1
00:00:10,750 --> 00:00:12,750
ΠΥΓΟΛΑΜΠΙΔΕΣ
2
00:00:21,083 --> 00:00:23,166
Ωραία, σειρά μου! Θάρρος ή αλήθεια;
3
00:00:23,833 --> 00:00:24,666
Αλήθεια.
4
00:00:26,791 --> 00:00:27,833
Καλά, θάρρος.
5
00:00:27,833 --> 00:00:30,208
- Εντάξει. Κλείσε τα μάτια.
- Εντάξει.
6
00:00:30,208 --> 00:00:31,625
Βγάλε τα γυαλιά σου.
7
00:00:31,625 --> 00:00:33,166
Μάλιστα, μεγαλειοτάτη.
8
00:00:37,250 --> 00:00:38,666
Ν' ανοίξω τα μάτια τώρα;
9
00:00:41,291 --> 00:00:43,083
- Ταλ;
- Εδώ είμαι, Μαλάρκι.
10
00:00:53,416 --> 00:00:54,875
- Γεια.
- Γεια.
11
00:00:56,000 --> 00:00:58,958
Συγγνώμη. Δεν το πιστεύω ότι είσαι εσύ.
12
00:00:58,958 --> 00:01:01,416
Θεέ μου, πόσος καιρός πάει; Ένας χρόνος;
13
00:01:03,458 --> 00:01:05,583
Μα τι λες, βρε ανισόρροπη;
14
00:01:06,625 --> 00:01:07,625
Δεν θυμάσαι;
15
00:01:08,458 --> 00:01:10,666
Τσακωθήκαμε. Δεν είμαστε φίλες πια.
16
00:01:55,458 --> 00:01:56,791
{\an8}Κοιμόσουν αρκετή ώρα.
17
00:01:58,583 --> 00:01:59,875
{\an8}Τελειώνει η θεραπεία.
18
00:02:00,791 --> 00:02:04,375
{\an8}Θεέ μου, θα βαρέθηκες μόνος τόση ώρα.
Μπορούσες να φύγεις.
19
00:02:04,375 --> 00:02:09,208
{\an8}Πλάκα κάνεις; Το λατρεύω το μέρος.
Καλύτερο από χώρο αναμονής αεροδρομίου.
20
00:02:14,083 --> 00:02:15,041
{\an8}Να σε βοηθήσω.
21
00:02:17,291 --> 00:02:18,208
{\an8}Ευχαριστώ.
22
00:02:23,666 --> 00:02:25,291
{\an8}Προχωράει, βλέπω.
23
00:02:26,333 --> 00:02:28,541
{\an8}Έφτασε σχεδόν πέντε εκατοστά.
24
00:02:28,541 --> 00:02:30,708
{\an8}Σχεδόν φτάνει για παπιγιόν.
25
00:02:30,708 --> 00:02:31,625
{\an8}Τι βλάκας!
26
00:02:31,625 --> 00:02:36,083
{\an8}Ή για μια μικρή καλτσούλα για τσιουάουα.
27
00:02:36,083 --> 00:02:39,000
{\an8}Είσαι τυχερός που δεν μπορώ να κουνηθώ.
28
00:02:39,875 --> 00:02:42,333
{\an8}Λοιπόν, πέρασαν τα 90 λεπτά. Πώς νιώθεις;
29
00:02:43,541 --> 00:02:47,166
{\an8}Καλά. Ναι, έχω πολύ λιγότερη ναυτία
αυτήν τη φορά.
30
00:02:52,833 --> 00:02:55,333
{\an8}Ευχαριστώ. Όλοι εδώ με φροντίζετε.
31
00:02:55,333 --> 00:02:59,041
{\an8}Είναι ωραία όταν έρχεσαι.
Μας φτιάχνεις το κέφι.
32
00:03:05,291 --> 00:03:06,958
{\an8}Λοιπόν, να προσέχεις.
33
00:03:06,958 --> 00:03:08,958
{\an8}- Τα λέμε σε δύο βδομάδες.
- Έγινε.
34
00:03:10,041 --> 00:03:10,958
{\an8}Ευχαριστούμε.
35
00:03:29,291 --> 00:03:32,791
{\an8}- Κέιτ. Άσε, το κάνω εγώ.
- Τι; Για να ξεκουραστώ;
36
00:03:32,791 --> 00:03:35,541
{\an8}Όλη μέρα ξεκουράζομαι.
Θέλω να κουνηθώ λίγο.
37
00:03:35,541 --> 00:03:36,666
{\an8}Τι θέλεις μέσα;
38
00:03:37,458 --> 00:03:40,375
{\an8}Λίγη μουστάρδα, θα έλεγα. Αν έχουμε.
39
00:03:42,166 --> 00:03:43,250
{\an8}Ευχαριστώ.
40
00:03:47,583 --> 00:03:49,250
{\an8}Γεια. Θέλεις βοήθεια;
41
00:03:49,250 --> 00:03:52,250
- Όχι, μπορώ. Πώς ήταν στο σχολείο;
- Ωραία.
42
00:03:52,833 --> 00:03:55,083
Ευχαρίστησες τον μπαμπά της Ρέιτσελ;
43
00:03:55,083 --> 00:03:57,833
Ναι. Ευχαρίστως να με πηγαίνει, είπε.
44
00:03:57,833 --> 00:04:00,125
Η γιαγιά της είχε καρκίνο, καταλαβαίνουν.
45
00:04:03,375 --> 00:04:07,875
Πήρα το εισιτήριο για τη χοροεσπερίδα.
Θα πάω με τον Τάιλερ και την Έμα.
46
00:04:08,583 --> 00:04:11,000
Η πρώτη σου χοροεσπερίδα, Θεέ μου!
47
00:04:11,000 --> 00:04:13,208
Πάμε να ψωνίσουμε το τέλειο φόρεμα.
48
00:04:14,500 --> 00:04:16,416
- Ωραία.
- Τι; Αλήθεια;
49
00:04:16,416 --> 00:04:20,875
- Τέλεια. Ευχαριστώ, μαμά.
- Θες να πάμε για ψώνια, δηλαδή; Μαζί;
50
00:04:20,875 --> 00:04:22,208
Ναι, εννοείται.
51
00:04:22,208 --> 00:04:24,916
Και μπορώ να βγάλω φωτογραφία
όλα τα φορέματα
52
00:04:24,916 --> 00:04:27,083
και να κλάψω στη μέση του μαγαζιού
53
00:04:27,083 --> 00:04:29,416
που το μωράκι μου μεγαλώνει;
54
00:04:30,583 --> 00:04:31,416
Φυσικά.
55
00:04:32,291 --> 00:04:33,125
Πλάκα θα έχει.
56
00:04:33,708 --> 00:04:35,541
Εντάξει. Πάμε το Σάββατο.
57
00:04:35,541 --> 00:04:38,208
- Έγινε.
- Το Σάββατο; Μόνο αν είσαι καλά.
58
00:04:38,208 --> 00:04:39,458
Μια χαρά θα είμαι.
59
00:04:39,458 --> 00:04:43,250
Φυσικά, αλλά δεν χρειάζεται να δεσμευτείς.
Άκου το σώμα σου.
60
00:04:43,250 --> 00:04:45,708
- Εντάξει.
- Πήγε καλά η χημειοθεραπεία;
61
00:04:45,708 --> 00:04:48,458
Ναι. Λίγο βαρετά,
αλλά είχα παρέα τον μπαμπά.
62
00:04:48,958 --> 00:04:50,791
- Δώσε.
- Μαμά, μπορώ να το κάνω.
63
00:04:50,791 --> 00:04:53,958
- Ένα σάντουιτς θέλω να σου φτιάξω.
- Άσ' το σ' εμένα.
64
00:04:53,958 --> 00:04:56,291
- Εύκολο είναι. Να βράσουμε νερό;
- Ναι.
65
00:04:56,291 --> 00:04:58,208
4:15. Ξέρεις τι σημαίνει αυτό.
66
00:04:58,208 --> 00:05:01,458
Μπορείς να πάρεις κι άλλο χάπι
για τη ναυτία. Θέλεις;
67
00:05:01,458 --> 00:05:03,958
- Θα περιμένω.
- Φαίνεσαι λίγο κουρασμένη.
68
00:05:03,958 --> 00:05:04,875
Δεν κάθεσαι;
69
00:05:04,875 --> 00:05:06,333
- Καλά είμαι.
- Σίγουρα;
70
00:05:06,333 --> 00:05:10,208
Βασικά, νιώθω πολύ καλά,
οπότε νομίζω πως θα...
71
00:05:27,375 --> 00:05:30,333
Εδώ Τάλι. Πρόσεχε τι θα πεις,
αν θέλεις να σε πάρω.
72
00:05:31,291 --> 00:05:32,541
Γεια. Εγώ είμαι.
73
00:05:33,458 --> 00:05:35,416
Απίστευτο, το ίδιο μήνυμα ακόμα.
74
00:05:36,958 --> 00:05:38,333
Λοιπόν...
75
00:05:39,291 --> 00:05:40,125
Ναι,
76
00:05:41,250 --> 00:05:42,958
ξέρω ότι έχει περάσει καιρός,
77
00:05:43,541 --> 00:05:44,958
αλλά σε σκεφτόμουν
78
00:05:44,958 --> 00:05:47,541
και νομίζω
79
00:05:48,708 --> 00:05:50,875
ότι μάλλον είναι ώρα να μιλήσουμε.
80
00:05:52,083 --> 00:05:53,500
Τηλεφώνησέ μου, εντάξει;
81
00:05:54,958 --> 00:05:58,916
Αλλιώς, θα βρω φωτογραφίες σου
με τη φρικτή περμανάντ να τις πουλήσω
82
00:05:58,916 --> 00:06:00,333
στο National Enquirer.
83
00:06:01,291 --> 00:06:02,166
Πλάκα κάνω.
84
00:06:03,041 --> 00:06:04,750
Η Κέιτ είμαι, παρεμπιπτόντως.
85
00:06:05,541 --> 00:06:06,375
Η Μαλάρκι.
86
00:06:17,958 --> 00:06:19,791
Πήγαμε στο οικογενειακό κτήμα,
87
00:06:19,791 --> 00:06:21,958
ήταν απίστευτα κυριλάτο.
88
00:06:21,958 --> 00:06:22,875
"Κυριλάτο";
89
00:06:22,875 --> 00:06:24,583
Βασικά, ήταν ένα κάστρο.
90
00:06:24,583 --> 00:06:27,333
Είχαν σάλα χορού με ένα τεράστιο τζάκι,
91
00:06:27,333 --> 00:06:29,416
κι εκείνος ήταν λίγο σκανταλιάρης.
92
00:06:29,416 --> 00:06:31,083
Έτσι θα μιλάς τώρα;
93
00:06:31,083 --> 00:06:35,250
Όχι, άκου! Φερόταν σαν πρίγκιπας.
Του στιλ "Μου χαρίζεις έναν χορό;"
94
00:06:35,250 --> 00:06:37,708
"Θα αποκεφάλιζα κάποιον για σένα".
95
00:06:37,708 --> 00:06:42,250
Δεν μπορώ να μιμηθώ την προφορά του,
αλλά εκεί που γελούσαμε, το είπε.
96
00:06:42,916 --> 00:06:43,750
"Σ' αγαπώ".
97
00:06:44,458 --> 00:06:47,166
Ήταν όλα σαν σε παραμύθι.
98
00:06:48,041 --> 00:06:50,291
Πρέπει να ένιωσες μεγάλη ευδαιμονία.
99
00:06:50,291 --> 00:06:53,416
Ναι. Νομίζω. "Ευδαιμονία" σημαίνει χαρά;
100
00:06:53,416 --> 00:06:56,166
Δεν έχω ιδέα.
Αλλά χαίρομαι τόσο που γύρισες!
101
00:06:56,166 --> 00:06:58,375
Θα το γιορτάσουμε και θα το κάψουμε!
102
00:06:58,958 --> 00:07:01,250
Δεν χρειάζεται πάρτι καλωσορίσματος.
103
00:07:01,250 --> 00:07:03,833
Πλάκα κάνεις; Το σχεδιάζω από όταν έφυγες.
104
00:07:03,833 --> 00:07:06,958
Δεν θες να μοστράρεις
τον έρωτά σου με τον Θίο;
105
00:07:06,958 --> 00:07:10,958
Φυσικά. Ναι. Αλλά δεν θέλω
να το τρίψω στη μούρη κανενός.
106
00:07:11,458 --> 00:07:14,916
Στον Τζόνι αναφέρεσαι;
Δεν πειράζει. Δεν θα τον καλέσουμε.
107
00:07:16,125 --> 00:07:19,125
Πώς είναι; Όχι ότι τον έχω στο μυαλό μου...
108
00:07:19,625 --> 00:07:23,500
- Πώς είναι;
- Όπως πάντα. Αυστραλός. Ενοχλητικός.
109
00:07:23,500 --> 00:07:25,166
Είναι με καμιά;
110
00:07:25,166 --> 00:07:27,125
- Βρε αγάπη μου...
- Τι;
111
00:07:27,125 --> 00:07:30,500
- Έξι βδομάδες στην Ευρώπη, καμία πρόοδος;
- Όχι και καμία.
112
00:07:30,500 --> 00:07:33,083
Είμαι ερωτευμένη με τον Θίο.
Με τα μπούνια.
113
00:07:33,083 --> 00:07:36,291
Ευχαριστώ που με συνοδεύεις.
Αν και δεν είχες επιλογή.
114
00:07:36,291 --> 00:07:39,208
Δες τώρα γιατί σε ανάγκασα
να έρθεις μαζί μου.
115
00:07:39,208 --> 00:07:42,125
Θεέ μου, Τάλι! Εδώ δες!
116
00:07:42,125 --> 00:07:45,208
- Είσαι ένας θρύλος!
- Το ξέρω!
117
00:07:46,041 --> 00:07:47,708
Θεέ μου, είναι συναρπαστικό!
118
00:07:48,208 --> 00:07:49,375
Μαλάρκι!
119
00:07:50,375 --> 00:07:52,375
- Γεια.
- Εγκρίνεις τη νέα διαφήμιση;
120
00:07:52,375 --> 00:07:53,333
Ναι.
121
00:07:54,041 --> 00:07:56,916
Πώς ήταν το ταξίδι σου; Έχεις πάρει χρώμα.
122
00:07:56,916 --> 00:08:00,583
Βασικά, κάναμε πολλές πεζοπορίες,
123
00:08:00,583 --> 00:08:04,416
οπότε έμαθα πολλά για τα πλακόστρωτα.
124
00:08:05,750 --> 00:08:07,333
Καλή φάση.
125
00:08:07,333 --> 00:08:10,000
Ναι. Ωραία ήταν.
126
00:08:12,750 --> 00:08:14,416
Θεέ μου, αυτή είναι
127
00:08:15,125 --> 00:08:16,625
η Τάλι Χαρτ;
128
00:08:16,625 --> 00:08:18,625
Απίστευτο, εσείς είστε!
129
00:08:18,625 --> 00:08:22,458
Από τις ειδήσεις!
Και με τη γιγαντοαφίσα απέναντι!
130
00:08:23,250 --> 00:08:24,708
Συγγνώμη. Είμαι η Τζόις.
131
00:08:24,708 --> 00:08:25,625
Γεια, Τζόις.
132
00:08:25,625 --> 00:08:28,958
Γεια. Η κόρη μου κι εγώ
σας παρακολουθούμε ανελλιπώς.
133
00:08:28,958 --> 00:08:32,583
Σπουδάζει δημοσιογραφία στο U-Dub.
Θέλει να γίνει σαν εσάς.
134
00:08:34,666 --> 00:08:35,750
Να σου πω.
135
00:08:36,250 --> 00:08:38,750
Πες της να μου τηλεφωνήσει.
136
00:08:39,375 --> 00:08:41,291
Θα την ξεναγήσω στο στούντιο.
137
00:08:41,291 --> 00:08:45,500
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας,
δεσποινίς Τάλι Χαρτ!
138
00:08:45,500 --> 00:08:48,500
- Χάρηκα για τη γνωριμία, Τζόις.
- Ευχαριστώ!
139
00:08:48,500 --> 00:08:52,333
Δηλαδή, ναι,
κι εγώ χάρηκα για τη γνωριμία.
140
00:08:54,333 --> 00:08:55,250
Γεια.
141
00:08:59,041 --> 00:09:01,375
Δεν αντέχεις που σ' αναγνωρίζουν, έτσι;
142
00:09:01,375 --> 00:09:05,166
Τι; Δεν θα απολογηθώ κιόλας
που μ' αρέσει να γνωρίζω ανθρώπους.
143
00:09:05,166 --> 00:09:07,583
Φανατικούς θαυμαστές, θα εννοείς.
144
00:09:07,583 --> 00:09:10,166
Και λοιπόν; Γι' αυτούς το κάνω.
145
00:09:10,166 --> 00:09:12,416
Όχι για τα λεφτά, τις γιγαντοαφίσες
146
00:09:12,416 --> 00:09:14,791
και τα καλά τραπέζια στα εστιατόρια.
147
00:09:14,791 --> 00:09:17,000
Ναι, γιατί τα μισείς όλα αυτά.
148
00:09:17,000 --> 00:09:20,916
Ωραία είναι κι αυτά τα προνόμια,
αλλά δεν το κάνω γι' αυτό.
149
00:09:21,833 --> 00:09:25,416
Θέλω τη σύνδεση με τον κόσμο,
όπως με την Τζιλ τώρα.
150
00:09:26,000 --> 00:09:27,375
- Τζόις τη λένε.
- Καλά.
151
00:09:27,375 --> 00:09:31,875
Για την Τζόις και τους άλλους ανθρώπους
των οποίων τις ζωές επηρεάζουμε,
152
00:09:31,875 --> 00:09:33,250
γι' αυτό το κάνω.
153
00:09:33,250 --> 00:09:34,750
Γι' αυτό το κάνουμε.
154
00:09:34,750 --> 00:09:37,458
Εγώ δεν το κάνω πια, επειδή απολύθηκα.
155
00:09:37,458 --> 00:09:40,708
Οπότε, πάω στη συνέντευξη
που έχω στην ασφαλιστική,
156
00:09:40,708 --> 00:09:43,416
να κάνω ότι με ενδιαφέρουν οι ασφάλειες.
157
00:09:43,416 --> 00:09:45,541
Θα δώσω την καλύτερη ερμηνεία μου.
158
00:09:48,250 --> 00:09:49,625
Καλή επιτυχία, Μαλάρκι.
159
00:09:51,291 --> 00:09:52,458
- Όχι.
- Κι όμως.
160
00:09:52,458 --> 00:09:55,416
Έσπασε και τα δύο της πόδια. Αυτό άκουσα.
161
00:09:55,416 --> 00:09:58,041
- Θεέ μου, η καημένη η κυρία Χιούιτ!
- Ναι.
162
00:09:58,041 --> 00:10:00,000
Μάλλον θα έρθει αναπληρωτής.
163
00:10:00,000 --> 00:10:02,333
Θα μπορούσαν να ακυρώσουν το μάθημα.
164
00:10:02,333 --> 00:10:06,041
Τι μας νοιάζει η μυθοπλασία,
όταν συμβαίνουν αληθινά πράγματα;
165
00:10:06,041 --> 00:10:08,333
Ενίοτε η μυθοπλασία είναι πιο αληθινή.
166
00:10:09,083 --> 00:10:11,666
- Δεν βγάζει κανένα νόημα αυτό.
- Γεια σας.
167
00:10:12,833 --> 00:10:16,333
Είμαι ο Σαμ Γουέιβερλι.
Και πριν ρωτήσετε, οι φήμες ισχύουν.
168
00:10:16,333 --> 00:10:19,083
Με έστειλαν από το μέλλον
για να σας διδάξω,
169
00:10:19,083 --> 00:10:21,708
ώστε αυτή η μοναδική γλώσσα μας
170
00:10:21,708 --> 00:10:25,291
να επιβιώσει όταν καταστραφεί η Γη
από εξωγήινους.
171
00:10:26,000 --> 00:10:28,250
Να σας πω λίγα πράγματα για μένα.
172
00:10:28,250 --> 00:10:31,583
Το αγαπημένο μου σημείο στίξης
είναι η άνω τελεία.
173
00:10:31,583 --> 00:10:35,000
Το αγαπημένο μου πρόσωπο
είναι ο σκύλος μου, ο Άμλετ.
174
00:10:35,000 --> 00:10:39,041
Και από το 1969 ως το 1972,
ακολουθούσα τους Grateful Dead.
175
00:10:39,041 --> 00:10:39,958
Αποκλείεται.
176
00:10:39,958 --> 00:10:42,250
- Πλάκα κάνει.
- Μιλάω απολύτως σοβαρά.
177
00:10:43,291 --> 00:10:47,000
- Κι εσύ; Με τι παθιάζεσαι;
- Εγώ; Με το φούτμπολ, θα έλεγα.
178
00:10:47,000 --> 00:10:49,666
Ναι. Με τον Κουπ θα πάμε στο πρωτάθλημα.
179
00:10:49,666 --> 00:10:50,875
Τέλεια. Πρωτάθλημα...
180
00:10:50,875 --> 00:10:52,583
Ανυπομονώ να τελειώσει.
181
00:10:52,583 --> 00:10:54,875
- Το μάθημα ή όλη η μέρα;
- Το λύκειο.
182
00:10:54,875 --> 00:10:57,833
Εσείς με τα μυστικά,
για πείτε μου για σας.
183
00:10:58,958 --> 00:11:00,916
Είναι η Τάλι Χαρτ και η φίλη της.
184
00:11:01,833 --> 00:11:05,125
Κέιτ με λένε.
Κάθομαι πίσω σου από το γυμνάσιο.
185
00:11:06,833 --> 00:11:10,000
Τάλι Χαρτ, τι διάβασες φέτος
που βρήκες ενδιαφέρον;
186
00:11:10,583 --> 00:11:11,875
Το Tiger Beat.
187
00:11:12,750 --> 00:11:13,666
Είσαι τυχερή.
188
00:11:13,666 --> 00:11:16,083
Κάποιες από τις θεματικές του εξαμήνου
189
00:11:16,083 --> 00:11:17,541
αφορούν το Tiger Beat.
190
00:11:18,208 --> 00:11:22,958
Φήμη, ειδύλλια, ξέφρενες ορμόνες,
τα άγχη της εφηβείας...
191
00:11:24,041 --> 00:11:25,375
Γιατί αυτό το εξάμηνο...
192
00:11:27,208 --> 00:11:28,666
θα ασχοληθούμε με...
193
00:11:31,666 --> 00:11:32,583
τον Σαίξπηρ.
194
00:11:35,416 --> 00:11:37,333
Και θα ξεκινήσουμε το εξάμηνο
195
00:11:37,333 --> 00:11:39,708
με την τραγωδία Ρωμαίος και Ιουλιέτα.
196
00:11:39,708 --> 00:11:42,708
Κι επειδή πιστεύω
ότι αυτά τα αριστουργήματα
197
00:11:42,708 --> 00:11:45,791
κατανοούνται καλύτερα
μέσα από μια παράσταση,
198
00:11:46,375 --> 00:11:48,333
έπεισα τον λυκειάρχη να με αφήσει
199
00:11:48,333 --> 00:11:52,416
να ανεβάσω ένα θεατρικό
και να σας πείσω να συμμετάσχετε.
200
00:11:52,416 --> 00:11:55,000
Ακόμα κι αν δεν έχετε ξαναβρεθεί σε σκηνή.
201
00:12:01,291 --> 00:12:02,291
Ταλ;
202
00:12:02,875 --> 00:12:03,791
Όχι.
203
00:12:15,083 --> 00:12:18,500
Μωρό μου, δεν περιμένει κανείς
ευχαριστήριο γράμμα τώρα.
204
00:12:18,500 --> 00:12:19,625
Θέλω και το κάνω.
205
00:12:19,625 --> 00:12:23,958
Πού ξέρεις ποιος έφτιαξε τι;
Εμένα μου φαίνονται όλα μπανανόψωμα.
206
00:12:23,958 --> 00:12:25,250
Είναι μπανανόψωμα.
207
00:12:25,250 --> 00:12:27,833
Όταν αρρωσταίνει κάποιος, πας μπανανόψωμο;
208
00:12:27,833 --> 00:12:30,500
Καλοσύνη τους, απλώς θα περίμενα και...
209
00:12:30,500 --> 00:12:31,416
Κάνα μπράουνι;
210
00:12:31,416 --> 00:12:34,166
- Ναι, κέικ, βουτήματα.
- Μπισκότα. Παγωτό.
211
00:12:34,166 --> 00:12:36,458
- Ήρθε ο θείος Σον!
- Κάτι με σοκολάτα.
212
00:12:36,458 --> 00:12:39,333
Γεια! Συγγνώμη, ελπίζω να μην ενοχλώ.
213
00:12:39,916 --> 00:12:42,791
Ήμουν εδώ γύρω και σε σκέφτηκα και...
214
00:12:42,791 --> 00:12:44,666
Η μαμά σε έστειλε να με δεις;
215
00:12:46,375 --> 00:12:47,500
Τι;
216
00:12:47,500 --> 00:12:48,625
Όχι.
217
00:12:48,625 --> 00:12:50,625
Ήθελα μόνο να σου φέρω αυτό.
218
00:12:51,833 --> 00:12:52,875
Εγώ το έφτιαξα.
219
00:12:55,416 --> 00:12:58,958
Μπανανόψωμο; Καλοσύνη σου! Σ' ευχαριστώ.
220
00:12:59,916 --> 00:13:00,750
Ωραία.
221
00:13:01,500 --> 00:13:02,708
Ναι.
222
00:13:03,291 --> 00:13:07,083
Λοιπόν, πώς πάει; Νιώθεις πολλή ναυτία;
223
00:13:07,833 --> 00:13:12,250
- Τίποτα φοβερό. Μόνο περιστασιακά.
- Η τζιτζιμπίρα βοηθάει, λένε.
224
00:13:14,708 --> 00:13:16,000
Να το θυμάμαι.
225
00:13:16,791 --> 00:13:17,833
Τζιτζιμπίρα.
226
00:13:19,250 --> 00:13:20,125
Ναι.
227
00:13:22,333 --> 00:13:23,333
Χτυπάει τηλέφωνο;
228
00:13:25,375 --> 00:13:26,208
Ναι. Γαμώτο.
229
00:13:28,208 --> 00:13:29,041
Πού το έβαλα;
230
00:13:33,541 --> 00:13:34,833
Τι κάνει στο ψυγείο;
231
00:13:38,166 --> 00:13:40,416
Ψήθηκε το μυαλό από τη χημειοθεραπεία.
232
00:13:45,041 --> 00:13:45,875
Σημαντικό;
233
00:13:45,875 --> 00:13:48,791
Όχι, μια φίλη
από τη δημιουργική γραφή, η Βίβιαν.
234
00:13:49,625 --> 00:13:51,833
Είναι καλό να σε στηρίζουν οι φίλοι.
235
00:13:53,958 --> 00:13:55,916
Ναι.
236
00:13:59,500 --> 00:14:01,833
Εδώ, στα νότια παράλια της Ανταρκτικής,
237
00:14:01,833 --> 00:14:06,166
βλέπουμε τις πιο καταστροφικές συνέπειες
της υπερθέρμανσης του πλανήτη.
238
00:14:06,875 --> 00:14:10,791
Πίσω μου βρίσκεται
η μεγαλύτερη μάζα πάγου στον κόσμο,
239
00:14:11,625 --> 00:14:13,083
η Τράπεζα Πάγου Ρος.
240
00:14:13,083 --> 00:14:17,500
Επιπλέει στον Νότιο Ωκεανό
εδώ και εκατοντάδες χιλιάδες χρόνια.
241
00:14:18,291 --> 00:14:22,000
Ένα φυσικό θαύμα
που εξαφανίζεται σιγά σιγά.
242
00:14:23,458 --> 00:14:25,000
Δεν νιώθω το πρόσωπό μου.
243
00:14:27,000 --> 00:14:29,250
Περίμενα να είχες συνηθίσει το κρύο.
244
00:14:29,250 --> 00:14:32,916
Ναι, αυτό είπα κι εγώ στον εαυτό μου
όταν δέχτηκα τη δουλειά.
245
00:14:33,416 --> 00:14:35,250
Πρέπει να σκληραγωγηθείς.
246
00:14:36,708 --> 00:14:38,375
Δεν είναι μόνο το κρύο...
247
00:14:39,333 --> 00:14:40,958
Αλλά κι η αφόρητη μοναξιά;
248
00:14:42,208 --> 00:14:44,041
Ναι, τη συνηθίζεις κι αυτήν.
249
00:14:44,708 --> 00:14:45,625
Μακάρι.
250
00:14:46,458 --> 00:14:51,000
Κι εμένα μου έλειπε κόσμος στην αρχή,
αλλά θυμήθηκα ότι μισώ τους πιο πολλούς.
251
00:14:52,625 --> 00:14:56,250
Εδώ έξω δεν με ενοχλεί τίποτα,
δεν έχω περισπασμούς.
252
00:14:56,250 --> 00:14:58,875
Ούτε κινητό ούτε τίποτα.
253
00:14:58,875 --> 00:15:01,458
Πάλι καλά που δεν με παίρνει κανείς πια.
254
00:15:03,541 --> 00:15:06,958
Κάποιος θα σε περιμένει, δεν μπορεί.
Είσαι η Τάλι Χαρτ.
255
00:15:07,791 --> 00:15:08,833
Άκου που σου λέω.
256
00:15:09,750 --> 00:15:11,166
Κανείς δεν με περιμένει.
257
00:15:15,791 --> 00:15:19,000
Θεέ μου. Ευτυχώς, γύρισες.
Μη μ' αφήσεις να τα φάω όλα.
258
00:15:19,000 --> 00:15:21,625
Σταμάτα! Νόμιζα ότι τα είχες για το πάρτι!
259
00:15:22,208 --> 00:15:25,250
Ναι. Αλλά τα χρειαζόμουν.
Η συνέντευξή πήγε χάλια.
260
00:15:25,250 --> 00:15:27,833
Όλο ερωτήσεις για σχέδια για το μέλλον,
261
00:15:27,833 --> 00:15:29,708
αν έχω αγόρι, αν είναι σοβαρό,
262
00:15:29,708 --> 00:15:31,916
αν θα παντρευτώ και θα κάνω παιδιά.
263
00:15:31,916 --> 00:15:35,208
Συνέντευξη για δουλειά είναι
ή σε έβαλε η μάνα μου;
264
00:15:35,208 --> 00:15:36,500
- Σοβαρά;
- Ναι.
265
00:15:36,500 --> 00:15:39,958
Κι όλο έλεγε ότι θέλουν κάποιον
που θα μείνει καιρό εκεί.
266
00:15:40,750 --> 00:15:42,041
Δεν πάμε καλά.
267
00:15:42,041 --> 00:15:44,583
- Σε άντρα δεν θα τα ρωτούσε.
- Όχι βέβαια.
268
00:15:44,583 --> 00:15:46,083
Εξέφρασες άποψη;
269
00:15:46,083 --> 00:15:49,541
Φυσικά! Του πέταξα ένα συρραπτικό,
τον είπα σεξιστή κι έφυγα.
270
00:15:49,541 --> 00:15:51,458
- Ωραία!
- Πλάκα κάνω.
271
00:15:51,458 --> 00:15:54,791
Δεν θα το έκανα ποτέ,
άσε που την ήθελα τη δουλειά.
272
00:15:55,666 --> 00:15:57,916
Τέτοια τραβάνε οι γυναίκες καθημερινά.
273
00:15:58,458 --> 00:16:02,041
Κι όλα αυτά
δεν μας αφήνουν να κάνουμε καριέρα.
274
00:16:02,041 --> 00:16:03,916
Το ξέρω. Αλλά τι να κάνουμε;
275
00:16:05,875 --> 00:16:07,083
Είμαστε οι ειδήσεις.
276
00:16:08,416 --> 00:16:10,875
Μπορούμε να βοηθήσουμε την επόμενη γενιά.
277
00:16:11,750 --> 00:16:12,833
- Μπορούμε;
- Ναι!
278
00:16:12,833 --> 00:16:15,166
- Άτομα όπως η κόρη της Τζιλ...
- Της Τζόις.
279
00:16:15,166 --> 00:16:17,916
- Μας έχουν ως πρότυπο.
- Κυρίως εσένα.
280
00:16:17,916 --> 00:16:19,833
Θα βγάλουμε λαβράκι, Μαλάρκι.
281
00:16:20,625 --> 00:16:24,125
Ξέρεις κάτι; Θα ψάξουμε στις αγγελίες.
282
00:16:25,041 --> 00:16:27,916
Θα κάνω ότι ενδιαφέρομαι,
θα πάω στη συνέντευξη
283
00:16:27,916 --> 00:16:30,750
και θα τους τραβήξω με κρυφή κάμερα.
284
00:16:30,750 --> 00:16:34,291
Και αφού στείλω κι έναν άντρα
με το ίδιο βιογραφικό,
285
00:16:34,291 --> 00:16:36,958
θα συγκρίνω τις συνεντεύξεις
να τους εκθέσω.
286
00:16:39,250 --> 00:16:41,166
- Απαίσιο;
- Όχι, τέλειο. Φοβερό.
287
00:16:41,166 --> 00:16:44,958
Αλλά δεν θα σε αναγνωρίσουν;
Σε ξέρει πολύς κόσμος πλέον.
288
00:16:45,500 --> 00:16:46,708
Γαμώτο, καλά λες.
289
00:16:48,458 --> 00:16:49,875
Θέλουμε κάποια ασήμαντη.
290
00:16:55,875 --> 00:16:59,666
Λοιπόν, ο φακός είναι εδώ,
οπότε πρέπει να κοιτάει προς τα εκεί.
291
00:16:59,666 --> 00:17:01,583
Νιώθω σαν κατάσκοπος!
292
00:17:01,583 --> 00:17:04,458
Το ψεύτικο βιογραφικό σου.
Πολύ εντυπωσιακό.
293
00:17:04,458 --> 00:17:08,041
Εγώ, αν πουλούσα ιατρικό εξοπλισμό,
θα σε ήθελα στην ομάδα.
294
00:17:08,041 --> 00:17:10,875
- Ιατρικό εξοπλισμό;
- Δώσε λιτές απαντήσεις.
295
00:17:10,875 --> 00:17:12,458
- Θα τα πας τέλεια.
- Καλά.
296
00:17:12,458 --> 00:17:14,750
Μια μικρή αναποδιά. Ο Χανκ αρρώστησε.
297
00:17:14,750 --> 00:17:17,333
- Γαμώτο!
- Όχι, γίνεται και χωρίς αυτόν.
298
00:17:18,166 --> 00:17:20,125
- Στείλτε εμένα.
- Αλήθεια;
299
00:17:20,708 --> 00:17:23,833
Δεν είμαι ηθοποιός,
αλλά μπορώ να παίξω τον άντρα.
300
00:17:24,416 --> 00:17:26,500
Και λέω να έχω αμερικανική προφορά.
301
00:17:27,000 --> 00:17:30,625
Έγινε. Η Κέιτ θα πάει πρώτη,
οπότε θα σε προετοιμάσουμε μετά.
302
00:17:30,625 --> 00:17:31,833
Τάλι.
303
00:17:31,833 --> 00:17:35,083
Έγινε...
304
00:17:35,583 --> 00:17:36,833
Θα το δουλέψω.
305
00:17:36,833 --> 00:17:37,750
Για δες!
306
00:17:37,750 --> 00:17:40,333
Η παλιοπαρέα και πάλι μαζί στις ειδήσεις.
307
00:17:41,041 --> 00:17:42,083
Μου είχε λείψει!
308
00:17:44,875 --> 00:17:48,333
- Ναι. Κι εμένα.
- Λοιπόν, παιδιά. Πάμε. Η παράσταση ξεκινά.
309
00:17:49,708 --> 00:17:51,625
"Η λάμψη της να φέγγει δυνατά
310
00:17:51,625 --> 00:17:54,125
και τα πουλιά να κελαηδούν να κάνει!
311
00:17:54,708 --> 00:17:56,791
Δείτε στο χέρι της πώς ακουμπά".
312
00:17:56,791 --> 00:17:58,791
- Ευχαριστώ που ήρθες.
- Εννοείται.
313
00:17:59,291 --> 00:18:03,833
"Γάντι να ήμουν εγώ στο χέρι αυτό,
το μάγουλό της να αγγίζω".
314
00:18:11,000 --> 00:18:15,250
- Θα έχω έξτρα βαθμό γι' αυτό;
- Όχι, θα έχεις κάτι λιγότερο πολύτιμο.
315
00:18:15,750 --> 00:18:19,041
Τον σεβασμό μου. Ευχαριστώ.
Λοιπόν, ποιος έχει σειρά;
316
00:18:22,000 --> 00:18:22,916
Η Τάλι Χαρτ.
317
00:18:23,541 --> 00:18:26,958
Όχι, εγώ δεν κάνω οντισιόν.
Απλώς συνοδεύω τη φίλη μου.
318
00:18:27,583 --> 00:18:30,958
Βλέπεις τους συμμαθητές σου
να ξεγυμνώνουν την ψυχή τους.
319
00:18:30,958 --> 00:18:32,666
Οφείλεις να κάνεις το ίδιο.
320
00:18:37,666 --> 00:18:38,500
Εντάξει.
321
00:18:52,000 --> 00:18:54,708
"Ρωμαίε, ω Ρωμαίε!"
322
00:18:55,625 --> 00:18:57,375
Πού είναι ο Ρωμαίος, γαμώτο;
323
00:19:01,875 --> 00:19:04,083
Εντάξει. Ενδιαφέρουσα ερμηνεία.
324
00:19:05,291 --> 00:19:06,125
Ο επόμενος.
325
00:19:08,750 --> 00:19:09,708
Έλα.
326
00:19:23,625 --> 00:19:27,250
"Ρωμαίε, ω Ρωμαίε!
Γιατί να είσαι ο Ρωμαίος;
327
00:19:29,708 --> 00:19:32,291
Αρνήσου τον πατέρα σου και το όνομά σου.
328
00:19:38,666 --> 00:19:39,916
Ή, αν δεν θέλεις,
329
00:19:41,375 --> 00:19:43,250
μοναχά πως μ' αγαπάς ορκίσου,
330
00:19:43,250 --> 00:19:45,833
να πάψω πια να λέγομαι
του Καπουλέτου κόρη.
331
00:19:49,166 --> 00:19:51,791
Το όνομά σου είναι ο μόνος μου εχθρός.
332
00:19:52,958 --> 00:19:55,708
Μοντέγος αν δεν ήσουν,
μην άλλος θα γινόσουνα;
333
00:19:57,666 --> 00:19:59,125
Τι πάει να πει Μοντέγος;
334
00:19:59,125 --> 00:20:04,750
Μην τύχει κι είναι πρόσωπο ή χέρι..."
335
00:20:05,750 --> 00:20:09,875
"Ή χέρι ή ποδάρι..."
336
00:20:09,875 --> 00:20:12,416
Δεν ακούγεσαι, καλή μου. Λίγο πιο δυνατά.
337
00:20:13,375 --> 00:20:16,208
"Ή άλλο μέρος του κορμιού;
338
00:20:16,791 --> 00:20:18,416
Το όνομα να αλλάξεις!
339
00:20:19,791 --> 00:20:20,958
Μα τι είναι όνομα;
340
00:20:22,333 --> 00:20:26,541
Τ' άνθος που λένε ρόδο
με όποια λέξη κι αν μυρίζει..."
341
00:20:27,750 --> 00:20:28,583
Συγγνώμη.
342
00:20:28,583 --> 00:20:33,166
"Με όποια λέξη κι αν το πουν,
το ίδιο θα μυρίζει".
343
00:20:40,500 --> 00:20:43,625
Σ' ευχαριστούμε πολύ. Πώς σε λένε, είπαμε;
344
00:20:43,625 --> 00:20:44,791
Κέιτ Μακένζι.
345
00:20:46,083 --> 00:20:47,666
Τι εμπειρία έχεις;
346
00:20:47,666 --> 00:20:51,791
Ήμουν στις πωλήσεις τέσσερα χρόνια πριν
και ανελίχθηκα σε μάνατζερ.
347
00:20:53,708 --> 00:20:55,500
Βασικά, ξεκίνησα από πωλήσεις,
348
00:20:55,500 --> 00:20:58,916
και μερικά χρόνια αργότερα
με προήγαγαν σε μάνατζερ.
349
00:20:58,916 --> 00:21:03,083
Εντυπωσιακό. Το βλέπω
ότι έχεις ηγετικές ικανότητες.
350
00:21:03,083 --> 00:21:06,916
Μέσω του προγράμματος επιβράβευσης,
τριπλασίασα τα έσοδά μας.
351
00:21:06,916 --> 00:21:10,416
Ναι, δεν ξέρω αν η ομάδα μας
θα το δει αυτό με καλό μάτι.
352
00:21:10,416 --> 00:21:13,500
Αυτό το στιλ διοίκησης
είναι κάπως επιθετικό.
353
00:21:13,500 --> 00:21:16,625
Κοίτα, Μιτς, αν βάλω κάτι στόχο,
απλώς το κυνηγάω.
354
00:21:16,625 --> 00:21:19,208
Εκτιμώ τη θετική σου στάση.
355
00:21:20,041 --> 00:21:23,666
Αυτή η θέση απαιτεί
πολύωρη συναναστροφή με τους πελάτες.
356
00:21:24,333 --> 00:21:27,875
Πολλά βράδια δεν θα μπορείς
να γυρίσεις να ετοιμάσεις φαγητό.
357
00:21:29,750 --> 00:21:32,083
Δουλεύουμε σκληρά και παίζουμε σκληρά.
358
00:21:33,666 --> 00:21:35,750
Μια τέτοια δουλειά θέλω, Μιτς.
359
00:21:35,750 --> 00:21:40,083
Ίσως προτρέχω λίγο, αλλά νομίζω
ότι είσαι ο ιδανικός για τη θέση.
360
00:21:40,791 --> 00:21:41,958
Κοίτα να δεις!
361
00:21:41,958 --> 00:21:43,541
Ευχαριστώ, δις Μακένζι.
362
00:21:45,791 --> 00:21:46,666
Θα μιλήσουμε.
363
00:21:47,333 --> 00:21:48,208
Τέλεια.
364
00:21:50,250 --> 00:21:52,125
Θέλει να πάμε για γκολφ!
365
00:21:52,125 --> 00:21:54,416
Εμένα με θέλει έγκυο στην κουζίνα.
366
00:21:54,416 --> 00:21:57,458
Τι ωραία, ανυπομονώ να τον ξεμπροστιάσω.
367
00:22:00,625 --> 00:22:03,416
Είναι ιδιωτικός ο χώρος.
Απαγορεύεται η είσοδος.
368
00:22:03,416 --> 00:22:04,750
Χριστός κι Απόστολος!
369
00:22:06,750 --> 00:22:07,666
Η Τάλι Χαρτ.
370
00:22:08,666 --> 00:22:10,291
Ναι. Εσένα πώς σε λένε;
371
00:22:11,250 --> 00:22:13,875
- Χάουαρντ.
- Χάουαρντ. Ωραίο όνομα.
372
00:22:13,875 --> 00:22:16,625
- Υποθέτω ότι δουλεύεις εδώ.
- Είμαι φύλακας.
373
00:22:16,625 --> 00:22:19,666
Μεγάλη η χάρη τους.
Φαίνεται ότι είσαι πολύ καλός.
374
00:22:19,666 --> 00:22:23,416
Δεν το πιστεύω ότι είσαι εσύ.
Σε βλέπω κάθε βράδυ στον KPOC.
375
00:22:23,416 --> 00:22:26,541
Στάσου, κάνετε ρεπορτάζ αυτήν τη στιγμή;
376
00:22:28,666 --> 00:22:30,875
Πουλάμε ελαττωματικά στηθοσκόπια.
377
00:22:32,250 --> 00:22:33,500
Άκου, Χάουαρντ,
378
00:22:34,166 --> 00:22:37,541
προφανώς είσαι κάποιος
που εκτιμά την καλή δημοσιογραφία.
379
00:22:38,041 --> 00:22:39,375
Στην πραγματικότητα,
380
00:22:39,375 --> 00:22:42,375
πρέπει να μιλήσω με τον διευθυντή
για το ρεπορτάζ,
381
00:22:42,375 --> 00:22:45,375
και δεν θα λειτουργήσει
αν δεν τον ξαφνιάσω.
382
00:22:46,166 --> 00:22:50,333
Μπορείς να μας αφήσεις να μπούμε
χωρίς ραντεβού;
383
00:22:51,416 --> 00:22:52,291
Βασικά...
384
00:22:53,416 --> 00:22:54,291
Εντάξει.
385
00:22:55,333 --> 00:22:58,375
- Για χάρη σου, δις Χαρτ.
- Οι φίλοι με λένε Τάλι.
386
00:22:58,958 --> 00:22:59,791
Ωραία.
387
00:23:00,791 --> 00:23:01,625
Τάλι.
388
00:23:05,166 --> 00:23:06,583
Μου χρωστάτε ένα ποτό.
389
00:23:09,916 --> 00:23:13,250
Φοβερό γύρισμα σήμερα, μικρή.
Και χωρίς κρυοπαγήματα.
390
00:23:15,541 --> 00:23:17,458
Ανυπομονείς να γυρίσεις σπίτι;
391
00:23:19,083 --> 00:23:23,458
Δεν ξέρω. Δεν είναι το ίδιο
από τότε που έχασα την κολλητή μου.
392
00:23:24,666 --> 00:23:25,708
Λυπάμαι πολύ.
393
00:23:26,625 --> 00:23:27,458
Πότε πέθανε;
394
00:23:27,458 --> 00:23:29,916
Όχι. Απλώς...
395
00:23:30,958 --> 00:23:32,708
Απλώς δεν μιλάμε πια.
396
00:23:33,416 --> 00:23:36,083
Μια χαρά θα είναι,
έπαψα να της γαμάω τη ζωή.
397
00:23:36,083 --> 00:23:38,083
Αν δεν θες να γυρίσεις σπίτι,
398
00:23:38,083 --> 00:23:41,250
έλα μαζί μας στην επόμενη κινηματογράφηση.
399
00:23:42,041 --> 00:23:43,000
Στα Γκαλαπάγκος;
400
00:23:43,583 --> 00:23:44,708
Είναι ζεστά εκεί.
401
00:23:45,708 --> 00:23:48,000
Και το σκηνικό είναι ασυναγώνιστο.
402
00:23:49,458 --> 00:23:50,583
Γκαλαπανέμορφο.
403
00:23:52,083 --> 00:23:53,875
Ωραίος θα ήταν λίγος ήλιος.
404
00:23:53,875 --> 00:23:57,625
Πρέπει να σε προειδοποιήσω,
το μπάτζετ μας είναι πενιχρό.
405
00:23:58,625 --> 00:24:01,166
Κανείς δεν νοιάζεται
για γιγάντιες χελώνες.
406
00:24:01,166 --> 00:24:05,333
Κοίτα, μπορεί και να νοιαστούν,
αν μπει στο παιχνίδι λίγη διασημότητα.
407
00:24:38,625 --> 00:24:39,458
Θεέ μου.
408
00:24:57,750 --> 00:24:58,583
Χάλια είμαι.
409
00:25:00,083 --> 00:25:01,333
Πανέμορφη είσαι.
410
00:25:01,833 --> 00:25:04,083
Βλέπω την Κέιτ Μαλάρκι;
411
00:25:04,708 --> 00:25:08,666
- Γεια!
- Να κι η Μάρα. Μα τι ωραίο φόρεμα!
412
00:25:09,416 --> 00:25:12,083
- Κι εμείς φόρεμα ψωνίζουμε.
- Συναρπαστικό.
413
00:25:14,333 --> 00:25:17,541
- Φοβερό το καπέλο. Απίθανο λουκ.
- Ευχαριστώ.
414
00:25:17,541 --> 00:25:18,666
Λοιπόν...
415
00:25:20,291 --> 00:25:21,583
Πώς είσαι;
416
00:25:22,458 --> 00:25:23,875
Καλά. Ναι.
417
00:25:25,250 --> 00:25:27,333
Η θεραπεία μου πάει πολύ καλά
418
00:25:27,333 --> 00:25:30,750
και είμαι τυχερή,
γιατί έχω πολύ καλή ομάδα γιατρών.
419
00:25:30,750 --> 00:25:33,458
Κι απλώς το πάμε βήμα βήμα, ξέρεις.
420
00:25:34,041 --> 00:25:35,041
Είσαι φοβερή.
421
00:25:35,041 --> 00:25:37,750
Αποτελείς έμπνευση.
422
00:25:37,750 --> 00:25:42,541
Το εννοώ, αν υπάρχει κάτι
που μπορώ να κάνω για να βοηθήσω...
423
00:25:43,583 --> 00:25:45,375
Αν θες να πληρώσεις το φόρεμα...
424
00:25:48,166 --> 00:25:49,000
Εντάξει!
425
00:25:49,583 --> 00:25:52,208
- Φυσικά.
- Θεέ μου, πλάκα έκανα.
426
00:26:01,166 --> 00:26:03,458
- Κέιτ, είσαι καλά;
- Μαμά;
427
00:26:04,041 --> 00:26:07,666
Καλά είμαι. Μια χαρά, ευχαριστώ.
Απλώς χρειάζομαι...
428
00:26:08,291 --> 00:26:09,541
Να φέρω λίγο νερό;
429
00:26:17,916 --> 00:26:22,416
- Καημενούλα, έλα, κάθισε.
- Κυρία μου, όλα καλά;
430
00:26:22,416 --> 00:26:24,500
Η φίλη μου μάχεται με τον καρκίνο.
431
00:26:27,500 --> 00:26:28,500
Λυπάμαι πολύ.
432
00:26:28,500 --> 00:26:31,333
Είμαι καλά. Νομίζω ότι καλύτερα να...
433
00:26:31,333 --> 00:26:34,083
Φεύγουμε. Σάντρα, χάρηκα πολύ που σε είδα.
434
00:26:34,083 --> 00:26:36,416
Θέλετε να σας το κρατήσω αυτό;
435
00:26:36,416 --> 00:26:39,000
- Ναι, θα ξανάρθουμε.
- Εντάξει.
436
00:26:51,000 --> 00:26:52,916
Δεν θα ξαναπάμε ποτέ εκεί, έτσι;
437
00:26:54,583 --> 00:26:55,416
Εσύ να πας.
438
00:26:56,708 --> 00:26:57,666
Όχι, δεν μπορώ.
439
00:26:59,083 --> 00:27:00,375
Συγγνώμη, αγάπη μου.
440
00:27:00,375 --> 00:27:01,833
Μαμά, δεν πειράζει.
441
00:27:02,958 --> 00:27:04,000
Θα επανορθώσω.
442
00:27:04,000 --> 00:27:08,375
Το άλλο Σαββατοκύριακο θα σε πάω
στο εμπορικό. Για μεγαλύτερη ποικιλία.
443
00:27:09,083 --> 00:27:09,958
Εντάξει.
444
00:27:11,583 --> 00:27:13,000
Πάμε μέσα τώρα;
445
00:27:14,250 --> 00:27:16,583
Ναι, πήγαινε εσύ. Έρχομαι σε λιγάκι.
446
00:27:30,125 --> 00:27:31,125
Γαμώτο.
447
00:27:38,416 --> 00:27:41,375
Εδώ Τάλι. Πρόσεχε τι θα πεις,
αν θέλεις να σε πάρω.
448
00:27:42,125 --> 00:27:44,000
Είπα να ξαναπροσπαθήσω.
449
00:27:44,000 --> 00:27:48,333
Ένας Θεός ξέρει γιατί προσπαθώ ακόμα.
Προφανώς με αγνοείς.
450
00:27:48,333 --> 00:27:52,791
Με εκδικείσαι που δεν σου μιλούσα
μετά το ατύχημα;
451
00:27:52,791 --> 00:27:55,333
Βλέπεις, αυτό είναι που με τρελαίνει.
452
00:27:55,333 --> 00:27:58,000
Τα σκάτωσες
και κάνεις και μούτρα από πάνω.
453
00:27:58,000 --> 00:27:59,708
Εγώ έπρεπε να κάνω μούτρα.
454
00:27:59,708 --> 00:28:02,208
Να σου πω, μην μπεις στον κόπο να πάρεις.
455
00:28:18,500 --> 00:28:21,458
Εδώ Τάλι. Πρόσεχε τι θα πεις,
αν θέλεις να σε πάρω.
456
00:28:22,875 --> 00:28:24,041
Δεν το εννοούσα.
457
00:28:24,916 --> 00:28:25,750
Να το κάνεις.
458
00:28:27,125 --> 00:28:27,958
Να με πάρεις.
459
00:28:29,375 --> 00:28:30,208
Αν θέλεις.
460
00:28:30,208 --> 00:28:33,500
Αν δεν θέλεις και το θεωρείς λήξαν,
δεν πειράζει, αλλά...
461
00:28:36,000 --> 00:28:36,916
Να...
462
00:28:38,708 --> 00:28:40,416
Σε χρειάζομαι πολύ. Εντάξει;
463
00:28:40,916 --> 00:28:44,250
Μάλλον γι' αυτό σε παίρνω,
για να ακούσω τη φωνή σου.
464
00:28:45,000 --> 00:28:48,958
Ακόμα κι αν την ακούω
μόνο στο μήνυμα του τηλεφωνητή.
465
00:28:48,958 --> 00:28:50,208
Κοίτα...
466
00:28:53,083 --> 00:28:58,083
είμαι σε πολύ κακή φάση
και περνάω δύσκολα, και...
467
00:28:59,833 --> 00:29:01,250
Πάρε με, εντάξει;
468
00:29:03,166 --> 00:29:04,041
Αν θες.
469
00:29:15,208 --> 00:29:18,916
- Μη μου δίνεις ελπίδες, Ταλ.
- Μόνο εσύ έχεις διαβάσει το έργο.
470
00:29:18,916 --> 00:29:22,125
Γιατί είσαι φρικιό.
Αλλά αξίζεις να είσαι η Ιουλιέτα.
471
00:29:22,125 --> 00:29:25,291
- Θα 'ναι χαζός ο Γουέιβερλι αν δεν το δει.
- Ρωμαίος!
472
00:29:25,291 --> 00:29:28,250
Θα έχω ξιφομαχία
και στο τέλος θα αυτομαχαιρωθώ.
473
00:29:30,500 --> 00:29:31,875
Έλα, βγήκε η λίστα.
474
00:29:37,166 --> 00:29:38,166
Τι διάολο;
475
00:29:38,166 --> 00:29:39,583
ΙΟΥΛΙΕΤΑ: ΤΑΛΙ ΧΑΡΤ
476
00:29:39,583 --> 00:29:42,250
- Συγχαρητήρια, Τάλι.
- Μη με συγχαίρεις.
477
00:29:42,250 --> 00:29:45,291
Προφανώς είναι λάθος.
Δεν θα κάνω εγώ την Ιουλιέτα.
478
00:29:47,791 --> 00:29:49,500
- Κέιτ...
- Όλα καλά.
479
00:29:49,500 --> 00:29:51,958
Όχι, θα είμαι ο Υπηρέτης Ένα.
480
00:29:53,291 --> 00:29:55,625
Το ξέραμε ότι δεν θα πρωταγωνιστούσα.
481
00:29:55,625 --> 00:29:57,208
Δεν κάνω για Ιουλιέτα.
482
00:29:57,708 --> 00:29:59,125
Μα ούτε κι εγώ!
483
00:30:02,666 --> 00:30:04,375
Τι διάολο, κύριε Γουέιβερλι;
484
00:30:06,083 --> 00:30:09,541
- Καλησπέρα και σ' εσένα.
- Γιατί εγώ; Δεν ήθελα τον ρόλο.
485
00:30:10,375 --> 00:30:13,416
- Μου άρεσε η οντισιόν σου.
- Δεν προσπάθησα καν.
486
00:30:13,416 --> 00:30:18,541
Δεν προσπάθησες να κάνεις την Ιουλιέτα,
αλλά έδωσες ερμηνεία, όπως και στο μάθημα.
487
00:30:18,541 --> 00:30:22,208
Εντάξει. Αλλά υπάρχουν άλλες
που θέλουν τον ρόλο.
488
00:30:22,208 --> 00:30:25,416
- Η Κέιτ Μαλάρκι, ας πούμε.
- Είναι ήδη άριστη μαθήτρια.
489
00:30:25,416 --> 00:30:27,125
Κι εσύ θα έπρεπε να είσαι.
490
00:30:27,125 --> 00:30:29,083
Αλλά βγάζεις χαμηλό μέσο όρο.
491
00:30:29,083 --> 00:30:32,708
Δουλειά μου είναι να βρω τρόπο
να αγαπήσεις τη λογοτεχνία,
492
00:30:32,708 --> 00:30:34,333
και αυτός είναι ο τρόπος.
493
00:30:35,166 --> 00:30:38,250
- Τι;
- Παραδέξου το, λατρεύεις τους προβολείς.
494
00:30:39,666 --> 00:30:41,583
Σε κάνουν να νιώθεις δυνατή.
495
00:30:42,750 --> 00:30:43,750
Ανίκητη.
496
00:30:45,541 --> 00:30:46,875
Τουλάχιστον σκέψου το.
497
00:30:47,375 --> 00:30:51,291
Αν όχι για χάρη μου, από σεβασμό
στα αθάνατα λόγια του Σαίξπηρ.
498
00:30:54,500 --> 00:30:56,458
Να πιει κανείς ή να μην πιει;
499
00:30:56,458 --> 00:31:01,250
Έχει αρκετή μπίρα για να μεθύσετε όλοι.
Και τσάι, μπισκότα και λουκανικοπιτάκια.
500
00:31:01,916 --> 00:31:04,375
- Ο Θίο νοίκιασε μηχανάκι στη Ρώμη.
- Όχι!
501
00:31:04,375 --> 00:31:06,333
Έπεσε όταν πήγε να βάλει μπρος.
502
00:31:06,333 --> 00:31:08,458
- Σκίστηκε το παντελόνι του.
- Όχι!
503
00:31:08,458 --> 00:31:11,958
Ναι. Κι έπρεπε να διασχίσουμε το κέντρο.
Ήταν τρομακτικό.
504
00:31:11,958 --> 00:31:13,166
- Κι αστείο.
- Σίγουρα.
505
00:31:13,166 --> 00:31:16,375
Για σένα. Γέλασε τόσο πολύ,
που άρχισε να ρουθουνίζει.
506
00:31:16,375 --> 00:31:18,250
Ναι, το κάνει αυτό.
507
00:31:18,958 --> 00:31:19,875
Έτσι!
508
00:31:20,416 --> 00:31:24,208
Αλλά νομίζω ότι εκείνη τη στιγμή
την ερωτεύτηκα πραγματικά.
509
00:31:25,541 --> 00:31:28,583
Το αστείο είναι
ότι κι ο πρώην της ήταν Βρετανός.
510
00:31:28,583 --> 00:31:31,750
- Όχι, μπαμπά, Αυστραλός ήταν.
- Καλά. Το ίδιο είναι.
511
00:31:32,333 --> 00:31:36,000
Τέλος πάντων, το κατάλαβα αμέσως
ότι εσύ δεν είσαι σνομπ.
512
00:31:37,250 --> 00:31:38,083
Είσαι ωραίος.
513
00:31:39,208 --> 00:31:41,125
Ευχαριστώ πολύ, κε Μαλάρκι, το...
514
00:31:41,125 --> 00:31:43,541
Σε παρακαλώ, λέγε με Μπαντ.
515
00:31:44,208 --> 00:31:46,708
Μπαντ, λοιπόν. Θες άλλη μια μπίρα, Μπαντ;
516
00:31:46,708 --> 00:31:47,916
Αν με πιέσεις πολύ...
517
00:31:48,750 --> 00:31:50,166
Αμάν! Είναι δυνατός!
518
00:31:52,666 --> 00:31:53,708
Επιστρέφω.
519
00:31:55,291 --> 00:31:56,583
Τον αγαπώ!
520
00:31:56,583 --> 00:31:57,875
Δεν είναι υπέροχος;
521
00:31:58,583 --> 00:32:04,333
Και πολύ γλυκός και ευγενικός
και περιποιητικός και όμορφος.
522
00:32:04,333 --> 00:32:05,875
- Εμφανίσιμος, ναι.
- Ναι.
523
00:32:05,875 --> 00:32:07,291
Το ξέρω, είναι...
524
00:32:07,291 --> 00:32:09,541
Πολύ καλύτερος από τον Τζόνι.
525
00:32:09,541 --> 00:32:10,666
Τι;
526
00:32:10,666 --> 00:32:14,625
- Ναι. Σαν τη νύχτα με τη μέρα.
- Όχι και σαν τη νύχτα με τη μέρα.
527
00:32:14,625 --> 00:32:17,750
Καλά, αλλά να ξέρεις, είναι αναβάθμιση.
528
00:32:17,750 --> 00:32:18,958
- Μεγάλη!
- Μεγάλη.
529
00:32:18,958 --> 00:32:20,125
- Μαμά.
- Ναι.
530
00:32:20,125 --> 00:32:22,166
Δεν είναι διαγωνισμός.
531
00:32:22,166 --> 00:32:25,291
Αλήθεια είναι.
Η μητέρα σου κι εγώ ανακουφιστήκαμε
532
00:32:25,291 --> 00:32:28,583
που έδιωξες τον Τζόνι
και βρήκες έναν σωστό άντρα.
533
00:32:28,583 --> 00:32:31,416
Το ταξίδι στην Ευρώπη έκανε θαύματα.
534
00:32:35,041 --> 00:32:38,500
- Γεια, φίλε! Δεν ήξερα ότι θα ερχόσουν!
- Γεια. Ναι, λογικό.
535
00:32:39,625 --> 00:32:41,541
- Σον! Όλοι εδώ.
- Μια στιγμή.
536
00:32:41,541 --> 00:32:43,625
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Κατά φωνή.
537
00:32:46,166 --> 00:32:47,375
Τζόνι. Γεια.
538
00:32:48,166 --> 00:32:49,416
Τι κάνεις εσύ εδώ;
539
00:32:49,416 --> 00:32:52,041
Συγγνώμη, δεν ήξερα ότι έκανες πάρτι.
540
00:32:52,041 --> 00:32:56,000
Όχι, απλώς κάλεσα την οικογένεια
για να τους γνωρίσω τον Θίο.
541
00:32:56,000 --> 00:32:59,125
- Μάλιστα. Να μη σε καθυστερώ.
- Περίμενε, τι ήθελες;
542
00:33:01,041 --> 00:33:02,166
Να, απλώς...
543
00:33:05,250 --> 00:33:07,000
Στον Σταν άρεσε το θέμα,
544
00:33:07,000 --> 00:33:09,708
και του είπα πόσο βοήθησες,
545
00:33:09,708 --> 00:33:12,208
και θέλει να σε ξαναπροσλάβει.
546
00:33:15,500 --> 00:33:18,750
Θα μπορούσα να σου το πω τηλεφωνικά,
αλλά, τέλος πάντων,
547
00:33:18,750 --> 00:33:20,833
η θέση είναι δική σου, αν τη θες.
548
00:33:24,041 --> 00:33:25,750
Τζόνι, δεν ξέρω τι να πω.
549
00:33:26,666 --> 00:33:27,625
Σ' ευχαριστώ.
550
00:33:28,583 --> 00:33:29,625
Τίποτα, Μαλάρκι.
551
00:33:35,333 --> 00:33:36,833
Ακούστε με λίγο.
552
00:33:37,833 --> 00:33:39,458
Θέλω την προσοχή σας.
553
00:33:39,458 --> 00:33:41,833
Θα πω δυο λόγια, αν μου επιτρέπετε.
554
00:33:42,333 --> 00:33:43,875
Για αρχή, εγώ...
555
00:33:43,875 --> 00:33:44,875
Εμείς, βασικά,
556
00:33:45,791 --> 00:33:47,791
η Νταϊάνα κι εγώ...
557
00:33:48,916 --> 00:33:51,375
Θα τα βγάλω αυτά. Δεν ακούω τίποτα.
558
00:33:51,958 --> 00:33:56,083
Σας ευχαριστούμε πολύ
που ήρθατε σ' αυτήν τη μάζωξη.
559
00:33:57,041 --> 00:33:59,166
Λένε ότι δεν έχει σημασία πού πας,
560
00:34:00,000 --> 00:34:01,250
αλλά με ποιον είσαι.
561
00:34:01,250 --> 00:34:06,458
Και η Κέιτ από δω
είναι η καλύτερη συνταξιδιώτισσα
562
00:34:06,458 --> 00:34:08,375
που θα μπορούσε να έχει κανείς.
563
00:34:09,458 --> 00:34:13,666
Υπάρχουν χιλιάδες μέρη
όπου ανυπομονώ να πάω μαζί σου.
564
00:34:15,750 --> 00:34:18,375
Και θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
565
00:34:27,333 --> 00:34:28,291
Θα το κάνει!
566
00:34:33,000 --> 00:34:35,041
Καθλίν Σκάρλετ Μαλάρκι...
567
00:34:37,958 --> 00:34:39,041
θα με παντρευτείς;
568
00:34:46,125 --> 00:34:48,208
Ναι. Ναι!
569
00:34:49,458 --> 00:34:50,750
Θεέ μου!
570
00:34:52,125 --> 00:34:53,208
Έτσι!
571
00:34:58,458 --> 00:35:00,083
- Θεέ μου!
- Περίμενε.
572
00:35:01,125 --> 00:35:02,208
Λοιπόν,
573
00:35:03,541 --> 00:35:04,916
αυτό είναι της γιαγιάς.
574
00:35:10,375 --> 00:35:13,291
Θεέ μου!
575
00:35:13,958 --> 00:35:16,125
- Θεέ μου!
- Θεέ μου!
576
00:35:16,125 --> 00:35:17,708
- Αρραβωνιάστηκα!
- Θεέ μου!
577
00:35:18,875 --> 00:35:21,875
Θεέ μου, χαίρομαι τόσο πολύ για σένα!
578
00:35:21,875 --> 00:35:24,625
- Καλώς ήρθες στην οικογένεια!
- Ευχαριστώ πολύ.
579
00:35:25,458 --> 00:35:26,708
Έλα εδώ εσύ!
580
00:35:27,291 --> 00:35:28,125
Εντάξει!
581
00:35:28,833 --> 00:35:31,166
Πανέμορφο! Στάσου, θα φέρω την κάμερα.
582
00:35:31,833 --> 00:35:33,291
- Θεέ μου!
- Έλα.
583
00:35:39,375 --> 00:35:41,875
Μη φοβάσαι. Εγώ είμαι. Ο Χάουαρντ.
584
00:35:43,541 --> 00:35:45,708
Ο φύλακας. Από τις προάλλες.
585
00:35:47,666 --> 00:35:48,541
Μα πώς...
586
00:35:48,541 --> 00:35:50,666
Έκανα έρευνα κι έμαθα πού μένεις.
587
00:35:52,250 --> 00:35:54,500
Θα χτυπούσα, αλλά ήταν ανοιχτά.
588
00:35:55,083 --> 00:35:56,208
Τι πάρτι είναι;
589
00:35:59,916 --> 00:36:03,083
Άκου, Χάουαρντ, κακώς ήρθες εδώ.
590
00:36:04,750 --> 00:36:05,583
Μα...
591
00:36:07,125 --> 00:36:08,166
είμαστε φίλοι.
592
00:36:08,166 --> 00:36:09,291
Έτσι είπες.
593
00:36:10,208 --> 00:36:12,041
Σε βοήθησα με το ρεπορτάζ.
594
00:36:14,791 --> 00:36:16,291
Έμπλεξα για χάρη σου.
595
00:36:16,291 --> 00:36:17,750
Συγγνώμη, αλλά...
596
00:36:17,750 --> 00:36:18,708
Τι αλλά;
597
00:36:19,791 --> 00:36:22,958
Δεν έχεις χρόνο να μου μιλήσεις;
Είσαι τόσο σπουδαία;
598
00:36:22,958 --> 00:36:24,041
Πρέπει να φύγεις.
599
00:36:24,041 --> 00:36:25,916
Μαλακίες. Μου χρωστάς.
600
00:36:25,916 --> 00:36:28,541
Βοήθεια! Βοηθήστε με! Βοήθεια!
601
00:36:31,416 --> 00:36:32,791
Πάρτε την αστυνομία!
602
00:36:33,458 --> 00:36:36,083
- Μείνε κάτω! Μην κουνιέσαι!
- Θεέ μου, Τάλι!
603
00:36:36,083 --> 00:36:38,791
- Εντάξει, τον κρατάω!
- Κάτω!
604
00:36:38,791 --> 00:36:39,958
Πιάσε τα πόδια!
605
00:36:40,750 --> 00:36:43,791
- Έλα.
- Μαμά, καλά είμαι. Αλήθεια.
606
00:36:43,791 --> 00:36:47,166
Γλυκιά μου, δεν πειράζει και να μην είσαι.
607
00:36:47,166 --> 00:36:49,916
Θέλω να είμαι εδώ για σένα.
608
00:36:50,958 --> 00:36:54,041
Και είσαι. Δεν θέλω να ανησυχείς για μένα.
609
00:36:57,625 --> 00:36:58,958
Φαίνεσαι εξουθενωμένη.
610
00:37:00,416 --> 00:37:02,833
Ναι, συμβαίνει με τη χημειοθεραπεία.
611
00:37:02,833 --> 00:37:04,583
Φυσιολογικό είναι. Όλα καλά.
612
00:37:06,416 --> 00:37:11,708
Διάβασα ότι και η ψυχική υγεία
είναι σημαντική σε αυτήν την εμπειρία.
613
00:37:12,208 --> 00:37:15,291
Η σκέψη δημιουργεί την πραγματικότητα.
614
00:37:15,291 --> 00:37:18,291
Διάβασα ένα βιβλίο, λέγεται Το Μυστικό.
615
00:37:23,125 --> 00:37:26,125
Ξέρω ότι ο Τζόνι είναι υπέροχος
και σε φροντίζει,
616
00:37:26,625 --> 00:37:29,208
αλλά βλέπω πόσο του στοιχίζει αυτό.
617
00:37:29,208 --> 00:37:32,500
Μαμά, καλά είναι.
Όλοι μας είμαστε μια χαρά.
618
00:37:35,083 --> 00:37:40,666
Σκέφτηκες να επικοινωνήσεις με την Τάλι;
Χρειάζεσαι μια φίλη πιο πολύ από ποτέ.
619
00:37:43,291 --> 00:37:44,208
Ναι.
620
00:37:46,250 --> 00:37:47,375
Ναι, θα το σκεφτώ.
621
00:37:51,291 --> 00:37:52,125
Εντάξει.
622
00:38:16,500 --> 00:38:18,875
"Μα αγάλια..."
623
00:38:25,250 --> 00:38:28,333
"Μα αγάλια! Στο παράθυρο
τι φως εκεί προβάλλει;"
624
00:38:29,541 --> 00:38:31,833
Συγγνώμη. Μη...
625
00:38:31,833 --> 00:38:36,166
- Νόμιζα ότι ήμουν μόνος εδώ.
- Όχι. Δεν είμαι πραγματικά εδώ.
626
00:38:37,000 --> 00:38:39,375
Μάλλον δεν επιτρέπεται να είμαι εδώ.
627
00:38:40,041 --> 00:38:42,125
Η Κέιτ Μαλάρκι παρανομεί;
628
00:38:44,916 --> 00:38:46,625
- Ξέρεις το όνομά μου;
- Τι;
629
00:38:46,625 --> 00:38:49,250
Φυσικά. Είμαστε συμμαθητές, χαζούλα.
630
00:38:50,125 --> 00:38:53,708
Ναι, αλλά δεν έχουμε μιλήσει ποτέ.
631
00:38:53,708 --> 00:38:56,458
Είσαι πάντα μυστηριώδης με την Τάλι Χαρτ.
632
00:38:58,291 --> 00:39:01,166
Μπορώ να σου τη γνωρίσω αν θες.
633
00:39:01,833 --> 00:39:05,833
Ξέρω, φαίνεται ψυχρή και μυστηριώδης,
αλλά είναι γλυκιά και νορμάλ.
634
00:39:06,791 --> 00:39:09,541
Ευχαριστώ. Θα τη γνωρίσω.
Παίζει την Ιουλιέτα.
635
00:39:09,541 --> 00:39:10,458
- Σωστά.
- Σωστά.
636
00:39:12,166 --> 00:39:15,250
- Θα είστε τέλειοι μαζί.
- Πολύ αμφιβάλλω. Σοβαρά.
637
00:39:15,250 --> 00:39:18,125
Δεν καταλαβαίνω
ούτε τα μισά απ' αυτά τα χαζά.
638
00:39:18,125 --> 00:39:19,083
Δες εδώ.
639
00:39:19,083 --> 00:39:23,416
"Εγείρου, ήλιε εύμορφε,
και τη φθονερή σελήνη φθείρε".
640
00:39:24,791 --> 00:39:26,000
Μα τι σημαίνει αυτό;
641
00:39:26,708 --> 00:39:31,000
Αρλούμπες που κάποιοι κάνουν
ότι καταλαβαίνουν για να φανούν έξυπνοι.
642
00:39:31,000 --> 00:39:33,833
Κοίτα, βασικά,
643
00:39:33,833 --> 00:39:38,666
λέει ότι είναι τόσο όμορφη,
που ακόμα και το φεγγάρι τη ζηλεύει,
644
00:39:38,666 --> 00:39:40,208
κι αυτό είναι σημαντικό,
645
00:39:40,208 --> 00:39:44,458
γιατί στη μυθολογία το φεγγάρι
είναι ο φύλακας των παρθένων,
646
00:39:44,458 --> 00:39:45,708
κι αυτό...
647
00:39:46,250 --> 00:39:47,625
Το διάβασα πέρσι,
648
00:39:47,625 --> 00:39:50,583
για πλάκα,
και μετά διάβασα και την ανάλυση,
649
00:39:50,583 --> 00:39:52,791
όχι για να το παίξω έξυπνη, απλώς...
650
00:40:02,958 --> 00:40:03,791
Κέιτ;
651
00:40:06,083 --> 00:40:07,083
Είσαι εδώ;
652
00:40:17,458 --> 00:40:21,583
Γεια. Εδώ είσαι. Σε έψαχνα.
Τι κάνεις εδώ μέσα;
653
00:40:21,583 --> 00:40:24,916
Τίποτα. Προβάρω τα λόγια μου.
654
00:40:24,916 --> 00:40:26,333
Δεν έκανες αυτό.
655
00:40:26,333 --> 00:40:29,750
Όχι, έκλαιγα εδώ μέσα
για το χαζό το θεατρικό,
656
00:40:29,750 --> 00:40:31,333
για να μη νιώσεις άσχημα.
657
00:40:31,333 --> 00:40:33,250
Αλήθεια; Δεν φαίνεσαι λυπημένη.
658
00:40:33,833 --> 00:40:35,625
Φαίνεσαι χαρούμενη. Τι τρέχει;
659
00:40:35,625 --> 00:40:36,583
Να...
660
00:40:37,708 --> 00:40:43,416
Έγινε κάτι πραγματικά υπέροχο,
τελείως απρόοπτο και παράξενο.
661
00:40:43,416 --> 00:40:46,833
- Δεν είμαι καν σίγουρη ότι όντως έγινε.
- Μα τι λες;
662
00:40:48,625 --> 00:40:51,458
"Το άνθος της αγάπης
ίσως τα φύλλα του ανοίξει
663
00:40:51,458 --> 00:40:54,458
κι ανθίσει και μοσχοβολά
ώσπου να ξαναέρθεις!"
664
00:41:02,083 --> 00:41:03,666
Η πτήση με διέλυσε.
665
00:41:04,541 --> 00:41:06,750
Πόσο μακριά είναι το ξενοδοχείο;
666
00:41:06,750 --> 00:41:08,208
Λίγα χιλιόμετρα.
667
00:41:08,791 --> 00:41:12,750
Βασικός κανόνας, θες μερικές μέρες ύπνου
για να φύγει το τζετ λαγκ
668
00:41:12,750 --> 00:41:15,000
πριν ανέβεις πάλι σε αεροπλάνο.
669
00:41:16,416 --> 00:41:18,583
Θέλω να εξερευνήσω λίγο το μέρος.
670
00:41:19,416 --> 00:41:21,416
Η Χιλή είναι πανέμορφη.
671
00:41:21,416 --> 00:41:23,291
Τη μέρα, δηλαδή.
672
00:41:25,583 --> 00:41:26,833
Είναι εκπληκτικό
673
00:41:27,791 --> 00:41:30,375
να πηγαίνεις από χώρα σε χώρα,
674
00:41:31,916 --> 00:41:36,916
χωρίς να ξέρεις πού θα καταλήξεις
με την επόμενη περιπέτειά σου.
675
00:41:37,541 --> 00:41:39,666
Γίνεσαι μία από μας.
676
00:41:43,625 --> 00:41:47,375
Ρε φίλε, τι ωραία που είναι
να χτυπάει πάλι το κινητό! Ναι;
677
00:41:47,958 --> 00:41:52,291
Ας δω το κινητό μου.
Έχω ξεχάσει πώς είναι ο πολιτισμός.
678
00:41:52,791 --> 00:41:56,458
18 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ ΚΛΗΣΕΙΣ - ΚΕΪΤ
679
00:42:04,458 --> 00:42:05,291
Ταλ;
680
00:42:06,041 --> 00:42:08,083
Έφυγαν όλοι. Εκτός από τον Θίο.
681
00:42:09,125 --> 00:42:11,791
Θέλει να μείνει το βράδυ να μας φυλάει.
682
00:42:13,208 --> 00:42:14,875
Σίγουρα άντρας για παντρειά.
683
00:42:23,375 --> 00:42:27,083
Ένιωθα πολύ περήφανη
που άρχισαν να με αναγνωρίζουν,
684
00:42:28,625 --> 00:42:30,291
που ήθελαν να με γνωρίσουν.
685
00:42:31,541 --> 00:42:34,750
Αλλά μαζί με όλους,
σ' αναγνωρίζουν κι οι ανώμαλοι.
686
00:42:35,916 --> 00:42:36,958
Αγάπη μου.
687
00:42:37,625 --> 00:42:41,041
Θέλω να κρυφτώ,
να κατεβάσω την ηλίθια τη γιγαντοαφίσα.
688
00:42:41,041 --> 00:42:44,750
Όχι, Ταλ. Δούλεψες σκληρά
για να φτάσεις εδώ που είσαι.
689
00:42:44,750 --> 00:42:47,166
Αλλά ας είμαστε λίγο πιο προσεκτικές.
690
00:42:47,166 --> 00:42:51,541
Θα κλειδώνουμε την πόρτα,
θα ζητήσουμε απόρρητο αριθμό,
691
00:42:52,166 --> 00:42:53,541
αλλά θα είσαι ασφαλής.
692
00:42:54,041 --> 00:42:57,083
Δεν θα αφήσω να σε πλησιάσει
άλλος ανώμαλος ποτέ.
693
00:42:58,666 --> 00:42:59,875
Δεν είναι μόνο αυτό.
694
00:43:02,666 --> 00:43:03,916
Παντρεύεσαι.
695
00:43:04,416 --> 00:43:09,583
- Αυτόν τον γενναίο Βρετανό εκεί έξω.
- Θεέ μου! Μου φαίνεται σαν ψέμα.
696
00:43:09,583 --> 00:43:12,750
Εμένα μου λες; Δες την κοτρόνα που φοράς.
697
00:43:12,750 --> 00:43:13,791
Ναι.
698
00:43:15,666 --> 00:43:19,166
- Πώς θα επιβιώσω χωρίς εσένα;
- Άσε τις βλακείες.
699
00:43:20,250 --> 00:43:21,750
Πάντα εδώ θα είμαι.
700
00:43:24,333 --> 00:43:26,541
Δεν θα με ξεφορτωθείς ποτέ, γαμώτο.
701
00:43:37,208 --> 00:43:38,250
Τι θες εδώ;
702
00:43:39,250 --> 00:43:40,166
Μου τηλεφώνησε.
703
00:43:42,208 --> 00:43:43,500
Τι συμβαίνει;
704
00:43:46,666 --> 00:43:47,583
Επάνω είναι.
705
00:44:40,333 --> 00:44:42,583
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα