1
00:00:10,583 --> 00:00:12,750
ATEŞBÖCEĞİ YOLU
2
00:00:21,166 --> 00:00:23,166
Sıra bende. Doğruluk mu cesaret mi?
3
00:00:23,833 --> 00:00:24,666
Doğruluk.
4
00:00:26,791 --> 00:00:27,833
Peki, cesaret.
5
00:00:27,833 --> 00:00:29,541
Tamam. Gözlerini kapat.
6
00:00:29,541 --> 00:00:31,625
- Peki.
- Gözlüğünü çıkar.
7
00:00:31,625 --> 00:00:33,166
Peki Majesteleri Hart.
8
00:00:37,291 --> 00:00:38,666
Artık açabilir miyim?
9
00:00:41,291 --> 00:00:43,083
- Tull?
- Buradayım Mularkey.
10
00:00:53,416 --> 00:00:54,875
- Merhaba.
- Merhaba.
11
00:00:56,000 --> 00:00:58,958
Affedersin. Sen olduğuna inanamıyorum da.
12
00:00:58,958 --> 00:01:01,416
Görüşmeyeli bir yıl falan mı oldu?
13
00:01:03,458 --> 00:01:05,583
Ne diyorsun kızım, manyak mısın?
14
00:01:06,625 --> 00:01:10,666
Hatırlamıyor musun? Aramız bozuldu.
Artık arkadaş değiliz.
15
00:01:55,458 --> 00:01:56,958
{\an8}Epey uyudun.
16
00:01:58,583 --> 00:01:59,875
{\an8}Seans bitmek üzere.
17
00:02:00,791 --> 00:02:03,000
{\an8}Orada otururken çok sıkılmışsındır.
18
00:02:03,000 --> 00:02:04,375
{\an8}Kalmana gerek yoktu.
19
00:02:04,375 --> 00:02:09,208
{\an8}Dalga mı geçiyorsun? Burayı seviyorum.
Delta yolcu salonundan iyidir.
20
00:02:14,041 --> 00:02:15,000
{\an8}Bende.
21
00:02:17,291 --> 00:02:18,208
{\an8}Teşekkürler.
22
00:02:23,666 --> 00:02:25,291
{\an8}Gerçekten ilerleme var.
23
00:02:26,333 --> 00:02:28,541
{\an8}Beş santim kadar.
24
00:02:28,541 --> 00:02:30,708
{\an8}Papyon için yeterli.
25
00:02:30,708 --> 00:02:31,625
{\an8}Çok adisin.
26
00:02:31,625 --> 00:02:36,083
{\an8}Ya da bir Chihuahua için minik bir çorap.
27
00:02:36,083 --> 00:02:39,000
{\an8}Tamam, oraya gelemediğim için şanslısın.
28
00:02:39,875 --> 00:02:42,333
{\an8}Pekâlâ! 90 dakika doldu. Nasılsın?
29
00:02:43,541 --> 00:02:47,166
{\an8}İyiyim. Bu sefer midem daha az bulandı.
30
00:02:52,833 --> 00:02:55,333
{\an8}Sağ ol. Burada herkes
bana çok iyi bakıyor.
31
00:02:55,333 --> 00:02:59,041
{\an8}Buraya gelmenden çok memnunuz.
Tam bir neşe kaynağısın.
32
00:03:05,291 --> 00:03:08,958
{\an8}Pekâlâ, kendine dikkat et,
iki hafta sonra görüşürüz.
33
00:03:08,958 --> 00:03:10,583
{\an8}- Tamam.
- Teşekkürler.
34
00:03:29,291 --> 00:03:30,583
{\an8}Kate. Bana bırak!
35
00:03:30,583 --> 00:03:32,791
{\an8}Neden? Dinleneyim diye mi?
36
00:03:32,791 --> 00:03:35,541
{\an8}Bütün gün dinlendim. Hareket etmeliyim.
37
00:03:35,541 --> 00:03:36,666
{\an8}Ne sos koyayım?
38
00:03:37,333 --> 00:03:40,375
{\an8}Sadece hardal. Eğer varsa.
39
00:03:42,166 --> 00:03:43,250
{\an8}Teşekkür ederim.
40
00:03:47,583 --> 00:03:50,208
{\an8}- Selam. Yardım edeyim mi?
- Hallediyorum.
41
00:03:50,208 --> 00:03:52,250
- Okul nasıldı?
- İyiydi.
42
00:03:52,916 --> 00:03:55,083
Rachel'ın babasına teşekkür ettin mi?
43
00:03:55,083 --> 00:03:57,875
Evet. Her zaman seve seve bırakırmış.
44
00:03:57,875 --> 00:04:00,125
Rachel'ın ninesi kansermiş, anlıyorlar.
45
00:04:03,375 --> 00:04:05,791
Bugün kış dansı biletimi aldım.
46
00:04:05,791 --> 00:04:08,083
Tyler ve Emma'yla birlikte gideceğiz.
47
00:04:08,583 --> 00:04:11,000
İlk dansın, vay be!
48
00:04:11,000 --> 00:04:13,208
Hafta sonu şahane bir elbise alalım.
49
00:04:14,500 --> 00:04:16,416
- Olur.
- Gerçekten mi?
50
00:04:16,416 --> 00:04:17,833
Harika olur. Sağ ol.
51
00:04:18,375 --> 00:04:20,875
Elbise almaya varsın yani. Benimle.
52
00:04:20,875 --> 00:04:22,208
Tabii ki.
53
00:04:22,208 --> 00:04:26,916
Ama her elbisenin polaroidini çekip
küçük tavşanım hızla büyüdüğü için
54
00:04:26,916 --> 00:04:29,416
mağazanın ortasında zırlasam bile mi?
55
00:04:30,583 --> 00:04:31,416
Elbette.
56
00:04:32,291 --> 00:04:33,125
Keyifli olur.
57
00:04:33,708 --> 00:04:35,541
Tamam. Cumartesi gidelim.
58
00:04:35,541 --> 00:04:38,208
- Olur.
- Cumartesi mi? Yok. İyi hissedersen.
59
00:04:38,208 --> 00:04:39,458
Hissederim bence.
60
00:04:39,458 --> 00:04:43,250
Elbette ama kendini mecbur hissetme.
Vücudunu dinle.
61
00:04:43,250 --> 00:04:44,375
Öyle yaparım.
62
00:04:44,375 --> 00:04:45,708
Kemo iyi geçti mi?
63
00:04:45,708 --> 00:04:48,458
Sıkıcıydı ama baban bana arkadaşlık etti.
64
00:04:48,958 --> 00:04:50,791
- Dur, bana bırak.
- Ben yaparım.
65
00:04:50,791 --> 00:04:53,958
- Sana sandviç yapacağım.
- Ben yapayım. Bana yaptın.
66
00:04:53,958 --> 00:04:55,791
Kolay. Su kaynatsana.
67
00:04:55,791 --> 00:04:58,208
- Evet.
- Saat 16.15. Anlamını biliyorsun.
68
00:04:58,208 --> 00:05:01,458
Bir bulantı ilacı daha alabilirsin.
İhtiyacın var mı?
69
00:05:01,458 --> 00:05:03,958
- Bekleyeceğim çünkü...
- Yorgun gibisin.
70
00:05:03,958 --> 00:05:04,875
Otursana.
71
00:05:04,875 --> 00:05:06,333
- Yorgun değilim.
- Yorgun musun?
72
00:05:06,333 --> 00:05:10,208
Kendimi iyi hissediyorum,
her şeye rağmen, o yüzden...
73
00:05:27,375 --> 00:05:30,500
Ben Tully.
İyi bir nedeniniz yoksa geri aramam.
74
00:05:31,291 --> 00:05:35,250
Selam, benim.
Telesekreter mesajın hâlâ aynı.
75
00:05:37,291 --> 00:05:39,833
Şey... Evet.
76
00:05:41,250 --> 00:05:44,958
Bak, uzun zaman oldu ama seni düşünüyorum
77
00:05:44,958 --> 00:05:50,875
ve belki de konuşma vakti gelmiştir.
78
00:05:52,083 --> 00:05:53,416
Beni ara, olur mu?
79
00:05:54,958 --> 00:05:57,083
Aramazsan o berbat permalı
80
00:05:57,083 --> 00:06:00,583
üniversite fotoğraflarını bulup
magazin dergisine satarım.
81
00:06:01,291 --> 00:06:02,166
Şaka.
82
00:06:03,125 --> 00:06:06,083
Bu arada ben Kate. Mularkey.
83
00:06:17,833 --> 00:06:19,791
Ailesinin malikânesinde takıldık
84
00:06:19,791 --> 00:06:21,958
ve acayip şatafatlıydı.
85
00:06:21,958 --> 00:06:22,875
Şatafat.
86
00:06:22,875 --> 00:06:24,583
Resmen bir kaleydi.
87
00:06:24,583 --> 00:06:29,416
Kocaman şömineli bir balo salonu vardı
ve o da fırlamalık ediyordu.
88
00:06:29,416 --> 00:06:31,166
Artık böyle mi konuşacaksın?
89
00:06:31,166 --> 00:06:35,250
Hayır, dinle! Prens gibiydi.
"Dans edelim mi?" filan.
90
00:06:35,250 --> 00:06:37,708
"Senin için kelle bile uçururum."
91
00:06:37,708 --> 00:06:42,250
Aksanını tam yapamıyorum ama neyse,
gülüşüyorduk ve işte o anda söyledi.
92
00:06:42,916 --> 00:06:43,750
"Seni seviyorum."
93
00:06:44,458 --> 00:06:47,166
Her şey bir peri masalı gibiydi.
94
00:06:47,166 --> 00:06:50,291
Vay be. Pek bir matrakmış anlaşılan.
95
00:06:50,291 --> 00:06:52,125
Öyle! Sanırım.
96
00:06:52,125 --> 00:06:54,166
- "Matrak" eğlenceli demek mi?
- Bilmem.
97
00:06:54,166 --> 00:06:58,291
Sadece dönmene çok sevindim!
Çok fena kutlayacağız!
98
00:06:58,958 --> 00:07:01,166
Hoş geldin partisi vermene gerek yok.
99
00:07:01,166 --> 00:07:03,833
Şaka mı? Gittiğin günden beri planlıyorum.
100
00:07:03,833 --> 00:07:06,958
Hem Theo'yla aşkınızla
böbürlenmek istemez misin?
101
00:07:06,958 --> 00:07:10,958
Tabii ki isterim
ama kimsenin gözüne sokmak istemem.
102
00:07:11,458 --> 00:07:14,916
Johnny'yi mi kastediyorsun?
Sorun değil. Onu davet etmeyiz.
103
00:07:16,125 --> 00:07:19,125
O nasıl? Düşündüğümden değil de...
104
00:07:19,625 --> 00:07:23,500
- O nasıl?
- Aynı. Avustralyalı. Gıcık.
105
00:07:23,500 --> 00:07:25,166
Biriyle görüşüyor mu?
106
00:07:25,166 --> 00:07:26,541
Tatlım.
107
00:07:26,541 --> 00:07:28,875
- Ne...
- Avrupa'da iki ay işe yaramadı mı?
108
00:07:28,875 --> 00:07:30,458
Yaradı. Hem de çok.
109
00:07:30,458 --> 00:07:33,083
Theo'ya sırılsıklam âşığım.
110
00:07:33,083 --> 00:07:36,291
İşe bıraktığın için sağ ol.
Gerçi zorlamış gibi oldum.
111
00:07:36,291 --> 00:07:39,208
İşte beni bırakmanı istememin asıl sebebi.
112
00:07:39,208 --> 00:07:42,125
Vay canına! Tully! Şuna bak!
113
00:07:42,125 --> 00:07:45,208
- Dev gibisin resmen!
- Aynen!
114
00:07:46,083 --> 00:07:48,125
Vay be, çok heyecanlı!
115
00:07:48,125 --> 00:07:49,375
Mularkey!
116
00:07:50,375 --> 00:07:52,375
- Selam.
- Yeni reklamı beğendin mi?
117
00:07:52,375 --> 00:07:53,333
Evet.
118
00:07:54,041 --> 00:07:56,916
Yolculuk nasıldı? Bronzlaşmış gibisin.
119
00:07:56,916 --> 00:08:00,583
Genelde yürüyerek gezdik,
120
00:08:00,583 --> 00:08:04,416
o yüzden kaldırım taşları hakkında
çok şey öğrendim.
121
00:08:05,750 --> 00:08:07,333
Eğlenceliymiş.
122
00:08:07,333 --> 00:08:10,000
Evet. Öyleydi. Eğlenceliydi.
123
00:08:12,750 --> 00:08:14,416
Gözlerime inanamıyorum...
124
00:08:15,166 --> 00:08:16,625
Tully Hart?
125
00:08:16,625 --> 00:08:18,625
Vay canına, bu sensin!
126
00:08:18,625 --> 00:08:22,458
Haberlerden! Reklam panosunda da varsın!
127
00:08:23,250 --> 00:08:24,708
Özür dilerim. Ben Joyce.
128
00:08:24,708 --> 00:08:25,625
Merhaba Joyce.
129
00:08:25,625 --> 00:08:28,958
Merhaba. Kızımla sürekli sizi izliyoruz.
130
00:08:28,958 --> 00:08:32,583
Üniversitede gazetecilik okuyor.
Sizi örnek alıyor.
131
00:08:32,583 --> 00:08:35,166
Vay be. Bakın ne diyeceğim.
132
00:08:36,250 --> 00:08:38,750
Söyleyin beni arasın.
133
00:08:39,375 --> 00:08:41,291
Ona stüdyoyu gezdiririm.
134
00:08:41,291 --> 00:08:45,500
Çok naziksiniz Bayan Tully Hart!
135
00:08:45,500 --> 00:08:47,333
Çok memnun oldum Joyce.
136
00:08:47,333 --> 00:08:52,250
Teşekkürler! Yani evet!
Ben de çok memnun oldum.
137
00:08:54,333 --> 00:08:55,250
Güle güle.
138
00:08:59,041 --> 00:09:01,375
Tanınmaktan nefret ediyorsun, değil mi?
139
00:09:01,375 --> 00:09:05,166
Ne? Yeni insanlarla
tanışmayı sevmek suç değil.
140
00:09:05,166 --> 00:09:08,333
- Yeni insanlar derken? Hayranlar yani.
- Ne olmuş?
141
00:09:08,333 --> 00:09:10,166
Bu işi yapmamın sebebi onlar.
142
00:09:10,166 --> 00:09:14,791
Bu işi para, reklam panoları,
restoranda iyi bir masa için yapmıyorum.
143
00:09:14,791 --> 00:09:17,000
Çünkü bunlardan nefret edersin ya.
144
00:09:17,000 --> 00:09:19,500
Tabii ki avantajları iyi
145
00:09:19,500 --> 00:09:21,125
ama bunun için yapmıyorum.
146
00:09:21,833 --> 00:09:25,416
Jill gibi insanlarla bağ kurmak için.
147
00:09:26,000 --> 00:09:27,375
- Adı Joyce'tu.
- Neyse.
148
00:09:27,375 --> 00:09:30,458
Demek istediğim, bu işi Joyce ve onun gibi
149
00:09:30,458 --> 00:09:33,250
hayatlarına tesir ettiğimiz
insanlar için yapıyorum.
150
00:09:33,250 --> 00:09:34,750
Bu yüzden yapıyoruz.
151
00:09:34,750 --> 00:09:36,875
Ben yapmıyorum çünkü kovuldum,
152
00:09:36,875 --> 00:09:40,708
bu yüzden sigortacıdaki iş görüşmeme gidip
153
00:09:40,708 --> 00:09:43,416
sigortayı önemsiyormuş gibi davranacağım.
154
00:09:43,416 --> 00:09:45,541
En iyi performansım olacak.
155
00:09:48,250 --> 00:09:49,583
İyi şanslar Mularkey.
156
00:09:51,291 --> 00:09:52,458
- Olamaz.
- Evet.
157
00:09:52,458 --> 00:09:55,416
İki bacağını da kırmış. Ben öyle duydum.
158
00:09:55,416 --> 00:09:58,041
- Aman tanrım, zavallı Bayan Hewitt.
- Evet.
159
00:09:58,041 --> 00:10:00,000
Herhâlde yedek hoca gelecek.
160
00:10:00,000 --> 00:10:02,333
Belki de dersi iptal ederler.
161
00:10:02,333 --> 00:10:06,041
Gerçek olaylar varken
hayalî haberler neyimize yarayacak?
162
00:10:06,041 --> 00:10:08,333
Hayalî haberler bazen daha gerçektir.
163
00:10:09,083 --> 00:10:12,125
- Hiç mantıklı değil.
- Selam millet.
164
00:10:12,833 --> 00:10:16,250
Ben Sam Waverly.
Hemen söyleyeyim, söylentiler doğru.
165
00:10:16,250 --> 00:10:19,083
İngilizce öğretmek için
gelecekten gönderildim,
166
00:10:19,083 --> 00:10:25,291
böylece uzaylılar Dünya'yı yok edince
bu olağanüstü dil baki kalacak.
167
00:10:26,000 --> 00:10:28,250
Biraz kendimden bahsedeyim isterseniz.
168
00:10:28,250 --> 00:10:31,583
En sevdiğim noktalama işareti,
noktalı virgüldür.
169
00:10:31,583 --> 00:10:35,000
En sevdiğim kişi, köpeğim Hamlet'tir.
170
00:10:35,000 --> 00:10:39,041
1969'dan 1972'ye kadar
Grateful Dead'i takip ettim.
171
00:10:39,041 --> 00:10:40,541
- Şaka.
- Şaka yapıyor.
172
00:10:40,541 --> 00:10:42,250
Dead konusunda şaka yapmam.
173
00:10:43,291 --> 00:10:44,791
Ya sen? Tutkun nedir?
174
00:10:44,791 --> 00:10:47,000
Ben mi? Futbol sanırım.
175
00:10:47,000 --> 00:10:49,250
Evet. Coop bize kupayı aldıracak.
176
00:10:49,750 --> 00:10:52,583
- Harika. Kupa...
- Bitmesini iple çekiyorum.
177
00:10:52,583 --> 00:10:54,875
- Dersin mi, günün mü?
- Lisenin.
178
00:10:54,875 --> 00:10:56,500
Sen, gizli konuşan.
179
00:10:57,208 --> 00:10:58,125
Hikâyen nedir?
180
00:10:58,958 --> 00:11:00,916
Onlar Tully Hart ve arkadaşı.
181
00:11:01,833 --> 00:11:05,125
Kate. Dokuzuncu sınıftan beri
arkanda oturuyorum.
182
00:11:06,833 --> 00:11:10,000
Tully Hart, bu yıl okuduğun
en ilginç şey neydi?
183
00:11:10,583 --> 00:11:11,875
Tiger Beat dergisi.
184
00:11:12,750 --> 00:11:13,625
Şanslısın.
185
00:11:13,625 --> 00:11:17,708
Bu dönem çalışacağımız bazı konular
direkt Tiger Beat'ten.
186
00:11:18,208 --> 00:11:22,958
Şöhret, romantizm, azgın hormonlar,
ergenlik kaygısı...
187
00:11:24,041 --> 00:11:25,333
Çünkü bu ders...
188
00:11:27,208 --> 00:11:28,666
Bu dersin ana konusu...
189
00:11:31,666 --> 00:11:32,583
...Shakespeare.
190
00:11:35,416 --> 00:11:39,708
Ve bu döneme müthiş bir trajedi olan
Romeo ve Juliet'le başlayacağız.
191
00:11:39,708 --> 00:11:42,708
Ayrıca, bu muhteşem eserlerin
192
00:11:42,708 --> 00:11:45,791
ancak icrayla anlaşılabileceğini
düşündüğüm için de
193
00:11:45,791 --> 00:11:50,500
bir tiyatro sahnelemek konusunda
müdürünüzü ikna ettim
194
00:11:50,500 --> 00:11:52,416
ve sizi seçmeye davet ediyorum.
195
00:11:52,416 --> 00:11:55,208
Daha önce hiç
sahneye çıkmamış olsanız bile.
196
00:12:01,291 --> 00:12:02,291
Tul?
197
00:12:02,875 --> 00:12:03,791
Hayır.
198
00:12:15,083 --> 00:12:18,500
Tatlım. Kimse şu anda
senden teşekkür mesajı beklemiyor.
199
00:12:18,500 --> 00:12:19,625
İstiyorum.
200
00:12:19,625 --> 00:12:23,958
Kimin ne pişirdiğini nereden biliyorsun?
Hepsi muzlu keke benziyor.
201
00:12:23,958 --> 00:12:25,291
Hepsi muzlu kek.
202
00:12:25,291 --> 00:12:27,833
Biri hastalanınca
muzlu kek getirmek kural mı?
203
00:12:27,833 --> 00:12:30,500
Çok düşünceliler ama biraz daha şey olsa...
204
00:12:30,500 --> 00:12:32,458
- Browni mi?
- Evet, pasta.
205
00:12:32,458 --> 00:12:33,458
- Kurabiye.
- Çörek.
206
00:12:33,458 --> 00:12:34,916
- Dondurma.
- Sean amca geldi!
207
00:12:34,916 --> 00:12:36,458
Çikolatalı bir şeyler.
208
00:12:36,458 --> 00:12:39,333
Selam! Umarım bölmemişimdir.
209
00:12:39,333 --> 00:12:43,291
Buralardan geçiyordum
ve aklıma sen geldin...
210
00:12:43,291 --> 00:12:44,666
Annem mi gönderdi?
211
00:12:46,375 --> 00:12:47,500
Ne?
212
00:12:47,500 --> 00:12:48,625
Hayır.
213
00:12:48,625 --> 00:12:50,625
Sana bunu getirmek istedim.
214
00:12:51,875 --> 00:12:52,875
Kendim yaptım.
215
00:12:55,416 --> 00:12:57,458
Muzlu kek mi?
216
00:12:57,458 --> 00:12:59,083
Çok düşüncelisin. Sağ ol.
217
00:12:59,916 --> 00:13:00,750
Güzel.
218
00:13:01,500 --> 00:13:02,708
Evet.
219
00:13:02,708 --> 00:13:07,083
Nasıl gidiyor? Mide bulantın nasıl?
220
00:13:07,083 --> 00:13:10,333
O kadar kötü değil. Arada bir oluyor.
221
00:13:10,916 --> 00:13:12,250
Zencefilli gazoz öneriyorlar.
222
00:13:14,708 --> 00:13:16,000
Aklımda bulunsun.
223
00:13:16,791 --> 00:13:17,833
Zencefilli gazoz.
224
00:13:19,250 --> 00:13:20,125
Evet.
225
00:13:21,833 --> 00:13:23,083
Bir telefon çalıyor.
226
00:13:25,375 --> 00:13:26,333
Evet, kahretsin.
227
00:13:28,208 --> 00:13:29,041
Nereye koydum?
228
00:13:33,541 --> 00:13:34,958
Buzdolabında ne arıyor?
229
00:13:38,166 --> 00:13:39,833
Çünkü beynim kemodan yandı.
230
00:13:45,041 --> 00:13:45,875
Önemli biri mi?
231
00:13:45,875 --> 00:13:48,791
Hayır, yazarlık sınıfından
bir arkadaş, Vivian.
232
00:13:49,666 --> 00:13:51,833
Destek olan dostların olması iyi.
233
00:13:53,958 --> 00:13:55,916
Evet.
234
00:13:59,500 --> 00:14:01,833
Burada, Antarktika'nın güney kıyısında,
235
00:14:01,833 --> 00:14:06,166
küresel ısınmanın
en net ve yıkıcı etkilerini görebiliyoruz.
236
00:14:06,875 --> 00:14:10,791
Arkamda dünyanın en büyük buz kütlesi var.
237
00:14:11,625 --> 00:14:13,083
Ross Buz Sahanlığı.
238
00:14:13,083 --> 00:14:17,500
Yüz binlerce yıldır
Güney Okyanusu'nun üzerinde yüzüyordu.
239
00:14:18,291 --> 00:14:22,000
Yavaşça yok olan bir doğa harikası.
240
00:14:23,458 --> 00:14:25,000
Yüzümü bile hissetmiyorum.
241
00:14:27,000 --> 00:14:29,250
Artık soğuğa alışmışsındır diyordum.
242
00:14:29,250 --> 00:14:32,916
Evet, bu işi kabul ederken
ben de öyle diyordum.
243
00:14:33,416 --> 00:14:34,666
Güya güçlenecektim.
244
00:14:36,708 --> 00:14:38,375
Sadece soğuk değil. Bir de...
245
00:14:39,333 --> 00:14:40,958
Dayanılmaz yalnızlık mı?
246
00:14:42,208 --> 00:14:44,041
Evet, ona da alışırsın.
247
00:14:44,708 --> 00:14:45,625
Umarım.
248
00:14:46,458 --> 00:14:51,000
Ben de başta insan özlüyordum
ama onlardan nefret ettiğimi hatırladım.
249
00:14:52,625 --> 00:14:56,250
Burada beni rahatsız edecek,
dikkat dağıtacak bir şey yok.
250
00:14:56,250 --> 00:14:58,958
Telefon çekmiyor, hiçbir şey yok.
251
00:14:58,958 --> 00:15:01,458
Neyse ki artık kimse beni aramıyor.
252
00:15:03,541 --> 00:15:06,958
İllaki memlekette bekleyen biri vardır.
Sen Tully Hart'sın.
253
00:15:07,833 --> 00:15:08,666
İnan bana.
254
00:15:09,750 --> 00:15:11,000
Kimse beklemiyor.
255
00:15:15,750 --> 00:15:19,000
Tanrım. İyi ki geldin.
Bunların hepsini yememe engel ol.
256
00:15:19,000 --> 00:15:21,625
Yeme! Hani partiye saklayacaktın?
257
00:15:22,208 --> 00:15:25,250
Öyleydi ama ihtiyacım oldu.
İş görüşmem berbattı.
258
00:15:25,250 --> 00:15:29,708
Gelecek planlarımı sorup durdular,
"Erkek arkadaşın var mı? Ciddi mi?
259
00:15:29,708 --> 00:15:31,833
Evlilik ve çocuk düşünüyor musun?"
260
00:15:31,833 --> 00:15:35,208
Bu bir iş görüşmesi mi
yoksa sizi annem mi ayarladı?
261
00:15:35,208 --> 00:15:36,500
- Cidden mi?
- Evet.
262
00:15:36,500 --> 00:15:39,958
"Biz uzun süreli çalışacak
birini arıyoruz" deyip durdu.
263
00:15:40,750 --> 00:15:42,083
Çok yanlış bu.
264
00:15:42,083 --> 00:15:44,458
- Bir erkeğe bunu sormazlar.
- Tabii ki.
265
00:15:44,458 --> 00:15:46,083
Ona fikrini söyledin mi?
266
00:15:46,083 --> 00:15:49,541
Evet! Adama zımba attım,
cinsiyetçi deyip hışımla çıktım.
267
00:15:49,541 --> 00:15:51,458
- Güzel.
- Şaka yapıyorum.
268
00:15:51,458 --> 00:15:54,791
Hem bunu asla yapmam
hem de o işe girmek istiyordum.
269
00:15:55,666 --> 00:15:58,375
Ama kadınlar bunu her gün yaşıyor.
270
00:15:58,375 --> 00:16:02,041
Kariyerlerimizde ilerlememizi
işte bu engelliyor.
271
00:16:02,041 --> 00:16:03,916
Evet ama yapacak bir şey yok.
272
00:16:05,916 --> 00:16:06,875
Haberciyiz biz.
273
00:16:08,375 --> 00:16:10,875
Gelecek nesil için bunu düzeltebiliriz.
274
00:16:11,833 --> 00:16:14,000
- Öyle mi?
- Evet! Jill'in kızı mesela...
275
00:16:14,000 --> 00:16:15,166
Joyce'un kızı.
276
00:16:15,166 --> 00:16:16,500
Bizi örnek alıyorlar.
277
00:16:16,500 --> 00:16:17,916
Daha çok seni.
278
00:16:17,916 --> 00:16:19,833
Bence burada bir haber var.
279
00:16:20,458 --> 00:16:21,291
Dinle bak.
280
00:16:21,291 --> 00:16:24,125
İş ilanlarında bir şey bulacağız.
281
00:16:25,041 --> 00:16:27,916
Aday kılığına girip iş görüşmesi yapacağım
282
00:16:27,916 --> 00:16:30,750
ve bunu gizli kamerayla kaydedeceğim.
283
00:16:30,750 --> 00:16:34,291
Sonra aynı özgeçmişe sahip
bir erkek göndereceğim
284
00:16:34,291 --> 00:16:36,958
ve kıyaslayıp
çifte standardı ifşa edeceğim.
285
00:16:39,250 --> 00:16:41,166
- Sevmedin.
- Hayır, bayıldım. Müthiş.
286
00:16:41,166 --> 00:16:44,958
Ama nasıl gizleneceksin?
Artık çoğu insan seni tanıyor.
287
00:16:45,500 --> 00:16:46,708
Siktir. Haklısın.
288
00:16:48,500 --> 00:16:49,666
Sıradan biri gerek.
289
00:16:55,875 --> 00:16:59,666
Pekâlâ, objektif burada,
yani çanta bu tarafa bakmalı.
290
00:16:59,666 --> 00:17:01,583
Tam bir casus gibiyim!
291
00:17:01,583 --> 00:17:03,500
Bu da sahte özgeçmişin.
292
00:17:03,500 --> 00:17:04,541
Çok etkileyici.
293
00:17:04,541 --> 00:17:08,041
Tıbbi ekipman şirketim olsaydı
seni satış ekibime isterdim.
294
00:17:08,041 --> 00:17:10,916
- Tıbbi ekipman mı?
- Cevaplarını kısa tut.
295
00:17:10,916 --> 00:17:12,458
- Sen halledersin.
- Tamam.
296
00:17:12,458 --> 00:17:14,750
Ufak bir pürüz. Hank hastaymış.
297
00:17:14,750 --> 00:17:17,333
- Kahretsin!
- Bunu hâlâ yapabiliriz.
298
00:17:18,166 --> 00:17:20,125
- Beni gönderin.
- Cidden mi?
299
00:17:20,708 --> 00:17:23,250
Aktör değilim ama erkek rolü yapabilirim.
300
00:17:24,458 --> 00:17:26,583
Hatta Amerikan aksanı denerim belki.
301
00:17:27,708 --> 00:17:30,625
Olur. Önce Kate girecek,
seni sonra hazırlarız.
302
00:17:30,625 --> 00:17:33,000
- Tully.
- Anlaşıldı.
303
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Anlaşıldı...
304
00:17:35,541 --> 00:17:37,750
Aksana çalışayım. Bak sen şu işe!
305
00:17:37,750 --> 00:17:40,333
Eski takım bir arada, haber yapıyor.
306
00:17:41,041 --> 00:17:42,083
Özlemişim!
307
00:17:44,875 --> 00:17:48,375
- Evet. Ben de.
- Tamam. Yola koyulalım. Gösteri vakti.
308
00:17:49,708 --> 00:17:51,625
"Öyle bir ışıldardı ki gözleri
309
00:17:51,625 --> 00:17:54,125
gece bitti sanarak cıvıldaşırdı kuşlar.
310
00:17:54,125 --> 00:17:56,791
Bak nasıl da dayanmış eldivenine."
311
00:17:56,791 --> 00:17:59,208
- Geldiğin için sağ ol.
- Ne demek.
312
00:17:59,208 --> 00:18:03,833
"Ah, eline giydiği eldiven olsaydım da
dokunsaydım o yanağa."
313
00:18:11,000 --> 00:18:12,708
Ekstra kredi kazanacak mıyım?
314
00:18:12,708 --> 00:18:15,250
Yok, daha değersiz bir şey kazanacaksın.
315
00:18:15,750 --> 00:18:19,041
Saygımı. Teşekkürler.
Pekâlâ, sırada kim var?
316
00:18:22,041 --> 00:18:22,875
Tully Hart.
317
00:18:23,541 --> 00:18:26,958
Hayır, seçmelere katılmıyorum.
Arkadaşım için geldim.
318
00:18:27,583 --> 00:18:31,041
Sınıf arkadaşlarının
yüreklerini ortaya koymasını izleyeceksen
319
00:18:31,041 --> 00:18:32,666
aynısını onlara borçlusun.
320
00:18:37,666 --> 00:18:38,500
Pekâlâ.
321
00:18:52,000 --> 00:18:54,708
Ey Romeo, Romeo.
322
00:18:55,625 --> 00:18:57,375
Romeo ne cehennemde?
323
00:19:01,875 --> 00:19:04,083
Tamam! İlginç bir yorum.
324
00:19:05,291 --> 00:19:06,125
Sıradaki.
325
00:19:08,750 --> 00:19:09,708
Lütfen.
326
00:19:23,625 --> 00:19:27,250
"Ey Romeo, Romeo, neden Romeo'sun sen?
327
00:19:29,708 --> 00:19:32,291
İnkâr et babanı, soyadını yadsı.
328
00:19:38,666 --> 00:19:39,916
Yapamazsan,
329
00:19:41,416 --> 00:19:45,833
yemin et sevdiceğim,
vazgeçeyim Capulet olmaktan.
330
00:19:49,166 --> 00:19:51,791
Düşmanım olan soyadındır yalnızca.
331
00:19:52,958 --> 00:19:55,708
Sen sensin, Montague olmasan da.
332
00:19:57,666 --> 00:19:58,750
Hem Montague nedir ki?
333
00:19:59,250 --> 00:20:04,750
Ne eli bir erkeğin...
Ne eli bir erkeğin ne ayağı ne kolu...
334
00:20:05,750 --> 00:20:09,875
Ne kolu ne de yüzü..."
335
00:20:09,875 --> 00:20:12,416
Duyamıyoruz canım. Biraz daha bağır.
336
00:20:13,375 --> 00:20:16,208
"Ne de başka bir parçası erkeğin!
337
00:20:16,208 --> 00:20:18,958
N'olur başka bir soyadı bul kendine!
338
00:20:19,875 --> 00:20:21,000
Soyadın ne değeri var?
339
00:20:22,333 --> 00:20:26,541
Şu gülün adı değişse bile... Kokmaz mı..."
340
00:20:27,750 --> 00:20:28,583
Pardon.
341
00:20:28,583 --> 00:20:33,166
"Adı değişse bile
kokmaz mı aynı güzellikte?"
342
00:20:40,500 --> 00:20:43,625
Çok teşekkürler. Adın neydi?
343
00:20:43,625 --> 00:20:44,791
Kate McKenzie.
344
00:20:46,083 --> 00:20:47,666
Bana deneyiminden bahset.
345
00:20:47,666 --> 00:20:51,791
Satışa dört yıl önce başladım
ve müdürlüğe kadar yükseldim.
346
00:20:53,708 --> 00:20:55,500
Satışa başladım
347
00:20:55,500 --> 00:20:58,916
ve birkaç yıl sonra
beni müdürlüğe yükselttiler.
348
00:20:58,916 --> 00:21:03,083
Etkileyici. Ben anlarım,
sende liderlik becerisi var.
349
00:21:03,083 --> 00:21:06,916
Ben de aylık prim sistemini kullanarak
gelirimizi üçe katladım.
350
00:21:06,916 --> 00:21:11,458
Ekibimizin böyle bir yönetim sistemine
olumlu bakacağını sanmam,
351
00:21:12,375 --> 00:21:13,500
bana agresif geldi.
352
00:21:13,500 --> 00:21:16,625
İstediğim bir şey görürsem
yakasına yapışırım Mitch.
353
00:21:16,625 --> 00:21:19,208
Dinle. Bu özgüvenli tutumuna bayıldım.
354
00:21:20,041 --> 00:21:23,666
Müşterilerle uzun saatler
sosyalleşmeyi gerektiren bir iş bu.
355
00:21:24,416 --> 00:21:27,875
Eve gidip masaya yemek koyamayacağın
geceler olacaktır.
356
00:21:29,750 --> 00:21:32,083
Sıkı çalışırız ve çok eğleniriz.
357
00:21:33,666 --> 00:21:35,750
Tam bana göre bir iş Mitch.
358
00:21:35,750 --> 00:21:40,083
Erken konuşmak istemem
ama bence bu iş için biçilmiş kaftansın.
359
00:21:40,791 --> 00:21:41,958
Öyle mi diyorsun?
360
00:21:41,958 --> 00:21:43,541
Sağ olun Bayan MacKenzie.
361
00:21:45,791 --> 00:21:46,666
Size döneriz.
362
00:21:47,333 --> 00:21:48,208
Süper.
363
00:21:50,250 --> 00:21:52,125
Hafta sonu beni golfe çağırdı.
364
00:21:52,125 --> 00:21:54,416
Ben de evimin kadını olmalıymışım.
365
00:21:54,416 --> 00:21:57,583
Bu çok iyiydi.
Ona haddini bildirmeyi iple çekiyorum.
366
00:22:01,125 --> 00:22:03,416
Burası özel mülk. İzinsiz girilmez.
367
00:22:03,416 --> 00:22:04,750
Vay anasını!
368
00:22:06,250 --> 00:22:07,666
Sen Tully Hart'sın.
369
00:22:08,666 --> 00:22:10,291
Evet. İsmin ne?
370
00:22:11,250 --> 00:22:13,875
- Howard.
- Howard. Güzel bir isim.
371
00:22:13,875 --> 00:22:15,291
Sanırım burada çalışıyorsun.
372
00:22:15,291 --> 00:22:16,625
Güvenlik personeli.
373
00:22:16,625 --> 00:22:19,666
Patronların çok şanslı.
Belli ki işinde çok iyisin.
374
00:22:19,666 --> 00:22:20,875
Gözlerime inanamıyorum.
375
00:22:21,458 --> 00:22:23,416
Her gece KPOC'de seni izlerim.
376
00:22:23,416 --> 00:22:26,541
Bir dakika, yoksa haber mi yapıyorsunuz?
377
00:22:28,666 --> 00:22:30,875
Stetoskopların defolu olduğu belliydi.
378
00:22:32,250 --> 00:22:37,458
Dinle Howard, iyi habercilikten
anlayan bir adam olduğun belli.
379
00:22:38,041 --> 00:22:42,375
Açıkçası bir haber için
müdürlerden birini sorgulamalıyım
380
00:22:42,375 --> 00:22:45,375
ve sürpriz unsuru olmadan bunu yapamam.
381
00:22:46,166 --> 00:22:50,333
Randevusuz girmemize izin vermen
mümkün olur mu acaba?
382
00:22:51,458 --> 00:22:54,166
Şey... Peki.
383
00:22:55,333 --> 00:22:58,375
- Sizin için Bayan Hart.
- Dostlarım Tully der.
384
00:22:58,375 --> 00:22:59,416
Tabii.
385
00:23:00,791 --> 00:23:01,625
Tully.
386
00:23:05,166 --> 00:23:06,583
Bana içki borçlusunuz.
387
00:23:09,916 --> 00:23:13,583
Bugünkü çekimde çok iyiydin evlat.
Parmakların da duruyor.
388
00:23:15,541 --> 00:23:17,750
Eve döneceğine seviniyor musun?
389
00:23:19,083 --> 00:23:23,458
Bilmem. En iyi dostumu kaybettiğimden beri
ev eskisi gibi değil.
390
00:23:24,666 --> 00:23:27,458
Başın sağ olsun. Ne zaman vefat etti?
391
00:23:27,458 --> 00:23:29,916
Yok, hayır. O...
392
00:23:30,958 --> 00:23:32,708
Sadece küstük.
393
00:23:33,416 --> 00:23:36,083
Hayatını mahvetmediğim için
muhtemelen iyidir.
394
00:23:36,083 --> 00:23:38,083
Madem dönmeye hevesli değilsin
395
00:23:38,083 --> 00:23:41,250
ben ve ekibimle birlikte
bir sonraki çekime gel.
396
00:23:42,083 --> 00:23:43,000
Galapagos'a mı?
397
00:23:43,583 --> 00:23:44,708
Orası sıcak.
398
00:23:45,708 --> 00:23:47,916
Ve o manzaranın üstüne yok.
399
00:23:49,458 --> 00:23:50,583
Galapa-güzel.
400
00:23:52,083 --> 00:23:53,875
Güneş iyi gelir aslında.
401
00:23:53,875 --> 00:23:57,625
Uyarmış olayım, bütçe bok gibi.
402
00:23:58,625 --> 00:24:00,750
Kimse dev tosbağaları umursamıyor.
403
00:24:01,250 --> 00:24:05,166
Belki işin içinde bir ünlü olursa
umursamaya başlarlar.
404
00:24:57,750 --> 00:24:58,583
İğrencim.
405
00:25:00,083 --> 00:25:01,333
Çok güzelsin.
406
00:25:01,833 --> 00:25:04,083
Kate Mularkey mi o?
407
00:25:04,708 --> 00:25:06,000
Selam! Merhaba.
408
00:25:06,000 --> 00:25:08,666
Bu da Marah. Şu elbiseye bak.
409
00:25:09,416 --> 00:25:11,916
- Biz de dans için alışverişteyiz.
- Ne hoş.
410
00:25:14,333 --> 00:25:16,958
Şapkana bayıldım. Eğlenceli bir tarz.
411
00:25:16,958 --> 00:25:18,083
- Sağ ol.
- E...
412
00:25:20,291 --> 00:25:21,583
Nasılsın?
413
00:25:22,458 --> 00:25:23,875
İyiyim. Evet.
414
00:25:25,250 --> 00:25:27,333
Tedavim sorunsuz geçiyor,
415
00:25:27,333 --> 00:25:29,500
neyse ki iyi bir doktor ekibim var
416
00:25:29,500 --> 00:25:33,458
ve açıkçası adım adım ilerliyoruz.
417
00:25:33,458 --> 00:25:35,041
Muhteşemsin.
418
00:25:35,041 --> 00:25:37,750
Bu çok ilham verici
419
00:25:37,750 --> 00:25:42,541
ve çok ciddiyim,
herhangi bir konuda yardım gerekirse...
420
00:25:43,583 --> 00:25:45,416
Elbiseyi ödeyebilirsin...
421
00:25:47,625 --> 00:25:49,000
Öyle mi? Peki.
422
00:25:49,583 --> 00:25:52,208
- Tabii.
- Hayır ya, şaka yapıyordum.
423
00:26:01,166 --> 00:26:03,458
- Kate, iyi misin?
- Anne?
424
00:26:04,041 --> 00:26:07,666
İyiyim. Bir şeyim yok, sağ ol. Sadece...
425
00:26:08,291 --> 00:26:09,541
Su getireyim mi?
426
00:26:17,916 --> 00:26:22,416
- Zavallım, gel otur.
- Hanımefendi, her şey yolunda mı?
427
00:26:22,416 --> 00:26:24,250
Arkadaşım kanserle savaşıyor.
428
00:26:27,500 --> 00:26:28,500
Çok üzgünüm.
429
00:26:28,500 --> 00:26:31,333
Ben iyiyim. Bence artık gitsek...
430
00:26:31,333 --> 00:26:34,083
Gidelim. Sandra, seni görmek çok güzeldi.
431
00:26:34,083 --> 00:26:36,416
Bunu sizin için ayırayım mı?
432
00:26:36,416 --> 00:26:39,000
- Evet, geri geleceğiz.
- Tamam.
433
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Oraya asla dönmeyeceğiz, değil mi?
434
00:26:54,583 --> 00:26:55,416
Sen gidersin.
435
00:26:56,708 --> 00:26:57,666
Hayır, gidemem.
436
00:26:59,083 --> 00:27:00,375
Çok üzgünüm tatlım.
437
00:27:00,375 --> 00:27:01,833
Anne, sorun değil.
438
00:27:02,958 --> 00:27:04,000
Telafi edeceğim.
439
00:27:04,000 --> 00:27:08,375
Hafta sonu seni AVM'ye götürürüm.
Zaten ürün gamları daha geniş.
440
00:27:09,083 --> 00:27:09,958
Tamam.
441
00:27:11,583 --> 00:27:13,000
İçeri girebilir miyiz?
442
00:27:14,291 --> 00:27:16,583
Evet, sen gir, hemen geliyorum.
443
00:27:30,125 --> 00:27:31,125
Kahretsin.
444
00:27:38,375 --> 00:27:41,541
Ben Tully.
İyi bir nedeniniz yoksa geri aramam.
445
00:27:42,125 --> 00:27:44,000
Bir daha denemek istedim.
446
00:27:44,000 --> 00:27:48,333
Neden deneyip durduğumu bilmiyorum.
Belli ki beni yok sayıyorsun.
447
00:27:48,333 --> 00:27:52,791
Kazadan sonra seninle konuşmamamın
öcünü mü alıyorsun?
448
00:27:52,791 --> 00:27:54,875
Beni deli eden de bu.
449
00:27:55,416 --> 00:27:58,000
Hata yapan sensin ama kin güden de sensin.
450
00:27:58,000 --> 00:27:59,708
Benim kin gütmem gerekiyor.
451
00:27:59,708 --> 00:28:02,208
Sakın aramaya zahmet etme.
452
00:28:18,500 --> 00:28:21,541
Ben Tully.
İyi bir nedeniniz yoksa geri aramam.
453
00:28:22,833 --> 00:28:24,041
Ciddi değildim.
454
00:28:24,916 --> 00:28:27,833
Beni aramalısın.
455
00:28:29,375 --> 00:28:33,416
İstiyorsan tabii.
Benimle ilişkini kestiysen arama ama...
456
00:28:36,000 --> 00:28:36,916
Benim...
457
00:28:38,708 --> 00:28:40,916
Sana çok ihtiyacım var. Tamam mı?
458
00:28:40,916 --> 00:28:44,458
Sanırım bu yüzden arayıp duruyorum.
Sesini duymak için.
459
00:28:45,083 --> 00:28:48,958
Sırf telesekreterden bile olsa.
460
00:28:48,958 --> 00:28:50,208
Sorun şu ki...
461
00:28:53,125 --> 00:28:58,083
...kötü günler geçiriyorum
ve çok zor durumdayım, ben...
462
00:28:59,833 --> 00:29:01,250
Beni ara, olur mu?
463
00:29:03,166 --> 00:29:04,041
Ya da arama.
464
00:29:14,708 --> 00:29:16,333
Beni umutlandırma Tull.
465
00:29:16,333 --> 00:29:18,916
Sınıfta oyunu tek sen okudun. Eğlencesine.
466
00:29:18,916 --> 00:29:20,166
Çünkü tuhafsın.
467
00:29:20,166 --> 00:29:22,125
Ama Juliet olmayı hak ediyorsun.
468
00:29:22,125 --> 00:29:25,291
- Waverly bunu görmezse aptalın tekidir.
- Romeo!
469
00:29:25,291 --> 00:29:29,166
Kılıç dövüşü yapıp
sonunda kendimi bıçaklayabileceğim.
470
00:29:30,500 --> 00:29:31,875
Gel, liste asılmış.
471
00:29:37,166 --> 00:29:38,166
Nasıl yani?
472
00:29:39,666 --> 00:29:42,250
- Tebrikler Tully.
- Beni tebrik etme.
473
00:29:42,250 --> 00:29:45,291
Belli ki hata olmuş.
Juliet ben olmamalıydım.
474
00:29:47,875 --> 00:29:49,500
- Kate...
- Sorun yok.
475
00:29:49,500 --> 00:29:51,958
Hayır, Uşak Bir'i oynuyorum.
476
00:29:53,291 --> 00:29:55,625
Başrolü alamayacağımı biliyorduk.
477
00:29:55,625 --> 00:29:57,583
Bende Juliet kumaşı yok.
478
00:29:57,583 --> 00:29:59,125
Bende de yok!
479
00:30:02,666 --> 00:30:04,375
Ne oluyor Bay Waverly?
480
00:30:06,166 --> 00:30:07,458
Sana da iyi günler.
481
00:30:07,458 --> 00:30:09,541
İstemediğim hâlde neden seçtiniz?
482
00:30:10,375 --> 00:30:11,458
Seçmeni beğendim.
483
00:30:11,458 --> 00:30:13,416
Denemedim bile.
484
00:30:13,416 --> 00:30:15,625
Juliet olmaya çalışmadın belki
485
00:30:15,625 --> 00:30:18,541
ama bir performans sergiledin,
sınıftaki gibi.
486
00:30:18,541 --> 00:30:23,166
Tamam ama Kate Mularkey gibi
Juliet olmayı çok isteyen kızlar var.
487
00:30:23,166 --> 00:30:25,416
Kate Mularkey, A'lık bir öğrenci.
488
00:30:25,416 --> 00:30:27,125
Sen de A'lık olmalısın.
489
00:30:27,125 --> 00:30:29,083
Ama not ortalaman C'ymiş.
490
00:30:29,083 --> 00:30:30,791
Benim görevim
491
00:30:30,791 --> 00:30:34,333
seni edebiyata heveslendirmek
ve oyun bunu başarabilir.
492
00:30:35,166 --> 00:30:36,166
Ne?
493
00:30:36,166 --> 00:30:38,041
İtiraf et, sahneyi seviyorsun.
494
00:30:39,666 --> 00:30:41,583
Seni güçlü hissettiriyor.
495
00:30:42,750 --> 00:30:43,750
Yenilmez.
496
00:30:45,541 --> 00:30:46,791
En azından bir düşün.
497
00:30:47,375 --> 00:30:51,625
Benim için değilse bile
Shakespeare'in ölümsüz sözleri hatırına.
498
00:30:54,500 --> 00:30:56,541
Biralanmak ya da biralanmamak.
499
00:30:56,541 --> 00:31:01,250
Seni küfelik edecek kadar biramız var.
Çay ve bisküvi ile sosisli börek de.
500
00:31:01,916 --> 00:31:04,375
- Theo, Roma'da bir mopet kiraladı...
- Hayır.
501
00:31:04,375 --> 00:31:06,333
...ve daha çalıştırırken düştü.
502
00:31:06,333 --> 00:31:08,458
- Pantolonunun arkası yırtıldı.
- Hayır!
503
00:31:08,458 --> 00:31:11,958
Evet. Ortaya kadar ayrıldı. Korkunçtu.
504
00:31:11,958 --> 00:31:13,041
- Komikti de.
- Ya.
505
00:31:13,041 --> 00:31:16,333
Senin için öyle. O kadar güldü ki
kükremeye başladı.
506
00:31:16,333 --> 00:31:18,250
Evet, öyle bir huyu var.
507
00:31:18,958 --> 00:31:19,875
Aynen öyle!
508
00:31:20,416 --> 00:31:24,208
Ama sanırım tam da o anda âşık oldum.
509
00:31:25,583 --> 00:31:28,583
İlginçtir,
eski sevgilisi de Britanyalıydı.
510
00:31:28,583 --> 00:31:31,750
- Hayır baba, Avustralyalıydı.
- Her neyse. Aynı şey.
511
00:31:31,750 --> 00:31:34,041
Neyse, görünce hemen anladım,
512
00:31:34,666 --> 00:31:36,000
kibirli biri değilsin.
513
00:31:37,250 --> 00:31:38,083
İyisin.
514
00:31:39,208 --> 00:31:41,125
Teşekkür ederim Bay Mularkey.
515
00:31:41,125 --> 00:31:43,541
- Bu çok...
- Lütfen bana Bud de.
516
00:31:44,208 --> 00:31:46,708
Bud o zaman. Bir bira daha alır mısın Bud?
517
00:31:46,708 --> 00:31:47,833
Zorlarsan olur.
518
00:31:48,750 --> 00:31:50,166
Güçlüymüş!
519
00:31:52,666 --> 00:31:53,708
Hemen dönerim.
520
00:31:55,291 --> 00:31:56,583
Ona bayıldım!
521
00:31:56,583 --> 00:31:57,791
Harika, değil mi?
522
00:31:58,583 --> 00:32:04,333
Üstelik tatlı, kibar, ilgili ve yakışıklı.
523
00:32:04,333 --> 00:32:05,875
- Evet, yakışıklı.
- Öyle.
524
00:32:05,875 --> 00:32:07,291
Aynen öyle, o çok...
525
00:32:07,291 --> 00:32:09,041
Johnny'den çok daha iyi.
526
00:32:09,625 --> 00:32:10,666
Ne?
527
00:32:10,666 --> 00:32:14,625
- Evet. Gece ile gündüz gibi.
- O kadar da abartmayalım.
528
00:32:14,625 --> 00:32:17,750
Açıkçası resmen sınıf atladın.
529
00:32:17,750 --> 00:32:18,958
- Hem de çok!
- Çok.
530
00:32:18,958 --> 00:32:20,125
- Anne...
- Evet.
531
00:32:20,125 --> 00:32:22,166
Bu bir yarış değil.
532
00:32:22,166 --> 00:32:26,875
Doğru, annenle beni çok rahatlattın
çünkü nihayet Johnny'yi şutlayıp
533
00:32:26,875 --> 00:32:28,583
gerçek bir erkek buldun.
534
00:32:28,583 --> 00:32:31,416
O denizaşırı yolculuk sana çok yaradı.
535
00:32:35,041 --> 00:32:38,500
- Dostum, geleceğini bilmiyordum!
- Selam. Evet, sanırım...
536
00:32:39,625 --> 00:32:41,541
- Sean! Herkes burada!
- Pardon.
537
00:32:41,541 --> 00:32:43,625
- Seni görmek güzel.
- İti an...
538
00:32:46,166 --> 00:32:47,208
Johnny. Selam.
539
00:32:48,166 --> 00:32:49,416
Burada ne işin var?
540
00:32:49,416 --> 00:32:52,041
Pardon, parti verdiğini bilmiyordum.
541
00:32:52,041 --> 00:32:56,000
Yok, Theo'yla tanıştırmak için
ailemi davet ettim sadece.
542
00:32:56,000 --> 00:32:59,125
- Tabii, seni meşgul etmeyeyim.
- Bekle, sen ne için...
543
00:33:01,041 --> 00:33:02,166
Şey, sadece...
544
00:33:05,250 --> 00:33:07,000
Stan habere bayıldı.
545
00:33:07,000 --> 00:33:09,708
Ne kadar yardımcı olduğunu ona anlattım.
546
00:33:09,708 --> 00:33:12,208
Seni tekrar işe almak istiyor.
547
00:33:15,500 --> 00:33:18,750
Bunu telefonda da söyleyebilirdim
ama her neyse,
548
00:33:18,750 --> 00:33:20,833
eğer istersen iş tekrar senin.
549
00:33:22,458 --> 00:33:23,291
Vay be.
550
00:33:24,041 --> 00:33:25,750
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
551
00:33:26,666 --> 00:33:27,625
Teşekkür ederim.
552
00:33:28,625 --> 00:33:29,875
Lafı olmaz Mularkey.
553
00:33:35,333 --> 00:33:39,458
Pardon millet,
biraz beni dinler misiniz lütfen?
554
00:33:39,458 --> 00:33:42,250
İzninizle birkaç söz söylemek istiyorum.
555
00:33:42,250 --> 00:33:43,875
Ama öncelikle, ben...
556
00:33:43,875 --> 00:33:44,875
Yani biz,
557
00:33:45,791 --> 00:33:47,791
Diana ve ben...
558
00:33:48,916 --> 00:33:51,375
Şunları çıkarayım. Bir şey duyamıyorum.
559
00:33:51,375 --> 00:33:56,083
Bu küçük partiye geldiğiniz için
hepinize minnettarız.
560
00:33:57,041 --> 00:33:59,166
Önemli olan nereye gittiğin değil,
561
00:34:00,000 --> 00:34:01,250
kiminle gittiğindir.
562
00:34:01,250 --> 00:34:03,208
Kate ise
563
00:34:03,208 --> 00:34:08,375
herkese nasip olmayacak
çok iyi bir yol arkadaşı.
564
00:34:09,458 --> 00:34:14,333
Seninle gitmek için sabırsızlandığım
binlerce yer var.
565
00:34:15,750 --> 00:34:18,375
Bir de sana sormak istediğim bir şey var.
566
00:34:27,333 --> 00:34:28,291
Cidden yapıyor!
567
00:34:33,000 --> 00:34:35,041
Kathleen Scarlett Mularkey...
568
00:34:38,083 --> 00:34:39,041
...benimle evlen.
569
00:34:46,125 --> 00:34:48,208
Evet!
570
00:34:49,458 --> 00:34:50,750
Tanrım!
571
00:34:52,125 --> 00:34:53,208
Hadi!
572
00:34:58,458 --> 00:34:59,916
- Vay canına!
- Bekle.
573
00:35:01,125 --> 00:35:02,291
Pekâlâ...
574
00:35:03,583 --> 00:35:04,916
Bu büyükannemin.
575
00:35:10,375 --> 00:35:13,291
Aman tanrım!
576
00:35:13,958 --> 00:35:16,125
- Aman tanrım!
- Aman tanrım!
577
00:35:16,125 --> 00:35:17,708
- Nişanlıyım!
- Vay canına!
578
00:35:18,875 --> 00:35:21,875
Senin adına çok sevindik.
579
00:35:21,875 --> 00:35:24,875
- Aileye hoş geldin Theo!
- Çok teşekkürler.
580
00:35:25,458 --> 00:35:26,708
Gel buraya!
581
00:35:27,291 --> 00:35:28,125
Peki!
582
00:35:28,833 --> 00:35:31,166
Çok güzel! Fotoğraf makinemi getireyim!
583
00:35:31,833 --> 00:35:33,291
- İnanılmaz.
- Gel hadi.
584
00:35:39,375 --> 00:35:41,875
Korkma. Benim, Howard!
585
00:35:43,541 --> 00:35:45,708
Güvenlikçi olan. Geçen tanışmıştık.
586
00:35:47,666 --> 00:35:48,541
Sen nasıl...
587
00:35:48,541 --> 00:35:50,666
Evini öğrenmek için dedektiflik yaptım.
588
00:35:52,250 --> 00:35:54,500
Kapını çalacaktım ama zaten açıktı.
589
00:35:55,083 --> 00:35:56,333
Parti ne için?
590
00:35:59,916 --> 00:36:03,083
Dinle Howard, burada olman yanlış.
591
00:36:04,750 --> 00:36:08,166
Ama biz arkadaşız.
592
00:36:08,166 --> 00:36:09,291
Sen dedin.
593
00:36:10,208 --> 00:36:12,041
Haberine yardım etmiştim.
594
00:36:14,791 --> 00:36:16,291
İş yerinde başım derde girdi.
595
00:36:16,291 --> 00:36:18,458
- Üzgünüm ama...
- Ne yani?
596
00:36:19,791 --> 00:36:22,958
Çok mu meşgulsün?
Sıradan biriyle konuşamaz mısın?
597
00:36:22,958 --> 00:36:24,041
Gitmen gerek.
598
00:36:24,041 --> 00:36:25,916
Hadi oradan. Bana borçlusun.
599
00:36:25,916 --> 00:36:28,541
İmdat! Yardım edin! İmdat!
600
00:36:31,416 --> 00:36:32,791
Polisi arayın!
601
00:36:33,458 --> 00:36:36,083
- Yerde kal! Kıpırdama!
- Aman tanrım Tully!
602
00:36:36,083 --> 00:36:38,791
- Tamam, tuttum.
- Yere yat!
603
00:36:38,791 --> 00:36:39,958
Bacaklarını tut!
604
00:36:40,750 --> 00:36:43,791
- Al bakalım.
- Anne, iyiyim. Sahiden.
605
00:36:43,791 --> 00:36:47,166
Tatlım, iyi değilsen de gayet doğal.
606
00:36:47,166 --> 00:36:49,916
Sadece yanında olmak istiyorum.
607
00:36:50,958 --> 00:36:54,041
Öylesin zaten.
Benim için endişelenmeni istemiyorum.
608
00:36:57,666 --> 00:36:58,875
Bitkin görünüyorsun.
609
00:37:00,416 --> 00:37:02,833
Evet, kemoterapide bazen olur.
610
00:37:02,833 --> 00:37:04,291
Normal, merak etme.
611
00:37:06,500 --> 00:37:11,708
Bu yolculukta ruh sağlığının
ne denli önemli olduğunu okudum.
612
00:37:12,208 --> 00:37:15,291
Düşünme şeklin
gerçekliğini şekillendiriyor.
613
00:37:15,291 --> 00:37:18,208
Sır adında bir kitap okuyorum.
614
00:37:23,166 --> 00:37:26,125
Johnny'nin sana
çok iyi baktığını biliyorum
615
00:37:26,625 --> 00:37:29,208
ama bunun onu yıprattığı da çok açık.
616
00:37:29,208 --> 00:37:32,500
Anne, o iyi. Hepimiz iyiyiz. Herkes iyi.
617
00:37:35,083 --> 00:37:36,875
Tully'yi aramayı düşündün mü?
618
00:37:37,541 --> 00:37:40,583
Tam da arkadaşa
ihtiyaç duyacağın bir zaman.
619
00:37:43,291 --> 00:37:44,208
Evet.
620
00:37:46,250 --> 00:37:47,583
Evet, bir düşüneyim.
621
00:37:51,291 --> 00:37:52,125
Peki o hâlde.
622
00:38:16,500 --> 00:38:18,875
"Dur, şu..."
623
00:38:25,250 --> 00:38:28,333
"Dur, şu pencerenden süzülen ışık da ne?"
624
00:38:29,541 --> 00:38:33,083
- Özür dilerim. Hayır...
- Kimse yok sanıyordum.
625
00:38:33,083 --> 00:38:36,041
Hayır. Aslında burada değilim.
626
00:38:37,000 --> 00:38:39,375
Burada olmamız yasaktır muhtemelen.
627
00:38:40,041 --> 00:38:42,125
Kate Mularkey yasakları çiğniyor.
628
00:38:44,916 --> 00:38:46,625
- Adımı biliyor musun?
- Ne?
629
00:38:46,625 --> 00:38:49,250
Tabii ki biliyorum. Aynı okuldayız şapşal.
630
00:38:50,125 --> 00:38:53,625
Evet ama hiç konuşmadık.
631
00:38:53,625 --> 00:38:56,458
Çünkü Tully Hart'la
hep gizemli takılıyorsunuz.
632
00:38:58,291 --> 00:39:01,166
İstersen ikinizi tanıştırabilirim.
633
00:39:02,041 --> 00:39:05,833
Havalı ve gizemli görünür
ama aslında tatlı ve normaldir.
634
00:39:06,708 --> 00:39:09,541
Sağ ol. Zaten tanışacağız.
Juliet'i oynuyor.
635
00:39:09,541 --> 00:39:10,458
- Doğru.
- Evet.
636
00:39:12,166 --> 00:39:15,250
- İyi eş olacaksınız...
- Hiç sanmıyorum, cidden.
637
00:39:15,250 --> 00:39:18,125
Çünkü bu yazıların yarısını anlamıyorum.
638
00:39:18,125 --> 00:39:19,083
Şuna bak.
639
00:39:19,083 --> 00:39:23,333
"Yüksel ey güneş, öldür şu kıskanç ayı."
640
00:39:24,791 --> 00:39:25,833
Ne demek bu?
641
00:39:26,708 --> 00:39:31,000
İnsanların akıllı görünmek için
anlıyormuş gibi yaptığı boş sözler sanki.
642
00:39:31,000 --> 00:39:33,833
Aslında şöyle,
643
00:39:33,833 --> 00:39:38,666
kız o kadar güzelmiş ki
ay bile onu kıskanıyormuş,
644
00:39:38,666 --> 00:39:40,208
yani boş sözler değil.
645
00:39:40,208 --> 00:39:45,708
Zira mitolojide
ay, bakirelerin koruyucusu filan ve bu...
646
00:39:46,250 --> 00:39:47,625
Geçen sene okumuştum.
647
00:39:47,625 --> 00:39:52,791
Eğlencesine, sonra da tefsirine baktım
kopya çekmiş olmamak için tabii...
648
00:40:02,958 --> 00:40:03,791
Kate?
649
00:40:06,083 --> 00:40:07,083
Orada mısın?
650
00:40:17,458 --> 00:40:21,583
Selam. Demek buradasın.
Seni bulamadım. Burada ne işin var?
651
00:40:21,583 --> 00:40:24,916
Hiç. Sadece repliğimi çalışıyorum.
652
00:40:24,916 --> 00:40:26,333
Yalancı.
653
00:40:26,333 --> 00:40:31,375
Evet, aptal oyun yüzünden ağlıyordum
ama üzülmeni istemedim.
654
00:40:31,375 --> 00:40:33,250
Cidden mi? Üzgün değilsin.
655
00:40:33,250 --> 00:40:35,625
Hatta çok mutlusun. Hayırdır?
656
00:40:35,625 --> 00:40:36,583
Tamam...
657
00:40:37,625 --> 00:40:39,166
Muhteşem bir şey oldu.
658
00:40:39,166 --> 00:40:42,375
Üstelik beklenmedikti.
659
00:40:42,375 --> 00:40:45,708
Tuhaftı ve gerçek olduğundan bile
emin değilim.
660
00:40:45,708 --> 00:40:46,833
Nasıl yani?
661
00:40:48,625 --> 00:40:51,458
"Bu aşk tomurcuğu,
yazın olgunlaştıran soluğuyla,
662
00:40:51,458 --> 00:40:54,458
öbür görüşmemizde
dönüşebilir güzel bir çiçeğe!"
663
00:41:02,083 --> 00:41:03,666
Uçuş beni mahvetti.
664
00:41:04,583 --> 00:41:06,291
Otele ne kadar kaldı?
665
00:41:06,791 --> 00:41:08,166
Birkaç kilometre.
666
00:41:08,791 --> 00:41:11,541
Bu hayatın ilk kuralı,
sıradaki uçuştan önce
667
00:41:11,541 --> 00:41:15,000
sersemliği atlatmak için
uyumaya daima birkaç gün ayır.
668
00:41:16,458 --> 00:41:18,583
Gelmişken biraz keşfe çıkacağım.
669
00:41:19,416 --> 00:41:21,416
Şili çok güzeldir.
670
00:41:21,416 --> 00:41:23,291
Yani gündüz gözüyle.
671
00:41:25,583 --> 00:41:26,833
Olağanüstü aslında,
672
00:41:27,791 --> 00:41:30,375
ülkeden ülkeye seyahat edip
673
00:41:31,916 --> 00:41:36,916
maceranın seni nereye götüreceğini
asla bilmiyorsun.
674
00:41:37,541 --> 00:41:39,666
Bizden birine dönüşüyorsun.
675
00:41:43,625 --> 00:41:47,375
Vay be, tekrar aranabilmek harika. Alo?
676
00:41:47,958 --> 00:41:52,291
Telefonuma bakacağım.
Medeniyetin ne olduğunu unuttum.
677
00:41:52,791 --> 00:41:56,458
18 CEVAPSIZ ARAMA KATE
678
00:42:04,458 --> 00:42:05,291
Tul?
679
00:42:06,041 --> 00:42:08,083
Herkes gitti. Theo hariç.
680
00:42:09,125 --> 00:42:11,791
Nöbet tutmak için kalmak istiyor.
681
00:42:13,208 --> 00:42:14,875
İyi bir koca olacak.
682
00:42:23,375 --> 00:42:27,083
İnsanlar beni tanımaya başladığında,
tanışmak istediklerinde
683
00:42:28,625 --> 00:42:30,291
çok gururlanmıştım.
684
00:42:31,458 --> 00:42:34,750
Galiba ucubeler ve sapıklar da
kim olduğunu biliyor.
685
00:42:35,916 --> 00:42:36,958
Tatlım.
686
00:42:37,625 --> 00:42:41,041
Sadece saklanmak,
o aptal reklam panosunu yıkmak istiyorum.
687
00:42:41,041 --> 00:42:44,750
Hayır Tul.
Buralara gelebilmek için çok çalıştın.
688
00:42:44,750 --> 00:42:47,166
Evet, belki dikkat etmemiz gerekecek.
689
00:42:47,166 --> 00:42:51,541
Kapıyı açık bırakmayacağız
ya da kayıtlı olmayan bir numara alacağız
690
00:42:52,166 --> 00:42:53,958
ama güvende olacaksın.
691
00:42:53,958 --> 00:42:57,083
Bir daha hiçbir sapığı sana yaklaştırmam.
692
00:42:58,708 --> 00:42:59,875
Tek mesele o değil.
693
00:43:02,666 --> 00:43:04,333
Evleniyorsun.
694
00:43:04,333 --> 00:43:06,750
O cesur Britanyalıyla.
695
00:43:06,750 --> 00:43:10,333
- Tanrım! Hiç gerçek gibi gelmiyor.
- Bir de bana sor.
696
00:43:11,375 --> 00:43:13,791
- O yüzük çok acayip.
- Evet.
697
00:43:15,666 --> 00:43:19,166
- Sensiz nasıl yaşayacağım?
- Saçmalama.
698
00:43:20,250 --> 00:43:21,750
Hep yanında olacağım.
699
00:43:24,333 --> 00:43:26,541
Sonsuza dek bana mecbursun.
700
00:43:37,208 --> 00:43:38,666
Burada ne arıyorsun?
701
00:43:39,250 --> 00:43:40,166
Beni o çağırdı.
702
00:43:42,208 --> 00:43:43,500
Neler oluyor?
703
00:43:46,666 --> 00:43:47,583
Yukarıda.
704
00:44:40,333 --> 00:44:42,583
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan