1
00:00:06,250 --> 00:00:08,958
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:21,166 --> 00:00:23,166
Oké, én jövök! Felelsz vagy mersz?
3
00:00:23,833 --> 00:00:24,666
Felelek.
4
00:00:26,791 --> 00:00:27,833
Jó, akkor merek.
5
00:00:27,833 --> 00:00:30,208
- Oké. Csukd be a szemed!
- Rendben.
6
00:00:30,208 --> 00:00:31,625
Vedd le a szemüveged!
7
00:00:31,625 --> 00:00:33,166
Igenis, felség!
8
00:00:37,291 --> 00:00:38,541
Kinyithatom a szemem?
9
00:00:41,333 --> 00:00:43,083
- Tul!
- Itt vagyok, Mularkey.
10
00:00:53,458 --> 00:00:54,875
- Szia!
- Szia!
11
00:00:56,000 --> 00:00:58,958
Bocsi, csak el se hiszem, hogy itt vagy.
12
00:00:58,958 --> 00:01:01,416
Már egy éve nem találkoztunk, ugye?
13
00:01:03,458 --> 00:01:05,583
Miről beszélsz, te dinka?
14
00:01:06,625 --> 00:01:10,666
Nem emlékszel? Összekülönböztünk.
Már nem vagyunk barátok.
15
00:01:55,458 --> 00:01:56,625
{\an8}Jól elaludtál.
16
00:01:58,500 --> 00:01:59,875
{\an8}Majdnem kész a kezelés.
17
00:02:00,875 --> 00:02:04,375
{\an8}Jaj de unalmas lehetett neked!
El kellett volna menned.
18
00:02:04,375 --> 00:02:09,208
{\an8}Most viccelsz? Imádom ezt a helyet.
Jobb, mint a reptéri váróterem.
19
00:02:14,083 --> 00:02:15,000
{\an8}Várj! Segítek.
20
00:02:17,375 --> 00:02:18,208
{\an8}Köszi.
21
00:02:23,666 --> 00:02:25,000
{\an8}Szépen haladsz vele.
22
00:02:26,375 --> 00:02:30,708
{\an8}Már van vagy öt centi.
Majdnem elég egy csokornyakkendőhöz.
23
00:02:30,708 --> 00:02:31,625
{\an8}Bunyesz vagy.
24
00:02:31,625 --> 00:02:36,083
{\an8}Vagy egy apró zoknihoz egy chihuahuának.
25
00:02:36,083 --> 00:02:38,666
{\an8}Szerencséd, hogy nem tudok odamenni!
26
00:02:39,875 --> 00:02:42,333
{\an8}Oké, lejárt a 90 perc. Hogy érzi magát?
27
00:02:43,541 --> 00:02:47,166
{\an8}Jól. Most kevesebb volt a hányinger.
28
00:02:52,791 --> 00:02:55,333
{\an8}Köszönöm! Olyan kedvesen
gondoskodnak rólam!
29
00:02:55,333 --> 00:02:59,041
{\an8}Örülünk, mikor bejön.
Maga egy igazi napsugár.
30
00:03:05,291 --> 00:03:08,958
{\an8}Pihenjen, és két hét múlva találkozunk.
31
00:03:08,958 --> 00:03:10,583
{\an8}- Rendben.
- Köszönjük.
32
00:03:29,291 --> 00:03:30,583
{\an8}Kate! Hékás! Majd én!
33
00:03:30,583 --> 00:03:32,791
{\an8}Miért? Hogy ne erőltessem meg magam?
34
00:03:32,791 --> 00:03:36,666
{\an8}Egész nap pihentem.
Mozognom is kell. Mit tehetek a tiédre?
35
00:03:37,416 --> 00:03:40,375
{\an8}Hát, talán mustárt? Ha van.
36
00:03:42,166 --> 00:03:43,000
{\an8}Köszi.
37
00:03:47,583 --> 00:03:49,291
Szia! Segítsek?
38
00:03:49,291 --> 00:03:52,250
- Nem kell, megoldom. Hogy ment a suli?
- Jól.
39
00:03:52,833 --> 00:03:55,125
Megköszönted Rachel apjának,
hogy elhozott?
40
00:03:55,125 --> 00:03:57,875
Persze. Azt mondta,
szívesen segít máskor is.
41
00:03:57,875 --> 00:04:00,125
Rachel mamája rákos volt. Megértik.
42
00:04:03,375 --> 00:04:07,750
Ma jegyet vettem a téli bálra.
Tylerrel és Emmával fogok menni.
43
00:04:08,625 --> 00:04:11,000
Ez lesz az első téli bálod! Nahát!
44
00:04:11,000 --> 00:04:13,208
Tökéletes ruhát veszünk neked hozzá.
45
00:04:14,500 --> 00:04:16,416
- Szuper.
- Komolyan beszélsz?
46
00:04:16,416 --> 00:04:17,791
Igen. Köszi, anya.
47
00:04:17,791 --> 00:04:20,875
Szóval velem szeretnél shoppingolni?
48
00:04:20,875 --> 00:04:22,208
Igen, persze.
49
00:04:22,208 --> 00:04:24,916
Akkor készíthetek
egy rakás polaroid képet,
50
00:04:24,916 --> 00:04:27,083
és sírva fakadhatok a bolt közepén,
51
00:04:27,083 --> 00:04:29,416
mert máris nagylány lett a kislányom?
52
00:04:30,666 --> 00:04:31,500
Hát persze.
53
00:04:32,291 --> 00:04:33,125
Klassz lesz.
54
00:04:33,708 --> 00:04:35,541
Oké. Akkor menjünk szombaton!
55
00:04:35,541 --> 00:04:38,208
- Jól van.
- Szombaton? Csak ha jól leszel.
56
00:04:38,208 --> 00:04:39,458
Jól leszek.
57
00:04:39,458 --> 00:04:43,250
Persze, de nem muszáj elmenned.
Hallgass a testedre!
58
00:04:43,250 --> 00:04:44,375
Úgy lesz.
59
00:04:44,375 --> 00:04:45,708
Rendben ment a kemó?
60
00:04:45,708 --> 00:04:48,125
Unalmas volt, de apád elszórakoztatott.
61
00:04:48,958 --> 00:04:50,791
- Add csak!
- Hagyd, anya!
62
00:04:50,791 --> 00:04:53,958
- Az anyád vagyok. Szendót csinálok neked.
- Majd én.
63
00:04:53,958 --> 00:04:55,958
Megy ez! Teát is főzünk.
64
00:04:55,958 --> 00:04:58,208
- Jó.
- Negyed öt. Tudod, mit jelent.
65
00:04:58,208 --> 00:05:01,458
Bevehetsz egy hányinger elleni tablettát.
Kérsz egyet?
66
00:05:01,458 --> 00:05:03,958
- Inkább várok, mert...
- Fáradtnak tűnsz.
67
00:05:03,958 --> 00:05:04,875
Nem ülsz le?
68
00:05:04,875 --> 00:05:06,333
- Nem.
- Fáradt vagy?
69
00:05:06,333 --> 00:05:10,208
Igazából egész jól érzem magam,
úgyhogy, azt hiszem...
70
00:05:27,416 --> 00:05:30,250
Itt Tully. Győzz meg,
hogy miért hívjalak vissza!
71
00:05:31,291 --> 00:05:35,208
Szia, én vagyok az. Hihetetlen,
hogy ma is ugyanolyan a hangpostád!
72
00:05:36,958 --> 00:05:39,916
Szóval... Hát igen.
73
00:05:41,250 --> 00:05:44,958
Rég találkoztunk utoljára,
de sokat gondolok rád,
74
00:05:44,958 --> 00:05:50,875
és úgy érzem,
ideje lenne újra beszélnünk egymással.
75
00:05:52,166 --> 00:05:53,416
Hívj vissza, jó?
76
00:05:55,041 --> 00:05:58,291
Vagy előkeresem a fősulis fotóidat
a szörnyű dauerodról,
77
00:05:58,291 --> 00:06:00,291
és eladom őket egy bulvárlapnak.
78
00:06:01,333 --> 00:06:02,250
Csak vicceltem.
79
00:06:03,125 --> 00:06:06,083
Amúgy itt Kate. Mularkey.
80
00:06:18,000 --> 00:06:21,916
Aztán ellátogattunk a kúriájukba,
ami elképesztően pazar volt.
81
00:06:21,916 --> 00:06:22,833
Pazar?
82
00:06:22,833 --> 00:06:24,583
Lényegében egy kastély volt.
83
00:06:24,583 --> 00:06:27,333
Bálterem is volt benne
egy nagy kandallóval,
84
00:06:27,333 --> 00:06:29,416
és Theónak pajkos kedve támadt.
85
00:06:29,416 --> 00:06:31,083
Mi ez az új beszédstílus?
86
00:06:31,083 --> 00:06:35,250
De komolyan! Úgy viselkedett,
mint egy herceg: „Felkérhetem táncolni?
87
00:06:35,250 --> 00:06:37,708
Lefejeztessek magácskának valakit?”
88
00:06:37,708 --> 00:06:40,125
Nem megy az akcentusa, de nevetgéltünk,
89
00:06:40,125 --> 00:06:42,250
aztán kimondta:
90
00:06:42,916 --> 00:06:43,750
„Szeretlek.”
91
00:06:44,458 --> 00:06:47,166
Mintha egy tündérmesében lettem volna.
92
00:06:47,166 --> 00:06:50,291
Hűha! Akkor biztosan repesett a lelked.
93
00:06:50,291 --> 00:06:52,125
Igen! Azt hiszem.
94
00:06:52,125 --> 00:06:54,166
- Aki repes, az örül?
- Passz.
95
00:06:54,166 --> 00:06:58,291
Úgy örülök, hogy újra itt vagy!
Durván megünnepeljük!
96
00:06:58,958 --> 00:07:01,291
Nem kell bulit rendezned nekem.
97
00:07:01,291 --> 00:07:03,833
Viccelsz? Azóta tervezem, hogy elmentél.
98
00:07:03,833 --> 00:07:06,958
És így mások is láthatják,
milyen édes pár vagytok.
99
00:07:06,958 --> 00:07:10,958
Jó, de nem szeretném
mások orra alá dörgölni.
100
00:07:11,458 --> 00:07:14,916
Johnnyra gondolsz?
Ne aggódj! Akkor őt nem hívjuk meg.
101
00:07:16,208 --> 00:07:18,958
Hogy van?
Nem mintha foglalkoztatott volna...
102
00:07:19,625 --> 00:07:23,500
- Mi a helyzet vele?
- A szokásos. Ausztrál pasas. Idegesítő.
103
00:07:23,500 --> 00:07:25,166
Van valakije?
104
00:07:25,166 --> 00:07:27,125
- Jaj, drágám!
- Most mi van?
105
00:07:27,125 --> 00:07:30,458
- Neked egy európai körút sem számít?
- De, nagyon is.
106
00:07:30,458 --> 00:07:33,083
Fülig szerelmes vagyok Theóba.
107
00:07:33,083 --> 00:07:36,291
Kösz, hogy elkísértél a munkába!
Bár kénytelen voltál.
108
00:07:36,291 --> 00:07:39,208
Megmutatom, miért kértelek,
hogy kísérj el.
109
00:07:39,208 --> 00:07:42,125
Istenem! Tully! Nézzenek oda!
110
00:07:42,125 --> 00:07:45,208
- Nagy vagy!
- Ugye?
111
00:07:46,083 --> 00:07:48,125
Istenem, ez olyan izgalmas!
112
00:07:48,125 --> 00:07:49,375
Mularkey!
113
00:07:50,333 --> 00:07:52,375
- Szia!
- Tetszik az új hirdetés?
114
00:07:52,375 --> 00:07:53,333
Igen.
115
00:07:54,041 --> 00:07:56,916
Milyen volt az út? Látom, lebarnultál.
116
00:07:56,916 --> 00:08:00,583
Hát, sokat gyalogoltunk,
117
00:08:00,583 --> 00:08:04,416
úgyhogy sokat tanultam a macskakövekről.
118
00:08:05,750 --> 00:08:07,333
Ez jó.
119
00:08:07,333 --> 00:08:10,000
Igen. Az volt. Jó volt.
120
00:08:12,750 --> 00:08:16,625
Te jó ég... Tully Hart?
121
00:08:16,625 --> 00:08:18,625
Juj, hát maga az!
122
00:08:18,625 --> 00:08:22,458
A hírekből!
És azon az óriásplakáton is ott van!
123
00:08:23,291 --> 00:08:24,708
Elnézést. Joyce vagyok.
124
00:08:24,708 --> 00:08:28,958
Jó napot!
A lányommal mindig nézzük a műsorát.
125
00:08:28,958 --> 00:08:32,583
Zsurnalisztikát tanul az egyetemen.
Maga a példaképe.
126
00:08:32,583 --> 00:08:35,166
Nahát! Tudja, mit?
127
00:08:36,250 --> 00:08:38,750
Nyugodtan hívjon fel!
128
00:08:39,375 --> 00:08:41,291
És körbevezetem a stúdióban.
129
00:08:41,291 --> 00:08:45,500
Jaj, hogy maga milyen kedves, Miss Hart!
130
00:08:45,500 --> 00:08:49,500
- Örülök a találkozásnak, Joyce.
- Ó, köszönöm! Úgy értem, én is!
131
00:08:49,500 --> 00:08:52,250
Én is örülök a találkozásnak...
132
00:08:54,375 --> 00:08:55,250
Viszlát!
133
00:08:59,083 --> 00:09:01,375
Te aztán utálod, ha felismernek, mi?
134
00:09:01,375 --> 00:09:05,166
Most mi az? Nem mentegetőzöm azért,
mert szeretek ismerkedni.
135
00:09:05,166 --> 00:09:07,583
Csodáló rajongókkal.
136
00:09:07,583 --> 00:09:10,166
Na és? Hisz ezért csinálom.
137
00:09:10,166 --> 00:09:14,791
Nem a pénzért, a reklámtáblákért
vagy a hírnévvel járó kiváltságokért.
138
00:09:14,791 --> 00:09:17,000
Nem hát. Ezeket mind gyűlölöd.
139
00:09:17,000 --> 00:09:20,916
Nem, mindez szép és jó,
de nem ezért csinálom.
140
00:09:21,833 --> 00:09:25,416
Hanem a kapcsolatokért.
Mint amilyen Jillel is kialakult.
141
00:09:26,000 --> 00:09:27,375
- Joyce-szal.
- Mindegy.
142
00:09:27,375 --> 00:09:33,333
A lényeg, hogy azért csinálom,
hogy megérintsem Joyce-t és másokat.
143
00:09:33,333 --> 00:09:34,750
Mind ezért csináljuk.
144
00:09:34,750 --> 00:09:37,458
Hát, én már nem csinálom, mert kirúgtak,
145
00:09:37,458 --> 00:09:40,708
úgyhogy megyek is
a biztostóhoz az állásinterjúra,
146
00:09:40,708 --> 00:09:43,416
és eljátszom,
hogy érdekelnek a biztosítások.
147
00:09:43,416 --> 00:09:45,541
Életem legjobb előadása lesz.
148
00:09:48,250 --> 00:09:49,458
Kéz- és lábtörést!
149
00:09:51,291 --> 00:09:52,458
- Na ne!
- De.
150
00:09:52,458 --> 00:09:55,416
Mind a két lába eltört.
Legalábbis így hallottam.
151
00:09:55,416 --> 00:09:58,041
- Istenem, szegény Mrs. Hewitt!
- Hát igen.
152
00:09:58,041 --> 00:10:00,000
Biztos helyettesítőt kapunk.
153
00:10:00,000 --> 00:10:02,291
Akár el is maradhatna az óra.
154
00:10:02,291 --> 00:10:06,041
Minek törődjünk kitalációkkal,
ha ott vannak a valós események?
155
00:10:06,041 --> 00:10:09,000
A kitalált történetek néha valóságosabbak.
156
00:10:09,000 --> 00:10:12,125
- Ennek semmi értelme.
- Szervusztok!
157
00:10:12,833 --> 00:10:16,250
Sam Waverly vagyok.
Igen, igazak a pletykák.
158
00:10:16,250 --> 00:10:19,083
A jövőből küldtek,
hogy irodalmat tanítsak,
159
00:10:19,083 --> 00:10:25,291
hogy ez a csodás nyelv
túlélje a föld pusztulását.
160
00:10:26,000 --> 00:10:28,250
Pár szót magamról, ha ez segít:
161
00:10:28,250 --> 00:10:31,583
A kedvenc írásjelem a pontosvessző.
162
00:10:31,583 --> 00:10:35,000
A kedvenc barátom a kutyám, Hamlet.
163
00:10:35,000 --> 00:10:39,041
És az összes zombifilmet láttam már.
164
00:10:39,041 --> 00:10:40,541
- Na ne!
- Csak viccel.
165
00:10:40,541 --> 00:10:42,125
Nem viccelek a holtakkal.
166
00:10:43,333 --> 00:10:47,041
- Na és te miért vagy oda?
- Én? Hát, a fociért.
167
00:10:47,041 --> 00:10:49,250
Coop bejuttat minket a bajnokságra.
168
00:10:49,750 --> 00:10:52,583
- Remek. A bajnokság...
- Mikor lesz már vége?
169
00:10:52,583 --> 00:10:54,916
- Az órának vagy a napnak?
- A giminek.
170
00:10:54,916 --> 00:10:57,833
Miről sutyorogtok ti ott?
171
00:10:58,958 --> 00:11:00,916
Ő Tully Hart meg a barátnője.
172
00:11:01,833 --> 00:11:05,125
Kate. Kilencedik óta ülök mögötted.
173
00:11:06,833 --> 00:11:10,000
Tully, mi volt
a legérdekesebb olvasmányod az idén?
174
00:11:10,583 --> 00:11:11,875
A Bravo magazin.
175
00:11:12,750 --> 00:11:17,166
Akkor szerencséd van,
mert a félévben hasonló témáink lesznek.
176
00:11:18,208 --> 00:11:22,958
Hírnév, romantika, tomboló hormonok,
kamaszkori szorongás...
177
00:11:24,041 --> 00:11:25,083
Mert a tananyag...
178
00:11:27,208 --> 00:11:28,666
A következő tananyag...
179
00:11:31,666 --> 00:11:32,583
Shakespeare.
180
00:11:35,458 --> 00:11:39,708
És ezt a félévet Rómeó és Júlia
szörnyű tragédiájával indítjuk.
181
00:11:39,708 --> 00:11:41,291
És mivel hiszek abban,
182
00:11:41,291 --> 00:11:45,791
hogy e remekművek
megértésének kulcsa a színjáték,
183
00:11:45,791 --> 00:11:50,500
meggyőztem az igazgatótokat,
hogy hadd vigyünk színre egy darabot.
184
00:11:50,500 --> 00:11:55,000
Jelentkezzetek a meghallgatásra! Akkor is,
ha sosem szerepeltetek színpadon.
185
00:12:01,291 --> 00:12:02,291
Tul?
186
00:12:02,875 --> 00:12:03,791
Nem érdekel.
187
00:12:15,125 --> 00:12:18,541
Drágám! Senki se várja el tőled,
hogy köszönőleveleket írj.
188
00:12:18,541 --> 00:12:19,625
De én akarom.
189
00:12:19,625 --> 00:12:23,958
Honnan tudod, hogy ki mit sütött?
Mintha mindegyik banánkenyér lenne.
190
00:12:23,958 --> 00:12:25,291
Tényleg az az összes.
191
00:12:25,291 --> 00:12:27,750
Ez valami előírás, vagy mi?
192
00:12:27,750 --> 00:12:30,500
Persze kedves tőlük. De jöhetne akár...
193
00:12:30,500 --> 00:12:32,458
- Brownie is.
- Igen, süteményt.
194
00:12:32,458 --> 00:12:33,458
- Keksz.
- Pogi?
195
00:12:33,458 --> 00:12:34,916
- Fagyi.
- Itt van Sean!
196
00:12:34,916 --> 00:12:36,541
Valami csokis.
197
00:12:36,541 --> 00:12:39,333
Sziasztok! Bocs, remélem, nem zavarok.
198
00:12:39,333 --> 00:12:42,791
Csak a környéken jártam,
és eszembe jutottál...
199
00:12:42,791 --> 00:12:44,666
Anya küldött ide?
200
00:12:46,375 --> 00:12:47,500
Micsoda?
201
00:12:47,500 --> 00:12:48,625
Nem.
202
00:12:48,625 --> 00:12:50,625
Csak be akartam ugrani ezzel.
203
00:12:51,875 --> 00:12:52,791
Magam sütöttem.
204
00:12:55,416 --> 00:12:58,958
Banánkenyér? Milyen kedves! Köszi.
205
00:12:59,916 --> 00:13:00,750
Klassz.
206
00:13:01,500 --> 00:13:02,708
Aha.
207
00:13:02,708 --> 00:13:07,083
Na és hogy vagy? Elmúlt a hányingered?
208
00:13:07,083 --> 00:13:10,333
Nem vagyok rosszul. Csak néha tör rám.
209
00:13:10,916 --> 00:13:12,250
A gyömbérital jó rá.
210
00:13:14,708 --> 00:13:15,750
Ezt megjegyzem.
211
00:13:16,833 --> 00:13:17,833
Gyömbérital.
212
00:13:19,250 --> 00:13:20,083
Igen.
213
00:13:21,833 --> 00:13:23,083
Kié csörög?
214
00:13:25,375 --> 00:13:26,208
Az enyém!
215
00:13:28,208 --> 00:13:29,041
Hová tettem?
216
00:13:33,541 --> 00:13:34,750
Miért van a hűtőben?
217
00:13:38,250 --> 00:13:39,833
Mert megzavart a kemó.
218
00:13:45,041 --> 00:13:45,875
Fontos hívás?
219
00:13:45,875 --> 00:13:48,791
Nem, csak Vivian az az írótanfolyamról.
220
00:13:49,666 --> 00:13:52,458
Jó, hogy vannak barátaid,
akikre támaszkodhatsz.
221
00:13:53,958 --> 00:13:55,916
Igen.
222
00:13:59,541 --> 00:14:01,833
Itt, az Antarktisz déli partján
223
00:14:01,833 --> 00:14:06,166
világosan látszik
a globális felmelegedés pusztító hatása.
224
00:14:06,916 --> 00:14:13,083
Mögöttem húzódik a világ
legnagyobb jégtömege, a Ross-selfjég.
225
00:14:13,666 --> 00:14:17,500
Több százezer éve lebeg a Déli-óceánon.
226
00:14:18,333 --> 00:14:22,000
Ám lassan eltűnik ez a természeti csoda.
227
00:14:23,458 --> 00:14:24,833
Jéggé dermedt az arcom.
228
00:14:27,000 --> 00:14:29,250
Azt hittem, már megszokta a hideget.
229
00:14:29,250 --> 00:14:32,916
Én is ezzel biztattam magam,
mikor elvállaltam ezt a munkát.
230
00:14:33,416 --> 00:14:35,250
Mellettem megedződik.
231
00:14:36,708 --> 00:14:38,375
Nemcsak a hideg a kemény...
232
00:14:39,333 --> 00:14:40,958
Hanem az elsöprő magány is?
233
00:14:42,208 --> 00:14:44,041
Igen, majd azt is megszokja.
234
00:14:44,708 --> 00:14:45,625
Remélem.
235
00:14:46,458 --> 00:14:51,000
Először nekem is hiányoztak az emberek,
de rájöttem, hogy zömmel utálom őket.
236
00:14:52,625 --> 00:14:56,250
Itt semmi sem zavar,
semmi sem tereli el a figyelmemet.
237
00:14:56,250 --> 00:14:58,625
Nincs térerő, se semmi.
238
00:14:58,625 --> 00:15:00,916
Még jó, hogy engem már nem hív senki.
239
00:15:03,541 --> 00:15:06,750
Biztosan várja valaki odahaza.
Hisz maga Tully Hart.
240
00:15:07,833 --> 00:15:08,666
Higgye el,
241
00:15:09,750 --> 00:15:11,000
engem senki sem vár!
242
00:15:15,875 --> 00:15:19,000
De jó, hogy megjöttél!
Ne hagyd, hogy tovább egyek!
243
00:15:19,000 --> 00:15:21,625
Állj le! Hát nem a bulira tartogattad azt?
244
00:15:22,250 --> 00:15:25,250
De. De szükségem lett rá.
Szarul ment az interjú.
245
00:15:25,250 --> 00:15:27,875
A jövőt illető terveimről faggattak:
246
00:15:27,875 --> 00:15:29,708
„Van párja? Komoly kapcsolat?
247
00:15:29,708 --> 00:15:31,750
Férjhez megy, és szülni fog?”
248
00:15:31,750 --> 00:15:35,208
Ez egy állásinterjú volt,
vagy anyám bérelte fel őket?
249
00:15:35,208 --> 00:15:36,500
- Ez komoly?
- Aha.
250
00:15:36,500 --> 00:15:39,958
Ezt ismételgette a manus:
„Hosszú távra keresünk embert.”
251
00:15:40,750 --> 00:15:42,083
De gáz!
252
00:15:42,083 --> 00:15:44,583
- Férfitől sose kérdeznének ilyet.
- Igaz.
253
00:15:44,583 --> 00:15:46,083
És megmondtad a magadét?
254
00:15:46,083 --> 00:15:49,541
Naná! Tűzőgépet dobtam rá,
leszexistáztam, és leléptem.
255
00:15:49,541 --> 00:15:51,541
- Helyes!
- Csak vicceltem.
256
00:15:51,541 --> 00:15:54,791
Egy: sose tennék ilyet.
Kettő: akartam azt az állást.
257
00:15:55,708 --> 00:15:58,375
Folyton ilyen szarságok
történnek a nőkkel.
258
00:15:58,375 --> 00:16:02,041
És mindez hátráltatja a karrierünket.
259
00:16:02,041 --> 00:16:04,500
Igaz, de semmit sem tehetünk ellene.
260
00:16:05,916 --> 00:16:06,875
Tévések vagyunk.
261
00:16:08,416 --> 00:16:10,875
Tehetünk a következő generációért.
262
00:16:11,833 --> 00:16:14,000
- Igen?
- Igen! Például Jill lánya...
263
00:16:14,000 --> 00:16:15,166
Joyce lánya.
264
00:16:15,166 --> 00:16:16,500
Felnéznek ránk.
265
00:16:16,500 --> 00:16:17,916
Leginkább rád.
266
00:16:17,916 --> 00:16:19,833
Szerintem ennek van hírértéke.
267
00:16:20,625 --> 00:16:24,125
Tudod, mit?
Kiválasztunk egy álláshirdetést.
268
00:16:25,041 --> 00:16:27,916
Jelentkezem az állásra,
behívnak interjúra,
269
00:16:27,916 --> 00:16:30,750
én pedig rejtett kamerával rögzítem,
270
00:16:30,750 --> 00:16:34,291
aztán beküldök egy pasast
ugyanazzal az önéletrajzzal,
271
00:16:34,291 --> 00:16:36,958
és leleplezem a kettős mércét.
272
00:16:39,291 --> 00:16:41,166
- Nem tetszik az ötlet.
- De.
273
00:16:41,166 --> 00:16:44,875
De hogyan maradhatnál inkognitóban?
Sokan ismerik az arcodat.
274
00:16:45,541 --> 00:16:46,750
Basszus, igazad van!
275
00:16:48,500 --> 00:16:49,625
Egy senki kell ide.
276
00:16:55,875 --> 00:16:59,666
Oké, szóval itt van a lencse,
ezért erre kell néznie.
277
00:16:59,666 --> 00:17:01,583
Hú, mintha kém lennék!
278
00:17:01,583 --> 00:17:03,500
Tessék a kamuönéletrajzod.
279
00:17:03,500 --> 00:17:04,541
Impozáns.
280
00:17:04,541 --> 00:17:08,041
Én felvennélek,
hogy értékesítsd az orvosi műszereinket.
281
00:17:08,041 --> 00:17:10,875
- Hogy micsodát?
- Szűkszavúan válaszolgass!
282
00:17:10,875 --> 00:17:12,458
- Menni fog.
- Oké.
283
00:17:12,458 --> 00:17:14,750
Van egy kis gond. Hank lebetegedett.
284
00:17:14,750 --> 00:17:17,333
- Basszus!
- De megoldjuk nélküle.
285
00:17:18,208 --> 00:17:20,125
- Küldjetek be engem!
- Komolyan?
286
00:17:20,708 --> 00:17:23,833
Nem vagyok színész,
de el tudok játszani egy pasit.
287
00:17:24,458 --> 00:17:26,708
Kísérletezhetnék amerikai akcentussal.
288
00:17:27,208 --> 00:17:30,625
Oké. Kate megy be először,
utána téged is felkészítünk.
289
00:17:30,625 --> 00:17:33,083
- Tully!
- Vettem.
290
00:17:33,083 --> 00:17:35,000
Vettem...
291
00:17:35,583 --> 00:17:37,750
Ezt még gyakorlom. Amúgy jó, mi?
292
00:17:37,750 --> 00:17:40,333
Újra összeállt a régi híradós csapat.
293
00:17:41,041 --> 00:17:41,916
Hiányzott.
294
00:17:44,875 --> 00:17:48,208
- Nekem is.
- Oké, emberek. Indulás! Vágjunk bele!
295
00:17:49,708 --> 00:17:51,625
„Hogy minden madárka dallal
296
00:17:51,625 --> 00:17:54,125
Köszöntené, azt vélve, itt a hajnal
297
00:17:54,708 --> 00:17:56,791
Ni, most lehajtja arcát a kezére !”
298
00:17:56,791 --> 00:17:58,708
- Kösz, hogy eljöttél.
- Ne már!
299
00:17:58,708 --> 00:18:03,750
„Ó, bár lehetnék kesztyű a kezén
Hogy az arcához érjek !”
300
00:18:11,041 --> 00:18:15,000
- Nem kapok ezért egy ötöst?
- Olyasmit kapsz, ami kevésbé értékes.
301
00:18:15,708 --> 00:18:19,041
A tiszteletemet. Köszönöm.
Jól van, ki a következő?
302
00:18:20,833 --> 00:18:22,625
Tully Hart.
303
00:18:23,541 --> 00:18:26,958
Én nem jelentkeztem szerepre.
Csak elkísértem a barátnőmet.
304
00:18:27,583 --> 00:18:30,958
Ha végignézed,
hogy tárulkoznak ki a társaid a színpadon,
305
00:18:30,958 --> 00:18:32,458
tartozol nekik ennyivel.
306
00:18:37,666 --> 00:18:38,500
Hát jó.
307
00:18:52,000 --> 00:18:54,708
Ó, Rómeó !
308
00:18:55,625 --> 00:18:57,375
Hol a faszban van Rómeó ?
309
00:19:01,916 --> 00:19:04,083
Rendben! Érdekes értelmezés.
310
00:19:05,291 --> 00:19:06,125
A következőt!
311
00:19:08,750 --> 00:19:09,583
Kérlek!
312
00:19:23,666 --> 00:19:27,208
„Ó, Rómeó
Miért vagy te Rómeó ?
313
00:19:29,708 --> 00:19:32,291
Tagadd meg az atyád, neved hajítsd el
314
00:19:38,666 --> 00:19:39,916
S ha nem teszed meg
315
00:19:41,416 --> 00:19:45,833
Esküdj édesemmé
És nem leszek Capulet én se többé
316
00:19:49,166 --> 00:19:51,791
Csak a neved ellenségem, csak az
317
00:19:52,958 --> 00:19:55,708
Te önmagad vagy, és nem Montague
318
00:19:57,666 --> 00:19:58,750
Mi az a Montague ?
319
00:19:59,250 --> 00:20:04,750
Se kéz, se láb
Se kar, se arc...”
320
00:20:05,750 --> 00:20:09,875
„Se kar, se arc...”
321
00:20:09,875 --> 00:20:12,416
Nem hallunk. Kicsit hangosabban!
322
00:20:13,416 --> 00:20:16,208
„Se más efféle része
Az embereknek
323
00:20:16,208 --> 00:20:18,416
Ó, hát légy te más név !
324
00:20:19,875 --> 00:20:20,708
Mi is a név ?
325
00:20:22,333 --> 00:20:26,541
Mit rózsának hívunk mi
Bárhogy illatos...”
326
00:20:27,875 --> 00:20:33,166
Elnézést.
„Bárhogy nevezzük, éppoly illatos...”
327
00:20:40,500 --> 00:20:43,625
Köszönjük szépen! Hogy is hívnak?
328
00:20:43,625 --> 00:20:44,791
Kate McKenzie.
329
00:20:46,208 --> 00:20:47,666
A tapasztalatai?
330
00:20:47,666 --> 00:20:51,791
Úgy négy éve kezdtem értékesítőként,
és a vezetőségig vittem.
331
00:20:53,708 --> 00:20:55,500
Hát, értékesítőként indultam,
332
00:20:55,500 --> 00:20:58,916
aztán pár év múlva előléptettek vezetőnek.
333
00:20:58,916 --> 00:21:03,083
Lenyűgöző. Világos, hogy rátermett vezető.
334
00:21:03,083 --> 00:21:06,916
Havi jutalmazási rendszer révén
megtripláztam a bevételünket.
335
00:21:06,916 --> 00:21:13,500
Hát, nem tudom, tetszene-e a csapatnak
ez a vezetői stílus. Kicsit agresszív.
336
00:21:13,500 --> 00:21:16,625
Nézd, Mitch, ha nekem kell valami,
meg is szerzem.
337
00:21:16,625 --> 00:21:19,000
Tetszik ez a pozitív hozzáállás.
338
00:21:20,041 --> 00:21:23,666
Ebben a munkakörben
sok időt kell tölteni az ügyfelekkel.
339
00:21:24,416 --> 00:21:27,875
Gyakran megeshet,
hogy nem ér haza időben vacsorát főzni.
340
00:21:29,750 --> 00:21:32,083
Komolyan vesszük a munkát és a játékot.
341
00:21:33,666 --> 00:21:35,750
Nekem való ez a munka, Mitch!
342
00:21:35,750 --> 00:21:40,083
Nem szeretnék elhamarkodottan dönteni,
de szerintem beillenél a csapatba.
343
00:21:40,833 --> 00:21:41,958
Azta!
344
00:21:41,958 --> 00:21:43,541
Köszönöm, Miss MacKenzie.
345
00:21:45,875 --> 00:21:47,250
Majd értesítjük.
346
00:21:47,250 --> 00:21:48,166
Szuper.
347
00:21:50,250 --> 00:21:52,125
Golfozni akar velem hétvégén!
348
00:21:52,125 --> 00:21:54,416
Engem terhesen képzel el a konyhában.
349
00:21:54,416 --> 00:21:57,458
Jó ez az anyag.
Alig várom, hogy lebuktassam.
350
00:22:00,625 --> 00:22:03,416
Ez magántulajdon. Ide nem jöhetnek be.
351
00:22:03,416 --> 00:22:05,333
Szent ég!
352
00:22:06,250 --> 00:22:07,666
Maga Tully Hart!
353
00:22:08,666 --> 00:22:10,291
Így van. És maga?
354
00:22:11,250 --> 00:22:13,875
- Howard.
- Howard. Szép név.
355
00:22:13,875 --> 00:22:15,291
Nyilván itt dolgozik.
356
00:22:15,291 --> 00:22:16,625
Biztonsági őrként.
357
00:22:16,625 --> 00:22:19,666
Örülhetnek magának.
Kiválóan végzi a munkáját.
358
00:22:19,666 --> 00:22:23,416
Hihetetlen, hogy maga az!
Minden este nézem a KPOC-n.
359
00:22:23,416 --> 00:22:26,500
Egy pillanat!
Csak nem egy híren dolgoznak?
360
00:22:28,666 --> 00:22:30,875
Hibásak voltak a sztetoszkópjaink.
361
00:22:32,333 --> 00:22:37,458
Howard, világos, hogy ön nagyra tartja
a minőségi hírkészítést.
362
00:22:38,041 --> 00:22:42,375
Az az igazság, hogy egy hírhez
meg kell interjúvolnom az irodavezetőt,
363
00:22:42,375 --> 00:22:45,083
de meg kell lepnem hozzá.
364
00:22:46,166 --> 00:22:50,333
Nem egyeztettünk vele időpontot,
de nem engedne be minket hozzá?
365
00:22:51,458 --> 00:22:54,166
Hát... Jól van.
366
00:22:55,333 --> 00:22:58,375
- Magáért, Miss Hart.
- A barátaimnak csak Tully.
367
00:22:58,375 --> 00:22:59,416
Rendben.
368
00:23:00,791 --> 00:23:01,625
Tully.
369
00:23:05,166 --> 00:23:06,583
Jöttök nekem egy piával.
370
00:23:09,916 --> 00:23:13,166
Micsoda forgatás volt!
És még mindig megvannak az ujjai.
371
00:23:15,541 --> 00:23:17,291
Várja már, hogy hazamehessen?
372
00:23:19,166 --> 00:23:23,458
Nem is tudom. Nem jó hazatérni,
amióta elvesztettem a legjobb barátnőmet.
373
00:23:24,666 --> 00:23:27,458
Részvétem. Mikor hunyt el?
374
00:23:27,458 --> 00:23:29,916
Ó, nem, csak...
375
00:23:30,958 --> 00:23:32,708
Már nem beszélünk egymással.
376
00:23:33,416 --> 00:23:36,083
Ő biztos jól van,
mert már nem okozok zűrt.
377
00:23:36,083 --> 00:23:38,083
Hát, ha nem siet haza,
378
00:23:38,083 --> 00:23:41,250
a következő forgatási helyszínre is
eljöhetne velünk.
379
00:23:42,125 --> 00:23:44,708
- A Galápagos-szigetekre?
- Ott meleg van.
380
00:23:45,708 --> 00:23:48,000
És felülmúlhatatlan a kilátás.
381
00:23:49,458 --> 00:23:50,583
Galápa-zar.
382
00:23:52,083 --> 00:23:53,875
Hát, jót tenne a napfény.
383
00:23:53,875 --> 00:23:57,625
De szólok, hogy szűkös a büdzsé.
384
00:23:58,625 --> 00:24:01,166
Senkit nem érdekelnek az óriásteknősök.
385
00:24:01,166 --> 00:24:05,166
Egy celeb talán segíthet ezen.
386
00:24:57,750 --> 00:24:58,583
Szarul áll.
387
00:25:00,083 --> 00:25:01,333
Nagyon csinos vagy.
388
00:25:01,833 --> 00:25:04,083
Csak nem Kate Mularkey?
389
00:25:04,708 --> 00:25:08,666
- Szia!
- Ó! Ő pedig Marah. Micsoda ruha!
390
00:25:09,416 --> 00:25:11,916
- Mi is a bálra keresünk ruhát.
- Izgalmas.
391
00:25:14,375 --> 00:25:16,958
Jól áll neked az a kalap. Vidám.
392
00:25:16,958 --> 00:25:18,083
- Köszönöm.
- És...
393
00:25:20,333 --> 00:25:21,583
Hogy van?
394
00:25:22,458 --> 00:25:23,875
Jól vagyok. Igen.
395
00:25:25,375 --> 00:25:27,333
Jól halad a kezelés,
396
00:25:27,333 --> 00:25:30,083
és szerencsére az orvosok is kiválóak.
397
00:25:30,083 --> 00:25:33,458
Lépegetünk előre.
398
00:25:33,458 --> 00:25:35,083
Csodálatos ember vagy.
399
00:25:35,083 --> 00:25:37,291
Inspiráló a felfogásod,
400
00:25:37,833 --> 00:25:42,541
és komolyan mondom,
ha bármiben segíthetek...
401
00:25:43,625 --> 00:25:45,458
Végül is kifizethetnéd a ruhát...
402
00:25:47,041 --> 00:25:49,000
Ó, rendben!
403
00:25:49,583 --> 00:25:52,208
- Örömmel.
- Dehogyis, csak vicceltem!
404
00:26:01,166 --> 00:26:03,458
- Kate, jól vagy?
- Anya?
405
00:26:04,041 --> 00:26:07,666
Jól vagyok. Köszönöm. Csak...
406
00:26:08,291 --> 00:26:09,541
Hozzak egy kis vizet?
407
00:26:17,916 --> 00:26:22,416
- Jaj, ülj le, szegénykém!
- Minden rendben, hölgyem?
408
00:26:22,416 --> 00:26:24,250
A barátnőm rákos.
409
00:26:27,500 --> 00:26:28,500
Elnézést.
410
00:26:28,500 --> 00:26:31,333
Minden rendben. De jobb, ha most...
411
00:26:31,333 --> 00:26:34,083
Elmegyünk. Sandra, örülök,
hogy találkoztunk.
412
00:26:34,083 --> 00:26:36,458
Félretegyem ezt önöknek?
413
00:26:36,458 --> 00:26:39,000
- Igen, visszajövünk érte.
- Jól van.
414
00:26:51,000 --> 00:26:52,833
Sosem megyünk vissza oda, igaz?
415
00:26:54,625 --> 00:26:55,458
Csak én nem.
416
00:26:56,708 --> 00:26:57,666
Én sem.
417
00:26:59,083 --> 00:27:00,375
Úgy sajnálom, drágám!
418
00:27:00,375 --> 00:27:01,750
Semmi baj, anya.
419
00:27:02,958 --> 00:27:04,000
Kárpótollak érte.
420
00:27:04,000 --> 00:27:08,333
Jövő hétvégén elviszlek a plázába.
Ott úgyis jobb a választék.
421
00:27:09,125 --> 00:27:10,000
Oké.
422
00:27:11,583 --> 00:27:13,000
Nem mehetnénk be?
423
00:27:14,291 --> 00:27:16,583
Menj előre! Egy perc, és megyek.
424
00:27:30,125 --> 00:27:31,125
Bassza meg!
425
00:27:38,458 --> 00:27:41,291
Itt Tully. Győzz meg,
hogy miért hívjalak vissza!
426
00:27:42,125 --> 00:27:44,000
Gondoltam, megpróbálom újra.
427
00:27:44,000 --> 00:27:48,333
Isten tudja, miért próbálkozom még.
Nyilvánvaló, hogy nem érdekellek.
428
00:27:48,333 --> 00:27:52,791
Így állsz bosszút azért,
hogy nem hívtalak vissza a baleset után?
429
00:27:52,791 --> 00:27:54,875
Ez azért őríjtő.
430
00:27:55,416 --> 00:27:58,000
Te cseszted el, mégis te neheztelsz rám.
431
00:27:58,000 --> 00:27:59,708
Nekem kéne neheztelnem rád.
432
00:27:59,708 --> 00:28:02,208
Hagyjuk! Ne is hívj vissza!
433
00:28:18,500 --> 00:28:21,333
Itt Tully. Győzz meg,
hogy miért hívjalak vissza!
434
00:28:22,875 --> 00:28:23,791
Dacból mondtam.
435
00:28:24,916 --> 00:28:27,750
Kérlek, hívj vissza!
436
00:28:29,375 --> 00:28:33,625
Ha szeretnél. Ha nem szeretnél,
és eleged van belőlem, akkor ne tedd, de...
437
00:28:36,000 --> 00:28:36,916
Most nagy...
438
00:28:38,708 --> 00:28:40,375
Nagy szükségem lenne rád.
439
00:28:41,000 --> 00:28:44,333
Azt hiszem, ezért hívogatlak.
Hallani szeretném a hangod.
440
00:28:45,083 --> 00:28:48,500
Még ha csak a hangpostán hallom is.
441
00:28:49,083 --> 00:28:50,250
Csak arról van szó...
442
00:28:53,125 --> 00:28:58,083
hogy baj van, és nagyon nehéz most nekem...
443
00:28:59,833 --> 00:29:00,833
Hívj vissza, jó?
444
00:29:03,166 --> 00:29:04,000
Vagy ne!
445
00:29:14,708 --> 00:29:16,333
Ne áltass, Tul!
446
00:29:16,333 --> 00:29:18,916
Csak te olvastad el korábban a darabot.
447
00:29:18,916 --> 00:29:20,166
Csodabogár vagy.
448
00:29:20,166 --> 00:29:22,125
Megérdemled, hogy Júlia legyél.
449
00:29:22,125 --> 00:29:25,291
- Ha Waverly nem látja ezt, akkor hülye.
- Rómeó!
450
00:29:25,291 --> 00:29:28,375
Párbajozhatok, és a végén
a saját kardomba dőlhetek.
451
00:29:30,500 --> 00:29:31,875
Gyere! Megvan a lista.
452
00:29:37,166 --> 00:29:38,166
Mi a fene?
453
00:29:38,166 --> 00:29:39,583
JÚLIA: TULLY HART
454
00:29:39,583 --> 00:29:42,250
- Gratulálok, Tully.
- Ne gratulálj nekem!
455
00:29:42,250 --> 00:29:45,291
Ez biztos valami tévedés.
Én nem lehetek Júlia.
456
00:29:47,875 --> 00:29:49,500
- Kate...
- Semmi baj.
457
00:29:49,500 --> 00:29:51,958
Majd szolgát alakítok.
458
00:29:53,291 --> 00:29:55,625
Tudtuk, hogy nem leszek főszereplő.
459
00:29:55,625 --> 00:29:57,583
Egyszerűen... Nem vagyok Júlia.
460
00:29:57,583 --> 00:29:59,125
Én sem vagyok az!
461
00:30:02,666 --> 00:30:04,375
Mi ütött magába, Mr. Waverly?
462
00:30:06,166 --> 00:30:07,458
Neked is jó napot!
463
00:30:07,458 --> 00:30:10,291
Miért osztott rám szerepet? Nem akartam.
464
00:30:10,291 --> 00:30:11,458
Mert jó voltál.
465
00:30:11,458 --> 00:30:13,416
Meg se próbáltam játszani.
466
00:30:13,416 --> 00:30:15,625
Nem próbáltad eljátszani Júliát,
467
00:30:15,625 --> 00:30:18,541
de előadtad magad,
ahogy itt, az osztályban is.
468
00:30:18,541 --> 00:30:23,291
De van, aki szívesen eljátszaná Júliát.
Például Kate Mularkey.
469
00:30:23,291 --> 00:30:25,416
Ő már így is kitűnő tanuló.
470
00:30:25,416 --> 00:30:26,708
Te is az lehetnél.
471
00:30:27,208 --> 00:30:29,083
Mégis csak közepes az átlagod.
472
00:30:29,083 --> 00:30:32,708
Az a dolgom,
hogy megszerettessem veled az irodalmat,
473
00:30:32,708 --> 00:30:34,333
és a színdarab a megoldás.
474
00:30:35,166 --> 00:30:36,166
Tessék?
475
00:30:36,166 --> 00:30:38,250
Valld be, imádod a reflektorfényt.
476
00:30:39,666 --> 00:30:41,583
Erősnek érzed magad tőle.
477
00:30:42,791 --> 00:30:43,875
Legyőzhetetlennek.
478
00:30:45,541 --> 00:30:46,791
Legalább fontold meg!
479
00:30:47,375 --> 00:30:51,625
Ne értem, hanem Shakespeare
halhatatlan szavai iránti tiszteletből!
480
00:30:54,500 --> 00:30:56,541
Sörözni vagy nem sörözni?
481
00:30:56,541 --> 00:31:01,250
Van elég sör ahhoz, hogy berúgj.
Tea is van, meg keksz és kolbászos kifli.
482
00:31:01,916 --> 00:31:04,250
- Theo motort bérelt Rómában...
- Jaj, ne!
483
00:31:04,250 --> 00:31:06,333
De már az elején leesett róla.
484
00:31:06,333 --> 00:31:08,458
- Hátul elszakadt a gatyája.
- Jaj!
485
00:31:08,458 --> 00:31:11,958
Igen, végigszakadt a közepén.
Borzasztó volt.
486
00:31:11,958 --> 00:31:13,041
- Vicces.
- Naná!
487
00:31:13,041 --> 00:31:16,333
Neked. Akkora nevetés tört rá,
hogy még horkantott is.
488
00:31:16,333 --> 00:31:18,250
Igen, úgy szokott.
489
00:31:18,958 --> 00:31:19,875
Így!
490
00:31:20,416 --> 00:31:24,208
De mondjak valamit? Azt hiszem,
épp ekkor szerettem beléd igazán.
491
00:31:25,583 --> 00:31:28,583
Fura, de az előző partnere is brit volt.
492
00:31:28,583 --> 00:31:31,750
- Nem, apa, ausztrál volt.
- Mindegy. Egyre megy.
493
00:31:31,750 --> 00:31:36,000
De látom,
hogy maga nem hordja fenn az orrát.
494
00:31:37,250 --> 00:31:38,083
Jó ember.
495
00:31:39,208 --> 00:31:41,125
Nagyon köszönöm, Mr. Mularkey.
496
00:31:41,125 --> 00:31:43,541
- Akkor...
- Tegeződjünk! Szólíts Budnak!
497
00:31:44,208 --> 00:31:46,708
Akkor Bud. Még egy sör jöhet, Bud?
498
00:31:46,708 --> 00:31:50,166
Jöhet, mielőtt becsavarodom. De erős!
499
00:31:52,666 --> 00:31:53,500
Rögtön jövök.
500
00:31:55,333 --> 00:31:56,583
Derék legény!
501
00:31:56,583 --> 00:31:57,791
Ugye?
502
00:31:57,791 --> 00:32:04,333
És nagyon kedves, udvarias,
figyelmes, ráadásul helyes is.
503
00:32:04,333 --> 00:32:05,875
- Igen, jóképű.
- Az.
504
00:32:05,875 --> 00:32:07,291
Hát igen. Annyira...
505
00:32:07,291 --> 00:32:09,041
Sokkal jobb, mint Johnny.
506
00:32:09,625 --> 00:32:10,666
Tessék?
507
00:32:10,666 --> 00:32:14,625
- Igen. Ég és föld.
- Ne túlozz!
508
00:32:14,625 --> 00:32:17,750
Jobbra cserélted.
509
00:32:17,750 --> 00:32:18,958
- Sokkal.
- Sokkal.
510
00:32:18,958 --> 00:32:20,125
- Anya...
- Igen.
511
00:32:20,125 --> 00:32:22,166
Ez nem verseny.
512
00:32:22,166 --> 00:32:25,291
Anyáddal nagyon megkönnyebbültünk,
513
00:32:25,291 --> 00:32:28,583
hogy kidobtad Johnnyt,
és egy igazi férfit találtál.
514
00:32:28,583 --> 00:32:31,416
Csodákat tett veled az európai út.
515
00:32:35,041 --> 00:32:38,500
- Haver, nem tudtam, hogy eljössz!
- Szia! Azt hiszem...
516
00:32:39,625 --> 00:32:41,541
- Mindenki itt van!
- Egy perc!
517
00:32:41,541 --> 00:32:43,625
- Jó látni.
- Emlegetett szamár.
518
00:32:46,166 --> 00:32:49,416
Johnny! Szia! Mit keresel itt?
519
00:32:49,416 --> 00:32:52,041
Bocs, nem tűnt fel, hogy bulit szerveztek.
520
00:32:52,041 --> 00:32:56,041
Hát, csak elhívtunk pár családtagot,
hogy bemutassam nekik Theót.
521
00:32:56,041 --> 00:32:59,125
- Jó, akkor nem is zavarok.
- Várj! Mit akartál...
522
00:33:01,041 --> 00:33:02,166
Ó, hát csak...
523
00:33:05,250 --> 00:33:07,000
Stannek bejött a sztori,
524
00:33:07,000 --> 00:33:09,708
és elmondtam neki,
hogy mennyit segítettél,
525
00:33:09,708 --> 00:33:12,208
úgyhogy szeretné, ha visszajönnél.
526
00:33:15,500 --> 00:33:18,750
Biztosan telefonon is
elmondhattam volna, de az a fő,
527
00:33:18,750 --> 00:33:20,833
hogy tiéd az állás, ha szeretnéd.
528
00:33:22,458 --> 00:33:23,291
Hűha!
529
00:33:24,083 --> 00:33:25,750
Nem is tudom, mit mondjak.
530
00:33:26,666 --> 00:33:27,500
Köszönöm.
531
00:33:28,625 --> 00:33:29,833
Nincs mit, Mularkey.
532
00:33:35,333 --> 00:33:39,458
Elnézést, de egy kis figyelmet kérnék.
533
00:33:39,458 --> 00:33:41,708
Csak egypár szót szeretnék szólni.
534
00:33:42,333 --> 00:33:43,875
Először is, én...
535
00:33:43,875 --> 00:33:44,875
Illetve mi,
536
00:33:45,791 --> 00:33:47,791
Diana és én...
537
00:33:48,916 --> 00:33:51,375
Ezt leveszem. Egy szót se hallok tőle.
538
00:33:51,958 --> 00:33:56,083
Nagyon örülünk, hogy velünk muriztok.
539
00:33:57,083 --> 00:33:59,333
Azt mondják, nem az számít, hova mész,
540
00:34:00,041 --> 00:34:01,250
hanem hogy kivel.
541
00:34:01,250 --> 00:34:06,500
És Kate-nél jobb útitársról
542
00:34:06,500 --> 00:34:08,375
álmodni sem lehetne.
543
00:34:09,458 --> 00:34:11,875
Vagy ezer hely is van,
544
00:34:11,875 --> 00:34:14,250
ahova szívesen elmennék veled.
545
00:34:15,750 --> 00:34:18,375
És kérdezni szeretnék valamit tőled.
546
00:34:27,333 --> 00:34:28,291
Nem tréfál!
547
00:34:33,000 --> 00:34:35,041
Kathleen Scarlett Mularkey...
548
00:34:38,083 --> 00:34:39,041
hozzám jössz?
549
00:34:46,166 --> 00:34:48,208
Igen!
550
00:34:49,458 --> 00:34:50,750
Istenem!
551
00:34:52,125 --> 00:34:53,208
Ez az!
552
00:34:58,458 --> 00:34:59,916
- Istenem!
- Várj csak!
553
00:35:01,125 --> 00:35:02,291
Nos...
554
00:35:03,625 --> 00:35:04,916
Ez a nagyié.
555
00:35:10,375 --> 00:35:13,291
Úristen!
556
00:35:13,958 --> 00:35:16,125
- Te jó ég!
- Te jó ég!
557
00:35:16,125 --> 00:35:17,708
- Eljegyeztek!
- Istenem!
558
00:35:18,875 --> 00:35:21,875
Ó, gratulálunk!
559
00:35:21,875 --> 00:35:24,458
- Üdv a családban, Theo!
- Köszönöm szépen.
560
00:35:25,458 --> 00:35:26,708
Hadd ölellek meg!
561
00:35:27,291 --> 00:35:28,125
Rendben!
562
00:35:28,833 --> 00:35:31,166
Gyönyörű! Hozom a fényképezőgépemet!
563
00:35:31,833 --> 00:35:33,291
- Istenem!
- Ez az!
564
00:35:39,375 --> 00:35:41,875
Ne félj! Én vagyok az, Howard!
565
00:35:43,541 --> 00:35:45,708
A biztonsági őr. Emlékszel?
566
00:35:47,666 --> 00:35:48,541
Hogyan...
567
00:35:48,541 --> 00:35:50,666
Lenyomoztam, hol laksz.
568
00:35:52,291 --> 00:35:56,000
Kopogni akartam,
de nyitva volt az ajtó. Mit ünnepeltek?
569
00:35:59,916 --> 00:36:03,083
Figyelj, Howard, nem maradhatsz itt.
570
00:36:04,750 --> 00:36:08,166
De barátok vagyunk.
571
00:36:08,166 --> 00:36:09,291
Te mondtad.
572
00:36:10,208 --> 00:36:12,041
Segítettem neked.
573
00:36:14,791 --> 00:36:16,291
Bajba kerültem miattad.
574
00:36:16,291 --> 00:36:18,458
- Sajnálom, de...
- De mi?
575
00:36:19,791 --> 00:36:22,958
Nem érsz rá beszélgetni velem?
Túl nagy sztár vagy?
576
00:36:22,958 --> 00:36:24,041
Menj el!
577
00:36:24,041 --> 00:36:25,916
Ne szórakozz! Az adósom vagy.
578
00:36:25,916 --> 00:36:28,541
Segítség!
579
00:36:31,416 --> 00:36:32,791
Hívjátok a rendőrséget!
580
00:36:33,458 --> 00:36:36,083
- Maradj a földön! Ne mozdulj!
- Jaj, Tully!
581
00:36:36,083 --> 00:36:38,750
- Oké, lefogtam.
- A földre!
582
00:36:38,750 --> 00:36:39,958
Fogd meg a lábát!
583
00:36:40,750 --> 00:36:43,791
- Így ni.
- Jól vagyok, anya. Tényleg.
584
00:36:43,791 --> 00:36:47,166
Ó, édesem, engedd el magad!
585
00:36:47,166 --> 00:36:49,916
Azért jöttem, hogy segítsek.
586
00:36:51,041 --> 00:36:54,041
Segítesz is. De nem kell aggódnod miattam.
587
00:36:57,666 --> 00:36:58,833
Kimerültnek tűnsz.
588
00:37:00,416 --> 00:37:02,833
Igen, ez a kemóval jár.
589
00:37:02,833 --> 00:37:04,291
Ez normális. Semmi baj.
590
00:37:06,500 --> 00:37:11,708
Olvastam, hogy a mentális egészség is
fontos ezen az úton.
591
00:37:12,208 --> 00:37:15,291
A gondolkodásod teremti a valóságodat.
592
00:37:15,291 --> 00:37:18,208
Olvastam egy könyvet,
aminek ez a címe: A Titok.
593
00:37:23,166 --> 00:37:26,125
Tudom, hogy Johnny
szépen gondot visel rád,
594
00:37:26,625 --> 00:37:29,208
de látom rajta, hogy mennyire megviseli.
595
00:37:29,208 --> 00:37:32,500
Johnny jól van.
Mind jól vagyunk. Mindenki jól van.
596
00:37:35,083 --> 00:37:37,458
Nem veszed fel a kapcsolatot Tullyval?
597
00:37:37,458 --> 00:37:40,583
Most nagy szükséged lenne egy barátnőre.
598
00:37:43,375 --> 00:37:44,208
Aha.
599
00:37:46,250 --> 00:37:47,208
Majd átgondolom.
600
00:37:51,291 --> 00:37:52,125
Jól van.
601
00:38:16,500 --> 00:38:18,875
„De csitt...”
602
00:38:25,250 --> 00:38:28,333
„De csitt, mi fény nyilall az...”
603
00:38:29,541 --> 00:38:33,083
- Bocs! Nem...
- Azt hittem, nincs itt más rajtam kívül.
604
00:38:33,083 --> 00:38:36,125
Nincs is. Nem igazán vagyok itt.
605
00:38:37,000 --> 00:38:39,375
Nem is biztos, hogy szabad itt lennünk.
606
00:38:40,125 --> 00:38:42,125
Kate Mularkey szabályt szeg?
607
00:38:44,916 --> 00:38:46,625
- Tudod a nevem?
- Mi van?
608
00:38:46,625 --> 00:38:49,250
Még szép! Iskolatársak vagyunk, te dinnye!
609
00:38:50,166 --> 00:38:53,750
Igaz, de még sosem beszéltünk egymással.
610
00:38:53,750 --> 00:38:56,458
Mert folyton csak Tully Harttal lógsz.
611
00:38:58,333 --> 00:39:01,166
Bemutathatlak neki, ha szeretnéd.
612
00:39:02,041 --> 00:39:06,750
Látszatra menő és távolságtartó,
de igazából kedves és normális.
613
00:39:06,750 --> 00:39:09,541
Kösz. Bár úgyis találkozom vele.
Ő lesz Júlia.
614
00:39:09,541 --> 00:39:10,458
- Igaz.
- Igen.
615
00:39:12,208 --> 00:39:15,250
- Tökéletesek lesztek együtt.
- Ezt erősen kétlem.
616
00:39:15,250 --> 00:39:18,125
Mert a felét nem értem
ennek a baromságnak.
617
00:39:18,125 --> 00:39:19,083
Ezt figyeld!
618
00:39:19,083 --> 00:39:23,333
„Kelj, szép Nap
És az irigy holdat öld meg”
619
00:39:24,833 --> 00:39:26,083
Mi a fenét jelent ez?
620
00:39:26,750 --> 00:39:31,000
Hottentotta az egész. Csak eljátsszák,
hogy értik, hogy okosnak tűnjenek.
621
00:39:31,000 --> 00:39:33,833
Na jó.
622
00:39:33,833 --> 00:39:38,666
Azt mondja ezzel, hogy Júlia olyan szép,
hogy még a hold is irigy rá,
623
00:39:38,666 --> 00:39:40,208
ami nem semmi,
624
00:39:40,208 --> 00:39:44,458
mert a mitológiában
a hold a szüzek őrzője,
625
00:39:44,458 --> 00:39:45,708
és...
626
00:39:46,250 --> 00:39:47,625
Ezt tavaly olvastam,
627
00:39:47,625 --> 00:39:50,125
mert érdekelt, és kivonatot is olvastam,
628
00:39:50,666 --> 00:39:52,791
persze nem csalni akartam, csak...
629
00:40:02,958 --> 00:40:03,791
Kate!
630
00:40:06,083 --> 00:40:07,083
Hahó!
631
00:40:17,458 --> 00:40:21,583
Szia! Hát itt vagy!
Már mindenhol kerestelek. Mit keresel itt?
632
00:40:21,583 --> 00:40:24,916
Semmit. Csak a szövegemet gyakorolom.
633
00:40:24,916 --> 00:40:26,333
Nem igaz.
634
00:40:26,333 --> 00:40:31,375
Nem, itt sírtam a hülye darab miatt,
de nem akartam, hogy sajnálkozz rajtam.
635
00:40:31,375 --> 00:40:33,250
Tényleg? Nem is vagy szomorú.
636
00:40:33,250 --> 00:40:35,625
Sőt, nagyon is boldog vagy. Mi van?
637
00:40:35,625 --> 00:40:36,583
Na jó...
638
00:40:37,708 --> 00:40:43,416
Váratlanul egy varázslatos
és különös dolog történt velem.
639
00:40:43,416 --> 00:40:46,833
- Talán igaz se volt.
- Miről beszélsz?
640
00:40:48,625 --> 00:40:51,458
„Szerelmünk bimbaját a nyári szellő
641
00:40:51,458 --> 00:40:54,458
Virággá érleli, ha látlak újra”
642
00:41:02,083 --> 00:41:03,666
Kimerítő volt a repülés!
643
00:41:04,583 --> 00:41:06,291
Milyen messze van a hotel?
644
00:41:06,791 --> 00:41:08,166
Csak pár kilométerre.
645
00:41:08,791 --> 00:41:10,041
Aranyszabály:
646
00:41:10,041 --> 00:41:12,750
adj magadnak pár napot
a jetlag kipihenésére,
647
00:41:12,750 --> 00:41:15,000
mielőtt felszállsz egy újabb gépre!
648
00:41:16,458 --> 00:41:18,583
Szívesen körülnéznék itt egy kicsit.
649
00:41:19,416 --> 00:41:21,458
Chile gyönyörű.
650
00:41:21,458 --> 00:41:23,291
Már úgy értem, nappal.
651
00:41:25,583 --> 00:41:26,833
Bámulatos,
652
00:41:27,791 --> 00:41:30,375
hogy országra országra ugrálunk,
653
00:41:31,916 --> 00:41:36,916
és sosem tudjuk előre,
hogy mit hoz a következő kaland.
654
00:41:37,541 --> 00:41:39,666
Kezdesz közénk tartozni.
655
00:41:43,625 --> 00:41:47,375
Végre van térerő! Halló!
656
00:41:47,958 --> 00:41:52,291
Ellenőrzöm a mobilomat.
El is felejtettem, milyen a civilizáció.
657
00:41:52,791 --> 00:41:56,458
18 NEM FOGADOTT HÍVÁS KATE
658
00:42:04,458 --> 00:42:05,291
Tul?
659
00:42:06,041 --> 00:42:08,083
Mindenki elment. Csak Theo nem.
660
00:42:09,250 --> 00:42:11,791
Itt marad őrködni az éjjel.
661
00:42:13,208 --> 00:42:14,875
Férjnek való pasas.
662
00:42:23,416 --> 00:42:27,083
Nagyon büszke voltam,
mikor az emberek elkezdtek felismerni,
663
00:42:28,625 --> 00:42:30,291
és találkozni akartak velem.
664
00:42:31,625 --> 00:42:34,750
De a hírnév
a gáz alakokat is az emberhez vonzza.
665
00:42:35,958 --> 00:42:36,791
Jaj, drágám!
666
00:42:37,625 --> 00:42:41,041
Legszívesebben elbújnék,
és letépném azt a hülye reklámot.
667
00:42:41,041 --> 00:42:44,750
Ugyan már, Tul!
Keményen dolgoztál, hogy előbbre juss.
668
00:42:44,750 --> 00:42:47,166
De igaz, hogy nem árt óvatosnak lenni.
669
00:42:47,166 --> 00:42:51,541
Nem hagyjuk nyitva az ajtót,
és titkos lesz a telefonszámunk.
670
00:42:52,166 --> 00:42:53,375
Vigyázunk rád.
671
00:42:54,041 --> 00:42:57,083
Soha többé nem hagyom,
hogy rád szálljon valaki.
672
00:42:58,750 --> 00:43:00,458
Nem csak erről van szó.
673
00:43:02,708 --> 00:43:03,791
Férjhez mész.
674
00:43:04,416 --> 00:43:09,583
- Ahhoz a bátor brithez.
- Istenem! Szürreális ez az egész.
675
00:43:09,583 --> 00:43:12,750
Az bizony! Nem semmi gyűrűt kaptál!
676
00:43:12,750 --> 00:43:13,791
Igen.
677
00:43:15,666 --> 00:43:19,166
- Hogy fogok boldogulni nélküled?
- Ne beszélj butaságokat!
678
00:43:20,250 --> 00:43:21,750
Mindig melletted leszek.
679
00:43:24,375 --> 00:43:26,541
Örökre a nyakadon maradok.
680
00:43:37,208 --> 00:43:38,166
Mit keresel itt?
681
00:43:39,291 --> 00:43:40,166
Kate keresett.
682
00:43:42,208 --> 00:43:43,500
Mi a baj?
683
00:43:46,666 --> 00:43:47,625
Az emeleten van.
684
00:44:40,250 --> 00:44:42,583
{\an8}A feliratot fordította: Kanizsai László