1
00:00:15,666 --> 00:00:16,541
Merhaba.
2
00:00:18,666 --> 00:00:19,541
Merhaba.
3
00:00:24,875 --> 00:00:28,166
- Neden bu kadar uzun sürdü?
- Ta Antarktika'daydım.
4
00:00:28,166 --> 00:00:29,541
Makul bir bahane.
5
00:00:29,541 --> 00:00:31,916
Havalı girişleri sevdiğimi bilirsin.
6
00:00:38,708 --> 00:00:41,375
Neden bok gibi göründüğümü merak ediyorsan
7
00:00:42,375 --> 00:00:44,875
iltihabi meme kanseri olduğumu söyleyeyim.
8
00:00:46,083 --> 00:00:49,958
Bu da var olan en agresif kanser türüymüş.
9
00:00:51,250 --> 00:00:53,875
O yüzden çok şanslıyım.
10
00:00:55,916 --> 00:00:56,916
Kate.
11
00:00:56,916 --> 00:00:58,833
Bunu nasıl beceriyorsun?
12
00:00:59,541 --> 00:01:02,041
Sürekli ilgi odağı olmayı.
13
00:01:03,041 --> 00:01:04,083
Çok yorucu.
14
00:01:05,041 --> 00:01:10,125
Herkes beni memnun etmeye çalışıyor,
sürekli diken üstündeler, endişeleniyorlar
15
00:01:11,791 --> 00:01:14,208
ve onlara...
16
00:01:16,625 --> 00:01:18,125
...korktuğumu söyleyemiyorum
17
00:01:18,833 --> 00:01:21,750
çünkü o zaman cesur ve ilham verici olmam.
18
00:01:23,583 --> 00:01:25,500
Hepsi seni çok seviyor.
19
00:01:28,041 --> 00:01:28,875
Evet.
20
00:01:31,666 --> 00:01:32,958
Zor kısmı da bu.
21
00:01:37,000 --> 00:01:39,333
Haddimi aşmak istemem
22
00:01:41,250 --> 00:01:42,666
ama acaba biraz
23
00:01:44,500 --> 00:01:45,375
pislik mi olsan?
24
00:01:49,166 --> 00:01:50,416
Benim stratejim bu.
25
00:01:50,416 --> 00:01:54,791
Öleceğim belliyse
tam bir şirret olmak isterim ki
26
00:01:54,791 --> 00:01:56,041
kimse üzülmez.
27
00:01:56,041 --> 00:01:59,166
"İyi, ne zaman öleceksin?" diye sorarlar.
28
00:02:09,125 --> 00:02:11,500
Kahretsin, örgü şişim battı.
29
00:02:14,708 --> 00:02:15,666
Güzelmiş.
30
00:02:23,833 --> 00:02:25,166
Tam senin rengin.
31
00:02:28,916 --> 00:02:31,416
Galiba başından beri sana örüyormuşum.
32
00:02:50,208 --> 00:02:52,750
ATEŞBÖCEĞİ YOLU
33
00:03:42,333 --> 00:03:43,291
Tamam.
34
00:03:57,916 --> 00:03:59,916
Selam Coop. Hafta sonun nasıldı?
35
00:04:01,583 --> 00:04:03,416
Bluzumu beğendin mi?
36
00:04:03,416 --> 00:04:06,500
Son anda üstüme geçiriverdim.
37
00:04:06,500 --> 00:04:09,083
"Bomba gibi" demek biraz abartı olur.
38
00:04:40,291 --> 00:04:41,208
Selam Coop.
39
00:04:54,708 --> 00:04:55,583
Selam.
40
00:04:58,083 --> 00:05:00,541
Sana da merhaba. Günaydın.
41
00:05:02,375 --> 00:05:03,500
Affedersin.
42
00:05:03,500 --> 00:05:05,541
Hayır, özür dileme. Hoşuma gitti.
43
00:05:07,750 --> 00:05:09,291
Uzun zaman oldu.
44
00:05:10,708 --> 00:05:13,833
Seks çölünde mahsur kaldığımız için
çok üzgünüm.
45
00:05:14,875 --> 00:05:16,791
Senin suçun yok. Kemoterapiden.
46
00:05:17,916 --> 00:05:19,041
Anlıyorum.
47
00:05:19,041 --> 00:05:20,958
Ama kemoterapim bitti.
48
00:05:21,583 --> 00:05:24,625
Evet. Doktor zaman alabileceğini söyledi.
49
00:05:26,125 --> 00:05:29,166
Ama aslında çok daha iyiyim.
50
00:05:30,291 --> 00:05:32,166
Öyle mi?
51
00:05:33,625 --> 00:05:35,458
Tamam. Yani...
52
00:05:36,416 --> 00:05:39,958
O zaman denesek mi acaba...
53
00:05:39,958 --> 00:05:41,291
Sen de istersen.
54
00:05:41,291 --> 00:05:43,708
Tabii. İsterim. Evet.
55
00:05:43,708 --> 00:05:47,083
Senin için sakıncası yoksa.
Seni zorlamak istemem...
56
00:05:47,083 --> 00:05:49,125
Öp hadi artık beni.
57
00:06:03,541 --> 00:06:06,166
- Bekle, dur.
- Özür dilerim.
58
00:06:06,166 --> 00:06:09,333
- İyi misin? Canını mı yaktım?
- Yok, sadece...
59
00:06:11,208 --> 00:06:12,416
Bana bakmanı istemiyorum.
60
00:06:13,166 --> 00:06:16,083
- İltihap kötü görünüyor ve ben...
- Kötü değil.
61
00:06:16,083 --> 00:06:18,708
Evet, kötü.
Almaları için sabırsızlanıyorum.
62
00:06:18,708 --> 00:06:22,375
Bu ameliyatı dört gözle bekliyorum.
63
00:06:22,958 --> 00:06:23,875
Açıkçası,
64
00:06:24,500 --> 00:06:25,791
bence çok güzelsin.
65
00:06:25,791 --> 00:06:30,375
Kel ve devasa bir iltihabı olan birine
moral vermek için öyle dersin tabii.
66
00:06:33,208 --> 00:06:36,000
Affedersin. Demek istediğim,
67
00:06:36,708 --> 00:06:40,375
yine de devam edebiliriz,
sadece memeler oyun dışı.
68
00:06:41,750 --> 00:06:43,666
Evet, tamam. Nasıl istersen.
69
00:06:45,083 --> 00:06:45,916
İstiyor musun?
70
00:06:47,291 --> 00:06:48,375
Sana bırakıyorum.
71
00:06:51,875 --> 00:06:54,041
Neyse, boş verelim, şimdi...
72
00:06:54,041 --> 00:06:56,500
Evet, doktora gitmemiz gerek.
73
00:06:57,583 --> 00:06:58,416
Evet.
74
00:06:58,416 --> 00:07:02,750
Tamam, duşa gireceğim.
Yoksa önce sen mi girmek isterdin?
75
00:07:03,250 --> 00:07:06,708
Hayır, sorun değil.
Zaten bir dakika filan sürer.
76
00:07:06,708 --> 00:07:07,625
Tamam.
77
00:07:13,333 --> 00:07:14,791
Seni seviyorum Mularkey.
78
00:07:16,583 --> 00:07:17,916
Ve çok güzelsin.
79
00:07:19,250 --> 00:07:20,416
Bak ne diyeceğim.
80
00:07:21,000 --> 00:07:21,833
Ne?
81
00:07:22,500 --> 00:07:24,333
En iyi seksi henüz yapmadık.
82
00:07:27,666 --> 00:07:29,708
Evet, kesinlikle.
83
00:07:49,875 --> 00:07:52,791
Tamam! Geçti tatlım! Tamam!
84
00:07:52,791 --> 00:07:55,958
{\an8}"Memeyi kavrayana dek
futbol topu tutuşunu sürdürün...
85
00:07:55,958 --> 00:07:58,750
{\an8}- Deniyorum. Olmuyor.
- ...ve bebek emecektir."
86
00:07:58,750 --> 00:07:59,833
{\an8}Emmiyor.
87
00:07:59,833 --> 00:08:02,250
{\an8}"Başka açı denemeden önce bebeğiniz...
88
00:08:02,250 --> 00:08:05,041
{\an8}- Rahat görünüyor mu?
- ...ve siz rahat olmalısınız."
89
00:08:05,041 --> 00:08:06,291
{\an8}Bu dördüncü açı.
90
00:08:06,291 --> 00:08:09,500
{\an8}Peki, başka ne yapabilirim,
bilmiyorum Kate.
91
00:08:09,500 --> 00:08:10,666
{\an8}Emmesine yardım et.
92
00:08:10,666 --> 00:08:13,750
{\an8}Ediyorum ama bir ara
gerçekle yüzleşmelisin.
93
00:08:13,750 --> 00:08:15,125
{\an8}Yine başlama.
94
00:08:15,125 --> 00:08:17,750
{\an8}- Lütfen. Karnı aç.
- Bu yüzden besliyorum.
95
00:08:17,750 --> 00:08:20,208
{\an8}- Zaten mama veriyoruz.
- O yüzden memeyi almıyor.
96
00:08:20,208 --> 00:08:23,625
{\an8}- Bence ikiniz de çok daha mutlu...
- Bundan vazgeçmeyeceğim.
97
00:08:23,625 --> 00:08:27,083
{\an8}Bebeğimi emzireceğim!
Bu güzel ve doğal bir süreç!
98
00:08:27,083 --> 00:08:29,750
{\an8}- Kendimizi cezalandırmadan ama!
- Biz mi?
99
00:08:39,000 --> 00:08:40,750
{\an8}Onu alsana. Pompa yapmalıyım.
100
00:08:40,750 --> 00:08:42,916
{\an8}Aslında gerek yok.
101
00:08:43,750 --> 00:08:47,333
{\an8}Aslında mecburum.
Sütü artırmanın tek yolu bu.
102
00:08:48,166 --> 00:08:49,000
{\an8}Tamam canım.
103
00:08:55,041 --> 00:08:58,041
{\an8}Zamanla memelerin güzelleşecek
ama o zamana dek...
104
00:08:58,541 --> 00:09:00,500
{\an8}Meme aşkına Batman!
105
00:09:01,708 --> 00:09:03,083
{\an8}Sadece ufak bir destek.
106
00:09:03,083 --> 00:09:07,833
{\an8}İnsanlar dudakları kırmızı olsun diye ruj,
kirpikleri uzasın diye maskara sürer.
107
00:09:07,833 --> 00:09:11,291
{\an8}- Coop göğsüne laf mı etti?
- Hayır, deneme yapıyorum.
108
00:09:12,083 --> 00:09:13,541
{\an8}Beni biraz destekler misin?
109
00:09:14,083 --> 00:09:16,333
{\an8}O peçetelerden daha iyi destekliyorum.
110
00:09:16,875 --> 00:09:17,708
{\an8}Bak, tamam.
111
00:09:17,708 --> 00:09:21,583
{\an8}Gel, düzelteyim çünkü yamru yumru olmuş.
112
00:09:21,583 --> 00:09:25,250
{\an8}- Birazını alayım.
- Tamam, çok küçük olmasınlar.
113
00:09:25,250 --> 00:09:27,083
{\an8}Gerçekçi görünmeliler
114
00:09:27,833 --> 00:09:29,916
{\an8}ve onun için bunu yapman şart değil.
115
00:09:29,916 --> 00:09:30,916
{\an8}Biliyorum.
116
00:09:31,750 --> 00:09:33,125
{\an8}Kendim için yapıyorum.
117
00:09:33,625 --> 00:09:35,208
{\an8}O öpücük olağanüstüydü.
118
00:09:35,208 --> 00:09:39,291
{\an8}Kendimi kadın gibi hissettim
ve kadın gibi görünmek istiyorum.
119
00:09:41,583 --> 00:09:43,375
{\an8}Öpüşmenin güzel olmasına sevindim.
120
00:09:43,375 --> 00:09:45,375
{\an8}Güzelden de öteydi.
121
00:09:45,375 --> 00:09:47,875
{\an8}Beden dışı bir deneyim gibiydi.
122
00:09:47,875 --> 00:09:49,791
{\an8}Hâlâ havada süzülüyorum.
123
00:09:49,791 --> 00:09:53,250
{\an8}En acayip kısmı da
daha önce Coop'a hiç bakmamış olmam.
124
00:09:53,250 --> 00:09:55,541
{\an8}Beni o kadar aşıyordu ki
aklıma gelmemişti.
125
00:09:56,125 --> 00:09:57,833
{\an8}Koridorda herkese beşlik çakan
126
00:09:57,833 --> 00:09:59,583
{\an8}yakışıklı bir tipti sadece.
127
00:10:00,375 --> 00:10:01,791
{\an8}Barbara Lee Ellis Lisesi'nin
128
00:10:01,791 --> 00:10:05,208
{\an8}en yakışıklı çocuğunun
bana ilgi duyduğuna inanamıyorum.
129
00:10:05,208 --> 00:10:07,166
{\an8}Asıl şanslı olan o.
130
00:10:08,208 --> 00:10:10,000
{\an8}Ciddiyim, kendine bak.
131
00:10:11,083 --> 00:10:13,583
{\an8}Tamam mı? Sandığından daha çekicisin.
132
00:10:14,541 --> 00:10:17,708
{\an8}Teşekkürler Tull.
Şimdi çok daha çekici hissediyorum.
133
00:10:18,750 --> 00:10:19,666
{\an8}Hadi.
134
00:10:21,208 --> 00:10:22,083
{\an8}Gidelim.
135
00:10:28,708 --> 00:10:31,833
Yavaşça ölümüne sağılan
bir inek gibi hissediyorum.
136
00:10:32,541 --> 00:10:35,291
O aptal makine yüzünden
memelerim yara oldu.
137
00:10:35,875 --> 00:10:37,375
Ne kadar sağdın?
138
00:10:37,375 --> 00:10:39,833
- 56 mililitre kadar.
- O kadarcık mı?
139
00:10:41,416 --> 00:10:44,208
Yani çok iyi! 56 mililitre. Harika.
140
00:10:44,958 --> 00:10:49,041
Her damlası önemli Johnny.
Sıvı altın bu. Meme gibisi yok.
141
00:10:49,041 --> 00:10:50,666
Duymuştum.
142
00:10:51,458 --> 00:10:53,875
Neyse, buzdolabına koydum
143
00:10:53,875 --> 00:10:56,541
ve sabaha koca bir biberon
anne sütümüz var.
144
00:10:58,666 --> 00:11:01,083
Emzirmeci kadının verdiği otlar nerede?
145
00:11:01,083 --> 00:11:02,000
Bilmiyorum.
146
00:11:02,000 --> 00:11:04,500
İki saatte bir almam gerekiyor. Hay aksi.
147
00:11:05,083 --> 00:11:08,125
- Düşünüyordum da belki...
- Tully çıktı.
148
00:11:11,083 --> 00:11:13,625
Bu konuda bizi arayıp
haber verebilirsiniz.
149
00:11:13,625 --> 00:11:16,083
Gün boyunca hava ılıman olacak...
150
00:11:16,083 --> 00:11:19,875
Ev sahibi aradı,
çanak anteni çatıdan sökmezsek
151
00:11:19,875 --> 00:11:22,166
kendi söküp bize ödetecekmiş.
152
00:11:22,166 --> 00:11:25,458
İhtiyacımız olduğunu söyledin mi?
Tully'yi öyle izliyorum.
153
00:11:25,458 --> 00:11:27,625
Başkan Koch, emniyet müdürlüğünün
154
00:11:27,625 --> 00:11:30,583
kent çapında
ekstra güvenlik önlemleri aldığını...
155
00:11:30,583 --> 00:11:32,083
Sana farklı göründü mü?
156
00:11:32,083 --> 00:11:33,416
Belki saçındandır.
157
00:11:34,375 --> 00:11:36,583
Memeleri daha küçük sanki.
158
00:11:36,583 --> 00:11:39,875
Ne? Delirmişsin sen. Bence daha büyükler.
159
00:11:39,875 --> 00:11:44,250
Hayır, daha büyük görünmelerinin sebebi
giydiği bluz ve tuhaf çekim açısı
160
00:11:44,875 --> 00:11:47,125
ama yemin ederim ki daha küçükler.
161
00:11:47,125 --> 00:11:49,416
Nasıl daha büyük ama küçük olabilirler?
162
00:11:49,416 --> 00:11:51,916
- İnan. Memelerini tanıyorum.
- Anlat.
163
00:11:52,541 --> 00:11:55,583
Öyle değil. Görmüyor musun, ufalmışlar.
164
00:11:55,583 --> 00:11:57,000
En az iki beden.
165
00:11:58,291 --> 00:12:01,958
Şu anda memelere takmış durumdasın.
166
00:12:01,958 --> 00:12:04,333
Öylesin. Tek düşündüğün bu.
167
00:12:04,333 --> 00:12:07,500
...nihayet bir araya geliyorlar.
Yine stüdyodayız.
168
00:12:11,625 --> 00:12:14,291
Lütfen sinyal sesinden sonra
mesaj bırakın.
169
00:12:14,291 --> 00:12:17,916
Tull! Tanrım! Haberin harikaydı!
Çok heyecanlandım!
170
00:12:17,916 --> 00:12:21,250
"New York'tan canlı.
Yerel muhabiriniz Tully Hart!"
171
00:12:22,541 --> 00:12:25,583
Tull. Seninle gurur duyuyorum.
172
00:12:25,583 --> 00:12:27,208
İnanılır gibi değil.
173
00:12:27,208 --> 00:12:31,958
Gözünü karartıp oraya taşındın,
gerçi seni deli gibi özlüyorum.
174
00:12:32,708 --> 00:12:37,125
Her neyse, deli demişken,
ben mi delirdim, memelerin mi küçüldü?
175
00:12:37,750 --> 00:12:39,250
Muhtemelen delirdim.
176
00:12:39,250 --> 00:12:42,958
Benimkiler çalışmadığı için
Johnny memelere taktığımı düşünüyor.
177
00:12:43,791 --> 00:12:46,291
"Anne çocuk" grubumdan birisi
178
00:12:46,291 --> 00:12:49,916
takviye mama verdiğimi duyunca
resmen kalp krizi geçirecekti.
179
00:12:49,916 --> 00:12:50,916
Tam bir kâbus.
180
00:12:50,916 --> 00:12:55,833
Neyse, pes etmiyorum.
Bebeğimi emzireceğim ulan!
181
00:12:56,875 --> 00:12:59,291
Neyse, Marah da seni özlüyor.
182
00:13:00,000 --> 00:13:02,500
Tüh, kapatmam lazım.
Emzirmeci kadın geldi.
183
00:13:03,000 --> 00:13:04,583
Tamam, ara beni.
184
00:13:19,375 --> 00:13:20,750
- Merhaba.
- Merhaba.
185
00:13:24,000 --> 00:13:25,791
- Demek ki sende...
- Hani biz...
186
00:13:25,791 --> 00:13:27,291
- Pardon.
- Pardon. Söyle.
187
00:13:27,291 --> 00:13:29,916
- Pardon.
- Söyle. Sen aradın sonuçta.
188
00:13:30,541 --> 00:13:31,833
Bir yoklamak istedim.
189
00:13:31,833 --> 00:13:33,666
Yarın hastaneye gideceğiz ya,
190
00:13:33,666 --> 00:13:36,291
sabah yedide çıkacağımızı
teyit etmek istedim.
191
00:13:36,291 --> 00:13:37,625
Evet, orada olacağım.
192
00:13:43,458 --> 00:13:44,791
Her şey yolunda mı?
193
00:13:45,625 --> 00:13:48,916
Evet, Johnny'yle ameliyat öncesi
muayeneme gideceğiz.
194
00:13:49,541 --> 00:13:50,791
Heyecanlı mısın?
195
00:13:52,166 --> 00:13:55,291
Hayır, bir an önce bitsin istiyorum.
196
00:13:55,291 --> 00:14:00,083
- Zaten memelerimi hiç sevmezdim.
- Ne? Şahane memelerin var.
197
00:14:01,583 --> 00:14:02,500
Yani...
198
00:14:03,541 --> 00:14:06,500
Yenileri de şahane olacaktır,
199
00:14:07,375 --> 00:14:08,208
eminim.
200
00:14:09,125 --> 00:14:11,833
Kusura bakma. Bu işi beceremiyorum.
201
00:14:12,333 --> 00:14:13,291
Dert etme.
202
00:14:14,375 --> 00:14:15,875
Hiçbirimiz beceremiyoruz.
203
00:14:15,875 --> 00:14:19,666
Hem bu özür filan dileyen
yeni Tully nereden çıktı?
204
00:14:19,666 --> 00:14:21,291
Artık yeni biriyim Kate.
205
00:14:22,291 --> 00:14:24,291
Artık değiştim.
206
00:14:24,791 --> 00:14:27,583
Evet, sanırım hepimiz değiştik.
207
00:14:30,500 --> 00:14:31,541
Özür dilerim.
208
00:14:32,583 --> 00:14:34,125
Hayır, ben özür dilerim.
209
00:14:35,083 --> 00:14:38,500
Sanırım bir süreliğine
aramız tuhaf olacak.
210
00:14:39,000 --> 00:14:39,833
Evet.
211
00:14:40,708 --> 00:14:43,708
- Hayatıma döndüğün için çok mutluyum Tull.
- Ben de.
212
00:14:44,291 --> 00:14:46,708
Bunları sensiz yapmayı hayal bile edemem.
213
00:14:47,375 --> 00:14:49,541
Uzun süre yapmış olsam bile.
214
00:14:50,208 --> 00:14:51,041
Biliyorum.
215
00:14:51,958 --> 00:14:53,083
Özür dilerim.
216
00:14:53,750 --> 00:14:55,750
Artık özür yok, tamam mı?
217
00:14:55,750 --> 00:14:57,708
Tamam, pardon.
218
00:14:57,708 --> 00:14:59,041
Kapatmalıyım.
219
00:14:59,041 --> 00:15:01,500
- Bugün iyi şanslar.
- Sağ ol. Yarın görüşürüz.
220
00:15:02,125 --> 00:15:03,125
Kesinlikle.
221
00:15:09,583 --> 00:15:11,291
- Selam.
- Selam anne.
222
00:15:18,458 --> 00:15:19,291
Ne?
223
00:15:19,291 --> 00:15:20,291
Hiç.
224
00:15:20,291 --> 00:15:24,333
Kurabiye yiyip süt içişini görünce
küçüklüğünü hatırladım.
225
00:15:25,416 --> 00:15:26,458
Çünkü güzel.
226
00:15:29,708 --> 00:15:31,958
Merak etme. Her şey düzelecek.
227
00:15:32,958 --> 00:15:35,333
Merak etme. Geçecek bebeğim.
228
00:15:36,375 --> 00:15:37,583
Onu alır mısın babası?
229
00:15:38,416 --> 00:15:39,250
Tabii.
230
00:15:41,791 --> 00:15:42,958
Gel hadi.
231
00:15:42,958 --> 00:15:43,875
Bir bakalım.
232
00:15:45,625 --> 00:15:48,208
Sütün hâlâ kendini bırakmıyor.
233
00:15:49,625 --> 00:15:52,291
Kavraması için
yalancı memeyi kullandın mı?
234
00:15:52,291 --> 00:15:55,000
Tabii, yapmamı istediğin her şeyi yaptım.
235
00:15:55,000 --> 00:15:56,958
Otları yedim, çayları içtim,
236
00:15:56,958 --> 00:15:58,916
iki saatte bir pompalıyorum.
237
00:15:58,916 --> 00:16:01,333
Sütün niye artmadığını anlamıyorum.
238
00:16:01,333 --> 00:16:05,083
Pes etme ihtimalini ne zaman konuşmalıyız?
239
00:16:05,083 --> 00:16:06,750
Pes etme mi?
240
00:16:07,791 --> 00:16:13,416
Evet, bence formül mama kullanırsak
Kate ve Marah daha mutlu olabilir.
241
00:16:16,208 --> 00:16:17,666
Yardımcı olmuyorsun babası.
242
00:16:18,250 --> 00:16:21,333
Başarılı olması için
anneye destek olmalısın.
243
00:16:21,333 --> 00:16:23,875
Merak etme Amy, pes etmem. Mecburum.
244
00:16:23,875 --> 00:16:25,583
Aferin annesi.
245
00:16:25,583 --> 00:16:29,500
Unutma, vücudun bunun için tasarlandı.
246
00:16:29,500 --> 00:16:32,208
Ama stres yaparsan süt yapamazsın.
247
00:16:32,208 --> 00:16:33,958
Bebeğinle bağ kurmalı
248
00:16:33,958 --> 00:16:37,166
ve memelerinin
gerekeni yapmasına izin vermelisin.
249
00:16:37,166 --> 00:16:40,500
- Tamam.
- Sen izin vermezsen çalışamazlar.
250
00:16:40,500 --> 00:16:43,583
- Çarşamba görüşürüz.
- Tamam. Sağ ol.
251
00:16:43,583 --> 00:16:45,625
Çarşamba. İple çekiyorum. Görüşürüz.
252
00:16:50,458 --> 00:16:53,250
Stresimi nasıl mı atarım?
Stres yapma diyerek
253
00:16:53,250 --> 00:16:55,958
seni strese sokan birine
saatte 200 dolar ödemeyerek.
254
00:16:55,958 --> 00:16:58,791
- İşe yararsa paraya değer.
- Ama işe yaramıyor.
255
00:16:58,791 --> 00:17:01,833
İşe yarayacak.
Çabalarsam başarabilirim. Eminim.
256
00:17:01,833 --> 00:17:04,708
Duydun onu. Dünyanın en doğal şeyi.
257
00:17:04,708 --> 00:17:07,166
Madem bu kadar doğal, ona ne gerek var?
258
00:17:08,166 --> 00:17:11,125
Çünkü bende bir sorun var
ve yardım gerekiyor.
259
00:17:11,125 --> 00:17:13,041
Hiçbir sorunun yok.
260
00:17:13,041 --> 00:17:17,166
Tamam mı? Sorun o,
seni yetersiz hissettiriyor. Değilsin.
261
00:17:17,166 --> 00:17:20,125
Ayrıca bana "babası" demesi
ürkütücü ve iğrenç.
262
00:17:20,125 --> 00:17:22,500
Marah'ya öğretmek için öyle konuşuyor.
263
00:17:22,500 --> 00:17:24,583
- En başta söylemişti.
- Biliyorum.
264
00:17:24,583 --> 00:17:27,416
- Senin için endişeleniyorum.
- Beni merak etme.
265
00:17:27,416 --> 00:17:31,125
Memelerim çalışmaya başlayınca
kış bahçesinde uzanacağım,
266
00:17:31,125 --> 00:17:34,125
altında şirin beziyle
bebeğimi kucağıma alacağım,
267
00:17:34,125 --> 00:17:36,833
o, mememe yerleşip rahatça emerken
268
00:17:36,833 --> 00:17:39,666
ben de kitabımı okuyup
güzelce güneşleneceğim.
269
00:17:39,666 --> 00:17:41,041
Kış bahçemiz yok.
270
00:17:41,041 --> 00:17:44,666
O zaman yapalım çünkü hayalim oydu,
bu cehennem hayatı değil.
271
00:17:45,458 --> 00:17:47,333
- Bir zahmet. Ah!
- Oldu.
272
00:17:47,333 --> 00:17:48,666
- Bana bırak.
- Tamam.
273
00:17:48,666 --> 00:17:50,791
- Nereye gidiyorsun?
- Yürüyüşe.
274
00:17:50,791 --> 00:17:55,541
Marah'yla stres atıp bağ kuracağım
ve rahatlayacağım ulan!
275
00:17:56,083 --> 00:17:57,041
Peki.
276
00:17:57,541 --> 00:17:58,500
Acele etme.
277
00:18:09,166 --> 00:18:12,416
Tanrım! Danny! Niye dairemdesin?
278
00:18:12,416 --> 00:18:15,083
Niye dairendesin?
Antarktika'da olmalıydın.
279
00:18:15,083 --> 00:18:18,041
Kanepemin her yerine
cips bulaştırmana sebep değil.
280
00:18:18,041 --> 00:18:21,416
Celeste brunch daveti veriyor,
kafa dinlemek istedim.
281
00:18:21,416 --> 00:18:23,000
- Hepsi bu.
- Salonumda mı?
282
00:18:23,000 --> 00:18:25,166
Bana dairenin anahtarını verdin.
283
00:18:25,166 --> 00:18:27,791
- Göz kulak olmamı istedin.
- Bitkileri sula diye.
284
00:18:27,791 --> 00:18:30,083
- Suladım. Yemyeşiller.
- Tamam.
285
00:18:30,083 --> 00:18:32,458
Gözlerini açabilirsin gıcık herif.
286
00:18:34,583 --> 00:18:35,416
Tamam.
287
00:18:37,166 --> 00:18:40,500
Tuhaf bir durum
ama her şeyi masaya yatıralım.
288
00:18:41,208 --> 00:18:42,041
Memelerini gördüm.
289
00:18:42,041 --> 00:18:44,791
- Gerek yok...
- Görmediğim bir şey değil.
290
00:18:44,791 --> 00:18:46,791
Tabii ki 20 yıl önceydi. Yani...
291
00:18:46,791 --> 00:18:48,166
Ama yine de...
292
00:18:48,833 --> 00:18:49,791
Ne ima ediyorsun?
293
00:18:50,875 --> 00:18:51,708
Ne? Hiç.
294
00:18:52,291 --> 00:18:55,416
Memelerim değişmedi.
Her zamanki gibi iyiler.
295
00:18:56,000 --> 00:18:59,458
Katılıyorum.
Şaşırtıcı derecede diri ve sıkılar.
296
00:19:00,291 --> 00:19:01,666
Şaşırtıcı derecede mi?
297
00:19:01,666 --> 00:19:04,000
Güzel bir şey söylüyorum, tamam mı?
298
00:19:04,000 --> 00:19:05,041
Çünkü...
299
00:19:05,625 --> 00:19:09,666
Bir çık git lütfen ya. Eğlence bitti.
Dairene geri dön.
300
00:19:11,666 --> 00:19:14,416
Yastıkların arasında cips tozu olabilir...
301
00:19:14,416 --> 00:19:16,375
- Git hadi. Lütfen.
- Peki.
302
00:19:17,000 --> 00:19:18,625
Geri dönmene sevindim.
303
00:19:19,583 --> 00:19:20,750
Bir ara laflayalım.
304
00:19:23,416 --> 00:19:24,250
Tamam.
305
00:19:27,625 --> 00:19:30,125
Kemoterapi sonuçlarından çok memnunuz.
306
00:19:30,125 --> 00:19:32,666
Tek taraflı mastektomi
ve radyasyondan sonra
307
00:19:32,666 --> 00:19:35,250
6 ila 12 aya rekonstrüksiyon yapabiliriz.
308
00:19:35,250 --> 00:19:37,000
Sorun var mı?
309
00:19:37,000 --> 00:19:40,166
Hayır, bir an önce bitmesini istiyorum.
310
00:19:41,083 --> 00:19:43,500
Zaten onlara pek düşkün değilim.
311
00:19:43,500 --> 00:19:45,958
Gerçekten hayatıma devam etmeye hazırım.
312
00:19:46,625 --> 00:19:48,333
Güzel günler bizi bekler.
313
00:19:50,208 --> 00:19:52,083
Kemoterapi sonrası nasılsın?
314
00:19:54,208 --> 00:19:56,916
Yani evet, kemoda biraz zorlandım.
315
00:19:56,916 --> 00:20:01,208
Ateş basması ve ruh hâli değişimleriyle
beni erken menopoza soktu
316
00:20:01,208 --> 00:20:04,958
ama iştahım yerine geldi
ve saçlarım artık dökülmüyor.
317
00:20:04,958 --> 00:20:07,541
Vücudum da o kadar kolay morarmıyor.
318
00:20:07,541 --> 00:20:11,208
Bir kabız bir ishal durumu da artık yok.
319
00:20:11,208 --> 00:20:13,958
O yüzden her şey yolunda.
320
00:20:14,958 --> 00:20:18,125
Peki ya cinsellik? Hâlâ zorlanıyor musun?
321
00:20:24,166 --> 00:20:26,583
Evet, biraz.
322
00:20:26,583 --> 00:20:28,625
Tüm bunlar çok yaygın.
323
00:20:28,625 --> 00:20:32,291
Eskiden normal olan artık yok
ama yeni bir normal bulacaksın.
324
00:20:32,291 --> 00:20:34,583
- Harika.
- Cinsellik geri gelecek.
325
00:20:34,583 --> 00:20:37,208
Ama şimdilik yaklaşan ameliyatına odaklan.
326
00:20:37,208 --> 00:20:39,541
Meme kaybetmek çok duygusal olabilir.
327
00:20:39,541 --> 00:20:44,750
Yas sürecinden geçmek gayet doğal
ama sonra hayat devam edecek.
328
00:20:44,750 --> 00:20:46,416
Oraya ulaşacağına inan.
329
00:20:47,000 --> 00:20:49,541
Açıkçası bir an önce bitmesini bekliyorum.
330
00:20:49,541 --> 00:20:52,166
Zaten o kadar da özel değillerdi.
331
00:20:56,958 --> 00:20:59,083
- Harika.
- Evet.
332
00:20:59,666 --> 00:21:01,916
- Uyacağını sanmıyorum.
- Seni anlıyorum.
333
00:21:01,916 --> 00:21:04,916
- Bununla sütyen giyemem.
- Seni anlıyorum.
334
00:21:07,000 --> 00:21:09,708
Selam. Nasıl gidiyor?
335
00:21:10,291 --> 00:21:11,541
- Şuna bak!
- Vay be!
336
00:21:12,166 --> 00:21:14,625
Merak etme, senden hoşlandığı belliydi.
337
00:21:14,625 --> 00:21:16,666
- Öyle mi?
- Evet, kesinlikle.
338
00:21:16,666 --> 00:21:18,833
- Tamam.
- Dinleyin tiyatrocular.
339
00:21:18,833 --> 00:21:23,875
Tanrı size bir yüz vermiş.
Şimdi başka bir yüz takının.
340
00:21:27,375 --> 00:21:28,375
Uyarlama yaptım.
341
00:21:29,416 --> 00:21:30,416
Hamlet.
342
00:21:31,583 --> 00:21:34,791
Prova için kostümlerinizi giyin. Hadi.
343
00:21:41,291 --> 00:21:42,416
İyi geceler!
344
00:21:42,416 --> 00:21:49,333
Yüreğimdeki dinginlik ve huzur
dolsun senin gönlüne de.
345
00:21:49,333 --> 00:21:51,791
Sana doyamadan mı bırakacaksın beni?
346
00:21:53,291 --> 00:21:57,375
Nasıl bir doyum bekliyorsun ki bu gece?
347
00:21:58,125 --> 00:22:00,375
Aşkının sadık yeminini,
benimkine karşılık.
348
00:22:00,375 --> 00:22:02,666
Durun. Allah aşkına durun.
349
00:22:05,416 --> 00:22:08,166
Tamam, repliklerin hepsi doğru
350
00:22:08,166 --> 00:22:10,875
ama bir daha deneyelim,
351
00:22:12,291 --> 00:22:13,541
hayattaymışız gibi.
352
00:22:13,541 --> 00:22:16,541
Oyunculuk sadece replik okumak değildir.
353
00:22:16,541 --> 00:22:20,833
Karakterlerin ruhunu ve duygusunu
vücuda getirmektir.
354
00:22:20,833 --> 00:22:24,458
Shakespeare'in sözlerini tekrarlamayın.
Onları hissedin.
355
00:22:25,041 --> 00:22:26,000
Onlarla bir olun.
356
00:22:26,750 --> 00:22:28,250
Ona âşıksın Coop.
357
00:22:29,333 --> 00:22:30,875
Ama değilim Bay Waverly.
358
00:22:30,875 --> 00:22:33,166
Ama sahnedeyken âşıksın.
359
00:22:34,041 --> 00:22:37,416
Sahnede Romeo oluyorsun,
Tully de Juliet oluyor.
360
00:22:37,416 --> 00:22:41,291
Ona öyle delicesine âşıksın ki
361
00:22:41,291 --> 00:22:45,541
sırf onun sesini duyabilmek için
362
00:22:45,541 --> 00:22:47,250
kendi ailen dâhil,
363
00:22:47,916 --> 00:22:51,291
bütün engelleri yok etmeye hazırsın.
364
00:22:56,250 --> 00:22:57,458
"Konuşuyor.
365
00:22:59,458 --> 00:23:02,250
Konuş yine parlak melek.
366
00:23:04,250 --> 00:23:07,833
Göz kamaştıran
bir parlaklık veriyorsun geceye,
367
00:23:08,708 --> 00:23:11,208
cennetin kanatlı elçisisin
başımın üstünde,
368
00:23:11,208 --> 00:23:15,375
tıpkı ölümlülerin beyaz, yukarı bakan,
şaşkın gözlerle baktığı gibi,
369
00:23:15,375 --> 00:23:20,416
sen tembel bulutlara binip
yelken açarken havanın koynunda,
370
00:23:20,416 --> 00:23:22,791
ben de öyle bakıyorum sana."
371
00:23:24,250 --> 00:23:27,958
Ah Romeo! Neden Romeo'sun sen?
372
00:23:28,875 --> 00:23:30,791
İnkâr et babanı, soyadını yadsı.
373
00:23:30,791 --> 00:23:33,791
O da olmazsa yemin et sevdiğine,
374
00:23:33,791 --> 00:23:35,791
vazgeçeyim Capulet olmaktan.
375
00:23:37,208 --> 00:23:38,333
Evet!
376
00:23:39,875 --> 00:23:41,666
- Gördün mü Coop?
- Evet.
377
00:23:41,666 --> 00:23:43,291
İşte bu.
378
00:23:44,208 --> 00:23:45,541
Harikasın Tully.
379
00:23:48,041 --> 00:23:50,708
Tamam. Beş dakika mola.
380
00:23:54,041 --> 00:23:55,250
- Hissettin.
- Güzel!
381
00:23:55,250 --> 00:23:56,166
Hissettin mi?
382
00:23:57,125 --> 00:23:58,416
Çok iyiydin Tull.
383
00:23:58,416 --> 00:24:00,291
Sağ ol. Gerçekten hissettim.
384
00:24:00,291 --> 00:24:02,583
- Evet. Doğuştan yeteneklisin.
- Sağ ol.
385
00:24:11,833 --> 00:24:13,250
Gidip aksesuar toplayayım.
386
00:24:16,750 --> 00:24:18,416
- Yardım lazım mı?
- Hayır.
387
00:24:18,416 --> 00:24:21,833
Yok, sadece şu kadehi alayım.
388
00:24:22,833 --> 00:24:23,875
Tabii.
389
00:24:23,875 --> 00:24:25,000
- Tamam.
- Tamam.
390
00:24:25,666 --> 00:24:28,500
Başarabilirsin, sakin ol, rahat ol.
391
00:24:29,416 --> 00:24:30,416
Sadece şunu...
392
00:24:31,000 --> 00:24:34,041
- Hayır. Bırakın ben alayım hanımefendi.
- Sağ olun.
393
00:24:36,500 --> 00:24:37,333
Sensin.
394
00:24:37,333 --> 00:24:39,416
Theo, merhaba. Nasılsın?
395
00:24:39,416 --> 00:24:40,541
Hayat nasıl?
396
00:24:43,583 --> 00:24:44,583
Bekâr.
397
00:24:44,583 --> 00:24:45,583
Sen hâlâ...
398
00:24:45,583 --> 00:24:49,041
- Yani...
- Evet, hâlâ bekârım.
399
00:24:49,750 --> 00:24:52,625
Harika. Çok iyi. Bekârlık sultanlıktır.
400
00:24:52,625 --> 00:24:54,666
Özgürsün. Bir bağın yok.
401
00:24:55,916 --> 00:24:57,291
Peki şey nasıl...
402
00:24:59,583 --> 00:25:00,666
Her şey nasıl?
403
00:25:01,333 --> 00:25:04,875
Şeyi mi diyorsun... Kalan testisimi mi?
404
00:25:05,666 --> 00:25:06,500
İyi.
405
00:25:06,500 --> 00:25:08,416
Sorduğun için sağ ol.
406
00:25:08,416 --> 00:25:10,125
Harika. Yani harika değil
407
00:25:10,125 --> 00:25:14,291
ama testisinin iyi olduğunu bilmek güzel
408
00:25:14,291 --> 00:25:16,416
yani diğerinin, şeyin,
409
00:25:17,333 --> 00:25:19,041
kalan testisinin.
410
00:25:19,041 --> 00:25:22,750
Zaten iki testis gereksizmiş.
Biri yedek filanmış.
411
00:25:22,750 --> 00:25:24,500
Daha ziyade simetri içinmiş.
412
00:25:24,500 --> 00:25:27,708
Bir daha biriyle çıktığımda söylerim,
aklımda bulunsun.
413
00:25:29,208 --> 00:25:33,041
Theo, iyi olmana sevindim.
414
00:25:33,041 --> 00:25:35,000
Biraz kaygılanıyordum açıkçası,
415
00:25:35,000 --> 00:25:38,500
ne bileyim, dünyanın bir ucunda
bana bilenip kin gütmenden
416
00:25:38,500 --> 00:25:39,625
endişe ediyordum.
417
00:25:39,625 --> 00:25:43,458
Ama artık her şey geçmişte kaldı,
öyle değil mi?
418
00:25:43,458 --> 00:25:46,333
- Zamanla hepsi unutuldu.
- Ben hatırlıyorum.
419
00:25:49,208 --> 00:25:51,791
Bakıyorum da bebeğin olmuş.
420
00:25:51,791 --> 00:25:54,250
Evet, bu benim bebeğim, Marah.
421
00:25:54,250 --> 00:25:56,416
Marah, bu eski dostum Theo.
422
00:25:57,333 --> 00:25:58,291
Merhaba Marah.
423
00:26:00,500 --> 00:26:02,125
Johnny'yle evlenmişsin.
424
00:26:02,125 --> 00:26:04,458
Sanırım her şey gönlünce olmuş.
425
00:26:07,708 --> 00:26:08,916
Senin için sevindim.
426
00:26:22,458 --> 00:26:23,416
Pekâlâ...
427
00:26:28,000 --> 00:26:30,416
- Hâlâ yorgun gibisin.
- Öyle mi?
428
00:26:30,416 --> 00:26:31,583
- Evet.
- Kate'ciğim!
429
00:26:31,583 --> 00:26:32,500
Kate!
430
00:26:33,041 --> 00:26:36,083
Bil bakalım kim sürpriz ziyarete geldi.
431
00:26:37,000 --> 00:26:40,791
Şahane. Zaten sürprizlere bayılırız.
432
00:26:40,791 --> 00:26:42,666
- Evet, bu...
- Gel.
433
00:26:42,666 --> 00:26:46,375
Nihayet uyudu. Gidip yatırayım.
434
00:26:47,291 --> 00:26:51,291
Yeni anne olmanın
ne demek olduğunu bilirim.
435
00:26:52,416 --> 00:26:55,291
Çok meşgul ve yorgunsundur.
436
00:26:56,125 --> 00:27:01,000
Annem haftada iki kez çat kapı gelmeseydi
437
00:27:01,000 --> 00:27:03,791
ona ayıracak vaktim olmazdı.
438
00:27:04,500 --> 00:27:06,750
Doğru. Bir de ikinciyi yapınca gör.
439
00:27:07,291 --> 00:27:11,625
Luca ile Mia'nın uyku saatleri
tamamen ayrı. Tam bir kaos.
440
00:27:11,625 --> 00:27:14,416
Ayrıca Julia gece gündüz emziriyor.
441
00:27:14,416 --> 00:27:16,916
Tek kişilik mandıra gibi hissediyormuş.
442
00:27:18,541 --> 00:27:19,958
Evet, öyle bir his.
443
00:27:20,625 --> 00:27:23,125
Pompa ne iş? İşe gitmiyorsun ki.
444
00:27:23,125 --> 00:27:24,708
Akışı hızlandırıyor.
445
00:27:27,166 --> 00:27:30,166
Akış sorunun mu var?
Emzirme danışmanı lazım mı?
446
00:27:30,166 --> 00:27:31,458
Hayır. Biz...
447
00:27:31,458 --> 00:27:33,375
Çünkü Julia'da akış sorunu olmadı.
448
00:27:33,375 --> 00:27:36,416
Hatta fazla aktı
ama birkaç iyi danışman tanıyoruz.
449
00:27:36,416 --> 00:27:39,291
- Sağ ol. Gerek yok.
- Ne saçma bir meslek.
450
00:27:39,291 --> 00:27:40,875
Emzirme danışmanı mı?
451
00:27:40,875 --> 00:27:42,333
Formül mama yeterli.
452
00:27:42,333 --> 00:27:44,375
Hatta daha da iyi.
453
00:27:44,375 --> 00:27:46,208
Tüm besin ihtiyacını karşılıyor.
454
00:27:46,208 --> 00:27:49,375
Formül mama, bebeği beyaz ekmek
ve sosisliyle beslemek gibi.
455
00:27:49,375 --> 00:27:52,208
- Seni öyle besledim.
- O 30 yıl önceydi.
456
00:27:52,208 --> 00:27:56,291
Neredeyse 90'lardayız.
Meme gibisi yok. Artık biliyoruz.
457
00:27:56,291 --> 00:27:59,500
Palavra. Formül mama beni idare etti.
458
00:27:59,500 --> 00:28:01,875
İyi dedin! O da makul bir seçenek.
459
00:28:02,541 --> 00:28:04,166
Hem evliliğini de kurtarır.
460
00:28:04,166 --> 00:28:07,291
Aslında memeler sadece kocalar içindir.
461
00:28:07,958 --> 00:28:09,000
İğrenç! Anne!
462
00:28:09,000 --> 00:28:10,833
- Yani...
- Bebekler içindir.
463
00:28:10,833 --> 00:28:14,625
Ve bir koca olarak sorun etmiyorum.
Bence sakıncası yok.
464
00:28:15,625 --> 00:28:16,500
Dinle bak.
465
00:28:16,500 --> 00:28:20,666
Sana Julia'nın sütünden versek?
Dipfrizde litrelerce var.
466
00:28:22,083 --> 00:28:25,375
Peki, bir şeyler atıştıralım mı?
Kurabiyemiz var.
467
00:28:25,375 --> 00:28:30,333
Bir de sütümüz var, marketten alınmış.
468
00:28:31,583 --> 00:28:35,583
Belki de doğru beslenmiyorsundur.
Çok mu kurabiye yiyorsun?
469
00:28:35,583 --> 00:28:39,541
Sürekli kurabiye yiyor, gece gündüz,
ikimiz de bayılıyoruz. Kurabiye!
470
00:28:40,208 --> 00:28:43,291
Bir keresinde Marah'ya teklif ettim
ama istemedi.
471
00:28:43,291 --> 00:28:46,125
O kadarlık bebeğe
katı gıda vermek tehlikeli.
472
00:28:46,125 --> 00:28:47,625
Anne, şaka yapıyor.
473
00:28:49,666 --> 00:28:51,791
Bence hiç komik değil.
474
00:28:53,166 --> 00:28:56,333
- Affedersin.
- Yorgunluğunuzun nedeni anlaşıldı.
475
00:28:56,333 --> 00:28:58,708
Kate'in göz altları şişmiş.
476
00:28:58,708 --> 00:29:02,000
Marah'ya biraz formül mama verin,
belki uyuyabilirsiniz.
477
00:29:03,333 --> 00:29:06,666
Bak ne diyeceğim. Pompalama vaktim geldi.
478
00:29:06,666 --> 00:29:10,333
Gidip bunu yapacağım.
479
00:29:22,416 --> 00:29:24,041
Demek kapı çalmayı biliyor.
480
00:29:24,041 --> 00:29:26,375
Evet. Dinle.
481
00:29:26,916 --> 00:29:30,916
- Olanlar için özür dilemek istiyorum.
- Sorun değil.
482
00:29:30,916 --> 00:29:35,333
Sonuçta sana anahtar verdim
ama özür dilemeye gelmen çok hoş.
483
00:29:35,333 --> 00:29:37,541
- Çok düşüncelisin.
- Ne demek.
484
00:29:41,500 --> 00:29:45,833
Ayrıca sanırım cep telefonumu
kanepe minderlerinin arasında unutmuşum.
485
00:29:45,833 --> 00:29:46,833
Tamam.
486
00:29:51,166 --> 00:29:54,000
Döndüğünü neden haber vermedin?
487
00:29:54,000 --> 00:29:55,791
Bana kızgın filan mısın?
488
00:29:55,791 --> 00:29:57,375
Tabii ki hayır.
489
00:29:57,375 --> 00:30:02,541
Sadece çok meşguldüm.
Kate'le ilgili bir durum var.
490
00:30:07,125 --> 00:30:08,541
Kate'le barıştınız demek.
491
00:30:11,833 --> 00:30:15,000
Spor adamı Dan'e
niye ihtiyaç duymadığın belli oldu.
492
00:30:15,583 --> 00:30:18,416
Ne? Hayır. Öyle değil.
493
00:30:18,416 --> 00:30:20,208
Öyle görünüyor ama.
494
00:30:22,583 --> 00:30:23,458
Bir saniye.
495
00:30:24,875 --> 00:30:25,875
Sen kızdın mı?
496
00:30:27,000 --> 00:30:27,833
Hiç de bile.
497
00:30:28,500 --> 00:30:30,708
On adım yürüyüp kapımı çalmak zor.
498
00:30:30,708 --> 00:30:32,875
Vay canına, kızmışsın.
499
00:30:32,875 --> 00:30:35,333
Kızmadım Tully.
500
00:30:35,333 --> 00:30:38,208
Sırf Kate yokken sürekli takıldık diye
501
00:30:38,208 --> 00:30:41,416
onunla barışıp döndüğünü söylememen
kızdığım anlamına gelmiyor.
502
00:30:41,416 --> 00:30:44,000
- Emin misin? Kızmış gibisin.
- Değilim.
503
00:30:46,875 --> 00:30:51,000
Tamam, belki biraz kırıldım
ama kızgın değilim.
504
00:30:51,000 --> 00:30:54,458
Bunu neredeyse hoş bulacağım Danny.
505
00:30:54,458 --> 00:30:56,833
Ama gıcık da çünkü 12 yaşında değiliz.
506
00:30:56,833 --> 00:31:00,625
Özür dilerim. Tamam mı?
Haklısın. Saçmalıyorum.
507
00:31:00,625 --> 00:31:02,916
Döndüğümü söylemediğim için üzgünüm.
508
00:31:05,000 --> 00:31:10,375
Belki de biraz insanlardan kaçmak istedim.
509
00:31:12,083 --> 00:31:13,000
Bir...
510
00:31:15,291 --> 00:31:18,500
Kate'le ilgili bir sorun var da.
511
00:31:20,833 --> 00:31:21,791
Büyük bir sorun.
512
00:31:23,541 --> 00:31:24,750
Nedir Tully?
513
00:31:27,625 --> 00:31:29,333
Selam Tully. Benimki nerede?
514
00:31:29,333 --> 00:31:30,625
Buldum!
515
00:31:30,625 --> 00:31:33,708
Evini şahsi mekânına çevirdiği için
kusura bakma.
516
00:31:33,708 --> 00:31:36,916
Meme meselesi yüzünden o kadar utandı ki.
517
00:31:36,916 --> 00:31:39,041
"Büyü artık" dedim. Çok komik.
518
00:31:39,041 --> 00:31:40,791
Evet, çok matrak.
519
00:31:40,791 --> 00:31:43,291
Bize gelir misin? Birer içki içeriz.
520
00:31:43,291 --> 00:31:44,875
Antarktika'yı anlatırsın.
521
00:31:45,500 --> 00:31:48,333
Dostum Kate'le buluşacağım.
Bir dahaki sefere.
522
00:31:48,333 --> 00:31:49,625
Olur. Tamamdır.
523
00:31:50,791 --> 00:31:51,666
Haber bekliyoruz.
524
00:32:05,458 --> 00:32:07,958
- Sahi mi? Hayır.
- Evet. İnan. Yalan söylemem.
525
00:32:07,958 --> 00:32:09,333
Sürpriz!
526
00:32:09,333 --> 00:32:11,333
Tanrım! Ödümü kopardın.
527
00:32:11,333 --> 00:32:12,333
Bu ne böyle?
528
00:32:12,333 --> 00:32:15,375
İkimiz için "memeye veda" partisi.
529
00:32:15,375 --> 00:32:19,083
Johnny, Marah'yı sinemaya götürecek.
Kız kıza eğleneceğiz.
530
00:32:19,916 --> 00:32:21,916
- Sahi mi?
- İyi geleceğini düşündüm.
531
00:32:22,541 --> 00:32:24,791
İyi eğlen. Onu kötü yola sürükleme.
532
00:32:26,625 --> 00:32:29,458
Şimdi de şefin spesiyalitesi.
533
00:32:29,458 --> 00:32:30,583
İşte!
534
00:32:32,500 --> 00:32:34,166
Ya da şöyle diyeyim,
535
00:32:34,166 --> 00:32:35,750
memiş-te!
536
00:32:36,750 --> 00:32:40,708
Tam bir çatlaksın!
Olmaz. Yarın ameliyatım var.
537
00:32:40,708 --> 00:32:42,208
Bebeğim sen merak etme.
538
00:32:42,958 --> 00:32:44,208
Gazlı elma suyu.
539
00:32:44,208 --> 00:32:45,958
O zaman varım.
540
00:32:47,000 --> 00:32:48,125
Peki.
541
00:32:50,166 --> 00:32:51,375
Memeler için teşekkürler.
542
00:32:55,291 --> 00:32:56,875
Bizimle otursana.
543
00:33:05,458 --> 00:33:07,500
Bütün gün bu anı bekledim.
544
00:33:18,375 --> 00:33:19,208
Buraya gel.
545
00:33:19,208 --> 00:33:20,791
Şey, peki.
546
00:33:39,791 --> 00:33:45,416
Acil durumlar için bulunduruyorum.
Hapşırırsam diye.
547
00:33:47,875 --> 00:33:51,458
Benim için bunu yapmana gerek yok.
Doğal hâlinle mükemmelsin.
548
00:33:53,250 --> 00:33:54,666
- Gerçekten mi?
- Evet.
549
00:34:05,833 --> 00:34:06,750
Tanrım...
550
00:34:18,208 --> 00:34:19,125
Aman Tanrım.
551
00:34:20,250 --> 00:34:22,375
Aman Tanrım. Tanrım!
552
00:34:25,625 --> 00:34:27,083
- Amanın.
- Tamam.
553
00:34:27,083 --> 00:34:29,166
- Herkes duyacak.
- Tanrım.
554
00:34:31,583 --> 00:34:33,833
- Çok çılgınca bir şey oldu.
- Evet.
555
00:34:33,833 --> 00:34:35,291
Al benden de o kadar.
556
00:34:36,416 --> 00:34:38,125
- Özür dilerim.
- Sorun değil.
557
00:34:38,125 --> 00:34:41,000
İlişkimizi öğrenmelerini
istemediğini biliyorum.
558
00:34:43,291 --> 00:34:47,583
Evet çünkü okuldaki herkes
birbirinin arkasından konuşuyor,
559
00:34:47,583 --> 00:34:48,583
iğrenç bir şey.
560
00:34:48,583 --> 00:34:52,041
Hem Jesse'yle yeni ayrıldık
ve o çok kıskanç ve acımasız.
561
00:34:53,791 --> 00:34:54,833
Bunu kirletmeyelim.
562
00:34:55,541 --> 00:34:56,375
Çok özel.
563
00:34:57,541 --> 00:34:58,708
Bizim için.
564
00:34:59,291 --> 00:35:03,375
Uzaktan bakışıp bu müthiş sırrı
paylaştığımızı bilmek de çok seksi.
565
00:35:05,291 --> 00:35:07,833
Evet, çok haklısın.
566
00:35:08,333 --> 00:35:12,375
Kimseye karşı böyle şeyler hissetmemiştim.
567
00:35:12,958 --> 00:35:13,833
Ben de.
568
00:35:26,125 --> 00:35:28,625
Bu öpücüğü ömür boyu hatırlayacağım.
569
00:35:30,833 --> 00:35:31,750
Coop.
570
00:35:41,250 --> 00:35:45,625
Vay be Tull, seni özlemişim.
Başka kimseyle bunu yapamazdım.
571
00:35:46,833 --> 00:35:48,000
Ben de seni özledim.
572
00:35:48,916 --> 00:35:51,750
- Daha ne kadar oturacağız?
- Kuruyana kadar.
573
00:35:51,750 --> 00:35:54,541
Memeni ölümsüzleştirmek istemez misin?
574
00:35:54,541 --> 00:35:57,333
İstediğin zaman eski memeni yâd edersin.
575
00:35:59,583 --> 00:36:00,666
Gıcık onlar.
576
00:36:01,625 --> 00:36:03,166
Memelerin gıcık mı?
577
00:36:04,166 --> 00:36:06,791
Lisede ben büyük meme isterken
onlar ufaktı.
578
00:36:06,791 --> 00:36:09,958
Üniversitede
tam koşuya başladığımda serpildiler.
579
00:36:09,958 --> 00:36:12,375
Memelerin birer sorun olduğunu anladım.
580
00:36:13,166 --> 00:36:16,416
Tüm çabalarıma rağmen
Marah'yı beslemeye yetmediler.
581
00:36:16,416 --> 00:36:19,958
Şimdi de resmen
beni öldürmeye çalışıyorlar.
582
00:36:21,208 --> 00:36:22,250
Ölmeyeceksin.
583
00:36:23,000 --> 00:36:24,375
Ölebilirim, bilemeyiz.
584
00:36:24,375 --> 00:36:28,208
İltihabi meme kanserinde
beş yıl sağ kalma oranı yüzde 41.
585
00:36:29,625 --> 00:36:31,458
O oranlar sana asla sökmez.
586
00:36:32,166 --> 00:36:33,416
İyileşeceksin.
587
00:36:34,291 --> 00:36:37,833
Ameliyat olacaksın, radyasyon alacaksın
588
00:36:37,833 --> 00:36:39,041
ve her şey bitecek.
589
00:36:39,708 --> 00:36:41,583
Üstelik yeni memelerin olacak.
590
00:36:43,500 --> 00:36:45,208
Memeler umurumda değil.
591
00:36:46,833 --> 00:36:47,875
Ne tuhaf.
592
00:36:48,583 --> 00:36:54,458
Herkes eski memelerimi kaybetmenin
yasını tutacağımı söylüyor ama...
593
00:36:55,375 --> 00:36:56,333
Yasta değilim.
594
00:36:58,000 --> 00:37:00,458
Senin memeler bende olsa belki üzülürdüm.
595
00:37:00,458 --> 00:37:03,875
Ne? Hep senin memelerine imrenmişimdir.
596
00:37:03,875 --> 00:37:05,791
Ne? Seninkiler kusursuz.
597
00:37:05,791 --> 00:37:07,875
- Seninkiler.
- Seninkiler büyük ama diri.
598
00:37:11,833 --> 00:37:14,000
Memelerim küçük olsa
nasıl biri olurdum acaba?
599
00:37:14,000 --> 00:37:17,125
D yerine A beden olsaydım
farklı biri olur muydum?
600
00:37:17,125 --> 00:37:20,208
Daha mı az yoksa daha mı çok
başarılı olurdum?
601
00:37:20,208 --> 00:37:24,250
Sırtımda sütyen askılarımın açtığı
kalıcı oyuklar olur muydu?
602
00:37:27,625 --> 00:37:29,500
Sence ben değişir miyim?
603
00:37:30,750 --> 00:37:31,625
Sonrasında.
604
00:37:33,458 --> 00:37:34,375
Hayır.
605
00:37:35,083 --> 00:37:38,000
Sen harika güğümlerinden
çok daha fazlasısın.
606
00:37:47,000 --> 00:37:47,833
Çıkaralım mı?
607
00:37:49,208 --> 00:37:50,041
Evet.
608
00:37:57,375 --> 00:38:01,291
Şu anda telefona bakamıyoruz.
Marah iki yaşına bastığında ararız.
609
00:38:01,833 --> 00:38:05,125
Selam, mesajını aldım.
Geç döndüğüm için kusura bakma.
610
00:38:05,125 --> 00:38:07,125
Bir türlü denk gelememek berbat.
611
00:38:07,125 --> 00:38:09,458
Memelerimi fark etmene çok şaşırdım.
612
00:38:10,083 --> 00:38:11,333
Daha küçükler.
613
00:38:11,333 --> 00:38:16,708
Kanaldaki bir kodaman onları
dikkat dağıtıcı ve ciddiyetsiz buldu.
614
00:38:16,708 --> 00:38:19,333
Bana küçültücü sütyen giydirdiler.
615
00:38:19,333 --> 00:38:22,041
Memelerim küçülünce IQ'm yükselecek sanki.
616
00:38:22,041 --> 00:38:24,333
Saçma ve ızdıraplı.
617
00:38:24,333 --> 00:38:25,333
Her yerim tutuk
618
00:38:25,333 --> 00:38:30,416
ama burada yeniyim,
o yüzden henüz suyu bulandıramam.
619
00:38:30,416 --> 00:38:33,791
Ama inan yapacağım.
Kızları serbest bırakmam lazım.
620
00:38:34,666 --> 00:38:37,041
New York'a taşınmakla hata mı ettim?
621
00:38:37,750 --> 00:38:41,083
Neden hâlâ uçak sersemiyim?
Neredeyse bir ay oldu.
622
00:38:41,708 --> 00:38:44,625
Dinle tatlım, emzirme meselesine gelince...
623
00:38:45,250 --> 00:38:47,375
Çok stresli olduğun belli
624
00:38:47,375 --> 00:38:53,250
ve o hayalin peşini bırakmanın
gayet normal olduğunu söylemek istiyorum.
625
00:38:53,750 --> 00:38:55,916
Fantezi kurduğunu biliyorum.
626
00:38:55,916 --> 00:39:01,250
Kış bahçende oturup kitap okurken
bebeğini besleyecektin vesaire.
627
00:39:02,166 --> 00:39:03,708
Kendini sal biraz.
628
00:39:04,375 --> 00:39:08,000
İlave suçluluk katmadan da
ebeveynlik yeterince zor.
629
00:39:09,666 --> 00:39:10,666
Öyle duydum.
630
00:39:11,916 --> 00:39:13,041
Benim görüşüm bu.
631
00:39:41,916 --> 00:39:43,791
Pekâlâ, heykeller bitmiştir.
632
00:39:43,791 --> 00:39:46,875
Memelerini sonsuzluğa uğurlayabiliriz.
633
00:39:47,416 --> 00:39:49,583
Hazır mısın? Gözlerini aç.
634
00:39:57,708 --> 00:39:58,708
İyi misin tatlım?
635
00:40:03,416 --> 00:40:04,750
Çok güzeller.
636
00:40:10,166 --> 00:40:11,375
Hiç fark etmemiştim.
637
00:40:41,916 --> 00:40:44,083
E, nerelerdeydin?
638
00:40:44,875 --> 00:40:46,125
- Hiç.
- Hiç mi?
639
00:40:47,125 --> 00:40:48,000
Seni yosma.
640
00:40:48,750 --> 00:40:49,833
Pardon. Nasıldı?
641
00:40:50,625 --> 00:40:54,541
İyiydi. Şeydi, iyiydi.
642
00:40:54,541 --> 00:40:56,916
- Öyle mi?
- Evet, o... Öpüştük.
643
00:40:56,916 --> 00:41:00,958
Beni okşadı, kucağına oturdum, sürtündüm.
644
00:41:00,958 --> 00:41:02,541
Tamam, olabilir.
645
00:41:02,541 --> 00:41:06,750
Sonra nöbet gibi bir şey geçirdim
ama güzeldi.
646
00:41:07,458 --> 00:41:09,666
O bir orgazm olabilir Katie'cik.
647
00:41:14,125 --> 00:41:14,958
Evet.
648
00:41:15,458 --> 00:41:16,416
Vay canına.
649
00:41:17,291 --> 00:41:20,083
Baksana Coop, içeride Mularkey'yle miydin?
650
00:41:23,958 --> 00:41:26,208
Sanki öyle bir şey olabilirmiş gibi.
651
00:41:28,875 --> 00:41:29,875
Ciddi olalım.
652
00:41:31,000 --> 00:41:31,833
Tamam.
653
00:41:53,166 --> 00:41:55,666
- Selamlar.
- Tekrar merhaba.
654
00:41:55,666 --> 00:41:58,166
Zamanlamam yine müthiş. Özür dilerim.
655
00:41:58,166 --> 00:42:02,416
Açıkçası bugünkü ikinci duşumdu.
Tahmin edemezdin.
656
00:42:06,500 --> 00:42:08,166
Bir şey mi istemiştin?
657
00:42:08,166 --> 00:42:10,000
Evet. Doğru.
658
00:42:10,625 --> 00:42:12,166
Sabah buradayken
659
00:42:12,916 --> 00:42:16,291
bana bir şey
söylemek istediğini hissetmiştim.
660
00:42:17,291 --> 00:42:20,000
Bu yüzden gelip...
661
00:42:20,000 --> 00:42:21,166
Kate kanser.
662
00:42:21,958 --> 00:42:23,083
Ne?
663
00:42:24,375 --> 00:42:25,416
Aman tanrım.
664
00:42:27,083 --> 00:42:29,708
Hadi be. Kahretsin.
665
00:42:30,416 --> 00:42:31,500
Üzgünüm.
666
00:42:33,000 --> 00:42:34,250
Ne kadar ilerlemiş?
667
00:42:36,041 --> 00:42:37,125
Üçüncü evrede.
668
00:42:38,291 --> 00:42:41,166
İltihabi meme kanseri deniyor.
669
00:42:41,166 --> 00:42:43,750
Epey nadir ve agresif.
670
00:42:43,750 --> 00:42:48,291
Sıradan meme kanserine benzemediği için
genellikle yanlış teşhis edilirmiş.
671
00:42:51,000 --> 00:42:52,666
Ölecek diye korkuyorum.
672
00:42:53,708 --> 00:42:55,500
Bunu ona yansıtamam da
673
00:42:55,500 --> 00:42:58,500
çünkü imkânsız olasılıklara
inanmam gerekiyor.
674
00:42:58,500 --> 00:43:00,750
Tamam.
675
00:43:11,166 --> 00:43:12,041
İşte,
676
00:43:13,791 --> 00:43:14,958
söyleyeceğim buydu.
677
00:43:15,666 --> 00:43:17,916
Döndüğümde aramadığım için üzgünüm.
678
00:43:17,916 --> 00:43:20,000
Hayır. Dinle.
679
00:43:21,000 --> 00:43:22,750
Akşamki programını bilmiyorum
680
00:43:22,750 --> 00:43:25,208
ama Celeste hafta sonu
yoga inzivasında olacak.
681
00:43:25,208 --> 00:43:27,958
Aylardır şarap dolabında gözüm var.
682
00:43:27,958 --> 00:43:33,291
Bir şişe patlatıp
berbat bir korku filmi izlemeye ne dersin?
683
00:43:33,291 --> 00:43:36,791
Şeytan Çocuğun Oğlu 2'yi kiraladım.
684
00:43:36,791 --> 00:43:39,375
20 yıl sonra nihayet başardım.
685
00:43:39,375 --> 00:43:41,458
Tanrım, evet. Mükemmel.
686
00:43:41,458 --> 00:43:43,791
- Değil mi?
- Evet. Eşofmanımı giyeyim.
687
00:43:43,791 --> 00:43:48,000
Şarap dolabından bir şişe kırmızı aç
ama Petrus'u değil.
688
00:43:48,000 --> 00:43:50,041
Onu özel bir güne saklıyorum.
689
00:45:01,666 --> 00:45:02,833
Pekâlâ.
690
00:45:03,833 --> 00:45:04,791
Sağ ol.
691
00:45:31,083 --> 00:45:32,333
- Selam.
- Selam.
692
00:45:33,250 --> 00:45:34,541
Arkadaş ister misin?
693
00:45:34,541 --> 00:45:35,541
Evet.
694
00:45:46,375 --> 00:45:47,250
Teşekkürler.
695
00:46:18,791 --> 00:46:20,541
Hop! Ne yapıyorsun?
696
00:46:20,541 --> 00:46:23,250
- Önce sen yaptın.
- Sana atmadım ki.
697
00:47:20,875 --> 00:47:21,916
Seni seviyorum anne.
698
00:47:21,916 --> 00:47:23,625
Ben de seni hayatım.
699
00:47:24,208 --> 00:47:25,375
Metin ol tatlım.
700
00:47:26,000 --> 00:47:27,666
Uyandığında burada olacağız.
701
00:47:29,166 --> 00:47:30,041
Hadi bakalım.
702
00:47:31,291 --> 00:47:32,833
Memeler için teşekkürler.
703
00:47:41,875 --> 00:47:43,500
O iyileşecek tatlım.
704
00:48:09,083 --> 00:48:14,916
ON YIL SONRA
705
00:48:17,958 --> 00:48:21,250
Çok naziksiniz. Tamam, sonra konuşuruz.
706
00:48:25,208 --> 00:48:27,666
Vakit yaklaştı. Nasılsın?
707
00:48:28,375 --> 00:48:30,958
Gelin gelseydi çok daha iyi hissederdim.
708
00:48:32,083 --> 00:48:33,833
Her an başlayabiliriz.
709
00:48:48,291 --> 00:48:49,625
Patlama.
710
00:48:49,625 --> 00:48:50,791
Hazır sayılırım.
711
00:48:50,791 --> 00:48:53,000
Zaten bensiz başlayamazsınız.
712
00:49:32,500 --> 00:49:34,750
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan