1
00:00:10,750 --> 00:00:12,750
AS INSEPARÁVEIS
2
00:00:21,166 --> 00:00:23,166
É a minha vez. Verdade ou consequência?
3
00:00:23,833 --> 00:00:24,666
Verdade.
4
00:00:26,791 --> 00:00:27,833
Está bem, consequência.
5
00:00:27,833 --> 00:00:30,208
- Fecha os olhos.
- Está bem.
6
00:00:30,208 --> 00:00:31,625
Tira os óculos.
7
00:00:31,625 --> 00:00:33,166
Sim, Vossa Majestade, Mna. Hart.
8
00:00:37,291 --> 00:00:38,666
Já posso abrir os olhos?
9
00:00:41,291 --> 00:00:43,083
- Tull?
- Estou aqui, Mularkey.
10
00:00:53,416 --> 00:00:54,875
- Olá.
- Olá.
11
00:00:56,000 --> 00:00:58,958
Desculpa. Nem acredito que és tu.
12
00:00:58,958 --> 00:01:01,416
Meu Deus, já passou um ano?
13
00:01:03,458 --> 00:01:05,583
Do que estás a falar, sua croma?
14
00:01:06,625 --> 00:01:10,666
Não te lembras? Tivemos uma discussão.
Já não somos amigas.
15
00:01:55,458 --> 00:01:56,958
{\an8}Apagaste-te durante um tempo.
16
00:01:58,458 --> 00:01:59,875
{\an8}A sessão está quase a acabar.
17
00:02:00,791 --> 00:02:04,375
{\an8}Deves ter apanhado uma seca aí sentado.
Não tinhas de ficar.
18
00:02:04,375 --> 00:02:09,208
{\an8}Estás a brincar? Adoro isto. É melhor
do que o lounge do aeroporto da Delta.
19
00:02:14,041 --> 00:02:15,000
{\an8}Eu dou-te.
20
00:02:17,291 --> 00:02:18,208
{\an8}Obrigada.
21
00:02:23,666 --> 00:02:25,291
{\an8}Está a compor-se.
22
00:02:26,333 --> 00:02:28,541
{\an8}Já tens uns bons cinco centímetros.
23
00:02:28,541 --> 00:02:30,708
{\an8}Quase o suficiente para um laço.
24
00:02:30,708 --> 00:02:31,625
{\an8}És tão idiota.
25
00:02:31,625 --> 00:02:36,083
{\an8}Ou uma meia minúscula para um chihuahua.
26
00:02:36,083 --> 00:02:39,000
{\an8}Tens sorte por eu não chegar aí.
27
00:02:39,875 --> 00:02:42,333
{\an8}Muito bem! 90 minutos. Como se sente?
28
00:02:43,541 --> 00:02:47,166
{\an8}Bem. Sim, muito menos enjoada desta vez.
29
00:02:52,833 --> 00:02:55,333
{\an8}Obrigada. Todos aqui
cuidam muito bem de mim.
30
00:02:55,333 --> 00:02:59,041
{\an8}Adoramos quando entra. É um raio de sol.
31
00:03:05,291 --> 00:03:08,958
{\an8}Agora, muita calma
e vemo-nos daqui a duas semanas.
32
00:03:08,958 --> 00:03:10,583
{\an8}- Está bem.
- Obrigado.
33
00:03:29,291 --> 00:03:30,583
{\an8}Kate. Deixa-me fazer isso.
34
00:03:30,583 --> 00:03:32,791
{\an8}Para quê? Para ir descansar?
35
00:03:32,791 --> 00:03:35,541
{\an8}Passei o dia a descansar.
Preciso de me mexer.
36
00:03:35,541 --> 00:03:37,250
{\an8}O que queres na tua?
37
00:03:37,250 --> 00:03:40,375
{\an8}Só mostarda, talvez? Se tivermos.
38
00:03:42,166 --> 00:03:43,250
{\an8}Obrigado.
39
00:03:47,583 --> 00:03:49,250
{\an8}Olá. Posso ajudar?
40
00:03:49,250 --> 00:03:52,250
- Não, eu faço. Como correu a escola?
- Bem.
41
00:03:52,916 --> 00:03:55,083
Agradeceste ao pai da Rachel
por te ter trazido?
42
00:03:55,083 --> 00:03:57,875
Sim. Ele disse que o faz
quando for preciso.
43
00:03:57,875 --> 00:04:00,125
A avó da Rachel teve cancro,
por isso, entendem.
44
00:04:03,375 --> 00:04:07,875
Tenho o bilhete para o baile de inverno.
Eu, a Tyler e a Emma vamos em grupo.
45
00:04:08,583 --> 00:04:11,000
O teu primeiro baile, meu Deus!
46
00:04:11,000 --> 00:04:13,208
Vamos ao centro comercial
comprar o vestido perfeito.
47
00:04:14,500 --> 00:04:16,416
- Fixe.
- Espera, a sério?
48
00:04:16,416 --> 00:04:17,791
Adoro. Obrigada, mãe.
49
00:04:17,791 --> 00:04:20,875
Queres ir comprar um vestido? Comigo?
50
00:04:20,875 --> 00:04:22,208
Sim, claro.
51
00:04:22,208 --> 00:04:24,916
Posso tirar imensas fotos de cada vestido
52
00:04:24,916 --> 00:04:27,083
e chorar como uma madalena no meio da loja
53
00:04:27,083 --> 00:04:29,416
porque a minha fofinha
está a crescer tão rápido?
54
00:04:30,583 --> 00:04:31,416
Claro.
55
00:04:32,291 --> 00:04:33,125
Vai ser divertido.
56
00:04:33,708 --> 00:04:35,541
Está bem. Vamos no sábado.
57
00:04:35,541 --> 00:04:38,208
- Sim, claro.
- Sábado? Não. Só se te apetecer.
58
00:04:38,208 --> 00:04:39,458
De certeza que sim.
59
00:04:39,458 --> 00:04:43,250
Claro, mas não tens de te comprometer
com nada. Ouve o teu corpo.
60
00:04:43,250 --> 00:04:44,375
Eu ouço.
61
00:04:44,375 --> 00:04:45,708
A quimioterapia correu bem?
62
00:04:45,708 --> 00:04:48,458
Sim, foi aborrecido,
mas o teu pai fez-me companhia.
63
00:04:48,958 --> 00:04:50,791
- Deixa-me fazer.
- Mãe, eu consigo.
64
00:04:50,791 --> 00:04:53,958
- Só te quero fazer uma sandes.
- Eu faço. Fizeste a minha.
65
00:04:53,958 --> 00:04:55,791
É fácil. Vamos pôr a chaleira ao lume.
66
00:04:55,791 --> 00:04:58,208
- Sim.
- São 16h15. Sabes o que significa.
67
00:04:58,208 --> 00:05:01,458
Podes tomar outro comprimido
para as náuseas, se precisares. Queres?
68
00:05:01,458 --> 00:05:03,958
- Eu espero porque podes...
- Pareces um pouco cansada.
69
00:05:03,958 --> 00:05:04,875
Queres sentar-te?
70
00:05:04,875 --> 00:05:06,333
- Estou bem.
- Estás cansada?
71
00:05:06,333 --> 00:05:10,208
Na verdade, até me sinto muito bem,
por isso, acho que vou...
72
00:05:27,375 --> 00:05:30,500
Fala a Tully. É bom que valha a pena
ou não ligo de volta.
73
00:05:31,291 --> 00:05:35,250
Sou eu. Nem acredito que ainda tens
a mesma mensagem de correio de voz.
74
00:05:37,291 --> 00:05:39,833
Então... sim.
75
00:05:41,250 --> 00:05:44,958
Sei que já passou algum tempo,
mas tenho pensado em ti
76
00:05:44,958 --> 00:05:50,875
e acho que está na hora de falarmos.
77
00:05:52,083 --> 00:05:53,416
Liga-me, está bem?
78
00:05:54,958 --> 00:05:57,083
Se não ligares,
encontro as fotos da faculdade
79
00:05:57,083 --> 00:06:00,583
onde tens aquela permanente horrível
e vendo-as à National Enquirer.
80
00:06:01,291 --> 00:06:02,166
Estou a brincar.
81
00:06:03,125 --> 00:06:06,083
É a Kate, já agora. Mularkey.
82
00:06:17,833 --> 00:06:19,791
Estivemos na casa de campo da família dele
83
00:06:19,791 --> 00:06:21,958
e era incrivelmente chique.
84
00:06:21,958 --> 00:06:22,875
Que chique.
85
00:06:22,875 --> 00:06:24,583
Era praticamente um castelo.
86
00:06:24,583 --> 00:06:27,333
Havia um salão de baile
com uma lareira enorme
87
00:06:27,333 --> 00:06:29,416
e ele foi um pouco descarado.
88
00:06:29,416 --> 00:06:31,083
É assim que falas agora?
89
00:06:31,083 --> 00:06:35,250
Não, ouve! Ele agia como um príncipe,
tipo: "Desejas dançar?"
90
00:06:35,250 --> 00:06:37,708
"Decapitaria alguém por ti."
91
00:06:37,708 --> 00:06:40,125
Não sei fazer o sotaque dele,
mas rimo-nos,
92
00:06:40,125 --> 00:06:42,250
e foi quando ele disse.
93
00:06:42,916 --> 00:06:43,750
"Amo-te."
94
00:06:44,458 --> 00:06:47,166
Parecia um conto de fadas.
95
00:06:47,166 --> 00:06:50,291
Ena. Deves ter ficado muito encantada.
96
00:06:50,291 --> 00:06:52,125
E fiquei! Acho eu.
97
00:06:52,125 --> 00:06:54,166
- "Encantada" significa "feliz"?
- Sei lá.
98
00:06:54,166 --> 00:06:58,291
Ainda bem que voltaste!
Vamos festejar tanto!
99
00:06:58,958 --> 00:07:01,166
Não tens de me dar
uma festa de boas-vindas.
100
00:07:01,166 --> 00:07:03,833
Estás a brincar?
Planeio-a desde que te foste embora.
101
00:07:03,833 --> 00:07:06,958
Além disso, não queres mostrar
como tu e o Theo estão apaixonados?
102
00:07:06,958 --> 00:07:10,958
Claro. Sim. Só não quero
esfregar isso na cara de ninguém.
103
00:07:11,458 --> 00:07:14,916
Estás a falar do Johnny?
Tudo bem. Não o convidamos.
104
00:07:16,125 --> 00:07:19,125
Como está ele?
Não que eu estivesse a pensar em...
105
00:07:19,625 --> 00:07:23,500
- Como está ele?
- Igual. Australiano. Irritante.
106
00:07:23,500 --> 00:07:25,166
Ele anda com alguém?
107
00:07:25,166 --> 00:07:27,125
- Querida.
- O que foi, eu...
108
00:07:27,125 --> 00:07:30,458
- Seis semanas na Europa não ajudaram?
- Ajudaram imenso.
109
00:07:30,458 --> 00:07:33,083
Estou tão apaixonada pelo Theo.
110
00:07:33,083 --> 00:07:36,291
Obrigada por me acompanhares.
Não que te tenha dado muita escolha.
111
00:07:36,291 --> 00:07:39,208
E agora, a verdadeira razão
pela qual te pedi para vires.
112
00:07:39,208 --> 00:07:42,125
Meu Deus. Tully! Olha para ti!
113
00:07:42,125 --> 00:07:45,208
- És uma lenda viva!
- Eu sei!
114
00:07:46,083 --> 00:07:48,125
Meu Deus, é tão emocionante!
115
00:07:48,125 --> 00:07:49,375
Mularkey!
116
00:07:50,375 --> 00:07:52,375
- Olá.
- Aprovas o novo anúncio?
117
00:07:52,375 --> 00:07:53,333
Sim.
118
00:07:54,041 --> 00:07:56,916
Como correu a viagem? Estás... bronzeada.
119
00:07:56,916 --> 00:08:00,583
Fizemos muitas visitas a pé,
120
00:08:00,583 --> 00:08:04,416
por isso, aprendi muito
sobre pedras da calçada.
121
00:08:05,750 --> 00:08:07,333
Parece-me bom.
122
00:08:07,333 --> 00:08:10,000
Sim. Foi. Foi bom.
123
00:08:12,750 --> 00:08:16,625
Céus, é a... Tully Hart?
124
00:08:16,625 --> 00:08:18,625
Valha-me Deus, é a Tully!
125
00:08:18,625 --> 00:08:22,458
Das notícias! E um cartaz ali!
126
00:08:23,250 --> 00:08:24,708
Desculpe. Sou a Joyce.
127
00:08:24,708 --> 00:08:25,625
Olá, Joyce.
128
00:08:25,625 --> 00:08:28,958
Olá. Eu e a minha filha
estamos sempre a vê-la.
129
00:08:28,958 --> 00:08:32,583
Ela tem aulas de jornalismo na U-Dub.
Ela quer ser como a Tully.
130
00:08:32,583 --> 00:08:35,166
Ena. Sabe que mais?
131
00:08:36,250 --> 00:08:41,291
Ela que me ligue.
Faço-lhe uma visita guiada pelo estúdio.
132
00:08:41,291 --> 00:08:45,500
Isso é muito gentil, Mna. Tully Hart!
133
00:08:45,500 --> 00:08:49,500
- Foi um prazer conhecê-la, Joyce.
- Obrigada! Quero dizer, sim!
134
00:08:49,500 --> 00:08:52,250
Também foi um prazer conhecê-la...
135
00:08:54,333 --> 00:08:55,250
Adeus.
136
00:08:59,041 --> 00:09:01,375
Caramba, odeias ser reconhecida, não é?
137
00:09:01,375 --> 00:09:05,166
O que foi? Não vou pedir desculpa
porque gosto de conhecer pessoas novas.
138
00:09:05,166 --> 00:09:07,583
Se por gente nova,
referes-te a fãs adoradores.
139
00:09:07,583 --> 00:09:10,166
E depois? É por eles que faço isto.
140
00:09:10,166 --> 00:09:12,416
Não estou nisto pelo dinheiro,
pelos cartazes
141
00:09:12,416 --> 00:09:14,791
ou por uma boa mesa num restaurante.
142
00:09:14,791 --> 00:09:17,000
Sim, porque odeias essas coisas todas.
143
00:09:17,000 --> 00:09:20,916
Só digo que as regalias são boas,
mas não é por isso que faço isto.
144
00:09:21,833 --> 00:09:25,416
É para me ligar às pessoas,
como com a Jill, ainda agora.
145
00:09:26,000 --> 00:09:27,375
- Era Joyce.
- Tanto faz.
146
00:09:27,375 --> 00:09:31,875
A questão é que a Joyce
e pessoas como ela, cujas vidas tocamos,
147
00:09:31,875 --> 00:09:34,750
é o motivo pelo qual o faço.
Pelo qual todos fazemos.
148
00:09:34,750 --> 00:09:37,458
Eu já não faço isto porque fui despedida,
149
00:09:37,458 --> 00:09:40,708
por isso, vou à entrevista de emprego
na seguradora
150
00:09:40,708 --> 00:09:43,416
e finjo que me preocupo com seguros.
151
00:09:43,416 --> 00:09:45,541
Será a minha melhor atuação.
152
00:09:48,250 --> 00:09:49,583
Parte uma perna, Mularkey.
153
00:09:51,291 --> 00:09:52,458
- Não.
- Sim.
154
00:09:52,458 --> 00:09:55,416
Ela partiu as duas pernas.
Foi o que ouvi dizer.
155
00:09:55,416 --> 00:09:58,041
- Meu Deus, pobre Sra. Hewitt.
- Sim.
156
00:09:58,041 --> 00:10:00,000
Acho que vamos ter um substituto.
157
00:10:00,000 --> 00:10:02,333
Ou podem cancelar a aula.
158
00:10:02,333 --> 00:10:06,041
Porque nos ralamos com histórias fictícias
se acontecem coisas reais no mundo?
159
00:10:06,041 --> 00:10:09,000
Às vezes, essas histórias
são mais reais do que as reais.
160
00:10:09,000 --> 00:10:12,125
- Isso não faz sentido.
- Olá a todos.
161
00:10:12,833 --> 00:10:16,250
Sou o Sam Waverly, e antes de perguntarem,
sim, os rumores são verdadeiros.
162
00:10:16,250 --> 00:10:19,083
Fui enviado do futuro
para vos ensinar inglês,
163
00:10:19,083 --> 00:10:25,291
para que esta língua incrível sobreviva
após a Terra ser arrasada por alienígenas.
164
00:10:26,000 --> 00:10:28,250
Um pouco sobre mim, se ajudar.
165
00:10:28,250 --> 00:10:31,583
O meu sinal ortográfico preferido
é o ponto e vírgula.
166
00:10:31,583 --> 00:10:35,000
A minha pessoa preferida
é o meu cão, o Hamlet.
167
00:10:35,000 --> 00:10:39,041
E de 1969 a 1972, segui os Grateful Dead.
168
00:10:39,041 --> 00:10:40,541
- Não acredito
- Está a brincar.
169
00:10:40,541 --> 00:10:42,250
Nunca brinco com os Dead.
170
00:10:43,291 --> 00:10:47,000
- E tu? Qual é a tua paixão?
- Eu? Diria o futebol americano.
171
00:10:47,000 --> 00:10:49,250
O Coop vai levar-nos
ao campeonato estadual.
172
00:10:49,750 --> 00:10:52,583
- Boa, ao campeonato...
- Mal posso esperar que isto acabe.
173
00:10:52,583 --> 00:10:54,875
- O quê? A aula ou o dia?
- O liceu.
174
00:10:54,875 --> 00:10:57,833
Tu, com o segredo, qual é a tua história?
175
00:10:58,958 --> 00:11:00,916
É a Tully Hart e a amiga dela.
176
00:11:01,833 --> 00:11:05,125
Kate. Sento-me atrás de ti
desde o nono ano.
177
00:11:06,833 --> 00:11:10,000
Tully Hart, qual é a coisa
mais interessante que leste este ano?
178
00:11:10,583 --> 00:11:11,875
A Tiger Beat.
179
00:11:12,750 --> 00:11:15,958
Que sorte. Alguns dos principais temas
que vamos estudar neste semestre
180
00:11:15,958 --> 00:11:17,708
são tirados da Tiger Beat.
181
00:11:18,208 --> 00:11:22,958
Fama, romance, hormonas furiosas,
angústia adolescente...
182
00:11:24,041 --> 00:11:28,666
Porque esta unidade curricular...
Esta unidade curricular é sobre...
183
00:11:31,666 --> 00:11:32,583
... Shakespeare.
184
00:11:35,416 --> 00:11:37,333
E vamos começar este semestre
185
00:11:37,333 --> 00:11:39,708
com a incrível tragédia Romeu e Julieta.
186
00:11:39,708 --> 00:11:42,708
E porque acredito
que estas obras magníficas
187
00:11:42,708 --> 00:11:45,791
são melhor compreendidas
através da representação,
188
00:11:45,791 --> 00:11:50,500
convenci o diretor
a deixar-me fazer uma encenação,
189
00:11:50,500 --> 00:11:52,416
e encorajo-vos a fazerem uma audição.
190
00:11:52,416 --> 00:11:55,208
Até quem nunca esteve no palco.
191
00:12:01,291 --> 00:12:02,291
Tull?
192
00:12:02,875 --> 00:12:03,791
Não.
193
00:12:15,083 --> 00:12:18,500
Querida. Ninguém espera
que escrevas cartões de agradecimento.
194
00:12:18,500 --> 00:12:19,625
Eu quero.
195
00:12:19,625 --> 00:12:23,958
Como sabes quem fez o quê?
Parece que é tudo pão de banana.
196
00:12:23,958 --> 00:12:25,291
É tudo pão de banana.
197
00:12:25,291 --> 00:12:27,833
É obrigatório dar pão de banana
a quem está doente?
198
00:12:27,833 --> 00:12:30,500
É tão atencioso. Mas esperar-se-ia mais...
199
00:12:30,500 --> 00:12:32,458
- Brownies.
- Sim, bolos.
200
00:12:32,458 --> 00:12:33,458
- Bolachas.
- Scone?
201
00:12:33,458 --> 00:12:34,916
- Gelado.
- Chegou o tio Sean!
202
00:12:34,916 --> 00:12:36,458
Qualquer coisa de chocolate.
203
00:12:36,458 --> 00:12:39,333
Olá! Desculpem,
espero não estar a interromper.
204
00:12:39,333 --> 00:12:44,666
- Estava nas redondezas e pensei em ti e...
- A mãe pediu-te para me vires ver?
205
00:12:46,375 --> 00:12:47,500
O quê?
206
00:12:47,500 --> 00:12:48,625
Não.
207
00:12:48,625 --> 00:12:50,625
Só te queria trazer isto.
208
00:12:51,875 --> 00:12:52,875
Fui eu que fiz.
209
00:12:55,416 --> 00:12:58,958
Pão de banana? Que atencioso. Obrigada.
210
00:12:59,916 --> 00:13:00,750
Bom.
211
00:13:01,500 --> 00:13:02,708
Sim.
212
00:13:02,708 --> 00:13:07,083
Então, como está a correr?
Como estão as náuseas?
213
00:13:07,083 --> 00:13:10,333
Tolera-se. É só de vez em quando.
214
00:13:10,916 --> 00:13:12,250
Soube que ginger ale ajuda.
215
00:13:14,708 --> 00:13:16,000
Vou lembrar-me disso.
216
00:13:16,791 --> 00:13:17,833
Ginger ale.
217
00:13:19,250 --> 00:13:20,125
Sim.
218
00:13:21,833 --> 00:13:23,500
É o telemóvel de alguém?
219
00:13:25,375 --> 00:13:26,208
Sim, merda.
220
00:13:28,208 --> 00:13:29,041
Onde o pus?
221
00:13:33,541 --> 00:13:35,083
Porque está no frigorífico?
222
00:13:38,166 --> 00:13:39,833
Porque a químio fritou-me o cérebro.
223
00:13:45,041 --> 00:13:45,875
Alguém importante?
224
00:13:45,875 --> 00:13:48,791
Não, é só uma amiga
da aula de escrita, a Vivian.
225
00:13:49,666 --> 00:13:52,416
Ainda bem que tens amigos
com quem podes contar.
226
00:13:53,958 --> 00:13:55,916
Sim.
227
00:13:59,500 --> 00:14:01,833
Aqui, na costa sul da Antártida,
228
00:14:01,833 --> 00:14:06,166
podemos ver alguns dos efeitos mais claros
e devastadores do aquecimento global.
229
00:14:06,875 --> 00:14:13,083
Atrás de mim está a maior massa de gelo
do mundo, a plataforma de gelo Ross.
230
00:14:13,083 --> 00:14:17,500
Flutuou sobre o Oceano Antártico
durante centenas de milhares de anos.
231
00:14:18,291 --> 00:14:22,000
Uma maravilha natural
que está a desaparecer lentamente.
232
00:14:23,458 --> 00:14:25,000
Nem consigo sentir a cara.
233
00:14:27,000 --> 00:14:29,250
Pensei que já estavas habituada ao frio.
234
00:14:29,250 --> 00:14:32,916
Sim, foi o que disse a mim mesma
quando aceitei este trabalho.
235
00:14:33,416 --> 00:14:34,666
Tens de ser forte.
236
00:14:36,708 --> 00:14:38,375
Não é só o frio. É...
237
00:14:39,333 --> 00:14:40,958
A solidão esmagadora?
238
00:14:42,208 --> 00:14:44,041
Pois, também te habituas a isso.
239
00:14:44,708 --> 00:14:45,625
Espero que sim.
240
00:14:46,458 --> 00:14:51,000
No início, também senti falta das pessoas,
mas lembrei-me de que odeio a maioria.
241
00:14:52,625 --> 00:14:56,250
Aqui não há nada que me perturbe,
nenhuma distração.
242
00:14:56,250 --> 00:14:58,625
Não há rede, nada.
243
00:14:58,625 --> 00:15:01,458
Ainda bem que já não me ligam.
244
00:15:03,541 --> 00:15:06,958
Deve haver alguém à espera em casa.
És a Tully Hart.
245
00:15:07,833 --> 00:15:08,666
Acredita.
246
00:15:09,750 --> 00:15:11,375
Ninguém está à espera.
247
00:15:15,750 --> 00:15:19,000
Meu Deus. Ainda bem que chegaste.
Impede-me de comer o resto.
248
00:15:19,000 --> 00:15:21,625
Para! Pensei que os estavas a guardar
para a festa!
249
00:15:22,208 --> 00:15:25,250
E estava. Precisava deles.
A minha entrevista foi uma treta.
250
00:15:25,250 --> 00:15:27,875
Só perguntavam
sobre os planos para o futuro,
251
00:15:27,875 --> 00:15:29,708
tipo: "Tem namorado? É sério?
252
00:15:29,708 --> 00:15:31,833
Tem intenções de se casar e ter filhos?"
253
00:15:31,833 --> 00:15:35,208
É uma entrevista de emprego
ou perguntas em nome da minha mãe?
254
00:15:35,208 --> 00:15:36,500
- A sério?
- Sim.
255
00:15:36,500 --> 00:15:39,958
E depois dizia: "Só queremos alguém
que possa ficar aqui a longo prazo."
256
00:15:40,750 --> 00:15:42,083
Isso é tão marado.
257
00:15:42,083 --> 00:15:44,458
- Não perguntavam isso a um homem.
- Claro que não.
258
00:15:44,458 --> 00:15:46,083
Disseste-lhe das boas?
259
00:15:46,083 --> 00:15:49,541
Claro! Atirei-lhe um agrafador,
chamei-o de sexista e saí.
260
00:15:49,541 --> 00:15:51,458
- Boa.
- Estou a brincar.
261
00:15:51,458 --> 00:15:54,791
A, eu nunca faria isso,
e B, tentava ficar com o emprego.
262
00:15:55,666 --> 00:15:58,375
Esta merda acontece às mulheres
todos os dias.
263
00:15:58,375 --> 00:16:02,041
E isso impede-nos de chegar a algum lado
com as nossas carreiras.
264
00:16:02,041 --> 00:16:04,541
Eu sei. Mas não podemos fazer nada.
265
00:16:05,916 --> 00:16:07,250
Somos as notícias.
266
00:16:08,416 --> 00:16:10,875
Temos o poder de melhorar
para a próxima geração.
267
00:16:11,833 --> 00:16:14,000
- Temos?
- Sim! Pessoas como a filha da Jill...
268
00:16:14,000 --> 00:16:15,166
A filha da Joyce.
269
00:16:15,166 --> 00:16:16,500
Têm os olhos postos em nós.
270
00:16:16,500 --> 00:16:17,916
Principalmente em ti.
271
00:16:17,916 --> 00:16:19,833
Acho que há uma história aqui, Mularkey.
272
00:16:20,625 --> 00:16:24,125
Sabes que mais?
Encontraremos algo nos anúncios.
273
00:16:25,041 --> 00:16:27,916
Finjo que sou uma candidata,
vou à entrevista para o emprego
274
00:16:27,916 --> 00:16:30,750
filmo com uma máquina de filmar escondida
275
00:16:30,750 --> 00:16:34,291
e envio um homem com o mesmo currículo,
276
00:16:34,291 --> 00:16:36,958
comparo as entrevistas
e exponho a dualidade de critérios.
277
00:16:39,250 --> 00:16:41,166
- Detestas?
- Não, adoro. É incrível.
278
00:16:41,166 --> 00:16:44,958
Mas como te vais infiltrar? Quer dizer,
és bastante reconhecível nesta altura.
279
00:16:45,500 --> 00:16:46,708
Merda, tens razão.
280
00:16:48,500 --> 00:16:49,958
Precisamos de um zé-ninguém.
281
00:16:55,875 --> 00:16:59,666
A lente está aqui,
tem de estar virada para aqui.
282
00:16:59,666 --> 00:17:01,583
Sinto-me uma espia!
283
00:17:01,583 --> 00:17:03,500
E aqui está o teu currículo falso.
284
00:17:03,500 --> 00:17:04,541
Muito impressionante.
285
00:17:04,541 --> 00:17:08,041
Se tivesse uma empresa de equipamento
médico, queria-te na equipa de vendas.
286
00:17:08,041 --> 00:17:10,916
- Equipamento médico?
- Limita-te a responder ao mínimo.
287
00:17:10,916 --> 00:17:12,458
- Vais sair-te bem.
- Está bem.
288
00:17:12,458 --> 00:17:14,750
O Hank ligou a dizer que estava doente.
289
00:17:14,750 --> 00:17:17,333
- Merda!
- Não, ainda podemos fazer isto.
290
00:17:18,166 --> 00:17:20,125
- Eu vou.
- A sério?
291
00:17:20,708 --> 00:17:23,833
Não sou ator, mas acho que consigo fazer
o papel de um homem.
292
00:17:24,458 --> 00:17:26,708
E achei que podia tentar
um sotaque americano?
293
00:17:27,208 --> 00:17:30,625
Claro. A Kate vai primeiro,
vamos preparar-te depois.
294
00:17:30,625 --> 00:17:33,000
- Tully.
- Entendido.
295
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Entendido...
296
00:17:35,541 --> 00:17:37,750
Vou trabalhar nisto. Olha para isto.
297
00:17:37,750 --> 00:17:40,333
A velha equipa junta-se, a fazer notícias.
298
00:17:41,041 --> 00:17:42,083
Tive saudades disto!
299
00:17:44,875 --> 00:17:48,333
- Sim. Eu também.
- Vamos andando. Hora do espetáculo.
300
00:17:49,708 --> 00:17:51,625
"Como o dia faz com a luz das candeias,
301
00:17:51,625 --> 00:17:54,125
e os olhos tamanha luz no céu espalhariam,
que os pássaros, despertos, cantariam.
302
00:17:54,125 --> 00:17:56,791
Vede como ela apoia o rosto à mão."
303
00:17:56,791 --> 00:17:58,708
Mais uma vez, obrigada por vires comigo.
304
00:17:58,708 --> 00:18:03,833
"Ah! se eu fosse uma luva dessa mão,
para poder tocar naquela face."
305
00:18:11,000 --> 00:18:15,250
- Posso ter mais créditos por isto?
- Não, recebes algo muito menos valioso.
306
00:18:15,750 --> 00:18:19,041
O meu respeito. Obrigado.
Muito bem, quem é o próximo?
307
00:18:20,833 --> 00:18:22,708
Tully Hart.
308
00:18:23,541 --> 00:18:26,958
Não, não vou fazer a audição.
Estou aqui com a minha amiga.
309
00:18:27,583 --> 00:18:31,041
Se vais ver os teus colegas no palco
a expor as suas almas,
310
00:18:31,041 --> 00:18:32,666
acho que lhes deves o mesmo.
311
00:18:37,666 --> 00:18:38,500
Muito bem.
312
00:18:52,000 --> 00:18:54,708
Ó Romeu, Romeu.
313
00:18:55,625 --> 00:18:57,375
Onde raio está o Romeo?
314
00:19:01,875 --> 00:19:04,083
Certo! Interpretação interessante.
315
00:19:05,291 --> 00:19:06,125
Próximo.
316
00:19:08,750 --> 00:19:09,708
Por favor.
317
00:19:23,625 --> 00:19:27,250
"Romeu, Romeu! Ah! Por que és tu Romeu?
318
00:19:29,708 --> 00:19:32,291
Renega o pai, despoja-te do nome.
319
00:19:38,666 --> 00:19:39,916
Ou então, se não quiseres,
320
00:19:41,416 --> 00:19:45,833
jura ao menos que amor me tens,
porque uma Capuleto deixarei de ser logo."
321
00:19:49,166 --> 00:19:51,791
"Meu inimigo é apenas o teu nome.
322
00:19:52,958 --> 00:19:55,708
Continuarias a ser o que és,
se acaso Montecchio tu não fosses.
323
00:19:57,666 --> 00:19:58,750
Que é Montecchio?
324
00:19:59,250 --> 00:20:04,750
Não será mão...
Não será mão, nem pé, nem braço..."
325
00:20:05,750 --> 00:20:09,875
"Nem braço ou rosto..."
326
00:20:09,875 --> 00:20:12,416
Não te ouvimos, querida.
Um pouco mais alto.
327
00:20:13,375 --> 00:20:16,208
"Nem parte alguma que pertença ao corpo.
328
00:20:16,208 --> 00:20:18,416
Sê outro nome!
329
00:20:19,875 --> 00:20:21,000
Que há num simples nome?
330
00:20:22,333 --> 00:20:26,541
O que chamamos rosa... sob outro perfume..."
331
00:20:27,875 --> 00:20:33,166
Desculpem. "Sob uma outra designação...
teria igual perfume."
332
00:20:40,500 --> 00:20:43,625
Muito obrigado. Como te chamas?
333
00:20:43,625 --> 00:20:44,791
Kate McKenzie.
334
00:20:46,083 --> 00:20:47,666
Conta-me a tua experiência.
335
00:20:47,666 --> 00:20:51,791
Comecei em vendas há cerca de quatro anos
e cheguei a gerente.
336
00:20:53,708 --> 00:20:55,500
Bem, comecei nas vendas
337
00:20:55,500 --> 00:20:58,916
e, uns anos mais tarde,
promoveram-me a gerente.
338
00:20:58,916 --> 00:21:03,083
Impressionante. Vejo que tens
capacidades de liderança.
339
00:21:03,083 --> 00:21:06,916
Usei o sistema de recompensas mensais
e tripliquei a receita.
340
00:21:06,916 --> 00:21:10,416
Pois, não sei se a nossa equipa
responderia bem
341
00:21:10,416 --> 00:21:13,500
a esse tipo de estilo de gestão,
parece um pouco agressivo.
342
00:21:13,500 --> 00:21:16,625
Bem, Mitch, se vejo algo que quero,
vou em frente.
343
00:21:16,625 --> 00:21:19,208
E agradeço a tua atitude positiva.
344
00:21:20,041 --> 00:21:23,666
Este trabalho envolve
muitas horas de convívio com os clientes.
345
00:21:24,416 --> 00:21:27,875
Nem sempre vais poder ir para casa
e servir o jantar.
346
00:21:29,750 --> 00:21:32,083
Trabalhamos muito e divertimo-nos muito.
347
00:21:33,666 --> 00:21:35,750
Parece um trabalho à minha medida, Mitch.
348
00:21:35,750 --> 00:21:40,083
Não me quero precipitar,
mas acho que te darias muito bem aqui.
349
00:21:40,791 --> 00:21:41,958
Quem diria?
350
00:21:41,958 --> 00:21:43,541
Obrigado, menina MacKenzie.
351
00:21:45,791 --> 00:21:46,666
Depois avisamos.
352
00:21:47,333 --> 00:21:48,208
Fantástico.
353
00:21:50,250 --> 00:21:52,125
Ele quer jogar golfe no fim de semana!
354
00:21:52,125 --> 00:21:54,416
Ele quer-me na cozinha descalça e grávida.
355
00:21:54,416 --> 00:21:57,458
Isto é tão bom.
Mal posso esperar para dar cabo dele.
356
00:22:00,625 --> 00:22:03,416
Isto é propriedade privada.
É proibido entrar.
357
00:22:03,416 --> 00:22:04,750
Santo Moisés.
358
00:22:06,250 --> 00:22:07,666
É a Tully Hart.
359
00:22:08,666 --> 00:22:10,291
Sim. Como te chamas?
360
00:22:11,250 --> 00:22:13,875
- Howard.
- Howard. É um nome bonito.
361
00:22:13,875 --> 00:22:15,291
Presumo que trabalhes aqui.
362
00:22:15,291 --> 00:22:16,625
Equipa de segurança.
363
00:22:16,625 --> 00:22:19,666
Têm sorte por te ter.
É óbvio que és muito bom no teu trabalho.
364
00:22:19,666 --> 00:22:23,416
Não acredito que é mesmo a Tully.
Vejo-a todas as noites na KPOC.
365
00:22:23,416 --> 00:22:26,541
Esperem, estão a fazer uma reportagem?
366
00:22:28,666 --> 00:22:30,875
Eu sabia
que os estetoscópios tinham defeito.
367
00:22:32,250 --> 00:22:37,458
Ouve, Howard, és claramente um homem
que aprecia o bom jornalismo.
368
00:22:38,041 --> 00:22:42,375
A verdade é que tenho de interrogar
este gerente para a minha reportagem
369
00:22:42,375 --> 00:22:45,375
e não funciona sem o elemento surpresa.
370
00:22:46,166 --> 00:22:50,333
Há alguma forma de nos deixares entrar
sem marcação?
371
00:22:51,458 --> 00:22:54,166
Bom... Está bem.
372
00:22:55,333 --> 00:22:58,375
- Por si, Mna. Hart.
- Vá lá, os meus amigos chamam-me Tully.
373
00:22:58,375 --> 00:22:59,416
Claro.
374
00:23:00,791 --> 00:23:01,625
Tully.
375
00:23:05,166 --> 00:23:06,583
Devem-me uma bebida.
376
00:23:09,916 --> 00:23:13,583
Foi uma ótima sessão, miúda.
E ainda tens todos os dedos.
377
00:23:15,541 --> 00:23:17,750
Estás animada por voltar para casa?
378
00:23:19,083 --> 00:23:23,458
Não sei. A minha casa não é a mesma coisa
desde que perdi a minha melhor amiga.
379
00:23:24,666 --> 00:23:27,458
Lamento imenso. Quando é que ela morreu?
380
00:23:27,458 --> 00:23:29,916
Não. Não, ela...
381
00:23:30,958 --> 00:23:32,708
Parámos de falar.
382
00:23:33,416 --> 00:23:36,083
Ela deve estar ótima
sem me ter a lixar-lhe a vida.
383
00:23:36,083 --> 00:23:38,083
Se não estás ansiosa por ir para casa,
384
00:23:38,083 --> 00:23:41,250
podes ir comigo e com a equipa
para a próxima sessão.
385
00:23:42,125 --> 00:23:43,000
Nas Galápagos?
386
00:23:43,583 --> 00:23:44,708
Está calor lá.
387
00:23:45,708 --> 00:23:47,916
E a vista é imbatível.
388
00:23:49,458 --> 00:23:50,583
Galapa-lindos.
389
00:23:52,083 --> 00:23:53,875
Bem, preciso de sol.
390
00:23:53,875 --> 00:23:57,625
Aviso-te já que o orçamento é uma treta.
391
00:23:58,625 --> 00:24:00,750
Ninguém quer saber de tartarugas-gigantes.
392
00:24:01,250 --> 00:24:05,166
Talvez queiram saber,
se houver uma celebridade por trás disso.
393
00:24:57,750 --> 00:24:58,583
Estou horrível.
394
00:25:00,083 --> 00:25:01,333
Estás linda.
395
00:25:01,833 --> 00:25:04,083
É a Kate Mularkey?
396
00:25:04,708 --> 00:25:08,666
- Viva! Olá.
- E a Marah. Olha para esse vestido.
397
00:25:09,416 --> 00:25:11,916
- Também fazemos compras para o baile.
- Tão empolgante.
398
00:25:14,375 --> 00:25:16,958
Adoro esse chapéu.
Que visual tão divertido.
399
00:25:16,958 --> 00:25:18,083
- Obrigada.
- Então...
400
00:25:20,291 --> 00:25:21,583
Como estás?
401
00:25:22,458 --> 00:25:23,875
Estou bem. Sim.
402
00:25:25,250 --> 00:25:27,333
O meu tratamento está a correr muito bem
403
00:25:27,333 --> 00:25:30,083
e tenho muita sorte por ter
uma ótima equipa de médicos
404
00:25:30,083 --> 00:25:33,458
e estamos a dar um passo de cada vez.
405
00:25:33,458 --> 00:25:35,041
És incrível.
406
00:25:35,041 --> 00:25:37,750
Isso é tão inspirador.
407
00:25:37,750 --> 00:25:42,541
A sério, se houver algo
que eu possa fazer para ajudar...
408
00:25:43,583 --> 00:25:45,416
Se quiseres pagar o vestido...
409
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Está bem!
410
00:25:49,583 --> 00:25:52,208
- Claro.
- Não, estava a brincar, eu...
411
00:26:01,166 --> 00:26:03,458
- Kate, estás bem?
- Mãe?
412
00:26:04,041 --> 00:26:07,666
Estou bem, obrigada. Só preciso...
413
00:26:08,291 --> 00:26:09,541
Queres água?
414
00:26:17,916 --> 00:26:22,416
- Coitadinha, vem sentar-se.
- Minha senhora, está tudo bem?
415
00:26:22,416 --> 00:26:24,250
A minha amiga tem cancro.
416
00:26:27,500 --> 00:26:28,500
Lamento imenso.
417
00:26:28,500 --> 00:26:31,333
Estou bem. Acho que vamos...
418
00:26:31,333 --> 00:26:34,083
Vamos andando. Sandra, foi tão bom ver-te.
419
00:26:34,083 --> 00:26:36,416
Querem que o guarde?
420
00:26:36,416 --> 00:26:39,000
- Sim, vamos voltar.
- Está bem.
421
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Não vamos voltar lá, pois não?
422
00:26:54,583 --> 00:26:55,416
Tu podes.
423
00:26:56,708 --> 00:26:57,666
Não, não posso.
424
00:26:59,083 --> 00:27:00,375
Desculpa, querida.
425
00:27:00,375 --> 00:27:01,833
Mãe, não faz mal.
426
00:27:02,958 --> 00:27:04,000
Eu compenso-te.
427
00:27:04,000 --> 00:27:08,375
No próximo fim de semana, levo-te
ao centro comercial. Há muitos mais.
428
00:27:09,083 --> 00:27:09,958
Está bem.
429
00:27:11,583 --> 00:27:13,000
Já podemos entrar?
430
00:27:14,291 --> 00:27:16,583
Sim, vai andando que eu já entro.
431
00:27:30,125 --> 00:27:31,125
Foda-se.
432
00:27:38,458 --> 00:27:41,500
Fala a Tully. É bom que valha a pena
ou não ligo de volta.
433
00:27:42,125 --> 00:27:44,000
Pensei em tentar outra vez.
434
00:27:44,000 --> 00:27:48,333
Só Deus sabe porque continuo a tentar.
Obviamente, estás a ignorar-me.
435
00:27:48,333 --> 00:27:52,791
É vingança por não falar contigo
depois do acidente?
436
00:27:52,791 --> 00:27:54,875
É isto que me enlouquece.
437
00:27:55,416 --> 00:27:58,000
Fizeste merda e tu é que guardaste rancor.
438
00:27:58,000 --> 00:27:59,708
Eu é que devia guardar rancor.
439
00:27:59,708 --> 00:28:02,208
Nem te dês ao trabalho em ligar de volta.
440
00:28:18,500 --> 00:28:21,541
Fala a Tully. É bom que valha a pena
ou não ligo de volta.
441
00:28:22,875 --> 00:28:24,041
Não falava a sério.
442
00:28:24,916 --> 00:28:27,833
Devias... ligar-me.
443
00:28:29,375 --> 00:28:33,708
Se quiseres. Se não quiseres
e já estás farta, não tens de ligar, mas...
444
00:28:36,000 --> 00:28:36,916
Eu...
445
00:28:38,708 --> 00:28:40,916
Eu preciso mesmo de ti. Está bem?
446
00:28:40,916 --> 00:28:44,458
Acho que é por isso que te estou sempre
a ligar. Só para ouvir a tua voz.
447
00:28:45,083 --> 00:28:48,958
Mesmo que seja só...
para a ouvir no correio de voz.
448
00:28:48,958 --> 00:28:50,208
É só que...
449
00:28:53,125 --> 00:28:58,083
As coisas têm sido muito más
e difíceis e eu...
450
00:28:59,833 --> 00:29:01,250
Liga-me, está bem?
451
00:29:03,166 --> 00:29:04,041
Ou não.
452
00:29:14,708 --> 00:29:16,333
Não me dês esperança, Tull.
453
00:29:16,333 --> 00:29:18,916
És a única
que já leu a peça, por diversão.
454
00:29:18,916 --> 00:29:20,166
Porque és estranha.
455
00:29:20,166 --> 00:29:22,125
Mas tu mereces ser a Julieta, está bem?
456
00:29:22,125 --> 00:29:25,291
- Se o Waverly não vê, é um idiota.
- Romeu!
457
00:29:25,291 --> 00:29:29,166
Posso lutar com espadas e, no fim,
esfaquear-me nas entranhas.
458
00:29:30,500 --> 00:29:31,875
Anda, vai sair a lista.
459
00:29:37,166 --> 00:29:38,166
Mas que raio?
460
00:29:38,166 --> 00:29:39,583
JULIETA: TULLY HART
461
00:29:39,583 --> 00:29:42,250
- Parabéns, Tully.
- Não me dês os parabéns.
462
00:29:42,250 --> 00:29:45,291
É óbvio que é um erro.
Eu não devia ser a Julieta.
463
00:29:47,875 --> 00:29:49,500
- Kate...
- Estou bem.
464
00:29:49,500 --> 00:29:51,958
Não, vou ser a Criada Um.
465
00:29:53,291 --> 00:29:55,625
Ambas sabíamos
que eu não ia conseguir o papel.
466
00:29:55,625 --> 00:29:57,583
Eu não... Não sou uma Julieta.
467
00:29:57,583 --> 00:29:59,125
Nem eu!
468
00:30:02,666 --> 00:30:04,375
Mas que raio, Prof. Waverly?
469
00:30:06,166 --> 00:30:07,458
Boa tarde para ti também.
470
00:30:07,458 --> 00:30:10,291
Porque me escolheu
quando sabia que eu não queria o papel?
471
00:30:10,291 --> 00:30:11,458
Gostei da tua audição.
472
00:30:11,458 --> 00:30:13,416
Eu nem tentei.
473
00:30:13,416 --> 00:30:15,625
Podes não ter tentado ser a Julieta,
474
00:30:15,625 --> 00:30:18,541
mas estavas a representar,
como fazes nas aulas.
475
00:30:18,541 --> 00:30:23,166
Está bem. Mas há raparigas que queriam
ser a Julieta, como a Kate Mularkey.
476
00:30:23,166 --> 00:30:25,416
A Kate Mularkey já é uma aluna excelente.
477
00:30:25,416 --> 00:30:27,125
Tu devias ser uma aluna excelente.
478
00:30:27,125 --> 00:30:29,083
E, no entanto, não deixas de ser mediana?
479
00:30:29,083 --> 00:30:32,708
O meu trabalho é arranjar forma
de te entusiasmar com a literatura inglesa
480
00:30:32,708 --> 00:30:34,333
e acho que a peça é a coisa certa.
481
00:30:35,166 --> 00:30:36,166
O quê?
482
00:30:36,166 --> 00:30:38,250
Admite, adoras ser o centro das atenções.
483
00:30:39,666 --> 00:30:41,583
Faz-te sentir poderosa.
484
00:30:42,750 --> 00:30:43,750
Invencível.
485
00:30:45,541 --> 00:30:46,791
Pelo menos, pensa nisso.
486
00:30:47,375 --> 00:30:51,625
Se não por mim, por respeito
às palavras imortais de Shakespeare.
487
00:30:54,500 --> 00:30:56,541
Beber cerveja ou não beber cerveja.
488
00:30:56,541 --> 00:31:01,250
Temos muita cerveja para te embebedar.
E chá, bolachas e folhados de salsicha.
489
00:31:01,916 --> 00:31:04,375
- O Theo alugou uma mota em Roma...
- Não.
490
00:31:04,375 --> 00:31:06,333
... e caiu ao tentar ligá-la.
491
00:31:06,333 --> 00:31:08,458
- E rasgou-lhe as calças.
- Não!
492
00:31:08,458 --> 00:31:11,958
Sim. Mas até ao centro. Foi horrível.
493
00:31:11,958 --> 00:31:13,041
- Cómico.
- Acredito.
494
00:31:13,041 --> 00:31:16,333
Para ti. Esta riu-se tanto
que começou a roncar.
495
00:31:16,333 --> 00:31:18,250
Sim, ela faz isso.
496
00:31:18,958 --> 00:31:19,875
Assim!
497
00:31:20,416 --> 00:31:24,208
Mas sabes que mais?
Acho que foi aí que me apaixonei.
498
00:31:25,583 --> 00:31:28,583
O último namorado dela
também era britânico.
499
00:31:28,583 --> 00:31:31,750
- Não, pai, ele era australiano.
- Tanto faz. A mesma diferença.
500
00:31:31,750 --> 00:31:36,000
De qualquer forma,
percebi que não és do tipo arrogante.
501
00:31:37,250 --> 00:31:38,083
És um bom homem.
502
00:31:39,208 --> 00:31:41,125
Muito obrigado, Sr. Mularkey.
503
00:31:41,125 --> 00:31:43,541
- Isso significa...
- Por favor, chama-me Bud.
504
00:31:44,208 --> 00:31:46,708
Então, Bud. Que tal outra cerveja, Bud?
505
00:31:46,708 --> 00:31:47,833
Torce o meu braço.
506
00:31:48,750 --> 00:31:50,166
Ele é forte.
507
00:31:52,666 --> 00:31:53,708
Volto já.
508
00:31:55,291 --> 00:31:56,583
Adoro-o!
509
00:31:56,583 --> 00:31:57,791
Não é fantástico?
510
00:31:57,791 --> 00:32:04,333
E tão doce, educado, atencioso e bonito.
511
00:32:04,333 --> 00:32:05,875
- E é bem-parecido.
- Sim.
512
00:32:05,875 --> 00:32:09,041
- Eu sei, caramba, ele é tão...
- Muito melhor do que o Johnny.
513
00:32:09,625 --> 00:32:10,666
O quê?
514
00:32:10,666 --> 00:32:14,625
- Sim. É como a noite e o dia.
- Não tens de dizer isso.
515
00:32:14,625 --> 00:32:17,750
Tu sabes, mudaste para melhor.
516
00:32:17,750 --> 00:32:18,958
- Muito melhor!
- Muito.
517
00:32:18,958 --> 00:32:20,125
- Mãe...
- Sim.
518
00:32:20,125 --> 00:32:22,166
Não é uma competição.
519
00:32:22,166 --> 00:32:25,291
É verdade.
Eu e a tua mãe estamos tão aliviados
520
00:32:25,291 --> 00:32:28,583
por te teres livrado do Johnny
e encontrado um homem a sério.
521
00:32:28,583 --> 00:32:31,416
A viagem ao lago? Fez-te maravilhas.
522
00:32:35,041 --> 00:32:38,500
- Pá, não sabia que vinhas!
- Olá. Sim, acho que sim...
523
00:32:39,625 --> 00:32:41,541
- Sean! Estão todos aqui!
- Um segundo.
524
00:32:41,541 --> 00:32:43,625
- É bom ver-te.
- Bem, por falar no diabo.
525
00:32:46,166 --> 00:32:49,416
Johnny. Olá. O que fazes aqui?
526
00:32:49,416 --> 00:32:52,041
Desculpa, não sabia que ias dar uma festa.
527
00:32:52,041 --> 00:32:56,000
Não, é só para a família conhecer o Theo.
528
00:32:56,000 --> 00:32:59,125
- Claro, vou deixar-te voltar à festa.
- Espera, o que querias...
529
00:33:01,041 --> 00:33:02,166
Só que...
530
00:33:05,250 --> 00:33:07,000
O Stan adorou a história,
531
00:33:07,000 --> 00:33:09,708
e eu disse-lhe o quanto ajudaste
532
00:33:09,708 --> 00:33:12,208
e ele quer voltar a contratar-te.
533
00:33:15,500 --> 00:33:18,750
Podia ter-te dito isso
pelo telefone, mas, seja como for,
534
00:33:18,750 --> 00:33:20,833
o trabalho é teu, se quiseres.
535
00:33:22,458 --> 00:33:23,291
Ena.
536
00:33:24,041 --> 00:33:25,750
Johnny, não sei o que dizer.
537
00:33:26,666 --> 00:33:27,625
Obrigada.
538
00:33:28,625 --> 00:33:29,875
Tudo bem, Mularkey.
539
00:33:35,333 --> 00:33:39,458
Desculpem, se me puderem dar atenção.
540
00:33:39,458 --> 00:33:42,250
Gostaria de dizer algumas palavras,
se me permitem.
541
00:33:42,250 --> 00:33:43,875
Primeiro, eu...
542
00:33:43,875 --> 00:33:44,875
Bem, nós,
543
00:33:45,791 --> 00:33:47,791
eu e a Diana...
544
00:33:48,916 --> 00:33:51,375
Vou tirar isto. Não consigo ouvir nada.
545
00:33:51,375 --> 00:33:56,083
Agradecemos a presença de todos
nesta festa.
546
00:33:57,041 --> 00:33:59,166
Dizem que não é para onde vamos,
547
00:34:00,000 --> 00:34:01,250
é com quem estamos.
548
00:34:01,250 --> 00:34:06,458
E a Kate é a melhor companhia de viagem
549
00:34:06,458 --> 00:34:08,375
que alguém pode pedir.
550
00:34:09,458 --> 00:34:11,875
Há cerca de mil lugares diferentes
551
00:34:11,875 --> 00:34:14,333
que mal posso esperar para ir contigo.
552
00:34:15,750 --> 00:34:18,375
E há uma coisa que te queria perguntar.
553
00:34:27,333 --> 00:34:28,291
Vai mesmo!
554
00:34:33,000 --> 00:34:35,041
Kathleen Scarlett Mularkey...
555
00:34:38,000 --> 00:34:39,041
... queres casar comigo?
556
00:34:46,125 --> 00:34:48,208
Sim!
557
00:34:49,458 --> 00:34:50,750
Meu Deus!
558
00:34:52,125 --> 00:34:53,208
Vá lá!
559
00:34:58,458 --> 00:34:59,916
- Meu Deus!
- Espera.
560
00:35:01,125 --> 00:35:02,291
Portanto...
561
00:35:03,583 --> 00:35:04,916
Isto é da minha avó.
562
00:35:10,375 --> 00:35:13,291
Meu Deus!
563
00:35:13,958 --> 00:35:16,125
- Meu Deus!
- Meu Deus!
564
00:35:16,125 --> 00:35:17,708
- Estou noiva!
- Meu Deus!
565
00:35:18,875 --> 00:35:21,875
Estamos tão felizes por ti!
566
00:35:21,875 --> 00:35:24,875
- Bem-vindo à família, Theo!
- Muito obrigado.
567
00:35:25,458 --> 00:35:26,708
Vem cá!
568
00:35:27,291 --> 00:35:28,125
Está bem!
569
00:35:28,833 --> 00:35:31,166
Tão lindo!
Deixa-me ir buscar a minha máquina!
570
00:35:31,833 --> 00:35:33,291
- Meu Deus.
- Anda cá.
571
00:35:39,375 --> 00:35:41,875
Não tenha medo. Sou eu, o Howard!
572
00:35:43,541 --> 00:35:45,708
O tipo da segurança? Do outro dia?
573
00:35:47,666 --> 00:35:48,541
Como é que tu...
574
00:35:48,541 --> 00:35:51,250
Armei-me em detetive
para descobrir onde vive.
575
00:35:52,250 --> 00:35:54,500
Ia bater, mas a porta estava aberta.
576
00:35:55,083 --> 00:35:56,333
Para que é a festa?
577
00:35:59,916 --> 00:36:03,083
Ouve, Howard, não podes estar aqui.
578
00:36:04,750 --> 00:36:08,166
Mas... somos amigos.
579
00:36:08,166 --> 00:36:09,625
Foi a Tully que disse.
580
00:36:10,208 --> 00:36:12,041
Ajudei-a com a sua história.
581
00:36:14,791 --> 00:36:16,291
Tive problemas por isso.
582
00:36:16,291 --> 00:36:18,458
- Desculpa, mas...
- O quê?
583
00:36:19,791 --> 00:36:22,958
Está demasiado ocupada para falar comigo?
É uma grande celebridade?
584
00:36:22,958 --> 00:36:24,041
Tens de sair.
585
00:36:24,041 --> 00:36:25,916
Isso é treta. Deve-me isso.
586
00:36:25,916 --> 00:36:28,541
Socorro! Ajudem-me! Socorro!
587
00:36:31,416 --> 00:36:32,791
Chamem a polícia!
588
00:36:33,458 --> 00:36:36,083
- Fica no chão! Para de te mexer!
- Meu Deus, Tully!
589
00:36:36,083 --> 00:36:38,791
- Pronto, apanhei-o!
- Para baixo!
590
00:36:38,791 --> 00:36:39,958
Agarra-lhe as pernas!
591
00:36:40,750 --> 00:36:43,791
- Pronto.
- Mãe, estou bem. A sério.
592
00:36:43,791 --> 00:36:47,166
Querida, não faz mal se não estiveres.
593
00:36:47,166 --> 00:36:49,916
Só quero estar aqui para ti.
594
00:36:50,958 --> 00:36:54,041
E estás. Só não quero
que te preocupes comigo.
595
00:36:57,666 --> 00:36:58,833
Pareces exausta.
596
00:37:00,416 --> 00:37:02,833
Sim, às vezes isso acontece
com a quimioterapia.
597
00:37:02,833 --> 00:37:04,291
É normal, não faz mal.
598
00:37:06,500 --> 00:37:11,708
Tenho lido sobre como a saúde mental
também é importante nesta jornada.
599
00:37:12,208 --> 00:37:15,291
O teu pensamento cria a tua realidade.
600
00:37:15,291 --> 00:37:18,208
Tenho lido um livro chamado O Segredo.
601
00:37:23,166 --> 00:37:26,125
Sei que o Johnny
está a cuidar muito bem de ti,
602
00:37:26,625 --> 00:37:29,208
mas vejo o quanto lhe custa.
603
00:37:29,208 --> 00:37:32,500
Mãe, ele está bem.
Estamos todos bem. Estão todos bem.
604
00:37:35,083 --> 00:37:36,875
Já pensaste em contactar a Tully?
605
00:37:37,541 --> 00:37:40,583
É o momento certo para ter uma amiga.
606
00:37:43,291 --> 00:37:44,208
Sim.
607
00:37:46,250 --> 00:37:47,583
Sim, vou pensar nisso.
608
00:37:51,291 --> 00:37:52,125
Muito bem.
609
00:38:16,500 --> 00:38:18,875
"Mas silêncio..."
610
00:38:25,250 --> 00:38:28,333
"Mas silêncio!
Que luz se escoa agora da janela..."
611
00:38:29,541 --> 00:38:33,083
- Desculpa. Não...
- Não sabia que estava aqui mais alguém.
612
00:38:33,083 --> 00:38:36,041
Não. Não estou aqui.
613
00:38:37,000 --> 00:38:39,375
Nem sei se podemos estar aqui.
614
00:38:40,041 --> 00:38:42,125
Quem diria
que a Kate Mularkey quebrava regras?
615
00:38:44,916 --> 00:38:46,625
- Sabes o meu nome?
- O quê?
616
00:38:46,625 --> 00:38:49,250
Claro que sei.
Andamos juntos na escola, tonta.
617
00:38:50,125 --> 00:38:53,625
Sim, nós nunca... falámos.
618
00:38:53,625 --> 00:38:56,458
Sim, porque estás sempre a ser misteriosa
com a Tully Hart.
619
00:38:58,291 --> 00:39:01,166
Posso apresentar-vos, se quiseres.
620
00:39:02,041 --> 00:39:06,625
Sei que ela parece fixe e misteriosa,
mas é doce e normal.
621
00:39:06,625 --> 00:39:09,541
Obrigado. Mas vou acabar por conhecê-la.
Ela faz de Julieta.
622
00:39:09,541 --> 00:39:10,458
- Certo.
- Certo.
623
00:39:12,166 --> 00:39:15,250
- Vocês serão perfeitos juntos...
- Mas duvido, a sério.
624
00:39:15,250 --> 00:39:18,125
Porque não percebo metade desta merda.
625
00:39:18,125 --> 00:39:19,083
Olha para isto.
626
00:39:19,083 --> 00:39:23,333
"Surge, formoso sol,
e mata a lua cheia de inveja."
627
00:39:24,791 --> 00:39:26,083
O que significa isso?
628
00:39:26,708 --> 00:39:28,708
Parece um monte de disparates
629
00:39:28,708 --> 00:39:31,000
que fingimos entender
para mostrar inteligência.
630
00:39:31,000 --> 00:39:33,833
Bem,
631
00:39:33,833 --> 00:39:38,666
ele está a dizer que ela é tão bonita
que até a lua tem inveja dela,
632
00:39:38,666 --> 00:39:40,208
o que significa algo,
633
00:39:40,208 --> 00:39:44,458
porque, na mitologia,
a lua é a guardiã das virgens ou assim,
634
00:39:44,458 --> 00:39:45,708
e isso...
635
00:39:46,250 --> 00:39:47,625
Li-a no ano passado,
636
00:39:47,625 --> 00:39:50,125
só por diversão,
e depois os livros de apontamentos...
637
00:39:50,666 --> 00:39:52,791
Não para fazer batota nem nada,
só porque é...
638
00:40:02,958 --> 00:40:03,791
Kate?
639
00:40:06,083 --> 00:40:07,083
Estás aí?
640
00:40:17,458 --> 00:40:21,583
Aí estás tu. Não te encontrava.
O que fazes aqui?
641
00:40:21,583 --> 00:40:24,916
Nada. Estou só a praticar a minha fala.
642
00:40:24,916 --> 00:40:26,333
Não estavas nada.
643
00:40:26,333 --> 00:40:29,750
Não, estava a chorar
por causa da estúpida da peça,
644
00:40:29,750 --> 00:40:33,250
- mas não queria que te sentisses mal.
- A sério? Não pareces triste.
645
00:40:33,250 --> 00:40:35,625
Até pareces muito feliz.
O que se passa contigo?
646
00:40:35,625 --> 00:40:36,583
Está bem...
647
00:40:37,708 --> 00:40:43,416
Aconteceu uma coisa maravilhosa
e foi inesperada e estranha.
648
00:40:43,416 --> 00:40:46,833
- E nem tenho a certeza se foi real.
- Do que estás a falar?
649
00:40:48,625 --> 00:40:51,458
"Que o hálito do estio amadureça
este botão de amor,
650
00:40:51,458 --> 00:40:54,458
porque ele possa numa flor transformar-se
delicada, quando outra vez nos virmos!"
651
00:41:02,083 --> 00:41:03,666
Aquele voo deu cabo de mim.
652
00:41:04,583 --> 00:41:06,291
Quanto tempo falta para o hotel?
653
00:41:06,791 --> 00:41:10,041
Apenas alguns quilómetros.
Primeira regra desta vida:
654
00:41:10,041 --> 00:41:12,750
reserva uns dias para dormir
655
00:41:12,750 --> 00:41:15,000
antes do próximo voo.
656
00:41:16,458 --> 00:41:18,583
Gostava de explorar enquanto estamos aqui.
657
00:41:19,416 --> 00:41:21,416
O Chile é lindo.
658
00:41:21,416 --> 00:41:23,291
Quando é de dia.
659
00:41:25,583 --> 00:41:30,375
É espantoso saltar de país em país,
660
00:41:31,916 --> 00:41:36,916
sem saber
onde a próxima aventura nos levará.
661
00:41:37,541 --> 00:41:39,666
Estás a tornar-te numa de nós.
662
00:41:43,625 --> 00:41:47,375
É tão bom receber
chamadas outra vez. Estou?
663
00:41:47,958 --> 00:41:52,291
Vou ver o meu telemóvel.
Esqueci-me de como é a civilização.
664
00:41:52,791 --> 00:41:56,458
18 CHAMADAS PERDIDAS
665
00:42:04,458 --> 00:42:05,291
Tull?
666
00:42:06,041 --> 00:42:08,083
Foram-se todos embora. Exceto o Theo.
667
00:42:09,125 --> 00:42:11,791
Ele quer ficar de guarda durante a noite.
668
00:42:13,208 --> 00:42:14,875
Vai dar mesmo um bom marido.
669
00:42:23,375 --> 00:42:27,083
Fiquei tão orgulhosa quando as pessoas
me começaram a reconhecer,
670
00:42:28,625 --> 00:42:30,291
quando me queriam conhecer.
671
00:42:31,458 --> 00:42:34,750
Mas acho que se todos souberem quem és,
os tarados também sabem.
672
00:42:35,916 --> 00:42:36,958
Querida.
673
00:42:37,625 --> 00:42:41,041
Só me quero esconder
e destruir aquele cartaz estúpido.
674
00:42:41,041 --> 00:42:44,750
Não, Tull. Trabalhaste tanto
para chegares onde estás.
675
00:42:44,750 --> 00:42:47,166
E sim,
talvez tenhamos de ter mais cuidado.
676
00:42:47,166 --> 00:42:51,541
Não deixar a porta destrancada
ou arranjar um número confidencial,
677
00:42:52,166 --> 00:42:53,958
mas vamos manter-te segura.
678
00:42:53,958 --> 00:42:57,083
Nunca mais deixarei que outro tarado
se aproxime de ti.
679
00:42:58,708 --> 00:42:59,875
Não é só isso.
680
00:43:02,666 --> 00:43:04,333
Vais casar.
681
00:43:04,333 --> 00:43:09,583
- Com aquele britânico valente.
- Meu Deus! Nem parece real.
682
00:43:09,583 --> 00:43:12,750
Não me digas nada. Esse anel é brutal.
683
00:43:12,750 --> 00:43:13,791
Sim.
684
00:43:15,666 --> 00:43:19,166
- Como vou sobreviver sem ti?
- Não sejas parva.
685
00:43:20,250 --> 00:43:21,750
Vou estar sempre aqui.
686
00:43:24,333 --> 00:43:26,541
Vais ter de me aturar para sempre.
687
00:43:37,208 --> 00:43:38,666
O que fazes aqui?
688
00:43:39,250 --> 00:43:40,125
Ela ligou-me.
689
00:43:42,208 --> 00:43:43,500
O que se passa?
690
00:43:46,666 --> 00:43:47,583
Ela está lá em cima.
691
00:44:41,875 --> 00:44:45,583
Legendas: Carla Chaves