1
00:00:10,666 --> 00:00:12,875
L'ESTATE IN CUI IMPARAMMO A VOLARE
2
00:00:21,166 --> 00:00:23,166
Ok, tocca a me! Obbligo o verità?
3
00:00:23,833 --> 00:00:24,666
Verità.
4
00:00:26,791 --> 00:00:27,833
Va bene, obbligo.
5
00:00:27,833 --> 00:00:30,208
- Ok. Chiudi gli occhi.
- Va bene.
6
00:00:30,208 --> 00:00:31,625
Togliti gli occhiali.
7
00:00:31,625 --> 00:00:33,166
Sì, Maestà, sig.na Hart.
8
00:00:37,291 --> 00:00:38,666
Posso aprire gli occhi?
9
00:00:41,291 --> 00:00:43,083
- Tull?
- Sono qui, Mularkey.
10
00:00:53,416 --> 00:00:54,875
- Ciao.
- Ciao.
11
00:00:56,000 --> 00:00:58,958
Scusami.
È che non riesco a credere che sia tu.
12
00:00:58,958 --> 00:01:01,416
Quanto tempo è passato, un anno?
13
00:01:03,458 --> 00:01:05,583
Di che stai parlando, svitata?
14
00:01:06,625 --> 00:01:10,666
Non ti ricordi? Abbiamo litigato.
Non siamo più amiche.
15
00:01:55,458 --> 00:01:56,791
{\an8}Hai dormito parecchio.
16
00:01:58,375 --> 00:01:59,875
{\an8}La seduta è quasi finita.
17
00:02:00,791 --> 00:02:04,375
{\an8}Ti sarai annoiato a morte lì seduto.
Non dovevi restare.
18
00:02:04,375 --> 00:02:09,208
{\an8}Scherzi? Adoro questo posto.
È meglio del lounge della Delta Air Lines.
19
00:02:14,458 --> 00:02:15,458
{\an8}Ci penso io.
20
00:02:17,291 --> 00:02:18,208
{\an8}Grazie.
21
00:02:23,666 --> 00:02:25,291
{\an8}Sta venendo molto bene.
22
00:02:26,333 --> 00:02:28,541
{\an8}Sei arrivata a ben cinque centimetri.
23
00:02:28,541 --> 00:02:30,708
{\an8}Puoi farci quasi un papillon.
24
00:02:30,708 --> 00:02:31,625
{\an8}Che stronzo.
25
00:02:31,625 --> 00:02:36,083
{\an8}O un calzino minuscolo per un chihuahua.
26
00:02:36,083 --> 00:02:39,000
{\an8}Ringrazia che sono bloccata qui.
27
00:02:39,833 --> 00:02:42,333
{\an8}Ok, sono passati 90 minuti. Come ti senti?
28
00:02:43,541 --> 00:02:47,166
{\an8}Bene. Sì, stavolta ho molta meno nausea.
29
00:02:52,833 --> 00:02:55,333
{\an8}Grazie. Vi prendete tutti cura di me.
30
00:02:55,333 --> 00:02:59,041
{\an8}Beh, è bello averti qui.
Sei come un raggio di sole.
31
00:03:05,291 --> 00:03:08,958
{\an8}Bene, non ti stancare
e ci rivediamo qui tra due settimane.
32
00:03:08,958 --> 00:03:10,583
{\an8}- Ok.
- Grazie.
33
00:03:29,291 --> 00:03:30,583
{\an8}Kate. Ehi! Faccio io.
34
00:03:30,583 --> 00:03:32,791
{\an8}Che c'è? Così posso riposare?
35
00:03:32,791 --> 00:03:35,458
{\an8}Ho riposato tutto il giorno.
Devo muovermi.
36
00:03:35,458 --> 00:03:36,666
{\an8}Cosa metto sul tuo?
37
00:03:37,333 --> 00:03:40,375
{\an8}Solo senape, magari? Se ne è rimasta.
38
00:03:42,166 --> 00:03:43,250
{\an8}Grazie.
39
00:03:47,583 --> 00:03:49,250
{\an8}Ciao. Posso aiutarti?
40
00:03:49,250 --> 00:03:52,250
- No, ci penso io. Com'è andata a scuola?
- Bene.
41
00:03:52,916 --> 00:03:55,000
Hai ringraziato il papà di Rachel?
42
00:03:55,000 --> 00:03:57,750
Sì. Dice che può accompagnarmi
quando voglio.
43
00:03:57,750 --> 00:04:00,125
La nonna di Rachel ha avuto il cancro.
Sanno com'è.
44
00:04:03,375 --> 00:04:07,875
Ho il biglietto per il ballo invernale.
Io, Tyler ed Emma andremo in gruppo.
45
00:04:08,583 --> 00:04:13,208
Il tuo primo ballo, che emozione!
Andiamo al centro commerciale per l'abito.
46
00:04:14,500 --> 00:04:16,416
- Va bene.
- Aspetta, sul serio?
47
00:04:16,416 --> 00:04:17,791
Certo. Grazie, mamma.
48
00:04:17,791 --> 00:04:20,875
Vuoi andare a fare shopping? Con me?
49
00:04:20,875 --> 00:04:22,041
Sì, certo.
50
00:04:22,041 --> 00:04:24,916
Così posso farti un sacco di foto
con ogni abito
51
00:04:24,916 --> 00:04:29,416
e scoppiare a piangere nel negozio
perché la mia coniglietta è cresciuta?
52
00:04:30,583 --> 00:04:31,416
Ma certo.
53
00:04:32,208 --> 00:04:33,125
Ci divertiremo.
54
00:04:33,708 --> 00:04:35,541
Ok. Andiamoci sabato.
55
00:04:35,541 --> 00:04:38,208
- Sì, va bene.
- Sabato? No. Se te la senti.
56
00:04:38,208 --> 00:04:39,458
Sono sicura di sì.
57
00:04:39,458 --> 00:04:43,250
Ma non sei costretta a prendere impegni.
Ascolta il tuo corpo.
58
00:04:43,250 --> 00:04:44,375
Ovviamente.
59
00:04:44,375 --> 00:04:45,708
La chemio è andata bene?
60
00:04:45,708 --> 00:04:48,458
Sì, è stata noiosa,
ma tuo padre mi ha tenuto compagnia.
61
00:04:48,958 --> 00:04:50,791
- Da' qua.
- Posso farlo io.
62
00:04:50,791 --> 00:04:53,958
- Voglio solo farti un panino.
- Faccio io. Tu hai fatto il mio.
63
00:04:53,958 --> 00:04:55,791
È facile. Mettiamo su il bollitore?
64
00:04:55,791 --> 00:04:58,208
- Sì.
- Sono le 16:15. Sai che ora è.
65
00:04:58,208 --> 00:05:01,458
Puoi prendere un anti nausea,
se ti serve. Ti serve?
66
00:05:01,458 --> 00:05:03,958
- Aspetto, perché...
- Hai l'aria stanca.
67
00:05:03,958 --> 00:05:04,875
Vuoi sederti?
68
00:05:04,875 --> 00:05:06,333
- Non sono stanca.
- Lo sei?
69
00:05:06,333 --> 00:05:10,208
Mi sento piuttosto bene,
tutto considerato, quindi penso che...
70
00:05:27,375 --> 00:05:30,500
Sono Tully.
Metticela tutta o non ti richiamo.
71
00:05:31,291 --> 00:05:35,250
Ciao, sono io. È assurdo
che tu abbia ancora lo stesso messaggio.
72
00:05:37,291 --> 00:05:39,833
Allora... sì.
73
00:05:41,250 --> 00:05:44,958
So che è passato un po' di tempo,
ma ho pensato a te ultimamente
74
00:05:44,958 --> 00:05:50,875
e credo che forse sia ora di parlare.
75
00:05:52,083 --> 00:05:53,416
Richiamami, ok?
76
00:05:54,958 --> 00:05:56,875
O cerco le tue foto del college
77
00:05:56,875 --> 00:06:00,625
con quella permanente tremenda
e le vendo al National Enquirer.
78
00:06:01,291 --> 00:06:02,166
Scherzo.
79
00:06:03,125 --> 00:06:06,083
Sono Kate, comunque. Mularkey.
80
00:06:17,833 --> 00:06:21,958
Siamo stati nella sua tenuta di campagna
ed era estremamente chic.
81
00:06:21,958 --> 00:06:22,875
Chic.
82
00:06:22,875 --> 00:06:24,583
In pratica un castello.
83
00:06:24,583 --> 00:06:27,333
C'era una sala da ballo
con un enorme camino
84
00:06:27,333 --> 00:06:29,416
e lui era un tantino impudente.
85
00:06:29,416 --> 00:06:31,083
È così che parli ora?
86
00:06:31,083 --> 00:06:35,250
No, ascoltami! Sembrava un principe.
"Mi concedi un ballo?"
87
00:06:35,250 --> 00:06:37,708
"Decapiterei qualcuno per te."
88
00:06:37,708 --> 00:06:42,250
Non so imitarlo bene,
ma stavamo ridendo e poi l'ha detto.
89
00:06:42,916 --> 00:06:43,750
"Ti amo."
90
00:06:44,458 --> 00:06:47,166
Sembrava una favola.
91
00:06:47,166 --> 00:06:50,291
Caspita. Ne sarai stata ben paga.
92
00:06:50,291 --> 00:06:52,125
Sì! Credo.
93
00:06:52,125 --> 00:06:54,166
- Vuol dire "felice"?
- Non lo so.
94
00:06:54,166 --> 00:06:58,291
Sono contenta che tu sia tornata!
Festeggeremo alla grande!
95
00:06:58,958 --> 00:07:01,166
Non serve una festa di bentornata.
96
00:07:01,166 --> 00:07:03,791
Scherzi? La organizzo
da quando sei partita.
97
00:07:03,791 --> 00:07:06,958
E poi non vuoi far vedere
quanto vi amate tu e Theo?
98
00:07:06,958 --> 00:07:10,958
Certo. Sì. È solo che non voglio
sbatterlo in faccia a nessuno.
99
00:07:11,458 --> 00:07:14,916
Parli di Johnny?
Va bene. Non lo invitiamo.
100
00:07:16,125 --> 00:07:19,125
Come sta? Non che stessi pensando a come...
101
00:07:19,625 --> 00:07:23,500
- Come sta?
- Come sempre. È australiano. Fastidioso.
102
00:07:23,500 --> 00:07:25,166
Si vede con qualcuno?
103
00:07:25,166 --> 00:07:27,125
- Oh, tesoro.
- Che c'è? Io...
104
00:07:27,125 --> 00:07:30,458
- Sei settimane in Europa e stai così?
- Non è vero.
105
00:07:30,458 --> 00:07:33,041
Sono molto innamorata di Theo, tantissimo.
106
00:07:33,041 --> 00:07:36,333
Grazie per avermi accompagnata al lavoro.
Anche se non avevi scelta.
107
00:07:36,333 --> 00:07:39,208
E ora il vero motivo
per cui ti ho obbligata.
108
00:07:39,208 --> 00:07:42,125
Oh, mio Dio. Tully! Guardati!
109
00:07:42,125 --> 00:07:45,208
- Sei gigantesca!
- Lo so!
110
00:07:46,083 --> 00:07:48,125
Oddio, che emozione!
111
00:07:48,125 --> 00:07:49,375
Mularkey.
112
00:07:50,166 --> 00:07:52,375
- Ciao.
- Approvi la nuova pubblicità?
113
00:07:52,375 --> 00:07:53,333
Sì.
114
00:07:54,041 --> 00:07:56,916
Com'è andato il viaggio?
Ti vedo... abbronzata.
115
00:07:56,916 --> 00:08:00,583
Abbiamo fatto un sacco di tour a piedi,
116
00:08:00,583 --> 00:08:04,416
e ho imparato molto... sull'acciottolato.
117
00:08:05,750 --> 00:08:07,333
Che bella cosa.
118
00:08:07,333 --> 00:08:10,000
Sì. Già. È stato bello.
119
00:08:12,750 --> 00:08:16,625
Oddio, ma quella è... Tully Hart?
120
00:08:16,625 --> 00:08:18,625
Caspita, è lei!
121
00:08:18,625 --> 00:08:22,458
Dal telegiornale! E da quel cartellone!
122
00:08:23,250 --> 00:08:24,708
Mi scusi. Io sono Joyce.
123
00:08:24,708 --> 00:08:25,625
Salve, Joyce.
124
00:08:25,625 --> 00:08:28,958
Salve. Io e mia figlia
la guardiamo sempre.
125
00:08:28,958 --> 00:08:32,583
Studia giornalismo alla U-Dub.
Vuole essere come lei.
126
00:08:32,583 --> 00:08:35,166
Che bello. Senta qua.
127
00:08:36,250 --> 00:08:41,291
Le dica di chiamarmi.
Le faccio fare un tour dello studio.
128
00:08:41,291 --> 00:08:45,500
È troppo gentile, sig.na Tully Hart!
129
00:08:45,500 --> 00:08:49,500
- È stato un piacere conoscerla, Joyce.
- Grazie! Voglio dire, sì.
130
00:08:49,500 --> 00:08:52,250
Anche per me è stato un piacere...
131
00:08:54,250 --> 00:08:55,750
- Arrivederci.
- A presto.
132
00:08:59,000 --> 00:09:01,375
Si vede che detesti essere riconosciuta.
133
00:09:01,375 --> 00:09:05,166
Che c'è? Non intendo scusarmi
perché amo conoscere gente nuova.
134
00:09:05,166 --> 00:09:10,166
- Se per gente nuova intendi fan adoranti.
- E allora? È per loro che lo faccio.
135
00:09:10,166 --> 00:09:14,791
Non per i soldi, i cartelloni
o un buon tavolo al ristorante.
136
00:09:14,791 --> 00:09:17,000
Certo, infatti detesti quelle cose.
137
00:09:17,000 --> 00:09:20,916
I vantaggi sono piacevoli,
ma non è per questo che lo faccio.
138
00:09:21,833 --> 00:09:25,416
È per entrare in contatto con la gente,
come con Jill adesso.
139
00:09:26,000 --> 00:09:27,375
- Joyce.
- Non importa.
140
00:09:27,375 --> 00:09:31,875
È per Joyce e quelli come lei,
le cui vite riusciamo a toccare davvero,
141
00:09:31,875 --> 00:09:33,250
che lo faccio.
142
00:09:33,250 --> 00:09:34,750
Che noi lo facciamo.
143
00:09:34,750 --> 00:09:37,458
Io non più perché mi hanno licenziata,
144
00:09:37,458 --> 00:09:40,708
quindi andrò al colloquio
per l'agenzia assicurativa
145
00:09:40,708 --> 00:09:43,416
e fingerò che mi interessi davvero.
146
00:09:43,416 --> 00:09:45,708
Sarà la mia interpretazione migliore.
147
00:09:48,250 --> 00:09:50,125
Non dartela a gambe, Mularkey.
148
00:09:51,291 --> 00:09:52,458
- Non è vero.
- Sì.
149
00:09:52,458 --> 00:09:55,416
Si è rotta entrambe le gambe.
Ho sentito così.
150
00:09:55,416 --> 00:09:58,041
- Oddio, povera prof.ssa Hewitt.
- Già.
151
00:09:58,041 --> 00:10:00,000
Mi sa che avremo un supplente.
152
00:10:00,000 --> 00:10:02,333
O potrebbero annullare la lezione.
153
00:10:02,333 --> 00:10:06,041
Che c'importa di storie inventate,
quando nel mondo accadono cose vere?
154
00:10:06,041 --> 00:10:09,000
A volte le storie inventate
sono più vere di quelle vere.
155
00:10:09,000 --> 00:10:12,125
- Non ha alcun senso.
- Ciao a tutti.
156
00:10:12,750 --> 00:10:16,250
Sono Sam Waverly. Prima che lo chiediate,
le voci sono vere.
157
00:10:16,250 --> 00:10:19,083
Sono stato mandato dal futuro
per insegnarvi l'inglese,
158
00:10:19,083 --> 00:10:25,291
così che questa lingua possa sopravvivere
agli alieni che distruggeranno la Terra.
159
00:10:25,916 --> 00:10:28,250
Vi parlo un po' di me, se può aiutarvi.
160
00:10:28,250 --> 00:10:31,583
Il mio segno di punteggiatura preferito
è il punto e virgola.
161
00:10:31,583 --> 00:10:35,000
La mia persona preferita
è il mio cane, Amleto.
162
00:10:35,000 --> 00:10:39,041
E, dal 1969 al 1972,
ho seguito i Grateful Dead.
163
00:10:39,041 --> 00:10:40,541
- Ma dai.
- Scherza.
164
00:10:40,541 --> 00:10:42,250
Non scherzo mai sui Dead.
165
00:10:43,291 --> 00:10:47,000
- E tu? Qual è la tua passione?
- La mia? Il football, credo.
166
00:10:47,000 --> 00:10:49,666
Sì. Coop ci porterà al campionato statale.
167
00:10:49,666 --> 00:10:52,583
- Fantastico...
- Non vedo l'ora che finisca.
168
00:10:52,583 --> 00:10:54,875
- Cosa? La lezione o oggi?
- Il liceo.
169
00:10:54,875 --> 00:10:57,833
Voi, con il segreto,
qual è la vostra storia?
170
00:10:58,958 --> 00:11:00,916
Sono Tully Hart e la sua amica.
171
00:11:01,833 --> 00:11:05,125
Kate. Sono seduta dietro di te
dalla prima.
172
00:11:06,833 --> 00:11:10,000
Tully, la cosa più interessante
che hai letto quest'anno.
173
00:11:10,583 --> 00:11:11,875
Tiger Beat.
174
00:11:12,625 --> 00:11:16,166
Sei fortunata. Alcuni dei temi
che studieremo questo semestre
175
00:11:16,166 --> 00:11:17,708
arrivano da Tiger Beat.
176
00:11:18,208 --> 00:11:22,958
Fama, amore, ormoni impazziti,
paturnie adolescenziali...
177
00:11:24,041 --> 00:11:25,333
Perché questa unità...
178
00:11:27,166 --> 00:11:28,666
Questa unità tratterà di...
179
00:11:31,666 --> 00:11:32,583
Shakespeare.
180
00:11:35,416 --> 00:11:39,708
E inizieremo il semestre
con la tragedia Romeo e Giulietta.
181
00:11:39,708 --> 00:11:42,708
E siccome credo
che queste opere magnifiche
182
00:11:42,708 --> 00:11:45,791
si comprendano meglio
attraverso il teatro,
183
00:11:45,791 --> 00:11:50,500
ho convinto il preside
a farmi mettere su una recita,
184
00:11:50,500 --> 00:11:52,416
e vi incoraggio a candidarvi.
185
00:11:52,416 --> 00:11:55,208
Anche se non siete mai saliti sul palco.
186
00:12:01,291 --> 00:12:02,291
Tul?
187
00:12:02,875 --> 00:12:03,791
No.
188
00:12:15,083 --> 00:12:18,500
Tesoro. Nessuno si aspetta
un biglietto di ringraziamento.
189
00:12:18,500 --> 00:12:19,625
Voglio farlo.
190
00:12:19,625 --> 00:12:23,958
Come sai chi ha cucinato cosa?
Sembrano tutti banana bread.
191
00:12:23,958 --> 00:12:25,291
Perché lo sono tutti.
192
00:12:25,291 --> 00:12:27,833
Se ti ammali, te lo portano per forza?
193
00:12:27,833 --> 00:12:30,500
Sono carini. Ma ci vorrebbero più...
194
00:12:30,500 --> 00:12:32,458
- Brownie.
- Sì, e torte.
195
00:12:32,458 --> 00:12:33,458
- Biscotti.
- Scone?
196
00:12:33,458 --> 00:12:34,916
- Gelato.
- C'è lo zio Sean!
197
00:12:34,916 --> 00:12:36,541
Qualsiasi cosa al cioccolato.
198
00:12:36,541 --> 00:12:39,333
Ciao. Scusate,
spero di non avervi interrotti.
199
00:12:39,333 --> 00:12:44,666
- Ero in zona, stavo pensando a te e...
- La mamma ti ha chiesto di venire?
200
00:12:46,375 --> 00:12:47,500
Cosa?
201
00:12:47,500 --> 00:12:48,625
No.
202
00:12:48,625 --> 00:12:50,625
Volevo solo portarti questo.
203
00:12:51,875 --> 00:12:52,875
L'ho fatto io.
204
00:12:55,416 --> 00:12:58,958
Banana bread? Che carino. Grazie.
205
00:12:59,916 --> 00:13:00,750
Bene.
206
00:13:01,500 --> 00:13:02,708
Sì.
207
00:13:02,708 --> 00:13:07,083
Allora, come stai? Come va la nausea?
208
00:13:07,083 --> 00:13:10,333
Non male. Mi viene solo ogni tanto.
209
00:13:10,916 --> 00:13:12,250
So che il ginger ale aiuta.
210
00:13:14,708 --> 00:13:15,708
Lo terrò a mente.
211
00:13:16,791 --> 00:13:17,833
Il ginger ale.
212
00:13:19,250 --> 00:13:20,125
Già.
213
00:13:21,833 --> 00:13:23,083
È un cellulare?
214
00:13:25,375 --> 00:13:26,208
Sì, merda.
215
00:13:28,125 --> 00:13:29,041
Dove l'ho messo?
216
00:13:33,541 --> 00:13:34,958
Perché è in frigo?
217
00:13:38,166 --> 00:13:39,833
La chemio mi ha fritto il cervello.
218
00:13:45,041 --> 00:13:45,875
È importante?
219
00:13:45,875 --> 00:13:48,791
No, è un'amica
del corso di scrittura, Vivian.
220
00:13:49,541 --> 00:13:51,833
È un bene avere amici su cui contare.
221
00:13:53,958 --> 00:13:55,916
Sì. Certo.
222
00:13:59,500 --> 00:14:01,833
Qui, sulla costa meridionale antartica,
223
00:14:01,833 --> 00:14:06,166
si notano alcuni degli effetti
più devastanti del riscaldamento globale.
224
00:14:06,875 --> 00:14:13,083
Dietro di me c'è la massa di ghiaccio
più grande del mondo, la Barriera di Ross.
225
00:14:13,083 --> 00:14:17,500
Galleggia sull'Oceano Australe
da centinaia di migliaia di anni.
226
00:14:18,291 --> 00:14:22,000
Una meraviglia naturale
che sta lentamente scomparendo.
227
00:14:23,375 --> 00:14:25,000
Non mi sento più la faccia.
228
00:14:27,000 --> 00:14:29,250
Pensavo che ti saresti abituata al freddo.
229
00:14:29,250 --> 00:14:32,833
Era quello che mi dicevo
quando ho accettato questo lavoro.
230
00:14:33,333 --> 00:14:34,666
Devi temprarti un po'.
231
00:14:36,708 --> 00:14:38,375
Non è solo il freddo. È...
232
00:14:39,291 --> 00:14:40,958
La devastante solitudine?
233
00:14:42,208 --> 00:14:44,041
Sì, ti abitui anche a quella.
234
00:14:44,708 --> 00:14:45,625
Lo spero.
235
00:14:46,208 --> 00:14:48,208
All'inizio mi mancavano gli altri,
236
00:14:48,208 --> 00:14:51,000
poi mi sono ricordata
che odio quasi tutti.
237
00:14:52,625 --> 00:14:56,250
Qui fuori non c'è niente che mi disturbi,
nessuna distrazione.
238
00:14:56,250 --> 00:14:58,625
Non c'è campo, niente.
239
00:14:58,625 --> 00:15:01,458
Meno male che nessuno mi chiama più.
240
00:15:03,541 --> 00:15:06,958
Avrai qualcuno che ti aspetta a casa.
Sei Tully Hart.
241
00:15:07,833 --> 00:15:08,666
Credimi.
242
00:15:09,750 --> 00:15:11,125
Non mi aspetta nessuno.
243
00:15:15,750 --> 00:15:19,000
Meno male che sei qui.
Impediscimi di mangiare il resto.
244
00:15:19,000 --> 00:15:21,625
Basta! Non dovevi conservarli
per la festa?
245
00:15:22,208 --> 00:15:25,250
Sì, ma ne avevo bisogno.
Il colloquio è andato male.
246
00:15:25,250 --> 00:15:29,708
Continuavano a chiedermi del mio futuro.
"Sei fidanzata? È una cosa seria?
247
00:15:29,708 --> 00:15:31,833
Cosa pensi di matrimonio e figli?"
248
00:15:31,833 --> 00:15:35,208
È un colloquio
o lo chiedi a nome di mia madre?
249
00:15:35,208 --> 00:15:36,458
- Sul serio?
- Sì.
250
00:15:36,458 --> 00:15:39,958
E continuava a dire:
"Vogliamo qualcuno che resti a lungo".
251
00:15:40,750 --> 00:15:42,041
È assurdo.
252
00:15:42,041 --> 00:15:44,458
- A un uomo non lo chiederebbero.
- Già.
253
00:15:44,458 --> 00:15:46,083
Gliene hai dette quattro?
254
00:15:46,083 --> 00:15:49,541
Sì. Gli ho tirato una spillatrice,
l'ho chiamato sessista e sono uscita.
255
00:15:49,541 --> 00:15:51,458
- Bene.
- Scherzavo.
256
00:15:51,458 --> 00:15:54,791
Uno, non lo farei mai,
due, volevo farmi assumere.
257
00:15:55,625 --> 00:15:58,416
Queste cose capitano tutti i giorni
a noi donne.
258
00:15:58,416 --> 00:16:02,041
E ci impediscono di fare carriera.
259
00:16:02,041 --> 00:16:03,916
Ma non possiamo farci niente.
260
00:16:05,833 --> 00:16:06,958
Noi diamo notizie.
261
00:16:08,333 --> 00:16:10,875
Possiamo migliorare le cose
per la prossima generazione.
262
00:16:11,833 --> 00:16:14,000
- Davvero?
- Sì! Quelli come la figlia di Jill...
263
00:16:14,000 --> 00:16:15,166
Joyce.
264
00:16:15,166 --> 00:16:16,500
Si ispirano a noi.
265
00:16:16,500 --> 00:16:17,916
Soprattutto a te.
266
00:16:17,916 --> 00:16:19,833
Potremmo farci un servizio.
267
00:16:20,625 --> 00:16:24,125
Sai che c'è?
Troveremo qualcosa negli annunci.
268
00:16:25,041 --> 00:16:27,916
Io fingerò di candidarmi,
farò un colloquio,
269
00:16:27,916 --> 00:16:30,750
lo riprenderò con una telecamera nascosta,
270
00:16:30,750 --> 00:16:34,125
poi farò entrare un uomo
con lo stesso curriculum
271
00:16:34,125 --> 00:16:36,958
e farò vedere a tutti
il diverso trattamento.
272
00:16:39,250 --> 00:16:41,041
- Non ti piace?
- Al contrario.
273
00:16:41,041 --> 00:16:44,291
Ma non puoi andare sotto copertura.
Sei un volto noto.
274
00:16:45,500 --> 00:16:46,708
Cazzo, hai ragione.
275
00:16:48,416 --> 00:16:49,916
Ci serve uno sconosciuto.
276
00:16:55,875 --> 00:16:59,666
L'obiettivo è qui,
quindi devi rivolgerlo da questa parte.
277
00:16:59,666 --> 00:17:01,583
Mi sento una spia.
278
00:17:01,583 --> 00:17:04,541
Ecco il tuo curriculum falso.
Davvero notevole.
279
00:17:04,541 --> 00:17:08,041
Se vendessi strumentazioni mediche,
ti vorrei nel mio team.
280
00:17:08,041 --> 00:17:10,833
- Mediche?
- Ti basterà mantenerti sul vago.
281
00:17:10,833 --> 00:17:12,458
- Andrà alla grande.
- Ok.
282
00:17:12,458 --> 00:17:14,750
Un piccolo intoppo. Hank è malato.
283
00:17:14,750 --> 00:17:17,333
- Merda!
- No, possiamo ancora farlo.
284
00:17:18,166 --> 00:17:20,125
- Manda me.
- Sicuro?
285
00:17:20,708 --> 00:17:23,833
Non sono un attore,
ma posso interpretare un uomo.
286
00:17:24,458 --> 00:17:26,708
E potrei provare un accento americano?
287
00:17:27,208 --> 00:17:30,625
Certo. Kate entra per prima,
quindi ti prepariamo dopo.
288
00:17:30,625 --> 00:17:33,000
- Tully.
- Ricevuto.
289
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Ricevuto...
290
00:17:35,541 --> 00:17:37,750
Ci lavoro su. Ma guardaci.
291
00:17:37,750 --> 00:17:40,333
Siamo di nuovo insieme, a fare servizi.
292
00:17:41,041 --> 00:17:42,083
Mi era mancato.
293
00:17:44,875 --> 00:17:48,333
- Sì. Anche a me.
- Ok, ragazzi. Andiamo. È ora.
294
00:17:49,708 --> 00:17:51,625
"E tanto brillerebbero nel cielo
295
00:17:51,625 --> 00:17:54,125
che gli uccelli canterebbero
come di notte.
296
00:17:54,125 --> 00:17:56,791
Guarda com'ella poggia il guanto
a quella mano."
297
00:17:56,791 --> 00:17:59,208
- Grazie di essere venuta.
- Ovvio.
298
00:17:59,208 --> 00:18:03,833
"Oh, foss'io un guanto sopra la sua mano
per poter toccare quella guancia."
299
00:18:11,000 --> 00:18:15,250
- Potrei avere dei crediti extra?
- No, avrai qualcosa di meno prezioso.
300
00:18:15,750 --> 00:18:19,041
Il mio rispetto. Grazie.
Bene, chi è il prossimo?
301
00:18:22,000 --> 00:18:22,833
Tully Hart.
302
00:18:24,125 --> 00:18:26,958
Non faccio il provino.
Sono qui con la mia amica.
303
00:18:27,541 --> 00:18:30,958
Se vuoi guardare i tuoi compagni
mettersi a nudo sul palco,
304
00:18:30,958 --> 00:18:32,666
devi farlo anche tu.
305
00:18:37,666 --> 00:18:38,500
Va bene.
306
00:18:52,000 --> 00:18:54,708
Oh, Romeo, Romeo.
307
00:18:55,625 --> 00:18:57,375
Dove cazzo è Romeo?
308
00:19:01,875 --> 00:19:04,083
Bene! Interpretazione interessante.
309
00:19:05,291 --> 00:19:06,125
Il prossimo.
310
00:19:08,750 --> 00:19:09,708
Prego.
311
00:19:23,625 --> 00:19:27,250
"Oh, Romeo, Romeo,
perché sei tu Romeo?
312
00:19:29,708 --> 00:19:32,291
Rinnega tuo padre e rifiuta il tuo nome.
313
00:19:38,666 --> 00:19:39,916
O, se non vuoi,
314
00:19:41,416 --> 00:19:45,833
giura di amarmi
e non sarò più una Capuleti.
315
00:19:49,166 --> 00:19:51,791
Soltanto il tuo nome è mio nemico.
316
00:19:52,875 --> 00:19:55,708
Sei sempre tu,
anche se non fossi un Montecchi.
317
00:19:57,625 --> 00:19:58,750
Cos'è un Montecchi?
318
00:19:59,250 --> 00:20:04,750
Non è mano... Non è né mano,
né piede, né braccio...
319
00:20:05,750 --> 00:20:09,875
Né braccio, né volto..."
320
00:20:09,875 --> 00:20:12,416
Non ti sentiamo, cara. Un po' più forte.
321
00:20:13,375 --> 00:20:16,208
"Né altre parti
che appartengano a un uomo!
322
00:20:16,208 --> 00:20:18,416
Oh, porta un altro nome!
323
00:20:19,875 --> 00:20:21,000
Che cos'è un nome?
324
00:20:22,333 --> 00:20:26,541
Quella che chiamiamo rosa...
se la chiamassimo con un profumo..."
325
00:20:27,875 --> 00:20:33,166
Mi scusi. "Con qualsiasi altro nome...
avrebbe lo stesso profumo."
326
00:20:40,500 --> 00:20:43,625
Grazie. Come hai detto che ti chiami?
327
00:20:43,625 --> 00:20:44,791
Kate MacKenzie.
328
00:20:46,083 --> 00:20:47,666
Qual è la sua esperienza?
329
00:20:47,666 --> 00:20:51,791
Ho iniziato nelle vendite quattro anni fa
e sono diventata manager.
330
00:20:53,708 --> 00:20:55,500
Ho iniziato nelle vendite
331
00:20:55,500 --> 00:20:58,916
e qualche anno dopo
mi hanno promosso a manager.
332
00:20:58,916 --> 00:21:03,083
Notevole. Si vede
che hai doti di leadership.
333
00:21:03,083 --> 00:21:06,916
Ho triplicato il fatturato
grazie a un sistema di premi mensili.
334
00:21:06,916 --> 00:21:10,416
Sì, ma non so se la nostra squadra
reagirebbe bene
335
00:21:10,416 --> 00:21:13,500
a questo tipo di gestione,
un po' aggressiva.
336
00:21:13,500 --> 00:21:16,625
Mitch, se vedo qualcosa che voglio,
mi ci fiondo.
337
00:21:16,625 --> 00:21:19,208
E io apprezzo la tua positività.
338
00:21:20,041 --> 00:21:23,666
Per questo lavoro,
dovrà stare lunghe ore coi clienti.
339
00:21:24,416 --> 00:21:27,875
Spesso non potrà tornare a casa
per preparare la cena.
340
00:21:29,750 --> 00:21:32,083
Lavoriamo sodo e giochiamo duro.
341
00:21:33,666 --> 00:21:35,750
Sembra il mio lavoro ideale, Mitch.
342
00:21:35,750 --> 00:21:40,083
Ehi, non vorrei correre troppo,
ma credo che saresti perfetto.
343
00:21:40,791 --> 00:21:41,958
Ma non mi dire...
344
00:21:41,958 --> 00:21:43,541
Grazie, sig.na MacKenzie.
345
00:21:45,750 --> 00:21:46,666
Le faremo sapere.
346
00:21:47,333 --> 00:21:48,208
Fantastico.
347
00:21:50,250 --> 00:21:54,416
- Vuole giocare a golf con me!
- E vuole me in cucina scalza e incinta.
348
00:21:54,416 --> 00:21:57,458
È perfetto.
Non vedo l'ora di smascherarlo.
349
00:22:00,625 --> 00:22:03,416
Ehi, è proprietà privata.
Non potete stare qui.
350
00:22:03,416 --> 00:22:04,750
Santo cielo.
351
00:22:06,250 --> 00:22:07,666
Lei è Tully Hart.
352
00:22:08,666 --> 00:22:10,291
Sì. Come ti chiami?
353
00:22:11,250 --> 00:22:13,875
- Howard.
- Howard. È un bel nome.
354
00:22:13,875 --> 00:22:15,291
Lavori qui, presumo.
355
00:22:15,291 --> 00:22:16,625
Per la sicurezza.
356
00:22:16,625 --> 00:22:19,666
Sono fortunati ad averti.
Si vede che ci sai fare.
357
00:22:19,666 --> 00:22:23,416
Non ci posso credere.
La guardo tutte le sere sulla KPOC.
358
00:22:23,416 --> 00:22:26,541
Aspettate, state registrando un servizio?
359
00:22:28,666 --> 00:22:30,875
Sapevo che gli stetoscopi erano difettosi.
360
00:22:32,250 --> 00:22:37,458
Senti, Howard,
è chiaro che apprezzi il buon giornalismo.
361
00:22:38,041 --> 00:22:42,291
La verità è che devo intervistare
il capoufficio per un servizio
362
00:22:42,291 --> 00:22:45,375
e la cosa non funzionerà
senza l'elemento sorpresa.
363
00:22:46,166 --> 00:22:50,333
Per caso riusciresti a farci entrare
senza appuntamento?
364
00:22:51,458 --> 00:22:54,166
Beh... d'accordo.
365
00:22:55,250 --> 00:22:58,375
- Per lei, sig.na Hart.
- Gli amici mi chiamano Tully.
366
00:22:58,375 --> 00:22:59,416
Certo.
367
00:23:00,791 --> 00:23:01,625
Tully.
368
00:23:05,166 --> 00:23:06,583
Mi dovete un drink.
369
00:23:09,916 --> 00:23:13,583
Belle riprese, oggi.
E hai ancora tutte le dita.
370
00:23:15,541 --> 00:23:17,750
Sei contenta di tornare a casa?
371
00:23:19,083 --> 00:23:23,458
Non lo so. Non è più la stessa
da quando ho perso la mia migliore amica.
372
00:23:24,666 --> 00:23:27,458
Mi dispiace tanto. Quando è morta?
373
00:23:27,458 --> 00:23:29,916
Oh, no. No, lei...
374
00:23:30,958 --> 00:23:32,708
Abbiamo smesso di parlarci.
375
00:23:33,416 --> 00:23:36,125
Starà bene
senza di me a rovinarle la vita.
376
00:23:36,125 --> 00:23:38,083
Se tornare non ti entusiasma,
377
00:23:38,083 --> 00:23:41,250
puoi sempre unirti
alla nostra prossima spedizione.
378
00:23:42,125 --> 00:23:43,000
Le Galapagos?
379
00:23:43,583 --> 00:23:44,708
Lì fa caldo.
380
00:23:45,708 --> 00:23:47,916
E la vista è imbattibile.
381
00:23:49,458 --> 00:23:50,583
Galapago-stupenda.
382
00:23:52,041 --> 00:23:53,875
Un po' di sole mi farebbe bene.
383
00:23:53,875 --> 00:23:57,625
Ti avverto, il budget fa schifo.
384
00:23:58,625 --> 00:24:01,166
A nessuno importa
delle tartarughe giganti.
385
00:24:01,166 --> 00:24:05,166
Forse cambieranno idea
se c'è una celebrità.
386
00:24:57,750 --> 00:24:58,583
Sono orrenda.
387
00:25:00,083 --> 00:25:01,333
Sei bellissima.
388
00:25:01,833 --> 00:25:04,083
Ma tu sei... Kate Mularkey?
389
00:25:04,708 --> 00:25:08,666
- Ehi! Ciao.
- E Marah. Guarda che vestito.
390
00:25:09,416 --> 00:25:11,916
- Anche noi siamo qui per il ballo.
- Che emozione.
391
00:25:14,375 --> 00:25:16,916
Bel cappello. È un look divertente.
392
00:25:16,916 --> 00:25:18,083
- Grazie.
- Allora...
393
00:25:20,291 --> 00:25:21,583
come stai?
394
00:25:22,458 --> 00:25:23,875
Bene. Sì.
395
00:25:25,250 --> 00:25:27,333
La cura procede molto bene
396
00:25:27,333 --> 00:25:30,125
e sono fortunata
ad avere dei medici bravissimi
397
00:25:30,125 --> 00:25:33,458
e, beh, facciamo un passo alla volta.
398
00:25:33,458 --> 00:25:35,041
Sei straordinaria.
399
00:25:35,041 --> 00:25:37,750
Una vera ispirazione.
400
00:25:37,750 --> 00:25:42,541
Dico sul serio,
se posso fare qualcosa per aiutarti...
401
00:25:43,583 --> 00:25:45,125
Se vuoi pagare il vestito...
402
00:25:48,166 --> 00:25:49,000
Va bene!
403
00:25:49,583 --> 00:25:52,208
- Certo.
- Oddio, no. Stavo scherzando. Io...
404
00:26:01,166 --> 00:26:03,458
- Kate, ti senti bene?
- Mamma?
405
00:26:04,041 --> 00:26:07,666
Sto bene. Davvero, grazie. Mi serve solo...
406
00:26:08,291 --> 00:26:09,541
Ti porto dell'acqua?
407
00:26:17,916 --> 00:26:22,416
- Poveretta, siediti.
- Signora, va tutto bene?
408
00:26:22,416 --> 00:26:24,625
La mia amica lotta contro un cancro.
409
00:26:27,416 --> 00:26:28,500
Mi dispiace tanto.
410
00:26:28,500 --> 00:26:31,333
Sto bene. Credo che sarebbe meglio...
411
00:26:31,333 --> 00:26:34,083
Andiamo via.
Sandra, è stato bello vederti.
412
00:26:34,083 --> 00:26:36,416
Vuole che glielo metta da parte?
413
00:26:36,416 --> 00:26:39,000
- Sì, è... Torneremo.
- D'accordo.
414
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Non ci torneremo mai più, vero?
415
00:26:54,541 --> 00:26:55,500
Tu puoi andarci.
416
00:26:56,708 --> 00:26:57,666
No, non posso.
417
00:26:59,083 --> 00:27:00,375
Mi dispiace, tesoro.
418
00:27:00,375 --> 00:27:01,833
Mamma, non importa.
419
00:27:02,916 --> 00:27:04,000
Mi farò perdonare.
420
00:27:04,000 --> 00:27:07,750
Ti porterò al centro commerciale.
Hanno molta più scelta.
421
00:27:09,083 --> 00:27:09,958
Va bene.
422
00:27:11,583 --> 00:27:13,000
Ora possiamo entrare?
423
00:27:14,291 --> 00:27:16,583
Tu vai. Ti raggiungo tra un secondo.
424
00:27:30,125 --> 00:27:31,125
Cazzo.
425
00:27:38,458 --> 00:27:41,500
Sono Tully.
Metticela tutta o non ti richiamo.
426
00:27:42,125 --> 00:27:44,000
Ho pensato di riprovarci.
427
00:27:44,000 --> 00:27:48,333
Dio solo sa perché continuo a provarci.
Ovviamente mi stai ignorando.
428
00:27:48,333 --> 00:27:52,791
Ti stai vendicando
perché non ti ho parlato dopo l'incidente?
429
00:27:52,791 --> 00:27:54,833
È questo che mi fa dare di matto.
430
00:27:55,333 --> 00:27:58,000
Hai fatto tu la cazzata,
ma mi porti rancore.
431
00:27:58,000 --> 00:27:59,708
Dovrei essere io.
432
00:27:59,708 --> 00:28:02,208
Non disturbarti a richiamarmi.
433
00:28:18,500 --> 00:28:21,541
Sono Tully.
Metticela tutta o non ti richiamo.
434
00:28:22,791 --> 00:28:24,041
Non dicevo sul serio.
435
00:28:24,916 --> 00:28:27,833
Dovresti... richiamarmi.
436
00:28:29,375 --> 00:28:33,708
Se ti va. Se non vuoi e hai chiuso con me,
non sei costretta a farlo, ma...
437
00:28:36,000 --> 00:28:36,916
io...
438
00:28:38,708 --> 00:28:40,916
Ho davvero bisogno di te, ok?
439
00:28:40,916 --> 00:28:44,458
Per questo continuo a chiamarti.
Per sentire la tua voce.
440
00:28:45,083 --> 00:28:48,958
Anche solo per... ascoltarla in segreteria.
441
00:28:48,958 --> 00:28:50,208
È che...
442
00:28:53,125 --> 00:28:58,083
è un periodo tremendo
e molto difficile e...
443
00:28:59,833 --> 00:29:01,250
Richiamami, ok?
444
00:29:03,166 --> 00:29:04,041
Oppure no.
445
00:29:14,708 --> 00:29:16,208
Non illudermi, Tull.
446
00:29:16,208 --> 00:29:18,916
Sei l'unica che l'ha letto.
Per divertimento.
447
00:29:18,916 --> 00:29:20,166
Perché sei strana.
448
00:29:20,166 --> 00:29:22,125
Ma meriti di essere Giulietta.
449
00:29:22,125 --> 00:29:25,291
- Se Waverly non lo capisce, è un idiota.
- Romeo!
450
00:29:25,291 --> 00:29:29,166
Combatterò con la spada
e, alla fine, mi pugnalerò nelle budella.
451
00:29:30,500 --> 00:29:31,875
Andiamo, c'è la lista.
452
00:29:37,166 --> 00:29:38,166
Che cavolo?
453
00:29:38,166 --> 00:29:39,583
GIULIETTA: TULLY HART
454
00:29:39,583 --> 00:29:42,250
- Congratulazioni, Tully.
- Sta' zitta.
455
00:29:42,250 --> 00:29:45,291
È chiaramente un errore.
Non sono io Giulietta.
456
00:29:47,875 --> 00:29:49,500
- Kate...
- Sto bene.
457
00:29:49,500 --> 00:29:51,958
No, interpreterò Serva 1.
458
00:29:53,291 --> 00:29:57,583
Sapevamo che non ce l'avrei fatta.
È che... non sono una Giulietta.
459
00:29:57,583 --> 00:29:59,125
Beh, neanch'io!
460
00:30:02,666 --> 00:30:04,375
Che cavolo, prof. Waverly!
461
00:30:06,083 --> 00:30:07,458
Buon pomeriggio anche a te.
462
00:30:07,458 --> 00:30:09,541
Perché mi ha scelto, se non volevo?
463
00:30:10,333 --> 00:30:11,458
Per il tuo provino.
464
00:30:11,458 --> 00:30:13,416
Non ci ho neanche provato.
465
00:30:13,416 --> 00:30:18,541
Forse non hai cercato di essere Giulietta,
ma ti sei esibita, come fai in classe.
466
00:30:18,541 --> 00:30:23,166
Ok. Ma ci sono ragazze che volevano
essere Giulietta, come Kate Mularkey.
467
00:30:23,166 --> 00:30:25,416
Lei è già un'ottima studentessa.
468
00:30:25,416 --> 00:30:27,125
Dovresti esserlo anche tu.
469
00:30:27,125 --> 00:30:29,083
Eppure hai una media bassa.
470
00:30:29,083 --> 00:30:32,666
Devo trovare un modo
per farti amare la letteratura inglese
471
00:30:32,666 --> 00:30:34,333
e la recita potrebbe funzionare.
472
00:30:35,166 --> 00:30:36,166
Cosa?
473
00:30:36,166 --> 00:30:38,250
Ammettilo, ami i riflettori.
474
00:30:39,666 --> 00:30:41,583
Ti fanno sentire potente.
475
00:30:42,750 --> 00:30:43,750
Invincibile.
476
00:30:45,541 --> 00:30:46,791
Almeno pensaci su.
477
00:30:47,291 --> 00:30:51,666
Se non per me, per rispetto
verso le parole immortali di Shakespeare.
478
00:30:54,500 --> 00:30:56,541
Essere o non essere sbronzo.
479
00:30:56,541 --> 00:31:01,250
Abbiamo tanta birra che ci puoi annegare.
Più tè e biscotti e sausage roll.
480
00:31:01,833 --> 00:31:04,333
- Theo ha noleggiato una moto a Roma...
- No.
481
00:31:04,333 --> 00:31:06,375
...ed è caduto mentre la accendeva.
482
00:31:06,375 --> 00:31:08,458
- Strappandosi i pantaloni.
- No!
483
00:31:08,458 --> 00:31:11,958
Sì. Fino al centro. È stato orribile.
484
00:31:11,958 --> 00:31:13,041
- E buffo.
- Già.
485
00:31:13,041 --> 00:31:16,333
Per te. Ha riso così tanto
che ha iniziato a grugnire.
486
00:31:16,333 --> 00:31:18,250
Sì, a volte lo fa.
487
00:31:18,958 --> 00:31:19,875
Proprio così!
488
00:31:20,416 --> 00:31:24,208
Ma credo di essermi innamorato
proprio in quel momento.
489
00:31:25,583 --> 00:31:28,583
È buffo,
anche il suo ultimo ragazzo era inglese.
490
00:31:28,583 --> 00:31:31,750
- No, papà, era australiano.
- È la stessa cosa.
491
00:31:31,750 --> 00:31:36,000
Comunque ho capito subito
che non sei uno snob.
492
00:31:37,250 --> 00:31:38,083
Sei a posto.
493
00:31:39,208 --> 00:31:41,125
La ringrazio, sig. Mularkey.
494
00:31:41,125 --> 00:31:43,541
- Significa...
- Per favore, chiamami Bud.
495
00:31:44,208 --> 00:31:46,708
Bud, allora. Ti va un'altra birra, Bud?
496
00:31:46,708 --> 00:31:47,958
Mettimi alla prova.
497
00:31:49,541 --> 00:31:50,375
È forte.
498
00:31:52,666 --> 00:31:53,708
Torno subito.
499
00:31:55,291 --> 00:31:56,583
Lo adoro!
500
00:31:56,583 --> 00:31:57,791
Non è fantastico?
501
00:31:58,583 --> 00:32:04,333
Ed è dolce, gentile, premuroso e bello.
502
00:32:04,333 --> 00:32:05,875
- Sì, è bello.
- Già.
503
00:32:05,875 --> 00:32:07,291
Lo so, è...
504
00:32:07,291 --> 00:32:09,041
Molto meglio di Johnny.
505
00:32:09,625 --> 00:32:10,666
Cosa?
506
00:32:10,666 --> 00:32:14,625
- Sì. È proprio l'opposto.
- Non mi sembra corretto.
507
00:32:15,583 --> 00:32:17,750
Beh, ci hai guadagnato.
508
00:32:17,750 --> 00:32:18,958
- E molto!
- Già.
509
00:32:18,958 --> 00:32:20,125
- Mamma...
- Sì.
510
00:32:20,125 --> 00:32:22,166
Non è una gara.
511
00:32:22,166 --> 00:32:25,291
È vero,
io e tua madre siamo così sollevati.
512
00:32:25,291 --> 00:32:28,583
Ti sei liberata di Johnny
e trovata un vero uomo.
513
00:32:28,583 --> 00:32:31,416
Il viaggio in Europa? Ha fatto miracoli.
514
00:32:35,041 --> 00:32:38,500
- Ciao, non sapevo che saresti venuto!
- Ciao. Sì...
515
00:32:39,625 --> 00:32:41,541
- Sean! Ci siete tutti!
- Un attimo.
516
00:32:41,541 --> 00:32:43,625
- È bello vedervi.
- Parli del diavolo...
517
00:32:46,166 --> 00:32:49,416
Johnny. Ciao. Cosa ci fai qui?
518
00:32:49,416 --> 00:32:52,125
Non avevo capito
che avresti dato una festa.
519
00:32:52,125 --> 00:32:56,000
No, ho solo invitato la famiglia
per presentare a tutti Theo.
520
00:32:56,000 --> 00:32:59,125
- Certo, ti libero subito.
- Aspetta, cosa volevi...
521
00:33:01,041 --> 00:33:02,166
Solo che...
522
00:33:05,250 --> 00:33:07,000
Stan ha adorato il servizio.
523
00:33:07,000 --> 00:33:12,208
Gli ho detto quanto ci hai aiutati
e vuole riassumerti.
524
00:33:15,500 --> 00:33:18,750
Probabilmente avrei potuto dirtelo
per telefono,
525
00:33:18,750 --> 00:33:20,833
ma il lavoro è tuo, se lo vuoi.
526
00:33:22,458 --> 00:33:23,291
Caspita.
527
00:33:24,041 --> 00:33:25,750
Johnny, non so cosa dire.
528
00:33:26,666 --> 00:33:27,625
Grazie.
529
00:33:28,500 --> 00:33:30,000
Non c'è di che, Mularkey.
530
00:33:35,333 --> 00:33:39,458
Scusate,
un attimo della vostra attenzione.
531
00:33:39,458 --> 00:33:42,250
Vorrei dire qualche parola, se posso.
532
00:33:42,250 --> 00:33:43,875
Prima di tutto, io...
533
00:33:43,875 --> 00:33:44,875
Beh, noi,
534
00:33:45,791 --> 00:33:47,791
io e Diana...
535
00:33:48,916 --> 00:33:51,375
Me le tolgo. Non sento niente.
536
00:33:51,375 --> 00:33:56,083
Vi... ringraziamo molto
per essere venuti a questa festicciola.
537
00:33:57,041 --> 00:33:59,250
Dicono che non conta la destinazione,
538
00:34:00,000 --> 00:34:01,291
ma la compagnia.
539
00:34:01,291 --> 00:34:08,375
E Kate è la migliore compagna di viaggio
che si possa desiderare.
540
00:34:09,458 --> 00:34:14,333
Ci sono mille posti diversi
che non vedo l'ora di vedere con te.
541
00:34:15,750 --> 00:34:18,375
E c'è una cosa che vorrei chiederti.
542
00:34:27,333 --> 00:34:28,291
Lo fa davvero!
543
00:34:33,000 --> 00:34:35,041
Kathleen Scarlett Mularkey...
544
00:34:38,083 --> 00:34:39,041
vuoi sposarmi?
545
00:34:46,125 --> 00:34:48,208
Sì!
546
00:34:49,458 --> 00:34:50,750
Oddio!
547
00:34:52,125 --> 00:34:53,208
Evviva!
548
00:34:58,458 --> 00:34:59,916
- Oh, mio Dio!
- Aspetta.
549
00:35:01,125 --> 00:35:02,291
Questo...
550
00:35:03,583 --> 00:35:04,916
È della nonna.
551
00:35:10,375 --> 00:35:13,291
Oh, mio Dio!
552
00:35:13,958 --> 00:35:16,125
- Oh, mio Dio!
- Oddio!
553
00:35:16,125 --> 00:35:17,708
- Sono fidanzata!
- Oddio!
554
00:35:19,708 --> 00:35:21,875
Siamo troppo felici per te!
555
00:35:21,875 --> 00:35:24,875
- Benvenuto in famiglia, Theo!
- Grazie mille.
556
00:35:25,458 --> 00:35:26,708
Vieni qui!
557
00:35:27,291 --> 00:35:28,125
Ok!
558
00:35:28,833 --> 00:35:31,166
È stupendo!
Prendo la macchina fotografica!
559
00:35:31,833 --> 00:35:33,291
- Oddio.
- Vieni qui.
560
00:35:39,375 --> 00:35:41,875
Non avere paura. Sono io, Howard.
561
00:35:43,541 --> 00:35:45,708
L'addetto alla sicurezza?
Dell'altro giorno?
562
00:35:47,583 --> 00:35:48,541
Come hai...
563
00:35:48,541 --> 00:35:50,666
Ho indagato un po' per scoprire dove vivi.
564
00:35:52,250 --> 00:35:54,500
Avrei bussato, ma la porta era aperta.
565
00:35:55,083 --> 00:35:56,125
Che festeggiate?
566
00:35:59,916 --> 00:36:03,083
Ascoltami, Howard, non puoi stare qui.
567
00:36:04,750 --> 00:36:08,166
Ma... siamo amici.
568
00:36:08,166 --> 00:36:09,291
L'hai detto tu.
569
00:36:10,208 --> 00:36:12,041
Ti ho aiutata col servizio.
570
00:36:14,625 --> 00:36:16,291
Ho avuto problemi al lavoro.
571
00:36:16,291 --> 00:36:18,458
- Mi dispiace, ma...
- Che c'è?
572
00:36:19,791 --> 00:36:22,958
Hai troppo da fare per parlare con me?
Sei una star?
573
00:36:22,958 --> 00:36:24,041
Devi andartene.
574
00:36:24,041 --> 00:36:25,916
Cazzate. Sei in debito con me.
575
00:36:25,916 --> 00:36:28,541
Aiuto! Aiutatemi! Aiuto!
576
00:36:31,416 --> 00:36:32,791
Chiamate la polizia!
577
00:36:33,458 --> 00:36:36,083
- Resta giù! Non muoverti!
- Oddio, Tully!
578
00:36:36,083 --> 00:36:38,750
- Va bene, l'ho preso!
- A terra!
579
00:36:38,750 --> 00:36:39,958
Prendigli le gambe.
580
00:36:40,750 --> 00:36:43,791
- Ecco fatto.
- Mamma, sto bene. Davvero.
581
00:36:43,791 --> 00:36:47,166
Tesoro, va bene se stai male.
582
00:36:47,166 --> 00:36:49,916
Voglio solo esserci per te.
583
00:36:50,958 --> 00:36:54,041
So che ci sei.
Ma non voglio che ti preoccupi per me.
584
00:36:57,666 --> 00:36:58,833
Sembri esausta.
585
00:37:00,416 --> 00:37:02,833
Sì, a volte capita con la chemio.
586
00:37:02,833 --> 00:37:04,291
È normale, va bene.
587
00:37:06,458 --> 00:37:11,708
Ho letto che anche la salute mentale
è importante in questo viaggio.
588
00:37:12,208 --> 00:37:15,291
Il pensiero crea la realtà.
589
00:37:15,291 --> 00:37:18,208
Ho letto un libro,
The Secret - Il segreto.
590
00:37:23,166 --> 00:37:26,541
So che Johnny
si prende cura di te egregiamente,
591
00:37:26,541 --> 00:37:29,208
ma vedo quanto ne sta risentendo.
592
00:37:29,208 --> 00:37:32,500
Mamma, sta bene.
Stiamo tutti bene. Stanno tutti bene.
593
00:37:35,041 --> 00:37:36,875
Hai pensato di chiamare Tully?
594
00:37:37,458 --> 00:37:40,583
Ora avresti proprio bisogno di un'amica.
595
00:37:43,291 --> 00:37:44,208
Sì.
596
00:37:46,250 --> 00:37:47,166
Sì, ci penserò.
597
00:37:51,291 --> 00:37:52,125
Bene, allora.
598
00:38:16,500 --> 00:38:18,875
"Ma aspetta...
599
00:38:25,250 --> 00:38:28,333
Ma aspetta, quale luce
che entra da quella finestra..."
600
00:38:29,541 --> 00:38:33,083
- Scusa. No...
- Credevo che non ci fosse nessuno qui.
601
00:38:33,083 --> 00:38:36,041
No. In realtà non ci sono.
602
00:38:37,000 --> 00:38:39,375
Forse non possiamo neanche starci.
603
00:38:40,041 --> 00:38:42,125
Kate Mularkey è una ribelle?
604
00:38:44,916 --> 00:38:46,625
- Sai come mi chiamo?
- Cosa?
605
00:38:46,625 --> 00:38:49,250
Ovvio. Andiamo a scuola insieme, sciocca.
606
00:38:50,125 --> 00:38:53,625
Sì, è che non ci siamo mai... parlati.
607
00:38:53,625 --> 00:38:56,458
Perché fai sempre
la misteriosa con Tully Hart.
608
00:38:58,291 --> 00:39:01,166
Posso presentartela, se vuoi.
609
00:39:02,041 --> 00:39:06,625
So che sembra glaciale e misteriosa,
ma in realtà è dolce e normale.
610
00:39:06,625 --> 00:39:09,541
Grazie. La conoscerò comunque.
È Giulietta.
611
00:39:09,541 --> 00:39:10,541
- Giusto.
- Già.
612
00:39:12,166 --> 00:39:15,250
- Sarete perfetti insieme...
- Ne dubito.
613
00:39:15,250 --> 00:39:18,125
Non capisco cosa vuol dire
metà di questa roba.
614
00:39:18,125 --> 00:39:19,083
Senti questa.
615
00:39:19,083 --> 00:39:23,333
"Sorgi, bel sole...
e uccidi l'invidiosa luna."
616
00:39:24,791 --> 00:39:26,083
Che vuol dire?
617
00:39:26,708 --> 00:39:28,666
Sembrano parole senza senso
618
00:39:28,666 --> 00:39:31,000
che la gente finge di capire
per sembrare sveglia.
619
00:39:31,625 --> 00:39:32,458
Beh...
620
00:39:33,333 --> 00:39:38,666
Ecco, sta dicendo che è così bella
che persino la luna è gelosa di lei.
621
00:39:38,666 --> 00:39:40,208
Ed è significativo,
622
00:39:40,208 --> 00:39:44,458
perché nella mitologia la luna
è la protettrice delle vergini, credo,
623
00:39:44,458 --> 00:39:45,708
e questo...
624
00:39:46,250 --> 00:39:50,125
L'ho letto l'anno scorso,
per svago, e anche il riassunto,
625
00:39:50,666 --> 00:39:52,916
non per imbrogliare o altro,
ma perché...
626
00:40:02,958 --> 00:40:03,791
Kate?
627
00:40:06,083 --> 00:40:07,083
Ci sei?
628
00:40:17,458 --> 00:40:21,583
Ciao. Eccoti qua. Non ti trovavo.
Che stai facendo?
629
00:40:21,583 --> 00:40:24,916
Niente. Stavo provando la mia battuta.
630
00:40:24,916 --> 00:40:26,333
Non è vero.
631
00:40:26,333 --> 00:40:31,375
No, piangevo per la stupida recita,
ma non volevo farti sentire in colpa.
632
00:40:31,375 --> 00:40:33,250
Davvero? Non sembri triste.
633
00:40:33,250 --> 00:40:35,625
Sembri molto felice. Che ti prende?
634
00:40:35,625 --> 00:40:36,583
Va bene...
635
00:40:37,708 --> 00:40:43,416
È successa una cosa meravigliosa,
inaspettata e strana.
636
00:40:43,416 --> 00:40:46,833
- E non so se è successa davvero.
- Di che stai parlando?
637
00:40:48,541 --> 00:40:51,458
"Questo bocciolo d'amore,
col respiro dell'estate,
638
00:40:51,458 --> 00:40:54,500
potrebbe rivelarsi un bel fiore
quando ci vedremo!"
639
00:41:02,083 --> 00:41:03,666
Il volo mi ha distrutta.
640
00:41:04,583 --> 00:41:06,291
Quanto manca all'hotel?
641
00:41:06,791 --> 00:41:08,166
Qualche chilometro.
642
00:41:08,666 --> 00:41:12,750
Prima regola di questa vita:
prenditi un paio di giorni per il jet leg
643
00:41:12,750 --> 00:41:15,000
prima di salire sul volo successivo.
644
00:41:16,375 --> 00:41:18,583
Vorrei esplorare un po' mentre siamo qui.
645
00:41:19,416 --> 00:41:21,416
Il Cile è bellissimo.
646
00:41:21,416 --> 00:41:23,291
Di giorno.
647
00:41:25,583 --> 00:41:26,958
È davvero straordinario
648
00:41:27,791 --> 00:41:30,375
passare da un Paese all'altro
649
00:41:31,916 --> 00:41:36,916
senza sapere dove ti porterà
la prossima avventura.
650
00:41:37,541 --> 00:41:39,666
Ti stai trasformando in una di noi.
651
00:41:43,625 --> 00:41:47,375
È bello ricevere
di nuovo chiamate. Pronto?
652
00:41:47,958 --> 00:41:52,291
Controllo il cellulare.
Avevo dimenticato cos'era la civiltà.
653
00:41:52,791 --> 00:41:56,458
18 CHIAMATE PERSE - KATE
654
00:42:04,458 --> 00:42:05,291
Tul?
655
00:42:05,958 --> 00:42:08,166
Se ne sono andati tutti. Tranne Theo.
656
00:42:09,125 --> 00:42:11,791
Vuole dormire qui per fare la guardia.
657
00:42:13,208 --> 00:42:14,875
Sarà proprio un buon marito.
658
00:42:23,375 --> 00:42:27,083
Ero così orgogliosa
che le persone iniziassero a riconoscermi,
659
00:42:28,625 --> 00:42:30,291
che volessero incontrarmi.
660
00:42:31,458 --> 00:42:34,750
Ma, se tutti sanno chi sei,
lo sanno anche i maniaci.
661
00:42:35,916 --> 00:42:36,958
Tesoro.
662
00:42:37,541 --> 00:42:41,041
Voglio nascondermi
e distruggere quello stupido cartellone.
663
00:42:41,041 --> 00:42:44,750
No, Tul.
Hai lavorato sodo per arrivare dove sei.
664
00:42:44,750 --> 00:42:47,166
Forse dovremo stare un po' più attente.
665
00:42:47,166 --> 00:42:51,541
Non lasceremo la porta aperta
o ci faremo dare un numero non registrato,
666
00:42:52,166 --> 00:42:53,958
ma ti terremo al sicuro.
667
00:42:53,958 --> 00:42:57,083
Non permetterò a un altro maniaco
di avvicinarsi.
668
00:42:58,708 --> 00:42:59,875
Non è solo quello.
669
00:43:02,666 --> 00:43:04,333
Stai per sposarti.
670
00:43:04,333 --> 00:43:09,583
- Con quel coraggioso inglese là fuori.
- Oddio! Non sembra neanche vero.
671
00:43:09,583 --> 00:43:12,750
Non mi dire.
Quell'anello è di un altro mondo.
672
00:43:12,750 --> 00:43:13,791
Già.
673
00:43:15,666 --> 00:43:19,208
- Come farò a sopravvivere senza di te?
- Non essere sciocca.
674
00:43:20,250 --> 00:43:21,750
Sarò sempre con te.
675
00:43:24,333 --> 00:43:26,541
Mi avrai fra le palle per sempre.
676
00:43:37,208 --> 00:43:38,666
Che ci fai qui?
677
00:43:39,250 --> 00:43:40,166
Mi ha chiamata.
678
00:43:42,208 --> 00:43:43,500
Che succede?
679
00:43:46,666 --> 00:43:47,583
È di sopra.
680
00:44:40,333 --> 00:44:42,583
{\an8}Sottotitoli: Elisa Nolè