1 00:00:10,625 --> 00:00:12,916 ‫- פיירפליי ליין -‬ 2 00:00:21,166 --> 00:00:23,166 ‫טוב, תורי! אמת או חובה?‬ 3 00:00:23,833 --> 00:00:24,666 ‫אמת.‬ 4 00:00:26,791 --> 00:00:27,833 ‫בסדר, חובה.‬ 5 00:00:27,833 --> 00:00:30,208 ‫בסדר. תעצמי עיניים.‬ ‫-בסדר.‬ 6 00:00:30,208 --> 00:00:33,166 ‫תורידי את המשקפיים.‬ ‫-כן, הוד מלכותך, גברת הארט.‬ 7 00:00:37,250 --> 00:00:38,458 ‫אפשר לפקוח עיניים?‬ 8 00:00:41,291 --> 00:00:43,083 ‫טול?‬ ‫-אני כאן, מולארקי.‬ 9 00:00:53,416 --> 00:00:55,000 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 10 00:00:56,000 --> 00:00:58,541 ‫סליחה, אני פשוט לא מאמינה שזו את.‬ 11 00:00:59,041 --> 00:01:01,416 ‫אלוהים, כמה זמן עבר? שנה?‬ 12 00:01:03,458 --> 00:01:05,583 ‫על מה את מדברת, מוזרה?‬ 13 00:01:06,625 --> 00:01:07,500 ‫את לא זוכרת?‬ 14 00:01:08,500 --> 00:01:10,666 ‫רבנו. אנחנו כבר לא חברות.‬ 15 00:01:55,458 --> 00:01:56,875 {\an8}‫ישנת הרבה זמן.‬ 16 00:01:58,583 --> 00:01:59,875 {\an8}‫הטיפול כמעט נגמר.‬ 17 00:02:00,833 --> 00:02:04,375 {\an8}‫אלוהים, בטח השתעממת נורא כשחיכית.‬ ‫לא היית צריך להישאר.‬ 18 00:02:04,375 --> 00:02:09,208 {\an8}‫את צוחקת עליי? אני מת על המקום הזה.‬ ‫הוא טוב יותר מהטרקלין של דלתא בשדה"ת.‬ 19 00:02:14,458 --> 00:02:15,458 {\an8}‫אני אביא לך.‬ 20 00:02:17,291 --> 00:02:18,208 {\an8}‫תודה.‬ 21 00:02:23,666 --> 00:02:25,291 {\an8}‫את מתקדמת יפה.‬ 22 00:02:26,333 --> 00:02:28,541 {\an8}‫יש לך כבר חמישה סנטימטר.‬ 23 00:02:28,541 --> 00:02:30,708 {\an8}‫כמעט מספיק לעניבת פרפר.‬ 24 00:02:30,708 --> 00:02:31,625 {\an8}‫אתה כזה שמוק.‬ 25 00:02:31,625 --> 00:02:36,083 {\an8}‫או גרב קטן לצ'יוואווה.‬ 26 00:02:36,083 --> 00:02:38,958 {\an8}‫טוב, יש לך מזל שאני לא יכולה לקום מהכיסא.‬ 27 00:02:39,875 --> 00:02:42,500 {\an8}‫בסדר, עברו 90 דקות. איך את מרגישה?‬ 28 00:02:43,541 --> 00:02:44,625 {\an8}‫טוב, כן.‬ 29 00:02:46,041 --> 00:02:47,166 {\an8}‫פחות בחילה הפעם.‬ 30 00:02:52,833 --> 00:02:55,333 {\an8}‫תודה. כולם פה מטפלים בי יפה כל כך.‬ 31 00:02:55,333 --> 00:02:59,041 {\an8}‫טוב, אנחנו אוהבים לטפל בך.‬ ‫את חיובית כל כך.‬ 32 00:03:05,291 --> 00:03:08,958 {\an8}‫טוב. תנוחי, ונתראה שוב בעוד שבועיים.‬ ‫-בסדר.‬ 33 00:03:10,041 --> 00:03:10,916 {\an8}‫תודה.‬ 34 00:03:28,791 --> 00:03:30,583 {\an8}‫קייט, היי! תני לי לעשות את זה.‬ 35 00:03:30,583 --> 00:03:32,791 {\an8}‫מה? כדי שאוכל לנוח?‬ 36 00:03:32,791 --> 00:03:36,666 {\an8}‫נחתי כל היום. אני צריכה לזוז.‬ ‫מה לשים לך בכריך?‬ 37 00:03:37,416 --> 00:03:40,375 {\an8}‫רק חרדל, אולי? אם יש.‬ 38 00:03:42,166 --> 00:03:43,125 {\an8}‫תודה.‬ 39 00:03:47,583 --> 00:03:49,250 {\an8}‫היי. אפשר לעזור?‬ 40 00:03:49,250 --> 00:03:52,250 ‫לא, אני מסתדרת. איך בלימודים?‬ ‫-טוב.‬ 41 00:03:52,916 --> 00:03:54,916 ‫אמרת תודה לאבא של רייצ'ל על הטרמפ?‬ 42 00:03:55,458 --> 00:04:00,125 ‫כן. הוא אמר שיעשה את זה שוב בשמחה.‬ ‫לסבתא של רייצ'ל היה סרטן, אז הם מבינים.‬ 43 00:04:03,375 --> 00:04:05,375 ‫קיבלתי היום כרטיס לנשף החורף.‬ 44 00:04:05,875 --> 00:04:07,875 ‫אני, טיילר ואמה הולכים כקבוצה.‬ 45 00:04:08,583 --> 00:04:11,000 ‫הנשף הראשון שלך, אלוהים!‬ 46 00:04:11,000 --> 00:04:13,208 ‫בסוף השבוע נלך לקנות לך שמלה מושלמת.‬ 47 00:04:14,500 --> 00:04:16,416 ‫מגניב.‬ ‫-רגע, באמת?‬ 48 00:04:16,416 --> 00:04:19,708 ‫נשמע מעולה. תודה, אימא.‬ ‫-את רוצה ללכת לקנות שמלה?‬ 49 00:04:20,416 --> 00:04:22,208 ‫איתי?‬ ‫-כן, לגמרי.‬ 50 00:04:22,208 --> 00:04:24,916 ‫אז מותר לי לצלם את כל השמלות‬ 51 00:04:24,916 --> 00:04:27,083 ‫ולפרוץ בבכי באמצע החנות‬ 52 00:04:27,083 --> 00:04:29,416 ‫כי המתוקונת שלי גדלה כל כך מהר?‬ 53 00:04:30,583 --> 00:04:31,416 ‫ברור.‬ 54 00:04:32,291 --> 00:04:33,125 ‫יהיה כיף.‬ 55 00:04:33,708 --> 00:04:35,541 ‫בסדר. נלך בשבת.‬ 56 00:04:35,541 --> 00:04:38,208 ‫כן, בטח.‬ ‫-בשבת? לא. רק אם תהיי חזקה מספיק.‬ 57 00:04:38,208 --> 00:04:39,541 ‫אני בטוחה שיהיה בסדר.‬ 58 00:04:39,541 --> 00:04:43,250 ‫ברור, אבל אל תרגישי שאת חייבת.‬ ‫תקשיבי לגוף שלך.‬ 59 00:04:43,250 --> 00:04:44,375 ‫בסדר.‬ 60 00:04:44,375 --> 00:04:48,333 ‫אז היה בסדר בכימותרפיה?‬ ‫-כן, היה משעמם, אבל אבא שלך היה איתי.‬ 61 00:04:48,958 --> 00:04:50,791 ‫הנה, תני לי.‬ ‫-אימא, אני יכולה.‬ 62 00:04:50,791 --> 00:04:53,958 ‫אני רק רוצה להכין לך כריך.‬ ‫-אני אכין. כבר הכנת לי.‬ 63 00:04:53,958 --> 00:04:55,875 ‫זה קל. אולי נרתיח מים?‬ 64 00:04:55,875 --> 00:04:58,208 ‫כן.‬ ‫-השעה 16:15. את יודעת מה זה אומר.‬ 65 00:04:58,208 --> 00:05:01,458 ‫את יכולה לקחת עוד כדור נגד בחילה.‬ ‫את צריכה כדור?‬ 66 00:05:01,458 --> 00:05:03,958 ‫אני אחכה, כי...‬ ‫-את נראית קצת עייפה.‬ 67 00:05:03,958 --> 00:05:04,875 ‫רוצה לשבת?‬ 68 00:05:04,875 --> 00:05:06,333 ‫אני לא עייפה.‬ ‫-את עייפה?‬ 69 00:05:06,333 --> 00:05:10,208 ‫אני דווקא מרגישה לא רע,‬ ‫בהתחשב בנסיבות, אז נראה לי ש...‬ 70 00:05:27,375 --> 00:05:30,583 ‫הגעתם לטולי.‬ ‫תשאירו הודעה מעניינת, אחרת לא אחזור אליכם.‬ 71 00:05:31,291 --> 00:05:35,250 ‫היי, זאת אני. אני לא מאמינה‬ ‫שלא החלפת את ההודעה בתא הקולי.‬ 72 00:05:37,250 --> 00:05:38,375 ‫אז...‬ 73 00:05:39,291 --> 00:05:40,208 ‫כן.‬ 74 00:05:41,250 --> 00:05:44,958 ‫אני יודעת שעבר הרבה זמן, אבל חשבתי עלייך,‬ 75 00:05:44,958 --> 00:05:51,041 ‫ואני מרגישה שאולי הגיע הזמן שנדבר.‬ 76 00:05:52,083 --> 00:05:53,500 ‫אז תתקשרי אליי, בסדר?‬ 77 00:05:55,041 --> 00:05:58,250 ‫אחרת אמצא את התמונות‬ ‫מהתקופה שהיה לך שיער מסולסל בקולג'‬ 78 00:05:58,250 --> 00:06:00,208 ‫ואמכור אותן למגזין רכילות.‬ 79 00:06:01,291 --> 00:06:02,166 ‫אני צוחקת.‬ 80 00:06:03,125 --> 00:06:06,333 ‫זאת קייט, דרך אגב. מולארקי.‬ 81 00:06:17,916 --> 00:06:21,958 ‫ואז בילינו באחוזה הכפרית של המשפחה שלו,‬ ‫והיא הייתה מפונפנת מאוד.‬ 82 00:06:21,958 --> 00:06:22,875 ‫"מפונפנת".‬ 83 00:06:22,875 --> 00:06:24,583 ‫זו הייתה כמעט טירה.‬ 84 00:06:24,583 --> 00:06:27,333 ‫היה שם אולם נשפים עם אח ענקית,‬ 85 00:06:27,333 --> 00:06:29,541 ‫והוא היה קצת מחוצף.‬ 86 00:06:29,541 --> 00:06:31,083 ‫ככה את מדברת עכשיו?‬ 87 00:06:31,083 --> 00:06:34,208 ‫לא, תקשיבי! הוא דיבר כמו נסיך. כאילו...‬ 88 00:06:34,208 --> 00:06:35,250 ‫"הנרקוד?"‬ 89 00:06:35,250 --> 00:06:37,708 ‫"אני מוכן לערוף ראשים למענך."‬ 90 00:06:37,708 --> 00:06:42,250 ‫אני לא יכולה לעשות את המבטא.‬ ‫אבל בכל אופן, צחקנו, ואז הוא אמר את זה.‬ 91 00:06:42,791 --> 00:06:43,750 ‫"אני אוהב אותך."‬ 92 00:06:44,458 --> 00:06:47,166 ‫כלומר, זה היה ממש כמו אגדה.‬ 93 00:06:47,166 --> 00:06:50,291 ‫ואו. טוב, בטח היית מדושנת עונג.‬ 94 00:06:50,291 --> 00:06:52,083 ‫הייתי. נראה לי.‬ 95 00:06:52,083 --> 00:06:54,250 ‫"מדושנת עונג" זה שמחה?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 96 00:06:54,250 --> 00:06:58,375 ‫אני שמחה כל כך שחזרת!‬ ‫אנחנו הולכות לחגוג בטירוף!‬ 97 00:06:58,958 --> 00:07:01,250 ‫את לא צריכה לערוך מסיבה לכבוד שובי.‬ 98 00:07:01,250 --> 00:07:03,833 ‫את צוחקת? אני מתכננת אותה מהיום שנסעת.‬ 99 00:07:03,833 --> 00:07:06,958 ‫חוץ מזה, את לא רוצה‬ ‫להשוויץ באהבה שלך ושל תיאו?‬ 100 00:07:06,958 --> 00:07:10,958 ‫ברור, כן. אני פשוט לא רוצה לפגוע באף אחד.‬ 101 00:07:11,458 --> 00:07:14,916 ‫את מתכוונת לג'וני?‬ ‫זה בסדר, פשוט לא נזמין אותו.‬ 102 00:07:16,125 --> 00:07:19,125 ‫מה שלומו? כלומר, לא שחשבתי עליו...‬ 103 00:07:19,625 --> 00:07:21,250 ‫מה שלומו?‬ ‫-כרגיל.‬ 104 00:07:22,083 --> 00:07:23,500 ‫אוסטרלי. מעצבן.‬ 105 00:07:23,500 --> 00:07:25,166 ‫הוא יוצא עם מישהי?‬ 106 00:07:25,166 --> 00:07:27,125 ‫אוי, מותק.‬ ‫-מה? אני...‬ 107 00:07:27,125 --> 00:07:30,458 ‫שישה שבועות באירופה, וכלום לא השתנה?‬ ‫-הכול השתנה. מאוד.‬ 108 00:07:30,458 --> 00:07:33,083 ‫אני מאוהבת לגמרי בתיאו. באמת.‬ 109 00:07:33,083 --> 00:07:36,291 ‫טוב, תודה שליווית אותי לעבודה.‬ ‫לא שנתתי לך ברירה.‬ 110 00:07:36,291 --> 00:07:39,208 ‫ועכשיו לסיבה האמיתית‬ ‫שביקשתי ממך ללוות אותי.‬ 111 00:07:39,208 --> 00:07:42,125 ‫אלוהים, טולי! תראי אותך!‬ 112 00:07:42,125 --> 00:07:45,208 ‫את גדולה מהחיים!‬ ‫-אני יודעת!‬ 113 00:07:46,333 --> 00:07:48,125 ‫אלוהים, זה כל כך מרגש!‬ 114 00:07:48,125 --> 00:07:49,375 ‫מולארקי!‬ 115 00:07:50,375 --> 00:07:52,375 ‫היי.‬ ‫-אז את אוהבת את המודעה החדשה?‬ 116 00:07:52,375 --> 00:07:53,333 ‫כן.‬ 117 00:07:54,041 --> 00:07:56,916 ‫איך היה הטיול שלך? את נראית... שזופה.‬ 118 00:07:57,666 --> 00:08:00,583 ‫טוב, יצאנו להרבה סיורים רגליים,‬ 119 00:08:00,583 --> 00:08:04,416 ‫אז למדתי הרבה על אבני ריצוף.‬ 120 00:08:05,750 --> 00:08:07,333 ‫נשמע נחמד.‬ 121 00:08:07,333 --> 00:08:10,000 ‫כן, זה היה נחמד.‬ 122 00:08:12,750 --> 00:08:14,416 ‫בחיי, זאת...‬ 123 00:08:15,125 --> 00:08:16,625 ‫טולי הארט?‬ 124 00:08:16,625 --> 00:08:18,625 ‫שככה יהיה לי טוב, זאת את!‬ 125 00:08:18,625 --> 00:08:22,458 ‫מהחדשות! ומשלט החוצות הזה!‬ 126 00:08:23,250 --> 00:08:24,708 ‫סליחה. אני ג'ויס.‬ 127 00:08:24,708 --> 00:08:25,625 ‫היי, ג'ויס.‬ 128 00:08:25,625 --> 00:08:28,958 ‫היי. הבת שלי ואני צופות בך כל הזמן.‬ 129 00:08:28,958 --> 00:08:32,583 ‫היא לומדת תקשורת באוניברסיטה.‬ ‫היא רוצה להיות בדיוק כמוך.‬ 130 00:08:32,583 --> 00:08:35,166 ‫ואו. יודעת מה?‬ 131 00:08:36,250 --> 00:08:38,750 ‫תגידי לה להתקשר אליי.‬ 132 00:08:39,375 --> 00:08:41,291 ‫אני אערוך לה סיור באולפן.‬ 133 00:08:41,291 --> 00:08:45,500 ‫זה כל כך נחמד מצידך, טולי הארט!‬ 134 00:08:45,500 --> 00:08:49,500 ‫שמחתי להכיר, ג'ויס.‬ ‫-תודה! כלומר, כן!‬ 135 00:08:49,500 --> 00:08:52,375 ‫גם אני שמחתי להכיר אותך...‬ 136 00:08:54,333 --> 00:08:55,250 ‫ביי.‬ 137 00:08:59,041 --> 00:09:01,375 ‫בחיי, את ממש שונאת שמזהים אותך, נכון?‬ 138 00:09:01,375 --> 00:09:05,166 ‫מה? אני לא אתנצל‬ ‫כי אני אוהבת להכיר אנשים חדשים.‬ 139 00:09:05,166 --> 00:09:07,583 ‫אנשים חדשים שהם מעריצים שרופים שלך.‬ 140 00:09:07,583 --> 00:09:10,166 ‫אז מה? אני עושה את זה בשבילם.‬ 141 00:09:10,166 --> 00:09:12,416 ‫לא בשביל הכסף או שלטי החוצות‬ 142 00:09:12,416 --> 00:09:14,791 ‫או השולחנות הטובים במסעדות.‬ 143 00:09:14,791 --> 00:09:17,000 ‫כן, את ממש שונאת את כל הדברים האלה.‬ 144 00:09:17,000 --> 00:09:20,916 ‫אני רק אומרת שההטבות נחמדות,‬ ‫אבל זו לא הסיבה שאני עושה את זה.‬ 145 00:09:21,833 --> 00:09:25,416 ‫העיקר הוא להתחבר לאנשים, כמו ג'יל.‬ 146 00:09:26,000 --> 00:09:27,375 ‫קראו לה ג'ויס.‬ ‫-לא משנה.‬ 147 00:09:27,375 --> 00:09:31,875 ‫הנקודה היא שג'ויס ואנשים כמוה,‬ ‫האנשים שאנחנו משפיעים על חייהם,‬ 148 00:09:31,875 --> 00:09:34,750 ‫הם הסיבה שאני עושה את זה,‬ ‫שכולנו עושים את זה.‬ 149 00:09:34,750 --> 00:09:36,875 ‫לא אני, כי פיטרו אותי,‬ 150 00:09:37,458 --> 00:09:40,708 ‫אז אני אלך לריאיון עבודה בחברת ביטוח‬ 151 00:09:40,708 --> 00:09:43,416 ‫ואעמיד פנים שאכפת לי מביטוח.‬ 152 00:09:43,416 --> 00:09:45,541 ‫זו תהיה ההופעה הכי טובה שלי.‬ 153 00:09:48,250 --> 00:09:49,583 ‫בהצלחה, מולארקי.‬ 154 00:09:51,291 --> 00:09:52,458 ‫לא נכון!‬ ‫-כן.‬ 155 00:09:52,458 --> 00:09:55,416 ‫היא שברה את שתי הרגליים שלה.‬ ‫זה מה ששמעתי, לפחות.‬ 156 00:09:55,416 --> 00:09:58,041 ‫אלוהים, גברת יואיט המסכנה.‬ ‫-כן.‬ 157 00:09:58,041 --> 00:10:00,000 ‫כנראה יביאו מורה מחליף.‬ 158 00:10:00,000 --> 00:10:02,333 ‫או שפשוט יבטלו את השיעור.‬ 159 00:10:02,333 --> 00:10:06,041 ‫למה לבזבז זמן על סיפורים מומצאים‬ ‫כשקורים בעולם דברים אמיתיים?‬ 160 00:10:06,041 --> 00:10:08,333 ‫לפעמים הסיפורים אמיתיים יותר מהמציאות.‬ 161 00:10:09,083 --> 00:10:12,083 ‫אין בזה שום היגיון.‬ ‫-שלום לכולם.‬ 162 00:10:12,833 --> 00:10:16,250 ‫אני סם וייברלי.‬ ‫ולפני שתשאלו, כן, השמועות נכונות.‬ 163 00:10:16,250 --> 00:10:19,083 ‫נשלחתי לכאן מהעתיד ללמד אתכם ספרות,‬ 164 00:10:19,083 --> 00:10:25,291 ‫כדי שהשפה המדהימה שלנו תשרוד‬ ‫אחרי שחייזרים ישמידו את כדור הארץ.‬ 165 00:10:26,000 --> 00:10:28,250 ‫אספר לכם קצת עליי, אם זה יעזור.‬ 166 00:10:28,250 --> 00:10:31,583 ‫סימן הפיסוק האהוב עליי הוא נקודה ופסיק.‬ 167 00:10:31,583 --> 00:10:35,000 ‫האדם האהוב עליי הוא הכלב שלי, המלט.‬ 168 00:10:35,000 --> 00:10:39,041 ‫ומ-1969 עד 1972 עקבתי אחרי "גרייטפול דד".‬ 169 00:10:39,041 --> 00:10:40,541 ‫אין מצב.‬ ‫-לא, זו בדיחה.‬ 170 00:10:40,541 --> 00:10:42,250 ‫ה"גרייטפול דד" הם לא בדיחה.‬ 171 00:10:43,291 --> 00:10:44,791 ‫מה איתך? מה אתה אוהב?‬ 172 00:10:44,791 --> 00:10:47,000 ‫אני? פוטבול, נראה לי.‬ 173 00:10:47,000 --> 00:10:49,250 ‫כן. קופ יביא לנו את האליפות.‬ 174 00:10:49,750 --> 00:10:52,583 ‫נהדר. האליפות...‬ ‫-הלוואי שזה ייגמר כבר.‬ 175 00:10:52,583 --> 00:10:54,875 ‫מה? השיעור או היום?‬ ‫-התיכון.‬ 176 00:10:54,875 --> 00:10:57,958 ‫אתן עם הסוד, מה הסיפור שלכן?‬ 177 00:10:58,916 --> 00:11:00,916 ‫זו טולי הארט והחברה שלה.‬ 178 00:11:01,833 --> 00:11:05,125 ‫קייט. אני יושבת מאחוריך מאז כיתה ט'.‬ 179 00:11:06,833 --> 00:11:10,000 ‫טולי הארט, מה הדבר הכי מעניין שקראת השנה?‬ 180 00:11:10,583 --> 00:11:11,875 ‫"טייגר ביט".‬ 181 00:11:12,750 --> 00:11:15,958 ‫יש לך מזל,‬ ‫כי חלק מהנושאים העיקריים שנלמד הסמסטר‬ 182 00:11:15,958 --> 00:11:17,541 ‫מופיעים ב"טייגר ביט".‬ 183 00:11:18,208 --> 00:11:22,958 ‫תהילה, רומנטיקה,‬ ‫הורמונים משתוללים, מצוקות של גיל הנעורים...‬ 184 00:11:24,041 --> 00:11:25,333 ‫כי בשיעור הזה...‬ 185 00:11:27,208 --> 00:11:28,666 ‫בשיעור הזה נתמקד ב...‬ 186 00:11:31,625 --> 00:11:32,583 ‫שייקספיר.‬ 187 00:11:35,416 --> 00:11:39,708 ‫ונפתח את הסמסטר‬ ‫בטרגדיה המדהימה "רומיאו ויוליה".‬ 188 00:11:39,708 --> 00:11:45,791 ‫ובגלל שאני מאמין שהדרך הטובה ביותר להבין‬ ‫את היצירות הנהדרות האלה היא לבצע אותן,‬ 189 00:11:45,791 --> 00:11:50,458 ‫שכנעתי את המנהל שלכם‬ ‫לתת לי להעלות גרסה בימתית של המחזה,‬ 190 00:11:50,458 --> 00:11:52,416 ‫ואני מעודד את כולכם להיבחן.‬ 191 00:11:52,416 --> 00:11:55,000 ‫אפילו אלה מכם שמעולם לא הופיעו על במה.‬ 192 00:12:01,291 --> 00:12:02,291 ‫טול?‬ 193 00:12:02,875 --> 00:12:03,791 ‫לא.‬ 194 00:12:15,083 --> 00:12:18,500 ‫מותק. אף אחד לא מצפה ממך‬ ‫לכתוב כרטיסי תודה עכשיו.‬ 195 00:12:18,500 --> 00:12:19,625 ‫אני רוצה.‬ 196 00:12:19,625 --> 00:12:21,666 ‫איך את יודעת מי שלח כל דבר?‬ 197 00:12:22,333 --> 00:12:23,958 ‫נראה שיש כאן רק לחם בננה.‬ 198 00:12:23,958 --> 00:12:25,375 ‫כי יש כאן רק לחם בננה.‬ 199 00:12:25,375 --> 00:12:27,875 ‫זה כלל? כשמישהו חולה, מביאים לו לחם בננה?‬ 200 00:12:27,875 --> 00:12:30,500 ‫זה מתחשב מאוד, אבל חשבתי שנקבל יותר...‬ 201 00:12:30,500 --> 00:12:32,458 ‫בראוניז.‬ ‫-כן. עוגות.‬ 202 00:12:32,458 --> 00:12:33,458 ‫עוגיות.‬ ‫-מאפים.‬ 203 00:12:33,458 --> 00:12:34,916 ‫גלידה.‬ ‫-דוד שון כאן!‬ 204 00:12:34,916 --> 00:12:36,458 ‫כל דבר עם שוקולד.‬ 205 00:12:36,458 --> 00:12:39,333 ‫היי! סליחה, אני מקווה שאני לא מפריע.‬ 206 00:12:39,333 --> 00:12:43,291 ‫הייתי בסביבה וחשבתי עלייך ו...‬ 207 00:12:43,291 --> 00:12:44,666 ‫אימא ביקשה שתבדוק מה שלומי?‬ 208 00:12:46,375 --> 00:12:47,500 ‫מה?‬ 209 00:12:47,500 --> 00:12:48,625 ‫לא.‬ 210 00:12:48,625 --> 00:12:50,708 ‫רק רציתי להביא לך את זה.‬ 211 00:12:51,875 --> 00:12:52,875 ‫הכנתי אותו בעצמי.‬ 212 00:12:55,416 --> 00:12:59,041 ‫לחם בננה? זה כל כך מתחשב. תודה.‬ 213 00:12:59,916 --> 00:13:00,750 ‫יופי.‬ 214 00:13:01,500 --> 00:13:02,708 ‫כן.‬ 215 00:13:02,708 --> 00:13:07,083 ‫אז איך את מרגישה? יש לך בחילה?‬ 216 00:13:07,833 --> 00:13:10,333 ‫לא רע. אתה יודע, רק מדי פעם.‬ 217 00:13:10,916 --> 00:13:12,250 ‫שמעתי שג'ינג'ר אייל עוזר.‬ 218 00:13:14,708 --> 00:13:16,000 ‫אזכור את זה.‬ 219 00:13:16,791 --> 00:13:17,833 ‫ג'ינג'ר אייל.‬ 220 00:13:19,250 --> 00:13:20,125 ‫כן.‬ 221 00:13:21,833 --> 00:13:23,250 ‫הטלפון מצלצל?‬ 222 00:13:25,375 --> 00:13:26,208 ‫כן, שיט.‬ 223 00:13:28,208 --> 00:13:29,041 ‫איפה שמתי אותו?‬ 224 00:13:33,541 --> 00:13:34,958 ‫למה הוא במקרר?‬ 225 00:13:38,166 --> 00:13:39,833 ‫כי הכימותרפיה עשתה לי בלגן בשכל.‬ 226 00:13:45,041 --> 00:13:45,875 ‫מישהו חשוב?‬ 227 00:13:45,875 --> 00:13:48,791 ‫לא, רק חברה מקורס הכתיבה, ויוויאן.‬ 228 00:13:49,666 --> 00:13:51,833 ‫טוב שיש לך חברות שתומכות בך עכשיו.‬ 229 00:13:53,916 --> 00:13:56,000 ‫כן.‬ 230 00:13:59,500 --> 00:14:01,833 ‫כאן, בחוף הדרומי של אנטארקטיקה,‬ 231 00:14:01,833 --> 00:14:06,166 ‫אפשר לראות כמה מההשפעות הברורות‬ ‫וההרסניות ביותר של התחממות כדור הארץ.‬ 232 00:14:06,875 --> 00:14:13,083 ‫מאחוריי נמצא מצבור הקרח הגדול בעולם,‬ ‫מדף הקרח רוס.‬ 233 00:14:13,666 --> 00:14:17,500 ‫הוא צף על פני האוקיינוס הדרומי‬ ‫במשך מאות אלפי שנים.‬ 234 00:14:18,291 --> 00:14:22,416 ‫פלא טבעי שהולך ונעלם.‬ 235 00:14:23,458 --> 00:14:25,083 ‫אני לא מרגישה את הפנים שלי.‬ 236 00:14:27,000 --> 00:14:29,250 ‫חשבתי שכבר תתרגלי לקור.‬ 237 00:14:29,250 --> 00:14:32,916 ‫כן, זה מה שאמרתי לעצמי‬ ‫כשלקחתי את העבודה הזאת.‬ 238 00:14:33,416 --> 00:14:34,666 ‫צריך לחשל אותך.‬ 239 00:14:36,708 --> 00:14:38,375 ‫זה לא רק הקור. זה...‬ 240 00:14:39,333 --> 00:14:40,958 ‫הבדידות המוחצת?‬ 241 00:14:42,208 --> 00:14:44,041 ‫כן, גם לזה מתרגלים.‬ 242 00:14:44,708 --> 00:14:45,708 ‫אני מקווה.‬ 243 00:14:46,458 --> 00:14:51,083 ‫גם אני התגעגעתי לאנשים בהתחלה,‬ ‫אבל אז נזכרתי שאני שונאת את רוב האנשים.‬ 244 00:14:52,625 --> 00:14:56,250 ‫כאן אין שום דבר שמפריע לי. אין הסחות דעת.‬ 245 00:14:56,250 --> 00:14:58,625 ‫אין קליטה, אין כלום.‬ 246 00:14:58,625 --> 00:15:01,458 ‫מזל שאף אחד לא מתקשר אליי יותר.‬ 247 00:15:03,541 --> 00:15:06,958 ‫אני בטוחה שמישהו מחכה לך בבית.‬ ‫את טולי הארט.‬ 248 00:15:07,833 --> 00:15:08,666 ‫תאמיני לי.‬ 249 00:15:09,750 --> 00:15:11,083 ‫אף אחד לא מחכה.‬ 250 00:15:15,833 --> 00:15:19,000 ‫אלוהים. תודה לאל שאת בבית.‬ ‫תעצרי אותי לפני שאוכל הכול.‬ 251 00:15:19,000 --> 00:15:21,625 ‫תעצרי! חשבתי שאת שומרת אותם למסיבה.‬ 252 00:15:22,208 --> 00:15:25,250 ‫כן, אבל הייתי צריכה אותם.‬ ‫הריאיון שלי היה גרוע.‬ 253 00:15:25,250 --> 00:15:27,875 ‫כל הזמן שאלו אותי על התוכניות שלי לעתיד,‬ 254 00:15:27,875 --> 00:15:29,708 ‫"יש לך חבר? זה רציני?‬ 255 00:15:29,708 --> 00:15:31,833 ‫"את מתכננת להתחתן? מה עם ילדים?"‬ 256 00:15:31,833 --> 00:15:35,208 ‫כאילו, זה ריאיון עבודה‬ ‫או שאתה שואל בשם אימא שלי?‬ 257 00:15:35,208 --> 00:15:36,500 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 258 00:15:36,500 --> 00:15:39,958 ‫והוא כל הזמן אמר,‬ ‫"אנחנו רוצים מישהי שתתחייב לטווח ארוך".‬ 259 00:15:40,750 --> 00:15:42,083 ‫זה דפוק לגמרי.‬ 260 00:15:42,083 --> 00:15:44,583 ‫בחיים לא היו שואלים גבר דבר כזה.‬ ‫-ברור.‬ 261 00:15:44,583 --> 00:15:46,083 ‫אמרת לו שזה לא לעניין?‬ 262 00:15:46,083 --> 00:15:49,541 ‫לגמרי! זרקתי עליו מהדק,‬ ‫קראתי לו סקסיסט ויצאתי משם בעצבים.‬ 263 00:15:49,541 --> 00:15:51,458 ‫יופי.‬ ‫-אני צוחקת.‬ 264 00:15:51,458 --> 00:15:54,791 ‫א', לא הייתי עושה דבר כזה.‬ ‫וב', ניסיתי להתקבל לעבודה.‬ 265 00:15:55,666 --> 00:15:57,958 ‫את יודעת, זה קורה לנשים מדי יום.‬ 266 00:15:58,458 --> 00:16:02,041 ‫וזה לא מאפשר לנו להתקדם בקריירה.‬ 267 00:16:02,041 --> 00:16:03,916 ‫כן, אבל אין מה לעשות בקשר לזה.‬ 268 00:16:05,916 --> 00:16:06,875 ‫אנחנו בחדשות.‬ 269 00:16:08,416 --> 00:16:10,875 ‫אנחנו יכולות לשפר את המצב לדור הבא.‬ 270 00:16:11,833 --> 00:16:14,000 ‫באמת?‬ ‫-כן! נשים כמו הבת של ג'יל...‬ 271 00:16:14,000 --> 00:16:15,166 ‫הבת של ג'ויס.‬ 272 00:16:15,166 --> 00:16:17,916 ‫הן שואבות מאיתנו השראה.‬ ‫-בעיקר ממך.‬ 273 00:16:17,916 --> 00:16:19,833 ‫יש כאן כתבה, מולארקי.‬ 274 00:16:20,583 --> 00:16:24,208 ‫יודעת מה? נמצא משהו במודעות הדרושים.‬ 275 00:16:25,041 --> 00:16:27,916 ‫אני אתחזה למועמדת ואתראיין לתפקיד.‬ 276 00:16:27,916 --> 00:16:30,750 ‫נצלם הכול במצלמה נסתרת,‬ 277 00:16:30,750 --> 00:16:34,291 ‫ואז נשלח גבר עם קורות חיים זהים‬ 278 00:16:34,291 --> 00:16:36,958 ‫ונשווה בין הראיונות כדי לחשוף את האפליה.‬ 279 00:16:39,250 --> 00:16:42,458 ‫את שונאת את זה?‬ ‫-לא, זה נשמע מדהים, אבל איך תעשי את זה?‬ 280 00:16:42,458 --> 00:16:44,958 ‫הפרצוף שלך מוכר מאוד עכשיו.‬ 281 00:16:45,500 --> 00:16:46,916 ‫שיט, את צודקת.‬ 282 00:16:48,458 --> 00:16:50,083 ‫צריך מישהי שאף אחד לא מכיר.‬ 283 00:16:55,875 --> 00:16:59,666 ‫בסדר, העדשה כאן,‬ ‫אז היא צריכה לפנות לכיוון הזה.‬ 284 00:16:59,666 --> 00:17:01,583 ‫אני מרגישה כמו מרגלת!‬ 285 00:17:01,583 --> 00:17:03,500 ‫והנה קורות החיים המזויפים שלך.‬ 286 00:17:03,500 --> 00:17:04,541 ‫מרשימים מאוד.‬ 287 00:17:04,541 --> 00:17:08,041 ‫אילו ניהלתי חברה לציוד רפואי,‬ ‫הייתי רוצה אותך בצוות המכירות שלי.‬ 288 00:17:08,041 --> 00:17:10,916 ‫רגע, ציוד רפואי?‬ ‫-כן, פשוט תקצרי בתשובות שלך.‬ 289 00:17:10,916 --> 00:17:12,458 ‫את תהיי נהדרת.‬ ‫-בסדר.‬ 290 00:17:12,458 --> 00:17:14,750 ‫תקלה קלה. האנק חולה.‬ 291 00:17:14,750 --> 00:17:17,333 ‫שיט!‬ ‫-לא, עדיין אפשר לעשות את זה.‬ 292 00:17:18,166 --> 00:17:20,125 ‫פשוט תשלחי אותי במקומו.‬ ‫-באמת?‬ 293 00:17:20,708 --> 00:17:23,250 ‫אני לא שחקן, אבל נראה לי‬ ‫שאהיה משכנע בתור גבר.‬ 294 00:17:24,458 --> 00:17:26,541 ‫חוץ מזה, חשבתי לנסות מבטא אמריקני.‬ 295 00:17:27,708 --> 00:17:30,625 ‫בסדר. קייט הולכת ראשונה,‬ ‫אז נכין אותך אחר כך.‬ 296 00:17:30,625 --> 00:17:33,000 ‫טולי.‬ ‫-בסדר גמור.‬ 297 00:17:33,000 --> 00:17:35,500 ‫בסדר...‬ 298 00:17:35,500 --> 00:17:36,875 ‫אני אעבוד על זה.‬ 299 00:17:36,875 --> 00:17:40,333 ‫תראי מה זה,‬ ‫הצוות הישן שוב יחד, עושה חדשות.‬ 300 00:17:41,041 --> 00:17:42,083 ‫התגעגעתי לזה.‬ 301 00:17:44,875 --> 00:17:48,333 ‫כן, גם אני.‬ ‫-בסדר, חבר'ה. בואו נזוז. ההצגה מתחילה.‬ 302 00:17:49,708 --> 00:17:51,625 ‫"עיניה ימלאו את השחקים בניצוצות,‬ 303 00:17:51,625 --> 00:17:54,125 ‫"וציפורים יפצחו בשיר, כי לילה יחשבו זאת.‬ 304 00:17:54,666 --> 00:17:56,791 ‫"ראו איך הכפפה נשענת על ידה..."‬ 305 00:17:56,791 --> 00:17:59,208 ‫שוב תודה שבאת איתי.‬ ‫-ברור.‬ 306 00:17:59,208 --> 00:18:03,875 ‫"...מי נתנני כפפה, למען אוכל לגעת בלחייה."‬ 307 00:18:11,041 --> 00:18:15,333 ‫אני מקבל תוספת נקודות על זה?‬ ‫-לא, אתה מקבל משהו הרבה פחות יקר.‬ 308 00:18:15,333 --> 00:18:16,250 ‫כבוד ממני.‬ 309 00:18:17,125 --> 00:18:19,083 ‫תודה. טוב, מי הבא בתור?‬ 310 00:18:21,916 --> 00:18:22,791 ‫טולי הארט.‬ 311 00:18:24,208 --> 00:18:26,958 ‫לא, אני לא נבחנת. באתי לתמוך בחברה שלי.‬ 312 00:18:27,583 --> 00:18:31,041 ‫אם את יושבת כאן‬ ‫וצופה בחברייך לכיתה נחשפים על הבמה,‬ 313 00:18:31,041 --> 00:18:32,583 ‫מן הראוי שתצטרפי אליהם.‬ 314 00:18:37,666 --> 00:18:38,500 ‫בסדר.‬ 315 00:18:52,000 --> 00:18:54,833 ‫הו, רומיאו, רומיאו!‬ 316 00:18:55,625 --> 00:18:57,375 ‫איפה רומיאו, לעזאזל?‬ 317 00:19:01,875 --> 00:19:04,083 ‫בסדר. פרשנות מעניינת.‬ 318 00:19:05,291 --> 00:19:06,208 ‫הבא בתור.‬ 319 00:19:08,750 --> 00:19:09,708 ‫בבקשה.‬ 320 00:19:23,625 --> 00:19:27,250 ‫"רומיאו, רומיאו. מדוע הינך רומיאו?‬ 321 00:19:29,708 --> 00:19:32,458 ‫"הפנה עורף לאביך והתכחש לשמך.‬ 322 00:19:38,666 --> 00:19:39,958 ‫"ואם אינך רוצה בכך,‬ 323 00:19:41,416 --> 00:19:45,833 ‫"רק הישבע לי אהבה, ולא אהיה עוד קפולט."‬ 324 00:19:49,166 --> 00:19:51,875 ‫"שמך בלבד הוא אויבי.‬ 325 00:19:52,958 --> 00:19:55,708 ‫"אתה אדם, לא רק מונטגיו.‬ 326 00:19:57,666 --> 00:19:58,750 ‫"מה זה מונטגיו?‬ 327 00:19:59,250 --> 00:20:00,500 ‫"לא יד...‬ 328 00:20:00,500 --> 00:20:04,875 ‫"לא יד, לא רגל, לא זרוע...‬ 329 00:20:05,750 --> 00:20:09,875 ‫"לא זרוע ולא פנים..."‬ 330 00:20:09,875 --> 00:20:12,416 ‫אנחנו לא שומעים אותך, חמודה. חזק יותר.‬ 331 00:20:13,375 --> 00:20:16,208 ‫"ולא שום איבר אחר של גבר!‬ 332 00:20:16,791 --> 00:20:18,416 ‫"לו רק היה שמך אחר!‬ 333 00:20:19,875 --> 00:20:21,000 ‫"מה יש בשם?‬ 334 00:20:22,333 --> 00:20:26,541 ‫"השושנה, גם בשם מתוק אחר..."‬ 335 00:20:27,750 --> 00:20:28,583 ‫סליחה.‬ 336 00:20:28,583 --> 00:20:33,375 ‫"גם בשם אחר, ריחה יהיה מתוק."‬ 337 00:20:40,500 --> 00:20:43,625 ‫תודה רבה. תזכירי לי, איך קוראים לך?‬ 338 00:20:43,625 --> 00:20:44,791 ‫קייט מקנזי.‬ 339 00:20:46,083 --> 00:20:47,666 ‫ספרי לי על הניסיון שלך.‬ 340 00:20:47,666 --> 00:20:51,791 ‫התחלתי במכירות לפני כארבע שנים,‬ ‫והתקדמתי לעמדת ניהול.‬ 341 00:20:53,708 --> 00:20:55,500 ‫טוב, התחלתי במכירות,‬ 342 00:20:55,500 --> 00:20:58,916 ‫ואחרי כמה שנים קידמו אותי לתפקיד המנהל.‬ 343 00:20:58,916 --> 00:21:03,083 ‫מרשים. רואים שיש לך כישורי מנהיגות.‬ 344 00:21:03,083 --> 00:21:06,916 ‫אז יישמתי מערכת תגמול חודשית,‬ ‫וההכנסות שלנו גדלו פי שלושה.‬ 345 00:21:06,916 --> 00:21:12,291 ‫כן, אני לא בטוח שהצוות שלנו‬ ‫יגיב בצורה חיובית לסגנון הניהול הזה.‬ 346 00:21:12,291 --> 00:21:13,500 ‫הוא קצת אגרסיבי.‬ 347 00:21:13,500 --> 00:21:16,625 ‫מיץ', כשאני רואה משהו שאני רוצה,‬ ‫אני הולך על זה.‬ 348 00:21:16,625 --> 00:21:19,208 ‫ואני מעריך את היוזמה שלך.‬ 349 00:21:20,041 --> 00:21:23,666 ‫העבודה הזאת כרוכה בשעות ארוכות‬ ‫וביצירת קשרים עם לקוחות.‬ 350 00:21:24,416 --> 00:21:27,875 ‫הרבה לילות שבהם לא תוכלי‬ ‫לחזור הביתה ולבשל למשפחה שלך.‬ 351 00:21:29,750 --> 00:21:32,083 ‫אנחנו עובדים הרבה ומבלים הרבה.‬ 352 00:21:33,666 --> 00:21:35,750 ‫נשמע שזו העבודה בשבילי, מיץ'!‬ 353 00:21:35,750 --> 00:21:40,083 ‫היי, אני לא רוצה להקדים את המאוחר,‬ ‫אבל נראה לי שתשתלב כאן מצוין.‬ 354 00:21:40,791 --> 00:21:41,958 ‫מה אתה אומר.‬ 355 00:21:41,958 --> 00:21:43,541 ‫תודה, גברת מקנזי.‬ 356 00:21:45,833 --> 00:21:46,666 ‫נודיע לך.‬ 357 00:21:47,333 --> 00:21:48,208 ‫מעולה.‬ 358 00:21:50,250 --> 00:21:52,125 ‫הוא רוצה לשחק איתי גולף בסופ"ש!‬ 359 00:21:52,125 --> 00:21:54,625 ‫והוא רוצה שאני אהיה במטבח, יחפה ובהיריון.‬ 360 00:21:54,625 --> 00:21:57,583 ‫זה מעולה. אני מתה לחשוף את הצביעות שלו!‬ 361 00:22:00,625 --> 00:22:03,416 ‫היי, זה שטח פרטי. אתם מסיגי גבול.‬ 362 00:22:03,416 --> 00:22:04,750 ‫אלוהים אדירים.‬ 363 00:22:06,250 --> 00:22:07,666 ‫את טולי הארט.‬ 364 00:22:08,666 --> 00:22:10,291 ‫נכון. ומי אתה?‬ 365 00:22:11,250 --> 00:22:13,875 ‫הווארד.‬ ‫-הווארד. זה שם יפה.‬ 366 00:22:13,875 --> 00:22:16,625 ‫אני מבינה שאתה עובד כאן.‬ ‫-אני המאבטח.‬ 367 00:22:16,625 --> 00:22:19,666 ‫יש להם מזל. ברור שאתה טוב מאוד בעבודה שלך.‬ 368 00:22:19,666 --> 00:22:23,416 ‫אני לא מאמין שזו באמת את.‬ ‫אני צופה בך כל לילה ב-KPOC.‬ 369 00:22:23,416 --> 00:22:26,625 ‫רגע, אתם מצלמים כתבה לחדשות עכשיו?‬ 370 00:22:28,666 --> 00:22:30,875 ‫ידעתי שהסטתוסקופים שלנו פגומים.‬ 371 00:22:32,250 --> 00:22:37,458 ‫תקשיב, הווארד,‬ ‫רואים שאתה אדם שמעריך עיתונאות טובה.‬ 372 00:22:38,041 --> 00:22:42,375 ‫האמת היא שאני צריכה לדבר‬ ‫עם מנהל המשרד בשביל הכתבה שלי,‬ 373 00:22:42,375 --> 00:22:45,375 ‫וזה לא יעבוד בלי אלמנט ההפתעה.‬ 374 00:22:46,166 --> 00:22:50,333 ‫יש סיכוי שתכניס אותנו‬ ‫למרות שלא קבענו פגישה?‬ 375 00:22:51,416 --> 00:22:52,333 ‫טוב...‬ 376 00:22:53,500 --> 00:22:54,333 ‫בסדר.‬ 377 00:22:55,291 --> 00:22:58,375 ‫בשבילך, גברת הארט.‬ ‫-בבקשה, חברים קוראים לי טולי.‬ 378 00:22:58,375 --> 00:22:59,583 ‫בטח.‬ 379 00:23:00,791 --> 00:23:01,625 ‫טולי.‬ 380 00:23:05,166 --> 00:23:06,750 ‫אתם חייבים לי משקה.‬ 381 00:23:09,916 --> 00:23:13,458 ‫הצילומים היום היו מעולים, ילדונת.‬ ‫ולא איבדת שום אצבע.‬ 382 00:23:15,541 --> 00:23:17,750 ‫את מתרגשת לחזור הביתה?‬ 383 00:23:19,083 --> 00:23:23,458 ‫אני לא יודעת. המצב בבית לא משהו‬ ‫מאז שאיבדתי את החברה הכי טובה שלי.‬ 384 00:23:24,666 --> 00:23:27,458 ‫אני מצטערת. מתי היא נפטרה?‬ 385 00:23:28,083 --> 00:23:30,166 ‫לא, היא...‬ 386 00:23:30,958 --> 00:23:32,708 ‫פשוט הפסקנו לדבר.‬ 387 00:23:33,416 --> 00:23:36,166 ‫כנראה עדיף לה ככה,‬ ‫כי אני לא דופקת לה את החיים.‬ 388 00:23:36,166 --> 00:23:38,166 ‫טוב, אם את לא ממהרת לחזור הביתה,‬ 389 00:23:38,166 --> 00:23:41,250 ‫את מוזמנת להצטרף אליי ולצוות‬ ‫לצילומים הבאים שלנו.‬ 390 00:23:42,125 --> 00:23:43,000 ‫באיי גלאפגוס?‬ 391 00:23:43,583 --> 00:23:44,833 ‫חם שם.‬ 392 00:23:45,708 --> 00:23:48,166 ‫והנוף מדהים.‬ 393 00:23:49,458 --> 00:23:50,625 ‫פשוט מהמם.‬ 394 00:23:52,083 --> 00:23:53,875 ‫טוב, אשמח לקצת שמש.‬ 395 00:23:53,875 --> 00:23:55,583 ‫אני מזהירה אותך,‬ 396 00:23:56,625 --> 00:23:57,625 ‫התקציב עלוב.‬ 397 00:23:58,625 --> 00:24:00,750 ‫לאף אחד לא אכפת מצבים ענקיים.‬ 398 00:24:01,250 --> 00:24:05,333 ‫טוב, אולי זה ישתנה‬ ‫אם אנשים יראו כוכבת מדברת על זה.‬ 399 00:24:57,666 --> 00:24:58,583 ‫אני נראית נורא.‬ 400 00:25:00,083 --> 00:25:01,750 ‫את נראית יפהפייה.‬ 401 00:25:01,750 --> 00:25:04,083 ‫זאת קייט מולארקי?‬ 402 00:25:04,708 --> 00:25:06,000 ‫היי! שלום.‬ 403 00:25:06,000 --> 00:25:08,666 ‫ומארה. תראו את השמלה הזאת.‬ 404 00:25:09,375 --> 00:25:12,000 ‫גם אנחנו קונות שמלה לנשף.‬ ‫-זה כל כך מרגש.‬ 405 00:25:14,375 --> 00:25:16,958 ‫אני מתה על הכובע שלך. זה לוק ממש כיפי.‬ 406 00:25:16,958 --> 00:25:18,083 ‫תודה.‬ ‫-אז...‬ 407 00:25:20,291 --> 00:25:21,583 ‫מה שלומך?‬ 408 00:25:22,458 --> 00:25:23,916 ‫אני בסדר. כן.‬ 409 00:25:25,291 --> 00:25:27,333 ‫הטיפול שלי מתקדם היטב,‬ 410 00:25:27,333 --> 00:25:30,750 ‫ולמזלי יש לי צוות רופאים נהדר, ו...‬ 411 00:25:30,750 --> 00:25:33,458 ‫את יודעת, אנחנו פשוט מתקדמים צעד אחרי צעד.‬ 412 00:25:33,458 --> 00:25:35,041 ‫את מדהימה.‬ 413 00:25:35,041 --> 00:25:37,750 ‫את יודעת, זה כל כך מעורר השראה.‬ 414 00:25:37,750 --> 00:25:42,541 ‫ואני מתכוונת לזה,‬ ‫אם אני יכולה לעזור לך במשהו...‬ 415 00:25:43,583 --> 00:25:45,375 ‫טוב, אם את רוצה לשלם על השמלה...‬ 416 00:25:48,166 --> 00:25:49,000 ‫בסדר.‬ 417 00:25:49,583 --> 00:25:52,208 ‫כמובן.‬ ‫-אלוהים, לא. רק צחקתי. אני...‬ 418 00:26:01,166 --> 00:26:03,458 ‫קייט, את בסדר?‬ ‫-אימא?‬ 419 00:26:04,041 --> 00:26:07,666 ‫אני בסדר. הכול בסדר, תודה. אני רק צריכה...‬ 420 00:26:08,291 --> 00:26:09,541 ‫להביא לך מים?‬ 421 00:26:17,916 --> 00:26:22,416 ‫אוי, מסכנה. בואי, שבי.‬ ‫-גברתי, הכול בסדר?‬ 422 00:26:22,416 --> 00:26:24,375 ‫החברה שלי נאבקת בסרטן.‬ 423 00:26:27,458 --> 00:26:28,500 ‫אני ממש מצטערת.‬ 424 00:26:29,125 --> 00:26:32,166 ‫אני בסדר. נראה לי שפשוט נלך.‬ 425 00:26:32,166 --> 00:26:33,791 ‫סנדרה, היה טוב לראות אותך.‬ 426 00:26:34,291 --> 00:26:36,416 ‫את רוצה שאשמור לכן את השמלה?‬ 427 00:26:36,416 --> 00:26:39,125 ‫כן. אנחנו נחזור.‬ ‫-בסדר.‬ 428 00:26:51,000 --> 00:26:52,875 ‫לעולם לא נחזור לשם, נכון?‬ 429 00:26:54,583 --> 00:26:55,500 ‫את יכולה לחזור.‬ 430 00:26:56,708 --> 00:26:57,666 ‫לא נכון.‬ 431 00:26:59,083 --> 00:27:00,375 ‫אני מצטערת, מתוקה.‬ 432 00:27:00,375 --> 00:27:01,833 ‫אימא, זה בסדר.‬ 433 00:27:02,958 --> 00:27:04,000 ‫אני אפצה אותך.‬ 434 00:27:04,000 --> 00:27:08,375 ‫בסוף השבוע הבא אקח אותך לקניון.‬ ‫יש שם מבחר טוב יותר ממילא.‬ 435 00:27:09,083 --> 00:27:09,958 ‫בסדר.‬ 436 00:27:11,583 --> 00:27:13,000 ‫אפשר להיכנס עכשיו?‬ 437 00:27:14,291 --> 00:27:16,583 ‫כן. תיכנסי, אני כבר באה.‬ 438 00:27:30,125 --> 00:27:31,125 ‫פאק.‬ 439 00:27:38,333 --> 00:27:41,541 ‫הגעתם לטולי.‬ ‫תשאירו הודעה מעניינת, אחרת לא אחזור אליכם.‬ 440 00:27:42,125 --> 00:27:44,000 ‫חשבתי לנסות להתקשר שוב.‬ 441 00:27:44,000 --> 00:27:48,333 ‫אלוהים יודע למה אני מנסה.‬ ‫כלומר, ברור שאת מתעלמת ממני.‬ 442 00:27:48,333 --> 00:27:52,791 ‫זו הנקמה שלך‬ ‫על כך שלא דיברתי איתך אחרי התאונה?‬ 443 00:27:52,791 --> 00:27:54,875 ‫תביני, זה מה שמשגע אותי.‬ 444 00:27:55,416 --> 00:27:58,000 ‫את פישלת, אבל איכשהו את כועסת עליי.‬ 445 00:27:58,000 --> 00:27:59,708 ‫אני אמורה לכעוס עלייך.‬ 446 00:27:59,708 --> 00:28:02,291 ‫יודעת מה? אל תטרחי לחזור אליי.‬ 447 00:28:18,458 --> 00:28:21,666 ‫הגעתם לטולי.‬ ‫תשאירו הודעה מעניינת, אחרת לא אחזור אליכם.‬ 448 00:28:22,875 --> 00:28:24,041 ‫לא התכוונתי לזה.‬ 449 00:28:24,916 --> 00:28:25,791 ‫בבקשה...‬ 450 00:28:27,083 --> 00:28:28,000 ‫תחזרי אליי.‬ 451 00:28:29,375 --> 00:28:33,458 ‫אם את רוצה. אם נמאס לך ממני‬ ‫ואת לא רוצה, את לא חייבת, אבל...‬ 452 00:28:36,000 --> 00:28:36,916 ‫אני...‬ 453 00:28:38,708 --> 00:28:40,916 ‫אני ממש צריכה אותך, בסדר?‬ 454 00:28:40,916 --> 00:28:44,333 ‫בגלל זה אני מתקשרת כל הזמן.‬ ‫רק כדי לשמוע את הקול שלך.‬ 455 00:28:45,083 --> 00:28:46,208 ‫אפילו אם זו רק...‬ 456 00:28:47,250 --> 00:28:48,958 ‫ההודעה בתא הקולי שלך.‬ 457 00:28:48,958 --> 00:28:50,333 ‫פשוט...‬ 458 00:28:53,125 --> 00:28:58,208 ‫המצב ממש רע בזמן האחרון, וקשה לי, ואני...‬ 459 00:28:59,833 --> 00:29:01,250 ‫תחזרי אליי, בסדר?‬ 460 00:29:03,166 --> 00:29:04,041 ‫או שלא.‬ 461 00:29:15,208 --> 00:29:18,916 ‫אל תטפחי בי ציפיות, טול.‬ ‫-את היחידה שקראה את המחזה בעבר. לכיף.‬ 462 00:29:18,916 --> 00:29:20,166 ‫כי את מוזרה.‬ 463 00:29:20,166 --> 00:29:24,041 ‫אבל מגיע לך להיות יוליה, בסדר?‬ ‫אם וייברלי לא רואה את זה, הוא אידיוט.‬ 464 00:29:24,041 --> 00:29:25,291 ‫רומיאו!‬ 465 00:29:25,291 --> 00:29:28,541 ‫יש לי קרב חרבות,‬ ‫ובסוף אני דוקר את עצמי בבטן.‬ 466 00:29:30,500 --> 00:29:31,875 ‫בואי, פרסמו את הרשימה.‬ 467 00:29:37,166 --> 00:29:38,166 ‫מה הקטע?‬ 468 00:29:38,166 --> 00:29:39,583 ‫- יוליה: טולי הארט -‬ 469 00:29:39,583 --> 00:29:42,250 ‫ברכותיי, טולי.‬ ‫-אל תברכי אותי.‬ 470 00:29:42,250 --> 00:29:45,291 ‫ברור שזו טעות. אני לא אמורה להיות יוליה.‬ 471 00:29:47,833 --> 00:29:49,500 ‫קייט...‬ ‫-אני בסדר.‬ 472 00:29:49,500 --> 00:29:52,125 ‫לא, קיבלתי את התפקיד של "משרתת מס' אחת".‬ 473 00:29:53,291 --> 00:29:55,625 ‫שתינו ידענו שלא אקבל את התפקיד הראשי.‬ 474 00:29:55,625 --> 00:29:57,583 ‫אני פשוט לא יוליה.‬ 475 00:29:57,583 --> 00:29:59,208 ‫גם אני לא!‬ 476 00:30:02,666 --> 00:30:04,375 ‫מה נסגר איתך, מר וייברלי?‬ 477 00:30:06,166 --> 00:30:07,458 ‫צהריים טובים גם לך.‬ 478 00:30:07,458 --> 00:30:09,541 ‫למה ליהקת אותי?‬ ‫ידעת שאני לא רוצה את התפקיד.‬ 479 00:30:10,291 --> 00:30:13,416 ‫אהבתי את האודישן שלך.‬ ‫-אפילו לא ניסיתי.‬ 480 00:30:13,416 --> 00:30:15,625 ‫אולי לא ניסית להיות יוליה,‬ 481 00:30:15,625 --> 00:30:18,541 ‫אבל דפקת הופעה, בדיוק כמו בשיעור.‬ 482 00:30:18,541 --> 00:30:23,166 ‫בסדר. אבל יש בנות‬ ‫שבאמת רצו להיות יוליה, כמו קייט מולארקי.‬ 483 00:30:23,166 --> 00:30:25,416 ‫קייט מולארקי היא כבר תלמידה מצטיינת.‬ 484 00:30:25,416 --> 00:30:29,083 ‫את אמורה להיות תלמידה מצטיינת,‬ ‫אבל שמעתי שיש לך ממוצע 70.‬ 485 00:30:29,083 --> 00:30:32,708 ‫התפקיד שלי הוא לגרום לך‬ ‫להתלהב מספרות אנגלית,‬ 486 00:30:32,708 --> 00:30:34,333 ‫ואני חושב שההצגה תעשה זאת.‬ 487 00:30:35,166 --> 00:30:36,166 ‫מה?‬ 488 00:30:36,166 --> 00:30:38,250 ‫תודי, את אוהבת את אור הזרקורים.‬ 489 00:30:39,666 --> 00:30:41,583 ‫הוא גורם לך להרגיש חזקה.‬ 490 00:30:42,750 --> 00:30:43,750 ‫בלתי מנוצחת.‬ 491 00:30:45,541 --> 00:30:46,791 ‫לפחות תחשבי על זה.‬ 492 00:30:47,375 --> 00:30:51,541 ‫אם לא בשבילי, אז מתוך כבוד‬ ‫למילותיו האלמותיות של שייקספיר.‬ 493 00:30:54,500 --> 00:30:56,541 ‫לשתות או לא לשתות!‬ 494 00:30:56,541 --> 00:31:01,250 ‫אל תדאג, יש הרבה שתייה.‬ ‫וגם תה ועוגיות, ונקניקיות בבצק.‬ 495 00:31:01,916 --> 00:31:04,375 ‫אז תיאו שכר לנו אופנוע ברומא...‬ ‫-לא.‬ 496 00:31:04,375 --> 00:31:06,333 ‫...ונפל כשהוא ניסה להתניע אותו.‬ 497 00:31:06,333 --> 00:31:08,458 ‫והמכנסיים שלו נקרעו מאחור.‬ ‫-לא!‬ 498 00:31:08,458 --> 00:31:11,958 ‫כן, לכל האורך. זה היה מחריד.‬ 499 00:31:11,958 --> 00:31:13,041 ‫ומצחיק.‬ ‫-אני בטוח.‬ 500 00:31:13,041 --> 00:31:14,083 ‫בעינייך.‬ 501 00:31:14,083 --> 00:31:16,333 ‫היא לא סתם צחקה, היא נחרה מצחוק.‬ 502 00:31:16,333 --> 00:31:18,250 ‫כן, היא עושה את זה.‬ 503 00:31:18,958 --> 00:31:19,875 ‫ככה!‬ 504 00:31:20,416 --> 00:31:24,208 ‫אבל אתם יודעים משהו?‬ ‫נראה לי שזה היה הרגע שבו התאהבתי בה באמת.‬ 505 00:31:25,583 --> 00:31:28,583 ‫אתה יודע מה מצחיק?‬ ‫גם החבר הקודם שלה היה גם בריטי.‬ 506 00:31:28,583 --> 00:31:31,750 ‫לא, אבא, הוא היה אוסטרלי.‬ ‫-מה שלא יהיה. זה אותו דבר.‬ 507 00:31:31,750 --> 00:31:36,041 ‫בכל אופן, רואים עליך שאתה לא סנוב.‬ 508 00:31:37,250 --> 00:31:38,083 ‫אתה בסדר.‬ 509 00:31:39,208 --> 00:31:41,125 ‫תודה רבה, מר מולארקי.‬ 510 00:31:41,125 --> 00:31:43,541 ‫זה מאוד...‬ ‫-בבקשה, קרא לי באד.‬ 511 00:31:44,208 --> 00:31:46,708 ‫בסדר, באד. תרצה עוד בירה, באד?‬ 512 00:31:46,708 --> 00:31:47,916 ‫רק אם תכריח אותי.‬ 513 00:31:49,041 --> 00:31:50,166 ‫הוא חזק!‬ 514 00:31:52,666 --> 00:31:53,708 ‫אני כבר חוזר.‬ 515 00:31:55,291 --> 00:31:56,583 ‫אני אוהבת אותו!‬ 516 00:31:56,583 --> 00:31:57,916 ‫נכון שהוא נהדר?‬ 517 00:31:58,583 --> 00:32:04,333 ‫וכל כך מתוק ומנומס ומתחשב ונאה.‬ 518 00:32:04,333 --> 00:32:05,875 ‫כן, הוא נראה טוב.‬ ‫-כן.‬ 519 00:32:05,875 --> 00:32:07,291 ‫אני יודעת. הוא כל כך...‬ 520 00:32:07,291 --> 00:32:09,041 ‫כל כך הרבה יותר טוב מג'וני.‬ 521 00:32:09,625 --> 00:32:10,666 ‫מה?‬ 522 00:32:10,666 --> 00:32:14,791 ‫כן. זה הבדל של יום ולילה.‬ ‫-לא הייתי אומרת "יום ולילה".‬ 523 00:32:15,541 --> 00:32:17,750 ‫את יודעת, השתדרגת.‬ 524 00:32:17,750 --> 00:32:18,958 ‫ממש השתדרגת!‬ ‫-ממש.‬ 525 00:32:18,958 --> 00:32:20,125 ‫אימא...‬ ‫-כן.‬ 526 00:32:20,125 --> 00:32:22,166 ‫זו לא תחרות.‬ 527 00:32:22,166 --> 00:32:25,291 ‫זו האמת. אימא שלך ואני שמחים מאוד‬ 528 00:32:25,291 --> 00:32:28,583 ‫שסוף סוף זרקת את ג'וני ומצאת גבר אמיתי.‬ 529 00:32:28,583 --> 00:32:31,625 ‫הטיול באירופה עשה לך רק טוב.‬ 530 00:32:35,041 --> 00:32:38,500 ‫היי, אחי. לא ידעתי שאתה בא.‬ ‫-כן, אני מניח...‬ 531 00:32:39,625 --> 00:32:41,541 ‫שון! ואו, כולם פה.‬ ‫-רק שנייה.‬ 532 00:32:41,541 --> 00:32:43,625 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-מדברים על החמור.‬ 533 00:32:46,166 --> 00:32:49,416 ‫ג'וני, היי. מה אתה עושה פה?‬ 534 00:32:49,416 --> 00:32:52,041 ‫כן, סליחה, לא ידעתי שאת עושה מסיבה.‬ 535 00:32:52,041 --> 00:32:56,000 ‫לא, רק הזמנתי את המשפחה‬ ‫כדי שכולם יפגשו את תיאו.‬ 536 00:32:56,000 --> 00:32:59,125 ‫ברור, כן. טוב, לא אפריע לך.‬ ‫-רגע, מה רצית...‬ 537 00:33:01,041 --> 00:33:02,166 ‫רק לומר ש...‬ 538 00:33:05,250 --> 00:33:07,000 ‫סטן אהב את הכתבה,‬ 539 00:33:07,000 --> 00:33:09,708 ‫וסיפרתי לו כמה עזרת לנו בזה,‬ 540 00:33:09,708 --> 00:33:12,208 ‫והוא רוצה לשכור אותך שוב.‬ 541 00:33:15,500 --> 00:33:18,750 ‫כנראה יכולתי לומר לך את זה בטלפון,‬ ‫אבל בכל מקרה,‬ 542 00:33:18,750 --> 00:33:20,958 ‫העבודה שלך, אם את רוצה אותה.‬ 543 00:33:22,458 --> 00:33:23,291 ‫ואו.‬ 544 00:33:24,041 --> 00:33:25,750 ‫ג'וני, אני לא יודעת מה להגיד.‬ 545 00:33:26,666 --> 00:33:27,625 ‫תודה.‬ 546 00:33:28,625 --> 00:33:29,875 ‫בכיף, מולארקי.‬ 547 00:33:35,333 --> 00:33:39,458 ‫סליחה, כולם.‬ ‫אפשר לקבל את תשומת ליבכם לרגע?‬ 548 00:33:39,458 --> 00:33:42,250 ‫אני רוצה לומר כמה מילים, ברשותכם.‬ 549 00:33:42,250 --> 00:33:43,875 ‫קודם כול, אני...‬ 550 00:33:43,875 --> 00:33:44,875 ‫אנחנו...‬ 551 00:33:45,791 --> 00:33:47,791 ‫דיאנה ואני...‬ 552 00:33:48,916 --> 00:33:51,375 ‫אני מוריד אותן. אני לא שומע כלום.‬ 553 00:33:51,958 --> 00:33:52,833 ‫אנחנו...‬ 554 00:33:53,833 --> 00:33:56,083 ‫שמחים מאוד שבאתם לחגיגה הצנועה הזאת.‬ 555 00:33:57,041 --> 00:33:59,250 ‫אומרים שהמסע הוא לא העיקר,‬ 556 00:34:00,000 --> 00:34:01,250 ‫אלא החברים לדרך.‬ 557 00:34:01,250 --> 00:34:03,208 ‫וקייט...‬ 558 00:34:03,833 --> 00:34:08,375 ‫היא השותפה הטובה ביותר למסע שאפשר לבקש.‬ 559 00:34:09,458 --> 00:34:14,333 ‫יש לפחות 1,000 מקומות שונים‬ ‫שאני רוצה לבקר בהם איתך.‬ 560 00:34:15,750 --> 00:34:18,375 ‫ויש משהו שאני רוצה לשאול אותך.‬ 561 00:34:33,000 --> 00:34:35,041 ‫קת'לין סקרלט מולארקי...‬ 562 00:34:38,083 --> 00:34:39,041 ‫התינשאי לי?‬ 563 00:34:46,125 --> 00:34:48,208 ‫כן!‬ 564 00:34:49,458 --> 00:34:50,750 ‫אלוהים אדירים!‬ 565 00:34:52,125 --> 00:34:53,208 ‫קדימה!‬ 566 00:34:58,458 --> 00:35:00,000 ‫אלוהים!‬ ‫-רגע.‬ 567 00:35:01,125 --> 00:35:02,291 ‫אז...‬ 568 00:35:03,583 --> 00:35:04,916 ‫זו הטבעת של סבתא.‬ 569 00:35:10,375 --> 00:35:13,291 ‫אלוהים!‬ 570 00:35:13,958 --> 00:35:16,125 ‫אלוהים!‬ ‫-אלוהים!‬ 571 00:35:16,125 --> 00:35:17,791 ‫אני מאורסת!‬ ‫-אלוהים!‬ 572 00:35:19,541 --> 00:35:21,875 ‫אנחנו כל כך שמחים!‬ 573 00:35:21,875 --> 00:35:24,708 ‫ברוך הבא למשפחה, תיאו!‬ ‫-תודה רבה.‬ 574 00:35:25,458 --> 00:35:26,708 ‫בוא הנה!‬ 575 00:35:27,291 --> 00:35:28,125 ‫בסדר!‬ 576 00:35:28,833 --> 00:35:31,166 ‫איזה יופי! רגע, אני אביא מצלמה!‬ 577 00:35:31,833 --> 00:35:33,291 ‫אלוהים.‬ ‫-בוא.‬ 578 00:35:39,375 --> 00:35:41,875 ‫אל תפחדי. זה אני, הווארד.‬ 579 00:35:43,541 --> 00:35:45,708 ‫המאבטח. נפגשנו לפני כמה ימים.‬ 580 00:35:47,666 --> 00:35:48,541 ‫איך אתה...‬ 581 00:35:48,541 --> 00:35:50,666 ‫ביררתי עלייך וגיליתי איפה את גרה.‬ 582 00:35:52,250 --> 00:35:54,500 ‫התכוונתי לדפוק, אבל הדלת הייתה פתוחה.‬ 583 00:35:55,083 --> 00:35:56,333 ‫לכבוד מה המסיבה?‬ 584 00:35:59,916 --> 00:36:03,208 ‫תקשיב, הווארד, אתה לא יכול להיות כאן.‬ 585 00:36:04,708 --> 00:36:05,541 ‫אבל...‬ 586 00:36:07,083 --> 00:36:08,166 ‫אנחנו חברים.‬ 587 00:36:08,166 --> 00:36:09,291 ‫אמרת את זה.‬ 588 00:36:10,208 --> 00:36:12,041 ‫עזרתי לך עם הכתבה שלך.‬ 589 00:36:14,666 --> 00:36:16,291 ‫הסתבכתי בצרות בעבודה בגללך.‬ 590 00:36:16,291 --> 00:36:18,583 ‫אני מצטערת, אבל...‬ ‫-מה?‬ 591 00:36:19,791 --> 00:36:22,958 ‫את עסוקה מכדי לדבר איתי?‬ ‫את כוכבת גדולה מדי?‬ 592 00:36:22,958 --> 00:36:24,041 ‫אתה צריך ללכת.‬ 593 00:36:24,041 --> 00:36:25,916 ‫בולשיט. את חייבת לי.‬ 594 00:36:25,916 --> 00:36:28,625 ‫הצילו!‬ 595 00:36:31,416 --> 00:36:32,791 ‫תתקשרו למשטרה!‬ 596 00:36:33,458 --> 00:36:36,083 ‫תישאר למטה! תפסיק לזוז!‬ ‫-אלוהים, טולי!‬ 597 00:36:36,083 --> 00:36:38,666 ‫בסדר, תפסתי אותו.‬ ‫-אל תזוז!‬ 598 00:36:38,666 --> 00:36:39,958 ‫תפוס את הרגליים שלו!‬ 599 00:36:40,750 --> 00:36:44,125 ‫הנה.‬ ‫-אימא, אני בסדר. באמת.‬ 600 00:36:44,125 --> 00:36:47,166 ‫מתוקה, מותר לך לא להיות בסדר.‬ 601 00:36:47,166 --> 00:36:50,083 ‫אני רק רוצה לעזור לך.‬ 602 00:36:51,000 --> 00:36:54,041 ‫ואת עוזרת. אני פשוט לא רוצה שתדאגי לי.‬ 603 00:36:57,625 --> 00:36:58,875 ‫את נראית מותשת.‬ 604 00:37:00,416 --> 00:37:02,833 ‫כן, זה קורה לפעמים בגלל הכימותרפיה.‬ 605 00:37:02,833 --> 00:37:04,291 ‫זה נורמלי, זה בסדר.‬ 606 00:37:06,500 --> 00:37:11,708 ‫קראתי שגם בריאות הנפש חשובה מאוד במסע הזה.‬ 607 00:37:12,208 --> 00:37:15,291 ‫חשיבה יוצרת מציאות.‬ 608 00:37:15,291 --> 00:37:18,375 ‫קראתי ספר בשם "הסוד".‬ 609 00:37:23,125 --> 00:37:26,125 ‫אני יודעת שג'וני מטפל בך בצורה נפלאה,‬ 610 00:37:26,625 --> 00:37:29,208 ‫אבל אני רואה את המחיר שזה גובה ממנו.‬ 611 00:37:29,208 --> 00:37:32,500 ‫אימא, הוא בסדר. כולנו בסדר. כולם בסדר.‬ 612 00:37:35,083 --> 00:37:36,875 ‫שקלת ליצור קשר עם טולי?‬ 613 00:37:37,541 --> 00:37:40,708 ‫את זקוקה לחברה בתקופה הזאת.‬ 614 00:37:43,291 --> 00:37:44,208 ‫כן.‬ 615 00:37:46,250 --> 00:37:47,458 ‫כן, אני אחשוב על זה.‬ 616 00:37:51,291 --> 00:37:52,125 ‫בסדר.‬ 617 00:38:16,500 --> 00:38:18,875 ‫"אך שקט...‬ 618 00:38:25,250 --> 00:38:28,333 ‫"אך שקט, איזה אור מן החלון בוקע?"‬ 619 00:38:30,375 --> 00:38:33,083 ‫אני מצטערת. לא...‬ ‫-לא ידעתי שאני לא לבד כאן.‬ 620 00:38:33,083 --> 00:38:36,208 ‫לא. אני לא באמת כאן.‬ 621 00:38:37,000 --> 00:38:39,375 ‫אני בכלל לא בטוחה שמותר לנו להיות כאן.‬ 622 00:38:40,041 --> 00:38:42,125 ‫מי ידע שקייט מולארקי מפרה כללים?‬ 623 00:38:44,916 --> 00:38:46,625 ‫אתה יודע איך קוראים לי?‬ ‫-מה?‬ 624 00:38:46,625 --> 00:38:49,250 ‫ברור שאני יודע. אנחנו לומדים יחד, טמבלית.‬ 625 00:38:50,125 --> 00:38:53,666 ‫כן, פשוט אף פעם לא דיברנו.‬ 626 00:38:53,666 --> 00:38:56,458 ‫כן, כי את תמיד מסתודדת עם טולי הארט.‬ 627 00:38:58,291 --> 00:39:01,291 ‫אני יכולה להכיר לך אותה, אם אתה רוצה.‬ 628 00:39:02,041 --> 00:39:06,625 ‫אני יודעת שהיא נראית מגניבה ומסתורית,‬ ‫אבל היא בעצם מתוקה ונורמלית.‬ 629 00:39:06,625 --> 00:39:09,541 ‫תודה, אבל אפגוש אותה ממילא.‬ ‫היא מגלמת את יוליה.‬ 630 00:39:09,541 --> 00:39:10,500 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 631 00:39:12,166 --> 00:39:15,250 ‫שניכם תהיו מושלמים יחד.‬ ‫-אני בספק, ברצינות,‬ 632 00:39:15,250 --> 00:39:18,125 ‫כי אני לא מבין את המשמעות של חצי מזה.‬ 633 00:39:18,125 --> 00:39:19,083 ‫תראי.‬ 634 00:39:19,083 --> 00:39:23,625 ‫"עלי, שמש חמודות, חנקי באור כפייך הלבנה."‬ 635 00:39:24,791 --> 00:39:25,958 ‫מה זה בכלל אומר?‬ 636 00:39:26,666 --> 00:39:28,291 ‫לא יודע, בעיניי זה קשקוש‬ 637 00:39:28,291 --> 00:39:31,000 ‫שאנשים מעמידים פנים שהם מבינים אותו‬ ‫כדי להיראות חכמים.‬ 638 00:39:31,666 --> 00:39:33,833 ‫טוב...‬ 639 00:39:33,833 --> 00:39:38,666 ‫הוא אומר שאפילו הירח מקנא ביופי שלה,‬ 640 00:39:38,666 --> 00:39:40,208 ‫וזו מחמאה רצינית,‬ 641 00:39:40,208 --> 00:39:44,458 ‫כי במיתולוגיה‬ ‫הירח הוא מגן הבתולות או משהו כזה,‬ 642 00:39:44,458 --> 00:39:45,708 ‫וזה...‬ 643 00:39:46,250 --> 00:39:50,125 ‫קראתי את המחזה בשנה שעברה, סתם לכיף,‬ ‫וגם את הניתוח הספרותי.‬ 644 00:39:50,666 --> 00:39:52,791 ‫לא כדי לרמות, רק כי זה...‬ 645 00:40:02,958 --> 00:40:03,791 ‫קייט?‬ 646 00:40:06,083 --> 00:40:07,083 ‫שלום?‬ 647 00:40:17,458 --> 00:40:18,333 ‫היי.‬ 648 00:40:18,875 --> 00:40:21,500 ‫הנה את. לא מצאתי אותך. מה את עושה פה?‬ 649 00:40:21,500 --> 00:40:22,416 ‫כלום.‬ 650 00:40:22,416 --> 00:40:24,916 ‫רק מתאמנת על השורה שלי.‬ 651 00:40:24,916 --> 00:40:26,333 ‫לא נכון.‬ 652 00:40:26,333 --> 00:40:29,750 ‫לא, בכיתי פה בגלל ההצגה הטיפשית,‬ 653 00:40:29,750 --> 00:40:31,375 ‫אבל לא רציתי שתרגישי רע.‬ 654 00:40:31,375 --> 00:40:33,250 ‫באמת? את לא נראית עצובה.‬ 655 00:40:33,833 --> 00:40:35,625 ‫את נראית ממש שמחה. מה הסיפור?‬ 656 00:40:35,625 --> 00:40:36,666 ‫בסדר...‬ 657 00:40:37,708 --> 00:40:43,416 ‫משהו ממש נפלא קרה עכשיו,‬ ‫וזה היה בלתי צפוי ומוזר,‬ 658 00:40:43,416 --> 00:40:46,833 ‫ואני אפילו לא בטוחה שזה היה אמיתי.‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 659 00:40:48,625 --> 00:40:51,458 ‫"ניצן האהבה ילבלב ברוח הקיץ‬ 660 00:40:51,458 --> 00:40:54,541 ‫"ויהפוך לפרח יפהפה כשניפגש שנית!"‬ 661 00:41:02,083 --> 00:41:03,875 ‫הטיסה הזאת הרסה אותי.‬ 662 00:41:04,583 --> 00:41:06,291 ‫מה המרחק מכאן למלון?‬ 663 00:41:06,791 --> 00:41:08,166 ‫רק כמה קילומטרים.‬ 664 00:41:08,791 --> 00:41:12,750 ‫הכלל הראשון בחיים האלה:‬ ‫תמיד תני לעצמך כמה ימים להתאושש מהג'ט-לג‬ 665 00:41:12,750 --> 00:41:15,000 ‫לפני שתעלי לטיסה הבאה שלך.‬ 666 00:41:16,375 --> 00:41:18,583 ‫אשמח לסייר קצת באזור בזמן שאנחנו כאן.‬ 667 00:41:19,416 --> 00:41:21,416 ‫צ'ילה יפהפייה.‬ 668 00:41:21,416 --> 00:41:23,291 ‫כלומר, בשעות היום.‬ 669 00:41:25,583 --> 00:41:26,833 ‫זה די מדהים,‬ 670 00:41:27,750 --> 00:41:30,541 ‫לקפוץ ממדינה למדינה,‬ 671 00:41:31,916 --> 00:41:36,916 ‫בלי לדעת לאן ההרפתקה הבאה שלך תיקח אותך.‬ 672 00:41:37,541 --> 00:41:39,833 ‫את הופכת לאחת מאיתנו.‬ 673 00:41:44,291 --> 00:41:47,375 ‫בחיי, כל כך טוב לקבל שיחות שוב. הלו?‬ 674 00:41:47,958 --> 00:41:52,291 ‫אני אבדוק את הטלפון שלי.‬ ‫שכחתי מה ההרגשה לחיות בציוויליזציה.‬ 675 00:41:52,791 --> 00:41:56,458 ‫- 18 שיחות שלא נענו‬ ‫קייט -‬ 676 00:42:04,458 --> 00:42:05,291 ‫טול?‬ 677 00:42:06,041 --> 00:42:08,291 ‫כולם הלכו. חוץ מתיאו.‬ 678 00:42:09,125 --> 00:42:12,208 ‫הוא רוצה להישאר בלילה כדי להגן עלינו.‬ 679 00:42:13,208 --> 00:42:15,041 ‫הוא יהיה בעל טוב.‬ 680 00:42:23,375 --> 00:42:27,250 ‫הייתי גאה כל כך כשאנשים התחילו לזהות אותי,‬ 681 00:42:28,625 --> 00:42:30,291 ‫כשהם רצו לפגוש אותי.‬ 682 00:42:31,541 --> 00:42:34,750 ‫אבל אם כולם מכירים אותך,‬ ‫זה כולל גם טיפוסים מופרעים.‬ 683 00:42:35,916 --> 00:42:36,958 ‫אוי, מתוקה.‬ 684 00:42:37,625 --> 00:42:41,041 ‫אני רק רוצה להתחבא,‬ ‫להרוס את שלט החוצות המטופש הזה.‬ 685 00:42:41,041 --> 00:42:44,750 ‫לא, טול.‬ ‫עבדת כל כך קשה כדי להגיע למעמד שלך.‬ 686 00:42:44,750 --> 00:42:47,166 ‫וכן, אולי אנחנו צריכות להיזהר יותר.‬ 687 00:42:47,166 --> 00:42:51,541 ‫לא נשאיר את הדלת פתוחה,‬ ‫נחליף את המספר שלנו למספר חסוי,‬ 688 00:42:52,166 --> 00:42:53,541 ‫אבל נשמור עלייך.‬ 689 00:42:54,041 --> 00:42:57,083 ‫לעולם לא אתן‬ ‫לעוד אדם מופרע כזה להתקרב אלייך.‬ 690 00:42:58,708 --> 00:42:59,875 ‫זה לא רק בגלל זה.‬ 691 00:43:02,666 --> 00:43:04,333 ‫את מתחתנת.‬ 692 00:43:04,333 --> 00:43:06,750 ‫עם הגבר הבריטי האמיץ שבחוץ.‬ 693 00:43:06,750 --> 00:43:10,333 ‫אלוהים! זה לא נראה אמיתי.‬ ‫-אני יודעת.‬ 694 00:43:11,375 --> 00:43:13,791 ‫הטבעת הזאת מדהימה.‬ ‫-כן.‬ 695 00:43:15,666 --> 00:43:17,125 ‫איך אשרוד בלעדייך?‬ 696 00:43:17,791 --> 00:43:19,250 ‫אל תדברי שטויות.‬ 697 00:43:20,250 --> 00:43:21,750 ‫תמיד אהיה כאן.‬ 698 00:43:24,333 --> 00:43:26,541 ‫את תקועה איתי לנצח.‬ 699 00:43:37,208 --> 00:43:38,208 ‫מה את עושה פה?‬ 700 00:43:39,250 --> 00:43:40,208 ‫היא התקשרה אליי.‬ 701 00:43:42,208 --> 00:43:43,500 ‫מה קורה?‬ 702 00:43:46,666 --> 00:43:47,750 ‫היא למעלה.‬