1 00:00:06,458 --> 00:00:08,791 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:21,083 --> 00:00:23,166 Minha vez! Verdade ou desafio? 3 00:00:23,833 --> 00:00:24,666 Verdade. 4 00:00:26,791 --> 00:00:27,833 Tá bom, desafio. 5 00:00:27,833 --> 00:00:30,208 - Certo. Feche os olhos. - Beleza. 6 00:00:30,208 --> 00:00:31,625 Agora tire os óculos. 7 00:00:31,625 --> 00:00:33,166 Sim, Majestade Hart. 8 00:00:37,291 --> 00:00:38,583 Já posso abrir? 9 00:00:41,291 --> 00:00:43,083 - Tull? - Estou aqui, Mularkey. 10 00:00:53,416 --> 00:00:54,875 - Oi. - Oi. 11 00:00:56,000 --> 00:00:58,958 Desculpa, não acredito que é você. 12 00:00:58,958 --> 00:01:01,416 Meu Deus, já faz um ano? 13 00:01:03,458 --> 00:01:05,583 Do que está falando, doidinha? 14 00:01:06,625 --> 00:01:10,666 Não se lembra? Tivemos uma briga. Não somos mais amigas. 15 00:01:55,458 --> 00:01:56,958 {\an8}Você dormiu por um tempo. 16 00:01:58,583 --> 00:01:59,875 {\an8}A sessão vai acabar. 17 00:02:00,791 --> 00:02:04,375 {\an8}Você deve ter morrido de tédio aí. Não precisava ficar. 18 00:02:04,375 --> 00:02:09,208 {\an8}Está brincando? Adoro este lugar. É melhor do que o lounge do aeroporto. 19 00:02:14,041 --> 00:02:15,000 {\an8}Eu te ajudo. 20 00:02:17,291 --> 00:02:18,208 {\an8}Obrigada. 21 00:02:23,666 --> 00:02:25,291 {\an8}O crochê está indo bem. 22 00:02:26,333 --> 00:02:28,541 {\an8}Já tem uns cinco centímetros aí. 23 00:02:28,541 --> 00:02:30,708 {\an8}Quase uma gravata-borboleta. 24 00:02:30,708 --> 00:02:31,625 {\an8}Que idiota! 25 00:02:31,625 --> 00:02:36,083 {\an8}Ou uma meia minúscula para um chihuahua. 26 00:02:36,083 --> 00:02:39,000 {\an8}Você tem sorte de eu não poder ir até aí. 27 00:02:39,875 --> 00:02:42,333 {\an8}Pronto, já deu 90 minutos. Como se sente? 28 00:02:43,541 --> 00:02:47,166 {\an8}Ótima. Estou com menos enjoo desta vez. 29 00:02:52,833 --> 00:02:55,333 {\an8}Obrigada. Todos aqui cuidam bem de mim. 30 00:02:55,333 --> 00:02:59,041 {\an8}Adoramos quando você vem. Você é um amor de pessoa. 31 00:03:05,291 --> 00:03:08,958 {\an8}Certo, pegue leve, e nos vemos daqui a duas semanas. 32 00:03:08,958 --> 00:03:10,583 {\an8}- Certo. - Obrigado. 33 00:03:29,291 --> 00:03:30,583 {\an8}Kate! Eu faço isso. 34 00:03:30,583 --> 00:03:32,791 {\an8}Só para eu descansar? 35 00:03:32,791 --> 00:03:35,541 {\an8}Descansei o dia todo. Preciso me mexer. 36 00:03:35,541 --> 00:03:37,250 {\an8}O que você quer no seu? 37 00:03:37,250 --> 00:03:40,375 {\an8}Só mostarda, talvez? Se tiver. 38 00:03:42,166 --> 00:03:43,250 {\an8}Obrigado. 39 00:03:47,583 --> 00:03:49,250 {\an8}Oi. Quer ajuda? 40 00:03:49,250 --> 00:03:52,250 - Não, eu dou conta. Como foi a aula? - Foi ótima. 41 00:03:52,916 --> 00:03:55,000 Agradeceu ao pai da Rachel pela carona? 42 00:03:55,000 --> 00:03:57,875 Sim. Ele vai dar carona sempre que eu precisar. 43 00:03:57,875 --> 00:04:00,125 A avó da Rachel teve câncer, eles entendem. 44 00:04:03,375 --> 00:04:07,875 Peguei o ingresso do baile de inverno. Eu, Tyler e Emma vamos juntos. 45 00:04:08,583 --> 00:04:11,000 Seu primeiro baile, meu Deus! 46 00:04:11,000 --> 00:04:13,208 Vamos comprar o vestido no fim de semana. 47 00:04:14,500 --> 00:04:16,416 - Legal. - Espere, é sério? 48 00:04:16,416 --> 00:04:17,791 Adorei. Valeu, mãe. 49 00:04:17,791 --> 00:04:20,875 Quer ir comprar um vestido? Comigo? 50 00:04:20,875 --> 00:04:22,208 Sim, com certeza. 51 00:04:22,208 --> 00:04:24,916 Posso tirar várias fotos de cada vestido 52 00:04:24,916 --> 00:04:29,416 e chorar no meio da loja porque minha bebê está crescendo rápido? 53 00:04:30,583 --> 00:04:31,416 Claro. 54 00:04:32,291 --> 00:04:33,125 Vai ser legal. 55 00:04:33,708 --> 00:04:35,541 Certo. Vamos no sábado. 56 00:04:35,541 --> 00:04:38,208 - Claro. - Sábado? Não. Só se estiver bem. 57 00:04:38,208 --> 00:04:39,458 Com certeza estarei. 58 00:04:39,458 --> 00:04:43,250 Claro, mas não precisa se comprometer. Escute o seu corpo. 59 00:04:43,250 --> 00:04:44,375 Vou fazer isso. 60 00:04:44,375 --> 00:04:45,708 A quimioterapia foi boa? 61 00:04:45,708 --> 00:04:48,458 Foi chata, mas seu pai me fez companhia. 62 00:04:48,958 --> 00:04:50,791 - Eu faço. - Mãe, eu consigo. 63 00:04:50,791 --> 00:04:54,000 - Sou sua mãe, quero fazer. - Eu faço. Você fez o meu. 64 00:04:54,000 --> 00:04:55,916 É fácil. Ponha a chaleira no fogo. 65 00:04:55,916 --> 00:04:58,208 - Sim. - São 16h15. Sabe o que significa. 66 00:04:58,208 --> 00:05:01,458 Pode tomar outro remédio para enjoo. Precisa de um? 67 00:05:01,458 --> 00:05:03,958 - Vou esperar... - Você parece cansada. 68 00:05:03,958 --> 00:05:04,875 Quer se sentar? 69 00:05:04,875 --> 00:05:06,333 - Não estou cansada. - Está? 70 00:05:06,333 --> 00:05:10,208 Na verdade, estou bem, considerando tudo, então acho... 71 00:05:27,375 --> 00:05:30,500 Aqui é a Tully. Arrase na mensagem, ou não te ligo. 72 00:05:31,291 --> 00:05:35,250 Oi, sou eu. Não acredito que sua mensagem ainda é a mesma. 73 00:05:37,291 --> 00:05:39,833 Então... sim. 74 00:05:41,250 --> 00:05:44,958 Sei que faz um tempo, mas andei pensando em você 75 00:05:44,958 --> 00:05:50,875 e acho que é hora de conversarmos. 76 00:05:52,083 --> 00:05:53,416 Me ligue, está bem? 77 00:05:54,958 --> 00:05:57,083 Ou vou achar as fotos da faculdade 78 00:05:57,083 --> 00:06:00,583 com aquele seu cabelo horrível e vender ao National Enquirer. 79 00:06:01,291 --> 00:06:02,166 Brincadeira. 80 00:06:03,125 --> 00:06:06,083 É a Kate, aliás. Mularkey. 81 00:06:17,833 --> 00:06:19,791 Fomos à casa de campo da família dele, 82 00:06:19,791 --> 00:06:21,958 que era incrivelmente chique. 83 00:06:21,958 --> 00:06:22,875 Chique? 84 00:06:22,875 --> 00:06:24,583 Praticamente um castelo. 85 00:06:24,583 --> 00:06:27,333 Tinha um salão com uma lareira enorme, 86 00:06:27,333 --> 00:06:29,416 e ele foi um pouco atrevido. 87 00:06:29,416 --> 00:06:31,083 É assim que você fala agora? 88 00:06:31,083 --> 00:06:35,250 Não, escute! Ele agiu como um príncipe. Disse: "Gostaria de dançar?" 89 00:06:35,250 --> 00:06:37,708 "Eu decapitaria alguém por você." 90 00:06:37,708 --> 00:06:40,125 Não sei fazer o sotaque, mas estávamos rindo 91 00:06:40,125 --> 00:06:42,250 quando ele disse: 92 00:06:42,916 --> 00:06:43,750 "Eu te amo." 93 00:06:44,458 --> 00:06:47,166 Tudo parecia um conto de fadas. 94 00:06:47,166 --> 00:06:50,291 Nossa! Você deve ter ficado exultante. 95 00:06:50,291 --> 00:06:52,125 Fiquei! Eu acho. 96 00:06:52,125 --> 00:06:54,166 - "Exultante" é "feliz"? - Não sei. 97 00:06:54,166 --> 00:06:58,291 Que bom que voltou! Vamos comemorar tanto! 98 00:06:58,916 --> 00:07:01,208 Não precisa fazer festa de boas-vindas. 99 00:07:01,208 --> 00:07:03,833 Está brincando? Planejo desde que você foi. 100 00:07:03,833 --> 00:07:06,958 E não quer mostrar como você e Theo estão apaixonados? 101 00:07:06,958 --> 00:07:10,958 Claro. Só não quero esfregar na cara de ninguém. 102 00:07:11,458 --> 00:07:14,916 Está falando do Johnny? Tudo bem. Não vamos convidá-lo. 103 00:07:16,125 --> 00:07:19,125 Como ele está? Não que eu estivesse pensando... 104 00:07:19,625 --> 00:07:23,500 - Como ele está? - Igual. Australiano e irritante. 105 00:07:23,500 --> 00:07:25,166 Ele está com alguém? 106 00:07:25,166 --> 00:07:27,125 - Ai, amiga... - O que foi? 107 00:07:27,125 --> 00:07:30,458 - Seis semanas na Europa não ajudaram? - Ajudaram muito. 108 00:07:30,458 --> 00:07:33,083 Estou apaixonada pelo Theo. Pra valer. 109 00:07:33,083 --> 00:07:36,291 Obrigada por me acompanhar. Não que eu tenha te dado escolha. 110 00:07:36,291 --> 00:07:39,208 Agora, o motivo real para eu ter te chamado. 111 00:07:39,208 --> 00:07:42,125 Meu Deus, Tully! Olha só pra você! 112 00:07:42,125 --> 00:07:45,208 - Você está tão importante! - Eu sei! 113 00:07:46,083 --> 00:07:48,125 Meu Deus, que emocionante! 114 00:07:48,125 --> 00:07:49,375 Mularkey! 115 00:07:50,375 --> 00:07:52,375 - Oi. - Aprovou o novo anúncio? 116 00:07:52,375 --> 00:07:53,333 Sim. 117 00:07:54,041 --> 00:07:56,916 Como foi a viagem? Você parece estar... bronzeada. 118 00:07:56,916 --> 00:08:00,583 Fizemos muitas caminhadas, 119 00:08:00,583 --> 00:08:04,416 e aprendi muito sobre paralelepípedos. 120 00:08:05,750 --> 00:08:07,333 Parece legal. 121 00:08:07,333 --> 00:08:10,000 Sim, foi muito legal. 122 00:08:12,750 --> 00:08:16,625 Nossa, é a Tully Hart? 123 00:08:16,625 --> 00:08:18,625 Caramba, é você! 124 00:08:18,625 --> 00:08:22,458 Do noticiário! E tem um outdoor bem ali! 125 00:08:23,250 --> 00:08:24,708 Desculpe, sou a Joyce. 126 00:08:24,708 --> 00:08:25,625 Oi, Joyce. 127 00:08:25,625 --> 00:08:28,958 Oi. Minha filha e eu sempre vemos você na TV. 128 00:08:28,958 --> 00:08:32,583 Ela faz Jornalismo na UDub, quer ser igual a você. 129 00:08:32,583 --> 00:08:35,166 Nossa! Quer saber? 130 00:08:36,250 --> 00:08:38,750 Peça para ela me ligar. 131 00:08:39,375 --> 00:08:41,291 Vou levá-la pra conhecer o estúdio. 132 00:08:41,291 --> 00:08:45,500 Caramba, quanta gentileza, Srta. Tully Hart! 133 00:08:45,500 --> 00:08:49,500 - Foi um prazer conhecer você, Joyce. - Obrigada! Quero dizer, sim! 134 00:08:49,500 --> 00:08:52,250 Também foi um prazer conhecer você. 135 00:08:54,333 --> 00:08:55,291 - Tchau. - Tchau. 136 00:08:59,041 --> 00:09:01,375 Você odeia ser reconhecida, não é? 137 00:09:01,375 --> 00:09:05,166 Quê? Não vou me desculpar porque gosto de conhecer gente nova. 138 00:09:05,166 --> 00:09:07,583 Se por gente nova, quer dizer "fãs"... 139 00:09:07,583 --> 00:09:10,125 E daí? É por eles que faço meu trabalho. 140 00:09:10,125 --> 00:09:12,416 Não é por dinheiro, nem por outdoors, 141 00:09:12,416 --> 00:09:14,791 nem por boas mesas em restaurantes. 142 00:09:14,791 --> 00:09:17,000 É, você odeia todas essas coisas. 143 00:09:17,000 --> 00:09:20,916 As vantagens são boas, mas não trabalho para tê-las, 144 00:09:21,833 --> 00:09:25,416 e sim para me conectar com as pessoas, como foi com a Jill. 145 00:09:26,000 --> 00:09:27,375 - Era Joyce. - Tanto faz. 146 00:09:27,375 --> 00:09:31,791 A questão é que a Joyce e todas as pessoas às quais comovo 147 00:09:31,791 --> 00:09:33,250 são a razão do meu trabalho. 148 00:09:33,250 --> 00:09:34,750 É a razão de todos nós. 149 00:09:34,750 --> 00:09:37,458 Não faço mais isso, já que fui demitida, 150 00:09:37,458 --> 00:09:40,666 então vou à minha entrevista na seguradora 151 00:09:40,666 --> 00:09:43,416 e fingir que me importo com o ramo de seguros. 152 00:09:43,416 --> 00:09:45,541 Será minha melhor performance. 153 00:09:48,250 --> 00:09:49,583 Quebre a perna, Mularkey. 154 00:09:51,291 --> 00:09:52,458 - Não é possível. - Sim. 155 00:09:52,458 --> 00:09:55,416 Ela quebrou as duas pernas. Foi o que eu soube. 156 00:09:55,416 --> 00:09:58,041 - Coitada da Srta. Hewitt. - Pois é. 157 00:09:58,041 --> 00:10:00,000 Então alguém vai substituí-la. 158 00:10:00,000 --> 00:10:02,333 Ou podem cancelar a aula. 159 00:10:02,333 --> 00:10:06,041 Por que estudar histórias inventadas se tem coisas reais acontecendo? 160 00:10:06,041 --> 00:10:09,000 Às vezes, as inventadas são até mais reais. 161 00:10:09,000 --> 00:10:12,125 - Isso não faz sentido. - Oi, pessoal. 162 00:10:12,833 --> 00:10:16,250 Sou Sam Waverly, e antes que perguntem: os boatos são verdadeiros. 163 00:10:16,250 --> 00:10:19,083 Fui enviado do futuro para ensinar inglês 164 00:10:19,083 --> 00:10:25,291 e ajudar essa língua incrível a sobreviver à destruição alienígena. 165 00:10:26,000 --> 00:10:28,250 Vou falar sobre mim, se ajudar. 166 00:10:28,250 --> 00:10:31,583 Minha pontuação favorita é o ponto e vírgula. 167 00:10:31,583 --> 00:10:35,000 Minha pessoa favorita é meu cachorro, Hamlet. 168 00:10:35,000 --> 00:10:39,041 E de 1969 a 1972, acompanhei a Grateful Dead. 169 00:10:39,041 --> 00:10:40,541 - Nem pensar. - É brincadeira. 170 00:10:40,541 --> 00:10:42,250 Nunca brinco sobre a Dead. 171 00:10:43,291 --> 00:10:47,000 - E você? O que te empolga? - Eu? Futebol, eu acho. 172 00:10:47,000 --> 00:10:49,250 É. Coop vai nos levar ao estadual. 173 00:10:49,750 --> 00:10:52,583 - Ótimo. - Quero logo que isso acabe. 174 00:10:52,583 --> 00:10:54,875 - A aula ou o dia? - O ensino médio. 175 00:10:54,875 --> 00:10:57,833 As garotas cochichando... Qual é a história de vocês? 176 00:10:58,958 --> 00:11:00,916 São a Tully Hart e a amiga dela. 177 00:11:01,833 --> 00:11:05,125 Kate. Eu me sento atrás de você desde o nono ano. 178 00:11:06,833 --> 00:11:10,000 Tully Hart, qual é a coisa mais interessante que leu este ano? 179 00:11:10,583 --> 00:11:11,875 Tiger Beat. 180 00:11:12,750 --> 00:11:15,958 Deu sorte. Alguns dos temas que estudaremos no semestre 181 00:11:15,958 --> 00:11:17,708 foram tirados da Tiger Beat. 182 00:11:18,208 --> 00:11:22,958 Fama, romance, hormônios, angústia adolescente... 183 00:11:24,041 --> 00:11:25,333 Porque, este módulo... 184 00:11:27,208 --> 00:11:28,666 Este módulo tem a ver... 185 00:11:31,666 --> 00:11:32,625 com Shakespeare. 186 00:11:35,416 --> 00:11:37,333 E vamos começar este semestre 187 00:11:37,333 --> 00:11:39,708 com a grande tragédia Romeu e Julieta. 188 00:11:39,708 --> 00:11:42,708 E por achar que essas obras magníficas 189 00:11:42,708 --> 00:11:45,791 são melhor entendidas por meio de performances, 190 00:11:45,791 --> 00:11:50,500 convenci o diretor a me deixar fazer uma peça 191 00:11:50,500 --> 00:11:52,416 e espero que façam a audição. 192 00:11:52,416 --> 00:11:55,208 Mesmo aqueles que nunca estiveram no palco. 193 00:12:01,291 --> 00:12:02,291 Tul? 194 00:12:02,875 --> 00:12:03,791 Não. 195 00:12:15,083 --> 00:12:18,500 Amor, ninguém espera cartões de agradecimento agora. 196 00:12:18,500 --> 00:12:19,625 Eu quero. 197 00:12:19,625 --> 00:12:23,958 Como sabe quem assou o quê? Parece que é tudo pão de banana. 198 00:12:23,958 --> 00:12:25,291 É tudo pão de banana. 199 00:12:25,291 --> 00:12:27,833 Será que a regra é dar pão de banana a doentes? 200 00:12:27,833 --> 00:12:30,500 É muito gentil, mas podia ter mais... 201 00:12:30,500 --> 00:12:32,458 - Brownies? - É, e bolos. 202 00:12:32,458 --> 00:12:33,458 - Cookies. - Sonhos. 203 00:12:33,458 --> 00:12:34,916 - Sorvete. - É o tio Sean! 204 00:12:34,916 --> 00:12:36,458 Coisas com chocolate. 205 00:12:36,458 --> 00:12:39,333 Oi! Desculpa, espero não estar interrompendo. 206 00:12:39,333 --> 00:12:42,791 Eu estava aqui perto e pensei em você... 207 00:12:42,791 --> 00:12:44,666 Nossa mãe pediu pra você vir? 208 00:12:46,375 --> 00:12:47,500 O quê? 209 00:12:47,500 --> 00:12:48,625 Não. 210 00:12:48,625 --> 00:12:50,625 Só queria trazer isto. 211 00:12:51,875 --> 00:12:52,875 Eu mesmo fiz. 212 00:12:55,416 --> 00:12:58,958 Pão de banana? Quanta gentileza! Obrigada. 213 00:12:59,916 --> 00:13:00,750 Ótimo. 214 00:13:01,500 --> 00:13:02,708 Sim. 215 00:13:02,708 --> 00:13:07,083 Então, como vai? Como está a náusea? 216 00:13:07,083 --> 00:13:10,333 Não está ruim, mas sinto às vezes. 217 00:13:10,916 --> 00:13:12,250 Ginger ale ajuda. 218 00:13:14,708 --> 00:13:16,000 Vou me lembrar disso. 219 00:13:16,791 --> 00:13:17,833 Ginger ale. 220 00:13:19,250 --> 00:13:20,125 Sim. 221 00:13:21,833 --> 00:13:23,166 É o celular de alguém? 222 00:13:25,375 --> 00:13:26,208 Sim, droga. 223 00:13:28,208 --> 00:13:29,041 Onde coloquei? 224 00:13:33,541 --> 00:13:34,958 Por que está na geladeira? 225 00:13:38,166 --> 00:13:39,833 A quimioterapia mexe com o cérebro. 226 00:13:45,041 --> 00:13:45,875 Alguém importante? 227 00:13:45,875 --> 00:13:48,791 Não, é só uma amiga da aula de escrita, Vivian. 228 00:13:49,666 --> 00:13:52,416 Que bom que tem amigos com quem pode contar. 229 00:13:53,958 --> 00:13:55,916 É. 230 00:13:59,500 --> 00:14:01,833 Aqui, na costa sul da Antártica, 231 00:14:01,833 --> 00:14:06,166 podemos ver efeitos mais nítidos e devastadores do aquecimento global. 232 00:14:06,875 --> 00:14:13,083 Esta é a maior estrutura de gelo do mundo, a plataforma de gelo Ross. 233 00:14:13,083 --> 00:14:17,500 Ela flutuou sobre o Oceano Antártico por centenas de milhares de anos. 234 00:14:18,291 --> 00:14:22,000 Uma maravilha natural que está desaparecendo aos poucos. 235 00:14:23,458 --> 00:14:25,000 Nem sinto o meu rosto. 236 00:14:27,000 --> 00:14:29,250 Achei que já estaria acostumada com o frio. 237 00:14:29,250 --> 00:14:32,916 É, foi o que eu disse a mim mesma quando aceitei o trabalho. 238 00:14:33,416 --> 00:14:34,666 Precisa ser mais forte. 239 00:14:36,708 --> 00:14:38,375 Não é só o frio, é... 240 00:14:39,333 --> 00:14:40,958 A solidão esmagadora? 241 00:14:42,208 --> 00:14:44,041 Você também se acostuma a ela. 242 00:14:44,708 --> 00:14:45,625 Espero que sim. 243 00:14:46,458 --> 00:14:51,000 Também senti falta das pessoas no começo, mas lembrei que odeio a maioria. 244 00:14:52,625 --> 00:14:56,250 Aqui não há nada para me perturbar, nenhuma distração. 245 00:14:56,250 --> 00:14:58,625 Sem sinal de celular, sem nada. 246 00:14:58,625 --> 00:15:01,458 Ainda bem que ninguém me liga mais. 247 00:15:03,541 --> 00:15:06,958 Deve ter alguém te esperando lá. Você é a Tully Hart. 248 00:15:07,833 --> 00:15:08,666 Confie em mim. 249 00:15:09,750 --> 00:15:11,125 Ninguém está esperando. 250 00:15:15,750 --> 00:15:19,000 Graças a Deus você chegou. Me impeça de comer o resto. 251 00:15:19,000 --> 00:15:21,625 Pare! Não ia guardar para a festa? 252 00:15:22,208 --> 00:15:25,250 É, mas precisei deles. Minha entrevista foi ruim. 253 00:15:25,250 --> 00:15:27,875 Eles me perguntaram de planos pro futuro. 254 00:15:27,875 --> 00:15:29,708 "Tem namorado? É sério?" 255 00:15:29,708 --> 00:15:31,833 "Planos para casar e ter filhos?" 256 00:15:31,833 --> 00:15:35,208 É uma entrevista de emprego ou minha mãe que quer saber? 257 00:15:35,208 --> 00:15:36,500 - Sério? - Sim. 258 00:15:36,500 --> 00:15:39,958 E ele dizia: "Só queremos alguém que possa ficar muito tempo." 259 00:15:40,750 --> 00:15:42,083 Isso é uma merda. 260 00:15:42,083 --> 00:15:44,458 - Um homem não ouviria isso. - Claro que não. 261 00:15:44,458 --> 00:15:46,083 Disse a ele o que pensa? 262 00:15:46,083 --> 00:15:49,541 Sim. Joguei um grampeador nele, chamei de machista e saí. 263 00:15:49,541 --> 00:15:51,458 - Arrasou! - É brincadeira. 264 00:15:51,458 --> 00:15:54,791 Primeiro, eu nunca faria isso. Segundo, eu queria o emprego. 265 00:15:55,666 --> 00:15:58,375 Essa merda acontece todo dia com as mulheres. 266 00:15:58,375 --> 00:16:02,041 E isso nos impede de crescer nas nossas carreiras. 267 00:16:02,041 --> 00:16:04,541 É, mas não podemos fazer nada a respeito. 268 00:16:05,916 --> 00:16:06,875 Somos a mídia. 269 00:16:08,416 --> 00:16:10,875 Temos o poder de melhorar a vida da próxima geração. 270 00:16:11,833 --> 00:16:14,000 - Temos? - Sim! Como a filha da Jill... 271 00:16:14,000 --> 00:16:15,166 Filha da Joyce. 272 00:16:15,166 --> 00:16:16,500 Se espelham em nós. 273 00:16:16,500 --> 00:16:17,916 Geralmente, em você. 274 00:16:17,916 --> 00:16:19,833 Isso dá uma reportagem, Mularkey. 275 00:16:20,625 --> 00:16:24,125 Quer saber? Encontraremos algo nos anúncios de emprego. 276 00:16:25,041 --> 00:16:27,916 Vou me passar por candidata, fazer a entrevista, 277 00:16:27,916 --> 00:16:30,750 gravar com uma câmera escondida 278 00:16:30,750 --> 00:16:34,291 e mandar um cara com o mesmo currículo. 279 00:16:34,291 --> 00:16:36,958 Depois, vamos comparar e expor a diferença. 280 00:16:39,250 --> 00:16:41,166 - Odiou? - Adorei. É incrível. 281 00:16:41,166 --> 00:16:44,958 Mas como vai se infiltrar? É muito fácil reconhecer você. 282 00:16:45,500 --> 00:16:46,708 Merda, tem razão. 283 00:16:48,416 --> 00:16:49,916 Precisa ser desconhecida. 284 00:16:55,875 --> 00:16:59,666 A lente está aqui, tem que ficar virada para cá. 285 00:16:59,666 --> 00:17:01,583 Eu me sinto uma espiã! 286 00:17:01,583 --> 00:17:03,500 E este é o seu currículo falso. 287 00:17:03,500 --> 00:17:04,541 Impressionante. 288 00:17:04,541 --> 00:17:08,041 Se eu vendesse equipamentos médicos, ia querer contratar. 289 00:17:08,041 --> 00:17:10,916 - Equipamentos médicos? - Dê respostas curtas. 290 00:17:10,916 --> 00:17:12,458 - Vai se sair bem. - Certo. 291 00:17:12,458 --> 00:17:14,750 Só um problema. O Hank está doente. 292 00:17:14,750 --> 00:17:17,333 - Merda! - Não, ainda podemos fazer isso. 293 00:17:18,166 --> 00:17:20,125 - Eu posso ir. - Sério? 294 00:17:20,708 --> 00:17:23,833 Não sou ator, mas acho que posso interpretar um homem. 295 00:17:24,458 --> 00:17:26,708 E pensei em fazer o sotaque americano. 296 00:17:27,208 --> 00:17:30,625 Claro. A Kate vai primeiro, então vamos te preparar depois. 297 00:17:30,625 --> 00:17:33,000 - Tully. - Entendido. 298 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Entendido. 299 00:17:35,541 --> 00:17:37,750 Olha só pra nós dois, hein? 300 00:17:37,750 --> 00:17:40,333 A antiga equipe de volta, fazendo notícia. 301 00:17:41,041 --> 00:17:42,083 Senti falta. 302 00:17:44,875 --> 00:17:48,333 - Eu também. - Vamos, pessoal. Hora do show. 303 00:17:49,708 --> 00:17:51,625 "Tanta claridade se espalharia no céu 304 00:17:51,625 --> 00:17:54,125 que os pássaros cantariam acreditando que é dia. 305 00:17:54,125 --> 00:17:56,791 Veja como ela apoia a luva na mão." 306 00:17:56,791 --> 00:17:58,708 - Obrigada por vir comigo. - Claro. 307 00:17:58,708 --> 00:18:03,833 "Ah, se eu fosse uma luva na mão dela, eu poderia tocar sua bochecha." 308 00:18:11,000 --> 00:18:15,250 - Vou ganhar ponto extra por isso? - Não, ganha algo bem menos valioso. 309 00:18:15,750 --> 00:18:19,041 Meu respeito. Obrigado. Muito bem, quem é o próximo? 310 00:18:20,833 --> 00:18:22,708 Tully Hart. 311 00:18:23,541 --> 00:18:26,958 Não vim para a audição. Estou aqui com minha amiga. 312 00:18:27,583 --> 00:18:31,041 Se vai ver seus colegas expondo as próprias almas, 313 00:18:31,041 --> 00:18:32,666 deve o mesmo a eles. 314 00:18:37,666 --> 00:18:38,500 Está bem. 315 00:18:52,000 --> 00:18:54,708 Ó Romeu! 316 00:18:55,625 --> 00:18:57,375 Onde porra está o Romeu? 317 00:19:01,875 --> 00:19:04,083 Certo! Interpretação interessante. 318 00:19:05,291 --> 00:19:06,125 Próximo. 319 00:19:08,750 --> 00:19:09,708 Por favor. 320 00:19:23,625 --> 00:19:27,250 "Ó Romeu, por onde andas? 321 00:19:29,708 --> 00:19:32,291 Renega teu pai e recusa teu nome. 322 00:19:38,666 --> 00:19:39,916 Se o não fizerdes, 323 00:19:41,416 --> 00:19:45,833 jurado seja meu amor, e não mais Capuleto serei eu. 324 00:19:49,166 --> 00:19:51,791 Mas teu nome é meu inimigo. 325 00:19:52,958 --> 00:19:55,708 Tu és tu, embora não um Montéquio. 326 00:19:57,666 --> 00:19:58,750 O que é um Montéquio? 327 00:19:59,250 --> 00:20:04,750 Não é mão, nem pé, nem braço..." 328 00:20:05,750 --> 00:20:09,875 "Nem braço, nem rosto..." 329 00:20:09,875 --> 00:20:12,416 Não estamos ouvindo. Fale mais alto. 330 00:20:13,375 --> 00:20:16,208 "Nem qualquer outra parte pertencente a um homem! 331 00:20:16,208 --> 00:20:18,416 Ah, se teu nome fosse outro! 332 00:20:19,875 --> 00:20:21,000 O que há em um nome?" 333 00:20:22,333 --> 00:20:26,541 Aquilo que chamamos de rosa... Pois qualquer outro..." 334 00:20:27,875 --> 00:20:33,166 Me desculpem. "Pois qualquer outro nome seria doce." 335 00:20:40,500 --> 00:20:43,625 Muito obrigado. Qual é o seu nome mesmo? 336 00:20:43,625 --> 00:20:44,791 Kate McKenzie. 337 00:20:46,083 --> 00:20:47,666 Fale sobre sua experiência. 338 00:20:47,666 --> 00:20:51,791 Comecei na área de vendas há quatro anos e fui promovida a gerente. 339 00:20:53,708 --> 00:20:55,500 Comecei em vendas, 340 00:20:55,500 --> 00:20:58,916 e, alguns anos depois, fui promovido a gerente. 341 00:20:58,916 --> 00:21:03,083 Impressionante! Dá pra ver que você tem habilidades de liderança. 342 00:21:03,083 --> 00:21:06,916 Usei o sistema de recompensas mensais e os lucros triplicaram. 343 00:21:06,916 --> 00:21:11,458 Não sei se nossa equipe reagiria bem a esse modelo de gestão. 344 00:21:12,375 --> 00:21:13,500 Parece agressivo. 345 00:21:13,500 --> 00:21:16,625 Mitch, se vejo algo que quero, eu vou atrás. 346 00:21:16,625 --> 00:21:19,208 E eu valorizo a sua determinação. 347 00:21:20,041 --> 00:21:23,666 Este trabalho requer horas de socialização com clientes. 348 00:21:24,416 --> 00:21:27,875 Pode ser que nem sempre esteja em casa pra servir o jantar. 349 00:21:29,750 --> 00:21:32,083 Trabalhamos e nos divertimos muito. 350 00:21:33,666 --> 00:21:35,750 É o meu tipo de trabalho, Mitch. 351 00:21:35,750 --> 00:21:40,083 Não quero me precipitar, mas acho que você é perfeito pro cargo. 352 00:21:40,791 --> 00:21:41,958 Olha só! 353 00:21:41,958 --> 00:21:43,541 Obrigado, Srta. MacKenzie. 354 00:21:45,791 --> 00:21:46,666 A gente se fala. 355 00:21:47,333 --> 00:21:48,208 Ótimo. 356 00:21:50,250 --> 00:21:52,125 O cara quer jogar golfe comigo! 357 00:21:52,125 --> 00:21:54,416 Ele me quer na cozinha, descalça e grávida. 358 00:21:54,416 --> 00:21:57,458 Isso é tão bom! Estou ansiosa pra expor esse cara. 359 00:22:00,625 --> 00:22:03,416 Aqui é propriedade privada. Não podem entrar. 360 00:22:03,416 --> 00:22:04,750 Minha nossa! 361 00:22:06,250 --> 00:22:07,666 Você é a Tully Hart. 362 00:22:08,666 --> 00:22:10,291 Sou, sim. Qual é seu nome? 363 00:22:11,250 --> 00:22:13,875 - Howard. - Howard. Que nome bonito. 364 00:22:13,875 --> 00:22:15,291 Imagino que trabalhe aqui. 365 00:22:15,291 --> 00:22:16,625 Equipe de segurança. 366 00:22:16,625 --> 00:22:19,666 A empresa tem sorte. Você é muito bom no que faz. 367 00:22:19,666 --> 00:22:23,416 Não acredito que é você. Vejo seu programa toda noite na KPOC. 368 00:22:23,416 --> 00:22:26,541 Espere, estão fazendo uma reportagem? 369 00:22:28,666 --> 00:22:30,875 Sabia que os estetoscópios estavam ruins. 370 00:22:32,250 --> 00:22:37,458 Ouça, Howard, claramente é um homem que valoriza o bom jornalismo. 371 00:22:38,041 --> 00:22:42,375 A verdade é que preciso entrevistar o gerente para a reportagem, 372 00:22:42,375 --> 00:22:45,375 e não vai dar certo sem o elemento surpresa. 373 00:22:46,166 --> 00:22:50,333 Pode nos deixar entrar sem hora marcada? 374 00:22:51,458 --> 00:22:54,166 Bem... Tudo bem. 375 00:22:55,333 --> 00:22:58,375 - Por você, Srta. Hart. - Meus amigos me chamam de Tully. 376 00:22:58,375 --> 00:22:59,416 Claro. 377 00:23:00,791 --> 00:23:01,625 Tully. 378 00:23:05,166 --> 00:23:06,583 Me devem um drinque. 379 00:23:09,916 --> 00:23:13,583 A gravação foi difícil hoje. E você ainda tem todos os dedos. 380 00:23:15,541 --> 00:23:17,750 Está animada pra voltar pra casa? 381 00:23:19,083 --> 00:23:23,458 Não sei. Não é mais a mesma coisa desde que perdi minha melhor amiga. 382 00:23:24,666 --> 00:23:27,458 Sinto muito. Quando ela morreu? 383 00:23:27,458 --> 00:23:29,916 Ah, não. Não, ela... 384 00:23:30,958 --> 00:23:32,708 Paramos de nos falar. 385 00:23:33,416 --> 00:23:36,083 Ela deve estar ótima sem minhas merdas. 386 00:23:36,083 --> 00:23:38,083 Se não quiser voltar pra casa, 387 00:23:38,083 --> 00:23:41,250 pode ir comigo e a equipe para a próxima gravação. 388 00:23:42,125 --> 00:23:43,000 Galápagos? 389 00:23:43,583 --> 00:23:44,708 Está quente lá. 390 00:23:45,708 --> 00:23:47,916 E a vista é imbatível. 391 00:23:49,458 --> 00:23:50,583 Galapalindos. 392 00:23:52,083 --> 00:23:53,875 O sol me faria muito bem. 393 00:23:53,875 --> 00:23:57,625 Só preciso avisar que o orçamento é uma porcaria. 394 00:23:58,625 --> 00:24:00,750 Ninguém liga pra tartarugas gigantes. 395 00:24:01,250 --> 00:24:05,166 Talvez liguem, se uma jornalista famosa falar sobre isso. 396 00:24:57,750 --> 00:24:58,583 Estou feia. 397 00:25:00,083 --> 00:25:01,333 Você está linda. 398 00:25:01,833 --> 00:25:04,083 É a Kate Mularkey? 399 00:25:04,708 --> 00:25:08,666 - Oi. - E a Marah. Olha só esse vestido. 400 00:25:09,416 --> 00:25:12,083 - Também viemos fazer compras. - É empolgante. 401 00:25:14,375 --> 00:25:16,958 Adorei esse chapéu. Que visual divertido. 402 00:25:16,958 --> 00:25:18,083 - Obrigada. - Então... 403 00:25:20,291 --> 00:25:21,583 Como você está? 404 00:25:22,458 --> 00:25:23,875 Estou bem. Sim. 405 00:25:25,250 --> 00:25:27,333 Meu tratamento está bem lento, 406 00:25:27,333 --> 00:25:30,083 e tenho sorte de ter uma boa equipe médica... 407 00:25:30,083 --> 00:25:33,458 Estamos dando um passo de cada vez. 408 00:25:33,458 --> 00:25:35,041 Você é incrível. 409 00:25:35,041 --> 00:25:37,750 Isso é muito inspirador. 410 00:25:37,750 --> 00:25:42,541 É sério, se tiver algo que eu possa fazer para ajudar... 411 00:25:43,583 --> 00:25:45,416 Se quiser pagar pelo vestido... 412 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Ah, tudo bem! 413 00:25:49,583 --> 00:25:52,208 - Claro. - Não, eu estava brincando... 414 00:26:01,166 --> 00:26:03,458 - Kate, você está bem? - Mãe? 415 00:26:04,041 --> 00:26:07,666 Estou bem, obrigada. Só preciso... 416 00:26:08,291 --> 00:26:09,541 Devo pegar água? 417 00:26:17,916 --> 00:26:22,416 - Coitada! Venha se sentar. - Senhora, está tudo bem? 418 00:26:22,416 --> 00:26:24,250 Minha amiga tem câncer. 419 00:26:27,500 --> 00:26:28,500 Sinto muito. 420 00:26:28,500 --> 00:26:31,333 Estou bem. Acho que é melhor irmos... 421 00:26:31,333 --> 00:26:34,083 Vamos embora. Sandra, adorei te ver. 422 00:26:34,083 --> 00:26:36,416 Querem que eu reserve o vestido? 423 00:26:36,416 --> 00:26:39,000 - Sim, vamos voltar. - Certo. 424 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Nunca mais voltaremos, né? 425 00:26:54,583 --> 00:26:55,416 Pode ir. 426 00:26:56,708 --> 00:26:57,666 Não posso. 427 00:26:59,083 --> 00:27:00,375 Sinto muito, querida. 428 00:27:00,375 --> 00:27:01,833 Mãe, está tudo bem. 429 00:27:02,958 --> 00:27:04,000 Vou me redimir. 430 00:27:04,000 --> 00:27:08,375 Iremos ao shopping no fim de semana. Tem bem mais opções lá. 431 00:27:09,083 --> 00:27:09,958 Certo. 432 00:27:11,583 --> 00:27:13,000 Podemos entrar agora? 433 00:27:14,291 --> 00:27:16,583 Vá na frente, eu vou depois. 434 00:27:30,125 --> 00:27:31,125 Porra. 435 00:27:38,458 --> 00:27:41,500 Aqui é a Tully. Arrase na mensagem, ou não te ligo. 436 00:27:42,125 --> 00:27:44,000 Pensei em tentar ligar de novo. 437 00:27:44,000 --> 00:27:48,333 Só Deus sabe por que continuo tentando. É óbvio que está me ignorando. 438 00:27:48,333 --> 00:27:52,791 Isso é vingança por eu não falar com você depois do acidente? 439 00:27:52,791 --> 00:27:54,875 É isso que me deixa louca. 440 00:27:55,416 --> 00:27:58,000 Você fez merda, e é você quem guarda rancor. 441 00:27:58,000 --> 00:27:59,708 Eu que deveria guardar. 442 00:27:59,708 --> 00:28:02,208 Nem se preocupe em ligar de volta. 443 00:28:18,500 --> 00:28:21,541 Aqui é a Tully. Arrase na mensagem, ou não te ligo. 444 00:28:22,875 --> 00:28:23,916 Não falei sério. 445 00:28:24,916 --> 00:28:27,833 Deveria me ligar de volta, sim. 446 00:28:29,375 --> 00:28:33,708 Se quiser. Se não quiser ligar nem falar mais comigo, não precisa... 447 00:28:36,000 --> 00:28:36,916 Eu... 448 00:28:38,708 --> 00:28:40,916 preciso de você, está bem? 449 00:28:40,916 --> 00:28:44,458 Por isso que continuo te ligando. Só pra ouvir sua voz. 450 00:28:45,083 --> 00:28:48,958 Mesmo que eu só a ouça na caixa postal. 451 00:28:48,958 --> 00:28:50,208 É que... 452 00:28:53,125 --> 00:28:58,083 as coisas andam muito ruins e difíceis, e... 453 00:28:59,833 --> 00:29:01,250 Me liga, está bem? 454 00:29:03,166 --> 00:29:04,041 Ou não. 455 00:29:14,708 --> 00:29:16,333 Não me iluda, Tull. 456 00:29:16,333 --> 00:29:18,916 Só você leu a peça antes, por diversão. 457 00:29:18,916 --> 00:29:20,166 Por ser estranha. 458 00:29:20,166 --> 00:29:22,166 Mas você merece ser Julieta, tá? 459 00:29:22,166 --> 00:29:25,291 - Se Waverly não concordar, é um idiota. - Romeu! 460 00:29:25,291 --> 00:29:29,166 Vou lutar com uma espada e, no fim, vou me esfaquear. 461 00:29:30,500 --> 00:29:31,875 Vamos, a lista saiu. 462 00:29:37,166 --> 00:29:38,166 Que merda é essa? 463 00:29:38,166 --> 00:29:39,583 JULIETA: TULLY HART 464 00:29:39,583 --> 00:29:42,250 - Parabéns, Tully. - Não me dê os parabéns. 465 00:29:42,250 --> 00:29:45,291 Óbvio que é um erro. Eu não deveria ser a Julieta. 466 00:29:47,875 --> 00:29:49,500 - Kate... - Estou bem. 467 00:29:49,500 --> 00:29:51,958 Não, vou ser a Serva 1. 468 00:29:53,291 --> 00:29:55,625 Sabíamos que eu não conseguiria. 469 00:29:55,625 --> 00:29:57,583 Eu não sou uma Julieta. 470 00:29:57,583 --> 00:29:59,125 Nem eu! 471 00:30:02,583 --> 00:30:04,375 O que foi aquilo, Sr. Waverly? 472 00:30:06,166 --> 00:30:07,458 Boa tarde pra você também. 473 00:30:07,458 --> 00:30:10,291 Por que me escolheu se sabia que eu não queria? 474 00:30:10,291 --> 00:30:11,458 Gostei da audição. 475 00:30:11,458 --> 00:30:13,416 Eu nem tentei. 476 00:30:13,416 --> 00:30:15,625 Pode não ter tentado ser a Julieta, 477 00:30:15,625 --> 00:30:18,541 mas fez uma performance, como na aula. 478 00:30:18,541 --> 00:30:23,166 Mas há garotas que realmente queriam ser a Julieta, como Kate Mularkey. 479 00:30:23,166 --> 00:30:25,458 Kate Mularkey já é uma aluna nota 10. 480 00:30:25,458 --> 00:30:29,083 E você deveria ser. Segundo a Sra. Hewitt, é aluna nota 7. 481 00:30:29,666 --> 00:30:32,708 Meu trabalho é te ajudar a gostar de literatura, 482 00:30:32,708 --> 00:30:34,333 e acho que será com a peça. 483 00:30:35,166 --> 00:30:36,166 O quê? 484 00:30:36,166 --> 00:30:38,250 Admita, você adora os holofotes. 485 00:30:39,666 --> 00:30:41,583 Faz você se sentir poderosa. 486 00:30:42,750 --> 00:30:43,750 Invencível. 487 00:30:45,541 --> 00:30:46,791 Pense nisso. 488 00:30:47,375 --> 00:30:51,625 Se não por mim, por respeito às palavras imortais de Shakespeare. 489 00:30:54,500 --> 00:30:56,541 À cerveja ou não à cerveja. 490 00:30:56,541 --> 00:31:01,250 Tem o bastante pra embebedar. E chá, biscoitos e rolinhos de salsicha. 491 00:31:01,916 --> 00:31:04,375 - Theo alugou uma moto em Roma... - Não. 492 00:31:04,375 --> 00:31:06,333 ...e caiu tentando dar a partida. 493 00:31:06,333 --> 00:31:08,458 - E rasgou a parte de trás da calça. - Não! 494 00:31:08,458 --> 00:31:11,958 Pois é, até o meio. Foi horrível. 495 00:31:11,958 --> 00:31:13,041 - E hilário. - Sim. 496 00:31:13,041 --> 00:31:16,333 Para você. Ela riu tanto que começou a guinchar. 497 00:31:16,333 --> 00:31:18,250 Ah, sim, ela faz isso. 498 00:31:18,958 --> 00:31:19,875 Assim! 499 00:31:20,416 --> 00:31:24,208 Quer saber? Acho que foi nesse momento que me apaixonei. 500 00:31:25,500 --> 00:31:28,583 Sabe o que é engraçado? O ex dela também é britânico. 501 00:31:28,583 --> 00:31:31,750 - Não, pai, é australiano. - Tanto faz. Dá no mesmo. 502 00:31:31,750 --> 00:31:36,000 Enfim, dá pra perceber que você não é do tipo esnobe. 503 00:31:37,250 --> 00:31:38,083 É um bom rapaz. 504 00:31:39,208 --> 00:31:41,125 Obrigado, Sr. Mularkey. 505 00:31:41,125 --> 00:31:43,541 - Isso é... - Pode me chamar de Bud. 506 00:31:44,208 --> 00:31:46,708 Bud, então. Que tal outra cerveja, Bud? 507 00:31:46,708 --> 00:31:47,833 Tente me forçar. 508 00:31:48,750 --> 00:31:50,166 Nossa, ele é forte! 509 00:31:52,666 --> 00:31:53,708 Já volto. 510 00:31:55,291 --> 00:31:56,583 Adorei esse cara! 511 00:31:56,583 --> 00:31:57,791 Ele não é ótimo? 512 00:31:57,791 --> 00:32:04,333 E é gentil, educado, atencioso e bonito. 513 00:32:04,333 --> 00:32:05,875 - Ele é bonitão. - Sim. 514 00:32:05,875 --> 00:32:07,291 É. Meu Deus, ele é... 515 00:32:07,291 --> 00:32:09,041 É muito melhor que o Johnny. 516 00:32:09,625 --> 00:32:10,666 O quê? 517 00:32:10,666 --> 00:32:14,625 - Sim. São como noite e dia. - Não são tão opostos assim. 518 00:32:14,625 --> 00:32:17,750 Você elevou o nível. 519 00:32:17,750 --> 00:32:18,958 - Muito! - Verdade. 520 00:32:18,958 --> 00:32:20,125 - Mãe. - É. 521 00:32:20,125 --> 00:32:22,166 Não é uma competição. 522 00:32:22,166 --> 00:32:25,291 É verdade. Sua mãe e eu estamos aliviados 523 00:32:25,291 --> 00:32:28,583 por ter se livrado do Johnny e encontrado um homem bom. 524 00:32:28,583 --> 00:32:31,416 Essa viagem à Inglaterra te fez bem. 525 00:32:35,041 --> 00:32:38,500 - Oi! Eu não sabia que você viria! - É, estou aqui... 526 00:32:39,625 --> 00:32:41,541 - Sean! Todos estão aqui! - Um segundo. 527 00:32:41,541 --> 00:32:43,625 - Bom te ver. - Falando do Diabo... 528 00:32:46,166 --> 00:32:49,416 Johnny, oi. O que está fazendo aqui? 529 00:32:49,416 --> 00:32:52,041 Desculpe, não sabia que estava dando uma festa. 530 00:32:52,041 --> 00:32:56,000 Não, são só umas pessoas da família para apresentar o Theo. 531 00:32:56,000 --> 00:32:59,125 - Claro. Não vou atrapalhar. - Espere, o que queria... 532 00:33:01,041 --> 00:33:02,166 Ah, só dizer que... 533 00:33:05,250 --> 00:33:07,000 Stan adorou a reportagem. 534 00:33:07,000 --> 00:33:09,708 Eu disse a ele o quanto você ajudou, 535 00:33:09,708 --> 00:33:12,208 e ele quer te contratar de volta. 536 00:33:15,500 --> 00:33:18,750 Eu podia ter dito por telefone, mas é isso aí... 537 00:33:18,750 --> 00:33:20,833 O emprego é seu, se quiser. 538 00:33:22,458 --> 00:33:23,291 Nossa! 539 00:33:24,041 --> 00:33:25,750 Johnny, não sei o que dizer. 540 00:33:26,666 --> 00:33:27,625 Obrigada. 541 00:33:28,625 --> 00:33:29,875 Relaxe, Mularkey. 542 00:33:35,333 --> 00:33:39,458 Desculpe, pessoal, preciso da atenção de todos. 543 00:33:39,458 --> 00:33:42,250 Eu gostaria de falar algumas palavras. 544 00:33:42,250 --> 00:33:43,875 Em primeiro lugar, eu... 545 00:33:43,875 --> 00:33:44,875 Bem, nós, 546 00:33:45,791 --> 00:33:47,791 Diana e eu... 547 00:33:48,916 --> 00:33:51,375 Vou tirar isto. Não consigo ouvir nada. 548 00:33:51,375 --> 00:33:56,083 Agradecemos a presença de todos nesta festa. 549 00:33:57,041 --> 00:33:59,166 Dizem que não é para onde você vai, 550 00:34:00,000 --> 00:34:01,250 mas com quem você está. 551 00:34:01,250 --> 00:34:06,458 E a Kate é a melhor companheira de viagem 552 00:34:06,458 --> 00:34:08,375 que uma pessoa poderia ter. 553 00:34:09,458 --> 00:34:11,875 Há mil lugares diferentes 554 00:34:11,875 --> 00:34:14,333 que mal posso esperar para ir com você. 555 00:34:15,750 --> 00:34:18,375 E tem uma coisa que eu queria te perguntar. 556 00:34:27,333 --> 00:34:28,291 Ele vai pedir! 557 00:34:33,000 --> 00:34:35,041 Kathleen Scarlett Mularkey... 558 00:34:38,083 --> 00:34:39,041 quer se casar comigo? 559 00:34:46,125 --> 00:34:48,208 Sim! 560 00:34:49,458 --> 00:34:50,750 Meu Deus! 561 00:34:52,125 --> 00:34:53,208 É isso aí! 562 00:34:58,458 --> 00:34:59,916 - Meu Deus! - Espere. 563 00:35:01,125 --> 00:35:02,291 Então... 564 00:35:03,583 --> 00:35:04,916 Era da minha avó. 565 00:35:10,375 --> 00:35:13,291 Meu Deus! 566 00:35:13,958 --> 00:35:16,125 - Meu Deus! - Meu Deus! 567 00:35:16,125 --> 00:35:17,708 - Estou noiva! - Meu Deus! 568 00:35:18,875 --> 00:35:21,875 Estamos muito felizes por vocês! 569 00:35:21,875 --> 00:35:24,875 - Bem-vindo à família, Theo! - Muito obrigado. 570 00:35:25,458 --> 00:35:26,708 Venha aqui! 571 00:35:27,291 --> 00:35:28,125 Tudo bem! 572 00:35:28,833 --> 00:35:31,166 Tão lindo! Esperem, vou pegar a câmera! 573 00:35:31,833 --> 00:35:33,291 - Meu Deus. - Venha aqui. 574 00:35:39,375 --> 00:35:41,875 Não tenha medo. Sou eu, Howard! 575 00:35:43,541 --> 00:35:45,708 O cara da segurança? Daquele dia? 576 00:35:47,666 --> 00:35:48,541 Como você... 577 00:35:48,541 --> 00:35:51,250 Dei uma de detetive pra descobrir onde você mora. 578 00:35:52,166 --> 00:35:54,500 Eu ia bater, mas a porta estava aberta. 579 00:35:55,083 --> 00:35:56,333 É festa de quê? 580 00:35:59,916 --> 00:36:03,083 Ouça, Howard, você não pode ficar aqui. 581 00:36:04,750 --> 00:36:08,166 Mas... somos amigos. 582 00:36:08,166 --> 00:36:09,291 Você disse. 583 00:36:10,208 --> 00:36:12,041 Eu te ajudei com a reportagem. 584 00:36:14,791 --> 00:36:16,291 Me dei mal no trabalho. 585 00:36:16,291 --> 00:36:18,458 - Sinto muito, mas... - Como é? 586 00:36:19,791 --> 00:36:22,958 Está ocupada pra falar comigo? É famosa demais pra isso? 587 00:36:22,958 --> 00:36:24,041 Vá embora. 588 00:36:24,041 --> 00:36:25,916 Não ouse. Você me deve. 589 00:36:25,916 --> 00:36:28,541 Socorro! Me ajudem! 590 00:36:31,416 --> 00:36:32,791 Chamem a polícia! 591 00:36:33,458 --> 00:36:36,083 - No chão! Não se mexa! - Meu Deus, Tully! 592 00:36:36,083 --> 00:36:38,791 - Consegui imobilizá-lo! - Fique no chão! 593 00:36:38,791 --> 00:36:39,958 Segure as pernas! 594 00:36:40,750 --> 00:36:43,791 - Prontinho. - Mãe, estou bem. De verdade. 595 00:36:43,791 --> 00:36:47,166 Querida, tudo bem se não estiver. 596 00:36:47,166 --> 00:36:49,916 Eu só quero estar aqui para você. 597 00:36:50,958 --> 00:36:54,041 E você está. Não quero que se preocupe comigo. 598 00:36:57,666 --> 00:36:58,875 Você parece exausta. 599 00:37:00,416 --> 00:37:02,833 É, a quimioterapia pode nos deixar assim. 600 00:37:02,833 --> 00:37:04,291 É normal, tudo bem. 601 00:37:06,500 --> 00:37:11,708 Tenho lido sobre como a saúde mental também é importante nesta jornada. 602 00:37:12,208 --> 00:37:15,291 Seu pensamento cria sua realidade. 603 00:37:15,291 --> 00:37:18,208 Estou lendo um livro chamado O Segredo. 604 00:37:23,166 --> 00:37:26,125 Sei que o Johnny está cuidando muito bem de você, 605 00:37:26,625 --> 00:37:29,208 mas vejo o quanto isso o desgasta. 606 00:37:29,208 --> 00:37:32,500 Mãe, ele está bem. Estamos todos bem. Todos nós. 607 00:37:35,083 --> 00:37:37,458 Já pensou em falar com a Tully? 608 00:37:37,458 --> 00:37:40,583 Com certeza você deve estar precisando de uma amiga. 609 00:37:43,291 --> 00:37:44,208 Sim. 610 00:37:46,250 --> 00:37:47,583 Sim, vou pensar nisso. 611 00:37:51,291 --> 00:37:52,125 Muito bem. 612 00:38:16,500 --> 00:38:18,875 "Mas suave..." 613 00:38:25,250 --> 00:38:28,333 "Mas suave, que luz que atravessa aquela janela..." 614 00:38:29,541 --> 00:38:33,083 - Desculpa. Não... - Não notei que tinha alguém aqui. 615 00:38:33,083 --> 00:38:36,041 Não. Não estou aqui. 616 00:38:36,958 --> 00:38:39,375 Nem sei se é permitido entrar aqui. 617 00:38:39,958 --> 00:38:42,125 Quem diria, Kate Mularkey infringindo as regras. 618 00:38:44,916 --> 00:38:46,625 - Sabe meu nome? - O quê? 619 00:38:46,625 --> 00:38:49,250 Claro que sei. Estudamos juntos, bobona. 620 00:38:50,125 --> 00:38:53,625 É, mas nunca nos falamos. 621 00:38:53,625 --> 00:38:56,458 Porque você e a Tully Hart são bem misteriosas. 622 00:38:58,291 --> 00:39:01,166 Posso apresentar vocês dois, se quiserem. 623 00:39:02,041 --> 00:39:06,625 Sei que ela parece legal e misteriosa, mas ela é fofa e normal. 624 00:39:06,625 --> 00:39:09,541 Obrigado, já vou conhecê-la. Ela será a Julieta. 625 00:39:09,541 --> 00:39:10,458 - Certo. - É. 626 00:39:12,166 --> 00:39:15,250 - Vocês dois serão perfeitos juntos. - Eu duvido. 627 00:39:15,250 --> 00:39:18,125 Porque não entendo metade dessas coisas. 628 00:39:18,125 --> 00:39:19,083 Olhe só. 629 00:39:19,083 --> 00:39:23,333 "Levanta-te, belo sol, e mata a Lua invejosa." 630 00:39:24,791 --> 00:39:26,083 O que isso significa? 631 00:39:26,708 --> 00:39:31,000 Parecem bobagens que fingem entender pra parecerem inteligentes. 632 00:39:31,000 --> 00:39:33,833 Bem, 633 00:39:33,833 --> 00:39:38,666 ele está dizendo que ela é tão linda que até a Lua tem inveja dela, 634 00:39:38,666 --> 00:39:40,208 o que é muito profundo, 635 00:39:40,208 --> 00:39:44,458 porque, na mitologia, a Lua é a guardiã das virgens, 636 00:39:44,458 --> 00:39:45,708 e isso... 637 00:39:46,250 --> 00:39:48,166 Li no ano passado por diversão, 638 00:39:48,166 --> 00:39:50,125 e depois li as Cliff Notes, 639 00:39:50,666 --> 00:39:52,791 não pra colar nem nada, só por... 640 00:40:02,958 --> 00:40:03,791 Kate? 641 00:40:06,083 --> 00:40:07,083 Oi? 642 00:40:17,458 --> 00:40:21,583 Aí está você. Não conseguia te encontrar. O que está fazendo aqui? 643 00:40:21,583 --> 00:40:24,916 Nada. Só estava ensaiando minha fala. 644 00:40:24,916 --> 00:40:26,333 Não estava, não. 645 00:40:26,333 --> 00:40:29,750 Não, eu estava chorando por causa dessa peça idiota, 646 00:40:29,750 --> 00:40:31,375 mas não queria te deixar mal. 647 00:40:31,375 --> 00:40:33,250 Sério? Você não parece triste. 648 00:40:33,250 --> 00:40:35,625 Você parece feliz. O que deu em você? 649 00:40:35,625 --> 00:40:36,583 Certo... 650 00:40:37,708 --> 00:40:43,416 Algo incrível acabou de acontecer, e foi inesperado e estranho. 651 00:40:43,416 --> 00:40:46,833 - Nem tenho certeza se foi real. - Do que está falando? 652 00:40:48,625 --> 00:40:51,458 "Este botão de amor, com o sopro amadurecido do verão, 653 00:40:51,458 --> 00:40:54,458 pode ser uma bela flor na próxima vez que nos virmos!" 654 00:41:02,083 --> 00:41:03,666 Aquele voo me destruiu. 655 00:41:04,583 --> 00:41:06,291 Quanto falta para o hotel? 656 00:41:06,791 --> 00:41:08,166 Só alguns quilômetros. 657 00:41:08,791 --> 00:41:10,041 Primeira regra desta vida: 658 00:41:10,041 --> 00:41:12,750 sempre durma uns dias pra se livrar do jet-lag 659 00:41:12,750 --> 00:41:15,000 antes de embarcar no próximo voo. 660 00:41:16,458 --> 00:41:18,583 Quero explorar enquanto estivermos aqui. 661 00:41:19,416 --> 00:41:21,416 O Chile é lindo. 662 00:41:21,416 --> 00:41:23,291 Quando está claro. 663 00:41:25,583 --> 00:41:26,833 Isso é incrível, 664 00:41:27,791 --> 00:41:30,375 ir de país em país 665 00:41:31,916 --> 00:41:36,916 sem nunca saber para onde a próxima aventura nos levará. 666 00:41:37,541 --> 00:41:39,666 Você está virando uma de nós. 667 00:41:43,625 --> 00:41:47,375 É tão bom receber ligações de novo. Alô? 668 00:41:47,958 --> 00:41:52,291 Vou conferir o meu celular. Esqueci como é a civilização. 669 00:41:52,791 --> 00:41:56,458 18 LIGAÇÕES PERDIDAS KATE 670 00:42:04,458 --> 00:42:05,291 Tul? 671 00:42:06,041 --> 00:42:08,083 Todos foram embora, menos o Theo. 672 00:42:09,125 --> 00:42:11,791 Ele quer passar a noite aqui, vigiando. 673 00:42:13,208 --> 00:42:14,875 Esse é mesmo pra casar. 674 00:42:23,375 --> 00:42:27,083 Fiquei orgulhosa quando as pessoas começaram a me reconhecer, 675 00:42:28,625 --> 00:42:30,291 quando quiseram me conhecer. 676 00:42:31,458 --> 00:42:34,750 Mas, se todos sabem quem você é, os loucos também sabem. 677 00:42:35,916 --> 00:42:36,958 Ai, amiga... 678 00:42:37,625 --> 00:42:41,041 Só quero me esconder, derrubar aquele outdoor idiota. 679 00:42:41,041 --> 00:42:44,750 Não, Tul. Você se esforçou muito para chegar onde está. 680 00:42:44,750 --> 00:42:47,166 Talvez precisemos ser mais cuidadosos. 681 00:42:47,166 --> 00:42:51,541 Vamos sempre trancar as portas e talvez pegar um número sigiloso, 682 00:42:52,166 --> 00:42:53,958 mas você vai ficar segura. 683 00:42:53,958 --> 00:42:57,083 Nunca mais vou deixar ninguém se aproximar de você. 684 00:42:58,708 --> 00:42:59,875 Não é só isso. 685 00:43:02,666 --> 00:43:04,333 Você vai se casar. 686 00:43:04,333 --> 00:43:09,583 - Com aquele britânico corajoso lá fora. - Meu Deus! Nem parece real. 687 00:43:09,583 --> 00:43:12,750 Nem me fale. E esse anel é impressionante. 688 00:43:12,750 --> 00:43:13,791 Sim. 689 00:43:15,666 --> 00:43:19,166 - Como vou sobreviver sem você? - Não seja louca. 690 00:43:20,250 --> 00:43:21,750 Sempre estarei aqui. 691 00:43:24,333 --> 00:43:26,541 Você está presa comigo para sempre. 692 00:43:37,208 --> 00:43:38,666 O que está fazendo aqui? 693 00:43:39,250 --> 00:43:40,125 Ela me ligou. 694 00:43:42,125 --> 00:43:43,500 O que está acontecendo? 695 00:43:46,666 --> 00:43:47,875 Ela está lá em cima. 696 00:44:40,333 --> 00:44:42,583 {\an8}Legendas: Yulia Amaral