1 00:00:06,208 --> 00:00:08,958 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,666 --> 00:00:16,541 Szia! 3 00:00:18,666 --> 00:00:19,541 Szia! 4 00:00:24,875 --> 00:00:28,166 - Mi tartott ennyi ideig? - Az Antarktiszon voltam. 5 00:00:28,166 --> 00:00:29,541 Még ilyen kifogást! 6 00:00:29,541 --> 00:00:31,916 Tudod, hogy szeretek feltűnősködni. 7 00:00:38,708 --> 00:00:41,375 Ha tudni akarod, miért nézek ki ilyen szarul, 8 00:00:42,375 --> 00:00:44,791 gyulladásos emlőrákom van, 9 00:00:46,083 --> 00:00:49,958 ami állítólag a legagresszívabb fajta. 10 00:00:51,250 --> 00:00:53,875 Hát, ilyen az én szerencsém. 11 00:00:55,916 --> 00:00:56,916 Kate! 12 00:00:56,916 --> 00:00:58,833 Nem értem, te hogy bírod ezt. 13 00:00:59,583 --> 00:01:02,458 Hogy folyton a figyelem középpontjában vagy. 14 00:01:03,041 --> 00:01:04,083 Fárasztó. 15 00:01:05,041 --> 00:01:08,708 Mindenki úgy bánik velem, mint a hímes tojással, 16 00:01:08,708 --> 00:01:10,125 aggódnak értem, 17 00:01:11,791 --> 00:01:14,208 és nem mondhatom el nekik, hogy... 18 00:01:16,625 --> 00:01:17,791 félek, 19 00:01:18,833 --> 00:01:21,750 mert akkor nem lennék bátor és inspiráló. 20 00:01:23,583 --> 00:01:25,500 Mindnyájan nagyon szeretnek. 21 00:01:28,041 --> 00:01:28,875 Igen. 22 00:01:31,666 --> 00:01:32,958 Ez a legnehezebb. 23 00:01:37,000 --> 00:01:39,333 Nem szeretnék tolakodó lenni, 24 00:01:41,250 --> 00:01:42,666 de arra gondoltál, hogy... 25 00:01:44,500 --> 00:01:45,375 tapló vagy? 26 00:01:49,166 --> 00:01:50,416 Ez az én stratégiám. 27 00:01:50,416 --> 00:01:54,791 Pont annyira vagyok szenya, hogy ha kiderül, hogy meghalhatok, 28 00:01:54,791 --> 00:01:59,166 senkit se dúljon fel. Csak annyit reagáljanak: „Klassz, mikor?” 29 00:02:09,125 --> 00:02:11,500 A francba, szúr a kötőtűm! 30 00:02:14,708 --> 00:02:15,666 Szép. 31 00:02:23,833 --> 00:02:25,166 Illik hozzád a színe. 32 00:02:28,916 --> 00:02:31,416 Azt hiszem, végig neked kötöttem. 33 00:03:42,333 --> 00:03:43,291 Oké... 34 00:03:57,916 --> 00:03:59,916 Szia, Coop! Hogy telt a hétvégéd? 35 00:04:01,583 --> 00:04:03,416 Amúgy tetszik a felsőm? 36 00:04:03,416 --> 00:04:06,500 Egy perc alatt dobtam össze. 37 00:04:06,500 --> 00:04:09,083 Azt azért nem mondanám, hogy „bombázó”. 38 00:04:40,291 --> 00:04:41,208 Helló, Coop! 39 00:04:54,708 --> 00:04:55,583 Szia! 40 00:04:58,083 --> 00:05:00,541 Ó, szióka! Jó reggelt! 41 00:05:02,375 --> 00:05:03,500 Bocs. 42 00:05:03,500 --> 00:05:05,541 Ne kérj bocsánatot! Tetszik. 43 00:05:07,750 --> 00:05:09,291 És érthető is. 44 00:05:10,708 --> 00:05:13,833 Sajnálom, hogy jó ideje nem szexeltünk már. 45 00:05:14,875 --> 00:05:16,791 Nem miattad. A kemó miatt. 46 00:05:17,916 --> 00:05:19,041 Megértem. 47 00:05:19,041 --> 00:05:20,958 De már nem járok kemóra. 48 00:05:21,583 --> 00:05:24,625 Tudom, de a doki azt mondta, eltarthat egy darabig. 49 00:05:26,125 --> 00:05:29,166 Már sokkal jobban érzem magam. 50 00:05:31,750 --> 00:05:32,750 Tényleg? 51 00:05:33,625 --> 00:05:35,458 Oké. Szóval... 52 00:05:36,416 --> 00:05:39,958 Akkor megpróbálhatnánk? 53 00:05:39,958 --> 00:05:41,291 Csak ha szeretnéd. 54 00:05:41,291 --> 00:05:45,333 Persze. De csak ha részedről is rendben van. 55 00:05:45,333 --> 00:05:49,125 - Nem muszáj... - Csókolj már meg, baszki! 56 00:06:03,541 --> 00:06:06,166 - Várj, állj! - Jaj, ne haragudj! 57 00:06:06,166 --> 00:06:09,333 - Jól vagy? Fájt? - Nem, csak nem szeretném... 58 00:06:11,208 --> 00:06:13,083 Nem szeretném, ha látnád. 59 00:06:13,083 --> 00:06:16,083 - Irtó ronda a kiütés, és... - Nem az. 60 00:06:16,083 --> 00:06:18,833 De igen. Alig várom, hogy megszabaduljak tőle. 61 00:06:18,833 --> 00:06:22,375 Előrehozhatnák azt a műtétet. 62 00:06:22,958 --> 00:06:23,875 Hát pedig... 63 00:06:24,500 --> 00:06:25,791 gyönyörű vagy. 64 00:06:25,791 --> 00:06:30,375 Csak azért mondod, hogy felvidíts. Kopasz vagyok, és kiütés van a mellemen. 65 00:06:33,208 --> 00:06:36,000 Sajnálom. Úgy értem, 66 00:06:36,708 --> 00:06:40,375 folytathatjuk, csak a melleket hagyjuk ki. 67 00:06:41,750 --> 00:06:43,666 Jó, oké, ha szeretnéd! 68 00:06:45,083 --> 00:06:45,916 Te szeretnéd? 69 00:06:47,291 --> 00:06:48,375 Csak rajtad múlik. 70 00:06:51,875 --> 00:06:54,041 Tudod, mit? Felejtsük el, és... 71 00:06:54,041 --> 00:06:56,500 Jó, menjünk a dokihoz! 72 00:06:57,583 --> 00:06:58,416 Rendben. 73 00:06:58,416 --> 00:07:02,750 Oké, akkor gyorsan letusolok. Vagy te szeretnél menni előbb? 74 00:07:03,250 --> 00:07:06,708 Nem, jó lesz így. Én úgyse végzek egyhamar. 75 00:07:06,708 --> 00:07:07,625 Oké. 76 00:07:13,333 --> 00:07:14,791 Szeretlek, Mularkey. 77 00:07:16,583 --> 00:07:17,916 Gyönyörű vagy. 78 00:07:19,250 --> 00:07:20,416 Eláruljak valamit? 79 00:07:21,000 --> 00:07:21,833 Mit? 80 00:07:22,500 --> 00:07:24,333 A legjobb szex még hátravan. 81 00:07:27,666 --> 00:07:29,708 Igen, persze. 82 00:07:49,875 --> 00:07:52,791 Jól van. Nincs semmi baj, kicsikém. 83 00:07:52,791 --> 00:07:55,958 {\an8}„Tartsa úgy, mint egy labdát, míg a mellre tapad...” 84 00:07:55,958 --> 00:07:58,750 {\an8}- Igyekszem, de hiába. - „...és szopni kezd.” 85 00:07:58,750 --> 00:07:59,833 {\an8}Nem szopik. 86 00:07:59,833 --> 00:08:02,250 {\an8}„A babával együtt legyen nyugodt...” 87 00:08:02,250 --> 00:08:05,125 {\an8}- Szerinted az? - „...mielőtt új szöget próbálna.” 88 00:08:05,125 --> 00:08:06,291 {\an8}Ez már a negyedik. 89 00:08:06,291 --> 00:08:09,500 {\an8}Na jó, nem tudom, mit vársz még tőlem, Kate. 90 00:08:09,500 --> 00:08:10,666 {\an8}Segíts nekünk! 91 00:08:10,666 --> 00:08:13,750 {\an8}Segítek, de tudomásul kellene venned a tényeket. 92 00:08:13,750 --> 00:08:15,125 {\an8}Ne kezdd ezt! 93 00:08:15,125 --> 00:08:17,750 {\an8}- Kérlek! Éhes. - Éppen ezért szoptatom. 94 00:08:17,750 --> 00:08:20,208 {\an8}- Ott a tápszer. - Amiatt van cumizavara! 95 00:08:20,208 --> 00:08:23,625 {\an8}- Szerintem sokkal boldogabbak lennétek... - Nem adom fel! 96 00:08:23,625 --> 00:08:27,083 {\an8}Szoptatni fogom a babámat! Így szép és természetes! 97 00:08:27,083 --> 00:08:29,750 {\an8}- De ne büntessük magunkat! - Magunkat? 98 00:08:39,000 --> 00:08:42,916 {\an8}- Nem vennéd át? Muszáj fejnem. - Nem muszáj. 99 00:08:43,750 --> 00:08:47,333 {\an8}De igen. Hogy elég tejem legyen. 100 00:08:48,166 --> 00:08:49,000 {\an8}Semmi baj. 101 00:08:55,041 --> 00:08:58,041 {\an8}Meg fog nőni a melled, de addig is... 102 00:08:58,541 --> 00:09:00,500 {\an8}Magasságos cickók! 103 00:09:01,750 --> 00:09:07,833 {\an8}Kicsit felturbóztam őket. Mások rúzzsal meg szempillaspirállal trükköznek. 104 00:09:07,833 --> 00:09:11,291 {\an8}- Coop leszólta a melleidet? - Nem, csak kísérletezek. 105 00:09:12,083 --> 00:09:14,041 {\an8}Nem tudnál szurkolni nekem? 106 00:09:14,041 --> 00:09:16,333 {\an8}Jobb szurkolód vagyok, mint a zsepi. 107 00:09:16,875 --> 00:09:17,708 {\an8}Na jó. 108 00:09:17,708 --> 00:09:21,583 {\an8}Gyere! Rendbe hozom, mert túl göröngyös. 109 00:09:21,583 --> 00:09:25,250 {\an8}- Ennyi nem kell. - Jó, de túl kicsik se legyenek! 110 00:09:25,250 --> 00:09:27,083 {\an8}Hihetőnek kell lenniük. 111 00:09:27,833 --> 00:09:29,916 {\an8}De nem kéne ezt tenned Coopért. 112 00:09:29,916 --> 00:09:30,916 {\an8}Tudom. 113 00:09:31,750 --> 00:09:33,125 {\an8}Magamért csinálom. 114 00:09:33,625 --> 00:09:35,208 {\an8}Csodálatos volt az a csók. 115 00:09:35,208 --> 00:09:39,291 {\an8}Nőnek éreztem magam tőle, és nőnek is akarok kinézni. 116 00:09:41,583 --> 00:09:43,375 {\an8}Örülök, hogy jó volt a csók. 117 00:09:43,375 --> 00:09:45,375 {\an8}A „jó” nem kifejezés! 118 00:09:45,375 --> 00:09:47,875 {\an8}Kész testen kívüli élmény volt. 119 00:09:47,875 --> 00:09:49,791 {\an8}Még mindig szárnyalok tőle. 120 00:09:49,791 --> 00:09:53,250 {\an8}Az a legőrületesebb, hogy Coop korábban nem is érdekelt. 121 00:09:53,250 --> 00:09:56,125 {\an8}Olyan menő srác, hogy rá se hederítettem. 122 00:09:56,125 --> 00:09:57,833 {\an8}Csak egy szépfiúnak láttam, 123 00:09:57,833 --> 00:09:59,583 {\an8}akit körülrajonganak. 124 00:10:00,333 --> 00:10:05,208 {\an8}Hihetetlen, hogy pont én kellek a legmenőbb srácnak a suliban! 125 00:10:05,208 --> 00:10:07,166 {\an8}Örülhet, hogy ő kell neked! 126 00:10:08,208 --> 00:10:10,000 {\an8}Komolyan. Nézz a tükörbe! 127 00:10:11,083 --> 00:10:13,583 {\an8}Oké? Fogalmad sincs, milyen vonzó vagy. 128 00:10:14,541 --> 00:10:17,708 {\an8}Kösz, Tul. Ettől vonzóbbnak érzem magam. 129 00:10:18,750 --> 00:10:19,666 {\an8}Gyere! 130 00:10:21,208 --> 00:10:22,083 {\an8}Menjünk! 131 00:10:28,708 --> 00:10:31,833 Úgy érzem magam, mint egy halálra fejt tehén. 132 00:10:32,541 --> 00:10:35,291 Úgy fáj a tőgyem attól a hülye géptől! 133 00:10:35,875 --> 00:10:37,375 Mennyit tudtál lefejni? 134 00:10:37,375 --> 00:10:39,833 - Majdnem fél decit. - Fél decit? 135 00:10:41,416 --> 00:10:44,208 Úgy értem, fél decit, ez nagyszerű! 136 00:10:44,958 --> 00:10:49,041 Minden csepp számít. Az anyatej folyékony arany. A legjobb a babának. 137 00:10:49,041 --> 00:10:50,666 Ezt hallottam már párszor. 138 00:10:51,458 --> 00:10:53,875 A lényeg, hogy betettem a hűtőbe. 139 00:10:53,875 --> 00:10:56,875 Így egy egész üveg anyatejünk lesz reggel. 140 00:10:58,666 --> 00:11:01,083 Hol vannak a tanácsadó gyógynövényei? 141 00:11:01,083 --> 00:11:02,000 Nem tudom. 142 00:11:02,000 --> 00:11:04,500 Kétóránként kéne bevennem őket. A fenébe! 143 00:11:05,083 --> 00:11:08,125 - Nézd, gondolkodtam, és... - Tully megy a tv-ben. 144 00:11:11,083 --> 00:11:13,625 Telefonáljanak csak be, és tudassák velünk! 145 00:11:13,625 --> 00:11:16,083 Egész nap mérsékelt hőmérsékletre... 146 00:11:16,083 --> 00:11:19,875 A tulaj felhívott, hogy ha nem szedjük le a tetőről a parabolát, 147 00:11:19,875 --> 00:11:22,166 ő szedi le, és kifizetteti a melót. 148 00:11:22,166 --> 00:11:25,458 Mondtad, hogy szükségünk van rá? Muszáj látnom Tullyt. 149 00:11:25,458 --> 00:11:30,583 A polgármester szerint a rendőrség megerősíti a biztonságot a városban... 150 00:11:30,583 --> 00:11:32,083 Szerinted változott? 151 00:11:32,083 --> 00:11:33,416 Talán a frizurája. 152 00:11:34,375 --> 00:11:36,583 Mintha kisebbek lennének a mellei. 153 00:11:36,583 --> 00:11:39,875 Tessék? Dehogy! Akkor már inkább nagyobbnak néznek ki. 154 00:11:39,875 --> 00:11:44,250 Nem, csak a blúz és a fura szög miatt látszanak nagyobbaknak, 155 00:11:44,875 --> 00:11:47,125 de valójában kisebbek, esküszöm. 156 00:11:47,125 --> 00:11:49,416 Hogy lehetnek nagyobbak, de kisebbek? 157 00:11:49,416 --> 00:11:51,916 - De azok. Én ismerem a melleit. - Mesélj! 158 00:11:52,458 --> 00:11:53,875 Nincs miről. Nem látod? 159 00:11:53,875 --> 00:11:57,000 Legalább két kosármérettel kisebbek. 160 00:11:58,291 --> 00:12:01,958 Mellmániás lettél. 161 00:12:01,958 --> 00:12:03,833 Igen. Másra se tudsz gondolni. 162 00:12:03,833 --> 00:12:07,500 ...végre leülnek beszélgetni. És most vissza a stúdióba! 163 00:12:11,625 --> 00:12:14,291 Halló! Kérem, a sípszó után hagyjon üzenetet! 164 00:12:14,291 --> 00:12:17,916 Istenem, Tully, csodás volt a tudósításod! Ez olyan izgalmas! 165 00:12:17,916 --> 00:12:21,250 „Élőben New Yorkból. Tully Hart a helyi híradóban!” 166 00:12:22,541 --> 00:12:25,583 Hú, Tul, nagyon büszke vagyok rád! 167 00:12:25,583 --> 00:12:27,208 Istenem, ez hihetetlen! 168 00:12:27,208 --> 00:12:31,958 Összeszedted a bátorságodat, és odaköltöztél. Őrülten hiányzol. 169 00:12:32,708 --> 00:12:37,125 Ha már itt tartunk, megőrültem, vagy tényleg zsugorodnak a melleid? 170 00:12:37,750 --> 00:12:39,250 Valószínűleg az előbbi. 171 00:12:39,250 --> 00:12:42,958 Johnny szerint mellmániás lettem, mert nem tudok szoptatni. 172 00:12:43,791 --> 00:12:46,208 Te jó ég, a kismama-találkozón 173 00:12:46,208 --> 00:12:49,958 felsóhajtott egy nő, mikor elmondtam, hogy tápszerre szorulunk. 174 00:12:49,958 --> 00:12:50,958 Ez egy rémálom. 175 00:12:50,958 --> 00:12:55,833 De azért nem adom fel. Szoptatni fogok, az istenit! 176 00:12:56,875 --> 00:12:59,291 Amúgy Marah-nak is hiányzol. 177 00:13:00,000 --> 00:13:02,500 Leteszem. Megjött a szoptatási tanácsadó. 178 00:13:03,000 --> 00:13:04,583 Na jó, majd hívj! 179 00:13:19,375 --> 00:13:20,750 - Szia! - Szia! 180 00:13:24,000 --> 00:13:25,791 - Szóval megvan... - Elvileg... 181 00:13:25,791 --> 00:13:27,291 - Bocs. - Bocs. Mondjad! 182 00:13:27,291 --> 00:13:29,916 - Bocs. - Mondd csak! Hisz te hívtál. 183 00:13:30,541 --> 00:13:31,833 Csak azért hívlak, 184 00:13:31,833 --> 00:13:33,666 mert holnap te viszel be. 185 00:13:33,666 --> 00:13:36,291 Hétkor el kell indulnunk innen. 186 00:13:36,291 --> 00:13:37,625 Jó, ott leszek. 187 00:13:43,458 --> 00:13:44,791 Minden rendben? 188 00:13:45,625 --> 00:13:48,916 Igen, Johnnyval ma megyünk műtét előtti megbeszélésre. 189 00:13:49,541 --> 00:13:50,791 Izgulsz? 190 00:13:52,166 --> 00:13:55,291 Nem. Már alig várom, hogy túl legyek rajta. 191 00:13:55,291 --> 00:14:00,083 - Úgyse szerettem soha a melleimet. - Tessék? Pazar melleid vannak. 192 00:14:01,583 --> 00:14:02,500 Úgy értem... 193 00:14:03,541 --> 00:14:06,500 Az újak is azok lesznek. 194 00:14:07,375 --> 00:14:08,208 Ezer százalék. 195 00:14:09,125 --> 00:14:11,833 Bocs. Nem megy ez nekem. 196 00:14:12,333 --> 00:14:13,291 Semmi baj. 197 00:14:14,375 --> 00:14:15,875 Egyikünknek se megy. 198 00:14:15,875 --> 00:14:19,666 Amúgy meg mi ütött beléd, hogy folyton bocsánatot kérsz? 199 00:14:19,666 --> 00:14:21,291 Új ember lettem, Kate. 200 00:14:22,291 --> 00:14:24,291 Már nem az vagyok, aki voltam. 201 00:14:24,791 --> 00:14:27,583 Hát, azt hiszem, mindnyájan megváltoztunk. 202 00:14:30,500 --> 00:14:31,541 Ne haragudj! 203 00:14:32,583 --> 00:14:34,125 Te ne haragudj! 204 00:14:35,083 --> 00:14:38,500 Hát, ez biztos fura lesz egy darabig. 205 00:14:39,000 --> 00:14:39,833 Igen. 206 00:14:40,708 --> 00:14:43,708 - Örülök, hogy visszatértél az életembe. - Én is. 207 00:14:44,291 --> 00:14:46,833 Nem is tudom, hogyan bírnám ezt nélküled. 208 00:14:47,375 --> 00:14:49,541 Bár sokáig kibírtam. 209 00:14:50,208 --> 00:14:51,041 Tudom. 210 00:14:51,958 --> 00:14:53,083 Bocsáss meg! 211 00:14:53,750 --> 00:14:55,750 Ne kérj többször bocsánatot, jó? 212 00:14:55,750 --> 00:14:57,708 Oké, bocs. 213 00:14:57,708 --> 00:14:59,041 Na jó, mennem kell. 214 00:14:59,041 --> 00:15:01,500 - Egy kalappal! - Kösz. Holnap talizunk? 215 00:15:02,125 --> 00:15:03,125 Még szép! 216 00:15:09,583 --> 00:15:11,291 - Szia! - Szia, anyu! 217 00:15:18,458 --> 00:15:19,291 Most mi van? 218 00:15:19,291 --> 00:15:20,291 Semmi. 219 00:15:20,291 --> 00:15:24,333 Csak úgy szereted a tejet meg a kekszet, mint kis korodban. 220 00:15:25,416 --> 00:15:26,458 Mert finom. 221 00:15:29,708 --> 00:15:31,958 Semmi baj. Minden rendben lesz. 222 00:15:32,958 --> 00:15:35,333 Jól van. Semmi baj, kicsim. 223 00:15:36,375 --> 00:15:37,583 Átvenné, apci? 224 00:15:38,416 --> 00:15:39,250 Persze. 225 00:15:41,791 --> 00:15:42,958 Gyere szépen! 226 00:15:42,958 --> 00:15:43,875 Hadd lássam! 227 00:15:45,625 --> 00:15:48,208 Még mindig nem indult meg a teje. 228 00:15:49,625 --> 00:15:52,291 Hát nem gyakorolta vele a mellre tapadást? 229 00:15:52,291 --> 00:15:55,000 Dehogynem, mindent megtettem, amit javasolt. 230 00:15:55,000 --> 00:15:58,916 Szedem a gyógynövényeket, iszom a teákat, kétóránként fejek. 231 00:15:58,916 --> 00:16:01,333 Nem értem, miért nincs több tejem. 232 00:16:01,333 --> 00:16:05,083 Mikor kezdjünk el beszélni arról, hogy ezt el kellene engedni? 233 00:16:05,083 --> 00:16:06,750 El kellene engedni? 234 00:16:07,791 --> 00:16:13,416 Szerintem Kate és Marah boldogabb lenne, ha csak tápszert használnánk. 235 00:16:16,291 --> 00:16:17,666 Ez nem segít, apci! 236 00:16:17,666 --> 00:16:21,333 Ancinak szüksége van a támogatására. 237 00:16:21,333 --> 00:16:23,875 Ne aggódjon! Én nem adom fel. De nem ám! 238 00:16:23,875 --> 00:16:25,583 Ez a beszéd, anci! 239 00:16:25,583 --> 00:16:29,500 Ne feledje, erre termett a teste! 240 00:16:29,500 --> 00:16:32,208 De nem lesz teje, ha stresszel. 241 00:16:32,208 --> 00:16:33,958 Kerüljön közel a babához, 242 00:16:33,958 --> 00:16:37,166 és hagyja, hogy a melle tegye, amire hivatott! 243 00:16:37,166 --> 00:16:40,500 - Rendben. - Ne hátráltassa! 244 00:16:40,500 --> 00:16:43,583 - Szerdán találkozunk. - Jó. Köszönöm. 245 00:16:43,583 --> 00:16:45,625 Szerda, alig várom. Viszlát! 246 00:16:50,458 --> 00:16:53,625 Az lenne stresszmentes, ha nem fizetnénk 200 dolcsit, 247 00:16:53,625 --> 00:16:55,958 hogy a stresszeléssel stresszeljenek. 248 00:16:55,958 --> 00:16:58,791 - Megéri, ha eredményre vezet. - De nem vezet. 249 00:16:58,791 --> 00:17:01,833 Majd fog. Ha igyekszem, sikerül. Tudom. 250 00:17:01,833 --> 00:17:04,708 Hallottad, ez a legtermészetesebb dolog. 251 00:17:04,708 --> 00:17:07,166 Ha az, miért van szükségünk erre a nőre? 252 00:17:08,166 --> 00:17:11,125 Mert valami baj van velem, és helyre kell hoznia. 253 00:17:11,125 --> 00:17:13,041 Nincs veled semmi baj. 254 00:17:13,041 --> 00:17:17,166 Hallod? Vele van gond: alkalmatlannak titulál, pedig nem vagy az. 255 00:17:17,166 --> 00:17:20,125 És kiborító meg undorító, hogy apcinak hív. 256 00:17:20,125 --> 00:17:22,500 Marah-t szoktatja így hozzá a szóhoz. 257 00:17:22,500 --> 00:17:26,416 - Már az elején megmondta. - Tudom, de aggódom miattad. Ennyi. 258 00:17:26,416 --> 00:17:27,416 Ne aggódj! 259 00:17:27,416 --> 00:17:31,125 Amint tudok végre szoptatni, egy télikertben fogok lazulni 260 00:17:31,125 --> 00:17:34,125 a cuki pelenkás, gyönyörű kisbabámmal, 261 00:17:34,125 --> 00:17:36,833 aki a mellemre tapadva, békésen szopik, 262 00:17:36,833 --> 00:17:39,666 míg én olvasok, és a napfényben sütkérezem. 263 00:17:39,666 --> 00:17:41,041 Nincs télikertünk. 264 00:17:41,041 --> 00:17:44,666 Kell egy, mert azt képzeltem el, és nem egy kikúrt poklot. 265 00:17:45,458 --> 00:17:47,333 - Segítenél? Jaj! - Ez az. 266 00:17:47,333 --> 00:17:48,666 - Megoldom. - Oké. 267 00:17:48,666 --> 00:17:50,791 - Hova mész? - Sétálni. 268 00:17:50,791 --> 00:17:55,541 Stresszmentesítek, közel kerülök a babához, és kurvára lenyugszom! 269 00:17:56,083 --> 00:17:57,041 Rendben. 270 00:17:57,541 --> 00:17:58,500 Jó szórakozást! 271 00:18:09,166 --> 00:18:12,416 Egek, Danny! Mit keresel a lakásomban? 272 00:18:12,416 --> 00:18:15,083 És te? Azt hittem, az Antarktiszra mentél. 273 00:18:15,083 --> 00:18:18,041 És ezért morzsáztad le a kanapémat? Na ne! 274 00:18:18,041 --> 00:18:21,416 Celeste áthívta a barátait, és én egyedül akartam lenni. 275 00:18:21,416 --> 00:18:23,000 - Ennyi. - A nappalimban? 276 00:18:23,000 --> 00:18:25,166 Te adtad ide a lakáskulcsod. 277 00:18:25,166 --> 00:18:27,708 - Hogy ránézzek. - És öntözd a virágaimat. 278 00:18:27,708 --> 00:18:30,083 - Meg is tettem. Még élnek. - Oké. 279 00:18:30,083 --> 00:18:32,458 Kinyithatod a szemed, te marha. 280 00:18:34,583 --> 00:18:35,416 Jól van. 281 00:18:37,166 --> 00:18:40,500 Ez kínos, de terítsük ki a kártyákat! 282 00:18:41,125 --> 00:18:42,041 Láttam a cicid. 283 00:18:42,041 --> 00:18:44,791 - Erről ne... - Persze már mindent láttam. 284 00:18:44,791 --> 00:18:48,166 Vagy 20 éve, szóval... De érted... 285 00:18:48,833 --> 00:18:49,791 Mire célzol? 286 00:18:50,875 --> 00:18:51,708 Mi? Semmire. 287 00:18:52,291 --> 00:18:55,416 A melleim nem változtak. Még mindig jól néznek ki. 288 00:18:56,000 --> 00:18:59,458 Egyetértek. Meglepően feszesek és teltek. 289 00:19:00,291 --> 00:19:01,666 Meglepően? 290 00:19:01,666 --> 00:19:04,000 Miért, ez jó, nem? 291 00:19:04,000 --> 00:19:05,041 Mert... 292 00:19:05,625 --> 00:19:09,666 Kérlek, menj el! Vége a bulinak, menj vissza a penthouse-odba! 293 00:19:11,666 --> 00:19:14,416 Még lehet morzsa a párnák között... 294 00:19:14,416 --> 00:19:16,375 - Menj már! - Oké. 295 00:19:17,000 --> 00:19:18,625 Jó újra látni. 296 00:19:19,583 --> 00:19:20,791 Dumcsizhatnánk majd. 297 00:19:23,416 --> 00:19:24,250 Oké. 298 00:19:27,625 --> 00:19:30,125 A kemoterápia eredményei biztatóak. 299 00:19:30,125 --> 00:19:35,250 A masztektómia és a sugárterápia után 6-12 hónappal várható a mellrekonstrukció. 300 00:19:35,250 --> 00:19:37,000 Van kérdése? 301 00:19:37,000 --> 00:19:40,166 Nincs, alig várom, hogy túl legyek rajta. 302 00:19:41,083 --> 00:19:43,500 Sosem kötődtem igazán a melleimhez. 303 00:19:43,500 --> 00:19:48,333 Essünk túl a műtéten! Minél mellőbb, annál jobb, nem? 304 00:19:50,208 --> 00:19:52,291 Hogy érzi magát a kemoterápia után? 305 00:19:54,208 --> 00:19:56,916 Hát, elég nehéz volt a kemó. 306 00:19:56,916 --> 00:20:01,208 A korai klimax, a hőhullámok, a változó hangulat, 307 00:20:01,208 --> 00:20:04,958 de visszatért az étvágyam, és már nem okoz gondot a hajam. 308 00:20:04,958 --> 00:20:07,541 Már nincs annyi véraláfutásom, 309 00:20:07,541 --> 00:20:11,208 és vége a székrekedés meg a hasmenés közti libikókának. 310 00:20:11,208 --> 00:20:13,958 Tehát ez mind jó hír. 311 00:20:14,958 --> 00:20:18,125 És az intimitás? Még vannak gondjai a szexualitással? 312 00:20:24,166 --> 00:20:26,583 Igen, akad pár. 313 00:20:26,583 --> 00:20:28,625 Ez mind nagyon gyakori probléma. 314 00:20:28,625 --> 00:20:32,291 A megszokott életének vége, de majd megszokja a helyzetet. 315 00:20:32,291 --> 00:20:34,583 - Remek. - És visszatér az intimitás. 316 00:20:34,583 --> 00:20:37,208 De most koncentráljunk a közelgő műtétre! 317 00:20:37,208 --> 00:20:39,541 Egy mell elvesztése megterhelő lehet. 318 00:20:39,541 --> 00:20:43,041 Természetes, ha meggyászolja a veszteséget, 319 00:20:43,041 --> 00:20:44,750 de az élet megy tovább. 320 00:20:44,750 --> 00:20:46,416 Bízzon a jövőben! 321 00:20:47,000 --> 00:20:49,541 Én csak túl szeretnék már lenni a műtéten. 322 00:20:49,541 --> 00:20:52,166 Úgyse volt valami különleges a mellem. 323 00:20:52,875 --> 00:20:53,708 Szóval... 324 00:20:57,000 --> 00:20:58,083 - Szuper. - Igen. 325 00:20:59,666 --> 00:21:01,916 - Ennek nem jó a mérete. - Ne is mondd! 326 00:21:01,916 --> 00:21:04,916 - A melltartónak lőttek. - Ne is mondd! 327 00:21:07,000 --> 00:21:09,708 Szia-mia, mi újság? 328 00:21:10,291 --> 00:21:11,541 - Azta! - Egek! 329 00:21:12,166 --> 00:21:14,625 Ne aggódj, el volt dőlve tőled! 330 00:21:14,625 --> 00:21:16,666 - Tényleg? - Persze. 331 00:21:16,666 --> 00:21:18,833 - Oké. - Figyelem, színészek! 332 00:21:18,833 --> 00:21:23,875 Isten megáldott egy arccal, most öltsetek másikat! 333 00:21:27,375 --> 00:21:28,375 Szabadon idéztem. 334 00:21:29,416 --> 00:21:30,416 A Hamletből. 335 00:21:31,583 --> 00:21:34,791 Öltözzetek fel a próbához! Gyerünk! 336 00:21:41,291 --> 00:21:42,416 Jó éjt! 337 00:21:42,416 --> 00:21:49,333 Oly csöndesen aludj Mint amilyen szívem nyugalma, úgy 338 00:21:49,333 --> 00:21:51,791 Hát így bocsátasz el, ily éhesen ? 339 00:21:53,291 --> 00:21:57,375 Hát mit kívánsz ma éjjel, édesem ? 340 00:21:58,125 --> 00:22:00,375 Esküdj hűséget, mint tenéked én 341 00:22:00,375 --> 00:22:02,666 Ó, egek, álljatok le! 342 00:22:05,416 --> 00:22:08,166 Jó, a szöveget megtanultátok, 343 00:22:08,166 --> 00:22:10,875 de próbáljuk meg újra úgy, 344 00:22:12,291 --> 00:22:13,541 mintha élnénk! 345 00:22:13,541 --> 00:22:16,541 A színészkedés nem csak szövegfelmondás. 346 00:22:16,541 --> 00:22:20,833 Életre kell kelteni a karaktereket és az érzéseiket. 347 00:22:20,833 --> 00:22:25,541 Ne csak felmondjátok Shakespeare szavait! Érezzétek, éljétek át őket! 348 00:22:26,750 --> 00:22:28,250 Szereted őt, Coop. 349 00:22:29,333 --> 00:22:30,875 Ez nem igaz, Mr. Waverly. 350 00:22:30,875 --> 00:22:33,166 De a színpadon az. 351 00:22:34,041 --> 00:22:35,708 Átalakulsz Rómeóvá, 352 00:22:35,708 --> 00:22:37,416 Tully pedig Júliává, 353 00:22:37,416 --> 00:22:41,291 a lánnyá, akibe őrülten szerelmes vagy, 354 00:22:41,291 --> 00:22:45,541 akiért minden akadályt ledöntenél, 355 00:22:45,541 --> 00:22:47,250 még a saját családodat is, 356 00:22:47,916 --> 00:22:51,291 csak hogy a hangjában sütkérezhess. 357 00:22:56,250 --> 00:22:57,458 Szól 358 00:22:59,458 --> 00:23:02,250 Szólj újra, fényes angyal ! 359 00:23:04,250 --> 00:23:07,833 Mert az éjben Fejem fölött nekem oly glóriás vagy 360 00:23:08,750 --> 00:23:11,208 Akár a mennyek szárnyas hírnöke 361 00:23:11,208 --> 00:23:14,875 A visszatorpanó, döbbent halandók Fehéren égre ámuló szemének 362 00:23:14,875 --> 00:23:20,416 Míg nézik őt, hogy száll a lusta felhőn 363 00:23:20,416 --> 00:23:22,791 A lég hullámain és elvitorláz 364 00:23:24,250 --> 00:23:27,958 Ó, Rómeó, mért vagy te Rómeó ? 365 00:23:28,916 --> 00:23:33,791 Tagadd meg az atyád, neved hajítsd el S ha nem teszed meg, esküdj édesemmé 366 00:23:33,791 --> 00:23:36,208 És nem leszek Capulet én se többé 367 00:23:37,208 --> 00:23:38,333 Ez az! 368 00:23:39,875 --> 00:23:41,666 - Látod, Coop? - Igen. 369 00:23:41,666 --> 00:23:43,291 Ez az. 370 00:23:44,208 --> 00:23:45,541 Kiváló munka, Tully! 371 00:23:48,041 --> 00:23:50,708 Oké, öt perc szünet. 372 00:23:54,041 --> 00:23:55,250 - Érzed? - Szuper. 373 00:23:55,250 --> 00:23:56,166 Érzed? 374 00:23:57,083 --> 00:23:58,416 Nagyon jó voltál, Tul. 375 00:23:58,416 --> 00:24:00,291 Köszi, tényleg átéreztem. 376 00:24:00,291 --> 00:24:02,583 - Született előadó vagy. - Köszi. 377 00:24:03,916 --> 00:24:04,833 Jól csinálja. 378 00:24:11,833 --> 00:24:13,250 Elpakolok pár kelléket. 379 00:24:16,750 --> 00:24:18,416 - Segítsek? - Ne! 380 00:24:18,416 --> 00:24:21,833 Csak a serleget viszem vissza. 381 00:24:22,833 --> 00:24:23,875 Értem. 382 00:24:23,875 --> 00:24:25,000 - Oké. - Oké. 383 00:24:25,666 --> 00:24:28,500 Menni fog, csak nyugodtan! 384 00:24:29,416 --> 00:24:30,416 Csak... 385 00:24:31,000 --> 00:24:34,041 - Jaj, hadd segítsek, hölgyem! - Köszönöm. 386 00:24:36,500 --> 00:24:37,333 Kate! 387 00:24:37,333 --> 00:24:39,416 Theo, szia! Hogy vagy? 388 00:24:39,416 --> 00:24:40,875 Mi újság? 389 00:24:43,583 --> 00:24:44,583 Szingli vagyok. 390 00:24:44,583 --> 00:24:46,541 Még mindig... Mármint... 391 00:24:46,541 --> 00:24:49,041 Igen, még mindig egyedülálló vagyok. 392 00:24:49,750 --> 00:24:52,625 Nagyszerű, akkor a tiéd a világ. 393 00:24:52,625 --> 00:24:55,250 Szabad vagy, semmi se köt le. 394 00:24:55,916 --> 00:24:57,291 És hogy van... 395 00:24:59,583 --> 00:25:00,666 Mindaz? 396 00:25:01,333 --> 00:25:04,875 Mármint a megmaradt herém? 397 00:25:05,750 --> 00:25:08,416 Jól, kösz a kérdést. 398 00:25:08,416 --> 00:25:10,125 Remek. Illetve nem remek, 399 00:25:10,125 --> 00:25:14,291 de remek, hogy megvan a heréd, 400 00:25:14,291 --> 00:25:19,041 mármint az, amelyik megmaradt. 401 00:25:19,041 --> 00:25:22,750 Állítólag nem is kell kettő. Egy csak tartaléknak van, tudtad? 402 00:25:22,750 --> 00:25:24,500 És a szimmetria kedvéért. 403 00:25:24,500 --> 00:25:27,708 Ezt bevetem a legközelebbi randin. 404 00:25:29,208 --> 00:25:33,041 Theo, hát, örülök, hogy jól vagy. 405 00:25:33,041 --> 00:25:35,000 Aggódtam, 406 00:25:35,000 --> 00:25:38,500 hogy még mindig neheztelsz rám, 407 00:25:38,500 --> 00:25:39,625 ki tudja, hol. 408 00:25:39,625 --> 00:25:43,458 De ez már régi történet, nem? 409 00:25:43,458 --> 00:25:46,333 - Ki emlékszik már rá, igaz? - Én. 410 00:25:49,208 --> 00:25:51,791 Látom, babád született. 411 00:25:51,791 --> 00:25:54,250 Igen, ő itt a kicsi Marah. 412 00:25:54,250 --> 00:25:56,416 Marah, ő egy régi barátom, Theo. 413 00:25:57,333 --> 00:25:58,291 Szia, Marah! 414 00:26:00,541 --> 00:26:02,125 Hallom, Johnny a férjed. 415 00:26:02,125 --> 00:26:04,458 Ezek szerint jól alakult az életed. 416 00:26:07,708 --> 00:26:08,916 Ez csodás, Kate. 417 00:26:22,458 --> 00:26:23,416 Rendben... 418 00:26:28,000 --> 00:26:30,416 - Azért kicsit fáradtnak tűnsz. - Tényleg? 419 00:26:30,416 --> 00:26:31,583 - Igen. - Katie! 420 00:26:31,583 --> 00:26:32,500 Kate! 421 00:26:33,041 --> 00:26:36,083 Meglepetésvendégeink érkeztek. 422 00:26:37,000 --> 00:26:38,041 Fantasztikus. 423 00:26:38,041 --> 00:26:40,791 Odavagyunk a meglepetésekért. 424 00:26:40,791 --> 00:26:42,083 Ez... 425 00:26:42,083 --> 00:26:44,291 - Add ide! - Végre elaludt. 426 00:26:44,291 --> 00:26:46,375 Szóval inkább leteszem. 427 00:26:47,291 --> 00:26:51,291 Tudom én, milyen új anyukának lenni. 428 00:26:52,416 --> 00:26:55,291 Hogy milyen elfoglalt és fáradt vagy. 429 00:26:56,125 --> 00:27:01,000 Ha anyám nem ugrott volna be bejelentés nélkül hetente kétszer, 430 00:27:01,000 --> 00:27:03,791 nem is lett volna időm rá. 431 00:27:04,500 --> 00:27:06,750 Bizony! Várj, míg két gyereked lesz! 432 00:27:07,291 --> 00:27:11,625 Luca és Mia teljesen más időben alszik. Káosz van otthon. 433 00:27:11,625 --> 00:27:14,416 Julia ráadásul éjjel-nappal szoptat. 434 00:27:14,416 --> 00:27:17,250 Egyfős tehenészetnek érzi magát. 435 00:27:18,541 --> 00:27:19,958 Ismerem az érzést. 436 00:27:20,625 --> 00:27:23,125 Mellszívót használsz? Hisz nem dolgozol. 437 00:27:23,125 --> 00:27:24,666 Serkenti a tejáramlást. 438 00:27:27,166 --> 00:27:30,166 Gondjaid vannak? Ajánljak egy szoptatási tanácsadót? 439 00:27:30,166 --> 00:27:31,458 Nem kell, mert... 440 00:27:31,458 --> 00:27:33,375 Juliának nem volt ilyen gondja. 441 00:27:33,375 --> 00:27:36,416 Sőt, túl sok is a teje, de ismerünk pár szakértőt. 442 00:27:36,416 --> 00:27:39,291 - Nem kell, már van. - Miféle foglalkozás ez? 443 00:27:39,291 --> 00:27:42,333 Szoptatási tanácsadó? Nincs semmi baj a tápszerrel. 444 00:27:42,333 --> 00:27:46,208 A tápszer kiváló. Az összes fontos tápanyag benne van. 445 00:27:46,208 --> 00:27:49,375 Mintha fehér kenyérrel és hot doggal etetnéd a babát. 446 00:27:49,375 --> 00:27:52,208 - Én azzal etettelek. - Az 30 éve volt. 447 00:27:52,208 --> 00:27:56,291 Ez már a ‘90-es évek. Az anyatej a legjobb a babának. Ma már tudjuk. 448 00:27:56,291 --> 00:27:59,500 Badarság! Nekem bevált a tápszer. 449 00:27:59,500 --> 00:28:01,875 Jól beszél! A tápszer jó alternatíva. 450 00:28:02,541 --> 00:28:04,166 És megmenti a házasságot. 451 00:28:04,166 --> 00:28:07,291 Elvégre a mell a férjnek való. 452 00:28:07,958 --> 00:28:09,000 Fuj! Anya! 453 00:28:09,000 --> 00:28:10,833 - Hát... - A babának van a mell. 454 00:28:10,833 --> 00:28:14,625 Férjként kijelenthetem, hogy jó ez így. Nekem nem gond. 455 00:28:15,625 --> 00:28:17,958 Várjunk! És ha adnánk Julia tejéből? 456 00:28:17,958 --> 00:28:20,666 Tengernyi van a fagyasztóban. 457 00:28:22,083 --> 00:28:25,375 Na jó, ki kér egy falatot? Van keksz. 458 00:28:25,375 --> 00:28:30,333 És van tejünk is. Bolti. 459 00:28:31,583 --> 00:28:35,583 Lehet, hogy nem táplálkozol rendesen. Sok kekszet eszel? 460 00:28:35,583 --> 00:28:38,791 Éjjel-nappal csak sütit eszik, ahogy én is. Imádjuk. 461 00:28:38,791 --> 00:28:40,125 Keksz, keksz, keksz. 462 00:28:40,125 --> 00:28:43,291 Marah-nak is akartunk adni, de nem kellett neki. 463 00:28:43,291 --> 00:28:46,125 Neki még veszélyes szilárd ételt adni. 464 00:28:46,125 --> 00:28:47,625 Anya, csak viccelt. 465 00:28:49,666 --> 00:28:51,791 Szerintem ez nem vicces. 466 00:28:53,166 --> 00:28:56,333 - Bocs. - Nem véletlenül vagytok kimerültek. 467 00:28:56,333 --> 00:28:58,708 Kate-nek táskás a szeme. 468 00:28:58,708 --> 00:29:02,000 Ha tápszerrel etetnétek Marah-t, talán tudnátok aludni. 469 00:29:03,333 --> 00:29:06,666 Na jó, ideje lefejnem a tejemet. 470 00:29:06,666 --> 00:29:10,333 Úgyhogy félrevonulok egy kicsit. 471 00:29:21,833 --> 00:29:24,041 Nahát, mégis tudsz kopogni! 472 00:29:24,041 --> 00:29:29,750 Igen. Nézd, bocsánatot szeretnék kérni. 473 00:29:29,750 --> 00:29:30,916 Semmi baj. 474 00:29:30,916 --> 00:29:35,333 Végül is én adtam neked kulcsot. De hálás vagyok, hogy bocsánatot kértél. 475 00:29:35,333 --> 00:29:37,541 - Kedves tőled. - Szóra sem érdemes. 476 00:29:41,500 --> 00:29:45,833 Amúgy lehet, hogy a párnák közt felejtettem a mobilomat. 477 00:29:45,833 --> 00:29:46,833 Oké. 478 00:29:51,166 --> 00:29:54,000 Na és miért nem szóltál, hogy visszajöttél? 479 00:29:54,000 --> 00:29:55,791 Haragszol rám? 480 00:29:55,791 --> 00:29:57,375 Ugyan, dehogy! 481 00:29:57,375 --> 00:30:02,541 Csak sok volt a dolgom. Kate-tel kapcsolatban. 482 00:30:07,125 --> 00:30:08,541 Szóval kibékültetek. 483 00:30:11,833 --> 00:30:15,000 Akkor már értem, miért nincs szükséged rám. 484 00:30:15,583 --> 00:30:18,416 Tessék? Nem erről van szó. 485 00:30:18,416 --> 00:30:20,208 Pedig úgy hangzik. 486 00:30:22,583 --> 00:30:23,458 Egy pillanat! 487 00:30:24,875 --> 00:30:25,875 Te haragszol rám? 488 00:30:27,041 --> 00:30:30,708 Dehogy! Biztos nehéz megtenni tíz lépést az ajtómig. 489 00:30:30,708 --> 00:30:32,875 Hűha! Te haragszol rám. 490 00:30:32,875 --> 00:30:35,333 Nem haragszom, Tully. 491 00:30:35,333 --> 00:30:38,000 Sokat voltunk együtt, amíg nem volt Kate, 492 00:30:38,000 --> 00:30:41,416 most meg nem szóltál, hogy itthon vagy, de nem haragszom. 493 00:30:41,416 --> 00:30:44,000 - Biztos? Mert nem úgy hangzik. - Biztos. 494 00:30:46,875 --> 00:30:51,000 Na jó, talán megbántottál egy kicsit, de miért haragudnék? 495 00:30:51,000 --> 00:30:54,458 Ez már-már cuki, Danny. 496 00:30:54,458 --> 00:30:56,833 De zavaró is, mert ez már nem az ovi. 497 00:30:56,833 --> 00:31:00,625 Sajnálom. Oké? Igazad van. Hülyeség volt. 498 00:31:00,625 --> 00:31:02,916 Én sajnálom, hogy nem szóltam. 499 00:31:05,000 --> 00:31:10,375 Azt hiszem, kerültem az embereket. 500 00:31:12,083 --> 00:31:13,000 Mert... 501 00:31:15,291 --> 00:31:18,500 Baj van... Kate kapcsán. 502 00:31:20,833 --> 00:31:21,708 Nagy baj van. 503 00:31:23,541 --> 00:31:24,750 Mi a baj, Tully? 504 00:31:27,625 --> 00:31:30,625 - Szia, Tully! Nem láttad a pasimat? - Megtaláltam! 505 00:31:30,625 --> 00:31:33,708 Bocs, hogy a te lakásodat használta férfikuckónak. 506 00:31:33,708 --> 00:31:36,916 Nagyon zavarba jött a cickóincidens miatt. 507 00:31:36,916 --> 00:31:39,041 Mire én: „Nőj már fel! Ez vicces.” 508 00:31:39,041 --> 00:31:40,791 Aha, nagyon vicces. 509 00:31:40,791 --> 00:31:43,291 Nem jössz át hozzánk egy italra? 510 00:31:43,291 --> 00:31:44,750 Mesélhetnél az utadról. 511 00:31:45,291 --> 00:31:48,333 Kate-hez indultam, és késésben vagyok. Máskor? 512 00:31:48,333 --> 00:31:49,625 Jó, rendben. 513 00:31:50,791 --> 00:31:51,666 Majd szólj! 514 00:32:05,458 --> 00:32:07,958 - Tényleg? Na ne! - Igen. Nekem elhiheted. 515 00:32:07,958 --> 00:32:09,333 Meglepetés! 516 00:32:09,333 --> 00:32:11,333 Úristen! A frászt hoztad rám. 517 00:32:11,333 --> 00:32:12,333 Mi van itt? 518 00:32:12,333 --> 00:32:15,375 Ciciparti csak kettőnknek. 519 00:32:15,375 --> 00:32:19,083 Johnny moziba viszi Marah-t, mi meg csajbulit csapunk. 520 00:32:19,916 --> 00:32:21,916 - Igen? - Gondoltam, örülnél neki. 521 00:32:22,541 --> 00:32:24,708 Jó bulizást! Ne rontsd el Kate-et! 522 00:32:26,625 --> 00:32:29,458 És most íme a mellremek! 523 00:32:29,458 --> 00:32:30,583 Ta-dam! 524 00:32:32,500 --> 00:32:35,750 Vagy dudáljak inkább? 525 00:32:36,750 --> 00:32:40,708 De lökött vagy! Jaj, nem ihatok! Holnap lesz a műtét. 526 00:32:40,708 --> 00:32:42,208 Ne aggódj, szívem! 527 00:32:42,958 --> 00:32:44,208 Alkoholmentes. 528 00:32:44,208 --> 00:32:46,500 Akkor koccintsunk! 529 00:32:47,000 --> 00:32:48,125 Oké. 530 00:32:50,166 --> 00:32:51,375 Kösz az emlőkeket. 531 00:32:55,291 --> 00:32:56,875 Nem ülsz ide hozzánk? 532 00:33:05,458 --> 00:33:07,500 Egész nap erre vártam. 533 00:33:18,666 --> 00:33:20,791 - Ülj ide! - Oké. 534 00:33:39,791 --> 00:33:45,416 Az csak vészhelyzetre van. Ha esetleg tüsszentenék. 535 00:33:47,875 --> 00:33:51,458 Értem nem kell ilyet tenned. Úgy vagy tökéletes, ahogy vagy. 536 00:33:53,250 --> 00:33:54,666 - Tényleg? - Igen. 537 00:34:05,833 --> 00:34:06,750 Te jó... 538 00:34:18,208 --> 00:34:19,125 Te jó ég! 539 00:34:19,791 --> 00:34:22,375 Ó, istenem! 540 00:34:25,625 --> 00:34:27,083 - Nahát! - Nyugi! 541 00:34:27,083 --> 00:34:29,166 - Még meghallanak. - Istenem! 542 00:34:31,583 --> 00:34:33,833 - Ez eszméletlen volt. - Oké. 543 00:34:33,833 --> 00:34:35,291 Mit is mondtál? 544 00:34:36,416 --> 00:34:38,125 - Bocs. - Semmi baj. 545 00:34:38,125 --> 00:34:40,875 Tudom, hogy nem akarod, hogy tudjanak rólunk. 546 00:34:43,291 --> 00:34:47,583 Csak azért, mert mindenki mindenkiről pletykál a suliban, 547 00:34:47,583 --> 00:34:48,583 és ezt utálom. 548 00:34:48,583 --> 00:34:52,333 Ráadásul nemrég szakítottam Jessevel. Féltékeny és undok. 549 00:34:53,791 --> 00:34:56,500 Nem hagyom, hogy bemocskolják, ami köztünk van. 550 00:34:57,541 --> 00:34:58,708 Kettőnkért. 551 00:34:58,708 --> 00:35:01,416 És szexi, hogy ha rád lesek a terem végéből, 552 00:35:01,416 --> 00:35:03,416 tudom, hogy van egy jó titkunk. 553 00:35:05,291 --> 00:35:07,833 Persze, teljesen igazad van. 554 00:35:08,333 --> 00:35:12,375 Még sosem éreztem ilyet senki iránt. 555 00:35:12,958 --> 00:35:13,833 Én sem. 556 00:35:26,125 --> 00:35:28,625 Életem végéig emlékezni fogok a csókra. 557 00:35:30,833 --> 00:35:31,750 Coop! 558 00:35:41,250 --> 00:35:45,625 Úgy hiányoztál, Tul, a fenébe is! Senki mással nem csinálhatnék ilyet. 559 00:35:46,833 --> 00:35:48,000 Te is hiányoztál. 560 00:35:48,916 --> 00:35:51,750 - Meddig kell még itt ülnünk? - Amíg megszárad. 561 00:35:51,750 --> 00:35:54,541 Ne már! Most megörökítjük a melleidet. 562 00:35:54,541 --> 00:35:57,333 Ezt azért nem kéne mellőzni. 563 00:35:59,583 --> 00:36:00,666 Pedig szemetek. 564 00:36:01,625 --> 00:36:03,166 Ezt a melleidre mondtad? 565 00:36:04,166 --> 00:36:06,791 Igen. Gimiben túl kicsik voltak. 566 00:36:06,791 --> 00:36:09,958 Csak később nőttek meg, pont mikor kocogni kezdtem. 567 00:36:09,958 --> 00:36:12,541 Akkor rájöttem, mi a gond a nagy mellekkel. 568 00:36:13,166 --> 00:36:16,416 Aztán nem tudtam szoptatni velük, hiába igyekeztem. 569 00:36:16,416 --> 00:36:19,958 Most pedig meg akarnak ölni. 570 00:36:21,208 --> 00:36:22,250 Nem halsz meg. 571 00:36:23,000 --> 00:36:24,375 Hát, nem lehet tudni. 572 00:36:24,375 --> 00:36:28,208 A gyulladásos emlőrákban szenvedők 41%-a él öt évnél tovább. 573 00:36:29,625 --> 00:36:31,458 Neked sikerülni fog. 574 00:36:32,166 --> 00:36:33,416 Rendbe fogsz jönni. 575 00:36:34,291 --> 00:36:37,833 Meglesz a műtét, utána meg a sugárterápia, 576 00:36:37,833 --> 00:36:39,041 és meggyógyulsz. 577 00:36:39,708 --> 00:36:41,583 Új cicid is lesz. 578 00:36:43,500 --> 00:36:45,208 Ez nem izgat. 579 00:36:46,708 --> 00:36:48,083 Különös. 580 00:36:48,583 --> 00:36:52,125 Mindenki azt mondogatja, hogy meg fogom gyászolni 581 00:36:52,125 --> 00:36:54,458 a veszteséget, de... 582 00:36:55,375 --> 00:36:56,333 tévednek. 583 00:36:58,000 --> 00:37:00,458 Hisz nincsenek olyan melleim, mint neked. 584 00:37:00,458 --> 00:37:03,875 Tessék? Én mindig a te melleidre vágytam. 585 00:37:03,875 --> 00:37:05,791 Micsoda? A tieid tökéletesek. 586 00:37:05,791 --> 00:37:07,875 - Nem. - Nagyok, de hetykék. 587 00:37:11,833 --> 00:37:14,000 Vajon milyen lennék kis mellekkel? 588 00:37:14,000 --> 00:37:17,125 Más ember lennék, ha D helyett A lenne a méretem? 589 00:37:17,125 --> 00:37:20,208 Kevésbé lennék sikeres? Sikeresebb lennék? 590 00:37:20,208 --> 00:37:22,708 A vállamon nem lennének állandó barázdák 591 00:37:22,708 --> 00:37:24,250 a melltartó szíja miatt? 592 00:37:27,625 --> 00:37:29,500 Szerinted én más ember leszek? 593 00:37:30,750 --> 00:37:31,625 Utána. 594 00:37:33,458 --> 00:37:34,375 Nem. 595 00:37:35,083 --> 00:37:38,000 Te sokkal több vagy a jó cickóidnál, Mularkey. 596 00:37:47,000 --> 00:37:47,833 Levehetjük? 597 00:37:49,208 --> 00:37:50,041 Igen. 598 00:37:57,375 --> 00:38:01,291 Most nem tudjuk felvenni. Visszahívunk, ha Marah kétéves lesz. 599 00:38:01,833 --> 00:38:05,125 Megkaptam az üzenetedet. Bocs, hogy csak most hívlak. 600 00:38:05,125 --> 00:38:07,125 Kár, hogy nem lehetünk együtt. 601 00:38:07,125 --> 00:38:09,458 Hát észrevetted a melleimet! 602 00:38:10,083 --> 00:38:11,333 Kisebbek lettek. 603 00:38:11,333 --> 00:38:16,708 Valami fejes úgy látta, hogy zavaróak és komolytalanok a dudáim. 604 00:38:16,708 --> 00:38:19,333 Így mellkisebbítő melltartót kell hordanom. 605 00:38:19,333 --> 00:38:22,041 Mintha a kisebb mellek dobnák meg az IQ-mat. 606 00:38:22,041 --> 00:38:24,333 Baromság. És fájdalmas is. 607 00:38:24,333 --> 00:38:25,333 Szorít. 608 00:38:25,333 --> 00:38:30,416 De új vagyok itt, úgyhogy nem lázadhatok, legalábbis egyelőre. 609 00:38:30,416 --> 00:38:33,791 De hidd el, hogy fogok! Kiszabadítom a cickóimat. 610 00:38:34,666 --> 00:38:37,041 Szerinted hiba volt New Yorkba költözni? 611 00:38:37,750 --> 00:38:41,083 Hogy lehet még mindig jetlagem? Egy hónapja itt vagyok. 612 00:38:41,708 --> 00:38:44,625 Figyelj, drágám, ami a szoptatást illeti... 613 00:38:45,250 --> 00:38:47,375 Hallani a hangodon, hogy kivagy. 614 00:38:47,375 --> 00:38:53,250 Figyelj, nem baj, ha elengeded az álmodat. 615 00:38:53,750 --> 00:38:55,916 Tudom, szépen kitaláltad, 616 00:38:55,916 --> 00:39:00,083 hogy a télikertben olvasol, és eteted a babát, 617 00:39:00,083 --> 00:39:01,250 s a többi. 618 00:39:02,166 --> 00:39:03,708 Ne készítsd ki magad! 619 00:39:04,375 --> 00:39:08,000 Ne érezz bűntudatot! A gyereknevelés anélkül is elég nehéz. 620 00:39:09,666 --> 00:39:10,666 Úgy hallottam. 621 00:39:11,916 --> 00:39:13,041 Hát, én így látom. 622 00:39:41,916 --> 00:39:43,791 Oké, elvileg kész a nyomat. 623 00:39:43,791 --> 00:39:46,875 Rójuk le tiszteletünket a melleid előtt! 624 00:39:47,416 --> 00:39:49,583 Mehet? Nyisd ki a szemed! 625 00:39:57,708 --> 00:39:58,625 Jól vagy, édes? 626 00:40:03,416 --> 00:40:04,750 Olyan szépek! 627 00:40:10,166 --> 00:40:11,375 Csak most jöttem rá. 628 00:40:41,916 --> 00:40:44,083 Merre jártál? 629 00:40:44,875 --> 00:40:46,125 - Sehol. - Sehol? 630 00:40:47,125 --> 00:40:48,000 Te kis kacér! 631 00:40:48,750 --> 00:40:49,833 Bocs, milyen volt? 632 00:40:50,625 --> 00:40:54,541 Jó volt. 633 00:40:54,541 --> 00:40:55,625 - Igen? - Igen... 634 00:40:55,625 --> 00:40:58,083 Csókolóztunk, aztán simogatni kezdett, 635 00:40:58,083 --> 00:41:00,958 én meg az ölében mozogtam. 636 00:41:00,958 --> 00:41:02,541 Oké. 637 00:41:02,541 --> 00:41:06,750 Aztán rohamom volt, de jó értelemben. 638 00:41:07,458 --> 00:41:09,666 Lehet, hogy orgazmusod volt, Katie. 639 00:41:13,500 --> 00:41:14,791 - Ó! - Egen. 640 00:41:15,458 --> 00:41:16,416 Hűha! 641 00:41:17,291 --> 00:41:20,083 Coop, te Mularkey-vel voltál hátul? 642 00:41:23,958 --> 00:41:26,208 Persze, fantáziálj csak! 643 00:41:28,875 --> 00:41:29,875 Ez komoly? 644 00:41:31,000 --> 00:41:31,833 Oké. 645 00:41:53,166 --> 00:41:55,166 - Szia! - Üdv ismét! 646 00:41:55,166 --> 00:41:58,166 Az időzítésem továbbra is kifogástalan. Bocsánat. 647 00:41:58,166 --> 00:42:01,041 Igaz is, ma már másodszor zuhanyoztam. 648 00:42:01,041 --> 00:42:02,416 Honnan tudtad volna? 649 00:42:06,500 --> 00:42:08,166 Segíthetek valamiben? 650 00:42:08,166 --> 00:42:10,000 Igen. 651 00:42:10,625 --> 00:42:16,291 Mikor korábban itt voltam, úgy éreztem, mondani szeretnél valamit. 652 00:42:17,291 --> 00:42:20,000 Szóval csak... 653 00:42:20,000 --> 00:42:21,166 Kate rákos. 654 00:42:21,958 --> 00:42:23,083 Tessék? 655 00:42:24,375 --> 00:42:25,416 Istenem! 656 00:42:27,083 --> 00:42:29,708 Egek! Basszus! 657 00:42:30,416 --> 00:42:31,500 Sajnálom. 658 00:42:33,000 --> 00:42:34,250 Mennyire súlyos? 659 00:42:36,041 --> 00:42:37,125 Hármas stádium. 660 00:42:38,291 --> 00:42:41,166 Gyulladásos emlőrákja van. 661 00:42:41,166 --> 00:42:43,750 Nagyon ritka és agresszív. 662 00:42:43,750 --> 00:42:47,875 Sokszor félrediagnosztizálják hagyományos mellráknak. 663 00:42:51,000 --> 00:42:52,666 Félek, hogy meg fog halni. 664 00:42:53,708 --> 00:42:55,500 De nem mutathatom ki ezt neki, 665 00:42:55,500 --> 00:42:58,500 mert az a dolgom, hogy higgyek a lehetetlenben. 666 00:42:58,500 --> 00:43:00,750 Jól van. 667 00:43:11,166 --> 00:43:12,041 Szóval, 668 00:43:13,791 --> 00:43:14,791 ez a hír. 669 00:43:15,666 --> 00:43:17,916 Bocs, hogy nem szóltam az érkezésről. 670 00:43:17,916 --> 00:43:22,750 Semmiség. Nem tudom, mit terveztél az estére, 671 00:43:22,750 --> 00:43:25,208 de Celeste a hétvégére elment jógázni, 672 00:43:25,208 --> 00:43:27,958 és egy hónapja szemezgetek a boraiddal. 673 00:43:27,958 --> 00:43:33,291 Nyissunk fel egy üveget, és nézzünk meg egy szörnyű horrorfilmet! 674 00:43:33,291 --> 00:43:39,375 Csak 20 év kellett hozzá, de végre kivettem Az ördögfiú fia 2- t. 675 00:43:39,375 --> 00:43:41,458 Rendben! Tökéletes! 676 00:43:41,458 --> 00:43:43,791 - Jó lesz? - Igen. Melegítőbe bújok. 677 00:43:43,791 --> 00:43:48,000 Nyiss ki egy vörösbort, de ne a Petrust! 678 00:43:48,000 --> 00:43:50,041 Különleges alkalomra tartogatom. 679 00:45:01,666 --> 00:45:02,833 Oké. 680 00:45:03,833 --> 00:45:04,791 Köszi. 681 00:45:31,083 --> 00:45:32,333 - Szia! - Szia! 682 00:45:33,250 --> 00:45:34,541 Társaságra vágysz? 683 00:45:34,541 --> 00:45:35,541 Jöhet. 684 00:45:46,375 --> 00:45:47,250 Köszönöm. 685 00:46:18,791 --> 00:46:20,541 Hékás, mit művelsz? 686 00:46:20,541 --> 00:46:23,250 - Te kezdted. - Én nem rád céloztam. 687 00:47:20,875 --> 00:47:21,916 Szeretlek, anya. 688 00:47:21,916 --> 00:47:23,625 Én is szeretlek, drágám. 689 00:47:24,208 --> 00:47:25,375 Minden oké lesz. 690 00:47:26,000 --> 00:47:27,791 Itt leszünk, mikor felébredsz. 691 00:47:29,166 --> 00:47:30,041 Mehetünk. 692 00:47:31,291 --> 00:47:32,833 Kösz az emlőkeket. 693 00:47:41,875 --> 00:47:43,500 Rendbe fog jönni. 694 00:48:09,083 --> 00:48:14,916 TÍZ ÉVVEL KÉSŐBB 695 00:48:17,958 --> 00:48:21,250 Nagyon kedves. Jól van, később még beszélünk. 696 00:48:25,208 --> 00:48:27,666 Mindjárt kezdődik. Jól vagy? 697 00:48:28,375 --> 00:48:31,041 Sokkal jobban lennék, ha felbukkanna az ara. 698 00:48:32,083 --> 00:48:34,166 Már bármelyik percben elkezdődhet. 699 00:48:48,291 --> 00:48:50,791 Nyugalom! Mindjárt kész vagyok. 700 00:48:50,791 --> 00:48:53,250 Nélkülem úgysem kezdhetitek el. 701 00:49:32,416 --> 00:49:34,750 {\an8}A feliratot fordította: Kanizsai László