1 00:00:10,583 --> 00:00:12,750 ATEŞBÖCEĞİ YOLU 2 00:00:21,166 --> 00:00:23,166 Sıra bende. Doğruluk mu cesaret mi? 3 00:00:23,833 --> 00:00:24,666 Doğruluk. 4 00:00:26,791 --> 00:00:27,833 Peki, cesaret. 5 00:00:27,833 --> 00:00:29,541 Tamam. Gözlerini kapat. 6 00:00:29,541 --> 00:00:31,625 - Peki. - Gözlüğünü çıkar. 7 00:00:31,625 --> 00:00:33,166 Peki Majesteleri Hart. 8 00:00:37,291 --> 00:00:38,666 Artık açabilir miyim? 9 00:00:41,291 --> 00:00:43,083 - Tull? - Buradayım Mularkey. 10 00:00:53,416 --> 00:00:54,875 - Merhaba. - Merhaba. 11 00:00:56,000 --> 00:00:58,958 Affedersin. Sen olduğuna inanamıyorum da. 12 00:00:58,958 --> 00:01:01,416 Görüşmeyeli bir yıl falan mı oldu? 13 00:01:03,458 --> 00:01:05,583 Ne diyorsun kızım, manyak mısın? 14 00:01:06,625 --> 00:01:10,666 Hatırlamıyor musun? Aramız bozuldu. Artık arkadaş değiliz. 15 00:01:55,458 --> 00:01:56,958 {\an8}Epey uyudun. 16 00:01:58,583 --> 00:01:59,875 {\an8}Seans bitmek üzere. 17 00:02:00,791 --> 00:02:03,000 {\an8}Orada otururken çok sıkılmışsındır. 18 00:02:03,000 --> 00:02:04,375 {\an8}Kalmana gerek yoktu. 19 00:02:04,375 --> 00:02:09,208 {\an8}Dalga mı geçiyorsun? Burayı seviyorum. Delta yolcu salonundan iyidir. 20 00:02:14,041 --> 00:02:15,000 {\an8}Bende. 21 00:02:17,291 --> 00:02:18,208 {\an8}Teşekkürler. 22 00:02:23,666 --> 00:02:25,291 {\an8}Gerçekten ilerleme var. 23 00:02:26,333 --> 00:02:28,541 {\an8}Beş santim kadar. 24 00:02:28,541 --> 00:02:30,708 {\an8}Papyon için yeterli. 25 00:02:30,708 --> 00:02:31,625 {\an8}Çok adisin. 26 00:02:31,625 --> 00:02:36,083 {\an8}Ya da bir Chihuahua için minik bir çorap. 27 00:02:36,083 --> 00:02:39,000 {\an8}Tamam, oraya gelemediğim için şanslısın. 28 00:02:39,875 --> 00:02:42,333 {\an8}Pekâlâ! 90 dakika doldu. Nasılsın? 29 00:02:43,541 --> 00:02:47,166 {\an8}İyiyim. Bu sefer midem daha az bulandı. 30 00:02:52,833 --> 00:02:55,333 {\an8}Sağ ol. Burada herkes bana çok iyi bakıyor. 31 00:02:55,333 --> 00:02:59,041 {\an8}Buraya gelmenden çok memnunuz. Tam bir neşe kaynağısın. 32 00:03:05,291 --> 00:03:08,958 {\an8}Pekâlâ, kendine dikkat et, iki hafta sonra görüşürüz. 33 00:03:08,958 --> 00:03:10,583 {\an8}- Tamam. - Teşekkürler. 34 00:03:29,291 --> 00:03:30,583 {\an8}Kate. Bana bırak! 35 00:03:30,583 --> 00:03:32,791 {\an8}Neden? Dinleneyim diye mi? 36 00:03:32,791 --> 00:03:35,541 {\an8}Bütün gün dinlendim. Hareket etmeliyim. 37 00:03:35,541 --> 00:03:36,666 {\an8}Ne sos koyayım? 38 00:03:37,333 --> 00:03:40,375 {\an8}Sadece hardal. Eğer varsa. 39 00:03:42,166 --> 00:03:43,250 {\an8}Teşekkür ederim. 40 00:03:47,583 --> 00:03:50,208 {\an8}- Selam. Yardım edeyim mi? - Hallediyorum. 41 00:03:50,208 --> 00:03:52,250 - Okul nasıldı? - İyiydi. 42 00:03:52,916 --> 00:03:55,083 Rachel'ın babasına teşekkür ettin mi? 43 00:03:55,083 --> 00:03:57,875 Evet. Her zaman seve seve bırakırmış. 44 00:03:57,875 --> 00:04:00,125 Rachel'ın ninesi kansermiş, anlıyorlar. 45 00:04:03,375 --> 00:04:05,791 Bugün kış dansı biletimi aldım. 46 00:04:05,791 --> 00:04:08,083 Tyler ve Emma'yla birlikte gideceğiz. 47 00:04:08,583 --> 00:04:11,000 İlk dansın, vay be! 48 00:04:11,000 --> 00:04:13,208 Hafta sonu şahane bir elbise alalım. 49 00:04:14,500 --> 00:04:16,416 - Olur. - Gerçekten mi? 50 00:04:16,416 --> 00:04:17,833 Harika olur. Sağ ol. 51 00:04:18,375 --> 00:04:20,875 Elbise almaya varsın yani. Benimle. 52 00:04:20,875 --> 00:04:22,208 Tabii ki. 53 00:04:22,208 --> 00:04:26,916 Ama her elbisenin polaroidini çekip küçük tavşanım hızla büyüdüğü için 54 00:04:26,916 --> 00:04:29,416 mağazanın ortasında zırlasam bile mi? 55 00:04:30,583 --> 00:04:31,416 Elbette. 56 00:04:32,291 --> 00:04:33,125 Keyifli olur. 57 00:04:33,708 --> 00:04:35,541 Tamam. Cumartesi gidelim. 58 00:04:35,541 --> 00:04:38,208 - Olur. - Cumartesi mi? Yok. İyi hissedersen. 59 00:04:38,208 --> 00:04:39,458 Hissederim bence. 60 00:04:39,458 --> 00:04:43,250 Elbette ama kendini mecbur hissetme. Vücudunu dinle. 61 00:04:43,250 --> 00:04:44,375 Öyle yaparım. 62 00:04:44,375 --> 00:04:45,708 Kemo iyi geçti mi? 63 00:04:45,708 --> 00:04:48,458 Sıkıcıydı ama baban bana arkadaşlık etti. 64 00:04:48,958 --> 00:04:50,791 - Dur, bana bırak. - Ben yaparım. 65 00:04:50,791 --> 00:04:53,958 - Sana sandviç yapacağım. - Ben yapayım. Bana yaptın. 66 00:04:53,958 --> 00:04:55,791 Kolay. Su kaynatsana. 67 00:04:55,791 --> 00:04:58,208 - Evet. - Saat 16.15. Anlamını biliyorsun. 68 00:04:58,208 --> 00:05:01,458 Bir bulantı ilacı daha alabilirsin. İhtiyacın var mı? 69 00:05:01,458 --> 00:05:03,958 - Bekleyeceğim çünkü... - Yorgun gibisin. 70 00:05:03,958 --> 00:05:04,875 Otursana. 71 00:05:04,875 --> 00:05:06,333 - Yorgun değilim. - Yorgun musun? 72 00:05:06,333 --> 00:05:10,208 Kendimi iyi hissediyorum, her şeye rağmen, o yüzden... 73 00:05:27,375 --> 00:05:30,500 Ben Tully. İyi bir nedeniniz yoksa geri aramam. 74 00:05:31,291 --> 00:05:35,250 Selam, benim. Telesekreter mesajın hâlâ aynı. 75 00:05:37,291 --> 00:05:39,833 Şey... Evet. 76 00:05:41,250 --> 00:05:44,958 Bak, uzun zaman oldu ama seni düşünüyorum 77 00:05:44,958 --> 00:05:50,875 ve belki de konuşma vakti gelmiştir. 78 00:05:52,083 --> 00:05:53,416 Beni ara, olur mu? 79 00:05:54,958 --> 00:05:57,083 Aramazsan o berbat permalı 80 00:05:57,083 --> 00:06:00,583 üniversite fotoğraflarını bulup magazin dergisine satarım. 81 00:06:01,291 --> 00:06:02,166 Şaka. 82 00:06:03,125 --> 00:06:06,083 Bu arada ben Kate. Mularkey. 83 00:06:17,833 --> 00:06:19,791 Ailesinin malikânesinde takıldık 84 00:06:19,791 --> 00:06:21,958 ve acayip şatafatlıydı. 85 00:06:21,958 --> 00:06:22,875 Şatafat. 86 00:06:22,875 --> 00:06:24,583 Resmen bir kaleydi. 87 00:06:24,583 --> 00:06:29,416 Kocaman şömineli bir balo salonu vardı ve o da fırlamalık ediyordu. 88 00:06:29,416 --> 00:06:31,166 Artık böyle mi konuşacaksın? 89 00:06:31,166 --> 00:06:35,250 Hayır, dinle! Prens gibiydi. "Dans edelim mi?" filan. 90 00:06:35,250 --> 00:06:37,708 "Senin için kelle bile uçururum." 91 00:06:37,708 --> 00:06:42,250 Aksanını tam yapamıyorum ama neyse, gülüşüyorduk ve işte o anda söyledi. 92 00:06:42,916 --> 00:06:43,750 "Seni seviyorum." 93 00:06:44,458 --> 00:06:47,166 Her şey bir peri masalı gibiydi. 94 00:06:47,166 --> 00:06:50,291 Vay be. Pek bir matrakmış anlaşılan. 95 00:06:50,291 --> 00:06:52,125 Öyle! Sanırım. 96 00:06:52,125 --> 00:06:54,166 - "Matrak" eğlenceli demek mi? - Bilmem. 97 00:06:54,166 --> 00:06:58,291 Sadece dönmene çok sevindim! Çok fena kutlayacağız! 98 00:06:58,958 --> 00:07:01,166 Hoş geldin partisi vermene gerek yok. 99 00:07:01,166 --> 00:07:03,833 Şaka mı? Gittiğin günden beri planlıyorum. 100 00:07:03,833 --> 00:07:06,958 Hem Theo'yla aşkınızla böbürlenmek istemez misin? 101 00:07:06,958 --> 00:07:10,958 Tabii ki isterim ama kimsenin gözüne sokmak istemem. 102 00:07:11,458 --> 00:07:14,916 Johnny'yi mi kastediyorsun? Sorun değil. Onu davet etmeyiz. 103 00:07:16,125 --> 00:07:19,125 O nasıl? Düşündüğümden değil de... 104 00:07:19,625 --> 00:07:23,500 - O nasıl? - Aynı. Avustralyalı. Gıcık. 105 00:07:23,500 --> 00:07:25,166 Biriyle görüşüyor mu? 106 00:07:25,166 --> 00:07:26,541 Tatlım. 107 00:07:26,541 --> 00:07:28,875 - Ne... - Avrupa'da iki ay işe yaramadı mı? 108 00:07:28,875 --> 00:07:30,458 Yaradı. Hem de çok. 109 00:07:30,458 --> 00:07:33,083 Theo'ya sırılsıklam âşığım. 110 00:07:33,083 --> 00:07:36,291 İşe bıraktığın için sağ ol. Gerçi zorlamış gibi oldum. 111 00:07:36,291 --> 00:07:39,208 İşte beni bırakmanı istememin asıl sebebi. 112 00:07:39,208 --> 00:07:42,125 Vay canına! Tully! Şuna bak! 113 00:07:42,125 --> 00:07:45,208 - Dev gibisin resmen! - Aynen! 114 00:07:46,083 --> 00:07:48,125 Vay be, çok heyecanlı! 115 00:07:48,125 --> 00:07:49,375 Mularkey! 116 00:07:50,375 --> 00:07:52,375 - Selam. - Yeni reklamı beğendin mi? 117 00:07:52,375 --> 00:07:53,333 Evet. 118 00:07:54,041 --> 00:07:56,916 Yolculuk nasıldı? Bronzlaşmış gibisin. 119 00:07:56,916 --> 00:08:00,583 Genelde yürüyerek gezdik, 120 00:08:00,583 --> 00:08:04,416 o yüzden kaldırım taşları hakkında çok şey öğrendim. 121 00:08:05,750 --> 00:08:07,333 Eğlenceliymiş. 122 00:08:07,333 --> 00:08:10,000 Evet. Öyleydi. Eğlenceliydi. 123 00:08:12,750 --> 00:08:14,416 Gözlerime inanamıyorum... 124 00:08:15,166 --> 00:08:16,625 Tully Hart? 125 00:08:16,625 --> 00:08:18,625 Vay canına, bu sensin! 126 00:08:18,625 --> 00:08:22,458 Haberlerden! Reklam panosunda da varsın! 127 00:08:23,250 --> 00:08:24,708 Özür dilerim. Ben Joyce. 128 00:08:24,708 --> 00:08:25,625 Merhaba Joyce. 129 00:08:25,625 --> 00:08:28,958 Merhaba. Kızımla sürekli sizi izliyoruz. 130 00:08:28,958 --> 00:08:32,583 Üniversitede gazetecilik okuyor. Sizi örnek alıyor. 131 00:08:32,583 --> 00:08:35,166 Vay be. Bakın ne diyeceğim. 132 00:08:36,250 --> 00:08:38,750 Söyleyin beni arasın. 133 00:08:39,375 --> 00:08:41,291 Ona stüdyoyu gezdiririm. 134 00:08:41,291 --> 00:08:45,500 Çok naziksiniz Bayan Tully Hart! 135 00:08:45,500 --> 00:08:47,333 Çok memnun oldum Joyce. 136 00:08:47,333 --> 00:08:52,250 Teşekkürler! Yani evet! Ben de çok memnun oldum. 137 00:08:54,333 --> 00:08:55,250 Güle güle. 138 00:08:59,041 --> 00:09:01,375 Tanınmaktan nefret ediyorsun, değil mi? 139 00:09:01,375 --> 00:09:05,166 Ne? Yeni insanlarla tanışmayı sevmek suç değil. 140 00:09:05,166 --> 00:09:08,333 - Yeni insanlar derken? Hayranlar yani. - Ne olmuş? 141 00:09:08,333 --> 00:09:10,166 Bu işi yapmamın sebebi onlar. 142 00:09:10,166 --> 00:09:14,791 Bu işi para, reklam panoları, restoranda iyi bir masa için yapmıyorum. 143 00:09:14,791 --> 00:09:17,000 Çünkü bunlardan nefret edersin ya. 144 00:09:17,000 --> 00:09:19,500 Tabii ki avantajları iyi 145 00:09:19,500 --> 00:09:21,125 ama bunun için yapmıyorum. 146 00:09:21,833 --> 00:09:25,416 Jill gibi insanlarla bağ kurmak için. 147 00:09:26,000 --> 00:09:27,375 - Adı Joyce'tu. - Neyse. 148 00:09:27,375 --> 00:09:30,458 Demek istediğim, bu işi Joyce ve onun gibi 149 00:09:30,458 --> 00:09:33,250 hayatlarına tesir ettiğimiz insanlar için yapıyorum. 150 00:09:33,250 --> 00:09:34,750 Bu yüzden yapıyoruz. 151 00:09:34,750 --> 00:09:36,875 Ben yapmıyorum çünkü kovuldum, 152 00:09:36,875 --> 00:09:40,708 bu yüzden sigortacıdaki iş görüşmeme gidip 153 00:09:40,708 --> 00:09:43,416 sigortayı önemsiyormuş gibi davranacağım. 154 00:09:43,416 --> 00:09:45,541 En iyi performansım olacak. 155 00:09:48,250 --> 00:09:49,583 İyi şanslar Mularkey. 156 00:09:51,291 --> 00:09:52,458 - Olamaz. - Evet. 157 00:09:52,458 --> 00:09:55,416 İki bacağını da kırmış. Ben öyle duydum. 158 00:09:55,416 --> 00:09:58,041 - Aman tanrım, zavallı Bayan Hewitt. - Evet. 159 00:09:58,041 --> 00:10:00,000 Herhâlde yedek hoca gelecek. 160 00:10:00,000 --> 00:10:02,333 Belki de dersi iptal ederler. 161 00:10:02,333 --> 00:10:06,041 Gerçek olaylar varken hayalî haberler neyimize yarayacak? 162 00:10:06,041 --> 00:10:08,333 Hayalî haberler bazen daha gerçektir. 163 00:10:09,083 --> 00:10:12,125 - Hiç mantıklı değil. - Selam millet. 164 00:10:12,833 --> 00:10:16,250 Ben Sam Waverly. Hemen söyleyeyim, söylentiler doğru. 165 00:10:16,250 --> 00:10:19,083 İngilizce öğretmek için gelecekten gönderildim, 166 00:10:19,083 --> 00:10:25,291 böylece uzaylılar Dünya'yı yok edince bu olağanüstü dil baki kalacak. 167 00:10:26,000 --> 00:10:28,250 Biraz kendimden bahsedeyim isterseniz. 168 00:10:28,250 --> 00:10:31,583 En sevdiğim noktalama işareti, noktalı virgüldür. 169 00:10:31,583 --> 00:10:35,000 En sevdiğim kişi, köpeğim Hamlet'tir. 170 00:10:35,000 --> 00:10:39,041 1969'dan 1972'ye kadar Grateful Dead'i takip ettim. 171 00:10:39,041 --> 00:10:40,541 - Şaka. - Şaka yapıyor. 172 00:10:40,541 --> 00:10:42,250 Dead konusunda şaka yapmam. 173 00:10:43,291 --> 00:10:44,791 Ya sen? Tutkun nedir? 174 00:10:44,791 --> 00:10:47,000 Ben mi? Futbol sanırım. 175 00:10:47,000 --> 00:10:49,250 Evet. Coop bize kupayı aldıracak. 176 00:10:49,750 --> 00:10:52,583 - Harika. Kupa... - Bitmesini iple çekiyorum. 177 00:10:52,583 --> 00:10:54,875 - Dersin mi, günün mü? - Lisenin. 178 00:10:54,875 --> 00:10:56,500 Sen, gizli konuşan. 179 00:10:57,208 --> 00:10:58,125 Hikâyen nedir? 180 00:10:58,958 --> 00:11:00,916 Onlar Tully Hart ve arkadaşı. 181 00:11:01,833 --> 00:11:05,125 Kate. Dokuzuncu sınıftan beri arkanda oturuyorum. 182 00:11:06,833 --> 00:11:10,000 Tully Hart, bu yıl okuduğun en ilginç şey neydi? 183 00:11:10,583 --> 00:11:11,875 Tiger Beat dergisi. 184 00:11:12,750 --> 00:11:13,625 Şanslısın. 185 00:11:13,625 --> 00:11:17,708 Bu dönem çalışacağımız bazı konular direkt Tiger Beat'ten. 186 00:11:18,208 --> 00:11:22,958 Şöhret, romantizm, azgın hormonlar, ergenlik kaygısı... 187 00:11:24,041 --> 00:11:25,333 Çünkü bu ders... 188 00:11:27,208 --> 00:11:28,666 Bu dersin ana konusu... 189 00:11:31,666 --> 00:11:32,583 ...Shakespeare. 190 00:11:35,416 --> 00:11:39,708 Ve bu döneme müthiş bir trajedi olan Romeo ve Juliet'le başlayacağız. 191 00:11:39,708 --> 00:11:42,708 Ayrıca, bu muhteşem eserlerin 192 00:11:42,708 --> 00:11:45,791 ancak icrayla anlaşılabileceğini düşündüğüm için de 193 00:11:45,791 --> 00:11:50,500 bir tiyatro sahnelemek konusunda müdürünüzü ikna ettim 194 00:11:50,500 --> 00:11:52,416 ve sizi seçmeye davet ediyorum. 195 00:11:52,416 --> 00:11:55,208 Daha önce hiç sahneye çıkmamış olsanız bile. 196 00:12:01,291 --> 00:12:02,291 Tul? 197 00:12:02,875 --> 00:12:03,791 Hayır. 198 00:12:15,083 --> 00:12:18,500 Tatlım. Kimse şu anda senden teşekkür mesajı beklemiyor. 199 00:12:18,500 --> 00:12:19,625 İstiyorum. 200 00:12:19,625 --> 00:12:23,958 Kimin ne pişirdiğini nereden biliyorsun? Hepsi muzlu keke benziyor. 201 00:12:23,958 --> 00:12:25,291 Hepsi muzlu kek. 202 00:12:25,291 --> 00:12:27,833 Biri hastalanınca muzlu kek getirmek kural mı? 203 00:12:27,833 --> 00:12:30,500 Çok düşünceliler ama biraz daha şey olsa... 204 00:12:30,500 --> 00:12:32,458 - Browni mi? - Evet, pasta. 205 00:12:32,458 --> 00:12:33,458 - Kurabiye. - Çörek. 206 00:12:33,458 --> 00:12:34,916 - Dondurma. - Sean amca geldi! 207 00:12:34,916 --> 00:12:36,458 Çikolatalı bir şeyler. 208 00:12:36,458 --> 00:12:39,333 Selam! Umarım bölmemişimdir. 209 00:12:39,333 --> 00:12:43,291 Buralardan geçiyordum ve aklıma sen geldin... 210 00:12:43,291 --> 00:12:44,666 Annem mi gönderdi? 211 00:12:46,375 --> 00:12:47,500 Ne? 212 00:12:47,500 --> 00:12:48,625 Hayır. 213 00:12:48,625 --> 00:12:50,625 Sana bunu getirmek istedim. 214 00:12:51,875 --> 00:12:52,875 Kendim yaptım. 215 00:12:55,416 --> 00:12:57,458 Muzlu kek mi? 216 00:12:57,458 --> 00:12:59,083 Çok düşüncelisin. Sağ ol. 217 00:12:59,916 --> 00:13:00,750 Güzel. 218 00:13:01,500 --> 00:13:02,708 Evet. 219 00:13:02,708 --> 00:13:07,083 Nasıl gidiyor? Mide bulantın nasıl? 220 00:13:07,083 --> 00:13:10,333 O kadar kötü değil. Arada bir oluyor. 221 00:13:10,916 --> 00:13:12,250 Zencefilli gazoz öneriyorlar. 222 00:13:14,708 --> 00:13:16,000 Aklımda bulunsun. 223 00:13:16,791 --> 00:13:17,833 Zencefilli gazoz. 224 00:13:19,250 --> 00:13:20,125 Evet. 225 00:13:21,833 --> 00:13:23,083 Bir telefon çalıyor. 226 00:13:25,375 --> 00:13:26,333 Evet, kahretsin. 227 00:13:28,208 --> 00:13:29,041 Nereye koydum? 228 00:13:33,541 --> 00:13:34,958 Buzdolabında ne arıyor? 229 00:13:38,166 --> 00:13:39,833 Çünkü beynim kemodan yandı. 230 00:13:45,041 --> 00:13:45,875 Önemli biri mi? 231 00:13:45,875 --> 00:13:48,791 Hayır, yazarlık sınıfından bir arkadaş, Vivian. 232 00:13:49,666 --> 00:13:51,833 Destek olan dostların olması iyi. 233 00:13:53,958 --> 00:13:55,916 Evet. 234 00:13:59,500 --> 00:14:01,833 Burada, Antarktika'nın güney kıyısında, 235 00:14:01,833 --> 00:14:06,166 küresel ısınmanın en net ve yıkıcı etkilerini görebiliyoruz. 236 00:14:06,875 --> 00:14:10,791 Arkamda dünyanın en büyük buz kütlesi var. 237 00:14:11,625 --> 00:14:13,083 Ross Buz Sahanlığı. 238 00:14:13,083 --> 00:14:17,500 Yüz binlerce yıldır Güney Okyanusu'nun üzerinde yüzüyordu. 239 00:14:18,291 --> 00:14:22,000 Yavaşça yok olan bir doğa harikası. 240 00:14:23,458 --> 00:14:25,000 Yüzümü bile hissetmiyorum. 241 00:14:27,000 --> 00:14:29,250 Artık soğuğa alışmışsındır diyordum. 242 00:14:29,250 --> 00:14:32,916 Evet, bu işi kabul ederken ben de öyle diyordum. 243 00:14:33,416 --> 00:14:34,666 Güya güçlenecektim. 244 00:14:36,708 --> 00:14:38,375 Sadece soğuk değil. Bir de... 245 00:14:39,333 --> 00:14:40,958 Dayanılmaz yalnızlık mı? 246 00:14:42,208 --> 00:14:44,041 Evet, ona da alışırsın. 247 00:14:44,708 --> 00:14:45,625 Umarım. 248 00:14:46,458 --> 00:14:51,000 Ben de başta insan özlüyordum ama onlardan nefret ettiğimi hatırladım. 249 00:14:52,625 --> 00:14:56,250 Burada beni rahatsız edecek, dikkat dağıtacak bir şey yok. 250 00:14:56,250 --> 00:14:58,958 Telefon çekmiyor, hiçbir şey yok. 251 00:14:58,958 --> 00:15:01,458 Neyse ki artık kimse beni aramıyor. 252 00:15:03,541 --> 00:15:06,958 İllaki memlekette bekleyen biri vardır. Sen Tully Hart'sın. 253 00:15:07,833 --> 00:15:08,666 İnan bana. 254 00:15:09,750 --> 00:15:11,000 Kimse beklemiyor. 255 00:15:15,750 --> 00:15:19,000 Tanrım. İyi ki geldin. Bunların hepsini yememe engel ol. 256 00:15:19,000 --> 00:15:21,625 Yeme! Hani partiye saklayacaktın? 257 00:15:22,208 --> 00:15:25,250 Öyleydi ama ihtiyacım oldu. İş görüşmem berbattı. 258 00:15:25,250 --> 00:15:29,708 Gelecek planlarımı sorup durdular, "Erkek arkadaşın var mı? Ciddi mi? 259 00:15:29,708 --> 00:15:31,833 Evlilik ve çocuk düşünüyor musun?" 260 00:15:31,833 --> 00:15:35,208 Bu bir iş görüşmesi mi yoksa sizi annem mi ayarladı? 261 00:15:35,208 --> 00:15:36,500 - Cidden mi? - Evet. 262 00:15:36,500 --> 00:15:39,958 "Biz uzun süreli çalışacak birini arıyoruz" deyip durdu. 263 00:15:40,750 --> 00:15:42,083 Çok yanlış bu. 264 00:15:42,083 --> 00:15:44,458 - Bir erkeğe bunu sormazlar. - Tabii ki. 265 00:15:44,458 --> 00:15:46,083 Ona fikrini söyledin mi? 266 00:15:46,083 --> 00:15:49,541 Evet! Adama zımba attım, cinsiyetçi deyip hışımla çıktım. 267 00:15:49,541 --> 00:15:51,458 - Güzel. - Şaka yapıyorum. 268 00:15:51,458 --> 00:15:54,791 Hem bunu asla yapmam hem de o işe girmek istiyordum. 269 00:15:55,666 --> 00:15:58,375 Ama kadınlar bunu her gün yaşıyor. 270 00:15:58,375 --> 00:16:02,041 Kariyerlerimizde ilerlememizi işte bu engelliyor. 271 00:16:02,041 --> 00:16:03,916 Evet ama yapacak bir şey yok. 272 00:16:05,916 --> 00:16:06,875 Haberciyiz biz. 273 00:16:08,375 --> 00:16:10,875 Gelecek nesil için bunu düzeltebiliriz. 274 00:16:11,833 --> 00:16:14,000 - Öyle mi? - Evet! Jill'in kızı mesela... 275 00:16:14,000 --> 00:16:15,166 Joyce'un kızı. 276 00:16:15,166 --> 00:16:16,500 Bizi örnek alıyorlar. 277 00:16:16,500 --> 00:16:17,916 Daha çok seni. 278 00:16:17,916 --> 00:16:19,833 Bence burada bir haber var. 279 00:16:20,458 --> 00:16:21,291 Dinle bak. 280 00:16:21,291 --> 00:16:24,125 İş ilanlarında bir şey bulacağız. 281 00:16:25,041 --> 00:16:27,916 Aday kılığına girip iş görüşmesi yapacağım 282 00:16:27,916 --> 00:16:30,750 ve bunu gizli kamerayla kaydedeceğim. 283 00:16:30,750 --> 00:16:34,291 Sonra aynı özgeçmişe sahip bir erkek göndereceğim 284 00:16:34,291 --> 00:16:36,958 ve kıyaslayıp çifte standardı ifşa edeceğim. 285 00:16:39,250 --> 00:16:41,166 - Sevmedin. - Hayır, bayıldım. Müthiş. 286 00:16:41,166 --> 00:16:44,958 Ama nasıl gizleneceksin? Artık çoğu insan seni tanıyor. 287 00:16:45,500 --> 00:16:46,708 Siktir. Haklısın. 288 00:16:48,500 --> 00:16:49,666 Sıradan biri gerek. 289 00:16:55,875 --> 00:16:59,666 Pekâlâ, objektif burada, yani çanta bu tarafa bakmalı. 290 00:16:59,666 --> 00:17:01,583 Tam bir casus gibiyim! 291 00:17:01,583 --> 00:17:03,500 Bu da sahte özgeçmişin. 292 00:17:03,500 --> 00:17:04,541 Çok etkileyici. 293 00:17:04,541 --> 00:17:08,041 Tıbbi ekipman şirketim olsaydı seni satış ekibime isterdim. 294 00:17:08,041 --> 00:17:10,916 - Tıbbi ekipman mı? - Cevaplarını kısa tut. 295 00:17:10,916 --> 00:17:12,458 - Sen halledersin. - Tamam. 296 00:17:12,458 --> 00:17:14,750 Ufak bir pürüz. Hank hastaymış. 297 00:17:14,750 --> 00:17:17,333 - Kahretsin! - Bunu hâlâ yapabiliriz. 298 00:17:18,166 --> 00:17:20,125 - Beni gönderin. - Cidden mi? 299 00:17:20,708 --> 00:17:23,250 Aktör değilim ama erkek rolü yapabilirim. 300 00:17:24,458 --> 00:17:26,583 Hatta Amerikan aksanı denerim belki. 301 00:17:27,708 --> 00:17:30,625 Olur. Önce Kate girecek, seni sonra hazırlarız. 302 00:17:30,625 --> 00:17:33,000 - Tully. - Anlaşıldı. 303 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Anlaşıldı... 304 00:17:35,541 --> 00:17:37,750 Aksana çalışayım. Bak sen şu işe! 305 00:17:37,750 --> 00:17:40,333 Eski takım bir arada, haber yapıyor. 306 00:17:41,041 --> 00:17:42,083 Özlemişim! 307 00:17:44,875 --> 00:17:48,375 - Evet. Ben de. - Tamam. Yola koyulalım. Gösteri vakti. 308 00:17:49,708 --> 00:17:51,625 "Öyle bir ışıldardı ki gözleri 309 00:17:51,625 --> 00:17:54,125 gece bitti sanarak cıvıldaşırdı kuşlar. 310 00:17:54,125 --> 00:17:56,791 Bak nasıl da dayanmış eldivenine." 311 00:17:56,791 --> 00:17:59,208 - Geldiğin için sağ ol. - Ne demek. 312 00:17:59,208 --> 00:18:03,833 "Ah, eline giydiği eldiven olsaydım da dokunsaydım o yanağa." 313 00:18:11,000 --> 00:18:12,708 Ekstra kredi kazanacak mıyım? 314 00:18:12,708 --> 00:18:15,250 Yok, daha değersiz bir şey kazanacaksın. 315 00:18:15,750 --> 00:18:19,041 Saygımı. Teşekkürler. Pekâlâ, sırada kim var? 316 00:18:22,041 --> 00:18:22,875 Tully Hart. 317 00:18:23,541 --> 00:18:26,958 Hayır, seçmelere katılmıyorum. Arkadaşım için geldim. 318 00:18:27,583 --> 00:18:31,041 Sınıf arkadaşlarının yüreklerini ortaya koymasını izleyeceksen 319 00:18:31,041 --> 00:18:32,666 aynısını onlara borçlusun. 320 00:18:37,666 --> 00:18:38,500 Pekâlâ. 321 00:18:52,000 --> 00:18:54,708 Ey Romeo, Romeo. 322 00:18:55,625 --> 00:18:57,375 Romeo ne cehennemde? 323 00:19:01,875 --> 00:19:04,083 Tamam! İlginç bir yorum. 324 00:19:05,291 --> 00:19:06,125 Sıradaki. 325 00:19:08,750 --> 00:19:09,708 Lütfen. 326 00:19:23,625 --> 00:19:27,250 "Ey Romeo, Romeo, neden Romeo'sun sen? 327 00:19:29,708 --> 00:19:32,291 İnkâr et babanı, soyadını yadsı. 328 00:19:38,666 --> 00:19:39,916 Yapamazsan, 329 00:19:41,416 --> 00:19:45,833 yemin et sevdiceğim, vazgeçeyim Capulet olmaktan. 330 00:19:49,166 --> 00:19:51,791 Düşmanım olan soyadındır yalnızca. 331 00:19:52,958 --> 00:19:55,708 Sen sensin, Montague olmasan da. 332 00:19:57,666 --> 00:19:58,750 Hem Montague nedir ki? 333 00:19:59,250 --> 00:20:04,750 Ne eli bir erkeğin... Ne eli bir erkeğin ne ayağı ne kolu... 334 00:20:05,750 --> 00:20:09,875 Ne kolu ne de yüzü..." 335 00:20:09,875 --> 00:20:12,416 Duyamıyoruz canım. Biraz daha bağır. 336 00:20:13,375 --> 00:20:16,208 "Ne de başka bir parçası erkeğin! 337 00:20:16,208 --> 00:20:18,958 N'olur başka bir soyadı bul kendine! 338 00:20:19,875 --> 00:20:21,000 Soyadın ne değeri var? 339 00:20:22,333 --> 00:20:26,541 Şu gülün adı değişse bile... Kokmaz mı..." 340 00:20:27,750 --> 00:20:28,583 Pardon. 341 00:20:28,583 --> 00:20:33,166 "Adı değişse bile kokmaz mı aynı güzellikte?" 342 00:20:40,500 --> 00:20:43,625 Çok teşekkürler. Adın neydi? 343 00:20:43,625 --> 00:20:44,791 Kate McKenzie. 344 00:20:46,083 --> 00:20:47,666 Bana deneyiminden bahset. 345 00:20:47,666 --> 00:20:51,791 Satışa dört yıl önce başladım ve müdürlüğe kadar yükseldim. 346 00:20:53,708 --> 00:20:55,500 Satışa başladım 347 00:20:55,500 --> 00:20:58,916 ve birkaç yıl sonra beni müdürlüğe yükselttiler. 348 00:20:58,916 --> 00:21:03,083 Etkileyici. Ben anlarım, sende liderlik becerisi var. 349 00:21:03,083 --> 00:21:06,916 Ben de aylık prim sistemini kullanarak gelirimizi üçe katladım. 350 00:21:06,916 --> 00:21:11,458 Ekibimizin böyle bir yönetim sistemine olumlu bakacağını sanmam, 351 00:21:12,375 --> 00:21:13,500 bana agresif geldi. 352 00:21:13,500 --> 00:21:16,625 İstediğim bir şey görürsem yakasına yapışırım Mitch. 353 00:21:16,625 --> 00:21:19,208 Dinle. Bu özgüvenli tutumuna bayıldım. 354 00:21:20,041 --> 00:21:23,666 Müşterilerle uzun saatler sosyalleşmeyi gerektiren bir iş bu. 355 00:21:24,416 --> 00:21:27,875 Eve gidip masaya yemek koyamayacağın geceler olacaktır. 356 00:21:29,750 --> 00:21:32,083 Sıkı çalışırız ve çok eğleniriz. 357 00:21:33,666 --> 00:21:35,750 Tam bana göre bir iş Mitch. 358 00:21:35,750 --> 00:21:40,083 Erken konuşmak istemem ama bence bu iş için biçilmiş kaftansın. 359 00:21:40,791 --> 00:21:41,958 Öyle mi diyorsun? 360 00:21:41,958 --> 00:21:43,541 Sağ olun Bayan MacKenzie. 361 00:21:45,791 --> 00:21:46,666 Size döneriz. 362 00:21:47,333 --> 00:21:48,208 Süper. 363 00:21:50,250 --> 00:21:52,125 Hafta sonu beni golfe çağırdı. 364 00:21:52,125 --> 00:21:54,416 Ben de evimin kadını olmalıymışım. 365 00:21:54,416 --> 00:21:57,583 Bu çok iyiydi. Ona haddini bildirmeyi iple çekiyorum. 366 00:22:01,125 --> 00:22:03,416 Burası özel mülk. İzinsiz girilmez. 367 00:22:03,416 --> 00:22:04,750 Vay anasını! 368 00:22:06,250 --> 00:22:07,666 Sen Tully Hart'sın. 369 00:22:08,666 --> 00:22:10,291 Evet. İsmin ne? 370 00:22:11,250 --> 00:22:13,875 - Howard. - Howard. Güzel bir isim. 371 00:22:13,875 --> 00:22:15,291 Sanırım burada çalışıyorsun. 372 00:22:15,291 --> 00:22:16,625 Güvenlik personeli. 373 00:22:16,625 --> 00:22:19,666 Patronların çok şanslı. Belli ki işinde çok iyisin. 374 00:22:19,666 --> 00:22:20,875 Gözlerime inanamıyorum. 375 00:22:21,458 --> 00:22:23,416 Her gece KPOC'de seni izlerim. 376 00:22:23,416 --> 00:22:26,541 Bir dakika, yoksa haber mi yapıyorsunuz? 377 00:22:28,666 --> 00:22:30,875 Stetoskopların defolu olduğu belliydi. 378 00:22:32,250 --> 00:22:37,458 Dinle Howard, iyi habercilikten anlayan bir adam olduğun belli. 379 00:22:38,041 --> 00:22:42,375 Açıkçası bir haber için müdürlerden birini sorgulamalıyım 380 00:22:42,375 --> 00:22:45,375 ve sürpriz unsuru olmadan bunu yapamam. 381 00:22:46,166 --> 00:22:50,333 Randevusuz girmemize izin vermen mümkün olur mu acaba? 382 00:22:51,458 --> 00:22:54,166 Şey... Peki. 383 00:22:55,333 --> 00:22:58,375 - Sizin için Bayan Hart. - Dostlarım Tully der. 384 00:22:58,375 --> 00:22:59,416 Tabii. 385 00:23:00,791 --> 00:23:01,625 Tully. 386 00:23:05,166 --> 00:23:06,583 Bana içki borçlusunuz. 387 00:23:09,916 --> 00:23:13,583 Bugünkü çekimde çok iyiydin evlat. Parmakların da duruyor. 388 00:23:15,541 --> 00:23:17,750 Eve döneceğine seviniyor musun? 389 00:23:19,083 --> 00:23:23,458 Bilmem. En iyi dostumu kaybettiğimden beri ev eskisi gibi değil. 390 00:23:24,666 --> 00:23:27,458 Başın sağ olsun. Ne zaman vefat etti? 391 00:23:27,458 --> 00:23:29,916 Yok, hayır. O... 392 00:23:30,958 --> 00:23:32,708 Sadece küstük. 393 00:23:33,416 --> 00:23:36,083 Hayatını mahvetmediğim için muhtemelen iyidir. 394 00:23:36,083 --> 00:23:38,083 Madem dönmeye hevesli değilsin 395 00:23:38,083 --> 00:23:41,250 ben ve ekibimle birlikte bir sonraki çekime gel. 396 00:23:42,083 --> 00:23:43,000 Galapagos'a mı? 397 00:23:43,583 --> 00:23:44,708 Orası sıcak. 398 00:23:45,708 --> 00:23:47,916 Ve o manzaranın üstüne yok. 399 00:23:49,458 --> 00:23:50,583 Galapa-güzel. 400 00:23:52,083 --> 00:23:53,875 Güneş iyi gelir aslında. 401 00:23:53,875 --> 00:23:57,625 Uyarmış olayım, bütçe bok gibi. 402 00:23:58,625 --> 00:24:00,750 Kimse dev tosbağaları umursamıyor. 403 00:24:01,250 --> 00:24:05,166 Belki işin içinde bir ünlü olursa umursamaya başlarlar. 404 00:24:57,750 --> 00:24:58,583 İğrencim. 405 00:25:00,083 --> 00:25:01,333 Çok güzelsin. 406 00:25:01,833 --> 00:25:04,083 Kate Mularkey mi o? 407 00:25:04,708 --> 00:25:06,000 Selam! Merhaba. 408 00:25:06,000 --> 00:25:08,666 Bu da Marah. Şu elbiseye bak. 409 00:25:09,416 --> 00:25:11,916 - Biz de dans için alışverişteyiz. - Ne hoş. 410 00:25:14,333 --> 00:25:16,958 Şapkana bayıldım. Eğlenceli bir tarz. 411 00:25:16,958 --> 00:25:18,083 - Sağ ol. - E... 412 00:25:20,291 --> 00:25:21,583 Nasılsın? 413 00:25:22,458 --> 00:25:23,875 İyiyim. Evet. 414 00:25:25,250 --> 00:25:27,333 Tedavim sorunsuz geçiyor, 415 00:25:27,333 --> 00:25:29,500 neyse ki iyi bir doktor ekibim var 416 00:25:29,500 --> 00:25:33,458 ve açıkçası adım adım ilerliyoruz. 417 00:25:33,458 --> 00:25:35,041 Muhteşemsin. 418 00:25:35,041 --> 00:25:37,750 Bu çok ilham verici 419 00:25:37,750 --> 00:25:42,541 ve çok ciddiyim, herhangi bir konuda yardım gerekirse... 420 00:25:43,583 --> 00:25:45,416 Elbiseyi ödeyebilirsin... 421 00:25:47,625 --> 00:25:49,000 Öyle mi? Peki. 422 00:25:49,583 --> 00:25:52,208 - Tabii. - Hayır ya, şaka yapıyordum. 423 00:26:01,166 --> 00:26:03,458 - Kate, iyi misin? - Anne? 424 00:26:04,041 --> 00:26:07,666 İyiyim. Bir şeyim yok, sağ ol. Sadece... 425 00:26:08,291 --> 00:26:09,541 Su getireyim mi? 426 00:26:17,916 --> 00:26:22,416 - Zavallım, gel otur. - Hanımefendi, her şey yolunda mı? 427 00:26:22,416 --> 00:26:24,250 Arkadaşım kanserle savaşıyor. 428 00:26:27,500 --> 00:26:28,500 Çok üzgünüm. 429 00:26:28,500 --> 00:26:31,333 Ben iyiyim. Bence artık gitsek... 430 00:26:31,333 --> 00:26:34,083 Gidelim. Sandra, seni görmek çok güzeldi. 431 00:26:34,083 --> 00:26:36,416 Bunu sizin için ayırayım mı? 432 00:26:36,416 --> 00:26:39,000 - Evet, geri geleceğiz. - Tamam. 433 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Oraya asla dönmeyeceğiz, değil mi? 434 00:26:54,583 --> 00:26:55,416 Sen gidersin. 435 00:26:56,708 --> 00:26:57,666 Hayır, gidemem. 436 00:26:59,083 --> 00:27:00,375 Çok üzgünüm tatlım. 437 00:27:00,375 --> 00:27:01,833 Anne, sorun değil. 438 00:27:02,958 --> 00:27:04,000 Telafi edeceğim. 439 00:27:04,000 --> 00:27:08,375 Hafta sonu seni AVM'ye götürürüm. Zaten ürün gamları daha geniş. 440 00:27:09,083 --> 00:27:09,958 Tamam. 441 00:27:11,583 --> 00:27:13,000 İçeri girebilir miyiz? 442 00:27:14,291 --> 00:27:16,583 Evet, sen gir, hemen geliyorum. 443 00:27:30,125 --> 00:27:31,125 Kahretsin. 444 00:27:38,375 --> 00:27:41,541 Ben Tully. İyi bir nedeniniz yoksa geri aramam. 445 00:27:42,125 --> 00:27:44,000 Bir daha denemek istedim. 446 00:27:44,000 --> 00:27:48,333 Neden deneyip durduğumu bilmiyorum. Belli ki beni yok sayıyorsun. 447 00:27:48,333 --> 00:27:52,791 Kazadan sonra seninle konuşmamamın öcünü mü alıyorsun? 448 00:27:52,791 --> 00:27:54,875 Beni deli eden de bu. 449 00:27:55,416 --> 00:27:58,000 Hata yapan sensin ama kin güden de sensin. 450 00:27:58,000 --> 00:27:59,708 Benim kin gütmem gerekiyor. 451 00:27:59,708 --> 00:28:02,208 Sakın aramaya zahmet etme. 452 00:28:18,500 --> 00:28:21,541 Ben Tully. İyi bir nedeniniz yoksa geri aramam. 453 00:28:22,833 --> 00:28:24,041 Ciddi değildim. 454 00:28:24,916 --> 00:28:27,833 Beni aramalısın. 455 00:28:29,375 --> 00:28:33,416 İstiyorsan tabii. Benimle ilişkini kestiysen arama ama... 456 00:28:36,000 --> 00:28:36,916 Benim... 457 00:28:38,708 --> 00:28:40,916 Sana çok ihtiyacım var. Tamam mı? 458 00:28:40,916 --> 00:28:44,458 Sanırım bu yüzden arayıp duruyorum. Sesini duymak için. 459 00:28:45,083 --> 00:28:48,958 Sırf telesekreterden bile olsa. 460 00:28:48,958 --> 00:28:50,208 Sorun şu ki... 461 00:28:53,125 --> 00:28:58,083 ...kötü günler geçiriyorum ve çok zor durumdayım, ben... 462 00:28:59,833 --> 00:29:01,250 Beni ara, olur mu? 463 00:29:03,166 --> 00:29:04,041 Ya da arama. 464 00:29:14,708 --> 00:29:16,333 Beni umutlandırma Tull. 465 00:29:16,333 --> 00:29:18,916 Sınıfta oyunu tek sen okudun. Eğlencesine. 466 00:29:18,916 --> 00:29:20,166 Çünkü tuhafsın. 467 00:29:20,166 --> 00:29:22,125 Ama Juliet olmayı hak ediyorsun. 468 00:29:22,125 --> 00:29:25,291 - Waverly bunu görmezse aptalın tekidir. - Romeo! 469 00:29:25,291 --> 00:29:29,166 Kılıç dövüşü yapıp sonunda kendimi bıçaklayabileceğim. 470 00:29:30,500 --> 00:29:31,875 Gel, liste asılmış. 471 00:29:37,166 --> 00:29:38,166 Nasıl yani? 472 00:29:39,666 --> 00:29:42,250 - Tebrikler Tully. - Beni tebrik etme. 473 00:29:42,250 --> 00:29:45,291 Belli ki hata olmuş. Juliet ben olmamalıydım. 474 00:29:47,875 --> 00:29:49,500 - Kate... - Sorun yok. 475 00:29:49,500 --> 00:29:51,958 Hayır, Uşak Bir'i oynuyorum. 476 00:29:53,291 --> 00:29:55,625 Başrolü alamayacağımı biliyorduk. 477 00:29:55,625 --> 00:29:57,583 Bende Juliet kumaşı yok. 478 00:29:57,583 --> 00:29:59,125 Bende de yok! 479 00:30:02,666 --> 00:30:04,375 Ne oluyor Bay Waverly? 480 00:30:06,166 --> 00:30:07,458 Sana da iyi günler. 481 00:30:07,458 --> 00:30:09,541 İstemediğim hâlde neden seçtiniz? 482 00:30:10,375 --> 00:30:11,458 Seçmeni beğendim. 483 00:30:11,458 --> 00:30:13,416 Denemedim bile. 484 00:30:13,416 --> 00:30:15,625 Juliet olmaya çalışmadın belki 485 00:30:15,625 --> 00:30:18,541 ama bir performans sergiledin, sınıftaki gibi. 486 00:30:18,541 --> 00:30:23,166 Tamam ama Kate Mularkey gibi Juliet olmayı çok isteyen kızlar var. 487 00:30:23,166 --> 00:30:25,416 Kate Mularkey, A'lık bir öğrenci. 488 00:30:25,416 --> 00:30:27,125 Sen de A'lık olmalısın. 489 00:30:27,125 --> 00:30:29,083 Ama not ortalaman C'ymiş. 490 00:30:29,083 --> 00:30:30,791 Benim görevim 491 00:30:30,791 --> 00:30:34,333 seni edebiyata heveslendirmek ve oyun bunu başarabilir. 492 00:30:35,166 --> 00:30:36,166 Ne? 493 00:30:36,166 --> 00:30:38,041 İtiraf et, sahneyi seviyorsun. 494 00:30:39,666 --> 00:30:41,583 Seni güçlü hissettiriyor. 495 00:30:42,750 --> 00:30:43,750 Yenilmez. 496 00:30:45,541 --> 00:30:46,791 En azından bir düşün. 497 00:30:47,375 --> 00:30:51,625 Benim için değilse bile Shakespeare'in ölümsüz sözleri hatırına. 498 00:30:54,500 --> 00:30:56,541 Biralanmak ya da biralanmamak. 499 00:30:56,541 --> 00:31:01,250 Seni küfelik edecek kadar biramız var. Çay ve bisküvi ile sosisli börek de. 500 00:31:01,916 --> 00:31:04,375 - Theo, Roma'da bir mopet kiraladı... - Hayır. 501 00:31:04,375 --> 00:31:06,333 ...ve daha çalıştırırken düştü. 502 00:31:06,333 --> 00:31:08,458 - Pantolonunun arkası yırtıldı. - Hayır! 503 00:31:08,458 --> 00:31:11,958 Evet. Ortaya kadar ayrıldı. Korkunçtu. 504 00:31:11,958 --> 00:31:13,041 - Komikti de. - Ya. 505 00:31:13,041 --> 00:31:16,333 Senin için öyle. O kadar güldü ki kükremeye başladı. 506 00:31:16,333 --> 00:31:18,250 Evet, öyle bir huyu var. 507 00:31:18,958 --> 00:31:19,875 Aynen öyle! 508 00:31:20,416 --> 00:31:24,208 Ama sanırım tam da o anda âşık oldum. 509 00:31:25,583 --> 00:31:28,583 İlginçtir, eski sevgilisi de Britanyalıydı. 510 00:31:28,583 --> 00:31:31,750 - Hayır baba, Avustralyalıydı. - Her neyse. Aynı şey. 511 00:31:31,750 --> 00:31:34,041 Neyse, görünce hemen anladım, 512 00:31:34,666 --> 00:31:36,000 kibirli biri değilsin. 513 00:31:37,250 --> 00:31:38,083 İyisin. 514 00:31:39,208 --> 00:31:41,125 Teşekkür ederim Bay Mularkey. 515 00:31:41,125 --> 00:31:43,541 - Bu çok... - Lütfen bana Bud de. 516 00:31:44,208 --> 00:31:46,708 Bud o zaman. Bir bira daha alır mısın Bud? 517 00:31:46,708 --> 00:31:47,833 Zorlarsan olur. 518 00:31:48,750 --> 00:31:50,166 Güçlüymüş! 519 00:31:52,666 --> 00:31:53,708 Hemen dönerim. 520 00:31:55,291 --> 00:31:56,583 Ona bayıldım! 521 00:31:56,583 --> 00:31:57,791 Harika, değil mi? 522 00:31:58,583 --> 00:32:04,333 Üstelik tatlı, kibar, ilgili ve yakışıklı. 523 00:32:04,333 --> 00:32:05,875 - Evet, yakışıklı. - Öyle. 524 00:32:05,875 --> 00:32:07,291 Aynen öyle, o çok... 525 00:32:07,291 --> 00:32:09,041 Johnny'den çok daha iyi. 526 00:32:09,625 --> 00:32:10,666 Ne? 527 00:32:10,666 --> 00:32:14,625 - Evet. Gece ile gündüz gibi. - O kadar da abartmayalım. 528 00:32:14,625 --> 00:32:17,750 Açıkçası resmen sınıf atladın. 529 00:32:17,750 --> 00:32:18,958 - Hem de çok! - Çok. 530 00:32:18,958 --> 00:32:20,125 - Anne... - Evet. 531 00:32:20,125 --> 00:32:22,166 Bu bir yarış değil. 532 00:32:22,166 --> 00:32:26,875 Doğru, annenle beni çok rahatlattın çünkü nihayet Johnny'yi şutlayıp 533 00:32:26,875 --> 00:32:28,583 gerçek bir erkek buldun. 534 00:32:28,583 --> 00:32:31,416 O denizaşırı yolculuk sana çok yaradı. 535 00:32:35,041 --> 00:32:38,500 - Dostum, geleceğini bilmiyordum! - Selam. Evet, sanırım... 536 00:32:39,625 --> 00:32:41,541 - Sean! Herkes burada! - Pardon. 537 00:32:41,541 --> 00:32:43,625 - Seni görmek güzel. - İti an... 538 00:32:46,166 --> 00:32:47,208 Johnny. Selam. 539 00:32:48,166 --> 00:32:49,416 Burada ne işin var? 540 00:32:49,416 --> 00:32:52,041 Pardon, parti verdiğini bilmiyordum. 541 00:32:52,041 --> 00:32:56,000 Yok, Theo'yla tanıştırmak için ailemi davet ettim sadece. 542 00:32:56,000 --> 00:32:59,125 - Tabii, seni meşgul etmeyeyim. - Bekle, sen ne için... 543 00:33:01,041 --> 00:33:02,166 Şey, sadece... 544 00:33:05,250 --> 00:33:07,000 Stan habere bayıldı. 545 00:33:07,000 --> 00:33:09,708 Ne kadar yardımcı olduğunu ona anlattım. 546 00:33:09,708 --> 00:33:12,208 Seni tekrar işe almak istiyor. 547 00:33:15,500 --> 00:33:18,750 Bunu telefonda da söyleyebilirdim ama her neyse, 548 00:33:18,750 --> 00:33:20,833 eğer istersen iş tekrar senin. 549 00:33:22,458 --> 00:33:23,291 Vay be. 550 00:33:24,041 --> 00:33:25,750 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 551 00:33:26,666 --> 00:33:27,625 Teşekkür ederim. 552 00:33:28,625 --> 00:33:29,875 Lafı olmaz Mularkey. 553 00:33:35,333 --> 00:33:39,458 Pardon millet, biraz beni dinler misiniz lütfen? 554 00:33:39,458 --> 00:33:42,250 İzninizle birkaç söz söylemek istiyorum. 555 00:33:42,250 --> 00:33:43,875 Ama öncelikle, ben... 556 00:33:43,875 --> 00:33:44,875 Yani biz, 557 00:33:45,791 --> 00:33:47,791 Diana ve ben... 558 00:33:48,916 --> 00:33:51,375 Şunları çıkarayım. Bir şey duyamıyorum. 559 00:33:51,375 --> 00:33:56,083 Bu küçük partiye geldiğiniz için hepinize minnettarız. 560 00:33:57,041 --> 00:33:59,166 Önemli olan nereye gittiğin değil, 561 00:34:00,000 --> 00:34:01,250 kiminle gittiğindir. 562 00:34:01,250 --> 00:34:03,208 Kate ise 563 00:34:03,208 --> 00:34:08,375 herkese nasip olmayacak çok iyi bir yol arkadaşı. 564 00:34:09,458 --> 00:34:14,333 Seninle gitmek için sabırsızlandığım binlerce yer var. 565 00:34:15,750 --> 00:34:18,375 Bir de sana sormak istediğim bir şey var. 566 00:34:27,333 --> 00:34:28,291 Cidden yapıyor! 567 00:34:33,000 --> 00:34:35,041 Kathleen Scarlett Mularkey... 568 00:34:38,083 --> 00:34:39,041 ...benimle evlen. 569 00:34:46,125 --> 00:34:48,208 Evet! 570 00:34:49,458 --> 00:34:50,750 Tanrım! 571 00:34:52,125 --> 00:34:53,208 Hadi! 572 00:34:58,458 --> 00:34:59,916 - Vay canına! - Bekle. 573 00:35:01,125 --> 00:35:02,291 Pekâlâ... 574 00:35:03,583 --> 00:35:04,916 Bu büyükannemin. 575 00:35:10,375 --> 00:35:13,291 Aman tanrım! 576 00:35:13,958 --> 00:35:16,125 - Aman tanrım! - Aman tanrım! 577 00:35:16,125 --> 00:35:17,708 - Nişanlıyım! - Vay canına! 578 00:35:18,875 --> 00:35:21,875 Senin adına çok sevindik. 579 00:35:21,875 --> 00:35:24,875 - Aileye hoş geldin Theo! - Çok teşekkürler. 580 00:35:25,458 --> 00:35:26,708 Gel buraya! 581 00:35:27,291 --> 00:35:28,125 Peki! 582 00:35:28,833 --> 00:35:31,166 Çok güzel! Fotoğraf makinemi getireyim! 583 00:35:31,833 --> 00:35:33,291 - İnanılmaz. - Gel hadi. 584 00:35:39,375 --> 00:35:41,875 Korkma. Benim, Howard! 585 00:35:43,541 --> 00:35:45,708 Güvenlikçi olan. Geçen tanışmıştık. 586 00:35:47,666 --> 00:35:48,541 Sen nasıl... 587 00:35:48,541 --> 00:35:50,666 Evini öğrenmek için dedektiflik yaptım. 588 00:35:52,250 --> 00:35:54,500 Kapını çalacaktım ama zaten açıktı. 589 00:35:55,083 --> 00:35:56,333 Parti ne için? 590 00:35:59,916 --> 00:36:03,083 Dinle Howard, burada olman yanlış. 591 00:36:04,750 --> 00:36:08,166 Ama biz arkadaşız. 592 00:36:08,166 --> 00:36:09,291 Sen dedin. 593 00:36:10,208 --> 00:36:12,041 Haberine yardım etmiştim. 594 00:36:14,791 --> 00:36:16,291 İş yerinde başım derde girdi. 595 00:36:16,291 --> 00:36:18,458 - Üzgünüm ama... - Ne yani? 596 00:36:19,791 --> 00:36:22,958 Çok mu meşgulsün? Sıradan biriyle konuşamaz mısın? 597 00:36:22,958 --> 00:36:24,041 Gitmen gerek. 598 00:36:24,041 --> 00:36:25,916 Hadi oradan. Bana borçlusun. 599 00:36:25,916 --> 00:36:28,541 İmdat! Yardım edin! İmdat! 600 00:36:31,416 --> 00:36:32,791 Polisi arayın! 601 00:36:33,458 --> 00:36:36,083 - Yerde kal! Kıpırdama! - Aman tanrım Tully! 602 00:36:36,083 --> 00:36:38,791 - Tamam, tuttum. - Yere yat! 603 00:36:38,791 --> 00:36:39,958 Bacaklarını tut! 604 00:36:40,750 --> 00:36:43,791 - Al bakalım. - Anne, iyiyim. Sahiden. 605 00:36:43,791 --> 00:36:47,166 Tatlım, iyi değilsen de gayet doğal. 606 00:36:47,166 --> 00:36:49,916 Sadece yanında olmak istiyorum. 607 00:36:50,958 --> 00:36:54,041 Öylesin zaten. Benim için endişelenmeni istemiyorum. 608 00:36:57,666 --> 00:36:58,875 Bitkin görünüyorsun. 609 00:37:00,416 --> 00:37:02,833 Evet, kemoterapide bazen olur. 610 00:37:02,833 --> 00:37:04,291 Normal, merak etme. 611 00:37:06,500 --> 00:37:11,708 Bu yolculukta ruh sağlığının ne denli önemli olduğunu okudum. 612 00:37:12,208 --> 00:37:15,291 Düşünme şeklin gerçekliğini şekillendiriyor. 613 00:37:15,291 --> 00:37:18,208 Sır adında bir kitap okuyorum. 614 00:37:23,166 --> 00:37:26,125 Johnny'nin sana çok iyi baktığını biliyorum 615 00:37:26,625 --> 00:37:29,208 ama bunun onu yıprattığı da çok açık. 616 00:37:29,208 --> 00:37:32,500 Anne, o iyi. Hepimiz iyiyiz. Herkes iyi. 617 00:37:35,083 --> 00:37:36,875 Tully'yi aramayı düşündün mü? 618 00:37:37,541 --> 00:37:40,583 Tam da arkadaşa ihtiyaç duyacağın bir zaman. 619 00:37:43,291 --> 00:37:44,208 Evet. 620 00:37:46,250 --> 00:37:47,583 Evet, bir düşüneyim. 621 00:37:51,291 --> 00:37:52,125 Peki o hâlde. 622 00:38:16,500 --> 00:38:18,875 "Dur, şu..." 623 00:38:25,250 --> 00:38:28,333 "Dur, şu pencerenden süzülen ışık da ne?" 624 00:38:29,541 --> 00:38:33,083 - Özür dilerim. Hayır... - Kimse yok sanıyordum. 625 00:38:33,083 --> 00:38:36,041 Hayır. Aslında burada değilim. 626 00:38:37,000 --> 00:38:39,375 Burada olmamız yasaktır muhtemelen. 627 00:38:40,041 --> 00:38:42,125 Kate Mularkey yasakları çiğniyor. 628 00:38:44,916 --> 00:38:46,625 - Adımı biliyor musun? - Ne? 629 00:38:46,625 --> 00:38:49,250 Tabii ki biliyorum. Aynı okuldayız şapşal. 630 00:38:50,125 --> 00:38:53,625 Evet ama hiç konuşmadık. 631 00:38:53,625 --> 00:38:56,458 Çünkü Tully Hart'la hep gizemli takılıyorsunuz. 632 00:38:58,291 --> 00:39:01,166 İstersen ikinizi tanıştırabilirim. 633 00:39:02,041 --> 00:39:05,833 Havalı ve gizemli görünür ama aslında tatlı ve normaldir. 634 00:39:06,708 --> 00:39:09,541 Sağ ol. Zaten tanışacağız. Juliet'i oynuyor. 635 00:39:09,541 --> 00:39:10,458 - Doğru. - Evet. 636 00:39:12,166 --> 00:39:15,250 - İyi eş olacaksınız... - Hiç sanmıyorum, cidden. 637 00:39:15,250 --> 00:39:18,125 Çünkü bu yazıların yarısını anlamıyorum. 638 00:39:18,125 --> 00:39:19,083 Şuna bak. 639 00:39:19,083 --> 00:39:23,333 "Yüksel ey güneş, öldür şu kıskanç ayı." 640 00:39:24,791 --> 00:39:25,833 Ne demek bu? 641 00:39:26,708 --> 00:39:31,000 İnsanların akıllı görünmek için anlıyormuş gibi yaptığı boş sözler sanki. 642 00:39:31,000 --> 00:39:33,833 Aslında şöyle, 643 00:39:33,833 --> 00:39:38,666 kız o kadar güzelmiş ki ay bile onu kıskanıyormuş, 644 00:39:38,666 --> 00:39:40,208 yani boş sözler değil. 645 00:39:40,208 --> 00:39:45,708 Zira mitolojide ay, bakirelerin koruyucusu filan ve bu... 646 00:39:46,250 --> 00:39:47,625 Geçen sene okumuştum. 647 00:39:47,625 --> 00:39:52,791 Eğlencesine, sonra da tefsirine baktım kopya çekmiş olmamak için tabii... 648 00:40:02,958 --> 00:40:03,791 Kate? 649 00:40:06,083 --> 00:40:07,083 Orada mısın? 650 00:40:17,458 --> 00:40:21,583 Selam. Demek buradasın. Seni bulamadım. Burada ne işin var? 651 00:40:21,583 --> 00:40:24,916 Hiç. Sadece repliğimi çalışıyorum. 652 00:40:24,916 --> 00:40:26,333 Yalancı. 653 00:40:26,333 --> 00:40:31,375 Evet, aptal oyun yüzünden ağlıyordum ama üzülmeni istemedim. 654 00:40:31,375 --> 00:40:33,250 Cidden mi? Üzgün değilsin. 655 00:40:33,250 --> 00:40:35,625 Hatta çok mutlusun. Hayırdır? 656 00:40:35,625 --> 00:40:36,583 Tamam... 657 00:40:37,625 --> 00:40:39,166 Muhteşem bir şey oldu. 658 00:40:39,166 --> 00:40:42,375 Üstelik beklenmedikti. 659 00:40:42,375 --> 00:40:45,708 Tuhaftı ve gerçek olduğundan bile emin değilim. 660 00:40:45,708 --> 00:40:46,833 Nasıl yani? 661 00:40:48,625 --> 00:40:51,458 "Bu aşk tomurcuğu, yazın olgunlaştıran soluğuyla, 662 00:40:51,458 --> 00:40:54,458 öbür görüşmemizde dönüşebilir güzel bir çiçeğe!" 663 00:41:02,083 --> 00:41:03,666 Uçuş beni mahvetti. 664 00:41:04,583 --> 00:41:06,291 Otele ne kadar kaldı? 665 00:41:06,791 --> 00:41:08,166 Birkaç kilometre. 666 00:41:08,791 --> 00:41:11,541 Bu hayatın ilk kuralı, sıradaki uçuştan önce 667 00:41:11,541 --> 00:41:15,000 sersemliği atlatmak için uyumaya daima birkaç gün ayır. 668 00:41:16,458 --> 00:41:18,583 Gelmişken biraz keşfe çıkacağım. 669 00:41:19,416 --> 00:41:21,416 Şili çok güzeldir. 670 00:41:21,416 --> 00:41:23,291 Yani gündüz gözüyle. 671 00:41:25,583 --> 00:41:26,833 Olağanüstü aslında, 672 00:41:27,791 --> 00:41:30,375 ülkeden ülkeye seyahat edip 673 00:41:31,916 --> 00:41:36,916 maceranın seni nereye götüreceğini asla bilmiyorsun. 674 00:41:37,541 --> 00:41:39,666 Bizden birine dönüşüyorsun. 675 00:41:43,625 --> 00:41:47,375 Vay be, tekrar aranabilmek harika. Alo? 676 00:41:47,958 --> 00:41:52,291 Telefonuma bakacağım. Medeniyetin ne olduğunu unuttum. 677 00:41:52,791 --> 00:41:56,458 18 CEVAPSIZ ARAMA KATE 678 00:42:04,458 --> 00:42:05,291 Tul? 679 00:42:06,041 --> 00:42:08,083 Herkes gitti. Theo hariç. 680 00:42:09,125 --> 00:42:11,791 Nöbet tutmak için kalmak istiyor. 681 00:42:13,208 --> 00:42:14,875 İyi bir koca olacak. 682 00:42:23,375 --> 00:42:27,083 İnsanlar beni tanımaya başladığında, tanışmak istediklerinde 683 00:42:28,625 --> 00:42:30,291 çok gururlanmıştım. 684 00:42:31,458 --> 00:42:34,750 Galiba ucubeler ve sapıklar da kim olduğunu biliyor. 685 00:42:35,916 --> 00:42:36,958 Tatlım. 686 00:42:37,625 --> 00:42:41,041 Sadece saklanmak, o aptal reklam panosunu yıkmak istiyorum. 687 00:42:41,041 --> 00:42:44,750 Hayır Tul. Buralara gelebilmek için çok çalıştın. 688 00:42:44,750 --> 00:42:47,166 Evet, belki dikkat etmemiz gerekecek. 689 00:42:47,166 --> 00:42:51,541 Kapıyı açık bırakmayacağız ya da kayıtlı olmayan bir numara alacağız 690 00:42:52,166 --> 00:42:53,958 ama güvende olacaksın. 691 00:42:53,958 --> 00:42:57,083 Bir daha hiçbir sapığı sana yaklaştırmam. 692 00:42:58,708 --> 00:42:59,875 Tek mesele o değil. 693 00:43:02,666 --> 00:43:04,333 Evleniyorsun. 694 00:43:04,333 --> 00:43:06,750 O cesur Britanyalıyla. 695 00:43:06,750 --> 00:43:10,333 - Tanrım! Hiç gerçek gibi gelmiyor. - Bir de bana sor. 696 00:43:11,375 --> 00:43:13,791 - O yüzük çok acayip. - Evet. 697 00:43:15,666 --> 00:43:19,166 - Sensiz nasıl yaşayacağım? - Saçmalama. 698 00:43:20,250 --> 00:43:21,750 Hep yanında olacağım. 699 00:43:24,333 --> 00:43:26,541 Sonsuza dek bana mecbursun. 700 00:43:37,208 --> 00:43:38,666 Burada ne arıyorsun? 701 00:43:39,250 --> 00:43:40,166 Beni o çağırdı. 702 00:43:42,208 --> 00:43:43,500 Neler oluyor? 703 00:43:46,666 --> 00:43:47,583 Yukarıda. 704 00:44:40,333 --> 00:44:42,583 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan