1 00:00:10,666 --> 00:00:12,875 L'ESTATE IN CUI IMPARAMMO A VOLARE 2 00:00:21,166 --> 00:00:23,166 Ok, tocca a me! Obbligo o verità? 3 00:00:23,833 --> 00:00:24,666 Verità. 4 00:00:26,791 --> 00:00:27,833 Va bene, obbligo. 5 00:00:27,833 --> 00:00:30,208 - Ok. Chiudi gli occhi. - Va bene. 6 00:00:30,208 --> 00:00:31,625 Togliti gli occhiali. 7 00:00:31,625 --> 00:00:33,166 Sì, Maestà, sig.na Hart. 8 00:00:37,291 --> 00:00:38,666 Posso aprire gli occhi? 9 00:00:41,291 --> 00:00:43,083 - Tull? - Sono qui, Mularkey. 10 00:00:53,416 --> 00:00:54,875 - Ciao. - Ciao. 11 00:00:56,000 --> 00:00:58,958 Scusami. È che non riesco a credere che sia tu. 12 00:00:58,958 --> 00:01:01,416 Quanto tempo è passato, un anno? 13 00:01:03,458 --> 00:01:05,583 Di che stai parlando, svitata? 14 00:01:06,625 --> 00:01:10,666 Non ti ricordi? Abbiamo litigato. Non siamo più amiche. 15 00:01:55,458 --> 00:01:56,791 {\an8}Hai dormito parecchio. 16 00:01:58,375 --> 00:01:59,875 {\an8}La seduta è quasi finita. 17 00:02:00,791 --> 00:02:04,375 {\an8}Ti sarai annoiato a morte lì seduto. Non dovevi restare. 18 00:02:04,375 --> 00:02:09,208 {\an8}Scherzi? Adoro questo posto. È meglio del lounge della Delta Air Lines. 19 00:02:14,458 --> 00:02:15,458 {\an8}Ci penso io. 20 00:02:17,291 --> 00:02:18,208 {\an8}Grazie. 21 00:02:23,666 --> 00:02:25,291 {\an8}Sta venendo molto bene. 22 00:02:26,333 --> 00:02:28,541 {\an8}Sei arrivata a ben cinque centimetri. 23 00:02:28,541 --> 00:02:30,708 {\an8}Puoi farci quasi un papillon. 24 00:02:30,708 --> 00:02:31,625 {\an8}Che stronzo. 25 00:02:31,625 --> 00:02:36,083 {\an8}O un calzino minuscolo per un chihuahua. 26 00:02:36,083 --> 00:02:39,000 {\an8}Ringrazia che sono bloccata qui. 27 00:02:39,833 --> 00:02:42,333 {\an8}Ok, sono passati 90 minuti. Come ti senti? 28 00:02:43,541 --> 00:02:47,166 {\an8}Bene. Sì, stavolta ho molta meno nausea. 29 00:02:52,833 --> 00:02:55,333 {\an8}Grazie. Vi prendete tutti cura di me. 30 00:02:55,333 --> 00:02:59,041 {\an8}Beh, è bello averti qui. Sei come un raggio di sole. 31 00:03:05,291 --> 00:03:08,958 {\an8}Bene, non ti stancare e ci rivediamo qui tra due settimane. 32 00:03:08,958 --> 00:03:10,583 {\an8}- Ok. - Grazie. 33 00:03:29,291 --> 00:03:30,583 {\an8}Kate. Ehi! Faccio io. 34 00:03:30,583 --> 00:03:32,791 {\an8}Che c'è? Così posso riposare? 35 00:03:32,791 --> 00:03:35,458 {\an8}Ho riposato tutto il giorno. Devo muovermi. 36 00:03:35,458 --> 00:03:36,666 {\an8}Cosa metto sul tuo? 37 00:03:37,333 --> 00:03:40,375 {\an8}Solo senape, magari? Se ne è rimasta. 38 00:03:42,166 --> 00:03:43,250 {\an8}Grazie. 39 00:03:47,583 --> 00:03:49,250 {\an8}Ciao. Posso aiutarti? 40 00:03:49,250 --> 00:03:52,250 - No, ci penso io. Com'è andata a scuola? - Bene. 41 00:03:52,916 --> 00:03:55,000 Hai ringraziato il papà di Rachel? 42 00:03:55,000 --> 00:03:57,750 Sì. Dice che può accompagnarmi quando voglio. 43 00:03:57,750 --> 00:04:00,125 La nonna di Rachel ha avuto il cancro. Sanno com'è. 44 00:04:03,375 --> 00:04:07,875 Ho il biglietto per il ballo invernale. Io, Tyler ed Emma andremo in gruppo. 45 00:04:08,583 --> 00:04:13,208 Il tuo primo ballo, che emozione! Andiamo al centro commerciale per l'abito. 46 00:04:14,500 --> 00:04:16,416 - Va bene. - Aspetta, sul serio? 47 00:04:16,416 --> 00:04:17,791 Certo. Grazie, mamma. 48 00:04:17,791 --> 00:04:20,875 Vuoi andare a fare shopping? Con me? 49 00:04:20,875 --> 00:04:22,041 Sì, certo. 50 00:04:22,041 --> 00:04:24,916 Così posso farti un sacco di foto con ogni abito 51 00:04:24,916 --> 00:04:29,416 e scoppiare a piangere nel negozio perché la mia coniglietta è cresciuta? 52 00:04:30,583 --> 00:04:31,416 Ma certo. 53 00:04:32,208 --> 00:04:33,125 Ci divertiremo. 54 00:04:33,708 --> 00:04:35,541 Ok. Andiamoci sabato. 55 00:04:35,541 --> 00:04:38,208 - Sì, va bene. - Sabato? No. Se te la senti. 56 00:04:38,208 --> 00:04:39,458 Sono sicura di sì. 57 00:04:39,458 --> 00:04:43,250 Ma non sei costretta a prendere impegni. Ascolta il tuo corpo. 58 00:04:43,250 --> 00:04:44,375 Ovviamente. 59 00:04:44,375 --> 00:04:45,708 La chemio è andata bene? 60 00:04:45,708 --> 00:04:48,458 Sì, è stata noiosa, ma tuo padre mi ha tenuto compagnia. 61 00:04:48,958 --> 00:04:50,791 - Da' qua. - Posso farlo io. 62 00:04:50,791 --> 00:04:53,958 - Voglio solo farti un panino. - Faccio io. Tu hai fatto il mio. 63 00:04:53,958 --> 00:04:55,791 È facile. Mettiamo su il bollitore? 64 00:04:55,791 --> 00:04:58,208 - Sì. - Sono le 16:15. Sai che ora è. 65 00:04:58,208 --> 00:05:01,458 Puoi prendere un anti nausea, se ti serve. Ti serve? 66 00:05:01,458 --> 00:05:03,958 - Aspetto, perché... - Hai l'aria stanca. 67 00:05:03,958 --> 00:05:04,875 Vuoi sederti? 68 00:05:04,875 --> 00:05:06,333 - Non sono stanca. - Lo sei? 69 00:05:06,333 --> 00:05:10,208 Mi sento piuttosto bene, tutto considerato, quindi penso che... 70 00:05:27,375 --> 00:05:30,500 Sono Tully. Metticela tutta o non ti richiamo. 71 00:05:31,291 --> 00:05:35,250 Ciao, sono io. È assurdo che tu abbia ancora lo stesso messaggio. 72 00:05:37,291 --> 00:05:39,833 Allora... sì. 73 00:05:41,250 --> 00:05:44,958 So che è passato un po' di tempo, ma ho pensato a te ultimamente 74 00:05:44,958 --> 00:05:50,875 e credo che forse sia ora di parlare. 75 00:05:52,083 --> 00:05:53,416 Richiamami, ok? 76 00:05:54,958 --> 00:05:56,875 O cerco le tue foto del college 77 00:05:56,875 --> 00:06:00,625 con quella permanente tremenda e le vendo al National Enquirer. 78 00:06:01,291 --> 00:06:02,166 Scherzo. 79 00:06:03,125 --> 00:06:06,083 Sono Kate, comunque. Mularkey. 80 00:06:17,833 --> 00:06:21,958 Siamo stati nella sua tenuta di campagna ed era estremamente chic. 81 00:06:21,958 --> 00:06:22,875 Chic. 82 00:06:22,875 --> 00:06:24,583 In pratica un castello. 83 00:06:24,583 --> 00:06:27,333 C'era una sala da ballo con un enorme camino 84 00:06:27,333 --> 00:06:29,416 e lui era un tantino impudente. 85 00:06:29,416 --> 00:06:31,083 È così che parli ora? 86 00:06:31,083 --> 00:06:35,250 No, ascoltami! Sembrava un principe. "Mi concedi un ballo?" 87 00:06:35,250 --> 00:06:37,708 "Decapiterei qualcuno per te." 88 00:06:37,708 --> 00:06:42,250 Non so imitarlo bene, ma stavamo ridendo e poi l'ha detto. 89 00:06:42,916 --> 00:06:43,750 "Ti amo." 90 00:06:44,458 --> 00:06:47,166 Sembrava una favola. 91 00:06:47,166 --> 00:06:50,291 Caspita. Ne sarai stata ben paga. 92 00:06:50,291 --> 00:06:52,125 Sì! Credo. 93 00:06:52,125 --> 00:06:54,166 - Vuol dire "felice"? - Non lo so. 94 00:06:54,166 --> 00:06:58,291 Sono contenta che tu sia tornata! Festeggeremo alla grande! 95 00:06:58,958 --> 00:07:01,166 Non serve una festa di bentornata. 96 00:07:01,166 --> 00:07:03,791 Scherzi? La organizzo da quando sei partita. 97 00:07:03,791 --> 00:07:06,958 E poi non vuoi far vedere quanto vi amate tu e Theo? 98 00:07:06,958 --> 00:07:10,958 Certo. Sì. È solo che non voglio sbatterlo in faccia a nessuno. 99 00:07:11,458 --> 00:07:14,916 Parli di Johnny? Va bene. Non lo invitiamo. 100 00:07:16,125 --> 00:07:19,125 Come sta? Non che stessi pensando a come... 101 00:07:19,625 --> 00:07:23,500 - Come sta? - Come sempre. È australiano. Fastidioso. 102 00:07:23,500 --> 00:07:25,166 Si vede con qualcuno? 103 00:07:25,166 --> 00:07:27,125 - Oh, tesoro. - Che c'è? Io... 104 00:07:27,125 --> 00:07:30,458 - Sei settimane in Europa e stai così? - Non è vero. 105 00:07:30,458 --> 00:07:33,041 Sono molto innamorata di Theo, tantissimo. 106 00:07:33,041 --> 00:07:36,333 Grazie per avermi accompagnata al lavoro. Anche se non avevi scelta. 107 00:07:36,333 --> 00:07:39,208 E ora il vero motivo per cui ti ho obbligata. 108 00:07:39,208 --> 00:07:42,125 Oh, mio Dio. Tully! Guardati! 109 00:07:42,125 --> 00:07:45,208 - Sei gigantesca! - Lo so! 110 00:07:46,083 --> 00:07:48,125 Oddio, che emozione! 111 00:07:48,125 --> 00:07:49,375 Mularkey. 112 00:07:50,166 --> 00:07:52,375 - Ciao. - Approvi la nuova pubblicità? 113 00:07:52,375 --> 00:07:53,333 Sì. 114 00:07:54,041 --> 00:07:56,916 Com'è andato il viaggio? Ti vedo... abbronzata. 115 00:07:56,916 --> 00:08:00,583 Abbiamo fatto un sacco di tour a piedi, 116 00:08:00,583 --> 00:08:04,416 e ho imparato molto... sull'acciottolato. 117 00:08:05,750 --> 00:08:07,333 Che bella cosa. 118 00:08:07,333 --> 00:08:10,000 Sì. Già. È stato bello. 119 00:08:12,750 --> 00:08:16,625 Oddio, ma quella è... Tully Hart? 120 00:08:16,625 --> 00:08:18,625 Caspita, è lei! 121 00:08:18,625 --> 00:08:22,458 Dal telegiornale! E da quel cartellone! 122 00:08:23,250 --> 00:08:24,708 Mi scusi. Io sono Joyce. 123 00:08:24,708 --> 00:08:25,625 Salve, Joyce. 124 00:08:25,625 --> 00:08:28,958 Salve. Io e mia figlia la guardiamo sempre. 125 00:08:28,958 --> 00:08:32,583 Studia giornalismo alla U-Dub. Vuole essere come lei. 126 00:08:32,583 --> 00:08:35,166 Che bello. Senta qua. 127 00:08:36,250 --> 00:08:41,291 Le dica di chiamarmi. Le faccio fare un tour dello studio. 128 00:08:41,291 --> 00:08:45,500 È troppo gentile, sig.na Tully Hart! 129 00:08:45,500 --> 00:08:49,500 - È stato un piacere conoscerla, Joyce. - Grazie! Voglio dire, sì. 130 00:08:49,500 --> 00:08:52,250 Anche per me è stato un piacere... 131 00:08:54,250 --> 00:08:55,750 - Arrivederci. - A presto. 132 00:08:59,000 --> 00:09:01,375 Si vede che detesti essere riconosciuta. 133 00:09:01,375 --> 00:09:05,166 Che c'è? Non intendo scusarmi perché amo conoscere gente nuova. 134 00:09:05,166 --> 00:09:10,166 - Se per gente nuova intendi fan adoranti. - E allora? È per loro che lo faccio. 135 00:09:10,166 --> 00:09:14,791 Non per i soldi, i cartelloni o un buon tavolo al ristorante. 136 00:09:14,791 --> 00:09:17,000 Certo, infatti detesti quelle cose. 137 00:09:17,000 --> 00:09:20,916 I vantaggi sono piacevoli, ma non è per questo che lo faccio. 138 00:09:21,833 --> 00:09:25,416 È per entrare in contatto con la gente, come con Jill adesso. 139 00:09:26,000 --> 00:09:27,375 - Joyce. - Non importa. 140 00:09:27,375 --> 00:09:31,875 È per Joyce e quelli come lei, le cui vite riusciamo a toccare davvero, 141 00:09:31,875 --> 00:09:33,250 che lo faccio. 142 00:09:33,250 --> 00:09:34,750 Che noi lo facciamo. 143 00:09:34,750 --> 00:09:37,458 Io non più perché mi hanno licenziata, 144 00:09:37,458 --> 00:09:40,708 quindi andrò al colloquio per l'agenzia assicurativa 145 00:09:40,708 --> 00:09:43,416 e fingerò che mi interessi davvero. 146 00:09:43,416 --> 00:09:45,708 Sarà la mia interpretazione migliore. 147 00:09:48,250 --> 00:09:50,125 Non dartela a gambe, Mularkey. 148 00:09:51,291 --> 00:09:52,458 - Non è vero. - Sì. 149 00:09:52,458 --> 00:09:55,416 Si è rotta entrambe le gambe. Ho sentito così. 150 00:09:55,416 --> 00:09:58,041 - Oddio, povera prof.ssa Hewitt. - Già. 151 00:09:58,041 --> 00:10:00,000 Mi sa che avremo un supplente. 152 00:10:00,000 --> 00:10:02,333 O potrebbero annullare la lezione. 153 00:10:02,333 --> 00:10:06,041 Che c'importa di storie inventate, quando nel mondo accadono cose vere? 154 00:10:06,041 --> 00:10:09,000 A volte le storie inventate sono più vere di quelle vere. 155 00:10:09,000 --> 00:10:12,125 - Non ha alcun senso. - Ciao a tutti. 156 00:10:12,750 --> 00:10:16,250 Sono Sam Waverly. Prima che lo chiediate, le voci sono vere. 157 00:10:16,250 --> 00:10:19,083 Sono stato mandato dal futuro per insegnarvi l'inglese, 158 00:10:19,083 --> 00:10:25,291 così che questa lingua possa sopravvivere agli alieni che distruggeranno la Terra. 159 00:10:25,916 --> 00:10:28,250 Vi parlo un po' di me, se può aiutarvi. 160 00:10:28,250 --> 00:10:31,583 Il mio segno di punteggiatura preferito è il punto e virgola. 161 00:10:31,583 --> 00:10:35,000 La mia persona preferita è il mio cane, Amleto. 162 00:10:35,000 --> 00:10:39,041 E, dal 1969 al 1972, ho seguito i Grateful Dead. 163 00:10:39,041 --> 00:10:40,541 - Ma dai. - Scherza. 164 00:10:40,541 --> 00:10:42,250 Non scherzo mai sui Dead. 165 00:10:43,291 --> 00:10:47,000 - E tu? Qual è la tua passione? - La mia? Il football, credo. 166 00:10:47,000 --> 00:10:49,666 Sì. Coop ci porterà al campionato statale. 167 00:10:49,666 --> 00:10:52,583 - Fantastico... - Non vedo l'ora che finisca. 168 00:10:52,583 --> 00:10:54,875 - Cosa? La lezione o oggi? - Il liceo. 169 00:10:54,875 --> 00:10:57,833 Voi, con il segreto, qual è la vostra storia? 170 00:10:58,958 --> 00:11:00,916 Sono Tully Hart e la sua amica. 171 00:11:01,833 --> 00:11:05,125 Kate. Sono seduta dietro di te dalla prima. 172 00:11:06,833 --> 00:11:10,000 Tully, la cosa più interessante che hai letto quest'anno. 173 00:11:10,583 --> 00:11:11,875 Tiger Beat. 174 00:11:12,625 --> 00:11:16,166 Sei fortunata. Alcuni dei temi che studieremo questo semestre 175 00:11:16,166 --> 00:11:17,708 arrivano da Tiger Beat. 176 00:11:18,208 --> 00:11:22,958 Fama, amore, ormoni impazziti, paturnie adolescenziali... 177 00:11:24,041 --> 00:11:25,333 Perché questa unità... 178 00:11:27,166 --> 00:11:28,666 Questa unità tratterà di... 179 00:11:31,666 --> 00:11:32,583 Shakespeare. 180 00:11:35,416 --> 00:11:39,708 E inizieremo il semestre con la tragedia Romeo e Giulietta. 181 00:11:39,708 --> 00:11:42,708 E siccome credo che queste opere magnifiche 182 00:11:42,708 --> 00:11:45,791 si comprendano meglio attraverso il teatro, 183 00:11:45,791 --> 00:11:50,500 ho convinto il preside a farmi mettere su una recita, 184 00:11:50,500 --> 00:11:52,416 e vi incoraggio a candidarvi. 185 00:11:52,416 --> 00:11:55,208 Anche se non siete mai saliti sul palco. 186 00:12:01,291 --> 00:12:02,291 Tul? 187 00:12:02,875 --> 00:12:03,791 No. 188 00:12:15,083 --> 00:12:18,500 Tesoro. Nessuno si aspetta un biglietto di ringraziamento. 189 00:12:18,500 --> 00:12:19,625 Voglio farlo. 190 00:12:19,625 --> 00:12:23,958 Come sai chi ha cucinato cosa? Sembrano tutti banana bread. 191 00:12:23,958 --> 00:12:25,291 Perché lo sono tutti. 192 00:12:25,291 --> 00:12:27,833 Se ti ammali, te lo portano per forza? 193 00:12:27,833 --> 00:12:30,500 Sono carini. Ma ci vorrebbero più... 194 00:12:30,500 --> 00:12:32,458 - Brownie. - Sì, e torte. 195 00:12:32,458 --> 00:12:33,458 - Biscotti. - Scone? 196 00:12:33,458 --> 00:12:34,916 - Gelato. - C'è lo zio Sean! 197 00:12:34,916 --> 00:12:36,541 Qualsiasi cosa al cioccolato. 198 00:12:36,541 --> 00:12:39,333 Ciao. Scusate, spero di non avervi interrotti. 199 00:12:39,333 --> 00:12:44,666 - Ero in zona, stavo pensando a te e... - La mamma ti ha chiesto di venire? 200 00:12:46,375 --> 00:12:47,500 Cosa? 201 00:12:47,500 --> 00:12:48,625 No. 202 00:12:48,625 --> 00:12:50,625 Volevo solo portarti questo. 203 00:12:51,875 --> 00:12:52,875 L'ho fatto io. 204 00:12:55,416 --> 00:12:58,958 Banana bread? Che carino. Grazie. 205 00:12:59,916 --> 00:13:00,750 Bene. 206 00:13:01,500 --> 00:13:02,708 Sì. 207 00:13:02,708 --> 00:13:07,083 Allora, come stai? Come va la nausea? 208 00:13:07,083 --> 00:13:10,333 Non male. Mi viene solo ogni tanto. 209 00:13:10,916 --> 00:13:12,250 So che il ginger ale aiuta. 210 00:13:14,708 --> 00:13:15,708 Lo terrò a mente. 211 00:13:16,791 --> 00:13:17,833 Il ginger ale. 212 00:13:19,250 --> 00:13:20,125 Già. 213 00:13:21,833 --> 00:13:23,083 È un cellulare? 214 00:13:25,375 --> 00:13:26,208 Sì, merda. 215 00:13:28,125 --> 00:13:29,041 Dove l'ho messo? 216 00:13:33,541 --> 00:13:34,958 Perché è in frigo? 217 00:13:38,166 --> 00:13:39,833 La chemio mi ha fritto il cervello. 218 00:13:45,041 --> 00:13:45,875 È importante? 219 00:13:45,875 --> 00:13:48,791 No, è un'amica del corso di scrittura, Vivian. 220 00:13:49,541 --> 00:13:51,833 È un bene avere amici su cui contare. 221 00:13:53,958 --> 00:13:55,916 Sì. Certo. 222 00:13:59,500 --> 00:14:01,833 Qui, sulla costa meridionale antartica, 223 00:14:01,833 --> 00:14:06,166 si notano alcuni degli effetti più devastanti del riscaldamento globale. 224 00:14:06,875 --> 00:14:13,083 Dietro di me c'è la massa di ghiaccio più grande del mondo, la Barriera di Ross. 225 00:14:13,083 --> 00:14:17,500 Galleggia sull'Oceano Australe da centinaia di migliaia di anni. 226 00:14:18,291 --> 00:14:22,000 Una meraviglia naturale che sta lentamente scomparendo. 227 00:14:23,375 --> 00:14:25,000 Non mi sento più la faccia. 228 00:14:27,000 --> 00:14:29,250 Pensavo che ti saresti abituata al freddo. 229 00:14:29,250 --> 00:14:32,833 Era quello che mi dicevo quando ho accettato questo lavoro. 230 00:14:33,333 --> 00:14:34,666 Devi temprarti un po'. 231 00:14:36,708 --> 00:14:38,375 Non è solo il freddo. È... 232 00:14:39,291 --> 00:14:40,958 La devastante solitudine? 233 00:14:42,208 --> 00:14:44,041 Sì, ti abitui anche a quella. 234 00:14:44,708 --> 00:14:45,625 Lo spero. 235 00:14:46,208 --> 00:14:48,208 All'inizio mi mancavano gli altri, 236 00:14:48,208 --> 00:14:51,000 poi mi sono ricordata che odio quasi tutti. 237 00:14:52,625 --> 00:14:56,250 Qui fuori non c'è niente che mi disturbi, nessuna distrazione. 238 00:14:56,250 --> 00:14:58,625 Non c'è campo, niente. 239 00:14:58,625 --> 00:15:01,458 Meno male che nessuno mi chiama più. 240 00:15:03,541 --> 00:15:06,958 Avrai qualcuno che ti aspetta a casa. Sei Tully Hart. 241 00:15:07,833 --> 00:15:08,666 Credimi. 242 00:15:09,750 --> 00:15:11,125 Non mi aspetta nessuno. 243 00:15:15,750 --> 00:15:19,000 Meno male che sei qui. Impediscimi di mangiare il resto. 244 00:15:19,000 --> 00:15:21,625 Basta! Non dovevi conservarli per la festa? 245 00:15:22,208 --> 00:15:25,250 Sì, ma ne avevo bisogno. Il colloquio è andato male. 246 00:15:25,250 --> 00:15:29,708 Continuavano a chiedermi del mio futuro. "Sei fidanzata? È una cosa seria? 247 00:15:29,708 --> 00:15:31,833 Cosa pensi di matrimonio e figli?" 248 00:15:31,833 --> 00:15:35,208 È un colloquio o lo chiedi a nome di mia madre? 249 00:15:35,208 --> 00:15:36,458 - Sul serio? - Sì. 250 00:15:36,458 --> 00:15:39,958 E continuava a dire: "Vogliamo qualcuno che resti a lungo". 251 00:15:40,750 --> 00:15:42,041 È assurdo. 252 00:15:42,041 --> 00:15:44,458 - A un uomo non lo chiederebbero. - Già. 253 00:15:44,458 --> 00:15:46,083 Gliene hai dette quattro? 254 00:15:46,083 --> 00:15:49,541 Sì. Gli ho tirato una spillatrice, l'ho chiamato sessista e sono uscita. 255 00:15:49,541 --> 00:15:51,458 - Bene. - Scherzavo. 256 00:15:51,458 --> 00:15:54,791 Uno, non lo farei mai, due, volevo farmi assumere. 257 00:15:55,625 --> 00:15:58,416 Queste cose capitano tutti i giorni a noi donne. 258 00:15:58,416 --> 00:16:02,041 E ci impediscono di fare carriera. 259 00:16:02,041 --> 00:16:03,916 Ma non possiamo farci niente. 260 00:16:05,833 --> 00:16:06,958 Noi diamo notizie. 261 00:16:08,333 --> 00:16:10,875 Possiamo migliorare le cose per la prossima generazione. 262 00:16:11,833 --> 00:16:14,000 - Davvero? - Sì! Quelli come la figlia di Jill... 263 00:16:14,000 --> 00:16:15,166 Joyce. 264 00:16:15,166 --> 00:16:16,500 Si ispirano a noi. 265 00:16:16,500 --> 00:16:17,916 Soprattutto a te. 266 00:16:17,916 --> 00:16:19,833 Potremmo farci un servizio. 267 00:16:20,625 --> 00:16:24,125 Sai che c'è? Troveremo qualcosa negli annunci. 268 00:16:25,041 --> 00:16:27,916 Io fingerò di candidarmi, farò un colloquio, 269 00:16:27,916 --> 00:16:30,750 lo riprenderò con una telecamera nascosta, 270 00:16:30,750 --> 00:16:34,125 poi farò entrare un uomo con lo stesso curriculum 271 00:16:34,125 --> 00:16:36,958 e farò vedere a tutti il diverso trattamento. 272 00:16:39,250 --> 00:16:41,041 - Non ti piace? - Al contrario. 273 00:16:41,041 --> 00:16:44,291 Ma non puoi andare sotto copertura. Sei un volto noto. 274 00:16:45,500 --> 00:16:46,708 Cazzo, hai ragione. 275 00:16:48,416 --> 00:16:49,916 Ci serve uno sconosciuto. 276 00:16:55,875 --> 00:16:59,666 L'obiettivo è qui, quindi devi rivolgerlo da questa parte. 277 00:16:59,666 --> 00:17:01,583 Mi sento una spia. 278 00:17:01,583 --> 00:17:04,541 Ecco il tuo curriculum falso. Davvero notevole. 279 00:17:04,541 --> 00:17:08,041 Se vendessi strumentazioni mediche, ti vorrei nel mio team. 280 00:17:08,041 --> 00:17:10,833 - Mediche? - Ti basterà mantenerti sul vago. 281 00:17:10,833 --> 00:17:12,458 - Andrà alla grande. - Ok. 282 00:17:12,458 --> 00:17:14,750 Un piccolo intoppo. Hank è malato. 283 00:17:14,750 --> 00:17:17,333 - Merda! - No, possiamo ancora farlo. 284 00:17:18,166 --> 00:17:20,125 - Manda me. - Sicuro? 285 00:17:20,708 --> 00:17:23,833 Non sono un attore, ma posso interpretare un uomo. 286 00:17:24,458 --> 00:17:26,708 E potrei provare un accento americano? 287 00:17:27,208 --> 00:17:30,625 Certo. Kate entra per prima, quindi ti prepariamo dopo. 288 00:17:30,625 --> 00:17:33,000 - Tully. - Ricevuto. 289 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Ricevuto... 290 00:17:35,541 --> 00:17:37,750 Ci lavoro su. Ma guardaci. 291 00:17:37,750 --> 00:17:40,333 Siamo di nuovo insieme, a fare servizi. 292 00:17:41,041 --> 00:17:42,083 Mi era mancato. 293 00:17:44,875 --> 00:17:48,333 - Sì. Anche a me. - Ok, ragazzi. Andiamo. È ora. 294 00:17:49,708 --> 00:17:51,625 "E tanto brillerebbero nel cielo 295 00:17:51,625 --> 00:17:54,125 che gli uccelli canterebbero come di notte. 296 00:17:54,125 --> 00:17:56,791 Guarda com'ella poggia il guanto a quella mano." 297 00:17:56,791 --> 00:17:59,208 - Grazie di essere venuta. - Ovvio. 298 00:17:59,208 --> 00:18:03,833 "Oh, foss'io un guanto sopra la sua mano per poter toccare quella guancia." 299 00:18:11,000 --> 00:18:15,250 - Potrei avere dei crediti extra? - No, avrai qualcosa di meno prezioso. 300 00:18:15,750 --> 00:18:19,041 Il mio rispetto. Grazie. Bene, chi è il prossimo? 301 00:18:22,000 --> 00:18:22,833 Tully Hart. 302 00:18:24,125 --> 00:18:26,958 Non faccio il provino. Sono qui con la mia amica. 303 00:18:27,541 --> 00:18:30,958 Se vuoi guardare i tuoi compagni mettersi a nudo sul palco, 304 00:18:30,958 --> 00:18:32,666 devi farlo anche tu. 305 00:18:37,666 --> 00:18:38,500 Va bene. 306 00:18:52,000 --> 00:18:54,708 Oh, Romeo, Romeo. 307 00:18:55,625 --> 00:18:57,375 Dove cazzo è Romeo? 308 00:19:01,875 --> 00:19:04,083 Bene! Interpretazione interessante. 309 00:19:05,291 --> 00:19:06,125 Il prossimo. 310 00:19:08,750 --> 00:19:09,708 Prego. 311 00:19:23,625 --> 00:19:27,250 "Oh, Romeo, Romeo, perché sei tu Romeo? 312 00:19:29,708 --> 00:19:32,291 Rinnega tuo padre e rifiuta il tuo nome. 313 00:19:38,666 --> 00:19:39,916 O, se non vuoi, 314 00:19:41,416 --> 00:19:45,833 giura di amarmi e non sarò più una Capuleti. 315 00:19:49,166 --> 00:19:51,791 Soltanto il tuo nome è mio nemico. 316 00:19:52,875 --> 00:19:55,708 Sei sempre tu, anche se non fossi un Montecchi. 317 00:19:57,625 --> 00:19:58,750 Cos'è un Montecchi? 318 00:19:59,250 --> 00:20:04,750 Non è mano... Non è né mano, né piede, né braccio... 319 00:20:05,750 --> 00:20:09,875 Né braccio, né volto..." 320 00:20:09,875 --> 00:20:12,416 Non ti sentiamo, cara. Un po' più forte. 321 00:20:13,375 --> 00:20:16,208 "Né altre parti che appartengano a un uomo! 322 00:20:16,208 --> 00:20:18,416 Oh, porta un altro nome! 323 00:20:19,875 --> 00:20:21,000 Che cos'è un nome? 324 00:20:22,333 --> 00:20:26,541 Quella che chiamiamo rosa... se la chiamassimo con un profumo..." 325 00:20:27,875 --> 00:20:33,166 Mi scusi. "Con qualsiasi altro nome... avrebbe lo stesso profumo." 326 00:20:40,500 --> 00:20:43,625 Grazie. Come hai detto che ti chiami? 327 00:20:43,625 --> 00:20:44,791 Kate MacKenzie. 328 00:20:46,083 --> 00:20:47,666 Qual è la sua esperienza? 329 00:20:47,666 --> 00:20:51,791 Ho iniziato nelle vendite quattro anni fa e sono diventata manager. 330 00:20:53,708 --> 00:20:55,500 Ho iniziato nelle vendite 331 00:20:55,500 --> 00:20:58,916 e qualche anno dopo mi hanno promosso a manager. 332 00:20:58,916 --> 00:21:03,083 Notevole. Si vede che hai doti di leadership. 333 00:21:03,083 --> 00:21:06,916 Ho triplicato il fatturato grazie a un sistema di premi mensili. 334 00:21:06,916 --> 00:21:10,416 Sì, ma non so se la nostra squadra reagirebbe bene 335 00:21:10,416 --> 00:21:13,500 a questo tipo di gestione, un po' aggressiva. 336 00:21:13,500 --> 00:21:16,625 Mitch, se vedo qualcosa che voglio, mi ci fiondo. 337 00:21:16,625 --> 00:21:19,208 E io apprezzo la tua positività. 338 00:21:20,041 --> 00:21:23,666 Per questo lavoro, dovrà stare lunghe ore coi clienti. 339 00:21:24,416 --> 00:21:27,875 Spesso non potrà tornare a casa per preparare la cena. 340 00:21:29,750 --> 00:21:32,083 Lavoriamo sodo e giochiamo duro. 341 00:21:33,666 --> 00:21:35,750 Sembra il mio lavoro ideale, Mitch. 342 00:21:35,750 --> 00:21:40,083 Ehi, non vorrei correre troppo, ma credo che saresti perfetto. 343 00:21:40,791 --> 00:21:41,958 Ma non mi dire... 344 00:21:41,958 --> 00:21:43,541 Grazie, sig.na MacKenzie. 345 00:21:45,750 --> 00:21:46,666 Le faremo sapere. 346 00:21:47,333 --> 00:21:48,208 Fantastico. 347 00:21:50,250 --> 00:21:54,416 - Vuole giocare a golf con me! - E vuole me in cucina scalza e incinta. 348 00:21:54,416 --> 00:21:57,458 È perfetto. Non vedo l'ora di smascherarlo. 349 00:22:00,625 --> 00:22:03,416 Ehi, è proprietà privata. Non potete stare qui. 350 00:22:03,416 --> 00:22:04,750 Santo cielo. 351 00:22:06,250 --> 00:22:07,666 Lei è Tully Hart. 352 00:22:08,666 --> 00:22:10,291 Sì. Come ti chiami? 353 00:22:11,250 --> 00:22:13,875 - Howard. - Howard. È un bel nome. 354 00:22:13,875 --> 00:22:15,291 Lavori qui, presumo. 355 00:22:15,291 --> 00:22:16,625 Per la sicurezza. 356 00:22:16,625 --> 00:22:19,666 Sono fortunati ad averti. Si vede che ci sai fare. 357 00:22:19,666 --> 00:22:23,416 Non ci posso credere. La guardo tutte le sere sulla KPOC. 358 00:22:23,416 --> 00:22:26,541 Aspettate, state registrando un servizio? 359 00:22:28,666 --> 00:22:30,875 Sapevo che gli stetoscopi erano difettosi. 360 00:22:32,250 --> 00:22:37,458 Senti, Howard, è chiaro che apprezzi il buon giornalismo. 361 00:22:38,041 --> 00:22:42,291 La verità è che devo intervistare il capoufficio per un servizio 362 00:22:42,291 --> 00:22:45,375 e la cosa non funzionerà senza l'elemento sorpresa. 363 00:22:46,166 --> 00:22:50,333 Per caso riusciresti a farci entrare senza appuntamento? 364 00:22:51,458 --> 00:22:54,166 Beh... d'accordo. 365 00:22:55,250 --> 00:22:58,375 - Per lei, sig.na Hart. - Gli amici mi chiamano Tully. 366 00:22:58,375 --> 00:22:59,416 Certo. 367 00:23:00,791 --> 00:23:01,625 Tully. 368 00:23:05,166 --> 00:23:06,583 Mi dovete un drink. 369 00:23:09,916 --> 00:23:13,583 Belle riprese, oggi. E hai ancora tutte le dita. 370 00:23:15,541 --> 00:23:17,750 Sei contenta di tornare a casa? 371 00:23:19,083 --> 00:23:23,458 Non lo so. Non è più la stessa da quando ho perso la mia migliore amica. 372 00:23:24,666 --> 00:23:27,458 Mi dispiace tanto. Quando è morta? 373 00:23:27,458 --> 00:23:29,916 Oh, no. No, lei... 374 00:23:30,958 --> 00:23:32,708 Abbiamo smesso di parlarci. 375 00:23:33,416 --> 00:23:36,125 Starà bene senza di me a rovinarle la vita. 376 00:23:36,125 --> 00:23:38,083 Se tornare non ti entusiasma, 377 00:23:38,083 --> 00:23:41,250 puoi sempre unirti alla nostra prossima spedizione. 378 00:23:42,125 --> 00:23:43,000 Le Galapagos? 379 00:23:43,583 --> 00:23:44,708 Lì fa caldo. 380 00:23:45,708 --> 00:23:47,916 E la vista è imbattibile. 381 00:23:49,458 --> 00:23:50,583 Galapago-stupenda. 382 00:23:52,041 --> 00:23:53,875 Un po' di sole mi farebbe bene. 383 00:23:53,875 --> 00:23:57,625 Ti avverto, il budget fa schifo. 384 00:23:58,625 --> 00:24:01,166 A nessuno importa delle tartarughe giganti. 385 00:24:01,166 --> 00:24:05,166 Forse cambieranno idea se c'è una celebrità. 386 00:24:57,750 --> 00:24:58,583 Sono orrenda. 387 00:25:00,083 --> 00:25:01,333 Sei bellissima. 388 00:25:01,833 --> 00:25:04,083 Ma tu sei... Kate Mularkey? 389 00:25:04,708 --> 00:25:08,666 - Ehi! Ciao. - E Marah. Guarda che vestito. 390 00:25:09,416 --> 00:25:11,916 - Anche noi siamo qui per il ballo. - Che emozione. 391 00:25:14,375 --> 00:25:16,916 Bel cappello. È un look divertente. 392 00:25:16,916 --> 00:25:18,083 - Grazie. - Allora... 393 00:25:20,291 --> 00:25:21,583 come stai? 394 00:25:22,458 --> 00:25:23,875 Bene. Sì. 395 00:25:25,250 --> 00:25:27,333 La cura procede molto bene 396 00:25:27,333 --> 00:25:30,125 e sono fortunata ad avere dei medici bravissimi 397 00:25:30,125 --> 00:25:33,458 e, beh, facciamo un passo alla volta. 398 00:25:33,458 --> 00:25:35,041 Sei straordinaria. 399 00:25:35,041 --> 00:25:37,750 Una vera ispirazione. 400 00:25:37,750 --> 00:25:42,541 Dico sul serio, se posso fare qualcosa per aiutarti... 401 00:25:43,583 --> 00:25:45,125 Se vuoi pagare il vestito... 402 00:25:48,166 --> 00:25:49,000 Va bene! 403 00:25:49,583 --> 00:25:52,208 - Certo. - Oddio, no. Stavo scherzando. Io... 404 00:26:01,166 --> 00:26:03,458 - Kate, ti senti bene? - Mamma? 405 00:26:04,041 --> 00:26:07,666 Sto bene. Davvero, grazie. Mi serve solo... 406 00:26:08,291 --> 00:26:09,541 Ti porto dell'acqua? 407 00:26:17,916 --> 00:26:22,416 - Poveretta, siediti. - Signora, va tutto bene? 408 00:26:22,416 --> 00:26:24,625 La mia amica lotta contro un cancro. 409 00:26:27,416 --> 00:26:28,500 Mi dispiace tanto. 410 00:26:28,500 --> 00:26:31,333 Sto bene. Credo che sarebbe meglio... 411 00:26:31,333 --> 00:26:34,083 Andiamo via. Sandra, è stato bello vederti. 412 00:26:34,083 --> 00:26:36,416 Vuole che glielo metta da parte? 413 00:26:36,416 --> 00:26:39,000 - Sì, è... Torneremo. - D'accordo. 414 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Non ci torneremo mai più, vero? 415 00:26:54,541 --> 00:26:55,500 Tu puoi andarci. 416 00:26:56,708 --> 00:26:57,666 No, non posso. 417 00:26:59,083 --> 00:27:00,375 Mi dispiace, tesoro. 418 00:27:00,375 --> 00:27:01,833 Mamma, non importa. 419 00:27:02,916 --> 00:27:04,000 Mi farò perdonare. 420 00:27:04,000 --> 00:27:07,750 Ti porterò al centro commerciale. Hanno molta più scelta. 421 00:27:09,083 --> 00:27:09,958 Va bene. 422 00:27:11,583 --> 00:27:13,000 Ora possiamo entrare? 423 00:27:14,291 --> 00:27:16,583 Tu vai. Ti raggiungo tra un secondo. 424 00:27:30,125 --> 00:27:31,125 Cazzo. 425 00:27:38,458 --> 00:27:41,500 Sono Tully. Metticela tutta o non ti richiamo. 426 00:27:42,125 --> 00:27:44,000 Ho pensato di riprovarci. 427 00:27:44,000 --> 00:27:48,333 Dio solo sa perché continuo a provarci. Ovviamente mi stai ignorando. 428 00:27:48,333 --> 00:27:52,791 Ti stai vendicando perché non ti ho parlato dopo l'incidente? 429 00:27:52,791 --> 00:27:54,833 È questo che mi fa dare di matto. 430 00:27:55,333 --> 00:27:58,000 Hai fatto tu la cazzata, ma mi porti rancore. 431 00:27:58,000 --> 00:27:59,708 Dovrei essere io. 432 00:27:59,708 --> 00:28:02,208 Non disturbarti a richiamarmi. 433 00:28:18,500 --> 00:28:21,541 Sono Tully. Metticela tutta o non ti richiamo. 434 00:28:22,791 --> 00:28:24,041 Non dicevo sul serio. 435 00:28:24,916 --> 00:28:27,833 Dovresti... richiamarmi. 436 00:28:29,375 --> 00:28:33,708 Se ti va. Se non vuoi e hai chiuso con me, non sei costretta a farlo, ma... 437 00:28:36,000 --> 00:28:36,916 io... 438 00:28:38,708 --> 00:28:40,916 Ho davvero bisogno di te, ok? 439 00:28:40,916 --> 00:28:44,458 Per questo continuo a chiamarti. Per sentire la tua voce. 440 00:28:45,083 --> 00:28:48,958 Anche solo per... ascoltarla in segreteria. 441 00:28:48,958 --> 00:28:50,208 È che... 442 00:28:53,125 --> 00:28:58,083 è un periodo tremendo e molto difficile e... 443 00:28:59,833 --> 00:29:01,250 Richiamami, ok? 444 00:29:03,166 --> 00:29:04,041 Oppure no. 445 00:29:14,708 --> 00:29:16,208 Non illudermi, Tull. 446 00:29:16,208 --> 00:29:18,916 Sei l'unica che l'ha letto. Per divertimento. 447 00:29:18,916 --> 00:29:20,166 Perché sei strana. 448 00:29:20,166 --> 00:29:22,125 Ma meriti di essere Giulietta. 449 00:29:22,125 --> 00:29:25,291 - Se Waverly non lo capisce, è un idiota. - Romeo! 450 00:29:25,291 --> 00:29:29,166 Combatterò con la spada e, alla fine, mi pugnalerò nelle budella. 451 00:29:30,500 --> 00:29:31,875 Andiamo, c'è la lista. 452 00:29:37,166 --> 00:29:38,166 Che cavolo? 453 00:29:38,166 --> 00:29:39,583 GIULIETTA: TULLY HART 454 00:29:39,583 --> 00:29:42,250 - Congratulazioni, Tully. - Sta' zitta. 455 00:29:42,250 --> 00:29:45,291 È chiaramente un errore. Non sono io Giulietta. 456 00:29:47,875 --> 00:29:49,500 - Kate... - Sto bene. 457 00:29:49,500 --> 00:29:51,958 No, interpreterò Serva 1. 458 00:29:53,291 --> 00:29:57,583 Sapevamo che non ce l'avrei fatta. È che... non sono una Giulietta. 459 00:29:57,583 --> 00:29:59,125 Beh, neanch'io! 460 00:30:02,666 --> 00:30:04,375 Che cavolo, prof. Waverly! 461 00:30:06,083 --> 00:30:07,458 Buon pomeriggio anche a te. 462 00:30:07,458 --> 00:30:09,541 Perché mi ha scelto, se non volevo? 463 00:30:10,333 --> 00:30:11,458 Per il tuo provino. 464 00:30:11,458 --> 00:30:13,416 Non ci ho neanche provato. 465 00:30:13,416 --> 00:30:18,541 Forse non hai cercato di essere Giulietta, ma ti sei esibita, come fai in classe. 466 00:30:18,541 --> 00:30:23,166 Ok. Ma ci sono ragazze che volevano essere Giulietta, come Kate Mularkey. 467 00:30:23,166 --> 00:30:25,416 Lei è già un'ottima studentessa. 468 00:30:25,416 --> 00:30:27,125 Dovresti esserlo anche tu. 469 00:30:27,125 --> 00:30:29,083 Eppure hai una media bassa. 470 00:30:29,083 --> 00:30:32,666 Devo trovare un modo per farti amare la letteratura inglese 471 00:30:32,666 --> 00:30:34,333 e la recita potrebbe funzionare. 472 00:30:35,166 --> 00:30:36,166 Cosa? 473 00:30:36,166 --> 00:30:38,250 Ammettilo, ami i riflettori. 474 00:30:39,666 --> 00:30:41,583 Ti fanno sentire potente. 475 00:30:42,750 --> 00:30:43,750 Invincibile. 476 00:30:45,541 --> 00:30:46,791 Almeno pensaci su. 477 00:30:47,291 --> 00:30:51,666 Se non per me, per rispetto verso le parole immortali di Shakespeare. 478 00:30:54,500 --> 00:30:56,541 Essere o non essere sbronzo. 479 00:30:56,541 --> 00:31:01,250 Abbiamo tanta birra che ci puoi annegare. Più tè e biscotti e sausage roll. 480 00:31:01,833 --> 00:31:04,333 - Theo ha noleggiato una moto a Roma... - No. 481 00:31:04,333 --> 00:31:06,375 ...ed è caduto mentre la accendeva. 482 00:31:06,375 --> 00:31:08,458 - Strappandosi i pantaloni. - No! 483 00:31:08,458 --> 00:31:11,958 Sì. Fino al centro. È stato orribile. 484 00:31:11,958 --> 00:31:13,041 - E buffo. - Già. 485 00:31:13,041 --> 00:31:16,333 Per te. Ha riso così tanto che ha iniziato a grugnire. 486 00:31:16,333 --> 00:31:18,250 Sì, a volte lo fa. 487 00:31:18,958 --> 00:31:19,875 Proprio così! 488 00:31:20,416 --> 00:31:24,208 Ma credo di essermi innamorato proprio in quel momento. 489 00:31:25,583 --> 00:31:28,583 È buffo, anche il suo ultimo ragazzo era inglese. 490 00:31:28,583 --> 00:31:31,750 - No, papà, era australiano. - È la stessa cosa. 491 00:31:31,750 --> 00:31:36,000 Comunque ho capito subito che non sei uno snob. 492 00:31:37,250 --> 00:31:38,083 Sei a posto. 493 00:31:39,208 --> 00:31:41,125 La ringrazio, sig. Mularkey. 494 00:31:41,125 --> 00:31:43,541 - Significa... - Per favore, chiamami Bud. 495 00:31:44,208 --> 00:31:46,708 Bud, allora. Ti va un'altra birra, Bud? 496 00:31:46,708 --> 00:31:47,958 Mettimi alla prova. 497 00:31:49,541 --> 00:31:50,375 È forte. 498 00:31:52,666 --> 00:31:53,708 Torno subito. 499 00:31:55,291 --> 00:31:56,583 Lo adoro! 500 00:31:56,583 --> 00:31:57,791 Non è fantastico? 501 00:31:58,583 --> 00:32:04,333 Ed è dolce, gentile, premuroso e bello. 502 00:32:04,333 --> 00:32:05,875 - Sì, è bello. - Già. 503 00:32:05,875 --> 00:32:07,291 Lo so, è... 504 00:32:07,291 --> 00:32:09,041 Molto meglio di Johnny. 505 00:32:09,625 --> 00:32:10,666 Cosa? 506 00:32:10,666 --> 00:32:14,625 - Sì. È proprio l'opposto. - Non mi sembra corretto. 507 00:32:15,583 --> 00:32:17,750 Beh, ci hai guadagnato. 508 00:32:17,750 --> 00:32:18,958 - E molto! - Già. 509 00:32:18,958 --> 00:32:20,125 - Mamma... - Sì. 510 00:32:20,125 --> 00:32:22,166 Non è una gara. 511 00:32:22,166 --> 00:32:25,291 È vero, io e tua madre siamo così sollevati. 512 00:32:25,291 --> 00:32:28,583 Ti sei liberata di Johnny e trovata un vero uomo. 513 00:32:28,583 --> 00:32:31,416 Il viaggio in Europa? Ha fatto miracoli. 514 00:32:35,041 --> 00:32:38,500 - Ciao, non sapevo che saresti venuto! - Ciao. Sì... 515 00:32:39,625 --> 00:32:41,541 - Sean! Ci siete tutti! - Un attimo. 516 00:32:41,541 --> 00:32:43,625 - È bello vedervi. - Parli del diavolo... 517 00:32:46,166 --> 00:32:49,416 Johnny. Ciao. Cosa ci fai qui? 518 00:32:49,416 --> 00:32:52,125 Non avevo capito che avresti dato una festa. 519 00:32:52,125 --> 00:32:56,000 No, ho solo invitato la famiglia per presentare a tutti Theo. 520 00:32:56,000 --> 00:32:59,125 - Certo, ti libero subito. - Aspetta, cosa volevi... 521 00:33:01,041 --> 00:33:02,166 Solo che... 522 00:33:05,250 --> 00:33:07,000 Stan ha adorato il servizio. 523 00:33:07,000 --> 00:33:12,208 Gli ho detto quanto ci hai aiutati e vuole riassumerti. 524 00:33:15,500 --> 00:33:18,750 Probabilmente avrei potuto dirtelo per telefono, 525 00:33:18,750 --> 00:33:20,833 ma il lavoro è tuo, se lo vuoi. 526 00:33:22,458 --> 00:33:23,291 Caspita. 527 00:33:24,041 --> 00:33:25,750 Johnny, non so cosa dire. 528 00:33:26,666 --> 00:33:27,625 Grazie. 529 00:33:28,500 --> 00:33:30,000 Non c'è di che, Mularkey. 530 00:33:35,333 --> 00:33:39,458 Scusate, un attimo della vostra attenzione. 531 00:33:39,458 --> 00:33:42,250 Vorrei dire qualche parola, se posso. 532 00:33:42,250 --> 00:33:43,875 Prima di tutto, io... 533 00:33:43,875 --> 00:33:44,875 Beh, noi, 534 00:33:45,791 --> 00:33:47,791 io e Diana... 535 00:33:48,916 --> 00:33:51,375 Me le tolgo. Non sento niente. 536 00:33:51,375 --> 00:33:56,083 Vi... ringraziamo molto per essere venuti a questa festicciola. 537 00:33:57,041 --> 00:33:59,250 Dicono che non conta la destinazione, 538 00:34:00,000 --> 00:34:01,291 ma la compagnia. 539 00:34:01,291 --> 00:34:08,375 E Kate è la migliore compagna di viaggio che si possa desiderare. 540 00:34:09,458 --> 00:34:14,333 Ci sono mille posti diversi che non vedo l'ora di vedere con te. 541 00:34:15,750 --> 00:34:18,375 E c'è una cosa che vorrei chiederti. 542 00:34:27,333 --> 00:34:28,291 Lo fa davvero! 543 00:34:33,000 --> 00:34:35,041 Kathleen Scarlett Mularkey... 544 00:34:38,083 --> 00:34:39,041 vuoi sposarmi? 545 00:34:46,125 --> 00:34:48,208 Sì! 546 00:34:49,458 --> 00:34:50,750 Oddio! 547 00:34:52,125 --> 00:34:53,208 Evviva! 548 00:34:58,458 --> 00:34:59,916 - Oh, mio Dio! - Aspetta. 549 00:35:01,125 --> 00:35:02,291 Questo... 550 00:35:03,583 --> 00:35:04,916 È della nonna. 551 00:35:10,375 --> 00:35:13,291 Oh, mio Dio! 552 00:35:13,958 --> 00:35:16,125 - Oh, mio Dio! - Oddio! 553 00:35:16,125 --> 00:35:17,708 - Sono fidanzata! - Oddio! 554 00:35:19,708 --> 00:35:21,875 Siamo troppo felici per te! 555 00:35:21,875 --> 00:35:24,875 - Benvenuto in famiglia, Theo! - Grazie mille. 556 00:35:25,458 --> 00:35:26,708 Vieni qui! 557 00:35:27,291 --> 00:35:28,125 Ok! 558 00:35:28,833 --> 00:35:31,166 È stupendo! Prendo la macchina fotografica! 559 00:35:31,833 --> 00:35:33,291 - Oddio. - Vieni qui. 560 00:35:39,375 --> 00:35:41,875 Non avere paura. Sono io, Howard. 561 00:35:43,541 --> 00:35:45,708 L'addetto alla sicurezza? Dell'altro giorno? 562 00:35:47,583 --> 00:35:48,541 Come hai... 563 00:35:48,541 --> 00:35:50,666 Ho indagato un po' per scoprire dove vivi. 564 00:35:52,250 --> 00:35:54,500 Avrei bussato, ma la porta era aperta. 565 00:35:55,083 --> 00:35:56,125 Che festeggiate? 566 00:35:59,916 --> 00:36:03,083 Ascoltami, Howard, non puoi stare qui. 567 00:36:04,750 --> 00:36:08,166 Ma... siamo amici. 568 00:36:08,166 --> 00:36:09,291 L'hai detto tu. 569 00:36:10,208 --> 00:36:12,041 Ti ho aiutata col servizio. 570 00:36:14,625 --> 00:36:16,291 Ho avuto problemi al lavoro. 571 00:36:16,291 --> 00:36:18,458 - Mi dispiace, ma... - Che c'è? 572 00:36:19,791 --> 00:36:22,958 Hai troppo da fare per parlare con me? Sei una star? 573 00:36:22,958 --> 00:36:24,041 Devi andartene. 574 00:36:24,041 --> 00:36:25,916 Cazzate. Sei in debito con me. 575 00:36:25,916 --> 00:36:28,541 Aiuto! Aiutatemi! Aiuto! 576 00:36:31,416 --> 00:36:32,791 Chiamate la polizia! 577 00:36:33,458 --> 00:36:36,083 - Resta giù! Non muoverti! - Oddio, Tully! 578 00:36:36,083 --> 00:36:38,750 - Va bene, l'ho preso! - A terra! 579 00:36:38,750 --> 00:36:39,958 Prendigli le gambe. 580 00:36:40,750 --> 00:36:43,791 - Ecco fatto. - Mamma, sto bene. Davvero. 581 00:36:43,791 --> 00:36:47,166 Tesoro, va bene se stai male. 582 00:36:47,166 --> 00:36:49,916 Voglio solo esserci per te. 583 00:36:50,958 --> 00:36:54,041 So che ci sei. Ma non voglio che ti preoccupi per me. 584 00:36:57,666 --> 00:36:58,833 Sembri esausta. 585 00:37:00,416 --> 00:37:02,833 Sì, a volte capita con la chemio. 586 00:37:02,833 --> 00:37:04,291 È normale, va bene. 587 00:37:06,458 --> 00:37:11,708 Ho letto che anche la salute mentale è importante in questo viaggio. 588 00:37:12,208 --> 00:37:15,291 Il pensiero crea la realtà. 589 00:37:15,291 --> 00:37:18,208 Ho letto un libro, The Secret - Il segreto. 590 00:37:23,166 --> 00:37:26,541 So che Johnny si prende cura di te egregiamente, 591 00:37:26,541 --> 00:37:29,208 ma vedo quanto ne sta risentendo. 592 00:37:29,208 --> 00:37:32,500 Mamma, sta bene. Stiamo tutti bene. Stanno tutti bene. 593 00:37:35,041 --> 00:37:36,875 Hai pensato di chiamare Tully? 594 00:37:37,458 --> 00:37:40,583 Ora avresti proprio bisogno di un'amica. 595 00:37:43,291 --> 00:37:44,208 Sì. 596 00:37:46,250 --> 00:37:47,166 Sì, ci penserò. 597 00:37:51,291 --> 00:37:52,125 Bene, allora. 598 00:38:16,500 --> 00:38:18,875 "Ma aspetta... 599 00:38:25,250 --> 00:38:28,333 Ma aspetta, quale luce che entra da quella finestra..." 600 00:38:29,541 --> 00:38:33,083 - Scusa. No... - Credevo che non ci fosse nessuno qui. 601 00:38:33,083 --> 00:38:36,041 No. In realtà non ci sono. 602 00:38:37,000 --> 00:38:39,375 Forse non possiamo neanche starci. 603 00:38:40,041 --> 00:38:42,125 Kate Mularkey è una ribelle? 604 00:38:44,916 --> 00:38:46,625 - Sai come mi chiamo? - Cosa? 605 00:38:46,625 --> 00:38:49,250 Ovvio. Andiamo a scuola insieme, sciocca. 606 00:38:50,125 --> 00:38:53,625 Sì, è che non ci siamo mai... parlati. 607 00:38:53,625 --> 00:38:56,458 Perché fai sempre la misteriosa con Tully Hart. 608 00:38:58,291 --> 00:39:01,166 Posso presentartela, se vuoi. 609 00:39:02,041 --> 00:39:06,625 So che sembra glaciale e misteriosa, ma in realtà è dolce e normale. 610 00:39:06,625 --> 00:39:09,541 Grazie. La conoscerò comunque. È Giulietta. 611 00:39:09,541 --> 00:39:10,541 - Giusto. - Già. 612 00:39:12,166 --> 00:39:15,250 - Sarete perfetti insieme... - Ne dubito. 613 00:39:15,250 --> 00:39:18,125 Non capisco cosa vuol dire metà di questa roba. 614 00:39:18,125 --> 00:39:19,083 Senti questa. 615 00:39:19,083 --> 00:39:23,333 "Sorgi, bel sole... e uccidi l'invidiosa luna." 616 00:39:24,791 --> 00:39:26,083 Che vuol dire? 617 00:39:26,708 --> 00:39:28,666 Sembrano parole senza senso 618 00:39:28,666 --> 00:39:31,000 che la gente finge di capire per sembrare sveglia. 619 00:39:31,625 --> 00:39:32,458 Beh... 620 00:39:33,333 --> 00:39:38,666 Ecco, sta dicendo che è così bella che persino la luna è gelosa di lei. 621 00:39:38,666 --> 00:39:40,208 Ed è significativo, 622 00:39:40,208 --> 00:39:44,458 perché nella mitologia la luna è la protettrice delle vergini, credo, 623 00:39:44,458 --> 00:39:45,708 e questo... 624 00:39:46,250 --> 00:39:50,125 L'ho letto l'anno scorso, per svago, e anche il riassunto, 625 00:39:50,666 --> 00:39:52,916 non per imbrogliare o altro, ma perché... 626 00:40:02,958 --> 00:40:03,791 Kate? 627 00:40:06,083 --> 00:40:07,083 Ci sei? 628 00:40:17,458 --> 00:40:21,583 Ciao. Eccoti qua. Non ti trovavo. Che stai facendo? 629 00:40:21,583 --> 00:40:24,916 Niente. Stavo provando la mia battuta. 630 00:40:24,916 --> 00:40:26,333 Non è vero. 631 00:40:26,333 --> 00:40:31,375 No, piangevo per la stupida recita, ma non volevo farti sentire in colpa. 632 00:40:31,375 --> 00:40:33,250 Davvero? Non sembri triste. 633 00:40:33,250 --> 00:40:35,625 Sembri molto felice. Che ti prende? 634 00:40:35,625 --> 00:40:36,583 Va bene... 635 00:40:37,708 --> 00:40:43,416 È successa una cosa meravigliosa, inaspettata e strana. 636 00:40:43,416 --> 00:40:46,833 - E non so se è successa davvero. - Di che stai parlando? 637 00:40:48,541 --> 00:40:51,458 "Questo bocciolo d'amore, col respiro dell'estate, 638 00:40:51,458 --> 00:40:54,500 potrebbe rivelarsi un bel fiore quando ci vedremo!" 639 00:41:02,083 --> 00:41:03,666 Il volo mi ha distrutta. 640 00:41:04,583 --> 00:41:06,291 Quanto manca all'hotel? 641 00:41:06,791 --> 00:41:08,166 Qualche chilometro. 642 00:41:08,666 --> 00:41:12,750 Prima regola di questa vita: prenditi un paio di giorni per il jet leg 643 00:41:12,750 --> 00:41:15,000 prima di salire sul volo successivo. 644 00:41:16,375 --> 00:41:18,583 Vorrei esplorare un po' mentre siamo qui. 645 00:41:19,416 --> 00:41:21,416 Il Cile è bellissimo. 646 00:41:21,416 --> 00:41:23,291 Di giorno. 647 00:41:25,583 --> 00:41:26,958 È davvero straordinario 648 00:41:27,791 --> 00:41:30,375 passare da un Paese all'altro 649 00:41:31,916 --> 00:41:36,916 senza sapere dove ti porterà la prossima avventura. 650 00:41:37,541 --> 00:41:39,666 Ti stai trasformando in una di noi. 651 00:41:43,625 --> 00:41:47,375 È bello ricevere di nuovo chiamate. Pronto? 652 00:41:47,958 --> 00:41:52,291 Controllo il cellulare. Avevo dimenticato cos'era la civiltà. 653 00:41:52,791 --> 00:41:56,458 18 CHIAMATE PERSE - KATE 654 00:42:04,458 --> 00:42:05,291 Tul? 655 00:42:05,958 --> 00:42:08,166 Se ne sono andati tutti. Tranne Theo. 656 00:42:09,125 --> 00:42:11,791 Vuole dormire qui per fare la guardia. 657 00:42:13,208 --> 00:42:14,875 Sarà proprio un buon marito. 658 00:42:23,375 --> 00:42:27,083 Ero così orgogliosa che le persone iniziassero a riconoscermi, 659 00:42:28,625 --> 00:42:30,291 che volessero incontrarmi. 660 00:42:31,458 --> 00:42:34,750 Ma, se tutti sanno chi sei, lo sanno anche i maniaci. 661 00:42:35,916 --> 00:42:36,958 Tesoro. 662 00:42:37,541 --> 00:42:41,041 Voglio nascondermi e distruggere quello stupido cartellone. 663 00:42:41,041 --> 00:42:44,750 No, Tul. Hai lavorato sodo per arrivare dove sei. 664 00:42:44,750 --> 00:42:47,166 Forse dovremo stare un po' più attente. 665 00:42:47,166 --> 00:42:51,541 Non lasceremo la porta aperta o ci faremo dare un numero non registrato, 666 00:42:52,166 --> 00:42:53,958 ma ti terremo al sicuro. 667 00:42:53,958 --> 00:42:57,083 Non permetterò a un altro maniaco di avvicinarsi. 668 00:42:58,708 --> 00:42:59,875 Non è solo quello. 669 00:43:02,666 --> 00:43:04,333 Stai per sposarti. 670 00:43:04,333 --> 00:43:09,583 - Con quel coraggioso inglese là fuori. - Oddio! Non sembra neanche vero. 671 00:43:09,583 --> 00:43:12,750 Non mi dire. Quell'anello è di un altro mondo. 672 00:43:12,750 --> 00:43:13,791 Già. 673 00:43:15,666 --> 00:43:19,208 - Come farò a sopravvivere senza di te? - Non essere sciocca. 674 00:43:20,250 --> 00:43:21,750 Sarò sempre con te. 675 00:43:24,333 --> 00:43:26,541 Mi avrai fra le palle per sempre. 676 00:43:37,208 --> 00:43:38,666 Che ci fai qui? 677 00:43:39,250 --> 00:43:40,166 Mi ha chiamata. 678 00:43:42,208 --> 00:43:43,500 Che succede? 679 00:43:46,666 --> 00:43:47,583 È di sopra. 680 00:44:40,333 --> 00:44:42,583 {\an8}Sottotitoli: Elisa Nolè