1 00:00:15,666 --> 00:00:16,541 ‫היי.‬ 2 00:00:18,666 --> 00:00:19,541 ‫היי.‬ 3 00:00:24,875 --> 00:00:28,166 ‫למה התעכבת כל כך?‬ ‫-הייתי באנטארקטיקה.‬ 4 00:00:28,166 --> 00:00:29,541 ‫איזה תירוץ מופרך.‬ 5 00:00:29,541 --> 00:00:31,666 ‫את יודעת שאני אוהבת לדפוק כניסה.‬ 6 00:00:38,708 --> 00:00:41,375 ‫אז אם את תוהה למה אני נראית זוועה,‬ 7 00:00:42,375 --> 00:00:44,791 ‫יש לי סרטן שד דלקתי,‬ 8 00:00:46,083 --> 00:00:49,958 ‫וזה הסוג הכי אגרסיבי שיש, מתברר.‬ 9 00:00:51,250 --> 00:00:52,166 ‫אז...‬ 10 00:00:53,208 --> 00:00:54,083 ‫שיחקתי אותה.‬ 11 00:00:55,916 --> 00:00:56,916 ‫קייט.‬ 12 00:00:56,916 --> 00:00:58,791 ‫אני לא יודעת איך את עומדת בזה.‬ 13 00:00:59,541 --> 00:01:02,041 ‫להיות במרכז תשומת הלב כל הזמן.‬ 14 00:01:03,041 --> 00:01:04,166 ‫זה מתיש.‬ 15 00:01:05,041 --> 00:01:08,708 ‫כולם מפנקים אותי, מכרכרים סביבי,‬ 16 00:01:08,708 --> 00:01:10,125 ‫דואגים לי.‬ 17 00:01:11,791 --> 00:01:14,375 ‫ואז אני לא יכולה לומר להם ש...‬ 18 00:01:16,625 --> 00:01:17,958 ‫אני פוחדת,‬ 19 00:01:18,833 --> 00:01:21,750 ‫כי אז כבר לא אהיה אמיצה ומעוררת השראה.‬ 20 00:01:23,583 --> 00:01:25,500 ‫כולם פשוט אוהבים אותך מאוד.‬ 21 00:01:28,041 --> 00:01:28,875 ‫כן.‬ 22 00:01:31,666 --> 00:01:32,875 ‫זה החלק הקשה.‬ 23 00:01:37,000 --> 00:01:39,416 ‫אני יודעת שלא ביקשת ממני עצה,‬ 24 00:01:41,250 --> 00:01:42,666 ‫אבל שקלת...‬ 25 00:01:44,500 --> 00:01:45,375 ‫להיות מניאקית?‬ 26 00:01:49,166 --> 00:01:50,416 ‫זאת האסטרטגיה שלי.‬ 27 00:01:50,416 --> 00:01:52,375 ‫אני מתנהגת כמו כלבה,‬ 28 00:01:52,375 --> 00:01:54,791 ‫כדי שאם יתברר שאני הולכת למות,‬ 29 00:01:54,791 --> 00:01:59,208 ‫אף אחד לא יהיה עצוב.‬ ‫כולם יהיו כזה, "סבבה, מתי?"‬ 30 00:02:09,000 --> 00:02:11,333 ‫שיט, המסרגה שלי דוקרת אותי.‬ 31 00:02:14,708 --> 00:02:15,666 ‫זה יפה.‬ 32 00:02:23,833 --> 00:02:25,166 ‫הצבע הזה מושלם עלייך.‬ 33 00:02:28,916 --> 00:02:31,250 ‫כנראה תמיד סרגתי אותו בשבילך.‬ 34 00:02:50,208 --> 00:02:52,750 ‫- פיירפליי ליין -‬ 35 00:03:42,333 --> 00:03:43,291 ‫בסדר...‬ 36 00:03:57,916 --> 00:03:59,916 ‫היי, קופ. איך היה סוף השבוע שלך?‬ 37 00:04:02,291 --> 00:04:03,416 ‫אתה אוהב את החולצה?‬ 38 00:04:03,416 --> 00:04:06,500 ‫סתם זרקתי על עצמי משהו ברגע האחרון.‬ 39 00:04:06,500 --> 00:04:09,208 ‫לא הייתי אומרת "פצצה".‬ 40 00:04:40,291 --> 00:04:41,208 ‫היי, קופ.‬ 41 00:04:54,708 --> 00:04:55,583 ‫היי.‬ 42 00:04:58,083 --> 00:05:00,625 ‫שלום לך. בוקר טוב.‬ 43 00:05:02,375 --> 00:05:03,500 ‫מצטער.‬ 44 00:05:03,500 --> 00:05:05,541 ‫אל תתנצל. אני אוהבת את זה.‬ 45 00:05:07,750 --> 00:05:09,291 ‫אני יודעת שעבר הרבה זמן.‬ 46 00:05:10,708 --> 00:05:13,833 ‫אני מצטערת שאנחנו בבצורת סקס.‬ 47 00:05:14,875 --> 00:05:16,833 ‫זה לא בגללך. זה בגלל הכימותרפיה.‬ 48 00:05:17,916 --> 00:05:19,041 ‫אני מבין.‬ 49 00:05:19,041 --> 00:05:20,958 ‫אבל סיימתי את הכימותרפיה.‬ 50 00:05:21,583 --> 00:05:24,625 ‫אני יודע. הרופאה אמרה שזה ייקח זמן.‬ 51 00:05:26,125 --> 00:05:29,166 ‫האמת שאני מרגישה הרבה יותר טוב.‬ 52 00:05:31,333 --> 00:05:32,166 ‫באמת?‬ 53 00:05:33,625 --> 00:05:35,458 ‫בסדר. אז...‬ 54 00:05:36,416 --> 00:05:39,958 ‫זה אומר שאולי כדאי שננסה ל...?‬ 55 00:05:39,958 --> 00:05:41,291 ‫רק אם אתה רוצה.‬ 56 00:05:41,291 --> 00:05:45,333 ‫כן, ברור שאני רוצה.‬ ‫אבל, את יודעת, רק אם נוח לך עם זה.‬ 57 00:05:45,333 --> 00:05:48,666 ‫אני לא רוצה שתרגישי שאת חייבת...‬ ‫-פשוט תנשק אותי.‬ 58 00:06:03,458 --> 00:06:04,291 ‫רגע, תפסיק!‬ 59 00:06:05,500 --> 00:06:07,791 ‫סליחה. את בסדר? הכאבתי לך?‬ 60 00:06:07,791 --> 00:06:09,250 ‫לא, אני פשוט לא רוצה ש...‬ 61 00:06:11,166 --> 00:06:12,416 ‫לא רוצה שתסתכל עליי.‬ 62 00:06:13,166 --> 00:06:16,083 ‫הפריחה נראית נורא, ואני...‬ ‫-היא לא נראית נורא.‬ 63 00:06:16,083 --> 00:06:19,208 ‫דווקא כן. אני רק רוצה שיסירו אותה ממני.‬ 64 00:06:20,625 --> 00:06:22,375 ‫הלוואי שכבר יגיע הזמן לניתוח.‬ 65 00:06:22,958 --> 00:06:23,791 ‫טוב...‬ 66 00:06:24,500 --> 00:06:25,791 ‫לדעתי את יפהפייה.‬ 67 00:06:25,791 --> 00:06:30,375 ‫כן, זה מה שאומרים כדי לעודד‬ ‫מישהי קירחת עם פריחה סרטנית ענקית.‬ 68 00:06:33,208 --> 00:06:36,000 ‫אני מצטערת. כלומר...‬ 69 00:06:36,708 --> 00:06:40,375 ‫עדיין אפשר להמשיך. פשוט אל תיגע בחזה שלי.‬ 70 00:06:41,750 --> 00:06:43,666 ‫כן, בטח, אם את רוצה.‬ 71 00:06:45,083 --> 00:06:45,916 ‫אתה רוצה?‬ 72 00:06:47,291 --> 00:06:48,375 ‫זה לגמרי תלוי בך.‬ 73 00:06:51,875 --> 00:06:54,041 ‫יודע מה? תשכח מזה. פשוט...‬ 74 00:06:54,041 --> 00:06:56,500 ‫כן, כדאי שנלך לרופאה.‬ 75 00:06:57,583 --> 00:06:58,416 ‫כן.‬ 76 00:06:58,416 --> 00:07:02,750 ‫טוב, אני נכנס למקלחת,‬ ‫אלא אם כן את רוצה להתקלח ראשונה.‬ 77 00:07:03,250 --> 00:07:04,291 ‫לא, זה בסדר.‬ 78 00:07:05,166 --> 00:07:06,708 ‫זה ממילא ייקח לי הרבה זמן.‬ 79 00:07:06,708 --> 00:07:07,625 ‫בסדר.‬ 80 00:07:13,333 --> 00:07:14,791 ‫אני אוהב אותך, מולארקי.‬ 81 00:07:16,583 --> 00:07:17,916 ‫ואת יפהפייה.‬ 82 00:07:19,250 --> 00:07:20,416 ‫רוצה לדעת משהו?‬ 83 00:07:21,000 --> 00:07:21,875 ‫מה?‬ 84 00:07:22,500 --> 00:07:24,333 ‫הסקס הכי טוב עוד לפנינו.‬ 85 00:07:27,666 --> 00:07:29,833 ‫כן, לגמרי.‬ 86 00:07:49,875 --> 00:07:52,750 ‫בסדר. זה בסדר, מתוקה. הכול בסדר.‬ 87 00:07:52,750 --> 00:07:55,958 {\an8}‫"יש לאחוז בתינוק עד שהוא ייצמד לפטמה..."‬ ‫-זה בסדר, מארה.‬ 88 00:07:55,958 --> 00:07:58,750 {\an8}‫אני מנסה. זה לא עובד.‬ ‫-"...והתינוק יתחיל לינוק."‬ 89 00:07:58,750 --> 00:07:59,833 {\an8}‫היא לא יונקת.‬ 90 00:07:59,833 --> 00:08:02,250 {\an8}‫"צרי אווירה נוחה ורגועה לך ולתינוק..."‬ 91 00:08:02,250 --> 00:08:05,041 {\an8}‫היא נראית רגועה?‬ ‫-"...לפני שתנסי זווית אחרת."‬ 92 00:08:05,041 --> 00:08:06,291 {\an8}‫זו הזווית הרביעית.‬ 93 00:08:06,291 --> 00:08:09,500 {\an8}‫טוב, אני לא בטוח‬ ‫מה עוד את רוצה שאעשה, קייט.‬ 94 00:08:09,500 --> 00:08:10,666 {\an8}‫תעזור לי לעזור לה!‬ 95 00:08:10,666 --> 00:08:13,750 {\an8}‫אני עוזר, אבל בשלב מסוים‬ ‫צריך להתמודד עם המציאות.‬ 96 00:08:13,750 --> 00:08:15,125 {\an8}‫אל תתחיל.‬ 97 00:08:15,125 --> 00:08:17,750 {\an8}‫בבקשה, היא רעבה.‬ ‫-בגלל זה אני מאכילה אותה.‬ 98 00:08:17,750 --> 00:08:20,208 {\an8}‫היא כבר מקבלת פורמולה.‬ ‫-לכן היא לא רוצה לינוק.‬ 99 00:08:20,208 --> 00:08:23,625 {\an8}‫אני חושב שיהיה עדיף לשתיכן...‬ ‫-אני לא מוותרת על זה!‬ 100 00:08:23,625 --> 00:08:27,083 {\an8}‫אני אניק את התינוקת שלי!‬ ‫זה תהליך יפה וטבעי!‬ 101 00:08:27,083 --> 00:08:29,750 {\an8}‫אבל אנחנו לא צריכים להעניש את עצמנו.‬ ‫-אנחנו?‬ 102 00:08:38,833 --> 00:08:40,750 {\an8}‫תיקח אותה? אני חייבת ללכת לשאוב.‬ 103 00:08:40,750 --> 00:08:42,916 {\an8}‫את לא חייבת.‬ 104 00:08:43,750 --> 00:08:47,333 {\an8}‫אני חייבת.‬ ‫זו הדרך היחידה להגביר את ייצור החלב.‬ 105 00:08:48,166 --> 00:08:49,000 {\an8}‫זה בסדר.‬ 106 00:08:55,041 --> 00:08:58,041 {\an8}‫יום אחד החזה שלך יגדל, אבל עד אז...‬ 107 00:08:58,541 --> 00:09:00,500 {\an8}‫בשם כל הציצים, באטמן!‬ 108 00:09:01,708 --> 00:09:03,083 {\an8}‫זה רק שיפור קטן.‬ 109 00:09:03,083 --> 00:09:07,833 {\an8}‫כמו שפתון להוספת צבע לשפתיים‬ ‫ומסקרה להארכת הריסים.‬ 110 00:09:07,833 --> 00:09:11,125 {\an8}‫קופ אמר משהו על החזה שלך?‬ ‫-לא, זה סתם משהו שאני מנסה.‬ 111 00:09:12,083 --> 00:09:13,541 {\an8}‫אולי תתמכי בי קצת?‬ 112 00:09:14,083 --> 00:09:16,125 {\an8}‫אני תומכת יותר מהממחטות.‬ 113 00:09:16,875 --> 00:09:17,708 {\an8}‫בסדר.‬ 114 00:09:17,708 --> 00:09:21,583 {\an8}‫הנה, תני לי לתקן את זה. זה עקום לגמרי.‬ 115 00:09:21,583 --> 00:09:25,250 {\an8}‫נוציא קצת מזה.‬ ‫-בסדר, אבל שלא יהיו קטנים מדי.‬ 116 00:09:25,250 --> 00:09:27,083 {\an8}‫הם צריכים להיראות מציאותיים,‬ 117 00:09:27,833 --> 00:09:29,916 {\an8}‫ואת לא צריכה לעשות את זה בשבילו.‬ 118 00:09:29,916 --> 00:09:30,916 {\an8}‫אני יודעת.‬ 119 00:09:31,750 --> 00:09:32,916 {\an8}‫אבל זה בשבילי.‬ 120 00:09:33,625 --> 00:09:36,833 {\an8}‫הנשיקה הייתה ממש מדהימה.‬ ‫היא גרמה לי להרגיש כמו אישה,‬ 121 00:09:36,833 --> 00:09:39,291 {\an8}‫ואני רוצה להיראות כמו אישה.‬ 122 00:09:41,583 --> 00:09:43,375 {\an8}‫אני שמחה שזו הייתה נשיקה טובה.‬ 123 00:09:44,125 --> 00:09:45,375 {\an8}‫לא סתם טובה.‬ 124 00:09:45,375 --> 00:09:47,875 {\an8}‫זו הייתה חוויה חוץ-גופית.‬ 125 00:09:47,875 --> 00:09:49,791 {\an8}‫אני עדיין מרחפת.‬ 126 00:09:49,791 --> 00:09:53,250 {\an8}‫והחלק הכי מטורף הוא‬ ‫שאף פעם לא הסתכלתי על קופ.‬ 127 00:09:53,250 --> 00:09:55,541 {\an8}‫הוא ממש לא בליגה שלי, אז לא היה טעם.‬ 128 00:09:56,166 --> 00:09:59,583 {\an8}‫הוא היה רק מישהו חתיך שראיתי מרחוק‬ ‫מסתחבק עם כולם במסדרון.‬ 129 00:10:00,333 --> 00:10:05,208 {\an8}‫אני לא מאמינה שהבחור הכי לוהט‬ ‫בתיכון ברברה לי אליס מעוניין בי.‬ 130 00:10:05,208 --> 00:10:07,166 {\an8}‫יש לו מזל שאת מעוניינת בו.‬ 131 00:10:08,208 --> 00:10:10,166 {\an8}‫לא, אני רצינית. תראי אותך.‬ 132 00:10:11,083 --> 00:10:13,583 {\an8}‫בסדר? אין לך מושג כמה את שווה.‬ 133 00:10:14,541 --> 00:10:17,708 {\an8}‫תודה, טול.‬ ‫אני מרגישה הרבה יותר שווה עכשיו.‬ 134 00:10:18,750 --> 00:10:19,666 {\an8}‫קדימה.‬ 135 00:10:21,208 --> 00:10:22,083 {\an8}‫בואי נלך.‬ 136 00:10:28,708 --> 00:10:31,916 ‫אני מרגישה כמו פרה שנחלבת למוות באיטיות.‬ 137 00:10:32,541 --> 00:10:35,291 ‫העטינים שלי כל כך כואבים‬ ‫מהמכונה המטופשת הזאת.‬ 138 00:10:35,875 --> 00:10:36,916 ‫כמה שאבת?‬ 139 00:10:37,458 --> 00:10:39,833 ‫כמעט 60 סמ"ק.‬ ‫-זהו זה?‬ 140 00:10:41,416 --> 00:10:44,208 ‫כלומר, זהו זה! 60 סמ"ק, מעולה.‬ 141 00:10:44,958 --> 00:10:49,041 ‫כל טיפה חשובה, ג'וני,‬ ‫זה זהב נוזלי. כלומר, אין כמו חלב אם.‬ 142 00:10:49,041 --> 00:10:50,666 ‫כך שמעתי.‬ 143 00:10:51,458 --> 00:10:53,875 ‫בכל אופן, שמתי את זה במקרר,‬ 144 00:10:53,875 --> 00:10:56,583 ‫ויש לנו מספיק לבקבוק שלם של חלב אם בבוקר.‬ 145 00:10:58,666 --> 00:11:02,000 ‫שיט, איפה העשבים שקיבלתי מיועצת ההנקה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 146 00:11:02,000 --> 00:11:04,500 ‫אני אמורה לקחת אותם כל שעתיים. שיט.‬ 147 00:11:05,083 --> 00:11:08,208 ‫את יודעת, חשבתי לעצמי, אולי...‬ ‫-שקט, טולי בשידור.‬ 148 00:11:11,083 --> 00:11:13,625 ‫אתם מוזמנים להתקשר ולדווח לנו.‬ 149 00:11:13,625 --> 00:11:16,083 ‫מזג אוויר נוח צפוי היום ובהמשך השבוע...‬ 150 00:11:16,083 --> 00:11:19,875 ‫בעל הבית התקשר שוב‬ ‫ואמר שאם לא נוריד מהגג את צלחת הלוויין,‬ 151 00:11:19,875 --> 00:11:22,166 ‫הוא יעשה את זה בעצמו ויחייב אותנו.‬ 152 00:11:22,166 --> 00:11:25,458 ‫אמרת לו שאנחנו צריכים אותה?‬ ‫רק ככה אפשר לצפות בטולי.‬ 153 00:11:25,458 --> 00:11:30,583 ‫ראש העיר קוץ' אמר שהמשטרה‬ ‫מספקת אבטחה נוספת ברחבי העיר...‬ 154 00:11:30,583 --> 00:11:32,083 ‫היא נראית לך שונה?‬ 155 00:11:32,083 --> 00:11:33,416 ‫אולי זה השיער שלה.‬ 156 00:11:34,375 --> 00:11:36,583 ‫הציצים שלה נראים קטנים יותר.‬ 157 00:11:36,583 --> 00:11:39,875 ‫מה? את מטורפת.‬ ‫אם כבר, הם נראים גדולים יותר.‬ 158 00:11:39,875 --> 00:11:44,250 ‫לא, הם נראים גדולים רק בגלל החולצה‬ ‫וזווית הצילום הנמוכה המוזרה,‬ 159 00:11:44,875 --> 00:11:47,125 ‫אבל הם קטנים יותר, אני בטוחה.‬ 160 00:11:47,125 --> 00:11:49,416 ‫איך הם גם גדולים יותר וגם קטנים יותר?‬ 161 00:11:49,416 --> 00:11:51,916 ‫סמוך עליי, אני מכירה את החזה שלה.‬ ‫-תרחיבי.‬ 162 00:11:52,458 --> 00:11:55,125 ‫לא ככה. אתה לא רואה? הם קטנים יותר.‬ 163 00:11:55,666 --> 00:11:57,000 ‫כן, לפחות בשתי מידות.‬ 164 00:11:58,291 --> 00:12:01,958 ‫את פשוט אובססיבית לציצים כרגע.‬ 165 00:12:01,958 --> 00:12:03,833 ‫באמת. זה כל מה שאת חושבת עליו.‬ 166 00:12:03,833 --> 00:12:07,500 ‫...סוף סוף מתכנסים לדבר. בחזרה אליכם באולפן.‬ 167 00:12:11,625 --> 00:12:14,291 ‫שלום. אנא השאירו הודעה אחרי הצפצוף.‬ 168 00:12:14,291 --> 00:12:17,916 ‫טול! אלוהים, כתבה נהדרת! זה כל כך מרגש!‬ 169 00:12:17,916 --> 00:12:21,250 ‫"בשידור חי מניו יורק,‬ ‫טולי הארט בחדשות המקומיות!"‬ 170 00:12:22,541 --> 00:12:25,583 ‫טול, אני כל כך גאה בך.‬ 171 00:12:25,583 --> 00:12:27,208 ‫אלוהים, אני לא מאמינה.‬ 172 00:12:27,208 --> 00:12:32,083 ‫מדהים שלקחת סיכון ועברת לשם,‬ ‫למרות שאני מתגעגעת אלייך בטירוף.‬ 173 00:12:32,708 --> 00:12:34,333 ‫אפרופו טירוף,‬ 174 00:12:34,333 --> 00:12:37,125 ‫אני מטורפת, או שהציצים שלך מתכווצים?‬ 175 00:12:37,750 --> 00:12:39,250 ‫אני כנראה מטורפת.‬ 176 00:12:39,250 --> 00:12:42,958 ‫ג'וני חושב שאני אובססיבית לשדיים‬ ‫כי שלי לא עובדים.‬ 177 00:12:43,791 --> 00:12:46,291 ‫אלוהים, מישהי מקבוצת האימהות שלי‬ 178 00:12:46,291 --> 00:12:49,916 ‫השתנקה בתדהמה‬ ‫כשאמרתי לה שאני משתמשת גם בפורמולה.‬ 179 00:12:49,916 --> 00:12:50,916 ‫זה סיוט.‬ 180 00:12:50,916 --> 00:12:55,833 ‫בכל מקרה, אני לא מוותרת.‬ ‫אני אניק את התינוקת שלי, לעזאזל!‬ 181 00:12:56,875 --> 00:12:59,291 ‫בכל אופן, גם מארה מתגעגעת אלייך.‬ 182 00:13:00,000 --> 00:13:02,500 ‫שיט, אני צריכה לסיים. יועצת ההנקה כאן.‬ 183 00:13:03,000 --> 00:13:04,583 ‫טוב, תתקשרי אליי.‬ 184 00:13:19,375 --> 00:13:20,791 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 185 00:13:24,000 --> 00:13:25,791 ‫אנחנו אמורות...‬ ‫-אז יש לך...‬ 186 00:13:25,791 --> 00:13:27,291 ‫סליחה.‬ ‫-סליחה. דברי.‬ 187 00:13:27,291 --> 00:13:29,916 ‫סליחה.‬ ‫-דברי. את התקשרת אליי, נכון?‬ 188 00:13:30,541 --> 00:13:33,666 ‫כן, רק רציתי לעדכן אותך.‬ ‫את באה איתי לבית החולים מחר,‬ 189 00:13:33,666 --> 00:13:36,375 ‫ורציתי לוודא שאת יודעת‬ ‫שצריך לצאת בשבע בדיוק.‬ 190 00:13:36,375 --> 00:13:37,625 ‫כן, אני אהיה שם.‬ 191 00:13:43,458 --> 00:13:44,791 ‫הכול בסדר?‬ 192 00:13:45,625 --> 00:13:48,916 ‫כן, ג'וני ואני בדיוק הולכים‬ ‫לשיחה עם הרופאה לפני הניתוח.‬ 193 00:13:49,541 --> 00:13:50,791 ‫את לחוצה?‬ 194 00:13:52,083 --> 00:13:52,916 ‫לא.‬ 195 00:13:53,458 --> 00:13:55,291 ‫בכנות, אני רק רוצה לגמור עם זה.‬ 196 00:13:55,291 --> 00:13:57,791 ‫אף פעם לא אהבתי את הציצים שלי.‬ ‫-מה?‬ 197 00:13:58,458 --> 00:14:00,083 ‫יש לך ציצים מדהימים.‬ 198 00:14:01,583 --> 00:14:02,500 ‫כלומר...‬ 199 00:14:03,541 --> 00:14:06,500 ‫גם החדשים יהיו מדהימים,‬ 200 00:14:07,250 --> 00:14:08,208 ‫אני בטוחה.‬ 201 00:14:09,125 --> 00:14:11,833 ‫אני מצטערת. אני לא טובה בזה.‬ 202 00:14:12,333 --> 00:14:13,375 ‫זה בסדר.‬ 203 00:14:14,375 --> 00:14:15,458 ‫אף אחד לא טוב בזה.‬ 204 00:14:15,958 --> 00:14:19,666 ‫ומה הקטע של טולי החדשה שמתנצלת כל הזמן?‬ 205 00:14:19,666 --> 00:14:21,291 ‫אני טולי החדשה, קייט.‬ 206 00:14:22,291 --> 00:14:24,708 ‫השתניתי, אני לא מי שהייתי פעם.‬ 207 00:14:24,708 --> 00:14:27,666 ‫כן, אני מניחה שכולנו השתנינו.‬ 208 00:14:30,500 --> 00:14:31,541 ‫אני מצטערת.‬ 209 00:14:32,583 --> 00:14:34,125 ‫לא, אני מצטערת.‬ 210 00:14:35,083 --> 00:14:38,500 ‫אני מניחה שהמצב יהיה מוזר לזמן מה.‬ 211 00:14:39,000 --> 00:14:39,833 ‫כן.‬ 212 00:14:40,708 --> 00:14:43,708 ‫אני כל כך שמחה שחזרת לחיי, טול.‬ ‫-גם אני.‬ 213 00:14:44,291 --> 00:14:46,541 ‫אני לא יודעת איך הייתי מסתדרת בלעדייך.‬ 214 00:14:47,375 --> 00:14:49,541 ‫למרות שהסתדרתי בלעדייך הרבה זמן.‬ 215 00:14:50,208 --> 00:14:51,041 ‫אני יודעת.‬ 216 00:14:51,958 --> 00:14:53,083 ‫אני מצטערת.‬ 217 00:14:53,750 --> 00:14:55,666 ‫תפסיקי להתנצל, טוב?‬ 218 00:14:55,666 --> 00:14:56,583 ‫בסדר.‬ 219 00:14:56,583 --> 00:14:57,708 ‫סליחה.‬ 220 00:14:57,708 --> 00:14:59,041 ‫אני צריכה לסיים.‬ 221 00:14:59,041 --> 00:15:01,500 ‫בהצלחה היום.‬ ‫-תודה. נתראה מחר?‬ 222 00:15:02,125 --> 00:15:03,125 ‫ברור.‬ 223 00:15:09,583 --> 00:15:11,375 ‫היי.‬ ‫-היי, אימא.‬ 224 00:15:18,458 --> 00:15:19,291 ‫מה?‬ 225 00:15:19,291 --> 00:15:20,291 ‫כלום.‬ 226 00:15:20,291 --> 00:15:24,333 ‫את פשוט אוכלת עוגיות עם חלב‬ ‫בדיוק כמו כשהיית קטנה.‬ 227 00:15:25,416 --> 00:15:26,458 ‫כי זה טעים.‬ 228 00:15:29,708 --> 00:15:32,000 ‫זה בסדר. יהיה בסדר.‬ 229 00:15:32,958 --> 00:15:35,333 ‫זה בסדר. יהיה בסדר, מתוקה.‬ 230 00:15:36,333 --> 00:15:37,583 ‫תיקח אותה בבקשה, אבא.‬ 231 00:15:38,416 --> 00:15:39,250 ‫כן.‬ 232 00:15:41,791 --> 00:15:42,958 ‫יופי.‬ 233 00:15:42,958 --> 00:15:43,958 ‫בואי נראה.‬ 234 00:15:45,625 --> 00:15:48,333 ‫את עדיין לא מייצרת מספיק חלב.‬ 235 00:15:49,625 --> 00:15:52,291 ‫השתמשת בפטמה הסינתטית‬ ‫כדי לעזור לה להיצמד לשד?‬ 236 00:15:52,291 --> 00:15:55,000 ‫ברור, עשיתי כל מה שאמרת לי לעשות.‬ 237 00:15:55,000 --> 00:15:58,916 ‫אני לוקחת את העשבים,‬ ‫שותה את התה ושואבת כל שעתיים.‬ 238 00:15:58,916 --> 00:16:01,333 ‫אין לי מושג למה אני לא מייצרת עוד חלב.‬ 239 00:16:01,333 --> 00:16:05,083 ‫באיזה שלב נדבר על האפשרות לוותר?‬ 240 00:16:05,083 --> 00:16:06,750 ‫לוותר?‬ 241 00:16:07,791 --> 00:16:13,416 ‫כן, אני חושב שקייט ומארה‬ ‫ירגישו טוב יותר אם נשתמש רק בפורמולה.‬ 242 00:16:16,291 --> 00:16:17,666 ‫זה לא עוזר, אבא.‬ 243 00:16:18,250 --> 00:16:21,333 ‫אימא זקוקה לתמיכתך כדי להצליח.‬ 244 00:16:21,333 --> 00:16:23,875 ‫אל תדאגי, איימי, לא אוותר. אני נחושה.‬ 245 00:16:23,875 --> 00:16:25,583 ‫כל הכבוד, אימא.‬ 246 00:16:25,583 --> 00:16:29,500 ‫תזכרי, זה מה שהגוף שלך נועד לעשות.‬ 247 00:16:29,500 --> 00:16:32,208 ‫אבל לא תייצרי חלב אם תהיי לחוצה.‬ 248 00:16:32,208 --> 00:16:33,958 ‫את צריכה להתחבר עם התינוקת‬ 249 00:16:33,958 --> 00:16:37,166 ‫ולתת לשדיים שלך‬ ‫לעשות את מה שהם נועדו לעשות.‬ 250 00:16:37,166 --> 00:16:40,500 ‫בסדר.‬ ‫-הם יעבדו רק אם תיתני להם לעבוד.‬ 251 00:16:41,125 --> 00:16:43,541 ‫נתראה ביום רביעי.‬ ‫-בסדר. תודה.‬ 252 00:16:43,541 --> 00:16:45,625 ‫יום רביעי. קשה לי לחכות. נתראה אז.‬ 253 00:16:50,458 --> 00:16:52,208 ‫רוצה לדעת מה יוריד ממני לחץ?‬ 254 00:16:52,208 --> 00:16:55,958 ‫לא לשלם 200 דולר לשעה‬ ‫כדי שמישהי תלחיץ אותך ותגיד לך לא להילחץ.‬ 255 00:16:55,958 --> 00:16:58,791 ‫זה שווה את הכסף אם זה עובד.‬ ‫-אבל זה לא עובד.‬ 256 00:16:58,791 --> 00:17:01,833 ‫זה יעבוד אם אתאמץ מספיק.‬ ‫אני אצליח, אני בטוחה.‬ 257 00:17:01,833 --> 00:17:04,708 ‫שמעת אותה, זה הדבר הכי טבעי בעולם.‬ 258 00:17:04,708 --> 00:17:07,166 ‫אם זה טבעי כל כך, למה אנחנו צריכים אותה?‬ 259 00:17:08,166 --> 00:17:11,125 ‫כי משהו בי מקולקל,‬ ‫ואני צריכה שיעזרו לי לתקן את זה.‬ 260 00:17:11,125 --> 00:17:13,041 ‫אין בך שום דבר מקולקל.‬ 261 00:17:13,041 --> 00:17:17,166 ‫בסדר? היא הבעיה.‬ ‫היא משכנעת אותך שאת פגומה, ואת לא.‬ 262 00:17:17,166 --> 00:17:20,125 ‫חוץ מזה, היא קוראת לי אבא,‬ ‫וזה קריפי ומגעיל.‬ 263 00:17:20,125 --> 00:17:22,500 ‫היא עושה את זה כדי שמארה תקרא לנו ככה.‬ 264 00:17:22,500 --> 00:17:26,458 ‫היא אמרה לנו את זה מההתחלה.‬ ‫-כן, אני יודע. אני דואג לך, זה הכול.‬ 265 00:17:26,458 --> 00:17:27,416 ‫אני אהיה בסדר.‬ 266 00:17:27,416 --> 00:17:31,125 ‫ברגע שהציצים שלי יתחילו לעבוד,‬ ‫אני אשב בחדר השמש‬ 267 00:17:31,125 --> 00:17:34,125 ‫עם התינוקת היפהפייה שלי‬ ‫עטופה בחיתולי בד מתוקים,‬ 268 00:17:34,125 --> 00:17:36,833 ‫והיא תיצמד לשד שלי ותינק בשלווה,‬ 269 00:17:36,833 --> 00:17:39,666 ‫בזמן שאני אקרא ספר‬ ‫לאורן של קרני השמש היפהפיות.‬ 270 00:17:39,666 --> 00:17:41,041 ‫אין לנו חדר שמש.‬ 271 00:17:41,041 --> 00:17:44,666 ‫אז כדאי שנבנה אחד, כי זה מה שדמיינתי,‬ ‫לא הזוועה הזאת.‬ 272 00:17:45,458 --> 00:17:47,333 ‫תעזור לי? איי, זה...‬ ‫-זהו זה.‬ 273 00:17:47,333 --> 00:17:48,875 ‫זה בסדר, הסתדרתי.‬ ‫-בסדר.‬ 274 00:17:48,875 --> 00:17:51,875 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-לטייל עם מארה,‬ 275 00:17:51,875 --> 00:17:54,250 ‫כדי להוריד לחץ ולהתחבר לתינוקת שלי‬ 276 00:17:54,250 --> 00:17:55,583 ‫ופאקינג להירגע!‬ 277 00:17:56,125 --> 00:17:56,958 ‫בסדר.‬ 278 00:17:57,541 --> 00:17:58,541 ‫קחי את הזמן.‬ 279 00:18:09,166 --> 00:18:12,416 ‫אלוהים! דני! למה אתה בדירה שלי?‬ 280 00:18:12,416 --> 00:18:15,083 ‫למה את בדירה שלך? חשבתי שאת באנטארקטיקה.‬ 281 00:18:15,083 --> 00:18:18,041 ‫זה לא מסביר‬ ‫למה אתה מטנף את הספה שלי בפירורים.‬ 282 00:18:18,041 --> 00:18:21,416 ‫סלסט מארחת חברות לבראנץ',‬ ‫ורציתי קצת זמן לעצמי.‬ 283 00:18:21,416 --> 00:18:23,000 ‫זה הכול.‬ ‫-בסלון שלי?‬ 284 00:18:23,000 --> 00:18:27,708 ‫נתת לי מפתח לדירה, אמרת לי לשמור עליה.‬ ‫-התכוונתי שתשקה את הצמחים.‬ 285 00:18:27,708 --> 00:18:30,083 ‫והשקיתי אותם. הם ירוקים ובריאים.‬ ‫-בסדר.‬ 286 00:18:30,083 --> 00:18:32,458 ‫אתה יכול לפקוח עיניים עכשיו, מטומטם.‬ 287 00:18:34,583 --> 00:18:35,458 ‫בסדר.‬ 288 00:18:37,083 --> 00:18:37,916 ‫זה מביך,‬ 289 00:18:37,916 --> 00:18:42,041 ‫אבל בואי פשוט נכיר בעובדות.‬ ‫ראיתי את הציצים שלך.‬ 290 00:18:42,041 --> 00:18:44,791 ‫אנחנו לא חייבים...‬ ‫-זה לא משהו שעוד לא ראיתי.‬ 291 00:18:44,791 --> 00:18:48,250 ‫כמובן, עברו מאז 20 שנה. אבל, את יודעת...‬ 292 00:18:48,833 --> 00:18:49,791 ‫מה אתה רומז?‬ 293 00:18:50,875 --> 00:18:51,708 ‫מה? כלום.‬ 294 00:18:52,291 --> 00:18:55,416 ‫השדיים שלי לא השתנו.‬ ‫הם נראים טוב כמו תמיד.‬ 295 00:18:56,000 --> 00:18:59,458 ‫אני מסכים. הם זקופים ומוצקים, למרבה הפלא.‬ 296 00:19:00,291 --> 00:19:01,666 ‫"למרבה הפלא"?‬ 297 00:19:01,666 --> 00:19:04,583 ‫מה? זה דבר טוב, לא? כי...‬ 298 00:19:05,625 --> 00:19:09,666 ‫פשוט צא, בבקשה. המסיבה נגמרה.‬ ‫תחזור לפנטהאוז שלך.‬ 299 00:19:11,666 --> 00:19:14,625 ‫אולי יש קצת פירורים בין הכריות...‬ ‫-פשוט לך.‬ 300 00:19:14,625 --> 00:19:16,375 ‫בסדר.‬ ‫-בבקשה.‬ 301 00:19:17,000 --> 00:19:18,250 ‫טוב שחזרת.‬ 302 00:19:19,583 --> 00:19:20,833 ‫בואי נדבר בהזדמנות.‬ 303 00:19:23,416 --> 00:19:24,250 ‫בסדר.‬ 304 00:19:27,625 --> 00:19:29,833 ‫אנחנו מרוצים מאוד מתוצאות הכימותרפיה.‬ 305 00:19:30,333 --> 00:19:32,666 ‫לאחר כריתת שד חד-צדדית והקרנות,‬ 306 00:19:32,666 --> 00:19:35,250 ‫תהיי מוכנה לשחזור בעוד חצי שנה עד שנה.‬ 307 00:19:35,833 --> 00:19:37,000 ‫יש לך שאלות?‬ 308 00:19:37,000 --> 00:19:40,166 ‫לא, אני פשוט רוצה לגמור עם זה כבר.‬ 309 00:19:41,083 --> 00:19:43,500 ‫אף פעם לא הייתי קשורה מאוד לחזה שלי.‬ 310 00:19:43,500 --> 00:19:45,958 ‫באמת, אני מוכנה להתקדם הלאה.‬ 311 00:19:46,583 --> 00:19:48,916 ‫צריך "לשמור על חזה זקוף", נכון?‬ 312 00:19:50,208 --> 00:19:52,000 ‫איך את מרגישה אחרי הכימותרפיה?‬ 313 00:19:54,208 --> 00:19:56,916 ‫כן, אני מניחה שהכימותרפיה הייתה די קשה.‬ 314 00:19:56,916 --> 00:20:01,208 ‫את יודעת, גיל המעבר התחיל מוקדם מהצפוי,‬ ‫יש לי גלי חום ותנודות במצב הרוח,‬ 315 00:20:01,208 --> 00:20:04,958 ‫אבל חזר לי התיאבון,‬ ‫והשיער שלי כבר לא כואב,‬ 316 00:20:04,958 --> 00:20:07,541 ‫וכבר לא יוצאות לי חבורות מכל מכה קטנה,‬ 317 00:20:07,541 --> 00:20:11,208 ‫ונפטרתי מבעיית העצירות והשלשול.‬ 318 00:20:11,208 --> 00:20:13,958 ‫אז, את יודעת, אלה חדשות טובות.‬ 319 00:20:14,958 --> 00:20:18,125 ‫מה לגבי אינטימיות?‬ ‫עדיין יש לך קשיים בתחום המיני?‬ 320 00:20:24,166 --> 00:20:26,583 ‫כן, קצת.‬ 321 00:20:26,583 --> 00:20:28,625 ‫זה נפוץ מאוד.‬ 322 00:20:28,625 --> 00:20:32,291 ‫השגרה הקודמת כבר לא תחזור,‬ ‫אבל תמצאי שגרה חדשה.‬ 323 00:20:32,291 --> 00:20:34,583 ‫נהדר.‬ ‫-האינטימיות תחזור.‬ 324 00:20:34,583 --> 00:20:37,208 ‫אבל בינתיים תתרכזי בניתוח הקרוב שלך.‬ 325 00:20:37,208 --> 00:20:39,541 ‫אובדן שד יכול לעורר רגשות רבים.‬ 326 00:20:39,541 --> 00:20:43,041 ‫טבעי לחלוטין לעבור תהליך של אבל,‬ 327 00:20:43,041 --> 00:20:44,750 ‫אבל יש חיים אחרי זה.‬ 328 00:20:44,750 --> 00:20:46,416 ‫תאמיני שתגיעי לשם.‬ 329 00:20:47,000 --> 00:20:49,125 ‫בכנות, אני רק רוצה לסיים עם זה כבר.‬ 330 00:20:49,125 --> 00:20:52,166 ‫את יודעת, הם אף פעם לא היו מיוחדים בעיניי.‬ 331 00:20:52,875 --> 00:20:53,708 ‫אז...‬ 332 00:20:57,000 --> 00:20:58,083 ‫יופי.‬ ‫-כן.‬ 333 00:20:59,666 --> 00:21:01,875 ‫לא נראה לי שזה יתאים.‬ ‫-אני מבינה אותך.‬ 334 00:21:01,875 --> 00:21:04,958 ‫אני לא יכולה ללבוש חזייה עם זה.‬ ‫-כן, אני מבינה אותך.‬ 335 00:21:07,000 --> 00:21:09,708 ‫היי, מה נשמע?‬ 336 00:21:10,291 --> 00:21:11,541 ‫תראו!‬ ‫-אלוהים!‬ 337 00:21:12,166 --> 00:21:14,625 ‫אל תדאגי, לגמרי רואים שהוא דלוק עלייך.‬ 338 00:21:14,625 --> 00:21:16,666 ‫באמת?‬ ‫-כן. כן, בטח.‬ 339 00:21:16,666 --> 00:21:18,833 ‫בסדר.‬ ‫-תקשיבו, שחקנים.‬ 340 00:21:18,833 --> 00:21:22,000 ‫אלוהים נתן לכם פרצוף אחד.‬ 341 00:21:22,791 --> 00:21:23,875 ‫עכשיו עשו לכם אחר.‬ 342 00:21:27,375 --> 00:21:28,375 ‫זה ציטוט.‬ 343 00:21:29,416 --> 00:21:30,416 ‫"המלט".‬ 344 00:21:31,583 --> 00:21:34,791 ‫לכו ללבוש את התלבושות לחזרה. קדימה!‬ 345 00:21:41,291 --> 00:21:42,416 ‫לילה טוב!‬ 346 00:21:42,416 --> 00:21:49,333 ‫שלווה ומנוחה כמו בחזי הלוואי ידע ליבך.‬ 347 00:21:49,333 --> 00:21:51,791 ‫האם תותירי אותי בעוד איני מסופק?‬ 348 00:21:53,291 --> 00:21:57,375 ‫איזה סיפוק עוד תבקש הלילה?‬ 349 00:21:58,125 --> 00:22:00,375 ‫שבועת אמת על אהבתך תמורת שבועתי.‬ 350 00:22:00,375 --> 00:22:02,750 ‫תפסיקו. אלוהים, בבקשה תפסיקו.‬ 351 00:22:05,416 --> 00:22:09,416 ‫בסדר, אלה המילים הנכונות, אבל...‬ 352 00:22:09,416 --> 00:22:10,958 ‫אולי ננסה שוב?‬ 353 00:22:12,291 --> 00:22:13,541 ‫והפעם כמו אנשים חיים.‬ 354 00:22:13,541 --> 00:22:16,541 ‫שחקנים לא רק מדקלמים טקסט.‬ 355 00:22:16,541 --> 00:22:20,833 ‫הם מפיחים חיים באופי וברגשות של הדמויות.‬ 356 00:22:20,833 --> 00:22:25,541 ‫אל תדקלמו את מילותיו של שייקספיר.‬ ‫תרגישו אותן, תחוו אותן.‬ 357 00:22:26,750 --> 00:22:28,250 ‫אתה מאוהב בה, קופ.‬ 358 00:22:29,333 --> 00:22:30,875 ‫אבל אני לא, מר וייברלי.‬ 359 00:22:30,875 --> 00:22:33,166 ‫אבל כשאתה על הבמה, אתה מאוהב.‬ 360 00:22:34,041 --> 00:22:35,708 ‫אתה הופך לרומיאו‬ 361 00:22:35,708 --> 00:22:37,416 ‫וטולי הופכת ליוליה,‬ 362 00:22:37,416 --> 00:22:41,291 ‫בחורה שאתה מאוהב בה עד שיגעון,‬ 363 00:22:41,291 --> 00:22:45,541 ‫ואתה מוכן להשמיד כל מכשול,‬ 364 00:22:45,541 --> 00:22:47,333 ‫אפילו את המשפחה שלך,‬ 365 00:22:47,916 --> 00:22:51,291 ‫רק כדי להתענג על הקול שלה.‬ 366 00:22:56,250 --> 00:22:57,458 ‫"היא מדברת.‬ 367 00:22:59,458 --> 00:23:02,333 ‫"דברי שוב, מלאך זוהר.‬ 368 00:23:04,250 --> 00:23:07,833 ‫"כי את קורנת הלילה מעל ראשי‬ 369 00:23:08,750 --> 00:23:11,208 ‫"כמו שליח שמיים מכונף‬ 370 00:23:11,208 --> 00:23:14,875 ‫"מול בני תמותה‬ ‫המפנים מבטם המשתאה כלפי מעלה,‬ 371 00:23:14,875 --> 00:23:17,208 ‫"נופלים אחורה ובוהים בו‬ 372 00:23:17,208 --> 00:23:22,791 ‫"רוכב על עננים תפוחים המשייטים בעצלתיים‬ ‫ומפליג בחיק האוויר."‬ 373 00:23:24,250 --> 00:23:27,958 ‫"הו רומיאו, רומיאו! מדוע אתה רומיאו?‬ 374 00:23:28,916 --> 00:23:30,791 ‫"הפנה עורף לאביך והתכחש לשמך.‬ 375 00:23:30,791 --> 00:23:33,791 ‫"אם לא, רק הישבע לי אהבה,‬ 376 00:23:33,791 --> 00:23:35,791 ‫"ולא אהיה עוד בת קפולט."‬ 377 00:23:37,208 --> 00:23:38,333 ‫כן!‬ 378 00:23:39,875 --> 00:23:41,666 ‫ראית, קופ?‬ ‫-כן.‬ 379 00:23:41,666 --> 00:23:43,375 ‫בדיוק ככה. בדיוק ככה!‬ 380 00:23:44,208 --> 00:23:45,541 ‫כל הכבוד, טולי.‬ 381 00:23:48,041 --> 00:23:50,708 ‫בסדר. כולם לצאת להפסקה.‬ 382 00:23:53,958 --> 00:23:55,250 ‫הרגשת את זה?‬ ‫-זה היה טוב.‬ 383 00:23:55,250 --> 00:23:56,166 ‫הרגשת?‬ 384 00:23:57,125 --> 00:23:58,416 ‫היית ממש טובה, טול.‬ 385 00:23:58,416 --> 00:24:00,291 ‫תודה. ממש הרגשתי את זה.‬ 386 00:24:00,291 --> 00:24:02,583 ‫כן. את שחקנית מלידה.‬ ‫-תודה.‬ 387 00:24:03,916 --> 00:24:04,833 ‫הוא טוב.‬ 388 00:24:11,833 --> 00:24:13,250 ‫אני הולכת לסדר את האביזרים.‬ 389 00:24:16,750 --> 00:24:18,416 ‫את צריכה עזרה?‬ ‫-לא.‬ 390 00:24:18,416 --> 00:24:21,916 ‫לא, אני אקח את הגביע הזה.‬ 391 00:24:22,833 --> 00:24:23,875 ‫כן.‬ 392 00:24:23,875 --> 00:24:25,000 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 393 00:24:25,666 --> 00:24:28,583 ‫את מסוגלת. את רגועה, את שלווה.‬ 394 00:24:29,416 --> 00:24:30,416 ‫פשוט תגיעי ל...‬ 395 00:24:31,208 --> 00:24:34,041 ‫לא. תני לי לעזור לך, גברתי.‬ ‫-תודה.‬ 396 00:24:36,500 --> 00:24:37,333 ‫זאת את.‬ 397 00:24:37,333 --> 00:24:39,416 ‫תיאו, היי. מה שלומך?‬ 398 00:24:39,416 --> 00:24:40,875 ‫מה נשמע?‬ 399 00:24:43,583 --> 00:24:44,583 ‫אני רווק.‬ 400 00:24:44,583 --> 00:24:46,541 ‫אתה עדיין...? כלומר...‬ 401 00:24:46,541 --> 00:24:49,083 ‫כן, אני עדיין רווק.‬ 402 00:24:49,750 --> 00:24:52,625 ‫זה נהדר. ממש נהדר.‬ ‫כל האפשרויות פתוחות בפניך.‬ 403 00:24:52,625 --> 00:24:54,666 ‫אתה חופשי. שום דבר לא כובל אותך.‬ 404 00:24:55,916 --> 00:24:57,416 ‫ומה עם, אתה יודע...‬ 405 00:24:59,583 --> 00:25:00,666 ‫מה שלומך?‬ 406 00:25:01,333 --> 00:25:04,875 ‫את מתכוונת לאשך הבודד שנשאר לי?‬ 407 00:25:05,750 --> 00:25:08,416 ‫הוא בסדר, תודה ששאלת.‬ 408 00:25:08,416 --> 00:25:10,125 ‫זה נהדר. כלומר, לא נהדר,‬ 409 00:25:10,125 --> 00:25:14,291 ‫אבל זה נהדר שהאשך שלך במצב טוב.‬ 410 00:25:14,291 --> 00:25:15,458 ‫זה שנשאר לך,‬ 411 00:25:15,458 --> 00:25:19,041 ‫זה שעדיין שם.‬ 412 00:25:19,041 --> 00:25:22,750 ‫אומרים שלא באמת צריך שניים.‬ ‫אחד מהם הוא רק לגיבוי, אתה יודע?‬ 413 00:25:22,750 --> 00:25:24,500 ‫זה רק בשביל סימטריה.‬ 414 00:25:24,500 --> 00:25:27,708 ‫אני אזכור את זה‬ ‫בפעם הבאה שהנושא יעלה בדייט.‬ 415 00:25:29,208 --> 00:25:33,041 ‫טוב, תיאו, העיקר שאתה בסדר.‬ 416 00:25:33,041 --> 00:25:38,500 ‫קצת חששתי שאתה עדיין כועס ונוטר לי טינה‬ 417 00:25:38,500 --> 00:25:40,458 ‫במקום כלשהו בעולם, אבל...‬ 418 00:25:40,458 --> 00:25:43,458 ‫הרבה מים עברו בנהר מאז, נכון?‬ 419 00:25:43,458 --> 00:25:46,333 ‫זה קרה מזמן, מי בכלל זוכר?‬ ‫-אני זוכר.‬ 420 00:25:49,208 --> 00:25:51,791 ‫אני רואה שיש לך תינוקת.‬ 421 00:25:51,791 --> 00:25:54,250 ‫כן, זאת הבת שלי מארה.‬ 422 00:25:54,250 --> 00:25:56,500 ‫מארה, זה ידידי הוותיק תיאו.‬ 423 00:25:57,333 --> 00:25:58,291 ‫שלום, מארה.‬ 424 00:26:00,541 --> 00:26:02,125 ‫שמעתי שהתחתנת עם ג'וני.‬ 425 00:26:02,125 --> 00:26:04,458 ‫אני מניח שהכול הסתדר לך.‬ 426 00:26:07,708 --> 00:26:08,958 ‫אני שמח בשמחתך, קייט.‬ 427 00:26:22,458 --> 00:26:23,416 ‫בסדר...‬ 428 00:26:28,000 --> 00:26:30,416 ‫אתה עדיין נראה קצת עייף.‬ ‫-כן?‬ 429 00:26:30,416 --> 00:26:31,583 ‫כן.‬ ‫-קייטי-קייטי!‬ 430 00:26:31,583 --> 00:26:32,500 ‫קייט!‬ 431 00:26:33,041 --> 00:26:36,083 ‫תראי מי בא לבקר. זו הפתעה נפלאה.‬ 432 00:26:37,000 --> 00:26:38,041 ‫נהדר.‬ 433 00:26:38,041 --> 00:26:40,791 ‫כלומר, אנחנו אוהבים מאוד הפתעות.‬ 434 00:26:40,791 --> 00:26:42,083 ‫זה...‬ 435 00:26:42,083 --> 00:26:44,291 ‫תני לי אותה.‬ ‫-היא סוף סוף נרדמה,‬ 436 00:26:44,291 --> 00:26:46,375 ‫אז אני אלך להשכיב אותה במיטה.‬ 437 00:26:47,291 --> 00:26:51,291 ‫טוב, אני יודעת איך זה להיות אימא טרייה.‬ 438 00:26:52,416 --> 00:26:55,291 ‫אני יודעת שאת עסוקה ועייפה.‬ 439 00:26:56,125 --> 00:27:01,000 ‫אם אימא שלי לא הייתה‬ ‫מבקרת בלי התראה פעמיים בשבוע,‬ 440 00:27:01,000 --> 00:27:03,791 ‫לא היה לי זמן בשבילה.‬ 441 00:27:04,500 --> 00:27:06,875 ‫נכון כל כך. רק חכי שיהיו לך שניים, קייט.‬ 442 00:27:07,375 --> 00:27:11,625 ‫לוקה ומיה ישנים בשעות שונות לגמרי.‬ ‫זה פשוט כאוס.‬ 443 00:27:11,625 --> 00:27:14,416 ‫חוץ מזה, ג'וליה מניקה יומם ולילה.‬ 444 00:27:14,416 --> 00:27:16,916 ‫היא אומרת שהיא מרגישה כמו פרה חולבת.‬ 445 00:27:18,541 --> 00:27:19,958 ‫כן, אני מכירה את ההרגשה.‬ 446 00:27:20,625 --> 00:27:23,125 ‫למה יש לך משאבה? הרי את לא עובדת.‬ 447 00:27:23,125 --> 00:27:24,791 ‫היא עוזרת לייצור החלב.‬ 448 00:27:27,166 --> 00:27:30,166 ‫יש לך בעיות בייצור החלב?‬ ‫את צריכה יועצת הנקה?‬ 449 00:27:30,166 --> 00:27:31,458 ‫לא. אנחנו...‬ 450 00:27:31,458 --> 00:27:34,708 ‫לג'וליה לא הייתה בעיה כזאת.‬ ‫להפך, היא ייצרה יותר מדי.‬ 451 00:27:34,708 --> 00:27:36,416 ‫אבל אנחנו מכירים יועצות טובות.‬ 452 00:27:36,416 --> 00:27:39,291 ‫זה בסדר, אנחנו מסודרים.‬ ‫-זו עבודה מגוחכת.‬ 453 00:27:39,291 --> 00:27:42,333 ‫יועצת הנקה? פורמולה זה בסדר גמור.‬ 454 00:27:42,333 --> 00:27:46,208 ‫יותר מ"בסדר גמור".‬ ‫יש בה את כל החומרים המזינים שתינוק צריך.‬ 455 00:27:46,208 --> 00:27:49,375 ‫פורמולה זה כמו להאכיל תינוק‬ ‫בלחם לבן ובנקניקיות.‬ 456 00:27:49,375 --> 00:27:52,208 ‫האכלתי אותך בלחם לבן ובנקניקיות.‬ ‫-לפני 30 שנה.‬ 457 00:27:52,208 --> 00:27:56,291 ‫אנחנו כמעט בשנות ה-90.‬ ‫אין כמו חלב אם. אנחנו יודעים את זה עכשיו.‬ 458 00:27:56,291 --> 00:27:59,500 ‫שטויות. פורמולה הייתה בסדר גמור מבחינתי.‬ 459 00:27:59,500 --> 00:28:01,875 ‫יפה מאוד. זו בחירה לגיטימית.‬ 460 00:28:02,541 --> 00:28:04,166 ‫וזה יציל את הנישואים שלך.‬ 461 00:28:04,166 --> 00:28:07,291 ‫אחרי הכול, השדיים הם רק בשביל הבעל.‬ 462 00:28:07,958 --> 00:28:09,000 ‫איכס. אימא!‬ 463 00:28:09,000 --> 00:28:10,833 ‫טוב...‬ ‫-הם בשביל התינוק.‬ 464 00:28:10,833 --> 00:28:14,625 ‫וכבעל, אני יכול להגיד שזה לא מפריע לי.‬ ‫זאת לא בעיה מבחינתי.‬ 465 00:28:15,958 --> 00:28:20,666 ‫היי, אולי ניתן לך קצת מהחלב של ג'וליה?‬ ‫יש לנו חלב בכמויות שסתם יושב במקפיא.‬ 466 00:28:22,083 --> 00:28:25,375 ‫טוב, מי רוצה חטיף? יש לנו עוגיות‬ 467 00:28:25,375 --> 00:28:27,375 ‫ויש לנו...‬ 468 00:28:28,500 --> 00:28:30,333 ‫חלב. כזה שקונים בחנות.‬ 469 00:28:31,583 --> 00:28:35,583 ‫את יודעת, אולי התזונה שלך לא נכונה.‬ ‫את אוכלת הרבה עוגיות?‬ 470 00:28:35,583 --> 00:28:39,541 ‫רק עוגיות, כל יום. שנינו, האמת.‬ ‫אנחנו מתים על זה. עוגיות!‬ 471 00:28:40,125 --> 00:28:43,291 ‫ניסינו לתת עוגייה למארה,‬ ‫אבל זה לא מצא חן בעיניה.‬ 472 00:28:43,291 --> 00:28:46,125 ‫מסוכן מאוד לתת אוכל מוצק‬ ‫לתינוקת בגיל של מארה.‬ 473 00:28:46,125 --> 00:28:47,625 ‫אימא, הוא צוחק.‬ 474 00:28:49,666 --> 00:28:51,791 ‫טוב, אותי זה לא מצחיק.‬ 475 00:28:53,166 --> 00:28:56,333 ‫סליחה.‬ ‫-יש סיבה לכך ששניכם נראים מותשים.‬ 476 00:28:56,333 --> 00:28:58,708 ‫לקייט יש שקיות מתחת לעיניים.‬ 477 00:28:58,708 --> 00:29:02,000 ‫אם רק תיתני למארה קצת פורמולה,‬ ‫אולי תוכלי לישון.‬ 478 00:29:03,333 --> 00:29:06,666 ‫אתם יודעים מה? אני צריכה ללכת לשאוב.‬ 479 00:29:06,666 --> 00:29:10,333 ‫אז אני הולכת לעשות את זה.‬ 480 00:29:22,375 --> 00:29:25,000 ‫אז אתה כן יודע לדפוק בדלת.‬ ‫-כן...‬ 481 00:29:25,625 --> 00:29:29,750 ‫תקשיבי, אני רוצה להתנצל על מה שקרה קודם.‬ 482 00:29:29,750 --> 00:29:30,916 ‫זה בסדר.‬ 483 00:29:30,916 --> 00:29:33,291 ‫נתתי לך מפתח, אחרי הכול.‬ 484 00:29:33,291 --> 00:29:35,333 ‫אבל נחמד שבאת להתנצל.‬ 485 00:29:35,333 --> 00:29:37,541 ‫זה מתחשב מאוד.‬ ‫-כמובן.‬ 486 00:29:41,500 --> 00:29:45,833 ‫אני גם חושב שאולי הפלתי‬ ‫את הטלפון הנייד שלי בין כריות הספה שלך.‬ 487 00:29:45,833 --> 00:29:46,833 ‫בסדר.‬ 488 00:29:51,166 --> 00:29:54,000 ‫אז למה לא אמרת לי שחזרת?‬ 489 00:29:54,000 --> 00:29:55,791 ‫את כועסת עליי או משהו?‬ 490 00:29:55,791 --> 00:29:57,375 ‫לא, ברור שלא.‬ 491 00:29:57,375 --> 00:30:02,541 ‫אני פשוט ממש עסוקה. קייט עוברת משהו כרגע.‬ 492 00:30:07,125 --> 00:30:08,416 ‫אז את וקייט השלמתן.‬ 493 00:30:11,833 --> 00:30:15,000 ‫זה מסביר למה את כבר לא צריכה‬ ‫את דן "איש הספורט".‬ 494 00:30:15,583 --> 00:30:18,416 ‫מה? לא, זה ממש לא ככה.‬ 495 00:30:18,416 --> 00:30:20,208 ‫זה נשמע ככה.‬ 496 00:30:22,583 --> 00:30:23,458 ‫רגע.‬ 497 00:30:24,875 --> 00:30:25,875 ‫אתה כועס?‬ 498 00:30:27,041 --> 00:30:30,708 ‫בכלל לא. בטח קשה ללכת עשרה צעדים‬ ‫ולדפוק על הדלת שלי.‬ 499 00:30:30,708 --> 00:30:32,875 ‫ואו, אתה באמת כועס.‬ 500 00:30:32,875 --> 00:30:35,333 ‫אני לא כועס, טולי.‬ 501 00:30:35,333 --> 00:30:37,916 ‫בילינו הרבה יחד כשהיית בריב עם קייט,‬ 502 00:30:37,916 --> 00:30:41,416 ‫ועכשיו השלמתן ולא סיפרת לי שחזרת,‬ ‫אבל זה לא אומר שאני כועס.‬ 503 00:30:41,416 --> 00:30:44,000 ‫אתה בטוח? כי אתה נשמע כועס.‬ ‫-אני לא.‬ 504 00:30:46,875 --> 00:30:49,958 ‫טוב, אולי אני מרגיש קצת נעלב.‬ 505 00:30:49,958 --> 00:30:52,250 ‫אבל כועס?‬ ‫-זה...‬ 506 00:30:53,000 --> 00:30:54,458 ‫כמעט מתוק, דני.‬ 507 00:30:54,458 --> 00:30:56,833 ‫אבל גם מעצבן, כי אנחנו לא בני 12.‬ 508 00:30:56,833 --> 00:31:00,625 ‫אני מצטער, בסדר? את צודקת.‬ ‫אני יודע שאני נשמע מטורף.‬ 509 00:31:00,625 --> 00:31:02,916 ‫אני מצטערת שלא סיפרתי לך שחזרתי.‬ 510 00:31:05,000 --> 00:31:10,375 ‫אולי פשוט התחמקתי מאנשים.‬ 511 00:31:12,083 --> 00:31:13,000 ‫יש...‬ 512 00:31:15,291 --> 00:31:18,666 ‫יש משהו שקייט מתמודדת איתו.‬ 513 00:31:20,833 --> 00:31:21,708 ‫משהו גדול.‬ 514 00:31:23,541 --> 00:31:24,750 ‫מה זה, טולי?‬ 515 00:31:27,625 --> 00:31:30,625 ‫היי, טולי. ראית את הגבר שלי?‬ ‫-היי, מצאתי אותו.‬ 516 00:31:30,625 --> 00:31:33,708 ‫אני מצטערת שהוא הפך את הדירה שלך‬ ‫למקום המפלט שלו.‬ 517 00:31:33,708 --> 00:31:36,916 ‫אלוהים, הוא היה כל כך נבוך‬ ‫בגלל הקטע עם הציצים.‬ 518 00:31:36,916 --> 00:31:39,041 ‫אמרתי לו, "תתבגר. זה מצחיק".‬ 519 00:31:39,041 --> 00:31:40,791 ‫כן, קורע מצחוק.‬ 520 00:31:40,791 --> 00:31:44,750 ‫היי, רוצה לבוא אלינו ולשתות משהו?‬ ‫אני רוצה לשמוע על אנטארקטיקה.‬ 521 00:31:45,458 --> 00:31:48,333 ‫האמת שקבעתי לפגוש‬ ‫את החברה שלי קייט. בפעם אחרת?‬ 522 00:31:48,333 --> 00:31:49,625 ‫כן, בהחלט.‬ 523 00:31:50,791 --> 00:31:51,666 ‫תודיעי לנו.‬ 524 00:32:05,458 --> 00:32:07,958 ‫באמת? לא.‬ ‫-כן, נשבע לך. אני לא משקר.‬ 525 00:32:07,958 --> 00:32:09,333 ‫הפתעה!‬ 526 00:32:09,333 --> 00:32:11,333 ‫אלוהים! הפחדת אותי בטירוף!‬ 527 00:32:11,333 --> 00:32:12,333 ‫מה זה?‬ 528 00:32:12,333 --> 00:32:15,375 ‫זו מסיבת פרידה מהציצים שלך, רק לשתינו.‬ 529 00:32:15,375 --> 00:32:19,083 ‫ג'וני ייקח את מארה לקולנוע‬ ‫כדי שנוכל ליהנות מ"זמן בנות".‬ 530 00:32:19,916 --> 00:32:21,916 ‫באמת?‬ ‫-חשבתי שתשמחי.‬ 531 00:32:22,458 --> 00:32:23,291 ‫תיהני.‬ 532 00:32:23,291 --> 00:32:24,708 ‫אל תדרדרי אותה, בבקשה.‬ 533 00:32:26,625 --> 00:32:29,458 ‫ועכשיו לדובדבן שבקצפת.‬ 534 00:32:32,500 --> 00:32:35,833 ‫וליתר דיוק, הדובדבן שבציצים.‬ 535 00:32:36,750 --> 00:32:38,250 ‫את כזאת פסיכית!‬ 536 00:32:39,208 --> 00:32:40,708 ‫אני לא יכולה, הניתוח מחר.‬ 537 00:32:40,708 --> 00:32:42,208 ‫מותק, אל תדאגי.‬ 538 00:32:42,958 --> 00:32:44,208 ‫זה סיידר לא אלכוהולי.‬ 539 00:32:44,208 --> 00:32:46,250 ‫אז בואי נלך על זה.‬ 540 00:32:47,000 --> 00:32:48,125 ‫בסדר.‬ 541 00:32:50,166 --> 00:32:51,375 ‫לחיי הציצים.‬ 542 00:32:55,291 --> 00:32:56,875 ‫רוצה לשבת איתנו?‬ 543 00:33:05,458 --> 00:33:07,416 ‫רציתי לעשות את זה כל היום.‬ 544 00:33:18,666 --> 00:33:20,791 ‫בואי הנה.‬ ‫-בסדר.‬ 545 00:33:39,791 --> 00:33:41,916 ‫אני שומרת את זה שם ל...‬ 546 00:33:42,958 --> 00:33:45,416 ‫למצב חירום. למקרה שאתעטש.‬ 547 00:33:47,875 --> 00:33:51,458 ‫את לא צריכה לעשות את זה בשבילי.‬ ‫את מושלמת בדיוק כמו שאת.‬ 548 00:33:53,250 --> 00:33:54,666 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 549 00:34:05,833 --> 00:34:06,750 ‫אלוהים.‬ 550 00:34:18,208 --> 00:34:19,125 ‫אלוהים.‬ 551 00:34:19,791 --> 00:34:22,375 ‫אלוהים!‬ 552 00:34:25,625 --> 00:34:27,083 ‫אוי, לא.‬ ‫-זה בסדר.‬ 553 00:34:27,083 --> 00:34:29,166 ‫כולם ישמעו.‬ ‫-אלוהים.‬ 554 00:34:31,583 --> 00:34:35,166 ‫משהו מטורף קרה עכשיו.‬ ‫-כן. לגמרי.‬ 555 00:34:36,416 --> 00:34:38,125 ‫אני מצטערת.‬ ‫-זה בסדר.‬ 556 00:34:38,125 --> 00:34:40,875 ‫אני יודעת שאתה לא רוצה שאף אחד יגלה עלינו.‬ 557 00:34:43,291 --> 00:34:48,583 ‫כן, אבל רק כי כולם מרכלים על כולם‬ ‫בבית הספר הזה, ואני שונא את זה.‬ 558 00:34:48,583 --> 00:34:52,083 ‫חוץ מזה, ג'סי ואני נפרדנו,‬ ‫והיא קנאית ומרושעת נורא.‬ 559 00:34:53,750 --> 00:34:56,375 ‫אני מעדיף לשמור על זה טהור.‬ ‫זה כל כך מיוחד.‬ 560 00:34:57,541 --> 00:34:58,708 ‫זה רק של שנינו.‬ 561 00:34:58,708 --> 00:35:01,416 ‫וממש מחרמן להסתכל עלייך מהצד השני של החדר‬ 562 00:35:01,416 --> 00:35:03,291 ‫ולדעת שיש לנו סוד מדהים.‬ 563 00:35:05,291 --> 00:35:07,833 ‫כן, אתה צודק לגמרי.‬ 564 00:35:08,333 --> 00:35:12,375 ‫אף פעם לא הרגשתי ככה כלפי מישהי.‬ 565 00:35:12,958 --> 00:35:13,833 ‫גם אני.‬ 566 00:35:26,125 --> 00:35:28,625 ‫אני אזכור את הנשיקה הזאת עד סוף חיי.‬ 567 00:35:30,833 --> 00:35:31,750 ‫קופ.‬ 568 00:35:41,250 --> 00:35:45,625 ‫לעזאזל, טול, התגעגעתי אלייך.‬ ‫אני לא יכולה לעשות את זה עם אף אחת אחרת.‬ 569 00:35:46,791 --> 00:35:48,000 ‫ואני התגעגעתי אלייך.‬ 570 00:35:48,916 --> 00:35:51,750 ‫כמה זמן אנחנו צריכות לשבת כאן?‬ ‫-עד שהגבס יתייבש.‬ 571 00:35:51,750 --> 00:35:54,541 ‫בחייך, את לא רוצה עותק של השד שלך לנצח?‬ 572 00:35:54,541 --> 00:35:57,333 ‫אחרי הכול, ציצים הם מתנה משדיים.‬ 573 00:35:59,583 --> 00:36:00,666 ‫הם מניאקים.‬ 574 00:36:01,625 --> 00:36:03,166 ‫השדיים שלך מניאקים?‬ 575 00:36:04,166 --> 00:36:06,791 ‫כן. הם היו קטנים בתיכון‬ ‫כשרציתי ציצים גדולים,‬ 576 00:36:06,791 --> 00:36:09,958 ‫וצמחו דווקא במכללה, בדיוק כשהתחלתי לרוץ.‬ 577 00:36:09,958 --> 00:36:12,541 ‫הבנתי למה ציצים אמיתיים הם בעיה.‬ 578 00:36:13,166 --> 00:36:16,416 ‫ואחר כך הם לא האכילו את מארה,‬ ‫לא משנה כמה התאמצתי.‬ 579 00:36:16,416 --> 00:36:19,958 ‫ועכשיו הם מנסים לרצוח אותי, פשוטו כמשמעו.‬ 580 00:36:21,208 --> 00:36:22,250 ‫את לא תמותי.‬ 581 00:36:23,000 --> 00:36:24,375 ‫אולי. אנחנו לא יודעים.‬ 582 00:36:24,375 --> 00:36:28,208 ‫כלומר, שיעור ההישרדות לחמש שנים‬ ‫בנשים עם סרטן שד דלקתי הוא 41%.‬ 583 00:36:29,625 --> 00:36:31,458 ‫את יכולה לנצח את הסטטיסטיקה.‬ 584 00:36:32,166 --> 00:36:33,416 ‫את תהיי בסדר.‬ 585 00:36:34,291 --> 00:36:37,833 ‫את תעברי את הניתוח, תעשי את ההקרנות,‬ 586 00:36:37,833 --> 00:36:39,041 ‫ואז תסיימי.‬ 587 00:36:39,708 --> 00:36:41,416 ‫ואפילו תקבלי ציצים חדשים.‬ 588 00:36:43,500 --> 00:36:45,208 ‫לא אכפת לי מהציצים.‬ 589 00:36:46,708 --> 00:36:47,916 ‫את יודעת, זה מוזר.‬ 590 00:36:48,583 --> 00:36:52,125 ‫כולם אומרים שאני אמורה להתאבל‬ 591 00:36:52,125 --> 00:36:54,458 ‫על אובדן השדיים הישנים שלי, אבל...‬ 592 00:36:55,375 --> 00:36:56,333 ‫אני לא מתאבלת.‬ 593 00:36:58,000 --> 00:37:00,458 ‫אולי הייתי עצובה אם היו לי ציצים כמו שלך.‬ 594 00:37:00,458 --> 00:37:01,666 ‫מה?‬ 595 00:37:02,375 --> 00:37:03,875 ‫תמיד רציתי ציצים כמו שלך.‬ 596 00:37:03,875 --> 00:37:05,791 ‫מה? הציצים שלך מושלמים.‬ 597 00:37:05,791 --> 00:37:07,875 ‫לא, שלך מושלמים.‬ ‫-לא, שלך גדולים וזקופים.‬ 598 00:37:11,833 --> 00:37:14,000 ‫מעניין איך חיי היו נראים‬ ‫עם ציצים קטנים יותר.‬ 599 00:37:14,000 --> 00:37:17,125 ‫הייתי מישהי אחרת‬ ‫אילו היה לי חזה קטן במקום חזה גדול?‬ 600 00:37:17,125 --> 00:37:20,208 ‫הייתי מצליחה פחות? הייתי מצליחה יותר?‬ 601 00:37:20,208 --> 00:37:24,125 ‫רצועות החזייה לא היו משאירות‬ ‫סימנים קבועים על הכתפיים שלי?‬ 602 00:37:27,625 --> 00:37:29,375 ‫את חושבת שאהיה מישהי אחרת?‬ 603 00:37:30,750 --> 00:37:31,625 ‫אחר כך?‬ 604 00:37:33,458 --> 00:37:34,375 ‫לא.‬ 605 00:37:35,083 --> 00:37:38,000 ‫את הרבה יותר מציצים מטריפים, מולארקי.‬ 606 00:37:47,000 --> 00:37:47,833 ‫אפשר להוריד?‬ 607 00:37:49,208 --> 00:37:50,041 ‫כן.‬ 608 00:37:57,375 --> 00:38:01,041 ‫אנחנו לא יכולים לענות כרגע.‬ ‫נחזור אליכם כשמארה תהיה בת שנתיים.‬ 609 00:38:01,791 --> 00:38:05,125 ‫היי, קיבלתי את ההודעה שלך.‬ ‫סליחה שלקח לי המון זמן להתקשר.‬ 610 00:38:05,125 --> 00:38:07,125 ‫מעצבן שאנחנו כל הזמן מתפספסות.‬ 611 00:38:07,125 --> 00:38:09,458 ‫אני לא מאמינה ששמת לב לציצים שלי.‬ 612 00:38:10,083 --> 00:38:11,333 ‫הם באמת קטנים יותר.‬ 613 00:38:11,333 --> 00:38:16,708 ‫אחד הבכירים ברשת החליט‬ ‫שהציצים שלי הם "הסחת דעת" ו"לא רציניים".‬ 614 00:38:16,708 --> 00:38:19,333 ‫אז אני לובשת חזיית מינימייזר.‬ 615 00:38:19,333 --> 00:38:22,041 ‫כאילו ציצים קטנים שווים מנת משכל גבוהה.‬ 616 00:38:22,041 --> 00:38:23,333 ‫זה בולשיט.‬ 617 00:38:23,333 --> 00:38:25,333 ‫וזה כואב. אני מעוכה,‬ 618 00:38:25,333 --> 00:38:28,875 ‫אבל אני חדשה כאן, אז אני לא יכולה להתלונן.‬ 619 00:38:28,875 --> 00:38:30,375 ‫בינתיים, לכל הפחות.‬ 620 00:38:30,375 --> 00:38:33,791 ‫אבל תסמכי עליי, אני אטפל בזה.‬ ‫הציצים שלי יצאו לחופשי.‬ 621 00:38:34,666 --> 00:38:37,041 ‫טעיתי כשעברתי לניו יורק?‬ 622 00:38:37,750 --> 00:38:41,083 ‫איך עדיין יש לי ג'ט לג? עבר כמעט חודש.‬ 623 00:38:41,708 --> 00:38:44,625 ‫ותקשיבי, מותק, בקשר לעניין ההנקה,‬ 624 00:38:45,250 --> 00:38:47,375 ‫אני שומעת שאת לחוצה,‬ 625 00:38:47,375 --> 00:38:53,250 ‫ומתוקה, אני רוצה לומר לך‬ ‫שזה בסדר לוותר על החלום.‬ 626 00:38:53,750 --> 00:38:55,916 ‫אני יודעת שהייתה לך פנטזיה‬ 627 00:38:55,916 --> 00:39:00,083 ‫לשבת בחדר השמש שלך, לקרוא ספר,‬ ‫להאכיל את התינוקת שלך,‬ 628 00:39:00,083 --> 00:39:01,250 ‫בלה-בלה-בלה.‬ 629 00:39:02,166 --> 00:39:03,708 ‫אל תייסרי את עצמך.‬ 630 00:39:04,375 --> 00:39:08,000 ‫קשה מספיק להיות אימא,‬ ‫אין סיבה להוסיף לעצמך עוד רגשות אשמה.‬ 631 00:39:09,666 --> 00:39:10,666 ‫ככה שמעתי.‬ 632 00:39:11,916 --> 00:39:13,041 ‫זו רק דעתי.‬ 633 00:39:41,916 --> 00:39:43,791 ‫טוב, הפסלים מוכנים.‬ 634 00:39:43,791 --> 00:39:46,875 ‫הגיע הזמן לחלוק כבוד לשדיים שלך.‬ 635 00:39:47,416 --> 00:39:49,750 ‫מוכנה? תפקחי עיניים.‬ 636 00:39:57,708 --> 00:39:58,750 ‫את בסדר, מותק?‬ 637 00:40:03,416 --> 00:40:04,750 ‫הם יפים כל כך.‬ 638 00:40:10,166 --> 00:40:11,500 ‫מעולם לא הבנתי.‬ 639 00:40:41,916 --> 00:40:44,083 ‫היי, איפה היית?‬ 640 00:40:44,875 --> 00:40:46,125 ‫כלום.‬ ‫-כלום?‬ 641 00:40:47,125 --> 00:40:48,000 ‫שובבה קטנה!‬ 642 00:40:48,750 --> 00:40:49,833 ‫סליחה. איך היה?‬ 643 00:40:50,625 --> 00:40:52,875 ‫היה טוב. היה...‬ 644 00:40:53,708 --> 00:40:54,541 ‫טוב.‬ 645 00:40:54,541 --> 00:40:58,083 ‫כן?‬ ‫-כן. התנשקנו, והוא מזמז אותי,‬ 646 00:40:58,083 --> 00:41:00,958 ‫וישבתי על הברכיים שלו וזזתי.‬ 647 00:41:00,958 --> 00:41:02,541 ‫בסדר, בטח.‬ 648 00:41:02,541 --> 00:41:06,750 ‫ואז היה לי התקף, אבל התקף טוב.‬ 649 00:41:07,458 --> 00:41:09,666 ‫יש מצב שזו הייתה אורגזמה, קייטי.‬ 650 00:41:14,166 --> 00:41:15,000 ‫כן.‬ 651 00:41:15,500 --> 00:41:16,416 ‫ואו.‬ 652 00:41:17,291 --> 00:41:20,083 ‫היי, קופ, היית שם עם מולארקי?‬ 653 00:41:23,958 --> 00:41:26,208 ‫כן. בטח. כאילו יש סיכוי, נכון?‬ 654 00:41:28,875 --> 00:41:29,875 ‫ברצינות?‬ 655 00:41:31,000 --> 00:41:31,833 ‫בסדר.‬ 656 00:41:53,166 --> 00:41:55,166 ‫היי.‬ ‫-שלום שוב.‬ 657 00:41:55,166 --> 00:41:58,166 ‫התזמון שלי ממשיך להיות מושלם. אני מתנצל.‬ 658 00:41:58,166 --> 00:42:01,041 ‫למען ההגינות,‬ ‫זו הייתה המקלחת השנייה שלי היום.‬ 659 00:42:01,041 --> 00:42:02,416 ‫לא יכולת לחזות את זה.‬ 660 00:42:06,500 --> 00:42:08,166 ‫רצית משהו?‬ 661 00:42:08,166 --> 00:42:09,583 ‫כן.‬ 662 00:42:10,625 --> 00:42:16,291 ‫כשהייתי כאן קודם,‬ ‫הייתה לי תחושה שאת רוצה להגיד לי משהו.‬ 663 00:42:17,291 --> 00:42:20,000 ‫אז, את יודעת, רק רציתי...‬ 664 00:42:20,000 --> 00:42:22,500 ‫לקייט יש סרטן.‬ ‫-מה?‬ 665 00:42:24,375 --> 00:42:25,416 ‫אלוהים.‬ 666 00:42:27,083 --> 00:42:29,708 ‫אלוהים. שיט.‬ 667 00:42:30,416 --> 00:42:31,500 ‫אני מצטער.‬ 668 00:42:33,000 --> 00:42:34,250 ‫היא בשלב מתקדם?‬ 669 00:42:36,041 --> 00:42:37,125 ‫שלב שלוש.‬ 670 00:42:38,291 --> 00:42:41,166 ‫זה נקרא סרטן שד דלקתי.‬ 671 00:42:41,166 --> 00:42:43,625 ‫זה סרטן מאוד נדיר ואגרסיבי.‬ 672 00:42:44,166 --> 00:42:47,875 ‫הרבה פעמים טועים באבחנה,‬ ‫כי הוא לא נראה כמו סרטן שד רגיל.‬ 673 00:42:51,000 --> 00:42:52,666 ‫אני מפחדת שהיא תמות.‬ 674 00:42:53,708 --> 00:42:55,500 ‫ואני לא יכולה לומר לה את זה,‬ 675 00:42:55,500 --> 00:42:58,500 ‫כי אני אמורה להאמין‬ ‫בניצחון כנגד כל הסיכויים.‬ 676 00:42:58,500 --> 00:43:00,750 ‫בסדר.‬ 677 00:43:11,166 --> 00:43:12,041 ‫אז...‬ 678 00:43:13,791 --> 00:43:14,791 ‫אלה החדשות.‬ 679 00:43:15,666 --> 00:43:17,916 ‫סליחה שלא התקשרתי אליך כשחזרתי.‬ 680 00:43:17,916 --> 00:43:20,250 ‫לא. תקשיבי...‬ 681 00:43:20,958 --> 00:43:25,208 ‫אני לא יודע מה תכננת לעשות הערב,‬ ‫אבל סלסט נסעה לסדנת יוגה,‬ 682 00:43:25,208 --> 00:43:27,958 ‫ושמתי עין על ארון היין שלך במשך חודשים.‬ 683 00:43:27,958 --> 00:43:33,291 ‫אז מה דעתך שנפתח בקבוק‬ ‫ונצפה בסרט אימה גרוע, בסדר?‬ 684 00:43:33,291 --> 00:43:36,791 ‫שכרתי את "בן השטן 2".‬ 685 00:43:36,791 --> 00:43:39,375 ‫סוף סוף. זה לקח לנו רק 20 שנה.‬ 686 00:43:39,375 --> 00:43:41,458 ‫אלוהים, כן. מושלם.‬ 687 00:43:41,458 --> 00:43:43,791 ‫כן?‬ ‫-כן. אני אלך להתלבש.‬ 688 00:43:43,791 --> 00:43:48,000 ‫תפתח בקבוק יין אדום מארון היין,‬ ‫רק לא את הפטרוס.‬ 689 00:43:48,000 --> 00:43:50,041 ‫אני שומרת אותו לאירוע מיוחד.‬ 690 00:45:01,666 --> 00:45:02,833 ‫בסדר.‬ 691 00:45:03,833 --> 00:45:04,791 ‫תודה.‬ 692 00:45:31,083 --> 00:45:32,458 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 693 00:45:33,250 --> 00:45:35,375 ‫אפשר להצטרף אלייך?‬ ‫-כן.‬ 694 00:45:46,375 --> 00:45:47,250 ‫תודה.‬ 695 00:46:18,750 --> 00:46:20,541 ‫היי! מה אתה עושה?‬ 696 00:46:20,541 --> 00:46:23,250 ‫עשית את זה ראשונה.‬ ‫-לא זרקתי את זה עליך.‬ 697 00:47:20,666 --> 00:47:21,916 ‫אני אוהבת אותך, אימא.‬ 698 00:47:21,916 --> 00:47:23,625 ‫ואני אוהבת אותך, מתוקה.‬ 699 00:47:24,208 --> 00:47:25,375 ‫קטן עלייך, מותק.‬ 700 00:47:26,000 --> 00:47:27,583 ‫נהיה כאן כשתתעוררי.‬ 701 00:47:29,166 --> 00:47:30,041 ‫מתחילים.‬ 702 00:47:31,166 --> 00:47:32,750 ‫תודה, ציצים. הייתם מתנה משדיים.‬ 703 00:47:41,875 --> 00:47:43,500 ‫היא תהיה בסדר, מתוקה.‬ 704 00:48:09,125 --> 00:48:14,916 ‫- כעבור עשר שנים -‬ 705 00:48:17,958 --> 00:48:21,250 ‫זה נחמד מאוד מצידך. טוב, נדבר אחר כך.‬ 706 00:48:25,208 --> 00:48:27,666 ‫כמעט הגיע הזמן. איך אתה מרגיש?‬ 707 00:48:28,375 --> 00:48:30,958 ‫הייתי מרגיש טוב בהרבה אם הכלה הייתה כאן.‬ 708 00:48:32,083 --> 00:48:34,166 ‫אנחנו אמורים להתחיל בכל רגע.‬ 709 00:48:48,291 --> 00:48:49,625 ‫סבלנות!‬ 710 00:48:49,625 --> 00:48:50,791 ‫אני כמעט מוכנה.‬ 711 00:48:50,791 --> 00:48:53,000 ‫אי אפשר להתחיל בלעדיי ממילא.‬