1 00:00:10,750 --> 00:00:12,750 EL BAILE DE LAS LUCIÉRNAGAS 2 00:00:21,166 --> 00:00:23,166 ¡Mi turno! ¿Verdad o desafío? 3 00:00:23,833 --> 00:00:24,666 Verdad. 4 00:00:26,791 --> 00:00:27,833 Bueno, desafío. 5 00:00:27,833 --> 00:00:30,208 - Bien. Cierra los ojos. - Bueno. 6 00:00:30,208 --> 00:00:31,625 Quítate las gafas. 7 00:00:31,625 --> 00:00:33,166 Sí, su majestad, señorita Hart. 8 00:00:37,291 --> 00:00:38,666 ¿Ya puedo abrir los ojos? 9 00:00:41,291 --> 00:00:43,083 - ¿Tul? - Estoy aquí, Mularkey. 10 00:00:53,416 --> 00:00:54,875 - Hola. - Hola. 11 00:00:56,000 --> 00:00:58,958 Lo siento. No puedo creer que seas tú. 12 00:00:58,958 --> 00:01:01,416 Dios, ¿cuánto pasó, como un año? 13 00:01:03,458 --> 00:01:05,583 ¿De qué hablas, bicho raro? 14 00:01:06,625 --> 00:01:10,666 ¿No lo recuerdas? Discutimos. Ya no somos amigas. 15 00:01:55,458 --> 00:01:56,958 {\an8}Te quedaste dormida. 16 00:01:58,583 --> 00:01:59,875 {\an8}La sesión casi termina. 17 00:02:00,791 --> 00:02:04,375 {\an8}Seguro te aburriste mucho ahí sentado. No tenías que quedarte. 18 00:02:04,375 --> 00:02:09,208 {\an8}¿Bromeas? Me encanta este lugar. Es mejor que la sala vip del aeropuerto. 19 00:02:14,041 --> 00:02:15,000 {\an8}Te ayudo. 20 00:02:17,291 --> 00:02:18,208 {\an8}Gracias. 21 00:02:23,666 --> 00:02:25,291 {\an8}Estás avanzando. 22 00:02:26,333 --> 00:02:28,541 {\an8}Ya tienes como cinco centímetros. 23 00:02:28,541 --> 00:02:30,708 {\an8}Alcanza para un corbatín. 24 00:02:30,708 --> 00:02:31,625 {\an8}Qué tonto. 25 00:02:31,625 --> 00:02:36,083 {\an8}O un calcetín para un chihuahua. 26 00:02:36,083 --> 00:02:39,000 {\an8}Tienes suerte de que no pueda moverme. 27 00:02:39,875 --> 00:02:42,333 {\an8}Pasaron 90 minutos. ¿Cómo te sientes? 28 00:02:43,541 --> 00:02:47,166 {\an8}Bien. Sí, muchas menos náuseas esta vez. 29 00:02:52,833 --> 00:02:55,333 {\an8}Gracias. Aquí todos me cuidan muy bien. 30 00:02:55,333 --> 00:02:59,041 {\an8}Nos encanta que vengas. Eres encantadora. 31 00:03:05,291 --> 00:03:08,958 {\an8}Tómalo con calma, nos vemos dentro de dos semanas. 32 00:03:08,958 --> 00:03:10,583 {\an8}- Bien. - Gracias. 33 00:03:29,291 --> 00:03:30,583 {\an8}Kate. Yo hago eso. 34 00:03:30,583 --> 00:03:32,791 {\an8}¿Qué? ¿Para que pueda descansar? 35 00:03:32,791 --> 00:03:35,541 {\an8}Descansé todo el día. Necesito moverme. 36 00:03:35,541 --> 00:03:37,250 {\an8}¿Con qué lo quieres? 37 00:03:37,250 --> 00:03:40,375 {\an8}¿Solo mostaza? Si hay. 38 00:03:42,166 --> 00:03:43,250 {\an8}Gracias. 39 00:03:47,583 --> 00:03:49,250 {\an8}Hola. ¿Te ayudo? 40 00:03:49,250 --> 00:03:52,250 - No, yo puedo. ¿Y la escuela? - Bien. 41 00:03:52,916 --> 00:03:55,083 ¿Le agradeciste al papá de Rachel por traerte? 42 00:03:55,083 --> 00:03:57,875 Sí. Dijo que con gusto lo hará en cualquier momento. 43 00:03:57,875 --> 00:04:00,125 La abuela de Rachel tuvo cáncer, sabe cómo es. 44 00:04:03,375 --> 00:04:07,875 Me dieron la entrada al baile de invierno. Iré con Tyler y Emma. 45 00:04:08,583 --> 00:04:11,000 Tu primer baile, ¡cielos! 46 00:04:11,000 --> 00:04:13,208 Vamos a comprar un vestido el fin de semana. 47 00:04:14,500 --> 00:04:16,416 - Genial. - ¿En serio? 48 00:04:16,416 --> 00:04:17,791 Me encanta. Gracias, mamá. 49 00:04:17,791 --> 00:04:20,875 ¿Quieres ir a comprar un vestido conmigo? 50 00:04:20,875 --> 00:04:22,208 Sí, claro. 51 00:04:22,208 --> 00:04:24,916 ¿Podré sacar fotos de cada vestido 52 00:04:24,916 --> 00:04:27,083 y romper a llorar en la tienda 53 00:04:27,083 --> 00:04:29,416 porque mi pequeña crece muy rápido? 54 00:04:30,583 --> 00:04:31,416 Por supuesto. 55 00:04:32,291 --> 00:04:33,125 Será divertido. 56 00:04:33,708 --> 00:04:35,541 Bien. Vamos el sábado. 57 00:04:35,541 --> 00:04:38,208 - Sí, claro. - ¿El sábado? Si te sientes bien. 58 00:04:38,208 --> 00:04:39,458 Me sentiré bien. 59 00:04:39,458 --> 00:04:43,250 Sí, pero no te sientas obligada a hacer nada. Escucha a tu cuerpo. 60 00:04:43,250 --> 00:04:44,375 Lo haré. 61 00:04:44,375 --> 00:04:45,708 ¿La quimio salió bien? 62 00:04:45,708 --> 00:04:48,458 Sí, aburrida, pero tu papá me hizo compañía. 63 00:04:48,958 --> 00:04:50,791 - Dame, yo lo hago. - Yo puedo. 64 00:04:50,791 --> 00:04:53,958 - Solo quiero hacerte un sándwich. - Yo lo hago. Tú hiciste el mío. 65 00:04:53,958 --> 00:04:55,833 Es fácil. Pon a calentar agua. 66 00:04:55,833 --> 00:04:58,208 - Sí. - Las 4:15, sabes qué significa. 67 00:04:58,208 --> 00:05:01,458 Puedes tomar otra píldora para las náuseas. ¿Quieres una? 68 00:05:01,458 --> 00:05:03,958 - Voy a esperar... - Te ves cansada. 69 00:05:03,958 --> 00:05:04,875 ¿Quieres sentarte? 70 00:05:04,875 --> 00:05:06,333 - No estoy cansada. - ¿No? 71 00:05:06,333 --> 00:05:10,208 Me siento muy bien, a pesar de todo, creo que... 72 00:05:27,375 --> 00:05:30,500 Habla Tully. Que valga la pena o no te llamaré. 73 00:05:31,291 --> 00:05:35,250 Hola, soy yo. No puedo creer que aún tengas el mismo buzón de voz. 74 00:05:37,291 --> 00:05:39,833 Verás... Sí. 75 00:05:41,250 --> 00:05:44,958 Sé que ha pasado mucho tiempo, pero he estado pensando en ti, 76 00:05:44,958 --> 00:05:50,875 y creo que es hora de hablar. 77 00:05:52,083 --> 00:05:53,416 Llámame, ¿sí? 78 00:05:54,958 --> 00:05:57,083 Si no, buscaré tus fotos de la universidad 79 00:05:57,083 --> 00:06:00,583 con esa permanente horrible y se las venderé al National Enquirer. 80 00:06:01,291 --> 00:06:02,166 Es broma. 81 00:06:03,125 --> 00:06:06,083 Soy Kate, por cierto. Mularkey. 82 00:06:17,833 --> 00:06:19,791 Fuimos a la finca de su familia, 83 00:06:19,791 --> 00:06:21,958 que era increíblemente lujosa. 84 00:06:21,958 --> 00:06:22,875 Lujosa. 85 00:06:22,875 --> 00:06:24,583 Era prácticamente un castillo. 86 00:06:24,583 --> 00:06:27,333 Había un salón de baile con una chimenea enorme, 87 00:06:27,333 --> 00:06:29,416 y él actuaba un poco atrevido. 88 00:06:29,416 --> 00:06:31,083 ¿Así hablas ahora? 89 00:06:31,083 --> 00:06:34,208 ¡No, escucha! Actuaba como un príncipe, 90 00:06:34,208 --> 00:06:37,708 "¿quieres bailar?" o "decapitaría a alguien por ti". 91 00:06:37,708 --> 00:06:40,125 No me sale su acento. Nos estábamos riendo 92 00:06:40,125 --> 00:06:42,250 y, entonces, lo dijo: 93 00:06:42,916 --> 00:06:43,750 "Te amo". 94 00:06:44,458 --> 00:06:47,166 Todo fue como un cuento de hadas. 95 00:06:47,166 --> 00:06:50,291 Vaya. Debes haber estado encantada. 96 00:06:50,291 --> 00:06:52,125 ¡Sí! Creo. 97 00:06:52,125 --> 00:06:54,166 - ¿"Encantada" es feliz? - No sé. 98 00:06:54,166 --> 00:06:58,291 ¡Me alegra que hayas vuelto! ¡Vamos a celebrar mucho! 99 00:06:58,958 --> 00:07:01,166 No necesito una fiesta de bienvenida. 100 00:07:01,166 --> 00:07:03,833 ¿Bromeas? La planeo desde el día que te fuiste. 101 00:07:03,833 --> 00:07:06,958 Además, ¿no quieres mostrar lo enamorados que están Theo y tú? 102 00:07:06,958 --> 00:07:10,958 Claro. Sí. Pero no quiero restregárselo a nadie en la cara. 103 00:07:11,458 --> 00:07:14,916 ¿Te refieres a Johnny? Está bien. No lo invitaremos. 104 00:07:16,125 --> 00:07:19,125 ¿Cómo está? No es que haya estado pensando en... 105 00:07:19,625 --> 00:07:23,500 - ¿Cómo está? - Igual. Australiano. Irritante. 106 00:07:23,500 --> 00:07:25,166 ¿Está saliendo con alguien? 107 00:07:25,166 --> 00:07:27,125 - Cariño. - ¿Qué? Yo... 108 00:07:27,125 --> 00:07:30,458 - ¿Ni seis semanas en Europa sirvieron? - Sí sirvieron, mucho. 109 00:07:30,458 --> 00:07:33,083 Estoy enamorada de Theo, muy. 110 00:07:33,083 --> 00:07:36,291 Gracias por acompañarme al trabajo. No te dejé alternativa. 111 00:07:36,291 --> 00:07:39,208 Y ahora, la verdadera razón por la que te hice venir. 112 00:07:39,208 --> 00:07:42,125 Dios mío. ¡Tully! ¡Mírate! 113 00:07:42,125 --> 00:07:45,208 - ¡Eres lo más grande que hay! - ¡Lo sé! 114 00:07:46,083 --> 00:07:48,125 ¡Dios mío, qué emocionante! 115 00:07:48,125 --> 00:07:49,375 ¡Mularkey! 116 00:07:50,375 --> 00:07:52,375 - Hola. - ¿Te gusta el nuevo anuncio? 117 00:07:52,375 --> 00:07:53,333 Sí. 118 00:07:54,041 --> 00:07:56,916 ¿Cómo estuvo tu viaje? Te ves... bronceada. 119 00:07:56,916 --> 00:08:00,583 Sí, bueno, caminamos mucho, 120 00:08:00,583 --> 00:08:04,416 aprendí mucho sobre adoquines. 121 00:08:05,750 --> 00:08:07,333 Suena bien. 122 00:08:07,333 --> 00:08:10,000 Sí. Estuvo bien. 123 00:08:12,750 --> 00:08:16,625 Vaya, ¿eres...? ¿Tully Hart? 124 00:08:16,625 --> 00:08:18,625 ¡Dios mío, eres tú! 125 00:08:18,625 --> 00:08:22,458 ¡De las noticias! ¡Y del cartel publicitario! 126 00:08:23,250 --> 00:08:24,708 Lo siento. Soy Joyce. 127 00:08:24,708 --> 00:08:25,625 Hola, Joyce. 128 00:08:25,625 --> 00:08:28,958 Hola. Mi hija y yo te miramos siempre. 129 00:08:28,958 --> 00:08:32,583 Estudia periodismo en la universidad. Quiere ser como tú. 130 00:08:32,583 --> 00:08:35,166 Vaya. ¿Sabes qué? 131 00:08:36,250 --> 00:08:38,750 Dile que me llame. 132 00:08:39,375 --> 00:08:41,291 La llevaré a conocer el estudio. 133 00:08:41,291 --> 00:08:45,500 ¡Eres muy amable, señorita Tully Hart! 134 00:08:45,500 --> 00:08:49,500 - Fue un placer conocerte, Joyce. - ¡Gracias! Digo, ¡sí! 135 00:08:49,500 --> 00:08:52,250 También fue un placer conocerte... 136 00:08:54,333 --> 00:08:55,250 Adiós. 137 00:08:59,041 --> 00:09:01,375 Vaya, odias que te reconozcan, ¿no? 138 00:09:01,375 --> 00:09:05,166 ¿Qué? No voy a disculparme porque me guste conocer gente nueva. 139 00:09:05,166 --> 00:09:07,583 Si te refieres a tus devotos fanes. 140 00:09:07,583 --> 00:09:10,166 ¿Y? Por ellos hago esto. 141 00:09:10,166 --> 00:09:12,416 No lo hago por el dinero ni por los carteles 142 00:09:12,416 --> 00:09:14,791 ni por una buena mesa en un restaurante. 143 00:09:14,791 --> 00:09:17,000 Sí, porque odias todas esas cosas. 144 00:09:17,000 --> 00:09:20,916 Me gustan los beneficios, pero no lo hago por eso. 145 00:09:21,833 --> 00:09:25,416 Es para conectar con la gente, como Jill. 146 00:09:26,000 --> 00:09:27,375 - Joyce. - Como sea. 147 00:09:27,375 --> 00:09:31,875 El punto es que hago esto por Joyce y por la gente como ella, 148 00:09:31,875 --> 00:09:33,250 cuyas vidas tocamos. 149 00:09:33,250 --> 00:09:34,750 Todos lo hacemos por eso. 150 00:09:34,750 --> 00:09:37,458 Yo ya no lo hago porque me despidieron, 151 00:09:37,458 --> 00:09:40,708 así que iré a mi entrevista con la aseguradora 152 00:09:40,708 --> 00:09:43,416 y fingiré que me importan los seguros. 153 00:09:43,416 --> 00:09:45,541 Será mi mejor actuación. 154 00:09:48,250 --> 00:09:49,625 Rómpete una pierna. 155 00:09:51,291 --> 00:09:52,458 - No te creo. - Sí. 156 00:09:52,458 --> 00:09:55,416 Se rompió las dos piernas. Eso es lo que oí. 157 00:09:55,416 --> 00:09:58,041 - Dios mío, pobre señora Hewitt. - Sí. 158 00:09:58,041 --> 00:10:00,000 Seguro tendremos un suplente. 159 00:10:00,000 --> 00:10:02,333 O podrían cancelar la clase. 160 00:10:02,333 --> 00:10:04,291 ¿Por qué leer historias inventadas 161 00:10:04,291 --> 00:10:06,041 si en el mundo pasan cosas reales? 162 00:10:06,041 --> 00:10:09,000 A veces, las historias inventadas son más reales que las reales. 163 00:10:09,000 --> 00:10:12,125 - Eso no tiene sentido. - Hola a todos. 164 00:10:12,833 --> 00:10:16,250 Soy Sam Waverly y, antes de que pregunten, sí, los rumores son ciertos. 165 00:10:16,250 --> 00:10:19,083 Vengo del futuro para enseñarles inglés, 166 00:10:19,083 --> 00:10:25,291 para que este increíble idioma sobreviva cuando los álienes destruyan la Tierra. 167 00:10:26,000 --> 00:10:28,250 Un poco sobre mí, si ayuda para algo. 168 00:10:28,250 --> 00:10:31,583 Mi signo de puntuación favorito es el punto y coma. 169 00:10:31,583 --> 00:10:35,000 Mi persona favorita es mi perro, Hamlet. 170 00:10:35,000 --> 00:10:39,041 Y entre 1969 y 1972, fui fan de los Grateful Dead. 171 00:10:39,041 --> 00:10:40,541 - No puede ser. - No, bromea. 172 00:10:40,541 --> 00:10:42,250 Nunca bromeo sobre ellos. 173 00:10:43,291 --> 00:10:47,000 - ¿A ti? ¿Qué te gusta? - ¿A mí? El fútbol, supongo. 174 00:10:47,000 --> 00:10:49,250 Sí, nos llevará al campeonato estatal. 175 00:10:49,750 --> 00:10:52,583 - Genial. El estatal... - Ya quiero que termine. 176 00:10:52,583 --> 00:10:54,875 - ¿La clase o el día? - La secundaria. 177 00:10:54,875 --> 00:10:57,916 Ustedes, las de los secretos. ¿Qué pueden contarme? 178 00:10:58,958 --> 00:11:00,916 Son Tully Hart y su amiga. 179 00:11:01,833 --> 00:11:05,125 Kate. Me siento detrás de ti desde noveno grado. 180 00:11:06,833 --> 00:11:10,000 Tully Hart, ¿qué es lo más interesante que has leído este año? 181 00:11:10,583 --> 00:11:11,875 La revista Tiger Beat. 182 00:11:12,750 --> 00:11:15,958 Tienes suerte. Algunos de los temas de este semestre 183 00:11:15,958 --> 00:11:17,708 salen de Tiger Beat. 184 00:11:18,208 --> 00:11:22,958 Fama, romance, hormonas furiosas, angustia adolescente... 185 00:11:24,041 --> 00:11:25,333 Porque esta unidad... 186 00:11:27,208 --> 00:11:28,666 Esta unidad se trata... 187 00:11:31,666 --> 00:11:32,583 de Shakespeare. 188 00:11:35,416 --> 00:11:37,333 Y comenzaremos este semestre 189 00:11:37,333 --> 00:11:39,708 con la gran tragedia Romeo y Julieta. 190 00:11:39,708 --> 00:11:42,708 Y como creo que estas obras magníficas 191 00:11:42,708 --> 00:11:45,791 se entienden mejor a través de la actuación, 192 00:11:45,791 --> 00:11:50,500 convencí al director de que me dejara hacer una producción teatral. 193 00:11:50,500 --> 00:11:52,416 Los animo a ir a la audición. 194 00:11:52,416 --> 00:11:55,208 Incluso a quienes nunca han subido a un escenario. 195 00:12:01,291 --> 00:12:02,291 ¿Tul? 196 00:12:02,875 --> 00:12:03,791 No. 197 00:12:15,083 --> 00:12:18,500 Cariño. Nadie espera una nota de agradecimiento. 198 00:12:18,500 --> 00:12:19,625 Quiero hacerlo. 199 00:12:19,625 --> 00:12:23,958 ¿Cómo sabes quién horneó qué? Todos parecen ser pan de banana. 200 00:12:23,958 --> 00:12:25,291 Son todos pan de banana. 201 00:12:25,291 --> 00:12:27,833 ¿Es una regla llevar pan de banana a alguien enfermo? 202 00:12:27,833 --> 00:12:30,500 Es muy considerado. Pero podría haber más... 203 00:12:30,500 --> 00:12:32,458 - Brownies. - Sí, pasteles. 204 00:12:32,458 --> 00:12:33,541 - Galletas. - ¿Escones? 205 00:12:33,541 --> 00:12:34,916 - Helado. - ¡Llegó el tío! 206 00:12:34,916 --> 00:12:36,458 Cualquier cosa de chocolate. 207 00:12:36,458 --> 00:12:39,333 ¡Hola! Perdón, espero no interrumpir. 208 00:12:39,333 --> 00:12:42,791 Estaba en el vecindario pensando en ti y... 209 00:12:42,791 --> 00:12:44,666 ¿Mamá te pidió que vinieras a verme? 210 00:12:46,375 --> 00:12:47,500 ¿Qué? 211 00:12:47,500 --> 00:12:48,625 No. 212 00:12:48,625 --> 00:12:50,625 Solo quería traerte esto. 213 00:12:51,875 --> 00:12:52,875 Lo hice yo mismo. 214 00:12:55,416 --> 00:12:58,958 ¿Pan de banana? Qué atento. Gracias. 215 00:12:59,916 --> 00:13:00,750 Bien. 216 00:13:01,500 --> 00:13:02,708 Sí. 217 00:13:02,708 --> 00:13:07,083 ¿Cómo va todo? ¿Cómo estás de las náuseas? 218 00:13:07,083 --> 00:13:10,333 Nada mal. Son ocasionales. 219 00:13:10,916 --> 00:13:12,250 El ginger-ale ayuda. 220 00:13:14,708 --> 00:13:16,000 Lo recordaré. 221 00:13:16,791 --> 00:13:17,833 Ginger-ale. 222 00:13:19,250 --> 00:13:20,125 Sí. 223 00:13:21,833 --> 00:13:23,083 ¿Un teléfono? 224 00:13:25,375 --> 00:13:26,208 Sí, mierda. 225 00:13:28,208 --> 00:13:29,041 ¿Dónde lo dejé? 226 00:13:33,541 --> 00:13:34,958 ¿En el refrigerador? 227 00:13:38,166 --> 00:13:39,833 La quimio me mató el cerebro. 228 00:13:45,041 --> 00:13:45,875 ¿Es importante? 229 00:13:45,875 --> 00:13:48,791 No, una amiga de la clase de escritura, Vivian. 230 00:13:49,666 --> 00:13:52,416 Es bueno que tengas amigos en quienes apoyarte. 231 00:13:53,958 --> 00:13:55,916 Sí. 232 00:13:59,500 --> 00:14:01,750 Aquí, en la costa sur de la Antártida, 233 00:14:01,750 --> 00:14:03,666 se ven algunos de los efectos más claros 234 00:14:03,666 --> 00:14:06,166 y devastadores del calentamiento global. 235 00:14:06,875 --> 00:14:10,750 Detrás de mí está el cuerpo de hielo más grande del mundo, 236 00:14:11,583 --> 00:14:13,083 la barrera de hielo de Ross. 237 00:14:13,083 --> 00:14:17,500 Flotó sobre el océano Antártico durante cientos de miles de años. 238 00:14:18,291 --> 00:14:22,000 Una maravilla natural que está desapareciendo lentamente. 239 00:14:23,458 --> 00:14:25,000 No siento la cara. 240 00:14:27,000 --> 00:14:29,250 Creí que ya estarías acostumbrada al frío. 241 00:14:29,250 --> 00:14:32,916 Sí, me dije lo mismo cuando acepté este trabajo. 242 00:14:33,416 --> 00:14:34,666 Aún debes curtirte. 243 00:14:36,708 --> 00:14:38,375 No es solo el frío. Es... 244 00:14:39,333 --> 00:14:40,958 ¿La soledad devastadora? 245 00:14:42,208 --> 00:14:44,041 Sí, también te acostumbras. 246 00:14:44,708 --> 00:14:45,625 Eso espero. 247 00:14:46,375 --> 00:14:51,000 Al principio también extrañaba, pero luego recordé que odio a casi todos. 248 00:14:52,625 --> 00:14:56,250 Aquí no hay nada que me moleste, no hay distracciones. 249 00:14:56,250 --> 00:14:58,625 No hay señal de celular, nada. 250 00:14:58,625 --> 00:15:01,458 Qué bueno que ya nadie me llama. 251 00:15:03,541 --> 00:15:06,958 Seguro hay alguien esperándote. Eres Tully Hart. 252 00:15:07,833 --> 00:15:08,666 Créeme. 253 00:15:09,750 --> 00:15:11,000 Nadie me espera. 254 00:15:15,750 --> 00:15:19,000 Dios. Qué bueno que llegaste, así no me como todo esto. 255 00:15:19,000 --> 00:15:21,625 ¡Basta! ¡Creí que eran para la fiesta! 256 00:15:22,208 --> 00:15:25,250 Sí. Los necesitaba. Mi entrevista fue terrible. 257 00:15:25,250 --> 00:15:27,875 Me preguntaron mis planes para el futuro, 258 00:15:27,875 --> 00:15:29,708 "¿Tienes novio? ¿Va en serio? 259 00:15:29,708 --> 00:15:31,833 ¿Planeas casarte y tener hijos?". 260 00:15:31,833 --> 00:15:35,208 ¿Es una entrevista de trabajo o lo envió mi madre? 261 00:15:35,208 --> 00:15:36,500 - ¿En serio? - Sí. 262 00:15:36,500 --> 00:15:39,958 Y luego dijo: "Queremos a alguien a largo plazo". 263 00:15:40,750 --> 00:15:42,083 Eso no está bien. 264 00:15:42,083 --> 00:15:44,458 - No le preguntarían eso a un hombre. - Seguro. 265 00:15:44,458 --> 00:15:46,083 ¿Le dijiste lo que pensabas? 266 00:15:46,083 --> 00:15:49,541 ¡Sí! Le arrojé una engrapadora, lo llamé sexista y me fui. 267 00:15:49,541 --> 00:15:51,458 - Bien. - Estoy bromeando. 268 00:15:51,458 --> 00:15:54,791 A, yo no haría eso, y B, quería que me dieran el empleo. 269 00:15:55,666 --> 00:15:58,375 Esto les pasa a las mujeres todos los días. 270 00:15:58,375 --> 00:16:02,041 Y eso nos impide progresar en nuestras carreras. 271 00:16:02,041 --> 00:16:04,541 Lo sé. Pero no podemos hacer nada. 272 00:16:05,916 --> 00:16:06,875 Somos el noticiero. 273 00:16:08,416 --> 00:16:10,875 Tenemos el poder de ayudar a la próxima generación. 274 00:16:11,833 --> 00:16:14,000 - ¿Sí? - ¡Sí! Gente como la hija de Jill... 275 00:16:14,000 --> 00:16:15,166 La hija de Joyce. 276 00:16:15,166 --> 00:16:16,500 ...nos está mirando. 277 00:16:16,500 --> 00:16:17,916 Más que nada, te miran a ti. 278 00:16:17,916 --> 00:16:19,833 Creo que hay una historia aquí. 279 00:16:20,625 --> 00:16:24,125 ¿Sabes qué? Buscaremos un aviso de empleo. 280 00:16:25,041 --> 00:16:27,916 Me haré pasar por una candidata, iré a la entrevista, 281 00:16:27,916 --> 00:16:30,750 la grabaré con una cámara oculta, 282 00:16:30,750 --> 00:16:34,291 y enviaremos a un hombre con el mismo currículum 283 00:16:34,291 --> 00:16:36,958 para comparar las entrevistas y exponer la injusticia. 284 00:16:39,250 --> 00:16:41,208 - No te gustó. - No, es estupendo. 285 00:16:41,208 --> 00:16:44,958 Pero ¿cómo irás encubierta? Eres muy reconocible. 286 00:16:45,500 --> 00:16:46,708 Sí, tienes razón. 287 00:16:48,500 --> 00:16:49,666 Debe ser una desconocida. 288 00:16:55,875 --> 00:16:59,666 La lente está ahí, debe apuntar hacia aquí. 289 00:16:59,666 --> 00:17:01,583 ¡Me siento una espía! 290 00:17:01,583 --> 00:17:03,500 Y este es tu currículum falso. 291 00:17:03,500 --> 00:17:04,541 Muy impresionante. 292 00:17:04,541 --> 00:17:08,041 Si vendiera equipos médicos, te querría como vendedora. 293 00:17:08,041 --> 00:17:10,916 - ¿Equipos médicos? - Limita tus respuestas. 294 00:17:10,916 --> 00:17:12,458 - Lo harás genial. - Bien. 295 00:17:12,458 --> 00:17:14,750 Un problema. Hank está enfermo. 296 00:17:14,750 --> 00:17:17,333 - ¡Mierda! - No, aún podemos hacerlo. 297 00:17:18,166 --> 00:17:20,125 - Iré yo. - ¿En serio? 298 00:17:20,708 --> 00:17:23,833 No soy actor, pero puedo interpretar a un hombre. 299 00:17:24,458 --> 00:17:26,708 Podría usar acento estadounidense. 300 00:17:27,208 --> 00:17:30,625 Claro. Kate irá primero, te prepararemos después. 301 00:17:30,625 --> 00:17:33,000 - Tully. - Entendido. 302 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Entendido... 303 00:17:35,541 --> 00:17:37,750 Debo practicar. Mira esto. 304 00:17:37,750 --> 00:17:40,333 El viejo equipo vuelve a hacer noticias. 305 00:17:41,041 --> 00:17:42,083 ¡Extrañaba esto! 306 00:17:44,875 --> 00:17:48,333 - Sí. Yo también. - Bien, chicos. Vámonos. Es la hora. 307 00:17:49,708 --> 00:17:51,625 "Sus ojos lanzarían unos rayos tan claros, 308 00:17:51,625 --> 00:17:54,125 que cantarían las aves creyendo llegada la aurora. 309 00:17:54,125 --> 00:17:56,791 Mirad cómo apoya en su mano la mejilla". 310 00:17:56,791 --> 00:17:58,708 - Gracias por acompañarme. - Claro. 311 00:17:58,708 --> 00:18:03,833 "Quién fuera el guante de esa mano para tocar esa mejilla". 312 00:18:11,000 --> 00:18:15,250 - ¿Me darán crédito extra por esto? - No, algo mucho menos valioso. 313 00:18:15,750 --> 00:18:19,041 Mi respeto. Gracias. Bien, ¿quién sigue? 314 00:18:20,833 --> 00:18:22,708 Tully Hart. 315 00:18:23,541 --> 00:18:26,958 No, yo no lo haré. Vine a acompañar a mi amiga. 316 00:18:27,583 --> 00:18:31,041 Si verás a tus compañeros subir ahí y desnudar sus almas, 317 00:18:31,041 --> 00:18:32,666 creo que les debes lo mismo. 318 00:18:37,666 --> 00:18:38,500 Está bien. 319 00:18:52,000 --> 00:18:54,708 Romeo, Romeo. 320 00:18:55,625 --> 00:18:57,375 ¿Dónde carajo está Romeo? 321 00:19:01,875 --> 00:19:04,083 ¡Bien! Interesante interpretación. 322 00:19:05,291 --> 00:19:06,125 El próximo. 323 00:19:08,750 --> 00:19:09,708 Por favor. 324 00:19:23,625 --> 00:19:27,250 "Romeo, Romeo, ¿por qué eres tú, Romeo? 325 00:19:29,708 --> 00:19:32,291 Niega a tu padre y rehúsa tu nombre. 326 00:19:38,666 --> 00:19:39,916 O, si no quieres, 327 00:19:41,416 --> 00:19:45,833 júrame tan solo que me amas y ya no seré una Capuleto. 328 00:19:49,166 --> 00:19:51,791 Solo tu nombre es mi enemigo. 329 00:19:52,958 --> 00:19:55,708 Porque tú eres tú, Montesco o no. 330 00:19:57,666 --> 00:19:58,750 ¿Qué es Montesco? 331 00:19:59,250 --> 00:20:04,750 No es ni mano ni pie ni brazo... 332 00:20:05,750 --> 00:20:09,875 ni brazo ni rostro...". 333 00:20:09,875 --> 00:20:12,416 No te oímos. Un poco más alto. 334 00:20:13,375 --> 00:20:16,208 "¡Ni parte alguna de un hombre! 335 00:20:16,208 --> 00:20:18,416 ¡Sea otro nombre! 336 00:20:19,875 --> 00:20:21,000 ¿Qué hay en un nombre? 337 00:20:22,333 --> 00:20:26,541 Lo que llamamos una rosa... el mismo grato...". 338 00:20:27,875 --> 00:20:33,166 Perdón. "Con cualquier otro nombre tendría el mismo perfume". 339 00:20:40,500 --> 00:20:43,625 Muchas gracias. ¿Cómo te llamabas? 340 00:20:43,625 --> 00:20:44,791 Kate McKenzie. 341 00:20:46,083 --> 00:20:47,666 Háblame de tu experiencia. 342 00:20:47,666 --> 00:20:51,791 Empecé en ventas hace cuatro años y me esforcé para llegar a gerenta. 343 00:20:53,708 --> 00:20:55,500 Empecé en ventas, 344 00:20:55,500 --> 00:20:58,916 y unos años después, me dieron el puesto de gerente. 345 00:20:58,916 --> 00:21:03,083 Impresionante. Se nota que tienes cualidades de líder. 346 00:21:03,083 --> 00:21:06,916 Usé las recompensas mensuales y tripliqué nuestros ingresos. 347 00:21:06,916 --> 00:21:10,416 Sí, no sé qué tan bien respondería nuestro equipo 348 00:21:10,416 --> 00:21:13,500 a ese estilo de gestión, parece un poco agresivo. 349 00:21:13,500 --> 00:21:16,625 Si veo algo que quiero, no paro hasta conseguirlo. 350 00:21:16,625 --> 00:21:19,208 Y me gusta tu actitud positiva. 351 00:21:20,041 --> 00:21:23,666 Tendrás que hacer horas extras para socializar con los clientes. 352 00:21:24,416 --> 00:21:27,875 Muchas veces, no llegarás a tiempo para hacer la cena. 353 00:21:29,750 --> 00:21:32,083 Trabajamos duro y somos rudos. 354 00:21:33,666 --> 00:21:35,750 Parece mi tipo de empleo, Mitch. 355 00:21:35,750 --> 00:21:40,083 No quiero adelantarme, pero creo que serías bueno para el puesto. 356 00:21:40,791 --> 00:21:41,958 ¿Qué te parece? 357 00:21:41,958 --> 00:21:43,541 Gracias, señorita MacKenzie. 358 00:21:45,791 --> 00:21:46,666 Le avisaremos. 359 00:21:47,333 --> 00:21:48,208 Genial. 360 00:21:50,250 --> 00:21:52,125 ¡El tipo quiere jugar al golf conmigo! 361 00:21:52,125 --> 00:21:54,416 A mí, en la cocina, descalza y embarazada. 362 00:21:54,416 --> 00:21:57,458 Esto es muy bueno. No veo la hora de exponerlo. 363 00:22:00,625 --> 00:22:03,416 Esto es propiedad privada. No pueden pasar. 364 00:22:03,416 --> 00:22:04,750 Cielo santo. 365 00:22:06,250 --> 00:22:07,666 Es Tully Hart. 366 00:22:08,666 --> 00:22:10,291 Así es. ¿Cómo te llamas? 367 00:22:11,250 --> 00:22:13,875 - Howard. - Howard. Bonito nombre. 368 00:22:13,875 --> 00:22:15,291 Supongo que trabajas aquí. 369 00:22:15,291 --> 00:22:16,625 Equipo de seguridad. 370 00:22:16,625 --> 00:22:19,666 Tienen suerte de tenerte. Se nota que eres muy bueno. 371 00:22:19,666 --> 00:22:23,416 No puedo creer que sea usted. La veo todas las noches en KPOC. 372 00:22:23,416 --> 00:22:26,541 ¿Esto es para una noticia? 373 00:22:28,666 --> 00:22:30,875 Sabía que los estetoscopios andaban mal. 374 00:22:32,250 --> 00:22:37,458 Howard, claramente eres un hombre que aprecia el buen periodismo. 375 00:22:38,041 --> 00:22:42,375 La verdad es que debo entrevistar al gerente para mi historia, 376 00:22:42,375 --> 00:22:45,375 y no funcionará sin el elemento sorpresa. 377 00:22:46,166 --> 00:22:50,333 ¿Nos dejarías entrar sin pedir una cita? 378 00:22:51,458 --> 00:22:54,166 Bueno... Está bien. 379 00:22:55,333 --> 00:22:58,375 - Por usted, señorita Hart. - Mis amigos me llaman Tully. 380 00:22:58,375 --> 00:22:59,416 Claro. 381 00:23:00,791 --> 00:23:01,625 Tully. 382 00:23:05,166 --> 00:23:06,583 Me deben un trago. 383 00:23:09,916 --> 00:23:13,583 Gran filmación la de hoy. Y aún tienes todos los dedos. 384 00:23:15,541 --> 00:23:17,750 ¿Te alegra volver a casa? 385 00:23:19,083 --> 00:23:23,458 No lo sé. Mi hogar no es el mismo desde que perdí a mi mejor amiga. 386 00:23:24,666 --> 00:23:27,458 Lo siento mucho. ¿Cuándo falleció? 387 00:23:27,458 --> 00:23:29,916 No, ella... 388 00:23:30,958 --> 00:23:32,708 Dejamos de hablarnos. 389 00:23:33,416 --> 00:23:36,083 Debe estar muy bien sin mí arruinándole la vida. 390 00:23:36,083 --> 00:23:38,083 Si no estás ansiosa por volver, 391 00:23:38,083 --> 00:23:41,250 puedes acompañarnos en el próximo documental. 392 00:23:42,125 --> 00:23:43,000 ¿Las Galápagos? 393 00:23:43,583 --> 00:23:44,708 Ahí hace calor. 394 00:23:45,708 --> 00:23:47,916 Y la vista es inmejorable. 395 00:23:49,458 --> 00:23:50,583 Galapa-hermoso. 396 00:23:52,083 --> 00:23:53,875 Me vendría bien el sol. 397 00:23:53,875 --> 00:23:57,625 Te advierto que el presupuesto es una porquería. 398 00:23:58,625 --> 00:24:00,750 A nadie le importan las tortugas gigantes. 399 00:24:01,250 --> 00:24:05,166 Quizá les importe si una estrella las hace brillar. 400 00:24:57,750 --> 00:24:58,583 Me queda horrible. 401 00:25:00,083 --> 00:25:01,333 Te queda hermoso. 402 00:25:01,833 --> 00:25:04,083 ¿Eres Kate Mularkey? 403 00:25:04,708 --> 00:25:08,666 - Hola. - Y Marah. Mira ese vestido. 404 00:25:09,416 --> 00:25:11,916 - También vinimos por el baile. - Es emocionante. 405 00:25:14,375 --> 00:25:16,958 Me encanta el sombrero. Un estilo divertido. 406 00:25:16,958 --> 00:25:18,083 - Gracias. - Dime... 407 00:25:20,291 --> 00:25:21,583 ¿Cómo estás? 408 00:25:22,458 --> 00:25:23,875 Estoy bien. Sí. 409 00:25:25,250 --> 00:25:27,333 Mi tratamiento va muy bien, 410 00:25:27,333 --> 00:25:30,083 y, por suerte, tengo un gran equipo médico, 411 00:25:30,083 --> 00:25:33,458 y, ya sabes... vamos de a poco. 412 00:25:33,458 --> 00:25:35,041 Eres increíble. 413 00:25:35,041 --> 00:25:37,750 Eso es muy inspirador. 414 00:25:37,750 --> 00:25:42,541 En serio, si puedo ayudarte con algo... 415 00:25:43,583 --> 00:25:45,416 Si quieres pagar ese vestido... 416 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 De acuerdo. 417 00:25:49,583 --> 00:25:52,208 - Claro. - Dios, no, estaba bromeando, yo... 418 00:26:01,166 --> 00:26:03,458 - Kate, ¿estás bien? - ¿Mamá? 419 00:26:04,041 --> 00:26:07,666 Sí. Estoy bien, gracias. Necesito un... 420 00:26:08,291 --> 00:26:09,541 ¿Te traigo agua? 421 00:26:17,916 --> 00:26:22,416 - Pobrecita, siéntate. - Señora, ¿está todo bien? 422 00:26:22,416 --> 00:26:24,250 Mi amiga tiene cáncer. 423 00:26:27,500 --> 00:26:28,500 Lo siento mucho. 424 00:26:28,500 --> 00:26:31,333 Estoy bien. Creo que deberíamos... 425 00:26:31,333 --> 00:26:34,083 Ya nos vamos. Sandra, me alegró verte. 426 00:26:34,083 --> 00:26:36,416 ¿Quieren que se lo guarde? 427 00:26:36,416 --> 00:26:39,000 - Sí. Volveremos. - Bien. 428 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 No vamos a volver, ¿no? 429 00:26:54,583 --> 00:26:55,416 Tú puedes ir. 430 00:26:56,708 --> 00:26:57,666 No, no puedo. 431 00:26:59,083 --> 00:27:00,375 Lo siento mucho, cariño. 432 00:27:00,375 --> 00:27:01,833 No pasa nada. 433 00:27:02,958 --> 00:27:04,000 Te compensaré. 434 00:27:04,000 --> 00:27:06,125 El otro sábado, iremos al centro comercial. 435 00:27:06,125 --> 00:27:08,375 Tienen cosas mejores. 436 00:27:09,083 --> 00:27:09,958 Bien. 437 00:27:11,583 --> 00:27:13,000 ¿Podemos entrar? 438 00:27:14,291 --> 00:27:16,583 Sí, ve, yo entraré enseguida. 439 00:27:30,125 --> 00:27:31,125 Mierda. 440 00:27:38,458 --> 00:27:41,500 Habla Tully. Que valga la pena o no te llamaré. 441 00:27:42,125 --> 00:27:44,000 Pensé en llamarte de nuevo. 442 00:27:44,000 --> 00:27:48,333 Solo Dios sabe por qué sigo tratando. Es obvio que me estás ignorando. 443 00:27:48,333 --> 00:27:52,791 ¿Te estás vengando porque no te hablé más después del accidente? 444 00:27:52,791 --> 00:27:54,875 Esto es lo que me vuelve loca. 445 00:27:55,416 --> 00:27:58,000 Tú la cagaste y eres la que guarda rencor. 446 00:27:58,000 --> 00:27:59,708 Yo debería guardar rencor. 447 00:27:59,708 --> 00:28:02,208 No te molestes en llamarme. 448 00:28:18,500 --> 00:28:21,541 Habla Tully. Que valga la pena o no te llamaré. 449 00:28:22,875 --> 00:28:24,041 No quise decir eso. 450 00:28:24,916 --> 00:28:27,833 Sí llámame. 451 00:28:29,375 --> 00:28:33,708 Si quieres. Si no quieres, si se acabó, no tienes que hacerlo, pero... 452 00:28:36,000 --> 00:28:36,916 Yo... 453 00:28:38,708 --> 00:28:40,916 Te necesito mucho. ¿Está bien? 454 00:28:40,916 --> 00:28:44,458 Creo que por eso te llamo. Solo para oír tu voz. 455 00:28:45,083 --> 00:28:48,958 Aunque sea para escucharla en un buzón de voz. 456 00:28:48,958 --> 00:28:50,208 Es solo que... 457 00:28:53,125 --> 00:28:58,083 todo ha estado muy mal, muy difícil y yo... 458 00:28:59,833 --> 00:29:01,250 Solo llámame, ¿sí? 459 00:29:03,166 --> 00:29:04,041 O no. 460 00:29:14,708 --> 00:29:16,333 No me hagas ilusionar, Tul. 461 00:29:16,333 --> 00:29:18,916 Eres la única que ya leyó la obra, porque sí. 462 00:29:18,916 --> 00:29:20,166 Porque eres rara. 463 00:29:20,166 --> 00:29:22,125 Pero mereces ser Julieta, ¿sí? 464 00:29:22,125 --> 00:29:25,291 - Si Waverly no lo ve, es un tonto. - ¡Romeo! 465 00:29:25,291 --> 00:29:29,166 Combato con una espada y, al final, me apuñalo en las tripas. 466 00:29:30,500 --> 00:29:31,875 Vamos, ya está la lista. 467 00:29:37,166 --> 00:29:38,166 ¿Qué diablos? 468 00:29:38,166 --> 00:29:39,583 JULIETA: TULLY HART 469 00:29:39,583 --> 00:29:42,250 - Te felicito, Tully. - No me felicites. 470 00:29:42,250 --> 00:29:45,291 Está claro que es un error. Yo no debo ser Julieta. 471 00:29:47,875 --> 00:29:49,500 - Kate... - Estoy bien. 472 00:29:49,500 --> 00:29:51,958 No, yo seré la nodriza. 473 00:29:53,291 --> 00:29:55,625 Sabíamos que no tendría el papel principal. 474 00:29:55,625 --> 00:29:57,583 No soy una Julieta. 475 00:29:57,583 --> 00:29:59,125 ¡Yo tampoco! 476 00:30:02,666 --> 00:30:04,375 ¿Qué diablos, señor Waverly? 477 00:30:06,166 --> 00:30:07,458 Buenas tardes para ti. 478 00:30:07,458 --> 00:30:10,291 ¿Por qué me eligió si yo no quería el papel? 479 00:30:10,291 --> 00:30:11,458 Me gustó tu audición. 480 00:30:11,458 --> 00:30:13,416 Ni siquiera me esforcé. 481 00:30:13,416 --> 00:30:15,625 No te esforzaste por ser Julieta, 482 00:30:15,625 --> 00:30:18,541 pero actuaste, como lo haces en clase. 483 00:30:18,541 --> 00:30:23,166 Bien. Pero hay chicas que sí querían ser Julieta, como Kate Mularkey. 484 00:30:23,166 --> 00:30:25,416 Kate Mularkey ya es una estudiante excelente. 485 00:30:25,416 --> 00:30:27,125 Tú también deberías serlo. 486 00:30:27,125 --> 00:30:29,083 ¿Y tu nota promedio es C? 487 00:30:29,083 --> 00:30:32,708 Es mi trabajo hallar la forma de que te guste la literatura, 488 00:30:32,708 --> 00:30:34,333 y creo que la obra es la clave. 489 00:30:35,166 --> 00:30:36,166 ¿Qué? 490 00:30:36,166 --> 00:30:38,250 Admítelo, te gusta ser el foco de atención. 491 00:30:39,666 --> 00:30:41,583 Te hace sentir poderosa. 492 00:30:42,750 --> 00:30:43,750 Invencible. 493 00:30:45,541 --> 00:30:46,791 Al menos considéralo. 494 00:30:47,375 --> 00:30:51,625 Si no por mí, hazlo por respeto a las inmortales palabras de Shakespeare. 495 00:30:54,500 --> 00:30:56,541 Cerveza o no cerveza. 496 00:30:56,541 --> 00:31:01,250 Hay suficiente para que te embriagues. Además de té, galletas, salchichas. 497 00:31:01,916 --> 00:31:04,250 - Theo alquiló una moto en Roma... - No. 498 00:31:04,250 --> 00:31:06,333 ...y se cayó al intentar arrancarla. 499 00:31:06,333 --> 00:31:08,458 - Así se rasgó el pantalón. - ¡No! 500 00:31:08,458 --> 00:31:11,958 Sí. Hasta el centro. Fue horrible. 501 00:31:11,958 --> 00:31:13,083 - Y divertido. - Seguro. 502 00:31:13,083 --> 00:31:16,333 Para ti. Se rio tanto que llegó a resoplar. 503 00:31:16,333 --> 00:31:18,250 Sí, suele hacerlo. 504 00:31:18,958 --> 00:31:19,875 ¡Así! 505 00:31:20,416 --> 00:31:24,208 Pero ¿saben? Creo que en ese momento me enamoré de verdad. 506 00:31:25,583 --> 00:31:28,583 Qué gracioso, su exnovio también era británico. 507 00:31:28,583 --> 00:31:31,750 - No, papá, era australiano. - Como sea. Es lo mismo. 508 00:31:31,750 --> 00:31:36,000 En fin, se nota que no eres presumido. 509 00:31:37,250 --> 00:31:38,083 Me caes bien. 510 00:31:39,208 --> 00:31:41,125 Muchas gracias, señor Mularkey. 511 00:31:41,125 --> 00:31:43,541 - Eso significa... - Llámame Bud. 512 00:31:44,208 --> 00:31:46,708 Bud, entonces. ¿Otra cerveza, Bud? 513 00:31:46,708 --> 00:31:47,833 No me fuerces. 514 00:31:48,750 --> 00:31:50,166 Es fuerte. 515 00:31:52,666 --> 00:31:53,708 Ya vuelvo. 516 00:31:55,291 --> 00:31:56,583 ¡Me encanta! 517 00:31:56,583 --> 00:31:57,791 ¿No es genial? 518 00:31:57,791 --> 00:32:04,333 Y muy dulce, educado, atento y apuesto. 519 00:32:04,333 --> 00:32:05,875 - Es buen mozo. - Sí. 520 00:32:05,875 --> 00:32:07,291 Lo sé, Dios, es... 521 00:32:07,291 --> 00:32:09,041 Mucho mejor que Johnny. 522 00:32:09,625 --> 00:32:10,666 ¿Qué? 523 00:32:10,666 --> 00:32:14,625 - Sí. Son el día y la noche. - No diría que "el día y la noche". 524 00:32:14,625 --> 00:32:17,750 Hiciste un buen cambio. 525 00:32:17,750 --> 00:32:18,958 - ¡Muy bueno! - Muy. 526 00:32:18,958 --> 00:32:20,125 - Mamá. - Sí. 527 00:32:20,125 --> 00:32:22,166 No es una competencia. 528 00:32:22,166 --> 00:32:25,291 Es verdad, a tu madre y a mí nos alivia mucho 529 00:32:25,291 --> 00:32:28,583 que hayas dejado a Johnny y estés con un hombre de verdad. 530 00:32:28,583 --> 00:32:31,416 El viaje a Inglaterra te sentó de maravilla. 531 00:32:35,041 --> 00:32:38,500 - ¡Hola, no sabía que vendrías! - Hola. Sí, supongo que... 532 00:32:39,625 --> 00:32:41,541 - ¡Sean! ¡Están todos! - Un segundo. 533 00:32:41,541 --> 00:32:43,625 - Qué bueno verte. - Hablando de Roma. 534 00:32:46,166 --> 00:32:49,416 Johnny. Hola. ¿Qué haces aquí? 535 00:32:49,416 --> 00:32:52,041 Sí, perdón, no sabía que había una fiesta. 536 00:32:52,041 --> 00:32:56,000 No, solo invité a la familia para que conozcan a Theo. 537 00:32:56,000 --> 00:32:59,125 - Claro, sigue con eso. - Espera, ¿qué querías...? 538 00:33:01,041 --> 00:33:02,166 Solo que... 539 00:33:05,250 --> 00:33:07,000 A Stan le encantó la historia, 540 00:33:07,000 --> 00:33:09,708 le dije que tú ayudaste mucho, 541 00:33:09,708 --> 00:33:12,208 y quiere contratarte de nuevo. 542 00:33:15,500 --> 00:33:18,750 Podría habértelo dicho por teléfono, pero, en fin, 543 00:33:18,750 --> 00:33:20,833 el empleo es tuyo, si lo quieres. 544 00:33:22,458 --> 00:33:23,291 Vaya. 545 00:33:24,041 --> 00:33:25,750 Johnny, no sé qué decir. 546 00:33:26,666 --> 00:33:27,625 Gracias. 547 00:33:28,625 --> 00:33:29,875 No es nada, Mularkey. 548 00:33:35,333 --> 00:33:39,458 Disculpen, ¿pueden prestarme atención? 549 00:33:39,458 --> 00:33:42,250 Si me permiten, quiero decir unas palabras. 550 00:33:42,250 --> 00:33:43,875 Bueno, primero, yo... 551 00:33:43,875 --> 00:33:44,875 Nosotros, 552 00:33:45,791 --> 00:33:47,791 Diana y yo... 553 00:33:48,916 --> 00:33:51,375 Me quitaré esto, no oigo nada. 554 00:33:51,375 --> 00:33:56,083 Les agradecemos mucho que hayan venido a esta fiesta. 555 00:33:57,041 --> 00:33:59,166 Dicen que no es adónde vas, 556 00:34:00,000 --> 00:34:01,250 sino con quién estás. 557 00:34:01,250 --> 00:34:06,458 Y Kate es la mejor compañera de viaje 558 00:34:06,458 --> 00:34:08,375 que uno podría pedir. 559 00:34:09,458 --> 00:34:11,875 Hay miles de lugares 560 00:34:11,875 --> 00:34:14,333 a los que ansío ir contigo. 561 00:34:15,750 --> 00:34:18,375 Y quería preguntarte algo. 562 00:34:27,333 --> 00:34:28,291 ¡Lo va a hacer! 563 00:34:33,000 --> 00:34:35,041 Kathleen Scarlett Mularkey... 564 00:34:38,083 --> 00:34:39,041 ¿Te casarías conmigo? 565 00:34:46,125 --> 00:34:48,208 ¡Sí! 566 00:34:49,458 --> 00:34:50,750 ¡Santo cielo! 567 00:34:52,125 --> 00:34:53,208 ¡Eso es! 568 00:34:58,458 --> 00:34:59,916 - ¡Dios mío! - Espera. 569 00:35:01,125 --> 00:35:02,291 Veamos... 570 00:35:03,583 --> 00:35:04,916 Esto es de mi abuela. 571 00:35:10,375 --> 00:35:13,291 ¡Santo cielo! 572 00:35:13,958 --> 00:35:16,125 - ¡Santo cielo! - ¡Santo cielo! 573 00:35:16,125 --> 00:35:17,708 - ¡Me comprometí! - ¡Santo cielo! 574 00:35:18,875 --> 00:35:21,875 ¡Nos alegramos mucho por ti! 575 00:35:21,875 --> 00:35:24,875 - ¡Bienvenido a la familia! - Muchas gracias. 576 00:35:25,458 --> 00:35:26,708 ¡Ven aquí! 577 00:35:27,291 --> 00:35:28,125 ¡Muy bien! 578 00:35:28,833 --> 00:35:31,166 ¡Qué hermoso! Traeré la cámara. 579 00:35:31,833 --> 00:35:33,291 - Dios mío. - Eso es. 580 00:35:39,375 --> 00:35:41,875 No te asustes. ¡Soy yo, Howard! 581 00:35:43,541 --> 00:35:45,708 ¿El de seguridad? ¿Del otro día? 582 00:35:47,666 --> 00:35:48,541 ¿Cómo...? 583 00:35:48,541 --> 00:35:51,250 Investigué adónde vives. 584 00:35:52,250 --> 00:35:54,500 Iba a tocar, pero la puerta estaba abierta. 585 00:35:55,083 --> 00:35:56,333 ¿Por qué es la fiesta? 586 00:35:59,916 --> 00:36:03,083 Howard, no puedes estar aquí. 587 00:36:04,750 --> 00:36:08,166 Pero somos amigos. 588 00:36:08,166 --> 00:36:09,291 Tú lo dijiste. 589 00:36:10,208 --> 00:36:12,041 Te ayudé con tu historia. 590 00:36:14,791 --> 00:36:16,291 Tuve problemas en el trabajo, 591 00:36:16,291 --> 00:36:18,458 - Lo siento, pero... - ¿Qué? 592 00:36:19,791 --> 00:36:22,958 ¿Estás muy ocupada para hablar conmigo? ¿Eres muy importante? 593 00:36:22,958 --> 00:36:24,041 Debes irte. 594 00:36:24,041 --> 00:36:25,916 Tonterías. Me debes una. 595 00:36:25,916 --> 00:36:28,541 ¡Ayuda! ¡Ayúdenme! ¡Ayuda! 596 00:36:31,416 --> 00:36:32,791 ¡Llamen a la policía! 597 00:36:33,458 --> 00:36:36,083 - ¡Al suelo! ¡No te muevas! - ¡Cielos, Tully! 598 00:36:36,083 --> 00:36:38,791 - ¡Ya está, lo tengo! - ¡Abajo! 599 00:36:38,791 --> 00:36:39,958 ¡Las piernas! 600 00:36:40,750 --> 00:36:43,791 - Toma esto. - Mamá, estoy bien. De verdad. 601 00:36:43,791 --> 00:36:47,166 Cariño, está bien si no lo estás. 602 00:36:47,166 --> 00:36:49,916 Solo quiero acompañarte. 603 00:36:50,958 --> 00:36:54,041 Lo haces. Pero no quiero que te preocupes por mí. 604 00:36:57,666 --> 00:36:58,833 Pareces exhausta. 605 00:37:00,416 --> 00:37:02,833 Sí, a veces la quimioterapia hace eso. 606 00:37:02,833 --> 00:37:04,291 Es normal, está bien. 607 00:37:06,500 --> 00:37:11,708 Leí que la salud mental también es crucial en este proceso. 608 00:37:12,208 --> 00:37:15,291 Tu pensamiento crea tu realidad. 609 00:37:15,291 --> 00:37:18,208 He estado leyendo un libro llamado El secreto. 610 00:37:23,166 --> 00:37:26,125 Sé que Johnny te está cuidando muy bien, 611 00:37:26,625 --> 00:37:29,208 pero veo el daño que esto le está haciendo. 612 00:37:29,208 --> 00:37:32,500 Mamá, está bien. Estamos bien. Todos están bien. 613 00:37:35,083 --> 00:37:37,458 ¿Has pensado en llamar a Tully? 614 00:37:37,458 --> 00:37:40,583 En este momento, podrías necesitar a una amiga. 615 00:37:43,291 --> 00:37:44,208 Sí. 616 00:37:46,250 --> 00:37:47,583 Sí, lo pensaré. 617 00:37:51,291 --> 00:37:52,125 Muy bien. 618 00:38:16,500 --> 00:38:18,875 "Silencio...". 619 00:38:25,250 --> 00:38:28,333 "Silencio. ¿Qué resplandor entra por esa ventana...?". 620 00:38:29,541 --> 00:38:33,083 - Lo siento. - No sabía que había alguien aquí. 621 00:38:33,083 --> 00:38:36,166 No. No estoy aquí. 622 00:38:37,000 --> 00:38:39,375 Ni siquiera sé si podemos estar aquí. 623 00:38:40,041 --> 00:38:42,125 No sabía que Kate Mularkey rompía las reglas. 624 00:38:44,916 --> 00:38:46,625 - ¿Sabes mi nombre? - ¿Qué? 625 00:38:46,625 --> 00:38:49,250 Claro que lo sé. Vamos a la escuela juntos. 626 00:38:50,125 --> 00:38:53,625 Sí, nunca hablamos. 627 00:38:53,625 --> 00:38:56,458 Sí, porque te haces la misteriosa con Tully Hart. 628 00:38:58,291 --> 00:39:01,166 Puedo presentártela si quieres. 629 00:39:02,041 --> 00:39:06,625 Sé que parece genial y misteriosa, pero es dulce y normal. 630 00:39:06,625 --> 00:39:09,541 Gracias. Ya la conoceré. Interpretará a Julieta. 631 00:39:09,541 --> 00:39:10,458 - Claro. - Sí. 632 00:39:12,166 --> 00:39:15,250 - Serán perfectos juntos... - La verdad, lo dudo. 633 00:39:15,250 --> 00:39:18,125 Porque no entiendo la mitad de esta mierda. 634 00:39:18,125 --> 00:39:19,083 Escucha esto. 635 00:39:19,083 --> 00:39:23,333 "Sal, resplandeciente sol, y mata a la envidiosa luna". 636 00:39:24,791 --> 00:39:26,083 ¿Qué significa eso? 637 00:39:26,708 --> 00:39:28,666 Parece un montón de tonterías 638 00:39:28,666 --> 00:39:31,000 que todos fingen entender para verse inteligentes. 639 00:39:31,000 --> 00:39:33,833 Bueno. 640 00:39:33,833 --> 00:39:38,666 Dice que ella es tan hermosa que hasta la luna la envidia. 641 00:39:38,666 --> 00:39:40,208 Lo cual no es poca cosa. 642 00:39:40,208 --> 00:39:44,458 En la mitología, la luna es la guardiana de las vírgenes o algo así, 643 00:39:44,458 --> 00:39:45,708 y eso... 644 00:39:46,250 --> 00:39:47,625 Lo leí el año pasado, 645 00:39:47,625 --> 00:39:50,125 porque sí, junto con la guía de estudio, 646 00:39:50,666 --> 00:39:52,791 no para hacer trampa, solo porque... 647 00:40:02,958 --> 00:40:03,791 ¿Kate? 648 00:40:06,083 --> 00:40:07,083 ¿Hola? 649 00:40:17,458 --> 00:40:21,583 Hola. Ahí estás. No te encontraba. ¿Qué haces aquí? 650 00:40:21,583 --> 00:40:24,916 Nada. Practicaba mi línea. 651 00:40:24,916 --> 00:40:26,333 No es cierto. 652 00:40:26,333 --> 00:40:29,750 No, estaba llorando por la estúpida obra, 653 00:40:29,750 --> 00:40:31,375 no quería hacerte sentir mal. 654 00:40:31,375 --> 00:40:33,250 ¿En serio? No pareces triste. 655 00:40:33,250 --> 00:40:35,625 De hecho, te ves feliz. ¿Qué te pasa? 656 00:40:35,625 --> 00:40:36,583 Bueno... 657 00:40:37,708 --> 00:40:43,416 Pasó algo realmente maravilloso, inesperado y extraño. 658 00:40:43,416 --> 00:40:46,833 - Y no estoy segura de que haya sido real. - ¿De qué hablas? 659 00:40:48,625 --> 00:40:51,458 "Este capullo de amor, madurado por el ardiente estío, 660 00:40:51,458 --> 00:40:54,458 quizá sea una bella flor cuando volvamos a vernos". 661 00:41:02,083 --> 00:41:03,666 Ese vuelo me mató. 662 00:41:04,583 --> 00:41:06,291 ¿Cuánto falta hasta el hotel? 663 00:41:06,791 --> 00:41:08,166 Un par de kilómetros. 664 00:41:08,791 --> 00:41:10,041 Una regla de esta vida, 665 00:41:10,041 --> 00:41:12,750 siempre date unos días para recuperarte del jet lag 666 00:41:12,750 --> 00:41:15,000 antes de tomar el próximo vuelo. 667 00:41:16,458 --> 00:41:18,583 Me gustaría recorrer un poco aquí. 668 00:41:19,416 --> 00:41:21,416 Chile es hermoso. 669 00:41:21,416 --> 00:41:23,291 Digo, cuando es de día. 670 00:41:25,583 --> 00:41:26,833 Es increíble 671 00:41:27,791 --> 00:41:30,375 saltar de un país a otro, 672 00:41:31,916 --> 00:41:36,916 sin saber adónde te llevará tu próxima aventura. 673 00:41:37,541 --> 00:41:39,666 Te estás volviendo una de nosotros. 674 00:41:43,625 --> 00:41:47,375 Qué bueno volver a recibir llamadas. ¿Hola? 675 00:41:47,958 --> 00:41:52,291 Revisaré mi teléfono. Olvidé cómo era la civilización. 676 00:41:52,791 --> 00:41:56,458 18 LLAMADAS PERDIDAS - KATE 677 00:42:04,458 --> 00:42:05,291 ¿Tul? 678 00:42:06,041 --> 00:42:08,083 Se fueron todos, menos Theo. 679 00:42:09,125 --> 00:42:11,791 Quiere quedarse a hacer guardia toda la noche. 680 00:42:13,208 --> 00:42:14,958 Definitivamente, será un buen marido. 681 00:42:23,375 --> 00:42:27,083 Estaba muy orgullosa cuando la gente empezó a reconocerme, 682 00:42:28,625 --> 00:42:30,291 cuando querían conocerme. 683 00:42:31,458 --> 00:42:34,750 Pero, si todos saben quién eres, los tipos raros también. 684 00:42:35,916 --> 00:42:36,958 Cariño. 685 00:42:37,625 --> 00:42:41,041 Solo quiero esconderme, quitar ese estúpido cartel. 686 00:42:41,041 --> 00:42:44,750 No, Tul. Trabajaste mucho para llegar adonde estás. 687 00:42:44,750 --> 00:42:47,166 Y sí, quizá debamos ser un poco más cuidadosas. 688 00:42:47,166 --> 00:42:51,541 Trabaremos la puerta, quitaremos el teléfono de la guía, 689 00:42:52,166 --> 00:42:53,958 pero tú estarás a salvo. 690 00:42:53,958 --> 00:42:57,083 No dejaré que se te vuelva a acercar otro loquito. 691 00:42:58,708 --> 00:42:59,875 No es solo eso. 692 00:43:02,666 --> 00:43:04,333 Te vas a casar. 693 00:43:04,333 --> 00:43:09,583 - Con ese valiente británico. - ¡Santo cielo! No parece real. 694 00:43:09,583 --> 00:43:12,750 Ni que lo digas. Ese anillo es enorme. 695 00:43:12,750 --> 00:43:13,791 Sí. 696 00:43:15,666 --> 00:43:19,166 - ¿Cómo voy a sobrevivir sin ti? - No digas tonterías. 697 00:43:20,250 --> 00:43:21,750 Siempre voy a estar aquí. 698 00:43:24,333 --> 00:43:26,541 No podrás deshacerte de mí. 699 00:43:37,208 --> 00:43:38,666 ¿Qué haces aquí? 700 00:43:39,250 --> 00:43:40,125 Me llamó. 701 00:43:42,208 --> 00:43:43,500 ¿Qué pasa? 702 00:43:46,666 --> 00:43:47,583 Está arriba. 703 00:44:40,333 --> 00:44:42,583 {\an8}Subtítulos: Nora G. Glembocki