1 00:00:10,750 --> 00:00:12,750 ‪ĐƯỜNG ĐOM ĐÓM 2 00:00:21,166 --> 00:00:23,166 ‪Rồi, đến lượt tớ! Thật hay thách? 3 00:00:23,833 --> 00:00:24,666 ‪Thật. 4 00:00:26,791 --> 00:00:27,833 ‪Được rồi, thách. 5 00:00:27,833 --> 00:00:30,208 ‪- Được rồi. Nhắm mắt lại nào. ‪- Được. 6 00:00:30,208 --> 00:00:31,583 ‪Giờ thì bỏ kính ra. 7 00:00:31,583 --> 00:00:33,166 ‪Vâng, thưa Nữ hoàng Hart. 8 00:00:37,291 --> 00:00:38,666 ‪Tớ mở mắt ra được chưa? 9 00:00:41,291 --> 00:00:43,083 ‪- Tull? ‪- Tớ ở đây, Mularkey. 10 00:00:53,416 --> 00:00:54,875 ‪- Chào. ‪- Chào. 11 00:00:56,000 --> 00:00:58,958 ‪Tớ xin lỗi. ‪Tớ chỉ không tin nổi đó là cậu. 12 00:00:58,958 --> 00:01:01,416 ‪Chúa ơi, một năm rồi sao? 13 00:01:03,458 --> 00:01:05,583 ‪Cậu đang nói gì vậy, đồ lập dị? 14 00:01:06,583 --> 00:01:10,666 ‪Cậu không nhớ à? Chúng ta đã nghỉ chơi. ‪Chúng ta không còn là bạn nữa. 15 00:01:55,458 --> 00:01:56,958 {\an8}‪Em ngủ một lúc rồi. 16 00:01:58,500 --> 00:01:59,875 {\an8}‪Sắp hết buổi trị liệu. 17 00:02:00,791 --> 00:02:04,375 {\an8}‪Chúa ơi, ngồi đó chắc anh chán lắm. ‪Anh không cần ở lại đâu. 18 00:02:04,375 --> 00:02:09,208 {\an8}‪Đùa anh à? Anh thích nơi này. ‪Còn tốt hơn cả phòng chờ sân bay Delta. 19 00:02:14,041 --> 00:02:15,125 {\an8}‪Ồ. Để anh lấy cho. 20 00:02:17,291 --> 00:02:18,208 {\an8}‪Cảm ơn. 21 00:02:23,666 --> 00:02:25,291 {\an8}‪Cái đó có tiến triển đấy. 22 00:02:26,333 --> 00:02:28,541 {\an8}‪Cũng được năm phân rồi. 23 00:02:28,541 --> 00:02:30,708 {\an8}‪Gần đủ cho một cái nơ. 24 00:02:30,708 --> 00:02:31,625 {\an8}‪Đồ xấu tính. 25 00:02:31,625 --> 00:02:36,083 {\an8}‪Hoặc một chiếc tất nhỏ cho cún Chihuahua. 26 00:02:36,083 --> 00:02:39,000 {\an8}‪Thôi được, may cho anh ‪là em không thể ra đó. 27 00:02:39,875 --> 00:02:42,333 {\an8}‪Được rồi! 90 phút rồi. Cô thấy thế nào? 28 00:02:43,541 --> 00:02:47,166 {\an8}‪Tốt. Vâng, lần này ít buồn nôn hơn nhiều. 29 00:02:52,708 --> 00:02:55,333 {\an8}‪Cảm ơn. Mọi người ở đây ‪chăm sóc tôi rất tốt. 30 00:02:55,333 --> 00:02:59,041 {\an8}‪Chúng tôi rất thích khi cô tới. ‪Cô là người đem đến niềm vui. 31 00:03:05,291 --> 00:03:08,958 {\an8}‪Được rồi, nghỉ ngơi đi, ‪gặp lại cô ở đây sau hai tuần nữa. 32 00:03:08,958 --> 00:03:10,583 {\an8}‪- Rồi. ‪- Cảm ơn. 33 00:03:29,291 --> 00:03:30,583 {\an8}‪Kate. Này! Để anh. 34 00:03:30,583 --> 00:03:32,791 {\an8}‪Gì chứ? Để em nghỉ ngơi à? 35 00:03:32,791 --> 00:03:35,541 {\an8}‪Em đã nghỉ cả ngày rồi. Em cần di chuyển. 36 00:03:35,541 --> 00:03:37,250 {\an8}‪Anh muốn phết gì lên bánh? 37 00:03:37,250 --> 00:03:40,375 {\an8}‪Chắc chỉ mù tạt thôi? Nếu ta có. 38 00:03:42,166 --> 00:03:43,250 {\an8}‪Cảm ơn em. 39 00:03:47,583 --> 00:03:49,250 {\an8}‪Chào. Con giúp gì được? 40 00:03:49,250 --> 00:03:52,250 ‪- Không, để mẹ. Học hành sao rồi? ‪- Tốt ạ. 41 00:03:52,916 --> 00:03:55,083 ‪Cảm ơn bố Rachel vì đưa con về chưa? 42 00:03:55,083 --> 00:03:57,875 ‪Rồi ạ. Chú ấy nói ‪luôn sẵn lòng làm việc đó. 43 00:03:57,875 --> 00:04:00,125 ‪Bà Rachel bị ung thư, nên họ hiểu. 44 00:04:03,375 --> 00:04:07,875 ‪Hôm nay con có vé dạ hội mùa đông. ‪Con, Tyler và Emma sẽ đi theo nhóm. 45 00:04:08,583 --> 00:04:11,000 ‪Dạ hội đầu tiên của con, ôi Chúa ơi! 46 00:04:11,000 --> 00:04:13,208 ‪Cuối tuần này hãy đi sắm ‪chiếc váy hoàn hảo. 47 00:04:14,500 --> 00:04:16,416 ‪- Tuyệt. ‪- Khoan, thật sao? 48 00:04:16,416 --> 00:04:17,791 ‪Thích lắm. Cảm ơn mẹ. 49 00:04:17,791 --> 00:04:20,875 ‪Vậy con muốn đi mua váy? Với mẹ? 50 00:04:20,875 --> 00:04:22,208 ‪Vâng, chắc chắn rồi. 51 00:04:22,208 --> 00:04:24,916 ‪Để mẹ có thể chụp thật nhiều ‪ảnh lấy ngay của mọi chiếc váy 52 00:04:24,916 --> 00:04:27,083 ‪và bật khóc giữa cửa hàng 53 00:04:27,083 --> 00:04:29,416 ‪vì thỏ con của mẹ lớn quá nhanh? 54 00:04:30,583 --> 00:04:31,416 ‪Dĩ nhiên ạ. 55 00:04:32,291 --> 00:04:33,125 ‪Sẽ vui lắm. 56 00:04:33,708 --> 00:04:35,541 ‪Được rồi. Thứ Bảy đi nhé. 57 00:04:35,541 --> 00:04:38,208 ‪- Vâng. ‪- Thứ Bảy? Không. Nếu em đủ sức. 58 00:04:38,208 --> 00:04:39,416 ‪Chắc chắn là đủ. 59 00:04:39,416 --> 00:04:43,291 ‪Dĩ nhiên, nhưng đừng cảm thấy ‪buộc phải làm gì. Lắng nghe cơ thể. 60 00:04:43,291 --> 00:04:44,375 ‪Em sẽ làm thế. 61 00:04:44,375 --> 00:04:45,708 ‪Hóa trị ổn chứ ạ? 62 00:04:45,708 --> 00:04:48,458 ‪Ừ, chán lắm, nhưng có bố con bầu bạn. 63 00:04:48,958 --> 00:04:50,750 ‪- Đây, để mẹ làm. ‪- Mẹ, con làm được. 64 00:04:50,750 --> 00:04:53,916 ‪- Mẹ chỉ muốn làm bánh kẹp cho con. ‪- Để anh làm. Em làm cho anh rồi. 65 00:04:53,916 --> 00:04:55,833 ‪Dễ mà. Sao ta không đun nước? 66 00:04:55,833 --> 00:04:58,208 ‪- Vâng. ‪- 4:15 rồi. Nghĩa là gì nào. 67 00:04:58,208 --> 00:05:01,458 ‪Em có thể uống thêm một viên thuốc ‪chống buồn nôn nếu cần. Cần không? 68 00:05:01,458 --> 00:05:03,958 ‪- Em sẽ đợi vì anh có thể... ‪- Trông mẹ hơi mệt. 69 00:05:03,958 --> 00:05:04,875 ‪Mẹ ngồi nhé? 70 00:05:04,875 --> 00:05:06,333 ‪- Mẹ không mệt. ‪- Em mệt à? 71 00:05:06,333 --> 00:05:10,208 ‪Thực ra em thấy khá ổn, nên em nghĩ em sẽ... 72 00:05:27,375 --> 00:05:30,500 ‪Bạn đã gọi Tully. ‪Muốn tôi gọi lại thì nói hay vào. 73 00:05:31,291 --> 00:05:35,250 ‪Này, tớ đây. Không ngờ ‪cậu vẫn giữ hộp thư thoại đó. 74 00:05:37,291 --> 00:05:39,833 ‪Vậy... ừm. 75 00:05:41,250 --> 00:05:44,958 ‪Nghe này, tớ biết đã một thời gian rồi, ‪nhưng tớ đã nghĩ về cậu, 76 00:05:44,958 --> 00:05:50,875 ‪và có lẽ đã đến lúc nói chuyện. 77 00:05:52,083 --> 00:05:53,416 ‪Gọi lại cho tớ nhé? 78 00:05:54,958 --> 00:05:57,083 ‪Nếu không, tớ sẽ tìm ảnh hồi Đại học 79 00:05:57,083 --> 00:06:00,583 ‪lúc cậu để mái tóc uốn xấu điên đó ‪và bán chúng cho ‪National Enquirer‪. 80 00:06:01,291 --> 00:06:02,166 ‪Đùa thôi. 81 00:06:03,125 --> 00:06:06,083 ‪Nhân tiện, là Kate đây. Mularkey. 82 00:06:17,833 --> 00:06:19,791 ‪Bọn tớ dạo chơi tại nhà anh ấy ở vùng quê, 83 00:06:19,791 --> 00:06:21,958 ‪và nó rất sang trọng. 84 00:06:21,958 --> 00:06:22,875 ‪Sang trọng. 85 00:06:22,875 --> 00:06:24,583 ‪Đó gần như là một lâu đài. 86 00:06:24,583 --> 00:06:27,333 ‪Có một phòng khiêu vũ ‪với lò sưởi khổng lồ, 87 00:06:27,333 --> 00:06:29,416 ‪và anh ấy đã đùa nghịch một chút. 88 00:06:29,416 --> 00:06:31,083 ‪Giờ đây là cách cậu nói chuyện à? 89 00:06:31,083 --> 00:06:35,250 ‪Không, nghe này! Anh ấy cư xử ‪như một hoàng tử, kiểu, "Nhảy nhé?" 90 00:06:35,250 --> 00:06:37,708 ‪"Ta có thể chặt đầu kẻ khác vì nàng". 91 00:06:37,708 --> 00:06:40,125 ‪Tớ không thể giả giọng anh ấy, ‪nhưng bọn tớ đã cười, 92 00:06:40,125 --> 00:06:42,291 ‪và rồi đó là khi anh ấy nói câu đó. 93 00:06:42,916 --> 00:06:43,750 ‪"Anh yêu em". 94 00:06:44,458 --> 00:06:47,166 ‪Ý tớ là, ‪tất cả như một câu chuyện cổ tích. 95 00:06:47,166 --> 00:06:50,291 ‪Chà. Hẳn là cậu đã ngất ngây. 96 00:06:50,291 --> 00:06:52,125 ‪Đúng vậy! Tớ nghĩ vậy. 97 00:06:52,125 --> 00:06:54,166 ‪- 'Ngất ngây" là vui à? ‪- Ai biết. 98 00:06:54,166 --> 00:06:58,291 ‪Tớ chỉ vui vì cậu đã về! ‪Ta sẽ ăn mừng hết nấc luôn! 99 00:06:58,958 --> 00:07:01,125 ‪Cậu đâu cần mở tiệc mừng tớ về nhà. 100 00:07:01,125 --> 00:07:03,833 ‪Đùa à? Tớ đã lên kế hoạch ‪ngay từ lúc cậu đi. 101 00:07:03,833 --> 00:07:06,916 ‪Mà cậu không muốn khoe ‪tình yêu của cậu và Theo à? 102 00:07:06,916 --> 00:07:10,958 ‪Dĩ nhiên là có. Tớ chỉ không muốn ‪xát muối vào vết thương của ai đó. 103 00:07:11,458 --> 00:07:14,916 ‪Ý cậu là Johnny? Không sao. ‪Không mời anh ấy là được. 104 00:07:16,125 --> 00:07:19,125 ‪Anh ấy sao rồi? Ý tớ là, ‪không phải tớ đang nghĩ về... 105 00:07:19,625 --> 00:07:23,500 ‪- Anh ấy sao rồi? ‪- Vẫn vậy. Người Úc. Khó chịu. 106 00:07:23,500 --> 00:07:25,166 ‪Anh ấy đang hẹn hò không? 107 00:07:25,166 --> 00:07:27,125 ‪- Ôi, cưng à. ‪- Gì chứ, tớ... 108 00:07:27,125 --> 00:07:30,458 ‪- Sáu tuần ở Châu Âu không khác gì? ‪- Khác nhiều chứ. 109 00:07:30,458 --> 00:07:33,083 ‪Tớ yêu Theo vô cùng. 110 00:07:33,083 --> 00:07:36,291 ‪Cảm ơn đã đưa tớ đi làm. ‪Dù tớ không cho cậu lựa chọn. 111 00:07:36,291 --> 00:07:39,208 ‪Và giờ, lý do thực sự ‪khiến tớ bắt cậu đi cùng. 112 00:07:39,208 --> 00:07:42,125 ‪Ôi Chúa ơi. Tully! Nhìn cậu kìa. 113 00:07:42,125 --> 00:07:45,208 ‪- Cậu thu hút mọi sự chú ý! ‪- Tớ biết! 114 00:07:46,083 --> 00:07:48,125 ‪Ôi Chúa ơi, thật phấn khích! 115 00:07:48,125 --> 00:07:49,375 ‪Mularkey! 116 00:07:50,375 --> 00:07:52,375 ‪- Chào. ‪- Em duyệt quảng cáo mới? 117 00:07:52,375 --> 00:07:53,333 ‪Vâng. 118 00:07:54,041 --> 00:07:56,916 ‪Chuyến đi thế nào? Trông em... rám nắng. 119 00:07:56,916 --> 00:08:00,583 ‪Ồ, bọn em đã tham gia ‪nhiều chuyến thăm quan đi bộ, 120 00:08:00,583 --> 00:08:04,416 ‪nên em đã học được rất nhiều về đá cuội. 121 00:08:05,750 --> 00:08:07,333 ‪Nghe hay đấy. 122 00:08:07,333 --> 00:08:10,000 ‪Vâng. Đúng vậy. Rất hay. 123 00:08:12,750 --> 00:08:16,625 ‪Ôi trời, đó là... Tully Hart? 124 00:08:16,625 --> 00:08:18,625 ‪Ôi trời, là cô! 125 00:08:18,625 --> 00:08:22,458 ‪Trên bản tin! ‪Và một biển quảng cáo ngay đó! 126 00:08:23,250 --> 00:08:24,708 ‪Xin lỗi. Tôi là Joyce. 127 00:08:24,708 --> 00:08:25,625 ‪Chào, Joyce. 128 00:08:25,625 --> 00:08:28,958 ‪Chào. Con gái tôi và tôi theo dõi cô suốt. 129 00:08:28,958 --> 00:08:32,583 ‪Con bé đang học lớp báo chí ở U-Dub. ‪Nó muốn được như cô. 130 00:08:32,583 --> 00:08:35,166 ‪Chà. Biết sao không? 131 00:08:36,250 --> 00:08:38,750 ‪Bảo cô bé gọi cho tôi. 132 00:08:39,375 --> 00:08:41,291 ‪Tôi sẽ cho cô bé tham quan trường quay. 133 00:08:41,291 --> 00:08:45,500 ‪Thật tử tế quá, cô Tully Hart! 134 00:08:45,500 --> 00:08:49,500 ‪- Hân hạnh gặp cô, Joyce. ‪- Cảm ơn! Ý tôi là, vâng! 135 00:08:49,500 --> 00:08:52,250 ‪Tôi cũng rất vui được gặp cô... 136 00:08:54,333 --> 00:08:55,250 ‪Tạm biệt. 137 00:08:59,041 --> 00:09:01,375 ‪Trời, cô thật sự ghét bị nhận ra nhỉ? 138 00:09:01,375 --> 00:09:05,166 ‪Gì cơ? Tôi sẽ không xin lỗi ‪vì tôi thích gặp người mới. 139 00:09:05,166 --> 00:09:07,583 ‪Nếu người mới ở đây là người hâm mộ. 140 00:09:07,583 --> 00:09:10,083 ‪Thì sao? Họ là lý do tôi làm việc này mà. 141 00:09:10,083 --> 00:09:12,500 ‪Tôi không làm vì tiền ‪hay biển quảng cáo 142 00:09:12,500 --> 00:09:14,791 ‪hay bàn ăn vị trí đẹp ở nhà hàng. 143 00:09:14,791 --> 00:09:17,000 ‪Ừ, vì cậu thực sự ghét những thứ đó. 144 00:09:17,000 --> 00:09:20,916 ‪Tớ chỉ nói là, đặc quyền rất tốt, ‪nhưng đó không phải lý do tớ làm việc này. 145 00:09:21,833 --> 00:09:25,416 ‪Nó là để kết nối với mọi người, ‪như Jill vừa nãy. 146 00:09:25,916 --> 00:09:27,291 ‪- Joyce. ‪- Gì cũng được. 147 00:09:27,291 --> 00:09:31,875 ‪Vấn đề là Joyce và những người như cô ấy, ‪những cuộc đời ta thực sự chạm tới, 148 00:09:31,875 --> 00:09:33,250 ‪đó là lý do tớ làm việc này. 149 00:09:33,250 --> 00:09:34,750 ‪Lý do ta làm việc này. 150 00:09:34,750 --> 00:09:37,500 ‪Tớ không làm việc này nữa ‪vì tớ đã bị sa thải, 151 00:09:37,500 --> 00:09:40,708 ‪nên tớ sẽ đi phỏng vấn ở chỗ bảo hiểm 152 00:09:40,708 --> 00:09:43,416 ‪và vờ như mình thực sự ‪quan tâm đến bảo hiểm. 153 00:09:43,416 --> 00:09:45,625 ‪Đó sẽ là màn diễn tuyệt nhất của tớ. 154 00:09:48,250 --> 00:09:49,583 ‪Làm tốt nhé, Mularkey. 155 00:09:51,291 --> 00:09:52,458 ‪- Không. ‪- Có đấy. 156 00:09:52,458 --> 00:09:55,416 ‪Cô ấy bị gãy cả hai chân. Tớ nghe nói thế. 157 00:09:55,416 --> 00:09:57,958 ‪- Ôi Chúa ơi, tội nghiệp cô Hewitt. ‪- Ừ. 158 00:09:57,958 --> 00:10:00,000 ‪Chắc ta sẽ có giáo viên dạy thay. 159 00:10:00,000 --> 00:10:02,333 ‪Hoặc họ có thể hủy lớp học. 160 00:10:02,333 --> 00:10:06,041 ‪Sao phải quan tâm mấy chuyện bịa ‪khi chuyện thật đang diễn ra? 161 00:10:06,041 --> 00:10:09,000 ‪Đôi khi chuyện bịa ‪còn thật hơn chuyện thật. 162 00:10:09,000 --> 00:10:12,125 ‪- Câu đó thật vô nghĩa. ‪- Chào các em. 163 00:10:12,833 --> 00:10:16,166 ‪Tôi là Sam Waverly, và trước khi ‪các em hỏi, phải, lời đồn là thật. 164 00:10:16,166 --> 00:10:19,083 ‪Từ tương lai tôi được cử đến ‪dạy các em tiếng Anh 165 00:10:19,083 --> 00:10:25,291 ‪để ngôn ngữ tuyệt vời này có thể tồn tại ‪sau khi Trái Đất bị quái vật hủy diệt. 166 00:10:26,000 --> 00:10:28,250 ‪Đây là đôi điều về tôi, nếu hữu ích. 167 00:10:28,250 --> 00:10:31,583 ‪Dấu chấm câu yêu thích của tôi ‪là dấu chấm phẩy. 168 00:10:31,583 --> 00:10:35,000 ‪Người tôi yêu quý ‪là con chó của tôi, Hamlet. 169 00:10:35,000 --> 00:10:39,041 ‪Và từ năm 1969 đến năm 1972, ‪tôi hâm mộ nhóm Grateful Dead. 170 00:10:39,041 --> 00:10:40,541 ‪- Không. ‪- Thầy ấy đùa. 171 00:10:40,541 --> 00:10:42,250 ‪Tôi không đùa về Dead. 172 00:10:43,291 --> 00:10:47,000 ‪- Còn em? Em đam mê điều gì? ‪- Em á? Bóng đá, em đoán vậy. 173 00:10:47,000 --> 00:10:49,250 ‪Ừ. Coop sẽ đưa ta vào giải đấu bang. 174 00:10:49,750 --> 00:10:52,583 ‪- Tuyệt. Vào giải bang... ‪- Kết thúc sớm giùm cái. 175 00:10:52,583 --> 00:10:54,916 ‪- Gì? Lớp học hay hôm nay? ‪- Trung học. 176 00:10:54,916 --> 00:10:57,833 ‪Hai em, đang thì thầm, ‪chuyện của hai em là gì? 177 00:10:58,958 --> 00:11:00,916 ‪Đó là Tully Hart và bạn cô ấy. 178 00:11:01,833 --> 00:11:05,125 ‪Kate. Tôi đã ngồi sau cậu từ năm lớp chín. 179 00:11:06,833 --> 00:11:10,000 ‪Tully Hart, điều thú vị nhất ‪em đọc trong năm nay là? 180 00:11:10,583 --> 00:11:11,875 ‪Tiger Beat. 181 00:11:12,750 --> 00:11:15,958 ‪Em gặp may đấy. Vài chủ đề chính ‪ta sẽ học trong kỳ này 182 00:11:15,958 --> 00:11:17,708 ‪là từ ‪Tiger Beat‪. 183 00:11:18,208 --> 00:11:22,958 ‪Danh tiếng, yêu đương, nội tiết tố bất ổn, ‪cơn giận của tuổi mới lớn... 184 00:11:24,041 --> 00:11:25,333 ‪Vì bài học này... 185 00:11:27,125 --> 00:11:28,666 ‪Chủ đề của bài học này là... 186 00:11:31,666 --> 00:11:32,583 ‪Shakespeare. 187 00:11:35,416 --> 00:11:37,250 ‪Và ta sẽ bắt đầu học kỳ này 188 00:11:37,250 --> 00:11:39,708 ‪với bi kịch khủng khiếp ‪Romeo và Juliet‪. 189 00:11:39,708 --> 00:11:42,708 ‪Và vì tôi tin những tác phẩm tuyệt vời này 190 00:11:42,708 --> 00:11:45,791 ‪được hiểu rõ nhất thông qua diễn xuất, 191 00:11:45,791 --> 00:11:50,500 ‪tôi đã thuyết phục hiệu trưởng ‪để tôi sản xuất một vở diễn, 192 00:11:50,500 --> 00:11:52,416 ‪và khuyến khích các em thử vai. 193 00:11:52,416 --> 00:11:55,208 ‪Kể cả những người chưa từng lên sân khấu. 194 00:12:01,291 --> 00:12:02,291 ‪Tul? 195 00:12:02,875 --> 00:12:03,791 ‪Không. 196 00:12:15,083 --> 00:12:18,500 ‪Em yêu. Không ai cần em ‪viết thiệp cảm ơn lúc này đâu. 197 00:12:18,500 --> 00:12:19,625 ‪Em muốn làm. 198 00:12:19,625 --> 00:12:23,958 ‪Sao em biết được ai đã nướng gì? ‪Có vẻ toàn là bánh chuối. 199 00:12:23,958 --> 00:12:25,291 ‪Toàn bánh chuối mà. 200 00:12:25,291 --> 00:12:27,833 ‪Có quy định mang bánh chuối ‪đến thăm người ốm à? 201 00:12:27,833 --> 00:12:30,500 ‪Thật chu đáo. ‪Chỉ là anh cứ nghĩ sẽ có thêm... 202 00:12:30,500 --> 00:12:32,375 ‪- Bánh brownie. ‪- Ừ, bánh ngọt. 203 00:12:32,375 --> 00:12:33,583 ‪- Bánh quy. ‪- Bánh nướng? 204 00:12:33,583 --> 00:12:34,916 ‪- Kem. ‪- Bác Sean đến! 205 00:12:34,916 --> 00:12:36,458 ‪Bất cứ thứ gì vị sôcôla. 206 00:12:36,458 --> 00:12:39,333 ‪Chào! Xin lỗi, hy vọng ‪anh không xen ngang. 207 00:12:39,333 --> 00:12:42,791 ‪Anh chỉ đang ở gần đây và nhớ đến em và... 208 00:12:42,791 --> 00:12:44,666 ‪Mẹ bảo anh đến kiểm tra em à? 209 00:12:46,375 --> 00:12:47,500 ‪Gì cơ? 210 00:12:47,500 --> 00:12:48,708 ‪Không. 211 00:12:48,708 --> 00:12:50,750 ‪Anh chỉ muốn mang cho em cái này. 212 00:12:51,875 --> 00:12:52,875 ‪Anh tự làm đấy. 213 00:12:55,416 --> 00:12:58,958 ‪Bánh chuối? Thật chu đáo. Cảm ơn anh. 214 00:12:59,916 --> 00:13:00,750 ‪Tốt. 215 00:13:01,500 --> 00:13:02,708 ‪Ừ. 216 00:13:02,708 --> 00:13:07,083 ‪Vậy, tình hình thế nào? Còn nôn nao không? 217 00:13:07,083 --> 00:13:10,333 ‪Không tệ. Anh biết đấy, thỉnh thoảng thôi. 218 00:13:10,916 --> 00:13:12,250 ‪Nghe nói bia gừng giúp ích. 219 00:13:14,708 --> 00:13:16,000 ‪Em sẽ ghi nhớ. 220 00:13:16,791 --> 00:13:17,833 ‪Bia gừng. 221 00:13:19,250 --> 00:13:20,125 ‪Ừ. 222 00:13:21,833 --> 00:13:23,083 ‪Điện thoại của ai à? 223 00:13:25,375 --> 00:13:26,208 ‪Ừ, chết tiệt. 224 00:13:28,083 --> 00:13:29,041 ‪Mình để đâu nhỉ? 225 00:13:33,541 --> 00:13:34,958 ‪Sao nó ở trong tủ lạnh? 226 00:13:38,125 --> 00:13:39,833 ‪Vì não em đờ đẫn sau hóa trị. 227 00:13:44,916 --> 00:13:45,875 ‪Ai quan trọng à? 228 00:13:45,875 --> 00:13:48,791 ‪Không, chỉ là Vivian, bạn ở lớp viết văn. 229 00:13:49,666 --> 00:13:52,416 ‪Thật tốt khi lúc này ‪em có bạn bè để dựa vào. 230 00:13:53,958 --> 00:13:55,916 ‪Vâng. 231 00:13:59,458 --> 00:14:01,833 ‪Ở đây trên bờ biển phía nam của Nam Cực, 232 00:14:01,833 --> 00:14:06,166 ‪ta có thể thấy vài hiệu ứng tàn phá dữ dội ‪và rõ ràng nhất của biến đổi khí hậu. 233 00:14:06,875 --> 00:14:13,083 ‪Sau tôi là tảng băng lớn nhất thế giới, ‪Ross Ice Shelf. 234 00:14:13,083 --> 00:14:17,500 ‪Nó trôi nổi trên Nam Đại Dương ‪suốt hàng trăm ngàn năm. 235 00:14:18,291 --> 00:14:22,000 ‪Một kỳ quan thiên nhiên đang dần biến mất. 236 00:14:23,458 --> 00:14:25,000 ‪Mặt tôi mất cảm giác rồi. 237 00:14:27,000 --> 00:14:29,250 ‪Tưởng giờ cô quen với cái lạnh rồi. 238 00:14:29,250 --> 00:14:32,916 ‪Phải, đó là điều tôi tự nhủ ‪khi nhận công việc này. 239 00:14:33,416 --> 00:14:34,666 ‪Phải làm cô khỏe hơn. 240 00:14:36,708 --> 00:14:38,375 ‪Không chỉ cái lạnh. Là... 241 00:14:39,333 --> 00:14:40,958 ‪Nỗi cô đơn đến rụng rời? 242 00:14:42,208 --> 00:14:44,041 ‪Ừ, rồi cô cũng sẽ quen cái đó. 243 00:14:44,708 --> 00:14:45,625 ‪Mong là vậy. 244 00:14:46,458 --> 00:14:51,000 ‪Ban đầu tôi cũng nhớ mọi người, ‪nhưng rồi nhớ ra tôi ghét phần lớn bọn họ. 245 00:14:52,625 --> 00:14:56,250 ‪Ngoài này không có gì làm phiền tôi, ‪không có sự sao nhãng. 246 00:14:56,250 --> 00:14:58,625 ‪Không sóng điện thoại, không gì cả. 247 00:14:58,625 --> 00:15:01,458 ‪May là không ai gọi cho tôi nữa. 248 00:15:03,541 --> 00:15:06,958 ‪Phải có ai đó đang đợi ở nhà chứ. ‪Cô là Tully Hart mà. 249 00:15:07,833 --> 00:15:08,666 ‪Tin tôi đi. 250 00:15:09,750 --> 00:15:11,000 ‪Không ai đợi đâu. 251 00:15:15,583 --> 00:15:19,000 ‪Chúa ơi. Ơn Chúa cậu đã về. ‪Ngăn tớ ăn những gì còn lại đi. 252 00:15:19,000 --> 00:15:21,625 ‪Dừng lại! Tưởng cậu để dành cho bữa tiệc! 253 00:15:22,208 --> 00:15:25,250 ‪Đã từng. Tớ cần chúng. ‪Cuộc phỏng vấn của tớ tệ quá. 254 00:15:25,250 --> 00:15:27,791 ‪Họ cứ hỏi tớ về dự định tương lai, kiểu, 255 00:15:27,791 --> 00:15:29,708 ‪"Cô có bạn trai chưa? Nghiêm túc không?" 256 00:15:29,708 --> 00:15:31,833 ‪"Dự định hôn nhân và con cái của cô?" 257 00:15:31,833 --> 00:15:35,208 ‪Đây là phỏng vấn xin việc ‪hay anh đang hỏi thay mẹ tôi? 258 00:15:35,208 --> 00:15:36,500 ‪- Thật sao? ‪- Ừ. 259 00:15:36,500 --> 00:15:39,958 ‪Rồi hắn nói, "Chúng tôi chỉ muốn ‪ai đó có thể ở đây lâu". 260 00:15:40,750 --> 00:15:41,958 ‪Thật không ra gì. 261 00:15:41,958 --> 00:15:44,458 ‪- Họ sẽ không hỏi đàn ông thế. ‪- Dĩ nhiên. 262 00:15:44,458 --> 00:15:46,083 ‪Cậu chửi hắn một trận chứ? 263 00:15:46,083 --> 00:15:49,541 ‪Có chứ! Tớ ném dập ghim vào hắn, ‪gọi hắn là phân biệt giới tính và lao ra. 264 00:15:49,541 --> 00:15:51,375 ‪- Tốt. ‪- Đùa thôi. 265 00:15:51,375 --> 00:15:54,791 ‪A, tớ sẽ không làm thế, ‪B, tớ đang cố giành công việc đó. 266 00:15:55,666 --> 00:15:58,375 ‪Chuyện nhảm nhí này ‪luôn xảy ra với phụ nữ. 267 00:15:58,375 --> 00:16:02,041 ‪Và nó thực sự cản trở chúng ta ‪thăng tiến trong sự nghiệp. 268 00:16:02,041 --> 00:16:04,541 ‪Tớ biết. Nhưng ta đâu thể làm gì được. 269 00:16:05,916 --> 00:16:06,875 ‪Ta là tin tức. 270 00:16:08,208 --> 00:16:10,875 ‪Ta có sức mạnh ‪để cải thiện nó cho thế hệ sau. 271 00:16:11,500 --> 00:16:14,000 ‪- Vậy ư? ‪- Ừ! Những người như con gái Jill... 272 00:16:14,000 --> 00:16:15,166 ‪Con gái của Joyce. 273 00:16:15,166 --> 00:16:16,500 ‪Họ trông đợi ở ta. 274 00:16:16,500 --> 00:16:17,916 ‪Chủ yếu họ trông đợi cậu. 275 00:16:17,916 --> 00:16:19,833 ‪Tớ nghĩ có câu chuyện ở đây, Mularkey. 276 00:16:20,625 --> 00:16:24,125 ‪Biết không? Ta sẽ tìm thấy gì đó ‪trong quảng cáo tìm người. 277 00:16:25,041 --> 00:16:27,916 ‪Tớ sẽ giả làm ứng viên, ‪phỏng vấn xin việc, 278 00:16:27,916 --> 00:16:30,750 ‪rồi ghi lại bằng máy quay ẩn, 279 00:16:30,750 --> 00:16:34,291 ‪và cử một gã đến với cùng một bản lý lịch 280 00:16:34,291 --> 00:16:36,958 ‪và so sánh hai cuộc phỏng vấn, ‪phơi bày tiêu chuẩn kép. 281 00:16:39,250 --> 00:16:41,166 ‪- Cậu ghét nó? ‪- Không, thích. Thật tuyệt. 282 00:16:41,166 --> 00:16:44,958 ‪Nhưng sao cậu cải trang được? ‪Ý là, lúc này khá dễ nhận ra cậu. 283 00:16:45,500 --> 00:16:46,708 ‪Chết tiệt, cậu đúng. 284 00:16:48,375 --> 00:16:49,708 ‪Ta cần một kẻ vô danh. 285 00:16:55,875 --> 00:16:59,666 ‪Được rồi, ống kính ở đây, ‪nên nó phải quay về hướng này. 286 00:16:59,666 --> 00:17:01,583 ‪Tớ thấy mình như điệp viên! 287 00:17:01,583 --> 00:17:03,500 ‪Và đây là lý lịch giả của cậu. 288 00:17:03,500 --> 00:17:04,541 ‪Ấn tượng đấy. 289 00:17:04,541 --> 00:17:08,041 ‪Nếu tớ quản lý một công ty thiết bị y tế, ‪tớ sẽ muốn cậu vào đội bán hàng. 290 00:17:08,041 --> 00:17:10,916 ‪- Khoan, thiết bị y tế? ‪- Chỉ cần trả lời tối thiểu. 291 00:17:10,916 --> 00:17:12,458 ‪- Cậu sẽ làm tốt. ‪- Rồi. 292 00:17:12,458 --> 00:17:14,750 ‪Rắc rối nhỏ. Hank vừa xin nghỉ ốm. 293 00:17:14,750 --> 00:17:17,333 ‪- Chết tiệt! ‪- Không, ta vẫn làm được. 294 00:17:18,166 --> 00:17:20,125 ‪- Hãy cử tôi đi. ‪- Thật sao? 295 00:17:20,625 --> 00:17:23,833 ‪Tôi không phải diễn viên, ‪nhưng có thể vào vai đàn ông. 296 00:17:24,458 --> 00:17:26,708 ‪Với lại, tôi có thể thử giọng Mỹ? 297 00:17:27,208 --> 00:17:30,625 ‪Dĩ nhiên, Kate vào trước, ‪bọn tôi sẽ chuẩn bị cho anh sau. 298 00:17:30,625 --> 00:17:33,000 ‪- Tully. ‪- Đã rõ. 299 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 ‪Đã rõ... 300 00:17:35,541 --> 00:17:37,750 ‪Anh sẽ tập. Nhìn này? 301 00:17:37,750 --> 00:17:40,333 ‪Đội cũ trở lại, làm tin tức. 302 00:17:41,041 --> 00:17:42,083 ‪Anh nhớ điều này! 303 00:17:44,875 --> 00:17:48,333 ‪- Vâng. Em cũng vậy. ‪- Được rồi. Lên đường. Đến giờ rồi. 304 00:17:49,666 --> 00:17:51,625 ‪"Sẽ qua bầu trời tỏa sáng thật rõ 305 00:17:51,625 --> 00:17:54,125 ‪khiến chim chóc hót vì tưởng là ban ngày. 306 00:17:54,125 --> 00:17:56,708 ‪Hãy nhìn nàng đang tựa má lên tay". 307 00:17:56,708 --> 00:17:58,708 ‪- Cảm ơn lần nữa vì đi cùng tớ. ‪- Dĩ nhiên. 308 00:17:58,708 --> 00:18:03,833 ‪"Ôi, giá ta là chiếc găng trên má nàng, ‪ta có thể vuốt ve đôi má đó". 309 00:18:11,000 --> 00:18:15,250 ‪- Em được cộng điểm không? ‪- Không, em được thứ ít giá trị hơn nhiều. 310 00:18:15,750 --> 00:18:19,041 ‪Sự tôn trọng của tôi. Cảm ơn. ‪Được rồi, tiếp theo là ai? 311 00:18:20,833 --> 00:18:22,708 ‪À, Tully Hart. 312 00:18:23,541 --> 00:18:26,958 ‪Không, em không thử vai. ‪Em chỉ ở đây với bạn thôi. 313 00:18:27,583 --> 00:18:31,041 ‪Nếu em định xem các bạn học lên đó ‪và phô bày tâm hồn họ, 314 00:18:31,041 --> 00:18:32,666 ‪tôi nghĩ em nợ họ điều tương tự. 315 00:18:37,666 --> 00:18:38,500 ‪Được rồi. 316 00:18:52,000 --> 00:18:54,708 ‪Ôi Romeo, Romeo. 317 00:18:55,625 --> 00:18:57,375 ‪Romeo ở chỗ quái nào chứ? 318 00:19:01,875 --> 00:19:04,083 ‪Được rồi! Cách diễn giải thú vị. 319 00:19:05,291 --> 00:19:06,125 ‪Tiếp theo. 320 00:19:08,750 --> 00:19:09,708 ‪Xin mời. 321 00:19:23,625 --> 00:19:27,250 ‪"Ôi Romeo, sao tên chàng lại là Romeo? 322 00:19:29,708 --> 00:19:32,291 ‪Hãy từ cha chàng và khước họ chàng. 323 00:19:38,666 --> 00:19:39,916 ‪Hay nếu chàng không muốn, 324 00:19:41,416 --> 00:19:45,833 ‪hãy thề yêu em và em sẽ không còn ‪là đứa con nhà Capulet nữa. 325 00:19:49,166 --> 00:19:51,791 ‪Chỉ có tên chàng là kẻ thù của em. 326 00:19:52,958 --> 00:19:55,708 ‪Chàng vẫn là chàng, ‪dẫu chẳng phải người nhà Montague. 327 00:19:57,666 --> 00:19:58,750 ‪Montague là gì? 328 00:19:59,250 --> 00:20:04,750 ‪Đâu phải bàn tay... Đâu phải bàn tay ‪hay bàn chân hay cánh tay... 329 00:20:05,750 --> 00:20:09,875 ‪Đâu phải cánh tay hay khuôn mặt..." 330 00:20:09,875 --> 00:20:12,416 ‪Chúng tôi không nghe rõ. To hơn một chút. 331 00:20:13,375 --> 00:20:16,208 ‪"Hay bất cứ bộ phận nào của người! 332 00:20:16,208 --> 00:20:18,416 ‪Ôi, chàng hãy đổi tên đi! 333 00:20:19,875 --> 00:20:21,000 ‪Cái tên thì có gì? 334 00:20:22,333 --> 00:20:26,541 ‪Bông hồng dù ta có... gọi cái tên nào..." 335 00:20:27,875 --> 00:20:33,166 ‪Xin lỗi. "Dù có gọi tên nào... ‪cũng vẫn tỏa hương ngọt ngào". 336 00:20:40,500 --> 00:20:43,625 ‪Cảm ơn rất nhiều. Tên em là gì nhỉ? 337 00:20:43,625 --> 00:20:44,791 ‪Kate McKenzie. 338 00:20:46,083 --> 00:20:47,666 ‪Cho tôi biết kinh nghiệm của cô. 339 00:20:47,666 --> 00:20:51,791 ‪Tôi bắt đầu bán hàng khoảng bốn năm trước ‪và đã lên tới cấp quản lý. 340 00:20:53,708 --> 00:20:55,541 ‪Tôi bắt đầu bằng việc bán hàng, 341 00:20:55,541 --> 00:20:58,916 ‪rồi vài năm sau, ‪họ đề bạt tôi lên làm quản lý. 342 00:20:58,916 --> 00:21:03,083 ‪Thật ấn tượng. Tôi có thể thấy, ‪anh có kỹ năng lãnh đạo. 343 00:21:03,083 --> 00:21:06,916 ‪Tôi đã dùng hệ thống thưởng hàng tháng ‪và tăng gấp ba doanh thu. 344 00:21:06,916 --> 00:21:10,416 ‪Ừ, tôi không chắc đội chúng tôi ‪sẽ phản ứng ra sao 345 00:21:10,416 --> 00:21:13,500 ‪với phong cách quản lý đó, ‪có vẻ hơi quyết liệt. 346 00:21:13,500 --> 00:21:16,625 ‪Chà, Mitch, tôi nhắm tới ‪những gì tôi muốn. 347 00:21:16,625 --> 00:21:19,208 ‪Và tôi đánh giá cao ‪tinh thần "làm được" của anh. 348 00:21:20,041 --> 00:21:23,666 ‪Công việc này đòi hỏi ‪giao tiếp với khách hàng nhiều giờ. 349 00:21:24,416 --> 00:21:27,875 ‪Sẽ có nhiều đêm cô không thể ‪về nhà và nấu bữa tối. 350 00:21:29,750 --> 00:21:32,083 ‪Chúng tôi làm hết sức và chơi hết mình. 351 00:21:33,666 --> 00:21:35,750 ‪Đúng công việc tôi thích, Mitch ạ. 352 00:21:35,750 --> 00:21:40,083 ‪Này, không nói trước, ‪nhưng tôi nghĩ anh sẽ rất phù hợp. 353 00:21:40,791 --> 00:21:41,958 ‪Ồ, vậy ư? 354 00:21:41,958 --> 00:21:43,541 ‪Cảm ơn, cô MacKenzie. 355 00:21:45,791 --> 00:21:46,666 ‪Liên hệ sau. 356 00:21:47,333 --> 00:21:48,208 ‪Tuyệt. 357 00:21:50,250 --> 00:21:52,125 ‪Hắn muốn chơi gôn với tôi vào cuối tuần! 358 00:21:52,125 --> 00:21:54,416 ‪Hắn muốn tớ mang bầu ‪và đi chân trần trong bếp. 359 00:21:54,416 --> 00:21:57,458 ‪Ôi! Hay quá. Thật mong được vạch mặt hắn. 360 00:22:00,625 --> 00:22:03,416 ‪Này, đây là tài sản tư. ‪Không được xâm phạm. 361 00:22:03,416 --> 00:22:04,750 ‪Thánh thần ơi. 362 00:22:06,250 --> 00:22:07,666 ‪Cô là Tully Hart. 363 00:22:08,666 --> 00:22:10,291 ‪Đúng vậy. Tên anh là gì? 364 00:22:11,250 --> 00:22:13,875 ‪- Howard. ‪- Howard. Tên hay đấy. 365 00:22:13,875 --> 00:22:15,291 ‪Chắc anh làm ở đây. 366 00:22:15,291 --> 00:22:16,625 ‪Bảo vệ đơn vị. 367 00:22:16,625 --> 00:22:19,666 ‪Họ thật may khi có anh. ‪Rõ ràng là anh làm rất tốt. 368 00:22:19,666 --> 00:22:23,416 ‪Không thể tin là cô. ‪Tối nào tôi cũng theo dõi cô trên KPOC. 369 00:22:23,416 --> 00:22:26,541 ‪Đợi đã, mọi người đang làm phóng sự à? 370 00:22:28,666 --> 00:22:30,875 ‪Tôi biết ống nghe của chúng tôi lỗi. 371 00:22:32,250 --> 00:22:37,458 ‪Nghe này, Howard, rõ ràng ‪anh là người trân trọng nghề báo. 372 00:22:38,041 --> 00:22:42,375 ‪Sự thật là, tôi cần phỏng vấn ‪giám đốc văn phòng cho phóng sự của mình, 373 00:22:42,375 --> 00:22:45,416 ‪và nó sẽ không thành công ‪nếu thiếu yếu tố bất ngờ. 374 00:22:46,166 --> 00:22:50,333 ‪Có cách nào anh có thể cho chúng tôi vào ‪mà không cần hẹn trước không? 375 00:22:51,458 --> 00:22:54,166 ‪Chà... được thôi. 376 00:22:55,250 --> 00:22:58,375 ‪- Vì cô, cô Hart. ‪- Thôi nào, bạn bè gọi tôi là Tully. 377 00:22:58,375 --> 00:22:59,416 ‪Chắc chắn rồi. 378 00:23:00,791 --> 00:23:01,625 ‪Tully. 379 00:23:05,166 --> 00:23:06,583 ‪Các cậu nợ tôi một ly. 380 00:23:09,916 --> 00:23:13,583 ‪Hôm nay quay tốt lắm, nhóc. ‪Và cô vẫn còn đủ ngón tay. 381 00:23:15,541 --> 00:23:17,750 ‪Cô háo hức được về nhà chứ? 382 00:23:19,083 --> 00:23:23,458 ‪Tôi không biết. Nhà không còn như xưa ‪từ khi tôi mất người bạn thân nhất. 383 00:23:24,666 --> 00:23:27,458 ‪Tôi rất tiếc. Cô ấy qua đời khi nào? 384 00:23:27,458 --> 00:23:29,916 ‪Ồ không. Không, cô ấy... 385 00:23:30,916 --> 00:23:32,708 ‪Chúng tôi chỉ dừng nói chuyện. 386 00:23:33,416 --> 00:23:36,083 ‪Có lẽ cô ấy rất ổn ‪khi không có tôi phá hoại đời cô ấy. 387 00:23:36,083 --> 00:23:38,083 ‪Nếu cô không nôn nóng về nhà, 388 00:23:38,083 --> 00:23:41,250 ‪cô luôn có thể đi cùng tôi ‪và đoàn làm phim đến điểm quay kế tiếp. 389 00:23:42,125 --> 00:23:43,000 ‪Đảo Galapagos? 390 00:23:43,583 --> 00:23:44,708 ‪Ở đó ấm áp lắm. 391 00:23:45,708 --> 00:23:47,916 ‪Và tầm nhìn không đâu sánh được. 392 00:23:49,458 --> 00:23:50,583 ‪Tuyệt vời. 393 00:23:52,083 --> 00:23:53,875 ‪Chà, tôi cần chút ánh nắng. 394 00:23:53,875 --> 00:23:57,625 ‪Tôi nên cảnh báo cô, ‪ngân sách eo hẹp lắm. 395 00:23:58,625 --> 00:24:00,750 ‪Không ai quan tâm đến rùa khổng lồ. 396 00:24:01,250 --> 00:24:05,166 ‪Có lẽ họ sẽ quan tâm ‪nếu có thêm chút năng lượng ngôi sao. 397 00:24:57,750 --> 00:24:58,583 ‪Trông con ghê quá. 398 00:25:00,083 --> 00:25:01,333 ‪Con thật xinh đẹp. 399 00:25:01,833 --> 00:25:04,083 ‪Đó là Kate Mularkey à? 400 00:25:04,708 --> 00:25:08,666 ‪- Này! Chào. ‪- Ôi! Và Marah. Nhìn cái váy đó kìa. 401 00:25:09,416 --> 00:25:11,916 ‪- Chúng tôi cũng mua sắm cho dạ tiệc. ‪- Háo hức ghê. 402 00:25:14,375 --> 00:25:16,958 ‪Tôi thích cái mũ đó. Nhìn rất hay ho. 403 00:25:16,958 --> 00:25:18,083 ‪- Cảm ơn. ‪- Vậy... 404 00:25:20,291 --> 00:25:21,583 ‪Cô thế nào rồi? 405 00:25:22,458 --> 00:25:23,875 ‪Tôi ổn. Vâng. 406 00:25:25,250 --> 00:25:27,333 ‪Việc điều trị của tôi rất suôn sẻ, 407 00:25:27,333 --> 00:25:30,208 ‪và tôi thật may khi có ‪đội ngũ bác sĩ tuyệt vời, 408 00:25:30,208 --> 00:25:33,458 ‪và, cô biết đấy, ‪chúng tôi đang làm từng bước một. 409 00:25:33,458 --> 00:25:35,041 ‪Cô thật tuyệt vời. 410 00:25:35,041 --> 00:25:37,750 ‪Nó thật truyền cảm hứng, 411 00:25:37,750 --> 00:25:42,541 ‪và ý tôi là, nếu tôi có thể giúp gì đó... 412 00:25:43,416 --> 00:25:45,416 ‪Nếu cô muốn thanh toán cái váy đó... 413 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 ‪Được! 414 00:25:49,500 --> 00:25:52,208 ‪- Dĩ nhiên. ‪- Chúa ơi, không, tôi đùa đấy, tôi... 415 00:25:52,208 --> 00:25:53,125 ‪Ôi! 416 00:26:01,166 --> 00:26:03,458 ‪- Kate, cô ổn chứ? ‪- Mẹ? 417 00:26:04,041 --> 00:26:07,666 ‪Mẹ ổn. Tôi ổn, cảm ơn. Tôi chỉ cần... 418 00:26:08,291 --> 00:26:09,541 ‪Tôi lấy nước cho nhé? 419 00:26:17,916 --> 00:26:22,416 ‪- Ôi, tội nghiệp cô, ngồi xuống đi. ‪- Thưa bà, mọi chuyện ổn chứ? 420 00:26:22,416 --> 00:26:24,250 ‪Bạn tôi đang chiến đấu với ung thư. 421 00:26:27,500 --> 00:26:28,500 ‪Tôi rất xin lỗi. 422 00:26:28,500 --> 00:26:31,333 ‪Tôi ổn. Tôi nghĩ có lẽ chúng tôi sẽ chỉ... 423 00:26:31,333 --> 00:26:34,083 ‪Chúng tôi đi đây. ‪Sandra, rất vui được gặp cô. 424 00:26:34,083 --> 00:26:36,416 ‪Tôi giữ cái này cho quý khách nhé? 425 00:26:36,416 --> 00:26:39,000 ‪- Ừ, cái đó... Chúng tôi sẽ quay lại. ‪- Vâng. 426 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 ‪Ta sẽ không quay lại đó, phải chứ? 427 00:26:54,583 --> 00:26:55,416 ‪Con có thể đi. 428 00:26:56,708 --> 00:26:57,666 ‪Con không thể. 429 00:26:58,958 --> 00:27:00,375 ‪Mẹ rất xin lỗi, con yêu. 430 00:27:00,375 --> 00:27:01,833 ‪Mẹ, không sao đâu. 431 00:27:02,916 --> 00:27:04,000 ‪Mẹ sẽ đền cho con. 432 00:27:04,000 --> 00:27:08,458 ‪Cuối tuần sau, mẹ đưa con đến bách hóa. ‪Dù sao họ cũng có lựa chọn tốt hơn. 433 00:27:09,083 --> 00:27:09,958 ‪Vâng. 434 00:27:11,583 --> 00:27:13,000 ‪Ta vào trong được chưa? 435 00:27:14,208 --> 00:27:16,583 ‪Ừ, con đi trước đi, một giây nữa mẹ vào. 436 00:27:30,125 --> 00:27:31,125 ‪Mẹ kiếp. 437 00:27:38,458 --> 00:27:41,416 ‪Bạn đã gọi Tully. ‪Muốn tôi gọi lại thì nói hay vào. 438 00:27:41,916 --> 00:27:44,000 ‪Tớ chỉ nghĩ sẽ thử gọi cậu lần nữa. 439 00:27:44,000 --> 00:27:48,333 ‪Chúa mới biết sao tớ cứ cố. ‪Ý tớ là, rõ ràng cậu đang lờ tớ đi. 440 00:27:48,333 --> 00:27:52,791 ‪Đây là trả đũa cho việc tớ ngưng ‪nói chuyện với cậu sau vụ tai nạn à? 441 00:27:52,791 --> 00:27:54,875 ‪Đó, đây là điều khiến tớ nổi điên. 442 00:27:55,416 --> 00:27:57,958 ‪Cậu làm sai ‪vậy mà cậu lại là người để bụng. 443 00:27:57,958 --> 00:27:59,708 ‪Tớ phải để bụng mới phải. 444 00:27:59,708 --> 00:28:02,208 ‪Cậu biết đấy, thôi khỏi gọi lại đi. 445 00:28:18,500 --> 00:28:21,541 ‪Bạn đã gọi Tully. ‪Muốn tôi gọi lại thì nói hay vào. 446 00:28:22,875 --> 00:28:24,041 ‪Tớ không có ý đó. 447 00:28:24,916 --> 00:28:27,833 ‪Cậu nên... gọi lại cho tớ. 448 00:28:29,375 --> 00:28:33,708 ‪Nếu cậu muốn. Nếu cậu không muốn ‪và đã chấm dứt, cậu không cần gọi, nhưng... 449 00:28:36,000 --> 00:28:36,916 ‪Tớ... 450 00:28:38,708 --> 00:28:40,875 ‪Tớ chỉ thực sự cần cậu. Được chứ? 451 00:28:40,875 --> 00:28:44,458 ‪Chắc đó là lý do tớ liên tục gọi cậu. ‪Chỉ để nghe giọng cậu. 452 00:28:45,083 --> 00:28:48,958 ‪Dù chỉ là để... nghe nó trên hộp thư thoại. 453 00:28:48,958 --> 00:28:50,208 ‪Chỉ là... 454 00:28:53,125 --> 00:28:58,083 ‪mọi thứ đã rất tồi tệ và khó khăn, và tớ... 455 00:28:59,833 --> 00:29:01,250 ‪Gọi lại cho tớ đi nhé? 456 00:29:03,166 --> 00:29:04,041 ‪Hoặc không. 457 00:29:14,708 --> 00:29:16,333 ‪Đừng làm tớ hy vọng, Tull. 458 00:29:16,333 --> 00:29:18,916 ‪Cậu là người duy nhất ‪đọc trước vở kịch, để giải trí. 459 00:29:18,916 --> 00:29:20,166 ‪Vì cậu kỳ quặc. 460 00:29:20,166 --> 00:29:22,125 ‪Nhưng cậu xứng đáng là Juliet, được chứ? 461 00:29:22,125 --> 00:29:25,291 ‪- Thầy Waverly là đồ ngốc nếu không thấy. ‪- Romeo! 462 00:29:25,291 --> 00:29:29,166 ‪Tớ được đấu kiếm, và cuối cùng, ‪tớ được tự đâm vào bụng mình. 463 00:29:30,500 --> 00:29:31,875 ‪Rồi, danh sách lên rồi. 464 00:29:37,166 --> 00:29:38,166 ‪Cái quái gì thế? 465 00:29:38,166 --> 00:29:39,583 ‪JULIET: TULLY HART 466 00:29:39,583 --> 00:29:42,250 ‪- Chúc mừng, Tully. ‪- Đừng chúc mừng tôi. 467 00:29:42,250 --> 00:29:45,291 ‪Rõ ràng là một sai lầm. ‪Tôi không phải Juliet. 468 00:29:47,875 --> 00:29:49,500 ‪- Kate... ‪- Tớ ổn mà. 469 00:29:49,500 --> 00:29:51,958 ‪Không, tớ đóng vai Người hầu Số Một. 470 00:29:53,291 --> 00:29:55,666 ‪Ta đều biết tớ sẽ không được đóng chính. 471 00:29:55,666 --> 00:29:57,583 ‪Tớ chỉ... tớ không phải Juliet. 472 00:29:57,583 --> 00:29:59,125 ‪Chà, tớ cũng vậy! 473 00:30:02,583 --> 00:30:04,375 ‪Cái quái gì vậy, thầy Waverly? 474 00:30:06,166 --> 00:30:07,458 ‪Thầy cũng chào em. 475 00:30:07,458 --> 00:30:10,291 ‪Sao lại chọn em ‪khi biết em không muốn vai đó? 476 00:30:10,291 --> 00:30:11,458 ‪Tôi thích màn thử vai. 477 00:30:11,458 --> 00:30:13,416 ‪Em còn không nỗ lực. 478 00:30:13,416 --> 00:30:15,625 ‪Có thể em không cố làm Juliet, 479 00:30:15,625 --> 00:30:18,541 ‪nhưng em đã diễn xuất, ‪như ở trong lớp học. 480 00:30:18,541 --> 00:30:23,166 ‪Rồi. Nhưng có những cô gái thực sự muốn ‪làm Juliet, như Kate Mularkey. 481 00:30:23,166 --> 00:30:25,416 ‪Kate Mularkey đã là học sinh hạng A. 482 00:30:25,416 --> 00:30:27,083 ‪Em nên là học sinh hạng A. 483 00:30:27,083 --> 00:30:29,083 ‪Vậy mà em vẫn hạng C trung bình? 484 00:30:29,083 --> 00:30:32,708 ‪Việc của tôi là tìm cách ‪khiến các em hứng thú với Tiếng Anh, 485 00:30:32,708 --> 00:30:34,333 ‪và tôi nghĩ đó là vở kịch. 486 00:30:35,166 --> 00:30:36,166 ‪Gì cơ ạ? 487 00:30:36,166 --> 00:30:38,250 ‪Nhận đi, em thích đèn sân khấu. 488 00:30:39,666 --> 00:30:41,583 ‪Nó khiến em cảm thấy quyền lực. 489 00:30:42,666 --> 00:30:43,750 ‪Bất khả chiến bại. 490 00:30:45,541 --> 00:30:46,791 ‪Ít nhất hãy cân nhắc. 491 00:30:47,375 --> 00:30:51,625 ‪Nếu không vì tôi, thì là vì tôn trọng ‪những lời bất hủ của Shakespeare. 492 00:30:54,500 --> 00:30:56,541 ‪Uống bia hay không uống bia. 493 00:30:56,541 --> 00:31:01,250 ‪Ta có rất nhiều bia để làm anh tức giận. ‪Cả trà và bánh quy, xúc xích cuộn nữa. 494 00:31:01,916 --> 00:31:04,375 ‪- Theo thuê xe máy cho bọn con ở Rome... ‪- Không. 495 00:31:04,375 --> 00:31:06,333 ‪...và ngã khi cố khởi động nó. 496 00:31:06,333 --> 00:31:08,458 ‪- Và nó xé toạc lưng quần anh ấy. ‪- Không! 497 00:31:08,458 --> 00:31:11,958 ‪Vâng. Đến tận đũng quần. Thật kinh hoàng. 498 00:31:11,958 --> 00:31:13,041 ‪- Hài hước. ‪- Hẳn rồi. 499 00:31:13,041 --> 00:31:16,458 ‪Với em. Cô chú biết không, cô gái này ‪cười nhiều đến nỗi bắt đầu khịt mũi. 500 00:31:16,458 --> 00:31:18,250 ‪Phải, con bé làm thế. 501 00:31:18,958 --> 00:31:19,875 ‪Như thế! 502 00:31:20,416 --> 00:31:24,208 ‪Nhưng em biết không? Anh nghĩ ‪đó chính là khoảnh khắc anh đã yêu. 503 00:31:25,458 --> 00:31:28,583 ‪Này, biết gì buồn cười không, ‪bạn trai trước của nó cũng là người Anh. 504 00:31:28,583 --> 00:31:31,750 ‪- Không, bố, anh ấy là người Úc. ‪- Sao cũng được. Cùng sự khác biệt. 505 00:31:31,750 --> 00:31:36,000 ‪Dù sao thì, tôi có thể thấy ‪cậu không phải kiểu người hợm hĩnh. 506 00:31:37,250 --> 00:31:38,083 ‪Cậu được đấy. 507 00:31:39,208 --> 00:31:41,125 ‪Cảm ơn nhiều, chú Mularkey. 508 00:31:41,125 --> 00:31:43,541 ‪- Thế nghĩa là... ‪- Cứ gọi tôi là Bud. 509 00:31:44,208 --> 00:31:46,708 ‪Vậy thì Bud. Một cốc bia nữa nhé, chú Bud? 510 00:31:46,708 --> 00:31:47,833 ‪Vặn tay chú đi. 511 00:31:48,750 --> 00:31:50,166 ‪Ôi! Cậu ta khỏe đấy. 512 00:31:52,625 --> 00:31:53,708 ‪Anh quay lại ngay. 513 00:31:55,291 --> 00:31:56,583 ‪Mẹ yêu cậu ấy! 514 00:31:56,583 --> 00:31:57,791 ‪Anh ấy tuyệt nhỉ? 515 00:31:57,791 --> 00:32:04,333 ‪Ồ, vừa ngọt ngào, lịch sự, ‪vừa chu đáo và đẹp trai. 516 00:32:04,333 --> 00:32:05,875 ‪- Ừ, cậu ấy đẹp trai. ‪- Vâng. 517 00:32:05,875 --> 00:32:07,291 ‪Con biết, Chúa ơi, anh ấy... 518 00:32:07,291 --> 00:32:09,041 ‪Tốt hơn Johnny nhiều. 519 00:32:09,625 --> 00:32:10,666 ‪Gì cơ? 520 00:32:10,666 --> 00:32:14,625 ‪- Ừ. Ôi, như ngày và đêm vậy. ‪- Mẹ đâu cần nói ngày và đêm. 521 00:32:14,625 --> 00:32:17,666 ‪Ồ, biết đấy, con đã lên đời. 522 00:32:17,666 --> 00:32:18,958 ‪- Lên cao! ‪- Lên cao. 523 00:32:18,958 --> 00:32:20,125 ‪- Mẹ... ‪- Ừ. 524 00:32:20,125 --> 00:32:22,166 ‪Đây không phải cuộc thi. 525 00:32:22,166 --> 00:32:25,291 ‪Đó là sự thật, mẹ con và bố rất nhẹ nhõm 526 00:32:25,291 --> 00:32:28,583 ‪vì cuối cùng con đã đá Johnny ‪và tìm được một người đàn ông đích thực. 527 00:32:28,583 --> 00:32:31,416 ‪Chuyến đi tới Anh đó? ‪Nó tác động tốt đến con. 528 00:32:35,041 --> 00:32:38,500 ‪- Này, anh bạn, không biết anh sẽ đến! ‪- Chào. Ừ, chắc vậy... 529 00:32:39,625 --> 00:32:41,541 ‪- Sean! Mọi người đều ở đây! ‪- Chờ chút ạ. 530 00:32:41,541 --> 00:32:43,625 ‪- Gặp anh vui quá. ‪- Nói đến Tào Tháo. 531 00:32:46,166 --> 00:32:49,333 ‪Johnny. Chào. Anh đang làm gì ở đây? 532 00:32:49,333 --> 00:32:52,083 ‪Ừ, xin lỗi, anh không biết em mở tiệc. 533 00:32:52,083 --> 00:32:55,833 ‪Ồ, không, chỉ là mời gia đình qua ‪để họ có thể gặp Theo. 534 00:32:55,833 --> 00:32:59,125 ‪- Hẳn rồi, anh sẽ để em quay lại. ‪- Khoan, anh muốn gì... 535 00:33:01,041 --> 00:33:02,166 ‪Ồ, chỉ là... 536 00:33:05,250 --> 00:33:06,958 ‪Stan thích phóng sự, 537 00:33:06,958 --> 00:33:09,708 ‪và, biết đấy, anh kể ‪em đã giúp nhiều thế nào, 538 00:33:09,708 --> 00:33:12,208 ‪và ông ấy muốn thuê lại em. 539 00:33:15,500 --> 00:33:18,750 ‪Anh có thể nói với em qua điện thoại, ‪nhưng dù sao thì, 540 00:33:18,750 --> 00:33:20,833 ‪công việc là của em, nếu em muốn. 541 00:33:22,458 --> 00:33:23,291 ‪Chà. 542 00:33:24,041 --> 00:33:25,750 ‪Johnny, em không biết nói gì. 543 00:33:26,666 --> 00:33:27,625 ‪Cảm ơn anh. 544 00:33:28,625 --> 00:33:29,875 ‪Có gì đâu, Mularkey. 545 00:33:35,333 --> 00:33:39,458 ‪Xin lỗi mọi người, xin hãy chú ý. 546 00:33:39,458 --> 00:33:42,250 ‪Tôi muốn nói vài lời, nếu được. 547 00:33:42,250 --> 00:33:43,875 ‪Chà, đầu tiên, tôi... 548 00:33:43,875 --> 00:33:44,875 ‪Chà, chúng tôi, 549 00:33:45,791 --> 00:33:47,791 ‪Diana và tôi... 550 00:33:48,916 --> 00:33:51,375 ‪Tôi sẽ bỏ cái này ra. Chẳng nghe thấy gì. 551 00:33:51,375 --> 00:33:56,083 ‪Chúng tôi... rất cảm kích ‪các bạn đã đến bữa tiệc nhỏ này. 552 00:33:56,916 --> 00:33:59,166 ‪Họ nói quan trọng không phải đích đến, 553 00:34:00,000 --> 00:34:01,250 ‪mà là bạn đi cùng ai. 554 00:34:01,250 --> 00:34:06,458 ‪Và Kate đây ‪là người bạn đồng hành tốt nhất 555 00:34:06,458 --> 00:34:08,375 ‪mà ai đó có thể có được. 556 00:34:09,458 --> 00:34:11,875 ‪Có khoảng một ngàn nơi khác nhau 557 00:34:11,875 --> 00:34:14,333 ‪mà anh mong được đi cùng em. 558 00:34:15,750 --> 00:34:18,375 ‪Và có một điều anh muốn hỏi em. 559 00:34:27,333 --> 00:34:28,291 ‪Ôi, đúng rồi! 560 00:34:33,000 --> 00:34:35,041 ‪Kathleen Scarlett Mularkey... 561 00:34:38,083 --> 00:34:39,041 ‪em lấy anh chứ? 562 00:34:46,125 --> 00:34:48,208 ‪Vâng! 563 00:34:49,458 --> 00:34:50,750 ‪Ôi trời ơi! 564 00:34:52,125 --> 00:34:53,208 ‪Nào! 565 00:34:58,458 --> 00:34:59,916 ‪- Ôi Chúa ơi! ‪- Đợi đã. 566 00:35:01,125 --> 00:35:02,291 ‪Vậy... 567 00:35:03,583 --> 00:35:04,916 ‪Đây là nhẫn của bà. 568 00:35:10,375 --> 00:35:13,291 ‪Ôi Chúa ơi! 569 00:35:13,958 --> 00:35:16,125 ‪- Ôi Chúa ơi! ‪- Ôi Chúa ơi! 570 00:35:16,125 --> 00:35:17,833 ‪- Tớ đã đính hôn! ‪- Chúa ơi! 571 00:35:18,875 --> 00:35:21,875 ‪Ôi. Bố mẹ rất mừng cho con! 572 00:35:21,875 --> 00:35:24,875 ‪- Mừng đến với gia đình, Theo! ‪- Cảm ơn rất nhiều. 573 00:35:25,458 --> 00:35:26,708 ‪Lại đây nào, con! 574 00:35:27,291 --> 00:35:28,125 ‪Được rồi! 575 00:35:28,833 --> 00:35:31,166 ‪Đẹp quá! Khoan, để tớ lấy máy ảnh! 576 00:35:31,833 --> 00:35:33,291 ‪- Ôi Chúa ơi. ‪- Thôi nào. 577 00:35:39,375 --> 00:35:41,875 ‪Đừng sợ. Là tôi, Howard đây! 578 00:35:43,541 --> 00:35:45,708 ‪Anh chàng bảo vệ? Hôm trước? 579 00:35:47,666 --> 00:35:48,541 ‪Sao anh... 580 00:35:48,541 --> 00:35:51,250 ‪Tôi đã tìm hiểu một chút về nơi cô sống. 581 00:35:52,250 --> 00:35:54,500 ‪Tôi định gõ cửa, nhưng cửa trước mở. 582 00:35:55,083 --> 00:35:56,333 ‪Bữa tiệc mừng gì vậy? 583 00:35:59,916 --> 00:36:03,083 ‪Nghe này, Howard, anh không thể ở đây. 584 00:36:04,750 --> 00:36:08,166 ‪Nhưng... chúng ta là bạn mà. 585 00:36:08,166 --> 00:36:09,291 ‪Cô đã nói thế. 586 00:36:10,208 --> 00:36:12,041 ‪Tôi đã giúp cô làm phóng sự. 587 00:36:14,791 --> 00:36:16,291 ‪Tôi gặp rắc rối ở chỗ làm vì cô. 588 00:36:16,291 --> 00:36:18,458 ‪- Tôi xin lỗi, nhưng... ‪- Sao chứ? 589 00:36:19,791 --> 00:36:22,958 ‪Cô quá bận để nói chuyện với tôi à? ‪Bệnh ngôi sao? 590 00:36:22,958 --> 00:36:24,041 ‪Anh phải đi. 591 00:36:24,041 --> 00:36:25,916 ‪Thật nhảm nhí. Cô nợ tôi. 592 00:36:25,916 --> 00:36:28,541 ‪Cứu tôi! Cứu! Cứu tôi! 593 00:36:31,416 --> 00:36:32,791 ‪Gọi cảnh sát đi! 594 00:36:33,458 --> 00:36:36,083 ‪- Nằm xuống! Cấm di chuyển! ‪- Chúa ơi, Tully! 595 00:36:36,083 --> 00:36:38,791 ‪- Rồi, tôi bắt được hắn rồi! ‪- Nằm xuống! 596 00:36:38,791 --> 00:36:39,958 ‪Nắm lấy chân hắn! 597 00:36:40,750 --> 00:36:43,791 ‪- Đây rồi. ‪- Mẹ, con ổn. Thật đấy. 598 00:36:43,791 --> 00:36:47,166 ‪Con yêu, không ổn cũng đâu có sao. 599 00:36:47,166 --> 00:36:49,916 ‪Mẹ chỉ muốn ở đây vì con. 600 00:36:50,958 --> 00:36:54,041 ‪Mẹ đã làm thế rồi. ‪Con chỉ không muốn mẹ lo cho con. 601 00:36:57,666 --> 00:36:58,833 ‪Trông con mệt mỏi. 602 00:37:00,416 --> 00:37:02,833 ‪Vâng, làm hóa trị đôi lúc sẽ như thế. 603 00:37:02,833 --> 00:37:04,291 ‪Bình thường, không sao. 604 00:37:06,500 --> 00:37:11,708 ‪Mẹ đã đọc về việc sức khỏe tinh thần ‪cũng quan trọng trong hành trình này. 605 00:37:12,208 --> 00:37:15,291 ‪Suy nghĩ tạo ra thực tại của con. 606 00:37:15,291 --> 00:37:18,208 ‪Mẹ đã đọc cuốn sách có tên ‪Bí mật‪. 607 00:37:23,166 --> 00:37:26,083 ‪Mẹ biết Johnny đang chăm sóc con rất tốt, 608 00:37:26,583 --> 00:37:29,208 ‪nhưng mẹ cũng thấy ‪việc này khiến cậu ấy mệt. 609 00:37:29,208 --> 00:37:32,500 ‪Mẹ, anh ấy ổn. ‪Bọn con ổn cả. Mọi người đều ổn. 610 00:37:35,083 --> 00:37:37,458 ‪Con đã nghĩ đến việc liên hệ Tully chưa? 611 00:37:37,458 --> 00:37:40,583 ‪Nếu có lúc nào đó con cần một người bạn. 612 00:37:43,291 --> 00:37:44,208 ‪Vâng. 613 00:37:46,250 --> 00:37:47,583 ‪Vâng, con sẽ suy nghĩ. 614 00:37:51,291 --> 00:37:52,125 ‪Vậy được rồi. 615 00:38:16,500 --> 00:38:18,875 ‪"Nhưng hãy yên lặng... 616 00:38:25,000 --> 00:38:28,333 ‪Nhưng hãy yên lặng, ‪ánh sáng nào le lói trên cửa sổ kia..." 617 00:38:29,541 --> 00:38:33,083 ‪- Tôi xin lỗi. Không... ‪- Tôi không nhận ra ở đây có người. 618 00:38:33,083 --> 00:38:36,041 ‪Không. Tôi không ở đây. 619 00:38:37,000 --> 00:38:39,375 ‪Tôi còn không chắc ta được phép ở đây. 620 00:38:40,041 --> 00:38:42,125 ‪Ai mà biết Kate Mularkey ‪lại phá luật như vậy? 621 00:38:44,916 --> 00:38:46,625 ‪- Cậu biết tên tôi? ‪- Gì cơ? 622 00:38:46,625 --> 00:38:49,250 ‪Dĩ nhiên biết. ‪Ta học cùng trường mà, ngốc. 623 00:38:50,125 --> 00:38:53,625 ‪Ừ, chúng ta chưa từng... nói chuyện. 624 00:38:53,625 --> 00:38:56,458 ‪Ừ, vì cậu luôn tỏ ra bí ẩn với Tully Hart. 625 00:38:58,291 --> 00:39:01,166 ‪Nếu cậu muốn ‪tôi có thể giới thiệu hai người. 626 00:39:02,041 --> 00:39:06,625 ‪Tôi biết cô ấy có vẻ ngầu và bí ẩn, ‪nhưng thật ra cô ấy tốt và bình thường. 627 00:39:06,625 --> 00:39:09,541 ‪Cảm ơn. Nhưng tôi sẽ gặp. ‪Cô ấy đóng Juliet mà. 628 00:39:09,541 --> 00:39:10,458 ‪- Phải. ‪- Phải. 629 00:39:12,166 --> 00:39:15,250 ‪- Hai người bên nhau sẽ hoàn hảo... ‪- Tôi thật sự nghi ngờ điều đó. 630 00:39:15,250 --> 00:39:18,125 ‪Vì tôi không hiểu ‪phân nửa chỗ này có nghĩa gì. 631 00:39:18,125 --> 00:39:19,083 ‪Nhìn này. 632 00:39:19,083 --> 00:39:23,333 ‪"Trỗi dậy, mặt trời công bằng... ‪và giết mặt trăng ghen tị". 633 00:39:24,791 --> 00:39:26,083 ‪Thế nghĩa là sao? 634 00:39:26,708 --> 00:39:31,000 ‪Tất cả như một đống lời vô nghĩa ‪mà người ta vờ hiểu để ra vẻ thông minh. 635 00:39:31,000 --> 00:39:33,833 ‪Chà, 636 00:39:33,833 --> 00:39:38,666 ‪anh ấy nói cô ấy đẹp ‪đến nỗi mặt trăng cũng phải ghen tị, 637 00:39:38,666 --> 00:39:40,208 ‪điều thật sự có ý nghĩa 638 00:39:40,208 --> 00:39:44,458 ‪vì, trong thần thoại, mặt trăng là ‪người bảo vệ các trinh nữ hay gì đó, 639 00:39:44,458 --> 00:39:45,708 ‪và điều đó... 640 00:39:46,250 --> 00:39:47,625 ‪Tôi đọc nó năm ngoái, 641 00:39:47,625 --> 00:39:50,125 ‪cho vui thôi, rồi Ghi chú Cliff nữa, 642 00:39:50,666 --> 00:39:52,791 ‪không phải để gian lận hay gì, chỉ vì nó... 643 00:40:02,958 --> 00:40:03,791 ‪Kate? 644 00:40:06,083 --> 00:40:07,083 ‪Xin chào? 645 00:40:17,458 --> 00:40:21,583 ‪Này. Cậu đây rồi. Tớ không tìm thấy cậu. ‪Cậu làm gì ở đây vậy? 646 00:40:21,583 --> 00:40:24,916 ‪Không có gì. Tớ chỉ đang tập thoại thôi. 647 00:40:24,916 --> 00:40:26,333 ‪Không phải. 648 00:40:26,333 --> 00:40:29,750 ‪Không, tớ ở trong đó khóc ‪vì vở kịch ngu ngốc này, 649 00:40:29,750 --> 00:40:31,375 ‪nhưng tớ không muốn cậu thấy tệ. 650 00:40:31,375 --> 00:40:33,250 ‪Thật à? Trông cậu đâu có buồn. 651 00:40:33,250 --> 00:40:35,625 ‪Trông cậu rất vui thì có. Sao thế? 652 00:40:35,625 --> 00:40:36,583 ‪Được rồi... 653 00:40:37,708 --> 00:40:43,416 ‪Có chuyện rất tuyệt vừa xảy ra, ‪nó thật bất ngờ và kỳ quặc. 654 00:40:43,416 --> 00:40:46,833 ‪- Và tớ còn không chắc nó là thật. ‪- Cậu đang nói gì vậy? 655 00:40:48,625 --> 00:40:51,458 ‪"Nụ hoa tình yêu này, ‪bằng hơi thở chín muồi của mùa hè, 656 00:40:51,458 --> 00:40:54,541 ‪có thể sẽ nở thành bông hoa đẹp ‪lần tới ta gặp lại!" 657 00:41:01,916 --> 00:41:03,750 ‪Chuyến bay đó làm tôi kiệt sức. 658 00:41:04,500 --> 00:41:06,291 ‪Bao lâu nữa mới đến khách sạn? 659 00:41:06,791 --> 00:41:08,166 ‪Vài dặm nữa thôi. 660 00:41:08,791 --> 00:41:10,041 ‪Quy tắc đầu tiên trong đời, 661 00:41:10,041 --> 00:41:12,833 ‪luôn cho mình vài ngày ‪ngủ qua rối loạn múi giờ 662 00:41:12,833 --> 00:41:15,000 ‪trước khi lên chuyến bay tiếp theo. 663 00:41:16,458 --> 00:41:18,583 ‪Tôi muốn khám phá chút khi ta ở đây. 664 00:41:19,416 --> 00:41:21,416 ‪Chile rất đẹp. 665 00:41:21,416 --> 00:41:23,291 ‪Ý tôi là, khi trời sáng. 666 00:41:25,583 --> 00:41:26,833 ‪Thật tuyệt vời, 667 00:41:27,791 --> 00:41:30,375 ‪nhảy từ đất nước này sang đất nước khác, 668 00:41:31,916 --> 00:41:36,916 ‪không biết cuộc phiêu lưu tiếp theo ‪sẽ đưa bạn đến đâu. 669 00:41:37,541 --> 00:41:39,750 ‪Cô đang thành một trong số chúng tôi. 670 00:41:43,625 --> 00:41:47,375 ‪Trời, thật tốt khi lại nhận cuộc gọi. Alô? 671 00:41:47,958 --> 00:41:52,291 ‪Tôi sẽ kiểm tra điện thoại. ‪Quên mất cảm giác của nền văn minh rồi. 672 00:41:52,791 --> 00:41:56,458 ‪18 CUỘC GỌI NHỠ ‪KATE 673 00:42:04,458 --> 00:42:05,291 ‪Tul? 674 00:42:06,041 --> 00:42:08,083 ‪Mọi người về hết rồi. Trừ Theo. 675 00:42:09,125 --> 00:42:11,791 ‪Anh ấy muốn ở lại qua đêm để canh chừng. 676 00:42:13,125 --> 00:42:14,875 ‪Đúng là người chồng lý tưởng. 677 00:42:23,375 --> 00:42:27,083 ‪Tớ đã rất tự hào ‪khi mọi người bắt đầu nhận ra tớ, 678 00:42:28,625 --> 00:42:30,291 ‪khi họ muốn gặp tớ. 679 00:42:31,458 --> 00:42:34,750 ‪Nhưng nếu mọi người biết bạn, ‪thì mấy kẻ biến thái và lập dị cũng vậy. 680 00:42:35,916 --> 00:42:36,958 ‪Ôi, cưng à. 681 00:42:37,625 --> 00:42:41,041 ‪Tôi chỉ muốn trốn, xé nát ‪cái biển quảng cáo ngu ngốc đó. 682 00:42:41,041 --> 00:42:44,750 ‪Không, Tul. Cậu đã chăm chỉ ‪để đạt được vị trí hiện tại. 683 00:42:44,750 --> 00:42:47,166 ‪Và phải, có lẽ ta cần cẩn thận hơn. 684 00:42:47,166 --> 00:42:51,541 ‪Chúng ta sẽ luôn khóa cửa, ‪đăng ký số điện thoại không hiển thị, 685 00:42:52,041 --> 00:42:53,958 ‪nhưng ta sẽ giữ cho cậu an toàn. 686 00:42:53,958 --> 00:42:57,083 ‪Tớ sẽ không để kẻ biến thái nào ‪đến gần cậu nữa. 687 00:42:58,708 --> 00:42:59,875 ‪Không chỉ có vậy. 688 00:43:02,666 --> 00:43:04,333 ‪Cậu sẽ kết hôn. 689 00:43:04,333 --> 00:43:09,583 ‪- Với chàng người Anh dũng cảm ngoài kia. ‪- Chúa ơi! Cảm giác không thật chút nào. 690 00:43:09,583 --> 00:43:12,750 ‪Còn phải nói. Cái nhẫn đó bự thật. 691 00:43:12,750 --> 00:43:13,791 ‪Ừ. 692 00:43:15,666 --> 00:43:19,166 ‪- Sao tớ sống nổi nếu thiếu cậu đây? ‪- Ôi, đừng điên thế. 693 00:43:20,250 --> 00:43:21,750 ‪Tớ sẽ luôn ở đây. 694 00:43:24,333 --> 00:43:26,541 ‪Cậu vĩnh viễn mắc kẹt với tớ rồi. 695 00:43:37,208 --> 00:43:38,666 ‪Cô đang làm gì ở đây? 696 00:43:39,250 --> 00:43:40,125 ‪Cô ấy gọi tôi. 697 00:43:42,208 --> 00:43:43,500 ‪Có chuyện gì vậy? 698 00:43:46,583 --> 00:43:47,583 ‪Cô ấy ở trên lầu. 699 00:44:40,333 --> 00:44:42,583 {\an8}‪Biên dịch: Tony Viet