1 00:00:10,750 --> 00:00:12,750 VENNINNER TIL EVIG TID 2 00:00:21,166 --> 00:00:23,166 Ok, min tur. Nødt eller sannhet? 3 00:00:23,833 --> 00:00:24,666 Sannhet. 4 00:00:26,208 --> 00:00:27,833 Greit, nødt. 5 00:00:27,833 --> 00:00:30,208 - Ok. Lukk øynene. - Ok. 6 00:00:30,208 --> 00:00:33,750 - Ta av deg brillene. - Ja, Deres Majestet, frøken Hart. 7 00:00:37,291 --> 00:00:38,666 Kan jeg åpne øynene nå? 8 00:00:41,291 --> 00:00:43,083 - Tull? - Jeg er her, Mularkey. 9 00:00:53,416 --> 00:00:54,875 - Hei. - Hei. 10 00:00:56,000 --> 00:01:01,416 Beklager. Jeg kan ikke tro at det er deg. Herregud, hvor lenge er det siden? Et år? 11 00:01:03,458 --> 00:01:05,583 Hva snakker du om, din snåling? 12 00:01:06,625 --> 00:01:10,666 Husker du ikke? Vi kranglet. Vi er ikke venner lenger. 13 00:01:55,458 --> 00:01:56,958 {\an8}Du sov en stund. 14 00:01:58,583 --> 00:01:59,875 {\an8}Du er nesten ferdig. 15 00:02:00,791 --> 00:02:04,375 {\an8}Du må ha kjedet deg sånn der du satt. Du måtte ikke være her. 16 00:02:04,375 --> 00:02:09,208 {\an8}Tuller du? Jeg elsker dette stedet. Bedre enn Deltas lounge på flyplassen. 17 00:02:14,041 --> 00:02:15,000 {\an8}Jeg fikser det. 18 00:02:17,291 --> 00:02:18,208 {\an8}Takk. 19 00:02:23,666 --> 00:02:25,291 {\an8}Det begynner å komme seg. 20 00:02:26,333 --> 00:02:28,541 {\an8}Du har jo fem centimeter der. 21 00:02:28,541 --> 00:02:30,708 {\an8}Nesten nok til en sløyfe. 22 00:02:30,708 --> 00:02:31,625 {\an8}For en pikk. 23 00:02:31,625 --> 00:02:36,083 {\an8}Eller en liten sokk til en chihuahua. 24 00:02:36,083 --> 00:02:39,000 {\an8}Flaks for deg at jeg ikke når deg. 25 00:02:39,875 --> 00:02:42,375 {\an8}Ok! Det var 90 minutter. Hvordan føles det? 26 00:02:43,541 --> 00:02:47,166 {\an8}Bra. Ja, mye mindre kvalme denne gangen. 27 00:02:52,833 --> 00:02:55,333 {\an8}Takk. Alle her tar så godt vare på meg. 28 00:02:55,333 --> 00:02:59,041 {\an8}Vi elsker at du kommer. Du er en solstråle. 29 00:03:05,291 --> 00:03:08,958 {\an8}Ok, ta det med ro, så ses vi her om to uker. 30 00:03:08,958 --> 00:03:10,583 {\an8}- Ok. - Takk. 31 00:03:29,291 --> 00:03:30,583 {\an8}Kate. Jeg tar det. 32 00:03:30,583 --> 00:03:32,791 {\an8}Hva? Så jeg kan hvile? 33 00:03:32,791 --> 00:03:35,541 {\an8}Jeg har hvilt hele dagen. Jeg må røre meg. 34 00:03:35,541 --> 00:03:37,250 {\an8}Hva vil du ha på din? 35 00:03:37,250 --> 00:03:40,375 {\an8}Bare sennep, kanskje? Hvis vi har. 36 00:03:42,166 --> 00:03:43,250 {\an8}Takk. 37 00:03:47,583 --> 00:03:49,250 {\an8}Hei. Kan jeg hjelpe til? 38 00:03:49,250 --> 00:03:52,250 - Nei da. Hvordan går det på skolen? - Bra. 39 00:03:52,916 --> 00:03:55,083 Takket du Rachels far for turen? 40 00:03:55,083 --> 00:04:00,125 Ja. Han kunne kjøre meg når som helst. Rachels bestemor hadde kreft, de skjønner. 41 00:04:03,375 --> 00:04:08,166 Jeg fikk billetten til vinterballet i dag. Jeg, Tyler og Emma går som en gruppe. 42 00:04:08,666 --> 00:04:13,208 Ditt første ball, herregud! Vi kjøper den perfekte kjolen i helgen. 43 00:04:14,500 --> 00:04:16,416 - Kult. - Virkelig? 44 00:04:16,416 --> 00:04:20,875 - Elsker det. Takk, mamma. - Vil du kjøpe kjole? Sammen med meg? 45 00:04:20,875 --> 00:04:22,208 Absolutt. 46 00:04:22,208 --> 00:04:24,916 Så jeg kan ta bilder av alle kjolene 47 00:04:24,916 --> 00:04:27,083 og bryte ut i gråt til hver kjole 48 00:04:27,083 --> 00:04:29,416 fordi ungen min vokser så fort? 49 00:04:30,583 --> 00:04:31,416 Selvsagt. 50 00:04:32,291 --> 00:04:33,125 Det blir gøy. 51 00:04:33,708 --> 00:04:35,541 Ok. La oss dra på lørdag. 52 00:04:35,541 --> 00:04:38,208 - Ja. - Lørdag? Hvis du er i form. 53 00:04:38,208 --> 00:04:39,458 Det er jeg nok. 54 00:04:39,458 --> 00:04:43,250 Selvfølgelig, men ikke føl at du må gjøre noe. Lytt til kroppen. 55 00:04:43,250 --> 00:04:45,708 - Det skal jeg. - Så cellegiften gikk bra? 56 00:04:45,708 --> 00:04:48,458 Kjedelig, men faren din holdt meg med selskap. 57 00:04:48,958 --> 00:04:50,666 - Jeg tar det. - Jeg kan ta det. 58 00:04:50,666 --> 00:04:53,958 - Jeg vil lage smørbrød til deg. - La meg. Du lagde mitt. 59 00:04:53,958 --> 00:04:55,791 Skal vi sette på kjelen? 60 00:04:55,791 --> 00:04:58,208 - Ja. - 16:15. Du vet hva det betyr. 61 00:04:58,208 --> 00:05:01,458 Du kan ta kvalmestillende medisin. Trenger du en? 62 00:05:01,458 --> 00:05:03,958 - Jeg venter, for du... - Du ser sliten ut. 63 00:05:03,958 --> 00:05:04,875 Vil du sitte? 64 00:05:04,875 --> 00:05:06,333 - Jeg er ikke sliten. - Sliten? 65 00:05:06,333 --> 00:05:10,208 Jeg føler meg ganske bra, alt tatt i betraktning, så jeg vil... 66 00:05:27,375 --> 00:05:30,583 Tully her. Om det ikke er bra, ringer jeg ikke tilbake. 67 00:05:31,291 --> 00:05:35,375 Hei, det er meg. Jeg kan ikke tro du fortsatt har samme telefonsvarer. 68 00:05:36,875 --> 00:05:39,833 Så, ja. 69 00:05:41,250 --> 00:05:44,958 Jeg vet det er en stund siden, men jeg har tenkt på deg, 70 00:05:44,958 --> 00:05:50,875 og jeg tror tiden er inne for å snakke. 71 00:05:52,083 --> 00:05:53,416 Ring meg tilbake, ok? 72 00:05:54,958 --> 00:05:57,083 Ellers tar jeg bildene fra college 73 00:05:57,083 --> 00:06:00,583 av deg med den fæle permanenten og selger dem til National Enquirer. 74 00:06:01,291 --> 00:06:02,166 Jeg tuller. 75 00:06:03,125 --> 00:06:06,083 Det er Kate, forresten. Mularkey. 76 00:06:17,833 --> 00:06:19,791 Og så var vi på familiegodset, 77 00:06:19,791 --> 00:06:21,958 og det var utrolig elegant. 78 00:06:21,958 --> 00:06:24,583 - Elegant. - Det var praktisk talt et slott. 79 00:06:24,583 --> 00:06:27,333 Det var en ballsal med en diger peis, 80 00:06:27,333 --> 00:06:29,416 og han var litt småfrekk. 81 00:06:29,416 --> 00:06:31,083 Er det slik du snakker nå? 82 00:06:31,083 --> 00:06:35,250 Nei! Han oppførte seg som en prins. "Får jeg denne dansen?" 83 00:06:35,250 --> 00:06:37,708 "Jeg ville halshugget noen for deg." 84 00:06:37,708 --> 00:06:40,125 Jeg klarer ikke aksenten, men vi lo, 85 00:06:40,125 --> 00:06:42,250 og det var da han sa det. 86 00:06:42,750 --> 00:06:43,750 "Jeg elsker deg." 87 00:06:44,458 --> 00:06:47,166 Hele greia var som et eventyr. 88 00:06:47,166 --> 00:06:50,291 Jøss. Da var du nok usedvanlig lystig. 89 00:06:50,291 --> 00:06:52,125 Jeg var det. Tror jeg. 90 00:06:52,125 --> 00:06:54,166 - Betyr "lystig" glad? - Aner ikke. 91 00:06:54,166 --> 00:06:58,291 Jeg er så glad du er tilbake! Vi skal feire så hardt! 92 00:06:58,958 --> 00:07:03,833 - Du trenger ikke å gi meg en velkomstfest. - Tøv! Jeg har planlagt den fra du dro. 93 00:07:03,833 --> 00:07:06,958 Og vil du ikke vise hvor forelsket du og Theo er? 94 00:07:06,958 --> 00:07:10,958 Jo da. Jeg vil bare ikke gni det inn. 95 00:07:11,458 --> 00:07:14,916 Mener du Johnny? Det går bra. Vi inviterer ham ikke. 96 00:07:16,125 --> 00:07:19,125 Hvordan har han det? Ikke at jeg tenkte på... 97 00:07:19,625 --> 00:07:23,500 - Hvordan er han? - Som før. Australsk. Irriterende. 98 00:07:23,500 --> 00:07:25,166 Dater han noen? 99 00:07:25,166 --> 00:07:27,125 - Å, vennen. - Hva? Jeg... 100 00:07:27,125 --> 00:07:30,458 - Hjalp ikke seks uker i Europa engang? - Det hjalp godt. 101 00:07:30,458 --> 00:07:33,083 Jeg er så fullstendig forelsket i Theo. 102 00:07:33,083 --> 00:07:36,291 Takk for følget til jobb. Ikke at du fikk et valg. 103 00:07:36,291 --> 00:07:39,208 Og her er grunnen til at jeg ba deg følge meg. 104 00:07:39,208 --> 00:07:42,125 Herregud. Tully! Se på deg! 105 00:07:42,125 --> 00:07:45,208 - Du er større enn livet! - Jeg vet det! 106 00:07:46,083 --> 00:07:48,125 Herregud, det er så spennende! 107 00:07:48,125 --> 00:07:49,375 Mularkey! 108 00:07:50,291 --> 00:07:52,375 - Hei. - Er den nye reklamen godkjent? 109 00:07:52,375 --> 00:07:53,333 Ja. 110 00:07:54,041 --> 00:07:56,916 Hvordan var turen? Du ser brun ut. 111 00:07:56,916 --> 00:08:00,583 Vi gikk på mange turer, 112 00:08:00,583 --> 00:08:04,416 så jeg lærte så mye om brostein. 113 00:08:05,750 --> 00:08:07,333 Det høres fint ut. 114 00:08:07,333 --> 00:08:10,000 Ja. Det var det. Det var fint. 115 00:08:12,750 --> 00:08:16,625 Herregud. Er det Tully Hart? 116 00:08:16,625 --> 00:08:18,625 Herregud, det er deg! 117 00:08:18,625 --> 00:08:22,458 Fra nyhetene! Og så en reklametavle der! 118 00:08:23,250 --> 00:08:24,708 Beklager. Jeg er Joyce. 119 00:08:24,708 --> 00:08:25,625 Hei, Joyce. 120 00:08:25,625 --> 00:08:28,958 Hei. Datteren min og jeg ser på deg hele tiden. 121 00:08:28,958 --> 00:08:32,583 Hun studerer journalistikk på U-Dub. Hun vil bli som deg. 122 00:08:32,583 --> 00:08:35,166 Jøss. Vet du hva? 123 00:08:36,250 --> 00:08:41,291 Be henne ringe meg. Jeg gir henne en omvisning i studioet. 124 00:08:41,291 --> 00:08:45,500 Det er for snilt, Ms. Tully Hart! 125 00:08:45,500 --> 00:08:49,500 - Det var hyggelig å møte deg, Joyce. - Å, takk! Jeg mener, ja! 126 00:08:49,500 --> 00:08:52,250 Det var hyggelig å møte deg også. 127 00:08:54,333 --> 00:08:55,250 Ha det. 128 00:08:59,041 --> 00:09:01,375 Du hater virkelig å bli gjenkjent, hva? 129 00:09:01,375 --> 00:09:05,166 Hva? Jeg vil ikke si unnskyld for at jeg liker å møte nye folk. 130 00:09:05,166 --> 00:09:07,583 Hvis du med nye folk mener fans. 131 00:09:07,583 --> 00:09:10,166 Hva så? Det er derfor jeg gjør dette. 132 00:09:10,166 --> 00:09:12,416 Ikke for pengene, reklametavlene 133 00:09:12,416 --> 00:09:14,791 eller et godt bord på en restaurant. 134 00:09:14,791 --> 00:09:17,000 Ja, for du hater alle de tingene. 135 00:09:17,000 --> 00:09:20,916 Fordelene er fine, men det er ikke derfor jeg gjør dette. 136 00:09:21,833 --> 00:09:25,416 Det er for å få kontakt med folk, som Jill. 137 00:09:25,416 --> 00:09:27,375 - Hun het Joyce. - Samme det. 138 00:09:27,375 --> 00:09:31,875 Poenget er at Joyce og folk som henne, hvis liv vi virkelig berører. 139 00:09:31,875 --> 00:09:34,750 Derfor gjør jeg dette. Derfor gjør vi dette. 140 00:09:34,750 --> 00:09:37,458 Jeg gjør det ikke mer fordi jeg fikk sparken, 141 00:09:37,458 --> 00:09:40,708 så jeg skal på intervju hos forsikringsselskapet 142 00:09:40,708 --> 00:09:43,416 og late som om jeg bryr meg om forsikring. 143 00:09:43,416 --> 00:09:45,541 Det skal bli min beste opptreden. 144 00:09:48,250 --> 00:09:49,583 Lykke til, Mularkey. 145 00:09:51,291 --> 00:09:52,458 - Du tuller. - Nei. 146 00:09:52,458 --> 00:09:55,416 Hun brakk begge beina. Det har nå jeg hørt. 147 00:09:55,416 --> 00:09:58,041 - Herregud, stakkars Mrs. Hewitt. - Ja. 148 00:09:58,041 --> 00:10:00,000 Vi får vel en vikar. 149 00:10:00,000 --> 00:10:02,333 Eller så kan de jo bare avlyse timen. 150 00:10:02,333 --> 00:10:06,041 Hvorfor bry seg om fiktive historier når det skjer ekte ting? 151 00:10:06,041 --> 00:10:09,000 Fiktive historier kan være mer ekte enn de ekte. 152 00:10:09,000 --> 00:10:12,125 - Det gir ingen mening. - Hei, alle sammen. 153 00:10:12,750 --> 00:10:16,166 Jeg er Sam Waverly, og før dere spør, ja, ryktene er sanne. 154 00:10:16,166 --> 00:10:19,083 Jeg kommer fra fremtiden for å lære dere engelsk, 155 00:10:19,083 --> 00:10:25,291 så dette utrolige språket kan overleve etter at jorden er ødelagt av romvesener. 156 00:10:26,000 --> 00:10:28,250 Litt om meg, om det hjelper. 157 00:10:28,250 --> 00:10:31,583 Favorittegnet mitt er semikolonet. 158 00:10:31,583 --> 00:10:35,000 Favorittpersonen min er hunden min, Hamlet. 159 00:10:35,000 --> 00:10:39,041 Og fra 1969 til 1972 fulgte jeg Grateful Dead. 160 00:10:39,041 --> 00:10:40,541 - Du kødder. - Han tuller. 161 00:10:40,541 --> 00:10:42,250 Jeg tuller aldri om Dead. 162 00:10:43,291 --> 00:10:47,000 - Hva med deg? Hva tenner ilden din? - Meg? Fotball, antar jeg. 163 00:10:47,000 --> 00:10:49,250 Ja. Coop tar oss til delstatscupen. 164 00:10:49,750 --> 00:10:52,583 - Flott. Delstats... - Gleder meg til dette er over. 165 00:10:52,583 --> 00:10:54,875 - Timen eller dagen? - Videregående. 166 00:10:54,875 --> 00:10:57,833 Du med hemmeligheten, hva er din historie? 167 00:10:58,958 --> 00:11:05,125 - Det er Tully Hart og venninnen hennes. - Kate. Jeg satt bak deg fra niende av. 168 00:11:06,833 --> 00:11:10,000 Tully, hva er det mest interessante du har lest i år? 169 00:11:10,583 --> 00:11:11,875 Tiger Beat. 170 00:11:12,583 --> 00:11:15,958 Flaks. Noen av de største emnene vi skal ha dette halvåret 171 00:11:15,958 --> 00:11:17,708 er hentet fra Tiger Beat. 172 00:11:18,208 --> 00:11:22,958 Berømmelse, romantikk, rasende hormoner og tenåringsangst. 173 00:11:24,041 --> 00:11:25,333 For denne bolken her... 174 00:11:27,208 --> 00:11:28,666 Denne bolken handler om... 175 00:11:31,666 --> 00:11:32,583 ...Shakespeare. 176 00:11:35,416 --> 00:11:39,708 Og vi starter dette semesteret med den herlige tragedien Romeo og Julie. 177 00:11:39,708 --> 00:11:42,708 Og fordi jeg tror at disse fantastiske verkene 178 00:11:42,708 --> 00:11:45,791 best forstås gjennom opptreden, 179 00:11:45,791 --> 00:11:50,500 har jeg overtalt rektoren deres til å få sette opp en sceneforestilling, 180 00:11:50,500 --> 00:11:55,375 og jeg oppfordrer alle til å prøvespille. Også de som ikke har vært på scenen før. 181 00:12:01,291 --> 00:12:02,291 Tul? 182 00:12:02,875 --> 00:12:03,791 Nei. 183 00:12:15,083 --> 00:12:18,500 Skatt. Ingen forventer takkekort nå. 184 00:12:18,500 --> 00:12:19,625 Jeg har lyst. 185 00:12:19,625 --> 00:12:23,958 Hvordan vet du hvem som bakte hva? Ser ut som alt er bananbrød. 186 00:12:23,958 --> 00:12:25,250 Alt er bananbrød. 187 00:12:25,250 --> 00:12:27,833 Må man ta med bananbrød om noen blir syke? 188 00:12:27,833 --> 00:12:30,500 Så omtenksomt. Man skulle tro det var flere... 189 00:12:30,500 --> 00:12:32,458 - Brownies? - Ja, kaker. 190 00:12:32,458 --> 00:12:33,458 - Kjeks. - Scones? 191 00:12:33,458 --> 00:12:34,916 - Is. - Onkel Sean er her! 192 00:12:34,916 --> 00:12:39,333 - Hva som helst med sjokolade. - Hei! Beklager, håper ikke jeg forstyrrer. 193 00:12:39,333 --> 00:12:42,791 Jeg var i nabolaget og tenkte på deg, og... 194 00:12:42,791 --> 00:12:44,666 Ba mamma deg se til meg? 195 00:12:46,375 --> 00:12:47,500 Hva? 196 00:12:47,500 --> 00:12:48,625 Nei. 197 00:12:48,625 --> 00:12:50,625 Jeg ville bare gi deg dette. 198 00:12:51,708 --> 00:12:53,041 Jeg har lagd det selv. 199 00:12:55,416 --> 00:12:58,958 Bananbrød? Det er så omtenksomt. Takk. 200 00:12:59,916 --> 00:13:00,750 Bra. 201 00:13:01,500 --> 00:13:02,708 Ja. 202 00:13:02,708 --> 00:13:07,083 Hvordan går det? Hvordan er det med kvalmen? 203 00:13:07,083 --> 00:13:10,333 Den er ikke ille. Den er bare sporadisk. 204 00:13:10,916 --> 00:13:12,250 Ingefærøl skal hjelpe. 205 00:13:14,708 --> 00:13:16,000 Det skal jeg huske. 206 00:13:16,791 --> 00:13:17,833 Ingefærøl. 207 00:13:19,250 --> 00:13:20,125 Ja. 208 00:13:21,833 --> 00:13:23,083 Er det noens telefon? 209 00:13:25,375 --> 00:13:26,208 Ja, faen. 210 00:13:28,250 --> 00:13:29,625 Hvor la jeg den? 211 00:13:33,541 --> 00:13:35,166 Hva gjør den i kjøleskapet? 212 00:13:38,166 --> 00:13:40,416 Hjernen min er knust av cellegift. 213 00:13:45,041 --> 00:13:45,875 Noen viktige? 214 00:13:45,875 --> 00:13:48,791 Nei, bare en venn fra skrivekurset, Vivian. 215 00:13:49,666 --> 00:13:52,416 Det er bra at du har venner å støtte deg på nå. 216 00:13:53,958 --> 00:13:55,916 Ja. 217 00:13:59,500 --> 00:14:01,833 Her på sørkysten av Antarktis 218 00:14:01,833 --> 00:14:06,166 ser vi de klareste og mest ødeleggende effektene av global oppvarming. 219 00:14:06,875 --> 00:14:13,083 Bak meg ligger verdens største ismasse, Rossbarrieren. 220 00:14:13,083 --> 00:14:17,500 Den har flytt på Sørishavet i flere hundre tusen år. 221 00:14:18,291 --> 00:14:22,000 Et naturlig under som sakte forsvinner. 222 00:14:23,458 --> 00:14:25,166 Jeg kjenner ikke fjeset mitt. 223 00:14:27,000 --> 00:14:29,250 Trodde du ville være vant til kulden nå. 224 00:14:29,250 --> 00:14:32,916 Det var det jeg sa til meg selv da jeg tok denne jobben. 225 00:14:33,416 --> 00:14:34,666 Vi må herde deg. 226 00:14:36,708 --> 00:14:40,958 - Det er ikke bare kulden. Det er... - Den knusende ensomheten? 227 00:14:42,208 --> 00:14:44,041 Du blir vant til den også. 228 00:14:44,708 --> 00:14:45,625 Jeg håper det. 229 00:14:46,458 --> 00:14:51,000 Jeg savnet også folk først, men så kom jeg på at jeg hater folk flest. 230 00:14:52,625 --> 00:14:56,250 Her ute kan ingenting forstyrre meg, ingen distraksjoner. 231 00:14:56,250 --> 00:14:58,625 Ingen mobildekning, ingenting. 232 00:14:58,625 --> 00:15:01,458 Da er det jo bra at ingen ringer meg mer. 233 00:15:03,541 --> 00:15:06,958 Det må jo være noen som venter hjemme. Du er Tully Hart. 234 00:15:07,833 --> 00:15:08,666 Tro meg. 235 00:15:09,750 --> 00:15:11,000 Ingen venter. 236 00:15:15,833 --> 00:15:19,000 Takk Gud for at du er hjemme. Ta fra meg disse. 237 00:15:19,000 --> 00:15:21,625 Stopp! Jeg trodde du sparte dem til festen! 238 00:15:21,625 --> 00:15:25,250 Jeg gjorde det. Jeg trengte dem. Intervjuet gikk ad undas. 239 00:15:25,250 --> 00:15:27,875 De spurte meg om fremtidsplaner som: 240 00:15:27,875 --> 00:15:31,833 "Har du kjæreste? Er det seriøst? Planlegger du ekteskap og barn?" 241 00:15:31,833 --> 00:15:35,208 Er dette et jobbintervju, eller spør du på mammas vegne? 242 00:15:35,208 --> 00:15:36,500 - Seriøst? - Ja. 243 00:15:36,500 --> 00:15:39,958 Og han sa: "Vi vil ha noen som kan være her langsiktig." 244 00:15:40,750 --> 00:15:42,083 Det er så jævlig. 245 00:15:42,083 --> 00:15:44,583 - En mann vil aldri bli spurt om det. - Nei. 246 00:15:44,583 --> 00:15:46,083 Ga du ham klar beskjed? 247 00:15:46,083 --> 00:15:49,541 Klart! Jeg kastet en stiftemaskin på ham, kalte ham en sjåvinist og dro. 248 00:15:49,541 --> 00:15:51,458 - Bra. - Jeg tuller. 249 00:15:51,458 --> 00:15:54,791 A, det hadde jeg aldri gjort, og B, jeg ville ha jobben. 250 00:15:55,666 --> 00:15:58,375 Sånn dritt skjer med kvinner hver dag. 251 00:15:58,375 --> 00:16:02,041 Og det hindrer oss i å ha karrierer. 252 00:16:02,041 --> 00:16:04,541 Ja. Men vi kan ikke gjøre noe med det. 253 00:16:05,916 --> 00:16:06,875 Vi er nyhetene. 254 00:16:08,333 --> 00:16:10,875 Vi kan forbedre det for neste generasjon. 255 00:16:11,833 --> 00:16:14,000 - Kan vi? - Ja! Folk som Jills datter... 256 00:16:14,000 --> 00:16:15,166 Joyces datter. 257 00:16:15,166 --> 00:16:17,916 - De ser opp til oss. - De ser mest opp til deg. 258 00:16:17,916 --> 00:16:19,833 Det er en historie her. 259 00:16:20,625 --> 00:16:24,125 Vet du hva? Vi finner noe i stillingsannonsene. 260 00:16:25,041 --> 00:16:27,916 Jeg stiller som søker, drar på jobbintervju, 261 00:16:27,916 --> 00:16:30,750 og så tar jeg det opp med skjult kamera. 262 00:16:30,750 --> 00:16:34,208 Og jeg sender inn en fyr med samme CV, 263 00:16:34,208 --> 00:16:37,541 sammenligner intervjuene og avslører dobbeltstandarden. 264 00:16:39,208 --> 00:16:41,166 - Hater du det? - Nei, det er flott. 265 00:16:41,166 --> 00:16:44,958 Men du kan jo ikke gå undercover. Folk vet hvem du er nå. 266 00:16:45,500 --> 00:16:46,708 Faen, du har rett. 267 00:16:48,500 --> 00:16:49,708 Vi trenger en ingen. 268 00:16:55,875 --> 00:16:59,666 Ok, så linsen er her, så den må være denne veien. 269 00:16:59,666 --> 00:17:01,583 Jeg føler meg som en spion! 270 00:17:01,583 --> 00:17:03,500 Og her er din falske CV. 271 00:17:03,500 --> 00:17:04,541 Imponerende. 272 00:17:04,541 --> 00:17:08,041 Drev jeg med medisinsk utstyr, ville jeg hatt deg på laget. 273 00:17:08,041 --> 00:17:10,916 - Medisinsk utstyr? - Hold svarene dine minimale. 274 00:17:10,916 --> 00:17:12,458 - Du klarer deg bra. - Ok. 275 00:17:12,458 --> 00:17:14,750 Liten fartsdump. Hank er syk. 276 00:17:14,750 --> 00:17:17,333 - Faen! - Nei, vi kan fortsatt gjøre dette. 277 00:17:18,166 --> 00:17:20,125 - Bare send meg inn. - Virkelig? 278 00:17:20,125 --> 00:17:23,833 Jeg er ingen skuespiller, men jeg tror jeg kan spille en mann. 279 00:17:24,375 --> 00:17:26,708 Og jeg vil prøve en amerikansk aksent. 280 00:17:27,208 --> 00:17:30,625 Ja visst. Kate er først, så vi forbereder deg etterpå. 281 00:17:30,625 --> 00:17:33,000 - Tully. - Mottatt. 282 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Mottatt... 283 00:17:35,541 --> 00:17:37,750 Jeg skal jobbe med det. Se på dette. 284 00:17:37,750 --> 00:17:40,333 Det gamle laget er sammen og lager nyheter. 285 00:17:40,958 --> 00:17:42,208 Jeg har savnet dette! 286 00:17:44,875 --> 00:17:48,333 - Ja. Jeg også. - Ok, folkens. La oss dra. Showtime. 287 00:17:49,708 --> 00:17:51,625 "Ville du, en bekk så klar, 288 00:17:51,625 --> 00:17:54,125 få fugler til å synge om jeg så var natt. 289 00:17:54,125 --> 00:17:56,791 Se hvordan hansken hviler mot hennes hånd." 290 00:17:56,791 --> 00:17:58,791 - Takk for at du kom. - Klart. 291 00:17:59,291 --> 00:18:03,833 "Å, var jeg hansken på hennes hånd så jeg kunne røre hennes kinn." 292 00:18:10,916 --> 00:18:15,250 - Får jeg ekstra poeng for dette? - Nei, du får noe langt mindre verdifullt. 293 00:18:15,750 --> 00:18:19,041 Min respekt. Takk. Ok, hvem er neste? 294 00:18:21,958 --> 00:18:22,791 Tully Hart. 295 00:18:23,541 --> 00:18:26,958 Nei, jeg skal ikke prøvespille. Jeg er her med vennen min. 296 00:18:27,541 --> 00:18:31,041 Om du skal se medstudentene dine gå opp og vise sine sjeler, 297 00:18:31,041 --> 00:18:32,666 skylder du dem det samme. 298 00:18:37,666 --> 00:18:38,500 Greit. 299 00:18:52,000 --> 00:18:54,708 Å, Romeo. 300 00:18:55,625 --> 00:18:57,375 Hvor faen er Romeo? 301 00:19:01,875 --> 00:19:04,083 Ok! Interessant tolkning. 302 00:19:05,291 --> 00:19:06,125 Neste. 303 00:19:08,750 --> 00:19:09,708 Vær så god. 304 00:19:23,625 --> 00:19:27,250 "Romeo, hvorfor er du Romeo? 305 00:19:29,708 --> 00:19:32,291 Fornekt din far, fornekt ditt navn. 306 00:19:38,666 --> 00:19:39,916 Og vil du ikke, 307 00:19:41,416 --> 00:19:45,833 gir jeg deg min kjærlighet, og jeg er ikke en Capulet mer. 308 00:19:49,166 --> 00:19:51,791 Det er ditt navn som er min fiende. 309 00:19:52,958 --> 00:19:55,708 Du er deg selv, ingen Montague. 310 00:19:57,625 --> 00:19:58,750 Hva er en Montague? 311 00:19:59,250 --> 00:20:04,750 Det er ikke hånd... Verken hånd eller fot eller arm... 312 00:20:05,750 --> 00:20:09,875 Verken arm eller ansikt..." 313 00:20:09,875 --> 00:20:12,416 Vi hører deg ikke, vennen. Litt høyere. 314 00:20:13,375 --> 00:20:16,208 "Eller noen andre kroppsdeler menn har! 315 00:20:16,208 --> 00:20:18,416 Vær et annet navn! 316 00:20:19,875 --> 00:20:21,000 Hva er et navn? 317 00:20:22,333 --> 00:20:26,541 Det vi kaller en rose... ved en annen søt..." 318 00:20:27,875 --> 00:20:33,166 Beklager. "Ved et annet navn ville den lukte like søtt." 319 00:20:40,500 --> 00:20:43,625 Tusen takk. Hva het du igjen? 320 00:20:43,625 --> 00:20:44,791 Kate McKenzie. 321 00:20:46,000 --> 00:20:47,666 Fortell meg om din erfaring. 322 00:20:47,666 --> 00:20:51,791 Jeg begynte med salg for fire år siden og jobbet meg opp til leder. 323 00:20:53,708 --> 00:20:55,500 Jeg begynte med salg, 324 00:20:55,500 --> 00:20:58,916 og noen år senere gjorde de meg til leder. 325 00:20:58,916 --> 00:21:03,083 Imponerende. Jeg ser at du har lederevner. 326 00:21:03,083 --> 00:21:06,916 Jeg brukte belønningssystemet og tredoblet inntektene våre. 327 00:21:06,916 --> 00:21:10,416 Ja. Jeg vet ikke hvor godt teamet vårt reagerer 328 00:21:10,416 --> 00:21:13,500 på en sånn lederstil, det virker litt aggressivt. 329 00:21:13,500 --> 00:21:16,625 Mitch, om jeg ser noe jeg vil ha, går jeg etter det. 330 00:21:16,625 --> 00:21:19,208 Hei. Jeg setter pris på stå-på-viljen. 331 00:21:20,041 --> 00:21:23,666 Denne jobben innebærer lange timer med å omgås klienter. 332 00:21:24,250 --> 00:21:27,875 Det blir mange kvelder at du ikke kommer hjem og lager middag. 333 00:21:29,750 --> 00:21:32,083 Vi jobber hardt og spiller hardt. 334 00:21:33,666 --> 00:21:35,750 Høres ut som min type jobb, Mitch. 335 00:21:35,750 --> 00:21:40,083 Ikke for å forhaste meg, men jeg tror du vil passe godt. 336 00:21:40,791 --> 00:21:41,958 Tenk det. 337 00:21:41,958 --> 00:21:43,541 Takk, Ms. McKenzie. 338 00:21:45,750 --> 00:21:46,666 Du får beskjed. 339 00:21:47,333 --> 00:21:48,208 Supert. 340 00:21:50,250 --> 00:21:54,583 - Han vil se meg på golfbanen i helga! - Og meg på kjøkkenet, barføtt og gravid. 341 00:21:54,583 --> 00:21:57,583 Dette er så bra. Jeg gleder meg til å avsløre ham. 342 00:22:00,625 --> 00:22:03,416 Dette er privat eiendom. Ingen adgang. 343 00:22:03,416 --> 00:22:04,750 Milde himmel. 344 00:22:06,250 --> 00:22:07,666 Du er Tully Hart. 345 00:22:08,666 --> 00:22:10,291 Det er jeg. Hva heter du? 346 00:22:11,250 --> 00:22:13,875 - Howard. - Howard. Det er et fint navn. 347 00:22:13,875 --> 00:22:15,291 Du jobber vel her? 348 00:22:15,291 --> 00:22:16,625 Sikkerhetsvakt. 349 00:22:16,625 --> 00:22:19,666 De er heldige som har deg. Du er flink i jobben. 350 00:22:19,666 --> 00:22:23,416 Jeg kan ikke tro det er deg. Jeg ser på deg hver kveld på KPOC. 351 00:22:23,416 --> 00:22:26,541 Vent, lager dere en nyhetssak nå? 352 00:22:28,666 --> 00:22:30,875 Jeg visste at stetoskopene var defekte. 353 00:22:32,250 --> 00:22:37,458 Hør her, Howard, du er åpenbart en mann som setter pris på god journalistikk. 354 00:22:38,041 --> 00:22:42,375 Sannheten er at jeg må stille lederen noen spørsmål, 355 00:22:42,375 --> 00:22:45,375 og det funker ikke om han vet om det. 356 00:22:46,166 --> 00:22:50,333 Tror du at du kan slippe oss inn uten en avtale? 357 00:22:51,458 --> 00:22:54,166 Vel, ok. 358 00:22:55,333 --> 00:22:58,375 - For deg, Ms. Hart. - Vennene mine kaller meg Tully. 359 00:22:58,375 --> 00:22:59,416 Greit. 360 00:23:00,791 --> 00:23:01,625 Tully. 361 00:23:05,166 --> 00:23:06,708 Dere skylder meg en drink. 362 00:23:09,916 --> 00:23:13,583 Flott opptak i dag. Og du har enda alle fingrene. 363 00:23:15,541 --> 00:23:17,750 Gleder du deg til å dra hjem? 364 00:23:19,083 --> 00:23:23,458 Vet ikke. Hjemme har ikke vært som før etter at jeg mistet bestevennen min. 365 00:23:24,666 --> 00:23:27,458 Jeg beklager. Når gikk hun bort? 366 00:23:27,458 --> 00:23:29,916 Å nei. Nei, hun... 367 00:23:30,958 --> 00:23:35,958 Vi mistet kontakten. Hun har det nok flott når jeg ikke ødelegger for henne. 368 00:23:35,958 --> 00:23:38,041 Om du ikke ivrer etter å dra hjem, 369 00:23:38,041 --> 00:23:41,250 kan du jo bli med meg og teamet til neste innspilling. 370 00:23:42,125 --> 00:23:43,000 Galapagos? 371 00:23:43,583 --> 00:23:44,708 Det er varmt der. 372 00:23:45,708 --> 00:23:47,916 Og utsikten er uslåelig. 373 00:23:49,458 --> 00:23:50,583 Galapa-magisk. 374 00:23:52,083 --> 00:23:53,875 Vel, jeg kan trenge sol. 375 00:23:53,875 --> 00:23:57,625 Jeg burde advare deg, budsjettet er dritt. 376 00:23:58,625 --> 00:24:00,750 Ingen bryr seg om kjempeskilpadder. 377 00:24:02,333 --> 00:24:05,458 Kanskje de gjør det om det er en stjerne med på laget. 378 00:24:57,666 --> 00:24:58,583 Jeg ser fæl ut. 379 00:25:00,083 --> 00:25:01,333 Du ser vakker ut. 380 00:25:01,833 --> 00:25:04,083 Er det Kate Mularkey? 381 00:25:04,708 --> 00:25:08,666 - Hei. - Åh! Og Marah. Se på den kjolen. 382 00:25:09,416 --> 00:25:11,916 - Vi handler også til ballet. - Så spennende. 383 00:25:14,375 --> 00:25:16,958 Jeg elsker hatten. Så morsomt. 384 00:25:16,958 --> 00:25:18,083 - Takk. - Så... 385 00:25:20,291 --> 00:25:21,583 Hvordan går det? 386 00:25:22,458 --> 00:25:23,875 Det går bra. Ja. 387 00:25:25,250 --> 00:25:27,333 Behandlingen min går veldig greit, 388 00:25:27,333 --> 00:25:30,083 og jeg er så heldig som har et flott legeteam, 389 00:25:30,083 --> 00:25:33,458 og vi tar det bare ett skritt av gangen. 390 00:25:33,458 --> 00:25:35,041 Du er fantastisk. 391 00:25:35,041 --> 00:25:37,750 Det er så inspirerende, 392 00:25:37,750 --> 00:25:42,541 og jeg mener dette, om det er noe jeg kan gjøre for å hjelpe... 393 00:25:43,416 --> 00:25:45,416 Hvis du vil betale for den kjolen... 394 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Å, ok! 395 00:25:49,583 --> 00:25:52,208 - Selvsagt. - Herregud, nei, jeg tullet, jeg... 396 00:26:01,166 --> 00:26:03,458 - Kate, går det bra? - Mamma? 397 00:26:04,041 --> 00:26:07,666 Det går bra, takk. Jeg trenger bare et... 398 00:26:08,291 --> 00:26:09,541 Vil du ha litt vann? 399 00:26:17,916 --> 00:26:22,416 - Stakkars deg, kom og sett deg. - Er alt i orden, frue? 400 00:26:22,416 --> 00:26:24,250 Vennen min kjemper mot kreft. 401 00:26:27,500 --> 00:26:28,500 Jeg beklager. 402 00:26:29,125 --> 00:26:31,333 Det går bra. Jeg tror bare vi skal... 403 00:26:31,333 --> 00:26:34,083 Vi skal dra. Det var fint å se deg, Sandra. 404 00:26:34,083 --> 00:26:36,416 Skal jeg legge denne av til deg? 405 00:26:36,416 --> 00:26:39,000 - Ja, det... Vi kommer tilbake. - Ok. 406 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Vi drar aldri tilbake dit, hva? 407 00:26:54,583 --> 00:26:55,416 Du kan dra. 408 00:26:56,708 --> 00:26:57,708 Det kan jeg ikke. 409 00:26:59,083 --> 00:27:01,833 - Jeg er så lei for det. - Det går bra, mamma. 410 00:27:02,916 --> 00:27:04,000 Jeg gjør det godt. 411 00:27:04,000 --> 00:27:08,375 Neste helg drar vi til kjøpesenteret. De har et mye bedre utvalg uansett. 412 00:27:09,083 --> 00:27:09,958 Ok. 413 00:27:11,583 --> 00:27:13,000 Kan vi gå inn nå? 414 00:27:14,291 --> 00:27:16,583 Ja, bare gå, så kommer jeg straks. 415 00:27:30,125 --> 00:27:31,125 Faen. 416 00:27:38,291 --> 00:27:41,500 Tully her. Om det ikke er bra, ringer jeg ikke tilbake. 417 00:27:42,125 --> 00:27:44,000 Jeg ville bare prøve igjen. 418 00:27:44,000 --> 00:27:48,333 Gud vet hvorfor jeg fortsetter å prøve. Du overser meg jo helt klart. 419 00:27:48,333 --> 00:27:52,791 Er det hevn for at jeg ikke pratet med deg etter ulykken? 420 00:27:52,791 --> 00:27:54,875 Det er dette som gjør meg gal. 421 00:27:55,416 --> 00:27:59,708 Du dreit deg ut, og du bærer nag. Det er jeg som skal bære nag. 422 00:27:59,708 --> 00:28:02,333 Vet du hva, du trenger ikke å ringe tilbake. 423 00:28:18,333 --> 00:28:21,541 Tully her. Om det ikke er bra, ringer jeg ikke tilbake. 424 00:28:22,875 --> 00:28:24,041 Jeg mente det ikke. 425 00:28:24,916 --> 00:28:27,833 Du bør ringe meg tilbake. 426 00:28:29,375 --> 00:28:33,708 Hvis du vil. Hvis ikke, og om du er ferdig, må du ikke, men... 427 00:28:36,000 --> 00:28:36,916 ...jeg... 428 00:28:38,708 --> 00:28:40,916 Jeg trenger deg virkelig. Ok? 429 00:28:40,916 --> 00:28:44,458 Jeg tror det er derfor jeg ringer. For å høre stemmen din. 430 00:28:45,083 --> 00:28:48,958 Selv om det bare er for å høre den på svareren. 431 00:28:48,958 --> 00:28:50,208 Det er bare det at... 432 00:28:53,125 --> 00:28:58,083 ...det har gått veldig dårlig, og jeg har det tøft, og jeg... 433 00:28:59,708 --> 00:29:01,250 Bare ring meg tilbake, ok? 434 00:29:03,166 --> 00:29:04,041 Eller la være. 435 00:29:14,708 --> 00:29:16,333 Ikke få meg til å håpe. 436 00:29:16,333 --> 00:29:18,916 Du er den eneste som har lest stykket før. 437 00:29:18,916 --> 00:29:22,125 Fordi du er rar. Men du fortjener å være Julie, ok? 438 00:29:22,125 --> 00:29:25,291 - Hvis Waverly ikke ser det, er han teit. - Romeo! 439 00:29:25,291 --> 00:29:29,166 Jeg får slåss med sverd, og til slutt får jeg stikke meg i magen. 440 00:29:30,375 --> 00:29:31,875 Kom, listen er hengt opp. 441 00:29:37,166 --> 00:29:38,166 Hva faen? 442 00:29:38,166 --> 00:29:39,583 JULIE: TULLY HART 443 00:29:39,583 --> 00:29:42,250 - Gratulerer, Tully. - Ikke gratuler meg. 444 00:29:42,250 --> 00:29:45,291 Det er en feil. Jeg skal ikke være Julie. 445 00:29:47,875 --> 00:29:49,500 - Kate... - Det går bra. 446 00:29:49,500 --> 00:29:51,958 Nei, jeg spiller tjener én. 447 00:29:53,291 --> 00:29:55,625 Vi visste at jeg ikke fikk hovedrollen. 448 00:29:55,625 --> 00:29:57,583 Jeg er bare ikke en Julie. 449 00:29:57,583 --> 00:29:59,125 Ikke jeg heller! 450 00:30:02,666 --> 00:30:04,375 Hva faen, Mr. Waverly? 451 00:30:06,166 --> 00:30:07,458 Hei til deg også. 452 00:30:07,458 --> 00:30:10,291 Hvorfor ga du meg en rolle jeg ikke vil ha? 453 00:30:10,291 --> 00:30:13,416 - Jeg likte prøvespillingen. - Jeg prøvde ikke engang. 454 00:30:13,416 --> 00:30:15,625 Du prøvde kanskje ikke å være Julie, 455 00:30:15,625 --> 00:30:18,541 men du holdt en opptreden, som i timene. 456 00:30:18,541 --> 00:30:23,166 Ok. Men det er jenter som ville være Julie, som Kate Mularkey. 457 00:30:23,166 --> 00:30:25,416 Kate Mularkey er allerede en A-elev. 458 00:30:25,416 --> 00:30:27,125 Du burde være en A-elev. 459 00:30:27,125 --> 00:30:29,083 Men du har et snitt på C? 460 00:30:29,083 --> 00:30:32,708 Det er min jobb å få deg interessert i engelsk litteratur. 461 00:30:32,708 --> 00:30:36,166 - Jeg tror stykket er tingen. - Hva? 462 00:30:36,166 --> 00:30:38,250 Innrøm det, du elsker rampelyset. 463 00:30:39,583 --> 00:30:41,583 Det får deg til å føle deg mektig. 464 00:30:42,750 --> 00:30:43,750 Uovervinnelig. 465 00:30:45,541 --> 00:30:46,791 Vurder det. 466 00:30:47,375 --> 00:30:51,625 Om ikke for meg, så av respekt for Shakespeares udødelige ord. 467 00:30:54,333 --> 00:30:56,541 Å fylle blære eller ikke fylle blære. 468 00:30:56,541 --> 00:31:01,250 Vi har nok øl til å få deg full. Pluss te, kjeks og pølser. 469 00:31:01,916 --> 00:31:04,375 - Theo leide en motorsykkel i Roma... - Nei. 470 00:31:04,375 --> 00:31:06,333 ...og falt av da han startet den. 471 00:31:06,333 --> 00:31:08,458 - Den rev rumpa av buksa hans. - Nei! 472 00:31:08,458 --> 00:31:11,958 Ja. Hele veien gjennom. Det var grusomt. 473 00:31:11,958 --> 00:31:13,041 - Og gøy. - Sikkert. 474 00:31:13,041 --> 00:31:16,333 For deg, ja. Hun her lo så mye at hun begynte å snøfte. 475 00:31:16,333 --> 00:31:18,250 Ja, hun gjør det. 476 00:31:18,958 --> 00:31:19,875 - Sånn! - Pappa! 477 00:31:20,416 --> 00:31:24,208 Men vet du hva? Jeg tror det var akkurat da jeg forelsket meg. 478 00:31:25,583 --> 00:31:28,583 Vet du hva som er gøy? Eksen hennes er også britisk. 479 00:31:28,583 --> 00:31:31,750 - Nei, pappa, australsk. - Uansett. Ingen forskjell. 480 00:31:31,750 --> 00:31:36,000 Uansett, jeg ser at du ikke er en hoven type. 481 00:31:37,250 --> 00:31:38,083 Du er grei. 482 00:31:39,208 --> 00:31:41,125 Tusen takk, Mr. Mularkey. 483 00:31:41,125 --> 00:31:43,541 - Det betyr... - Kall meg Bud. 484 00:31:44,208 --> 00:31:46,708 Bud, altså. Hva med en øl til, Bud? 485 00:31:46,708 --> 00:31:47,833 Tving meg. 486 00:31:48,750 --> 00:31:50,166 Han er sterk! 487 00:31:52,666 --> 00:31:53,708 Straks tilbake. 488 00:31:55,291 --> 00:31:56,583 Jeg elsker ham! 489 00:31:56,583 --> 00:31:57,791 Er han ikke flott? 490 00:31:58,583 --> 00:32:04,333 Så snill og høflig og oppmerksom og kjekk. 491 00:32:04,333 --> 00:32:05,875 - Ja, han er kjekk. - Ja. 492 00:32:05,875 --> 00:32:09,041 - Jeg vet, Gud, han er så... - Så mye bedre enn Johnny. 493 00:32:09,625 --> 00:32:10,666 Hva? 494 00:32:10,666 --> 00:32:14,625 - Ja. Det er som natt og dag. - Du trenger ikke si natt og dag. 495 00:32:14,625 --> 00:32:17,541 Du har beveget deg oppover. 496 00:32:17,541 --> 00:32:18,958 - Langt opp! - Langt opp. 497 00:32:18,958 --> 00:32:20,125 - Mamma. - Ja. 498 00:32:20,125 --> 00:32:22,166 Det er ikke en konkurranse. 499 00:32:22,166 --> 00:32:25,291 Det er sant, moren din og jeg er så lettet 500 00:32:25,291 --> 00:32:28,583 over at du dumpet Johnny og fant en ekte mann. 501 00:32:28,583 --> 00:32:31,416 Den turen over dammen? Den gjorde underverker. 502 00:32:35,041 --> 00:32:38,500 - Hei! Jeg visste ikke at du kom! - Hei. Jo, jeg antar det... 503 00:32:39,625 --> 00:32:41,541 - Sean! Alle er her! - Et øyeblikk. 504 00:32:41,541 --> 00:32:43,625 - Godt å se deg. - Snakk om sola. 505 00:32:46,166 --> 00:32:49,416 Johnny. Hei. Hva gjør du her? 506 00:32:49,416 --> 00:32:52,041 Beklager, jeg visste ikke at du hadde fest. 507 00:32:52,041 --> 00:32:55,958 Nei da, det er bare litt familie så alle kan få møte Theo. 508 00:32:55,958 --> 00:32:59,125 - Ok. Jeg skal la dere fortsette. - Vent, hva ville du... 509 00:33:01,041 --> 00:33:02,166 Å, bare at... 510 00:33:05,250 --> 00:33:07,000 ...Stan elsket historien, 511 00:33:07,000 --> 00:33:09,708 og jeg fortalte ham hvor mye du hjalp til, 512 00:33:09,708 --> 00:33:12,208 og han vil ansette deg igjen. 513 00:33:15,500 --> 00:33:18,750 Jeg kunne nok sagt det over telefonen, men uansett, 514 00:33:18,750 --> 00:33:20,833 du får jobben hvis du vil ha den. 515 00:33:22,458 --> 00:33:23,291 Jøss. 516 00:33:24,041 --> 00:33:25,750 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 517 00:33:26,666 --> 00:33:27,625 Takk. 518 00:33:28,583 --> 00:33:29,666 Ikke tenk på det. 519 00:33:35,333 --> 00:33:39,458 Beklager, alle sammen, hvis jeg kan få oppmerksomheten deres. 520 00:33:39,458 --> 00:33:42,250 Jeg vil gjerne si noen ord. 521 00:33:42,250 --> 00:33:43,875 Først vil jeg, 522 00:33:43,875 --> 00:33:44,875 vel, vi, 523 00:33:45,791 --> 00:33:47,791 Diana og jeg... 524 00:33:48,916 --> 00:33:51,375 Jeg tar dem av. Jeg hører ikke en dritt. 525 00:33:51,375 --> 00:33:56,083 Vi setter så stor pris på at dere kom til denne lille sammenkomsten. 526 00:33:57,041 --> 00:33:59,166 De sier at det ikke er hvor du drar, 527 00:34:00,000 --> 00:34:01,250 men hvem du er med. 528 00:34:01,250 --> 00:34:06,458 Og Kate her er det beste reisefølget 529 00:34:06,458 --> 00:34:08,375 man kan be om. 530 00:34:09,458 --> 00:34:11,875 Det er omtrent tusen forskjellige steder 531 00:34:11,875 --> 00:34:14,333 jeg gleder meg til å dra til med deg. 532 00:34:15,750 --> 00:34:18,375 Og det er noe jeg vil spørre deg om. 533 00:34:27,333 --> 00:34:28,291 Han gjør det! 534 00:34:33,000 --> 00:34:35,041 Kathleen Scarlett Mularkey... 535 00:34:37,958 --> 00:34:39,625 ...vil du gifte deg med meg? 536 00:34:46,125 --> 00:34:48,208 Ja! 537 00:34:49,458 --> 00:34:50,750 Herregud! 538 00:34:52,125 --> 00:34:53,208 Kom igjen! 539 00:34:58,458 --> 00:34:59,916 - Herregud! - Vent. 540 00:35:01,125 --> 00:35:02,291 Så 541 00:35:03,583 --> 00:35:04,916 dette er bestemors. 542 00:35:10,375 --> 00:35:13,291 Herregud! 543 00:35:13,958 --> 00:35:16,125 - Herregud! - Herregud! 544 00:35:16,125 --> 00:35:17,833 - Jeg er forlovet! - Herregud! 545 00:35:18,875 --> 00:35:21,875 Vi er så glade på dine vegne. 546 00:35:21,875 --> 00:35:24,875 - Velkommen til familien, Theo! - Tusen takk. 547 00:35:25,458 --> 00:35:26,708 Kom hit! 548 00:35:27,291 --> 00:35:28,125 Ok! 549 00:35:28,833 --> 00:35:31,166 Så vakker! Vent, la meg hente kameraet! 550 00:35:31,833 --> 00:35:33,291 - Herregud. - Kom igjen. 551 00:35:39,375 --> 00:35:41,875 Ikke vær redd. Det er meg, Howard! 552 00:35:43,541 --> 00:35:45,708 Sikkerhetsfyren? Fra forleden? 553 00:35:47,666 --> 00:35:48,541 Hvordan... 554 00:35:48,541 --> 00:35:51,250 Jeg lekte detektiv og fant ut hvor du bor. 555 00:35:52,250 --> 00:35:54,500 Jeg skulle banke, men døra var åpen. 556 00:35:55,083 --> 00:35:56,333 Hva er festen for? 557 00:35:59,916 --> 00:36:03,083 Hør her, Howard, du kan ikke være her. 558 00:36:04,750 --> 00:36:08,166 Men vi er venner. 559 00:36:08,166 --> 00:36:09,291 Det sa du. 560 00:36:10,208 --> 00:36:12,125 Jeg hjalp deg med historien din. 561 00:36:14,791 --> 00:36:16,291 Jeg fikk trøbbel for deg. 562 00:36:16,291 --> 00:36:18,458 - Beklager, men... - Hva da? 563 00:36:19,291 --> 00:36:22,958 Er du for travel til å snakke med meg? For stor stjerne? 564 00:36:22,958 --> 00:36:24,041 Du må gå. 565 00:36:24,041 --> 00:36:25,916 Pisspreik. Du skylder meg. 566 00:36:25,916 --> 00:36:28,541 Hjelp! Hjelp meg! 567 00:36:31,416 --> 00:36:32,791 Ring politiet! 568 00:36:33,458 --> 00:36:36,083 - Ligg der! Hold deg i ro! - Herregud, Tully! 569 00:36:36,083 --> 00:36:38,791 - Jeg har ham! - Ned! 570 00:36:38,791 --> 00:36:39,958 Ta beina hans! 571 00:36:40,750 --> 00:36:43,791 - Sånn. - Mamma, jeg har det bra. Virkelig. 572 00:36:47,250 --> 00:36:49,916 Jeg vil bare være her for deg. 573 00:36:50,958 --> 00:36:54,041 Det er du. Jeg vil ikke at du skal uroe deg for meg. 574 00:36:57,666 --> 00:36:58,833 Du ser utslitt ut. 575 00:37:00,416 --> 00:37:02,833 Noen ganger skjer det med cellegift. 576 00:37:02,833 --> 00:37:04,625 Det er normalt. Det er greit. 577 00:37:06,500 --> 00:37:11,708 Jeg har lest om hvordan mental helse også er viktig på denne reisen. 578 00:37:12,208 --> 00:37:15,291 Tankene dine former virkeligheten din. 579 00:37:15,291 --> 00:37:18,208 Jeg har lest boken The Secret. 580 00:37:23,166 --> 00:37:26,125 Jeg vet at Johnny tar veldig godt vare på deg, 581 00:37:26,625 --> 00:37:29,208 men jeg ser hvor sliten han blir. 582 00:37:29,208 --> 00:37:32,625 Mamma, han har det bra. Vi har det bra. Alle har det bra. 583 00:37:35,083 --> 00:37:37,458 Har du tenkt på å kontakte Tully? 584 00:37:37,458 --> 00:37:40,583 Hvis du noensinne har trengt en venn... 585 00:37:43,291 --> 00:37:44,208 Ja. 586 00:37:46,250 --> 00:37:47,583 Jeg skal tenke på det. 587 00:37:51,291 --> 00:37:52,125 Ok, greit. 588 00:38:16,500 --> 00:38:18,875 "Men mykt..." 589 00:38:25,250 --> 00:38:28,333 "Men mykt, hvilket lys bryter gjennom vinduet..." 590 00:38:29,541 --> 00:38:33,083 - Beklager. Nei... - Jeg visste ikke at det var noen her. 591 00:38:33,083 --> 00:38:36,041 Nei. Jeg er ikke egentlig her. 592 00:38:37,000 --> 00:38:42,125 - Jeg vet ikke om vi får være her. - Hvem ante at Kate Mularkey brøt regler? 593 00:38:44,916 --> 00:38:46,625 - Vet du hva jeg heter? - Hva? 594 00:38:46,625 --> 00:38:49,250 Klart jeg vet det. Vi går på skolen sammen. 595 00:38:50,125 --> 00:38:53,625 Vi har bare aldri snakket sammen. 596 00:38:53,625 --> 00:38:56,458 Fordi du alltid er mystisk med Tully Hart. 597 00:38:58,291 --> 00:39:01,166 Jeg kan presentere dere om du vil. 598 00:39:02,041 --> 00:39:05,833 Jeg vet at hun virker kul og mystisk, men hun er snill og normal. 599 00:39:06,708 --> 00:39:09,541 Takk. Men jeg får møte henne. Hun spiller Julie. 600 00:39:09,541 --> 00:39:10,458 - Ja. - Ja. 601 00:39:12,166 --> 00:39:15,250 - Dere to blir perfekte sammen. - Det tviler jeg på. 602 00:39:15,250 --> 00:39:18,125 Jeg forstår ikke hva halvparten av dette betyr. 603 00:39:18,125 --> 00:39:19,083 Se på dette. 604 00:39:19,083 --> 00:39:23,333 "Stå opp, fagre sol, og drep den misunnelige månen." 605 00:39:24,791 --> 00:39:26,083 Hva skal det bety? 606 00:39:26,708 --> 00:39:31,000 Det høres ut som tullball folk later som de forstår for å virke smarte. 607 00:39:31,000 --> 00:39:33,833 Å, vel, 608 00:39:33,833 --> 00:39:38,666 han sier at hun er så vakker at selv månen er misunnelig, 609 00:39:38,666 --> 00:39:40,208 og det er ikke verst, 610 00:39:40,208 --> 00:39:45,708 for i mytologien er månen vokteren til jomfruer eller noe sånt, og... 611 00:39:46,250 --> 00:39:47,625 Jeg leste den i fjor, 612 00:39:47,625 --> 00:39:50,125 og så studieveilederen, 613 00:39:50,666 --> 00:39:52,791 ikke for å jukse, bare fordi det... 614 00:40:02,958 --> 00:40:03,791 Kate? 615 00:40:06,083 --> 00:40:07,083 Hallo? 616 00:40:17,458 --> 00:40:21,583 Hei. Der er du. Jeg fant deg ikke. Hva gjør du her inne? 617 00:40:21,583 --> 00:40:24,916 Ingenting. Jeg øver bare på replikken min. 618 00:40:24,916 --> 00:40:26,333 Det gjør du ikke. 619 00:40:26,333 --> 00:40:31,333 Nei, jeg gråt over det dumme stykket, men ville ikke gi deg dårlig samvittighet. 620 00:40:31,333 --> 00:40:33,250 Virkelig? Du ser ikke trist ut. 621 00:40:33,250 --> 00:40:36,583 - Du ser faktisk veldig glad ut. Hva skjer? - Ok. 622 00:40:37,708 --> 00:40:43,416 Noe fantastisk skjedde nettopp, og det var uventet og rart. 623 00:40:43,416 --> 00:40:46,833 - Og jeg vet ikke om det var ekte. - Hva snakker du om? 624 00:40:48,500 --> 00:40:51,458 "Denne knoppen av kjærlighet, ved sommerens modnende pust, 625 00:40:51,458 --> 00:40:54,458 kan være en vakker blomst neste gang vi ses!" 626 00:41:02,083 --> 00:41:03,666 Flyturen ødela meg. 627 00:41:04,583 --> 00:41:08,166 - Hvor langt er det til hotellet? - Bare tre, fire kilometer. 628 00:41:08,791 --> 00:41:12,750 Første regel, gi deg selv et par dager til å sove bort jetlag 629 00:41:12,750 --> 00:41:15,000 før du hopper på neste fly. 630 00:41:16,375 --> 00:41:18,583 Jeg vil utforske litt mens vi er her. 631 00:41:19,416 --> 00:41:21,416 Chile er vakkert. 632 00:41:21,416 --> 00:41:23,291 Når det er lyst, mener jeg. 633 00:41:25,583 --> 00:41:26,833 Det er fantastisk 634 00:41:27,791 --> 00:41:30,375 å hoppe fra land til land, 635 00:41:31,916 --> 00:41:36,916 og aldri vite hvor neste eventyr fører deg. 636 00:41:37,541 --> 00:41:39,666 Du blir til en av oss. 637 00:41:44,208 --> 00:41:47,375 Det er så godt å få telefoner igjen. Hallo? 638 00:41:47,958 --> 00:41:52,291 Jeg skal sjekke telefonen min. Jeg har glemt hvordan sivilisasjonen er. 639 00:41:52,791 --> 00:41:56,458 TI UBESVARTE ANROP KATE 640 00:42:04,458 --> 00:42:05,291 Tull? 641 00:42:06,041 --> 00:42:08,083 Alle har dratt. Unntatt Theo. 642 00:42:09,125 --> 00:42:11,791 Han vil overnatte for å holde vakt. 643 00:42:13,208 --> 00:42:14,875 Absolutt ektemann-materiale. 644 00:42:23,375 --> 00:42:27,083 Jeg var så stolt da folk begynte å gjenkjenne meg, 645 00:42:28,625 --> 00:42:30,291 da de ville møte meg. 646 00:42:31,458 --> 00:42:34,750 Men hvis alle vet hvem man er, gjør raringene også det. 647 00:42:35,916 --> 00:42:36,958 Vennen. 648 00:42:37,541 --> 00:42:41,041 Jeg vil bare gjemme meg og rive ned den dumme reklametavlen. 649 00:42:41,041 --> 00:42:44,750 Nei, Tul. Du har jobbet så hardt for å komme dit du er. 650 00:42:44,750 --> 00:42:47,166 Kanskje vi må være litt mer forsiktige. 651 00:42:47,166 --> 00:42:51,541 Vi lar ikke døren være ulåst, eller vi får hemmelig nummer, 652 00:42:52,166 --> 00:42:57,083 men vi skal holde deg trygg. Jeg slipper aldri en ekling nær deg igjen. 653 00:42:58,625 --> 00:42:59,875 Det er ikke bare det. 654 00:43:02,666 --> 00:43:04,333 Du skal gifte deg. 655 00:43:04,333 --> 00:43:09,583 - Til den modige britiske mannen der ute. - Herregud! Det virker ikke engang ekte. 656 00:43:09,583 --> 00:43:12,750 Jeg vet det. Den ringen er drøy. 657 00:43:12,750 --> 00:43:13,791 Ja. 658 00:43:15,666 --> 00:43:19,166 - Hvordan skal jeg overleve uten deg? - Ikke vær sprø. 659 00:43:20,250 --> 00:43:22,208 Jeg kommer alltid til å være her. 660 00:43:24,250 --> 00:43:26,708 Du må faen meg slite med meg for alltid. 661 00:43:37,208 --> 00:43:38,666 Hva gjør du her? 662 00:43:39,250 --> 00:43:40,166 Hun ringte meg. 663 00:43:42,208 --> 00:43:43,500 Hva skjer? 664 00:43:46,666 --> 00:43:47,583 Hun er ovenpå. 665 00:44:40,333 --> 00:44:42,583 {\an8}Tekst: Susanne Katrine Høyersten