1 00:00:06,250 --> 00:00:08,958 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:21,166 --> 00:00:23,166 Oké, én jövök! Felelsz vagy mersz? 3 00:00:23,833 --> 00:00:24,666 Felelek. 4 00:00:26,791 --> 00:00:27,833 Jó, akkor merek. 5 00:00:27,833 --> 00:00:30,208 - Oké. Csukd be a szemed! - Rendben. 6 00:00:30,208 --> 00:00:31,625 Vedd le a szemüveged! 7 00:00:31,625 --> 00:00:33,166 Igenis, felség! 8 00:00:37,291 --> 00:00:38,541 Kinyithatom a szemem? 9 00:00:41,333 --> 00:00:43,083 - Tul! - Itt vagyok, Mularkey. 10 00:00:53,458 --> 00:00:54,875 - Szia! - Szia! 11 00:00:56,000 --> 00:00:58,958 Bocsi, csak el se hiszem, hogy itt vagy. 12 00:00:58,958 --> 00:01:01,416 Már egy éve nem találkoztunk, ugye? 13 00:01:03,458 --> 00:01:05,583 Miről beszélsz, te dinka? 14 00:01:06,625 --> 00:01:10,666 Nem emlékszel? Összekülönböztünk. Már nem vagyunk barátok. 15 00:01:55,458 --> 00:01:56,625 {\an8}Jól elaludtál. 16 00:01:58,500 --> 00:01:59,875 {\an8}Majdnem kész a kezelés. 17 00:02:00,875 --> 00:02:04,375 {\an8}Jaj de unalmas lehetett neked! El kellett volna menned. 18 00:02:04,375 --> 00:02:09,208 {\an8}Most viccelsz? Imádom ezt a helyet. Jobb, mint a reptéri váróterem. 19 00:02:14,083 --> 00:02:15,000 {\an8}Várj! Segítek. 20 00:02:17,375 --> 00:02:18,208 {\an8}Köszi. 21 00:02:23,666 --> 00:02:25,000 {\an8}Szépen haladsz vele. 22 00:02:26,375 --> 00:02:30,708 {\an8}Már van vagy öt centi. Majdnem elég egy csokornyakkendőhöz. 23 00:02:30,708 --> 00:02:31,625 {\an8}Bunyesz vagy. 24 00:02:31,625 --> 00:02:36,083 {\an8}Vagy egy apró zoknihoz egy chihuahuának. 25 00:02:36,083 --> 00:02:38,666 {\an8}Szerencséd, hogy nem tudok odamenni! 26 00:02:39,875 --> 00:02:42,333 {\an8}Oké, lejárt a 90 perc. Hogy érzi magát? 27 00:02:43,541 --> 00:02:47,166 {\an8}Jól. Most kevesebb volt a hányinger. 28 00:02:52,791 --> 00:02:55,333 {\an8}Köszönöm! Olyan kedvesen gondoskodnak rólam! 29 00:02:55,333 --> 00:02:59,041 {\an8}Örülünk, mikor bejön. Maga egy igazi napsugár. 30 00:03:05,291 --> 00:03:08,958 {\an8}Pihenjen, és két hét múlva találkozunk. 31 00:03:08,958 --> 00:03:10,583 {\an8}- Rendben. - Köszönjük. 32 00:03:29,291 --> 00:03:30,583 {\an8}Kate! Hékás! Majd én! 33 00:03:30,583 --> 00:03:32,791 {\an8}Miért? Hogy ne erőltessem meg magam? 34 00:03:32,791 --> 00:03:36,666 {\an8}Egész nap pihentem. Mozognom is kell. Mit tehetek a tiédre? 35 00:03:37,416 --> 00:03:40,375 {\an8}Hát, talán mustárt? Ha van. 36 00:03:42,166 --> 00:03:43,000 {\an8}Köszi. 37 00:03:47,583 --> 00:03:49,291 Szia! Segítsek? 38 00:03:49,291 --> 00:03:52,250 - Nem kell, megoldom. Hogy ment a suli? - Jól. 39 00:03:52,833 --> 00:03:55,125 Megköszönted Rachel apjának, hogy elhozott? 40 00:03:55,125 --> 00:03:57,875 Persze. Azt mondta, szívesen segít máskor is. 41 00:03:57,875 --> 00:04:00,125 Rachel mamája rákos volt. Megértik. 42 00:04:03,375 --> 00:04:07,750 Ma jegyet vettem a téli bálra. Tylerrel és Emmával fogok menni. 43 00:04:08,625 --> 00:04:11,000 Ez lesz az első téli bálod! Nahát! 44 00:04:11,000 --> 00:04:13,208 Tökéletes ruhát veszünk neked hozzá. 45 00:04:14,500 --> 00:04:16,416 - Szuper. - Komolyan beszélsz? 46 00:04:16,416 --> 00:04:17,791 Igen. Köszi, anya. 47 00:04:17,791 --> 00:04:20,875 Szóval velem szeretnél shoppingolni? 48 00:04:20,875 --> 00:04:22,208 Igen, persze. 49 00:04:22,208 --> 00:04:24,916 Akkor készíthetek egy rakás polaroid képet, 50 00:04:24,916 --> 00:04:27,083 és sírva fakadhatok a bolt közepén, 51 00:04:27,083 --> 00:04:29,416 mert máris nagylány lett a kislányom? 52 00:04:30,666 --> 00:04:31,500 Hát persze. 53 00:04:32,291 --> 00:04:33,125 Klassz lesz. 54 00:04:33,708 --> 00:04:35,541 Oké. Akkor menjünk szombaton! 55 00:04:35,541 --> 00:04:38,208 - Jól van. - Szombaton? Csak ha jól leszel. 56 00:04:38,208 --> 00:04:39,458 Jól leszek. 57 00:04:39,458 --> 00:04:43,250 Persze, de nem muszáj elmenned. Hallgass a testedre! 58 00:04:43,250 --> 00:04:44,375 Úgy lesz. 59 00:04:44,375 --> 00:04:45,708 Rendben ment a kemó? 60 00:04:45,708 --> 00:04:48,125 Unalmas volt, de apád elszórakoztatott. 61 00:04:48,958 --> 00:04:50,791 - Add csak! - Hagyd, anya! 62 00:04:50,791 --> 00:04:53,958 - Az anyád vagyok. Szendót csinálok neked. - Majd én. 63 00:04:53,958 --> 00:04:55,958 Megy ez! Teát is főzünk. 64 00:04:55,958 --> 00:04:58,208 - Jó. - Negyed öt. Tudod, mit jelent. 65 00:04:58,208 --> 00:05:01,458 Bevehetsz egy hányinger elleni tablettát. Kérsz egyet? 66 00:05:01,458 --> 00:05:03,958 - Inkább várok, mert... - Fáradtnak tűnsz. 67 00:05:03,958 --> 00:05:04,875 Nem ülsz le? 68 00:05:04,875 --> 00:05:06,333 - Nem. - Fáradt vagy? 69 00:05:06,333 --> 00:05:10,208 Igazából egész jól érzem magam, úgyhogy, azt hiszem... 70 00:05:27,416 --> 00:05:30,250 Itt Tully. Győzz meg, hogy miért hívjalak vissza! 71 00:05:31,291 --> 00:05:35,208 Szia, én vagyok az. Hihetetlen, hogy ma is ugyanolyan a hangpostád! 72 00:05:36,958 --> 00:05:39,916 Szóval... Hát igen. 73 00:05:41,250 --> 00:05:44,958 Rég találkoztunk utoljára, de sokat gondolok rád, 74 00:05:44,958 --> 00:05:50,875 és úgy érzem, ideje lenne újra beszélnünk egymással. 75 00:05:52,166 --> 00:05:53,416 Hívj vissza, jó? 76 00:05:55,041 --> 00:05:58,291 Vagy előkeresem a fősulis fotóidat a szörnyű dauerodról, 77 00:05:58,291 --> 00:06:00,291 és eladom őket egy bulvárlapnak. 78 00:06:01,333 --> 00:06:02,250 Csak vicceltem. 79 00:06:03,125 --> 00:06:06,083 Amúgy itt Kate. Mularkey. 80 00:06:18,000 --> 00:06:21,916 Aztán ellátogattunk a kúriájukba, ami elképesztően pazar volt. 81 00:06:21,916 --> 00:06:22,833 Pazar? 82 00:06:22,833 --> 00:06:24,583 Lényegében egy kastély volt. 83 00:06:24,583 --> 00:06:27,333 Bálterem is volt benne egy nagy kandallóval, 84 00:06:27,333 --> 00:06:29,416 és Theónak pajkos kedve támadt. 85 00:06:29,416 --> 00:06:31,083 Mi ez az új beszédstílus? 86 00:06:31,083 --> 00:06:35,250 De komolyan! Úgy viselkedett, mint egy herceg: „Felkérhetem táncolni? 87 00:06:35,250 --> 00:06:37,708 Lefejeztessek magácskának valakit?” 88 00:06:37,708 --> 00:06:40,125 Nem megy az akcentusa, de nevetgéltünk, 89 00:06:40,125 --> 00:06:42,250 aztán kimondta: 90 00:06:42,916 --> 00:06:43,750 „Szeretlek.” 91 00:06:44,458 --> 00:06:47,166 Mintha egy tündérmesében lettem volna. 92 00:06:47,166 --> 00:06:50,291 Hűha! Akkor biztosan repesett a lelked. 93 00:06:50,291 --> 00:06:52,125 Igen! Azt hiszem. 94 00:06:52,125 --> 00:06:54,166 - Aki repes, az örül? - Passz. 95 00:06:54,166 --> 00:06:58,291 Úgy örülök, hogy újra itt vagy! Durván megünnepeljük! 96 00:06:58,958 --> 00:07:01,291 Nem kell bulit rendezned nekem. 97 00:07:01,291 --> 00:07:03,833 Viccelsz? Azóta tervezem, hogy elmentél. 98 00:07:03,833 --> 00:07:06,958 És így mások is láthatják, milyen édes pár vagytok. 99 00:07:06,958 --> 00:07:10,958 Jó, de nem szeretném mások orra alá dörgölni. 100 00:07:11,458 --> 00:07:14,916 Johnnyra gondolsz? Ne aggódj! Akkor őt nem hívjuk meg. 101 00:07:16,208 --> 00:07:18,958 Hogy van? Nem mintha foglalkoztatott volna... 102 00:07:19,625 --> 00:07:23,500 - Mi a helyzet vele? - A szokásos. Ausztrál pasas. Idegesítő. 103 00:07:23,500 --> 00:07:25,166 Van valakije? 104 00:07:25,166 --> 00:07:27,125 - Jaj, drágám! - Most mi van? 105 00:07:27,125 --> 00:07:30,458 - Neked egy európai körút sem számít? - De, nagyon is. 106 00:07:30,458 --> 00:07:33,083 Fülig szerelmes vagyok Theóba. 107 00:07:33,083 --> 00:07:36,291 Kösz, hogy elkísértél a munkába! Bár kénytelen voltál. 108 00:07:36,291 --> 00:07:39,208 Megmutatom, miért kértelek, hogy kísérj el. 109 00:07:39,208 --> 00:07:42,125 Istenem! Tully! Nézzenek oda! 110 00:07:42,125 --> 00:07:45,208 - Nagy vagy! - Ugye? 111 00:07:46,083 --> 00:07:48,125 Istenem, ez olyan izgalmas! 112 00:07:48,125 --> 00:07:49,375 Mularkey! 113 00:07:50,333 --> 00:07:52,375 - Szia! - Tetszik az új hirdetés? 114 00:07:52,375 --> 00:07:53,333 Igen. 115 00:07:54,041 --> 00:07:56,916 Milyen volt az út? Látom, lebarnultál. 116 00:07:56,916 --> 00:08:00,583 Hát, sokat gyalogoltunk, 117 00:08:00,583 --> 00:08:04,416 úgyhogy sokat tanultam a macskakövekről. 118 00:08:05,750 --> 00:08:07,333 Ez jó. 119 00:08:07,333 --> 00:08:10,000 Igen. Az volt. Jó volt. 120 00:08:12,750 --> 00:08:16,625 Te jó ég... Tully Hart? 121 00:08:16,625 --> 00:08:18,625 Juj, hát maga az! 122 00:08:18,625 --> 00:08:22,458 A hírekből! És azon az óriásplakáton is ott van! 123 00:08:23,291 --> 00:08:24,708 Elnézést. Joyce vagyok. 124 00:08:24,708 --> 00:08:28,958 Jó napot! A lányommal mindig nézzük a műsorát. 125 00:08:28,958 --> 00:08:32,583 Zsurnalisztikát tanul az egyetemen. Maga a példaképe. 126 00:08:32,583 --> 00:08:35,166 Nahát! Tudja, mit? 127 00:08:36,250 --> 00:08:38,750 Nyugodtan hívjon fel! 128 00:08:39,375 --> 00:08:41,291 És körbevezetem a stúdióban. 129 00:08:41,291 --> 00:08:45,500 Jaj, hogy maga milyen kedves, Miss Hart! 130 00:08:45,500 --> 00:08:49,500 - Örülök a találkozásnak, Joyce. - Ó, köszönöm! Úgy értem, én is! 131 00:08:49,500 --> 00:08:52,250 Én is örülök a találkozásnak... 132 00:08:54,375 --> 00:08:55,250 Viszlát! 133 00:08:59,083 --> 00:09:01,375 Te aztán utálod, ha felismernek, mi? 134 00:09:01,375 --> 00:09:05,166 Most mi az? Nem mentegetőzöm azért, mert szeretek ismerkedni. 135 00:09:05,166 --> 00:09:07,583 Csodáló rajongókkal. 136 00:09:07,583 --> 00:09:10,166 Na és? Hisz ezért csinálom. 137 00:09:10,166 --> 00:09:14,791 Nem a pénzért, a reklámtáblákért vagy a hírnévvel járó kiváltságokért. 138 00:09:14,791 --> 00:09:17,000 Nem hát. Ezeket mind gyűlölöd. 139 00:09:17,000 --> 00:09:20,916 Nem, mindez szép és jó, de nem ezért csinálom. 140 00:09:21,833 --> 00:09:25,416 Hanem a kapcsolatokért. Mint amilyen Jillel is kialakult. 141 00:09:26,000 --> 00:09:27,375 - Joyce-szal. - Mindegy. 142 00:09:27,375 --> 00:09:33,333 A lényeg, hogy azért csinálom, hogy megérintsem Joyce-t és másokat. 143 00:09:33,333 --> 00:09:34,750 Mind ezért csináljuk. 144 00:09:34,750 --> 00:09:37,458 Hát, én már nem csinálom, mert kirúgtak, 145 00:09:37,458 --> 00:09:40,708 úgyhogy megyek is a biztostóhoz az állásinterjúra, 146 00:09:40,708 --> 00:09:43,416 és eljátszom, hogy érdekelnek a biztosítások. 147 00:09:43,416 --> 00:09:45,541 Életem legjobb előadása lesz. 148 00:09:48,250 --> 00:09:49,458 Kéz- és lábtörést! 149 00:09:51,291 --> 00:09:52,458 - Na ne! - De. 150 00:09:52,458 --> 00:09:55,416 Mind a két lába eltört. Legalábbis így hallottam. 151 00:09:55,416 --> 00:09:58,041 - Istenem, szegény Mrs. Hewitt! - Hát igen. 152 00:09:58,041 --> 00:10:00,000 Biztos helyettesítőt kapunk. 153 00:10:00,000 --> 00:10:02,291 Akár el is maradhatna az óra. 154 00:10:02,291 --> 00:10:06,041 Minek törődjünk kitalációkkal, ha ott vannak a valós események? 155 00:10:06,041 --> 00:10:09,000 A kitalált történetek néha valóságosabbak. 156 00:10:09,000 --> 00:10:12,125 - Ennek semmi értelme. - Szervusztok! 157 00:10:12,833 --> 00:10:16,250 Sam Waverly vagyok. Igen, igazak a pletykák. 158 00:10:16,250 --> 00:10:19,083 A jövőből küldtek, hogy irodalmat tanítsak, 159 00:10:19,083 --> 00:10:25,291 hogy ez a csodás nyelv túlélje a föld pusztulását. 160 00:10:26,000 --> 00:10:28,250 Pár szót magamról, ha ez segít: 161 00:10:28,250 --> 00:10:31,583 A kedvenc írásjelem a pontosvessző. 162 00:10:31,583 --> 00:10:35,000 A kedvenc barátom a kutyám, Hamlet. 163 00:10:35,000 --> 00:10:39,041 És az összes zombifilmet láttam már. 164 00:10:39,041 --> 00:10:40,541 - Na ne! - Csak viccel. 165 00:10:40,541 --> 00:10:42,125 Nem viccelek a holtakkal. 166 00:10:43,333 --> 00:10:47,041 - Na és te miért vagy oda? - Én? Hát, a fociért. 167 00:10:47,041 --> 00:10:49,250 Coop bejuttat minket a bajnokságra. 168 00:10:49,750 --> 00:10:52,583 - Remek. A bajnokság... - Mikor lesz már vége? 169 00:10:52,583 --> 00:10:54,916 - Az órának vagy a napnak? - A giminek. 170 00:10:54,916 --> 00:10:57,833 Miről sutyorogtok ti ott? 171 00:10:58,958 --> 00:11:00,916 Ő Tully Hart meg a barátnője. 172 00:11:01,833 --> 00:11:05,125 Kate. Kilencedik óta ülök mögötted. 173 00:11:06,833 --> 00:11:10,000 Tully, mi volt a legérdekesebb olvasmányod az idén? 174 00:11:10,583 --> 00:11:11,875 A Bravo magazin. 175 00:11:12,750 --> 00:11:17,166 Akkor szerencséd van, mert a félévben hasonló témáink lesznek. 176 00:11:18,208 --> 00:11:22,958 Hírnév, romantika, tomboló hormonok, kamaszkori szorongás... 177 00:11:24,041 --> 00:11:25,083 Mert a tananyag... 178 00:11:27,208 --> 00:11:28,666 A következő tananyag... 179 00:11:31,666 --> 00:11:32,583 Shakespeare. 180 00:11:35,458 --> 00:11:39,708 És ezt a félévet Rómeó és Júlia szörnyű tragédiájával indítjuk. 181 00:11:39,708 --> 00:11:41,291 És mivel hiszek abban, 182 00:11:41,291 --> 00:11:45,791 hogy e remekművek megértésének kulcsa a színjáték, 183 00:11:45,791 --> 00:11:50,500 meggyőztem az igazgatótokat, hogy hadd vigyünk színre egy darabot. 184 00:11:50,500 --> 00:11:55,000 Jelentkezzetek a meghallgatásra! Akkor is, ha sosem szerepeltetek színpadon. 185 00:12:01,291 --> 00:12:02,291 Tul? 186 00:12:02,875 --> 00:12:03,791 Nem érdekel. 187 00:12:15,125 --> 00:12:18,541 Drágám! Senki se várja el tőled, hogy köszönőleveleket írj. 188 00:12:18,541 --> 00:12:19,625 De én akarom. 189 00:12:19,625 --> 00:12:23,958 Honnan tudod, hogy ki mit sütött? Mintha mindegyik banánkenyér lenne. 190 00:12:23,958 --> 00:12:25,291 Tényleg az az összes. 191 00:12:25,291 --> 00:12:27,750 Ez valami előírás, vagy mi? 192 00:12:27,750 --> 00:12:30,500 Persze kedves tőlük. De jöhetne akár... 193 00:12:30,500 --> 00:12:32,458 - Brownie is. - Igen, süteményt. 194 00:12:32,458 --> 00:12:33,458 - Keksz. - Pogi? 195 00:12:33,458 --> 00:12:34,916 - Fagyi. - Itt van Sean! 196 00:12:34,916 --> 00:12:36,541 Valami csokis. 197 00:12:36,541 --> 00:12:39,333 Sziasztok! Bocs, remélem, nem zavarok. 198 00:12:39,333 --> 00:12:42,791 Csak a környéken jártam, és eszembe jutottál... 199 00:12:42,791 --> 00:12:44,666 Anya küldött ide? 200 00:12:46,375 --> 00:12:47,500 Micsoda? 201 00:12:47,500 --> 00:12:48,625 Nem. 202 00:12:48,625 --> 00:12:50,625 Csak be akartam ugrani ezzel. 203 00:12:51,875 --> 00:12:52,791 Magam sütöttem. 204 00:12:55,416 --> 00:12:58,958 Banánkenyér? Milyen kedves! Köszi. 205 00:12:59,916 --> 00:13:00,750 Klassz. 206 00:13:01,500 --> 00:13:02,708 Aha. 207 00:13:02,708 --> 00:13:07,083 Na és hogy vagy? Elmúlt a hányingered? 208 00:13:07,083 --> 00:13:10,333 Nem vagyok rosszul. Csak néha tör rám. 209 00:13:10,916 --> 00:13:12,250 A gyömbérital jó rá. 210 00:13:14,708 --> 00:13:15,750 Ezt megjegyzem. 211 00:13:16,833 --> 00:13:17,833 Gyömbérital. 212 00:13:19,250 --> 00:13:20,083 Igen. 213 00:13:21,833 --> 00:13:23,083 Kié csörög? 214 00:13:25,375 --> 00:13:26,208 Az enyém! 215 00:13:28,208 --> 00:13:29,041 Hová tettem? 216 00:13:33,541 --> 00:13:34,750 Miért van a hűtőben? 217 00:13:38,250 --> 00:13:39,833 Mert megzavart a kemó. 218 00:13:45,041 --> 00:13:45,875 Fontos hívás? 219 00:13:45,875 --> 00:13:48,791 Nem, csak Vivian az az írótanfolyamról. 220 00:13:49,666 --> 00:13:52,458 Jó, hogy vannak barátaid, akikre támaszkodhatsz. 221 00:13:53,958 --> 00:13:55,916 Igen. 222 00:13:59,541 --> 00:14:01,833 Itt, az Antarktisz déli partján 223 00:14:01,833 --> 00:14:06,166 világosan látszik a globális felmelegedés pusztító hatása. 224 00:14:06,916 --> 00:14:13,083 Mögöttem húzódik a világ legnagyobb jégtömege, a Ross-selfjég. 225 00:14:13,666 --> 00:14:17,500 Több százezer éve lebeg a Déli-óceánon. 226 00:14:18,333 --> 00:14:22,000 Ám lassan eltűnik ez a természeti csoda. 227 00:14:23,458 --> 00:14:24,833 Jéggé dermedt az arcom. 228 00:14:27,000 --> 00:14:29,250 Azt hittem, már megszokta a hideget. 229 00:14:29,250 --> 00:14:32,916 Én is ezzel biztattam magam, mikor elvállaltam ezt a munkát. 230 00:14:33,416 --> 00:14:35,250 Mellettem megedződik. 231 00:14:36,708 --> 00:14:38,375 Nemcsak a hideg a kemény... 232 00:14:39,333 --> 00:14:40,958 Hanem az elsöprő magány is? 233 00:14:42,208 --> 00:14:44,041 Igen, majd azt is megszokja. 234 00:14:44,708 --> 00:14:45,625 Remélem. 235 00:14:46,458 --> 00:14:51,000 Először nekem is hiányoztak az emberek, de rájöttem, hogy zömmel utálom őket. 236 00:14:52,625 --> 00:14:56,250 Itt semmi sem zavar, semmi sem tereli el a figyelmemet. 237 00:14:56,250 --> 00:14:58,625 Nincs térerő, se semmi. 238 00:14:58,625 --> 00:15:00,916 Még jó, hogy engem már nem hív senki. 239 00:15:03,541 --> 00:15:06,750 Biztosan várja valaki odahaza. Hisz maga Tully Hart. 240 00:15:07,833 --> 00:15:08,666 Higgye el, 241 00:15:09,750 --> 00:15:11,000 engem senki sem vár! 242 00:15:15,875 --> 00:15:19,000 De jó, hogy megjöttél! Ne hagyd, hogy tovább egyek! 243 00:15:19,000 --> 00:15:21,625 Állj le! Hát nem a bulira tartogattad azt? 244 00:15:22,250 --> 00:15:25,250 De. De szükségem lett rá. Szarul ment az interjú. 245 00:15:25,250 --> 00:15:27,875 A jövőt illető terveimről faggattak: 246 00:15:27,875 --> 00:15:29,708 „Van párja? Komoly kapcsolat? 247 00:15:29,708 --> 00:15:31,750 Férjhez megy, és szülni fog?” 248 00:15:31,750 --> 00:15:35,208 Ez egy állásinterjú volt, vagy anyám bérelte fel őket? 249 00:15:35,208 --> 00:15:36,500 - Ez komoly? - Aha. 250 00:15:36,500 --> 00:15:39,958 Ezt ismételgette a manus: „Hosszú távra keresünk embert.” 251 00:15:40,750 --> 00:15:42,083 De gáz! 252 00:15:42,083 --> 00:15:44,583 - Férfitől sose kérdeznének ilyet. - Igaz. 253 00:15:44,583 --> 00:15:46,083 És megmondtad a magadét? 254 00:15:46,083 --> 00:15:49,541 Naná! Tűzőgépet dobtam rá, leszexistáztam, és leléptem. 255 00:15:49,541 --> 00:15:51,541 - Helyes! - Csak vicceltem. 256 00:15:51,541 --> 00:15:54,791 Egy: sose tennék ilyet. Kettő: akartam azt az állást. 257 00:15:55,708 --> 00:15:58,375 Folyton ilyen szarságok történnek a nőkkel. 258 00:15:58,375 --> 00:16:02,041 És mindez hátráltatja a karrierünket. 259 00:16:02,041 --> 00:16:04,500 Igaz, de semmit sem tehetünk ellene. 260 00:16:05,916 --> 00:16:06,875 Tévések vagyunk. 261 00:16:08,416 --> 00:16:10,875 Tehetünk a következő generációért. 262 00:16:11,833 --> 00:16:14,000 - Igen? - Igen! Például Jill lánya... 263 00:16:14,000 --> 00:16:15,166 Joyce lánya. 264 00:16:15,166 --> 00:16:16,500 Felnéznek ránk. 265 00:16:16,500 --> 00:16:17,916 Leginkább rád. 266 00:16:17,916 --> 00:16:19,833 Szerintem ennek van hírértéke. 267 00:16:20,625 --> 00:16:24,125 Tudod, mit? Kiválasztunk egy álláshirdetést. 268 00:16:25,041 --> 00:16:27,916 Jelentkezem az állásra, behívnak interjúra, 269 00:16:27,916 --> 00:16:30,750 én pedig rejtett kamerával rögzítem, 270 00:16:30,750 --> 00:16:34,291 aztán beküldök egy pasast ugyanazzal az önéletrajzzal, 271 00:16:34,291 --> 00:16:36,958 és leleplezem a kettős mércét. 272 00:16:39,291 --> 00:16:41,166 - Nem tetszik az ötlet. - De. 273 00:16:41,166 --> 00:16:44,875 De hogyan maradhatnál inkognitóban? Sokan ismerik az arcodat. 274 00:16:45,541 --> 00:16:46,750 Basszus, igazad van! 275 00:16:48,500 --> 00:16:49,625 Egy senki kell ide. 276 00:16:55,875 --> 00:16:59,666 Oké, szóval itt van a lencse, ezért erre kell néznie. 277 00:16:59,666 --> 00:17:01,583 Hú, mintha kém lennék! 278 00:17:01,583 --> 00:17:03,500 Tessék a kamuönéletrajzod. 279 00:17:03,500 --> 00:17:04,541 Impozáns. 280 00:17:04,541 --> 00:17:08,041 Én felvennélek, hogy értékesítsd az orvosi műszereinket. 281 00:17:08,041 --> 00:17:10,875 - Hogy micsodát? - Szűkszavúan válaszolgass! 282 00:17:10,875 --> 00:17:12,458 - Menni fog. - Oké. 283 00:17:12,458 --> 00:17:14,750 Van egy kis gond. Hank lebetegedett. 284 00:17:14,750 --> 00:17:17,333 - Basszus! - De megoldjuk nélküle. 285 00:17:18,208 --> 00:17:20,125 - Küldjetek be engem! - Komolyan? 286 00:17:20,708 --> 00:17:23,833 Nem vagyok színész, de el tudok játszani egy pasit. 287 00:17:24,458 --> 00:17:26,708 Kísérletezhetnék amerikai akcentussal. 288 00:17:27,208 --> 00:17:30,625 Oké. Kate megy be először, utána téged is felkészítünk. 289 00:17:30,625 --> 00:17:33,083 - Tully! - Vettem. 290 00:17:33,083 --> 00:17:35,000 Vettem... 291 00:17:35,583 --> 00:17:37,750 Ezt még gyakorlom. Amúgy jó, mi? 292 00:17:37,750 --> 00:17:40,333 Újra összeállt a régi híradós csapat. 293 00:17:41,041 --> 00:17:41,916 Hiányzott. 294 00:17:44,875 --> 00:17:48,208 - Nekem is. - Oké, emberek. Indulás! Vágjunk bele! 295 00:17:49,708 --> 00:17:51,625 „Hogy minden madárka dallal 296 00:17:51,625 --> 00:17:54,125 Köszöntené, azt vélve, itt a hajnal 297 00:17:54,708 --> 00:17:56,791 Ni, most lehajtja arcát a kezére !” 298 00:17:56,791 --> 00:17:58,708 - Kösz, hogy eljöttél. - Ne már! 299 00:17:58,708 --> 00:18:03,750 „Ó, bár lehetnék kesztyű a kezén Hogy az arcához érjek !” 300 00:18:11,041 --> 00:18:15,000 - Nem kapok ezért egy ötöst? - Olyasmit kapsz, ami kevésbé értékes. 301 00:18:15,708 --> 00:18:19,041 A tiszteletemet. Köszönöm. Jól van, ki a következő? 302 00:18:20,833 --> 00:18:22,625 Tully Hart. 303 00:18:23,541 --> 00:18:26,958 Én nem jelentkeztem szerepre. Csak elkísértem a barátnőmet. 304 00:18:27,583 --> 00:18:30,958 Ha végignézed, hogy tárulkoznak ki a társaid a színpadon, 305 00:18:30,958 --> 00:18:32,458 tartozol nekik ennyivel. 306 00:18:37,666 --> 00:18:38,500 Hát jó. 307 00:18:52,000 --> 00:18:54,708 Ó, Rómeó ! 308 00:18:55,625 --> 00:18:57,375 Hol a faszban van Rómeó ? 309 00:19:01,916 --> 00:19:04,083 Rendben! Érdekes értelmezés. 310 00:19:05,291 --> 00:19:06,125 A következőt! 311 00:19:08,750 --> 00:19:09,583 Kérlek! 312 00:19:23,666 --> 00:19:27,208 „Ó, Rómeó Miért vagy te Rómeó ? 313 00:19:29,708 --> 00:19:32,291 Tagadd meg az atyád, neved hajítsd el 314 00:19:38,666 --> 00:19:39,916 S ha nem teszed meg 315 00:19:41,416 --> 00:19:45,833 Esküdj édesemmé És nem leszek Capulet én se többé 316 00:19:49,166 --> 00:19:51,791 Csak a neved ellenségem, csak az 317 00:19:52,958 --> 00:19:55,708 Te önmagad vagy, és nem Montague 318 00:19:57,666 --> 00:19:58,750 Mi az a Montague ? 319 00:19:59,250 --> 00:20:04,750 Se kéz, se láb Se kar, se arc...” 320 00:20:05,750 --> 00:20:09,875 „Se kar, se arc...” 321 00:20:09,875 --> 00:20:12,416 Nem hallunk. Kicsit hangosabban! 322 00:20:13,416 --> 00:20:16,208 „Se más efféle része Az embereknek 323 00:20:16,208 --> 00:20:18,416 Ó, hát légy te más név ! 324 00:20:19,875 --> 00:20:20,708 Mi is a név ? 325 00:20:22,333 --> 00:20:26,541 Mit rózsának hívunk mi Bárhogy illatos...” 326 00:20:27,875 --> 00:20:33,166 Elnézést. „Bárhogy nevezzük, éppoly illatos...” 327 00:20:40,500 --> 00:20:43,625 Köszönjük szépen! Hogy is hívnak? 328 00:20:43,625 --> 00:20:44,791 Kate McKenzie. 329 00:20:46,208 --> 00:20:47,666 A tapasztalatai? 330 00:20:47,666 --> 00:20:51,791 Úgy négy éve kezdtem értékesítőként, és a vezetőségig vittem. 331 00:20:53,708 --> 00:20:55,500 Hát, értékesítőként indultam, 332 00:20:55,500 --> 00:20:58,916 aztán pár év múlva előléptettek vezetőnek. 333 00:20:58,916 --> 00:21:03,083 Lenyűgöző. Világos, hogy rátermett vezető. 334 00:21:03,083 --> 00:21:06,916 Havi jutalmazási rendszer révén megtripláztam a bevételünket. 335 00:21:06,916 --> 00:21:13,500 Hát, nem tudom, tetszene-e a csapatnak ez a vezetői stílus. Kicsit agresszív. 336 00:21:13,500 --> 00:21:16,625 Nézd, Mitch, ha nekem kell valami, meg is szerzem. 337 00:21:16,625 --> 00:21:19,000 Tetszik ez a pozitív hozzáállás. 338 00:21:20,041 --> 00:21:23,666 Ebben a munkakörben sok időt kell tölteni az ügyfelekkel. 339 00:21:24,416 --> 00:21:27,875 Gyakran megeshet, hogy nem ér haza időben vacsorát főzni. 340 00:21:29,750 --> 00:21:32,083 Komolyan vesszük a munkát és a játékot. 341 00:21:33,666 --> 00:21:35,750 Nekem való ez a munka, Mitch! 342 00:21:35,750 --> 00:21:40,083 Nem szeretnék elhamarkodottan dönteni, de szerintem beillenél a csapatba. 343 00:21:40,833 --> 00:21:41,958 Azta! 344 00:21:41,958 --> 00:21:43,541 Köszönöm, Miss MacKenzie. 345 00:21:45,875 --> 00:21:47,250 Majd értesítjük. 346 00:21:47,250 --> 00:21:48,166 Szuper. 347 00:21:50,250 --> 00:21:52,125 Golfozni akar velem hétvégén! 348 00:21:52,125 --> 00:21:54,416 Engem terhesen képzel el a konyhában. 349 00:21:54,416 --> 00:21:57,458 Jó ez az anyag. Alig várom, hogy lebuktassam. 350 00:22:00,625 --> 00:22:03,416 Ez magántulajdon. Ide nem jöhetnek be. 351 00:22:03,416 --> 00:22:05,333 Szent ég! 352 00:22:06,250 --> 00:22:07,666 Maga Tully Hart! 353 00:22:08,666 --> 00:22:10,291 Így van. És maga? 354 00:22:11,250 --> 00:22:13,875 - Howard. - Howard. Szép név. 355 00:22:13,875 --> 00:22:15,291 Nyilván itt dolgozik. 356 00:22:15,291 --> 00:22:16,625 Biztonsági őrként. 357 00:22:16,625 --> 00:22:19,666 Örülhetnek magának. Kiválóan végzi a munkáját. 358 00:22:19,666 --> 00:22:23,416 Hihetetlen, hogy maga az! Minden este nézem a KPOC-n. 359 00:22:23,416 --> 00:22:26,500 Egy pillanat! Csak nem egy híren dolgoznak? 360 00:22:28,666 --> 00:22:30,875 Hibásak voltak a sztetoszkópjaink. 361 00:22:32,333 --> 00:22:37,458 Howard, világos, hogy ön nagyra tartja a minőségi hírkészítést. 362 00:22:38,041 --> 00:22:42,375 Az az igazság, hogy egy hírhez meg kell interjúvolnom az irodavezetőt, 363 00:22:42,375 --> 00:22:45,083 de meg kell lepnem hozzá. 364 00:22:46,166 --> 00:22:50,333 Nem egyeztettünk vele időpontot, de nem engedne be minket hozzá? 365 00:22:51,458 --> 00:22:54,166 Hát... Jól van. 366 00:22:55,333 --> 00:22:58,375 - Magáért, Miss Hart. - A barátaimnak csak Tully. 367 00:22:58,375 --> 00:22:59,416 Rendben. 368 00:23:00,791 --> 00:23:01,625 Tully. 369 00:23:05,166 --> 00:23:06,583 Jöttök nekem egy piával. 370 00:23:09,916 --> 00:23:13,166 Micsoda forgatás volt! És még mindig megvannak az ujjai. 371 00:23:15,541 --> 00:23:17,291 Várja már, hogy hazamehessen? 372 00:23:19,166 --> 00:23:23,458 Nem is tudom. Nem jó hazatérni, amióta elvesztettem a legjobb barátnőmet. 373 00:23:24,666 --> 00:23:27,458 Részvétem. Mikor hunyt el? 374 00:23:27,458 --> 00:23:29,916 Ó, nem, csak... 375 00:23:30,958 --> 00:23:32,708 Már nem beszélünk egymással. 376 00:23:33,416 --> 00:23:36,083 Ő biztos jól van, mert már nem okozok zűrt. 377 00:23:36,083 --> 00:23:38,083 Hát, ha nem siet haza, 378 00:23:38,083 --> 00:23:41,250 a következő forgatási helyszínre is eljöhetne velünk. 379 00:23:42,125 --> 00:23:44,708 - A Galápagos-szigetekre? - Ott meleg van. 380 00:23:45,708 --> 00:23:48,000 És felülmúlhatatlan a kilátás. 381 00:23:49,458 --> 00:23:50,583 Galápa-zar. 382 00:23:52,083 --> 00:23:53,875 Hát, jót tenne a napfény. 383 00:23:53,875 --> 00:23:57,625 De szólok, hogy szűkös a büdzsé. 384 00:23:58,625 --> 00:24:01,166 Senkit nem érdekelnek az óriásteknősök. 385 00:24:01,166 --> 00:24:05,166 Egy celeb talán segíthet ezen. 386 00:24:57,750 --> 00:24:58,583 Szarul áll. 387 00:25:00,083 --> 00:25:01,333 Nagyon csinos vagy. 388 00:25:01,833 --> 00:25:04,083 Csak nem Kate Mularkey? 389 00:25:04,708 --> 00:25:08,666 - Szia! - Ó! Ő pedig Marah. Micsoda ruha! 390 00:25:09,416 --> 00:25:11,916 - Mi is a bálra keresünk ruhát. - Izgalmas. 391 00:25:14,375 --> 00:25:16,958 Jól áll neked az a kalap. Vidám. 392 00:25:16,958 --> 00:25:18,083 - Köszönöm. - És... 393 00:25:20,333 --> 00:25:21,583 Hogy van? 394 00:25:22,458 --> 00:25:23,875 Jól vagyok. Igen. 395 00:25:25,375 --> 00:25:27,333 Jól halad a kezelés, 396 00:25:27,333 --> 00:25:30,083 és szerencsére az orvosok is kiválóak. 397 00:25:30,083 --> 00:25:33,458 Lépegetünk előre. 398 00:25:33,458 --> 00:25:35,083 Csodálatos ember vagy. 399 00:25:35,083 --> 00:25:37,291 Inspiráló a felfogásod, 400 00:25:37,833 --> 00:25:42,541 és komolyan mondom, ha bármiben segíthetek... 401 00:25:43,625 --> 00:25:45,458 Végül is kifizethetnéd a ruhát... 402 00:25:47,041 --> 00:25:49,000 Ó, rendben! 403 00:25:49,583 --> 00:25:52,208 - Örömmel. - Dehogyis, csak vicceltem! 404 00:26:01,166 --> 00:26:03,458 - Kate, jól vagy? - Anya? 405 00:26:04,041 --> 00:26:07,666 Jól vagyok. Köszönöm. Csak... 406 00:26:08,291 --> 00:26:09,541 Hozzak egy kis vizet? 407 00:26:17,916 --> 00:26:22,416 - Jaj, ülj le, szegénykém! - Minden rendben, hölgyem? 408 00:26:22,416 --> 00:26:24,250 A barátnőm rákos. 409 00:26:27,500 --> 00:26:28,500 Elnézést. 410 00:26:28,500 --> 00:26:31,333 Minden rendben. De jobb, ha most... 411 00:26:31,333 --> 00:26:34,083 Elmegyünk. Sandra, örülök, hogy találkoztunk. 412 00:26:34,083 --> 00:26:36,458 Félretegyem ezt önöknek? 413 00:26:36,458 --> 00:26:39,000 - Igen, visszajövünk érte. - Jól van. 414 00:26:51,000 --> 00:26:52,833 Sosem megyünk vissza oda, igaz? 415 00:26:54,625 --> 00:26:55,458 Csak én nem. 416 00:26:56,708 --> 00:26:57,666 Én sem. 417 00:26:59,083 --> 00:27:00,375 Úgy sajnálom, drágám! 418 00:27:00,375 --> 00:27:01,750 Semmi baj, anya. 419 00:27:02,958 --> 00:27:04,000 Kárpótollak érte. 420 00:27:04,000 --> 00:27:08,333 Jövő hétvégén elviszlek a plázába. Ott úgyis jobb a választék. 421 00:27:09,125 --> 00:27:10,000 Oké. 422 00:27:11,583 --> 00:27:13,000 Nem mehetnénk be? 423 00:27:14,291 --> 00:27:16,583 Menj előre! Egy perc, és megyek. 424 00:27:30,125 --> 00:27:31,125 Bassza meg! 425 00:27:38,458 --> 00:27:41,291 Itt Tully. Győzz meg, hogy miért hívjalak vissza! 426 00:27:42,125 --> 00:27:44,000 Gondoltam, megpróbálom újra. 427 00:27:44,000 --> 00:27:48,333 Isten tudja, miért próbálkozom még. Nyilvánvaló, hogy nem érdekellek. 428 00:27:48,333 --> 00:27:52,791 Így állsz bosszút azért, hogy nem hívtalak vissza a baleset után? 429 00:27:52,791 --> 00:27:54,875 Ez azért őríjtő. 430 00:27:55,416 --> 00:27:58,000 Te cseszted el, mégis te neheztelsz rám. 431 00:27:58,000 --> 00:27:59,708 Nekem kéne neheztelnem rád. 432 00:27:59,708 --> 00:28:02,208 Hagyjuk! Ne is hívj vissza! 433 00:28:18,500 --> 00:28:21,333 Itt Tully. Győzz meg, hogy miért hívjalak vissza! 434 00:28:22,875 --> 00:28:23,791 Dacból mondtam. 435 00:28:24,916 --> 00:28:27,750 Kérlek, hívj vissza! 436 00:28:29,375 --> 00:28:33,625 Ha szeretnél. Ha nem szeretnél, és eleged van belőlem, akkor ne tedd, de... 437 00:28:36,000 --> 00:28:36,916 Most nagy... 438 00:28:38,708 --> 00:28:40,375 Nagy szükségem lenne rád. 439 00:28:41,000 --> 00:28:44,333 Azt hiszem, ezért hívogatlak. Hallani szeretném a hangod. 440 00:28:45,083 --> 00:28:48,500 Még ha csak a hangpostán hallom is. 441 00:28:49,083 --> 00:28:50,250 Csak arról van szó... 442 00:28:53,125 --> 00:28:58,083 hogy baj van, és nagyon nehéz most nekem... 443 00:28:59,833 --> 00:29:00,833 Hívj vissza, jó? 444 00:29:03,166 --> 00:29:04,000 Vagy ne! 445 00:29:14,708 --> 00:29:16,333 Ne áltass, Tul! 446 00:29:16,333 --> 00:29:18,916 Csak te olvastad el korábban a darabot. 447 00:29:18,916 --> 00:29:20,166 Csodabogár vagy. 448 00:29:20,166 --> 00:29:22,125 Megérdemled, hogy Júlia legyél. 449 00:29:22,125 --> 00:29:25,291 - Ha Waverly nem látja ezt, akkor hülye. - Rómeó! 450 00:29:25,291 --> 00:29:28,375 Párbajozhatok, és a végén a saját kardomba dőlhetek. 451 00:29:30,500 --> 00:29:31,875 Gyere! Megvan a lista. 452 00:29:37,166 --> 00:29:38,166 Mi a fene? 453 00:29:38,166 --> 00:29:39,583 JÚLIA: TULLY HART 454 00:29:39,583 --> 00:29:42,250 - Gratulálok, Tully. - Ne gratulálj nekem! 455 00:29:42,250 --> 00:29:45,291 Ez biztos valami tévedés. Én nem lehetek Júlia. 456 00:29:47,875 --> 00:29:49,500 - Kate... - Semmi baj. 457 00:29:49,500 --> 00:29:51,958 Majd szolgát alakítok. 458 00:29:53,291 --> 00:29:55,625 Tudtuk, hogy nem leszek főszereplő. 459 00:29:55,625 --> 00:29:57,583 Egyszerűen... Nem vagyok Júlia. 460 00:29:57,583 --> 00:29:59,125 Én sem vagyok az! 461 00:30:02,666 --> 00:30:04,375 Mi ütött magába, Mr. Waverly? 462 00:30:06,166 --> 00:30:07,458 Neked is jó napot! 463 00:30:07,458 --> 00:30:10,291 Miért osztott rám szerepet? Nem akartam. 464 00:30:10,291 --> 00:30:11,458 Mert jó voltál. 465 00:30:11,458 --> 00:30:13,416 Meg se próbáltam játszani. 466 00:30:13,416 --> 00:30:15,625 Nem próbáltad eljátszani Júliát, 467 00:30:15,625 --> 00:30:18,541 de előadtad magad, ahogy itt, az osztályban is. 468 00:30:18,541 --> 00:30:23,291 De van, aki szívesen eljátszaná Júliát. Például Kate Mularkey. 469 00:30:23,291 --> 00:30:25,416 Ő már így is kitűnő tanuló. 470 00:30:25,416 --> 00:30:26,708 Te is az lehetnél. 471 00:30:27,208 --> 00:30:29,083 Mégis csak közepes az átlagod. 472 00:30:29,083 --> 00:30:32,708 Az a dolgom, hogy megszerettessem veled az irodalmat, 473 00:30:32,708 --> 00:30:34,333 és a színdarab a megoldás. 474 00:30:35,166 --> 00:30:36,166 Tessék? 475 00:30:36,166 --> 00:30:38,250 Valld be, imádod a reflektorfényt. 476 00:30:39,666 --> 00:30:41,583 Erősnek érzed magad tőle. 477 00:30:42,791 --> 00:30:43,875 Legyőzhetetlennek. 478 00:30:45,541 --> 00:30:46,791 Legalább fontold meg! 479 00:30:47,375 --> 00:30:51,625 Ne értem, hanem Shakespeare halhatatlan szavai iránti tiszteletből! 480 00:30:54,500 --> 00:30:56,541 Sörözni vagy nem sörözni? 481 00:30:56,541 --> 00:31:01,250 Van elég sör ahhoz, hogy berúgj. Tea is van, meg keksz és kolbászos kifli. 482 00:31:01,916 --> 00:31:04,250 - Theo motort bérelt Rómában... - Jaj, ne! 483 00:31:04,250 --> 00:31:06,333 De már az elején leesett róla. 484 00:31:06,333 --> 00:31:08,458 - Hátul elszakadt a gatyája. - Jaj! 485 00:31:08,458 --> 00:31:11,958 Igen, végigszakadt a közepén. Borzasztó volt. 486 00:31:11,958 --> 00:31:13,041 - Vicces. - Naná! 487 00:31:13,041 --> 00:31:16,333 Neked. Akkora nevetés tört rá, hogy még horkantott is. 488 00:31:16,333 --> 00:31:18,250 Igen, úgy szokott. 489 00:31:18,958 --> 00:31:19,875 Így! 490 00:31:20,416 --> 00:31:24,208 De mondjak valamit? Azt hiszem, épp ekkor szerettem beléd igazán. 491 00:31:25,583 --> 00:31:28,583 Fura, de az előző partnere is brit volt. 492 00:31:28,583 --> 00:31:31,750 - Nem, apa, ausztrál volt. - Mindegy. Egyre megy. 493 00:31:31,750 --> 00:31:36,000 De látom, hogy maga nem hordja fenn az orrát. 494 00:31:37,250 --> 00:31:38,083 Jó ember. 495 00:31:39,208 --> 00:31:41,125 Nagyon köszönöm, Mr. Mularkey. 496 00:31:41,125 --> 00:31:43,541 - Akkor... - Tegeződjünk! Szólíts Budnak! 497 00:31:44,208 --> 00:31:46,708 Akkor Bud. Még egy sör jöhet, Bud? 498 00:31:46,708 --> 00:31:50,166 Jöhet, mielőtt becsavarodom. De erős! 499 00:31:52,666 --> 00:31:53,500 Rögtön jövök. 500 00:31:55,333 --> 00:31:56,583 Derék legény! 501 00:31:56,583 --> 00:31:57,791 Ugye? 502 00:31:57,791 --> 00:32:04,333 És nagyon kedves, udvarias, figyelmes, ráadásul helyes is. 503 00:32:04,333 --> 00:32:05,875 - Igen, jóképű. - Az. 504 00:32:05,875 --> 00:32:07,291 Hát igen. Annyira... 505 00:32:07,291 --> 00:32:09,041 Sokkal jobb, mint Johnny. 506 00:32:09,625 --> 00:32:10,666 Tessék? 507 00:32:10,666 --> 00:32:14,625 - Igen. Ég és föld. - Ne túlozz! 508 00:32:14,625 --> 00:32:17,750 Jobbra cserélted. 509 00:32:17,750 --> 00:32:18,958 - Sokkal. - Sokkal. 510 00:32:18,958 --> 00:32:20,125 - Anya... - Igen. 511 00:32:20,125 --> 00:32:22,166 Ez nem verseny. 512 00:32:22,166 --> 00:32:25,291 Anyáddal nagyon megkönnyebbültünk, 513 00:32:25,291 --> 00:32:28,583 hogy kidobtad Johnnyt, és egy igazi férfit találtál. 514 00:32:28,583 --> 00:32:31,416 Csodákat tett veled az európai út. 515 00:32:35,041 --> 00:32:38,500 - Haver, nem tudtam, hogy eljössz! - Szia! Azt hiszem... 516 00:32:39,625 --> 00:32:41,541 - Mindenki itt van! - Egy perc! 517 00:32:41,541 --> 00:32:43,625 - Jó látni. - Emlegetett szamár. 518 00:32:46,166 --> 00:32:49,416 Johnny! Szia! Mit keresel itt? 519 00:32:49,416 --> 00:32:52,041 Bocs, nem tűnt fel, hogy bulit szerveztek. 520 00:32:52,041 --> 00:32:56,041 Hát, csak elhívtunk pár családtagot, hogy bemutassam nekik Theót. 521 00:32:56,041 --> 00:32:59,125 - Jó, akkor nem is zavarok. - Várj! Mit akartál... 522 00:33:01,041 --> 00:33:02,166 Ó, hát csak... 523 00:33:05,250 --> 00:33:07,000 Stannek bejött a sztori, 524 00:33:07,000 --> 00:33:09,708 és elmondtam neki, hogy mennyit segítettél, 525 00:33:09,708 --> 00:33:12,208 úgyhogy szeretné, ha visszajönnél. 526 00:33:15,500 --> 00:33:18,750 Biztosan telefonon is elmondhattam volna, de az a fő, 527 00:33:18,750 --> 00:33:20,833 hogy tiéd az állás, ha szeretnéd. 528 00:33:22,458 --> 00:33:23,291 Hűha! 529 00:33:24,083 --> 00:33:25,750 Nem is tudom, mit mondjak. 530 00:33:26,666 --> 00:33:27,500 Köszönöm. 531 00:33:28,625 --> 00:33:29,833 Nincs mit, Mularkey. 532 00:33:35,333 --> 00:33:39,458 Elnézést, de egy kis figyelmet kérnék. 533 00:33:39,458 --> 00:33:41,708 Csak egypár szót szeretnék szólni. 534 00:33:42,333 --> 00:33:43,875 Először is, én... 535 00:33:43,875 --> 00:33:44,875 Illetve mi, 536 00:33:45,791 --> 00:33:47,791 Diana és én... 537 00:33:48,916 --> 00:33:51,375 Ezt leveszem. Egy szót se hallok tőle. 538 00:33:51,958 --> 00:33:56,083 Nagyon örülünk, hogy velünk muriztok. 539 00:33:57,083 --> 00:33:59,333 Azt mondják, nem az számít, hova mész, 540 00:34:00,041 --> 00:34:01,250 hanem hogy kivel. 541 00:34:01,250 --> 00:34:06,500 És Kate-nél jobb útitársról 542 00:34:06,500 --> 00:34:08,375 álmodni sem lehetne. 543 00:34:09,458 --> 00:34:11,875 Vagy ezer hely is van, 544 00:34:11,875 --> 00:34:14,250 ahova szívesen elmennék veled. 545 00:34:15,750 --> 00:34:18,375 És kérdezni szeretnék valamit tőled. 546 00:34:27,333 --> 00:34:28,291 Nem tréfál! 547 00:34:33,000 --> 00:34:35,041 Kathleen Scarlett Mularkey... 548 00:34:38,083 --> 00:34:39,041 hozzám jössz? 549 00:34:46,166 --> 00:34:48,208 Igen! 550 00:34:49,458 --> 00:34:50,750 Istenem! 551 00:34:52,125 --> 00:34:53,208 Ez az! 552 00:34:58,458 --> 00:34:59,916 - Istenem! - Várj csak! 553 00:35:01,125 --> 00:35:02,291 Nos... 554 00:35:03,625 --> 00:35:04,916 Ez a nagyié. 555 00:35:10,375 --> 00:35:13,291 Úristen! 556 00:35:13,958 --> 00:35:16,125 - Te jó ég! - Te jó ég! 557 00:35:16,125 --> 00:35:17,708 - Eljegyeztek! - Istenem! 558 00:35:18,875 --> 00:35:21,875 Ó, gratulálunk! 559 00:35:21,875 --> 00:35:24,458 - Üdv a családban, Theo! - Köszönöm szépen. 560 00:35:25,458 --> 00:35:26,708 Hadd ölellek meg! 561 00:35:27,291 --> 00:35:28,125 Rendben! 562 00:35:28,833 --> 00:35:31,166 Gyönyörű! Hozom a fényképezőgépemet! 563 00:35:31,833 --> 00:35:33,291 - Istenem! - Ez az! 564 00:35:39,375 --> 00:35:41,875 Ne félj! Én vagyok az, Howard! 565 00:35:43,541 --> 00:35:45,708 A biztonsági őr. Emlékszel? 566 00:35:47,666 --> 00:35:48,541 Hogyan... 567 00:35:48,541 --> 00:35:50,666 Lenyomoztam, hol laksz. 568 00:35:52,291 --> 00:35:56,000 Kopogni akartam, de nyitva volt az ajtó. Mit ünnepeltek? 569 00:35:59,916 --> 00:36:03,083 Figyelj, Howard, nem maradhatsz itt. 570 00:36:04,750 --> 00:36:08,166 De barátok vagyunk. 571 00:36:08,166 --> 00:36:09,291 Te mondtad. 572 00:36:10,208 --> 00:36:12,041 Segítettem neked. 573 00:36:14,791 --> 00:36:16,291 Bajba kerültem miattad. 574 00:36:16,291 --> 00:36:18,458 - Sajnálom, de... - De mi? 575 00:36:19,791 --> 00:36:22,958 Nem érsz rá beszélgetni velem? Túl nagy sztár vagy? 576 00:36:22,958 --> 00:36:24,041 Menj el! 577 00:36:24,041 --> 00:36:25,916 Ne szórakozz! Az adósom vagy. 578 00:36:25,916 --> 00:36:28,541 Segítség! 579 00:36:31,416 --> 00:36:32,791 Hívjátok a rendőrséget! 580 00:36:33,458 --> 00:36:36,083 - Maradj a földön! Ne mozdulj! - Jaj, Tully! 581 00:36:36,083 --> 00:36:38,750 - Oké, lefogtam. - A földre! 582 00:36:38,750 --> 00:36:39,958 Fogd meg a lábát! 583 00:36:40,750 --> 00:36:43,791 - Így ni. - Jól vagyok, anya. Tényleg. 584 00:36:43,791 --> 00:36:47,166 Ó, édesem, engedd el magad! 585 00:36:47,166 --> 00:36:49,916 Azért jöttem, hogy segítsek. 586 00:36:51,041 --> 00:36:54,041 Segítesz is. De nem kell aggódnod miattam. 587 00:36:57,666 --> 00:36:58,833 Kimerültnek tűnsz. 588 00:37:00,416 --> 00:37:02,833 Igen, ez a kemóval jár. 589 00:37:02,833 --> 00:37:04,291 Ez normális. Semmi baj. 590 00:37:06,500 --> 00:37:11,708 Olvastam, hogy a mentális egészség is fontos ezen az úton. 591 00:37:12,208 --> 00:37:15,291 A gondolkodásod teremti a valóságodat. 592 00:37:15,291 --> 00:37:18,208 Olvastam egy könyvet, aminek ez a címe: A Titok. 593 00:37:23,166 --> 00:37:26,125 Tudom, hogy Johnny szépen gondot visel rád, 594 00:37:26,625 --> 00:37:29,208 de látom rajta, hogy mennyire megviseli. 595 00:37:29,208 --> 00:37:32,500 Johnny jól van. Mind jól vagyunk. Mindenki jól van. 596 00:37:35,083 --> 00:37:37,458 Nem veszed fel a kapcsolatot Tullyval? 597 00:37:37,458 --> 00:37:40,583 Most nagy szükséged lenne egy barátnőre. 598 00:37:43,375 --> 00:37:44,208 Aha. 599 00:37:46,250 --> 00:37:47,208 Majd átgondolom. 600 00:37:51,291 --> 00:37:52,125 Jól van. 601 00:38:16,500 --> 00:38:18,875 „De csitt...” 602 00:38:25,250 --> 00:38:28,333 „De csitt, mi fény nyilall az...” 603 00:38:29,541 --> 00:38:33,083 - Bocs! Nem... - Azt hittem, nincs itt más rajtam kívül. 604 00:38:33,083 --> 00:38:36,125 Nincs is. Nem igazán vagyok itt. 605 00:38:37,000 --> 00:38:39,375 Nem is biztos, hogy szabad itt lennünk. 606 00:38:40,125 --> 00:38:42,125 Kate Mularkey szabályt szeg? 607 00:38:44,916 --> 00:38:46,625 - Tudod a nevem? - Mi van? 608 00:38:46,625 --> 00:38:49,250 Még szép! Iskolatársak vagyunk, te dinnye! 609 00:38:50,166 --> 00:38:53,750 Igaz, de még sosem beszéltünk egymással. 610 00:38:53,750 --> 00:38:56,458 Mert folyton csak Tully Harttal lógsz. 611 00:38:58,333 --> 00:39:01,166 Bemutathatlak neki, ha szeretnéd. 612 00:39:02,041 --> 00:39:06,750 Látszatra menő és távolságtartó, de igazából kedves és normális. 613 00:39:06,750 --> 00:39:09,541 Kösz. Bár úgyis találkozom vele. Ő lesz Júlia. 614 00:39:09,541 --> 00:39:10,458 - Igaz. - Igen. 615 00:39:12,208 --> 00:39:15,250 - Tökéletesek lesztek együtt. - Ezt erősen kétlem. 616 00:39:15,250 --> 00:39:18,125 Mert a felét nem értem ennek a baromságnak. 617 00:39:18,125 --> 00:39:19,083 Ezt figyeld! 618 00:39:19,083 --> 00:39:23,333 „Kelj, szép Nap És az irigy holdat öld meg” 619 00:39:24,833 --> 00:39:26,083 Mi a fenét jelent ez? 620 00:39:26,750 --> 00:39:31,000 Hottentotta az egész. Csak eljátsszák, hogy értik, hogy okosnak tűnjenek. 621 00:39:31,000 --> 00:39:33,833 Na jó. 622 00:39:33,833 --> 00:39:38,666 Azt mondja ezzel, hogy Júlia olyan szép, hogy még a hold is irigy rá, 623 00:39:38,666 --> 00:39:40,208 ami nem semmi, 624 00:39:40,208 --> 00:39:44,458 mert a mitológiában a hold a szüzek őrzője, 625 00:39:44,458 --> 00:39:45,708 és... 626 00:39:46,250 --> 00:39:47,625 Ezt tavaly olvastam, 627 00:39:47,625 --> 00:39:50,125 mert érdekelt, és kivonatot is olvastam, 628 00:39:50,666 --> 00:39:52,791 persze nem csalni akartam, csak... 629 00:40:02,958 --> 00:40:03,791 Kate! 630 00:40:06,083 --> 00:40:07,083 Hahó! 631 00:40:17,458 --> 00:40:21,583 Szia! Hát itt vagy! Már mindenhol kerestelek. Mit keresel itt? 632 00:40:21,583 --> 00:40:24,916 Semmit. Csak a szövegemet gyakorolom. 633 00:40:24,916 --> 00:40:26,333 Nem igaz. 634 00:40:26,333 --> 00:40:31,375 Nem, itt sírtam a hülye darab miatt, de nem akartam, hogy sajnálkozz rajtam. 635 00:40:31,375 --> 00:40:33,250 Tényleg? Nem is vagy szomorú. 636 00:40:33,250 --> 00:40:35,625 Sőt, nagyon is boldog vagy. Mi van? 637 00:40:35,625 --> 00:40:36,583 Na jó... 638 00:40:37,708 --> 00:40:43,416 Váratlanul egy varázslatos és különös dolog történt velem. 639 00:40:43,416 --> 00:40:46,833 - Talán igaz se volt. - Miről beszélsz? 640 00:40:48,625 --> 00:40:51,458 „Szerelmünk bimbaját a nyári szellő 641 00:40:51,458 --> 00:40:54,458 Virággá érleli, ha látlak újra” 642 00:41:02,083 --> 00:41:03,666 Kimerítő volt a repülés! 643 00:41:04,583 --> 00:41:06,291 Milyen messze van a hotel? 644 00:41:06,791 --> 00:41:08,166 Csak pár kilométerre. 645 00:41:08,791 --> 00:41:10,041 Aranyszabály: 646 00:41:10,041 --> 00:41:12,750 adj magadnak pár napot a jetlag kipihenésére, 647 00:41:12,750 --> 00:41:15,000 mielőtt felszállsz egy újabb gépre! 648 00:41:16,458 --> 00:41:18,583 Szívesen körülnéznék itt egy kicsit. 649 00:41:19,416 --> 00:41:21,458 Chile gyönyörű. 650 00:41:21,458 --> 00:41:23,291 Már úgy értem, nappal. 651 00:41:25,583 --> 00:41:26,833 Bámulatos, 652 00:41:27,791 --> 00:41:30,375 hogy országra országra ugrálunk, 653 00:41:31,916 --> 00:41:36,916 és sosem tudjuk előre, hogy mit hoz a következő kaland. 654 00:41:37,541 --> 00:41:39,666 Kezdesz közénk tartozni. 655 00:41:43,625 --> 00:41:47,375 Végre van térerő! Halló! 656 00:41:47,958 --> 00:41:52,291 Ellenőrzöm a mobilomat. El is felejtettem, milyen a civilizáció. 657 00:41:52,791 --> 00:41:56,458 18 NEM FOGADOTT HÍVÁS KATE 658 00:42:04,458 --> 00:42:05,291 Tul? 659 00:42:06,041 --> 00:42:08,083 Mindenki elment. Csak Theo nem. 660 00:42:09,250 --> 00:42:11,791 Itt marad őrködni az éjjel. 661 00:42:13,208 --> 00:42:14,875 Férjnek való pasas. 662 00:42:23,416 --> 00:42:27,083 Nagyon büszke voltam, mikor az emberek elkezdtek felismerni, 663 00:42:28,625 --> 00:42:30,291 és találkozni akartak velem. 664 00:42:31,625 --> 00:42:34,750 De a hírnév a gáz alakokat is az emberhez vonzza. 665 00:42:35,958 --> 00:42:36,791 Jaj, drágám! 666 00:42:37,625 --> 00:42:41,041 Legszívesebben elbújnék, és letépném azt a hülye reklámot. 667 00:42:41,041 --> 00:42:44,750 Ugyan már, Tul! Keményen dolgoztál, hogy előbbre juss. 668 00:42:44,750 --> 00:42:47,166 De igaz, hogy nem árt óvatosnak lenni. 669 00:42:47,166 --> 00:42:51,541 Nem hagyjuk nyitva az ajtót, és titkos lesz a telefonszámunk. 670 00:42:52,166 --> 00:42:53,375 Vigyázunk rád. 671 00:42:54,041 --> 00:42:57,083 Soha többé nem hagyom, hogy rád szálljon valaki. 672 00:42:58,750 --> 00:43:00,458 Nem csak erről van szó. 673 00:43:02,708 --> 00:43:03,791 Férjhez mész. 674 00:43:04,416 --> 00:43:09,583 - Ahhoz a bátor brithez. - Istenem! Szürreális ez az egész. 675 00:43:09,583 --> 00:43:12,750 Az bizony! Nem semmi gyűrűt kaptál! 676 00:43:12,750 --> 00:43:13,791 Igen. 677 00:43:15,666 --> 00:43:19,166 - Hogy fogok boldogulni nélküled? - Ne beszélj butaságokat! 678 00:43:20,250 --> 00:43:21,750 Mindig melletted leszek. 679 00:43:24,375 --> 00:43:26,541 Örökre a nyakadon maradok. 680 00:43:37,208 --> 00:43:38,166 Mit keresel itt? 681 00:43:39,291 --> 00:43:40,166 Kate keresett. 682 00:43:42,208 --> 00:43:43,500 Mi a baj? 683 00:43:46,666 --> 00:43:47,625 Az emeleten van. 684 00:44:40,250 --> 00:44:42,583 {\an8}A feliratot fordította: Kanizsai László