:10,958 Bien sûr. Mais je ne veux blesser personne. 104 00:07:11,458 --> 00:07:14,916 Tu veux dire Johnny ? T'inquiète. On ne l'invitera pas. 105 00:07:16,125 --> 00:07:19,125 Comment va-t-il ? Je n'ai pas pensé à... 106 00:07:19,625 --> 00:07:23,500 - Comment va-t-il ? - Pareil. Australien. Énervant. 107 00:07:23,500 --> 00:07:25,166 Il a quelqu'un ? 108 00:07:25,166 --> 00:07:27,125 - Chérie... - Quoi ? 109 00:07:27,125 --> 00:07:30,458 - Ton voyage en Europe n'a rien changé ? - Mais si. 110 00:07:30,458 --> 00:07:33,083 Je suis complètement amoureuse de Theo. 111 00:07:33,083 --> 00:07:36,291 Merci de m'avoir accompagnée. même si je t'ai obligée. 112 00:07:36,291 --> 00:07:39,208 Voilà pourquoi je voulais que tu m'accompagnes. 113 00:07:39,208 --> 00:07:42,125 Bon sang. Tully ! Regarde-toi. 114 00:07:42,125 --> 00:07:45,208 - Tu es plus vraie que nature ! - Je sais ! 115 00:07:46,083 --> 00:07:48,125 Purée, c'est trop bien. 116 00:07:48,125 --> 00:07:49,375 Mularkey ! 117 00:07:50,250 --> 00:07:52,375 - Salut. - Tu aimes la nouvelle pub ? 118 00:07:52,375 --> 00:07:53,333 Oui. 119 00:07:54,041 --> 00:07:56,916 C'était comment, ton voyage ? Tu es bronzée. 120 00:07:56,916 --> 00:08:00,583 On a fait beaucoup de visites à pied. 121 00:08:00,583 --> 00:08:04,416 Maintenant, je sais tout à propos des pavés. 122 00:08:05,750 --> 00:08:07,333 C'est chouette. 123 00:08:07,333 --> 00:08:10,000 Oui. C'était chouette. 124 00:08:12,750 --> 00:08:16,625 C'est pas vrai. Est-ce bien Tully Hart ? 125 00:08:16,625 --> 00:08:18,625 Ma parole, c'est vous ! 126 00:08:18,625 --> 00:08:22,458 Du journal télévisé ! Et vous êtes sur le panneau, là-bas ! 127 00:08:23,250 --> 00:08:24,708 Pardon. Je suis Joyce. 128 00:08:24,708 --> 00:08:28,958 Bonjour. Avec ma fille, on vous regarde tout le temps. 129 00:08:28,958 --> 00:08:32,583 Elle étudie le journalisme. Elle veut faire comme vous. 130 00:08:34,666 --> 00:08:35,750 Vous savez quoi ? 131 00:08:36,250 --> 00:08:38,750 Dites-lui de m'appeler. 132 00:08:39,375 --> 00:08:41,291 Je lui ferai visiter le studio. 133 00:08:41,291 --> 00:08:45,500 C'est trop gentil, mademoiselle Tully Hart ! 134 00:08:45,500 --> 00:08:49,500 - Ravie de vous connaître, Joyce. - Merci ! Je veux dire, oui ! 135 00:08:49,500 --> 00:08:52,291 Le plaisir est partagé. 136 00:08:54,333 --> 00:08:55,250 Au revoir. 137 00:08:59,041 --> 00:09:01,375 Tu détestes qu'on te reconnaisse. 138 00:09:01,375 --> 00:09:05,166 Quoi ? Je ne vais pas m'excuser d'aimer rencontrer des gens. 139 00:09:05,166 --> 00:09:07,583 Des fans qui t'adorent, tu veux dire. 140 00:09:07,583 --> 00:09:10,166 Et alors ? C'est pour ça que je fais ça. 141 00:09:10,166 --> 00:09:12,416 Pas pour l'argent, les pubs 142 00:09:12,416 --> 00:09:14,791 ni les bonnes tables au restaurant. 143 00:09:14,791 --> 00:09:17,000 Oui, parce que tu détestes tout ça. 144 00:09:17,000 --> 00:09:20,916 Les avantages sont sympas, mais je ne fais pas ça pour ça. 145 00:09:21,833 --> 00:09:25,416 C'est pour me rapprocher des gens, comme avec Jill. 146 00:09:26,000 --> 00:09:27,375 - Joyce. - Peu importe. 147 00:09:27,375 --> 00:09:31,875 Joyce et les gens comme elle, qu'on touche profondément, 148 00:09:31,875 --> 00:09:33,166 je fais ça pour eux. 149 00:09:33,166 --> 00:09:34,750 On fait tous ça pour eux. 150 00:09:34,750 --> 00:09:37,458 Je ne fais plus ça parce que j'ai été virée, 151 00:09:37,458 --> 00:09:40,583 donc je vais aller à mon entretien à l'assurance 152 00:09:40,583 --> 00:09:43,291 et faire comme si ça m'intéressait vraiment. 153 00:09:43,291 --> 00:09:45,500 Ce sera ma meilleure interprétation. 154 00:09:48,250 --> 00:09:49,708 Bonne chance, Mularkey. 155 00:09:51,291 --> 00:09:52,458 - Non ! - Si. 156 00:09:52,458 --> 00:09:55,416 Les deux jambes cassées, à ce qu'il paraît. 157 00:09:55,416 --> 00:09:58,041 - Punaise, pauvre Mme Hewitt. - Oui. 158 00:09:58,041 --> 00:10:00,000 On va avoir un remplaçant. 159 00:10:00,000 --> 00:10:02,291 Sinon ils peuvent annuler le cours. 160 00:10:02,291 --> 00:10:06,041 Rien à faire des histoires inventées. Il se passe de vraies choses. 161 00:10:06,041 --> 00:10:09,000 La fiction peut être plus réelle que la réalité. 162 00:10:09,000 --> 00:10:12,125 - Ça ne veut rien dire. - Bonjour à tous. 163 00:10:12,833 --> 00:10:16,208 Je suis Sam Waverly, et oui, les rumeurs sont vraies. 164 00:10:16,208 --> 00:10:19,083 J'arrive du futur pour vous enseigner l'anglais 165 00:10:19,083 --> 00:10:21,083 pour que notre superbe langue 166 00:10:21,083 --> 00:10:25,291 survive après la destruction de la Terre par les extraterrestres. 167 00:10:26,000 --> 00:10:28,250 Je vais vous parler un peu de moi. 168 00:10:28,250 --> 00:10:31,583 Mon signe de ponctuation préféré est le point-virgule. 169 00:10:31,583 --> 00:10:35,000 Ma personne préférée est mon chien, Hamlet. 170 00:10:35,000 --> 00:10:39,041 De 1969 à 1972, j'ai suivi les Grateful Dead. 171 00:10:39,041 --> 00:10:40,541 - Impossible. - Il blague. 172 00:10:40,541 --> 00:10:42,291 Jamais à leur sujet. 173 00:10:43,291 --> 00:10:47,000 - Et toi ? Quelle est ta passion ? - Moi ? Le football. 174 00:10:47,000 --> 00:10:49,250 Coop va nous emmener au championnat. 175 00:10:49,750 --> 00:10:52,583 - Super. - J'ai hâte que ça se termine. 176 00:10:52,583 --> 00:10:54,875 - Le cours ou la journée ? - Le lycée. 177 00:10:54,875 --> 00:10:57,833 Toi, avec le secret, quelle est ton histoire ? 178 00:10:58,958 --> 00:11:00,916 C'est Tully Hart et son amie. 179 00:11:01,833 --> 00:11:05,125 Kate. Je suis assise derrière toi depuis la 3e. 180 00:11:06,833 --> 00:11:10,000 Tully Hart, qu'as-tu lu d'intéressant cette année ? 181 00:11:10,583 --> 00:11:11,875 Tiger Beat. 182 00:11:12,666 --> 00:11:16,041 Quelle chance ! Les thèmes que nous étudierons ce semestre 183 00:11:16,041 --> 00:11:17,708 sont tirés de ce magazine. 184 00:11:18,208 --> 00:11:22,958 La célébrité, l'amour, les hormones, la crise d'adolescence... 185 00:11:24,041 --> 00:11:25,333 Dans ce cours, 186 00:11:27,208 --> 00:11:28,666 nous allons étudier... 187 00:11:31,666 --> 00:11:32,583 Shakespeare. 188 00:11:35,416 --> 00:11:39,708 Et nous allons démarrer avec la super tragédie Roméo et Juliette. 189 00:11:39,708 --> 00:11:42,708 Comme je trouve que ces œuvres magnifiques 190 00:11:42,708 --> 00:11:45,791 sont mieux comprises si on les interprète, 191 00:11:45,791 --> 00:11:50,458 j'ai convaincu votre proviseur de me laisser monter une pièce. 192 00:11:50,458 --> 00:11:52,416 Je vous encourage à auditionner. 193 00:11:52,416 --> 00:11:55,208 Même ceux qui ne sont jamais montés sur scène. 194 00:12:01,291 --> 00:12:02,291 Tully ? 195 00:12:02,875 --> 00:12:03,791 Non. 196 00:12:15,083 --> 00:12:18,500 Chérie. Personne n'attend des mots de remerciement. 197 00:12:18,500 --> 00:12:19,625 J'en ai envie. 198 00:12:19,625 --> 00:12:23,958 Tu te rappelles qui a apporté quoi ? Il n'y a que du pain à la banane. 199 00:12:23,958 --> 00:12:25,125 En effet. 200 00:12:25,125 --> 00:12:27,833 Pourquoi apporter ça à quelqu'un de malade ? 201 00:12:27,833 --> 00:12:30,500 C'est très gentil, mais j'aurais préféré... 202 00:12:30,500 --> 00:12:32,291 - Un brownie. - Un gâteau. 203 00:12:32,291 --> 00:12:33,416 - Des cookies. - Des scones. 204 00:12:33,416 --> 00:12:34,916 - De la glace. - Oncle Sean est là ! 205 00:12:34,916 --> 00:12:36,458 Un truc au chocolat. 206 00:12:36,458 --> 00:12:39,333 Salut. Je ne vous dérange pas, j'espère. 207 00:12:39,333 --> 00:12:42,791 J'étais dans le quartier, je pensais à toi et... 208 00:12:42,791 --> 00:12:44,666 Maman t'a demandé de venir ? 209 00:12:46,375 --> 00:12:47,500 Pardon ? 210 00:12:47,500 --> 00:12:48,625 Non. 211 00:12:48,625 --> 00:12:50,625 Je voulais t'apporter ça. 212 00:12:51,750 --> 00:12:53,000 C'est moi qui l'ai fait. 213 00:12:55,416 --> 00:12:58,958 Du pain à la banane ? C'est très gentil. Merci. 214 00:12:59,916 --> 00:13:00,750 Bien. 215 00:13:01,500 --> 00:13:02,708 Oui. 216 00:13:02,708 --> 00:13:07,083 Alors, comment ça va ? Et la nausée ? 217 00:13:07,083 --> 00:13:10,333 Pas si mal. Ce n'est pas tout le temps. 218 00:13:10,916 --> 00:13:12,250 Le gingembre, ça aide. 219 00:13:14,708 --> 00:13:16,000 Je m'en souviendrai. 220 00:13:16,708 --> 00:13:17,833 Le gingembre. 221 00:13:19,250 --> 00:13:20,125 Oui. 222 00:13:21,833 --> 00:13:23,541 Il y a un portable qui sonne. 223 00:13:25,375 --> 00:13:26,208 Oui, mince. 224 00:13:28,208 --> 00:13:29,041 Je l'ai mis où ? 225 00:13:33,541 --> 00:13:34,708 Dans le frigo ? 226 00:13:38,125 --> 00:13:39,833 La chimio me grille le cerveau. 227 00:13:45,041 --> 00:13:45,875 C'était qui ? 228 00:13:45,875 --> 00:13:48,791 Une amie du cours d'écriture, Vivian. 229 00:13:49,666 --> 00:13:52,416 C'est bien d'avoir des amis sur qui compter. 230 00:13:53,958 --> 00:13:55,916 Oui. 231 00:13:59,500 --> 00:14:01,833 Ici, sur la côte sud de l'Antarctique, 232 00:14:01,833 --> 00:14:06,166 on voit les effets les plus dévastateurs du dérèglement climatique. 233 00:14:06,875 --> 00:14:10,916 Derrière moi se trouve la plus grande masse de glace du monde, 234 00:14:11,583 --> 00:14:13,083 la barrière de Ross. 235 00:14:13,083 --> 00:14:17,500 Elle flotte sur l'océan Austral depuis des centaines de milliers d'années. 236 00:14:18,291 --> 00:14:22,000 Une merveille naturelle qui disparaît lentement. 237 00:14:23,416 --> 00:14:25,041 Je ne sens plus mon visage. 238 00:14:27,000 --> 00:14:29,250 Tu devrais être habituée au froid. 239 00:14:29,250 --> 00:14:32,916 C'est ce que je pensais quand j'ai accepté ce boulot. 240 00:14:33,416 --> 00:14:34,666 Il faut t'endurcir. 241 00:14:36,708 --> 00:14:38,375 Il n'y a pas que le froid. 242 00:14:39,333 --> 00:14:40,958 La solitude écrasante ? 243 00:14:42,208 --> 00:14:44,041 Oui, on s'y habitue aussi. 244 00:14:44,708 --> 00:14:45,625 J'espère bien. 245 00:14:46,458 --> 00:14:51,083 Les gens me manquaient au début, puis je me suis souvenue que je les détestais. 246 00:14:52,625 --> 00:14:56,250 Ici, il n'y a rien pour me déranger, aucune distraction. 247 00:14:56,250 --> 00:14:58,625 Pas de réseau, rien. 248 00:14:58,625 --> 00:15:01,458 Heureusement que plus personne ne m'appelle. 249 00:15:03,541 --> 00:15:06,958 Il doit y avoir quelqu'un qui t'attend. Tu es Tully Hart. 250 00:15:07,833 --> 00:15:08,666 Crois-moi. 251 00:15:09,750 --> 00:15:11,000 Personne ne m'attend. 252 00:15:15,750 --> 00:15:18,916 Ouf ! Tu es rentrée. Empêche-moi de manger le reste. 253 00:15:18,916 --> 00:15:21,625 Arrête ! Je croyais que c'était pour la fête. 254 00:15:22,208 --> 00:15:25,250 Oui, mais j'en ai eu besoin. J'ai foiré l'entretien. 255 00:15:25,250 --> 00:15:27,875 Ils m'ont demandé mes projets d'avenir. 256 00:15:27,875 --> 00:15:29,708 "Un petit ami sérieux ? 257 00:15:29,708 --> 00:15:31,833 "Et le mariage, les enfants ?" 258 00:15:31,833 --> 00:15:35,208 C'est un entretien d'embauche ou ma mère vous envoie ? 259 00:15:35,208 --> 00:15:36,500 - Sérieux ? - Oui. 260 00:15:36,500 --> 00:15:39,958 Et ils ont dit : "On veut quelqu'un sur du long terme." 261 00:15:40,750 --> 00:15:41,958 C'est tordu. 262 00:15:41,958 --> 00:15:44,708 - Ils n'auraient pas dit ça à un homme. - Non. 263 00:15:44,708 --> 00:15:46,083 Tu t'es énervée ? 264 00:15:46,083 --> 00:15:49,541 Je lui ai balancé une agrafeuse en le traitant de sexiste. 265 00:15:49,541 --> 00:15:51,458 - Bien joué. - Je plaisante. 266 00:15:51,458 --> 00:15:54,791 Je ne ferais jamais ça et je voulais le boulot. 267 00:15:55,666 --> 00:15:58,375 Ces trucs arrivent aux femmes tous les jours. 268 00:15:58,375 --> 00:16:02,041 Et ça nous empêche d'avancer dans nos carrières. 269 00:16:02,041 --> 00:16:04,541 Oui, mais qu'est-ce qu'on peut y faire ? 270 00:16:05,833 --> 00:16:07,083 On est des reporters. 271 00:16:08,416 --> 00:16:10,875 On a le pouvoir d'améliorer les choses. 272 00:16:11,833 --> 00:16:14,000 - Ah bon ? - Oui. La fille de Jill... 273 00:16:14,000 --> 00:16:15,166 De Joyce. 274 00:16:15,166 --> 00:16:16,500 Elle nous admire. 275 00:16:16,500 --> 00:16:17,916 Elle t'admire, toi. 276 00:16:17,916 --> 00:16:19,833 C'est un vrai sujet, Mularkey. 277 00:16:20,625 --> 00:16:24,375 On va trouver quelque chose dans les petites annonces. 278 00:16:25,041 --> 00:16:27,916 J'enverrai ma candidature, j'irai à l'entretien 279 00:16:27,916 --> 00:16:30,750 et je l'enregistrerai avec une caméra cachée. 280 00:16:30,750 --> 00:16:34,291 Ensuite j'enverrai un gars avec le même CV. 281 00:16:34,291 --> 00:16:36,958 Et je comparerai pour dénoncer le sexisme. 282 00:16:39,250 --> 00:16:41,041 - C'est nul ? - C'est génial. 283 00:16:41,041 --> 00:16:44,875 Mais tu ne passeras pas inaperçue. On te reconnaît, maintenant. 284 00:16:45,500 --> 00:16:46,708 Merde, tu as raison. 285 00:16:48,458 --> 00:16:50,000 Il nous faut une inconnue. 286 00:16:55,875 --> 00:16:59,666 L'objectif est là, il doit être tourné dans ce sens. 287 00:16:59,666 --> 00:17:01,583 Je suis une espionne. 288 00:17:01,583 --> 00:17:03,375 Et voici ton faux CV. 289 00:17:03,375 --> 00:17:04,416 Impressionnant. 290 00:17:04,416 --> 00:17:08,041 Si je vendais du matériel médical, je te voudrais dans mon équipe. 291 00:17:08,041 --> 00:17:10,875 - Du matériel médical ? - Sois succincte. 292 00:17:10,875 --> 00:17:12,458 - Ça va aller. - D'accord. 293 00:17:12,458 --> 00:17:14,750 Petit problème. Hank est malade. 294 00:17:14,750 --> 00:17:17,333 - Merde ! - Non, on peut encore le faire. 295 00:17:18,166 --> 00:17:20,125 - Je vais y aller. - Vraiment ? 296 00:17:20,708 --> 00:17:23,250 Je pense pouvoir jouer le rôle d'un homme. 297 00:17:24,458 --> 00:17:26,708 Je pensais imiter l'accent américain. 298 00:17:27,208 --> 00:17:30,625 Pourquoi pas ? Kate y va en premier. On te briefera après. 299 00:17:30,625 --> 00:17:33,000 - Tully. - Bien reçu. 300 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Bien reçu... 301 00:17:35,541 --> 00:17:37,750 Je vais le travailler. Regarde ça. 302 00:17:37,750 --> 00:17:40,333 L'ancienne équipe réunie en reportage. 303 00:17:41,041 --> 00:17:42,083 Ça m'a manqué. 304 00:17:44,875 --> 00:17:48,333 - Oui. À moi aussi. - Allez. On y va. C'est parti. 305 00:17:49,666 --> 00:17:51,625 "... darderaient une telle lumière 306 00:17:51,625 --> 00:17:54,125 "que les oiseaux chanteraient, oubliant la nuit." 307 00:17:54,125 --> 00:17:56,875 "Voyez comme elle appuie sa joue sur sa main." 308 00:17:56,875 --> 00:17:58,416 Merci d'être venue. 309 00:17:59,291 --> 00:18:03,833 "Que ne suis-je un gant sur cette main, pour toucher cette joue !" 310 00:18:11,000 --> 00:18:15,250 - J'aurai une bonne note ? - Tu n'auras rien de tel. 311 00:18:15,750 --> 00:18:19,041 Seulement mon respect. Merci. Au suivant. 312 00:18:20,833 --> 00:18:22,708 Tully Hart. 313 00:18:23,541 --> 00:18:26,958 Non, je n'auditionne pas. J'accompagne juste mon amie. 314 00:18:27,583 --> 00:18:31,041 Si tu regardes tes camarades se mettre à nu, 315 00:18:31,041 --> 00:18:32,666 tu dois faire pareil. 316 00:18:37,666 --> 00:18:38,500 D'accord. 317 00:18:52,000 --> 00:18:54,875 Ô Roméo ! 318 00:18:55,625 --> 00:18:57,375 Où est ce connard de Roméo ? 319 00:19:01,875 --> 00:19:04,083 Bien. Interprétation intéressante. 320 00:19:05,291 --> 00:19:06,125 Suivant. 321 00:19:08,750 --> 00:19:09,708 Je t'en prie. 322 00:19:23,625 --> 00:19:27,250 "Ô Roméo, Roméo, pourquoi es-tu Roméo ? 323 00:19:29,708 --> 00:19:32,291 "Renie ton père et rejette ton nom." 324 00:19:38,666 --> 00:19:40,208 "Ou si tu ne le veux pas, 325 00:19:41,416 --> 00:19:45,833 "jure seulement de m'aimer, et je ne serai plus une Capulet. 326 00:19:49,166 --> 00:19:51,791 "Il n'y a que ton nom qui soit mon ennemi. 327 00:19:52,958 --> 00:19:55,708 "Tu n'es pas un Montaigu, tu es toi-même." 328 00:19:57,666 --> 00:19:59,166 "Qu'est-ce que Montaigu ? 329 00:19:59,166 --> 00:20:04,750 "Ce n'est ni la main, ni le pied, ni le bras... 330 00:20:05,750 --> 00:20:09,875 "Ni le bras, ni le visage..." 331 00:20:09,875 --> 00:20:12,416 On ne t'entend pas. Un peu plus fort. 332 00:20:13,375 --> 00:20:16,208 "Ni aucune autre partie du corps d'un homme. 333 00:20:16,208 --> 00:20:18,416 "Sois quelque autre nom ! 334 00:20:19,791 --> 00:20:21,041 "Qu'est-ce qu'un nom ? 335 00:20:22,333 --> 00:20:26,541 "Ce que nous appelons une rose, sous tout autre bon... 336 00:20:27,875 --> 00:20:33,166 Pardon. "Sous tout autre nom sentirait aussi bon." 337 00:20:40,500 --> 00:20:43,625 Merci beaucoup. Comment tu t'appelles déjà ? 338 00:20:43,625 --> 00:20:44,791 Kate McKenzie. 339 00:20:46,083 --> 00:20:47,666 Parlez-moi de vous. 340 00:20:47,666 --> 00:20:51,791 J'ai débuté dans la vente et j'ai gravi les échelons jusqu'à devenir manager. 341 00:20:53,708 --> 00:20:55,500 J'ai commencé dans la vente, 342 00:20:55,500 --> 00:20:58,916 et quelques années plus tard, on m'a promu manager. 343 00:20:58,916 --> 00:21:03,083 Impressionnant. Ça se voit. Vous avez tout d'un leader. 344 00:21:03,083 --> 00:21:06,916 Avec le système de bonus mensuel, j'ai triplé les ventes. 345 00:21:06,916 --> 00:21:10,416 Je ne sais pas comment notre équipe réagirait 346 00:21:10,416 --> 00:21:13,500 à ce type de management. C'est un peu agressif. 347 00:21:13,500 --> 00:21:16,625 Mitch, quand je vois un truc que je veux, je fonce. 348 00:21:16,625 --> 00:21:19,208 Et j'apprécie votre attitude positive. 349 00:21:20,041 --> 00:21:23,666 Les journées sont longues, il faut sociabiliser avec les clients. 350 00:21:24,375 --> 00:21:27,875 Vous ne serez pas toujours à l'heure pour préparer le dîner. 351 00:21:29,750 --> 00:21:32,083 On travaille dur et on s'amuse. 352 00:21:33,666 --> 00:21:35,750 C'est mon genre de boulot, Mitch. 353 00:21:35,750 --> 00:21:40,083 Je ne voudrais trop m'avancer, mais je pense que vous seriez parfait. 354 00:21:40,791 --> 00:21:41,958 Sans blague ? 355 00:21:41,958 --> 00:21:43,541 Merci, Mlle MacKenzie. 356 00:21:45,750 --> 00:21:46,666 On vous rappelle. 357 00:21:47,333 --> 00:21:48,208 Super. 358 00:21:50,166 --> 00:21:52,166 Il veut qu'on aille jouer au golf. 359 00:21:52,166 --> 00:21:54,416 Moi, il me voit enceinte en cuisine. 360 00:21:54,416 --> 00:21:57,458 C'est trop bien. J'ai trop hâte de le dénoncer. 361 00:22:00,625 --> 00:22:03,416 C'est une propriété privée. Vous devez partir. 362 00:22:03,416 --> 00:22:04,750 Nom d'une pipe. 363 00:22:06,250 --> 00:22:07,666 Vous êtes Tully Hart. 364 00:22:08,666 --> 00:22:10,291 Oui. Votre nom ? 365 00:22:11,250 --> 00:22:13,875 - Howard. - C'est un joli nom. 366 00:22:13,875 --> 00:22:15,291 Vous travaillez ici ? 367 00:22:15,291 --> 00:22:16,625 Agent de sécurité. 368 00:22:16,625 --> 00:22:19,666 Ils ont de la chance. Vous êtes très compétent. 369 00:22:19,666 --> 00:22:23,416 J'en reviens pas. Je vous regarde tous les soirs sur KPOC. 370 00:22:23,416 --> 00:22:26,541 Attendez, vous faites un reportage ? 371 00:22:28,666 --> 00:22:30,875 Nos stéthoscopes sont défectueux, je le savais. 372 00:22:32,250 --> 00:22:33,541 Écoutez, Howard, 373 00:22:34,208 --> 00:22:37,458 vous semblez apprécier le bon journalisme. 374 00:22:38,041 --> 00:22:42,333 Je dois interroger le directeur pour mon reportage, 375 00:22:42,333 --> 00:22:45,375 et ça ne fonctionnera pas sans l'effet de surprise. 376 00:22:46,166 --> 00:22:50,333 Vous serait-il possible de nous laisser entrer sans rendez-vous ? 377 00:22:51,458 --> 00:22:54,166 Eh bien... D'accord. 378 00:22:55,291 --> 00:22:58,375 - Pour vous, Mlle Hart. - Mes amis m'appellent Tully. 379 00:22:58,375 --> 00:22:59,416 Bien sûr. 380 00:23:00,791 --> 00:23:01,625 Tully. 381 00:23:05,166 --> 00:23:06,708 Vous me paierez un verre. 382 00:23:09,916 --> 00:23:13,583 Sacré tournage aujourd'hui. Et tu as toujours tous tes doigts. 383 00:23:15,541 --> 00:23:17,500 Tu as hâte de rentrer chez toi ? 384 00:23:19,083 --> 00:23:23,458 J'en sais rien. C'est plus pareil depuis que j'ai perdu ma meilleure amie. 385 00:23:24,666 --> 00:23:27,458 Je suis désolée. Quand est-elle morte ? 386 00:23:27,458 --> 00:23:29,916 Oh non. Non, elle... 387 00:23:30,958 --> 00:23:32,708 On ne se parle plus. 388 00:23:33,416 --> 00:23:36,125 Elle va très bien sans moi pour lui gâcher la vie. 389 00:23:36,125 --> 00:23:38,083 Si tu n'as pas hâte de rentrer, 390 00:23:38,083 --> 00:23:41,250 tu peux vous accompagner sur le prochain tournage. 391 00:23:42,083 --> 00:23:43,000 Aux Galápagos ? 392 00:23:43,583 --> 00:23:44,916 Il fait chaud là-bas. 393 00:23:45,708 --> 00:23:48,125 Et la vue est magnifique. 394 00:23:49,458 --> 00:23:50,583 C'est magnifique. 395 00:23:52,083 --> 00:23:53,875 J'ai bien besoin de soleil. 396 00:23:53,875 --> 00:23:57,625 Par contre, je te préviens, le budget est nul. 397 00:23:58,625 --> 00:24:01,166 Tout le monde se fiche des tortues géantes. 398 00:24:01,166 --> 00:24:05,291 Ça changera peut-être si une célébrité s'y intéresse. 399 00:24:57,750 --> 00:24:58,583 C'est affreux. 400 00:25:00,083 --> 00:25:01,333 Tu es superbe. 401 00:25:01,833 --> 00:25:04,083 C'est bien Kate Mularkey ? 402 00:25:04,708 --> 00:25:08,666 - Salut. - Et Marah. Quelle robe magnifique ! 403 00:25:09,416 --> 00:25:11,916 - On cherche aussi une robe. - Génial. 404 00:25:14,375 --> 00:25:16,958 Super chapeau. C'est un style très sympa. 405 00:25:16,958 --> 00:25:18,083 - Merci. - Alors... 406 00:25:20,291 --> 00:25:21,583 comment vas-tu ? 407 00:25:22,458 --> 00:25:23,875 Je vais bien. Oui. 408 00:25:25,250 --> 00:25:27,333 Mon traitement se passe bien, 409 00:25:27,333 --> 00:25:30,083 et j'ai une super équipe de médecins. 410 00:25:30,083 --> 00:25:33,458 On avance pas à pas. 411 00:25:33,458 --> 00:25:35,041 Tu es incroyable. 412 00:25:35,041 --> 00:25:37,750 Tu es une vraie source d'inspiration. 413 00:25:37,750 --> 00:25:42,541 Et si je peux faire quoi que ce soit pour t'aider... 414 00:25:43,583 --> 00:25:45,250 Si tu veux payer cette robe... 415 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Oh, d'accord. 416 00:25:49,583 --> 00:25:52,208 - Bien sûr. - Non, je plaisantais... 417 00:26:01,166 --> 00:26:03,458 - Kate, ça va ? - Maman ? 418 00:26:04,041 --> 00:26:07,666 Ça va, merci. J'ai juste besoin de... 419 00:26:08,291 --> 00:26:09,541 Tu veux de l'eau ? 420 00:26:17,916 --> 00:26:22,416 - Ma pauvre, viens t'asseoir. - Madame, tout va bien ? 421 00:26:22,416 --> 00:26:24,458 Mon amie se bat contre le cancer. 422 00:26:27,500 --> 00:26:28,500 Je suis navrée. 423 00:26:28,500 --> 00:26:31,333 Ça va. Je crois qu'on va... 424 00:26:31,333 --> 00:26:34,083 On va y aller. Sandra, ravie de t'avoir vue. 425 00:26:34,083 --> 00:26:35,750 Je vous la mets de côté ? 426 00:26:36,500 --> 00:26:39,000 - Oui, on reviendra. - D'accord. 427 00:26:51,000 --> 00:26:52,708 On n'y retournera jamais. 428 00:26:54,583 --> 00:26:55,541 Toi, tu peux. 429 00:26:56,708 --> 00:26:57,666 Non. 430 00:26:59,083 --> 00:27:00,375 Pardon, chérie. 431 00:27:00,375 --> 00:27:01,833 C'est rien, maman. 432 00:27:02,875 --> 00:27:04,000 Je te revaudrai ça. 433 00:27:04,000 --> 00:27:05,375 Le week-end prochain, 434 00:27:05,375 --> 00:27:08,375 on ira au centre commercial. Il y a plus de choix. 435 00:27:09,083 --> 00:27:09,958 D'accord. 436 00:27:11,583 --> 00:27:13,000 On peut rentrer ? 437 00:27:14,291 --> 00:27:16,583 Vas-y, j'arrive tout de suite. 438 00:27:30,125 --> 00:27:31,125 Putain. 439 00:27:38,458 --> 00:27:41,500 C'est Tully. Si le message est nul, je rappelle pas. 440 00:27:42,125 --> 00:27:44,000 Je voulais réessayer. 441 00:27:44,000 --> 00:27:48,333 Pourquoi je m'entête ? Il est évident que tu m'ignores. 442 00:27:48,333 --> 00:27:52,791 Tu te venges, parce que je t'ai rejetée après l'accident ? 443 00:27:52,791 --> 00:27:54,875 C'est ce qui me rend dingue. 444 00:27:55,416 --> 00:27:58,000 Tu as merdé et c'est toi qui m'en veux. 445 00:27:58,000 --> 00:27:59,708 Ça devrait être moi. 446 00:27:59,708 --> 00:28:02,208 Pas la peine de me rappeler. 447 00:28:18,500 --> 00:28:21,500 C'est Tully. Si le message est nul, je rappelle pas. 448 00:28:22,791 --> 00:28:24,041 Je ne le pensais pas. 449 00:28:24,916 --> 00:28:27,833 Je veux que tu me rappelles. 450 00:28:29,375 --> 00:28:33,583 Si tu veux. Si tu ne veux pas et que c'est terminé, tu n'es pas obligée. 451 00:28:36,000 --> 00:28:36,916 Mais je... 452 00:28:38,708 --> 00:28:40,916 j'ai vraiment besoin de toi. 453 00:28:40,916 --> 00:28:44,291 C'est pour ça que je t'appelle. Pour entendre ta voix. 454 00:28:45,083 --> 00:28:48,958 Même si ce n'est que sur ton message de répondeur. 455 00:28:48,958 --> 00:28:50,291 C'est juste que... 456 00:28:53,125 --> 00:28:58,083 ça ne va pas trop, c'est dur et... 457 00:28:59,833 --> 00:29:00,916 Rappelle-moi. 458 00:29:03,166 --> 00:29:04,041 Ou pas. 459 00:29:14,708 --> 00:29:16,250 Pas de faux espoirs. 460 00:29:16,250 --> 00:29:18,916 Tu es la seule à l'avoir lue, pour le plaisir. 461 00:29:18,916 --> 00:29:21,875 Tu es bizarre, mais tu mérites d'être Juliette. 462 00:29:21,875 --> 00:29:25,291 - Si Waverly ne le voit pas, il est nase. - Roméo ! 463 00:29:25,291 --> 00:29:29,166 Je me bats à l'épée, et à la fin, je me poignarde. 464 00:29:30,500 --> 00:29:31,875 Viens, c'est affiché. 465 00:29:37,166 --> 00:29:38,250 C'est du délire ! 466 00:29:39,666 --> 00:29:42,250 - Félicitations, Tully. - Arrête. 467 00:29:42,250 --> 00:29:45,291 C'est une erreur. Je ne peux pas être Juliette. 468 00:29:47,875 --> 00:29:49,500 - Kate... - C'est rien. 469 00:29:49,500 --> 00:29:51,958 Non, je joue la servante numéro un. 470 00:29:53,291 --> 00:29:57,583 On savait que je ne serais pas Juliette. Je ne suis pas une Juliette. 471 00:29:57,583 --> 00:29:59,125 Moi non plus ! 472 00:30:02,666 --> 00:30:04,375 C'est quoi, le délire ? 473 00:30:06,166 --> 00:30:07,458 Bonjour à toi aussi. 474 00:30:07,458 --> 00:30:10,125 Pourquoi moi ? Je ne voulais pas le rôle. 475 00:30:10,125 --> 00:30:11,458 Ton audition m'a plu. 476 00:30:11,458 --> 00:30:13,416 Je n'ai même pas essayé. 477 00:30:13,416 --> 00:30:15,708 Tu n'as pas essayé de jouer Juliette, 478 00:30:15,708 --> 00:30:18,541 mais tu as joué la comédie, comme en classe. 479 00:30:18,541 --> 00:30:23,166 Il y a des filles qui voulaient jouer Juliette, comme Kate Mularkey. 480 00:30:23,166 --> 00:30:25,416 Kate Mularkey a des bonnes notes. 481 00:30:25,416 --> 00:30:27,000 Tu peux en avoir aussi. 482 00:30:27,000 --> 00:30:29,083 Pourtant, tu es une élève moyenne. 483 00:30:29,083 --> 00:30:32,708 C'est mon boulot de te faire aimer la littérature anglaise, 484 00:30:32,708 --> 00:30:34,333 et la pièce est le moyen. 485 00:30:35,166 --> 00:30:36,166 Quoi ? 486 00:30:36,166 --> 00:30:38,375 Tu aimes être sous les projecteurs. 487 00:30:39,666 --> 00:30:41,583 Ça te fait te sentir puissante. 488 00:30:42,750 --> 00:30:43,750 Invincible. 489 00:30:45,541 --> 00:30:46,791 Réfléchis-y au moins. 490 00:30:47,375 --> 00:30:51,250 Au moins par respect pour les mots immortels de Shakespeare. 491 00:30:54,500 --> 00:30:56,541 Boire ou ne pas boire. 492 00:30:56,541 --> 00:30:58,750 On a plein de bière, t'inquiète. 493 00:30:58,750 --> 00:31:01,250 Et du thé, des biscuits et des saucisses. 494 00:31:01,916 --> 00:31:04,375 - Theo a loué une moto à Rome. - Non. 495 00:31:04,375 --> 00:31:06,291 Il est tombé en la démarrant. 496 00:31:06,291 --> 00:31:08,458 - Il a déchiré son pantalon. - Non ! 497 00:31:08,458 --> 00:31:11,958 Oui. D'un bout à l'autre. C'était affreux. 498 00:31:11,958 --> 00:31:13,125 - Et drôle. - J'imagine. 499 00:31:13,125 --> 00:31:16,333 Pour toi. Elle a tant ri qu'elle s'est mise à grogner. 500 00:31:16,333 --> 00:31:18,250 Oui, ça lui arrive. 501 00:31:18,958 --> 00:31:19,875 Comme ça. 502 00:31:20,416 --> 00:31:24,208 Mais c'est à cet instant que je suis vraiment tombé amoureux. 503 00:31:25,583 --> 00:31:28,583 C'est drôle, son ex est aussi britannique. 504 00:31:28,583 --> 00:31:31,750 - Non, papa, il est australien. - C'est pareil. 505 00:31:31,750 --> 00:31:36,000 Bref, je vois bien que tu n'es pas du genre prétentieux. 506 00:31:37,250 --> 00:31:38,083 Tu es bien. 507 00:31:39,125 --> 00:31:41,125 Merci beaucoup, monsieur Mularkey. 508 00:31:41,125 --> 00:31:43,541 - C'est très... - Appelle-moi Bud. 509 00:31:44,208 --> 00:31:46,708 Bud, alors. Une autre bière, Bud ? 510 00:31:46,708 --> 00:31:48,083 Tu me forces la main. 511 00:31:49,041 --> 00:31:50,166 Il est fort. 512 00:31:52,666 --> 00:31:53,708 Je reviens. 513 00:31:55,291 --> 00:31:56,583 Je l'adore ! 514 00:31:56,583 --> 00:31:57,875 Il est génial, non ? 515 00:31:58,583 --> 00:32:04,333 Et si gentil, poli, attentionné et beau. 516 00:32:04,333 --> 00:32:05,916 - Il est séduisant. - Oui. 517 00:32:05,916 --> 00:32:07,291 Oui, il est si... 518 00:32:07,291 --> 00:32:09,041 Bien mieux que Johnny. 519 00:32:09,625 --> 00:32:10,666 Pardon ? 520 00:32:10,666 --> 00:32:14,625 - Le jour et la nuit. - Je n'irais pas jusque-là. 521 00:32:14,625 --> 00:32:17,750 Tu as gagné au change. 522 00:32:17,750 --> 00:32:18,958 Beaucoup. 523 00:32:18,958 --> 00:32:20,125 - Maman... - Oui. 524 00:32:20,125 --> 00:32:22,166 Ce n'est pas une compétition. 525 00:32:22,166 --> 00:32:25,291 C'est vrai, ta mère et moi, on est soulagés 526 00:32:25,291 --> 00:32:28,166 que tu aies viré Johnny et trouvé un vrai homme. 527 00:32:28,666 --> 00:32:31,416 Ce voyage t'a fait un bien fou. 528 00:32:35,041 --> 00:32:38,500 - J'ignorais que tu venais ! - Oui, je... 529 00:32:39,625 --> 00:32:41,583 - Tout le monde est là ! - Un instant. 530 00:32:41,583 --> 00:32:43,625 - Salut. - Quand on parle du loup... 531 00:32:46,166 --> 00:32:49,416 Johnny. Salut. Que fais-tu là ? 532 00:32:49,416 --> 00:32:52,041 J'ignorais que tu organisais une fête. 533 00:32:52,041 --> 00:32:55,583 J'ai juste invité la famille pour leur présenter Theo. 534 00:32:56,083 --> 00:32:59,125 - Oui. Je te laisse y retourner. - Que voulais-tu... 535 00:33:01,041 --> 00:33:02,166 Euh... 536 00:33:05,250 --> 00:33:07,000 Stan a adoré le reportage, 537 00:33:07,000 --> 00:33:09,708 Je lui ai dit que tu nous avais aidés. 538 00:33:09,708 --> 00:33:12,208 Et il veut te réembaucher. 539 00:33:15,500 --> 00:33:18,750 J'aurais pu te le dire au téléphone, mais... Bref. 540 00:33:18,750 --> 00:33:20,833 Tu as le boulot si tu le veux. 541 00:33:24,041 --> 00:33:25,750 Je ne sais pas quoi dire. 542 00:33:26,666 --> 00:33:27,625 Merci. 543 00:33:28,625 --> 00:33:29,875 Pas de souci, Mularkey. 544 00:33:35,333 --> 00:33:39,458 Pardon, j'aimerais avoir votre attention. 545 00:33:39,458 --> 00:33:42,250 J'aimerais dire quelques mots. 546 00:33:42,250 --> 00:33:43,875 Tout d'abord, je... 547 00:33:43,875 --> 00:33:44,875 Enfin, nous... 548 00:33:45,791 --> 00:33:47,791 Diana et moi... 549 00:33:48,916 --> 00:33:51,375 Je les enlève, je n'entends rien. 550 00:33:51,375 --> 00:33:56,083 Nous vous remercions d'être venus à cette petite fiesta. 551 00:33:57,000 --> 00:33:59,500 On dit que l'important n'est pas où on va, 552 00:34:00,000 --> 00:34:01,250 mais avec qui. 553 00:34:01,250 --> 00:34:06,458 Et Kate est la meilleure compagne de voyage 554 00:34:06,458 --> 00:34:08,375 qu'on puisse souhaiter. 555 00:34:09,458 --> 00:34:11,875 Il y a un millier d'endroits 556 00:34:11,875 --> 00:34:14,333 que j'ai hâte de découvrir avec toi. 557 00:34:15,750 --> 00:34:18,375 J'ai une question à te poser. 558 00:34:27,333 --> 00:34:28,291 C'est bien ça ! 559 00:34:33,000 --> 00:34:35,041 Kathleen Scarlett Mularkey... 560 00:34:38,041 --> 00:34:39,041 veux-tu m'épouser ? 561 00:34:46,125 --> 00:34:47,000 Oui ! 562 00:34:49,458 --> 00:34:50,750 Bon sang. 563 00:34:52,125 --> 00:34:53,208 Bravo ! 564 00:34:58,458 --> 00:35:00,125 - J'y crois pas. - Attends. 565 00:35:01,125 --> 00:35:02,000 Alors... 566 00:35:03,583 --> 00:35:04,916 elle était à ma grand-mère. 567 00:35:10,375 --> 00:35:13,291 C'est pas vrai ! 568 00:35:13,958 --> 00:35:16,125 J'y crois pas ! 569 00:35:16,125 --> 00:35:18,000 - Je suis fiancée ! - Purée ! 570 00:35:18,875 --> 00:35:21,875 On est si heureux pour toi ! 571 00:35:21,875 --> 00:35:24,458 - Bienvenue dans la famille, Theo. - Merci. 572 00:35:25,458 --> 00:35:26,708 Viens là, toi ! 573 00:35:27,291 --> 00:35:28,125 D'accord. 574 00:35:28,833 --> 00:35:31,166 Superbe ! Je vais chercher mon appareil. 575 00:35:31,833 --> 00:35:33,291 - Bon sang. - Viens là. 576 00:35:39,375 --> 00:35:41,875 N'ayez pas peur. C'est moi, Howard ! 577 00:35:43,541 --> 00:35:45,708 L'agent de sécurité de l'autre jour. 578 00:35:47,458 --> 00:35:48,541 Comment êtes-vous... 579 00:35:48,541 --> 00:35:51,250 J'ai mené l'enquête pour avoir votre adresse. 580 00:35:52,250 --> 00:35:54,500 J'allais frapper, mais c'était ouvert. 581 00:35:55,083 --> 00:35:56,250 C'est la fête ? 582 00:35:59,916 --> 00:36:03,083 Écoutez, Howard, vous ne pouvez pas être là. 583 00:36:04,750 --> 00:36:08,166 Mais on est amis. 584 00:36:08,166 --> 00:36:09,291 Vous l'avez dit. 585 00:36:10,208 --> 00:36:12,041 Je vous ai aidée. 586 00:36:14,791 --> 00:36:16,291 J'ai eu des ennuis. 587 00:36:16,291 --> 00:36:18,458 - Je suis désolée, mais... - Quoi ? 588 00:36:19,791 --> 00:36:22,958 Vous êtes trop occupée pour me parler ? Trop célèbre ? 589 00:36:22,958 --> 00:36:24,041 Partez. 590 00:36:24,041 --> 00:36:25,916 Foutaises. Vous m'êtes redevable. 591 00:36:25,916 --> 00:36:28,541 À l'aide ! Au secours ! 592 00:36:31,416 --> 00:36:32,791 Appelez la police ! 593 00:36:33,458 --> 00:36:36,083 - À terre ! Arrête de bouger ! - Tully ! 594 00:36:36,083 --> 00:36:38,625 - Je l'ai ! - À terre ! 595 00:36:38,625 --> 00:36:39,958 Attrapez ses jambes ! 596 00:36:40,750 --> 00:36:43,791 - Tiens. - Maman, je vais bien. Vraiment. 597 00:36:43,791 --> 00:36:47,166 Chérie, tu as le droit de ne pas être bien. 598 00:36:47,166 --> 00:36:49,916 Je veux être là pour toi. 599 00:36:50,958 --> 00:36:54,041 Tu l'es. Je ne veux pas que tu t'inquiètes pour moi. 600 00:36:57,666 --> 00:36:58,833 Tu as l'air épuisé. 601 00:37:00,416 --> 00:37:02,833 Ça arrive parfois avec la chimio. 602 00:37:02,833 --> 00:37:04,291 C'est normal, ça va. 603 00:37:06,500 --> 00:37:11,708 J'ai lu que la santé mentale est très importante dans cette situation. 604 00:37:12,208 --> 00:37:15,291 Les pensées façonnent la réalité. 605 00:37:15,291 --> 00:37:18,208 J'ai lu un livre qui s'appelle Le Secret. 606 00:37:23,166 --> 00:37:26,125 Je sais que Johnny prend soin de toi, 607 00:37:26,625 --> 00:37:29,208 mais je vois que c'est difficile pour lui. 608 00:37:29,208 --> 00:37:32,500 Maman, il va bien. On va bien. Tout le monde va bien. 609 00:37:35,041 --> 00:37:36,875 As-tu pensé à contacter Tully ? 610 00:37:37,458 --> 00:37:40,583 Dans des moments comme ça, on a besoin d'amis. 611 00:37:43,291 --> 00:37:44,208 Oui. 612 00:37:46,250 --> 00:37:47,583 Je vais y réfléchir. 613 00:37:51,291 --> 00:37:52,125 Très bien. 614 00:38:16,500 --> 00:38:18,875 "Quelle lumière... 615 00:38:25,250 --> 00:38:28,333 "Quelle lumière brille soudain à travers..." 616 00:38:29,541 --> 00:38:33,083 - Désolée. - J'ignorais qu'il y avait quelqu'un. 617 00:38:33,083 --> 00:38:36,041 Non. Je ne suis pas là. 618 00:38:37,000 --> 00:38:39,541 On n'a pas le droit d'être ici, je crois. 619 00:38:40,041 --> 00:38:42,125 Kate Mularkey est une rebelle. 620 00:38:44,833 --> 00:38:46,625 - Tu connais mon nom ? - Quoi ? 621 00:38:46,625 --> 00:38:49,250 Oui. On est en classe ensemble, andouille. 622 00:38:50,125 --> 00:38:53,583 Oui, mais on ne s'est jamais parlé. 623 00:38:53,583 --> 00:38:56,458 Tu es toujours très mystérieuse avec Tully Hart. 624 00:38:58,291 --> 00:39:01,166 Je peux te la présenter si tu veux. 625 00:39:02,041 --> 00:39:04,083 Elle semble cool et mystérieuse, 626 00:39:04,083 --> 00:39:06,666 mais en fait, elle est gentille et normale. 627 00:39:06,666 --> 00:39:09,541 Merci. Je vais la connaître. Elle joue Juliette. 628 00:39:09,541 --> 00:39:10,458 C'est vrai. 629 00:39:12,166 --> 00:39:15,250 - Vous serez parfaits ensemble. - J'en doute. 630 00:39:15,250 --> 00:39:18,125 Je comprends rien du tout à ce truc. 631 00:39:18,125 --> 00:39:19,083 Écoute ça. 632 00:39:19,083 --> 00:39:23,333 "Lève-toi, belle aurore... et tue la lune jalouse." 633 00:39:24,791 --> 00:39:26,083 Ça veut dire quoi ? 634 00:39:26,708 --> 00:39:31,000 Du charabia qu'on fait semblant de comprendre pour paraître intelligent. 635 00:39:31,000 --> 00:39:33,833 Eh bien... 636 00:39:33,833 --> 00:39:38,666 Il dit qu'elle est si belle que même la lune est jalouse d'elle, 637 00:39:38,666 --> 00:39:40,208 ce qui n'est pas rien, 638 00:39:40,208 --> 00:39:44,458 car, dans la mythologie, la lune est la gardienne des vierges. 639 00:39:44,458 --> 00:39:45,708 Et ça... 640 00:39:46,208 --> 00:39:47,625 Je l'ai lu l'an dernier, 641 00:39:47,625 --> 00:39:50,125 pour le plaisir, et l'analyse de l'œuvre. 642 00:39:50,666 --> 00:39:52,791 C'était pas pour tricher, mais... 643 00:40:02,958 --> 00:40:03,791 Kate ? 644 00:40:06,083 --> 00:40:07,083 Tu es là ? 645 00:40:17,458 --> 00:40:21,583 Te voilà. Je t'ai cherchée partout. Que fais-tu ici ? 646 00:40:21,583 --> 00:40:24,916 Rien. Je répétais ma réplique. 647 00:40:24,916 --> 00:40:26,333 Tu mens. 648 00:40:26,333 --> 00:40:29,750 Non, je pleurais à cause de cette pièce débile. 649 00:40:29,750 --> 00:40:31,375 Ne te sens pas coupable. 650 00:40:31,375 --> 00:40:33,250 Tu ne sembles pas triste. 651 00:40:33,250 --> 00:40:35,625 Plutôt heureuse. Que se passe-t-il ? 652 00:40:35,625 --> 00:40:36,583 Eh bien... 653 00:40:37,708 --> 00:40:43,416 Il s'est passé un truc merveilleux, inattendu et bizarre. 654 00:40:43,416 --> 00:40:46,833 - J'ignore si c'était réel. - De quoi tu parles ? 655 00:40:48,666 --> 00:40:51,458 "Ce bouton d’amour, mûri par l'haleine de l'été, 656 00:40:51,458 --> 00:40:54,625 "deviendra une belle fleur à notre prochaine entrevue." 657 00:41:02,083 --> 00:41:03,791 Ce vol m'a épuisée. 658 00:41:04,583 --> 00:41:06,291 L'hôtel est loin ? 659 00:41:06,791 --> 00:41:08,166 Quelques kilomètres. 660 00:41:08,791 --> 00:41:10,041 Règle numéro un, 661 00:41:10,041 --> 00:41:12,750 accorde-toi toujours quelques jours de repos 662 00:41:12,750 --> 00:41:15,000 avant de prendre le vol suivant. 663 00:41:16,458 --> 00:41:18,583 J'aimerais visiter un peu le coin. 664 00:41:19,416 --> 00:41:21,416 Le Chili, c'est magnifique. 665 00:41:21,416 --> 00:41:23,291 Quand il fait jour. 666 00:41:25,583 --> 00:41:26,833 C'est génial 667 00:41:27,791 --> 00:41:30,375 de passer d'un pays à l'autre, 668 00:41:31,916 --> 00:41:36,916 sans savoir où la prochaine aventure nous mènera. 669 00:41:37,541 --> 00:41:39,666 Tu deviens l'une des nôtres. 670 00:41:43,625 --> 00:41:47,375 Ça fait du bien de recevoir à nouveau des appels. Allô ? 671 00:41:47,958 --> 00:41:49,833 Je vais regarder mon portable. 672 00:41:49,833 --> 00:41:52,708 J'avais oublié ce qu'était la civilisation. 673 00:41:52,958 --> 00:41:56,458 18 APPELS MANQUÉS 674 00:42:04,458 --> 00:42:05,291 Tully ? 675 00:42:06,041 --> 00:42:08,166 Tout le monde est parti, sauf Theo. 676 00:42:09,125 --> 00:42:12,208 Il veut rester cette nuit pour monter la garde. 677 00:42:13,208 --> 00:42:14,875 Ce sera un bon époux. 678 00:42:23,375 --> 00:42:27,083 J'étais si fière quand les gens ont commencé à me reconnaître, 679 00:42:28,625 --> 00:42:30,291 à vouloir me parler. 680 00:42:31,458 --> 00:42:34,750 Mais si tout le monde te connaît, les dingues aussi. 681 00:42:35,916 --> 00:42:36,958 Chérie. 682 00:42:37,625 --> 00:42:41,041 J'ai envie de me cacher, de détruire ce fichu panneau. 683 00:42:41,041 --> 00:42:44,750 Non. Tu as travaillé dur pour en arriver là. 684 00:42:44,750 --> 00:42:47,166 Il faudra qu'on soit plus prudentes. 685 00:42:47,166 --> 00:42:51,541 On verrouillera la porte, on se mettra sur liste rouge. 686 00:42:52,166 --> 00:42:53,958 On va te protéger. 687 00:42:53,958 --> 00:42:57,083 Je ne laisserai jamais un autre dingue t'approcher. 688 00:42:58,666 --> 00:42:59,875 Il n'y a pas que ça. 689 00:43:02,666 --> 00:43:04,333 Tu vas te marier. 690 00:43:04,333 --> 00:43:09,583 - Avec un intrépide Britannique. - Purée ! Ça semble si irréel. 691 00:43:09,583 --> 00:43:12,750 Tu m'étonnes. Cette bague est classe. 692 00:43:12,750 --> 00:43:13,791 Oui. 693 00:43:15,666 --> 00:43:19,166 - Comment vais-je survivre sans toi ? - Dis pas de sottises. 694 00:43:20,250 --> 00:43:21,750 Je serai toujours là. 695 00:43:24,333 --> 00:43:26,541 Tu m'auras toujours sur le dos. 696 00:43:37,208 --> 00:43:38,666 Que fais-tu ici ? 697 00:43:39,250 --> 00:43:40,250 Elle m'a appelée. 698 00:43:42,208 --> 00:43:43,500 Que se passe-t-il ? 699 00:43:46,666 --> 00:43:47,708 Elle est en haut. 700 00:44:40,333 --> 00:44:42,583 {\an8}Sous-titres : Audrey Forzy