1
00:00:15,666 --> 00:00:16,500
Привет.
2
00:00:18,625 --> 00:00:19,458
Привет.
3
00:00:24,875 --> 00:00:28,166
- Чего ты так долго?
- Я была в Антарктиде.
4
00:00:28,166 --> 00:00:29,541
Очень правдоподобно.
5
00:00:29,541 --> 00:00:31,666
Ты знаешь, я эффектно появляюсь.
6
00:00:38,750 --> 00:00:41,375
Если интересно,
почему я дерьмово выгляжу:
7
00:00:42,416 --> 00:00:44,791
у меня воспалительный рак груди.
8
00:00:46,000 --> 00:00:49,958
Судя по всему,
самый агрессивный из всех возможных.
9
00:00:51,250 --> 00:00:52,083
Короче...
10
00:00:53,250 --> 00:00:54,083
Повезло мне.
11
00:00:55,916 --> 00:00:56,916
Кейт.
12
00:00:56,916 --> 00:00:58,416
Как ты это выдерживаешь?
13
00:00:59,541 --> 00:01:01,958
Ты же всё время в центре внимания.
14
00:01:03,041 --> 00:01:04,083
Это выматывает.
15
00:01:05,041 --> 00:01:08,708
Мне все пытаются угодить,
ходят вокруг меня на цыпочках,
16
00:01:08,708 --> 00:01:10,125
беспокоятся обо мне.
17
00:01:11,791 --> 00:01:14,291
А я даже не могу им сказать, что...
18
00:01:16,625 --> 00:01:17,833
...мне страшно.
19
00:01:18,833 --> 00:01:21,791
Ведь я тогда я не буду
храброй и вдохновляющей.
20
00:01:23,583 --> 00:01:25,500
Они просто очень тебя любят.
21
00:01:28,041 --> 00:01:28,875
Да.
22
00:01:31,666 --> 00:01:32,750
Это самое трудное.
23
00:01:37,000 --> 00:01:39,333
Не мое дело...
24
00:01:41,250 --> 00:01:42,666
...но ты пробовала...
25
00:01:44,541 --> 00:01:45,375
...быть стервой?
26
00:01:49,125 --> 00:01:50,416
Это моя стратегия.
27
00:01:50,416 --> 00:01:54,791
Я выдерживаю этот градус так,
что, если вдруг буду помирать,
28
00:01:55,375 --> 00:01:58,125
никто не расстроится,
только скажут: «Круто.
29
00:01:58,750 --> 00:01:59,625
Когда?»
30
00:02:08,958 --> 00:02:11,500
Чёрт, в меня спица вошла.
31
00:02:14,708 --> 00:02:15,583
Красиво.
32
00:02:23,833 --> 00:02:25,166
Однозначно твой цвет.
33
00:02:28,916 --> 00:02:31,250
Видимо, я всё это время вязала ее тебе.
34
00:02:50,208 --> 00:02:52,750
УЛИЦА СВЕТЛЯЧКОВ
35
00:03:42,333 --> 00:03:43,291
Вот.
36
00:03:57,916 --> 00:03:59,916
Привет, Куп. Как прошли выходные?
37
00:04:02,416 --> 00:04:03,416
Топ мой нравится?
38
00:04:03,416 --> 00:04:06,500
Да так, набросила быстро перед выходом.
39
00:04:06,500 --> 00:04:09,083
Ну, я бы не сказала «бомба»...
40
00:04:40,291 --> 00:04:41,208
Привет, Куп.
41
00:04:54,708 --> 00:04:55,583
Привет.
42
00:04:58,083 --> 00:05:00,541
Ой, здрасьте. Доброе утро.
43
00:05:02,375 --> 00:05:03,500
Извини.
44
00:05:03,500 --> 00:05:05,541
Не извиняйся. Мне нравится.
45
00:05:07,750 --> 00:05:09,166
Знаю, давно не виделись.
46
00:05:10,708 --> 00:05:13,833
Мне очень жаль,
что мы потерялись в секс-пустыне.
47
00:05:14,875 --> 00:05:17,083
Дело не в тебе. Это всё химиотерапия.
48
00:05:17,958 --> 00:05:19,041
Я всё понимаю.
49
00:05:19,041 --> 00:05:20,958
Но я же закончила химиотерапию.
50
00:05:21,583 --> 00:05:24,625
Знаю. Доктор сказала,
что это может занять время.
51
00:05:26,083 --> 00:05:29,166
Но чувствую я себя,
кстати, намного лучше.
52
00:05:30,291 --> 00:05:32,166
Да ну? Правда?
53
00:05:33,625 --> 00:05:35,458
Хорошо. Значит...
54
00:05:36,416 --> 00:05:39,958
Тогда, может, стоит попробовать и...
55
00:05:39,958 --> 00:05:41,208
Только если хочешь.
56
00:05:41,208 --> 00:05:45,333
Да, конечно. Хочу. Да.
Ну, если тебе комфортно.
57
00:05:45,333 --> 00:05:48,708
- Чтобы не ты чувствовала, что...
- Поцелуй меня уже.
58
00:06:03,458 --> 00:06:04,291
Подожди, стой.
59
00:06:05,541 --> 00:06:09,166
- Извини. Всё хорошо? Больно?
- Нет, просто не хочу, чтобы ты...
60
00:06:11,208 --> 00:06:12,416
Не смотри на меня.
61
00:06:13,208 --> 00:06:16,083
- Сыпь выглядит мерзко, и я...
- Вовсе не мерзко.
62
00:06:16,083 --> 00:06:19,125
Да. Скорее бы меня
избавили от нее уже, эта...
63
00:06:20,583 --> 00:06:22,375
Скорее бы уже прооперировали.
64
00:06:22,958 --> 00:06:23,791
Ну...
65
00:06:24,541 --> 00:06:25,791
Я думаю, ты красивая.
66
00:06:25,791 --> 00:06:30,375
Так говорят, чтобы успокоить человека
с лысиной и гигантской раковой сыпью.
67
00:06:33,208 --> 00:06:34,083
Прости.
68
00:06:34,625 --> 00:06:36,000
Я просто...
69
00:06:36,708 --> 00:06:40,375
Можем продолжить,
просто грудь не трогай.
70
00:06:41,750 --> 00:06:43,666
Да, конечно. Если хочешь.
71
00:06:45,083 --> 00:06:45,916
Ты хочешь?
72
00:06:47,291 --> 00:06:48,333
Как ты решишь.
73
00:06:51,875 --> 00:06:53,625
Слушай, забей, давай просто...
74
00:06:54,125 --> 00:06:56,500
Да, нам собираться к врачу.
75
00:06:57,500 --> 00:06:58,416
Да.
76
00:06:58,416 --> 00:07:02,541
Ладно, я заскочу в душ.
Если только ты не хочешь пойти первой.
77
00:07:03,250 --> 00:07:06,708
Нет, иди.
Ты всё равно всего на минутку.
78
00:07:06,708 --> 00:07:07,625
Хорошо.
79
00:07:13,333 --> 00:07:14,791
Я люблю тебя, Муларки.
80
00:07:16,583 --> 00:07:17,916
И ты правда красивая.
81
00:07:19,250 --> 00:07:20,125
Знаешь что?
82
00:07:21,000 --> 00:07:21,875
Что?
83
00:07:22,458 --> 00:07:24,333
Лучший секс еще впереди.
84
00:07:27,666 --> 00:07:29,916
Да. Точно.
85
00:07:49,875 --> 00:07:52,666
Всё. Всё хорошо, милая. Всё нормально.
86
00:07:52,666 --> 00:07:55,958
{\an8}«Удерживайте так ребенка,
пока он не присосется...»
87
00:07:55,958 --> 00:07:58,750
{\an8}- Пытаюсь. Не выходит.
- «И начнет сосать».
88
00:07:58,750 --> 00:07:59,833
{\an8}Не сосет она.
89
00:07:59,833 --> 00:08:02,250
{\an8}«Если вам обоим некомфортно...»
90
00:08:02,250 --> 00:08:05,041
{\an8}- Сам как думаешь?
- «Попробуйте другой угол».
91
00:08:05,041 --> 00:08:06,291
{\an8}Это уже четвертый.
92
00:08:06,291 --> 00:08:09,500
{\an8}Так, я не знаю,
чего еще ты хочешь от меня, Кейт.
93
00:08:09,500 --> 00:08:10,666
{\an8}Помоги мне помочь ей.
94
00:08:10,666 --> 00:08:13,833
{\an8}Я помогаю, но тебе придется
взглянуть правде в глаза!
95
00:08:13,833 --> 00:08:15,125
{\an8}Вот не начинай!
96
00:08:15,125 --> 00:08:17,750
{\an8}- Прошу, она же голодная.
- И я ее кормлю.
97
00:08:17,750 --> 00:08:20,208
{\an8}- Мы уже кормили ее смесью.
- И совсем запутали.
98
00:08:20,208 --> 00:08:23,625
{\an8}- Вам обеим было бы легче...
- Я не собираюсь сдаваться!
99
00:08:23,625 --> 00:08:27,083
{\an8}Я буду кормить ребенка грудью!
Это естественный процесс!
100
00:08:27,083 --> 00:08:29,750
{\an8}- Но нам не нужно себя наказывать!
- Нам?
101
00:08:39,000 --> 00:08:42,916
{\an8}- Можешь взять ее? Пойду сцеживать.
- Да не нужно тебе это.
102
00:08:43,750 --> 00:08:47,333
{\an8}Вообще-то, нужно.
Только так можно что-то набрать.
103
00:08:48,166 --> 00:08:49,000
{\an8}Всё хорошо.
104
00:08:55,041 --> 00:08:58,041
{\an8}Однажды твоя грудь
будет лучше, но до тех пор...
105
00:08:58,541 --> 00:09:00,500
{\an8}Святые сиськи, Бэтмен.
106
00:09:01,708 --> 00:09:03,083
{\an8}Просто чуть приподняла.
107
00:09:03,083 --> 00:09:05,708
{\an8}Наносят же помаду,
чтобы губы были краснее,
108
00:09:05,708 --> 00:09:07,875
{\an8}и тушь, чтобы ресницы были длиннее.
109
00:09:07,875 --> 00:09:11,041
{\an8}- Куп сказал что-то о твоей груди?
- Нет, это я сама.
110
00:09:12,083 --> 00:09:13,541
{\an8}Может, поддержишь?
111
00:09:14,041 --> 00:09:16,250
{\an8}Поддерживаю больше, чем эта салфетка.
112
00:09:16,875 --> 00:09:17,708
{\an8}Так, ладно.
113
00:09:17,708 --> 00:09:21,583
{\an8}Ну-ка, давай я поправлю,
а то там всё как-то скомкалось.
114
00:09:21,583 --> 00:09:25,250
{\an8}- Вытащу чуток.
- Только не делай их слишком мелкими.
115
00:09:25,250 --> 00:09:27,291
{\an8}Они должны выглядеть реалистично,
116
00:09:27,833 --> 00:09:29,916
{\an8}И не нужно делать это ради него.
117
00:09:29,916 --> 00:09:30,916
{\an8}Я знаю.
118
00:09:31,708 --> 00:09:32,875
{\an8}Но это для меня.
119
00:09:33,625 --> 00:09:35,291
{\an8}Тот поцелуй был потрясающим.
120
00:09:35,291 --> 00:09:39,291
{\an8}Я почувствовала себя женщиной.
И хочу выглядеть как женщина.
121
00:09:41,583 --> 00:09:43,375
{\an8}Рада, что ты хорошо поцеловалась.
122
00:09:43,375 --> 00:09:45,375
{\an8}Это было лучше, чем хорошо.
123
00:09:45,375 --> 00:09:47,875
{\an8}Это было нечто
вроде внетелесного опыта.
124
00:09:47,875 --> 00:09:49,791
{\an8}Я всё еще витаю в облаках.
125
00:09:49,791 --> 00:09:53,250
{\an8}И самое дикое то, что до этого
я даже не смотрела на Купа.
126
00:09:53,250 --> 00:09:56,125
{\an8}Он явно не в моей лиге,
и я даже не парилась.
127
00:09:56,125 --> 00:09:59,583
{\an8}Просто красавчик,
плывущий по коридору, отбивая пятеры.
128
00:10:00,333 --> 00:10:03,583
{\an8}Не могу поверить,
что самый знойный парень в школе
129
00:10:03,583 --> 00:10:05,208
{\an8}заинтересовался мной.
130
00:10:05,208 --> 00:10:07,166
{\an8}Ему повезло, что он тебе интересен.
131
00:10:08,208 --> 00:10:10,083
{\an8}Я серьезно, взгляни на себя.
132
00:10:11,083 --> 00:10:13,583
{\an8}Ну? Ты и не понимаешь,
какая ты красивая.
133
00:10:14,500 --> 00:10:17,708
{\an8}Спасибо, Талл.
Теперь ощущаю себя намного красивее.
134
00:10:18,708 --> 00:10:19,541
{\an8}Давай.
135
00:10:21,208 --> 00:10:22,041
{\an8}Идем.
136
00:10:28,583 --> 00:10:31,833
Чувствую себя коровой,
которую медленно доят до смерти.
137
00:10:32,500 --> 00:10:35,291
И вымя жутко болит
от этой дурацкой машины.
138
00:10:35,875 --> 00:10:37,375
Сколько вышло?
139
00:10:37,375 --> 00:10:39,833
- Почти 60 грамм.
- И всё?
140
00:10:41,416 --> 00:10:44,208
То есть... и всё, 60 грамм, отлично же.
141
00:10:44,916 --> 00:10:46,750
Каждая капля на счету.
142
00:10:46,750 --> 00:10:49,041
Это жидкое золото, лучше ничего нет.
143
00:10:49,041 --> 00:10:50,666
Я тоже об этом слыхал.
144
00:10:51,458 --> 00:10:53,875
В общем, я поставила его в холодильник,
145
00:10:53,875 --> 00:10:56,500
и утром будет целая бутылка
маминого молока.
146
00:10:58,666 --> 00:11:00,541
Блин, где травы от лактолога?
147
00:11:01,166 --> 00:11:02,000
Не знаю.
148
00:11:02,000 --> 00:11:04,500
Их надо принимать
каждые два часа. Чёрт.
149
00:11:05,083 --> 00:11:08,125
- Знаешь, я тут подумал, может...
- Талли в эфире.
150
00:11:10,958 --> 00:11:13,625
Смело звоните и сообщайте нам об этом.
151
00:11:13,625 --> 00:11:16,083
Умеренная температура в течение дня...
152
00:11:16,083 --> 00:11:19,833
Хозяин снова звонил.
Сказал, если не уберем тарелку с крыши,
153
00:11:19,833 --> 00:11:22,166
он сделает это сам
и выставит нам счет.
154
00:11:22,166 --> 00:11:25,458
Ты сказал, что она нам нужна?
Как еще смотреть Талли?
155
00:11:25,458 --> 00:11:30,583
Мэр Коч сказал, что полиция выставила
дополнительную охрану вокруг города...
156
00:11:30,583 --> 00:11:32,083
Она как-то изменилась.
157
00:11:32,083 --> 00:11:33,541
Может, прическа другая.
158
00:11:34,375 --> 00:11:36,583
У нее сиськи выглядят меньше.
159
00:11:36,583 --> 00:11:39,833
Что? Ты не в себе.
Они как раз выглядят больше.
160
00:11:39,833 --> 00:11:44,125
Нет, если и больше, то из-за блузки
и странного ракурса снизу.
161
00:11:44,875 --> 00:11:47,125
Но на самом деле они меньше, клянусь.
162
00:11:47,125 --> 00:11:49,416
Как они могут быть больше, но меньше?
163
00:11:49,416 --> 00:11:51,916
- Поверь мне. Я знаю ее грудь.
- Расскажи.
164
00:11:52,458 --> 00:11:53,875
Нет же. Ты не видишь?
165
00:11:53,875 --> 00:11:57,000
Они сжались.
Как минимум на два размера.
166
00:11:58,250 --> 00:12:01,958
Ты просто сейчас помешана на сиськах.
167
00:12:01,958 --> 00:12:03,833
Да. Только о них и думаешь.
168
00:12:03,833 --> 00:12:07,500
...наконец-то встретились пообщаться.
Вернемся в студию.
169
00:12:11,625 --> 00:12:14,333
Здравствуйте.
Оставьте сообщение после сигнала.
170
00:12:14,333 --> 00:12:17,833
Талл! Боже мой!
Отличный репортаж! Так классно!
171
00:12:17,833 --> 00:12:21,541
«В прямом эфире из Нью-Йорка
Талли Харт с местными новостями!»
172
00:12:22,541 --> 00:12:25,583
Талл, я так тобой горжусь.
173
00:12:25,583 --> 00:12:27,208
Господи, даже не верится.
174
00:12:27,208 --> 00:12:32,041
Ты собралась с духом и переехала.
Хоть я и безумно скучаю по тебе.
175
00:12:32,708 --> 00:12:37,208
Кстати, о безумии. Я сошла с ума,
или у тебя грудь уменьшается?
176
00:12:37,708 --> 00:12:38,833
Наверное, всё же я.
177
00:12:39,333 --> 00:12:42,958
Джонни думает, я помешана на груди,
так как мои не работают.
178
00:12:43,791 --> 00:12:46,291
Боже. Одна мамочка из моей группы
179
00:12:46,291 --> 00:12:49,916
прямо ахнула, когда я сказала,
что кормлю ребенка смесью.
180
00:12:49,916 --> 00:12:51,500
Кошмар. Ну да ладно.
181
00:12:52,166 --> 00:12:55,833
Я не сдамся. Буду кормить
своего ребенка грудью, чёрт возьми!
182
00:12:56,875 --> 00:12:59,291
В общем, Мара тоже по тебе скучает.
183
00:13:00,000 --> 00:13:02,500
Блин, мне пора. Лактолог приехала.
184
00:13:03,000 --> 00:13:04,583
Всё. Позвони мне.
185
00:13:19,375 --> 00:13:20,750
- Привет.
- Привет.
186
00:13:24,000 --> 00:13:25,791
- Значит, у вас...
- Мы должны...
187
00:13:25,791 --> 00:13:27,291
- Прости.
- Говори ты.
188
00:13:27,291 --> 00:13:29,916
- Прости.
- Говори. Ты же позвонила.
189
00:13:30,541 --> 00:13:33,750
Да, просто хотела свериться.
Завтра мы едем в больницу,
190
00:13:33,750 --> 00:13:36,375
и выходим в 07:00,
чтобы зарегистрироваться.
191
00:13:36,375 --> 00:13:37,625
Ага, я приеду.
192
00:13:43,458 --> 00:13:44,375
Всё в порядке?
193
00:13:45,625 --> 00:13:48,916
Да, мы с Джонни собираемся
на прием перед операцией.
194
00:13:49,541 --> 00:13:50,791
Нервничаешь?
195
00:13:52,166 --> 00:13:55,291
Нет. Если честно,
уже не терпится покончить с этим.
196
00:13:55,291 --> 00:13:57,791
Всё равно никогда не любила
свои сиськи.
197
00:13:58,458 --> 00:14:00,416
Чего? У тебя великолепные сиськи.
198
00:14:01,583 --> 00:14:02,500
То есть...
199
00:14:03,541 --> 00:14:06,500
Это не значит,
что новые такими не будут.
200
00:14:07,333 --> 00:14:08,208
Я уверена.
201
00:14:09,125 --> 00:14:11,833
Прости. Не умею я вот это всё.
202
00:14:12,333 --> 00:14:13,333
Ничего.
203
00:14:14,333 --> 00:14:15,375
Никто не умеет.
204
00:14:15,958 --> 00:14:19,666
И что это за новая Талли,
которая постоянно извиняется?
205
00:14:19,666 --> 00:14:21,291
Я новая Талли, Кейт.
206
00:14:22,291 --> 00:14:24,708
Я уже не такая, какой была раньше.
207
00:14:24,708 --> 00:14:25,666
Да.
208
00:14:26,541 --> 00:14:27,916
Как и все мы, наверное.
209
00:14:30,500 --> 00:14:31,541
Прости.
210
00:14:32,625 --> 00:14:34,166
Нет, это ты прости.
211
00:14:35,083 --> 00:14:38,416
Видимо, какое-то время
всё будет немного странно.
212
00:14:39,000 --> 00:14:39,833
Да.
213
00:14:40,708 --> 00:14:42,833
Я так рада,
что ты вернулась в мою жизнь.
214
00:14:42,833 --> 00:14:43,750
Я тоже.
215
00:14:44,291 --> 00:14:46,541
Не представляют себе всё это без тебя.
216
00:14:47,375 --> 00:14:49,541
Хоть это уже давно тянется.
217
00:14:50,208 --> 00:14:51,041
Понимаю.
218
00:14:51,958 --> 00:14:53,083
Прости.
219
00:14:53,750 --> 00:14:55,750
Больше никаких извинений, ладно?
220
00:14:55,750 --> 00:14:57,708
Ладно, прости.
221
00:14:57,708 --> 00:14:59,041
Ладно, мне пора.
222
00:14:59,041 --> 00:15:01,500
- Удачи сегодня.
- Спасибо. До завтра?
223
00:15:02,166 --> 00:15:03,041
Конечно.
224
00:15:09,583 --> 00:15:11,291
- Эй.
- Привет, мама.
225
00:15:18,458 --> 00:15:19,291
Что?
226
00:15:19,291 --> 00:15:20,291
Ничего.
227
00:15:20,291 --> 00:15:24,333
Ты ешь печенье и молоко
прямо как в детстве.
228
00:15:25,458 --> 00:15:26,458
Так вкусно же.
229
00:15:29,708 --> 00:15:31,958
Всё хорошо. Всё будет хорошо.
230
00:15:32,958 --> 00:15:35,333
Всё хорошо. Всё будет хорошо, малышка.
231
00:15:36,375 --> 00:15:37,583
Возьмете ее, папуля?
232
00:15:38,416 --> 00:15:39,250
Ага.
233
00:15:41,791 --> 00:15:42,958
Вот так.
234
00:15:42,958 --> 00:15:43,875
Ну-ка.
235
00:15:45,625 --> 00:15:48,375
У вас молоко всё еще не приливает.
236
00:15:49,625 --> 00:15:52,291
Пытались помочь ей суррогатным соском?
237
00:15:52,291 --> 00:15:55,000
Конечно, я сделала всё,
что вы мне сказали.
238
00:15:55,000 --> 00:15:56,958
Я принимаю травы, пью чаи
239
00:15:56,958 --> 00:15:58,916
и качаю молоко каждые два часа.
240
00:15:58,916 --> 00:16:01,333
Без понятия, почему его так мало.
241
00:16:01,333 --> 00:16:05,083
В какой момент
можно говорить о том, чтобы сдаться?
242
00:16:05,083 --> 00:16:06,750
Сдаться?
243
00:16:07,791 --> 00:16:12,375
Да, я считаю, Кейт и Маре
было бы легче, если бы мы перешли
244
00:16:12,875 --> 00:16:13,833
на смесь.
245
00:16:16,250 --> 00:16:17,666
Вы не помогаете, папуля.
246
00:16:18,250 --> 00:16:21,333
Мамуле нужна ваша поддержка,
чтобы добиться успеха.
247
00:16:21,333 --> 00:16:23,875
Не переживайте, Эми,
я не сдамся. Я справлюсь.
248
00:16:23,875 --> 00:16:25,583
Молодец, мамуля.
249
00:16:25,583 --> 00:16:29,500
Просто помните,
что ваше тело создано для этого.
250
00:16:29,500 --> 00:16:32,208
Но молока не будет,
если будете стрессовать.
251
00:16:32,208 --> 00:16:33,958
Надо сблизиться с ребенком
252
00:16:33,958 --> 00:16:37,166
и позволить груди
делать то, для чего она создана.
253
00:16:37,166 --> 00:16:40,500
- Ладно.
- Она не сможет, если ей не позволить.
254
00:16:40,500 --> 00:16:43,583
- Увидимся в среду.
- Хорошо. Спасибо.
255
00:16:43,583 --> 00:16:45,625
Среда. Скорее бы. До встречи.
256
00:16:50,458 --> 00:16:53,625
Знаешь, что помогает мне снять стресс?
Не платить 200 баксов в час,
257
00:16:53,625 --> 00:16:55,958
чтобы напрягать тебя,
предлагая не стрессовать.
258
00:16:55,958 --> 00:16:58,791
- Это стоит того, если сработает.
- Но не работает же.
259
00:16:58,791 --> 00:17:01,833
Сработает. Если постараюсь,
я смогу. Я уверена.
260
00:17:01,833 --> 00:17:04,708
Ты слышал.
Это самая естественная вещь в мире.
261
00:17:04,708 --> 00:17:07,166
Если это так естественно,
зачем она нам?
262
00:17:08,166 --> 00:17:11,125
Со мной явно что-то не так,
и мне нужна помощь.
263
00:17:11,125 --> 00:17:13,041
С тобой всё в порядке.
264
00:17:13,041 --> 00:17:17,125
Ясно? Это из-за нее ты ощущаешь себя
неполноценной. Это не так.
265
00:17:17,125 --> 00:17:20,125
И ее этот «папуля» криповый и мерзкий.
266
00:17:20,125 --> 00:17:22,500
Так мы хотим, чтобы Мара нас называла.
267
00:17:22,500 --> 00:17:26,458
- Она сразу это сказала.
- Знаю. Я волнуюсь за тебя. Вот и всё.
268
00:17:26,458 --> 00:17:27,416
Я справлюсь.
269
00:17:27,416 --> 00:17:31,125
Как только сиськи начнут работать,
я буду отдыхать на террасе
270
00:17:31,125 --> 00:17:34,125
с моей прекрасной малышкой
в милейших подгузниках,
271
00:17:34,125 --> 00:17:36,833
она будет жаться
к моей груди, мирно сосать,
272
00:17:36,833 --> 00:17:39,666
пока я читаю книгу,
купаясь в лучах солнца.
273
00:17:39,666 --> 00:17:41,041
У нас нет террасы.
274
00:17:41,041 --> 00:17:44,666
Тогда заведем, я не этот адский пейзаж
себе представляю.
275
00:17:45,416 --> 00:17:47,000
- Можешь... Это же...
- Готово.
276
00:17:47,500 --> 00:17:48,708
- Всё, есть.
- Ладно.
277
00:17:48,708 --> 00:17:50,791
- Ты куда?
- На прогулку.
278
00:17:50,791 --> 00:17:51,875
С Марой.
279
00:17:51,875 --> 00:17:56,000
Чтобы снять стресс, сблизиться
с ребенком и расслабиться, сука.
280
00:17:56,000 --> 00:17:56,916
Ладно.
281
00:17:57,500 --> 00:17:58,500
Не торопись.
282
00:18:09,166 --> 00:18:12,416
Боже мой! Дэнни!
Что ты делаешь в моей квартире?
283
00:18:12,416 --> 00:18:14,958
А ты тут откуда?
Я думал, ты в Антарктиде.
284
00:18:14,958 --> 00:18:18,041
Это не объясняет,
почему меня весь диван в чипсах!
285
00:18:18,041 --> 00:18:21,416
Селеста позвала друзей
на бранч, а я решил побыть один.
286
00:18:21,416 --> 00:18:23,000
- Вот и всё.
- В моей гостиной?
287
00:18:23,000 --> 00:18:25,166
Ты дала мне ключ от своей квартиры.
288
00:18:25,166 --> 00:18:27,708
- Чтобы я присмотрел за ней.
- Поливал растения!
289
00:18:27,708 --> 00:18:30,083
- И я поливал. Они зеленые и здоровые.
- Так.
290
00:18:30,083 --> 00:18:32,458
Можешь открыть глаза, придурок.
291
00:18:34,583 --> 00:18:35,416
Ладно.
292
00:18:37,083 --> 00:18:40,500
Это неловко. Но давай начистоту.
293
00:18:41,208 --> 00:18:42,041
Я видел сиськи.
294
00:18:42,041 --> 00:18:44,791
- Не надо вот...
- Не в первый раз, конечно.
295
00:18:44,791 --> 00:18:46,791
Понятное дело, что 20 лет назад.
296
00:18:46,791 --> 00:18:48,416
Но, в общем...
297
00:18:48,916 --> 00:18:49,791
Ты о чём это?
298
00:18:50,875 --> 00:18:51,708
Что? Ни о чём.
299
00:18:52,291 --> 00:18:55,416
Моя грудь не изменилась.
Она, как всегда, хороша.
300
00:18:56,000 --> 00:18:59,458
Соглашусь. На удивление упругие
и приподнятые.
301
00:19:00,291 --> 00:19:01,666
На удивление?
302
00:19:01,666 --> 00:19:04,625
Что? Разве это не хорошо? Ведь...
303
00:19:05,125 --> 00:19:09,666
Так, уходи. Пожалуйста.
Тусовка всё. Вернись в свой пентхаус.
304
00:19:11,666 --> 00:19:14,416
Между подушками могут быть чипсы...
305
00:19:14,416 --> 00:19:16,291
- Иди уже. Прошу тебя.
- Ладно.
306
00:19:17,041 --> 00:19:18,625
Рад, что ты вернулась.
307
00:19:19,541 --> 00:19:20,750
Надо бы пообщаться.
308
00:19:23,416 --> 00:19:24,250
Ладно.
309
00:19:27,708 --> 00:19:29,791
Результаты химиотерапии успешные.
310
00:19:30,291 --> 00:19:32,666
После односторонней мастэктомии
и лучевой терапии
311
00:19:32,666 --> 00:19:35,250
вы будете готовы
к восстановлению через 6-12 месяцев.
312
00:19:35,250 --> 00:19:37,000
Есть какие-нибудь вопросы?
313
00:19:37,000 --> 00:19:40,166
Нет, но хочется уже
поскорее покончить с этим.
314
00:19:41,125 --> 00:19:43,500
Они мне никогда особо не нравились.
315
00:19:43,500 --> 00:19:45,958
Правда, я готова двигаться дальше.
316
00:19:46,625 --> 00:19:48,333
Всё еще впереди, так ведь?
317
00:19:50,208 --> 00:19:51,875
Как дела после химиотерапии?
318
00:19:54,208 --> 00:19:56,916
На химии было, конечно, тяжело.
319
00:19:56,916 --> 00:20:01,208
У меня началась ранняя менопауза:
приливы жара и перепады настроения.
320
00:20:01,208 --> 00:20:04,958
Но уже вернулся аппетит,
и волосы перестали болеть.
321
00:20:04,958 --> 00:20:07,500
И синяки перестали
появляться из ниоткуда.
322
00:20:07,500 --> 00:20:11,208
И качелей этих
с запорами и диареей больше нет.
323
00:20:11,208 --> 00:20:13,958
Так что, в общем, хорошие новости.
324
00:20:15,000 --> 00:20:18,041
А близость?
Всё еще испытываете проблемы с сексом?
325
00:20:24,166 --> 00:20:26,583
Да, немного.
326
00:20:26,583 --> 00:20:28,625
Это обычное дело.
327
00:20:28,625 --> 00:20:32,291
То, что раньше было нормой,
исчезло, но вы снова освоитесь.
328
00:20:32,291 --> 00:20:34,583
- Здорово.
- Близость вернется.
329
00:20:34,583 --> 00:20:37,208
А пока сосредоточьтесь
на предстоящей операции.
330
00:20:37,208 --> 00:20:39,541
Потеря груди - эмоциональное событие.
331
00:20:39,541 --> 00:20:43,000
Скорбь по ней -
вполне естественный процесс.
332
00:20:43,000 --> 00:20:44,750
Но жизнь продолжается.
333
00:20:44,750 --> 00:20:46,416
Верьте в это.
334
00:20:47,000 --> 00:20:52,166
Честно, я просто хочу покончить с этим.
Они никогда не были чем-то особенным.
335
00:20:52,875 --> 00:20:53,708
Так что...
336
00:20:56,958 --> 00:20:58,083
- Чудно.
- Да.
337
00:20:59,666 --> 00:21:01,916
- Вряд ли подойдет.
- Понимаю тебя.
338
00:21:01,916 --> 00:21:04,500
- Лифчик сюда явно н влезет.
- Да, понимаю.
339
00:21:07,000 --> 00:21:10,208
Приветики. Как дела?
340
00:21:10,208 --> 00:21:11,541
- Гляньте!
- Боже!
341
00:21:12,125 --> 00:21:14,625
Не парься, ясно было,
что он на тебя запал.
342
00:21:14,625 --> 00:21:16,666
- Правда?
- Да. Ага, конечно.
343
00:21:16,666 --> 00:21:18,833
- Ладно.
- Вниманием, актеры.
344
00:21:18,833 --> 00:21:23,875
Господь дал вам одно лицо.
А теперь наденьте другое.
345
00:21:27,375 --> 00:21:28,375
Я перефразировал.
346
00:21:29,416 --> 00:21:30,416
«Гамлет».
347
00:21:31,583 --> 00:21:34,791
Наденьте костюмы на репетицию. Вперед.
348
00:21:41,291 --> 00:21:42,416
Спокойной ночи!
349
00:21:42,416 --> 00:21:49,333
Тебе желаю такого же пленительного сна,
как светлый мир, которым я полна.
350
00:21:49,333 --> 00:21:51,791
Но как оставить мне тебя так скоро?
351
00:21:53,291 --> 00:21:55,250
А что прибавить
352
00:21:55,250 --> 00:21:57,375
к нашему сговору?
353
00:21:58,125 --> 00:22:00,375
Я клятву дал. Теперь клянись и ты.
354
00:22:00,375 --> 00:22:02,791
Стоп. Боже правый. Прошу, остановитесь.
355
00:22:05,416 --> 00:22:08,166
Так. Слова все правильные.
356
00:22:08,166 --> 00:22:10,916
Но давайте попробуем заново.
357
00:22:12,291 --> 00:22:13,541
Как живые люди.
358
00:22:14,125 --> 00:22:16,541
Актеры не просто зачитывают диалоги.
359
00:22:16,541 --> 00:22:20,833
Их мастерство в том, чтобы воплотить
духа и эмоции персонажей в жизнь.
360
00:22:20,833 --> 00:22:23,791
Не просто проговаривайте
слова Шекспира.
361
00:22:23,791 --> 00:22:25,583
Почувствуйте их, будьте ими.
362
00:22:26,791 --> 00:22:28,250
Ты влюблен в нее, Куп.
363
00:22:29,291 --> 00:22:33,166
- А вот и нет, мистер Вэйверли.
- Когда ты на сцене, влюблен.
364
00:22:34,041 --> 00:22:37,416
Ты становишься Ромео,
а Талли становится Джульеттой,
365
00:22:37,416 --> 00:22:41,291
девушкой, в которую ты безумно влюблен.
366
00:22:41,291 --> 00:22:44,208
Ты ради нее снесешь
367
00:22:44,208 --> 00:22:47,250
любое препятствие,
даже свою собственную семью.
368
00:22:47,916 --> 00:22:51,291
Лишь бы насладиться звуком ее голоса.
369
00:22:56,250 --> 00:22:57,458
Проговорила что-то.
370
00:22:59,458 --> 00:23:00,750
Говори еще,
371
00:23:01,416 --> 00:23:02,375
светлый ангел!
372
00:23:04,250 --> 00:23:07,833
Во мраке над моею головой
373
00:23:08,750 --> 00:23:11,208
ты реешь, как крылатый вестник неба
374
00:23:11,208 --> 00:23:14,875
вверху, на недоступной высоте,
над изумленною толпой народа,
375
00:23:14,875 --> 00:23:20,000
глядящей, головы закинув ввысь,
376
00:23:20,500 --> 00:23:22,791
как в медленных парит он облаках.
377
00:23:24,250 --> 00:23:27,958
Ромео, как мне жаль, что ты Ромео!
378
00:23:28,875 --> 00:23:30,791
Отринь отца да имя измени.
379
00:23:30,791 --> 00:23:33,375
А если нет, меня женою сделай,
380
00:23:33,875 --> 00:23:35,791
чтоб Капулетти больше мне не быть.
381
00:23:37,208 --> 00:23:38,333
Да!
382
00:23:39,875 --> 00:23:41,666
- Видишь, Куп?
- Да.
383
00:23:41,666 --> 00:23:43,541
Вот оно. Вот!
384
00:23:44,208 --> 00:23:45,541
Отлично, Талли.
385
00:23:48,041 --> 00:23:50,708
Хорошо. Прервемся на пять минут.
386
00:23:54,041 --> 00:23:55,250
- Ну, ясно?
- Хорошо!
387
00:23:55,250 --> 00:23:56,166
Прочувствовал?
388
00:23:57,125 --> 00:23:58,333
Ты молодец, Талл.
389
00:23:58,333 --> 00:24:00,250
Спасибо. Я прямо прониклась.
390
00:24:00,250 --> 00:24:02,583
- Да. Ты прирожденная актриса.
- Спасибо.
391
00:24:03,916 --> 00:24:04,833
Он молодец.
392
00:24:11,833 --> 00:24:13,250
Я уберу реквизит.
393
00:24:16,750 --> 00:24:18,416
- Помощь нужна?
- Нет.
394
00:24:18,416 --> 00:24:21,833
Я всего-то заберу... вот этот кубок.
395
00:24:22,791 --> 00:24:23,875
Вот.
396
00:24:23,875 --> 00:24:25,000
- Ладно.
- Ладно.
397
00:24:25,666 --> 00:24:28,500
Ты сможешь. Спокойно. Расслабься.
398
00:24:29,416 --> 00:24:30,416
Просто подними...
399
00:24:31,000 --> 00:24:34,041
- Нет! Давайте помогу вам, мисс.
- Спасибо.
400
00:24:36,500 --> 00:24:37,333
Это ты.
401
00:24:37,333 --> 00:24:39,416
Тео, привет. Как ты?
402
00:24:39,416 --> 00:24:40,625
Как твои дела?
403
00:24:43,583 --> 00:24:44,583
Холост.
404
00:24:44,583 --> 00:24:46,541
Ого, всё еще... То есть...
405
00:24:46,541 --> 00:24:49,041
Да, всё еще холост.
406
00:24:49,750 --> 00:24:52,625
Отлично. Здорово же.
У тебя весь мир в кармане.
407
00:24:52,625 --> 00:24:55,250
Ты свободный человек.
Никаких обязательств.
408
00:24:55,875 --> 00:24:57,458
А как... Это...
409
00:24:59,583 --> 00:25:00,666
Как остальное?
410
00:25:01,541 --> 00:25:04,875
Ты сейчас про мое... оставшееся яичко?
411
00:25:05,750 --> 00:25:08,416
Нормально. Спасибо, что спросила.
412
00:25:08,416 --> 00:25:10,125
Здорово. То есть, не очень,
413
00:25:10,125 --> 00:25:14,291
но хорошо, что твое... яичко в порядке.
414
00:25:14,291 --> 00:25:16,416
Оставшееся. То, которое...
415
00:25:17,000 --> 00:25:19,041
До сих пор... там.
416
00:25:19,041 --> 00:25:22,791
Говорят, не обязательно иметь два.
Одно типа запасное, в курсе?
417
00:25:22,791 --> 00:25:24,500
Оно больше для симметрии.
418
00:25:24,500 --> 00:25:27,708
Добавлю в следующий раз
на свидании к своим новостям.
419
00:25:29,208 --> 00:25:33,041
Что ж, Тео, я рада,
что у тебя всё хорошо.
420
00:25:33,041 --> 00:25:35,000
Я немного волновалась,
421
00:25:35,000 --> 00:25:40,041
что, не знаю, ты сидишь
где-то там, держишь на меня обиду, но...
422
00:25:40,541 --> 00:25:43,458
Сейчас всё это
уже как вода под мостом, да?
423
00:25:43,458 --> 00:25:45,916
- Столько воды утекло, кто помнит?
- Я помню.
424
00:25:49,208 --> 00:25:51,791
Я вижу, у тебя ребенок.
425
00:25:51,791 --> 00:25:54,250
Да, это моя малышка Мара.
426
00:25:54,250 --> 00:25:56,500
Мара, это мой старый друг Тео.
427
00:25:57,333 --> 00:25:58,333
Здравствуй, Мара.
428
00:26:00,500 --> 00:26:02,125
Слышал, ты вышла за Джонни.
429
00:26:02,125 --> 00:26:04,041
Полагаю, у вас всё получилось.
430
00:26:07,708 --> 00:26:08,791
Рад за тебя, Кейт.
431
00:26:22,458 --> 00:26:23,416
Так...
432
00:26:28,000 --> 00:26:30,416
- Ты еще выглядишь слегка усталым.
- Да?
433
00:26:30,416 --> 00:26:31,583
- Да.
- Кэти!
434
00:26:31,583 --> 00:26:32,500
Кейт!
435
00:26:33,041 --> 00:26:36,083
Угадай, кто заглянул
к нам с чудесным сюрпризом.
436
00:26:37,000 --> 00:26:38,041
Отлично.
437
00:26:38,041 --> 00:26:40,791
Мы с тобой ведь... обожаем сюрпризы.
438
00:26:40,791 --> 00:26:41,750
Это уж...
439
00:26:42,250 --> 00:26:44,291
- Иди сюда.
- Она наконец уснула.
440
00:26:44,291 --> 00:26:46,375
Так что я просто положу ее.
441
00:26:47,250 --> 00:26:51,458
Ну, уж я-то знаю,
каково это быть молодой матерью.
442
00:26:52,416 --> 00:26:55,458
Какая ты занятая и усталая.
443
00:26:56,083 --> 00:27:01,000
Если бы моя мать не приходила
без предупреждения два раза в неделю,
444
00:27:01,000 --> 00:27:03,666
у меня не было бы времени на нее.
445
00:27:04,500 --> 00:27:06,791
Всё так. Дождись еще второго, Кейт.
446
00:27:07,291 --> 00:27:11,625
У Луки и Мии совершенно разные режимы.
Это просто хаос.
447
00:27:11,625 --> 00:27:14,416
А еще Джулия кормит грудью
денно и нощно.
448
00:27:14,416 --> 00:27:16,916
Говорит, ощущает себя молочной фермой.
449
00:27:18,541 --> 00:27:19,958
Да уж, тут я ее понимаю.
450
00:27:20,625 --> 00:27:23,125
А молокоотсос зачем?
Ты ведь не работаешь.
451
00:27:23,125 --> 00:27:24,791
Помогает сцеживать.
452
00:27:27,166 --> 00:27:30,166
Проблемы с этим?
Нужен консультант по лактации?
453
00:27:30,166 --> 00:27:31,458
Нет. Мы...
454
00:27:31,458 --> 00:27:33,375
А то у Джулии такого не было.
455
00:27:33,375 --> 00:27:36,416
У нас наоборот перебор,
но мы знаем пару хороших.
456
00:27:36,416 --> 00:27:39,291
- Всё норм. Не нужно.
- Какая нелепая работа.
457
00:27:39,291 --> 00:27:42,333
Консультант по лактации?
Смесь же хороший вариант.
458
00:27:42,333 --> 00:27:46,208
Если не лучший. Дает им
все необходимые питательные вещества.
459
00:27:46,208 --> 00:27:49,375
Это как кормить малыша
белым хлебом и хот-догами.
460
00:27:49,375 --> 00:27:52,208
- Я тебя ими кормила.
- Только 30 лет назад.
461
00:27:52,208 --> 00:27:55,208
Мы почти в 90-х.
Грудное вскармливание лучше.
462
00:27:55,208 --> 00:27:56,291
Теперь это ясно.
463
00:27:56,291 --> 00:27:59,500
Брехня. Смесь меня не подводила.
464
00:27:59,500 --> 00:28:01,875
Согласен! Дельный вариант.
465
00:28:02,541 --> 00:28:04,166
И она спасет ваш брак.
466
00:28:04,166 --> 00:28:07,291
В конце концов,
грудь ведь только для мужа.
467
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
Фу, мам.
468
00:28:09,000 --> 00:28:10,833
- Ну...
- Она для ребенка.
469
00:28:10,833 --> 00:28:14,625
И как муж я скажу,
что меня это устраивает. Не проблема.
470
00:28:15,625 --> 00:28:17,958
Слушай, может,
дадим тебе молока Джулии?
471
00:28:17,958 --> 00:28:20,666
У нас в морозилке галлоны стоят.
472
00:28:22,041 --> 00:28:25,375
Так, кто хочет перекусить?
У нас есть печенье.
473
00:28:25,375 --> 00:28:27,375
И еще есть...
474
00:28:28,541 --> 00:28:30,333
Молоко. Купленное в магазине.
475
00:28:31,583 --> 00:28:35,583
Кстати, может, ты не так питаешься?
Много печенья ешь?
476
00:28:35,583 --> 00:28:39,541
Ничего, кроме печенья, днем и ночью.
Мы оба его обожаем. Печеньки!
477
00:28:39,541 --> 00:28:43,291
Даже Маре как-то пытались всучить,
но она отказалась.
478
00:28:43,291 --> 00:28:46,125
Опасно давать им
в таком возрасте твердую пищу.
479
00:28:46,708 --> 00:28:47,625
Мам, он шутит.
480
00:28:49,666 --> 00:28:51,791
А я вот не думаю, что это смешно.
481
00:28:53,041 --> 00:28:56,333
- Пардон.
- Вы же не просто так устаете.
482
00:28:56,333 --> 00:28:58,708
У Кейт аж мешки под глазами.
483
00:28:58,708 --> 00:29:02,000
Если дадите Маре немного смеси,
сможете поспать.
484
00:29:03,333 --> 00:29:06,666
Знаете что? Мне пора сцедить молока.
485
00:29:06,666 --> 00:29:10,333
Так что пойду и займусь этим.
486
00:29:22,458 --> 00:29:24,041
Всё-таки он умеет стучать.
487
00:29:24,041 --> 00:29:26,375
Да. Слушай.
488
00:29:26,958 --> 00:29:29,750
Я хочу извиниться за произошедшее.
489
00:29:29,750 --> 00:29:30,833
Всё нормально.
490
00:29:30,833 --> 00:29:35,333
Я всё-таки сама дала тебе ключи,
но спасибо, что ты зашел извиниться.
491
00:29:35,333 --> 00:29:37,333
- Очень мило.
- Конечно.
492
00:29:41,500 --> 00:29:45,833
А еще я вроде оставил
свой телефон между подушками дивана.
493
00:29:45,833 --> 00:29:46,833
Ага.
494
00:29:51,166 --> 00:29:54,000
Так почему ты не сообщила,
что вернулась?
495
00:29:54,000 --> 00:29:55,791
Сердишься на меня, что ли?
496
00:29:55,791 --> 00:29:57,375
Нет. Конечно нет.
497
00:29:57,375 --> 00:30:02,541
Просто столько всего навалилось.
С Кейт тут целая история,
498
00:30:03,291 --> 00:30:04,125
Вот как.
499
00:30:07,125 --> 00:30:08,458
Значит, вы помирились.
500
00:30:11,833 --> 00:30:15,000
Понятно, почему тебе
больше не нужен Дэн-спортсмен.
501
00:30:15,583 --> 00:30:18,416
Что? Нет. Дело не в этом.
502
00:30:18,416 --> 00:30:20,208
А звучит вот именно так.
503
00:30:22,541 --> 00:30:23,375
Погоди.
504
00:30:24,875 --> 00:30:25,875
Ты злишься?
505
00:30:27,000 --> 00:30:30,791
Вовсе нет. Видимо, тяжело
пройти пару шагов и постучаться ко мне.
506
00:30:30,791 --> 00:30:32,875
Ого, ты правда злишься.
507
00:30:32,875 --> 00:30:35,333
Не злюсь я, Талли.
508
00:30:35,333 --> 00:30:37,958
То, что мы общались,
когда Кейт не было,
509
00:30:37,958 --> 00:30:41,416
а теперь у вас мир, и ты молчишь,
что вернулась, не значит, что я злюсь.
510
00:30:41,416 --> 00:30:44,000
- Точно? Звучит именно так.
- Не злюсь я.
511
00:30:46,833 --> 00:30:48,208
Ладно. Может,
512
00:30:48,875 --> 00:30:51,000
мне немного обидно, но злиться?
513
00:30:51,000 --> 00:30:54,458
Это даже мило, Дэнни.
514
00:30:54,458 --> 00:30:56,833
Но и раздражает, потому что нам не 12.
515
00:30:56,833 --> 00:31:00,625
Прости. Ладно? Ты права.
Я знаю, что это звучит дико.
516
00:31:00,625 --> 00:31:02,916
Извини, что не сказала о возвращении.
517
00:31:05,000 --> 00:31:06,250
Может, я просто...
518
00:31:07,166 --> 00:31:08,583
Избегаю, что ли,
519
00:31:09,333 --> 00:31:10,375
других людей.
520
00:31:12,083 --> 00:31:13,000
Кое-что...
521
00:31:15,291 --> 00:31:16,541
Кое-что случилось.
522
00:31:17,875 --> 00:31:18,791
С Кейт.
523
00:31:20,833 --> 00:31:21,750
И это серьезно.
524
00:31:23,500 --> 00:31:24,750
Что случилось, Талли?
525
00:31:27,625 --> 00:31:30,625
- Привет, Талли. Видела моего парня?
- Вот, нашел!
526
00:31:30,625 --> 00:31:33,708
Прости, что он из твоего дома
сделал себе берлогу.
527
00:31:33,708 --> 00:31:36,916
Господи, и так застеснялся
этого момента с грудью.
528
00:31:36,916 --> 00:31:39,041
Я такая: «Повзрослей. Угар же».
529
00:31:39,041 --> 00:31:40,791
Да, очень смешно.
530
00:31:40,791 --> 00:31:44,833
А хочешь зайти к нам выпить?
Хочу послушать про Антарктиду.
531
00:31:45,500 --> 00:31:48,333
Знаешь, я опаздываю
на встречу с Кейт. Отложим?
532
00:31:48,333 --> 00:31:49,625
Да, разумеется.
533
00:31:50,791 --> 00:31:51,666
Сообщай.
534
00:32:05,458 --> 00:32:07,958
- Правда? Нет.
- Точно. Зачем мне лгать?
535
00:32:07,958 --> 00:32:09,333
Сюрприз!
536
00:32:09,333 --> 00:32:11,333
Ты меня до усрачки напугала!
537
00:32:11,333 --> 00:32:12,333
Что это?
538
00:32:12,333 --> 00:32:15,375
Вечеринка «Сисечный вояж».
Только для нас двоих.
539
00:32:15,375 --> 00:32:19,083
Джонни отвезет Мару в кино,
а мы устроим девчачий вечер.
540
00:32:19,916 --> 00:32:21,916
- Правда?
- Подумал, будет полезно.
541
00:32:22,500 --> 00:32:24,750
Развлекайтесь. Только не развращай ее.
542
00:32:26,625 --> 00:32:29,458
А теперь гвоздь программы.
543
00:32:29,458 --> 00:32:30,583
Та-да!
544
00:32:32,500 --> 00:32:35,750
Или лучше сказать «Ти-ти»!
545
00:32:36,750 --> 00:32:40,708
Вот же ты псих!
Но я не могу. Операция завтра.
546
00:32:40,708 --> 00:32:42,208
Детка, всё схвачено.
547
00:32:42,958 --> 00:32:44,208
Это игристый сидр.
548
00:32:44,208 --> 00:32:46,500
А, в таком случае, давай накатим.
549
00:32:47,000 --> 00:32:48,125
Хорошо.
550
00:32:50,166 --> 00:32:51,375
Спасибо сиськам.
551
00:32:55,291 --> 00:32:56,875
Хочешь посидеть с нами?
552
00:33:05,458 --> 00:33:07,208
Я целый день этого ждал.
553
00:33:18,666 --> 00:33:20,791
- Иди сюда.
- Ладно.
554
00:33:39,791 --> 00:33:41,916
Я сую ее туда на...
555
00:33:42,916 --> 00:33:45,416
На случай ЧП. Если вдруг чихну.
556
00:33:47,875 --> 00:33:51,458
Не надо делать этого ради меня.
Ты и так идеальна.
557
00:33:53,250 --> 00:33:54,666
- Правда?
- Да.
558
00:34:05,833 --> 00:34:06,750
Боже...
559
00:34:18,208 --> 00:34:19,125
Господи.
560
00:34:19,791 --> 00:34:22,375
Боже мой. О боже!
561
00:34:25,625 --> 00:34:27,083
- Блин.
- Всё хорошо.
562
00:34:27,083 --> 00:34:29,166
- Услышат же.
- Господи.
563
00:34:31,583 --> 00:34:33,833
- Случилось кое-что безумное.
- Да.
564
00:34:33,833 --> 00:34:35,291
Можешь повторить.
565
00:34:36,416 --> 00:34:38,125
- Прости.
- Ничего страшного.
566
00:34:38,125 --> 00:34:40,875
Я знаю, ты не хочешь,
чтобы о нас знали.
567
00:34:43,250 --> 00:34:48,583
Да, это потому, что в этой школе
все обсуждают всех. А меня это бесит.
568
00:34:48,583 --> 00:34:51,958
И мы с Джесси только разошлись,
а она очень ревнивая и мерзкая.
569
00:34:53,750 --> 00:34:56,458
Не хочу ничего портить.
Это нечто особенное.
570
00:34:57,458 --> 00:34:58,291
Ради нас.
571
00:34:59,291 --> 00:35:03,125
И так секси смотреть на тебя
и думать про наш невероятный секрет.
572
00:35:05,250 --> 00:35:07,833
Да, ты определенно прав.
573
00:35:08,833 --> 00:35:12,375
У меня впервые такие чувства к кому-то.
574
00:35:12,958 --> 00:35:13,791
У меня тоже.
575
00:35:26,083 --> 00:35:28,208
Я запомню этот поцелуй на всю жизнь.
576
00:35:30,833 --> 00:35:31,666
Куп.
577
00:35:41,208 --> 00:35:42,541
Чёрт, Талл, я скучала.
578
00:35:43,041 --> 00:35:45,833
Я бы не смогла
пройти через это ни с кем другим.
579
00:35:46,791 --> 00:35:48,000
И я по тебе скучала.
580
00:35:48,958 --> 00:35:51,333
- Сколько еще сидеть?
- Пока не высохнет.
581
00:35:51,833 --> 00:35:54,541
Ну же. Не хочешь
вечный слепок своей груди?
582
00:35:54,541 --> 00:35:57,333
Всегда сможешь предаться ностальгии.
583
00:35:59,583 --> 00:36:00,666
Они сволочи.
584
00:36:01,625 --> 00:36:03,166
Твои груди - сволочи?
585
00:36:04,166 --> 00:36:06,791
Мелкие в старших классах,
а я хотела большие.
586
00:36:06,791 --> 00:36:09,958
В колледже наконец выросли,
когда я занялась бегом.
587
00:36:09,958 --> 00:36:12,416
И тут я поняла,
почему сиськи - проблема.
588
00:36:13,166 --> 00:36:16,416
Они отказывались кормить Мару,
как бы я ни старалась.
589
00:36:16,416 --> 00:36:19,958
А теперь они
буквально пытаются меня убить.
590
00:36:21,208 --> 00:36:22,250
Ты не умрешь.
591
00:36:23,083 --> 00:36:24,375
Могу. Мы не знаем.
592
00:36:24,375 --> 00:36:28,208
Так-то пятилетняя выживаемость
с таким раком составляет 41%.
593
00:36:29,625 --> 00:36:31,458
Но ты сотворишь невозможное.
594
00:36:32,166 --> 00:36:33,208
Всё будет хорошо.
595
00:36:34,291 --> 00:36:37,416
Тебе сделают операцию,
пройдешь лучевую терапию.
596
00:36:37,916 --> 00:36:39,041
И потом всё.
597
00:36:39,708 --> 00:36:41,375
И у тебя будут новые сиськи.
598
00:36:43,458 --> 00:36:44,916
Плевать мне на сиськи.
599
00:36:46,708 --> 00:36:47,916
Знаешь, это странно.
600
00:36:48,583 --> 00:36:50,291
Все говорят, что меня ждет
601
00:36:50,958 --> 00:36:54,458
процесс скорби
от потери старой груди, но...
602
00:36:55,375 --> 00:36:56,208
Нет.
603
00:36:58,041 --> 00:37:00,458
Может, было бы чуть грустно,
будь они, как у тебя.
604
00:37:00,458 --> 00:37:03,875
Что? Я всегда мечтала
о такой груди, как у тебя.
605
00:37:03,875 --> 00:37:05,791
Что? Твои же безупречны.
606
00:37:05,791 --> 00:37:07,875
- Нет, твои.
- Твои большие и приподнятые.
607
00:37:11,958 --> 00:37:14,000
Всегда думала,
кем бы я стала с мелкой грудью.
608
00:37:14,000 --> 00:37:17,125
С первым размером, а не четвертым
была бы я другим человеком?
609
00:37:17,125 --> 00:37:20,208
Была бы я менее успешной?
Была бы более успешной?
610
00:37:20,208 --> 00:37:24,125
Исчезли бы вечные следы
от лифчика с моих плеч?
611
00:37:27,625 --> 00:37:29,291
Думаешь, я буду другой?
612
00:37:30,750 --> 00:37:31,625
После.
613
00:37:33,458 --> 00:37:34,291
Нет.
614
00:37:35,083 --> 00:37:38,000
Ты гораздо больше,
чем классные сиськи, Муларки.
615
00:37:47,000 --> 00:37:47,833
Снимаем?
616
00:37:49,208 --> 00:37:50,041
Да.
617
00:37:57,375 --> 00:38:01,000
Мы не можем сейчас ответить.
Перезвоним, когда Маре будет два.
618
00:38:01,833 --> 00:38:05,125
Привет, получила твое сообщение.
Прости, что долго не отвечала.
619
00:38:05,125 --> 00:38:07,125
Бесит вечно скучать друг по другу.
620
00:38:07,125 --> 00:38:09,541
Не верится, что ты заметила мои сиськи.
621
00:38:10,083 --> 00:38:11,333
Они правда меньше.
622
00:38:11,333 --> 00:38:13,333
Какая-то шишка на канале решил,
623
00:38:13,333 --> 00:38:16,708
что мои сиськи отвлекают зрителей
и что это несерьезно.
624
00:38:16,708 --> 00:38:19,291
Заставили меня надеть минимайзер.
625
00:38:19,291 --> 00:38:22,041
Будто чем меньше грудь,
тем выше интеллект.
626
00:38:22,041 --> 00:38:24,333
Полный бред. Еще и больно.
627
00:38:24,333 --> 00:38:28,916
Меня всю связали, но я тут новенькая,
так что не могу качать права.
628
00:38:28,916 --> 00:38:30,416
По крайней мере, пока.
629
00:38:30,416 --> 00:38:33,791
Но поверь, я это сделаю.
Надо освободить девчонок.
630
00:38:34,666 --> 00:38:37,000
Я совершила ошибку,
переехав в Нью-Йорк?
631
00:38:37,750 --> 00:38:41,083
Как у меня до сих пор джетлаг?
Почти месяц прошел.
632
00:38:41,666 --> 00:38:44,625
И послушай, детка,
по поводу кормления грудью...
633
00:38:45,250 --> 00:38:47,375
Я понимаю, как ты стрессуешь,
634
00:38:47,375 --> 00:38:49,791
и, милая, скажу тебе так:
635
00:38:50,291 --> 00:38:53,250
нормально отказываться от мечты.
636
00:38:53,750 --> 00:38:55,916
Я знаю, что ты прямо фантазировала
637
00:38:55,916 --> 00:39:00,083
сидеть на террасе,
читать книгу, кормить свою малышку,
638
00:39:00,083 --> 00:39:01,250
бла-бла-бла.
639
00:39:02,166 --> 00:39:03,708
Не мучай ты себя так.
640
00:39:04,375 --> 00:39:08,000
Воспитывать детей уже тяжело
без всякой дополнительной вины.
641
00:39:09,625 --> 00:39:10,666
Так поговаривают.
642
00:39:11,875 --> 00:39:13,083
Вот мои две копейки.
643
00:39:41,916 --> 00:39:43,791
Всё, скульптуры, думаю, готовы.
644
00:39:43,791 --> 00:39:46,875
Пора отдать дань уважения твоей груди.
645
00:39:47,416 --> 00:39:49,750
Готова? Открывай глаза.
646
00:39:57,708 --> 00:39:58,625
Ты как, детка?
647
00:40:03,416 --> 00:40:04,750
Они такие красивые.
648
00:40:10,166 --> 00:40:11,375
А я и не осознавала.
649
00:40:41,916 --> 00:40:44,083
Так! А ты где была?
650
00:40:44,791 --> 00:40:46,125
- Ничего.
- Ничего?
651
00:40:47,041 --> 00:40:48,666
Вот ты маленькая шалунья.
652
00:40:48,666 --> 00:40:49,833
Извини. Ну и как?
653
00:40:50,625 --> 00:40:54,541
Хорошо. Это было... Хорошо было.
654
00:40:54,541 --> 00:40:55,583
- Да?
- Да, он...
655
00:40:55,583 --> 00:40:58,041
Мы целовались, потом он трогал меня,
656
00:40:58,041 --> 00:41:00,958
а я сидела
у него на коленях и двигалась.
657
00:41:00,958 --> 00:41:02,541
Так, ладно.
658
00:41:02,541 --> 00:41:06,750
А потом у меня был припадок,
но хороший припадок.
659
00:41:07,458 --> 00:41:09,666
Видимо, оргазм, медвежонок Кейти.
660
00:41:14,125 --> 00:41:14,958
Да.
661
00:41:15,458 --> 00:41:16,416
Ого.
662
00:41:17,291 --> 00:41:20,083
Куп, ты там сейчас был с Муларки?
663
00:41:23,916 --> 00:41:26,208
Ага, как будто такое возможно, да?
664
00:41:28,875 --> 00:41:29,708
Серьезно?
665
00:41:31,000 --> 00:41:31,833
Ладно.
666
00:41:53,166 --> 00:41:55,166
- Привет!
- Еще раз здравствуйте.
667
00:41:55,166 --> 00:41:58,166
Я, как всегда, вовремя. Мои извинения.
668
00:41:58,166 --> 00:42:01,083
Если честно,
это был мой второй душ за день.
669
00:42:01,083 --> 00:42:02,416
Ты не мог знать.
670
00:42:06,500 --> 00:42:08,166
Тебе что-то нужно?
671
00:42:08,166 --> 00:42:09,458
Да...
672
00:42:10,625 --> 00:42:12,208
Сегодня, когда я был тут,
673
00:42:12,958 --> 00:42:16,291
у меня было ощущение,
что ты хочешь мне что-то сказать.
674
00:42:17,291 --> 00:42:20,000
Вот я и хотел...
675
00:42:20,000 --> 00:42:21,166
У Кейт рак.
676
00:42:21,958 --> 00:42:23,083
Что?
677
00:42:24,375 --> 00:42:25,416
Боже.
678
00:42:27,083 --> 00:42:29,708
Господи. Чёрт.
679
00:42:30,375 --> 00:42:31,333
Мне жаль.
680
00:42:33,083 --> 00:42:34,250
Давно уже?
681
00:42:36,041 --> 00:42:37,125
Третья стадия.
682
00:42:38,291 --> 00:42:41,166
У нее воспалительный рак
молочной железы.
683
00:42:41,166 --> 00:42:43,750
Очень редкий и агрессивный.
684
00:42:43,750 --> 00:42:47,625
Часто ошибочно диагностируют -
он не похож на обычный рак груди.
685
00:42:51,000 --> 00:42:52,666
Я боюсь, что она умрет.
686
00:42:53,708 --> 00:42:55,500
А я не могу этого показывать,
687
00:42:55,500 --> 00:42:58,500
поскольку должна верить
в невозможные расклады.
688
00:42:58,500 --> 00:43:00,750
Так.
689
00:43:11,166 --> 00:43:12,041
В общем...
690
00:43:13,791 --> 00:43:14,916
Такие вот новости.
691
00:43:15,583 --> 00:43:17,916
Прости, что не позвонила
по возвращении.
692
00:43:17,916 --> 00:43:22,750
Нет. Смотри... Не знаю,
что ты запланировала на этот вечер,
693
00:43:22,750 --> 00:43:25,208
но Селеста уехала на выходные на йогу.
694
00:43:25,208 --> 00:43:27,958
А я уже месяцы глазею
на твой винный шкаф.
695
00:43:27,958 --> 00:43:33,291
Как насчет открыть бутылочку
и включить убогий фильм ужасов, а?
696
00:43:33,291 --> 00:43:36,791
Я взял напрокат «Сына дьявола 2».
697
00:43:36,791 --> 00:43:39,375
Наконец-то, всего-то спустя 20 лет.
698
00:43:39,375 --> 00:43:41,458
Боже, да. Идеально.
699
00:43:41,458 --> 00:43:43,791
- Да?
- Да. Я надену треники.
700
00:43:43,791 --> 00:43:48,000
Ты открой бутылку красного
из шкафа, но не Petrus.
701
00:43:48,000 --> 00:43:50,041
Его я берегу для особого случая.
702
00:45:01,541 --> 00:45:02,541
Всё.
703
00:45:03,833 --> 00:45:04,791
Спасибо.
704
00:45:31,083 --> 00:45:32,333
- Привет.
- Привет.
705
00:45:33,208 --> 00:45:34,541
Нужна компания?
706
00:45:34,541 --> 00:45:35,458
Да.
707
00:45:46,375 --> 00:45:47,250
Спасибо.
708
00:46:18,791 --> 00:46:20,541
Эй! Ты что делаешь?
709
00:46:20,541 --> 00:46:23,250
- Ты первая начала.
- Я же не кидалась.
710
00:47:20,833 --> 00:47:21,916
Я люблю тебя, мам.
711
00:47:21,916 --> 00:47:23,375
И я тебя, милая.
712
00:47:24,166 --> 00:47:25,041
Ты справишься.
713
00:47:26,000 --> 00:47:27,458
Мы будем тут, когда проснешься.
714
00:47:29,166 --> 00:47:30,041
Поехали.
715
00:47:31,291 --> 00:47:32,375
Спасибо сиськам.
716
00:47:41,875 --> 00:47:43,250
С ней всё будет хорошо.
717
00:48:09,083 --> 00:48:14,916
ДЕСЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ
718
00:48:17,958 --> 00:48:21,041
Очень мило с вашей стороны.
Хорошо, поговорим позже.
719
00:48:25,208 --> 00:48:27,666
Вот-вот начнётся. Какие ощущения?
720
00:48:28,375 --> 00:48:30,791
Были бы лучше,
если бы невеста объявилась.
721
00:48:32,083 --> 00:48:33,916
Мы начинаем с минуты на минуту.
722
00:48:48,291 --> 00:48:49,625
Попридержите коней.
723
00:48:49,625 --> 00:48:50,791
Я почти готова.
724
00:48:50,791 --> 00:48:52,958
Без меня вы всё равно не начнете.
725
00:49:34,041 --> 00:49:37,750
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров