1
00:00:10,750 --> 00:00:12,750
ALEEA CU LICURICI
2
00:00:21,166 --> 00:00:23,166
Bine, e rândul meu! Adevăr sau provocare?
3
00:00:23,833 --> 00:00:24,666
Adevăr.
4
00:00:26,791 --> 00:00:27,833
Bine, provocare.
5
00:00:27,833 --> 00:00:30,208
- Bine. Închide ochii!
- Bine.
6
00:00:30,208 --> 00:00:33,708
- Scoate-ți ochelarii!
- Da, majestatea ta, dră Hart.
7
00:00:37,291 --> 00:00:38,666
Pot să deschid ochii?
8
00:00:41,291 --> 00:00:43,083
- Tull?
- Sunt aici, Mularkey.
9
00:00:53,416 --> 00:00:54,875
- Bună!
- Bună!
10
00:00:56,000 --> 00:00:58,958
Îmi pare rău.
Nu-mi vine să cred că ești tu.
11
00:00:58,958 --> 00:01:01,416
Doamne, cât a trecut? Un an?
12
00:01:03,458 --> 00:01:05,583
Despre ce vorbești, ciudato?
13
00:01:06,625 --> 00:01:10,666
Nu mai știi? Ne-am certat.
Nu mai suntem prietene.
14
00:01:55,458 --> 00:01:56,958
{\an8}Ai dormit o vreme.
15
00:01:58,583 --> 00:01:59,875
{\an8}Ședința e pe final.
16
00:02:00,791 --> 00:02:04,375
{\an8}Cred că te-ai plictisit de moarte
stând acolo. Nu trebuia să rămâi.
17
00:02:04,375 --> 00:02:09,208
{\an8}Glumești? Ador locul ăsta. E mai bine
decât în lounge-ul de la aeroport.
18
00:02:14,041 --> 00:02:15,000
{\an8}Te ajut eu.
19
00:02:17,291 --> 00:02:18,208
{\an8}Mersi!
20
00:02:23,666 --> 00:02:25,291
{\an8}Începe să prindă formă.
21
00:02:26,333 --> 00:02:28,541
{\an8}Ai făcut deja vreo cinci centimetri.
22
00:02:28,541 --> 00:02:30,708
{\an8}Aproape cât pentru un papion.
23
00:02:30,708 --> 00:02:31,625
{\an8}Ticălosule!
24
00:02:31,625 --> 00:02:36,083
{\an8}Sau o șosetă minusculă
pentru un chihuahua.
25
00:02:36,083 --> 00:02:39,000
{\an8}Ai noroc că nu pot veni acolo.
26
00:02:39,875 --> 00:02:42,375
{\an8}Bine! Au trecut 90 de minute.
Cum te simți?
27
00:02:43,541 --> 00:02:47,166
{\an8}Bine. Da, mi-e mult mai puțin greață
de data asta.
28
00:02:52,833 --> 00:02:55,333
{\an8}Mersi! Toți au mare grijă de mine aici.
29
00:02:55,333 --> 00:02:59,041
{\an8}Ne place când vii. Ești plină de veselie.
30
00:03:05,291 --> 00:03:08,958
{\an8}Ia-o ușor și ne vedem
peste două săptămâni.
31
00:03:08,958 --> 00:03:10,583
{\an8}- Bine.
- Mersi!
32
00:03:29,291 --> 00:03:32,791
{\an8}- Kate. Hei! Lasă-mă pe mine!
- Ce? Ca să mă odihnesc?
33
00:03:32,791 --> 00:03:35,541
{\an8}M-am odihnit toată ziua.
Trebuie să mă mișc.
34
00:03:35,541 --> 00:03:37,250
{\an8}Cu ce vrei?
35
00:03:37,250 --> 00:03:40,375
{\an8}Doar cu muștar, poate? Dacă avem.
36
00:03:42,166 --> 00:03:43,250
{\an8}Mulțumesc.
37
00:03:47,583 --> 00:03:49,250
{\an8}Bună! Pot să te ajut?
38
00:03:49,250 --> 00:03:52,250
- Nu, mă descurc. Cum merge școala?
- Bine.
39
00:03:52,916 --> 00:03:55,083
I-ai mulțumit tatălui lui Rachel
că te-a adus?
40
00:03:55,083 --> 00:03:57,875
Da. A zis că mă aduce bucuros oricând.
41
00:03:57,875 --> 00:04:00,125
Bunica lui Rachel a avut cancer,
deci înțeleg.
42
00:04:03,375 --> 00:04:07,875
Azi mi-am luat bilet la balul iernii.
Eu, Tyler și Emma mergem în grup.
43
00:04:08,583 --> 00:04:11,000
Primul tău bal. Doamne!
44
00:04:11,000 --> 00:04:13,791
Hai la mall în weekend,
să-ți luăm rochia perfectă!
45
00:04:14,500 --> 00:04:16,416
- Super!
- Serios?
46
00:04:16,416 --> 00:04:17,791
Îmi place. Mersi, mamă!
47
00:04:17,791 --> 00:04:20,875
Deci vrei să mergi cu mine
să-ți cumperi rochie?
48
00:04:20,875 --> 00:04:22,208
Da, normal.
49
00:04:22,208 --> 00:04:24,916
Ca să fac multe poze cu fiecare rochie
50
00:04:24,916 --> 00:04:29,416
și să plâng în mijlocul magazinului
fiindcă iepurașul meu crește așa repede?
51
00:04:30,583 --> 00:04:31,416
Sigur că da.
52
00:04:32,291 --> 00:04:35,541
- O să ne distrăm.
- Bine. Să mergem sâmbătă.
53
00:04:35,541 --> 00:04:38,208
- Da, sigur.
- Sâmbătă? Nu. Dacă te simți bine.
54
00:04:38,208 --> 00:04:39,458
Sigur o să mă simt.
55
00:04:39,458 --> 00:04:43,250
Sigur, dar nu ești obligată să faci nimic.
Ascultă-ți corpul!
56
00:04:43,250 --> 00:04:45,708
- Bine.
- A fost bine la chimioterapie?
57
00:04:45,708 --> 00:04:48,458
Da, plictisitor,
dar tata mi-a ținut companie.
58
00:04:48,958 --> 00:04:50,791
- Lasă-mă pe mine!
- Mamă, pot.
59
00:04:50,791 --> 00:04:53,958
- Vreau să-ți fac un sendviș.
- Lasă! Mi-ai făcut mie.
60
00:04:53,958 --> 00:04:55,791
E simplu. Să punem de ceai.
61
00:04:55,791 --> 00:04:58,208
- Da.
- E 16:15. Știi ce înseamnă asta.
62
00:04:58,208 --> 00:05:01,458
Mai poți lua
o pastilă anti-greață acum. Vrei?
63
00:05:01,458 --> 00:05:03,958
- Aștept, fiindcă...
- Pari obosită.
64
00:05:03,958 --> 00:05:04,875
Nu stai jos?
65
00:05:04,875 --> 00:05:06,333
- Nu sunt.
- Ești obosită?
66
00:05:06,333 --> 00:05:10,208
Mă simt destul de bine,
având în vedere situația, deci cred că...
67
00:05:27,375 --> 00:05:30,500
Aici Tully.
Să fie ceva bun, altfel nu te sun înapoi.
68
00:05:31,291 --> 00:05:35,250
Bună! Eu sunt.
Nu pot să cred că ai același mesaj vocal.
69
00:05:37,291 --> 00:05:39,833
Deci... da.
70
00:05:41,250 --> 00:05:44,958
Știu că a trecut ceva vreme,
dar m-am tot gândit la tine
71
00:05:44,958 --> 00:05:50,875
și cred că poate e timpul să vorbim.
72
00:05:52,083 --> 00:05:53,416
Sună-mă înapoi, da?
73
00:05:54,958 --> 00:05:57,083
Dacă nu, caut pozele din facultate,
74
00:05:57,083 --> 00:06:00,583
când aveai permanentul ăla oribil,
și le vând la National Enquirer.
75
00:06:01,291 --> 00:06:02,166
Glumeam.
76
00:06:03,125 --> 00:06:06,083
Sunt Kate, apropo. Mularkey.
77
00:06:17,833 --> 00:06:21,958
Am stat la proprietatea familiei lui
și a fost incredibil de select.
78
00:06:21,958 --> 00:06:22,875
Select.
79
00:06:22,875 --> 00:06:24,583
Practic, era un castel.
80
00:06:24,583 --> 00:06:29,416
Avea sală de bal cu un șemineu uriaș,
iar el a fost cam nerușinat.
81
00:06:29,416 --> 00:06:31,083
Așa vorbești acum?
82
00:06:31,083 --> 00:06:35,250
Nu, ascultă! Se purta ca un prinț, zicea:
„Ți-ar plăcea să dansezi?
83
00:06:35,250 --> 00:06:37,708
Aș decapita pe cineva pentru tine.”
84
00:06:37,708 --> 00:06:40,125
Nu-i pot imita accentul, dar râdeam
85
00:06:40,125 --> 00:06:42,250
și atunci a spus-o.
86
00:06:42,916 --> 00:06:43,750
„Te iubesc.”
87
00:06:44,458 --> 00:06:47,166
A fost ca în povești.
88
00:06:47,166 --> 00:06:50,291
Uau! Trebuie să te fi simțit subjugată.
89
00:06:50,291 --> 00:06:52,125
Da! Cred.
90
00:06:52,125 --> 00:06:54,166
- Adică fericită?
- Habar n-am.
91
00:06:54,166 --> 00:06:58,291
Mă bucur că te-ai întors!
O să sărbătorim cu mare fast!
92
00:06:58,958 --> 00:07:01,166
Nu trebuie să dai o petrecere.
93
00:07:01,166 --> 00:07:03,833
Glumești? O plănuiesc de când ai plecat.
94
00:07:03,833 --> 00:07:06,958
În plus, nu vrei să te lauzi
că sunteți îndrăgostiți?
95
00:07:06,958 --> 00:07:10,958
Sigur. Ba da.
Dar nu vreau să fac nimănui în ciudă.
96
00:07:11,458 --> 00:07:14,916
Adică lui Johnny?
E-n regulă. Nu-l invităm.
97
00:07:16,125 --> 00:07:19,125
Cum mai e? Nu că m-aș fi gândit...
98
00:07:19,625 --> 00:07:23,500
- Cum e?
- La fel. Australian. Enervant.
99
00:07:23,500 --> 00:07:25,166
Se vede cu cineva?
100
00:07:25,166 --> 00:07:27,125
- Scumpo!
- Ce, eu...
101
00:07:27,125 --> 00:07:30,458
- Nu ți-a trecut cât ai stat în Europa?
- Ba da.
102
00:07:30,458 --> 00:07:33,083
Sunt îndrăgostită lulea de Theo.
103
00:07:33,083 --> 00:07:36,291
Mersi că m-ai condus la muncă!
Deși n-ai avut de ales.
104
00:07:36,291 --> 00:07:39,208
Iată adevăratul motiv
pentru care m-ai condus.
105
00:07:39,208 --> 00:07:40,666
Doamne! Tully! Ia te uită!
106
00:07:40,666 --> 00:07:42,708
TULLY HART, ÎN WEEKEND LA 18:00!
KPOC TACOMA
107
00:07:42,708 --> 00:07:45,208
- Ești impresionantă!
- Știu!
108
00:07:46,083 --> 00:07:48,125
Doamne, ce mă bucur!
109
00:07:48,125 --> 00:07:49,375
Mularkey!
110
00:07:50,375 --> 00:07:52,375
- Bună!
- Deci aprobi noua reclamă?
111
00:07:52,375 --> 00:07:53,333
Da.
112
00:07:54,041 --> 00:07:56,916
Cum a fost în călătorie? Pari... bronzată.
113
00:07:56,916 --> 00:08:00,583
Am făcut multe excursii pe jos,
114
00:08:00,583 --> 00:08:04,416
deci am învățat multe despre pavaje.
115
00:08:05,750 --> 00:08:07,333
Sună plăcut.
116
00:08:07,333 --> 00:08:10,000
Da. A fost. A fost plăcut.
117
00:08:12,750 --> 00:08:16,625
Doamne, aia e... Tully Hart?
118
00:08:16,625 --> 00:08:18,625
Pe legea mea, ești chiar tu!
119
00:08:18,625 --> 00:08:22,458
De la știri! Și pe un panou publicitar!
120
00:08:23,250 --> 00:08:24,708
Scuze! Eu sunt Joyce.
121
00:08:24,708 --> 00:08:25,625
Bună, Joyce!
122
00:08:25,625 --> 00:08:28,958
Bună! Eu și fiica mea te urmărim mereu.
123
00:08:28,958 --> 00:08:32,583
Face cursuri de jurnalism la universitate.
Vrea să fie ca tine.
124
00:08:32,583 --> 00:08:35,166
Uau! Știi ce?
125
00:08:36,250 --> 00:08:38,750
Spune-i să mă sune!
126
00:08:39,375 --> 00:08:41,291
O să-i arăt studioul.
127
00:08:41,291 --> 00:08:45,500
Ești prea amabilă, dră Tully Hart!
128
00:08:45,500 --> 00:08:49,500
- Mi-a părut bine să te cunosc, Joyce.
- Mulțumesc! Adică, da!
129
00:08:49,500 --> 00:08:52,250
Și mie mi-a părut bine...
130
00:08:54,333 --> 00:08:55,250
La revedere!
131
00:08:59,041 --> 00:09:01,375
Frate, detești să fii recunoscută, nu?
132
00:09:01,375 --> 00:09:05,166
Ce? Nu-mi cer scuze
fiindcă îmi place să cunosc oameni noi.
133
00:09:05,166 --> 00:09:07,583
Adică fani care te adoră.
134
00:09:07,583 --> 00:09:10,166
Și? Datorită lor fac asta.
135
00:09:10,166 --> 00:09:12,416
Nu pentru bani, panouri
136
00:09:12,416 --> 00:09:14,791
sau o masă bună la restaurant.
137
00:09:14,791 --> 00:09:17,000
Da, fiindcă urăști toate astea.
138
00:09:17,000 --> 00:09:20,916
Spun doar că avantajele sunt plăcute,
dar nu ăsta e motivul.
139
00:09:21,833 --> 00:09:25,416
Îmi place să simt o conexiune
cu oameni precum Jill.
140
00:09:26,000 --> 00:09:27,375
- O chema Joyce.
- Mă rog.
141
00:09:27,375 --> 00:09:31,875
Ideea e că Joyce și oamenii ca ea,
ale căror vieți le influențăm...
142
00:09:31,875 --> 00:09:33,250
Pentru ei fac asta.
143
00:09:33,250 --> 00:09:34,750
Pentru ei o facem toți.
144
00:09:34,750 --> 00:09:37,458
Eu nu mai fac asta,
căci am fost concediată,
145
00:09:37,458 --> 00:09:40,708
deci mă duc la interviul de la asigurări
146
00:09:40,708 --> 00:09:43,416
și mă prefac că îmi pasă de asigurări.
147
00:09:43,416 --> 00:09:45,541
O să fie cea mai bună interpretare a mea.
148
00:09:48,250 --> 00:09:49,583
Baftă, Mularkey!
149
00:09:51,291 --> 00:09:52,458
- Nu cred.
- Ba da.
150
00:09:52,458 --> 00:09:55,416
Și-a rupt ambele picioare. Asta am auzit.
151
00:09:55,416 --> 00:09:58,041
- Doamne, biata dnă Hewitt!
- Da.
152
00:09:58,041 --> 00:10:02,333
- Cred că o să vină un suplinitor.
- Sau poate se anulează ora.
153
00:10:02,333 --> 00:10:06,041
De ce ne-ar păsa de basme?
Se întâmplă lucruri adevărate în lume.
154
00:10:06,041 --> 00:10:09,000
Uneori, basmele
sunt mai adevărate decât realitatea.
155
00:10:09,000 --> 00:10:12,125
- N-are nicio noimă.
- Bună ziua!
156
00:10:12,833 --> 00:10:16,250
Sunt Sam Waverly și, înainte să întrebați,
zvonurile sunt adevărate.
157
00:10:16,250 --> 00:10:19,083
Am fost trimis din viitor
să vă predau engleză,
158
00:10:19,083 --> 00:10:25,291
ca această limbă să supraviețuiască
dacă Pământul e distrus de extratereștri.
159
00:10:26,000 --> 00:10:28,250
Câte ceva despre mine, dacă ajută.
160
00:10:28,250 --> 00:10:31,583
Semnul meu de punctuație preferat
e punctul și virgula.
161
00:10:31,583 --> 00:10:35,000
Persoana mea preferată
e câinele meu, Hamlet.
162
00:10:35,000 --> 00:10:39,041
Iar din 1969 până în 1972
am urmărit trupa Grateful Dead.
163
00:10:39,041 --> 00:10:40,541
- Nu cred!
- Nu, glumește.
164
00:10:40,541 --> 00:10:42,500
Nu glumesc în legătură cu Dead.
165
00:10:43,291 --> 00:10:47,000
- Dar pe tine? Ce te pasionează?
- Pe mine? Fotbalul, cred.
166
00:10:47,000 --> 00:10:49,250
Da. Coop ne duce la campionatul statal.
167
00:10:49,750 --> 00:10:52,583
- Super! La statal...
- Abia aștept să se termine.
168
00:10:52,583 --> 00:10:54,875
- Ce? Ora sau ziua?
- Liceul.
169
00:10:54,875 --> 00:10:57,833
Tu, cu secretul, care e povestea ta?
170
00:10:58,958 --> 00:11:00,916
Sunt Tully Hart și prietena ei.
171
00:11:01,833 --> 00:11:05,125
Kate. Stau în spatele tău
din clasa a noua.
172
00:11:06,833 --> 00:11:10,500
Tully Hart, care e cel mai interesant
lucru pe care l-ai citit anul ăsta?
173
00:11:10,500 --> 00:11:11,875
Revista Tiger Beat.
174
00:11:12,750 --> 00:11:15,958
Ai noroc. Unele teme importante
pe care le studiem semestrul ăsta
175
00:11:15,958 --> 00:11:17,708
sunt direct din Tiger Beat.
176
00:11:18,208 --> 00:11:22,958
Faimă, romantism, hormoni furioși,
anxietate adolescentină...
177
00:11:24,041 --> 00:11:25,333
Fiindcă modulul ăsta...
178
00:11:27,208 --> 00:11:28,666
Modulul ăsta e despre...
179
00:11:31,666 --> 00:11:32,583
Shakespeare.
180
00:11:35,416 --> 00:11:37,333
Și vom începe semestrul
181
00:11:37,333 --> 00:11:39,708
cu teribila tragedie Romeo și Julieta.
182
00:11:39,708 --> 00:11:42,708
Și, pentru că eu cred
că aceste opere magnifice
183
00:11:42,708 --> 00:11:45,791
sunt înțelese mai bine prin interpretare,
184
00:11:45,791 --> 00:11:50,500
l-am convins pe director
să mă lase să fac o piesă
185
00:11:50,500 --> 00:11:52,416
și vă încurajez pe toți să dați o probă.
186
00:11:52,416 --> 00:11:55,208
Chiar și pe cei
care n-au mai fost pe scenă.
187
00:12:01,291 --> 00:12:02,291
Tul?
188
00:12:02,875 --> 00:12:03,791
Nu.
189
00:12:15,083 --> 00:12:18,500
Iubito. Nimeni nu se așteaptă
să scrii bilete de mulțumire.
190
00:12:18,500 --> 00:12:19,625
Dar vreau.
191
00:12:19,625 --> 00:12:23,958
Cum poți să știi cine a copt ce?
Parcă ar fi toate checuri cu banane.
192
00:12:23,958 --> 00:12:25,291
Asta sunt.
193
00:12:25,291 --> 00:12:27,833
E vreo regulă
să duci chec cu banane unui bolnav?
194
00:12:27,833 --> 00:12:30,500
E drăguț,
dar te-ai aștepta mai degrabă la...
195
00:12:30,500 --> 00:12:32,416
- Negrese.
- Da, torturi.
196
00:12:32,416 --> 00:12:33,458
- Fursecuri.
- Brioșe?
197
00:12:33,458 --> 00:12:34,916
- Înghețată.
- Unchiul Sean!
198
00:12:34,916 --> 00:12:36,458
Orice cu ciocolată.
199
00:12:36,458 --> 00:12:39,333
Bună! Sper că nu vă întrerup.
200
00:12:39,333 --> 00:12:44,666
- Eram în cartier, mă gândeam la tine și...
- Te-a rugat mama să mă verifici?
201
00:12:46,375 --> 00:12:47,500
Ce?
202
00:12:47,500 --> 00:12:48,625
Nu.
203
00:12:48,625 --> 00:12:50,625
Voiam să-ți aduc ăsta.
204
00:12:51,875 --> 00:12:52,916
E făcut de mine.
205
00:12:55,416 --> 00:12:58,958
Chec cu banane? Ce drăguț! Mulțumesc.
206
00:12:59,916 --> 00:13:00,750
E bun.
207
00:13:01,500 --> 00:13:02,708
Da.
208
00:13:02,708 --> 00:13:07,083
Cum merge? Cum stai cu greața?
209
00:13:07,083 --> 00:13:10,333
Nu e rău. Apare ocazional.
210
00:13:10,916 --> 00:13:12,833
Cică sucul de ghimbir ajută.
211
00:13:14,708 --> 00:13:16,000
O să țin minte.
212
00:13:16,791 --> 00:13:17,833
Sucul de ghimbir.
213
00:13:19,250 --> 00:13:20,125
Da.
214
00:13:21,833 --> 00:13:23,083
E telefonul cuiva?
215
00:13:25,375 --> 00:13:26,208
Da, rahat!
216
00:13:28,208 --> 00:13:29,041
Unde l-am pus?
217
00:13:33,541 --> 00:13:34,958
Ce caută în frigider?
218
00:13:38,166 --> 00:13:40,416
Creierul meu e prăjit de la chimioterapie.
219
00:13:45,000 --> 00:13:45,875
Cineva important?
220
00:13:45,875 --> 00:13:48,791
Nu, o prietenă
de la cursul de scriere, Vivian.
221
00:13:49,666 --> 00:13:52,458
E bine că ai prieteni
pe care te poți baza acum.
222
00:13:53,958 --> 00:13:55,916
Da.
223
00:13:59,500 --> 00:14:01,833
Aici, pe coasta de sud a Antarcticii,
224
00:14:01,833 --> 00:14:06,166
se văd cele mai clare și devastatoare
efecte ale încălzirii globale.
225
00:14:06,875 --> 00:14:13,083
În spatele meu se află cel mai mare bloc
de gheață din lume, Podul de Gheață Ross.
226
00:14:13,083 --> 00:14:17,500
Plutește pe Oceanul Antarctic
de sute de mii de ani.
227
00:14:18,291 --> 00:14:22,000
O minune a naturii care dispare încet.
228
00:14:23,458 --> 00:14:25,000
Nici nu-mi simt fața.
229
00:14:27,000 --> 00:14:29,250
Credeam că te-ai obișnuit cu frigul.
230
00:14:29,250 --> 00:14:32,916
Da, asta mi-am spus
când am acceptat slujba.
231
00:14:33,416 --> 00:14:34,666
Trebuie să te călim.
232
00:14:36,708 --> 00:14:38,375
Nu e doar frigul. E...
233
00:14:39,333 --> 00:14:40,958
Singurătatea zdrobitoare?
234
00:14:42,208 --> 00:14:44,041
Da, te obișnuiești și cu ea.
235
00:14:44,708 --> 00:14:45,625
Așa sper.
236
00:14:46,458 --> 00:14:51,000
Și mie îmi lipseau oamenii la început.
Mi-am amintit că-i urăsc pe cei mai mulți.
237
00:14:52,625 --> 00:14:56,250
Aici nu mă deranjează nimic,
nu mă distrage nimic.
238
00:14:56,250 --> 00:14:58,625
N-am semnal la telefon, nimic.
239
00:14:58,625 --> 00:15:01,458
Bine că nu mă mai sună nimeni.
240
00:15:03,541 --> 00:15:06,958
Trebuie să te aștepte cineva acasă.
Ești Tully Hart.
241
00:15:07,833 --> 00:15:08,666
Crede-mă!
242
00:15:09,750 --> 00:15:11,083
Nu mă așteaptă nimeni.
243
00:15:15,750 --> 00:15:19,000
Doamne! Bine că ai ajuns!
Nu mă lăsa să mănânc restul!
244
00:15:19,000 --> 00:15:21,625
Încetează! Credeam
că sunt pentru petrecere!
245
00:15:22,208 --> 00:15:25,250
Erau. Aveam nevoie de ele.
Interviul a fost nasol.
246
00:15:25,250 --> 00:15:27,875
Mă tot întrebau de planurile de viitor.
247
00:15:27,875 --> 00:15:29,708
„Ai un iubit? E ceva serios?
248
00:15:29,708 --> 00:15:31,833
Ce planuri ai
legat de căsătorie și copii?”
249
00:15:31,833 --> 00:15:35,208
E interviu de angajare
sau te-a pus mama să mă întrebi?
250
00:15:35,208 --> 00:15:36,500
- Pe bune?
- Da.
251
00:15:36,500 --> 00:15:39,958
Tot zicea: „Vrem pe cineva
care poate fi aici pe termen lung.”
252
00:15:40,750 --> 00:15:42,083
Ce aiurea!
253
00:15:42,083 --> 00:15:44,458
- N-ar întreba un bărbat asta.
- Clar.
254
00:15:44,458 --> 00:15:46,083
I-ai zis vreo două?
255
00:15:46,083 --> 00:15:49,541
Clar! L-am lovit cu capsatorul,
l-am făcut misogin și am ieșit.
256
00:15:49,541 --> 00:15:51,458
- Bine.
- Glumesc.
257
00:15:51,458 --> 00:15:55,583
Unu, n-aș face asta niciodată,
iar doi, voiam să obțin slujba.
258
00:15:55,583 --> 00:15:58,375
Femeile pățesc asta zilnic.
259
00:15:58,375 --> 00:16:02,041
Și ne împiedică să avansăm în carieră.
260
00:16:02,041 --> 00:16:04,541
Da. Dar n-avem ce să facem.
261
00:16:05,916 --> 00:16:07,250
Suntem de la știri.
262
00:16:08,416 --> 00:16:11,750
Avem puterea să îmbunătățim lucrurile
pentru generația următoare.
263
00:16:11,750 --> 00:16:14,000
- Da?
- Da! Oameni ca fiica lui Jill...
264
00:16:14,000 --> 00:16:15,166
Fiica lui Joyce.
265
00:16:15,166 --> 00:16:16,500
Se uită la noi.
266
00:16:16,500 --> 00:16:17,916
Mai mult la tine.
267
00:16:17,916 --> 00:16:20,541
Cred că avem un subiect, Mularkey.
268
00:16:20,541 --> 00:16:24,125
Știi ce? O să găsim ceva
în anunțurile de angajare.
269
00:16:25,041 --> 00:16:27,916
Mă dau drept candidată, merg la interviu
270
00:16:27,916 --> 00:16:30,750
și filmez cu o cameră ascunsă,
271
00:16:30,750 --> 00:16:34,291
apoi trimit un bărbat cu același CV
272
00:16:34,291 --> 00:16:37,583
și compar interviurile,
dezvăluind dublul standard.
273
00:16:39,250 --> 00:16:41,166
- Nu-ți place?
- Ba da. E uimitor.
274
00:16:41,166 --> 00:16:44,958
Dar cum mergi sub acoperire?
Ești destul de ușor de recunoscut.
275
00:16:45,500 --> 00:16:46,708
Rahat, ai dreptate.
276
00:16:48,500 --> 00:16:50,000
Ne trebuie o anonimă.
277
00:16:55,875 --> 00:16:59,666
Obiectivul e aici,
deci trebuie să stea așa.
278
00:16:59,666 --> 00:17:01,583
Mă simt ca o spioană!
279
00:17:01,583 --> 00:17:04,541
Aici ai CV-ul fals. Foarte impresionant.
280
00:17:04,541 --> 00:17:08,041
De-aș avea o firmă de aparatură medicală,
te-aș vrea la vânzări.
281
00:17:08,041 --> 00:17:10,916
- Stai, aparatură medicală?
- Răspunde scurt!
282
00:17:10,916 --> 00:17:12,458
- Te descurci.
- Bine.
283
00:17:12,458 --> 00:17:14,750
O mică problemă. Hank e bolnav.
284
00:17:14,750 --> 00:17:17,333
- La naiba!
- Nu, putem face asta.
285
00:17:18,166 --> 00:17:20,125
- Trimite-mă pe mine!
- Serios?
286
00:17:20,708 --> 00:17:23,833
Nu sunt actor,
dar cred că pot juca un rol de bărbat.
287
00:17:24,458 --> 00:17:26,708
Mă gândeam să încerc un accent american.
288
00:17:27,208 --> 00:17:30,625
Sigur. Kate intră prima,
apoi te pregătim pe tine.
289
00:17:30,625 --> 00:17:33,000
- Tully.
- Recepționat.
290
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Recepționat...
291
00:17:35,541 --> 00:17:37,750
O să exersez. Ia te uită!
292
00:17:37,750 --> 00:17:40,333
Vechea echipă s-a reunit să facă știri.
293
00:17:41,041 --> 00:17:42,083
Mi-a lipsit!
294
00:17:44,875 --> 00:17:48,333
- Da. Și mie!
- Bine. Să mergem! Începe show-ul.
295
00:17:49,708 --> 00:17:51,625
„În sfere-aeriene s-ar aprinde
Așa de viu
296
00:17:51,625 --> 00:17:54,125
Că păsările-ar prinde
Să cânte parcă n-ar fi noapte.
297
00:17:54,125 --> 00:17:56,791
Își las-acum obrazu-ncet pe mână.”
298
00:17:56,791 --> 00:17:58,708
- Mersi că ai venit cu mine.
- Clar.
299
00:17:58,708 --> 00:18:03,833
„O, ce n-aș da să fiu mănușa ei
Și să-i ating obrazul.”
300
00:18:11,000 --> 00:18:15,250
- Primesc credite în plus?
- Nu, ceva mult mai puțin valoros.
301
00:18:15,750 --> 00:18:19,041
Respectul meu. Mulțumesc.
Bine, cine urmează?
302
00:18:20,833 --> 00:18:22,708
Tully Hart.
303
00:18:23,541 --> 00:18:26,958
Nu, eu nu dau probă.
Am venit doar cu prietena mea.
304
00:18:27,583 --> 00:18:31,041
Dacă vrei să-ți vezi colegii
dezgolindu-și sufletul pe scenă,
305
00:18:31,041 --> 00:18:32,666
le datorezi același lucru.
306
00:18:37,666 --> 00:18:38,500
Bine.
307
00:18:52,000 --> 00:18:54,708
Romeo!
308
00:18:55,625 --> 00:18:57,375
Unde dracu' e Romeo?
309
00:19:01,875 --> 00:19:04,083
Bine! Interesantă interpretare.
310
00:19:05,291 --> 00:19:06,125
Următorul.
311
00:19:08,750 --> 00:19:09,708
Te rog.
312
00:19:23,625 --> 00:19:27,250
„Romeo! De ce ești tu, Romeo?
313
00:19:29,708 --> 00:19:32,291
Uită-ți tatăl! Tăgăduiește-ți numele,
314
00:19:38,666 --> 00:19:39,916
Ori, dacă nu vrei,
315
00:19:41,416 --> 00:19:45,833
O, jură-mi că vei fi al meu
Și-atunci de tot ce sunt mă lepăd eu.
316
00:19:49,166 --> 00:19:51,791
Dușman mi-e numele tău numai.
317
00:19:52,958 --> 00:19:55,708
Tu rămâi același
Chiar de n-ai fi Montague.
318
00:19:57,666 --> 00:19:58,750
Ce-i Montague?
319
00:19:59,250 --> 00:20:04,750
Nu-i mână...
Nu-i mână, nu-i picior, nu-i braț...
320
00:20:05,750 --> 00:20:09,875
Nu-i braț, nu-i față...”
321
00:20:09,875 --> 00:20:12,416
Nu te-auzim, dragă. Puțin mai tare.
322
00:20:13,375 --> 00:20:16,208
„Nici o altă parte!
323
00:20:16,208 --> 00:20:18,416
Alt nume alege-ți!
324
00:20:19,875 --> 00:20:21,000
Un nume ce-i?
325
00:20:22,333 --> 00:20:26,541
Un trandafir, oricum îi spui...
Tot așa-și împarte mireasma dulce...”
326
00:20:27,875 --> 00:20:33,166
Scuze! „Oricum îi spui...
Tot așa-și împarte mireasma dulce.”
327
00:20:40,500 --> 00:20:43,625
Mulțumesc foarte mult.
Cum ziceai că te cheamă?
328
00:20:43,625 --> 00:20:44,791
Kate McKenzie.
329
00:20:46,083 --> 00:20:47,666
Spune-mi ce experiență ai!
330
00:20:47,666 --> 00:20:51,791
Lucrez în vânzări de vreo patru ani
și am ajuns manager.
331
00:20:53,708 --> 00:20:55,500
Am început în vânzări,
332
00:20:55,500 --> 00:20:58,916
iar după câțiva ani
m-au promovat în funcția de manager.
333
00:20:58,916 --> 00:21:03,083
Impresionant. Îmi dau seama
că ai abilități de conducere.
334
00:21:03,083 --> 00:21:06,916
Am folosit sistemul de recompense lunare
și am triplat veniturile.
335
00:21:06,916 --> 00:21:10,416
Da, nu știu
cât de bine ar reacționa echipa
336
00:21:10,416 --> 00:21:13,500
la acest stil de conducere,
pare cam agresiv.
337
00:21:13,500 --> 00:21:16,625
Mitch, când văd ceva ce vreau,
merg înainte.
338
00:21:16,625 --> 00:21:19,208
Și apreciez atitudinea ta încrezătoare.
339
00:21:20,041 --> 00:21:23,666
Postul ăsta presupune ore întregi
de socializare cu clienții.
340
00:21:24,416 --> 00:21:27,875
În multe seri n-o să poți
ajunge acasă să gătești cina.
341
00:21:29,750 --> 00:21:32,083
Muncim din greu și jucăm dur.
342
00:21:33,666 --> 00:21:35,750
Pare o treabă pentru mine, Mitch.
343
00:21:35,750 --> 00:21:40,083
Nu vreau să mă pripesc,
dar cred că te-ai potrivi mănușă.
344
00:21:40,791 --> 00:21:41,958
Ca să vezi!
345
00:21:41,958 --> 00:21:43,541
Mulțumesc, dră MacKenzie.
346
00:21:45,791 --> 00:21:48,208
- Vă anunțăm noi.
- Super!
347
00:21:50,250 --> 00:21:52,125
Zice să merg la golf în weekend!
348
00:21:52,125 --> 00:21:54,416
Eu, la bucătărie, desculță și însărcinată.
349
00:21:54,416 --> 00:21:57,458
E foarte bine. Abia aștept să-l expunem.
350
00:22:00,625 --> 00:22:03,416
E proprietate privată. Nu puteți trece.
351
00:22:03,416 --> 00:22:04,750
Sfinte Sisoe!
352
00:22:06,250 --> 00:22:07,666
Ești Tully Hart.
353
00:22:08,666 --> 00:22:10,291
Da. Cum te cheamă?
354
00:22:11,250 --> 00:22:13,875
- Howard.
- Howard. E un nume frumos.
355
00:22:13,875 --> 00:22:16,625
- Presupun că lucrezi aici.
- La pază.
356
00:22:16,625 --> 00:22:19,666
Au noroc cu tine.
Ești foarte bun în ce faci.
357
00:22:19,666 --> 00:22:23,416
Nu pot să cred că ești tu.
Te urmăresc seară de seară pe KPOC.
358
00:22:23,416 --> 00:22:26,541
Stai, faceți o știre nouă chiar acum?
359
00:22:28,666 --> 00:22:30,875
Știam că stetoscoapele noastre
sunt defecte.
360
00:22:32,250 --> 00:22:37,458
Ascultă, Howard, ești un om
care apreciază jurnalismul de calitate.
361
00:22:38,041 --> 00:22:42,375
Sincer, trebuie să-l intervievez
pe managerul de birou pentru reportaj
362
00:22:42,375 --> 00:22:45,375
și nu va funcționa
fără elementul surpriză.
363
00:22:46,166 --> 00:22:50,333
Ai putea cumva să ne lași
să intrăm fără programare?
364
00:22:51,458 --> 00:22:54,166
Păi... bine.
365
00:22:55,333 --> 00:22:58,375
- Pentru dumneata, dră Hart.
- Te rog, prietenii îmi spun Tully.
366
00:22:58,375 --> 00:22:59,416
Sigur.
367
00:23:00,791 --> 00:23:01,625
Tully.
368
00:23:05,166 --> 00:23:06,583
Îmi datorați ceva de băut.
369
00:23:09,916 --> 00:23:13,583
Grozavă filmare azi, puștoaico!
Și încă ai toate degetele.
370
00:23:15,541 --> 00:23:17,750
Te bucuri că te întorci acasă?
371
00:23:19,083 --> 00:23:24,041
Nu știu. Acasă n-a mai fost la fel de când
mi-am pierdut cea mai bună prietenă.
372
00:23:24,666 --> 00:23:27,458
Îmi pare foarte rău. Când a murit?
373
00:23:27,458 --> 00:23:29,916
Nu. N-a...
374
00:23:30,958 --> 00:23:32,708
Doar că nu mai vorbim.
375
00:23:33,416 --> 00:23:36,083
Probabil îi merge de minune
fără să-i distrug eu viața.
376
00:23:36,083 --> 00:23:38,083
Dacă nu te grăbești acasă,
377
00:23:38,083 --> 00:23:41,250
poți veni cu mine și echipa
la următoarea filmare.
378
00:23:42,125 --> 00:23:43,000
În Galapagos?
379
00:23:43,583 --> 00:23:44,708
E cald acolo.
380
00:23:45,708 --> 00:23:47,916
Și priveliștea e inegalabilă.
381
00:23:49,458 --> 00:23:50,583
Galapa-grozav.
382
00:23:52,083 --> 00:23:53,875
Mi-ar prinde bine puțin soare.
383
00:23:53,875 --> 00:23:57,625
Dar te avertizez că bugetul e de rahat.
384
00:23:58,625 --> 00:24:01,166
Nimănui nu-i pasă de țestoasele uriașe.
385
00:24:01,166 --> 00:24:05,166
Ei bine, poate o să le pese
dacă e și o vedetă implicată.
386
00:24:57,750 --> 00:24:58,583
Arăt scârbos.
387
00:25:00,083 --> 00:25:01,333
Arăți minunat.
388
00:25:01,833 --> 00:25:04,083
E Kate Mularkey?
389
00:25:04,708 --> 00:25:08,666
- Bună!
- Și Marah. Ce rochie frumoasă!
390
00:25:09,416 --> 00:25:11,916
- Și noi facem cumpărături pentru bal.
- Ce drăguț!
391
00:25:14,375 --> 00:25:16,958
Îmi place pălăria. E un look vesel.
392
00:25:16,958 --> 00:25:18,083
- Mulțumesc.
- Deci...
393
00:25:20,291 --> 00:25:21,583
Cum te simți?
394
00:25:22,458 --> 00:25:23,875
Bine. Da.
395
00:25:25,250 --> 00:25:27,333
Tratamentul merge ca pe roate
396
00:25:27,333 --> 00:25:30,083
și am noroc
că am o echipă grozavă de doctori
397
00:25:30,083 --> 00:25:33,458
și o luăm pas cu pas.
398
00:25:33,458 --> 00:25:35,041
Ești uimitoare.
399
00:25:35,041 --> 00:25:37,750
Mă inspiri foarte mult
400
00:25:37,750 --> 00:25:42,541
și, vorbesc serios,
dacă te pot ajuta cu ceva...
401
00:25:43,583 --> 00:25:45,416
Dacă vrei să plătești rochia...
402
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Bine!
403
00:25:49,583 --> 00:25:52,208
- Bineînțeles.
- Doamne, nu, glumeam...
404
00:26:01,166 --> 00:26:03,458
- Kate, te simți bine?
- Mamă?
405
00:26:04,041 --> 00:26:07,666
Da. Sunt bine, mersi! Vreau doar...
406
00:26:08,291 --> 00:26:09,541
Să-ți aduc niște apă?
407
00:26:17,916 --> 00:26:22,416
- Sărmana de tine, vino să stai jos!
- Doamnă, e totul în regulă?
408
00:26:22,416 --> 00:26:24,500
Prietena mea se luptă cu cancerul.
409
00:26:27,500 --> 00:26:31,333
Îmi pare foarte rău.
Sunt bine. Cred că o să...
410
00:26:31,333 --> 00:26:34,083
O să plecăm.
Sandra, mă bucur că te-am văzut.
411
00:26:34,083 --> 00:26:36,416
Să v-o pun deoparte?
412
00:26:36,416 --> 00:26:39,000
- Da, o să ne întoarcem.
- Bine.
413
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Nu ne mai întoarcem acolo, nu?
414
00:26:54,583 --> 00:26:55,416
Tu poți.
415
00:26:56,708 --> 00:26:57,666
Nu pot.
416
00:26:59,083 --> 00:27:00,375
Îmi pare rău, scumpo.
417
00:27:00,375 --> 00:27:01,833
Mamă, e în regulă.
418
00:27:02,958 --> 00:27:04,000
O să mă revanșez.
419
00:27:04,000 --> 00:27:08,375
În weekend, te duc la mall.
Au o selecție mult mai bună.
420
00:27:09,083 --> 00:27:09,958
Bine.
421
00:27:11,583 --> 00:27:13,000
Putem intra acum?
422
00:27:14,291 --> 00:27:16,583
Da, ia-o înainte. Vin și eu imediat.
423
00:27:30,125 --> 00:27:31,125
Băga-mi-aș!
424
00:27:38,458 --> 00:27:41,541
Aici Tully.
Să fie ceva bun, altfel nu te sun înapoi.
425
00:27:42,125 --> 00:27:44,000
Am zis să mai încerc la tine.
426
00:27:44,000 --> 00:27:48,333
Dumnezeu știe de ce tot încerc.
E clar că mă ignori.
427
00:27:48,333 --> 00:27:52,791
Te răzbuni că n-am vorbit cu tine
după accident?
428
00:27:52,791 --> 00:27:54,875
Asta mă scoate din minți.
429
00:27:55,416 --> 00:27:58,000
Tu ai dat-o în bară
și tot tu îmi porți pică.
430
00:27:58,000 --> 00:27:59,708
Eu trebuia să-ți port pică.
431
00:27:59,708 --> 00:28:02,208
Nu te mai obosi să mă suni!
432
00:28:18,500 --> 00:28:21,541
Aici Tully.
Să fie ceva bun, altfel nu te sun înapoi.
433
00:28:22,875 --> 00:28:24,041
N-am vorbit serios.
434
00:28:24,916 --> 00:28:27,833
Să... mă suni înapoi.
435
00:28:29,375 --> 00:28:33,708
Dacă vrei. Dacă nu vrei
și s-a terminat, nu trebuie, dar...
436
00:28:36,000 --> 00:28:36,916
Am...
437
00:28:38,708 --> 00:28:40,916
Am mare nevoie de tine. Da?
438
00:28:40,916 --> 00:28:44,458
Cred că de asta te tot sun.
Ca să-ți aud glasul.
439
00:28:45,083 --> 00:28:48,958
Chiar dacă...
îl aud doar într-un mesaj vocal.
440
00:28:48,958 --> 00:28:50,208
Problema e că...
441
00:28:53,125 --> 00:28:58,083
a fost foarte rău în ultimul timp,
mi-a fost greu și...
442
00:28:59,833 --> 00:29:01,250
Sună-mă înapoi, da?
443
00:29:03,166 --> 00:29:04,041
Sau nu.
444
00:29:14,708 --> 00:29:16,333
Nu-mi da speranțe, Tull!
445
00:29:16,333 --> 00:29:18,916
Doar tu ai citit piesa, de plăcere.
446
00:29:18,916 --> 00:29:22,125
Fiindcă ești ciudată.
Dar meriți să fii Julieta, da?
447
00:29:22,125 --> 00:29:25,291
- Dacă Waverly nu vede, e un idiot.
- Romeo!
448
00:29:25,291 --> 00:29:29,166
O să mă lupt cu sabia,
iar la final, o să mă înjunghii.
449
00:29:30,500 --> 00:29:32,458
Bine, hai, s-a afișat lista.
450
00:29:37,166 --> 00:29:38,166
Ce naiba?
451
00:29:38,166 --> 00:29:39,583
JULIETA: TULLY HART
452
00:29:39,583 --> 00:29:42,250
- Felicitări, Tully!
- Nu mă felicita!
453
00:29:42,250 --> 00:29:45,291
E clar că e o greșeală.
N-ar trebui să fiu Julieta.
454
00:29:47,875 --> 00:29:49,500
- Kate...
- Sunt bine.
455
00:29:49,500 --> 00:29:51,958
Nu, eu sunt Servitoarea Unu.
456
00:29:53,291 --> 00:29:55,625
Știam amândouă
că n-o să iau rolul principal.
457
00:29:55,625 --> 00:29:57,583
Eu... N-am stofă de Julieta.
458
00:29:57,583 --> 00:29:59,125
Nici eu!
459
00:30:02,666 --> 00:30:04,375
Ce naiba, dle Waverly?
460
00:30:06,166 --> 00:30:07,458
Bună ziua și ție!
461
00:30:07,458 --> 00:30:10,291
De ce mi-ați dat rolul?
Știați că nu-l vreau.
462
00:30:10,291 --> 00:30:13,416
- Mi-a plăcut proba ta.
- Nici nu mi-am dat silința.
463
00:30:13,416 --> 00:30:15,625
Poate n-ai încercat să fii Julieta,
464
00:30:15,625 --> 00:30:18,541
dar ai făcut spectacol,
cum faci și la oră.
465
00:30:18,541 --> 00:30:23,166
Bine. Dar sunt fete care chiar voiau
să fie Julieta. Kate Mularkey.
466
00:30:23,166 --> 00:30:27,125
Kate Mularkey e deja elevă de nota zece.
Și tu ar trebui să fii.
467
00:30:27,125 --> 00:30:29,083
Dar te limitezi la media șase?
468
00:30:29,083 --> 00:30:32,708
E treaba mea să te fac
să-ți placă literatura engleză
469
00:30:32,708 --> 00:30:34,333
și aș putea cu piesa asta.
470
00:30:35,166 --> 00:30:38,250
- Poftim?
- Recunoaște, adori lumina reflectoarelor.
471
00:30:39,666 --> 00:30:41,583
Te face să te simți puternică.
472
00:30:42,750 --> 00:30:43,750
Invincibilă.
473
00:30:45,541 --> 00:30:46,791
Măcar gândește-te!
474
00:30:47,375 --> 00:30:51,625
Dacă nu pentru mine, din respect pentru
cuvintele nemuritoare ale lui Shakespeare.
475
00:30:54,500 --> 00:30:56,541
A bea sau a nu bea bere.
476
00:30:56,541 --> 00:31:01,250
Avem multă bere ca să te îmbătăm.
Plus ceai, biscuiți și rulouri cu cârnați.
477
00:31:01,916 --> 00:31:04,375
- Theo a închiriat o motocicletă la Roma...
- Nu.
478
00:31:04,375 --> 00:31:06,333
...și a căzut când a pornit-o.
479
00:31:06,333 --> 00:31:08,458
- Și-a rupt nădragii în fund.
- Nu!
480
00:31:08,458 --> 00:31:11,958
Da. Până la mijloc. A fost oribil.
481
00:31:11,958 --> 00:31:13,041
- Și haios.
- Cred.
482
00:31:13,041 --> 00:31:16,333
Pentru tine. A râs așa tare,
că a început să horcăie.
483
00:31:16,333 --> 00:31:18,250
Da, face asta.
484
00:31:18,958 --> 00:31:19,875
Uite așa!
485
00:31:20,416 --> 00:31:24,208
Dar știi? A fost momentul
în care m-am îndrăgostit cu adevărat.
486
00:31:25,583 --> 00:31:28,583
Știi ce e amuzant?
Și ultimul ei iubit era britanic.
487
00:31:28,583 --> 00:31:31,750
- Nu, tată, era australian.
- În fine. Tot aia.
488
00:31:31,750 --> 00:31:36,000
Oricum, mi-am dat seama
că nu ești un snob.
489
00:31:37,250 --> 00:31:38,666
Ești de treabă.
490
00:31:39,208 --> 00:31:41,125
Mulțumesc mult, dle Mularkey.
491
00:31:41,125 --> 00:31:43,541
- Înseamnă...
- Te rog, spune-mi Bud!
492
00:31:44,208 --> 00:31:46,708
Bud, atunci. Ce zici de încă o bere, Bud?
493
00:31:46,708 --> 00:31:47,833
Forțează-mă!
494
00:31:48,750 --> 00:31:50,166
E puternic!
495
00:31:52,666 --> 00:31:53,708
Vin imediat.
496
00:31:55,291 --> 00:31:57,791
- Îl ador!
- Nu-i așa că e grozav?
497
00:31:57,791 --> 00:32:04,333
Și dulce, politicos, atent și chipeș.
498
00:32:04,333 --> 00:32:05,875
- Da, arată bine.
- Da.
499
00:32:05,875 --> 00:32:07,291
Știu, Doamne, e așa...
500
00:32:07,291 --> 00:32:09,041
Mult mai bun decât Johnny.
501
00:32:09,625 --> 00:32:10,666
Ce?
502
00:32:10,666 --> 00:32:14,625
- Da. Ca de la cer la pământ.
- Nu trebuie să spui asta.
503
00:32:14,625 --> 00:32:17,750
Ai evoluat.
504
00:32:17,750 --> 00:32:18,958
- Mult!
- Mult!
505
00:32:18,958 --> 00:32:20,125
- Mamă...
- Da.
506
00:32:20,125 --> 00:32:22,166
Nu e concurs.
507
00:32:22,166 --> 00:32:25,291
E adevărat,
eu și mama ta suntem foarte ușurați
508
00:32:25,291 --> 00:32:28,583
că l-ai lăsat pe Johnny
și ți-ai găsit un bărbat adevărat.
509
00:32:28,583 --> 00:32:31,416
Călătoria peste ocean a făcut minuni.
510
00:32:35,041 --> 00:32:38,500
- Bună! Nu știam că vii!
- Bună! Da, îmi închipui...
511
00:32:39,625 --> 00:32:41,541
- Sean! Toată lumea e aici!
- O clipă.
512
00:32:41,541 --> 00:32:43,625
- Mă bucur să te văd.
- Vorbind de lup.
513
00:32:46,166 --> 00:32:52,041
- Johnny! Bună! Ce cauți aici?
- Scuze, nu știam că dai o petrecere.
514
00:32:52,041 --> 00:32:56,000
Nu, am chemat doar niște rude,
să-l cunoască pe Theo.
515
00:32:56,000 --> 00:32:59,125
- Sigur, te las să te întorci.
- Stai, ce voiai să...
516
00:33:01,041 --> 00:33:02,166
Doar că...
517
00:33:05,250 --> 00:33:09,708
Lui Stan i-a plăcut reportajul
și i-am spus cât de mult ne-ai ajutat,
518
00:33:09,708 --> 00:33:12,208
așa că vrea să te angajeze din nou.
519
00:33:15,500 --> 00:33:18,750
Aș fi putut să-ți spun asta
la telefon, dar, în fine,
520
00:33:18,750 --> 00:33:20,833
slujba e a ta dacă o vrei.
521
00:33:22,458 --> 00:33:23,291
Uau!
522
00:33:24,041 --> 00:33:25,750
Johnny, nu știu ce să spun.
523
00:33:26,666 --> 00:33:27,625
Mulțumesc.
524
00:33:28,625 --> 00:33:29,875
N-ai pentru ce, Mularkey.
525
00:33:35,333 --> 00:33:39,458
Scuze! Puțină atenție, vă rog.
526
00:33:39,458 --> 00:33:42,250
Aș vrea să spun câteva cuvinte,
dacă se poate.
527
00:33:42,250 --> 00:33:43,875
În primul rând, eu...
528
00:33:43,875 --> 00:33:44,875
Ei bine, noi,
529
00:33:45,791 --> 00:33:47,791
eu și Diana...
530
00:33:48,916 --> 00:33:51,375
O să mi le scot. Nu aud nimic.
531
00:33:51,375 --> 00:33:56,083
Vă mulțumim
că ați venit la mica noastră petrecere.
532
00:33:57,041 --> 00:34:01,250
Se spune că nu e important unde mergi,
ci cu cine ești.
533
00:34:01,250 --> 00:34:06,458
Iar Kate e cel mai bun
tovarăș de călătorie
534
00:34:06,458 --> 00:34:08,958
pe care și l-ar putea dori cineva.
535
00:34:09,458 --> 00:34:11,875
Sunt cam o mie de locuri
536
00:34:11,875 --> 00:34:14,333
în care abia aștept să merg cu tine.
537
00:34:15,750 --> 00:34:18,375
Și voiam să te întreb ceva.
538
00:34:27,333 --> 00:34:28,291
O face!
539
00:34:33,000 --> 00:34:35,041
Kathleen Scarlett Mularkey...
540
00:34:38,083 --> 00:34:39,041
te măriți cu mine?
541
00:34:46,125 --> 00:34:48,208
Da!
542
00:34:49,458 --> 00:34:50,750
Doamne!
543
00:34:52,125 --> 00:34:53,208
Haideți!
544
00:34:58,458 --> 00:34:59,916
- Doamne!
- Stai!
545
00:35:01,125 --> 00:35:02,291
Deci...
546
00:35:03,583 --> 00:35:04,916
E al bunicii.
547
00:35:10,375 --> 00:35:13,291
Doamne!
548
00:35:13,958 --> 00:35:16,125
- Doamne!
- Doamne!
549
00:35:16,125 --> 00:35:17,708
- M-am logodit!
- Doamne!
550
00:35:18,875 --> 00:35:21,875
Ne bucurăm pentru tine!
551
00:35:21,875 --> 00:35:24,875
- Bun venit în familie, Theo!
- Mulțumesc mult.
552
00:35:25,458 --> 00:35:26,708
Vino încoace!
553
00:35:27,291 --> 00:35:28,125
Bine!
554
00:35:28,833 --> 00:35:31,166
Ce frumos! Stai să-mi iau camera!
555
00:35:31,833 --> 00:35:33,291
- Dumnezeule!
- Haide!
556
00:35:39,375 --> 00:35:41,875
Nu te teme! Sunt eu, Howard!
557
00:35:43,541 --> 00:35:45,708
Paznicul? De zilele trecute?
558
00:35:47,666 --> 00:35:48,541
Cum ai...
559
00:35:48,541 --> 00:35:51,250
Am făcut pe detectivul,
ca să aflu unde stai.
560
00:35:52,250 --> 00:35:54,500
Voiam să bat, dar ușa era deschisă.
561
00:35:55,083 --> 00:35:56,333
Ce sărbătorești?
562
00:35:59,916 --> 00:36:03,083
Ascultă, Howard, n-ai voie aici.
563
00:36:04,750 --> 00:36:08,166
Dar... suntem prieteni.
564
00:36:08,166 --> 00:36:09,291
Așa ai spus.
565
00:36:10,208 --> 00:36:12,041
Te-am ajutat cu reportajul.
566
00:36:14,791 --> 00:36:16,291
Am avut probleme la muncă.
567
00:36:16,291 --> 00:36:18,458
- Regret, dar...
- Ce?
568
00:36:19,791 --> 00:36:22,958
Ești prea ocupată să vorbești cu mine?
Prea mare vedetă?
569
00:36:22,958 --> 00:36:24,041
Trebuie să pleci.
570
00:36:24,041 --> 00:36:25,916
Aiurea! Îmi ești datoare.
571
00:36:25,916 --> 00:36:28,541
Ajutor!
572
00:36:31,416 --> 00:36:32,791
Chemați poliția!
573
00:36:33,458 --> 00:36:36,083
- Stai jos! Nu te mai mișca!
- Doamne, Tully!
574
00:36:36,083 --> 00:36:38,791
- Bine, l-am prins!
- La pământ!
575
00:36:38,791 --> 00:36:39,958
Ia-l de picioare!
576
00:36:40,750 --> 00:36:43,791
- Așa.
- Nu, sunt bine. Sincer.
577
00:36:43,791 --> 00:36:47,166
Scumpo, e în regulă dacă nu ești.
578
00:36:47,166 --> 00:36:49,916
Vreau să fiu alături de tine.
579
00:36:50,958 --> 00:36:54,041
Și ești.
Nu vreau să-ți faci griji pentru mine.
580
00:36:57,666 --> 00:36:58,833
Pari extenuată.
581
00:37:00,416 --> 00:37:04,291
Da, uneori se întâmplă după chimioterapie.
E normal, e în regulă.
582
00:37:06,500 --> 00:37:11,708
Am citit despre importanța
sănătății mintale în această experiență.
583
00:37:12,208 --> 00:37:15,291
Gândirea îți creează realitatea.
584
00:37:15,291 --> 00:37:18,208
Am citit o carte numită Secretul.
585
00:37:23,166 --> 00:37:26,125
Știu că Johnny are mare grijă de tine,
586
00:37:26,625 --> 00:37:29,208
dar văd cât e de afectat.
587
00:37:29,208 --> 00:37:32,500
Mamă, e bine.
Suntem bine. Toată lumea e bine.
588
00:37:35,083 --> 00:37:37,458
Te-ai gândit să iei legătura cu Tully?
589
00:37:37,458 --> 00:37:41,041
Dacă a fost vreodată un moment
în care să ai nevoie de o prietenă...
590
00:37:43,291 --> 00:37:44,208
Da.
591
00:37:46,250 --> 00:37:47,583
Da, o să mă gândesc.
592
00:37:51,291 --> 00:37:52,125
Bine.
593
00:38:16,500 --> 00:38:18,875
„Dar taci...”
594
00:38:25,250 --> 00:38:28,333
„Dar taci! Ce strălucește-acolo oare...”
595
00:38:29,541 --> 00:38:33,083
- Scuze. Nu...
- Nu mi-am dat seama că mai e cineva aici.
596
00:38:33,083 --> 00:38:36,041
Nu. Nu sunt aici, de fapt.
597
00:38:37,000 --> 00:38:39,375
Nici nu știu dacă avem voie să fim aici.
598
00:38:40,041 --> 00:38:42,708
Cine ar fi zis?
Kate Mularkey încalcă regulile.
599
00:38:44,916 --> 00:38:46,625
- Știi cum mă cheamă?
- Ce?
600
00:38:46,625 --> 00:38:49,250
Normal. Suntem colegi, prostuțo.
601
00:38:50,125 --> 00:38:53,625
Da, dar n-am vorbit... niciodată.
602
00:38:53,625 --> 00:38:56,458
Da, fiindcă ești mereu misterioasă,
cu Tully Hart.
603
00:38:58,291 --> 00:39:01,166
Vă pot face cunoștință, dacă vrei.
604
00:39:02,041 --> 00:39:06,625
Știu că pare rece și misterioasă,
dar e dulce și normală.
605
00:39:06,625 --> 00:39:09,541
Mersi! O s-o cunosc. Joacă rolul Julietei.
606
00:39:09,541 --> 00:39:10,458
- Da.
- Da.
607
00:39:12,166 --> 00:39:15,250
- O să fiți perfecți împreună.
- Mă îndoiesc, zău.
608
00:39:15,250 --> 00:39:18,125
Nu înțeleg ce înseamnă
jumătate din rahatul ăsta.
609
00:39:18,125 --> 00:39:19,083
Uite aici!
610
00:39:19,083 --> 00:39:23,333
„Răsari, o soare sfânt... ucide luna.”
611
00:39:24,791 --> 00:39:26,083
Ce-o mai fi și asta?
612
00:39:26,708 --> 00:39:31,000
Par bolboroseli pe care oamenii se prefac
că le înțeleg, să pară deștepți.
613
00:39:31,000 --> 00:39:33,833
Ei bine,
614
00:39:33,833 --> 00:39:38,666
spune că e atât de frumoasă,
încât și luna e geloasă pe ea,
615
00:39:38,666 --> 00:39:40,208
ceea ce e mare lucru,
616
00:39:40,208 --> 00:39:44,458
fiindcă în mitologie luna
e păzitoarea fecioarelor,
617
00:39:44,458 --> 00:39:45,708
iar asta...
618
00:39:46,250 --> 00:39:50,125
Am citit anul trecut așa, de plăcere,
apoi și comentariile,
619
00:39:50,666 --> 00:39:52,791
nu ca să trișez, ci fiindcă e...
620
00:40:02,958 --> 00:40:03,791
Kate?
621
00:40:06,083 --> 00:40:07,083
Alo?
622
00:40:17,458 --> 00:40:21,583
Bună! Aici erai. Nu te găseam.
Ce faci aici?
623
00:40:21,583 --> 00:40:24,916
Nimic. Îmi exersez replica.
624
00:40:24,916 --> 00:40:26,333
Ba nu.
625
00:40:26,333 --> 00:40:31,375
Nu, plângeam din cauza piesei idioate,
dar nu voiam să te simți prost.
626
00:40:31,375 --> 00:40:35,625
Serios? Nu pari tristă.
Chiar pari foarte fericită. Ce e cu tine?
627
00:40:35,625 --> 00:40:36,583
Bine...
628
00:40:37,708 --> 00:40:43,416
S-a întâmplat ceva minunat
și a fost neașteptat și ciudat.
629
00:40:43,416 --> 00:40:46,833
- Și nici nu sunt sigură că a fost real.
- Ce tot spui?
630
00:40:48,625 --> 00:40:51,458
„Și-a verii adiere învoaltă floare facă
631
00:40:51,458 --> 00:40:54,458
Din bobocul iubirii noastre
Pân' la revedere!”
632
00:41:02,083 --> 00:41:03,666
Zborul m-a făcut praf.
633
00:41:04,583 --> 00:41:06,291
Cât mai e până la hotel?
634
00:41:06,791 --> 00:41:08,166
Doar câțiva kilometri.
635
00:41:08,791 --> 00:41:10,041
Prima regulă pentru noi:
636
00:41:10,041 --> 00:41:12,750
dormi două zile,
să scapi de diferența de fus orar,
637
00:41:12,750 --> 00:41:15,000
înainte să iei următorul zbor.
638
00:41:16,458 --> 00:41:18,583
Aș vrea să explorăm puțin cât suntem aici.
639
00:41:19,416 --> 00:41:21,416
E frumos în Chile.
640
00:41:21,416 --> 00:41:23,291
Când se sting luminile.
641
00:41:25,583 --> 00:41:26,833
E uimitor
642
00:41:27,791 --> 00:41:30,375
să sari de la o țară la alta,
643
00:41:31,916 --> 00:41:36,916
fără să știi
unde te va purta următoarea aventură.
644
00:41:37,541 --> 00:41:39,666
Te transformi într-unul dintre noi.
645
00:41:43,625 --> 00:41:47,375
Frate, ce bine e
să primesc din nou apeluri! Alo?
646
00:41:47,958 --> 00:41:52,291
O să-mi verific telefonul.
Am uitat cum e în civilizație.
647
00:41:52,791 --> 00:41:56,458
18 APELURI RATATE - KATE
648
00:42:04,458 --> 00:42:05,291
Tul?
649
00:42:06,041 --> 00:42:08,083
Toți au plecat. Mai puțin Theo.
650
00:42:09,125 --> 00:42:11,791
Vrea să stea toată noaptea de pază.
651
00:42:13,208 --> 00:42:14,875
E clar că are stofă de soț.
652
00:42:23,375 --> 00:42:27,083
Am fost foarte mândră
când lumea a început să mă recunoască,
653
00:42:28,625 --> 00:42:30,291
când voiau să mă întâlnească.
654
00:42:31,458 --> 00:42:34,750
Dar, dacă toți știu cine ești,
știu și ciudații.
655
00:42:35,916 --> 00:42:36,958
Scumpa mea!
656
00:42:37,625 --> 00:42:41,041
Vreau doar să mă ascund,
să dau jos panoul ăla idiot.
657
00:42:41,041 --> 00:42:44,750
Nu, Tul.
Ai muncit mult ca să ajungi unde ești.
658
00:42:44,750 --> 00:42:47,166
Și poate că trebuie să fim mai atente.
659
00:42:47,166 --> 00:42:51,541
Să nu mai lăsăm ușa descuiată
sau să cerem un număr secret,
660
00:42:52,166 --> 00:42:53,958
dar vom avea grijă să fii în siguranță.
661
00:42:53,958 --> 00:42:57,083
Nu mai las pe nimeni
să se apropie de tine.
662
00:42:58,708 --> 00:42:59,875
Nu e doar asta.
663
00:43:02,666 --> 00:43:04,333
Te măriți.
664
00:43:04,333 --> 00:43:09,583
- Cu britanicul ăla viteaz.
- Doamne! Nici nu pare real.
665
00:43:09,583 --> 00:43:12,750
Mie-mi spui! Inelul ăla e ceva.
666
00:43:12,750 --> 00:43:13,791
Da.
667
00:43:15,666 --> 00:43:19,166
- Cum o să supraviețuiesc fără tine?
- Nu fi nebună.
668
00:43:20,250 --> 00:43:21,750
O să fiu mereu aici.
669
00:43:24,333 --> 00:43:26,541
Te-ai pricopsit cu mine pe veci.
670
00:43:37,208 --> 00:43:38,666
Ce cauți aici?
671
00:43:39,250 --> 00:43:40,125
M-a sunat.
672
00:43:42,208 --> 00:43:43,500
Ce se întâmplă?
673
00:43:46,666 --> 00:43:47,583
E sus.
674
00:44:40,333 --> 00:44:42,583
{\an8}Subtitrarea: Daniela Vereș