1
00:00:10,750 --> 00:00:12,750
VENNINNER TIL EVIG TID
2
00:00:21,166 --> 00:00:23,166
Ok, min tur. Nødt eller sannhet?
3
00:00:23,833 --> 00:00:24,666
Sannhet.
4
00:00:26,208 --> 00:00:27,833
Greit, nødt.
5
00:00:27,833 --> 00:00:30,208
- Ok. Lukk øynene.
- Ok.
6
00:00:30,208 --> 00:00:33,750
- Ta av deg brillene.
- Ja, Deres Majestet, frøken Hart.
7
00:00:37,291 --> 00:00:38,666
Kan jeg åpne øynene nå?
8
00:00:41,291 --> 00:00:43,083
- Tull?
- Jeg er her, Mularkey.
9
00:00:53,416 --> 00:00:54,875
- Hei.
- Hei.
10
00:00:56,000 --> 00:01:01,416
Beklager. Jeg kan ikke tro at det er deg.
Herregud, hvor lenge er det siden? Et år?
11
00:01:03,458 --> 00:01:05,583
Hva snakker du om, din snåling?
12
00:01:06,625 --> 00:01:10,666
Husker du ikke? Vi kranglet.
Vi er ikke venner lenger.
13
00:01:55,458 --> 00:01:56,958
{\an8}Du sov en stund.
14
00:01:58,583 --> 00:01:59,875
{\an8}Du er nesten ferdig.
15
00:02:00,791 --> 00:02:04,375
{\an8}Du må ha kjedet deg sånn der du satt.
Du måtte ikke være her.
16
00:02:04,375 --> 00:02:09,208
{\an8}Tuller du? Jeg elsker dette stedet.
Bedre enn Deltas lounge på flyplassen.
17
00:02:14,041 --> 00:02:15,000
{\an8}Jeg fikser det.
18
00:02:17,291 --> 00:02:18,208
{\an8}Takk.
19
00:02:23,666 --> 00:02:25,291
{\an8}Det begynner å komme seg.
20
00:02:26,333 --> 00:02:28,541
{\an8}Du har jo fem centimeter der.
21
00:02:28,541 --> 00:02:30,708
{\an8}Nesten nok til en sløyfe.
22
00:02:30,708 --> 00:02:31,625
{\an8}For en pikk.
23
00:02:31,625 --> 00:02:36,083
{\an8}Eller en liten sokk til en chihuahua.
24
00:02:36,083 --> 00:02:39,000
{\an8}Flaks for deg at jeg ikke når deg.
25
00:02:39,875 --> 00:02:42,375
{\an8}Ok! Det var 90 minutter.
Hvordan føles det?
26
00:02:43,541 --> 00:02:47,166
{\an8}Bra. Ja, mye mindre kvalme denne gangen.
27
00:02:52,833 --> 00:02:55,333
{\an8}Takk. Alle her tar så godt vare på meg.
28
00:02:55,333 --> 00:02:59,041
{\an8}Vi elsker at du kommer.
Du er en solstråle.
29
00:03:05,291 --> 00:03:08,958
{\an8}Ok, ta det med ro,
så ses vi her om to uker.
30
00:03:08,958 --> 00:03:10,583
{\an8}- Ok.
- Takk.
31
00:03:29,291 --> 00:03:30,583
{\an8}Kate. Jeg tar det.
32
00:03:30,583 --> 00:03:32,791
{\an8}Hva? Så jeg kan hvile?
33
00:03:32,791 --> 00:03:35,541
{\an8}Jeg har hvilt hele dagen. Jeg må røre meg.
34
00:03:35,541 --> 00:03:37,250
{\an8}Hva vil du ha på din?
35
00:03:37,250 --> 00:03:40,375
{\an8}Bare sennep, kanskje? Hvis vi har.
36
00:03:42,166 --> 00:03:43,250
{\an8}Takk.
37
00:03:47,583 --> 00:03:49,250
{\an8}Hei. Kan jeg hjelpe til?
38
00:03:49,250 --> 00:03:52,250
- Nei da. Hvordan går det på skolen?
- Bra.
39
00:03:52,916 --> 00:03:55,083
Takket du Rachels far for turen?
40
00:03:55,083 --> 00:04:00,125
Ja. Han kunne kjøre meg når som helst.
Rachels bestemor hadde kreft, de skjønner.
41
00:04:03,375 --> 00:04:08,166
Jeg fikk billetten til vinterballet i dag.
Jeg, Tyler og Emma går som en gruppe.
42
00:04:08,666 --> 00:04:13,208
Ditt første ball, herregud!
Vi kjøper den perfekte kjolen i helgen.
43
00:04:14,500 --> 00:04:16,416
- Kult.
- Virkelig?
44
00:04:16,416 --> 00:04:20,875
- Elsker det. Takk, mamma.
- Vil du kjøpe kjole? Sammen med meg?
45
00:04:20,875 --> 00:04:22,208
Absolutt.
46
00:04:22,208 --> 00:04:24,916
Så jeg kan ta bilder av alle kjolene
47
00:04:24,916 --> 00:04:27,083
og bryte ut i gråt til hver kjole
48
00:04:27,083 --> 00:04:29,416
fordi ungen min vokser så fort?
49
00:04:30,583 --> 00:04:31,416
Selvsagt.
50
00:04:32,291 --> 00:04:33,125
Det blir gøy.
51
00:04:33,708 --> 00:04:35,541
Ok. La oss dra på lørdag.
52
00:04:35,541 --> 00:04:38,208
- Ja.
- Lørdag? Hvis du er i form.
53
00:04:38,208 --> 00:04:39,458
Det er jeg nok.
54
00:04:39,458 --> 00:04:43,250
Selvfølgelig, men ikke føl
at du må gjøre noe. Lytt til kroppen.
55
00:04:43,250 --> 00:04:45,708
- Det skal jeg.
- Så cellegiften gikk bra?
56
00:04:45,708 --> 00:04:48,458
Kjedelig, men faren din
holdt meg med selskap.
57
00:04:48,958 --> 00:04:50,666
- Jeg tar det.
- Jeg kan ta det.
58
00:04:50,666 --> 00:04:53,958
- Jeg vil lage smørbrød til deg.
- La meg. Du lagde mitt.
59
00:04:53,958 --> 00:04:55,791
Skal vi sette på kjelen?
60
00:04:55,791 --> 00:04:58,208
- Ja.
- 16:15. Du vet hva det betyr.
61
00:04:58,208 --> 00:05:01,458
Du kan ta kvalmestillende medisin.
Trenger du en?
62
00:05:01,458 --> 00:05:03,958
- Jeg venter, for du...
- Du ser sliten ut.
63
00:05:03,958 --> 00:05:04,875
Vil du sitte?
64
00:05:04,875 --> 00:05:06,333
- Jeg er ikke sliten.
- Sliten?
65
00:05:06,333 --> 00:05:10,208
Jeg føler meg ganske bra,
alt tatt i betraktning, så jeg vil...
66
00:05:27,375 --> 00:05:30,583
Tully her. Om det ikke er bra,
ringer jeg ikke tilbake.
67
00:05:31,291 --> 00:05:35,375
Hei, det er meg. Jeg kan ikke tro
du fortsatt har samme telefonsvarer.
68
00:05:36,875 --> 00:05:39,833
Så, ja.
69
00:05:41,250 --> 00:05:44,958
Jeg vet det er en stund siden,
men jeg har tenkt på deg,
70
00:05:44,958 --> 00:05:50,875
og jeg tror tiden er inne for å snakke.
71
00:05:52,083 --> 00:05:53,416
Ring meg tilbake, ok?
72
00:05:54,958 --> 00:05:57,083
Ellers tar jeg bildene fra college
73
00:05:57,083 --> 00:06:00,583
av deg med den fæle permanenten
og selger dem til National Enquirer.
74
00:06:01,291 --> 00:06:02,166
Jeg tuller.
75
00:06:03,125 --> 00:06:06,083
Det er Kate, forresten. Mularkey.
76
00:06:17,833 --> 00:06:19,791
Og så var vi på familiegodset,
77
00:06:19,791 --> 00:06:21,958
og det var utrolig elegant.
78
00:06:21,958 --> 00:06:24,583
- Elegant.
- Det var praktisk talt et slott.
79
00:06:24,583 --> 00:06:27,333
Det var en ballsal med en diger peis,
80
00:06:27,333 --> 00:06:29,416
og han var litt småfrekk.
81
00:06:29,416 --> 00:06:31,083
Er det slik du snakker nå?
82
00:06:31,083 --> 00:06:35,250
Nei! Han oppførte seg som en prins.
"Får jeg denne dansen?"
83
00:06:35,250 --> 00:06:37,708
"Jeg ville halshugget noen for deg."
84
00:06:37,708 --> 00:06:40,125
Jeg klarer ikke aksenten, men vi lo,
85
00:06:40,125 --> 00:06:42,250
og det var da han sa det.
86
00:06:42,750 --> 00:06:43,750
"Jeg elsker deg."
87
00:06:44,458 --> 00:06:47,166
Hele greia var som et eventyr.
88
00:06:47,166 --> 00:06:50,291
Jøss. Da var du nok usedvanlig lystig.
89
00:06:50,291 --> 00:06:52,125
Jeg var det. Tror jeg.
90
00:06:52,125 --> 00:06:54,166
- Betyr "lystig" glad?
- Aner ikke.
91
00:06:54,166 --> 00:06:58,291
Jeg er så glad du er tilbake!
Vi skal feire så hardt!
92
00:06:58,958 --> 00:07:03,833
- Du trenger ikke å gi meg en velkomstfest.
- Tøv! Jeg har planlagt den fra du dro.
93
00:07:03,833 --> 00:07:06,958
Og vil du ikke vise
hvor forelsket du og Theo er?
94
00:07:06,958 --> 00:07:10,958
Jo da. Jeg vil bare ikke gni det inn.
95
00:07:11,458 --> 00:07:14,916
Mener du Johnny?
Det går bra. Vi inviterer ham ikke.
96
00:07:16,125 --> 00:07:19,125
Hvordan har han det?
Ikke at jeg tenkte på...
97
00:07:19,625 --> 00:07:23,500
- Hvordan er han?
- Som før. Australsk. Irriterende.
98
00:07:23,500 --> 00:07:25,166
Dater han noen?
99
00:07:25,166 --> 00:07:27,125
- Å, vennen.
- Hva? Jeg...
100
00:07:27,125 --> 00:07:30,458
- Hjalp ikke seks uker i Europa engang?
- Det hjalp godt.
101
00:07:30,458 --> 00:07:33,083
Jeg er så fullstendig forelsket i Theo.
102
00:07:33,083 --> 00:07:36,291
Takk for følget til jobb.
Ikke at du fikk et valg.
103
00:07:36,291 --> 00:07:39,208
Og her er grunnen til
at jeg ba deg følge meg.
104
00:07:39,208 --> 00:07:42,125
Herregud. Tully! Se på deg!
105
00:07:42,125 --> 00:07:45,208
- Du er større enn livet!
- Jeg vet det!
106
00:07:46,083 --> 00:07:48,125
Herregud, det er så spennende!
107
00:07:48,125 --> 00:07:49,375
Mularkey!
108
00:07:50,291 --> 00:07:52,375
- Hei.
- Er den nye reklamen godkjent?
109
00:07:52,375 --> 00:07:53,333
Ja.
110
00:07:54,041 --> 00:07:56,916
Hvordan var turen? Du ser brun ut.
111
00:07:56,916 --> 00:08:00,583
Vi gikk på mange turer,
112
00:08:00,583 --> 00:08:04,416
så jeg lærte så mye om brostein.
113
00:08:05,750 --> 00:08:07,333
Det høres fint ut.
114
00:08:07,333 --> 00:08:10,000
Ja. Det var det. Det var fint.
115
00:08:12,750 --> 00:08:16,625
Herregud. Er det Tully Hart?
116
00:08:16,625 --> 00:08:18,625
Herregud, det er deg!
117
00:08:18,625 --> 00:08:22,458
Fra nyhetene! Og så en reklametavle der!
118
00:08:23,250 --> 00:08:24,708
Beklager. Jeg er Joyce.
119
00:08:24,708 --> 00:08:25,625
Hei, Joyce.
120
00:08:25,625 --> 00:08:28,958
Hei. Datteren min og jeg
ser på deg hele tiden.
121
00:08:28,958 --> 00:08:32,583
Hun studerer journalistikk på U-Dub.
Hun vil bli som deg.
122
00:08:32,583 --> 00:08:35,166
Jøss. Vet du hva?
123
00:08:36,250 --> 00:08:41,291
Be henne ringe meg.
Jeg gir henne en omvisning i studioet.
124
00:08:41,291 --> 00:08:45,500
Det er for snilt, Ms. Tully Hart!
125
00:08:45,500 --> 00:08:49,500
- Det var hyggelig å møte deg, Joyce.
- Å, takk! Jeg mener, ja!
126
00:08:49,500 --> 00:08:52,250
Det var hyggelig å møte deg også.
127
00:08:54,333 --> 00:08:55,250
Ha det.
128
00:08:59,041 --> 00:09:01,375
Du hater virkelig å bli gjenkjent, hva?
129
00:09:01,375 --> 00:09:05,166
Hva? Jeg vil ikke si unnskyld
for at jeg liker å møte nye folk.
130
00:09:05,166 --> 00:09:07,583
Hvis du med nye folk mener fans.
131
00:09:07,583 --> 00:09:10,166
Hva så? Det er derfor jeg gjør dette.
132
00:09:10,166 --> 00:09:12,416
Ikke for pengene, reklametavlene
133
00:09:12,416 --> 00:09:14,791
eller et godt bord på en restaurant.
134
00:09:14,791 --> 00:09:17,000
Ja, for du hater alle de tingene.
135
00:09:17,000 --> 00:09:20,916
Fordelene er fine, men det
er ikke derfor jeg gjør dette.
136
00:09:21,833 --> 00:09:25,416
Det er for å få kontakt med folk,
som Jill.
137
00:09:25,416 --> 00:09:27,375
- Hun het Joyce.
- Samme det.
138
00:09:27,375 --> 00:09:31,875
Poenget er at Joyce og folk som henne,
hvis liv vi virkelig berører.
139
00:09:31,875 --> 00:09:34,750
Derfor gjør jeg dette.
Derfor gjør vi dette.
140
00:09:34,750 --> 00:09:37,458
Jeg gjør det ikke mer
fordi jeg fikk sparken,
141
00:09:37,458 --> 00:09:40,708
så jeg skal på intervju
hos forsikringsselskapet
142
00:09:40,708 --> 00:09:43,416
og late som om jeg bryr meg om forsikring.
143
00:09:43,416 --> 00:09:45,541
Det skal bli min beste opptreden.
144
00:09:48,250 --> 00:09:49,583
Lykke til, Mularkey.
145
00:09:51,291 --> 00:09:52,458
- Du tuller.
- Nei.
146
00:09:52,458 --> 00:09:55,416
Hun brakk begge beina.
Det har nå jeg hørt.
147
00:09:55,416 --> 00:09:58,041
- Herregud, stakkars Mrs. Hewitt.
- Ja.
148
00:09:58,041 --> 00:10:00,000
Vi får vel en vikar.
149
00:10:00,000 --> 00:10:02,333
Eller så kan de jo bare avlyse timen.
150
00:10:02,333 --> 00:10:06,041
Hvorfor bry seg om fiktive historier
når det skjer ekte ting?
151
00:10:06,041 --> 00:10:09,000
Fiktive historier
kan være mer ekte enn de ekte.
152
00:10:09,000 --> 00:10:12,125
- Det gir ingen mening.
- Hei, alle sammen.
153
00:10:12,750 --> 00:10:16,166
Jeg er Sam Waverly, og før dere spør,
ja, ryktene er sanne.
154
00:10:16,166 --> 00:10:19,083
Jeg kommer fra fremtiden
for å lære dere engelsk,
155
00:10:19,083 --> 00:10:25,291
så dette utrolige språket kan overleve
etter at jorden er ødelagt av romvesener.
156
00:10:26,000 --> 00:10:28,250
Litt om meg, om det hjelper.
157
00:10:28,250 --> 00:10:31,583
Favorittegnet mitt er semikolonet.
158
00:10:31,583 --> 00:10:35,000
Favorittpersonen min
er hunden min, Hamlet.
159
00:10:35,000 --> 00:10:39,041
Og fra 1969 til 1972
fulgte jeg Grateful Dead.
160
00:10:39,041 --> 00:10:40,541
- Du kødder.
- Han tuller.
161
00:10:40,541 --> 00:10:42,250
Jeg tuller aldri om Dead.
162
00:10:43,291 --> 00:10:47,000
- Hva med deg? Hva tenner ilden din?
- Meg? Fotball, antar jeg.
163
00:10:47,000 --> 00:10:49,250
Ja. Coop tar oss til delstatscupen.
164
00:10:49,750 --> 00:10:52,583
- Flott. Delstats...
- Gleder meg til dette er over.
165
00:10:52,583 --> 00:10:54,875
- Timen eller dagen?
- Videregående.
166
00:10:54,875 --> 00:10:57,833
Du med hemmeligheten, hva er din historie?
167
00:10:58,958 --> 00:11:05,125
- Det er Tully Hart og venninnen hennes.
- Kate. Jeg satt bak deg fra niende av.
168
00:11:06,833 --> 00:11:10,000
Tully, hva er
det mest interessante du har lest i år?
169
00:11:10,583 --> 00:11:11,875
Tiger Beat.
170
00:11:12,583 --> 00:11:15,958
Flaks. Noen av de største emnene
vi skal ha dette halvåret
171
00:11:15,958 --> 00:11:17,708
er hentet fra Tiger Beat.
172
00:11:18,208 --> 00:11:22,958
Berømmelse, romantikk,
rasende hormoner og tenåringsangst.
173
00:11:24,041 --> 00:11:25,333
For denne bolken her...
174
00:11:27,208 --> 00:11:28,666
Denne bolken handler om...
175
00:11:31,666 --> 00:11:32,583
...Shakespeare.
176
00:11:35,416 --> 00:11:39,708
Og vi starter dette semesteret
med den herlige tragedien Romeo og Julie.
177
00:11:39,708 --> 00:11:42,708
Og fordi jeg tror
at disse fantastiske verkene
178
00:11:42,708 --> 00:11:45,791
best forstås gjennom opptreden,
179
00:11:45,791 --> 00:11:50,500
har jeg overtalt rektoren deres
til å få sette opp en sceneforestilling,
180
00:11:50,500 --> 00:11:55,375
og jeg oppfordrer alle til å prøvespille.
Også de som ikke har vært på scenen før.
181
00:12:01,291 --> 00:12:02,291
Tul?
182
00:12:02,875 --> 00:12:03,791
Nei.
183
00:12:15,083 --> 00:12:18,500
Skatt. Ingen forventer takkekort nå.
184
00:12:18,500 --> 00:12:19,625
Jeg har lyst.
185
00:12:19,625 --> 00:12:23,958
Hvordan vet du hvem som bakte hva?
Ser ut som alt er bananbrød.
186
00:12:23,958 --> 00:12:25,250
Alt er bananbrød.
187
00:12:25,250 --> 00:12:27,833
Må man ta med bananbrød om noen blir syke?
188
00:12:27,833 --> 00:12:30,500
Så omtenksomt.
Man skulle tro det var flere...
189
00:12:30,500 --> 00:12:32,458
- Brownies?
- Ja, kaker.
190
00:12:32,458 --> 00:12:33,458
- Kjeks.
- Scones?
191
00:12:33,458 --> 00:12:34,916
- Is.
- Onkel Sean er her!
192
00:12:34,916 --> 00:12:39,333
- Hva som helst med sjokolade.
- Hei! Beklager, håper ikke jeg forstyrrer.
193
00:12:39,333 --> 00:12:42,791
Jeg var i nabolaget og tenkte på deg, og...
194
00:12:42,791 --> 00:12:44,666
Ba mamma deg se til meg?
195
00:12:46,375 --> 00:12:47,500
Hva?
196
00:12:47,500 --> 00:12:48,625
Nei.
197
00:12:48,625 --> 00:12:50,625
Jeg ville bare gi deg dette.
198
00:12:51,708 --> 00:12:53,041
Jeg har lagd det selv.
199
00:12:55,416 --> 00:12:58,958
Bananbrød? Det er så omtenksomt. Takk.
200
00:12:59,916 --> 00:13:00,750
Bra.
201
00:13:01,500 --> 00:13:02,708
Ja.
202
00:13:02,708 --> 00:13:07,083
Hvordan går det?
Hvordan er det med kvalmen?
203
00:13:07,083 --> 00:13:10,333
Den er ikke ille. Den er bare sporadisk.
204
00:13:10,916 --> 00:13:12,250
Ingefærøl skal hjelpe.
205
00:13:14,708 --> 00:13:16,000
Det skal jeg huske.
206
00:13:16,791 --> 00:13:17,833
Ingefærøl.
207
00:13:19,250 --> 00:13:20,125
Ja.
208
00:13:21,833 --> 00:13:23,083
Er det noens telefon?
209
00:13:25,375 --> 00:13:26,208
Ja, faen.
210
00:13:28,250 --> 00:13:29,625
Hvor la jeg den?
211
00:13:33,541 --> 00:13:35,166
Hva gjør den i kjøleskapet?
212
00:13:38,166 --> 00:13:40,416
Hjernen min er knust av cellegift.
213
00:13:45,041 --> 00:13:45,875
Noen viktige?
214
00:13:45,875 --> 00:13:48,791
Nei, bare en venn
fra skrivekurset, Vivian.
215
00:13:49,666 --> 00:13:52,416
Det er bra at du har venner
å støtte deg på nå.
216
00:13:53,958 --> 00:13:55,916
Ja.
217
00:13:59,500 --> 00:14:01,833
Her på sørkysten av Antarktis
218
00:14:01,833 --> 00:14:06,166
ser vi de klareste og mest ødeleggende
effektene av global oppvarming.
219
00:14:06,875 --> 00:14:13,083
Bak meg ligger verdens største ismasse, Rossbarrieren.
220
00:14:13,083 --> 00:14:17,500
Den har flytt på Sørishavet
i flere hundre tusen år.
221
00:14:18,291 --> 00:14:22,000
Et naturlig under som sakte forsvinner.
222
00:14:23,458 --> 00:14:25,166
Jeg kjenner ikke fjeset mitt.
223
00:14:27,000 --> 00:14:29,250
Trodde du ville være vant til kulden nå.
224
00:14:29,250 --> 00:14:32,916
Det var det jeg sa til meg selv
da jeg tok denne jobben.
225
00:14:33,416 --> 00:14:34,666
Vi må herde deg.
226
00:14:36,708 --> 00:14:40,958
- Det er ikke bare kulden. Det er...
- Den knusende ensomheten?
227
00:14:42,208 --> 00:14:44,041
Du blir vant til den også.
228
00:14:44,708 --> 00:14:45,625
Jeg håper det.
229
00:14:46,458 --> 00:14:51,000
Jeg savnet også folk først,
men så kom jeg på at jeg hater folk flest.
230
00:14:52,625 --> 00:14:56,250
Her ute kan ingenting forstyrre meg,
ingen distraksjoner.
231
00:14:56,250 --> 00:14:58,625
Ingen mobildekning, ingenting.
232
00:14:58,625 --> 00:15:01,458
Da er det jo bra at ingen ringer meg mer.
233
00:15:03,541 --> 00:15:06,958
Det må jo være noen som venter hjemme.
Du er Tully Hart.
234
00:15:07,833 --> 00:15:08,666
Tro meg.
235
00:15:09,750 --> 00:15:11,000
Ingen venter.
236
00:15:15,833 --> 00:15:19,000
Takk Gud for at du er hjemme.
Ta fra meg disse.
237
00:15:19,000 --> 00:15:21,625
Stopp! Jeg trodde
du sparte dem til festen!
238
00:15:21,625 --> 00:15:25,250
Jeg gjorde det. Jeg trengte dem.
Intervjuet gikk ad undas.
239
00:15:25,250 --> 00:15:27,875
De spurte meg om fremtidsplaner som:
240
00:15:27,875 --> 00:15:31,833
"Har du kjæreste? Er det seriøst?
Planlegger du ekteskap og barn?"
241
00:15:31,833 --> 00:15:35,208
Er dette et jobbintervju,
eller spør du på mammas vegne?
242
00:15:35,208 --> 00:15:36,500
- Seriøst?
- Ja.
243
00:15:36,500 --> 00:15:39,958
Og han sa: "Vi vil ha noen
som kan være her langsiktig."
244
00:15:40,750 --> 00:15:42,083
Det er så jævlig.
245
00:15:42,083 --> 00:15:44,583
- En mann vil aldri bli spurt om det.
- Nei.
246
00:15:44,583 --> 00:15:46,083
Ga du ham klar beskjed?
247
00:15:46,083 --> 00:15:49,541
Klart! Jeg kastet en stiftemaskin på ham,
kalte ham en sjåvinist og dro.
248
00:15:49,541 --> 00:15:51,458
- Bra.
- Jeg tuller.
249
00:15:51,458 --> 00:15:54,791
A, det hadde jeg aldri gjort,
og B, jeg ville ha jobben.
250
00:15:55,666 --> 00:15:58,375
Sånn dritt skjer med kvinner hver dag.
251
00:15:58,375 --> 00:16:02,041
Og det hindrer oss i å ha karrierer.
252
00:16:02,041 --> 00:16:04,541
Ja. Men vi kan ikke gjøre noe med det.
253
00:16:05,916 --> 00:16:06,875
Vi er nyhetene.
254
00:16:08,333 --> 00:16:10,875
Vi kan forbedre det for neste generasjon.
255
00:16:11,833 --> 00:16:14,000
- Kan vi?
- Ja! Folk som Jills datter...
256
00:16:14,000 --> 00:16:15,166
Joyces datter.
257
00:16:15,166 --> 00:16:17,916
- De ser opp til oss.
- De ser mest opp til deg.
258
00:16:17,916 --> 00:16:19,833
Det er en historie her.
259
00:16:20,625 --> 00:16:24,125
Vet du hva?
Vi finner noe i stillingsannonsene.
260
00:16:25,041 --> 00:16:27,916
Jeg stiller som søker,
drar på jobbintervju,
261
00:16:27,916 --> 00:16:30,750
og så tar jeg det opp med skjult kamera.
262
00:16:30,750 --> 00:16:34,208
Og jeg sender inn en fyr med samme CV,
263
00:16:34,208 --> 00:16:37,541
sammenligner intervjuene
og avslører dobbeltstandarden.
264
00:16:39,208 --> 00:16:41,166
- Hater du det?
- Nei, det er flott.
265
00:16:41,166 --> 00:16:44,958
Men du kan jo ikke gå undercover.
Folk vet hvem du er nå.
266
00:16:45,500 --> 00:16:46,708
Faen, du har rett.
267
00:16:48,500 --> 00:16:49,708
Vi trenger en ingen.
268
00:16:55,875 --> 00:16:59,666
Ok, så linsen er her,
så den må være denne veien.
269
00:16:59,666 --> 00:17:01,583
Jeg føler meg som en spion!
270
00:17:01,583 --> 00:17:03,500
Og her er din falske CV.
271
00:17:03,500 --> 00:17:04,541
Imponerende.
272
00:17:04,541 --> 00:17:08,041
Drev jeg med medisinsk utstyr,
ville jeg hatt deg på laget.
273
00:17:08,041 --> 00:17:10,916
- Medisinsk utstyr?
- Hold svarene dine minimale.
274
00:17:10,916 --> 00:17:12,458
- Du klarer deg bra.
- Ok.
275
00:17:12,458 --> 00:17:14,750
Liten fartsdump. Hank er syk.
276
00:17:14,750 --> 00:17:17,333
- Faen!
- Nei, vi kan fortsatt gjøre dette.
277
00:17:18,166 --> 00:17:20,125
- Bare send meg inn.
- Virkelig?
278
00:17:20,125 --> 00:17:23,833
Jeg er ingen skuespiller,
men jeg tror jeg kan spille en mann.
279
00:17:24,375 --> 00:17:26,708
Og jeg vil prøve en amerikansk aksent.
280
00:17:27,208 --> 00:17:30,625
Ja visst. Kate er først,
så vi forbereder deg etterpå.
281
00:17:30,625 --> 00:17:33,000
- Tully.
- Mottatt.
282
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Mottatt...
283
00:17:35,541 --> 00:17:37,750
Jeg skal jobbe med det. Se på dette.
284
00:17:37,750 --> 00:17:40,333
Det gamle laget er sammen
og lager nyheter.
285
00:17:40,958 --> 00:17:42,208
Jeg har savnet dette!
286
00:17:44,875 --> 00:17:48,333
- Ja. Jeg også.
- Ok, folkens. La oss dra. Showtime.
287
00:17:49,708 --> 00:17:51,625
"Ville du, en bekk så klar,
288
00:17:51,625 --> 00:17:54,125
få fugler til å synge om jeg så var natt.
289
00:17:54,125 --> 00:17:56,791
Se hvordan hansken
hviler mot hennes hånd."
290
00:17:56,791 --> 00:17:58,791
- Takk for at du kom.
- Klart.
291
00:17:59,291 --> 00:18:03,833
"Å, var jeg hansken på hennes hånd
så jeg kunne røre hennes kinn."
292
00:18:10,916 --> 00:18:15,250
- Får jeg ekstra poeng for dette?
- Nei, du får noe langt mindre verdifullt.
293
00:18:15,750 --> 00:18:19,041
Min respekt. Takk. Ok, hvem er neste?
294
00:18:21,958 --> 00:18:22,791
Tully Hart.
295
00:18:23,541 --> 00:18:26,958
Nei, jeg skal ikke prøvespille.
Jeg er her med vennen min.
296
00:18:27,541 --> 00:18:31,041
Om du skal se medstudentene dine
gå opp og vise sine sjeler,
297
00:18:31,041 --> 00:18:32,666
skylder du dem det samme.
298
00:18:37,666 --> 00:18:38,500
Greit.
299
00:18:52,000 --> 00:18:54,708
Å, Romeo.
300
00:18:55,625 --> 00:18:57,375
Hvor faen er Romeo?
301
00:19:01,875 --> 00:19:04,083
Ok! Interessant tolkning.
302
00:19:05,291 --> 00:19:06,125
Neste.
303
00:19:08,750 --> 00:19:09,708
Vær så god.
304
00:19:23,625 --> 00:19:27,250
"Romeo, hvorfor er du Romeo?
305
00:19:29,708 --> 00:19:32,291
Fornekt din far, fornekt ditt navn.
306
00:19:38,666 --> 00:19:39,916
Og vil du ikke,
307
00:19:41,416 --> 00:19:45,833
gir jeg deg min kjærlighet,
og jeg er ikke en Capulet mer.
308
00:19:49,166 --> 00:19:51,791
Det er ditt navn som er min fiende.
309
00:19:52,958 --> 00:19:55,708
Du er deg selv, ingen Montague.
310
00:19:57,625 --> 00:19:58,750
Hva er en Montague?
311
00:19:59,250 --> 00:20:04,750
Det er ikke hånd...
Verken hånd eller fot eller arm...
312
00:20:05,750 --> 00:20:09,875
Verken arm eller ansikt..."
313
00:20:09,875 --> 00:20:12,416
Vi hører deg ikke, vennen. Litt høyere.
314
00:20:13,375 --> 00:20:16,208
"Eller noen andre kroppsdeler menn har!
315
00:20:16,208 --> 00:20:18,416
Vær et annet navn!
316
00:20:19,875 --> 00:20:21,000
Hva er et navn?
317
00:20:22,333 --> 00:20:26,541
Det vi kaller en rose... ved en annen søt..."
318
00:20:27,875 --> 00:20:33,166
Beklager. "Ved et annet navn
ville den lukte like søtt."
319
00:20:40,500 --> 00:20:43,625
Tusen takk. Hva het du igjen?
320
00:20:43,625 --> 00:20:44,791
Kate McKenzie.
321
00:20:46,000 --> 00:20:47,666
Fortell meg om din erfaring.
322
00:20:47,666 --> 00:20:51,791
Jeg begynte med salg for fire år siden
og jobbet meg opp til leder.
323
00:20:53,708 --> 00:20:55,500
Jeg begynte med salg,
324
00:20:55,500 --> 00:20:58,916
og noen år senere gjorde de meg til leder.
325
00:20:58,916 --> 00:21:03,083
Imponerende. Jeg ser at du har lederevner.
326
00:21:03,083 --> 00:21:06,916
Jeg brukte belønningssystemet
og tredoblet inntektene våre.
327
00:21:06,916 --> 00:21:10,416
Ja. Jeg vet ikke hvor godt
teamet vårt reagerer
328
00:21:10,416 --> 00:21:13,500
på en sånn lederstil,
det virker litt aggressivt.
329
00:21:13,500 --> 00:21:16,625
Mitch, om jeg ser noe jeg vil ha,
går jeg etter det.
330
00:21:16,625 --> 00:21:19,208
Hei. Jeg setter pris på stå-på-viljen.
331
00:21:20,041 --> 00:21:23,666
Denne jobben innebærer lange timer
med å omgås klienter.
332
00:21:24,250 --> 00:21:27,875
Det blir mange kvelder
at du ikke kommer hjem og lager middag.
333
00:21:29,750 --> 00:21:32,083
Vi jobber hardt og spiller hardt.
334
00:21:33,666 --> 00:21:35,750
Høres ut som min type jobb, Mitch.
335
00:21:35,750 --> 00:21:40,083
Ikke for å forhaste meg,
men jeg tror du vil passe godt.
336
00:21:40,791 --> 00:21:41,958
Tenk det.
337
00:21:41,958 --> 00:21:43,541
Takk, Ms. McKenzie.
338
00:21:45,750 --> 00:21:46,666
Du får beskjed.
339
00:21:47,333 --> 00:21:48,208
Supert.
340
00:21:50,250 --> 00:21:54,583
- Han vil se meg på golfbanen i helga!
- Og meg på kjøkkenet, barføtt og gravid.
341
00:21:54,583 --> 00:21:57,583
Dette er så bra.
Jeg gleder meg til å avsløre ham.
342
00:22:00,625 --> 00:22:03,416
Dette er privat eiendom. Ingen adgang.
343
00:22:03,416 --> 00:22:04,750
Milde himmel.
344
00:22:06,250 --> 00:22:07,666
Du er Tully Hart.
345
00:22:08,666 --> 00:22:10,291
Det er jeg. Hva heter du?
346
00:22:11,250 --> 00:22:13,875
- Howard.
- Howard. Det er et fint navn.
347
00:22:13,875 --> 00:22:15,291
Du jobber vel her?
348
00:22:15,291 --> 00:22:16,625
Sikkerhetsvakt.
349
00:22:16,625 --> 00:22:19,666
De er heldige som har deg.
Du er flink i jobben.
350
00:22:19,666 --> 00:22:23,416
Jeg kan ikke tro det er deg.
Jeg ser på deg hver kveld på KPOC.
351
00:22:23,416 --> 00:22:26,541
Vent, lager dere en nyhetssak nå?
352
00:22:28,666 --> 00:22:30,875
Jeg visste at stetoskopene var defekte.
353
00:22:32,250 --> 00:22:37,458
Hør her, Howard, du er åpenbart en mann
som setter pris på god journalistikk.
354
00:22:38,041 --> 00:22:42,375
Sannheten er at jeg må stille lederen
noen spørsmål,
355
00:22:42,375 --> 00:22:45,375
og det funker ikke om han vet om det.
356
00:22:46,166 --> 00:22:50,333
Tror du at du kan slippe oss inn
uten en avtale?
357
00:22:51,458 --> 00:22:54,166
Vel, ok.
358
00:22:55,333 --> 00:22:58,375
- For deg, Ms. Hart.
- Vennene mine kaller meg Tully.
359
00:22:58,375 --> 00:22:59,416
Greit.
360
00:23:00,791 --> 00:23:01,625
Tully.
361
00:23:05,166 --> 00:23:06,708
Dere skylder meg en drink.
362
00:23:09,916 --> 00:23:13,583
Flott opptak i dag.
Og du har enda alle fingrene.
363
00:23:15,541 --> 00:23:17,750
Gleder du deg til å dra hjem?
364
00:23:19,083 --> 00:23:23,458
Vet ikke. Hjemme har ikke vært som før
etter at jeg mistet bestevennen min.
365
00:23:24,666 --> 00:23:27,458
Jeg beklager. Når gikk hun bort?
366
00:23:27,458 --> 00:23:29,916
Å nei. Nei, hun...
367
00:23:30,958 --> 00:23:35,958
Vi mistet kontakten. Hun har det nok flott
når jeg ikke ødelegger for henne.
368
00:23:35,958 --> 00:23:38,041
Om du ikke ivrer etter å dra hjem,
369
00:23:38,041 --> 00:23:41,250
kan du jo bli med meg og teamet
til neste innspilling.
370
00:23:42,125 --> 00:23:43,000
Galapagos?
371
00:23:43,583 --> 00:23:44,708
Det er varmt der.
372
00:23:45,708 --> 00:23:47,916
Og utsikten er uslåelig.
373
00:23:49,458 --> 00:23:50,583
Galapa-magisk.
374
00:23:52,083 --> 00:23:53,875
Vel, jeg kan trenge sol.
375
00:23:53,875 --> 00:23:57,625
Jeg burde advare deg, budsjettet er dritt.
376
00:23:58,625 --> 00:24:00,750
Ingen bryr seg om kjempeskilpadder.
377
00:24:02,333 --> 00:24:05,458
Kanskje de gjør det
om det er en stjerne med på laget.
378
00:24:57,666 --> 00:24:58,583
Jeg ser fæl ut.
379
00:25:00,083 --> 00:25:01,333
Du ser vakker ut.
380
00:25:01,833 --> 00:25:04,083
Er det Kate Mularkey?
381
00:25:04,708 --> 00:25:08,666
- Hei.
- Åh! Og Marah. Se på den kjolen.
382
00:25:09,416 --> 00:25:11,916
- Vi handler også til ballet.
- Så spennende.
383
00:25:14,375 --> 00:25:16,958
Jeg elsker hatten. Så morsomt.
384
00:25:16,958 --> 00:25:18,083
- Takk.
- Så...
385
00:25:20,291 --> 00:25:21,583
Hvordan går det?
386
00:25:22,458 --> 00:25:23,875
Det går bra. Ja.
387
00:25:25,250 --> 00:25:27,333
Behandlingen min går veldig greit,
388
00:25:27,333 --> 00:25:30,083
og jeg er så heldig
som har et flott legeteam,
389
00:25:30,083 --> 00:25:33,458
og vi tar det bare ett skritt av gangen.
390
00:25:33,458 --> 00:25:35,041
Du er fantastisk.
391
00:25:35,041 --> 00:25:37,750
Det er så inspirerende,
392
00:25:37,750 --> 00:25:42,541
og jeg mener dette,
om det er noe jeg kan gjøre for å hjelpe...
393
00:25:43,416 --> 00:25:45,416
Hvis du vil betale for den kjolen...
394
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Å, ok!
395
00:25:49,583 --> 00:25:52,208
- Selvsagt.
- Herregud, nei, jeg tullet, jeg...
396
00:26:01,166 --> 00:26:03,458
- Kate, går det bra?
- Mamma?
397
00:26:04,041 --> 00:26:07,666
Det går bra, takk. Jeg trenger bare et...
398
00:26:08,291 --> 00:26:09,541
Vil du ha litt vann?
399
00:26:17,916 --> 00:26:22,416
- Stakkars deg, kom og sett deg.
- Er alt i orden, frue?
400
00:26:22,416 --> 00:26:24,250
Vennen min kjemper mot kreft.
401
00:26:27,500 --> 00:26:28,500
Jeg beklager.
402
00:26:29,125 --> 00:26:31,333
Det går bra. Jeg tror bare vi skal...
403
00:26:31,333 --> 00:26:34,083
Vi skal dra.
Det var fint å se deg, Sandra.
404
00:26:34,083 --> 00:26:36,416
Skal jeg legge denne av til deg?
405
00:26:36,416 --> 00:26:39,000
- Ja, det... Vi kommer tilbake.
- Ok.
406
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Vi drar aldri tilbake dit, hva?
407
00:26:54,583 --> 00:26:55,416
Du kan dra.
408
00:26:56,708 --> 00:26:57,708
Det kan jeg ikke.
409
00:26:59,083 --> 00:27:01,833
- Jeg er så lei for det.
- Det går bra, mamma.
410
00:27:02,916 --> 00:27:04,000
Jeg gjør det godt.
411
00:27:04,000 --> 00:27:08,375
Neste helg drar vi til kjøpesenteret.
De har et mye bedre utvalg uansett.
412
00:27:09,083 --> 00:27:09,958
Ok.
413
00:27:11,583 --> 00:27:13,000
Kan vi gå inn nå?
414
00:27:14,291 --> 00:27:16,583
Ja, bare gå, så kommer jeg straks.
415
00:27:30,125 --> 00:27:31,125
Faen.
416
00:27:38,291 --> 00:27:41,500
Tully her. Om det ikke er bra,
ringer jeg ikke tilbake.
417
00:27:42,125 --> 00:27:44,000
Jeg ville bare prøve igjen.
418
00:27:44,000 --> 00:27:48,333
Gud vet hvorfor jeg fortsetter å prøve.
Du overser meg jo helt klart.
419
00:27:48,333 --> 00:27:52,791
Er det hevn for
at jeg ikke pratet med deg etter ulykken?
420
00:27:52,791 --> 00:27:54,875
Det er dette som gjør meg gal.
421
00:27:55,416 --> 00:27:59,708
Du dreit deg ut, og du bærer nag.
Det er jeg som skal bære nag.
422
00:27:59,708 --> 00:28:02,333
Vet du hva,
du trenger ikke å ringe tilbake.
423
00:28:18,333 --> 00:28:21,541
Tully her. Om det ikke er bra,
ringer jeg ikke tilbake.
424
00:28:22,875 --> 00:28:24,041
Jeg mente det ikke.
425
00:28:24,916 --> 00:28:27,833
Du bør ringe meg tilbake.
426
00:28:29,375 --> 00:28:33,708
Hvis du vil. Hvis ikke,
og om du er ferdig, må du ikke, men...
427
00:28:36,000 --> 00:28:36,916
...jeg...
428
00:28:38,708 --> 00:28:40,916
Jeg trenger deg virkelig. Ok?
429
00:28:40,916 --> 00:28:44,458
Jeg tror det er derfor jeg ringer.
For å høre stemmen din.
430
00:28:45,083 --> 00:28:48,958
Selv om det bare er
for å høre den på svareren.
431
00:28:48,958 --> 00:28:50,208
Det er bare det at...
432
00:28:53,125 --> 00:28:58,083
...det har gått veldig dårlig,
og jeg har det tøft, og jeg...
433
00:28:59,708 --> 00:29:01,250
Bare ring meg tilbake, ok?
434
00:29:03,166 --> 00:29:04,041
Eller la være.
435
00:29:14,708 --> 00:29:16,333
Ikke få meg til å håpe.
436
00:29:16,333 --> 00:29:18,916
Du er den eneste som har lest stykket før.
437
00:29:18,916 --> 00:29:22,125
Fordi du er rar.
Men du fortjener å være Julie, ok?
438
00:29:22,125 --> 00:29:25,291
- Hvis Waverly ikke ser det, er han teit.
- Romeo!
439
00:29:25,291 --> 00:29:29,166
Jeg får slåss med sverd,
og til slutt får jeg stikke meg i magen.
440
00:29:30,375 --> 00:29:31,875
Kom, listen er hengt opp.
441
00:29:37,166 --> 00:29:38,166
Hva faen?
442
00:29:38,166 --> 00:29:39,583
JULIE: TULLY HART
443
00:29:39,583 --> 00:29:42,250
- Gratulerer, Tully.
- Ikke gratuler meg.
444
00:29:42,250 --> 00:29:45,291
Det er en feil. Jeg skal ikke være Julie.
445
00:29:47,875 --> 00:29:49,500
- Kate...
- Det går bra.
446
00:29:49,500 --> 00:29:51,958
Nei, jeg spiller tjener én.
447
00:29:53,291 --> 00:29:55,625
Vi visste at jeg ikke fikk hovedrollen.
448
00:29:55,625 --> 00:29:57,583
Jeg er bare ikke en Julie.
449
00:29:57,583 --> 00:29:59,125
Ikke jeg heller!
450
00:30:02,666 --> 00:30:04,375
Hva faen, Mr. Waverly?
451
00:30:06,166 --> 00:30:07,458
Hei til deg også.
452
00:30:07,458 --> 00:30:10,291
Hvorfor ga du meg
en rolle jeg ikke vil ha?
453
00:30:10,291 --> 00:30:13,416
- Jeg likte prøvespillingen.
- Jeg prøvde ikke engang.
454
00:30:13,416 --> 00:30:15,625
Du prøvde kanskje ikke å være Julie,
455
00:30:15,625 --> 00:30:18,541
men du holdt en opptreden, som i timene.
456
00:30:18,541 --> 00:30:23,166
Ok. Men det er jenter
som ville være Julie, som Kate Mularkey.
457
00:30:23,166 --> 00:30:25,416
Kate Mularkey er allerede en A-elev.
458
00:30:25,416 --> 00:30:27,125
Du burde være en A-elev.
459
00:30:27,125 --> 00:30:29,083
Men du har et snitt på C?
460
00:30:29,083 --> 00:30:32,708
Det er min jobb å få deg interessert
i engelsk litteratur.
461
00:30:32,708 --> 00:30:36,166
- Jeg tror stykket er tingen.
- Hva?
462
00:30:36,166 --> 00:30:38,250
Innrøm det, du elsker rampelyset.
463
00:30:39,583 --> 00:30:41,583
Det får deg til å føle deg mektig.
464
00:30:42,750 --> 00:30:43,750
Uovervinnelig.
465
00:30:45,541 --> 00:30:46,791
Vurder det.
466
00:30:47,375 --> 00:30:51,625
Om ikke for meg, så av respekt
for Shakespeares udødelige ord.
467
00:30:54,333 --> 00:30:56,541
Å fylle blære eller ikke fylle blære.
468
00:30:56,541 --> 00:31:01,250
Vi har nok øl til å få deg full.
Pluss te, kjeks og pølser.
469
00:31:01,916 --> 00:31:04,375
- Theo leide en motorsykkel i Roma...
- Nei.
470
00:31:04,375 --> 00:31:06,333
...og falt av da han startet den.
471
00:31:06,333 --> 00:31:08,458
- Den rev rumpa av buksa hans.
- Nei!
472
00:31:08,458 --> 00:31:11,958
Ja. Hele veien gjennom. Det var grusomt.
473
00:31:11,958 --> 00:31:13,041
- Og gøy.
- Sikkert.
474
00:31:13,041 --> 00:31:16,333
For deg, ja. Hun her lo så mye
at hun begynte å snøfte.
475
00:31:16,333 --> 00:31:18,250
Ja, hun gjør det.
476
00:31:18,958 --> 00:31:19,875
- Sånn!
- Pappa!
477
00:31:20,416 --> 00:31:24,208
Men vet du hva? Jeg tror
det var akkurat da jeg forelsket meg.
478
00:31:25,583 --> 00:31:28,583
Vet du hva som er gøy?
Eksen hennes er også britisk.
479
00:31:28,583 --> 00:31:31,750
- Nei, pappa, australsk.
- Uansett. Ingen forskjell.
480
00:31:31,750 --> 00:31:36,000
Uansett, jeg ser
at du ikke er en hoven type.
481
00:31:37,250 --> 00:31:38,083
Du er grei.
482
00:31:39,208 --> 00:31:41,125
Tusen takk, Mr. Mularkey.
483
00:31:41,125 --> 00:31:43,541
- Det betyr...
- Kall meg Bud.
484
00:31:44,208 --> 00:31:46,708
Bud, altså. Hva med en øl til, Bud?
485
00:31:46,708 --> 00:31:47,833
Tving meg.
486
00:31:48,750 --> 00:31:50,166
Han er sterk!
487
00:31:52,666 --> 00:31:53,708
Straks tilbake.
488
00:31:55,291 --> 00:31:56,583
Jeg elsker ham!
489
00:31:56,583 --> 00:31:57,791
Er han ikke flott?
490
00:31:58,583 --> 00:32:04,333
Så snill og høflig og oppmerksom og kjekk.
491
00:32:04,333 --> 00:32:05,875
- Ja, han er kjekk.
- Ja.
492
00:32:05,875 --> 00:32:09,041
- Jeg vet, Gud, han er så...
- Så mye bedre enn Johnny.
493
00:32:09,625 --> 00:32:10,666
Hva?
494
00:32:10,666 --> 00:32:14,625
- Ja. Det er som natt og dag.
- Du trenger ikke si natt og dag.
495
00:32:14,625 --> 00:32:17,541
Du har beveget deg oppover.
496
00:32:17,541 --> 00:32:18,958
- Langt opp!
- Langt opp.
497
00:32:18,958 --> 00:32:20,125
- Mamma.
- Ja.
498
00:32:20,125 --> 00:32:22,166
Det er ikke en konkurranse.
499
00:32:22,166 --> 00:32:25,291
Det er sant, moren din og jeg er så lettet
500
00:32:25,291 --> 00:32:28,583
over at du dumpet Johnny
og fant en ekte mann.
501
00:32:28,583 --> 00:32:31,416
Den turen over dammen?
Den gjorde underverker.
502
00:32:35,041 --> 00:32:38,500
- Hei! Jeg visste ikke at du kom!
- Hei. Jo, jeg antar det...
503
00:32:39,625 --> 00:32:41,541
- Sean! Alle er her!
- Et øyeblikk.
504
00:32:41,541 --> 00:32:43,625
- Godt å se deg.
- Snakk om sola.
505
00:32:46,166 --> 00:32:49,416
Johnny. Hei. Hva gjør du her?
506
00:32:49,416 --> 00:32:52,041
Beklager, jeg visste ikke
at du hadde fest.
507
00:32:52,041 --> 00:32:55,958
Nei da, det er bare litt familie
så alle kan få møte Theo.
508
00:32:55,958 --> 00:32:59,125
- Ok. Jeg skal la dere fortsette.
- Vent, hva ville du...
509
00:33:01,041 --> 00:33:02,166
Å, bare at...
510
00:33:05,250 --> 00:33:07,000
...Stan elsket historien,
511
00:33:07,000 --> 00:33:09,708
og jeg fortalte ham hvor mye du hjalp til,
512
00:33:09,708 --> 00:33:12,208
og han vil ansette deg igjen.
513
00:33:15,500 --> 00:33:18,750
Jeg kunne nok sagt det
over telefonen, men uansett,
514
00:33:18,750 --> 00:33:20,833
du får jobben hvis du vil ha den.
515
00:33:22,458 --> 00:33:23,291
Jøss.
516
00:33:24,041 --> 00:33:25,750
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
517
00:33:26,666 --> 00:33:27,625
Takk.
518
00:33:28,583 --> 00:33:29,666
Ikke tenk på det.
519
00:33:35,333 --> 00:33:39,458
Beklager, alle sammen,
hvis jeg kan få oppmerksomheten deres.
520
00:33:39,458 --> 00:33:42,250
Jeg vil gjerne si noen ord.
521
00:33:42,250 --> 00:33:43,875
Først vil jeg,
522
00:33:43,875 --> 00:33:44,875
vel, vi,
523
00:33:45,791 --> 00:33:47,791
Diana og jeg...
524
00:33:48,916 --> 00:33:51,375
Jeg tar dem av. Jeg hører ikke en dritt.
525
00:33:51,375 --> 00:33:56,083
Vi setter så stor pris på
at dere kom til denne lille sammenkomsten.
526
00:33:57,041 --> 00:33:59,166
De sier at det ikke er hvor du drar,
527
00:34:00,000 --> 00:34:01,250
men hvem du er med.
528
00:34:01,250 --> 00:34:06,458
Og Kate her er det beste reisefølget
529
00:34:06,458 --> 00:34:08,375
man kan be om.
530
00:34:09,458 --> 00:34:11,875
Det er omtrent tusen forskjellige steder
531
00:34:11,875 --> 00:34:14,333
jeg gleder meg til å dra til med deg.
532
00:34:15,750 --> 00:34:18,375
Og det er noe jeg vil spørre deg om.
533
00:34:27,333 --> 00:34:28,291
Han gjør det!
534
00:34:33,000 --> 00:34:35,041
Kathleen Scarlett Mularkey...
535
00:34:37,958 --> 00:34:39,625
...vil du gifte deg med meg?
536
00:34:46,125 --> 00:34:48,208
Ja!
537
00:34:49,458 --> 00:34:50,750
Herregud!
538
00:34:52,125 --> 00:34:53,208
Kom igjen!
539
00:34:58,458 --> 00:34:59,916
- Herregud!
- Vent.
540
00:35:01,125 --> 00:35:02,291
Så
541
00:35:03,583 --> 00:35:04,916
dette er bestemors.
542
00:35:10,375 --> 00:35:13,291
Herregud!
543
00:35:13,958 --> 00:35:16,125
- Herregud!
- Herregud!
544
00:35:16,125 --> 00:35:17,833
- Jeg er forlovet!
- Herregud!
545
00:35:18,875 --> 00:35:21,875
Vi er så glade på dine vegne.
546
00:35:21,875 --> 00:35:24,875
- Velkommen til familien, Theo!
- Tusen takk.
547
00:35:25,458 --> 00:35:26,708
Kom hit!
548
00:35:27,291 --> 00:35:28,125
Ok!
549
00:35:28,833 --> 00:35:31,166
Så vakker! Vent, la meg hente kameraet!
550
00:35:31,833 --> 00:35:33,291
- Herregud.
- Kom igjen.
551
00:35:39,375 --> 00:35:41,875
Ikke vær redd. Det er meg, Howard!
552
00:35:43,541 --> 00:35:45,708
Sikkerhetsfyren? Fra forleden?
553
00:35:47,666 --> 00:35:48,541
Hvordan...
554
00:35:48,541 --> 00:35:51,250
Jeg lekte detektiv og fant ut hvor du bor.
555
00:35:52,250 --> 00:35:54,500
Jeg skulle banke, men døra var åpen.
556
00:35:55,083 --> 00:35:56,333
Hva er festen for?
557
00:35:59,916 --> 00:36:03,083
Hør her, Howard, du kan ikke være her.
558
00:36:04,750 --> 00:36:08,166
Men vi er venner.
559
00:36:08,166 --> 00:36:09,291
Det sa du.
560
00:36:10,208 --> 00:36:12,125
Jeg hjalp deg med historien din.
561
00:36:14,791 --> 00:36:16,291
Jeg fikk trøbbel for deg.
562
00:36:16,291 --> 00:36:18,458
- Beklager, men...
- Hva da?
563
00:36:19,291 --> 00:36:22,958
Er du for travel til å snakke med meg?
For stor stjerne?
564
00:36:22,958 --> 00:36:24,041
Du må gå.
565
00:36:24,041 --> 00:36:25,916
Pisspreik. Du skylder meg.
566
00:36:25,916 --> 00:36:28,541
Hjelp! Hjelp meg!
567
00:36:31,416 --> 00:36:32,791
Ring politiet!
568
00:36:33,458 --> 00:36:36,083
- Ligg der! Hold deg i ro!
- Herregud, Tully!
569
00:36:36,083 --> 00:36:38,791
- Jeg har ham!
- Ned!
570
00:36:38,791 --> 00:36:39,958
Ta beina hans!
571
00:36:40,750 --> 00:36:43,791
- Sånn.
- Mamma, jeg har det bra. Virkelig.
572
00:36:47,250 --> 00:36:49,916
Jeg vil bare være her for deg.
573
00:36:50,958 --> 00:36:54,041
Det er du.
Jeg vil ikke at du skal uroe deg for meg.
574
00:36:57,666 --> 00:36:58,833
Du ser utslitt ut.
575
00:37:00,416 --> 00:37:02,833
Noen ganger skjer det med cellegift.
576
00:37:02,833 --> 00:37:04,625
Det er normalt. Det er greit.
577
00:37:06,500 --> 00:37:11,708
Jeg har lest om hvordan mental helse
også er viktig på denne reisen.
578
00:37:12,208 --> 00:37:15,291
Tankene dine former virkeligheten din.
579
00:37:15,291 --> 00:37:18,208
Jeg har lest boken The Secret.
580
00:37:23,166 --> 00:37:26,125
Jeg vet at Johnny
tar veldig godt vare på deg,
581
00:37:26,625 --> 00:37:29,208
men jeg ser hvor sliten han blir.
582
00:37:29,208 --> 00:37:32,625
Mamma, han har det bra.
Vi har det bra. Alle har det bra.
583
00:37:35,083 --> 00:37:37,458
Har du tenkt på å kontakte Tully?
584
00:37:37,458 --> 00:37:40,583
Hvis du noensinne har trengt en venn...
585
00:37:43,291 --> 00:37:44,208
Ja.
586
00:37:46,250 --> 00:37:47,583
Jeg skal tenke på det.
587
00:37:51,291 --> 00:37:52,125
Ok, greit.
588
00:38:16,500 --> 00:38:18,875
"Men mykt..."
589
00:38:25,250 --> 00:38:28,333
"Men mykt,
hvilket lys bryter gjennom vinduet..."
590
00:38:29,541 --> 00:38:33,083
- Beklager. Nei...
- Jeg visste ikke at det var noen her.
591
00:38:33,083 --> 00:38:36,041
Nei. Jeg er ikke egentlig her.
592
00:38:37,000 --> 00:38:42,125
- Jeg vet ikke om vi får være her.
- Hvem ante at Kate Mularkey brøt regler?
593
00:38:44,916 --> 00:38:46,625
- Vet du hva jeg heter?
- Hva?
594
00:38:46,625 --> 00:38:49,250
Klart jeg vet det.
Vi går på skolen sammen.
595
00:38:50,125 --> 00:38:53,625
Vi har bare aldri snakket sammen.
596
00:38:53,625 --> 00:38:56,458
Fordi du alltid er mystisk med Tully Hart.
597
00:38:58,291 --> 00:39:01,166
Jeg kan presentere dere om du vil.
598
00:39:02,041 --> 00:39:05,833
Jeg vet at hun virker kul og mystisk,
men hun er snill og normal.
599
00:39:06,708 --> 00:39:09,541
Takk. Men jeg får møte henne.
Hun spiller Julie.
600
00:39:09,541 --> 00:39:10,458
- Ja.
- Ja.
601
00:39:12,166 --> 00:39:15,250
- Dere to blir perfekte sammen.
- Det tviler jeg på.
602
00:39:15,250 --> 00:39:18,125
Jeg forstår ikke
hva halvparten av dette betyr.
603
00:39:18,125 --> 00:39:19,083
Se på dette.
604
00:39:19,083 --> 00:39:23,333
"Stå opp, fagre sol,
og drep den misunnelige månen."
605
00:39:24,791 --> 00:39:26,083
Hva skal det bety?
606
00:39:26,708 --> 00:39:31,000
Det høres ut som tullball folk later som
de forstår for å virke smarte.
607
00:39:31,000 --> 00:39:33,833
Å, vel,
608
00:39:33,833 --> 00:39:38,666
han sier at hun er så vakker
at selv månen er misunnelig,
609
00:39:38,666 --> 00:39:40,208
og det er ikke verst,
610
00:39:40,208 --> 00:39:45,708
for i mytologien er månen vokteren
til jomfruer eller noe sånt, og...
611
00:39:46,250 --> 00:39:47,625
Jeg leste den i fjor,
612
00:39:47,625 --> 00:39:50,125
og så studieveilederen,
613
00:39:50,666 --> 00:39:52,791
ikke for å jukse, bare fordi det...
614
00:40:02,958 --> 00:40:03,791
Kate?
615
00:40:06,083 --> 00:40:07,083
Hallo?
616
00:40:17,458 --> 00:40:21,583
Hei. Der er du. Jeg fant deg ikke.
Hva gjør du her inne?
617
00:40:21,583 --> 00:40:24,916
Ingenting. Jeg øver bare på replikken min.
618
00:40:24,916 --> 00:40:26,333
Det gjør du ikke.
619
00:40:26,333 --> 00:40:31,333
Nei, jeg gråt over det dumme stykket,
men ville ikke gi deg dårlig samvittighet.
620
00:40:31,333 --> 00:40:33,250
Virkelig? Du ser ikke trist ut.
621
00:40:33,250 --> 00:40:36,583
- Du ser faktisk veldig glad ut. Hva skjer?
- Ok.
622
00:40:37,708 --> 00:40:43,416
Noe fantastisk skjedde nettopp,
og det var uventet og rart.
623
00:40:43,416 --> 00:40:46,833
- Og jeg vet ikke om det var ekte.
- Hva snakker du om?
624
00:40:48,500 --> 00:40:51,458
"Denne knoppen av kjærlighet,
ved sommerens modnende pust,
625
00:40:51,458 --> 00:40:54,458
kan være en vakker blomst
neste gang vi ses!"
626
00:41:02,083 --> 00:41:03,666
Flyturen ødela meg.
627
00:41:04,583 --> 00:41:08,166
- Hvor langt er det til hotellet?
- Bare tre, fire kilometer.
628
00:41:08,791 --> 00:41:12,750
Første regel, gi deg selv et par dager
til å sove bort jetlag
629
00:41:12,750 --> 00:41:15,000
før du hopper på neste fly.
630
00:41:16,375 --> 00:41:18,583
Jeg vil utforske litt mens vi er her.
631
00:41:19,416 --> 00:41:21,416
Chile er vakkert.
632
00:41:21,416 --> 00:41:23,291
Når det er lyst, mener jeg.
633
00:41:25,583 --> 00:41:26,833
Det er fantastisk
634
00:41:27,791 --> 00:41:30,375
å hoppe fra land til land,
635
00:41:31,916 --> 00:41:36,916
og aldri vite
hvor neste eventyr fører deg.
636
00:41:37,541 --> 00:41:39,666
Du blir til en av oss.
637
00:41:44,208 --> 00:41:47,375
Det er så godt
å få telefoner igjen. Hallo?
638
00:41:47,958 --> 00:41:52,291
Jeg skal sjekke telefonen min.
Jeg har glemt hvordan sivilisasjonen er.
639
00:41:52,791 --> 00:41:56,458
TI UBESVARTE ANROP KATE
640
00:42:04,458 --> 00:42:05,291
Tull?
641
00:42:06,041 --> 00:42:08,083
Alle har dratt. Unntatt Theo.
642
00:42:09,125 --> 00:42:11,791
Han vil overnatte for å holde vakt.
643
00:42:13,208 --> 00:42:14,875
Absolutt ektemann-materiale.
644
00:42:23,375 --> 00:42:27,083
Jeg var så stolt
da folk begynte å gjenkjenne meg,
645
00:42:28,625 --> 00:42:30,291
da de ville møte meg.
646
00:42:31,458 --> 00:42:34,750
Men hvis alle vet hvem man er,
gjør raringene også det.
647
00:42:35,916 --> 00:42:36,958
Vennen.
648
00:42:37,541 --> 00:42:41,041
Jeg vil bare gjemme meg
og rive ned den dumme reklametavlen.
649
00:42:41,041 --> 00:42:44,750
Nei, Tul. Du har jobbet så hardt
for å komme dit du er.
650
00:42:44,750 --> 00:42:47,166
Kanskje vi må være litt mer forsiktige.
651
00:42:47,166 --> 00:42:51,541
Vi lar ikke døren være ulåst,
eller vi får hemmelig nummer,
652
00:42:52,166 --> 00:42:57,083
men vi skal holde deg trygg.
Jeg slipper aldri en ekling nær deg igjen.
653
00:42:58,625 --> 00:42:59,875
Det er ikke bare det.
654
00:43:02,666 --> 00:43:04,333
Du skal gifte deg.
655
00:43:04,333 --> 00:43:09,583
- Til den modige britiske mannen der ute.
- Herregud! Det virker ikke engang ekte.
656
00:43:09,583 --> 00:43:12,750
Jeg vet det. Den ringen er drøy.
657
00:43:12,750 --> 00:43:13,791
Ja.
658
00:43:15,666 --> 00:43:19,166
- Hvordan skal jeg overleve uten deg?
- Ikke vær sprø.
659
00:43:20,250 --> 00:43:22,208
Jeg kommer alltid til å være her.
660
00:43:24,250 --> 00:43:26,708
Du må faen meg slite med meg for alltid.
661
00:43:37,208 --> 00:43:38,666
Hva gjør du her?
662
00:43:39,250 --> 00:43:40,166
Hun ringte meg.
663
00:43:42,208 --> 00:43:43,500
Hva skjer?
664
00:43:46,666 --> 00:43:47,583
Hun er ovenpå.
665
00:44:40,333 --> 00:44:42,583
{\an8}Tekst: Susanne Katrine Høyersten