1 00:00:10,750 --> 00:00:12,750 AS INSEPARÁVEIS 2 00:00:21,166 --> 00:00:23,166 É a minha vez. Verdade ou consequência? 3 00:00:23,833 --> 00:00:24,666 Verdade. 4 00:00:26,791 --> 00:00:27,833 Está bem, consequência. 5 00:00:27,833 --> 00:00:30,208 - Fecha os olhos. - Está bem. 6 00:00:30,208 --> 00:00:31,625 Tira os óculos. 7 00:00:31,625 --> 00:00:33,166 Sim, Vossa Majestade, Mna. Hart. 8 00:00:37,291 --> 00:00:38,666 Já posso abrir os olhos? 9 00:00:41,291 --> 00:00:43,083 - Tull? - Estou aqui, Mularkey. 10 00:00:53,416 --> 00:00:54,875 - Olá. - Olá. 11 00:00:56,000 --> 00:00:58,958 Desculpa. Nem acredito que és tu. 12 00:00:58,958 --> 00:01:01,416 Meu Deus, já passou um ano? 13 00:01:03,458 --> 00:01:05,583 Do que estás a falar, sua croma? 14 00:01:06,625 --> 00:01:10,666 Não te lembras? Tivemos uma discussão. Já não somos amigas. 15 00:01:55,458 --> 00:01:56,958 {\an8}Apagaste-te durante um tempo. 16 00:01:58,458 --> 00:01:59,875 {\an8}A sessão está quase a acabar. 17 00:02:00,791 --> 00:02:04,375 {\an8}Deves ter apanhado uma seca aí sentado. Não tinhas de ficar. 18 00:02:04,375 --> 00:02:09,208 {\an8}Estás a brincar? Adoro isto. É melhor do que o lounge do aeroporto da Delta. 19 00:02:14,041 --> 00:02:15,000 {\an8}Eu dou-te. 20 00:02:17,291 --> 00:02:18,208 {\an8}Obrigada. 21 00:02:23,666 --> 00:02:25,291 {\an8}Está a compor-se. 22 00:02:26,333 --> 00:02:28,541 {\an8}Já tens uns bons cinco centímetros. 23 00:02:28,541 --> 00:02:30,708 {\an8}Quase o suficiente para um laço. 24 00:02:30,708 --> 00:02:31,625 {\an8}És tão idiota. 25 00:02:31,625 --> 00:02:36,083 {\an8}Ou uma meia minúscula para um chihuahua. 26 00:02:36,083 --> 00:02:39,000 {\an8}Tens sorte por eu não chegar aí. 27 00:02:39,875 --> 00:02:42,333 {\an8}Muito bem! 90 minutos. Como se sente? 28 00:02:43,541 --> 00:02:47,166 {\an8}Bem. Sim, muito menos enjoada desta vez. 29 00:02:52,833 --> 00:02:55,333 {\an8}Obrigada. Todos aqui cuidam muito bem de mim. 30 00:02:55,333 --> 00:02:59,041 {\an8}Adoramos quando entra. É um raio de sol. 31 00:03:05,291 --> 00:03:08,958 {\an8}Agora, muita calma e vemo-nos daqui a duas semanas. 32 00:03:08,958 --> 00:03:10,583 {\an8}- Está bem. - Obrigado. 33 00:03:29,291 --> 00:03:30,583 {\an8}Kate. Deixa-me fazer isso. 34 00:03:30,583 --> 00:03:32,791 {\an8}Para quê? Para ir descansar? 35 00:03:32,791 --> 00:03:35,541 {\an8}Passei o dia a descansar. Preciso de me mexer. 36 00:03:35,541 --> 00:03:37,250 {\an8}O que queres na tua? 37 00:03:37,250 --> 00:03:40,375 {\an8}Só mostarda, talvez? Se tivermos. 38 00:03:42,166 --> 00:03:43,250 {\an8}Obrigado. 39 00:03:47,583 --> 00:03:49,250 {\an8}Olá. Posso ajudar? 40 00:03:49,250 --> 00:03:52,250 - Não, eu faço. Como correu a escola? - Bem. 41 00:03:52,916 --> 00:03:55,083 Agradeceste ao pai da Rachel por te ter trazido? 42 00:03:55,083 --> 00:03:57,875 Sim. Ele disse que o faz quando for preciso. 43 00:03:57,875 --> 00:04:00,125 A avó da Rachel teve cancro, por isso, entendem. 44 00:04:03,375 --> 00:04:07,875 Tenho o bilhete para o baile de inverno. Eu, a Tyler e a Emma vamos em grupo. 45 00:04:08,583 --> 00:04:11,000 O teu primeiro baile, meu Deus! 46 00:04:11,000 --> 00:04:13,208 Vamos ao centro comercial comprar o vestido perfeito. 47 00:04:14,500 --> 00:04:16,416 - Fixe. - Espera, a sério? 48 00:04:16,416 --> 00:04:17,791 Adoro. Obrigada, mãe. 49 00:04:17,791 --> 00:04:20,875 Queres ir comprar um vestido? Comigo? 50 00:04:20,875 --> 00:04:22,208 Sim, claro. 51 00:04:22,208 --> 00:04:24,916 Posso tirar imensas fotos de cada vestido 52 00:04:24,916 --> 00:04:27,083 e chorar como uma madalena no meio da loja 53 00:04:27,083 --> 00:04:29,416 porque a minha fofinha está a crescer tão rápido? 54 00:04:30,583 --> 00:04:31,416 Claro. 55 00:04:32,291 --> 00:04:33,125 Vai ser divertido. 56 00:04:33,708 --> 00:04:35,541 Está bem. Vamos no sábado. 57 00:04:35,541 --> 00:04:38,208 - Sim, claro. - Sábado? Não. Só se te apetecer. 58 00:04:38,208 --> 00:04:39,458 De certeza que sim. 59 00:04:39,458 --> 00:04:43,250 Claro, mas não tens de te comprometer com nada. Ouve o teu corpo. 60 00:04:43,250 --> 00:04:44,375 Eu ouço. 61 00:04:44,375 --> 00:04:45,708 A quimioterapia correu bem? 62 00:04:45,708 --> 00:04:48,458 Sim, foi aborrecido, mas o teu pai fez-me companhia. 63 00:04:48,958 --> 00:04:50,791 - Deixa-me fazer. - Mãe, eu consigo. 64 00:04:50,791 --> 00:04:53,958 - Só te quero fazer uma sandes. - Eu faço. Fizeste a minha. 65 00:04:53,958 --> 00:04:55,791 É fácil. Vamos pôr a chaleira ao lume. 66 00:04:55,791 --> 00:04:58,208 - Sim. - São 16h15. Sabes o que significa. 67 00:04:58,208 --> 00:05:01,458 Podes tomar outro comprimido para as náuseas, se precisares. Queres? 68 00:05:01,458 --> 00:05:03,958 - Eu espero porque podes... - Pareces um pouco cansada. 69 00:05:03,958 --> 00:05:04,875 Queres sentar-te? 70 00:05:04,875 --> 00:05:06,333 - Estou bem. - Estás cansada? 71 00:05:06,333 --> 00:05:10,208 Na verdade, até me sinto muito bem, por isso, acho que vou... 72 00:05:27,375 --> 00:05:30,500 Fala a Tully. É bom que valha a pena ou não ligo de volta. 73 00:05:31,291 --> 00:05:35,250 Sou eu. Nem acredito que ainda tens a mesma mensagem de correio de voz. 74 00:05:37,291 --> 00:05:39,833 Então... sim. 75 00:05:41,250 --> 00:05:44,958 Sei que já passou algum tempo, mas tenho pensado em ti 76 00:05:44,958 --> 00:05:50,875 e acho que está na hora de falarmos. 77 00:05:52,083 --> 00:05:53,416 Liga-me, está bem? 78 00:05:54,958 --> 00:05:57,083 Se não ligares, encontro as fotos da faculdade 79 00:05:57,083 --> 00:06:00,583 onde tens aquela permanente horrível e vendo-as à National Enquirer. 80 00:06:01,291 --> 00:06:02,166 Estou a brincar. 81 00:06:03,125 --> 00:06:06,083 É a Kate, já agora. Mularkey. 82 00:06:17,833 --> 00:06:19,791 Estivemos na casa de campo da família dele 83 00:06:19,791 --> 00:06:21,958 e era incrivelmente chique. 84 00:06:21,958 --> 00:06:22,875 Que chique. 85 00:06:22,875 --> 00:06:24,583 Era praticamente um castelo. 86 00:06:24,583 --> 00:06:27,333 Havia um salão de baile com uma lareira enorme 87 00:06:27,333 --> 00:06:29,416 e ele foi um pouco descarado. 88 00:06:29,416 --> 00:06:31,083 É assim que falas agora? 89 00:06:31,083 --> 00:06:35,250 Não, ouve! Ele agia como um príncipe, tipo: "Desejas dançar?" 90 00:06:35,250 --> 00:06:37,708 "Decapitaria alguém por ti." 91 00:06:37,708 --> 00:06:40,125 Não sei fazer o sotaque dele, mas rimo-nos, 92 00:06:40,125 --> 00:06:42,250 e foi quando ele disse. 93 00:06:42,916 --> 00:06:43,750 "Amo-te." 94 00:06:44,458 --> 00:06:47,166 Parecia um conto de fadas. 95 00:06:47,166 --> 00:06:50,291 Ena. Deves ter ficado muito encantada. 96 00:06:50,291 --> 00:06:52,125 E fiquei! Acho eu. 97 00:06:52,125 --> 00:06:54,166 - "Encantada" significa "feliz"? - Sei lá. 98 00:06:54,166 --> 00:06:58,291 Ainda bem que voltaste! Vamos festejar tanto! 99 00:06:58,958 --> 00:07:01,166 Não tens de me dar uma festa de boas-vindas. 100 00:07:01,166 --> 00:07:03,833 Estás a brincar? Planeio-a desde que te foste embora. 101 00:07:03,833 --> 00:07:06,958 Além disso, não queres mostrar como tu e o Theo estão apaixonados? 102 00:07:06,958 --> 00:07:10,958 Claro. Sim. Só não quero esfregar isso na cara de ninguém. 103 00:07:11,458 --> 00:07:14,916 Estás a falar do Johnny? Tudo bem. Não o convidamos. 104 00:07:16,125 --> 00:07:19,125 Como está ele? Não que eu estivesse a pensar em... 105 00:07:19,625 --> 00:07:23,500 - Como está ele? - Igual. Australiano. Irritante. 106 00:07:23,500 --> 00:07:25,166 Ele anda com alguém? 107 00:07:25,166 --> 00:07:27,125 - Querida. - O que foi, eu... 108 00:07:27,125 --> 00:07:30,458 - Seis semanas na Europa não ajudaram? - Ajudaram imenso. 109 00:07:30,458 --> 00:07:33,083 Estou tão apaixonada pelo Theo. 110 00:07:33,083 --> 00:07:36,291 Obrigada por me acompanhares. Não que te tenha dado muita escolha. 111 00:07:36,291 --> 00:07:39,208 E agora, a verdadeira razão pela qual te pedi para vires. 112 00:07:39,208 --> 00:07:42,125 Meu Deus. Tully! Olha para ti! 113 00:07:42,125 --> 00:07:45,208 - És uma lenda viva! - Eu sei! 114 00:07:46,083 --> 00:07:48,125 Meu Deus, é tão emocionante! 115 00:07:48,125 --> 00:07:49,375 Mularkey! 116 00:07:50,375 --> 00:07:52,375 - Olá. - Aprovas o novo anúncio? 117 00:07:52,375 --> 00:07:53,333 Sim. 118 00:07:54,041 --> 00:07:56,916 Como correu a viagem? Estás... bronzeada. 119 00:07:56,916 --> 00:08:00,583 Fizemos muitas visitas a pé, 120 00:08:00,583 --> 00:08:04,416 por isso, aprendi muito sobre pedras da calçada. 121 00:08:05,750 --> 00:08:07,333 Parece-me bom. 122 00:08:07,333 --> 00:08:10,000 Sim. Foi. Foi bom. 123 00:08:12,750 --> 00:08:16,625 Céus, é a... Tully Hart? 124 00:08:16,625 --> 00:08:18,625 Valha-me Deus, é a Tully! 125 00:08:18,625 --> 00:08:22,458 Das notícias! E um cartaz ali! 126 00:08:23,250 --> 00:08:24,708 Desculpe. Sou a Joyce. 127 00:08:24,708 --> 00:08:25,625 Olá, Joyce. 128 00:08:25,625 --> 00:08:28,958 Olá. Eu e a minha filha estamos sempre a vê-la. 129 00:08:28,958 --> 00:08:32,583 Ela tem aulas de jornalismo na U-Dub. Ela quer ser como a Tully. 130 00:08:32,583 --> 00:08:35,166 Ena. Sabe que mais? 131 00:08:36,250 --> 00:08:41,291 Ela que me ligue. Faço-lhe uma visita guiada pelo estúdio. 132 00:08:41,291 --> 00:08:45,500 Isso é muito gentil, Mna. Tully Hart! 133 00:08:45,500 --> 00:08:49,500 - Foi um prazer conhecê-la, Joyce. - Obrigada! Quero dizer, sim! 134 00:08:49,500 --> 00:08:52,250 Também foi um prazer conhecê-la... 135 00:08:54,333 --> 00:08:55,250 Adeus. 136 00:08:59,041 --> 00:09:01,375 Caramba, odeias ser reconhecida, não é? 137 00:09:01,375 --> 00:09:05,166 O que foi? Não vou pedir desculpa porque gosto de conhecer pessoas novas. 138 00:09:05,166 --> 00:09:07,583 Se por gente nova, referes-te a fãs adoradores. 139 00:09:07,583 --> 00:09:10,166 E depois? É por eles que faço isto. 140 00:09:10,166 --> 00:09:12,416 Não estou nisto pelo dinheiro, pelos cartazes 141 00:09:12,416 --> 00:09:14,791 ou por uma boa mesa num restaurante. 142 00:09:14,791 --> 00:09:17,000 Sim, porque odeias essas coisas todas. 143 00:09:17,000 --> 00:09:20,916 Só digo que as regalias são boas, mas não é por isso que faço isto. 144 00:09:21,833 --> 00:09:25,416 É para me ligar às pessoas, como com a Jill, ainda agora. 145 00:09:26,000 --> 00:09:27,375 - Era Joyce. - Tanto faz. 146 00:09:27,375 --> 00:09:31,875 A questão é que a Joyce e pessoas como ela, cujas vidas tocamos, 147 00:09:31,875 --> 00:09:34,750 é o motivo pelo qual o faço. Pelo qual todos fazemos. 148 00:09:34,750 --> 00:09:37,458 Eu já não faço isto porque fui despedida, 149 00:09:37,458 --> 00:09:40,708 por isso, vou à entrevista de emprego na seguradora 150 00:09:40,708 --> 00:09:43,416 e finjo que me preocupo com seguros. 151 00:09:43,416 --> 00:09:45,541 Será a minha melhor atuação. 152 00:09:48,250 --> 00:09:49,583 Parte uma perna, Mularkey. 153 00:09:51,291 --> 00:09:52,458 - Não. - Sim. 154 00:09:52,458 --> 00:09:55,416 Ela partiu as duas pernas. Foi o que ouvi dizer. 155 00:09:55,416 --> 00:09:58,041 - Meu Deus, pobre Sra. Hewitt. - Sim. 156 00:09:58,041 --> 00:10:00,000 Acho que vamos ter um substituto. 157 00:10:00,000 --> 00:10:02,333 Ou podem cancelar a aula. 158 00:10:02,333 --> 00:10:06,041 Porque nos ralamos com histórias fictícias se acontecem coisas reais no mundo? 159 00:10:06,041 --> 00:10:09,000 Às vezes, essas histórias são mais reais do que as reais. 160 00:10:09,000 --> 00:10:12,125 - Isso não faz sentido. - Olá a todos. 161 00:10:12,833 --> 00:10:16,250 Sou o Sam Waverly, e antes de perguntarem, sim, os rumores são verdadeiros. 162 00:10:16,250 --> 00:10:19,083 Fui enviado do futuro para vos ensinar inglês, 163 00:10:19,083 --> 00:10:25,291 para que esta língua incrível sobreviva após a Terra ser arrasada por alienígenas. 164 00:10:26,000 --> 00:10:28,250 Um pouco sobre mim, se ajudar. 165 00:10:28,250 --> 00:10:31,583 O meu sinal ortográfico preferido é o ponto e vírgula. 166 00:10:31,583 --> 00:10:35,000 A minha pessoa preferida é o meu cão, o Hamlet. 167 00:10:35,000 --> 00:10:39,041 E de 1969 a 1972, segui os Grateful Dead. 168 00:10:39,041 --> 00:10:40,541 - Não acredito - Está a brincar. 169 00:10:40,541 --> 00:10:42,250 Nunca brinco com os Dead. 170 00:10:43,291 --> 00:10:47,000 - E tu? Qual é a tua paixão? - Eu? Diria o futebol americano. 171 00:10:47,000 --> 00:10:49,250 O Coop vai levar-nos ao campeonato estadual. 172 00:10:49,750 --> 00:10:52,583 - Boa, ao campeonato... - Mal posso esperar que isto acabe. 173 00:10:52,583 --> 00:10:54,875 - O quê? A aula ou o dia? - O liceu. 174 00:10:54,875 --> 00:10:57,833 Tu, com o segredo, qual é a tua história? 175 00:10:58,958 --> 00:11:00,916 É a Tully Hart e a amiga dela. 176 00:11:01,833 --> 00:11:05,125 Kate. Sento-me atrás de ti desde o nono ano. 177 00:11:06,833 --> 00:11:10,000 Tully Hart, qual é a coisa mais interessante que leste este ano? 178 00:11:10,583 --> 00:11:11,875 A Tiger Beat. 179 00:11:12,750 --> 00:11:15,958 Que sorte. Alguns dos principais temas que vamos estudar neste semestre 180 00:11:15,958 --> 00:11:17,708 são tirados da Tiger Beat. 181 00:11:18,208 --> 00:11:22,958 Fama, romance, hormonas furiosas, angústia adolescente... 182 00:11:24,041 --> 00:11:28,666 Porque esta unidade curricular... Esta unidade curricular é sobre... 183 00:11:31,666 --> 00:11:32,583 ... Shakespeare. 184 00:11:35,416 --> 00:11:37,333 E vamos começar este semestre 185 00:11:37,333 --> 00:11:39,708 com a incrível tragédia Romeu e Julieta. 186 00:11:39,708 --> 00:11:42,708 E porque acredito que estas obras magníficas 187 00:11:42,708 --> 00:11:45,791 são melhor compreendidas através da representação, 188 00:11:45,791 --> 00:11:50,500 convenci o diretor a deixar-me fazer uma encenação, 189 00:11:50,500 --> 00:11:52,416 e encorajo-vos a fazerem uma audição. 190 00:11:52,416 --> 00:11:55,208 Até quem nunca esteve no palco. 191 00:12:01,291 --> 00:12:02,291 Tull? 192 00:12:02,875 --> 00:12:03,791 Não. 193 00:12:15,083 --> 00:12:18,500 Querida. Ninguém espera que escrevas cartões de agradecimento. 194 00:12:18,500 --> 00:12:19,625 Eu quero. 195 00:12:19,625 --> 00:12:23,958 Como sabes quem fez o quê? Parece que é tudo pão de banana. 196 00:12:23,958 --> 00:12:25,291 É tudo pão de banana. 197 00:12:25,291 --> 00:12:27,833 É obrigatório dar pão de banana a quem está doente? 198 00:12:27,833 --> 00:12:30,500 É tão atencioso. Mas esperar-se-ia mais... 199 00:12:30,500 --> 00:12:32,458 - Brownies. - Sim, bolos. 200 00:12:32,458 --> 00:12:33,458 - Bolachas. - Scone? 201 00:12:33,458 --> 00:12:34,916 - Gelado. - Chegou o tio Sean! 202 00:12:34,916 --> 00:12:36,458 Qualquer coisa de chocolate. 203 00:12:36,458 --> 00:12:39,333 Olá! Desculpem, espero não estar a interromper. 204 00:12:39,333 --> 00:12:44,666 - Estava nas redondezas e pensei em ti e... - A mãe pediu-te para me vires ver? 205 00:12:46,375 --> 00:12:47,500 O quê? 206 00:12:47,500 --> 00:12:48,625 Não. 207 00:12:48,625 --> 00:12:50,625 Só te queria trazer isto. 208 00:12:51,875 --> 00:12:52,875 Fui eu que fiz. 209 00:12:55,416 --> 00:12:58,958 Pão de banana? Que atencioso. Obrigada. 210 00:12:59,916 --> 00:13:00,750 Bom. 211 00:13:01,500 --> 00:13:02,708 Sim. 212 00:13:02,708 --> 00:13:07,083 Então, como está a correr? Como estão as náuseas? 213 00:13:07,083 --> 00:13:10,333 Tolera-se. É só de vez em quando. 214 00:13:10,916 --> 00:13:12,250 Soube que ginger ale ajuda. 215 00:13:14,708 --> 00:13:16,000 Vou lembrar-me disso. 216 00:13:16,791 --> 00:13:17,833 Ginger ale. 217 00:13:19,250 --> 00:13:20,125 Sim. 218 00:13:21,833 --> 00:13:23,500 É o telemóvel de alguém? 219 00:13:25,375 --> 00:13:26,208 Sim, merda. 220 00:13:28,208 --> 00:13:29,041 Onde o pus? 221 00:13:33,541 --> 00:13:35,083 Porque está no frigorífico? 222 00:13:38,166 --> 00:13:39,833 Porque a químio fritou-me o cérebro. 223 00:13:45,041 --> 00:13:45,875 Alguém importante? 224 00:13:45,875 --> 00:13:48,791 Não, é só uma amiga da aula de escrita, a Vivian. 225 00:13:49,666 --> 00:13:52,416 Ainda bem que tens amigos com quem podes contar. 226 00:13:53,958 --> 00:13:55,916 Sim. 227 00:13:59,500 --> 00:14:01,833 Aqui, na costa sul da Antártida, 228 00:14:01,833 --> 00:14:06,166 podemos ver alguns dos efeitos mais claros e devastadores do aquecimento global. 229 00:14:06,875 --> 00:14:13,083 Atrás de mim está a maior massa de gelo do mundo, a plataforma de gelo Ross. 230 00:14:13,083 --> 00:14:17,500 Flutuou sobre o Oceano Antártico durante centenas de milhares de anos. 231 00:14:18,291 --> 00:14:22,000 Uma maravilha natural que está a desaparecer lentamente. 232 00:14:23,458 --> 00:14:25,000 Nem consigo sentir a cara. 233 00:14:27,000 --> 00:14:29,250 Pensei que já estavas habituada ao frio. 234 00:14:29,250 --> 00:14:32,916 Sim, foi o que disse a mim mesma quando aceitei este trabalho. 235 00:14:33,416 --> 00:14:34,666 Tens de ser forte. 236 00:14:36,708 --> 00:14:38,375 Não é só o frio. É... 237 00:14:39,333 --> 00:14:40,958 A solidão esmagadora? 238 00:14:42,208 --> 00:14:44,041 Pois, também te habituas a isso. 239 00:14:44,708 --> 00:14:45,625 Espero que sim. 240 00:14:46,458 --> 00:14:51,000 No início, também senti falta das pessoas, mas lembrei-me de que odeio a maioria. 241 00:14:52,625 --> 00:14:56,250 Aqui não há nada que me perturbe, nenhuma distração. 242 00:14:56,250 --> 00:14:58,625 Não há rede, nada. 243 00:14:58,625 --> 00:15:01,458 Ainda bem que já não me ligam. 244 00:15:03,541 --> 00:15:06,958 Deve haver alguém à espera em casa. És a Tully Hart. 245 00:15:07,833 --> 00:15:08,666 Acredita. 246 00:15:09,750 --> 00:15:11,375 Ninguém está à espera. 247 00:15:15,750 --> 00:15:19,000 Meu Deus. Ainda bem que chegaste. Impede-me de comer o resto. 248 00:15:19,000 --> 00:15:21,625 Para! Pensei que os estavas a guardar para a festa! 249 00:15:22,208 --> 00:15:25,250 E estava. Precisava deles. A minha entrevista foi uma treta. 250 00:15:25,250 --> 00:15:27,875 Só perguntavam sobre os planos para o futuro, 251 00:15:27,875 --> 00:15:29,708 tipo: "Tem namorado? É sério? 252 00:15:29,708 --> 00:15:31,833 Tem intenções de se casar e ter filhos?" 253 00:15:31,833 --> 00:15:35,208 É uma entrevista de emprego ou perguntas em nome da minha mãe? 254 00:15:35,208 --> 00:15:36,500 - A sério? - Sim. 255 00:15:36,500 --> 00:15:39,958 E depois dizia: "Só queremos alguém que possa ficar aqui a longo prazo." 256 00:15:40,750 --> 00:15:42,083 Isso é tão marado. 257 00:15:42,083 --> 00:15:44,458 - Não perguntavam isso a um homem. - Claro que não. 258 00:15:44,458 --> 00:15:46,083 Disseste-lhe das boas? 259 00:15:46,083 --> 00:15:49,541 Claro! Atirei-lhe um agrafador, chamei-o de sexista e saí. 260 00:15:49,541 --> 00:15:51,458 - Boa. - Estou a brincar. 261 00:15:51,458 --> 00:15:54,791 A, eu nunca faria isso, e B, tentava ficar com o emprego. 262 00:15:55,666 --> 00:15:58,375 Esta merda acontece às mulheres todos os dias. 263 00:15:58,375 --> 00:16:02,041 E isso impede-nos de chegar a algum lado com as nossas carreiras. 264 00:16:02,041 --> 00:16:04,541 Eu sei. Mas não podemos fazer nada. 265 00:16:05,916 --> 00:16:07,250 Somos as notícias. 266 00:16:08,416 --> 00:16:10,875 Temos o poder de melhorar para a próxima geração. 267 00:16:11,833 --> 00:16:14,000 - Temos? - Sim! Pessoas como a filha da Jill... 268 00:16:14,000 --> 00:16:15,166 A filha da Joyce. 269 00:16:15,166 --> 00:16:16,500 Têm os olhos postos em nós. 270 00:16:16,500 --> 00:16:17,916 Principalmente em ti. 271 00:16:17,916 --> 00:16:19,833 Acho que há uma história aqui, Mularkey. 272 00:16:20,625 --> 00:16:24,125 Sabes que mais? Encontraremos algo nos anúncios. 273 00:16:25,041 --> 00:16:27,916 Finjo que sou uma candidata, vou à entrevista para o emprego 274 00:16:27,916 --> 00:16:30,750 filmo com uma máquina de filmar escondida 275 00:16:30,750 --> 00:16:34,291 e envio um homem com o mesmo currículo, 276 00:16:34,291 --> 00:16:36,958 comparo as entrevistas e exponho a dualidade de critérios. 277 00:16:39,250 --> 00:16:41,166 - Detestas? - Não, adoro. É incrível. 278 00:16:41,166 --> 00:16:44,958 Mas como te vais infiltrar? Quer dizer, és bastante reconhecível nesta altura. 279 00:16:45,500 --> 00:16:46,708 Merda, tens razão. 280 00:16:48,500 --> 00:16:49,958 Precisamos de um zé-ninguém. 281 00:16:55,875 --> 00:16:59,666 A lente está aqui, tem de estar virada para aqui. 282 00:16:59,666 --> 00:17:01,583 Sinto-me uma espia! 283 00:17:01,583 --> 00:17:03,500 E aqui está o teu currículo falso. 284 00:17:03,500 --> 00:17:04,541 Muito impressionante. 285 00:17:04,541 --> 00:17:08,041 Se tivesse uma empresa de equipamento médico, queria-te na equipa de vendas. 286 00:17:08,041 --> 00:17:10,916 - Equipamento médico? - Limita-te a responder ao mínimo. 287 00:17:10,916 --> 00:17:12,458 - Vais sair-te bem. - Está bem. 288 00:17:12,458 --> 00:17:14,750 O Hank ligou a dizer que estava doente. 289 00:17:14,750 --> 00:17:17,333 - Merda! - Não, ainda podemos fazer isto. 290 00:17:18,166 --> 00:17:20,125 - Eu vou. - A sério? 291 00:17:20,708 --> 00:17:23,833 Não sou ator, mas acho que consigo fazer o papel de um homem. 292 00:17:24,458 --> 00:17:26,708 E achei que podia tentar um sotaque americano? 293 00:17:27,208 --> 00:17:30,625 Claro. A Kate vai primeiro, vamos preparar-te depois. 294 00:17:30,625 --> 00:17:33,000 - Tully. - Entendido. 295 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Entendido... 296 00:17:35,541 --> 00:17:37,750 Vou trabalhar nisto. Olha para isto. 297 00:17:37,750 --> 00:17:40,333 A velha equipa junta-se, a fazer notícias. 298 00:17:41,041 --> 00:17:42,083 Tive saudades disto! 299 00:17:44,875 --> 00:17:48,333 - Sim. Eu também. - Vamos andando. Hora do espetáculo. 300 00:17:49,708 --> 00:17:51,625 "Como o dia faz com a luz das candeias, 301 00:17:51,625 --> 00:17:54,125 e os olhos tamanha luz no céu espalhariam, que os pássaros, despertos, cantariam. 302 00:17:54,125 --> 00:17:56,791 Vede como ela apoia o rosto à mão." 303 00:17:56,791 --> 00:17:58,708 Mais uma vez, obrigada por vires comigo. 304 00:17:58,708 --> 00:18:03,833 "Ah! se eu fosse uma luva dessa mão, para poder tocar naquela face." 305 00:18:11,000 --> 00:18:15,250 - Posso ter mais créditos por isto? - Não, recebes algo muito menos valioso. 306 00:18:15,750 --> 00:18:19,041 O meu respeito. Obrigado. Muito bem, quem é o próximo? 307 00:18:20,833 --> 00:18:22,708 Tully Hart. 308 00:18:23,541 --> 00:18:26,958 Não, não vou fazer a audição. Estou aqui com a minha amiga. 309 00:18:27,583 --> 00:18:31,041 Se vais ver os teus colegas no palco a expor as suas almas, 310 00:18:31,041 --> 00:18:32,666 acho que lhes deves o mesmo. 311 00:18:37,666 --> 00:18:38,500 Muito bem. 312 00:18:52,000 --> 00:18:54,708 Ó Romeu, Romeu. 313 00:18:55,625 --> 00:18:57,375 Onde raio está o Romeo? 314 00:19:01,875 --> 00:19:04,083 Certo! Interpretação interessante. 315 00:19:05,291 --> 00:19:06,125 Próximo. 316 00:19:08,750 --> 00:19:09,708 Por favor. 317 00:19:23,625 --> 00:19:27,250 "Romeu, Romeu! Ah! Por que és tu Romeu? 318 00:19:29,708 --> 00:19:32,291 Renega o pai, despoja-te do nome. 319 00:19:38,666 --> 00:19:39,916 Ou então, se não quiseres, 320 00:19:41,416 --> 00:19:45,833 jura ao menos que amor me tens, porque uma Capuleto deixarei de ser logo." 321 00:19:49,166 --> 00:19:51,791 "Meu inimigo é apenas o teu nome. 322 00:19:52,958 --> 00:19:55,708 Continuarias a ser o que és, se acaso Montecchio tu não fosses. 323 00:19:57,666 --> 00:19:58,750 Que é Montecchio? 324 00:19:59,250 --> 00:20:04,750 Não será mão... Não será mão, nem pé, nem braço..." 325 00:20:05,750 --> 00:20:09,875 "Nem braço ou rosto..." 326 00:20:09,875 --> 00:20:12,416 Não te ouvimos, querida. Um pouco mais alto. 327 00:20:13,375 --> 00:20:16,208 "Nem parte alguma que pertença ao corpo. 328 00:20:16,208 --> 00:20:18,416 Sê outro nome! 329 00:20:19,875 --> 00:20:21,000 Que há num simples nome? 330 00:20:22,333 --> 00:20:26,541 O que chamamos rosa... sob outro perfume..." 331 00:20:27,875 --> 00:20:33,166 Desculpem. "Sob uma outra designação... teria igual perfume." 332 00:20:40,500 --> 00:20:43,625 Muito obrigado. Como te chamas? 333 00:20:43,625 --> 00:20:44,791 Kate McKenzie. 334 00:20:46,083 --> 00:20:47,666 Conta-me a tua experiência. 335 00:20:47,666 --> 00:20:51,791 Comecei em vendas há cerca de quatro anos e cheguei a gerente. 336 00:20:53,708 --> 00:20:55,500 Bem, comecei nas vendas 337 00:20:55,500 --> 00:20:58,916 e, uns anos mais tarde, promoveram-me a gerente. 338 00:20:58,916 --> 00:21:03,083 Impressionante. Vejo que tens capacidades de liderança. 339 00:21:03,083 --> 00:21:06,916 Usei o sistema de recompensas mensais e tripliquei a receita. 340 00:21:06,916 --> 00:21:10,416 Pois, não sei se a nossa equipa responderia bem 341 00:21:10,416 --> 00:21:13,500 a esse tipo de estilo de gestão, parece um pouco agressivo. 342 00:21:13,500 --> 00:21:16,625 Bem, Mitch, se vejo algo que quero, vou em frente. 343 00:21:16,625 --> 00:21:19,208 E agradeço a tua atitude positiva. 344 00:21:20,041 --> 00:21:23,666 Este trabalho envolve muitas horas de convívio com os clientes. 345 00:21:24,416 --> 00:21:27,875 Nem sempre vais poder ir para casa e servir o jantar. 346 00:21:29,750 --> 00:21:32,083 Trabalhamos muito e divertimo-nos muito. 347 00:21:33,666 --> 00:21:35,750 Parece um trabalho à minha medida, Mitch. 348 00:21:35,750 --> 00:21:40,083 Não me quero precipitar, mas acho que te darias muito bem aqui. 349 00:21:40,791 --> 00:21:41,958 Quem diria? 350 00:21:41,958 --> 00:21:43,541 Obrigado, menina MacKenzie. 351 00:21:45,791 --> 00:21:46,666 Depois avisamos. 352 00:21:47,333 --> 00:21:48,208 Fantástico. 353 00:21:50,250 --> 00:21:52,125 Ele quer jogar golfe no fim de semana! 354 00:21:52,125 --> 00:21:54,416 Ele quer-me na cozinha descalça e grávida. 355 00:21:54,416 --> 00:21:57,458 Isto é tão bom. Mal posso esperar para dar cabo dele. 356 00:22:00,625 --> 00:22:03,416 Isto é propriedade privada. É proibido entrar. 357 00:22:03,416 --> 00:22:04,750 Santo Moisés. 358 00:22:06,250 --> 00:22:07,666 É a Tully Hart. 359 00:22:08,666 --> 00:22:10,291 Sim. Como te chamas? 360 00:22:11,250 --> 00:22:13,875 - Howard. - Howard. É um nome bonito. 361 00:22:13,875 --> 00:22:15,291 Presumo que trabalhes aqui. 362 00:22:15,291 --> 00:22:16,625 Equipa de segurança. 363 00:22:16,625 --> 00:22:19,666 Têm sorte por te ter. É óbvio que és muito bom no teu trabalho. 364 00:22:19,666 --> 00:22:23,416 Não acredito que é mesmo a Tully. Vejo-a todas as noites na KPOC. 365 00:22:23,416 --> 00:22:26,541 Esperem, estão a fazer uma reportagem? 366 00:22:28,666 --> 00:22:30,875 Eu sabia que os estetoscópios tinham defeito. 367 00:22:32,250 --> 00:22:37,458 Ouve, Howard, és claramente um homem que aprecia o bom jornalismo. 368 00:22:38,041 --> 00:22:42,375 A verdade é que tenho de interrogar este gerente para a minha reportagem 369 00:22:42,375 --> 00:22:45,375 e não funciona sem o elemento surpresa. 370 00:22:46,166 --> 00:22:50,333 Há alguma forma de nos deixares entrar sem marcação? 371 00:22:51,458 --> 00:22:54,166 Bom... Está bem. 372 00:22:55,333 --> 00:22:58,375 - Por si, Mna. Hart. - Vá lá, os meus amigos chamam-me Tully. 373 00:22:58,375 --> 00:22:59,416 Claro. 374 00:23:00,791 --> 00:23:01,625 Tully. 375 00:23:05,166 --> 00:23:06,583 Devem-me uma bebida. 376 00:23:09,916 --> 00:23:13,583 Foi uma ótima sessão, miúda. E ainda tens todos os dedos. 377 00:23:15,541 --> 00:23:17,750 Estás animada por voltar para casa? 378 00:23:19,083 --> 00:23:23,458 Não sei. A minha casa não é a mesma coisa desde que perdi a minha melhor amiga. 379 00:23:24,666 --> 00:23:27,458 Lamento imenso. Quando é que ela morreu? 380 00:23:27,458 --> 00:23:29,916 Não. Não, ela... 381 00:23:30,958 --> 00:23:32,708 Parámos de falar. 382 00:23:33,416 --> 00:23:36,083 Ela deve estar ótima sem me ter a lixar-lhe a vida. 383 00:23:36,083 --> 00:23:38,083 Se não estás ansiosa por ir para casa, 384 00:23:38,083 --> 00:23:41,250 podes ir comigo e com a equipa para a próxima sessão. 385 00:23:42,125 --> 00:23:43,000 Nas Galápagos? 386 00:23:43,583 --> 00:23:44,708 Está calor lá. 387 00:23:45,708 --> 00:23:47,916 E a vista é imbatível. 388 00:23:49,458 --> 00:23:50,583 Galapa-lindos. 389 00:23:52,083 --> 00:23:53,875 Bem, preciso de sol. 390 00:23:53,875 --> 00:23:57,625 Aviso-te já que o orçamento é uma treta. 391 00:23:58,625 --> 00:24:00,750 Ninguém quer saber de tartarugas-gigantes. 392 00:24:01,250 --> 00:24:05,166 Talvez queiram saber, se houver uma celebridade por trás disso. 393 00:24:57,750 --> 00:24:58,583 Estou horrível. 394 00:25:00,083 --> 00:25:01,333 Estás linda. 395 00:25:01,833 --> 00:25:04,083 É a Kate Mularkey? 396 00:25:04,708 --> 00:25:08,666 - Viva! Olá. - E a Marah. Olha para esse vestido. 397 00:25:09,416 --> 00:25:11,916 - Também fazemos compras para o baile. - Tão empolgante. 398 00:25:14,375 --> 00:25:16,958 Adoro esse chapéu. Que visual tão divertido. 399 00:25:16,958 --> 00:25:18,083 - Obrigada. - Então... 400 00:25:20,291 --> 00:25:21,583 Como estás? 401 00:25:22,458 --> 00:25:23,875 Estou bem. Sim. 402 00:25:25,250 --> 00:25:27,333 O meu tratamento está a correr muito bem 403 00:25:27,333 --> 00:25:30,083 e tenho muita sorte por ter uma ótima equipa de médicos 404 00:25:30,083 --> 00:25:33,458 e estamos a dar um passo de cada vez. 405 00:25:33,458 --> 00:25:35,041 És incrível. 406 00:25:35,041 --> 00:25:37,750 Isso é tão inspirador. 407 00:25:37,750 --> 00:25:42,541 A sério, se houver algo que eu possa fazer para ajudar... 408 00:25:43,583 --> 00:25:45,416 Se quiseres pagar o vestido... 409 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Está bem! 410 00:25:49,583 --> 00:25:52,208 - Claro. - Não, estava a brincar, eu... 411 00:26:01,166 --> 00:26:03,458 - Kate, estás bem? - Mãe? 412 00:26:04,041 --> 00:26:07,666 Estou bem, obrigada. Só preciso... 413 00:26:08,291 --> 00:26:09,541 Queres água? 414 00:26:17,916 --> 00:26:22,416 - Coitadinha, vem sentar-se. - Minha senhora, está tudo bem? 415 00:26:22,416 --> 00:26:24,250 A minha amiga tem cancro. 416 00:26:27,500 --> 00:26:28,500 Lamento imenso. 417 00:26:28,500 --> 00:26:31,333 Estou bem. Acho que vamos... 418 00:26:31,333 --> 00:26:34,083 Vamos andando. Sandra, foi tão bom ver-te. 419 00:26:34,083 --> 00:26:36,416 Querem que o guarde? 420 00:26:36,416 --> 00:26:39,000 - Sim, vamos voltar. - Está bem. 421 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Não vamos voltar lá, pois não? 422 00:26:54,583 --> 00:26:55,416 Tu podes. 423 00:26:56,708 --> 00:26:57,666 Não, não posso. 424 00:26:59,083 --> 00:27:00,375 Desculpa, querida. 425 00:27:00,375 --> 00:27:01,833 Mãe, não faz mal. 426 00:27:02,958 --> 00:27:04,000 Eu compenso-te. 427 00:27:04,000 --> 00:27:08,375 No próximo fim de semana, levo-te ao centro comercial. Há muitos mais. 428 00:27:09,083 --> 00:27:09,958 Está bem. 429 00:27:11,583 --> 00:27:13,000 Já podemos entrar? 430 00:27:14,291 --> 00:27:16,583 Sim, vai andando que eu já entro. 431 00:27:30,125 --> 00:27:31,125 Foda-se. 432 00:27:38,458 --> 00:27:41,500 Fala a Tully. É bom que valha a pena ou não ligo de volta. 433 00:27:42,125 --> 00:27:44,000 Pensei em tentar outra vez. 434 00:27:44,000 --> 00:27:48,333 Só Deus sabe porque continuo a tentar. Obviamente, estás a ignorar-me. 435 00:27:48,333 --> 00:27:52,791 É vingança por não falar contigo depois do acidente? 436 00:27:52,791 --> 00:27:54,875 É isto que me enlouquece. 437 00:27:55,416 --> 00:27:58,000 Fizeste merda e tu é que guardaste rancor. 438 00:27:58,000 --> 00:27:59,708 Eu é que devia guardar rancor. 439 00:27:59,708 --> 00:28:02,208 Nem te dês ao trabalho em ligar de volta. 440 00:28:18,500 --> 00:28:21,541 Fala a Tully. É bom que valha a pena ou não ligo de volta. 441 00:28:22,875 --> 00:28:24,041 Não falava a sério. 442 00:28:24,916 --> 00:28:27,833 Devias... ligar-me. 443 00:28:29,375 --> 00:28:33,708 Se quiseres. Se não quiseres e já estás farta, não tens de ligar, mas... 444 00:28:36,000 --> 00:28:36,916 Eu... 445 00:28:38,708 --> 00:28:40,916 Eu preciso mesmo de ti. Está bem? 446 00:28:40,916 --> 00:28:44,458 Acho que é por isso que te estou sempre a ligar. Só para ouvir a tua voz. 447 00:28:45,083 --> 00:28:48,958 Mesmo que seja só... para a ouvir no correio de voz. 448 00:28:48,958 --> 00:28:50,208 É só que... 449 00:28:53,125 --> 00:28:58,083 As coisas têm sido muito más e difíceis e eu... 450 00:28:59,833 --> 00:29:01,250 Liga-me, está bem? 451 00:29:03,166 --> 00:29:04,041 Ou não. 452 00:29:14,708 --> 00:29:16,333 Não me dês esperança, Tull. 453 00:29:16,333 --> 00:29:18,916 És a única que já leu a peça, por diversão. 454 00:29:18,916 --> 00:29:20,166 Porque és estranha. 455 00:29:20,166 --> 00:29:22,125 Mas tu mereces ser a Julieta, está bem? 456 00:29:22,125 --> 00:29:25,291 - Se o Waverly não vê, é um idiota. - Romeu! 457 00:29:25,291 --> 00:29:29,166 Posso lutar com espadas e, no fim, esfaquear-me nas entranhas. 458 00:29:30,500 --> 00:29:31,875 Anda, vai sair a lista. 459 00:29:37,166 --> 00:29:38,166 Mas que raio? 460 00:29:38,166 --> 00:29:39,583 JULIETA: TULLY HART 461 00:29:39,583 --> 00:29:42,250 - Parabéns, Tully. - Não me dês os parabéns. 462 00:29:42,250 --> 00:29:45,291 É óbvio que é um erro. Eu não devia ser a Julieta. 463 00:29:47,875 --> 00:29:49,500 - Kate... - Estou bem. 464 00:29:49,500 --> 00:29:51,958 Não, vou ser a Criada Um. 465 00:29:53,291 --> 00:29:55,625 Ambas sabíamos que eu não ia conseguir o papel. 466 00:29:55,625 --> 00:29:57,583 Eu não... Não sou uma Julieta. 467 00:29:57,583 --> 00:29:59,125 Nem eu! 468 00:30:02,666 --> 00:30:04,375 Mas que raio, Prof. Waverly? 469 00:30:06,166 --> 00:30:07,458 Boa tarde para ti também. 470 00:30:07,458 --> 00:30:10,291 Porque me escolheu quando sabia que eu não queria o papel? 471 00:30:10,291 --> 00:30:11,458 Gostei da tua audição. 472 00:30:11,458 --> 00:30:13,416 Eu nem tentei. 473 00:30:13,416 --> 00:30:15,625 Podes não ter tentado ser a Julieta, 474 00:30:15,625 --> 00:30:18,541 mas estavas a representar, como fazes nas aulas. 475 00:30:18,541 --> 00:30:23,166 Está bem. Mas há raparigas que queriam ser a Julieta, como a Kate Mularkey. 476 00:30:23,166 --> 00:30:25,416 A Kate Mularkey já é uma aluna excelente. 477 00:30:25,416 --> 00:30:27,125 Tu devias ser uma aluna excelente. 478 00:30:27,125 --> 00:30:29,083 E, no entanto, não deixas de ser mediana? 479 00:30:29,083 --> 00:30:32,708 O meu trabalho é arranjar forma de te entusiasmar com a literatura inglesa 480 00:30:32,708 --> 00:30:34,333 e acho que a peça é a coisa certa. 481 00:30:35,166 --> 00:30:36,166 O quê? 482 00:30:36,166 --> 00:30:38,250 Admite, adoras ser o centro das atenções. 483 00:30:39,666 --> 00:30:41,583 Faz-te sentir poderosa. 484 00:30:42,750 --> 00:30:43,750 Invencível. 485 00:30:45,541 --> 00:30:46,791 Pelo menos, pensa nisso. 486 00:30:47,375 --> 00:30:51,625 Se não por mim, por respeito às palavras imortais de Shakespeare. 487 00:30:54,500 --> 00:30:56,541 Beber cerveja ou não beber cerveja. 488 00:30:56,541 --> 00:31:01,250 Temos muita cerveja para te embebedar. E chá, bolachas e folhados de salsicha. 489 00:31:01,916 --> 00:31:04,375 - O Theo alugou uma mota em Roma... - Não. 490 00:31:04,375 --> 00:31:06,333 ... e caiu ao tentar ligá-la. 491 00:31:06,333 --> 00:31:08,458 - E rasgou-lhe as calças. - Não! 492 00:31:08,458 --> 00:31:11,958 Sim. Mas até ao centro. Foi horrível. 493 00:31:11,958 --> 00:31:13,041 - Cómico. - Acredito. 494 00:31:13,041 --> 00:31:16,333 Para ti. Esta riu-se tanto que começou a roncar. 495 00:31:16,333 --> 00:31:18,250 Sim, ela faz isso. 496 00:31:18,958 --> 00:31:19,875 Assim! 497 00:31:20,416 --> 00:31:24,208 Mas sabes que mais? Acho que foi aí que me apaixonei. 498 00:31:25,583 --> 00:31:28,583 O último namorado dela também era britânico. 499 00:31:28,583 --> 00:31:31,750 - Não, pai, ele era australiano. - Tanto faz. A mesma diferença. 500 00:31:31,750 --> 00:31:36,000 De qualquer forma, percebi que não és do tipo arrogante. 501 00:31:37,250 --> 00:31:38,083 És um bom homem. 502 00:31:39,208 --> 00:31:41,125 Muito obrigado, Sr. Mularkey. 503 00:31:41,125 --> 00:31:43,541 - Isso significa... - Por favor, chama-me Bud. 504 00:31:44,208 --> 00:31:46,708 Então, Bud. Que tal outra cerveja, Bud? 505 00:31:46,708 --> 00:31:47,833 Torce o meu braço. 506 00:31:48,750 --> 00:31:50,166 Ele é forte. 507 00:31:52,666 --> 00:31:53,708 Volto já. 508 00:31:55,291 --> 00:31:56,583 Adoro-o! 509 00:31:56,583 --> 00:31:57,791 Não é fantástico? 510 00:31:57,791 --> 00:32:04,333 E tão doce, educado, atencioso e bonito. 511 00:32:04,333 --> 00:32:05,875 - E é bem-parecido. - Sim. 512 00:32:05,875 --> 00:32:09,041 - Eu sei, caramba, ele é tão... - Muito melhor do que o Johnny. 513 00:32:09,625 --> 00:32:10,666 O quê? 514 00:32:10,666 --> 00:32:14,625 - Sim. É como a noite e o dia. - Não tens de dizer isso. 515 00:32:14,625 --> 00:32:17,750 Tu sabes, mudaste para melhor. 516 00:32:17,750 --> 00:32:18,958 - Muito melhor! - Muito. 517 00:32:18,958 --> 00:32:20,125 - Mãe... - Sim. 518 00:32:20,125 --> 00:32:22,166 Não é uma competição. 519 00:32:22,166 --> 00:32:25,291 É verdade. Eu e a tua mãe estamos tão aliviados 520 00:32:25,291 --> 00:32:28,583 por te teres livrado do Johnny e encontrado um homem a sério. 521 00:32:28,583 --> 00:32:31,416 A viagem ao lago? Fez-te maravilhas. 522 00:32:35,041 --> 00:32:38,500 - Pá, não sabia que vinhas! - Olá. Sim, acho que sim... 523 00:32:39,625 --> 00:32:41,541 - Sean! Estão todos aqui! - Um segundo. 524 00:32:41,541 --> 00:32:43,625 - É bom ver-te. - Bem, por falar no diabo. 525 00:32:46,166 --> 00:32:49,416 Johnny. Olá. O que fazes aqui? 526 00:32:49,416 --> 00:32:52,041 Desculpa, não sabia que ias dar uma festa. 527 00:32:52,041 --> 00:32:56,000 Não, é só para a família conhecer o Theo. 528 00:32:56,000 --> 00:32:59,125 - Claro, vou deixar-te voltar à festa. - Espera, o que querias... 529 00:33:01,041 --> 00:33:02,166 Só que... 530 00:33:05,250 --> 00:33:07,000 O Stan adorou a história, 531 00:33:07,000 --> 00:33:09,708 e eu disse-lhe o quanto ajudaste 532 00:33:09,708 --> 00:33:12,208 e ele quer voltar a contratar-te. 533 00:33:15,500 --> 00:33:18,750 Podia ter-te dito isso pelo telefone, mas, seja como for, 534 00:33:18,750 --> 00:33:20,833 o trabalho é teu, se quiseres. 535 00:33:22,458 --> 00:33:23,291 Ena. 536 00:33:24,041 --> 00:33:25,750 Johnny, não sei o que dizer. 537 00:33:26,666 --> 00:33:27,625 Obrigada. 538 00:33:28,625 --> 00:33:29,875 Tudo bem, Mularkey. 539 00:33:35,333 --> 00:33:39,458 Desculpem, se me puderem dar atenção. 540 00:33:39,458 --> 00:33:42,250 Gostaria de dizer algumas palavras, se me permitem. 541 00:33:42,250 --> 00:33:43,875 Primeiro, eu... 542 00:33:43,875 --> 00:33:44,875 Bem, nós, 543 00:33:45,791 --> 00:33:47,791 eu e a Diana... 544 00:33:48,916 --> 00:33:51,375 Vou tirar isto. Não consigo ouvir nada. 545 00:33:51,375 --> 00:33:56,083 Agradecemos a presença de todos nesta festa. 546 00:33:57,041 --> 00:33:59,166 Dizem que não é para onde vamos, 547 00:34:00,000 --> 00:34:01,250 é com quem estamos. 548 00:34:01,250 --> 00:34:06,458 E a Kate é a melhor companhia de viagem 549 00:34:06,458 --> 00:34:08,375 que alguém pode pedir. 550 00:34:09,458 --> 00:34:11,875 Há cerca de mil lugares diferentes 551 00:34:11,875 --> 00:34:14,333 que mal posso esperar para ir contigo. 552 00:34:15,750 --> 00:34:18,375 E há uma coisa que te queria perguntar. 553 00:34:27,333 --> 00:34:28,291 Vai mesmo! 554 00:34:33,000 --> 00:34:35,041 Kathleen Scarlett Mularkey... 555 00:34:38,000 --> 00:34:39,041 ... queres casar comigo? 556 00:34:46,125 --> 00:34:48,208 Sim! 557 00:34:49,458 --> 00:34:50,750 Meu Deus! 558 00:34:52,125 --> 00:34:53,208 Vá lá! 559 00:34:58,458 --> 00:34:59,916 - Meu Deus! - Espera. 560 00:35:01,125 --> 00:35:02,291 Portanto... 561 00:35:03,583 --> 00:35:04,916 Isto é da minha avó. 562 00:35:10,375 --> 00:35:13,291 Meu Deus! 563 00:35:13,958 --> 00:35:16,125 - Meu Deus! - Meu Deus! 564 00:35:16,125 --> 00:35:17,708 - Estou noiva! - Meu Deus! 565 00:35:18,875 --> 00:35:21,875 Estamos tão felizes por ti! 566 00:35:21,875 --> 00:35:24,875 - Bem-vindo à família, Theo! - Muito obrigado. 567 00:35:25,458 --> 00:35:26,708 Vem cá! 568 00:35:27,291 --> 00:35:28,125 Está bem! 569 00:35:28,833 --> 00:35:31,166 Tão lindo! Deixa-me ir buscar a minha máquina! 570 00:35:31,833 --> 00:35:33,291 - Meu Deus. - Anda cá. 571 00:35:39,375 --> 00:35:41,875 Não tenha medo. Sou eu, o Howard! 572 00:35:43,541 --> 00:35:45,708 O tipo da segurança? Do outro dia? 573 00:35:47,666 --> 00:35:48,541 Como é que tu... 574 00:35:48,541 --> 00:35:51,250 Armei-me em detetive para descobrir onde vive. 575 00:35:52,250 --> 00:35:54,500 Ia bater, mas a porta estava aberta. 576 00:35:55,083 --> 00:35:56,333 Para que é a festa? 577 00:35:59,916 --> 00:36:03,083 Ouve, Howard, não podes estar aqui. 578 00:36:04,750 --> 00:36:08,166 Mas... somos amigos. 579 00:36:08,166 --> 00:36:09,625 Foi a Tully que disse. 580 00:36:10,208 --> 00:36:12,041 Ajudei-a com a sua história. 581 00:36:14,791 --> 00:36:16,291 Tive problemas por isso. 582 00:36:16,291 --> 00:36:18,458 - Desculpa, mas... - O quê? 583 00:36:19,791 --> 00:36:22,958 Está demasiado ocupada para falar comigo? É uma grande celebridade? 584 00:36:22,958 --> 00:36:24,041 Tens de sair. 585 00:36:24,041 --> 00:36:25,916 Isso é treta. Deve-me isso. 586 00:36:25,916 --> 00:36:28,541 Socorro! Ajudem-me! Socorro! 587 00:36:31,416 --> 00:36:32,791 Chamem a polícia! 588 00:36:33,458 --> 00:36:36,083 - Fica no chão! Para de te mexer! - Meu Deus, Tully! 589 00:36:36,083 --> 00:36:38,791 - Pronto, apanhei-o! - Para baixo! 590 00:36:38,791 --> 00:36:39,958 Agarra-lhe as pernas! 591 00:36:40,750 --> 00:36:43,791 - Pronto. - Mãe, estou bem. A sério. 592 00:36:43,791 --> 00:36:47,166 Querida, não faz mal se não estiveres. 593 00:36:47,166 --> 00:36:49,916 Só quero estar aqui para ti. 594 00:36:50,958 --> 00:36:54,041 E estás. Só não quero que te preocupes comigo. 595 00:36:57,666 --> 00:36:58,833 Pareces exausta. 596 00:37:00,416 --> 00:37:02,833 Sim, às vezes isso acontece com a quimioterapia. 597 00:37:02,833 --> 00:37:04,291 É normal, não faz mal. 598 00:37:06,500 --> 00:37:11,708 Tenho lido sobre como a saúde mental também é importante nesta jornada. 599 00:37:12,208 --> 00:37:15,291 O teu pensamento cria a tua realidade. 600 00:37:15,291 --> 00:37:18,208 Tenho lido um livro chamado O Segredo. 601 00:37:23,166 --> 00:37:26,125 Sei que o Johnny está a cuidar muito bem de ti, 602 00:37:26,625 --> 00:37:29,208 mas vejo o quanto lhe custa. 603 00:37:29,208 --> 00:37:32,500 Mãe, ele está bem. Estamos todos bem. Estão todos bem. 604 00:37:35,083 --> 00:37:36,875 Já pensaste em contactar a Tully? 605 00:37:37,541 --> 00:37:40,583 É o momento certo para ter uma amiga. 606 00:37:43,291 --> 00:37:44,208 Sim. 607 00:37:46,250 --> 00:37:47,583 Sim, vou pensar nisso. 608 00:37:51,291 --> 00:37:52,125 Muito bem. 609 00:38:16,500 --> 00:38:18,875 "Mas silêncio..." 610 00:38:25,250 --> 00:38:28,333 "Mas silêncio! Que luz se escoa agora da janela..." 611 00:38:29,541 --> 00:38:33,083 - Desculpa. Não... - Não sabia que estava aqui mais alguém. 612 00:38:33,083 --> 00:38:36,041 Não. Não estou aqui. 613 00:38:37,000 --> 00:38:39,375 Nem sei se podemos estar aqui. 614 00:38:40,041 --> 00:38:42,125 Quem diria que a Kate Mularkey quebrava regras? 615 00:38:44,916 --> 00:38:46,625 - Sabes o meu nome? - O quê? 616 00:38:46,625 --> 00:38:49,250 Claro que sei. Andamos juntos na escola, tonta. 617 00:38:50,125 --> 00:38:53,625 Sim, nós nunca... falámos. 618 00:38:53,625 --> 00:38:56,458 Sim, porque estás sempre a ser misteriosa com a Tully Hart. 619 00:38:58,291 --> 00:39:01,166 Posso apresentar-vos, se quiseres. 620 00:39:02,041 --> 00:39:06,625 Sei que ela parece fixe e misteriosa, mas é doce e normal. 621 00:39:06,625 --> 00:39:09,541 Obrigado. Mas vou acabar por conhecê-la. Ela faz de Julieta. 622 00:39:09,541 --> 00:39:10,458 - Certo. - Certo. 623 00:39:12,166 --> 00:39:15,250 - Vocês serão perfeitos juntos... - Mas duvido, a sério. 624 00:39:15,250 --> 00:39:18,125 Porque não percebo metade desta merda. 625 00:39:18,125 --> 00:39:19,083 Olha para isto. 626 00:39:19,083 --> 00:39:23,333 "Surge, formoso sol, e mata a lua cheia de inveja." 627 00:39:24,791 --> 00:39:26,083 O que significa isso? 628 00:39:26,708 --> 00:39:28,708 Parece um monte de disparates 629 00:39:28,708 --> 00:39:31,000 que fingimos entender para mostrar inteligência. 630 00:39:31,000 --> 00:39:33,833 Bem, 631 00:39:33,833 --> 00:39:38,666 ele está a dizer que ela é tão bonita que até a lua tem inveja dela, 632 00:39:38,666 --> 00:39:40,208 o que significa algo, 633 00:39:40,208 --> 00:39:44,458 porque, na mitologia, a lua é a guardiã das virgens ou assim, 634 00:39:44,458 --> 00:39:45,708 e isso... 635 00:39:46,250 --> 00:39:47,625 Li-a no ano passado, 636 00:39:47,625 --> 00:39:50,125 só por diversão, e depois os livros de apontamentos... 637 00:39:50,666 --> 00:39:52,791 Não para fazer batota nem nada, só porque é... 638 00:40:02,958 --> 00:40:03,791 Kate? 639 00:40:06,083 --> 00:40:07,083 Estás aí? 640 00:40:17,458 --> 00:40:21,583 Aí estás tu. Não te encontrava. O que fazes aqui? 641 00:40:21,583 --> 00:40:24,916 Nada. Estou só a praticar a minha fala. 642 00:40:24,916 --> 00:40:26,333 Não estavas nada. 643 00:40:26,333 --> 00:40:29,750 Não, estava a chorar por causa da estúpida da peça, 644 00:40:29,750 --> 00:40:33,250 - mas não queria que te sentisses mal. - A sério? Não pareces triste. 645 00:40:33,250 --> 00:40:35,625 Até pareces muito feliz. O que se passa contigo? 646 00:40:35,625 --> 00:40:36,583 Está bem... 647 00:40:37,708 --> 00:40:43,416 Aconteceu uma coisa maravilhosa e foi inesperada e estranha. 648 00:40:43,416 --> 00:40:46,833 - E nem tenho a certeza se foi real. - Do que estás a falar? 649 00:40:48,625 --> 00:40:51,458 "Que o hálito do estio amadureça este botão de amor, 650 00:40:51,458 --> 00:40:54,458 porque ele possa numa flor transformar-se delicada, quando outra vez nos virmos!" 651 00:41:02,083 --> 00:41:03,666 Aquele voo deu cabo de mim. 652 00:41:04,583 --> 00:41:06,291 Quanto tempo falta para o hotel? 653 00:41:06,791 --> 00:41:10,041 Apenas alguns quilómetros. Primeira regra desta vida: 654 00:41:10,041 --> 00:41:12,750 reserva uns dias para dormir 655 00:41:12,750 --> 00:41:15,000 antes do próximo voo. 656 00:41:16,458 --> 00:41:18,583 Gostava de explorar enquanto estamos aqui. 657 00:41:19,416 --> 00:41:21,416 O Chile é lindo. 658 00:41:21,416 --> 00:41:23,291 Quando é de dia. 659 00:41:25,583 --> 00:41:30,375 É espantoso saltar de país em país, 660 00:41:31,916 --> 00:41:36,916 sem saber onde a próxima aventura nos levará. 661 00:41:37,541 --> 00:41:39,666 Estás a tornar-te numa de nós. 662 00:41:43,625 --> 00:41:47,375 É tão bom receber chamadas outra vez. Estou? 663 00:41:47,958 --> 00:41:52,291 Vou ver o meu telemóvel. Esqueci-me de como é a civilização. 664 00:41:52,791 --> 00:41:56,458 18 CHAMADAS PERDIDAS 665 00:42:04,458 --> 00:42:05,291 Tull? 666 00:42:06,041 --> 00:42:08,083 Foram-se todos embora. Exceto o Theo. 667 00:42:09,125 --> 00:42:11,791 Ele quer ficar de guarda durante a noite. 668 00:42:13,208 --> 00:42:14,875 Vai dar mesmo um bom marido. 669 00:42:23,375 --> 00:42:27,083 Fiquei tão orgulhosa quando as pessoas me começaram a reconhecer, 670 00:42:28,625 --> 00:42:30,291 quando me queriam conhecer. 671 00:42:31,458 --> 00:42:34,750 Mas acho que se todos souberem quem és, os tarados também sabem. 672 00:42:35,916 --> 00:42:36,958 Querida. 673 00:42:37,625 --> 00:42:41,041 Só me quero esconder e destruir aquele cartaz estúpido. 674 00:42:41,041 --> 00:42:44,750 Não, Tull. Trabalhaste tanto para chegares onde estás. 675 00:42:44,750 --> 00:42:47,166 E sim, talvez tenhamos de ter mais cuidado. 676 00:42:47,166 --> 00:42:51,541 Não deixar a porta destrancada ou arranjar um número confidencial, 677 00:42:52,166 --> 00:42:53,958 mas vamos manter-te segura. 678 00:42:53,958 --> 00:42:57,083 Nunca mais deixarei que outro tarado se aproxime de ti. 679 00:42:58,708 --> 00:42:59,875 Não é só isso. 680 00:43:02,666 --> 00:43:04,333 Vais casar. 681 00:43:04,333 --> 00:43:09,583 - Com aquele britânico valente. - Meu Deus! Nem parece real. 682 00:43:09,583 --> 00:43:12,750 Não me digas nada. Esse anel é brutal. 683 00:43:12,750 --> 00:43:13,791 Sim. 684 00:43:15,666 --> 00:43:19,166 - Como vou sobreviver sem ti? - Não sejas parva. 685 00:43:20,250 --> 00:43:21,750 Vou estar sempre aqui. 686 00:43:24,333 --> 00:43:26,541 Vais ter de me aturar para sempre. 687 00:43:37,208 --> 00:43:38,666 O que fazes aqui? 688 00:43:39,250 --> 00:43:40,125 Ela ligou-me. 689 00:43:42,208 --> 00:43:43,500 O que se passa? 690 00:43:46,666 --> 00:43:47,583 Ela está lá em cima. 691 00:44:41,875 --> 00:44:45,583 Legendas: Carla Chaves