1 00:00:10,750 --> 00:00:12,750 ΠΥΓΟΛΑΜΠΙΔΕΣ 2 00:00:21,083 --> 00:00:23,166 Ωραία, σειρά μου! Θάρρος ή αλήθεια; 3 00:00:23,833 --> 00:00:24,666 Αλήθεια. 4 00:00:26,791 --> 00:00:27,833 Καλά, θάρρος. 5 00:00:27,833 --> 00:00:30,208 - Εντάξει. Κλείσε τα μάτια. - Εντάξει. 6 00:00:30,208 --> 00:00:31,625 Βγάλε τα γυαλιά σου. 7 00:00:31,625 --> 00:00:33,166 Μάλιστα, μεγαλειοτάτη. 8 00:00:37,250 --> 00:00:38,666 Ν' ανοίξω τα μάτια τώρα; 9 00:00:41,291 --> 00:00:43,083 - Ταλ; - Εδώ είμαι, Μαλάρκι. 10 00:00:53,416 --> 00:00:54,875 - Γεια. - Γεια. 11 00:00:56,000 --> 00:00:58,958 Συγγνώμη. Δεν το πιστεύω ότι είσαι εσύ. 12 00:00:58,958 --> 00:01:01,416 Θεέ μου, πόσος καιρός πάει; Ένας χρόνος; 13 00:01:03,458 --> 00:01:05,583 Μα τι λες, βρε ανισόρροπη; 14 00:01:06,625 --> 00:01:07,625 Δεν θυμάσαι; 15 00:01:08,458 --> 00:01:10,666 Τσακωθήκαμε. Δεν είμαστε φίλες πια. 16 00:01:55,458 --> 00:01:56,791 {\an8}Κοιμόσουν αρκετή ώρα. 17 00:01:58,583 --> 00:01:59,875 {\an8}Τελειώνει η θεραπεία. 18 00:02:00,791 --> 00:02:04,375 {\an8}Θεέ μου, θα βαρέθηκες μόνος τόση ώρα. Μπορούσες να φύγεις. 19 00:02:04,375 --> 00:02:09,208 {\an8}Πλάκα κάνεις; Το λατρεύω το μέρος. Καλύτερο από χώρο αναμονής αεροδρομίου. 20 00:02:14,083 --> 00:02:15,041 {\an8}Να σε βοηθήσω. 21 00:02:17,291 --> 00:02:18,208 {\an8}Ευχαριστώ. 22 00:02:23,666 --> 00:02:25,291 {\an8}Προχωράει, βλέπω. 23 00:02:26,333 --> 00:02:28,541 {\an8}Έφτασε σχεδόν πέντε εκατοστά. 24 00:02:28,541 --> 00:02:30,708 {\an8}Σχεδόν φτάνει για παπιγιόν. 25 00:02:30,708 --> 00:02:31,625 {\an8}Τι βλάκας! 26 00:02:31,625 --> 00:02:36,083 {\an8}Ή για μια μικρή καλτσούλα για τσιουάουα. 27 00:02:36,083 --> 00:02:39,000 {\an8}Είσαι τυχερός που δεν μπορώ να κουνηθώ. 28 00:02:39,875 --> 00:02:42,333 {\an8}Λοιπόν, πέρασαν τα 90 λεπτά. Πώς νιώθεις; 29 00:02:43,541 --> 00:02:47,166 {\an8}Καλά. Ναι, έχω πολύ λιγότερη ναυτία αυτήν τη φορά. 30 00:02:52,833 --> 00:02:55,333 {\an8}Ευχαριστώ. Όλοι εδώ με φροντίζετε. 31 00:02:55,333 --> 00:02:59,041 {\an8}Είναι ωραία όταν έρχεσαι. Μας φτιάχνεις το κέφι. 32 00:03:05,291 --> 00:03:06,958 {\an8}Λοιπόν, να προσέχεις. 33 00:03:06,958 --> 00:03:08,958 {\an8}- Τα λέμε σε δύο βδομάδες. - Έγινε. 34 00:03:10,041 --> 00:03:10,958 {\an8}Ευχαριστούμε. 35 00:03:29,291 --> 00:03:32,791 {\an8}- Κέιτ. Άσε, το κάνω εγώ. - Τι; Για να ξεκουραστώ; 36 00:03:32,791 --> 00:03:35,541 {\an8}Όλη μέρα ξεκουράζομαι. Θέλω να κουνηθώ λίγο. 37 00:03:35,541 --> 00:03:36,666 {\an8}Τι θέλεις μέσα; 38 00:03:37,458 --> 00:03:40,375 {\an8}Λίγη μουστάρδα, θα έλεγα. Αν έχουμε. 39 00:03:42,166 --> 00:03:43,250 {\an8}Ευχαριστώ. 40 00:03:47,583 --> 00:03:49,250 {\an8}Γεια. Θέλεις βοήθεια; 41 00:03:49,250 --> 00:03:52,250 - Όχι, μπορώ. Πώς ήταν στο σχολείο; - Ωραία. 42 00:03:52,833 --> 00:03:55,083 Ευχαρίστησες τον μπαμπά της Ρέιτσελ; 43 00:03:55,083 --> 00:03:57,833 Ναι. Ευχαρίστως να με πηγαίνει, είπε. 44 00:03:57,833 --> 00:04:00,125 Η γιαγιά της είχε καρκίνο, καταλαβαίνουν. 45 00:04:03,375 --> 00:04:07,875 Πήρα το εισιτήριο για τη χοροεσπερίδα. Θα πάω με τον Τάιλερ και την Έμα. 46 00:04:08,583 --> 00:04:11,000 Η πρώτη σου χοροεσπερίδα, Θεέ μου! 47 00:04:11,000 --> 00:04:13,208 Πάμε να ψωνίσουμε το τέλειο φόρεμα. 48 00:04:14,500 --> 00:04:16,416 - Ωραία. - Τι; Αλήθεια; 49 00:04:16,416 --> 00:04:20,875 - Τέλεια. Ευχαριστώ, μαμά. - Θες να πάμε για ψώνια, δηλαδή; Μαζί; 50 00:04:20,875 --> 00:04:22,208 Ναι, εννοείται. 51 00:04:22,208 --> 00:04:24,916 Και μπορώ να βγάλω φωτογραφία όλα τα φορέματα 52 00:04:24,916 --> 00:04:27,083 και να κλάψω στη μέση του μαγαζιού 53 00:04:27,083 --> 00:04:29,416 που το μωράκι μου μεγαλώνει; 54 00:04:30,583 --> 00:04:31,416 Φυσικά. 55 00:04:32,291 --> 00:04:33,125 Πλάκα θα έχει. 56 00:04:33,708 --> 00:04:35,541 Εντάξει. Πάμε το Σάββατο. 57 00:04:35,541 --> 00:04:38,208 - Έγινε. - Το Σάββατο; Μόνο αν είσαι καλά. 58 00:04:38,208 --> 00:04:39,458 Μια χαρά θα είμαι. 59 00:04:39,458 --> 00:04:43,250 Φυσικά, αλλά δεν χρειάζεται να δεσμευτείς. Άκου το σώμα σου. 60 00:04:43,250 --> 00:04:45,708 - Εντάξει. - Πήγε καλά η χημειοθεραπεία; 61 00:04:45,708 --> 00:04:48,458 Ναι. Λίγο βαρετά, αλλά είχα παρέα τον μπαμπά. 62 00:04:48,958 --> 00:04:50,791 - Δώσε. - Μαμά, μπορώ να το κάνω. 63 00:04:50,791 --> 00:04:53,958 - Ένα σάντουιτς θέλω να σου φτιάξω. - Άσ' το σ' εμένα. 64 00:04:53,958 --> 00:04:56,291 - Εύκολο είναι. Να βράσουμε νερό; - Ναι. 65 00:04:56,291 --> 00:04:58,208 4:15. Ξέρεις τι σημαίνει αυτό. 66 00:04:58,208 --> 00:05:01,458 Μπορείς να πάρεις κι άλλο χάπι για τη ναυτία. Θέλεις; 67 00:05:01,458 --> 00:05:03,958 - Θα περιμένω. - Φαίνεσαι λίγο κουρασμένη. 68 00:05:03,958 --> 00:05:04,875 Δεν κάθεσαι; 69 00:05:04,875 --> 00:05:06,333 - Καλά είμαι. - Σίγουρα; 70 00:05:06,333 --> 00:05:10,208 Βασικά, νιώθω πολύ καλά, οπότε νομίζω πως θα... 71 00:05:27,375 --> 00:05:30,333 Εδώ Τάλι. Πρόσεχε τι θα πεις, αν θέλεις να σε πάρω. 72 00:05:31,291 --> 00:05:32,541 Γεια. Εγώ είμαι. 73 00:05:33,458 --> 00:05:35,416 Απίστευτο, το ίδιο μήνυμα ακόμα. 74 00:05:36,958 --> 00:05:38,333 Λοιπόν... 75 00:05:39,291 --> 00:05:40,125 Ναι, 76 00:05:41,250 --> 00:05:42,958 ξέρω ότι έχει περάσει καιρός, 77 00:05:43,541 --> 00:05:44,958 αλλά σε σκεφτόμουν 78 00:05:44,958 --> 00:05:47,541 και νομίζω 79 00:05:48,708 --> 00:05:50,875 ότι μάλλον είναι ώρα να μιλήσουμε. 80 00:05:52,083 --> 00:05:53,500 Τηλεφώνησέ μου, εντάξει; 81 00:05:54,958 --> 00:05:58,916 Αλλιώς, θα βρω φωτογραφίες σου με τη φρικτή περμανάντ να τις πουλήσω 82 00:05:58,916 --> 00:06:00,333 στο National Enquirer. 83 00:06:01,291 --> 00:06:02,166 Πλάκα κάνω. 84 00:06:03,041 --> 00:06:04,750 Η Κέιτ είμαι, παρεμπιπτόντως. 85 00:06:05,541 --> 00:06:06,375 Η Μαλάρκι. 86 00:06:17,958 --> 00:06:19,791 Πήγαμε στο οικογενειακό κτήμα, 87 00:06:19,791 --> 00:06:21,958 ήταν απίστευτα κυριλάτο. 88 00:06:21,958 --> 00:06:22,875 "Κυριλάτο"; 89 00:06:22,875 --> 00:06:24,583 Βασικά, ήταν ένα κάστρο. 90 00:06:24,583 --> 00:06:27,333 Είχαν σάλα χορού με ένα τεράστιο τζάκι, 91 00:06:27,333 --> 00:06:29,416 κι εκείνος ήταν λίγο σκανταλιάρης. 92 00:06:29,416 --> 00:06:31,083 Έτσι θα μιλάς τώρα; 93 00:06:31,083 --> 00:06:35,250 Όχι, άκου! Φερόταν σαν πρίγκιπας. Του στιλ "Μου χαρίζεις έναν χορό;" 94 00:06:35,250 --> 00:06:37,708 "Θα αποκεφάλιζα κάποιον για σένα". 95 00:06:37,708 --> 00:06:42,250 Δεν μπορώ να μιμηθώ την προφορά του, αλλά εκεί που γελούσαμε, το είπε. 96 00:06:42,916 --> 00:06:43,750 "Σ' αγαπώ". 97 00:06:44,458 --> 00:06:47,166 Ήταν όλα σαν σε παραμύθι. 98 00:06:48,041 --> 00:06:50,291 Πρέπει να ένιωσες μεγάλη ευδαιμονία. 99 00:06:50,291 --> 00:06:53,416 Ναι. Νομίζω. "Ευδαιμονία" σημαίνει χαρά; 100 00:06:53,416 --> 00:06:56,166 Δεν έχω ιδέα. Αλλά χαίρομαι τόσο που γύρισες! 101 00:06:56,166 --> 00:06:58,375 Θα το γιορτάσουμε και θα το κάψουμε! 102 00:06:58,958 --> 00:07:01,250 Δεν χρειάζεται πάρτι καλωσορίσματος. 103 00:07:01,250 --> 00:07:03,833 Πλάκα κάνεις; Το σχεδιάζω από όταν έφυγες. 104 00:07:03,833 --> 00:07:06,958 Δεν θες να μοστράρεις τον έρωτά σου με τον Θίο; 105 00:07:06,958 --> 00:07:10,958 Φυσικά. Ναι. Αλλά δεν θέλω να το τρίψω στη μούρη κανενός. 106 00:07:11,458 --> 00:07:14,916 Στον Τζόνι αναφέρεσαι; Δεν πειράζει. Δεν θα τον καλέσουμε. 107 00:07:16,125 --> 00:07:19,125 Πώς είναι; Όχι ότι τον έχω στο μυαλό μου... 108 00:07:19,625 --> 00:07:23,500 - Πώς είναι; - Όπως πάντα. Αυστραλός. Ενοχλητικός. 109 00:07:23,500 --> 00:07:25,166 Είναι με καμιά; 110 00:07:25,166 --> 00:07:27,125 - Βρε αγάπη μου... - Τι; 111 00:07:27,125 --> 00:07:30,500 - Έξι βδομάδες στην Ευρώπη, καμία πρόοδος; - Όχι και καμία. 112 00:07:30,500 --> 00:07:33,083 Είμαι ερωτευμένη με τον Θίο. Με τα μπούνια. 113 00:07:33,083 --> 00:07:36,291 Ευχαριστώ που με συνοδεύεις. Αν και δεν είχες επιλογή. 114 00:07:36,291 --> 00:07:39,208 Δες τώρα γιατί σε ανάγκασα να έρθεις μαζί μου. 115 00:07:39,208 --> 00:07:42,125 Θεέ μου, Τάλι! Εδώ δες! 116 00:07:42,125 --> 00:07:45,208 - Είσαι ένας θρύλος! - Το ξέρω! 117 00:07:46,041 --> 00:07:47,708 Θεέ μου, είναι συναρπαστικό! 118 00:07:48,208 --> 00:07:49,375 Μαλάρκι! 119 00:07:50,375 --> 00:07:52,375 - Γεια. - Εγκρίνεις τη νέα διαφήμιση; 120 00:07:52,375 --> 00:07:53,333 Ναι. 121 00:07:54,041 --> 00:07:56,916 Πώς ήταν το ταξίδι σου; Έχεις πάρει χρώμα. 122 00:07:56,916 --> 00:08:00,583 Βασικά, κάναμε πολλές πεζοπορίες, 123 00:08:00,583 --> 00:08:04,416 οπότε έμαθα πολλά για τα πλακόστρωτα. 124 00:08:05,750 --> 00:08:07,333 Καλή φάση. 125 00:08:07,333 --> 00:08:10,000 Ναι. Ωραία ήταν. 126 00:08:12,750 --> 00:08:14,416 Θεέ μου, αυτή είναι 127 00:08:15,125 --> 00:08:16,625 η Τάλι Χαρτ; 128 00:08:16,625 --> 00:08:18,625 Απίστευτο, εσείς είστε! 129 00:08:18,625 --> 00:08:22,458 Από τις ειδήσεις! Και με τη γιγαντοαφίσα απέναντι! 130 00:08:23,250 --> 00:08:24,708 Συγγνώμη. Είμαι η Τζόις. 131 00:08:24,708 --> 00:08:25,625 Γεια, Τζόις. 132 00:08:25,625 --> 00:08:28,958 Γεια. Η κόρη μου κι εγώ σας παρακολουθούμε ανελλιπώς. 133 00:08:28,958 --> 00:08:32,583 Σπουδάζει δημοσιογραφία στο U-Dub. Θέλει να γίνει σαν εσάς. 134 00:08:34,666 --> 00:08:35,750 Να σου πω. 135 00:08:36,250 --> 00:08:38,750 Πες της να μου τηλεφωνήσει. 136 00:08:39,375 --> 00:08:41,291 Θα την ξεναγήσω στο στούντιο. 137 00:08:41,291 --> 00:08:45,500 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, δεσποινίς Τάλι Χαρτ! 138 00:08:45,500 --> 00:08:48,500 - Χάρηκα για τη γνωριμία, Τζόις. - Ευχαριστώ! 139 00:08:48,500 --> 00:08:52,333 Δηλαδή, ναι, κι εγώ χάρηκα για τη γνωριμία. 140 00:08:54,333 --> 00:08:55,250 Γεια. 141 00:08:59,041 --> 00:09:01,375 Δεν αντέχεις που σ' αναγνωρίζουν, έτσι; 142 00:09:01,375 --> 00:09:05,166 Τι; Δεν θα απολογηθώ κιόλας που μ' αρέσει να γνωρίζω ανθρώπους. 143 00:09:05,166 --> 00:09:07,583 Φανατικούς θαυμαστές, θα εννοείς. 144 00:09:07,583 --> 00:09:10,166 Και λοιπόν; Γι' αυτούς το κάνω. 145 00:09:10,166 --> 00:09:12,416 Όχι για τα λεφτά, τις γιγαντοαφίσες 146 00:09:12,416 --> 00:09:14,791 και τα καλά τραπέζια στα εστιατόρια. 147 00:09:14,791 --> 00:09:17,000 Ναι, γιατί τα μισείς όλα αυτά. 148 00:09:17,000 --> 00:09:20,916 Ωραία είναι κι αυτά τα προνόμια, αλλά δεν το κάνω γι' αυτό. 149 00:09:21,833 --> 00:09:25,416 Θέλω τη σύνδεση με τον κόσμο, όπως με την Τζιλ τώρα. 150 00:09:26,000 --> 00:09:27,375 - Τζόις τη λένε. - Καλά. 151 00:09:27,375 --> 00:09:31,875 Για την Τζόις και τους άλλους ανθρώπους των οποίων τις ζωές επηρεάζουμε, 152 00:09:31,875 --> 00:09:33,250 γι' αυτό το κάνω. 153 00:09:33,250 --> 00:09:34,750 Γι' αυτό το κάνουμε. 154 00:09:34,750 --> 00:09:37,458 Εγώ δεν το κάνω πια, επειδή απολύθηκα. 155 00:09:37,458 --> 00:09:40,708 Οπότε, πάω στη συνέντευξη που έχω στην ασφαλιστική, 156 00:09:40,708 --> 00:09:43,416 να κάνω ότι με ενδιαφέρουν οι ασφάλειες. 157 00:09:43,416 --> 00:09:45,541 Θα δώσω την καλύτερη ερμηνεία μου. 158 00:09:48,250 --> 00:09:49,625 Καλή επιτυχία, Μαλάρκι. 159 00:09:51,291 --> 00:09:52,458 - Όχι. - Κι όμως. 160 00:09:52,458 --> 00:09:55,416 Έσπασε και τα δύο της πόδια. Αυτό άκουσα. 161 00:09:55,416 --> 00:09:58,041 - Θεέ μου, η καημένη η κυρία Χιούιτ! - Ναι. 162 00:09:58,041 --> 00:10:00,000 Μάλλον θα έρθει αναπληρωτής. 163 00:10:00,000 --> 00:10:02,333 Θα μπορούσαν να ακυρώσουν το μάθημα. 164 00:10:02,333 --> 00:10:06,041 Τι μας νοιάζει η μυθοπλασία, όταν συμβαίνουν αληθινά πράγματα; 165 00:10:06,041 --> 00:10:08,333 Ενίοτε η μυθοπλασία είναι πιο αληθινή. 166 00:10:09,083 --> 00:10:11,666 - Δεν βγάζει κανένα νόημα αυτό. - Γεια σας. 167 00:10:12,833 --> 00:10:16,333 Είμαι ο Σαμ Γουέιβερλι. Και πριν ρωτήσετε, οι φήμες ισχύουν. 168 00:10:16,333 --> 00:10:19,083 Με έστειλαν από το μέλλον για να σας διδάξω, 169 00:10:19,083 --> 00:10:21,708 ώστε αυτή η μοναδική γλώσσα μας 170 00:10:21,708 --> 00:10:25,291 να επιβιώσει όταν καταστραφεί η Γη από εξωγήινους. 171 00:10:26,000 --> 00:10:28,250 Να σας πω λίγα πράγματα για μένα. 172 00:10:28,250 --> 00:10:31,583 Το αγαπημένο μου σημείο στίξης είναι η άνω τελεία. 173 00:10:31,583 --> 00:10:35,000 Το αγαπημένο μου πρόσωπο είναι ο σκύλος μου, ο Άμλετ. 174 00:10:35,000 --> 00:10:39,041 Και από το 1969 ως το 1972, ακολουθούσα τους Grateful Dead. 175 00:10:39,041 --> 00:10:39,958 Αποκλείεται. 176 00:10:39,958 --> 00:10:42,250 - Πλάκα κάνει. - Μιλάω απολύτως σοβαρά. 177 00:10:43,291 --> 00:10:47,000 - Κι εσύ; Με τι παθιάζεσαι; - Εγώ; Με το φούτμπολ, θα έλεγα. 178 00:10:47,000 --> 00:10:49,666 Ναι. Με τον Κουπ θα πάμε στο πρωτάθλημα. 179 00:10:49,666 --> 00:10:50,875 Τέλεια. Πρωτάθλημα... 180 00:10:50,875 --> 00:10:52,583 Ανυπομονώ να τελειώσει. 181 00:10:52,583 --> 00:10:54,875 - Το μάθημα ή όλη η μέρα; - Το λύκειο. 182 00:10:54,875 --> 00:10:57,833 Εσείς με τα μυστικά, για πείτε μου για σας. 183 00:10:58,958 --> 00:11:00,916 Είναι η Τάλι Χαρτ και η φίλη της. 184 00:11:01,833 --> 00:11:05,125 Κέιτ με λένε. Κάθομαι πίσω σου από το γυμνάσιο. 185 00:11:06,833 --> 00:11:10,000 Τάλι Χαρτ, τι διάβασες φέτος που βρήκες ενδιαφέρον; 186 00:11:10,583 --> 00:11:11,875 Το Tiger Beat. 187 00:11:12,750 --> 00:11:13,666 Είσαι τυχερή. 188 00:11:13,666 --> 00:11:16,083 Κάποιες από τις θεματικές του εξαμήνου 189 00:11:16,083 --> 00:11:17,541 αφορούν το Tiger Beat. 190 00:11:18,208 --> 00:11:22,958 Φήμη, ειδύλλια, ξέφρενες ορμόνες, τα άγχη της εφηβείας... 191 00:11:24,041 --> 00:11:25,375 Γιατί αυτό το εξάμηνο... 192 00:11:27,208 --> 00:11:28,666 θα ασχοληθούμε με... 193 00:11:31,666 --> 00:11:32,583 τον Σαίξπηρ. 194 00:11:35,416 --> 00:11:37,333 Και θα ξεκινήσουμε το εξάμηνο 195 00:11:37,333 --> 00:11:39,708 με την τραγωδία Ρωμαίος και Ιουλιέτα. 196 00:11:39,708 --> 00:11:42,708 Κι επειδή πιστεύω ότι αυτά τα αριστουργήματα 197 00:11:42,708 --> 00:11:45,791 κατανοούνται καλύτερα μέσα από μια παράσταση, 198 00:11:46,375 --> 00:11:48,333 έπεισα τον λυκειάρχη να με αφήσει 199 00:11:48,333 --> 00:11:52,416 να ανεβάσω ένα θεατρικό και να σας πείσω να συμμετάσχετε. 200 00:11:52,416 --> 00:11:55,000 Ακόμα κι αν δεν έχετε ξαναβρεθεί σε σκηνή. 201 00:12:01,291 --> 00:12:02,291 Ταλ; 202 00:12:02,875 --> 00:12:03,791 Όχι. 203 00:12:15,083 --> 00:12:18,500 Μωρό μου, δεν περιμένει κανείς ευχαριστήριο γράμμα τώρα. 204 00:12:18,500 --> 00:12:19,625 Θέλω και το κάνω. 205 00:12:19,625 --> 00:12:23,958 Πού ξέρεις ποιος έφτιαξε τι; Εμένα μου φαίνονται όλα μπανανόψωμα. 206 00:12:23,958 --> 00:12:25,250 Είναι μπανανόψωμα. 207 00:12:25,250 --> 00:12:27,833 Όταν αρρωσταίνει κάποιος, πας μπανανόψωμο; 208 00:12:27,833 --> 00:12:30,500 Καλοσύνη τους, απλώς θα περίμενα και... 209 00:12:30,500 --> 00:12:31,416 Κάνα μπράουνι; 210 00:12:31,416 --> 00:12:34,166 - Ναι, κέικ, βουτήματα. - Μπισκότα. Παγωτό. 211 00:12:34,166 --> 00:12:36,458 - Ήρθε ο θείος Σον! - Κάτι με σοκολάτα. 212 00:12:36,458 --> 00:12:39,333 Γεια! Συγγνώμη, ελπίζω να μην ενοχλώ. 213 00:12:39,916 --> 00:12:42,791 Ήμουν εδώ γύρω και σε σκέφτηκα και... 214 00:12:42,791 --> 00:12:44,666 Η μαμά σε έστειλε να με δεις; 215 00:12:46,375 --> 00:12:47,500 Τι; 216 00:12:47,500 --> 00:12:48,625 Όχι. 217 00:12:48,625 --> 00:12:50,625 Ήθελα μόνο να σου φέρω αυτό. 218 00:12:51,833 --> 00:12:52,875 Εγώ το έφτιαξα. 219 00:12:55,416 --> 00:12:58,958 Μπανανόψωμο; Καλοσύνη σου! Σ' ευχαριστώ. 220 00:12:59,916 --> 00:13:00,750 Ωραία. 221 00:13:01,500 --> 00:13:02,708 Ναι. 222 00:13:03,291 --> 00:13:07,083 Λοιπόν, πώς πάει; Νιώθεις πολλή ναυτία; 223 00:13:07,833 --> 00:13:12,250 - Τίποτα φοβερό. Μόνο περιστασιακά. - Η τζιτζιμπίρα βοηθάει, λένε. 224 00:13:14,708 --> 00:13:16,000 Να το θυμάμαι. 225 00:13:16,791 --> 00:13:17,833 Τζιτζιμπίρα. 226 00:13:19,250 --> 00:13:20,125 Ναι. 227 00:13:22,333 --> 00:13:23,333 Χτυπάει τηλέφωνο; 228 00:13:25,375 --> 00:13:26,208 Ναι. Γαμώτο. 229 00:13:28,208 --> 00:13:29,041 Πού το έβαλα; 230 00:13:33,541 --> 00:13:34,833 Τι κάνει στο ψυγείο; 231 00:13:38,166 --> 00:13:40,416 Ψήθηκε το μυαλό από τη χημειοθεραπεία. 232 00:13:45,041 --> 00:13:45,875 Σημαντικό; 233 00:13:45,875 --> 00:13:48,791 Όχι, μια φίλη από τη δημιουργική γραφή, η Βίβιαν. 234 00:13:49,625 --> 00:13:51,833 Είναι καλό να σε στηρίζουν οι φίλοι. 235 00:13:53,958 --> 00:13:55,916 Ναι. 236 00:13:59,500 --> 00:14:01,833 Εδώ, στα νότια παράλια της Ανταρκτικής, 237 00:14:01,833 --> 00:14:06,166 βλέπουμε τις πιο καταστροφικές συνέπειες της υπερθέρμανσης του πλανήτη. 238 00:14:06,875 --> 00:14:10,791 Πίσω μου βρίσκεται η μεγαλύτερη μάζα πάγου στον κόσμο, 239 00:14:11,625 --> 00:14:13,083 η Τράπεζα Πάγου Ρος. 240 00:14:13,083 --> 00:14:17,500 Επιπλέει στον Νότιο Ωκεανό εδώ και εκατοντάδες χιλιάδες χρόνια. 241 00:14:18,291 --> 00:14:22,000 Ένα φυσικό θαύμα που εξαφανίζεται σιγά σιγά. 242 00:14:23,458 --> 00:14:25,000 Δεν νιώθω το πρόσωπό μου. 243 00:14:27,000 --> 00:14:29,250 Περίμενα να είχες συνηθίσει το κρύο. 244 00:14:29,250 --> 00:14:32,916 Ναι, αυτό είπα κι εγώ στον εαυτό μου όταν δέχτηκα τη δουλειά. 245 00:14:33,416 --> 00:14:35,250 Πρέπει να σκληραγωγηθείς. 246 00:14:36,708 --> 00:14:38,375 Δεν είναι μόνο το κρύο... 247 00:14:39,333 --> 00:14:40,958 Αλλά κι η αφόρητη μοναξιά; 248 00:14:42,208 --> 00:14:44,041 Ναι, τη συνηθίζεις κι αυτήν. 249 00:14:44,708 --> 00:14:45,625 Μακάρι. 250 00:14:46,458 --> 00:14:51,000 Κι εμένα μου έλειπε κόσμος στην αρχή, αλλά θυμήθηκα ότι μισώ τους πιο πολλούς. 251 00:14:52,625 --> 00:14:56,250 Εδώ έξω δεν με ενοχλεί τίποτα, δεν έχω περισπασμούς. 252 00:14:56,250 --> 00:14:58,875 Ούτε κινητό ούτε τίποτα. 253 00:14:58,875 --> 00:15:01,458 Πάλι καλά που δεν με παίρνει κανείς πια. 254 00:15:03,541 --> 00:15:06,958 Κάποιος θα σε περιμένει, δεν μπορεί. Είσαι η Τάλι Χαρτ. 255 00:15:07,791 --> 00:15:08,833 Άκου που σου λέω. 256 00:15:09,750 --> 00:15:11,166 Κανείς δεν με περιμένει. 257 00:15:15,791 --> 00:15:19,000 Θεέ μου. Ευτυχώς, γύρισες. Μη μ' αφήσεις να τα φάω όλα. 258 00:15:19,000 --> 00:15:21,625 Σταμάτα! Νόμιζα ότι τα είχες για το πάρτι! 259 00:15:22,208 --> 00:15:25,250 Ναι. Αλλά τα χρειαζόμουν. Η συνέντευξή πήγε χάλια. 260 00:15:25,250 --> 00:15:27,833 Όλο ερωτήσεις για σχέδια για το μέλλον, 261 00:15:27,833 --> 00:15:29,708 αν έχω αγόρι, αν είναι σοβαρό, 262 00:15:29,708 --> 00:15:31,916 αν θα παντρευτώ και θα κάνω παιδιά. 263 00:15:31,916 --> 00:15:35,208 Συνέντευξη για δουλειά είναι ή σε έβαλε η μάνα μου; 264 00:15:35,208 --> 00:15:36,500 - Σοβαρά; - Ναι. 265 00:15:36,500 --> 00:15:39,958 Κι όλο έλεγε ότι θέλουν κάποιον που θα μείνει καιρό εκεί. 266 00:15:40,750 --> 00:15:42,041 Δεν πάμε καλά. 267 00:15:42,041 --> 00:15:44,583 - Σε άντρα δεν θα τα ρωτούσε. - Όχι βέβαια. 268 00:15:44,583 --> 00:15:46,083 Εξέφρασες άποψη; 269 00:15:46,083 --> 00:15:49,541 Φυσικά! Του πέταξα ένα συρραπτικό, τον είπα σεξιστή κι έφυγα. 270 00:15:49,541 --> 00:15:51,458 - Ωραία! - Πλάκα κάνω. 271 00:15:51,458 --> 00:15:54,791 Δεν θα το έκανα ποτέ, άσε που την ήθελα τη δουλειά. 272 00:15:55,666 --> 00:15:57,916 Τέτοια τραβάνε οι γυναίκες καθημερινά. 273 00:15:58,458 --> 00:16:02,041 Κι όλα αυτά δεν μας αφήνουν να κάνουμε καριέρα. 274 00:16:02,041 --> 00:16:03,916 Το ξέρω. Αλλά τι να κάνουμε; 275 00:16:05,875 --> 00:16:07,083 Είμαστε οι ειδήσεις. 276 00:16:08,416 --> 00:16:10,875 Μπορούμε να βοηθήσουμε την επόμενη γενιά. 277 00:16:11,750 --> 00:16:12,833 - Μπορούμε; - Ναι! 278 00:16:12,833 --> 00:16:15,166 - Άτομα όπως η κόρη της Τζιλ... - Της Τζόις. 279 00:16:15,166 --> 00:16:17,916 - Μας έχουν ως πρότυπο. - Κυρίως εσένα. 280 00:16:17,916 --> 00:16:19,833 Θα βγάλουμε λαβράκι, Μαλάρκι. 281 00:16:20,625 --> 00:16:24,125 Ξέρεις κάτι; Θα ψάξουμε στις αγγελίες. 282 00:16:25,041 --> 00:16:27,916 Θα κάνω ότι ενδιαφέρομαι, θα πάω στη συνέντευξη 283 00:16:27,916 --> 00:16:30,750 και θα τους τραβήξω με κρυφή κάμερα. 284 00:16:30,750 --> 00:16:34,291 Και αφού στείλω κι έναν άντρα με το ίδιο βιογραφικό, 285 00:16:34,291 --> 00:16:36,958 θα συγκρίνω τις συνεντεύξεις να τους εκθέσω. 286 00:16:39,250 --> 00:16:41,166 - Απαίσιο; - Όχι, τέλειο. Φοβερό. 287 00:16:41,166 --> 00:16:44,958 Αλλά δεν θα σε αναγνωρίσουν; Σε ξέρει πολύς κόσμος πλέον. 288 00:16:45,500 --> 00:16:46,708 Γαμώτο, καλά λες. 289 00:16:48,458 --> 00:16:49,875 Θέλουμε κάποια ασήμαντη. 290 00:16:55,875 --> 00:16:59,666 Λοιπόν, ο φακός είναι εδώ, οπότε πρέπει να κοιτάει προς τα εκεί. 291 00:16:59,666 --> 00:17:01,583 Νιώθω σαν κατάσκοπος! 292 00:17:01,583 --> 00:17:04,458 Το ψεύτικο βιογραφικό σου. Πολύ εντυπωσιακό. 293 00:17:04,458 --> 00:17:08,041 Εγώ, αν πουλούσα ιατρικό εξοπλισμό, θα σε ήθελα στην ομάδα. 294 00:17:08,041 --> 00:17:10,875 - Ιατρικό εξοπλισμό; - Δώσε λιτές απαντήσεις. 295 00:17:10,875 --> 00:17:12,458 - Θα τα πας τέλεια. - Καλά. 296 00:17:12,458 --> 00:17:14,750 Μια μικρή αναποδιά. Ο Χανκ αρρώστησε. 297 00:17:14,750 --> 00:17:17,333 - Γαμώτο! - Όχι, γίνεται και χωρίς αυτόν. 298 00:17:18,166 --> 00:17:20,125 - Στείλτε εμένα. - Αλήθεια; 299 00:17:20,708 --> 00:17:23,833 Δεν είμαι ηθοποιός, αλλά μπορώ να παίξω τον άντρα. 300 00:17:24,416 --> 00:17:26,500 Και λέω να έχω αμερικανική προφορά. 301 00:17:27,000 --> 00:17:30,625 Έγινε. Η Κέιτ θα πάει πρώτη, οπότε θα σε προετοιμάσουμε μετά. 302 00:17:30,625 --> 00:17:31,833 Τάλι. 303 00:17:31,833 --> 00:17:35,083 Έγινε... 304 00:17:35,583 --> 00:17:36,833 Θα το δουλέψω. 305 00:17:36,833 --> 00:17:37,750 Για δες! 306 00:17:37,750 --> 00:17:40,333 Η παλιοπαρέα και πάλι μαζί στις ειδήσεις. 307 00:17:41,041 --> 00:17:42,083 Μου είχε λείψει! 308 00:17:44,875 --> 00:17:48,333 - Ναι. Κι εμένα. - Λοιπόν, παιδιά. Πάμε. Η παράσταση ξεκινά. 309 00:17:49,708 --> 00:17:51,625 "Η λάμψη της να φέγγει δυνατά 310 00:17:51,625 --> 00:17:54,125 και τα πουλιά να κελαηδούν να κάνει! 311 00:17:54,708 --> 00:17:56,791 Δείτε στο χέρι της πώς ακουμπά". 312 00:17:56,791 --> 00:17:58,791 - Ευχαριστώ που ήρθες. - Εννοείται. 313 00:17:59,291 --> 00:18:03,833 "Γάντι να ήμουν εγώ στο χέρι αυτό, το μάγουλό της να αγγίζω". 314 00:18:11,000 --> 00:18:15,250 - Θα έχω έξτρα βαθμό γι' αυτό; - Όχι, θα έχεις κάτι λιγότερο πολύτιμο. 315 00:18:15,750 --> 00:18:19,041 Τον σεβασμό μου. Ευχαριστώ. Λοιπόν, ποιος έχει σειρά; 316 00:18:22,000 --> 00:18:22,916 Η Τάλι Χαρτ. 317 00:18:23,541 --> 00:18:26,958 Όχι, εγώ δεν κάνω οντισιόν. Απλώς συνοδεύω τη φίλη μου. 318 00:18:27,583 --> 00:18:30,958 Βλέπεις τους συμμαθητές σου να ξεγυμνώνουν την ψυχή τους. 319 00:18:30,958 --> 00:18:32,666 Οφείλεις να κάνεις το ίδιο. 320 00:18:37,666 --> 00:18:38,500 Εντάξει. 321 00:18:52,000 --> 00:18:54,708 "Ρωμαίε, ω Ρωμαίε!" 322 00:18:55,625 --> 00:18:57,375 Πού είναι ο Ρωμαίος, γαμώτο; 323 00:19:01,875 --> 00:19:04,083 Εντάξει. Ενδιαφέρουσα ερμηνεία. 324 00:19:05,291 --> 00:19:06,125 Ο επόμενος. 325 00:19:08,750 --> 00:19:09,708 Έλα. 326 00:19:23,625 --> 00:19:27,250 "Ρωμαίε, ω Ρωμαίε! Γιατί να είσαι ο Ρωμαίος; 327 00:19:29,708 --> 00:19:32,291 Αρνήσου τον πατέρα σου και το όνομά σου. 328 00:19:38,666 --> 00:19:39,916 Ή, αν δεν θέλεις, 329 00:19:41,375 --> 00:19:43,250 μοναχά πως μ' αγαπάς ορκίσου, 330 00:19:43,250 --> 00:19:45,833 να πάψω πια να λέγομαι του Καπουλέτου κόρη. 331 00:19:49,166 --> 00:19:51,791 Το όνομά σου είναι ο μόνος μου εχθρός. 332 00:19:52,958 --> 00:19:55,708 Μοντέγος αν δεν ήσουν, μην άλλος θα γινόσουνα; 333 00:19:57,666 --> 00:19:59,125 Τι πάει να πει Μοντέγος; 334 00:19:59,125 --> 00:20:04,750 Μην τύχει κι είναι πρόσωπο ή χέρι..." 335 00:20:05,750 --> 00:20:09,875 "Ή χέρι ή ποδάρι..." 336 00:20:09,875 --> 00:20:12,416 Δεν ακούγεσαι, καλή μου. Λίγο πιο δυνατά. 337 00:20:13,375 --> 00:20:16,208 "Ή άλλο μέρος του κορμιού; 338 00:20:16,791 --> 00:20:18,416 Το όνομα να αλλάξεις! 339 00:20:19,791 --> 00:20:20,958 Μα τι είναι όνομα; 340 00:20:22,333 --> 00:20:26,541 Τ' άνθος που λένε ρόδο με όποια λέξη κι αν μυρίζει..." 341 00:20:27,750 --> 00:20:28,583 Συγγνώμη. 342 00:20:28,583 --> 00:20:33,166 "Με όποια λέξη κι αν το πουν, το ίδιο θα μυρίζει". 343 00:20:40,500 --> 00:20:43,625 Σ' ευχαριστούμε πολύ. Πώς σε λένε, είπαμε; 344 00:20:43,625 --> 00:20:44,791 Κέιτ Μακένζι. 345 00:20:46,083 --> 00:20:47,666 Τι εμπειρία έχεις; 346 00:20:47,666 --> 00:20:51,791 Ήμουν στις πωλήσεις τέσσερα χρόνια πριν και ανελίχθηκα σε μάνατζερ. 347 00:20:53,708 --> 00:20:55,500 Βασικά, ξεκίνησα από πωλήσεις, 348 00:20:55,500 --> 00:20:58,916 και μερικά χρόνια αργότερα με προήγαγαν σε μάνατζερ. 349 00:20:58,916 --> 00:21:03,083 Εντυπωσιακό. Το βλέπω ότι έχεις ηγετικές ικανότητες. 350 00:21:03,083 --> 00:21:06,916 Μέσω του προγράμματος επιβράβευσης, τριπλασίασα τα έσοδά μας. 351 00:21:06,916 --> 00:21:10,416 Ναι, δεν ξέρω αν η ομάδα μας θα το δει αυτό με καλό μάτι. 352 00:21:10,416 --> 00:21:13,500 Αυτό το στιλ διοίκησης είναι κάπως επιθετικό. 353 00:21:13,500 --> 00:21:16,625 Κοίτα, Μιτς, αν βάλω κάτι στόχο, απλώς το κυνηγάω. 354 00:21:16,625 --> 00:21:19,208 Εκτιμώ τη θετική σου στάση. 355 00:21:20,041 --> 00:21:23,666 Αυτή η θέση απαιτεί πολύωρη συναναστροφή με τους πελάτες. 356 00:21:24,333 --> 00:21:27,875 Πολλά βράδια δεν θα μπορείς να γυρίσεις να ετοιμάσεις φαγητό. 357 00:21:29,750 --> 00:21:32,083 Δουλεύουμε σκληρά και παίζουμε σκληρά. 358 00:21:33,666 --> 00:21:35,750 Μια τέτοια δουλειά θέλω, Μιτς. 359 00:21:35,750 --> 00:21:40,083 Ίσως προτρέχω λίγο, αλλά νομίζω ότι είσαι ο ιδανικός για τη θέση. 360 00:21:40,791 --> 00:21:41,958 Κοίτα να δεις! 361 00:21:41,958 --> 00:21:43,541 Ευχαριστώ, δις Μακένζι. 362 00:21:45,791 --> 00:21:46,666 Θα μιλήσουμε. 363 00:21:47,333 --> 00:21:48,208 Τέλεια. 364 00:21:50,250 --> 00:21:52,125 Θέλει να πάμε για γκολφ! 365 00:21:52,125 --> 00:21:54,416 Εμένα με θέλει έγκυο στην κουζίνα. 366 00:21:54,416 --> 00:21:57,458 Τι ωραία, ανυπομονώ να τον ξεμπροστιάσω. 367 00:22:00,625 --> 00:22:03,416 Είναι ιδιωτικός ο χώρος. Απαγορεύεται η είσοδος. 368 00:22:03,416 --> 00:22:04,750 Χριστός κι Απόστολος! 369 00:22:06,750 --> 00:22:07,666 Η Τάλι Χαρτ. 370 00:22:08,666 --> 00:22:10,291 Ναι. Εσένα πώς σε λένε; 371 00:22:11,250 --> 00:22:13,875 - Χάουαρντ. - Χάουαρντ. Ωραίο όνομα. 372 00:22:13,875 --> 00:22:16,625 - Υποθέτω ότι δουλεύεις εδώ. - Είμαι φύλακας. 373 00:22:16,625 --> 00:22:19,666 Μεγάλη η χάρη τους. Φαίνεται ότι είσαι πολύ καλός. 374 00:22:19,666 --> 00:22:23,416 Δεν το πιστεύω ότι είσαι εσύ. Σε βλέπω κάθε βράδυ στον KPOC. 375 00:22:23,416 --> 00:22:26,541 Στάσου, κάνετε ρεπορτάζ αυτήν τη στιγμή; 376 00:22:28,666 --> 00:22:30,875 Πουλάμε ελαττωματικά στηθοσκόπια. 377 00:22:32,250 --> 00:22:33,500 Άκου, Χάουαρντ, 378 00:22:34,166 --> 00:22:37,541 προφανώς είσαι κάποιος που εκτιμά την καλή δημοσιογραφία. 379 00:22:38,041 --> 00:22:39,375 Στην πραγματικότητα, 380 00:22:39,375 --> 00:22:42,375 πρέπει να μιλήσω με τον διευθυντή για το ρεπορτάζ, 381 00:22:42,375 --> 00:22:45,375 και δεν θα λειτουργήσει αν δεν τον ξαφνιάσω. 382 00:22:46,166 --> 00:22:50,333 Μπορείς να μας αφήσεις να μπούμε χωρίς ραντεβού; 383 00:22:51,416 --> 00:22:52,291 Βασικά... 384 00:22:53,416 --> 00:22:54,291 Εντάξει. 385 00:22:55,333 --> 00:22:58,375 - Για χάρη σου, δις Χαρτ. - Οι φίλοι με λένε Τάλι. 386 00:22:58,958 --> 00:22:59,791 Ωραία. 387 00:23:00,791 --> 00:23:01,625 Τάλι. 388 00:23:05,166 --> 00:23:06,583 Μου χρωστάτε ένα ποτό. 389 00:23:09,916 --> 00:23:13,250 Φοβερό γύρισμα σήμερα, μικρή. Και χωρίς κρυοπαγήματα. 390 00:23:15,541 --> 00:23:17,458 Ανυπομονείς να γυρίσεις σπίτι; 391 00:23:19,083 --> 00:23:23,458 Δεν ξέρω. Δεν είναι το ίδιο από τότε που έχασα την κολλητή μου. 392 00:23:24,666 --> 00:23:25,708 Λυπάμαι πολύ. 393 00:23:26,625 --> 00:23:27,458 Πότε πέθανε; 394 00:23:27,458 --> 00:23:29,916 Όχι. Απλώς... 395 00:23:30,958 --> 00:23:32,708 Απλώς δεν μιλάμε πια. 396 00:23:33,416 --> 00:23:36,083 Μια χαρά θα είναι, έπαψα να της γαμάω τη ζωή. 397 00:23:36,083 --> 00:23:38,083 Αν δεν θες να γυρίσεις σπίτι, 398 00:23:38,083 --> 00:23:41,250 έλα μαζί μας στην επόμενη κινηματογράφηση. 399 00:23:42,041 --> 00:23:43,000 Στα Γκαλαπάγκος; 400 00:23:43,583 --> 00:23:44,708 Είναι ζεστά εκεί. 401 00:23:45,708 --> 00:23:48,000 Και το σκηνικό είναι ασυναγώνιστο. 402 00:23:49,458 --> 00:23:50,583 Γκαλαπανέμορφο. 403 00:23:52,083 --> 00:23:53,875 Ωραίος θα ήταν λίγος ήλιος. 404 00:23:53,875 --> 00:23:57,625 Πρέπει να σε προειδοποιήσω, το μπάτζετ μας είναι πενιχρό. 405 00:23:58,625 --> 00:24:01,166 Κανείς δεν νοιάζεται για γιγάντιες χελώνες. 406 00:24:01,166 --> 00:24:05,333 Κοίτα, μπορεί και να νοιαστούν, αν μπει στο παιχνίδι λίγη διασημότητα. 407 00:24:38,625 --> 00:24:39,458 Θεέ μου. 408 00:24:57,750 --> 00:24:58,583 Χάλια είμαι. 409 00:25:00,083 --> 00:25:01,333 Πανέμορφη είσαι. 410 00:25:01,833 --> 00:25:04,083 Βλέπω την Κέιτ Μαλάρκι; 411 00:25:04,708 --> 00:25:08,666 - Γεια! - Να κι η Μάρα. Μα τι ωραίο φόρεμα! 412 00:25:09,416 --> 00:25:12,083 - Κι εμείς φόρεμα ψωνίζουμε. - Συναρπαστικό. 413 00:25:14,333 --> 00:25:17,541 - Φοβερό το καπέλο. Απίθανο λουκ. - Ευχαριστώ. 414 00:25:17,541 --> 00:25:18,666 Λοιπόν... 415 00:25:20,291 --> 00:25:21,583 Πώς είσαι; 416 00:25:22,458 --> 00:25:23,875 Καλά. Ναι. 417 00:25:25,250 --> 00:25:27,333 Η θεραπεία μου πάει πολύ καλά 418 00:25:27,333 --> 00:25:30,750 και είμαι τυχερή, γιατί έχω πολύ καλή ομάδα γιατρών. 419 00:25:30,750 --> 00:25:33,458 Κι απλώς το πάμε βήμα βήμα, ξέρεις. 420 00:25:34,041 --> 00:25:35,041 Είσαι φοβερή. 421 00:25:35,041 --> 00:25:37,750 Αποτελείς έμπνευση. 422 00:25:37,750 --> 00:25:42,541 Το εννοώ, αν υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω για να βοηθήσω... 423 00:25:43,583 --> 00:25:45,375 Αν θες να πληρώσεις το φόρεμα... 424 00:25:48,166 --> 00:25:49,000 Εντάξει! 425 00:25:49,583 --> 00:25:52,208 - Φυσικά. - Θεέ μου, πλάκα έκανα. 426 00:26:01,166 --> 00:26:03,458 - Κέιτ, είσαι καλά; - Μαμά; 427 00:26:04,041 --> 00:26:07,666 Καλά είμαι. Μια χαρά, ευχαριστώ. Απλώς χρειάζομαι... 428 00:26:08,291 --> 00:26:09,541 Να φέρω λίγο νερό; 429 00:26:17,916 --> 00:26:22,416 - Καημενούλα, έλα, κάθισε. - Κυρία μου, όλα καλά; 430 00:26:22,416 --> 00:26:24,500 Η φίλη μου μάχεται με τον καρκίνο. 431 00:26:27,500 --> 00:26:28,500 Λυπάμαι πολύ. 432 00:26:28,500 --> 00:26:31,333 Είμαι καλά. Νομίζω ότι καλύτερα να... 433 00:26:31,333 --> 00:26:34,083 Φεύγουμε. Σάντρα, χάρηκα πολύ που σε είδα. 434 00:26:34,083 --> 00:26:36,416 Θέλετε να σας το κρατήσω αυτό; 435 00:26:36,416 --> 00:26:39,000 - Ναι, θα ξανάρθουμε. - Εντάξει. 436 00:26:51,000 --> 00:26:52,916 Δεν θα ξαναπάμε ποτέ εκεί, έτσι; 437 00:26:54,583 --> 00:26:55,416 Εσύ να πας. 438 00:26:56,708 --> 00:26:57,666 Όχι, δεν μπορώ. 439 00:26:59,083 --> 00:27:00,375 Συγγνώμη, αγάπη μου. 440 00:27:00,375 --> 00:27:01,833 Μαμά, δεν πειράζει. 441 00:27:02,958 --> 00:27:04,000 Θα επανορθώσω. 442 00:27:04,000 --> 00:27:08,375 Το άλλο Σαββατοκύριακο θα σε πάω στο εμπορικό. Για μεγαλύτερη ποικιλία. 443 00:27:09,083 --> 00:27:09,958 Εντάξει. 444 00:27:11,583 --> 00:27:13,000 Πάμε μέσα τώρα; 445 00:27:14,250 --> 00:27:16,583 Ναι, πήγαινε εσύ. Έρχομαι σε λιγάκι. 446 00:27:30,125 --> 00:27:31,125 Γαμώτο. 447 00:27:38,416 --> 00:27:41,375 Εδώ Τάλι. Πρόσεχε τι θα πεις, αν θέλεις να σε πάρω. 448 00:27:42,125 --> 00:27:44,000 Είπα να ξαναπροσπαθήσω. 449 00:27:44,000 --> 00:27:48,333 Ένας Θεός ξέρει γιατί προσπαθώ ακόμα. Προφανώς με αγνοείς. 450 00:27:48,333 --> 00:27:52,791 Με εκδικείσαι που δεν σου μιλούσα μετά το ατύχημα; 451 00:27:52,791 --> 00:27:55,333 Βλέπεις, αυτό είναι που με τρελαίνει. 452 00:27:55,333 --> 00:27:58,000 Τα σκάτωσες και κάνεις και μούτρα από πάνω. 453 00:27:58,000 --> 00:27:59,708 Εγώ έπρεπε να κάνω μούτρα. 454 00:27:59,708 --> 00:28:02,208 Να σου πω, μην μπεις στον κόπο να πάρεις. 455 00:28:18,500 --> 00:28:21,458 Εδώ Τάλι. Πρόσεχε τι θα πεις, αν θέλεις να σε πάρω. 456 00:28:22,875 --> 00:28:24,041 Δεν το εννοούσα. 457 00:28:24,916 --> 00:28:25,750 Να το κάνεις. 458 00:28:27,125 --> 00:28:27,958 Να με πάρεις. 459 00:28:29,375 --> 00:28:30,208 Αν θέλεις. 460 00:28:30,208 --> 00:28:33,500 Αν δεν θέλεις και το θεωρείς λήξαν, δεν πειράζει, αλλά... 461 00:28:36,000 --> 00:28:36,916 Να... 462 00:28:38,708 --> 00:28:40,416 Σε χρειάζομαι πολύ. Εντάξει; 463 00:28:40,916 --> 00:28:44,250 Μάλλον γι' αυτό σε παίρνω, για να ακούσω τη φωνή σου. 464 00:28:45,000 --> 00:28:48,958 Ακόμα κι αν την ακούω μόνο στο μήνυμα του τηλεφωνητή. 465 00:28:48,958 --> 00:28:50,208 Κοίτα... 466 00:28:53,083 --> 00:28:58,083 είμαι σε πολύ κακή φάση και περνάω δύσκολα, και... 467 00:28:59,833 --> 00:29:01,250 Πάρε με, εντάξει; 468 00:29:03,166 --> 00:29:04,041 Αν θες. 469 00:29:15,208 --> 00:29:18,916 - Μη μου δίνεις ελπίδες, Ταλ. - Μόνο εσύ έχεις διαβάσει το έργο. 470 00:29:18,916 --> 00:29:22,125 Γιατί είσαι φρικιό. Αλλά αξίζεις να είσαι η Ιουλιέτα. 471 00:29:22,125 --> 00:29:25,291 - Θα 'ναι χαζός ο Γουέιβερλι αν δεν το δει. - Ρωμαίος! 472 00:29:25,291 --> 00:29:28,250 Θα έχω ξιφομαχία και στο τέλος θα αυτομαχαιρωθώ. 473 00:29:30,500 --> 00:29:31,875 Έλα, βγήκε η λίστα. 474 00:29:37,166 --> 00:29:38,166 Τι διάολο; 475 00:29:38,166 --> 00:29:39,583 ΙΟΥΛΙΕΤΑ: ΤΑΛΙ ΧΑΡΤ 476 00:29:39,583 --> 00:29:42,250 - Συγχαρητήρια, Τάλι. - Μη με συγχαίρεις. 477 00:29:42,250 --> 00:29:45,291 Προφανώς είναι λάθος. Δεν θα κάνω εγώ την Ιουλιέτα. 478 00:29:47,791 --> 00:29:49,500 - Κέιτ... - Όλα καλά. 479 00:29:49,500 --> 00:29:51,958 Όχι, θα είμαι ο Υπηρέτης Ένα. 480 00:29:53,291 --> 00:29:55,625 Το ξέραμε ότι δεν θα πρωταγωνιστούσα. 481 00:29:55,625 --> 00:29:57,208 Δεν κάνω για Ιουλιέτα. 482 00:29:57,708 --> 00:29:59,125 Μα ούτε κι εγώ! 483 00:30:02,666 --> 00:30:04,375 Τι διάολο, κύριε Γουέιβερλι; 484 00:30:06,083 --> 00:30:09,541 - Καλησπέρα και σ' εσένα. - Γιατί εγώ; Δεν ήθελα τον ρόλο. 485 00:30:10,375 --> 00:30:13,416 - Μου άρεσε η οντισιόν σου. - Δεν προσπάθησα καν. 486 00:30:13,416 --> 00:30:18,541 Δεν προσπάθησες να κάνεις την Ιουλιέτα, αλλά έδωσες ερμηνεία, όπως και στο μάθημα. 487 00:30:18,541 --> 00:30:22,208 Εντάξει. Αλλά υπάρχουν άλλες που θέλουν τον ρόλο. 488 00:30:22,208 --> 00:30:25,416 - Η Κέιτ Μαλάρκι, ας πούμε. - Είναι ήδη άριστη μαθήτρια. 489 00:30:25,416 --> 00:30:27,125 Κι εσύ θα έπρεπε να είσαι. 490 00:30:27,125 --> 00:30:29,083 Αλλά βγάζεις χαμηλό μέσο όρο. 491 00:30:29,083 --> 00:30:32,708 Δουλειά μου είναι να βρω τρόπο να αγαπήσεις τη λογοτεχνία, 492 00:30:32,708 --> 00:30:34,333 και αυτός είναι ο τρόπος. 493 00:30:35,166 --> 00:30:38,250 - Τι; - Παραδέξου το, λατρεύεις τους προβολείς. 494 00:30:39,666 --> 00:30:41,583 Σε κάνουν να νιώθεις δυνατή. 495 00:30:42,750 --> 00:30:43,750 Ανίκητη. 496 00:30:45,541 --> 00:30:46,875 Τουλάχιστον σκέψου το. 497 00:30:47,375 --> 00:30:51,291 Αν όχι για χάρη μου, από σεβασμό στα αθάνατα λόγια του Σαίξπηρ. 498 00:30:54,500 --> 00:30:56,458 Να πιει κανείς ή να μην πιει; 499 00:30:56,458 --> 00:31:01,250 Έχει αρκετή μπίρα για να μεθύσετε όλοι. Και τσάι, μπισκότα και λουκανικοπιτάκια. 500 00:31:01,916 --> 00:31:04,375 - Ο Θίο νοίκιασε μηχανάκι στη Ρώμη. - Όχι! 501 00:31:04,375 --> 00:31:06,333 Έπεσε όταν πήγε να βάλει μπρος. 502 00:31:06,333 --> 00:31:08,458 - Σκίστηκε το παντελόνι του. - Όχι! 503 00:31:08,458 --> 00:31:11,958 Ναι. Κι έπρεπε να διασχίσουμε το κέντρο. Ήταν τρομακτικό. 504 00:31:11,958 --> 00:31:13,166 - Κι αστείο. - Σίγουρα. 505 00:31:13,166 --> 00:31:16,375 Για σένα. Γέλασε τόσο πολύ, που άρχισε να ρουθουνίζει. 506 00:31:16,375 --> 00:31:18,250 Ναι, το κάνει αυτό. 507 00:31:18,958 --> 00:31:19,875 Έτσι! 508 00:31:20,416 --> 00:31:24,208 Αλλά νομίζω ότι εκείνη τη στιγμή την ερωτεύτηκα πραγματικά. 509 00:31:25,541 --> 00:31:28,583 Το αστείο είναι ότι κι ο πρώην της ήταν Βρετανός. 510 00:31:28,583 --> 00:31:31,750 - Όχι, μπαμπά, Αυστραλός ήταν. - Καλά. Το ίδιο είναι. 511 00:31:32,333 --> 00:31:36,000 Τέλος πάντων, το κατάλαβα αμέσως ότι εσύ δεν είσαι σνομπ. 512 00:31:37,250 --> 00:31:38,083 Είσαι ωραίος. 513 00:31:39,208 --> 00:31:41,125 Ευχαριστώ πολύ, κε Μαλάρκι, το... 514 00:31:41,125 --> 00:31:43,541 Σε παρακαλώ, λέγε με Μπαντ. 515 00:31:44,208 --> 00:31:46,708 Μπαντ, λοιπόν. Θες άλλη μια μπίρα, Μπαντ; 516 00:31:46,708 --> 00:31:47,916 Αν με πιέσεις πολύ... 517 00:31:48,750 --> 00:31:50,166 Αμάν! Είναι δυνατός! 518 00:31:52,666 --> 00:31:53,708 Επιστρέφω. 519 00:31:55,291 --> 00:31:56,583 Τον αγαπώ! 520 00:31:56,583 --> 00:31:57,875 Δεν είναι υπέροχος; 521 00:31:58,583 --> 00:32:04,333 Και πολύ γλυκός και ευγενικός και περιποιητικός και όμορφος. 522 00:32:04,333 --> 00:32:05,875 - Εμφανίσιμος, ναι. - Ναι. 523 00:32:05,875 --> 00:32:07,291 Το ξέρω, είναι... 524 00:32:07,291 --> 00:32:09,541 Πολύ καλύτερος από τον Τζόνι. 525 00:32:09,541 --> 00:32:10,666 Τι; 526 00:32:10,666 --> 00:32:14,625 - Ναι. Σαν τη νύχτα με τη μέρα. - Όχι και σαν τη νύχτα με τη μέρα. 527 00:32:14,625 --> 00:32:17,750 Καλά, αλλά να ξέρεις, είναι αναβάθμιση. 528 00:32:17,750 --> 00:32:18,958 - Μεγάλη! - Μεγάλη. 529 00:32:18,958 --> 00:32:20,125 - Μαμά. - Ναι. 530 00:32:20,125 --> 00:32:22,166 Δεν είναι διαγωνισμός. 531 00:32:22,166 --> 00:32:25,291 Αλήθεια είναι. Η μητέρα σου κι εγώ ανακουφιστήκαμε 532 00:32:25,291 --> 00:32:28,583 που έδιωξες τον Τζόνι και βρήκες έναν σωστό άντρα. 533 00:32:28,583 --> 00:32:31,416 Το ταξίδι στην Ευρώπη έκανε θαύματα. 534 00:32:35,041 --> 00:32:38,500 - Γεια, φίλε! Δεν ήξερα ότι θα ερχόσουν! - Γεια. Ναι, λογικό. 535 00:32:39,625 --> 00:32:41,541 - Σον! Όλοι εδώ. - Μια στιγμή. 536 00:32:41,541 --> 00:32:43,625 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - Κατά φωνή. 537 00:32:46,166 --> 00:32:47,375 Τζόνι. Γεια. 538 00:32:48,166 --> 00:32:49,416 Τι κάνεις εσύ εδώ; 539 00:32:49,416 --> 00:32:52,041 Συγγνώμη, δεν ήξερα ότι έκανες πάρτι. 540 00:32:52,041 --> 00:32:56,000 Όχι, απλώς κάλεσα την οικογένεια για να τους γνωρίσω τον Θίο. 541 00:32:56,000 --> 00:32:59,125 - Μάλιστα. Να μη σε καθυστερώ. - Περίμενε, τι ήθελες; 542 00:33:01,041 --> 00:33:02,166 Να, απλώς... 543 00:33:05,250 --> 00:33:07,000 Στον Σταν άρεσε το θέμα, 544 00:33:07,000 --> 00:33:09,708 και του είπα πόσο βοήθησες, 545 00:33:09,708 --> 00:33:12,208 και θέλει να σε ξαναπροσλάβει. 546 00:33:15,500 --> 00:33:18,750 Θα μπορούσα να σου το πω τηλεφωνικά, αλλά, τέλος πάντων, 547 00:33:18,750 --> 00:33:20,833 η θέση είναι δική σου, αν τη θες. 548 00:33:24,041 --> 00:33:25,750 Τζόνι, δεν ξέρω τι να πω. 549 00:33:26,666 --> 00:33:27,625 Σ' ευχαριστώ. 550 00:33:28,583 --> 00:33:29,625 Τίποτα, Μαλάρκι. 551 00:33:35,333 --> 00:33:36,833 Ακούστε με λίγο. 552 00:33:37,833 --> 00:33:39,458 Θέλω την προσοχή σας. 553 00:33:39,458 --> 00:33:41,833 Θα πω δυο λόγια, αν μου επιτρέπετε. 554 00:33:42,333 --> 00:33:43,875 Για αρχή, εγώ... 555 00:33:43,875 --> 00:33:44,875 Εμείς, βασικά, 556 00:33:45,791 --> 00:33:47,791 η Νταϊάνα κι εγώ... 557 00:33:48,916 --> 00:33:51,375 Θα τα βγάλω αυτά. Δεν ακούω τίποτα. 558 00:33:51,958 --> 00:33:56,083 Σας ευχαριστούμε πολύ που ήρθατε σ' αυτήν τη μάζωξη. 559 00:33:57,041 --> 00:33:59,166 Λένε ότι δεν έχει σημασία πού πας, 560 00:34:00,000 --> 00:34:01,250 αλλά με ποιον είσαι. 561 00:34:01,250 --> 00:34:06,458 Και η Κέιτ από δω είναι η καλύτερη συνταξιδιώτισσα 562 00:34:06,458 --> 00:34:08,375 που θα μπορούσε να έχει κανείς. 563 00:34:09,458 --> 00:34:13,666 Υπάρχουν χιλιάδες μέρη όπου ανυπομονώ να πάω μαζί σου. 564 00:34:15,750 --> 00:34:18,375 Και θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 565 00:34:27,333 --> 00:34:28,291 Θα το κάνει! 566 00:34:33,000 --> 00:34:35,041 Καθλίν Σκάρλετ Μαλάρκι... 567 00:34:37,958 --> 00:34:39,041 θα με παντρευτείς; 568 00:34:46,125 --> 00:34:48,208 Ναι. Ναι! 569 00:34:49,458 --> 00:34:50,750 Θεέ μου! 570 00:34:52,125 --> 00:34:53,208 Έτσι! 571 00:34:58,458 --> 00:35:00,083 - Θεέ μου! - Περίμενε. 572 00:35:01,125 --> 00:35:02,208 Λοιπόν, 573 00:35:03,541 --> 00:35:04,916 αυτό είναι της γιαγιάς. 574 00:35:10,375 --> 00:35:13,291 Θεέ μου! 575 00:35:13,958 --> 00:35:16,125 - Θεέ μου! - Θεέ μου! 576 00:35:16,125 --> 00:35:17,708 - Αρραβωνιάστηκα! - Θεέ μου! 577 00:35:18,875 --> 00:35:21,875 Θεέ μου, χαίρομαι τόσο πολύ για σένα! 578 00:35:21,875 --> 00:35:24,625 - Καλώς ήρθες στην οικογένεια! - Ευχαριστώ πολύ. 579 00:35:25,458 --> 00:35:26,708 Έλα εδώ εσύ! 580 00:35:27,291 --> 00:35:28,125 Εντάξει! 581 00:35:28,833 --> 00:35:31,166 Πανέμορφο! Στάσου, θα φέρω την κάμερα. 582 00:35:31,833 --> 00:35:33,291 - Θεέ μου! - Έλα. 583 00:35:39,375 --> 00:35:41,875 Μη φοβάσαι. Εγώ είμαι. Ο Χάουαρντ. 584 00:35:43,541 --> 00:35:45,708 Ο φύλακας. Από τις προάλλες. 585 00:35:47,666 --> 00:35:48,541 Μα πώς... 586 00:35:48,541 --> 00:35:50,666 Έκανα έρευνα κι έμαθα πού μένεις. 587 00:35:52,250 --> 00:35:54,500 Θα χτυπούσα, αλλά ήταν ανοιχτά. 588 00:35:55,083 --> 00:35:56,208 Τι πάρτι είναι; 589 00:35:59,916 --> 00:36:03,083 Άκου, Χάουαρντ, κακώς ήρθες εδώ. 590 00:36:04,750 --> 00:36:05,583 Μα... 591 00:36:07,125 --> 00:36:08,166 είμαστε φίλοι. 592 00:36:08,166 --> 00:36:09,291 Έτσι είπες. 593 00:36:10,208 --> 00:36:12,041 Σε βοήθησα με το ρεπορτάζ. 594 00:36:14,791 --> 00:36:16,291 Έμπλεξα για χάρη σου. 595 00:36:16,291 --> 00:36:17,750 Συγγνώμη, αλλά... 596 00:36:17,750 --> 00:36:18,708 Τι αλλά; 597 00:36:19,791 --> 00:36:22,958 Δεν έχεις χρόνο να μου μιλήσεις; Είσαι τόσο σπουδαία; 598 00:36:22,958 --> 00:36:24,041 Πρέπει να φύγεις. 599 00:36:24,041 --> 00:36:25,916 Μαλακίες. Μου χρωστάς. 600 00:36:25,916 --> 00:36:28,541 Βοήθεια! Βοηθήστε με! Βοήθεια! 601 00:36:31,416 --> 00:36:32,791 Πάρτε την αστυνομία! 602 00:36:33,458 --> 00:36:36,083 - Μείνε κάτω! Μην κουνιέσαι! - Θεέ μου, Τάλι! 603 00:36:36,083 --> 00:36:38,791 - Εντάξει, τον κρατάω! - Κάτω! 604 00:36:38,791 --> 00:36:39,958 Πιάσε τα πόδια! 605 00:36:40,750 --> 00:36:43,791 - Έλα. - Μαμά, καλά είμαι. Αλήθεια. 606 00:36:43,791 --> 00:36:47,166 Γλυκιά μου, δεν πειράζει και να μην είσαι. 607 00:36:47,166 --> 00:36:49,916 Θέλω να είμαι εδώ για σένα. 608 00:36:50,958 --> 00:36:54,041 Και είσαι. Δεν θέλω να ανησυχείς για μένα. 609 00:36:57,625 --> 00:36:58,958 Φαίνεσαι εξουθενωμένη. 610 00:37:00,416 --> 00:37:02,833 Ναι, συμβαίνει με τη χημειοθεραπεία. 611 00:37:02,833 --> 00:37:04,583 Φυσιολογικό είναι. Όλα καλά. 612 00:37:06,416 --> 00:37:11,708 Διάβασα ότι και η ψυχική υγεία είναι σημαντική σε αυτήν την εμπειρία. 613 00:37:12,208 --> 00:37:15,291 Η σκέψη δημιουργεί την πραγματικότητα. 614 00:37:15,291 --> 00:37:18,291 Διάβασα ένα βιβλίο, λέγεται Το Μυστικό. 615 00:37:23,125 --> 00:37:26,125 Ξέρω ότι ο Τζόνι είναι υπέροχος και σε φροντίζει, 616 00:37:26,625 --> 00:37:29,208 αλλά βλέπω πόσο του στοιχίζει αυτό. 617 00:37:29,208 --> 00:37:32,500 Μαμά, καλά είναι. Όλοι μας είμαστε μια χαρά. 618 00:37:35,083 --> 00:37:40,666 Σκέφτηκες να επικοινωνήσεις με την Τάλι; Χρειάζεσαι μια φίλη πιο πολύ από ποτέ. 619 00:37:43,291 --> 00:37:44,208 Ναι. 620 00:37:46,250 --> 00:37:47,375 Ναι, θα το σκεφτώ. 621 00:37:51,291 --> 00:37:52,125 Εντάξει. 622 00:38:16,500 --> 00:38:18,875 "Μα αγάλια..." 623 00:38:25,250 --> 00:38:28,333 "Μα αγάλια! Στο παράθυρο τι φως εκεί προβάλλει;" 624 00:38:29,541 --> 00:38:31,833 Συγγνώμη. Μη... 625 00:38:31,833 --> 00:38:36,166 - Νόμιζα ότι ήμουν μόνος εδώ. - Όχι. Δεν είμαι πραγματικά εδώ. 626 00:38:37,000 --> 00:38:39,375 Μάλλον δεν επιτρέπεται να είμαι εδώ. 627 00:38:40,041 --> 00:38:42,125 Η Κέιτ Μαλάρκι παρανομεί; 628 00:38:44,916 --> 00:38:46,625 - Ξέρεις το όνομά μου; - Τι; 629 00:38:46,625 --> 00:38:49,250 Φυσικά. Είμαστε συμμαθητές, χαζούλα. 630 00:38:50,125 --> 00:38:53,708 Ναι, αλλά δεν έχουμε μιλήσει ποτέ. 631 00:38:53,708 --> 00:38:56,458 Είσαι πάντα μυστηριώδης με την Τάλι Χαρτ. 632 00:38:58,291 --> 00:39:01,166 Μπορώ να σου τη γνωρίσω αν θες. 633 00:39:01,833 --> 00:39:05,833 Ξέρω, φαίνεται ψυχρή και μυστηριώδης, αλλά είναι γλυκιά και νορμάλ. 634 00:39:06,791 --> 00:39:09,541 Ευχαριστώ. Θα τη γνωρίσω. Παίζει την Ιουλιέτα. 635 00:39:09,541 --> 00:39:10,458 - Σωστά. - Σωστά. 636 00:39:12,166 --> 00:39:15,250 - Θα είστε τέλειοι μαζί. - Πολύ αμφιβάλλω. Σοβαρά. 637 00:39:15,250 --> 00:39:18,125 Δεν καταλαβαίνω ούτε τα μισά απ' αυτά τα χαζά. 638 00:39:18,125 --> 00:39:19,083 Δες εδώ. 639 00:39:19,083 --> 00:39:23,416 "Εγείρου, ήλιε εύμορφε, και τη φθονερή σελήνη φθείρε". 640 00:39:24,791 --> 00:39:26,000 Μα τι σημαίνει αυτό; 641 00:39:26,708 --> 00:39:31,000 Αρλούμπες που κάποιοι κάνουν ότι καταλαβαίνουν για να φανούν έξυπνοι. 642 00:39:31,000 --> 00:39:33,833 Κοίτα, βασικά, 643 00:39:33,833 --> 00:39:38,666 λέει ότι είναι τόσο όμορφη, που ακόμα και το φεγγάρι τη ζηλεύει, 644 00:39:38,666 --> 00:39:40,208 κι αυτό είναι σημαντικό, 645 00:39:40,208 --> 00:39:44,458 γιατί στη μυθολογία το φεγγάρι είναι ο φύλακας των παρθένων, 646 00:39:44,458 --> 00:39:45,708 κι αυτό... 647 00:39:46,250 --> 00:39:47,625 Το διάβασα πέρσι, 648 00:39:47,625 --> 00:39:50,583 για πλάκα, και μετά διάβασα και την ανάλυση, 649 00:39:50,583 --> 00:39:52,791 όχι για να το παίξω έξυπνη, απλώς... 650 00:40:02,958 --> 00:40:03,791 Κέιτ; 651 00:40:06,083 --> 00:40:07,083 Είσαι εδώ; 652 00:40:17,458 --> 00:40:21,583 Γεια. Εδώ είσαι. Σε έψαχνα. Τι κάνεις εδώ μέσα; 653 00:40:21,583 --> 00:40:24,916 Τίποτα. Προβάρω τα λόγια μου. 654 00:40:24,916 --> 00:40:26,333 Δεν έκανες αυτό. 655 00:40:26,333 --> 00:40:29,750 Όχι, έκλαιγα εδώ μέσα για το χαζό το θεατρικό, 656 00:40:29,750 --> 00:40:31,333 για να μη νιώσεις άσχημα. 657 00:40:31,333 --> 00:40:33,250 Αλήθεια; Δεν φαίνεσαι λυπημένη. 658 00:40:33,833 --> 00:40:35,625 Φαίνεσαι χαρούμενη. Τι τρέχει; 659 00:40:35,625 --> 00:40:36,583 Να... 660 00:40:37,708 --> 00:40:43,416 Έγινε κάτι πραγματικά υπέροχο, τελείως απρόοπτο και παράξενο. 661 00:40:43,416 --> 00:40:46,833 - Δεν είμαι καν σίγουρη ότι όντως έγινε. - Μα τι λες; 662 00:40:48,625 --> 00:40:51,458 "Το άνθος της αγάπης ίσως τα φύλλα του ανοίξει 663 00:40:51,458 --> 00:40:54,458 κι ανθίσει και μοσχοβολά ώσπου να ξαναέρθεις!" 664 00:41:02,083 --> 00:41:03,666 Η πτήση με διέλυσε. 665 00:41:04,541 --> 00:41:06,750 Πόσο μακριά είναι το ξενοδοχείο; 666 00:41:06,750 --> 00:41:08,208 Λίγα χιλιόμετρα. 667 00:41:08,791 --> 00:41:12,750 Βασικός κανόνας, θες μερικές μέρες ύπνου για να φύγει το τζετ λαγκ 668 00:41:12,750 --> 00:41:15,000 πριν ανέβεις πάλι σε αεροπλάνο. 669 00:41:16,416 --> 00:41:18,583 Θέλω να εξερευνήσω λίγο το μέρος. 670 00:41:19,416 --> 00:41:21,416 Η Χιλή είναι πανέμορφη. 671 00:41:21,416 --> 00:41:23,291 Τη μέρα, δηλαδή. 672 00:41:25,583 --> 00:41:26,833 Είναι εκπληκτικό 673 00:41:27,791 --> 00:41:30,375 να πηγαίνεις από χώρα σε χώρα, 674 00:41:31,916 --> 00:41:36,916 χωρίς να ξέρεις πού θα καταλήξεις με την επόμενη περιπέτειά σου. 675 00:41:37,541 --> 00:41:39,666 Γίνεσαι μία από μας. 676 00:41:43,625 --> 00:41:47,375 Ρε φίλε, τι ωραία που είναι να χτυπάει πάλι το κινητό! Ναι; 677 00:41:47,958 --> 00:41:52,291 Ας δω το κινητό μου. Έχω ξεχάσει πώς είναι ο πολιτισμός. 678 00:41:52,791 --> 00:41:56,458 18 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ ΚΛΗΣΕΙΣ - ΚΕΪΤ 679 00:42:04,458 --> 00:42:05,291 Ταλ; 680 00:42:06,041 --> 00:42:08,083 Έφυγαν όλοι. Εκτός από τον Θίο. 681 00:42:09,125 --> 00:42:11,791 Θέλει να μείνει το βράδυ να μας φυλάει. 682 00:42:13,208 --> 00:42:14,875 Σίγουρα άντρας για παντρειά. 683 00:42:23,375 --> 00:42:27,083 Ένιωθα πολύ περήφανη που άρχισαν να με αναγνωρίζουν, 684 00:42:28,625 --> 00:42:30,291 που ήθελαν να με γνωρίσουν. 685 00:42:31,541 --> 00:42:34,750 Αλλά μαζί με όλους, σ' αναγνωρίζουν κι οι ανώμαλοι. 686 00:42:35,916 --> 00:42:36,958 Αγάπη μου. 687 00:42:37,625 --> 00:42:41,041 Θέλω να κρυφτώ, να κατεβάσω την ηλίθια τη γιγαντοαφίσα. 688 00:42:41,041 --> 00:42:44,750 Όχι, Ταλ. Δούλεψες σκληρά για να φτάσεις εδώ που είσαι. 689 00:42:44,750 --> 00:42:47,166 Αλλά ας είμαστε λίγο πιο προσεκτικές. 690 00:42:47,166 --> 00:42:51,541 Θα κλειδώνουμε την πόρτα, θα ζητήσουμε απόρρητο αριθμό, 691 00:42:52,166 --> 00:42:53,541 αλλά θα είσαι ασφαλής. 692 00:42:54,041 --> 00:42:57,083 Δεν θα αφήσω να σε πλησιάσει άλλος ανώμαλος ποτέ. 693 00:42:58,666 --> 00:42:59,875 Δεν είναι μόνο αυτό. 694 00:43:02,666 --> 00:43:03,916 Παντρεύεσαι. 695 00:43:04,416 --> 00:43:09,583 - Αυτόν τον γενναίο Βρετανό εκεί έξω. - Θεέ μου! Μου φαίνεται σαν ψέμα. 696 00:43:09,583 --> 00:43:12,750 Εμένα μου λες; Δες την κοτρόνα που φοράς. 697 00:43:12,750 --> 00:43:13,791 Ναι. 698 00:43:15,666 --> 00:43:19,166 - Πώς θα επιβιώσω χωρίς εσένα; - Άσε τις βλακείες. 699 00:43:20,250 --> 00:43:21,750 Πάντα εδώ θα είμαι. 700 00:43:24,333 --> 00:43:26,541 Δεν θα με ξεφορτωθείς ποτέ, γαμώτο. 701 00:43:37,208 --> 00:43:38,250 Τι θες εδώ; 702 00:43:39,250 --> 00:43:40,166 Μου τηλεφώνησε. 703 00:43:42,208 --> 00:43:43,500 Τι συμβαίνει; 704 00:43:46,666 --> 00:43:47,583 Επάνω είναι. 705 00:44:40,333 --> 00:44:42,583 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα