1 00:00:15,666 --> 00:00:16,541 Merhaba. 2 00:00:18,666 --> 00:00:19,541 Merhaba. 3 00:00:24,875 --> 00:00:28,166 - Neden bu kadar uzun sürdü? - Ta Antarktika'daydım. 4 00:00:28,166 --> 00:00:29,541 Makul bir bahane. 5 00:00:29,541 --> 00:00:31,916 Havalı girişleri sevdiğimi bilirsin. 6 00:00:38,708 --> 00:00:41,375 Neden bok gibi göründüğümü merak ediyorsan 7 00:00:42,375 --> 00:00:44,875 iltihabi meme kanseri olduğumu söyleyeyim. 8 00:00:46,083 --> 00:00:49,958 Bu da var olan en agresif kanser türüymüş. 9 00:00:51,250 --> 00:00:53,875 O yüzden çok şanslıyım. 10 00:00:55,916 --> 00:00:56,916 Kate. 11 00:00:56,916 --> 00:00:58,833 Bunu nasıl beceriyorsun? 12 00:00:59,541 --> 00:01:02,041 Sürekli ilgi odağı olmayı. 13 00:01:03,041 --> 00:01:04,083 Çok yorucu. 14 00:01:05,041 --> 00:01:10,125 Herkes beni memnun etmeye çalışıyor, sürekli diken üstündeler, endişeleniyorlar 15 00:01:11,791 --> 00:01:14,208 ve onlara... 16 00:01:16,625 --> 00:01:18,125 ...korktuğumu söyleyemiyorum 17 00:01:18,833 --> 00:01:21,750 çünkü o zaman cesur ve ilham verici olmam. 18 00:01:23,583 --> 00:01:25,500 Hepsi seni çok seviyor. 19 00:01:28,041 --> 00:01:28,875 Evet. 20 00:01:31,666 --> 00:01:32,958 Zor kısmı da bu. 21 00:01:37,000 --> 00:01:39,333 Haddimi aşmak istemem 22 00:01:41,250 --> 00:01:42,666 ama acaba biraz 23 00:01:44,500 --> 00:01:45,375 pislik mi olsan? 24 00:01:49,166 --> 00:01:50,416 Benim stratejim bu. 25 00:01:50,416 --> 00:01:54,791 Öleceğim belliyse tam bir şirret olmak isterim ki 26 00:01:54,791 --> 00:01:56,041 kimse üzülmez. 27 00:01:56,041 --> 00:01:59,166 "İyi, ne zaman öleceksin?" diye sorarlar. 28 00:02:09,125 --> 00:02:11,500 Kahretsin, örgü şişim battı. 29 00:02:14,708 --> 00:02:15,666 Güzelmiş. 30 00:02:23,833 --> 00:02:25,166 Tam senin rengin. 31 00:02:28,916 --> 00:02:31,416 Galiba başından beri sana örüyormuşum. 32 00:02:50,208 --> 00:02:52,750 ATEŞBÖCEĞİ YOLU 33 00:03:42,333 --> 00:03:43,291 Tamam. 34 00:03:57,916 --> 00:03:59,916 Selam Coop. Hafta sonun nasıldı? 35 00:04:01,583 --> 00:04:03,416 Bluzumu beğendin mi? 36 00:04:03,416 --> 00:04:06,500 Son anda üstüme geçiriverdim. 37 00:04:06,500 --> 00:04:09,083 "Bomba gibi" demek biraz abartı olur. 38 00:04:40,291 --> 00:04:41,208 Selam Coop. 39 00:04:54,708 --> 00:04:55,583 Selam. 40 00:04:58,083 --> 00:05:00,541 Sana da merhaba. Günaydın. 41 00:05:02,375 --> 00:05:03,500 Affedersin. 42 00:05:03,500 --> 00:05:05,541 Hayır, özür dileme. Hoşuma gitti. 43 00:05:07,750 --> 00:05:09,291 Uzun zaman oldu. 44 00:05:10,708 --> 00:05:13,833 Seks çölünde mahsur kaldığımız için çok üzgünüm. 45 00:05:14,875 --> 00:05:16,791 Senin suçun yok. Kemoterapiden. 46 00:05:17,916 --> 00:05:19,041 Anlıyorum. 47 00:05:19,041 --> 00:05:20,958 Ama kemoterapim bitti. 48 00:05:21,583 --> 00:05:24,625 Evet. Doktor zaman alabileceğini söyledi. 49 00:05:26,125 --> 00:05:29,166 Ama aslında çok daha iyiyim. 50 00:05:30,291 --> 00:05:32,166 Öyle mi? 51 00:05:33,625 --> 00:05:35,458 Tamam. Yani... 52 00:05:36,416 --> 00:05:39,958 O zaman denesek mi acaba... 53 00:05:39,958 --> 00:05:41,291 Sen de istersen. 54 00:05:41,291 --> 00:05:43,708 Tabii. İsterim. Evet. 55 00:05:43,708 --> 00:05:47,083 Senin için sakıncası yoksa. Seni zorlamak istemem... 56 00:05:47,083 --> 00:05:49,125 Öp hadi artık beni. 57 00:06:03,541 --> 00:06:06,166 - Bekle, dur. - Özür dilerim. 58 00:06:06,166 --> 00:06:09,333 - İyi misin? Canını mı yaktım? - Yok, sadece... 59 00:06:11,208 --> 00:06:12,416 Bana bakmanı istemiyorum. 60 00:06:13,166 --> 00:06:16,083 - İltihap kötü görünüyor ve ben... - Kötü değil. 61 00:06:16,083 --> 00:06:18,708 Evet, kötü. Almaları için sabırsızlanıyorum. 62 00:06:18,708 --> 00:06:22,375 Bu ameliyatı dört gözle bekliyorum. 63 00:06:22,958 --> 00:06:23,875 Açıkçası, 64 00:06:24,500 --> 00:06:25,791 bence çok güzelsin. 65 00:06:25,791 --> 00:06:30,375 Kel ve devasa bir iltihabı olan birine moral vermek için öyle dersin tabii. 66 00:06:33,208 --> 00:06:36,000 Affedersin. Demek istediğim, 67 00:06:36,708 --> 00:06:40,375 yine de devam edebiliriz, sadece memeler oyun dışı. 68 00:06:41,750 --> 00:06:43,666 Evet, tamam. Nasıl istersen. 69 00:06:45,083 --> 00:06:45,916 İstiyor musun? 70 00:06:47,291 --> 00:06:48,375 Sana bırakıyorum. 71 00:06:51,875 --> 00:06:54,041 Neyse, boş verelim, şimdi... 72 00:06:54,041 --> 00:06:56,500 Evet, doktora gitmemiz gerek. 73 00:06:57,583 --> 00:06:58,416 Evet. 74 00:06:58,416 --> 00:07:02,750 Tamam, duşa gireceğim. Yoksa önce sen mi girmek isterdin? 75 00:07:03,250 --> 00:07:06,708 Hayır, sorun değil. Zaten bir dakika filan sürer. 76 00:07:06,708 --> 00:07:07,625 Tamam. 77 00:07:13,333 --> 00:07:14,791 Seni seviyorum Mularkey. 78 00:07:16,583 --> 00:07:17,916 Ve çok güzelsin. 79 00:07:19,250 --> 00:07:20,416 Bak ne diyeceğim. 80 00:07:21,000 --> 00:07:21,833 Ne? 81 00:07:22,500 --> 00:07:24,333 En iyi seksi henüz yapmadık. 82 00:07:27,666 --> 00:07:29,708 Evet, kesinlikle. 83 00:07:49,875 --> 00:07:52,791 Tamam! Geçti tatlım! Tamam! 84 00:07:52,791 --> 00:07:55,958 {\an8}"Memeyi kavrayana dek futbol topu tutuşunu sürdürün... 85 00:07:55,958 --> 00:07:58,750 {\an8}- Deniyorum. Olmuyor. - ...ve bebek emecektir." 86 00:07:58,750 --> 00:07:59,833 {\an8}Emmiyor. 87 00:07:59,833 --> 00:08:02,250 {\an8}"Başka açı denemeden önce bebeğiniz... 88 00:08:02,250 --> 00:08:05,041 {\an8}- Rahat görünüyor mu? - ...ve siz rahat olmalısınız." 89 00:08:05,041 --> 00:08:06,291 {\an8}Bu dördüncü açı. 90 00:08:06,291 --> 00:08:09,500 {\an8}Peki, başka ne yapabilirim, bilmiyorum Kate. 91 00:08:09,500 --> 00:08:10,666 {\an8}Emmesine yardım et. 92 00:08:10,666 --> 00:08:13,750 {\an8}Ediyorum ama bir ara gerçekle yüzleşmelisin. 93 00:08:13,750 --> 00:08:15,125 {\an8}Yine başlama. 94 00:08:15,125 --> 00:08:17,750 {\an8}- Lütfen. Karnı aç. - Bu yüzden besliyorum. 95 00:08:17,750 --> 00:08:20,208 {\an8}- Zaten mama veriyoruz. - O yüzden memeyi almıyor. 96 00:08:20,208 --> 00:08:23,625 {\an8}- Bence ikiniz de çok daha mutlu... - Bundan vazgeçmeyeceğim. 97 00:08:23,625 --> 00:08:27,083 {\an8}Bebeğimi emzireceğim! Bu güzel ve doğal bir süreç! 98 00:08:27,083 --> 00:08:29,750 {\an8}- Kendimizi cezalandırmadan ama! - Biz mi? 99 00:08:39,000 --> 00:08:40,750 {\an8}Onu alsana. Pompa yapmalıyım. 100 00:08:40,750 --> 00:08:42,916 {\an8}Aslında gerek yok. 101 00:08:43,750 --> 00:08:47,333 {\an8}Aslında mecburum. Sütü artırmanın tek yolu bu. 102 00:08:48,166 --> 00:08:49,000 {\an8}Tamam canım. 103 00:08:55,041 --> 00:08:58,041 {\an8}Zamanla memelerin güzelleşecek ama o zamana dek... 104 00:08:58,541 --> 00:09:00,500 {\an8}Meme aşkına Batman! 105 00:09:01,708 --> 00:09:03,083 {\an8}Sadece ufak bir destek. 106 00:09:03,083 --> 00:09:07,833 {\an8}İnsanlar dudakları kırmızı olsun diye ruj, kirpikleri uzasın diye maskara sürer. 107 00:09:07,833 --> 00:09:11,291 {\an8}- Coop göğsüne laf mı etti? - Hayır, deneme yapıyorum. 108 00:09:12,083 --> 00:09:13,541 {\an8}Beni biraz destekler misin? 109 00:09:14,083 --> 00:09:16,333 {\an8}O peçetelerden daha iyi destekliyorum. 110 00:09:16,875 --> 00:09:17,708 {\an8}Bak, tamam. 111 00:09:17,708 --> 00:09:21,583 {\an8}Gel, düzelteyim çünkü yamru yumru olmuş. 112 00:09:21,583 --> 00:09:25,250 {\an8}- Birazını alayım. - Tamam, çok küçük olmasınlar. 113 00:09:25,250 --> 00:09:27,083 {\an8}Gerçekçi görünmeliler 114 00:09:27,833 --> 00:09:29,916 {\an8}ve onun için bunu yapman şart değil. 115 00:09:29,916 --> 00:09:30,916 {\an8}Biliyorum. 116 00:09:31,750 --> 00:09:33,125 {\an8}Kendim için yapıyorum. 117 00:09:33,625 --> 00:09:35,208 {\an8}O öpücük olağanüstüydü. 118 00:09:35,208 --> 00:09:39,291 {\an8}Kendimi kadın gibi hissettim ve kadın gibi görünmek istiyorum. 119 00:09:41,583 --> 00:09:43,375 {\an8}Öpüşmenin güzel olmasına sevindim. 120 00:09:43,375 --> 00:09:45,375 {\an8}Güzelden de öteydi. 121 00:09:45,375 --> 00:09:47,875 {\an8}Beden dışı bir deneyim gibiydi. 122 00:09:47,875 --> 00:09:49,791 {\an8}Hâlâ havada süzülüyorum. 123 00:09:49,791 --> 00:09:53,250 {\an8}En acayip kısmı da daha önce Coop'a hiç bakmamış olmam. 124 00:09:53,250 --> 00:09:55,541 {\an8}Beni o kadar aşıyordu ki aklıma gelmemişti. 125 00:09:56,125 --> 00:09:57,833 {\an8}Koridorda herkese beşlik çakan 126 00:09:57,833 --> 00:09:59,583 {\an8}yakışıklı bir tipti sadece. 127 00:10:00,375 --> 00:10:01,791 {\an8}Barbara Lee Ellis Lisesi'nin 128 00:10:01,791 --> 00:10:05,208 {\an8}en yakışıklı çocuğunun bana ilgi duyduğuna inanamıyorum. 129 00:10:05,208 --> 00:10:07,166 {\an8}Asıl şanslı olan o. 130 00:10:08,208 --> 00:10:10,000 {\an8}Ciddiyim, kendine bak. 131 00:10:11,083 --> 00:10:13,583 {\an8}Tamam mı? Sandığından daha çekicisin. 132 00:10:14,541 --> 00:10:17,708 {\an8}Teşekkürler Tull. Şimdi çok daha çekici hissediyorum. 133 00:10:18,750 --> 00:10:19,666 {\an8}Hadi. 134 00:10:21,208 --> 00:10:22,083 {\an8}Gidelim. 135 00:10:28,708 --> 00:10:31,833 Yavaşça ölümüne sağılan bir inek gibi hissediyorum. 136 00:10:32,541 --> 00:10:35,291 O aptal makine yüzünden memelerim yara oldu. 137 00:10:35,875 --> 00:10:37,375 Ne kadar sağdın? 138 00:10:37,375 --> 00:10:39,833 - 56 mililitre kadar. - O kadarcık mı? 139 00:10:41,416 --> 00:10:44,208 Yani çok iyi! 56 mililitre. Harika. 140 00:10:44,958 --> 00:10:49,041 Her damlası önemli Johnny. Sıvı altın bu. Meme gibisi yok. 141 00:10:49,041 --> 00:10:50,666 Duymuştum. 142 00:10:51,458 --> 00:10:53,875 Neyse, buzdolabına koydum 143 00:10:53,875 --> 00:10:56,541 ve sabaha koca bir biberon anne sütümüz var. 144 00:10:58,666 --> 00:11:01,083 Emzirmeci kadının verdiği otlar nerede? 145 00:11:01,083 --> 00:11:02,000 Bilmiyorum. 146 00:11:02,000 --> 00:11:04,500 İki saatte bir almam gerekiyor. Hay aksi. 147 00:11:05,083 --> 00:11:08,125 - Düşünüyordum da belki... - Tully çıktı. 148 00:11:11,083 --> 00:11:13,625 Bu konuda bizi arayıp haber verebilirsiniz. 149 00:11:13,625 --> 00:11:16,083 Gün boyunca hava ılıman olacak... 150 00:11:16,083 --> 00:11:19,875 Ev sahibi aradı, çanak anteni çatıdan sökmezsek 151 00:11:19,875 --> 00:11:22,166 kendi söküp bize ödetecekmiş. 152 00:11:22,166 --> 00:11:25,458 İhtiyacımız olduğunu söyledin mi? Tully'yi öyle izliyorum. 153 00:11:25,458 --> 00:11:27,625 Başkan Koch, emniyet müdürlüğünün 154 00:11:27,625 --> 00:11:30,583 kent çapında ekstra güvenlik önlemleri aldığını... 155 00:11:30,583 --> 00:11:32,083 Sana farklı göründü mü? 156 00:11:32,083 --> 00:11:33,416 Belki saçındandır. 157 00:11:34,375 --> 00:11:36,583 Memeleri daha küçük sanki. 158 00:11:36,583 --> 00:11:39,875 Ne? Delirmişsin sen. Bence daha büyükler. 159 00:11:39,875 --> 00:11:44,250 Hayır, daha büyük görünmelerinin sebebi giydiği bluz ve tuhaf çekim açısı 160 00:11:44,875 --> 00:11:47,125 ama yemin ederim ki daha küçükler. 161 00:11:47,125 --> 00:11:49,416 Nasıl daha büyük ama küçük olabilirler? 162 00:11:49,416 --> 00:11:51,916 - İnan. Memelerini tanıyorum. - Anlat. 163 00:11:52,541 --> 00:11:55,583 Öyle değil. Görmüyor musun, ufalmışlar. 164 00:11:55,583 --> 00:11:57,000 En az iki beden. 165 00:11:58,291 --> 00:12:01,958 Şu anda memelere takmış durumdasın. 166 00:12:01,958 --> 00:12:04,333 Öylesin. Tek düşündüğün bu. 167 00:12:04,333 --> 00:12:07,500 ...nihayet bir araya geliyorlar. Yine stüdyodayız. 168 00:12:11,625 --> 00:12:14,291 Lütfen sinyal sesinden sonra mesaj bırakın. 169 00:12:14,291 --> 00:12:17,916 Tull! Tanrım! Haberin harikaydı! Çok heyecanlandım! 170 00:12:17,916 --> 00:12:21,250 "New York'tan canlı. Yerel muhabiriniz Tully Hart!" 171 00:12:22,541 --> 00:12:25,583 Tull. Seninle gurur duyuyorum. 172 00:12:25,583 --> 00:12:27,208 İnanılır gibi değil. 173 00:12:27,208 --> 00:12:31,958 Gözünü karartıp oraya taşındın, gerçi seni deli gibi özlüyorum. 174 00:12:32,708 --> 00:12:37,125 Her neyse, deli demişken, ben mi delirdim, memelerin mi küçüldü? 175 00:12:37,750 --> 00:12:39,250 Muhtemelen delirdim. 176 00:12:39,250 --> 00:12:42,958 Benimkiler çalışmadığı için Johnny memelere taktığımı düşünüyor. 177 00:12:43,791 --> 00:12:46,291 "Anne çocuk" grubumdan birisi 178 00:12:46,291 --> 00:12:49,916 takviye mama verdiğimi duyunca resmen kalp krizi geçirecekti. 179 00:12:49,916 --> 00:12:50,916 Tam bir kâbus. 180 00:12:50,916 --> 00:12:55,833 Neyse, pes etmiyorum. Bebeğimi emzireceğim ulan! 181 00:12:56,875 --> 00:12:59,291 Neyse, Marah da seni özlüyor. 182 00:13:00,000 --> 00:13:02,500 Tüh, kapatmam lazım. Emzirmeci kadın geldi. 183 00:13:03,000 --> 00:13:04,583 Tamam, ara beni. 184 00:13:19,375 --> 00:13:20,750 - Merhaba. - Merhaba. 185 00:13:24,000 --> 00:13:25,791 - Demek ki sende... - Hani biz... 186 00:13:25,791 --> 00:13:27,291 - Pardon. - Pardon. Söyle. 187 00:13:27,291 --> 00:13:29,916 - Pardon. - Söyle. Sen aradın sonuçta. 188 00:13:30,541 --> 00:13:31,833 Bir yoklamak istedim. 189 00:13:31,833 --> 00:13:33,666 Yarın hastaneye gideceğiz ya, 190 00:13:33,666 --> 00:13:36,291 sabah yedide çıkacağımızı teyit etmek istedim. 191 00:13:36,291 --> 00:13:37,625 Evet, orada olacağım. 192 00:13:43,458 --> 00:13:44,791 Her şey yolunda mı? 193 00:13:45,625 --> 00:13:48,916 Evet, Johnny'yle ameliyat öncesi muayeneme gideceğiz. 194 00:13:49,541 --> 00:13:50,791 Heyecanlı mısın? 195 00:13:52,166 --> 00:13:55,291 Hayır, bir an önce bitsin istiyorum. 196 00:13:55,291 --> 00:14:00,083 - Zaten memelerimi hiç sevmezdim. - Ne? Şahane memelerin var. 197 00:14:01,583 --> 00:14:02,500 Yani... 198 00:14:03,541 --> 00:14:06,500 Yenileri de şahane olacaktır, 199 00:14:07,375 --> 00:14:08,208 eminim. 200 00:14:09,125 --> 00:14:11,833 Kusura bakma. Bu işi beceremiyorum. 201 00:14:12,333 --> 00:14:13,291 Dert etme. 202 00:14:14,375 --> 00:14:15,875 Hiçbirimiz beceremiyoruz. 203 00:14:15,875 --> 00:14:19,666 Hem bu özür filan dileyen yeni Tully nereden çıktı? 204 00:14:19,666 --> 00:14:21,291 Artık yeni biriyim Kate. 205 00:14:22,291 --> 00:14:24,291 Artık değiştim. 206 00:14:24,791 --> 00:14:27,583 Evet, sanırım hepimiz değiştik. 207 00:14:30,500 --> 00:14:31,541 Özür dilerim. 208 00:14:32,583 --> 00:14:34,125 Hayır, ben özür dilerim. 209 00:14:35,083 --> 00:14:38,500 Sanırım bir süreliğine aramız tuhaf olacak. 210 00:14:39,000 --> 00:14:39,833 Evet. 211 00:14:40,708 --> 00:14:43,708 - Hayatıma döndüğün için çok mutluyum Tull. - Ben de. 212 00:14:44,291 --> 00:14:46,708 Bunları sensiz yapmayı hayal bile edemem. 213 00:14:47,375 --> 00:14:49,541 Uzun süre yapmış olsam bile. 214 00:14:50,208 --> 00:14:51,041 Biliyorum. 215 00:14:51,958 --> 00:14:53,083 Özür dilerim. 216 00:14:53,750 --> 00:14:55,750 Artık özür yok, tamam mı? 217 00:14:55,750 --> 00:14:57,708 Tamam, pardon. 218 00:14:57,708 --> 00:14:59,041 Kapatmalıyım. 219 00:14:59,041 --> 00:15:01,500 - Bugün iyi şanslar. - Sağ ol. Yarın görüşürüz. 220 00:15:02,125 --> 00:15:03,125 Kesinlikle. 221 00:15:09,583 --> 00:15:11,291 - Selam. - Selam anne. 222 00:15:18,458 --> 00:15:19,291 Ne? 223 00:15:19,291 --> 00:15:20,291 Hiç. 224 00:15:20,291 --> 00:15:24,333 Kurabiye yiyip süt içişini görünce küçüklüğünü hatırladım. 225 00:15:25,416 --> 00:15:26,458 Çünkü güzel. 226 00:15:29,708 --> 00:15:31,958 Merak etme. Her şey düzelecek. 227 00:15:32,958 --> 00:15:35,333 Merak etme. Geçecek bebeğim. 228 00:15:36,375 --> 00:15:37,583 Onu alır mısın babası? 229 00:15:38,416 --> 00:15:39,250 Tabii. 230 00:15:41,791 --> 00:15:42,958 Gel hadi. 231 00:15:42,958 --> 00:15:43,875 Bir bakalım. 232 00:15:45,625 --> 00:15:48,208 Sütün hâlâ kendini bırakmıyor. 233 00:15:49,625 --> 00:15:52,291 Kavraması için yalancı memeyi kullandın mı? 234 00:15:52,291 --> 00:15:55,000 Tabii, yapmamı istediğin her şeyi yaptım. 235 00:15:55,000 --> 00:15:56,958 Otları yedim, çayları içtim, 236 00:15:56,958 --> 00:15:58,916 iki saatte bir pompalıyorum. 237 00:15:58,916 --> 00:16:01,333 Sütün niye artmadığını anlamıyorum. 238 00:16:01,333 --> 00:16:05,083 Pes etme ihtimalini ne zaman konuşmalıyız? 239 00:16:05,083 --> 00:16:06,750 Pes etme mi? 240 00:16:07,791 --> 00:16:13,416 Evet, bence formül mama kullanırsak Kate ve Marah daha mutlu olabilir. 241 00:16:16,208 --> 00:16:17,666 Yardımcı olmuyorsun babası. 242 00:16:18,250 --> 00:16:21,333 Başarılı olması için anneye destek olmalısın. 243 00:16:21,333 --> 00:16:23,875 Merak etme Amy, pes etmem. Mecburum. 244 00:16:23,875 --> 00:16:25,583 Aferin annesi. 245 00:16:25,583 --> 00:16:29,500 Unutma, vücudun bunun için tasarlandı. 246 00:16:29,500 --> 00:16:32,208 Ama stres yaparsan süt yapamazsın. 247 00:16:32,208 --> 00:16:33,958 Bebeğinle bağ kurmalı 248 00:16:33,958 --> 00:16:37,166 ve memelerinin gerekeni yapmasına izin vermelisin. 249 00:16:37,166 --> 00:16:40,500 - Tamam. - Sen izin vermezsen çalışamazlar. 250 00:16:40,500 --> 00:16:43,583 - Çarşamba görüşürüz. - Tamam. Sağ ol. 251 00:16:43,583 --> 00:16:45,625 Çarşamba. İple çekiyorum. Görüşürüz. 252 00:16:50,458 --> 00:16:53,250 Stresimi nasıl mı atarım? Stres yapma diyerek 253 00:16:53,250 --> 00:16:55,958 seni strese sokan birine saatte 200 dolar ödemeyerek. 254 00:16:55,958 --> 00:16:58,791 - İşe yararsa paraya değer. - Ama işe yaramıyor. 255 00:16:58,791 --> 00:17:01,833 İşe yarayacak. Çabalarsam başarabilirim. Eminim. 256 00:17:01,833 --> 00:17:04,708 Duydun onu. Dünyanın en doğal şeyi. 257 00:17:04,708 --> 00:17:07,166 Madem bu kadar doğal, ona ne gerek var? 258 00:17:08,166 --> 00:17:11,125 Çünkü bende bir sorun var ve yardım gerekiyor. 259 00:17:11,125 --> 00:17:13,041 Hiçbir sorunun yok. 260 00:17:13,041 --> 00:17:17,166 Tamam mı? Sorun o, seni yetersiz hissettiriyor. Değilsin. 261 00:17:17,166 --> 00:17:20,125 Ayrıca bana "babası" demesi ürkütücü ve iğrenç. 262 00:17:20,125 --> 00:17:22,500 Marah'ya öğretmek için öyle konuşuyor. 263 00:17:22,500 --> 00:17:24,583 - En başta söylemişti. - Biliyorum. 264 00:17:24,583 --> 00:17:27,416 - Senin için endişeleniyorum. - Beni merak etme. 265 00:17:27,416 --> 00:17:31,125 Memelerim çalışmaya başlayınca kış bahçesinde uzanacağım, 266 00:17:31,125 --> 00:17:34,125 altında şirin beziyle bebeğimi kucağıma alacağım, 267 00:17:34,125 --> 00:17:36,833 o, mememe yerleşip rahatça emerken 268 00:17:36,833 --> 00:17:39,666 ben de kitabımı okuyup güzelce güneşleneceğim. 269 00:17:39,666 --> 00:17:41,041 Kış bahçemiz yok. 270 00:17:41,041 --> 00:17:44,666 O zaman yapalım çünkü hayalim oydu, bu cehennem hayatı değil. 271 00:17:45,458 --> 00:17:47,333 - Bir zahmet. Ah! - Oldu. 272 00:17:47,333 --> 00:17:48,666 - Bana bırak. - Tamam. 273 00:17:48,666 --> 00:17:50,791 - Nereye gidiyorsun? - Yürüyüşe. 274 00:17:50,791 --> 00:17:55,541 Marah'yla stres atıp bağ kuracağım ve rahatlayacağım ulan! 275 00:17:56,083 --> 00:17:57,041 Peki. 276 00:17:57,541 --> 00:17:58,500 Acele etme. 277 00:18:09,166 --> 00:18:12,416 Tanrım! Danny! Niye dairemdesin? 278 00:18:12,416 --> 00:18:15,083 Niye dairendesin? Antarktika'da olmalıydın. 279 00:18:15,083 --> 00:18:18,041 Kanepemin her yerine cips bulaştırmana sebep değil. 280 00:18:18,041 --> 00:18:21,416 Celeste brunch daveti veriyor, kafa dinlemek istedim. 281 00:18:21,416 --> 00:18:23,000 - Hepsi bu. - Salonumda mı? 282 00:18:23,000 --> 00:18:25,166 Bana dairenin anahtarını verdin. 283 00:18:25,166 --> 00:18:27,791 - Göz kulak olmamı istedin. - Bitkileri sula diye. 284 00:18:27,791 --> 00:18:30,083 - Suladım. Yemyeşiller. - Tamam. 285 00:18:30,083 --> 00:18:32,458 Gözlerini açabilirsin gıcık herif. 286 00:18:34,583 --> 00:18:35,416 Tamam. 287 00:18:37,166 --> 00:18:40,500 Tuhaf bir durum ama her şeyi masaya yatıralım. 288 00:18:41,208 --> 00:18:42,041 Memelerini gördüm. 289 00:18:42,041 --> 00:18:44,791 - Gerek yok... - Görmediğim bir şey değil. 290 00:18:44,791 --> 00:18:46,791 Tabii ki 20 yıl önceydi. Yani... 291 00:18:46,791 --> 00:18:48,166 Ama yine de... 292 00:18:48,833 --> 00:18:49,791 Ne ima ediyorsun? 293 00:18:50,875 --> 00:18:51,708 Ne? Hiç. 294 00:18:52,291 --> 00:18:55,416 Memelerim değişmedi. Her zamanki gibi iyiler. 295 00:18:56,000 --> 00:18:59,458 Katılıyorum. Şaşırtıcı derecede diri ve sıkılar. 296 00:19:00,291 --> 00:19:01,666 Şaşırtıcı derecede mi? 297 00:19:01,666 --> 00:19:04,000 Güzel bir şey söylüyorum, tamam mı? 298 00:19:04,000 --> 00:19:05,041 Çünkü... 299 00:19:05,625 --> 00:19:09,666 Bir çık git lütfen ya. Eğlence bitti. Dairene geri dön. 300 00:19:11,666 --> 00:19:14,416 Yastıkların arasında cips tozu olabilir... 301 00:19:14,416 --> 00:19:16,375 - Git hadi. Lütfen. - Peki. 302 00:19:17,000 --> 00:19:18,625 Geri dönmene sevindim. 303 00:19:19,583 --> 00:19:20,750 Bir ara laflayalım. 304 00:19:23,416 --> 00:19:24,250 Tamam. 305 00:19:27,625 --> 00:19:30,125 Kemoterapi sonuçlarından çok memnunuz. 306 00:19:30,125 --> 00:19:32,666 Tek taraflı mastektomi ve radyasyondan sonra 307 00:19:32,666 --> 00:19:35,250 6 ila 12 aya rekonstrüksiyon yapabiliriz. 308 00:19:35,250 --> 00:19:37,000 Sorun var mı? 309 00:19:37,000 --> 00:19:40,166 Hayır, bir an önce bitmesini istiyorum. 310 00:19:41,083 --> 00:19:43,500 Zaten onlara pek düşkün değilim. 311 00:19:43,500 --> 00:19:45,958 Gerçekten hayatıma devam etmeye hazırım. 312 00:19:46,625 --> 00:19:48,333 Güzel günler bizi bekler. 313 00:19:50,208 --> 00:19:52,083 Kemoterapi sonrası nasılsın? 314 00:19:54,208 --> 00:19:56,916 Yani evet, kemoda biraz zorlandım. 315 00:19:56,916 --> 00:20:01,208 Ateş basması ve ruh hâli değişimleriyle beni erken menopoza soktu 316 00:20:01,208 --> 00:20:04,958 ama iştahım yerine geldi ve saçlarım artık dökülmüyor. 317 00:20:04,958 --> 00:20:07,541 Vücudum da o kadar kolay morarmıyor. 318 00:20:07,541 --> 00:20:11,208 Bir kabız bir ishal durumu da artık yok. 319 00:20:11,208 --> 00:20:13,958 O yüzden her şey yolunda. 320 00:20:14,958 --> 00:20:18,125 Peki ya cinsellik? Hâlâ zorlanıyor musun? 321 00:20:24,166 --> 00:20:26,583 Evet, biraz. 322 00:20:26,583 --> 00:20:28,625 Tüm bunlar çok yaygın. 323 00:20:28,625 --> 00:20:32,291 Eskiden normal olan artık yok ama yeni bir normal bulacaksın. 324 00:20:32,291 --> 00:20:34,583 - Harika. - Cinsellik geri gelecek. 325 00:20:34,583 --> 00:20:37,208 Ama şimdilik yaklaşan ameliyatına odaklan. 326 00:20:37,208 --> 00:20:39,541 Meme kaybetmek çok duygusal olabilir. 327 00:20:39,541 --> 00:20:44,750 Yas sürecinden geçmek gayet doğal ama sonra hayat devam edecek. 328 00:20:44,750 --> 00:20:46,416 Oraya ulaşacağına inan. 329 00:20:47,000 --> 00:20:49,541 Açıkçası bir an önce bitmesini bekliyorum. 330 00:20:49,541 --> 00:20:52,166 Zaten o kadar da özel değillerdi. 331 00:20:56,958 --> 00:20:59,083 - Harika. - Evet. 332 00:20:59,666 --> 00:21:01,916 - Uyacağını sanmıyorum. - Seni anlıyorum. 333 00:21:01,916 --> 00:21:04,916 - Bununla sütyen giyemem. - Seni anlıyorum. 334 00:21:07,000 --> 00:21:09,708 Selam. Nasıl gidiyor? 335 00:21:10,291 --> 00:21:11,541 - Şuna bak! - Vay be! 336 00:21:12,166 --> 00:21:14,625 Merak etme, senden hoşlandığı belliydi. 337 00:21:14,625 --> 00:21:16,666 - Öyle mi? - Evet, kesinlikle. 338 00:21:16,666 --> 00:21:18,833 - Tamam. - Dinleyin tiyatrocular. 339 00:21:18,833 --> 00:21:23,875 Tanrı size bir yüz vermiş. Şimdi başka bir yüz takının. 340 00:21:27,375 --> 00:21:28,375 Uyarlama yaptım. 341 00:21:29,416 --> 00:21:30,416 Hamlet. 342 00:21:31,583 --> 00:21:34,791 Prova için kostümlerinizi giyin. Hadi. 343 00:21:41,291 --> 00:21:42,416 İyi geceler! 344 00:21:42,416 --> 00:21:49,333 Yüreğimdeki dinginlik ve huzur dolsun senin gönlüne de. 345 00:21:49,333 --> 00:21:51,791 Sana doyamadan mı bırakacaksın beni? 346 00:21:53,291 --> 00:21:57,375 Nasıl bir doyum bekliyorsun ki bu gece? 347 00:21:58,125 --> 00:22:00,375 Aşkının sadık yeminini, benimkine karşılık. 348 00:22:00,375 --> 00:22:02,666 Durun. Allah aşkına durun. 349 00:22:05,416 --> 00:22:08,166 Tamam, repliklerin hepsi doğru 350 00:22:08,166 --> 00:22:10,875 ama bir daha deneyelim, 351 00:22:12,291 --> 00:22:13,541 hayattaymışız gibi. 352 00:22:13,541 --> 00:22:16,541 Oyunculuk sadece replik okumak değildir. 353 00:22:16,541 --> 00:22:20,833 Karakterlerin ruhunu ve duygusunu vücuda getirmektir. 354 00:22:20,833 --> 00:22:24,458 Shakespeare'in sözlerini tekrarlamayın. Onları hissedin. 355 00:22:25,041 --> 00:22:26,000 Onlarla bir olun. 356 00:22:26,750 --> 00:22:28,250 Ona âşıksın Coop. 357 00:22:29,333 --> 00:22:30,875 Ama değilim Bay Waverly. 358 00:22:30,875 --> 00:22:33,166 Ama sahnedeyken âşıksın. 359 00:22:34,041 --> 00:22:37,416 Sahnede Romeo oluyorsun, Tully de Juliet oluyor. 360 00:22:37,416 --> 00:22:41,291 Ona öyle delicesine âşıksın ki 361 00:22:41,291 --> 00:22:45,541 sırf onun sesini duyabilmek için 362 00:22:45,541 --> 00:22:47,250 kendi ailen dâhil, 363 00:22:47,916 --> 00:22:51,291 bütün engelleri yok etmeye hazırsın. 364 00:22:56,250 --> 00:22:57,458 "Konuşuyor. 365 00:22:59,458 --> 00:23:02,250 Konuş yine parlak melek. 366 00:23:04,250 --> 00:23:07,833 Göz kamaştıran bir parlaklık veriyorsun geceye, 367 00:23:08,708 --> 00:23:11,208 cennetin kanatlı elçisisin başımın üstünde, 368 00:23:11,208 --> 00:23:15,375 tıpkı ölümlülerin beyaz, yukarı bakan, şaşkın gözlerle baktığı gibi, 369 00:23:15,375 --> 00:23:20,416 sen tembel bulutlara binip yelken açarken havanın koynunda, 370 00:23:20,416 --> 00:23:22,791 ben de öyle bakıyorum sana." 371 00:23:24,250 --> 00:23:27,958 Ah Romeo! Neden Romeo'sun sen? 372 00:23:28,875 --> 00:23:30,791 İnkâr et babanı, soyadını yadsı. 373 00:23:30,791 --> 00:23:33,791 O da olmazsa yemin et sevdiğine, 374 00:23:33,791 --> 00:23:35,791 vazgeçeyim Capulet olmaktan. 375 00:23:37,208 --> 00:23:38,333 Evet! 376 00:23:39,875 --> 00:23:41,666 - Gördün mü Coop? - Evet. 377 00:23:41,666 --> 00:23:43,291 İşte bu. 378 00:23:44,208 --> 00:23:45,541 Harikasın Tully. 379 00:23:48,041 --> 00:23:50,708 Tamam. Beş dakika mola. 380 00:23:54,041 --> 00:23:55,250 - Hissettin. - Güzel! 381 00:23:55,250 --> 00:23:56,166 Hissettin mi? 382 00:23:57,125 --> 00:23:58,416 Çok iyiydin Tull. 383 00:23:58,416 --> 00:24:00,291 Sağ ol. Gerçekten hissettim. 384 00:24:00,291 --> 00:24:02,583 - Evet. Doğuştan yeteneklisin. - Sağ ol. 385 00:24:11,833 --> 00:24:13,250 Gidip aksesuar toplayayım. 386 00:24:16,750 --> 00:24:18,416 - Yardım lazım mı? - Hayır. 387 00:24:18,416 --> 00:24:21,833 Yok, sadece şu kadehi alayım. 388 00:24:22,833 --> 00:24:23,875 Tabii. 389 00:24:23,875 --> 00:24:25,000 - Tamam. - Tamam. 390 00:24:25,666 --> 00:24:28,500 Başarabilirsin, sakin ol, rahat ol. 391 00:24:29,416 --> 00:24:30,416 Sadece şunu... 392 00:24:31,000 --> 00:24:34,041 - Hayır. Bırakın ben alayım hanımefendi. - Sağ olun. 393 00:24:36,500 --> 00:24:37,333 Sensin. 394 00:24:37,333 --> 00:24:39,416 Theo, merhaba. Nasılsın? 395 00:24:39,416 --> 00:24:40,541 Hayat nasıl? 396 00:24:43,583 --> 00:24:44,583 Bekâr. 397 00:24:44,583 --> 00:24:45,583 Sen hâlâ... 398 00:24:45,583 --> 00:24:49,041 - Yani... - Evet, hâlâ bekârım. 399 00:24:49,750 --> 00:24:52,625 Harika. Çok iyi. Bekârlık sultanlıktır. 400 00:24:52,625 --> 00:24:54,666 Özgürsün. Bir bağın yok. 401 00:24:55,916 --> 00:24:57,291 Peki şey nasıl... 402 00:24:59,583 --> 00:25:00,666 Her şey nasıl? 403 00:25:01,333 --> 00:25:04,875 Şeyi mi diyorsun... Kalan testisimi mi? 404 00:25:05,666 --> 00:25:06,500 İyi. 405 00:25:06,500 --> 00:25:08,416 Sorduğun için sağ ol. 406 00:25:08,416 --> 00:25:10,125 Harika. Yani harika değil 407 00:25:10,125 --> 00:25:14,291 ama testisinin iyi olduğunu bilmek güzel 408 00:25:14,291 --> 00:25:16,416 yani diğerinin, şeyin, 409 00:25:17,333 --> 00:25:19,041 kalan testisinin. 410 00:25:19,041 --> 00:25:22,750 Zaten iki testis gereksizmiş. Biri yedek filanmış. 411 00:25:22,750 --> 00:25:24,500 Daha ziyade simetri içinmiş. 412 00:25:24,500 --> 00:25:27,708 Bir daha biriyle çıktığımda söylerim, aklımda bulunsun. 413 00:25:29,208 --> 00:25:33,041 Theo, iyi olmana sevindim. 414 00:25:33,041 --> 00:25:35,000 Biraz kaygılanıyordum açıkçası, 415 00:25:35,000 --> 00:25:38,500 ne bileyim, dünyanın bir ucunda bana bilenip kin gütmenden 416 00:25:38,500 --> 00:25:39,625 endişe ediyordum. 417 00:25:39,625 --> 00:25:43,458 Ama artık her şey geçmişte kaldı, öyle değil mi? 418 00:25:43,458 --> 00:25:46,333 - Zamanla hepsi unutuldu. - Ben hatırlıyorum. 419 00:25:49,208 --> 00:25:51,791 Bakıyorum da bebeğin olmuş. 420 00:25:51,791 --> 00:25:54,250 Evet, bu benim bebeğim, Marah. 421 00:25:54,250 --> 00:25:56,416 Marah, bu eski dostum Theo. 422 00:25:57,333 --> 00:25:58,291 Merhaba Marah. 423 00:26:00,500 --> 00:26:02,125 Johnny'yle evlenmişsin. 424 00:26:02,125 --> 00:26:04,458 Sanırım her şey gönlünce olmuş. 425 00:26:07,708 --> 00:26:08,916 Senin için sevindim. 426 00:26:22,458 --> 00:26:23,416 Pekâlâ... 427 00:26:28,000 --> 00:26:30,416 - Hâlâ yorgun gibisin. - Öyle mi? 428 00:26:30,416 --> 00:26:31,583 - Evet. - Kate'ciğim! 429 00:26:31,583 --> 00:26:32,500 Kate! 430 00:26:33,041 --> 00:26:36,083 Bil bakalım kim sürpriz ziyarete geldi. 431 00:26:37,000 --> 00:26:40,791 Şahane. Zaten sürprizlere bayılırız. 432 00:26:40,791 --> 00:26:42,666 - Evet, bu... - Gel. 433 00:26:42,666 --> 00:26:46,375 Nihayet uyudu. Gidip yatırayım. 434 00:26:47,291 --> 00:26:51,291 Yeni anne olmanın ne demek olduğunu bilirim. 435 00:26:52,416 --> 00:26:55,291 Çok meşgul ve yorgunsundur. 436 00:26:56,125 --> 00:27:01,000 Annem haftada iki kez çat kapı gelmeseydi 437 00:27:01,000 --> 00:27:03,791 ona ayıracak vaktim olmazdı. 438 00:27:04,500 --> 00:27:06,750 Doğru. Bir de ikinciyi yapınca gör. 439 00:27:07,291 --> 00:27:11,625 Luca ile Mia'nın uyku saatleri tamamen ayrı. Tam bir kaos. 440 00:27:11,625 --> 00:27:14,416 Ayrıca Julia gece gündüz emziriyor. 441 00:27:14,416 --> 00:27:16,916 Tek kişilik mandıra gibi hissediyormuş. 442 00:27:18,541 --> 00:27:19,958 Evet, öyle bir his. 443 00:27:20,625 --> 00:27:23,125 Pompa ne iş? İşe gitmiyorsun ki. 444 00:27:23,125 --> 00:27:24,708 Akışı hızlandırıyor. 445 00:27:27,166 --> 00:27:30,166 Akış sorunun mu var? Emzirme danışmanı lazım mı? 446 00:27:30,166 --> 00:27:31,458 Hayır. Biz... 447 00:27:31,458 --> 00:27:33,375 Çünkü Julia'da akış sorunu olmadı. 448 00:27:33,375 --> 00:27:36,416 Hatta fazla aktı ama birkaç iyi danışman tanıyoruz. 449 00:27:36,416 --> 00:27:39,291 - Sağ ol. Gerek yok. - Ne saçma bir meslek. 450 00:27:39,291 --> 00:27:40,875 Emzirme danışmanı mı? 451 00:27:40,875 --> 00:27:42,333 Formül mama yeterli. 452 00:27:42,333 --> 00:27:44,375 Hatta daha da iyi. 453 00:27:44,375 --> 00:27:46,208 Tüm besin ihtiyacını karşılıyor. 454 00:27:46,208 --> 00:27:49,375 Formül mama, bebeği beyaz ekmek ve sosisliyle beslemek gibi. 455 00:27:49,375 --> 00:27:52,208 - Seni öyle besledim. - O 30 yıl önceydi. 456 00:27:52,208 --> 00:27:56,291 Neredeyse 90'lardayız. Meme gibisi yok. Artık biliyoruz. 457 00:27:56,291 --> 00:27:59,500 Palavra. Formül mama beni idare etti. 458 00:27:59,500 --> 00:28:01,875 İyi dedin! O da makul bir seçenek. 459 00:28:02,541 --> 00:28:04,166 Hem evliliğini de kurtarır. 460 00:28:04,166 --> 00:28:07,291 Aslında memeler sadece kocalar içindir. 461 00:28:07,958 --> 00:28:09,000 İğrenç! Anne! 462 00:28:09,000 --> 00:28:10,833 - Yani... - Bebekler içindir. 463 00:28:10,833 --> 00:28:14,625 Ve bir koca olarak sorun etmiyorum. Bence sakıncası yok. 464 00:28:15,625 --> 00:28:16,500 Dinle bak. 465 00:28:16,500 --> 00:28:20,666 Sana Julia'nın sütünden versek? Dipfrizde litrelerce var. 466 00:28:22,083 --> 00:28:25,375 Peki, bir şeyler atıştıralım mı? Kurabiyemiz var. 467 00:28:25,375 --> 00:28:30,333 Bir de sütümüz var, marketten alınmış. 468 00:28:31,583 --> 00:28:35,583 Belki de doğru beslenmiyorsundur. Çok mu kurabiye yiyorsun? 469 00:28:35,583 --> 00:28:39,541 Sürekli kurabiye yiyor, gece gündüz, ikimiz de bayılıyoruz. Kurabiye! 470 00:28:40,208 --> 00:28:43,291 Bir keresinde Marah'ya teklif ettim ama istemedi. 471 00:28:43,291 --> 00:28:46,125 O kadarlık bebeğe katı gıda vermek tehlikeli. 472 00:28:46,125 --> 00:28:47,625 Anne, şaka yapıyor. 473 00:28:49,666 --> 00:28:51,791 Bence hiç komik değil. 474 00:28:53,166 --> 00:28:56,333 - Affedersin. - Yorgunluğunuzun nedeni anlaşıldı. 475 00:28:56,333 --> 00:28:58,708 Kate'in göz altları şişmiş. 476 00:28:58,708 --> 00:29:02,000 Marah'ya biraz formül mama verin, belki uyuyabilirsiniz. 477 00:29:03,333 --> 00:29:06,666 Bak ne diyeceğim. Pompalama vaktim geldi. 478 00:29:06,666 --> 00:29:10,333 Gidip bunu yapacağım. 479 00:29:22,416 --> 00:29:24,041 Demek kapı çalmayı biliyor. 480 00:29:24,041 --> 00:29:26,375 Evet. Dinle. 481 00:29:26,916 --> 00:29:30,916 - Olanlar için özür dilemek istiyorum. - Sorun değil. 482 00:29:30,916 --> 00:29:35,333 Sonuçta sana anahtar verdim ama özür dilemeye gelmen çok hoş. 483 00:29:35,333 --> 00:29:37,541 - Çok düşüncelisin. - Ne demek. 484 00:29:41,500 --> 00:29:45,833 Ayrıca sanırım cep telefonumu kanepe minderlerinin arasında unutmuşum. 485 00:29:45,833 --> 00:29:46,833 Tamam. 486 00:29:51,166 --> 00:29:54,000 Döndüğünü neden haber vermedin? 487 00:29:54,000 --> 00:29:55,791 Bana kızgın filan mısın? 488 00:29:55,791 --> 00:29:57,375 Tabii ki hayır. 489 00:29:57,375 --> 00:30:02,541 Sadece çok meşguldüm. Kate'le ilgili bir durum var. 490 00:30:07,125 --> 00:30:08,541 Kate'le barıştınız demek. 491 00:30:11,833 --> 00:30:15,000 Spor adamı Dan'e niye ihtiyaç duymadığın belli oldu. 492 00:30:15,583 --> 00:30:18,416 Ne? Hayır. Öyle değil. 493 00:30:18,416 --> 00:30:20,208 Öyle görünüyor ama. 494 00:30:22,583 --> 00:30:23,458 Bir saniye. 495 00:30:24,875 --> 00:30:25,875 Sen kızdın mı? 496 00:30:27,000 --> 00:30:27,833 Hiç de bile. 497 00:30:28,500 --> 00:30:30,708 On adım yürüyüp kapımı çalmak zor. 498 00:30:30,708 --> 00:30:32,875 Vay canına, kızmışsın. 499 00:30:32,875 --> 00:30:35,333 Kızmadım Tully. 500 00:30:35,333 --> 00:30:38,208 Sırf Kate yokken sürekli takıldık diye 501 00:30:38,208 --> 00:30:41,416 onunla barışıp döndüğünü söylememen kızdığım anlamına gelmiyor. 502 00:30:41,416 --> 00:30:44,000 - Emin misin? Kızmış gibisin. - Değilim. 503 00:30:46,875 --> 00:30:51,000 Tamam, belki biraz kırıldım ama kızgın değilim. 504 00:30:51,000 --> 00:30:54,458 Bunu neredeyse hoş bulacağım Danny. 505 00:30:54,458 --> 00:30:56,833 Ama gıcık da çünkü 12 yaşında değiliz. 506 00:30:56,833 --> 00:31:00,625 Özür dilerim. Tamam mı? Haklısın. Saçmalıyorum. 507 00:31:00,625 --> 00:31:02,916 Döndüğümü söylemediğim için üzgünüm. 508 00:31:05,000 --> 00:31:10,375 Belki de biraz insanlardan kaçmak istedim. 509 00:31:12,083 --> 00:31:13,000 Bir... 510 00:31:15,291 --> 00:31:18,500 Kate'le ilgili bir sorun var da. 511 00:31:20,833 --> 00:31:21,791 Büyük bir sorun. 512 00:31:23,541 --> 00:31:24,750 Nedir Tully? 513 00:31:27,625 --> 00:31:29,333 Selam Tully. Benimki nerede? 514 00:31:29,333 --> 00:31:30,625 Buldum! 515 00:31:30,625 --> 00:31:33,708 Evini şahsi mekânına çevirdiği için kusura bakma. 516 00:31:33,708 --> 00:31:36,916 Meme meselesi yüzünden o kadar utandı ki. 517 00:31:36,916 --> 00:31:39,041 "Büyü artık" dedim. Çok komik. 518 00:31:39,041 --> 00:31:40,791 Evet, çok matrak. 519 00:31:40,791 --> 00:31:43,291 Bize gelir misin? Birer içki içeriz. 520 00:31:43,291 --> 00:31:44,875 Antarktika'yı anlatırsın. 521 00:31:45,500 --> 00:31:48,333 Dostum Kate'le buluşacağım. Bir dahaki sefere. 522 00:31:48,333 --> 00:31:49,625 Olur. Tamamdır. 523 00:31:50,791 --> 00:31:51,666 Haber bekliyoruz. 524 00:32:05,458 --> 00:32:07,958 - Sahi mi? Hayır. - Evet. İnan. Yalan söylemem. 525 00:32:07,958 --> 00:32:09,333 Sürpriz! 526 00:32:09,333 --> 00:32:11,333 Tanrım! Ödümü kopardın. 527 00:32:11,333 --> 00:32:12,333 Bu ne böyle? 528 00:32:12,333 --> 00:32:15,375 İkimiz için "memeye veda" partisi. 529 00:32:15,375 --> 00:32:19,083 Johnny, Marah'yı sinemaya götürecek. Kız kıza eğleneceğiz. 530 00:32:19,916 --> 00:32:21,916 - Sahi mi? - İyi geleceğini düşündüm. 531 00:32:22,541 --> 00:32:24,791 İyi eğlen. Onu kötü yola sürükleme. 532 00:32:26,625 --> 00:32:29,458 Şimdi de şefin spesiyalitesi. 533 00:32:29,458 --> 00:32:30,583 İşte! 534 00:32:32,500 --> 00:32:34,166 Ya da şöyle diyeyim, 535 00:32:34,166 --> 00:32:35,750 memiş-te! 536 00:32:36,750 --> 00:32:40,708 Tam bir çatlaksın! Olmaz. Yarın ameliyatım var. 537 00:32:40,708 --> 00:32:42,208 Bebeğim sen merak etme. 538 00:32:42,958 --> 00:32:44,208 Gazlı elma suyu. 539 00:32:44,208 --> 00:32:45,958 O zaman varım. 540 00:32:47,000 --> 00:32:48,125 Peki. 541 00:32:50,166 --> 00:32:51,375 Memeler için teşekkürler. 542 00:32:55,291 --> 00:32:56,875 Bizimle otursana. 543 00:33:05,458 --> 00:33:07,500 Bütün gün bu anı bekledim. 544 00:33:18,375 --> 00:33:19,208 Buraya gel. 545 00:33:19,208 --> 00:33:20,791 Şey, peki. 546 00:33:39,791 --> 00:33:45,416 Acil durumlar için bulunduruyorum. Hapşırırsam diye. 547 00:33:47,875 --> 00:33:51,458 Benim için bunu yapmana gerek yok. Doğal hâlinle mükemmelsin. 548 00:33:53,250 --> 00:33:54,666 - Gerçekten mi? - Evet. 549 00:34:05,833 --> 00:34:06,750 Tanrım... 550 00:34:18,208 --> 00:34:19,125 Aman Tanrım. 551 00:34:20,250 --> 00:34:22,375 Aman Tanrım. Tanrım! 552 00:34:25,625 --> 00:34:27,083 - Amanın. - Tamam. 553 00:34:27,083 --> 00:34:29,166 - Herkes duyacak. - Tanrım. 554 00:34:31,583 --> 00:34:33,833 - Çok çılgınca bir şey oldu. - Evet. 555 00:34:33,833 --> 00:34:35,291 Al benden de o kadar. 556 00:34:36,416 --> 00:34:38,125 - Özür dilerim. - Sorun değil. 557 00:34:38,125 --> 00:34:41,000 İlişkimizi öğrenmelerini istemediğini biliyorum. 558 00:34:43,291 --> 00:34:47,583 Evet çünkü okuldaki herkes birbirinin arkasından konuşuyor, 559 00:34:47,583 --> 00:34:48,583 iğrenç bir şey. 560 00:34:48,583 --> 00:34:52,041 Hem Jesse'yle yeni ayrıldık ve o çok kıskanç ve acımasız. 561 00:34:53,791 --> 00:34:54,833 Bunu kirletmeyelim. 562 00:34:55,541 --> 00:34:56,375 Çok özel. 563 00:34:57,541 --> 00:34:58,708 Bizim için. 564 00:34:59,291 --> 00:35:03,375 Uzaktan bakışıp bu müthiş sırrı paylaştığımızı bilmek de çok seksi. 565 00:35:05,291 --> 00:35:07,833 Evet, çok haklısın. 566 00:35:08,333 --> 00:35:12,375 Kimseye karşı böyle şeyler hissetmemiştim. 567 00:35:12,958 --> 00:35:13,833 Ben de. 568 00:35:26,125 --> 00:35:28,625 Bu öpücüğü ömür boyu hatırlayacağım. 569 00:35:30,833 --> 00:35:31,750 Coop. 570 00:35:41,250 --> 00:35:45,625 Vay be Tull, seni özlemişim. Başka kimseyle bunu yapamazdım. 571 00:35:46,833 --> 00:35:48,000 Ben de seni özledim. 572 00:35:48,916 --> 00:35:51,750 - Daha ne kadar oturacağız? - Kuruyana kadar. 573 00:35:51,750 --> 00:35:54,541 Memeni ölümsüzleştirmek istemez misin? 574 00:35:54,541 --> 00:35:57,333 İstediğin zaman eski memeni yâd edersin. 575 00:35:59,583 --> 00:36:00,666 Gıcık onlar. 576 00:36:01,625 --> 00:36:03,166 Memelerin gıcık mı? 577 00:36:04,166 --> 00:36:06,791 Lisede ben büyük meme isterken onlar ufaktı. 578 00:36:06,791 --> 00:36:09,958 Üniversitede tam koşuya başladığımda serpildiler. 579 00:36:09,958 --> 00:36:12,375 Memelerin birer sorun olduğunu anladım. 580 00:36:13,166 --> 00:36:16,416 Tüm çabalarıma rağmen Marah'yı beslemeye yetmediler. 581 00:36:16,416 --> 00:36:19,958 Şimdi de resmen beni öldürmeye çalışıyorlar. 582 00:36:21,208 --> 00:36:22,250 Ölmeyeceksin. 583 00:36:23,000 --> 00:36:24,375 Ölebilirim, bilemeyiz. 584 00:36:24,375 --> 00:36:28,208 İltihabi meme kanserinde beş yıl sağ kalma oranı yüzde 41. 585 00:36:29,625 --> 00:36:31,458 O oranlar sana asla sökmez. 586 00:36:32,166 --> 00:36:33,416 İyileşeceksin. 587 00:36:34,291 --> 00:36:37,833 Ameliyat olacaksın, radyasyon alacaksın 588 00:36:37,833 --> 00:36:39,041 ve her şey bitecek. 589 00:36:39,708 --> 00:36:41,583 Üstelik yeni memelerin olacak. 590 00:36:43,500 --> 00:36:45,208 Memeler umurumda değil. 591 00:36:46,833 --> 00:36:47,875 Ne tuhaf. 592 00:36:48,583 --> 00:36:54,458 Herkes eski memelerimi kaybetmenin yasını tutacağımı söylüyor ama... 593 00:36:55,375 --> 00:36:56,333 Yasta değilim. 594 00:36:58,000 --> 00:37:00,458 Senin memeler bende olsa belki üzülürdüm. 595 00:37:00,458 --> 00:37:03,875 Ne? Hep senin memelerine imrenmişimdir. 596 00:37:03,875 --> 00:37:05,791 Ne? Seninkiler kusursuz. 597 00:37:05,791 --> 00:37:07,875 - Seninkiler. - Seninkiler büyük ama diri. 598 00:37:11,833 --> 00:37:14,000 Memelerim küçük olsa nasıl biri olurdum acaba? 599 00:37:14,000 --> 00:37:17,125 D yerine A beden olsaydım farklı biri olur muydum? 600 00:37:17,125 --> 00:37:20,208 Daha mı az yoksa daha mı çok başarılı olurdum? 601 00:37:20,208 --> 00:37:24,250 Sırtımda sütyen askılarımın açtığı kalıcı oyuklar olur muydu? 602 00:37:27,625 --> 00:37:29,500 Sence ben değişir miyim? 603 00:37:30,750 --> 00:37:31,625 Sonrasında. 604 00:37:33,458 --> 00:37:34,375 Hayır. 605 00:37:35,083 --> 00:37:38,000 Sen harika güğümlerinden çok daha fazlasısın. 606 00:37:47,000 --> 00:37:47,833 Çıkaralım mı? 607 00:37:49,208 --> 00:37:50,041 Evet. 608 00:37:57,375 --> 00:38:01,291 Şu anda telefona bakamıyoruz. Marah iki yaşına bastığında ararız. 609 00:38:01,833 --> 00:38:05,125 Selam, mesajını aldım. Geç döndüğüm için kusura bakma. 610 00:38:05,125 --> 00:38:07,125 Bir türlü denk gelememek berbat. 611 00:38:07,125 --> 00:38:09,458 Memelerimi fark etmene çok şaşırdım. 612 00:38:10,083 --> 00:38:11,333 Daha küçükler. 613 00:38:11,333 --> 00:38:16,708 Kanaldaki bir kodaman onları dikkat dağıtıcı ve ciddiyetsiz buldu. 614 00:38:16,708 --> 00:38:19,333 Bana küçültücü sütyen giydirdiler. 615 00:38:19,333 --> 00:38:22,041 Memelerim küçülünce IQ'm yükselecek sanki. 616 00:38:22,041 --> 00:38:24,333 Saçma ve ızdıraplı. 617 00:38:24,333 --> 00:38:25,333 Her yerim tutuk 618 00:38:25,333 --> 00:38:30,416 ama burada yeniyim, o yüzden henüz suyu bulandıramam. 619 00:38:30,416 --> 00:38:33,791 Ama inan yapacağım. Kızları serbest bırakmam lazım. 620 00:38:34,666 --> 00:38:37,041 New York'a taşınmakla hata mı ettim? 621 00:38:37,750 --> 00:38:41,083 Neden hâlâ uçak sersemiyim? Neredeyse bir ay oldu. 622 00:38:41,708 --> 00:38:44,625 Dinle tatlım, emzirme meselesine gelince... 623 00:38:45,250 --> 00:38:47,375 Çok stresli olduğun belli 624 00:38:47,375 --> 00:38:53,250 ve o hayalin peşini bırakmanın gayet normal olduğunu söylemek istiyorum. 625 00:38:53,750 --> 00:38:55,916 Fantezi kurduğunu biliyorum. 626 00:38:55,916 --> 00:39:01,250 Kış bahçende oturup kitap okurken bebeğini besleyecektin vesaire. 627 00:39:02,166 --> 00:39:03,708 Kendini sal biraz. 628 00:39:04,375 --> 00:39:08,000 İlave suçluluk katmadan da ebeveynlik yeterince zor. 629 00:39:09,666 --> 00:39:10,666 Öyle duydum. 630 00:39:11,916 --> 00:39:13,041 Benim görüşüm bu. 631 00:39:41,916 --> 00:39:43,791 Pekâlâ, heykeller bitmiştir. 632 00:39:43,791 --> 00:39:46,875 Memelerini sonsuzluğa uğurlayabiliriz. 633 00:39:47,416 --> 00:39:49,583 Hazır mısın? Gözlerini aç. 634 00:39:57,708 --> 00:39:58,708 İyi misin tatlım? 635 00:40:03,416 --> 00:40:04,750 Çok güzeller. 636 00:40:10,166 --> 00:40:11,375 Hiç fark etmemiştim. 637 00:40:41,916 --> 00:40:44,083 E, nerelerdeydin? 638 00:40:44,875 --> 00:40:46,125 - Hiç. - Hiç mi? 639 00:40:47,125 --> 00:40:48,000 Seni yosma. 640 00:40:48,750 --> 00:40:49,833 Pardon. Nasıldı? 641 00:40:50,625 --> 00:40:54,541 İyiydi. Şeydi, iyiydi. 642 00:40:54,541 --> 00:40:56,916 - Öyle mi? - Evet, o... Öpüştük. 643 00:40:56,916 --> 00:41:00,958 Beni okşadı, kucağına oturdum, sürtündüm. 644 00:41:00,958 --> 00:41:02,541 Tamam, olabilir. 645 00:41:02,541 --> 00:41:06,750 Sonra nöbet gibi bir şey geçirdim ama güzeldi. 646 00:41:07,458 --> 00:41:09,666 O bir orgazm olabilir Katie'cik. 647 00:41:14,125 --> 00:41:14,958 Evet. 648 00:41:15,458 --> 00:41:16,416 Vay canına. 649 00:41:17,291 --> 00:41:20,083 Baksana Coop, içeride Mularkey'yle miydin? 650 00:41:23,958 --> 00:41:26,208 Sanki öyle bir şey olabilirmiş gibi. 651 00:41:28,875 --> 00:41:29,875 Ciddi olalım. 652 00:41:31,000 --> 00:41:31,833 Tamam. 653 00:41:53,166 --> 00:41:55,666 - Selamlar. - Tekrar merhaba. 654 00:41:55,666 --> 00:41:58,166 Zamanlamam yine müthiş. Özür dilerim. 655 00:41:58,166 --> 00:42:02,416 Açıkçası bugünkü ikinci duşumdu. Tahmin edemezdin. 656 00:42:06,500 --> 00:42:08,166 Bir şey mi istemiştin? 657 00:42:08,166 --> 00:42:10,000 Evet. Doğru. 658 00:42:10,625 --> 00:42:12,166 Sabah buradayken 659 00:42:12,916 --> 00:42:16,291 bana bir şey söylemek istediğini hissetmiştim. 660 00:42:17,291 --> 00:42:20,000 Bu yüzden gelip... 661 00:42:20,000 --> 00:42:21,166 Kate kanser. 662 00:42:21,958 --> 00:42:23,083 Ne? 663 00:42:24,375 --> 00:42:25,416 Aman tanrım. 664 00:42:27,083 --> 00:42:29,708 Hadi be. Kahretsin. 665 00:42:30,416 --> 00:42:31,500 Üzgünüm. 666 00:42:33,000 --> 00:42:34,250 Ne kadar ilerlemiş? 667 00:42:36,041 --> 00:42:37,125 Üçüncü evrede. 668 00:42:38,291 --> 00:42:41,166 İltihabi meme kanseri deniyor. 669 00:42:41,166 --> 00:42:43,750 Epey nadir ve agresif. 670 00:42:43,750 --> 00:42:48,291 Sıradan meme kanserine benzemediği için genellikle yanlış teşhis edilirmiş. 671 00:42:51,000 --> 00:42:52,666 Ölecek diye korkuyorum. 672 00:42:53,708 --> 00:42:55,500 Bunu ona yansıtamam da 673 00:42:55,500 --> 00:42:58,500 çünkü imkânsız olasılıklara inanmam gerekiyor. 674 00:42:58,500 --> 00:43:00,750 Tamam. 675 00:43:11,166 --> 00:43:12,041 İşte, 676 00:43:13,791 --> 00:43:14,958 söyleyeceğim buydu. 677 00:43:15,666 --> 00:43:17,916 Döndüğümde aramadığım için üzgünüm. 678 00:43:17,916 --> 00:43:20,000 Hayır. Dinle. 679 00:43:21,000 --> 00:43:22,750 Akşamki programını bilmiyorum 680 00:43:22,750 --> 00:43:25,208 ama Celeste hafta sonu yoga inzivasında olacak. 681 00:43:25,208 --> 00:43:27,958 Aylardır şarap dolabında gözüm var. 682 00:43:27,958 --> 00:43:33,291 Bir şişe patlatıp berbat bir korku filmi izlemeye ne dersin? 683 00:43:33,291 --> 00:43:36,791 Şeytan Çocuğun Oğlu 2'yi kiraladım. 684 00:43:36,791 --> 00:43:39,375 20 yıl sonra nihayet başardım. 685 00:43:39,375 --> 00:43:41,458 Tanrım, evet. Mükemmel. 686 00:43:41,458 --> 00:43:43,791 - Değil mi? - Evet. Eşofmanımı giyeyim. 687 00:43:43,791 --> 00:43:48,000 Şarap dolabından bir şişe kırmızı aç ama Petrus'u değil. 688 00:43:48,000 --> 00:43:50,041 Onu özel bir güne saklıyorum. 689 00:45:01,666 --> 00:45:02,833 Pekâlâ. 690 00:45:03,833 --> 00:45:04,791 Sağ ol. 691 00:45:31,083 --> 00:45:32,333 - Selam. - Selam. 692 00:45:33,250 --> 00:45:34,541 Arkadaş ister misin? 693 00:45:34,541 --> 00:45:35,541 Evet. 694 00:45:46,375 --> 00:45:47,250 Teşekkürler. 695 00:46:18,791 --> 00:46:20,541 Hop! Ne yapıyorsun? 696 00:46:20,541 --> 00:46:23,250 - Önce sen yaptın. - Sana atmadım ki. 697 00:47:20,875 --> 00:47:21,916 Seni seviyorum anne. 698 00:47:21,916 --> 00:47:23,625 Ben de seni hayatım. 699 00:47:24,208 --> 00:47:25,375 Metin ol tatlım. 700 00:47:26,000 --> 00:47:27,666 Uyandığında burada olacağız. 701 00:47:29,166 --> 00:47:30,041 Hadi bakalım. 702 00:47:31,291 --> 00:47:32,833 Memeler için teşekkürler. 703 00:47:41,875 --> 00:47:43,500 O iyileşecek tatlım. 704 00:48:09,083 --> 00:48:14,916 ON YIL SONRA 705 00:48:17,958 --> 00:48:21,250 Çok naziksiniz. Tamam, sonra konuşuruz. 706 00:48:25,208 --> 00:48:27,666 Vakit yaklaştı. Nasılsın? 707 00:48:28,375 --> 00:48:30,958 Gelin gelseydi çok daha iyi hissederdim. 708 00:48:32,083 --> 00:48:33,833 Her an başlayabiliriz. 709 00:48:48,291 --> 00:48:49,625 Patlama. 710 00:48:49,625 --> 00:48:50,791 Hazır sayılırım. 711 00:48:50,791 --> 00:48:53,000 Zaten bensiz başlayamazsınız. 712 00:49:32,500 --> 00:49:34,750 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan