1
00:00:06,208 --> 00:00:08,958
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:15,666 --> 00:00:16,541
Szia!
3
00:00:18,666 --> 00:00:19,541
Szia!
4
00:00:24,875 --> 00:00:28,166
- Mi tartott ennyi ideig?
- Az Antarktiszon voltam.
5
00:00:28,166 --> 00:00:29,541
Még ilyen kifogást!
6
00:00:29,541 --> 00:00:31,916
Tudod, hogy szeretek feltűnősködni.
7
00:00:38,708 --> 00:00:41,375
Ha tudni akarod,
miért nézek ki ilyen szarul,
8
00:00:42,375 --> 00:00:44,791
gyulladásos emlőrákom van,
9
00:00:46,083 --> 00:00:49,958
ami állítólag a legagresszívabb fajta.
10
00:00:51,250 --> 00:00:53,875
Hát, ilyen az én szerencsém.
11
00:00:55,916 --> 00:00:56,916
Kate!
12
00:00:56,916 --> 00:00:58,833
Nem értem, te hogy bírod ezt.
13
00:00:59,583 --> 00:01:02,458
Hogy folyton
a figyelem középpontjában vagy.
14
00:01:03,041 --> 00:01:04,083
Fárasztó.
15
00:01:05,041 --> 00:01:08,708
Mindenki úgy bánik velem,
mint a hímes tojással,
16
00:01:08,708 --> 00:01:10,125
aggódnak értem,
17
00:01:11,791 --> 00:01:14,208
és nem mondhatom el nekik, hogy...
18
00:01:16,625 --> 00:01:17,791
félek,
19
00:01:18,833 --> 00:01:21,750
mert akkor nem lennék bátor és inspiráló.
20
00:01:23,583 --> 00:01:25,500
Mindnyájan nagyon szeretnek.
21
00:01:28,041 --> 00:01:28,875
Igen.
22
00:01:31,666 --> 00:01:32,958
Ez a legnehezebb.
23
00:01:37,000 --> 00:01:39,333
Nem szeretnék tolakodó lenni,
24
00:01:41,250 --> 00:01:42,666
de arra gondoltál, hogy...
25
00:01:44,500 --> 00:01:45,375
tapló vagy?
26
00:01:49,166 --> 00:01:50,416
Ez az én stratégiám.
27
00:01:50,416 --> 00:01:54,791
Pont annyira vagyok szenya,
hogy ha kiderül, hogy meghalhatok,
28
00:01:54,791 --> 00:01:59,166
senkit se dúljon fel.
Csak annyit reagáljanak: „Klassz, mikor?”
29
00:02:09,125 --> 00:02:11,500
A francba, szúr a kötőtűm!
30
00:02:14,708 --> 00:02:15,666
Szép.
31
00:02:23,833 --> 00:02:25,166
Illik hozzád a színe.
32
00:02:28,916 --> 00:02:31,416
Azt hiszem, végig neked kötöttem.
33
00:03:42,333 --> 00:03:43,291
Oké...
34
00:03:57,916 --> 00:03:59,916
Szia, Coop! Hogy telt a hétvégéd?
35
00:04:01,583 --> 00:04:03,416
Amúgy tetszik a felsőm?
36
00:04:03,416 --> 00:04:06,500
Egy perc alatt dobtam össze.
37
00:04:06,500 --> 00:04:09,083
Azt azért nem mondanám, hogy „bombázó”.
38
00:04:40,291 --> 00:04:41,208
Helló, Coop!
39
00:04:54,708 --> 00:04:55,583
Szia!
40
00:04:58,083 --> 00:05:00,541
Ó, szióka! Jó reggelt!
41
00:05:02,375 --> 00:05:03,500
Bocs.
42
00:05:03,500 --> 00:05:05,541
Ne kérj bocsánatot! Tetszik.
43
00:05:07,750 --> 00:05:09,291
És érthető is.
44
00:05:10,708 --> 00:05:13,833
Sajnálom, hogy jó ideje
nem szexeltünk már.
45
00:05:14,875 --> 00:05:16,791
Nem miattad. A kemó miatt.
46
00:05:17,916 --> 00:05:19,041
Megértem.
47
00:05:19,041 --> 00:05:20,958
De már nem járok kemóra.
48
00:05:21,583 --> 00:05:24,625
Tudom, de a doki azt mondta,
eltarthat egy darabig.
49
00:05:26,125 --> 00:05:29,166
Már sokkal jobban érzem magam.
50
00:05:31,750 --> 00:05:32,750
Tényleg?
51
00:05:33,625 --> 00:05:35,458
Oké. Szóval...
52
00:05:36,416 --> 00:05:39,958
Akkor megpróbálhatnánk?
53
00:05:39,958 --> 00:05:41,291
Csak ha szeretnéd.
54
00:05:41,291 --> 00:05:45,333
Persze. De csak ha
részedről is rendben van.
55
00:05:45,333 --> 00:05:49,125
- Nem muszáj...
- Csókolj már meg, baszki!
56
00:06:03,541 --> 00:06:06,166
- Várj, állj!
- Jaj, ne haragudj!
57
00:06:06,166 --> 00:06:09,333
- Jól vagy? Fájt?
- Nem, csak nem szeretném...
58
00:06:11,208 --> 00:06:13,083
Nem szeretném, ha látnád.
59
00:06:13,083 --> 00:06:16,083
- Irtó ronda a kiütés, és...
- Nem az.
60
00:06:16,083 --> 00:06:18,833
De igen. Alig várom,
hogy megszabaduljak tőle.
61
00:06:18,833 --> 00:06:22,375
Előrehozhatnák azt a műtétet.
62
00:06:22,958 --> 00:06:23,875
Hát pedig...
63
00:06:24,500 --> 00:06:25,791
gyönyörű vagy.
64
00:06:25,791 --> 00:06:30,375
Csak azért mondod, hogy felvidíts.
Kopasz vagyok, és kiütés van a mellemen.
65
00:06:33,208 --> 00:06:36,000
Sajnálom. Úgy értem,
66
00:06:36,708 --> 00:06:40,375
folytathatjuk, csak a melleket hagyjuk ki.
67
00:06:41,750 --> 00:06:43,666
Jó, oké, ha szeretnéd!
68
00:06:45,083 --> 00:06:45,916
Te szeretnéd?
69
00:06:47,291 --> 00:06:48,375
Csak rajtad múlik.
70
00:06:51,875 --> 00:06:54,041
Tudod, mit? Felejtsük el, és...
71
00:06:54,041 --> 00:06:56,500
Jó, menjünk a dokihoz!
72
00:06:57,583 --> 00:06:58,416
Rendben.
73
00:06:58,416 --> 00:07:02,750
Oké, akkor gyorsan letusolok.
Vagy te szeretnél menni előbb?
74
00:07:03,250 --> 00:07:06,708
Nem, jó lesz így.
Én úgyse végzek egyhamar.
75
00:07:06,708 --> 00:07:07,625
Oké.
76
00:07:13,333 --> 00:07:14,791
Szeretlek, Mularkey.
77
00:07:16,583 --> 00:07:17,916
Gyönyörű vagy.
78
00:07:19,250 --> 00:07:20,416
Eláruljak valamit?
79
00:07:21,000 --> 00:07:21,833
Mit?
80
00:07:22,500 --> 00:07:24,333
A legjobb szex még hátravan.
81
00:07:27,666 --> 00:07:29,708
Igen, persze.
82
00:07:49,875 --> 00:07:52,791
Jól van. Nincs semmi baj, kicsikém.
83
00:07:52,791 --> 00:07:55,958
{\an8}„Tartsa úgy, mint egy labdát,
míg a mellre tapad...”
84
00:07:55,958 --> 00:07:58,750
{\an8}- Igyekszem, de hiába.
- „...és szopni kezd.”
85
00:07:58,750 --> 00:07:59,833
{\an8}Nem szopik.
86
00:07:59,833 --> 00:08:02,250
{\an8}„A babával együtt legyen nyugodt...”
87
00:08:02,250 --> 00:08:05,125
{\an8}- Szerinted az?
- „...mielőtt új szöget próbálna.”
88
00:08:05,125 --> 00:08:06,291
{\an8}Ez már a negyedik.
89
00:08:06,291 --> 00:08:09,500
{\an8}Na jó, nem tudom,
mit vársz még tőlem, Kate.
90
00:08:09,500 --> 00:08:10,666
{\an8}Segíts nekünk!
91
00:08:10,666 --> 00:08:13,750
{\an8}Segítek, de tudomásul kellene venned
a tényeket.
92
00:08:13,750 --> 00:08:15,125
{\an8}Ne kezdd ezt!
93
00:08:15,125 --> 00:08:17,750
{\an8}- Kérlek! Éhes.
- Éppen ezért szoptatom.
94
00:08:17,750 --> 00:08:20,208
{\an8}- Ott a tápszer.
- Amiatt van cumizavara!
95
00:08:20,208 --> 00:08:23,625
{\an8}- Szerintem sokkal boldogabbak lennétek...
- Nem adom fel!
96
00:08:23,625 --> 00:08:27,083
{\an8}Szoptatni fogom a babámat!
Így szép és természetes!
97
00:08:27,083 --> 00:08:29,750
{\an8}- De ne büntessük magunkat!
- Magunkat?
98
00:08:39,000 --> 00:08:42,916
{\an8}- Nem vennéd át? Muszáj fejnem.
- Nem muszáj.
99
00:08:43,750 --> 00:08:47,333
{\an8}De igen. Hogy elég tejem legyen.
100
00:08:48,166 --> 00:08:49,000
{\an8}Semmi baj.
101
00:08:55,041 --> 00:08:58,041
{\an8}Meg fog nőni a melled, de addig is...
102
00:08:58,541 --> 00:09:00,500
{\an8}Magasságos cickók!
103
00:09:01,750 --> 00:09:07,833
{\an8}Kicsit felturbóztam őket. Mások rúzzsal
meg szempillaspirállal trükköznek.
104
00:09:07,833 --> 00:09:11,291
{\an8}- Coop leszólta a melleidet?
- Nem, csak kísérletezek.
105
00:09:12,083 --> 00:09:14,041
{\an8}Nem tudnál szurkolni nekem?
106
00:09:14,041 --> 00:09:16,333
{\an8}Jobb szurkolód vagyok, mint a zsepi.
107
00:09:16,875 --> 00:09:17,708
{\an8}Na jó.
108
00:09:17,708 --> 00:09:21,583
{\an8}Gyere! Rendbe hozom, mert túl göröngyös.
109
00:09:21,583 --> 00:09:25,250
{\an8}- Ennyi nem kell.
- Jó, de túl kicsik se legyenek!
110
00:09:25,250 --> 00:09:27,083
{\an8}Hihetőnek kell lenniük.
111
00:09:27,833 --> 00:09:29,916
{\an8}De nem kéne ezt tenned Coopért.
112
00:09:29,916 --> 00:09:30,916
{\an8}Tudom.
113
00:09:31,750 --> 00:09:33,125
{\an8}Magamért csinálom.
114
00:09:33,625 --> 00:09:35,208
{\an8}Csodálatos volt az a csók.
115
00:09:35,208 --> 00:09:39,291
{\an8}Nőnek éreztem magam tőle,
és nőnek is akarok kinézni.
116
00:09:41,583 --> 00:09:43,375
{\an8}Örülök, hogy jó volt a csók.
117
00:09:43,375 --> 00:09:45,375
{\an8}A „jó” nem kifejezés!
118
00:09:45,375 --> 00:09:47,875
{\an8}Kész testen kívüli élmény volt.
119
00:09:47,875 --> 00:09:49,791
{\an8}Még mindig szárnyalok tőle.
120
00:09:49,791 --> 00:09:53,250
{\an8}Az a legőrületesebb,
hogy Coop korábban nem is érdekelt.
121
00:09:53,250 --> 00:09:56,125
{\an8}Olyan menő srác, hogy rá se hederítettem.
122
00:09:56,125 --> 00:09:57,833
{\an8}Csak egy szépfiúnak láttam,
123
00:09:57,833 --> 00:09:59,583
{\an8}akit körülrajonganak.
124
00:10:00,333 --> 00:10:05,208
{\an8}Hihetetlen, hogy pont én kellek
a legmenőbb srácnak a suliban!
125
00:10:05,208 --> 00:10:07,166
{\an8}Örülhet, hogy ő kell neked!
126
00:10:08,208 --> 00:10:10,000
{\an8}Komolyan. Nézz a tükörbe!
127
00:10:11,083 --> 00:10:13,583
{\an8}Oké? Fogalmad sincs, milyen vonzó vagy.
128
00:10:14,541 --> 00:10:17,708
{\an8}Kösz, Tul. Ettől vonzóbbnak érzem magam.
129
00:10:18,750 --> 00:10:19,666
{\an8}Gyere!
130
00:10:21,208 --> 00:10:22,083
{\an8}Menjünk!
131
00:10:28,708 --> 00:10:31,833
Úgy érzem magam,
mint egy halálra fejt tehén.
132
00:10:32,541 --> 00:10:35,291
Úgy fáj a tőgyem attól a hülye géptől!
133
00:10:35,875 --> 00:10:37,375
Mennyit tudtál lefejni?
134
00:10:37,375 --> 00:10:39,833
- Majdnem fél decit.
- Fél decit?
135
00:10:41,416 --> 00:10:44,208
Úgy értem, fél decit, ez nagyszerű!
136
00:10:44,958 --> 00:10:49,041
Minden csepp számít. Az anyatej
folyékony arany. A legjobb a babának.
137
00:10:49,041 --> 00:10:50,666
Ezt hallottam már párszor.
138
00:10:51,458 --> 00:10:53,875
A lényeg, hogy betettem a hűtőbe.
139
00:10:53,875 --> 00:10:56,875
Így egy egész üveg anyatejünk lesz reggel.
140
00:10:58,666 --> 00:11:01,083
Hol vannak a tanácsadó gyógynövényei?
141
00:11:01,083 --> 00:11:02,000
Nem tudom.
142
00:11:02,000 --> 00:11:04,500
Kétóránként kéne bevennem őket. A fenébe!
143
00:11:05,083 --> 00:11:08,125
- Nézd, gondolkodtam, és...
- Tully megy a tv-ben.
144
00:11:11,083 --> 00:11:13,625
Telefonáljanak csak be,
és tudassák velünk!
145
00:11:13,625 --> 00:11:16,083
Egész nap mérsékelt hőmérsékletre...
146
00:11:16,083 --> 00:11:19,875
A tulaj felhívott, hogy ha nem szedjük le
a tetőről a parabolát,
147
00:11:19,875 --> 00:11:22,166
ő szedi le, és kifizetteti a melót.
148
00:11:22,166 --> 00:11:25,458
Mondtad, hogy szükségünk van rá?
Muszáj látnom Tullyt.
149
00:11:25,458 --> 00:11:30,583
A polgármester szerint a rendőrség
megerősíti a biztonságot a városban...
150
00:11:30,583 --> 00:11:32,083
Szerinted változott?
151
00:11:32,083 --> 00:11:33,416
Talán a frizurája.
152
00:11:34,375 --> 00:11:36,583
Mintha kisebbek lennének a mellei.
153
00:11:36,583 --> 00:11:39,875
Tessék? Dehogy!
Akkor már inkább nagyobbnak néznek ki.
154
00:11:39,875 --> 00:11:44,250
Nem, csak a blúz és a fura szög miatt
látszanak nagyobbaknak,
155
00:11:44,875 --> 00:11:47,125
de valójában kisebbek, esküszöm.
156
00:11:47,125 --> 00:11:49,416
Hogy lehetnek nagyobbak, de kisebbek?
157
00:11:49,416 --> 00:11:51,916
- De azok. Én ismerem a melleit.
- Mesélj!
158
00:11:52,458 --> 00:11:53,875
Nincs miről. Nem látod?
159
00:11:53,875 --> 00:11:57,000
Legalább két kosármérettel kisebbek.
160
00:11:58,291 --> 00:12:01,958
Mellmániás lettél.
161
00:12:01,958 --> 00:12:03,833
Igen. Másra se tudsz gondolni.
162
00:12:03,833 --> 00:12:07,500
...végre leülnek beszélgetni.
És most vissza a stúdióba!
163
00:12:11,625 --> 00:12:14,291
Halló! Kérem,
a sípszó után hagyjon üzenetet!
164
00:12:14,291 --> 00:12:17,916
Istenem, Tully, csodás volt
a tudósításod! Ez olyan izgalmas!
165
00:12:17,916 --> 00:12:21,250
„Élőben New Yorkból.
Tully Hart a helyi híradóban!”
166
00:12:22,541 --> 00:12:25,583
Hú, Tul, nagyon büszke vagyok rád!
167
00:12:25,583 --> 00:12:27,208
Istenem, ez hihetetlen!
168
00:12:27,208 --> 00:12:31,958
Összeszedted a bátorságodat,
és odaköltöztél. Őrülten hiányzol.
169
00:12:32,708 --> 00:12:37,125
Ha már itt tartunk, megőrültem,
vagy tényleg zsugorodnak a melleid?
170
00:12:37,750 --> 00:12:39,250
Valószínűleg az előbbi.
171
00:12:39,250 --> 00:12:42,958
Johnny szerint mellmániás lettem,
mert nem tudok szoptatni.
172
00:12:43,791 --> 00:12:46,208
Te jó ég, a kismama-találkozón
173
00:12:46,208 --> 00:12:49,958
felsóhajtott egy nő,
mikor elmondtam, hogy tápszerre szorulunk.
174
00:12:49,958 --> 00:12:50,958
Ez egy rémálom.
175
00:12:50,958 --> 00:12:55,833
De azért nem adom fel.
Szoptatni fogok, az istenit!
176
00:12:56,875 --> 00:12:59,291
Amúgy Marah-nak is hiányzol.
177
00:13:00,000 --> 00:13:02,500
Leteszem. Megjött a szoptatási tanácsadó.
178
00:13:03,000 --> 00:13:04,583
Na jó, majd hívj!
179
00:13:19,375 --> 00:13:20,750
- Szia!
- Szia!
180
00:13:24,000 --> 00:13:25,791
- Szóval megvan...
- Elvileg...
181
00:13:25,791 --> 00:13:27,291
- Bocs.
- Bocs. Mondjad!
182
00:13:27,291 --> 00:13:29,916
- Bocs.
- Mondd csak! Hisz te hívtál.
183
00:13:30,541 --> 00:13:31,833
Csak azért hívlak,
184
00:13:31,833 --> 00:13:33,666
mert holnap te viszel be.
185
00:13:33,666 --> 00:13:36,291
Hétkor el kell indulnunk innen.
186
00:13:36,291 --> 00:13:37,625
Jó, ott leszek.
187
00:13:43,458 --> 00:13:44,791
Minden rendben?
188
00:13:45,625 --> 00:13:48,916
Igen, Johnnyval ma megyünk
műtét előtti megbeszélésre.
189
00:13:49,541 --> 00:13:50,791
Izgulsz?
190
00:13:52,166 --> 00:13:55,291
Nem. Már alig várom,
hogy túl legyek rajta.
191
00:13:55,291 --> 00:14:00,083
- Úgyse szerettem soha a melleimet.
- Tessék? Pazar melleid vannak.
192
00:14:01,583 --> 00:14:02,500
Úgy értem...
193
00:14:03,541 --> 00:14:06,500
Az újak is azok lesznek.
194
00:14:07,375 --> 00:14:08,208
Ezer százalék.
195
00:14:09,125 --> 00:14:11,833
Bocs. Nem megy ez nekem.
196
00:14:12,333 --> 00:14:13,291
Semmi baj.
197
00:14:14,375 --> 00:14:15,875
Egyikünknek se megy.
198
00:14:15,875 --> 00:14:19,666
Amúgy meg mi ütött beléd,
hogy folyton bocsánatot kérsz?
199
00:14:19,666 --> 00:14:21,291
Új ember lettem, Kate.
200
00:14:22,291 --> 00:14:24,291
Már nem az vagyok, aki voltam.
201
00:14:24,791 --> 00:14:27,583
Hát, azt hiszem, mindnyájan megváltoztunk.
202
00:14:30,500 --> 00:14:31,541
Ne haragudj!
203
00:14:32,583 --> 00:14:34,125
Te ne haragudj!
204
00:14:35,083 --> 00:14:38,500
Hát, ez biztos fura lesz egy darabig.
205
00:14:39,000 --> 00:14:39,833
Igen.
206
00:14:40,708 --> 00:14:43,708
- Örülök, hogy visszatértél az életembe.
- Én is.
207
00:14:44,291 --> 00:14:46,833
Nem is tudom, hogyan bírnám ezt nélküled.
208
00:14:47,375 --> 00:14:49,541
Bár sokáig kibírtam.
209
00:14:50,208 --> 00:14:51,041
Tudom.
210
00:14:51,958 --> 00:14:53,083
Bocsáss meg!
211
00:14:53,750 --> 00:14:55,750
Ne kérj többször bocsánatot, jó?
212
00:14:55,750 --> 00:14:57,708
Oké, bocs.
213
00:14:57,708 --> 00:14:59,041
Na jó, mennem kell.
214
00:14:59,041 --> 00:15:01,500
- Egy kalappal!
- Kösz. Holnap talizunk?
215
00:15:02,125 --> 00:15:03,125
Még szép!
216
00:15:09,583 --> 00:15:11,291
- Szia!
- Szia, anyu!
217
00:15:18,458 --> 00:15:19,291
Most mi van?
218
00:15:19,291 --> 00:15:20,291
Semmi.
219
00:15:20,291 --> 00:15:24,333
Csak úgy szereted a tejet meg a kekszet,
mint kis korodban.
220
00:15:25,416 --> 00:15:26,458
Mert finom.
221
00:15:29,708 --> 00:15:31,958
Semmi baj. Minden rendben lesz.
222
00:15:32,958 --> 00:15:35,333
Jól van. Semmi baj, kicsim.
223
00:15:36,375 --> 00:15:37,583
Átvenné, apci?
224
00:15:38,416 --> 00:15:39,250
Persze.
225
00:15:41,791 --> 00:15:42,958
Gyere szépen!
226
00:15:42,958 --> 00:15:43,875
Hadd lássam!
227
00:15:45,625 --> 00:15:48,208
Még mindig nem indult meg a teje.
228
00:15:49,625 --> 00:15:52,291
Hát nem gyakorolta vele a mellre tapadást?
229
00:15:52,291 --> 00:15:55,000
Dehogynem, mindent megtettem,
amit javasolt.
230
00:15:55,000 --> 00:15:58,916
Szedem a gyógynövényeket,
iszom a teákat, kétóránként fejek.
231
00:15:58,916 --> 00:16:01,333
Nem értem, miért nincs több tejem.
232
00:16:01,333 --> 00:16:05,083
Mikor kezdjünk el beszélni arról,
hogy ezt el kellene engedni?
233
00:16:05,083 --> 00:16:06,750
El kellene engedni?
234
00:16:07,791 --> 00:16:13,416
Szerintem Kate és Marah boldogabb lenne,
ha csak tápszert használnánk.
235
00:16:16,291 --> 00:16:17,666
Ez nem segít, apci!
236
00:16:17,666 --> 00:16:21,333
Ancinak szüksége van a támogatására.
237
00:16:21,333 --> 00:16:23,875
Ne aggódjon! Én nem adom fel. De nem ám!
238
00:16:23,875 --> 00:16:25,583
Ez a beszéd, anci!
239
00:16:25,583 --> 00:16:29,500
Ne feledje, erre termett a teste!
240
00:16:29,500 --> 00:16:32,208
De nem lesz teje, ha stresszel.
241
00:16:32,208 --> 00:16:33,958
Kerüljön közel a babához,
242
00:16:33,958 --> 00:16:37,166
és hagyja,
hogy a melle tegye, amire hivatott!
243
00:16:37,166 --> 00:16:40,500
- Rendben.
- Ne hátráltassa!
244
00:16:40,500 --> 00:16:43,583
- Szerdán találkozunk.
- Jó. Köszönöm.
245
00:16:43,583 --> 00:16:45,625
Szerda, alig várom. Viszlát!
246
00:16:50,458 --> 00:16:53,625
Az lenne stresszmentes,
ha nem fizetnénk 200 dolcsit,
247
00:16:53,625 --> 00:16:55,958
hogy a stresszeléssel stresszeljenek.
248
00:16:55,958 --> 00:16:58,791
- Megéri, ha eredményre vezet.
- De nem vezet.
249
00:16:58,791 --> 00:17:01,833
Majd fog. Ha igyekszem, sikerül. Tudom.
250
00:17:01,833 --> 00:17:04,708
Hallottad, ez a legtermészetesebb dolog.
251
00:17:04,708 --> 00:17:07,166
Ha az, miért van szükségünk erre a nőre?
252
00:17:08,166 --> 00:17:11,125
Mert valami baj van velem,
és helyre kell hoznia.
253
00:17:11,125 --> 00:17:13,041
Nincs veled semmi baj.
254
00:17:13,041 --> 00:17:17,166
Hallod? Vele van gond:
alkalmatlannak titulál, pedig nem vagy az.
255
00:17:17,166 --> 00:17:20,125
És kiborító meg undorító,
hogy apcinak hív.
256
00:17:20,125 --> 00:17:22,500
Marah-t szoktatja így hozzá a szóhoz.
257
00:17:22,500 --> 00:17:26,416
- Már az elején megmondta.
- Tudom, de aggódom miattad. Ennyi.
258
00:17:26,416 --> 00:17:27,416
Ne aggódj!
259
00:17:27,416 --> 00:17:31,125
Amint tudok végre szoptatni,
egy télikertben fogok lazulni
260
00:17:31,125 --> 00:17:34,125
a cuki pelenkás, gyönyörű kisbabámmal,
261
00:17:34,125 --> 00:17:36,833
aki a mellemre tapadva, békésen szopik,
262
00:17:36,833 --> 00:17:39,666
míg én olvasok,
és a napfényben sütkérezem.
263
00:17:39,666 --> 00:17:41,041
Nincs télikertünk.
264
00:17:41,041 --> 00:17:44,666
Kell egy, mert azt képzeltem el,
és nem egy kikúrt poklot.
265
00:17:45,458 --> 00:17:47,333
- Segítenél? Jaj!
- Ez az.
266
00:17:47,333 --> 00:17:48,666
- Megoldom.
- Oké.
267
00:17:48,666 --> 00:17:50,791
- Hova mész?
- Sétálni.
268
00:17:50,791 --> 00:17:55,541
Stresszmentesítek, közel kerülök
a babához, és kurvára lenyugszom!
269
00:17:56,083 --> 00:17:57,041
Rendben.
270
00:17:57,541 --> 00:17:58,500
Jó szórakozást!
271
00:18:09,166 --> 00:18:12,416
Egek, Danny! Mit keresel a lakásomban?
272
00:18:12,416 --> 00:18:15,083
És te? Azt hittem, az Antarktiszra mentél.
273
00:18:15,083 --> 00:18:18,041
És ezért morzsáztad le a kanapémat? Na ne!
274
00:18:18,041 --> 00:18:21,416
Celeste áthívta a barátait,
és én egyedül akartam lenni.
275
00:18:21,416 --> 00:18:23,000
- Ennyi.
- A nappalimban?
276
00:18:23,000 --> 00:18:25,166
Te adtad ide a lakáskulcsod.
277
00:18:25,166 --> 00:18:27,708
- Hogy ránézzek.
- És öntözd a virágaimat.
278
00:18:27,708 --> 00:18:30,083
- Meg is tettem. Még élnek.
- Oké.
279
00:18:30,083 --> 00:18:32,458
Kinyithatod a szemed, te marha.
280
00:18:34,583 --> 00:18:35,416
Jól van.
281
00:18:37,166 --> 00:18:40,500
Ez kínos, de terítsük ki a kártyákat!
282
00:18:41,125 --> 00:18:42,041
Láttam a cicid.
283
00:18:42,041 --> 00:18:44,791
- Erről ne...
- Persze már mindent láttam.
284
00:18:44,791 --> 00:18:48,166
Vagy 20 éve, szóval... De érted...
285
00:18:48,833 --> 00:18:49,791
Mire célzol?
286
00:18:50,875 --> 00:18:51,708
Mi? Semmire.
287
00:18:52,291 --> 00:18:55,416
A melleim nem változtak.
Még mindig jól néznek ki.
288
00:18:56,000 --> 00:18:59,458
Egyetértek. Meglepően feszesek és teltek.
289
00:19:00,291 --> 00:19:01,666
Meglepően?
290
00:19:01,666 --> 00:19:04,000
Miért, ez jó, nem?
291
00:19:04,000 --> 00:19:05,041
Mert...
292
00:19:05,625 --> 00:19:09,666
Kérlek, menj el! Vége a bulinak,
menj vissza a penthouse-odba!
293
00:19:11,666 --> 00:19:14,416
Még lehet morzsa a párnák között...
294
00:19:14,416 --> 00:19:16,375
- Menj már!
- Oké.
295
00:19:17,000 --> 00:19:18,625
Jó újra látni.
296
00:19:19,583 --> 00:19:20,791
Dumcsizhatnánk majd.
297
00:19:23,416 --> 00:19:24,250
Oké.
298
00:19:27,625 --> 00:19:30,125
A kemoterápia eredményei biztatóak.
299
00:19:30,125 --> 00:19:35,250
A masztektómia és a sugárterápia után
6-12 hónappal várható a mellrekonstrukció.
300
00:19:35,250 --> 00:19:37,000
Van kérdése?
301
00:19:37,000 --> 00:19:40,166
Nincs, alig várom, hogy túl legyek rajta.
302
00:19:41,083 --> 00:19:43,500
Sosem kötődtem igazán a melleimhez.
303
00:19:43,500 --> 00:19:48,333
Essünk túl a műtéten!
Minél mellőbb, annál jobb, nem?
304
00:19:50,208 --> 00:19:52,291
Hogy érzi magát a kemoterápia után?
305
00:19:54,208 --> 00:19:56,916
Hát, elég nehéz volt a kemó.
306
00:19:56,916 --> 00:20:01,208
A korai klimax,
a hőhullámok, a változó hangulat,
307
00:20:01,208 --> 00:20:04,958
de visszatért az étvágyam,
és már nem okoz gondot a hajam.
308
00:20:04,958 --> 00:20:07,541
Már nincs annyi véraláfutásom,
309
00:20:07,541 --> 00:20:11,208
és vége a székrekedés
meg a hasmenés közti libikókának.
310
00:20:11,208 --> 00:20:13,958
Tehát ez mind jó hír.
311
00:20:14,958 --> 00:20:18,125
És az intimitás?
Még vannak gondjai a szexualitással?
312
00:20:24,166 --> 00:20:26,583
Igen, akad pár.
313
00:20:26,583 --> 00:20:28,625
Ez mind nagyon gyakori probléma.
314
00:20:28,625 --> 00:20:32,291
A megszokott életének vége,
de majd megszokja a helyzetet.
315
00:20:32,291 --> 00:20:34,583
- Remek.
- És visszatér az intimitás.
316
00:20:34,583 --> 00:20:37,208
De most koncentráljunk a közelgő műtétre!
317
00:20:37,208 --> 00:20:39,541
Egy mell elvesztése megterhelő lehet.
318
00:20:39,541 --> 00:20:43,041
Természetes,
ha meggyászolja a veszteséget,
319
00:20:43,041 --> 00:20:44,750
de az élet megy tovább.
320
00:20:44,750 --> 00:20:46,416
Bízzon a jövőben!
321
00:20:47,000 --> 00:20:49,541
Én csak túl szeretnék már lenni a műtéten.
322
00:20:49,541 --> 00:20:52,166
Úgyse volt valami különleges a mellem.
323
00:20:52,875 --> 00:20:53,708
Szóval...
324
00:20:57,000 --> 00:20:58,083
- Szuper.
- Igen.
325
00:20:59,666 --> 00:21:01,916
- Ennek nem jó a mérete.
- Ne is mondd!
326
00:21:01,916 --> 00:21:04,916
- A melltartónak lőttek.
- Ne is mondd!
327
00:21:07,000 --> 00:21:09,708
Szia-mia, mi újság?
328
00:21:10,291 --> 00:21:11,541
- Azta!
- Egek!
329
00:21:12,166 --> 00:21:14,625
Ne aggódj, el volt dőlve tőled!
330
00:21:14,625 --> 00:21:16,666
- Tényleg?
- Persze.
331
00:21:16,666 --> 00:21:18,833
- Oké.
- Figyelem, színészek!
332
00:21:18,833 --> 00:21:23,875
Isten megáldott egy arccal,
most öltsetek másikat!
333
00:21:27,375 --> 00:21:28,375
Szabadon idéztem.
334
00:21:29,416 --> 00:21:30,416
A Hamletből.
335
00:21:31,583 --> 00:21:34,791
Öltözzetek fel a próbához! Gyerünk!
336
00:21:41,291 --> 00:21:42,416
Jó éjt!
337
00:21:42,416 --> 00:21:49,333
Oly csöndesen aludj
Mint amilyen szívem nyugalma, úgy
338
00:21:49,333 --> 00:21:51,791
Hát így bocsátasz el, ily éhesen ?
339
00:21:53,291 --> 00:21:57,375
Hát mit kívánsz ma éjjel, édesem ?
340
00:21:58,125 --> 00:22:00,375
Esküdj hűséget, mint tenéked én
341
00:22:00,375 --> 00:22:02,666
Ó, egek, álljatok le!
342
00:22:05,416 --> 00:22:08,166
Jó, a szöveget megtanultátok,
343
00:22:08,166 --> 00:22:10,875
de próbáljuk meg újra úgy,
344
00:22:12,291 --> 00:22:13,541
mintha élnénk!
345
00:22:13,541 --> 00:22:16,541
A színészkedés nem csak szövegfelmondás.
346
00:22:16,541 --> 00:22:20,833
Életre kell kelteni
a karaktereket és az érzéseiket.
347
00:22:20,833 --> 00:22:25,541
Ne csak felmondjátok Shakespeare szavait!
Érezzétek, éljétek át őket!
348
00:22:26,750 --> 00:22:28,250
Szereted őt, Coop.
349
00:22:29,333 --> 00:22:30,875
Ez nem igaz, Mr. Waverly.
350
00:22:30,875 --> 00:22:33,166
De a színpadon az.
351
00:22:34,041 --> 00:22:35,708
Átalakulsz Rómeóvá,
352
00:22:35,708 --> 00:22:37,416
Tully pedig Júliává,
353
00:22:37,416 --> 00:22:41,291
a lánnyá, akibe őrülten szerelmes vagy,
354
00:22:41,291 --> 00:22:45,541
akiért minden akadályt ledöntenél,
355
00:22:45,541 --> 00:22:47,250
még a saját családodat is,
356
00:22:47,916 --> 00:22:51,291
csak hogy a hangjában sütkérezhess.
357
00:22:56,250 --> 00:22:57,458
Szól
358
00:22:59,458 --> 00:23:02,250
Szólj újra, fényes angyal !
359
00:23:04,250 --> 00:23:07,833
Mert az éjben
Fejem fölött nekem oly glóriás vagy
360
00:23:08,750 --> 00:23:11,208
Akár a mennyek szárnyas hírnöke
361
00:23:11,208 --> 00:23:14,875
A visszatorpanó, döbbent halandók
Fehéren égre ámuló szemének
362
00:23:14,875 --> 00:23:20,416
Míg nézik őt, hogy száll a lusta felhőn
363
00:23:20,416 --> 00:23:22,791
A lég hullámain és elvitorláz
364
00:23:24,250 --> 00:23:27,958
Ó, Rómeó, mért vagy te Rómeó ?
365
00:23:28,916 --> 00:23:33,791
Tagadd meg az atyád, neved hajítsd el
S ha nem teszed meg, esküdj édesemmé
366
00:23:33,791 --> 00:23:36,208
És nem leszek Capulet én se többé
367
00:23:37,208 --> 00:23:38,333
Ez az!
368
00:23:39,875 --> 00:23:41,666
- Látod, Coop?
- Igen.
369
00:23:41,666 --> 00:23:43,291
Ez az.
370
00:23:44,208 --> 00:23:45,541
Kiváló munka, Tully!
371
00:23:48,041 --> 00:23:50,708
Oké, öt perc szünet.
372
00:23:54,041 --> 00:23:55,250
- Érzed?
- Szuper.
373
00:23:55,250 --> 00:23:56,166
Érzed?
374
00:23:57,083 --> 00:23:58,416
Nagyon jó voltál, Tul.
375
00:23:58,416 --> 00:24:00,291
Köszi, tényleg átéreztem.
376
00:24:00,291 --> 00:24:02,583
- Született előadó vagy.
- Köszi.
377
00:24:03,916 --> 00:24:04,833
Jól csinálja.
378
00:24:11,833 --> 00:24:13,250
Elpakolok pár kelléket.
379
00:24:16,750 --> 00:24:18,416
- Segítsek?
- Ne!
380
00:24:18,416 --> 00:24:21,833
Csak a serleget viszem vissza.
381
00:24:22,833 --> 00:24:23,875
Értem.
382
00:24:23,875 --> 00:24:25,000
- Oké.
- Oké.
383
00:24:25,666 --> 00:24:28,500
Menni fog, csak nyugodtan!
384
00:24:29,416 --> 00:24:30,416
Csak...
385
00:24:31,000 --> 00:24:34,041
- Jaj, hadd segítsek, hölgyem!
- Köszönöm.
386
00:24:36,500 --> 00:24:37,333
Kate!
387
00:24:37,333 --> 00:24:39,416
Theo, szia! Hogy vagy?
388
00:24:39,416 --> 00:24:40,875
Mi újság?
389
00:24:43,583 --> 00:24:44,583
Szingli vagyok.
390
00:24:44,583 --> 00:24:46,541
Még mindig... Mármint...
391
00:24:46,541 --> 00:24:49,041
Igen, még mindig egyedülálló vagyok.
392
00:24:49,750 --> 00:24:52,625
Nagyszerű, akkor a tiéd a világ.
393
00:24:52,625 --> 00:24:55,250
Szabad vagy, semmi se köt le.
394
00:24:55,916 --> 00:24:57,291
És hogy van...
395
00:24:59,583 --> 00:25:00,666
Mindaz?
396
00:25:01,333 --> 00:25:04,875
Mármint a megmaradt herém?
397
00:25:05,750 --> 00:25:08,416
Jól, kösz a kérdést.
398
00:25:08,416 --> 00:25:10,125
Remek. Illetve nem remek,
399
00:25:10,125 --> 00:25:14,291
de remek, hogy megvan a heréd,
400
00:25:14,291 --> 00:25:19,041
mármint az, amelyik megmaradt.
401
00:25:19,041 --> 00:25:22,750
Állítólag nem is kell kettő.
Egy csak tartaléknak van, tudtad?
402
00:25:22,750 --> 00:25:24,500
És a szimmetria kedvéért.
403
00:25:24,500 --> 00:25:27,708
Ezt bevetem a legközelebbi randin.
404
00:25:29,208 --> 00:25:33,041
Theo, hát, örülök, hogy jól vagy.
405
00:25:33,041 --> 00:25:35,000
Aggódtam,
406
00:25:35,000 --> 00:25:38,500
hogy még mindig neheztelsz rám,
407
00:25:38,500 --> 00:25:39,625
ki tudja, hol.
408
00:25:39,625 --> 00:25:43,458
De ez már régi történet, nem?
409
00:25:43,458 --> 00:25:46,333
- Ki emlékszik már rá, igaz?
- Én.
410
00:25:49,208 --> 00:25:51,791
Látom, babád született.
411
00:25:51,791 --> 00:25:54,250
Igen, ő itt a kicsi Marah.
412
00:25:54,250 --> 00:25:56,416
Marah, ő egy régi barátom, Theo.
413
00:25:57,333 --> 00:25:58,291
Szia, Marah!
414
00:26:00,541 --> 00:26:02,125
Hallom, Johnny a férjed.
415
00:26:02,125 --> 00:26:04,458
Ezek szerint jól alakult az életed.
416
00:26:07,708 --> 00:26:08,916
Ez csodás, Kate.
417
00:26:22,458 --> 00:26:23,416
Rendben...
418
00:26:28,000 --> 00:26:30,416
- Azért kicsit fáradtnak tűnsz.
- Tényleg?
419
00:26:30,416 --> 00:26:31,583
- Igen.
- Katie!
420
00:26:31,583 --> 00:26:32,500
Kate!
421
00:26:33,041 --> 00:26:36,083
Meglepetésvendégeink érkeztek.
422
00:26:37,000 --> 00:26:38,041
Fantasztikus.
423
00:26:38,041 --> 00:26:40,791
Odavagyunk a meglepetésekért.
424
00:26:40,791 --> 00:26:42,083
Ez...
425
00:26:42,083 --> 00:26:44,291
- Add ide!
- Végre elaludt.
426
00:26:44,291 --> 00:26:46,375
Szóval inkább leteszem.
427
00:26:47,291 --> 00:26:51,291
Tudom én, milyen új anyukának lenni.
428
00:26:52,416 --> 00:26:55,291
Hogy milyen elfoglalt és fáradt vagy.
429
00:26:56,125 --> 00:27:01,000
Ha anyám nem ugrott volna be
bejelentés nélkül hetente kétszer,
430
00:27:01,000 --> 00:27:03,791
nem is lett volna időm rá.
431
00:27:04,500 --> 00:27:06,750
Bizony! Várj, míg két gyereked lesz!
432
00:27:07,291 --> 00:27:11,625
Luca és Mia teljesen más időben alszik.
Káosz van otthon.
433
00:27:11,625 --> 00:27:14,416
Julia ráadásul éjjel-nappal szoptat.
434
00:27:14,416 --> 00:27:17,250
Egyfős tehenészetnek érzi magát.
435
00:27:18,541 --> 00:27:19,958
Ismerem az érzést.
436
00:27:20,625 --> 00:27:23,125
Mellszívót használsz? Hisz nem dolgozol.
437
00:27:23,125 --> 00:27:24,666
Serkenti a tejáramlást.
438
00:27:27,166 --> 00:27:30,166
Gondjaid vannak?
Ajánljak egy szoptatási tanácsadót?
439
00:27:30,166 --> 00:27:31,458
Nem kell, mert...
440
00:27:31,458 --> 00:27:33,375
Juliának nem volt ilyen gondja.
441
00:27:33,375 --> 00:27:36,416
Sőt, túl sok is a teje,
de ismerünk pár szakértőt.
442
00:27:36,416 --> 00:27:39,291
- Nem kell, már van.
- Miféle foglalkozás ez?
443
00:27:39,291 --> 00:27:42,333
Szoptatási tanácsadó?
Nincs semmi baj a tápszerrel.
444
00:27:42,333 --> 00:27:46,208
A tápszer kiváló.
Az összes fontos tápanyag benne van.
445
00:27:46,208 --> 00:27:49,375
Mintha fehér kenyérrel
és hot doggal etetnéd a babát.
446
00:27:49,375 --> 00:27:52,208
- Én azzal etettelek.
- Az 30 éve volt.
447
00:27:52,208 --> 00:27:56,291
Ez már a ‘90-es évek. Az anyatej
a legjobb a babának. Ma már tudjuk.
448
00:27:56,291 --> 00:27:59,500
Badarság! Nekem bevált a tápszer.
449
00:27:59,500 --> 00:28:01,875
Jól beszél! A tápszer jó alternatíva.
450
00:28:02,541 --> 00:28:04,166
És megmenti a házasságot.
451
00:28:04,166 --> 00:28:07,291
Elvégre a mell a férjnek való.
452
00:28:07,958 --> 00:28:09,000
Fuj! Anya!
453
00:28:09,000 --> 00:28:10,833
- Hát...
- A babának van a mell.
454
00:28:10,833 --> 00:28:14,625
Férjként kijelenthetem,
hogy jó ez így. Nekem nem gond.
455
00:28:15,625 --> 00:28:17,958
Várjunk! És ha adnánk Julia tejéből?
456
00:28:17,958 --> 00:28:20,666
Tengernyi van a fagyasztóban.
457
00:28:22,083 --> 00:28:25,375
Na jó, ki kér egy falatot? Van keksz.
458
00:28:25,375 --> 00:28:30,333
És van tejünk is. Bolti.
459
00:28:31,583 --> 00:28:35,583
Lehet, hogy nem táplálkozol rendesen.
Sok kekszet eszel?
460
00:28:35,583 --> 00:28:38,791
Éjjel-nappal csak sütit eszik,
ahogy én is. Imádjuk.
461
00:28:38,791 --> 00:28:40,125
Keksz, keksz, keksz.
462
00:28:40,125 --> 00:28:43,291
Marah-nak is akartunk adni,
de nem kellett neki.
463
00:28:43,291 --> 00:28:46,125
Neki még veszélyes szilárd ételt adni.
464
00:28:46,125 --> 00:28:47,625
Anya, csak viccelt.
465
00:28:49,666 --> 00:28:51,791
Szerintem ez nem vicces.
466
00:28:53,166 --> 00:28:56,333
- Bocs.
- Nem véletlenül vagytok kimerültek.
467
00:28:56,333 --> 00:28:58,708
Kate-nek táskás a szeme.
468
00:28:58,708 --> 00:29:02,000
Ha tápszerrel etetnétek Marah-t,
talán tudnátok aludni.
469
00:29:03,333 --> 00:29:06,666
Na jó, ideje lefejnem a tejemet.
470
00:29:06,666 --> 00:29:10,333
Úgyhogy félrevonulok egy kicsit.
471
00:29:21,833 --> 00:29:24,041
Nahát, mégis tudsz kopogni!
472
00:29:24,041 --> 00:29:29,750
Igen. Nézd, bocsánatot szeretnék kérni.
473
00:29:29,750 --> 00:29:30,916
Semmi baj.
474
00:29:30,916 --> 00:29:35,333
Végül is én adtam neked kulcsot.
De hálás vagyok, hogy bocsánatot kértél.
475
00:29:35,333 --> 00:29:37,541
- Kedves tőled.
- Szóra sem érdemes.
476
00:29:41,500 --> 00:29:45,833
Amúgy lehet, hogy a párnák közt
felejtettem a mobilomat.
477
00:29:45,833 --> 00:29:46,833
Oké.
478
00:29:51,166 --> 00:29:54,000
Na és miért nem szóltál,
hogy visszajöttél?
479
00:29:54,000 --> 00:29:55,791
Haragszol rám?
480
00:29:55,791 --> 00:29:57,375
Ugyan, dehogy!
481
00:29:57,375 --> 00:30:02,541
Csak sok volt a dolgom.
Kate-tel kapcsolatban.
482
00:30:07,125 --> 00:30:08,541
Szóval kibékültetek.
483
00:30:11,833 --> 00:30:15,000
Akkor már értem,
miért nincs szükséged rám.
484
00:30:15,583 --> 00:30:18,416
Tessék? Nem erről van szó.
485
00:30:18,416 --> 00:30:20,208
Pedig úgy hangzik.
486
00:30:22,583 --> 00:30:23,458
Egy pillanat!
487
00:30:24,875 --> 00:30:25,875
Te haragszol rám?
488
00:30:27,041 --> 00:30:30,708
Dehogy! Biztos nehéz megtenni
tíz lépést az ajtómig.
489
00:30:30,708 --> 00:30:32,875
Hűha! Te haragszol rám.
490
00:30:32,875 --> 00:30:35,333
Nem haragszom, Tully.
491
00:30:35,333 --> 00:30:38,000
Sokat voltunk együtt, amíg nem volt Kate,
492
00:30:38,000 --> 00:30:41,416
most meg nem szóltál,
hogy itthon vagy, de nem haragszom.
493
00:30:41,416 --> 00:30:44,000
- Biztos? Mert nem úgy hangzik.
- Biztos.
494
00:30:46,875 --> 00:30:51,000
Na jó, talán megbántottál egy kicsit,
de miért haragudnék?
495
00:30:51,000 --> 00:30:54,458
Ez már-már cuki, Danny.
496
00:30:54,458 --> 00:30:56,833
De zavaró is, mert ez már nem az ovi.
497
00:30:56,833 --> 00:31:00,625
Sajnálom. Oké? Igazad van. Hülyeség volt.
498
00:31:00,625 --> 00:31:02,916
Én sajnálom, hogy nem szóltam.
499
00:31:05,000 --> 00:31:10,375
Azt hiszem, kerültem az embereket.
500
00:31:12,083 --> 00:31:13,000
Mert...
501
00:31:15,291 --> 00:31:18,500
Baj van... Kate kapcsán.
502
00:31:20,833 --> 00:31:21,708
Nagy baj van.
503
00:31:23,541 --> 00:31:24,750
Mi a baj, Tully?
504
00:31:27,625 --> 00:31:30,625
- Szia, Tully! Nem láttad a pasimat?
- Megtaláltam!
505
00:31:30,625 --> 00:31:33,708
Bocs, hogy a te lakásodat
használta férfikuckónak.
506
00:31:33,708 --> 00:31:36,916
Nagyon zavarba jött a cickóincidens miatt.
507
00:31:36,916 --> 00:31:39,041
Mire én: „Nőj már fel! Ez vicces.”
508
00:31:39,041 --> 00:31:40,791
Aha, nagyon vicces.
509
00:31:40,791 --> 00:31:43,291
Nem jössz át hozzánk egy italra?
510
00:31:43,291 --> 00:31:44,750
Mesélhetnél az utadról.
511
00:31:45,291 --> 00:31:48,333
Kate-hez indultam,
és késésben vagyok. Máskor?
512
00:31:48,333 --> 00:31:49,625
Jó, rendben.
513
00:31:50,791 --> 00:31:51,666
Majd szólj!
514
00:32:05,458 --> 00:32:07,958
- Tényleg? Na ne!
- Igen. Nekem elhiheted.
515
00:32:07,958 --> 00:32:09,333
Meglepetés!
516
00:32:09,333 --> 00:32:11,333
Úristen! A frászt hoztad rám.
517
00:32:11,333 --> 00:32:12,333
Mi van itt?
518
00:32:12,333 --> 00:32:15,375
Ciciparti csak kettőnknek.
519
00:32:15,375 --> 00:32:19,083
Johnny moziba viszi Marah-t,
mi meg csajbulit csapunk.
520
00:32:19,916 --> 00:32:21,916
- Igen?
- Gondoltam, örülnél neki.
521
00:32:22,541 --> 00:32:24,708
Jó bulizást! Ne rontsd el Kate-et!
522
00:32:26,625 --> 00:32:29,458
És most íme a mellremek!
523
00:32:29,458 --> 00:32:30,583
Ta-dam!
524
00:32:32,500 --> 00:32:35,750
Vagy dudáljak inkább?
525
00:32:36,750 --> 00:32:40,708
De lökött vagy!
Jaj, nem ihatok! Holnap lesz a műtét.
526
00:32:40,708 --> 00:32:42,208
Ne aggódj, szívem!
527
00:32:42,958 --> 00:32:44,208
Alkoholmentes.
528
00:32:44,208 --> 00:32:46,500
Akkor koccintsunk!
529
00:32:47,000 --> 00:32:48,125
Oké.
530
00:32:50,166 --> 00:32:51,375
Kösz az emlőkeket.
531
00:32:55,291 --> 00:32:56,875
Nem ülsz ide hozzánk?
532
00:33:05,458 --> 00:33:07,500
Egész nap erre vártam.
533
00:33:18,666 --> 00:33:20,791
- Ülj ide!
- Oké.
534
00:33:39,791 --> 00:33:45,416
Az csak vészhelyzetre van.
Ha esetleg tüsszentenék.
535
00:33:47,875 --> 00:33:51,458
Értem nem kell ilyet tenned.
Úgy vagy tökéletes, ahogy vagy.
536
00:33:53,250 --> 00:33:54,666
- Tényleg?
- Igen.
537
00:34:05,833 --> 00:34:06,750
Te jó...
538
00:34:18,208 --> 00:34:19,125
Te jó ég!
539
00:34:19,791 --> 00:34:22,375
Ó, istenem!
540
00:34:25,625 --> 00:34:27,083
- Nahát!
- Nyugi!
541
00:34:27,083 --> 00:34:29,166
- Még meghallanak.
- Istenem!
542
00:34:31,583 --> 00:34:33,833
- Ez eszméletlen volt.
- Oké.
543
00:34:33,833 --> 00:34:35,291
Mit is mondtál?
544
00:34:36,416 --> 00:34:38,125
- Bocs.
- Semmi baj.
545
00:34:38,125 --> 00:34:40,875
Tudom, hogy nem akarod,
hogy tudjanak rólunk.
546
00:34:43,291 --> 00:34:47,583
Csak azért, mert mindenki
mindenkiről pletykál a suliban,
547
00:34:47,583 --> 00:34:48,583
és ezt utálom.
548
00:34:48,583 --> 00:34:52,333
Ráadásul nemrég szakítottam Jessevel.
Féltékeny és undok.
549
00:34:53,791 --> 00:34:56,500
Nem hagyom, hogy bemocskolják,
ami köztünk van.
550
00:34:57,541 --> 00:34:58,708
Kettőnkért.
551
00:34:58,708 --> 00:35:01,416
És szexi,
hogy ha rád lesek a terem végéből,
552
00:35:01,416 --> 00:35:03,416
tudom, hogy van egy jó titkunk.
553
00:35:05,291 --> 00:35:07,833
Persze, teljesen igazad van.
554
00:35:08,333 --> 00:35:12,375
Még sosem éreztem ilyet senki iránt.
555
00:35:12,958 --> 00:35:13,833
Én sem.
556
00:35:26,125 --> 00:35:28,625
Életem végéig emlékezni fogok a csókra.
557
00:35:30,833 --> 00:35:31,750
Coop!
558
00:35:41,250 --> 00:35:45,625
Úgy hiányoztál, Tul, a fenébe is!
Senki mással nem csinálhatnék ilyet.
559
00:35:46,833 --> 00:35:48,000
Te is hiányoztál.
560
00:35:48,916 --> 00:35:51,750
- Meddig kell még itt ülnünk?
- Amíg megszárad.
561
00:35:51,750 --> 00:35:54,541
Ne már! Most megörökítjük a melleidet.
562
00:35:54,541 --> 00:35:57,333
Ezt azért nem kéne mellőzni.
563
00:35:59,583 --> 00:36:00,666
Pedig szemetek.
564
00:36:01,625 --> 00:36:03,166
Ezt a melleidre mondtad?
565
00:36:04,166 --> 00:36:06,791
Igen. Gimiben túl kicsik voltak.
566
00:36:06,791 --> 00:36:09,958
Csak később nőttek meg,
pont mikor kocogni kezdtem.
567
00:36:09,958 --> 00:36:12,541
Akkor rájöttem,
mi a gond a nagy mellekkel.
568
00:36:13,166 --> 00:36:16,416
Aztán nem tudtam szoptatni velük,
hiába igyekeztem.
569
00:36:16,416 --> 00:36:19,958
Most pedig meg akarnak ölni.
570
00:36:21,208 --> 00:36:22,250
Nem halsz meg.
571
00:36:23,000 --> 00:36:24,375
Hát, nem lehet tudni.
572
00:36:24,375 --> 00:36:28,208
A gyulladásos emlőrákban szenvedők
41%-a él öt évnél tovább.
573
00:36:29,625 --> 00:36:31,458
Neked sikerülni fog.
574
00:36:32,166 --> 00:36:33,416
Rendbe fogsz jönni.
575
00:36:34,291 --> 00:36:37,833
Meglesz a műtét, utána meg a sugárterápia,
576
00:36:37,833 --> 00:36:39,041
és meggyógyulsz.
577
00:36:39,708 --> 00:36:41,583
Új cicid is lesz.
578
00:36:43,500 --> 00:36:45,208
Ez nem izgat.
579
00:36:46,708 --> 00:36:48,083
Különös.
580
00:36:48,583 --> 00:36:52,125
Mindenki azt mondogatja,
hogy meg fogom gyászolni
581
00:36:52,125 --> 00:36:54,458
a veszteséget, de...
582
00:36:55,375 --> 00:36:56,333
tévednek.
583
00:36:58,000 --> 00:37:00,458
Hisz nincsenek olyan melleim, mint neked.
584
00:37:00,458 --> 00:37:03,875
Tessék? Én mindig a te melleidre vágytam.
585
00:37:03,875 --> 00:37:05,791
Micsoda? A tieid tökéletesek.
586
00:37:05,791 --> 00:37:07,875
- Nem.
- Nagyok, de hetykék.
587
00:37:11,833 --> 00:37:14,000
Vajon milyen lennék kis mellekkel?
588
00:37:14,000 --> 00:37:17,125
Más ember lennék,
ha D helyett A lenne a méretem?
589
00:37:17,125 --> 00:37:20,208
Kevésbé lennék sikeres? Sikeresebb lennék?
590
00:37:20,208 --> 00:37:22,708
A vállamon nem lennének állandó barázdák
591
00:37:22,708 --> 00:37:24,250
a melltartó szíja miatt?
592
00:37:27,625 --> 00:37:29,500
Szerinted én más ember leszek?
593
00:37:30,750 --> 00:37:31,625
Utána.
594
00:37:33,458 --> 00:37:34,375
Nem.
595
00:37:35,083 --> 00:37:38,000
Te sokkal több vagy
a jó cickóidnál, Mularkey.
596
00:37:47,000 --> 00:37:47,833
Levehetjük?
597
00:37:49,208 --> 00:37:50,041
Igen.
598
00:37:57,375 --> 00:38:01,291
Most nem tudjuk felvenni.
Visszahívunk, ha Marah kétéves lesz.
599
00:38:01,833 --> 00:38:05,125
Megkaptam az üzenetedet.
Bocs, hogy csak most hívlak.
600
00:38:05,125 --> 00:38:07,125
Kár, hogy nem lehetünk együtt.
601
00:38:07,125 --> 00:38:09,458
Hát észrevetted a melleimet!
602
00:38:10,083 --> 00:38:11,333
Kisebbek lettek.
603
00:38:11,333 --> 00:38:16,708
Valami fejes úgy látta,
hogy zavaróak és komolytalanok a dudáim.
604
00:38:16,708 --> 00:38:19,333
Így mellkisebbítő melltartót
kell hordanom.
605
00:38:19,333 --> 00:38:22,041
Mintha a kisebb mellek
dobnák meg az IQ-mat.
606
00:38:22,041 --> 00:38:24,333
Baromság. És fájdalmas is.
607
00:38:24,333 --> 00:38:25,333
Szorít.
608
00:38:25,333 --> 00:38:30,416
De új vagyok itt, úgyhogy nem lázadhatok,
legalábbis egyelőre.
609
00:38:30,416 --> 00:38:33,791
De hidd el, hogy fogok!
Kiszabadítom a cickóimat.
610
00:38:34,666 --> 00:38:37,041
Szerinted hiba volt New Yorkba költözni?
611
00:38:37,750 --> 00:38:41,083
Hogy lehet még mindig jetlagem?
Egy hónapja itt vagyok.
612
00:38:41,708 --> 00:38:44,625
Figyelj, drágám, ami a szoptatást illeti...
613
00:38:45,250 --> 00:38:47,375
Hallani a hangodon, hogy kivagy.
614
00:38:47,375 --> 00:38:53,250
Figyelj, nem baj, ha elengeded az álmodat.
615
00:38:53,750 --> 00:38:55,916
Tudom, szépen kitaláltad,
616
00:38:55,916 --> 00:39:00,083
hogy a télikertben olvasol,
és eteted a babát,
617
00:39:00,083 --> 00:39:01,250
s a többi.
618
00:39:02,166 --> 00:39:03,708
Ne készítsd ki magad!
619
00:39:04,375 --> 00:39:08,000
Ne érezz bűntudatot!
A gyereknevelés anélkül is elég nehéz.
620
00:39:09,666 --> 00:39:10,666
Úgy hallottam.
621
00:39:11,916 --> 00:39:13,041
Hát, én így látom.
622
00:39:41,916 --> 00:39:43,791
Oké, elvileg kész a nyomat.
623
00:39:43,791 --> 00:39:46,875
Rójuk le tiszteletünket a melleid előtt!
624
00:39:47,416 --> 00:39:49,583
Mehet? Nyisd ki a szemed!
625
00:39:57,708 --> 00:39:58,625
Jól vagy, édes?
626
00:40:03,416 --> 00:40:04,750
Olyan szépek!
627
00:40:10,166 --> 00:40:11,375
Csak most jöttem rá.
628
00:40:41,916 --> 00:40:44,083
Merre jártál?
629
00:40:44,875 --> 00:40:46,125
- Sehol.
- Sehol?
630
00:40:47,125 --> 00:40:48,000
Te kis kacér!
631
00:40:48,750 --> 00:40:49,833
Bocs, milyen volt?
632
00:40:50,625 --> 00:40:54,541
Jó volt.
633
00:40:54,541 --> 00:40:55,625
- Igen?
- Igen...
634
00:40:55,625 --> 00:40:58,083
Csókolóztunk, aztán simogatni kezdett,
635
00:40:58,083 --> 00:41:00,958
én meg az ölében mozogtam.
636
00:41:00,958 --> 00:41:02,541
Oké.
637
00:41:02,541 --> 00:41:06,750
Aztán rohamom volt, de jó értelemben.
638
00:41:07,458 --> 00:41:09,666
Lehet, hogy orgazmusod volt, Katie.
639
00:41:13,500 --> 00:41:14,791
- Ó!
- Egen.
640
00:41:15,458 --> 00:41:16,416
Hűha!
641
00:41:17,291 --> 00:41:20,083
Coop, te Mularkey-vel voltál hátul?
642
00:41:23,958 --> 00:41:26,208
Persze, fantáziálj csak!
643
00:41:28,875 --> 00:41:29,875
Ez komoly?
644
00:41:31,000 --> 00:41:31,833
Oké.
645
00:41:53,166 --> 00:41:55,166
- Szia!
- Üdv ismét!
646
00:41:55,166 --> 00:41:58,166
Az időzítésem
továbbra is kifogástalan. Bocsánat.
647
00:41:58,166 --> 00:42:01,041
Igaz is, ma már másodszor zuhanyoztam.
648
00:42:01,041 --> 00:42:02,416
Honnan tudtad volna?
649
00:42:06,500 --> 00:42:08,166
Segíthetek valamiben?
650
00:42:08,166 --> 00:42:10,000
Igen.
651
00:42:10,625 --> 00:42:16,291
Mikor korábban itt voltam,
úgy éreztem, mondani szeretnél valamit.
652
00:42:17,291 --> 00:42:20,000
Szóval csak...
653
00:42:20,000 --> 00:42:21,166
Kate rákos.
654
00:42:21,958 --> 00:42:23,083
Tessék?
655
00:42:24,375 --> 00:42:25,416
Istenem!
656
00:42:27,083 --> 00:42:29,708
Egek! Basszus!
657
00:42:30,416 --> 00:42:31,500
Sajnálom.
658
00:42:33,000 --> 00:42:34,250
Mennyire súlyos?
659
00:42:36,041 --> 00:42:37,125
Hármas stádium.
660
00:42:38,291 --> 00:42:41,166
Gyulladásos emlőrákja van.
661
00:42:41,166 --> 00:42:43,750
Nagyon ritka és agresszív.
662
00:42:43,750 --> 00:42:47,875
Sokszor félrediagnosztizálják
hagyományos mellráknak.
663
00:42:51,000 --> 00:42:52,666
Félek, hogy meg fog halni.
664
00:42:53,708 --> 00:42:55,500
De nem mutathatom ki ezt neki,
665
00:42:55,500 --> 00:42:58,500
mert az a dolgom,
hogy higgyek a lehetetlenben.
666
00:42:58,500 --> 00:43:00,750
Jól van.
667
00:43:11,166 --> 00:43:12,041
Szóval,
668
00:43:13,791 --> 00:43:14,791
ez a hír.
669
00:43:15,666 --> 00:43:17,916
Bocs, hogy nem szóltam az érkezésről.
670
00:43:17,916 --> 00:43:22,750
Semmiség. Nem tudom,
mit terveztél az estére,
671
00:43:22,750 --> 00:43:25,208
de Celeste a hétvégére elment jógázni,
672
00:43:25,208 --> 00:43:27,958
és egy hónapja szemezgetek a boraiddal.
673
00:43:27,958 --> 00:43:33,291
Nyissunk fel egy üveget,
és nézzünk meg egy szörnyű horrorfilmet!
674
00:43:33,291 --> 00:43:39,375
Csak 20 év kellett hozzá,
de végre kivettem Az ördögfiú fia 2- t.
675
00:43:39,375 --> 00:43:41,458
Rendben! Tökéletes!
676
00:43:41,458 --> 00:43:43,791
- Jó lesz?
- Igen. Melegítőbe bújok.
677
00:43:43,791 --> 00:43:48,000
Nyiss ki egy vörösbort, de ne a Petrust!
678
00:43:48,000 --> 00:43:50,041
Különleges alkalomra tartogatom.
679
00:45:01,666 --> 00:45:02,833
Oké.
680
00:45:03,833 --> 00:45:04,791
Köszi.
681
00:45:31,083 --> 00:45:32,333
- Szia!
- Szia!
682
00:45:33,250 --> 00:45:34,541
Társaságra vágysz?
683
00:45:34,541 --> 00:45:35,541
Jöhet.
684
00:45:46,375 --> 00:45:47,250
Köszönöm.
685
00:46:18,791 --> 00:46:20,541
Hékás, mit művelsz?
686
00:46:20,541 --> 00:46:23,250
- Te kezdted.
- Én nem rád céloztam.
687
00:47:20,875 --> 00:47:21,916
Szeretlek, anya.
688
00:47:21,916 --> 00:47:23,625
Én is szeretlek, drágám.
689
00:47:24,208 --> 00:47:25,375
Minden oké lesz.
690
00:47:26,000 --> 00:47:27,791
Itt leszünk, mikor felébredsz.
691
00:47:29,166 --> 00:47:30,041
Mehetünk.
692
00:47:31,291 --> 00:47:32,833
Kösz az emlőkeket.
693
00:47:41,875 --> 00:47:43,500
Rendbe fog jönni.
694
00:48:09,083 --> 00:48:14,916
TÍZ ÉVVEL KÉSŐBB
695
00:48:17,958 --> 00:48:21,250
Nagyon kedves.
Jól van, később még beszélünk.
696
00:48:25,208 --> 00:48:27,666
Mindjárt kezdődik. Jól vagy?
697
00:48:28,375 --> 00:48:31,041
Sokkal jobban lennék,
ha felbukkanna az ara.
698
00:48:32,083 --> 00:48:34,166
Már bármelyik percben elkezdődhet.
699
00:48:48,291 --> 00:48:50,791
Nyugalom! Mindjárt kész vagyok.
700
00:48:50,791 --> 00:48:53,250
Nélkülem úgysem kezdhetitek el.
701
00:49:32,416 --> 00:49:34,750
{\an8}A feliratot fordította: Kanizsai László