1 00:00:15,666 --> 00:00:16,500 Привет. 2 00:00:18,625 --> 00:00:19,458 Привет. 3 00:00:24,875 --> 00:00:28,166 - Чего ты так долго? - Я была в Антарктиде. 4 00:00:28,166 --> 00:00:29,541 Очень правдоподобно. 5 00:00:29,541 --> 00:00:31,666 Ты знаешь, я эффектно появляюсь. 6 00:00:38,750 --> 00:00:41,375 Если интересно, почему я дерьмово выгляжу: 7 00:00:42,416 --> 00:00:44,791 у меня воспалительный рак груди. 8 00:00:46,000 --> 00:00:49,958 Судя по всему, самый агрессивный из всех возможных. 9 00:00:51,250 --> 00:00:52,083 Короче... 10 00:00:53,250 --> 00:00:54,083 Повезло мне. 11 00:00:55,916 --> 00:00:56,916 Кейт. 12 00:00:56,916 --> 00:00:58,416 Как ты это выдерживаешь? 13 00:00:59,541 --> 00:01:01,958 Ты же всё время в центре внимания. 14 00:01:03,041 --> 00:01:04,083 Это выматывает. 15 00:01:05,041 --> 00:01:08,708 Мне все пытаются угодить, ходят вокруг меня на цыпочках, 16 00:01:08,708 --> 00:01:10,125 беспокоятся обо мне. 17 00:01:11,791 --> 00:01:14,291 А я даже не могу им сказать, что... 18 00:01:16,625 --> 00:01:17,833 ...мне страшно. 19 00:01:18,833 --> 00:01:21,791 Ведь я тогда я не буду храброй и вдохновляющей. 20 00:01:23,583 --> 00:01:25,500 Они просто очень тебя любят. 21 00:01:28,041 --> 00:01:28,875 Да. 22 00:01:31,666 --> 00:01:32,750 Это самое трудное. 23 00:01:37,000 --> 00:01:39,333 Не мое дело... 24 00:01:41,250 --> 00:01:42,666 ...но ты пробовала... 25 00:01:44,541 --> 00:01:45,375 ...быть стервой? 26 00:01:49,125 --> 00:01:50,416 Это моя стратегия. 27 00:01:50,416 --> 00:01:54,791 Я выдерживаю этот градус так, что, если вдруг буду помирать, 28 00:01:55,375 --> 00:01:58,125 никто не расстроится, только скажут: «Круто. 29 00:01:58,750 --> 00:01:59,625 Когда?» 30 00:02:08,958 --> 00:02:11,500 Чёрт, в меня спица вошла. 31 00:02:14,708 --> 00:02:15,583 Красиво. 32 00:02:23,833 --> 00:02:25,166 Однозначно твой цвет. 33 00:02:28,916 --> 00:02:31,250 Видимо, я всё это время вязала ее тебе. 34 00:02:50,208 --> 00:02:52,750 УЛИЦА СВЕТЛЯЧКОВ 35 00:03:42,333 --> 00:03:43,291 Вот. 36 00:03:57,916 --> 00:03:59,916 Привет, Куп. Как прошли выходные? 37 00:04:02,416 --> 00:04:03,416 Топ мой нравится? 38 00:04:03,416 --> 00:04:06,500 Да так, набросила быстро перед выходом. 39 00:04:06,500 --> 00:04:09,083 Ну, я бы не сказала «бомба»... 40 00:04:40,291 --> 00:04:41,208 Привет, Куп. 41 00:04:54,708 --> 00:04:55,583 Привет. 42 00:04:58,083 --> 00:05:00,541 Ой, здрасьте. Доброе утро. 43 00:05:02,375 --> 00:05:03,500 Извини. 44 00:05:03,500 --> 00:05:05,541 Не извиняйся. Мне нравится. 45 00:05:07,750 --> 00:05:09,166 Знаю, давно не виделись. 46 00:05:10,708 --> 00:05:13,833 Мне очень жаль, что мы потерялись в секс-пустыне. 47 00:05:14,875 --> 00:05:17,083 Дело не в тебе. Это всё химиотерапия. 48 00:05:17,958 --> 00:05:19,041 Я всё понимаю. 49 00:05:19,041 --> 00:05:20,958 Но я же закончила химиотерапию. 50 00:05:21,583 --> 00:05:24,625 Знаю. Доктор сказала, что это может занять время. 51 00:05:26,083 --> 00:05:29,166 Но чувствую я себя, кстати, намного лучше. 52 00:05:30,291 --> 00:05:32,166 Да ну? Правда? 53 00:05:33,625 --> 00:05:35,458 Хорошо. Значит... 54 00:05:36,416 --> 00:05:39,958 Тогда, может, стоит попробовать и... 55 00:05:39,958 --> 00:05:41,208 Только если хочешь. 56 00:05:41,208 --> 00:05:45,333 Да, конечно. Хочу. Да. Ну, если тебе комфортно. 57 00:05:45,333 --> 00:05:48,708 - Чтобы не ты чувствовала, что... - Поцелуй меня уже. 58 00:06:03,458 --> 00:06:04,291 Подожди, стой. 59 00:06:05,541 --> 00:06:09,166 - Извини. Всё хорошо? Больно? - Нет, просто не хочу, чтобы ты... 60 00:06:11,208 --> 00:06:12,416 Не смотри на меня. 61 00:06:13,208 --> 00:06:16,083 - Сыпь выглядит мерзко, и я... - Вовсе не мерзко. 62 00:06:16,083 --> 00:06:19,125 Да. Скорее бы меня избавили от нее уже, эта... 63 00:06:20,583 --> 00:06:22,375 Скорее бы уже прооперировали. 64 00:06:22,958 --> 00:06:23,791 Ну... 65 00:06:24,541 --> 00:06:25,791 Я думаю, ты красивая. 66 00:06:25,791 --> 00:06:30,375 Так говорят, чтобы успокоить человека с лысиной и гигантской раковой сыпью. 67 00:06:33,208 --> 00:06:34,083 Прости. 68 00:06:34,625 --> 00:06:36,000 Я просто... 69 00:06:36,708 --> 00:06:40,375 Можем продолжить, просто грудь не трогай. 70 00:06:41,750 --> 00:06:43,666 Да, конечно. Если хочешь. 71 00:06:45,083 --> 00:06:45,916 Ты хочешь? 72 00:06:47,291 --> 00:06:48,333 Как ты решишь. 73 00:06:51,875 --> 00:06:53,625 Слушай, забей, давай просто... 74 00:06:54,125 --> 00:06:56,500 Да, нам собираться к врачу. 75 00:06:57,500 --> 00:06:58,416 Да. 76 00:06:58,416 --> 00:07:02,541 Ладно, я заскочу в душ. Если только ты не хочешь пойти первой. 77 00:07:03,250 --> 00:07:06,708 Нет, иди. Ты всё равно всего на минутку. 78 00:07:06,708 --> 00:07:07,625 Хорошо. 79 00:07:13,333 --> 00:07:14,791 Я люблю тебя, Муларки. 80 00:07:16,583 --> 00:07:17,916 И ты правда красивая. 81 00:07:19,250 --> 00:07:20,125 Знаешь что? 82 00:07:21,000 --> 00:07:21,875 Что? 83 00:07:22,458 --> 00:07:24,333 Лучший секс еще впереди. 84 00:07:27,666 --> 00:07:29,916 Да. Точно. 85 00:07:49,875 --> 00:07:52,666 Всё. Всё хорошо, милая. Всё нормально. 86 00:07:52,666 --> 00:07:55,958 {\an8}«Удерживайте так ребенка, пока он не присосется...» 87 00:07:55,958 --> 00:07:58,750 {\an8}- Пытаюсь. Не выходит. - «И начнет сосать». 88 00:07:58,750 --> 00:07:59,833 {\an8}Не сосет она. 89 00:07:59,833 --> 00:08:02,250 {\an8}«Если вам обоим некомфортно...» 90 00:08:02,250 --> 00:08:05,041 {\an8}- Сам как думаешь? - «Попробуйте другой угол». 91 00:08:05,041 --> 00:08:06,291 {\an8}Это уже четвертый. 92 00:08:06,291 --> 00:08:09,500 {\an8}Так, я не знаю, чего еще ты хочешь от меня, Кейт. 93 00:08:09,500 --> 00:08:10,666 {\an8}Помоги мне помочь ей. 94 00:08:10,666 --> 00:08:13,833 {\an8}Я помогаю, но тебе придется взглянуть правде в глаза! 95 00:08:13,833 --> 00:08:15,125 {\an8}Вот не начинай! 96 00:08:15,125 --> 00:08:17,750 {\an8}- Прошу, она же голодная. - И я ее кормлю. 97 00:08:17,750 --> 00:08:20,208 {\an8}- Мы уже кормили ее смесью. - И совсем запутали. 98 00:08:20,208 --> 00:08:23,625 {\an8}- Вам обеим было бы легче... - Я не собираюсь сдаваться! 99 00:08:23,625 --> 00:08:27,083 {\an8}Я буду кормить ребенка грудью! Это естественный процесс! 100 00:08:27,083 --> 00:08:29,750 {\an8}- Но нам не нужно себя наказывать! - Нам? 101 00:08:39,000 --> 00:08:42,916 {\an8}- Можешь взять ее? Пойду сцеживать. - Да не нужно тебе это. 102 00:08:43,750 --> 00:08:47,333 {\an8}Вообще-то, нужно. Только так можно что-то набрать. 103 00:08:48,166 --> 00:08:49,000 {\an8}Всё хорошо. 104 00:08:55,041 --> 00:08:58,041 {\an8}Однажды твоя грудь будет лучше, но до тех пор... 105 00:08:58,541 --> 00:09:00,500 {\an8}Святые сиськи, Бэтмен. 106 00:09:01,708 --> 00:09:03,083 {\an8}Просто чуть приподняла. 107 00:09:03,083 --> 00:09:05,708 {\an8}Наносят же помаду, чтобы губы были краснее, 108 00:09:05,708 --> 00:09:07,875 {\an8}и тушь, чтобы ресницы были длиннее. 109 00:09:07,875 --> 00:09:11,041 {\an8}- Куп сказал что-то о твоей груди? - Нет, это я сама. 110 00:09:12,083 --> 00:09:13,541 {\an8}Может, поддержишь? 111 00:09:14,041 --> 00:09:16,250 {\an8}Поддерживаю больше, чем эта салфетка. 112 00:09:16,875 --> 00:09:17,708 {\an8}Так, ладно. 113 00:09:17,708 --> 00:09:21,583 {\an8}Ну-ка, давай я поправлю, а то там всё как-то скомкалось. 114 00:09:21,583 --> 00:09:25,250 {\an8}- Вытащу чуток. - Только не делай их слишком мелкими. 115 00:09:25,250 --> 00:09:27,291 {\an8}Они должны выглядеть реалистично, 116 00:09:27,833 --> 00:09:29,916 {\an8}И не нужно делать это ради него. 117 00:09:29,916 --> 00:09:30,916 {\an8}Я знаю. 118 00:09:31,708 --> 00:09:32,875 {\an8}Но это для меня. 119 00:09:33,625 --> 00:09:35,291 {\an8}Тот поцелуй был потрясающим. 120 00:09:35,291 --> 00:09:39,291 {\an8}Я почувствовала себя женщиной. И хочу выглядеть как женщина. 121 00:09:41,583 --> 00:09:43,375 {\an8}Рада, что ты хорошо поцеловалась. 122 00:09:43,375 --> 00:09:45,375 {\an8}Это было лучше, чем хорошо. 123 00:09:45,375 --> 00:09:47,875 {\an8}Это было нечто вроде внетелесного опыта. 124 00:09:47,875 --> 00:09:49,791 {\an8}Я всё еще витаю в облаках. 125 00:09:49,791 --> 00:09:53,250 {\an8}И самое дикое то, что до этого я даже не смотрела на Купа. 126 00:09:53,250 --> 00:09:56,125 {\an8}Он явно не в моей лиге, и я даже не парилась. 127 00:09:56,125 --> 00:09:59,583 {\an8}Просто красавчик, плывущий по коридору, отбивая пятеры. 128 00:10:00,333 --> 00:10:03,583 {\an8}Не могу поверить, что самый знойный парень в школе 129 00:10:03,583 --> 00:10:05,208 {\an8}заинтересовался мной. 130 00:10:05,208 --> 00:10:07,166 {\an8}Ему повезло, что он тебе интересен. 131 00:10:08,208 --> 00:10:10,083 {\an8}Я серьезно, взгляни на себя. 132 00:10:11,083 --> 00:10:13,583 {\an8}Ну? Ты и не понимаешь, какая ты красивая. 133 00:10:14,500 --> 00:10:17,708 {\an8}Спасибо, Талл. Теперь ощущаю себя намного красивее. 134 00:10:18,708 --> 00:10:19,541 {\an8}Давай. 135 00:10:21,208 --> 00:10:22,041 {\an8}Идем. 136 00:10:28,583 --> 00:10:31,833 Чувствую себя коровой, которую медленно доят до смерти. 137 00:10:32,500 --> 00:10:35,291 И вымя жутко болит от этой дурацкой машины. 138 00:10:35,875 --> 00:10:37,375 Сколько вышло? 139 00:10:37,375 --> 00:10:39,833 - Почти 60 грамм. - И всё? 140 00:10:41,416 --> 00:10:44,208 То есть... и всё, 60 грамм, отлично же. 141 00:10:44,916 --> 00:10:46,750 Каждая капля на счету. 142 00:10:46,750 --> 00:10:49,041 Это жидкое золото, лучше ничего нет. 143 00:10:49,041 --> 00:10:50,666 Я тоже об этом слыхал. 144 00:10:51,458 --> 00:10:53,875 В общем, я поставила его в холодильник, 145 00:10:53,875 --> 00:10:56,500 и утром будет целая бутылка маминого молока. 146 00:10:58,666 --> 00:11:00,541 Блин, где травы от лактолога? 147 00:11:01,166 --> 00:11:02,000 Не знаю. 148 00:11:02,000 --> 00:11:04,500 Их надо принимать каждые два часа. Чёрт. 149 00:11:05,083 --> 00:11:08,125 - Знаешь, я тут подумал, может... - Талли в эфире. 150 00:11:10,958 --> 00:11:13,625 Смело звоните и сообщайте нам об этом. 151 00:11:13,625 --> 00:11:16,083 Умеренная температура в течение дня... 152 00:11:16,083 --> 00:11:19,833 Хозяин снова звонил. Сказал, если не уберем тарелку с крыши, 153 00:11:19,833 --> 00:11:22,166 он сделает это сам и выставит нам счет. 154 00:11:22,166 --> 00:11:25,458 Ты сказал, что она нам нужна? Как еще смотреть Талли? 155 00:11:25,458 --> 00:11:30,583 Мэр Коч сказал, что полиция выставила дополнительную охрану вокруг города... 156 00:11:30,583 --> 00:11:32,083 Она как-то изменилась. 157 00:11:32,083 --> 00:11:33,541 Может, прическа другая. 158 00:11:34,375 --> 00:11:36,583 У нее сиськи выглядят меньше. 159 00:11:36,583 --> 00:11:39,833 Что? Ты не в себе. Они как раз выглядят больше. 160 00:11:39,833 --> 00:11:44,125 Нет, если и больше, то из-за блузки и странного ракурса снизу. 161 00:11:44,875 --> 00:11:47,125 Но на самом деле они меньше, клянусь. 162 00:11:47,125 --> 00:11:49,416 Как они могут быть больше, но меньше? 163 00:11:49,416 --> 00:11:51,916 - Поверь мне. Я знаю ее грудь. - Расскажи. 164 00:11:52,458 --> 00:11:53,875 Нет же. Ты не видишь? 165 00:11:53,875 --> 00:11:57,000 Они сжались. Как минимум на два размера. 166 00:11:58,250 --> 00:12:01,958 Ты просто сейчас помешана на сиськах. 167 00:12:01,958 --> 00:12:03,833 Да. Только о них и думаешь. 168 00:12:03,833 --> 00:12:07,500 ...наконец-то встретились пообщаться. Вернемся в студию. 169 00:12:11,625 --> 00:12:14,333 Здравствуйте. Оставьте сообщение после сигнала. 170 00:12:14,333 --> 00:12:17,833 Талл! Боже мой! Отличный репортаж! Так классно! 171 00:12:17,833 --> 00:12:21,541 «В прямом эфире из Нью-Йорка Талли Харт с местными новостями!» 172 00:12:22,541 --> 00:12:25,583 Талл, я так тобой горжусь. 173 00:12:25,583 --> 00:12:27,208 Господи, даже не верится. 174 00:12:27,208 --> 00:12:32,041 Ты собралась с духом и переехала. Хоть я и безумно скучаю по тебе. 175 00:12:32,708 --> 00:12:37,208 Кстати, о безумии. Я сошла с ума, или у тебя грудь уменьшается? 176 00:12:37,708 --> 00:12:38,833 Наверное, всё же я. 177 00:12:39,333 --> 00:12:42,958 Джонни думает, я помешана на груди, так как мои не работают. 178 00:12:43,791 --> 00:12:46,291 Боже. Одна мамочка из моей группы 179 00:12:46,291 --> 00:12:49,916 прямо ахнула, когда я сказала, что кормлю ребенка смесью. 180 00:12:49,916 --> 00:12:51,500 Кошмар. Ну да ладно. 181 00:12:52,166 --> 00:12:55,833 Я не сдамся. Буду кормить своего ребенка грудью, чёрт возьми! 182 00:12:56,875 --> 00:12:59,291 В общем, Мара тоже по тебе скучает. 183 00:13:00,000 --> 00:13:02,500 Блин, мне пора. Лактолог приехала. 184 00:13:03,000 --> 00:13:04,583 Всё. Позвони мне. 185 00:13:19,375 --> 00:13:20,750 - Привет. - Привет. 186 00:13:24,000 --> 00:13:25,791 - Значит, у вас... - Мы должны... 187 00:13:25,791 --> 00:13:27,291 - Прости. - Говори ты. 188 00:13:27,291 --> 00:13:29,916 - Прости. - Говори. Ты же позвонила. 189 00:13:30,541 --> 00:13:33,750 Да, просто хотела свериться. Завтра мы едем в больницу, 190 00:13:33,750 --> 00:13:36,375 и выходим в 07:00, чтобы зарегистрироваться. 191 00:13:36,375 --> 00:13:37,625 Ага, я приеду. 192 00:13:43,458 --> 00:13:44,375 Всё в порядке? 193 00:13:45,625 --> 00:13:48,916 Да, мы с Джонни собираемся на прием перед операцией. 194 00:13:49,541 --> 00:13:50,791 Нервничаешь? 195 00:13:52,166 --> 00:13:55,291 Нет. Если честно, уже не терпится покончить с этим. 196 00:13:55,291 --> 00:13:57,791 Всё равно никогда не любила свои сиськи. 197 00:13:58,458 --> 00:14:00,416 Чего? У тебя великолепные сиськи. 198 00:14:01,583 --> 00:14:02,500 То есть... 199 00:14:03,541 --> 00:14:06,500 Это не значит, что новые такими не будут. 200 00:14:07,333 --> 00:14:08,208 Я уверена. 201 00:14:09,125 --> 00:14:11,833 Прости. Не умею я вот это всё. 202 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 Ничего. 203 00:14:14,333 --> 00:14:15,375 Никто не умеет. 204 00:14:15,958 --> 00:14:19,666 И что это за новая Талли, которая постоянно извиняется? 205 00:14:19,666 --> 00:14:21,291 Я новая Талли, Кейт. 206 00:14:22,291 --> 00:14:24,708 Я уже не такая, какой была раньше. 207 00:14:24,708 --> 00:14:25,666 Да. 208 00:14:26,541 --> 00:14:27,916 Как и все мы, наверное. 209 00:14:30,500 --> 00:14:31,541 Прости. 210 00:14:32,625 --> 00:14:34,166 Нет, это ты прости. 211 00:14:35,083 --> 00:14:38,416 Видимо, какое-то время всё будет немного странно. 212 00:14:39,000 --> 00:14:39,833 Да. 213 00:14:40,708 --> 00:14:42,833 Я так рада, что ты вернулась в мою жизнь. 214 00:14:42,833 --> 00:14:43,750 Я тоже. 215 00:14:44,291 --> 00:14:46,541 Не представляют себе всё это без тебя. 216 00:14:47,375 --> 00:14:49,541 Хоть это уже давно тянется. 217 00:14:50,208 --> 00:14:51,041 Понимаю. 218 00:14:51,958 --> 00:14:53,083 Прости. 219 00:14:53,750 --> 00:14:55,750 Больше никаких извинений, ладно? 220 00:14:55,750 --> 00:14:57,708 Ладно, прости. 221 00:14:57,708 --> 00:14:59,041 Ладно, мне пора. 222 00:14:59,041 --> 00:15:01,500 - Удачи сегодня. - Спасибо. До завтра? 223 00:15:02,166 --> 00:15:03,041 Конечно. 224 00:15:09,583 --> 00:15:11,291 - Эй. - Привет, мама. 225 00:15:18,458 --> 00:15:19,291 Что? 226 00:15:19,291 --> 00:15:20,291 Ничего. 227 00:15:20,291 --> 00:15:24,333 Ты ешь печенье и молоко прямо как в детстве. 228 00:15:25,458 --> 00:15:26,458 Так вкусно же. 229 00:15:29,708 --> 00:15:31,958 Всё хорошо. Всё будет хорошо. 230 00:15:32,958 --> 00:15:35,333 Всё хорошо. Всё будет хорошо, малышка. 231 00:15:36,375 --> 00:15:37,583 Возьмете ее, папуля? 232 00:15:38,416 --> 00:15:39,250 Ага. 233 00:15:41,791 --> 00:15:42,958 Вот так. 234 00:15:42,958 --> 00:15:43,875 Ну-ка. 235 00:15:45,625 --> 00:15:48,375 У вас молоко всё еще не приливает. 236 00:15:49,625 --> 00:15:52,291 Пытались помочь ей суррогатным соском? 237 00:15:52,291 --> 00:15:55,000 Конечно, я сделала всё, что вы мне сказали. 238 00:15:55,000 --> 00:15:56,958 Я принимаю травы, пью чаи 239 00:15:56,958 --> 00:15:58,916 и качаю молоко каждые два часа. 240 00:15:58,916 --> 00:16:01,333 Без понятия, почему его так мало. 241 00:16:01,333 --> 00:16:05,083 В какой момент можно говорить о том, чтобы сдаться? 242 00:16:05,083 --> 00:16:06,750 Сдаться? 243 00:16:07,791 --> 00:16:12,375 Да, я считаю, Кейт и Маре было бы легче, если бы мы перешли 244 00:16:12,875 --> 00:16:13,833 на смесь. 245 00:16:16,250 --> 00:16:17,666 Вы не помогаете, папуля. 246 00:16:18,250 --> 00:16:21,333 Мамуле нужна ваша поддержка, чтобы добиться успеха. 247 00:16:21,333 --> 00:16:23,875 Не переживайте, Эми, я не сдамся. Я справлюсь. 248 00:16:23,875 --> 00:16:25,583 Молодец, мамуля. 249 00:16:25,583 --> 00:16:29,500 Просто помните, что ваше тело создано для этого. 250 00:16:29,500 --> 00:16:32,208 Но молока не будет, если будете стрессовать. 251 00:16:32,208 --> 00:16:33,958 Надо сблизиться с ребенком 252 00:16:33,958 --> 00:16:37,166 и позволить груди делать то, для чего она создана. 253 00:16:37,166 --> 00:16:40,500 - Ладно. - Она не сможет, если ей не позволить. 254 00:16:40,500 --> 00:16:43,583 - Увидимся в среду. - Хорошо. Спасибо. 255 00:16:43,583 --> 00:16:45,625 Среда. Скорее бы. До встречи. 256 00:16:50,458 --> 00:16:53,625 Знаешь, что помогает мне снять стресс? Не платить 200 баксов в час, 257 00:16:53,625 --> 00:16:55,958 чтобы напрягать тебя, предлагая не стрессовать. 258 00:16:55,958 --> 00:16:58,791 - Это стоит того, если сработает. - Но не работает же. 259 00:16:58,791 --> 00:17:01,833 Сработает. Если постараюсь, я смогу. Я уверена. 260 00:17:01,833 --> 00:17:04,708 Ты слышал. Это самая естественная вещь в мире. 261 00:17:04,708 --> 00:17:07,166 Если это так естественно, зачем она нам? 262 00:17:08,166 --> 00:17:11,125 Со мной явно что-то не так, и мне нужна помощь. 263 00:17:11,125 --> 00:17:13,041 С тобой всё в порядке. 264 00:17:13,041 --> 00:17:17,125 Ясно? Это из-за нее ты ощущаешь себя неполноценной. Это не так. 265 00:17:17,125 --> 00:17:20,125 И ее этот «папуля» криповый и мерзкий. 266 00:17:20,125 --> 00:17:22,500 Так мы хотим, чтобы Мара нас называла. 267 00:17:22,500 --> 00:17:26,458 - Она сразу это сказала. - Знаю. Я волнуюсь за тебя. Вот и всё. 268 00:17:26,458 --> 00:17:27,416 Я справлюсь. 269 00:17:27,416 --> 00:17:31,125 Как только сиськи начнут работать, я буду отдыхать на террасе 270 00:17:31,125 --> 00:17:34,125 с моей прекрасной малышкой в милейших подгузниках, 271 00:17:34,125 --> 00:17:36,833 она будет жаться к моей груди, мирно сосать, 272 00:17:36,833 --> 00:17:39,666 пока я читаю книгу, купаясь в лучах солнца. 273 00:17:39,666 --> 00:17:41,041 У нас нет террасы. 274 00:17:41,041 --> 00:17:44,666 Тогда заведем, я не этот адский пейзаж себе представляю. 275 00:17:45,416 --> 00:17:47,000 - Можешь... Это же... - Готово. 276 00:17:47,500 --> 00:17:48,708 - Всё, есть. - Ладно. 277 00:17:48,708 --> 00:17:50,791 - Ты куда? - На прогулку. 278 00:17:50,791 --> 00:17:51,875 С Марой. 279 00:17:51,875 --> 00:17:56,000 Чтобы снять стресс, сблизиться с ребенком и расслабиться, сука. 280 00:17:56,000 --> 00:17:56,916 Ладно. 281 00:17:57,500 --> 00:17:58,500 Не торопись. 282 00:18:09,166 --> 00:18:12,416 Боже мой! Дэнни! Что ты делаешь в моей квартире? 283 00:18:12,416 --> 00:18:14,958 А ты тут откуда? Я думал, ты в Антарктиде. 284 00:18:14,958 --> 00:18:18,041 Это не объясняет, почему меня весь диван в чипсах! 285 00:18:18,041 --> 00:18:21,416 Селеста позвала друзей на бранч, а я решил побыть один. 286 00:18:21,416 --> 00:18:23,000 - Вот и всё. - В моей гостиной? 287 00:18:23,000 --> 00:18:25,166 Ты дала мне ключ от своей квартиры. 288 00:18:25,166 --> 00:18:27,708 - Чтобы я присмотрел за ней. - Поливал растения! 289 00:18:27,708 --> 00:18:30,083 - И я поливал. Они зеленые и здоровые. - Так. 290 00:18:30,083 --> 00:18:32,458 Можешь открыть глаза, придурок. 291 00:18:34,583 --> 00:18:35,416 Ладно. 292 00:18:37,083 --> 00:18:40,500 Это неловко. Но давай начистоту. 293 00:18:41,208 --> 00:18:42,041 Я видел сиськи. 294 00:18:42,041 --> 00:18:44,791 - Не надо вот... - Не в первый раз, конечно. 295 00:18:44,791 --> 00:18:46,791 Понятное дело, что 20 лет назад. 296 00:18:46,791 --> 00:18:48,416 Но, в общем... 297 00:18:48,916 --> 00:18:49,791 Ты о чём это? 298 00:18:50,875 --> 00:18:51,708 Что? Ни о чём. 299 00:18:52,291 --> 00:18:55,416 Моя грудь не изменилась. Она, как всегда, хороша. 300 00:18:56,000 --> 00:18:59,458 Соглашусь. На удивление упругие и приподнятые. 301 00:19:00,291 --> 00:19:01,666 На удивление? 302 00:19:01,666 --> 00:19:04,625 Что? Разве это не хорошо? Ведь... 303 00:19:05,125 --> 00:19:09,666 Так, уходи. Пожалуйста. Тусовка всё. Вернись в свой пентхаус. 304 00:19:11,666 --> 00:19:14,416 Между подушками могут быть чипсы... 305 00:19:14,416 --> 00:19:16,291 - Иди уже. Прошу тебя. - Ладно. 306 00:19:17,041 --> 00:19:18,625 Рад, что ты вернулась. 307 00:19:19,541 --> 00:19:20,750 Надо бы пообщаться. 308 00:19:23,416 --> 00:19:24,250 Ладно. 309 00:19:27,708 --> 00:19:29,791 Результаты химиотерапии успешные. 310 00:19:30,291 --> 00:19:32,666 После односторонней мастэктомии и лучевой терапии 311 00:19:32,666 --> 00:19:35,250 вы будете готовы к восстановлению через 6-12 месяцев. 312 00:19:35,250 --> 00:19:37,000 Есть какие-нибудь вопросы? 313 00:19:37,000 --> 00:19:40,166 Нет, но хочется уже поскорее покончить с этим. 314 00:19:41,125 --> 00:19:43,500 Они мне никогда особо не нравились. 315 00:19:43,500 --> 00:19:45,958 Правда, я готова двигаться дальше. 316 00:19:46,625 --> 00:19:48,333 Всё еще впереди, так ведь? 317 00:19:50,208 --> 00:19:51,875 Как дела после химиотерапии? 318 00:19:54,208 --> 00:19:56,916 На химии было, конечно, тяжело. 319 00:19:56,916 --> 00:20:01,208 У меня началась ранняя менопауза: приливы жара и перепады настроения. 320 00:20:01,208 --> 00:20:04,958 Но уже вернулся аппетит, и волосы перестали болеть. 321 00:20:04,958 --> 00:20:07,500 И синяки перестали появляться из ниоткуда. 322 00:20:07,500 --> 00:20:11,208 И качелей этих с запорами и диареей больше нет. 323 00:20:11,208 --> 00:20:13,958 Так что, в общем, хорошие новости. 324 00:20:15,000 --> 00:20:18,041 А близость? Всё еще испытываете проблемы с сексом? 325 00:20:24,166 --> 00:20:26,583 Да, немного. 326 00:20:26,583 --> 00:20:28,625 Это обычное дело. 327 00:20:28,625 --> 00:20:32,291 То, что раньше было нормой, исчезло, но вы снова освоитесь. 328 00:20:32,291 --> 00:20:34,583 - Здорово. - Близость вернется. 329 00:20:34,583 --> 00:20:37,208 А пока сосредоточьтесь на предстоящей операции. 330 00:20:37,208 --> 00:20:39,541 Потеря груди - эмоциональное событие. 331 00:20:39,541 --> 00:20:43,000 Скорбь по ней - вполне естественный процесс. 332 00:20:43,000 --> 00:20:44,750 Но жизнь продолжается. 333 00:20:44,750 --> 00:20:46,416 Верьте в это. 334 00:20:47,000 --> 00:20:52,166 Честно, я просто хочу покончить с этим. Они никогда не были чем-то особенным. 335 00:20:52,875 --> 00:20:53,708 Так что... 336 00:20:56,958 --> 00:20:58,083 - Чудно. - Да. 337 00:20:59,666 --> 00:21:01,916 - Вряд ли подойдет. - Понимаю тебя. 338 00:21:01,916 --> 00:21:04,500 - Лифчик сюда явно н влезет. - Да, понимаю. 339 00:21:07,000 --> 00:21:10,208 Приветики. Как дела? 340 00:21:10,208 --> 00:21:11,541 - Гляньте! - Боже! 341 00:21:12,125 --> 00:21:14,625 Не парься, ясно было, что он на тебя запал. 342 00:21:14,625 --> 00:21:16,666 - Правда? - Да. Ага, конечно. 343 00:21:16,666 --> 00:21:18,833 - Ладно. - Вниманием, актеры. 344 00:21:18,833 --> 00:21:23,875 Господь дал вам одно лицо. А теперь наденьте другое. 345 00:21:27,375 --> 00:21:28,375 Я перефразировал. 346 00:21:29,416 --> 00:21:30,416 «Гамлет». 347 00:21:31,583 --> 00:21:34,791 Наденьте костюмы на репетицию. Вперед. 348 00:21:41,291 --> 00:21:42,416 Спокойной ночи! 349 00:21:42,416 --> 00:21:49,333 Тебе желаю такого же пленительного сна, как светлый мир, которым я полна. 350 00:21:49,333 --> 00:21:51,791 Но как оставить мне тебя так скоро? 351 00:21:53,291 --> 00:21:55,250 А что прибавить 352 00:21:55,250 --> 00:21:57,375 к нашему сговору? 353 00:21:58,125 --> 00:22:00,375 Я клятву дал. Теперь клянись и ты. 354 00:22:00,375 --> 00:22:02,791 Стоп. Боже правый. Прошу, остановитесь. 355 00:22:05,416 --> 00:22:08,166 Так. Слова все правильные. 356 00:22:08,166 --> 00:22:10,916 Но давайте попробуем заново. 357 00:22:12,291 --> 00:22:13,541 Как живые люди. 358 00:22:14,125 --> 00:22:16,541 Актеры не просто зачитывают диалоги. 359 00:22:16,541 --> 00:22:20,833 Их мастерство в том, чтобы воплотить духа и эмоции персонажей в жизнь. 360 00:22:20,833 --> 00:22:23,791 Не просто проговаривайте слова Шекспира. 361 00:22:23,791 --> 00:22:25,583 Почувствуйте их, будьте ими. 362 00:22:26,791 --> 00:22:28,250 Ты влюблен в нее, Куп. 363 00:22:29,291 --> 00:22:33,166 - А вот и нет, мистер Вэйверли. - Когда ты на сцене, влюблен. 364 00:22:34,041 --> 00:22:37,416 Ты становишься Ромео, а Талли становится Джульеттой, 365 00:22:37,416 --> 00:22:41,291 девушкой, в которую ты безумно влюблен. 366 00:22:41,291 --> 00:22:44,208 Ты ради нее снесешь 367 00:22:44,208 --> 00:22:47,250 любое препятствие, даже свою собственную семью. 368 00:22:47,916 --> 00:22:51,291 Лишь бы насладиться звуком ее голоса. 369 00:22:56,250 --> 00:22:57,458 Проговорила что-то. 370 00:22:59,458 --> 00:23:00,750 Говори еще, 371 00:23:01,416 --> 00:23:02,375 светлый ангел! 372 00:23:04,250 --> 00:23:07,833 Во мраке над моею головой 373 00:23:08,750 --> 00:23:11,208 ты реешь, как крылатый вестник неба 374 00:23:11,208 --> 00:23:14,875 вверху, на недоступной высоте, над изумленною толпой народа, 375 00:23:14,875 --> 00:23:20,000 глядящей, головы закинув ввысь, 376 00:23:20,500 --> 00:23:22,791 как в медленных парит он облаках. 377 00:23:24,250 --> 00:23:27,958 Ромео, как мне жаль, что ты Ромео! 378 00:23:28,875 --> 00:23:30,791 Отринь отца да имя измени. 379 00:23:30,791 --> 00:23:33,375 А если нет, меня женою сделай, 380 00:23:33,875 --> 00:23:35,791 чтоб Капулетти больше мне не быть. 381 00:23:37,208 --> 00:23:38,333 Да! 382 00:23:39,875 --> 00:23:41,666 - Видишь, Куп? - Да. 383 00:23:41,666 --> 00:23:43,541 Вот оно. Вот! 384 00:23:44,208 --> 00:23:45,541 Отлично, Талли. 385 00:23:48,041 --> 00:23:50,708 Хорошо. Прервемся на пять минут. 386 00:23:54,041 --> 00:23:55,250 - Ну, ясно? - Хорошо! 387 00:23:55,250 --> 00:23:56,166 Прочувствовал? 388 00:23:57,125 --> 00:23:58,333 Ты молодец, Талл. 389 00:23:58,333 --> 00:24:00,250 Спасибо. Я прямо прониклась. 390 00:24:00,250 --> 00:24:02,583 - Да. Ты прирожденная актриса. - Спасибо. 391 00:24:03,916 --> 00:24:04,833 Он молодец. 392 00:24:11,833 --> 00:24:13,250 Я уберу реквизит. 393 00:24:16,750 --> 00:24:18,416 - Помощь нужна? - Нет. 394 00:24:18,416 --> 00:24:21,833 Я всего-то заберу... вот этот кубок. 395 00:24:22,791 --> 00:24:23,875 Вот. 396 00:24:23,875 --> 00:24:25,000 - Ладно. - Ладно. 397 00:24:25,666 --> 00:24:28,500 Ты сможешь. Спокойно. Расслабься. 398 00:24:29,416 --> 00:24:30,416 Просто подними... 399 00:24:31,000 --> 00:24:34,041 - Нет! Давайте помогу вам, мисс. - Спасибо. 400 00:24:36,500 --> 00:24:37,333 Это ты. 401 00:24:37,333 --> 00:24:39,416 Тео, привет. Как ты? 402 00:24:39,416 --> 00:24:40,625 Как твои дела? 403 00:24:43,583 --> 00:24:44,583 Холост. 404 00:24:44,583 --> 00:24:46,541 Ого, всё еще... То есть... 405 00:24:46,541 --> 00:24:49,041 Да, всё еще холост. 406 00:24:49,750 --> 00:24:52,625 Отлично. Здорово же. У тебя весь мир в кармане. 407 00:24:52,625 --> 00:24:55,250 Ты свободный человек. Никаких обязательств. 408 00:24:55,875 --> 00:24:57,458 А как... Это... 409 00:24:59,583 --> 00:25:00,666 Как остальное? 410 00:25:01,541 --> 00:25:04,875 Ты сейчас про мое... оставшееся яичко? 411 00:25:05,750 --> 00:25:08,416 Нормально. Спасибо, что спросила. 412 00:25:08,416 --> 00:25:10,125 Здорово. То есть, не очень, 413 00:25:10,125 --> 00:25:14,291 но хорошо, что твое... яичко в порядке. 414 00:25:14,291 --> 00:25:16,416 Оставшееся. То, которое... 415 00:25:17,000 --> 00:25:19,041 До сих пор... там. 416 00:25:19,041 --> 00:25:22,791 Говорят, не обязательно иметь два. Одно типа запасное, в курсе? 417 00:25:22,791 --> 00:25:24,500 Оно больше для симметрии. 418 00:25:24,500 --> 00:25:27,708 Добавлю в следующий раз на свидании к своим новостям. 419 00:25:29,208 --> 00:25:33,041 Что ж, Тео, я рада, что у тебя всё хорошо. 420 00:25:33,041 --> 00:25:35,000 Я немного волновалась, 421 00:25:35,000 --> 00:25:40,041 что, не знаю, ты сидишь где-то там, держишь на меня обиду, но... 422 00:25:40,541 --> 00:25:43,458 Сейчас всё это уже как вода под мостом, да? 423 00:25:43,458 --> 00:25:45,916 - Столько воды утекло, кто помнит? - Я помню. 424 00:25:49,208 --> 00:25:51,791 Я вижу, у тебя ребенок. 425 00:25:51,791 --> 00:25:54,250 Да, это моя малышка Мара. 426 00:25:54,250 --> 00:25:56,500 Мара, это мой старый друг Тео. 427 00:25:57,333 --> 00:25:58,333 Здравствуй, Мара. 428 00:26:00,500 --> 00:26:02,125 Слышал, ты вышла за Джонни. 429 00:26:02,125 --> 00:26:04,041 Полагаю, у вас всё получилось. 430 00:26:07,708 --> 00:26:08,791 Рад за тебя, Кейт. 431 00:26:22,458 --> 00:26:23,416 Так... 432 00:26:28,000 --> 00:26:30,416 - Ты еще выглядишь слегка усталым. - Да? 433 00:26:30,416 --> 00:26:31,583 - Да. - Кэти! 434 00:26:31,583 --> 00:26:32,500 Кейт! 435 00:26:33,041 --> 00:26:36,083 Угадай, кто заглянул к нам с чудесным сюрпризом. 436 00:26:37,000 --> 00:26:38,041 Отлично. 437 00:26:38,041 --> 00:26:40,791 Мы с тобой ведь... обожаем сюрпризы. 438 00:26:40,791 --> 00:26:41,750 Это уж... 439 00:26:42,250 --> 00:26:44,291 - Иди сюда. - Она наконец уснула. 440 00:26:44,291 --> 00:26:46,375 Так что я просто положу ее. 441 00:26:47,250 --> 00:26:51,458 Ну, уж я-то знаю, каково это быть молодой матерью. 442 00:26:52,416 --> 00:26:55,458 Какая ты занятая и усталая. 443 00:26:56,083 --> 00:27:01,000 Если бы моя мать не приходила без предупреждения два раза в неделю, 444 00:27:01,000 --> 00:27:03,666 у меня не было бы времени на нее. 445 00:27:04,500 --> 00:27:06,791 Всё так. Дождись еще второго, Кейт. 446 00:27:07,291 --> 00:27:11,625 У Луки и Мии совершенно разные режимы. Это просто хаос. 447 00:27:11,625 --> 00:27:14,416 А еще Джулия кормит грудью денно и нощно. 448 00:27:14,416 --> 00:27:16,916 Говорит, ощущает себя молочной фермой. 449 00:27:18,541 --> 00:27:19,958 Да уж, тут я ее понимаю. 450 00:27:20,625 --> 00:27:23,125 А молокоотсос зачем? Ты ведь не работаешь. 451 00:27:23,125 --> 00:27:24,791 Помогает сцеживать. 452 00:27:27,166 --> 00:27:30,166 Проблемы с этим? Нужен консультант по лактации? 453 00:27:30,166 --> 00:27:31,458 Нет. Мы... 454 00:27:31,458 --> 00:27:33,375 А то у Джулии такого не было. 455 00:27:33,375 --> 00:27:36,416 У нас наоборот перебор, но мы знаем пару хороших. 456 00:27:36,416 --> 00:27:39,291 - Всё норм. Не нужно. - Какая нелепая работа. 457 00:27:39,291 --> 00:27:42,333 Консультант по лактации? Смесь же хороший вариант. 458 00:27:42,333 --> 00:27:46,208 Если не лучший. Дает им все необходимые питательные вещества. 459 00:27:46,208 --> 00:27:49,375 Это как кормить малыша белым хлебом и хот-догами. 460 00:27:49,375 --> 00:27:52,208 - Я тебя ими кормила. - Только 30 лет назад. 461 00:27:52,208 --> 00:27:55,208 Мы почти в 90-х. Грудное вскармливание лучше. 462 00:27:55,208 --> 00:27:56,291 Теперь это ясно. 463 00:27:56,291 --> 00:27:59,500 Брехня. Смесь меня не подводила. 464 00:27:59,500 --> 00:28:01,875 Согласен! Дельный вариант. 465 00:28:02,541 --> 00:28:04,166 И она спасет ваш брак. 466 00:28:04,166 --> 00:28:07,291 В конце концов, грудь ведь только для мужа. 467 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 Фу, мам. 468 00:28:09,000 --> 00:28:10,833 - Ну... - Она для ребенка. 469 00:28:10,833 --> 00:28:14,625 И как муж я скажу, что меня это устраивает. Не проблема. 470 00:28:15,625 --> 00:28:17,958 Слушай, может, дадим тебе молока Джулии? 471 00:28:17,958 --> 00:28:20,666 У нас в морозилке галлоны стоят. 472 00:28:22,041 --> 00:28:25,375 Так, кто хочет перекусить? У нас есть печенье. 473 00:28:25,375 --> 00:28:27,375 И еще есть... 474 00:28:28,541 --> 00:28:30,333 Молоко. Купленное в магазине. 475 00:28:31,583 --> 00:28:35,583 Кстати, может, ты не так питаешься? Много печенья ешь? 476 00:28:35,583 --> 00:28:39,541 Ничего, кроме печенья, днем и ночью. Мы оба его обожаем. Печеньки! 477 00:28:39,541 --> 00:28:43,291 Даже Маре как-то пытались всучить, но она отказалась. 478 00:28:43,291 --> 00:28:46,125 Опасно давать им в таком возрасте твердую пищу. 479 00:28:46,708 --> 00:28:47,625 Мам, он шутит. 480 00:28:49,666 --> 00:28:51,791 А я вот не думаю, что это смешно. 481 00:28:53,041 --> 00:28:56,333 - Пардон. - Вы же не просто так устаете. 482 00:28:56,333 --> 00:28:58,708 У Кейт аж мешки под глазами. 483 00:28:58,708 --> 00:29:02,000 Если дадите Маре немного смеси, сможете поспать. 484 00:29:03,333 --> 00:29:06,666 Знаете что? Мне пора сцедить молока. 485 00:29:06,666 --> 00:29:10,333 Так что пойду и займусь этим. 486 00:29:22,458 --> 00:29:24,041 Всё-таки он умеет стучать. 487 00:29:24,041 --> 00:29:26,375 Да. Слушай. 488 00:29:26,958 --> 00:29:29,750 Я хочу извиниться за произошедшее. 489 00:29:29,750 --> 00:29:30,833 Всё нормально. 490 00:29:30,833 --> 00:29:35,333 Я всё-таки сама дала тебе ключи, но спасибо, что ты зашел извиниться. 491 00:29:35,333 --> 00:29:37,333 - Очень мило. - Конечно. 492 00:29:41,500 --> 00:29:45,833 А еще я вроде оставил свой телефон между подушками дивана. 493 00:29:45,833 --> 00:29:46,833 Ага. 494 00:29:51,166 --> 00:29:54,000 Так почему ты не сообщила, что вернулась? 495 00:29:54,000 --> 00:29:55,791 Сердишься на меня, что ли? 496 00:29:55,791 --> 00:29:57,375 Нет. Конечно нет. 497 00:29:57,375 --> 00:30:02,541 Просто столько всего навалилось. С Кейт тут целая история, 498 00:30:03,291 --> 00:30:04,125 Вот как. 499 00:30:07,125 --> 00:30:08,458 Значит, вы помирились. 500 00:30:11,833 --> 00:30:15,000 Понятно, почему тебе больше не нужен Дэн-спортсмен. 501 00:30:15,583 --> 00:30:18,416 Что? Нет. Дело не в этом. 502 00:30:18,416 --> 00:30:20,208 А звучит вот именно так. 503 00:30:22,541 --> 00:30:23,375 Погоди. 504 00:30:24,875 --> 00:30:25,875 Ты злишься? 505 00:30:27,000 --> 00:30:30,791 Вовсе нет. Видимо, тяжело пройти пару шагов и постучаться ко мне. 506 00:30:30,791 --> 00:30:32,875 Ого, ты правда злишься. 507 00:30:32,875 --> 00:30:35,333 Не злюсь я, Талли. 508 00:30:35,333 --> 00:30:37,958 То, что мы общались, когда Кейт не было, 509 00:30:37,958 --> 00:30:41,416 а теперь у вас мир, и ты молчишь, что вернулась, не значит, что я злюсь. 510 00:30:41,416 --> 00:30:44,000 - Точно? Звучит именно так. - Не злюсь я. 511 00:30:46,833 --> 00:30:48,208 Ладно. Может, 512 00:30:48,875 --> 00:30:51,000 мне немного обидно, но злиться? 513 00:30:51,000 --> 00:30:54,458 Это даже мило, Дэнни. 514 00:30:54,458 --> 00:30:56,833 Но и раздражает, потому что нам не 12. 515 00:30:56,833 --> 00:31:00,625 Прости. Ладно? Ты права. Я знаю, что это звучит дико. 516 00:31:00,625 --> 00:31:02,916 Извини, что не сказала о возвращении. 517 00:31:05,000 --> 00:31:06,250 Может, я просто... 518 00:31:07,166 --> 00:31:08,583 Избегаю, что ли, 519 00:31:09,333 --> 00:31:10,375 других людей. 520 00:31:12,083 --> 00:31:13,000 Кое-что... 521 00:31:15,291 --> 00:31:16,541 Кое-что случилось. 522 00:31:17,875 --> 00:31:18,791 С Кейт. 523 00:31:20,833 --> 00:31:21,750 И это серьезно. 524 00:31:23,500 --> 00:31:24,750 Что случилось, Талли? 525 00:31:27,625 --> 00:31:30,625 - Привет, Талли. Видела моего парня? - Вот, нашел! 526 00:31:30,625 --> 00:31:33,708 Прости, что он из твоего дома сделал себе берлогу. 527 00:31:33,708 --> 00:31:36,916 Господи, и так застеснялся этого момента с грудью. 528 00:31:36,916 --> 00:31:39,041 Я такая: «Повзрослей. Угар же». 529 00:31:39,041 --> 00:31:40,791 Да, очень смешно. 530 00:31:40,791 --> 00:31:44,833 А хочешь зайти к нам выпить? Хочу послушать про Антарктиду. 531 00:31:45,500 --> 00:31:48,333 Знаешь, я опаздываю на встречу с Кейт. Отложим? 532 00:31:48,333 --> 00:31:49,625 Да, разумеется. 533 00:31:50,791 --> 00:31:51,666 Сообщай. 534 00:32:05,458 --> 00:32:07,958 - Правда? Нет. - Точно. Зачем мне лгать? 535 00:32:07,958 --> 00:32:09,333 Сюрприз! 536 00:32:09,333 --> 00:32:11,333 Ты меня до усрачки напугала! 537 00:32:11,333 --> 00:32:12,333 Что это? 538 00:32:12,333 --> 00:32:15,375 Вечеринка «Сисечный вояж». Только для нас двоих. 539 00:32:15,375 --> 00:32:19,083 Джонни отвезет Мару в кино, а мы устроим девчачий вечер. 540 00:32:19,916 --> 00:32:21,916 - Правда? - Подумал, будет полезно. 541 00:32:22,500 --> 00:32:24,750 Развлекайтесь. Только не развращай ее. 542 00:32:26,625 --> 00:32:29,458 А теперь гвоздь программы. 543 00:32:29,458 --> 00:32:30,583 Та-да! 544 00:32:32,500 --> 00:32:35,750 Или лучше сказать «Ти-ти»! 545 00:32:36,750 --> 00:32:40,708 Вот же ты псих! Но я не могу. Операция завтра. 546 00:32:40,708 --> 00:32:42,208 Детка, всё схвачено. 547 00:32:42,958 --> 00:32:44,208 Это игристый сидр. 548 00:32:44,208 --> 00:32:46,500 А, в таком случае, давай накатим. 549 00:32:47,000 --> 00:32:48,125 Хорошо. 550 00:32:50,166 --> 00:32:51,375 Спасибо сиськам. 551 00:32:55,291 --> 00:32:56,875 Хочешь посидеть с нами? 552 00:33:05,458 --> 00:33:07,208 Я целый день этого ждал. 553 00:33:18,666 --> 00:33:20,791 - Иди сюда. - Ладно. 554 00:33:39,791 --> 00:33:41,916 Я сую ее туда на... 555 00:33:42,916 --> 00:33:45,416 На случай ЧП. Если вдруг чихну. 556 00:33:47,875 --> 00:33:51,458 Не надо делать этого ради меня. Ты и так идеальна. 557 00:33:53,250 --> 00:33:54,666 - Правда? - Да. 558 00:34:05,833 --> 00:34:06,750 Боже... 559 00:34:18,208 --> 00:34:19,125 Господи. 560 00:34:19,791 --> 00:34:22,375 Боже мой. О боже! 561 00:34:25,625 --> 00:34:27,083 - Блин. - Всё хорошо. 562 00:34:27,083 --> 00:34:29,166 - Услышат же. - Господи. 563 00:34:31,583 --> 00:34:33,833 - Случилось кое-что безумное. - Да. 564 00:34:33,833 --> 00:34:35,291 Можешь повторить. 565 00:34:36,416 --> 00:34:38,125 - Прости. - Ничего страшного. 566 00:34:38,125 --> 00:34:40,875 Я знаю, ты не хочешь, чтобы о нас знали. 567 00:34:43,250 --> 00:34:48,583 Да, это потому, что в этой школе все обсуждают всех. А меня это бесит. 568 00:34:48,583 --> 00:34:51,958 И мы с Джесси только разошлись, а она очень ревнивая и мерзкая. 569 00:34:53,750 --> 00:34:56,458 Не хочу ничего портить. Это нечто особенное. 570 00:34:57,458 --> 00:34:58,291 Ради нас. 571 00:34:59,291 --> 00:35:03,125 И так секси смотреть на тебя и думать про наш невероятный секрет. 572 00:35:05,250 --> 00:35:07,833 Да, ты определенно прав. 573 00:35:08,833 --> 00:35:12,375 У меня впервые такие чувства к кому-то. 574 00:35:12,958 --> 00:35:13,791 У меня тоже. 575 00:35:26,083 --> 00:35:28,208 Я запомню этот поцелуй на всю жизнь. 576 00:35:30,833 --> 00:35:31,666 Куп. 577 00:35:41,208 --> 00:35:42,541 Чёрт, Талл, я скучала. 578 00:35:43,041 --> 00:35:45,833 Я бы не смогла пройти через это ни с кем другим. 579 00:35:46,791 --> 00:35:48,000 И я по тебе скучала. 580 00:35:48,958 --> 00:35:51,333 - Сколько еще сидеть? - Пока не высохнет. 581 00:35:51,833 --> 00:35:54,541 Ну же. Не хочешь вечный слепок своей груди? 582 00:35:54,541 --> 00:35:57,333 Всегда сможешь предаться ностальгии. 583 00:35:59,583 --> 00:36:00,666 Они сволочи. 584 00:36:01,625 --> 00:36:03,166 Твои груди - сволочи? 585 00:36:04,166 --> 00:36:06,791 Мелкие в старших классах, а я хотела большие. 586 00:36:06,791 --> 00:36:09,958 В колледже наконец выросли, когда я занялась бегом. 587 00:36:09,958 --> 00:36:12,416 И тут я поняла, почему сиськи - проблема. 588 00:36:13,166 --> 00:36:16,416 Они отказывались кормить Мару, как бы я ни старалась. 589 00:36:16,416 --> 00:36:19,958 А теперь они буквально пытаются меня убить. 590 00:36:21,208 --> 00:36:22,250 Ты не умрешь. 591 00:36:23,083 --> 00:36:24,375 Могу. Мы не знаем. 592 00:36:24,375 --> 00:36:28,208 Так-то пятилетняя выживаемость с таким раком составляет 41%. 593 00:36:29,625 --> 00:36:31,458 Но ты сотворишь невозможное. 594 00:36:32,166 --> 00:36:33,208 Всё будет хорошо. 595 00:36:34,291 --> 00:36:37,416 Тебе сделают операцию, пройдешь лучевую терапию. 596 00:36:37,916 --> 00:36:39,041 И потом всё. 597 00:36:39,708 --> 00:36:41,375 И у тебя будут новые сиськи. 598 00:36:43,458 --> 00:36:44,916 Плевать мне на сиськи. 599 00:36:46,708 --> 00:36:47,916 Знаешь, это странно. 600 00:36:48,583 --> 00:36:50,291 Все говорят, что меня ждет 601 00:36:50,958 --> 00:36:54,458 процесс скорби от потери старой груди, но... 602 00:36:55,375 --> 00:36:56,208 Нет. 603 00:36:58,041 --> 00:37:00,458 Может, было бы чуть грустно, будь они, как у тебя. 604 00:37:00,458 --> 00:37:03,875 Что? Я всегда мечтала о такой груди, как у тебя. 605 00:37:03,875 --> 00:37:05,791 Что? Твои же безупречны. 606 00:37:05,791 --> 00:37:07,875 - Нет, твои. - Твои большие и приподнятые. 607 00:37:11,958 --> 00:37:14,000 Всегда думала, кем бы я стала с мелкой грудью. 608 00:37:14,000 --> 00:37:17,125 С первым размером, а не четвертым была бы я другим человеком? 609 00:37:17,125 --> 00:37:20,208 Была бы я менее успешной? Была бы более успешной? 610 00:37:20,208 --> 00:37:24,125 Исчезли бы вечные следы от лифчика с моих плеч? 611 00:37:27,625 --> 00:37:29,291 Думаешь, я буду другой? 612 00:37:30,750 --> 00:37:31,625 После. 613 00:37:33,458 --> 00:37:34,291 Нет. 614 00:37:35,083 --> 00:37:38,000 Ты гораздо больше, чем классные сиськи, Муларки. 615 00:37:47,000 --> 00:37:47,833 Снимаем? 616 00:37:49,208 --> 00:37:50,041 Да. 617 00:37:57,375 --> 00:38:01,000 Мы не можем сейчас ответить. Перезвоним, когда Маре будет два. 618 00:38:01,833 --> 00:38:05,125 Привет, получила твое сообщение. Прости, что долго не отвечала. 619 00:38:05,125 --> 00:38:07,125 Бесит вечно скучать друг по другу. 620 00:38:07,125 --> 00:38:09,541 Не верится, что ты заметила мои сиськи. 621 00:38:10,083 --> 00:38:11,333 Они правда меньше. 622 00:38:11,333 --> 00:38:13,333 Какая-то шишка на канале решил, 623 00:38:13,333 --> 00:38:16,708 что мои сиськи отвлекают зрителей и что это несерьезно. 624 00:38:16,708 --> 00:38:19,291 Заставили меня надеть минимайзер. 625 00:38:19,291 --> 00:38:22,041 Будто чем меньше грудь, тем выше интеллект. 626 00:38:22,041 --> 00:38:24,333 Полный бред. Еще и больно. 627 00:38:24,333 --> 00:38:28,916 Меня всю связали, но я тут новенькая, так что не могу качать права. 628 00:38:28,916 --> 00:38:30,416 По крайней мере, пока. 629 00:38:30,416 --> 00:38:33,791 Но поверь, я это сделаю. Надо освободить девчонок. 630 00:38:34,666 --> 00:38:37,000 Я совершила ошибку, переехав в Нью-Йорк? 631 00:38:37,750 --> 00:38:41,083 Как у меня до сих пор джетлаг? Почти месяц прошел. 632 00:38:41,666 --> 00:38:44,625 И послушай, детка, по поводу кормления грудью... 633 00:38:45,250 --> 00:38:47,375 Я понимаю, как ты стрессуешь, 634 00:38:47,375 --> 00:38:49,791 и, милая, скажу тебе так: 635 00:38:50,291 --> 00:38:53,250 нормально отказываться от мечты. 636 00:38:53,750 --> 00:38:55,916 Я знаю, что ты прямо фантазировала 637 00:38:55,916 --> 00:39:00,083 сидеть на террасе, читать книгу, кормить свою малышку, 638 00:39:00,083 --> 00:39:01,250 бла-бла-бла. 639 00:39:02,166 --> 00:39:03,708 Не мучай ты себя так. 640 00:39:04,375 --> 00:39:08,000 Воспитывать детей уже тяжело без всякой дополнительной вины. 641 00:39:09,625 --> 00:39:10,666 Так поговаривают. 642 00:39:11,875 --> 00:39:13,083 Вот мои две копейки. 643 00:39:41,916 --> 00:39:43,791 Всё, скульптуры, думаю, готовы. 644 00:39:43,791 --> 00:39:46,875 Пора отдать дань уважения твоей груди. 645 00:39:47,416 --> 00:39:49,750 Готова? Открывай глаза. 646 00:39:57,708 --> 00:39:58,625 Ты как, детка? 647 00:40:03,416 --> 00:40:04,750 Они такие красивые. 648 00:40:10,166 --> 00:40:11,375 А я и не осознавала. 649 00:40:41,916 --> 00:40:44,083 Так! А ты где была? 650 00:40:44,791 --> 00:40:46,125 - Ничего. - Ничего? 651 00:40:47,041 --> 00:40:48,666 Вот ты маленькая шалунья. 652 00:40:48,666 --> 00:40:49,833 Извини. Ну и как? 653 00:40:50,625 --> 00:40:54,541 Хорошо. Это было... Хорошо было. 654 00:40:54,541 --> 00:40:55,583 - Да? - Да, он... 655 00:40:55,583 --> 00:40:58,041 Мы целовались, потом он трогал меня, 656 00:40:58,041 --> 00:41:00,958 а я сидела у него на коленях и двигалась. 657 00:41:00,958 --> 00:41:02,541 Так, ладно. 658 00:41:02,541 --> 00:41:06,750 А потом у меня был припадок, но хороший припадок. 659 00:41:07,458 --> 00:41:09,666 Видимо, оргазм, медвежонок Кейти. 660 00:41:14,125 --> 00:41:14,958 Да. 661 00:41:15,458 --> 00:41:16,416 Ого. 662 00:41:17,291 --> 00:41:20,083 Куп, ты там сейчас был с Муларки? 663 00:41:23,916 --> 00:41:26,208 Ага, как будто такое возможно, да? 664 00:41:28,875 --> 00:41:29,708 Серьезно? 665 00:41:31,000 --> 00:41:31,833 Ладно. 666 00:41:53,166 --> 00:41:55,166 - Привет! - Еще раз здравствуйте. 667 00:41:55,166 --> 00:41:58,166 Я, как всегда, вовремя. Мои извинения. 668 00:41:58,166 --> 00:42:01,083 Если честно, это был мой второй душ за день. 669 00:42:01,083 --> 00:42:02,416 Ты не мог знать. 670 00:42:06,500 --> 00:42:08,166 Тебе что-то нужно? 671 00:42:08,166 --> 00:42:09,458 Да... 672 00:42:10,625 --> 00:42:12,208 Сегодня, когда я был тут, 673 00:42:12,958 --> 00:42:16,291 у меня было ощущение, что ты хочешь мне что-то сказать. 674 00:42:17,291 --> 00:42:20,000 Вот я и хотел... 675 00:42:20,000 --> 00:42:21,166 У Кейт рак. 676 00:42:21,958 --> 00:42:23,083 Что? 677 00:42:24,375 --> 00:42:25,416 Боже. 678 00:42:27,083 --> 00:42:29,708 Господи. Чёрт. 679 00:42:30,375 --> 00:42:31,333 Мне жаль. 680 00:42:33,083 --> 00:42:34,250 Давно уже? 681 00:42:36,041 --> 00:42:37,125 Третья стадия. 682 00:42:38,291 --> 00:42:41,166 У нее воспалительный рак молочной железы. 683 00:42:41,166 --> 00:42:43,750 Очень редкий и агрессивный. 684 00:42:43,750 --> 00:42:47,625 Часто ошибочно диагностируют - он не похож на обычный рак груди. 685 00:42:51,000 --> 00:42:52,666 Я боюсь, что она умрет. 686 00:42:53,708 --> 00:42:55,500 А я не могу этого показывать, 687 00:42:55,500 --> 00:42:58,500 поскольку должна верить в невозможные расклады. 688 00:42:58,500 --> 00:43:00,750 Так. 689 00:43:11,166 --> 00:43:12,041 В общем... 690 00:43:13,791 --> 00:43:14,916 Такие вот новости. 691 00:43:15,583 --> 00:43:17,916 Прости, что не позвонила по возвращении. 692 00:43:17,916 --> 00:43:22,750 Нет. Смотри... Не знаю, что ты запланировала на этот вечер, 693 00:43:22,750 --> 00:43:25,208 но Селеста уехала на выходные на йогу. 694 00:43:25,208 --> 00:43:27,958 А я уже месяцы глазею на твой винный шкаф. 695 00:43:27,958 --> 00:43:33,291 Как насчет открыть бутылочку и включить убогий фильм ужасов, а? 696 00:43:33,291 --> 00:43:36,791 Я взял напрокат «Сына дьявола 2». 697 00:43:36,791 --> 00:43:39,375 Наконец-то, всего-то спустя 20 лет. 698 00:43:39,375 --> 00:43:41,458 Боже, да. Идеально. 699 00:43:41,458 --> 00:43:43,791 - Да? - Да. Я надену треники. 700 00:43:43,791 --> 00:43:48,000 Ты открой бутылку красного из шкафа, но не Petrus. 701 00:43:48,000 --> 00:43:50,041 Его я берегу для особого случая. 702 00:45:01,541 --> 00:45:02,541 Всё. 703 00:45:03,833 --> 00:45:04,791 Спасибо. 704 00:45:31,083 --> 00:45:32,333 - Привет. - Привет. 705 00:45:33,208 --> 00:45:34,541 Нужна компания? 706 00:45:34,541 --> 00:45:35,458 Да. 707 00:45:46,375 --> 00:45:47,250 Спасибо. 708 00:46:18,791 --> 00:46:20,541 Эй! Ты что делаешь? 709 00:46:20,541 --> 00:46:23,250 - Ты первая начала. - Я же не кидалась. 710 00:47:20,833 --> 00:47:21,916 Я люблю тебя, мам. 711 00:47:21,916 --> 00:47:23,375 И я тебя, милая. 712 00:47:24,166 --> 00:47:25,041 Ты справишься. 713 00:47:26,000 --> 00:47:27,458 Мы будем тут, когда проснешься. 714 00:47:29,166 --> 00:47:30,041 Поехали. 715 00:47:31,291 --> 00:47:32,375 Спасибо сиськам. 716 00:47:41,875 --> 00:47:43,250 С ней всё будет хорошо. 717 00:48:09,083 --> 00:48:14,916 ДЕСЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ 718 00:48:17,958 --> 00:48:21,041 Очень мило с вашей стороны. Хорошо, поговорим позже. 719 00:48:25,208 --> 00:48:27,666 Вот-вот начнётся. Какие ощущения? 720 00:48:28,375 --> 00:48:30,791 Были бы лучше, если бы невеста объявилась. 721 00:48:32,083 --> 00:48:33,916 Мы начинаем с минуты на минуту. 722 00:48:48,291 --> 00:48:49,625 Попридержите коней. 723 00:48:49,625 --> 00:48:50,791 Я почти готова. 724 00:48:50,791 --> 00:48:52,958 Без меня вы всё равно не начнете. 725 00:49:34,041 --> 00:49:37,750 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров