1
00:00:06,291 --> 00:00:08,916
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:21,166 --> 00:00:23,166
À mon tour ! Action ou vérité ?
3
00:00:23,833 --> 00:00:24,666
Vérité.
4
00:00:26,791 --> 00:00:27,833
D'accord, action.
5
00:00:27,833 --> 00:00:30,208
- Bon. Ferme les yeux.
- D'accord.
6
00:00:30,208 --> 00:00:31,625
Enlève tes lunettes.
7
00:00:31,625 --> 00:00:33,750
Oui, Votre Majesté, Mlle Hart.
8
00:00:37,208 --> 00:00:38,708
Je peux ouvrir les yeux ?
9
00:00:41,291 --> 00:00:43,083
- Tully ?
- Je suis juste là.
10
00:00:53,416 --> 00:00:54,875
Salut.
11
00:00:56,000 --> 00:00:58,958
Désolée. Je n'arrive pas
à croire que c'est toi.
12
00:00:58,958 --> 00:01:01,416
Purée ! Ça fait quoi ? Au moins un an.
13
00:01:03,458 --> 00:01:05,583
De quoi tu parles ? T'es bizarre.
14
00:01:06,625 --> 00:01:10,666
Tu ne te souviens pas ?
On s'est disputées. On n'est plus amies.
15
00:01:55,458 --> 00:01:56,958
{\an8}Tu as dormi longtemps.
16
00:01:58,583 --> 00:01:59,875
{\an8}C'est presque fini.
17
00:02:00,791 --> 00:02:04,375
{\an8}Tu as dû t'ennuyer à mourir.
Il ne fallait pas rester.
18
00:02:04,375 --> 00:02:09,208
{\an8}Tu rigoles ? J'adore cet endroit.
Mieux que le salon VIP à l'aéroport.
19
00:02:14,041 --> 00:02:15,000
{\an8}Attends. Tiens.
20
00:02:17,291 --> 00:02:18,208
{\an8}Merci.
21
00:02:23,666 --> 00:02:25,291
{\an8}Ça avance super bien.
22
00:02:26,333 --> 00:02:28,541
{\an8}Tu as fait au moins cinq centimètres.
23
00:02:28,541 --> 00:02:30,708
{\an8}Presque assez pour un nœud papillon.
24
00:02:30,708 --> 00:02:31,625
{\an8}Salaud !
25
00:02:31,625 --> 00:02:36,083
{\an8}Ou une petite chaussette de chihuahua.
26
00:02:36,083 --> 00:02:39,000
{\an8}Tu as de la chance
que je ne puisse pas bouger.
27
00:02:39,875 --> 00:02:42,458
{\an8}Voilà. Ça fait 90 minutes. Comment ça va ?
28
00:02:43,541 --> 00:02:47,166
{\an8}Bien. Beaucoup moins
de nausées, cette fois.
29
00:02:52,833 --> 00:02:55,333
{\an8}Merci. Vous prenez bien soin de moi.
30
00:02:55,333 --> 00:02:59,041
{\an8}On adore vous voir ici.
Un vrai rayon de soleil.
31
00:03:05,291 --> 00:03:08,958
{\an8}Prenez soin de vous et on se revoit
dans deux semaines.
32
00:03:08,958 --> 00:03:10,583
{\an8}- D'accord.
- Merci.
33
00:03:29,291 --> 00:03:30,583
{\an8}Je vais le faire.
34
00:03:30,583 --> 00:03:32,791
{\an8}Quoi ? Pour que je me repose ?
35
00:03:32,791 --> 00:03:35,541
{\an8}Je ne fais que ça. J'ai besoin de bouger.
36
00:03:35,541 --> 00:03:37,250
{\an8}Tu veux quoi dans le tien ?
37
00:03:37,250 --> 00:03:40,375
{\an8}De la moutarde. Si on en a.
38
00:03:42,166 --> 00:03:43,125
{\an8}Merci.
39
00:03:47,583 --> 00:03:49,208
{\an8}Salut. Je peux t'aider ?
40
00:03:49,208 --> 00:03:50,208
Non, c'est bon.
41
00:03:50,208 --> 00:03:52,250
- Ça a été, le lycée ?
- Oui.
42
00:03:52,833 --> 00:03:55,333
Tu as remercié le père
de Rachel de t'avoir ramenée ?
43
00:03:55,333 --> 00:03:57,750
Oui. Il est content de nous aider.
44
00:03:57,750 --> 00:04:00,125
La grand-mère de Rachel
a eu le cancer. Ils comprennent.
45
00:04:03,375 --> 00:04:05,791
J'ai mon billet pour le bal d'hiver.
46
00:04:05,791 --> 00:04:08,125
Avec Tyler et Emma, on y va en groupe.
47
00:04:08,625 --> 00:04:11,000
Ton premier bal d'hiver, punaise !
48
00:04:11,000 --> 00:04:13,208
Allons t'acheter la robe parfaite.
49
00:04:14,500 --> 00:04:16,416
- Cool.
- Vraiment ?
50
00:04:16,416 --> 00:04:17,791
Super. Merci, maman.
51
00:04:17,791 --> 00:04:20,875
Tu veux aller faire du shopping avec moi ?
52
00:04:20,875 --> 00:04:22,208
Carrément.
53
00:04:22,208 --> 00:04:24,916
Je pourrai prendre
toutes les robes en photo
54
00:04:24,916 --> 00:04:27,083
et fondre en larmes dans le magasin
55
00:04:27,083 --> 00:04:29,416
parce que ma puce grandit trop vite ?
56
00:04:30,583 --> 00:04:31,416
Bien sûr.
57
00:04:32,291 --> 00:04:33,125
Chouette.
58
00:04:33,708 --> 00:04:35,541
D'accord. Allons-y samedi.
59
00:04:35,541 --> 00:04:38,208
- Oui.
- Samedi ? Si tu te sens d'attaque.
60
00:04:38,208 --> 00:04:39,458
Ça ira.
61
00:04:39,458 --> 00:04:43,250
Oui, mais ne te sens pas obligée
de t'engager. Écoute ton corps.
62
00:04:43,250 --> 00:04:44,375
Promis.
63
00:04:44,375 --> 00:04:45,708
Ça a été, la chimio ?
64
00:04:45,708 --> 00:04:48,458
Ennuyeux, mais ton père
m'a tenu compagnie.
65
00:04:48,958 --> 00:04:50,791
- Je vais le faire.
- C'est bon.
66
00:04:50,791 --> 00:04:53,958
- C'est mon boulot.
- Je le fais. Tu as fait le mien.
67
00:04:53,958 --> 00:04:55,958
Facile. Fais chauffer de l'eau.
68
00:04:55,958 --> 00:04:58,208
- Oui.
- 16h15. C'est l'heure.
69
00:04:58,208 --> 00:05:01,458
Tu peux reprendre
un cachet anti-nausée. Tu en veux ?
70
00:05:01,458 --> 00:05:03,958
- Pas maintenant...
- Tu as l'air fatigué.
71
00:05:03,958 --> 00:05:04,875
Assieds-toi.
72
00:05:04,875 --> 00:05:06,333
- Non.
- Tu es fatiguée ?
73
00:05:06,333 --> 00:05:10,208
Je me sens plutôt bien, vu les...
74
00:05:27,375 --> 00:05:30,500
C'est Tully. Si le message
est nul, je rappelle pas.
75
00:05:31,291 --> 00:05:35,250
C'est moi. Tu as toujours
le même message, j'en reviens pas.
76
00:05:37,291 --> 00:05:39,833
Alors... Oui.
77
00:05:41,250 --> 00:05:44,958
Je sais que ça fait longtemps,
mais je pensais à toi,
78
00:05:44,958 --> 00:05:50,875
et je me suis dit
qu'il était peut-être temps de discuter.
79
00:05:52,083 --> 00:05:53,416
Alors rappelle-moi.
80
00:05:54,958 --> 00:05:58,333
Sinon, je retrouverai les photos
de ta permanente à la fac
81
00:05:58,333 --> 00:06:00,208
et je les vendrai à la presse.
82
00:06:01,291 --> 00:06:02,166
Je plaisante.
83
00:06:03,125 --> 00:06:06,083
Au fait, c'est Kate. Mularkey.
84
00:06:17,958 --> 00:06:19,791
On a été au domaine familial.
85
00:06:19,791 --> 00:06:21,958
C'était très cossu.
86
00:06:21,958 --> 00:06:22,875
Cossu.
87
00:06:22,875 --> 00:06:24,583
C'était presque un château.
88
00:06:24,583 --> 00:06:27,333
Une salle de bal
avec une immense cheminée,
89
00:06:27,333 --> 00:06:29,416
et il était un peu grivois.
90
00:06:29,416 --> 00:06:31,083
Tu t'entends parler ?
91
00:06:31,083 --> 00:06:35,250
Mais écoute ! Il se comportait
comme un prince : "Veux-tu danser ?"
92
00:06:35,250 --> 00:06:37,708
"Je décapiterais quelqu'un pour toi."
93
00:06:37,708 --> 00:06:42,250
Je ne sais pas faire son accent,
mais on riait, et il l'a dit :
94
00:06:42,916 --> 00:06:43,750
"Je t'aime."
95
00:06:44,458 --> 00:06:47,166
C'était comme dans un conte de fées.
96
00:06:48,083 --> 00:06:50,291
Tu as dû être béate.
97
00:06:50,291 --> 00:06:51,958
Oui ! Enfin, je crois.
98
00:06:51,958 --> 00:06:54,250
- Ça veut dire "ravie" ?
- Aucune idée.
99
00:06:54,250 --> 00:06:58,291
Je suis contente que tu sois
de retour ! On va fêter ça !
100
00:06:58,958 --> 00:07:01,166
Pas de fête pour mon retour.
101
00:07:01,166 --> 00:07:03,833
Tu rigoles ? Je l'organise
depuis ton départ.
102
00:07:03,833 --> 00:07:06,958
Et puis, tu ne veux pas
étaler ton amour pour Theo ?
103
00:07:06,958 --> 00:07:10,958
Bien sûr.
Mais je ne veux blesser personne.
104
00:07:11,458 --> 00:07:14,916
Tu veux dire Johnny ?
T'inquiète. On ne l'invitera pas.
105
00:07:16,125 --> 00:07:19,125
Comment va-t-il ? Je n'ai pas pensé à...
106
00:07:19,625 --> 00:07:23,500
- Comment va-t-il ?
- Pareil. Australien. Énervant.
107
00:07:23,500 --> 00:07:25,166
Il a quelqu'un ?
108
00:07:25,166 --> 00:07:27,125
- Chérie...
- Quoi ?
109
00:07:27,125 --> 00:07:30,458
- Ton voyage en Europe n'a rien changé ?
- Mais si.
110
00:07:30,458 --> 00:07:33,083
Je suis complètement amoureuse de Theo.
111
00:07:33,083 --> 00:07:36,291
Merci de m'avoir accompagnée.
même si je t'ai obligée.
112
00:07:36,291 --> 00:07:39,208
Voilà pourquoi
je voulais que tu m'accompagnes.
113
00:07:39,208 --> 00:07:42,125
Bon sang. Tully ! Regarde-toi.
114
00:07:42,125 --> 00:07:45,208
- Tu es plus vraie que nature !
- Je sais !
115
00:07:46,083 --> 00:07:48,125
Purée, c'est trop bien.
116
00:07:48,125 --> 00:07:49,375
Mularkey !
117
00:07:50,250 --> 00:07:52,375
- Salut.
- Tu aimes la nouvelle pub ?
118
00:07:52,375 --> 00:07:53,333
Oui.
119
00:07:54,041 --> 00:07:56,916
C'était comment, ton voyage ?
Tu es bronzée.
120
00:07:56,916 --> 00:08:00,583
On a fait beaucoup de visites à pied.
121
00:08:00,583 --> 00:08:04,416
Maintenant, je sais tout
à propos des pavés.
122
00:08:05,750 --> 00:08:07,333
C'est chouette.
123
00:08:07,333 --> 00:08:10,000
Oui. C'était chouette.
124
00:08:12,750 --> 00:08:16,625
C'est pas vrai. Est-ce bien Tully Hart ?
125
00:08:16,625 --> 00:08:18,625
Ma parole, c'est vous !
126
00:08:18,625 --> 00:08:22,458
Du journal télévisé !
Et vous êtes sur le panneau, là-bas !
127
00:08:23,250 --> 00:08:24,708
Pardon. Je suis Joyce.
128
00:08:24,708 --> 00:08:28,958
Bonjour. Avec ma fille,
on vous regarde tout le temps.
129
00:08:28,958 --> 00:08:32,583
Elle étudie le journalisme.
Elle veut faire comme vous.
130
00:08:34,666 --> 00:08:35,750
Vous savez quoi ?
131
00:08:36,250 --> 00:08:38,750
Dites-lui de m'appeler.
132
00:08:39,375 --> 00:08:41,291
Je lui ferai visiter le studio.
133
00:08:41,291 --> 00:08:45,500
C'est trop gentil,
mademoiselle Tully Hart !
134
00:08:45,500 --> 00:08:49,500
- Ravie de vous connaître, Joyce.
- Merci ! Je veux dire, oui !
135
00:08:49,500 --> 00:08:52,291
Le plaisir est partagé.
136
00:08:54,333 --> 00:08:55,250
Au revoir.
137
00:08:59,041 --> 00:09:01,375
Tu détestes qu'on te reconnaisse.
138
00:09:01,375 --> 00:09:05,166
Quoi ? Je ne vais pas m'excuser
d'aimer rencontrer des gens.
139
00:09:05,166 --> 00:09:07,583
Des fans qui t'adorent, tu veux dire.
140
00:09:07,583 --> 00:09:10,166
Et alors ? C'est pour ça que je fais ça.
141
00:09:10,166 --> 00:09:12,416
Pas pour l'argent, les pubs
142
00:09:12,416 --> 00:09:14,791
ni les bonnes tables au restaurant.
143
00:09:14,791 --> 00:09:17,000
Oui, parce que tu détestes tout ça.
144
00:09:17,000 --> 00:09:20,916
Les avantages sont sympas,
mais je ne fais pas ça pour ça.
145
00:09:21,833 --> 00:09:25,416
C'est pour me rapprocher
des gens, comme avec Jill.
146
00:09:26,000 --> 00:09:27,375
- Joyce.
- Peu importe.
147
00:09:27,375 --> 00:09:31,875
Joyce et les gens comme elle,
qu'on touche profondément,
148
00:09:31,875 --> 00:09:33,166
je fais ça pour eux.
149
00:09:33,166 --> 00:09:34,750
On fait tous ça pour eux.
150
00:09:34,750 --> 00:09:37,458
Je ne fais plus ça
parce que j'ai été virée,
151
00:09:37,458 --> 00:09:40,583
donc je vais aller
à mon entretien à l'assurance
152
00:09:40,583 --> 00:09:43,291
et faire comme si
ça m'intéressait vraiment.
153
00:09:43,291 --> 00:09:45,500
Ce sera ma meilleure interprétation.
154
00:09:48,250 --> 00:09:49,708
Bonne chance, Mularkey.
155
00:09:51,291 --> 00:09:52,458
- Non !
- Si.
156
00:09:52,458 --> 00:09:55,416
Les deux jambes cassées,
à ce qu'il paraît.
157
00:09:55,416 --> 00:09:58,041
- Punaise, pauvre Mme Hewitt.
- Oui.
158
00:09:58,041 --> 00:10:00,000
On va avoir un remplaçant.
159
00:10:00,000 --> 00:10:02,291
Sinon ils peuvent annuler le cours.
160
00:10:02,291 --> 00:10:06,041
Rien à faire des histoires inventées.
Il se passe de vraies choses.
161
00:10:06,041 --> 00:10:09,000
La fiction peut être
plus réelle que la réalité.
162
00:10:09,000 --> 00:10:12,125
- Ça ne veut rien dire.
- Bonjour à tous.
163
00:10:12,833 --> 00:10:16,208
Je suis Sam Waverly,
et oui, les rumeurs sont vraies.
164
00:10:16,208 --> 00:10:19,083
J'arrive du futur
pour vous enseigner l'anglais
165
00:10:19,083 --> 00:10:21,083
pour que notre superbe langue
166
00:10:21,083 --> 00:10:25,291
survive après la destruction
de la Terre par les extraterrestres.
167
00:10:26,000 --> 00:10:28,250
Je vais vous parler un peu de moi.
168
00:10:28,250 --> 00:10:31,583
Mon signe de ponctuation préféré
est le point-virgule.
169
00:10:31,583 --> 00:10:35,000
Ma personne préférée
est mon chien, Hamlet.
170
00:10:35,000 --> 00:10:39,041
De 1969 à 1972,
j'ai suivi les Grateful Dead.
171
00:10:39,041 --> 00:10:40,541
- Impossible.
- Il blague.
172
00:10:40,541 --> 00:10:42,291
Jamais à leur sujet.
173
00:10:43,291 --> 00:10:47,000
- Et toi ? Quelle est ta passion ?
- Moi ? Le football.
174
00:10:47,000 --> 00:10:49,250
Coop va nous emmener au championnat.
175
00:10:49,750 --> 00:10:52,583
- Super.
- J'ai hâte que ça se termine.
176
00:10:52,583 --> 00:10:54,875
- Le cours ou la journée ?
- Le lycée.
177
00:10:54,875 --> 00:10:57,833
Toi, avec le secret,
quelle est ton histoire ?
178
00:10:58,958 --> 00:11:00,916
C'est Tully Hart et son amie.
179
00:11:01,833 --> 00:11:05,125
Kate. Je suis assise
derrière toi depuis la 3e.
180
00:11:06,833 --> 00:11:10,000
Tully Hart, qu'as-tu lu
d'intéressant cette année ?
181
00:11:10,583 --> 00:11:11,875
Tiger Beat.
182
00:11:12,666 --> 00:11:16,041
Quelle chance ! Les thèmes
que nous étudierons ce semestre
183
00:11:16,041 --> 00:11:17,708
sont tirés de ce magazine.
184
00:11:18,208 --> 00:11:22,958
La célébrité, l'amour,
les hormones, la crise d'adolescence...
185
00:11:24,041 --> 00:11:25,333
Dans ce cours,
186
00:11:27,208 --> 00:11:28,666
nous allons étudier...
187
00:11:31,666 --> 00:11:32,583
Shakespeare.
188
00:11:35,416 --> 00:11:39,708
Et nous allons démarrer
avec la super tragédie Roméo et Juliette.
189
00:11:39,708 --> 00:11:42,708
Comme je trouve que ces œuvres magnifiques
190
00:11:42,708 --> 00:11:45,791
sont mieux comprises si on les interprète,
191
00:11:45,791 --> 00:11:50,458
j'ai convaincu votre proviseur
de me laisser monter une pièce.
192
00:11:50,458 --> 00:11:52,416
Je vous encourage à auditionner.
193
00:11:52,416 --> 00:11:55,208
Même ceux
qui ne sont jamais montés sur scène.
194
00:12:01,291 --> 00:12:02,291
Tully ?
195
00:12:02,875 --> 00:12:03,791
Non.
196
00:12:15,083 --> 00:12:18,500
Chérie. Personne n'attend
des mots de remerciement.
197
00:12:18,500 --> 00:12:19,625
J'en ai envie.
198
00:12:19,625 --> 00:12:23,958
Tu te rappelles qui a apporté quoi ?
Il n'y a que du pain à la banane.
199
00:12:23,958 --> 00:12:25,125
En effet.
200
00:12:25,125 --> 00:12:27,833
Pourquoi apporter ça
à quelqu'un de malade ?
201
00:12:27,833 --> 00:12:30,500
C'est très gentil, mais j'aurais préféré...
202
00:12:30,500 --> 00:12:32,291
- Un brownie.
- Un gâteau.
203
00:12:32,291 --> 00:12:33,416
- Des cookies.
- Des scones.
204
00:12:33,416 --> 00:12:34,916
- De la glace.
- Oncle Sean est là !
205
00:12:34,916 --> 00:12:36,458
Un truc au chocolat.
206
00:12:36,458 --> 00:12:39,333
Salut. Je ne vous dérange pas, j'espère.
207
00:12:39,333 --> 00:12:42,791
J'étais dans le quartier,
je pensais à toi et...
208
00:12:42,791 --> 00:12:44,666
Maman t'a demandé de venir ?
209
00:12:46,375 --> 00:12:47,500
Pardon ?
210
00:12:47,500 --> 00:12:48,625
Non.
211
00:12:48,625 --> 00:12:50,625
Je voulais t'apporter ça.
212
00:12:51,750 --> 00:12:53,000
C'est moi qui l'ai fait.
213
00:12:55,416 --> 00:12:58,958
Du pain à la banane ?
C'est très gentil. Merci.
214
00:12:59,916 --> 00:13:00,750
Bien.
215
00:13:01,500 --> 00:13:02,708
Oui.
216
00:13:02,708 --> 00:13:07,083
Alors, comment ça va ? Et la nausée ?
217
00:13:07,083 --> 00:13:10,333
Pas si mal. Ce n'est pas tout le temps.
218
00:13:10,916 --> 00:13:12,250
Le gingembre, ça aide.
219
00:13:14,708 --> 00:13:16,000
Je m'en souviendrai.
220
00:13:16,708 --> 00:13:17,833
Le gingembre.
221
00:13:19,250 --> 00:13:20,125
Oui.
222
00:13:21,833 --> 00:13:23,541
Il y a un portable qui sonne.
223
00:13:25,375 --> 00:13:26,208
Oui, mince.
224
00:13:28,208 --> 00:13:29,041
Je l'ai mis où ?
225
00:13:33,541 --> 00:13:34,708
Dans le frigo ?
226
00:13:38,125 --> 00:13:39,833
La chimio me grille le cerveau.
227
00:13:45,041 --> 00:13:45,875
C'était qui ?
228
00:13:45,875 --> 00:13:48,791
Une amie du cours d'écriture, Vivian.
229
00:13:49,666 --> 00:13:52,416
C'est bien d'avoir
des amis sur qui compter.
230
00:13:53,958 --> 00:13:55,916
Oui.
231
00:13:59,500 --> 00:14:01,833
Ici, sur la côte sud de l'Antarctique,
232
00:14:01,833 --> 00:14:06,166
on voit les effets les plus dévastateurs
du dérèglement climatique.
233
00:14:06,875 --> 00:14:10,916
Derrière moi se trouve
la plus grande masse de glace du monde,
234
00:14:11,583 --> 00:14:13,083
la barrière de Ross.
235
00:14:13,083 --> 00:14:17,500
Elle flotte sur l'océan Austral
depuis des centaines de milliers d'années.
236
00:14:18,291 --> 00:14:22,000
Une merveille naturelle
qui disparaît lentement.
237
00:14:23,416 --> 00:14:25,041
Je ne sens plus mon visage.
238
00:14:27,000 --> 00:14:29,250
Tu devrais être habituée au froid.
239
00:14:29,250 --> 00:14:32,916
C'est ce que je pensais
quand j'ai accepté ce boulot.
240
00:14:33,416 --> 00:14:34,666
Il faut t'endurcir.
241
00:14:36,708 --> 00:14:38,375
Il n'y a pas que le froid.
242
00:14:39,333 --> 00:14:40,958
La solitude écrasante ?
243
00:14:42,208 --> 00:14:44,041
Oui, on s'y habitue aussi.
244
00:14:44,708 --> 00:14:45,625
J'espère bien.
245
00:14:46,458 --> 00:14:51,083
Les gens me manquaient au début, puis
je me suis souvenue que je les détestais.
246
00:14:52,625 --> 00:14:56,250
Ici, il n'y a rien pour me déranger,
aucune distraction.
247
00:14:56,250 --> 00:14:58,625
Pas de réseau, rien.
248
00:14:58,625 --> 00:15:01,458
Heureusement
que plus personne ne m'appelle.
249
00:15:03,541 --> 00:15:06,958
Il doit y avoir quelqu'un
qui t'attend. Tu es Tully Hart.
250
00:15:07,833 --> 00:15:08,666
Crois-moi.
251
00:15:09,750 --> 00:15:11,000
Personne ne m'attend.
252
00:15:15,750 --> 00:15:18,916
Ouf ! Tu es rentrée.
Empêche-moi de manger le reste.
253
00:15:18,916 --> 00:15:21,625
Arrête ! Je croyais
que c'était pour la fête.
254
00:15:22,208 --> 00:15:25,250
Oui, mais j'en ai eu besoin.
J'ai foiré l'entretien.
255
00:15:25,250 --> 00:15:27,875
Ils m'ont demandé mes projets d'avenir.
256
00:15:27,875 --> 00:15:29,708
"Un petit ami sérieux ?
257
00:15:29,708 --> 00:15:31,833
"Et le mariage, les enfants ?"
258
00:15:31,833 --> 00:15:35,208
C'est un entretien d'embauche
ou ma mère vous envoie ?
259
00:15:35,208 --> 00:15:36,500
- Sérieux ?
- Oui.
260
00:15:36,500 --> 00:15:39,958
Et ils ont dit :
"On veut quelqu'un sur du long terme."
261
00:15:40,750 --> 00:15:41,958
C'est tordu.
262
00:15:41,958 --> 00:15:44,708
- Ils n'auraient pas dit ça à un homme.
- Non.
263
00:15:44,708 --> 00:15:46,083
Tu t'es énervée ?
264
00:15:46,083 --> 00:15:49,541
Je lui ai balancé une agrafeuse
en le traitant de sexiste.
265
00:15:49,541 --> 00:15:51,458
- Bien joué.
- Je plaisante.
266
00:15:51,458 --> 00:15:54,791
Je ne ferais jamais ça
et je voulais le boulot.
267
00:15:55,666 --> 00:15:58,375
Ces trucs arrivent
aux femmes tous les jours.
268
00:15:58,375 --> 00:16:02,041
Et ça nous empêche
d'avancer dans nos carrières.
269
00:16:02,041 --> 00:16:04,541
Oui, mais qu'est-ce qu'on peut y faire ?
270
00:16:05,833 --> 00:16:07,083
On est des reporters.
271
00:16:08,416 --> 00:16:10,875
On a le pouvoir d'améliorer les choses.
272
00:16:11,833 --> 00:16:14,000
- Ah bon ?
- Oui. La fille de Jill...
273
00:16:14,000 --> 00:16:15,166
De Joyce.
274
00:16:15,166 --> 00:16:16,500
Elle nous admire.
275
00:16:16,500 --> 00:16:17,916
Elle t'admire, toi.
276
00:16:17,916 --> 00:16:19,833
C'est un vrai sujet, Mularkey.
277
00:16:20,625 --> 00:16:24,375
On va trouver quelque chose
dans les petites annonces.
278
00:16:25,041 --> 00:16:27,916
J'enverrai ma candidature,
j'irai à l'entretien
279
00:16:27,916 --> 00:16:30,750
et je l'enregistrerai
avec une caméra cachée.
280
00:16:30,750 --> 00:16:34,291
Ensuite j'enverrai un gars
avec le même CV.
281
00:16:34,291 --> 00:16:36,958
Et je comparerai pour dénoncer le sexisme.
282
00:16:39,250 --> 00:16:41,041
- C'est nul ?
- C'est génial.
283
00:16:41,041 --> 00:16:44,875
Mais tu ne passeras pas inaperçue.
On te reconnaît, maintenant.
284
00:16:45,500 --> 00:16:46,708
Merde, tu as raison.
285
00:16:48,458 --> 00:16:50,000
Il nous faut une inconnue.
286
00:16:55,875 --> 00:16:59,666
L'objectif est là,
il doit être tourné dans ce sens.
287
00:16:59,666 --> 00:17:01,583
Je suis une espionne.
288
00:17:01,583 --> 00:17:03,375
Et voici ton faux CV.
289
00:17:03,375 --> 00:17:04,416
Impressionnant.
290
00:17:04,416 --> 00:17:08,041
Si je vendais du matériel médical,
je te voudrais dans mon équipe.
291
00:17:08,041 --> 00:17:10,875
- Du matériel médical ?
- Sois succincte.
292
00:17:10,875 --> 00:17:12,458
- Ça va aller.
- D'accord.
293
00:17:12,458 --> 00:17:14,750
Petit problème. Hank est malade.
294
00:17:14,750 --> 00:17:17,333
- Merde !
- Non, on peut encore le faire.
295
00:17:18,166 --> 00:17:20,125
- Je vais y aller.
- Vraiment ?
296
00:17:20,708 --> 00:17:23,250
Je pense pouvoir jouer le rôle d'un homme.
297
00:17:24,458 --> 00:17:26,708
Je pensais imiter l'accent américain.
298
00:17:27,208 --> 00:17:30,625
Pourquoi pas ? Kate y va en premier.
On te briefera après.
299
00:17:30,625 --> 00:17:33,000
- Tully.
- Bien reçu.
300
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Bien reçu...
301
00:17:35,541 --> 00:17:37,750
Je vais le travailler. Regarde ça.
302
00:17:37,750 --> 00:17:40,333
L'ancienne équipe réunie en reportage.
303
00:17:41,041 --> 00:17:42,083
Ça m'a manqué.
304
00:17:44,875 --> 00:17:48,333
- Oui. À moi aussi.
- Allez. On y va. C'est parti.
305
00:17:49,666 --> 00:17:51,625
"... darderaient une telle lumière
306
00:17:51,625 --> 00:17:54,125
"que les oiseaux chanteraient,
oubliant la nuit."
307
00:17:54,125 --> 00:17:56,875
"Voyez comme elle appuie
sa joue sur sa main."
308
00:17:56,875 --> 00:17:58,416
Merci d'être venue.
309
00:17:59,291 --> 00:18:03,833
"Que ne suis-je un gant
sur cette main, pour toucher cette joue !"
310
00:18:11,000 --> 00:18:15,250
- J'aurai une bonne note ?
- Tu n'auras rien de tel.
311
00:18:15,750 --> 00:18:19,041
Seulement mon respect. Merci. Au suivant.
312
00:18:20,833 --> 00:18:22,708
Tully Hart.
313
00:18:23,541 --> 00:18:26,958
Non, je n'auditionne pas.
J'accompagne juste mon amie.
314
00:18:27,583 --> 00:18:31,041
Si tu regardes tes camarades
se mettre à nu,
315
00:18:31,041 --> 00:18:32,666
tu dois faire pareil.
316
00:18:37,666 --> 00:18:38,500
D'accord.
317
00:18:52,000 --> 00:18:54,875
Ô Roméo !
318
00:18:55,625 --> 00:18:57,375
Où est ce connard de Roméo ?
319
00:19:01,875 --> 00:19:04,083
Bien. Interprétation intéressante.
320
00:19:05,291 --> 00:19:06,125
Suivant.
321
00:19:08,750 --> 00:19:09,708
Je t'en prie.
322
00:19:23,625 --> 00:19:27,250
"Ô Roméo, Roméo, pourquoi es-tu Roméo ?
323
00:19:29,708 --> 00:19:32,291
"Renie ton père et rejette ton nom."
324
00:19:38,666 --> 00:19:40,208
"Ou si tu ne le veux pas,
325
00:19:41,416 --> 00:19:45,833
"jure seulement de m'aimer,
et je ne serai plus une Capulet.
326
00:19:49,166 --> 00:19:51,791
"Il n'y a que ton nom
qui soit mon ennemi.
327
00:19:52,958 --> 00:19:55,708
"Tu n'es pas un Montaigu, tu es toi-même."
328
00:19:57,666 --> 00:19:59,166
"Qu'est-ce que Montaigu ?
329
00:19:59,166 --> 00:20:04,750
"Ce n'est ni la main,
ni le pied, ni le bras...
330
00:20:05,750 --> 00:20:09,875
"Ni le bras, ni le visage..."
331
00:20:09,875 --> 00:20:12,416
On ne t'entend pas. Un peu plus fort.
332
00:20:13,375 --> 00:20:16,208
"Ni aucune autre partie
du corps d'un homme.
333
00:20:16,208 --> 00:20:18,416
"Sois quelque autre nom !
334
00:20:19,791 --> 00:20:21,041
"Qu'est-ce qu'un nom ?
335
00:20:22,333 --> 00:20:26,541
"Ce que nous appelons une rose,
sous tout autre bon...
336
00:20:27,875 --> 00:20:33,166
Pardon. "Sous tout autre nom
sentirait aussi bon."
337
00:20:40,500 --> 00:20:43,625
Merci beaucoup.
Comment tu t'appelles déjà ?
338
00:20:43,625 --> 00:20:44,791
Kate McKenzie.
339
00:20:46,083 --> 00:20:47,666
Parlez-moi de vous.
340
00:20:47,666 --> 00:20:51,791
J'ai débuté dans la vente et j'ai gravi
les échelons jusqu'à devenir manager.
341
00:20:53,708 --> 00:20:55,500
J'ai commencé dans la vente,
342
00:20:55,500 --> 00:20:58,916
et quelques années plus tard,
on m'a promu manager.
343
00:20:58,916 --> 00:21:03,083
Impressionnant. Ça se voit.
Vous avez tout d'un leader.
344
00:21:03,083 --> 00:21:06,916
Avec le système de bonus mensuel,
j'ai triplé les ventes.
345
00:21:06,916 --> 00:21:10,416
Je ne sais pas
comment notre équipe réagirait
346
00:21:10,416 --> 00:21:13,500
à ce type de management.
C'est un peu agressif.
347
00:21:13,500 --> 00:21:16,625
Mitch, quand je vois
un truc que je veux, je fonce.
348
00:21:16,625 --> 00:21:19,208
Et j'apprécie votre attitude positive.
349
00:21:20,041 --> 00:21:23,666
Les journées sont longues,
il faut sociabiliser avec les clients.
350
00:21:24,375 --> 00:21:27,875
Vous ne serez pas toujours
à l'heure pour préparer le dîner.
351
00:21:29,750 --> 00:21:32,083
On travaille dur et on s'amuse.
352
00:21:33,666 --> 00:21:35,750
C'est mon genre de boulot, Mitch.
353
00:21:35,750 --> 00:21:40,083
Je ne voudrais trop m'avancer,
mais je pense que vous seriez parfait.
354
00:21:40,791 --> 00:21:41,958
Sans blague ?
355
00:21:41,958 --> 00:21:43,541
Merci, Mlle MacKenzie.
356
00:21:45,750 --> 00:21:46,666
On vous rappelle.
357
00:21:47,333 --> 00:21:48,208
Super.
358
00:21:50,166 --> 00:21:52,166
Il veut qu'on aille jouer au golf.
359
00:21:52,166 --> 00:21:54,416
Moi, il me voit enceinte en cuisine.
360
00:21:54,416 --> 00:21:57,458
C'est trop bien.
J'ai trop hâte de le dénoncer.
361
00:22:00,625 --> 00:22:03,416
C'est une propriété privée.
Vous devez partir.
362
00:22:03,416 --> 00:22:04,750
Nom d'une pipe.
363
00:22:06,250 --> 00:22:07,666
Vous êtes Tully Hart.
364
00:22:08,666 --> 00:22:10,291
Oui. Votre nom ?
365
00:22:11,250 --> 00:22:13,875
- Howard.
- C'est un joli nom.
366
00:22:13,875 --> 00:22:15,291
Vous travaillez ici ?
367
00:22:15,291 --> 00:22:16,625
Agent de sécurité.
368
00:22:16,625 --> 00:22:19,666
Ils ont de la chance.
Vous êtes très compétent.
369
00:22:19,666 --> 00:22:23,416
J'en reviens pas.
Je vous regarde tous les soirs sur KPOC.
370
00:22:23,416 --> 00:22:26,541
Attendez, vous faites un reportage ?
371
00:22:28,666 --> 00:22:30,875
Nos stéthoscopes sont défectueux,
je le savais.
372
00:22:32,250 --> 00:22:33,541
Écoutez, Howard,
373
00:22:34,208 --> 00:22:37,458
vous semblez apprécier le bon journalisme.
374
00:22:38,041 --> 00:22:42,333
Je dois interroger
le directeur pour mon reportage,
375
00:22:42,333 --> 00:22:45,375
et ça ne fonctionnera pas
sans l'effet de surprise.
376
00:22:46,166 --> 00:22:50,333
Vous serait-il possible
de nous laisser entrer sans rendez-vous ?
377
00:22:51,458 --> 00:22:54,166
Eh bien... D'accord.
378
00:22:55,291 --> 00:22:58,375
- Pour vous, Mlle Hart.
- Mes amis m'appellent Tully.
379
00:22:58,375 --> 00:22:59,416
Bien sûr.
380
00:23:00,791 --> 00:23:01,625
Tully.
381
00:23:05,166 --> 00:23:06,708
Vous me paierez un verre.
382
00:23:09,916 --> 00:23:13,583
Sacré tournage aujourd'hui.
Et tu as toujours tous tes doigts.
383
00:23:15,541 --> 00:23:17,500
Tu as hâte de rentrer chez toi ?
384
00:23:19,083 --> 00:23:23,458
J'en sais rien. C'est plus pareil
depuis que j'ai perdu ma meilleure amie.
385
00:23:24,666 --> 00:23:27,458
Je suis désolée. Quand est-elle morte ?
386
00:23:27,458 --> 00:23:29,916
Oh non. Non, elle...
387
00:23:30,958 --> 00:23:32,708
On ne se parle plus.
388
00:23:33,416 --> 00:23:36,125
Elle va très bien
sans moi pour lui gâcher la vie.
389
00:23:36,125 --> 00:23:38,083
Si tu n'as pas hâte de rentrer,
390
00:23:38,083 --> 00:23:41,250
tu peux vous accompagner
sur le prochain tournage.
391
00:23:42,083 --> 00:23:43,000
Aux Galápagos ?
392
00:23:43,583 --> 00:23:44,916
Il fait chaud là-bas.
393
00:23:45,708 --> 00:23:48,125
Et la vue est magnifique.
394
00:23:49,458 --> 00:23:50,583
C'est magnifique.
395
00:23:52,083 --> 00:23:53,875
J'ai bien besoin de soleil.
396
00:23:53,875 --> 00:23:57,625
Par contre, je te préviens,
le budget est nul.
397
00:23:58,625 --> 00:24:01,166
Tout le monde se fiche
des tortues géantes.
398
00:24:01,166 --> 00:24:05,291
Ça changera peut-être
si une célébrité s'y intéresse.
399
00:24:57,750 --> 00:24:58,583
C'est affreux.
400
00:25:00,083 --> 00:25:01,333
Tu es superbe.
401
00:25:01,833 --> 00:25:04,083
C'est bien Kate Mularkey ?
402
00:25:04,708 --> 00:25:08,666
- Salut.
- Et Marah. Quelle robe magnifique !
403
00:25:09,416 --> 00:25:11,916
- On cherche aussi une robe.
- Génial.
404
00:25:14,375 --> 00:25:16,958
Super chapeau. C'est un style très sympa.
405
00:25:16,958 --> 00:25:18,083
- Merci.
- Alors...
406
00:25:20,291 --> 00:25:21,583
comment vas-tu ?
407
00:25:22,458 --> 00:25:23,875
Je vais bien. Oui.
408
00:25:25,250 --> 00:25:27,333
Mon traitement se passe bien,
409
00:25:27,333 --> 00:25:30,083
et j'ai une super équipe de médecins.
410
00:25:30,083 --> 00:25:33,458
On avance pas à pas.
411
00:25:33,458 --> 00:25:35,041
Tu es incroyable.
412
00:25:35,041 --> 00:25:37,750
Tu es une vraie source d'inspiration.
413
00:25:37,750 --> 00:25:42,541
Et si je peux faire
quoi que ce soit pour t'aider...
414
00:25:43,583 --> 00:25:45,250
Si tu veux payer cette robe...
415
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Oh, d'accord.
416
00:25:49,583 --> 00:25:52,208
- Bien sûr.
- Non, je plaisantais...
417
00:26:01,166 --> 00:26:03,458
- Kate, ça va ?
- Maman ?
418
00:26:04,041 --> 00:26:07,666
Ça va, merci. J'ai juste besoin de...
419
00:26:08,291 --> 00:26:09,541
Tu veux de l'eau ?
420
00:26:17,916 --> 00:26:22,416
- Ma pauvre, viens t'asseoir.
- Madame, tout va bien ?
421
00:26:22,416 --> 00:26:24,458
Mon amie se bat contre le cancer.
422
00:26:27,500 --> 00:26:28,500
Je suis navrée.
423
00:26:28,500 --> 00:26:31,333
Ça va. Je crois qu'on va...
424
00:26:31,333 --> 00:26:34,083
On va y aller.
Sandra, ravie de t'avoir vue.
425
00:26:34,083 --> 00:26:35,750
Je vous la mets de côté ?
426
00:26:36,500 --> 00:26:39,000
- Oui, on reviendra.
- D'accord.
427
00:26:51,000 --> 00:26:52,708
On n'y retournera jamais.
428
00:26:54,583 --> 00:26:55,541
Toi, tu peux.
429
00:26:56,708 --> 00:26:57,666
Non.
430
00:26:59,083 --> 00:27:00,375
Pardon, chérie.
431
00:27:00,375 --> 00:27:01,833
C'est rien, maman.
432
00:27:02,875 --> 00:27:04,000
Je te revaudrai ça.
433
00:27:04,000 --> 00:27:05,375
Le week-end prochain,
434
00:27:05,375 --> 00:27:08,375
on ira au centre commercial.
Il y a plus de choix.
435
00:27:09,083 --> 00:27:09,958
D'accord.
436
00:27:11,583 --> 00:27:13,000
On peut rentrer ?
437
00:27:14,291 --> 00:27:16,583
Vas-y, j'arrive tout de suite.
438
00:27:30,125 --> 00:27:31,125
Putain.
439
00:27:38,458 --> 00:27:41,500
C'est Tully. Si le message
est nul, je rappelle pas.
440
00:27:42,125 --> 00:27:44,000
Je voulais réessayer.
441
00:27:44,000 --> 00:27:48,333
Pourquoi je m'entête ?
Il est évident que tu m'ignores.
442
00:27:48,333 --> 00:27:52,791
Tu te venges, parce que
je t'ai rejetée après l'accident ?
443
00:27:52,791 --> 00:27:54,875
C'est ce qui me rend dingue.
444
00:27:55,416 --> 00:27:58,000
Tu as merdé et c'est toi qui m'en veux.
445
00:27:58,000 --> 00:27:59,708
Ça devrait être moi.
446
00:27:59,708 --> 00:28:02,208
Pas la peine de me rappeler.
447
00:28:18,500 --> 00:28:21,500
C'est Tully. Si le message
est nul, je rappelle pas.
448
00:28:22,791 --> 00:28:24,041
Je ne le pensais pas.
449
00:28:24,916 --> 00:28:27,833
Je veux que tu me rappelles.
450
00:28:29,375 --> 00:28:33,583
Si tu veux. Si tu ne veux pas
et que c'est terminé, tu n'es pas obligée.
451
00:28:36,000 --> 00:28:36,916
Mais je...
452
00:28:38,708 --> 00:28:40,916
j'ai vraiment besoin de toi.
453
00:28:40,916 --> 00:28:44,291
C'est pour ça que je t'appelle.
Pour entendre ta voix.
454
00:28:45,083 --> 00:28:48,958
Même si ce n'est
que sur ton message de répondeur.
455
00:28:48,958 --> 00:28:50,291
C'est juste que...
456
00:28:53,125 --> 00:28:58,083
ça ne va pas trop, c'est dur et...
457
00:28:59,833 --> 00:29:00,916
Rappelle-moi.
458
00:29:03,166 --> 00:29:04,041
Ou pas.
459
00:29:14,708 --> 00:29:16,250
Pas de faux espoirs.
460
00:29:16,250 --> 00:29:18,916
Tu es la seule
à l'avoir lue, pour le plaisir.
461
00:29:18,916 --> 00:29:21,875
Tu es bizarre,
mais tu mérites d'être Juliette.
462
00:29:21,875 --> 00:29:25,291
- Si Waverly ne le voit pas, il est nase.
- Roméo !
463
00:29:25,291 --> 00:29:29,166
Je me bats à l'épée,
et à la fin, je me poignarde.
464
00:29:30,500 --> 00:29:31,875
Viens, c'est affiché.
465
00:29:37,166 --> 00:29:38,250
C'est du délire !
466
00:29:39,666 --> 00:29:42,250
- Félicitations, Tully.
- Arrête.
467
00:29:42,250 --> 00:29:45,291
C'est une erreur.
Je ne peux pas être Juliette.
468
00:29:47,875 --> 00:29:49,500
- Kate...
- C'est rien.
469
00:29:49,500 --> 00:29:51,958
Non, je joue la servante numéro un.
470
00:29:53,291 --> 00:29:57,583
On savait que je ne serais pas Juliette.
Je ne suis pas une Juliette.
471
00:29:57,583 --> 00:29:59,125
Moi non plus !
472
00:30:02,666 --> 00:30:04,375
C'est quoi, le délire ?
473
00:30:06,166 --> 00:30:07,458
Bonjour à toi aussi.
474
00:30:07,458 --> 00:30:10,125
Pourquoi moi ? Je ne voulais pas le rôle.
475
00:30:10,125 --> 00:30:11,458
Ton audition m'a plu.
476
00:30:11,458 --> 00:30:13,416
Je n'ai même pas essayé.
477
00:30:13,416 --> 00:30:15,708
Tu n'as pas essayé de jouer Juliette,
478
00:30:15,708 --> 00:30:18,541
mais tu as joué la comédie,
comme en classe.
479
00:30:18,541 --> 00:30:23,166
Il y a des filles qui voulaient
jouer Juliette, comme Kate Mularkey.
480
00:30:23,166 --> 00:30:25,416
Kate Mularkey a des bonnes notes.
481
00:30:25,416 --> 00:30:27,000
Tu peux en avoir aussi.
482
00:30:27,000 --> 00:30:29,083
Pourtant, tu es une élève moyenne.
483
00:30:29,083 --> 00:30:32,708
C'est mon boulot
de te faire aimer la littérature anglaise,
484
00:30:32,708 --> 00:30:34,333
et la pièce est le moyen.
485
00:30:35,166 --> 00:30:36,166
Quoi ?
486
00:30:36,166 --> 00:30:38,375
Tu aimes être sous les projecteurs.
487
00:30:39,666 --> 00:30:41,583
Ça te fait te sentir puissante.
488
00:30:42,750 --> 00:30:43,750
Invincible.
489
00:30:45,541 --> 00:30:46,791
Réfléchis-y au moins.
490
00:30:47,375 --> 00:30:51,250
Au moins par respect
pour les mots immortels de Shakespeare.
491
00:30:54,500 --> 00:30:56,541
Boire ou ne pas boire.
492
00:30:56,541 --> 00:30:58,750
On a plein de bière, t'inquiète.
493
00:30:58,750 --> 00:31:01,250
Et du thé, des biscuits et des saucisses.
494
00:31:01,916 --> 00:31:04,375
- Theo a loué une moto à Rome.
- Non.
495
00:31:04,375 --> 00:31:06,291
Il est tombé en la démarrant.
496
00:31:06,291 --> 00:31:08,458
- Il a déchiré son pantalon.
- Non !
497
00:31:08,458 --> 00:31:11,958
Oui. D'un bout à l'autre. C'était affreux.
498
00:31:11,958 --> 00:31:13,125
- Et drôle.
- J'imagine.
499
00:31:13,125 --> 00:31:16,333
Pour toi. Elle a tant ri
qu'elle s'est mise à grogner.
500
00:31:16,333 --> 00:31:18,250
Oui, ça lui arrive.
501
00:31:18,958 --> 00:31:19,875
Comme ça.
502
00:31:20,416 --> 00:31:24,208
Mais c'est à cet instant
que je suis vraiment tombé amoureux.
503
00:31:25,583 --> 00:31:28,583
C'est drôle, son ex est aussi britannique.
504
00:31:28,583 --> 00:31:31,750
- Non, papa, il est australien.
- C'est pareil.
505
00:31:31,750 --> 00:31:36,000
Bref, je vois bien
que tu n'es pas du genre prétentieux.
506
00:31:37,250 --> 00:31:38,083
Tu es bien.
507
00:31:39,125 --> 00:31:41,125
Merci beaucoup, monsieur Mularkey.
508
00:31:41,125 --> 00:31:43,541
- C'est très...
- Appelle-moi Bud.
509
00:31:44,208 --> 00:31:46,708
Bud, alors. Une autre bière, Bud ?
510
00:31:46,708 --> 00:31:48,083
Tu me forces la main.
511
00:31:49,041 --> 00:31:50,166
Il est fort.
512
00:31:52,666 --> 00:31:53,708
Je reviens.
513
00:31:55,291 --> 00:31:56,583
Je l'adore !
514
00:31:56,583 --> 00:31:57,875
Il est génial, non ?
515
00:31:58,583 --> 00:32:04,333
Et si gentil, poli, attentionné et beau.
516
00:32:04,333 --> 00:32:05,916
- Il est séduisant.
- Oui.
517
00:32:05,916 --> 00:32:07,291
Oui, il est si...
518
00:32:07,291 --> 00:32:09,041
Bien mieux que Johnny.
519
00:32:09,625 --> 00:32:10,666
Pardon ?
520
00:32:10,666 --> 00:32:14,625
- Le jour et la nuit.
- Je n'irais pas jusque-là.
521
00:32:14,625 --> 00:32:17,750
Tu as gagné au change.
522
00:32:17,750 --> 00:32:18,958
Beaucoup.
523
00:32:18,958 --> 00:32:20,125
- Maman...
- Oui.
524
00:32:20,125 --> 00:32:22,166
Ce n'est pas une compétition.
525
00:32:22,166 --> 00:32:25,291
C'est vrai, ta mère et moi,
on est soulagés
526
00:32:25,291 --> 00:32:28,166
que tu aies viré Johnny
et trouvé un vrai homme.
527
00:32:28,666 --> 00:32:31,416
Ce voyage t'a fait un bien fou.
528
00:32:35,041 --> 00:32:38,500
- J'ignorais que tu venais !
- Oui, je...
529
00:32:39,625 --> 00:32:41,583
- Tout le monde est là !
- Un instant.
530
00:32:41,583 --> 00:32:43,625
- Salut.
- Quand on parle du loup...
531
00:32:46,166 --> 00:32:49,416
Johnny. Salut. Que fais-tu là ?
532
00:32:49,416 --> 00:32:52,041
J'ignorais que tu organisais une fête.
533
00:32:52,041 --> 00:32:55,583
J'ai juste invité la famille
pour leur présenter Theo.
534
00:32:56,083 --> 00:32:59,125
- Oui. Je te laisse y retourner.
- Que voulais-tu...
535
00:33:01,041 --> 00:33:02,166
Euh...
536
00:33:05,250 --> 00:33:07,000
Stan a adoré le reportage,
537
00:33:07,000 --> 00:33:09,708
Je lui ai dit que tu nous avais aidés.
538
00:33:09,708 --> 00:33:12,208
Et il veut te réembaucher.
539
00:33:15,500 --> 00:33:18,750
J'aurais pu te le dire
au téléphone, mais... Bref.
540
00:33:18,750 --> 00:33:20,833
Tu as le boulot si tu le veux.
541
00:33:24,041 --> 00:33:25,750
Je ne sais pas quoi dire.
542
00:33:26,666 --> 00:33:27,625
Merci.
543
00:33:28,625 --> 00:33:29,875
Pas de souci, Mularkey.
544
00:33:35,333 --> 00:33:39,458
Pardon, j'aimerais avoir votre attention.
545
00:33:39,458 --> 00:33:42,250
J'aimerais dire quelques mots.
546
00:33:42,250 --> 00:33:43,875
Tout d'abord, je...
547
00:33:43,875 --> 00:33:44,875
Enfin, nous...
548
00:33:45,791 --> 00:33:47,791
Diana et moi...
549
00:33:48,916 --> 00:33:51,375
Je les enlève, je n'entends rien.
550
00:33:51,375 --> 00:33:56,083
Nous vous remercions
d'être venus à cette petite fiesta.
551
00:33:57,000 --> 00:33:59,500
On dit que l'important n'est pas où on va,
552
00:34:00,000 --> 00:34:01,250
mais avec qui.
553
00:34:01,250 --> 00:34:06,458
Et Kate est
la meilleure compagne de voyage
554
00:34:06,458 --> 00:34:08,375
qu'on puisse souhaiter.
555
00:34:09,458 --> 00:34:11,875
Il y a un millier d'endroits
556
00:34:11,875 --> 00:34:14,333
que j'ai hâte de découvrir avec toi.
557
00:34:15,750 --> 00:34:18,375
J'ai une question à te poser.
558
00:34:27,333 --> 00:34:28,291
C'est bien ça !
559
00:34:33,000 --> 00:34:35,041
Kathleen Scarlett Mularkey...
560
00:34:38,041 --> 00:34:39,041
veux-tu m'épouser ?
561
00:34:46,125 --> 00:34:47,000
Oui !
562
00:34:49,458 --> 00:34:50,750
Bon sang.
563
00:34:52,125 --> 00:34:53,208
Bravo !
564
00:34:58,458 --> 00:35:00,125
- J'y crois pas.
- Attends.
565
00:35:01,125 --> 00:35:02,000
Alors...
566
00:35:03,583 --> 00:35:04,916
elle était à ma grand-mère.
567
00:35:10,375 --> 00:35:13,291
C'est pas vrai !
568
00:35:13,958 --> 00:35:16,125
J'y crois pas !
569
00:35:16,125 --> 00:35:18,000
- Je suis fiancée !
- Purée !
570
00:35:18,875 --> 00:35:21,875
On est si heureux pour toi !
571
00:35:21,875 --> 00:35:24,458
- Bienvenue dans la famille, Theo.
- Merci.
572
00:35:25,458 --> 00:35:26,708
Viens là, toi !
573
00:35:27,291 --> 00:35:28,125
D'accord.
574
00:35:28,833 --> 00:35:31,166
Superbe ! Je vais chercher mon appareil.
575
00:35:31,833 --> 00:35:33,291
- Bon sang.
- Viens là.
576
00:35:39,375 --> 00:35:41,875
N'ayez pas peur. C'est moi, Howard !
577
00:35:43,541 --> 00:35:45,708
L'agent de sécurité de l'autre jour.
578
00:35:47,458 --> 00:35:48,541
Comment êtes-vous...
579
00:35:48,541 --> 00:35:51,250
J'ai mené l'enquête
pour avoir votre adresse.
580
00:35:52,250 --> 00:35:54,500
J'allais frapper, mais c'était ouvert.
581
00:35:55,083 --> 00:35:56,250
C'est la fête ?
582
00:35:59,916 --> 00:36:03,083
Écoutez, Howard,
vous ne pouvez pas être là.
583
00:36:04,750 --> 00:36:08,166
Mais on est amis.
584
00:36:08,166 --> 00:36:09,291
Vous l'avez dit.
585
00:36:10,208 --> 00:36:12,041
Je vous ai aidée.
586
00:36:14,791 --> 00:36:16,291
J'ai eu des ennuis.
587
00:36:16,291 --> 00:36:18,458
- Je suis désolée, mais...
- Quoi ?
588
00:36:19,791 --> 00:36:22,958
Vous êtes trop occupée
pour me parler ? Trop célèbre ?
589
00:36:22,958 --> 00:36:24,041
Partez.
590
00:36:24,041 --> 00:36:25,916
Foutaises. Vous m'êtes redevable.
591
00:36:25,916 --> 00:36:28,541
À l'aide ! Au secours !
592
00:36:31,416 --> 00:36:32,791
Appelez la police !
593
00:36:33,458 --> 00:36:36,083
- À terre ! Arrête de bouger !
- Tully !
594
00:36:36,083 --> 00:36:38,625
- Je l'ai !
- À terre !
595
00:36:38,625 --> 00:36:39,958
Attrapez ses jambes !
596
00:36:40,750 --> 00:36:43,791
- Tiens.
- Maman, je vais bien. Vraiment.
597
00:36:43,791 --> 00:36:47,166
Chérie, tu as le droit
de ne pas être bien.
598
00:36:47,166 --> 00:36:49,916
Je veux être là pour toi.
599
00:36:50,958 --> 00:36:54,041
Tu l'es. Je ne veux pas
que tu t'inquiètes pour moi.
600
00:36:57,666 --> 00:36:58,833
Tu as l'air épuisé.
601
00:37:00,416 --> 00:37:02,833
Ça arrive parfois avec la chimio.
602
00:37:02,833 --> 00:37:04,291
C'est normal, ça va.
603
00:37:06,500 --> 00:37:11,708
J'ai lu que la santé mentale
est très importante dans cette situation.
604
00:37:12,208 --> 00:37:15,291
Les pensées façonnent la réalité.
605
00:37:15,291 --> 00:37:18,208
J'ai lu un livre qui s'appelle Le Secret.
606
00:37:23,166 --> 00:37:26,125
Je sais que Johnny prend soin de toi,
607
00:37:26,625 --> 00:37:29,208
mais je vois que c'est difficile pour lui.
608
00:37:29,208 --> 00:37:32,500
Maman, il va bien. On va bien.
Tout le monde va bien.
609
00:37:35,041 --> 00:37:36,875
As-tu pensé à contacter Tully ?
610
00:37:37,458 --> 00:37:40,583
Dans des moments comme ça,
on a besoin d'amis.
611
00:37:43,291 --> 00:37:44,208
Oui.
612
00:37:46,250 --> 00:37:47,583
Je vais y réfléchir.
613
00:37:51,291 --> 00:37:52,125
Très bien.
614
00:38:16,500 --> 00:38:18,875
"Quelle lumière...
615
00:38:25,250 --> 00:38:28,333
"Quelle lumière brille soudain à travers..."
616
00:38:29,541 --> 00:38:33,083
- Désolée.
- J'ignorais qu'il y avait quelqu'un.
617
00:38:33,083 --> 00:38:36,041
Non. Je ne suis pas là.
618
00:38:37,000 --> 00:38:39,541
On n'a pas le droit d'être ici, je crois.
619
00:38:40,041 --> 00:38:42,125
Kate Mularkey est une rebelle.
620
00:38:44,833 --> 00:38:46,625
- Tu connais mon nom ?
- Quoi ?
621
00:38:46,625 --> 00:38:49,250
Oui. On est en classe ensemble, andouille.
622
00:38:50,125 --> 00:38:53,583
Oui, mais on ne s'est jamais parlé.
623
00:38:53,583 --> 00:38:56,458
Tu es toujours
très mystérieuse avec Tully Hart.
624
00:38:58,291 --> 00:39:01,166
Je peux te la présenter si tu veux.
625
00:39:02,041 --> 00:39:04,083
Elle semble cool et mystérieuse,
626
00:39:04,083 --> 00:39:06,666
mais en fait,
elle est gentille et normale.
627
00:39:06,666 --> 00:39:09,541
Merci. Je vais la connaître.
Elle joue Juliette.
628
00:39:09,541 --> 00:39:10,458
C'est vrai.
629
00:39:12,166 --> 00:39:15,250
- Vous serez parfaits ensemble.
- J'en doute.
630
00:39:15,250 --> 00:39:18,125
Je comprends rien du tout à ce truc.
631
00:39:18,125 --> 00:39:19,083
Écoute ça.
632
00:39:19,083 --> 00:39:23,333
"Lève-toi, belle aurore...
et tue la lune jalouse."
633
00:39:24,791 --> 00:39:26,083
Ça veut dire quoi ?
634
00:39:26,708 --> 00:39:31,000
Du charabia qu'on fait semblant
de comprendre pour paraître intelligent.
635
00:39:31,000 --> 00:39:33,833
Eh bien...
636
00:39:33,833 --> 00:39:38,666
Il dit qu'elle est si belle
que même la lune est jalouse d'elle,
637
00:39:38,666 --> 00:39:40,208
ce qui n'est pas rien,
638
00:39:40,208 --> 00:39:44,458
car, dans la mythologie,
la lune est la gardienne des vierges.
639
00:39:44,458 --> 00:39:45,708
Et ça...
640
00:39:46,208 --> 00:39:47,625
Je l'ai lu l'an dernier,
641
00:39:47,625 --> 00:39:50,125
pour le plaisir, et l'analyse de l'œuvre.
642
00:39:50,666 --> 00:39:52,791
C'était pas pour tricher, mais...
643
00:40:02,958 --> 00:40:03,791
Kate ?
644
00:40:06,083 --> 00:40:07,083
Tu es là ?
645
00:40:17,458 --> 00:40:21,583
Te voilà. Je t'ai cherchée partout.
Que fais-tu ici ?
646
00:40:21,583 --> 00:40:24,916
Rien. Je répétais ma réplique.
647
00:40:24,916 --> 00:40:26,333
Tu mens.
648
00:40:26,333 --> 00:40:29,750
Non, je pleurais
à cause de cette pièce débile.
649
00:40:29,750 --> 00:40:31,375
Ne te sens pas coupable.
650
00:40:31,375 --> 00:40:33,250
Tu ne sembles pas triste.
651
00:40:33,250 --> 00:40:35,625
Plutôt heureuse. Que se passe-t-il ?
652
00:40:35,625 --> 00:40:36,583
Eh bien...
653
00:40:37,708 --> 00:40:43,416
Il s'est passé un truc
merveilleux, inattendu et bizarre.
654
00:40:43,416 --> 00:40:46,833
- J'ignore si c'était réel.
- De quoi tu parles ?
655
00:40:48,666 --> 00:40:51,458
"Ce bouton d’amour,
mûri par l'haleine de l'été,
656
00:40:51,458 --> 00:40:54,625
"deviendra une belle fleur
à notre prochaine entrevue."
657
00:41:02,083 --> 00:41:03,791
Ce vol m'a épuisée.
658
00:41:04,583 --> 00:41:06,291
L'hôtel est loin ?
659
00:41:06,791 --> 00:41:08,166
Quelques kilomètres.
660
00:41:08,791 --> 00:41:10,041
Règle numéro un,
661
00:41:10,041 --> 00:41:12,750
accorde-toi toujours
quelques jours de repos
662
00:41:12,750 --> 00:41:15,000
avant de prendre le vol suivant.
663
00:41:16,458 --> 00:41:18,583
J'aimerais visiter un peu le coin.
664
00:41:19,416 --> 00:41:21,416
Le Chili, c'est magnifique.
665
00:41:21,416 --> 00:41:23,291
Quand il fait jour.
666
00:41:25,583 --> 00:41:26,833
C'est génial
667
00:41:27,791 --> 00:41:30,375
de passer d'un pays à l'autre,
668
00:41:31,916 --> 00:41:36,916
sans savoir
où la prochaine aventure nous mènera.
669
00:41:37,541 --> 00:41:39,666
Tu deviens l'une des nôtres.
670
00:41:43,625 --> 00:41:47,375
Ça fait du bien de recevoir
à nouveau des appels. Allô ?
671
00:41:47,958 --> 00:41:49,833
Je vais regarder mon portable.
672
00:41:49,833 --> 00:41:52,708
J'avais oublié
ce qu'était la civilisation.
673
00:41:52,958 --> 00:41:56,458
18 APPELS MANQUÉS
674
00:42:04,458 --> 00:42:05,291
Tully ?
675
00:42:06,041 --> 00:42:08,166
Tout le monde est parti, sauf Theo.
676
00:42:09,125 --> 00:42:12,208
Il veut rester cette nuit
pour monter la garde.
677
00:42:13,208 --> 00:42:14,875
Ce sera un bon époux.
678
00:42:23,375 --> 00:42:27,083
J'étais si fière quand les gens
ont commencé à me reconnaître,
679
00:42:28,625 --> 00:42:30,291
à vouloir me parler.
680
00:42:31,458 --> 00:42:34,750
Mais si tout le monde te connaît,
les dingues aussi.
681
00:42:35,916 --> 00:42:36,958
Chérie.
682
00:42:37,625 --> 00:42:41,041
J'ai envie de me cacher,
de détruire ce fichu panneau.
683
00:42:41,041 --> 00:42:44,750
Non. Tu as travaillé dur
pour en arriver là.
684
00:42:44,750 --> 00:42:47,166
Il faudra qu'on soit plus prudentes.
685
00:42:47,166 --> 00:42:51,541
On verrouillera la porte,
on se mettra sur liste rouge.
686
00:42:52,166 --> 00:42:53,958
On va te protéger.
687
00:42:53,958 --> 00:42:57,083
Je ne laisserai jamais
un autre dingue t'approcher.
688
00:42:58,666 --> 00:42:59,875
Il n'y a pas que ça.
689
00:43:02,666 --> 00:43:04,333
Tu vas te marier.
690
00:43:04,333 --> 00:43:09,583
- Avec un intrépide Britannique.
- Purée ! Ça semble si irréel.
691
00:43:09,583 --> 00:43:12,750
Tu m'étonnes. Cette bague est classe.
692
00:43:12,750 --> 00:43:13,791
Oui.
693
00:43:15,666 --> 00:43:19,166
- Comment vais-je survivre sans toi ?
- Dis pas de sottises.
694
00:43:20,250 --> 00:43:21,750
Je serai toujours là.
695
00:43:24,333 --> 00:43:26,541
Tu m'auras toujours sur le dos.
696
00:43:37,208 --> 00:43:38,666
Que fais-tu ici ?
697
00:43:39,250 --> 00:43:40,250
Elle m'a appelée.
698
00:43:42,208 --> 00:43:43,500
Que se passe-t-il ?
699
00:43:46,666 --> 00:43:47,708
Elle est en haut.
700
00:44:40,333 --> 00:44:42,583
{\an8}Sous-titres : Audrey Forzy