1
00:00:10,750 --> 00:00:12,750
EL BAILE DE LAS LUCIÉRNAGAS
2
00:00:21,166 --> 00:00:23,166
¡Mi turno! ¿Verdad o desafío?
3
00:00:23,833 --> 00:00:24,666
Verdad.
4
00:00:26,791 --> 00:00:27,833
Bueno, desafío.
5
00:00:27,833 --> 00:00:30,208
- Bien. Cierra los ojos.
- Bueno.
6
00:00:30,208 --> 00:00:31,625
Quítate las gafas.
7
00:00:31,625 --> 00:00:33,166
Sí, su majestad, señorita Hart.
8
00:00:37,291 --> 00:00:38,666
¿Ya puedo abrir los ojos?
9
00:00:41,291 --> 00:00:43,083
- ¿Tul?
- Estoy aquí, Mularkey.
10
00:00:53,416 --> 00:00:54,875
- Hola.
- Hola.
11
00:00:56,000 --> 00:00:58,958
Lo siento. No puedo creer que seas tú.
12
00:00:58,958 --> 00:01:01,416
Dios, ¿cuánto pasó, como un año?
13
00:01:03,458 --> 00:01:05,583
¿De qué hablas, bicho raro?
14
00:01:06,625 --> 00:01:10,666
¿No lo recuerdas?
Discutimos. Ya no somos amigas.
15
00:01:55,458 --> 00:01:56,958
{\an8}Te quedaste dormida.
16
00:01:58,583 --> 00:01:59,875
{\an8}La sesión casi termina.
17
00:02:00,791 --> 00:02:04,375
{\an8}Seguro te aburriste mucho ahí sentado.
No tenías que quedarte.
18
00:02:04,375 --> 00:02:09,208
{\an8}¿Bromeas? Me encanta este lugar.
Es mejor que la sala vip del aeropuerto.
19
00:02:14,041 --> 00:02:15,000
{\an8}Te ayudo.
20
00:02:17,291 --> 00:02:18,208
{\an8}Gracias.
21
00:02:23,666 --> 00:02:25,291
{\an8}Estás avanzando.
22
00:02:26,333 --> 00:02:28,541
{\an8}Ya tienes como cinco centímetros.
23
00:02:28,541 --> 00:02:30,708
{\an8}Alcanza para un corbatín.
24
00:02:30,708 --> 00:02:31,625
{\an8}Qué tonto.
25
00:02:31,625 --> 00:02:36,083
{\an8}O un calcetín para un chihuahua.
26
00:02:36,083 --> 00:02:39,000
{\an8}Tienes suerte de que no pueda moverme.
27
00:02:39,875 --> 00:02:42,333
{\an8}Pasaron 90 minutos. ¿Cómo te sientes?
28
00:02:43,541 --> 00:02:47,166
{\an8}Bien. Sí, muchas menos náuseas esta vez.
29
00:02:52,833 --> 00:02:55,333
{\an8}Gracias. Aquí todos me cuidan muy bien.
30
00:02:55,333 --> 00:02:59,041
{\an8}Nos encanta que vengas. Eres encantadora.
31
00:03:05,291 --> 00:03:08,958
{\an8}Tómalo con calma, nos vemos
dentro de dos semanas.
32
00:03:08,958 --> 00:03:10,583
{\an8}- Bien.
- Gracias.
33
00:03:29,291 --> 00:03:30,583
{\an8}Kate. Yo hago eso.
34
00:03:30,583 --> 00:03:32,791
{\an8}¿Qué? ¿Para que pueda descansar?
35
00:03:32,791 --> 00:03:35,541
{\an8}Descansé todo el día. Necesito moverme.
36
00:03:35,541 --> 00:03:37,250
{\an8}¿Con qué lo quieres?
37
00:03:37,250 --> 00:03:40,375
{\an8}¿Solo mostaza? Si hay.
38
00:03:42,166 --> 00:03:43,250
{\an8}Gracias.
39
00:03:47,583 --> 00:03:49,250
{\an8}Hola. ¿Te ayudo?
40
00:03:49,250 --> 00:03:52,250
- No, yo puedo. ¿Y la escuela?
- Bien.
41
00:03:52,916 --> 00:03:55,083
¿Le agradeciste al papá de Rachel
por traerte?
42
00:03:55,083 --> 00:03:57,875
Sí. Dijo que con gusto
lo hará en cualquier momento.
43
00:03:57,875 --> 00:04:00,125
La abuela de Rachel tuvo cáncer,
sabe cómo es.
44
00:04:03,375 --> 00:04:07,875
Me dieron la entrada al baile de invierno.
Iré con Tyler y Emma.
45
00:04:08,583 --> 00:04:11,000
Tu primer baile, ¡cielos!
46
00:04:11,000 --> 00:04:13,208
Vamos a comprar un vestido
el fin de semana.
47
00:04:14,500 --> 00:04:16,416
- Genial.
- ¿En serio?
48
00:04:16,416 --> 00:04:17,791
Me encanta. Gracias, mamá.
49
00:04:17,791 --> 00:04:20,875
¿Quieres ir a comprar un vestido conmigo?
50
00:04:20,875 --> 00:04:22,208
Sí, claro.
51
00:04:22,208 --> 00:04:24,916
¿Podré sacar fotos de cada vestido
52
00:04:24,916 --> 00:04:27,083
y romper a llorar en la tienda
53
00:04:27,083 --> 00:04:29,416
porque mi pequeña crece muy rápido?
54
00:04:30,583 --> 00:04:31,416
Por supuesto.
55
00:04:32,291 --> 00:04:33,125
Será divertido.
56
00:04:33,708 --> 00:04:35,541
Bien. Vamos el sábado.
57
00:04:35,541 --> 00:04:38,208
- Sí, claro.
- ¿El sábado? Si te sientes bien.
58
00:04:38,208 --> 00:04:39,458
Me sentiré bien.
59
00:04:39,458 --> 00:04:43,250
Sí, pero no te sientas obligada
a hacer nada. Escucha a tu cuerpo.
60
00:04:43,250 --> 00:04:44,375
Lo haré.
61
00:04:44,375 --> 00:04:45,708
¿La quimio salió bien?
62
00:04:45,708 --> 00:04:48,458
Sí, aburrida,
pero tu papá me hizo compañía.
63
00:04:48,958 --> 00:04:50,791
- Dame, yo lo hago.
- Yo puedo.
64
00:04:50,791 --> 00:04:53,958
- Solo quiero hacerte un sándwich.
- Yo lo hago. Tú hiciste el mío.
65
00:04:53,958 --> 00:04:55,833
Es fácil. Pon a calentar agua.
66
00:04:55,833 --> 00:04:58,208
- Sí.
- Las 4:15, sabes qué significa.
67
00:04:58,208 --> 00:05:01,458
Puedes tomar otra píldora
para las náuseas. ¿Quieres una?
68
00:05:01,458 --> 00:05:03,958
- Voy a esperar...
- Te ves cansada.
69
00:05:03,958 --> 00:05:04,875
¿Quieres sentarte?
70
00:05:04,875 --> 00:05:06,333
- No estoy cansada.
- ¿No?
71
00:05:06,333 --> 00:05:10,208
Me siento muy bien,
a pesar de todo, creo que...
72
00:05:27,375 --> 00:05:30,500
Habla Tully.
Que valga la pena o no te llamaré.
73
00:05:31,291 --> 00:05:35,250
Hola, soy yo. No puedo creer
que aún tengas el mismo buzón de voz.
74
00:05:37,291 --> 00:05:39,833
Verás... Sí.
75
00:05:41,250 --> 00:05:44,958
Sé que ha pasado mucho tiempo,
pero he estado pensando en ti,
76
00:05:44,958 --> 00:05:50,875
y creo que es hora de hablar.
77
00:05:52,083 --> 00:05:53,416
Llámame, ¿sí?
78
00:05:54,958 --> 00:05:57,083
Si no, buscaré tus fotos de la universidad
79
00:05:57,083 --> 00:06:00,583
con esa permanente horrible
y se las venderé al National Enquirer.
80
00:06:01,291 --> 00:06:02,166
Es broma.
81
00:06:03,125 --> 00:06:06,083
Soy Kate, por cierto. Mularkey.
82
00:06:17,833 --> 00:06:19,791
Fuimos a la finca de su familia,
83
00:06:19,791 --> 00:06:21,958
que era increíblemente lujosa.
84
00:06:21,958 --> 00:06:22,875
Lujosa.
85
00:06:22,875 --> 00:06:24,583
Era prácticamente un castillo.
86
00:06:24,583 --> 00:06:27,333
Había un salón de baile
con una chimenea enorme,
87
00:06:27,333 --> 00:06:29,416
y él actuaba un poco atrevido.
88
00:06:29,416 --> 00:06:31,083
¿Así hablas ahora?
89
00:06:31,083 --> 00:06:34,208
¡No, escucha! Actuaba como un príncipe,
90
00:06:34,208 --> 00:06:37,708
"¿quieres bailar?"
o "decapitaría a alguien por ti".
91
00:06:37,708 --> 00:06:40,125
No me sale su acento. Nos estábamos riendo
92
00:06:40,125 --> 00:06:42,250
y, entonces, lo dijo:
93
00:06:42,916 --> 00:06:43,750
"Te amo".
94
00:06:44,458 --> 00:06:47,166
Todo fue como un cuento de hadas.
95
00:06:47,166 --> 00:06:50,291
Vaya. Debes haber estado encantada.
96
00:06:50,291 --> 00:06:52,125
¡Sí! Creo.
97
00:06:52,125 --> 00:06:54,166
- ¿"Encantada" es feliz?
- No sé.
98
00:06:54,166 --> 00:06:58,291
¡Me alegra que hayas vuelto!
¡Vamos a celebrar mucho!
99
00:06:58,958 --> 00:07:01,166
No necesito una fiesta de bienvenida.
100
00:07:01,166 --> 00:07:03,833
¿Bromeas? La planeo
desde el día que te fuiste.
101
00:07:03,833 --> 00:07:06,958
Además, ¿no quieres mostrar
lo enamorados que están Theo y tú?
102
00:07:06,958 --> 00:07:10,958
Claro. Sí. Pero no quiero
restregárselo a nadie en la cara.
103
00:07:11,458 --> 00:07:14,916
¿Te refieres a Johnny?
Está bien. No lo invitaremos.
104
00:07:16,125 --> 00:07:19,125
¿Cómo está?
No es que haya estado pensando en...
105
00:07:19,625 --> 00:07:23,500
- ¿Cómo está?
- Igual. Australiano. Irritante.
106
00:07:23,500 --> 00:07:25,166
¿Está saliendo con alguien?
107
00:07:25,166 --> 00:07:27,125
- Cariño.
- ¿Qué? Yo...
108
00:07:27,125 --> 00:07:30,458
- ¿Ni seis semanas en Europa sirvieron?
- Sí sirvieron, mucho.
109
00:07:30,458 --> 00:07:33,083
Estoy enamorada de Theo, muy.
110
00:07:33,083 --> 00:07:36,291
Gracias por acompañarme al trabajo.
No te dejé alternativa.
111
00:07:36,291 --> 00:07:39,208
Y ahora, la verdadera razón
por la que te hice venir.
112
00:07:39,208 --> 00:07:42,125
Dios mío. ¡Tully! ¡Mírate!
113
00:07:42,125 --> 00:07:45,208
- ¡Eres lo más grande que hay!
- ¡Lo sé!
114
00:07:46,083 --> 00:07:48,125
¡Dios mío, qué emocionante!
115
00:07:48,125 --> 00:07:49,375
¡Mularkey!
116
00:07:50,375 --> 00:07:52,375
- Hola.
- ¿Te gusta el nuevo anuncio?
117
00:07:52,375 --> 00:07:53,333
Sí.
118
00:07:54,041 --> 00:07:56,916
¿Cómo estuvo tu viaje? Te ves... bronceada.
119
00:07:56,916 --> 00:08:00,583
Sí, bueno, caminamos mucho,
120
00:08:00,583 --> 00:08:04,416
aprendí mucho sobre adoquines.
121
00:08:05,750 --> 00:08:07,333
Suena bien.
122
00:08:07,333 --> 00:08:10,000
Sí. Estuvo bien.
123
00:08:12,750 --> 00:08:16,625
Vaya, ¿eres...? ¿Tully Hart?
124
00:08:16,625 --> 00:08:18,625
¡Dios mío, eres tú!
125
00:08:18,625 --> 00:08:22,458
¡De las noticias!
¡Y del cartel publicitario!
126
00:08:23,250 --> 00:08:24,708
Lo siento. Soy Joyce.
127
00:08:24,708 --> 00:08:25,625
Hola, Joyce.
128
00:08:25,625 --> 00:08:28,958
Hola. Mi hija y yo te miramos siempre.
129
00:08:28,958 --> 00:08:32,583
Estudia periodismo en la universidad.
Quiere ser como tú.
130
00:08:32,583 --> 00:08:35,166
Vaya. ¿Sabes qué?
131
00:08:36,250 --> 00:08:38,750
Dile que me llame.
132
00:08:39,375 --> 00:08:41,291
La llevaré a conocer el estudio.
133
00:08:41,291 --> 00:08:45,500
¡Eres muy amable, señorita Tully Hart!
134
00:08:45,500 --> 00:08:49,500
- Fue un placer conocerte, Joyce.
- ¡Gracias! Digo, ¡sí!
135
00:08:49,500 --> 00:08:52,250
También fue un placer conocerte...
136
00:08:54,333 --> 00:08:55,250
Adiós.
137
00:08:59,041 --> 00:09:01,375
Vaya, odias que te reconozcan, ¿no?
138
00:09:01,375 --> 00:09:05,166
¿Qué? No voy a disculparme
porque me guste conocer gente nueva.
139
00:09:05,166 --> 00:09:07,583
Si te refieres a tus devotos fanes.
140
00:09:07,583 --> 00:09:10,166
¿Y? Por ellos hago esto.
141
00:09:10,166 --> 00:09:12,416
No lo hago por el dinero
ni por los carteles
142
00:09:12,416 --> 00:09:14,791
ni por una buena mesa en un restaurante.
143
00:09:14,791 --> 00:09:17,000
Sí, porque odias todas esas cosas.
144
00:09:17,000 --> 00:09:20,916
Me gustan los beneficios,
pero no lo hago por eso.
145
00:09:21,833 --> 00:09:25,416
Es para conectar con la gente, como Jill.
146
00:09:26,000 --> 00:09:27,375
- Joyce.
- Como sea.
147
00:09:27,375 --> 00:09:31,875
El punto es que hago esto por Joyce
y por la gente como ella,
148
00:09:31,875 --> 00:09:33,250
cuyas vidas tocamos.
149
00:09:33,250 --> 00:09:34,750
Todos lo hacemos por eso.
150
00:09:34,750 --> 00:09:37,458
Yo ya no lo hago porque me despidieron,
151
00:09:37,458 --> 00:09:40,708
así que iré a mi entrevista
con la aseguradora
152
00:09:40,708 --> 00:09:43,416
y fingiré que me importan los seguros.
153
00:09:43,416 --> 00:09:45,541
Será mi mejor actuación.
154
00:09:48,250 --> 00:09:49,625
Rómpete una pierna.
155
00:09:51,291 --> 00:09:52,458
- No te creo.
- Sí.
156
00:09:52,458 --> 00:09:55,416
Se rompió las dos piernas.
Eso es lo que oí.
157
00:09:55,416 --> 00:09:58,041
- Dios mío, pobre señora Hewitt.
- Sí.
158
00:09:58,041 --> 00:10:00,000
Seguro tendremos un suplente.
159
00:10:00,000 --> 00:10:02,333
O podrían cancelar la clase.
160
00:10:02,333 --> 00:10:04,291
¿Por qué leer historias inventadas
161
00:10:04,291 --> 00:10:06,041
si en el mundo pasan cosas reales?
162
00:10:06,041 --> 00:10:09,000
A veces, las historias inventadas
son más reales que las reales.
163
00:10:09,000 --> 00:10:12,125
- Eso no tiene sentido.
- Hola a todos.
164
00:10:12,833 --> 00:10:16,250
Soy Sam Waverly y, antes de que pregunten,
sí, los rumores son ciertos.
165
00:10:16,250 --> 00:10:19,083
Vengo del futuro para enseñarles inglés,
166
00:10:19,083 --> 00:10:25,291
para que este increíble idioma sobreviva
cuando los álienes destruyan la Tierra.
167
00:10:26,000 --> 00:10:28,250
Un poco sobre mí, si ayuda para algo.
168
00:10:28,250 --> 00:10:31,583
Mi signo de puntuación favorito
es el punto y coma.
169
00:10:31,583 --> 00:10:35,000
Mi persona favorita es mi perro, Hamlet.
170
00:10:35,000 --> 00:10:39,041
Y entre 1969 y 1972,
fui fan de los Grateful Dead.
171
00:10:39,041 --> 00:10:40,541
- No puede ser.
- No, bromea.
172
00:10:40,541 --> 00:10:42,250
Nunca bromeo sobre ellos.
173
00:10:43,291 --> 00:10:47,000
- ¿A ti? ¿Qué te gusta?
- ¿A mí? El fútbol, supongo.
174
00:10:47,000 --> 00:10:49,250
Sí, nos llevará al campeonato estatal.
175
00:10:49,750 --> 00:10:52,583
- Genial. El estatal...
- Ya quiero que termine.
176
00:10:52,583 --> 00:10:54,875
- ¿La clase o el día?
- La secundaria.
177
00:10:54,875 --> 00:10:57,916
Ustedes, las de los secretos.
¿Qué pueden contarme?
178
00:10:58,958 --> 00:11:00,916
Son Tully Hart y su amiga.
179
00:11:01,833 --> 00:11:05,125
Kate. Me siento detrás de ti
desde noveno grado.
180
00:11:06,833 --> 00:11:10,000
Tully Hart, ¿qué es lo más interesante
que has leído este año?
181
00:11:10,583 --> 00:11:11,875
La revista Tiger Beat.
182
00:11:12,750 --> 00:11:15,958
Tienes suerte.
Algunos de los temas de este semestre
183
00:11:15,958 --> 00:11:17,708
salen de Tiger Beat.
184
00:11:18,208 --> 00:11:22,958
Fama, romance, hormonas furiosas,
angustia adolescente...
185
00:11:24,041 --> 00:11:25,333
Porque esta unidad...
186
00:11:27,208 --> 00:11:28,666
Esta unidad se trata...
187
00:11:31,666 --> 00:11:32,583
de Shakespeare.
188
00:11:35,416 --> 00:11:37,333
Y comenzaremos este semestre
189
00:11:37,333 --> 00:11:39,708
con la gran tragedia Romeo y Julieta.
190
00:11:39,708 --> 00:11:42,708
Y como creo que estas obras magníficas
191
00:11:42,708 --> 00:11:45,791
se entienden mejor
a través de la actuación,
192
00:11:45,791 --> 00:11:50,500
convencí al director de que me dejara
hacer una producción teatral.
193
00:11:50,500 --> 00:11:52,416
Los animo a ir a la audición.
194
00:11:52,416 --> 00:11:55,208
Incluso a quienes nunca
han subido a un escenario.
195
00:12:01,291 --> 00:12:02,291
¿Tul?
196
00:12:02,875 --> 00:12:03,791
No.
197
00:12:15,083 --> 00:12:18,500
Cariño. Nadie espera
una nota de agradecimiento.
198
00:12:18,500 --> 00:12:19,625
Quiero hacerlo.
199
00:12:19,625 --> 00:12:23,958
¿Cómo sabes quién horneó qué?
Todos parecen ser pan de banana.
200
00:12:23,958 --> 00:12:25,291
Son todos pan de banana.
201
00:12:25,291 --> 00:12:27,833
¿Es una regla llevar pan de banana
a alguien enfermo?
202
00:12:27,833 --> 00:12:30,500
Es muy considerado. Pero podría haber más...
203
00:12:30,500 --> 00:12:32,458
- Brownies.
- Sí, pasteles.
204
00:12:32,458 --> 00:12:33,541
- Galletas.
- ¿Escones?
205
00:12:33,541 --> 00:12:34,916
- Helado.
- ¡Llegó el tío!
206
00:12:34,916 --> 00:12:36,458
Cualquier cosa de chocolate.
207
00:12:36,458 --> 00:12:39,333
¡Hola! Perdón, espero no interrumpir.
208
00:12:39,333 --> 00:12:42,791
Estaba en el vecindario pensando en ti y...
209
00:12:42,791 --> 00:12:44,666
¿Mamá te pidió que vinieras a verme?
210
00:12:46,375 --> 00:12:47,500
¿Qué?
211
00:12:47,500 --> 00:12:48,625
No.
212
00:12:48,625 --> 00:12:50,625
Solo quería traerte esto.
213
00:12:51,875 --> 00:12:52,875
Lo hice yo mismo.
214
00:12:55,416 --> 00:12:58,958
¿Pan de banana? Qué atento. Gracias.
215
00:12:59,916 --> 00:13:00,750
Bien.
216
00:13:01,500 --> 00:13:02,708
Sí.
217
00:13:02,708 --> 00:13:07,083
¿Cómo va todo? ¿Cómo estás de las náuseas?
218
00:13:07,083 --> 00:13:10,333
Nada mal. Son ocasionales.
219
00:13:10,916 --> 00:13:12,250
El ginger-ale ayuda.
220
00:13:14,708 --> 00:13:16,000
Lo recordaré.
221
00:13:16,791 --> 00:13:17,833
Ginger-ale.
222
00:13:19,250 --> 00:13:20,125
Sí.
223
00:13:21,833 --> 00:13:23,083
¿Un teléfono?
224
00:13:25,375 --> 00:13:26,208
Sí, mierda.
225
00:13:28,208 --> 00:13:29,041
¿Dónde lo dejé?
226
00:13:33,541 --> 00:13:34,958
¿En el refrigerador?
227
00:13:38,166 --> 00:13:39,833
La quimio me mató el cerebro.
228
00:13:45,041 --> 00:13:45,875
¿Es importante?
229
00:13:45,875 --> 00:13:48,791
No, una amiga
de la clase de escritura, Vivian.
230
00:13:49,666 --> 00:13:52,416
Es bueno que tengas amigos
en quienes apoyarte.
231
00:13:53,958 --> 00:13:55,916
Sí.
232
00:13:59,500 --> 00:14:01,750
Aquí, en la costa sur de la Antártida,
233
00:14:01,750 --> 00:14:03,666
se ven algunos de los efectos más claros
234
00:14:03,666 --> 00:14:06,166
y devastadores del calentamiento global.
235
00:14:06,875 --> 00:14:10,750
Detrás de mí está el cuerpo de hielo
más grande del mundo,
236
00:14:11,583 --> 00:14:13,083
la barrera de hielo de Ross.
237
00:14:13,083 --> 00:14:17,500
Flotó sobre el océano Antártico
durante cientos de miles de años.
238
00:14:18,291 --> 00:14:22,000
Una maravilla natural
que está desapareciendo lentamente.
239
00:14:23,458 --> 00:14:25,000
No siento la cara.
240
00:14:27,000 --> 00:14:29,250
Creí que ya estarías acostumbrada al frío.
241
00:14:29,250 --> 00:14:32,916
Sí, me dije lo mismo
cuando acepté este trabajo.
242
00:14:33,416 --> 00:14:34,666
Aún debes curtirte.
243
00:14:36,708 --> 00:14:38,375
No es solo el frío. Es...
244
00:14:39,333 --> 00:14:40,958
¿La soledad devastadora?
245
00:14:42,208 --> 00:14:44,041
Sí, también te acostumbras.
246
00:14:44,708 --> 00:14:45,625
Eso espero.
247
00:14:46,375 --> 00:14:51,000
Al principio también extrañaba,
pero luego recordé que odio a casi todos.
248
00:14:52,625 --> 00:14:56,250
Aquí no hay nada que me moleste,
no hay distracciones.
249
00:14:56,250 --> 00:14:58,625
No hay señal de celular, nada.
250
00:14:58,625 --> 00:15:01,458
Qué bueno que ya nadie me llama.
251
00:15:03,541 --> 00:15:06,958
Seguro hay alguien esperándote.
Eres Tully Hart.
252
00:15:07,833 --> 00:15:08,666
Créeme.
253
00:15:09,750 --> 00:15:11,000
Nadie me espera.
254
00:15:15,750 --> 00:15:19,000
Dios. Qué bueno que llegaste,
así no me como todo esto.
255
00:15:19,000 --> 00:15:21,625
¡Basta! ¡Creí que eran para la fiesta!
256
00:15:22,208 --> 00:15:25,250
Sí. Los necesitaba.
Mi entrevista fue terrible.
257
00:15:25,250 --> 00:15:27,875
Me preguntaron mis planes para el futuro,
258
00:15:27,875 --> 00:15:29,708
"¿Tienes novio? ¿Va en serio?
259
00:15:29,708 --> 00:15:31,833
¿Planeas casarte y tener hijos?".
260
00:15:31,833 --> 00:15:35,208
¿Es una entrevista de trabajo
o lo envió mi madre?
261
00:15:35,208 --> 00:15:36,500
- ¿En serio?
- Sí.
262
00:15:36,500 --> 00:15:39,958
Y luego dijo:
"Queremos a alguien a largo plazo".
263
00:15:40,750 --> 00:15:42,083
Eso no está bien.
264
00:15:42,083 --> 00:15:44,458
- No le preguntarían eso a un hombre.
- Seguro.
265
00:15:44,458 --> 00:15:46,083
¿Le dijiste lo que pensabas?
266
00:15:46,083 --> 00:15:49,541
¡Sí! Le arrojé una engrapadora,
lo llamé sexista y me fui.
267
00:15:49,541 --> 00:15:51,458
- Bien.
- Estoy bromeando.
268
00:15:51,458 --> 00:15:54,791
A, yo no haría eso,
y B, quería que me dieran el empleo.
269
00:15:55,666 --> 00:15:58,375
Esto les pasa a las mujeres
todos los días.
270
00:15:58,375 --> 00:16:02,041
Y eso nos impide progresar
en nuestras carreras.
271
00:16:02,041 --> 00:16:04,541
Lo sé. Pero no podemos hacer nada.
272
00:16:05,916 --> 00:16:06,875
Somos el noticiero.
273
00:16:08,416 --> 00:16:10,875
Tenemos el poder
de ayudar a la próxima generación.
274
00:16:11,833 --> 00:16:14,000
- ¿Sí?
- ¡Sí! Gente como la hija de Jill...
275
00:16:14,000 --> 00:16:15,166
La hija de Joyce.
276
00:16:15,166 --> 00:16:16,500
...nos está mirando.
277
00:16:16,500 --> 00:16:17,916
Más que nada, te miran a ti.
278
00:16:17,916 --> 00:16:19,833
Creo que hay una historia aquí.
279
00:16:20,625 --> 00:16:24,125
¿Sabes qué? Buscaremos un aviso de empleo.
280
00:16:25,041 --> 00:16:27,916
Me haré pasar por una candidata,
iré a la entrevista,
281
00:16:27,916 --> 00:16:30,750
la grabaré con una cámara oculta,
282
00:16:30,750 --> 00:16:34,291
y enviaremos a un hombre
con el mismo currículum
283
00:16:34,291 --> 00:16:36,958
para comparar las entrevistas
y exponer la injusticia.
284
00:16:39,250 --> 00:16:41,208
- No te gustó.
- No, es estupendo.
285
00:16:41,208 --> 00:16:44,958
Pero ¿cómo irás encubierta?
Eres muy reconocible.
286
00:16:45,500 --> 00:16:46,708
Sí, tienes razón.
287
00:16:48,500 --> 00:16:49,666
Debe ser una desconocida.
288
00:16:55,875 --> 00:16:59,666
La lente está ahí,
debe apuntar hacia aquí.
289
00:16:59,666 --> 00:17:01,583
¡Me siento una espía!
290
00:17:01,583 --> 00:17:03,500
Y este es tu currículum falso.
291
00:17:03,500 --> 00:17:04,541
Muy impresionante.
292
00:17:04,541 --> 00:17:08,041
Si vendiera equipos médicos,
te querría como vendedora.
293
00:17:08,041 --> 00:17:10,916
- ¿Equipos médicos?
- Limita tus respuestas.
294
00:17:10,916 --> 00:17:12,458
- Lo harás genial.
- Bien.
295
00:17:12,458 --> 00:17:14,750
Un problema. Hank está enfermo.
296
00:17:14,750 --> 00:17:17,333
- ¡Mierda!
- No, aún podemos hacerlo.
297
00:17:18,166 --> 00:17:20,125
- Iré yo.
- ¿En serio?
298
00:17:20,708 --> 00:17:23,833
No soy actor,
pero puedo interpretar a un hombre.
299
00:17:24,458 --> 00:17:26,708
Podría usar acento estadounidense.
300
00:17:27,208 --> 00:17:30,625
Claro. Kate irá primero,
te prepararemos después.
301
00:17:30,625 --> 00:17:33,000
- Tully.
- Entendido.
302
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Entendido...
303
00:17:35,541 --> 00:17:37,750
Debo practicar. Mira esto.
304
00:17:37,750 --> 00:17:40,333
El viejo equipo vuelve a hacer noticias.
305
00:17:41,041 --> 00:17:42,083
¡Extrañaba esto!
306
00:17:44,875 --> 00:17:48,333
- Sí. Yo también.
- Bien, chicos. Vámonos. Es la hora.
307
00:17:49,708 --> 00:17:51,625
"Sus ojos lanzarían unos rayos tan claros,
308
00:17:51,625 --> 00:17:54,125
que cantarían las aves
creyendo llegada la aurora.
309
00:17:54,125 --> 00:17:56,791
Mirad cómo apoya en su mano la mejilla".
310
00:17:56,791 --> 00:17:58,708
- Gracias por acompañarme.
- Claro.
311
00:17:58,708 --> 00:18:03,833
"Quién fuera el guante de esa mano
para tocar esa mejilla".
312
00:18:11,000 --> 00:18:15,250
- ¿Me darán crédito extra por esto?
- No, algo mucho menos valioso.
313
00:18:15,750 --> 00:18:19,041
Mi respeto. Gracias. Bien, ¿quién sigue?
314
00:18:20,833 --> 00:18:22,708
Tully Hart.
315
00:18:23,541 --> 00:18:26,958
No, yo no lo haré.
Vine a acompañar a mi amiga.
316
00:18:27,583 --> 00:18:31,041
Si verás a tus compañeros
subir ahí y desnudar sus almas,
317
00:18:31,041 --> 00:18:32,666
creo que les debes lo mismo.
318
00:18:37,666 --> 00:18:38,500
Está bien.
319
00:18:52,000 --> 00:18:54,708
Romeo, Romeo.
320
00:18:55,625 --> 00:18:57,375
¿Dónde carajo está Romeo?
321
00:19:01,875 --> 00:19:04,083
¡Bien! Interesante interpretación.
322
00:19:05,291 --> 00:19:06,125
El próximo.
323
00:19:08,750 --> 00:19:09,708
Por favor.
324
00:19:23,625 --> 00:19:27,250
"Romeo, Romeo, ¿por qué eres tú, Romeo?
325
00:19:29,708 --> 00:19:32,291
Niega a tu padre y rehúsa tu nombre.
326
00:19:38,666 --> 00:19:39,916
O, si no quieres,
327
00:19:41,416 --> 00:19:45,833
júrame tan solo que me amas
y ya no seré una Capuleto.
328
00:19:49,166 --> 00:19:51,791
Solo tu nombre es mi enemigo.
329
00:19:52,958 --> 00:19:55,708
Porque tú eres tú, Montesco o no.
330
00:19:57,666 --> 00:19:58,750
¿Qué es Montesco?
331
00:19:59,250 --> 00:20:04,750
No es ni mano ni pie ni brazo...
332
00:20:05,750 --> 00:20:09,875
ni brazo ni rostro...".
333
00:20:09,875 --> 00:20:12,416
No te oímos. Un poco más alto.
334
00:20:13,375 --> 00:20:16,208
"¡Ni parte alguna de un hombre!
335
00:20:16,208 --> 00:20:18,416
¡Sea otro nombre!
336
00:20:19,875 --> 00:20:21,000
¿Qué hay en un nombre?
337
00:20:22,333 --> 00:20:26,541
Lo que llamamos una rosa...
el mismo grato...".
338
00:20:27,875 --> 00:20:33,166
Perdón. "Con cualquier otro nombre
tendría el mismo perfume".
339
00:20:40,500 --> 00:20:43,625
Muchas gracias. ¿Cómo te llamabas?
340
00:20:43,625 --> 00:20:44,791
Kate McKenzie.
341
00:20:46,083 --> 00:20:47,666
Háblame de tu experiencia.
342
00:20:47,666 --> 00:20:51,791
Empecé en ventas hace cuatro años
y me esforcé para llegar a gerenta.
343
00:20:53,708 --> 00:20:55,500
Empecé en ventas,
344
00:20:55,500 --> 00:20:58,916
y unos años después,
me dieron el puesto de gerente.
345
00:20:58,916 --> 00:21:03,083
Impresionante.
Se nota que tienes cualidades de líder.
346
00:21:03,083 --> 00:21:06,916
Usé las recompensas mensuales
y tripliqué nuestros ingresos.
347
00:21:06,916 --> 00:21:10,416
Sí, no sé qué tan bien
respondería nuestro equipo
348
00:21:10,416 --> 00:21:13,500
a ese estilo de gestión,
parece un poco agresivo.
349
00:21:13,500 --> 00:21:16,625
Si veo algo que quiero,
no paro hasta conseguirlo.
350
00:21:16,625 --> 00:21:19,208
Y me gusta tu actitud positiva.
351
00:21:20,041 --> 00:21:23,666
Tendrás que hacer horas extras
para socializar con los clientes.
352
00:21:24,416 --> 00:21:27,875
Muchas veces,
no llegarás a tiempo para hacer la cena.
353
00:21:29,750 --> 00:21:32,083
Trabajamos duro y somos rudos.
354
00:21:33,666 --> 00:21:35,750
Parece mi tipo de empleo, Mitch.
355
00:21:35,750 --> 00:21:40,083
No quiero adelantarme,
pero creo que serías bueno para el puesto.
356
00:21:40,791 --> 00:21:41,958
¿Qué te parece?
357
00:21:41,958 --> 00:21:43,541
Gracias, señorita MacKenzie.
358
00:21:45,791 --> 00:21:46,666
Le avisaremos.
359
00:21:47,333 --> 00:21:48,208
Genial.
360
00:21:50,250 --> 00:21:52,125
¡El tipo quiere jugar al golf conmigo!
361
00:21:52,125 --> 00:21:54,416
A mí, en la cocina, descalza y embarazada.
362
00:21:54,416 --> 00:21:57,458
Esto es muy bueno.
No veo la hora de exponerlo.
363
00:22:00,625 --> 00:22:03,416
Esto es propiedad privada.
No pueden pasar.
364
00:22:03,416 --> 00:22:04,750
Cielo santo.
365
00:22:06,250 --> 00:22:07,666
Es Tully Hart.
366
00:22:08,666 --> 00:22:10,291
Así es. ¿Cómo te llamas?
367
00:22:11,250 --> 00:22:13,875
- Howard.
- Howard. Bonito nombre.
368
00:22:13,875 --> 00:22:15,291
Supongo que trabajas aquí.
369
00:22:15,291 --> 00:22:16,625
Equipo de seguridad.
370
00:22:16,625 --> 00:22:19,666
Tienen suerte de tenerte.
Se nota que eres muy bueno.
371
00:22:19,666 --> 00:22:23,416
No puedo creer que sea usted.
La veo todas las noches en KPOC.
372
00:22:23,416 --> 00:22:26,541
¿Esto es para una noticia?
373
00:22:28,666 --> 00:22:30,875
Sabía que los estetoscopios andaban mal.
374
00:22:32,250 --> 00:22:37,458
Howard, claramente eres un hombre
que aprecia el buen periodismo.
375
00:22:38,041 --> 00:22:42,375
La verdad es que debo entrevistar
al gerente para mi historia,
376
00:22:42,375 --> 00:22:45,375
y no funcionará sin el elemento sorpresa.
377
00:22:46,166 --> 00:22:50,333
¿Nos dejarías entrar sin pedir una cita?
378
00:22:51,458 --> 00:22:54,166
Bueno... Está bien.
379
00:22:55,333 --> 00:22:58,375
- Por usted, señorita Hart.
- Mis amigos me llaman Tully.
380
00:22:58,375 --> 00:22:59,416
Claro.
381
00:23:00,791 --> 00:23:01,625
Tully.
382
00:23:05,166 --> 00:23:06,583
Me deben un trago.
383
00:23:09,916 --> 00:23:13,583
Gran filmación la de hoy.
Y aún tienes todos los dedos.
384
00:23:15,541 --> 00:23:17,750
¿Te alegra volver a casa?
385
00:23:19,083 --> 00:23:23,458
No lo sé. Mi hogar no es el mismo
desde que perdí a mi mejor amiga.
386
00:23:24,666 --> 00:23:27,458
Lo siento mucho. ¿Cuándo falleció?
387
00:23:27,458 --> 00:23:29,916
No, ella...
388
00:23:30,958 --> 00:23:32,708
Dejamos de hablarnos.
389
00:23:33,416 --> 00:23:36,083
Debe estar muy bien
sin mí arruinándole la vida.
390
00:23:36,083 --> 00:23:38,083
Si no estás ansiosa por volver,
391
00:23:38,083 --> 00:23:41,250
puedes acompañarnos
en el próximo documental.
392
00:23:42,125 --> 00:23:43,000
¿Las Galápagos?
393
00:23:43,583 --> 00:23:44,708
Ahí hace calor.
394
00:23:45,708 --> 00:23:47,916
Y la vista es inmejorable.
395
00:23:49,458 --> 00:23:50,583
Galapa-hermoso.
396
00:23:52,083 --> 00:23:53,875
Me vendría bien el sol.
397
00:23:53,875 --> 00:23:57,625
Te advierto
que el presupuesto es una porquería.
398
00:23:58,625 --> 00:24:00,750
A nadie le importan las tortugas gigantes.
399
00:24:01,250 --> 00:24:05,166
Quizá les importe
si una estrella las hace brillar.
400
00:24:57,750 --> 00:24:58,583
Me queda horrible.
401
00:25:00,083 --> 00:25:01,333
Te queda hermoso.
402
00:25:01,833 --> 00:25:04,083
¿Eres Kate Mularkey?
403
00:25:04,708 --> 00:25:08,666
- Hola.
- Y Marah. Mira ese vestido.
404
00:25:09,416 --> 00:25:11,916
- También vinimos por el baile.
- Es emocionante.
405
00:25:14,375 --> 00:25:16,958
Me encanta el sombrero.
Un estilo divertido.
406
00:25:16,958 --> 00:25:18,083
- Gracias.
- Dime...
407
00:25:20,291 --> 00:25:21,583
¿Cómo estás?
408
00:25:22,458 --> 00:25:23,875
Estoy bien. Sí.
409
00:25:25,250 --> 00:25:27,333
Mi tratamiento va muy bien,
410
00:25:27,333 --> 00:25:30,083
y, por suerte,
tengo un gran equipo médico,
411
00:25:30,083 --> 00:25:33,458
y, ya sabes... vamos de a poco.
412
00:25:33,458 --> 00:25:35,041
Eres increíble.
413
00:25:35,041 --> 00:25:37,750
Eso es muy inspirador.
414
00:25:37,750 --> 00:25:42,541
En serio, si puedo ayudarte con algo...
415
00:25:43,583 --> 00:25:45,416
Si quieres pagar ese vestido...
416
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
De acuerdo.
417
00:25:49,583 --> 00:25:52,208
- Claro.
- Dios, no, estaba bromeando, yo...
418
00:26:01,166 --> 00:26:03,458
- Kate, ¿estás bien?
- ¿Mamá?
419
00:26:04,041 --> 00:26:07,666
Sí. Estoy bien, gracias. Necesito un...
420
00:26:08,291 --> 00:26:09,541
¿Te traigo agua?
421
00:26:17,916 --> 00:26:22,416
- Pobrecita, siéntate.
- Señora, ¿está todo bien?
422
00:26:22,416 --> 00:26:24,250
Mi amiga tiene cáncer.
423
00:26:27,500 --> 00:26:28,500
Lo siento mucho.
424
00:26:28,500 --> 00:26:31,333
Estoy bien. Creo que deberíamos...
425
00:26:31,333 --> 00:26:34,083
Ya nos vamos. Sandra, me alegró verte.
426
00:26:34,083 --> 00:26:36,416
¿Quieren que se lo guarde?
427
00:26:36,416 --> 00:26:39,000
- Sí. Volveremos.
- Bien.
428
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
No vamos a volver, ¿no?
429
00:26:54,583 --> 00:26:55,416
Tú puedes ir.
430
00:26:56,708 --> 00:26:57,666
No, no puedo.
431
00:26:59,083 --> 00:27:00,375
Lo siento mucho, cariño.
432
00:27:00,375 --> 00:27:01,833
No pasa nada.
433
00:27:02,958 --> 00:27:04,000
Te compensaré.
434
00:27:04,000 --> 00:27:06,125
El otro sábado,
iremos al centro comercial.
435
00:27:06,125 --> 00:27:08,375
Tienen cosas mejores.
436
00:27:09,083 --> 00:27:09,958
Bien.
437
00:27:11,583 --> 00:27:13,000
¿Podemos entrar?
438
00:27:14,291 --> 00:27:16,583
Sí, ve, yo entraré enseguida.
439
00:27:30,125 --> 00:27:31,125
Mierda.
440
00:27:38,458 --> 00:27:41,500
Habla Tully.
Que valga la pena o no te llamaré.
441
00:27:42,125 --> 00:27:44,000
Pensé en llamarte de nuevo.
442
00:27:44,000 --> 00:27:48,333
Solo Dios sabe por qué sigo tratando.
Es obvio que me estás ignorando.
443
00:27:48,333 --> 00:27:52,791
¿Te estás vengando porque no te hablé más
después del accidente?
444
00:27:52,791 --> 00:27:54,875
Esto es lo que me vuelve loca.
445
00:27:55,416 --> 00:27:58,000
Tú la cagaste y eres la que guarda rencor.
446
00:27:58,000 --> 00:27:59,708
Yo debería guardar rencor.
447
00:27:59,708 --> 00:28:02,208
No te molestes en llamarme.
448
00:28:18,500 --> 00:28:21,541
Habla Tully.
Que valga la pena o no te llamaré.
449
00:28:22,875 --> 00:28:24,041
No quise decir eso.
450
00:28:24,916 --> 00:28:27,833
Sí llámame.
451
00:28:29,375 --> 00:28:33,708
Si quieres. Si no quieres,
si se acabó, no tienes que hacerlo, pero...
452
00:28:36,000 --> 00:28:36,916
Yo...
453
00:28:38,708 --> 00:28:40,916
Te necesito mucho. ¿Está bien?
454
00:28:40,916 --> 00:28:44,458
Creo que por eso te llamo.
Solo para oír tu voz.
455
00:28:45,083 --> 00:28:48,958
Aunque sea para escucharla
en un buzón de voz.
456
00:28:48,958 --> 00:28:50,208
Es solo que...
457
00:28:53,125 --> 00:28:58,083
todo ha estado muy mal, muy difícil y yo...
458
00:28:59,833 --> 00:29:01,250
Solo llámame, ¿sí?
459
00:29:03,166 --> 00:29:04,041
O no.
460
00:29:14,708 --> 00:29:16,333
No me hagas ilusionar, Tul.
461
00:29:16,333 --> 00:29:18,916
Eres la única
que ya leyó la obra, porque sí.
462
00:29:18,916 --> 00:29:20,166
Porque eres rara.
463
00:29:20,166 --> 00:29:22,125
Pero mereces ser Julieta, ¿sí?
464
00:29:22,125 --> 00:29:25,291
- Si Waverly no lo ve, es un tonto.
- ¡Romeo!
465
00:29:25,291 --> 00:29:29,166
Combato con una espada y,
al final, me apuñalo en las tripas.
466
00:29:30,500 --> 00:29:31,875
Vamos, ya está la lista.
467
00:29:37,166 --> 00:29:38,166
¿Qué diablos?
468
00:29:38,166 --> 00:29:39,583
JULIETA: TULLY HART
469
00:29:39,583 --> 00:29:42,250
- Te felicito, Tully.
- No me felicites.
470
00:29:42,250 --> 00:29:45,291
Está claro que es un error.
Yo no debo ser Julieta.
471
00:29:47,875 --> 00:29:49,500
- Kate...
- Estoy bien.
472
00:29:49,500 --> 00:29:51,958
No, yo seré la nodriza.
473
00:29:53,291 --> 00:29:55,625
Sabíamos que no tendría
el papel principal.
474
00:29:55,625 --> 00:29:57,583
No soy una Julieta.
475
00:29:57,583 --> 00:29:59,125
¡Yo tampoco!
476
00:30:02,666 --> 00:30:04,375
¿Qué diablos, señor Waverly?
477
00:30:06,166 --> 00:30:07,458
Buenas tardes para ti.
478
00:30:07,458 --> 00:30:10,291
¿Por qué me eligió
si yo no quería el papel?
479
00:30:10,291 --> 00:30:11,458
Me gustó tu audición.
480
00:30:11,458 --> 00:30:13,416
Ni siquiera me esforcé.
481
00:30:13,416 --> 00:30:15,625
No te esforzaste por ser Julieta,
482
00:30:15,625 --> 00:30:18,541
pero actuaste, como lo haces en clase.
483
00:30:18,541 --> 00:30:23,166
Bien. Pero hay chicas que sí querían
ser Julieta, como Kate Mularkey.
484
00:30:23,166 --> 00:30:25,416
Kate Mularkey ya es
una estudiante excelente.
485
00:30:25,416 --> 00:30:27,125
Tú también deberías serlo.
486
00:30:27,125 --> 00:30:29,083
¿Y tu nota promedio es C?
487
00:30:29,083 --> 00:30:32,708
Es mi trabajo hallar la forma
de que te guste la literatura,
488
00:30:32,708 --> 00:30:34,333
y creo que la obra es la clave.
489
00:30:35,166 --> 00:30:36,166
¿Qué?
490
00:30:36,166 --> 00:30:38,250
Admítelo, te gusta ser
el foco de atención.
491
00:30:39,666 --> 00:30:41,583
Te hace sentir poderosa.
492
00:30:42,750 --> 00:30:43,750
Invencible.
493
00:30:45,541 --> 00:30:46,791
Al menos considéralo.
494
00:30:47,375 --> 00:30:51,625
Si no por mí, hazlo por respeto
a las inmortales palabras de Shakespeare.
495
00:30:54,500 --> 00:30:56,541
Cerveza o no cerveza.
496
00:30:56,541 --> 00:31:01,250
Hay suficiente para que te embriagues.
Además de té, galletas, salchichas.
497
00:31:01,916 --> 00:31:04,250
- Theo alquiló una moto en Roma...
- No.
498
00:31:04,250 --> 00:31:06,333
...y se cayó al intentar arrancarla.
499
00:31:06,333 --> 00:31:08,458
- Así se rasgó el pantalón.
- ¡No!
500
00:31:08,458 --> 00:31:11,958
Sí. Hasta el centro. Fue horrible.
501
00:31:11,958 --> 00:31:13,083
- Y divertido.
- Seguro.
502
00:31:13,083 --> 00:31:16,333
Para ti.
Se rio tanto que llegó a resoplar.
503
00:31:16,333 --> 00:31:18,250
Sí, suele hacerlo.
504
00:31:18,958 --> 00:31:19,875
¡Así!
505
00:31:20,416 --> 00:31:24,208
Pero ¿saben? Creo que en ese momento
me enamoré de verdad.
506
00:31:25,583 --> 00:31:28,583
Qué gracioso,
su exnovio también era británico.
507
00:31:28,583 --> 00:31:31,750
- No, papá, era australiano.
- Como sea. Es lo mismo.
508
00:31:31,750 --> 00:31:36,000
En fin, se nota que no eres presumido.
509
00:31:37,250 --> 00:31:38,083
Me caes bien.
510
00:31:39,208 --> 00:31:41,125
Muchas gracias, señor Mularkey.
511
00:31:41,125 --> 00:31:43,541
- Eso significa...
- Llámame Bud.
512
00:31:44,208 --> 00:31:46,708
Bud, entonces. ¿Otra cerveza, Bud?
513
00:31:46,708 --> 00:31:47,833
No me fuerces.
514
00:31:48,750 --> 00:31:50,166
Es fuerte.
515
00:31:52,666 --> 00:31:53,708
Ya vuelvo.
516
00:31:55,291 --> 00:31:56,583
¡Me encanta!
517
00:31:56,583 --> 00:31:57,791
¿No es genial?
518
00:31:57,791 --> 00:32:04,333
Y muy dulce, educado, atento y apuesto.
519
00:32:04,333 --> 00:32:05,875
- Es buen mozo.
- Sí.
520
00:32:05,875 --> 00:32:07,291
Lo sé, Dios, es...
521
00:32:07,291 --> 00:32:09,041
Mucho mejor que Johnny.
522
00:32:09,625 --> 00:32:10,666
¿Qué?
523
00:32:10,666 --> 00:32:14,625
- Sí. Son el día y la noche.
- No diría que "el día y la noche".
524
00:32:14,625 --> 00:32:17,750
Hiciste un buen cambio.
525
00:32:17,750 --> 00:32:18,958
- ¡Muy bueno!
- Muy.
526
00:32:18,958 --> 00:32:20,125
- Mamá.
- Sí.
527
00:32:20,125 --> 00:32:22,166
No es una competencia.
528
00:32:22,166 --> 00:32:25,291
Es verdad,
a tu madre y a mí nos alivia mucho
529
00:32:25,291 --> 00:32:28,583
que hayas dejado a Johnny
y estés con un hombre de verdad.
530
00:32:28,583 --> 00:32:31,416
El viaje a Inglaterra
te sentó de maravilla.
531
00:32:35,041 --> 00:32:38,500
- ¡Hola, no sabía que vendrías!
- Hola. Sí, supongo que...
532
00:32:39,625 --> 00:32:41,541
- ¡Sean! ¡Están todos!
- Un segundo.
533
00:32:41,541 --> 00:32:43,625
- Qué bueno verte.
- Hablando de Roma.
534
00:32:46,166 --> 00:32:49,416
Johnny. Hola. ¿Qué haces aquí?
535
00:32:49,416 --> 00:32:52,041
Sí, perdón, no sabía que había una fiesta.
536
00:32:52,041 --> 00:32:56,000
No, solo invité a la familia
para que conozcan a Theo.
537
00:32:56,000 --> 00:32:59,125
- Claro, sigue con eso.
- Espera, ¿qué querías...?
538
00:33:01,041 --> 00:33:02,166
Solo que...
539
00:33:05,250 --> 00:33:07,000
A Stan le encantó la historia,
540
00:33:07,000 --> 00:33:09,708
le dije que tú ayudaste mucho,
541
00:33:09,708 --> 00:33:12,208
y quiere contratarte de nuevo.
542
00:33:15,500 --> 00:33:18,750
Podría habértelo dicho por teléfono,
pero, en fin,
543
00:33:18,750 --> 00:33:20,833
el empleo es tuyo, si lo quieres.
544
00:33:22,458 --> 00:33:23,291
Vaya.
545
00:33:24,041 --> 00:33:25,750
Johnny, no sé qué decir.
546
00:33:26,666 --> 00:33:27,625
Gracias.
547
00:33:28,625 --> 00:33:29,875
No es nada, Mularkey.
548
00:33:35,333 --> 00:33:39,458
Disculpen, ¿pueden prestarme atención?
549
00:33:39,458 --> 00:33:42,250
Si me permiten,
quiero decir unas palabras.
550
00:33:42,250 --> 00:33:43,875
Bueno, primero, yo...
551
00:33:43,875 --> 00:33:44,875
Nosotros,
552
00:33:45,791 --> 00:33:47,791
Diana y yo...
553
00:33:48,916 --> 00:33:51,375
Me quitaré esto, no oigo nada.
554
00:33:51,375 --> 00:33:56,083
Les agradecemos mucho
que hayan venido a esta fiesta.
555
00:33:57,041 --> 00:33:59,166
Dicen que no es adónde vas,
556
00:34:00,000 --> 00:34:01,250
sino con quién estás.
557
00:34:01,250 --> 00:34:06,458
Y Kate es la mejor compañera de viaje
558
00:34:06,458 --> 00:34:08,375
que uno podría pedir.
559
00:34:09,458 --> 00:34:11,875
Hay miles de lugares
560
00:34:11,875 --> 00:34:14,333
a los que ansío ir contigo.
561
00:34:15,750 --> 00:34:18,375
Y quería preguntarte algo.
562
00:34:27,333 --> 00:34:28,291
¡Lo va a hacer!
563
00:34:33,000 --> 00:34:35,041
Kathleen Scarlett Mularkey...
564
00:34:38,083 --> 00:34:39,041
¿Te casarías conmigo?
565
00:34:46,125 --> 00:34:48,208
¡Sí!
566
00:34:49,458 --> 00:34:50,750
¡Santo cielo!
567
00:34:52,125 --> 00:34:53,208
¡Eso es!
568
00:34:58,458 --> 00:34:59,916
- ¡Dios mío!
- Espera.
569
00:35:01,125 --> 00:35:02,291
Veamos...
570
00:35:03,583 --> 00:35:04,916
Esto es de mi abuela.
571
00:35:10,375 --> 00:35:13,291
¡Santo cielo!
572
00:35:13,958 --> 00:35:16,125
- ¡Santo cielo!
- ¡Santo cielo!
573
00:35:16,125 --> 00:35:17,708
- ¡Me comprometí!
- ¡Santo cielo!
574
00:35:18,875 --> 00:35:21,875
¡Nos alegramos mucho por ti!
575
00:35:21,875 --> 00:35:24,875
- ¡Bienvenido a la familia!
- Muchas gracias.
576
00:35:25,458 --> 00:35:26,708
¡Ven aquí!
577
00:35:27,291 --> 00:35:28,125
¡Muy bien!
578
00:35:28,833 --> 00:35:31,166
¡Qué hermoso! Traeré la cámara.
579
00:35:31,833 --> 00:35:33,291
- Dios mío.
- Eso es.
580
00:35:39,375 --> 00:35:41,875
No te asustes. ¡Soy yo, Howard!
581
00:35:43,541 --> 00:35:45,708
¿El de seguridad? ¿Del otro día?
582
00:35:47,666 --> 00:35:48,541
¿Cómo...?
583
00:35:48,541 --> 00:35:51,250
Investigué adónde vives.
584
00:35:52,250 --> 00:35:54,500
Iba a tocar,
pero la puerta estaba abierta.
585
00:35:55,083 --> 00:35:56,333
¿Por qué es la fiesta?
586
00:35:59,916 --> 00:36:03,083
Howard, no puedes estar aquí.
587
00:36:04,750 --> 00:36:08,166
Pero somos amigos.
588
00:36:08,166 --> 00:36:09,291
Tú lo dijiste.
589
00:36:10,208 --> 00:36:12,041
Te ayudé con tu historia.
590
00:36:14,791 --> 00:36:16,291
Tuve problemas en el trabajo,
591
00:36:16,291 --> 00:36:18,458
- Lo siento, pero...
- ¿Qué?
592
00:36:19,791 --> 00:36:22,958
¿Estás muy ocupada para hablar conmigo?
¿Eres muy importante?
593
00:36:22,958 --> 00:36:24,041
Debes irte.
594
00:36:24,041 --> 00:36:25,916
Tonterías. Me debes una.
595
00:36:25,916 --> 00:36:28,541
¡Ayuda! ¡Ayúdenme! ¡Ayuda!
596
00:36:31,416 --> 00:36:32,791
¡Llamen a la policía!
597
00:36:33,458 --> 00:36:36,083
- ¡Al suelo! ¡No te muevas!
- ¡Cielos, Tully!
598
00:36:36,083 --> 00:36:38,791
- ¡Ya está, lo tengo!
- ¡Abajo!
599
00:36:38,791 --> 00:36:39,958
¡Las piernas!
600
00:36:40,750 --> 00:36:43,791
- Toma esto.
- Mamá, estoy bien. De verdad.
601
00:36:43,791 --> 00:36:47,166
Cariño, está bien si no lo estás.
602
00:36:47,166 --> 00:36:49,916
Solo quiero acompañarte.
603
00:36:50,958 --> 00:36:54,041
Lo haces.
Pero no quiero que te preocupes por mí.
604
00:36:57,666 --> 00:36:58,833
Pareces exhausta.
605
00:37:00,416 --> 00:37:02,833
Sí, a veces la quimioterapia hace eso.
606
00:37:02,833 --> 00:37:04,291
Es normal, está bien.
607
00:37:06,500 --> 00:37:11,708
Leí que la salud mental
también es crucial en este proceso.
608
00:37:12,208 --> 00:37:15,291
Tu pensamiento crea tu realidad.
609
00:37:15,291 --> 00:37:18,208
He estado leyendo
un libro llamado El secreto.
610
00:37:23,166 --> 00:37:26,125
Sé que Johnny te está cuidando muy bien,
611
00:37:26,625 --> 00:37:29,208
pero veo el daño
que esto le está haciendo.
612
00:37:29,208 --> 00:37:32,500
Mamá, está bien.
Estamos bien. Todos están bien.
613
00:37:35,083 --> 00:37:37,458
¿Has pensado en llamar a Tully?
614
00:37:37,458 --> 00:37:40,583
En este momento,
podrías necesitar a una amiga.
615
00:37:43,291 --> 00:37:44,208
Sí.
616
00:37:46,250 --> 00:37:47,583
Sí, lo pensaré.
617
00:37:51,291 --> 00:37:52,125
Muy bien.
618
00:38:16,500 --> 00:38:18,875
"Silencio...".
619
00:38:25,250 --> 00:38:28,333
"Silencio. ¿Qué resplandor
entra por esa ventana...?".
620
00:38:29,541 --> 00:38:33,083
- Lo siento.
- No sabía que había alguien aquí.
621
00:38:33,083 --> 00:38:36,166
No. No estoy aquí.
622
00:38:37,000 --> 00:38:39,375
Ni siquiera sé si podemos estar aquí.
623
00:38:40,041 --> 00:38:42,125
No sabía que Kate Mularkey
rompía las reglas.
624
00:38:44,916 --> 00:38:46,625
- ¿Sabes mi nombre?
- ¿Qué?
625
00:38:46,625 --> 00:38:49,250
Claro que lo sé.
Vamos a la escuela juntos.
626
00:38:50,125 --> 00:38:53,625
Sí, nunca hablamos.
627
00:38:53,625 --> 00:38:56,458
Sí, porque te haces
la misteriosa con Tully Hart.
628
00:38:58,291 --> 00:39:01,166
Puedo presentártela si quieres.
629
00:39:02,041 --> 00:39:06,625
Sé que parece genial y misteriosa,
pero es dulce y normal.
630
00:39:06,625 --> 00:39:09,541
Gracias. Ya la conoceré.
Interpretará a Julieta.
631
00:39:09,541 --> 00:39:10,458
- Claro.
- Sí.
632
00:39:12,166 --> 00:39:15,250
- Serán perfectos juntos...
- La verdad, lo dudo.
633
00:39:15,250 --> 00:39:18,125
Porque no entiendo
la mitad de esta mierda.
634
00:39:18,125 --> 00:39:19,083
Escucha esto.
635
00:39:19,083 --> 00:39:23,333
"Sal, resplandeciente sol,
y mata a la envidiosa luna".
636
00:39:24,791 --> 00:39:26,083
¿Qué significa eso?
637
00:39:26,708 --> 00:39:28,666
Parece un montón de tonterías
638
00:39:28,666 --> 00:39:31,000
que todos fingen entender
para verse inteligentes.
639
00:39:31,000 --> 00:39:33,833
Bueno.
640
00:39:33,833 --> 00:39:38,666
Dice que ella es tan hermosa
que hasta la luna la envidia.
641
00:39:38,666 --> 00:39:40,208
Lo cual no es poca cosa.
642
00:39:40,208 --> 00:39:44,458
En la mitología, la luna es
la guardiana de las vírgenes o algo así,
643
00:39:44,458 --> 00:39:45,708
y eso...
644
00:39:46,250 --> 00:39:47,625
Lo leí el año pasado,
645
00:39:47,625 --> 00:39:50,125
porque sí, junto con la guía de estudio,
646
00:39:50,666 --> 00:39:52,791
no para hacer trampa, solo porque...
647
00:40:02,958 --> 00:40:03,791
¿Kate?
648
00:40:06,083 --> 00:40:07,083
¿Hola?
649
00:40:17,458 --> 00:40:21,583
Hola. Ahí estás.
No te encontraba. ¿Qué haces aquí?
650
00:40:21,583 --> 00:40:24,916
Nada. Practicaba mi línea.
651
00:40:24,916 --> 00:40:26,333
No es cierto.
652
00:40:26,333 --> 00:40:29,750
No, estaba llorando por la estúpida obra,
653
00:40:29,750 --> 00:40:31,375
no quería hacerte sentir mal.
654
00:40:31,375 --> 00:40:33,250
¿En serio? No pareces triste.
655
00:40:33,250 --> 00:40:35,625
De hecho, te ves feliz. ¿Qué te pasa?
656
00:40:35,625 --> 00:40:36,583
Bueno...
657
00:40:37,708 --> 00:40:43,416
Pasó algo realmente maravilloso,
inesperado y extraño.
658
00:40:43,416 --> 00:40:46,833
- Y no estoy segura de que haya sido real.
- ¿De qué hablas?
659
00:40:48,625 --> 00:40:51,458
"Este capullo de amor,
madurado por el ardiente estío,
660
00:40:51,458 --> 00:40:54,458
quizá sea una bella flor
cuando volvamos a vernos".
661
00:41:02,083 --> 00:41:03,666
Ese vuelo me mató.
662
00:41:04,583 --> 00:41:06,291
¿Cuánto falta hasta el hotel?
663
00:41:06,791 --> 00:41:08,166
Un par de kilómetros.
664
00:41:08,791 --> 00:41:10,041
Una regla de esta vida,
665
00:41:10,041 --> 00:41:12,750
siempre date unos días
para recuperarte del jet lag
666
00:41:12,750 --> 00:41:15,000
antes de tomar el próximo vuelo.
667
00:41:16,458 --> 00:41:18,583
Me gustaría recorrer un poco aquí.
668
00:41:19,416 --> 00:41:21,416
Chile es hermoso.
669
00:41:21,416 --> 00:41:23,291
Digo, cuando es de día.
670
00:41:25,583 --> 00:41:26,833
Es increíble
671
00:41:27,791 --> 00:41:30,375
saltar de un país a otro,
672
00:41:31,916 --> 00:41:36,916
sin saber adónde te llevará
tu próxima aventura.
673
00:41:37,541 --> 00:41:39,666
Te estás volviendo una de nosotros.
674
00:41:43,625 --> 00:41:47,375
Qué bueno
volver a recibir llamadas. ¿Hola?
675
00:41:47,958 --> 00:41:52,291
Revisaré mi teléfono.
Olvidé cómo era la civilización.
676
00:41:52,791 --> 00:41:56,458
18 LLAMADAS PERDIDAS - KATE
677
00:42:04,458 --> 00:42:05,291
¿Tul?
678
00:42:06,041 --> 00:42:08,083
Se fueron todos, menos Theo.
679
00:42:09,125 --> 00:42:11,791
Quiere quedarse
a hacer guardia toda la noche.
680
00:42:13,208 --> 00:42:14,958
Definitivamente, será un buen marido.
681
00:42:23,375 --> 00:42:27,083
Estaba muy orgullosa
cuando la gente empezó a reconocerme,
682
00:42:28,625 --> 00:42:30,291
cuando querían conocerme.
683
00:42:31,458 --> 00:42:34,750
Pero, si todos saben quién eres,
los tipos raros también.
684
00:42:35,916 --> 00:42:36,958
Cariño.
685
00:42:37,625 --> 00:42:41,041
Solo quiero esconderme,
quitar ese estúpido cartel.
686
00:42:41,041 --> 00:42:44,750
No, Tul.
Trabajaste mucho para llegar adonde estás.
687
00:42:44,750 --> 00:42:47,166
Y sí, quizá debamos ser
un poco más cuidadosas.
688
00:42:47,166 --> 00:42:51,541
Trabaremos la puerta,
quitaremos el teléfono de la guía,
689
00:42:52,166 --> 00:42:53,958
pero tú estarás a salvo.
690
00:42:53,958 --> 00:42:57,083
No dejaré
que se te vuelva a acercar otro loquito.
691
00:42:58,708 --> 00:42:59,875
No es solo eso.
692
00:43:02,666 --> 00:43:04,333
Te vas a casar.
693
00:43:04,333 --> 00:43:09,583
- Con ese valiente británico.
- ¡Santo cielo! No parece real.
694
00:43:09,583 --> 00:43:12,750
Ni que lo digas. Ese anillo es enorme.
695
00:43:12,750 --> 00:43:13,791
Sí.
696
00:43:15,666 --> 00:43:19,166
- ¿Cómo voy a sobrevivir sin ti?
- No digas tonterías.
697
00:43:20,250 --> 00:43:21,750
Siempre voy a estar aquí.
698
00:43:24,333 --> 00:43:26,541
No podrás deshacerte de mí.
699
00:43:37,208 --> 00:43:38,666
¿Qué haces aquí?
700
00:43:39,250 --> 00:43:40,125
Me llamó.
701
00:43:42,208 --> 00:43:43,500
¿Qué pasa?
702
00:43:46,666 --> 00:43:47,583
Está arriba.
703
00:44:40,333 --> 00:44:42,583
{\an8}Subtítulos: Nora G. Glembocki