1
00:00:15,666 --> 00:00:16,541
Olá.
2
00:00:18,666 --> 00:00:19,541
Olá.
3
00:00:24,875 --> 00:00:28,166
- Porque demoraste tanto?
- Estive literalmente na Antártida.
4
00:00:28,166 --> 00:00:29,541
É uma desculpa provável.
5
00:00:29,541 --> 00:00:31,916
Bem, sabes que gosto de entrar em grande.
6
00:00:38,708 --> 00:00:41,375
Se te questionas
porque tenho este péssimo aspeto,
7
00:00:42,375 --> 00:00:44,791
é porque tenho
um cancro da mama inflamatório,
8
00:00:46,083 --> 00:00:50,333
o qual é, aparentemente, o tipo de cancro
mais agressivo que podemos ter.
9
00:00:51,250 --> 00:00:53,875
Portanto... que sorte a minha.
10
00:00:55,916 --> 00:00:56,916
Kate.
11
00:00:56,916 --> 00:01:02,041
Não sei como lidas com isso.
Ser sempre o centro das atenções.
12
00:01:03,041 --> 00:01:04,083
É cansativo.
13
00:01:05,041 --> 00:01:08,708
Todos a tentarem servir-me,
sempre a medirem as palavras,
14
00:01:08,708 --> 00:01:10,125
a preocupar-se comigo,
15
00:01:11,791 --> 00:01:14,208
e depois não lhes posso dizer...
16
00:01:16,625 --> 00:01:18,125
... que tenho medo,
17
00:01:18,833 --> 00:01:21,750
porque assim
não seria corajosa e inspiradora.
18
00:01:23,583 --> 00:01:25,500
Eles adoram-te tanto.
19
00:01:28,041 --> 00:01:28,875
Sim.
20
00:01:31,666 --> 00:01:32,958
Essa é a parte difícil.
21
00:01:37,000 --> 00:01:39,333
Não quero exagerar...
22
00:01:41,250 --> 00:01:42,666
... mas já pensaste...
23
00:01:44,500 --> 00:01:45,375
... ser uma idiota?
24
00:01:49,166 --> 00:01:50,416
É a minha estratégia.
25
00:01:50,416 --> 00:01:54,791
Gosto de ser cabra o suficiente para que,
se viesse a público que eu ia morrer,
26
00:01:54,791 --> 00:01:56,041
ninguém ficaria triste.
27
00:01:56,041 --> 00:01:59,166
Perguntavam: "Fixe, quando?"
28
00:02:09,125 --> 00:02:11,500
Merda, a minha agulha de tricô
está a furar-me.
29
00:02:14,708 --> 00:02:15,666
É bonito.
30
00:02:23,833 --> 00:02:25,166
É mesmo a tua cor.
31
00:02:28,916 --> 00:02:31,416
Acho que estive sempre
a tricotá-lo para ti.
32
00:02:50,208 --> 00:02:52,750
AS INSEPARÁVEIS
33
00:03:42,333 --> 00:03:43,291
Está bem...
34
00:03:57,916 --> 00:03:59,916
Olá, Coop. Como foi o fim de semana?
35
00:04:01,583 --> 00:04:03,416
Gostas do meu top?
36
00:04:03,416 --> 00:04:06,500
Vesti a primeira coisa que me apareceu.
37
00:04:06,500 --> 00:04:09,083
Não diria "mulherão".
38
00:04:40,291 --> 00:04:41,208
Olá, Coop.
39
00:04:54,708 --> 00:04:55,583
Olá.
40
00:04:58,083 --> 00:05:00,541
Ora viva. Bom dia.
41
00:05:02,375 --> 00:05:03,500
Desculpa.
42
00:05:03,500 --> 00:05:05,541
Não, não peças desculpa. Eu gosto.
43
00:05:07,750 --> 00:05:09,291
Sei que já passou algum tempo.
44
00:05:10,708 --> 00:05:13,833
Lamento imenso
termos ficado presos num deserto sexual.
45
00:05:14,875 --> 00:05:16,791
Não és tu. É a quimioterapia.
46
00:05:17,916 --> 00:05:19,041
Eu percebo.
47
00:05:19,041 --> 00:05:20,958
Só que já acabei a quimioterapia.
48
00:05:21,583 --> 00:05:24,625
Eu sei. O médico disse que pode demorar.
49
00:05:26,125 --> 00:05:29,166
Mas sinto-me muito melhor.
50
00:05:30,291 --> 00:05:32,166
A sério?
51
00:05:33,625 --> 00:05:35,458
Está bem. Isso...
52
00:05:36,416 --> 00:05:39,958
... significa
que talvez devêssemos tentar e...
53
00:05:39,958 --> 00:05:41,291
Só se quiseres.
54
00:05:41,291 --> 00:05:45,333
Sim, claro. Sim. Sim.
Mas, sabes, se te sentires confortável.
55
00:05:45,333 --> 00:05:49,125
- Não te quero fazer sentir que tens de...
- Beija-me, porra.
56
00:06:03,541 --> 00:06:06,166
- Espera, para.
- Desculpa.
57
00:06:06,166 --> 00:06:09,333
- Estás bem? Magoei-te?
- Não, só não quero que tu...
58
00:06:11,125 --> 00:06:12,416
Que olhes para mim.
59
00:06:13,166 --> 00:06:16,083
- O prurido está horrível e eu...
- Não parece horrível.
60
00:06:16,083 --> 00:06:18,833
Sim, parece.
Mal posso esperar que o tirem.
61
00:06:18,833 --> 00:06:22,375
Estou... ansiosa para fazer a cirurgia.
62
00:06:22,958 --> 00:06:25,791
Bem... Acho que estás linda.
63
00:06:25,791 --> 00:06:27,958
É o que dizemos
para alguém se sentir melhor
64
00:06:27,958 --> 00:06:30,375
quando é careca
e tem um enorme prurido cancerígeno.
65
00:06:33,208 --> 00:06:36,000
Desculpa. Quer dizer,
66
00:06:36,708 --> 00:06:40,375
ainda podemos continuar,
mas só à volta das mamas.
67
00:06:41,750 --> 00:06:43,666
Sim, claro. Se quiseres.
68
00:06:45,083 --> 00:06:45,916
Queres?
69
00:06:47,291 --> 00:06:48,375
Tu é que decides.
70
00:06:51,875 --> 00:06:54,041
Sabes que mais? Esquece, vamos...
71
00:06:54,041 --> 00:06:56,500
Sim, devíamos ir à médica.
72
00:06:57,583 --> 00:06:58,416
Sim.
73
00:06:58,416 --> 00:07:02,750
Vou para o duche.
A não ser que queiras ir primeiro.
74
00:07:03,250 --> 00:07:06,708
Não, não faz mal.
Também deve demorar só um minuto.
75
00:07:06,708 --> 00:07:07,625
Está bem.
76
00:07:13,333 --> 00:07:14,791
Amo-te, Mularkey.
77
00:07:16,583 --> 00:07:17,916
E tu és linda.
78
00:07:19,250 --> 00:07:20,416
Sabes uma coisa?
79
00:07:21,000 --> 00:07:21,833
O quê?
80
00:07:22,500 --> 00:07:24,333
O melhor sexo ainda está para vir.
81
00:07:27,666 --> 00:07:29,708
Sim, claro.
82
00:07:49,875 --> 00:07:52,791
Está bem! Está tudo bem, querida!
Está tudo bem!
83
00:07:52,791 --> 00:07:55,958
{\an8}"Mantenham essa posição até o bebé mamar..."
84
00:07:55,958 --> 00:07:58,750
{\an8}- Estou a tentar. Não funciona.
- "... e o bebé mamará."
85
00:07:58,750 --> 00:07:59,833
{\an8}Ela não mama.
86
00:07:59,833 --> 00:08:02,250
{\an8}"Devem estar descontraídos
e confortáveis..."
87
00:08:02,250 --> 00:08:05,041
{\an8}- Ela parece relaxada?
- "... antes de tentar outro ângulo."
88
00:08:05,041 --> 00:08:06,291
{\an8}Este é o quarto ângulo.
89
00:08:06,291 --> 00:08:09,500
{\an8}Não sei o que mais queres que faça, Kate.
90
00:08:09,500 --> 00:08:10,666
{\an8}Ajuda-me a ajudá-la.
91
00:08:10,666 --> 00:08:13,750
{\an8}Estou a ajudar, mas, a dada altura,
temos de encarar os factos.
92
00:08:13,750 --> 00:08:15,125
{\an8}Não comeces com isso.
93
00:08:15,125 --> 00:08:17,750
{\an8}- Por favor. Ela tem fome.
- É por isso que a amamento.
94
00:08:17,750 --> 00:08:20,208
{\an8}- Já lhe damos suplemento.
- Daí a confusão com os mamilos.
95
00:08:20,208 --> 00:08:23,625
{\an8}- Acho que ficariam muito mais felizes...
- Não vou desistir!
96
00:08:23,625 --> 00:08:27,083
{\an8}Vou amamentar a minha bebé!
É um processo lindo e natural!
97
00:08:27,083 --> 00:08:29,750
{\an8}- Mas não temos de nos castigar.
- "Nos castigar"?
98
00:08:39,000 --> 00:08:42,916
{\an8}- Podes levá-la? Tenho de usar a bomba.
- Não é preciso.
99
00:08:43,750 --> 00:08:47,333
{\an8}Tenho de o fazer.
É a única forma de conseguir mais leite.
100
00:08:48,166 --> 00:08:49,000
{\an8}Está tudo bem.
101
00:08:50,083 --> 00:08:50,916
{\an8}Ai!
102
00:08:55,041 --> 00:08:58,041
{\an8}Um dia, os teus seios serão melhores,
mas até lá...
103
00:08:58,541 --> 00:09:00,500
{\an8}Santíssimas mamas, Batman.
104
00:09:01,666 --> 00:09:03,083
{\an8}É só uma pequena melhoria.
105
00:09:03,083 --> 00:09:05,625
{\an8}Usamos batom
para tornar os lábios mais vermelhos,
106
00:09:05,625 --> 00:09:07,833
{\an8}rímel para alongar as pestanas.
107
00:09:07,833 --> 00:09:11,291
{\an8}- O Coop falou do teu peito?
- Não, é algo que estou a experimentar.
108
00:09:12,083 --> 00:09:14,041
{\an8}Podes dar mais apoio?
109
00:09:14,041 --> 00:09:16,333
{\an8}Dou mais apoio do que esse lenço de papel.
110
00:09:16,875 --> 00:09:17,708
{\an8}Olha, está bem.
111
00:09:17,708 --> 00:09:21,583
{\an8}Deixa-me arranjar isso,
porque está tudo irregular.
112
00:09:21,583 --> 00:09:25,250
{\an8}- Vou tirar um ou dois.
- Não os faças demasiado pequenos.
113
00:09:25,250 --> 00:09:27,083
{\an8}Têm de parecer realistas
114
00:09:27,833 --> 00:09:29,916
{\an8}e não precisas de fazer isto por ele.
115
00:09:29,916 --> 00:09:30,916
{\an8}Eu sei.
116
00:09:31,750 --> 00:09:33,125
{\an8}Mas isto é para mim.
117
00:09:33,625 --> 00:09:35,208
{\an8}Aquele beijo foi tão incrível.
118
00:09:35,208 --> 00:09:39,291
{\an8}Fez-me sentir uma mulher
e quero parecer uma mulher.
119
00:09:41,583 --> 00:09:43,375
{\an8}Ainda bem que o beijo foi bom.
120
00:09:43,375 --> 00:09:45,375
{\an8}Foi melhor do que bom.
121
00:09:45,375 --> 00:09:47,875
{\an8}Foi como uma experiência extracorpórea.
122
00:09:47,875 --> 00:09:49,791
{\an8}Ainda estou a flutuar.
123
00:09:49,791 --> 00:09:53,250
{\an8}E o mais louco é que nunca tinha sequer
olhado para o Coop antes disto.
124
00:09:53,250 --> 00:09:56,125
{\an8}Ele estava tão fora do meu alcance
que nem me dei ao trabalho.
125
00:09:56,125 --> 00:09:59,583
{\an8}Ele era alguém vago e lindo a flutuar
pelo corredor e a quem todos falam.
126
00:10:00,333 --> 00:10:03,583
{\an8}Não acredito que o tipo mais giro
do Liceu Barbara Lee Ellis
127
00:10:03,583 --> 00:10:05,208
{\an8}está interessado em mim.
128
00:10:05,208 --> 00:10:07,166
{\an8}A sorte é dele por teres interesse nele.
129
00:10:08,208 --> 00:10:10,000
{\an8}Não, a sério, olha para ti.
130
00:10:11,083 --> 00:10:13,583
{\an8}Não fazes ideia de como és jeitosa.
131
00:10:14,541 --> 00:10:17,708
{\an8}Obrigada, Tull.
Agora, sinto-me muito mais jeitosa.
132
00:10:18,750 --> 00:10:19,666
{\an8}Anda.
133
00:10:21,208 --> 00:10:22,083
{\an8}Vamos.
134
00:10:28,708 --> 00:10:31,833
Sinto-me como uma vaca
que é ordenhada lentamente até à morte.
135
00:10:32,541 --> 00:10:35,291
Tenho as tetas tão doridas
por causa daquela máquina parva.
136
00:10:35,875 --> 00:10:37,375
Quanto conseguiste?
137
00:10:37,375 --> 00:10:39,833
- Quase 60 ml.
- Só?
138
00:10:41,416 --> 00:10:44,208
Quero dizer, tanto! 60 ml. Isso é ótimo.
139
00:10:44,958 --> 00:10:49,041
Cada gota conta, Johnny, é ouro líquido.
Quer dizer, a mama é o melhor.
140
00:10:49,041 --> 00:10:50,666
Foi o que ouvi dizer.
141
00:10:51,458 --> 00:10:53,875
Seja como for, pu-lo no frigorífico
142
00:10:53,875 --> 00:10:56,875
e temos o suficiente
para um biberão de leite materno de manhã.
143
00:10:58,666 --> 00:11:02,000
- Merda, as ervas da senhora da lactação?
- Não sei.
144
00:11:02,000 --> 00:11:04,500
Devo tomá-las a cada duas horas. Merda.
145
00:11:05,083 --> 00:11:08,125
- Sabes, estive a pensar, talvez...
- Está a dar a Tully.
146
00:11:11,083 --> 00:11:13,625
Podem telefonar-nos a informar sobre isso.
147
00:11:13,625 --> 00:11:16,083
Temperaturas moderadas
ao longo do dia. Pode...
148
00:11:16,083 --> 00:11:19,875
O senhorio ligou e disse que se não
tirarmos a parabólica do telhado,
149
00:11:19,875 --> 00:11:22,166
ele vai lá tirá-la
e cobra-nos pelo trabalho.
150
00:11:22,166 --> 00:11:25,458
Disseste-lhe que precisávamos dela?
É a única forma de ver a Tully.
151
00:11:25,458 --> 00:11:27,625
A presidente da câmara Koch disse
que a Polícia
152
00:11:27,625 --> 00:11:30,583
está a fornecer segurança adicional
na cidade...
153
00:11:30,583 --> 00:11:32,083
Ela parece-te diferente?
154
00:11:32,083 --> 00:11:33,416
Talvez seja o cabelo dela.
155
00:11:34,375 --> 00:11:36,583
As mamas dela parecem mais pequenas.
156
00:11:36,583 --> 00:11:39,875
O quê? Estás louca. Parecem maiores.
157
00:11:39,875 --> 00:11:41,458
Não, só parecem maiores
158
00:11:41,458 --> 00:11:44,250
por causa da blusa
e do ângulo baixo estranho,
159
00:11:44,875 --> 00:11:47,125
mas estão mais pequenas, juro.
160
00:11:47,125 --> 00:11:49,416
Como podem estar maiores,
mas mais pequenas?
161
00:11:49,416 --> 00:11:51,916
- Confia em mim. Conheço as mamas dela.
- Conta.
162
00:11:52,458 --> 00:11:53,875
Não assim. Não vês?
163
00:11:53,875 --> 00:11:57,000
Sim, tem pelo menos dois tamanhos abaixo.
164
00:11:58,291 --> 00:12:01,958
Neste momento, estás obcecada com mamas.
165
00:12:01,958 --> 00:12:03,833
Estás. Só pensas nisso.
166
00:12:03,833 --> 00:12:07,500
... finalmente juntaram-se para conversar.
De volta para o estúdio.
167
00:12:11,625 --> 00:12:14,291
Olá. Por favor,
deixe mensagem após o sinal.
168
00:12:14,291 --> 00:12:17,916
Tull! Meu Deus! Excelente reportagem!
Isto é tão emocionante!
169
00:12:17,916 --> 00:12:21,250
"Em direto de Nova Iorque.
É a Tully Hart nas notícias locais!"
170
00:12:22,541 --> 00:12:25,583
Tull. Estou tão orgulhosa de ti.
171
00:12:25,583 --> 00:12:27,208
Céus, nem acredito.
172
00:12:27,208 --> 00:12:31,958
Tiveste coragem e mudaste-te para aí,
apesar de eu ter imensas saudades tuas.
173
00:12:32,708 --> 00:12:37,125
Adiante, por falar em loucura, estou louca
ou as tuas mamas estão a encolher?
174
00:12:37,750 --> 00:12:39,250
Devo estar louca.
175
00:12:39,250 --> 00:12:42,958
O Johnny acha que estou obcecada
por mamas porque as minhas não funcionam.
176
00:12:43,791 --> 00:12:46,291
Meu Deus, alguém do meu grupo de mamãs
177
00:12:46,291 --> 00:12:49,916
engasgou-se quando eu lhes disse
que tenho de lhe dar suplemento.
178
00:12:49,916 --> 00:12:50,916
É um pesadelo.
179
00:12:50,916 --> 00:12:55,833
Seja como for, não vou desistir.
Vou amamentar a minha bebé. Raios partam!
180
00:12:56,875 --> 00:12:59,291
Seja como for,
a Marah também tem saudades tuas.
181
00:13:00,000 --> 00:13:02,500
Merda, tenho de ir.
A senhora da lactação chegou.
182
00:13:03,000 --> 00:13:04,583
Está bem, liga-me.
183
00:13:19,375 --> 00:13:20,750
- Olá.
- Olá.
184
00:13:24,000 --> 00:13:25,791
- Tens de...
- Devíamos...
185
00:13:25,791 --> 00:13:27,291
- Desculpa.
- Desculpa. Diz.
186
00:13:27,291 --> 00:13:29,916
- Desculpa.
- Diz. Ligaste-me, certo?
187
00:13:30,541 --> 00:13:31,833
Só queria falar contigo.
188
00:13:31,833 --> 00:13:33,666
Vens comigo ao hospital amanhã
189
00:13:33,666 --> 00:13:36,375
e quero certificar-me de que sabes
que damos entrada às 7h.
190
00:13:36,375 --> 00:13:37,625
Sim, estarei lá.
191
00:13:43,458 --> 00:13:44,791
Está tudo bem?
192
00:13:45,625 --> 00:13:48,916
Sim, eu e o Johnny estamos prestes a sair
para a consulta pré-operatória.
193
00:13:49,541 --> 00:13:50,791
Estás nervosa?
194
00:13:52,166 --> 00:13:55,291
Não, sinceramente,
mal posso esperar para acabar com isto.
195
00:13:55,291 --> 00:14:00,083
- Nunca gostei das minhas mamas.
- O quê? Tens mamas fabulosas.
196
00:14:01,583 --> 00:14:02,500
Quero dizer...
197
00:14:03,541 --> 00:14:06,500
Não que as novas não venham a ser também,
198
00:14:07,375 --> 00:14:08,208
de certeza.
199
00:14:09,125 --> 00:14:11,833
Desculpa. Não sou boa nisto.
200
00:14:12,333 --> 00:14:15,875
Não faz mal. Nenhuma é.
201
00:14:15,875 --> 00:14:19,666
E o que é isto de a nova Tully
não parar de pedir desculpas?
202
00:14:19,666 --> 00:14:21,291
Sou a nova Tully, Kate.
203
00:14:22,291 --> 00:14:24,291
Já não sou como era antes.
204
00:14:24,791 --> 00:14:27,583
Sim, acho que nenhuma de nós é.
205
00:14:30,500 --> 00:14:31,541
Desculpa.
206
00:14:32,583 --> 00:14:34,500
Não, eu é que peço desculpa.
207
00:14:35,083 --> 00:14:38,500
Acho que as coisas vão ficar estranhas
por uns tempos.
208
00:14:39,000 --> 00:14:39,833
Sim.
209
00:14:40,708 --> 00:14:43,708
- Ainda bem que voltaste à minha vida.
- Eu também.
210
00:14:44,291 --> 00:14:49,541
Não consigo imaginar fazer isto sem ti.
Apesar de ter feito durante muito tempo.
211
00:14:50,208 --> 00:14:51,041
Eu sei.
212
00:14:51,958 --> 00:14:53,083
Desculpa.
213
00:14:53,750 --> 00:14:55,750
Acabaram-se as desculpas, está bem?
214
00:14:55,750 --> 00:14:57,708
Está bem, desculpa.
215
00:14:57,708 --> 00:14:59,041
Está bem, tenho de ir.
216
00:14:59,041 --> 00:15:01,500
- Boa sorte para hoje.
- Obrigada. Até amanhã?
217
00:15:02,125 --> 00:15:03,125
Claro que sim.
218
00:15:09,583 --> 00:15:11,291
- Olá.
- Olá, mamã.
219
00:15:18,458 --> 00:15:19,291
O que foi?
220
00:15:19,291 --> 00:15:20,291
Nada.
221
00:15:20,291 --> 00:15:24,333
A forma como comes as bolachas e o leite.
É como quando eras pequena.
222
00:15:25,416 --> 00:15:26,458
Porque é bom.
223
00:15:29,708 --> 00:15:31,958
Está tudo bem. Vai correr tudo bem.
224
00:15:32,958 --> 00:15:35,333
Está tudo bem.
Vai correr tudo bem, querida.
225
00:15:36,375 --> 00:15:37,583
Pode levá-la, papá?
226
00:15:38,416 --> 00:15:39,250
Sim.
227
00:15:41,791 --> 00:15:42,958
Lá vamos nós.
228
00:15:42,958 --> 00:15:43,875
Vamos ver.
229
00:15:45,625 --> 00:15:48,208
O seu leite ainda não está a descer.
230
00:15:49,625 --> 00:15:52,291
Tem usado o mamilo substituto
para a ajudar a pegar?
231
00:15:52,291 --> 00:15:55,000
Claro, fiz tudo o que me disse para fazer.
232
00:15:55,000 --> 00:15:56,958
Tomo as ervas, bebo os chás
233
00:15:56,958 --> 00:15:58,916
e uso a bomba a cada duas horas.
234
00:15:58,916 --> 00:16:01,333
Não faço ideia porque não produzo mais.
235
00:16:01,333 --> 00:16:05,083
Em que momento devemos falar
sobre esquecer isto?
236
00:16:05,083 --> 00:16:06,750
Esquecer?
237
00:16:07,791 --> 00:16:13,416
Sim, acho que talvez elas fossem
mais felizes se usássemos leite em pó.
238
00:16:16,291 --> 00:16:17,666
Isso não ajuda, papá.
239
00:16:17,666 --> 00:16:21,333
A mamã precisa do seu apoio
para ter sucesso.
240
00:16:21,333 --> 00:16:23,875
Não se preocupe, não vou desistir.
Tenho de fazer isto.
241
00:16:23,875 --> 00:16:25,583
Que bom para si, mamã.
242
00:16:25,583 --> 00:16:29,500
Lembre-se que o seu corpo
foi feito para isto.
243
00:16:29,500 --> 00:16:32,208
Mas não produz leite se estiver stressada.
244
00:16:32,208 --> 00:16:33,958
Tem de criar laços com o seu bebé
245
00:16:33,958 --> 00:16:37,166
e deixar que os seios façam
o que foram feitos para fazer.
246
00:16:37,166 --> 00:16:40,500
- Está bem.
- Não podem funcionar se não os deixar.
247
00:16:40,500 --> 00:16:43,583
- Vemo-nos na quarta-feira.
- Está bem. Obrigada.
248
00:16:43,583 --> 00:16:45,625
Quarta-feira. Mal posso esperar. Até lá.
249
00:16:50,416 --> 00:16:52,333
Eu sei o que me ajudava
a aliviar o stress.
250
00:16:52,333 --> 00:16:55,958
Não pagar 200 dólares por hora a alguém
que te diz para não stressares.
251
00:16:55,958 --> 00:16:58,791
- Vale a pena, se funcionar.
- Mas não está a funcionar.
252
00:16:58,791 --> 00:17:01,833
Vai funcionar. Se me esforçar
o suficiente, eu consigo. Eu sei.
253
00:17:01,833 --> 00:17:04,708
Ouviste-a.
É a coisa mais natural do mundo.
254
00:17:04,708 --> 00:17:07,166
Se é tão natural, porque precisamos dela?
255
00:17:08,166 --> 00:17:11,125
Porque há algo de errado comigo
e preciso de ajuda.
256
00:17:11,125 --> 00:17:13,041
Não há nada de errado contigo.
257
00:17:13,041 --> 00:17:17,166
Está bem? Ela é o problema,
faz-te sentir inadequada. Não és.
258
00:17:17,166 --> 00:17:20,125
E a forma como ela me chama "papá"
é sinistra e nojenta.
259
00:17:20,125 --> 00:17:22,500
Está a usar os nomes
que queremos que a Marah use.
260
00:17:22,500 --> 00:17:26,458
- Ela disse-nos isso desde o início.
- Eu sei. Preocupo-me contigo. É só isso.
261
00:17:26,458 --> 00:17:27,416
Vou ficar bem.
262
00:17:27,416 --> 00:17:31,125
Quando as minhas mamas começarem
a funcionar, descansarei num solário
263
00:17:31,125 --> 00:17:34,125
com a minha linda bebé
com as fraldas de pano mais fofas,
264
00:17:34,125 --> 00:17:36,833
enquanto está aninhada no meu peito,
a mamar pacificamente,
265
00:17:36,833 --> 00:17:39,666
enquanto leio um livro,
banhado por um raio de sol lindo.
266
00:17:39,666 --> 00:17:41,041
Não temos solário.
267
00:17:41,041 --> 00:17:44,666
É melhor arranjarmos um, porque foi
o que imaginei, não este inferno.
268
00:17:45,458 --> 00:17:47,333
- Podes? Ai!
- É isso.
269
00:17:47,333 --> 00:17:48,666
- Pronto, já está.
- Certo.
270
00:17:48,666 --> 00:17:50,791
- Aonde vais?
- Vou dar uma volta.
271
00:17:50,791 --> 00:17:55,541
Com a Marah para aliviar o stress,
criar laços com a minha bebé e relaxar.
272
00:17:56,083 --> 00:17:57,041
Está bem.
273
00:17:57,541 --> 00:17:58,500
Não tenhas pressa.
274
00:18:09,166 --> 00:18:12,416
Meu Deus! Danny!
Porque estás no meu apartamento?
275
00:18:12,416 --> 00:18:15,083
Porque estás tu aqui?
Pensei que estavas na Antártida.
276
00:18:15,083 --> 00:18:18,041
Isso não explica porque sujas o meu sofá
com pó de Cheetos.
277
00:18:18,041 --> 00:18:21,416
A Celeste convidou amigos para o brunch
e eu queria um tempo sozinho.
278
00:18:21,416 --> 00:18:23,000
- É só isso.
- Na minha sala?
279
00:18:23,000 --> 00:18:25,166
Deste-me a chave da tua casa.
280
00:18:25,166 --> 00:18:27,708
- Disseste-me para vir cá.
- Para regar as plantas.
281
00:18:27,708 --> 00:18:30,083
- Foi o que fiz. Estão verdes e saudáveis.
- Certo.
282
00:18:30,083 --> 00:18:32,458
Já podes abrir os olhos, otário.
283
00:18:34,583 --> 00:18:35,416
Está bem.
284
00:18:37,166 --> 00:18:40,500
Isto é estranho,
mas vamos pôr os pontos nos "i".
285
00:18:41,208 --> 00:18:42,041
Vi as tuas mamas.
286
00:18:42,041 --> 00:18:44,791
- Não temos de...
- Nada que ainda não tenha visto.
287
00:18:44,791 --> 00:18:48,166
Claro, foi há 20 anos, por isso...
Mas, sabes...
288
00:18:48,833 --> 00:18:49,791
Como assim?
289
00:18:50,875 --> 00:18:51,708
O quê? Nada.
290
00:18:52,291 --> 00:18:55,416
Os meus seios não mudaram.
Estão tão bem como sempre.
291
00:18:56,000 --> 00:18:59,458
Concordo. São surpreendentemente
firmes e espevitados.
292
00:19:00,291 --> 00:19:01,666
Surpreendentemente?
293
00:19:01,666 --> 00:19:04,000
O quê? Isso não é bom, certo?
294
00:19:04,000 --> 00:19:05,041
Porque...
295
00:19:05,625 --> 00:19:09,666
Sai, por favor. A festa acabou.
Volta para a tua penthouse.
296
00:19:11,666 --> 00:19:14,416
Pode haver pó de Cheetos
entre as almofadas...
297
00:19:14,416 --> 00:19:16,375
- Vai. Por favor.
- Está bem.
298
00:19:17,000 --> 00:19:18,625
É bom ter-te de volta.
299
00:19:19,583 --> 00:19:21,083
Devíamos pôr a conversa em dia.
300
00:19:23,416 --> 00:19:24,250
Está bem.
301
00:19:27,625 --> 00:19:30,125
Estamos muito satisfeitos
com a quimioterapia.
302
00:19:30,125 --> 00:19:32,666
Após a mastectomia unilateral
e a radiação,
303
00:19:32,666 --> 00:19:35,250
está pronta para a reconstrução
dentro de 6 a 12 meses.
304
00:19:35,250 --> 00:19:37,000
Tem alguma pergunta?
305
00:19:37,000 --> 00:19:40,166
Não, mal posso esperar
para acabar com isto.
306
00:19:41,083 --> 00:19:43,500
Nunca me apeguei muito a elas.
307
00:19:43,500 --> 00:19:48,333
Na verdade, estou pronta para seguir.
O peito ainda está para vir, certo?
308
00:19:50,208 --> 00:19:52,291
Como tem passado depois da quimioterapia?
309
00:19:54,208 --> 00:19:56,916
Acho que tem sido difícil
com a quimioterapia.
310
00:19:56,916 --> 00:20:01,208
Fez-me entrar na menopausa precocemente
com os afrontamentos e mudanças de humor,
311
00:20:01,208 --> 00:20:04,958
mas o meu apetite voltou
e o meu cabelo deixou de me doer.
312
00:20:04,958 --> 00:20:07,541
E parei de fazer
nódoas negras tão facilmente
313
00:20:07,541 --> 00:20:11,208
e a oscilação
entre obstipação e diarreia já passou.
314
00:20:11,208 --> 00:20:13,958
São boas notícias.
315
00:20:14,958 --> 00:20:18,125
E a intimidade?
Ainda tem dificuldades nesse campo?
316
00:20:24,166 --> 00:20:26,583
Sim, um pouco.
317
00:20:26,583 --> 00:20:28,625
Tudo isto é muito comum.
318
00:20:28,625 --> 00:20:32,291
O que era normal desapareceu,
mas encontrará um novo normal.
319
00:20:32,291 --> 00:20:34,583
- Ótimo.
- A intimidade vai voltar.
320
00:20:34,583 --> 00:20:37,208
Mas, por agora,
concentre-se na sua próxima cirurgia.
321
00:20:37,208 --> 00:20:39,541
Perder uma mama pode ser muito emocional.
322
00:20:39,541 --> 00:20:43,041
É perfeitamente natural
passar por um processo de luto,
323
00:20:43,041 --> 00:20:44,750
mas há vida para além disto.
324
00:20:44,750 --> 00:20:46,416
Acredite que chegará lá.
325
00:20:47,000 --> 00:20:49,541
Sinceramente,
estou ansiosa por acabar com isto.
326
00:20:49,541 --> 00:20:52,166
Elas também nunca foram
assim muito especiais.
327
00:20:52,875 --> 00:20:53,708
Por isso...
328
00:20:57,000 --> 00:20:58,083
- Ótimo.
- Sim.
329
00:20:59,666 --> 00:21:01,916
- Acho que não vai servir.
- Eu percebo-te.
330
00:21:01,916 --> 00:21:04,916
- Acho que não posso usar sutiã com isto.
- Eu percebo-te.
331
00:21:07,000 --> 00:21:09,708
Olá, tudo bem?
332
00:21:10,291 --> 00:21:11,541
- Vejam só!
- Meu Deus!
333
00:21:12,166 --> 00:21:14,625
Não te preocupes,
percebi logo que ele gostava de ti.
334
00:21:14,625 --> 00:21:16,666
- A sério?
- Sim. Sim, de certeza.
335
00:21:16,666 --> 00:21:18,833
- Está bem.
- Ouçam, tespianos.
336
00:21:18,833 --> 00:21:23,875
Deus vos deu um rosto e arrumais outro.
337
00:21:27,375 --> 00:21:28,375
Estou a parafrasear.
338
00:21:29,416 --> 00:21:30,416
Hamlet.
339
00:21:31,583 --> 00:21:34,791
Vão vestir os vossos fatos
para o ensaio. Vamos.
340
00:21:41,250 --> 00:21:42,416
Boas noites, boas noites!
341
00:21:42,416 --> 00:21:49,333
E que a paz e a felicidade tão meigas que
enchem meu peito desçam ao teu coração.
342
00:21:49,333 --> 00:21:51,791
Oh, e vais-me deixar assim
sem me dizeres mais nada?
343
00:21:53,291 --> 00:21:57,375
Que mais queres que te diga?
344
00:21:58,125 --> 00:22:00,375
Jura amar-me como eu te amo.
345
00:22:00,375 --> 00:22:02,666
Parem. Meu Deus, por favor, parem.
346
00:22:05,416 --> 00:22:08,166
Bem, essas são as palavras certas,
347
00:22:08,166 --> 00:22:10,875
mas vamos tentar de novo,
348
00:22:12,291 --> 00:22:13,541
como se estivéssemos vivos.
349
00:22:13,541 --> 00:22:16,541
Atuar não é apenas recitar diálogos.
350
00:22:16,541 --> 00:22:18,833
Trata-se de dar vida ao espírito
351
00:22:18,833 --> 00:22:20,833
e às emoções das personagens.
352
00:22:20,833 --> 00:22:25,541
Não digam só as palavras de Shakespeare.
Sintam-nas, sejam elas.
353
00:22:26,750 --> 00:22:28,250
Estás apaixonado por ela, Coop.
354
00:22:29,333 --> 00:22:30,875
Mas não estou, Prof. Waverly.
355
00:22:30,875 --> 00:22:33,166
Mas quando estás em palco, estás.
356
00:22:34,041 --> 00:22:35,708
Tornas-te o Romeu,
357
00:22:35,708 --> 00:22:37,416
e a Tully torna-se Julieta,
358
00:22:37,416 --> 00:22:41,291
uma rapariga por quem estás
tão loucamente apaixonado,
359
00:22:41,291 --> 00:22:45,541
que destruirias qualquer obstáculo,
360
00:22:45,541 --> 00:22:47,250
até a tua própria família,
361
00:22:47,916 --> 00:22:51,291
só para desfrutar do som da voz dela.
362
00:22:56,250 --> 00:22:57,458
"Fala.
363
00:22:59,458 --> 00:23:02,250
Oh! Continua a falar, anjo resplandecente.
364
00:23:04,250 --> 00:23:07,833
Aí onde tu estás, por sobre a minha cabeça
pareces um resplendor no meio da noite,
365
00:23:08,750 --> 00:23:11,208
mensageira alada e celestial
366
00:23:11,208 --> 00:23:14,875
perante os olhares admirados dos mortais.
367
00:23:14,875 --> 00:23:20,416
Quando os erguem para o céu têm de
esconder a íris nas pálpebras,
368
00:23:20,416 --> 00:23:22,791
enquanto perpassa rápido por entre nuvens
e navega no seio do firmamento."
369
00:23:24,250 --> 00:23:27,958
"Romeu, Romeu! Porque és tu Romeu?
370
00:23:28,916 --> 00:23:30,791
Renega o teu pai, muda de nome.
371
00:23:30,791 --> 00:23:33,791
Se não queres fazer isto, jura amar-me
372
00:23:33,791 --> 00:23:35,791
e deixo eu de ser Capuleto."
373
00:23:37,208 --> 00:23:38,333
Sim!
374
00:23:39,875 --> 00:23:41,666
- Viste, Coop?
- Sim.
375
00:23:41,666 --> 00:23:43,291
É isso. É mesmo isso.
376
00:23:44,208 --> 00:23:45,541
Excelente trabalho, Tully.
377
00:23:48,041 --> 00:23:50,708
Muito bem. Pausa de cinco minutos.
378
00:23:54,041 --> 00:23:55,250
- Agora sentes?
- Boa!
379
00:23:55,250 --> 00:23:56,166
Sentes?
380
00:23:57,125 --> 00:24:00,291
- Estiveste muito bem, Tull.
- Obrigada. Eu estava mesmo a sentir.
381
00:24:00,291 --> 00:24:02,583
- Sim. És uma artista nata.
- Obrigada.
382
00:24:03,916 --> 00:24:04,833
Ele é bom.
383
00:24:11,833 --> 00:24:13,250
Vou guardar uns adereços.
384
00:24:16,750 --> 00:24:18,416
- Precisas de ajuda com isso?
- Não.
385
00:24:18,416 --> 00:24:21,833
Vou pegar nesta taça.
386
00:24:22,833 --> 00:24:23,875
Certo.
387
00:24:23,875 --> 00:24:25,000
- Está bem.
- Está bem.
388
00:24:25,666 --> 00:24:28,500
Tu consegues, tão calma, tão relaxada.
389
00:24:29,416 --> 00:24:30,416
Apanha a...
390
00:24:31,000 --> 00:24:34,041
- Não. Deixe-me apanhá-la, menina.
- Obrigada.
391
00:24:36,500 --> 00:24:37,333
És tu.
392
00:24:37,333 --> 00:24:39,416
Theo, olá. Como estás?
393
00:24:39,416 --> 00:24:40,875
Como está tudo?
394
00:24:43,583 --> 00:24:44,583
Solteiro.
395
00:24:44,583 --> 00:24:46,541
Ainda estás... Quero dizer...
396
00:24:46,541 --> 00:24:49,041
Sim, ainda solteiro.
397
00:24:49,750 --> 00:24:52,625
Isso é ótimo. Tão bom.
Quero dizer, podes fazer o que quiseres.
398
00:24:52,625 --> 00:24:55,250
És um homem livre. Nada te prende.
399
00:24:55,916 --> 00:24:57,291
Como está, tu sabes...
400
00:24:59,583 --> 00:25:00,666
Como está tudo?
401
00:25:01,333 --> 00:25:04,875
Referes-te... ao meu testículo que me resta?
402
00:25:05,750 --> 00:25:08,416
Está bom, obrigado por perguntares.
403
00:25:08,416 --> 00:25:10,125
Que bom. Quer dizer, não é bom,
404
00:25:10,125 --> 00:25:14,291
mas é bom que o teu testículo esteja bem,
405
00:25:14,291 --> 00:25:15,458
o que resta,
406
00:25:15,458 --> 00:25:19,041
o que ainda está... aí.
407
00:25:19,041 --> 00:25:22,750
Dizem que não precisas de dois.
Um é sobressalente, sabes?
408
00:25:22,750 --> 00:25:24,500
É mais uma questão de simetria.
409
00:25:24,500 --> 00:25:27,708
Vou lembrar-me disso quando tiver
de dar a notícia num encontro.
410
00:25:29,208 --> 00:25:33,041
Bem, Theo, ainda bem que estás bem.
411
00:25:33,041 --> 00:25:35,000
Parte de mim estava preocupada
412
00:25:35,000 --> 00:25:38,500
que, sei lá, estivesses por aí
a fervilhar e a guardar rancor
413
00:25:38,500 --> 00:25:39,625
algures no mundo.
414
00:25:39,625 --> 00:25:43,458
Mas, a esta altura,
tudo isso são águas passadas, certo?
415
00:25:43,458 --> 00:25:45,916
- Foi há tanto tempo, quem se lembra?
- Eu lembro-me.
416
00:25:49,208 --> 00:25:51,791
Vejo que tens uma pequenota.
417
00:25:51,791 --> 00:25:54,250
Sim, é a minha bebé, Marah.
418
00:25:54,250 --> 00:25:56,416
Marah, este é o meu velho amigo Theo.
419
00:25:57,333 --> 00:25:58,291
Olá, Marah.
420
00:26:00,541 --> 00:26:02,125
Soube que casaste com o Johnny.
421
00:26:02,125 --> 00:26:04,458
Acho que correu tudo bem para ti.
422
00:26:07,708 --> 00:26:08,916
Fico feliz por ti, Kate.
423
00:26:22,458 --> 00:26:23,416
Está bem...
424
00:26:28,000 --> 00:26:30,416
- Ainda pareces um pouco cansado.
- Eu?
425
00:26:30,416 --> 00:26:31,583
- Sim.
- Katie Katie!
426
00:26:31,583 --> 00:26:32,500
Kate!
427
00:26:33,041 --> 00:26:36,083
Adivinha quem apareceu
para uma surpresa maravilhosa.
428
00:26:37,000 --> 00:26:38,041
Fantástico.
429
00:26:38,041 --> 00:26:40,791
Se há algo que adoramos, é surpresas.
430
00:26:40,791 --> 00:26:42,083
Isso é...
431
00:26:42,083 --> 00:26:44,291
- Vem cá.
- Ela finalmente adormeceu.
432
00:26:44,291 --> 00:26:46,375
Por isso, vou deitá-la.
433
00:26:47,291 --> 00:26:51,291
Eu sei o que é ser uma nova mãe.
434
00:26:52,416 --> 00:26:55,291
Como estás ocupada e cansada.
435
00:26:56,125 --> 00:27:01,000
Se a minha mãe não aparecesse
sem avisar duas vezes por semana,
436
00:27:01,000 --> 00:27:03,791
eu não teria tido tempo para ela.
437
00:27:04,500 --> 00:27:06,750
É verdade. Espera até teres dois, Kate.
438
00:27:07,291 --> 00:27:11,625
O Luca e a Mia têm horários de sono
completamente diferentes. É um caos.
439
00:27:11,625 --> 00:27:14,416
Além disso,
a Julia está a amamentar dia e noite.
440
00:27:14,416 --> 00:27:17,250
Ela diz que parece
uma leitaria de uma só mulher.
441
00:27:18,541 --> 00:27:19,958
Sim, sei como ela se sente.
442
00:27:20,625 --> 00:27:23,125
Qual é a cena da bomba?
Não estás a trabalhar.
443
00:27:23,125 --> 00:27:24,666
Ajuda com o fluxo.
444
00:27:27,041 --> 00:27:30,166
Estás com problemas de fluxo?
Precisas de uma consultora de lactação?
445
00:27:30,166 --> 00:27:33,375
- Não. Nós...
- Porque a Julia não tinha problemas.
446
00:27:33,375 --> 00:27:36,416
São problemas de excesso,
mas conhecemos alguns bons.
447
00:27:36,416 --> 00:27:39,291
- Fixe. Não é preciso.
- É um trabalho ridículo.
448
00:27:39,291 --> 00:27:42,333
Um consultor de lactação?
O leite em pó serve bem.
449
00:27:42,333 --> 00:27:46,208
Melhor do que bem. Dá-lhes
todos os nutrientes de que precisam.
450
00:27:46,208 --> 00:27:49,375
O leite em pó é como dar pão branco
e cachorros-quentes ao bebé.
451
00:27:49,375 --> 00:27:52,208
- Dei-te pão branco e cachorros-quentes.
- Há 30 anos.
452
00:27:52,208 --> 00:27:56,291
Estamos praticamente nos anos 90.
A mama é o melhor. Sabemos isso agora.
453
00:27:56,291 --> 00:27:59,500
Parvoíce. O leite em pó
funcionou bem para mim.
454
00:27:59,500 --> 00:28:01,875
Apoiado! É uma opção válida.
455
00:28:02,541 --> 00:28:04,166
E vai salvar o teu casamento.
456
00:28:04,166 --> 00:28:07,291
Afinal, as mamas são só para o marido.
457
00:28:07,958 --> 00:28:09,000
Que nojo! Mãe!
458
00:28:09,000 --> 00:28:10,833
- Bem...
- São para o bebé.
459
00:28:10,833 --> 00:28:14,625
E como marido, posso dizer
que não me importo. Não tenho problemas.
460
00:28:15,625 --> 00:28:17,958
Porque não te damos leite da Julia?
461
00:28:17,958 --> 00:28:20,666
Temos litros no congelador.
462
00:28:22,083 --> 00:28:25,375
Quem quer um lanche? Temos bolachas.
463
00:28:25,375 --> 00:28:30,333
E temos leite... do supermercado.
464
00:28:31,583 --> 00:28:35,583
Talvez não estejas a comer bem.
Comes muitas bolachas?
465
00:28:35,583 --> 00:28:38,791
Só bolachas, noite e dia, ambos adoramos.
466
00:28:38,791 --> 00:28:40,125
Bolachas atrás de bolachas.
467
00:28:40,125 --> 00:28:43,291
Tentei dar uma à Marah uma vez,
mas ela não quis.
468
00:28:43,291 --> 00:28:46,125
É muito perigoso dar sólidos
a um bebé da idade da Marah.
469
00:28:46,125 --> 00:28:47,625
Mãe, ele está a brincar.
470
00:28:49,666 --> 00:28:51,791
Não acho piada a isso.
471
00:28:53,166 --> 00:28:56,333
- Desculpe.
- Há uma razão para parecerem exaustos.
472
00:28:56,333 --> 00:28:58,708
As olheiras da Kate.
473
00:28:58,708 --> 00:29:02,000
Se deres leite em pó à Marah,
talvez consigas dormir.
474
00:29:03,333 --> 00:29:06,666
Sabem que mais?
Está na hora de usar a bomba.
475
00:29:06,666 --> 00:29:10,333
Por isso, vou fazer isso.
476
00:29:21,833 --> 00:29:24,041
Afinal, ele sabe bater à porta.
477
00:29:24,041 --> 00:29:29,750
Certo. Quero pedir desculpa por há bocado.
478
00:29:29,750 --> 00:29:30,916
Não faz mal.
479
00:29:30,916 --> 00:29:35,333
Afinal, dei-te uma chave, mas agradeço
que tenhas vindo pedir desculpa.
480
00:29:35,333 --> 00:29:37,541
- Foi muito atencioso.
- De nada.
481
00:29:41,500 --> 00:29:45,833
Também acho que perdi o meu telemóvel
entre as almofadas do sofá.
482
00:29:45,833 --> 00:29:46,833
Está bem.
483
00:29:51,166 --> 00:29:54,000
Porque não me disseste que tinhas voltado?
484
00:29:54,000 --> 00:29:55,791
Estás zangada comigo ou assim?
485
00:29:55,791 --> 00:29:57,375
Não, claro que não.
486
00:29:57,375 --> 00:30:02,541
Tenho andado muito ocupada.
A Kate está com um problema.
487
00:30:07,125 --> 00:30:08,541
Vocês fizeram as pazes.
488
00:30:11,833 --> 00:30:15,000
Isso explica porque já não precisas
do velho Dan, o Homem do Desporto.
489
00:30:15,583 --> 00:30:18,416
O quê? Não. Não é isso.
490
00:30:18,416 --> 00:30:20,208
Parece que sim.
491
00:30:22,583 --> 00:30:23,458
Espera.
492
00:30:24,875 --> 00:30:25,875
Estás zangado?
493
00:30:27,041 --> 00:30:30,708
De todo. Deve ser difícil dar dez passos
para bater à minha porta.
494
00:30:30,708 --> 00:30:32,875
Ena, estás zangado.
495
00:30:32,875 --> 00:30:35,333
Não estou zangado, Tully.
496
00:30:35,333 --> 00:30:38,000
Só porque saíamos muito
quando não tinhas a Kate,
497
00:30:38,000 --> 00:30:41,416
e agora que tens, não me disseste
que voltaste, não significa que estou.
498
00:30:41,416 --> 00:30:44,000
- De certeza? Porque pareces zangado.
- Não estou.
499
00:30:46,875 --> 00:30:51,000
Talvez esteja um pouco magoado,
mas zangado?
500
00:30:51,000 --> 00:30:54,458
Isso é quase querido, Danny.
501
00:30:54,458 --> 00:30:56,833
Mas também irritante
porque não temos 12 anos.
502
00:30:56,833 --> 00:31:00,625
Desculpa. Está bem? Tens razão.
Sei que pareço louco.
503
00:31:00,625 --> 00:31:02,916
Desculpa não te ter dito
que tinha voltado.
504
00:31:05,000 --> 00:31:10,375
Talvez tenha estado...
a evitar as outras pessoas.
505
00:31:12,083 --> 00:31:13,000
A Kate...
506
00:31:15,291 --> 00:31:18,500
A Kate está com um problema.
507
00:31:20,833 --> 00:31:21,708
É sério.
508
00:31:23,541 --> 00:31:24,750
O que é, Tully?
509
00:31:27,625 --> 00:31:30,625
- Olá, Tully. Viste o meu homem?
- Encontrei.
510
00:31:30,625 --> 00:31:33,708
Lamento que ele tenha usado
a tua casa como refúgio.
511
00:31:33,708 --> 00:31:36,916
Meu Deus, ele ficou tão envergonhado
com a cena das mamas.
512
00:31:36,916 --> 00:31:39,041
Disse-lhe: "Cresce. É hilariante."
513
00:31:39,041 --> 00:31:40,791
Sim, tão engraçado.
514
00:31:40,791 --> 00:31:43,291
Queres vir a nossa casa? Beber connosco?
515
00:31:43,291 --> 00:31:44,750
Quero saber da Antártida.
516
00:31:45,291 --> 00:31:48,333
Sabes que mais? Estou atrasada
para ir ter com Kate. Noutra altura?
517
00:31:48,333 --> 00:31:49,625
Sim, sem dúvida.
518
00:31:50,791 --> 00:31:51,666
Avisa-nos.
519
00:32:05,458 --> 00:32:07,958
- A sério? Não.
- Sim. Estou a dizer-te. Não mentiria.
520
00:32:07,958 --> 00:32:09,333
Surpresa!
521
00:32:09,333 --> 00:32:11,333
Meu Deus! Que grande cagaço, porra.
522
00:32:11,333 --> 00:32:12,333
O que é isto?
523
00:32:12,333 --> 00:32:15,375
É uma festa de "adeusinho às mamas"
só para nós as duas.
524
00:32:15,375 --> 00:32:19,083
O Johnny vai levar a Marah ao cinema
para termos um momento de gajas.
525
00:32:19,916 --> 00:32:21,916
- A sério?
- Achei que precisavas.
526
00:32:22,541 --> 00:32:24,708
Diverte-te. Não a corrompas, por favor.
527
00:32:26,625 --> 00:32:29,458
E agora, o toque final.
528
00:32:32,500 --> 00:32:35,750
Ou devo dizer "ta-ta"?
529
00:32:36,750 --> 00:32:40,708
És tão tonta!
Não posso. A cirurgia é amanhã.
530
00:32:40,708 --> 00:32:42,208
Querida, eu cuido de ti.
531
00:32:42,958 --> 00:32:44,208
É cidra com gás.
532
00:32:44,208 --> 00:32:46,500
Nesse caso, vamos fazer isto.
533
00:32:47,000 --> 00:32:48,125
Está bem.
534
00:32:50,166 --> 00:32:51,375
Obrigada pelas "mamórias".
535
00:32:55,291 --> 00:32:56,875
Queres vir sentar-te connosco?
536
00:33:05,458 --> 00:33:07,500
Passei o dia a pensar nisto.
537
00:33:18,666 --> 00:33:20,791
- Anda cá.
- Está bem.
538
00:33:39,791 --> 00:33:45,416
Guardo isso aí para emergências.
Para o caso de espirrar.
539
00:33:47,875 --> 00:33:51,458
Não tens de fazer isto por mim.
És perfeita como és.
540
00:33:53,250 --> 00:33:54,666
- A sério?
- Sim.
541
00:34:05,833 --> 00:34:06,750
Meu...
542
00:34:18,208 --> 00:34:19,125
Meu Deus.
543
00:34:19,791 --> 00:34:22,375
Meu Deus. Meu Deus!
544
00:34:25,625 --> 00:34:27,083
- Caramba.
- Está tudo bem.
545
00:34:27,083 --> 00:34:29,166
- Todos vão ouvir.
- Meu Deus.
546
00:34:31,583 --> 00:34:33,833
- Aconteceu uma coisa de loucos.
- Sim.
547
00:34:33,833 --> 00:34:35,291
Tens toda a razão.
548
00:34:36,416 --> 00:34:38,125
- Desculpa.
- Está tudo bem.
549
00:34:38,125 --> 00:34:40,875
Sei que não queres
que ninguém saiba de nós.
550
00:34:43,291 --> 00:34:47,583
Sim, é só porque toda a gente fala
de toda a gente nesta escola,
551
00:34:47,583 --> 00:34:48,583
e eu odeio isso.
552
00:34:48,583 --> 00:34:52,333
E eu e a Jesse acabámos há pouco tempo
e ela é tão ciumenta e má.
553
00:34:53,791 --> 00:34:56,375
Prefiro manter isto puro. É tão especial.
554
00:34:57,541 --> 00:34:58,708
Para nós.
555
00:34:58,708 --> 00:35:01,416
E é tão excitante olhar para ti
do outro lado da sala
556
00:35:01,416 --> 00:35:03,416
e saber que temos este segredo incrível.
557
00:35:05,291 --> 00:35:07,833
Sim, tens toda a razão.
558
00:35:08,333 --> 00:35:12,375
Nunca senti isto por ninguém.
559
00:35:12,958 --> 00:35:13,833
Eu também não.
560
00:35:26,125 --> 00:35:28,625
Vou lembrar-me daquele beijo
para o resto da vida.
561
00:35:30,833 --> 00:35:31,750
Coop.
562
00:35:41,250 --> 00:35:45,625
Porra, Tull, tive saudades tuas.
Nunca faria isto com mais ninguém.
563
00:35:46,750 --> 00:35:48,000
Também tive saudades tuas.
564
00:35:48,916 --> 00:35:51,750
- Quanto tempo temos de ficar aqui?
- Até estar seco.
565
00:35:51,750 --> 00:35:54,541
Vá lá. Não queres um registo
das tuas mamas para sempre?
566
00:35:54,541 --> 00:35:57,333
Assim, podes sempre revisitá-las.
567
00:35:59,583 --> 00:36:00,666
São umas otárias.
568
00:36:01,625 --> 00:36:03,166
As tuas mamas são otárias?
569
00:36:04,166 --> 00:36:06,791
Eram muito pequenas no liceu,
quando eu as queria maiores.
570
00:36:06,791 --> 00:36:09,958
Depois, surgiram na faculdade,
quando comecei a correr.
571
00:36:09,958 --> 00:36:12,541
Percebi porque é que as mamas
são um problema.
572
00:36:13,166 --> 00:36:16,416
Depois, não alimentavam a Marah,
por muito que tentasse.
573
00:36:16,416 --> 00:36:19,958
E agora estão literalmente
a tentar matar-me.
574
00:36:21,208 --> 00:36:22,250
Não vais morrer.
575
00:36:23,000 --> 00:36:24,375
Talvez, não sabemos.
576
00:36:24,375 --> 00:36:28,208
A taxa de sobrevivência de cinco anos
para o cancro da mama é de 41 %.
577
00:36:29,625 --> 00:36:31,458
Podes vencer essas probabilidades.
578
00:36:32,166 --> 00:36:33,416
Vais ficar bem.
579
00:36:34,291 --> 00:36:37,833
Vais fazer a cirurgia,
vais fazer a radiação
580
00:36:37,833 --> 00:36:39,041
e depois acaba tudo.
581
00:36:39,708 --> 00:36:41,583
E vais ter mamas novas.
582
00:36:43,500 --> 00:36:45,208
Não quero saber das mamas.
583
00:36:46,708 --> 00:36:48,083
É estranho.
584
00:36:48,583 --> 00:36:52,125
Toda a gente diz que vou passar
por um processo de luto
585
00:36:52,125 --> 00:36:54,458
por perder as minhas mamas, mas...
586
00:36:55,375 --> 00:36:56,333
Não vou.
587
00:36:58,000 --> 00:37:00,458
Talvez ficasse triste
se tivesse mamas como as tuas.
588
00:37:00,458 --> 00:37:03,875
O quê? Sempre desejei ter as tuas mamas.
589
00:37:03,875 --> 00:37:05,791
O quê? As tuas são perfeitas.
590
00:37:05,791 --> 00:37:07,875
- As tuas são.
- As tuas são grandes e espevitadas.
591
00:37:11,833 --> 00:37:14,000
Quem seria eu com mamas mais pequenas?
592
00:37:14,000 --> 00:37:17,125
Se eu fosse uma copa A e não D,
seria uma pessoa diferente?
593
00:37:17,125 --> 00:37:20,208
Teria menos sucesso? Teria mais sucesso?
594
00:37:20,208 --> 00:37:22,708
Os meus ombros
não teriam sulcos permanentes
595
00:37:22,708 --> 00:37:24,250
das alças do sutiã?
596
00:37:27,625 --> 00:37:29,500
Achas que seria outra pessoa?
597
00:37:30,750 --> 00:37:31,625
Depois.
598
00:37:33,458 --> 00:37:34,375
Não.
599
00:37:35,083 --> 00:37:38,000
És muito mais
do que uma boa prateleira, Mularkey.
600
00:37:47,000 --> 00:37:47,833
Tiramos?
601
00:37:49,208 --> 00:37:50,041
Sim.
602
00:37:57,375 --> 00:38:01,291
Não podemos atender agora.
Ligamos quando a Marah tiver dois anos.
603
00:38:01,833 --> 00:38:05,125
Recebi a tua mensagem.
Desculpa ter demorado tanto a responder.
604
00:38:05,125 --> 00:38:07,125
Odeio que sintamos a falta uma da outra.
605
00:38:07,125 --> 00:38:09,458
Não acredito
que reparaste nas minhas mamas.
606
00:38:10,083 --> 00:38:11,333
Estão mais pequenas.
607
00:38:11,333 --> 00:38:16,708
Um idiota da estação decidiu
que elas distraíam e não eram sérias.
608
00:38:16,708 --> 00:38:19,250
Por isso,
puseram-me a usar um sutiã redutor.
609
00:38:19,250 --> 00:38:22,041
Como se o QI aumentasse
se as mamas fossem mais pequenas.
610
00:38:22,041 --> 00:38:24,333
São tretas e é doloroso.
611
00:38:24,333 --> 00:38:25,333
Estou toda amarrada,
612
00:38:25,333 --> 00:38:30,416
sou nova aqui, por isso não posso
fazer ondas, pelo menos por enquanto.
613
00:38:30,416 --> 00:38:33,791
Mas acredita, vou fazer.
Tenho de libertar as raparigas.
614
00:38:34,666 --> 00:38:37,041
Cometi um erro
ao mudar-me para Nova Iorque?
615
00:38:37,750 --> 00:38:41,083
Como é que ainda tenho os horários
trocados? Já passou quase um mês.
616
00:38:41,708 --> 00:38:44,625
E, fofa, sobre a cena da amamentação...
617
00:38:45,250 --> 00:38:47,375
Nota-se que estás stressada,
618
00:38:47,375 --> 00:38:53,250
e, querida, liguei para te dizer
que não faz mal esquecer o sonho.
619
00:38:53,750 --> 00:38:55,916
Sei que tinhas uma fantasia
620
00:38:55,916 --> 00:39:00,083
de estar no teu solário, a ler um livro,
a amamentar o teu bebé,
621
00:39:00,083 --> 00:39:01,250
blá-blá-blá.
622
00:39:02,166 --> 00:39:03,708
Liberta-te disso.
623
00:39:04,375 --> 00:39:08,000
Ser progenitor já é difícil o suficiente
sem adicionar mais camadas de culpa.
624
00:39:09,666 --> 00:39:10,666
É o que me dizem.
625
00:39:11,916 --> 00:39:13,041
É a minha opinião.
626
00:39:41,916 --> 00:39:43,791
As esculturas devem estar prontas.
627
00:39:43,791 --> 00:39:46,875
Está na hora de prestar homenagem
às tuas mamas.
628
00:39:47,416 --> 00:39:49,583
Estás pronta? Abre os olhos.
629
00:39:57,708 --> 00:39:58,625
Estás bem, fofa?
630
00:40:03,416 --> 00:40:04,750
São tão bonitas.
631
00:40:10,166 --> 00:40:11,375
Nunca me apercebi.
632
00:40:41,916 --> 00:40:44,083
Então, onde estiveste?
633
00:40:44,875 --> 00:40:46,125
- Nada.
- Nada?
634
00:40:47,125 --> 00:40:48,000
Sua lambisgoia.
635
00:40:48,750 --> 00:40:49,833
Desculpa. Como foi?
636
00:40:50,625 --> 00:40:54,541
Foi bom.
637
00:40:54,541 --> 00:40:55,583
- Sim?
- Sim, ele...
638
00:40:55,583 --> 00:40:58,083
Estávamos a beijar-nos,
ele estava a excitar-me,
639
00:40:58,083 --> 00:41:00,958
eu estava sentada no colo dele
e a mexer-me.
640
00:41:00,958 --> 00:41:02,541
Está bem, claro.
641
00:41:02,541 --> 00:41:06,750
E depois tive uma convulsão,
mas uma convulsão boa.
642
00:41:07,458 --> 00:41:09,666
Pode ter sido um orgasmo, Katie.
643
00:41:13,500 --> 00:41:14,791
Pois.
644
00:41:15,458 --> 00:41:16,416
Ena.
645
00:41:17,291 --> 00:41:20,083
Coop, estavas ali com a Mularkey?
646
00:41:23,958 --> 00:41:26,208
Sim, claro,
como se isso fosse acontecer. Certo?
647
00:41:28,875 --> 00:41:29,875
A sério?
648
00:41:31,000 --> 00:41:31,833
Está bem.
649
00:41:53,166 --> 00:41:55,166
- Olá.
- Olá, outra vez.
650
00:41:55,166 --> 00:41:58,166
O meu timing continua impecável.
As minhas desculpas.
651
00:41:58,166 --> 00:42:01,041
Para ser justo,
este foi o meu segundo duche do dia.
652
00:42:01,041 --> 00:42:02,416
Não podias ter previsto.
653
00:42:06,500 --> 00:42:08,166
Precisavas de algo?
654
00:42:08,166 --> 00:42:10,000
Pois é.
655
00:42:10,625 --> 00:42:11,958
Quando estive aqui,
656
00:42:11,958 --> 00:42:16,291
tive a sensação
de que me querias dizer algo.
657
00:42:17,291 --> 00:42:20,000
Então, eu só queria...
658
00:42:20,000 --> 00:42:21,166
A Kate tem cancro.
659
00:42:21,958 --> 00:42:23,083
O quê?
660
00:42:24,375 --> 00:42:25,416
Meu Deus.
661
00:42:27,083 --> 00:42:29,708
Meu Deus. Merda.
662
00:42:30,416 --> 00:42:31,500
Desculpa.
663
00:42:33,000 --> 00:42:34,250
Ela está muito avançada?
664
00:42:36,041 --> 00:42:37,125
Está no estágio três.
665
00:42:38,291 --> 00:42:41,166
Chama-se cancro da mama inflamatório.
666
00:42:41,166 --> 00:42:43,750
É muito raro e agressivo.
667
00:42:43,750 --> 00:42:47,875
Costuma ser mal diagnosticado porque não é
igual ao cancro da mama tradicional.
668
00:42:51,000 --> 00:42:52,666
Tenho medo que ela morra.
669
00:42:53,708 --> 00:42:55,500
E não lhe posso mostrar isso
670
00:42:55,500 --> 00:42:58,500
porque sou eu que devo acreditar
em probabilidades impossíveis.
671
00:42:58,500 --> 00:43:00,750
Está bem.
672
00:43:11,166 --> 00:43:12,041
Por isso...
673
00:43:13,791 --> 00:43:14,791
... são as notícias.
674
00:43:15,666 --> 00:43:17,916
Desculpa não te ter ligado quando voltei.
675
00:43:17,916 --> 00:43:22,750
Não. Olha. Não sei o
que planeaste para a noite,
676
00:43:22,750 --> 00:43:25,208
mas a Celeste foi passar
o fim de semana num retiro.
677
00:43:25,208 --> 00:43:27,958
E ando de olho na tua adega há meses.
678
00:43:27,958 --> 00:43:33,291
O que me dizes de abrirmos uma garrafa
e vermos um filme de terror terrível?
679
00:43:33,291 --> 00:43:39,375
Finalmente, aluguei o Son of Devil Boy 2.
Só demorei 20 anos.
680
00:43:39,375 --> 00:43:41,458
Meu Deus, sim. Perfeito.
681
00:43:41,458 --> 00:43:43,791
- Sim?
- Sim. Vou pôr calças de fato de treino.
682
00:43:43,791 --> 00:43:48,000
Abrimos uma garrafa de vinho tinto,
mas não o Petrus.
683
00:43:48,000 --> 00:43:50,041
Vou guardar esse
para uma ocasião especial.
684
00:45:01,666 --> 00:45:02,833
Está bem.
685
00:45:03,833 --> 00:45:04,791
Obrigada.
686
00:45:31,083 --> 00:45:32,333
- Olá.
- Olá.
687
00:45:33,250 --> 00:45:34,541
Queres companhia?
688
00:45:34,541 --> 00:45:35,541
Sim.
689
00:45:46,375 --> 00:45:47,250
Obrigada.
690
00:46:18,791 --> 00:46:20,541
Então! O que estás a fazer?
691
00:46:20,541 --> 00:46:23,250
- Fizeste primeiro.
- Não te atirei nada.
692
00:47:20,875 --> 00:47:21,916
Adoro-te, mãe.
693
00:47:21,916 --> 00:47:23,625
Também te adoro, querida.
694
00:47:24,208 --> 00:47:25,375
Tu consegues, fofa.
695
00:47:26,000 --> 00:47:27,666
Estaremos aqui quando acordares.
696
00:47:29,166 --> 00:47:30,041
Vamos a isto.
697
00:47:31,291 --> 00:47:32,833
Obrigada pelas "mamórias".
698
00:47:41,875 --> 00:47:43,500
Ela vai ficar bem, querida.
699
00:48:09,083 --> 00:48:14,916
DEZ ANOS DEPOIS
700
00:48:17,958 --> 00:48:21,250
É muito simpático da tua parte.
Está bem, depois falo contigo.
701
00:48:25,208 --> 00:48:27,666
Está quase na hora. Como te sentes?
702
00:48:28,375 --> 00:48:30,958
Sentir-me-ia muito melhor
se a noiva aparecesse.
703
00:48:32,083 --> 00:48:34,166
Temos de começar a qualquer momento.
704
00:48:48,291 --> 00:48:49,625
Calminha.
705
00:48:49,625 --> 00:48:50,791
Estou quase pronta.
706
00:48:50,791 --> 00:48:53,250
Não podem mesmo começar sem mim.
707
00:49:34,041 --> 00:49:37,750
Legendas: Carla Chaves