1 00:00:15,666 --> 00:00:16,541 ‫مرحبًا.‬ 2 00:00:18,666 --> 00:00:19,541 ‫مرحبًا.‬ 3 00:00:24,875 --> 00:00:28,166 ‫- لماذا تأخرت؟‬ ‫- كنت في القارة القطبية حرفيًا.‬ 4 00:00:28,166 --> 00:00:29,541 ‫هذا عذر مقبول.‬ 5 00:00:29,541 --> 00:00:31,916 ‫تعرفين أنني أحب الدخول المميز.‬ 6 00:00:38,708 --> 00:00:41,375 ‫إن كنت تتساءلين عن سبب تردّي مظهري،‬ 7 00:00:42,375 --> 00:00:44,791 ‫فأنا مصابة بسرطان الثدي الالتهابي،‬ 8 00:00:46,083 --> 00:00:49,958 ‫وهو أشد أنواع السرطان عدائية كما يبدو.‬ 9 00:00:51,250 --> 00:00:53,875 ‫فيا لي من محظوظة!‬ 10 00:00:55,916 --> 00:00:56,916 ‫"كيت".‬ 11 00:00:56,916 --> 00:00:58,833 ‫لا أعرف كيف أتحمل هذا.‬ 12 00:00:59,541 --> 00:01:02,041 ‫أنا محطّ الاهتمام طوال الوقت.‬ 13 00:01:03,041 --> 00:01:04,083 ‫هذا مرهق.‬ 14 00:01:05,041 --> 00:01:08,708 ‫يحاول الجميع العناية بي‬ ‫ويتعاملون بمنتهى الحذر بوجودي،‬ 15 00:01:08,708 --> 00:01:10,125 ‫ويقلقون بشأني،‬ 16 00:01:11,791 --> 00:01:14,208 ‫ولهذا لا أستطيع إخبارهم...‬ 17 00:01:16,625 --> 00:01:18,125 ‫بأنني خائفة،‬ 18 00:01:18,833 --> 00:01:21,750 ‫لأنهم سيرون أنني لست شجاعة ولا قدوة.‬ 19 00:01:23,583 --> 00:01:25,500 ‫كلهم يحبونك كثيرًا.‬ 20 00:01:28,041 --> 00:01:28,875 ‫نعم.‬ 21 00:01:31,666 --> 00:01:32,958 ‫هذا أصعب جزء.‬ 22 00:01:37,000 --> 00:01:39,333 ‫لا أريد أن أتعدّى...‬ 23 00:01:41,250 --> 00:01:42,666 ‫ولكن هل فكرت...‬ 24 00:01:44,500 --> 00:01:45,375 ‫في أن تتصرفي بحقارة؟‬ 25 00:01:49,166 --> 00:01:50,416 ‫هذا أسلوبي.‬ 26 00:01:50,416 --> 00:01:54,791 ‫أحب أن أتصرف بقليل من الوقاحة‬ ‫بحيث إن تبيّن أنني أُحتضر،‬ 27 00:01:54,791 --> 00:01:56,041 ‫لن يستاء أحد.‬ 28 00:01:56,041 --> 00:01:59,166 ‫سيقول الجميع، "جيد، متى سيحدث ذلك؟"‬ 29 00:02:09,125 --> 00:02:11,500 ‫تبًا، إبرة الحياكة توخزني.‬ 30 00:02:14,708 --> 00:02:15,666 ‫إنه جميل.‬ 31 00:02:23,833 --> 00:02:25,166 ‫إنه اللون المناسب لك.‬ 32 00:02:28,916 --> 00:02:31,416 ‫كنت أحيكه لأجلك منذ البداية.‬ 33 00:02:50,208 --> 00:02:52,750 ‫"شارع (فاير فلاي)"‬ 34 00:03:42,333 --> 00:03:43,291 ‫حسنًا...‬ 35 00:03:57,916 --> 00:03:59,916 ‫مرحبًا "كوب"، كيف كانت عطلتك؟‬ 36 00:04:01,583 --> 00:04:03,416 ‫هل أعجبتك كنزتي؟‬ 37 00:04:03,416 --> 00:04:06,500 ‫ارتديتها على عجل قُبيل خروجي.‬ 38 00:04:06,500 --> 00:04:09,083 ‫لا أعتبرها "خارقة".‬ 39 00:04:40,291 --> 00:04:41,208 ‫مرحبًا يا "كوب".‬ 40 00:04:54,708 --> 00:04:55,583 ‫مرحبًا.‬ 41 00:04:58,083 --> 00:05:00,541 ‫مرحبًا، صباح الخير.‬ 42 00:05:02,375 --> 00:05:03,500 ‫آسف.‬ 43 00:05:03,500 --> 00:05:05,541 ‫لا، لا تعتذر، يعجبني ذلك.‬ 44 00:05:07,750 --> 00:05:09,291 ‫أعرف أنك لم تستمتع منذ مدة.‬ 45 00:05:10,708 --> 00:05:13,833 ‫آسفة لأنك تعاني من الجفاف الجنسي بسببي.‬ 46 00:05:14,875 --> 00:05:16,791 ‫لست السبب، بل هو العلاج الكيميائي.‬ 47 00:05:17,916 --> 00:05:19,041 ‫أتفهم هذا.‬ 48 00:05:19,041 --> 00:05:20,958 ‫لكنني انتهيت من العلاج.‬ 49 00:05:21,583 --> 00:05:24,625 ‫أعرف، قالت الطبيبة إن الأمر يستغرق وقتًا.‬ 50 00:05:26,125 --> 00:05:29,166 ‫ولكنني أشعر بتحسن كبير.‬ 51 00:05:30,291 --> 00:05:32,166 ‫حقًا؟‬ 52 00:05:33,625 --> 00:05:35,458 ‫حسنًا، إذًا...‬ 53 00:05:36,416 --> 00:05:39,958 ‫هل يعني هذا أننا نستطيع المحاولة...‬ 54 00:05:39,958 --> 00:05:41,291 ‫إن أردت ذلك فقط.‬ 55 00:05:41,291 --> 00:05:45,333 ‫نعم، بالطبع. أريد ذلك.‬ ‫ولكن فقط إن كنت مرتاحة.‬ 56 00:05:45,333 --> 00:05:49,125 ‫- لا أريدك أن تشعري بأن...‬ ‫- اصمت وقبّلني الآن.‬ 57 00:06:03,541 --> 00:06:06,166 ‫- مهلًا، انتظر.‬ ‫- أنا آسف.‬ 58 00:06:06,166 --> 00:06:09,333 ‫- أأنت بخير؟ هل آلمتك؟‬ ‫- لا، لكنني لا أريدك أن...‬ 59 00:06:11,208 --> 00:06:13,083 ‫لا أريدك أن تنظر إليّ.‬ 60 00:06:13,083 --> 00:06:16,083 ‫- منظر الطفح الجلدي مريع...‬ ‫- إنه ليس مريعًا.‬ 61 00:06:16,083 --> 00:06:18,833 ‫بلى، لا أطيق انتظارًا حتى أتخلص منه.‬ 62 00:06:18,833 --> 00:06:22,375 ‫أكاد أفقد صبري بانتظار الجراحة.‬ 63 00:06:22,958 --> 00:06:23,875 ‫حسنًا...‬ 64 00:06:24,500 --> 00:06:25,791 ‫أنا أرى أنك تبدين جميلة.‬ 65 00:06:25,791 --> 00:06:27,958 ‫تقول هذا كي تشعرني بالتحسن‬ 66 00:06:27,958 --> 00:06:30,375 ‫بينما أنا صلعاء‬ ‫وأحمل طفحًا جلديًا خبيثًا هائل الحجم.‬ 67 00:06:33,208 --> 00:06:36,000 ‫أنا آسفة، قصدي‬ 68 00:06:36,708 --> 00:06:40,375 ‫يمكننا المتابعة مع الابتعاد عن ثدييّ.‬ 69 00:06:41,750 --> 00:06:43,666 ‫نعم، بالطبع. كما تشائين.‬ 70 00:06:45,083 --> 00:06:45,916 ‫أتريد ذلك؟‬ 71 00:06:47,291 --> 00:06:48,375 ‫القرار يعود لك.‬ 72 00:06:51,875 --> 00:06:54,041 ‫من ناحية أخرى، لننس الأمر...‬ 73 00:06:54,041 --> 00:06:56,500 ‫نعم، علينا الذهاب لرؤية الطبيبة.‬ 74 00:06:57,583 --> 00:06:58,416 ‫نعم.‬ 75 00:06:58,416 --> 00:07:02,750 ‫حسنًا، سأستحمّ.‬ ‫إلّا إن كنت تريدين الدخول أولًا.‬ 76 00:07:03,250 --> 00:07:06,708 ‫لا، لا بأس. أظنني سأبقى هنا بعض الوقت.‬ 77 00:07:06,708 --> 00:07:07,625 ‫حسنًا.‬ 78 00:07:13,333 --> 00:07:14,791 ‫أحبك يا "مولاركي".‬ 79 00:07:16,583 --> 00:07:17,916 ‫وأنت جميلة.‬ 80 00:07:19,250 --> 00:07:20,416 ‫أتعلمين؟‬ 81 00:07:21,000 --> 00:07:21,833 ‫ماذا؟‬ 82 00:07:22,500 --> 00:07:24,333 ‫ما زالت أفضل تجاربنا الجنسية أمامنا.‬ 83 00:07:27,666 --> 00:07:29,708 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 84 00:07:49,875 --> 00:07:52,791 ‫حسنًا، لا بأس يا حبيبتي، لا بأس.‬ 85 00:07:52,791 --> 00:07:55,958 {\an8}‫"تابعي حمل الطفل بتلك الوضعية‬ ‫حتى يلتقط الحلمة..."‬ 86 00:07:55,958 --> 00:07:58,750 {\an8}‫- أنا أحاول، هذا لا ينفع.‬ ‫- "...وسيمتصّ الطفل الحليب."‬ 87 00:07:58,750 --> 00:07:59,833 {\an8}‫إنها لا ترضع.‬ 88 00:07:59,833 --> 00:08:02,250 {\an8}‫"تأكدي أنك وطفلك مسترخيان ومرتاحان..."‬ 89 00:08:02,250 --> 00:08:05,041 {\an8}‫- هل تبدو لك مرتاحة؟‬ ‫- "... قبل تغيير الوضعية."‬ 90 00:08:05,041 --> 00:08:06,291 {\an8}‫هذه رابع وضعية أجرّبها.‬ 91 00:08:06,291 --> 00:08:09,500 {\an8}‫حسنًا، لا أعرف‬ ‫ماذا تريدين مني بعد يا "كيت".‬ 92 00:08:09,500 --> 00:08:10,666 {\an8}‫ساعدني في مساعدتها على الرضاعة.‬ 93 00:08:10,666 --> 00:08:13,750 {\an8}‫أنا أساعدك، ولكن علينا مواجهة الحقيقة.‬ 94 00:08:13,750 --> 00:08:15,125 {\an8}‫لا تعد إلى هذا الكلام.‬ 95 00:08:15,125 --> 00:08:17,750 {\an8}‫- أرجوك، إنها جائعة.‬ ‫- لهذا أحاول إطعامها.‬ 96 00:08:17,750 --> 00:08:20,208 {\an8}‫- لدينا حليب صناعي هنا.‬ ‫- وهو السبب في رفضها لحلمتي.‬ 97 00:08:20,208 --> 00:08:23,625 {\an8}‫- سيكون ذلك أفضل لكما معًا...‬ ‫- لن أستسلم عن هذا.‬ 98 00:08:23,625 --> 00:08:27,083 {\an8}‫سوف أرضع ابنتي من حليبي.‬ ‫إنها عملية طبيعية وجميلة.‬ 99 00:08:27,083 --> 00:08:29,750 {\an8}‫- ولكن لماذا نعاقب أنفسنا؟‬ ‫- نحن؟‬ 100 00:08:39,000 --> 00:08:42,916 {\an8}‫- هلّا تأخذها؟ عليّ أن أضخّ الحليب.‬ ‫- ليس عليك ذلك.‬ 101 00:08:43,750 --> 00:08:47,333 {\an8}‫بل عليّ ذلك.‬ 102 00:08:48,166 --> 00:08:49,000 {\an8}‫لا بأس.‬ 103 00:08:55,041 --> 00:08:58,041 {\an8}‫سيكبر نهداك ذات يوم، وحتى ذلك الوقت...‬ 104 00:08:58,541 --> 00:09:00,500 {\an8}‫يبدو صدرك مثل "باتمان" في بذلته.‬ 105 00:09:01,666 --> 00:09:03,083 {\an8}‫إنه مجرد تحسين بسيط.‬ 106 00:09:03,083 --> 00:09:05,625 {\an8}‫تضع المرأة أحمر الشفاه‬ ‫لجعل شفتيها أكثر احمرارًا‬ 107 00:09:05,625 --> 00:09:07,833 {\an8}‫وتضع الماسكارا لجعل رموشها أطول.‬ 108 00:09:07,833 --> 00:09:11,291 {\an8}‫- هل انتقد "كوب" صدرك بأي كلمة؟‬ ‫- لا، أنا أحاول تغييره وحدي.‬ 109 00:09:12,083 --> 00:09:14,041 {\an8}‫هل يمكنك أن تدعميني قليلًا؟‬ 110 00:09:14,041 --> 00:09:16,333 {\an8}‫أنا أدعمك أكثر مما تفعل المناديل.‬ 111 00:09:16,875 --> 00:09:17,708 {\an8}‫حسنًا، انظري إليّ.‬ 112 00:09:17,708 --> 00:09:21,583 {\an8}‫اثبتي، سأحاول إصلاحهما، يبدوان متكتلين.‬ 113 00:09:21,583 --> 00:09:25,250 {\an8}‫- سأخرج هذه.‬ ‫- حسنًا، لا تجعليهما صغيرين.‬ 114 00:09:25,250 --> 00:09:27,083 {\an8}‫يجب أن يبدوا طبيعيين،‬ 115 00:09:27,833 --> 00:09:29,916 {\an8}‫ولست مجبرة على فعل هذا من أجله.‬ 116 00:09:29,916 --> 00:09:30,916 {\an8}‫أعرف.‬ 117 00:09:31,750 --> 00:09:33,125 {\an8}‫أفعل هذا من أجلي.‬ 118 00:09:33,625 --> 00:09:35,208 {\an8}‫كانت قبلتنا مذهلة.‬ 119 00:09:35,208 --> 00:09:39,291 {\an8}‫جعلتني أشعر بأنني امرأة،‬ ‫وأريد أن أبدو امرأة كذلك.‬ 120 00:09:41,583 --> 00:09:43,375 {\an8}‫أنا سعيدة لأنك حظيت بقبلة جيدة.‬ 121 00:09:43,375 --> 00:09:45,375 {\an8}‫كانت أفضل من جيدة.‬ 122 00:09:45,375 --> 00:09:47,875 {\an8}‫كانت تجربة روحانية سامية.‬ 123 00:09:47,875 --> 00:09:49,791 {\an8}‫ما زلت أشعر بأنني أطفو.‬ 124 00:09:49,791 --> 00:09:53,250 {\an8}‫والغريب هو أنني لم أفكر في "كوب" من قبل.‬ 125 00:09:53,250 --> 00:09:56,125 {\an8}‫كان يبدو لي بعيد المنال‬ ‫لدرجة أنني لم أتخيل الفكرة حتى.‬ 126 00:09:56,125 --> 00:09:57,833 {\an8}‫كان مجرد كائن وسيم غامض‬ 127 00:09:57,833 --> 00:09:59,583 {\an8}‫يطفو في الرواق ويتلقى التحيات من الجميع.‬ 128 00:10:00,333 --> 00:10:03,583 {\an8}‫لا أصدق أن أوسم شاب‬ ‫في ثانوية "باربرا لي إليس"‬ 129 00:10:03,583 --> 00:10:05,208 {\an8}‫مهتم بي أنا.‬ 130 00:10:05,208 --> 00:10:07,166 {\an8}‫إنه محظوظ لأنك مهتمة به.‬ 131 00:10:08,208 --> 00:10:10,000 {\an8}‫لا، أنا جادة، ألا ترين نفسك؟‬ 132 00:10:11,083 --> 00:10:13,583 {\an8}‫حسنًا، أنت لا تعلمين كم أنت مثيرة.‬ 133 00:10:14,541 --> 00:10:17,708 {\an8}‫شكرًا يا "تال".‬ ‫أشعر بأنني أكثر إثارة الآن.‬ 134 00:10:18,750 --> 00:10:19,666 {\an8}‫تعالي.‬ 135 00:10:21,208 --> 00:10:22,083 {\an8}‫لنذهب.‬ 136 00:10:28,708 --> 00:10:31,833 ‫أشعر بأنني بقرة يحلبونها ببطء حتى الموت.‬ 137 00:10:32,541 --> 00:10:35,291 ‫ثدياي متورمان بسبب مضخة الثدي.‬ 138 00:10:35,875 --> 00:10:37,375 ‫كم استخلصت؟‬ 139 00:10:37,375 --> 00:10:39,833 ‫- نحو 60 مل.‬ ‫- فقط؟‬ 140 00:10:41,416 --> 00:10:44,208 ‫أقصد، كل هذه الكمية! رائع.‬ 141 00:10:44,958 --> 00:10:49,041 ‫كل قطرة مكسب يا "جوني".‬ ‫الحليب كالذهب وحليب الصدر هو الأفضل.‬ 142 00:10:49,041 --> 00:10:50,666 ‫سمعت هذا.‬ 143 00:10:51,458 --> 00:10:53,875 ‫على أي حال، وضعته في الثلاجة،‬ 144 00:10:53,875 --> 00:10:56,875 ‫ولدينا الآن ما يملأ‬ ‫زجاجة من حليب الأم في الصباح.‬ 145 00:10:58,666 --> 00:11:01,083 ‫تبًا، أين الأعشاب‬ ‫التي أعطتنا إياها خبيرة الإرضاع؟‬ 146 00:11:01,083 --> 00:11:02,000 ‫لا أعرف.‬ 147 00:11:02,000 --> 00:11:04,500 ‫يجب أن أشرب منها كل ساعتين، بئسًا.‬ 148 00:11:05,083 --> 00:11:08,125 ‫- كنت أفكر...‬ ‫- إنها "تالي".‬ 149 00:11:11,083 --> 00:11:13,625 ‫"اتصلوا بنا لتخبرونا عن تجربتكم.‬ 150 00:11:13,625 --> 00:11:16,083 ‫درجات الحرارة متوسطة طوال اليوم. يمكنكم..."‬ 151 00:11:16,083 --> 00:11:19,875 ‫اتصل مالك المنزل، قال‬ ‫إننا إن لم نزل طبق الاستقبال عن السطح،‬ 152 00:11:19,875 --> 00:11:22,166 ‫فسوف يزيله بنفسه ويحمّلنا كلفة العمال.‬ 153 00:11:22,166 --> 00:11:25,458 ‫هل أخبرته أننا بحاجة إليه؟‬ ‫لا يمكنني رؤية "تالي" إلّا بوجوده.‬ 154 00:11:25,458 --> 00:11:27,625 ‫"يقول العمدة (كوتش) إن قسم الشرطة‬ 155 00:11:27,625 --> 00:11:30,583 ‫يوفر حماية إضافية في أنحاء المدينة..."‬ 156 00:11:30,583 --> 00:11:32,083 ‫ألا تبدو لك مختلفة؟‬ 157 00:11:32,083 --> 00:11:33,416 ‫ربما غيّرت تسريحة شعرها.‬ 158 00:11:34,375 --> 00:11:36,583 ‫بل صدرها، إنه أصغر حجمًا.‬ 159 00:11:36,583 --> 00:11:39,875 ‫ماذا؟ غير ممكن. يبدو لي أكبر حجمًا.‬ 160 00:11:39,875 --> 00:11:41,458 ‫لا، إنه يبدو أكبر‬ 161 00:11:41,458 --> 00:11:44,250 ‫بسبب بلوزتها وزاوية التصوير المنخفضة،‬ 162 00:11:44,875 --> 00:11:47,125 ‫ولكنه أصغر، أنا واثقة.‬ 163 00:11:47,125 --> 00:11:49,416 ‫كيف يكون أكبر لكنه أصغر؟‬ 164 00:11:49,416 --> 00:11:51,916 ‫- صدقني، أعرف صدرها.‬ ‫- أخبريني.‬ 165 00:11:52,458 --> 00:11:53,875 ‫ليس كما تظن، ألا ترى؟‬ 166 00:11:53,875 --> 00:11:57,000 ‫إنه مضغوط، أجل،‬ ‫صغر حجمه درجتي قياس على الأقل.‬ 167 00:11:58,291 --> 00:12:01,958 ‫أنت مهووسة بالأثداء حاليًا.‬ 168 00:12:01,958 --> 00:12:03,833 ‫أنت كذلك، لا تفكرين إلا فيها.‬ 169 00:12:03,833 --> 00:12:07,500 ‫"...يجتمعون للحديث أخيرًا.‬ ‫عودة إلى الاستوديو."‬ 170 00:12:11,625 --> 00:12:14,291 ‫مرحبًا، أرجو ترك رسالة بعد سماع الصافرة.‬ 171 00:12:14,291 --> 00:12:17,916 ‫"تال"، يا للروعة! تقرير رائع.‬ ‫كما أنا متحمسة!‬ 172 00:12:17,916 --> 00:12:21,250 ‫"مباشرة من (نيويورك)،‬ ‫(تالي هارت) من الأخبار المحلية."‬ 173 00:12:22,541 --> 00:12:25,583 ‫"تال"، كم أنا فخورة بك!‬ 174 00:12:25,583 --> 00:12:27,208 ‫ما زلت غير مصدقة.‬ 175 00:12:27,208 --> 00:12:31,958 ‫غامرت وذهبت إلى هناك‬ ‫رغم أنني أشتاق إليك كثيرًا.‬ 176 00:12:32,708 --> 00:12:37,125 ‫على أي حال، هل أنا مجنونة‬ ‫أم أنك ثدييك صغرا حجمًا؟‬ 177 00:12:37,750 --> 00:12:39,250 ‫ربما أكون مجنونة.‬ 178 00:12:39,250 --> 00:12:42,958 ‫يقول "جوني" إنني مهووسة بالأثداء‬ ‫لأن ثدييّ لا يعملان.‬ 179 00:12:43,791 --> 00:12:46,291 ‫يا للهول، هناك امرأة‬ ‫من مجموعة "الطفل والأم"‬ 180 00:12:46,291 --> 00:12:49,916 ‫شهقت مصدومة حين قلت لهنّ‬ ‫إنني اشتريت حليبًا صناعيًا.‬ 181 00:12:49,916 --> 00:12:50,916 ‫إنه كابوس.‬ 182 00:12:50,916 --> 00:12:55,833 ‫بأي حال، لن أستسلم.‬ ‫سأطعم ابنتي من حليبي الطبيعي مهما يكن.‬ 183 00:12:56,875 --> 00:12:59,291 ‫على أي حال، "مارا" تفتقدك كثيرًا.‬ 184 00:13:00,000 --> 00:13:02,500 ‫تبًا، عليّ الذهاب فقد أتت خبيرة الإرضاع.‬ 185 00:13:03,000 --> 00:13:04,583 ‫حسنًا، اتصلي بي.‬ 186 00:13:19,375 --> 00:13:20,750 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 187 00:13:24,000 --> 00:13:25,791 ‫- هل لديك...‬ ‫- ينبغي أن...‬ 188 00:13:25,791 --> 00:13:27,291 ‫- المعذرة.‬ ‫- المعذرة، تحدثي أنت.‬ 189 00:13:27,291 --> 00:13:29,916 ‫- المعذرة.‬ ‫- هيا، أنت اتصلت بي.‬ 190 00:13:30,541 --> 00:13:31,833 ‫أردت الاتصال بك بعد غياب.‬ 191 00:13:31,833 --> 00:13:33,666 ‫ستأتين معي إلى المستشفى في الغد‬ 192 00:13:33,666 --> 00:13:36,291 ‫وأريد تذكيرك بأن علينا الانطلاق‬ ‫في السابعة صباحًا لبدء الفحص.‬ 193 00:13:36,291 --> 00:13:37,625 ‫نعم، سأكون هناك.‬ 194 00:13:43,458 --> 00:13:44,791 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 195 00:13:45,625 --> 00:13:48,916 ‫نعم، سأذهب مع "جوني" الآن‬ ‫للقيام بالفحوص الأولية قبل الجراحة.‬ 196 00:13:49,541 --> 00:13:50,791 ‫هل أنت قلقة؟‬ 197 00:13:52,166 --> 00:13:55,291 ‫لا، بصراحة، أنا متشوقة لأنتهي من كل هذا.‬ 198 00:13:55,291 --> 00:14:00,083 ‫- لم أحب نهديّ يومًا.‬ ‫- ماذا؟ نهداك رائعان.‬ 199 00:14:01,583 --> 00:14:02,500 ‫أعني...‬ 200 00:14:03,541 --> 00:14:06,500 ‫سيبقيان رائعين بعد الجراحة،‬ 201 00:14:07,375 --> 00:14:08,208 ‫أنا واثقة.‬ 202 00:14:09,125 --> 00:14:11,833 ‫آسفة، لا أجيد التصرف في هذه الحالات.‬ 203 00:14:12,333 --> 00:14:13,291 ‫لا بأس.‬ 204 00:14:14,375 --> 00:14:15,875 ‫لا أحد منا خبير بهذا.‬ 205 00:14:15,875 --> 00:14:19,666 ‫وما قصة "تالي" الجديدة‬ ‫التي تعتذر عند كل شاردة وواردة؟‬ 206 00:14:19,666 --> 00:14:21,291 ‫أنا "تالي" الجديدة يا "كيت".‬ 207 00:14:22,291 --> 00:14:24,291 ‫لم أعد كما كنت من قبل.‬ 208 00:14:24,791 --> 00:14:27,583 ‫نعم، تغيّرنا جميعًا.‬ 209 00:14:30,500 --> 00:14:31,541 ‫أنا آسفة.‬ 210 00:14:32,583 --> 00:14:34,125 ‫لا، بل أنا آسفة.‬ 211 00:14:35,083 --> 00:14:38,500 ‫ربما ستبقى الأمور بيننا غريبة لفترة.‬ 212 00:14:39,000 --> 00:14:39,833 ‫نعم.‬ 213 00:14:40,708 --> 00:14:43,708 ‫- أنا سعيدة بعودتك إلى حياتي يا "تال".‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 214 00:14:44,291 --> 00:14:46,833 ‫لا أتخيل المرور بكل هذا من دونك.‬ 215 00:14:47,375 --> 00:14:49,541 ‫مع أنني كنت وحدي لوقت طويل.‬ 216 00:14:50,208 --> 00:14:51,041 ‫أعرف.‬ 217 00:14:51,958 --> 00:14:53,083 ‫وأنا آسفة.‬ 218 00:14:53,750 --> 00:14:55,750 ‫لا مزيد من الاعتذارات، اتفقنا؟‬ 219 00:14:55,750 --> 00:14:57,708 ‫حسنًا، آسفة.‬ 220 00:14:57,708 --> 00:14:59,041 ‫حسنًا، عليّ الذهاب.‬ 221 00:14:59,041 --> 00:15:01,500 ‫- حظًا موفقًا اليوم.‬ ‫- شكرًا، أراك غدًا.‬ 222 00:15:02,125 --> 00:15:03,125 ‫بالطبع.‬ 223 00:15:09,583 --> 00:15:11,291 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا أمي.‬ 224 00:15:18,458 --> 00:15:19,291 ‫ماذا؟‬ 225 00:15:19,291 --> 00:15:20,291 ‫لا شيء.‬ 226 00:15:20,291 --> 00:15:24,333 ‫لم تتغير طريقتك في أكل‬ ‫البسكويت مع الحليب منذ أن كنت طفلة.‬ 227 00:15:25,416 --> 00:15:26,458 ‫هذا لأنها الطريقة الأفضل.‬ 228 00:15:29,708 --> 00:15:31,958 ‫لا بأس، سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 229 00:15:32,958 --> 00:15:35,333 ‫لا بأس، سيكون كل شيء بخير يا حبيبتي.‬ 230 00:15:36,375 --> 00:15:37,583 ‫هلّا تأخذها أيها الأب؟‬ 231 00:15:38,416 --> 00:15:39,250 ‫أجل.‬ 232 00:15:41,791 --> 00:15:42,958 ‫تعالي إليّ.‬ 233 00:15:42,958 --> 00:15:43,875 ‫لنر.‬ 234 00:15:45,625 --> 00:15:48,208 ‫ما يزال صدرك لا يدرّ الحليب.‬ 235 00:15:49,625 --> 00:15:52,291 ‫هل تستخدمين الحلمة الصناعية‬ ‫لمساعدتها على لقمها؟‬ 236 00:15:52,291 --> 00:15:55,000 ‫بالطبع، فعلت كل ما أوصيتني به.‬ 237 00:15:55,000 --> 00:15:56,958 ‫شربت الأعشاب وأنواع الشاي كلّها،‬ 238 00:15:56,958 --> 00:15:58,916 ‫وأضخ الحليب كل ساعتين.‬ 239 00:15:58,916 --> 00:16:01,333 ‫لا أعرف لماذا لا يدرّ الحليب.‬ 240 00:16:01,333 --> 00:16:05,083 ‫متى علينا أن نفكر في الاستسلام؟‬ 241 00:16:05,083 --> 00:16:06,750 ‫الاستسلام؟‬ 242 00:16:07,791 --> 00:16:13,416 ‫نعم، أعتقد أن "كيت" و"مارا"‬ ‫ستكونان بحال أفضل مع الحليب الصناعي.‬ 243 00:16:16,291 --> 00:16:17,666 ‫أنت لا تساعد أيها الأب.‬ 244 00:16:17,666 --> 00:16:21,333 ‫تحتاج الأم إلى دعمك لكي تنجح.‬ 245 00:16:21,333 --> 00:16:23,875 ‫لا تقلقي يا "أيمي"، لن أستسلم.‬ ‫عليّ أن أنجح بهذا.‬ 246 00:16:23,875 --> 00:16:25,583 ‫أحسنت أيتها الأم.‬ 247 00:16:25,583 --> 00:16:29,500 ‫تذكري أن جسدك مخلوق لهذا الغرض.‬ 248 00:16:29,500 --> 00:16:32,208 ‫ولكن صدرك لن يدرّ الحليب إن كنت متوترة.‬ 249 00:16:32,208 --> 00:16:33,958 ‫يجب أن تجدي رابطًا مع طفلتك‬ 250 00:16:33,958 --> 00:16:37,166 ‫وتدعي صدرك يفعل ما صُمم لفعله.‬ 251 00:16:37,166 --> 00:16:40,500 ‫- حسنًا.‬ ‫- لن تنجحي إن لم تفسحي المجال لنفسك.‬ 252 00:16:40,500 --> 00:16:43,583 ‫- أراك يوم الأربعاء.‬ ‫- حسنًا، شكرًا لك.‬ 253 00:16:43,583 --> 00:16:45,625 ‫الأربعاء، نتشوق لرؤيتك حينها.‬ 254 00:16:50,458 --> 00:16:53,625 ‫سأخبرك بما يخفف عني القلق،‬ ‫حين لا أدفع 200 دولار في الساعة‬ 255 00:16:53,625 --> 00:16:55,958 ‫لامرأة تزيد قلقك بإلحاحها على ألّا تقلقي.‬ 256 00:16:55,958 --> 00:16:58,791 ‫- إن نجحنا فهي تستحق المال.‬ ‫- لكننا لا ننجح.‬ 257 00:16:58,791 --> 00:17:01,833 ‫سأنجح، إن بذلت جهدًا كافيًا فسأنجح،‬ ‫أنا واثقة.‬ 258 00:17:01,833 --> 00:17:04,708 ‫لقد سمعتها،‬ ‫الرضاعة أكثر عملية طبيعية في الوجود.‬ 259 00:17:04,708 --> 00:17:07,166 ‫طالما أنها طبيعية فلماذا نحتاج إليها؟‬ 260 00:17:08,166 --> 00:17:11,125 ‫لأن هناك مشكلة بي‬ ‫وأحتاج إلى مساعدة في إصلاحها.‬ 261 00:17:11,125 --> 00:17:13,041 ‫أنت لا تعانين من أي مشكلة.‬ 262 00:17:13,041 --> 00:17:17,166 ‫المشكلة فيها،‬ ‫لأنها تشعرك بعدم كفايتك، وهي مخطئة.‬ 263 00:17:17,166 --> 00:17:20,125 ‫كما أن أسلوبها في مخاطبتي بـ"الأب"‬ ‫مريبة ومقززة.‬ 264 00:17:20,125 --> 00:17:22,500 ‫إنها تنادينا بالأسماء‬ ‫التي نريد أن تسمعها "مارا".‬ 265 00:17:22,500 --> 00:17:26,458 ‫- أخبرتنا بهذا منذ البداية.‬ ‫- أعرف، أنا قلق بشأنك فقط.‬ 266 00:17:26,458 --> 00:17:27,416 ‫سأكون بخير.‬ 267 00:17:27,416 --> 00:17:31,125 ‫حالما يعمل صدري‬ ‫فسوف أسترخي في غرفتنا الشمسية‬ 268 00:17:31,125 --> 00:17:34,125 ‫ومعي طفلتي الجميلة‬ ‫ترتدي حفاضًا لطيفًا صغيرًا‬ 269 00:17:34,125 --> 00:17:36,833 ‫وترتاح إلى صدري وترضع بسلام،‬ 270 00:17:36,833 --> 00:17:39,666 ‫بينما أقرأ كتابًا‬ ‫وأستجمّ في نور الشمس اللطيف.‬ 271 00:17:39,666 --> 00:17:41,041 ‫ليس لدينا غرفة شمسية.‬ 272 00:17:41,041 --> 00:17:44,666 ‫ربما عليك أن تصمم لي غرفة‬ ‫لأنني أتخيلها بدلًا من هذا المكان القميء.‬ 273 00:17:45,458 --> 00:17:47,333 ‫- ساعدني هنا.‬ ‫- هكذا.‬ 274 00:17:47,333 --> 00:17:48,666 ‫- لا بأس، أقفلتها.‬ ‫- حسنًا.‬ 275 00:17:48,666 --> 00:17:50,791 ‫- إلى أين تذهبين؟‬ ‫- لأتمشى.‬ 276 00:17:50,791 --> 00:17:55,541 ‫مع "مارا"، لأفرّغ قلقي‬ ‫وأرتبط مع طفلتي وأسترخي.‬ 277 00:17:56,083 --> 00:17:57,041 ‫حسنًا.‬ 278 00:17:57,541 --> 00:17:58,500 ‫تمشّي قدرما تشائين.‬ 279 00:18:09,166 --> 00:18:12,416 ‫يا للهول! "داني"، ماذا تفعل في شقتي؟‬ 280 00:18:12,416 --> 00:18:15,083 ‫ماذا تفعلين أنت في شقتك؟‬ ‫ظننت أنك في القارة القطبية.‬ 281 00:18:15,083 --> 00:18:18,041 ‫هذا لا يفسر سبب جلوسك‬ ‫لتأكل الرقائق على أريكتي.‬ 282 00:18:18,041 --> 00:18:21,416 ‫تستضيف "سيليست" رفاقها على الغداء‬ ‫وكنت بحاجة إلى وقت وحدي.‬ 283 00:18:21,416 --> 00:18:23,000 ‫- هذا كل شيء.‬ ‫- في غرفة معيشتي؟‬ 284 00:18:23,000 --> 00:18:25,166 ‫أنت أعطيتني مفاتيح المنزل.‬ 285 00:18:25,166 --> 00:18:27,708 ‫- طلبت مني الاعتناء بالشقة.‬ ‫- لكي تروي النباتات.‬ 286 00:18:27,708 --> 00:18:30,083 ‫- وقد رويتها، إنها خضراء وسليمة.‬ ‫- حسنًا.‬ 287 00:18:30,083 --> 00:18:32,458 ‫يمكنك فتح عينيك أيها المغفل.‬ 288 00:18:34,583 --> 00:18:35,416 ‫حسنًا.‬ 289 00:18:37,166 --> 00:18:40,500 ‫هذا موقف غريب، ولكن دعينا نتكلم بصراحة.‬ 290 00:18:41,208 --> 00:18:42,041 ‫رأيت ثدييك.‬ 291 00:18:42,041 --> 00:18:44,791 ‫- ليس علينا أن...‬ ‫- رأيتهما من قبل.‬ 292 00:18:44,791 --> 00:18:48,166 ‫بالطبع، قبل 20 عامًا، ولكن...‬ 293 00:18:48,833 --> 00:18:49,791 ‫ما الذي تقصده؟‬ 294 00:18:50,875 --> 00:18:51,708 ‫ماذا؟ لا شيء.‬ 295 00:18:52,291 --> 00:18:55,416 ‫لم يتغير نهداي. إنهما جيدان كما كانا.‬ 296 00:18:56,000 --> 00:18:59,458 ‫أوافقك الرأي. يفاجئني أنهما صلبان وناهضان.‬ 297 00:19:00,291 --> 00:19:01,666 ‫يفاجئك؟‬ 298 00:19:01,666 --> 00:19:04,000 ‫ماذا؟ أليس هذا مديحًا؟‬ 299 00:19:04,000 --> 00:19:05,041 ‫لأن...‬ 300 00:19:05,625 --> 00:19:09,666 ‫اخرج من فضلك، انتهت إقامتك هنا.‬ ‫عُد إلى منزلك.‬ 301 00:19:11,666 --> 00:19:14,416 ‫ربما بقي فتات الرقائق بين الوسائد...‬ 302 00:19:14,416 --> 00:19:16,375 ‫- ارحل فحسب، من فضلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 303 00:19:17,000 --> 00:19:18,625 ‫تسرني عودتك.‬ 304 00:19:19,583 --> 00:19:20,750 ‫علينا أن نلتقي لاحقًا.‬ 305 00:19:23,416 --> 00:19:24,250 ‫حسنًا.‬ 306 00:19:27,625 --> 00:19:30,125 ‫نحن راضون عن نتائج العلاج الكيميائي.‬ 307 00:19:30,125 --> 00:19:32,666 ‫بعد استئصال أحد الثديين والعلاج الإشعاعي،‬ 308 00:19:32,666 --> 00:19:35,250 ‫ستكونين جاهزة لإعادة بناء جسدك‬ ‫في غضون ستة إلى 12 شهرًا.‬ 309 00:19:35,250 --> 00:19:37,000 ‫هل لديك أي أسئلة؟‬ 310 00:19:37,000 --> 00:19:40,166 ‫لا، أتشوق لأنتهي من كل هذا.‬ 311 00:19:41,083 --> 00:19:43,500 ‫لا يعني لي نهداي قدرًا كبيرًا.‬ 312 00:19:43,500 --> 00:19:48,333 ‫بصراحة، أنا مستعدة للمضي قدمًا.‬ ‫ولا داعي للثدي حاليًا.‬ 313 00:19:50,208 --> 00:19:52,291 ‫كيف حالك بعد العلاج الكيميائي؟‬ 314 00:19:54,208 --> 00:19:56,916 ‫نعم، كانت فترة العلاج صعبة.‬ 315 00:19:56,916 --> 00:20:01,208 ‫دخلت في سنّ توقف الحيض مبكرًا‬ ‫مع فترات تقلب المزاج والحمى،‬ 316 00:20:01,208 --> 00:20:04,958 ‫ولكن شهيّتي عادت وشعري لم يعد يوجعني.‬ 317 00:20:04,958 --> 00:20:07,541 ‫ولم تعد الكدمات تغطي جسدي بسرعة،‬ 318 00:20:07,541 --> 00:20:11,208 ‫كما توقف التقلب بين الإمساك والإسهال.‬ 319 00:20:11,208 --> 00:20:13,958 ‫كل هذه أخبار جيدة.‬ 320 00:20:14,958 --> 00:20:18,125 ‫وماذا عن العلاقة الحميمة؟‬ ‫هل ما زلت باردة الهمة جنسيًا؟‬ 321 00:20:24,166 --> 00:20:26,583 ‫نعم، قليلًا.‬ 322 00:20:26,583 --> 00:20:28,625 ‫كل هذه أعراض شائعة.‬ 323 00:20:28,625 --> 00:20:32,291 ‫يزول عنك كل ما كنت تعتبرينه طبيعيًا‬ ‫ولكنك ستجدين أمورًا طبيعية أخرى.‬ 324 00:20:32,291 --> 00:20:34,583 ‫- رائع.‬ ‫- ستعود الحميمية بينكما.‬ 325 00:20:34,583 --> 00:20:37,208 ‫وأما حاليًا، فركّزي على الجراحة المقبلة.‬ 326 00:20:37,208 --> 00:20:39,541 ‫قد تشعرك خسارة الثدي بخسارة عاطفية.‬ 327 00:20:39,541 --> 00:20:43,041 ‫ومن الطبيعي أن تمرّي بفترة من الحزن،‬ 328 00:20:43,041 --> 00:20:44,750 ‫ولكنك ستجدين معنى آخر للحياة.‬ 329 00:20:44,750 --> 00:20:46,416 ‫كوني مطمئنة وثقي أنك ستجدينه.‬ 330 00:20:47,000 --> 00:20:49,541 ‫بصراحة، أنا أتطلع‬ ‫لإجراء الجراحة والانتهاء منها.‬ 331 00:20:49,541 --> 00:20:52,166 ‫لم يكن صدري مميزًا على أي حال.‬ 332 00:20:52,875 --> 00:20:53,708 ‫ولذا...‬ 333 00:20:57,000 --> 00:20:58,083 ‫- رائع.‬ ‫- نعم.‬ 334 00:20:59,666 --> 00:21:01,916 ‫- لا أظنه مناسبًا لمقاسي.‬ ‫- أفهم ما تقصدين.‬ 335 00:21:01,916 --> 00:21:04,916 ‫- ربما لن أرتدي حمالة صدر فيه.‬ ‫- أفهم ما تقصدين.‬ 336 00:21:07,000 --> 00:21:09,708 ‫أهلًا، كيف حالك؟‬ 337 00:21:10,291 --> 00:21:11,541 ‫- انظر.‬ ‫- يا للهول!‬ 338 00:21:12,166 --> 00:21:14,625 ‫لا تقلقي، شعرت بانجذابه إليك بلا شك.‬ 339 00:21:14,625 --> 00:21:16,666 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، بكل تأكيد.‬ 340 00:21:16,666 --> 00:21:18,833 ‫- حسنًا.‬ ‫- اسمعوني أيها المؤدون.‬ 341 00:21:18,833 --> 00:21:23,875 ‫منحكم الرب وجهًا واحدًا،‬ ‫والآن ضعوا وجهًا غيره.‬ 342 00:21:27,375 --> 00:21:28,375 ‫أقتبس وأستعيض عن الأصل.‬ 343 00:21:29,416 --> 00:21:30,416 ‫من "هاملت".‬ 344 00:21:31,583 --> 00:21:34,791 ‫أقصد أن ترتدوا أزياءكم‬ ‫وتستعدوا للتمرين. هيا.‬ 345 00:21:41,291 --> 00:21:42,416 ‫"تصبح على خير إذًا.‬ 346 00:21:42,416 --> 00:21:49,333 ‫وليت قلبك الكريم يعرف النعيم‬ ‫والسكينة التي تعشش في جوانحي.‬ 347 00:21:49,333 --> 00:21:51,791 ‫هل تتركينني وبي هذا الظمأ؟‬ 348 00:21:53,291 --> 00:21:57,375 ‫وكيف في هذا المساء أطفئ الظمأ؟‬ 349 00:21:58,125 --> 00:22:00,375 ‫بأن تقدمي عهد الوفاء في الهوى."‬ 350 00:22:00,375 --> 00:22:02,666 ‫توقفا، بحق الرب توقفا.‬ 351 00:22:05,416 --> 00:22:08,166 ‫حسنًا، قلتما الكلمات الصحيحة،‬ 352 00:22:08,166 --> 00:22:10,875 ‫ولكن دعونا نحاول من جديد،‬ 353 00:22:12,291 --> 00:22:13,541 ‫ونعبّر عن انفعالات حقيقية.‬ 354 00:22:13,541 --> 00:22:16,541 ‫لا يقتصر التمثيل‬ ‫على ترديد الكلمات الصحيحة.‬ 355 00:22:16,541 --> 00:22:18,833 ‫بل يتعلق ببعث الروح‬ 356 00:22:18,833 --> 00:22:20,833 ‫والمشاعر التي تعيشها الشخصيات الحية.‬ 357 00:22:20,833 --> 00:22:25,541 ‫لا تكررا كلمات "شكسبير"‬ ‫بل عيشاها واشعرا بها.‬ 358 00:22:26,750 --> 00:22:28,250 ‫أنت تحبها يا "كوب".‬ 359 00:22:29,333 --> 00:22:30,875 ‫أنا لا أحبها يا سيد "وايفرلي".‬ 360 00:22:30,875 --> 00:22:33,166 ‫لكنك تحبها حين تقف على المسرح.‬ 361 00:22:34,041 --> 00:22:35,708 ‫أنت تتقمص "روميو"،‬ 362 00:22:35,708 --> 00:22:37,416 ‫و"تالي" هي "جولييت"،‬ 363 00:22:37,416 --> 00:22:41,291 ‫الفتاة التي تشعر تجاهها‬ ‫بحب جنوني غير منطقي‬ 364 00:22:41,291 --> 00:22:45,541 ‫لدرجة أنك مستعد لتدمير أي عقبة،‬ 365 00:22:45,541 --> 00:22:47,250 ‫بما فيها أسرتك نفسها،‬ 366 00:22:47,916 --> 00:22:51,291 ‫لتنعم بعذب صوتها.‬ 367 00:22:56,250 --> 00:22:57,458 ‫"إنها تتكلم.‬ 368 00:22:59,458 --> 00:23:02,250 ‫تكلمي تكلمي‬ ‫يا أيتها الملاك الرائع الوضّاء.‬ 369 00:23:04,250 --> 00:23:07,833 ‫فأنت تسطعين وسط الليل في السماء،‬ 370 00:23:08,750 --> 00:23:11,208 ‫كمرسل مجنح يطوف فوق الأرض‬ 371 00:23:11,208 --> 00:23:14,875 ‫يبهر العيون وهو يمتطي متن الهواء‬ 372 00:23:14,875 --> 00:23:20,416 ‫أو أنه على السحائب الوئيدة‬ 373 00:23:20,416 --> 00:23:22,791 ‫يمرّ ناشرًا شراعه في لجّة الفضاء."‬ 374 00:23:24,250 --> 00:23:27,958 ‫"(روميو)، آه (روميو)‬ ‫كيف سُمّيت بـ(روميو)؟‬ 375 00:23:28,916 --> 00:23:30,791 ‫دع أباك أو ارفض اسمك.‬ 376 00:23:30,791 --> 00:23:33,791 ‫أو فأقسم إنني حبّ حياتك،‬ 377 00:23:33,791 --> 00:23:35,791 ‫وسأنضو اسم (كابيوليت)."‬ 378 00:23:37,208 --> 00:23:38,333 ‫أجل.‬ 379 00:23:39,875 --> 00:23:41,666 ‫- أرأيت يا "كوب"؟‬ ‫- أجل.‬ 380 00:23:41,666 --> 00:23:43,291 ‫هذا ما أريده، هذا هو.‬ 381 00:23:44,208 --> 00:23:45,541 ‫أداء رائع يا "تالي".‬ 382 00:23:48,041 --> 00:23:50,708 ‫حسنًا، استراحة لخمس دقائق.‬ 383 00:23:54,041 --> 00:23:55,250 ‫- هل شعرت بها الآن؟‬ ‫- جيد.‬ 384 00:23:55,250 --> 00:23:56,166 ‫أتشعرين؟‬ 385 00:23:57,125 --> 00:23:58,416 ‫كنت ماهرة حقًا يا "تال".‬ 386 00:23:58,416 --> 00:24:00,291 ‫شكرًا، شعرت بالشخصية هذه المرة.‬ 387 00:24:00,291 --> 00:24:02,583 ‫- أجل، أنت ممثلة موهوبة بالفطرة.‬ ‫- شكرًا.‬ 388 00:24:03,916 --> 00:24:04,833 ‫إنه جيد.‬ 389 00:24:11,833 --> 00:24:13,250 ‫سأذهب لأزيح بعض الأغراض.‬ 390 00:24:16,750 --> 00:24:18,416 ‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬ ‫- لا.‬ 391 00:24:18,416 --> 00:24:21,833 ‫سآخذ هذه الكأس فقط.‬ 392 00:24:22,833 --> 00:24:23,875 ‫حسنًا.‬ 393 00:24:23,875 --> 00:24:25,000 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 394 00:24:25,666 --> 00:24:28,500 ‫يمكنك فعل هذا، اهدئي واسترخي.‬ 395 00:24:29,416 --> 00:24:30,416 ‫سوف أحضر...‬ 396 00:24:31,000 --> 00:24:34,041 ‫- لا، دعيني أحضرها لك يا آنسة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 397 00:24:36,500 --> 00:24:37,333 ‫هذه أنت.‬ 398 00:24:37,333 --> 00:24:39,416 ‫"ثيو"، مرحبًا، كيف حالك؟‬ 399 00:24:39,416 --> 00:24:40,875 ‫كيف أحوالك؟‬ 400 00:24:43,583 --> 00:24:44,583 ‫أنا عازب.‬ 401 00:24:44,583 --> 00:24:46,541 ‫ما زلت... أعني...‬ 402 00:24:46,541 --> 00:24:49,041 ‫أجل، ما زلت عازبًا.‬ 403 00:24:49,750 --> 00:24:52,625 ‫هذا رائع، عظيم. العالم بين يديك.‬ 404 00:24:52,625 --> 00:24:55,250 ‫أنت رجل حر، غير مرتبط بأي شيء.‬ 405 00:24:55,916 --> 00:24:57,291 ‫كيف حال...‬ 406 00:24:59,583 --> 00:25:00,666 ‫كيف حال كل شيء؟‬ 407 00:25:01,333 --> 00:25:04,875 ‫تقصدين خصيتي المتبقية؟‬ 408 00:25:05,750 --> 00:25:08,416 ‫إنها بخير، شكرًا لسؤالك.‬ 409 00:25:08,416 --> 00:25:10,125 ‫هذا رائع، لا أقصد أنه رائع‬ 410 00:25:10,125 --> 00:25:14,291 ‫ولكن من الرائع أن خصيتك بخير،‬ 411 00:25:14,291 --> 00:25:15,458 ‫المتبقية،‬ 412 00:25:15,458 --> 00:25:19,041 ‫التي ما زالت عندك.‬ 413 00:25:19,041 --> 00:25:22,750 ‫يقولون إن الرجل لا يحتاج إلى اثنتين.‬ ‫إحداهما مجرد احتياط.‬ 414 00:25:22,750 --> 00:25:24,500 ‫إنها موجودة بغرض التناظر فقط.‬ 415 00:25:24,500 --> 00:25:27,708 ‫سأتذكر هذا علّني أقنع به‬ ‫امرأة تقبل بمواعدتي.‬ 416 00:25:29,208 --> 00:25:33,041 ‫"ثيو"، أنا سعيدة لأنك بخير.‬ 417 00:25:33,041 --> 00:25:35,000 ‫كنت أشعر بالقلق ضمنيًا،‬ 418 00:25:35,000 --> 00:25:38,500 ‫لا أدري، تخيلت أنك تغلي غضبًا وحقدًا‬ 419 00:25:38,500 --> 00:25:39,625 ‫في مكان ما من العالم.‬ 420 00:25:39,625 --> 00:25:43,458 ‫ولكن كل ذلك بات من الماضي، صحيح؟‬ 421 00:25:43,458 --> 00:25:46,333 ‫- مضى ولم يعد أحد يتذكره.‬ ‫- أنا أتذكره.‬ 422 00:25:49,208 --> 00:25:51,791 ‫أرى أن لديك طفلًا.‬ 423 00:25:51,791 --> 00:25:54,250 ‫نعم، هذه طفلتي "مارا".‬ 424 00:25:54,250 --> 00:25:56,416 ‫"مارا"، هذا صديقي القديم "ثيو".‬ 425 00:25:57,333 --> 00:25:58,291 ‫مرحبًا "مارا".‬ 426 00:26:00,541 --> 00:26:02,125 ‫سمعت أنك تزوجت من "جوني".‬ 427 00:26:02,125 --> 00:26:04,458 ‫يبدو أن قصتك انتهت نهاية سعيدة.‬ 428 00:26:07,708 --> 00:26:08,916 ‫أنا سعيد من أجلك.‬ 429 00:26:22,458 --> 00:26:23,416 ‫حسنًا...‬ 430 00:26:28,000 --> 00:26:30,416 ‫- لكنك تبدو متعبًا بعض الشيء.‬ ‫- حقًا؟‬ 431 00:26:30,416 --> 00:26:31,583 ‫- نعم.‬ ‫- "كيتي كيت".‬ 432 00:26:31,583 --> 00:26:32,500 ‫"كيت".‬ 433 00:26:33,041 --> 00:26:36,083 ‫انظري من أتانا في مفاجأة رائعة.‬ 434 00:26:37,000 --> 00:26:38,041 ‫مذهل.‬ 435 00:26:38,041 --> 00:26:40,791 ‫لا نحب شيئًا أكثر من المفاجآت.‬ 436 00:26:40,791 --> 00:26:42,083 ‫هذا...‬ 437 00:26:42,083 --> 00:26:44,291 ‫- تعالي.‬ ‫- لقد نامت أخيرًا.‬ 438 00:26:44,291 --> 00:26:46,375 ‫سوف أضعها في سريرها.‬ 439 00:26:47,291 --> 00:26:51,291 ‫أعرف كيف تكون حالة الأم الجديدة.‬ 440 00:26:52,416 --> 00:26:55,291 ‫وكم أنت متعبة ومشغولة.‬ 441 00:26:56,125 --> 00:27:01,000 ‫لو لم تكن أمي تأتي لزيارتي‬ ‫فجأة مرتين أسبوعيًا،‬ 442 00:27:01,000 --> 00:27:03,791 ‫لما وجدت الوقت لرؤيتها قطّ.‬ 443 00:27:04,500 --> 00:27:06,750 ‫صحيح، انتظري‬ ‫حتى تنجبي طفلًا آخر يا "كيت".‬ 444 00:27:07,291 --> 00:27:11,625 ‫"لوكا" و"ميا" ينامان‬ ‫في أوقات مختلفة والمنزل غارق بالفوضى.‬ 445 00:27:11,625 --> 00:27:14,416 ‫كما أن "جوليا" تُرضع ليل نهار.‬ 446 00:27:14,416 --> 00:27:17,250 ‫تقول إنها تشعر‬ ‫بأنها مزرعة ألبان قائمة لوحدها.‬ 447 00:27:18,541 --> 00:27:19,958 ‫نعم، أفهم شعورها.‬ 448 00:27:20,625 --> 00:27:23,125 ‫ما سبب المضخة؟ أنت لا تعملين.‬ 449 00:27:23,125 --> 00:27:24,666 ‫إنها تساعد في زيادة التدفق.‬ 450 00:27:27,166 --> 00:27:30,166 ‫هل تواجهين مشكلة في التدفق؟‬ ‫هل تحتاجين إلى استشارة خبيرة إرضاع؟‬ 451 00:27:30,166 --> 00:27:31,458 ‫لا، نحن...‬ 452 00:27:31,458 --> 00:27:33,375 ‫لم تكن "جوليا" تعاني من مشاكل بالتدفق.‬ 453 00:27:33,375 --> 00:27:36,416 ‫بل المشكلة كانت معكوسة،‬ ‫تعرفنا إلى خبيرتين ماهرتين.‬ 454 00:27:36,416 --> 00:27:39,291 ‫- لا بأس، لدينا خبيرة جيدة.‬ ‫- هذا عمل سخيف.‬ 455 00:27:39,291 --> 00:27:42,333 ‫خبيرة إرضاع؟ الحليب الصناعي يحل المشكلة.‬ 456 00:27:42,333 --> 00:27:46,208 ‫بل أفضل من هذا،‬ ‫يمنح الطفل كل المواد الغذائية اللازمة.‬ 457 00:27:46,208 --> 00:27:49,375 ‫الحليب الصناعي‬ ‫يشبه إطعام طفلك الخبز والنقانق.‬ 458 00:27:49,375 --> 00:27:52,208 ‫- أنت أكلت الخبز والنقانق.‬ ‫- كان ذلك قبل 30 عامًا.‬ 459 00:27:52,208 --> 00:27:56,291 ‫نحن في التسعينيات.‬ ‫أثبت العلم أن حليب الصدر أفضل.‬ 460 00:27:56,291 --> 00:27:59,500 ‫كلام سخيف،‬ ‫استخدمت الحليب الصناعي وناسبني كثيرًا.‬ 461 00:27:59,500 --> 00:28:01,875 ‫مرحى! هذا رأي حكيم.‬ 462 00:28:02,541 --> 00:28:04,166 ‫كما أنه سينقذ زواجك.‬ 463 00:28:04,166 --> 00:28:07,291 ‫فالثديان موجودان ليلبّيا‬ ‫رغبة الزوج في نهاية المطاف.‬ 464 00:28:07,958 --> 00:28:09,000 ‫ما هذا الكلام يا أمي!‬ 465 00:28:09,000 --> 00:28:10,833 ‫- حسنًا...‬ ‫- الثديان للطفل.‬ 466 00:28:10,833 --> 00:28:14,625 ‫وبصفتي زوجًا، أقرّ بأنني راض عن هذا‬ ‫ولا يمثّل لي مشكلة.‬ 467 00:28:15,625 --> 00:28:17,958 ‫لم لا نعطيك بعضًا من حليب "جوليا"؟‬ 468 00:28:17,958 --> 00:28:20,666 ‫لدينا كميات كبيرة مخزنة في الثلاجة.‬ 469 00:28:22,083 --> 00:28:25,375 ‫حسنًا، من يريد تناول المقرمشات؟‬ ‫لدينا بسكويت.‬ 470 00:28:25,375 --> 00:28:30,333 ‫ولدينا حليب، اشتريناه من المتجر.‬ 471 00:28:31,583 --> 00:28:35,583 ‫ربما أنت لا تتغذين بشكل مناسب،‬ ‫هل تأكلين الكثير من البسكويت؟‬ 472 00:28:35,583 --> 00:28:38,791 ‫لا تأكل إلّا البسكويت، ليلًا ونهارًا،‬ ‫كلانا نحبها كثيرًا.‬ 473 00:28:38,791 --> 00:28:40,125 ‫بسكويت طوال اليوم.‬ 474 00:28:40,125 --> 00:28:43,291 ‫حاولنا إطعامها لـ"مارا" لكنها لم تحبها.‬ 475 00:28:43,291 --> 00:28:46,125 ‫إيّاك أن تعطي طعامًا صلبًا‬ ‫لطفلة في سنّ "مارا".‬ 476 00:28:46,125 --> 00:28:47,625 ‫إنه يمزح يا أمي.‬ 477 00:28:49,666 --> 00:28:51,791 ‫لا أرى مزاحه ظريفًا.‬ 478 00:28:53,166 --> 00:28:56,333 ‫- آسف.‬ ‫- هذا هو السبب في مظهركما المرهق.‬ 479 00:28:56,333 --> 00:28:58,708 ‫تظهر علامات الإرهاق تحت عينيّ "كيت".‬ 480 00:28:58,708 --> 00:29:02,000 ‫أطعمي "مارا" من الحليب الصناعي‬ ‫لكي تستطيعي النوم ليلًا.‬ 481 00:29:03,333 --> 00:29:06,666 ‫حان الوقت لأستخدم مضخة الثدي.‬ 482 00:29:06,666 --> 00:29:10,333 ‫ولذا سأذهب لأفعل هذا.‬ 483 00:29:21,833 --> 00:29:24,041 ‫ها هو يعرف كيف يقرع الباب.‬ 484 00:29:24,041 --> 00:29:29,750 ‫صحيح، أتيت لأعتذر إليك عما حدث سابقًا.‬ 485 00:29:29,750 --> 00:29:30,916 ‫لا مشكلة.‬ 486 00:29:30,916 --> 00:29:35,333 ‫أنا أعطيتك مفتاح المنزل بالفعل،‬ ‫ولكنني أقدّر مجيئك لتعتذر.‬ 487 00:29:35,333 --> 00:29:37,541 ‫- هذا لطف منك.‬ ‫- بالطبع.‬ 488 00:29:41,500 --> 00:29:45,833 ‫كما أظن أنني نسيت هاتفي بين وسائد الأريكة.‬ 489 00:29:45,833 --> 00:29:46,833 ‫حسنًا.‬ 490 00:29:51,166 --> 00:29:54,000 ‫لماذا لم تخبريني بعودتك؟‬ 491 00:29:54,000 --> 00:29:55,791 ‫هل أنت غاضبة مني؟‬ 492 00:29:55,791 --> 00:29:57,375 ‫لا، بالطبع لا.‬ 493 00:29:57,375 --> 00:30:02,541 ‫كنت منشغلة قليلًا.‬ ‫هناك موضوع يخصّ "كيت".‬ 494 00:30:07,125 --> 00:30:08,541 ‫لقد تصالحت مع "كيت" إذًا.‬ 495 00:30:11,833 --> 00:30:15,000 ‫هذا يفسر سبب استغنائك‬ ‫عن "دان" مذيع الرياضة.‬ 496 00:30:15,583 --> 00:30:18,416 ‫ماذا؟ لا، هذا ليس صحيحًا.‬ 497 00:30:18,416 --> 00:30:20,208 ‫يبدو لي أنه صحيح.‬ 498 00:30:22,583 --> 00:30:23,458 ‫انتظر.‬ 499 00:30:24,875 --> 00:30:25,875 ‫هل أنت غاضب؟‬ 500 00:30:27,041 --> 00:30:30,708 ‫أبدًا، ربما صعب عليك‬ ‫المشي بضع خطوات إلى باب منزلي.‬ 501 00:30:30,708 --> 00:30:32,875 ‫أنت غاضب حقًا.‬ 502 00:30:32,875 --> 00:30:35,333 ‫لست غاضبًا يا "تالي".‬ 503 00:30:35,333 --> 00:30:38,000 ‫أمضينا وقتًا طويلًا معًا‬ ‫حين انقطعت علاقتك مع "كيت"،‬ 504 00:30:38,000 --> 00:30:41,416 ‫وبعد أن تصالحتما، لم تخبريني بعودتك،‬ ‫ولكن هذا لا يعني أنني غاضب.‬ 505 00:30:41,416 --> 00:30:44,000 ‫- أأنت واثق؟ أشعر بأنك غاضب.‬ ‫- لست كذلك.‬ 506 00:30:46,875 --> 00:30:51,000 ‫حسنًا، ربما أشعر بجرح ولكن ليس بالغضب.‬ 507 00:30:51,000 --> 00:30:54,458 ‫هذا كلام لطيف يا "داني".‬ 508 00:30:54,458 --> 00:30:56,833 ‫ولكنه مزعج لأننا لسنا طفلين.‬ 509 00:30:56,833 --> 00:31:00,625 ‫أنا آسف، أنت محقة. أعرف أن كلامي سخيف.‬ 510 00:31:00,625 --> 00:31:02,916 ‫وأنا آسفة لأنني لم أخبرك بعودتي.‬ 511 00:31:05,000 --> 00:31:10,375 ‫ربما كنت أرغب في تجنب الناس.‬ 512 00:31:12,083 --> 00:31:13,000 ‫هناك...‬ 513 00:31:15,291 --> 00:31:18,500 ‫موضوع يخصّ "كيت".‬ 514 00:31:20,833 --> 00:31:21,708 ‫موضوع خطير.‬ 515 00:31:23,541 --> 00:31:24,750 ‫ما الأمر يا "تالي"؟‬ 516 00:31:27,625 --> 00:31:30,625 ‫- مرحبًا "تالي"، هل رأيت حبيبي؟‬ ‫- وجدت هاتفي.‬ 517 00:31:30,625 --> 00:31:33,708 ‫أعتذر لأنه كان يستخدم منزلك كمتنفس له.‬ 518 00:31:33,708 --> 00:31:36,916 ‫لن تصدقي كم كان محرجًا بشأن رؤية ثدييك.‬ 519 00:31:36,916 --> 00:31:39,041 ‫لكنني وجدت ذلك طريفًا.‬ 520 00:31:39,041 --> 00:31:40,791 ‫نعم، مضحك جدًا.‬ 521 00:31:40,791 --> 00:31:43,291 ‫ما رأيك بالمجيء إلى بيتنا لنتناول مشروبًا؟‬ 522 00:31:43,291 --> 00:31:44,750 ‫أريد سماع حكايات القارة القطبية.‬ 523 00:31:45,291 --> 00:31:48,333 ‫في الحقيقة، تأخرت على لقاء‬ ‫مع صديقتي "كيت"، سأزوركما لاحقًا.‬ 524 00:31:48,333 --> 00:31:49,625 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 525 00:31:50,791 --> 00:31:51,666 ‫أخبرينا حين تشائين.‬ 526 00:32:05,458 --> 00:32:07,958 ‫- حقًا؟ لا.‬ ‫- بلى، أقول لك الحقيقة.‬ 527 00:32:07,958 --> 00:32:09,333 ‫مفاجأة.‬ 528 00:32:09,333 --> 00:32:11,333 ‫يا للهول! أخفتني بشدة.‬ 529 00:32:11,333 --> 00:32:12,333 ‫ما هذا؟‬ 530 00:32:12,333 --> 00:32:15,375 ‫هذه حفلة "وداع الثدي" لنا معًا.‬ 531 00:32:15,375 --> 00:32:19,083 ‫"جوني" سيصحب "مارا" إلى السينما‬ ‫لكي نمضي بعض الوقت معًا.‬ 532 00:32:19,916 --> 00:32:21,916 ‫- حقًا؟‬ ‫- أتوقع أنك بحاجة إلى هذا.‬ 533 00:32:22,541 --> 00:32:24,708 ‫استمتعا، ولا تفسدي أخلاقها من فضلك.‬ 534 00:32:26,625 --> 00:32:29,458 ‫والآن لنكشف عن الطبق الرئيسي.‬ 535 00:32:29,458 --> 00:32:30,583 ‫تفضلي!‬ 536 00:32:32,500 --> 00:32:35,750 ‫أم أقول "تصدّري".‬ 537 00:32:36,750 --> 00:32:40,708 ‫أنت مجنونة.‬ ‫لا يمكنني الشرب فالجراحة غدًا.‬ 538 00:32:40,708 --> 00:32:42,208 ‫لم أنس هذا يا عزيزتي.‬ 539 00:32:42,958 --> 00:32:44,208 ‫هذا عصير تفاح فوار.‬ 540 00:32:44,208 --> 00:32:46,500 ‫لنشرب إذًا.‬ 541 00:32:47,000 --> 00:32:48,125 ‫حسنًا.‬ 542 00:32:50,166 --> 00:32:51,375 ‫شكرًا للثدييات.‬ 543 00:32:55,291 --> 00:32:56,875 ‫أتريدين المجيء للجلوس معنا؟‬ 544 00:33:05,458 --> 00:33:07,500 ‫كنت أنتظر هذه اللحظة طوال اليوم.‬ 545 00:33:18,666 --> 00:33:20,791 ‫- تعالي.‬ ‫- حسنًا.‬ 546 00:33:39,791 --> 00:33:45,416 ‫أبقيها هنا من أجل الطوارئ.‬ ‫في حال أردت العطاس.‬ 547 00:33:47,875 --> 00:33:51,458 ‫لا داعي لتفعلي هذا من أجلي.‬ ‫أنت مثالية كما أنت.‬ 548 00:33:53,250 --> 00:33:54,666 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 549 00:34:05,833 --> 00:34:06,750 ‫يا...‬ 550 00:34:18,208 --> 00:34:19,125 ‫يا للروعة!‬ 551 00:34:19,791 --> 00:34:22,375 ‫يا للهول!‬ 552 00:34:25,625 --> 00:34:27,083 ‫- عجبي!‬ ‫- لا بأس.‬ 553 00:34:27,083 --> 00:34:29,166 ‫- سيسمعك الجميع.‬ ‫- يا للهول!‬ 554 00:34:31,583 --> 00:34:33,833 ‫- حدث شيء عجيب.‬ ‫- نعم.‬ 555 00:34:33,833 --> 00:34:35,291 ‫قولي هذا من جديد.‬ 556 00:34:36,416 --> 00:34:38,125 ‫- آسفة.‬ ‫- لا بأس.‬ 557 00:34:38,125 --> 00:34:40,875 ‫أعرف أنك لا تريد أن يعلم أحد بشأننا.‬ 558 00:34:43,291 --> 00:34:47,583 ‫نعم، لأن كل من بالمدرسة‬ ‫يتكلمون في شؤون الآخرين،‬ 559 00:34:47,583 --> 00:34:48,583 ‫وأنا أكره هذا.‬ 560 00:34:48,583 --> 00:34:52,333 ‫كما أنني انفصلت عن "جيسي" مؤخرًا،‬ ‫وهي تتصرف بغيرة ولؤم.‬ 561 00:34:53,791 --> 00:34:56,375 ‫أفضّل أن تبقى علاقتنا نقية ومميزة.‬ 562 00:34:57,541 --> 00:34:58,708 ‫من أجلنا.‬ 563 00:34:58,708 --> 00:35:01,416 ‫كما أنني أشعر بالإثارة‬ ‫حين أراك أمامي في الغرفة‬ 564 00:35:01,416 --> 00:35:03,416 ‫وأعرف أن بيننا سرًا مذهلًا كهذا.‬ 565 00:35:05,291 --> 00:35:07,833 ‫نعم، أنت على حق.‬ 566 00:35:08,333 --> 00:35:12,375 ‫لم أشعر بهذا الشعور مع أحد قبلك.‬ 567 00:35:12,958 --> 00:35:13,833 ‫ولا أنا.‬ 568 00:35:26,125 --> 00:35:28,625 ‫سأتذكّر هذه القبلة طوال حياتي.‬ 569 00:35:30,833 --> 00:35:31,750 ‫"كوب".‬ 570 00:35:41,250 --> 00:35:45,625 ‫كم اشتقت إليك يا "تال".‬ ‫لا يمكنني فعل هذا مع أي شخص غيرك.‬ 571 00:35:46,833 --> 00:35:48,000 ‫وأنا اشتقت إليك.‬ 572 00:35:48,916 --> 00:35:51,750 ‫- إلى متى علينا أن نجلس هنا؟‬ ‫- حتى يجف.‬ 573 00:35:51,750 --> 00:35:54,541 ‫هيا، ألا تريدين ذكرى من صدرك تدوم أبدًا؟‬ 574 00:35:54,541 --> 00:35:57,333 ‫بحيث يمكنك استعادة الذكريات متى أردت.‬ 575 00:35:59,583 --> 00:36:00,666 ‫إنهما حقيران.‬ 576 00:36:01,625 --> 00:36:03,166 ‫نهداك حقيران؟‬ 577 00:36:04,166 --> 00:36:06,791 ‫كانا صغيرين جدًا في الثانوية‬ ‫حين كنت أريدهما كبيرين.‬ 578 00:36:06,791 --> 00:36:09,958 ‫ثم تضخما في الجامعة‬ ‫حين بدأت بممارسة الجري.‬ 579 00:36:09,958 --> 00:36:12,541 ‫وأدركت حينها مشاكل الصدر الكبير.‬ 580 00:36:13,166 --> 00:36:16,416 ‫ولم أتمكن من إطعام "مارا" بهما‬ ‫مهما بذلت من جهد.‬ 581 00:36:16,416 --> 00:36:19,958 ‫والآن يحاولان قتلي بشكل فعليّ.‬ 582 00:36:21,208 --> 00:36:22,250 ‫أنت لن تموتي.‬ 583 00:36:23,000 --> 00:36:24,375 ‫ربما أموت، لا أحد يعرف.‬ 584 00:36:24,375 --> 00:36:28,208 ‫معدل النجاة من سرطان الثدي الالتهابي‬ ‫لمدة خمس سنوات هي 41 في المئة.‬ 585 00:36:29,625 --> 00:36:31,458 ‫يمكنك أن تهزمي هذا الاحتمال بكل يسر.‬ 586 00:36:32,166 --> 00:36:33,416 ‫ستكونين بخير.‬ 587 00:36:34,291 --> 00:36:37,833 ‫ستجرين الجراحة ثم تخضعين للعلاج الإشعاعي،‬ 588 00:36:37,833 --> 00:36:39,041 ‫ثم تنتهين.‬ 589 00:36:39,708 --> 00:36:41,583 ‫ثم يكون لديك صدر جديد تتباهين به.‬ 590 00:36:43,500 --> 00:36:45,208 ‫لا أهتم لصدري.‬ 591 00:36:46,708 --> 00:36:48,083 ‫إنه شعور غريب.‬ 592 00:36:48,583 --> 00:36:52,125 ‫يكرر الجميع أنني سأعيش مرحلة الحزن‬ 593 00:36:52,125 --> 00:36:54,458 ‫بعد استئصال ثديي.‬ 594 00:36:55,375 --> 00:36:56,333 ‫ولكنني لست حزينة.‬ 595 00:36:58,000 --> 00:37:00,458 ‫ربما كنت لأحزن لو كان لي صدر مثل صدرك.‬ 596 00:37:00,458 --> 00:37:03,875 ‫ماذا؟ لطالما تمنيت أن يكون صدري مثل صدرك.‬ 597 00:37:03,875 --> 00:37:05,791 ‫ماذا؟ صدرك مثاليّ تمامًا.‬ 598 00:37:05,791 --> 00:37:07,875 ‫- لا، بل صدرك أنت.‬ ‫- لا، صدرك ناضج وكبير.‬ 599 00:37:11,833 --> 00:37:14,000 ‫لطالما تساءلت عن حياتي لو كان صدري صغيرًا.‬ 600 00:37:14,000 --> 00:37:17,125 ‫لو كان قياسي "إيه" بدل "دي" مثلًا،‬ ‫هل سأكون شخصًا مختلفًا؟‬ 601 00:37:17,125 --> 00:37:20,208 ‫هل سأكون أقل أم أكثر نجاحًا؟‬ 602 00:37:20,208 --> 00:37:22,708 ‫هل سأجد أخاديد دائمة في كتفيّ‬ 603 00:37:22,708 --> 00:37:24,250 ‫بسبب حمالات الثدي؟‬ 604 00:37:27,625 --> 00:37:29,500 ‫هل تعتقدين أنني سأكون مختلفة؟‬ 605 00:37:30,750 --> 00:37:31,625 ‫بعد الجراحة.‬ 606 00:37:33,458 --> 00:37:34,375 ‫لا.‬ 607 00:37:35,083 --> 00:37:38,000 ‫أنت أكثر من امرأة‬ ‫ذات صدر جميل يا "مولاركي".‬ 608 00:37:47,000 --> 00:37:47,833 ‫هل ننزعها؟‬ 609 00:37:49,208 --> 00:37:50,041 ‫نعم.‬ 610 00:37:57,375 --> 00:38:01,291 ‫لا يمكننا الرد على الهاتف الآن.‬ ‫سنعاود الاتصال بك حين تبلغ "مارا" سنتين.‬ 611 00:38:01,833 --> 00:38:05,125 ‫مرحبًا، تلقيت رسالتك.‬ ‫أعتذر لأنني تأخرت في الرد.‬ 612 00:38:05,125 --> 00:38:07,125 ‫يزعجني أننا نفوت اتصالات بعضنا.‬ 613 00:38:07,125 --> 00:38:09,458 ‫لا أصدق أنك لاحظت نهديّ.‬ 614 00:38:10,083 --> 00:38:11,333 ‫إنهما أصغر بالفعل.‬ 615 00:38:11,333 --> 00:38:16,708 ‫رأى أحد المسؤولين هنا‬ ‫أن صدري يشتت الانتباه ويوحي بأنني هاوية.‬ 616 00:38:16,708 --> 00:38:19,333 ‫ولذا طلبوا مني ارتداء حمالة ثدي أصغر.‬ 617 00:38:19,333 --> 00:38:22,041 ‫وكأن ذكائي يتناسب عكسًا مع حجم نهديّ.‬ 618 00:38:22,041 --> 00:38:24,333 ‫هذا مؤلم وسخيف.‬ 619 00:38:24,333 --> 00:38:25,333 ‫أشعر بالضيق الشديد،‬ 620 00:38:25,333 --> 00:38:30,416 ‫ولكنني جديدة هنا‬ ‫ولا يسعني افتعال المشكلات بعد.‬ 621 00:38:30,416 --> 00:38:33,791 ‫ولكن صدقيني فسوف أفعل.‬ ‫أريد إطلاق سراح صدري.‬ 622 00:38:34,666 --> 00:38:37,041 ‫هل ارتكبت خطأ بالمجيء إلى "نيويورك"؟‬ 623 00:38:37,750 --> 00:38:41,083 ‫ولماذا أشعر باختلال التوقيت‬ ‫حتى بعد مضيّ شهر على مجيئي؟‬ 624 00:38:41,708 --> 00:38:44,625 ‫اسمعي يا عزيزتي،‬ ‫بخصوص موضوع الإرضاع الطبيعي...‬ 625 00:38:45,250 --> 00:38:47,375 ‫أعرف أنك متوترة الآن،‬ 626 00:38:47,375 --> 00:38:53,250 ‫وأنا هنا لأقول لك،‬ ‫لا ضير في أن تتخلي عن حلمك.‬ 627 00:38:53,750 --> 00:38:55,916 ‫أعرف أنك تتخيلين مشهدًا جميلًا‬ 628 00:38:55,916 --> 00:39:00,083 ‫حيث تجلسين في غرفتك الشمسية‬ ‫تقرئين كتابًا وتطعمين طفلتك،‬ 629 00:39:00,083 --> 00:39:01,250 ‫وكل هذا الهراء.‬ 630 00:39:02,166 --> 00:39:03,708 ‫حرري نفسك من الوهم.‬ 631 00:39:04,375 --> 00:39:08,000 ‫تربية طفل صعبة بما يكفي‬ ‫فلا تزيدي عليها طبقات من الذنب.‬ 632 00:39:09,666 --> 00:39:10,666 ‫أو هذا ما يُقال لي.‬ 633 00:39:11,916 --> 00:39:13,041 ‫هذه نصيحتي البسيطة.‬ 634 00:39:41,916 --> 00:39:43,791 ‫حسنًا، لا بد أن المجسمين انتهيا.‬ 635 00:39:43,791 --> 00:39:46,875 ‫حان وقت تكريم صدرك.‬ 636 00:39:47,416 --> 00:39:49,583 ‫أأنت جاهزة؟ افتحي عينيك.‬ 637 00:39:57,708 --> 00:39:58,625 ‫أأنت بخير يا عزيزتي؟‬ 638 00:40:03,416 --> 00:40:04,750 ‫إنهما جميلان.‬ 639 00:40:10,166 --> 00:40:11,375 ‫لم أدرك هذا من قبل.‬ 640 00:40:41,916 --> 00:40:44,083 ‫أخبريني، أين كنت؟‬ 641 00:40:44,875 --> 00:40:46,125 ‫- لا شيء.‬ ‫- لا شيء؟‬ 642 00:40:47,125 --> 00:40:48,000 ‫أيتها الماكرة.‬ 643 00:40:48,750 --> 00:40:49,833 ‫آسفة، كيف كان؟‬ 644 00:40:50,625 --> 00:40:54,541 ‫كان جيدًا.‬ 645 00:40:54,541 --> 00:40:55,583 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، كان...‬ 646 00:40:55,583 --> 00:40:58,083 ‫كنا نتبادل القبل وأخذ يتحسس جسدي،‬ 647 00:40:58,083 --> 00:41:00,958 ‫وجلست في حضنه وأخذت أتحرك.‬ 648 00:41:00,958 --> 00:41:02,541 ‫حسنًا، أكيد.‬ 649 00:41:02,541 --> 00:41:06,750 ‫ثم شعرت بنوبة غريبة لكنها جميلة.‬ 650 00:41:07,458 --> 00:41:09,666 ‫ربما كانت نشوة يا "كيتي بير".‬ 651 00:41:13,500 --> 00:41:14,791 ‫أجل.‬ 652 00:41:15,458 --> 00:41:16,416 ‫مذهل.‬ 653 00:41:17,291 --> 00:41:20,083 ‫"كوب"، هل كنت في الداخل مع "مولاركي"؟‬ 654 00:41:23,958 --> 00:41:26,208 ‫صحيح، وكأن هذا قد يحدث يومًا.‬ 655 00:41:28,875 --> 00:41:29,875 ‫كن جادًا.‬ 656 00:41:31,000 --> 00:41:31,833 ‫حسنًا.‬ 657 00:41:53,166 --> 00:41:55,166 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا من جديد.‬ 658 00:41:55,166 --> 00:41:58,166 ‫أستمر بالظهور في أوقات حرجة. أعتذر.‬ 659 00:41:58,166 --> 00:42:01,041 ‫لأكون منصفة، هذا حمامي الثاني اليوم.‬ 660 00:42:01,041 --> 00:42:02,416 ‫لا يمكنك توقع ذلك.‬ 661 00:42:06,500 --> 00:42:08,166 ‫هل تحتاج إلى شيء ما؟‬ 662 00:42:08,166 --> 00:42:10,000 ‫نعم.‬ 663 00:42:10,625 --> 00:42:11,958 ‫حين كنت هنا من قبل،‬ 664 00:42:11,958 --> 00:42:16,291 ‫راودني شعور بأنك أردت إخباري بشيء.‬ 665 00:42:17,291 --> 00:42:20,000 ‫وأردت فقط...‬ 666 00:42:20,000 --> 00:42:21,166 ‫"كيت" مصابة بالسرطان.‬ 667 00:42:21,958 --> 00:42:23,083 ‫ماذا؟‬ 668 00:42:24,375 --> 00:42:25,416 ‫يا للهول!‬ 669 00:42:27,083 --> 00:42:29,708 ‫يا للهول! تبًا.‬ 670 00:42:30,416 --> 00:42:31,500 ‫يؤسفني سماع الخبر.‬ 671 00:42:33,000 --> 00:42:34,250 ‫ما مدى تطور حالتها؟‬ 672 00:42:36,041 --> 00:42:37,125 ‫المرحلة الثالثة.‬ 673 00:42:38,291 --> 00:42:41,166 ‫يُسمى سرطان الثدي الالتهابي.‬ 674 00:42:41,166 --> 00:42:43,750 ‫إنه نوع نادر وعدائي.‬ 675 00:42:43,750 --> 00:42:47,875 ‫يُساء تشخيصه عادةً‬ ‫لأنه لا يشبه سرطان الثدي المتعارف عليه.‬ 676 00:42:51,000 --> 00:42:52,666 ‫أخشى أنها ستموت.‬ 677 00:42:53,708 --> 00:42:55,500 ‫ولا يمكنني أن أظهر لها خوفي‬ 678 00:42:55,500 --> 00:42:58,500 ‫لأنها تتوقع مني‬ ‫أن أثق بالاحتمالات المستحيلة.‬ 679 00:42:58,500 --> 00:43:00,750 ‫حسنًا.‬ 680 00:43:11,166 --> 00:43:12,041 ‫لذا...‬ 681 00:43:13,791 --> 00:43:14,791 ‫هذه هي الأخبار.‬ 682 00:43:15,666 --> 00:43:17,916 ‫آسفة لأنني لم أخبرك حين عدت.‬ 683 00:43:17,916 --> 00:43:22,750 ‫لا، لا أعرف ماذا لديك الليلة،‬ 684 00:43:22,750 --> 00:43:25,208 ‫ولكن "سيليست"‬ ‫ذهبت إلى منتجع لليوغا خلال العطلة،‬ 685 00:43:25,208 --> 00:43:27,958 ‫وأنا أتحرق لتذوق نبيذك منذ أشهر.‬ 686 00:43:27,958 --> 00:43:33,291 ‫فما رأيك أن نفتح زجاجة نبيذ‬ ‫ونتابع فيلم رعب مريعًا؟‬ 687 00:43:33,291 --> 00:43:39,375 ‫استأجرت "سون أوف ديفيل 2" أخيرًا،‬ ‫بعد 20 عامًا.‬ 688 00:43:39,375 --> 00:43:41,458 ‫ربّاه، أجل. هذا عظيم.‬ 689 00:43:41,458 --> 00:43:43,791 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، سأرتدي ملابس مريحة.‬ 690 00:43:43,791 --> 00:43:48,000 ‫افتح زجاجة نبيذ أحمر من الخزانة،‬ ‫ولكن ليس زجاجة "بيتروس".‬ 691 00:43:48,000 --> 00:43:50,041 ‫أوفّرها لمناسبة مميزة.‬ 692 00:45:01,666 --> 00:45:02,833 ‫حسنًا.‬ 693 00:45:03,833 --> 00:45:04,791 ‫شكرًا.‬ 694 00:45:31,083 --> 00:45:32,333 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 695 00:45:33,250 --> 00:45:34,541 ‫أتريدين أن أنضمّ إليك؟‬ 696 00:45:34,541 --> 00:45:35,541 ‫أجل.‬ 697 00:45:46,375 --> 00:45:47,250 ‫شكرًا.‬ 698 00:46:18,791 --> 00:46:20,541 ‫ماذا تفعل؟‬ 699 00:46:20,541 --> 00:46:23,250 ‫- أنت فعلت هذا أولًا.‬ ‫- لم أرمها نحوك.‬ 700 00:47:20,875 --> 00:47:21,916 ‫أحبك يا أمي.‬ 701 00:47:21,916 --> 00:47:23,625 ‫وأنا أحبك يا حبيبتي.‬ 702 00:47:24,208 --> 00:47:25,375 ‫تحلّي بالشجاعة يا عزيزتي.‬ 703 00:47:26,000 --> 00:47:27,666 ‫سنكون هنا حين تستيقظين.‬ 704 00:47:29,166 --> 00:47:30,041 ‫هيا بنا.‬ 705 00:47:31,291 --> 00:47:32,833 ‫شكرًا للثدييات.‬ 706 00:47:41,875 --> 00:47:43,500 ‫ستكون بخير يا عزيزتي.‬ 707 00:48:09,083 --> 00:48:14,916 ‫"بعد عشر سنوات"‬ 708 00:48:17,958 --> 00:48:21,250 ‫هذا لطف منك.‬ ‫حسنًا، سأتحدث إليك فيما بعد.‬ 709 00:48:25,208 --> 00:48:27,666 ‫حان الوقت، كيف تشعر؟‬ 710 00:48:28,375 --> 00:48:30,958 ‫سأشعر بتحسن أكبر حين تظهر العروس.‬ 711 00:48:32,083 --> 00:48:34,166 ‫سنبدأ في أي لحظة.‬ 712 00:48:48,291 --> 00:48:49,625 ‫انتظروا قليلًا.‬ 713 00:48:49,625 --> 00:48:50,791 ‫أكاد أنتهي.‬ 714 00:48:50,791 --> 00:48:53,250 ‫لا يمكنكم أن تبدؤوا من دوني على أي حال.‬