1
00:00:06,458 --> 00:00:08,791
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:21,083 --> 00:00:23,166
Minha vez! Verdade ou desafio?
3
00:00:23,833 --> 00:00:24,666
Verdade.
4
00:00:26,791 --> 00:00:27,833
Tá bom, desafio.
5
00:00:27,833 --> 00:00:30,208
- Certo. Feche os olhos.
- Beleza.
6
00:00:30,208 --> 00:00:31,625
Agora tire os óculos.
7
00:00:31,625 --> 00:00:33,166
Sim, Majestade Hart.
8
00:00:37,291 --> 00:00:38,583
Já posso abrir?
9
00:00:41,291 --> 00:00:43,083
- Tull?
- Estou aqui, Mularkey.
10
00:00:53,416 --> 00:00:54,875
- Oi.
- Oi.
11
00:00:56,000 --> 00:00:58,958
Desculpa, não acredito que é você.
12
00:00:58,958 --> 00:01:01,416
Meu Deus, já faz um ano?
13
00:01:03,458 --> 00:01:05,583
Do que está falando, doidinha?
14
00:01:06,625 --> 00:01:10,666
Não se lembra? Tivemos uma briga.
Não somos mais amigas.
15
00:01:55,458 --> 00:01:56,958
{\an8}Você dormiu por um tempo.
16
00:01:58,583 --> 00:01:59,875
{\an8}A sessão vai acabar.
17
00:02:00,791 --> 00:02:04,375
{\an8}Você deve ter morrido de tédio aí.
Não precisava ficar.
18
00:02:04,375 --> 00:02:09,208
{\an8}Está brincando? Adoro este lugar.
É melhor do que o lounge do aeroporto.
19
00:02:14,041 --> 00:02:15,000
{\an8}Eu te ajudo.
20
00:02:17,291 --> 00:02:18,208
{\an8}Obrigada.
21
00:02:23,666 --> 00:02:25,291
{\an8}O crochê está indo bem.
22
00:02:26,333 --> 00:02:28,541
{\an8}Já tem uns cinco centímetros aí.
23
00:02:28,541 --> 00:02:30,708
{\an8}Quase uma gravata-borboleta.
24
00:02:30,708 --> 00:02:31,625
{\an8}Que idiota!
25
00:02:31,625 --> 00:02:36,083
{\an8}Ou uma meia minúscula para um chihuahua.
26
00:02:36,083 --> 00:02:39,000
{\an8}Você tem sorte de eu não poder ir até aí.
27
00:02:39,875 --> 00:02:42,333
{\an8}Pronto, já deu 90 minutos. Como se sente?
28
00:02:43,541 --> 00:02:47,166
{\an8}Ótima. Estou com menos enjoo desta vez.
29
00:02:52,833 --> 00:02:55,333
{\an8}Obrigada. Todos aqui cuidam bem de mim.
30
00:02:55,333 --> 00:02:59,041
{\an8}Adoramos quando você vem.
Você é um amor de pessoa.
31
00:03:05,291 --> 00:03:08,958
{\an8}Certo, pegue leve,
e nos vemos daqui a duas semanas.
32
00:03:08,958 --> 00:03:10,583
{\an8}- Certo.
- Obrigado.
33
00:03:29,291 --> 00:03:30,583
{\an8}Kate! Eu faço isso.
34
00:03:30,583 --> 00:03:32,791
{\an8}Só para eu descansar?
35
00:03:32,791 --> 00:03:35,541
{\an8}Descansei o dia todo. Preciso me mexer.
36
00:03:35,541 --> 00:03:37,250
{\an8}O que você quer no seu?
37
00:03:37,250 --> 00:03:40,375
{\an8}Só mostarda, talvez? Se tiver.
38
00:03:42,166 --> 00:03:43,250
{\an8}Obrigado.
39
00:03:47,583 --> 00:03:49,250
{\an8}Oi. Quer ajuda?
40
00:03:49,250 --> 00:03:52,250
- Não, eu dou conta. Como foi a aula?
- Foi ótima.
41
00:03:52,916 --> 00:03:55,000
Agradeceu ao pai da Rachel pela carona?
42
00:03:55,000 --> 00:03:57,875
Sim. Ele vai dar carona
sempre que eu precisar.
43
00:03:57,875 --> 00:04:00,125
A avó da Rachel teve câncer,
eles entendem.
44
00:04:03,375 --> 00:04:07,875
Peguei o ingresso do baile de inverno.
Eu, Tyler e Emma vamos juntos.
45
00:04:08,583 --> 00:04:11,000
Seu primeiro baile, meu Deus!
46
00:04:11,000 --> 00:04:13,208
Vamos comprar o vestido no fim de semana.
47
00:04:14,500 --> 00:04:16,416
- Legal.
- Espere, é sério?
48
00:04:16,416 --> 00:04:17,791
Adorei. Valeu, mãe.
49
00:04:17,791 --> 00:04:20,875
Quer ir comprar um vestido? Comigo?
50
00:04:20,875 --> 00:04:22,208
Sim, com certeza.
51
00:04:22,208 --> 00:04:24,916
Posso tirar várias fotos de cada vestido
52
00:04:24,916 --> 00:04:29,416
e chorar no meio da loja
porque minha bebê está crescendo rápido?
53
00:04:30,583 --> 00:04:31,416
Claro.
54
00:04:32,291 --> 00:04:33,125
Vai ser legal.
55
00:04:33,708 --> 00:04:35,541
Certo. Vamos no sábado.
56
00:04:35,541 --> 00:04:38,208
- Claro.
- Sábado? Não. Só se estiver bem.
57
00:04:38,208 --> 00:04:39,458
Com certeza estarei.
58
00:04:39,458 --> 00:04:43,250
Claro, mas não precisa se comprometer.
Escute o seu corpo.
59
00:04:43,250 --> 00:04:44,375
Vou fazer isso.
60
00:04:44,375 --> 00:04:45,708
A quimioterapia foi boa?
61
00:04:45,708 --> 00:04:48,458
Foi chata, mas seu pai me fez companhia.
62
00:04:48,958 --> 00:04:50,791
- Eu faço.
- Mãe, eu consigo.
63
00:04:50,791 --> 00:04:54,000
- Sou sua mãe, quero fazer.
- Eu faço. Você fez o meu.
64
00:04:54,000 --> 00:04:55,916
É fácil. Ponha a chaleira no fogo.
65
00:04:55,916 --> 00:04:58,208
- Sim.
- São 16h15. Sabe o que significa.
66
00:04:58,208 --> 00:05:01,458
Pode tomar outro remédio para enjoo.
Precisa de um?
67
00:05:01,458 --> 00:05:03,958
- Vou esperar...
- Você parece cansada.
68
00:05:03,958 --> 00:05:04,875
Quer se sentar?
69
00:05:04,875 --> 00:05:06,333
- Não estou cansada.
- Está?
70
00:05:06,333 --> 00:05:10,208
Na verdade, estou bem,
considerando tudo, então acho...
71
00:05:27,375 --> 00:05:30,500
Aqui é a Tully.
Arrase na mensagem, ou não te ligo.
72
00:05:31,291 --> 00:05:35,250
Oi, sou eu. Não acredito
que sua mensagem ainda é a mesma.
73
00:05:37,291 --> 00:05:39,833
Então... sim.
74
00:05:41,250 --> 00:05:44,958
Sei que faz um tempo,
mas andei pensando em você
75
00:05:44,958 --> 00:05:50,875
e acho que é hora de conversarmos.
76
00:05:52,083 --> 00:05:53,416
Me ligue, está bem?
77
00:05:54,958 --> 00:05:57,083
Ou vou achar as fotos da faculdade
78
00:05:57,083 --> 00:06:00,583
com aquele seu cabelo horrível
e vender ao National Enquirer.
79
00:06:01,291 --> 00:06:02,166
Brincadeira.
80
00:06:03,125 --> 00:06:06,083
É a Kate, aliás. Mularkey.
81
00:06:17,833 --> 00:06:19,791
Fomos à casa de campo da família dele,
82
00:06:19,791 --> 00:06:21,958
que era incrivelmente chique.
83
00:06:21,958 --> 00:06:22,875
Chique?
84
00:06:22,875 --> 00:06:24,583
Praticamente um castelo.
85
00:06:24,583 --> 00:06:27,333
Tinha um salão com uma lareira enorme,
86
00:06:27,333 --> 00:06:29,416
e ele foi um pouco atrevido.
87
00:06:29,416 --> 00:06:31,083
É assim que você fala agora?
88
00:06:31,083 --> 00:06:35,250
Não, escute! Ele agiu como um príncipe.
Disse: "Gostaria de dançar?"
89
00:06:35,250 --> 00:06:37,708
"Eu decapitaria alguém por você."
90
00:06:37,708 --> 00:06:40,125
Não sei fazer o sotaque,
mas estávamos rindo
91
00:06:40,125 --> 00:06:42,250
quando ele disse:
92
00:06:42,916 --> 00:06:43,750
"Eu te amo."
93
00:06:44,458 --> 00:06:47,166
Tudo parecia um conto de fadas.
94
00:06:47,166 --> 00:06:50,291
Nossa! Você deve ter ficado exultante.
95
00:06:50,291 --> 00:06:52,125
Fiquei! Eu acho.
96
00:06:52,125 --> 00:06:54,166
- "Exultante" é "feliz"?
- Não sei.
97
00:06:54,166 --> 00:06:58,291
Que bom que voltou! Vamos comemorar tanto!
98
00:06:58,916 --> 00:07:01,208
Não precisa fazer festa de boas-vindas.
99
00:07:01,208 --> 00:07:03,833
Está brincando?
Planejo desde que você foi.
100
00:07:03,833 --> 00:07:06,958
E não quer mostrar
como você e Theo estão apaixonados?
101
00:07:06,958 --> 00:07:10,958
Claro. Só não quero esfregar
na cara de ninguém.
102
00:07:11,458 --> 00:07:14,916
Está falando do Johnny?
Tudo bem. Não vamos convidá-lo.
103
00:07:16,125 --> 00:07:19,125
Como ele está?
Não que eu estivesse pensando...
104
00:07:19,625 --> 00:07:23,500
- Como ele está?
- Igual. Australiano e irritante.
105
00:07:23,500 --> 00:07:25,166
Ele está com alguém?
106
00:07:25,166 --> 00:07:27,125
- Ai, amiga...
- O que foi?
107
00:07:27,125 --> 00:07:30,458
- Seis semanas na Europa não ajudaram?
- Ajudaram muito.
108
00:07:30,458 --> 00:07:33,083
Estou apaixonada pelo Theo. Pra valer.
109
00:07:33,083 --> 00:07:36,291
Obrigada por me acompanhar.
Não que eu tenha te dado escolha.
110
00:07:36,291 --> 00:07:39,208
Agora, o motivo real
para eu ter te chamado.
111
00:07:39,208 --> 00:07:42,125
Meu Deus, Tully! Olha só pra você!
112
00:07:42,125 --> 00:07:45,208
- Você está tão importante!
- Eu sei!
113
00:07:46,083 --> 00:07:48,125
Meu Deus, que emocionante!
114
00:07:48,125 --> 00:07:49,375
Mularkey!
115
00:07:50,375 --> 00:07:52,375
- Oi.
- Aprovou o novo anúncio?
116
00:07:52,375 --> 00:07:53,333
Sim.
117
00:07:54,041 --> 00:07:56,916
Como foi a viagem?
Você parece estar... bronzeada.
118
00:07:56,916 --> 00:08:00,583
Fizemos muitas caminhadas,
119
00:08:00,583 --> 00:08:04,416
e aprendi muito sobre paralelepípedos.
120
00:08:05,750 --> 00:08:07,333
Parece legal.
121
00:08:07,333 --> 00:08:10,000
Sim, foi muito legal.
122
00:08:12,750 --> 00:08:16,625
Nossa, é a Tully Hart?
123
00:08:16,625 --> 00:08:18,625
Caramba, é você!
124
00:08:18,625 --> 00:08:22,458
Do noticiário! E tem um outdoor bem ali!
125
00:08:23,250 --> 00:08:24,708
Desculpe, sou a Joyce.
126
00:08:24,708 --> 00:08:25,625
Oi, Joyce.
127
00:08:25,625 --> 00:08:28,958
Oi. Minha filha e eu
sempre vemos você na TV.
128
00:08:28,958 --> 00:08:32,583
Ela faz Jornalismo na UDub,
quer ser igual a você.
129
00:08:32,583 --> 00:08:35,166
Nossa! Quer saber?
130
00:08:36,250 --> 00:08:38,750
Peça para ela me ligar.
131
00:08:39,375 --> 00:08:41,291
Vou levá-la pra conhecer o estúdio.
132
00:08:41,291 --> 00:08:45,500
Caramba, quanta gentileza,
Srta. Tully Hart!
133
00:08:45,500 --> 00:08:49,500
- Foi um prazer conhecer você, Joyce.
- Obrigada! Quero dizer, sim!
134
00:08:49,500 --> 00:08:52,250
Também foi um prazer conhecer você.
135
00:08:54,333 --> 00:08:55,291
- Tchau.
- Tchau.
136
00:08:59,041 --> 00:09:01,375
Você odeia ser reconhecida, não é?
137
00:09:01,375 --> 00:09:05,166
Quê? Não vou me desculpar
porque gosto de conhecer gente nova.
138
00:09:05,166 --> 00:09:07,583
Se por gente nova, quer dizer "fãs"...
139
00:09:07,583 --> 00:09:10,125
E daí? É por eles que faço meu trabalho.
140
00:09:10,125 --> 00:09:12,416
Não é por dinheiro, nem por outdoors,
141
00:09:12,416 --> 00:09:14,791
nem por boas mesas em restaurantes.
142
00:09:14,791 --> 00:09:17,000
É, você odeia todas essas coisas.
143
00:09:17,000 --> 00:09:20,916
As vantagens são boas,
mas não trabalho para tê-las,
144
00:09:21,833 --> 00:09:25,416
e sim para me conectar com as pessoas,
como foi com a Jill.
145
00:09:26,000 --> 00:09:27,375
- Era Joyce.
- Tanto faz.
146
00:09:27,375 --> 00:09:31,791
A questão é que a Joyce
e todas as pessoas às quais comovo
147
00:09:31,791 --> 00:09:33,250
são a razão do meu trabalho.
148
00:09:33,250 --> 00:09:34,750
É a razão de todos nós.
149
00:09:34,750 --> 00:09:37,458
Não faço mais isso, já que fui demitida,
150
00:09:37,458 --> 00:09:40,666
então vou à minha entrevista na seguradora
151
00:09:40,666 --> 00:09:43,416
e fingir que me importo
com o ramo de seguros.
152
00:09:43,416 --> 00:09:45,541
Será minha melhor performance.
153
00:09:48,250 --> 00:09:49,583
Quebre a perna, Mularkey.
154
00:09:51,291 --> 00:09:52,458
- Não é possível.
- Sim.
155
00:09:52,458 --> 00:09:55,416
Ela quebrou as duas pernas.
Foi o que eu soube.
156
00:09:55,416 --> 00:09:58,041
- Coitada da Srta. Hewitt.
- Pois é.
157
00:09:58,041 --> 00:10:00,000
Então alguém vai substituí-la.
158
00:10:00,000 --> 00:10:02,333
Ou podem cancelar a aula.
159
00:10:02,333 --> 00:10:06,041
Por que estudar histórias inventadas
se tem coisas reais acontecendo?
160
00:10:06,041 --> 00:10:09,000
Às vezes,
as inventadas são até mais reais.
161
00:10:09,000 --> 00:10:12,125
- Isso não faz sentido.
- Oi, pessoal.
162
00:10:12,833 --> 00:10:16,250
Sou Sam Waverly, e antes que perguntem:
os boatos são verdadeiros.
163
00:10:16,250 --> 00:10:19,083
Fui enviado do futuro para ensinar inglês
164
00:10:19,083 --> 00:10:25,291
e ajudar essa língua incrível
a sobreviver à destruição alienígena.
165
00:10:26,000 --> 00:10:28,250
Vou falar sobre mim, se ajudar.
166
00:10:28,250 --> 00:10:31,583
Minha pontuação favorita
é o ponto e vírgula.
167
00:10:31,583 --> 00:10:35,000
Minha pessoa favorita
é meu cachorro, Hamlet.
168
00:10:35,000 --> 00:10:39,041
E de 1969 a 1972,
acompanhei a Grateful Dead.
169
00:10:39,041 --> 00:10:40,541
- Nem pensar.
- É brincadeira.
170
00:10:40,541 --> 00:10:42,250
Nunca brinco sobre a Dead.
171
00:10:43,291 --> 00:10:47,000
- E você? O que te empolga?
- Eu? Futebol, eu acho.
172
00:10:47,000 --> 00:10:49,250
É. Coop vai nos levar ao estadual.
173
00:10:49,750 --> 00:10:52,583
- Ótimo.
- Quero logo que isso acabe.
174
00:10:52,583 --> 00:10:54,875
- A aula ou o dia?
- O ensino médio.
175
00:10:54,875 --> 00:10:57,833
As garotas cochichando...
Qual é a história de vocês?
176
00:10:58,958 --> 00:11:00,916
São a Tully Hart e a amiga dela.
177
00:11:01,833 --> 00:11:05,125
Kate. Eu me sento atrás de você
desde o nono ano.
178
00:11:06,833 --> 00:11:10,000
Tully Hart, qual é a coisa
mais interessante que leu este ano?
179
00:11:10,583 --> 00:11:11,875
Tiger Beat.
180
00:11:12,750 --> 00:11:15,958
Deu sorte. Alguns dos temas
que estudaremos no semestre
181
00:11:15,958 --> 00:11:17,708
foram tirados da Tiger Beat.
182
00:11:18,208 --> 00:11:22,958
Fama, romance, hormônios,
angústia adolescente...
183
00:11:24,041 --> 00:11:25,333
Porque, este módulo...
184
00:11:27,208 --> 00:11:28,666
Este módulo tem a ver...
185
00:11:31,666 --> 00:11:32,625
com Shakespeare.
186
00:11:35,416 --> 00:11:37,333
E vamos começar este semestre
187
00:11:37,333 --> 00:11:39,708
com a grande tragédia Romeu e Julieta.
188
00:11:39,708 --> 00:11:42,708
E por achar que essas obras magníficas
189
00:11:42,708 --> 00:11:45,791
são melhor entendidas
por meio de performances,
190
00:11:45,791 --> 00:11:50,500
convenci o diretor
a me deixar fazer uma peça
191
00:11:50,500 --> 00:11:52,416
e espero que façam a audição.
192
00:11:52,416 --> 00:11:55,208
Mesmo aqueles
que nunca estiveram no palco.
193
00:12:01,291 --> 00:12:02,291
Tul?
194
00:12:02,875 --> 00:12:03,791
Não.
195
00:12:15,083 --> 00:12:18,500
Amor, ninguém espera
cartões de agradecimento agora.
196
00:12:18,500 --> 00:12:19,625
Eu quero.
197
00:12:19,625 --> 00:12:23,958
Como sabe quem assou o quê?
Parece que é tudo pão de banana.
198
00:12:23,958 --> 00:12:25,291
É tudo pão de banana.
199
00:12:25,291 --> 00:12:27,833
Será que a regra
é dar pão de banana a doentes?
200
00:12:27,833 --> 00:12:30,500
É muito gentil, mas podia ter mais...
201
00:12:30,500 --> 00:12:32,458
- Brownies?
- É, e bolos.
202
00:12:32,458 --> 00:12:33,458
- Cookies.
- Sonhos.
203
00:12:33,458 --> 00:12:34,916
- Sorvete.
- É o tio Sean!
204
00:12:34,916 --> 00:12:36,458
Coisas com chocolate.
205
00:12:36,458 --> 00:12:39,333
Oi! Desculpa,
espero não estar interrompendo.
206
00:12:39,333 --> 00:12:42,791
Eu estava aqui perto e pensei em você...
207
00:12:42,791 --> 00:12:44,666
Nossa mãe pediu pra você vir?
208
00:12:46,375 --> 00:12:47,500
O quê?
209
00:12:47,500 --> 00:12:48,625
Não.
210
00:12:48,625 --> 00:12:50,625
Só queria trazer isto.
211
00:12:51,875 --> 00:12:52,875
Eu mesmo fiz.
212
00:12:55,416 --> 00:12:58,958
Pão de banana?
Quanta gentileza! Obrigada.
213
00:12:59,916 --> 00:13:00,750
Ótimo.
214
00:13:01,500 --> 00:13:02,708
Sim.
215
00:13:02,708 --> 00:13:07,083
Então, como vai? Como está a náusea?
216
00:13:07,083 --> 00:13:10,333
Não está ruim, mas sinto às vezes.
217
00:13:10,916 --> 00:13:12,250
Ginger ale ajuda.
218
00:13:14,708 --> 00:13:16,000
Vou me lembrar disso.
219
00:13:16,791 --> 00:13:17,833
Ginger ale.
220
00:13:19,250 --> 00:13:20,125
Sim.
221
00:13:21,833 --> 00:13:23,166
É o celular de alguém?
222
00:13:25,375 --> 00:13:26,208
Sim, droga.
223
00:13:28,208 --> 00:13:29,041
Onde coloquei?
224
00:13:33,541 --> 00:13:34,958
Por que está na geladeira?
225
00:13:38,166 --> 00:13:39,833
A quimioterapia mexe com o cérebro.
226
00:13:45,041 --> 00:13:45,875
Alguém importante?
227
00:13:45,875 --> 00:13:48,791
Não, é só uma amiga
da aula de escrita, Vivian.
228
00:13:49,666 --> 00:13:52,416
Que bom que tem amigos
com quem pode contar.
229
00:13:53,958 --> 00:13:55,916
É.
230
00:13:59,500 --> 00:14:01,833
Aqui, na costa sul da Antártica,
231
00:14:01,833 --> 00:14:06,166
podemos ver efeitos mais nítidos
e devastadores do aquecimento global.
232
00:14:06,875 --> 00:14:13,083
Esta é a maior estrutura de gelo do mundo,
a plataforma de gelo Ross.
233
00:14:13,083 --> 00:14:17,500
Ela flutuou sobre o Oceano Antártico
por centenas de milhares de anos.
234
00:14:18,291 --> 00:14:22,000
Uma maravilha natural
que está desaparecendo aos poucos.
235
00:14:23,458 --> 00:14:25,000
Nem sinto o meu rosto.
236
00:14:27,000 --> 00:14:29,250
Achei que já estaria
acostumada com o frio.
237
00:14:29,250 --> 00:14:32,916
É, foi o que eu disse a mim mesma
quando aceitei o trabalho.
238
00:14:33,416 --> 00:14:34,666
Precisa ser mais forte.
239
00:14:36,708 --> 00:14:38,375
Não é só o frio, é...
240
00:14:39,333 --> 00:14:40,958
A solidão esmagadora?
241
00:14:42,208 --> 00:14:44,041
Você também se acostuma a ela.
242
00:14:44,708 --> 00:14:45,625
Espero que sim.
243
00:14:46,458 --> 00:14:51,000
Também senti falta das pessoas no começo,
mas lembrei que odeio a maioria.
244
00:14:52,625 --> 00:14:56,250
Aqui não há nada para me perturbar,
nenhuma distração.
245
00:14:56,250 --> 00:14:58,625
Sem sinal de celular, sem nada.
246
00:14:58,625 --> 00:15:01,458
Ainda bem que ninguém me liga mais.
247
00:15:03,541 --> 00:15:06,958
Deve ter alguém te esperando lá.
Você é a Tully Hart.
248
00:15:07,833 --> 00:15:08,666
Confie em mim.
249
00:15:09,750 --> 00:15:11,125
Ninguém está esperando.
250
00:15:15,750 --> 00:15:19,000
Graças a Deus você chegou.
Me impeça de comer o resto.
251
00:15:19,000 --> 00:15:21,625
Pare! Não ia guardar para a festa?
252
00:15:22,208 --> 00:15:25,250
É, mas precisei deles.
Minha entrevista foi ruim.
253
00:15:25,250 --> 00:15:27,875
Eles me perguntaram de planos pro futuro.
254
00:15:27,875 --> 00:15:29,708
"Tem namorado? É sério?"
255
00:15:29,708 --> 00:15:31,833
"Planos para casar e ter filhos?"
256
00:15:31,833 --> 00:15:35,208
É uma entrevista de emprego
ou minha mãe que quer saber?
257
00:15:35,208 --> 00:15:36,500
- Sério?
- Sim.
258
00:15:36,500 --> 00:15:39,958
E ele dizia: "Só queremos alguém
que possa ficar muito tempo."
259
00:15:40,750 --> 00:15:42,083
Isso é uma merda.
260
00:15:42,083 --> 00:15:44,458
- Um homem não ouviria isso.
- Claro que não.
261
00:15:44,458 --> 00:15:46,083
Disse a ele o que pensa?
262
00:15:46,083 --> 00:15:49,541
Sim. Joguei um grampeador nele,
chamei de machista e saí.
263
00:15:49,541 --> 00:15:51,458
- Arrasou!
- É brincadeira.
264
00:15:51,458 --> 00:15:54,791
Primeiro, eu nunca faria isso.
Segundo, eu queria o emprego.
265
00:15:55,666 --> 00:15:58,375
Essa merda acontece todo dia
com as mulheres.
266
00:15:58,375 --> 00:16:02,041
E isso nos impede de crescer
nas nossas carreiras.
267
00:16:02,041 --> 00:16:04,541
É, mas não podemos fazer nada a respeito.
268
00:16:05,916 --> 00:16:06,875
Somos a mídia.
269
00:16:08,416 --> 00:16:10,875
Temos o poder de melhorar a vida
da próxima geração.
270
00:16:11,833 --> 00:16:14,000
- Temos?
- Sim! Como a filha da Jill...
271
00:16:14,000 --> 00:16:15,166
Filha da Joyce.
272
00:16:15,166 --> 00:16:16,500
Se espelham em nós.
273
00:16:16,500 --> 00:16:17,916
Geralmente, em você.
274
00:16:17,916 --> 00:16:19,833
Isso dá uma reportagem, Mularkey.
275
00:16:20,625 --> 00:16:24,125
Quer saber? Encontraremos algo
nos anúncios de emprego.
276
00:16:25,041 --> 00:16:27,916
Vou me passar por candidata,
fazer a entrevista,
277
00:16:27,916 --> 00:16:30,750
gravar com uma câmera escondida
278
00:16:30,750 --> 00:16:34,291
e mandar um cara com o mesmo currículo.
279
00:16:34,291 --> 00:16:36,958
Depois, vamos comparar
e expor a diferença.
280
00:16:39,250 --> 00:16:41,166
- Odiou?
- Adorei. É incrível.
281
00:16:41,166 --> 00:16:44,958
Mas como vai se infiltrar?
É muito fácil reconhecer você.
282
00:16:45,500 --> 00:16:46,708
Merda, tem razão.
283
00:16:48,416 --> 00:16:49,916
Precisa ser desconhecida.
284
00:16:55,875 --> 00:16:59,666
A lente está aqui,
tem que ficar virada para cá.
285
00:16:59,666 --> 00:17:01,583
Eu me sinto uma espiã!
286
00:17:01,583 --> 00:17:03,500
E este é o seu currículo falso.
287
00:17:03,500 --> 00:17:04,541
Impressionante.
288
00:17:04,541 --> 00:17:08,041
Se eu vendesse equipamentos médicos,
ia querer contratar.
289
00:17:08,041 --> 00:17:10,916
- Equipamentos médicos?
- Dê respostas curtas.
290
00:17:10,916 --> 00:17:12,458
- Vai se sair bem.
- Certo.
291
00:17:12,458 --> 00:17:14,750
Só um problema. O Hank está doente.
292
00:17:14,750 --> 00:17:17,333
- Merda!
- Não, ainda podemos fazer isso.
293
00:17:18,166 --> 00:17:20,125
- Eu posso ir.
- Sério?
294
00:17:20,708 --> 00:17:23,833
Não sou ator,
mas acho que posso interpretar um homem.
295
00:17:24,458 --> 00:17:26,708
E pensei em fazer o sotaque americano.
296
00:17:27,208 --> 00:17:30,625
Claro. A Kate vai primeiro,
então vamos te preparar depois.
297
00:17:30,625 --> 00:17:33,000
- Tully.
- Entendido.
298
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Entendido.
299
00:17:35,541 --> 00:17:37,750
Olha só pra nós dois, hein?
300
00:17:37,750 --> 00:17:40,333
A antiga equipe de volta, fazendo notícia.
301
00:17:41,041 --> 00:17:42,083
Senti falta.
302
00:17:44,875 --> 00:17:48,333
- Eu também.
- Vamos, pessoal. Hora do show.
303
00:17:49,708 --> 00:17:51,625
"Tanta claridade se espalharia no céu
304
00:17:51,625 --> 00:17:54,125
que os pássaros cantariam
acreditando que é dia.
305
00:17:54,125 --> 00:17:56,791
Veja como ela apoia a luva na mão."
306
00:17:56,791 --> 00:17:58,708
- Obrigada por vir comigo.
- Claro.
307
00:17:58,708 --> 00:18:03,833
"Ah, se eu fosse uma luva na mão dela,
eu poderia tocar sua bochecha."
308
00:18:11,000 --> 00:18:15,250
- Vou ganhar ponto extra por isso?
- Não, ganha algo bem menos valioso.
309
00:18:15,750 --> 00:18:19,041
Meu respeito. Obrigado.
Muito bem, quem é o próximo?
310
00:18:20,833 --> 00:18:22,708
Tully Hart.
311
00:18:23,541 --> 00:18:26,958
Não vim para a audição.
Estou aqui com minha amiga.
312
00:18:27,583 --> 00:18:31,041
Se vai ver seus colegas
expondo as próprias almas,
313
00:18:31,041 --> 00:18:32,666
deve o mesmo a eles.
314
00:18:37,666 --> 00:18:38,500
Está bem.
315
00:18:52,000 --> 00:18:54,708
Ó Romeu!
316
00:18:55,625 --> 00:18:57,375
Onde porra está o Romeu?
317
00:19:01,875 --> 00:19:04,083
Certo! Interpretação interessante.
318
00:19:05,291 --> 00:19:06,125
Próximo.
319
00:19:08,750 --> 00:19:09,708
Por favor.
320
00:19:23,625 --> 00:19:27,250
"Ó Romeu, por onde andas?
321
00:19:29,708 --> 00:19:32,291
Renega teu pai e recusa teu nome.
322
00:19:38,666 --> 00:19:39,916
Se o não fizerdes,
323
00:19:41,416 --> 00:19:45,833
jurado seja meu amor,
e não mais Capuleto serei eu.
324
00:19:49,166 --> 00:19:51,791
Mas teu nome é meu inimigo.
325
00:19:52,958 --> 00:19:55,708
Tu és tu, embora não um Montéquio.
326
00:19:57,666 --> 00:19:58,750
O que é um Montéquio?
327
00:19:59,250 --> 00:20:04,750
Não é mão, nem pé, nem braço..."
328
00:20:05,750 --> 00:20:09,875
"Nem braço, nem rosto..."
329
00:20:09,875 --> 00:20:12,416
Não estamos ouvindo. Fale mais alto.
330
00:20:13,375 --> 00:20:16,208
"Nem qualquer outra parte
pertencente a um homem!
331
00:20:16,208 --> 00:20:18,416
Ah, se teu nome fosse outro!
332
00:20:19,875 --> 00:20:21,000
O que há em um nome?"
333
00:20:22,333 --> 00:20:26,541
Aquilo que chamamos de rosa...
Pois qualquer outro..."
334
00:20:27,875 --> 00:20:33,166
Me desculpem.
"Pois qualquer outro nome seria doce."
335
00:20:40,500 --> 00:20:43,625
Muito obrigado. Qual é o seu nome mesmo?
336
00:20:43,625 --> 00:20:44,791
Kate McKenzie.
337
00:20:46,083 --> 00:20:47,666
Fale sobre sua experiência.
338
00:20:47,666 --> 00:20:51,791
Comecei na área de vendas há quatro anos
e fui promovida a gerente.
339
00:20:53,708 --> 00:20:55,500
Comecei em vendas,
340
00:20:55,500 --> 00:20:58,916
e, alguns anos depois,
fui promovido a gerente.
341
00:20:58,916 --> 00:21:03,083
Impressionante! Dá pra ver
que você tem habilidades de liderança.
342
00:21:03,083 --> 00:21:06,916
Usei o sistema de recompensas mensais
e os lucros triplicaram.
343
00:21:06,916 --> 00:21:11,458
Não sei se nossa equipe reagiria bem
a esse modelo de gestão.
344
00:21:12,375 --> 00:21:13,500
Parece agressivo.
345
00:21:13,500 --> 00:21:16,625
Mitch, se vejo algo que quero,
eu vou atrás.
346
00:21:16,625 --> 00:21:19,208
E eu valorizo a sua determinação.
347
00:21:20,041 --> 00:21:23,666
Este trabalho requer horas
de socialização com clientes.
348
00:21:24,416 --> 00:21:27,875
Pode ser que nem sempre esteja em casa
pra servir o jantar.
349
00:21:29,750 --> 00:21:32,083
Trabalhamos e nos divertimos muito.
350
00:21:33,666 --> 00:21:35,750
É o meu tipo de trabalho, Mitch.
351
00:21:35,750 --> 00:21:40,083
Não quero me precipitar,
mas acho que você é perfeito pro cargo.
352
00:21:40,791 --> 00:21:41,958
Olha só!
353
00:21:41,958 --> 00:21:43,541
Obrigado, Srta. MacKenzie.
354
00:21:45,791 --> 00:21:46,666
A gente se fala.
355
00:21:47,333 --> 00:21:48,208
Ótimo.
356
00:21:50,250 --> 00:21:52,125
O cara quer jogar golfe comigo!
357
00:21:52,125 --> 00:21:54,416
Ele me quer na cozinha,
descalça e grávida.
358
00:21:54,416 --> 00:21:57,458
Isso é tão bom!
Estou ansiosa pra expor esse cara.
359
00:22:00,625 --> 00:22:03,416
Aqui é propriedade privada.
Não podem entrar.
360
00:22:03,416 --> 00:22:04,750
Minha nossa!
361
00:22:06,250 --> 00:22:07,666
Você é a Tully Hart.
362
00:22:08,666 --> 00:22:10,291
Sou, sim. Qual é seu nome?
363
00:22:11,250 --> 00:22:13,875
- Howard.
- Howard. Que nome bonito.
364
00:22:13,875 --> 00:22:15,291
Imagino que trabalhe aqui.
365
00:22:15,291 --> 00:22:16,625
Equipe de segurança.
366
00:22:16,625 --> 00:22:19,666
A empresa tem sorte.
Você é muito bom no que faz.
367
00:22:19,666 --> 00:22:23,416
Não acredito que é você.
Vejo seu programa toda noite na KPOC.
368
00:22:23,416 --> 00:22:26,541
Espere, estão fazendo uma reportagem?
369
00:22:28,666 --> 00:22:30,875
Sabia que os estetoscópios estavam ruins.
370
00:22:32,250 --> 00:22:37,458
Ouça, Howard, claramente é um homem
que valoriza o bom jornalismo.
371
00:22:38,041 --> 00:22:42,375
A verdade é que preciso
entrevistar o gerente para a reportagem,
372
00:22:42,375 --> 00:22:45,375
e não vai dar certo
sem o elemento surpresa.
373
00:22:46,166 --> 00:22:50,333
Pode nos deixar entrar sem hora marcada?
374
00:22:51,458 --> 00:22:54,166
Bem... Tudo bem.
375
00:22:55,333 --> 00:22:58,375
- Por você, Srta. Hart.
- Meus amigos me chamam de Tully.
376
00:22:58,375 --> 00:22:59,416
Claro.
377
00:23:00,791 --> 00:23:01,625
Tully.
378
00:23:05,166 --> 00:23:06,583
Me devem um drinque.
379
00:23:09,916 --> 00:23:13,583
A gravação foi difícil hoje.
E você ainda tem todos os dedos.
380
00:23:15,541 --> 00:23:17,750
Está animada pra voltar pra casa?
381
00:23:19,083 --> 00:23:23,458
Não sei. Não é mais a mesma coisa
desde que perdi minha melhor amiga.
382
00:23:24,666 --> 00:23:27,458
Sinto muito. Quando ela morreu?
383
00:23:27,458 --> 00:23:29,916
Ah, não. Não, ela...
384
00:23:30,958 --> 00:23:32,708
Paramos de nos falar.
385
00:23:33,416 --> 00:23:36,083
Ela deve estar ótima sem minhas merdas.
386
00:23:36,083 --> 00:23:38,083
Se não quiser voltar pra casa,
387
00:23:38,083 --> 00:23:41,250
pode ir comigo e a equipe
para a próxima gravação.
388
00:23:42,125 --> 00:23:43,000
Galápagos?
389
00:23:43,583 --> 00:23:44,708
Está quente lá.
390
00:23:45,708 --> 00:23:47,916
E a vista é imbatível.
391
00:23:49,458 --> 00:23:50,583
Galapalindos.
392
00:23:52,083 --> 00:23:53,875
O sol me faria muito bem.
393
00:23:53,875 --> 00:23:57,625
Só preciso avisar
que o orçamento é uma porcaria.
394
00:23:58,625 --> 00:24:00,750
Ninguém liga pra tartarugas gigantes.
395
00:24:01,250 --> 00:24:05,166
Talvez liguem,
se uma jornalista famosa falar sobre isso.
396
00:24:57,750 --> 00:24:58,583
Estou feia.
397
00:25:00,083 --> 00:25:01,333
Você está linda.
398
00:25:01,833 --> 00:25:04,083
É a Kate Mularkey?
399
00:25:04,708 --> 00:25:08,666
- Oi.
- E a Marah. Olha só esse vestido.
400
00:25:09,416 --> 00:25:12,083
- Também viemos fazer compras.
- É empolgante.
401
00:25:14,375 --> 00:25:16,958
Adorei esse chapéu. Que visual divertido.
402
00:25:16,958 --> 00:25:18,083
- Obrigada.
- Então...
403
00:25:20,291 --> 00:25:21,583
Como você está?
404
00:25:22,458 --> 00:25:23,875
Estou bem. Sim.
405
00:25:25,250 --> 00:25:27,333
Meu tratamento está bem lento,
406
00:25:27,333 --> 00:25:30,083
e tenho sorte de ter
uma boa equipe médica...
407
00:25:30,083 --> 00:25:33,458
Estamos dando um passo de cada vez.
408
00:25:33,458 --> 00:25:35,041
Você é incrível.
409
00:25:35,041 --> 00:25:37,750
Isso é muito inspirador.
410
00:25:37,750 --> 00:25:42,541
É sério, se tiver algo
que eu possa fazer para ajudar...
411
00:25:43,583 --> 00:25:45,416
Se quiser pagar pelo vestido...
412
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Ah, tudo bem!
413
00:25:49,583 --> 00:25:52,208
- Claro.
- Não, eu estava brincando...
414
00:26:01,166 --> 00:26:03,458
- Kate, você está bem?
- Mãe?
415
00:26:04,041 --> 00:26:07,666
Estou bem, obrigada. Só preciso...
416
00:26:08,291 --> 00:26:09,541
Devo pegar água?
417
00:26:17,916 --> 00:26:22,416
- Coitada! Venha se sentar.
- Senhora, está tudo bem?
418
00:26:22,416 --> 00:26:24,250
Minha amiga tem câncer.
419
00:26:27,500 --> 00:26:28,500
Sinto muito.
420
00:26:28,500 --> 00:26:31,333
Estou bem. Acho que é melhor irmos...
421
00:26:31,333 --> 00:26:34,083
Vamos embora. Sandra, adorei te ver.
422
00:26:34,083 --> 00:26:36,416
Querem que eu reserve o vestido?
423
00:26:36,416 --> 00:26:39,000
- Sim, vamos voltar.
- Certo.
424
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Nunca mais voltaremos, né?
425
00:26:54,583 --> 00:26:55,416
Pode ir.
426
00:26:56,708 --> 00:26:57,666
Não posso.
427
00:26:59,083 --> 00:27:00,375
Sinto muito, querida.
428
00:27:00,375 --> 00:27:01,833
Mãe, está tudo bem.
429
00:27:02,958 --> 00:27:04,000
Vou me redimir.
430
00:27:04,000 --> 00:27:08,375
Iremos ao shopping no fim de semana.
Tem bem mais opções lá.
431
00:27:09,083 --> 00:27:09,958
Certo.
432
00:27:11,583 --> 00:27:13,000
Podemos entrar agora?
433
00:27:14,291 --> 00:27:16,583
Vá na frente, eu vou depois.
434
00:27:30,125 --> 00:27:31,125
Porra.
435
00:27:38,458 --> 00:27:41,500
Aqui é a Tully.
Arrase na mensagem, ou não te ligo.
436
00:27:42,125 --> 00:27:44,000
Pensei em tentar ligar de novo.
437
00:27:44,000 --> 00:27:48,333
Só Deus sabe por que continuo tentando.
É óbvio que está me ignorando.
438
00:27:48,333 --> 00:27:52,791
Isso é vingança por eu não falar com você
depois do acidente?
439
00:27:52,791 --> 00:27:54,875
É isso que me deixa louca.
440
00:27:55,416 --> 00:27:58,000
Você fez merda,
e é você quem guarda rancor.
441
00:27:58,000 --> 00:27:59,708
Eu que deveria guardar.
442
00:27:59,708 --> 00:28:02,208
Nem se preocupe em ligar de volta.
443
00:28:18,500 --> 00:28:21,541
Aqui é a Tully.
Arrase na mensagem, ou não te ligo.
444
00:28:22,875 --> 00:28:23,916
Não falei sério.
445
00:28:24,916 --> 00:28:27,833
Deveria me ligar de volta, sim.
446
00:28:29,375 --> 00:28:33,708
Se quiser. Se não quiser ligar
nem falar mais comigo, não precisa...
447
00:28:36,000 --> 00:28:36,916
Eu...
448
00:28:38,708 --> 00:28:40,916
preciso de você, está bem?
449
00:28:40,916 --> 00:28:44,458
Por isso que continuo te ligando.
Só pra ouvir sua voz.
450
00:28:45,083 --> 00:28:48,958
Mesmo que eu só a ouça na caixa postal.
451
00:28:48,958 --> 00:28:50,208
É que...
452
00:28:53,125 --> 00:28:58,083
as coisas andam muito ruins e difíceis, e...
453
00:28:59,833 --> 00:29:01,250
Me liga, está bem?
454
00:29:03,166 --> 00:29:04,041
Ou não.
455
00:29:14,708 --> 00:29:16,333
Não me iluda, Tull.
456
00:29:16,333 --> 00:29:18,916
Só você leu a peça antes, por diversão.
457
00:29:18,916 --> 00:29:20,166
Por ser estranha.
458
00:29:20,166 --> 00:29:22,166
Mas você merece ser Julieta, tá?
459
00:29:22,166 --> 00:29:25,291
- Se Waverly não concordar, é um idiota.
- Romeu!
460
00:29:25,291 --> 00:29:29,166
Vou lutar com uma espada e, no fim,
vou me esfaquear.
461
00:29:30,500 --> 00:29:31,875
Vamos, a lista saiu.
462
00:29:37,166 --> 00:29:38,166
Que merda é essa?
463
00:29:38,166 --> 00:29:39,583
JULIETA: TULLY HART
464
00:29:39,583 --> 00:29:42,250
- Parabéns, Tully.
- Não me dê os parabéns.
465
00:29:42,250 --> 00:29:45,291
Óbvio que é um erro.
Eu não deveria ser a Julieta.
466
00:29:47,875 --> 00:29:49,500
- Kate...
- Estou bem.
467
00:29:49,500 --> 00:29:51,958
Não, vou ser a Serva 1.
468
00:29:53,291 --> 00:29:55,625
Sabíamos que eu não conseguiria.
469
00:29:55,625 --> 00:29:57,583
Eu não sou uma Julieta.
470
00:29:57,583 --> 00:29:59,125
Nem eu!
471
00:30:02,583 --> 00:30:04,375
O que foi aquilo, Sr. Waverly?
472
00:30:06,166 --> 00:30:07,458
Boa tarde pra você também.
473
00:30:07,458 --> 00:30:10,291
Por que me escolheu
se sabia que eu não queria?
474
00:30:10,291 --> 00:30:11,458
Gostei da audição.
475
00:30:11,458 --> 00:30:13,416
Eu nem tentei.
476
00:30:13,416 --> 00:30:15,625
Pode não ter tentado ser a Julieta,
477
00:30:15,625 --> 00:30:18,541
mas fez uma performance, como na aula.
478
00:30:18,541 --> 00:30:23,166
Mas há garotas que realmente
queriam ser a Julieta, como Kate Mularkey.
479
00:30:23,166 --> 00:30:25,458
Kate Mularkey já é uma aluna nota 10.
480
00:30:25,458 --> 00:30:29,083
E você deveria ser.
Segundo a Sra. Hewitt, é aluna nota 7.
481
00:30:29,666 --> 00:30:32,708
Meu trabalho é te ajudar
a gostar de literatura,
482
00:30:32,708 --> 00:30:34,333
e acho que será com a peça.
483
00:30:35,166 --> 00:30:36,166
O quê?
484
00:30:36,166 --> 00:30:38,250
Admita, você adora os holofotes.
485
00:30:39,666 --> 00:30:41,583
Faz você se sentir poderosa.
486
00:30:42,750 --> 00:30:43,750
Invencível.
487
00:30:45,541 --> 00:30:46,791
Pense nisso.
488
00:30:47,375 --> 00:30:51,625
Se não por mim, por respeito
às palavras imortais de Shakespeare.
489
00:30:54,500 --> 00:30:56,541
À cerveja ou não à cerveja.
490
00:30:56,541 --> 00:31:01,250
Tem o bastante pra embebedar.
E chá, biscoitos e rolinhos de salsicha.
491
00:31:01,916 --> 00:31:04,375
- Theo alugou uma moto em Roma...
- Não.
492
00:31:04,375 --> 00:31:06,333
...e caiu tentando dar a partida.
493
00:31:06,333 --> 00:31:08,458
- E rasgou a parte de trás da calça.
- Não!
494
00:31:08,458 --> 00:31:11,958
Pois é, até o meio. Foi horrível.
495
00:31:11,958 --> 00:31:13,041
- E hilário.
- Sim.
496
00:31:13,041 --> 00:31:16,333
Para você.
Ela riu tanto que começou a guinchar.
497
00:31:16,333 --> 00:31:18,250
Ah, sim, ela faz isso.
498
00:31:18,958 --> 00:31:19,875
Assim!
499
00:31:20,416 --> 00:31:24,208
Quer saber? Acho que foi
nesse momento que me apaixonei.
500
00:31:25,500 --> 00:31:28,583
Sabe o que é engraçado?
O ex dela também é britânico.
501
00:31:28,583 --> 00:31:31,750
- Não, pai, é australiano.
- Tanto faz. Dá no mesmo.
502
00:31:31,750 --> 00:31:36,000
Enfim, dá pra perceber
que você não é do tipo esnobe.
503
00:31:37,250 --> 00:31:38,083
É um bom rapaz.
504
00:31:39,208 --> 00:31:41,125
Obrigado, Sr. Mularkey.
505
00:31:41,125 --> 00:31:43,541
- Isso é...
- Pode me chamar de Bud.
506
00:31:44,208 --> 00:31:46,708
Bud, então. Que tal outra cerveja, Bud?
507
00:31:46,708 --> 00:31:47,833
Tente me forçar.
508
00:31:48,750 --> 00:31:50,166
Nossa, ele é forte!
509
00:31:52,666 --> 00:31:53,708
Já volto.
510
00:31:55,291 --> 00:31:56,583
Adorei esse cara!
511
00:31:56,583 --> 00:31:57,791
Ele não é ótimo?
512
00:31:57,791 --> 00:32:04,333
E é gentil, educado, atencioso e bonito.
513
00:32:04,333 --> 00:32:05,875
- Ele é bonitão.
- Sim.
514
00:32:05,875 --> 00:32:07,291
É. Meu Deus, ele é...
515
00:32:07,291 --> 00:32:09,041
É muito melhor que o Johnny.
516
00:32:09,625 --> 00:32:10,666
O quê?
517
00:32:10,666 --> 00:32:14,625
- Sim. São como noite e dia.
- Não são tão opostos assim.
518
00:32:14,625 --> 00:32:17,750
Você elevou o nível.
519
00:32:17,750 --> 00:32:18,958
- Muito!
- Verdade.
520
00:32:18,958 --> 00:32:20,125
- Mãe.
- É.
521
00:32:20,125 --> 00:32:22,166
Não é uma competição.
522
00:32:22,166 --> 00:32:25,291
É verdade. Sua mãe e eu estamos aliviados
523
00:32:25,291 --> 00:32:28,583
por ter se livrado do Johnny
e encontrado um homem bom.
524
00:32:28,583 --> 00:32:31,416
Essa viagem à Inglaterra te fez bem.
525
00:32:35,041 --> 00:32:38,500
- Oi! Eu não sabia que você viria!
- É, estou aqui...
526
00:32:39,625 --> 00:32:41,541
- Sean! Todos estão aqui!
- Um segundo.
527
00:32:41,541 --> 00:32:43,625
- Bom te ver.
- Falando do Diabo...
528
00:32:46,166 --> 00:32:49,416
Johnny, oi. O que está fazendo aqui?
529
00:32:49,416 --> 00:32:52,041
Desculpe, não sabia
que estava dando uma festa.
530
00:32:52,041 --> 00:32:56,000
Não, são só umas pessoas da família
para apresentar o Theo.
531
00:32:56,000 --> 00:32:59,125
- Claro. Não vou atrapalhar.
- Espere, o que queria...
532
00:33:01,041 --> 00:33:02,166
Ah, só dizer que...
533
00:33:05,250 --> 00:33:07,000
Stan adorou a reportagem.
534
00:33:07,000 --> 00:33:09,708
Eu disse a ele o quanto você ajudou,
535
00:33:09,708 --> 00:33:12,208
e ele quer te contratar de volta.
536
00:33:15,500 --> 00:33:18,750
Eu podia ter dito por telefone,
mas é isso aí...
537
00:33:18,750 --> 00:33:20,833
O emprego é seu, se quiser.
538
00:33:22,458 --> 00:33:23,291
Nossa!
539
00:33:24,041 --> 00:33:25,750
Johnny, não sei o que dizer.
540
00:33:26,666 --> 00:33:27,625
Obrigada.
541
00:33:28,625 --> 00:33:29,875
Relaxe, Mularkey.
542
00:33:35,333 --> 00:33:39,458
Desculpe, pessoal,
preciso da atenção de todos.
543
00:33:39,458 --> 00:33:42,250
Eu gostaria de falar algumas palavras.
544
00:33:42,250 --> 00:33:43,875
Em primeiro lugar, eu...
545
00:33:43,875 --> 00:33:44,875
Bem, nós,
546
00:33:45,791 --> 00:33:47,791
Diana e eu...
547
00:33:48,916 --> 00:33:51,375
Vou tirar isto. Não consigo ouvir nada.
548
00:33:51,375 --> 00:33:56,083
Agradecemos a presença de todos
nesta festa.
549
00:33:57,041 --> 00:33:59,166
Dizem que não é para onde você vai,
550
00:34:00,000 --> 00:34:01,250
mas com quem você está.
551
00:34:01,250 --> 00:34:06,458
E a Kate é a melhor companheira de viagem
552
00:34:06,458 --> 00:34:08,375
que uma pessoa poderia ter.
553
00:34:09,458 --> 00:34:11,875
Há mil lugares diferentes
554
00:34:11,875 --> 00:34:14,333
que mal posso esperar para ir com você.
555
00:34:15,750 --> 00:34:18,375
E tem uma coisa
que eu queria te perguntar.
556
00:34:27,333 --> 00:34:28,291
Ele vai pedir!
557
00:34:33,000 --> 00:34:35,041
Kathleen Scarlett Mularkey...
558
00:34:38,083 --> 00:34:39,041
quer se casar comigo?
559
00:34:46,125 --> 00:34:48,208
Sim!
560
00:34:49,458 --> 00:34:50,750
Meu Deus!
561
00:34:52,125 --> 00:34:53,208
É isso aí!
562
00:34:58,458 --> 00:34:59,916
- Meu Deus!
- Espere.
563
00:35:01,125 --> 00:35:02,291
Então...
564
00:35:03,583 --> 00:35:04,916
Era da minha avó.
565
00:35:10,375 --> 00:35:13,291
Meu Deus!
566
00:35:13,958 --> 00:35:16,125
- Meu Deus!
- Meu Deus!
567
00:35:16,125 --> 00:35:17,708
- Estou noiva!
- Meu Deus!
568
00:35:18,875 --> 00:35:21,875
Estamos muito felizes por vocês!
569
00:35:21,875 --> 00:35:24,875
- Bem-vindo à família, Theo!
- Muito obrigado.
570
00:35:25,458 --> 00:35:26,708
Venha aqui!
571
00:35:27,291 --> 00:35:28,125
Tudo bem!
572
00:35:28,833 --> 00:35:31,166
Tão lindo! Esperem, vou pegar a câmera!
573
00:35:31,833 --> 00:35:33,291
- Meu Deus.
- Venha aqui.
574
00:35:39,375 --> 00:35:41,875
Não tenha medo. Sou eu, Howard!
575
00:35:43,541 --> 00:35:45,708
O cara da segurança? Daquele dia?
576
00:35:47,666 --> 00:35:48,541
Como você...
577
00:35:48,541 --> 00:35:51,250
Dei uma de detetive
pra descobrir onde você mora.
578
00:35:52,166 --> 00:35:54,500
Eu ia bater, mas a porta estava aberta.
579
00:35:55,083 --> 00:35:56,333
É festa de quê?
580
00:35:59,916 --> 00:36:03,083
Ouça, Howard, você não pode ficar aqui.
581
00:36:04,750 --> 00:36:08,166
Mas... somos amigos.
582
00:36:08,166 --> 00:36:09,291
Você disse.
583
00:36:10,208 --> 00:36:12,041
Eu te ajudei com a reportagem.
584
00:36:14,791 --> 00:36:16,291
Me dei mal no trabalho.
585
00:36:16,291 --> 00:36:18,458
- Sinto muito, mas...
- Como é?
586
00:36:19,791 --> 00:36:22,958
Está ocupada pra falar comigo?
É famosa demais pra isso?
587
00:36:22,958 --> 00:36:24,041
Vá embora.
588
00:36:24,041 --> 00:36:25,916
Não ouse. Você me deve.
589
00:36:25,916 --> 00:36:28,541
Socorro! Me ajudem!
590
00:36:31,416 --> 00:36:32,791
Chamem a polícia!
591
00:36:33,458 --> 00:36:36,083
- No chão! Não se mexa!
- Meu Deus, Tully!
592
00:36:36,083 --> 00:36:38,791
- Consegui imobilizá-lo!
- Fique no chão!
593
00:36:38,791 --> 00:36:39,958
Segure as pernas!
594
00:36:40,750 --> 00:36:43,791
- Prontinho.
- Mãe, estou bem. De verdade.
595
00:36:43,791 --> 00:36:47,166
Querida, tudo bem se não estiver.
596
00:36:47,166 --> 00:36:49,916
Eu só quero estar aqui para você.
597
00:36:50,958 --> 00:36:54,041
E você está.
Não quero que se preocupe comigo.
598
00:36:57,666 --> 00:36:58,875
Você parece exausta.
599
00:37:00,416 --> 00:37:02,833
É, a quimioterapia pode nos deixar assim.
600
00:37:02,833 --> 00:37:04,291
É normal, tudo bem.
601
00:37:06,500 --> 00:37:11,708
Tenho lido sobre como a saúde mental
também é importante nesta jornada.
602
00:37:12,208 --> 00:37:15,291
Seu pensamento cria sua realidade.
603
00:37:15,291 --> 00:37:18,208
Estou lendo um livro chamado O Segredo.
604
00:37:23,166 --> 00:37:26,125
Sei que o Johnny
está cuidando muito bem de você,
605
00:37:26,625 --> 00:37:29,208
mas vejo o quanto isso o desgasta.
606
00:37:29,208 --> 00:37:32,500
Mãe, ele está bem.
Estamos todos bem. Todos nós.
607
00:37:35,083 --> 00:37:37,458
Já pensou em falar com a Tully?
608
00:37:37,458 --> 00:37:40,583
Com certeza você deve estar
precisando de uma amiga.
609
00:37:43,291 --> 00:37:44,208
Sim.
610
00:37:46,250 --> 00:37:47,583
Sim, vou pensar nisso.
611
00:37:51,291 --> 00:37:52,125
Muito bem.
612
00:38:16,500 --> 00:38:18,875
"Mas suave..."
613
00:38:25,250 --> 00:38:28,333
"Mas suave,
que luz que atravessa aquela janela..."
614
00:38:29,541 --> 00:38:33,083
- Desculpa. Não...
- Não notei que tinha alguém aqui.
615
00:38:33,083 --> 00:38:36,041
Não. Não estou aqui.
616
00:38:36,958 --> 00:38:39,375
Nem sei se é permitido entrar aqui.
617
00:38:39,958 --> 00:38:42,125
Quem diria,
Kate Mularkey infringindo as regras.
618
00:38:44,916 --> 00:38:46,625
- Sabe meu nome?
- O quê?
619
00:38:46,625 --> 00:38:49,250
Claro que sei. Estudamos juntos, bobona.
620
00:38:50,125 --> 00:38:53,625
É, mas nunca nos falamos.
621
00:38:53,625 --> 00:38:56,458
Porque você e a Tully Hart
são bem misteriosas.
622
00:38:58,291 --> 00:39:01,166
Posso apresentar vocês dois, se quiserem.
623
00:39:02,041 --> 00:39:06,625
Sei que ela parece legal e misteriosa,
mas ela é fofa e normal.
624
00:39:06,625 --> 00:39:09,541
Obrigado, já vou conhecê-la.
Ela será a Julieta.
625
00:39:09,541 --> 00:39:10,458
- Certo.
- É.
626
00:39:12,166 --> 00:39:15,250
- Vocês dois serão perfeitos juntos.
- Eu duvido.
627
00:39:15,250 --> 00:39:18,125
Porque não entendo metade dessas coisas.
628
00:39:18,125 --> 00:39:19,083
Olhe só.
629
00:39:19,083 --> 00:39:23,333
"Levanta-te, belo sol,
e mata a Lua invejosa."
630
00:39:24,791 --> 00:39:26,083
O que isso significa?
631
00:39:26,708 --> 00:39:31,000
Parecem bobagens que fingem entender
pra parecerem inteligentes.
632
00:39:31,000 --> 00:39:33,833
Bem,
633
00:39:33,833 --> 00:39:38,666
ele está dizendo que ela é tão linda
que até a Lua tem inveja dela,
634
00:39:38,666 --> 00:39:40,208
o que é muito profundo,
635
00:39:40,208 --> 00:39:44,458
porque, na mitologia,
a Lua é a guardiã das virgens,
636
00:39:44,458 --> 00:39:45,708
e isso...
637
00:39:46,250 --> 00:39:48,166
Li no ano passado por diversão,
638
00:39:48,166 --> 00:39:50,125
e depois li as Cliff Notes,
639
00:39:50,666 --> 00:39:52,791
não pra colar nem nada, só por...
640
00:40:02,958 --> 00:40:03,791
Kate?
641
00:40:06,083 --> 00:40:07,083
Oi?
642
00:40:17,458 --> 00:40:21,583
Aí está você. Não conseguia te encontrar.
O que está fazendo aqui?
643
00:40:21,583 --> 00:40:24,916
Nada. Só estava ensaiando minha fala.
644
00:40:24,916 --> 00:40:26,333
Não estava, não.
645
00:40:26,333 --> 00:40:29,750
Não, eu estava chorando
por causa dessa peça idiota,
646
00:40:29,750 --> 00:40:31,375
mas não queria te deixar mal.
647
00:40:31,375 --> 00:40:33,250
Sério? Você não parece triste.
648
00:40:33,250 --> 00:40:35,625
Você parece feliz. O que deu em você?
649
00:40:35,625 --> 00:40:36,583
Certo...
650
00:40:37,708 --> 00:40:43,416
Algo incrível acabou de acontecer,
e foi inesperado e estranho.
651
00:40:43,416 --> 00:40:46,833
- Nem tenho certeza se foi real.
- Do que está falando?
652
00:40:48,625 --> 00:40:51,458
"Este botão de amor,
com o sopro amadurecido do verão,
653
00:40:51,458 --> 00:40:54,458
pode ser uma bela flor
na próxima vez que nos virmos!"
654
00:41:02,083 --> 00:41:03,666
Aquele voo me destruiu.
655
00:41:04,583 --> 00:41:06,291
Quanto falta para o hotel?
656
00:41:06,791 --> 00:41:08,166
Só alguns quilômetros.
657
00:41:08,791 --> 00:41:10,041
Primeira regra desta vida:
658
00:41:10,041 --> 00:41:12,750
sempre durma uns dias
pra se livrar do jet-lag
659
00:41:12,750 --> 00:41:15,000
antes de embarcar no próximo voo.
660
00:41:16,458 --> 00:41:18,583
Quero explorar enquanto estivermos aqui.
661
00:41:19,416 --> 00:41:21,416
O Chile é lindo.
662
00:41:21,416 --> 00:41:23,291
Quando está claro.
663
00:41:25,583 --> 00:41:26,833
Isso é incrível,
664
00:41:27,791 --> 00:41:30,375
ir de país em país
665
00:41:31,916 --> 00:41:36,916
sem nunca saber
para onde a próxima aventura nos levará.
666
00:41:37,541 --> 00:41:39,666
Você está virando uma de nós.
667
00:41:43,625 --> 00:41:47,375
É tão bom receber ligações de novo. Alô?
668
00:41:47,958 --> 00:41:52,291
Vou conferir o meu celular.
Esqueci como é a civilização.
669
00:41:52,791 --> 00:41:56,458
18 LIGAÇÕES PERDIDAS KATE
670
00:42:04,458 --> 00:42:05,291
Tul?
671
00:42:06,041 --> 00:42:08,083
Todos foram embora, menos o Theo.
672
00:42:09,125 --> 00:42:11,791
Ele quer passar a noite aqui, vigiando.
673
00:42:13,208 --> 00:42:14,875
Esse é mesmo pra casar.
674
00:42:23,375 --> 00:42:27,083
Fiquei orgulhosa quando as pessoas
começaram a me reconhecer,
675
00:42:28,625 --> 00:42:30,291
quando quiseram me conhecer.
676
00:42:31,458 --> 00:42:34,750
Mas, se todos sabem quem você é,
os loucos também sabem.
677
00:42:35,916 --> 00:42:36,958
Ai, amiga...
678
00:42:37,625 --> 00:42:41,041
Só quero me esconder,
derrubar aquele outdoor idiota.
679
00:42:41,041 --> 00:42:44,750
Não, Tul. Você se esforçou muito
para chegar onde está.
680
00:42:44,750 --> 00:42:47,166
Talvez precisemos ser mais cuidadosos.
681
00:42:47,166 --> 00:42:51,541
Vamos sempre trancar as portas
e talvez pegar um número sigiloso,
682
00:42:52,166 --> 00:42:53,958
mas você vai ficar segura.
683
00:42:53,958 --> 00:42:57,083
Nunca mais vou deixar
ninguém se aproximar de você.
684
00:42:58,708 --> 00:42:59,875
Não é só isso.
685
00:43:02,666 --> 00:43:04,333
Você vai se casar.
686
00:43:04,333 --> 00:43:09,583
- Com aquele britânico corajoso lá fora.
- Meu Deus! Nem parece real.
687
00:43:09,583 --> 00:43:12,750
Nem me fale. E esse anel é impressionante.
688
00:43:12,750 --> 00:43:13,791
Sim.
689
00:43:15,666 --> 00:43:19,166
- Como vou sobreviver sem você?
- Não seja louca.
690
00:43:20,250 --> 00:43:21,750
Sempre estarei aqui.
691
00:43:24,333 --> 00:43:26,541
Você está presa comigo para sempre.
692
00:43:37,208 --> 00:43:38,666
O que está fazendo aqui?
693
00:43:39,250 --> 00:43:40,125
Ela me ligou.
694
00:43:42,125 --> 00:43:43,500
O que está acontecendo?
695
00:43:46,666 --> 00:43:47,875
Ela está lá em cima.
696
00:44:40,333 --> 00:44:42,583
{\an8}Legendas: Yulia Amaral