1 00:00:15,666 --> 00:00:16,541 Olá. 2 00:00:18,666 --> 00:00:19,541 Olá. 3 00:00:24,875 --> 00:00:28,166 - Porque demoraste tanto? - Estive literalmente na Antártida. 4 00:00:28,166 --> 00:00:29,541 É uma desculpa provável. 5 00:00:29,541 --> 00:00:31,916 Bem, sabes que gosto de entrar em grande. 6 00:00:38,708 --> 00:00:41,375 Se te questionas porque tenho este péssimo aspeto, 7 00:00:42,375 --> 00:00:44,791 é porque tenho um cancro da mama inflamatório, 8 00:00:46,083 --> 00:00:50,333 o qual é, aparentemente, o tipo de cancro mais agressivo que podemos ter. 9 00:00:51,250 --> 00:00:53,875 Portanto... que sorte a minha. 10 00:00:55,916 --> 00:00:56,916 Kate. 11 00:00:56,916 --> 00:01:02,041 Não sei como lidas com isso. Ser sempre o centro das atenções. 12 00:01:03,041 --> 00:01:04,083 É cansativo. 13 00:01:05,041 --> 00:01:08,708 Todos a tentarem servir-me, sempre a medirem as palavras, 14 00:01:08,708 --> 00:01:10,125 a preocupar-se comigo, 15 00:01:11,791 --> 00:01:14,208 e depois não lhes posso dizer... 16 00:01:16,625 --> 00:01:18,125 ... que tenho medo, 17 00:01:18,833 --> 00:01:21,750 porque assim não seria corajosa e inspiradora. 18 00:01:23,583 --> 00:01:25,500 Eles adoram-te tanto. 19 00:01:28,041 --> 00:01:28,875 Sim. 20 00:01:31,666 --> 00:01:32,958 Essa é a parte difícil. 21 00:01:37,000 --> 00:01:39,333 Não quero exagerar... 22 00:01:41,250 --> 00:01:42,666 ... mas já pensaste... 23 00:01:44,500 --> 00:01:45,375 ... ser uma idiota? 24 00:01:49,166 --> 00:01:50,416 É a minha estratégia. 25 00:01:50,416 --> 00:01:54,791 Gosto de ser cabra o suficiente para que, se viesse a público que eu ia morrer, 26 00:01:54,791 --> 00:01:56,041 ninguém ficaria triste. 27 00:01:56,041 --> 00:01:59,166 Perguntavam: "Fixe, quando?" 28 00:02:09,125 --> 00:02:11,500 Merda, a minha agulha de tricô está a furar-me. 29 00:02:14,708 --> 00:02:15,666 É bonito. 30 00:02:23,833 --> 00:02:25,166 É mesmo a tua cor. 31 00:02:28,916 --> 00:02:31,416 Acho que estive sempre a tricotá-lo para ti. 32 00:02:50,208 --> 00:02:52,750 AS INSEPARÁVEIS 33 00:03:42,333 --> 00:03:43,291 Está bem... 34 00:03:57,916 --> 00:03:59,916 Olá, Coop. Como foi o fim de semana? 35 00:04:01,583 --> 00:04:03,416 Gostas do meu top? 36 00:04:03,416 --> 00:04:06,500 Vesti a primeira coisa que me apareceu. 37 00:04:06,500 --> 00:04:09,083 Não diria "mulherão". 38 00:04:40,291 --> 00:04:41,208 Olá, Coop. 39 00:04:54,708 --> 00:04:55,583 Olá. 40 00:04:58,083 --> 00:05:00,541 Ora viva. Bom dia. 41 00:05:02,375 --> 00:05:03,500 Desculpa. 42 00:05:03,500 --> 00:05:05,541 Não, não peças desculpa. Eu gosto. 43 00:05:07,750 --> 00:05:09,291 Sei que já passou algum tempo. 44 00:05:10,708 --> 00:05:13,833 Lamento imenso termos ficado presos num deserto sexual. 45 00:05:14,875 --> 00:05:16,791 Não és tu. É a quimioterapia. 46 00:05:17,916 --> 00:05:19,041 Eu percebo. 47 00:05:19,041 --> 00:05:20,958 Só que já acabei a quimioterapia. 48 00:05:21,583 --> 00:05:24,625 Eu sei. O médico disse que pode demorar. 49 00:05:26,125 --> 00:05:29,166 Mas sinto-me muito melhor. 50 00:05:30,291 --> 00:05:32,166 A sério? 51 00:05:33,625 --> 00:05:35,458 Está bem. Isso... 52 00:05:36,416 --> 00:05:39,958 ... significa que talvez devêssemos tentar e... 53 00:05:39,958 --> 00:05:41,291 Só se quiseres. 54 00:05:41,291 --> 00:05:45,333 Sim, claro. Sim. Sim. Mas, sabes, se te sentires confortável. 55 00:05:45,333 --> 00:05:49,125 - Não te quero fazer sentir que tens de... - Beija-me, porra. 56 00:06:03,541 --> 00:06:06,166 - Espera, para. - Desculpa. 57 00:06:06,166 --> 00:06:09,333 - Estás bem? Magoei-te? - Não, só não quero que tu... 58 00:06:11,125 --> 00:06:12,416 Que olhes para mim. 59 00:06:13,166 --> 00:06:16,083 - O prurido está horrível e eu... - Não parece horrível. 60 00:06:16,083 --> 00:06:18,833 Sim, parece. Mal posso esperar que o tirem. 61 00:06:18,833 --> 00:06:22,375 Estou... ansiosa para fazer a cirurgia. 62 00:06:22,958 --> 00:06:25,791 Bem... Acho que estás linda. 63 00:06:25,791 --> 00:06:27,958 É o que dizemos para alguém se sentir melhor 64 00:06:27,958 --> 00:06:30,375 quando é careca e tem um enorme prurido cancerígeno. 65 00:06:33,208 --> 00:06:36,000 Desculpa. Quer dizer, 66 00:06:36,708 --> 00:06:40,375 ainda podemos continuar, mas só à volta das mamas. 67 00:06:41,750 --> 00:06:43,666 Sim, claro. Se quiseres. 68 00:06:45,083 --> 00:06:45,916 Queres? 69 00:06:47,291 --> 00:06:48,375 Tu é que decides. 70 00:06:51,875 --> 00:06:54,041 Sabes que mais? Esquece, vamos... 71 00:06:54,041 --> 00:06:56,500 Sim, devíamos ir à médica. 72 00:06:57,583 --> 00:06:58,416 Sim. 73 00:06:58,416 --> 00:07:02,750 Vou para o duche. A não ser que queiras ir primeiro. 74 00:07:03,250 --> 00:07:06,708 Não, não faz mal. Também deve demorar só um minuto. 75 00:07:06,708 --> 00:07:07,625 Está bem. 76 00:07:13,333 --> 00:07:14,791 Amo-te, Mularkey. 77 00:07:16,583 --> 00:07:17,916 E tu és linda. 78 00:07:19,250 --> 00:07:20,416 Sabes uma coisa? 79 00:07:21,000 --> 00:07:21,833 O quê? 80 00:07:22,500 --> 00:07:24,333 O melhor sexo ainda está para vir. 81 00:07:27,666 --> 00:07:29,708 Sim, claro. 82 00:07:49,875 --> 00:07:52,791 Está bem! Está tudo bem, querida! Está tudo bem! 83 00:07:52,791 --> 00:07:55,958 {\an8}"Mantenham essa posição até o bebé mamar..." 84 00:07:55,958 --> 00:07:58,750 {\an8}- Estou a tentar. Não funciona. - "... e o bebé mamará." 85 00:07:58,750 --> 00:07:59,833 {\an8}Ela não mama. 86 00:07:59,833 --> 00:08:02,250 {\an8}"Devem estar descontraídos e confortáveis..." 87 00:08:02,250 --> 00:08:05,041 {\an8}- Ela parece relaxada? - "... antes de tentar outro ângulo." 88 00:08:05,041 --> 00:08:06,291 {\an8}Este é o quarto ângulo. 89 00:08:06,291 --> 00:08:09,500 {\an8}Não sei o que mais queres que faça, Kate. 90 00:08:09,500 --> 00:08:10,666 {\an8}Ajuda-me a ajudá-la. 91 00:08:10,666 --> 00:08:13,750 {\an8}Estou a ajudar, mas, a dada altura, temos de encarar os factos. 92 00:08:13,750 --> 00:08:15,125 {\an8}Não comeces com isso. 93 00:08:15,125 --> 00:08:17,750 {\an8}- Por favor. Ela tem fome. - É por isso que a amamento. 94 00:08:17,750 --> 00:08:20,208 {\an8}- Já lhe damos suplemento. - Daí a confusão com os mamilos. 95 00:08:20,208 --> 00:08:23,625 {\an8}- Acho que ficariam muito mais felizes... - Não vou desistir! 96 00:08:23,625 --> 00:08:27,083 {\an8}Vou amamentar a minha bebé! É um processo lindo e natural! 97 00:08:27,083 --> 00:08:29,750 {\an8}- Mas não temos de nos castigar. - "Nos castigar"? 98 00:08:39,000 --> 00:08:42,916 {\an8}- Podes levá-la? Tenho de usar a bomba. - Não é preciso. 99 00:08:43,750 --> 00:08:47,333 {\an8}Tenho de o fazer. É a única forma de conseguir mais leite. 100 00:08:48,166 --> 00:08:49,000 {\an8}Está tudo bem. 101 00:08:50,083 --> 00:08:50,916 {\an8}Ai! 102 00:08:55,041 --> 00:08:58,041 {\an8}Um dia, os teus seios serão melhores, mas até lá... 103 00:08:58,541 --> 00:09:00,500 {\an8}Santíssimas mamas, Batman. 104 00:09:01,666 --> 00:09:03,083 {\an8}É só uma pequena melhoria. 105 00:09:03,083 --> 00:09:05,625 {\an8}Usamos batom para tornar os lábios mais vermelhos, 106 00:09:05,625 --> 00:09:07,833 {\an8}rímel para alongar as pestanas. 107 00:09:07,833 --> 00:09:11,291 {\an8}- O Coop falou do teu peito? - Não, é algo que estou a experimentar. 108 00:09:12,083 --> 00:09:14,041 {\an8}Podes dar mais apoio? 109 00:09:14,041 --> 00:09:16,333 {\an8}Dou mais apoio do que esse lenço de papel. 110 00:09:16,875 --> 00:09:17,708 {\an8}Olha, está bem. 111 00:09:17,708 --> 00:09:21,583 {\an8}Deixa-me arranjar isso, porque está tudo irregular. 112 00:09:21,583 --> 00:09:25,250 {\an8}- Vou tirar um ou dois. - Não os faças demasiado pequenos. 113 00:09:25,250 --> 00:09:27,083 {\an8}Têm de parecer realistas 114 00:09:27,833 --> 00:09:29,916 {\an8}e não precisas de fazer isto por ele. 115 00:09:29,916 --> 00:09:30,916 {\an8}Eu sei. 116 00:09:31,750 --> 00:09:33,125 {\an8}Mas isto é para mim. 117 00:09:33,625 --> 00:09:35,208 {\an8}Aquele beijo foi tão incrível. 118 00:09:35,208 --> 00:09:39,291 {\an8}Fez-me sentir uma mulher e quero parecer uma mulher. 119 00:09:41,583 --> 00:09:43,375 {\an8}Ainda bem que o beijo foi bom. 120 00:09:43,375 --> 00:09:45,375 {\an8}Foi melhor do que bom. 121 00:09:45,375 --> 00:09:47,875 {\an8}Foi como uma experiência extracorpórea. 122 00:09:47,875 --> 00:09:49,791 {\an8}Ainda estou a flutuar. 123 00:09:49,791 --> 00:09:53,250 {\an8}E o mais louco é que nunca tinha sequer olhado para o Coop antes disto. 124 00:09:53,250 --> 00:09:56,125 {\an8}Ele estava tão fora do meu alcance que nem me dei ao trabalho. 125 00:09:56,125 --> 00:09:59,583 {\an8}Ele era alguém vago e lindo a flutuar pelo corredor e a quem todos falam. 126 00:10:00,333 --> 00:10:03,583 {\an8}Não acredito que o tipo mais giro do Liceu Barbara Lee Ellis 127 00:10:03,583 --> 00:10:05,208 {\an8}está interessado em mim. 128 00:10:05,208 --> 00:10:07,166 {\an8}A sorte é dele por teres interesse nele. 129 00:10:08,208 --> 00:10:10,000 {\an8}Não, a sério, olha para ti. 130 00:10:11,083 --> 00:10:13,583 {\an8}Não fazes ideia de como és jeitosa. 131 00:10:14,541 --> 00:10:17,708 {\an8}Obrigada, Tull. Agora, sinto-me muito mais jeitosa. 132 00:10:18,750 --> 00:10:19,666 {\an8}Anda. 133 00:10:21,208 --> 00:10:22,083 {\an8}Vamos. 134 00:10:28,708 --> 00:10:31,833 Sinto-me como uma vaca que é ordenhada lentamente até à morte. 135 00:10:32,541 --> 00:10:35,291 Tenho as tetas tão doridas por causa daquela máquina parva. 136 00:10:35,875 --> 00:10:37,375 Quanto conseguiste? 137 00:10:37,375 --> 00:10:39,833 - Quase 60 ml. - Só? 138 00:10:41,416 --> 00:10:44,208 Quero dizer, tanto! 60 ml. Isso é ótimo. 139 00:10:44,958 --> 00:10:49,041 Cada gota conta, Johnny, é ouro líquido. Quer dizer, a mama é o melhor. 140 00:10:49,041 --> 00:10:50,666 Foi o que ouvi dizer. 141 00:10:51,458 --> 00:10:53,875 Seja como for, pu-lo no frigorífico 142 00:10:53,875 --> 00:10:56,875 e temos o suficiente para um biberão de leite materno de manhã. 143 00:10:58,666 --> 00:11:02,000 - Merda, as ervas da senhora da lactação? - Não sei. 144 00:11:02,000 --> 00:11:04,500 Devo tomá-las a cada duas horas. Merda. 145 00:11:05,083 --> 00:11:08,125 - Sabes, estive a pensar, talvez... - Está a dar a Tully. 146 00:11:11,083 --> 00:11:13,625 Podem telefonar-nos a informar sobre isso. 147 00:11:13,625 --> 00:11:16,083 Temperaturas moderadas ao longo do dia. Pode... 148 00:11:16,083 --> 00:11:19,875 O senhorio ligou e disse que se não tirarmos a parabólica do telhado, 149 00:11:19,875 --> 00:11:22,166 ele vai lá tirá-la e cobra-nos pelo trabalho. 150 00:11:22,166 --> 00:11:25,458 Disseste-lhe que precisávamos dela? É a única forma de ver a Tully. 151 00:11:25,458 --> 00:11:27,625 A presidente da câmara Koch disse que a Polícia 152 00:11:27,625 --> 00:11:30,583 está a fornecer segurança adicional na cidade... 153 00:11:30,583 --> 00:11:32,083 Ela parece-te diferente? 154 00:11:32,083 --> 00:11:33,416 Talvez seja o cabelo dela. 155 00:11:34,375 --> 00:11:36,583 As mamas dela parecem mais pequenas. 156 00:11:36,583 --> 00:11:39,875 O quê? Estás louca. Parecem maiores. 157 00:11:39,875 --> 00:11:41,458 Não, só parecem maiores 158 00:11:41,458 --> 00:11:44,250 por causa da blusa e do ângulo baixo estranho, 159 00:11:44,875 --> 00:11:47,125 mas estão mais pequenas, juro. 160 00:11:47,125 --> 00:11:49,416 Como podem estar maiores, mas mais pequenas? 161 00:11:49,416 --> 00:11:51,916 - Confia em mim. Conheço as mamas dela. - Conta. 162 00:11:52,458 --> 00:11:53,875 Não assim. Não vês? 163 00:11:53,875 --> 00:11:57,000 Sim, tem pelo menos dois tamanhos abaixo. 164 00:11:58,291 --> 00:12:01,958 Neste momento, estás obcecada com mamas. 165 00:12:01,958 --> 00:12:03,833 Estás. Só pensas nisso. 166 00:12:03,833 --> 00:12:07,500 ... finalmente juntaram-se para conversar. De volta para o estúdio. 167 00:12:11,625 --> 00:12:14,291 Olá. Por favor, deixe mensagem após o sinal. 168 00:12:14,291 --> 00:12:17,916 Tull! Meu Deus! Excelente reportagem! Isto é tão emocionante! 169 00:12:17,916 --> 00:12:21,250 "Em direto de Nova Iorque. É a Tully Hart nas notícias locais!" 170 00:12:22,541 --> 00:12:25,583 Tull. Estou tão orgulhosa de ti. 171 00:12:25,583 --> 00:12:27,208 Céus, nem acredito. 172 00:12:27,208 --> 00:12:31,958 Tiveste coragem e mudaste-te para aí, apesar de eu ter imensas saudades tuas. 173 00:12:32,708 --> 00:12:37,125 Adiante, por falar em loucura, estou louca ou as tuas mamas estão a encolher? 174 00:12:37,750 --> 00:12:39,250 Devo estar louca. 175 00:12:39,250 --> 00:12:42,958 O Johnny acha que estou obcecada por mamas porque as minhas não funcionam. 176 00:12:43,791 --> 00:12:46,291 Meu Deus, alguém do meu grupo de mamãs 177 00:12:46,291 --> 00:12:49,916 engasgou-se quando eu lhes disse que tenho de lhe dar suplemento. 178 00:12:49,916 --> 00:12:50,916 É um pesadelo. 179 00:12:50,916 --> 00:12:55,833 Seja como for, não vou desistir. Vou amamentar a minha bebé. Raios partam! 180 00:12:56,875 --> 00:12:59,291 Seja como for, a Marah também tem saudades tuas. 181 00:13:00,000 --> 00:13:02,500 Merda, tenho de ir. A senhora da lactação chegou. 182 00:13:03,000 --> 00:13:04,583 Está bem, liga-me. 183 00:13:19,375 --> 00:13:20,750 - Olá. - Olá. 184 00:13:24,000 --> 00:13:25,791 - Tens de... - Devíamos... 185 00:13:25,791 --> 00:13:27,291 - Desculpa. - Desculpa. Diz. 186 00:13:27,291 --> 00:13:29,916 - Desculpa. - Diz. Ligaste-me, certo? 187 00:13:30,541 --> 00:13:31,833 Só queria falar contigo. 188 00:13:31,833 --> 00:13:33,666 Vens comigo ao hospital amanhã 189 00:13:33,666 --> 00:13:36,375 e quero certificar-me de que sabes que damos entrada às 7h. 190 00:13:36,375 --> 00:13:37,625 Sim, estarei lá. 191 00:13:43,458 --> 00:13:44,791 Está tudo bem? 192 00:13:45,625 --> 00:13:48,916 Sim, eu e o Johnny estamos prestes a sair para a consulta pré-operatória. 193 00:13:49,541 --> 00:13:50,791 Estás nervosa? 194 00:13:52,166 --> 00:13:55,291 Não, sinceramente, mal posso esperar para acabar com isto. 195 00:13:55,291 --> 00:14:00,083 - Nunca gostei das minhas mamas. - O quê? Tens mamas fabulosas. 196 00:14:01,583 --> 00:14:02,500 Quero dizer... 197 00:14:03,541 --> 00:14:06,500 Não que as novas não venham a ser também, 198 00:14:07,375 --> 00:14:08,208 de certeza. 199 00:14:09,125 --> 00:14:11,833 Desculpa. Não sou boa nisto. 200 00:14:12,333 --> 00:14:15,875 Não faz mal. Nenhuma é. 201 00:14:15,875 --> 00:14:19,666 E o que é isto de a nova Tully não parar de pedir desculpas? 202 00:14:19,666 --> 00:14:21,291 Sou a nova Tully, Kate. 203 00:14:22,291 --> 00:14:24,291 Já não sou como era antes. 204 00:14:24,791 --> 00:14:27,583 Sim, acho que nenhuma de nós é. 205 00:14:30,500 --> 00:14:31,541 Desculpa. 206 00:14:32,583 --> 00:14:34,500 Não, eu é que peço desculpa. 207 00:14:35,083 --> 00:14:38,500 Acho que as coisas vão ficar estranhas por uns tempos. 208 00:14:39,000 --> 00:14:39,833 Sim. 209 00:14:40,708 --> 00:14:43,708 - Ainda bem que voltaste à minha vida. - Eu também. 210 00:14:44,291 --> 00:14:49,541 Não consigo imaginar fazer isto sem ti. Apesar de ter feito durante muito tempo. 211 00:14:50,208 --> 00:14:51,041 Eu sei. 212 00:14:51,958 --> 00:14:53,083 Desculpa. 213 00:14:53,750 --> 00:14:55,750 Acabaram-se as desculpas, está bem? 214 00:14:55,750 --> 00:14:57,708 Está bem, desculpa. 215 00:14:57,708 --> 00:14:59,041 Está bem, tenho de ir. 216 00:14:59,041 --> 00:15:01,500 - Boa sorte para hoje. - Obrigada. Até amanhã? 217 00:15:02,125 --> 00:15:03,125 Claro que sim. 218 00:15:09,583 --> 00:15:11,291 - Olá. - Olá, mamã. 219 00:15:18,458 --> 00:15:19,291 O que foi? 220 00:15:19,291 --> 00:15:20,291 Nada. 221 00:15:20,291 --> 00:15:24,333 A forma como comes as bolachas e o leite. É como quando eras pequena. 222 00:15:25,416 --> 00:15:26,458 Porque é bom. 223 00:15:29,708 --> 00:15:31,958 Está tudo bem. Vai correr tudo bem. 224 00:15:32,958 --> 00:15:35,333 Está tudo bem. Vai correr tudo bem, querida. 225 00:15:36,375 --> 00:15:37,583 Pode levá-la, papá? 226 00:15:38,416 --> 00:15:39,250 Sim. 227 00:15:41,791 --> 00:15:42,958 Lá vamos nós. 228 00:15:42,958 --> 00:15:43,875 Vamos ver. 229 00:15:45,625 --> 00:15:48,208 O seu leite ainda não está a descer. 230 00:15:49,625 --> 00:15:52,291 Tem usado o mamilo substituto para a ajudar a pegar? 231 00:15:52,291 --> 00:15:55,000 Claro, fiz tudo o que me disse para fazer. 232 00:15:55,000 --> 00:15:56,958 Tomo as ervas, bebo os chás 233 00:15:56,958 --> 00:15:58,916 e uso a bomba a cada duas horas. 234 00:15:58,916 --> 00:16:01,333 Não faço ideia porque não produzo mais. 235 00:16:01,333 --> 00:16:05,083 Em que momento devemos falar sobre esquecer isto? 236 00:16:05,083 --> 00:16:06,750 Esquecer? 237 00:16:07,791 --> 00:16:13,416 Sim, acho que talvez elas fossem mais felizes se usássemos leite em pó. 238 00:16:16,291 --> 00:16:17,666 Isso não ajuda, papá. 239 00:16:17,666 --> 00:16:21,333 A mamã precisa do seu apoio para ter sucesso. 240 00:16:21,333 --> 00:16:23,875 Não se preocupe, não vou desistir. Tenho de fazer isto. 241 00:16:23,875 --> 00:16:25,583 Que bom para si, mamã. 242 00:16:25,583 --> 00:16:29,500 Lembre-se que o seu corpo foi feito para isto. 243 00:16:29,500 --> 00:16:32,208 Mas não produz leite se estiver stressada. 244 00:16:32,208 --> 00:16:33,958 Tem de criar laços com o seu bebé 245 00:16:33,958 --> 00:16:37,166 e deixar que os seios façam o que foram feitos para fazer. 246 00:16:37,166 --> 00:16:40,500 - Está bem. - Não podem funcionar se não os deixar. 247 00:16:40,500 --> 00:16:43,583 - Vemo-nos na quarta-feira. - Está bem. Obrigada. 248 00:16:43,583 --> 00:16:45,625 Quarta-feira. Mal posso esperar. Até lá. 249 00:16:50,416 --> 00:16:52,333 Eu sei o que me ajudava a aliviar o stress. 250 00:16:52,333 --> 00:16:55,958 Não pagar 200 dólares por hora a alguém que te diz para não stressares. 251 00:16:55,958 --> 00:16:58,791 - Vale a pena, se funcionar. - Mas não está a funcionar. 252 00:16:58,791 --> 00:17:01,833 Vai funcionar. Se me esforçar o suficiente, eu consigo. Eu sei. 253 00:17:01,833 --> 00:17:04,708 Ouviste-a. É a coisa mais natural do mundo. 254 00:17:04,708 --> 00:17:07,166 Se é tão natural, porque precisamos dela? 255 00:17:08,166 --> 00:17:11,125 Porque há algo de errado comigo e preciso de ajuda. 256 00:17:11,125 --> 00:17:13,041 Não há nada de errado contigo. 257 00:17:13,041 --> 00:17:17,166 Está bem? Ela é o problema, faz-te sentir inadequada. Não és. 258 00:17:17,166 --> 00:17:20,125 E a forma como ela me chama "papá" é sinistra e nojenta. 259 00:17:20,125 --> 00:17:22,500 Está a usar os nomes que queremos que a Marah use. 260 00:17:22,500 --> 00:17:26,458 - Ela disse-nos isso desde o início. - Eu sei. Preocupo-me contigo. É só isso. 261 00:17:26,458 --> 00:17:27,416 Vou ficar bem. 262 00:17:27,416 --> 00:17:31,125 Quando as minhas mamas começarem a funcionar, descansarei num solário 263 00:17:31,125 --> 00:17:34,125 com a minha linda bebé com as fraldas de pano mais fofas, 264 00:17:34,125 --> 00:17:36,833 enquanto está aninhada no meu peito, a mamar pacificamente, 265 00:17:36,833 --> 00:17:39,666 enquanto leio um livro, banhado por um raio de sol lindo. 266 00:17:39,666 --> 00:17:41,041 Não temos solário. 267 00:17:41,041 --> 00:17:44,666 É melhor arranjarmos um, porque foi o que imaginei, não este inferno. 268 00:17:45,458 --> 00:17:47,333 - Podes? Ai! - É isso. 269 00:17:47,333 --> 00:17:48,666 - Pronto, já está. - Certo. 270 00:17:48,666 --> 00:17:50,791 - Aonde vais? - Vou dar uma volta. 271 00:17:50,791 --> 00:17:55,541 Com a Marah para aliviar o stress, criar laços com a minha bebé e relaxar. 272 00:17:56,083 --> 00:17:57,041 Está bem. 273 00:17:57,541 --> 00:17:58,500 Não tenhas pressa. 274 00:18:09,166 --> 00:18:12,416 Meu Deus! Danny! Porque estás no meu apartamento? 275 00:18:12,416 --> 00:18:15,083 Porque estás tu aqui? Pensei que estavas na Antártida. 276 00:18:15,083 --> 00:18:18,041 Isso não explica porque sujas o meu sofá com pó de Cheetos. 277 00:18:18,041 --> 00:18:21,416 A Celeste convidou amigos para o brunch e eu queria um tempo sozinho. 278 00:18:21,416 --> 00:18:23,000 - É só isso. - Na minha sala? 279 00:18:23,000 --> 00:18:25,166 Deste-me a chave da tua casa. 280 00:18:25,166 --> 00:18:27,708 - Disseste-me para vir cá. - Para regar as plantas. 281 00:18:27,708 --> 00:18:30,083 - Foi o que fiz. Estão verdes e saudáveis. - Certo. 282 00:18:30,083 --> 00:18:32,458 Já podes abrir os olhos, otário. 283 00:18:34,583 --> 00:18:35,416 Está bem. 284 00:18:37,166 --> 00:18:40,500 Isto é estranho, mas vamos pôr os pontos nos "i". 285 00:18:41,208 --> 00:18:42,041 Vi as tuas mamas. 286 00:18:42,041 --> 00:18:44,791 - Não temos de... - Nada que ainda não tenha visto. 287 00:18:44,791 --> 00:18:48,166 Claro, foi há 20 anos, por isso... Mas, sabes... 288 00:18:48,833 --> 00:18:49,791 Como assim? 289 00:18:50,875 --> 00:18:51,708 O quê? Nada. 290 00:18:52,291 --> 00:18:55,416 Os meus seios não mudaram. Estão tão bem como sempre. 291 00:18:56,000 --> 00:18:59,458 Concordo. São surpreendentemente firmes e espevitados. 292 00:19:00,291 --> 00:19:01,666 Surpreendentemente? 293 00:19:01,666 --> 00:19:04,000 O quê? Isso não é bom, certo? 294 00:19:04,000 --> 00:19:05,041 Porque... 295 00:19:05,625 --> 00:19:09,666 Sai, por favor. A festa acabou. Volta para a tua penthouse. 296 00:19:11,666 --> 00:19:14,416 Pode haver pó de Cheetos entre as almofadas... 297 00:19:14,416 --> 00:19:16,375 - Vai. Por favor. - Está bem. 298 00:19:17,000 --> 00:19:18,625 É bom ter-te de volta. 299 00:19:19,583 --> 00:19:21,083 Devíamos pôr a conversa em dia. 300 00:19:23,416 --> 00:19:24,250 Está bem. 301 00:19:27,625 --> 00:19:30,125 Estamos muito satisfeitos com a quimioterapia. 302 00:19:30,125 --> 00:19:32,666 Após a mastectomia unilateral e a radiação, 303 00:19:32,666 --> 00:19:35,250 está pronta para a reconstrução dentro de 6 a 12 meses. 304 00:19:35,250 --> 00:19:37,000 Tem alguma pergunta? 305 00:19:37,000 --> 00:19:40,166 Não, mal posso esperar para acabar com isto. 306 00:19:41,083 --> 00:19:43,500 Nunca me apeguei muito a elas. 307 00:19:43,500 --> 00:19:48,333 Na verdade, estou pronta para seguir. O peito ainda está para vir, certo? 308 00:19:50,208 --> 00:19:52,291 Como tem passado depois da quimioterapia? 309 00:19:54,208 --> 00:19:56,916 Acho que tem sido difícil com a quimioterapia. 310 00:19:56,916 --> 00:20:01,208 Fez-me entrar na menopausa precocemente com os afrontamentos e mudanças de humor, 311 00:20:01,208 --> 00:20:04,958 mas o meu apetite voltou e o meu cabelo deixou de me doer. 312 00:20:04,958 --> 00:20:07,541 E parei de fazer nódoas negras tão facilmente 313 00:20:07,541 --> 00:20:11,208 e a oscilação entre obstipação e diarreia já passou. 314 00:20:11,208 --> 00:20:13,958 São boas notícias. 315 00:20:14,958 --> 00:20:18,125 E a intimidade? Ainda tem dificuldades nesse campo? 316 00:20:24,166 --> 00:20:26,583 Sim, um pouco. 317 00:20:26,583 --> 00:20:28,625 Tudo isto é muito comum. 318 00:20:28,625 --> 00:20:32,291 O que era normal desapareceu, mas encontrará um novo normal. 319 00:20:32,291 --> 00:20:34,583 - Ótimo. - A intimidade vai voltar. 320 00:20:34,583 --> 00:20:37,208 Mas, por agora, concentre-se na sua próxima cirurgia. 321 00:20:37,208 --> 00:20:39,541 Perder uma mama pode ser muito emocional. 322 00:20:39,541 --> 00:20:43,041 É perfeitamente natural passar por um processo de luto, 323 00:20:43,041 --> 00:20:44,750 mas há vida para além disto. 324 00:20:44,750 --> 00:20:46,416 Acredite que chegará lá. 325 00:20:47,000 --> 00:20:49,541 Sinceramente, estou ansiosa por acabar com isto. 326 00:20:49,541 --> 00:20:52,166 Elas também nunca foram assim muito especiais. 327 00:20:52,875 --> 00:20:53,708 Por isso... 328 00:20:57,000 --> 00:20:58,083 - Ótimo. - Sim. 329 00:20:59,666 --> 00:21:01,916 - Acho que não vai servir. - Eu percebo-te. 330 00:21:01,916 --> 00:21:04,916 - Acho que não posso usar sutiã com isto. - Eu percebo-te. 331 00:21:07,000 --> 00:21:09,708 Olá, tudo bem? 332 00:21:10,291 --> 00:21:11,541 - Vejam só! - Meu Deus! 333 00:21:12,166 --> 00:21:14,625 Não te preocupes, percebi logo que ele gostava de ti. 334 00:21:14,625 --> 00:21:16,666 - A sério? - Sim. Sim, de certeza. 335 00:21:16,666 --> 00:21:18,833 - Está bem. - Ouçam, tespianos. 336 00:21:18,833 --> 00:21:23,875 Deus vos deu um rosto e arrumais outro. 337 00:21:27,375 --> 00:21:28,375 Estou a parafrasear. 338 00:21:29,416 --> 00:21:30,416 Hamlet. 339 00:21:31,583 --> 00:21:34,791 Vão vestir os vossos fatos para o ensaio. Vamos. 340 00:21:41,250 --> 00:21:42,416 Boas noites, boas noites! 341 00:21:42,416 --> 00:21:49,333 E que a paz e a felicidade tão meigas que enchem meu peito desçam ao teu coração. 342 00:21:49,333 --> 00:21:51,791 Oh, e vais-me deixar assim sem me dizeres mais nada? 343 00:21:53,291 --> 00:21:57,375 Que mais queres que te diga? 344 00:21:58,125 --> 00:22:00,375 Jura amar-me como eu te amo. 345 00:22:00,375 --> 00:22:02,666 Parem. Meu Deus, por favor, parem. 346 00:22:05,416 --> 00:22:08,166 Bem, essas são as palavras certas, 347 00:22:08,166 --> 00:22:10,875 mas vamos tentar de novo, 348 00:22:12,291 --> 00:22:13,541 como se estivéssemos vivos. 349 00:22:13,541 --> 00:22:16,541 Atuar não é apenas recitar diálogos. 350 00:22:16,541 --> 00:22:18,833 Trata-se de dar vida ao espírito 351 00:22:18,833 --> 00:22:20,833 e às emoções das personagens. 352 00:22:20,833 --> 00:22:25,541 Não digam só as palavras de Shakespeare. Sintam-nas, sejam elas. 353 00:22:26,750 --> 00:22:28,250 Estás apaixonado por ela, Coop. 354 00:22:29,333 --> 00:22:30,875 Mas não estou, Prof. Waverly. 355 00:22:30,875 --> 00:22:33,166 Mas quando estás em palco, estás. 356 00:22:34,041 --> 00:22:35,708 Tornas-te o Romeu, 357 00:22:35,708 --> 00:22:37,416 e a Tully torna-se Julieta, 358 00:22:37,416 --> 00:22:41,291 uma rapariga por quem estás tão loucamente apaixonado, 359 00:22:41,291 --> 00:22:45,541 que destruirias qualquer obstáculo, 360 00:22:45,541 --> 00:22:47,250 até a tua própria família, 361 00:22:47,916 --> 00:22:51,291 só para desfrutar do som da voz dela. 362 00:22:56,250 --> 00:22:57,458 "Fala. 363 00:22:59,458 --> 00:23:02,250 Oh! Continua a falar, anjo resplandecente. 364 00:23:04,250 --> 00:23:07,833 Aí onde tu estás, por sobre a minha cabeça pareces um resplendor no meio da noite, 365 00:23:08,750 --> 00:23:11,208 mensageira alada e celestial 366 00:23:11,208 --> 00:23:14,875 perante os olhares admirados dos mortais. 367 00:23:14,875 --> 00:23:20,416 Quando os erguem para o céu têm de esconder a íris nas pálpebras, 368 00:23:20,416 --> 00:23:22,791 enquanto perpassa rápido por entre nuvens e navega no seio do firmamento." 369 00:23:24,250 --> 00:23:27,958 "Romeu, Romeu! Porque és tu Romeu? 370 00:23:28,916 --> 00:23:30,791 Renega o teu pai, muda de nome. 371 00:23:30,791 --> 00:23:33,791 Se não queres fazer isto, jura amar-me 372 00:23:33,791 --> 00:23:35,791 e deixo eu de ser Capuleto." 373 00:23:37,208 --> 00:23:38,333 Sim! 374 00:23:39,875 --> 00:23:41,666 - Viste, Coop? - Sim. 375 00:23:41,666 --> 00:23:43,291 É isso. É mesmo isso. 376 00:23:44,208 --> 00:23:45,541 Excelente trabalho, Tully. 377 00:23:48,041 --> 00:23:50,708 Muito bem. Pausa de cinco minutos. 378 00:23:54,041 --> 00:23:55,250 - Agora sentes? - Boa! 379 00:23:55,250 --> 00:23:56,166 Sentes? 380 00:23:57,125 --> 00:24:00,291 - Estiveste muito bem, Tull. - Obrigada. Eu estava mesmo a sentir. 381 00:24:00,291 --> 00:24:02,583 - Sim. És uma artista nata. - Obrigada. 382 00:24:03,916 --> 00:24:04,833 Ele é bom. 383 00:24:11,833 --> 00:24:13,250 Vou guardar uns adereços. 384 00:24:16,750 --> 00:24:18,416 - Precisas de ajuda com isso? - Não. 385 00:24:18,416 --> 00:24:21,833 Vou pegar nesta taça. 386 00:24:22,833 --> 00:24:23,875 Certo. 387 00:24:23,875 --> 00:24:25,000 - Está bem. - Está bem. 388 00:24:25,666 --> 00:24:28,500 Tu consegues, tão calma, tão relaxada. 389 00:24:29,416 --> 00:24:30,416 Apanha a... 390 00:24:31,000 --> 00:24:34,041 - Não. Deixe-me apanhá-la, menina. - Obrigada. 391 00:24:36,500 --> 00:24:37,333 És tu. 392 00:24:37,333 --> 00:24:39,416 Theo, olá. Como estás? 393 00:24:39,416 --> 00:24:40,875 Como está tudo? 394 00:24:43,583 --> 00:24:44,583 Solteiro. 395 00:24:44,583 --> 00:24:46,541 Ainda estás... Quero dizer... 396 00:24:46,541 --> 00:24:49,041 Sim, ainda solteiro. 397 00:24:49,750 --> 00:24:52,625 Isso é ótimo. Tão bom. Quero dizer, podes fazer o que quiseres. 398 00:24:52,625 --> 00:24:55,250 És um homem livre. Nada te prende. 399 00:24:55,916 --> 00:24:57,291 Como está, tu sabes... 400 00:24:59,583 --> 00:25:00,666 Como está tudo? 401 00:25:01,333 --> 00:25:04,875 Referes-te... ao meu testículo que me resta? 402 00:25:05,750 --> 00:25:08,416 Está bom, obrigado por perguntares. 403 00:25:08,416 --> 00:25:10,125 Que bom. Quer dizer, não é bom, 404 00:25:10,125 --> 00:25:14,291 mas é bom que o teu testículo esteja bem, 405 00:25:14,291 --> 00:25:15,458 o que resta, 406 00:25:15,458 --> 00:25:19,041 o que ainda está... aí. 407 00:25:19,041 --> 00:25:22,750 Dizem que não precisas de dois. Um é sobressalente, sabes? 408 00:25:22,750 --> 00:25:24,500 É mais uma questão de simetria. 409 00:25:24,500 --> 00:25:27,708 Vou lembrar-me disso quando tiver de dar a notícia num encontro. 410 00:25:29,208 --> 00:25:33,041 Bem, Theo, ainda bem que estás bem. 411 00:25:33,041 --> 00:25:35,000 Parte de mim estava preocupada 412 00:25:35,000 --> 00:25:38,500 que, sei lá, estivesses por aí a fervilhar e a guardar rancor 413 00:25:38,500 --> 00:25:39,625 algures no mundo. 414 00:25:39,625 --> 00:25:43,458 Mas, a esta altura, tudo isso são águas passadas, certo? 415 00:25:43,458 --> 00:25:45,916 - Foi há tanto tempo, quem se lembra? - Eu lembro-me. 416 00:25:49,208 --> 00:25:51,791 Vejo que tens uma pequenota. 417 00:25:51,791 --> 00:25:54,250 Sim, é a minha bebé, Marah. 418 00:25:54,250 --> 00:25:56,416 Marah, este é o meu velho amigo Theo. 419 00:25:57,333 --> 00:25:58,291 Olá, Marah. 420 00:26:00,541 --> 00:26:02,125 Soube que casaste com o Johnny. 421 00:26:02,125 --> 00:26:04,458 Acho que correu tudo bem para ti. 422 00:26:07,708 --> 00:26:08,916 Fico feliz por ti, Kate. 423 00:26:22,458 --> 00:26:23,416 Está bem... 424 00:26:28,000 --> 00:26:30,416 - Ainda pareces um pouco cansado. - Eu? 425 00:26:30,416 --> 00:26:31,583 - Sim. - Katie Katie! 426 00:26:31,583 --> 00:26:32,500 Kate! 427 00:26:33,041 --> 00:26:36,083 Adivinha quem apareceu para uma surpresa maravilhosa. 428 00:26:37,000 --> 00:26:38,041 Fantástico. 429 00:26:38,041 --> 00:26:40,791 Se há algo que adoramos, é surpresas. 430 00:26:40,791 --> 00:26:42,083 Isso é... 431 00:26:42,083 --> 00:26:44,291 - Vem cá. - Ela finalmente adormeceu. 432 00:26:44,291 --> 00:26:46,375 Por isso, vou deitá-la. 433 00:26:47,291 --> 00:26:51,291 Eu sei o que é ser uma nova mãe. 434 00:26:52,416 --> 00:26:55,291 Como estás ocupada e cansada. 435 00:26:56,125 --> 00:27:01,000 Se a minha mãe não aparecesse sem avisar duas vezes por semana, 436 00:27:01,000 --> 00:27:03,791 eu não teria tido tempo para ela. 437 00:27:04,500 --> 00:27:06,750 É verdade. Espera até teres dois, Kate. 438 00:27:07,291 --> 00:27:11,625 O Luca e a Mia têm horários de sono completamente diferentes. É um caos. 439 00:27:11,625 --> 00:27:14,416 Além disso, a Julia está a amamentar dia e noite. 440 00:27:14,416 --> 00:27:17,250 Ela diz que parece uma leitaria de uma só mulher. 441 00:27:18,541 --> 00:27:19,958 Sim, sei como ela se sente. 442 00:27:20,625 --> 00:27:23,125 Qual é a cena da bomba? Não estás a trabalhar. 443 00:27:23,125 --> 00:27:24,666 Ajuda com o fluxo. 444 00:27:27,041 --> 00:27:30,166 Estás com problemas de fluxo? Precisas de uma consultora de lactação? 445 00:27:30,166 --> 00:27:33,375 - Não. Nós... - Porque a Julia não tinha problemas. 446 00:27:33,375 --> 00:27:36,416 São problemas de excesso, mas conhecemos alguns bons. 447 00:27:36,416 --> 00:27:39,291 - Fixe. Não é preciso. - É um trabalho ridículo. 448 00:27:39,291 --> 00:27:42,333 Um consultor de lactação? O leite em pó serve bem. 449 00:27:42,333 --> 00:27:46,208 Melhor do que bem. Dá-lhes todos os nutrientes de que precisam. 450 00:27:46,208 --> 00:27:49,375 O leite em pó é como dar pão branco e cachorros-quentes ao bebé. 451 00:27:49,375 --> 00:27:52,208 - Dei-te pão branco e cachorros-quentes. - Há 30 anos. 452 00:27:52,208 --> 00:27:56,291 Estamos praticamente nos anos 90. A mama é o melhor. Sabemos isso agora. 453 00:27:56,291 --> 00:27:59,500 Parvoíce. O leite em pó funcionou bem para mim. 454 00:27:59,500 --> 00:28:01,875 Apoiado! É uma opção válida. 455 00:28:02,541 --> 00:28:04,166 E vai salvar o teu casamento. 456 00:28:04,166 --> 00:28:07,291 Afinal, as mamas são só para o marido. 457 00:28:07,958 --> 00:28:09,000 Que nojo! Mãe! 458 00:28:09,000 --> 00:28:10,833 - Bem... - São para o bebé. 459 00:28:10,833 --> 00:28:14,625 E como marido, posso dizer que não me importo. Não tenho problemas. 460 00:28:15,625 --> 00:28:17,958 Porque não te damos leite da Julia? 461 00:28:17,958 --> 00:28:20,666 Temos litros no congelador. 462 00:28:22,083 --> 00:28:25,375 Quem quer um lanche? Temos bolachas. 463 00:28:25,375 --> 00:28:30,333 E temos leite... do supermercado. 464 00:28:31,583 --> 00:28:35,583 Talvez não estejas a comer bem. Comes muitas bolachas? 465 00:28:35,583 --> 00:28:38,791 Só bolachas, noite e dia, ambos adoramos. 466 00:28:38,791 --> 00:28:40,125 Bolachas atrás de bolachas. 467 00:28:40,125 --> 00:28:43,291 Tentei dar uma à Marah uma vez, mas ela não quis. 468 00:28:43,291 --> 00:28:46,125 É muito perigoso dar sólidos a um bebé da idade da Marah. 469 00:28:46,125 --> 00:28:47,625 Mãe, ele está a brincar. 470 00:28:49,666 --> 00:28:51,791 Não acho piada a isso. 471 00:28:53,166 --> 00:28:56,333 - Desculpe. - Há uma razão para parecerem exaustos. 472 00:28:56,333 --> 00:28:58,708 As olheiras da Kate. 473 00:28:58,708 --> 00:29:02,000 Se deres leite em pó à Marah, talvez consigas dormir. 474 00:29:03,333 --> 00:29:06,666 Sabem que mais? Está na hora de usar a bomba. 475 00:29:06,666 --> 00:29:10,333 Por isso, vou fazer isso. 476 00:29:21,833 --> 00:29:24,041 Afinal, ele sabe bater à porta. 477 00:29:24,041 --> 00:29:29,750 Certo. Quero pedir desculpa por há bocado. 478 00:29:29,750 --> 00:29:30,916 Não faz mal. 479 00:29:30,916 --> 00:29:35,333 Afinal, dei-te uma chave, mas agradeço que tenhas vindo pedir desculpa. 480 00:29:35,333 --> 00:29:37,541 - Foi muito atencioso. - De nada. 481 00:29:41,500 --> 00:29:45,833 Também acho que perdi o meu telemóvel entre as almofadas do sofá. 482 00:29:45,833 --> 00:29:46,833 Está bem. 483 00:29:51,166 --> 00:29:54,000 Porque não me disseste que tinhas voltado? 484 00:29:54,000 --> 00:29:55,791 Estás zangada comigo ou assim? 485 00:29:55,791 --> 00:29:57,375 Não, claro que não. 486 00:29:57,375 --> 00:30:02,541 Tenho andado muito ocupada. A Kate está com um problema. 487 00:30:07,125 --> 00:30:08,541 Vocês fizeram as pazes. 488 00:30:11,833 --> 00:30:15,000 Isso explica porque já não precisas do velho Dan, o Homem do Desporto. 489 00:30:15,583 --> 00:30:18,416 O quê? Não. Não é isso. 490 00:30:18,416 --> 00:30:20,208 Parece que sim. 491 00:30:22,583 --> 00:30:23,458 Espera. 492 00:30:24,875 --> 00:30:25,875 Estás zangado? 493 00:30:27,041 --> 00:30:30,708 De todo. Deve ser difícil dar dez passos para bater à minha porta. 494 00:30:30,708 --> 00:30:32,875 Ena, estás zangado. 495 00:30:32,875 --> 00:30:35,333 Não estou zangado, Tully. 496 00:30:35,333 --> 00:30:38,000 Só porque saíamos muito quando não tinhas a Kate, 497 00:30:38,000 --> 00:30:41,416 e agora que tens, não me disseste que voltaste, não significa que estou. 498 00:30:41,416 --> 00:30:44,000 - De certeza? Porque pareces zangado. - Não estou. 499 00:30:46,875 --> 00:30:51,000 Talvez esteja um pouco magoado, mas zangado? 500 00:30:51,000 --> 00:30:54,458 Isso é quase querido, Danny. 501 00:30:54,458 --> 00:30:56,833 Mas também irritante porque não temos 12 anos. 502 00:30:56,833 --> 00:31:00,625 Desculpa. Está bem? Tens razão. Sei que pareço louco. 503 00:31:00,625 --> 00:31:02,916 Desculpa não te ter dito que tinha voltado. 504 00:31:05,000 --> 00:31:10,375 Talvez tenha estado... a evitar as outras pessoas. 505 00:31:12,083 --> 00:31:13,000 A Kate... 506 00:31:15,291 --> 00:31:18,500 A Kate está com um problema. 507 00:31:20,833 --> 00:31:21,708 É sério. 508 00:31:23,541 --> 00:31:24,750 O que é, Tully? 509 00:31:27,625 --> 00:31:30,625 - Olá, Tully. Viste o meu homem? - Encontrei. 510 00:31:30,625 --> 00:31:33,708 Lamento que ele tenha usado a tua casa como refúgio. 511 00:31:33,708 --> 00:31:36,916 Meu Deus, ele ficou tão envergonhado com a cena das mamas. 512 00:31:36,916 --> 00:31:39,041 Disse-lhe: "Cresce. É hilariante." 513 00:31:39,041 --> 00:31:40,791 Sim, tão engraçado. 514 00:31:40,791 --> 00:31:43,291 Queres vir a nossa casa? Beber connosco? 515 00:31:43,291 --> 00:31:44,750 Quero saber da Antártida. 516 00:31:45,291 --> 00:31:48,333 Sabes que mais? Estou atrasada para ir ter com Kate. Noutra altura? 517 00:31:48,333 --> 00:31:49,625 Sim, sem dúvida. 518 00:31:50,791 --> 00:31:51,666 Avisa-nos. 519 00:32:05,458 --> 00:32:07,958 - A sério? Não. - Sim. Estou a dizer-te. Não mentiria. 520 00:32:07,958 --> 00:32:09,333 Surpresa! 521 00:32:09,333 --> 00:32:11,333 Meu Deus! Que grande cagaço, porra. 522 00:32:11,333 --> 00:32:12,333 O que é isto? 523 00:32:12,333 --> 00:32:15,375 É uma festa de "adeusinho às mamas" só para nós as duas. 524 00:32:15,375 --> 00:32:19,083 O Johnny vai levar a Marah ao cinema para termos um momento de gajas. 525 00:32:19,916 --> 00:32:21,916 - A sério? - Achei que precisavas. 526 00:32:22,541 --> 00:32:24,708 Diverte-te. Não a corrompas, por favor. 527 00:32:26,625 --> 00:32:29,458 E agora, o toque final. 528 00:32:32,500 --> 00:32:35,750 Ou devo dizer "ta-ta"? 529 00:32:36,750 --> 00:32:40,708 És tão tonta! Não posso. A cirurgia é amanhã. 530 00:32:40,708 --> 00:32:42,208 Querida, eu cuido de ti. 531 00:32:42,958 --> 00:32:44,208 É cidra com gás. 532 00:32:44,208 --> 00:32:46,500 Nesse caso, vamos fazer isto. 533 00:32:47,000 --> 00:32:48,125 Está bem. 534 00:32:50,166 --> 00:32:51,375 Obrigada pelas "mamórias". 535 00:32:55,291 --> 00:32:56,875 Queres vir sentar-te connosco? 536 00:33:05,458 --> 00:33:07,500 Passei o dia a pensar nisto. 537 00:33:18,666 --> 00:33:20,791 - Anda cá. - Está bem. 538 00:33:39,791 --> 00:33:45,416 Guardo isso aí para emergências. Para o caso de espirrar. 539 00:33:47,875 --> 00:33:51,458 Não tens de fazer isto por mim. És perfeita como és. 540 00:33:53,250 --> 00:33:54,666 - A sério? - Sim. 541 00:34:05,833 --> 00:34:06,750 Meu... 542 00:34:18,208 --> 00:34:19,125 Meu Deus. 543 00:34:19,791 --> 00:34:22,375 Meu Deus. Meu Deus! 544 00:34:25,625 --> 00:34:27,083 - Caramba. - Está tudo bem. 545 00:34:27,083 --> 00:34:29,166 - Todos vão ouvir. - Meu Deus. 546 00:34:31,583 --> 00:34:33,833 - Aconteceu uma coisa de loucos. - Sim. 547 00:34:33,833 --> 00:34:35,291 Tens toda a razão. 548 00:34:36,416 --> 00:34:38,125 - Desculpa. - Está tudo bem. 549 00:34:38,125 --> 00:34:40,875 Sei que não queres que ninguém saiba de nós. 550 00:34:43,291 --> 00:34:47,583 Sim, é só porque toda a gente fala de toda a gente nesta escola, 551 00:34:47,583 --> 00:34:48,583 e eu odeio isso. 552 00:34:48,583 --> 00:34:52,333 E eu e a Jesse acabámos há pouco tempo e ela é tão ciumenta e má. 553 00:34:53,791 --> 00:34:56,375 Prefiro manter isto puro. É tão especial. 554 00:34:57,541 --> 00:34:58,708 Para nós. 555 00:34:58,708 --> 00:35:01,416 E é tão excitante olhar para ti do outro lado da sala 556 00:35:01,416 --> 00:35:03,416 e saber que temos este segredo incrível. 557 00:35:05,291 --> 00:35:07,833 Sim, tens toda a razão. 558 00:35:08,333 --> 00:35:12,375 Nunca senti isto por ninguém. 559 00:35:12,958 --> 00:35:13,833 Eu também não. 560 00:35:26,125 --> 00:35:28,625 Vou lembrar-me daquele beijo para o resto da vida. 561 00:35:30,833 --> 00:35:31,750 Coop. 562 00:35:41,250 --> 00:35:45,625 Porra, Tull, tive saudades tuas. Nunca faria isto com mais ninguém. 563 00:35:46,750 --> 00:35:48,000 Também tive saudades tuas. 564 00:35:48,916 --> 00:35:51,750 - Quanto tempo temos de ficar aqui? - Até estar seco. 565 00:35:51,750 --> 00:35:54,541 Vá lá. Não queres um registo das tuas mamas para sempre? 566 00:35:54,541 --> 00:35:57,333 Assim, podes sempre revisitá-las. 567 00:35:59,583 --> 00:36:00,666 São umas otárias. 568 00:36:01,625 --> 00:36:03,166 As tuas mamas são otárias? 569 00:36:04,166 --> 00:36:06,791 Eram muito pequenas no liceu, quando eu as queria maiores. 570 00:36:06,791 --> 00:36:09,958 Depois, surgiram na faculdade, quando comecei a correr. 571 00:36:09,958 --> 00:36:12,541 Percebi porque é que as mamas são um problema. 572 00:36:13,166 --> 00:36:16,416 Depois, não alimentavam a Marah, por muito que tentasse. 573 00:36:16,416 --> 00:36:19,958 E agora estão literalmente a tentar matar-me. 574 00:36:21,208 --> 00:36:22,250 Não vais morrer. 575 00:36:23,000 --> 00:36:24,375 Talvez, não sabemos. 576 00:36:24,375 --> 00:36:28,208 A taxa de sobrevivência de cinco anos para o cancro da mama é de 41 %. 577 00:36:29,625 --> 00:36:31,458 Podes vencer essas probabilidades. 578 00:36:32,166 --> 00:36:33,416 Vais ficar bem. 579 00:36:34,291 --> 00:36:37,833 Vais fazer a cirurgia, vais fazer a radiação 580 00:36:37,833 --> 00:36:39,041 e depois acaba tudo. 581 00:36:39,708 --> 00:36:41,583 E vais ter mamas novas. 582 00:36:43,500 --> 00:36:45,208 Não quero saber das mamas. 583 00:36:46,708 --> 00:36:48,083 É estranho. 584 00:36:48,583 --> 00:36:52,125 Toda a gente diz que vou passar por um processo de luto 585 00:36:52,125 --> 00:36:54,458 por perder as minhas mamas, mas... 586 00:36:55,375 --> 00:36:56,333 Não vou. 587 00:36:58,000 --> 00:37:00,458 Talvez ficasse triste se tivesse mamas como as tuas. 588 00:37:00,458 --> 00:37:03,875 O quê? Sempre desejei ter as tuas mamas. 589 00:37:03,875 --> 00:37:05,791 O quê? As tuas são perfeitas. 590 00:37:05,791 --> 00:37:07,875 - As tuas são. - As tuas são grandes e espevitadas. 591 00:37:11,833 --> 00:37:14,000 Quem seria eu com mamas mais pequenas? 592 00:37:14,000 --> 00:37:17,125 Se eu fosse uma copa A e não D, seria uma pessoa diferente? 593 00:37:17,125 --> 00:37:20,208 Teria menos sucesso? Teria mais sucesso? 594 00:37:20,208 --> 00:37:22,708 Os meus ombros não teriam sulcos permanentes 595 00:37:22,708 --> 00:37:24,250 das alças do sutiã? 596 00:37:27,625 --> 00:37:29,500 Achas que seria outra pessoa? 597 00:37:30,750 --> 00:37:31,625 Depois. 598 00:37:33,458 --> 00:37:34,375 Não. 599 00:37:35,083 --> 00:37:38,000 És muito mais do que uma boa prateleira, Mularkey. 600 00:37:47,000 --> 00:37:47,833 Tiramos? 601 00:37:49,208 --> 00:37:50,041 Sim. 602 00:37:57,375 --> 00:38:01,291 Não podemos atender agora. Ligamos quando a Marah tiver dois anos. 603 00:38:01,833 --> 00:38:05,125 Recebi a tua mensagem. Desculpa ter demorado tanto a responder. 604 00:38:05,125 --> 00:38:07,125 Odeio que sintamos a falta uma da outra. 605 00:38:07,125 --> 00:38:09,458 Não acredito que reparaste nas minhas mamas. 606 00:38:10,083 --> 00:38:11,333 Estão mais pequenas. 607 00:38:11,333 --> 00:38:16,708 Um idiota da estação decidiu que elas distraíam e não eram sérias. 608 00:38:16,708 --> 00:38:19,250 Por isso, puseram-me a usar um sutiã redutor. 609 00:38:19,250 --> 00:38:22,041 Como se o QI aumentasse se as mamas fossem mais pequenas. 610 00:38:22,041 --> 00:38:24,333 São tretas e é doloroso. 611 00:38:24,333 --> 00:38:25,333 Estou toda amarrada, 612 00:38:25,333 --> 00:38:30,416 sou nova aqui, por isso não posso fazer ondas, pelo menos por enquanto. 613 00:38:30,416 --> 00:38:33,791 Mas acredita, vou fazer. Tenho de libertar as raparigas. 614 00:38:34,666 --> 00:38:37,041 Cometi um erro ao mudar-me para Nova Iorque? 615 00:38:37,750 --> 00:38:41,083 Como é que ainda tenho os horários trocados? Já passou quase um mês. 616 00:38:41,708 --> 00:38:44,625 E, fofa, sobre a cena da amamentação... 617 00:38:45,250 --> 00:38:47,375 Nota-se que estás stressada, 618 00:38:47,375 --> 00:38:53,250 e, querida, liguei para te dizer que não faz mal esquecer o sonho. 619 00:38:53,750 --> 00:38:55,916 Sei que tinhas uma fantasia 620 00:38:55,916 --> 00:39:00,083 de estar no teu solário, a ler um livro, a amamentar o teu bebé, 621 00:39:00,083 --> 00:39:01,250 blá-blá-blá. 622 00:39:02,166 --> 00:39:03,708 Liberta-te disso. 623 00:39:04,375 --> 00:39:08,000 Ser progenitor já é difícil o suficiente sem adicionar mais camadas de culpa. 624 00:39:09,666 --> 00:39:10,666 É o que me dizem. 625 00:39:11,916 --> 00:39:13,041 É a minha opinião. 626 00:39:41,916 --> 00:39:43,791 As esculturas devem estar prontas. 627 00:39:43,791 --> 00:39:46,875 Está na hora de prestar homenagem às tuas mamas. 628 00:39:47,416 --> 00:39:49,583 Estás pronta? Abre os olhos. 629 00:39:57,708 --> 00:39:58,625 Estás bem, fofa? 630 00:40:03,416 --> 00:40:04,750 São tão bonitas. 631 00:40:10,166 --> 00:40:11,375 Nunca me apercebi. 632 00:40:41,916 --> 00:40:44,083 Então, onde estiveste? 633 00:40:44,875 --> 00:40:46,125 - Nada. - Nada? 634 00:40:47,125 --> 00:40:48,000 Sua lambisgoia. 635 00:40:48,750 --> 00:40:49,833 Desculpa. Como foi? 636 00:40:50,625 --> 00:40:54,541 Foi bom. 637 00:40:54,541 --> 00:40:55,583 - Sim? - Sim, ele... 638 00:40:55,583 --> 00:40:58,083 Estávamos a beijar-nos, ele estava a excitar-me, 639 00:40:58,083 --> 00:41:00,958 eu estava sentada no colo dele e a mexer-me. 640 00:41:00,958 --> 00:41:02,541 Está bem, claro. 641 00:41:02,541 --> 00:41:06,750 E depois tive uma convulsão, mas uma convulsão boa. 642 00:41:07,458 --> 00:41:09,666 Pode ter sido um orgasmo, Katie. 643 00:41:13,500 --> 00:41:14,791 Pois. 644 00:41:15,458 --> 00:41:16,416 Ena. 645 00:41:17,291 --> 00:41:20,083 Coop, estavas ali com a Mularkey? 646 00:41:23,958 --> 00:41:26,208 Sim, claro, como se isso fosse acontecer. Certo? 647 00:41:28,875 --> 00:41:29,875 A sério? 648 00:41:31,000 --> 00:41:31,833 Está bem. 649 00:41:53,166 --> 00:41:55,166 - Olá. - Olá, outra vez. 650 00:41:55,166 --> 00:41:58,166 O meu timing continua impecável. As minhas desculpas. 651 00:41:58,166 --> 00:42:01,041 Para ser justo, este foi o meu segundo duche do dia. 652 00:42:01,041 --> 00:42:02,416 Não podias ter previsto. 653 00:42:06,500 --> 00:42:08,166 Precisavas de algo? 654 00:42:08,166 --> 00:42:10,000 Pois é. 655 00:42:10,625 --> 00:42:11,958 Quando estive aqui, 656 00:42:11,958 --> 00:42:16,291 tive a sensação de que me querias dizer algo. 657 00:42:17,291 --> 00:42:20,000 Então, eu só queria... 658 00:42:20,000 --> 00:42:21,166 A Kate tem cancro. 659 00:42:21,958 --> 00:42:23,083 O quê? 660 00:42:24,375 --> 00:42:25,416 Meu Deus. 661 00:42:27,083 --> 00:42:29,708 Meu Deus. Merda. 662 00:42:30,416 --> 00:42:31,500 Desculpa. 663 00:42:33,000 --> 00:42:34,250 Ela está muito avançada? 664 00:42:36,041 --> 00:42:37,125 Está no estágio três. 665 00:42:38,291 --> 00:42:41,166 Chama-se cancro da mama inflamatório. 666 00:42:41,166 --> 00:42:43,750 É muito raro e agressivo. 667 00:42:43,750 --> 00:42:47,875 Costuma ser mal diagnosticado porque não é igual ao cancro da mama tradicional. 668 00:42:51,000 --> 00:42:52,666 Tenho medo que ela morra. 669 00:42:53,708 --> 00:42:55,500 E não lhe posso mostrar isso 670 00:42:55,500 --> 00:42:58,500 porque sou eu que devo acreditar em probabilidades impossíveis. 671 00:42:58,500 --> 00:43:00,750 Está bem. 672 00:43:11,166 --> 00:43:12,041 Por isso... 673 00:43:13,791 --> 00:43:14,791 ... são as notícias. 674 00:43:15,666 --> 00:43:17,916 Desculpa não te ter ligado quando voltei. 675 00:43:17,916 --> 00:43:22,750 Não. Olha. Não sei o que planeaste para a noite, 676 00:43:22,750 --> 00:43:25,208 mas a Celeste foi passar o fim de semana num retiro. 677 00:43:25,208 --> 00:43:27,958 E ando de olho na tua adega há meses. 678 00:43:27,958 --> 00:43:33,291 O que me dizes de abrirmos uma garrafa e vermos um filme de terror terrível? 679 00:43:33,291 --> 00:43:39,375 Finalmente, aluguei o Son of Devil Boy 2. Só demorei 20 anos. 680 00:43:39,375 --> 00:43:41,458 Meu Deus, sim. Perfeito. 681 00:43:41,458 --> 00:43:43,791 - Sim? - Sim. Vou pôr calças de fato de treino. 682 00:43:43,791 --> 00:43:48,000 Abrimos uma garrafa de vinho tinto, mas não o Petrus. 683 00:43:48,000 --> 00:43:50,041 Vou guardar esse para uma ocasião especial. 684 00:45:01,666 --> 00:45:02,833 Está bem. 685 00:45:03,833 --> 00:45:04,791 Obrigada. 686 00:45:31,083 --> 00:45:32,333 - Olá. - Olá. 687 00:45:33,250 --> 00:45:34,541 Queres companhia? 688 00:45:34,541 --> 00:45:35,541 Sim. 689 00:45:46,375 --> 00:45:47,250 Obrigada. 690 00:46:18,791 --> 00:46:20,541 Então! O que estás a fazer? 691 00:46:20,541 --> 00:46:23,250 - Fizeste primeiro. - Não te atirei nada. 692 00:47:20,875 --> 00:47:21,916 Adoro-te, mãe. 693 00:47:21,916 --> 00:47:23,625 Também te adoro, querida. 694 00:47:24,208 --> 00:47:25,375 Tu consegues, fofa. 695 00:47:26,000 --> 00:47:27,666 Estaremos aqui quando acordares. 696 00:47:29,166 --> 00:47:30,041 Vamos a isto. 697 00:47:31,291 --> 00:47:32,833 Obrigada pelas "mamórias". 698 00:47:41,875 --> 00:47:43,500 Ela vai ficar bem, querida. 699 00:48:09,083 --> 00:48:14,916 DEZ ANOS DEPOIS 700 00:48:17,958 --> 00:48:21,250 É muito simpático da tua parte. Está bem, depois falo contigo. 701 00:48:25,208 --> 00:48:27,666 Está quase na hora. Como te sentes? 702 00:48:28,375 --> 00:48:30,958 Sentir-me-ia muito melhor se a noiva aparecesse. 703 00:48:32,083 --> 00:48:34,166 Temos de começar a qualquer momento. 704 00:48:48,291 --> 00:48:49,625 Calminha. 705 00:48:49,625 --> 00:48:50,791 Estou quase pronta. 706 00:48:50,791 --> 00:48:53,250 Não podem mesmo começar sem mim. 707 00:49:34,041 --> 00:49:37,750 Legendas: Carla Chaves